062735|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3040.wav|||Poco a poco fui perdiéndole el miedo: me causaba cierto respeto; pero amarle. ¡eso imposible!|
057710|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1255.wav|||previendo las delicias de un sorbo de agua, y anhelando apagar aquellas ascuas pegajosas que revolvía en mi boca.|
057920|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1465.wav|||no tenían quien formara a su alrededor concierto de llantos y exclamaciones.|
062940|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3245.wav|||Allí reforzó Marmont su ejército con la división de Bonnet, y nosotros le aguardamos en la orilla izquierda vigilando sus movimientos.|
055593|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2411.wav|||Adiós, Gabriel. Estoy contenta. Ambos besamos la barrera que nos separaba, y el diálogo acabó,|
064237|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4542.wav|||he sido soberbio como Satán, y me he burlado del paraíso a que no podía llegar;|
058640|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2185.wav|||convirtieron en lupanar la iglesia de Fuensanta, y por tres días Córdoba no fue una ciudad,|
056301|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3119.wav|||golpean un tabique, acudimos: se abre un agujero y apareces tú. ¿Pero llegaremos al fin?|
059486|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3031.wav|||Al verme vivo y sin ti, pensé que Dios me había devuelto la vida para castigarme;|
018719|french|french|french/lesmis/lesmis_4413.wav|||Comment se faisait-il qu'il n'en eût point parlé à Cosette? Cela pourtant était si proche et si effroyable!|
060816|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1121.wav|||y el alma de la expedición, o sea el dinero que puse en la bolsa interna del cinto. Ya está mi Señora Araceli en campaña -me dije-.|
056295|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3113.wav|||Por fin, ya muy avanzado el día, llega Don Mauro y abre el sótano para sacarte. Salimos Restituta y yo; ella está medio muerta.|
047676|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0293.wav|||Там суета. Полковника вызвал Корнилов. Сейчас же поедете на Таганрогский фронт.|
021732|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1931.wav|||et aucun des hommes qui les accompagnaient ne s'attarda dans les débits avoisinants. Ils travaillèrent si bien qu'à onze heures tout était fini.|
047299|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3717.wav|||в восемь часов лекция. Меня оторопь взяла. Причем тут палата, лорд, заводы и городской голова?|
044676|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1094.wav|||Чувствуется, что он все с каким-то разговором подступает ко мне и не может решиться. Прошли так недели две, наконец|
063947|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4252.wav|||Miles de ojos sin brillo y sin luz, como los ojos de las estatuas de mármol, miraban al cielo sin verlo.|
055226|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2044.wav|||las uñas y los dientes,|
049645|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0346.wav|||Роза слушала эту песню и была счастлива: ей казалось, что соловей поёт для неё, а может быть, это была и правда.|
062287|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2592.wav|||Yo tenía entendido que miss Fly podía ir y venir y partir y tornar cuando mejor le conviniese.|
062782|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3087.wav|||y ¿qué creerás, amigo mío? Pues rompió la carta, diciéndome:|
055787|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2605.wav|||Dice que el señor príncipe de la Paz, temiendo que Napoleón viene a destronar a nuestros queridos reyes,|
046467|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2885.wav|||и он разражался против меня обвинениями во всех пороках мира, переходил к угрозам это плохо кончится, берегись|
017221|french|french|french/lesmis/lesmis_2915.wav|||la vérité publique, tout cela, décombre, monceau, chaos;|
021611|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1810.wav|||et je lui livre Arsène Lupin et sa bande|
057286|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0831.wav|||punto donde se creía próximo un reñido combate.|
057116|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0661.wav|||Casi parecía que iban a abandonar su posición al enemigo; pero bien pronto se repusieron tomando la ofensivaal amparo de dos bocas de fuego y de la caballería de España,|
062280|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2585.wav|||de que eran signos principales una nariz picuda y unos espejuelos de oro.|
060097|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0402.wav|||Yo creí que Juan de Dios se conmovería al oír esto; pero con gran sorpresa vi su rostro resplandeciente de serenidad y beatituDon|
018294|french|french|french/lesmis/lesmis_3988.wav|||Combien de fois la vérité, inexorable, lui avait-elle mis le genou sur la poitrine!|
014445|french|french|french/lesmis/lesmis_0139.wav|||Les insurgés, sous l'oeil d'Enjolras, car Marius ne regardait plus rien, avaient mis la nuit à profit.|
053443|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0261.wav|||Ahora va a ser ella: no intercedas por él. estoy decidido. ahora sí que es preciso ser enérgico.|
052997|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3698.wav|||больные целые дни проводили на воздухе в саду.|
052909|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3610.wav|||шея его сильно болела. Где я? Что со мной?|
048650|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1267.wav|||Светят костры у телег, меж них ходят сестры, снуют верховые. Какой-то крик!|
061516|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1821.wav|||dijo Santorcaz con acento dulce y cariñoso, que me causó gran sorpresa. Estaba leyendo aquel libro. aquel libro. ya sabes|
015481|french|french|french/lesmis/lesmis_1175.wav|||et se fait de protestation philosophique protestation armée, et de Minerve Pallas.|
014965|french|french|french/lesmis/lesmis_0659.wav|||Non que ce fût mobilité d'âme; mais, des espérances coupées d'accablement, c'était sa situation. Elle sentit confusément on ne sait quoi d'horrible.|
018375|french|french|french/lesmis/lesmis_4069.wav|||Quelle détermination prit-il?|
014852|french|french|french/lesmis/lesmis_0546.wav|||Un bataillon de ligne, dont les faisceaux étaient dans la Petite-Truanderie, observait le côté de la rue du Cygne;|
051342|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2043.wav|||Ты видел море сверху? Как же, конечно! Необыкновенная картина! Но построек я не заметил. Мудрено и заметить,|
022579|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2778.wav|||L'Anglais s'esclaffa. Hein! L'avais-je prévu? Un, deux, trois, enlevé! Et par qui?|
053281|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0099.wav|||don Celestino y yo hablábamos de esto, cuando Lopito entró a buscarme. Esta noche -me dijo al bajar la escalera- tendremos fiesta.|
022538|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2737.wav|||Elle sortit. Je suis roulé, murmura Sholmès. Non seulement je n'ai rien tiré d'elle,|
061814|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2119.wav|||No queremos a nuestro lado gente soez. Iremos enteramente solos. Dentro de un momento tendréis las armas -afirmó Jean-Jean-.|
015942|french|french|french/lesmis/lesmis_1636.wav|||La truanderie, cette picareria gauloise, acceptait l'égout comme succursale de la Cour des Miracles, et|
048527|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1144.wav|||Я пишу его адъютанту: Любезный В. И.|
019181|french|french|french/lesmis/lesmis_4875.wav|||Il demeurait toujours couché. La portière disait à son|
054761|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1579.wav|||su paso era marcha y baile y carrera a un mismo tiempo,|
016000|french|french|french/lesmis/lesmis_1694.wav|||la ville s'indignait que sa boue eût tant d'audace, et n'admettait pas que l'ordure revínt. Chassez-la mieux.|
048973|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1590.wav|||Тут их стали потрошить, бабы с ними в поезде были, перебили их здорово.|
044281|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0699.wav|||А теперь у меня болят ноги и мне очень не хочется бежать так далеко, тем более что скоро надо идти на. Э?|
054675|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1493.wav|||yo no sirvo ya para nada. Ánimo, Chinitas -dije devolviéndole el fusil que caía de sus manos-, levántate. ¿Levantarme?|
050335|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1036.wav|||Пятна, новые пятна! разобрал я наконец. Какие пятна, где пятна?|
015292|french|french|french/lesmis/lesmis_0986.wav|||Les cygnes n'étaient pas encore arrivés à la brioche. Rentrons, dit le père, on attaque les Tuileries. Il ressaisit la main de son fils.|
049023|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1640.wav|||В Успенской встречаем мы вербное воскресенье. В большой церкви - служба. Все - с вербами и свечами. Храм полон, больше раненых.|
049051|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1668.wav|||Нет ли чего поесть, молодая? Да чего же поесть-то? молочка только. Давай молока, не бойся, за все заплатим.|
014461|french|french|french/lesmis/lesmis_0155.wav|||Les gardes municipaux furent pansés les premiers. Il ne resta plus dans la salle basse que Mabeuf sous son drap noir et Javert lié au poteau.|
023967|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1011.wav|||Weißt du, wo die Harfe liegt, die ich suche? Natürlich, antwortete ebenso rasch die Frau.|
019430|french|french|french/lesmis/lesmis_5124.wav|||il avait quelque chose de décisif à dire, et même contre ce baron Pontmercy si bien renseigné et si bien armé,|
057723|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1268.wav|||Ya se podía pensar en beber. ¿Pero dónde?|
039437|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2695.wav|||suru to kobayashi no taido wa nao kangai wo obi te ki ta。 okusan、 boku ni wa tatta ichi nin no imo-to ga aru n desu。|
045864|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2282.wav|||Не помню, чья она, не помню заглавия. Было это проездом. Мне хотелось спать,|
019286|french|french|french/lesmis/lesmis_4980.wav|||près de l'Arsenal, un juif ingénieux qui avait pour profession de changer un gredin en honnête homme. Pas pour trop longtemps,|
019695|french|french|french/lesmis/lesmis_5389.wav|||Il se mit à la contempler comme s'il voulait en prendre pour l'éternité. la profondeur d'ombre où il était déjà descendu,|
055588|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2406.wav|||Hice mucho ruido, y di mil besos a la puerta. Toca con tus dedos en la puerta para que yo te sienta.|
018114|french|french|french/lesmis/lesmis_3808.wav|||pendant qu'il érigeait la joie en aphorismes et en maximes, elle exhalait l'amour et la bonté comme un parfum.|
053457|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0275.wav|||¡Viva el comendante Pujitos! ¡Oh espectáculo lastimoso! dijo Don CelestinoEstá como una cuba.|
039695|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2953.wav|||tada soko kara araware te kuru tegami wo muyami ni take no bode tsu t tsui ta。|
050533|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1234.wav|||дым покрывает один из холмов и медленно сползает с него на поле. Сквозь него чернеет движущаяся масса.|
019952|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0151.wav|||mais une nécessité à laquelle les circonstances vous contraignent à vous plier. Je vous donne trois jours pour réfléchir.|
047470|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0087.wav|||Четыре года слухали. мрачно отозвался хмурый молодой казак. Вскоре они вышли из вагона.|
021604|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1803.wav|||Sur la place, l'automobile stationnait, tournée dans le sens opposé.|
048052|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0669.wav|||Куда скачешь! кричат пехотинцы.|
049758|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0459.wav|||это я! это я придумала! Но вокруг неё никого не было.|
015146|french|french|french/lesmis/lesmis_0840.wav|||Le spectacle était épouvantable et charmant. Gavroche, fusillé, taquinait la fusillade. Il avait l'air de s'amuser beaucoup.|
024617|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1661.wav|||Er hat Euern roten Schweif und Eure roten Augen angenommen, die der König in die Meerestiefe schickte.|
037775|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1033.wav|||karera wa min'na jo-ryu- shakai yori yoi ninso- wo shi te iru kara aisatsu wo suru yu-ki no nakat ta tsuda wa、 ichido- wo mimawasu kawari ni、|
043501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6759.wav|||ikura sha mat tatte doshi ta tte jijitsu wo torikesu wake ni wa ika nai n desu mono dakara sono jijitsu wo kika se te kudasare ba ii n desu|
015463|french|french|french/lesmis/lesmis_1157.wav|||On ne fait pas marcher un peuple par surprise plus vite qu'il ne veut. Malheur à qui tente de lui forcer la main! Un peuple ne se laisse pas faire.|
020944|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1143.wav|||mais il ne s'agit que de vous. Et je me demande quel intérêt J'ai hâte de retourner à l'hôtel. Moi aussi, Wilson.|
038641|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1899.wav|||o nobe wa genkan made okut te ki ta kanojo wo kaerimi ta。 yoku ki wo tsuke te okureyo。 sakuyu- mi tai ni ne te shimau to、 buyo-jin da kara ne|
060703|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1008.wav|||pero he intentado disuadirle de su empeño, porque no posee conocimientos facultativos.|
050929|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1630.wav|||Озяб я ужасно, ног не слышал под собою, а всё-таки стоял.|
056876|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0421.wav|||Santorcaz sonreía. Después de una pausa, dijo con cierta petulancia: ¿De modo que no ha leído Usted la Enciclopedia?|
044952|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1370.wav|||и увидел тут всю тройку из ной сакас. Действительно, я угадал. Во-первых, тут была чудная барышня,|
046139|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2557.wav|||Гоффредо ей сказал: Это мой единственный друг; я за него дам себя зарезать, и он за меня. Ты его должна любить.|
038664|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1922.wav|||karui ashi de sassato saka wo ori te iku mamako no ushirosugata wo ichi do furi kaet te mi ta o nobe no mune ni、|
059193|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2738.wav|||¿Y amabais vosotros a mi hijo? ¡Oh! sí señora. Don Diego es tan bueno. y nos trata como si fuéramos todos iguales.|
026509|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0926.wav|||das ein müßiges Gehirn ausgebrütet. Laßt Euch aber dadurch nicht irremachen, sondern traut meinen Worten. Seht,|
049708|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0409.wav|||Она уж никак не могла удержаться, чтобы не квакнуть хоть разик. Возьмите меня с собой!|
056719|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0264.wav|||El terreno es por allí bastante quebrado, abundando los matorrales y chaparros; y entre estos designaron un camino de trocha por donde avanzó la infantería,|
041516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4774.wav|||tsuda ni wa subete ga nazo de at ta。 keredomo takaga itazura nara to iu ki ga yo-yaku kare no hara ni okot ta。 kare wa tsuini kesshin shi ta。|
051333|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2034.wav|||Эх, брат, простота ты! Откуда? Из воды и земли, из моря и суши. А главное, вот откуда.|
027110|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1527.wav|||und die Sache hier unten litt keinen Aufschub. Welche Sache?|
025243|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2287.wav|||Ich bin ich geblieben und bin nur durch dich mehr geworden.|
039202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2460.wav|||on'na mo otoko wo e te jo-butsu suru。 shikashi sore wa kekkon mae no zen'nanzen'nyo ni kagira re ta shinri de aru。|
018300|french|french|french/lesmis/lesmis_3994.wav|||avait-il entendu sa conscience irritée lui crier à l'oreille: Croc-en-jambe! misérable!|
023722|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0766.wav|||Nimm die Wandersandalen vom Nagel! Wir müssen eine Reise machen. Der Kriegsgott hat es mir heute nacht befohlen.|
015945|french|french|french/lesmis/lesmis_1639.wav|||De là un fourmillement de souvenirs. Toutes sortes de fantômes hantent ces longs corridors solitaires;|
057380|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0925.wav|||detrás de los carros nuevos grupos de infantería y muchos generales; después otros seis cañones, dos regimientos de coraceros,|
056985|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0530.wav|||viéndonos por esto obligados a diferir nuestra expedición para el día siguiente muy temprano.|
059383|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2928.wav|||así como la convocatoria de irrisorias Cortes en la ciudad del Adour, y el pleito homenaje por algunos grandes tributado a Bonaparte,|
020407|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0606.wav|||Diamant magnifique, énorme, d'une pureté incomparable, et de ce bleu indéfini que l'eau claire prend au ciel qu'il reflète,|
014638|french|french|french/lesmis/lesmis_0332.wav|||Il s'avança vers les cinq qui lui souriaient, et chacun, l'oeil plein de cette grande flamme qu'on voit au fond de l'histoire sur les Thermopyles, lui criait.|
052473|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3174.wav|||холодный пар лился ему на разгорячённую голову, на открытую шею и грудь.|
037491|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0749.wav|||shiwa darake na usui kinu ga、 kanojo no hiza no ue de、 kirei ni hirataku nobi te iku no wo nanigenaku nagame te i ta tsuda no mimi ni、|
037797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1055.wav|||tsuda wa moto no to-ri no shisei wo kuzusa nakat ta。 hotondo henji ni ataishi nai toyuu kucho- de kotae ta。 nandaka shiru mon ka|
043827|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0245.wav|||Зигмунт вскочил, снял шляпу и сказал: Отец мой, я хочу посоветоваться с вами.|
052284|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2985.wav|||Спим это мы, а он ночью встал и ушёл. Только что никто этого не видел. Пошли утром закладывать,|
055190|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2008.wav|||Del tiro y toque de corneta no tengo duda, porque los oí perfectamente. En cuanto a la luz, yo no la vi,|
029997|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1332.wav|||Aber in dem Augenblick sinkt Adelgunde todähnlich zu Boden.|
060827|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1132.wav|||no menos destartalado y viejo que aquel de la célebre catástrofe, guiando ella misma y acompañada de un rapazuelo de Santi Spíritus!|
044486|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0904.wav|||Офицер ждет. Лида спрашивает его: У вас здесь нет знакомых?|
055101|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1919.wav|||verde, se leía: Mauro Requexo, inscripción pintada con letras amarillas;|
062762|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3067.wav|||Él me ponderaba las injusticias y picardías que rigen a la sociedad de hoy, asegurando que era preciso volver todo del revés,|
043565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6823.wav|||tsuda wa isshu no kangai ni uta re ta。 sore wa anata no bi kushi itoko ro desu。|
048559|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1176.wav|||Донеслось несколько одиночных выстрелов. Стало быть, и там большевики. Обходят. Охватывают кольцом.|
024844|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1888.wav|||so sehr stank die Luft nach Alkohol.|
049364|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0065.wav|||Лучше оставьте ваши споры и подумайте о деле. Послушайте меня:|
048696|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1313.wav|||бедная природа. И чего это большевики напали на черкесов? Народ бедный, миролюбивый.|
055610|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2428.wav|||los Requejos han comprendido que la muchacha es un tesoro, y ¡ay! no me queda duda de que el Requejo mayor,|
054875|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1693.wav|||¡Ay, Restituta, qué marido tan mudo va Usted a tener! Y lo que es por palabra de más o por palabra de menos no armarán Ustedes camorra.|
059168|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2713.wav|||No vine aquí para ganar charreteras; pero puesto que me las dan, las tomo. Grandes hazañas habrá hecho el Señor Don Luis. Poca cosa.|
020914|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1113.wav|||De longues minutes s'écoulèrent. Herlock ne bougeait pas, l'oeil fixé sur l'adversaire qui l'épiait.|
048150|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0767.wav|||Пустите, пустите его! Чего, он ведь мальчишка! Беги. твою мать! Счастье твое! кричит офицер с револьвером.|
024976|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2020.wav|||Bei dem zweiten Blitz aber erschrak sie. Es war nicht mehr das Gesicht ihres Sohnes.|
047882|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0499.wav|||Здравствуйте, с донесением? Так точно, Ваше Превосходительство.|
020159|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0358.wav|||Du reste elle-même va vous expliquer On sonnait à la porte du vestibule, trois coups rapides, puis un coup isolé,|
044103|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0521.wav|||Поэтому Котька был совершенно одинок, пока не встретил котика. Котик тоже был одинок.|
053029|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3730.wav|||Тут много вас, сумасшедших, найдётся: каждый по цветку, весь сад разнесут,убедительно сказал он,|
055689|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2507.wav|||No te des prisa, pimpollita -decía Don Mauro-, que todavía hay tiempo de sobra.|
058628|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2173.wav|||Llegaron los franceses a la Puerta Nueva, y mientras las autoridades hablaban con ellos para darles entrada, de una casa cercana salieron algunos tiros.|
039678|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2936.wav|||jo- wo orosa nai himitsu wo soko i ra e ho-ridashi te oku ni wa、 amarini komaka sugiru no ga kare no mochimae de at ta。|
021990|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2189.wav|||Je vous ai déjà livré Lupin. Voici le diamant bleu que vous aurez le plaisir de remettre vous-même à la comtesse de Crozon.|
063647|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3952.wav|||El hospitalario que antes vi, entró al oír mis gritos, y ambos procuraron calmarme. Otra vez le empieza el deliriodijo Juan de Dios.|
017274|french|french|french/lesmis/lesmis_2968.wav|||la chute imaginable dans ce vide sombre, toute cette ombre était pleine d'horreur.|
053750|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0568.wav|||Yo te llevaré a casa del Señor Pedro Collado; criado de Su Alteza el príncipe Fernando, y verás cómo te dan soldada. ¿Ves esos paletos manchegos que andan por ahí?|
044530|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0948.wav|||Профессор задал сыну урок на завтра, потянулся, подошел к окну и, глядя на море, воскликнул: Ну и погода!|
026748|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1165.wav|||was er längst hätte wissen sollen, nämlich daß mit dem störrigsten Menschen etwas anzufangen ist, nur nicht mit einem Verliebten.|
017184|french|french|french/lesmis/lesmis_2878.wav|||l'autorité est compliquée de vacillation, un craquement dans l'immuable est possible, les juges sont des hommes, la loi peut se tromper,|
027902|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2319.wav|||Darf ich ihm denn gestehen, daß ich es selbst nicht weiß, daß alle meine Kunst daran scheitert, den Knoten zu lösen,|
049497|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0198.wav|||За версту отсюда есть деревня Лупаревка:|
016654|french|french|french/lesmis/lesmis_2348.wav|||son pied en avant; son pied heurta on ne sait quoi de solide. Un point d'appui. Il était temps.|
056147|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2965.wav|||Pues digo -afirmé con enfado- que ese don Mauro y su señora hermana son dos grandísimos pillos. Poco a poco -continuó el cura-.|
058309|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1854.wav|||La carta continuaba así:|
038935|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2193.wav|||ko-yuu kangae ni osowa reru to、 o nobe wa totsuzen kuyashiku nat ta。 so-yuu kangae ga mata tokidoki hossa no yo- ni o nobe no mune wo tsukan da。|
024129|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1173.wav|||Aber die Leute auf der Straße sahen plötzlich den russischen Prinzen im heftigsten Handgemenge mit Omiya;|
024999|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2043.wav|||Sie wurde nur am Abend erlöst von dem fantastischen Abendrot, das sich über Seta in den wunderbarsten Blutlinienwellen hinzieht,|
004681|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1711.wav|||Ik geloof dat dit vrij duidelijk is, zeide ik, den brief nog eens lezende. Welnu,|
052161|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2862.wav|||непогодою. Снится ему, что лежит он в своей избе, один; около него нет ни жены,|
028180|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2597.wav|||von Euch meine Rettung zu verlangen. Geht hin, seht sie, nehmt ihre Hand, überliefert mich der Sklaverei,|
016037|french|french|french/lesmis/lesmis_1731.wav|||les autres avaient accompagné Murat dans la tranchée de Mantoue, les autres avaient devancé Lannes dans le chemin creux de Montebello.|
051668|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2369.wav|||как будто бы мы не довольно насмотрелись на них в натуре. А что главное, он почти не работает.|
052769|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3470.wav|||Убью я тебя сейчас, Потап.|
014530|french|french|french/lesmis/lesmis_0224.wav|||Montrons que, si le peuple abandonne les républicains, les républicains n'abandonnent pas le peuple.|
025483|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2527.wav|||Dieses Zuviel wird unter diesen gelben Menschen nie mehr zu mir zurückkommen.|
047059|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3477.wav|||от квартала Перы, где живут обычно эти европейцы. Хотите знать примерную типическую родословную средней перотской семьи?|
057877|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1422.wav|||Y di, ¿tienes ánimos de volver a hacer de las tuyas?|
055649|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2467.wav|||al decir esto no pude contener las lágrimas. Bien claro se ve que al príncipe le interesa mucho cuanto se refiere a la religión.|
008829|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5859.wav|||Maar deze waren ternauwernood los, of het luik sprong met vreeselijk geweld open, zeker door de voelarmen van een der inktvisschen opengerukt.|
057684|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1229.wav|||Sí señora, mucho. Aquello me desgarraba el corazóncontesté sin cuidarme de disimular los tiernos sentimientos de mi alma.|
062573|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2878.wav|||Y harás de mí lo que se te antoje, como un chiquillo sin piedad que martiriza al león en su jaula porque sabe que este no puede hacerle daño.|
039676|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2934.wav|||sore wo ichiichi yon de miru no wa taihen de at ta。 yon da tokoro de jibun no shiro u to omou koto ga、|
016395|french|french|french/lesmis/lesmis_2089.wav|||Celui qui allait en avant tâchait de s'éloigner, celui qui venait par derrière tâchait de se rapprocher.|
055882|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2700.wav|||Para exponerle tu pretensión -me dijo el tío de Inés-, debes esperar a que yo lea mi poema, en lo cual con la pausa|
021688|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1887.wav|||Voilà plusieurs fois, Monsieur, que je vous rencontre sur mon chemin. C'est autant de fois de trop, et j'en ai assez de perdre mon temps à déjouer les pièges que vous me tendez.|
058269|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1814.wav|||Las columnas francesas del ala derecha se desplegaron en línea y rompieron el fuego contra nuestra izquierda.|
046300|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2718.wav|||звенело стройное Корсо от этого набега. Кафе мигом белело, и к запаху сластей, духов и летней ночи|
061769|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2074.wav|||echar una cuerda al cuello de ese hombre para llevarle a una casa de locos; no se os ocurre comprar una espada vieja y batiros con medio mundo,|
041835|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5093.wav|||bonsai wo furi kaet ta kare ga yoshikawa fujin no na wo io u toshite、 chotto kuchi komot ta toki、 o nobe wa kisen wo seishi ta。|
061075|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1380.wav|||Yo se las sacaré de las tripas. Me obligó a que se las vendiera -continué-; pero puedo dar a usía el dinero que me entregó;|
003072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0102.wav|||op twee en een halven meter onder de waterlijn was een regelmatig gat in de gedaante van een gelijkbeenigen driehoek.|
021609|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1808.wav|||Non, il la mènerait droit au Dépôt, ce qui dérangerait tout. Une fois seul, je consulte la liste du dossier Monsieur B.|
044409|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0827.wav|||Все потому, что папа вернулся. Он жил в Кишиневе до сих пор и ничего, тихо,|
062957|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3262.wav|||La más refinada cortesía y un excelente humor de bromas inspiraban mis contestaciones.|
004700|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1730.wav|||het zijn geene bosschen op het land, maar onder de zee. Onderzeesche bosschen! riep ik uit. Zooals gij zegt, mijnheer.|
017895|french|french|french/lesmis/lesmis_3589.wav|||La mode du mariage n'était pas en trente-trois ce qu'elle est aujourd'hui.|
018419|french|french|french/lesmis/lesmis_4113.wav|||Il y avait toujours eu, on le sait, escarpement, froideur et contrainte entre eux; glace à rompre ou à fondre.|
004041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1071.wav|||waarom zou ik over zulke woorden twisten, als het geweld de beste bewijsgronden smoren kan? Ik heb lang geaarzeld, vervolgde de gezagvoerder,|
054297|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1115.wav|||era Juan de Dios en persona. Cuando me vio, su espanto fue tan grande, que la linterna con que se alumbraba estuvo a punto de caer de sus manos.|
009462|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6492.wav|||Heb ik niet gedurende tien maanden zelf op die zonderlinge wijze geleefd? Op de vraag, die v r zesduizend jaren door den Prediker gedaan is:|
049608|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0309.wav|||и золотя коротко остриженные волосы и худенькую шею ребёнка. Роза ничего этого не знала;|
043381|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6639.wav|||kare wa naze chu-gaeri wo ut ta utagai wa masashiku soko ni yadoru beki hazu de at ta。 keredomo utagao u ga utagau mai ga、|
024734|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1778.wav|||Plötzlich sagte die alte Frau zu ihrem Mann: Ich weiß, womit ich die Götter jetzt versöhnen kann.|
040218|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3476.wav|||jitto ugoka zu ni tat te iyo u ka to kangae ta。 suruto sono toki o shu- no kuchi kara saigo no ho-geki no yo- ni de ta|
020725|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0924.wav|||Se montrer beau joueur, en l'occasion, ce n'était guère tentant. Néanmoins,|
017939|french|french|french/lesmis/lesmis_3633.wav|||Un des invités fit observer que c'était le mardi gras, et qu'il y aurait là encombrement de voitures.Pourquoi?|
016131|french|french|french/lesmis/lesmis_1825.wav|||vieille moustache, risque sa tête à la fenêtre de l'égout et examine les Parisiens; mais cette vermine elle-même s'apprivoise,|
022645|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2844.wav|||Lupin s'accroupit, déplaça une des planches du fond et, durant quelques minutes, exécuta un travail dont Sholmès ne put discerner la nature.|
028297|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2714.wav|||Butter und Brot herbeigebracht und nun an einem kleinen Tischchen in der entfernten Ecke des Zimmers|
040917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4175.wav|||sore wa mattaku kobayashi no tsumi ni so-i nai to kare wa kangae ta。 kicho- na jikan wo muda ni tsuiyasa se rare ta ageku、|
019177|french|french|french/lesmis/lesmis_4871.wav|||Il y a dans Paris des rues où personne ne passe et des maisons où personne ne vient.|
045894|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2312.wav|||Отец, то был действительно сильный, но ведь очень уж некрасивый!|
007290|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4320.wav|||Zij zullen ons geen nut doen, zei hij.|
024389|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1433.wav|||Hinter dem Baum war ein künstlicher Hügel aus Erde. Diesen kleinen Garten stellte sie am Abend hinter einen weißen Papierschirm,|
016764|french|french|french/lesmis/lesmis_2458.wav|||la rivière est à tout le monde. La rivière, c'est la vraie fosse. Au bout d'un mois, on vous repêche l'homme aux filets de Saint-Cloud.|
027094|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1511.wav|||zwischen Worten und Gedanken liefen dem Peregrinus in den Weg. Stets richtete er seine Antworten mehr nach ein,|
004465|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1495.wav|||Elk gedeelte er van, mijnheer Aronnax, heb ik onder eene verkeerd opgegeven bestemming uit verschillende landen laten komen.|
007553|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4583.wav|||Weldra moesten wij op een hoogte van omstreeks tweehonderdvijftig voet door onoverkomelijke hinderpalen ons klimmen staken.|
029589|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0924.wav|||Ulla Dahlsjö war es, die ihm in dem verhängnisvollen Traum die rettende Hand geboten;|
019397|french|french|french/lesmis/lesmis_5091.wav|||Puis brusquement: Eh bien soit, s'écria-t-il. Mettons-nous à notre aise.|
063552|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3857.wav|||¡Pobre Señora Don Gabriel de Araceli! ¡En qué estado tan lastimoso se halla! Al oír esto, mi espíritu experimentó un gran alborozo.|
028355|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2772.wav|||da er Lämmerhirts Röschen, das holde liebe Engelskind erblickt, die wahre himmlische Liebe hell aufloderte in seiner Brust.|
024520|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1564.wav|||dem Kleide des Vorfrühlings, am Strand, im Haus, im Mond, im Wasser, am Feuer. Und alle sollen sagen:|
028324|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2741.wav|||einer Leiche zu gehören schien, die bereits im Grabe gelegen. Ebenso erstarrt, ebenso leichenähnlich saßen|
027195|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1612.wav|||Weh mir! Die Kleine hatte die Augen geschlossen und begann zu wanken.|
063814|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4119.wav|||debió de conocer que las tan aparatosas beldades eran obra de aquel que llevó a Jesús a la cima de la montaña y a la cúspide de la ciudad;|
060794|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1099.wav|||desciña usted esas hermosas trenzas de oro, construyéndose en lo alto un moño del cual penderán cintas,|
063066|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3371.wav|||por lo cual un poco turbado, contesté de este modo: ¡La Gran Bretaña! no deseo otra cosa que morir por ella.|
040483|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3741.wav|||do-shite tte、 fujii no oji no hata ni i te、 ano oji no giron suki na tokoro wo、 shiju- mi te i ta mon da kara、 to-to- an'nani kuchi ga tassha ni nat chimat ta no sa|
020339|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0538.wav|||rien ne le trouble ni ne l'influence.|
053109|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3810.wav|||с красным крестом и ушёл. И призрачная борьба началась снова.|
015666|french|french|french/lesmis/lesmis_1360.wav|||que son visage disparaissait dans le sang et qu'on eût dit qu'il avait la face couverte d'un mouchoir rouge. Enjolras seul n'était pas atteint.|
004259|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1289.wav|||Gij kunt het vaartuig in alle bijzonderheden in oogenschouw nemen, en ik zal het mij tot een genoegen rekenen uw gids te zijn.|
022719|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2918.wav|||L'air pensif, le dos voûté, il marchait comme un automate, de la fenêtre à la porte, et de la porte à la fenêtre,|
024500|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1544.wav|||Hast du nicht ihr Schriftzeichen lesen können, ihre Schrift aus Himmel und Wasserlinie? Die Liebeserklärung? fragte Oizo.|
038274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1532.wav|||sukoshi same kakeru to、 sugu me wo tenji te dare ka no kao wo nagame ta。 so-shite sugu soko ni to-zen taru aru mono wo mitome ta。|
046605|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3023.wav|||нет ни капли смысла. Гоффредо мучит меня насмешками, и я не могу положить им конец; в отместку извожу его пыткой неуверенности,|
054967|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1785.wav|||Trataré a Inesita como ella se merece, y Dios por delante. Antes de un mes la llevo a la parroquia.|
030054|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1389.wav|||sie blieb so wie Adelgunde frei von allen bösen Folgen. In kurzer Zeit war die Obristin hingerafft.|
027541|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1958.wav|||der mich verlocken wollte ins Verderben, der darauf ausginge, mir alles Liebesglück, das in Dörtjes Besitz mir erblühen könnte,|
007313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4343.wav|||Ik had het den kapitein willen vragen, maar de teekens, door middel waarvan hij met zijn makkers bij hun onderzeesche tochten sprak,|
025635|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0052.wav|||Sehr irren würde jeder, welcher glauben sollte, daß Peregrinus Tyß ein Kind sei,|
006998|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4028.wav|||Hare golven en koeltjes wekten waarschijnlijk bij hem al te veel droeve herinneringen, mogelijk al te veel leed op.|
016014|french|french|french/lesmis/lesmis_1708.wav|||du haut desquels Sainte-Foix fraternisait avec le marquis de Créqui, se déchargeaient tout simplement dans l'égout.|
043749|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0167.wav|||сказал молодой повелитель гитанов. И девушка чуть слышно ответила: Его имя Аль-Джанеско.|
030199|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1534.wav|||bezog sie jetzt ein hübsches Quartier in der schönsten Gegend der Stadt, schaffte sich prächtige Kleider an,|
026986|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1403.wav|||Du bist reich, du bist lebenskräftig, und doch entziehst du dich jeder Mitteilung|
023005|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0049.wav|||eine Kerze brannte, und ihre Lieblingsmagd, welche Singende Seemuschel hieß, kniete neben ihr und weinte in beide Hände.|
017704|french|french|french/lesmis/lesmis_3398.wav|||Avec la jarretière de Cosette, Homère ferait l' Iliade.|
008084|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5114.wav|||Tegen vier uur deelde kapitein Nemo mij mee dat het luik van het plat zou gesloten worden.|
060665|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0970.wav|||Ten presente que es preciso ir y volver. Lo supongo.|
051003|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1704.wav|||пусть я останусь тем, что есть. Да ведь и недолго уж оставаться|
016487|french|french|french/lesmis/lesmis_2181.wav|||et qu'il est, comme l'indique son nom, la ceinture souterraine du Paris de la rive droite.|
040316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3574.wav|||omae sae ayama mat tara、 mot te ki ta mono wo dasu toyuu tsumori na n daro u。 o shu- no ryo-ken de wa atashi ga aya maru no wa nani de mo nai wa。|
048964|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1581.wav|||девочки в ярких платках. Смотрят на нас удивленными большими глазами, потом что-то кричат нам и бегут вприпрыжку за подводами.|
029011|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0346.wav|||Sie sind offenbar der ohnmächtigste von allen Widersachern, die mir erschienen, und ich werde Sie mit Ihren eignen Waffen schlagen,|
008312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5342.wav|||Ik dacht het wel, want het aantal der onderzeesche wonderen is niet te tellen. Sedert vijf en een halve maand, dat wij aan boord waren,|
061211|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1516.wav|||con la perspicacia que adquirimos en la ocasión crítica en que la voluntad y el pensamiento tratan de sobreponerse con angustioso esfuerzo a obstáculos terribles,|
005627|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2657.wav|||Welke ontdekking? Deze schelp, zeide ik, hem het voorwerp mijner blijdschap toonende.|
052110|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2811.wav|||Однако нужно идти. Никита! кричит он. Никита появляется. Давай умываться.|
056108|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2926.wav|||Dicen que el rey no dio permiso para que entrara tanta gente, y parece que Napoleón se burla de la corte de España, y no hace maldito caso de lo que trató con ella.|
057968|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1513.wav|||y para ellos era muy fácil, como lo es hoy,|
042248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5506.wav|||sho-men kara shuko- u beku yoginaku sa re ta ue ni、 tasho- kare no aruki kata ni tsukiau hitsuyo- wo miidashi ta。 sorya kimi no iu to-ri da。|
029242|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0577.wav|||nahm Lothar wieder das Wort, mein erheitertes Wesen lediglich dem begeisternden Inhalt jener Vase zu,|
045595|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2013.wav|||а остальным дала честное благородное слово иметь их в виду. Вечером мы собрались.|
040254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3512.wav|||so-shita fushizen na kotoba zukai wo、 isshu no imi kara yoginaku sa reru yo- ni mo omot ta。|
056313|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3131.wav|||a menos que no nos metamos en medio del fuego. ¡En medio del fuego! ¡Qué horror! No: no expongamos la vida. Veo que también hacen fuego desde algún balcón.|
039900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3158.wav|||yakusoku do-ri ni shi nai no ga warui kurai wa、 imo-to ni osowara nai demo、 yoku wakat te i ta。 kare wa tada sono hitsuyo- wo mitome nakat ta dake na no de aru。|
052958|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3659.wav|||в два приёма опорожнил большую кружку и почти в одно мгновение съел большой кусок белого хлеба.|
057129|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0674.wav|||porque casi gran partede la fuerza había acudido a la izquierda; pero una vez que se oyeron los gritos de júbilo de los soldados de esta, posesionados de la altura,|
053675|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0493.wav|||Señor cura -contestó irrespetuosamente Santurrias-, esta noche me desollará las manos la cuerda de la campana grande.|
005628|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2658.wav|||Het is doodeenvoudig een purperolijf, klasse Ja wel, Koen, maar in plaats van rechts naar links gedraaid te zijn, is deze juist omgekeerd.|
005407|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2437.wav|||Toen hij ze zag werd zijne begeerte aanstonds opgewekt, en hij kon zich niet langer bedwingen.|
028680|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0015.wav|||Gescheiter wäre es vielleicht gewesen, hätt' ich unser Wiedersehn dem günstigen Zufall überlassen, aber unerträglich war mir der Gedanke, daß wir,|
039612|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2870.wav|||gaito- wa kobayashi no iu to-ri sukoshi iro ga kawat te i ta。 eri wo kaeshi te hi ni atara nai tokoro wo ta no bubun to hikaku shi te miru to、|
027176|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1593.wav|||stieß er sich ganz entsetzlich die nicht unansehnliche Nase an dem Diadem von funkelnden Brillanten, das die Kleine in|
053174|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3875.wav|||Последний! прошептал больной. Последний!|
029609|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0944.wav|||seine Mutter, die er mit seinem Solde gehegt und gepflegt, nicht mehr am Leben gefunden, wie er sich nun ganz verlassen auf der Welt fühle,|
043011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6269.wav|||shu ni toru yoni han setsu shi te iru node、 kare wa sugu sono tashika sa no doai kara oshi te、 shitsu no kyori wo sadameru koto ga deki ta。|
024820|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1864.wav|||Die Armeen aus der Mandschurei aber, die aus dem Norden kamen, drehten wir nach Norden um, so daß sie ruhig zur sibirischen Eisenbahn zurückmarschierten.|
040142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3400.wav|||mada ani no nochi ni heitan na jimen ga nokot te iru no de wa nakaro u ka toyuu utagai wo hajime te okoshi ta。|
044960|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1378.wav|||Меня обрадовало то, что она была полька. Я почему-то очень люблю и этот народ, и его язык, и особенно его девушек.|
028469|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2886.wav|||erfaßt das unglückselige Glas, finsteres Mißtrauen erfüllt das Gemüt,|
041538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4796.wav|||nani、 min'na wakaru hazu mo nai shi、 mata min'na wakat cha kocchi ga komaru n desu。 wakat ta yo- de mata wakara nai yo- na no ga、|
016411|french|french|french/lesmis/lesmis_2105.wav|||Quand un homme habillé par l' tat poursuit un homme en guenilles, c'est afin d'en faire aussi un homme habillé par l' tat.|
056882|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0427.wav|||Todo lo que Usted me decía anteayer, cuando íbamos de camino por aquí, me tenía encantado, y le juro que si no estuviera en vísperas de casarme y fuera preciso seguir con ayo,|
048232|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0849.wav|||Чего? чтобы рабочему человеку была свобода, жизнь настоящая|
053692|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0510.wav|||sepa que yo mando en mi iglesia, y. no digo más.|
057422|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0967.wav|||servidor de los emigrados de Coblenza, postillón de diligencias, carbonero y cajista de imprenta, cuando senté plaza en el ejército de Boulogne,|
004719|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1749.wav|||hij is vastgehecht aan de pomp, welke hem door eene buis van caoutchouc lucht toevoert; het is als 't ware een keten, die hem aan het land vasthecht,|
054365|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1183.wav|||todo subordinación, todo ineptitud: cuanto hace por sí resulta torcido,|
016796|french|french|french/lesmis/lesmis_2490.wav|||on y sentait les allées et venues furtives, les entrées et les sorties silencieuses des hommes nocturnes, et les pas de loup du crime.|
045364|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1782.wav|||слушать лекции. Шапочки на них были юридические - мой факультет - и, действительно,|
012717|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0019.wav|||seisoi pohjaiseen nousevan vuoren juurella puusta ja tiilistä rakennettu huone, joka,|
062507|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2812.wav|||El pobre Monsalud, que estaba ya medio muerto, se reanimó, y mirándome con vehemente expresión de gratitud, puso toda su alma en sus ojos.|
025114|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2158.wav|||Aber auch erblindet sahen sie die Leute von Seta Sommer und Winter, Abend für Abend, mit dem Fächer auf dem Altan sitzen,|
026419|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0836.wav|||Seht mal den Spitzbuben, das wäre mir recht. Fort, Patron, ins Hundeloch!|
022383|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2582.wav|||Sholmès s'en alla trouver Monsieur d'Imblevalle et nettement l'interrogea sur Mademoiselle.|
062933|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3238.wav|||Quise darles también dinero, mas rehusolo Inés, y a la verdad no lo necesitaban, porque el Señora Santorcaz|
043116|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6374.wav|||so-shite muyami ni hiroi ie da ne ie、 goran no to-ri hirachi no toboshii tokoro de gesu kara、 jinarashi wo shi te wa sono ue e tate date shi te、|
020643|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0842.wav|||quand je vais dans le monde pour ne pas me singulariser. Nous dínions tous deux près de la gare du Nord,|
048319|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0936.wav|||По улицам едут конные, идут пешие, скрипят обозные телеги.|
022926|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3125.wav|||Mais il s'arrêta net: Alice Demun les avait suivis. Que faites-vous, Mademoiselle! C'est inutile ne venez pas!|
014963|french|french|french/lesmis/lesmis_0657.wav|||Le moindre bout de ruisseau du carrefour eût été bien mieux son affaire.|
017730|french|french|french/lesmis/lesmis_3424.wav|||Oh! si je faisais à ma fantaisie, ce serait galant. On entendrait des violons dans les arbres. Voici mon programme:|
006369|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3399.wav|||om er een paar dozijn van op te eten. De kapitein kende zeker het bestaan van dit schelpdier; het was de eerste maal niet dat hij het zag,|
015795|french|french|french/lesmis/lesmis_1489.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre XXIV|
028478|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2895.wav|||mit gleißendem Schuppenpanzer und den schönsten polierten goldenen Stiefeln dicht vor dem Herrn Peregrinus Tyß auf der Bettdecke.|
060986|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1291.wav|||Quien a mí me trasquiló, las tijeras le quedaron en la mano. Pero si ahora no trabajan los aldeanos en los fuertes. ¿Pues quién? Los vecinos de la ciudad|
056356|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3174.wav|||Yo. yo. balbució el mancebo en el momento en que la gritería de la calle apenas permitía oírle|
011378|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0854.wav|||Kolmesataa räätäliä pantiin tekemään minulle vaatteita. Niiltä kävi mitan-otto toiseen tapaan.|
024722|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1766.wav|||Als er sie perückenlos mit helleuchtendem Schädel am Altanrand sitzen sah, prustete er vor Lachen, kollerte ins Zimmer zurück und rief:|
039115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2373.wav|||hyaku go- ko wa kirei ni kisara wo sora ni shi ta。 so-shite ki ni take wo tsui da yo- na cho-shi de、 ni nin no ma ni warikon de ki ta。 honto- yo、|
005531|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2561.wav|||De Amerikaan sneed het open en haalde er de ingewanden uit; toen sneed hij er vast een half dozijn ribbetjes uit, welke hij voor ons avondmaal wilde roosteren;|
029515|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0850.wav|||und daß er soeben den Guffrisberg hinansteige, wo die große Pinge oder Tagesöffnung der Erzgrube befindlich.|
006115|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3145.wav|||zij zijn niet dikker dan een haar, en maar een vijfde millimeter lang; eenige van die diertjes hangen,|
015240|french|french|french/lesmis/lesmis_0934.wav|||Grâce au sable, il n'y avait pas une tache de boue; grâce à la pluie, il n'y avait pas un grain de cendre.|
025701|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0118.wav|||der Mund verzog sich zum sanften Lächeln, es griff nach der Puppe und drückte sie zärtlich an sich, als man sie ihm gab.|
039926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3184.wav|||kanojo no aite wa ani no tsuda yori mo mushiro aniyome no o nobe da to yut ta hoga tekisetsu kamo shire nakat ta。|
013688|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0437.wav|||Muistatko? kysyi isäntä. Kukaties sen vielä muistan, vastasi Hilma. Luepas Hilma se runo!|
037522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0780.wav|||kore wa jibun ga jijo- wo ho-koku shi ta tokoro de ugoku chichi de mo nashi、|
038294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1552.wav|||aigai no kan ni uta re ta o nobe wa、 shibaraku shi te kara kotae ta。 son nara atashi mo sono toki ni suru wa|
022944|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3143.wav|||Et vous me permettrez de vous dire que j'aime et que j'admire la vaillante et chère créature que vous êtes. Il tira de son portefeuille une carte de visite,|
003957|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0987.wav|||En wat dan, baas Land? Vluchten. Om uit eene aardsche gevangenis te ontsnappen is soms zeer moeilijk,|
044670|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1088.wav|||и, гляжу, моя барышня возьми да и влюбись в Семена. Семен, понятно, взаимно,|
055288|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2106.wav|||dados su volumen y la estrechez de los asientos, soltó la sin hueso en estos términos:|
021782|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1981.wav|||Il la contempla en sifflotant un air d'allégresse, et s'écria:|
027727|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2144.wav|||Glaubt doch, Herr Wirt, nichts von dem allen, was der Galgenschwengel, der unnütze Haselant dort hergeplappert.|
029465|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0800.wav|||und das ernste Antlitz einer mächtigen Frau wurde sichtbar.|
046142|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2560.wav|||и это сразу, вероятно, придало нашим отношениям с Дианой, по крайней мере в ее глазах, оттенок некоторой изысканности.|
026222|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0639.wav|||Das Glas ist nämlich gar nicht so klein, da ein Pulverkorn nur höchstens achtmal größer sein mag.|
003223|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0253.wav|||riep ik voor de derde maal. Koenraad verscheen. Roept mijnheer mij? vroeg hij binnenkomende.|
034678|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2451.wav|||Azután akár a vízen, akár a szárazon, Tekirdagba megyünk. Ott egy emberünk vár jó lovakkal és ötszáz arannyal téged. Az ismét ötezer gurus.|
003297|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0327.wav|||en deelde niet in de algemeene geestdrift.|
019971|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0170.wav|||Et l'on éprouvait une sorte d'appréhension, tellement les forces étaient inégales entre les deux adversaires,|
004882|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1912.wav|||Ik had er tot op dit oogenblik niet over gedacht, maar besloot op mijne hoede te zijn. Overigens veronderstelde ik, dat deze rust het einde onzer wandeling aanwees,|
035071|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2844.wav|||Mikor én mondok par, akkor nekem ne hozz bar, hanem pulver, krucifiksz donnervetter!|
063357|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3662.wav|||Creyendo que poseer la aldea era importante, tomaron briosamente los primeros edificios y los defendieron con bravura.|
051252|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1953.wav|||и один из них - профессор такого-то университета, известный у нас и в Европе,|
061595|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1900.wav|||dijéronme no sé qué misterios, manifestáronme no sé qué enigmáticos pensamientos que en la turbación de aquel instante no pude entender.|
008971|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6001.wav|||Wie weigert u ditzelfde recht? antwoordde Nemo. Heb ik er ooit aan gedacht u door een eed aan mij te binden?|
007936|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4966.wav|||Aan den zuidelijken gezichteinder strekte zich een schitterend witte streep uit. Engelsche walvischvaarders hebben er den naam van ijsschittering aan gegeven.|
021263|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1462.wav|||Herlock chercha des yeux les quatre individus et les aperçut, disséminés dans des groupes qui écoutaient l'orchestre de tziganes d'un café voisin.|
049093|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1710.wav|||Идем в первую хату. Кухня, у печи женщина. Здравствуйте, хозяйка,|
039790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3048.wav|||zen no ue wa kitana nara shikat ta。 yokodaoshi ni hi k kurikaesa re ta gyu-nyu- no bin no shita ni、 keiran no kara ga hitotsu、|
042259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5517.wav|||boku wa umare te kara kyo- made girigiri kecchaku no seikatsu wo shi te ki ta n da。 marude yoyu- toyuu mono wo shira zu iki te ki ta boku ga、|
037168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0426.wav|||omae no tokoro ni nippon no makigami to jo-bukuro ga aru ka ne。 aru nara choi to o kashi nippon no?|
033800|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1573.wav|||Könnyen megértette az is, aki olvasni nem tudott. És abban az időben a címeres nagyurak között is sok volt, aki nem tudott sem írni, sem olvasni.|
025725|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0142.wav|||Später verließ indessen ein Hofmeister nach dem andern das Haus, nicht, weil der Knabe ihnen mißbehagte,|
027913|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2330.wav|||Viel zu lieb hab' ich Euch als einen guten vortrefflichen Herzensmann, bester Herr Tyß,|
047203|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3621.wav|||ибо истратил во четырежды меньше, чем мы с вами, и еще в придачу ущипнул горничную|
032324|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0097.wav|||Eleinte az út közepén ment, de hogy a nagy, bozontos kutyák mindegyre szaporodtak, óvatosan nekihátrált egy L alakban megszögellő sövénynek,|
050488|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1189.wav|||Я не делаю этого; меня требуют, и я иду. Но пусть по крайней мере мне не мешают иметь об этом своё собственное мнение.|
027220|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1637.wav|||Holdes, liebes Mädchen! wäre es kein Trug? wäre es möglich, daß du mich|
054101|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0919.wav|||Tan exacta imagen de nosotros mismos, no puede menos de ocurrírsele a Inés al mismo tiempo que a mí.|
007691|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4721.wav|||De schroef kreeg bovendien de grootste snelheid van beweging en draaide met onbeschrijfelijke kracht door het water.|
058319|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1864.wav|||El fragor de esta zumbaba en mis oídos como el rumor del mar, a quien generalmente no se hace caso alguno desde tierra.|
047706|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0323.wav|||Они с нами без пощады расправляются! А мы будем разводы разводить!|
047388|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0005.wav|||Высокое, золотое, негреющее солнце. Красивый народ в кожаных, с рисунками, безрукавках.|
006557|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3587.wav|||De andere plantdieren, die naast de sponsachtige leefden, bestonden voornamelijk in zeer fraaie soorten van zeekwallen;|
029938|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1273.wav|||in Staub zu zerfallen begann. In der Kopparbergskirche, dort,|
017734|french|french|french/lesmis/lesmis_3428.wav|||Des sons si ravissants qu'il ravissait quiconque!|
035648|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3421.wav|||Minden pillanatban törült egyet a szemén. Rémülten tekintett hol erre, hol arra. Hangosan nem mert sírni, csak szepegett.|
038459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1717.wav|||kataguruma ni nose te morat ta tte iu ja nai ka baka wo yut cha ike nai。 sorya nin chigai da。|
010999|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0475.wav|||varustuksineen nenäliinalle. Heti käskyn saatuansa he jakaantuivat kahteen parveen, ja nyt alkoi leikkisota:|
026218|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0635.wav|||wogegen ich ihm ein sehr wichtiges, geheimnisvolles Glas einhändigte. Eben dieses Glas ist aber die Ursache unserer|
022876|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3075.wav|||Ils n'échangèrent pas d'autres paroles. Herlock Sholmès fit encore deux ou trois tours sur le pont, puis revint s'installer auprès de sa compagne de voyage.|
032885|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0658.wav|||A cigányasszony már akkor a Gergely kezét fogta. Az arcát a füstbe mártotta, hallgatott egy percig.|
012814|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0116.wav|||jahti-retkilläsi tulevat hyvät ajatukset harvoin mieleesi. Semmoiset jahti-kumppanit, kuin sinulla on, rakastavat peliä ja juomista,|
003161|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0191.wav|||ik laat die hersenschimmen varen, nu de tijd ze voor mij in eene vreeselijke werkelijkheid veranderd heeft. Ik herhaal het,|
029018|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0353.wav|||denn der Mensch könnte gebieten über die geistige Kraft, die nicht sein Eigentum,|
055060|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1878.wav|||Anda lleva la carta, se la arrojas por el tragaluz; ¿entiendes? Pobrecita:|
033282|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1055.wav|||A pap mosolygott, és a fejét csóválta. Sűrűbe értek. Le kellett szállniuk a lóról. Gergely ment elöl.|
048929|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1546.wav|||ведь всего на одну подводу нас-то пролетела. Да. на одну.|
051729|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2430.wav|||Что за идея! Что за поэзия в грязи! Здесь я могу сказать, никого и ничего не стесняясь, то, чего, конечно, не сказал бы при всех:|
034270|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2043.wav|||Bálint összevont szemöldökkel nézett reá. Valami baj van otthon? Nincs felelte a diák.|
059714|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0019.wav|||Para que comprendas cuán glorioso porvenir aguarda a mi histórica casa, uno de los astros más brillantes del cielo de esta gran monarquía,|
017123|french|french|french/lesmis/lesmis_2817.wav|||appeler les gendarmes et leur dire:Cet homme est pour vous! ensuite s'en aller, laisser là ce damné, ignorer le reste,|
054409|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1227.wav|||aún hoy no puedo asegurar que fuera él quien tal cosa dijo. Lo que sí afirmo es que uno de los que me miraban era Juan de Dios.|
009960|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0495.wav|||Olisi Martin mieli kuitenkin välistä tehnyt puulautua noiden kaartilaisten keskitse, työntäytyä heidän välitsensä eikä antaa tietä,|
063418|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3723.wav|||Ni antes ni después supe una palabra de ese lenguaje; pero es lo cierto que cuanto aullé en la batalla me lo entendían, y a mi vez les entendía yo.|
017083|french|french|french/lesmis/lesmis_2777.wav|||c'était que Jean Valjean lui eût fait grâce, et une chose l'avait pétrifié, c'était que, lui Javert, il eût fait grâce à Jean Valjean.|
061878|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2183.wav|||Masones y franceses todos son unos, la pata derecha y la izquierda de Satanás.|
032792|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0565.wav|||Azok egy percre elhőköltek, de aztán dühös ordítással és ropogással rohantak Móré után. És ahogy elrobogtak a ház előtt, Dobó olvasta őket:|
063021|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3326.wav|||Dicen que la persona agraviada se dispone a pedir que se te obligue al cumplimiento de las leyes inglesas sobre el matrimonio.|
012004|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1480.wav|||Hänen majesteetinsa suvaitsi suopeasti suoda minulle anteeksi kieleni vaillinaisuudet, olipa päinvastoin hämmästynyt,|
039241|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2499.wav|||oji no kono omoi yari wo tada warai nagara kii te i ta。 kanojo ni iwa sere ba、 ko-shite hayaku kaeru no mo、|
015934|french|french|french/lesmis/lesmis_1628.wav|||C'est de l'égout de Munster que Jean de Leyde faisait sortir sa fausse lune, et c'est du puits-cloaque|
038111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1369.wav|||tonari no sentaku ya no mono hi ni sukima naku tsurusa re ta wai shatsu dano shi-tsu da no ga、 senkoku mi ta toki to onaji yo- ni、 tsuyoi nikko- wo abi nagara、|
008956|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5986.wav|||Hij was ver van de wijs, maar voordat ik kon antwoorden, wees hij mij op een handschrift, dat voor hem op de tafel lag, en zei op ernstigen toon:|
010775|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0251.wav|||ja ne käskettiin haastamaan minun kanssani. Minä puhuttelin heitä kaikilla kielillä, joista minulla edes aavistustakaan oli,|
032863|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0636.wav|||Hogy erre valamennyien nevetésre fakadtak, Dobó rászólt a cigányra: Ne hetvenkedjél, te! Hová való vagy?|
015810|french|french|french/lesmis/lesmis_1504.wav|||traverser le champ dépavé de la barricade et disparaítre derrière l'angle de la maison de Corinthe.|
012319|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1795.wav|||Istuin tuossa pöytäni ääressä hiljaisissa miettein,|
038976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2234.wav|||gogaku no keiko kara kaet te ki te、 hyokkuri kao wo dashi ta。 tadaima wakai no shinbowo ushinat te komat te i ta san nin wa、|
013377|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0126.wav|||Pyörähti sitten kamariin, jossa Hetvi vielä söi mansikkamaitoa, ja sanoi itsekseen päättävästi: Kyllä se on totta.|
008832|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5862.wav|||Op het oogenblik dat wij de een op den ander drongen, om het plat te bereiken, kronkelden twee andere voelarmen door de lucht,|
048413|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1030.wav|||К командиру полка подъехали какие-то конные, что-то докладывают. И сразу облетело всех: Кореновская занята большевиками.|
014115|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0864.wav|||Tallikas meni taluttamatta emähevosten jälestä uimaan. Kun herastuomarin oritta sitten talutettiin järveen,|
043495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6753.wav|||soredewa、 boku ga nani no tame ni anata wo ro-ka no sumi de machibuse te i ta n desu。 sore wo hanashi te kudasai sorya hanase nai wa|
041458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4716.wav|||hyo- de wa ikanimo daiji ni shi te iru yo- ni、 ta kara omowa reyo u omowa reyo u to kakat te iru ja ari mase n ka o nobe ga son'na koto demo yut ta n desu ka|
016781|french|french|french/lesmis/lesmis_2475.wav|||Il se mit à palper, en toute familiarité, les poches de Jean Valjean et les poches de Marius.|
025175|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2219.wav|||Die sich balgenden Leute am Ufer, die Landungshallen verkleinerten sich, als schrumpften sie in irgendeine Tasche hinein.|
017853|french|french|french/lesmis/lesmis_3547.wav|||Il se souvenait seulement d'avoir été saisi en arrière par une main énergique au moment où il tombait à la renverse dans la barricade;|
051801|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2502.wav|||которое не терпит, чтобы его низводили до служения каким-то низким и туманным идеям. Сегодня Л. был у меня.|
004438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1468.wav|||Bij proeven, welke men in achttienvierenzestig in de Poolzeeen nam om bij electriek licht te visschen, merkte men op, dat kristalplaten van zeven millimeter dik|
025495|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2539.wav|||faßten sie zwei Männerhände, zogen sie wie eine Maschine durch die Dunkelheit, wo kniehohes Wasser ihr entgegenschoß, schäumendes und gurgelndes Wasser,|
051851|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2552.wav|||нигде ни души. Где-то стук и грохот: там-то идёт работа. Там неистовый крик и неистовые удары;|
036182|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3955.wav|||Kellenek most már. A török cselt vigyázzák. Dolgozzatok, emberek, dolgozzatok! hangzik hol itt, hol amott a tisztek nógatása.|
003365|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0395.wav|||elke vierkante centimeter derhalve van uwe lichaamsoppervlakte zou een gewicht te dragen hebben van duizend kilogram;|
028298|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2715.wav|||dem Geschwister stattliche Butterstollen bereitete. Die muntern Jungen drängten sich dicht an die liebe Schwester, und wenn sie in|
045961|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2379.wav|||У вас красивый выговор, какого я никогда не слыхала. Откуда вы родом, паж Фернандо?|
010635|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0111.wav|||Lisää he kantoivat, minkä ennättivät, kummastellen ja ihmetellen senkin tuhannella tavalla minun kokoani ja ruokahaluani.|
045301|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1719.wav|||Да ты туда ли попал? беспокоился Ванька. Пепка не удостаивал отвечать на такие вопросы;|
022281|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2480.wav|||Si, vous voyez quelque chose. Ah! En effet, une ombre deux même. N'est-ce pas?|
042442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5700.wav|||shikashi kobayashi ga shita wo mui te iru node、 kare wa marude sono kokoromochi no tenka sayowo sontaku suru koto ga deki nakat ta。|
009142|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6172.wav|||Had hij het stoomschip gezien, dat langzamer liep en ons scheen te naderen? Ik zou het niet kunnen zeggen.|
058671|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2216.wav|||Cuando el ejército se detenía, se eclipsaban en apariencia todos los males de la patria, porque la tropa, recobrando el buen humor,|
003068|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0098.wav|||Zulk een lek kon niet gestopt worden, en de Scotia moest hare reis vervolgen met de raderen voor de helft in het water.|
009177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6207.wav|||Ik verliet hem en ging naar het plat, waar Koen en de Amerikaan reeds waren. Waar komt die knal vandaan? vroeg ik.|
019802|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0001.wav|||Monsieur Gerbois, professeur de mathématiques au lycée de Versailles, dénicha, dans le fouillis d'un marchand de bric-à-brac,|
003489|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0519.wav|||zij zou er geen duit armer door zijn geworden.|
007024|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4054.wav|||Ik geloof het graag, zei Koenraad.|
033907|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1680.wav|||Az őr egy négyszögletű, fehér sátorra mutatott. A sátor előtt öt fehér turbános, fekete kaftános vén guggolt a tűz körül.|
035462|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3235.wav|||Aztán, hogy Gergely melléje ült, folytatta: A Török fiúkról akarok beszélni veled. Írtam nekik is, de ugye hiába?|
034084|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1857.wav|||Mind a hármat ismerte már a nevéről. A barátról tudta, hogy annak a fejével gondolkozik a magyar nemzet.|
029866|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1201.wav|||Auch Pehrson Dahlsjö sprach lächelnd zum alten Steiger:|
034878|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2651.wav|||De nem tudta, honnan. A gyűrű fordult az eszébe. Gergely azt mondta, elviszi, de a hétköznapi mellényébe tette. Elvitte-e a mellényt?|
043264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6522.wav|||tsuda wa yo-yaku kigatsui te、 sukoshi ro-bai ta yo- ni hanashi wo sorase ta。 kon asaburo jo- e surippa- wo wasure te it ta mono ga aru ne、|
053825|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0643.wav|||Comparando a aquellas dos ramas humanas de un mismo tronco, se decía: Mauro ha estado toda la vida cargando fardos, y Restituta midiendo y vendiendo;|
050539|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1240.wav|||лежи, коли положили, да благодари бога, что цел.|
014601|french|french|french/lesmis/lesmis_0295.wav|||Les statistiques constatent que la mortalité des enfants abandonnés est de cinquante-cinq pour cent. Je le répète,|
038648|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1906.wav|||ni nin no kyo-gu- ya seikaku no sai kara kuru motsure at ta kanjo- wo katamini idaki nagara、|
048974|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1591.wav|||Они от станции побежали, но скоро оправились, недалеко засели, огонь открыли. Тут вот долго мы с ними возились.|
029288|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0623.wav|||und freute sich mit ihnen, denn mit ihrem Gewinn kam ja Saft und Kraft in das rege Leben der ganzen Stadt.|
026202|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0619.wav|||und ob ihr dieses zu verschaffen möglich, das hing von letzten und schwierigsten Operation ab.|
018491|french|french|french/lesmis/lesmis_4185.wav|||Si j'avais pu arracher ce fil, le casser, dénouer le noeud ou le couper, m'en aller bien loin, j'étais sauvé, je n'avais qu'à partir;|
046838|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3256.wav|||Гляну на дорогу - дорога широко, Погляжу на тюрьмы - ой, тюрьмы высоко.|
005070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2100.wav|||Ik bekeek het nauwkeurig om daardoor den aard van dit reusachtige dier, naar ik meende te herkennen. Maar plotseling kwam mij eene gedachte voor den geest.|
041196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4454.wav|||uso ja nai no yo。 tsuda no koto yo o shu- wa kyu- ni o-ji naku nat ta。|
019921|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0120.wav|||Maítre Detinan n'avait jamais eu le plaisir de rencontrer Arsène Lupin et il le regrettait vivement|
007977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5007.wav|||dat aan de woede der elementen is blootgesteld.|
035874|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3647.wav|||Gyerekjáték volt az a hadnak. Ezer létra és ezer fiatal harcos.|
017805|french|french|french/lesmis/lesmis_3499.wav|||Nous avons indiqué déjà ce détail caractéristique. Deux hommes qui ont un secret commun, et qui, par une sorte d'accord tacite,|
024907|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1951.wav|||am andern Ende des Bretterwegs war die weiße Scheibe angebracht,|
016280|french|french|french/lesmis/lesmis_1974.wav|||Il ressemblait aux êtres de nuit tâtonnant dans l'invisible et souterrainement perdus dans les veines de l'ombre. Pourtant, peu à peu,|
016462|french|french|french/lesmis/lesmis_2156.wav|||l'homme sur la berge, le fiacre sur le quai.|
060276|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0581.wav|||Tal como la vi en el convento, en el bosque, en la iglesia y en Ciudad-Rodrigo era casi una niña, y hoy.|
027731|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2148.wav|||und treten die Gedanken zu Brei. Und da denkt der einbildische Faselhans, weil er zuweilen schwerfällig durch die Lüfte flattert,|
039727|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2985.wav|||da kara、 aitsu ga nani wo yut te mo kesshite toriat cha ike nai。 mamin'na uso da to omot te ire ba ma chigai wa nai n da kara tte so|
017524|french|french|french/lesmis/lesmis_3218.wav|||Ne vous dérangez pas, ne vous mettez pas sur le coude, prenez garde, vous allez vous faire du mal. Oh! comme je suis heureuse!|
013163|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0465.wav|||Mikä ihminen koko maan päällä tahtoisi syyttä, rikoksetta, pakotta antautua semmoisen kurjuuden, semmoisen häpeän,|
036565|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4338.wav|||Egy-egy kőhengerítés, szurok- és ólomöntés ösvényt tisztít az ellepett falon, de a holtak halma csak a pihent dandárok feljutását könnyíti meg.|
018049|french|french|french/lesmis/lesmis_3743.wav|||Plus souvent! voilà qui sera drôle. C'est commode de retrouver, huit jours après, une noce qui a passé dans Paris le mardi|
008835|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5865.wav|||De ongelukkige, door een voelarm gegrepen en door de zuignappen vastgehouden, werd door deze vreeselijke slang heen en weer geslingerd;|
044926|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1344.wav|||Это напоминает мне одну историйку. Вы не хотите спать? Я сказал, что не хочу.|
051498|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2199.wav|||мрачно отвечал лакей. Будет, Кудряшов, зачем же это, право! Молчи; я тебя не спрашиваю. Обидеть меня хочешь, что ли?|
046614|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3032.wav|||словно много знала о себе и обо мне такого, о чем не говорится, потом сказала: Хорошо, я пойду,|
013685|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0434.wav|||sanoi Salmelan isäntä: Muistatko sinä, Samu, vielä ulkoa sen runon vesikaaresta?|
050606|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1307.wav|||Теперь это сделать удобнее, потому что ещё тогда, когда я, очнувшись, видел травку и муравья, ползущего вниз головою,|
027654|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2071.wav|||wie man sie noch niemals gesehen hatte. Der eine, ein alter Mensch von abscheulichem schmutzigem Ansehen,|
013722|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0471.wav|||Salaman välähtäessä oli Pekka Juntunen pannut kätensä ristiin haravansa vartta vasten ja rukoillut itsekseen,|
057861|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1406.wav|||ya se te ha quitado la terrible calentura, y el Santo Ángel de tu Guarda ha conseguido del Padre Eterno que te otorgue el seguir viviendo. ¿Cómo estás?|
023721|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0765.wav|||Liebe Wolke vor dem Mond, sagte der alte Fischer, zieh deine besten Kleider an!|
017349|french|french|french/lesmis/lesmis_3043.wav|||Surtout que le blessé n'ait aucune émotion, répétait-il. Les pansements étaient compliqués et difficiles,|
048105|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0722.wav|||Пиу. пиу. долетают к нам редкие пули. Мы недалеко от края села. Но вот выстрелы из Лежанки смолкли.|
062501|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2806.wav|||optaron, sin embargo, por aquellos, tratando de seguirles. Excepto Santorcaz, que seguía en deplorable estado,|
003553|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0583.wav|||antwoordde de harpoenier dood eenvoudig.|
045737|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2155.wav|||Если сор Фладимиро ручается, что мне будет отдано все, тогда я спокойна.|
021832|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2031.wav|||et il avait aussi des gestes d'enfant qui décidément s'amuse au-delà de ses forces. Enfin il s'approcha de l'Anglais.|
044750|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1168.wav|||Винный погребок и кондитерская Никколо Каваллонеро Черноконич.|
021380|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1579.wav|||c'est par là qu'on communique voyons, ma clef passe-partout ouvre-t-elle le caveau réservé au locataire du rez-de-chaussée? Oui. parfait|
051718|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2419.wav|||и перебил Дедова, начавшего восхищаться ещё каким-то тонком около другого облачка.|
051072|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1773.wav|||Благодарю вас, что пришли. Зачем вы звали меня? спросила я. Боже мой, неужели вы не знаете, что значит для меня видеть вас!|
051939|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2640.wav|||Парфён Семёнов, раздевайся! Никита начал мешкотно одеваться,|
056953|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0498.wav|||para ver si se encontraba allí a Don Diego, herido o muerto. Visitamos el hospital enemigo,|
011165|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0641.wav|||oli säätänyt Blundecralissa Lilliputien koranissa ja sen viidennessä luvussa viidettäkymmentä.|
008048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5078.wav|||Er onder door! riep ik uit. Plotseling trof mij een denkbeeld, dat mij het geheele plan van den kapitein openbaarde.|
033702|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1475.wav|||kérdezte Gergely tovább. Én azért, mert egy pincébe rejtőztem. Lehet, hogy kémnek gondolnak a bolondok. Kém az ördög! Becsületes varga vagyok én.|
004646|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1676.wav|||De dag ging voorbij, zonder dat ik met een bezoek van den kapitein vereerd werd. De zijwanden der zaal gingen niet open,|
026049|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0466.wav|||daß man wohl merkt, wie oft sie ihm selbst über die Nase gefahren. Erst wenn man den ganzen Tisch mit einem guten Vergrößerungsglase überschaute,|
039436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2694.wav|||aite wo do- saba nashi te ii ka no ten ni naru to、 mattaku ho-gaku ga tata nakat ta。|
060662|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0967.wav|||ver la artillería y enterarse de si es grande o pequeña la guarnición, y abundantes o escasas las provisiones.|
019026|french|french|french/lesmis/lesmis_4720.wav|||Les visites de Jean Valjean ne s'abrégeaient point. Loin de là. Quand c'est le coeur qui glisse, on ne s'arrête pas sur la pente.|
056888|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0433.wav|||Abriéronse varias bocas con estupefacción, y no se oyó ninguna respuesta.|
008471|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5501.wav|||Doch toen ik den volgenden morgen met mijn scaphander aan, onder een temperatuur van zes tot zeven graden onder nul door het zeewater liep,|
026766|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1183.wav|||aber kein junger Mann sich zum erstenmal in ein anderes Wesen verliebt hat als in ein überirdisches,|
052291|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2992.wav|||Тут ему только бы в трактире погреться да выручку исправить, чтобы вполне два двадцать пять, да на квартиру и спи. Тут думать трудно.|
007443|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4473.wav|||De instrumenten wezen aan, dat wij altijd met een twintig kilometervaart op honderd meter diepte naar het Zuiden snelden.|
038048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1306.wav|||majimaji to tenjowo nagame te iru kare wa、 hotondo jibun no koshi kara shita ni、 don'na dai jiken ga okot te iru ka shira nakat ta。|
057574|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1119.wav|||los cuales no necesitaban sino hablar, para asemejarse a colosos inquietos y furibundos,|
018267|french|french|french/lesmis/lesmis_3961.wav|||et il se servait de la main droite comme s'il n'en souffrait pas. Il s'approcha de son lit, et ses yeux s'arrêtèrent, fut-ce par hasard?|
062160|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2465.wav|||Acabo de leerlas en el papel que nos han mandado de Madrid El Emperador es esperado en Varsovia. El primer cuerpo va sobre Piegel;|
043946|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0364.wav|||Засверкали хрустальные брызги, а потом белая пелена снова протянулась над берегом. Норти!|
002525|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0709.wav|||jǔ yīgè lìshuō bà， dōngtiān， shǔigāng lǐjié le bóbīng de shíhòu， wǒmen dàqīngzǎo qǐyī kànjiàn， biàn chī bīng。|
040676|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3934.wav|||tsuda wa un to kotaeyo u ka、 ii ya to kotaeyo u ka to omot te、 sukoshi chu-cho shi ta。 kare wa kobayashi ga don'na koto wo o nobe ni hanashi ta ka、|
043315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6573.wav|||anata ga oide no koto wo kesa kiki mashi ta to tsuketashi te mata kangae ta。 kore ja sorazorashikut te ike nai、|
037575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0833.wav|||sore ga byo-ki ni kakara nai jibun no jiman to mo uketoreru node、 naonokoto kokkei ni kanze rare ta。|
060588|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0893.wav|||que se disfrazan así para pasar por entre los españoles, que les descuartizarían si les conocieran.|
047672|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0289.wav|||Проехали Персиановку. Новочеркасск. В вагон вбегает офицер: господа, Каледин застрелился!|
039048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2306.wav|||keredomo mamako nitotte itsu made mo tsuzuku koto no dekiru rashii kono muimi na yu-gi teki kankyo- wa、|
029498|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0833.wav|||fort in den Bergwerken zu Falun ist deine Heimat. Da geht alle Herrlichkeit dir auf, von der du geträumt|
024217|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1261.wav|||Dein Vater Amagata würde mich nicht als deine Mutter im Totenreich empfangen, wenn ich fortgegangen wäre von der Erde, ohne Omiya zu zeigen,|
026142|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0559.wav|||dem melodischen Gezwitscher der Vögel, streckte die Prinzessin sich hin in das weiche duftige Moos|
039087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2345.wav|||so-shite zehi sono hito ni jibun wo aisa seru no yo hirao tsutsumi zo- shi te iru o nobe no kika nai kisho- ga、|
018382|french|french|french/lesmis/lesmis_4076.wav|||Il demeura douze heures, les douze heures d'une longue nuit d'hiver, glacé, sans relever la tête et sans prononcer une parole.|
000865|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0865.wav|||wǒ biàn zhāohóngér zǒujìn miànqián， hé tā xiánhuà: wèn tā kěhùi xiězì， kě yuànyì chūmén。|
064260|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4565.wav|||Adiós. Ya salgo; me escurro por estas piedras resbaladizas y verdosas. Aún no me han visto los de abajo. Es preciso que me vean.|
047727|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0344.wav|||Наперебой, громко крича, рассказывают, как они захватили разъезд, и восторгаются добычей.|
037090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0348.wav|||saikun no yo-su wa honki na no ka karaka u no ka chotto yo-ryo- wo e nakat ta。|
053012|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3713.wav|||Этот цветок и поразил больного, когда он в первый день после поступления в больницу смотрел в сад|
042625|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5883.wav|||omowazu haranouchi de saken da。 kore ga kono sure k karashi no koshirae age ta kyo-gen no ochi dat ta no ka。 baka yatsu、|
063375|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3680.wav|||volvió hacia mí los ojos en que se extinguían lentamente los últimos resplandores de la vida, y con voz débil me habló así:|
050119|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0820.wav|||На третий день после ревизии оставил он дома жену вечерний шестичасовой поезд встретить,|
035037|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2810.wav|||A várost nyugatról vastag, egyenletes hegy keríti, túl rajta a Mátra ormai kéklenek.|
040341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3599.wav|||jiyu- ni karera wo ayatsut ta。 shimaini tsuda to o shu- no ma ni shita no yo- na mondo- ga okot ta。|
017054|french|french|french/lesmis/lesmis_2748.wav|||Jusqu'à ce jour, Javert n'avait pris, dans les deux attitudes de Napoléon, que celle qui exprime la résolution,|
055645|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2463.wav|||Contestele que había nacido en los Santos de Maimona, villa que está en el camino real como vamos de Badajoz a Fuente de Cantos.|
010625|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0101.wav|||niin kävi luonnon vaatimus minussa niin valtavaksi, ett'en malttanut olla sitä osoittamatta.|
050857|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1558.wav|||Если бы мне предложили сегодня же вернуться туда, в изящную обстановку,|
022836|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3035.wav|||Il releva la tête et, après quelques secondes, aussi naturellement qu'il le put, il tourna les yeux vers Madame d'Imblevalle.|
012903|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0205.wav|||ja murha oli vasta puoliyön aikana voinut tapahtua,|
027594|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2011.wav|||treffe ich dich in der verhängnisvollen Stunde? Auf denn,|
044703|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1121.wav|||А она действительно в него верила. Не наглядится, не налюбуется, на руках носит.|
026644|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1061.wav|||Euch ist noch einige Ruhe vonnöten. Peregrinus schlief nun wirklich ein|
041852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5110.wav|||kiwamete heiwa na anto- ga dokyo- kurabe to giko- kurabe de enshutsu sa re nakere ba nara nakat ta。 shikashi mamoru otto ni jakuten ga aru ijo-、|
015178|french|french|french/lesmis/lesmis_0872.wav|||Ces êtres appartenaient désormais à la statistique des Enfants Abandonnés|
038842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2100.wav|||sono jikaku wo sashi oi te、 oisoreto kare no yo-kyu- ni o-zuru yu-ki wa nakat ta。 shikata ga nai node、 kanojo wa shimaini damat te shimat ta。|
000285|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0285.wav|||húixiāngdòu de húizì， zěnyáng xiě de?|
040821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4079.wav|||wakat teru tte、 sorya kyo-to no koto daro u。 acchi ga fushubi ni naru toyuu imi daro u mochiron sa tokoroga kimi soredake ja nai ze。|
051914|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2615.wav|||Дедов был прав: Рябинин действительно не преуспел. Но об этом - когда-нибудь после.|
012156|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1632.wav|||että Glumdalclitch asetti minut kerran taas tapansa mukaan lippailleni akkunalaudalle, raitista ilmaa hengittämään.|
013035|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0337.wav|||jota Sabina ei vähääkään epäillyt, unhottaisi heitä nähdessänsä päästyn kärsimisensä.|
028488|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2905.wav|||meiner glorreichen Meisterschaft halber, so verstehe ich mich dennoch sehr gut auf das menschliche Gemüt und auf das Tun und Treiben der Menschen,|
025406|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2450.wav|||Wo das Zuviel zwischen zwei Menschen fehlt, die sich vorstellen, daß sie sich liebten,|
055598|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2416.wav|||¿Será Usted capaz, Señor Don Celestino, de consentir que Inés vaya a vivir con ese ganso de Don Mauro, y la lechuza de su hermana?|
017144|french|french|french/lesmis/lesmis_2838.wav|||que la destinée avait de ces embuscades-là, et il songeait avec désespoir que lui-même n'avait pas été à l'abri d'une surprise.|
011015|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0491.wav|||Muutamat olivat monta kertaa astuneet sen ympäri, toiset nousneet sen hartioille ja kuvullekin, joka oli sileä ja tasainen.|
052603|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3304.wav|||и общество начало насыщаться, весело болтая и почти не обращая внимания на расстилавшуюся у их ног картину.|
037972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1230.wav|||keizai sho no kawari ni kaban no naka e tsumekon da。 akira owari。|
041232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4490.wav|||taku kara sugu nobot ta no o shu- wa yo-yaku anshin shi ta rashikat ta。 sono kawari go wa nani ni mo iwa nakat ta。|
054001|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0819.wav|||Francamente, Chinitas, yo tengo que ocuparme demasiado de lo que a mí me pasa. Tú no eres españolme dijo el amolador|
059810|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0115.wav|||Hasta ahora he resistido todas las sugestiones de varios personajes amigos míos que se han empeñado en presentarme al Rey; pero pensándolo mejor,|
059457|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3002.wav|||toma la carta, que darás a la señorita Inés. le dices que la señora marquesa está enojada con ella, y que es preciso que se decida a salir del convento.|
033567|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1340.wav|||Úgy üdvözüljek az igazak paradicsomában! Oldjátok el! felelte a szultán, egy vércseppet utálattal törülve le a kabátja ujjáról.|
001247|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1247.wav|||shúi yuànyì zài zhè xiǎo xiànchéng lǐ zuò shìqíng。 wú， zhègè|
007508|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4538.wav|||Neen, mijnheer, maar hij heeft electriciteit noodig om zich te bewegen, elementen om deze voort te brengen, sodium om de elementen te voeden,|
034361|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2134.wav|||Ezen a méltó kísérettel szón hangsúly volt. Senki nem értette akkor. Mindenki megértette másnap. A királyné fehér volt, mint a fal.|
002151|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0335.wav|||shàngzhàoxià gǔ， xiǎogǔ， liǎngpáng yǒu ěr; chíqí bǐng ér yáo zhī， zé páng ěr huán zìjí， gūdōnggūdōng dìxiǎng qǐlái。|
058313|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1858.wav|||Mal podría recogerla cuando ya es un hecho evidente que Dios se la llevó de este mundo.|
033083|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0856.wav|||Ebéd után a pap kissé fölépült a bágyadt szomorúságból. Kivezette Gergelyt a kertbe, ahol egy kis kápolnaforma méhes állott.|
021004|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1203.wav|||l'employé répondit, très étonné: Mais, Monsieur, vous avez donné congé de cette chambre. Moi! Et comment?|
040083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3341.wav|||o shu- wa tsuda no iu to-ri ni shi ta。 hanashi wa tayasuku ni nin no ma ni fukkatsu suru koto ga deki ta。|
023639|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0683.wav|||und alles, was darin ist, wird deine Samuraiarbeit sein. Kiri sah hinter sich den ganzen weiten See|
009028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6058.wav|||juist andersom als met zulke draaiende stormen in het zuidelijk halfrond het geval is.|
058376|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1921.wav|||y aunque todo esto me conmovía mucho, la carta no concluida me quemaba la mano. Decid que yo era un estúpido egoísta;|
042619|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5877.wav|||do-jini so-mei na kare no atama ni isshu no utagu ga hira mei ta。|
048844|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1461.wav|||Плачут немногие раненые, часовые-текинцы. Вдали грохочут, гремят раскаты артиллерии, стучат пулеметы.|
056419|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3237.wav|||Francamente, hijos míos, yo tengo muchísimo miedo. En mi vida había visto una guerra, ni oído jamás el estruendo de los mortíferos cañones;|
062597|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2902.wav|||yo aseguro que podrá ver a su hija en Madrid siempre que lo solicite.|
000891|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0891.wav|||yǎnjīng yě xiàng tā fùqīn yīyáng， zhōuwéi dū zhǒngdé tōnghóng，|
038191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1449.wav|||keredomo fui ni za wo tat ta ane no kyodo- ga、 mo- sudeni sono jo-tai wo kuzushi te i ta node、 o nobe no sho-yo- wa nani no kikime mo nakat ta。|
042391|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5649.wav|||suki na mono ni nige rare ta toki wa、 jidanda wo fun de kuyashi garu i tsu son'na yowo boku ga shi ta shi ta to mo sa。|
028435|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2852.wav|||Alle glaubwürdige und sehr authentische Notizen,|
037219|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0477.wav|||kare wa temochibusata no kimi de、 yuruku kie te iku hamaki no kemuri wo mitsume ta。 oto-san ni shinpai wo kake cha ike nai yo。|
062613|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2918.wav|||¡Oh! ¡esos indignos franceses me han hecho traición! Les he servido, y este es el pago.|
027526|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1943.wav|||als ich sie in dem geringen Zeitraum von wenigen Tagen wirklich erlebt habe. Die Anmut, das Entzücken,|
057680|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1225.wav|||Amaranta parecía experimentar una conmoción profunda.|
015322|french|french|french/lesmis/lesmis_1016.wav|||Et Courfeyrac, qui avait entendu, ajouta: C'est un autre genre que le père Mabeuf. Chose qu'il faut noter,|
048653|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1270.wav|||между Корниловым и Алексеевым полный разлад. Говорят, даже не здороваются.|
043003|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6261.wav|||dai ni ni zoga not te mo oto ga shi mai to omowa reru kurai iwao take ni deki te i ta。|
052479|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3180.wav|||он был немудрящий человек. Жизнь скоро и легко исковеркала его,|
027655|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2072.wav|||war in einen langen sehr engen Überrock von fahlschwarzem glänzendem Zeuge gekleidet.|
063255|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3560.wav|||la caballería del general d'Urban|
009526|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0061.wav|||jossa sitä ei tarvitakaan, vaan leviää alas kaikki, niin että näkee vaikka nuppineulan lattialta.|
043091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6349.wav|||kare wa tabako e hi wo tsuke yotoshite makuramoto ni aru rin sun wo tot ta。|
037999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1257.wav|||hikaeshitsu no iriguchi ni tat te、 kanja no iru heya no naka wo nozoki kon de i ta o nobe wa、 sugu tsuda no nochi ni zui i te kai ko dan wo nobot ta。|
036976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0234.wav|||nai wa、 son'na koto o nobe wa warai nagara、 kei sagesumu yo- na kucho- de tsuda no toi wo uchikeshi ta。|
005362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2392.wav|||Geen visch! Ik zeg niet dat visch niet goed is, maar men moet er geen misbruik van maken, en een stuk versch wild,|
034715|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2488.wav|||Istenem, segíts! És reszketett még a lába is. Gergely visszapillantott. Látta a béget, amint gyalog sétálva közeledett a fehér fejű magyar úrral.|
034558|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2331.wav|||Akár itt csatlakoztok hozzám, akár az úton, én, amíg velem lesztek, jól tartalak benneteket. Pénzt is adok.|
025152|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2196.wav|||Alle haben sie nur für ein paar Stunden mit ihren Füßen die Erde besucht,|
051011|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1712.wav|||Если бы я вышла за него? Новая жизнь, новые надежды. Разве то чувство жалости, которое я всё-таки чувствую|
063381|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3686.wav|||Yo he repetido lo que he oído. ¿Miss Fly? Como se dice que forzosamente os casaréis con ella, nada tengo que echaros en cara.|
009398|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6428.wav|||Daarna ontstelde ik door een plotseling invallende gedachte; kapitein Nemo had zijn kamer verlaten, hij was in den salon, waar ik doorheen moest om te vluchten.|
062010|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2315.wav|||Después de lo presente -dijo el masón con galantería- no creo que haya otra más hermosa.|
007100|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4130.wav|||wij varen de kust van Portugal langs. Frankrijk en Engeland zijn niet ver meer verwijderd, en daar kunnen wij immers ook heen vluchten?|
041333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4591.wav|||guchi wo tojiru no wo mat te、 fujin no ho- de kuchi wo hirai ta。 nobuko san to hideko san wa kino- koko de ochiat ta desho u e|
051906|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2607.wav|||Совершенно серьёзно,ответил я. Что же вы будете делать? А вот посмотрю.|
060126|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0431.wav|||y como yo manifestara deseo de entrar en la Orden más pobre y donde más trabajase el cuerpo y más apartada de mundanales atractivos estuviese el ánima,|
025622|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0039.wav|||Aline führte, als Peregrinus abgesessen, den Gebeugten in den Stall.|
014769|french|french|french/lesmis/lesmis_0463.wav|||Sur l'avis de la vedette qui avait observé la région des halles, Enjolras, de peur d'une surprise par derrière, prit une résolution grave.|
059494|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3039.wav|||Todo está concertado, y aunque se aplace por motivo de la guerra, al fin tiene que ser; de modo que si persistes en profesar, nos llenarás de dolor.|
051666|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2367.wav|||Я не думаю, чтобы из него вышло что-нибудь серьёзное, хотя все молодые художники - его поклонники.|
032257|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0030.wav|||Útközben, ahogy elment az uraság háza mellett, a kis Éva kibújt a kertajtón, és könyörgött neki:|
061779|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2084.wav|||¿A dónde, señora, a dónde quiere usted que vayamos? ¡Y lo pregunta! exclamó Athenais|
049185|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1802.wav|||Подводы тихо ползут по черной степи. Оттуда, где перекатывались выстрелы, донеслись гулкие, неясные крики|
015466|french|french|french/lesmis/lesmis_1160.wav|||Il pourrait s'entrouvrir et vous sauver. Non. Ce mur, c'est un juge. Il vous regarde et vous condamne. Quelle sombre chose que ces maisons fermées!|
022635|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2834.wav|||De chaque côté du fleuve, cependant, des gens se massaient, et Ganimard et ses hommes suivaient l'embarcation qui se balançait au large,|
017720|french|french|french/lesmis/lesmis_3414.wav|||On serait bien fâché de ne pas avoir le menton dans sa cravate. L'idéal d'un galopin de vingt ans qui se marie, c'est de ressembler à monsieur Royer-Collard.|
027001|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1418.wav|||und Peregrinus erkannte an diesen Gedanken,|
013814|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0563.wav|||täällä on tilaa teille. Kiitoksia vaan! hymähti vastaus. Toinen toisensa perästä pistäytyivät tytöt aittaan.|
034476|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2249.wav|||Összecsomóztam itt két font puskaport. Megvizesítem és meggyújtom.|
010891|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0367.wav|||Vasemmasta fobistansa hän edesveti verkon, melkein niin suuren kuin ne, joita kalamiehet käyttävät,|
005338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2368.wav|||het is goed om bij het pond verkocht te worden. Ik geloof dat het oogenblik gekomen is om dien kapitein Nemo de hakken te laten zien. Vriend Ned, antwoordde ik,|
036916|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0174.wav|||nanda kakitome ja nai no ka tsuda wa tegami wo uketoru nari、 sugu fuwo kit te yomikudashi ta。|
042477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5735.wav|||do- da、 kono tsugi no nichiyo- gurai ni、 kimi no ie e mot te it te miseru koto ni shi tara tsuda wa odoroki ro i ta。 boku ni e nanka wakara nai yo|
032391|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0164.wav|||Hát nem viszek levelet? Nem. Azzal tovább-baktatott, ki a szérűre. Föl és alá topogott a napon.|
011214|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0690.wav|||Päästyäni nuolten kantamasta minä pysähdyin hetkeksi ja vedin nuolet ulos käsistäni ja kasvoistani|
001739|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1739.wav|||tāmen huàn le sì húishǒu， jiàn wàngjiàn yīxī de zhàozhuāng， érqiě sìhū tīngdào gēchūi le， huányǒu jīdiǎn huǒ， liàoxiǎng biànshì xìtái，|
050448|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1149.wav|||Кузьма очень плох, хотя рана его и очистилась: страшный жар, бред, стоны.|
003907|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0937.wav|||Verkreeg hij lucht langs scheikundigen weg, door de zuurstof door middel van warmte uit chloorzure potasch af te zonderen,|
049722|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0423.wav|||столько, да ещё столько, да полстолько, да четверть столька, а лягушка была одна,|
033975|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1748.wav|||De a hitvány jatagán. Az a fő, hogy ne féljünk! csendült meg ismét a szívében.|
022655|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2854.wav|||Vous comprendrez donc que, dans ces conditions, et sachant par avance que vous rechercheriez le combat d'autant plus ardemment que je m'efforçais, moi, de l'éviter,|
035929|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3702.wav|||Tíz magyar lovas szétnyom száz török lovast, ha nekirohan. S amelyik magyar nekihuzakodik a töröknek, hát abból a törökből se lesz nagyságos úr soha az egri várban.|
048097|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0714.wav|||Корниловский полк пойдет на Лежанку вправо от дороги. Партизанский влево, в лоб ударит авангард генерала Маркова.|
034585|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2358.wav|||Hogy a Héttoronyban nem úgy sikerült a produkció, mint szerették volna, a mi fiataljaink csaknem bajba kerültek.|
025457|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2501.wav|||Ich glaubte mich schon am Ende meines Lebens; und ohne daß ich eine neue Inkarnation eingehen muß,|
041586|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4844.wav|||naze da ka chittomo wakara nai n desu。 tada fushigi na n desu。 ikura kangae te mo nani ni mo de te ko nai n desu|
017902|french|french|french/lesmis/lesmis_3596.wav|||il faut les compléter par le postillon de Longjumeau; veste bleue aux retroussis rouges et aux boutons grelots,|
012191|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1667.wav|||Kuninkaan palatsi ei ole yhtenäinen rakennus, vaan ryhmä useampia kartanoita seitsemän peninkulman piirissä.|
017383|french|french|french/lesmis/lesmis_3077.wav|||Une voisine, jolie du reste, fut toute stupéfaite de recevoir un matin un gros bouquet; c'était monsieur Gillenormand qui le lui envoyait.|
035614|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3387.wav|||A babot úgy híjják, hogy kávé. A vezérek egymásra néztek. Egyik se hallotta még közülük a kávét.|
002964|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1148.wav|||tóngshí yě děngyú yúlè， bànyǎn chūlái de yìnggāi shì yīnchà， ér pǔtōng zhuàngtài tài wúqù，-wúsuǒwèi bànyǎn，-bùrú qítè xiē hǎo，|
060556|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0861.wav|||Dispensad mi curiosidad, que escandalizaría a una española y que sin duda os escandaliza a vos. Habiendo matado a Gray por celos,|
018429|french|french|french/lesmis/lesmis_4123.wav|||on a fait arranger ce qu'il y avait à la serrure, le lit est fait, elle est toute prête, vous n'avez qu'à arriver.|
048544|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1161.wav|||спрашивают бледные взволнованные лица, приподымаясь с телег.|
046666|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3084.wav|||Вообще человек далеко не так любопытнее, не так жаден до впечатлений, как это считается.|
016027|french|french|french/lesmis/lesmis_1721.wav|||Tenter cet inconnu, jeter la sonde dans cette ombre, aller à la découverte dans cet abíme, qui l'eût osé? C'était effrayant.|
035917|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3690.wav|||Gergelynek kettőt villan a kardja. Az egyik villanás után kettétörik a dárda, a másik villanás után hanyatt vágódik a török.|
034972|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2745.wav|||A híd le van bocsátva. Gergely madárként röppen be a várba, fel a vén fák között. Szeme a kapitányt keresi.|
057355|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0900.wav|||¿No ibais hacia Linares? No; nosotros íbamos a Andújar a atacar a Dupont.|
009790|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0325.wav|||niin vähän, että vain parahiksi saattaa sanoa hyvin kuivalla ja välinpitämättömällä äänellä:Ka, hyvää päivää|
028280|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2697.wav|||Röschen! rief Peregrinus ganz außer sich; er hätte der holden Jungfrau zu Füßen stürzen mögen,|
051878|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2579.wav|||А Рябинина нельзя бросить на произвол судьбы; нужно свезти его в больницу. десять Рябинин|
011307|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0783.wav|||Niinpä ovat suurimmat hevoset ja härjät neljä, virsi tuumaa korkeita, lampaat puoli kolmatta tuumaa, hiukan päälle tai alle;|
057575|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1120.wav|||que desde lejos llaman y espantan al viajero con sus gestos amenazadores.|
021158|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1357.wav|||Monsieur Destange! Le domestique toisa l'individu auquel il venait d'ouvrir la porte de l'hôtel|
023520|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0564.wav|||Komm und sieh, wie Karasaki uns empfängt! Ganz schwach hörte Kiri des Mädchens Stimme zurück:|
062685|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2990.wav|||Inés, yo también he tenido celos, queridita; celos de otra clase, pero más terribles que los tuyos. ¿Por qué? dijo mirándome con severidad.|
051625|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2326.wav|||расположенные таким образом, что они образуют впечатления, подобные впечатлениям от различных предметов.|
058185|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1730.wav|||Nuestras columnas avanzadas -dijo Santorcaz-, habrán encontrado algún destacamento francés, que viene a reconocer el camino.|
016004|french|french|french/lesmis/lesmis_1698.wav|||rue de la Roquette par l'égout de la rue de Lappe; elle couvrit le caniveau de la rue des Champs- lysées jusqu'à une hauteur de trente-cinq centimètres;|
043567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6825.wav|||so- shi te soko ni mo ni nin no ma ni aru iki komi no so-i wo mitome ta。 kanojo wa doko made mo sema ra nakat ta。|
060042|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0347.wav|||pues este ejército va sierra adentro, y yo busco el camino real.|
016733|french|french|french/lesmis/lesmis_2427.wav|||La rencontre avait lieu entre Jean Valjean voilé et Thénardier démasqué.|
042396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5654.wav|||oshiero to mo oshieru na to mo iwa nakat ta tsuda wa、 tsuini oshie rare nakere ba nara nakat ta。|
029090|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0425.wav|||die niemals in Raum und Zeit existierten. Ich bestritt, daß dies möglich, und er mußte mir einräumen,|
041378|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4636.wav|||ta ni setsumei shiyo u to sure ba、 zuibun fukuzatsu na tesuga kakaru ni shi te mo、 kare no atama no naka ni wa chanto shi ta meiseki na kan'nen ga at te、|
046067|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2485.wav|||Прево и Анатоль Франс - его друзья, и, кроме того, он хорошо знаком с русским князем Файнбергом - такая-то - вы его, должно быть, знаете?|
018827|french|french|french/lesmis/lesmis_4521.wav|||ne lui avait pourtant pas fait deux ou trois questions décisives. Ce n'était pas qu'elles ne se fussent présentées à son esprit, mais il en avait eu peur.|
026729|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1146.wav|||und verführt auch wohl Prinzessinnen zu den seltsamsten, unüberlegtesten Streichen.|
023776|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0820.wav|||Zum letzten Male, als man von Kiri hörte, verdingte er sich verkleidet als russischer Lotse,|
044920|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1338.wav|||Сначала глаза ее были открыты, потом она зажмурилась. В груди сперлось дыхание, в голове стало страшно тяжело.|
032720|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0493.wav|||Hát az enyim az a ló? A kis török lovat ott futtatták, dicsérgették a Dobó vitézei az udvar tisztásán. Persze hogy a tiéd|
026428|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0845.wav|||Wer solche Dinge an einem Abende erfahren hat wie Herr Peregrinus Tyß,|
047838|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0455.wav|||Торопясь, выбегают из хат люди, поблескивая на солнце штыками. Эта окраина села возвышенней:|
059574|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3119.wav|||¡Ay de aquel francés que se rezagara en las marchas de su destacamento! ¡Sentíase de improviso asido por mil coléricas manos,|
062834|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3139.wav|||Acerqueme a la puerta de la triste alcoba.|
063925|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4230.wav|||excepto en los intervalos que esta salía, hablaban por los codos en las habitaciones de la calle.|
046207|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2625.wav|||В придачу, Гоффредо, если возвращался в хорошем настроении,а ему как раз в это время везло,|
005755|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2785.wav|||Doch dit kon niets beteekenen als ik niet aannam dat mijne reis eens eindigen zou, en dat einde zag ik nog niet.|
050770|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1471.wav|||Ах, зачем я не закричал казакам, когда они были так близко от меня! Если бы даже это были и турки, всё-таки лучше. Ну, мучили бы час, два,|
007051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4081.wav|||Van deze vergane schepen waren sommigen door aanzeiling, anderen door het stooten op rots of klip gezonken.|
026838|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1255.wav|||deren wunderlich verkreuzten Gang er bis tief ins Gehirn zu verfolgen und zu erkennen vermochte,|
027077|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1494.wav|||Die Gedanken lauteten: Der Vetter ist ein recht hübscher Mensch, und ich begreife nicht, warum ihn die|
053517|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0335.wav|||Fuimos todos allá, y en la puerta del palacio el agolpado gentío formaba una muralla.|
061446|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1751.wav|||Estaba pálida como la muerte, y el mirar de sus espantados ojos me volvía loco. Vi una escalera a mi derecha y me precipité por ella,|
036343|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4116.wav|||Egyet fordul, s elvágódik a falon az ágyú mellett. Dobó elkapja a madárként feléje szálló zászlót, s Bakocsainak adja.|
044610|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1028.wav|||Я этого хочу, а причины объясню тебе потом. Адриана была в отчаянии, апеллировала к доктору, мужу и графу,|
048449|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1066.wav|||наверно, звери. Стойте же, господа! стойте. вашу мать! кричат чаще.|
004612|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1642.wav|||Met hun beiden zouden zij een volmaakt ichthyoloog hebben gevormd.|
054437|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1255.wav|||¡Ah! ¡Asesinos de Madrid! ¿Sabéis para qué quiero yo a vuestro Emperador? Para esto.|
045664|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2082.wav|||Они обвиняли меня, я их. Бог нам судья!|
011347|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0823.wav|||se tietää, että oikeus on alttiimpi palkitsemaan kuin rankaisemaan.|
045628|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2046.wav|||несмотря на плодотворную критическую работу славной эпохи шестидесятых годов у меня волосы на голове шевельнулись,|
006363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3393.wav|||een wijwaterbak, die een zee van wijwater kon bevatten,|
029133|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0468.wav|||Serapion lag ausgestreckt, die Hände auf der Brust gefaltet, auf seinen Binsenmatten. Ich glaubte, daß er schliefe.|
046880|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3298.wav|||Военного врача здесь называют просто майором. Раненые пишут домой:|
003462|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0492.wav|||Geene equipage van eenig Amerikaansch schip toonde ooit zooveel geduld en zooveel ijver; het mislukken kon haar niet geweten worden;|
021625|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1824.wav|||une sueur froide le couvrit, ses mains se crispèrent, tandis que la plus effroyable conviction s'imposait à son esprit:|
012201|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1677.wav|||nosti palvelija minut lippaineni eteensä hevosen selkään pehmoisten pielusten päälle.|
049053|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1670.wav|||Мы едим - женщина взяла на руки ребенка, что-то шепчет ему, боязливо, украдкой взглядывая на нас.|
006977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4007.wav|||Niettegenstaande de salon zeer dicht gesloten was, drong een onverdraaglijke zwavellucht tot ons door,|
052952|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3653.wav|||Не хотите ли вы сигарку? Благодарю вас. Он остановился, взял сигару и нервно откусил её кончик. Это помогает думать,|
058207|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1752.wav|||Las avanzadas francesas retrocedían, y Dupont tomaba posiciones. ¿Qué hora es?|
029868|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1203.wav|||Am frühen Morgen des Hochzeitstages - es war der Johannistag - klopfte Elis an die Kammer seiner Braut. Sie öffnete|
024181|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1225.wav|||Ich versuchte ihn damals zu erwürgen,|
038719|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1977.wav|||nani ga yot te、 son'nani shiro bak kure nakut te mo、 wakat te ira a na。 daga honto-ni yoshio san wa son'nani genkaku na hito kai|
001698|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1698.wav|||hé wǒ yītóng wán de shì xǔduō xiǎopéngyǒu， yīnwèi yǒu le yuǎnkè， tāmen yě dū cóng fùmǔ nàlǐ dé le jiǎnshǎo gōngzuò de xǔkě， bàn wǒ lái yóuxì。|
005554|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2584.wav|||ik hield mijne hand, welke een hap naar den mond bracht, stil, doch Ned Land at door.|
051437|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2138.wav|||буря её и размывает. Василий Петрович весь превратился в недоумение.|
008007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5037.wav|||wij waren op eenenvijftiggrade dertigminuute lengte en zevenenzestiggrade dertigminuute breedte. Het was in deze zuidelijke poolzee n een vrij ver gevorderd punt;|
022258|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2457.wav|||c'est une idée que nous avons eue l'autre soir à table. Devant les domestiques? Il n'y avait que nos deux enfants. Et encore,|
015381|french|french|french/lesmis/lesmis_1075.wav|||Au premier étage, tenez des haches prêtes pour couper l'escalier. Les a-t-on? Oui, dit Feuilly. Combien?|
022011|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2210.wav|||Ganimard obéit. Vous n'entendez rien? interrogea Lupin. Non. Moi non plus.|
062016|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2321.wav|||¿Y lleváis a vuestra hija? preguntó con gran interés miss Fly. Mi hija me ama tanto -respondió el masón con orgullo- que nunca se separa de mí.|
018132|french|french|french/lesmis/lesmis_3826.wav|||entrèrent dans la salle à manger, et se répandirent, selon l'ordre voulu, autour de la table.|
049238|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1855.wav|||подходим к Аксаю. Господа, немцы! Смотрите, немцы! кричит раненый. Все метнулись к борту.|
054976|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1794.wav|||hasta que todo quedó en silencio. Cerca ya de la madrugada oí ruido de monedas. Era doña Restituta contando su dinero.|
019229|french|french|french/lesmis/lesmis_4923.wav|||on trouvera ce papier-ci, voici ce que je veux te dire, tu vas voir les chiffres, si j'ai la force de me les rappeler, écoute bien,|
050511|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1212.wav|||Знает ли кто-нибудь, не испытавший такого последнего раза, всю горечь этих двух слов? В последний раз разошлась семья,|
034695|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2468.wav|||Nyugodt lehetsz mondta Milciádesz. Ez innen el nem mozdul, akár holnap estig se. Hajót könnyű volt bérelniük.|
050110|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0811.wav|||На третий день проехала ревизия: паровоз, вагон багажный и два первого класса,|
016949|french|french|french/lesmis/lesmis_2643.wav|||Basque et le portier avaient transporté dans le salon Marius toujours étendu sans mouvement sur le canapé où on l'avait déposé en arrivant.|
056543|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0088.wav|||Asunción y Presentación seguían esperando con ansia la ocasión de reír;|
035317|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3090.wav|||mert meg kell esküdnünk a vár védelmére olyan esküvel, hogy ha azt megszegi valaki, meg ne állhasson holta után az örök Isten szeme előtt.|
050639|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1340.wav|||Только в газетах останется несколько строк, что, мол, потери наши незначительны:|
018689|french|french|french/lesmis/lesmis_4383.wav|||n'avoir plus rien, ce serait difficile. Si vous ne le trouvez pas mauvais, je viendrai de temps en temps voir Cosette.|
041915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5173.wav|||o nobe ga hanasa nai kagiri、 kare wa sono kaiken wo shiru hazu ga nakat ta no de aru。 o nobe no me wa hatashite hira mei ta。 sore goran nasai。|
040402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3660.wav|||go de yukkuri ukagai masu kara、 go meiwaku demo gaman shi te watashi ni iu dake iwa se te shimat te kudasai。 nani mojika desu。|
000067|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0067.wav|||ránér jīgè rén jìrán qǐlái， nǐ bùnéng shuōjué méiyǒu hǔihuài zhè tiěwū de xīwàng。 shì de，|
005911|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2941.wav|||hetwelk dit doodbed bescheen.|
038695|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1953.wav|||yome ni it te kara isso- tassha ni nat ta yo- da ne akira、 owari。|
057633|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1178.wav|||acercose a Amaranta, y mostrándole un medallón que en la mano traía, le dijo: ¿Te gusta? ¿No es verdad que está parecido?|
062327|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2632.wav|||mi croquis, mis servicios, y mis apuros, los horrendos peligros, y después la fisonomía severa y un tanto ceñuda de lord Wellington,|
019339|french|french|french/lesmis/lesmis_5033.wav|||le soir on ferme les trappes, on retire les échelles, on braque des tromblons et des carabines aux meurtrières; nul moyen d'entrer;|
003459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0489.wav|||De tegenstand begon bij het mindere deel der equipage en drong eindelijk zelfs bij de officieren door;|
030365|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1700.wav|||Aurelie war unter ihnen!|
050778|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1479.wav|||А я несчастнее её, потому что мучаюсь целые три дня. Завтра четвёртый, потом пятый, шестой. Смерть,|
054121|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0939.wav|||Todos los artículos del comercio estaban allí reunidos y hacinados con cierto orden. Los Requejos vendían telas de lana y algodones, a saber:|
021381|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1580.wav|||examinons ces casiers de vin. Oh! Oh! Voici des places où la poussière a été enlevée|
049818|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0519.wav|||сесть на коня и ехать в город. И исполнил ангел волю господню по слову его.|
049242|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1859.wav|||союзники иль победители? криво усмехается старый капитан. Пароход свистит, причаливая к Аксаю.|
017922|french|french|french/lesmis/lesmis_3616.wav|||il y a toujours dans le ciel un petit coin d'azur au service du bonheur, que les amants voient,|
037673|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0931.wav|||ja wakai mono dake ni oshie te yaru。 yoshio mo kobayashi mo sankono tame ni yoku kii toku ga ii。|
059774|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0079.wav|||y esta desvergonzada licencia de hoy, es preferible a todas luces lo primero.|
028234|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2651.wav|||da sie ihn in seinen Gedanken störte. Er bat den Meister Floh ruhig zu sein, denn schon hätten ihn ernsthafte Leute mit Blicken voll|
060113|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0418.wav|||Puesto que usted ha nombrado a una persona que tanta parte ha tenido en que yo abandonase el perverso siglo,|
060895|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1200.wav|||He descuidado mucho mi instrucción, miss Fly. Pues yo los sé todos de memoria, desde|
019182|french|french|french/lesmis/lesmis_4876.wav|||Le bonhomme de là-haut ne se lève plus, il ne mange plus, il n'ira pas loin. a a des chagrins, ça.|
004296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1326.wav|||ik zou bijvoorbeeld electriciteit hebben kunnen verkrijgen door de verschillende temperaturen, welke metaaldraden ondervinden, als ik ze op verschillende diepten indompel;|
055971|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2789.wav|||Dicho esto, nos separamos a toda prisa, y yo corrí por la Carrera de San Jerónimo. La noche era oscura, fría y solitaria.|
012062|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1538.wav|||jott'ei minulle mitään tapaturmaa sattuisi kantajain huolimattomuuden tähden tai vaunuissa kuljettaissa.|
015556|french|french|french/lesmis/lesmis_1250.wav|||la justice, la vérité, et au besoin on mourra comme les trois cents Spartiates. On ne songe pas à Don Quichotte, mais à Léonidas.|
017148|french|french|french/lesmis/lesmis_2842.wav|||Or, il venait de faillir. Comment en était-il arrivé là? comment tout cela s'était-il passé? Il n'aurait pu se le dire à lui-même.|
064105|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4410.wav|||Y como mi marido tendrá que servir a los reyes, porque éste es su oficio -prosiguió Inés-, me veré obligada, querido padre, a reñir contigo.|
056550|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0095.wav|||El de los Santos pechosdijo Presentación. Vamos, no se haga Usted de rogar.|
007274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4304.wav|||De hemel was bewolkt; een storm was ophanden. Ned beproefde in zijn woede om met het oog door den benevelden gezichteinder te boren;|
011886|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1362.wav|||suuttui ihan suunniltaan. Tuo vanha farmari oli samalla kovin ahnas mies; sen minä nyt pahaksi onneksi kyllä sain tuta.|
054815|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1633.wav|||La noche de mi inauguración no se alteró tan santa costumbre. D. Mauro, su hermana, Juan de Dios, Inés y yo,|
028437|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2854.wav|||daß gerade in der Nacht, da Herr Peregrinus Tyß als glücklicher Bräutigam nach Hause kam, der Vollmond sehr hell und freundlich schien,|
025315|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2359.wav|||wo die Sonne wie ein Feuereimer das Tageslicht gleich rotem, flüssigem Metall ausgießt,|
027148|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1565.wav|||Geschah diesem nun Gleiches, so machte er es ebenso. So wechselten sie mit den ausgelassensten Sprüngen,|
041026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4284.wav|||keredomo soko ni wa jibun no ude nitaisuru so-to- no jishin mo tomonat te i ta。 sono ue moshi kikai ga yurusu nara ba、|
037844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1102.wav|||yo-fuku no ichi chaku gurai koshiraeru no wa atarimae da yo。 koshirae nakerya akahadaka de o-rai wo aruka nakere ba naru mai。 koshirae ta tte kekko- ja nai ka。|
010741|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0217.wav|||Niitten välillä kasvoi metsiä, kahdeksan jalkaa ympäri mitaten, pisimmät puut niistä arvatakseni seitsemän jalkaa korkeita.|
039277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2535.wav|||sono ugoka naku nat ta fude no koto sae wasure te、 kanojo wa kangae nakere ba nara nakat ta。 shikamo shiro u to sure ba suru hodo、|
052218|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2919.wav|||Вся жизнь вот она, как на ладони. Есть чем полюбоваться!|
012093|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1569.wav|||kuningas ja kuningatar korkeine lapsineen olivat yhteisillä päivällisillä kuninkaan huoneissa.|
058702|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2247.wav|||A los doce años de edad obtuvo el mando de una compañía; a los veintiocho le hicieron teniente coronel y a los treinta y tres coronel.|
015792|french|french|french/lesmis/lesmis_1486.wav|||et ne voulaient pas se lâcher, et tombaient, se tenant embrassés d'un embrassement féroce. Lutte pareille dans la cave. Cris, coups de feu,|
015323|french|french|french/lesmis/lesmis_1017.wav|||le feu qui battait la barricade en troublait à peine l'intérieur.|
038458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1716.wav|||nippon to chigat te mukono mono ga anmari kimi yori setake ga taka sugiru mon da kara、 kurushimagire ni issho ni it ta geshuku no teishu ni tanon de、|
027572|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1989.wav|||sprach er hierauf zu dem etwas bestürzten Peregrinus, armer Herr Tyß, so wenig erleuchtet ist Euer Verstand,|
038467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1725.wav|||tatoi saru ga kono seki ni iyo u tomo、 wareware wa hyo-ri naku kare wo saru to yobi eru ningen na n da kara。|
038675|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1933.wav|||yononaka toyuu mono wa ne。 dai ichimotsu ni kugiri no aru toyuu koto wo anata wa go sho-chi desu ka|
040552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3810.wav|||kono jiken wa kore dake de katazuku mai toyuu fuan ga so-ho- no kokoro wo hikishime ta。 kitto o shu- ga nani ka suru daro u。|
028980|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0315.wav|||allein es ist nun einmal so. Die Allmacht Gottes hat mich mein Märtyrertum glücklich überstehen lassen,|
003670|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0700.wav|||daarop trok hij ze mij handig uit, terwijl ik voor ons beiden tegelijk zwom.|
047367|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3785.wav|||Словом, я встал и произнес речь высокого государственного значения.|
004499|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1529.wav|||de vooren achtersteven van het vaartuig hadden zulk een vorm, dat men het vrij nauwkeurig met een lange sigaar kan vergelijken.|
014614|french|french|french/lesmis/lesmis_0308.wav|||ainsi que nous l'avons dit, les choses qui se passaient devant lui, lui semblaient lointaines; il distinguait l'ensemble, mais n'apercevait point les détails.|
050559|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1260.wav|||Завизжала и заскрежетала граната, раздался выстрел. Весёлый солдат уткнулся лицом в снег.|
043876|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0294.wav|||рассказавший нам эту легенду, задумался и потом добавил, указывая на замок:|
038604|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1862.wav|||sono otto ga kon jibun to onaji shitsu no naka ni ne te i nai no wo mi te、 hotto hitoiki shi ta。|
023973|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1017.wav|||Aber die Unsterblichkeit werde ich natürlich mit dir teilen. Ata-Mono betrat die Stadt nicht.|
044860|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1278.wav|||О, черт возьми! Испытал бы ты это, мой почтенный друг смотрят на тебя не как на,|
027451|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1868.wav|||mußt du dich dort still hinsetzen wie ein artiges Kind und mich beileibe nicht in meiner Erzählung unterbrechen.|
035104|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2877.wav|||S milyen vegyítékű az idevaló? Háromnegyed salétrom, a negyedik negyed kén és szén. Puhafa-szén vagy kemény? Puha.|
043144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6402.wav|||tabun tada no o yasumi daro u to omoi masu ga、 soretomo soretomo nante、 somajimekusara nakut te mo ii no yo。 tada kii te mi ta dake na n da kara|
056370|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3188.wav|||Para contrarrestar su empuje los nuestros disparaban las piezas con la mayor rapidez posible, empleándose en ello lo mismo los artilleros que los paisanos;|
047658|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0275.wav|||Знаете,- тихо говорит он мне,- боюсь, не попались ли. Подстрелят кого-нибудь - не уйдет ведь по такому снегу.|
063223|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3528.wav|||¿Qué no se puede? exclamó con calma imperturbable, después que verbalmente le manifesté lo que pasaba allá. Dominar el Arapil Grande.|
004060|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1090.wav|||doch in ruil voor die vrijheid, welke trouwens zeer betrekkelijk is, leg ik u slechts eene voorwaarde op;|
034518|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2291.wav|||Valami hat katona állt és guggolt a fal árnyékában. Öreg cigányasszony jósolt ott nekik rostán rázott tarkababból.|
009529|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0064.wav|||sanoi isä syödessään, mutta huomenna tässä talossa poltetaan lamppua.|
047150|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3568.wav|||Я проглотил что-то такое, что стояло поперек горла, и сказал, лишь бы что-нибудь сказать, криво улыбаясь:|
050263|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0964.wav|||Доктор уложил его в постель и начал осматривать верхнюю часть груди, осторожно трогая её пальцами.|
013881|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0630.wav|||Hän näki isänsä kulmakarvain välissä pykälän syventyvän. Se ei leikkiä merkinnyt.|
021286|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1485.wav|||Quelle imprudence! Vous êtes seul. Lui aussi. Non, il a des hommes sur le boulevard qui montent la garde|
048746|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1363.wav|||Перешли. Ударили. Во главе с Корниловым ворвалась армия в станицу. Сонные большевики, захваченные врасплох,взяты в плен.|
047271|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3689.wav|||Но он наблюдал, подмечал, запоминал и по утрам, и в полдень, и ночью;|
006166|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3196.wav|||Dus zult gij met uw makkers, zei kapitein Nemo, de oesterbank van Manaar bezoeken,|
001158|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1158.wav|||yīnwèi zōuqīsǎo déyì zhī yú， jiāng yī de chóu qún qǐng zhào tàitài qù jiànshǎng， zhào tàitài yòu gàosù le zhào tàiyé érqiě zháoshí gōngwéi le yīfān。|
040407|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3665.wav|||sore wo anata kata no mae ni dasa re ta no desho u。 kangae te kudasai。 aniyome san mo kangae te kudasai|
033659|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1432.wav|||s hogy egy rab susogva hozzászólt egy másikhoz, azt a rabot a török felrúgta. A levesbe Gergely is belekóstolt.|
033682|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1455.wav|||Nem vagyok éhes. Mióta elfogtunk, nem ettél. Mondom, nem vagyok éhes.|
000493|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0493.wav|||tā chuǎn bùguò qìlái， bíchì zǐ dū shàn zháo ní。 zhèshì huǒkèjīn|
044122|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0540.wav|||Но вообще он ничего не имел против Михайлыча. Тот всегда ласково трепал его по голове,|
044543|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0961.wav|||Мы вас, знаете, не отпустим в такую погоду. Вы пообедаете с нами, тем более что у нас сегодня некое блюдо.|
043444|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6702.wav|||sukunaku tomo onaji seishitsu no mono ni chigai nai toyuu jikaku ga kare no mune no uchi ni okot ta。|
058444|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1989.wav|||Les vencimos, Gabriel. ¡Viva España y los españoles,y la Virgen del Pilar a quien se debe todo!|
010806|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0282.wav|||Hovi oli helisemässä minun kanssani, sen minulle kertoi perästäpäin muuan yksityinen ystävä, korkea-arvoinen mies,|
060187|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0492.wav|||Esta funesta desgracia mía me ha impedido hasta ahora recibir los últimos y más sublimes grados del sacramento del Orden, pues me creo indigno de que Dios baje a mis manos.|
052907|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3608.wav|||да сверху, из женского отделения, хриплый контральто пел какую-то дикую песню.|
019275|french|french|french/lesmis/lesmis_4969.wav|||Il ouvrit un tiroir de son secrétaire, y prit quelques billets de banque, les mit dans sa poche, referma le secrétaire et sonna.|
036185|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3958.wav|||A török puskák lángja két század hason fekvő janicsárt világít meg. Sortűz felel nekik a falakról.|
029510|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0845.wav|||zwischen denen ein dicker Dampf aufstieg. Sowie er mehr und mehr die Anhöhe westlich erklimmte,|
017026|french|french|french/lesmis/lesmis_2720.wav|||a ne peut pas passer comme ça. Il s'approcha de Marius toujours livide et sans mouvement,|
004343|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1373.wav|||duizelend van het hooren van al die wonderen.|
056922|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0467.wav|||queremos esto, señor Rey, nos da la gana de hacer esto, ¿qué haría el Rey?|
063540|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3845.wav|||Si no os vi, si no os hablé con más frecuencia en los últimos días, fue porque no me lo permitían.|
025805|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0222.wav|||Peregrinus und der Alte, sehr gut vertrugen, da sie sich niemals sahen. Es gab nur vier Familienfeste,|
053827|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0645.wav|||Alta y flaca, con esa tez impasible y uniforme que parece un forro, de manos largas y feas,|
040148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3406.wav|||tsuda wa bakarashii toyuu kaze wo shi ta。 o nobe mo kushoshi ta。 akira owari。|
020611|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0810.wav|||De fait elle est piquante, et j'avoue que, pour ma part, je m'en suis follement diverti.|
006356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3386.wav|||de zonnestralen schenen er langzamerhand in te verdwijnen, en het licht dat er in doorscheen, beteekende zeer weinig.|
036689|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4462.wav|||De ugyanekkor a lapát is kiesik a kezéből: golyótól elcsapott kődarab ütötte halántékon. Nekiesik háttal egy oszlopnak, és elrogyik.|
049098|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1715.wav|||народу много тогда побили,- спокойно говорит она, У вас кого-нибудь убили? Мужа убили,|
062800|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3105.wav|||¡Cuánto he padecido en este horrible Babilafuente viéndole enfermo, tan enfermo que no se restablecerá más,|
029899|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1234.wav|||Gewiß war es, daß der Erdsturz den Unglücklichen im Gestein begraben;|
026966|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1383.wav|||daß des armen Peregrinus Tyß schnelle Verhaftung sowie die Beschlagnahme seiner Papiere erfolgte.|
053389|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0207.wav|||Algunos quisieron trasladar el teatro de sus ingeniosas proezas a las puertas de palacio,|
018423|french|french|french/lesmis/lesmis_4117.wav|||Si vous saviez comme vous nous avez manqué hier! Bonjour, père. Comment va votre main? Mieux, n'est-ce pas?|
063594|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3899.wav|||Allí había un hilo tirante y rígido, el cual, doliéndome más que los demás me hizo decir:|
021287|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1486.wav|||sans compter, à l'intérieur de ce restaurant, ce Monsieur Mais moi, quand j'aurai mis la main au collet d'Arsène Lupin en criant son nom,|
010541|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0017.wav|||hyvin tietäen, kuinka paljo hyötyä lääkärintaidosta on oleva pitkillä matkoilla. Leydenistä palattuani,|
023104|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0148.wav|||nur das Aufklatschen des Wassers und der Hall der Schüsse am Ufer des Biwasees entlang springt durch die Stille.|
034041|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1814.wav|||Szagittárius? Az. Gergely még egy pillantást vetett az ágyúra, aztán az öreg szürkével elkocogott.|
056162|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2980.wav|||mas yo, que algo creía comprender, me guardé muy bien de dejarlo traslucir ni con palabras ni con gestos.|
030264|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1599.wav|||der wegen Raubmord dort gebrandmarkt und nach dem Zuchthause gebracht, seinen Wächtern auf dem Transport aber entsprungen sei.|
040810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4068.wav|||kenka no kekka ga moshi doko ka ni aru to sure ba、 sore wa boku no son nya nara nai。|
001421|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1421.wav|||jiào tāmen chūbā de xià bàntiān lái。 wǒ kě bùnéng zhèyāo shuō。 tāmen bù xiāngxìn， bù dáyìng de。|
028750|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0085.wav|||da der Jurist die Materie mit ungemeinem Scharfsinn behandelt|
035563|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3336.wav|||Kapkodjatok össze minden elhozhatót! Lovát a kezéről senki le ne hagyja! Amelyik sátor előtt tűz ég, rúgjátok a tüzet a sátorra!|
040826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4084.wav|||mo- ichi ken hoka e mawat te ki ta n da ze。 sono ichi ken toyuu no wa doko no koto da ka、 kun ni so-zo- ga tsuku ka tsuda ni wa so-zo- ga tsuka nakat ta。|
026770|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1187.wav|||und nun! Ich könnte Euch das Mikroskop ins Auge werfen, aber Ihr müßt ja auch ohne dasselbe gewahren,|
034517|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2290.wav|||Meghagyta, hogy idegent ne bocsássak hozzá. Sok a dolga. Hurcolkodik.|
038989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2247.wav|||futatsu no mono ga hanare te iru yori mo、 haruka yokei ni、 kanojo wa karera yori hanare te i ta。 shikashi kuru ka na toitta oji no kao wa、|
036836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0094.wav|||keredomo sono ichi ju- mabuta no naka ni teru yaku do-shi wa shikkoku de at ta。 dakara hijo- ni yoku hata ra i ta。|
002013|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0197.wav|||jìdé yāo? nǐ yào jìzháo， zhèshì yīnián de yùnqì de shìqíng。 bùxǔ shuō biéde huà!|
038598|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1856.wav|||su po ri to nugisute rare ta mama、 tatami no ue ni kuzure te iru node、 soko ni wa jo-ge uraomote no、|
013754|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0503.wav|||Mihinkäs nyt merkki piirretään? Minä käyn syömään Tanelin viereen.|
030110|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1445.wav|||Nun erst gewann der Graf Worte und beschwor, rot geworden bis an die Augen,|
063127|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3432.wav|||no fue preciso más para que brotase la chispa eléctrica. Rompiose el fuego. Las guerrillas lo sostenían, mientras algunos corrieron a ocupar la ermita.|
022890|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3089.wav|||il y a deux hommes au monde de qui rien ne peut m'étonner: moi d'abord et vous ensuite. La paix était conclue.|
062168|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2473.wav|||Yo no me vestiré más de payaso, aunque me aspendeclaró Monsalud|
048207|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0824.wav|||А как увидели ваших, ваши как пошли на село, бежать. Артиллеристы первые,на лошадей, да ходу.|
029455|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0790.wav|||und wenn die Jungfrauen lächelten, ging ein süßer Wohllaut durch das weite Gewölbe,|
044306|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0724.wav|||Нинетта не очень теребила меня, так что я слышала разговор и его мамы. Он сказал:|
056285|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3103.wav|||El Santísimo Sacramento sabe que mi intención es buena, y que el inmenso, el loco amor que me domina es causa de todo.|
006271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3301.wav|||is die parelvisscherij gevaarlijk? Neen, antwoordde ik, vooral wanneer men zekere voorzorgsmaatregelen neemt.|
040590|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3848.wav|||kanojo wo jibun no kawari ni fujin no tokoro e yaro u to shi ta kurai de at ta。 sore wa o nobe ni kotowara re ta node、 seiritsu shi nakat ta keredomo、|
042687|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5945.wav|||o nobe ga to-to- kusho- shi te、 arasou koto wo yame ta node、 tsuda wa ichi nin kuruma wo kat te taku wo deru koto ga deki ta。|
027252|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1669.wav|||daß die Papiere auch nicht ein Wort enthielten, welches Bezug auf ein Verbrechen haben könne, wie es Peregrinus der Anklage|
053181|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3882.wav|||попробовали разжать руку и вынуть красный цветок. Но рука закоченела,|
021005|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1204.wav|||Par votre lettre de ce matin, que votre ami nous a remise. Quel ami? Le Monsieur qui nous a remis votre lettre|
007042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4072.wav|||Wij waren toch in dat gedeelte der Middellandsche Zee, dat steeds zoo vruchtbaar is geweest aan allerlei rampen.|
016841|french|french|french/lesmis/lesmis_2535.wav|||se faisait oublier dans une plus grosse aventure, récompensait Javert de son attente, ce qui flatte toujours un espion, gagnait trente francs,|
043757|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0175.wav|||И тогда он увидел на этой груди несколько родинок, которые вместе образовали факел,|
014849|french|french|french/lesmis/lesmis_0543.wav|||Monsieur Fauchelevent était républicain peut-être. De là sa présence toute simple dans ce combat.|
037818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1076.wav|||izumi no yoni nagaredashi te kuru koto wo dare demo shit teru hazu da。 kimi wa are wo kyogi to omou ka|
025478|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2522.wav|||Kehre nicht um, Kind! Die Gewohnheit wird dich glücklich machen, wiederholte die alte Dame.|
050177|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0878.wav|||А между тем каждый лишний день уносит сотни людей. Нервы, что ли, у меня так устроены,|
045028|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1446.wav|||пройдемся,- видите, как темно. Как это нехорошо, что я согласилась! Мы уже шли медленно-медленно|
000515|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0515.wav|||bǎoér chī xiàyào， yǐjīng shì wǔhòu le。 dānsì sǎozǐ líuxīn kàn tā shénqíng， sìhū fǎngfó píngwěn le bùshǎo;|
055237|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2055.wav|||vajillas y otros mil perversos cómplices de la infame política de Godoy. La fiera cumplía este cometido con cierto orden, sin dejar de decir:|
021891|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2090.wav|||Quel cadeau? Presque rien. Mais encore? Le diamant bleu. Le diamant bleu!|
049194|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1811.wav|||сам пошел на старости лет. Всю станицу окопами обрыли.|
055120|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1938.wav|||Cuando toman sábanas finas y vajillas dan una onza, con interés de cuatro duros al mes.|
020193|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0392.wav|||n'est-ce pas? Mais ils vont entrer de force, ne put s'empêcher de dire Maítre Detinan. Et la loi que vous oubliez, mon cher Maítre!|
048327|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0944.wav|||О чем плачешь, хозяйка? Обе молчат, только молодая громко всхлипнула.|
055466|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2284.wav|||No: que se estén aquí los franceses mil años es lo que yo deseo -dijo Requejo-. Como me quede con la contrata ¡ay|
018148|french|french|french/lesmis/lesmis_3842.wav|||Elle mit son doux petit pied chaussé de satin blanc sur le pied de Marius.|
062966|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3271.wav|||Señora Araceli, Señora Aracelime dijo Athenais presentándose de improviso ante mí el veintiuno de Julio|
051344|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2045.wav|||Да вот у меня и у прочих строителей: у Кноблоха, Пуйциковского и у прочих.|
022884|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3083.wav|||et par orgueil, par un miracle d'orgueil que je qualifierai de tout britannique, vous n'avez pas un mouvement de stupeur, pas un mot de surprise!|
035730|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3503.wav|||Hiszen hely van, arról szó sincs, de sokallom már az asszonynépet. És Sukánhoz fordult: Hány asszony van a várban?|
060540|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0845.wav|||¿Hace mucho que estáis en campaña? Desde que empezó, señora. Sois valiente y generoso, sin duda -dijo mirándome fijamente al rostro-.|
004219|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1249.wav|||eene vrouw van Titiaan, eene aanbidding van Paul Veronese, eene hemelvaart van Murillo, een portret van Holbein,|
005031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2061.wav|||Koenraad en Land brachten een groot deel van den tijd met mij door.|
006048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3078.wav|||Sommige van die dieren sliepen nog toen men ze ving, en waren in hun schild gedoken om daardoor veilig te zijn tegen andere zeedieren.|
045545|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1963.wav|||и потряс мансарду ликованием: Вот она, спасительница,|
056509|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0054.wav|||y rieron dando desahogo a sus oprimidos corazones; pero como doña María no desplegó sus labios,|
028168|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2585.wav|||Was, sprach Herr Peregrinus mit matter Stimme, was lamentiert Ihr so auf meiner Nachtmütze, lieber Meister?|
010257|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0792.wav|||ja kärpäset vain käyvät yhä äkäisemmiksi-silloin se kapsahtaa etujaloilleen,|
047196|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3614.wav|||и потому торгуется так кратко и метко, что самый внушительный приказчик растеряется и сдастся ему с первого выстрела:|
016705|french|french|french/lesmis/lesmis_2399.wav|||Toutes les sorties étaient indubitablement closes de cette façon. Le hasard avait descellé la grille par laquelle on était entré,|
061405|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1710.wav|||Desde la puerta de San Vicente, donde estaba el rebellín con los cuatro cañones giratorios de que habló Molichard,|
062369|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2674.wav|||Ya ha llegado a Pericalbo, esta tarde estará en las paralelas, se montará mañana y veremos lo que valen esos fuertes que fueron conventos.|
015032|french|french|french/lesmis/lesmis_0726.wav|||Le capitaine Fannicot, bourgeois impatient et hardi, espèce de condottiere de l'ordre,|
017820|french|french|french/lesmis/lesmis_3514.wav|||Il lui était impossible de laisser tout cet arriéré en souffrance derrière lui, et|
010564|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0040.wav|||ett'emme enää jaksaneet airojakaan liikutella. Jouduimme aaltojen ajeltaviksi,|
016512|french|french|french/lesmis/lesmis_2206.wav|||Jean Valjean, écartant du bout des doigts les vêtements, lui posa la main sur la poitrine; le coeur battait encore.|
021997|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2196.wav|||Mais, Dieu me pardonne, Ganimard, que faites-vous? Allons bon, une perquisition! Mais il n'y a plus rien, mon pauvre ami, plus un papier.|
042202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5460.wav|||sugu sono me wo shinbun no ue ni otoshi te shimat ta。 tsuda wa shikata nashi ni mugon no mama、 kare no suwat te iru shokutaku no hata made chikayot te it te|
060708|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1013.wav|||pero una larga práctica de la guerra en batallas y sobre todo en sitios, me ha dado tal vez los conocimientos que vuecencia exige para esta comisión.|
042995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6253.wav|||kare wa itsu demo soko ni jishin wo mot te i ta。 kagami nitaisuru kekka toshite wa kono jishin wo tashikameru baai bakari ga kare no kioku ni nokot te i ta。|
058492|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2037.wav|||diciéndole que permaneciese en la casa hasta cuando quisiera con la condición de incorporarse después a la escolta de D. Diego si esta salía antes.|
025009|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2053.wav|||als wären sie die uralten, düsterroten Balken des Genientempels in Kioto,|
043904|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0322.wav|||Однажды, когда Норти стоял на мосту и прислушивался к падению шумного водопада Тванненбаха, мать позвала его:|
007289|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4319.wav|||Men plaatste de luchtschouders op onzen rug, doch de electrische lampen werden ons niet gegeven; ik merkte dit den kapitein op.|
052768|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3469.wav|||Дайте ружьё,твёрдо сказал старик. Сын подал ему винтовку. Он взял её и, прижимая к груди, начал говорить снова, обращаясь к медведю:|
051806|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2507.wav|||где на каждом шагу натыкаешься на какого-нибудь рябининского глухаря. восемь|
036239|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4012.wav|||felelte Dobó vállat vonva. Én nem olvastam el, mégis tudom. Hát nem volna érdemes róla beszélni - folytatta Gergely -,|
015672|french|french|french/lesmis/lesmis_1366.wav|||Polydamas, Otos de Cyllène, et Teucer, Arétaon. Méganthios meurt sous les coups de pique d'Euripyle.|
041282|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4540.wav|||sore wa ippode kanojo no ochitsuki wo kyokudo ni shimeshi te iru totomoni、|
063952|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4257.wav|||vieron las flores del campo machacadas, y las mariposas que alzaban el vuelo con sus alas teñidas de sangre. Regresaron a Salamanca,|
037796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1054.wav|||pitari to makkoni nat te katamini kao wo miawase ta。 kobayashi wa kokoro mochimae e noridashi ta。 nandaka shit teru ka|
050320|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1021.wav|||он бывает особенно доволен и говорит, что никто не умеет делать этого так искусно, как она, несмотря на то, что трубка часто дрожит в её руках от волнения|
025523|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2567.wav|||Am Schiffsgeländer neben ihr erkannte sie im weißblauen Licht des Scheinwerfers zwei Männer, wie aus Schnee geformt, die miteinander rangen.|
037020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0278.wav|||sore kara tenjo- no man'naka kara ao kuroi iro wo shi ta imono no dento- kasa ga sagat te i ta。|
003169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0199.wav|||Men maakte te New-York toebereidselen voor een tocht om den eenhoorn te vervolgen.|
017357|french|french|french/lesmis/lesmis_3051.wav|||La convalescence s'ébaucha.|
000207|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0207.wav|||dàn zhǐyào zhuǎn yībù， zhǐyào lìkè gǎile， yě jìushì rénrén tàipíng。|
000862|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0862.wav|||wǒ yìngshēng shuō: zhèhǎo jí! tā，-zěnyáng? tā? tā jǐngkuàng yě hěn bùrúyì|
017947|french|french|french/lesmis/lesmis_3641.wav|||Tout ce qui existe étant un carnaval répandu, il n'y a plus de carnaval.|
010870|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0346.wav|||Pienessä taskussa oikealla puolen löysimme muutamia pyöreitä, eri suuria ja litteitä esineitä,|
047028|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3446.wav|||от этого аромата западных грез.|
023761|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0805.wav|||als verbeugten sie sich vor dem Kaiser selbst.|
016209|french|french|french/lesmis/lesmis_1903.wav|||les soixante lieues d'égouts du Paris actuel représentent quarante-huit millions.|
014266|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1015.wav|||Karvaat ovat nuo pihlajanmarjat, sanoi kettu, kun ei niitä ylettynyt saamaan. Jotain sellaista taisi silloin mielessäni häilyä.|
022591|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2790.wav|||à moins que les trois hommes n'eussent pris les devants.|
019337|french|french|french/lesmis/lesmis_5031.wav|||des échelles pour monter du sol à la première terrasse, et de la première à la seconde, et de la seconde à la troisième,|
061076|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1381.wav|||además, de que en el primer viaje que haga a Salamanca traeré, no una, sino dos cargas para el Señora Molichard Mas no es el único obsequio que traigo a su merced|
047800|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0417.wav|||казаки замитинговали: нас продали, нас предали, опять ахвицара!|
032243|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0016.wav|||Megbújnak, meglapulnak a bokor mögött az avarban. Abban az időben nem volt ritkaság a török az utakon.|
002251|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0435.wav|||wǔyuè èrshíwǔrì。|
004549|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1579.wav|||Verwonder u, mijn vriend, en kijk goed rond, want voor iemand, die zooveel liefhebberij in het rangschikken en in klassen indeelen heeft als gij,|
053707|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0525.wav|||No tema nada mi curita; que ya le pondremos en salvo. Tuba mirum spargens sonum per sepulchra rigionum|
007973|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5003.wav|||Dan hoorden wij van alle kanten vreeselijke knallen,|
059489|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3034.wav|||Haz lo que te mandan esas señoras. ¿Qué dicen en esa carta? Toma, léeladijo, alargándola al través de la reja.|
064226|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4531.wav|||Sí, sí. Y no me queda duda -continuó Inés derramando sin cesar aquel torrente de generosidad sobre el alma del pobre enfermo-,|
042877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6135.wav|||jibun no shitsu e an'nai sa re ta kare wa、 ko- jiki ni kaiko- se te kure ta kono gu-zen ni kansha shi ta。|
029802|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1137.wav|||Auf Pehrson Dahlsjös Gebot sammelten sich die Bergleute mittags zum frohen Mahl.|
061977|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2282.wav|||El cielo se abría delante de nosotros.|
050828|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1529.wav|||Первая я - вот как теперь; вторая - улицу метлой метёт,|
009581|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0116.wav|||Lamppu olikin jo pantu palamaan ja loisti katosta meitä vastaan niin kirkkaasti,|
008724|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5754.wav|||voor iemand als kapitein Nemo, die zich te huis gevoelt, die door middelen, welke voor ieder behalve voor hem, geheimen zijn, zijn doel zocht te bereiken,|
046979|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3397.wav|||Я сижу, слушаю и дивлюсь, только не стихам Мистраля, конечно. Наконец, они кончили работу, почти вспотев,|
063276|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3581.wav|||Las columnas escalonadas con gran arte, nos esperaban a pie firme.|
043131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6389.wav|||motto tsume te to-nin no shibashiba mochiiru hori sho- toyuu namae ga、 ikanimo imo-to muko no yo-su wo daihyo- shi te iru gotoku、 kono otoko no namae mo|
011144|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0620.wav|||alalleen ja voimalleen melkein yhtä suuri kuin hänen majesteetinsa valtakunta. Mitä sitten,|
013289|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0038.wav|||eli niitto-etuukset oli liitetty raja-aitaan saakka,|
024224|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1268.wav|||Aber ich will Omiyas Seele in alle Winde ausschütten, daß sie nie mehr in seinen Körper zurückkehren kann.|
028233|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2650.wav|||und die Vorderhände zusammenschlug, daß es hell klatschte. Dem Peregrinus war diese Fröhlichkeit seines kleinen Schützlings etwas lästig,|
046945|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3363.wav|||Это,- говорит он,- был поистине великий поэт, он по таланту не ниже Ленау.|
051827|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2528.wav|||Точно огромный тысячесильный насос, выкачивающий воду из бездонной пропасти, качается и шумит,|
013206|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0508.wav|||niin kristillisen miehen hoidon alla, kuin te olette. Mutta muistakaamme, että joka minuutti, jonka me täällä vietämme,|
007427|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4457.wav|||Terwijl ik zoo peinsde, en al de bijzonderheden van dit grootsche landschap in mijn geheugen trachtte te prenten,|
000292|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0292.wav|||jiàn wǒ háobù rèxīn， biàn yòu tànyīkǒuqì， xiǎnchū jí wǎnxī de yángzǐ。|
042744|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6002.wav|||omot ta yori jibun ni ko-i wo mot te kure ta tenko- no mae ni kansha shi te、 kisha wo ori ta tsuda wa、 soko kara sugu norikae ta densha no naka de、|
062131|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2436.wav|||Pues yo sostengo que los aliados no entrarán en Salamanca -añadió Monsalud-. No traen artillería de sitio. La traerán.|
039728|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2986.wav|||o nobe wa hajime te tsuda no imo-to ga kesa byo-in e mimai ni ki te itakoto wo shit ta。 akira、 owari|
058482|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2027.wav|||Santorcaz opinó que yo debía aceptar el enganche, y yo fui del mismo dictamen respecto a mi amigo;|
028982|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0317.wav|||ein ihm gefälliges Leben führen sollte. Ein heftiger Kopfschmerz und ebenso heftiges Ziehen in den Gliedern,|
043343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6601.wav|||jijo- wo shira nai gejo wa mujaki ni kiki kaeshi ta。 nani ga desu tsuda wa sugu gomakashi ta。 sakuyu- boku ga yu-rei ni deat ta no wa koko da toyuu no sa|
012390|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1866.wav|||hänen majesteetiansa kammattaessa. Aikain kuluessa niitä oli karttunutkin koko kimppu.|
046022|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2440.wav|||сын бедных и незнатных людей, которого Бог поставил превыше царей земных. Оттолкнуть человека, рожденного в бедности,|
017872|french|french|french/lesmis/lesmis_3566.wav|||quelle figure avait-il? Personne ne pouvait le dire. Le cocher répondait: La nuit était très noire.|
020793|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0992.wav|||Mais le Baron prend l'hôtel de son frère: six mois après, intervention d'Antoinette Bréhat et première tentative. Le diamant vous échappe,|
061965|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2270.wav|||Rápida como el pensamiento, Athenais se bajó a recoger el sable de este.|
025196|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2240.wav|||fielen unter den langen, rosahäutigen Engländern auf. Ilse, Okuros junge und schöne Frau, hatte Goldglanzhaare,|
050686|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1387.wav|||Помнится, в Физиологии обыденной жизни сказано, что без пищи человек может прожить больше недели, лишь бы была вода.|
016242|french|french|french/lesmis/lesmis_1936.wav|||Il n'entendait plus rien. Le frénétique orage de meurtre qui se déchaínait à quelques pieds au-dessus de lui n'arrivait jusqu'à lui,|
042385|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5643.wav|||tsuda ichi nin okoru wake ni ika nakat ta。 kobayashi wa mata sugu sono ki ni tsukekon da。 ittai ano tenmatsu wa doshi ta no ka ne。|
012904|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0206.wav|||Mutta Leonardon talossa ei ollut hänen kotia tultuansa hengen rauhaa, ainoastaan synnissä elähtynyt pahantekiä,|
021722|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1921.wav|||Le lendemain matin, dixième et dernier jour de la guerre engagée par les deux grands rivaux, l' cho de France publiait ce délicieux entrefilet:|
036318|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4091.wav|||A palánk a beléje kapaszkodó török páncélosokkal együtt lefordul, lezuhan, és százával söpri le a falról a többit. Falra! Falra!|
007739|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4769.wav|||Ik kan geen beschrijving geven van die gladde, zwarte, glanzige rotsen zonder mosplanten, zonder een enkele vlek,|
030033|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1368.wav|||kein Fremder zugegen. Die Obristin mühte sich, allerlei Lustiges zu erzählen,|
022055|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2254.wav|||et sa figure pâle n'offrait pas l'apparence de la bonne santé. L'autre semblait joyeux.|
052341|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3042.wav|||Не будет обмана себя и других, будет правда,|
008924|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5954.wav|||derhalve kropte hij zijn leed op, want hij had een hevigen aanval van heimwee, waarvan de vlucht hem alleen had kunnen genezen. Mijnheer, zei hij eens,|
057102|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0647.wav|||había producido confusión y pánico en las filas de Coupigny.|
055573|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2391.wav|||porque no han venido a desempeñarlos, te los pondrás en tus lindas orejitas. Sí, para ella estaban -dijo con avinagrado gesto Restituta-.|
014046|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0795.wav|||Kiroussanaa ei kukaan ollut koskaan kuullut lähtevän Pekan suusta sen koommin kuin hän heränneeksi tuli. Selvästi huomattiin,|
042683|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5941.wav|||kono ame no furu noni gokuro- sen man ja nai ka chittomo o nobe no kotoba ga amarini mujaki dat ta node、 tsuda wa omowazu shissho- shi ta。|
000019|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0019.wav|||yīmiàn yòu cùjìn le guórén dùiyú wéixīn de xìnyǎng。 wǒ yǐ bù zhīdào jiàoshòu wēishēngwùxué de fāngfǎ， xiànzài yòu yǒu le zěnyáng de jìnbù le，|
012752|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0054.wav|||sinä yksin et ajattele, että sinunkin pitää kotona oleman, ja että vaimosi ja lapsesi ikävöitsevät sinua.|
038509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1767.wav|||mimai ni iku tsumori da to mo nani to mo iwa nakat ta keredomo、 jitsuwa sono tame ni、 wazawaza tsuda no hanashi wo mochidashi ta no ja nakaro u ka toyuu ki no shi ta o nobe wa、|
054116|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0934.wav|||Yo he oído este nombre en alguna parte.|
014470|french|french|french/lesmis/lesmis_0164.wav|||Comme on ne pouvait plus manger, Enjolras défendit de boire. Il interdit le vin et rationna l'eau-de-vie.|
033723|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1496.wav|||Török Bálint úrnak is csináltam, Werbőczy nagyságos úrnak is én varrtam. Hát még Perényi nagyságos úr!|
050242|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0943.wav|||И в силах ли я подвергнуть свою жизнь опасности вообще ради какого-нибудь дела?|
035229|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3002.wav|||Nem álmodtad-e haza magadat? Nem - felelte elmosolyodva a fiú. Szégyellném, ha olyat álmodnék, kapitány uram.|
021914|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2113.wav|||lentement, il étendit la main sur son adversaire, et il eut la jouissance infinie de prononcer: Je vous arrête, Lupin.|
014988|french|french|french/lesmis/lesmis_0682.wav|||C'est bon, disait-il, déchirez de la toile. Nous avons besoin de charpie.|
046141|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2559.wav|||говорить женщинам ты я не люблю, так что мы выпили на вы. Это не принято, считается манерным, все равно как в польском языке,|
041495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4753.wav|||kono baai。 watashi wa u katsu mono da kara okusan no imi ga yoku nomikome mase n。 dakara motto hanzen ri hanashi te kudasai|
040508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3766.wav|||kono kogitte wo mot te ki ta o nobe jishin de at ta。 ichi shu-kan to tata nai uchi ni、 doko kara son'na ko-i ga kyu- ni wai te de ta no daro u to omou to、|
053286|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0104.wav|||¿Por qué ha venido más tropa y más tropa, y más tropa? ¿Ves? Ahora está entrando un batallón por la calle de la Reina.|
047133|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3551.wav|||рассказывала о городе, где папа был консулом. Старший из моих гостей был седой старик; когда смеркалось,|
037205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0463.wav|||he- ko- iwa re ta tsuda wa iyao-nashini ashita kara nyu-in shi nakere ba nara nai yo- na kokoromochi ga shi ta。|
019657|french|french|french/lesmis/lesmis_5351.wav|||Si vous saviez, père, j'ai eu un chagrin, il y avait un rouge-gorge qui avait fait son nid dans un trou du mur, un horrible chat me l'a mangé.|
022262|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2461.wav|||La lettre écrite à mon ami Herlock Sholmès a été mise à la poste. Naturellement. Qui donc la porta? Dominique,|
011286|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0762.wav|||Tulipalon sain nyt pian sammutetuksi,|
049362|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0063.wav|||Если бы они могли двигаться, то непременно бы подрались. Зачем вы ссоритесь? сказала.|
019073|french|french|french/lesmis/lesmis_4767.wav|||Il viendrait bientôt. Le plus tôt qu'il pourrait. Du reste, il allait faire un petit voyage.|
022489|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2688.wav|||Qui l'avait filé au cours de sa promenade? Autant de questions aussi complexes les unes que les autres autant de mystères|
009021|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6051.wav|||In de schemering zag ik aan den gezichteinder een groot schip, dat met den storm worstelde; het voer onder halven stoom, om zich op de golven overeind te houden;|
050512|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1213.wav|||в последний раз я пришёл в эту маленькую комнату и сел к столу, освещённому знакомой низенькой лампой, заваленному книгами и бумагой.|
028853|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0188.wav|||Was Lothar ohne eigentlichen Anlaß über das Unwesen der Klubs und Ressourcen gesagt hat, mag richtig sein und beweisen,|
047958|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0575.wav|||Они повели его к командующему участком, молодому генералу Б. Генерал сильно выпивши.|
029237|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0572.wav|||so vergaßest du, daß die Außenwelt den in den Körper gebannten Geist zu jenen Funktionen der Wahrnehmung zwingt nach Willkür.|
027565|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1982.wav|||Doch - nehmt es nicht übel, Herr Tyß - das Drolligste bei der Sache ist, daß Ihr Euch selbst spalten wollt in zwei Teile,|
025176|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2220.wav|||Erdbilder, Felsenufer, weiße Kalksteingebirge,|
003220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0250.wav|||maar ditmaal gold het een tocht, die tot in 't oneindige kon duren, en dan nog wel een zeer gevaarlijken tocht|
021355|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1554.wav|||Heureusement que le vieux Ganimard veille, et surtout qu'il a des amis pour l'aider des amis qui viennent de loin! Et se tournant vers Sholmès, il présenta:|
021215|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1414.wav|||L'Anglais frissonna de joie. Ses calculs étaient justes,|
001057|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1057.wav|||suǒyǐ tā cóngcǐ zǒng yǒuxiē piāopiāorán; nv̌ tā xiǎng。|
012249|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1725.wav|||kantaa retuuttaa minut isäntänsä luo ja laskee, häntäänsä heilutellen, maahan.|
007120|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4150.wav|||Mijn koppige makker liet mij daarvoor geen tijd, en wat zou ik hem ook gezegd hebben? Ned Land had honderdmaal gelijk;|
058384|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1929.wav|||volví a fijar los ojos en la carta para continuar leyendo. Si no quieren Ustedes enterarse de ello, no se enteren;|
003036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0066.wav|||De plaats werd nauwkeurig bepaald, en de Moravian vervolgde zonder schijnbare averij haar koers.|
006743|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3773.wav|||en snelde met een sprong plotseling op ons aan. De sloep kon den schok niet vermijden;|
037676|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0934.wav|||da kara doko no ojo-san wo haiken shi te mo、 sono ojo-san ni wa、 chichihaha toyuu shoyu- sha ga chanto kut tsuiteru n da to hajime kara kan'nen shi te iru。|
019483|french|french|french/lesmis/lesmis_5177.wav|||établissait l'identité de monsieur Madeleine et de Jean Valjean. L'autre, un Moniteur du quinze juin trente-deux,|
039232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2490.wav|||docchi e koron de mo ma chigai no nai myo-yaku da yo|
026532|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0949.wav|||und mich ganz in Sicherheit zu setzen, als der Unhold, der verräterische Leuwenhoek der war der Magier,|
024353|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1397.wav|||Und Oizo ging und packte seine Zeichnungen ein, um am nächsten Morgen nach Kioto zu reisen.|
057293|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0838.wav|||mucho antes de llegar divisamos una gran columna de negro humo que el viento difundía en el cielo.|
042261|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5519.wav|||kobayashi wa majime de at ta。 kangaeru made mo naku koko ni iru ja nai ka。 kimi to boku sa。 ni nin wo mi kurabere ba sugu wakaru daro u、|
028793|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0128.wav|||vom Könige das Ehrenzeichen der roten Hahnenfeder erhält,|
029171|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0506.wav|||ich tadle, o Cyprian, deinen närrischen Hang zur Narrheit; deine wahnsinnige Lust am Wahnsinn.|
045904|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2322.wav|||за эти десять лет ты только побелел, но остался тем же богатырем. А это Иоланда? Контессина,|
062536|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2841.wav|||Excuso decir que la primera fue para librar a Monsalud del horrible tormento y descomunal castigo de los palos;|
047209|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3627.wav|||нет смысла платить за стол в кассу агентства: надо просто поговорить на палубе с экономом.|
049042|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1659.wav|||Мчится обоз по дороге, мимо лежащих цепей. Они отстреливаются перед ними чернеют большевистские цепи.|
041988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5246.wav|||fuko- na kanojo wa kono mujun ni kigatsuka zu ni maishin shi ta。 sorede to-to- haretsu shi ta。 haretsu shi ta nochi de kanojo wa yo-yaku kui ta。|
010717|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0193.wav|||ja siten panna henkeänsä vaaroille alttiiksi.|
064043|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4348.wav|||Vuestra tristeza, vuestro silencio hacían creer. Me parece que no conocéis bien los hechosdijo Athenais empezando a ruborizarse.|
057527|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1072.wav|||Sí, allí lo veo -exclamó Marijuán, riendo a carcajadas-. Es Don Quijote de la Mancha que viene en su caballo, y seguido de|
054825|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1643.wav|||¡Qué luminarias, qué banderas, qué gentío por esas calles de Dios! Nosotros no salimos a ver luminarias -contestó Requejo-,|
021537|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1736.wav|||c'est que Monsieur Maxime Bermond s'appelle de son vrai nom, vous le savez aussi bien que moi, Arsène Lupin. Elle éclata de rire. Pas possible!|
046353|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2771.wav|||А я Диане все сказал. Я тихо проговорил:|
021313|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1512.wav|||Si mon brave Wilson me voyait, comme il serait fier de son collaborateur! Bah! Il était facile de prévoir au coup de sifflet que la partie était perdue,|
014389|french|french|french/lesmis/lesmis_0083.wav|||un quart de lieue de là, de l'angle de la rue du Temple qui débouche sur le boulevard près du Château-d'Eau,|
050716|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1417.wav|||Однако они идут так же, как и мы, сознательные, проходят тысячи вёрст и дерутся так же, как и мы, или даже лучше.|
003809|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0839.wav|||Onwillekeurig voelde ik mij in zijne tegenwoordigheid zeker, en ik voorspelde mij veel goeds van die samenkomst. Was die man vijfendertig of vijftig jaar;|
008028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5058.wav|||Ik moet erkennen, dat het gedrag van kapitein Nemo op zijn minst genomen onvoorzichtig was.|
055781|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2599.wav|||Después, guardando el manuscrito, añadió con cierta zozobra: ¿Sabes que el sacristán de la parroquia, ese condenado Santurrias. ya le conoces.|
006368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3398.wav|||zulk een dier heeft vijftien kilo vleesch, en men zou de maag van een Gargantua of diergelijken reus moeten hebben,|
050017|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0718.wav|||Поздоровалась Семёнова Арина с соседкой; та тоже разговаривать много не стала, ушла.|
052060|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2761.wav|||ссоры между ними, жалобы матери на судьбу и брань между нею и отцом, когда он являлся пьяным.|
059334|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2879.wav|||tan apenada por terribles recuerdos como por angustiosas presunciones, de tal modo que mi pensamiento corría a alternatiquintoamente de lo pasado a lo futuro,|
055196|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2014.wav|||No tardó en caer al suelo destrozada por repetidos golpes y hachazos la puerta del palacio del Príncipe de la Paz,|
059179|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2724.wav|||a las cuales seguían hasta media docena de hombres, llevando por delante dos criados con sendos farolillos para alumbrar el camino.|
020153|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0352.wav|||Maítre Detinan s'amusait beaucoup. Il objecta:|
021322|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1521.wav|||Arsène Lupin et une dame enveloppée d'un manteau et d'une voilette épaisse. La Dame blonde, sans aucun doute,|
009267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6297.wav|||Zijn buitengewoon scherpe blik scheen het aan te trekken, te begoochelen, en zekerder met zich mee te sleepen, dan dat hij het op sleeptouw had.|
002385|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0569.wav|||hòulái ní? hòulái， lǎohéshàng shuō， zhè shì fēi wúgōng，|
043112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6370.wav|||iya moshi sore ga kono funsui do-yo- ni muimi na mono de at tara tamaranai to kare wa kangae ta。|
050615|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1316.wav|||Странно только, что теперь я не могу пошевельнуться, а тогда сумел дотащиться до этих кустов.|
023978|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1022.wav|||und die Länder ehren heute noch ihr Andenken und ihr singendes Lachen.|
006125|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3155.wav|||en bleef nog lang den schijn dragen alsof een zwak noorderlicht haar verlichtte.|
006061|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3091.wav|||Zeg eens, zou het oogenblik niet gekomen zijn om bakzeil te trekken? Neen, Ned, neen, antwoordde ik op stelligen toon. Laat ons meevaren;|
015995|french|french|french/lesmis/lesmis_1689.wav|||en haut l'inintelligible, en bas l'inextricable; sous la confusion des langues il y avait la confusion des caves;|
052047|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2748.wav|||Не могу знать, ваше благородие,робко отвечает Никита. Поди погляди и скажи мне.|
050627|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1328.wav|||Нет, не может быть! Наши не ушли. Они здесь, они выбили турок и остались на этой позиции. Отчего же нет ни говора, ни треска костров?|
056241|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3059.wav|||¿Subirán los caballos de estos monstruos hasta el techo? Las dos muchachas, medio muertas de terror,|
026314|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0731.wav|||der Saal leer geworden, so daß eben die letzten Personen davonschritten. Erst jetzt schien die Holländerin ihn zu gewahren;|
024484|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1528.wav|||die aber feierliche Akkorde in die Stille über den See schufen, klangen irgendwo im unermessenen Abendraum,|
002122|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0306.wav|||qíshí zhè lùnfǎ jìushì móushā， tā jìu zhèyáng dì zài tā de rénshēng zhōngxúnchū huānxǐ lái。|
059941|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0246.wav|||Nada de esto hallarán en mi relato los que lo escuchan. Sepan tan sólo que me dormí.|
056327|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3145.wav|||El mancebo tropezaba a cada peldaño, circunstancia que cualquiera hubiera atribuido al miedo, y yo atribuí a la emoción.|
059026|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2571.wav|||Yo estaba barriendo la oficina cuando entró Don Pedro Velarde buscándole y le dije: Mi capitán, hace un rato que salió con D. Jacinto Ruiz.|
059642|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3187.wav|||rompieron el fuego contra Irlanda, sorprendiéndoles con fuerzas considerables.|
023427|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0471.wav|||war schwarz geworden wie die Nachtluft und wie das Seewasser. Kiri fühlte nicht mehr den Bootrand.|
063142|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3447.wav|||toda la ventaja estuvo pronto de nuestra parte. Retiráronse en desorden los imperiales, o mejor dicho,|
039182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2440.wav|||un konaida mo chotto sanpo no kaeri ni yot ta yo。 kutabire ta toki、 yasumu ni wa cho-do tsugo- no yoi tokoro ni aru taku da kara ne、 asuko wa|
026204|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0621.wav|||welches ohne allen Schaden vonstatten ging. Sowie das Bild frei schwebte, fuhr es wie ein Blitz in das Glas hinein,|
055505|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2323.wav|||Este la tiene muy mimosa. Esto está muy bien: una niña bien criada debe hacer ascos al matrimonio hasta que llegue el momento crítico.|
059198|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2743.wav|||¡Ah, gracias señora! muchas graciascontesté con viveza. Eres modesto. ¿Crees que no mereces este honor?|
016788|french|french|french/lesmis/lesmis_2482.wav|||c'est suriner les gens à trop bon marché. Cela fait, il tira de nouveau la clef de dessous sa blouse. Maintenant, l'ami, il faut que tu sortes.|
039144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2402.wav|||mo uso no koto wo nento- nioite i nai rashikat ta。 oba mo wasure ta yo- ni sumashi te i ta。 o nobe wa tsui ichi ni kii te mi taku nat ta。|
010922|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0398.wav|||Itse keisarikaan, urhea mies, ei hetkeen aikaan päässyt entiselleen, vaikka olikin pysynyt pystyssä.|
017656|french|french|french/lesmis/lesmis_3350.wav|||L'ivresse des amoureux n'était égalée, nous l'avons dit, que par l'extase du grand-père. Il y avait comme une fanfare dans la rue des Filles-du-Calvaire.|
018886|french|french|french/lesmis/lesmis_4580.wav|||Mais c'est égal, je vous pardonne. Jésus-Christ a dit: Tendez l'autre joue. La voici. Et elle tendit l'autre joue.|
017420|french|french|french/lesmis/lesmis_3114.wav|||ne lui avait pas dit une seule fois mon père. Il ne disait point monsieur, cela est vrai;|
034242|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2015.wav|||Nem láttam a fején semmi koronát. Ha akarod, beszélhetsz vele. Igen jó asszony. Magyarul nem ért. Hát?|
005477|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2507.wav|||Het toeval diende mij weldra ook hierin. Na een niet zeer dicht kreupelhout te zijn doorgegaan, vonden wij eene vlakte met heesters bedekt.|
023438|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0482.wav|||Und wie er grübelte, wurde es seltsamerweise Tag, und Kiri sah keinen See, keine Ufer,|
059646|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3191.wav|||como una víctima maniatada y con la cabeza sobre el tajo.|
040546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3804.wav|||shikamo enryo ga aru node、 narubeku soko ni wa fure nai yo- ni maki shin de i ta。 tokoroga o shu- to no monchaku ga、|
019004|french|french|french/lesmis/lesmis_4698.wav|||Une après-midi,-c'était une des premières journées d'avril, déjà chaude, encore fraíche,|
026187|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0604.wav|||Er zergliederte deshalb eine schöne lila und gelb gefärbte Tulpe und entdeckte mitten in dem Kelch ein kleines fremdartiges Körnlein,|
054063|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0881.wav|||permitid a esta negra nube que se alboroce y se ilumine traspasada por un rayo de sol.Los sábados eran para mí de una belleza incomparable:|
019925|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0124.wav|||Mon cher ami, c'est moi, ajoutait Arsène Lupin dans une note jointe à la lettre du commandant.|
007583|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4613.wav|||Hier groeide niets meer dan wat zeevenkel, een klein plantje, dat goed is om gekonfijt te worden. Koenraad plukte er eenige bosjes van.|
004493|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1523.wav|||Zoodanig was de Oceaan, welke mijn noodlot mij in de vreemdsoortigste omstandigheden zou doen doorreizen.|
062307|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2612.wav|||Picarón redomado, ¿dónde demonios has metido a la amazona? ¿Qué has hecho de ella? Ya te tenía yo por buena alhaja.|
053141|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3842.wav|||но это могу сделать только один я. Вы умерли бы от одного прикосновения.|
008676|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5706.wav|||Juist, mijn vriend, zei ik, het is een krampvisch, die je zoo toegetakeld heeft. O, mijnheer kan mij vrij gelooven, antwoordde Koen,|
025446|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2490.wav|||die so gut waren, daß sie den Schlaf eines Tieres heilig hielten,|
059818|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0123.wav|||me tendrían por loca o quizás por vendida a los franceses. Recibiome Copas con gozo.|
036777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0035.wav|||arayuru so-zo- no hoka ni at ta。 fushigi to iu yori mo mushiro osoroshikat ta。|
022197|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2396.wav|||Le lendemain, c'est-à-dire dimanche, je me levai de bonne heure. Comme Suzanne ma femme dormait encore,|
062637|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2942.wav|||No, pero pronto la veremos. ¡Aquí, Dios mío! Tanta felicidad no es para mí.|
025301|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2345.wav|||hatten die Augen von guten Waldtieren oder von eiteln Tropenvögeln. Die schmalen Messingstiegen, die vom Promenadendeck der ersten Klasse|
061801|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2106.wav|||Jean-Jean miró con recelo a miss Fly; pero al punto le tranquilicé, diciéndole: Puedes hablar, amigo Jean-Jean. Pues venía a deciros -prosiguió el soldado|
013050|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0352.wav|||ja kulki alla-päin niin edellensä.|
027841|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2258.wav|||desto mehr gewann er die Gestalt eines Herzens, desto brennender rötete er sich; doch|
018687|french|french|french/lesmis/lesmis_4381.wav|||Cela a duré neuf ans et des mois. J'étais comme son père, et elle était mon enfant.|
049207|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1824.wav|||Где-то перебирает гармоника. Проскакали верховые. Ветер поднял по улице пыль и несет ее облаком.|
018639|french|french|french/lesmis/lesmis_4333.wav|||Je veux rester. Je suis très jolie ce matin; regarde-moi, Marius.|
045823|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2241.wav|||Мне еще нельзя так носить. И хотела пригладить, и я с трудом упросил ее оставить так до конца уборки.|
044542|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0960.wav|||даже во время бури. Джорджо пожал руку доктору, а Адриана продолжала:|
039439|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2697.wav|||soredemo boku wa sono imo-to wo oi te ika nakere ba nara nai no desu。 imo-to wa boku no ato e doko made mo ku t tsui te ki ta gari masu。|
057816|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1361.wav|||En lugar de mil conventos, que haya tan sólo la mitad, con lo cual basta y sobra, o no me da la gana de que haya diezmos.|
052298|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2999.wav|||Стой, стой! вдруг заговорил седок. Вот сюда, к фонарю. Я тут уж пешком.|
032473|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0246.wav|||És vörös, mint a cékla. Csak a két szeme bogara fekete.|
050031|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0732.wav|||К слову пришлось, и сказал. Всё-таки нету твари жесточе.|
025155|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2199.wav|||zurück auf das buckelige Meer, in die staublose, unirdische Seeluft, in der ihnen die Sonne noch treu bleibt,|
025280|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2324.wav|||von schwarzen Schultern und Gesichtern, die wie eine Schar lebendiggewordener riesiger Kaffeebohnen hier am Kai durcheinanderliefen,|
021454|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1653.wav|||Vite, parlez. Oh! Rien de grave encore. Pourtant Pourtant?|
003437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0467.wav|||zonder twijfel omdat hij daar geen water genoeg heeft, zeide de equipagemeester.|
048390|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1007.wav|||Пожилая женщина вида городской мещанки, насмерть перепуганная, мечется по дому и всех умоляет ее пожалеть.|
057851|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1396.wav|||tan inmóvil y rígido como si no me perteneciera.|
009860|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0395.wav|||lähtivät tästä muut väet kirkkoon, ja eikö tuo isä liene teillä-vaan isäntä on hyvä ja käypi huoneeseen.|
056304|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3122.wav|||pues más que la verbosidad de aquel desgraciado, ocupaba mi mente la idea de los peligros que corrían Inés y su tío en mi casa.|
054344|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1162.wav|||Y tú, niña, ¿has perdido algo? ¡Ay! ¿Dónde está mi pañuelo? ¿Pues y mi pañuelo? ¡Lo he perdido!|
041960|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5218.wav|||kon'yaku to-ji no kioku ga kanojo no mune ni so et ta。 otto wa kawat teru n ja nakat ta。 yappari mukashi no hito dat ta n da|
052349|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3050.wav|||Зачем, для кого? Ведь всё исчезнет, ничего не будет: какое же мне дело.|
002255|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0439.wav|||dǎobùrúshuō shì zhízhǎng rénmín de shēngsǐ dàshì de bà， jìu rú chénghuáng hé dōngyuè dàdì zhīlèi。|
048873|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1490.wav|||За нами приедут? через силу застонал раненый. Приедут, приедут,вылетает у меня,|
006545|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3575.wav|||vanwelke ons de landengte van Suez scheidde-in oogenschouw te kunnen nemen, vergenoegde ik mij er in de Roode Zee kennis mee te maken.|
055893|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2711.wav|||Don Celestino iba a contestar rectificando el error; pero su turbación se lo impidió.|
037974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1232.wav|||kaban to furoshiki tsutsumi wo、 kakuji no kuruma no ue ni hitotsu zutsu nose te ie wo de ta。|
004636|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1666.wav|||Hij zeide dat zijn vriend Ned nog lag te slapen, alsof hij zijn leven lang anders niets gedaan had.|
048869|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1486.wav|||Тихо слез с подводы, вошел в комнату. Слабый свет. Маленькая лампа коптит. На смятой соломе, кажется, никого,|
062162|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2467.wav|||el rey de Westphalia en Varsovia. Eso está muy lejos y no nos importa nada -dijo Santorcaz con disgusto-.|
009477|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0012.wav|||niin sydän nousee-siinä on niinkuin kynttilässäkin sydän, ja tuli nousee myöskin, mutta kun vasempaan käteen, niin se pienenee,|
003122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0152.wav|||nu elke veronderstelling verworpen is, moet men noodzakelijk aan het bestaan van een zeedier gelooven dat met buitengewone krachten begaafd is.|
019294|french|french|french/lesmis/lesmis_4988.wav|||Cet être était le costumier du drame immense que la friponnerie joue à Paris.|
049036|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1653.wav|||рядом с ним Макаренко. Весь день и всю ночь едет обоз по степи.|
016322|french|french|french/lesmis/lesmis_2016.wav|||La crête de ce dos d'âne qui détermine la division des eaux dessine une ligne très capricieuse.|
005534|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2564.wav|||of de electrieke kogel kon hen in hunne vaart nog wel stuiten. O, mijnheer, riep Ned Land, wien de jagers woede naar het hoofd begon te stijgen,|
028052|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2469.wav|||Mocht' er es auch noch so fest im Sinn behalten,|
023773|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0817.wav|||Und er blieb steif gestreckt, und sein Leib widerstand den Spitzen der Bajonette,|
003805|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0835.wav|||en zijne zwarte oogen zagen u aan met koele zekerheid;|
027593|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2010.wav|||schrie George Pepusch - das war der Mensch - mit wilden Gebärden; ha, treuloser verräterischer Freund! Treffe ich dich?|
038417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1675.wav|||nobuko san ga akire te irassharu。 atashi ga anmari shaberu mon da kara o nobe wa fui wo uta re te taihi ro i da。|
027700|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2117.wav|||daß das arme Schneiderlein, dem der Apothekerbursche brennbare Luft gegeben statt Magenschnaps, in den hohen Lüften verbrannt und heruntergesunken|
017228|french|french|french/lesmis/lesmis_2922.wav|||Arrivé là, il aperçut par la vitre un sergent de ville, et entra.|
040822|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4080.wav|||mada hoka ni mo hibii te kuru n da ze、 ki wo tsuke nai to kobayashi wa soko de ku wo kit te、 jibun no kotoba no eikyowo shiken suru tame ni、|
040108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3366.wav|||tsuda wa zenbu wo kotae nakat ta。 keredomo kotae rare nai no de wa nai toyuu koto wo、 gosei kara o shu- ni wakaru yo- ni shi ta。 o shu- wa sukoshi ma wo oi ta。|
061729|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2034.wav|||Porque ¿de qué vale hallarla si la encuentro. Encantadadijo la inglesa, interrumpiéndome con picante jovialidad|
025908|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0325.wav|||daß nicht viel daran gefehlt, sie hätte sich auf seinen Schoß gesetzt, mein süßer Freund!|
034259|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2032.wav|||könnyen kilobban belőle a mennykő. De hátha az is baj, hogyha nem szól? Akárki jön hazulról, az úr mindig örömest látja.|
013261|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0010.wav|||Haravoimaan ja heiniä korjuusen panemaan oli lauantai päiväksi kutsuttu talkooväki. Etenkin emännällä,|
014037|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0786.wav|||Pekka Juntunenkin availi suutansa, mutta ei päässyt ääneen, hän kun ei tahtonut keskeyttää toisten pakinaa.|
001463|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1463.wav|||ránér jiànjiàn de jiǎnshǎo le， móhú le。 zhèhúi yòu wán le!|
036600|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4373.wav|||Odarohan a pörölyével az asszonyok közé. Három pogány hadakozik ott egymásnak vetett háttal.|
043307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6565.wav|||jissai seikatsu no hyo-men ni araware tara do- shiyo u to kangae ta。 kare wa shu-chi to kutsujoku wo to-ku no ho- ni kanji ta。|
043028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6286.wav|||ki tara ho-gaku wo oshie te morao u kare wa kesshin shi te sugatami no yoko ni tat ta mama、 kai ko dan no ue wo mitsume ta。|
006298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3328.wav|||Terwijl de boot voortschoot, vielen de waterdroppels, als waren ze kokend lood, van de telkens omhoog gehouden riemen op het donker watervlak;|
000037|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0037.wav|||jiéguǒ zhǐ shèngxià bùmíngyīqián de sāngè rén。 chuàngshǐ shíhòu jìjǐ bèishí， shībài shíhòu dāngrán wúkě gàoyǔ，|
036472|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4245.wav|||Dobó fenn körülnézett mindenfelé. Látta, hogy a török lovak nagy csoportokban, katonák nélkül legelnek az egri dombokon.|
019055|french|french|french/lesmis/lesmis_4749.wav|||Il était évident que Marius avait des doutes sur l'origine de ces six cent mille francs, qu'il craignait quelque source non pure, qui sait?|
038939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2197.wav|||atashi mi tai ni shinpai sei de nai kara ano ko wa omae yori mo zutto shinpai sei da yo。|
014487|french|french|french/lesmis/lesmis_0181.wav|||Le chat c'est l'erratum de la souris. La souris, plus le chat, c'est l'épreuve revue et corrigée de la création.|
059778|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0083.wav|||ni más guía que la arbitrariedad y la delación. El motivo aparente de estas tropelías es la complicidad con los insurgentes;|
016256|french|french|french/lesmis/lesmis_1950.wav|||Jean Valjean songea que cette grille, aperçue par lui sous les pavés, pouvait l'être par les soldats, et que tout tenait à ce hasard.|
041567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4825.wav|||kanojo wa sono mi ken wo、 ittan kat ta nochi de kare ni shimeshi ta。|
015750|french|french|french/lesmis/lesmis_1444.wav|||Fusillons-le sur place. Fusillez-moi, dit Enjolras. Et, jetant le tronçon de sa carabine, et croisant les bras,|
043604|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0022.wav|||И давно я говорил тебе, что мне не нравятся его мысли и слова. Но теперь он превысил меру моего терпения,|
023237|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0281.wav|||Ich glaube, meine Magd ist irrsinnig geworden von der Ehre, die uns heute widerfuhr.|
011369|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0845.wav|||Kaksisataa ompelijatarta neuloi minulle paitoja sekä lakanoita ja pöytäliinoja lujimmasta ja karkeimmasta kankaasta,|
025892|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0309.wav|||das der Blick der Klapperschlange festgezaubert. Lassen Sie, sprach jetzt die Dame,|
018819|french|french|french/lesmis/lesmis_4513.wav|||Il n'était pas révolté du mot vindicte.|
027799|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2216.wav|||ein Kinderspielzeug vom Christmarkt her. Pepusch schien gar nicht zu bemerken, was um ihn her vorging;|
048577|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1194.wav|||Подвода за подводой, скрипя, движутся в темноте. Раненые заснули тяжелым, нервным сном.|
003970|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1000.wav|||men kan slechts met list handelen, en als gij u kwaad maakt, zult gij zeker geene gunstige kans krijgen.|
038136|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1394.wav|||sha jo- no kanojo wa taku no koto wo kangaeru hima ga nakat ta。 kigen yoku byo-in no ni kai e nekashi te ki ta tsuda no eizo- ga、|
038738|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1996.wav|||jibun mo kono oji kara tokubetsu ni kawaigara re te iru toyuu shin'nen wo tsuneni mot te i ta。|
053265|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0083.wav|||En efecto, no se veía ningún francés en toda la calle Mayor;|
058791|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2336.wav|||otro en Asturias y Galicia, que corre a cargo de Blake. y el tercero. Esta es la más gorda de todas: ¿te la digo?|
042026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5284.wav|||sore yori okonat te warui nara warui to hanzen yut te cho-dai yo seppatsumat ta tsuda wa kono toki fushigi ni mata yoi un yaku wo omoitsui ta。|
045327|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1745.wav|||Были, конечно, статьи против классицизма, против порядка задавания тем для ученических сочинений и т.п.|
002229|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0413.wav|||wǒ tǎntè zháo， ná le shūlái le。 tā shǐ wǒ tóng zuòzài táng zhōngyāng de zhuōzǐ qián， jiào wǒ yījù yījù dìdú xiàqù。|
042308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5566.wav|||kun wa boku no kono jogen wo kitto omoidasa nakere ba nara naku naru to iu dake no koto sa ja yoku ki wo tsuke te wasure nai yoni shi te oku yo|
008353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5383.wav|||niemand van ons sprak een woord; met kloppend hart voelden wij ons oprichten; de vloer lag weer horizontaal onder onze voeten:|
011052|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0528.wav|||asettaa oikean käden etusormi päälaelleni ja peukalo oikean korvan nipukkaan.|
016066|french|french|french/lesmis/lesmis_1760.wav|||et la main-d'oeuvre du dix-huitième dans la section ouest du canal collecteur, encaissée et voûtée en.|
041179|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4437.wav|||yappari tsuda ni mikoma re ta n ja nakat ta no uso yo。 sorya anata no koto yo o shu- wa kyu- ni o-ji naku nat ta。|
026150|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0567.wav|||die sich schnell aus dem Schlamm hinanwälzten, nach Hause gebracht werden.|
022631|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2830.wav|||Et, d'un tour de bras, il lança l'arme aux pieds mêmes de Ganimard. Sholmès ne pouvait s'empêcher de sourire et d'admirer.|
005545|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2575.wav|||Weldra verspreidden de varkensribbetjes, die hij boven een kolenvuur roosterde, een aangenamen geur.|
033410|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1183.wav|||Zsoldos katonák, tábori rendőrök. A hadipénztár mellett is ezek járnak. Látja azt a nagy hasú, szétütött homlokú embert?|
013316|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0065.wav|||Muutaman minuutin perästä saapuivat he loistavasti pihaan. Salmelan isäntä riensi hatutta päin vieraita vastaan ottamaan,|
054695|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1513.wav|||¡Ea! gritó la Primorosa cuando recomenzó el fuego de cañónAtrás, que yo gasto malas bromas. ¿Vio Usted cómo se fueron, señor|
039319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2577.wav|||nazedaka、 akira shi betsu sai toyuu gen meshi i ji de kai ta hyo-dai wo nagaraku no ma mitsume te i ta。|
037312|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0570.wav|||dakedo nani wo o kai ni naru ka atashi chittomo wakara nai n desu mono。 moshika suru to kamiyuidoko ka to omot ta keredomo|
002006|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0190.wav|||tā bù kāikǒu。 dàn dào yèlǐ， wǒ rèdé xǐnglái de shíhòu， què réngrán kànjiàn mǎnchuáng bǎi zháo yīgè dà zì， yītiáo bìbó huán gē zài wǒ de jǐngzǐ shàng。|
060427|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0732.wav|||Si el libertino que ha hecho desgraciadas a tantas familias de Inglaterra y España hubiese tropezado siempre con hombres como vos.|
017288|french|french|french/lesmis/lesmis_2982.wav|||On n'avait jamais pu éclaircir s'il était là comme voleur ou comme volé.|
028200|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2617.wav|||Ich werde mich darum auch gleich fortpacken; doch zuvor laß es dir sagen, mein guter Freund Peregrinus,|
024415|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1459.wav|||Oizo verließ Kioto noch in derselben Nacht, kaufte sich ein Boot, das er mit Nahrungsmitteln versah,|
036293|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4066.wav|||Tizenegy óra felé az utolsó felhőt is elfújta a szél az égről. A telt hold szinte nappali fénnyel árasztotta el Egert.|
009498|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0033.wav|||äiti käski meitä olemaan vaiti. Isä oli paremmalla tuulella ja selitti, että hän tuo kauppamieheltä lampun, joka on lasista|
033732|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1505.wav|||A csizmadia is összekucorodott a gyepen, és iparkodott vigasztalást találni az álomban. A diák kibontotta a papiroscsomót.|
005402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2432.wav|||deze boom onderscheidde zich van de andere door een rechten en veertien meter hoogen stam.|
016374|french|french|french/lesmis/lesmis_2068.wav|||La ronde se remit en marche, laissant derrière elle Jean Valjean.|
042958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6216.wav|||shikashi nurete nugui wo burasage te、 furo jo- no kai ko dan wo nobot te、 soko ni aru senmen sho to sugatami no mae wo to-rikoshi te、|
038060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1318.wav|||setsu butsu no sara ni atat te naru oto ga tokidoki shi ta。 hasami de niku wo ji yokijoki kiru yona hibiki ga、|
056739|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0284.wav|||además de la ventaja numérica, que no era de gran valor, dada nuestra impericia, la siguiente ventaja moral: puestos ellos en la vertiente anterior de una loma,|
039126|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2384.wav|||senkoku nani ka ni sune te en no shita e haiit ta nari yo-i ni de te ko nakat ta toyuu ichi sae、 kigen yoku oji to hanashi wo shi te i ta。|
041287|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4545.wav|||muko- no kokoromochi wa do- henka shi te kuru ka wakara nakat ta。 tsuda wa ta kara kigen wo tora re tsuke te iru fujin no tsune toshite、|
026527|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0944.wav|||Es geschah, daß wir über zwei Magier wegflogen, die auf einem hohen Turm gerade den Lauf der Gestirne beobachteten.|
063616|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3921.wav|||Vos amabais a otra -prosiguió aquélla que empezaba ya a no serme desconocida-. La vi y la observé.|
047784|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0401.wav|||Он улыбается: разве не знаете? Это Белый дьявол, сотник Греков.|
042426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5684.wav|||yoyu- wa boku ni kaese to iwa nai toyuu imi ga kimi ni wa yoku wakara nai to mieru ne。 kinodoku naru kiko-shi yo da kobayashi wa ko- ii nagara、|
058572|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2117.wav|||los paisanos del campo, después del saqueo todas las clases de la sociedad se apercibieron para lo que más que guerra era un ciego plan de exterminio,|
037732|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0990.wav|||tsuda wa kare ni sono gaito- wo misebirakashi ta to-ji wo omoidasa nai wake ni ika nakat ta。 un、 mada aru yo mada ki te iru no ka|
029788|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1123.wav|||und nannte ihn mit den süßesten Namen. Aber Pehrson Dahlsjö sprach zu Elis: Du Tor!|
028154|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2571.wav|||daß seiner Vermählung mit Dörtje Elverdink die Konstellation der Gestirne entgegen sei,|
004177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1207.wav|||en ik mag er nog wel bijvoegen, dat het in vergelijking met het uwe er zeer armoedig uitziet.|
023159|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0203.wav|||Wenn aber der Prinz nur in einem Boot kommt, dann habt Ihr Euch geirrt, weil Ihr von hundert Booten gestern redetet.|
005519|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2549.wav|||zelfs als zij dood zijn, worden deze vogels nog als een belangrijk handelsartikel beschouwd.|
046931|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3349.wav|||Эти два звука были свойственны и языку французских норманнов, а потом, после битвы при Гастингсе, занесены были ими в Англию и там привились.|
053918|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0736.wav|||pero no dudo que comprenda pronto las ventajas de su nueva posición, y se decida. ¡Que no quiere venir! exclamó Requejo con asombro|
040234|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3492.wav|||hantai no gawa kara hait te ki ta o nobe no sugata ga ichiban hayaku utsuru no wa junjo de at ta。|
027134|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1551.wav|||trat dicht heran an Herrn Peregrinus und wollte nach seiner Halsbinde greifen. Peregrinus wich ihm aber geschickt aus,|
063598|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3903.wav|||Pregunté con tanto anhelo, con tan profunda curiosidad el nombre del vencedor, que casi lo supe antes que lo revelaran.|
006504|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3534.wav|||Den zevenden Februari kwamen wij in de straat van Bab-el-Mandeb, dat in het Arabisch beteekent Tranenpoort.|
025820|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0237.wav|||überhaupt, wie man zu sagen pflegt, die Honneurs der Tafel machen; sonst geschah alles wie bei den übrigen Festen.|
029699|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1034.wav|||Um Christus willen, was ist dir widerfahren, Elis, du siehst blaß und verstört aus wie der Tod!|
006921|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3951.wav|||Toen de kapitein dit gezegd had, ging hij naar een kast, dicht bij het linker raam van den salon.|
039428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2686.wav|||ka ochi wo nasaru no nara、 isso ni nin de nasut tara ii desho u dare to desu sorya kimat te i masu wa。|
007575|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4605.wav|||ook liepen er hier en daar, zoo snel zij konden, schoone en vette trapganzen.|
013125|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0427.wav|||ja kolme lastani joutui kovimpaan köyhyyteen. Ja kun minä vietiin pois vankiuteen, tulivat isäni hautaan-saattajat minua vastaan;|
029453|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0788.wav|||unzählige holde jungfräuliche Gestalten, die sich mit weißen glänzenden Armen umschlungen hielten,|
040262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3520.wav|||ii wa、 son nara。 kocchi de do- demo suru kara tsuda wa damat te fu- wo kit ta。 naka kara de ta chichi no tegami wa sahodo nagai mono de wa nakat ta。|
049250|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1867.wav|||Но толпа случайная. Расходятся по своим делам. На берег никого не пускают. Почему?|
041422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4680.wav|||sorya o shigeru san mo sono koto de wazawaza ki ta ni wa chigai nai no yo。 shikashi shui wa sukoshi chigau n desu。|
016379|french|french|french/lesmis/lesmis_2073.wav|||Des pas mesurés et lents résonnèrent quelque temps sur le radier,|
026405|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0822.wav|||in Georgs Brust ganz und gar nicht erloschen, und ebensowenig konnte er sich entschließen, die gerechten Ansprüche aufzugeben,|
006350|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3380.wav|||Maar wij konden niet stil blijven staan; wij moesten den kapitein volgen, die langs aan hem alleen bekende paden voortstapte.|
024579|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1623.wav|||so daß es finster im Zelt war wie in der Meerestiefe.|
047779|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0396.wav|||Позднее я узнал, что генерал требовал по этому поводу объяснений от начальника участка. Конец сноски|
060342|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0647.wav|||grande de España y par de Inglaterra.|
053057|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3758.wav|||быстро проглотив свою порцию, принесённую сторожем, который позвал его в его комнату,|
019999|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0198.wav|||Mais le mécanicien? C'était un nommé Ernest, engagé la veille sur la foi d'excellents certificats. Il est ici?|
001284|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1284.wav|||tā zhèng bùzhī zěnyáng ná; nàrén què yòu zhǐzháo yīchù dìfāng jiào tā huà huāyā。 wǒ wǒ bù rèndé zì。|
054013|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0831.wav|||Pero habrá grandes de España y señores de muchas campanillas, y generales y ministros que les digan a los ministros:|
045034|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1452.wav|||Понимаете? Проклятие! Это была веночка! Мои гульдены, мои гульдены и Венеция!|
059722|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0027.wav|||hoy en Madrid la piden los altos servidores del Estado, me ha dicho que en el tal pleito hay materia para un ratito, es decir,|
057338|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0883.wav|||¿Y la división de Vedel, cuyos movimientos eran la clave de aquel problema estratégico? La división de Vedel estaba en Andújar el día dieciséis,|
030315|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1650.wav|||die zuweilen Frauen in jenem Zustande fühlten,|
006064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3094.wav|||Overigens geloof ik niet dat kapitein Nemo ons zal toestaan om op de kust van Malabar of Coromandel te gaan jagen, zooals in de bosschen van Nieuw-Guinea.|
055884|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2702.wav|||Después de otro rato de espera, un oficial entró para dar un despacho al Príncipe. Este le abrió al punto, y después que lo hubo leído con mucha ansiedad,|
052881|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3582.wav|||Может быть, самый ад? Ему пришло, наконец, в голову, что это какое-то испытание.|
008277|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5307.wav|||Toen kapitein Nemo op den top kwam, ging hij met den barometer zorgvuldig de hoogte na, omdat hij dit bij zijn waarneming in rekening moest brengen.|
056771|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0316.wav|||pero los caballos enemigos corrían a todo escape, y la infantería se puso en salvo por las veredas, dispersándose a un lado y otro de la carretera.|
043706|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0124.wav|||Слушай и помни. Я, Зецинго, которому тебя поручили ребенком,|
044835|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1253.wav|||Потом Ницца опустила глаза и увидела Сандро. Он стоял в проходе четвертого ряда, и лицо его было нахмурено.|
049661|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0362.wav|||Она подошла к кусту в то самое мгновение, когда жаба хотела схватить цветок. Ах, какая гадость! вскрикнула она.|
002727|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0911.wav|||jiāng zǒu de qián jītiān， tā jiào wǒ dào tā jiālǐ qù， jiāogěi wǒ yīzhāng zhàoxiāng， hòumiàn xiě zháo liǎnggè zìdào: xībié，|
044167|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0585.wav|||Звали ее Анджолита. Она была очень разговорчива, и во время работы мы постоянно болтали с нею. Анджолита,спросил я ее однажды,|
009025|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6055.wav|||Een vreeselijk gebulder vervulde de lucht;|
027673|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2090.wav|||als ein halbes weichgesottenes Ei und eine Pfeffergurke, morgens aber ein kleines Schälchen Kaffee.|
014640|french|french|french/lesmis/lesmis_0334.wav|||Puis son regard s'abaissa sur les quatre uniformes. En cet instant, un cinquième uniforme tomba, comme du ciel, sur les quatre autres.|
052561|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3262.wav|||Были? спросит один, указывая взорами на дом, где помещалась земская управа. Был! ответит другой и при этом махнёт рукою.|
017547|french|french|french/lesmis/lesmis_3241.wav|||Donc, mariez-vous, les belles. Je ne vois vraiment pas à quoi bon rester fille?|
046073|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2491.wav|||Он обещал бывать у меня и попрощался, махнув шляпой в воздухе с широкой грацией мушкетера, а у меня в руке осталась карточка с его именем и титулом:|
009524|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0059.wav|||ja kun pantiin puodin luukut kiinni, niin olisi nähnyt vaikka nuppineulan lattialta-katsokaa,|
034595|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2368.wav|||Hát bizony ott ivott őkegyelme az előbbi estén a görögnél, a mindenféle napszámos és hajós között.|
049841|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0542.wav|||и отошло тогда у него сердце. Вот,- говорит,- тебе за такие слова. Ступай!|
063303|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3608.wav|||Creeríase que los franceses nos permitían el ascenso a fin de cogernos luego más a mano.|
038235|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1493.wav|||koi da ka gu-zen da ka、 ikinari yoshikawa fujin no te ni at ta so-gankyo- ga、 o nobe no seki ni muke rare ta。 atashi iya da wa。|
057726|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1271.wav|||Vieron todos aquel lugar como un santuario cuya conquista era el supremo galardón de la victoria, y se arrojaron sobre los defensores del agua escasa y corrompida|
037546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0804.wav|||tsui konokan yome ni it ta jijo wa、 shiki ga sumu to sugu tsure rare te fukuoka e tat te shimat ta。|
044894|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1312.wav|||Ее волосы были подобраны высоко на темени и придавали ей какой-то лукавый и веселый вид. И точно, тоска ее исчезла.|
018648|french|french|french/lesmis/lesmis_4342.wav|||Vous allez voir que c'est vous qui allez vous ennuyer sans moi. Je m'en vais, c'est bien fait. Et elle sortit.|
035883|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3656.wav|||Allahu akbár! La ilaha ill Allah! Isten a legmagasztosabb! Bizony nincs isten az Istenen kívül!|
025638|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0055.wav|||und daher beinahe die besten. Sechs Jahre früher hieß es von ihm, er sei ein recht hübscher Mensch, jetzt nannte man ihn mit Recht einen Mann von|
043048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6306.wav|||kanojo wa seishiki ni haba no hiroi obi wo musun de i nakat ta。|
029994|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1329.wav|||die dicht vor mir steht - Jesus! sie streckt die Hand nach mir aus - seht ihr denn nichts? Die Kinder sehen nicht das mindeste,|
014379|french|french|french/lesmis/lesmis_0073.wav|||Elle, cette barricade, le hasard, le désordre, l'effarement, le malentendu, l'inconnu, elle avait en face d'elle l'assemblée constituante,|
042226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5484.wav|||to iu yori mo、 gotsun to yaru dake no kotoba ga kuchi e de te ko nakat ta。 emi dan ja nai honto-ni emi dan ja nai to yut ta kobayashi wa|
000394|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0394.wav|||zhèshì bāohǎo! zhèshì yǔzhòngbùtóng de。 nǐ xiǎng， chènrè de nálái， chènrè de chī xià。 héngròu de rén zhǐshì rǎng。|
011855|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1331.wav|||pistin tuppeen takaisin.|
022427|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2626.wav|||eh bien, il n'a pas deux chemises avec les mêmes initiales. Comment vit-il? Oh! Dehors presque.|
003776|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0806.wav|||Ned Land was woedend over die wijze van handelen, en liet zijne verontwaardiging den vrijen loop.|
037562|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0820.wav|||he e、 jo-dan yut cha ike nai。 keiki no yoi no wa kimi no koto da|
035113|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2886.wav|||Mondd meg őszintén, ha jobbat tudsz! Te tudós ember vagy, és itt a vár védelme a fő, nem a mellékes tekintetek. Hát én jobbat tudok mondotta Gergely.|
002321|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0505.wav|||hé pǔtōng shì liǎngyáng de。 píngcháng yù yèshēn yù lǎnsàn， zhèshí què yù qǐjìng。|
046087|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2505.wav|||меня он не пускал его раздражала моя медлительность, хотя обыкновенные люди считают меня человеком подвижным и далеко не копуном.|
050842|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1543.wav|||Разве есть они, хорошие люди, разве я их видела и после и до моей катастрофы?|
045321|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1739.wav|||испытаний, на которых помощь их так необходима товарищам. Бывали статьи, посвященные интересам гимназисток,|
012819|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0121.wav|||Katumuksen kivistys kuvautui nähtävästi hänen kasvoillensa ja ilmautui kun hän, seisoen vanhan isänsä edessä,|
009596|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0131.wav|||Kievarin vanha emäntä sanoi, että sehän paistaa ihan yhtä tasaisesti kuin taivaan tähti.|
063421|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3726.wav|||y desde aquel momento vimos que las horribles filas de franceses se mantuvieron inactivas aunque firmes.|
009015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6045.wav|||De watermassa en de kracht ervan nam toe met de diepte van het water.|
007849|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4879.wav|||een heele troep! En niets kunnen doen, aan handen en voeten gebonden te zijn!|
005922|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2952.wav|||Het was acht uur 's morgens; een half uur daarna waren wij voor onze nieuwe wandeling gereed; en voorzien van lichten ademhalingstoestellen.|
009835|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0370.wav|||jos niiksi tulisi. Mutta Kallesta alkoi tämä piilosilla olo jo tuntua ikävältä. Hän kohosi suoraksi ja|
020310|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0509.wav|||quelle est la dernière personne que vous ayez vue près du Baron? Mademoiselle Antoinette, la demoiselle de compagnie.|
046193|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2611.wav|||Ей никогда не приходило в голову смягчить его или мое поражение, сгладить укол, переменить тему:|
037544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0802.wav|||ningen wa i-kagen na tokoro de ochitsuku to、 taihen mi tto mo yoi mon da ga ne kono toki tsuda no mune wo kasume te、|
038097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1355.wav|||keredomo soko ni wa kare no yoki shi ta nani butsu mo araware te ko nakat ta。 kanojo wa kaette bishoshi ta。|
038855|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2113.wav|||jibun no kekkon de sura koda noni toyuu ronri ga sugu kanojo no atama ni hira mei ta。|
038324|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1582.wav|||sukoshi yobu hitsuyo- ga at ta n da yo。 sorede yoshio san ga byo-ki no tokoro wo muri ni ki te morat ta yo- na wake da ga、|
039404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2662.wav|||o ji ga ji hata denwa e kake tsuke te tsuda no henji wo mot te kuru ma、 ni nin wa nao taiza shi ta。|
017206|french|french|french/lesmis/lesmis_2900.wav|||il était brusquement effaré par cette apparition inouíe: un gouffre en haut.|
020918|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1117.wav|||Un bruit sec: l'individu armait son revolver. Herlock se jeta brusquement dans le massif.|
062783|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3088.wav|||Más adelante la escribiremos, más adelante. Aguardemos un poco.|
041363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4621.wav|||monku wo iwa zu ni fuku tsumisuru koto no bengi wo satot ta kare wa、 tachimachi yochi wo aratame tame ta。 tonikaku korekara yoku ki wo tsuke masu|
030149|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1484.wav|||Er glaubte die Baronesse nur von ihrem gewöhnlichen Übel befallen; alle Mittel, sie wieder zurückzurufen ins Leben,|
023181|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0225.wav|||da konnte sie sich nicht mehr des Schluchzens erwehren. Und während die Hände der Singenden Seemuschel auf der Gitarre spielten,|
029984|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1319.wav|||In der magischen Dämmerung beginnen sie allerlei seltsame Tänze,|
003016|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0046.wav|||Gedurende zes maanden duurde die strijd onafgebroken voort.|
060848|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1153.wav|||quién es cierta condesa que os escribe desde Madrid? ¿Cómo sabe usted. pregunté con asombro.|
046058|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2476.wav|||тогда он сам побежал через длинный коридор в людскую, привел слугу и велел изготовить чай. Потом потребовал, чтобы мы продолжали рассказывать о России,|
027353|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1770.wav|||und durch die getroffenen Maßregeln wenigstens verhinderte, daß der schelmische Peregrinus Tyß die bereits entführte Prinzessin|
059981|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0286.wav|||Oiga mi comandante chillar a los reyes, príncipes y senescales al ver cómo arden sus tronos, sus coronas y mantos de armiño.|
004124|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1154.wav|||die verschillende spijzen schenen phosphorhoudend te zijn, en ik meende dat zij uit zee afkomstig moesten wezen.|
046053|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2471.wav|||когда человек совсем не знает по итальянски и все время говорит на непонятном языке; потом вышел из театра вместе с нами, сказал, что не стоит ехать трамваем,|
051112|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1813.wav|||Отовсюду выскочили люди, бешено завертелись вокруг меня, вместе с коридором, дверьми, стенами.|
021329|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1528.wav|||Un des complices ayant bougé, il sauta à terre et se renfonça dans l'ombre. Le Monsieur en redingote et le maítre d'hôtel sortirent de la maison.|
024860|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1904.wav|||aber doch liegt oft fußhoch eine weiße Schneerinde am Seerand, auf den Hausdächern und in den Gabeln der Bäume.|
042952|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6210.wav|||shosan wa itsu no kudari dano、 nobori da no toyuu kotoba wo yat te、 tsuda ni seikaku na kotae wo sa se ta。|
025013|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2057.wav|||und nach der Umarmung wie die Abendröte in das Unbekannte wieder versänke.|
019742|french|french|french/lesmis/lesmis_5436.wav|||Je savais bien que tu avais toujours de l'amitié pour ton vieux bonhomme. Comme tu es gentille de m'avoir mis ce coussin sous les reins!|
032771|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0544.wav|||Néhány perc múlva megint robogott vissza a szabó, s a nyomában valami tizenöt piros sapkás akindzsi. Most már csakugyan kergették.|
056124|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2942.wav|||le digo a Usted que echan chispas.|
037233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0491.wav|||zutto hanare ta ichi nin wa soko ni torichirashi ta shinbunshi no ue e nameru yoni kao wo oshitsuke ta mama、|
027011|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1428.wav|||und setzest sie den Blumen entgegen? Bist du so wenig erfahren in der Naturkunde, um nicht zu wissen,|
012603|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2079.wav|||Minä kysäisin kapteenilta, oliko hän tai hänen väkensä huomannut mitään suunnattoman suuria lintuja ilmassa|
016683|french|french|french/lesmis/lesmis_2377.wav|||logique dans une prison, illogique dans un égout, et qui a été corrigé depuis. Jean Valjean arriva à l'issue.|
005301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2331.wav|||Afschuwelijk, antwoordde ik, zij is niet best voor de Nautilus.|
034586|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2359.wav|||A katona rögtön jelentette a bégnek, hogy az olaszok valami rokonfélék, mert igen sírnak a rab körül. Azonban a bég nem sokat törődött már akkor a Jedikulával.|
047277|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3695.wav|||если он этим и служил кому бы то ни было сознательно, то своей фирме, а не главному штабу.|
025304|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2348.wav|||türkische Hausierer in dunkelblauen und violetten Kaftanen, nackte Fakire, in dicke Stricke und Muschelketten gekleidet,|
053068|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3769.wav|||Куда же вы? спросил с улыбкой надзиратель. Я? Никуда. Я остаюсь. Но,|
009236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6266.wav|||des te beter, dan zal ten minste de herkomst er van een geheim voor u blijven. Ga naar beneden! Wij konden niets anders doen dan gehoorzamen.|
026690|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1107.wav|||Hebe dich hinweg, horchender Satan! Sie wisse gar nicht, wie sie herauf und ins Bett gekommen. Am Morgen,|
021669|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1868.wav|||Dès le début ce fut une allure vertigineuse. L'horizon venait à leur rencontre, comme attiré par une force mystérieuse, et|
018738|french|french|french/lesmis/lesmis_4432.wav|||Si l'on savait qui il était, c'était par lui. Il y avait dans cet aveu plus que l'acceptation de l'humiliation, il y avait l'acceptation du péril.|
008883|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5913.wav|||Wij volgden toen den loop van den grooten zeestroom, die zijn oevers, zijn eigenaardige visschen en bijzondere temperatuur heeft; dit is de Golfstroom.|
034757|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2530.wav|||A csikó azonban oly vad volt, hogy senki se tudta megülni. Akkor az a legvállasabb olasz ráugrott, mint a párduc, és megnyargalta. A csikó majd összeesett.|
015229|french|french|french/lesmis/lesmis_0923.wav|||Tout était grâce et gaíté, même la pluie prochaine; cette récidive, dont les muguets et les chèvrefeuilles devaient profiter, n'avait rien d'inquiétant;|
007998|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5028.wav|||De naalden wezen tegengestelde richtingen aan, toen wij de magnetische Zuidpool naderden, welke niet met de Zuidpool der aarde samenvalt.|
038545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1803.wav|||iya kekko- desu yo。 go fu-fu o soroi de、 o katakut te irassharu no wa naniyori mot te kyo-etsu shigoku|
044516|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0934.wav|||Извозчик лихо поворачивает и начинает первый тур. Так медленно,говорит Ульрих.|
064029|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4334.wav|||En España, el honor de las damas está a merced de cualquier malicioso. ¡Pero cómo! ¿Es posible, señora?|
051248|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1949.wav|||стремящиеся сбросить с себя иго тьмы; как под его надзором будут развиваться молодые, свежие силы,|
005105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2135.wav|||De koralen worden met eene kalklaag overtrokken; de kleine diertjes, welke ze vormen, leven bij millioenen in hunne cellen.|
055606|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2424.wav|||y ¿cómo sabiéndolo no comprende la intención de los Requejos? ¿Qué intención?|
053269|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0087.wav|||Aquellos infelices madrileños habían sostenido una lucha terrible con los soldados que encontraron al paso,|
056390|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3208.wav|||formaban un conjunto terrible, ante el cual no existía el miedo, ni tampoco era posible resignarse a ser inmóvil espectador.|
063067|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3372.wav|||Brigadier Pack -dijo vivamente Wellington a uno de los que le acompañaban-,|
033554|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1327.wav|||Megismerte az arcáról meg a láncáról, hogy török rab. Én rab vagyok - felelte térden Tulipán -,|
021199|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1398.wav|||une ombre émergeait de la demi-obscurité, tout près de lui, sur le balcon. tait-ce croyable?|
053946|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0764.wav|||pero nunca le dije nada, porque con esta mi cortedad de genio.|
054489|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1307.wav|||Así como digo y repito, y juro que he matado yo más de cincuenta franceses,|
061519|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1824.wav|||me parece que te vas y me dejas solo, que te vas huyendo de mí.|
062766|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3071.wav|||Él, sin embargo, siempre que experimentaba algún alivio, se creía restablecido por completo.|
016691|french|french|french/lesmis/lesmis_2385.wav|||On distinguait à droite, en aval, le pont d'Iéna, et à gauche, en amont, le pont des Invalides;|
041827|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5085.wav|||shikashi o nobe no karashi bo- wa tsuda yori mo hayaku kire ta。 kanojo wa kyu- ni surudo doi koe wo dashi ta。 uso yo、|
060762|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1067.wav|||media para descansar. Son diez horas y media del martes por el día. La primera mitad de la noche para estudiar el espíritu de la ciudad,|
021841|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2040.wav|||J'écoute. Je serai bref. Le but de mon séjour en France n'était pas votre arrestation.|
045273|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1691.wav|||Я помню его рассказ о чиновнике Хвостикове, позванном на блины к их превосходительству,|
060428|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0733.wav|||Según me han dicho, lord Gray se atrevió a mirar a una persona que os amaba.|
046597|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3015.wav|||Чем она хуже других и чем она лучше? Она стояла у парапета, заглядевшись пока не на мостовую внизу, а на Рим.|
024842|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1886.wav|||und diese Wolke konnte ich mit einem einzigen Streichholz in Brand setzen. So war es auch.|
000764|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0764.wav|||zhèshí tā yǐjīng ràochū zhuōpáng， jiēzháo shuō， hèn bàngdǎ rén， suàn shíyāo ní。 dàbīng shì jìuyào dào de。|
024180|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1224.wav|||bis plötzlich Amagata neben mir, eingeschlafen und traumredend, das Geheimnis deiner Verführung verriet.|
047062|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3480.wav|||дисгармоничных, несоизмеримых, несовместимых! Они не могут привить своим детям ничего похожего на чувство общественности,|
034274|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2047.wav|||És megsimogatta a fiú arcát, aztán leült a szoba közepén egy fekete bőr karosszékbe.|
034277|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2050.wav|||A fiú - jöjjön, aminek jönnie kell - elmondotta, hogyan vitték a puskaport az országútra, és a pap hogyan tévesztette össze a császárt a basával.|
057041|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0586.wav|||sublimando a los soldados.|
029862|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1197.wav|||er schien an sein unruhiges Bergmannstreiben gar nicht zu denken,|
024584|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1628.wav|||Am Anfang der vierten Nacht rief der König drinnen im Zelt, man solle die Zelttüren öffnen. Und der König trat heraus,|
003686|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0716.wav|||Koenraad moest mij ondersteunen, en nu rustte de zorg voor ons behoud op hem alleen. Ik hoorde den armen jongen hijgen; zijn ademhaling werd kort en gejaagd.|
002723|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0907.wav|||gàosù tā wǒ jiāng bùxué yìxué， bìngqiě líkāi zhè xiāntái。 tā de liǎnsè fǎngfó yǒuxiē bēiāi， sìhū xiǎng shuōhuà，|
006892|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3922.wav|||Het was inderdaad de gewezen verblijfplaats van Proteus, den ouden herder der kudden van Neptunus, thans het eiland Scarpanto, tusschen Rhodus en Creta.|
005005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2035.wav|||die millioenen beestjes die in oneindig getal in een droppel leven, en waarvan er achthonderdduizend een milligram wegen,|
060855|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1160.wav|||Parece que os dan alguna noticia importante, según lo mucho que reflexionáis sobre ellame dijo Athenais. No me dice nada que yo no sepa.|
021903|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2102.wav|||Sholmès avait tiré en l'air, pour appeler Ganimard dont l'intervention lui semblait urgente.|
005610|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2640.wav|||Wat de wilden betreft, die gingen tegen elf uur 's morgens weer naar land, toen de toppen der koraalriffen bij het wassen van het tij onder de golven begonnen te verdwijnen;|
009569|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0104.wav|||Mitkä Lamppulan lapset-eihän meidän talon nimi ole Lamppula. Jos kohta-mutta eikös teille ole ostettu semmoista lamppua?|
034817|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2590.wav|||S kitekintett a kertbe, a fiára, aki ott futkosott a virágöntöző cseléd mellett. Majd csak jön valaki Egerből mondotta elgondolkodva.|
035558|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3331.wav|||A holdvilágnál látja, hogy a törökök minden lova egy csoporton legel, s hogy a menekülők jatagánnal metélik a békót, s felkapnak a lovakra.|
012210|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1686.wav|||Sinne lähdettiinkin Pikku-muorin kanssa, mutta minun täytyy sanoa, että minä petyin koko lailla.|
007727|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4757.wav|||Hoe jammer, dat wij van deze onbekende oorden niets anders mee kunnen nemen dan de herinnering!|
020753|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0952.wav|||Oh! s'écria l'autre en riant, si cela dépendait de moi, je vous prierais de reprendre votre paquebot dès ce soir.|
002759|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0943.wav|||wúlǐ dǎo yě bìngfēi wúlǐ de。 dàn wǒ biàn zhǔzhāng zhè yīpiān bēizhuàng de wénzhāng bìxū shēnzhī lièshì shēngpíng de rén zuò，|
029914|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1249.wav|||als aus der Ferne ein steinaltes eisgraues Mütterchen auf Krücken hinankeuchte.|
001465|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1465.wav|||fǎngfó yòu tīng dé wēng de qiāo le yīshēng qìng， zìjǐ de zǔi yě shuōdào: zhèhúi yòu wán le!|
005649|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2679.wav|||De bliksem zou ook zonder den donder de menschen niet verschrikken, hoewel het gevaar in het eerste en niet in het geraas gelegen is.|
062151|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2456.wav|||Que Marmont, Bonnet, Esteve, Cafarelli y el rey José no hallarán tierra por donde correr si tropiezan con los aliadosdije con gran aplomo.|
038507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1765.wav|||byo-in to mo-su hodo no tokoro de wa gozai mase n ga、 cho-do o isha sama no ni kai ga ai te oru node、|
054746|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1564.wav|||que desfilaran por delante del palacio en marcial formación como la tropa,|
018197|french|french|french/lesmis/lesmis_3891.wav|||Marius, que la pluie, ce soit les larmes de ta femme. Et qu'il ne pleuve jamais dans votre ménage.|
055933|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2751.wav|||y media compañía de granaderos con algunos mamelucos dispersan al padre, al hermano, al hijo, al amante, amenazándoles con la muerte.|
039100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2358.wav|||o nobe wa sore wo shit teru node、 wazato kotoba wo kake ta。 yuriko san、 atashi mata o jama ni nobori mashi ta yo。 yokut te|
033112|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0885.wav|||Az olyan falvak népét elhajtották a törökök. Mikor elérték a szigetvári nádast, a pap fölnézett.|
019338|french|french|french/lesmis/lesmis_5032.wav|||des échelles pour descendre dans la cour intérieure, pas de portes aux chambres, des trappes, pas d'escaliers aux chambres, des échelles;|
034815|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2588.wav|||Aztán a pap Egerbe költözött Dobóhoz. Hát azért ment édesapám, hogy megbéküljön vele. Igen szeretik egymást.|
036299|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4072.wav|||A sáncok árkaiba úgy ömlött a török had, mint felhőszakadás után a rohanó víz. Az emberáradat fölött lófarkas zászlók lebegtek.|
013186|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0488.wav|||Jos kaikki hoitoni alla olevat vangit olisivat tä'n Leonardon laiset, niin voisi minulle onnea toivottaa virkaani. Ylevämielinen herra!|
020582|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0781.wav|||pâle comme elle mais elle ne lui ressemble pas du tout.|
004261|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1291.wav|||Diezelfde instrumenten bevinden zich in mijne kamer, mijnheer, en daar zal ik de eer hebben u er het gebruik van te verklaren.|
016240|french|french|french/lesmis/lesmis_1934.wav|||Seulement le blessé ne remuait point, et Jean Valjean ne savait pas si ce qu'il emportait dans cette fosse était un vivant ou un mort.|
061922|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2227.wav|||hallaban secreta simpatía en un rincón de mi ser. Me reía de ella y la admiraba;|
027971|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2388.wav|||doch der Gang, den sie zu tun gedachten, sollte ihnen erspart werden. Die Türe öffnete sich nämlich,|
008904|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5934.wav|||Koenraad deed het en was verwonderd geen enkele gewaarwording van warmte of koude te voelen.|
040891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4149.wav|||kare wa kobayashi no yo- na misuborashii otoko wo、 tomodachi no uchi ni mot te iru toyuu sho-ko wo、 fujin ni miseru no ga iya de nara nakat ta。|
014063|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0812.wav|||noin vaan koetteeksi. Annoin ruplat lainaksi ja nyt on silloinen pääoma neljä-tuhatta markkaa noussut kuudentuhannen markan arvoiseksi.|
019058|french|french|french/lesmis/lesmis_4752.wav|||En outre, vaguement, Jean Valjean commençait à se sentir éconduit.|
032467|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0240.wav|||A gyerekek feleletére elgondolkodott, aztán rongyokból bábut kötött Vicuskának. Ez lesz a Vicuska babája.|
045356|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1774.wav|||видна была нелепая, но небездарная рука. Тут были все шесть героев Богемы сноска:|
023254|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0298.wav|||Es kam wie ein selbstbewußter Schwan lautlos auf Hanakes Haus zugeschwommen.|
061598|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1903.wav|||mas para que bajes más seguro, toma la llave que hay sobre esa mesa, abre la puerta que hay en el pasillo, y por la escalera que veas baja al patio.|
063857|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4162.wav|||No me has dicho nada de aquella persona. Ya lo sabrás todo -me contestó, sin oponerse a que le comiese a besos las manos-. Ven pronto a casa.|
012648|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2124.wav|||Minun kertomuksessani olisi varsin vähän todellisuudesta poikkeavaa, eikä siinä tulisi oleman koreita kuvauksia harvinaisista kasveista,|
024345|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1389.wav|||Und nur die Wildgänse fliegen hier vorüber im Frühling und im Herbst? O ja, sagte Graswürzelein nachdenklich.|
003235|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0265.wav|||Een roemvolle tocht, maar gevaarlijk ook. Men weet niet waar men heen gaat. Die dieren kunnen allerlei grillen hebben; maar wij gaan toch;|
036338|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4111.wav|||Dobónak is odafordul a figyelme. Látja, hogy a nemzetiszínű zászlót golyó töri nyélben.|
046374|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2792.wav|||Я почувствовал себя словно после пощечины. Я Диану знал, она всегда с тем, кто в эту минуту сильнее;|
003778|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0808.wav|||Het zou mij niet verwonderen, maar ik verklaar, dat ik mij niet zonder tegenstand zal laten opeten.|
011924|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1400.wav|||ja kun minun myötäänsä ja myötäänsä piti uudistaa samat hassutukset, niin olin lopulla jo ihan nääntyä väsymyksestä.|
002142|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0326.wav|||yúshì xiàozǐ jìu zuò wěn le， yě fēicháng shěngshì。 kū zhú shēngsǔn jìu kěyí，|
017642|french|french|french/lesmis/lesmis_3336.wav|||Il est vrai qu'il la comblait de madrigaux et de cadeaux.|
006188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3218.wav|||Een gevaar, hoe groot ook, had voor zijn strijdlustig karakter altijd eenige aantrekkingskracht. Ik begon weer in het boek van Sirr te lezen,|
005499|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2529.wav|||de paradijsvogels verdwenen als wij naderden, en ik wanhoopte er wezenlijk reeds aan om ze onder schot te krijgen, toen Koenraad, die vooruitging, zich eensklaps bukte,|
059710|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0015.wav|||la pobre condesa no pedirá limosna por ahora.|
049793|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0494.wav|||Выехала охота в поле; увидели оленя и поскакали к нему. Стоит олень, голову поднял, на охоту оглядывается,|
014080|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0829.wav|||ja sekin ainoa oli jo eilen menemäisillään. Kolme niistä korjasi Herra luoksensa pienoisina, mutta neljäs, Samun nuorempi veli.|
042778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6036.wav|||kare wa jibun no hata ni koshi wo kake te iru fujin no sonzai wo marude wasure te iru rashii kuchi no kiki kata wo shi ta。 akira owari。|
060289|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0594.wav|||Cierto es lo que he dicho, y tan evidente es que hay demonio en el infierno, como que hay Dios en el cielo, pues infinito es en el mundo el número de casos de obsesión,|
056789|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0334.wav|||Dueños nosotros del campo, y sin enemigos a la vista, parecía natural que fuéramos sobre Bailén; pero el ejército volvió hacia Mengíbar para repasar el río,|
060346|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0651.wav|||Dentro de ella vi una nariz larga y roja, bajo la cual lucieron unos dientes blanquísimos.|
048503|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1120.wav|||Сейчас еще раз ранит, может быть, убьет,проносится в голове. Нога ноет, как будто туго перетянута.|
048967|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1584.wav|||Как этот праздник-то называется? Таня рассказывает. Солнце льется сквозь листву. Хорошо.|
011395|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0871.wav|||näin hän suvaitsi lausua tulla puolisonsa ja keisarillisten lastensa, sekä prinssien että prinsessain,|
041425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4683.wav|||tsumari socchi wa eda de、 ne wa betsuni aru n da kara、 watashi wa nekara saki e ryo-ji shi ta ho- ga haruka ni yu-ko- da to omou n desu。|
018415|french|french|french/lesmis/lesmis_4109.wav|||Marius entra, la tête haute, la bouche riante, on ne sait quelle lumière sur le visage, le front épanoui, l'oeil triomphant.|
000393|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0393.wav|||huá dàmā yě hēi zháo yǎnkuàng， xiàoxīxī de sòng chū cháwǎn cháyè lái， jiāshàng yīgè gǎnlǎn， lǎoshuān biàn qù chōng le shǔi。|
041496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4754.wav|||kono baai ni do-jo- sha toshite watashi ga anata ni shi te ageru koto ga tada hitotsu aru to omou n desu。 shikashi anata wa tabun|
034965|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2738.wav|||Egynéhányan tehenet vezettek. Egy piros csizmás kisleány cinegét vitt kalitkában a kocsi mellett, egy asszony meg fazékba ültetett, virágzó rózsafát a hátán.|
003324|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0354.wav|||om mij uwer des te langer te kunnen herinneren! En hoedanig was nu het gevoelen van Ned Land over het zeemonster?|
033304|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1077.wav|||Jaj, dehogynem. Úgy iszik ez, mint a gödény! Csak iszik meg danol. Nem akar dolgozni az átkozott!|
051456|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2157.wav|||когда через это самое может пошатнуться? Стало быть, как сказал Крылов, рыльце-то у всех в пушку?|
048980|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1597.wav|||Корнилова здесь похоронили. Где?|
052713|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3414.wav|||Вот попадутся мне ваши ребята с конями не прогневайтесь, но брать даром не в моих правилах.|
033566|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1339.wav|||Én a te lábad méltatlan pora, csak azt vártam, hogy elhaladj, azután kiáltottam volna, hogy szabadítsanak meg. Eszerint nem tudsz semmit.|
047948|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0565.wav|||На дворе, около казармы уже рвутся снаряды. Артиллерия гудит кругом, и в три часа дня получен приказ:|
027706|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2123.wav|||und konnte sich nur ganz schwach regen. Die Gäste hatten mit Erstaunen gesehen,|
051654|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2355.wav|||и хорошо кончен: Тарас стоял на полотне, как живой. Я кончил,ответил я соседу. Кончился и класс.|
002906|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1090.wav|||xiàozǐ zhīlèi de tú。 gōngdiàn dāngrán yī chuán bùcún le; shíshì què ǒurán huányǒu， ér zùi wánquán de shì shāndōng jiāxiángxiàn de wǔshìshí shì。|
019989|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0188.wav|||Sur le siège se tenait un mécanicien, à l'intérieur une dame blonde excessivement blonde, précisa le témoin.|
049040|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1657.wav|||уже ясно видна станция, железно-дорожный путь, поезда.|
002917|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1101.wav|||dàn zhè bùguò shì wǒ yīshí de yìcè， cǐwài yě bìng wú shíyāo jiānshí de píngzhèng。|
035057|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2830.wav|||Az le van faragva a város földszínéig meredekre. No nézd mondotta Dobó. Ez itt a földbástya.|
050064|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0765.wav|||Выкопать, чтоб и духу её не было. Пьяный был. В другой раз ничего бы не сказал,|
022833|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3032.wav|||Alice Demun était innocente. Alice Demun était innocente. Il y avait là une vérité certaine, aveuglante,|
053864|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0682.wav|||porque así se renueva nuestro dolor y el de esa pobre muchacha, aunque ella es niña, y los niños se consuelan más fácilmente.|
001853|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0037.wav|||jù wǒ xiǎng， zhè zài dòngwù xīnlǐxuéjiā， shì yòngbùzháo fèi shíyāo lìqì de， kěxī wǒ méiyǒu zhè xuéwèn。|
003088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0118.wav|||Na zes maanden in Nebraska te hebben doorgebracht kwam ik tegen het einde van Maart met kostbare verzamelingen te New-York terug.|
025151|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2195.wav|||Winterveilchen von der Riviera; und alle Gesichter sehen belustigt aus, als kehrten diese Menschen von einem Volksfest heim.|
039921|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3179.wav|||shikamo o nobe ga bonkure no yakusoku wo sho-chi shi te iru kuse ni、 wazato otto wo soso no kashi te、|
019597|french|french|french/lesmis/lesmis_5291.wav|||Tu as raison, lui dit-elle. Cependant le fiacre roulait.|
019222|french|french|french/lesmis/lesmis_4916.wav|||il sentit que le froid lui venait; il s'accouda à la table que les flambeaux de l'évêque éclairaient, et prit la plume.|
041376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4634.wav|||ja okamoto to anata no ho- wa betsu k ko dat ta n desu ka toyuu tsugi no toi ga、 shizen no junjo toshite、 kare no inko- made de kakat ta。|
056461|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0006.wav|||Bonito es el retrato -dijo Don Diego con un desenfado impropio de la situación-; pero Usted, Inés, lo es más todavía.|
013841|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0590.wav|||Kuivettuneen koivun latvassa käki kukkui helkytteli kenties viimeisiä kertoja sinä kesänä.|
032119|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1736.wav|||Να πάρεις αμέσως πενήντα από τους διαλεγμένους μου σωματοφύλακες, πρόσταξε,|
061983|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2288.wav|||¿Qué hace usted? preguntó con estupor un hombre a quien vi delante de mí, y que alumbraba el angosto portal con su linterna.|
059969|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0274.wav|||dijo mi asistente demostrándome los sentimientos benévolos de su corazón|
008369|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5399.wav|||dit kwam omdat de ijswanden het licht van de lantaarn krachtig terugkaatsten.|
012561|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2037.wav|||Siitä minut sitten peräti voipuneena nostettiin laivan kannelle. Merimiehet olivat hämmästyksissään, ja|
012265|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1741.wav|||Vaatteet ryvetin pahanpäiväisiksi, mutta sen seikan selvittämiseksi pistin hätävalheen.|
054573|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1391.wav|||ocurrió algún percance en el misterioso engranaje de las piezas de aquel mueble animado.|
063693|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3998.wav|||Habéis hecho en vuestra vida y aun en estos mismos días cosas admirables.|
007815|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4845.wav|||hij daagt mij uit! Hij weet wel, dat ik onmachtig tegenover hem ben! Ned stampte op den grond en kneep zijn vuist samen alsof hij een harpoen drilde.|
035853|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3626.wav|||S mintha ez nem lett volna elég, Gergely éjfélkor még ki is csapott rájuk, és húsz paripát és egy öszvért ragadott be magával.|
059385|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2930.wav|||daba pie para las más ingeniosas improvisaciones del género epigramático. Todas las tertulias, que entonces eran muchas,|
020955|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1154.wav|||mais non, mais non, il n'est pas admissible Une main s'abattit sur son épaule, la main de Wilson. Là-haut regardez là-haut|
019829|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0028.wav|||et c'était un grand plaisir pour lui que d'aviser, sur le trottoir opposé à la grille, sa silhouette gracieuse et son sourire d'enfant.|
035289|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3062.wav|||De hát olvasd fel most már a második számú jegyzéket is szólt Gergelynek. Gergely olvasta:|
043633|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0051.wav|||И вот он долго сидел, глубоко задумавшись, пока заря не окрасила розовым налетом окон его комнаты.|
024414|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1458.wav|||Ich will fliehen und will mich verstecken, bis der Saal der Prinzessin vergessen ist.|
006839|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3869.wav|||Ja wel, zei de Amerikaan, of de volle laag. Overdrijf nu niet, meester Land, hernam ik.|
026111|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0528.wav|||So fragte Pepusch, den Flohbändiger unterbrechend. Wo sie ist, kreischte der Flohbändiger, indem er die Hände rang,|
028438|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2855.wav|||so daß der ganze Roßmarkt sich in seinem Silberglanz gar anmutig geputzt hatte. Natürlich scheint es,|
030079|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1414.wav|||und so war ein Jahr vergangen, ohne daß es ihm eingefallen, dem Rat eines alten Oheims gemäß|
030682|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0299.wav|||Σκέψεις και άλλες σκέψεις σκουντουφλιούνταν στο μυαλό του. Του φαίνουνταν πως αντίκριζε καινούριους κόσμους.|
015788|french|french|french/lesmis/lesmis_1482.wav|||Ils tiraillaient à travers un treillis de bois dans le grenier. On se battait dans les combles. On jetait des corps par les fenêtres, quelques-uns vivants.|
013358|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0107.wav|||Kunnia-vieraita kehoitettiin tyytymään talon yksinkertaisiin laitoksiin.|
005413|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2443.wav|||en wachtten slechts het oogenblik om geplukt te worden. In die vruchten zat geen kern;|
056076|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2894.wav|||Desde la ventana se veía un huerto no mal cultivado, y a lo lejos las elevadas puntas de aquellos olmos eminentes que guarnecen como hileras de gigantescos centinelas|
005262|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2292.wav|||Hij is veel te veel aan het stoffelijke gehecht, en maakt een afgod van zijn maag. Visschen bekijken en altijd visschen eten is voor hem niet genoeg.|
043950|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0368.wav|||термин, которым в русских грамотах шестнадцатого семнадцатого веков называли императоров Китая.|
008436|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5466.wav|||En ik voeg er nog bij, hernam hij, dat ik even goed het houweel als den harpoen hanteer, en dat als de kapitein denkt dat ik hem nuttig kan zijn, hij over mij kan beschikken.|
023455|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0499.wav|||fragte er von neuem das Mädchen. Dieses wurde blaß und leuchtete weiß wie ein Metallspiegel und sagte:|
055015|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1833.wav|||Diré brevemente por qué estaban allí los dos franceses.|
036286|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4059.wav|||De nem een. Nem hoztam een egy csepp levelet se. S hogy erre Dobó szinte átszegezte a tekintetével, a homlokát törülgetve ismételte:|
023301|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0345.wav|||darunter die Schleppen von rosa-, grün- und blauseidenen Gewändern abgestuft vorschauen.|
033413|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1186.wav|||Egy agának a lova is ezüstpikkelyes melldísszel büszkélkedik. Ezek a szilidárok mondta Tulipán. Hej, zsivány akasztófáravalók!|
029422|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0757.wav|||mit den schwarzbraunen Wänden, die dort anzutreffen,|
013169|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0471.wav|||että vieras hyvästi-jätöttä, siunauksen sanaa sanomatta lähti häneltä pois; mutta hän kiitti häntä kuitenkin sydämmensä pohjasta niistä hetkistä,|
003010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0040.wav|||vervolgens de verhalen van den Noorweegschen bisschop Pontoppidan, het relaas van Paul Heggede,|
013060|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0362.wav|||ja jos yhdelle annatte, niin puuttuvat teihin toiset niinkuin pedot. Ole siitä huoletoinna, ystäväiseni,|
014085|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0834.wav|||Kun Hilma voilautaset käsissä kulki emännän ohitse tupaan, taputti tämä häntä hellästi poskelle, mutta ei virkkanut mitään.|
020199|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0398.wav|||Rappelez-moi au bon souvenir de Madame Ganimard un de ces jours, j'irai lui demander à déjeuner adieu, Ganimard.|
017781|french|french|french/lesmis/lesmis_3475.wav|||Marius, intérieurement et au fond de sa pensée, entourait de toutes sortes de questions muettes ce monsieur Fauchelevent qui était pour lui simplement bienveillant et froid.|
035067|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2840.wav|||Az ágyúk mellett egy göndör hajú, szőke német pattantyús oktatta a parasztokat. Mikor én mondok bor, akkor adjál bor!|
040468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3726.wav|||o shu- no kaet ta ato no ni nin wa、 o shu- no koto de mattaku atama wo senryo- sa re te i ta。 ni nin wa sore wo ni nin no kaotsuki kara shit ta。|
050509|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1210.wav|||Вот наконец и прощанье. Завтра утром, чуть свет, наша партия отправляется по железной дороге.|
055624|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2442.wav|||¡Casarse a los diez y seis años! ¿El matrimonio es algún juego? Y además: hazme el favor de decirme qué ganas tú en la imprenta donde trabajas.|
037156|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0414.wav|||sore ni wa ima no byo-ki wo、 sukoshi teomo ni kaku no ga tokusaku daro u to mo kangae ta。|
030974|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0591.wav|||Δε μου έφερε κανένα σμαραγδένιο βραχιόλι, σαν της Βασίλισσας θειας μου; Δύσκολο πράμα, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο.|
000178|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0178.wav|||niánjì bùguò èrshí zuǒyòu， xiāngmào shì bù hěn kàn dé qīngchǔ， mǎnmiànxiàoróng， dùi le wǒ diǎntóu， tā de xiào yě bù xiàng zhēnxiào。|
061633|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1938.wav|||Recobrando poco a poco mi facultad de percepción, hablé conmigo de este modo:|
056900|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0445.wav|||Pues en Madrid las sociedades secretas están todavía en la infancia -añadió Santorcaz-.|
051487|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2188.wav|||Да, первое; я занимался раньше частными уроками. И теперь думаешь заниматься ими? Если найду, отчего же.|
027702|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2119.wav|||Ende der Geschichte von dem Schneiderlein aus Sachsenhausen.|
031669|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1286.wav|||Ναι. Θα πάρω το κοντάρι μου, σαν έλθει η ώρα. Τώρα είναι περιττό. Το ποτάμι μας σέρνει γρηγορώτερα. Ό,τι και να|
005592|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2622.wav|||toen de morgennevel optrok, zag ik eerst het strand en toen de toppen der bergen.|
042189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5447.wav|||kare wa itaru sho ni shikaku no manzoku wo ajiwat ta。 shimaini aru to-butsu ya no misesaki ni kazat te aru haikara na eri kazari wo mi ta toki ni、|
053910|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0728.wav|||¡Qué gusto es tener quien la acompañe a una en la soledad, y quien comparta las comodidades que Dios y nuestro trabajo nos han proporcionado! ¡Ay! Inesita:|
059664|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3209.wav|||que aunque ligera, me escocía bastante. Regresaba luego a pie en busca de mi puesto,|
022592|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2791.wav|||Non, non, se dit-il, ils n'ont pas eu le temps un quart d'heure tout au plus et cependant pourquoi ont-ils passé par là? Un pêcheur était assis dans la barque.|
045189|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1607.wav|||Там было шумно, было много народу, были хорошенькие иностранки; но для всего этого люда|
002674|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0858.wav|||tāmen dehuà dàgài shì zhēnde， wǒ jìu qīnjiàn tā yǒu yīcì shàng jiǎngtáng méiyǒu dàilǐng jié。|
004748|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1778.wav|||Met dit geweer, mijnheer, zijn alle schoten doodelijk; zoodra een dier slechts hoe licht ook gewond is, valt het als van den bliksem getroffen dood neder.|
058215|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1760.wav|||Gran parte de la caballería fue trasladada al lado izquierdo;|
046833|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3251.wav|||сладка услышанная песнь но много слаще те песни, которых мы никогда не услышим.|
041677|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4935.wav|||go wo age te fujin ni ichinin suru to naru to、 o nobe no unmei wo tanin ni yudaneru to onaji koto de at ta。|
022918|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3117.wav|||C'est Monsieur Austin Gilett. Et Monsieur Austin Gilett occupe en Angleterre une situation qui correspond à celle de Monsieur Dudouis,|
057517|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1062.wav|||y en su revuelta masa las cabezas de los caballos y sus poderosos pechos, pasando unos delante de otros, ya blancos, ya negros,|
043999|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0417.wav|||В ту же минуту Куанг-Си кинулся к нему и ударом руки подбил револьвер кверху.|
042209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5467.wav|||koto ni ikken hodo hedate te、 ni nin no yoko ni oka re ta gasu danro no hi no iro ga、|
045549|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1967.wav|||Парных шел впереди, дымил папироской и приказывал толпе расступиться, по-русски, но с успехом.|
013408|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0157.wav|||Taneli kuunteli erinomaisen maltillisesti kumppaneinsa arvosteluja ja nuhteita. Hän näytti alakuloiselta ja masentuneelta.|
041591|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4849.wav|||aruiwa ryo-ho- de at to yut ta n desu ka sa- tsuda wa yamunaku kangae sase rare ta。 fujin wa kare yori saki e de ta。|
062200|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2505.wav|||seguían los jinetes, y luego los carros, en uno de los cuales tocome subir con los dos interesantes personajes citados.|
041109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4367.wav|||funbetsu to wa hoka de mo nakat ta。 kono mondai wo ikasu tame ni wa、 o shuwo gisei ni suru ka、 matawa jibun wo gisei ni suru ka、|
046146|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2564.wav|||что была в этом и кое-какая правда. Например, он действительно собирал материалы для речей одному депутату, титулованному дурню из южных округов,|
029572|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0907.wav|||Dem stillen ernsten Elis ging die Art, wie sich diese Bergmänner freuten, recht tief ins Herz.|
016426|french|french|french/lesmis/lesmis_2120.wav|||Ce point du quai est fort peu éloigné de la maison apportée de Moret à Paris en vingt-quatre par le colonel Brack, et dite maison de François Ier.|
019734|french|french|french/lesmis/lesmis_5428.wav|||Il avait de la peine à déplacer son avant-bras, ses pieds avaient perdu tout mouvement,|
007474|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4504.wav|||en juist vijf of zes van die sterren uit den Dierenriem, die in het sterrenbeeld van Orion zichtbaar zijn.|
027052|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1469.wav|||Bewegt Ihr Euch frei in der Welt, so wird Euer Blut leichter fließen, jedes trübsinnige Brüten aufhören und,|
005915|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2945.wav|||Ik werd gedurende den ganschen dag door sombere voorgevoelens gekweld. Dien nacht sliep ik slecht,|
039991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3249.wav|||kyo-to no chichi ga to-mawashi ni mochikake te kuru no ga ikanimo go-hara de at ta。|
020811|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1010.wav|||au trente-quatre de l'avenue Henri-Martin et entre les murs du château de Crozon. Toute l'affaire est là. Le reste|
061084|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1389.wav|||El vino de la tía Fabiana no puede ser mejor que el que hay en la taberna de la Zángana. Puedes comprarlo allí.|
039294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2552.wav|||shimaini fude wo o i ta kanojo wa、 moippen jibun no kai ta mono wo saisho kara yominaoshi te mi ta。 kanojo no te wo shihai shi ta to onaji kibun ga、|
045217|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1635.wav|||Моя семья живет в местечке Гаршфальва, не доезжая Нового Донбовара, как я уже вам сказал.|
022981|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0025.wav|||Hanake, die keine Eltern hatte und nur mit ein paar Dienerinnen und Dienern noch das Haus ihres Vaters bewohnte,|
057460|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1005.wav|||mandados en persona por los dos Emperadores y por el general en jefe ruso Kutusof. ¡Ah, muchachos, si hubierais visto aquello!|
030007|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1342.wav|||und einige Sekunden weile, ohne daß irgendein Mensch außer ihr auch nur das mindeste wahrnehmen konnte|
031306|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0923.wav|||Ο κουλός έφθασε στην άκρη της φελούκας και γύρισε πίσω στην πλώρη, σέρνοντας πίσω του το κοντάρι. Το ξανάμπηξε, και ξανάρχισε τον περίπατο του προς την πρύμη.|
002622|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0806.wav|||jìrán kāikuàng wú lì， kuànglù xuétáng zìrán yě jìu wúxūhū kāi le， dànshì bùzhī zěn de， què yòu bìng bù cáichè。|
042250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5508.wav|||wazawaza kaishoku made shi te kimi no cho-sen yuki wo okuru wake ga nai kara ne arigato- iya uso ja nai yo。|
030449|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0066.wav|||Τι θέλεις να είναι; Τα ίδια και τα ίδια! Η Πικρόχολη μαλώνει με τη Ζήλιω, κι ο πατέρας, γυρεύοντας να τις χωρίσει, τις αγριεύει|
059704|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0009.wav|||y algunos aseguran que ha pasado a Francia, antiguo teatro de sus criminales aventuras.|
027325|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1742.wav|||was er niederzuschreiben unterlassen,|
048345|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0962.wav|||Мы на Выселки. Они заняты большевиками, и Корниловскому полку приказано: выбить.|
007928|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4958.wav|||en ik nam mij voor de handelingen van den Amerikaan van nabij gade te slaan.|
060439|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0744.wav|||y pensamos en arreglar a la señora cuarto y cama en que pasar la noche.|
010400|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0935.wav|||sanoo hän pihalla olevillekin ja ruopii korvallistaai!' -Survaise kylkeen-tottapahan nousee.|
029233|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0568.wav|||Aber du, o mein Einsiedler, statuiertest keine Außenwelt,|
028917|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0252.wav|||vermochte nichts in dem fürchterlichen Zustande des Unglücklichen zu ändern. Man brachte ihn nach B in die Irrenanstalt,|
064166|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4471.wav|||Yo la llamaré y volverá. Los músculos de Santorcaz se tendieron, poniéndose rígidos,|
007484|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4514.wav|||Wacht maar eenige oogenblikken; onze lantaarn wordt aangestoken en als gij er op gesteld zijt helder voor u uit te zien, zult gij tevreden zijn.|
033178|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0951.wav|||Elvégre is minden rab minden időben és minden helyen szabadságért sír, csakhogy az egyik hangosabban, mint a másik.|
042767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6025.wav|||chu-shoku wo shita tame ta。 jikan kara yut te、 heijo- yori ichi jikan ijo- mo okure te i ta sono chu-shoku wa、|
011540|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1016.wav|||saapuu minua vastaan-ottamaan. Minä astuin satasen yardia eteenpäin.|
003361|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0391.wav|||evenveel maal tweeendertig voet als gij naar beneden duikt, even zooveel atmosferen drukken er dan op uw lichaam,|
019852|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0051.wav|||qui bornait ses prétentions à son cousin Philippe, lequel était un parti pitoyable, soupirait amèrement.|
034132|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1905.wav|||Jó tulajdonsága az a szomorúságnak, hogy el is altatja az embert, meg is vigasztalja mindenféle kedvező álommal.|
023331|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0375.wav|||Hanake verweigerte sich trotzdem. Und da es gerade die hundertste Nacht war, in der sie den Göttern abgedient hatte,|
042994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6252.wav|||kare wa me hana ritsu no totonot ta ko-danshi de at ta。 kao no kime mo otoko toshite wa mottainai kurai ko ka ni deki nobot te i ta。|
061394|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1699.wav|||los morteros, el foso, las zanjas, los sacos de tierra, los montones de balas, los parques al aire libre.|
053655|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0473.wav|||Si a él se lo debo todo. Él fue mi amparo, él me dio este beneficio a los catorce años de haberlo solicitado, enseguida, como quien dice.|
053193|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0011.wav|||La ansiedad crecía por momentos: en los semblantes había más que ira, aquella tristeza profunda que precede a las grandes resoluciones,|
030337|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1672.wav|||Er verließ das Schloß unter irgendeinem Vorwande,|
040132|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3390.wav|||tada ni-san ga kawat ta sho-ko ni soredake no jijitsu wo shucho- suru n desu|
042984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6242.wav|||tada kare no me no mae ni aru mizu dake ga ugoi ta。 uzu rashii katachi wo egai ta。 so-shite sono uzu wa nobi tari chijin dari shi ta。|
038956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2214.wav|||ore no rusu ni mata obasan kara nani ka kii ta na o nobe wa mada damat te i ta。 oba wa sugu kotae ta。|
048548|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1165.wav|||узнайте, почему обоз стал? Сестра! Разве вы не слышите,|
033798|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1571.wav|||De hogy mi igaz benne, senki se tudta. Ausztráliáról meg nem is álmodtak.|
026112|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0529.wav|||wo Dörtje Elverdink ist? Fort ist sie, fort in alle Welt verschwunden. Schlagt mich nur gleich tot, Pepusch,|
053263|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0081.wav|||La Primorosa seguía burlándose de mi poca aptitud para el manejo de las armas de fuego. ¿Se acabaron los franceses? dijo una maja mirando a todos lados|
022469|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2668.wav|||il avait dû s'évader, et une fois de plus, c'est l'ombre seule de Lupin qu'on allait étreindre. Ils frissonnèrent.|
013953|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0702.wav|||Unen tuppurassa kun olin, luulin jonkun sylkeneen korvaani ja kiljasin: kuka se! Kiljahdus herätti toverini. He alkoivat nauraa.|
015223|french|french|french/lesmis/lesmis_0917.wav|||Les branches, folles à la clarté de midi, semblaient chercher à s'embrasser. Il y avait dans les sycomores un tintamarre de fauvettes,|
019298|french|french|french/lesmis/lesmis_4992.wav|||Le lendemain les nippes étaient fidèlement rapportées, et le Changeur, qui confiait tout aux voleurs, n'était jamais volé.|
064025|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4330.wav|||tal vez se disipe la prevención que su excelencia tenía contra mí por motivos que nunca pude saber. Athenais se puso pálida;|
020727|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0926.wav|||Monsieur Wilson, mon ami et collaborateur. Monsieur Arsène Lupin.|
007463|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4493.wav|||Tegen vier uur des namiddags veranderde de grond een weinig; tot nog toe was hij met een dikke laag slijk en met tot erts geworden takken bedekt;|
023191|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0235.wav|||Plötzlich fährt Hanake, wie von einem Schuß getroffen, auf. Sie wirft die Arme in die Luft und fällt ohne Aufschrei auf die Diele,|
050220|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0921.wav|||А хороший человек взял да и врезался. Да мне, по правде сказать, и на неё досадно:|
004109|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1139.wav|||Hoe moet ik u noemen? Ik ben voor u kapitein Nemo, en gij en uwe metgezellen zijt voor mij slechts de passagiers|
045261|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1679.wav|||так как мы были очень усердны, то выпуски являлись очень часто раза по три в месяц, даже чаще.|
012427|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1903.wav|||Minä kerroin ja selitin. Varsin kummalliset käsitykset hänellä vaan näkyivät olevan tällaisista seikoista.|
038888|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2146.wav|||keredomo mamako no kare nitaisuru kangae wa go-mo kawara nakat ta。 kanojo wa akumademo o nobe wo shinji te i ta。|
044231|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0649.wav|||А через полчаса я получил городское письмо, в котором прочел: Ради Бога! Ты не знаешь, где она? подпись Генрих.|
037981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1239.wav|||nani wo wasure ta n dai o nobe wa shian suru rashii yo-su wo shi ta。 chotto mat te te cho-dai。 sugu da kara|
038521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1779.wav|||suru to do-jini tsuda no sugata mo yu-rei no yo- ni sugu kie ta。 ni dome ni wa o nobe no ho- kara|
004470|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1500.wav|||Mijne werklieden, dat is te zeggen mijne dappere makkers, die ik onderricht en gevormd heb, hebben daar de Nautilus onder mijn toezicht gebouwd,|
010518|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1053.wav|||Vaikkapa niillekin, jotka tästä äsken lähti. Elä!oliko ne?Olihan ne|
003244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0274.wav|||de groote voorhaven van New-York,|
029814|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1149.wav|||der Gedanke peinigte ihn, es werde nun plötzlich einer von den Bergleuten riesengroß sich vor ihm erheben,|
001343|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1343.wav|||zǒngcháng yuān tā yǒu shénjīngbìng， zhǐyào dìwèi huán bùzhìyú dòngyáo， tā juébù kāiyī kāikǒu;|
044696|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1114.wav|||Тут и радость, и восторги; свадьбу, чтобы потешить родителей, решили устроить по-провинциальному - открыто и весело,|
005635|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2665.wav|||zoodanig gemaakt zijn, dat zij rechts kunnen gebruikt worden. De natuur heeft deze wet ook gevolgd in het draaien der schelpen;|
050076|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0777.wav|||Подлетел к Семёновой будке; подскочил Семён, отрапортовал по-солдатски. Всё в исправности оказалось.|
002400|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0584.wav|||zhuāngzàichādài lǐ jiào zháo zhuàng zháo de。 wǒ céngjīng wèn tā déshī de yuányóu， tā zhǐ jìngjìngdì xiào dào:|
022565|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2764.wav|||la première chose aussi bien que celles de la seconde affaire. Sinon, il agit. Et pas de signature, ajouta Ganimard.|
001936|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0120.wav|||yěxǔ shǔzú de hūnyí， bùdàn bù fēn qǐngtiē， lái shōuluō hèlǐ， sūi shì zhēnde guānlǐ， yě juédùi bù huānyíng de bà， wǒ xiǎng，|
056664|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0209.wav|||Cuando dimos el primer ataque en Mengíbar, yo saqué mi espada, y a los primeros golpes que di en unas yerbas observé que no cortaba. ¡Que no cortaba!|
024533|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1577.wav|||von Ishiyama gesehen, als eines der herrlichsten Schauspiele über den Biwasee gilt.|
020429|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0628.wav|||On se retourna vers le roi des mines, dans l'attente de l'inévitable surenchère. Il était certain qu'elle allait se produire, forte,|
017291|french|french|french/lesmis/lesmis_2985.wav|||Il était revenu à son chemin de Gagny à Lagny faire, sous la surveillance administrative, de l'empierrement pour le compte de l'état,|
041307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4565.wav|||suru to fujin no kotoba ga、 kaette kare no omowa ku to wa gyaku no kento- wo mui te de ta。 masaka so- demo nai desho u keredomo ne。|
006086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3116.wav|||terwijl de beide anderen, die aan de einden omgekruld waren, overeind stonden, en dienst deden als kleine zeilen.|
037374|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0632.wav|||kare wa zankoku ni zairai no kaoku wo kaki tte、 muri ni sore wo toriharat ta yo- na dekoboko darake no shin do-ro no kaku ni tat te、|
061463|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1768.wav|||¿qué digo buena? medio muerta por tu ausencia. ven al instante. estás en mi poder. ¿Lloras de alegría?|
064142|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4447.wav|||Y no me costó poco quedarme -añadió ella haciendo con manos y rostro encantadoras monerías-. Su deseo era llevarme consigo.|
001578|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1578.wav|||suǒyǐ sān tàitài yīyǒu xiánkōng， biàn zhuōzhù mǔtù， jiāng xiǎotù yīgè yīgè lúnlíu de bǎizài dùzǐ shànglái hēnǎi， bùzhǔn yǒu duōshǎo。|
027675|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2092.wav|||und ihm nach einem Magenschnäpschen gelüsten. War die Woche über fleißig gewesen und auch artig gegen die Frau Liebste, der er von|
049980|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0681.wav|||Побывал Семён с женой и на Линии, и в Херсоне, и в Донщине;|
035036|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2809.wav|||A túlsó hegyoldalban, napnyugat felé a Szent Miklós temploma, aggastyán augusztinusz barátoké.|
053361|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0179.wav|||¿Es Hebe, la gallarda copera de los dioses, que vierte el néctar de Chipre en el vaso de oro del joven de los rubios cabellos, al regresar de la diurna carrera?|
055619|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2437.wav|||En todo caso, Gabriel, si la muchacha no estuviera contenta allí, tiempo tenemos de recogerla, porque a mí, como tío carnal, me corresponde la tutela.|
040155|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3413.wav|||son nara wazawaza kotowaru hitsuyo- wa nai yo。 damat te hitori de wakat ta to omot te iru ga ii i-e yoku nai n desu。|
048334|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0951.wav|||Обе женщины плакали. Вечером ушли в заставу. Ночь холодная, ветер сильный и злой,|
063508|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3813.wav|||fui recobrando el uso de algunos sentidos y había dentro de mí una especie de aurora; pero muy lenta, sumamente lenta y penosa.|
023938|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0982.wav|||und von jedem Turm einen Mann hinunterstürzten. Was bedeutet das?|
032807|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0580.wav|||mondotta Dobó a lováról leugorva. Cecey szinte ugrált örömében. Hogy fogtátok el?|
003170|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0200.wav|||Een fregat met eene spoor voorzien en van groote snelheid, de Abraham Lincoln, werd uitgerust om zoodra mogelijk zee te kiezen.|
027634|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2051.wav|||dem du deinen Schutz zugesagt? Darum willst du ein|
006273|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3303.wav|||terwijl ik trachtte om op denzelfden vroolijken toon te spreken als kapitein Nemo, zeg eens, dappere Ned, ben je bang voor haaien?|
018884|french|french|french/lesmis/lesmis_4578.wav|||Je vous préviens que je vais vous faire une scène. Commençons par le commencement. Père, embrassez-moi.|
045288|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1706.wav|||Я писал Фельетоны без заглавия, с которыми при ходилось много возиться цензору Ваньке,|
034691|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2464.wav|||Vizet töltött bele, és valami port kevert el benne. A por elolvadt, mint a só. S fölrázta a törököt.|
026599|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1016.wav|||von denen keine Ahnung in meiner Seele liegt. Ihr wollt, erwiderte Meister Floh, meinen Danksagungen ausweichen|
059726|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0031.wav|||Las informalidades que hubo en el reconocimiento y la indiscreción de mi pobre tío, que ya bajó al sepulcro,|
015482|french|french|french/lesmis/lesmis_1176.wav|||L'utopie qui s'impatiente et devient émeute sait ce qui l'attend; presque toujours elle arrive trop tôt.|
030439|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0056.wav|||Από το μεγάλο και λαμπρό παλάτι του Συνετού Α', μόνος ο ψηλός πύργος έμενε κατοικήσιμος.|
041101|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4359.wav|||sore de kanojo ni wa do-shitemo aite wo jimen no ue ni shibaritsuke te oku hitsuyo- ga at ta。|
009461|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6491.wav|||Als zijn bestemming vreemd is, dan is zij toch ook verheven. Heb ik dit niet bij ondervinding?|
040222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3480.wav|||go wo kika nakere ba、 sore dake de dokuritsu shi ta yaku ni wa totemo tate rare nakat ta。|
016542|french|french|french/lesmis/lesmis_2236.wav|||Inquiet de quoi? Seulement il sent quelque chose comme si la lourdeur de ses pieds croissait à chaque pas qu'il fait. Brusquement, il enfonce.|
057418|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0963.wav|||y que es sin duda la más sangrienta, la más gloriosa, la más hábil con que ha ilustrado su nombre el gran tirano,|
058292|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1837.wav|||Átomo disgregado momentáneamente de la masa, se ocupaba de sus propias batallas.|
045897|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2315.wav|||Вот уже десять раз подряд ты меня побеждаешь, подрывая мою славу искусного игрока. С меня довольно, больше не хочу.|
021267|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1466.wav|||Enfin, le Monsieur monta les marches du perron et jeta un coup d'oeil dans la salle du restaurant. Avisant Lupin, il s'avança,|
048687|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1304.wav|||Да за что же? За что? У них с черкесами тоже война. Какие же это большевики,|
030297|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1632.wav|||Sie fühlte sich im Innern zermalmt, gedenke sie der fürchterlichen,|
043941|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0359.wav|||Ветки, казалось, протягивали к нему морщинистые руки, а березы, белые, как те русалки, насмешливо сверкали нежной корой.|
043202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6460.wav|||sazanka no hana no chit te iku sama mo yu tsubo kara nagame rare ta。 keredomo keshiki wa danpen teki de at ta。|
042161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5419.wav|||nan ra no tsu-yo- wo kare ni ataeru ni tari nakat ta。 aritei ni ie ba、 kare wa kobayashi nitaishite|
034406|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2179.wav|||felelte mosolyogva a bég. És ugrálva sietett le a lépcsőkön. Maylád elképedten bámult utána.|
000247|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0247.wav|||rúguǒ chū dào shíjī wén， nà jìu néng mǎi yīyáng hūncài， dàn zhèxiē gùkè， duō shì duǎnyī bāng， dàdǐ méiyǒu zhèyáng kuòchuò。|
033088|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0861.wav|||felelte a pap. És föltette a süvegét. Gergely is fölvette a keresztet, és megindult előttük.|
033790|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1563.wav|||A fáradtság elcsigázta a testét. Az aggodalom elbágyasztotta a lelkét.|
054354|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1172.wav|||¿Ha sido la naturaleza o es la costumbre quien ha dispuesto que una mitad del cuerpo humano se distinga por su habilidad y la otra mitad por su torpeza?|
008167|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5197.wav|||vonden wij den grond als bezaaid met nesten, waaruit zwermen van vogels opvlogen.|
005396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2426.wav|||Zal ik dan nog eens half opgegeten wakker worden? Hoor eens, vriend Koen, ik houd veel van u, maar niet genoeg, om u zonder noodzaak op te pruimen.|
028876|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0211.wav|||Nach meiner Weise pflegte ich allein ohne Wegweiser, dessen ich wohl bedurft, weite Spaziergänge zu wagen, und so geschah es,|
015603|french|french|french/lesmis/lesmis_1297.wav|||Le progrès entravé est maladif, et il a de ces tragiques épilepsies.|
017860|french|french|french/lesmis/lesmis_3554.wav|||Marius, quoique obligé de ce côté-là à une grande réserve, poussa ses recherches jusqu'à la préfecture de police.|
009305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6335.wav|||daarna de beide rijen geschutpoorten en de verschansingen. Het dek was vol zwarte gedaanten, die in doodsangst heen en weer liepen.|
026099|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0516.wav|||fragte Pepusch, aber sagt mir nur, Leuwenhoek, wie es geschehen konnte, daß Euch Eure wohlexerzierte Mannschaft,|
039768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3026.wav|||sore wa o shu- nitotte nani no mondai ni mo nara nakat ta。 tadashi o shu- ni wa shu-to ga at ta。|
043599|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0017.wav|||угрюмо велел рабу уйти, а сам отправился в комнату своей прекрасной жены.|
031496|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1113.wav|||Από ένα τέτοιο παιδί τι είχε να φοβηθεί; Μπα! είπε χαρούμενος.|
014611|french|french|french/lesmis/lesmis_0305.wav|||et sentant la fin venir, s'était de plus en plus enfoncé dans cette stupeur visionnaire qui précède toujours l'heure fatale volontairement acceptée.|
024091|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1135.wav|||da schüttelte er nur den Kopf und sagte finster: Auf Glück folgt Unglück und auf Unglück Glück.|
047600|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0217.wav|||а то хоть пропадай, нас всего пятьдесят человек, вторую неделю не спим,|
055031|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1849.wav|||¿Has visto alguna vez letra como esta? Repara bien esa eme y esa hache mayúsculas. ¡Qué rasgos tan finos!|
023473|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0517.wav|||und eines Tages übte er keinen Bann mehr auf seine Glieder. Aber er sah an dem erschrockenen Gesicht des jungen Mädchens:|
006542|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3572.wav|||Maar het meest vindt men ze in de Middellandsche Zee, in den Griekschen Archipel, langs de Syrische Kust en in de Roode Zee.|
033848|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1621.wav|||mondotta Török Bálint, a Gergely fejét megsimogatva. Olyan az esze, mint a tűz. Csak a karja gyönge még.|
028867|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0202.wav|||so wie wir jetzt beisammen sind, fremdartig, uninteressant, ja albern und fratzenhaft finden müßt.|
018882|french|french|french/lesmis/lesmis_4576.wav|||Ah bien, s'écria Cosette, voilà une idée! père, je savais que vous étiez singulier, mais jamais je ne me serais attendue à|
010794|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0270.wav|||Kuusisataa tavallista patjaa tuotiin minun asuntooni ja laitettiin siellä kuntoon. Sataviisikymmentä neulottiin yhdeksi patjaksi, ja|
049159|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1776.wav|||Да сегодня повесили комиссаров пленных. В церкви тухнут огни.|
014986|french|french|french/lesmis/lesmis_0680.wav|||la barricade ne ripostait point.|
002374|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0558.wav|||yě céng yīncǐ nònghuàile níqiáng， què cónglái méiyǒu jiàn guò yǒu yīkuài gēnxiàng rényáng。 rúguǒ bùpà cì， huán kěyǐ zhāi dào fùpénzǐ，|
017091|french|french|french/lesmis/lesmis_2785.wav|||Il y a toujours dans la pensée une certaine quantité de rébellion intérieure; et il s'irritait d'avoir cela en lui.|
053152|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3853.wav|||она была заперта изнутри, и ключ, вероятно, лежал в кармане у сторожа.|
043909|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0327.wav|||и когда учитель начал объяснять и рисовать белые узоры на черной доске, Норти заслушался.|
027579|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1996.wav|||es würde vielleicht auch von gar keinem Nutzen sein. Nur eine einzige Sache möcht' ich Euch noch entdecken.|
026285|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0702.wav|||alle hinreißende Anmut, alle weibliche Zartheit entwickelte, die dem Geschlecht nur eigen,|
002832|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1016.wav|||kuàng wèizhì zài zhāngwényuǎn liáolái zhī míngzhèng hū?|
021469|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1668.wav|||Tout est possible avec lui, et je me méfie.|
035308|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3081.wav|||Komor szemmel pillantott körül, és folytatta:|
061658|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1963.wav|||Acabáramos. Buen paseo he hecho dar al señor coronel que me ha ayudado a buscarte. Dos horas recorriendo calles y plazas.|
006690|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3720.wav|||Het heeft geen gespleten staart zooals walvisschen of potvisschen en de zwemvliezen lijken op stompen. Maar.|
060391|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0696.wav|||El caballo pataleaba en el suelo, pugnando por levantarse y con sus movimientos de dolor y desesperación arrastraba el coche hacia el abismo.|
045850|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2268.wav|||вы мне обещали объяснить перед отъездом. Помните? Помню. Объясняйте.Она колебалась.|
054850|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1668.wav|||y el que viene a esta casa a sacar el vientre de mal año no se puede estar mano sobre mano. Y si no, aprendan todos de mí que me he ganado lo que tengo ochavo por ochavo,|
061978|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2283.wav|||La patrulla estaba cerca, pero como la calle describía un ángulo muy pronunciado, los soldados que la formaban no podían vernos.|
053190|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0008.wav|||El más poderoso genio de la guerra es la conciencia nacional, y la disciplina que da más cohesión el patriotismo.|
048215|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0832.wav|||Семнадцать было ранено. В Лежанке было пятьсот семь трупов.|
010402|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0937.wav|||Ylös isäntä-hoi!Ja hän lyödä sätkäyttää ohjasperillään ihan isännän korvan juureen,|
060351|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0656.wav|||Como no hubo que lamentar desgracia alguna, celebrose con risas la extraña ruina.|
012750|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0052.wav|||kysyi isä. Aurinko on laskussaan, matkustaja hakee itselleen majaa, työmies palaa kotiinsa kedolta,|
038372|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1630.wav|||ima sono hito no mae ni、 atau kagiri no aikyoto reigi to wo shimesa nakere ba nara nakat ta。|
007651|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4681.wav|||dikwijls vond ik in de bibliotheek boeken, die hij geopend had laten liggen, en vooral werken over natuurlijke geschiedenis.|
025684|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0101.wav|||und die Nachsicht selbst war gegen insolvente Schuldner, die ins Unglück geraten, sei es auch verdienterweise.|
047147|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3565.wav|||которая все и давно поняла: Я тоже буду тосковать о вас, мой единственный друг на Принкипо.|
051867|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2568.wav|||бредить и метаться. девять Дедов|
054765|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1583.wav|||los cuales, fatigados de la batahola de aquel día, yacían medio dormidos sobre el suelo.|
015794|french|french|french/lesmis/lesmis_1488.wav|||Les soldats commencèrent la fouille des maisons d'alentour et la poursuite des fuyards.|
018124|french|french|french/lesmis/lesmis_3818.wav|||tout étincelait et se réjouissait. Les vides entre les candélabres étaient comblés par les bouquets,|
037466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0724.wav|||sugu chi-sai sugata wo ko-ji no uchi ni kakushi ta。 tsuda ga sono ko-ji wo iki tsukushi te tsuki atari ni aru fujii no mon wo mogut ta toki、|
039240|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2498.wav|||ikura wakakut te mo、 jibun nara son'na baai ni gussuri nekoma reru wake no mono de nai toyuu koto wo yoku sho-chi shi te i ta o nobe wa、|
039576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2834.wav|||o nobe no hosoi me kara zo-o no hikari ga sashi ta。 on'na da to omot te baka ni suru na toyuu kisho- ga ariari to do-shi no ura ni yadot ta。|
003360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0390.wav|||in wezenlijkheid zou de kolom minder hoog zijn, omdat wij hier te doen hebben met zeewater, waarvan de dichtheid veel grooter is dan van zoet water; welnu Ned,|
036939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0197.wav|||sorya go to-san no san ju- mo ore no san ju- mo nenshi ni kawari wa nai kamo shire nai ga、 shu-i wa marude chigat te iru n da kara so- wa ika nai sa。|
038410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1668.wav|||kanojo wa kono danwa no shinko- chu-、 hotondo hitokoto mo kuchi wo kyo- samu yochi wo atae rare nakat ta。|
008694|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5724.wav|||Ze werden evenwel gevangen door middel van zuigervisschen, dien men een ring met een koord aan den staart vastmaakte.|
032486|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0259.wav|||A törökök csakugyan megállottak. Leszálltak a lóról, és korsót vettek elő. Mosogatták a kezüket, lábukat, arcukat.|
032618|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0391.wav|||hanem valami cigány, talán éppen hóhér. Gergő összeborzadt a hóhér szóra. Tekintete arra tapadt.|
006260|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3290.wav|||het heeft niet de minste waarde. Daarom heeft Kaatje misschien een ander getrouwd, antwoordde Ned Land zeer wijsgeerig. Maar, zei ik,|
011125|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0601.wav|||sekä sitä paitsi oli tehokkaasti kannattanut minun hakemuksiani hovissa. Minä tarjousin olemaan pitkälläni,|
035573|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3346.wav|||Még egypár sátort is széjjelszedtek és szekérre dobáltak. Hajnalodott, mikor visszaérkeztek a várba. Dobó már nyugtalanul várta őket a bástyán.|
059850|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0155.wav|||le tachan también de afrancesado. Ahora, según veo en el diario, dan alternativamente el Orestes,|
035395|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3168.wav|||Ő nyújtotta eléje az ételt, ő töltötte mindig tele a poharát, valahányszor megürült.|
016625|french|french|french/lesmis/lesmis_2319.wav|||Jean Valjean se trouvait en présence d'un fontis. Ce genre d'écroulement était alors fréquent dans le sous-sol des Champs- lysées,|
015777|french|french|french/lesmis/lesmis_1471.wav|||Les idées lui reviennent avec une lucidité brusque; l'effacement de l'ivresse, sorte de buée qui aveuglait le cerveau, se dissipe,|
035008|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2781.wav|||Megvan, csak hétköznap nem koptatom. És hol a kedves családod? Budetin várába küldtem őket, míg a törököket agyon nem verjük.|
031542|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1159.wav|||Ο κορμός κατρακύλησε σαν να ήταν σε τροχούς. Και όταν κυλήσει ο κορμός και βγει από το τελευταίο κατρακύλι,|
036381|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4154.wav|||A csontjaikban törött vonaglók ej vá! jetisin és meded Allah jaj, Istenem kiáltozása, nyöszörgése hallatszott mindenfelől.|
036870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0128.wav|||kanojo ga ko-yuu toki ni wa、 itsu demo sono gocho- no uchi ni aru mono tara na sa ga aru yo- ni tsuda no mimi ni hibii ta。|
057399|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0944.wav|||a la izquierda elevábanse unos cerros cuyas suaves ondulaciones se perdían en el horizonte formando dilatadas curvas:|
001240|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1240.wav|||tā shēngpíng suǒ zhīdào de gémìngdǎng zhǐyǒu liǎnggè， chénglǐ de yīgè zǎoyǐ cā de shādiào le， xiànzài zhǐ shèng le yīgè jiǎyánggǔizǐ。|
038153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1411.wav|||kinchoshi ta kanojo no mune ni hakkiri ukan da。 seki ni wa okamoto no sugata ga mie nakat ta。|
028607|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3024.wav|||und Peregrinus drückte sie fest an sein flammendes Herz.|
020306|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0505.wav|||on a tout enlevé on a tout rangé Mais qui? L'assassin!|
034306|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2079.wav|||Török Bálint elé egy palotás hadnagy lépett. Őfelsége hívja, nagyságos uram. Gergely magára maradt az apródok és deákok között.|
016763|french|french|french/lesmis/lesmis_2457.wav|||Une telle trouvaille est une rareté, cela appelle l'attention, peu de gens se servent de l'égout pour leurs affaires, tandis que|
058040|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1585.wav|||Dirigime allá y en unos cuantos segundos se disipó la ilusión.|
014380|french|french|french/lesmis/lesmis_0074.wav|||la souveraineté du peuple, le suffrage universel, la nation, la République; et c'était la Carmagnole défiant la Marseillaise.|
042415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5673.wav|||mujun to wa ittai nani da。 kun kara kin wo morau no ga mujun na no ka sode mo nai ga ne to yut ta tsuda wa|
034150|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1923.wav|||Gergely lehajtotta a fejét. Bizonyára azon gondolkozott, hogy elfogadja-e az ebédet. Végre is arra gondolt, hogy hátha megbántja őket:|
005673|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2703.wav|||Zoo sprekende, scheen Nemo bewogen. Daarna gingen wij, met de kaart in de hand, de tochten van den Franschen zeereiziger na,|
050956|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1657.wav|||Происшествие, часть третья Я опять забылась и опять проснулась.|
006727|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3757.wav|||Hij bewoog zich niet en scheen op het water te slapen, een omstandigheid, die de vangst veel gemakkelijker maakte.|
062402|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2707.wav|||Por lo que aquellos infelices nos pudieron decir entre lágrimas y gritos de angustia, supimos que los de España y Sánchez|
023836|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0880.wav|||wenn er einmal im Leben beim Laut einer bestimmten Harfe einschlafe. Diese Harfe, sagte der chinesische Weidenbaum,|
007766|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4796.wav|||en dit vergelijkt met de noodzakelijkheid waarin de Nautilus verkeert om elke vier en twintig uur eens boven te komen.|
037051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0309.wav|||anata kata no go nenshi wo ukagat ta no ga iji ga warui no|
045592|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2010.wav|||постановки перед танцами спектаклей, распорядительница просит желающих участвовать в нем сейчас же по окончании обеда заявить ей об этом.|
012215|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1691.wav|||niinkuin lapset kaikkialla muuallakin. Kuninkaallinen keittiö on kerrassaan uljas holvirakennus,|
040896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4154.wav|||sekkaku ki ta mono da kara mendo- ni nat ta tsuda wa、 to-to- jibun no ho- kara sono yo- wo yut te shimat ta。 kin daro u。|
012397|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1873.wav|||Hän pani ne omaan huoneesensa ja tapasi näytellä niitä merkillisinä esineinä vierailleen, niinkuin ne merkillisiä kyllä olivatkin.|
052058|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2759.wav|||всегда угрюмая мать, высокая тощая женщина с строгим выражением на худом лице, постоянно точно будто бы говорившем:|
055450|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2268.wav|||estrechaba a Inés contra mí, como si de nuestros dos cuerpos hubiera querido hacer uno solo.|
057367|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0912.wav|||no habíamos previsto que Dupont, muy receloso de aquella ilusoria ocupación de la sierra por los insurgentes,|
001236|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1236.wav|||tā xiě le yīfēng huángsǎngé de xìn， tuō jiǎyánggǔizǐ dàishàng chéng， érqiě tuō tā gěi zìjǐ shào jièshào jiè， qù jìn zìyóudǎng。|
039253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2511.wav|||shikashi kanojo wa amari kare wo sui te i nakat ta。 kare ga otto kara hanahada karuku mi rare te iru toyuu koto mo yoku nomikon de i ta。|
056661|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0206.wav|||¿Deshonrarás tú esa espada que llevó el tatarabuelo de tu padre en el sitio de Maestrich, cuando medio mundo se llamaba España? ¡La espada!|
008695|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5725.wav|||Toen deze visschen in zee werden geworpen, begonnen zij aanstonds hun werk en hechtten zich aan den buik der schildpadden vast;|
058055|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1600.wav|||Al volverme, mis ojos se fijaron en una puerta; era la puerta de una iglesia.|
034948|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2721.wav|||A föld alatti út említése hatott-e a cigányra, vagy a ló, vagy a piros nadrág, vagy hogy Gergelyt szerette? még egy kicsit vakaródzott, aztán beleegyezett.|
004002|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1032.wav|||de deur ging open en de hofmeester verscheen. Voordat ik iets kon doen om het te verhinderen, had Ned Land zich op den ongelukkige geworpen;|
046834|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3252.wav|||Отчего не применить той же истины и к переживаниям зрительным? И теплая компания|
035806|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3579.wav|||Az egyik ágyú a két toronynak fog szólni, a másik a középső északi bástyának, amely a palotát takarja. Látjátok, hogyan céloz? mondja Dobó.|
054304|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1122.wav|||Olvidamos que existía un Rey recién coronado, y una nación alegre, y una ciudad feliz, y una multitud ebria,|
034079|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1852.wav|||Az, hogy a német szeretett volna beleülni. A királyné engedte volna is, de a magyar uraknak sehogy se tetszett az a gondolat, hogy Mátyás palotájában német tanyázzon.|
014679|french|french|french/lesmis/lesmis_0373.wav|||Le jour où cette oeuvre prométhéenne sera terminée et où l'homme aura définitivement attelé à sa volonté la triple Chimère antique, l'hydre, le dragon et le griffon,|
056214|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3032.wav|||Quedé desarmado en el mismo momento en que una fuerte embestida de los franceses nos hizo recular a la acera de San Felipe el Real.|
004421|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1451.wav|||Gij hebt dus eene kracht noodig. Welke de electriciteit alleen mij kon geven, viel kapitein Nemo mij haastig in de rede.|
062353|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2658.wav|||creí entender ¡oh cielos! que me amenazaba un interrogatorio severo, al cual seguirían rigurosas medidas penales contra mí;|
010852|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0328.wav|||hänen oikeasta taskustansa suuren palan karkeata kangasta,|
037753|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1011.wav|||kimi ga ogoru no ka un ogot te mo yoi soshi te doko e iku tsumori na n da doko demo kamawa nai。 oden ya de mo ii ja nai ka|
017060|french|french|french/lesmis/lesmis_2754.wav|||La Seine fait là, entre le pont Notre-Dame et le Pont au Change d'une part,|
053836|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0654.wav|||Pero dejemos estas consideraciones para su lugar, y por ahora, conténtense Ustedes con oír hablar a los tíos de Inés.|
006311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3341.wav|||Op een teeken lieten de matrozen het anker vallen, doch behoefden den ketting slechts weinig te vieren, daar de zee hier op zijn hoogst n meter diep was;|
003517|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0547.wav|||deze werkte aanstonds achteruit, en de Abraham Lincoln naar bakboordszijde wendende, beschreef een halven cirkel.|
054983|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1801.wav|||mi amo tuvo el gusto de plantear por sí mismo el nuevo sistema. Dispuso que Inés no saldría de su cuarto ni para comer,|
056673|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0218.wav|||Observamos que la condesa dio un paso hacia su hijo; que su semblante hermosamente venerable se contrajo, desfigurado por la ira;|
039807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3065.wav|||so-shite jibun koso taezu o shu- nitaishite so-yuu moto fu wo mise te iru noni to hansei suru hima mo nani ni mo nakunat te shimat ta。|
015885|french|french|french/lesmis/lesmis_1579.wav|||En attendant, la richesse publique s'en va à la rivière, et le coulage a lieu. Coulage est le mot.|
001552|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1552.wav|||wǒ hū tīng dé xǔduō rén zài nàlǐ xiào， xúnshēng kànshí， què jiàn xǔduō rén dū kàozháo sān tàitài de hòuchuāng kàn:|
011831|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1307.wav|||Tarkkaan siinä minulta niskat olisi mennyt nurin, ellei äiti olisi ojentanut esiliinaansa, johon minä putosin.|
002019|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0203.wav|||tā yúshì shífēn huānxǐ sìde， xiào jiāng qǐlái， tóngshí jiāng yīdiǎn bīnglěng de dōngxī， sāi zài wǒ de zǔilǐ。|
047392|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0009.wav|||каждое, утро, душа моя, у порога своего дома ты встречаешь весь мир. И там же вспоминается.|
014032|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0781.wav|||a hänen sieraimensa pörhistyivät vähän väliä. Olikohan Lirikon Maija-Liisakin siellä Jokelassa, kysyi emäntä.|
026670|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1087.wav|||Wagen geholt? Nach Hause gebracht? War alles nicht vonnöten!|
036405|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4178.wav|||Ilyen tüzes csodákat, mint amilyenek ellen ők harcolnak, még nem láttak. Dobó egy percig szótlanul nézett maga elé.|
041830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5088.wav|||betsu ni ore no rieki ni naru wake de mo nakaro u ja nai ka i-e hoka no hito ga ki ta no wo kakusu tame ni、|
044540|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0958.wav|||Адриана положила шитье и посмотрела на него кроткими глазами. Ну, и есть ли из-за чего огорчаться, Джорджо?|
030694|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0311.wav|||Μπήκαν στο κηπαράκι και κάθησαν στον μπάγκο πλάγι του. Μου κακοφαίνεται μόνο που δε μου βρίσκεται τίποτα να σας φιλέψω, είπε ο γέρος.|
038969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2227.wav|||daga wake wo iwa nai kara sa wake nanka nai n desu wake ga nakut te、 tada kanashii no kai o nobe wa nao naki dashi ta。|
059153|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2698.wav|||Los que menos paciencia tenían eran los suizos afiliados en el ejército imperial, y así que oscureció empezaron a pasarse a nuestro campo.|
050142|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0843.wav|||Бежать надо, непременно бежать в будку за каким-нибудь припасом. Господи, помоги!|
017137|french|french|french/lesmis/lesmis_2831.wav|||les violences faites par la pitié à l'austérité, l'acception de personnes, plus de condamnation définitive, plus de damnation,|
003057|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0087.wav|||de raderen bewogen zich zeer regelmatig; de diepgang was toen zeskommazeven meter.|
011904|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1380.wav|||Hellämielinen Pikku-muori oli pannut minun alleni nukkensa patjan.|
058162|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1707.wav|||pero todo se ha de quedar para el libro siguiente, donde estos históricos sucesos han de tener feliz consorcio con los no menos dramáticos de mi vida,|
022403|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2602.wav|||Le cocher Duprêt, qui conduisait le neuf dans la matinée du dimanche,|
033183|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0956.wav|||Hallottam, micsoda forrázáson estél keresztül. Sebaj, páterkám, legalább új bőröd nyől, mint a hernyónak.|
028159|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2576.wav|||Gedanken erkannte, daß alles wahr, was er gesprochen. Übermannt von den seltsamsten widersprechendsten Gefühlen,|
057878|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1423.wav|||Me parece que no. porque habrás visto que esa gente gasta unas bromas un poco pesadas.|
058720|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2265.wav|||y la pequeña división de Ligier-Belair,|
042379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5637.wav|||shika shi henji wo hyo- e dashi ta toki wa、 mo- taido wo ippen shi te i ta。 uso da yo。 jitsuwa uso da yo。 so- shinpai suru koto wa nai yo|
013007|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0309.wav|||Ei kukaan muu kuin eräs vanha pappi tuli toisinaan hänen vankihuoneesensa, hänelle, niinkuin sanansa kuuluivat,|
024511|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1555.wav|||Graswürzelein versteckte nur beschämt ihr Gesicht in des Malers Brustgewand. Oizo erzählte ihr rasch:|
043402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6660.wav|||kore ga hajime te kanojo no kuchi wo more ta aisatsu de at ta。 watowa sono o miyage wo mot te ki ta hito kara、|
005613|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2643.wav|||Daar ik niets beters te doen had, kreeg ik lust om eens in het heldere water met een schepnet te visschen, daar ik schelpen en planten in menigte op den bodem zag liggen.|
011060|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0536.wav|||hedelmällinen kuin syksy, pelottava kuin talvi. Hänen kaikkein ylevin majesteetinsa edespanee sille ihmisvuorelle,|
051447|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2148.wav|||Слушай, Кудряшов, ведь ты губишь себя. Не говоря о безнравственности. Я просто хочу сказать, что вас всех поймают на этом, и ты погибнешь, по Владимирке пойдёшь.|
011102|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0578.wav|||vaikka käsky oli käynyt, että itsekunkin pitää huoneessansa pysymän, vahinkoja välttääksensä.|
029787|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1122.wav|||Der Morgen war hell aufgegangen, als sie ins Haus traten. Ulla stürzte mit einem lauten Schrei dem Elis an die Brust|
052764|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3465.wav|||не тронет он никого. Юноша отвязал огромного зверя и отвёл немного от телеги.|
040349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3607.wav|||denakereba nani mo wabi ru hitsuyo- wa nai ja nai ka dakara oto-san ga kudasara naku nat ta n desu yo。|
007523|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4553.wav|||Na het ontbijt, omstreeks tien uur, gingen wij naar den oever. Nu zijn wij weer aan land, zei Koenraad.|
007095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4125.wav|||maar Ned Land volgde mij met een afgetrokken gelaat. Onze snelle reis door de Middellandsche Zee had hem niet in staat gesteld zijn voornemen ten uitvoer te brengen|
050647|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1348.wav|||Какой-то дворник растолкал толпу, взял собачку за шиворот и унёс. Толпа разошлась.|
021186|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1385.wav|||D'ailleurs, en admettant cette complicité, comment Monsieur Destange aurait-il pu prévoir, trente ans auparavant, les évasions d'Arsène Lupin,|
014457|french|french|french/lesmis/lesmis_0151.wav|||Ces trois mots, creusés dans le moellon avec un clou, se lisaient encore sur cette muraille en quarante-huit.|
049591|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0292.wav|||И ёжик, испугавшись человеческого голоса, живо надвинул себе на лоб и на задние лапы колючую шубу и превратился в шар.|
013350|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0099.wav|||silmät suuret, taivaansiniset. Hän oli ylhäisemmän kansakoulun läpikäynyt ja ollut viime talvena kiertävässä käsityö|
059964|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0269.wav|||¿Creerá mi comandante que son ingleses o príncipes viajantes los que de tal modo atruenan la casa? Pues son cómicos, señor,|
032528|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0301.wav|||s az András kocsis olyan pofont kapott, hogy két ölet repült a kalapja. Hogy a hetedik pokol emésszen el|
045471|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1889.wav|||показал бы нам прямо часы и сказал бы, сколько они стоят, вместо всей этой философии. Ну, вытаскивай их из кармана.|
039086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2344.wav|||sakuyu- omenikakat ta ano ho- no koto? dare demo kamawa nai no yo。 tada jibun de ko- to omoikon da hito wo aisuru no yo。|
054609|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1427.wav|||yo estoy enamorado, yo estoy loco. ¿De quién? ¿Por quién? No me lo preguntes, y adivínalo.|
033364|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1137.wav|||Ő csak arra a látványosságra gondol, hogy egy török császár füst és lángok között darabokra szakad a szeme előtt.|
005178|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2208.wav|||de Recherche en de Esperance; deze schepen zeilden achtentwintig September uit Brest onder bevel van Bruni d'Entrecasteaux.|
012928|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0230.wav|||Hän kaatui maahan näin verensä juoksevan, ja nyt huusi tuhansia ääniä povessani: murhaaja! murhaaja!|
044259|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0677.wav|||Она еще крепче прижала Гуальберту к себе, свертываясь в клубочек под одеялом. И на самом деле, атласная кожа куклы потеплела, Гуальберта зашевелилась|
039782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3040.wav|||tanen no ma ni itsuka seiritsu shi te shimat ta no de aru。 so-shite sono ryo-shin ni somuka nai kao toyuu no wa、|
044267|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0685.wav|||Вдруг мимо меня прошел маленький мальчик с каким-то ящиком под мышкой. Он напевал вполголоса ту песенку, что всегда поет твой папа:|
042575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5833.wav|||kono akuma no ju-i no naka kara、 hirobiro shi ta ningen no naka e todoku ko-sen wa ichiru mo nai no desho u ka。|
025560|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2604.wav|||las er sein Drama Kutsuma und Okuro vor. Kutsuma,|
002621|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0805.wav|||jìushì chōu le shǔijué méi， juéchū méilái chōushǔi， jié yībǐ chūrù liǎngqīng de zhàng。|
000954|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0954.wav|||ránér yào zuò zhè yīpiān sùxǐu de wénzhāng， cái xiàbǐ， biàn gǎndào wànfēn de kùnnán le。 dìyī shì wénzhāng de míngmù。|
060392|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0697.wav|||Un momento más y todo se perdía. Apoyeme en una enorme piedra fija, y con ambas manos detuve el coche que se inclinaba.|
019904|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0103.wav|||Le nom seul d'Arsène Lupin était un gage d'imprévu, une promesse de divertissement pour la galerie. Et la galerie, c'était le monde entier.|
031447|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1064.wav|||Ο νέος σηκώθηκε, έσκυψε από πάνω από το τραπέζι και κοίταξε το Βασιλόπουλο. Τι δουλειά μας προτείνεις; ρώτησε σοβαρά.|
042414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5672.wav|||shikashi morat te mi tara、 ika na kimi demo jibun no mujun ni kigatsuka zu ni wa i rare mai iya ikkoki ga tsuka nai。|
033340|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1113.wav|||Végigdőlt a farkasbőrös lócán, és elaludt. És talán aludt volna napos reggelig, ha virradatkor egy tehén el nem bődül az ablaka alatt.|
039455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2713.wav|||keredomo sore wa tsuini honshiki no warai to naru kikai wo e zu ni kie te shimawa nakere ba nara nakat ta。|
039897|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3155.wav|||sono kurai no tokushoku wa kono baai wo kaishaku suru nani no tegakari ni mo nara nakat ta。|
049850|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0551.wav|||Пошёл Аггей, ни слова не сказавши, в город. Идёт, а сам думу думает о своей напасти и не знает, откуда она на него пришла.|
033968|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1741.wav|||De azért Gergely hálásan emlékezett reá, s ez az egy mondása megmaradt a fülében: Az a fő, fiam, hogy ne féljünk!|
013628|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0377.wav|||eikä nyt tuntunutkaan pahoinvointia myrkyn imemisestä. Samu puristi Hilman kättä ja sanoi:|
002989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0019.wav|||De kapitein Baker geloofde eerst dat het een onbekende klip was;|
012987|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0289.wav|||pyyhki kyynelesi. Tiedän toisiamme vielä näkevän! Puhu lapsille, että olen lähtenyt pitkälle matkalle!|
056317|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3135.wav|||¡Ah! ¿No son franceses aquellos que corren hacia la calle de la Palma? Sí: ¿no ve Usted los sombreros de piel? Vamos allá. ¡Qué algazara!|
014243|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0992.wav|||Sanalla sanoen Hetvi piti paljon Törsövän Tanelista. Niin kului maanantai. Tanelia ei näkynyt. Olisiko hänkin vaan pilkannut?|
012289|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1765.wav|||niin kyllä hän panee oman puuseppänsä tekemään sellaisen veneen kuin minulle sopii, hankkiipa minulle vielä paikankin, missä soudella.|
004228|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1258.wav|||ik zocht ze begeerig en onvermoeid op en heb op die wijze eenige kostbare stukken bij elkander kunnen krijgen.|
016144|french|french|french/lesmis/lesmis_1838.wav|||Les dix derniers siècles y ont travaillé sans le pouvoir terminer, pas plus qu'ils n'ont pu finir Paris.|
061986|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2291.wav|||Pero, o yo estoy tonto, o es Araceli el que tengo delantedijo aquel hombre, el cual no era otro que Santorcaz. El mismo, Señora Don Luis.|
056045|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2863.wav|||Otro se llegó a mí y preguntome a su vez que a quién buscaba. Contele brevemente la historia, y me dijo:|
004141|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1171.wav|||Ik heb een bekwamen kok, die er uitmuntend slag van heeft om deze verschillende voortbrengselen van den Oceaan toe te bereiden. Proef van al die gerechten:|
047040|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3458.wav|||Но так как я-то не собираюсь выпросить у них Палестину, то могу искренно сказать свое мнение.|
044193|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0611.wav|||чтобы он не совершал зла, принимая его за добро! В эту минуту дверь моей студии отворилась. Это Анджолита явилась позировать.|
014236|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0985.wav|||Ja entiseen tapaansa kulkivat työt ja toimet Toholassa. Mutta Hetvin mieliala ei ollut entisellään.|
035047|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2820.wav|||Azt nem értem, kapitány uram, hogy mért kell nekem a kardot visszakapnom? A hadnagy úr megmondja. Azért, te bagariacsizma - szólt a hadnagy mérgesen -,|
059758|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0063.wav|||¡qué sarcasmo! Me han dicho que la plaza estaba desierta.|
009201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6231.wav|||mompelde de Amerikaan. Zij zien ons dus niet voor schipbreukelingen aan op een vlot!|
043678|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0096.wav|||В его руке был круглый метательный камень. Ариэля подвели к небольшой насыпи. Эгуд остановился против него.|
043166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6424.wav|||kanojo wa tada akireru bakari de at ta。 ko- ka fuko- ka o shu- wa kanojo no kuchi wo hiraku mae ni sugu saki e it ta。|
005072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2102.wav|||De harpoenier bedroog zich niet, wij hadden een schip voor ons, welks gescheurd want er nog bij hing.|
048109|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0726.wav|||Перешли плотину. Остановились на краю села, на зеленой лужайке, около мельницы.|
043289|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6547.wav|||oi no shin goto dano、 iroiro na na ga takusan narabe rare ta。 shote kara kigatsui te i nagara、|
002566|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0750.wav|||jūnzǐ yuē， yǐng kǎoshū kěwèi chúnxiào yě yǐ yǐ， àiqímǔ， shījí zhuānggōng。 yīzhěngtiān shì zuò hànwén:|
060759|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1064.wav|||En el tiempo marcado puede hacerse lo que encargo.|
045233|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1651.wav|||Поезд замедлил ход, показалось депо, а на перроне мои, все пятеро с женихом и Нинка впереди всех.|
001806|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1806.wav|||wǒ táitóu kànshí， shì lìuyī gōnggōng zhuō zháo xiǎochuán， mài le dòu húilái le， chuán dùlǐ huányǒu shèngxià de yīdūi dòu。 shì de。 wǒmen qǐngkè。|
015114|french|french|french/lesmis/lesmis_0808.wav|||Ceux qui étaient restés debout continuaient de servir les pièces avec une tranquillité sévère; mais le feu était ralenti.|
063125|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3430.wav|||El sol naciente que aparecía a espaldas de nuestros enemigos nos deslumbraba, siendo causa de que los viésemos imperfectamente.|
024131|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1175.wav|||Russische Uniformen und abendländische Fäuste sah man im Gewühl einen Augenblick danach um Omiya toben.|
054982|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1800.wav|||Antes de partir a la reunión donde Don Mauro y otros dos comerciantes debían ponerse de acuerdo para la subasta del abastecimiento,|
013823|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0572.wav|||Pojat: Kyllä pojat senkin seikan tarkallehen tietää, Siit' ei ketään moitita ja kiitosta se sietää.|
021352|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1551.wav|||et votre frère, Leroux, est-il visible? Edmond, tu es là? C'est Monsieur Ganimard qui nous rend visite|
000028|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0028.wav|||yīnwèi cóng nà yīhúi yǐhòu， wǒ biàn juédé yìxué bìngfēi yījiàn jǐnyào shì，|
004854|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1884.wav|||Hier scheen het rijk van de rechtstandigheid te zijn.|
002791|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0975.wav|||tā jìnlái yǐhòu， yě jìu bèi xǔduō xiánhàn hé xīnjìn de gémìngdǎng suǒ bāowéi， dà zuò wáng dūdū。 zài yámén lǐ de rénwù，|
051820|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2521.wav|||казалось, что комната качается и кружится вместе с постелью и со мною. Это продолжалось минуты две; потом я уснул.|
024802|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1846.wav|||und haben nicht gegen die Chinesen, sondern gegen den Himmel gekämpft. Da hat die Chinesen, die Söhne des Himmels,|
029175|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0510.wav|||Du, nahm Theodor das Wort,|
046503|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2921.wav|||Но самый опытный из всех был мой извозчик. Он ни за что не хотел догнать коляску Гоффредо|
023586|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0630.wav|||Bei jeder Senkung tauchten die Lichterketten des festlichen Ufers wie feurige Girlanden über die rote Laterne des Kiels|
023709|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0753.wav|||Die Mutter kniete zu Hause in der Zimmerecke vor dem vergoldeten Gotte des Biwasees. Als es Mitternacht war,|
054525|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1343.wav|||después unas como ondulaciones concéntricas en mi cerebro, parecidas a las que forma una piedra cayendo al mar;|
008482|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5512.wav|||Bovendien, met werken kon ik den Nautilus en die bedorven atmosfeer van ons vaartuig verlaten, en dus wat zuivere lucht inademen.|
053452|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0270.wav|||Pero miserable, ¿no ves que el vino se te sale por los ojos?|
034959|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2732.wav|||S megsarkantyúzta a lovát. Előrevágtatott. A cigány egy percig tűnődött, hogy ott maradjon-e a sereg élén, vagy hogy ő is vele menjen a hadnagyával.|
060166|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0471.wav|||Consulté aquella misma tarde con el padre Rafael de los Ángeles, varón muy pío y que me mostraba gran cariño,|
034744|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2517.wav|||Egy alacsony, rókaszemű szilidár lépett elő. A ruhája rongyos, mint valamennyié. A turbánja alig nagyobb egy gyermekzsebkendőnél.|
011374|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0850.wav|||Kolmas mittasi nuoran pituuden tuuman pituisella nauhalla. Senjälkeen he mittasivat minulta oikean peukalon,|
030049|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1384.wav|||und läßt sich dann leise auf den Tisch nieder! Die Obristin, Auguste lagen in tiefer Ohnmacht,|
059496|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3041.wav|||¿No deseas ocupar el puesto que te pertenece en nuestrocorazón y en nuestra casa?|
023420|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0464.wav|||Aber sein Boot schien sich nicht mehr vom Fleck zu rühren, soviel er auch ruderte.|
036815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0073.wav|||kutsu dak kara nobot ta。 otto ni kimono wo nugi kae sase ta kanojo wa tsuda ga hibachi no mae ni suwaru ka suwara nai uchi ni、|
060870|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1175.wav|||Lo que yo sospechaba y ahora se me revela por completo tiene tanta belleza como las mentiras de las novelas y romances.|
017772|french|french|french/lesmis/lesmis_3466.wav|||meilleurs aux tête-à-tête que les chaises de paille de la rue de l'Homme-Armé, l'avaient enracinée.|
024216|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1260.wav|||Er könnte auch mein Sterbebett werden, wie er deines geworden ist, Kind. Aber ich habe noch eine Rechnung zu machen.|
048136|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0753.wav|||Знаю, сволочи! кричит кто-то. Австрийцы испуганно протягивают руки вперед и лопочут ломанно по-русски:|
039587|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2845.wav|||sore nitaisuru sekinin wa kesshite owa nai toyuu n desho u e- soko desu。 soko ga boku no yo-ten na n desu son'na hikyo- na|
053283|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0101.wav|||Bien decía yo que D. Carlitos, con su carita de pascua, nos está engañando. ¿De modo que hay viaje? Tan cierto como ahora es día.|
054187|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1005.wav|||Juan de Dios comía en casa de los Requejos, que le trataban como un hermano. Servíales él con fidelidad incomparable,|
002118|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0302.wav|||tǎngruò zài nàlǐ shíyāo yě bùjiàn， tāmen qíshí dǎobùrú sǐ。|
037185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0443.wav|||kodomo no mirai no ko-fuku wo ichi te ni hikiuke ta yo- na jishin ni michi ta sono yo-su ga、 chikazuku bekara zaru yogen sha no yo- ni、 kare ni wa mie ta。|
042762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6020.wav|||taisho- no na wo mot te yoba re ta hito wa mata a- to kotae tagiri de at ta。 kore dake no tenimotsu wo kuruma shitsu nai e mochikome nai to sure ba、|
050476|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1177.wav|||Он добродушно рассмеялся своей шутке и протянул мне руку. Вы куда? На Выборгскую,|
017120|french|french|french/lesmis/lesmis_2814.wav|||Vingt fois, quand il était dans cette voiture face à face avec Jean Valjean, le titre légal avait rugi en lui.|
061811|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2116.wav|||¿Tienes algún amigo que quiera ganarse unos cuantos doblones y que además sea valiente, sereno y discreto?|
024829|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1873.wav|||Ich steckte mir eine Schachtel Streichhölzer ein, ein paar japanische Zeitungen und ein paar Stückchen Holzkohle.|
052880|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3581.wav|||Что это? Инквизиция? Место тайной казни, где враги его решили покончить с ним?|
052261|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2962.wav|||Ну, дядя, поезжай скорее! крикнул он извозчику.|
026380|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0797.wav|||so innig geliebt, und gedachte mit aller Begeisterung der innigsten Liebe, daß eben jenes Verhältnis,|
038134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1392.wav|||kanojo no shintai ga uwatsuki nagara hayaku yu ku totomoni、 kanojo no kokoro ni mo yawaraka de keikai na isshu no do-yo- ga okot ta。|
017460|french|french|french/lesmis/lesmis_3154.wav|||Vois-tu, j'ai vu que tu ne m'aimais pas, j'ai dit: Qu'est-ce que je pourrais donc faire pour que cet animal-là m'aime?|
024489|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1533.wav|||und verrauschte wie ein musikalischer Windton und hinterließ Atemzüge von Befremdung,|
051799|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2500.wav|||Л. совершенно согласен со мною, и на будущей неделе в газете появится его статья. Посмотрим, что скажет тогда Рябинин.|
018793|french|french|french/lesmis/lesmis_4487.wav|||L'ouvrier était horrible; mais l'oeuvre était admirable. Dieu produit ses miracles comme bon lui semble.|
042340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5598.wav|||kongo masumasu kisama wo keibetsu shi te yaru kara soomoe daro u。 boku wa kimi no keibetsu nanka he tomo omot cha i nai yo|
058437|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1982.wav|||Los caballos recorrían orgullosos la carretera,|
036309|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4082.wav|||A lehullt emberek vonagló testén át új csapatok özönlenek a létrákra. Oly sűrűn rajzanak a falon, hogy eltakarják a testükkel.|
054551|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1369.wav|||y por un paquete así, le daban sus cuatro cuartos como cuatro soles.|
010691|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0167.wav|||Tällä ruhtinaalla on monenlaisia, pyörillä liikkuvia koneita, joilla hän kuljetuttaa rakennushirsiä ja muita jykeviä esineitä.|
028442|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2859.wav|||vorzüglich aber bei den geneigten Leserinnen dem Herrn Peregrinus Tyß zum offenbaren Nachteil gereichen, der Wahrheit muß ihr Recht geschehen,|
015010|french|french|french/lesmis/lesmis_0704.wav|||Le prosaísme du mobile n'ôtait rien à la bravoure du mouvement. La décroissance d'une pile d'écus faisait chanter à des banquiers la Marseillaise.|
031360|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0977.wav|||Παραγιός του μπαλωματή, αποκρίθηκε βιαστικά ο κουτσός. Τι λες; είπε με θυμό ο Βασιλιάς. Με τίνος άδεια έφυγε από τους|
052649|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3350.wav|||Теперь по деревням уже не водят медведей. Да и цыгане стали редко бродить:|
020474|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0673.wav|||Mis au courant, le comte s'est vengé en prenant la bague, et, lors de mon départ, en la glissant dans le nécessaire de toilette.|
024869|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1913.wav|||gekleidet in den drei anderen Jahreszeiten in luftige Seiden und Kreppstoffe|
033252|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1025.wav|||Az árok itt az úton egy rőf mély legyen. A gyepen fele mély is elég. A gyepet úgy szedd fel, hogy visszarakhassuk.|
011978|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1454.wav|||huvittaisiko minua olla ja elää hovissa. Minä kumarsin ihan pöydän laitaan asti, vastaten olevani isäntäni orja,|
057892|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1437.wav|||¿Has recobrado el juicio? ¿Entiendes lo que se te dice? ¿Dónde está Inés? le pregunté con ansiedad.|
024625|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1669.wav|||Aber der König hat auch ein Tagherz. Das werdet Ihr morgen früh sehen, o Königin.|
053041|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3742.wav|||уголька. Тогда больной отстал от толпы и, став позади сторожа,|
037327|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0585.wav|||hayaku kara kare wo sono oto-to ni takushi te、 issai no mendo- wo mi te morau koto ni shi ta。|
002366|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0550.wav|||qízhōng sìhū quèzáo zhǐyǒu yīxiē yěcǎo; dàn nàshí quèshì wǒ de lèyuán。|
055986|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2804.wav|||Entre todas aquellas víctimas no había más que una mujer, que no tenía semejanza con Inés, ni encontré tampoco sacerdote alguno.|
010304|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0839.wav|||paljon janoisen juodessa tunnu, mutta hyvän se teki, hyvän teki-niin,|
045152|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1570.wav|||Когда они нарвались у меня раз пять на грубости,|
024364|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1408.wav|||Du machst dich lächerlich, daß du dich hier einschließt und nichts von der Welt wissen willst als nur deine Malerei.|
047653|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0270.wav|||один, другой. Темная куча зашевелилась,|
026257|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0674.wav|||Nicht Ihr, nein jener, der Euch entlaufen,|
034139|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1912.wav|||Mit felel, ha kérdik, hogy hol a mester? Ki fogja őket tanítani ezután? Bizonyosan Tinódi Sebestyén, a béna kezű, jó lantos.|
003342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0372.wav|||een groot aantal met mijn harpoen getroffen, verscheidene gedood, maar hoe sterk of hoe goed gewapend zij ook waren,|
020894|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1093.wav|||il tira de sa poche une lanterne électrique et une clef passe-partout qui ne le quittait pas.|
033708|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1481.wav|||Dehogynem - felelte a varga nevetve -, levágták a fából való kezét a csatában. A lányát ismeri-e?|
051435|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2136.wav|||Они размывают каждый год постель, а мы кладём новую. Всё же я не вижу возможности.|
012745|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0047.wav|||ja kasvonsa oli päivettynyt, pitkä pyssy oli olalla ja leveä veitsi vyössä.|
034851|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2624.wav|||Az uram is azzal vált el tőlem, hogy a török aligha kerül az idén Eger alá. Szolnokot igen megerősítették tavaly. Erősebb Egernél.|
010559|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0035.wav|||Ylenmääräisen työn ja huonon ruuan näännyttäminä oli meiltä kuollut kaksitoista laivamiestä, ja hyvin olivat jo heikkoja muutkin.|
014106|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0855.wav|||Tuskin olivat miehet ennättäneet tupakkapiippunsa polttaa, kun jo Aaro ratsasti täyttä ravia pulskalla ruunalla pihaan,|
051490|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2191.wav|||Мало. Очень трудно было доставать хорошие уроки. Рубль-два, не больше.|
047417|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0034.wav|||Извозчик чмокает и постегивает лошадь кнутом. Я смотрю на каждый дом, на каждый переулок.|
000563|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0563.wav|||tā de bǎoér yě dequè bùnéng zàijiàn le。 tànyīkǒuqì， zìyánzìyǔ de shuō，|
006088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3118.wav|||en het heeft afgescheiden, zonder dat het er aan vast is gehecht. De Argonaut kan zijn schelp verlaten, zei ik tot Koenraad,|
058080|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1625.wav|||porque todas al salir besaban los pies de un Cristo colgado junto a la puerta.|
062487|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2792.wav|||o de los tiernos niños desamparados y solos que buscaban a sus padres.|
001327|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1327.wav|||dàn xiànzài què jìu zhuǎnniàn dào， jiānglái zhè shǎonián yǒu le érsūn shí， dàdǐ yě yào bǎi zhè jiàzǐ de bà， biàn zài méiyǒu shíyāo bùpíng le。|
018239|french|french|french/lesmis/lesmis_3933.wav|||On n'a pas d'autre perle à trouver dans les plis ténébreux de la vie. Aimer est un accomplissement.|
033756|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1529.wav|||s ha ott nem sikerül, négy úton négyfelé menekülnek a várból, míg az üldözők belepusztulnak a medencébe. Felpillantott, hogy jön-e a török.|
024260|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1304.wav|||Der Wildgänse Flug in Katata nachschauen|
021420|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1619.wav|||La Dame blonde était là, sous ses yeux, à portée de sa main. Elle éteignit la lampe et alluma l'électricité.|
034534|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2307.wav|||A fiú különben izgatott volt. Hol elpirult, hol elsápadt, s mindenfelé nézett, hallgatódzott. Elérték a bég hajlékát.|
060512|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0817.wav|||uno de ellos invitó a la señorita a dar un paseo; otro ponderó la hermosura de la apacible tarde,|
016876|french|french|french/lesmis/lesmis_2570.wav|||Ils quittèrent les quais et entrèrent dans les rues. Le cocher, silhouette noire sur son siège, fouettait ses chevaux maigres.|
002343|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0527.wav|||lìngwài huán jiātiān le liǎngmíng jiǎosè， jìushì zhèngrénjūnzǐ zhī suǒwèi lǎopó érnv̌。|
025135|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2179.wav|||aus prächtigen Küchen, in denen üppiges Kupfer leuchtet, in die prächtigen Speisesäle, die von rotem Mahagoniholz und blanken Messingsäulen,|
000425|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0425.wav|||xī guānwài kàozháo chénggēn de dìmiàn， běnshì yīkuài guān dì; zhōngjiān wāiwāixiéxié yītiáo xìlù， shì tān zǒu biàn dào de rén， yòng xiédǐ zàochéng de，|
029828|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1163.wav|||Alle Herrlichkeit, die ihn unten in der Teufe mit der höchsten Wonne erfüllt,|
041292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4550.wav|||tsuda wa kata yori aite ni o-ji nakere ba nara nakat ta。 so-shite sono o-ji kata wa fujin no ko nai mae kara mo- kangae te i ta。|
011142|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0618.wav|||Ja kesken näitä sisäisiä riitoja uhkaa meitä hyökkäys Blefuscun saaren puolelta,|
000983|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0983.wav|||ránér wèizhuāng rén zhēnshì bù jiànshìmiàn de kěxiào de xiāngxiàrén hē， tāmen méiyǒu jiànguò chénglǐ de jiānyú!|
031740|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1357.wav|||Πού είναι ο ναύτης; ρώτησε ενθουσιασμένο το Βασιλόπουλο. Θέλω αμέσως να του μιλήσω! Δεν ξέρω, αποκρίθηκε ο πρωτομάστορης.|
000987|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0987.wav|||nǐ huán bùpèi zhèshíhòu， yòu fǎngfó zài tā tóushàng de shì yīzhǒng gāoshàng de guāngróng de làitóu chuāng， bìngfēi píngcháng de làitóu chuāng le;|
018417|french|french|french/lesmis/lesmis_4111.wav|||Mais vous venez de trop bonne heure. Il n'est encore que midi et demi. Cosette dort.|
058646|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2191.wav|||¡Qué horrores, qué días terribles nos aguardan! ¿Y en Madrid qué tal se vive? ¿Piensa usía volver a la corte?|
050190|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0891.wav|||и вам самим придётся стрелять в людей. Меня, Василий Петрович, не заберут: я зачислен в ополчение.|
050481|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1182.wav|||Знал, да забыл. Я, брат, теперь вообще мало помню и соображаю.|
002361|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0545.wav|||xū! gǔishén zhī shì， nányán zhī yǐ， zhè yě zhǐdé gūqiě zhì zhīfúlùn le。|
044355|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0773.wav|||сжигание рождественского полена было традиционной частью праздничного ритуала. Мать сказала: Но у нас нет больше дров.|
047442|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0059.wav|||Слышно, как, около дома, поскрипывает на морозе деревянный тротуар. В гостиной нет огня. Я сижу с мамой.|
049933|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0634.wav|||а за ним идут слуги с деньгами и платьем и всех оделяют.|
029027|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0362.wav|||oder wie Sie sonst den Lauf der Zeit bezeichnen wollen, her sind, als mich der Kaiser Dezius hinrichten ließ. Dann aber,|
036536|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4309.wav|||A nap ki-kisüt a felhőkből és füstből. Az idő borzongató őszi hűvős volna, hej, de kánikula mégis a küzdőknek!|
029721|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1056.wav|||bis endlich am Johannistage des Jahres eintausendsechshundert und siebenundachtzig|
047585|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0202.wav|||с раздробленным черепом. На Новочеркасском фронте|
038089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1347.wav|||tokonoma no ue ni torisoroe te tsumikasane te aru、 fu-to- dano shokan yo-shi dano hasami dano shomotsu da no ga kare no me ni tsui ta。|
009440|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6470.wav|||Ik sloeg met het hoofd tegen een ijzeren bout, en verloor door dien schok mijn bewustzijn.|
005418|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2448.wav|||Als gij er dan niet weer naar verlangt, ben ik de koning der harpoeniers niet meer.|
049002|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1619.wav|||Уже вечереет. Знаем, что сегодня ночью должны переезжать железную дорогу, но никто не знает: куда мы едем? Одни говорят в Тиберду,|
022723|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2922.wav|||Monsieur le Baron, l'entretien que nous allons avoir étant définitif, je voudrais que Mademoiselle Demun y assistât.|
038373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1631.wav|||heisei no uchi ni isshu no kincho- wo tsutsun de kanojo wa、 shirankao wo shi te、 min'na no nochi ni zui i te shokudo- ni hait ta。 akira owari。|
061056|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1361.wav|||El oficial anciano dijo con calma imperturbable. Molichard, sargento Molichard,|
026847|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1264.wav|||als daß ich ihn, wenn alles gut abgelaufen und Gamaheh wieder mein ist, hinterm Rücken derb auslache.|
006796|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3826.wav|||op een enkel teeken veranderde de stuurman elk oogenblik de richting van den Nautilus.|
036207|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3980.wav|||el ne felejtsd holnap: mondd meg Sukánnak, hogy ennek a két emberemnek a nevét azok közé írja be, akiknek majd az ostrom után jutalmat kérünk a királytól.|
003287|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0317.wav|||Men had ze eens moeten hooren spreken over de verschillende kansen eener ontmoeting, en den uitgestrekten Oceaan zien bekijken.|
031659|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1276.wav|||Τωόντι, το ποτάμι που ήταν πολύ γρήγορο και κάμποσο φαρδύ σ' εκείνο το μέρος, τους έσερνε όλο και μακρύτερα από την εχθρική όχθη.Ο|
020316|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0515.wav|||tait-ce lui ou un complice qui avait jugé à propos de retourner sur la scène du crime et de faire disparaítre tout ce qui eût pu le compromettre?|
019846|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0045.wav|||C'était bien vague. On interrogea le marchand. Il ne connaissait ni l'un ni l'autre de ces deux messieurs.|
003866|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0896.wav|||Och, zeide Koenraad, er zijn zulke onbegrijpelijke menschen.|
047887|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0504.wav|||ну, что же Деникин мог еще сказать? Отступать ведь некуда, подкреплений нет. Стало быть, все ляжем.|
027553|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1970.wav|||oder Euch wäre bekannt, was der gelehrte tiefsinnige Rabbi Maimonides über die Seele der Tiere gesagt hat.|
042709|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5967.wav|||kono yo-su ja mata keiben no michi ga koware yashi nai ka ne kare wa shikata nashi ni tsuda no mimi e mo hairu yo- na o-kina koe wo dashi te ko- yut ta。|
029140|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0475.wav|||und von dem der heilige Mann so viel phantastisches Zeug erzählt,|
017776|french|french|french/lesmis/lesmis_3470.wav|||ils parvenaient à se dire un peu plus que oui ou non.|
012007|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1483.wav|||varsin vakava ruhtinas, katse tuima ja terävä, ei huomannut ensi aluksi, millainen minä olenkaan,|
036610|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4383.wav|||Dobó a falra térdelve, ziháló mellel és meredt szemmel néz alá, míg kardjáról és szakálláról csöpög a vér.|
019307|french|french|french/lesmis/lesmis_5001.wav|||Le vêtement d' homme d'état était désigné comme il suit dans le catalogue du Changeur; nous copions:|
007408|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4438.wav|||zij wilden ook Griekenland de wet voorschrijven, doch daar stieten zij het hoofd tegen den onweerstaanbaren moed der Hellenen. Eeuwen verliepen;|
045540|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1958.wav|||но взамен потребовал своей доли картофеля; Парных зажег горелку и полез в шкаф за солью.|
010348|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0883.wav|||Viisikymmentä penniä putelilta, johan siitä kannattaa itsekin juoda.|
056307|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3125.wav|||más adelante veíamos desfilar precipitadamente pelotones de granaderos que hacían retroceder a todo el mundo;|
027911|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2328.wav|||der Ausgang bedrohlicher Gefahr stets dunkel bleibt|
028235|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2652.wav|||Vorwurfs betrachtet, glaubend, er sei es, der so kichere und lache und närrische Streiche treibe auf öffentlicher Straße.|
045646|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2064.wav|||Эта речь тоже произвела впечатление на все собрание и особенно на Кольнера. Такого успеха он не ожидал. Поднялся Парных.|
038217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1475.wav|||subete no uwasa no uchi de、 gudon toyuu hinan wo、 kanojo wa hi no yo- ni osore te i ta。 seken ni wa tsuda yori mo nan so- bai ka kimuzukashii otoko wo、|
048017|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0634.wav|||тает снег, на улицах - черные проталины, в колеях дорог - вода.|
022996|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0040.wav|||wechselte der See seine Farbe; wie vergossene schwarze Tusche über weißes Papier lief eine Finsternis über die Seefläche,|
053510|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0328.wav|||pero a la mañana siguiente se esparció con la rapidez del rayo por todo el pueblo la voz de que el Príncipe de la Paz había sido encontrado en su propia casa.|
006280|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3310.wav|||Ik, zei Koenraad, zal openhartig spreken. Goed! dacht ik.|
018872|french|french|french/lesmis/lesmis_4566.wav|||ce qui indiquait qu'on avait compté sur la réponse de Jean Valjean: Rester en bas.|
000097|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0097.wav|||wǒ biàn cóngtóu zhílěngdào jiǎogēn， xiǎodé tāmen bùzhì， dū yǐ tuǒdāng le。 wǒ kě bùpà， réngjìu zǒu wǒ de lù。|
054452|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1270.wav|||¡Inés! exclamé con el dolor más vivo que he sentido en toda mi vida¡Inés! Después de verte en esta situación,|
062181|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2486.wav|||Estaba en poder de Santorcaz, como si dijéramos, en poder del demonio.|
053793|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0611.wav|||Véngase Usted ahora con bromitas, amenáceme con tocar las campanas sin mi permiso.|
008107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5137.wav|||ik veronderstelde dat hij aan het roer stond. Den volgenden dag, negentien Maart,|
019224|french|french|french/lesmis/lesmis_4918.wav|||il fallut qu'il se levât et qu'il mít quelques gouttes d'eau dans l'encre, ce qu'il ne put faire sans s'arrêter et s'asseoir deux ou trois fois,|
030958|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0575.wav|||Μα βλέποντας την Ειρηνούλα που μάζευε τα ποτήρια, σταμάτησε, και η απορία του έγινε σάστιση όταν την είδε να τα πλένει και να τα σκουπίζει.|
004452|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1482.wav|||dan heeft de mensch in de Nautilus niets te vreezen; geen lek, want de dubbele huid heeft de sterkte van het ijzer;|
009781|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0316.wav|||joka nyt päivällisiltä juoksuiltaan kotiutuu. Hiljaa vikisten ja tuuheata häntäänsä tuttavallisesti heilutellen|
059939|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0244.wav|||ora del dominio de la fábula, ora del de las bajas realidades. Ni esperen que dueña barbuda, ni enano enteco, ni gigante fiero|
032474|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0247.wav|||Őt bizony ezelőtt egynéhány nappal forró vízzel öntözgették a törökök, hogy adja elő a temploma kincseit.|
031446|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1063.wav|||Κοροιδεύεις, πατριώτη! είπε γελώντας ο νέος. Δεν κοροιδεύω. Ο εχθρός είναι μέσα στον τόπο!|
001889|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0073.wav|||wǒ zìxìn wǒ de jídùxīn huán méiyǒu zhèyāo bódà， dāngxiàn xià dòngzhé huòjìu zhīqīu， zhèshì bùkěbù yùxiān shēngmíng de。|
051854|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2555.wav|||Целая толпа бьёт, кто чем попало.|
044084|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0502.wav|||Все медведи разом вскочили. Поднялся рев и грохот, и, увидев труп, звери яростно кинулись на охотника.|
035878|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3651.wav|||Arszlán már jobban lőtt. Golyói a város felől való oldalon törték a falakat meg a palánkot.|
056738|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0283.wav|||Aquella fuerza era muy superior a la nuestra por su organización y la marcialidad de cada uno de sus soldados; pero nosotros teníamos sobre ella,|
011737|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1213.wav|||että ihmisestä tulee sitä rajumpi ja julmempi olento, mitä isommaksi hänen kokonsa kasvaa,|
032144|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1761.wav|||δάγκωσε με μανία τα χέρια του και χόλιασε τόσο, που αρρώστησε πάλι και αναγκάστηκε να γυρίσει πίσω στο παλάτι του.|
049302|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0003.wav|||на них опирались лёгкие узорчатые арки, переплетённые между собою целой паутиной железных рам, в которые были вставлены стёкла.|
017327|french|french|french/lesmis/lesmis_3021.wav|||il s'agissait de saisir la bête. Ce fameux trésor rêvé était probablement là.|
047778|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0395.wav|||быстро пишет что-то на клочке бумаги. сноска:|
045480|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1898.wav|||Ясно было, что сегодня лекции пропали, потому что стоило мне завидеть со своей вышки Оберланд,|
000498|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0498.wav|||yúshì yòu jìngxiàng jìshì lǎodiàn bēn guòqù。 diànhuǒ yě qiáo le cháng zhǐjiǎ mànmàn de kànfāng， mànmàn de bāoyào。|
048389|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1006.wav|||У него и нога одна штыком проколота, когда брали прокололи. Вошли на отдых в угловой, большой дом.|
003582|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0612.wav|||eenige oogenblikken later braakten de beide schoorsteenen van het fregat wolken zwarten rook uit, en het dek trilde onder de heftige beweging der machine.|
002564|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0748.wav|||hěn xiàng fēngshénbǎng shàng tàijí zhèn hùnyuánzhèn yīlèi de míngmù。|
017352|french|french|french/lesmis/lesmis_3046.wav|||Ce ne fut pas sans peine que les lotions chlorurées et le nitrate d'argent vinrent à bout de la gangrène.|
058886|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2431.wav|||porque todos los días se repetía la misma escena sin resultado alguno,|
000317|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0317.wav|||wǒwēn le jǐu， duānchūqù， fàngzài ménjiàn shàng。 tā cóng pò yīdài lǐ mō chū sìwén dàqián， fàngzài wǒ shǒulǐ，|
032862|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0635.wav|||mondta az orra alá piszkálva a dárdával, hogy vagy, te bibas terek?|
058431|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1976.wav|||Encabritose mi caballo, y al avanzar siguiendo el escuadrón, sentí la estrepitosa risa de un soldado quedecía: Aquí no se viene a leer cartas.|
025685|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0102.wav|||Sehr lange Zeit war die Ehe des Herrn Tyß unfruchtbar geblieben, bis endlich nach beinahe zwanzig Jahren die Frau Tyß ihren Eheherrn|
050039|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0740.wav|||Сосед,- кричит,- за что же ругаешься? Не обернулся сосед, пошёл.|
036132|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3905.wav|||De bizony tyúk volt, kapitány uram. No, ha tyúk volt, hát délre azt főzzék meg nekem, akkor majd nem kukorékol! Az asszonyok még néhány percig hányták magukra a keresztet.|
002115|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0299.wav|||yóuqí shì chángcháng hǎo nòng bǐmò de rén， zài xiànzài de zhōngguó， líuyán de zhìxià， ér yòu dàtán yánxíngyīzhì de shíhòu。|
006507|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3537.wav|||Er kwamen voortdurend te veel stoombooten der Engelsche of Fransche maildiensten door deze nauwe zeestraat dan dat de Nautilus er zich kon vertoonen;|
014801|french|french|french/lesmis/lesmis_0495.wav|||une avalanche de fumée couvrit et effaça la pièce et les hommes; après quelques secondes le nuage se dissipa,|
055453|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2271.wav|||y el dinero que hay se guarda por temor de que de la noche a la mañana nos quedemos todos en camisa. Pues aquí nada se ha hecho tampoco -dijo Requejo-,|
032419|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0192.wav|||Mink csak magyarosan harcolunk: ember ember ellen. Erre pedig a sakktábla nem tanít. Eszerint mégis tudsz.|
036246|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4019.wav|||Az utolsó kis török lovon követi Balázs apród, hogy hordja a kapitány rendeleteit. A többi hét lovat már ellőtték a két apród alól.|
001555|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1555.wav|||háizǐ men zhēng zháo gàosù wǒ shuō， huán kànjiàn yīgè xiǎotù dào dòngkǒu lái tànyī tàntóu， dànshì jíkè biàn suōhúiqù le，|
026385|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0802.wav|||Prinzessin Gamaheh wiederzufinden, daß Herr Georg Pepusch im Eldorado alles Entzückens zu sein glaubte.|
013981|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0730.wav|||pyörähti kamariin ja itki katkerasti. Kaikki miespuoliset ihastuksella katselivat kaunista eläintä.|
029405|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0740.wav|||Wie, rief er, was ratet Ihr mir? Von der schönen freien Erde, aus dem heitern, sonnenhellen Himmel, der mich umgibt,|
064033|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4338.wav|||Me ha servido de gran diversión, porque a la verdad, aunque os tengo por persona estimable. No tanto que pudiera merecer el honor.|
025519|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2563.wav|||Die Frau lachte noch verzückter als der wahnsinnige gelbe Malaye, der den weißen Rücken ihres Mannes mit den blutigen Messern bearbeitete.|
063302|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3607.wav|||Los primeros escalones no ofrecieron gran dificultad. Moría mucha gente; pero se subía. Después ya fue distinto.|
012826|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0128.wav|||jos ei ulkopuolisten asiain vallassa olemista voiteta, jos väärä kunnia, joka ihmisten edessä kelpaa,|
001094|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1094.wav|||yào yījīn zhòng de-yīdùi， xiāng yīfēng， dào zhàofǔ shàngqù péizùi。 èrzhào fǔshàng qǐng dàoshì fú chú yì gǔi，|
052383|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3084.wav|||Восковые свечи. Старенький поп, отец Михаил,|
027092|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1509.wav|||Der alte Herr Papa, der seine Freude daran hatte, andere ehrliche Leute, die sich durch ein klein Bankerottchen aufhelfen wollten,|
007227|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4257.wav|||De salon was in duisternis gehuld, maar door de glazen zag ik het verlichte zeewater; ik keek toe.|
005242|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2272.wav|||En hoe weet gij dat? vroeg ik. Ziehier wat ik op de plaats van die laatste schipbreuk gevonden heb.|
023391|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0435.wav|||während drinnen über den Dächern von Karasaki Hunderte von Fischen wie Fahnen die Luft füllten.|
028406|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2823.wav|||nun du weißt, wie Nachbarinnen sind, die schwatzen und schwatzen gar gern und wissen oft selbst nicht einmal, was; ja,|
008490|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5520.wav|||Den volgenden morgen, zesentwintig Maart, begon ik weer te werken. Wij waren aan den vijfden meter bezig.|
042613|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5871.wav|||soko ni ryo-shin no tatakai kara kuru fuan ga okoru n da。 boku no mokuteki wa soredemo u ju-bun tasse rare te iru n da|
035269|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3042.wav|||Sáros, Gömör, Szepes, Ung, a szabad városok mind küldtek egy-egy kis csapat drabantot. A jászai prépost negyven embert küldött egymaga.|
052856|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3557.wav|||Он повернулся к двери. Сторож растворил её перед ним; тою же быстрою, тяжёлою и решительною походкою,|
001659|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1659.wav|||péngyǒu， dùibùqǐ， wǒ ěrduǒ zhǐ zài dōngdōng huánghuáng de xiǎng， bìng méiyǒu tīngdào nǐ dehuà。|
039548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2806.wav|||jibun ni wa mata jibun de kangae nakere ba nara nai mondai ga at ta。|
061506|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1811.wav|||También pude ver que la forma blanca de Inés se acercaba al sillón:|
026489|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0906.wav|||als drehe sich in seinem Kopf ein großes Mühlrad, von brausenden Wellen getrieben. Dann wurde er aber ruhiger,|
063926|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4231.wav|||Figuraos la tarea de dos lenguas de mujer que quieren decir en un día todo lo que han callado en un año.|
038251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1509.wav|||soko de tomat ta ni nin wa、 mata ichi hon no noki bashira wo tate ni tachibanashi wo shi ta。 ojisan wa donasut ta no。|
025613|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0030.wav|||willst du nicht das neue Reitpferd, den hübschen Fuchs hier, versuchen? Ein herrliches Pferd, sprach|
044178|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0596.wav|||По ответу Анджолиты вы можете судить о том, насколько она подходила к характеру моей картины. И действительно, работа подвигалась вперед быстро и удачно.|
036152|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3925.wav|||A török akkor már Királyszékét is elözönlötte. Sátorok és boncsokok, s közte a tarka hadi nép bözsgött-nyüzsgött mindenfelé a vár körül.|
032887|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0660.wav|||De tűz és tűz környékez. Kezedből is tüzes kerekek indulnak.|
020250|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0449.wav|||et au premier appel descendre et courir chez le médecin. Mon général s'inquiète toujours.|
057181|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0726.wav|||En los puntos de mayor peligro, y donde era preciso estar con el arma en el puño constantemente, nos disputábamos un chorro de agua con atropellada brutalidad:|
057750|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1295.wav|||Cuando se disipó aquella lobreguez moral con que la horrible sequedad del cuerpo había envuelto el espíritu, nos vimos en situación muy difícil.|
059029|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2574.wav|||doña Gregoria se llevó también la punta del delantal sucesivamente a sus dos ojos, y|
055136|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1954.wav|||donde se tratará del salario y demás.|
025966|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0383.wav|||indem sie mit ersterbender Stimme rief: Trage mich, trage mich, mein holder Freund! Da nahm ohne weiteres Peregrinus|
037949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1207.wav|||kare wa sugu kokoro no naka de konokan mi ta usugurai hikaeshitsu no ko-kei wo omoidashi ta。 soko ni suwat te iru kanja no ichigun to|
036768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0026.wav|||kyonen no to-tsu- ga ariari to kioku no butai ni nobot ta。|
025112|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2156.wav|||saß sie in einer feuerrot durchflammten Dunkelheit, als wäre sie mitten im Abendrot von Seta,|
059373|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2918.wav|||¡cuántos cantares, cuántas jácaras, romances y décimas brotaron de improviso de la vena popular,|
047164|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3582.wav|||Дело в том, что я действительно видел его тринадцать лет тому назад, и тоже в этих местах. Тогда ему было лет под сорок,|
033864|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1637.wav|||Néha csak az utolsó sor végét fogta énekhangra.|
004453|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1483.wav|||geen tuig, dat door het slingeren en stampen van het schip spoedig vernield is; geen zeilen, welke de wind u voor den neus aan flarden scheurt;|
009181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6211.wav|||Ik wou dat het naar ons toe kwam, en dezen vervloekten Nautilus, als 't noodig was, in den grond boorde. Vriend Ned, zei Koenraad,|
030042|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1377.wav|||Adelgunde! fasse dich! es ist nichts, es ist ein Hirngespinst, ein Spiel deiner Einbildungskraft, was dich täuscht,|
049205|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1822.wav|||И казаки вместе с добровольцамитам. Идем широкой улицей. Деревянные, чистые, просторные дома, с занавесками на окнах.|
026591|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1008.wav|||was die Prinzessin eigentlich von Euch verlange. Das, unterbrach Peregrinus den Meister Floh aufs neue,|
024437|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1481.wav|||und schüttete den Inhalt des Korbes, der wie Erde aussah, ungefähr zwanzig Schritte von Oizo entfernt in den See.|
058192|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1737.wav|||Por último, un oficial que volvía a escape en dirección a la retaguardia, nos sacó de dudas,|
041399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4657.wav|||ichi nin no on'na wo aishi te i ta。 so-shite sono on'na wo aisa seru yo- ni shimuke ta mono wa yoshikawa fujin de at ta。|
051726|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2427.wav|||к удивлению моему, я забыл очень немногое из своей профессии; наконец я привёл его в котельное отделение.|
040278|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3536.wav|||tonikaku kanojo wa shirizoki kake ta nami ga futatabi yose kaesu mae ni、 ni nin no ma ni warikoma nakere ba nara nakat ta。|
017521|french|french|french/lesmis/lesmis_3215.wav|||Nous sommes toujours rue de l'Homme-Armé. Il paraít que votre épaule, c'était terrible. On m'a dit qu'on pouvait mettre le poing dedans.|
017793|french|french|french/lesmis/lesmis_3487.wav|||L'émeute avait tout roulé dans sa fumée. Ces grandes fièvres ont de grands rêves. Il s'interrogeait; il se tâtait;|
014083|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0832.wav|||hukkunut Suurselän järveen.|
059743|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0048.wav|||Los ricos pueden vivir, aunque mal; pero los pobres se mueren por esas calles a centenares sin que sea posible aliviar su hambre.|
028778|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0113.wav|||Deshalb geschahen die Versammlungen in dem Hotel der Stadt, wo die beste Küche und der beste Keller anzutreffen.|
020563|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0762.wav|||Il tira de son portefeuille un papier qu'il déplia, et tendit une mèche de cheveux. Voici d'abord quelques cheveux d'Antoinette Bréhat,|
041147|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4405.wav|||soko de shunjun t ta nari ugoke naku nat ta。 mada nani ka fusoku ga aru no ko- yut ta o shu- wa me wo atsume te o nobe no te wo mi ta。|
042383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5641.wav|||kobayashi wa sugu sore wo zairyo- ni shi ta。 kifujin ga odoroki ro kukara sukoshi shizuka ni shi te kure。 kimi no yo- na buraikan to issho ni sake wo nomu to、|
007985|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5015.wav|||het was de oude stormram, door een onbeperkte kracht in beweging gebracht.|
055840|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2658.wav|||Eso del viaje es pura invención de los desocupados y de los enemigos de Su Alteza, que le insultan porque no les ha dado destinos.|
039620|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2878.wav|||o nobe no mae ni dossari koza wo kai ta。|
037030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0288.wav|||kon go kaerigake? kare wa oroshi ta koshi wo mata tate nakere ba nara nakat ta。 okusan wa donasut te|
025098|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2142.wav|||Sie hielt den Atem an und ließ den Mann und die alte Frau an ihrem Rücken vorübergehen. Die Götter hatten ihr ihren Wunsch erfüllt!|
036989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0247.wav|||kare wa sotto yoshikawa no shitsu no to wo tatai te、 enryo gachi na kao wo hanbun hodo naka e dashi ta。|
001612|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1612.wav|||sìhū xiǎngyào zhūi xiǎngqǐ nàshí de qíngjǐng lái。 wǒkāi bùdé kǒu。 zhèyáng qímiào de yīnlè， wǒ zài běijīng quèhū wèicéng tīngdào guò，|
012286|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1762.wav|||pienimmät ruuhetkin ovat meidän suurimpain sotalaivain kokoisia?|
061015|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1320.wav|||¿No os volvéis a vuestro pueblo? No he visto mayor estúpido. Señor -repuse- voy a cargar mi burro de hierro viejo.|
040597|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3855.wav|||tsuda nara kitto shigeru ko- suru ni chigai nai kara to yut ta。 naru ko- suru ni shi te mo、 byo-in wo de ta nochi de nakere ba au wake ni ika nai n da kara、|
039037|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2295.wav|||keiko san hayaku zo-kin wo tot te irasshai iya yo。 anata ga koboshi ta n da kara、 anata tot te irasshai|
056759|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0304.wav|||La retirada era cierta. Se nos formó en columnas, dándonos orden de cargar, y el regimiento se puso rápidamente al galope.|
043247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6505.wav|||kyu-sho e kuru to wazato tsuda no toi wo hazushi ta。 tokini ano on'na no hito wa ittai nani da ne okusan desu yo honto- no okusan ka ne|
017559|french|french|french/lesmis/lesmis_3253.wav|||L'amour, c'est la bêtise des hommes et l'esprit de Dieu. Adorez-vous.|
002438|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0622.wav|||érqiě kuàiyào shēng dào shēnshì de dìwèi le。 zhè dōngxī zǎoyǐ méiyǒu le bà。 jǐuyuè shíbārì。|
046999|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3417.wav|||Доцентуру я мог бы получить, но согласитесь в мои годы, с моим именем, это прямо неловко.|
039158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2416.wav|||ichi no kage mo katachi mo marude mie nakat ta toyuu no de aru。 ichi no ho- ga sukoshi sho- rikou no yo- da na to oji ga hyo-shi ta。|
061079|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1384.wav|||quería que padre echase la casa por la ventana para obsequiar a su protector, y cuando me puse en camino|
025923|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0340.wav|||der lebendige Beweis, daß sie ihn verstanden, wie niemand sonst auf Erden,|
023392|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0436.wav|||Kiri fand sein Vaterhaus dann sehr traurig; und das Wort Fischkönig,|
029973|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1308.wav|||und so kam es, daß beide niemals das Abendessen, welches um neun Uhr angerichtet wurde, abwarten durften.|
001112|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1112.wav|||dàyuē bàndiǎnzhōng，-wèizhuāng shǎoyǒu zìmíngzhōng， suǒyǐ hěnnánshuō， huòzhě èrshífēn，|
031274|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0891.wav|||Πες μου, τι τρέχει; Δεν ξέρω ακόμα τίποτα! Ο Βασιλιάς έκανε νόημα του πρωτοβεστιάριου να πει τις ειδήσεις.|
011784|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1260.wav|||viittasi minua astumaan siihen. Helppo siihen oli päästäkin, sillä kämmen ei ollut täyttä jalkaakaan paksu.|
042108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5366.wav|||shin rashii men bakari wo ire nakat ta jijitsu wo otto ni hakujoshi ta。 tsuda wa sono toki kimono wo ki kae te i ta。|
013605|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0354.wav|||vilkastui työnteko taas entiselleen, sillä ankarat jyrähdykset synkistä pilvistä pakoittivat ponnistuksiin.|
035020|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2793.wav|||Hát látod mondotta ott megállva. Hogy hamarosan tájékozni tudd magadat, képzelj egy nagy teknősbékát, amely délre néz.|
052683|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3384.wav|||плисовые шаровары, большие сапоги, у некоторых с расшитыми и прорезанными узором голенищами, и большей частью барашковые шапки.|
016148|french|french|french/lesmis/lesmis_1842.wav|||c'est là que Paris en était le premier janvier six. partir de cette époque,|
020903|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1102.wav|||Elle était ouverte également. N'entendant aucun bruit, il se risqua dans l'obscurité,|
029834|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1169.wav|||das Andenken an die verhängnisvollen Abenteuer im Schacht. Elis lebte ganz auf in Wonne und Freude|
007693|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4723.wav|||De kapitein en ik volgden in den salon de naald van den manometer, die zich vrij snel verplaatste.|
031604|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1221.wav|||Εδώ θα πεθάνομε ή θα τους δαμάσομε! Παραμερίζοντας τον κόσμο, πέρασε με το Βασιλιά και ανέβηκε στα σκαλοπάτια του φρουραρχείου. Πατριώτες, τι γυρεύετε;|
000802|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0802.wav|||shíhòu jìrán shì shēndōng; jiànjìn gùxiāng shí， tiānqì yòu yīnhùi le， lěngfēngchūi jìn chuáncāng zhōng， wūwū de xiǎng，|
051640|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2341.wav|||Вот уже четыре месяца прошло с тех пор, как я продал свою последнюю картинку, а у меня ещё нет никакой мысли для новой.|
046330|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2748.wav|||запрещу ей бывать у тебя; словом, мы в этом чужие люди до того момента, пока один из нас|
034564|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2337.wav|||Rábízta őket egy katonájára, s megparancsolta a katonának, hogy Bálint urat - ha van kedve, ha nincs - ki kell tenni az udvarra, mert az olaszok dalolni akarnak neki.|
061155|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1460.wav|||¿Y todos a la vez? Te pones pálido, cobarde.|
054212|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1030.wav|||Si tenemos metido el infierno dentro de la casa -añadió Restituta-. La horca, sí señor, la horca, Señor de Lobo.|
018191|french|french|french/lesmis/lesmis_3885.wav|||Le diable, qui est malin, s'est mis à haír l'homme; l'homme, qui est plus malin, s'est mis à aimer la femme. De cette façon,|
008700|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5730.wav|||en toen de duisternis inviel, begaf de Nautilus zich weer in volle zee.|
004778|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1808.wav|||als er een schot gelost was, kon men dus aanstonds weer schieten. Dit wapen is volmaakt en gemakkelijk te hanteeren, kapitein, zeide ik.|
052699|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3400.wav|||По миру должны мы идти, а не то ворами, бродягами быть.|
060201|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0506.wav|||¿En qué nuevas formas se ha presentado? le pregunté. Una mañana iba yo por el campo, y abrasado por la sed busqué un arroyo en que apagarla.|
046578|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2996.wav|||Знаю часто его привычки, знаю, что он сделает или скажет в любом случае, но определить его одной формулой,|
059553|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3098.wav|||Todo anunciaba que íbamos a tener un encuentro formal con el ejército francés.|
018628|french|french|french/lesmis/lesmis_4322.wav|||Eh bien, est-ce que je suis quelqu'un? Jean Valjean ne prononçait pas une parole. Cosette se tourna vers lui:|
035483|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3256.wav|||Ebben a percnyi szünetben valaki nagyot rikkant: Éljen a papunk! Éljen a hadunk véne! kiáltott Zoltay. Cecey vidáman felelte:|
030547|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0164.wav|||Βγήκαν έξω μαζί, και σιωπηλά, με δυσκολία, σκοντάφτοντας στα σκοτεινά, κατέβηκαν το βουνό. Στον κάμπο σταμάτησε η Ειρηνούλα.|
022554|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2753.wav|||Elle s'arrêta et lui fit l'aumône, puis reprit son chemin. Elle lui a parlé, se dit l'Anglais.|
039776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3034.wav|||so-shite byo-nin ni shinshaku wo kuwaeru tsumori de、 wazato sore wo shizuka ni ake ta o shu- to kao wo miawase ta。|
021269|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1468.wav|||et Sholmès constata que ce Monsieur n'était autre que le cavalier de l'avenue Henri-Martin. Alors il comprit.|
005957|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2987.wav|||Onze lampen gaven in deze ruimte een soort van schemerachtig licht, dat lange schaduwen wierp. Een weinig verder heerschte dikke duisternis;|
038205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1463.wav|||fukoni shi te kanojo ni wa mot te umare ta isshu no kigurai ga at ta。|
043114|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6372.wav|||kare no hata e yot te ki te teinei ni aisatsu wo shi ta。 ohayo-、 sakuya wa o tsukare sa made|
059898|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0203.wav|||no tenía celebridad, a pesar de haberse distinguido en las acciones de Barca del Puerto, de Tamames, del Fresno y de Medina del Campo.|
015017|french|french|french/lesmis/lesmis_0711.wav|||tel capitaine allait au feu par inspiration; tel garde national se battait d'idée, et pour son propre compte.|
031887|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1504.wav|||Ο Πολύδωρος τα πλήρωσε με τη ζωή του, πρόσθεσε συγκινημένος. Θα ξοδευτούν ως το τελευταίο για την Πατρίδα.|
047361|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3779.wav|||Мои глаза открылись, и впервые в жизни понял я душу Хлестакова. Хлестаков ничуть не обманщик|
032677|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0450.wav|||Egy alkalmas fatörzsöknél megállította Gergő a szürkét, és felmászott a hátára. Üljön fel maga is szólt a kisleánynak.|
053492|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0310.wav|||Dicen que el Rey temblaba como un chiquillo, y quería venir a calmarnos; pero parece que los ministrillos no le dejaron.|
063183|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3488.wav|||un graznido al mismo tiempo discorde y sublime como de mil celestiales loros y cotorras charlando a la vez.|
046155|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2573.wav|||и Гоффредо получил еще сотню франков. Зато мы почти всякий день ездили втроем за город кутить: он, я|
037355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0613.wav|||tsuini katsuji de meshi wo kuwa nakere ba nara nai unmei no shoyusha ni sugi nakat ta。 akira、 owari。|
004541|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1571.wav|||ik volgde dien met het oog op de kaart, en zag hem zich in den oneindig grooten Oceaan verliezen,|
033260|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1033.wav|||Mikor a kelő nap megvilágította az országutat, nem volt már semmi nyoma sem a gödörnek, sem az ároknak. A pap megtörülte a homlokát.|
022515|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2714.wav|||Répondez, je vous en prie.|
003373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0403.wav|||derhalve ondergaat gij voet onder water eene drukking van zeventienduizendvijfhonderdachtenzestig kilogram;|
045702|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2120.wav|||В два часа она посылала Лину за ветчиной, подкреплялась и опять ждала.|
045828|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2246.wav|||а на этот раз не зажгла. Мне казалось нехорошим целовать ее иначе, как в лоб; были густые сумерки, я поцеловал ее два раза в лоб,|
024031|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1075.wav|||Dieses Seegesicht, das nur bei sonnigem Himmel und nur bei der Brise von Amazu und nur im Hochsommer erscheint,|
041091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4349.wav|||sono waga tsumari jibun no hontai de aru noni、 sono hontai ni fuku guwanaiyona rikutsu wo、 wazawaza jibun no sonkei suru shomotsu no naka kara hippari dashi te ki te、|
009502|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0037.wav|||Eikä hän edes kertaakaan kysynyt, mikä se lamppu oli, vaikka meillä siitä niin paljon puhetta riitti.|
002317|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0501.wav|||zài wǒ yòuxiǎo shíhòu kě yǐjīng bùrán le， yě rú dàxì yīyáng， shǐyú huánghūn， dào cìrì de tiānmíng biàn wánjié。|
019068|french|french|french/lesmis/lesmis_4762.wav|||Cosette ne le remarqua que le soir. Tiens, dit-elle, monsieur Jean n'est pas venu aujourd'hui.|
037709|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0967.wav|||e- arigato-。 dakedo yoshio san no go an'nai ja o iya desu ka iya yori、 itsu no koto da ka wakara nai kara ne|
022662|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2861.wav|||moins que d'ici là, nous n'ayons fait naufrage, auquel cas il ne nous resterait plus qu'à préparer notre testament. Qu'en pensez-vous?|
058860|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2405.wav|||con saliva los destruirán los franceses.|
004609|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1639.wav|||dat is de zaak van mijn meester. En inderdaad, die brave jongen was altijd met zijn klassen-indeeling in de weer, doch volstrekt geen natuurkenner;|
015067|french|french|french/lesmis/lesmis_0761.wav|||une fusillade très vive et tout à fait imprévue accueillit un régiment de cuirassiers, en tête duquel marchait le général Cavaignac de Baragne.|
035407|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3180.wav|||Mekcsey fölvette az előtte álló ezüstserleget, és fölkelt. Tisztelt barátaim! mondotta. Nagy napok előtt állunk.|
014567|french|french|french/lesmis/lesmis_0261.wav|||coutez, tout à l'heure, Enjolras, il vient de me le dire, a vu au coin de la rue du Cygne une croisée éclairée,|
040182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3440.wav|||imo-to yori tsuma wo daiji ni suru no wa doko no kuni e it tatte atarimae da soredake nara ii n desu。 shikashi ni-san no wa soredake ja nai n desu。|
021364|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1563.wav|||Dehors, s'étant retourné, il lut, près du numéro quarante de la maison, cette inscription: Lucien Destange, architecte,|
052242|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2943.wav|||он не мог понять. Первый голос его души, самый ясный, бичевал его определёнными, даже красивыми фразами.|
009672|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0207.wav|||että Aapon alakuloisuuteen on syynä yksistään se, ettei hän saa millään lailla emäntää taloonsa.|
059083|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2628.wav|||me río de mí mismo y digo: ¡Si de carne y hueso encontraré tantas, a qué volverme loco por una pintura!|
012645|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2121.wav|||Minä vastasin, että minun mielestäni meillä on matkakirjallisuutta jo liiaksikin.|
012127|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1603.wav|||veti minut ulos, sittenkuin minä pakostakin olin nielaissut neljännen-osan kermaa suuhun.|
041157|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4415.wav|||so- ka to yut te、 nanigoto mo shira nai kaze wo yosoot te、 misumisu o shu- kara baka ni sa reru no wa nao iya dat ta。|
018712|french|french|french/lesmis/lesmis_4406.wav|||Il constatait,-c'est ainsi, par une série de constatations successives de nous-mêmes sur nous-mêmes, que la vie nous amende peu à|
008474|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5504.wav|||Wat beteekenden tegenover dit nieuw en dreigend gevaar onze kansen op behoud,|
003661|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0691.wav|||Neen mijnheer, maar daar ik in mijnheers dienst ben, ben ik mijnheer gevolgd. De brave jongen vond dit zeer natuurlijk.|
040829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4087.wav|||atama no naka de mata are ka kore ka to busshoku shi te mi ta。|
021998|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2197.wav|||Mes archives sont en lieu sûr. Qui sait! Qui sait! Lupin se résigna.|
039416|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2674.wav|||boku no yo- na dokushin mono ni wa、 hotondo so-zo- ga tsuka nai keredomo、 nani ka aru n desho u ne、 soko ni|
027858|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2275.wav|||daß jene Züge, jene Zeichen auf der Tafel, die Ihr so aufmerksam betrachtet, Euer eignes Horoskop sind,|
007281|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4311.wav|||Des avonds, te elf uur, ontving ik onverwacht een bezoek van kapitein Nemo. Hij vroeg mij zeer beleefd of ik moede was van het waken gedurende den vorigen nacht.|
026861|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1278.wav|||oder sonst an einem schicklichen bequemen Orte sitzen. Wollt Ihr nun die Gedanken dessen wissen, der mit Euch spricht,|
051381|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2082.wav|||Рассказывая о вине, Кудряшов попивал его и, по мере того как пил, оживлялся.|
009352|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6382.wav|||toen ik opkeek, stond Ned Land v r mij, en ik hoorde hem met zachte stem zeggen: Wij zullen vluchten. Ik stond op. Wanneer vluchten wij? vroeg ik.|
040423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3681.wav|||kore ga shinsetsu toyuu mono desu。 anata kata ni wa do-shitemo sono imi ga o wakari ni nara nai kara、 shikata nashi ni watashi ga jibun de setsumei shi masu。|
046114|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2532.wav|||Она группировалась большей частью по симпатическим кучкам, одиночек было мало;|
021661|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1860.wav|||ayez l'obligeance de changer de véhicule. Le nôtre est vraiment d'une lenteur!|
024232|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1276.wav|||Nur warten, nur warten! nickte die Frau den Sternbildern zu, die sie für Menschengesichter hielt.|
056298|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3116.wav|||y después de amenazar con la muerte a su hermana y a mí, enciende las dos velas al santo patrono.|
029773|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1108.wav|||Jener verhängnisvolle Traum, den er in Göthaborg geträumt, kam zurück.|
031608|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1225.wav|||φώναξαν μερικοί από μέσα από το πλήθος. Στρατός είστε σεις! Πού τον γυρεύετε αφού είστε όλοι μαζεμένοι εδώ;|
011948|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1424.wav|||sillä Pikku-muori, minua säästääkseen, valitti ratsastusta liian raskaaksi. Usein hän minun pyynnöstäni otti minut lippaasta ulos|
049370|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0071.wav|||Всё это глупости,заявила она.|
019025|french|french|french/lesmis/lesmis_4719.wav|||Pourquoi ne pas profiter de ce que vous êtes riches? La richesse, cela s'ajoute au bonheur. Cosette ne répondit rien.|
051124|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1825.wav|||литературный человек с деревянной ногой в романе?|
023884|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0928.wav|||und schöpfte frischen Atem. Dann sprang er auf seine beiden Beine, streckte die Arme aus|
028122|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2539.wav|||und ihn dann mit Leuwenhoeks Hilfe um den Besitz des unschätzbaren Kleinods bringen, noch ehe er dessen Wert erkannt.|
035185|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2958.wav|||Hozzákötötte egy fához. A tarisznyájába nyúlt. Kivett belőle egy nagy, pecsétes levelet. Utánafutott Dobónak:|
044369|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0787.wav|||Эй, мальчик покажи-ка мне свой билет! Мео вздрогнул и оглянулся, как будто хотел убежать.|
055853|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2671.wav|||Aguardamos un buen rato a que se dignase mirarnos y al fin nos miró.|
046192|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2610.wav|||и что это плохой признак. И Диана всегда и во всякую минуту была на стороне того, чей был верх.|
041254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4512.wav|||anata dake wo on'na to omoe to ossharu no ne。 sorya wakaru wa。|
024547|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1591.wav|||Elfenbeinerne Eßstäbe liegen, wie lange Damenhutnadeln, daneben; und Hasenauge, welche dir Gesellschaft leisten soll,|
035433|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3206.wav|||A várat lőni és rombolni fogják, s meglehet, ledöntik a falat, amely valameddig védeni fog bennünket. De akkor aztán nekünk kell előállanunk.|
006726|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3756.wav|||De dugong was bijzonder groot, want hij was niet minder dan zeven meter lang.|
035736|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3509.wav|||Mert a pap kiejtéséből látta, hogy az se fog prédikálni.|
000957|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0957.wav|||-sūishuō yīngguó zhèngshǐ shàng bìng wú bótú lièchuán， ér wénháo dié gèngsī yě zuò guò bótú biéchuán zhè yībù shū，|
057087|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0632.wav|||Con esto y el pronto auxilio de la carga hecha en el mismo instante por la caballería de España, salimos del apuro.|
061193|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1498.wav|||¿La protección de Jean-Jean era desinteresada o significaba un nuevo peligro mayor que los anteriores?|
001795|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1795.wav|||dòujiá dòuké quán pāo zài héshǔi lǐ， shíyāo hénjī yě méiyǒu le。|
000468|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0468.wav|||shēngèngbànyè méiyǒu shùi de zhǐyǒu liǎngjiā: yījiā shì xiánhēng jǐudiàn， jīgè jǐuròupéngyǒu wéizháo gùitái， chīhē dé zhèng gāoxīng;|
048424|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1041.wav|||Его сменил треск двух шрапнелей, и вслед за ним из второй цепи донеслось жалобное ой. ой. ой.|
048517|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1134.wav|||Сестра, перевяжите! сестра, я ничего не вижу! не вижу, сестра! доктора позовите, умоляю! кричит толстый капитан.|
019936|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0135.wav|||Pensez donc, un million! Dix fois cent mille francs! Ah je savais bien que le secrétaire contenait un trésor!|
058440|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1985.wav|||y el mundo todo se estremecía con el júbilo de nuestra victoria y con el desastre de los franceses, primera vacilación del orgulloso Imperio.|
034400|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2173.wav|||Várta, hogy mi lesz ebből. Az öreg nyugodtan folytatta: Aki Fer fia, aki Malek fia, aki Madar fia,|
048229|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0846.wav|||За Учредительное собрание. Потому что думаю, что оно одно даст русским людям свободу и спокойную трудовую жизнь.|
006668|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3698.wav|||Trek dus niet zoo lichtvaardig de schouders op, en twijfel niet aan de dingen, onder voorwendsel dat gij er nooit van hebt hooren spreken.|
051181|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1882.wav|||Когда случилась первая встреча с турками, я не струсил: за это мне дали крест и произвели в унтер-офицеры. Когда случилась|
045927|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2345.wav|||У пажа засверкали глаза. Господин,- заговорил он,- ваша слава мне известна.|
014029|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0778.wav|||Ja sitten vasta rangaistuskaaren sen ja sen pykälän mukaan julistetaan syylliselle rangaistus.|
042077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5335.wav|||shikashi kobayashi no hoga kimaru totomoni、 nokori no shochi wa sugu tsui ta。 sore wo jibun no kozukai toshite、|
008202|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5232.wav|||Zoover ons gezicht reikte, waren de oevers van de ijsschotsen met zeedieren bedekt,|
016216|french|french|french/lesmis/lesmis_1910.wav|||Tous les miasmes du cloaque se mêlent à la respiration de la ville; de là cette mauvaise haleine. L'air pris au-dessus d'un fumier,|
008452|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5482.wav|||Weldra viel men met het houweel op deze vaste massa aan, waarvan men spoedig groote blokken loshakte. Volgens de wetten der zwaartekracht|
046074|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2492.wav|||редактор журнала Социальное Пробуждение. Потом я узнал, что этого журнала еще нет,|
004562|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1592.wav|||Velen zouden zich in onzen toestand schikken, al ware het alleen maar om te midden van al die wonderen rond te dolen,|
063755|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4060.wav|||Para reproducir en el lienzo la extraña figura de aquel hombre, a quien los ayunos y la exaltación de la fantasía llevaran a estado tan lastimoso,|
003715|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0745.wav|||Omdat dit beest, mijnheer de professor, van stalen platen gemaakt is.|
049477|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0178.wav|||Посмотрите на меня: кто трудится больше моего?|
040981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4239.wav|||hajime kara mondai ni shi nai no to、 taishita kawari wa nakat ta。|
031500|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1117.wav|||Άφησε με να σου πω τι έγινε. Εγώ δούλευα στο δάσος, έσκαβα κι έβγαζα. αυτά, πώς τα λένε. πέτρες.|
032959|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0732.wav|||Hát nem jártok együtt? Néha együtt, néha nem. Ő most Perzsiában hadakozik. A pap föl és alá járt a török előtt.|
050981|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1682.wav|||И он на коленях ползал перед нею по полу. А она неподвижно стояла у стены, облокотись на неё закинутою головою и заложив руки за спину.|
001595|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1595.wav|||wǒ juédé mǔqīn shízài tài xīushàn， yúshì bùyóu de jìu shuōchū móléng de jìnhū bùyǐwèirán de dáhuà lái。|
001243|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1243.wav|||jiào tā jiǎyánggǔizǐ gùrán shì bùxíng de le， yángrén yě bùtuǒ， gémìngdǎng yě bùtuǒ，|
042836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6094.wav|||he- arigato-、 okagesama de nan nin gurai nan nin to mo kotae nakat ta tedai wa、 kaette benkai ga mashi i henji wo shi ta。|
007825|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4855.wav|||men moet van de walvisschen alles gelooven.|
015911|french|french|french/lesmis/lesmis_1605.wav|||Tyr, la ville de puissance, Sparte, la ville de vertu, Ninive, la ville de prodige,|
051585|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2286.wav|||он то нагибался вперёд, то откидывался назад, сильно подвигая лодку при каждом движении.|
051309|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2010.wav|||зал с роялем, множеством разной мебели из гнутого бука, диванчиков, скамеек, табуреток, стульев, с дорогими литографиями|
010907|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0383.wav|||jättää esille kaikki eri esineet.|
048028|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0645.wav|||строится на талых улицах пехота, скачут конные, раздаются команды, крики приветствия.|
060836|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1141.wav|||libertad, independencia, iniciativa, arrojo. Iremos a Salamanca. Sospecho que allí tendréis que hacer además de la comisión de lord Wellington.|
032362|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0135.wav|||Varsányi elővonta végre a kis, vörös pecsétes levelet, és átadta. Adjatok enni-innivalót ennek az embernek, meg szállást is|
028868|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0203.wav|||Dabei trägt es einen düstern Charakter, und ich selbst spiele darin eine hinlänglich schlechte Rolle.|
030269|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1604.wav|||als er mit drohender Gebärde die geballte Faust aufhob gegen das Fenster.|
039446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2704.wav|||mazu o nobe no kotoba kara hajimat ta。 shikashi anata no ossharu koto wa hontona n desho u ka ne|
017336|french|french|french/lesmis/lesmis_3030.wav|||Boulatruelle courut au tas de pierres. Il était à sa place. On ne l'avait pas emporté.|
021644|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1843.wav|||immobile, résigné, maítre de sa colère et sans amertume;|
058470|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2015.wav|||y no eran las menos atareadas las hermanitas del señor conde, porque a más de la delicadísima ropa blanca que con sus propias manos y bajo la inspección de su madre aparejaron,|
051110|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1811.wav|||Быть может, ещё успею. Господи, удержи его! Господи, оставь его мне!|
030559|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0176.wav|||αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, και φεύγομε πάλι. Και σκαρφαλώνοντας σ' έναν ψηλό βράχο, κοίταξε γύρω του.|
003455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0485.wav|||Plotseling stortten alle bewijzen in elkander, welke men sedert een jaar had uitgedacht,|
019245|french|french|french/lesmis/lesmis_4939.wav|||Ce n'est rien de mourir, ce qui est affreux, c'est de mourir sans la voir. Elle me sourirait, elle me dirait un mot.|
026622|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1039.wav|||daß mit der schönen Aline oder, wie Ihr wollt, mit der Prinzessin Gamaheh, es eine besondere Bewandtnis haben muß,|
024373|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1417.wav|||daß es nur allein ihm, der Tochter des Töpfers und der Prinzessin bekannt sei. Oizo schwieg und verbiß sich sein Erstaunen|
009471|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0006.wav|||Mutta mitenkä se märkä öljy palaa? No, mitenkäs viina palaa?|
035131|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2904.wav|||Parasztemberek apró bőrzacskókba tömik. Hordják a pattantyúsokhoz.|
054362|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1180.wav|||Esta superioridad mecánica, muscular y nerviosa de las extremidades derechas se extiende a todo el organismo:|
039633|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2891.wav|||kocchi no chikara de ugokashi te miru yori hoka ni to wa nakat ta。 o nobe wa kuchi wo kit ta。 yokei na koto desu。|
050908|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1609.wav|||Евсей Евсеич всё давно заметил и давно уже вытянул от меня многие подробности.|
026523|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0940.wav|||hätte sich nicht ein einfältiger Prahlhans und ein ungeschickter Tölpel ohne Beruf in die Sache gemischt und alles verdorben.|
029285|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0620.wav|||und hatten ihre Herzensfreude daran, wie ihr gewagtes Unternehmen nun mit jedem Jahr mehr und mehr gedeihe|
036252|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4025.wav|||azt mondja elgondolkozva a mellette álló Ceceynek: Száz esztendő múlva? Gondol is ránk a világ, hogy milyen volt az orrunk!|
042141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5399.wav|||un e nai no wa tsumari omae ni mo wakara nai toyuu imi na n ja nai ka e- so- yo nanda kudaranai。|
004286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1316.wav|||en het meesterschap bij mij aan boord uitoefent; door die kracht geschiedt alles; zij verlicht en verwarmt mij, en is de ziel van al mijne werktuigen;|
012032|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1508.wav|||sillä onhan minulla ruumis sopusuhtainen ja raajat täydelliset. Enkä minä aivan nuorikaan ole,|
002840|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1024.wav|||wéizé qíshì zhī bù gǔiyú zhèng， ér rénrén kěwèizhě， lèiwèi lìumén。|
051696|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2397.wav|||котлов и разных разностей, выгруженных с парохода на берег. Посмотрите, какой котлище притащили,|
046095|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2513.wav|||Он, например, живописал красоту молодой актрисы, у которой провел одну ночь, а я спокойным деревянным тоном оспаривал в корне самое существование этой актрисы.|
057474|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1019.wav|||Marijuán reventaba de hilaridad. Yo, a mi vez, no pude menos de hacer alguna observación al narrador, diciéndole: Señor de Santorcaz,|
051536|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2237.wav|||наполненную растениями, резко выделявшимися на неопределённом фоне своими кроваво-красными, бурыми и грязно-зелёными силуэтами.|
062447|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2752.wav|||mas un oficial llamole farsante y embustero, y dispuso que todos los de la brillante comitiva quedásemos prisioneros.|
030097|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1432.wav|||dann schlug sie die Augen nieder und entschuldigte ihren Besuch in beinahe demütigen Ausdrücken.|
057115|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0660.wav|||Atacada por los franceses con una valentía pasmosa, nuestros batallones de línea retrocedieron un momento.|
035634|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3407.wav|||Mikor az első szekérnek a fenekére értek, Bódogfalvi vidáman kiáltott: Most pedig következik ama híres Dárius királynak a kincsesládája!|
016230|french|french|french/lesmis/lesmis_1924.wav|||Livre troisième-La boue, mais l'âme Chapitre I Le cloaque et ses surprises|
058700|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2245.wav|||Es preciso confesar que a caballo y en las paradas hemos tenido grandes figuras. Esto no es decir que Castaños fuera simplemente un general de parada,|
064136|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4441.wav|||exclamó Santorcaz con un desconsuelo tan profundo que por largo rato quedó estupefacto. ¿Pues no lo sabes? ¿No sentiste la voz de unos señores ingleses?|
029089|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0424.wav|||Eben gestern sprach Ariost von den Gebilden seiner Phantasie und meinte, er habe im Innern Gestalten und Begebenheiten geschaffen,|
048520|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1137.wav|||Осторожней, осторожней,стонут раненые. Кого это? Корнет Бухгольц|
062079|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2384.wav|||Leían, escribían y echaban buenos tragos, sin dejar de charlar y reír.|
023891|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0935.wav|||wie die Dünenmäuse miteinander wisperten, wie die Füchse hinter den Baumwurzeln bellten,|
059725|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0030.wav|||pues para perder no es preciso esperar siglos.|
021114|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1313.wav|||Le contrecoup de ces émotions fut tel qu'il s'affaissa quelques minutes au fond de sa voiture, tout frissonnant de joie.|
059662|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3207.wav|||que se relevaban para proporcionarnos algún descanso.|
000459|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0459.wav|||nà lǎo nv̌rén tànyīkǒuqì， wújīngdǎcǎi de shōuqǐ fàncài; yòu chíyí le yīkè， zhōngyú mànmàn dìzǒule。|
038577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1835.wav|||o nobe wa omowazu byo-in ni ne te iru otto no sugata wo、 natsukashi so- ni kokoro no me de nagame ta。 yappari anata ga irasshara nai kara da|
027467|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1884.wav|||daß wohl nur eine indische Prinzessin solch Geschmeide besitzen könne als die Kleine; die Augen täten ihr noch weh von dem|
047785|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0402.wav|||Генерал узнал, что он усердствует в арестах и расстрелах, и вызвал, кажется, на разнос.|
056687|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0232.wav|||habíanentendido la conversación de que he hecho mérito.|
026578|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0995.wav|||Gamaheh suchte mich vergebens und erfuhr erst viel später, wie und wohin ich geflüchtet.|
003798|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0828.wav|||Als men de menschen wil vergeten, verlicht men hunne gevangenis niet.|
024718|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1762.wav|||so daß er der Perücke erst jedesmal einen kleinen Puff gab, ehe er seine Frau in die Arme schloß.|
033219|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0992.wav|||Elhidd, jó pásztorom, hogy a török nyelv éppoly szükséges az üdvösségre, mint a latin.|
063897|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4202.wav|||Vueltas al fin en su acuerdo, la madre, observando con terror a aquel hombre rabioso y sombrío que clavaba los ojos en el suelo|
033784|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1557.wav|||Ha összeérkezik, kedvező sötétség takarja a földet.|
035731|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3504.wav|||Idáig negyvenöt felelte Sukán. Dobó a fejét csóválta. Aztán megint három ember érkezett, meg egy pap is velük, egy sovány, beesett képű pap.|
057295|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0840.wav|||algunos tiros de fusil, pero no descargas de artillería. Bien pronto nos fue imposible seguir por el arrecife,|
025367|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2411.wav|||Alles das ging im Westen in dem friedlich ölgelben Himmel unter, und auf der straffgespannten Meeresfläche im Osten|
039443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2701.wav|||shikata nashi ni kanojo wa wadai wo kae te kono appaku kara nogareyo u to kokoromi ta。 kanojo wa sugu seikoshi ta。|
015600|french|french|french/lesmis/lesmis_1294.wav|||On voit ceci dans l'histoire plus souvent qu'on ne voudrait. Une nation est illustre; elle goûte à l'idéal, puis elle mord dans la fange, et elle trouve cela bon;|
018399|french|french|french/lesmis/lesmis_4093.wav|||Une petite révolution s'était faite dans la famille sur ce titre. C'était à présent monsieur Gillenormand qui y tenait et Marius qui s'en détachait.|
021818|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2017.wav|||Le fait d'avoir échappé à mon capitaine et à mes matelots n'est qu'un incident secondaire de notre lutte.|
027383|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1800.wav|||Soviel wie ich mich auf solche Dinge verstehe, ist sie gar nicht weit; mir ist's, als wittere ich ihre Nähe. Doch|
000385|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0385.wav|||huá dàmā hòu tā chuǎnqì píngjìng， cái qīngqīng de gěi tā gài shàng le mǎnfú bǔdīng de jiābèi。 sān|
037778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1036.wav|||tsuda wa ko-zen toshite ryo-sha no sai wo kika nakat ta。 soredemo kobayashi wa sukoshi mo shoge zu ni、 guigui hai wo kasane ta。|
058784|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2329.wav|||¿Quién te dijo que Navalagamella le había declarado la guerra a la canalla? No es Navalagamella sólo, mujer,|
028481|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2898.wav|||Übrigens hatte ich mich, ohne daß Ihr es merktet, schon beim ehrlichen Buchbindermeister Lämmerhirt, wie gewöhnlich, in die Falte Eurer Halsbinde versteckt|
018433|french|french|french/lesmis/lesmis_4127.wav|||Votre chambre est en plein midi. Cosette vous y rangera vos s, votre voyage du capitaine Cook,|
028610|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3027.wav|||der so lange wie ein zierlicher Trabant an der Seite des Thrones gestanden, nahm plötzlich seine natürliche Gestalt an und sprang,|
006373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3403.wav|||dat het dier omhulde. Daar zag ik tusschen de plooien van het vleesch een vrije parel,|
008485|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5515.wav|||het water bevatte een groote hoeveelheid, en als wij dit door onzen toestand wisten te ontbinden, zou het ons door de zuurstof nieuwe levenskracht hebben geschonken!|
063208|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3513.wav|||por lo mismo que uno y otro consideraban aquella posición como la clave de la batalla.|
010715|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0191.wav|||oltiin puolenpäivän tienoissa parinsadan yardin päässä kaupungin portista.|
058026|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1571.wav|||a quienes en cierto modo había hecho confidentes de mi pesar; hallaba tantas amigas en un recodo, en una torre, en un ajimez,|
008558|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5588.wav|||Plotseling zonk de Nautilus door zijn ontzaglijke zwaarte als een kogel in het water;|
008330|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5360.wav|||het beste was dus hem te wachten, waarom wij alle drie naar den salon teruggingen. Ik ga de verwenschingen van Ned Land met stilzwijgen voorbij;|
007799|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4829.wav|||O! riep Ned Land, was ik maar eens aan boord van een walvischvaarder! Zulk een ontmoeting zou mij genoegen doen! Het is een groot beest;|
061733|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2038.wav|||y prefiriendo la compañía de su bárbaro carcelero, me ha puesto bonitamente en la puerta de la calle.|
038069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1327.wav|||dekirudake o-ku no ga-ze wo tsumekoma re ta kare no kanji wa、 ta ga so-zo- suru bai ijo- ni omokurushii mono de at ta。|
059262|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2807.wav|||Y a todas estas, señores míos, ni una palabra os he dicho de aquel ejército, ni de su extraña composición;|
016907|french|french|french/lesmis/lesmis_2601.wav|||On monta Marius au premier étage, sans que personne, du reste, s'en aperçût dans les autres parties de la maison,|
045062|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1480.wav|||он вежливо как всякий русский за границей приподнял котелок.|
042461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5719.wav|||shinrai sha nitaisuru kare no taido mo onozukara meihaku de at ta。 kare wa totsuzen usankusai ningen ni aisatsu wo sa re ta yona kao wo shi ta。|
062814|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3119.wav|||Porque es imposible que me quieras, porque yo no te merezco.|
033874|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1647.wav|||és az éneke inkább sóhajtás volt, mint éneklés: Mohács mellett van egy kaszálatlan mező,|
032595|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0368.wav|||A pap tovább olvasta a bilincs karcolásait: Azután következik Kuri-Kezme.|
039334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2592.wav|||ho-gaku chigai no chichi to tori kawa se ta。 kare wa jibun no mot te ki ta hon nitsuite wa nanigoto mo shira nakat ta。|
020800|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0999.wav|||Allons donc, s'écria Herlock, en frappant la table du poing, ce n'est pas à moi qu'il faut conter de telles sornettes.|
047657|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0274.wav|||Опять один за другим ложатся, прячась от холода, и опять полковник ходит около темного пятна, но теперь он больше волнуется.|
008661|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5691.wav|||maar de wind stak hevig op, en de woede der golven zou ons met een sloep aan groote gevaren hebben blootgesteld.|
020846|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1045.wav|||neuf heures je dois retrouver le comte et la comtesse à la gare. En route!|
029529|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0864.wav|||Als nun Elis Fröbom hinabschaute in den ungeheueren Schlund,|
059712|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0017.wav|||En Madrid no hay una peseta, y cuando el pan está a catorce y diez y seis reales, figúrate quién tendrá humor para comprar joyas.|
028594|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3011.wav|||und verrichten andere gescheite und sehr nützliche Dinge. So sprach die alte Aline,|
004483|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1513.wav|||De massa water wordt geschat op eene hoeveelheid, gelijk aan het water dat alle rivieren der aarde gedurende veretigduizend jaar zouden uitstorten.|
063024|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3329.wav|||Señora, me han calumniado, es falso, es mentira que yo.|
048965|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1582.wav|||Нашли хорошую белую хату. Вся в саду. А сад цветет бело-розовым, пышным цветом.|
038981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2239.wav|||furo no wai ta koto wo shirase ni ki ta toki、 kare wa kyu- ni omoitsui ta yo- ni tachinobot ta。 mada yu nanka ni hait cha i rare nai。|
008168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5198.wav|||Later liet de kapitein er eenige honderden van vangen, omdat ze zeer smakelijk om te eten waren;|
033261|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1034.wav|||Most már, János fiam, ülj lóra, és eredj föl a Mecsek tetejére. Menj mindaddig, míg csak oda nem érsz, ahol az utat végig lehet látni Pécsig.|
036862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0120.wav|||damat te yasun de mo kamawa nai yo- na monono so- mo ika nai kara sorya anata o hanashi ni naru ho- ga ii wa。|
009047|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6077.wav|||Gedurende eenige dagen dwaalde ons vaartuig, dan op dan onder de golven, terwijl er op zee een mist hing, die voor de scheepvaart zoo gevaarlijk is.|
038556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1814.wav|||keredomo sore ga muko- e tsu-ji ta ka tsu-ji nai ka wakara nai uchi ni、 kanojo no kuruma wa mo- densha do-ri wo yoko ni kire te i ta。|
059587|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3132.wav|||y les manda a la isla de León.|
032706|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0479.wav|||Isten tudja, hol jártak már akkor azok, mikor mi utánuk kereskedtünk. A pap búsan állott a tornácon.|
012495|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1971.wav|||Oli miten oli, äkkiä minä heräsin siihen, että lipasta kovasti nyäistiin ylöspäin katon harjassa olevasta renkaasta.|
021802|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2001.wav|||il le frappa à coups de poing rageurs, il le martela, il l'injuria Eh bien, quoi, Monsieur Lupin,|
029845|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1180.wav|||und sie gar nicht wußte, wie Elis sich auf einmal so in seinem ganzen Wesen geändert.|
060652|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0957.wav|||Hablando de este y de otros asuntos, empleamos la mañana, y cerca del medio día fuimos al alojamiento de Carlos España, el cual no estaba allí.|
025244|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2288.wav|||Aber du bist seit dem Tag unserer Hochzeit nach unseren asiatischen Begriffen verschwunden und bist nicht mehr.|
021498|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1697.wav|||L'une reproduisait la page consacrée à Monsieur Harmingeat de la rue Chaigrin.|
057538|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1083.wav|||Más allá de Noblejas y Villarrubia de Santiago, y cuando después de una larga jornada sesteábamos, apartados del camino, junto a la ermita del Niño,|
031845|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1462.wav|||Και πριν βγει ο ήλιος, ο προδότης είχε πληρώσει την αμαρτία του.|
027291|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1708.wav|||So oft siehst Du Friederiken in der Gesellschaft, Du Glücklicher! Wahrscheinlich läßt niemanden heran|
020813|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1012.wav|||ai-je tort de répéter que dans dix jours ma besogne sera achevée? Dans dix jours, oui, toute la vérité vous sera connue.|
032189|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1806.wav|||Απ' όλα τα στήθη βγήκε μια μεγάλη φωνή: Ζήτω ο Συνετός δεύτερος! Ζήτω! Η χαρά του κόσμου δε βαστιούνταν.|
035715|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3488.wav|||Jöttek aztán almagyariak, tihamériak, abonyiak, többnyire parasztok feleségestül.|
016624|french|french|french/lesmis/lesmis_2318.wav|||Livre troisième-La boue, mais l'âme Chapitre VI Le fontis|
032500|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0273.wav|||Tegnap olyat főztem nekik, hogy úgy nyalták utána a szájukat, mint a kutyák.|
025257|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2301.wav|||in den lebendigen Alltagstunden des zerstückelten Tageslebens von Berlin,|
035611|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3384.wav|||Hatvan alatt a bég megharagudott rája, és elverte, engem meg, hogy már sokszor látott, csak magához szólított, mert én is tudtam már téntát főzni.|
008626|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5656.wav|||deze berg is een hooge piramide van leisteen, wier top, naarmate deze zichtbaar of met wolken omhuld is, fraai of leelijk weder aankondigt,|
057032|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0577.wav|||observamos síntomas de confusión en nuestras filas; vimos que se quebraban aquellas compactas líneas,|
044033|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0451.wav|||Он снова пополз, пробираясь выше и выше. Прошел день,|
059031|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2576.wav|||que ese Don Pedro Velarde iba a comer todos los días en casa de Murat. ¿Es que simpatizaba con los franceses?|
044203|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0621.wav|||Ничего. Я не могла.|
043583|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0001.wav|||За столицей мудрого царя Соломона шелестел по склонам холмов густой лес. С его опушки запутанные тропинки вели на поляну,|
055614|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2432.wav|||Como yo me inclino siempre a creer lo bueno, no dudo de la sinceridad de Don Mauro, hasta que los hechos me prueben lo contrario.|
002345|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0529.wav|||fányǒu gǔishén， dàgài zǒngyào gěi tāmen yīdùiyī dùi dì pèiqǐlái。 wúcháng yě bù zài lìwài。 suǒyǐ， yīgè shì piāoliàng de nv̌rén，|
051775|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2476.wav|||вставлена в золотую раму, два сторожа потащат её на головах в академию на выставку.|
028272|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2689.wav|||das die Katze zwischen den Vorderpfoten hielt, ein mystisches Gewebe beginnend. Dann faßte sie mit kindlicher Unbefangenheit den|
056616|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0161.wav|||dijo la condesaTú no eres soldado, aunque así parezca.|
054375|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1193.wav|||Ya no le servían para nada, sino para arrastrar de aquí para allí los pesados pies. Al quitarse el sombrero, dejándolo en el suelo,|
063432|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3737.wav|||pero al principio no fue fácil.|
024071|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1115.wav|||andere glitten im Kreis um die Knieenden. Die Lehrer und die Knaben konnten glauben,|
014593|french|french|french/lesmis/lesmis_0287.wav|||On le voyait aller près du poêle où il n'y avait jamais de feu et dont le tuyau, vous savez, était mastiqué avec de la terre jaune.|
002591|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0775.wav|||xiànzài shì fāxiàn le dàzhì xiāngjìn de zìyǎn le， wūyānzhàngqì， shù jīhū qí kě yě。 zhǐdé zǒukāi。|
031880|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1497.wav|||Εσύ τους έκανες τέτοιους! φώναξε. Εσύ τους ξύπνησες, εσύ είσαι άξιος να τους κυβερνήσεις! Θα σε κάνω εσένα Βασιλιά!|
057946|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1491.wav|||he dado dinero a los criados, aguadores, lavanderas, a los escribientes del licenciado, a cuantas personas visitaban la casa;|
033434|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1207.wav|||Háromszáz kapudzsi jött, valamennyi egyforma aranyhímzéses, fehér sapkában. Azok otthon a szultán házőrzői.|
014596|french|french|french/lesmis/lesmis_0290.wav|||où je l'ai vu. J'étais interne à cet hospice-là.|
024678|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1722.wav|||Nach einer Weile rufst du den Mond, hinter einer Hausecke, an den Weg hervor und sagst:|
012800|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0102.wav|||omille lapsillesi ja hukkaat heidän rakkautensa ja luottamuksensa sinuun. Sanalla sanoen,|
002911|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1095.wav|||zhǐ zài xīnjìn yīnwèi báidé le yīgèyuè de xīnshǔi， zhècái fāhěn mǎilái de tàipíng yùlǎn shàngchá le yītōng， dàodǐ chábùzháo，|
032460|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0233.wav|||A nagyobbik láb, amelyiknek széjjel vannak nyílva az ujjai, az a Gergő gyereké. A kisebbik lábnyom a Vicuskáé.|
040634|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3892.wav|||shin no cho-shi ga dandan utsut te it ta。 jibun wo miyabura reru toyuu imi de、|
015273|french|french|french/lesmis/lesmis_0967.wav|||Regarde-moi, mon fils. Je n'aime pas le faste. Jamais on ne me voit avec des habits chamarrés d'or et de pierreries;|
012299|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1775.wav|||sekä kuningattarenkin ja hänen seuralaistensa huviksi, ja mielikseen he katselivatkin minun taitavuuttani ja sukkelia liikkeitäni.|
004376|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1406.wav|||De kapitein legde mij eene teekening voor, waarop het plan van de Nautilus in opstand en doorsnede was uitgewerkt;|
013911|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0660.wav|||Moni sitä kummasteli, vaikk'ei se mikään kumma ollut, satunnainen seikka vaan.|
031924|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1541.wav|||Άφησε μας να κάνομε μεις αυτή τη δουλειά. Εσύ πρόσταξε μας μονάχα από πού ν' αρχίσομε.|
061291|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1596.wav|||Estuvo aquí hace tres meses, y después de una ausencia corta, ha vuelto.|
062020|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2325.wav|||Decidme simplemente señora, y basta. Bien, puesto que la señora quiere conocer a mi hija, se la voy a mostrar -dijo Santorcaz-.|
022173|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2372.wav|||Allons-y, Wilson. Cocher, dix-huit, rue Murillo, s'écria-t-il en un réveil d'énergie.|
037558|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0816.wav|||kare wa sugu tamoto ni ire te aru richine wo toridashi te、 nomi niku soni、 dorodoro shi ta abura no iro wo nagame ta。|
037039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0297.wav|||tokini anata go ikutsu? mo- takusan desu takusan ja nai wa yo。 chotto ukagai tai kara ukagat ta n da kara、 sho-jiki ni tanpaku to osshai yo|
056699|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0244.wav|||¿Pero qué estrategia es esa, ni a qué conduce atacar a Bailén? dijo Santorcaz, atrayendo en su alrededor un círculo de|
038428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1686.wav|||sono don kusai basu ga、 so-yuu ko-tsu- kikan wo jibun de riyo- shi ta kioku no nai hoka no mono nitotte、 nani no omoide ni nara nakat ta ni mo kakawara zu、|
037057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0315.wav|||kare wa me wo jibun no hiza no ue ni otoshi tagiri nani mo kotae nakat ta。 wakat ta desho u、 dare da ka saikun wa|
056018|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2836.wav|||algunos escondían con horror la cara en el pecho del vecino; otros lloraban;|
041612|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4870.wav|||e- sorya yoku kokoroe te i masu koko de mondo- ni ichi kugiri wo tsuke ta fujin wa、|
001318|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1318.wav|||cóng zhè yītiān yǐlái， tāmen biàn jiànjiàn de dū fāshēng le yílǎo de qìwèi。|
009358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6388.wav|||zonder dat de bemanning het gemerkt heeft, heb ik er eenige levensmiddelen en een paar flesschen water in verborgen. Ik zal u volgen.|
040722|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3980.wav|||tan'naru jijitsu wa tada sore dake de at ta。 shikashi sono ura ni、|
040040|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3298.wav|||so- de nai yo、 nakanaka chikagoro son'nani hito ga waruku nat ta no。 ano hito ga o shu- wa yappari shinji rare nai toyuu kaotsuki wo shi ta。|
012695|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2171.wav|||Vaimoni vaati vaan, ett'en minä enää milloinkaan lähtisi merille, mutta kova onni oli niin säätänyt,|
023135|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0179.wav|||Die Magd widersprach ihrer Herrin nicht. Sie öffnete nur ein wenig die Schiebewand nach dem See.|
032186|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1803.wav|||Την άλλη μέρα ο Βασιλιάς συγκάλεσε όλο το λαό στο στρατόπεδο|
000045|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0045.wav|||ránér wǒ sūirán zìyǒu wúduān de bēiāi， què yě bìng bù fènmèn， yīnwèi zhè jīngyàn shǐ wǒ fǎnshěng， kànjiàn zìjǐ le:|
033223|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0996.wav|||Az ország hasonlít most azokhoz a címerekhez, amelyekben egymásra mérgesen ágaskodó griffek nyúlnak a köztük lebegő koronáért.|
010184|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0719.wav|||Ennätin aholle nousta, Kerkesin kummulle kohotaKaukaa kuuluvi hyminä,|
019392|french|french|french/lesmis/lesmis_5086.wav|||Et vous avez tenu une gargote à Montfermeil. Une gargote! Jamais. Et je vous dis que vous êtes Thénardier.|
034542|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2315.wav|||Tudod, uram, szegények vagyunk, hát esténkint halásznunk kell. Hanem az éjjel nemcsak halat fogtunk. Ahogy kihúzzuk a hálót, valami megcsillanik benne.|
007956|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4986.wav|||De temperatuur was vrij laag; de thermometer wees in de lucht twee of drie graden onder nul.|
052788|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3489.wav|||Он взвёл курок и твёрдой ещё рукой прицелился в зверя, в грудь под левую лапу. И медведь понял.|
039967|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3225.wav|||yo-suruni kono jiken nitsuite ichiban warui mono wa ore da to、 kekkyoku ko- naru n daro u。|
014159|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0908.wav|||Hänen tehtäväkseen määrättiin lukea ulkoa joku värssy. Samu nousee silloin rappujen kolmannelle astimelle,|
048843|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1460.wav|||Лавр Георгиевич! Лавр Георгиевич! грузно упав на колено, рыдает Родзянко.|
019958|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0157.wav|||En cas de refus, j'ai pris mes dispositions pour que le résultat soit identique.|
001584|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1584.wav|||wǒ yòu céng lùguò xīsì páilóu， kànjiàn yīpǐ xiǎogǒu bèi mǎchē yàdé kuài sǐ， dài húilái shí， shíyāo yě bùjiàn le， bāndiào le bà，|
029540|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0875.wav|||die ihre häßlichen Polypenarme nach ihm ausstreckten.|
020874|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1073.wav|||Que vous importe, madame? l'essentiel, c'est votre diamant, n'est-ce pas? Oui.|
002271|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0455.wav|||tīngshuō tā yīshǒu huán ná zháo tiěsuǒ， yīnwèi tā shì gōu shèshēng hún de shǐzhě。|
056381|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3199.wav|||rechazaba las bayonetas enemigas, mientras sus navajas, hacían estragos, rematando la obra de los fusiles.|
009076|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6106.wav|||Elf millioen, mijn vriend! Elf millioen! dat geloof ik niet, of ik moet ze zelf tellen.|
046160|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2578.wav|||По равнине изредка двигался грузный вол, за собою волоча плуг, и вол тоже был особенный.|
049234|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1851.wav|||ноги некоторых обвязаны тряпками вместо обуви. Пароход выходит из желто-грязного Маныча|
010379|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0914.wav|||nukkuvan korvaa särki. Vahti se sillä lailla vieraita vastaanottaa,|
042541|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5799.wav|||atama kara shiri made usonokawa na n desu。 oji wa to-kyo- ni iru ho- ga o-i bakari ka、|
013708|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0457.wav|||Sellainen kaima mulla oli! mulla oli! tokasi kaiku Lehtovaaran rinteeltä.|
010063|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0598.wav|||sinä olet semmoinen kaitanenä. huippunenä. kuin veitsenkärki. hieno.|
028921|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0256.wav|||oder daß dieser selbst die Mittel dazu fand, genug, er entfloh und blieb eine geraume Zeit hindurch verborgen.|
055067|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1885.wav|||y cuando la hubo leído lanzó grandes exclamaciones de coraje, que a todos los presentes nos infundieron miedo.|
045139|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1557.wav|||Но для писателя или художника такие моменты невозможны, потому что его действие происходит за сценой.|
020298|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0497.wav|||tous les meubles avaient repris leur place habituelle! Le guéridon se dressait entre les deux fenêtres,|
009167|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6197.wav|||de ontroering, waarmede de zonderlinge man de laatste woorden had uitgesproken, de naam van den Vengeur, welks beteekenis mij niet kon ontsnappen,|
062045|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2350.wav|||Miss Fly pareció muy regocijada de estas palabras mías, y en su mirada resplandeció una satisfacción que no se cuidaba de disimular.|
009229|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6259.wav|||ik heb je vlag niet te zien en te herkennen! Zie, ik zal je de mijne toonen! En kapitein Nemo ontrolde voor op het plat een zwarte vlag,|
030650|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0267.wav|||Ο Ταλαιπωράκης ήταν σπίτι του. Πήρα το κρασί και τα μήλα που δροσίζουνταν στο παράθυρο και το 'βαλα στα πόδια. Τ' άλλα είναι από το Δυστυχόπουλο.|
040500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3758.wav|||kanojo wa uso wo hai ta。 sore wa sasai no uso de at ta。|
012756|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0058.wav|||sinun niin sopivan muille antaa miehen ja isän pyhät velvollisuudet, jotka Jumala on sinulle pannut?|
001677|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1677.wav|||hūér shǐ wǒshěng wùdào zài zhèlǐ bù shìyú shēngcún le。|
004998|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2028.wav|||Daarop hervatte hij: Men zegt dat het zout in aanzienlijke hoeveelheid in de zee vervat is, mijnheer;|
052015|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2716.wav|||и Никита благодарит бога, избавившего его, хоть на время, от ненавистной словесности и ученья.|
018474|french|french|french/lesmis/lesmis_4168.wav|||Enregistrez cette circonstance atténuante. Aujourd'hui Cosette quitte ma vie; nos deux chemins se séparent.|
041309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4567.wav|||sorya o taku nanzo e nobot te、 muyami ni jigane wo dasu hodo no baka demo nai desho u ga ne ie sho-jiki yo、 hideko san no ho- ga|
062072|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2377.wav|||Y diciéndolo, en la casa retumbaron aldabonazos tan fuertes como los que nosotros habíamos dado poco antes. ¡La patrulla! exclamé.|
015174|french|french|french/lesmis/lesmis_0868.wav|||Ces pauvres petits étaient perdus en effet. Ces deux enfants étaient ceux-là mêmes dont Gavroche avait été en peine, et que le lecteur se rappelle.|
036188|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3961.wav|||Dobó a puskaporos ládán ül. Fölkapja a fejét. No, itt a király levele mondja Pető.|
020666|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0865.wav|||Allons, dit-il, vous êtes un fin psychologue. Il y a en effet autre chose. Il se versa un grand verre d'eau fraíche,|
056887|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0432.wav|||Vengan Ustedes acá y respondan -dijo Santorcaz excitando la curiosidad de sus oyentes-. ¿No les parece que el mundo está muy mal|
004954|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1984.wav|||ik voelde het water rondom mij weg loopen, en binnen weinige oogenblikken was de cel ledig;|
058189|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1734.wav|||Sin duda pasaba algo grave, puesto que el ejército todo se estremeció desde su cabeza hasta su cola.|
003541|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0571.wav|||men moest het vreezen, maar niet hopen. Nog geen uur later liet zich een verdoovend gesis hooren, gelijk aan dat, hetwelk eene kolom water veroorzaakt,|
051743|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2444.wav|||Уже две недели, как я перестал ходить в академию: сижу дома и пишу.|
018336|french|french|french/lesmis/lesmis_4030.wav|||Le bien ou le mal sont derrière ce sévère point d'interrogation. Que vas-tu faire? demanda le sphinx.|
051265|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1966.wav|||Он вынул письма, бережно развернул бумагу, в которой они были завёрнуты, но прочесть адресы ему не удалось, потому что лунный свет не был достаточно|
045362|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1780.wav|||какой есть наивернейший способ хорошо сдать экзамен? Мы пришли к разгару прений и начала не слышали, но|
035137|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2910.wav|||A Sötét kapu mellett szépen épített föld alatti istállókban állnak a marhák. A mészárosok ott vágnak a fal mellett. A vér egy lyukon az árokba csurog.|
012273|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1749.wav|||ja nekös koettivat pistää nokallaan minua sormiin, niin että täytyi kätkeä kädet piiloon niiltä.|
005645|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2675.wav|||Het was duidelijk dat die Papoea's reeds met Europeanen in aanraking waren geweest, en hunne schepen kenden.|
012081|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1557.wav|||häntä huvitti nähdä minun syövän niin pieniä simareita. Itse puolestaan hän vaikka olikin hänellä varsin heikko vatsa|
061160|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1465.wav|||Esto es muy bonito, señor Molichard Será gracioso ver esto cuando empiece el fuego. ¿Y aquellos paredones que están derribando? El colegio Trilingüe.|
033520|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1293.wav|||Csúfnév felelte Tulipán. S egy fűszálat szakított le. Azt rágogatta unalmában.|
046700|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3118.wav|||Как только запахнет акацией, меня уже тянет не в храм науки, а из храма. Нас еще не распустили,|
040854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4112.wav|||on'na wa a sa hakanamo n da kara na kono kotoba wo kii ta kobayashi wa kyuni warai dashi ta。|
038627|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1885.wav|||sore ga on'na no gimu ja nai ka toitta kaze ni、 torisumashi ta kao wo shi nai to mo kagira nakat ta。 futo kon'na koto wo kangae ta kanojo wa、|
047511|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0128.wav|||подпоручик опрашивал. Кто вас может рекомендовать? Подполковник Колчинский,|
035978|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3751.wav|||Hát a pasa becsületszóra ígérte, hogy nem lesz bántódásuk.|
037592|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0850.wav|||sore wa senkoku oba no yut ta okane san no kekkon mondai rashiku mo at ta。 mata sode nai rashiku mo mie ta。|
012054|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1530.wav|||Kuningatar käski hovinikkarin tekemään soveliaan lippaan minulle makuuhuoneeksi. Malli siihen oli Glumdalclitchin ja|
001285|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1285.wav|||dàn zhè kěè de bǐ bùdàn hěn chénzhòng， bìngqiě bùtīnghuà， gānggāng yīdǒu yīdǒu de jīhū yào héféng， què yòu xiàng wài yīsǒng， huàchéng guāzǐ móyáng le。|
054696|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1514.wav|||Sólo con mirarles yo con estos recelestiales ojos, les hice volver pa tras. Van muertos de miedo. ¡Viva España y muera Napoleón!|
046538|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2956.wav|||Она говорит, что на тебе был потертый воротничек и ей было неловко идти с тобою рядом. Понимаешь? Понимаю. Само собой.|
050882|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1583.wav|||Когда он вошёл, я даже немного испугалась незнакомого нахмуренного лица. Вы меня помните?|
038216|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1474.wav|||tari nai jibun no fuyukitodoki kara demo de ta yoni、 hata kara kaishaku sa re te wa nara nai to higoro kara kake nen shi te i ta。|
008726|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5756.wav|||Ik voor mij wilde mijn zonderlinge en nieuwe studi n niet met mij te gronde doen gaan.|
043531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6789.wav|||nagai tamoto wo soto e hirai te iru guai、 kotogotoku sono toki no mosha de at ta uchi ni、 tada hitotsu chigau tokoro no aru ten ni tsuda wa kigatsui ta。|
031972|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1589.wav|||Σκέφτηκε η μάνα μου πως εκείνα τα καζάνια, που ήταν αρκετά μεγάλα για να ζεσταίνουν τόσο νερό, θα ήταν καλά για να ψήσουν πολύ φαγί.|
024220|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1264.wav|||Dunkle Wasserflecken liefen von der nassen Segelleinwand über die Strohdiele der Stube.|
033629|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1402.wav|||Látta az ágyúk egy részét a homályban. A mellettük legelésző bivalyokat is látta. Az ágyúk mellett topcsik ültek és hevertek.|
000023|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0023.wav|||wǒ zài zhè yīgè jiǎngtáng zhōng， biànxū chángcháng súixǐ wǒ nà tóngxué men de pāishǒu hé hēcǎi。|
044220|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0638.wav|||и она не являлась. Наконец было это, как теперь помню, в четверг|
041780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5038.wav|||kare wa omoshiro hanbun iroiro na koto wo kii ta。 kimi no kuni wa doko ka ne tochigi ken desu naruhodo so- iwa re te miru to、 so- ka na|
004466|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1496.wav|||De kiel is te Le Creuzot in Frankrijk gesmeed, de schroefstang bij Pen en Co. te Londen, de ijzeren pantserplaten bij Leard te Liverpool,|
009300|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6330.wav|||ik hoorde gekraak en geknars; maar de Nautilus, door groote kracht voortgestuwd, ging door het schip heen als een mes door een stuk deeg!|
016273|french|french|french/lesmis/lesmis_1967.wav|||Il n'en avança pas moins, et aussi rapidement qu'il put. Les deux bras de Marius étaient passés autour de son cou et les pieds pendaient derrière lui.|
016104|french|french|french/lesmis/lesmis_1798.wav|||Dès la deuxième année, Bruneseau s'était adjoint son gendre Nargaud.|
023097|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0141.wav|||Das Segel stand senkrecht zwischen Wasser und Himmel, und sie wußte, das Segel hatte ein Spiegelbild unten im See,|
002977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0007.wav|||De scheepsjournalen kwamen vrij nauwkeurig met elkander overeen in de beschrijving van den vorm van dat voorwerp of wezen,|
028490|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2907.wav|||nehmt das nicht übel, Verehrtester, ich sage das nur als Meister Floh. Ihr habt recht, mein Freund, es wäre ein garstiges Ding|
014993|french|french|french/lesmis/lesmis_0687.wav|||Les insurgés aperçurent subitement un casque qui brillait au soleil sur un toit voisin.|
038262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1520.wav|||seru no andonbakama wo hai ta sono seinen shinshi wa、 karera to kao wo miawaseru ya ina ya、 shitsurei to aisatsu de mo shi te to-risugiru yo- ni、|
040669|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3927.wav|||sono sayu- ni nani no tame to mo wakara nai、 o-kina ori kugi ni ni ta mono ga kabe no naka kara tsukidashi te iru tokoro wo、|
049143|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1760.wav|||положили, а они сидят здесь вот, кричат. молока давай! хлеба давай! А я как помешанная|
015329|french|french|french/lesmis/lesmis_1023.wav|||la lueur héroíque empourprait de plus en plus la barricade.|
057754|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1299.wav|||y señales de esto notamos en el campo enemigo que teníamos tan cerca.|
031318|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0935.wav|||Τι ζητάς λοιπόν για τον κόπο σου; ρώτησε. Την αγάπη σου, αποκρίθηκε ο κουλός μαζεύοντας πάλι το κοντάρι του. Πες|
034262|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2035.wav|||Visszasietett hát, és megint csak benyitott az ajtón. Nagyságos uram, Werbőczy úr jön. Itthon vagyok felelte Török Bálint.|
009064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6094.wav|||Bij die zandbank is de zee niet diep; eenige honderden vademen op zijn hoogst.|
009736|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0271.wav|||Mutta muuta vaarallisempaa ei Aapon kuunteleva korva tavannut, kun hän varovasti hiipi aittojen ja tuvan välisestä solasta veräjälle.|
005351|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2381.wav|||Maar eene vlucht door Nieuw-Guinea was zeer gevaarlijk, en ik zou het Ned Land nooit hebben aangeraden om zoo iets te beproeven.|
049934|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0635.wav|||Обошёл всех и подходит к последнему столу, где слепая артель сидела.|
039131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2389.wav|||son'na koto wo kangaeru mono wa、 mo- ichi nin mo nakunat chimat ta seiyo- de wa|
030460|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0077.wav|||Τα δυο αδέλφια σηκώθηκαν και ακολούθησαν τον πατέρα τους στο δωμάτιο, όπου ήταν μαζεμένη όλη η οικογένεια. Εμπρός σ' ένα ραγισμένο καθρέφτη|
020940|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1139.wav|||Wilson, lorsque vous recevrez une lettre de moi, assurez-vous d'abord que mon écriture n'est pas imitée.|
033031|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0804.wav|||felelte a pap. A ház gazdátlan. Nekem ló kell szólt nyersen Móré. Pihent ló.|
006334|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3364.wav|||De zon verlichtte reeds genoegzaam het water. De minste voorwerpen waren zichtbaar;|
016787|french|french|french/lesmis/lesmis_2481.wav|||Il hésita un peu devant les gros sous. Réflexion faite, il les prit aussi en grommelant: N'importe!|
060851|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1156.wav|||¡Y yo salí sin recoger esa carta! exclamé contrariadoVuelvo al instante a Santi Spíritus.|
010064|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0599.wav|||Se oli suurin loukkaus, minkä Antille saattoi sanoa, se, että hänellä oli hieno nenä kuin veitsenkärki.|
064045|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4350.wav|||Se dijo que pensabais pedir el cumplimiento de las leyes inglesas sobre el matrimonio; calumnia, pura calumnia;|
046290|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2708.wav|||венецианцы ласково и наивно припевали и называли свой город Венесия,|
040924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4182.wav|||tegami wa kare no meirei do-ri ji wo utsusa zu shafu no te ni watat ta。|
009024|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6054.wav|||ik kon het schitterend licht aan de oogen niet uitstaan, terwijl kapitein Nemo het zonder blikken beschouwde, en als 't ware den stormwind in zich opnam.|
051329|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2030.wav|||Николай Константиныч, я решительно как во сне. Каких-нибудь несколько лет - и у тебя такое место. Что место!|
038381|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1639.wav|||sho-kai sha wa yoshikawa fujin de at ta ga、 fujin no mochiiru kotoba ga、 oji nitaishite mo、 oba nitaishite mo、 mata mamako nitaishite mo、|
025717|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0134.wav|||Diesem Takt gemäß war auch Frau Tyß weit entfernt, dem Knaben ihre Beobachtung merken zu lassen und ihn zum Sprechen zwingen zu wollen,|
028499|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2916.wav|||ehrlicher treuer Freund! Ich empfange nun das Euch zugedachte Geschenk,|
010109|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0644.wav|||Varastettu! varastettu! minun kelloni! rosvo! Ja hän tarttui ensimmäiseen nutun helmaan, jonka tapasi käsillään.|
035062|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2835.wav|||Figyelmét a vár háta költötte fel. Ott magas dombok emelkednek a vár mögött, s a dombokat csak egy mély, ásott árok választja el a vártól.|
030103|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1438.wav|||und in ein entferntes Landstädtchen zu fliehen.|
048372|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0989.wav|||штык около его тела,-инстинктивно отскакивает, бежит, оглядываясь назад, и кричит диким голосом.|
031886|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1503.wav|||Τα φλουριά αυτά είναι ιερά, πατέρα, είναι βαμμένα μ' αίμα, είπε. Και τού έδειξε έναν πλατύ κόκκινο λεκέ, που απλώνουνταν στη|
034765|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2538.wav|||Ejnye, hogy nem te vagy az! Igen hasonlítasz rá. Tíz aranyat vesztettél vele, hogy nem te vagy. Nohát, ugye, hogy nem magyar, te elefánt!|
043793|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0211.wav|||но он уже успел прославиться, и старый Безевиттер, знавший толк в людях, утверждал, что Вайблинген|
051692|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2393.wav|||летом сидит с утра до вечера на поле или в лесу за этюдами,|
030828|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0445.wav|||Ύστερα με φώναξε και μου έδωσε τούτο το κλειστό πανέρι, κι ένα γράμμα που σου έφερα. Δώσ' το, είπε μ' ευχαρίστηση ο Βασιλιάς.|
019924|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0123.wav|||mais ne mentionnait pas le nom de l'acquéreur. Mon cher ami, disait-elle simplement.|
048979|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1596.wav|||и снова едем рысью по мягкой дороге. Люди перебегают с подводы на подводу, рассказывают новости.|
029396|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0731.wav|||Wie sollte Euch stillem, wohl gar zum Trübsinn geneigten Neriker|
030254|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1589.wav|||Mehrere Tage hintereinander ging das so fort. Oft blickte die Baronesse sie mit zornfunkelnden Augen an,|
035911|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3684.wav|||Mint a fergeteg ugratnak át a patakon, s mikorra ők kardot kapnak, csihi-puhi! csapkodják, vagdalják őket.|
049052|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1669.wav|||Она посадила на скамью толстого мальчика, принесла из сеней черный, глиняный горшок молока, нарезала мягкого, душистого хлеба.|
062601|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2906.wav|||Entre tanto quedarán en la casa y nadie se atreverá a hacerles daño.|
051362|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2063.wav|||В столовой, куда они вошли, всё было готово для ужина. Холодный ростбиф возвышался розовой горой.|
061299|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1604.wav|||necesitéis venir aquí vendiendo verdura y engañando a todo el pueblo,|
027173|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1590.wav|||daß jemand gerade im höchsten Rausch der überschwenglichsten Wonne sich recht derb die Nase stieß und plötzlich, geweckt durch den|
007031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4061.wav|||en dit ten nadeele van onze aarde, want die warmte is haar leven. Maar de zon.|
061292|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1597.wav|||Caballero marqués, o lo que seáis, para luchar contra semejante hombre no necesitáis llevar ese vestido burdo ni disimular vuestra nobleza;|
060337|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0642.wav|||diciéndole que su excelencia el señor duque de Ciudad-Rodrigo no tardaría en llegar a Santi Spíritus.|
059073|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2618.wav|||y al volver a mi cuarto rompí todas las planas de escritura, diciendo a Don Paco que yo era un hombre y no me daba la gana de obedecerle.|
033480|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1253.wav|||Van olyan, aki kétezerszer is elsújtja a tőrét mindennap. Hát ez a szerecsen?|
041234|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4492.wav|||sono toki o shu- no suzushii me no uchi ni zankoku na hikari ga sashi ta。 nobuko san wa zuibun katte na ho- ne。|
009625|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0160.wav|||selin Pekkaan päin, kirvesvarttaan lampun alla veisteli. Emme kuitenkaan mitään virkkaneet,|
039984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3242.wav|||deki nakere ba shinu made sa to ho-ridasu yo- ni yut ta nochi de、 kare wa mada o shu- no yo-su wo ukagat te i ta。|
048379|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0996.wav|||Пленных комиссаров видали? бросает проходящий офицер.|
048876|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1493.wav|||Все улицы запружены подводами. Скрипят телеги. Фыркают лошади. Запрещено курить и говорить. Ехать приказано рысью.|
041297|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4555.wav|||tokoro ga at ta n desu he- tsuda wa ko- yut ta nari sonogo wo mat ta。 nani no yo- da ka ate te goran nasai|
005875|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2905.wav|||Er woei een stevige westewind, en groote golven door dien bries opgedreven deden het schip vrij erg slingeren.|
012998|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0300.wav|||nimittäin se, että Leonardon tulevainen elämä oli sen mukaan,|
005104|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2134.wav|||Ik kon nu de koralen bestudeeren aan welke de eilanden in dien Oceaan hun ontstaan te danken hebben.|
044778|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1196.wav|||Ницца смотрела на Сандро, с аппетитом уничтожавшего котлету, и старалась вслушаться в разговор его с глухим инглези.|
047248|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3666.wav|||и, самолично подойдя к боковой двери, позвала полового: ор аки!|
062666|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2971.wav|||Inés de mi vida, dame un abrazo.|
057189|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0734.wav|||En la Carolina y en Santa Elena escaseaban mucho los hombres, porque la mayor parte habían ido a incorporarse a la legión formada por Don Pedro Agustín de Echévarri,|
063058|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3363.wav|||le suplicaré que haga luz sin pérdida de tiempo sobre las calumnias que pesan sobre mí después de mi viaje a Salamanca.|
055478|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2296.wav|||Si me quedo con la contrata, Dios quiera que no se levanten contra los franceses -dijo Requejo. Si hay levantamiento -afirmó|
019939|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0138.wav|||Sinon pourquoi se serait-il donné la peine de prendre ce misérable meuble?|
060627|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0932.wav|||bajan llenas de ansiedad al Mediodía, pidiendo luz, sol, pasiones, poesía, alimento del corazón y de la fantasía,|
062199|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2504.wav|||Según orden de Santorcaz, el cochecillo donde iban las dos damas marchaba delante,|
003243|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0273.wav|||sloeg toen de Katharinestraat in en hield bij den vierendertigen steiger stil; daarvandaan bracht ons de Katharinaboot met paarden en rijtuig over naar Brooklyn,|
053439|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0257.wav|||El Príncipe ha huido, y debe estar a estas horas muy lejos de Aranjuez. ¡Que ha huido! No puede ser, no puede ser|
007154|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4184.wav|||Ik liep heen en weer, omdat ik daardoor de onrust van mijn gemoed hoopte te doen bedaren.|
028027|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2444.wav|||so ist denn die Flamme in deinem Innern ganz erloschen,|
014005|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0754.wav|||Miehetkin välistä kunnanja kirkonkokouksissa yht'aikaa pulpattavat. Minä tahdoin vain huomauttaa, että asia tulee selvemmäksi,|
011230|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0706.wav|||Tämäkään keisari ei näkynyt tavoittelevan sen vähempää kuin tehdä koko Blefuscun valtakunnasta pelkkä maakunta,|
001961|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0145.wav|||yǐnshǔ shì zuótiānwǎnshàng bèi māo chī qù le!|
044464|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0882.wav|||Ульрих. Барышни бегут дальше, и Лида вполголоса объясняет:|
012564|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2040.wav|||minusta, jonka silmät niin kauan aikaa olivat tottuneet katselemaan pelkkiä jättiläisiä.|
013611|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0360.wav|||koska hän on niin kärkäs vertä imemään. Minä en olisi julennut mennä imemään, vaikka olisin tohtinutkin. Enkä minä.|
009623|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0158.wav|||Vähän ajan perästä hän rupesi kenkiään paikkaamaan. Kurotti orrelta päreen,|
032203|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1820.wav|||και τρέμοντας κοίταζε την Ειρηνούλα, σα να περίμενε από τα χείλια της ν' ακούσει την καταδίκη του. Η Βασιλοπούλα κοκκίνισε,|
011353|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0829.wav|||paitsi tietysti senkaltaisissa toimissa, jotka kysyvät erityisiä opinnoita.|
028411|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2828.wav|||denke dir, mein geliebter Peregrinus, die alte Muhme geradeüber,|
034630|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2403.wav|||S kifordult. Alig öt perc múlva mindenféle kész szakállal, fekete szőrrel és ragasztóval tért vissza. Felragasszam?|
030895|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0512.wav|||Όλοι κοιμούνταν. Μόνο η Ειρηνούλα τον περίμενε ακόμα. Γιατί δεν πλάγιασες και συ; τη ρώτησε ο αδελφός της με αγάπη. Η Ειρηνούλα χαμογέλασε.|
053318|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0136.wav|||y al instante Pujitos, cediendo a los reiterados ruegos de sus amigos políticos dispensadme este anacronismo,|
044910|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1328.wav|||Я не знаю,в отчаянии ответил Сандро. Я не знаю, синьориночка. Но я очень несчастен. и очень смешон,|
026189|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0606.wav|||als er mittelst Anwendung des Suchglases deutlich gewahrte, daß das kleine Körnlein nichts anders als die Prinzessin Gamaheh,|
008568|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5598.wav|||in plaats van dit voor zich te behouden, hadden zij het voor mij bewaard, en terwijl zij zelven bijna stikten, goten zij mij het leven in.|
023550|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0594.wav|||Dann stürzte er an dem Mädchen vorüber in das Lackhaus und zerbrach die Wandschranktür, die sich nicht sofort öffnete.|
023956|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1000.wav|||Habt Ihr dann nicht gewählt, wird man Euch morgen töten. Der Regent will, daß Ihr, tot oder lebendig, jetzt im Lande bleibt,|
007545|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4575.wav|||wij kropen soms op de knie n of op den buik voort. Maar met hulp van Koenraaads behendigheid en Neds kracht|
021028|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1227.wav|||Ainsi donc, Herlock, toujours le même calme?|
063530|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3835.wav|||y luego se levantaron produciendo cierto rumor, un suave estallido que me hizo abrir los ojos.|
027386|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1803.wav|||Euch jetzt wirklich gut geworden ist, wie lange wird es dauern, und sie versetzt Euch in solch Trübsal und Leid,|
015691|french|french|french/lesmis/lesmis_1385.wav|||Le groupe d'insurgés qui défendait le centre recula pêle-mêle. Alors le sombre amour de la vie se réveilla chez quelques-uns.|
027126|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1543.wav|||der Gestalt des holdesten Weibleins. Möchte sie, wenn ihr der Aufenthalt bei meiner Wenigkeit durchaus mißfiel,|
047792|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0409.wav|||Казак Корнилов казался национальным героем. Кругом же были просто генералы.|
055184|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2002.wav|||Parecía que reventaba una mina, pues no a otra cosa puedo comparar la erupción de aquel rencor contenido. Todos corrían, yo corría también.|
027566|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1983.wav|||von denen einer die sogenannten Wunder erkennt und willig glaubt, der andere dagegen sich über diese Erkenntnis,|
044677|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1095.wav|||свершилось. Приходит Семен ко мне, осведомляется, не услышит ли жена, и начинает свою исповедь.|
026474|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0891.wav|||sonst hättet Ihr mich erkannt auf den ersten Blick. Ich könnte ein wenig prahlerisch reden, ich könnte sagen,|
053644|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0462.wav|||Cuando el Príncipe fue de orden de su padre a calmar al pueblo para que no despedazara al infeliz prisionero, los amotinados le aclamaban y obedecían.|
030915|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0532.wav|||αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, και ο Τζοτζές. Μα τι κάνει εκεί γύρω του; Λες και γυρεύει μονάχος του να τον σηκώσει.|
057262|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0807.wav|||no tenía necesidad de aprender nada, porque era destinada al matrimonio.|
022456|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2655.wav|||Oui, j'éteignais le gaz de l'escalier, il a poussé le verrou de sa porte. Il n'y a personne avec lui?|
051283|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1984.wav|||Очень просто, на службе. А ты как? Я учителем гимназии сюда назначен. Только что приехал. Где же ты остановился?|
015250|french|french|french/lesmis/lesmis_0944.wav|||Dieu servait le repas universel. Chaque être avait sa pâture ou sa pâtée.|
037964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1222.wav|||kaban no naka kara wa、 yo-ji dano hamigaki ko dano、|
032442|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0215.wav|||Csak egyet kanyarodtunk erre Móréért ezzel a négy emberemmel. Mert útközben egy csősszel beszéltünk, akinek a pincéjében hált.|
035901|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3674.wav|||Csak a patak meg a város piaca választja el őket a megszállatlan földtől. A piac házai mellé egy falka janicsár is telepedett. Azok most éppen vígan vannak.|
002757|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0941.wav|||dào zhèshí cái dǎtīng biérén: shuō zhèhuà de shì shúi ní， yǒu nàyāo lěng?|
004753|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1783.wav|||hoe groot het ook zij, valt onmiddellijk dood. Ik voeg er nog bij dat die kogeltjes niet grooter zijn dan hagel van num'mer vier,|
055663|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2481.wav|||¿Pariente mío? Eso sería una mentira, y yo no miento.|
043913|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0331.wav|||которые доверчиво садились там к нему на плечи и приникали шелковистыми головками к его щеке,|
012228|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1704.wav|||Glumdalclitch vei minua usein pienemmässä lippaassa hovin puutarhoihin, piteli minua siellä välisti kämmenellään,|
024925|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1969.wav|||Danach sagte die Frau leise: Was haben wir getan? Wir sind im Tempel der fünftausend Genien!|
058820|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2365.wav|||Y no hay duda, así tiene que suceder. Y como la sublevación es general -añadió Fernández-,|
043965|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0383.wav|||Скажи мне, приходилось ли кому-нибудь из императоров Европы вести такую тяжелую борьбу, какую веду я?|
028930|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0265.wav|||ja nach den Umständen bequeme Hütte, er verfertigte sich Tisch und Stuhl, er flocht sich Binsenmatten zum Lager,|
032488|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0261.wav|||Ezalatt csend volt. A leány lemászott a kocsiról, és az inge széléből rongyot hasított.|
026747|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1164.wav|||und sich dort in den Schlupfwinkel einer Falte versteckt hatte. Peregrinus vernahm nicht seine Stimme, und Meister Floh erfuhr,|
031527|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1144.wav|||Δε μου λες, γιατί υποκλίθηκες τόσο βαθιά, σαν του έδωσες τα κλειδιά; ρώτησε ο νέος. Ποιος είναι; Δεν ξέρω, αποκρίθηκε|
057753|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1298.wav|||¿Iba a emprenderse nuevo ataque, haciendo el último esfuerzo de la desesperación? Creíamos que sí,|
022779|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2978.wav|||La dame sort le dimanche matin, rend compte à Lupin de ce qu'elle a fait, et porte à Bresson la lampe juive.|
023894|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0938.wav|||es gibt ganz andere Dinge zu essen, als Baumsaft und Baumrinde, wovon du dich jahrelang genährt hast. Hörst du nicht?|
045114|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1532.wav|||посылал рукописи через мальчика. Больше: пробовал изменить псевдоним, да куда там! Сейчас разгадали,|
037911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1169.wav|||sore wo mokuhyo- ni ashi wo hakon da no to ippan de at ta。 kare no shintai ga dobei ni yukiatat ta uma no yo- ni tomaru totomoni、|
056092|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2910.wav|||Él parecía muy satisfecho, y a cada instante interrumpía su lectura para decirnos:|
033380|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1153.wav|||Megnézzük a török hadat, Juli néném. Ma jönnek át a Mecseken. Az asszony megdöbbent.|
022685|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2884.wav|||De sorte que, si j'échappe au naufrage, je suis recueilli à gauche par Dieuzy et ses indigènes, ou bien à droite par Ganimard et les populations de Neuilly.|
036006|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3779.wav|||Az ágyú elhallgatott. Dobó nem pazarolta a puskaporát. Dicső lövés! mondotta Gergely is ujjongva.|
005038|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2068.wav|||De honderdgradige thermometer wees eene temperatuur aan van vier grade vijfentwintigminuute, welke op deze diepte onder alle breedten dezelfde schijnt te zijn.|
011260|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0736.wav|||pyysin häneltä lupaa saada käydä Blefuscun hallitsijan luona.|
036893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0151.wav|||sore kara kyu- ni kigatsui ta yo- ni shomotsu wo fuse te tachinobot ta。|
047011|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3429.wav|||Рискуя показаться вам человеком без чувства прекрасного, рискуя даже худшим что вы меня заподозрите в желании оригинальничать,|
058035|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1580.wav|||etc. Al atravesarla sentí el ruido que cerca producía la citada reyerta entre los licenciados y los suizos:|
012243|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1719.wav|||kuin Europassa. Ihan minä ne punnitsin ja mittasin.|
006170|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3200.wav|||Wij zijn er aan gewoon, antwoordde de kapitein, en mettertijd zult gij het ook zijn.|
041726|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4984.wav|||kotoni yoru to san nin wa jibun ni kanji sase nai isshu no denki wo kayowa se at te iru kamo shire nai|
001494|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1494.wav|||dàn kuàjìn lǐmiàn de shíhòu， biàn bùjiàn le báiguāng de yǐngzōng， zhǐyǒu mǎng cāngcāng de yījiān jìufáng， hé jīgè pò shūzhuō dū méi zài hūnàn lǐ。|
038966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2224.wav|||son'na koto uketamawa wa nakut te mo、 motakusan desu。 tsumari atashi ga shibai e it ta no ga warui n da kara。 chinmoku ga sukoshi tsuzui ta。|
027022|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1439.wav|||Peregrinus nahm gar keinen Anstand, auch seinem Freunde, wie Herrn Swammer, alles zu erzählen,|
063398|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3703.wav|||Pero tenía poderosa fuerza en la vasta colina y además retirada segura por los montes de Cavarrasa.|
010504|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1039.wav|||Hän oli valjastanut jälleen hevosensa ja istui nyt rattaillaan rauhallisesti ohjasperiään selvitellen.|
007242|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4272.wav|||Begrijpt gij nu dat ik meer dan millionnair ben?|
023523|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0567.wav|||Da stampfte Kiri ungeduldig, daß das Boot sich unter seinen Füßen noch tiefer ins Wasser senkte, und rief:|
005990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3020.wav|||Daar zou zelfs geen enkel zeemonster den laatsten slaap storen van de mannen van den Nautilus, van de vrienden, die zoowel in het leven als in den dood|
003889|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0919.wav|||of liever ik meende te voelen, dat het vaartuig in het diepste gedeelte der zee daalde; vreeselijke nachtmerrien plaagden mij;|
024154|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1198.wav|||und murmelt: Das war Omiya. Den Stein, den sie schon vorher aus dem Reistopf herausgenommen hatte,|
002074|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0258.wav|||cǐhòu wǒ jìu gèng qí sōují hùitú de shū， yúshì yǒu le shíyìn de ěryǎ yīntú hé máo shīpǐn wùtú kǎo，|
000942|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0942.wav|||dàn wǒmen de hòubèi huánshì yīqì， hóngér bùshì zhèngzài xiǎngniàn shǔishēng yāo。|
024639|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1683.wav|||glaubte sich die Königin ganz allein und verlassen. Und sie sprach zum Monde, der schon zur Hälfte im Meer versunken war,|
028503|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2920.wav|||Zu rechter Zeit bin ich wieder bei Meister Floh verschwand, und der Glanz, den er verbreitet,|
027786|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2203.wav|||und der Kopf dröhnte ihnen vom jähen Sturz. Pepusch stürzte einen großen Römer Wein hinunter und sprach dann,|
047627|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0244.wav|||Ну и погуляли немного. Я сюда чай пить пришел, а его к Духонину направил.|
031253|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0870.wav|||Το Βασιλόπουλο άκουε, και η ψυχή του θλίβουνταν όλο και περισσότερο για τις δυστυχίες του τόπου του.|
000839|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0839.wav|||suǒyǐ zài shénfó miànqián xǔxià yuànxīn， yòng quānzǐ jiāng tā tàozhù le。 tā jiàn rén hěn pàxīu， zhǐshì bùpà wǒ，|
035814|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3587.wav|||A döröklőrudat már négyen fogták, és jelszóra verték az ágyúba. A pogány irgalmát! szólalt meg Cecey is.|
015392|french|french|french/lesmis/lesmis_1086.wav|||Vous m'avez remercié tout à l'heure. Au nom de la République. La barricade a deux sauveurs: Marius Pontmercy et vous.|
021330|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1529.wav|||Aussitôt le premier étage s'éclaira, quelqu'un tira les volets des fenêtres. Et ce fut l'obscurité en haut comme en bas.|
002558|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0742.wav|||xúzǐ yǐ gàoyízǐ yuē: wú wén yòngxiàbiànyí zhě， wèiwén biànyú yízhě yě。 jīn yě bùrán:|
044211|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0629.wav|||Побойся Бога, какие это отношения? Она опять заплакала.|
000026|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0026.wav|||jù jiěshuō， zé bǎng zháo de shì tì éguó zuò le jūnshì shàng de zhēntàn， zhèngyào bèi rìjūn kǎn xià tóulú lái shìzhòng，|
051200|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1901.wav|||и я, не слушая её радостных возгласов, бегу если можно бежать на разнокалиберных ногах|
047395|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0012.wav|||Смерть буржуазии.|
018301|french|french|french/lesmis/lesmis_3995.wav|||Combien de fois sa pensée réfractaire avait-elle râlé convulsivement sous l'évidence du devoir! Résistance à Dieu.|
034862|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2635.wav|||Szép ember. Vajon mennyi idős? Huszonhat éves. És már ekkora fiuk van!|
016844|french|french|french/lesmis/lesmis_2538.wav|||nous l'avons dit, ne se ressemblait plus à lui-même. Il ne décroisa pas les bras, assura son casse-tête dans son poing par un mouvement imperceptible,|
034286|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2059.wav|||Az úr parancsolja, hogy öltözzél fel. Tíz órakor állj készen az udvaron. Bemégy vele a királyi palotába.|
046364|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2782.wav|||Ему необходимо было знать, что я затеваю, по крайней мере,что испытываю, но я молчал.|
016495|french|french|french/lesmis/lesmis_2189.wav|||à la condition de ne pas hésiter à la patte d'oie souterraine du carrefour Boucherat, en prenant le corridor Saint-Louis, puis, à gauche,|
027585|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2002.wav|||überdem aber noch der Genius Thetel, alle streben nach dem Besitz der schönen Prinzessin, und ich selbst muß gestehen,|
039005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2263.wav|||karakusa moyo- no some zuke no ichi rin zashi mo sonomama de at ta。 shiho- wo mimawashi ta o nobe wa、|
051892|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2593.wav|||о! наверно сумею, и я, хотя с трудом, повернулся на бок, поджал ноги,|
055817|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2635.wav|||Cuando el ujier se alejó, dije a mi acompañante que tuviera cuidado de no equivocarse tan a menudo:|
018570|french|french|french/lesmis/lesmis_4264.wav|||Eh bien oui, soustraire un nom et se mettre dessous, c'est déshonnête.|
009720|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0255.wav|||ja kaksi hiirtä juosta piipertänyt yht'äkkiä hänen eteensä.|
062479|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2784.wav|||es un animal útil, cariñoso, amable, sensible, que ha nacido y vive para el sacrificio, pues da al hombre sus hijos, sus plumas y finalmente su vida;|
064285|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4590.wav|||Y pedí mi retiro. Mi suegra seguía escribiendo para aumentar por diversos modos nuestro bienestar,|
014857|french|french|french/lesmis/lesmis_0551.wav|||Une compagnie d'infanterie de ligne était venue occuper l'extrémité de la rue, en arrière de la pièce.|
001035|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1035.wav|||érqiě wàngquè zhè yījiàn zǔchuán de bǎobèi yě fāshēng le xiàolì， tā mànmàn de zǒu， jiāng dào jǐudiàn ménkǒu， zǎoyǐ yǒuxiē gāoxīng le。|
039549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2807.wav|||kanojo wa kobayashi no tame ni so-zo- no tsubasa sae nobashi te yaruki ni nara nakat ta。|
036440|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4213.wav|||Sisakjának nem volt rostélya, hanem egy acélrudacska nyúlt le belőle az orra hegyéig. Körös-körül drótfátyol hullt a nyakára.|
033406|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1179.wav|||mindig ezek jönnek elöl. Ezek nem tiszta törökök. Hát? Arabok, perzsák, egyiptomiak, mindenféle kevert nép.|
033461|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1234.wav|||Majd meglátja a szultánt, micsoda derék ember! A népe cifra, de ő maga csak akkor öltözködik pompába, mikor ünnep van, vagy mikor vendéget fogad.|
039079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2337.wav|||mamako wa kokoroboso so- na kao wo shi ta。 ja atashi no yo- na mono wa、 totemo ko-fuku ni naru mochi wa nai no ne|
002349|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0533.wav|||dàjiā què jiào tā ālǐng， dùiyú tā sìhū dū bù hěnbiǎo jìngyì; cāiqǐlái， fǎngfó shì wúcháng sǎo de qiánfū zhīzǐ sìde。|
027674|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2091.wav|||Wollte ihm daher flau und erbärmlich zumute werden, weil er überdem in der Kirche gar heftig gesungen,|
023134|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0178.wav|||Bringe mir ein weißseidenes Unterkleid, Singende Seemuschel, damit ich das rote Scharlachkleid, das man mitbringt, darüber ziehen kann.|
043241|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6499.wav|||kare wa kyu-ji no gejo to hanashi ta。 hama no okyaku san no iru tokoro wa、 shin rashii furo jo- kara mieru gake no ue daro u|
034038|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1811.wav|||szólt ismét Gergely -, ismeri-e az öreg Ceceyt, a fakezűt? Hogyne ismerném. Hol lakik?|
044475|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0893.wav|||как только вы скажете, я сейчас оставлю вас и уйду. Но. Он подыскивает слова и упорно смотрит вниз.|
009257|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6287.wav|||Het kompas deed ons zien, dat de Nautilus niet van richting veranderd was. Ik hoorde het geraas van de schroef, die zich met groote regelmatigheid bewoog.|
002709|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0893.wav|||zhèhúi cái wùchū nàzì yě zài jīcì wǒ le， yóuyán wǒ dé le jiàoyuán lòuxiè chūlái de tímù。 wǒ biàn jiāng zhèshì gàozhī le téngyě xiānshēng;|
060105|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0410.wav|||La corporal vista es un órgano de quien dispone a su antojo el demonio para atormentarnos. Lo que vemos en ella es muchas veces ilusorio y fantástico.|
022937|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3136.wav|||et moi Arsène Lupin, cambrioleur.|
026143|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0560.wav|||und fiel bald in tiefen Schlaf. Gerade der Feind, dem sie hatte entgehen wollen,|
050352|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1053.wav|||Он проснулся и слышал, что говорит Марья Петровна, но не хотел показать этого.|
061717|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2022.wav|||todavía necesito de ti. Hoy salen los franceses, ¿no es verdad? Sí señor, pero yo me quedo. Quedamos veinte dragones para escoltar al gobernador.|
023106|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0150.wav|||und als sie die Hände aus dem Wasser zieht, sind sie blutig.|
001737|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1737.wav|||liǎngàn de dòumài hé hédǐ de shǔicǎo suǒ fāsàn chūlái de qīngxiāng， jiāzá zài shǔiqì zhōng pūmiàn de chūi lái; yuèsè biàn ménglóng zài zhè shǔiqì lǐ。|
000491|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0491.wav|||dàn zǒng miǎnbùle zháojí， rěnbùzhù yào wèn， biànjú júcù cù de shuō: xiānshēng，-wǒjiā de bǎoér shíyāo bìng yā?|
030139|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1474.wav|||das ihn über kurz oder lang ganz unvermeidlich ins Verderben stürzen werde, verfehlten durchaus ihre Wirkung.|
012029|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1505.wav|||Useimmat nelijalkaiset ovat väkevämmät minua, peltohiiret ja sen semmoiset ovat liian ketterät minun saada kiinni.|
060987|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1292.wav|||¿Y los aldeanos? Los ahorcan si sospechan que son espías. Que ahorquen. Al freír de los huevos lo verán, y a cada puerco le llega su San Martín.|
010994|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0470.wav|||Yhdeksän sauvaa minä pystytin maahan nelikulmion muotoon, joka ulottui puoli kolmatta jalkaa joka taholle.|
058366|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1911.wav|||Una inmensa conmoción, un estrépito indescriptible me obligaron a apartar la atención de la carta. Los marinos llegaban a la boca de los cañones,|
032709|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0482.wav|||Összekeveredett kiáltozások. Néhány perc múlva dörömbölés a nagykapun:|
017510|french|french|french/lesmis/lesmis_3204.wav|||Et, saluant, il dit à haute voix: Monsieur Tranchelevent.|
060808|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1113.wav|||o vuestros pensamientos están muy por bajo de ellos. Por Dios, no os arrastréis al nivel de la muchedumbre, porque conseguiréis que os aborrezca.|
038559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1817.wav|||awai nagara tayori wo ushinat ta kokoromochi de、 kanojo wa jibun no taku no genkan wo nobot ta。|
054584|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1402.wav|||Un día salieron los amos, encargándole como de costumbre, la custodia de la casa.|
032738|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0511.wav|||Ötvennégy forintomat elvitték, meg a feleségem kis aranykeresztjét, meg hét tehenemet.|
040205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3463.wav|||kiku ni tsugo- no yoku nai kento-、 sunawachi kanojo no nochi no ho- kara more te kuru no de at ta。 kanojo wa sotto kai ko dan wo nobot ta。|
048127|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0744.wav|||Может быть, эта сволочь моих близких в Ростове перестреляла! кричит, отвечая кому-то, расстреливавший офицер.|
058508|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2053.wav|||Desenvainó el acero la propia doña María con gesto majestuoso aunque sin ningunaafectación de brío varonil,|
031517|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1134.wav|||Και συ, Μήτσο, εξακολούθησε γυρνώντας στο κλεφτόπαιδο, τώρα που έχεις την καλή τύχη να ξανανταμώσεις τον κυρ-Κακομοιρίδη,|
062692|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2997.wav|||Vas a decir que es un malvado, y no es verdad Tú no le conoces. Bien, amiga mía,|
019239|french|french|french/lesmis/lesmis_4933.wav|||C'est le pays du jais. Ici il s'interrompit, la plume tomba de ses doigts,|
024167|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1211.wav|||Aber ich hatte doch nie geglaubt, daß ich den Anblick seines Kindes nicht vertragen könnte. Tötest du das Kind nicht, so werde ich es töten.|
030835|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0452.wav|||θα νιώσεις πόσο μεγάλη υπόληψη έχω για σένα, και θα καταλάβεις τι σημασία έχει η ύπαρξη σου στον κόσμο.|
012082|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1558.wav|||otti yhtenä suullisena niin paljon kuin kaksitoista englantilaista farmaria syövät yhdessä rupeamassa.|
010690|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0166.wav|||ja siinä heitä kannattelee ja innostuttaa keisari, kuuluisa opinmiesten suojelija.|
037566|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0824.wav|||hachi no ji wo yose nagara richine wo non da。 soko ni iru mono ga min'na fushigi soni kare no shosa wo nagame ta。 nani dai sore wa。|
018109|french|french|french/lesmis/lesmis_3803.wav|||C'était à qui l'appellerait madame la baronne. L'officier Théodule Gillenormand, maintenant capitaine, était venu de Chartres,|
014073|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0822.wav|||ja kun ne oli muistikirjaansa pannut, kirjoitti hän meidän, Hilman ja minun, nimemme kirjaansa.|
026945|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1362.wav|||und dessen Papiere er sofort in Beschlag zu nehmen bitte. Der Rat erstaunte über die kecke Anklage eines|
044423|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0841.wav|||Тогда вдруг, знаете, мадмазель, он хватает меня еще крепче и говорит: Я тебя увезу! Я стала плакать: Иди себе,|
041957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5215.wav|||kare wa o nobe wo nagusame ni kakat ta。 kanojo no kiniiri so- na monku wo taryo- ni shiyo- shi ta。|
017652|french|french|french/lesmis/lesmis_3346.wav|||bonbonnières d'ivoire ornées de batailles microscopiques, nippes, rubans, il prodiguait tout à Cosette.|
015049|french|french|french/lesmis/lesmis_0743.wav|||La répression, ayant l'armée, ne compte pas les hommes, et, ayant Vincennes, ne compte pas les coups.|
009622|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0157.wav|||Kyllä se nyt siinä ruostumaan joutaa, sanoi isä, mutta Pekka ei enää puhunut mitään.|
046303|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2721.wav|||под колонной Марка Аврелия. Я подсел к одному из завсегдатаев Араньо. Это был ученый, теперь уже покойный,|
029146|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0481.wav|||das, auf den tiefsten katholischen Mystizismus basiert, so viel Wahnsinniges und Teuflisches enthielt,|
013762|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0511.wav|||Ei ollut sade meistä kaukana, yhden kilometrin päässä, virkkoi Salmelan isäntä. Eikös Takamaan niityllä satanut?|
014219|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0968.wav|||onko siinä perää, kun ihmiset sanovat sinun olevan kihloissa Toholan Hetvin kanssa? Mitä vastasit?|
024916|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1960.wav|||Sie kam in das dunkle Ende der Halle, wo Holztreppen ähnlich Leitern, verstaubt, uralt und düster,|
035873|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3646.wav|||Be kell törni a városba! Onnan is ágyúzni kell a falakat! A negyedik napon hát behatoltak a városba.|
046327|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2745.wav|||и мне, действительно, захотелось целовать Диану, как он, и еще лучше, чем он. Я повернулся к нему и сказал сердито:|
040689|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3947.wav|||so-yuu baai ni naru to、 kanojo wa mattaku tsuda no te ni amaru saikun de at ta。 kanojo ga ju-jun de are ba aru hodo、|
052617|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3318.wav|||Им было дано пять лет льготы после выхода закона, прекратившего промысел ручными медведями, и теперь срок этой льготы истёк:|
048274|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0891.wav|||летит с подъехавшего бронированного поезда и рвется на перроне большевистская граната.|
058044|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1589.wav|||Aquello fue lo que a mí me pareció un brazo que se movía y una mano que me llamaba.|
018199|french|french|french/lesmis/lesmis_3893.wav|||gardez-le bien, mettez-le sous clef, ne le gaspillez pas, adorez-vous, et fichez-vous du reste. Croyez ce que je dis là. C'est du bon sens.|
001691|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1691.wav|||zhìyú wǒ kàn hǎoxì de shíhòu， què shízài yǐjīng shì yuǎnzāi yáoyáo de le， qíshí kǒngpà wǒ huán bùguò shíyīèrsùi。|
053554|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0372.wav|||los garrotes se blandían bajo la barriga de los corceles, y las piedras llovían por encima.|
060590|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0895.wav|||Impaciente estáis. Quiero saber otra cosa.|
032530|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0303.wav|||A paprikás a raboknak került, a cigánynak nem csekély örömére. Maguk a törökök a nyárson sült cobákokat osztották meg maguk között.|
021803|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2002.wav|||il y a donc quelque chose qui ne marche pas comme il vous plaít? Lupin se retourna, secoué d'épouvante.|
032627|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0400.wav|||Cserebogarak brummogtak a harmatos falombok körül.|
047554|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0171.wav|||еще и еще. Лакей шатнулся, закрыл лицо руками, протяжно завыл.|
053248|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0066.wav|||El coracero clavó las espuelas a su corcel y despreciando los tiros se arrojó sobre el grupo.|
035710|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3483.wav|||Aki jön, az mondjon előbb jó napot.|
062184|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2489.wav|||Inés misma parecía tener empeño en no honrarme con una sola mirada de sus amantes ojos.|
022419|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2618.wav|||C'est évidemment l'homme en casquette qui fume sous la porte cochère.|
053812|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0630.wav|||A ver, ¿nos sacará de dudas su señoría? Mañana, mañana, mañanita, señor cura -contestó el sacristán-.|
036269|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4042.wav|||Míg ő a levelet olvasta, a nép az arcán iparkodott olvasni a levél tartalmát. De olyan volt az az arc, mint a vas.|
032072|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1689.wav|||Και κάθε μέρα γύριζε, πότε στο ένα χωριό και πότε στο άλλο, να βλέπει αν οι χωρικοί φρόντιζαν τα ζώα τους και αν είχαν εκτελέσει τις παραγγελίες του.|
051084|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1785.wav|||Да, Надежда Николаевна, только за этим. Вам ведь это особого огорчения не сделает, а мне утешение|
038615|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1873.wav|||ittan kaiho- sa re ta jiyu- no me de、 yakimoki shi ta sakuyu- no jibun wo azake keru yo- ni nagame ta kanojo ga|
007859|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4889.wav|||Zoo hebben zij de geheele Baffinsbaai reeds ontvolkt, en zullen een geheele soort van nuttige dieren uitroeien.|
045415|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1833.wav|||И - не касаясь, но сжигая - В объятья призрака маня|
013565|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0314.wav|||mutta niiden merkitystä en ole arvannut miksikään, koska ilma pysyy näin tyynenä. Talkooväki nousi ruualta.|
020480|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0679.wav|||Monsieur et Madame de Crozon demandèrent qu'on leur envoyât de Paris un agent de la Sûreté capable de débrouiller les fils de l'écheveau.|
000651|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0651.wav|||wǒ zhōngrì rú zuòzài bīngjiào zǐlǐ， rúzhàn zài xíngcháng pángbiān， qíshí bìngfēi biéde， zhǐ yīnwèi quēshǎo le yītiáo biànzǐ!|
015918|french|french|french/lesmis/lesmis_1612.wav|||sans compter le vaste système tubulaire de la distribution d'eau vive qui aboutit aux bornes-fontaines,|
023988|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1032.wav|||Und jeder, der zu dem Baum am Biwasee kam, sprach von Ata-Monos Geschichte,|
050617|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1318.wav|||Бледные розоватые пятна заходили вокруг меня. Большая звезда побледнела, несколько маленьких исчезли.|
020113|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0312.wav|||Eh bien, sa présence n'est-elle pas indispensable? Je comprends! Je comprends! Arsène Lupin n'inspire qu'une confiance relative.|
053945|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0763.wav|||Verdad es que yo fui varias veces al palacio de Su Alteza para aconsejarle lo que me parecía conveniente para el bien de la nación;|
011636|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1112.wav|||Minä huusin sille, mutta ei vastattu. Tuulen laimetessa huomasin kumminkin tulevani yhä lähemmäs laivaa.|
055740|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2558.wav|||Yo no intenté robar a Inés, quise sacarla de aquí para impedir que la robara su amante. ¿No sabe Usted quién es? ¡Juan de Dios, Juan de Dios!|
038399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1657.wav|||yoshikawa wa sugu saikun no meirei wo gutai teki ni shi ta。 doitsu wo nigedashi ta hanashi mo、 nan do to naku kurikaesu n de ne、|
055424|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2242.wav|||fue a caer sobre un fraile, rompiéndole la escofieta a doña María Facunda, y la escusabaraja a doña Gumersinda.|
027321|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1738.wav|||sei an und vor sich selbst schon eine gefährliche Operation und würde bei gefährlichen Menschen eben desto gefährlicher.|
041642|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4900.wav|||sono kangaeru kuse ga anata no jinkaku ni tatat te kuru n desu tsuda wa heto yut te odoroki ro i ta。 fujin wa sumashi ta mono de at ta。|
017247|french|french|french/lesmis/lesmis_2941.wav|||il est fâcheux que les visitants de la Force aient à traverser la cour des mômes pour se rendre au parloir de Sainte-Marie-l' gyptienne. Neuvièmement:|
014974|french|french|french/lesmis/lesmis_0668.wav|||Il y avait, à quelques pieds au-dessous de la croisée de Cosette, dans la vieille corniche toute noire du mur, un nid de martinets;|
046434|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2852.wav|||Я ей даже скажу: не стесняйтесь, Диана, говорите мне все, что он прикажет,я ведь хорошо знаю, что вы этого не думаете.|
004806|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1836.wav|||Boven mij zag ik het kalme zeevlak.|
028292|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2709.wav|||daß sie die letzte Bescherung für etwas Außerordentliches hielten, das wohl niemals wiederkehren dürfte.|
060133|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0438.wav|||asistí como fámulo a los pobres de la enfermería, y por la tarde, tomando el segundo tomo de Los nombres de Cristo, por el maestro fray Luis de León,|
022559|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2758.wav|||Sholmès y monta également et s'assit derrière l'individu, un peu plus loin, et à côté d'un Monsieur que dissimulaient les feuilles ouvertes de son journal.|
014903|french|french|french/lesmis/lesmis_0597.wav|||La fusillade se brisait à la barricade; mais la rue, qu'elle remplissait de balles, était terrible.|
002879|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1063.wav|||jìu wǒ xiànjīn suǒjiàn de jiàoxiào de túshuō éryán， gǔjīn pǒ yǒu xǔduō yùdào， yùhǔ， yùhuǒ， yùfēng de xiàozǐ，|
058252|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1797.wav|||le preguntó Marijuán. Tan sereno que no me cambiaría por el emperador Napoleón -repuso el conde-.|
042906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6164.wav|||ore wa hatashite so-yuu shurui no kyaku na n daro u ka kare wa jibun wo so- omoi taku mo ari、 mata so- omoi taku mo nakat ta。|
007779|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4809.wav|||Hij moet toch ns ophouden, al was het maar voor de ijsbank, en dan moet hij toch naar meer bezochte zee n terugkeeren!|
005201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2231.wav|||En inderdaad, men had door een walvischvaarder gehoord, dat er medailles en een kruis van den Heiligen Lodewijk|
021406|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1605.wav|||à deux corps de bâtiment, et par conséquent à innombrables locataires. Au deuxième étage elle s'arrêta et entra.|
054526|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1344.wav|||después un chisporroteo colosal que difundía por espacios mayores que cielo y tierra juntos la imagen de Inés en doscientos mil millones de luces;|
015238|french|french|french/lesmis/lesmis_0932.wav|||on sentait la prodigalité de l'inépuisable;|
024370|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1414.wav|||Verblüfft blieb Oizo am Eingang der Straße stehen. Da war ein Papierlaternenverkäufer.|
001067|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1067.wav|||tā wǔlìunián qián， céng zài xìtái xià de rén cóngzhōng níng guò yīgè nv̌rén de dàtǔi， dàn yīnwèi gé yīcéng kù， suǒyǐ cǐhòu bìng bù piāopiāorán，|
055056|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1874.wav|||le pongo una flor en la cabeza, la llevo en mis brazos cuando está cansada, la arrullo, le canto para que se duerma y la visto por la mañana cuando despierta.|
035358|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3131.wav|||Dobó folytatta: Most következik a külső vár.|
011027|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0503.wav|||Tällä tavoin minun hattuani oli laahattu maata pitkin lähes puoli Englannin penikulmaa.|
062730|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3035.wav|||Grandes maldades habrá hecho usted con mi madre, para que ella le aborrezca. No me contestó. Se esforzaba en calmar mi agitación,|
035892|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3665.wav|||Budaházy, egy erős, vállas, melles tiszt is megszólalt: Hadd lássa a török, kapitány uram, hogy nemcsak éccaka merünk rája csapni, hanem nappal is!|
045244|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1662.wav|||смесь невыносимых угрызений и подлого давящего страха, которые перенес тот неизвестный пассажир за ту минуту,|
009901|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0436.wav|||veisasi ja luki sitten koko päivän, aivan niinkuin ennenkin. Siitä päivästä pitäen|
001016|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1016.wav|||sūirán yǔ zhū yáng yīyáng， tóng shì chùshēng， dàn jìjīng shèngrén xiàzhù， xiānrúmen biàn bùgǎn wàngdòng le。|
034700|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2473.wav|||Sárközinek kellett vezetnie. Ment a jámbor, tántorgott a sárga turbánban. Azt se tudta, reggel van-e, este van-e.|
020274|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0473.wav|||le corps s'était tendu en un suprême effort, puis s'était recroquevillé sur lui-même deux ou trois secousses,|
043752|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0170.wav|||девушка подняла глаза и увидела Аль-Джанеско. Она снова упала на колени,|
049530|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0231.wav|||Господа,- сказала ящерица,- я думаю, что все вы совершенно правы!|
060916|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1221.wav|||Levantamos al animal, que dio algunos pasos y volvió a caer al poco trecho.|
017027|french|french|french/lesmis/lesmis_2721.wav|||et auquel le médecin était revenu, et il recommença à se tordre les bras.|
020737|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0936.wav|||L'Anglais demeura impénétrable. Mais, au bout d'un instant, il appela: Garçon!|
042367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5625.wav|||iya takusan ja nai rashii ze ni nin wa kao wo miawase te kushoshi ta。 akira owari。|
036212|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3985.wav|||No de csak kerüljön a szemem elé! Varsányi az állát vakarta, és esennen nézett Dobóra:|
027391|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1808.wav|||Ihr seid ein ganz hübscher stattlicher Mann, und ich müßte nicht so verständig und scharfsichtig sein, als es der Meister Floh wirklich ist,|
003829|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0859.wav|||Maar geen trek van zijn gelaat verried, dat hij mij begrepen had. Toen ik gedaan had, sprak hij geen woord.|
025732|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0149.wav|||fühlte Peregrinus sich wie durch einen Zauberschlag in eine andre Welt versetzt, in der er heimisch werden mußte.|
063840|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4145.wav|||Te encontraron -añadió la condesa-, entre muchos muertos y heridos, abrazado con el cadáver de un abanderado francés, el cual te mordía el brazo.|
063557|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3862.wav|||venía la noche. Luz rojiza, procedente de triste farol, iluminaba aquel hueco donde yo estaba.|
043468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6726.wav|||keredomo sore wa omotedo-ri no sata de at ta。 gu-zen o-rai wo to-ru tanin no suru hihyo- ni sugi nakat ta。 ura ni wa betsu na mikata ga at ta。|
022677|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2876.wav|||tous deux cachant sous un même masque d'insouciance le choc formidable de leurs deux orgueils. Une minute encore, et ils allaient couler.|
004291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1321.wav|||Ik zal ook niet onbescheiden zijn, kapitein, en ik zal mij vergenoegen met mijne verbazing over zulk een resultaat te uiten.|
040258|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3516.wav|||oto-san wa ikura tanon de mo mo- okane wo kure nai n da so- da tsuda no ii kata wa chin rashiku shinshi no ki ni michi te i ta。|
003985|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1015.wav|||Bovendien verliep de tijd, de honger deed zich erg gevoelen en de hofmeester verscheen nog niet.|
063070|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3375.wav|||La desesperación -me dijo luego Wellington- no es la principal fuente del valor;|
037689|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0947.wav|||tsuki no men wo sugiru fuun no yoni、 tokidoki usui kage wo nage ta。|
028998|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0333.wav|||werfen Sie diese gehässigen Kleider ab,|
030125|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1460.wav|||entzündete in ihm die schönsten Hoffnungen. Wenige Minuten waren vergangen,|
047233|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3651.wav|||Он шел очень уверенно, но вдруг сказал: Надо бы спросить, где переулок такой-то.|
000110|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0110.wav|||wǒchū le yīliáng， zhēyǎn bùzhù; nà qīngmiànliáoyá de yīhuǒrén， biàn dū hōngxiào qǐlái。|
030870|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0487.wav|||Δε νομίζεις πως τις δουλειές του Κράτους είναι καλύτερα να τις φροντίζομε συ κι εγώ, χωρίς τη βοήθεια της Αφεντιάς του, του Βασιλόπουλου;|
061157|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1462.wav|||¿No ves que se están haciendo escarpa y contra escarpa? ¿Y aquel otro caserón hecho pedazos que se ve más allá? Es el castillo árabe-romano.|
056583|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0128.wav|||Nuestro general había determinado salir en seguida para Andújar;|
028913|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0248.wav|||und sich dann in den wildesten Wald zurückzog, wo er einsiedlerisch lebte. Der Zufall wollte es,|
063116|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3421.wav|||Mezclábanse con ellos los ingleses, cuyas casacas rojas les hacían muy visibles a pesar de la oscuridad|
042733|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5991.wav|||keredomo soko ni wa to-kyo- mono no mot te umare ta kocho- toyuu mono ga at ta。|
024823|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1867.wav|||In der Zeit besetzten wir die ganze Mandschurei, und das soldatenleere Port Arthur war unser.|
038761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2019.wav|||do-jini、 tsuda kara seiippai aisa re eru toyuu kitai mo anshin mo at ta。|
004339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1369.wav|||ik laat de touwen over de katrollen schieten, en de boot rijst met eene vervaarlijke snelheid naar de oppervlakte;|
017218|french|french|french/lesmis/lesmis_2912.wav|||et la société, et le genre humain, et l'univers se résumaient désormais à ses yeux dans un linéament simple et|
030573|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0190.wav|||Και αναστενάζοντας χάιδεψε το σγουρό κεφάλι του αγοριού. Κρίμα; Γιατί; ρώτησε ξαφνισμένο το Βασιλόπουλο. Μα η γριά χαμογέλασε μόνο.|
036599|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4372.wav|||A többi asszony már fegyverrel száll szembe a pogányokkal. Üssétek! Üssétek! bömböl a felnémeti kovács.|
053747|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0565.wav|||asunto en que él se daba extraordinaria importancia. Al principio se mostraba algo reservado en esta cuestión;|
042360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5618.wav|||tsuda wa sore ga doshi ta to iwa nu bakari no me wo koboshi ga e shi te kobayashi wo mi ta。 dakara ketsuron mo hitotsu sho e kichaku shi nakere ba nara nai toyuu no sa。|
048355|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0972.wav|||Варя! Таня! Идите сюда! Где вы легли? Ну, зачем вы пошли говорили же вам! слышу я сзади себя.|
031648|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1265.wav|||και κατήντησε τέτοιο, που δεν μπορούσε πια με το κοντάρι να προχωρήσει. Τράβηξε για τη δεξιά όχθη του ποταμού και, σα σίμωσε με τις φελούκες του, πήδηξε στη γη.|
017723|french|french|french/lesmis/lesmis_3417.wav|||mariez-vous donc, quand vous vous mariez, avec la fièvre et l'étourdissement et le vacarme et le tohu-bohu du bonheur! De la gravité à l'église, soit.|
042068|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5326.wav|||shikashi sorenishitemo、 koko de kiriage sae sure ba、 o nobe wa damat te unazuku yori hoka ni shikata ga nai no de aru。|
005006|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2036.wav|||zij spelen eene niet minder belangrijke rol. Zij nemen het zeezout op, verzamelen als het ware de vaste bestanddeelen van het water,|
039344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2602.wav|||ne okoshi no waru sugi ta mae no hi no jibun wo wasure ta yoni、 kanojo wa sugu tobioki ta。 yagu wo hane shirizoke te、 yuka wo hanareru totan ni、|
015519|french|french|french/lesmis/lesmis_1213.wav|||L'une est magnifique, l'autre est sublime. Pour nous, qui préférons le martyre au succès, John Brown est plus grand que Washington,|
020372|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0571.wav|||Tout ce que je puis dire, c'est que je retrouve ici le même procédé que dans l'affaire du billet quatorze - vingt-trois,|
025779|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0196.wav|||manche wollen behaupten, er sei in dem fernen Indien gewesen, andere meinen dagegen, er habe sich das nur eingebildet;|
051013|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1714.wav|||тогда он придавит меня ногою и скажет: А! ты ещё сопротивлялась, презренная тварь! Презирала меня!|
037976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1234.wav|||kuruma wa zengo tomo sugu to mat ta。 taihen。 wasuremono ga aru no sha jode furi kaet ta tsuda wa、|
040861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4119.wav|||tsuda wa masaka o shuga mata kuru wake de mo nakaro u to omot ta。 nani o shigeru san ja nai。 o shigeru san wa jikani ki yashi nai。|
004845|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1875.wav|||Eindelijk waren wij aan den rand gekomen van het woud, dat zeker een der schoonsten was van het uitgestrekte gebied van kapitein Nemo.|
052837|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3538.wav|||который сказал мне это по секрету, она вымазала на свою голову фунта четыре медвежьей помады,|
054656|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1474.wav|||La pasión de Juan de Dios tenía cierta ferocidad.|
058924|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2469.wav|||Ahí va el pícaro flamasón que está en casa del Gran Capitán.|
010698|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0174.wav|||Pahin pula oli saada minut kohotetuksi ylös ja lasketuksi näitten ajopelien päälle.|
023504|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0548.wav|||flehte das Mädchen. Bleib! Und sie hob wieder ihre kleinen Hände, um ihn zu halten.|
052356|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3057.wav|||Потом рука сама побежала по бумаге, выводя слова и фразы, которые он и сам вряд ли понимал тогда.|
034104|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1877.wav|||mondotta a szultán. Lóra ült, és a magyar urak kíséretében lassú lépést végiglovagolt a rabok során.|
060232|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0537.wav|||y es que siendo esa persona un artificio del más malo, del más pícaro y desvergonzado espíritu creado por Dios,|
040831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4089.wav|||tsuda wa hatashite odoroki ro i ta yo- ni o-kina koe wo dashi ta。 yoshikawa? yoshikawa san e mata do-shite it ta n daro u。|
022195|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2394.wav|||dans cette pièce qui est le boudoir de ma femme et où nous avons réuni quelques objets d'art. Samedi dernier donc, vers onze heures, j'éteignis l'électricité,|
063825|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4130.wav|||Quise hablar y la emoción me lo impedía. Ellas lloraban y no decían nada tampoco.|
020344|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0543.wav|||qu'ils n'ont pu être remis à leur place que par une personne pour qui la place de chacun de ces objets était familière.|
023410|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0454.wav|||Trotzdem kein Nebel war, verwunderte sich der junge Fischer allmählich, daß ihm nicht ein einziges Fischerboot begegnete,|
026718|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1135.wav|||wie sie keine Strümpfe angezogen; das bloße Füßchen guckte unter dem Kleide hervor, und sie spielte mit den Zehen,|
063928|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4233.wav|||quitándose una a otra la palabra, refiriendo, ponderando, encareciendo, comentando, afirmando y negando.|
056422|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3240.wav|||Mirad aquel montón de cadáveres del cual sale una mano increpando con terrible gesto a los enemigos.|
002420|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0604.wav|||zhōngyú dào qīyán。 sānwèishūwū hòumiàn yě yǒu yīgè yuán， sūirán xiǎo，|
031372|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0989.wav|||Δε βρίσκουνταν λοιπόν στο λαό του κανένας, που να είχε την υπερηφάνεια να κάνει το καθήκον του ηρωικά;|
003460|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0490.wav|||zonder eene bijzondere stijfhoofdigheid van den kapitein zou het fregat zeker den steven weder naar het zuiden hebben gewend.|
034869|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2642.wav|||A fejével úgy integetett neki, mintha köszönne, aztán az asszonynak bólintott, s háttal ment ki az ajtón.|
062182|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2487.wav|||Traté de acercarme a Inés para hablarla a solas un momento, con esperanzas de hallar en ella un amoroso cómplice de mi deseo;|
042029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5287.wav|||ta no kin wo morat te fu-fu zure de ason de aruku yo- ni omowa re te mo、 anmari yoku nai ja nai ka|
053011|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3712.wav|||он был гораздо меньше обыкновенного и отличался от него необыкновенною яркостью алого цвета.|
034731|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2504.wav|||A katonák is egy-egy lófejre tették a fatálat, úgy ettek. Vígak voltak.|
058989|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2534.wav|||Pues ponga Usted en el tablero tantos soldados como hombres somos aquí, y veremos. ¿A que no sabe Vd. lo que me ha dicho hoy el portero de la secretaría dela Guerra?|
062349|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2654.wav|||De lo ocurrido entonces únicamente merecen lugar, y por cierto muy preferente, en estas verídicas relaciones,|
060802|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1107.wav|||Iré sin disfrazarme. En realidad no lo necesito, porque conozco al coronel Desmarets, que me dejará entrar. Le salvé la vida en la Albuera.|
017571|french|french|french/lesmis/lesmis_3265.wav|||Il y avait cinq cents billets de mille francs et cent soixante-huit de cinq cents. En tout cinq cent quatre-vingt-quatre mille francs.|
041303|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4561.wav|||kei no watashi de sae nayamasa reru kurai desu mono。 dare datte、 totemo otonashiku shinboshi te kii te i rare ta mono ja gozai mase n。|
017177|french|french|french/lesmis/lesmis_2871.wav|||L'autorité était morte en lui. Il n'avait plus de raison d'être. Situation terrible! être ému.|
049547|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0248.wav|||и мышиный горошек, висевший целыми бледно-зелёными кучками, с разбросанными кое-где бледно-лиловыми кисточками цветов.|
034002|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1775.wav|||Egy kökénybokor körül öt német hevert. Kettő hanyatt, egy összeguborodva, kettő szétroncsolt fejjel. Hármát talán golyó ölte meg.|
003108|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0138.wav|||Hoe kon men overigens ook aannemen dat zulk een schip gebouwd was zonder door iemand gezien te zijn?|
047517|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0134.wav|||Низкого роста, вылощенный, самодовольно-брезгливого вида полковник Хованский говорит,|
045721|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2139.wav|||Лина была типом горничной, миловидная, полненькая, молоденькая, живая, с карими глазами и розовыми щечками.|
040760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4018.wav|||shikashi kimi wa boku nado to chigat te so-mei da kara ii。 ta wa min'na kimi ga o nobe san ni ko-san shi kit teru yo- ni omot teru ze|
055040|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1858.wav|||No lo creo, sino que lo afirmo -respondí enérgicamente-. Pero venga la carta. Pues no se va a poner poco contenta.|
003539|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0569.wav|||Van zijn kant deed de eenhoorn hetzelfde; hij liet zich door de golven voortwiegen en scheen vast besloten om het tooneel van den strijd niet te verlaten.|
033794|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1567.wav|||Az asztalnál ülnek, a nagy, festetlen tölgyfa asztalnál. Szemben velük Gábor pap egy nagy pergamenkötéses könyvre hajol.|
007118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4148.wav|||en tot van avond! Daarop ging hij heen, en liet mij versuft zitten;|
030032|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1367.wav|||Der Abend kam heran. Die kleine Familie war wie gewöhnlich in einem heiter verzierten Eckzimmer versammelt,|
003197|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0227.wav|||Overigens dacht ik, dat elke andere weg mij ook wel naar Europa kon terugbrengen, en dat de eenhoorn beleefd genoeg zou zijn om mij naar de Fransche kust te voeren!|
047440|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0057.wav|||И одновременно со мной думает и страдает мама. Я решил.|
062516|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2821.wav|||Arden todas las sementeras y las eras del lado de Villorio, y arde también Villoruela y Riolobos y Huerta.|
041747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5005.wav|||hidari e nore ba okamoto no taku de at ta。 isso to-sho no keikaku wo yame te、 oji no tokoro e demo iko u ka to kangaetsui ta kanojo wa、|
054309|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1127.wav|||Tus tíos se han ido y no volverán, y si vuelven no estaremos aquí. Somos libres; oye lo que voy a decirte.|
053953|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0771.wav|||Confiemos en él, y entre tanto oye un proyecto que esta madrugada me ha ocurrido. Hace ocho días estaba en Aranjuez la señora marquesa de,|
055668|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2486.wav|||¿Cómo podía yo conseguirlo, siendo como era, más pobre que las ratas?|
063744|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4049.wav|||tráigame una gallina, un pavo, un carnero, un buey. ¡Perdido, irremisiblemente perdido!|
057539|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1084.wav|||se nos agregó un mozo que nos dijo llevaba el mismo camino que nosotros, y que desde entonces fue nuestro inseparable compañero.|
017971|french|french|french/lesmis/lesmis_3665.wav|||Probablement le ministère va changer.|
012158|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1634.wav|||Olin lykännyt toisen akkunani syrjään ja söin parhaillani makeata kakkua murkinaksi.|
021161|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1360.wav|||Monsieur Destange est ici, ou n'y est pas. a dépend. Monsieur a sa carte? Monsieur n'avait pas sa carte,|
042355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5613.wav|||mo-sukoshi mat teru to omoshiroi tokoro e kuru n da ga na、 oshii koto ni kobayashi wa de te iku on'na tomo no ushirokage wo miokut ta。|
029898|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1233.wav|||Elis Fröbom wurde nicht gefunden.|
018209|french|french|french/lesmis/lesmis_3903.wav|||becqueter ses amours du matin au soir, se mirer dans sa petite femme, être fier, être triomphant, faire jabot;|
017788|french|french|french/lesmis/lesmis_3482.wav|||Par moments, Marius prenait son visage dans ses mains et le passé tumultueux et vague traversait le crépuscule qu'il avait dans le cerveau.|
043948|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0366.wav|||не мог уже испугать его, потому что не доносился в холодное царство русалок.|
056614|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0159.wav|||exclamó el muchacho riendoNo señora. He cumplido con mi deber en las filas, y nada más hasta ahora;|
013856|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0605.wav|||myönsi Jussi. Mutta kuitenkin kaikitenkin, mikä poikia nauratti?|
031802|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1419.wav|||Με ανησυχία τον αναζητούσε δω κι εκεί, όταν μερικοί στρατιώτες, που βρίσκονταν κοντά στη σκηνή του θείου Βασιλιά, τον φώναξαν. Έλα δω, κυρ-Κακομοιρίδη,|
001184|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1184.wav|||ránér yáoyán hěn wàngshèng， shuō jǔrén lǎoyé sūirán sìhū méiyǒu qīndào， què yǒu yīfēng chángxìn， hé zhàojiā pái le zhuǎnzhé qīn。|
057384|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0929.wav|||Llegaremos a la Carolina, donde ya ha de estar Vedel,|
063349|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3654.wav|||penetraban como inmensas culebras por entre la infantería francesa. Los golpes de los sables ofrecían a la vista un salpicar perenne de pequeños rayos,|
054345|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1163.wav|||¡Dios me favorezca! ¡Jesús mil veces! ¡Y yo que le eché tres gotas de agua de bergamota!|
009754|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0289.wav|||joka vei Tuomaalaan.Sillä Tuomaan tyttären luo oli nyt Aapo matkalla, oli Annun luo menossa asiastaan puhumaan.|
028628|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3045.wav|||als plötzlich der balsamische Geruch der großblumigen Fackeldistel den ganzen weiten Garten,|
023811|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0855.wav|||die abends beruhigend wie eine singende Frau ihre Stimme von den Tempelterrassen|
052740|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3441.wav|||Настало пасмурное, холодное, настоящее сентябрьское утро.|
005773|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2803.wav|||de kleur en de doorschijnendheid van het zeewater,|
037129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0387.wav|||kare wa kekkon go kon'na koto de yoku jibun no saikun kara odoroki roka sa re ta。|
032141|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1758.wav|||Έστειλε ένα σώμα προσκόπους να δουν τι ήταν αυτά τα κάστρα. Μόλις όμως έκαναν να πλησιάσουν, βροχή από βέλη τους έτρεψε σε φυγή.|
052088|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2789.wav|||Александр Михайлович ни дома, ни в училище никогда не одевался иначе, как сам исключая, разумеется, младенческого возраста,|
038485|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1743.wav|||sore wa aite no tsukau to-za no kotoba tsuki ya taido kara de ta utagu de nakut te、|
007541|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4571.wav|||En ik voeg er nog bij, Land, dat het water dan ook den vulkaan niet binnengestroomd, en deze nog een vuurspuwende berg wezen zou.|
022299|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2498.wav|||deux coups de feu jaillirent. Blessé? cria Sholmès. Non, répondit Wilson. Il saisit l'homme par le corps et tenta de l'immobiliser.|
006208|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3238.wav|||voor een scheikundige is ze een verbinding van phosphorzure en koolzure kalk, met een weinig gelatine,|
040120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3378.wav|||ko-yuu kotoba ga tokoro kirawa zu o shu- no kuchi kara hyoihyoi zokuhatsu shi te kuru yo- ni nat ta toki、|
028817|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0152.wav|||und wer in diese Ressource als ehrenwertes Mitglied recht hineingetaugt hätte, das ist unser Cyprian.|
016537|french|french|french/lesmis/lesmis_2231.wav|||La grève est parfaitement sèche, mais à tous les pas qu'on fait, dès qu'on a levé le pied, l'empreinte qu'il laisse se remplit d'eau.|
018027|french|french|french/lesmis/lesmis_3721.wav|||Là, dans la première roulotte de la noce, de notre côté. Qui a le bras accroché dans une cravate noire? Oui. Eh|
062237|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2542.wav|||Araceli, al cuartel real. Wellington te espera. Esta idea calmó un tanto mi exaltación|
043715|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0133.wav|||что Аль-Джанеско - потомок и наследник мавританского царя Аддиль Могамеда зеленоокого, а знаки на его груди|
026582|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0999.wav|||und die ich zu schätzen weiß wie keiner. Erlaubt, daß ich mich als ein freier Mann wenige Zeit bei Euch aufhalte;|
040936|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4194.wav|||uma meshi wo tabe ta nochi de、 kanojo wa sento- ni it ta。 byo-in e kao wo dasu mae chotto kirei ni nat te oki tai kangae no at ta kanojo wa、|
037529|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0787.wav|||aite shidai de wa bujoku to mo uketora reru kono oba no kotoba wo、 tsuda wa kaette ko-ki shin de kii ta。|
041979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5237.wav|||do-jini izen yori wa yokei ni、 kanojo ni do-jo- wo yoseru koto ga deki ta。 o nobe ni wa mata o nobe de haran go no henka ga okori tsutsu at ta。|
048555|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1172.wav|||Стало быть, цепи отступают. И тоска сжимает сердце, тянет его глубоко, глубоко в жуткую пропасть.|
039441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2699.wav|||mada anzen da kara desu。 hito ni korosa reru kiken ga mada sukunai kara desu o nobe wa sukoshi kimigawaruku nat ta。|
043270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6528.wav|||shoka wa sono bohimei wo kaku no ga mokuteki de、 wazawaza koko e ki ta no da to gejo kara kika sa re ta toki、 tsuda wa odoroki ro i te kanshin shi ta。|
008884|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5914.wav|||Het is inderdaad een stroom, die vrij te midden van den Atlantischen Oceaan golft, en wiens water zich bijna niet met dat van de wereldzee vermengt.|
057343|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0888.wav|||para ocupar luego la Carolina y cortar el paso de la sierra. Persuadido de esto, y sin hacer averiguaciones,|
024949|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1993.wav|||Hier in Nara betete die Frau meist zu ihrem ältesten Sohn|
026177|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0594.wav|||Beide vermuteten, daß der Genius Thetel gewiß noch ein Mittel gefunden haben müsse, die Prinzessin ins Leben zurückzurufen,|
045255|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1673.wav|||в которой, кажется, ничего зловредного быть не может. Мне хочется в подкрепление этой надежды рассказать вам крошечную историю одного ученического|
003453|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0483.wav|||Een nieuw gevoel maakte zich van het scheepsvolk meester, dat voor drie tienden uit schaamte en voor zeven tienden uit woede bestond.|
045563|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1981.wav|||сколько от блаженства и мления, ибо журнал был из хороших. Госпожа Перцова,|
051392|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2093.wav|||Он налил и себе рюмку, посмотрел на свет, попробовал, щёлкнул губами и выпил.|
022462|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2661.wav|||on ne vous chicanera pas sur les conditions de l'arrestation. D'ailleurs, quoi! Il s'agit tout au plus de sonner.|
000047|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0047.wav|||zhǐshì wǒ zìjǐ de jìmò shì bùkěbù qūchú de， yīnwèi zhèyú wǒ tài tòngkǔ。|
027670|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2087.wav|||Ich weiß nicht, ob der geneigte Leser die merkwürdige Geschichte von dem Schneiderlein aus Sachsenhausen kennt? Hier ist sie:|
056540|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0085.wav|||Un sot -dijo el diplomático-. Pues sospecho que os llamaron tonto. ¡Oh iniquidad de la Nación francesa!|
009327|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6357.wav|||Wat hij ook van de menschen te lijden had gehad, toch had hij geen recht om z o te vergelden.|
032768|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0541.wav|||Szaladni akkor is ráérsz, ha kergetnek. A pécsi zsoldos elvörösödve fordult meg a lovával, és visszavágtatott az ellenség felé.|
059316|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2861.wav|||Esta diversidad de manos en la hechura del vestuario indica que la voz uniforme, en lo tocante a voluntarios, era una palabra.|
027650|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2067.wav|||immer ärger stieß und drängte sich alles durcheinander, immer toller wurde das Gewirre, das Gelächter, das Toben, das Jauchzen.|
013089|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0391.wav|||on eräs synti, jonka kauhea raskaus kohta sortaa minun; en voi kauvemmin sitä kantaa.|
059932|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0237.wav|||Acomodó mi asistente para mí una hermosa cama, y no tengo inconveniente en decir que me acosté,|
055739|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2557.wav|||óigame su merced, soy inocente. Perdóneme su merced. Quise revelarles a Ustedes todo; pero aquellos hombres no me dejaron.|
021305|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1504.wav|||il n'y en a plus que cinq. Il regarde autour de lui pas d'autre issue que la porte.|
056688|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0233.wav|||Las pobrecillas veían desaparecer un mundo y nacer otro nuevo sin darse cuenta de ello.|
042954|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6212.wav|||dan'na ga saikun ni maiban gidayu- wo narat te iru n da toka、 taku no okami san wa nagauta ga jo-zu da toka、|
023597|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0641.wav|||Von Zeit zu Zeit fragte der Mann das Mädchen: Wird der Regen lauter? Ich höre ihn nicht.|
005397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2427.wav|||Ik vertrouw het maar half! zeide Koenraad.|
047542|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0159.wav|||То там, то сям собираются кучки, говорят и озлобленно смотрят на караульных. Офицеры караула арестовали подозрительных:|
043638|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0056.wav|||Мучения Эгуда стали невыносимы. Он бросился во дворец мудрого Соломона.|
063531|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3836.wav|||Si rápidamente los abrí, más rápidamente huyó el alado insecto.|
012976|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0278.wav|||syleili heidän polviansa ja rukoili Jumalan laupiuden tähden armoa, vapautta miehelleen. Ottakaa minä hänen siaan,|
051674|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2375.wav|||Не могут они понять, что ничто так не возвышает человека, как творчество.|
034486|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2259.wav|||Pedig a tengerszoros közepén alig voltak még túl. Jól dolgozott a fiú. Az a távolság, amely a törökök indulásakor közöttük volt, alig kisebbedett.|
023053|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0097.wav|||aber auch das Glück, Dir das Leben zu retten. Und das allergrößte Glück, Dich zu sehen, um Dich nie mehr zu vergessen, wurde mir zuteil.|
056997|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0542.wav|||Él nos vio y al punto vino corriendo para abrazarnos a todos con mucha alegría.|
017579|french|french|french/lesmis/lesmis_3273.wav|||Livre cinquième-Le petit-fils et le grand-père Chapitre V|
047393|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0010.wav|||Около старенькой церкви митинги толп вооруженных людей в серых шинелях. Злобные речи, почти без смысла.|
043914|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0332.wav|||и кроткие, умные глаза ежика Зилли, выбегавшего к Норти за получкой хлеба.|
002390|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0574.wav|||dàn zhídàoxiànzài， zǒng huán méiyǒu dédào， dàn yě méiyǒu yùjiàn guò chìliànshé hé měinv̌shé。 jiào wǒ míngzì de mòshēng shēngyīn zìrán shì chángyǒu de，|
044811|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1229.wav|||Не думаю. А впрочем, я лгу. Я это именно думаю. Вы злая синьорина. Я!|
033167|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0940.wav|||Özvegyem, árvám két éve vár otthon! Miért nem maradtál otthon magad is, pogány! felelte bosszúsan Török Bálint.|
061614|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1919.wav|||Estos no pueden salir desde el fondo de las almas a la superficie de los apasionados discursos en un diálogo vivo entre personas que con ardor se aman o se odian.|
014094|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0843.wav|||Hetvi istui muiden tyttöjen keskellä, mutta äänettömyys oli kaikkialla. Kah, en ole muistanut kysyä sinulta, Jussi:|
031033|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0650.wav|||Το Βασιλόπουλο τον ακολούθησε, και πίσω μακριά, λαχανιασμένος και ολοστρόγγυλος, κατρακυλούσε ο πρωτοβεστιάριος.|
029744|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1079.wav|||worauf Ulla aber nicht sonderlich achtete. Pehrson Dahlsjö zog den Elis,|
038674|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1932.wav|||ju-、 ju- to o-kina koe de oba wo yon da。 hara ga het te shikata ga nai、 hayaku meshi ni shi te kure|
014206|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0955.wav|||En kuolemakseni ole ennen huomannut mitään. Minusta näyttivät Samu ja Hilma sikäli vieraantuvan toisistansa mikäli kasvoivat isommiksi.|
064155|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4460.wav|||Acordamos que me case con el verdugo de la humanidad y que Gabriel y yo te llevemos a vivir con nosotros. ¿Y se marchó? ¿pero se marchó?|
022263|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2462.wav|||mon valet de chambre depuis vingt ans, répondit le Baron. Toute recherche de ce côté serait du temps perdu. On ne perd jamais son temps quand on cherche, dit Wilson|
030825|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0442.wav|||Πες μου τι έκανες στο παλάτι του σεβαστού Άρχοντα θείου μου. Ο υπασπιστής Πολύκαρπος πλησίασε με το πανέρι του, και σαν τον Πολύδωρο γονάτισε μπροστά στο Βασιλιά.|
043100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6358.wav|||kare wa to-to- waga shirazu yume no naka ni ochikon da。 akira、 owari。|
023306|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0350.wav|||die andere schreibt mit einem Tuschepinsel auf ihrem Schoß auf einem langen Reispapierstreifen einen Brief;|
006098|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3128.wav|||zoogenaamde ooghaaien met een groote vlek op den hals, waaromheen een kring loopt, die haar op een oog doet gelijken,|
023929|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0973.wav|||sondern saßen auch in den Zweigen der Bäume, und ihre Gesichter waren glänzend wie Lampen am Abend.|
060060|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0365.wav|||Yo no como viandas aderezadas en cocina, ni nada caliente y compuesto que tenga olor a gastronomía.|
049128|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1745.wav|||не хочу я, мама, никакой наблизации, не навоевался, что ль, я за четыре года. не пошел, значит. к нему опять пришли,|
003542|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0572.wav|||welke ergens met geweld wordt uitgespoten.|
002108|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0292.wav|||zài shūshú zhīwài， jìnlìng kě bǐjiào de kuān le， dàn zhè shì shuō zìjǐ de shì， gèrén dàgài bù yīyáng。|
038644|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1902.wav|||ko- ii sute te to-ri e de ta kanojo no ashi wa、 sugu yakusoku no ho-gaku e mukat ta。|
036881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0139.wav|||kigatsui te miru to sorekara kyo- made ni mo- ni kagetsu ijo- mo tat te iru noni、|
031609|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1226.wav|||Άρματα θα γίνουν τα εργαλεία που σκάβετε τα χωράφια! Σε αντρειωμένα χέρια, κάθε σίδερο γίνεται όπλο!|
018043|french|french|french/lesmis/lesmis_3737.wav|||Mais demain, il n'y a plus de masques. C'est mercredi des cendres. Je risque de tomber. Il faut que je rentre dans mon trou.|
062511|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2816.wav|||España no había llegado aún a aquel grado de exaltación que años adelante hizo tan célebre como espantoso su nombre.|
037938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1196.wav|||sakuya neru made mattaku yoso- shi te i nakat ta fui no kan butsu niyotte odoroki roka sa re ta。 kare no yuka wo hanare ta no wa kyu- ji goro de at ta。|
057608|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1153.wav|||Aborrezco la falsedad y la jactancia, pues soy hombre que se dejaría hacer picadillo antes que decir una palabra contraria a la rigurosa verdad.|
037019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0277.wav|||chu- ni wa o-kina mikage seki no kutsu daxtsu ga shizuka ni yokotawat te i ta。|
062306|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2611.wav|||Poco después Don Carlos España me decía riendo con aquella expresión franca y un tanto brutal que le era propia:|
029784|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1119.wav|||Nimm deine Kraft zusammen und steige mit uns herauf, wer weiß, was du oben Gutes erfahren wirst!|
051787|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2488.wav|||или молодая девушка остановятся со вниманием и прочтут в измученных глазах, страдальчески смотрящих с полотна,|
063177|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3482.wav|||Pues así se acercaban los franceses. Entre nosotros, algunos reían.|
056154|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2972.wav|||¡Ah! ¡si vieras qué interés tan grande demuestra por ti en sus cartas; qué alabanzas tan calurosas hace de tus méritos;|
042838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6096.wav|||sore kara natsuba ni nari masu to、 ma- nana hachi nigatsu desu na、 hanjo- suru no wa。|
007721|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4751.wav|||Maar weldra verdwenen ook deze laatste vertegenwoordigers van het dierlijk leven,|
011556|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1032.wav|||ja viimein näin selvään sen olevan veneen. Se oli nähtävästikin myrskyssä irtaantunut laivasta.|
025538|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2582.wav|||Ilse lebt nicht mehr, sonst würde sie vor mir stehen. Sonst wäre sie in der letzten Nacht in meiner Kabine geblieben.|
057724|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1269.wav|||Después del avance de nuestras tropas, que no ocuparon enteramente las posiciones francesas por ofrecer esto algún peligro,|
048124|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0741.wav|||Ну, если так будем, на нас все встанут,тихо бормочет он. Расстреливавшие офицеры подошли.|
053885|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0703.wav|||y por Navidad y por el día de San Mauro, que es el quince de Enero, o por San Restituto, que es el diez de Junio,|
055306|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2124.wav|||Pues no nos quedaremos sin ir a verle; óyelo tú, Restituta, óyelo tú, Inés -dijo Requejo- mañana no se trabaja.|
039299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2557.wav|||uso ya、 ki kyu- ya、 kocho- wa、 ichi ji mo ari mase n。 moshi sore wo utagau hito ga aru nara、 watashi wa sono hito wo nikumi masu、 keibetsu shi masu、|
028329|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2746.wav|||die Treppe hinaufstieg, das gespenstische Bild von dem wogenden Meer der Himmelsträume verschlungen,|
016797|french|french|french/lesmis/lesmis_2491.wav|||L'égout était évidemment en complicité avec quelque bande mystérieuse. Cette grille taciturne était une receleuse.|
031620|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1237.wav|||Και το ανθρώπινο κοπάδι, γυρνώντας άλλη μια φορά με τον τελευταίο που του επιβλήθηκε, ξεφώνισε:|
025563|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2607.wav|||Der Abend der Vorstellung kam, und Okuro trug eine Perücke aus weißer Seidenwatte.|
007831|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4861.wav|||Goed, Ned, zei ik, en dezelfde woorden als de Amerikaan gebruikende, vroeg ik, moet ik je gelooven?|
018746|french|french|french/lesmis/lesmis_4440.wav|||Jean Valjean était sincère. Cette sincérité, visible, palpable, irréfragable,|
042394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5652.wav|||ta wo hyo-ka suru ki nara sore made da。 boku ni wa benkai no hitsuyo- ga nai dake da kara chittomo jibun de kata nanka koshirae te iya shi nai yo boku wa。|
031732|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1349.wav|||Πρόσταξε, Αφέντη, αποκρίθηκε ο πρωτομάστορης. Ό,τι θέλεις θα το κάνω. Ξέρω πως πούλησες το σπίτι σου και ό,τι είχες, για|
053476|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0294.wav|||Un fuerte ronquido anunció el aplanamiento de aquel elevado espíritu, conturbado por el vino de la conjuración.|
060300|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0605.wav|||Sí en aquel grupo donde bailan los soldados. ¿Ve usted que hay allí unas mozas de San Esteban?|
036678|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4451.wav|||Követi a másik, harmadik, tíz, húsz, száz vállalkozó. Mint a bodobácsbogarak tavasszal, mikor ellepik a falak napos oldalát.|
053399|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0217.wav|||Y si llegamos a ir a palacio -prosiguió alzando el arma homicida-,|
045583|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2001.wav|||Я узнал четырех болгар и нарочно пошел на их лекции, которые обыкновенно не посещал, потому что был курсом ниже;|
035680|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3453.wav|||S mielőtt az asszony magához térne, csakugyan meg is cuppantja mind a két orcáját. Az asszony csak hüledezve néz rá.|
028007|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2424.wav|||habe zurzeit das unbedingte Recht, die Dörtje Elverdink für seine Pflegetochter anzusehen.|
046200|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2618.wav|||но теперь я уверен, что если бы тогда или позже, в самый разгар нашего странного романа, мне пришлось уехать из Рима,|
048448|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1065.wav|||Сзади черненькие фигурки что-то кричат. интересно, какие у них лица. Ведь тоже - наши, русские.|
001397|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1397.wav|||zhàojìu lì， jìnnián shì měiféng jiégēn huò niánguān de qiányītiān， tā yīdìng xū zài yèlǐ de shíèrdiǎn zhōngcái húijiā，|
015582|french|french|french/lesmis/lesmis_1276.wav|||L'absorption hiératique ou marchande amoindrit le rayonnement d'un peuple, abaisse son horizon en abaissant son niveau,|
003865|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0895.wav|||Wil dat niet overal, in Quebec en op de Pomotu-eilanden, te Parijs en in Japan zeggen: ik heb honger, geef mij wat eten?|
048365|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0982.wav|||К-ой стоит с винтовкой наперевес - перед ним молодой мальчишка кричит: пожалейте! помилуйте! А. твою мать!|
047914|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0531.wav|||Наконец нас сменяет отряд Белого дьявола в тридцать человек и капитан Чернов|
026827|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1244.wav|||mir scheint, als wenn das alles, was Sie mir zu erzählen beliebt haben, nichts sei als ein merkwürdiger,|
063061|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3366.wav|||Después de registrar rápidamente todo el horizonte con su anteojo, me dijo casi sin mirarme:|
002064|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0248.wav|||yī jiànmiàn， jìu jiāng yībāo shū dìgěi wǒ， gāoxīng dì shuōdào: - gēér， yǒu huàér de sānhēngjīng， wǒ gěi nǐ mǎilái le!|
007092|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4122.wav|||De wind woei vrij sterk uit het zuiden. De zee stond hol, en deed den Nautilus sterk slingeren.|
049580|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0281.wav|||Он садился на корточки перед толстым, окружённым мохнатыми беловатыми листьями стеблем коровьяка, который был втрое выше его,|
023087|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0131.wav|||zu Tode geängstigt, kreischend und entsetzt, Scharen von Wildenten über Hanakes Haus fortgeflogen.|
022943|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3142.wav|||Arsène Lupin ne trahit jamais, surtout ceux qu'il aime et qu'il admire.|
027172|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1589.wav|||ihm vergehen vor Entzücken und Liebeslust. Wohl oft hat es sich aber begeben,|
002614|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0798.wav|||réngrán zìjǐ bù juédé yǒu shíyāo bù dùi， yīyǒu xiánkōng， jìu zhàolì dì chī kuā bǐng|
007984|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5014.wav|||De Nautilus drong als een wig in deze brosse massa, en spleet haar met geweldig gekraak van elkander;|
015460|french|french|french/lesmis/lesmis_1154.wav|||Quand la situation n'était pas mûre, quand l'insurrection n'était décidément pas consentie, quand la masse désavouait le mouvement, c'en était fait des combattants,|
007271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4301.wav|||Tegen half twaalf, liepen de vergaarbakken ledig, en het vaartuig kwam weer aan de oppervlakte. Ik ging naar het plat: Ned Land was er reeds v or mij.|
039125|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2383.wav|||ikka no mono wa akarui shitsu ni harebare shi ta kao wo soroe ta。|
059601|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3146.wav|||La hacen hija legítima por autorización real. ¿Qué estás diciendo?|
012102|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1578.wav|||joka oli tietysti saanut sellaisen kasvatuksen kuin siinä maassa mahdollista on, meni silloin ennakkoluuloissaan niin pitkälle,|
007378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4408.wav|||deze berg was inderdaad een vulkaan; ongeveer vijftig voet onder den top braakte een krater, te midden van een regen van steenen en rotsblokken,|
045246|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1664.wav|||и он помнил только два крика вопль невидимой женщины за окном и возглас кондуктора эд перц,|
011236|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0712.wav|||jolla vapaa ja uljas kansa aiotaan saattaa orjuuteen. Asia otettiin keskusteltavaksi valtakunnan neuvostossa, ja|
041395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4653.wav|||shikashi kore wa mushiro ippan teki no naijo- ni sugi nakat ta。 mo- hitokawamui te oku e hairu to、 soko ni wa mada soko ga at ta。|
028026|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2443.wav|||und rief mit einer Stimme, die jämmerlich genug klang, um aus der heiseren Kehle des unglücklichsten Liebhabers zu kommen: Gamaheh!|
043835|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0253.wav|||Было темно и хмуро, но Вайблинген заметил, как в саду мелькнуло что-то белое. Он схватил меч и пробрался в сад.|
011801|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1277.wav|||Isäntä viittasi sitten minua tulemaan hänen lautasensa ääreen. Minä läksin, mutta hämmästyksissäni kun olin kokonaan|
013320|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0069.wav|||Vilkas surina syntyi tyttöjen kesken.|
020972|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1171.wav|||qui formaient des chiffres, lesquels chiffres il inscrivait sur son carnet.|
031405|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1022.wav|||Μα βλέποντας τη λύπη στο πρόσωπο του σιδερά, σηκώθηκε βιαστικά:|
051261|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1962.wav|||подумал он. Квартира. ну, положим, рублей двадцать в месяц, стол, бельё, чай, табак.|
063821|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4126.wav|||Juan de Dios no dijo más; atendía a extraños ruidos que sonaban fuera, y estaba trémulo y lívido. ¡Aquí, aquí estoy, Inesilla. señora condesa!|
006585|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3615.wav|||Gij spraakt van de meening der oude geschiedschrijvers over de gevaren, waarmee de vaart over de Roode zee vergezeld gaat? Ja, antwoordde ik,|
001950|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0134.wav|||wǒ tīng fùqīn shuō guò de， zhōngguó yǒu yīzhǒng mòhóu， zhǐyǒu mǔzhǐ yībān dà， quánshēn de máo shì qīhēi érqiě fāliàng de。|
038497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1755.wav|||to-zen ta ni suka re beki josei toshite no jiko no tenbun wo、 fujin no mae ni hakki suru tame ni、|
035679|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3452.wav|||A köténye is tele sárgarépával. Gergely hozzásietett. Kedves Margit némém! Kedves jó Margit néném! Hadd csókoljam képen.|
029289|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0624.wav|||Die Besatzung des Ostindienfahrers, wohl an die hundertundfunfzig Mann stark, landete in vielen Böten, die dazu ausgerüstet,|
010592|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0068.wav|||Asemani oli ylen hankala, arvaahan sen.|
043345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6603.wav|||kyakusho-bai wo suru yado nitaishite warui share wo yut ta to satot ta tsuda wa、 ken koku ni kai wo miage ta。 kono ue daro u、 seki san no o shitsu wa|
032393|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0166.wav|||A parasztok buzgóbban nyírták a birkát. A kutyák is távolabb húzódtak. Még a ház is mintha lejjebb csúszott volna a parton.|
053552|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0370.wav|||que si al principio era lento, después fue muy acelerado con objeto de terminar pronto tan fatal viacrucis.|
013370|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0119.wav|||Paremmin ne antaa kaloja kuin muut pyydykset, mutta ei niillä sittenkään kaikkia kaloja saa.|
000819|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0819.wav|||cǐwài xū jiāng jiālǐ suǒyǒu de mùqì màiqù， zài qù zēngtiān。|
046487|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2905.wav|||потому что он любит меня по настоящему. А я нет? Вы? Я вам нравлюсь и только.|
022624|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2823.wav|||ce pauvre Arsène vous rend donc féroce au point d'oublier tous vos devoirs? Allons bon, le voilà qui recommence!|
051635|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2336.wav|||ничего себе, сунет руку в оттопырившийся карман, бросит мне несколько сот рублей и унесёт её от меня.|
053413|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0231.wav|||Su aspecto era semejante al de los que sufren un terrible dolor de muelas;|
045866|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2284.wav|||Помню, что актеры говорили стихами. Первая сцена разогнала мой сон. На улице стоял туман и сырость,|
021781|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1980.wav|||ARS NE LUPIN, GENTILHOMME-CAMBRIOLEUR. Cette petite plaisanterie parut lui causer une vive satisfaction.|
048583|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1200.wav|||Да скоро, что ли, дадут хату! кричит мой товарищ по подводе. Борис Николаич!|
032624|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0397.wav|||kiáltott Jumurdzsák, a rabok felé emelve kupáját. Éljen Magyarország, hogy ihasson a török, ameddig meg nem hal!|
057334|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0879.wav|||Era la madrugada cuando las columnas de vanguardia comenzaron a salir de Bailén.|
043150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6408.wav|||keredomo ichio- okotowari shi te oki masu ga、 korekara mo-shiageru koto wa ima made no to wa sukoshi imi ga chigai masu yo。|
061716|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2021.wav|||Acordeme de la promesa hecha al dragón, y del ánima de la albarda, invención mía para salir del paso. Jean-Jean -dije al francés|
017677|french|french|french/lesmis/lesmis_3371.wav|||et je la préfère au coucou de la Forêt-Noire.|
015960|french|french|french/lesmis/lesmis_1654.wav|||le louis d'or qui sort du tripot heurte le clou où pend le bout de corde du suicide,|
051183|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1884.wav|||туман. Доктор в белом переднике, с окровавленными руками.|
001648|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1648.wav|||nà liǎnghúi quánzài hòu shínián， ránér dū méiyǒu kànchū shíyāo lái jìu zǒu le。|
001911|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0095.wav|||nǐ zhīdào yāo? māo shì lǎohǔ de xiānshēng。 tā shuō。|
047146|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3564.wav|||грудным, сосредоточенным голосом, какого я еще не слышал и не подозревал, голосом женщины,|
028463|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2880.wav|||ich will dich für meinen Freund halten, ich will dir Gutes erzeigen, wie ich nur kann, ich will dir meine Seele erschließen,|
031713|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1330.wav|||Μα για να επιτύχει το σκοπό του, έπρεπε να βρεθεί τρόπος να μεταφερθούν οι στρατιώτες του αντίκρυ. Πήγε λοιπόν αμέσως να βρει τον Αμοιράκο για να του προτείνει ένα σχέδιο του.|
011340|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0816.wav|||aina säätynsä ja elämäntapansa mukaan, sekä sitä vastaavan summan rahoja|
032651|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0424.wav|||Mintha a világnak minden fülemiléje abba az erdőbe szállott volna, hogy gyönyörűséget daloljon a rabok álmába!|
022790|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2989.wav|||la première chose c'est-à-dire la lampe juive aussi bien que celles de la seconde affaire. En outre il surveillait Bresson.|
001189|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1189.wav|||bùzhī zěnyāo yīlái， hūér sìhū gémìngdǎng biànshì zìjǐ， wèizhuāng rén què dū shì tā de fúlǔ le。|
049416|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0117.wav|||Тогда ствол начал сгибаться. Его лиственная вершина скомкалась,|
029949|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1284.wav|||daß sie in einem Moment weinte um den armen Cousin, der in der Schlacht geblieben und, die bittern Tränen noch in den Augen,|
033849|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1622.wav|||Ej - felelte Zrínyi -, nem a kar ereje a fő, hanem a szív ereje: a bátorság. Egy agár megkerget száz nyulat is.|
008645|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5675.wav|||Wij hadden sedert ons vertrek uit de wateren van Japan ongeveer vierenzestigduizend kilometer afgelegd.|
044119|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0537.wav|||Ученики профессора с большим уважением смотрели на машину, а особенно на ее обладателя, о котором шепотом говорили друг другу:|
056075|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2893.wav|||dejando hueco para algunos papeles de música y otros en que borrajeaba versos latinos el buen cura.|
041708|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4966.wav|||ikutsu ka no ko-ji wo migi e ore tari hidari e magat tari shi te、 ichiban chikai michi wo hayaku byo-in e ikitsuku tsumori de at ta。|
001571|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1571.wav|||yī yǐwèi tāmen bān le jiā le， hěn gāoxīng， ránér réngrán jué，|
025427|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2471.wav|||Seine Liebe ist jetzt so groß, daß er meinungslos geworden ist.|
024330|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1374.wav|||Sieh hier die Gabel eines vielfach gewundenen Baumes.|
002181|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0365.wav|||gǔ xiàozǐ chuán liě， rénkǒu wèntí liě， jiézhìshēngyù liě， èrshíshìjì shì értóng de shìjiè liě，|
041504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4762.wav|||ukeat ta nochi de tekkai shi nakere ba nara nai yo- na kyu-chi ni ochii ire ba sore giri de at ta。 kare wa sono baai no fujin wo so-zo- shi te mi ta。|
025642|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0059.wav|||nichts Besseres tun könne als heiraten; er habe ja freie Wahl und einen Korb nicht so leicht zu fürchten.|
049065|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1682.wav|||Товарищ Андрей Голованов храбро пал в борьбе с врагами народа, в рядах красной армии, защищая революцию|
041373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4631.wav|||kare ni wa kon'nan na kurai shin rashii mono de at ta。 kare wa kono gimon ni tachi mukomae ni、|
061174|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1479.wav|||Desde que le vi sospeché algo malo -dijo Molichard-.|
018254|french|french|french/lesmis/lesmis_3948.wav|||Il quitta la rue des Filles-du-Calvaire et s'en revint rue de l'Homme-Armé.|
026442|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0859.wav|||oder Prinzessin Gamaheh denn daß eine und dieselbe Person sich nur scheinbar in drei Personen zerspaltet,|
057476|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1021.wav|||como no sea que se le antoje fortaleza la cabaña de algún pastor de carneros, únicos rusos que andan por estos lugares.|
055445|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2263.wav|||Don Mauro y Restituta clavaron las uñas en las mangas del vestidode Inés, que se les escapaba;|
058561|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2106.wav|||defendiéndose de la luz como si quisiera ocultar su vejez; escondida en sus interiores donde guarda innumerables maravillas,|
045857|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2275.wav|||и глаза глядели хмуро. И мне стало непередаваемо грустно. Прощайте, Бичетта. Вы вернетесь в Рим?|
027590|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2007.wav|||und gewiß manches Wort fallen lassen wird, wenn Ihr Euch die Mühe nehmen wollt und es versteht, ihn gehörig auszuforschen.|
022079|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2278.wav|||Herlock Sholmès et Wilson étaient assis à droite et à gauche de la grande cheminée, les pieds allongés vers un confortable feu de coke.|
031567|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1184.wav|||Συλλογίστηκε το Βασιλιά, που πρέπει να τα έχασε μονάχος στο παλάτι. Θυμήθηκε τα λόγια του χωρικού: Ο Βασιλιάς ετοιμάζεται να το στρίψει.|
062625|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2930.wav|||Este hombre está muy malodije a Inés, que me miraba con perplejidad|
033187|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0960.wav|||A pap hallgatott. Kiállok vele pallossal - folytatta a paphoz fordulva -, nekem ront, mint valami hóhér. Ez neki lovagi játék.|
062779|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3084.wav|||Empecela yo, y como en ella pusiera no recuerdo qué palabras pidiendo perdón, enfureciose mucho y dijo:|
053799|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0617.wav|||Todo era invención de Santurrias. ¿Qué hay por el pueblo? Estará la gente contentísima ¿no?|
015066|french|french|french/lesmis/lesmis_0760.wav|||Plusieurs postes furent attaqués. l'entrée de la rue Bertin-Poirée,|
031650|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1267.wav|||Το νερό κατέβαινε με ορμή, ο κουλός όμως δε σταμάτησε. Ο ιδρώτας έτρεχε ποτάμι από το μέτωπο του, το στόμα του στέγνωσε, κρέμασε η γλώσσα του,|
021216|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1415.wav|||il avait pénétré au coeur même de la mystérieuse affaire, et Lupin se trouvait à l'endroit prévu. Clotilde ne bougeait pas cependant,|
021520|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1719.wav|||et se posta devant Clotilde de façon à ce que son père ne pût l'apercevoir, et il prononça: Je suis Monsieur Stickmann,|
061893|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2198.wav|||Yo toqué mis armas, y al ver que no se me habían olvidado, no pude evitar un sentimiento que no sé si era burla o admiración de mí mismo,|
002428|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0612.wav|||yǒuniàn shàng jǐu qiánlóngwùyòng de， yǒuniàn jué tǔxià shàng shàng cuòjué gòngbāo máojú yòu de|
014041|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0790.wav|||Miks'ei tehdä samaten kuin Vieremän Jussi Takamaan niityllä kyykäärmeelle teki? Miksi säälitään viinakäärmettä, joka niin monelle sielulle on tuottanut kuoleman,|
035493|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3266.wav|||Jel volt ez az oszlásra. Mekcsey a terem egy sarkába vonta Gergelyt, Fügedyt, Petőt és Zoltayt.|
039453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2711.wav|||kobayashi wa mata nani ka sho-ko demo nigit te iru rashii yo-su wo shi te o nobe wo mi ta。 ni nin ga shibaraku kao wo miawase te iru ma、|
025917|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0334.wav|||der tiefsten Einsamkeit begonnen, auf das genaueste unterrichtet war. Und mitten in diesem Grauen wollte sich,|
007607|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4637.wav|||Kapitein Nemo bleef den koers naar het Zuiden richten. Waar voerde hij ons heen? Ik kon het mij niet voorstellen.|
023488|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0532.wav|||Aber er hatte ihr nicht befohlen zu schweigen. Bleib doch bei mir, Samurai, sagte sie lauter und flehend.|
061515|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1820.wav|||Inés se juntó al hombre a quien por su vejez prematura puedo llamar anciano. ¿Por qué has tardado en venir?|
046725|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3143.wav|||не скрутил зонтика, черная ленточка с пуговичкой повисла зря,|
048906|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1523.wav|||и все понимают, что бежать некуда и что большевики никого не пощадят. Трогаются без приказания подводы.|
053016|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3717.wav|||и на невыполотом месте, так что густая лебеда и какой-то бурьян окружали их.|
023253|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0297.wav|||streckte sich auf der Diele aus und schlief fest ein. Am nächsten Abend erschien ein Segel auf der Seehöhe.|
018908|french|french|french/lesmis/lesmis_4602.wav|||ne pas nous donner des charades à deviner, être comme tout le monde, díner avec nous, déjeuner avec nous, être mon père.|
046033|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2451.wav|||можно сказать и зевать, и зевнуть, и позевывать; а когда нужно перевести с немецкого, так нечем.|
007476|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4506.wav|||Op dit oogenblik was de Nautilus tot aan den loodrechten rotswand genaderd; hoe hij manoeuvreerde kon ik niet raden.|
003746|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0776.wav|||Wij moesten den dag afwachten om op middelen te peinzen, hoe wij binnen in dit onderzeesche schip zouden doordringen.|
056536|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0081.wav|||Doña María no podía resistir más. Iba a estallar su furibunda cólera; pero aún era mayor el caudal de su prudencia que el caudal de su enojo.|
018954|french|french|french/lesmis/lesmis_4648.wav|||un nouveau venu est une gêne. Il n'y a plus de place, toutes les habitudes sont prises. Monsieur Fauchelevent, Monsieur Tranchelevent,|
061062|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1367.wav|||lancé una exclamación en que al mismo tiempo puse afectadamente sorpresa y júbilo;|
017514|french|french|french/lesmis/lesmis_3208.wav|||les deux bras étendus et bénissant, il cria: Permission de vous adorer. Ils ne se le firent pas dire deux fois. Tant pis!|
038652|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1910.wav|||suru to gu-zen mukau kara ki ta mamako ni kotoba wo kake rare ta。 kino- wa doko e iku no o keiko|
003863|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0893.wav|||Dat zou tot niets leiden! sprak Ned Land. Hoort gij niet dat dit volk eene taal op hun eigen hand heeft, een gerammel om iemand wanhopig te maken, die om eten vraagt!|
025745|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0162.wav|||es sei ihm dabei so, als kratze man mit der Spitze Messers auf einer Glasscheibe hin und her. Zum Kaufmanne,|
061605|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1910.wav|||El pedazo de pan que he venido a buscar no ha caído en mi mano; pero volveré por él. Adiós.|
032854|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0627.wav|||Dobó azután, ami a katonáknak nem kellett, a raboknak hagyta. Minden rabnak jutott kocsi is, ló is, fegyver is.|
062572|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2877.wav|||¡Me has cogido como se coge a un ratón en la trampa, y tengo que obedecerte y seguirte tal vez! Sí, preso hasta que yo quiera.|
014057|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0806.wav|||Samu oli sill'aikaa istunut pihlajan siimeksessä ja selaillut sanomalehtiä, joita oli kirkonkylässä olevasta postikonttorista tuonut.|
009450|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6480.wav|||Zal men mij gelooven? Ik weet het niet. Het kan mij evenwel niet veel schelen.|
031304|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0921.wav|||Ο κουλός έλυσε το σκοινί και ξανάπιασε το κοντάρι του, το έμπηξε στον πάτο του ποταμού, και περπατώντας αργά-αργά, από την πλώρη στην πρύμη,|
012442|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1918.wav|||Sellaista pulveria näin minä edelleen selittelin|
058069|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1614.wav|||Contemplando la tranquilidad de aquellas santas mujeres, su apacible recogimiento, la aparente vaguedad de sus formas corpóreas,|
051267|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1968.wav|||Василий Петрович повернул её прямо, к месяцу, и старался рассмотреть знакомые черты. О моя Лиза!|
044593|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1011.wav|||Вас не было со мною! Вы разлюбили меня и не хотели больше знать меня! Я падал на колени и с криком протягивал руки за вами. за вами.|
032133|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1750.wav|||Φώναξε τον υποστράτηγο! είπε με θυμό ο θείος Βασιλιάς. Και ήλθε ο υποστράτηγος και υποκλίθηκε ως κάτω. Άρχοντα μου;|
053974|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0792.wav|||era impresionado fuertemente por cuanto veía. Asomábase a la ventana que caía hacia la calle de San José, frente al parque de artillería,|
026054|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0471.wav|||völlig anschließende Reithosen zu liefern, wobei freilich das Anmessen das schwierigste,|
008117|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5147.wav|||dit was dus driemaal dikker dan op de plaats waar wij naar beneden waren gegaan.|
034226|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1999.wav|||A fiú elmondta röviden az odakerülése történetét, s közben a leány arcát, kezét és ruháját vizsgálta. Hogy megnőtt, hogy megszépült!|
000237|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0237.wav|||wǒ wèibì wúyìzhīzhōng， bùchī le wǒ mèizǐ de jīpiàn ròu， xiànzài yě lún dào wǒ zìjǐ，|
050905|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1606.wav|||смотрите, как бы до начальства не дошло! Он ещё долго говорил стараясь говорить о самой сути дела обиняками|
035649|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3422.wav|||Üssétek agyon! kiáltott újból a sátorbontó katona. A gyermek a hangtól megriadt, és egy asszony szoknyájához bújt: belerejtette az arcát.|
048724|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1341.wav|||Ехать долго. Только к вечеру можем прибыть на ночевку в станицу. Калужскую. Туда отправляют раненых.|
053721|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0539.wav|||pero sabido es que la fortuna suele ser la más traidora de las diosas con aquellos mismos que favoreció demasiado, y no hay que fiarse mucho de esta ruin cortesana.|
038768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2026.wav|||o nobe wa oji no me no naka ni、 ko-shita jiai no kotoba sae yon da。 akira、 owari。|
057305|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0850.wav|||Al fin pareció que todo iba a cesar,|
022917|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3116.wav|||Vous savez qui sont ces gentlemen? J'ai cru reconnaítre le commandant du bateau. Et l'autre? J'ignore.|
053335|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0153.wav|||gustaba de hablar cuando le oían más de cuatro personas, y tenía todos los marcados instintos del personaje de club; pero como entonces no había tales clubs,|
034868|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2641.wav|||Tamás úr még egyszer felnézett a képre, s nézte hosszan, némán, összevont szemöldökkel, mintha sohase akarná többé azt az arcot elfelejteni.|
006949|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3979.wav|||Ik wilde den salon verlaten, toen kapitein Nemo binnentrad; hij ging naar den thermometer, keek dien na en zei: Twee-en-veertig graden.|
058403|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1948.wav|||¿Sucumbiría España? ¿No le reservaba Dios la gloria de dar el primer golpe en el pedestal del tirano de Europa?|
064181|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4486.wav|||gritó Inés abrazándole, llenos los ojos de lágrimas. La condesa no decía nada y lloraba también. Santorcaz,|
006676|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3706.wav|||Weldra verdween Djeddah uit het gezicht en de Nautilus dook weer onder het water, dat op dat oogenblik eenigszins phosphoriseerde.|
014449|french|french|french/lesmis/lesmis_0143.wav|||avait été savamment refaite en muraille au dedans et en broussaille au dehors.|
005421|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2451.wav|||Ik moet het bekennen, dit brood was voortreffelijk, en ik at het met groot genoegen.|
053225|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0043.wav|||fueron atacados de improviso por una cuadrilla de mujeres ayudadas por media docena de hombres.|
017130|french|french|french/lesmis/lesmis_2824.wav|||Il avait, dans cette barricade, le droit d'être tué. Il aurait dû user de ce droit.|
040687|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3945.wav|||o shuto seihantai na kanojo wa、 akumade sunao ni、 akumade kanga na taido wo、 taezu kare no mae ni shimesu koto wo wasure nai totomoni、|
034636|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2409.wav|||Gyáva és ostoba. Vízen nőtt ember lehet-e más? Gergely a ragasztótól jobbra és balra fintorgatta az orcáját.|
006459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3489.wav|||Hoe het ook zij, die vreemdsoortige man was er nog niet in geslaagd zijn hart geheel te verstalen.|
048428|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1045.wav|||Кравченко не оборачивается. Мне кажется, что он умышленно не слышит. Кравченко! кричу я громче.|
046291|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2709.wav|||неаполитанцы с азартным и страстным томлением затягивали ударяемую гласную и глотали окончания слов,|
054230|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1048.wav|||esperaron a que se presentara este prodigio, si no para colocarlo, para verle al menos.|
002161|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0345.wav|||tàipíng yùlǎn sìbǎi shísān yǐn jiàozhī jīnshuō， sì shāo jìnyú rénqíng。|
051753|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2454.wav|||в своей невероятной позе. Насколько можно было выразить это напряжённое усилие, я выразил.|
007768|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4798.wav|||Ik begrijp u, zei ik, maar hoewel die berekening gemakkelijk te maken is, kan zij toch slechts een zeer onzekere uitkomst opleveren.|
010142|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0677.wav|||Syön-alassa asustaa, Jonka viljaa tuuli vielä Näillä ajoin heiluttaa.|
013079|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0381.wav|||kuin myös kristillisen tyytyväisyyden kovaan kohtaloonsa. Varmaan pappi näki vielä selvästi,|
055272|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2090.wav|||Algunas veces puede conseguirlo la espada en manos de un hombre de genio; pero el fuego en manos del vulgo, jamás.|
042447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5705.wav|||nani to yut tai nani to mo iwa nai kara komaru n da。 iwa nai de haranouchi de omot te i rare cha、 benkai mo deki zu setsumei mo deki zu、|
001617|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1617.wav|||tā mǎilái biàn fàngzài tā chuāngwài de yuànzǐ zhōngyāng de xiǎochí lǐ。 nàchí de cháng yǒu sānchǐ，|
047443|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0060.wav|||Она плакала, и тихо говорит: мне очень больно, но будет еще больнее, если ты поедешь и разочаруешься,|
000003|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0003.wav|||zhè bùnéng quánwàng de yībùfēn， dào xiànzài biànchéng le nèhǎn de lái yóu。 wǒ yǒu sìnián duō， céngjīng chángcháng，|
003160|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0190.wav|||Maar ik laat mij tot zulke droomerijen verleiden nu ik er niet meer aan mag toegeven;|
017197|french|french|french/lesmis/lesmis_2891.wav|||Mais sous la pression de cet incompréhensible incontestable, il sentait son crâne s'entr'ouvrir.|
033920|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1693.wav|||Azért vettem, hogy öregségemre oda telepedjek. A ház megégett. A benne volt kincseket ellopták.|
013616|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0365.wav|||Sellaisia tyttöjä ei ole tuhkatiheässä missään muullakaan. Kun ei vaan tuo tyttöparka sairastuisi. Kun ei vaan kuolisi.|
025541|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2585.wav|||Er betrachtete nur stundenlang seine Hände, welche Ilse immer geliebt hatte. Er,|
004309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1339.wav|||Ik vraag u slechts wat geduld, omdat gij daartoe toch den tijd hebt. Herinner u evenwel voortdurend, dat ik alles aan den Oceaan verschuldigd ben;|
016657|french|french|french/lesmis/lesmis_2351.wav|||Ce point d'appui, rencontré dans la vase au moment suprême, était le commencement de l'autre versant du radier,|
058354|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1899.wav|||y contesto que ya que os alcanza la responsabilidad de lo segundo, a vos también os tocará sin duda la triste gloria de lo primero.|
017081|french|french|french/lesmis/lesmis_2775.wav|||que toutes ces absurdités se réalisassent et qu'elles vinssent s'accumuler sur lui-même, c'est ce dont il était atterré.|
061474|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1779.wav|||no se quedará tan absorto como me quedé yo. En mi alma se confundían y luchaban también sentimientos diversos;|
032311|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0084.wav|||A janicsárok nevetve fogadják a két gyereket meg a szürkét. Mit locsognak törökül, azt Gergő nem érti.|
004097|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1127.wav|||al datgene nog eens weder beschouwen, wat ik in die zoo dikwijls bezochte diepten bestudeerd heb, en gij zult daarin mijn deelgenoot zijn.|
053504|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0322.wav|||El poeta calagurritano que antes mencioné, jefe de la conspiración literaria fraguada contra El sí de las niñas,|
002718|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0902.wav|||wéizháo kàn de yě shì yīqún zhōngguó rén; zài jiǎngtáng lǐ de huányǒu yīgè wǒ。|
048294|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0911.wav|||но цепь движется вперед, оставив на месте неподвижно лежащих людей и склонившихся над ними сестер.|
009969|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0504.wav|||Juo häntä kerran kellonsa kunniaksi! Martti joi siitä vesipuodista, jonka ovenpielet olivat peililasista;|
051922|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2623.wav|||но если бы тот, кто в первый раз произнёс это изречение, жил в семидесятых годах текущего столетия и увидел голого Никиту,|
022869|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3068.wav|||Sa vie est perdue. Mais non, mais non, dit-il vivement. Son erreur n'est pas de celles qu'on ne pardonne pas. Monsieur d'Imblevalle oubliera cette défaillance.|
031325|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0942.wav|||Μα είναι κακό το μέρος, πώς θα πας εκεί; Το ρεύμα είναι πολύ δυνατό, είπε ο Πολύδωρος. Γι' αυτό ίσα-ίσα δε θα|
035809|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3582.wav|||Kapitány uram - mondja -, Balázs mester kérdezteti, hogy lőjön-e vissza? Mondd, hogy ne lőjön addig, míg én nem rendelem.|
047477|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0094.wav|||все, забыв партийные, классовые счеты. Учредительное собрание спасение Родины!|
058530|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2075.wav|||pues no fue doña María, y el atribuirlo a esta es de mi exclusiva responsabilidad,|
029891|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1226.wav|||wie eben ein fürchterlicher Bergfall die ganze Grube, in der Dahlsjös Kuxe befindlich, verschüttet.|
012773|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0075.wav|||kuitenkin rauhallisesti ja vakavasti. Isännän-oikeutesi on siinä, että voit jälleen hävittää talosi, kun lystäät.|
024726|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1770.wav|||Am dritten Tage nach der Hochzeit ist es in Japan Sitte, daß die Frau ihre Eltern besucht.|
056060|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2878.wav|||desde el portal de la casa un armonioso son de flauta me anunció que Don Celestino estaba tan alegre como de costumbre,|
003965|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0995.wav|||Zeker, antwoordde de harpoenier. Dat is onmogelijk! Waarom, mijnheer?|
014827|french|french|french/lesmis/lesmis_0521.wav|||Pendant que les insurgés rechargeaient les fusils, les artilleurs chargeaient le canon. L'anxiété était profonde dans la redoute. Le coup partit,|
055084|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1902.wav|||¡Ah! pícaro ladrón, ya te conozco, ya sé quién eres -continuó-. Esta noche precisamente pensabavenir a ajustarte las cuentas.|
015632|french|french|french/lesmis/lesmis_1326.wav|||La barricade avait à l'une de ses extrémités Enjolras et à l'autre Marius. Enjolras, qui portait toute la barricade dans sa tête, se réservait et s'abritait;|
043520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6778.wav|||ko- omot ta kare wa、 do-jini sore ga mata kiyoko no honrai no tokushoku de aru koto ni mo kigatsui ta。|
033081|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0854.wav|||Mindössze tán harminc pergamenkötésű könyv volt a papnak a könyvtára. Az asszony ezalatt a konyhát is összerendezte, és főzött.|
000762|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0762.wav|||bāyī sǎo yě fānù， dàshēng shuō， qījīn sǎo， nǐ hèn bàngdǎ rén|
041628|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4886.wav|||goto ga mendo- ni naru dake desu wa。 soreni anata no byo-ki ni wa、 koko wo de ta nochi de、 a- iu tokoro e chotto it te kuru ho- ga ii n desu。|
061826|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2131.wav|||dudo si fui yo mismo quien acometió la temeridad en cuestión, apretado a ello por el poético y voluntarioso ascendiente de una hermosa mujer inglesa,|
006057|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3087.wav|||waarvan enkele de kostbare verzameling van kapitein Nemo verrijkten.|
008786|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5816.wav|||Had hij geen verbazend groote oogen, die boven op den kop stonden? Ja, Koenraad. En zag de bek er niet uit als die van een papegaai,|
050816|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1517.wav|||не отвязываются эти тяжёлые думы; одно средство забыть|
050422|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1123.wav|||На проходе, идущем посредине манежа, снег и грязь, наносимые со двора ежеминутно входящими людьми, смешались|
008486|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5516.wav|||Ik dacht er wel aan, doch waartoe zou het gediend hebben, daar het koolzuur in alle deelen van ons vaartuig was doorgedrongen.|
003538|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0568.wav|||De Abraham Lincoln kon niet het dier in snelheid niet wedijveren, daarom had het fregat zijn gang verminderd en bleef onder halven stoom.|
037917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1175.wav|||iriguchi no hirakido ga mada me te te nai koto wa tashika de at ta。 donata? moguri no sugu muko-gawa made ki ta ashioto ga tomaru to、|
034989|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2762.wav|||Dobó felelet helyett a levegőbe legyintett. Aztán a körülötte álló tisztekhez fordult. Bemutatta nekik Gergelyt.|
018402|french|french|french/lesmis/lesmis_4096.wav|||Je vais lui dire que monsieur Fauchelevent est là. Non. Ne lui dites pas que c'est moi. Dites-lui que quelqu'un demande à lui parler en particulier,|
037699|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0957.wav|||kobayashi wa sugu sui nokoshi ta shikishima no fukuro wo yohakama no komo fukuro e nejikon da。 suruto karera no tachi giwa ni、|
014121|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0870.wav|||Käki kukkuu kuusikassa, pienet linnut laulan, Minä lennän leuhottelen kullalleni kaulaan.|
001229|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1229.wav|||xiànzài kànjiàn zhào sīchén yě rúcǐ， cái yǒu le xuéyáng de yìsī， dìngxià shíxíng de juéxīn。|
063514|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3819.wav|||frente por frente a mí, vi una cara. Al verla, mi espíritu hizo un esfuerzo para apreciar la forma visible; pero no pudo.|
044085|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0503.wav|||Тогда послышался голос того медведя, который встретил охотника накануне. Это бесполезно.|
018722|french|french|french/lesmis/lesmis_4416.wav|||Il se rappelait son étourdissement, son ivresse de Cosette, l'amour absorbant tout,|
001467|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1467.wav|||yǒuyǎnwúzhū， yě shì kělián de shì， biàn bùyóu xīxī de shī le xiào。|
013923|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0672.wav|||Johan sitten hänen lakikaariansa ja pykäliänsäkin ruvettaisiin epäilemään, kun hän näin yksinkertaisessa asiassa erehtyisi.|
000674|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0674.wav|||chángbiān kàohé de wūjìu shùyè， gānbābā de cái chuǎnguò qìlái， jīgè huājiǎo wénzǐ zài xiàmiàn hēng zháo fēiwǔ。|
040368|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3626.wav|||kanojo ni wa otto nitaisuru isshu no chu-mon ga at ta。 zengo no kudari gakari to|
062030|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2335.wav|||Hija mía, es el mismo que pensáis, el mismo.|
044715|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1133.wav|||и опять пошел сыпать термины. Ну,- говорю,- берегись, Семен Михайлыч.|
028409|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2826.wav|||Der alte Herr Swammer habe sie freilich als seine entflohene Nichte bei sich aufgenommen,|
047893|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0510.wav|||залились пулеметы. Все смешалось в один перекатывающийся гул.|
032906|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0679.wav|||Egynéhányan szemtanúi voltak, mikor a papot lekötözték egy padra, és forró vízzel vallatták. A pap folytatta:|
040684|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3942.wav|||ni nin wa kao wo miawase ta。 tagai no mune wo sontaku shiyo u to suru kokoromi ga、 do-jini soko ni araware ta。 akira、 owari。|
058856|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2401.wav|||¡Demonios de Juntas! Y los muy simples están formando unos ejércitos. cosa de juego, Señor de Santorcaz;|
025354|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2398.wav|||Dann erschien das Spiegelbild des Mondes unten im Wasser; das bergauf und bergab wogende Schiff,|
047707|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0324.wav|||Да ведь это пленная и женщина!|
031583|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1200.wav|||Δε θα φύγει κανένας! είπε με απόφαση το Βασιλόπουλο. Δε θα μας εμποδίσεις εσύ βέβαια! ξεφώνισε η Πικρόχολη.|
062837|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3142.wav|||Padre, no hables mal de los que nos han hecho un beneficio, no tientes a Dios, no le provoques.|
021337|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1536.wav|||Du nouveau? demanda Sholmès aux deux agents en faction. Rien.|
005408|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2438.wav|||Ik mag sterven, mijnheer, zeide hij, als ik niet van dien broodboom eet. Eet er van op uw gemak, vriend Ned; wij zijn hier om alles te beproeven;|
038389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1647.wav|||jibun no taido wo reigi kara de ta honto- no enryo to kaishaku shi te morau yo- ni、 korekara shimuke te ika nakere ba nara nai toyuu ishi mo sugu hata ra i ta。|
051410|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2111.wav|||Кудряшов взял его, раздвинул около себя тарелки, бутылки и рюмки и разложил чертёж на забрызганной красным вином скатерти.|
003202|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0232.wav|||Koenraad was mijn knecht, een trouwe jongen, die mij op al mijne reizen vergezelde;|
054493|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1311.wav|||todos nosotros hemos pecado; pero Inés es inocente.|
006332|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3362.wav|||Nu verlieten mij plotseling alle benauwende gedachten;|
019693|french|french|french/lesmis/lesmis_5387.wav|||Parce que les choses déplaisent, dit Jean Valjean, ce n'est pas une raison pour être injuste envers Dieu. Il y|
022325|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2524.wav|||Moi, je réponds de tout du côté de la justice.|
056851|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0396.wav|||Yo sé el romance de la Reina mora -gritó don Diego batiendo palmas-. ¿Lo echo? Venga.|
058965|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2510.wav|||Yo no me paro en pequeñeces -dijo Don Santiago Fernández-, y aunque tolero un apodo honroso, no consiento que nadie se burle de mí.|
020217|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0416.wav|||étouffée. Et une voix plus lointaine, qui venait de tout en haut, répondait: Ohé! Ohé!|
046252|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2670.wav|||Если в другой части города услышите ночью серенаду, не верьте: это хозяин соседней гостиницы послал переодетого полового разыграть комедию,|
064199|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4504.wav|||Y yo -dijo Santorcaz con voz apacible y ademán sereno-. Yo que voy a morir, no sé lo que pasa en mi corazón. Él nació para amar.|
054110|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0928.wav|||y me pone delante un papelejo manuscrito que debo componer al instante.|
006661|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3691.wav|||Ik zocht haar met mijn Nautilus, ik ontdekte die,|
032981|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0754.wav|||A nap éppen elsüllyedt az éghatáron, mikor Gábor pap a kocsijára ült, és rátért az országútra.|
059340|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2885.wav|||fundándome en antecedentes que omito por ser de mis lectores conocidos,|
002546|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0730.wav|||wǒ shuō méiyǒu shǒushì， tā què dào， yěxǔ nǐ méiyǒu líuxīn。|
059520|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3065.wav|||No soy más que un criado, Inés -exclamé agarrándome con fuerza a la reja y sacudiéndola, como si quisiera hacerla pedazos-;|
043991|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0409.wav|||Императрица пошатнулась. Солдаты стояли в нерешимости. Их офицер медленно перевел глаза на лицо богдыхана. Император|
006746|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3776.wav|||Ned Land stond altijd op de plecht en doorkerfde het reusachtig monster met harpoensteken,|
023071|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0115.wav|||Zugleich fiel ihr ein, daß der Befehl Antworte! sich wahrscheinlich auf den Brief des Prinzen bezogen habe. Aber es war nicht mehr zurückzunehmen.|
047744|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0361.wav|||Перешли последний путь. Я влез в вагон. Выстрелодин, другой, третий.|
011229|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0705.wav|||Näin määrätön on ruhtinaitten kunnianhimo.|
013193|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0495.wav|||Minulle on sanottu että Leonardo pääsisi vapaaksi samana hetkenä kuin löytää jonkun, joka tahtoo kahdeksi jälellä olevaksi vuodeksi astua hänen siaansa.|
037290|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0548.wav|||issho ni zui i te it cha ike nai no。 byo-in e o nobe wa kin no koto nado wo marude ku ni shi te i nai rashiku mie ta。 akira owari。|
023025|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0069.wav|||dann lachte er so unheimlich knarrend, daß es der Magd gruselte.|
059052|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2597.wav|||Pues es el vencedor de Dantzig. ¿Saben Ustedes quién es Pedro Dupont de l'Etang? Pues es el héroe de Friedland.|
010571|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0047.wav|||Astuin tuosta sisämaahan päin puolen peninkulman verran, mutta en nähnyt missään asuntoja enkä ihmisiäkään.|
057412|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0957.wav|||¿no hay enfrente y hacia la derecha unos grandes pantanos? ¿No se ven a la izquierda unos cerros que terminan en lo alto con un pequeño bosque?|
040972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4230.wav|||wazatorashiku tokui gat te i nai kare no taido wo shome ru yori hoka ni shikata ga nakat ta。 shikashi kare wa mata tokui garu hazu mo nakat ta。|
005501|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2531.wav|||Mijnheer is wel goed. antwoordde Koenraad. Zeker niet, mijn jongen; gij hebt daar een meesterstuk begaan om een van die vogels te vangen, en dat nog wel met de hand!|
011288|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0764.wav|||Vesi oli näet täyttänyt huoneet, joihin keisarinna lapsineen ja hovidaameineen oli paennut,|
005800|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2830.wav|||doch op eenige meters diepte bemerkte de Nautilus niets van den woedenden storm en dreef kalm te midden van het stille water.|
058032|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1577.wav|||a otro una pared sin puertas ni ventanas, luego un descomunal portalón, una esquina cargada de escudos, un farol, un santo,|
004571|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1601.wav|||eerst sidderde ik op de gedachte, dat deze broze wanden konden breken,|
044408|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0826.wav|||и этот интерес взрослой девушки очень льстил ей. Мы с мамой все время жили у дяди Павы и не возвращались на квартиру.|
001480|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1480.wav|||zhè yuànzǐ， shì tājiā huán wèi rúcǐ diāolíng de shíhòu， yīdào xiàtiān de yèjiān， yèyè hé tā de zǔmǔ zài cǐ nàliáng de yuànzǐ。|
041095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4353.wav|||tsuki no hakko- ni kakaru sono zasshi ni happyo- sa re ta shoka no ren'ai kan wo yon da o shu- no shitsumon wa、|
023495|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0539.wav|||und sich schmeicheln ließ und sie liebkoste.|
049102|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1719.wav|||А сегодня вас комиссар хлебом-солью встречал, все народ уговаривал небежать, так, говорит, лучше: не тронут.|
018551|french|french|french/lesmis/lesmis_4245.wav|||On dirait qu'il vous punit de le comprendre; mais non; il vous en récompense;|
034064|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1837.wav|||azonban az öreg csak ült, pislogott és hallgatott. Hol a tisztelendő úr? kérdezte nyomott szívvel Gergely. Temet|
020052|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0251.wav|||S'il essaye de mettre l'autre dedans, il n'aura pas sa fille. Quel autre? Lui.|
035030|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2803.wav|||Jó magasak. A török itt aligha próbálkozik. Hát azért építtettem.|
061989|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2294.wav|||Se marchan -dijo Athenais-. No nos han visto entrar. Creerán que ha sido una pendencia entre soldados, y mientras aquellos pícaros no expliquen.|
009615|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0150.wav|||No, no-en minä häntä tahdokaan, sanoi Pekka vähän vapisevalla äänellä ja vetäytyi penkilleen ovensuuseinälle.|
019216|french|french|french/lesmis/lesmis_4910.wav|||il y a sur l'âme comme un caillot de désespoir. La nuit était venue.|
002237|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0421.wav|||dú jiànlvè bǐdú qiānzìwén bǎijiāxìng yǒuyòng dé duō， yīnwèi kěyǐ zhīdào cónggǔdàojīn de dàgài。|
037163|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0421.wav|||jibun no segare kara uketoru koto wa heizei kara amari ki kon de i nakat ta。 kare wa to-ku ni iru chichi no kao wo me no mae ni omoi ukabe nagara、|
039896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3154.wav|||shikaru nara motto otokorashiku shikat tara yo sa sona mono da noni。 kare wa chingin shi te kangae ta。|
018270|french|french|french/lesmis/lesmis_3964.wav|||il l'avait déposée sur un guéridon près de son chevet. Il alla à ce guéridon avec une sorte de vivacité, prit dans sa poche une clef,|
061402|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1707.wav|||en la elevación de enfrente vi una masa de edificios arruinados, cuyos nombres no conocía, pero cuyas murallas se podían determinar perfectamente,|
003825|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0855.wav|||Ik begon het verhaal van onze lotgevallen, terwijl ik op al mijne woorden een bijzonderen nadruk legde, en geen enkele bijzonderheid vergat.|
032235|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0008.wav|||Gergő megindul a part felé, a leányka meg a víz színén lebeg és rugódozik.|
059610|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3155.wav|||Y nuestro amo, ¿dónde está? pregunté intranquilo¿Qué ha sido del señorito de Rumblar?|
000182|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0182.wav|||tiānqì shì hǎo， yuèsè yě hěnliàng le。 kěshì wǒyào wèn nǐ， dùi yāo?|
010949|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0425.wav|||Olin jo koko lailla oppinut maan kieltäkin.|
041013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4271.wav|||ikani jibun no tegiwa ni omoki wo oku o nobe ni mo shinze rare nakat ta。 dakara kanojo wa odoroki ro i ta。|
036031|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3804.wav|||Enim fiam! Dobónak jelentették, hogy a kis török fiúnak az anyja van a kapun. Eresszétek be, ha éppen be akar jönni felelte Dobó.|
021698|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1897.wav|||et vous n'êtes pas, malheureusement pour vous, en état de me faire échec. Donc, finissons-en. Finissons-en.|
057206|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0751.wav|||quien al presentarse a ella nosrogó que le acompañásemos, y esta apreciable señora que era doña María Castro de Oro, de Afán de Ribera, condesa de Rumblar,|
009773|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0308.wav|||astuu helkytellen solasta aitallensa ja sinne katoaa. Hetken hän siellä vaateortensa ääressä viipyy,|
021612|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1811.wav|||Il se frotta les mains, heureux de sentir enfin le but à sa portée et de voir qu'aucun obstacle sérieux ne l'en séparait.|
011415|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0891.wav|||valmistellessani parhaillani matkaa Blefuscun keisarin luokse, tuli luokseni muuan korkea hovin virkamies,|
042557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5815.wav|||boku ga pen wo mot te iru to、 son'nani shi te kai ta mono wa ittai do- naru no、 nante to- kosuri wo ii masu。|
018967|french|french|french/lesmis/lesmis_4661.wav|||C'est la respiration de la bête inconnue.|
008095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5125.wav|||Het spreekt van zelf, dat de temperatuur in den Nautilus door verwarmingstoestellen vrij wat hooger liep.|
033845|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1618.wav|||És a két gyerek menten összeverekedik ott az asztalnál, ha a vendégek el nem kapják őket, hogy összecsókolgassák.|
007995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5025.wav|||een vaartuig zonder zeilen, door electriciteit in beweging gebracht, zoodat het geen steenkolen noodig had,|
016341|french|french|french/lesmis/lesmis_2035.wav|||droites, indistinctes, terribles.|
029673|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1008.wav|||Da dergleichen Arbeit nun nicht wohl in der Teufe möglich, und Elis wohl wußte, daß außer ihm heute niemand herabgefahren,|
031221|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0838.wav|||Πώς τον λένε; Αμοιράκο-πρωτομάστορη, για να τον διακρίνουν από μένα που είμαι Αμοιράκος-δάσκαλος.|
016456|french|french|french/lesmis/lesmis_2150.wav|||Tiens! tiens! tiens! tiens! Cela dit, espérant on ne sait quoi, ou voir ressortir l'homme,|
060212|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0517.wav|||y entonces otros buenos padres y yo salimos a asistir a los muchos heridos franceses que caían en la muralla.|
045524|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1942.wav|||Дался им университет. Отчего б им дома не учиться? Точно будто университет помогает заниматься. Тю!|
017507|french|french|french/lesmis/lesmis_3201.wav|||Est-ce que ce monsieur a toujours comme cela des livres sous le bras? demanda à voix basse à Nicolette mademoiselle Gillenormand|
045804|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2222.wav|||Она мне рассказывала, что до последнего года жила у монахинь, но теперь дела дома стали хуже, и ее взяли домой. У монахинь ей жилось очень хорошо,|
006428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3458.wav|||Ik had den kapitein te hulp willen snellen, doch van afgrijzen als aan den grond genageld, stond ik bewegingloos. Ik keek met verwilderd oog;|
054091|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0909.wav|||Parece que nuestras primeras palabras al vernos juntos han de ser arrebatadas y vehementes; pero no decimos cosa alguna que no sea insignificante.|
020826|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1025.wav|||Et je serai sous les verrous? Sans le moindre doute. Bigre! Moi qui me réjouissais de ma vie paisible.|
008272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5302.wav|||Voor onze voeten strekte zich een schitterend witte vlakte uit, boven ons hoofd welfde zich een lichtblauwe hemel zonder eenigen nevel;|
046652|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3070.wav|||Я тебя умоляю. Ты меня отравил, ты меня придавил к земле, освободи меня. Он остановился и протянул ко мне руки;|
024908|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1952.wav|||und an der ganzen Tempellänge entlang surrte der Pfeil des Schießenden. Trotzdem jetzt allgemein das Gewehr in Japan eingeführt ist,|
033900|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1673.wav|||A török előkaparta az ezüstpénzt az övéből.|
040354|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3612.wav|||ni-san koso tanpaku de nai kara、 sore ga kuchi e dashi te un e nai n desu tsuda wa isshu kewa shii me wo shi te o shu- wo mi ta。|
011891|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1367.wav|||Huomis-aamuna Pikku-muori, Glumdalclitch, kertoi minulle koko aikeen, jonka hän viekkailla keinoin oli saanut äidiltään tietää.|
035192|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2965.wav|||Öt perc nem telt belé, együtt volt a vár népe mind. A tisztek Dobó körül. A katonák sorrendben. Leghátul a parasztok meg az asszonyok.|
057922|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1467.wav|||Grande fue mi alegría cuando te vi abrir los ojos, cuando te oí pronunciar algunas frases oscuras, y observé que tus heridas no parecían de mucha gravedad;|
045581|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1999.wav|||Парных утверждал, что это неумение знакомиться знамение времени. Тем более не было ни у кого знакомых здесь,|
049671|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0372.wav|||Роза, хотя и была срезана прежде, чем начала осыпаться, чувствовала, что её срезали недаром.|
037770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1028.wav|||wazatorashiku hirauchi no haori no himo no man'naka e magarimono no hisui wo to-shi ta no da no wa mushiro jo-to- no bu de at ta。|
021599|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1798.wav|||Tu rentres déjeuner? Peut-être ou plutôt non mais ne t'inquiète pas Et elle déclara fermement à Sholmès:|
040849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4107.wav|||zuibun toppi na yakko da na toppi toyuu seikaku ga kare no kaden ni nai dake kare no hihyoni wa igai toyuu kan'nen ga fukuma re te i ta。|
027100|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1517.wav|||seltsam geformtes Glas unverwandten Blickes nach Herrn Swammers Stubentür. Auf dieser Türe spielten|
039322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2580.wav|||o nobe wa sugu kaero u to shi ta。 suruto yoshio ga mata yobi tome te、|
052900|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3601.wav|||сорвав с него и мушку и верхний слой кожи и оставив обнажённую красную ссадину.|
014020|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0769.wav|||Jos Heikki nyt kuolee, tulee ruumis leikattavaksi ja lääkärintodistuksesta tulee paljon riippumaan millaisen rangaistuksen murhamies saapi.|
046967|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3385.wav|||Если она превратится в розу, он обернется мотыльком и поцелует ее. Она станет дубом, а онплющом.|
030295|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1630.wav|||sie warf sich an des Grafen Brust und flehte,|
030586|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0203.wav|||γιατί λέγει η μάνα σου πως είναι κρίμα να φύγω μακριά; Η κόρη δίστασε. Ύστερα είπε δειλά:|
011354|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0830.wav|||Siveellisen avun puute ei heidän mielestänsä likimainkaan saata korvata suurimpiakaan henkisiä lahjoja,|
042941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6199.wav|||mata yokusono naka e shintai wo tsuke ta。 kare wa se no takai otoko de at ta。 nagai ashi wo raku ni nobashi te、|
026525|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0942.wav|||Als sich der Genius Thetel mit der entschlummerten Prinzessin in die Lüfte erhob, klammerte ich mich fest an die Brüßler Kanten,|
056090|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2908.wav|||Inés me dirigió una mirada en que me recomendaba, con su habitual sabiduría, la abnegación y la paciencia para soportar al prójimo impertinente.|
038964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2222.wav|||ima made seki tome te i ta kuchi no seki mo yabure ta。 kanojo wa tsuini naki nagara koe wo dashi ta。|
042871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6129.wav|||shi ni toboshii kare wa kata yori kon'na kotoba wo kuchi ni suru koto wo shira nakat ta。 keredomo ko- keiyo- shi te shikaru beki kibun wa at ta。 kare wa|
046849|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3267.wav|||то пузырь сделался, то мозоль натерлась, то сукно распоролось по шву.|
064058|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4363.wav|||Vos sin duda lo deseabais. Recogí a varios, sí; pero no a vos. Os han engañado. Me visteis en la Merced recorriendo las salas y dormitorios.|
054431|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1249.wav|||Yo tan pronto me apartaba de la puerta como volvía a ella, a suplicar de nuevo,|
014012|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0761.wav|||Rankkasade oli kastellut kaikki heinät. Kerrassaan kaikki. Silloin oli Jokelan isäntä väelle huutanut:|
013742|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0491.wav|||Jännitetyllä huomiolla kuuntelivat Kotanurmella ja kotona olleet ihmiset kertomusta.|
001863|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0047.wav|||māo de gōngqǐ jíliáng， bìng bùshì xītú màochōng， gùyì bǎijiàzǐ de， qíjìu què zài gǒu de zìjǐ méi yǎnlì。|
059032|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2577.wav|||No, no; y quien lo dijere miente -exclamó don Santiago, dejando caer de plano sobre la mesa sus dos pesadísimas manos-.|
061847|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2152.wav|||Deslizándonos por un costado del vasto edificio, nos hallamos cercados de murallas por todas partes, sin encontrar salida.|
036189|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3962.wav|||Valóban, öt perc nem telik bele, két lihegő, véres ember áll Dobó előtt.|
042382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5640.wav|||angai o-kikat ta。 gyo-gi yoku isu ni koshi wo kake te i ta kyu-ji no on'na ga、 chotto kubi wo age te me wo kocchi e muke ta node、|
003884|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0914.wav|||Toen onze honger gestild was, deed zich de behoefte aan slaap geducht voelen.|
062453|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2758.wav|||¿Qué he de hacer? Pues nada, señora Pajarita;|
015435|french|french|french/lesmis/lesmis_1129.wav|||C'est fait. Cependant voici ce qui s'était passé:|
039645|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2903.wav|||kobayashi wa nossori tachidomat ta。 so-shite yuki no naga sugiru ko gaito- wo ki ta ryo-te wo mae no ho- ni dashi te、|
036959|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0217.wav|||so- kai。 sore ja shi-te tanoma nai demo ii。 shikashi tsuda ga ko- ii kake ta toki、 o nobe wa hiya ka na|
027317|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1734.wav|||sondern vielmehr der Sache den Ausschlag zu seinem Vorteil geben konnte.|
033218|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0991.wav|||Hát te is tanítod: te tanítod őket latinul, ez meg tanítja őket törökül.|
044714|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1132.wav|||и не мог я оставлять ее во тьме, если она так верит в человека, недостойного этой веры, в самца, скота.|
057756|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1301.wav|||Verdad que los franceses, no dando ya ninguna importancia a las acciones parciales, se ocupaban en organizar el resto y lo mejor de su fuerza para dar un golpe de mano,|
019063|french|french|french/lesmis/lesmis_4757.wav|||Rester peu, ce n'est pas une raison pour rester debout. Je crois que Basque avait besoin des fauteuils pour le salon.|
058242|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1787.wav|||y a la derecha estábamos además de la caballería de Farnesio, los tercios de Tejas, los suizos, los walones,|
060871|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1176.wav|||De modo que vos al ir a Salamanca vais a intentar. Lo imposible.|
045658|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2076.wav|||Он играл денщика Ивана и был очень типично загримирован и одет в полную форму зуава, которая нашлась у портного.|
016015|french|french|french/lesmis/lesmis_1709.wav|||Quant au curage, on confiait cette fonction aux averses, qui encombraient plus qu'elles ne balayaient.|
046932|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3350.wav|||У меня вертится на языке вопрос: неужели об этом он думал, проходя по Бельгии?|
064274|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4579.wav|||Dios me ha dado lo que da a todos cuando lo piden buscándolo, y lo buscan sin dejar de pedirlo. Soy hombre práctico en la vida y religioso en mi conciencia.|
036355|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4128.wav|||Nesze, kóstoló Egerből! Egy nagy tehénbőrös tárgy emelkedett ki a török táborból, hogy csuda volt nézni. Ötven aszab volt csak a hordozója.|
059068|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2613.wav|||debe tenerle sin cuidado. Esas son gazmoñerías de las muchachas españolas que, engañadas por su fantasía, se creen enamoradas de Jesucristo,|
063984|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4289.wav|||si me amáis, seré vuestro esclavo y conquistaré diez reinos para poneros uno en cada dedo de las manos. Calla, calla, tonto, farsante|
051661|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2362.wav|||Этот Вольский отставной офицер, господин лет сорока пяти, с совершенно седою головой; поступить в таких летах в академию, снова начать учиться|
062312|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2617.wav|||mas cuando indiqué que miss Fly les había seguido, ni España ni ninguno de los que me escuchaban quisieron creerme.|
061297|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1602.wav|||Veo que eres un hombre de grandísimo talento. Lo que soydijo el soldado en tono de alarmante sospecha|
002421|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0605.wav|||dàn zài nàlǐ yě kěyǐ pá shàng huātán qù zhé làméi huā， zài dìshàng huò gùihuāshù shàng xún chánshùi。|
038272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1530.wav|||sa mo taihei rashiku、 ku-so na hara ni sanman na shigeki wo mot te、 taai naku jikan no tame ni nagasa re te i ta。|
044518|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0936.wav|||В десять мы обе должны быть у нее,говорит Нюничка, кивая на подругу. В десять часов|
016561|french|french|french/lesmis/lesmis_2255.wav|||Le voilà dans le sable jusqu'au ventre; le sable atteint la poitrine; il n'est plus qu'un buste.|
036541|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4314.wav|||S amint fölemeli a kezét, hogy a fiának intsen, a fiú elejti Dobó fegyvereit, s bágyadt mozdulattal a nyakához nyúl.|
029046|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0381.wav|||Mit der Konsequenz seiner Narrheit hatte er mich gänzlich aus dem Felde geschlagen,|
054705|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1523.wav|||la Primorosa se puso repentinamente pálida, y repentinamente seria. Tuvo miedo. Llegó el instante crítico y terrible.|
059658|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3203.wav|||Aterrado con este nuevo refuerzo, que aniquilaría los restos del ejército, si Vedel no se sometía al armisticio,|
048003|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0620.wav|||Все торопятся, говорят вполголоса, погоняют друг друга. Одни подводы застревают,|
030323|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1658.wav|||Kaum hatte der Arzt diese Worte gesprochen, als die Gräfin ohnmächtig in den Sessel sank|
063721|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4026.wav|||todo negro, áspero, rígido y extremadamente feo. Aquel horrible crustáceo se replegaba,|
032664|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0437.wav|||fölvette, és azt nézte kismacskás nézéssel. Gyerünk mondotta Gergő.|
057326|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0871.wav|||era preciso salir a toda prisa, abandonándolos a su desgraciada suerte, porque el fuego, no saciado con devorar la habitación cercana,|
021076|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1275.wav|||Eh! Eh! ricana celui-ci, un peu plus j'avais l'épaule fracassée! Le Monsieur se débattait avec son cheval.|
061517|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1822.wav|||dijo la muchacha con turbación. El anciano tomando la mano de Inés la llevó a sus labios con inefable amor.|
056080|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2898.wav|||Me ha costado una semanita de trabajo; que componer versos latinos no es soplar buñuelos. Verás, te la voy a leer,|
048666|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1283.wav|||наши цепи двинулись вперед. Из боя пришел Садовень. Ну, Корнилов! Что делает!|
048982|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1599.wav|||А в Дядьковской опять раненых оставили. Около двухсотчеловек, говорят. И опять с доктором, сестрами.|
009414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6444.wav|||Ontsteld vloog ik de bibliotheek binnen; ik beklom de middeltrap en kwam door de bovengang bij de sloep;|
020868|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1067.wav|||Il est donc faux? Absolument faux. Interdite, bouleversée, la comtesse se taisait,|
051907|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2608.wav|||Он ушёл от меня в совершенном недоумении. Одиннадцать Дедов|
041687|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4945.wav|||ko-yuu kotoba ga okumen naku kanojo no kuchi wo more ta。 fujin to o nobe no aidagara wo、 naimen kara mi yaburu kikai ni deat ta koto no nai tsuda ni wa|
021523|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1722.wav|||repoussa ses papiers, appuya sur la sonnerie d'un téléphone, obtint la communication avec sa couturière,|
058602|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2147.wav|||El pavimento era de mármol y los zócalos de azulejos; sobre estos, y cubriendo granparte de la pared,|
036679|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4452.wav|||S végig-hosszat a vár külső falán kapaszkodnak, másznak fölfelé. Egyik-másik kötéllétrát is visz.|
035721|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3494.wav|||Dobónak már távolról feltűnt a gyászruha. De hogy a felnémetiek foglalkoztatták, csak akkor látta megint az embert, mikor odaért. Az egri bíró volt.|
061523|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1828.wav|||todavía moja mi frente el sudor frío de aquella angustia. Al despertar eché de ver que todo era una nueva repetición del mismo sueño que me atormenta todas las noches.|
029622|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0957.wav|||Habt Ihr aber Euern innern Beruf genugsam geprüft und ihn bewährt gefunden, so seid Ihr zur guten Stunde gekommen.|
025859|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0276.wav|||aber die Knaben standen von ferne und verschlangen schweigend mit den Augen jede Gabe, wie sie aus der Hülle hervorkam,|
009420|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6450.wav|||Het was niet op ons, dat haar bemanning het gemunt had! De Maalstroom! de Maalstroom! werd er geroepen. De Maalstroom!|
021043|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1242.wav|||J'avoue que pour ma part j'ai des fourmis dans les jambes. Sholmès eut trois longues entrevues avec Maítre Detinan d'abord,|
025911|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0328.wav|||Damit holte die fremde Dame aus demselben Körbchen, in dem sich die Spielsachen befunden hatten, eine hölzerne Schachtel hervor|
061232|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1537.wav|||Desde que le vi a usted, desde que le hablé, le tuve por hombre de entendimiento, de actividad,|
025347|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2391.wav|||Niemals fiel es Ilse und Okuro ein, nach Sonnenuntergang, wenn sie vom Tagesschlaf erwachten,|
010971|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0447.wav|||Muutamille se on sattunut pari kolmekin kertaa. Minulle kerrottiin, että moniahta vuosi ennen minun tuloani|
043226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6484.wav|||shikashi sore wa ashioto to mattaku betsu na ho-gaku kara ki ta。 shita kara miage ta gaibu no yo-su niyotte kangaeru to、|
053279|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0097.wav|||pero deseando vivamente saber de Inés y curioso por oír de sus propios labios si era verdad o mentira la bienaventuranza que le habían ofrecido los Requejos,|
001295|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1295.wav|||ér bǎ zǒng què dào， qǐngbiàn bà! yúshì jǔrén lǎoyé zài zhè yīyè jìng méiyǒu shùi， dànxìng dìèrtiān dǎo yě méiyǒu cí。|
020189|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0388.wav|||Sans la moindre hâte, Lupin prit son chapeau. Un peu de poussière le maculait: il le brossa du revers de sa manche.|
028672|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0007.wav|||indem er heftig vom Stuhl aufsprang, dicht an den Kamin hinanschritt und,|
044667|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1085.wav|||да и благодаря своему прошлому окружен ореолом фигура увлекательная.|
049082|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1699.wav|||Обоз ночует здесь. Поскрипывают телеги, фыркают, жуя сено, лошади, изредка кто-нибудь простонет|
011520|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0996.wav|||että te nöyrästi ja kiitollisena alistutte tämän rangaistuksen alle.|
007249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4279.wav|||Ik beklaag ze dan ook minder, dan die duizenden ongelukkigen voor wie deze rijkdommen bij een verstandige verdeeling, van groot nut zouden geweest zijn,|
008632|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5662.wav|||otters en zeekalven speelden daartusschen rond en aten een menigte kleine dieren en planten op,|
057644|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1189.wav|||los franceses han sido derrotados por Palafox, dejando en el campo de batalla mil muertos y un número infinito de heridos.|
041904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5162.wav|||ato no kotoba wa、 susuriageru koe no ma kara、 ku wo nasa zu ni、 togire togire ni、 kowaremono no yona katachi de de te ki ta。 ikura atashi ga、|
038810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2068.wav|||sore ni tada ichi jikan gurai ashi te issho ni suwat te i ta dake ja、 dare datte wakari k ko nai wa。 senrigan de de mo nakut cha|
053022|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3723.wav|||Осмотревшись и не заметив сторожа, стоявшего сзади него, он перешагнул грядку и протянул руку к цветку, но не решился сорвать его.|
057595|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1140.wav|||Yo he descubierto que antes de invadir a España, mandó una comisión secreta para que averiguara si estaba yo aquí.|
027507|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1924.wav|||meinte sie, daß sie sich nicht eher davon überzeugen und Ihnen ihre schöne Hand reichen könne, bis Sie ihr einen Wunsch gewährt, den|
052962|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3663.wav|||прильнувши лицом к стеклу стеклянной садовой двери, и пристально смотрел на цветник.|
038653|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1911.wav|||kyonen jogakko- wo sotsugyo- shi ta kono ju-mai wa、 yoka ni makase te iroiro na mono wo narat te i ta。|
049865|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0566.wav|||Пошёл он прямо на соборную площадь: там его палаты стояли. Думал он в свои ворота войти,|
033707|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1480.wav|||Az. Hej, fene sárkánytejen nőtt ember az is! Mindennap vállig véresen tért vissza a csatából. Aztán nem esett baja az öregnek?|
027611|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2028.wav|||der alte Herr Swammer sei eben selbst nach dem berühmtesten Arzt gegangen, den es in Frankfurt gebe.|
001932|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0116.wav|||jíshǐ xiàng hǎichāng jiǎngshì sìde liánbài sānyè， pà yě wèibì hùi kàn dé xīnfán。|
045482|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1900.wav|||то исключительно потому, что май был туманный и горы прятались. За дверью стояли мои вычищенные башмаки;|
057673|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1218.wav|||Y como en la calle no se encuentran camas para esconderse debajo de ellas.|
048210|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0827.wav|||Спроси ты их. Я прошел на главную площадь. По площади носился вихрем, джигитовал текинец.|
028312|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2729.wav|||es sich noch einige Augenblicke in der Familie gefallen zu lassen. Eben dies erinnerte aber den Peregrinus,|
023026|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0070.wav|||Während der ganzen Nacht lachten und sprachen Hanake und ihr Vogel zusammen. Und ganz früh rief Hanake zwei Dienerinnen, die sie frisierten,|
027473|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1890.wav|||Habe ich dieser Frau Muhme den unchristlichen Namen Aline zu verdanken, so will ich ihr das gern im Grabe verzeihen,|
022152|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2351.wav|||vite, suivez-moi le chemin est de ce côté, et vous n'avez que le temps|
043060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6318.wav|||kiyoko no yowo kiki ni iku gejo kara jibun no shitsu no zaisho wo oshie te morat ta。 akira owari。|
034437|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2210.wav|||Még nincs éjfél, mikor a holdvilágos, csillagos tenger ragyog fel egy kanyarulatnál a szemük előtt. A cigány ismét hallgatódzik, azután halkan beszél:|
051251|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1952.wav|||в своей скромной квартире, и посещают его бывшие его ученики,|
058010|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1555.wav|||Entre los paisanos armados que se juntaron con Echévarri, existía un grupo compuesto de contrabandistas de Sierra-Morena, de Villamanrique y de Pozo Alcón,|
030356|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1691.wav|||trat an das Bett des Grafen, leuchtete ihm ins Gesicht und schlüpfte hinaus aus dem Schlafzimmer.|
020951|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1150.wav|||Il a prévu que je descendrais à Creil, et il m'a tendu ici une jolie petite souricière pour le cas où je viendrais commencer mon enquête le soir même.|
006781|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3811.wav|||Toen ik naar mijn kamer wilde gaan, hield Nemo mij staande. Zeg eens, mijnheer de professor, zet hij,|
004788|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1818.wav|||Dit was evenwel voorzien, en ik voelde mij naar een klein vertrek naast de kleedkamer voortduwen. Mijne makkers volgden mij evenzoo voortgetrokken.|
028564|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2981.wav|||Mit dem entsetzlichen Tone des herzzerschneidendsten Jammers krümmte sich der Egelprinz zusammen, verschwand in der Erde,|
042866|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6124.wav|||sono yoru no iro no naka ni jibun no sonzai wo nomi tsukusa re ta tsuda to ga ichi do ni kasanariat ta toki、 kare wa omowazu osore ta。|
039661|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2919.wav|||kutsu daxtsu ni soroe te aru jibun no kutsu wo hai ta。 so-shite ko-shi wo ake te soto e deru saigo ni、 mata furimui te okusan sayonara to yut ta。|
046302|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2720.wav|||музыканты городского духового оркестра, в треуголках с петушиными перьями, играли марш из последней модной оперы на громадной площади,|
042652|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5910.wav|||boku ga yasu to kimi ni yareru n da kara、 kimi mo yasu to toreru n da so-yuu ronri ni naru kashira atarimae sa。|
026613|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1030.wav|||ob Euer Edelmut stark genug ist, Eure Leidenschaft zu besiegen,|
063135|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3440.wav|||En caso contrario, la partida era nuestra, por la sencilla razón de que éramos más hasta entonces. Pero no tardó en aparecer otra columna enemiga.|
032757|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0530.wav|||Itt-ott felhágókat, állványokat rakatott, köveket szedetett.|
005581|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2611.wav|||De nacht was reeds gevallen, want onder deze breedte gaat de zon spoedig zonder schemering onder.|
013773|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0522.wav|||mutta niillä, jotka sen kuulivat, oli työ tuska naurua hillitessä.|
044238|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0656.wav|||И не спала? Нет. Она так впечатлительна! Знаешь что? заговорил в раздумье муж:|
045973|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2391.wav|||Шах королеве. Вы теряете другого коня. Бедные мои кони! Отец,|
046746|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3164.wav|||А дальше вы уже сами должны понять и найтись. Каждый год отцветает акация, и что-то умирает.|
012227|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1703.wav|||sekä naurettaviin että harmillisiin puliin. Kerron tässä muutamia.|
063555|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3860.wav|||Luego yo soy uno que se halló en la batalla de Trafalgar y en el dos de Mayo. Luego yo soy aquel que.|
001616|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1616.wav|||é guò le jītiān， wǒ dehuà jūrán zhèngshí le， yīnwèi àiluōxiān kē jūn yǐjīng mǎidào le shíjīgè kē dǒuzǐ。|
047581|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0198.wav|||Там посты дружно в ряд По дорожке стоят. И гулко подхватывают все:|
049024|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1641.wav|||Впереди, к алтарю Деникин с белым Георгием на шее, Марков, Романовский, Филимонов, Родзянко.|
006850|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3880.wav|||veronderstellen wij eens het onmogelijke, dat namelijk de kapitein u heden de vrijheid aanbood, zoudt gij die aannemen?|
001990|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0174.wav|||wǒ píngshí jiào tā āmā， lián cháng zì yě bùdài; dàn dào zēngè tā de shíhòu，|
016527|french|french|french/lesmis/lesmis_2221.wav|||et que le jour ne tarderait pas à décliner; et le roulement des voitures au-dessus de sa tête, étant devenu de continu intermittent,|
046907|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3325.wav|||Доктор философии - очень тактичный человек. В его положении уметь держать, знать меру и тон - очень трудно,|
020913|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1112.wav|||En tout cas, pensa-t-il, ce n'est pas Lupin, Lupin serait plus adroit. C'est quelqu'un de sa bande.|
018702|french|french|french/lesmis/lesmis_4396.wav|||Ce monsieur Fauchelevent était le forçat Jean Valjean.|
005831|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2861.wav|||Zijn geheele persoon teekende vreeselijken haat; hij stond onbeweeglijk; hij had mijn kijker aan zijne voeten laten vallen.|
041349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4607.wav|||tsuda ni yoku nomikome te i nakat ta。 fujin ni tsuda no temae ga aru yoni、 o nobe ni mo tsuda ni oku ki ken ga at ta node、|
030766|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0383.wav|||Δεν την πούλησε για το παλάτι, είπε ο δικαστής με χαμηλή φωνή. Και θα πίστευαν πως την έκλεψα εγώ. Πώς αυτό; Γιατί.|
045783|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2201.wav|||добрая и неглупая женщина, и две дочки. Старшую звали Ольга, младшую Биче.|
010054|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0589.wav|||enkö minä ole sitä omalla rahallani maksanut? Olet. olet. Enkö minä maksanut sinunkin oluttasi. enkö maksanut.|
025319|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2363.wav|||über den in Reihen hingestreckten und vor Hitze aufgelösten Passagieren zuzuziehen|
058265|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1810.wav|||y todos los que estaban en la fila le imitaron, como si aquello en vez de escuadrón fuera un coro de religioso rezo;|
004528|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1558.wav|||mij, wiens leven in zijne hand lag, koel, doch gastvrij;|
000790|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0790.wav|||qījīn sǎo yě méiyǒu hǎo shēngqì， huán shícháng jiào tā qíutú。|
048058|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0675.wav|||Один день похож на другой. И не отличить их,|
061665|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1970.wav|||¡Al cuartel, canalla! gritó el jefe con iraYo os arreglaré dentro de un rato.|
022667|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2866.wav|||C'est m'incliner devant vous que d'accepter les seules batailles où la victoire me soit acquise, afin d'éviter celles dont je n'aurais pas choisi le terrain.|
063459|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3764.wav|||En los Arapiles, una de sus más encarnizadas reyertas, llegaron ambos al colmo de la ferocidad.|
010857|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0333.wav|||Hänen liiviensä oikeasta taskusta löysimme me paksun kimpun eli käärön valkoista, ohutta ainetta,|
046847|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3265.wav|||Получается и весело, и, в конце концов, дешево, потому что хозяйка перед лицом их лингвистического апломба обыкновенно сдается.|
018395|french|french|french/lesmis/lesmis_4089.wav|||Comment va le bras de monsieur? répondit Basque. Mieux. Votre maítre est-il levé? Lequel? l'ancien ou le nouveau?|
039742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3000.wav|||kiryo- nozomi de morawa re ta o shu- wa、 hori no tokoro e katazui te kara hajime te otto no seishitsu wo shit ta。|
048685|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1302.wav|||Напали на этот аул, всех вырезали.|
063712|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4017.wav|||y lentamente caí en uno profundísimo que duró hasta por la mañana.|
022170|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2369.wav|||Bien plus, la lettre écrite par Lupin prouvait qu'il désirait cette bataille, et qu'il entrait dans ses plans de se mesurer une fois de plus avec son rival. Pourquoi?|
056810|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0355.wav|||pero esto no se verificó hasta la noche del diecisiete al dieciocho.|
034380|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2153.wav|||Kutya. Arra kértem őt Allah nyújtsa hosszúra életét, hogy hadd nézzem meg a foglyot, talán tehetek valamit.|
022832|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3031.wav|||Tout se dévoilait à lui ainsi qu'un paysage obscur d'où la nuit s'écarterait soudain.|
026846|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1263.wav|||wohl in einfältiger Gutmütigkeit meinem Interesse manches Opfer zu bringen, wofür er keinen andern Dank ernten wird,|
009052|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6082.wav|||De bodem der zee geleek dan ook veel op een slagveld, waar al de overwonnenen waren gezonken; sommige schepen reeds oud en met zeeplanten begroeid,|
005095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2125.wav|||Het waren de Gevaarlijke eilanden van Bougainville, die zich over eene ruimte van tweeduizend kilometer|
008678|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5708.wav|||En dit deed hij dienzelfden avond nog, maar all en uit weerwraak, want het was inderdaad een taaie kost.|
011905|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1381.wav|||Mutta sittenkin minua huiskutti ja vatkasi armottomasti, vaikk'ei matkaa kestänyt kuin puoli tuntia.|
032341|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0114.wav|||Mink bizony, bátyám, Palotáról jövünk. A Móré várából? Nem a Móré vára az már. Hát?|
031310|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0927.wav|||Λίγη ώρα δε μίλησε ούτε ο ένας ούτε ο άλλος. Ο κουλός έσυρε πάλι το κοντάρι του από το νερό και γύρισε στην πλώρη.|
034378|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2151.wav|||Valami nevezetes gyaur van itt - mondotta a bégnek. Török Bálint a neve. Evet - felelte a bég hajladozva.|
001628|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1628.wav|||érqiě yǒu yīpǐ huánchéng le àiluōxiān kē jūn zài běijīng suǒ zuò wéiyī de xiǎoshuō xiǎojī de bēijù lǐ de zhǔréngōng。|
009563|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0098.wav|||Se meitä vain pelotti, että jos se nuora, josta se orressa riippui,|
003690|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0720.wav|||dit weldadige licht deed onze krachten herleven. Ik richtte mijn hoofd weer op; ik keek naar alle kanten rond en zag het fregat;|
019218|french|french|french/lesmis/lesmis_4912.wav|||Cela fait, il eut un évanouissement. Quand il reprit connaissance, il avait soif.|
017217|french|french|french/lesmis/lesmis_2911.wav|||et dans le grossissement de l'angoisse, et dans l'illusion d'optique de la consternation, tout ce qui eût pu restreindre et corriger|
047255|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3673.wav|||Я подумал про себя: ловкий народ эти венцы. С минуту он молчал, а потом вернулся к первой теме:|
047078|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3496.wav|||более шаловлива, но не так криклива и не так резка в движениях. Чувствовалось хорошее воспитание, всосавшееся в самую кровь.|
044347|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0765.wav|||и лежала там, почти ничего не слыша и не двигаясь. Только на другой день обо мне вспомнили.|
027105|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1522.wav|||der wirklich Teufelskünste zu treiben schien, indem stets rascher, stets feuriger die Regenbogenkreise spielten,|
061834|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2139.wav|||y atravesando la Rúa, nos internamos por las oscuras y torcidas calles que nos debían llevar al lugar de nuestra misteriosa aventura.|
033284|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1057.wav|||Gergő! Az a: Gergő! kiáltozták örvendezve. Gergely a süvegét lengette jobbra-balra.|
031287|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0904.wav|||Κάνε συ αυτή. Δώσε μου την κορώνα σου, πατέρα, τη ζητώ στ' όνομα της Πατρίδας! Ο Βασιλιάς έκλαιγε.|
044998|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1416.wav|||мы сидели на палубе первого класса и любовались пароходиком: Он был такой беленький, такой умытый|
038759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2017.wav|||kanojo wa oba no kuchi woto-shite kiku koto ga deki ta no de aru。|
033591|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1364.wav|||Szakadozott bőrmelles volt rajta, s abból meztelenen nyúltak ki a karjai. Micsoda karok!|
056000|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2818.wav|||Señor oficial, Vd. es bueno, Vd. no puede ser un verdugo.|
056972|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0517.wav|||Pero aún el día veintiuno los contratantes del lado francés, generales Chabert y Marescot,|
055696|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2514.wav|||Yo me quedo aquí, pero descuida; pronto nos hemos de ver allá.|
046334|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2752.wav|||какое хорошее, ласковое, сближающее слово. Если бы она пришла ко мне в эту ночь, я бы ей подарил всю жизнь|
037246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0504.wav|||tsuda wa bikkuri shi ta。 son'na koto nitaishite hikakuteki mutonjaku na aite mo、|
006481|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3511.wav|||Wat mij aangaat, ik zal met groote spijt een reis zien eindigen, waartoe zoo weinig menschen in de gelegenheid zijn geweest.|
011427|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0903.wav|||Vasta pari päivää sitten hänen majesteetinsa teki lopullisen päätöksensä.|
040780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4038.wav|||genkan no ko-shi ga hirai ta node、 hyoito jibun de toritsugi ni de ta。 so- shi te soko ni gu-zen o shu- no sugata wo miidashi ta no de aru。|
042673|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5931.wav|||aite no kuchi kara de ta saigo no kotoba nado wo kangaeru yochi ga nakat ta。|
029307|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0642.wav|||Mut hast du zwar genug, und tapfer bist du auch in der Gefahr,|
013930|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0679.wav|||Suotta nyt viisastelet, veliseni. Sekoitusta se tekisi. Sekoitusta, sekoitusta!|
003917|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0947.wav|||het metalen monster, was naar de oppervlakte van den Oceaan gerezen om er evenals de walvisschen adem te halen.|
052399|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3100.wav|||Он медленно повернул голову и опять посмотрел на револьвер. Револьвер был большой,|
027364|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1781.wav|||als Beweis seiner Sagazität, seines regen Diensteifers das bewundrungswürdige Aktenstück seinem Herrn selbst|
009512|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0047.wav|||kun sitä isän kanssa pirttiin kantoi. Mutta siitä olisi hän saanut isältä korvilleen, jos olisi ollut nuorempi mies,|
046455|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2873.wav|||пойми это и не рискуй. Будем говорить о чем угодно, только не о Диане.|
022092|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2291.wav|||si vous voulez signer? Sholmès signa le registre, accompagna l'homme jusqu'à la porte et revint tout en décachetant l'une des lettres.|
003834|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0864.wav|||Ned liet het zich geen tweemaal zeggen en begon hetzelfde verhaal als het mijne; het was in den grond hetzelfde, alleen de vorm verschilde.|
017564|french|french|french/lesmis/lesmis_3258.wav|||Ici on entendit une voix grave et tranquille qui disait: Mademoiselle Euphrasie Fauchelevent a six cent mille francs.|
038202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1460.wav|||sono saikun wa、 to-ku ni hanare te iru ryo-shin wo mot ta kanojo kara ie ba、 to-kyo- chu- de tayori ni suru tatta ichi nin no oba de at ta。|
013084|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0386.wav|||jatkoi pappi rukoillen, kentiesi voin jotakin tehdä tuskasi huojentamiseksi. Jos se on rahalla autettava,|
060230|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0535.wav|||Apenas la miré cuando voló de súbito, dejándome más sediento que antes. Una cosa me ocurre,|
016202|french|french|french/lesmis/lesmis_1896.wav|||aux Champslysées, rue Jacob, rue de Tournon, le vieux cloaque gothique montrait encore cyniquement ses gueules.|
033797|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1570.wav|||Akkor még nem rajzolták meg a tudósok a Kolumbusz földjét, csak éppen híre szállongott, hogy eddig ismeretlen világrészt találtak a portugálok.|
045403|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1821.wav|||От вашего общего имени прошу синьора Энрихо Ромуальди прочесть нам оный премированный сонет.|
037000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0258.wav|||koto ni yoru to kyo- wa mo- kochira e wa go kaeri ni nara nai kamo shire mase n yo mainichi jin no shutsunyu- no ban bakari shi te kurashi te iru kono kyu- shi wa、|
003058|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0088.wav|||Zeventien minuten over vieren, terwijl de passagiers in het salon vereenigd waren om een lunch te gebruiken,|
035073|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2846.wav|||Öt olyan német pattantyús volt a várban. Dobó Bécsből hozatta őket. Több idegen nem volt a vár népe között. Nézd ezt a gyönyörű ágyút|
006732|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3762.wav|||mijn harpoen! riep Ned Land. De matrozen begonnen weer te roeien, en de stuurman richtte de boot naar het drijvende vaatje.|
034789|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2562.wav|||Tenyerére veszi a diák. Csakhamar megfordítja, szemléli hosszasan. Nem teknősbéka - mondja -, bár olyanforma.|
047966|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0583.wav|||Лицо бледное, глаза черные, большие, как безумные. Голубчики! Родненькие, скажите мне, правда, маво здесь убили?|
016572|french|french|french/lesmis/lesmis_2266.wav|||L'eau s'infiltrait dans de certains terrains sous-jacents, particulièrement friables;|
022356|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2555.wav|||Cette étreinte de la vérité, cette émotion de la certitude, ne le trompait jamais. Fiévreux et confiant, il s'empressa de feuilleter l'album.|
048781|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1398.wav|||К ней подъезжает на большом вороном коне М. В. Родзянко. Что это за трупы? А!|
019354|french|french|french/lesmis/lesmis_5048.wav|||Depuis un moment un nouvel éveil venait de lui être donné. Il avait remarqué ce détail:|
034371|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2144.wav|||Ismerni óhajtja a magyar hősöket; valamennyit a maga hőseinek tekinti. Hogy erre se feleltek, meghajolt:|
028903|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0238.wav|||Dieser Einsiedler war sonst einer der geistreichsten, vielseitig ausgebildetsten Köpfe, die es in Mgab.|
044992|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1410.wav|||Пока она одевалась, я сбегал в свой за биноклем.|
014923|french|french|french/lesmis/lesmis_0617.wav|||Et cela certainement aujourd'hui, et peut-être ce matin même.Il faisait grand jour, mais le rayon de lumière était très horizontal,|
022014|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2213.wav|||Lupin ne bougea point d'une semelle. Ses gardiens le poussèrent. En vain. Eh bien, dit Ganimard, vous refusez de marcher?|
026944|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1361.wav|||und dieser Entführer sei niemand anders, als Herr Peregrinus Tyß, der ihm schon längst als höchst verdächtig bekannt,|
025439|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2483.wav|||so soll sein Wille von keinem Frauenwillen zu schmelzen sein. Nur dann macht er Ilse glücklich.|
014578|french|french|french/lesmis/lesmis_0272.wav|||Songez à la rue, songez au pavé couvert de passants, songez aux boutiques devant lesquelles des femmes vont et viennent décolletées et dans la boue. Ces femmes-là|
044554|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0972.wav|||Тот же матрос вбежал снова к Джорджо и впопыхах подал ему рецепт доктора. Профессор начал составлять лекарство и расспрашивал:|
054220|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1038.wav|||les quitamos ahora sus destinos, si no pagan sus crímenes en la cárcel o en el destierro. Si vieran Ustedes, amigos míos,|
040964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4222.wav|||sukunakutomo keito-teki ni、 ie no yo-su wo mi ta dake de gaibu kara handan suru koto ga dekiru noni、 fushigi na no wa sono shujin de at ta。|
041714|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4972.wav|||o nobe wa sore ijo- ni mada satoi ki wo to-ku no ho- made mawashi te i ta。 kanojo wa jibun nitaishite shikuma re ta bo-kei ga、|
048713|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1330.wav|||Корнилов говорит, обращаясь к черкесам. Черкесы стоят конной толпой с развевающимся зеленым знаменем с белым полумесяцем и звездой.|
006493|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3523.wav|||Ik zag den ronden koepel der moskee n,|
050858|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1559.wav|||к людям с изящными проборами, шиньонами и фразами, я не вернулась бы, а осталась бы умирать на своём посту.|
062540|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2845.wav|||Vociferaban a la puerta algunas mujeres y aldeanos, acompañados de dos o tres soldados,|
016991|french|french|french/lesmis/lesmis_2685.wav|||Il est mort! cria le vieillard d'une voix terrible. Ah! le brigand!|
021763|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1962.wav|||Et celui-ci, après avoir rajusté la moulure de marbre, s'exclama joyeusement:|
001172|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1172.wav|||bìngqiě yào yìdìng měiyuè de xiàojìng qián。 qícì， shì cūnrén dùiyú tā de jìngwèi hūér biànxiāng le，|
013470|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0219.wav|||Kun Timo Terhakka ja Törsövän Taneli olivat Onkamojoen veteliköistä heinät haravoineet ja kuivalle nurmelle levitelleet,|
032348|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0121.wav|||meg kell kérdeznem, hogy nincs-e itt Móré. Mert én őt keresem.|
011360|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0836.wav|||Koska hallitsijat - näin Lilliputissa ajatellaan - pitävät itseänsä kaitselmuksen edustajina,|
046896|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3314.wav|||Два солдата, сидя в разных купе, могут озирать всю свою паству. В крайнем сидит фельдшер и два немца сюда мы и входим.|
060790|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1095.wav|||¿Que no puedo disfrazarme? Bueno, señora -dije sin poder contener la risa-.|
054751|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1569.wav|||y aún me encontraba yo allí, cuando llegó la feliz, la anhelada noticia. Algunos entraron diciéndolo, y no se les dio crédito:|
002628|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0812.wav|||shízài lián zìjǐ yě máng wúbǎwò， méiyǒu zuò gōngyùshànqíshì bìxiānlìqíqì lùn de nàyāo róngyì。|
033890|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1663.wav|||Az óriás lehajolt, és egy-két roppantással letörte a diák lábáról a másik békót is. Aztán megindult előtte észak felé.|
004269|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1299.wav|||Kapitein Nemo wees mij een stoel, ik ging zitten en daarop begon hij aldus:|
050221|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0922.wav|||ну чем Кузьма хуже её! Добрый, неглупый, славный. А она точно его не замечает.|
013360|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0109.wav|||kaatoi emäntä paraikaa isosta tuohikontista kaloja saaviin. Kuka kaloja on tuonut? kysyi Törsövän Taneli.|
030906|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0523.wav|||Πρωί-πρωί το Βασιλόπουλο ξύπνησε την Ειρηνούλα. Έλα μαζί μου, της είπε. Πάγω να φέρω το φαγί της ημέρας, πριν σηκωθούν οι άλλοι.|
043124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6382.wav|||tsuda wa kono toki hajime te ni nin no kao wo yoku mi ta。 on'na wa sakuyutsuya mekashi i sugata wo shi te、 kare no yokushitsu no to wo ake ta hito ni chigai nakat ta。|
023653|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0697.wav|||jede mit einem Kind auf dem Rücken bepackt, und jede umgeben von einem Kinderkreis.|
029506|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0841.wav|||daß die Stimme des Verhängnisses durch den alten Bergmann zu ihm gesprochen, der ihn nun auch seiner Bestimmung entgegenführe.|
013760|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0509.wav|||ja meidän viiritangon löi ukkonen pieniksi pirstoiksi. Eikö rakeita tullut?|
060309|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0614.wav|||no te entregues al corruptor deleite de la amistad, ni desmayes un solo momento, ni pruebes las dulzuras del reposo.|
059306|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2851.wav|||En cuanto a uniformes y trajes, los había de todas las formas conocidas. Es prodigioso cómo se aquel ejército de paisanos en diez y seis días.|
036685|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4458.wav|||kiáltja Gergely. Szedjük össze az erőnket! Túlnan visszhangként csap át a Zoltay szava:|
023510|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0554.wav|||rief er den Ruderern zu.|
048184|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0801.wav|||Идем к полковнику. Привел. Рассказал. Полковник кричит: расстрелять его, мерзавца!|
009947|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0482.wav|||ja hänellä ei! Ainahan on Martti ollut ujonlainen ja aina nöyrä. ja epävarma olennossaan,|
062104|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2409.wav|||Los ingleses no entrarán en Salamanca, señoresafirmó con petulancia el oficial.|
007473|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4503.wav|||Ik zag tusschenbeiden eenige heldere sterren,|
013627|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0376.wav|||kuin ei vaan imijällä ole suussa haavoja. Sentähden oli hän uskaltanut koettaa,|
036552|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4325.wav|||Hideg vizet is hozzatok, innivalót! kiáltják a katonák, mikor egy-egy kis szünet támad az ostromban. A pincéhez, asszonyok! kiált le Dobó.|
027817|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2234.wav|||zu welchem Zweck. Peregrinus begab sich auch wirklich auf den Weg|
027024|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1441.wav|||wiewohl, man mag es wohl denken, den Besitz des geheimnisvollen Glases. Georges Augen brannten,|
037140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0398.wav|||ji ni yoru to kare no kotae wa hen ni aimai na mono ni nat ta。|
015588|french|french|french/lesmis/lesmis_1282.wav|||Elle est plus souvent que les autres peuples en humeur de dévouement et de sacrifice. Seulement, cette humeur la prend et la quitte.|
055889|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2707.wav|||En cuanto al poema latino que este joven ha compuesto, ya tengo noticias de que es una obra notable.|
003395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0425.wav|||Onze kapitein, die begeerig was om Ned Land eens in zijne kracht te zien, gaf hem verlof om aan boord van de Monroe te gaan.|
013399|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0148.wav|||Pääjoukko riensi haravat ja hangot olalla kapeaa ja mutkikasta metsäpolkua Takamaan niittyä kohti.|
045836|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2254.wav|||Зачем же вы прибирали? Ведь я не ночевал дома, я ночевал у приятеля, с которым мы переводим одного русского писателя.|
031963|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1580.wav|||Ο Πολύκαρπος σηκώθηκε ευθύς, έτοιμος να τρέξει στην άκρη του βασιλείου, για να βρει το καζάνι που χρειάζουνταν για τη σούπα του στρατού,|
009404|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6434.wav|||Ik sloop door de donkere gangen van den Nautilus en bleef bij eiken stap staan, om het kloppen van mijn hart te onderdrukken. Ik kwam bij de deur van den salon en opende die zachtjes;|
018162|french|french|french/lesmis/lesmis_3856.wav|||Le Sancy s'appelle-t-il le Sancy parce qu'il a appartenu à Harlay de Sancy, ou parce qu'il pèse cent six carats? Je n'en sais rien;|
020401|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0600.wav|||et n'avait pas pris à son doigt le fabuleux diamant de la couronne royale de France. Et, plus que tout,|
028181|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2598.wav|||und damit alles geschehe, wie es die Sterne wollen, ohne daß Fremdes sich einmische, so macht auch keinen Gebrauch von dem mikroskopischen|
035588|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3361.wav|||Hát bég is volt veletek? riadt fel Gergely. Azt bezzeg megfoghattuk volna! Alig felelte a kém.|
034561|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2334.wav|||A bég kedvetlenül terjesztette a tenyerét maga elé. Törökhöz? Bajos. Ő most a mázsásban van. Micsoda mázsásban?|
007923|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4953.wav|||dat is te zeggen zoo wat twee of drie tonnen vol. De kapitein bood mij een kop van die lauwe melk aan;|
040057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3315.wav|||hitsuyo- wa ni-san no tame yo tsuda wa hen na kao wo shi ta。 o shu- wa sugu go wo yut ta。|
020410|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0609.wav|||et les murs surtout, les murs infranchissables au travers desquels avait passé la criminelle.|
002984|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0014.wav|||welke ichthyologen tot nog toe gemaakt hadden, altijd-als het al bewezen kon worden, dat het bestond.|
028938|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0273.wav|||Ihr könnt euch wohl vorstellen, daß mein Anachoret mir nun nicht aus Sinn und Gedanken kam,|
012366|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1842.wav|||Joka päivä minusta aina joku hassu juttu hovissa kerrottiin.|
010608|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0084.wav|||eivät pikku miehet enää lauaisseetkaan nuoliaan minuun. Mutta hälinästä päättäen heidän lukunsa kasvamistaan kasvoi.|
003363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0393.wav|||Daarom volgt dat op eene diepte van driehonderdtwintig voet die drukking gelijk staat met die van tien atmosferen,|
037774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1032.wav|||kobayashi wa atakamo soko ni jibun no kyo-daibun demo sorot te iru yo- na kao wo shi te、 ichido- wo mimawashi ta。 mi ta ma e。|
057153|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0698.wav|||Yo oí contar en la tarde de aquel mismo día a un soldado de los tiradores deUtrera, presente en aquel lance,|
023922|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0966.wav|||so tief verfiel er in Betrachtungen und erriet nicht, warum alle die Frauen Zeit und Lust hätten, sich um ihn zu kümmern.|
055461|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2279.wav|||¡Bah! dijo LoboPues ¿a qué ha ido a Burgos nuestro Rey, si no a que le reconozca Napoleón?|
027095|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1512.wav|||was die Leute gedacht, als nach dem, was sie gesprochen, und so konnt' es nicht fehlen, daß, da Peregrinus in der Leute Gedanken|
023815|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0859.wav|||hatte er noch nicht mal einen Japaner gesehen. Und als die ersten japanischen Menschen zu ihm kamen,|
029590|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0925.wav|||er glaubte nun die tiefe Deutung jenes Traums zu erraten|
054613|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1431.wav|||Inés es una gran personita -respondí-. Hace usted bien en quererla, y mucho mejor en sacarla de aquí. ¿Pero no dicen que se casa Usted con doña Restituta?|
029527|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0862.wav|||dessen Dämpfe alle grüne Lust der Natur vergiften. Man sollte glauben, hier sei Dante herabgestiegen|
033937|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1710.wav|||Ezek a képek - folytatta - arra valók, hogy a tested körül hordozd.|
023163|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0207.wav|||aber mit meinem Geliebten nicht vereinigt war, fragte meine Seele alle Toten:|
044976|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1394.wav|||Я точно сквозь какой-то грохот слышал голос Джаннино, который в коридорчике пытался отворить окно и звал на помощь куджину.|
033692|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1465.wav|||Azonban a katonák nem értették a szavát. Ha megállt, továbbtaszították. Gergelyék mellett akkora tisztás volt, amekkora helyen egy szekér megfordulhat.|
013390|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0139.wav|||Tallikas oli siihen ikään päässyt orivarsa, minkä laki estää laitumelta. Hetvikin yritti lähtemään Takamaan niitylle,|
011618|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1094.wav|||Keisari korkeine perheinensä tuli ulos palatsista;|
023592|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0636.wav|||Das Mädchen wollte gehorchen und zu den Bootsleuten gehen und fragen. Aber sie blieb unter der Türe stehen und sagte:|
007310|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4340.wav|||zoo merkte ik ook andere bijzonderheden op, waarvan ik geen verklaring wist te geven.|
054336|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1154.wav|||cuando doña Restituta cayó al suelo; diole Don Mauro la mano, y ella alargó la otra para asir el pie de Inés,|
004011|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1041.wav|||sloeg de armen over elkander en bekeek ons met de grootste aandacht.|
001899|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0083.wav|||huányǒu， píngsù bù dà jiāowǎng de rén， hūér jìgěi wǒ yīgè hóng tiēzǐ， shàngmiàn yìnzháo wèi shèmèi chūgé， xiǎoér wányīn，|
051614|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2315.wav|||критика господина В. С. который уже давно сказал, что из Рябинина выйдет толк.|
006076|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3106.wav|||Een oogenblik kon ik de masten zien, doch men kon aan boord van die boot den Nautilus niet gewaar worden, omdat hij bijna gelijk met het water dreef.|
021457|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1656.wav|||En outre En outre? Eh bien, il y a autre chose: il nous manque un de nos hommes, Jeanniot.|
052177|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2878.wav|||Александр Михайлович выкуривает папироску, и через четверть часа офицер и денщик снова спят|
004218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1248.wav|||De verschillende scholen der oude meesters waren vertegenwoordigd door eene madonna van Rafael, eene moedermaagd van Leonard da Vinci, eene nimf van Correggio,|
028016|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2433.wav|||als Peregrinus den George Pepusch für denjenigen erklärte, der die mehrsten und gerechtesten Ansprüche auf Dörtjes Hand|
052763|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3464.wav|||не хочу убивать его, как скота на привязи. Не бойтесь,сказал он зашумевшей толпе,|
061521|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1826.wav|||Callando un momento para reposar su habla fatigosa, prosiguió luego así: Hace un instante dormía con sueño indeciso. Me parecía que estaba despierto.|
051643|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2344.wav|||в голове одна мысль, одна цель, и приведение её в исполнение доставляет наслаждение.|
023358|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0402.wav|||Da schoß der kleine Vogel heraus. Aber anstatt aus dem offenen Fenster zu fliegen, warf er sich wie ein Wütender in Hanakes Frisur|
050748|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1449.wav|||Господи! Если это наши. Я закричу им;|
050768|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1469.wav|||вот её, изображение. А солнце жжёт и печёт по-прежнему. Руки и лицо у меня уже давно обожжены.|
036113|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3886.wav|||Más részükkel előhordatta a padláson maradt állatbőröket, s vizes kádakba hordatta.|
016017|french|french|french/lesmis/lesmis_1711.wav|||La science et la superstition étaient d'accord pour l'horreur. Le Trou punais ne répugnait pas moins à l'hygiène qu'à la légende.|
009584|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0119.wav|||Ei tuo kumma ole, jos sitä lapset säikähtävät, koskapa minä, vanha ihminenkään, en osaa muuta kuin päivitellä,|
040248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3506.wav|||kare wa sono ikko- sae yomu ki ni nara nakat ta。 hihyo- wo kuwaeru yu-ki nado wa doko kara mo de te ko nakat ta。 kare wa damat te i ta。|
029144|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0479.wav|||Ich merkte das aus dem Briefe, den du mir damals schriebst, und in dem ein solch eigner mystischer Ton herrschte,|
055013|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1831.wav|||Bajé a la tienda, y ya desde el primer momento advertí que la fortuna no me era muy favorable, porque Juan de Dios estaba en conversación con dos militares franceses,|
037726|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0984.wav|||sono gaitono uragawa ni nijimi kon de kuru hin'yari shi ta kanji wo、 hakkiri yubisaki de ajiwat te mi ta kare wa kobayashi wo kaerimi ta。|
029076|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0411.wav|||dem bald darauf Dante und Petrarch folgten, heute abends erwarte ich den wackern Kirchenlehrer Evagrius|
008134|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5164.wav|||Het was achter de ijsbank, waarvan de massa zich aan den noordelijken gezichteinder uitstrekte, als het ware lente.|
035463|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3236.wav|||Bizony - felelte Gergely, a poharát maga elé téve - nem hiszem, hogy látjuk őket. Jancsi nem akaródzik várat védeni.|
000771|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0771.wav|||zhào qīyé yě bù xìxīn cháfǎng， tōngguò réncóng， hūrán zhuǎnrù wūjìushù hòu， shuōdào nǐ néng dǐdǎng tā yāo!|
053341|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0159.wav|||Jeñores: denque los güenos españoles. los comenzaría de este otro modo: Ciudadanos: a raíz de la revolución.|
052439|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3140.wav|||Помнится утро с запахом соломы, которою топили дом. Николай,|
005388|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2418.wav|||de kokosnoot is goed, maar voor dat gij er de sloep mede vollaadt, dunkt mij, dat wij eerst eens moesten onderzoeken, of het eiland geene even nuttige zaken oplevert.|
030412|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0029.wav|||Ονειρεύεσαι, παιδί μου! Μα το ελάφι έχει τέσσερα πόδια, και τούτο έχει μόνο δυο! Μα λοιπόν τι ζώο είναι;|
015605|french|french|french/lesmis/lesmis_1299.wav|||C'est là une des phases fatales, à la fois acte et entr'acte,|
050379|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1080.wav|||Положили повязки, дали Кузьме вина, и он успокоился.|
018367|french|french|french/lesmis/lesmis_4061.wav|||Comment ne pas détourner la tête cette fois? Le martyre est une sublimation, sublimation corrosive.|
023303|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0347.wav|||Sie rauchen kleine silberne Pfeifen,|
054818|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1636.wav|||cuando al abrir la puerta encaré con la espantable fisonomía del licenciado de los espejuelos verdes|
006628|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3658.wav|||Gedurende den tocht naar Egypte vond uw generaal Bonaparte de sporen dezer werken in de woestijn van Suez,|
058140|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1685.wav|||¿Te acuerdas de las grandes bolas que nos contaba cuando veníamos por la Mancha y nos refería las batallas ganadas por estos contra todo el mundo?|
005785|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2815.wav|||welke, in deze duisternis schitterend werd.|
052666|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3367.wav|||В последний раз медведи показывали своё артистическое искусство: плясали, боролись, показывали, как мальчишки горох воруют,|
007870|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4900.wav|||Welnu, kapitein, zei ik, dan is het nog tijd, in het belang der walvisschen,|
019515|french|french|french/lesmis/lesmis_5209.wav|||entre le pont des Invalides et le pont d'Iéna. Marius rapprocha brusquement sa chaise de celle de Thénardier.|
029896|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1231.wav|||alle Bergleute eilten hinaus, aber alle Nachforschungen,|
039397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2655.wav|||kifurushi ta gaito- hitotsu ga hon de、 tajitsu saikun no te ochiyoba wari nado wo sa re ta hi ni wa tama ra nai to omot ta。 daijo-bu desu yo、|
024327|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1371.wav|||denn sie ist wahrscheinlich in einen Mann verliebt, der sie nicht ansieht.|
049724|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0425.wav|||две утки взяли его в клювы, лягушка прицепилась ртом за середину, и всё стадо поднялось на воздух.|
000374|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0374.wav|||zhè rén měitiān zǒngzài cháguǎn lǐ guò rì， láidé zùizǎo， qù dé zùichí， cǐshí qiàqià biédào línjiē de bìjiǎo de zhuōbiān， biàn zuòxià wènhuà，|
021542|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1741.wav|||J'ignore le but de votre conduite, Monsieur, et je veux l'ignorer. Je vous prie donc de ne pas ajouter un mot et de sortir d'ici.|
035608|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3381.wav|||Az öccse ez Arszlán bégnek. Kutya kegyetlen ember! És ismét a kémhez fordult. Mi volt a táborban?|
051246|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1947.wav|||И красивые и приятные мысли зашевелились в голове нового учителя гимназии.|
029577|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0912.wav|||Elis folgte unwillkürlich und blieb an der Schwelle stehen, so daß er den ganzen geräumigen Flur übersehen konnte,|
052621|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3322.wav|||вместе с их нестройной толпой вниз, в слободу, где начиналось самое торжество. Да, это было торжество!|
036850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0108.wav|||so- haremono no umi wo dasu yo- ni kantan nya ika nai n da yo。 saisho gezai wo kake te mazu cho- wo kirei ni so-ji shi te oi te、|
041067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4325.wav|||nenrai chinpu na kurai miaki te iru tanjun na kimari no waru sa da to hyo- suru yori hoka ni shikata no nai kono hyo-jo- wa、|
004667|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1697.wav|||Met een grooten kijker in de hand keek hij met een buitengewone aandacht naar alle punten van den gezichteinder; toen hij dit gedaan had, ging hij naar het luik,|
060352|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0657.wav|||Los chicos apoderáronse al punto de los tarjetones, que eran como de tres cuartas de diámetro, y abriéndoles en el centro un agujero|
003013|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0043.wav|||het vraagstuk van het monster ontvlamde de geestdrift. Dagbladschrijvers, die zich slechts op wetenschappelijk terrein bewogen,|
030270|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1605.wav|||Immer noch war die Baronesse viel außer dem Hause,|
033395|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1168.wav|||Könnyezve kísérte mégis az urát a kapuig, s még onnan is olyan aggódva nézett utánuk, hogy Tulipán hízott az örömtől.|
060758|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1063.wav|||Eso quiere decir que si no estoy de vuelta el miércoles a las doce, desagradaré a vuecencia. Y mucho.|
008242|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5272.wav|||Juist, zei ik. Maar toch is deze waarneming niet wiskundig zeker, omdat de dagen nachtevening niet precies om twaalf uur plaats heeft.|
040015|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3273.wav|||kono aisatsu ga mata o shuni wa marude igai de at ta。 dai ichi wa zubora wo imu ani no seishitsu ni tsuriawa nakat ta。|
044853|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1271.wav|||А что касается моей поэзии, то, право, мне уже кажется, что теперь|
020463|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0662.wav|||Leur conclusion fut immédiate: la femme de chambre étant au-dessus de tout soupçon,|
018751|french|french|french/lesmis/lesmis_4445.wav|||et il tâchait d'arriver à une balance. Mais tout cela était comme dans un orage.|
016690|french|french|french/lesmis/lesmis_2384.wav|||les quais lointains, Paris, ce gouffre où l'on se dérobe si aisément, le large horizon, la liberté.|
053613|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0431.wav|||pero hijo, que esto lo hagan los mismos a quienes ha favorecido tanto, los que sacó de la miseria, los que de furrieles trocó él en|
023701|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0745.wav|||Und auch die Mutter sah nicht mehr auf den See hinaus, weil der Sohn nicht heimkehrte|
016339|french|french|french/lesmis/lesmis_2033.wav|||flamboyait, rayant l'épaisseur obscure, une sorte d'astre horrible qui avait l'air de le regarder.|
004347|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1377.wav|||De draden onder de fornuizen verhitten daar aangebrachte stukken platinaspons zeer regelmatig;|
057500|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1045.wav|||Austriaabandonó a Francia el estado de Venecia y cedió el Tirol a Baviera,|
044356|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0774.wav|||Тогда мальчишки снова начали хныкать. Мать вздохнула и одела уже было платок, но Мео встал и без шапки вышел из комнаты.|
053656|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0474.wav|||Y lo mejor es que sin merecimientos por parte mía. No, no puedo predicar. estoy atontado. Esos endiablados muchachos todavía no cesan de tocar a sermón.|
018946|french|french|french/lesmis/lesmis_4640.wav|||Elle eût été triste, si la tristesse lui eût été possible.|
002050|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0234.wav|||tā de tàitài què zhèngxiāngfǎn， shíyāo yě mòmíngqímiào， céng jiāng shàiyīfú de zhúgān gē zài zhūlán de zhītiáo shàng，|
021165|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1364.wav|||et l'architecte lui dit: Vous êtes Monsieur Stickmann? Oui, Monsieur.|
035135|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2908.wav|||Az Ókapu felé, ahol az alsó piaccal elválasztott, két hosszú házsor a kaszárnya, köszörűsök és lakatosok dolgoznak.|
006584|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3614.wav|||De kapitein gaf geen antwoord; na eenige minuten zwijgens hernam hij;|
015966|french|french|french/lesmis/lesmis_1660.wav|||Quand on a passé son temps à subir sur la terre le spectacle des grands airs que prennent la raison d'état, le serment, la sagesse politique,|
057619|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1164.wav|||donde sin estorbo pudiera entregarme a mis sutilísimas disquisiciones.|
024226|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1270.wav|||Und ein unendlich großes Loch ohne Glanz und ohne Welle soll den Platz von Omiyas Seele einnehmen.|
063476|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3781.wav|||En el mismo segundo una pistola se disparó sobre mí. Una bayoneta penetró en mi carne; no supe por dónde, pero sí que penetró.|
060881|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1186.wav|||¡Oh, qué aventura tan hermosa! ¡Qué romance tan lindo! ¿Gustan a usted, señora, las aventuras y los romances? ¿Que si me gustan?|
015335|french|french|french/lesmis/lesmis_1029.wav|||avec le soin d'une jeune fille qui met en ordre un petit dunkerque. Jean Valjean, muet, regardait le mur en face de lui.|
018553|french|french|french/lesmis/lesmis_4247.wav|||On ne s'est pas sitôt déchiré les entrailles qu'on est en paix avec soi-même. Et, avec une accentuation poignante, il ajouta:|
041531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4789.wav|||hanashi te iru uchi ni、 tsuda wa mata omoigakenai aite no shinri ni tsukiatat ta。 ima made seigo no koto wo o nobe ni shirase nai de oku hoga、|
023636|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0680.wav|||verzweifelt über seine Ohnmacht. Binde den Strick am Bug des Schiffes fest und nimm deine Ruder und rudere!|
008995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6025.wav|||het mengsel in het stormglas loste op door den invloed van de electriciteit, waarmee de dampkring verzadigd was. De worsteling der elementen was aanstaande.|
037518|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0776.wav|||tsuda ga susun de ukemotsu koto ga deki ta nara、 toshigoro kare no sewa wo shi te ki ta fujii fu-fu nitotte wa|
035222|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2995.wav|||Mindenki érezte, hogy a levél a vészharang első megkondulása volt. Dobó még csak az elmaradt őrséget várta.|
007500|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4530.wav|||Inderdaad, kapitein, hier zijt gij veilig; wie zou u in het hart van een vulkaan kunnen achterhalen? Maar heb ik aan den top geen opening ontdekt?|
036674|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4447.wav|||Ugyanekkor a bástyáról újra beledördült az ágyú a katonaságba, s a dervist a csoportjával lángsugár és füst borította el.|
062311|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2616.wav|||Luego le conté cómo habiendo necesitado del auxilio de los masones para salir de Salamanca, nos acompañamos de ellos hasta salir a buen trecho de la ciudad;|
040184|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3442.wav|||shikamo sono kowagaru no wa o shu- ga ko- ii kake ta toki、 byo-shitsu no fusuma ga suu to hirai ta。|
001851|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0035.wav|||wǒ yúshì jìu jiānhuò líuxīn zháo chákǎo tāmen chéngchóu de dòngjī。|
058812|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2357.wav|||y si hace lo mismo el de don Gregorio de la Cuesta, juzguen Vds. el susto que pasarán los franceses.|
019822|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0021.wav|||tourna sur ses talons et s'éloigna.|
021092|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1291.wav|||Le vieux camarade montra son bras qui pendait inerte, et balbutia: Je ne sais pas ce que j'ai|
027923|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2340.wav|||so ungemein ergötzlich vor, daß er sich nicht enthalten konnte, in ein schallendes Gelächter auszubrechen.|
051564|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2265.wav|||воскликнул в ужасе Василий Петрович. При тысяче шестистах рублях жалованья! Да брось ты это ужасанье!|
052476|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3177.wav|||Что же тянет тебя туда, в полусознательную жизнь? Что хорошего было в этих детских годах?|
045026|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1444.wav|||Венеция? А ну ее! Панна Ванда осталась, и ее рука осталась в моей. Послышался снова звонок и|
014316|french|french|french/lesmis/lesmis_0010.wav|||qui veulent être des injures, gueux, canaille, ochlocratie, populace, constatent, hélas!|
046140|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2558.wav|||Мы с Дианой пожали друг другу руки и выпили вроде брудершафта: по итальянски вежливая форма обращения в третьем лице, и это звучит слишком церемонно;|
000889|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0889.wav|||sūirán wǒ yījiàn biàn zhīdào shì rùntǔ， dàn yòu bùshì wǒ zhè jìyì shàng de rùn tǔ le。|
005010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2040.wav|||en brengt aan de infusiediertjes nieuw voedsel aan. Van daar een aanhoudend open nedergaande stroom,|
021230|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1429.wav|||Et chacun de ces sourires paraissait une récompense que recherchait Arsène Lupin et qu'il se réjouissait d'avoir conquise.|
024792|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1836.wav|||Als wir die Stadtmauern von Peking sahen, liefen unsere Augen wie Spinnen über die Ebene von Peking,|
000462|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0462.wav|||yījǐuyījǐunián sìyuè。|
030629|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0246.wav|||Πώς; Δε θα μείνετε να γευθείτε το γιαχνί μου; ρώτησε η γριά. Σ' ευχαριστούμε, όχι, είπε το Βασιλόπουλο. Βιάζομαι να πάγω πίσω.|
046121|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2539.wav|||В Риме это был тогда обычный тон беседы молодых людей с девушками, и далеко не в одном простонародье, а и повыше.|
016709|french|french|french/lesmis/lesmis_2403.wav|||et Jean Valjean sentait courir sur ces fils noirs tressaillant dans les ténèbres l'épouvantable araignée.|
009131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6161.wav|||Gedurende den eenendertigsten Mei beschreef de Nautilus een menigte kringen, welke mij zeer nieuwsgierig maakten.|
031345|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0962.wav|||Γύρισε στον πρωτοβεστιάριο και πρόσταξε: Φώναξε ευθύς το στρατηγό Φοβέρα! Ο κυρ-Κατρακυλάκος προσπάθησε να υποκλιθεί. Πέθανε, Αφέντη,|
038460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1718.wav|||kataguruma e not ta yatsu wa chanto shit teru ga、 boku ja nai、 ano saru da oji no benkai wa mushiro majime de at ta。|
011871|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1347.wav|||Olisinpa hyvin kiittämätön, jos jättäisin mainitsematta, kuinka hellä ja ystävällinen|
008496|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5526.wav|||Op dat oogenblik kwam de kapitein, die het werk bestierde, doch zelf ook meewerkte, langs mij heen; ik stiet hem aan den arm en wees hem op de muren onzer gevangenis.|
001828|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0012.wav|||dàilù zhéhuā， sèxiāng zìrán yào hǎodéduō， dànshì wǒ bù nénggòu。|
053569|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0387.wav|||llevado en vergonzosa procesión entre feroces risas y torpes dicharachos, sin morir, porque no matan los arañazos y pellizcos.|
040471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3729.wav|||suru to tsuda mo bishoshi ta。 soko ni wa hoka ni nani ni mo nakat ta。 tada ni nin ga iru dake de at ta。|
001613|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1613.wav|||suǒyǐ jíshǐ rúhé àiguó， yě biànhù bùdé， yīnwèi tā sūirán mùwúsuǒjiàn， ěrduǒ shì méiyǒu lóng de。|
048892|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1509.wav|||Не спали, не ели, в беспрестанном нервном напряжении. Лениво, устало идут в бой, и каждый знает:|
058624|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2169.wav|||Aquellos pobres paisanos, a quienes no se puede negar el valor, huyeron ante las tropas disciplinadas del general Dupont.|
040975|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4233.wav|||ichiban soko ni ochitsui te pitari to suwat te i rareru mono wa hori no haha dake de at ta。 tokoroga kono haha wa、|
044044|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0462.wav|||потом на вершину, подумал и вдруг рявкнул: Садись!|
033043|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0816.wav|||A fiúcska a fehér ruhás zsákon aludt már édesen.|
060168|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0473.wav|||bastaba una piedad constante, una mortificación infatigable y una humildad sin límites.|
001448|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1448.wav|||dānzhàn zài shìyuàn de zhàobì de miànqián。|
023534|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0578.wav|||und habe dich einschläfern lassen mit dem Regenlied und habe dich im Arm gehalten und habe dich in eine Sänfte bringen lassen.|
021240|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1439.wav|||cent pas derrière lui marchait Herlock. Minutes délicieuses pour l'Anglais!|
053786|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0604.wav|||antes bien se burlaban de cuantos acudían a leerla, añadiendo: No se nos engañará. A mí con esas. Aspacito, Señor Don Carlos,|
034749|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2522.wav|||Emlékezhetel rá, nagyságos bég, hogy zsákmányos szekerekkel találkoztunk, s az egyik szekér ott hevert feldőlten az út mellett. Emlékezem.|
005384|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2414.wav|||Ik geloof niet, zeide de Amerikaan, dat uw vriend Nemo er zich tegen verzetten zal als wij eene lading kokosnoten mede aan boord brengen?|
024874|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1918.wav|||Er stellt Tisch, Stuhl, Sofa und Sessel dar, ist handdick, aus dünnstem, feinstem Rohrmattengeflecht,|
062667|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2972.wav|||Las lindas manecitas de la muchacha se sacudían delante de mí, y me azotaban el rostro al acercar. Yo pillándolas al vuelo, se las besaba.|
060860|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1165.wav|||la di a miss Fly para que la leyese. Ella, con intensa curiosidad, la leyó en un momento, y repetidas veces alzó los ojos del papel para clavarlos en mí,|
058617|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2162.wav|||me preguntó. Esta proposición cayó sobre mí como un rayo.|
058714|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2259.wav|||servidas por el Real Cuerpo, con lo más florido de aquella oficialidad|
054476|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1294.wav|||Lo mismo están nuestras almas, Gabriel, y en ellas despuntan ya los primeros resplandores del día sin fin. Ya amanece -dije mirando a Oriente-.|
034260|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2033.wav|||Török Bálintnak a háza a Fejérvári kaput támasztotta. Egyfelől Pestre nyíltak az ablakai, másfelől a Gellért-hegyre.|
033384|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1157.wav|||Az arca durcás volt.|
034667|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2440.wav|||Más szóval: rab leszel te is, csakhogy fizetéses rab. Évenkint egyszer kimehetsz a városba.|
011627|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1103.wav|||Rehuiksi niille pantiin laivaan suuri kantamus heiniä ja säkillinen jyviä.|
058558|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2103.wav|||habiendo sustituido el bullicio de sus bazares con el culto de sus sesenta iglesias y sus cuarenta conventos;|
002801|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0985.wav|||bàozhǐ shàng mà le jītiān zhīhòu， wáng jīnfā biàn jiào rén sòng qù le wǔbǎiyuán。 yúshìhū wǒmen de shǎonián men biàn kāiqǐ hùiyì lái，|
051341|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2042.wav|||Плотина, служащая для образования искусственной гавани. На этих чертежах изображён мол, который теперь строится.|
030435|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0052.wav|||Τρόμαξε ο κότσυφας και πέταξε μακριά, και η μέλισσα κρύφθηκε ανάμεσα στα φύλλα του σκοίνου, ενώ τα δέντρα σήκωναν ψηλά το κεφάλι τους|
008918|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5948.wav|||De zee werd onophoudelijk doorkruist door een groot aantal stoombooten, die tusschen New-York of Boston en de golf van Mexico dienst doen,|
052658|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3359.wav|||Он ковал подкову за подковой, отбрасывая их одну за другой в кучу в углу балагана;|
039751|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3009.wav|||sotogawa kara mi ta o shuwa itsu made tat te mo wakakat ta。 hitotsu toshishita no o nobe ni kurabe te mi te mo yappari wakakat ta。|
043712|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0130.wav|||Ты много раз спрашивал меня, что за странные изображения составлены на твоей груди родимыми пятнами,|
010732|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0208.wav|||Kahleet vasemmassa jalassani olivat kahta yardia pitkät, ja siten minä pääsin liikkumaan sekä eteenpäin että taaksepäin puoliympyrässä.|
049280|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1897.wav|||Лица у них исстрадавшиеся, в глазах слезы, губы дергаются. Это матери разыскивают своих детей.|
022048|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2247.wav|||Alors il comprit: les deux maisons, bâties en profondeur, se touchaient, et leurs façades donnaient sur deux rues, non point perpendiculaires, mais parallèles,|
011679|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1155.wav|||Tällaisena se puhalsi kaksikymmentä vuorokautta yhtämittaa|
051421|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2122.wav|||Иногда, знаешь ли, целый день барка за баркой подходит к молу, барка за баркой выбрасывает свой груз,|
056200|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3018.wav|||También de los balcones salían muchos tiros de pistola y gran número de armas arrojadizas, como tiestos, ladrillos, pucheros,|
051593|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2294.wav|||для чего ему нужно было наклониться головою к веслу. Складки рубахи совсем пропали. Такая досада!|
013551|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0300.wav|||Siinä asiassa mitä toinen sanoi, niin toinen oli valmis myöntämään.|
058717|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2262.wav|||y alargando una de nuestras alas por el caminode Arjonilla, observábamos la orilla derecha, mientras la otra la se extendía hacia Higuera de Arjona|
025022|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2066.wav|||und die Frau fürchtete sich immer noch vor einer Begegnung mit dem geliebten Mann und vor einer Enttäuschung.|
010421|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0956.wav|||Hän tulee tuvastaan niin tyytymättömänä kuin suinkin saattaa tulla laiskan luontoinen mies,|
021417|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1616.wav|||la flamme d'une allumette, il constata qu'il se trouvait dans un petit réduit encombré de robes et de vêtements qui étaient suspendus à des tringles.|
063299|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3604.wav|||Como la cabeza en el cuerpo humano, dispone de los sentidos y de la idea. nosotros éramos pobres fuerzas rastreras que arañando el suelo,|
053044|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3745.wav|||Когда свежие, росистые листья коснулись его тела, он побледнел как смерть и в ужасе широко раскрыл глаза.|
002079|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0263.wav|||wǒ zhōngyú bù zhīdào tā de xìngmíng， tā de jīnglì; jǐn zhīdào yǒu yīgè guòjì de érzǐ，|
044309|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0727.wav|||Мать вздохнула и ответила: Старшие принесли по одиннадцати сольди, а Пьерино поймал,|
012994|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0296.wav|||ei vielä paennutta henkeä, joskin vähäksi aikaa. Leonardon luja isku pyssyn perällä|
045012|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1430.wav|||Когда мы забрели в глубину аллей парка, я предложил ей присесть, и она согласилась.|
020126|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0325.wav|||et celle d'Arsène Lupin. Nous vous devons bien cela. Vous ne me devez rien, répliqua Maítre Detinan. Comment?|
011182|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0658.wav|||Blefuscun valtakunta sijaitsee saarella pohjoiskoilliseen Lilliputista.|
000925|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0925.wav|||yòu guò le jǐurì， shì wǒmen qǐchéng de rìqī。 rùntǔ zǎochén biàn dào le，|
021831|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2030.wav|||Il se pressa les tempes de ses deux poings fermés, comme pour comprimer la joie désordonnée qui bouillonnait en lui,|
012111|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1587.wav|||taistelevat, riitelevät, pettävät ja kettävät. Tuohon tapaan hän puheli, mutta minä vuoroin vaalenin,|
040622|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3880.wav|||nani keika shidai ja、 sorehodo daiji wo toru ni mo oyoba nai n desu ga ne soredemo isha wa、 jikan to keizai ni fusoku no nai、|
056439|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3257.wav|||yo que ahora tiemblo como una liebre y a cada tiro que oigo parece que entrego el alma al Señor,|
009952|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0487.wav|||sillä ei kai Esplanaadi ole enemmän toisen kuin toisenkaan. Ja henkirahanhan hänkin maksaa.|
032315|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0088.wav|||Azután egy szennyes zsákot old meg az egyik sapkás török, és mindenféle ruhát húzkod ki belőle. De az mind gyermekruha.|
016873|french|french|french/lesmis/lesmis_2567.wav|||Javert garda le portefeuille de Marius. Un moment après, la voiture, descendue par la rampe de l'abreuvoir, était sur la berge,|
034299|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2072.wav|||ezüst csillagokkal ékesített kék mennyezetek, lépések zaját elnyelő vastag, vörös szőnyegek. Gergely kábuldozott a pompától.|
026294|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0711.wav|||ja oft ungerecht gegen alles, was ihn umgab.|
047886|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0503.wav|||Проносится злобная мысль: хорошо тебе в вагоне с адъютантами принимать бой. Ты бы там принял. И тут же:|
035098|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2871.wav|||Hátha felrobban? Az lehetetlen. Az ajtó előtt őr áll. Kulcsa nincs hozzá másnak, csak nekem.|
004010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1040.wav|||In de grootste verbazing wachtten Koenraad en ik af hoe dit tooneel zou afloopen. De kapitein leunde tegen een hoek van de tafel,|
042053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5311.wav|||kare wa ware shirazu jibun no koshirae ta kansei ni mukat te susun de i nagara ki ga tsuka zu、|
055360|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2178.wav|||El zumbido con que aquel enjambre manifestaba sus impresiones, trastornaba el cerebro más|
042875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6133.wav|||yama to tani ga sorehodo hiroi toyuu imi de、 machi wa sorehodo semakat ta no de aru。 yado wa tedai no yut ta to-ri shinkan to shi te i ta。|
018204|french|french|french/lesmis/lesmis_3898.wav|||Cela m'étonne de la part du juron de Henri IV. Mes amis, vive la femme! je suis vieux, à ce qu'on dit;|
039138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2396.wav|||sore nitaisuru oji no to-ben ga mata sukoburu shidoromodoro na node、 hata no mono wa min'na okashi gat ta。 sorya omae ochi nai sa|
040106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3364.wav|||on'na ga yome ni it te kodomo ga ni nin mo dekire ba dare datte kawaru ja ari mase n ka dakara sore de ii yo|
021856|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2055.wav|||L'Anglais hésita, visiblement embarrassé, un peu de rouge aux pommettes. Puis, brusquement, il mit la main sur l'épaule de son adversaire:|
054083|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0901.wav|||Una alegría solemne y grave que da idea de la bienaventuranza eterna llena aquel recinto y se reproduce en mi alma como en un espejo.|
036294|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4067.wav|||Fegyverre, emberek! hangzott egyszerre mindenfelé a várban. Fegyverre azok is, akik nem katonák! S pergett a dobokon a riadó.|
056763|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0308.wav|||¡Viva España, Fernando séptimo, y la Virgen de la Fuensanta! Ya nadie pensaba en tener miedo:|
040260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3518.wav|||shikamo soko ni jibun wa marude ki ga tsuka zu ni i ta。 terai ki no nai sono taido ga o nobe ni wa ureshikat ta。|
059639|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3184.wav|||A pesar de esta confianza, varios regimientos, entre ellos el de Irlanda y el famosísimo de Órdenes Militares que tanto se había distinguido en la batalla,|
041403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4661.wav|||nomi nara zu jiki no juku shi ta tokoro wo mi hakat te、 ni nin wo eikyuni akushu sa seyo u to kuwadate ta。 tokoroga iza toyuu magiwa ni nat te、|
058151|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1696.wav|||corre la voz de que los paisanos andaluces y algunas tropas de línea han derrotado a Dupont, obligándole a capitular.|
059895|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0200.wav|||En Abril había yo dejado definitivamente la compañía de los guerrilleros para volver al ejército.|
000565|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0565.wav|||kǔkǔ de hūxī tōngguò le jìng hé dà hé kōngxū， zìjǐ tīngdé míngbái。|
008887|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5917.wav|||De onveranderlijke watermassa is grooter dan die van alle stroomen van den aardbol bij elkander.|
063199|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3504.wav|||Cuando bajaba la pendiente en dirección a las líneas del ejército aliado, distinguí muy bien las masas del ejército francés moviéndose sin cesar;|
050898|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1599.wav|||До свиданья, Надежда Николаевна,сказал он. Очень жалею, что огорчил вас. И себя тоже. До свиданья.|
053773|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0591.wav|||se veían hasta dos docenas de caballeros, en cuyas fisonomías reconocí a algunos famosos Hércules y Teseos de Lavapiés,|
026313|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0730.wav|||der ebenso schnell dahinschwinde, als er entstehe. Pepusch bemerkte, daß, während er die Kleine unverwandten Auges angestarrt,|
002018|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0202.wav|||wǒ hūér jìdé le- āmā， gōngxǐ。 gōngxǐ gōngxǐ! dàjiā gōngxǐ! zhēn cōngmíng! gōngxǐ gōngxǐ!|
020270|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0469.wav|||il contemplait le bouleversement des choses, les chaises tombées, un grand flambeau de cristal cassé en mille morceaux,|
016983|french|french|french/lesmis/lesmis_2677.wav|||et sur le matelas ce jeune homme sanglant, blanc d'une blancheur de cire, les yeux fermés, la bouche ouverte,|
036932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0190.wav|||tsuda no kotoba ni nise wa nakat ta。 kare no chichi wa yoshi fuyu- de nai made mo、 maitsuki musuko fu-fu no tame ni|
022328|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2527.wav|||Et bien qu'il ne recueillít aucun indice qui l'éclairât, il ne perdait pas courage. Je trouverai, pensait-il, et c'est ici que je trouverai.|
001391|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1391.wav|||dàn yě jìu chénjìng xiàlái。 wǒ xiǎng， huán bùrú qù qīnlǐng bà， zhèsuàn shíyāo ní。 yī kànzháo tā de liǎn shuō。|
012136|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1612.wav|||ja asettanut luun jälleen pystyyn vadille.|
052871|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3572.wav|||а на расстроенное, возбуждённое воображение действовала тем более тяжело. Это была большая комната со сводами,|
044284|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0702.wav|||конец сноски. Его лицо было освещено, и я видела, как он задумался, глядя на меня, и вдруг стал печальным,|
058600|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2145.wav|||entre los tiestos de reseda, de mejorana, de albahaca y de sándalo,|
024175|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1219.wav|||In Ozu verbreiteten wir das Märchen von der Brise von Amazu, das aber trotzdem kein Märchen ist,|
004924|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1954.wav|||en het hoofd naar beneden voorwaarts. Een ander verschijnsel was, dat ik dikwijls dikke wolken zeer snel over ons heen meende te zien drijven;|
058020|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1565.wav|||es río impetuoso en el de uno solo, o viceversa,|
017224|french|french|french/lesmis/lesmis_2918.wav|||voilà à quel bouleversement il en était venu; voilà la vision effroyable qu'il avait dans l'âme. Que cela fût supportable.|
024208|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1252.wav|||ohne Erstaunen, und sagte zu dem Gemurmel und zu den vielen Füßen, die rund um sie waren:|
062874|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3179.wav|||Ven -murmuró Santorcaz con voz balbuciente, alargando los brazos para coger en sus manos trémulas la cabeza de su hija-.|
004561|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1591.wav|||Dit vaartuig is een van de grootste meesterstukken der nieuwere nijverheid, en het zou mij spijten als ik het niet gezien had.|
037532|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0790.wav|||kyuni kimi no warui kokoromochi wo kare ni atae ta。 shikashi kare wa oba nitaishite sukoshi mo taihi gu ki wa nakat ta。|
064158|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4463.wav|||después de tanto daño como le has hecho, aún te niegas a pronunciar una palabra cristiana, a borrar con un momento de generosidad todas las culpas de tu vida,|
009840|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0375.wav|||Hän luuli, että häntä piilukolla aiotaan ampua tuohon vain noin niinkuin jänistä makuuseen.|
047489|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0106.wav|||Новочеркасск Яркие, морозные дни. Деревья улиц-белы от инея.|
024613|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1657.wav|||und der Mond warf seinen Schein wie eine Umarmung über sie. Und der König wurde fast eifersüchtig,|
007358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4388.wav|||Duizenden lichtende punten flikkerden in dezen nacht.|
016269|french|french|french/lesmis/lesmis_1963.wav|||Stupeur des passants de voir deux hommes sanglants sortir de terre sous leurs pieds. Survenue des sergents de ville, prise d'armes du corps de garde voisin.|
015145|french|french|french/lesmis/lesmis_0839.wav|||Joie est mon caractère, C'est la faute à Voltaire, Misère est mon trousseau, C'est la faute à Rousseau. Cela continua ainsi quelque temps.|
034328|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2101.wav|||utána a barát, Török Bálint, Werbőczy, Batthyány Orbán meg az öreg Petrovich. Gergely elpirosodva nézett az ajtóra.|
024973|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2017.wav|||Neben einer kleinen Frau und umgeben von einer Schar von Kindern,|
006711|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3741.wav|||Misschien, hervatte de Amerikaan, doch in het belang van den kok om het te vangen.|
054946|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1764.wav|||Cuando yo le doy a Ustedes mi palabra de que esasí -decía el leguleyo-, Inesita fue abandonada y recogida por doña Juana.|
009107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6137.wav|||Den zevenentwintigsten zag men door den nevel heen de haven van Heart's Content.|
057909|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1454.wav|||porque la tenía en mis brazos, apartábale de la frente los desordenados cabellos, y con mi pañuelo limpiaba sus diquintoinas,|
053285|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0103.wav|||como no queremos que se vayan, el viaje se prepara ocultamente para esta noche. Si fuera verdad que no pensaban salir, ¿por qué no se ha retirado la tropa?|
003323|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0353.wav|||zooals slechts de verschrikkelijkste gebeurtenissen kan in het leven roepen! Ik zou honderd jaar willen leven, dappere Ned,|
064241|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4546.wav|||Mi espíritu no ha conocido el reposo hasta que traje a mi lado un ángel de paz que me consoló con su dulzura, cuando yo la mortificaba con mi cólera.|
044280|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0698.wav|||потому что я. как бы вам сказать. забыл выхлопотать позволение на чистку сапог. Понимаете, Дорогая вы моя|
056669|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0214.wav|||Parecía la imagen de la historia levantándose de su sepulcro a pedir cuentas a la generación contemporánea.|
057874|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1419.wav|||¡Otra vez Inés! Este joven no está todavía bueno. Dejémonos de Ineses y a descansar.|
037025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0283.wav|||ashi wo koko made hakon de kuru tochuno kare no atama no naka ni wa、 sudeni saisho kara saikun ni ao u toyuu kibun ga daibu hata ra i te i ta。|
045355|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1773.wav|||потому что вообще итальянские студенты не носят своих традиционных головных уборов. Стены были расписаны масляной краской:|
041658|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4916.wav|||soredeite naishin de wa ano koto ga shiju- ku ni naru n desu。 soko wo mo-sukoshi oshi te goran nasai na。 ore ga ko- shi te iru uchi ni wa、|
028869|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0204.wav|||Ursache genug, davon zu schweigen. Merkt ihr wohl, rief Theodor,|
060984|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1289.wav|||No esperamos más que ver al inglés para echarnos todos al campo con escopetas, hoces, picos, espadas y cuanto tenemos recogido y guardado.|
005469|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2499.wav|||de papegaai is een fazant voor hem die niets anders te eten heeft.|
041184|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4442.wav|||do-shitemo hideko san kara kuwashii hanashi wo kika shi te itadaka nai to ara、 atashi nani ni mo shira nai wa|
006739|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3769.wav|||Dit ontging niet den Amerikaan. Let op! riep hij.|
063387|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3692.wav|||Algunos leves movimientos y ligeras oscilaciones de sus labios fueron las últimas señales de la vida en el cuerpo de aquel valiente y generoso soldado.|
001203|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1203.wav|||kěxī jiǎotàidà。|
028273|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2690.wav|||Arm des in Himmelsentzücken versunkenen Peregrinus, führte ihn zum Lehnsessel und bat ihn nochmals, sich niederzulassen,|
062217|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2522.wav|||La señora inglesa ha de partir conmigo. Hazla detenerdije sofocando la intensa cólera que a causa de mi evidente inferioridad me sofocaba.|
011702|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1178.wav|||Arvaamattoman pitkin askelin hän harppaili, mutta vene kun oli jo puolen peninkulman verran edellä,|
007235|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4265.wav|||hier kwam kapitein Nemo, naarmate van zijn behoeften, de millioenen halen, waarmee hij zijn Nautilus bevrachtte. Het was voor hem,|
020418|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0617.wav|||une sociétaire des Français cent soixante-quinze. deux cent mille francs néanmoins, les amateurs se découragèrent.|
042608|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5866.wav|||kun wa kono tegami no naiyonitaishite、 zoku shakai ni iwayuru gimu toyuu mono wo obi te i nai no da atarimae ja nai ka|
022416|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2615.wav|||Sur leur ordre, le cocher les arrêta un peu avant la maison et de l'autre côté de l'avenue, devant un petit café à la terrasse duquel ils s'assirent,|
042754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6012.wav|||do-mo o-kata so- daro u to omoi mashi ta yo、 senkoku kara naze desu ka|
050088|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0789.wav|||белый, как мел, глаза дикие; говорить начал - голос обрывается. В город,- говорит,- в Москву.|
048737|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1354.wav|||Только сестры, грязные, усталые, ходят по колена в снегу по улицам, помогая раненым устроиться на ночлег.|
060044|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0349.wav|||En ese pueblo descansará el regimiento. Vamos a comer lo que haya, y usted me acompañará para que hablemos un poco, refrescando viejas memorias.|
044353|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0771.wav|||Здравствуй, рыба-капитоне, Убирайся, пиццардоне! Потом один из них закричал: Мама,|
054829|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1647.wav|||La honradez, nada más que la honradez -dijo Requejo rascándose los codos. ¡Viva el comercio! exclamó Lobo-;|
022017|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2216.wav|||Lupin! Comment, Ganimard, la Dame blonde attend ma visite, et vous me supposez assez grossier pour la laisser dans l'inquiétude?|
051109|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1810.wav|||Он захлопнул ящик это он револьвер рассматривал. Письмо писал. В последний раз. Бежать!|
002315|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0499.wav|||dàn kàn pǔtōng de xì yě bùxíng， bìxū kàn dàxì huòzhě mùlián xì。|
041066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4324.wav|||kesshoku no henka wa kesshite ikari no tame de nai toyuu koto ga sono toki hajime te wakat ta。|
050155|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0856.wav|||Ударил себя ножом в левую руку повыше локтя, брызнула кровь,|
044414|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0832.wav|||А, ты хочешь, чтоб соседи сбежались! и ушел. Мерси, мадмазель. Пей еще, Леночка.|
003755|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0785.wav|||Gelukkig ontmoette Ned's hand een grooten ankerring, die aan het bovenvlak was vastgemaakt, en waaraan wij ons stevig vastklampten.|
051039|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1740.wav|||Увидев моё лицо, он вдруг изменил чинное выражение своей физиономии на грубое и дерзкое, подошёл ко мне и дёрнул за плечо:|
055869|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2687.wav|||Es usted natural de Villanueva de la Serena. No señor: soy de los Santos de Maimona. ¿No recuerda Vuestra Alteza esa villa? En el camino de Fuente de Cantos.|
054917|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1735.wav|||después de haber andado por los caminos pidiendo limosna. y portarse de esa manera! ¿Pero eres tú una Requejo, o de qué endiablada casta eres?|
022512|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2711.wav|||je vais vous gronder si vous réveillez mon malade. Ce n'est pas bien à vous de le déranger. Le docteur exige une tranquillité absolue.|
046987|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3405.wav|||Лувэн, Льеж, библиотеки, церкви, женщины. Объясните мне это!|
050331|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1032.wav|||Я совершенно измучен бессонницей и тяжёлыми мыслями. Нужно попросить Львова или Марью Петровну посидеть за меня,|
061757|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2062.wav|||y a cada palabra mía su atrevida imaginación se inflamaba más volando en pos de sucesos raros, desconocidos, novelescos,|
018483|french|french|french/lesmis/lesmis_4177.wav|||au point de parler à cet homme presque comme quelqu'un qui lui en aurait voulu de cet aveu. Mais enfin, s'écria-t-il, pourquoi me dites-vous tout cela?|
002323|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0507.wav|||zhè lèqì hǎoxiàng lǎbā， xìércháng， kě yǒu qībāchǐ， dàyuē shì gǔiwù suǒài tīng de bà， hé gǔi wúguān de shíhòu jìu bùyòng;|
046065|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2483.wav|||у него за этот год было девятнадцать любовниц, не считая мимолетных, особенно много в Париже ведь он полгода живет в Париже и полгода в Риме;|
002071|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0255.wav|||zhǐzhāng hěn huáng; túxiàng yě hěn huài， shénzhìyú jīhū quányòng zhíxiàn còuhé， lián dòngwù de yǎnjīng yě dū shì chángfāngxíng de。|
024706|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1750.wav|||taten sich zu Vollmondprozessionen zusammen und wallfahrteten in langen Zügen im Mondschein zu den verschiedenen Kiototempeln.|
060214|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0519.wav|||El día dieciocho el arrabal, donde yo estaba, diome idea de cómo es el infierno.|
055758|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2576.wav|||Aún no habían llegado los resbaladizos pies de mi ama al quinto peldaño,|
063725|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4030.wav|||y después huyó.|
025669|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0086.wav|||weniges überschnappe, ein Fehler, der ihm schon von früher Jugend her anklebe. Die vielen Leute, die den armen Peregrinus für|
003256|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0286.wav|||Wij zullen hier op ons gemak zijn, zeide ik tegen Koenraad. Even goed als een slak in haar schelp! antwoordde Koenraad.|
009256|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6286.wav|||Wij moeten den nacht afwachten. De nacht kwam. Er heerschte doodelijke stilte aan boord.|
002424|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0608.wav|||rénmen biàn yīgè yīgè lùxù zǒu húiqù; yītóng húiqù， yě bùxíng de。 tā yǒu yītiáo jièchǐ， dànshì bù chángyòng，|
042305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5563.wav|||da kara sa、 junkyoni aru mono ga chotto men kuu ka、 maigo tsuku ka、 kezume zuku ka suru to、|
057904|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1449.wav|||pero nada podía consolarla de que no os hubierais salvado también tú y el buen sacerdote. En vano le dije que sería mi mujer;|
060494|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0799.wav|||Caballero, veo que quizás sin malicia principiáis a faltar al comedimiento. Pues no me casaría. Permítame usted que me retire.|
050874|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1575.wav|||но у меня нет и соломинки. Лгу я, есть она у меня!|
061245|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1550.wav|||Escasa es la cantidad que llevo sobre mí; pero para la empresa que hoy traigo entre manos he traído suma muy respetable,|
053872|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0690.wav|||Así debe de ser; los más ilustres apellidos traen su origen de alguna yerba o legumbre. Y si no, ahí están en la Roma antigua|
029258|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0593.wav|||wenn er sich recht entzündet davon fühlt, die Darstellung ins äußere Leben zu tragen. So muß unser Verein,|
025125|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2169.wav|||Ihre kleine Teetasse klirrte. Sie setzte sie mit zitternden Fingern auf den Boden.|
029049|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0384.wav|||fühlte ich ebenso tief, als mich das dunkle Bewußtsein des frühern Lebens,|
000943|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0943.wav|||wǒ xīwàng tāmen bùzài xiàng wǒ， yòu dàjiā gémò qǐlái|
046586|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3004.wav|||Гоффредо за все время подарил ей кушак и перчатки, а я был и вовсе миграньозо. Без любви, без страсти и корысти,|
006783|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3813.wav|||Kom maar mee, dan zult gij al het mogelijke van deze onderzeesche vaart zien. De kapitein bracht mij naar de middeltrap;|
024643|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1687.wav|||trat an den Bootrand und ließ sich ins Meer fallen und verschwand in der Flut. Als der König die Königin am Morgen nicht fand,|
024455|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1499.wav|||Du warst rot und blau beschienen, sagte Oizo, wie die Muschel hier,|
031103|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0720.wav|||Πουλιά! Πουλιά με μαρούλια! φώναξε ξεχνώντας κακιώματα και καμώματα. Το αγαπημένο μου φαγί!|
017465|french|french|french/lesmis/lesmis_3159.wav|||Cela dit, le vieillard éclata en sanglots.|
028136|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2553.wav|||gar nicht zu denken, so hatten sie sich doch jetzt eines Bessern überzeugt. In Peregrinus' Horoskop meinten sie nämlich zu lesen,|
015905|french|french|french/lesmis/lesmis_1599.wav|||Ville éternelle, égout insondable. Pour ces choses-là comme pour d'autres, Rome donne l'exemple.|
025360|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2404.wav|||Dann rückte am vierten Tag am Ende des Roten Meeres ein mächtiger, dunkelbrauner, ausgedörrter Berg heran,|
037803|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1061.wav|||kot cha、 ko- mie ta tte、 zenryo- naru saimin no do-jo- sha da。|
041734|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4992.wav|||shikashi kanojo ni wa hotondo ichi bun'no kyu-kei jikan mo atae rare nakat ta。 suwaru ya inaya|
029208|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0543.wav|||bin ich jetzt, nachdem ich mich recht besonnen, oder vielmehr, nachdem mich Theodor mit dem häßlichen, widrigen Krespel recht in Harnisch gebracht hat,|
021574|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1773.wav|||vous remettiez la chambre en ordre mais toujours sans oser prendre le diamant bleu. Voilà ce qui s'est passé. Donc, je le répète, vous n'avez pas assassiné le Baron.|
015441|french|french|french/lesmis/lesmis_1135.wav|||Est-ce que ce n'est pas là cet inspecteur de police qui m'a dit s'appeler Javert? Peut-être était-il encore temps d'intervenir pour|
062775|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3080.wav|||Déjame que te bese mil veces, y márchate después si no quieres estar a mi lado.|
048354|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0971.wav|||Вот с мягким пеньем долетают пули. Чаще, чаще. Залегли, открыли огонь.|
014851|french|french|french/lesmis/lesmis_0545.wav|||Gavroche prévint les camarades, comme il les appelait, que la barricade était bloquée. Il avait eu grand'peine à arriver.|
012002|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1478.wav|||Jälkimmäinen osa puhetta oli ollut puettu siihen muotoon kuin tässä kansassa tavallista on.|
023160|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0204.wav|||Schweig und empfange den Prinzen, sagte Hanake mit einer fast männlichen Stimme, die die Magd nie an ihr gehört hatte.|
037497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0755.wav|||so-zo- no me de miru ni wa amarini chinpu sugiru kare no sugata ga tsuda no atama no naka ni de te ki ta。|
007715|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4745.wav|||maar dat konden wel toppen van bergen zijn zoo hoog als de Himalaya of de Mont-Blanc, misschien nog hooger,|
005367|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2397.wav|||Vriend Ned maakt ons bang, zeide Koenraad.|
017856|french|french|french/lesmis/lesmis_3550.wav|||Comment se faisait-il pourtant que, tombé rue de la Chanvrerie, il eût été ramassé par l'agent de police sur la berge de la Seine,|
030129|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1464.wav|||und er mußte glauben, daß ihm, eine besondere Gunst des Schicksals die einzige auf dem ganzen Erdenrund zugeführt,|
026172|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0589.wav|||Beide Magier hatten zwar den Genius Thetel erkannt, nicht aber die Prinzessin|
033131|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0904.wav|||és két egyforma rézfejű buzogányt és két vaspajzsot nyújtott fel a hadakozóknak.|
002875|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1059.wav|||de sǐ xiàonv̌ yào hé sǐ fùqīn yītóng fúchū， yě yǒu zhèyāo jiānnán! wǒ jiǎnchá bǎixiàotú hé èrbǎi cèxiàotú，|
021889|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2088.wav|||Allons donc! Il a consenti? Oh! Il ignorait l'importance de son acte! Je lui ai dit qu'il me fallait à tout prix prendre le premier train pour Londres,|
009189|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6219.wav|||Weldra vertelde de Amerikaan mij, dat het een groote gepantserde, met een spoor gewapende tweedekker was.|
019871|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0070.wav|||Dans le secrétaire qui a été volé? Oui. Dans le secrétaire qui a été volé!|
019503|french|french|french/lesmis/lesmis_5197.wav|||et, du même coup, cacher son crime, jouir de son vol, enfouir son nom, et se créer une famille, ce ne serait pas très maladroit.|
034753|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2526.wav|||Erre minden baromfi őhozzá futott. Még meg is fogott egy tyúkot, és összecsókolta. Hát mi van ebben? Az, uram, hogy a tyúk meg a csirke értett magyarul.|
009869|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0404.wav|||Annu aukaisi sen aitan oven, jonka kynnyksellä Aapo istui, ja meni sisään. Aapo meni jälestä.|
053431|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0249.wav|||He visto el resplandor de una llamarada, he sentido gritos. La tía Gila fue por orden mía a ver lo que pasaba, y volvió horrorizada,|
039068|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2326.wav|||son'nani enryo shi nai datte yo ka nai no enryo ja nai no yo ja reitan na no o nobe wa kotaeru mae ni shibaraku ma wo oi ta。|
061181|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1486.wav|||Pasó un brazo por encima de mi hombro con familiaridad cariñosa aunque harto pesada.|
062283|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2588.wav|||vistas de aduanas o procuradores. Mirome el coronel Simpson, pues no era otro, con altanería;|
033475|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1248.wav|||Újra felkönyököltek a sziklapárkányra, és nézték az alant elvonuló fehér süvegű janicsárokat. Tulipán sokat megnevezett közülük.|
009726|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0261.wav|||Tuosta pikku pölähdyksestä tointui nyt Aapo, ja kenkänsä noudettuaan ovensuunurkasta|
062660|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2965.wav|||¡Eh, caballerito, no dirá usted que no cuido de su reputación! Te he puesto en los cuernos de la luna.|
003410|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0440.wav|||Ik besteedde maar enkele minuten aan mijn middagmaal, aan rusten slechts een uur of wat, was onverschillig voor regen of wind, en van het dek niet af te slaan.|
058566|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2111.wav|||Este desgraciado general, que desde entonces comenzó a sentir aquel aturdimiento e indecisión que lo acompañaron hasta capitular,|
047161|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3579.wav|||но хорошо сохранившийся, белокурый, сероглазый, в тирольской шляпе и коротких штанах спортсмена: явно из Вены|
047368|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3786.wav|||Я удостоверил, что Россия будет чрезвычайно рада торговому сближению и охотно пойдет навстречу всем, чем только можно.|
005648|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2678.wav|||Onze geweren, wier schot geen knal gaf, konden dien inboorlingen slechts weinig vrees inboezemen, daar zij slechts eerbied hebben voor geraasmakende vuurwapenen.|
018272|french|french|french/lesmis/lesmis_3966.wav|||d'abord la petite robe noire, puis le fichu noir, puis les bons gros souliers d'enfant que Cosette aurait presque pu mettre encore,|
000619|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0619.wav|||tāmen dū zài shèhùi de lěngxiào èmà pòhài qīngxiàn lǐ guò le yīshēng; xiànzài tāmen de fénmù yě zǎo zài wàngquè lǐ jiànjiàn píng tāxiàqù le。|
025258|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2302.wav|||wo sie sich kennen gelernt hatten, Muße gefunden, mehr voneinander zu sehen|
032935|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0708.wav|||A falvakban aztán egyenkint majd elbánnak velük. A volt rabok akkor tűntek elő egy kanyarodásnál hosszú kocsisorban.|
034347|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2120.wav|||és testvéri csókjukat küldik a kis János Zsigmond őfelségének.|
017808|french|french|french/lesmis/lesmis_3502.wav|||Quelle rue? La rue de la Chanvrerie? Je n'ai aucune idée du nom de cette rue-là, répondit monsieur Fauchelevent du ton le|
051581|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2282.wav|||на полотно и поставить перед изумлённою силою искусства толпою.|
040742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4000.wav|||genkan no ko-shi ga hirai ta node、 hyoito jibun de toritsugi ni de ta。 so- shi te soko ni gu-zen o shu- no sugata wo miidashi ta no de aru。|
020634|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0833.wav|||C'est mon avis. Je considère qu'un duel entre Herlock Sholmès et Arsène Lupin est une chose réglée d'avance.|
061453|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1758.wav|||o más que pared, inaccesible montaña, cuando Jean-Jean, rápido, diligente y risueño, subió al tonel señalándome sus robustos hombros.|
003924|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0954.wav|||Heel goed, mijn jongen, antwoordde ik, en gij Ned Land?|
054777|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1595.wav|||de ignorantes patanes, de bárbaros chisperos y de una soldadesca estúpida y sobornada?|
031931|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1548.wav|||Να εργαστείς αντί να κάθεσαι με σταυρωμένα χέρια! Ο δάσκαλος σηκώθηκε ντροπιασμένος. Έχεις δουλειά να μου δώσεις; ρώτησε.|
023782|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0826.wav|||die Mutter, die ihn im Schoß getragen, der Vater, der ihn gezeugt hatte, auf das Paradefeld kämen.|
024501|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1545.wav|||Die Liebesabsage, flüsterte erregt und hastig die Tochter des Töpfers. Und nun verstand Oizo,|
031226|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0843.wav|||Φύλαξα φαγί για σένα και την Αφεντιά του, τον αδελφό σου, είπε χαρούμενα της Ειρηνούλας, μόλις την είδε. Έμπα στην τραπε|
044125|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0543.wav|||Стоит попытать. И вы надеетесь, Иван Михайлыч, что удастся? робко спросил ученик. Н-да.|
046537|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2955.wav|||Ты ей теперь еще более гадок, чем до сих пор. Слышишь? Слышу.|
028070|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2487.wav|||Dem Menschen mit dem Felleisen wurde die Türe geöffnet, und er ging ins Haus. Schwer fiel es dem Peregrinus aufs Herz,|
055343|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2161.wav|||causábale cierto desvanecimiento el incesante ondular de los que se movían dando aire a sus dueñas.|
026400|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0817.wav|||sofort in Wut und Verzweiflung und rannte wild die Treppe hinab, zum Hause hinaus, als hetzten ihn tausend Teufel.|
009500|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0035.wav|||II. Sinä iltana me lapset pitkän aikaa valvoimme ja ajattelimme sitä uutta lamppua,|
007276|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4306.wav|||de stuurman maakte daarvan gebruik om de hoogte te nemen; daar echter de zee te onstuimig werd, gingen wij naar beneden en het luik werd gesloten.|
018977|french|french|french/lesmis/lesmis_4671.wav|||C'était pour eux une joie toujours toute neuve de sortir bras dessus bras dessous,|
050426|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1127.wav|||Высокие неуклюжие хохлы, в новых свитках и смушковых шапках, лежали тесной кучкой и молчали. Их было человек десять.|
052026|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2727.wav|||Наконец ротному надоело выслушивать каждый день жалобы фельдфебеля на Никиту. Отстань|
004545|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1575.wav|||Met mijnheers goedvinden zou ik eer zeggen, dat het bij ons in de Galeries de Zooelogie was, zeide Koenraad.|
052048|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2749.wav|||Никита немедленно отправляется на мороз и по прошествии минуты снова является в дверях передней. Дюже холодно,|
049189|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1806.wav|||Егорлыцкая. По темной улице едет подвода ищем квартиру, останавливаясь у каждой хаты.|
002014|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0198.wav|||shuō guò zhīhòu， huán dé chī yīdiǎn fújú。 tā yòu ná qǐ nà júzǐ lái zài wǒ de yǎnqián yáo le liǎngyáo，|
045079|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1497.wav|||бросил канцелярию и утвердился злободневным газетчиком; и был очень доволен. У меня есть кое-что свое,|
060208|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0513.wav|||pero sí que no era un vestido que la vestía mucho. Mirábame sonriendo. Quise hablar y no pude.|
051937|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2638.wav|||Да что, конечно, годен! Парень здоровый,- сказал тот. Но только в гвардию не попадёт. Ха-ха-ха!|
056021|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2839.wav|||los granaderos hacían fuego una o dos veces, y los sacrificados se revolvían en charcos de sangre con espantosa agonía.|
005663|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2693.wav|||Maar als op dat oogenblik de Papoea's op het plat zijn, dan zie ik niet in hoe gij ze beletten zult om binnen te komen. Denkt gij dan mijnheer, dat zij aan boord zullen komen?|
053358|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0176.wav|||y digamos toos con el ángel: El Kirie eleyson cantando, ¡Viva el príncipe Fernando!|
062313|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2618.wav|||Cuando fui al alojamiento del general en jefe para informarle de mil particularidades que él quería conocer relativas a los conventos destruidos, a municiones, a víveres,|
053419|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0237.wav|||¿Oyes las campanas de la parroquia? Por los mártires de Alcalá juro. no, jurar no, que es pecado.|
005468|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2498.wav|||Ik geloof het niet, vriend Ned, hervatte Koenraad, want ik zie niets dan papegaaien. Vriend Koen, was het deftige antwoord van den Amerikaan,|
011225|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0701.wav|||Kauan eläköön kaikkein mahtavin Lilliputin keisari!|
015592|french|french|french/lesmis/lesmis_1286.wav|||Les peuples comme les astres ont le droit d'éclipse. Et tout est bien, pourvu que la lumière revienne et que l'éclipse ne dégénère pas en nuit.|
001611|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1611.wav|||qíjiān shíshí jiā zháo shé míng: sī sī! kěshì yě yǔ chóngshēng xiānghéxié tā chénsī le，|
048115|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0732.wav|||Я оглянулся на своих офицеров. Вдруг никто не пойдет? пронеслось у меня. Нет, выходят из рядов.|
008609|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5639.wav|||Weldra waren wij over den poolcirkel, en zetten regelrecht koers naar kaap Hoorn.|
055342|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2160.wav|||y cuando la vista recorría panorama tan encantador,|
004396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1426.wav|||Begrepen, antwoordde ik. Als dus de Nautilus drijft, vervolgde de kapitein, dan steekt zij voor een tiende deel boven water uit.|
015641|french|french|french/lesmis/lesmis_1335.wav|||Et Combeferre se bornait à répondre avec un grave sourire: Il y a des gens qui observent les règles de l'honneur comme on observe les étoiles,|
060420|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0725.wav|||No tengo herida grave: una ligera contusión en la frente y otra en el brazo izquierdo. Esto lo decía subiendo apoyada en mi brazo.|
010641|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0117.wav|||sopisi tuoda enemmänkin, mutta, ei ollut enää.|
053000|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3701.wav|||целые дни они мели и посыпали песком дорожки, пололи и поливали грядки цветов, огурцов, арбузов и дынь,|
049760|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0461.wav|||Когда они начали показываться из неё, то с удивлением смотрели на новую. И она рассказала им чудную историю|
042571|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5829.wav|||busshitsu jo- no hojo、 son'na mono wo anata no ho-gaku kara uketoru ki wa mo-to-nai no desu。 tada kono kutsu- no ikubun ga、|
048466|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1083.wav|||сбежали с насыпи. Под ней, вытянувшись, лежит весь в крови черный, бледный солдат, широко открывает рот, как птица.|
020796|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0995.wav|||une dame lui fait passer une lettre de menaces, et c'est la comtesse de Crozon, préparée, influencée par cette même dame,|
024451|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1495.wav|||Oizo konnte das weiß gewaschene Mädchen kaum erkennen. Du sagst, ich hätte dich einmal gewaschen gesehen?|
021849|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2048.wav|||Je l'ai promis à la comtesse de Crozon. Je l'aurai. Comment l'aurez-vous, puisqu'il est en ma possession?|
062721|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3026.wav|||Yo estaba medio muerta. aquello me parecía un sueño.|
007090|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4120.wav|||Ik ging met Ned Land en Koenraad aanstonds naar boven.|
045955|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2373.wav|||Старики сидели у камина, тихо вспоминая былое. Что с вами, паж Фернандо?|
009410|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6440.wav|||daar eenige lichstralen uit de bibliotheek onder de deur doordrongen.|
023298|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0342.wav|||Mal sitzen da dreißig in eisvogelblauen Gewändern, mit scharlachnen Blumen bestickt, mal dreißig in smaragdgrünen Gewändern,|
032245|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0018.wav|||Hol van már az a két gyerek, hol? És hol vannak mindazok az emberek, akik ebben a könyvben eléd jönnek, mozognak, cselekszenek és beszélnek?|
014078|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0827.wav|||eikä suinkaan loihtuihin ja taikoihin turvautumaan. Kun Salmelan emäntä kuuli, mitä tohtori oli sanonut,|
033285|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1058.wav|||Jó napot, Juci néni! Jó napot, Panni asszony! Az úrék nincsenek ám itthon! kiáltotta az egyik asszony.|
022951|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3150.wav|||Le ciel s'était ouvert devant la lune. Autour des étoiles et au ras de la mer, sa clarté radieuse s'épanouissait.|
016265|french|french|french/lesmis/lesmis_1959.wav|||c'est sa pente. Suivre la pente, c'est aller à la rivière. Jean Valjean le comprit sur-le-champ.|
063924|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4229.wav|||pero el masón lo rompió. La condesa e Inés,|
031819|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1436.wav|||Η μέρα άρχιζε να γλυκοχαράζει. Οι άντρες, κουρασμένοι και πεινασμένοι, μάζευαν από τις σκηνές των εχθρών ό,τι έβρισκαν να φάνε,|
040583|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3841.wav|||heizei kara jibun no mirai wo daihyo- shi te kureru kono sho-ten ni wa kono sai tokubetsu na imi ga fuchaku shi te i ta。|
036047|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3820.wav|||Az előbb néztem körül - felelte Zoltay -, minden ember a helyén van. A kőművesek? Dolgoznak.|
014845|french|french|french/lesmis/lesmis_0539.wav|||L'envoi de sa lettre, et la présence de monsieur Fauchelevent dans la barricade, ce rapprochement s'offrit à son esprit.|
057599|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1144.wav|||Todo eso es pura farsa. Sepamos de una vez esos secretos. ¡Farsa! exclamó con enojo el diplomáticoya comprendo el juego.|
023082|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0126.wav|||Er hatte ein erschreckend gelbes Haar. Das war hell wie Hobelspäne, und seine Augen waren fischblau,|
042913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6171.wav|||kako no fukashigi wo toku tame ni、 jibun no omoi do-ri no mono wo mirai ni yo-kyu- shi te、 ima no jiyu- wo ho-ridaso u to suru omae wa、|
038955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2213.wav|||rei no cho-shi de wazato sora tto boke ta kare wa、 sumashi te kizamitabako wo gankubi e tsume ta。|
017104|french|french|french/lesmis/lesmis_2798.wav|||Jean Valjean, plus fort que l'ordre social tout entier, serait libre, et lui Javert continuerait de manger le pain du gouvernement!|
055946|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2764.wav|||apenas encontrábamos gente por las calles. No íbamos, no, a la ventura por aquellos desiertos lugares,|
060961|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1266.wav|||¡Vivan los buenos patriotas y mueran los franceses, todos los franceses, menos Molichard, a quien pondré sobre las niñas de mis ojos!|
031444|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1061.wav|||Για το σκοπό ή για το κέρδος; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Το ίδιο κάνει. Όχι, δεν κάνει το ίδιο, είπε με φωτιά|
009351|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6381.wav|||Eens op een morgen ik weet niet welke dag het was zat ik nog zeer vroeg in droeve gepeinzen verzonken;|
061256|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1561.wav|||¿Es que algún francés os ha quitado vuestra novia? preguntó el dragón sonriendo por primera vez en aquel diálogo. Casi, casi. parece que vas acertando.|
003590|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0620.wav|||en als ik er dan kans toe zie, zal ik het mijn harpoen in het lijf gooien. Ga je gang, antwoordde de kapitein. Machinist riep hij toen,|
013453|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0202.wav|||Sittenpä ei näiden potrain poikain aika kulu hakiessa myllynkiveä kaulaan ripustettavaksi,|
034791|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2564.wav|||A hüvelye kopottas piros bársony. Anyám - mondja a gyerek -, azt ígérted, hogy trombitát is veszel, aranyos trombitát.|
044669|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1087.wav|||славная барышня лет двадцати шести, и собой недурненькая. Встретились они с братом у меня в доме она к моей жене ходила|
010002|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0537.wav|||vaikka olisihan niiden pitänyt se tietää, ettei kello kestä verstaan pölyä. Mutta siitäkös ne huoli.|
015828|french|french|french/lesmis/lesmis_1522.wav|||mais qu'un soldat, un seul, eût l'idée de tourner la maison, ou de l'attaquer en flanc, tout était fini.|
035718|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3491.wav|||Mellette két úrifiú kék posztódolmányban, piros csizmában. Az egyik húszéves, felkunkorított bajuszú, a másik tizenhat éves még gyerek.|
021773|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1972.wav|||Et Mademoiselle Destange? Je dois la retrouver dans une heure. Chez elle? Oh! Non,|
058762|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2307.wav|||El albéitar, que vive en el cuarto número catorce. Aquí no gastamos médico, porque es bocado de príncipes.|
008459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5489.wav|||en de atmosfeer die ons in den Nautilus omringde.|
013321|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0070.wav|||Hetvikin tuli talkoihin. Olisipa tullut muiden kanssa yht'aikaa, niin olisimme nähneet, miten hänen viikatteensa olisi kukkaa kaatanut,|
062145|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2450.wav|||Yo me voy para siempre de España -afirmó Santorcaz-. Veo malparada aquí la causa francesa. Antes de dos años Fernando Séptimo volverá a Madrid|
016723|french|french|french/lesmis/lesmis_2417.wav|||Quoique réveillé, pour ainsi dire, en sursaut, Jean Valjean, habitué aux alertes et aguerri aux coups inattendus qu'il faut parer vite,|
039014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2272.wav|||shidai shidai ni kakujitsu na jibun kara to-zakat te iku no de wa nakaro u ka kanojo wa ko-yuu kan'nen no me de、|
020763|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0962.wav|||comme si lui-même eût distingué nettement la longue série d'opérations qui conduirait son collaborateur au résultat annoncé.|
042897|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6155.wav|||tsuda wa zabunto on wo tate te yu tsubo no naka e tobikon da。 go yukkuri|
001256|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1256.wav|||yǒu yītiān， tā zhàolì de hùndào yèshēn， dài jǐudiàn yào guānmén， cái duò húi tǔgǔcí qù。 pāi，|
056099|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2917.wav|||siendo de notar que ella atendía a la lectura con tanta formalidad como si la comprendiera, y|
048302|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0919.wav|||А кругом, отовсюду трещит стрельба. Наши цепи везде движутся вперед. В станице раздаются беспорядочные выстрелы. Большевики бежали.|
002175|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0359.wav|||zǔmǔ yòu lǎo le， tǎngshǐ wǒ de fùqīn jìngxué le guōjù， nàyāo， gāi mái de bù zhèngshì wǒ yāo?|
058293|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1838.wav|||La carta abierta, que llevaba la firma de Amaranta, decía así, después de las fórmulas de encabezamiento: ¿Eres un malvado o un desgraciado?|
004976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2006.wav|||Wij hadden dus steeds levensmiddelen van eene uitstekende hoedanigheid, welke de snelheid en de aantrekkingskracht van zijn electriek licht|
042106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5364.wav|||men ga shin rashii sei ka taihen kigokochi ga yoi ne o nobe wa warai nagara otto wo hiya azake shi ta。 donasut ta no。|
015636|french|french|french/lesmis/lesmis_1330.wav|||On eût dit un fantôme qui fait le coup de fusil. Les cartouches des assiégés s'épuisaient; leurs sarcasmes non.|
009490|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0025.wav|||ensimmäinen, jossa alettiin lamppua polttaa. Näin se äiti ajatteli sitä asiaa ja sanoi sitten isälle, että|
053197|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0015.wav|||Contra ambos se dirigió el furor de hombres y mujeres, siendo estas las que con más denuedo les hostilizaban;|
011333|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0809.wav|||oli saanut jonkun summan vietäväksi toiseen paikkaan, mutta karannut rahoineen tipo tiehensä.|
006303|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3333.wav|||Tegen half vijf werden door de eerste lichtstralen aan den horizon de lijnen der kust beter zichtbaar. In het oosten was die kust vlak;|
053416|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0234.wav|||Entretanto, no cesaba de hablar un solo momento. ¿Con quién?|
037027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0285.wav|||shosei wa iya na kao mo se zu ni oku e hait ta。 sorekara mata de te ki ta toki、 sukoshi aratamat ta kuchode、|
064061|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4366.wav|||No haga caso de semejante necedad. Soy muy superior a tales miserias. ¡La calumnia! Acaso me importa algo. ¡Vuestra persona!|
058821|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2366.wav|||no podrán acudir a todos lados. Además no pueden contar con un solo soldado español que les ayude, porque todos desertan;|
000757|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0757.wav|||lìujīn gāng chī wán yīdà wǎnfàn， ná le kōngwǎn， shēnshǒu qù rǎng zháo yào tiān。|
050682|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1383.wav|||до самой смерти! Ты спасаешь меня, моя жертва!|
005356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2386.wav|||Den volgenden dag, vijf Januari, werd de sloep losgemaakt en van het plat in zee gewerkt; twee man waren daarvoor genoeg,|
064255|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4560.wav|||También allá abajo hay criados con palos y escopetas. Dios nos abandona porque somos criminales. Me ocurre una idea feliz.|
022132|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2331.wav|||tandis que Wilson faisait bonne garde à la porte du compartiment et méditait, l'oeil vague. Sholmès s'éveilla heureux et dispos.|
037980|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1238.wav|||hata wo to-ru o-rai no hito sae ichibetsu no chu-i wo fu-fu no ue e atae nai de wa i rare nakat ta。 nani dai。|
050567|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1268.wav|||Выстрелы стали чаще. Сквозь опушку показалось что-то красное, мелькавшее там и сям.|
018020|french|french|french/lesmis/lesmis_3714.wav|||Il se fit entre les masques et la foule un effrayant échange de métaphores.|
051062|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1763.wav|||И я действительно заплакала и плакала долго и сильно.|
004326|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1356.wav|||de eetzaal vijf meter lang, van de bibliotheek gescheiden door een hermetisch beschot, waar het water niet doorheen kon dringen; de boekerij was vijf meter lang,|
031121|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0738.wav|||Εσύ δεν τρως; ρώτησε το γιο του, που συλλογισμένος κοίταζε το γαιδουρίσιο κεφάλι πάνω από την κονσόλα.|
045744|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2162.wav|||Она ушла в кухню, а я в комнату молчания. Бедный храм наук и искусства казался теперь таким неуютным, когда причудливая|
018144|french|french|french/lesmis/lesmis_3838.wav|||Ta tante, quoiqu'elle ait droit à toi, te le permettra. Ce fauteuil est pour toi. C'est légal, et c'est gentil.|
006121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3151.wav|||Ik bleef het verschijnsel beschouwen.|
041519|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4777.wav|||sukunaku tomo tsuda ni wa ju-dai na kankei wo mot te i ta。 fujin wa shita no yo- na kotoba de、 mazu sore wo ni nin no ma ni sho-kai shi ta。|
054851|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1669.wav|||y cuando era mozo, fardo por la mañana, fardo por la noche, fardo a todas horas, y siempre tan gordo y tan guapote.|
011937|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1413.wav|||Isäntä vaati minun näyttelemisestäni näin kotona täyden huoneen maksun jokaiselta eri perhekunnalta.|
021882|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2081.wav|||On m'a débarqué à minuit. J'ai donc pu prendre le paquebot du Havre. Le capitaine m'aurait trahi?|
021024|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1223.wav|||Allégés en outre de leurs valises, ils ont déposé une plainte contre Arsène Lupin.|
063913|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4218.wav|||Tomó después un libro, pero lo arrojó en el suelo a los pocos minutos.|
003619|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0649.wav|||Een zware slag dreunde, en de equipage stiet een vreugdekreet uit.|
053242|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0060.wav|||Canallas; ¿para qué os ponéis bragas si tenéis almas de pitiminí? Mujer -dijo Chinitas cargando su escopeta- quítate de en medio.|
023861|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0905.wav|||auch nicht vor diesem seltsamen übers Meer gewanderten Baumriesen.|
002869|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1053.wav|||dàn zhè yīgè bào zì què fāshēng guò wèntí。|
005030|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2060.wav|||Zijn eerste stuurman wees geregeld met punten op de kaart den weg aan, welken de Nautilus volgde, zoodat ik dien geregeld kon nagaan.|
022717|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2916.wav|||entra dans le boudoir de la rue Murillo, après avoir fait prévenir Monsieur et Madame d'Imblevalle qu'il leur demandait un entretien.|
034792|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2565.wav|||Ne háborgass mostan, Jancsikám feleli az anya. Eredj le, kedves, a kertbe, Lucához. Aztán megveszed az aranyos trombitát?|
028072|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2489.wav|||die er für ihn gefertigt hatte; er beschloß, gleich am folgenden Morgen hinzugehen|
011101|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0577.wav|||Peräti varovasti siinä täytyi liikkua, ett'ei tallaisi jonkun vitkastelijan päälle, joka vielä oleskeli kaduilla,|
016094|french|french|french/lesmis/lesmis_1788.wav|||Marat méritait les deux. Et puis, la destinée y était assez empreinte pour qu'on hésitât à y toucher.|
051540|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2241.wav|||стерляди извивались, прильнув мордой к стеклу, и то поднимались до поверхности воды,|
008301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5331.wav|||Zonder twijfel zochten zij, onder de ijsbank door, een open zee.|
034300|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2073.wav|||Úgy érezte, mintha minden sarokban egy koronás szellem állana, és suttogná:|
042381|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5639.wav|||so- ka、 ja kocchi mo honto- da。 jitsuwa honto- da yo。 min'na banashi shi chimat ta n da yo baka t tsuda no koe wa|
039219|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2477.wav|||kare wa katate ni kogata no usuppera na shomotsu wo yon go satsu mot te i ta。 oi o nobe yoi mono wo mot te ki ta。 omae ashita ni demo byo-in e iku nara、|
000065|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0065.wav|||xiànzài nǐ dà rǎngqǐlái， liángqǐ le jiàowèi qīngxǐng de jīgè rén， shǐ zhè bùxìng de shǎoshù zhě lái shòu wúkě wǎnjìu de línzhōng de kǔchǔ，|
019469|french|french|french/lesmis/lesmis_5163.wav|||il n'a pas volé monsieur Madeleine, attendu que c'est lui-même Jean Valjean qui est monsieur Madeleine. Que me contez-vous là?|
026287|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0704.wav|||Aline. Zu der Zeit kam George Pepusch nach Berlin, Leuwenhoeks schöne Nichte war das Gespräch des Tages,|
024665|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1709.wav|||Es war kein Mondaufgang, und es schien eine endlose Nacht angebrochen zu sein;|
032288|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0061.wav|||A török nagy, erős ujjai átkapcsolják gyönge kis meztelen karját, s ő felrepül a másik lóra, a pejre, annak a nyergébe.|
040493|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3751.wav|||sono toki no o nobe no hara ni wa deki ta。 shitagatte、 iza toyuu baai ni、 do- demo rinki no shochi wo tsuke te miseru toyuu yoyu- ga at ta。|
038127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1385.wav|||ni nin wa ko-yuu kaiwa totomoni uma meshi wo sumashi ta。 akira owari。|
005698|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2728.wav|||anders zouden er heel wat maanden verloopen, voordat zij deze klippen verlaten kon. Weldra voelde ik echter eenige trilling in het vaartuig;|
052566|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3267.wav|||Городские барышни с зонтиками, в разноцветных панье тогда их носили,|
008191|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5221.wav|||Doch zij deelden hun woonplaats met groote troepen zoogdieren, die ons met hun zachte oogen aankeken.|
023353|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0397.wav|||Die Hunderte von Gesichtern und Stimmen, die im Yoshiwara Hanake bewunderten,|
042485|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5743.wav|||kobayashi wa o-kina koe wo dashi te tome nagara、 mata tsuda no ho- e mukinaot ta。 cho-do ima ichi mai suteki ni yoi no ga egai te aru n da。|
001814|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1814.wav|||dàn wǒ chī le dòu， què bìng méiyǒu zuóyè de dòu nàyāo hǎo。 zhēnde， yīzhí dào xiànzài， wǒ shízài zài méiyǒu chī dào nàyè sìde hǎodòu，|
059640|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3185.wav|||ocuparon el camino frente a las tropas de Vedel, las cuales iban llegando por momentos y tomaban posiciones.|
032171|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1788.wav|||Και γυρνώντας στον αρχικαγκελάριο του εξαδέλφου Βασιλιά είπε: Πες του Άρχοντα σου πως τον ευχαριστώ.|
011256|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0732.wav|||josta he olivat niin paljon ihmeitä kuulleet.|
023270|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0314.wav|||wie hundert weiße Seidenspinnerschmetterlinge, die in einem grauen, riesigen Spinnenwebnetz hängen geblieben wären.|
016152|french|french|french/lesmis/lesmis_1846.wav|||Louis-Philippe, quatre-vingt-neuf mille vingt; la République de quarante-huit, vingt-trois mille trois cent quatre-vingt-un;|
026485|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0902.wav|||und recht eigentlich aus lauter leichtsinnigen Springinsfelden besteht, die geneigt sind, sich jeder soliden Gestaltung zu entziehen|
037892|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1150.wav|||tsumari kon'na yakuza na aniki wo mot ta no ga fushiawase da to omot te、 tai ra me te morau n da|
030796|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0413.wav|||Οι φωνές σας ακούονται ως έξω! Οι Βασιλοπούλες σταμάτησαν σαστισμένες, και η μια άφησε τα μαλλιά της άλλης. Πού βρέθηκες εσύ, μικρούλα;|
020134|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0333.wav|||Heureusement qu'il y a de bons génies qui s'appellent Arsène Lupin, et qui dans le fond des secrétaires découvrent le secret de ces âmes charmantes.|
061267|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1572.wav|||me ocurre. Cuidado que hicisteis bien el papel de aldeano. No me he olvidado de los refranes. Si ahora también. ¿Sospechas de mí?|
022735|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2934.wav|||et le considéraient avec une curiosité silencieuse qui était la meilleure des louanges. Il reprit ensuite par le menu le récit de ce qu'il avait fait durant ces trois jours.|
020478|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0677.wav|||Un mois de bavardages, de conjectures et d'investigations n'amena pas un seul élément de certitude. Ennuyés par tout ce bruit,|
039567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2825.wav|||zatsuzen toshite kanojo no mune ni ko-saku shi ta iroiro na mono wa kesshite ichi ten ni matomaru koto ga deki nakat ta。|
018073|french|french|french/lesmis/lesmis_3767.wav|||Quant à moi, je n'ai plus d'opinion politique; que tous les hommes soient riches, c'est-à-dire joyeux, voilà à quoi je me borne. Quand,|
035173|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2946.wav|||A vitéz fölakasztotta a török fejet egy hársfára, s ő maga székre ült, hogy átengedje a fejét a borbélynak. Tizenhárom borbély volt a várban:|
062187|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2492.wav|||Biencontesté fríamente, preocupado con otra imagen que atraía los ojos de mi alma. ¿Nada más que bien?|
015076|french|french|french/lesmis/lesmis_0770.wav|||C'était là ce qu'Enjolras, dans les intervalles de la canonnade et de la mousqueterie, saisissait.|
049845|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0546.wav|||смотрит, а пастух в одной руке что-то держит, а другою рукою к себе его манит. Воротись! кричит:|
035457|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3230.wav|||hogy akár most rohannék száznak ellenébe! Pető után már senki se érzett magában erőt, hogy köszöntőt mondjon.|
019927|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0126.wav|||La nuée des reporters s'abattit immédiatement chez Monsieur Gerbois qui ne put que répéter:|
040127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3385.wav|||da kara ni-san mo tanpaku ni watashi no shitsumon ni kotae te kudasai。 ni-san wa aniyome san wo omorai ni naru mae、 kondo no yo- na uso wo|
050651|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1352.wav|||Вы, воспоминания, не мучьте меня, оставьте меня! Былое счастье, настоящие муки. пусть|
026188|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0605.wav|||welches ihm auffiel in ganz besonderer Weise. Wie groß war aber seine Verwunderung,|
020747|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0946.wav|||On croirait que la nature s'est amusée à prendre les deux types de policier les plus extraordinaires que l'imagination ait produits, le Dupin d'Edgar Poe,|
030799|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0416.wav|||Μαζί μου ήταν, είπε το Βασιλόπουλο. Και θέλω να σου μιλήσω αμέσως, πατέρα. Μπα; Και συ εδώ είσαι; Πού γυρνούσες; ρώτησε ο|
054827|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1645.wav|||Aquí no hay haraganes; y se gana el pan de cada día como Dios manda. Loado sea Dios -añadió el leguleyo-,|
027292|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1709.wav|||und nimmt ihre ganze Aufmerksamkeit in Beschlag. Wärst Du nicht so blöde, so weiberscheu, so möcht' ich Dich bitten,|
040979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4237.wav|||o nobe kara mi ta kono shujin wa、 kono ie ni tsuriau yo- de mo ari、 mata tsuriawa nai yo- demo at ta。 sore wo mo- ichi ho susume te iu to、|
038930|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2188.wav|||waruku masatsu suru ni wa so-i nakat ta。 shikashi reiri ni togi kiyoshi su mono de at ta。 kanojo wa sono shoho wo oba kara narat ta。|
016643|french|french|french/lesmis/lesmis_2337.wav|||exhaussant de ses deux bras Marius le plus qu'il pouvait au-dessus de l'eau.|
040882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4140.wav|||heiki de kirinuke te shimau jirettai jinbutsu de at ta。 tsuda wa akubi wo shi te mise ta。 kare no kokoromochi to|
040903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4161.wav|||rei no reta-pe-pa- wo onaji ravenda- shoku no fu-to- wo hikinuku ya ina ya、 sugu man'nenhitsu wo hashira se ta。|
026199|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0616.wav|||Es genügt, wenn ich Euch sage, daß es uns mittelst des geschickten Gebrauchs verschiedener Gläser, die ich meistenteils selbst präparierte, glückte,|
061654|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1959.wav|||dijéronle que yo era espía de los ingleses. ¡Insolentes! exclamó con indignación y en francés miss Fly|
033524|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1297.wav|||Rá is tapasztotta a két kezét a szemére, és egy percre befogta, hogy jobban lásson. Tulipán oldalba bökte. Nézzen hát!|
039375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2633.wav|||kono fuji no ho-mon sha wo do- toriatsukat te ii ka、 o nobe wa wakara nakat ta。 atsui obi wo shime kake te iru node、|
051426|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2127.wav|||Странное чувство испытываешь, когда лёгким нажатием руки заставляешь такую массу подниматься и опускаться по своему желанию.|
055804|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2622.wav|||Don Celestino me consultó con sus ojos y también iba a consultarme con sus autorizados labios, cuando se sintió ruido en el portal. ¡Ahí está!|
025914|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0331.wav|||Dame, aller Anmut und Lieblichkeit unerachtet, dennoch etwas Spukhaftes, das auch andere, die die Nähe eines Frauenzimmers|
053761|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0579.wav|||Si con un puñado de gente gritona traída de los pueblos y de las Vistillas de Madrid se puede obligar al rey a que haga una cosa,|
005904|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2934.wav|||en deze man werd er door getroffen. De stuurman stond naast hem, hij wilde hem met zijn lichaam beschermen. Een broeder, die zich voor zijn broeder,|
009182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6212.wav|||wat kan het den Nautilus voor kwaad doen? Zal dat schip ons onder water aanvallen? Zal het ons onder in zee beschieten?|
008981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6011.wav|||hebben wij zelfs het geringste bewijs van dit medegevoel in ons hart moeten terugdringen, een medegevoel, dat het gezicht van het schoone en goede in ons opwekt,|
022047|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2246.wav|||Tout au bout, un escalier de service. Ganimard le descendit, traversa une cour, un vestibule et s'élança dans une rue, la rue Picot.|
012884|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0186.wav|||tahdon viettää koko elinkauteni kurjuudessa, kiron-alaisuudessa, mutta pelastakaa vaan minä ihmisten oikeuden käsistä.|
040547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3805.wav|||gu-zen ni mo o nobe no mune ni aru kono tobira wo ichi do ni garari to tataki yabut ta。 shikamo o nobe jishin go-mo soko ni kigatsuka nakat ta。|
053345|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0163.wav|||De pie sobre el mostrador, con la capa terciada, el sombrero echado sobre la ceja derecha,|
013830|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0579.wav|||Sitähän minäkin! Olen tässä minäkin aikonut antaa itseäni vähän kuuluttaa, mutta pitäisi oikeastaan sitä varten hankkia morsian.|
057413|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0958.wav|||¿No se eleva delante una colina en cuya falda blanquea un pueblecillo? Y aquellas torres que distingo al otro lado de dicha colina|
033641|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1414.wav|||Azt hallottam, hogy magát fölakasztották. Engem?|
041369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4627.wav|||kare wa mochiron hanko- no koe wo ageru yu-ki wo dasu hitsuyo- wo mitome nakat ta。 shikashi haranouchi de wa do-jini myo- na omowa ku chigai ni omoi itat ta。|
013581|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0330.wav|||Likomärät hienot paidat tarttuivat käsivarsiin ja hartioihin ja näyttivät ruskeaan vivahtavilta.|
018841|french|french|french/lesmis/lesmis_4535.wav|||c'était pour Marius une perplexité poignante de penser que cet homme aurait désormais un contact quelconque avec Cosette.|
017631|french|french|french/lesmis/lesmis_3325.wav|||Le legs primitif avait été de cinq cent quatre-vingt-quatorze mille francs; mais dix mille francs avaient été dépensés pour l'éducation de mademoiselle Euphrasie,|
011779|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1255.wav|||pistin rahat jälleen taskuuni.|
010586|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0062.wav|||seuraavan tuota ensimmäistä. Hämmästyksissäni tuosta minä parkasin niin kovaa,|
015629|french|french|french/lesmis/lesmis_1323.wav|||C'était l'époque où un garde national se battait comme un zouave. La troupe voulait en finir; l'insurrection voulait lutter.|
060328|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0633.wav|||verlos y exclamar todos en alegre concierto: ¡Viva el lord! fue todo uno.|
020514|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0713.wav|||Il est bien établi que c'est Madame de Réal qui vous a parlé la première de cette bague, et qui vous a engagée à l'acheter.|
037984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1242.wav|||geki shii sokuryoku de mata kare no mat te iru tokoro made ka ke te ki ta。 sore ga kare no me no mae de tomat ta toki、|
002588|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0772.wav|||yé! kǒuníu! wǒ de qiánbèi tóngxué bèi guānshèng dìjūn zhènyā le yī zhěngnián，|
016524|french|french|french/lesmis/lesmis_2218.wav|||Ce flambeau du nom des rues de Paris dont nous éclairons pour le lecteur la marche souterraine de Jean Valjean, Jean Valjean ne l'avait pas.|
003504|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0534.wav|||Het was zeer donker, en hoe goed of de oogen van den harpoenier ook waren, vroeg ik mij zelven af hoe en wat hij dan toch gezien had;|
045040|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1458.wav|||Мать Джаннино сказала: Джаннино не гулял сегодня, Ванда. Пойди с ним проводить пана, Панна Ванда взяла за руку Джаннино,|
001501|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1501.wav|||chénshì chéngzhèng xīnjiāo， yīshēng cùixiǎng， pǒ zhèndé shǒuwàn tòng， chújiān pèngdào shíyāo jiānyìng de dōngxī le;|
036190|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3963.wav|||Mind a kettő török ruhás. A kezükben lógó véres kard tanúsítja, hogy Eger várába nem könnyű bejutni. No - mondja Dobó -,|
001741|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1741.wav|||ránér yòu zìshī qǐlái， juédé yào hé tā mísàn zài hán zháo dòumài yùnzǎo zhīxiāng de yèqìlǐ。 nàhuǒ jiējìn le，|
044389|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0807.wav|||а чуть взялась серьезно изучать ее она уже три дня как перестала являться.|
042738|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5996.wav|||san nin niyotte kizukawa re ta tenkoga shidaini odaya ka ni nari hajime ta toki、 tsuda wa ame no osamari sai no sora wo nagame te、|
018710|french|french|french/lesmis/lesmis_4404.wav|||Avait-il manqué de divination? Avait-il manqué de prudence? S'était-il étourdi involontairement? Un peu, peut-être.|
061623|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1928.wav|||Yo traía el pasado y lo ponía delante; registraba toda aquella parte de mi vida en que tuviera relación con ambos personajes.|
024368|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1412.wav|||in die Stadt zur Theaterstraße, wo erleuchtete Budenreihen und farbige Lampen waren|
035623|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3396.wav|||A sok janicsár meg a még több lovas műszellem. Aknászok is jönnek. Azokat lagumdzsik-nak hívják.|
020982|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1181.wav|||c'est moi qui ai tracé ces marques hier soir, suivant vos instructions ou plutôt suivant celles de Lupin,|
052506|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3207.wav|||и не отирая мокрого от слёз лица.|
026082|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0499.wav|||seht Ihr nun wohl, was bei Euerm Treiben herauskommt? Da habt Ihr wieder zu Euern Vasallen Zuflucht nehmen müssen, um Euch die Leute vom Leibe zu halten!|
001242|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1242.wav|||péngtóusànfā de xiàng yīgè líuhǎi xiān。 dùimiàn tǐngzhí de zhàn zháo zhào báiyǎn hé sāngè xiánrén， zhèngzài bìgōngbìjìng de tīng shuōhuà。|
042494|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5752.wav|||shikirini kaiga no hanashi wo shi ta。 tokidoki mimi ni suru sankaku ha toka mirai ha tokayuu kikai na meishono hoka ni、|
033463|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1236.wav|||Mindeniknek a trombitája aranylánccal van a vállára akasztva.|
055163|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1981.wav|||Aquellas son las cocheras y la huerta del Príncipe de la Paz. Pasamos de largo y vimos de lejos las dos cúpulas del|
019126|french|french|french/lesmis/lesmis_4820.wav|||Marius faisait ce qu'il jugeait nécessaire et juste. Il croyait avoir, pour écarter Jean Valjean, sans dureté, mais sans faiblesse,|
045043|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1461.wav|||потому что Джаннино, хохоча во все горло, закричал с берега: а почему у вас такие жесткие усы?|
009920|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0455.wav|||mutta nyt vasta niitä oli sen verran varoja kertynyt, että niillä oli kellon saanut. Eilen illalla, kun viikkopalkka maksettiin,|
018428|french|french|french/lesmis/lesmis_4122.wav|||Elle entend nous mener tous par le bout du nez, je vous en préviens. Vous avez vu votre chambre, elle est tout près de la nôtre; elle donne sur des jardins;|
033079|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0852.wav|||Gergelynek a sok szomorú munka után tetszett a könyvhordás. Egyik-másik könyvet meg is forgatta, hogy képesek-e. Valami öt képes volt köztük.|
015928|french|french|french/lesmis/lesmis_1622.wav|||dans un pêle-mêle apparent et comme au hasard, tantôt par leurs angles, tantôt par leurs extrémités.|
020184|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0383.wav|||selon toutes probabilités, ils m'attendent pour me saisir au vol pauvres chéris!|
057486|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1031.wav|||precipitándose confusamente, sin que sus compañeros les prestaran socorro, porque no pensaban más que en huir,|
009958|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0493.wav|||minkä väistyy, väistyy kenen tieltä tahansa. ilman vain vaikka huvikseen. Ja tarvitseeko sitä aina suoraan kulkea?|
036492|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4265.wav|||Aggodalommal leste minden órában, hogy nem éri-e golyó.|
030084|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1419.wav|||sogleich, daß sein Vater von dieser Alten immer mit der tiefsten Indignation, ja mit Abscheu gesprochen|
005457|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2487.wav|||toen wij onzen voorraad aan boord hadden ging ik naar mijne kamer, waar het souper gereed stond; ik at en ging naar bed.|
020501|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0700.wav|||Est-ce à cette découverte que se bornent vos efforts?|
035109|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2882.wav|||Ez vélhetőleg oltárképe volt a templomnak mondotta Dobó. Talán még Szent István pingáltatta. A sekrestye előtt két szárazmalom forgott.|
043580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6838.wav|||okusan to io u toshite、 ii sokonat ta kare wa tsui kiyoko san to yobikake ta。 anata wa itsu goro made oide desu|
010061|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0596.wav|||Mene sitten. en minä lähde sinun matkaasi. sinä olet humalassa ja haukut. minä lähden kotiin.|
021690|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1889.wav|||Arsène Lupin se contint et d'un ton saccadé: Je vais vous le dire, moi, ce que vous savez. Vous savez que, sous le nom de Maxime Bermond, j'ai|
023892|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0936.wav|||wie die Eulen sich zuriefen und wie die Fische im Mondschein plätscherten. Und nachdem er sein Gehör befriedigt hatte,|
042695|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5953.wav|||shikashi shosei wa watasa nakat ta。 ie watashi ga ressha no naka made mot te mairi masu kisha ga deru toki、 damat te teinei ni eshaku wo shi ta shosei ni、|
017886|french|french|french/lesmis/lesmis_3580.wav|||Et chaque pas était un danger. La preuve, c'est qu'en sortant de l'égout il a été arrêté.|
002130|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0314.wav|||dànshì xiàtú shàng shuō， gǔishǎo rén duō， yòu wèi wǒ yīrén suǒ dúyǒu， shǐ wǒ gāoxīng jíle。|
035629|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3402.wav|||De mindenki a fegyverekre és a ruhafélékre tartogatta a pénzét: Mekcsey megvette négy forinton mind a nyolc lovat, és bevezette az istállóba.|
063718|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4023.wav|||que no desvanecida aún mi confusión por aquello de la Pajarita,|
010749|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0225.wav|||Sitten hän käski kokkiensa ja juomanlaskijainsa kantamaan minulle ruokia ja juomia. Nämä oli jo ennakolta varustettu valmiiksi ja|
037757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1015.wav|||kobayashi wa nozoki komu yo- ni mi te yut ta。 boku mo socchi e iku yo karera no iku ho-gaku ni wa|
003356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0386.wav|||Omdat er eene onberekenbare kracht noodig is om zich in zulk eene groote diepte op te houden, en aan den druk van de massa water boven zich weerstand te bieden.|
038090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1348.wav|||sore wa senkoku kaban e ire te kare ga koko e mot te ki ta mono de at ta。|
033408|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1181.wav|||Az már járt Magyarországon. A másik ezred, amely követte őket, zöld csíkos fehér zászlót lobogtatott.|
055455|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2273.wav|||puede que tuviéramos que pedir limosna. ¿Y Usted va a dar de comer a esa gente? preguntó con inquietud doña Ambrosia|
054450|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1268.wav|||Desde que le has visto, Inés, has perdido la serenidad -dijo gravemente-. Ya no estamos en la tierra.|
047137|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3555.wav|||и голос ее тогда звучал замкнуто.|
034809|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2582.wav|||Az asszony megborzongott. Furcsa - mondotta -, hogy a halottakat ide temetik. Csak kolera idején - felelte a diák.|
050562|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1263.wav|||Другая шальная пуля пробила ему над правым глазом огромное чёрное|
050378|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1079.wav|||ласково спросила Марья Петровна. Не так больно, голубушка, а ослабел я, измучился.|
060154|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0459.wav|||Mucho tardé en reponerme de la horrible sensación que aquello dejó en mi alma.|
046741|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3159.wav|||сто миловидных ужимок и легкий, добрый, уступчивый характер: если с ней хорошенько подружиться и не делать грубостей,|
008615|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5645.wav|||Een goede tijding, zei de eerste; maar waar gaat de Nautilus heen? Dat zou ik je niet kunnen zeggen, Ned.|
053841|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0659.wav|||no son ningún muladar, Señor Don Celestino, y me han costado obra de trescientos cuarenta y ocho reales, trece maravedíes,|
038137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1395.wav|||kyo- ichi nichi gurai anshin shi te kare wo wasure te mo sashitsukae nai toyuu hosho- wo kanojo ni ataeru node、|
000658|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0658.wav|||zhè lìugè rén， líuxiào bùnéng， húijiā bùdé， yīzhí āi dào dìyīgè shuāngshíjié zhīhòu yòu yīgèduōyuè， cái xiāoqù le fànzùi de huǒ luòyìn。|
054706|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1524.wav|||Durante él sentí una mano que se apoyaba en mi brazo. Al volver los ojos vi un brazo azul con charreteras de capitán. Pertenecía a Don Luis Daoíz,|
044197|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0615.wav|||Что с этим синьором? спросила Анджолита. Она не поняла ничего: мы говорили по-русски. Я сердито ответил:|
030343|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1678.wav|||daß die Gräfin jede Nacht das Schloß verlasse und erst beim Anbruch des Tages wiederkehre.|
058705|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2250.wav|||Cuentan que la ligera inclinación de su cabeza hacia aquel lado provenía de la tal herida.|
015894|french|french|french/lesmis/lesmis_1588.wav|||Paris panier percé.|
008208|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5238.wav|||Er waren er onder, die men, omdat zij een lengte van zes tot zeven meter bereikten, zeeolifanten noemt.|
023096|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0140.wav|||Sein Name war ohne Namen. Sie fragte nicht: Wohin fahren wir? Ihre Fahrt war ohne Fahrt.|
008720|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5750.wav|||Indien deze poging niet slaagde, kon zij slechts zijn achterdocht opwekken, onzen toestand onhoudbaar maken en de plannen van den Amerikaan benadeelen.|
032166|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1783.wav|||Ήλθε μήνυμα από το θείο Βασιλιά; ρώτησε. Ναι, Βασιλοπούλα μου, αποκρίθηκε ο Πολύκαρπος. Γυρεύει το Βασιλόπουλο για γαμπρό.|
060680|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0985.wav|||y tan profundamente atendían a las rayas, puntos y letras con que el geógrafo designara los accidentes del terreno,|
030675|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0292.wav|||Τα βάζω στο περιβόλι να σκάβουν, για να βγάλω το ψωμί μου, και τα στέλνω στο δάσος να μου μαζέψουν πότε φράουλες, πότε κούμαρα ή άλλα φρούτα της εποχής.|
026798|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1215.wav|||ein hilfloses Frauenzimmer bei sich aufzunehmen, das sich der Tyrannei eines bösen Oheims entziehen wolle|
061246|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1551.wav|||hábilmente encerrada dentro del pelote que rellena el aparejo de mi cabalgadura. ¿Dónde dejasteis vuestro pollino? preguntó.|
031919|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1536.wav|||Το Βασιλόπουλο έβαλε τότε ανθρώπους να μαζέψουν τα σκορπισμένα όπλα του εχθρού.|
053757|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0575.wav|||y en los pueblos de Ocaña, Titulcia, Villatobas, Corral de Almaguer, Villamejor y Romeral, creo que no han quedado más que las mujeres y los viejos,|
033772|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1545.wav|||Hogyan gondolod, hogy kiszabadítsalak? A diák nem bírt azonnal felelni. Levegőzni kellett a szorítás után. Legelőször is|
000193|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0193.wav|||zhè zhǐshì yītiáo ménjiàn， yīgè guāntóu。|
059128|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2673.wav|||En Madrid se han fundado varias sociedades secretas. ¿Para asaltar conventos? No, no son sociedades de enamorados.|
022478|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2677.wav|||Quand ils entrèrent, ils virent l'homme étendu, la face contre le marbre de la cheminée. Il eut une convulsion. Son revolver glissa de sa main.|
027944|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2361.wav|||zu gutmütigen Leuten von überschwenglichen Dingen gesprochen und den Wirt meuchelmörderischerweise erwürgen wollen,|
048143|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0760.wav|||Не стрелял. твою мать? Револьверный выстрел. Тяжело, со стоном падает тело.|
037053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0311.wav|||anata ga sono kuse wo yameru to、 motto hito yoshimi no suru yoi otoko ni nareru n da keredomo tsuda wa sukoshi itakat ta。|
058331|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1876.wav|||y entre el denso humo distinguimos un hombre puesto al frente del valiente batallón y blandiendo con furia la espada;|
047954|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0571.wav|||Настроение тяжелое, почти безнадежное: город обложен, мы захвачены врасплох, куда мы идем?|
028559|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2976.wav|||Peregrinus oder - wir können ihn jetzt allenfalls so nennen - König Sekakis|
061395|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1700.wav|||¡Oh, Dios poderoso, me diste más de lo que yo pedía!|
015512|french|french|french/lesmis/lesmis_1206.wav|||le vieux code militaire au poing; elle fusille les espions, elle exécute les traítres,|
046437|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2855.wav|||возле нее, она старается отодвинуться. Твой вид ее смешит, и я даже сердился на нее за это.|
012725|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0027.wav|||Lapset menestyivät kaikki terveinä ja iloisina, niinkuin kukkaset kedolla, ja iso-isä katseli niitä tytyväisellä sydämmellä;|
024246|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1290.wav|||sagte Omiya rasch. Du sagtest mir, Amagata hätte sterbend gewünscht, daß ich dich, Omiya, lieben sollte;|
022200|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2399.wav|||Un domestique Personne n'entre ici le matin avant que nous n'ayons sonné.|
025369|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2413.wav|||Mit der Weite des Indischen Ozeans kam auch wieder die Weite der Gedanken über Ilse und Okuro.|
043650|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0068.wav|||А ты. что ты ответил? Я ничего не ответил,угрюмо проговорил он. Тогда Тамара опустилась на колени,|
005358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2388.wav|||een kleine bries woei van de landzijde. Koen en ik roeiden flink op, en Ned stuurde tusschen de klippen door.|
051393|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2094.wav|||Ведь вот, любезный мой друг, ты думаешь, я не знаю, какая у тебя в голове теперь мысль сидит? Доподлинно знаю.|
020438|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0637.wav|||Est-ce possible? Mais oui, une lettre qu'on m'a remise.|
038668|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1926.wav|||o nobe wo miru ya ina ya、 sugu mukau kara koe wo kake ta。 ki ta ne。 kon niwa ijiri wo yat teru tokoro da|
032788|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0561.wav|||S rácélzott: eldurrantotta a puskáját. Jumurdzsák meghanyatlott a lován. Lefordult, lehuppant a porba.|
047126|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3544.wav|||она себя держала, как взрослая. сноска: Луиджи Лукени|
061668|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1973.wav|||Ahora, puesto que habéis encontrado vuestra maleta, os conduciré a vuestro alojamiento.|
045401|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1819.wav|||бархатный воротник-ошейник, широкополая шляпа с высокой тульей:|
064034|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4339.wav|||añadí completando la fraseEso es claro como el agua.|
034688|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2461.wav|||Egy órával naplemente előtt. Pont tizenegy órakor felelte Gergely. Mert a török időszámítás szerint napnyugtakor van tizenkét óra.|
000809|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0809.wav|||yīnwèi wǒ zhècì húixiāng， běn méiyǒu shíyāo hǎo xīnxù。 wǒ zhècì shì zhuān wèile bié tā ér lái de。|
002747|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0931.wav|||yītiān zǎochén， pìtóu jìu kànjiàn yītiáo cóng zhōngguó lái de diànbào， dàgài shì:|
053091|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3792.wav|||и как первый боец человечества, потому что до сих пор никто не осмеливался бороться разом|
023705|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0749.wav|||sagte der Vater. Ich will vor dem bronzenen Kriegsgott in Karasaki eine Räucherstange für die Nacht anzünden lassen.|
034130|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1903.wav|||Hogyan lépjen fel hozzá most már egy ilyen semmi kis ember, akinek se háza, se címere, se kutyája nincsen?|
049236|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1853.wav|||Речной простор его так широк, что глазом не окинешь. Плывем мимо древней столицы казаков - станицы Старо-Черкасской.|
001925|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0109.wav|||zhè lèi xiǎoshǔ dàdǐ zài dìshàng zǒudòng， zhǐyǒu mǔzhǐ nàyāo dà， yě bù hěn wèijù rén， wǒmen nàlǐ jiào tā yǐnshǔ，|
053689|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0507.wav|||Asperges me, Domine, hissopo, et mundabor. Mi dignidadrepuso el clérigo cada vez más amostazado|
045735|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2153.wav|||а Джино своей противной, прилизанной сдержанностью небогатого графского сынка из захолустья,|
052382|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3083.wav|||Благовестят, что ли? На молитву. Церковь. духота.|
051822|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2523.wav|||Я долго не могу раскрыть глаз, а когда раскрываю их, то вижу мольберт пустой, без картины.|
046602|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3020.wav|||Казалось, Рим заново создавался перед нами, уже задуманное, грандиозное, но недосказанное диво.|
002068|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0252.wav|||móuhài yǐnshǔ de yuànhèn， cóngcǐ wánquán xiāomiè le。 zhèsì běnshū，|
060854|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1159.wav|||que por Marchena acababa de saber que nuestro enemigo se disponía a salir de Plasencia para Salamanca.|
025443|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2487.wav|||wurde von dem wandernden Schiff für einen Tag berührt. Dann zog die magnetische Ferne das Schiff weiter nach Osten.|
011712|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1188.wav|||Hän oli koolleen kuin kirkontorni ja harppasi ainakin kymmenen yardia joka askelella.|
051512|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2213.wav|||Вообще, проза. Будешь ли ты тогда носить эту карточку в боковом кармане? Ха-ха-ха!|
033886|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1659.wav|||Hajván volt. Az rúgta meg a lábát, hogy ébredjen föl. Itt a ruha.|
021678|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1877.wav|||La voiture stoppa. En deux heures, ils avaient parcouru plus de quarante lieues.|
033424|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1197.wav|||Tulipán azonban csak nézte őket tovább is. Már a nisandzsi bég jön szólalt meg negyedóra múlva.|
015658|french|french|french/lesmis/lesmis_1352.wav|||que le Véda appelle la Forêt des pées.|
024412|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1456.wav|||Ich rate dir, nimm ein Segelboot und halte dich einen Monat lang auf dem Biwasee versteckt. Auf dem weiten Wasser draußen wird dich niemand suchen,|
030762|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0379.wav|||εμήνυσα αμέσως μυστικά του Πανουργάκου, να επιστρέψει τον κλεμμένο σάκο, για να σωπάσει ο Κακομοιρίδης.|
044515|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0933.wav|||Куда-нибудь по адресу или так, турями? Турями,- смеется Лида.|
004557|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1587.wav|||zou die misschien ook electriek zijn? Electriek! Waarachtig, men zou het haast gaan gelooven.|
039953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3211.wav|||arayuru imi de chichi no do-jo- sha de ari nagara、 kono ichi ten ni naru to、 sasuga no o shu- mo tsuda to onaji yo- ni mayu wo shikame nakere ba nara nakat ta。|
013771|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0520.wav|||Takamaan niityltä tullessa lyödä nalkkasi varpaansa terävään kiveen, eikä tiennyt asiasta mitään ennenkuin toiset tytöt huomauttivat:|
024567|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1611.wav|||Jenes Weib, das ihn mit den roten Augen scheinbar blind ansah,|
053059|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3760.wav|||сказал он надзирателю. Разве вы не ужинали? спросил надзиратель, разливая добавочные порции каши в миски.|
049403|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0104.wav|||Такие рослые экземпляры редко встречаются и в Бразилии.|
023581|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0625.wav|||könnt ihr durch einen Zufall drüben in Karasaki alle Lampen des Friedensfestes auslöschen,|
005574|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2604.wav|||En bovendien, zijn die wilden erger dan alle anderen? Maar kapitein. Wat mij aangaat, mijnheer, ik heb overal wilden ontmoet.|
043682|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0100.wav|||А старый Эгуд среди шума и крика упал на колени и дико закричал, подымая руки к небу: Господь карающий,|
058415|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1960.wav|||en que le proponía la legitimación por subsiguiente matrimonio, mostrola a su tía, y ésta furiosa y fuera de sí|
062052|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2357.wav|||Es imposible que siendo tan linda no tenga los pretendientes a millares -dijo miss Fly mirándola-. ¿Será posible que esta hermosa niña no ame a nadie?|
032492|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0265.wav|||Mert mikor ő sírt, azok is sírtak. Hej, de ihes vágyok|
025416|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2460.wav|||so suchen wir nach dem Kreislauf unserer Schmerzen und Freuden. Kutsuma spricht eifriger:|
051453|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2154.wav|||Всё вокруг, самый воздух и тот, кажется, тащит. Недавно явился к нам один новенький|
011589|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1065.wav|||että hänen keisarillinen veljensä Blefuscussa käskee tuoda minut takaisin, käsistä ja jaloista sidottuna,|
033755|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1528.wav|||Mintha, akik építették, arra is számítottak volna, hogy a föld alatt folytatják a harcot,|
028263|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2680.wav|||Büchern, Skripturen, Heften, ungebundenen Drucken bepackt war, rückte ihn heran und lud mit anmutiger Gastlichkeit den|
032647|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0420.wav|||A török visszatért a tűzhöz, és bizonyosan a rab beszédét mondta el ottan, mert a katonák figyelemmel hallgatták.|
032201|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1818.wav|||Θα ζητήσει εσένα για το γιο του, είπε η κυρα-Φρόνηση. Και με το μάτι έκανε νόημα του Βασιλιά να κοιτάξει τον Πολύκαρπο.|
041729|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4987.wav|||sore kara mata denaosu no ga ichiban no jo-saku da to omoi kiwame ta kanojo wa、|
036696|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4469.wav|||Vizet! Tüzet! kiáltja Zoltay. Amott, amott! A falon is másznak létra nélkül!|
034527|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2300.wav|||A cigányleány elfogadott egy levelet, s odakínálta a társának. Nem kell; köszönöm, Cserhán. De egyél! Jó.|
044965|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1383.wav|||что я только колебался, к которой из двух почувствовать слабость. Полька была пластичнее и смелее, в|
032265|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0038.wav|||Most már látni, hogy a török csontos arcú, barna ember. A vállán diószínbarna köpönyeg. A fején tornyos, fehér süveg.|
031038|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0655.wav|||Κι έξαφνα, στη γωνιά της πλατείας, από ένα κρασάδικο βγήκε ένας κουτσός,|
041255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4513.wav|||keredomo hoka no on'na wo on'na to omot cha ike nai to naru to marude jisatsu to onaji koto yo。|
052891|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3592.wav|||Но когда его, почти бесчувственного, вынули из воды и посадили на табурет, чтобы поставить мушку,|
050339|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1040.wav|||Это гангрена проникла дальше под кожу, распространилась под ней и вышла в двух местах наружу.|
015751|french|french|french/lesmis/lesmis_1445.wav|||il présenta sa poitrine. L'audace de bien mourir émeut toujours les hommes.|
064122|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4427.wav|||En estos días que has estado enojada conmigo, yo sentía que la vida se me iba por momentos, como un vaso que se vacía.|
033596|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1369.wav|||No, ennek jó nagy volt a tarisznyája, s ugyancsak lapos. A hátán lötyögött pedig a tarisznya, s az is afféle maga varrta készség.|
046025|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2443.wav|||Что с тобой, паж Фернандо? Ты глядишь на меня и молчишь? Я гляжу тебе в очи,|
020009|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0208.wav|||vous l'avez? Il vous a été rendu? Il a été égaré, le voici, répondit Monsieur Gerbois.|
047945|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0562.wav|||Не может быть? Мои студенты и юнкера уже в бой ушли.|
061230|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1535.wav|||le miré como se mira a cualquier miserable que va a prestarnos un servicio, y en tono muy altanero le dije:|
016918|french|french|french/lesmis/lesmis_2612.wav|||lui dire où était Marius, lui donner peut-être quelque autre indication utile, prendre, s'il le pouvait, de certaines dispositions suprêmes.|
028566|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2983.wav|||als nehme sie den häßlichen unwillkommenen Flüchtling nur ungern auf in ihren Schoß. Leuwenhoek und Swammerdamm|
049235|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1852.wav|||в сине-голубой Дон. Дон сильным разливом затопил луга, леса.|
053898|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0716.wav|||Marquesitos y condesitos conozco yo que no suspirarán poco debajo de nuestras balcones cuando sepan que guardamos en casa tal primor.|
036894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0152.wav|||so-shite ashibaya ni kai ko dan wo mata gishigishi narashi te shita e ori ta。 akira、 owari。|
003854|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0884.wav|||Kom, kom! zei Koenraad, met een beetje philosophie kan men het lang uithouden!|
026684|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1101.wav|||sie auf die Stirne geküßt, wobei er sich sehr bücken müssen, und sie dann zu einem Lehnstuhl geführt.|
025149|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2193.wav|||und Scharen von lachenden und etwas kindisch heiteren Passagieren kehren aus den Nachttheatern und Nachtcafés der Stadt zurück.|
022881|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3080.wav|||tellement celui-ci resta maítre de lui, et tellement fut naturelle l'aisance avec laquelle il tendit la main à son adversaire.|
013906|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0655.wav|||Eihän tämä hevonen tässä pysy. ptruu! kun näkee toisten menevän. ptruu, soo!|
031139|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0756.wav|||Περιττό, είπε η Ειρηνούλα, να και το κλειδί. Και από χάμω μάζεψε ένα κομψό κλειδάκι που χωρούσε σωστά στην κλειδαριά.|
010821|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0297.wav|||Kolmesataa räätäliä pantiin neulomaan minulle pukukerrosta maan kuosin mukaan.|
061736|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2041.wav|||No os riáis, caballero. Hay muchos casos de damas robadas por los bandidos de Italia y Bohemia, que han concluido por enamorarse locamente de sus secuestradores.|
057573|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1118.wav|||que el hombre no pusiera en aquellos campos más muestras de su industria y de su ciencia que los patriarcales molinos de viento,|
002560|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0744.wav|||dàgài yě hé xiànjīn de guócùi bǎocún dàjiā de yìlùn chàbùduō。 dàn wǒ dùiyú zhèzhōng xīxuétáng， què yě bù mǎnzú，|
034578|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2351.wav|||Hanem biz azok csak álltak, merőn és halaványan. A legfiatalabb olasz arcán végigcsordult a könny. A másikén is.|
041635|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4893.wav|||metta ni nai atsurae muki no kikai de at ta。 kare ni iwa seru to、 misumisu sore wo torihazusu no wa gu no kyoku de at ta。|
022985|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0029.wav|||der Himmel war golden, als hätte Hanake eine ihrer Truhen geöffnet, die aus Goldlack waren, und die Geheimfächer enthielten,|
048451|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1068.wav|||Все равно ведь отступать некуда, лучше вперед, будь что будет. Вперед, братцы! Вперед! раздаются голоса.|
039168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2426.wav|||tanen no tabo- to benkyo- no tame ni sokonawa re ta kenko- wo kaifuku suru tame ni、 to-bun kanchi ni tsui ta sakkon no kare ni wa、|
004782|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1812.wav|||De kapitein zette zijn helm op, welk voorbeeld Koen en ik volgden, terwijl wij nog hoorden dat de harpoenier ons spottenderwijze een goede jacht toewenschte.|
055815|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2633.wav|||quiero decir, soy cura de la parroquia y este joven. este joven gana noventa y tres reales en los meses de treinta y uno; y venimos a.|
018957|french|french|french/lesmis/lesmis_4651.wav|||Le marquis de Canaples était pire. Il acheta un palais pour loger dans le grenier.|
033186|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0959.wav|||duhogta Török Bálint visszafordulva. Az egyik átkoz, hogy nem eresztem el, a másik meg oktat, hogy mi a lovagiasság.|
059299|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2844.wav|||lo bueno y lo malo, lo noble y lo innoble que el país tenía, desde su general más hábil hasta el último pelaire del Potro de Córdoba,|
059016|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2561.wav|||Cuando nos retiramos cada una a nuestro cuarto, en toda la casa no se oía más que ¡viva el Gran Capitán!|
027485|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1902.wav|||Und, denken Sie sich, Herr Tyß, plötzlich, ehe ich mir's versehen, liegt die kleine Prinzeß vor mir auf den Knieen|
039877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3135.wav|||omae wa kiryo- nozomi de morawa re ta no wo、 sho-gai jiman ni suru ki na n daro u to yut te yari tai koto mo shibashiba at ta。|
040355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3613.wav|||sono naka ni wa zo-o ga teru yai ta。 keredomo ryo-shin nitaishite hazukashii toyuu hikari wa doko ni mo yadora nakat ta。|
054621|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1439.wav|||me crié en un convento y cuando salí de él a los veinte años, estaba muy persuadido de que las mujeres todas eran el demonio,|
005304|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2334.wav|||Zij volgde niet juist den weg van de Astrolabe welke voor Dumont d'Urville zoo noodlottig was; het vaartuig nam den koers meer noordelijk,|
027627|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2044.wav|||blauer wurden die Lippen, die Augen schienen zu brechen. In wilder Angst griff Peregrinus nach der Halsbinde;|
014746|french|french|french/lesmis/lesmis_0440.wav|||Quand me tuerez-vous? Attends. Nous avons besoin de toutes nos cartouches en ce moment. Alors, donnez-moi à boire, dit Javert.|
028017|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2434.wav|||und meinten, daß er wenigstens zurzeit gar keine Macht habe, ihren Willen zu bestimmen. Dörtje Elverdink wankte,|
051736|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2437.wav|||а между тем я ясно чувствую, что поэзии в картине вышло пропасть. Вот это искусство!|
060674|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0979.wav|||¿Dices que te atreves tú? ¿Pues no he de atreverme? Me vestiré de charro, entraré en Salamanca vendiendo hortalizas o carbón.|
011209|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0685.wav|||Blefusculaisilla ei ollut ensi alussa aavistustakaan minun tarkoituksistani. Hämmästyen he katselivat,|
038776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2034.wav|||o nobe wa kushosuru yori hoka ni shikata nakat ta。 kanojo no atama ni wa muron oboroge nagara aru okusoku ga at ta。|
023034|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0078.wav|||Hanake hatte an diesem Tag allen ihren Freunden und Freundinnen absagen lassen|
017578|french|french|french/lesmis/lesmis_3272.wav|||Quant à Marius et à Cosette, ils se regardaient pendant ce temps-là; ils firent à peine attention à ce détail.|
035619|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3392.wav|||A kém folytatta: A táborban sok a csőcselék. A hadat mindenféle görög kereskedő, kötéltáncos, örmény, lókupec és cigány kíséri.|
016446|french|french|french/lesmis/lesmis_2140.wav|||Cette grille, sorte de porte percée au bas du quai, s'ouvrait sur la rivière autant que sur la berge.|
004762|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1792.wav|||mompelde de teleurgestelde harpoenier, die zijne droomen van versch vleesch in rook zag verdwijnen. Gaat gij die dingen aantrekken, mijnheer Aronnax?|
037353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0611.wav|||kare wa aru atama wo mot te i ta。 keredomo kare ni wa te ga nakat ta。 moshikuwa te ga at te mo、 sore wo tsukao u to shi nakat ta。|
005612|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2642.wav|||Echter zag ik geen enkele prauw.|
015416|french|french|french/lesmis/lesmis_1110.wav|||Le coude des maisons les cachait aux insurgés. Les cadavres retirés de la barricade faisaient un monceau terrible à quelques pas.|
029664|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0999.wav|||als Pehrson Dahlsjö einmal zu ihm sprach,|
044823|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1241.wav|||я вам отвечу. В этот миг оркестр заиграл увертюру, и синьор Черноконич проснулся.|
064192|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4497.wav|||Por eso desde que la has visto -continuó la muchacha- le has pedido perdón por los ligeros perjuicios que sin querer le has causado.|
011095|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0571.wav|||Muuri kaupungin ympärillä on puolikolmatta jalkaa korkea ja yksitoista tuumaa leveä,|
057373|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0918.wav|||entre estos y el Guadalquivir,|
014210|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0959.wav|||Hetvi on äitiinsä; ei hän ylpeile rikkaudellaan.|
026093|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0510.wav|||als bis alle Leute an den Tisch getreten waren und sich gerüstet hatten zum Schauen. Ihr könnet denken, Pepusch,|
009880|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0415.wav|||Mutta katto olikin siksi korkealla, että hän sinne kättä ojentaessaan menetti tasapainonsa ja horjahti, horjahti ensin toisaanne päin,|
036943|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0201.wav|||sore wa honto-ni kare no kanji ta to-ri no kotoba de at ta。 do-jini o nobe no hihan nitaishite sente wo utsu toyuu ten de、|
046161|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2579.wav|||Это о нем в одном сонете Кардуччи сказано: Благочестивый. сноска:|
049578|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0279.wav|||И он сидел долго и читал. А когда ему надоедало читать о Робинзонах, и диких странах, и морских разбойниках,|
001696|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1696.wav|||zhùhù bùmǎn sānshíjiā， dū zhǒngtián， dǎyú， zhǐyǒu yījiā hěnxiǎo de záhuòdiàn。 dàn zài wǒ shì lètǔ:|
004513|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1543.wav|||Daar berekende de kapitein de lengte, en zeide toen: Mijnheer Aronnax, wij zijn op honderdzevenendertig graden vijftienminuute westerlengte.|
027935|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2352.wav|||Alsbald flog Pepusch zur Türe hinaus und trat in Leuwenhoeks Zimmer, gerade in dem Augenblick,|
019246|french|french|french/lesmis/lesmis_4940.wav|||Est-ce que cela ferait du mal à quelqu'un? Non, c'est fini, jamais. Me voilà tout seul.|
005736|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2766.wav|||Zou hij de Aziatische kust weder opzoeken, of zou hij naar Europa gaan? Dit was niet zeer waarschijnlijk van iemand, die het bewoonde land vermeed.|
045782|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2200.wav|||Чиновник постоянно возил почту на юг и на север, и это мне в нем очень нравилось. Дома оставалась его пожилая жена,|
063982|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4287.wav|||Llevadme, llevadme con vos, señora, a los espacios de las grandes emociones y a las excelsitudes del pensamiento.|
050497|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1198.wav|||и мы с Марьей Петровной поедем: она милосердной сестрицей, а я врачом.|
016283|french|french|french/lesmis/lesmis_1977.wav|||tantôt de la muraille à laquelle il touchait, tantôt de la voûte sous laquelle il passait. La pupille se dilate dans la nuit et finit par y trouver du jour,|
004397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1427.wav|||Wanneer ik dus vergaarbakken heb aangebracht, welke even groot van inhoud zijn als dit tiende gedeelte, dat is van honderdvijftigentwee ton,|
055308|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2126.wav|||¡Ay qué alegría, Señor Don Mauro! ¡Si viviera mi esposo para verlo!|
004401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1431.wav|||Goed kapitein, maar nu stuiten wij juist op de grootste moeielijkheid; dat gij juist onder het wateroppervlak drijven kunt, begrijp ik;|
022797|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2996.wav|||et j'ai retrouvé, enveloppé de linge et de toile cirée, ce qui vous fut dérobé. Le voici, sur cette table.|
029023|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0358.wav|||Sie sagen, daß der Märtyrer Serapion vor vielen hundert Jahren lebte, und daß ich folglich nicht jener Märtyrer sein könne,|
015133|french|french|french/lesmis/lesmis_0827.wav|||Sur un cadavre, qui était un caporal, il trouva une poire à poudre. Pour la soif, dit-il, en la mettant dans sa poche.|
023422|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0466.wav|||daß der Seebann, vor dem sich alle Bewohner von Karasaki fürchten,|
010916|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0392.wav|||heittämään sen maahan niin hiljaa kuin suinkin kuuden jalan päähän kahleistani.|
027643|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2060.wav|||Sie schien vom Tarantelstich getroffen. Entsetzt betrachtete Peregrinus das unheimliche Schauspiel,|
027456|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1873.wav|||dumpfes Ächzen hatte indessen die Alte befürchten lassen, daß einer von beiden auf den Tod verwundet.|
010210|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0745.wav|||Houkutteli loitommalle, Ahon viertä alemmaksi, Siell' ois suurempi marikko, Siellä mansikat makeimmat!|
063652|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3957.wav|||Callad, hermano, y no digáis tonterías -dijo miss Fly cubriendo mis brazos con la manta y limpiando el sudor de mi frente-.|
041150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4408.wav|||datte nobuko san wa shiawase ja ari mase n ka。 hoshii mono wa、 nani demo kat te moraeru shi、|
019501|french|french|french/lesmis/lesmis_5195.wav|||Et peut-être y trouverez-vous la source de la fortune habilement offerte par Jean Valjean à madame la baronne.|
010945|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0421.wav|||Koetin kaikin tavoin käyttää tällaista edullista asemaa hyödykseni.|
057264|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0809.wav|||Llamábanle comúnmente don Paco y era un varón de gran sencillez y moderación en sus costumbres, aunque algo pedante.|
053343|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0161.wav|||ni entonces había asociaciones de obreros, ni derecho al trabajo, ni batallones de milicias, ni gorros encarnados;|
050043|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0744.wav|||встретились опять и по-прежнему разговаривать стали, и всё о том же.|
043870|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0288.wav|||Снова послышался усиливающийся резкий шум и свист.|
013113|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0415.wav|||Kovaksi onnekseni kadotin, ennenkun tuota voin luullakaan, ajallisen onnellisuuteni.|
035659|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3432.wav|||Vasné letérdelt, és szótlanul öltöztette a gyermeket. Piros bugyogó, piros sapka, piros saru, violaszín bársonydolmány.|
015283|french|french|french/lesmis/lesmis_0977.wav|||prenant à son fils le gâteau, il le jeta dans le bassin. Le gâteau tomba assez près du bord.|
000700|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0700.wav|||tā zài cūnrén lǐmiàn， dequè yǐjīng shì yīmíng chūcháng rénwù le。|
000058|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0058.wav|||yīnwèi pà gǒu， sìhū xīnfáng huán zài pēngpēng de tiàodòng。 nǐ chāo le zhèxiē yǒu shíyāo yòng?|
053587|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0405.wav|||Y si muriese, yo os prometo que no quedaréis huérfanos, porque aquí me tenéis a mí, que os he de amparar como un padre. Vamos, chiquillos,|
003358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0388.wav|||O cijfers! antwoordde Ned, daar doet men mede wat men wil. In handelszaken is dit mogelijk Ned, maar niet in de wiskunde.|
004301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1331.wav|||Uit sodium. Ja mijnheer, met kwik vermengd vormt het een amalgama, dat in de Bunsensche elementen het zink kan vervangen;|
037209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0467.wav|||sakuyu- mo okamoto to aru tokoro de ochiat te、 kimi no oto-san no uwasa wo shi ta ga ne。 okamoto mo urayamashi gat te ta yo。|
062968|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3273.wav|||¿Os ha pasado algo desde ayer que no nos hemos visto? Nada, señora, no me ha pasado nada. ¿Y a usted?|
019468|french|french|french/lesmis/lesmis_5162.wav|||parlez. Voici la première:|
021203|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1402.wav|||qui fouillait parmi les papiers dont l'armoire était encombrée. Que cherchait-il?|
051206|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1907.wav|||неужели вы хотите, чтобы я верил всем этим россказням?|
002368|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0552.wav|||yě bùbì shuōmíng chán zài shùyè lǐ chángyín， féipàng de huángfēng fú zài càihuā shàng， qīngjié de jiàotiānzǐ yúnquè|
044436|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0854.wav|||И вообще я, когда была маленькой девочкой, не бралась судить о том, чего не понимала.|
002750|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0934.wav|||dàjiā jiēzháo jìu yùcè tā jiāng bèi jíxíng， jiāzú jiāng bèi liánlèi。 bùjǐu， qīujǐn gūniáng zài shàoxīng bèi shā de xiāoxī yě chuánlái le，|
010261|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0796.wav|||Eikä sitten kaukaan aikaan mitään tapahdu, ei näy eikä paljon kuulukaan.|
024899|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1943.wav|||darinnen die fünftausend goldenen Götter nur von den riesigen offenen Türen beleuchtet wurden, gab der Witwe ein aufregend wohliges Gefühl.|
029279|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0614.wav|||Ein reicher Ostindienfahrer, glücklich heimgekehrt aus dem fernen Lande, lag im Klippahafen vor Anker|
026953|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1370.wav|||ein Nachbar des Herrn Peregrinus Tyß, der in jener verhängnisvollen Weihnachtsnacht zufällig eben in sein Haus treten wollen,|
044312|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0730.wav|||если мы купим, то потом нам целую неделю придется есть хлеб со слюною|
003378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0408.wav|||om zulk eene drukking te weerstaan. Dan zouden ze van achtduims staalplaten gemaakt moeten zijn, zooals de gepantserde fregatten.|
027709|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2126.wav|||Gegner halb tot dalag, sprang er schnell auf ihn zu und begann ihn mit geballter Faust derb abzubläuen.|
025895|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0312.wav|||Aus einem zierlichen Körbchen, das ihr am Arme hing, und das man jetzt erst bemerkte, zog sie nun allerlei artige Spielsachen hervor,|
058322|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1867.wav|||cuando los soldados que no habían sido heridos se arrojaban al suelo maldiciendo la guerra, negándose a batirse e insultando a los oficiales que les llevaran a tan terrible situación,|
007797|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4827.wav|||De Amerikaan bespeurde aan den gezichteinder een walvisch en hij kon zich daarin niet bedriegen.|
047527|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0144.wav|||В этот же день переехал полк. С. и мы, первые офицеры его отряда. В Ростове штаб армии|
030831|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0448.wav|||Κι έτσι μου παρουσιάζεται και μένα η περίσταση να σου φανώ χρήσιμος και να σου στείλω ένα δώρο.|
059433|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2978.wav|||Oye: recuerdo que la palomita te llamaba con exclamaciones muy tiernas, cuando medio muerta la conducíamos en la litera mi pasante y yo.|
038819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2077.wav|||sore wo yut te goran toyuu no sa、 tada ojisan no sanko- made ni。 nani mo omae ni sekinin nanka mota se yashi nai kara daijo-bu da yo|
000933|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0933.wav|||mǔqīn shuō， nà dòufǔ xīshī de yáng èrsǎo， zìcóng wǒjiā shōushí xínglǐ yǐlái， běnshì měirì bìdào de， qiántiān yīzài hūidūi lǐ，|
043528|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6786.wav|||guruguru to muke te ochiru nochi ni、 mizuke no o- so- na susuki aoi niku ga shidaini araware te kuru henka wa|
024991|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2035.wav|||und fühlte sich rot durchtränkt von dem abenteuerlichen Licht und sagte ganz einfach: Die Blitze haben gelogen.|
059460|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3005.wav|||dije yo, atizando el fuego de su miedo para que se marchara pronto y me dejase tan sublime comisión.|
032568|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0341.wav|||Hát mit beszélgettek cigányul? Ast mondja ezs azs asszony,|
008900|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5930.wav|||Deze snelheid neemt geregeld af naarmate hij verder noordwaarts gaat,|
039808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3066.wav|||tsuda wa go wo kika zu ni omou to-ri wo yut ta。 nani kyo- datte、 iso ga shi i tokoro wo wazawaza ki te kureru ni wa oyoba nai n da。|
061375|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1680.wav|||Por fuera una flecha negra que estuvo dando vueltas durante tres siglos, señalaba con irónica inmovilidad una hora que no había de correr más.|
004253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1283.wav|||Ik begrijp het genot, kapitein, om te midden van zulke rijkdommen rond te wandelen. Gij behoort onder diegenen, die zelven hunne schatten verzameld hebben.|
004088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1118.wav|||Het is zooals gij zegt, antwoorde de onbekende. Daarop vervolgde hij met zachte stem:|
043050|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6308.wav|||nemaki no shita ni kasane ta nagajuban no iro ga、 usui rasha sei no uwagutsu wo tsuka ke ta suashi no kabuto wo ko-mut te i ta。|
006988|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4018.wav|||De Middellandsche Zee, de blauwe zee bij uitnemendheid, omringd door kusten waarop oranjeboomen, alo 's,|
018509|french|french|french/lesmis/lesmis_4203.wav|||J'ai passé la nuit à tâcher de me le persuader; vous me confessez, et ce que je viens vous dire est si extraordinaire que vous en avez le droit;|
026243|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0660.wav|||Doch wär' es ihr mit Hilfe der Wurzel Mandragora gelungen, die Prinzessin wieder in das Leben zurückzubringen,|
038363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1621.wav|||ko- ka fuko- ka hajime kara watashi ni wa ima anata no mot te iru yo- na ten'nen sonomama no utsuwa ga kanzen ni sonawat te ori mase n deshi ta kara、|
011108|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0584.wav|||Sisimmässä sijaitsee keisarin huoneusto.|
060348|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0653.wav|||No debo pasar en silencio, aunque esto concuerde mal con la gravedad de la historia, que al pasar el coche bajo el arco triunfal,|
026338|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0755.wav|||daß kein Freund ihn in diesem tollen Wesen wiedererkannt haben würde. Er schwur hoch und teuer,|
013986|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0735.wav|||Soo, poika, soo! sanoi herastuomari ja hänen otsaryppynsä vähitellen tasaantuivat.|
024476|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1520.wav|||Als legte man zwei Spiegel aufeinander, so lag der Spiegel des abendlichen Vorfrühlingshimmels auf dem Spiegel des Sees.|
011662|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1138.wav|||Sitä paitsi oli minulla vuokrattuna Black Bull musta härkä niminen tila Fetter Lanessa, joka tuotti vielä enemmän.|
028215|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2632.wav|||wild zur Türe hinaus. Die Kleine, wiederum in das fabelhafte verführerische Gewand von Silberzindel gekleidet,|
002534|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0718.wav|||zhèshǐ wǒ hěn bù gāoxīng， sìhū shòu le yīgè jídà de wǔrǔ， bùdào nàlǐ qù dàyuē yǒu shíduōtiān。|
006974|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4004.wav|||Het is dus waarschijnlijk dat Nea en Palea zich vrij spoedig zullen vereenigen. Indien in den Grooten Oceaan de koralen landen vormen,|
056715|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0260.wav|||cuando comenzaban a iluminar el horizonte los primeros vislumbres de la aurora, ya éramos dueños de la orilla derecha.|
058139|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1684.wav|||medio muertos de fatiga y de vergüenza|
057712|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1257.wav|||los soldados de los regimientos que allí se rehacían para salir de nuevo al frente, clamaban también pidiendo agua.|
046719|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3137.wav|||Вот, у дверей бакалейной лавочки, стоят два открытых бочонка: один с солеными огурцами, другой с черной маслиной.|
002492|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0676.wav|||zhǐyào liǎngkuàiqián yīhé。 wǒ fùqīn chénsī le yīhùi， yáoyáotóu。 wǒ zhèyáng yòngyào huánhùi bùdà jiànxiào，|
006682|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3712.wav|||zoowat boven de lantaarn. Ziet gij daar geen voorwerp, dat zich schijnt te bewegen? Waarlijk, zei ik, na nauwkeurig te hebben toegezien,|
033168|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0941.wav|||Mindig megbőszült, ha a rabok kegyelemért könyörögtek. Uram - kiáltotta a rab a kezét tördelve -,|
017892|french|french|french/lesmis/lesmis_3586.wav|||Ce fut la nuit de noces de Marius et de Cosette. La journée avait été adorable.|
025041|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2085.wav|||Die Frau suchte die Tempel auf, die auf grünen, dunkeln Waldterrassen mit blaubronzenen Dächern und rotem Gebälk|
036945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0203.wav|||ichi shu-kan mo nyu-in nasaru to、 mata socchi no ho- de mo ikuraka kakaru desho u otto no temae ro-jin nitaisuru hihyo- wo haba kat ta saikun no wato- wa、|
035714|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3487.wav|||Ha kell, vasat ütök; ha kell, törököt. Dobó kezet nyújtott neki.|
006096|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3126.wav|||Dien dag werden wij omringd door een grooten troep haaien, vreeselijke dieren, waarvan deze zee wemelt, en die haar zeer gevaarlijk maken.|
018820|french|french|french/lesmis/lesmis_4514.wav|||Il trouvait simple que de certaines effractions de la loi écrite fussent suivies de peines éternelles,|
003682|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0712.wav|||dit was wel te doen als wij elkander aflosten; de zee, die vrij kalm was, vermoeide ons weinig door den golfslag;|
038870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2128.wav|||sono kawari ketto- jo- no shinwaryoku ya、 isei ni motozuku ken'in sei igai ni、|
014733|french|french|french/lesmis/lesmis_0427.wav|||et il ne voyait plus les faces des vivants qu'avec les yeux d'un mort. Comment monsieur Fauchelevent était-il là?|
031841|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1458.wav|||Το Βασιλόπουλο σηκώθηκε αηδιασμένο. Η Πατρίδα σε καταδικάζει, είπε. Και γυρνώντας στους στρατιώτες του:|
055265|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2083.wav|||que entre nosotros es muy común el intento de arreglar las más difíciles cuestiones mandando vivir o morir a quien se nos antoja,|
047908|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0525.wav|||Рассвет чуть бледнеет. Люди на ногах. Внутри неприятно тянет, сосет: сейчас опять наступление,|
057140|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0685.wav|||Hasta entonces sólo habíamos sido atacados por una parte de las fuerzas enemigas, pues la división de Barbou,|
027721|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2138.wav|||und heiße Monsieur Egel. Ungeschickt, tölpisch, gefräßig, sei er jedem zur Last.|
011887|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1363.wav|||Hän näet antoi minun isännälleni sen kovan-onnen neuvon, että minut pitäisi viedä läheiseen kaupunkiin markkinoille eli toripäiville|
052815|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3516.wav|||На этой стороне густо разросся странный кустарник, растущий только в южной России, так называемый люциум.|
044595|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1013.wav|||Она снова опустила голову на стол и задумалась. Голос профессора задрожал злобой. И я нашел счастье в этой святой женщине,|
026821|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1238.wav|||Aber nun glaube ich an alles, sei es auch noch so toll und ungereimt!|
033624|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1397.wav|||Valamennyi addig volt őrt felváltották. A táborverő katonák váltották fel őket. Csupa ismeretlen ember, akik ővele semmit se törődnek.|
032003|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1620.wav|||Και όταν έφεραν πίσω το κοπάδι, το Βασιλόπουλο πρόσταξε να κόψουν το μαλλί και να το μοιράσουν στις γυναίκες, για να το κλώσουν και να το φάνουν,|
058000|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1545.wav|||entregándose al azar, a lo aventurero, a lo desconocido, sin saber a dónde se va, ni de dónde se viene.|
038001|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1259.wav|||sho-ji wo ake te engawa e de ta kanojo wa、 tsui hana no saki ni aru seiyo- sentaku ya no mono hi wo mi nagara、 tsuda wo kaerimi ta。|
054991|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1809.wav|||pero Restituta, imperturbable como esfinge faraónica, no se movía de la casa, ni del cuarto, ni de la silla.|
032252|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0025.wav|||Az asszony Keresztesfalvára húzódott az apjával, egy ősz, öreg paraszttal, aki harcolt még a Dózsa György lázadásában.|
017998|french|french|french/lesmis/lesmis_3692.wav|||Que des turpitudes échafaudées donnent un total de gaíté, qu'en étageant l'ignominie sur l'opprobre on affriande un peuple,|
043423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6681.wav|||hiatari no yoi minami muko- no zashiki ni torinokosa re ta ni nin wa kyu- ni shizuka ni nat ta。 tsuda wa engawa ni menshi te hi wo uke te suwat te i ta。|
007826|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4856.wav|||wateen gang heeft deze! Wat schiet hij vooruit! Men zegt dat die dieren in veertien dagen om de aarde kunnen.|
027151|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1568.wav|||aber keine Ursache ihres Veitstanzes gewahrte, so mußte man sie für Rasende halten, die dem Irrenhause entsprungen.|
049918|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0619.wav|||хромые, безногие, безрукие, и слепые, и слабые, и юродивые, и убогие разумом, старые и малые.|
011120|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0596.wav|||Hänen majesteetinsa keisarinna suvaitsi myhähtää minulle hyvin armollisesti ja|
012142|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1618.wav|||Koska kumminkin ruhtinaitten ruuat harvoin kannetaan kuumina pöytään,|
036220|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3993.wav|||Csak lőjetek! kiáltja a vén Cecey. Erősítsétek a falunkat vassal.|
021515|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1714.wav|||Monsieur Destange se trouvait déjà dans la bibliothèque. Ils travaillèrent un moment et Sholmès cherchait un prétexte pour monter jusqu'à la chambre de Clotilde,|
037511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0769.wav|||do-yuu imi de kake rare ta no ka sae tsuda ni wa kento- ga tsuka nakat ta。 son'na ryo-ken tte、 obasan dake sho-chi shi te iru giride、|
005536|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2566.wav|||vijf voor den grond! En als ik denk dat wij al dat vleesch zullen opeten, en dat die gekken daar aan boord er niets van mede krijgen!|
022429|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2628.wav|||coutez voir, que je réfléchisse oui, samedi soir, il est rentré et il n'a pas bougé. Et quelle sorte d'homme est-ce?|
048928|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1545.wav|||а я вот возчика вспомнил,говорит, сворачиваясь под одеялом, Крылов,|
034565|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2338.wav|||A belső vár kapuja is megnyílt. Annak az udvara már alig nagyobb a pesti Erzsébet térnél. A két sakkozó akkor is ott ült a platánfa alatt.|
025296|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2340.wav|||Ilse war im Grunde viel zu genußsüchtig, als daß sie unter Gedanken lange hätte leiden mögen,|
026930|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1347.wav|||worin derselbe ersucht wurde, dem Geheimen Hofrat Knarrpanti in seinen Nachforschungen möglichst beizustehen|
062432|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2737.wav|||tenía más cerneja que media docena de mustios y amarillentos pelos,|
062657|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2962.wav|||que en Córdoba entraste en el convento y maniataste a todas las monjas para robarme; que otra vez anduviste ochenta leguas a caballo para traerme una flor;|
045101|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1519.wav|||Читал, читал очень удачно.|
016621|french|french|french/lesmis/lesmis_2315.wav|||Madame de Sourdis, quand on lui raconta cette mort, demanda son flacon, et oublia de pleurer à force de respirer des sels.|
025480|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2524.wav|||Gewohnheit ist das Glück der Dienstboten, nicht das der Herrschaft, hast du immer weise gesagt, Großmutter.|
005371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2401.wav|||na gelukkig tusschen de koraalriffen doorgekomen te zijn, welke het eiland Gueboroar omringden.|
018909|french|french|french/lesmis/lesmis_4603.wav|||Il dégagea ses mains. Vous n'avez plus besoin de père, vous avez un mari. Cosette s'emporta.|
019150|french|french|french/lesmis/lesmis_4844.wav|||Marius avait mené Cosette au tombeau de son père. Marius avait peu à peu soustrait Cosette à Jean Valjean.|
017587|french|french|french/lesmis/lesmis_3281.wav|||Dans le même coffret, il avait mis son autre trésor, les chandeliers de l'évêque.|
036336|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4109.wav|||Pribék János az első, aki melléje futamodik, s az ágyúmester csizmadiaszékét egy fellépő zászlós töröknek a szeme közé vágja.|
024841|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1885.wav|||und es mußte beim Siegesgeschrei der Tausende und Tausende von Soldaten eine Wolke von Alkoholgasen in der Luft entstehen,|
026877|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1294.wav|||und die Distel Zeherit mit der Prinzessin Gamaheh von dannen rennt.|
022901|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3100.wav|||Aussi, après être resté une bonne demi-heure sous la coque renversée de la barque,|
020653|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0852.wav|||Je puis me dépenser et me gaspiller, je puis jeter mes forces et ma jeunesse aux quatre vents,|
050237|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0938.wav|||Сказала, правда, одна очень пустая особа, при которой я выразил опасение, что меня заберут в солдаты, и нежелание идти на войну.|
004139|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1169.wav|||Wat gij meent dat vleesch is, mijnheer de professor, is niets anders als een stuk gebraad van een zeeschildpad.|
044236|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0654.wav|||Увидев большой пакет, который принес с собою муж, она радостно спросила: Нашлась?|
044120|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0538.wav|||О, это большая голова! У Михайлыча была действительно большая голова,|
006099|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3129.wav|||en Isabellahaaien met ronden snuit en bezaaid met donkere vlekken.|
033537|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1310.wav|||Az állán rövidre nyírt, göndör, ősz szakáll. A szemei kiülő gurgula szemek.|
025598|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0015.wav|||die neben dem Prunkzimmer belegen, wo ihm der heilige Christ einbeschert zu werden pflegte. Dort schlich er bald leise auf und ab,|
048195|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0812.wav|||Кто лежал вниз лицам, она приподнимала и опять осторожно опускала, как будто боялась сделать больно.|
061412|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1717.wav|||y en él representé imperfectamente, pero con mucha claridad, lo mucho y bueno que veía.|
012190|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1666.wav|||vertasin askelten luvun asteikkoon, niin että minun laskuni ovat ihan tarkat.|
057469|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1014.wav|||El repecho estaba defendido por numerosas tropas rusas, y una formidable artillería.|
041563|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4821.wav|||tsuda wo osae ta to onaji koto de at ta。 jihaku go ni hitoshii kare no taido wa|
050909|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1610.wav|||Не мог я удержать глупого языка, разболтал всё, да притом ещё чуть не разревелся. Евсей Евсеич рассердился.|
039681|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2939.wav|||futatabi tsukue no mae ni tottekaeshi ta o nobe wa、 sono ue ni nose te aru jo-sashi no naka kara、|
055585|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2403.wav|||Haré mucho ruido con la escoba para que no nos oigan. ¿Cómo has venido aquí? Di, Gabrielillo, ¿me sacarás tú?|
001750|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1750.wav|||érkuàng méiyǒu kōngdì ní|
001978|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0162.wav|||jiǎrú wǒchū ér wèi rénmen qūchú zhè zēngè， dǎshāng huò shāhài le tā， tā biàn lìkè biànwèi kělián，|
035198|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2971.wav|||Odanyújtotta a levelet Gergelynek, aki mindenféle írást első tekintetre el tudott olvasni, s legtudósabb volt a vár népe között.|
050844|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1545.wav|||И могу ли я верить, что они есть, когда тут и мужья от молодых жён,|
055349|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2167.wav|||abundando principalmente la manolería y chispería, hombres y mujeres, viejos y muchachos.|
038623|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1881.wav|||kyowa mimai ni ika nakut te mo ii ka to tazune te morat ta。 suruto tsuda ga naze ka to yut te kango fu ni kiki kaesa se ta。|
016223|french|french|french/lesmis/lesmis_1917.wav|||pris comme moyeu de cette route pestilentielle. On pourrait dire que, depuis dix siècles, le cloaque est la maladie de Paris.|
048495|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1112.wav|||в атаку на поезд. Усталость сковывает тело. Как не хочется идти в атаку.|
022547|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2746.wav|||Qu'est-ce que vous me chantez là? Je vous dis que c'est elle, moi!|
043667|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0085.wav|||Ариэль стиснул зубы и подошел к отцу, чувствуя, как холодеет в нем сердце от предчувствия чего-то небывалого и неизбежного:|
033608|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1381.wav|||Az égen feltünedeztek a csillagok. Ahogy az út dombra kanyarodott, a mezőség sötétje is mintha egy darab ég volna:|
049130|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1747.wav|||пошел он ранехонько приносит винтовку домой. Ваня, говорю, ты с войны пришел,|
030027|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1362.wav|||Wäre dann das Gespenst nicht erschienen,|
050040|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0741.wav|||Долго смотрел на него Семён, пока на выемке на повороте стало Василия не видно.|
009364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6394.wav|||Kon ik het onwillekeurig afgrijzen verbergen, dat hij mij inboezemde? Neen, het was beter, dat ik hem niet meer zag; het was beter hem te vergeten!|
021400|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1599.wav|||Elles se sont détachées d'un bijou qu'elle a acheté ici. Sholmès tombait juste. Le marchand répondit: En effet|
014806|french|french|french/lesmis/lesmis_0500.wav|||Un moment après, carrément posée au beau milieu de la rue, à cheval sur le ruisseau, la pièce était en batterie.|
060856|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1161.wav|||La infeliz madre, agobiada por el dolor y la impaciencia, me apremia sin cesar para que le devuelva el bien que le han quitado.|
019206|french|french|french/lesmis/lesmis_4900.wav|||Ce n'était point de la fatigue ordinaire qui dépense la force pour la renouveler; c'était le reste des mouvements possibles;|
030394|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0011.wav|||Αμέτρητες αγελάδες έβοσκαν συντροφικά με κοπάδια αρνιά και κατσίκες. Και σα μερμήγκια δούλευαν οι χωρικοί τη γη,|
020726|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0925.wav|||il est probable que ce fut ce parti qui sembla le meilleur à l'Anglais, car il se leva à demi, et froidement présenta:|
051391|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2092.wav|||и не убеждаешься ли каждый день в том, что несогласны? Ведь правда, а? Выпей вина, хорошее вино.|
046470|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2888.wav|||Перси Биш Шелли тысяча семьсот девяносто второйтысяча восемьсот двадцать второй годы, Джон Китс|
034936|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2709.wav|||A lába szára kivöröslött belőle. A lábán nem volt semmi se. Hát van-e már lovad? Dehogy van, csókolom a csizmája sárát, dehogy van. Nem is les tebbet soha!|
024761|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1805.wav|||Ich bin ein Mann, der Dich liebt, und möchte Dich bald vom Altan holen. Laß Dich entführen, schöne Frau.|
003787|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0817.wav|||Er was een half uur voorbijgegaan zonder dat de toestand veranderd was, toen onze oogen van de diepste duisternis plotseling tot het scherpste licht overgingen.|
011124|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0600.wav|||pyysi päästä puheilleni. Minä otin hänet heti vastaan, hän kun oli ylhäinen ja suuriansioinen mies|
035707|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3480.wav|||éppen most kérdezem Kristófot, hogy így vertétek-e agyon a törököt az éjjel? Feltámadtak a kutyák! felelte Gergely.|
028100|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2517.wav|||ein schönes Leben ist das, zu dem die Ungeschicklichkeit der blöden Mikroskopisten die Ärmste gezwungen! Mein bester,|
036418|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4191.wav|||Egy pokrócba volt belecsavarodva, s hosszú, barna haja a dértől fehérlett.|
037228|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0486.wav|||mado no nai sono shitsu wa semai bakari de naku jissai kurakat ta。 gaibu kara kyuni hait te ki ta kare ni wa|
035657|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3430.wav|||Nem azt mondja az, hogy jer ide, hanem azt, hogy nerede. Azt kérdezi: hol az anyja? És a gyermekhez fordult.|
051322|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2023.wav|||и усадил на мягких тюфяках. Ну, очень рад, очень рад встретить старого товарища,сказал он.|
047736|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0353.wav|||Солдат не выдержал, дернул крайнего казака за рукав и тихо спросил: Ну, куда же мне-то? Тот недовольно обернулся:|
029344|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0679.wav|||Da sprach eine tiefe rauhe Stimme dicht hinter ihm: Ihr müßt gar großes Unglück erfahren haben, junger Mensch,|
012841|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0143.wav|||eli jos olisi seisahtunut hiljaa ja ääneti etäällä, niin olisi Leonardo heittäytynyt isänsä jalkain juureen,|
041841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5099.wav|||kono cho-shi de jo- shi kakat te it ta tokoro de、 otto wa mo- oshi tsubusa re nai toyuu miki wo tsuke ta toki、|
029487|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0822.wav|||Und dann fürchtete er wieder, träte auch die Dirne aus dieser oder jener Gasse ihm entgegen,|
047722|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0339.wav|||с разнообразным оружием, казаки напоминали войска Ермака, Разина, Булавина.|
054429|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1247.wav|||tras la cual agonizaban o se disponían a la muerte mis dos amigos.|
007616|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4646.wav|||De Krooszee bedekt, om zoo te zeggen, het land dat door den Oceaan is verzwolgen.|
045995|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2413.wav|||У вас в саду есть цветы, контессина? Да. Если бы не зима, я подарила бы вам цветов. Какие ваши любимые цветы,|
013492|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0241.wav|||käsivarret ristissä rinnalla. Noo, Taneli veikkonen, niinhän sinä seisot kuin vakava tinasotamies,|
041301|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4559.wav|||sore kara jibun no kotoba wo、 fujin ga do- uke te kureru ka、 sono hankyo- wo chotto kii te miru tame de at ta。 sukoshi rikutsu p poi no ne|
048320|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0937.wav|||По дворам с клохотаньем летают куры, визжат поросята, спасаясь от рук победителей. Нашел свой район|
026518|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0935.wav|||nur in der Wonne lebte, auf dem schönsten Halse, auf dem schönsten Busen umherzuhüpfen|
019371|french|french|french/lesmis/lesmis_5065.wav|||Le ton froid de Marius, cette double réplique je le sais,|
043109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6367.wav|||ichi do ni go roku suji no hashira wo hanabi no yoni fukiageru funsui made soe te at ta。 sakuya kare no suimin wo nayamashi ta zaiku no minamoto wo、|
028121|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2538.wav|||Geheimnisses führe. Diese Spur wollte er nun geschickt aus dem Unwissenden herauslocken|
007878|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4908.wav|||In het bovendeel van den kop, tusschen de kraakbeenderen, bevinden zich drie of vier honderd kilo van de kostbaarste blanke traan.|
032313|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0086.wav|||Mikor a lóra néznek, úgy integetnek, mint mikor valaki legyet kerget. A török feldobja a két gyereket a kocsira, az ágynemű tetejére.|
033909|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1682.wav|||Beszélhetek-e a fogollyal? Kérdezd az orvosokat - felelte az őr tisztelettel.|
009559|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0094.wav|||Isä vähän ensin kirvesvartta veisteli, mutta tottapa työ oli vastahakoista, koska se kesken jäi.|
022069|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2268.wav|||Vous! Vous! Mais vous êtes arrêté! Sholmès me l'a dit. Quand il vous a quitté, Ganimard et ses trente agents vous entouraient|
026711|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1128.wav|||erwiderte die Alte schmunzelnd, ach, das ist alles vorbei. Man darf ja nur die liebe Dame recht ansehen,|
030347|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1682.wav|||vornehmer Sitte entgegen, mit dem Gemahl teilte, unbemerkt verlassen zu können.|
037506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0764.wav|||mo- kimat ta n desu ka ma- umaku iki so- na no sa oba no me ni wa tasho- no kitai ga teru yai ta。|
039941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3199.wav|||ittai oto-san koso do-yuu tsumori na n daro u。 totsuzen kin wo okura nai to sae senkoku sure ba、|
043541|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6799.wav|||shinri sayo- nante muzukashii mono wa watashi ni mo wakara nai wa。 tada sakuyu- wa a- de、 kesa wa ko- na no。 soredake yo|
007993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5023.wav|||Bij een temperatuur van vijf graden onder nul werd de geheele buitenzijde van den Nautilus met ijs bedekt.|
054726|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1544.wav|||Por el camino me dijeron que los franceses, después de dejar una pequeña guarnición en el parque, se habían retirado. Dirigime con esta noticia tranquilamente a casa,|
028164|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2581.wav|||hoch auf den langen Hinterbeinen, rang die Hände, streckte sie flehend zum Himmel empor und rief mit|
036485|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4258.wav|||hogy áll meg a pogány fenevadak fegyvere előtt? De azért soha egy vonása sem árulta el, hogy félti a gyermeket.|
037719|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0977.wav|||kichin kichin kaesu tte yakusoku nanka shi nakere ba ii noni。 sore ni mowakari mashi ta yo、 obasan|
033841|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1614.wav|||A vendégek nevettek. Jancsi pedig durcásan leült. Megállj csak - morogta, az öccsére villantva a szemét -,|
017657|french|french|french/lesmis/lesmis_3351.wav|||Chaque matin, nouvelle offrande de bric-à-brac du grand-père à Cosette.|
000187|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0187.wav|||wǒ bùtóng nǐ jiǎng zhèxiē dàolǐ; zǒngzhī nǐ bùgāi shuō， nǐ shuō biànshì nǐ cuò!|
032808|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0581.wav|||Az akindzsik fogták el minekünk. Volt annyi eszük, hogy fiatal lovat nem adtak alája. Könnyen utolérték.|
059653|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3198.wav|||que al principio no supimos a qué dirección referir. ¿Qué es eso? ¿Hacen fuego por el Herrumblar|
008585|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5615.wav|||Wij daarentegen behoefden ons niet in te houden; wij konden volop genieten, en het was een zachte zeewind, die ons dit genot toevoerde! O, riep Koenraad,|
034925|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2698.wav|||A következő pillanatban már kirántotta a kardját, s bizony közéjük szabdal, ha le nem ugranak az útról. Tisztelem Serédy Györgyöt! kiáltotta utánuk.|
043452|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6710.wav|||masani kyojo- o nobe nitaisuru toki no yo-i wo tori wasure te i ta ni chigai nakat ta。 shikashi aite wa sudeni o nobe de nakat ta。|
032587|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0360.wav|||Eszerint kend ösmeri az utat? Bár ne ösmerném felelte az ember.|
012791|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0093.wav|||vastasi Leonardo synkeä-mielisesti.|
029954|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1289.wav|||und dabei war das Fräulein die lieblichste Blondine, die es geben mag, und in allen ihren seltsamen Capriccios|
024304|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1348.wav|||Da wurde der große Maler Oizo traurig und kehrte wieder nach Katata zurück. Dort wohnte er in dem Hause eines Töpfers auf einem Hügel.|
023775|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0819.wav|||bis der letzte seines Regiments über ihn weggeschritten war. Dann stand er heil und unversehrt auf.|
045957|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2375.wav|||А я тем временем уже сняла у вас третью пешку. Вы рассеяны! Нет, не рассеян:|
010632|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0108.wav|||Siinä oli monenkin eläimen lihaa, sen huomasin, mutta en osannut niitä mausta erottaa.|
026345|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0762.wav|||in die Augen. Selbst wußte er nicht, wie es geschah, daß Dörtje Elverdink plötzlich in seinem Winkel dicht neben ihm stand.|
014684|french|french|french/lesmis/lesmis_0378.wav|||plus de parasites. Le réel gouverné par le vrai, voilà le but. La civilisation tiendra ses assises au sommet de l'Europe,|
023186|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0230.wav|||Singe jetzt! sagte der Prinz. Das Wimmern hinter der Papierwand verstummte, und Hanake sang das Lied:|
027762|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2179.wav|||der Bartscherer sich aber in dem Schlammwasser verlor, das gerade vor der Türe zwischen den Steinen sich gesammelt hatte.|
031410|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1027.wav|||Και με μεγάλα βήματα πήρε με το Βασιλόπουλο το δρόμο του μεταλλείου, ενώ πίσω ακολουθούσε η κόρη με τη χειράμαξα.|
041484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4742.wav|||kono jiken nitsuite。 gakumon wo shi ta ho- ni mo niawa nai no ne anata mo、 son'na tokoro e iku to tsuda wa yo-yaku fujin no tachiba wo shiru koto ga deki ta。|
009212|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6242.wav|||zoo moest het zijn. Een deel van het geheimzinnig leven van kapitein Nemo werd daardoor ontsluierd.|
034597|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2370.wav|||Eljössz-e te is a béggel? kérdezi Gergely, amint kifelé mennek a kapun. S egy ezüsttallért nyom a markába.|
001897|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0081.wav|||rénmen de gèzhǒng lǐshì， júwàirén kěyǐ bùjiàn bùwén，|
056657|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0202.wav|||y doña María reprendió a su hijo con majestad verdaderamente regia,|
054115|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0933.wav|||Al leer el nombre del tendero, un recuerdo viene a mi mente: Don Mauro Requejo -digo-.|
024140|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1184.wav|||die Brise von Amazu habe den Attentäter in den See gelockt.|
004289|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1319.wav|||hare beweegkracht is tot heden bijzonder gering geweest, en heeft slechts weinig kunnen uitwerken!|
049903|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0604.wav|||Долго лежал он и плакал, каясь в грехе своём и прося у Бога помощи и силы. И послал ему господь силу.|
052331|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3032.wav|||Револьвер долго не лез из узкого кармана; потом, когда он лежал уже на столе, оказалось,|
051814|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2515.wav|||жанристы, пейзажисты и скульпторы, два рецензента из каких-то маленьких газет, несколько посторонних лиц. Начали пить и разговаривать.|
005807|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2837.wav|||De Nautilus bevond zich den achttienden Januari op honderdvijftig graden ooster lengte en vijftien graden zuider breedte;|
029966|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1301.wav|||wiewohl das schmerzliche Lächeln, der tränenschwere Blick wenigstens irgendeinen physischen Krankheitszustand,|
057165|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0710.wav|||pude observar cómo aquella gran masa recibe y transmite las impresiones del combate con la presteza y uniformidad de un solo sistema nervioso;|
052377|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3078.wav|||Когда, подойдя, он уже взял револьвер, в открытое окно раздался далёкий, но ясный, дрожащий звук колокола.|
025985|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0402.wav|||statt daß er sonst erst oben ganz leise anzupochen pflegte: Aline - Aline - Licht, Licht!|
047250|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3668.wav|||и мы пошли обратно в гостиницу. Видите вот тот большой дом с башенкой? спросил он. Вижу.|
037515|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0773.wav|||sore wa masani san nin me no shuppi ni chigai nakat ta。 musume to wa kaku ga chigau kara toyuu imi de、 dekirudake ken'yaku shi ta tokoro de、|
049558|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0259.wav|||Она не могла говорить; она могла только, склонив свою головку, разливать вокруг себя тонкий и свежий запах, и этот запах был её словами,|
032982|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0755.wav|||A rabtársak kocsisorának a végét még látta, amint lefelé mentek Pécsnek, de azt gondolta, hogy az csak az egyik rész;|
039187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2445.wav|||doko no taku de mo、 otokonoko wa on'na oya wo shitai、 on'nanoko wa mata hantai ni otoko oya wo shitau no ga atarimae da toyuu n da ga、|
056323|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3141.wav|||y se preparaban para la resistencia. Pacorro Chinitas, que había sido uno de los que primero acudieron a aquel sitio,|
041444|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4702.wav|||ja shikata ga nai kara watashi no ho- de ii masho u ka。 yo gozan suka do-zo so- negai masu anata wa to ii kake ta fujin wa|
052866|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3567.wav|||но так как она одна служила на несколько окрестных губерний, то в ней помещалось до трёхсот.|
006258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3288.wav|||Maar die oplossing moet dan toch nog al wat kosten? vroeg Ned.|
019715|french|french|french/lesmis/lesmis_5409.wav|||Vous êtes bons tous les deux, dit Jean Valjean. Je vais vous dire ce qui m'a fait de la peine. Ce qui|
015602|french|french|french/lesmis/lesmis_1296.wav|||Un mot encore avant de rentrer dans la mêlée. Une bataille comme celle que nous racontons en ce moment n'est autre chose qu'une convulsion vers l'idéal.|
023835|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0879.wav|||sich die Unsterblichkeit des Lebensfadens und auch des Leibes erhalten könne,|
023013|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0057.wav|||sagte Hanake zur Magd. Diese tat, wie ihr befohlen. Draußen lagen der See und der Himmel wie ein einziges schwarzes Loch:|
057075|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0620.wav|||vi a Santorcaz dando pruebas de tener un puño formidable para el manejo del sable;|
003002|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0032.wav|||de officieren van het Fransche fregat de Normandie hadden een proces-verbaal over eene ontmoeting opgesteld,|
035954|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3727.wav|||A kurd ordít. Rángatódzik. De erős markok tartják. Szakad róla dolmány, gomb és zsinór. A turbánja lefordul a fejéről.|
027262|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1679.wav|||Außer diesen ganz entscheidenden Stellen im Tagebuch fand sich auch noch der Brief eines Freundes vor, in dem es verfänglicherweise hieß:|
016775|french|french|french/lesmis/lesmis_2469.wav|||C'était, on s'en souvient, son habitude, d'avoir toujours de l'argent sur lui. La sombre vie d'expédients à laquelle il était condamné lui en faisait une loi.|
038789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2047.wav|||nande mata atashi ga ano seki ni hitsuyo- dat ta no omae wa mamako no ju-shi ja nai ka|
014256|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1005.wav|||ja nyt hiipi keppi kädessä Tanelin taakse aikoen säikyttää heitä molempia.|
008465|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5495.wav|||wij dan nog onder de ijsbank zitten en geen gemeenschap hebben met de buitenlucht.|
020109|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0308.wav|||on se retrouvait tout simplement à l' toile, et l'on épargnait à Maítre Detinan l'ennui de cette visite enfin! c'était écrit|
015043|french|french|french/lesmis/lesmis_0737.wav|||Un moment, elle fut prise entre deux mitrailles, et elle reçut la volée de la pièce en batterie qui, n'ayant pas d'ordre, n'avait pas discontinué son feu.|
025217|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2261.wav|||um Afrika und Asien zu erreichen, erschien Ilse das weiße, blendende Schiffsgerüst in der Bläue ringsum|
059444|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2989.wav|||Yo le manifesté que deseaba me llevase como escudero; mas él dijo que no tenía con qué pagar mis servicios, porque su bolsa no estaba en disposición de atender a gastos de servidumbre,|
048025|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0642.wav|||полковника Гершельмана, есаула Бокова, имени Бакланова- всего восемьсот - тысяча человек.|
003563|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0593.wav|||Om zeven uur was het helder dag, maar een dikke nevel belette ver om zich heen te zien, en de beste kijkers konden er niet doorheen boren;|
005512|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2542.wav|||de pooten en nagels bruin, de vleugels lichtbruin met purper aan de uiteinden, de kop en hals lichtgeel, de borst smaragdkleurig|
010245|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0780.wav|||eikä Vahti tahdo sikain kanssa saman katoksen alla asua. Ja sitten ei edes tuulekaan,|
003327|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0357.wav|||Op een prachtigen avond dertig Juni, drie weken na ons vertrek, was ons fregat op de hoogte van de Witte Kaap, dertig kilometer van de kust van Patagonie.|
045214|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1632.wav|||Я вот вам расскажу, что для меня значит одна минута. Да вы не свешивайтесь, а то кровь|
033469|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1242.wav|||Aztán a kötéltáncosok, szemfényvesztők, kuruzslók, kereskedők, akik a tábori zsákmányra lesnek, és apróságokat árulnak.|
041551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4809.wav|||to yut te、 shirimetsuretsu wa doko ni mo fukuma re te i nakat ta。 kanojo wa tokui ni sore wo hikinobashi ta。|
037448|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0706.wav|||sorera no mono ga sugu kare no kokoro ni ukan da。 shijutsukue ni mukat te chinmoku no ma ni katsuji teki no ki wo tenka ni sanpu shi te iru oji wa、|
009415|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6445.wav|||ik kroop er binnen door de opening, waardoor mijn twee makkers reeds heen gekomen waren. Vluchten! vluchten! riep ik. Aanstonds! antwoordde de Amerikaan.|
062309|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2614.wav|||los españoles miran a todas las mujeres como cosa propia.|
003654|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0684.wav|||terwijl ik een wanhopige poging aanwendde, om naar de Abraham Lincoln te zwemmen. Mijn kleeren hinderden mij; het water plakte ze vast aan mijn lichaam;|
046279|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2697.wav|||В этом месте Корсо немного расширяется, в двух шагах дальше виднеется огромная Пьяцца Колонна, сноска: Пьяцца Колонна|
039804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3062.wav|||soko ni muri wa nai no da to omoi kaese nai hodo rikutsu no to-ra nai atama wo mot ta tsuda de wa muron nakat ta。|
037777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1035.wav|||jo-ryu- shakai datte to-zen to suru kara na daga to-zen to shikata ga chigau yo|
020481|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0680.wav|||On envoya Ganimard.|
001602|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1602.wav|||zhè yìnggāi shì zhēnshí de， dàn zài wǒ què wèicéng gǎndé; wǒ zhù dé jǐu le， rù zhīlánzhīshì， jǐu ér bù wénqíxiāng，|
058995|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2540.wav|||la canalla no los hubiera vencido, y se conoce que todos los austriacos y prusiacos son gente de mucha facha y nada más.|
029706|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1041.wav|||das ist der alte Torbern gewesen, dem du begegnet, und ich merke nun wohl, daß das mehr als ein Märlein ist, was|
003724|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0754.wav|||als men er op stampte gaf hij een metaalklank van zich, en hoe ongeloofelijk het ook schijnen moge, hij scheen van ijzeren platen gemaakt|
006741|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3771.wav|||Toen de dugong op zeven meter van ons af was, hield hij stil,|
049725|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0426.wav|||У лягушки захватило дух от страшной высоты, на которую её подняли; кроме того, утки летели неровно и дёргали прутик;|
041325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4583.wav|||an'ni kono tsuyomi dake wa tano mi ni shi te i ta。 shikashi sore wa iza toyuu man ichi no baai ni horyusa re ta kare no riki ni sugi nakat ta。|
063623|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3928.wav|||¿Qué tenéis? continuó aquella mujerEstáis agitado. Vuestro rostro se enciende. ahora palidece. ¿Vais a llorar?|
045568|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1986.wav|||и она так растерялась, что опрокинула чернильницу на страницу хорошего журнала. Тут мне показалось, что я схожу с ума от восторга;|
038159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1417.wav|||sono hiji wo、 akai nuno de tsutsu n da tesuri no ue ni nose nagara、 go wo furi kaet ta。 osokat ta no ne。|
000288|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0288.wav|||wǒ ànxiǎng wǒ hé zhǎnggùide děngjí huán hěn yuǎn ní， érqiě wǒmen zhǎnggùi yě cóngbù jiāng húixiāngdòu shàngzhàng;|
050999|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1700.wav|||Разве я мало терплю оскорблений? А тогда! Чем я буду лучше? Разве не будет тот же разврат, только не откровенный?|
034810|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2583.wav|||Most már jut eszembe, hogy hallottam erről. Jaj, hogy előbb nem jött, Miklós, legalább két héttel! Miért, tekintetes asszony?|
017864|french|french|french/lesmis/lesmis_3558.wav|||Un cocher qui veut un pourboire est capable de tout, même d'imagination. Le fait, pourtant, était certain, et Marius n'en pouvait douter,|
007176|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4206.wav|||Was hij een der helden geweest van den vreeselijken Amerikaanschen oorlog, die zoo ellendig was en zoo roemrijk tevens?|
050063|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0764.wav|||Это, говорит, что такое? Почему без доношения? Почему без разрешения?|
016936|french|french|french/lesmis/lesmis_2630.wav|||avec une expression étrange et comme s'il faisait effort en parlant de la sorte: Je vous attends ici. Jean Valjean regarda Javert.|
023383|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0427.wav|||Doch wir sind reicher, sagte Kiri immer, reicher als die Reisfelderbesitzer in den Bergen am Biwasee, reicher als die Kaufleute von Ozu.|
023703|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0747.wav|||und zu ihrem Manne gesagt: Unser Sohn ist tot. Wir haben keinen Sohn mehr.|
011400|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0876.wav|||söin tavallista enemmän, oman rakkaan isänmaani kunniaksi ja hämmästyttääkseni hoviakin.|
040176|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3434.wav|||son'na kotoba wo ore no mae de hitonami ni tsukau no kara shi te futsugoda watashi wa kotoba ni omoki wo oi te i yashi mase n。|
041426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4684.wav|||de nai to kondo no yo- na kudari chigai ga mata kitto de te ki masu yo。 tada de te kuru dake nara yo go zansu keredomo、 sono tanbi ni o shigeru san ga yattekuru yo- da to、|
034627|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2400.wav|||Ördög vigye őket, akár rablók, akár tolvajok, a fő az, hogy jól fizetnek. Ajánlotta is már nekik, hogy lakjanak a föld alatt való teremben.|
048012|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0629.wav|||грозит атаману вызвать артиллерию, смести станицу. Сутки охраняем мы переправу через Дон.|
060997|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1302.wav|||Detúveme a descansar en Cabrerizos ya muy alta la noche del lunes al martes, y al amanecer del día siguiente, cuando me disponía a hacer mi entrada en la ciudad,|
046398|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2816.wav|||Он что-то говорил надо мною, трогал меня за плечо; я сказал ему: Уходи, и он ушел, а я провел опять бессонную ночь.|
039197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2455.wav|||doko e de te mo rippa ni to-ru rikutsu sa dame yo、 son'na rikutsu wa。 nandaka hen desu yo。|
045280|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1698.wav|||напоминает мне иногда эти фиолетовые строчки курсива с подписью Азъ под ними. Брат Алеши|
010978|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0454.wav|||Sellaista en ole nähnyt vielä missään, en vanhalla enkä uudella maanpallon puoliskolla.|
022273|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2472.wav|||Mais ce que je comprends, c'est que pas un mouvement ne se fait ici qui ne soit aperçu par lui.|
023056|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0100.wav|||Ich grüße Dich, Hanake. Der Brief war unterschrieben mit dem Namen eines jungen Prinzen aus dem kaiserlichen Hause.|
041321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4579.wav|||sono kawari karashi bo- wo shi nui ta orei wa kitto ki ta。 mata kuru koto wo mot te kanojo wa aite wo sho-rei shi ta。|
057770|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1315.wav|||Haciendo estas reflexiones, registré primero la grupera de mi cabalgadura allegadiza, donde no había más que alguna ropa blanca, y después las pistoleras,|
014252|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1001.wav|||Ei. Sitten minun täytyy itseni sinulle ilmoittaa, mitä silloin sanoin, jotta saat tuomita ansion mukaan.|
018325|french|french|french/lesmis/lesmis_4019.wav|||Le traiterait-il comme lui appartenant? Sans doute Cosette était à un autre;|
010633|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0109.wav|||Hyvin ne oli keitetty ja paistettu ne palaset, mutta pieniä olivat kuin sirkan siivet.|
013625|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0374.wav|||Mitä hän oli uskaltanut tehdä? Tuntui melkein kuin hän olisi purrut palan kielletyn puun hedelmästä.|
033490|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1263.wav|||De hiszen azt mondták, hogy a pap felakasztotta! Én is úgy tudom. Nem beszélt róla a pap? Nem.|
017506|french|french|french/lesmis/lesmis_3200.wav|||Le papier de l'enveloppe était verdâtre et semblait moisi.|
025472|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2516.wav|||Ich nicht, sagte Ilse. Sieh mein rotes Haar an, sieh meine weiße Haut an.|
039230|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2488.wav|||in'yo- fuwa ja nai no yo。 atashi tachi no wa honto- no wago- na no yo wago- nara nao kekko- da。|
028348|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2765.wav|||Sollte nun auch besagter Prometheusfunken nebenher die Fackel des Ehegottes anstecken wie ein tüchtiges hellbrennendes Wirtschaftslicht,|
047200|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3618.wav|||шествие сквозь строй кокетливых горничных и величественных лакеев. Мы с вами в такие минуты трепещем, теряем голову,|
025757|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0174.wav|||Auf den Rat bewährter Freunde schickte der alte Tyß den Sohn nach der Universität Jena; aber als er nach drei Jahren wiederkehrte,|
034421|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2194.wav|||Ördög vigyen el, Sárközi! mondotta. Minek futsz ilyen bolondul? Ha kergetnek felelte a cigány feltápászkodva.|
018354|french|french|french/lesmis/lesmis_4048.wav|||Donc avec la conscience on n'a jamais fini. Prends-en ton parti, Brutus; prends-en ton parti, Caton.|
015818|french|french|french/lesmis/lesmis_1512.wav|||c'était difficile alors, aujourd'hui c'était impossible.|
022899|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3098.wav|||Sur la demande de Sholmès, Lupin raconta son évasion. Si tant est, dit-il, que l'on puisse appeler cela une évasion.|
013719|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0468.wav|||Pitempää tietä kuljetti Mikko eväiden tähteet kärryillä kotiin.|
041577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4835.wav|||tsumari watashi ga kakushi te iru koto ni demo kichaku suru n desu ka ma- so- yo tsuda wa nagedashi ta。 koko made oitsume rare nagara、|
010449|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0984.wav|||pojankin lama ihan vaahdossa kuohuu.Se on isäntä, joka ei malta olla sekaantumatta.|
035045|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2818.wav|||Ki ez a hadnagy? kérdezte Gergely. Hegedüs - felelte Dobó -, a kassaiak hadnagya. Kemény ember. S leszólt a csoporthoz:|
039907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3165.wav|||sono an no seiritsu totomoni sekinin no deki ta kare wa mata shigoku nonki na otoko de at ta。|
010404|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0939.wav|||Ylös isäntä-hoi!mutta nyt se jo herää,|
056192|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3010.wav|||así es que en vez de comenzar poniendo en juego la caballería,hicieron uso de la metralla desde los primeros momentos.|
060523|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0828.wav|||Como había dejado abierta la puerta, la luz de su cuarto iluminaba la casa lo suficiente para ver cuanto pasaba en ella.|
051406|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2107.wav|||я расскажу тебе, и ты, может быть, согласишься со мною, что найти обиженного не так-то легко. Кудряшов позвонил.|
018424|french|french|french/lesmis/lesmis_4118.wav|||Et, satisfait de la bonne réponse qu'il se faisait à lui-même, il poursuivit: Nous avons bien parlé de vous tous les deux. Cosette vous aime tant!|
011174|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0650.wav|||Vihollisten tappiot ovat olleet jonkun verran suuremmat kuin meidän.|
044512|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0930.wav|||О! отвечает Ульрих, почти задыхаясь от радости. Можно? Да? Да? Санки! Лида, ты с ума сошла,|
011917|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1393.wav|||Minä astua tepastelin pöydällä sitä myöten kuin Pikku-muori käski ja vastailin hänen kysymyksiinsä maankielellä|
026904|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1321.wav|||eine sehr vornehme Dame auf unbegreifliche Weise entführt worden. Jeder sprach davon,|
039211|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2469.wav|||sono ue ni iku mai demo tesei no kimono wo kiseru koto no dekiru hito de at ta。 zoku ni iu keiku toyuu shurui no mono ga、 ikurademo kare no kuchi kara de ta。|
062411|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2716.wav|||que el corcel saltaba con airoso brincar,|
022292|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2491.wav|||On croirait plutôt que c'est sur la terrasse du boudoir, souffla Sholmès.|
048462|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1079.wav|||Кто-то стреляет ему в голову, он дернулся и замер.|
043801|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0219.wav|||но ни перед кем в мире не кичился своей славой. Старый Безевиттер затеял большой праздник|
008414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5444.wav|||Ja, mijnheer; de ijsberg heeft zich omgekeerd en alle uitgangen gestopt. Zijn wij dus ingesloten?|
046227|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2645.wav|||Она сказала: Вы меня гоните. Я сказал: Нет. Она сказала: Да. Я вам неприятна. Я сказал: Нет.|
030601|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0218.wav|||Ζήσε και στη φύση, άκουσε τι θα σου πουν τα πουλιά και τα δέντρα και τα λουλούδια και τα έντομα. Να ήξερες εκεί πόσες αλήθειες μαθαίνει κανείς,|
014876|french|french|french/lesmis/lesmis_0570.wav|||L'éclair jaillit. L'artilleur tourna deux fois sur lui-même, les bras étendus devant lui et la tête levée comme pour aspirer l'air,|
043367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6625.wav|||shitsu wo deru de mo nashi、 seki ni tsuku de mo nashi、 ukkari ganzen no zabuton wo nagame te iru toki ni、|
058799|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2344.wav|||por lo cual acudían todas las mañanas cuando aquel regresaba de la oficina, con el anhelo de saciar en la fuente más pura y cristalina|
051146|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1847.wav|||Я вообще был довольно строен и, уж конечно, не походил, как теперь, на какого-то раскоряку.|
032713|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0486.wav|||Az udvarra becsődült az egész falu: valami ötven ember és ugyanannyi asszony. Némelyik asszony csak éppen hogy szoknyát vetett magára;|
059517|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3062.wav|||¿Quieres que toda la vida sea criado? Escucha, Inés, lo que me pasó hace días en casa de la señora condesa.|
006810|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3840.wav|||Tegen zeven uur kwamen Ned en Koenraad weer bij mij;|
062418|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2723.wav|||y trazando sobre el suelo y en la claridad del espacio caprichosos círculos, ángulos, curvas y espirales.|
044320|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0738.wav|||и добавил, почему-то смотря ей прямо в глаза: Я ее нашел на.|
004952|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1982.wav|||De buitendeur was open gebleven, en de kapitein sloot haar zoodra wij binnen waren; daarna drukte hij op een knop;|
031904|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1521.wav|||Έτρεξε στα χαμόδεντρα, παραμέρισε τα κλαδιά και είδε τη Γνώση, που γονατισμένη στο ρυάκι έπλενε ρούχα.|
025524|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2568.wav|||Die Dame schrie mit ihren letzten Kräften: Okuro! Kutsuma! Ilse! Ilse!|
051848|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2549.wav|||и мрачнее. Со всех сторон гигантские печи чудной, невиданной формы. Снопами вылетает из них пламя и коптит крышу|
049382|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0083.wav|||рыхлая, бледненькая, ползучая, с вялыми толстенькими листьями. В ней не было ничего замечательного,|
031285|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0902.wav|||φώναξε ταραγμένος, μη την πουλήσεις, τη θέλω! Είναι απαραίτητο, πατέρα, επέμεινε το Βασιλόπουλο.|
031796|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1413.wav|||και συχώρνα με. Το Βασιλόπουλο έσκυψε και τον φίλησε. Μου έσωσες τη ζωή σήμερα, είπε βαθιά ταραγμένος,|
006467|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3497.wav|||Den volgenden dag, dertig Januari, kwam de Nautilus weer boven, doch wij hadden geen land in het gezicht;|
040366|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3624.wav|||kanojo wa ko- ii nagara、 kino- okamoto no oji ni morat te ki ta kogitte wo obi no ma kara dashi ta。 akira、 owari。|
003364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0394.wav|||en als men eene diepte van tweeendertigduizend voet of ruim tien kilometer bereiken kon, dan zouden er duizend atmosferen op u drukken;|
045723|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2141.wav|||тогда Роберто где-то разыскал эту Лину, сказал ей наши условия и спросил: А ночевать где будете?|
039129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2387.wav|||o nobe wa bishoshi nagara iwayuru inu mitai na otokonoko no danwa ni mimi wo katamuke ta。 o chichi sama|
062383|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2688.wav|||mientras todo el ejército aliado, una vez asegurada Salamanca, marchaba también hacia las líneas del Duero.|
006274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3304.wav|||Ik, riep de Amerikaan, en harpoenier van professie! Het is mijn ambacht om die uit te lachen!|
050139|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0840.wav|||Стоит Семён над отвороченным рельсом, палки свои выронил. Поезд идёт не товарный, пассажирский.|
030849|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0466.wav|||Και με μεγαλόπρεπη κίνηση σήκωσε την περγαμηνή και ξεσκέπασε|
003313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0343.wav|||Ik kan hem nergens beter bij vergelijken dan bij een krachtigen verrekijker, die tegelijk voor kanon kan dienen.|
038996|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2254.wav|||ja atashi wa gomen ko-mut te osaki e oyu ni nyuuro- to ii nagara tachinobot ta。|
015394|french|french|french/lesmis/lesmis_1088.wav|||Brûler moi-même la cervelle à cet homme-là. Javert leva la tête, vit Jean Valjean,|
052128|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2829.wav|||с лёгким опьянением от нескольких рюмочек, выпитых во время вечера, но довольный.|
044010|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0428.wav|||Внизу слабо мерцали среди глубокой долины огоньки селения Лаутербруннен;|
040438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3696.wav|||watashi no shinsetsu wa o uke ni nara nai demo、 okane dake wa o tori ni nareru desho u。|
018978|french|french|french/lesmis/lesmis_4672.wav|||à la face du soleil, en pleine rue, sans se cacher, devant tout le monde, tous les deux tout seuls.|
046205|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2623.wav|||мне приходилось следить за собою, держать себя в ежовых рукавицах, и эти упражнения в самообладании|
035861|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3634.wav|||És csak a szakállasokból pukkantott olykor közibük, hogy a munkájukat zavargassa. Azon a napon még nem szállta meg a várost a török.|
031512|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1129.wav|||Με μια κλωτσιά στο πάτωμα ο πατέρας του τον σταμάτησε. Θέλω να πω, πως πήγαινα τις πέτρες στη χώρα για να τις πουλήσω του πρωτομάστ.|
027147|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1564.wav|||wie der beste Solotänzer von der Pariser Bühne, bis der andere ihn mit dem verkürzten Fernglase fest fixierte.|
048126|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0743.wav|||ну, как после этого вы на нас смотрите? А почем я знаю!|
024243|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1287.wav|||einer von jenen, welche die Brise von Amazu überrascht hatte, und die verschlungen wurden vom Unglück. Wer bist du?|
056283|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3101.wav|||Gabriel, te juro que tengo la cabeza como una jaula de grillos, y que no sé qué pensar. Cuando vi entrar a Restituta.|
052895|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3596.wav|||Жгучее прикосновение к затылку заставило его отчаянно биться. Прислуга не могла с ним справиться и не знала, что делать.|
031801|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1418.wav|||αφού κυνήγησε κάμποση ώρα τους εχθρούς, γύρισε και, μη βλέποντας το Βασιλόπουλο, ρώτησε πού ήταν. Μα δεν ήξεραν να του πουν.|
033513|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1286.wav|||Két nyugodt arcú fiatalember lovagolt közöttük. Mind a kettő szürke lovon. A szultán fiai|
013610|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0359.wav|||imijä vai imettävä! Jos Hilma henkiin jääpi, tulee hänestä varmaan kyläkunnan puoskari ja kunnon kuppari,|
036731|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4504.wav|||A török megdöbben.Széles, nagy ábrázata megkövülten mered Gergelyre. Ezt a pillanatot használja fel Gergely.|
021432|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1631.wav|||Et c'était le spectacle le plus triste qui fût que ce désespoir morne et résigné qui s'exprimait par la lente coulée des larmes. Mais une porte s'ouvrit derrière elle.|
061813|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2118.wav|||No sé si Charles le Témérairequerrá meterse en tales fregados; se lo diré. No necesitamos de vuestros amigos -dijo miss Fly-.|
043659|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0077.wav|||в его лучах, прерывавших густую зелень, резвились голубые алмазные искорки-пылинки.|
038546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1804.wav|||senkoku kii ta yakusha no kotoba wo、 chi-sana koe de nochi e tsuketashi ta mamako wa、 so- yut ta nochi de、|
026468|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0885.wav|||Versichern kann ich Euch indessen zum voraus, daß irgend Feindseliges gar nicht in meiner Natur ist,|
036277|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4050.wav|||Szalonnát pirítottak, s egy-egy pohár vizes bort ittak reá. Jobb lesz, ha elégeti kend, mielőtt a kapitány úr meglátná - szólt jószívűen egy vitéz.|
015863|french|french|french/lesmis/lesmis_1557.wav|||ces fétides écoulements de fange souterraine que le pavé vous cache, savez-vous ce que c'est? C'est de la prairie en fleur,|
027182|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1599.wav|||wiederverschaffen wolle. Dies betrachtend, glitt ein Eisstrom durch sein Inneres, der die Liebesflammen,|
047654|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0271.wav|||люди выскакивают и сразу как будто не холодно. Вот опять: та-та-та, пачками. И тихо.|
023524|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0568.wav|||Stehe ich nicht auf meinen zwei Füßen? Sehe ich nicht mit meinen zwei Augen?|
056976|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0521.wav|||pero que el afán de no dejar atrás aquellos quinientos carros llenos deriquezas les puso en el aprieto de rendirse, con la esperanza de salvar el convoy.|
054691|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1509.wav|||Mientras su merced y yo estemos aquí, no se perderán las Españas ni sus Indias. Allá va el petardo. Venga ahora acá el destupidor.|
009746|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0281.wav|||Mutta kun hän noin kiireesti sivulle siirtyi, niin pelästyivät vauhkot hevosetkin hänen valkeita housujaan, kaarsivat nekin vähän syrjään ja|
023103|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0147.wav|||und stürzt kopfüber in den abenddunkeln See. Kein Schrei;|
045654|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2072.wav|||у Тунского озера и вернулся как раз в день бала. Было нанято за пятьдесят франков большое кафе со сценой,|
057942|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1487.wav|||y en mi cólera le dije las más atroces insolencias que han salido de estos labios.|
031217|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0834.wav|||Τι δουλειά έκαναν; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Καράβια, αποκρίθηκε ο δάσκαλος. Και πρωτομάστορης ήταν ο αδελφός μου.|
064289|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4594.wav|||No me atrevo a deciros que me imitéis, porque sería inmodestia; pero si sois jóvenes, si os halláis postergados por la fortuna,|
004801|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1831.wav|||Ik was geen werkeloos lichaam, maar genoot integendeel een betrekkelijk groote vrijheid in mijne bewegingen.|
022365|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2564.wav|||Dans ces conditions, et sauf erreur, l'énigme se posait ainsi:|
014536|french|french|french/lesmis/lesmis_0230.wav|||Cette résolution inexorable était tellement dans l'air du six juin trente-deux que,|
013044|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0346.wav|||pani hän kätensä ristiin ja sanoi: Herra Jumala, armahda!|
024460|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1504.wav|||und ich habe meinem Vater zu viele Tonvasen verbrannt. Du hast noch einen Grund, den du nicht sagst, meinte Oizo.|
050846|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1547.wav|||отжившие? И, наконец, могу ли я не ненавидеть, не презирать,|
061543|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1848.wav|||Te tenía a su lado como un juguete precioso o fútil pasatiempo. Hija mía, la holgazanería, la corrupción y la vanidad de esos grandes,|
057625|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1170.wav|||Viendo que se acercaban con ímpetu formidable los franceses,|
025652|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0069.wav|||so bewies er insbesondere eine seltsame Idiosynkrasie gegen das weibliche Geschlecht.|
033024|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0797.wav|||A távolból ekkor halk dobogás hallatszott. A két evő felfigyelt. Szájuk megállott a mozgásban. Lovas jön|
010112|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0647.wav|||varas! ottakaa kiinni! huusi Martti, mutta poliisi käski hänen mennä kotiinsa ja tulla huomenna poliisikamariin.|
007327|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4357.wav|||Het was en uur na middernacht;|
009717|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0252.wav|||Oikeaan jalkaansa jo kengän veti, vieläpä varrenkin alaspäin kiersi,|
013632|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0381.wav|||tuskaili Hilma. No no, lapseni, en puhu enään mitään siitä, virkkoi isäntä.|
035669|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3442.wav|||Vannak olyan arcok, amelyek úgy megmaradnak bennünk, mint az olajfestmények a falon. Nem változnak. Gergelyben élt ez az arc és ez az alak.|
056311|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3129.wav|||Era entre doce y una. Dando un gran rodeo pudimos al fin entrar en la calle de San José,|
004852|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1882.wav|||geen sprietjes, geen takjes, zoo dun, of zij waren recht als ijzeren staven en draden.|
027962|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2379.wav|||wie es wirklich geschieht, wenn ich mir in der Tat eine Kugel durchs Gehirn gejagt hätte. Die Leute behaupteten auch,|
006553|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3583.wav|||Deze poliepaardige plantdieren zaten aan rotsen, aan schulpen van weekdieren en zelfs aan de waterplanten. Zij vulden zelfs de kleinste spleten;|
053535|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0353.wav|||Formen en batallón, y no rempujen.|
043867|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0285.wav|||размахнулся и швырнул тяжелый меч прямо вверх. Раздался зловещий свист;|
024959|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2003.wav|||und der Geruch des Räucherwerkes und der Geruch der alten sonnengewärmten Holzbalken wurden der knienden Frau wie eine Last,|
050291|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0992.wav|||Его кровать была выдвинута на середину комнаты. Длинные ноги, большое туловище, руки, вытянутые по бокам тела, резко обозначились под одеялом.|
015000|french|french|french/lesmis/lesmis_0694.wav|||et l'on renonça à espionner la barricade. Pourquoi n'avez-vous pas tué l'homme? demanda Bossuet à Jean Valjean.|
029807|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1142.wav|||wie entrückt allem, was ihn umgab. Was ist dir, mein Elis? fragte Ulla.|
043179|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6437.wav|||tsumari ta no ko-i ni kansha suru koto no deki nai ningen ni kirisage rare te iru toyuu koto na no desu。|
030338|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1673.wav|||der Graf konnte aber wohl merken, daß der Zustand der Gattin dem bewährten Arzt zu rätselhaft,|
017758|french|french|french/lesmis/lesmis_3452.wav|||puisqu'ils n'en avaient plus besoin. Il fut arrangé que le couple habiterait chez le grand-père.|
026141|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0558.wav|||und in ein dunkles anmutiges Zypressenwäldchen geriet. Verlockt von dem lieblichen Säuseln des Abendwindes, dem Murmeln des Bachs,|
011064|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0540.wav|||jolloin asujamille pitää kaksi tuntia ennen varoitus annettaman, jotta tietäisivät heidän huoneissansa pysyä.|
039229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2487.wav|||taitei no baai ni wa ippuku nomu to sugu heiyu suru myo-yaku da o nobe wa tat te iru oji wo miage nagara、 yowai cho-shi de teiko- shi ta。|
014163|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0912.wav|||Siell' elää kansa niin sitkeä Kuin vaahteran latva nuori: Se kyllin saanut on itkeä, Mut vankkana on kuin vuori|
015923|french|french|french/lesmis/lesmis_1617.wav|||dessinera sur les deux rives une espèce de grosse branche greffée au fleuve. Sur la rive droite l'égout de ceinture sera le tronc de cette branche,|
045002|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1420.wav|||пальм и других деревьев - я не знаю ботаники,- и из этого моря пятнами выделялись, по всему склону горы,|
062419|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2724.wav|||¡Miss Fly, miss Fly! El viento impedía que mi voz llegase hasta ella. Avivé el paso, sin apartar los ojos de la hermosa aparición,|
009823|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0358.wav|||kun hän nyt tiesi tekevänsä sitä, mistä aina ennen oli väkeänsä kovasti kieltänyt. Senpä vuoksi|
057596|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1141.wav|||Como entonces mi familia hizo correr la voz de que yo había pasado a América, Napoleón dijo: Pues no hay cuidado ninguno, y ordenó la invasión.|
040097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3355.wav|||do-shite mukashi no yo- ni hito no makoto wo ukeire te kudasaru koto ga deki nai n desho u ni-san wa mukashi to chittomo chigat te ya shi nai yo。|
008303|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5333.wav|||Deze dieren graven, door instinct gedreven, gaten in het ijs en weten die open te houden.|
034281|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2054.wav|||Koronás gazember! Én ismerem, de te nem ismered! Én jártam nála Konstantinápolyban. Töröknek a szava nem szentírás.|
044513|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0931.wav|||шепчет испуганная подруга. Лида встряхивает головой: Э, один раз в жизни не беда.|
015336|french|french|french/lesmis/lesmis_1030.wav|||Un ouvrier s'assujettissait sur la tête avec une ficelle un large chapeau de paille de la mère Hucheloup,|
051695|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2396.wav|||Только когда мы проходим мимо пристани, он часто объясняет мне значение огромных чугунных и стальных масс: частей машин,|
059912|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0217.wav|||Soult, operaba en Andalucía sin atreverse a atacar al lord y este decidió avanzar resueltamente hacia Castilla.|
031442|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1059.wav|||Αμ' αν ήταν να έβρισκα σκοπό, δε θα κάθουμουν εδώ! αποκρίθηκε ο άνθρωπος.|
043557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6815.wav|||boku de sae son'na koto wa omowa nakat ta n da kara to yut ta。 sono kao wo jitto mimamot ta kiyoko no me ni、|
011748|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1224.wav|||vahingollista eläintä, peljätessään sen pistävän tai purevan. Niinhän minäkin olin tehnyt ennen vanhaan,|
008331|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5361.wav|||hij kon zich naar hartelust opwinden; ik liet hem uitrazen zonder hem in de rede te vallen.|
011219|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0695.wav|||Ensi alussa he näkivät laivaston lähenevän lavean puoliympyrän muodossa. Minua he eivät erottaneet,|
011515|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0991.wav|||nälkään näännyttäminen pidetään tarkoin salassa, jota vastoin silmäin puhkaiseminen merkitään tuomioon.|
021140|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1339.wav|||Wilson se contenta de frissonner à cette horrible supposition. Et Sholmès reprit: Que cette leçon nous profite!|
058054|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1599.wav|||sólo a lo lejos se oían apenas algunas voces del altercado, que de ningún modo podían confundirse con la que a mi espalda había dicho: Gabriel.|
024782|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1826.wav|||Der Schilfmattenflechter trug ein großes Bündel zusammengerollter, feingeflochtener Schilfmatten auf dem Rücken.|
035174|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2947.wav|||négy mester és kilenc legény. No nem azért, hogy beretváljanak és hajat nyírjanak. Sebet fognak ők mosni, timsózni, varrni.|
004369|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1399.wav|||men moet kunnen zien waar men heengaat; men moet zich rechts en links, naar boven en naar beneden kunnen bewegen.|
039184|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2442.wav|||konaida wa、 otoko ga on'na wo hippari、 on'na ga mata otoko wo hipparu tte hanashi wo sakan ni yatteki ta ara iya da|
033510|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1283.wav|||Előtte két hosszú, piros lófarkat vittek, s a lófarkas zászlók rúdja ragyogott az aranytól. Ez a szultán!|
037159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0417.wav|||o nobe wa demo to yut ta nari tsuda wo mi ta。 tsuda wa kamawa zu ni kai e nobot te tsukue no mae ni suwat ta。 akira owari。|
043148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6406.wav|||io u ka yoso u ka to omot te、 kangae te i ta n desu keredomo、 son'na kaze ni ni-san kara reisho- kasa re te miru to、|
000775|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0775.wav|||suǒyǐ dùi qījīn de fànfǎ， yě juédé yǒuxiē chàngkuài。 tāmen yě fǎngfó xiǎng fāxiē yìlùn， què yòu juédé méiyǒu shíyāo yìlùn kě fā。|
020973|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1172.wav|||Escorté de Wilson que ce travail intéressait d'une façon particulière, il étudia chaque pièce,|
025224|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2268.wav|||die Zigarette aus dem Mund, warf sie über Bord und sagte, schmollend in ihrer Flitterwochenstimmung: Geliebter,|
046441|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2859.wav|||Я не спорю, ты прав, она тебе все это говорила, и ты пока победитель. Я-то это знаю. Но.|
055724|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2542.wav|||¡Ay! tiemblo todo al pensar que pronto he de sacarla del poder de estas fieras -dijo Juan de Dios-. La pobrecita me|
039227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2485.wav|||yakusoku da kara tsuide ni mot te oi de o nobe wa oji no te kara shihen wo uketora nai saki ni、 sono nani de aru ka wo shit ta。|
037158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0416.wav|||o nobe sakuya omae no yut ta to-ri mo- ippen go to-san ni tegami wo daso u yo so-。 demo|
007939|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4969.wav|||Sommige van die gevaarten hadden groenachtige aderen, alsof zwavelzuur koper er zulke golvende lijnen op getrokken had;|
048159|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0776.wav|||Около хат спор, ругань. Мы назначены сюда,это наш район! Здесь корниловцы, а не артиллеристы!|
044339|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0757.wav|||Мео дал ей в руки сверток с рыбой, а сам взял Нинетту на руки и понес нас наверх, в комнату соры Нанны.|
050537|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1238.wav|||Пошли, братцы, пошли. Эх, не дойдут! И чего это только нас держат?|
046654|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3072.wav|||Его лицо померкло снова, между нами было уже несколько метров расстояния; он изо всей силы крикнул: Скажи!|
031147|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0764.wav|||Με άλλα λόγια, το σκήπτρο του Τζοτζέ. Εφθάσαμε αργά, Ειρηνούλα! Ο θησαυρός χάθηκε! Τι λες! φώναξε η αδελφή του.|
050442|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1143.wav|||Ежели бы он, например, без бунту, чтобы благородно, смирно. был бы я теперь дома, при родителях, в лучшем виде.|
016675|french|french|french/lesmis/lesmis_2369.wav|||Jean Valjean voyait l'issue.|
040930|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4188.wav|||tegami wa sugu o nobe no te ni ochi nakat ta。 shikashi tsuda no kenen shi ta yoni、 taku ni i nakat ta o nobe wa、|
029950|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1285.wav|||in ein hell aufquiekendes Gelächter ausbrach, als die Französin unversehens ihre Tabaksdose über den kleinen Mops ausschüttete,|
005661|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2691.wav|||Neen, kapitein, maar er bestaat nog een ander gevaar. Welk, mijnheer?|
038709|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1967.wav|||ni kagetsu tat te mo、 san kagetsu tat te mo nakanaka de te ko nakat ta。|
000075|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0075.wav|||suǒyǐ wǒ wǎngwǎng bùxù yòng le qūbǐ， zài yào de yú ér de fén shàng píngkōng tiānshàng yīgè huāhuán，|
050219|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0920.wav|||Нам с сестрой эта квартира велика: одна комната остаётся лишняя отчего ж не пустить в неё хорошего человека?|
040018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3276.wav|||wazato aniyome nitaishite mu tonjaku wo yosoou no da to kaishaku shi ta。 kokoro no uchi de tashosore wo kokimiyoku kanji ta kanojo mo、|
049805|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0506.wav|||видит наконец, что олень к реке бежит. Ну,- думает,- если направо пойдёт - пропал, а налево - мой!|
001060|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1060.wav|||zhōushì bāo sì nònghuài de; qín sūirán shǐwúmíng wén， wǒmen yě jiǎdìng tā yīnwèi nv̌rén， dàyuē wèibì shífēn cuò;|
010346|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0881.wav|||ja piikain palkat ja kaikki.Ja mikäpä sitten, jos olisikin vähän kalliimpaa|
003231|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0261.wav|||het Is maar eene kleinigheid, een eenigszins minder rechte weg, dat is alles; wij gaan met den Abraham Lincoln.|
054090|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0908.wav|||Por fin me ve, nos vemos; pero no nos decimos una palabra. La ofrezco agua bendita, y salimos.|
016189|french|french|french/lesmis/lesmis_1883.wav|||mais il fallait le choléra pour déterminer la vaste reconstruction qui a eu lieu depuis.|
024479|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1523.wav|||Er wußte nicht, daß seine Stimme fortwährend in den Ohren des Mädchens summte und ihr Blut unausgesetzt mit ihm redete.|
039385|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2643.wav|||sore wa tsuda to issho ni fujii kara kaeru ban no dekigoto da to yut te、 odoroki ro i ta o nobe no kao wo omoshiro soni nagame ta。|
024776|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1820.wav|||Und Fräulein Hasenauge lächelte ungläubig und erzählt eine neue Geschichte.|
028561|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2978.wav|||und aus seinem Innern schoß der Karfunkel wie Himmelsfeuer blendende Strahlen durch den weiten Saal.|
012360|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1836.wav|||sehän oli suuri kuin hyväkin norsu, jos vaan säikäykseltäni olisin hoksannut vetäistä miekkani, niin|
040848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4106.wav|||shikashi moshi sore wo koko de majime isshiki na monku ni tento- suru mono ga aru to sure ba、 sono sakusha wa o shu- de at ta。|
036842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0100.wav|||aite no kotoba nitaishite henji wo shiyo u to shi ta kare no kokoro no sayoga kono me tsuki no tame ni chotto shadan sa re ta。|
056497|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0042.wav|||¡Ah! Mientras allí la juzgaban indiferente al peligroso diálogo, ¡qué admirables observaciones,|
016184|french|french|french/lesmis/lesmis_1878.wav|||sans tranchée, à six mètres au-dessous du sol, le conducteur Monnot est mort.|
017435|french|french|french/lesmis/lesmis_3129.wav|||cela est excellent pour commencer une convalescence, mais, pour mettre le malade debout, il faut une bonne côtelette.|
039979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3237.wav|||saikun no mae de jibun no kiryo- wo sage nakere ba nara nai toyuu no ga kare no o-kina kutsu- ni nat ta。|
037862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1120.wav|||ochitsuke nai no wa kimi bakari ja nai。 boku datte chittomo ochitsui te i rare yashi nai mottainai koto wo iu na。|
044615|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1033.wav|||Право, это невозможно. Я тороплюсь в Неаполь, чувствую себя уже вполне хорошо и не хочу попусту беспокоить вас.|
021061|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1260.wav|||Il s'interrompit, puis bondit vers la maison, escalada les cinq étages, sonna,|
010939|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0415.wav|||Niistä ei olisi keisarille ollut mitään hyötyä, jonka vuoksi en katsonut kunniani vaativan niitten esilleottamista.|
035760|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3533.wav|||Talán arra gondolt, hogy akkor több katonát állíthatott volna a török ellen.|
049870|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0571.wav|||Трудна была ему работа: все плечи в кровь с непривычки истёр, а сам весь будто разбитый.|
040372|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3630.wav|||shika shisai kun nitaishite mottomo manzoku shi ta rashii rei wo tada ichi kuchi nobe te、 futatabi sore wo o nobe no te ni modosu ka、|
062099|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2404.wav|||¿Se marchan? dijo el francésY yo que estaba concluyendo a toda prisa mi Memoria sobre las distintasformas de la tiranía.|
005265|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2295.wav|||en ik kan mij in den leefregel hier aan boord nog wel schikken. Ik ook, antwoordde Koenraad;|
049866|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0567.wav|||не узнала его стража и не пустила. Побоялся он, как бы опять бить не стали,|
015050|french|french|french/lesmis/lesmis_0744.wav|||La répression a autant de régiments que la barricade a d'hommes, et autant d'arsenaux que la barricade a de cartouchières.|
054852|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1670.wav|||Ella es habilidosilla -afirmó Restituta-, y sabe coser; sólo que le falta voluntad.|
017429|french|french|french/lesmis/lesmis_3123.wav|||disloquerait sa clavicule, mettrait à nu et à vif ce qu'il lui restait de plaies, et repousserait toute nourriture.|
025792|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0209.wav|||und selbst in möglicher Schnelle alles, so daß noch denselben Abend Peregrinus sich in dem elterlichen Hause befand.|
013597|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0346.wav|||imi myrkytettyä vertä suuhunsa ja sylki sen pois. Tämä kaikki tapahtui muutamissa sekunneissa.|
011200|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0676.wav|||Enimmin pelkäsin silmiäni, ja pahoin niitten olisi käynytkin, ellei olisi muuan oiva keino johtunut mieleeni.|
013280|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0029.wav|||Sitten kun tulokahvit oli juotu ja voileipää haukkattu, lähdettiin lähellä olevaa Kotanurmea niittämään,|
034433|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2206.wav|||Két rostélyos ablak az emeleten, de csak farostélyos. Azok a háremablakok. Aztán közben egy-egy kőház, és megint a faházak végtelen sora.|
014818|french|french|french/lesmis/lesmis_0512.wav|||la trajectoire n'a pas toute la roideur désirable, la parabole s'exagère,|
055633|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2451.wav|||Sois a propósito el uno para el otro. Casar y compadrar, cada uno con su igual. Veremos si de aquí allá te luce más el oficio.|
051940|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2641.wav|||руки и ноги не слушались его и не попадали туда, куда им следовало. Он шептал что-то про себя, но что именно - должно быть, и сам не знал;|
020807|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1006.wav|||Pas un seul des juges d'instruction, pas un seul des journalistes spéciaux qui se sont acharnés sur ces affaires, n'ont été aussi loin dans la direction de la vérité.|
049694|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0395.wav|||но всё-таки, на всякий случай, она нырнула под корягу. Однако, подумав, она решилась высунуть из воды свою лупоглазую голову:|
056868|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0413.wav|||¿Y nada más? ¡Toma: también latín! pero mi señora madre mandó que no me atarugasen la cabeza de latín, puesto que no|
048153|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0770.wav|||Где? Идем. В темноте скрылись. Слышатся их голоса. возня. выстрел. стон, еще выстрел.|
043395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6653.wav|||shikashi futsuno baai ni okoru temochibusata no kanji no kawari ni、 kaette isshu no kiraku sa wo ajiwat ta kare ni wa|
010375|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0910.wav|||Hän jo tuntee ruumiissaan, että hän on talon pihalla huoneiden välissä ja sitten jo näkeekin, mikä talo se on,|
010365|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0900.wav|||suvaita tapahtuvaksi. Sieltä ajaa kyyti semmoisella huimalla vauhdilla,|
039089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2347.wav|||shimaini chikayori nikui ni nin no ma no kyori wo satot ta toki、 kanojo wa kasuka na tameiki sae hai ta。|
010297|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0832.wav|||kääntyi mahaltaan selälleen, Vahti muutti makuusijaa, pudisti korvistaan kärpäset,|
029039|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0374.wav|||daß eben Sie, von einem heillosen Wahnsinn befangen, die Thebaische Wüste für ein Wäldchen und das ferne, ferne Alexandrien|
029167|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0502.wav|||und dadurch den wirklichen Wahnsinn herbeiführen könnte. Nie hätte ich mich schon deshalb Serapions Umgange hingegeben,|
058531|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2076.wav|||añadió lo siguiente, dirigiéndose a otras madres que despedían a sus hijos en las puertas del pueblo: Compañeras,|
017795|french|french|french/lesmis/lesmis_3489.wav|||Une chute dans les ténèbres avait tout emporté, excepté lui. Tout cela lui semblait avoir disparu comme derrière une toile de théâtre.|
045083|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1501.wav|||Только мои родные да два-три приятеля знали и то догадались, а не я сказал, что я пописываю,|
036973|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0231.wav|||shichiya e mot te t tara go kin wo kashi te kureru desho u tsuda wa odoroki roka sa re ta。|
037933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1191.wav|||busso- da kara kane i-e。 atashi mon nanka shime yashi nai wa datte gen'ni shimat te i ta ja nai ka|
004824|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1854.wav|||Koenraad was bij dit prachtig schouwspel evenals ik blijven stilstaan; zeker was die brave jongen bij die massa zooephyten en molusken weder aan het rangschikken;|
019835|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0034.wav|||Qu'y a-t-il donc? balbutia Monsieur Gerbois. son tour il entra dans la chambre. Le secrétaire n'y était plus.|
007692|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4722.wav|||Op deze wijze, met de grootste kracht voortgestuwd, trilde de Nautilus als een snaar en daalde regelmatig naar de diepte.|
037927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1185.wav|||do-mo sumimasen tsuda wa me wo age te hashiradokei wo mi ta。 tokei wa ima ju- ichi ji wo ut ta bakari no tokoro de at ta。|
055473|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2291.wav|||Aquí nos están haciendo la gran jugarreta. Esta mañana estuvo en casa a tomarme medida de unos zapatos A,|
014325|french|french|french/lesmis/lesmis_0019.wav|||L'homme probe s'y dévoue, et, par amour même pour cette foule, il la combat. Mais comme il la sent excusable tout en lui tenant tête!|
058511|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2056.wav|||En la cazoleta o taza cabía holgadamente una azumbre, y sus gavilanes nielados de oro, lo mismo que el arriaz,|
006700|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3730.wav|||Zeker, mijnheer.|
017637|french|french|french/lesmis/lesmis_3331.wav|||un autre Fauchelevent était son père véritable. Dans tout autre moment, cela l'eût navrée.|
039204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2462.wav|||sunawachi otoko wa on'na kara hanare nakere ba jo-butsu deki naku naru。|
001326|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1326.wav|||pìrú kànjiàn lǎobèi wēiyā qīngnián， zài xiānshì yào fènfèn de，|
046884|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3302.wav|||и он тоже смотрит на меня, морща лоб для укрепления памяти. Наконец, мы решаемся и говорим друг другу: Вы?|
063194|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3499.wav|||Las casas de labor y tejares sí eran nuestros y no parecían los highlanders dispuestos a dejárselos quitar,|
062235|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2540.wav|||un paso más y temblará, con el peso de tanto cuerpo que cae, este suelo en que me sostengo.|
005765|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2795.wav|||Omdat het toeval ons bij elkander gebracht heeft, kan ik u den uitslag van mijn onderzoek echter wel mededeelen. Ik luister, kapitein.|
055309|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2127.wav|||Él que me decía: mientras duren este rey y esta reina de tres al cuarto, no tendremos un gobierno ilustrado.|
038519|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1777.wav|||kanojo ga ki kon de kare wo mikaeso u to suru setsuna ni、 iya kan chigai wo shi cha ike nai、 nani wo shi te iru ka chotto nozoi te mi ta dake da。|
008721|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5751.wav|||Ik zal er nog bijvoegen dat ik op geenerlei wijze onze slechte gezondheid als bewijs kon aanvoeren;|
057394|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0939.wav|||y no estoy seguro si habíamos traspasado ya el término de Puerto Lápice o íbamos a entrar en él. Lo que sí recuerdo es que por huir del calor,|
051868|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2569.wav|||Бедняга Рябинин заболел после вчерашнего кутежа. Я заходил к нему и застал его лежащим без памяти. Хозяйка ухаживает за ним.|
038296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1554.wav|||chaya no otoko ni ake te morat ta to no sukima kara naka wo nozoi ta kare wa、 oide oide wo shi te hyaku go- ko wo ro-ka e yobidashi ta。|
063851|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4156.wav|||Debemos dar gracias a esa señora inglesa que te recogió en el campo de batalla y que te ha cuidado tan bien, según nos han dicho. Sé quien es y la hemos visto.|
030569|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0186.wav|||Ύστερα το έχυσε σε δυο κουπάκια και χαμογελώντας τα έβαλε στο τραπέζι, μαζί μ' ένα πιάτο παξιμάδια, μπροστά στα πεινασμένα αδέλφια.|
042741|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5999.wav|||sonouchi ugoku sora no naka ni、 yaya akarui tokoro ga deki te ki ta。|
015652|french|french|french/lesmis/lesmis_1346.wav|||La barricade fut dix fois abordée, assaillie, escaladée, et jamais prise.|
024177|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1221.wav|||draußen zwischen Wasser und Himmel gehabt. Du kamst mir über das Wasser entgegen,|
009981|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0516.wav|||Martti meni heitä vastaan ja rupesi seisahtumaan heidän kohdallansa. Paljonko on kellosi, Martti'|
002738|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0922.wav|||tā suǒ gǎizhèng de jiǎngyì， wǒ céngjīng dìngchéng sānhòuběn， shōucáng zháo de， jiāng zuòwèi yǒngjǐu de jìniàn。 bùxìng qīnián qián qiānjū de shíhòu，|
025941|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0358.wav|||kleine Kerze vom Weihnachtstisch, um sich die Treppe hinabzuleuchten. Man kann denken, wie dem Herrn Tyß, in dessen Arm sich nun die|
018996|french|french|french/lesmis/lesmis_4690.wav|||La décroissance crépusculaire Chapitre III Ils se souviennent du jardin de la rue Plumet|
016655|french|french|french/lesmis/lesmis_2349.wav|||Il se dressa et se tordit et s'enracina avec une sorte de furie sur ce point d'appui.|
060852|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1157.wav|||Pero miss Fly me detuvo con un gesto encantador, diciendo con gracejo sin igual: No seáis impetuoso, joven soldado; tomad la carta.|
017563|french|french|french/lesmis/lesmis_3257.wav|||Vos belles mains blanches, madame la baronne, feront au diable l'honneur de le tirer par la queue.|
004244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1274.wav|||welke het oog eens natuuronderzoekers ooit aanschouwd had; men kan begrijpen hoe opgetogen ik was.|
027273|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1690.wav|||ob jemand wohl verbrecherischere Gesinnungen an den Tag legen könne, als wenn er bedauere, heute keinen Mord verübt zu haben!|
040244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3502.wav|||shikashi sore ga sumu to hanashi wa itsumo no yoni tsuzuka nakat ta。 ni nin tomo temochibusata ni appaku sa re hajime nakere ba nara nakat ta。 metta na koto no un e nai o nobe wa、|
055273|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2091.wav|||Tras la armadura cogí un reló de bronce, y al llevarlo sobre mí sentía el palpitar de su máquina. El pobrecillo andaba, vivía;|
021511|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1710.wav|||Au moment de franchir le seuil de l'hôtel, il eut une dernière hésitation.|
034310|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2083.wav|||A másik, egy rövid nyakú, köpcös legény, csak összefonva tartotta a karjait, és elnézett a Gergely válla fölött. Gergely megütődve bámult rá.|
050985|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1686.wav|||Он возбуждал в ней только отвращение. И мог ли возбуждать он иное чувство в этом жалком виде: пьяный, грязный,|
042324|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5582.wav|||kocchi kara miru to sono kimi ni mo mata keibetsu su beki ten ga aru to chu-i shi te mo、 kimi wa otsu ni takaku tomat te heiki de iru ja nai ka。|
026145|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0562.wav|||und verliebte sich in die schöne Schläferin dermaßen, daß er dem Verlangen, sie zu küssen, nicht widerstehen konnte.|
054393|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1211.wav|||tenía todos los repulgos y mohínes que el palurdo marrullero estudia para engañar a sus semejantes.|
039470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2728.wav|||do-mo fushigi da to omot tara o nobe wa wazato toriawa nakat ta。 to yut te betsuni urusa sa i gao mo shi nakat ta。|
020535|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0734.wav|||Monsieur et madame de Crozon, veuillez passer dans la pièce voisine. Vous aussi, Monsieur d'Hautrec et vous aussi Monsieur Gerbois|
025530|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2574.wav|||und fiel neben den beiden Japanern ohnmächtig hin.|
037076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0334.wav|||atakamo jibun ga ta no tame ni hata ra i te yaru yo-ji ga mata hitotsu deki ta no wo ki ko bu yo- ni mo mie ta。|
047153|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3571.wav|||Эти слова, что называется, еще звучат в моих ушах. Я, однако, начинаю колебаться, передать ли вам их:|
044335|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0753.wav|||я пробыла очень долго, и под конец Нинетта начала страшно кашлять. Когда я почувствовала, что мы ушли с, я снова выставила голову.|
019243|french|french|french/lesmis/lesmis_4937.wav|||C'est un sourire qui a passé sur moi. Je vais entrer dans la nuit sans même la revoir. Oh! une minute, un instant,|
054673|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1491.wav|||Allí se me presentó una cara conocida, aunque horriblemente desfigurada, en la persona de Pacorro Chinitas,|
012252|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1728.wav|||säikähti pahanpäiväiseksi, otti minut molempiin käsiinsä ja kysyi, kuinka minä jaksan.|
026059|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0476.wav|||das dem Flohbändiger ein ganz anderes Ansehen und die wahre Achtung des Naturforschers erwarb.|
059733|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0038.wav|||Verdaderamente no carece de razón mi tía,|
051450|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2151.wav|||Да, ты, наверно, пойдёшь по Владимирке! закончил Василий Петрович свою филиппику.|
057497|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1042.wav|||pero pronto nos fue forzoso disimular nuestra hilaridad, porque habiendo preguntado el joven aragonés con mucha sorna que cuál fue la ventaja sacada de tal lucha, Santorcaz se amoscó,|
052244|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2945.wav|||Лучше обманывай до конца, обмани всех. Сделай из себя для других не то, что ты есть,|
021127|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1326.wav|||Sur son lit de torture, le bras emprisonné dans une gouttière, grelottant de fièvre, le vieux camarade divaguait:|
041766|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5024.wav|||sugu go wo tsuketashi ta。 kyowa okusan wa o mie ni nari mase n ne un、 ko nai yo|
037651|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0909.wav|||kare no shitsumon wa、 tan'ni shitsumon no keishiki wo sonae ta chu-i ni sugi nakat ta。|
014183|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0932.wav|||Taneli sieppasi koristuksen ja lennätti sen Hetville. Hetvi osui olemaan kamarissa yksin. Löysin löytökäisen,|
017059|french|french|french/lesmis/lesmis_2753.wav|||dépassa la Grève, et s'arrêta, à quelque distance du poste de la place du Châtelet, à l'angle du pont Notre-Dame.|
032232|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0005.wav|||Még így csupaszon is látszik rajta, hogy úrileány: kövér, mint a galamb, és fehér, mint a tej.|
025397|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2441.wav|||Wir Asiaten verlangen von der Frau, daß sie den Mann bediene und sich ihm unterordne. Und wir finden:|
021187|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1386.wav|||alors en nourrice? N'importe! L'Anglais s'acharnait.|
013707|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0456.wav|||lapsellinen sulous ja raitis luonnollisuus. Renki Mikko paukahutti kämmenensä yhteen sanoen:|
054639|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1457.wav|||Yo me pinto solo para esas comisiones. Me da Vd. la llave, abro, entro y le digo que Vd. la quiere y discurre el modo de sacarla de aquí.|
040007|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3265.wav|||hyokkuri hontono kao wo dasu no ga te daro u to kantei shi ta。 o nobe no kare nitaisuru heizei no moto fu kara oshi te miru to、|
024688|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1732.wav|||Liebe und der aufgehende Mond machen das Haar wachsen. Darüber will ich dir gleich eine Geschichte erzählen, sagte Hasenauge zu mir|
003631|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0661.wav|||even glanzend als den vorigen nacht. De eenhoorn scheen onbeweeglijk.|
046816|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3234.wav|||Прекрасный язык, сочный и звучный не только в смысле фонетики, но и в смысле богатства и смелости лексического материала.|
012459|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1935.wav|||ei iloitse mistään niin paljoa kuin uusista keksinnöistä taiteen ja luonnon alalla,|
037782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1040.wav|||suru to kobayashi wa sugu hai wo socchi no ho- e dashi ta。 ma- kimi ippai nomi tamae wakamono wa niyaniya to warat ta。|
007707|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4737.wav|||Juist, zei de kapitein.|
048991|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1608.wav|||За что это? За левость, очевидно.|
036663|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4436.wav|||Lent a tüfenkcsik sortüze dördült el, alig tízölnyire a faltól. Éva sisakját megcsapta egy golyó, meg is repesztette.|
058988|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2533.wav|||Y en Galicia y en Castilla, otro y otro ejército. ¿Cuántos españoles hay en España, Señor de Santorcaz?|
017609|french|french|french/lesmis/lesmis_3303.wav|||Quelques ravissantes semaines de bonheur parfait s'écoulèrent. Le moins heureux n'était pas le grand-père.|
045018|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1436.wav|||Я наконец должен у вас спросить прямо: зачем вы это сделали? Что?|
020970|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1169.wav|||courbaturé et transi de froid. Un léger bruit attira son attention:|
005814|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2844.wav|||deze scheen ten prooi aan eene ontroering, welke hij te vergeefs trachtte te onderdrukken. De kapitein scheen zich zelven beter te kunnen beheerschen en bleef koel;|
011406|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0882.wav|||kuinka minä lyhyen ajan kuluessa olin tullut hänen majesteetillensa maksamaan lähes puolentoista miljonaa sprugia|
060472|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0777.wav|||dijo solemnemente bebiendo su téyo no tengo esposo; yo soy soltera.|
028976|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0311.wav|||Der Märtyrer Serapion, von dem Sie sprechen, bin ich selbst. Wie, rief ich mit erkünsteltem Erstaunen,|
023628|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0672.wav|||und fiel wie ein blaues Maschengewebe aus elektrischem Feuer in den See. Gut,|
037962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1220.wav|||yaya omoi tesage kaban to chi-sana furoshiki tsutsumi wo、 jibun no te de todana kara hikizuri dashi ta。|
029731|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1066.wav|||bald zornig tobend. Andere Jünglinge kamen so wie du hieher und behaupteten,|
011820|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1296.wav|||vaikka isäntä nosti minut noin kolmen yardin päähän siitä. Ja minä kun olin kuullut kerrottavan ja matkoillani sen todeksikin huomannut,|
063937|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4242.wav|||Al Arapilcontestó Inés entregando otro manto a la condesa, que se lo puso también sin decir nada.|
020001|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0200.wav|||auprès des personnes dont il s'est recommandé. Voici leurs noms. On se rendit chez ces personnes.|
041140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4398.wav|||wazato soko ni ki no tsuka nai yona furi wo suru、 sorazorashii on'na ni sugi nakat ta。 kanojo wa ara to yut ta。|
017700|french|french|french/lesmis/lesmis_3394.wav|||les francs rires, le diable et son train, les gros noeuds de rubans. Je regrette la jarretière de la mariée.|
014591|french|french|french/lesmis/lesmis_0285.wav|||savez-vous ce que cela devient quand c'est abandonné? J'en ai vu un, tout petit, haut comme cela. Son père était mort. De pauvres gens l'avaient recueilli par charité,|
034455|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2228.wav|||Mekcsey elkapta a cigánytól a két evezőt, s egyetlen roppantással leszakította róluk a szíjakat. Üljetek le!|
016663|french|french|french/lesmis/lesmis_2357.wav|||l'âme abímée dans on ne sait quelle parole à Dieu. Il se redressa, frissonnant, glacé, infect,|
040537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3795.wav|||do-ka shi te o nobe no temae wo toritsukurowa nakere ba nara nai toyuu fuan ga at ta。|
063313|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3618.wav|||y el resultado no correspondía a la inmensidad del esfuerzo. ¡Qué espantosa ascensión!|
045980|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2398.wav|||Ваш ход, контессина. Паж, пока моя дочь обдумывает ход,|
020178|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0377.wav|||L'arrestation de son adversaire, c'était pour lui un demi-million.|
038297|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1555.wav|||soko de ni nin ga min'na no jama ni nara nai yona kogoe no tatsu dan wo、 nigon san koto tori kawa shi ta nochi de、|
014864|french|french|french/lesmis/lesmis_0558.wav|||mais avant que l'ordre d'Enjolras fût exécuté, la décharge se fit avec le râle effrayant d'un coup de mitraille. C'en était un en effet.|
053076|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3777.wav|||Он сорвал этот цветок, потому что видел в таком поступке подвиг, который он был обязан сделать.|
005891|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2921.wav|||Ik beken dat mijn hart klopte; ik weet niet waarom ik eenig verband maakte tusschen de ziekte van dien man en de gebeurtenissen van den vorigen dag;|
044604|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1022.wav|||Вы это сделаете? А впрочем, что угодно. Будет лишняя низость с вашей стороны и больше ничего.|
005819|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2849.wav|||Hij stapte met vaste schreden, doch minder geregeld dan gewoonlijk over het plat;|
032509|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0282.wav|||Tüzet raksz! Én azst jabban értem! rikkant fel a cigány.|
055535|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2353.wav|||me pareció que vi en la calle a un señorito, el cual señorito miraba a estos balcones. y después, creyendo él que yo no le veía, arrojó una cosa.|
034555|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2328.wav|||kiáltotta bámulva. Az énekesek felelet helyett víg táncdalba kezdtek.|
057923|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1468.wav|||así es que en cuanto dimos sepultura a tu buen amigo, me ocupé de los medios de traerte a mi casa. Rogué a aquellas mujeres que te cuidaran un momento más,|
022465|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2664.wav|||Pourtant, ils demeurèrent immobiles, l'air irrésolu. Comme des gens qui hésitent au moment d'accomplir un acte décisif, ils redoutaient d'agir,|
035529|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3302.wav|||Ameddig a kürt nem szól, szabad a mulatság. A legények körben álltak, és minden szóra figyeltek. Gergely folytatta:|
054283|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1101.wav|||percibía una fantástica y continuada concatenación de colores geométricos que se enredaban en mi cuerpo como culebras,|
035953|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3726.wav|||Mikorra a többi észhez kap, már ott lökdösi, vonszolja a négy paraszt a kurdot a lajtos taligák közt. A többi meg dárdát tart a vízbe ugráló pogányok felé.|
035606|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3379.wav|||Hiszen ettől szabadultam én meg gyermekkoromban. Dobó a fejét rázta.|
011778|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1254.wav|||Tarjosin rahoja vielä useampia kertoja hänelle, mutta kosk'ei hän niistä huolinut, tein työtä käskettyä ja|
061195|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1500.wav|||las cuales, a no ser yo mismo protagonista y actor principal de todas ellas,|
035860|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3633.wav|||Hát csak lőjenek mondotta Dobó. Nekünk kímélnünk kell a puskaport.|
053785|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0603.wav|||La mayor parte de los héroes de Zocodover y las Vistillas, no parecían inclinados a dar crédito a laregia palabra,|
043382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6640.wav|||jijitsu wa tsuini jijitsu da kara、 kesshite sore jishin ni sho-metsu suru mono de nakat ta。|
013531|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0280.wav|||Sinulla ja muutamilla muilla tässä joukossa näyttää olevan taipumusta uskovaisuuteen.|
057580|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1125.wav|||Mientras no demos a la artillería el lugar que le corresponde, no es posible alcanzar ventaja alguna.|
010996|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0472.wav|||Levitin sitten nenäliinani tarhan yli ja pingoitin sen joka puolelta lujasti. Tämän tehtyäni,|
056188|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3006.wav|||oí una voz hueca y áspera que decía: ¿Vive aquí el latino y músico Don Celestino Santos del Malvar, cura de la parroquia?|
021493|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1692.wav|||Harmingeat, quarante, rue Chaigrin.|
058676|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2221.wav|||nos parecía la guerra una ocupación dulcísima. Sobre todo el condesito de Rumblar no cabía en su pellejo de puro alborozado;|
025969|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0386.wav|||Busen des holden Wesens, das sich fest an seine Brust geschmiegt hatte, mit glühenden Küssen,|
034735|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2508.wav|||Kiszomjaztatták a várat. A bennlevők Ferdinándtól vártak segítséget, de bizony az olyan magyar király, hogy Istenre bízza a várait.|
051754|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2455.wav|||Иногда я кладу палитру и кисти и усаживаюсь подальше от картины, прямо против неё. Я доволен ею;|
040540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3798.wav|||sukunaku tomo kanojo nitaisuru uchi to soto ni wa daibun no kyori ga at ta。 me kara hana e nukeru yona o nobe ni wa|
019523|french|french|french/lesmis/lesmis_5217.wav|||Flagrant délit d'assassinat, s'il en fut. Quant au vol, il va de soi; on ne tue pas un homme gratis.|
046378|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2796.wav|||Давно ли ты сам настаивал, чтобы я не отказывался? То было другое дело!|
043115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6373.wav|||kimi dat ta ka ne、 sakuyu- basha e not te koko made issho ni ki te kure ta no wa he-、 o jama sama de naruhodo kimi no yut ta to-ri kansei da ne。|
038000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1258.wav|||taihen inki na shitsu ne、 asuko wa nanto- no hirai ta ni kai wa ko- ni akarukat ta。|
029623|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0958.wav|||In meiner Kuxe fehlt es an Arbeitern.|
002110|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0294.wav|||dū huà zháo míngmíngzhīzhōng shǎngshànfáè de gùshì， léigōng diànmǔ zhàn zài yúnzhōng， níutóumǎmiàn bùmǎn dìxià，|
044263|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0681.wav|||Давай Кукла устроилась поудобнее и начала рассказывать.|
022155|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2354.wav|||Je vous en supplie je vous en supplie ah si vous pouviez comprendre! Il passa outre et s'éloigna rapidement.|
022023|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2222.wav|||Fous de rage, les autres se précipitèrent, leur haine enfin déchaínée, brûlant de venger leurs camarades et de se venger eux-mêmes de tant d'affronts,|
008837|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5867.wav|||misschien wel meer landgenooten aan boord! Die hartverscheurende kreet zal mij mijn leven lang in de ooren klinken!|
013294|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0043.wav|||Itse isäntä Antti oli jäänyt kotiin odottamaan Toholan herastuomaria, Risto Tohosta, jonka tyttärestä sehän oli julkinen salaisuus|
045600|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2018.wav|||Я заметил, что уже с четверть часа пять девиц-первокурсниц, сидевших в уголке, шептались о чем-то настолько горячо, что даже перестали отвечать на поклоны.|
003962|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0992.wav|||Nog niet, mijn vriend. Dat is dood eenvoudig, dan moeten zij beproeven om er zoo goed mogelijk in te blijven. Dat geloof ik wel, zeide Koenraad,|
002932|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1116.wav|||xiānqián xiǎngbùdào hòulái， céngjīng dùiyú wúyǒurú xiānshēng bèi pǒ shuō guò jījù xīqiāo huà， bùliào céngjīhéshí， jíxū zìjǐ chūchǒu le，|
043170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6428.wav|||watashi wa tada watashi no me ni utsut ta to-ri no jijitsu wo iu dake desu。 sore wo do-shite morai tai toyuu no de wa ari mase n。 mo- sono jiki wa sugi mashi ta。|
032745|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0518.wav|||Megyek, Cecey uram, Szerecsenhez. Addig is dolgozzanak. Minden háztetőt locsoljanak meg csurgásig.|
006829|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3859.wav|||Zou ik ooit zulk een gelegenheid weer vinden, om de wonderen van den Oceaan te kunnen aanschouwen?|
057173|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0718.wav|||Comenzamos a sentir en las espaldas aquel fuego que más tarde había de hacernos el efecto de tener por médula espinal una barra de metal fundido.|
029705|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1040.wav|||Der Obersteiger hörte alles ruhig an, dann schüttelte er aber bedenklich den Kopf und sprach: Elis Fröbom,|
039199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2457.wav|||keredomo oji no iu to-ri wo shinzuru ki ni wa nare nakat ta。 mata do- at te mo shinzuru no wa iya de at ta。 akira owari。|
013750|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0499.wav|||Emäntä nykäsi vierasta viitaten Pekka Juntuseen, jonka kädet taas silmänräpäyksessä sävähtivät ristiin.|
036167|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3940.wav|||Tizenöt véres ember lépett elő szótlanul a sorból. Hát ti meg menjetek a borbélyokhoz. S a fejét rázta. Teremtettézett.|
041350|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4608.wav|||sore ga makko- ni so-ho- wo ryo-kai dekiru so-mei na kare no atama wo kumoraseru gen'in ni nat ta。 on'na no aisatsu ni so-to- no waribiki wo shi te miru kare mo、|
004249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1279.wav|||de kapitein had millioenen moeten besteden om die kostbaarheden te verwerven,|
045259|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1677.wav|||и через них же приходили рукописи и письма; впрочем, присылали мало материала, и весь журнальчик почти всегда|
031399|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1016.wav|||Πώς; ρώτησε αποθαρρυμένος ο Κακομοιρίδης. Όπλα δεν έχεις, στρατιώτες δεν έχεις. Γι' αυτό ήλθα σε σένα, διέκοψε το Βασιλόπουλο.|
024626|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1670.wav|||Das gehört uns, uns Weisen, denn es ist hell wie die Weisheit selbst|
024994|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2038.wav|||Aber sie getraute sich doch nicht, noch einmal zum Daibutsutempel zurückzugehen;|
017976|french|french|french/lesmis/lesmis_3670.wav|||cris jetés aux piétons, poings sur les hanches, postures hardies, épaules nues, faces masquées,|
046371|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2789.wav|||Я тебя уверяю, ничего не выйдет. Может быть. Не может быть, а наверное.|
060910|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1215.wav|||pero que puede recogerse de boca del pueblo como lo he hecho yo.|
033478|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1251.wav|||hacsak azóta nem kapott. Az a sovány, nyápic ember: csodás tőrdobó. Huszonöt lépésről belesújtja a tőrét az ellenség mellébe.|
053214|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0032.wav|||Cualquiera habría creído en la existencia de una conjuración preparada|
024679|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1723.wav|||Es war nur eine Geschichte, aber es klang wie zwölf. Da lächelt der Mond noch stolzer|
025027|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2071.wav|||und versuchen, den Schützen zu treffen, der ihr versprochen hatte, sie fünftausendmal zu umarmen.|
018789|french|french|french/lesmis/lesmis_4483.wav|||Là était le secret de Jean Valjean; là aussi était le secret de Dieu. Devant ce double secret, Marius reculait.|
043513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6771.wav|||tsui shizen soko e mot te ika re te shimat ta n da kara koi ja nai no yo koi de nai koto wa boku mo mitome masu。|
003914|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0944.wav|||toen ik plotseling verfrischt werd door zuivere zeelucht. Ik opende den mond wagewijd,|
020486|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0685.wav|||cinq heures exactement, ce vendredi, leur automobile s'arrêtait devant le numéro neuf de la rue Boissy-d'Anglas.|
018522|french|french|french/lesmis/lesmis_4216.wav|||ainsi, en présence de votre épanouissement, j'aurais eu une énigme, ainsi, au milieu de votre plein jour, j'aurais eu des ténèbres;|
027406|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1823.wav|||die alle Tiefen des Seins hienieden,|
009564|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0099.wav|||itsestänsä yht'äkkiä katkeaa ja sitä sitten sanotaan meidän syyksemme.|
061696|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2001.wav|||Le dije que me traía el afán de saber el paradero de un oficial inglés, pariente mío, perdido en Arroyomolinos|
058939|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2484.wav|||Pues lo digo y lo repito -añadió el viejo soldado-.|
023889|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0933.wav|||und alles andere vergessen. Und nun ließ er auch sein Gehör wieder zu sich kommen.|
047473|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0090.wav|||Станица Каменская. Я вышел из вагона. На платформе много военных: солдат; офицеров, встречаются юнкера.|
023893|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0937.wav|||sagten seine Zunge und sein Gaumen zu ihm, seine Zähne und sein Magen und sein gekühltes Blut: Weißt du,|
001030|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1030.wav|||hòulái， tā de mǔqīn dàochù shuō， zhè biànzǐ shì bèi huàirén guànzùi le jǐu jiǎn qù le。 běnlái kěyǐ zuò dàguān， xiànzài zhǐhǎo děng líucháng zàishuō le。|
038942|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2200.wav|||chu-to de tome ta oba wa nani wo iu ki ka wakara nakat ta。 seishitsu ga chigau toyuu imi ni mo、 mibun ga chigau toyuu imi ni mo、|
037412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0670.wav|||tsuda wa warai dashi ta。 fujii ga kodomo no aka kutsu wo kuroku some ta toyuu kotogara ga、 nandaka kare ni wa okashikat ta。|
017838|french|french|french/lesmis/lesmis_3532.wav|||comme une chandelle à côté d'une bière. Du reste,|
023453|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0497.wav|||und auch die Erde unter ihm dröhnte wie ein Tempelgong und schien Kiri zu wecken und zu rufen.|
044794|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1212.wav|||и оклеена обоями. В ней стояло пять стульев, но считалось неприличным, если являлось более трех лиц.|
021348|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1547.wav|||est-ce qu'on réveille les gens Mais il s'arrêta, confondu: Dieu me pardonne en vérité, je ne rêve pas? C'est Monsieur Decointre!|
009843|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0378.wav|||kursaisi viidakosta polkua kohti. Sille kerran päästyään kirmaisi hän eteenpäin kuin hullautunut hevonen.|
050970|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1671.wav|||Струсила! пробормотал будто про себя Иван Иваныч, опять усаживаясь на стул. Укротилась!|
021986|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2185.wav|||Merci. Et au revoir. Car on se reverra, n'est-ce pas, Monsieur Sholmès? Je n'en doute pas.|
053306|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0124.wav|||No puedo haceros formar idea de la variedad de trajes que allí vi,|
007134|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4164.wav|||Wij moesten er dus partij van trekken en ons voor de vlucht gereed houden; mijn bagage was niet zwaar, niets dan mijn aanteekeningen.|
021570|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1769.wav|||Le Baron d'Hautrec était sujet à des accès de folie que, seule, la soeur Auguste pouvait maítriser. Je tiens ce détail d'elle-même.|
034450|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2223.wav|||Ha meg is látnak, idő telik belé, míg csónakot kerítenek. S megindult a csónak felé.|
033754|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1527.wav|||s az utak között termeket és egy négyszögletes vízmedencét. Milyen különös építmény!|
008650|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5680.wav|||de oostelijke punt van Zuid-Amerika.|
055521|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2339.wav|||¡Ay! adiós: siento la voz del buitre de mi tío. Adiós.|
043059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6317.wav|||yagate to-i ro-ka wo batabata ka ke te kuru ashioto ga kikoe ta。 kare wa sono ashioto no aruji wo tochu- de kui tome te、|
027031|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1448.wav|||er möge ihn doch nur weiter hören, er habe ihm noch viel Tröstliches zu sagen;|
059573|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3118.wav|||los molinos desmontados y enterradas sus piedras para que no molieran un solo grano.|
026871|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1288.wav|||Man kann denken, mit welchen Empfindungen er an Herrn Swammers Zimmer vorüberging.|
052297|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2998.wav|||в денщики меня к нему отдали.|
018925|french|french|french/lesmis/lesmis_4619.wav|||et où il y a, en fait de cristaux, des bouteilles vides, et en fait de rideaux, des toiles d'araignées!|
045479|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1897.wav|||а Юнгфрау, Эйгер и Монах заглядывали в окошко моего чердака отчетливей и пристальнее, чем когда-либо.|
049086|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1703.wav|||В синих полуподдевках, шаровары с красными лампасами, фуражки лихо сбиты набекрень,|
028140|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2557.wav|||gar nichts gegen ihn ausrichten würden. Peregrinus erkannte aus Swammerdamms Gedanken, daß die Mikroskopisten wirklich in seinem|
047643|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0260.wav|||Ветер поднял в степи метель, носит белыми столбами снег, не пускает вперед и протяжно воет на штыках.|
036918|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0176.wav|||kare wa jibun no temoto mo mi nakere ba、 mata o nobe no kao mo mi nakat ta。|
039958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3216.wav|||tada kaiwa no ue de mokunin shi au teido ni hatten shi ta dake de at ta。 akira、 owari。|
021477|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1676.wav|||et il jugea préférable de suivre un couloir circulaire qui le conduisit à un autre escalier.|
036241|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4014.wav|||Hát Gergely folytatta: Ez volt a sor: Vagy pedig kész-e a koporsód, Dobó István? Dobó hümmentett:|
042560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5818.wav|||mattaku katachi wo nasa nai kono ie no kikai na seikatsu to、 hengen kyu- ri naki kono myo- na katei no naijo- ga、|
013109|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0411.wav|||Mutta omassa povessani oli pahoja himoja; kumppanien löyhkyys ja jumalattomuus voimassa pitivät oman haluni huolimattomaan,|
045636|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2054.wav|||начала она,очень важен и интересен, и я прежде всего тут же прошу его изложить свое мнение в реферате, который может вызвать живые прения.|
042133|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5391.wav|||kata yori honki ni ukekotae wo suru tsumori mo nakat ta。 kyo- made sorehodo kanpuku ni ataisuru yu-ki wo haiken shi ta satoshi mo nai yo- da ne|
043953|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0371.wav|||Я,отозвался японец. Тебя ожидают, господин.|
044974|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1392.wav|||я обомлел. Представьте себе, я почувствовал теплое дыхание на щеке и затем беззвучный,|
021221|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1420.wav|||ainsi que Mademoiselle Destange. Vous êtes donc revenu de voyage? Hier. Et vous nous restez à díner? Non,|
050021|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0722.wav|||Сойдутся Семён с Василием на полотне, сядут на край,|
008761|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5791.wav|||Men verhaalt ook dat de bisschop van Nidros eens een altaar op een groote rots bouwde; toen de mis gedaan was, begon de rots zich te bewegen en verdween in zee;|
048459|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1076.wav|||Отступают! отступают! громово катится по цепи, и все бросились бегом.|
009865|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0400.wav|||Mutta eihän se isäntä nyt tässä pimeässä saata seista-eikö isäntä nyt lähtisi pihanpäähän? Kyllä minä tässäkin saatan|
040400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3658.wav|||jibun no ii tai koto dake yut te shimawa nakere ba ki ga suma nakat ta。 akira owari。|
034388|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2161.wav|||Csak nézett a nagy szakállú bibliai figurára, akit sohasem látott, de akinek papi mivoltát a fekete kaftánról és fehér turbánról egyszerre megösmerte.|
045119|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1537.wav|||Да скажите: почему, если вы чиновник или молодожен,|
055909|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2727.wav|||El buen eclesiástico subía la escalera cuando lo cogieron, y dicen que llevaba un cuchillo en la mano. Todos los de la casa están presos.|
005310|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2340.wav|||wij liepen op minder dan twee kilometer afstands er langs. Plotseling werden wij door een schok omvergeworpen; de Nautilus had op een klip gestooten;|
013839|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0588.wav|||Päivän ponnistusten perästä ja iltahyppyjen raukaisemana nukkuivat he heti sikeimpään uneen.|
048620|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1237.wav|||Засевшие в кустах большевики отбивают. Уже ночь, темная, темная.|
045891|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2309.wav|||Разве мало дворян просили твоей руки? Барону Рокка-Груара ты отказала.|
038263|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1521.wav|||teicho- na taido wo mugon no uchi ni shimeshi te、 itajiki e ori te muko- e it ta。 mamako wa aka ku nat ta。 mo- haiiri masho u yo|
060831|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1136.wav|||y su mano agitaba el látigo con tanta gallardía como un centauro su dardo mortífero.|
046772|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3190.wav|||потому что у заграничных кавалеров не бывает стоптанных сапог. Легко даже установить, о чем они говорили.|
008281|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5311.wav|||Ik had den chronometer in de hand; mijn hart klopte hevig:|
047235|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3653.wav|||Давно бы спросил, но мы еще не нагнали никого, кто шел бы в том же направлении.|
000157|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0157.wav|||yòu yīhúi ǒurán yìlùn qǐ yīgè bùhǎo de rén， tā biàn shuō bùdàn gāi shā， huán dāng shíròuqǐnpí。|
043540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6798.wav|||boku nya sono shinri sayoga wakara nai kara ukagau n desu kiyoko wa yappari tsuda wo mi zu ni kotae ta。|
023369|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0413.wav|||Kleiner Vogel, seufzte Hanake, zeige mir den Weg zu meinem Geliebten!|
057020|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0565.wav|||¿Por qué sitio pensaban atacarnos los franceses? Conociendo que el centro era inexpugnable por entonces;|
061032|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1337.wav|||Los franceses les llevan a la fuerza. Aparteme a un lado por temor a que mi curiosidad infundiese sospechas,|
003128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0158.wav|||van een bijzonder maaksel, dat hen geschikt maakt om in de grootste diepte te leven, waar het dieplood nog niet is kunnen doordringen;|
027012|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1429.wav|||daß die wunderherrlichste Blume, die es nur geben mag, nichts anders ist, als die Blüte einer Distel?|
034988|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2761.wav|||Fiam, ha mindenhonnan ennyi katonát kaptam volna, a maklári mezőn fogadnám a törököt. Hát nem jön a segítség?|
040502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3760.wav|||jibun ga mot te ki ta kogitte da toyuu koto wo、 fukaku shinji te utagawa nakat ta kanojo ni wa、 mushiro ju-dai na imi wo mot te i ta。|
043271|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6529.wav|||an'na mono wo kaku no ni mo、 son'nani hone ga oreru no ka na-。 shiro-to wa han'nichi gurai de、 sugu deki nobori so- ni kangae teru n da ga|
000141|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0141.wav|||wúfēi jiè le kànmài zhè míngmù， chuǎi yī chuǎi féijí: yīn zhè gōngláo， yě fēn yīpiàn ròu chī。|
028228|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2645.wav|||Grillen - einfältige Gedanken - nichts anders ist es, das mich etwas verstört, mein holdes Kind. Laß mich ins Freie,|
035722|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3495.wav|||Nini, András deák! mondotta Dobó a kezét nyújtva. Én vagyok felelte az egri bíró. Itt hozom az öregharangot. A többit elásattam.|
042487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5745.wav|||zehi kai tamae。 geijutsu ka no ashimoto e tsukekon de、 muyami ni atai kiritaosu nante shikkei na yakko e wa ura nai ga yoi toyuu no ga boku no iken na n da。|
037661|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0919.wav|||baka na koto wo osshai。 dare ga anata no yona buotoko ni i nanzo aru mon desu ka tsuda mo kobayashi mo fukidashi ta。|
061845|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2150.wav|||Quisimos orientarnos allí, y tomando la dirección que creímos más conveniente, bien pronto tropezamos con los pórticos gemelos de la Universidad,|
055898|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2716.wav|||¡No hay audiencia!|
026138|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0555.wav|||und nicht ohne Grund, daß die Prinzessin in Famagusta sich verbergen sollte|
040607|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3865.wav|||sono ten de itsu demo kanojo wo sukoshi osore nakere ba nara nakat ta kare ni wa、 zusan ni soko e fureru yu-ki ga nakat ta。|
044333|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0751.wav|||Но рассказывай дальше, Гуальберта, я больше не буду тебя прерывать. Гуальберта снова заговорила:|
008556|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5586.wav|||het ijs kraakte zonderling evenals papier, dat gescheurd wordt, en de Nautilus daalde. Wij zijn er door!|
029159|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0494.wav|||der sich nicht frei weiß von allem Schwindel. So wie du uns deinen Serapion dargestellt hast, wird wohl niemand leugnen,|
006308|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3338.wav|||De zonnestralen drongen door het wolkengordijn, dat in het oosten zichtbaar was; en het schitterend hemellichaam verhief zich snel in het luchtruim.|
035751|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3524.wav|||Hát jó ez a sok fegyver, kapitány uram, de én ám elhoztam a dikicsemet is. S fényes dikicset vont elő a köténye melledzőjéből.|
016551|french|french|french/lesmis/lesmis_2245.wav|||s'il n'y a pas de héros dans les environs, c'est fini, il est condamné à l'enlisement.|
028495|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2912.wav|||und man könnte sagen, sie bestehe aus lauter jugendlich kecken Springinsfelden. Dabei kann ich meinesteils|
010315|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0850.wav|||etuisampaa kuin mikä muu talonpojan syrjäammatti tahansa.|
023931|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0975.wav|||Hundert Schritte vor dem Tor und den vier Türmen der Provinzhauptstadt, wo das Frauengedränge am Wege am dichtesten war,|
004053|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1083.wav|||Welke pantsering, hoe dik ook, zou een stoot van dit vaartuig weerstaan? Geen enkel mensch kon hem rekenschap vragen van zijne daden;|
064113|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4418.wav|||Picarona -dijo él estrechándola amorosamente contra su pecho y sentándola sobre sus rodillas-. ¿Piensas que te voy a dejar marchar?|
007164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4194.wav|||De hut was verlaten; ik stiet de deur open en deed eenige schreden naar binnen:|
004505|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1535.wav|||in de andere schitterde het krachtige electrieke licht, dat het schip op zijn weg verlichtte. De zee was kalm en de hemel helder.|
006035|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3065.wav|||Voor iemand, die niet zooals ik ontzaglijk veel van de zee hield, zouden de uren langzaam en eentonig zijn voorbijgegaan;|
055248|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2066.wav|||con tanta marcialidad como un coronel de guardias walonas. No me cansaré de repetirlo:|
055707|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2525.wav|||¡No había vuelto hasta ahora! ¡Y te encerraron aquí! ¡Qué casualidad! Estoy absorto. Pero dime, ¿la carta. Ella la tiene.|
034746|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2519.wav|||Az első gyanúm akkor ébredt, mikor láttam, hogy az egyik olasz papirosdarabokkal tisztította a többinek a kardját. Szamár vagy felelte a bég.|
020785|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0984.wav|||d'amener l'affaire sur le terrain préalablement choisi par vous.|
056765|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0310.wav|||ya pronunciados en completa dispersión. Tal era nuestro furor bélico en aquella fácil victoria, que Don Diego, Marijuán y yo,|
041616|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4874.wav|||totsuzen fujin no kuchi kara ten dasa re ta。 ichi nichi gakari de to-kyo- kara ika reru kanari yu-mei na sono onsen jo- no kioku wa、|
052180|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2881.wav|||Карманные часы, лежавшие на письменном столе, торопливо и однообразно пели две нотки.|
055341|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2159.wav|||La multitud infinita de abanicos con que resguardaban del sol su cara los millares de damas asomadas a los balcones, ofrecía un aspecto sorprendente,|
024868|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1912.wav|||Sie sind gewöhnt an den Verkehr mit offener Luft in luftreichen, leichten Bambusholzhäuschen, hinter dünnen Papierwänden und Papierscheiben,|
041950|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5208.wav|||tsumari omae ga ore wo shin'yosuru to ii sae sure ba、 sorede ii n da。 man'ichi no baai ga de te ki ta toki wa hikiuke te kudasai tte ie ba ii n da。|
032306|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0079.wav|||A szekereken fehér ágynemű, szekrények, ágyfák, hordók, vadbőrök, gabonás zsákok rendetlen összevisszaságban.|
040194|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3452.wav|||geta wa masashiku wakai fujin no mono de at ta。 kobayashi kara uke ta ginen de mune ga ippai ni nat te i ta kanojo wa、|
009848|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0383.wav|||jonka toisesta laidasta pellon takaa kuumotti hänen matkansa määrä, Tuomaalan mökki.|
055969|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2787.wav|||Sí, hacia abajo; hacia el Prado: se me ha helado la sangre en las venas. Corre allá. Adiós, y buena suerte.|
039562|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2820.wav|||kobayashi wa mata o-kina koe wo dashi te warat ta。 akira、 owari。|
057894|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1439.wav|||¿Que dónde está Inés? Espántate, Gabriel, porque no lo sé. Yo estoy loco, yo estoy imbécil.|
023732|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0776.wav|||Für einen Augenblick war es mir, als wäre es Kiri selbst, der in der altmodischen Rüstung vor mir stand.|
053162|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3863.wav|||и повис на нём всем телом. После отчаянных усилий, почти истощивших остаток его сил, копьё согнулось;|
025789|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0206.wav|||Sprachlos blieb Peregrinus vor dem Nachbar stehen; zum erstenmal durchschnitt der Schmerz des Lebens seine Brust,|
039329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2587.wav|||so-shite kondo wa sugu ryo-ho- de ryo-ho- wo mitome at ta。 yoshio no te ni sage ta shomotsu wa、|
031127|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0744.wav|||Από πάνω από την κονσόλα το κρεμασμένο γαιδουρίσιο κεφάλι εξακολουθούσε να τους κοιτάζει κοροιδευτικά.|
025860|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0277.wav|||und konnten sich oft eines lauten Ausrufs der Freude und der Verwunderung nicht erwehren!|
026443|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0860.wav|||weiß der geneigte Leser schon längst füglich unterbleiben, so ist dagegen es durchaus nötig,|
030131|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1466.wav|||Das Betragen der alten Baronesse blieb sich gleich, sie war still, ernst, ja, in sich verschlossen|
002992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0022.wav|||Iets dergelijks werd drieentwintig Juli van hetzelfde jaar in de Stille Zuidzee opgemerkt door de Christobal Colon van de West-Indische en Zuidzee-Compagnie.|
018777|french|french|french/lesmis/lesmis_4471.wav|||Qui avait pu lier l'agneau au loup, et, chose plus incompréhensible encore, attacher le loup à l'agneau?|
054832|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1650.wav|||Lo que hay es que ahora espero que me den una de las escribanías de Cámara, que harto la merece este cuerpo que se ha de comer la tierra.|
035837|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3610.wav|||A török kasok és laféták dőltek és szakadtak. Két török ágyú felfordult. Egy darabokra szakadt.|
006102|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3132.wav|||Maar de Nautilus verdubbelde weldra hare snelheid en liet de vlugste van die zeemonsters verre achter zich.|
019644|french|french|french/lesmis/lesmis_5338.wav|||Je trouvais que vous aviez raison. Il fallait que je m'en allasse. Si vous aviez su cette affaire de l'égout, vous m'auriez fait rester près de vous.|
033514|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1287.wav|||magyarázta Tulipán tiszteletes hangon, Mohamed és Szelim. Azonban csakhamar vállat vont. Vigye el őket az ördög!|
018496|french|french|french/lesmis/lesmis_4190.wav|||votre grand-père ne demande pas mieux que de m'avoir, je lui vas, nous habiterons tous ensemble, repas en commun, je donnerai le bras à|
018862|french|french|french/lesmis/lesmis_4556.wav|||Vous guetterez monsieur un tel, quand il arrivera. Basque, sans attendre que Jean Valjean vínt à lui, lui adressa la parole:|
055340|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2158.wav|||siendo considerable la cantidad de piezas de musolineta que un pueblo loco lanzó al aire de balcón a balcón en aquel memorable día.|
046468|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2886.wav|||несколько раз чуть не довел себя до истерики, а назавтра начинал сначала. Однажды мы с Дианой поехали далеко за город, на кладбище,|
004265|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1295.wav|||Ik kon mijn gastheer slechts danken. Uwe kamer is naast de mijne, zeide hij, eene deur opendoende,|
047421|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0038.wav|||Иду к коридору, отворяю дверь. Из столовой ко мне бросается мама. обнимает, плачет.|
023792|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0836.wav|||Und als man ihnen in der Stadt Karasaki eine neue Hütte bauen wollte und dem Vater einen neuen Kahn geben wollte,|
017942|french|french|french/lesmis/lesmis_3636.wav|||La première des berlines de la noce contenait Cosette et la tante Gillenormand, monsieur Gillenormand et Jean Valjean.|
045936|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2354.wav|||Паж засмеялся тихим, но гневным смехом. Славный старец,- сказал он,- испытай меня.|
015936|french|french|french/lesmis/lesmis_1630.wav|||L'histoire des hommes se reflète dans l'histoire des cloaques. Les gémonies racontaient Rome.|
017626|french|french|french/lesmis/lesmis_3320.wav|||Elles dirent ce qu'on voulut, et le dirent avec zèle. Un acte de notoriété fut dressé.|
058134|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1679.wav|||Ninguna victoria francesa resonó en Europa tanto como aquella derrota, que fue sin disputa el primer traspiés del Imperio.|
057767|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1312.wav|||Cuando esto pasaba, sentí un vivo clamor de la naturaleza dentro de mí, sentí hambre, pero ¡qué hambre!|
016410|french|french|french/lesmis/lesmis_2104.wav|||Probablement d'arriver à vêtir le premier plus chaudement.|
024879|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1923.wav|||Als farbiger natürlicher Zimmerschmuck stehen in den offenen Schiebetüren die Ausblicke auf die maigrünen, sommergelben,|
050299|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1000.wav|||хотя особенной дружбы между нами не существовало, но никогда мне не приходилось так входить в его положение, как теперь. Я припомнил его жизнь,|
022151|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2350.wav|||Quel bonheur! Tout va s'arranger! Ah! la bonne idée que j'ai eue! Tenez, Monsieur, il y a un train pour Calais dans vingt minutes eh bien, vous le prendrez|
050951|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1652.wav|||Нет, постой, я лучше сам.|
034788|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2561.wav|||Hát egy ötszögű forma rajz; mindenféle vonalak és pontok. Mi lehet ez, Miklós diák? Valami teknősbéka, ugye?|
056005|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2823.wav|||¿estaría tan sereno como ahora está? Déjeme entrar:|
017190|french|french|french/lesmis/lesmis_2884.wav|||qu'il y ait pour la locomotive un chemin de Damas!|
027959|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2376.wav|||O der Raserei, o des wüsten Treibens eines verstörten Gemüts! Ich, unterbrach Peregrinus den Freund,|
006770|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3800.wav|||of van eenigen nachtvogel, of door het geluid van de branding tegen de rotsen en het verwijderd gerucht van een stoomboot, die de golven met raderen of schroef|
056529|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0074.wav|||doña María cerró los ojos, doña María golpeó el suelo con su pie derecho,|
047481|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0098.wav|||гудит везде. И армия возрождения, горящая одной страстью: счастье родины,|
022847|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3046.wav|||La voix était mal assurée, et la douce créature n'avait plus ses yeux limpides et son grand air de sincérité. Elle baissa la tête, vaincue.|
027069|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1486.wav|||Es ist gar nicht hübsch von Ihnen, daß Sie sich so einsperren, daß Sie sich nicht sehen lassen. Sie glauben nicht, wie Mutterchen Ihnen gut ist,|
016867|french|french|french/lesmis/lesmis_2561.wav|||Jean Valjean, de son côté, semblait avoir une pensée unique. Il reprit: Il demeure au Marais, rue des Filles-du-Calvaire, chez son|
038364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1622.wav|||sorehodo no sonshitsu mo nai no da to ie ba、 iwa re nai koto mo nai desho u ga、 anata wa watashi to chigai masu。 anata wa chichihaha no hizamoto wo hanareru totomoni、|
034142|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1915.wav|||Az asszony az ablaknál ült, és aranycérnával valami gyolcsot szegett. A nők akkoriban aranyozott inggallért viseltek. A leányának varrta.|
043743|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0161.wav|||Пронеслось гитанов счастье, Не вернет его мольба, Только горе да ненастье Посылает им|
058803|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2348.wav|||que desbordándose de su propio ser, a causa de la exorbitante hinchazón de su orgulloso júbilo,|
051429|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2130.wav|||Так вот какое это дело; оно не уступит любой египетской пирамиде. Вот тебе в общих чертах работа, которая тянется уже несколько лет,|
038581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1839.wav|||kocchi de yorisoo u to sure ba suru hodo、 chu-kan ni aru sono jama mono ga kanojo no mune wo tsu t tsui ta。 shikamo otto wa heiki de sumashi te i ta。|
000086|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0086.wav|||yán bìngzhě qídì yě。 láojūn yuǎndào láishì， rányǐ zǎoyù， fù mǒudì hòubǔ yǐ。|
060580|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0885.wav|||Pero ahora comprendo que os estáis burlando de mí. Os habéis enamorado de una cómica y queréis hacerla pasar por gran señora.|
036268|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4041.wav|||A pecsét mellett tépte fel s nyugodt kézzel bontotta szét a levelet. Lóháton ült. Köréje odacsődült a nép.|
059323|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2868.wav|||Aprended, generaciones egoístas.|
008083|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5113.wav|||Ondertusschen werden er reeds toebereidselen voor deze koene onderneming gemaakt. De krachtige pompen van den Nautilus persten de lucht in de vergaarbakken.|
049387|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0088.wav|||то что должно испытывать в неволе это прекрасное и могучее дерево!|
038464|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1722.wav|||tonikaku yoshikawa wa yatto fu ni ochi ta rashii kotoba zukai wo shi te、 nao sono to-nin no saru toyuu adana wo、|
047892|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0509.wav|||В живот,тихо отвечают несущие. Цепи наступают. С ревом, визгом рвутся гранаты, трещат винтовки,|
000267|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0267.wav|||kǒngyǐjǐ biàn zhǎnghóngleliǎn， éshàng de qīngjīn tiáotiáo zhànchū， zhēngbiàn dào， qièshū bùnéng suàn tōuqiè shū!|
010088|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0623.wav|||Martti jäi väkijoukon keskeen. Hänkin rupesi kuuntelemaan.|
000843|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0843.wav|||wǒmen shādì shàng， xià le xuě， wǒ sǎochū yīkuài kōngdì lái， yòng duǎnbàng zhīqǐ yīgè dàzhú biǎn， sā xià bǐgǔ，|
041565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4823.wav|||keredomo kanojo wa tsuda ga saisho ni kangae ta hodo kono ten nioite dokudan teki na bo-kun de wa nakat ta。|
063735|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4040.wav|||Siga usted los consejos de un pobre penitente, Señora Don Gabriel,|
041640|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4898.wav|||mojimoji shi te irassharu no ne。 sore ga watashi ni iwa seru to、 otokorashiku nai anata no ichiban warui tokoro na n desu yo otokorashiku nai to hyo-sa re te mo|
033775|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1548.wav|||A bilincs halk csörrenéssel omlott a fű közé. Azután? kérdezte tovább kíváncsi szemmel.|
023287|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0331.wav|||Die sind durch hölzerne Gitterstäbe wie goldene Käfige von der Straße getrennt und innen beleuchtet von elektrischen Glühbirnen.|
036880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0138.wav|||kare wa kekkon go san yon kagetsu me ni hajime te kono shomotsu wo te ni shi ta koto wo omoidashi ta。|
000273|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0273.wav|||zuò bùdào jītiān， biàn lián rén hé shūjí zhǐzhāng bǐyàn， yīqí shīzōng。 rúshì jīcì， jiào tā chāo shū de rén yě méiyǒu le。|
047903|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0520.wav|||Кончился бой. Смерклось. В тишине вечера молчаливо сходятся усталые люди.|
060724|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1029.wav|||Alisteme en los regimientos de voluntarios de Andalucía, y estuve en la batalla de Bailén. ¡También en la batalla de Bailén! dijo Wellington con asombro.|
024116|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1160.wav|||Über die Häuser Ozus rieselte der Silberglanz und blendete die Augen der Menschenmengen,|
035640|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3413.wav|||Én csak egy pár papucsot szeretnék mondotta egy öregasszony. Mindig hallottam, hogy a török jó papucsot varr. A láda felpattant.|
017775|french|french|french/lesmis/lesmis_3469.wav|||En mettant sur le tapis, vaguement et sans préciser, les matières de la politique, au point de vue de l'amélioration générale du sort de tous,|
016078|french|french|french/lesmis/lesmis_1772.wav|||bijoux d'or et d'argent, pierreries, monnaies. Un géant qui eût filtré ce cloaque eût eu dans son tamis la richesse des siècles.|
023247|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0291.wav|||und wie eine Schar Krebse, die nach rückwärts krabbelt, verließ die Freundesschar das Gemach, teils aus Furcht,|
044037|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0455.wav|||В то время медведи уже вывелись в бернском Оберланде, где когда-то их было так много;|
045014|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1432.wav|||Среди зелени были разбросаны большие белые камни; в сумраке они казались статуями,|
005325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2355.wav|||Onze reis begint eerst, en ik hoop nog zoo spoedig niet van de eer van uw gezelschap verstoken te worden.|
060030|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0335.wav|||En mi turbación no sé lo que me digo. Si su alteza me da licencia, me retiraré. Antes pruebe a ver si me conoce.|
010689|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0165.wav|||Senpuoleinen kansa on erittäin taitava matemaatikassa ja varsin näppärä koneita rakentamaan,'|
029058|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0393.wav|||in den viele von meinen Brüdern verfielen und dadurch statt der gerühmten Stärke innere Ohnmacht,|
017129|french|french|french/lesmis/lesmis_2823.wav|||Un forçat était son bienfaiteur! Mais aussi pourquoi avait-il permis à cet homme de le laisser vivre?|
006776|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3806.wav|||Een drijvende vuurbaak! zei een stem naast mij. Ik keerde mij om en herkende den kapitein. Het is het drijvend licht van Suez, zei hij:|
032877|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0650.wav|||No, szép vénlegény leszek, mikorra megtalálom Sárát! A tizenkilencedik madár vörös. Sötét, villámos felhőt hoz magával.|
008379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5409.wav|||maar dat moois kan ons duur te staan komen, want ik geloof dat wij nu dingen zien, die God voor het oog der menschen heeft willen verbergen!|
034489|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2262.wav|||Csak arra vigyázz, hogy belénk ne ütközzenek. Inkább mellettünk rohanjanak el, ha éppen nagyon nekünk jönnek. Kitérek majd, ne félj.|
033377|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1150.wav|||Nono, kis báránykám, sztambuli cukorkám - szólt Tulipán az asszony arcát megveregetve -, az úrfi akarja.|
028605|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3022.wav|||Der Strahl des Karfunkels wird euer Herz durchdringen, und ihr werdet die Seligkeit des Himmels genießen.|
017195|french|french|french/lesmis/lesmis_2889.wav|||le plus beau peut-être de nos prodiges intérieurs, Javert le comprenait-il? Javert le pénétrait-il?|
019859|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0058.wav|||Le numéro quatorze - série vingt-trois, gagne un million Le journal lui glissa des doigts.|
003125|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0155.wav|||De oplossing van het raadsel voor hetwelk wij staan, kan tweeledig zijn. Of wij kennen al de verscheidenheid der dieren, welke onze planeet bewonen,|
059130|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2675.wav|||¿Por qué? Porque esas casas son de Dios, y el que se las quite se condenará. ¿Qué es eso de condenarse?|
036767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0025.wav|||miugoki no nara nai hodo kyaku no komiau naka de、 kare wa tsuri kawa ni bura ori nagara tada jibun no koto bakari kangae ta。|
043690|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0108.wav|||Слушай меня, я расскажу тебе предание о тех цингаро, что живут на западе и называются гитанами,|
048818|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1435.wav|||Едут верховые, сообщают новости. Добровольцы заняли часть города, дошли почти до центра.|
019492|french|french|french/lesmis/lesmis_5186.wav|||c'est Madeleine, la providence de tout un pays! c'est Jean Valjean, le sauveur de Javert! c'est un héros! c'est un saint!|
047602|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0219.wav|||Генерал сам недавно приехал, у него нет никаких определенных сведений. Известно: противник многочислен.|
019773|french|french|french/lesmis/lesmis_5467.wav|||Elle a eu en malheur tout ce que tu as en bonheur. Ce sont les partages de Dieu. Il est là-haut,|
006853|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3883.wav|||vroeg Ned Land. Vriend Koen, antwoordde deze bedaard, heeft niets te zeggen. Evenals zijn meester en zijn vriend Ned, is hij ongehuwd.|
021683|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1882.wav|||Elle était vaste, d'une propreté méticuleuse, et toute claire du vernis de ses lambris et de l'étincellement de ses cuivres.|
033460|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1233.wav|||Így van. Ha az Isten nem akarta volna, nem lehettem volna magyarrá. Egy percig elgondolkozva hallgattak. Aztán Tulipán szólalt meg:|
021465|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1664.wav|||Donc, j'ai tout préparé. Après-demain, mercredi, le déménagement aura lieu. midi, ce sera fini.|
031907|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1524.wav|||Φύγαμε σαν πέρασαν οι εχθροί τα σύνορα, ήλθαμε δω και κρυφθήκαμε στο δάσος με την αγελάδα μας, τις κότες μας, και ό,τι άλλο μπορέσαμε να σηκώσομε.|
046044|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2462.wav|||что это за язык? Я ответил. Он шумно воспламенился. Русский! О, это прекрасно.|
030523|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0140.wav|||Πλάγι στο παράθυρο στέκουνταν το Βασιλόπουλο που κουβέντιαζε με την Ειρηνούλα, και της έλεγε τις ομορφιές του δάσους που είχε πάγει το απόγευμα.|
012209|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1685.wav|||Teki kerran mieleni nähdä kaupungin päätemppeliä ja sen tornia, jota pidetään korkeimpana koko maassa.|
011785|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1261.wav|||Minä katsoin parhaaksi totella, ja kävin keskelle nenäliinaa pitkäkseni, jott'en putoaisi maahan.|
012550|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2026.wav|||ken itse on sellaista kokenut. Senjälkeen kuului askeleita katolla, ja joku huusi aukosta sisään selvällä englannin kielellä:|
047501|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0118.wav|||к обедне. Великолепный храм полон молящимися;|
036760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0018.wav|||watashi no wa kekkaku sei ja nai n desu ka ie、 kekkaku sei ja ari mase n tsuda wa|
060149|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0454.wav|||En verdad, Señora Juan de Dios, que nunca he visto a la señorita Inés en semejante traje, no muy propio por cierto para pasear en jardines.|
053667|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0485.wav|||y cuando este sacudía el polvo de su manteo y alisaba con la manga las rebeldes felpas del sombrero de teja, la puerta se entreabrió,|
010992|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0468.wav|||tavallisen putken paksuisia sauvoja. Kuningas antoi heti käskyn forstmestareilleen täyttää minun pyyntöni.|
063111|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3416.wav|||¡Viva España! ¡Viva lord Wellington! grité yo. Las mujeres lloraban, charlando por lo bajo.|
041503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4761.wav|||don'na chu-mon ga fujin no kuchi kara deru ka kento- no tsuka nai tsuda wa、 hisoka ni osore ta。|
006031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3061.wav|||Toen de Nautilus op het punt was den tocht onder zee te volgen, ging ik naar den salon. Het luik werd gesloten,|
051189|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1890.wav|||Меня положили в госпиталь; это было в июле. Я просил отыскать в адресном столе адрес Марьи Ивановны Г.|
059935|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0240.wav|||En el Carpio está Bernardo y el Moro en el Arapil. Como va el Tormes por medio, non se pueden combatir.|
017699|french|french|french/lesmis/lesmis_3393.wav|||tambourinage en bas, les danses, les joyeux visages attablés, les madrigaux alambiqués, les chansons, les fusées d'artifice,|
059564|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3109.wav|||De tal modo perseguían aquellos ardorosos paisanos a los franceses y con tanta rapidez se dispersaban para evitar ser atacados,|
047217|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3635.wav|||словно и для этой функции была у него особая корзиночка и в ней система, бесшумная, верная и непогрешимая.|
037552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0810.wav|||shu ni mot ta tato-gami wo sono naka ni shimat ta。 akira、 owari。|
015611|french|french|french/lesmis/lesmis_1305.wav|||Point de départ: la matière, point d'arrivée: l'âme.|
057523|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1068.wav|||desde las cuales se extendía un largo brazo negro, señalando con insistente fijeza el horizonte.|
028749|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0084.wav|||zur Winterszeit aber sogar vieroder sechsmal tanzen durften. Wegen der Kinder waren die Bestimmungen schwieriger und kritischer,|
057793|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1338.wav|||este papelucho va de pueblo en pueblo, y como si fuera una mecha que prende fuego a varias minas esparcidas aquí y allí,|
025683|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0100.wav|||und niemals mit seinem Reichtum prahlte, sondern ihn nur dadurch bewies, daß er weder um geringes noch um vieles knickerte|
050869|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1570.wav|||И я думаю, что мы оба. Я ничего не думаю,|
004443|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1473.wav|||Nu begrijp ik dat lichten van den reusachtigen eenhoorn, die alle geleerden in spanning heeft gebracht.|
059439|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2984.wav|||puesto que era tan gran humanista, de ganarme el pan con la enseñanza.|
061116|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1421.wav|||me sacaron fuera del cuartel y en procesión lleváronme a un ventorrillo cercano a las fortificaciones de San Vicente.|
045575|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1993.wav|||Около этого времени, по обычаю, у нас в колонии начались приготовления к балу. Отпечатали очень много билетов|
039781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3039.wav|||isso heta ni damashi au tesu- wo habui te、 ryo-shin ni somuka nai kao sonomama de、 men to mukiao u ja nai ka toyuu mugon no so-dan ga、|
023704|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0748.wav|||Ich will heute nacht eine kleine Kerze zu seinem Gedächtnis vor dem Gott des Biwasees in einer Zimmerecke anzünden. Tu das!|
057646|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1191.wav|||¡Oh, esta sí que es gorda! Reus ocho de Junio.|
001307|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1307.wav|||lónghǔdǒu lǐ de hǔi bùgāi yě tàifá， huánshì shǒuzhí gāngbiān jiāng nǐ dǎ bà。|
022604|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2803.wav|||un peu au-dessous de la nuque. Un geste, et tout le drame se dénouait, la vie de l'étrange aventurier se terminait misérablement.|
029872|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1207.wav|||wie es nur dem Menschen hier auf Erden beschieden. Mir ist in dieser Nacht alles entdeckt worden.|
047447|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0064.wav|||Солдатские документы, вид солдатский, мешки все готово. Пора идти. Мама зашивает ладанки,|
006728|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3758.wav|||De sloep naderde voorzichtig tot op drie vadem; de riemen bleven stil liggen; ik stond half op;|
009402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6432.wav|||Ik mocht niet meer aarzelen, al stond de kapitein ook v or mij. Ik opende voorzichtig de deur, en toch dacht ik,|
041449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4707.wav|||nise daro u ga hontodaro u ga、 okusan no ossharu koto nara kesshite hara wa tate mase n kara、 enryo nasara zu ni yut te kudasai|
009254|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6284.wav|||v r middernacht is het in den grond geboord. In allen gevalle is het beter met dit schip te zinken, dan deelgenooten te zijn van een wraak,|
060250|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0555.wav|||y la sigo, y o se pierde entre la multitud, o avanza tanto en su camino que no puedo alcanzarla.|
033312|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1085.wav|||Ha kesztyűt húzott rá, senki se mondta volna, hogy fából van a keze. Az öreg legelőször is nyilazni próbált.|
055482|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2300.wav|||Van por las calles dando unos taconazos y metiendo con sus espuelas, sables, carteras, chacós y demás ferretería, más ruido que una matraca.|
019372|french|french|french/lesmis/lesmis_5066.wav|||son laconisme réfractaire au dialogue, remuèrent dans l'inconnu quelque colère sourde.|
040993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4251.wav|||yokohama no shinrui e it ta toyuu hori no haha ga mada kaet te i nakat ta no wa、 zashiki e an'nai sa re ta o nobe nitotte、 igai na kikai de at ta。|
024190|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1234.wav|||daß ihr Junge, der draußen auf dem See lag und angelte, nicht heimkam und Essen verlangte.|
007804|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4834.wav|||je hebt alleen jacht gemaakt op de Noordelijke walvisschen, die zich niet wagen in de zee n tusschen de keerkringen.|
007507|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4537.wav|||Maar waarvoor hebt gij die schuilplaats noodig? De Nautilus behoeft toch geen haven?|
041467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4725.wav|||kare wa tonikaku fujin no kantei nari ryo-ken nari wo otonashiku ketsumatsu made kiku no ga jo-funbetsu da to kangae ta。|
046911|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3329.wav|||держал себя так, непринужденный что и у меня прошла неловкость.|
059461|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3006.wav|||Conque, chiquillo -continuó, temblando como un azogado-, ¿lo harás bien? Si te dan contestación la llevas a casa. Ve pronto.|
036419|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4192.wav|||Mekcsey kendőt terített a fejére, s a maga köpönyegét takarta reá. Dobó az öblös ágyúkat és a mozsarakat apró vasszeggel töltette meg.|
063397|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3702.wav|||de modo que estaban expuestos a sufrir las consecuencias de un movimiento envolvente.|
038492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1750.wav|||fujin wa、 sugu yoso wo mui te shimat ta。 so-shite ni san nichi mae tsuda kara uke ta ho-mon nado wa、 marude wasure te iru yo- na kaze wo shi ta。 o nobe wa fujin no kono kyodo- wo、|
009399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6429.wav|||Daar zou ik hem dus een laatste maal ontmoeten. Hij zou mij zien en misschien toespreken! Een beweging van hem kon mij vernietigen,|
058547|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2092.wav|||desde allí por Torre Jimeno, siguiendo un detestable camino de herradura, pasamos a Martos,|
039515|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2773.wav|||keredomo katteguchi wa ima made to-ri shizuka de at ta。 to uni kaeru beki hazu no o toki wa mada kaet te ko nakat ta。 do- shi ta n desho u|
033619|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1392.wav|||Gergely Tulipánt kereste, de csak egy pillanatra láthatta, amint egy janicsár beszélt hozzá.|
018249|french|french|french/lesmis/lesmis_3943.wav|||disposait des couronnes de roses autour de chacun des plats qu'on allait servir. Jean Valjean lui avait montré son bras en écharpe,|
017759|french|french|french/lesmis/lesmis_3453.wav|||Monsieur Gillenormand voulut absolument leur donner sa chambre, la plus belle de la maison. Cela me rajeunira, déclarait-il. C'est un ancien projet.|
037181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0439.wav|||chichi no kotoba no imi sae yoku wakara nakat ta。 shochi wa dodemo dekiru noni to omot ta。 chichi wa tokidoki kare ni mukat te、|
035360|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3133.wav|||Ott még egy keskeny kőfal van, amely összeköti a belső várat a külsővel. Ott inkább szemmel kell őrködni, mint fegyverrel. Hát oda elég harmincnyolc drabant.|
030527|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0144.wav|||Γεια σου, καλέ μου Πανουργάκο! είπε ο Αστόχαστος.|
011837|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1313.wav|||Nukuin siinä lähes kaksi tuntia, uneksien olevani kotona vaimoni ja lasteni luona.|
011911|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1387.wav|||Viheriän Kotkan ravintolassa näytellään kummallista eläintä, joka ei ole sen suurempi kuin splaknuk|
051883|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2584.wav|||какого-то рыцаря в медных доспехах, стоявшего между больших окон с опущенными белыми шторами|
046224|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2642.wav|||В эту минуту я догадался, что она стоит совсем близко за мною, и мне вдруг захотелось не оборачиваться. Она мне ответила не сразу,|
056216|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3034.wav|||¡Viva España! Aquel instante fue terrible, porque nos acuchillaron sin piedad;|
030400|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0017.wav|||Τ' αγριόχορτα και οι πέτρες σκέπαζαν τους λόφους, οι δρόμοι, παρατημένοι, χάνουνταν κάτω από τ' αγκάθια|
028708|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0043.wav|||jetzt merklich den blendenden Glanz verloren, da unsere Augen durch stärkeres Licht verwöhnt,|
045960|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2378.wav|||Что с вами, паж Фернандо: вы глядите на меня и молчите? Я смотрю в ваши очи, которые так прекрасны.|
038142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1400.wav|||aisatsu wo suru gejo ni sugu okamoto to kotae ta o nobe no atama ni wa、 cho-chin dano noren dano、|
049284|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1901.wav|||Господин ротмистр! подите сюда, пожалуйста! Подходит ротмистр. Она спрашивает,|
002730|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0914.wav|||yòu yīnwèi zhuàngkuàng yě wúliáo， shuō qǐlái wúfēi shǐ tā shīwàng， biàn liánxìn yě pà gǎnxiě le。 jīngguò de nián yuè yīduō， huà gèng wúcóng|
044002|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0420.wav|||Солдаты кинулись на Чун-Линга. Будь же ты проклят, подлый изменник! закричал он, приставив револьвер к своему виску.|
058750|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2295.wav|||Hasta las medicinas de las boticas y de los hospitales de Jaén fueron robadas,|
049371|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0072.wav|||Глупости! Глупости! заговорили деревья, и все разом начали доказывать, что она предлагает ужасный вздор.|
039117|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2375.wav|||ja nani toyuu hono tokoro e irassharu no nani toyuu nadaka shira nai keredomo、 iku no yo o nobe wa konki yoku san dome no toi wo kake ta。|
011715|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1191.wav|||Ääni tuli niin korkealta, että luulin ukkosen jyrähtäneen.|
019766|french|french|french/lesmis/lesmis_5460.wav|||et un volant avec des plumes jaunes, bleues, vertes. Tu l'as oublié, toi. Tu étais si espiègle toute petite! Tu jouais.|
037310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0568.wav|||tsuda wa so- ii nagara waki ni kakae ta tsutsumi wo chanoma no tatami no ue e ho-ridashi ta。 tari nakut te?|
002820|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1004.wav|||àinóng xiānshì shíyāo shì yě méidé zuò， yīnwèi dàjiā tǎoyàn tā。 tā hěn kùnnán， dàn huán hējǐu， shì péngyǒu qǐng tā de。|
039331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2589.wav|||atakamo tori kago de mo burasage te iru yona guai ni shi te o nobe ni shimeshi ta。|
055438|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2256.wav|||doña Restituta lanzó un gemido desde el fondo de su angosto pecho.|
016563|french|french|french/lesmis/lesmis_2257.wav|||Le sable atteint les épaules, le sable atteint le cou; la face seule est visible maintenant. La bouche crie, le sable l'emplit;|
016940|french|french|french/lesmis/lesmis_2634.wav|||C'est moi! et monta l'escalier. Parvenu au premier étage, il fit une pause. Toutes les voies douloureuses ont des stations.|
054649|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1467.wav|||Te juro que si supiera de cierto que no me puede querer, moriría. Si Inés me ama, seré tan feliz que. no sé lo que me pasará.|
036863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0121.wav|||heizei kara an'nani go sewa ni nat te iru n desu mono yoshikawa san ni hanashi tara ashita kara sugu nyu-in shiro tte iu kamo shire nai|
027933|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2350.wav|||er zitterte und schwankte so sehr, daß er vom Stuhle gefallen, hätte ihn nicht Peregrinus beim Arm so fest gepackt,|
059205|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2750.wav|||Seguimos andando, y en otro sitio encontramos algunos cadáveres, que la condesa con heroísmo sobrenatural examinaba cara a cara|
033986|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1759.wav|||A rabokat a tábor közepére fogták, és annyi őr állott mindenfelé, hogy magam is alig bírtam elosonni.|
022806|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3005.wav|||Cette minute avait sonné et la jeune fille se taisait. Parlez! Parlez donc! s'écria Monsieur d'Imblevalle. Elle ne parla point.|
040426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3684.wav|||kore wa imo-to no shinsetsu desu ka gimu desu ka。 ni-san wa senkoku so-yuu toi wo watashi ni okake ni nari mashi ta。|
034949|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2722.wav|||Hát ha fizsetést is kapnék, katonaruhát is, sarkantyús sárga csizmát meg egy jó paripát, nem baj, ha vak is fél semire, hát akkor felcsapok.|
013092|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0394.wav|||ett'ei kaikkivaltias ja armahtavainen Jumala sanassansa ole siihen huojennusta antanut. Oikein,|
036879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0137.wav|||suru to zento ryo-en toyuu ki ga ji kara okot ta。|
043854|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0272.wav|||смело обвел взором собрание и гордо сказал: Нет, рыцарь Безевиттер, он поступил несправедливо,|
040378|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3636.wav|||kanojo wa tsuda ga majimekusat te sonogo wo kiku koto wo hijoni osore ta。|
017749|french|french|french/lesmis/lesmis_3443.wav|||Son père avait pris l'habitude de la compter si peu qu'il ne l'avait pas consultée sur le consentement au mariage de Marius.|
048403|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1020.wav|||ухнула пушка и возле нас рвется граната, другая, третья. Обозные телеги метнулись, понеслись.|
013961|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0710.wav|||ja olemaan apuna talouden askareissa, kahvin ja ruuan valmistuksissa.|
047690|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0307.wav|||адъютант, зав. хозяйством, командир батальона, начальник связи и другие. Мы стали резервом.|
057741|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1286.wav|||Nos batíamos apoyados contra una hoguera, y la hambrienta llama, al morder con su diente insaciable en aquel pasto,|
025484|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2528.wav|||Die beiden Frauen umarmten sich leidvoll und saßen miteinander auf dem Rand des Kabinenbettes in dem kleinen weißlackierten Raum,|
018681|french|french|french/lesmis/lesmis_4375.wav|||Je vous assure que je le désire beaucoup. Si je n'avais pas tenu à voir Cosette, je ne vous aurais pas fait l'aveu que je vous ai fait, je serais parti;|
061508|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1813.wav|||Abre, abre esas maderas, que está muy oscuro el cuarto -dijo Santorcaz- y no puedo verte bien. Inés lo hizo así,|
032867|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0640.wav|||A sovány kis cigányasszony könyörgött Dobónak, hogy hadd mondjon jövendőt. A feleséged? kérdezte Dobó a cigánytól. Azs|
034145|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1918.wav|||Csak úgy ugrottam el hazulról, hogy nem is mondtam, hová megyek. Hát az öreg papunkkal nem akarsz beszélni? Hol lakik?|
009852|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0387.wav|||Mutta panipa hän nyt paitansa napin kiinni, joka juoksun temmellyksessä oli auennut, asetti hattunsa oikealle kantilleen|
062093|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2398.wav|||Cuando uno piensa que van a morir tantos hombres. que se va a derramar tanta sangre. Señor filósofoindicó el francés|
044442|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0860.wav|||Мм. Слушай, девочка знает, что ты ее описываешь? Боже сохрани!|
037989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1247.wav|||docchi ka ga kagi dake mot te deru hitsuyoga at ta。 omae azukat te oi de jarajara suru mono wo|
053712|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0530.wav|||pero conviene averiguar. Mira hijito, sal tú por ahí, entérate bien, y tráeme noticias de lo que se dice en el pueblo.|
061386|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1691.wav|||A veces me parecía que se elevaba más, más todavía,|
025117|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2161.wav|||An einem Winternachmittag, als der Nebel des Sees so dick lag,|
018482|french|french|french/lesmis/lesmis_4176.wav|||Il y a des révélations subites qu'on ne peut porter et qui enivrent comme un vin funeste. Marius était stupéfié de la situation nouvelle qui lui apparaissait,|
059921|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0226.wav|||y como en los mismos días recibiese la última carta de las que puntualmente he copiado,|
060193|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0498.wav|||yo, pecador abominable, que sentí quemadas mis entrañas por el mundano amor, y me alimenté con aquel rocío divino de la pasión,|
041098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4356.wav|||kanojo wa yaya tomosuruto ku-ron ni nagare yasui aite no jakuten wo kanari yoku nomikon de i ta。|
024590|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1634.wav|||hatten die Weisen drei Nächte lang für ihr Leben gezittert, weil sie des Königs Macht übertrieben hatten|
018632|french|french|french/lesmis/lesmis_4326.wav|||Jean Valjean fit un pas vers elle. Cosette recula. Père, vous êtes pâle. Est-ce que votre bras vous fait mal?|
023491|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0535.wav|||und hielt sie mit ihren kleinen Händen fester als ein Dornbusch.|
013579|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0328.wav|||tahi pieleksen tekijöille. Vireä, kiihkeän vireä liike oli niityllä.|
019454|french|french|french/lesmis/lesmis_5148.wav|||il était comme le tuteur du pays. Il avait refusé la croix, on l'avait nommé maire.|
014770|french|french|french/lesmis/lesmis_0464.wav|||Il fit barricader le petit boyau de la ruelle Mondétour resté libre jusqu'alors. On dépava pour cela quelques longueurs de maisons de plus.|
020170|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0369.wav|||perdit contenance, et enfin, comme le conseillait Lupin, se jeta de nouveau dans les bras de son père.|
059102|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2647.wav|||El recuerdo de estas y otras cosillas es lo que le alegra a uno, cuando se siente ya en las puertas de la triste vejez.|
048865|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1482.wav|||В темноте на улице укладывают раненых. Шум. Говор. Издалека доносится гул боя, то стихая,|
014689|french|french|french/lesmis/lesmis_0383.wav|||Ce qu'avait ébauché la Grèce est digne d'être achevé par la France. coute-moi, toi Feuilly,|
058844|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2389.wav|||¿A que no sabe Usted que el general Dupont, que estaba en Toledo, ha recibido orden de marchar a Andalucía,|
057916|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1461.wav|||Cuando esto le dije, me miró con tanta ternura, y después me lo ordenó de un modo tan persuasivo, tan elocuente,|
059916|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0221.wav|||una partida que corrió el país de Aranda y luego las sierras de Covarrubias y la Demanda.|
042938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6196.wav|||masaru san wa i nai kashira tsuda wa kono ni nin durenotameni hayaku de te yari taku nat ta。|
022983|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0027.wav|||Lieder, die sie abends bei den Bootfahrten in lampenerleuchteten Booten auf dem Biwasee sangen.|
060817|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1122.wav|||El miércoles a las doce de vuelta en Bernuy. ¡En buena me he metido! Si la inglesa da en el hito de acompañarme, soy hombre perdido.|
030756|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0373.wav|||Έχει στα χέρια του το ταμείο του παλατιού. Ό,τι θέλει κάνει!|
037313|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0571.wav|||tsuda wa ni kagetsu ijo- te wo ire nai jibun no atama ni kigatsui ta。 nagaku kami wo kara nai to、 kokoro mochiban no chi-sai kare no bo-shi ga、|
045887|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2305.wav|||Если бы у меня были внуки, они шалили бы у меня на коленях, а я ворчал бы на них. Отец,|
013802|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0551.wav|||Nuoret tytöt ja nuoret pojat tanssivat sangen ketterästi. Päivän ankara työ ei ensinkään näyttänyt heitä uuvuttavan.|
000603|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0603.wav|||wǒ yīncǐ yě shíshí shā le kǔtòng， nǔlì de yào xiǎngdào wǒ zìjǐ。|
003440|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0470.wav|||Eindelijk waren wij dan in die streken, waar het monster zich het laatst vertoond had;|
056426|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3244.wav|||¡Ah! perros: todavía somos suficientes, aunque pocos. ¿Queréis a España, queréis este suelo?|
014800|french|french|french/lesmis/lesmis_0494.wav|||Feu! cria Enjolras. Toute la barricade fit feu, la détonation fut effroyable;|
035800|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3573.wav|||A vár háta mögött kerekedik egy nagy, gyepes térség, akkora, mint a budai Vérmező fele. Azon túl meg van egy szép szőlődomb.|
012999|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0301.wav|||josko haavoitettu mies parantui vai kuoli. Jumala oli armollinen onnettomalle miehelle,|
049603|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0304.wav|||И розы расцвели. Вот в понедельник мы пойдём туда вместе. Доктор позволит тебе выйти.|
002445|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0629.wav|||réngjìu yǐn dào fánglǐ， lǎomāzǐ biàn jiāng bìngrén de shǒulāchū zhàng wàilái。 tā yī àn， lěngbīngbīng de， yě méiyǒu mài，|
055674|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2492.wav|||era una calaverada peor que la de gastar siete mil millones en una guerra. Aquella idea echó raíces en mi cerebro con mucha presteza.|
001512|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1512.wav|||tā tōukàn fáng lǐmiàn， dēnghuǒ rúcǐ hūihuáng， xiàbā gǔ rúcǐ cháoxiào， yìhūxúncháng de pàrén， biàn zài bùgǎn xiàng nàbiān kàn。|
027979|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2396.wav|||Swammerdamm prallte einige Schritte zurück und zog, da Leuwenhoek mit dem Fernglas bereits gegen ihn ausfiel,|
061860|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2165.wav|||Para las almas religiosas el monasterio, para las heroicas la guerra, para las apasionadas el amor, más hermoso cuanto más contrariado,|
061188|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1493.wav|||He referido con alguna minuciosidad los hechos y dichos de aquellos bárbaros, cuya abominable figura no se borró en mucho tiempo de mi memoria.|
011284|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0760.wav|||Mieleeni muistui, että muurin ulkopuolella on muuan likaropakko. Hetkeäkään viipymättä minä harppasin sinne,|
034848|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2621.wav|||Holmi apróságokat akart venni a bécsi kereskedőktől, akik a vásárra lejöttek.|
009798|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0333.wav|||mutta kun ei siitä valmista tullut, niin ajattelin minä, että kun näkee, niin nähköön,|
010156|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0691.wav|||Pohjoistuuli koleasti Hallaa ilmaan huokailee.|
032645|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0418.wav|||Jobb, ha többen megyünk. Ha igaz, amit beszélsz, elbocsátalak, sőt meg is jutalmazlak.|
030923|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0540.wav|||Ένας σπίνος χαμηλοπετούσε για να βρει κανένα άχυρο ή πούπουλο να φτιάσει τη φωλιά του.|
006330|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3360.wav|||Een oogenblik daarna lieten de matrozen ons n voor en in zee zakken, en op anderhalven meter diepte stonden wij toen op een met fijn zand bedekten bodem.|
047169|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3587.wav|||Херр Квада, однако, меня не узнал, и я не нашел нужным обеспокоить его возобновлением нашего знакомства.|
056737|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0282.wav|||quietas y confiadas en su valor y pesadumbre.|
007407|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4437.wav|||Hun gebied strekte zich tot aan Egypte uit:|
002808|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0992.wav|||tādànù le。 zìrán， zhè shì hěn yǒuxiē tòng de， guài tā bùdé。 tādànù zhīhòu， tuō xià yīfú，|
026972|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1389.wav|||Du willst ein Held der Gemütlichkeit, der Kindlichkeit sein, und darum verhöhnst du die gerechten Ansprüche,|
057085|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0630.wav|||Hubo un momento en que me vi próximo a la muerte. A mi lado no había más que dos o tres jinetes, que se hallaban en trance tan apurado como yo:|
057859|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1404.wav|||Todos fijaron en mí la atención, y doña Gregoria, acercándose maternalmente a mi cama, me habló así: ¿Estás despierto, niño?|
005485|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2515.wav|||Dan eens zetten zij strikken in de toppen der boomen; waarin de paradijsvogels bij voorkeur zich ophouden; dan vangen zij ze met lijmstokken;|
045284|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1702.wav|||которая так и норовила пристать к листу и прорваться, и умел держать ее в повиновении до пятидесятого оттиска восьмой,|
060156|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0461.wav|||Figuraos, querido señor, que mis pensamientos al remontarse al cielo tomando forma material, fueran detenidos y rechazados por una mano poderosa.|
026157|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0574.wav|||so schwerfällig und trunken war er die Diener nicht hatten hinunterschaffen können in den Palast,|
017034|french|french|french/lesmis/lesmis_2728.wav|||Un gredin qui, au lieu de s'amuser et de jouir de la vie, est allé se battre et s'est fait mitrailler comme une brute! Et pour qui, pourquoi?|
008838|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5868.wav|||De ongelukkige was verloren. Wie kon hem aan dit geweld ontrukken!|
013036|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0338.wav|||Vaimo parkaa! yhtä voi hän tehdä, mutta ei toista;|
045649|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2067.wav|||Когда мы вышли, сам Кольнер развел руками, поднял глаза к жиденькому швейцарскому небу и воскликнул:|
008178|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5208.wav|||De zuidelijke poolzee is de wijkplaats voor een groote menigte trekvisschen, die de keerkringsstormen ontwijken, maar om de prooi te worden van bruinvisschen en robben.|
061296|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1601.wav|||Yo he ido varias veces allí en vez de ir al teatro, y en verdad que no debieran disfrazarse de cómicos porque realmente lo son.|
029274|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0609.wav|||daß ohne alle weitere Abrede sich die literarische Tendenz von selbst bei ihren Zusammenkünften eingefunden haben würde,|
018217|french|french|french/lesmis/lesmis_3911.wav|||On dansa un peu, on rit beaucoup; ce fut une noce bonne enfant. On eût pu y convier le bonhomme Jadis.|
007177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4207.wav|||Plotseling sloeg de pendule acht uur; de eerste slag wekte mij uit mijn droomen op;|
023012|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0056.wav|||und habe sich durch einen Zufall selbst gerettet. Schiebe die Seefenster auf,|
053049|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3750.wav|||При встрече с другими он далеко обходил их, боясь прикоснуться к ним краем одежды. Не подходите, не подходите! кричал он.|
029210|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0545.wav|||weil nur der Geist des vortrefflichsten oder vielmehr des wahren Dichters von ihm ergriffen werden kann.|
020877|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1076.wav|||Il mit le faux diamant dans sa poche et ouvrit la portière. Le comte s'écria: Mais vous descendez à contre-voie!|
003749|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0779.wav|||en inderdaad, als zij zelven geen lucht vervaardigden, moesten zij van tijd tot tijd wel op de oppervlakte komen om hun voorraad versche lucht te vernieuwen;|
011380|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0856.wav|||Yksi kiipesi tikapuitten päähän ja laski luotilangan kauluksen kohdalta maahan; siinä takin pituus.|
031420|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1037.wav|||χώριζε το μέταλλο από το χώμα και το έριχνε μέσα στη χειράμαξα. Πήγαινε τώρα στο σπίτι, είπε της κόρης του, άδειασε κει το σίδερο και φέρε μου πίσω τη χειράμαξα.|
033549|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1322.wav|||Keresték az ellenséget. De nem találtak mást az erdőben, csak a papot, a diákot meg Tulipánt.|
004237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1267.wav|||Tegen eene kostbare met mozaiek ingelegde tafel geleund, zag hij mij niet meer, en had hij mij geheel vergeten.|
012631|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2107.wav|||pituudelleen kuin parin tuuman naulat; muutama sykermä kuningattaren hivuksia; kultasormus,|
030319|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1654.wav|||hat man auch Beispiele von den abnormsten Gelüsten, durch die Frauen verleitet wurden zu der entsetzlichsten Tat.|
061346|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1651.wav|||fabricando la guerra con los festos de la religión.|
042490|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5748.wav|||katte ni son'na yakusoku wo shi ta tte sho-ga nai ja nai ka e wa miseru yo。 kun kyo- mot te kaera nakat ta no ka|
056870|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0415.wav|||Nada más que la Guía de Pecadores, donde está aquello del infierno.|
022342|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2541.wav|||Mais oui, je découpe des mots et je les colle. Et qui t'a montré ce petit jeu?|
003431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0461.wav|||Ik kon daar niets op antwoorden, want het was waar, wij zochten in den blinde rond; maar hoe kon het anders?|
059203|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2748.wav|||no había encontrado todavía ni un pariente, ni un amigo, niun camarada que se cuidase de él. No era Don Diego.|
021643|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1842.wav|||Et tandis que l'on traversait la Seine et que l'on brûlait Suresnes, Rueil, Chatou,|
043324|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6582.wav|||gejo wa sugu kudamono kago wo sage te ro-ka e de ta。 akira owari。|
015480|french|french|french/lesmis/lesmis_1174.wav|||Les temps incomplets où nous vivons. C'est toujours à ses risques et périls que l'utopie se transforme en insurrection,|
022275|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2474.wav|||Ce soir-là, Wilson se coucha avec la conscience légère d'un homme qui a rempli son devoir et qui n'a plus d'autre besogne que de s'endormir.|
042869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6127.wav|||suru to iku ten no dento- ga sugu tsuda no hitomi ni utsut ta node、 kare wa tachimachi mo- ki ta na to omot ta。 aruiwa sono hikari no hitotsu ga、|
020968|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1167.wav|||Mais quand la bougie eut expiré, qu'ils durent s'étendre, pour dormir, sur le parquet, et accepter le mur comme oreiller,|
013704|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0453.wav|||Kaaress' oli? Mitä sait? Mikko noljotti nyt vait.|
028237|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2654.wav|||daß ich da an dem Siege zweifeln konnte, wo gar kein Kampf mehr vonnöten. Ja, Peregrinus, es ist nicht anders,|
033674|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1447.wav|||Egy másik janicsár ült mellettük a fűben. A markában főtt gerincdarabot tartott.|
057529|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1074.wav|||Las nubes se movieron, y todo se tornó en caricatura.|
000262|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0262.wav|||kǒngyǐjǐ yīdào diàn， suǒyǒu hējǐu de rén biàn dū kànzháo tā xiào， yǒu de jiào dào， kǒngyǐjǐ， nǐ liǎnshàng yòu tiān shàng xīn shāngbā le!|
021548|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1747.wav|||Dans la rotonde, par la baie grande ouverte, on apercevait Monsieur Destange qui maniait ses livres avec des gestes mesurés.|
007732|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4762.wav|||de zon zou voor zulk een proef niet gunstiger kunnen geweest zijn.|
045199|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1617.wav|||Я дал ему мыло, он привел себя в порядок, поблагодарил меня и лег на нижнюю полку; но за это время мы уже успели разговориться.|
039051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2309.wav|||atarisawari no nai kanojo no kotoba wa totemo mamako ni tsu-ji nakat ta。 ja nobuko san wa kiraku de nai no|
053551|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0369.wav|||para lo cual fue preciso que él se colocase entre dos caballos, apoyando sus brazos en los arzones, y siguiendo el paso de aquellos,|
026438|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0855.wav|||In dem Schimmer der Nachtlampe gewahrte er ein kleines, kaum spannlanges Ungeheuer, das auf seiner weißen Bettdecke saß,|
024577|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1621.wav|||Der König ließ das Fischweib binden und in sein Zelt legen,|
053373|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0191.wav|||cuando los santos hablan, será porque Dios les habrá dado licencia.|
046827|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3245.wav|||кто из трех настаивал, чтобы начинать восхождение именно сегодня? И в эту минуту,|
034617|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2390.wav|||Leült a gyékényre a többi közé, és az állát a könyökére támasztotta. Évát bámulta.|
001515|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1515.wav|||tā bùdài zài tīng wán， yǐjīng huǎngrándàwù le。 tā tūrán yǎngmiàn xiàngtiān， yuèliàng yǐxiàngxī gāofēng zhèfāngmiàn yǐn qù，|
013592|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0341.wav|||Voi, tuo häijy pisti! huudahti Samu. Katsos pentelettä! kirosi Vieremän Jussi ja hotasi käärmettä haravansa varrella.|
026256|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0673.wav|||ohne sich vorher des Mittels versichert zu haben, sie am Leben zu erhalten, und die dann vor seinen Augen elendiglich umkamen.|
025790|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0207.wav|||zertrümmert sah er die schöne glänzende Welt, in der er sonst lustig gehauset. Der Nachbar gewahrte wohl,|
060800|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1105.wav|||ponga usted la última piedra a tan bello edificio, con la mantilla de rocador prendida en los hombros.|
036423|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4196.wav|||A bástyára az üstök mellé minden szurkot kihordtak, ami csak a várban található volt. A palotán volt óncsatornát darabokra tördelten osztották széjjel az ágyúkhoz.|
002886|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1070.wav|||ér xiàozǐ de shìjī yě bǐjiào dì gèng nánhuà， yīnwèi zǒngshì cǎnkǔ de duō。 pìrú guōjù máiér，|
042761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6019.wav|||kono gassai bukuro to kono taisho- no ano kaban wo sashihiku to、 nokoru no wa inochi bakari to ii tai kurai no mono da。 ne- taisho|
034269|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2042.wav|||Gyere be, Gergely! Gergely azt se tudta, élő-e vagy holt: állt cövekként a két úr előtt.|
057773|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1318.wav|||y mis dedos sintieron el contacto de unos papeles. Saquelos, y vi un pequeño envoltorio y tres cartas, la una cerrada y las otras dos abiertas,|
021549|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1748.wav|||Clotilde se rassit en haussant légèrement les épaules. Herlock tira sa montre. Il est dix heures et demie. Dans cinq minutes nous partons.|
026163|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0580.wav|||wie es kein Maler auf Erden herauszubringen vermag. Ihr wißt, Pepusch, daß die schönsten dunkelroten Nelken,|
011718|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1194.wav|||koskapa pukukin heillä oli huonompi. Huomasin sen siitäkin, että he, vaihdettuaan pari sanaa hänen kanssaan,|
034033|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1806.wav|||Fölbámult a királyi udvarba, az udvaron kereklő nagy márvány vízmedencére. Aztán a Szent György téren állt meg.|
019828|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0027.wav|||suivant une habitude quotidienne, l'attendait à la sortie,|
049605|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0306.wav|||Я устал. Я лучше посплю. Сестра поправила ему подушки и белое одеяльце,|
010442|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0977.wav|||Kyytipojan pistos tuntui, sillä vaikka isäntä ei ole häntä kuulevinaan,|
061017|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1322.wav|||Pero como ahora no llevo carga puede que no me dejen entrar a recoger el hierro viejo.|
054834|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1652.wav|||yo no me he andado en dibujos,y serví al gobierno anterior con buena fe y lealtad. Pero amigo,|
040834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4092.wav|||hyo- ko- baishaku no ro- wo tot te kure ta yoshikawa fu-fu to、 kare no imo-to niataru o shu- to、 sono otto no hori to ga|
018335|french|french|french/lesmis/lesmis_4029.wav|||Il faut être habitué à la fatalité et à ses rencontres pour oser lever les yeux quand de certaines questions nous apparaissent dans leur nudité horrible.|
005615|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2645.wav|||als zij ten minste den volgenden dag, volgens de verzekering van kapitein Nemo, met hooge zee zou losraken.|
039173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2431.wav|||soko made uchitoke ta hanashi wa deki nai ni shi ta tokoro de、 tada so-go no sekai wo ko-kan suru dake demo、 tasho- no kyo-mi ni wa nat ta。|
061828|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2133.wav|||o si en vez de ser mi propia persona la que a tales empeños se lanzara,|
061238|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1543.wav|||No, a fe mía. Sois un caballero.|
046299|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2717.wav|||выкрикивая звучные имена то звонкими, то хриплыми голосами всех высот и оттенков. Словно в весеннее утро лес от птичьего щебета,|
061268|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1573.wav|||grité con altanería. Nada de soberbia, señor marquesito -repuso con insolencia-. Ved que puedo denunciaros.|
041005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4263.wav|||shikashi sore wa jibun no mot te iru giko- no do- suru koto mo deki nai takai minamoto kara|
016136|french|french|french/lesmis/lesmis_1830.wav|||Convenons-en, comme, à tout prendre,|
039860|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3118.wav|||do-se omae wa sono tsumori de ki ta n daro u datte、 ni-san ga son'na iya na kao wo nasaru n desu mono|
022778|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2977.wav|||Sholmès reprit: Donc le vol a lieu.|
013029|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0331.wav|||Sabinan tila oli sen siaan toisenlainen. Kun oli voittanut ensimmäiset tuskansa|
050709|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1410.wav|||Да вспоминать ли? Прошлого не воротишь.|
024854|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1898.wav|||Sehnsucht haben heißt so heißes Blut kriegen, daß alles ringsum verdorrt.|
015827|french|french|french/lesmis/lesmis_1521.wav|||par bonheur tous s'acharnaient sur un point unique, sur la porte du cabaret;|
062659|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2964.wav|||con otras mil heroicidades, acometimientos y amorosas proezas que se me vinieron a la memoria a medida que ella me hacía preguntas.|
008065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5095.wav|||Goed, kapitein, maar vergeet gij, dat de Nautilus met een geducht spoor is gewapend,|
028727|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0062.wav|||Auf diese Art bricht dann alle Philisterei auf uns ein, wie sie nur in irgendeinem Klub grünen und blühen mag. Glaubst du denn nicht, Ottmar,|
004875|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1905.wav|||Hoe lang ik bleef slapen, kan ik niet zeggen; doch toen ik wakker werd, scheen het mij toe, dat de zon naar den gezichteinder neigde. Kapitein Nemo was reeds opgestaan|
004327|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1357.wav|||de groote zaal van tien meter door een tweede waterdicht beschot gescheiden van de kamer des kapiteins, welke vijf meter lang was;|
036715|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4488.wav|||De még mindig maradnak a falon. Gergely feléjük rohan az ágyúdöröklővel. Gergely! hangzik a Pető szava. Itt vagyok|
051462|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2163.wav|||Кричат о науке, о цивилизации, а к чему бы эта цивилизация прилагалась, если бы не мы, люди со средствами?|
053777|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0595.wav|||Estos -me dijo Lopito satisfaciendo mi curiosidad- son lo mejorcito de Zocodover de Toledo,|
054417|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1235.wav|||Sentíame ágil; la desesperación aligeraba tanto mis pasos, que en poco tiempo llegué al fin de mi viaje;|
053693|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0511.wav|||Parece que soy blando de genio; pero Celestino Santos del Malvar sabe enfadarse, y cuando se enfada.|
023793|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0837.wav|||sträubten sich die beiden Alten und sagten:|
019305|french|french|french/lesmis/lesmis_4999.wav|||L'habit d'homme d' tat, par exemple, noir du haut en bas, et par conséquent convenable, eût été trop large pour Pitt|
012907|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0209.wav|||ja karkotti vähäisemmänkin unen hänen silmistään.|
048422|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1039.wav|||Цепь прижимается, вжимается в землю, в голову, в голову, сейчас, сейчас. Пулемет не дотянулся,|
004224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1254.wav|||De verbazing, welke de kapitein van de Nautilus mij voorspeld had, begon zich reeds van mij meester te maken. Mijnheer de professor, zeide die vreemde man,|
055828|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2646.wav|||A pesar de todo, yo no me desanimo, y menos ahora, porque tengo por seguro que la semana que viene.|
050723|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1424.wav|||Нужно напиться. Буду пить три раза в день: утром, в полдень и вечером. Солнце взошло.|
031483|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1100.wav|||Μα αυτό γυρεύω ίσα-ίσα, αποκρίθηκε απλά το Βασιλόπουλο, να ξαναμάθει ο κόσμος να δουλεύει. Αποχαιρέτησε την αδελφή του και κατέβηκε|
028309|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2726.wav|||es drückt mir sonst das Herz ab, ich kann mir nicht helfen. Wissen Sie wohl, daß Röschen den Schnitt des Ariosto vergoldet hat?|
034443|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2216.wav|||A leány odafutott. Megragadta Évának a karját: Veszedelem fenyeget! Egy hollóképű aga jár a nyomotokban húsz katonával.|
030419|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0036.wav|||Μα βέβαια, άνθρωπος είναι! Θυμούμαι να είδα τέτοιους στα νιάτα μου. Ο σκοίνος, περίεργος, άπλωσε τα κλαδιά του να τον δει από πιο κοντά.|
009946|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0481.wav|||kun katua tai Esplanaadia kulki. varsinkin niiden tieltä, joilla oli kello. Hän melkein oli kunnioittanut niitä, joilla oli|
061210|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1515.wav|||¿No queréis seguir al que os ha librado de la horca? Con esa llama de intuición que súbitamente nos ilumina en momentos de peligro,|
058340|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1885.wav|||Pero en cada claro asomaba otro soldado azul, y el frente de columna se rehacía al instante, acercándose imponente y aterrador.|
023173|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0217.wav|||wie dein weißes Segelboot, o Herr, im Biwasee.'|
028078|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2495.wav|||einen vollständigen Sieg über die bösen feindlichen Gesellen erfochten haben mußten. Unmöglich hätte sonst der alte Swammer bei seiner Rückkehr|
043057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6315.wav|||tsuda wa kurayami no naka de akeru rashii sho-ji no oto wo mata kii ta。|
055966|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2784.wav|||para nada necesitamos dinero. Yo tengo esperanza; ¿y tú? Yo tambiénrespondí, pensando en Dios.|
020026|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0225.wav|||est entre ses mains, nous l'accordons, et il ne la remettra que contre cinq cent mille francs.|
009186|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6216.wav|||maar ik kan u verzekeren, dat het een oorlogschip is, want een lange wimpel waait van den grooten mast.|
048732|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1349.wav|||Погода еще злее. Снег валит сизыми хлопьями. обоз растянулся. в темноте нервные крики: да подождите же!|
031940|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1557.wav|||Γράφε λοιπόν, κυρ-λογιότατε, είπε. Και υπαγόρευσε το πρόγραμμα, κι έγραψε ο δάσκαλος: Δυο ώρες το πρωί και άλλες δυο το|
036701|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4474.wav|||Vizet! Forró vizet, asszonyok! kiáltja torka erejéből. Ezalatt fenn a bádoggal bevont tárgyak egymáshoz csatlakoztak.|
060429|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0734.wav|||La energía, la severidad y la nobleza de vuestra conducta son superiores a estos tiempos. Para conocer bien aquel suceso|
048769|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1386.wav|||Его в хату принесли. Хата скверная, кровати даже нет. На стол положили. Он все время о матери. кричит: мамочка, милая, прости меня,|
046913|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3331.wav|||у меня даже были приятели из их среды. Вы живете в Галле?|
025209|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2253.wav|||die eben noch rosinensüß und lächelnd ausgesehen hatten,|
060223|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0528.wav|||fuesen en vez de carne viva y húmeda, estopa inerte y seca. ¡Qué tormento! Yo dije para mí:|
027930|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2347.wav|||mit Eurer ganzen Astrologie ist es ja nicht weit her; und wäre Euch Meister Floh nicht ohnmächtig auf die Nase gefallen,|
013509|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0258.wav|||virkkoi joku tytöistä. Kun kaiken vuotta olisi yhtä jolakka ilma, eiväthän mansikatkaan kypsyisi milloinkaan,|
062171|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2476.wav|||Con que se vista uno y nos siga el carro lleno de trebejos, bastará para que no nos hagan daño en esos feroces pueblos. Conque en marcha, señores.|
054015|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0833.wav|||Los señores de muchas campanillas se han ido a Bayona, y allí andan a la greña por saber si obedecen al padre o al|
038555|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1813.wav|||soko de wakareru toki、 kanojo wa horo no naka kara、 mae ni iku hitotachi ni koe wo kake ta。|
029376|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0711.wav|||und dann hatte ich in stiller dunkler Mitternacht die Wache,|
000469|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0469.wav|||yījiā biànshì jiānbì de dānsì sǎozǐ，|
008690|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5720.wav|||Deze jacht was alles behalve belangwekkend, omdat die zeekoeien zich zonder tegenstand laten dooden;|
048283|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0900.wav|||а вот приди в станицу. Разместились в Старо-Леушковской. Принесли в хату соломы.|
021930|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2129.wav|||Et vraiment il eut cette impression bizarre que la lutte était égale entre ces trente hommes d'un côté, soutenus par tout l'appareil formidable de la justice,|
029426|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0761.wav|||der wunderbare Pyrosmalith, der Almandin blitzten im Schein der Grubenlichter|
017128|french|french|french/lesmis/lesmis_2822.wav|||Puis sa réflexion tombait sur lui-même, et à côté de Jean Valjean grandi, il se voyait, lui Javert, dégradé.|
063841|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4146.wav|||Era la parte de mi cuerpo que más me dolía. Te hemos buscado desde el veintidós -dijo Inés-, y hasta anoche todo ha sido correr y más correr sin resultado alguno.|
002330|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0514.wav|||zhè xùshù lǐ de zǐ zì dū dúzuò rùshēng。 chén niànyì shì yuè zhōng de míngyì，|
010100|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0635.wav|||mutta silloin hän kohosi varpailleen ja koetti nähdä ylitse. Ja hän näkikin sen ja näki, että sekin oli noussut varpailleen katsomaan.|
038875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2133.wav|||kanojo wa yoku sho-chi shi te i ta。 kono chi-sai tanbi sha ni wa、 o nobe no iu subete wo nani demo shin'ni ukeru kuse ga at ta。|
047490|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0107.wav|||На голубом небе блещут золотом купола Новочеркасского собора. В городе оживление;|
028505|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2922.wav|||Es geschah, wie Meister Floh gesagt hatte. Herr Peregrinus Tyß wähnte bald,|
017719|french|french|french/lesmis/lesmis_3413.wav|||tout a des pantalons, même les danseuses; une baladine doit être grave; vos rigodons sont doctrinaires. Il faut être majestueux.|
020561|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0760.wav|||Allons, dit Ganimard, je vois que vous n'avez pas confiance en nous, madame de Réal,|
047405|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0022.wav|||Но у меня нет к ним ненависти или жажды мести, мне их только жаль. Они полузвери,|
000443|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0443.wav|||tāmen de yǎnjīng dū yǐ lǎohuā duōnián le， dànwàng zhè hóngbái de huā， què huán néng míngbái kànjiàn。|
038952|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2210.wav|||ojisan mo zuibun hito ga warui no ne kanojo wa yabu kara bo- ni ko- iwa nakere ba nara nakat ta。|
062482|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2787.wav|||Las frágiles casas se venían al suelo con estrépito.|
002205|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0389.wav|||kěxī zhèzhǒng shèngjǔ， zǎoyǐ hé míngshè yītóng xiāomiè le。|
047003|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3421.wav|||братья и сестры имеют свои средства, а на мой век хватит с меня и денег, и почета без этой кафедры.|
017961|french|french|french/lesmis/lesmis_3655.wav|||pierrots de sept ans, pierrettes de six ans, ravissants petits êtres, sentant qu'ils faisaient officiellement partie de l'allégresse publique,|
009891|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0426.wav|||Siinä muisti hän, että kun olisi sitä ensimmäistä varoitusta totellut, joka hänelle sillä paikalla oli annettu, ja kiertänyt kotiinsa,|
025408|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2452.wav|||der Kinder hervorbringt und sich ruhig in ein System fassen läßt. Der Asiate schwieg lange und ließ die Sternbilder wandern.|
046609|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3027.wav|||но в эту минуту мне показалось, что я мог бы всю жизнь играть ее каштановыми прядями и слушать ее смех.|
005854|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2884.wav|||en hoezeer Ned ook geprutteld had, zoo liet hij het zich toch goed smaken; en toen het ontbijt gedaan was, ging ieder in een hoek zitten.|
011732|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1208.wav|||suorittamaan monta muuta ihmeellistä tekoa,|
034170|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1943.wav|||Nagy úr lehetett, mert mindenki köszönt neki, ő azonban nem köszönt vissza senkinek. A diákjai tekercsbe göngyölt papirosokat vittek.|
025073|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2117.wav|||Und mein Geliebter hat eine Familie und macht eine andere Frau außer mir glücklich?|
027517|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1934.wav|||Da es ferner in einer romanhaften Historie keinem Gebüsch an rauschenden Blättern,|
014170|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0919.wav|||Hän soimasi itseänsä typeräksi pässinpääksi. Miksi en kysynyt Samulta ennen? Hänellä on omansa, niin ilmoitti hän tuolla veneessä.|
050292|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0993.wav|||Глаза были закрыты, дыхание медленно и тяжело. Мне показалось, что он похудел за одну ночь;|
001133|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1133.wav|||yīncǐ lǎotóuzǐ yě jìu bù tì tā xuānchuán， ér wèizhuāng de shèhùi shàng yě jìu wúcóng zhīdào le。|
010469|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1004.wav|||Hän astui kiivaasti isännän eteen, laski raskaasti kätensä hänen olkapäälleen|
028581|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2998.wav|||Ihr wagtet es, einzudringen in ihre Werkstatt und ihre geheimnisvolle Arbeit belauschen wollen,|
020246|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0445.wav|||Et surtout n'oubliez pas que la cuisinière a congé et que vous êtes seule dans l'hôtel, avec le domestique.|
044793|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1211.wav|||степенным гражданином города Одессы и владел абонементом на ложу за полцены. Ложа была обита стареньким красным сукном|
058795|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2340.wav|||Veo que lo van a pasar mal, Santiago. Pero siento golpes en la puerta. Son los vecinos que vienen a saber noticias.|
054112|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0930.wav|||que sepa de cuentas, afeitar, algo de peinar, aunque sólo sea de hombre, y guisar si se ofreciere.|
051793|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2494.wav|||Мартинов, ещё пиши! Номер сто тринадцать. Вторая любовная сцена: девушка нюхает розу. Буду ли я|
015302|french|french|french/lesmis/lesmis_0996.wav|||l'eau devant les cygnes reflua, et l'une de ces molles ondulations concentriques poussa doucement la brioche vers la baguette de l'enfant.|
057251|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0796.wav|||A estos dos personajes seguirán forzosamente las dos hijas de la marquesa; dos pimpollos, dos flores de Andalucía,|
013596|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0345.wav|||virkkoi Hietalan Hilma hypätessään siihen ja painoi samassa suloiset huulensa Samun otsaan,|
004712|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1742.wav|||Mijnheer de professor, toen ik u voorstelde om eene jacht in de bosschen van Crespo bij te wonen, hebt gij gemeend dat ik met mij zelven in tegenspraak was.|
008972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6002.wav|||De kapitein keek mij aan, terwijl hij de armen over elkander sloeg. Mijnheer, zei ik, het zou noch in uwen,|
050534|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1235.wav|||Когда вглядишься в неё пристальнее, то видишь, что она состоит из отдельных чёрных точек. Многие из этих точек уже неподвижны,|
003804|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0834.wav|||Ik herkende zonder aarzelen een heerschzuchtig karakter, vol vertrouwen op zich zelven, want zijn hoofd stond edel op zijne schouders,|
035799|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3572.wav|||Dobó a tisztjeivel megint a tetőtlen tornyon állott. Milyen jó, hogy építtette azt a két tornyot Szent István király: látni lehet róla, hogyan állít ágyút a török.|
045383|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1801.wav|||Глядит на меня, словно глазам не верит. Потом посмотрел вокруг, ткнул в меня пальцем и сказал: Учитесь.|
015819|french|french|french/lesmis/lesmis_1513.wav|||Il avait devant lui cette implacable et sourde maison à six étages qui ne semblait habitée que par l'homme mort penché à sa fenêtre;|
041685|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4943.wav|||teki wo uchi korasu ho-ho- wo ko-ji te iru no ka mo wakara nakat ta。 ko- ni jibun de soko wo mitome nakere ba nara nai hodo ni、|
044189|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0607.wav|||Увидев ее, он покраснел, быстро отвернулся и сказал: Мой бедный друг, ты все еще не поправился?|
006058|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3088.wav|||Weldra verdween het eiland aan den gezichteinder, en het vaartuig richtte zich naar het noordwesten, naar het Indische schiereiland.|
057563|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1108.wav|||aquella tierra sin direcciones, pues por ella se va a todas partes, sin ir determinadamente a ninguna;|
019369|french|french|french/lesmis/lesmis_5063.wav|||Je vais vous dire, également pour rien, qui il est. Dites. C'est un ancien forçat. Je le sais.|
024711|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1755.wav|||Aber es lag ihm nichts daran, denn er hatte Mondköpfchen immer in schöner gutsitzender Perücke gesehen.|
010322|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0857.wav|||kun kulkiessaan saa talvella kylmäänsä ryypyn ryypätä ja kesällä kuumaansa|
007180|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4210.wav|||wij voeren altijd naar het noorden; de log wees een matige snelheid aan, de manometer een diepte van ongeveer twintig meter.|
045073|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1491.wav|||Послушайте,- сказал он,- еще раз прошу вас извинить меня, забыть мою грубость; потом мы заново друг другу отрекомендуемся|
032934|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0707.wav|||Be is sötétedik akkorra. Aztán, ha mind le nem vághatjuk is őket, hát elég lesz az, hogy széjjelfutnak.|
027171|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1588.wav|||daß er nicht umhinkonnte, sie, aller guten Vorsätze unerachtet, auf das zärtlichste zu umarmen. Die Sinne wollten|
042747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6005.wav|||keredomo karera no amazarashi ni naru no wo ku ni yan da hodo no dai kasa na mono wa doko ni mo miatara nakat ta。|
025230|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2274.wav|||Nur ist das, als wärest du mir untreu, wenn du die Zigarette mehr liebst als mich.|
018942|french|french|french/lesmis/lesmis_4636.wav|||Livre huitième-La décroissance crépusculaire Chapitre II Autre pas en arrière|
010265|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0800.wav|||kun hevonen kaiketi on kuumasta hidas eikä jaksa pikemmin kiiruhtaa,|
021152|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1351.wav|||je mettrai tous mes soins à le remplir consciencieusement. Mais, d'après ce que je vois, vous ne revenez plus?|
033915|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1688.wav|||A pap nem felelt. Én az a Jumurdzsák vagyok, akit rád bíztak egyszer, hogy akassz fel.|
043284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6542.wav|||fudo-notaki dano、 runa ko-en da no to、 yamazato ni niawa nai hen na dai wo tsuke ta chiho- teki no keshiki wo bon'yari nagame ta。|
032783|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0556.wav|||A janicsár meghökkenve nézett a mellette lovagló emberre. Ne higgy neki! szólt az elsápadva.|
048024|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0641.wav|||В Партизанском - человек восемьсот - тысяча. Конные отряды: полковника Глазенапа,|
054902|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1720.wav|||Estremeciose la muchacha como al contacto de un animal asqueroso, y rechazó bruscamente la caricia de su impertinente tío.|
011384|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0860.wav|||Erotus vain se, että minun tilkkutakkini oli yhdenvärinen.|
022308|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2507.wav|||Ce Wilson a toujours eu de la chance, conclut Sholmès d'un ton d'envie. De la chance de la chance grommela le docteur.|
036018|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3791.wav|||És ha itt éri őket az októberi dér, gondolod, hogy ez a meleg földön nőtt nép éhes gyomorral és fázó bőrrel mászik ezekre a falakra?|
044494|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0912.wav|||которой сын скромной финляндской семьи чуждался и боялся.|
011867|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1343.wav|||Minulle hän antoi nimen Grildrig, sen nimen otti sittemmin omakseen hänen sukunsa ja myöhemmin koko valtakuntakin.|
024728|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1772.wav|||und wollte nicht mehr zu dem Mann zurückkehren, der mit ihrer Perücke spielte und statt der Liebe Gelächter über sie ausschüttete.|
001230|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1230.wav|||tā yòng yīzhī zhúkuài jiāng biànzǐ pán zài tóudǐng shàng， chíyí duōshí， zhècái fàngdǎn de zǒu qù。 tā zài jiēshàng zǒu，|
002024|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0208.wav|||shài kùzǐ yòng de zhúgān dǐxià， shì wàn bùkě zuànguòqù de。|
054219|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1037.wav|||Pues como decía, para que la nación se vea libre de pícaros, a todos los que con él sirvieron,|
049122|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1739.wav|||Над ним карточка лихого пограничника унтер-офицера, размахивающего на коне шашкой. Это сын ваш? Сын,|
003822|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0852.wav|||De ander antwoordde met een hoofdschudden, en voegde er slechts twee of drie volkomen onverstaanbare woorden bij, daarop scheen hij mij met zijn blik te willen ondervragen.|
059093|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2638.wav|||¡Oh! ¡Bonitísimo suceso! exclamó con entusiasmo Don Diego¡Cuánto daría porque a mí me pasase uno semejante! ¿Ella le ha visto a Usted?|
028389|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2806.wav|||Ganz aufgelöst in Wehmut und Schmerz, stürzte er dem erschrockenen Röschen zu Füßen, rief, er sei ein Frevler,|
034492|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2265.wav|||Egyet szorított még a kendőn, s a fogával is húzott rajta. Aztán folytatta:|
046511|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2929.wav|||Я знал, что его припадки гнева кончались слезами и после этого он был безопасен, по крайней мере, на полчаса.|
051030|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1731.wav|||мокрый край проруби. Так сама бы скользнула. Только холодно.|
008179|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5209.wav|||Ik zag er eenige kraakbeenachtige schaaldieren van een decimeter lengte, witachtig met blauwe en bruine vlekken, gewapend met angels;|
024883|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1927.wav|||wirkt im leeren Zimmer doppelt lebhaft als Landschaft oder als Mensch, der zu Besuch kommt; jeder Mensch wird zum lebenden Bild,|
011524|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1000.wav|||Mietittyäni sitten asiatani pitkin ja poikki, tein vihdoin päätökseni, josta minua kenties moitittanee, eikä syyttäkään.|
011601|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1077.wav|||Täyttä totta hän kaiketi puhui, mutta minä olin päättänyt, ett'en enää milloinkaan luota ruhtinaisin enkä ministereihin.|
038249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1507.wav|||tonikaku obasan ni kii te kara ni nasai yo。 do-mo o kinodoku sama、 ja izure mata nochihodo|
037405|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0663.wav|||datte tamago wa an'nani de ta ja nai no tamago wa de ta ga、 niwatori wa de nai n da yo。|
031749|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1366.wav|||Ο θείος Βασιλιάς είχε φθάσει ως το ποτάμι χωρίς ν' απαντήσει στρατιώτη.|
048135|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0752.wav|||Пан! пан! Не стрелял! Мы работал здесь! торопливо, испуганно говорит один. Не стрелял теперь!|
056215|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3033.wav|||El anciano noble fue herido junto a mí: quise sostenerle; pero deslizándose de mis manos, cayó exclamando: ¡Muera Napoleón!|
056417|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3235.wav|||se asomaba al balcón, retrocedía con espanto, volvía los ojos a la imagen de la Virgen, luego a nosotros,|
037715|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0973.wav|||aniki wa okot teru n daro u ittai o shuga mata yokei na koto wo yut te yaru kara ike nai|
039002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2260.wav|||soko ni tsukue wo narabe te ni nin i ta mukashi no kokoromochi ga、 mada kabe ni mo tenjoni mo nokot te i ta。|
020383|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0582.wav|||Encore faut-il qu'il ait des raisons pour être quelque part, observa Monsieur Dudouis,|
055638|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2456.wav|||estuve catorce años haciendo memoriales.|
060209|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0514.wav|||Di un paso hacia ella y desapareció. ¿Y después? La volví a ver en distintos puntos.|
016147|french|french|french/lesmis/lesmis_1841.wav|||Chaque fois que la ville perce une rue, l'égout allonge un bras. La vieille monarchie n'avait construit que vingt-trois mille trois cents mètres d'égouts;|
012290|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1766.wav|||Nikkari, näppärä mies, sai minun johdollani kymmenessä päivässä valmiiksi huvipurren,|
047220|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3638.wav|||и тут обнаружилось, что он ни звука по-ихнему не знает|
050068|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0769.wav|||Да ещё дождётся он у меня, красная рожа! Самому начальнику дистанции жаловаться буду. Посмотрим! И точно|
037952|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1210.wav|||tsuda ni iwa sere ba、 nichiyowa nao no koto kanja ga asa kara komiau dake de at ta。|
015247|french|french|french/lesmis/lesmis_0941.wav|||La brise creusait des ondulations dans l'énormité magnifique des marronniers. C'était splendide.|
009641|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0176.wav|||ja siellä se on vielä nytkin. Köyhemmät talot eivät ole vielä yrittäneetkään lamppua itselleen hankkia,|
012476|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1952.wav|||Minun määräyksestäni oli lakeen neljästä kolkasta kiinnitetty rippumatto, jott'ei tärinä tuntuisi niin kovalta,|
062368|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2673.wav|||¿Quién, miss Fly? pregunté con vivo gozo. La artillería, señores, la artillería gruesa que se mandó traer de Almeida.|
004382|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1412.wav|||Deze twee afmetingen kunnen u door eenvoudige berekening de oppervlakte en den inhoud van de Nautilus doen vinden;|
036523|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4296.wav|||És jaj! Már annyi a sebesült, hogy mind a tizenhárom borbélynak dolgot ad. Már három török zászlót is hoztak a sebesültekkel.|
063054|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3359.wav|||no reparé que el cuartel general venía por el camino adelante en dirección al Arapil Chico.|
048492|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1109.wav|||Но вдруг по цепи пролетела суета. Поезд наступает! С белым,|
059017|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2562.wav|||¡Qué día! exclamó melancólicamente Fernández, disimulando el legítimo orgullo que el recuerdo de sus proezas le causara|
004277|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1307.wav|||Het zijn de gewone zeevaartkundige instrumenten, antwoordde ik;|
060839|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1144.wav|||Llamar locura a este designio mío. No tienen otra palabra para expresar nuestra inclinación a las impresiones desconocidas,|
029131|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0466.wav|||Von weitem hörte ich den Ton der kleinen Glocke, die über seiner Hütte angebracht war, und fühlte mich von seltsamen Schauern,|
001752|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1752.wav|||shuāngxǐ shuō， nà jìushì yǒumíng de tiětóu lǎoshēng， néng lián fān bāshísì gè jīndǒu， tā rìlǐ qīnzì shùguò de。|
058408|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1953.wav|||¡oh sublime rincón de tierra, destinado más de una vez a ser equilibrio del mundo!|
015962|french|french|french/lesmis/lesmis_1656.wav|||une toque qui a jugé les hommes se vautre près d'une pourriture qui a été la jupe de Margoton;|
013101|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0403.wav|||että minusta tuntuu, niinkuin ystävällinen valo valaisisi sieluni yöpimeyden. O, kostakoon teitä Jumala,|
063781|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4086.wav|||representando más edad que la primera,|
017673|french|french|french/lesmis/lesmis_3367.wav|||Phébus et Phébé, et une ribambelle de choses qui sortaient d'une niche, et les douze apôtres, et l'empereur Charles-Quint,|
014738|french|french|french/lesmis/lesmis_0432.wav|||Quant à Marius, cette attitude de monsieur Fauchelevent le soulageait,|
014945|french|french|french/lesmis/lesmis_0639.wav|||cet effarouchement exquis de tous les mouvements, cette inquiétude presque ailée là où rien n'est à craindre,|
003890|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0920.wav|||ik zag in die geheimzinnige diepte een wereld van onbekende dieren, welker samenleving dit onderzeesche vaartuig scheen te deelen, levend,|
059830|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0135.wav|||pero sin negarlos rotundamente, me resisto a darles crédito. En resumen, Botellas|
048307|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0924.wav|||Объясняю, что мне надо. Женщина от перепуга не понимает. Коней моих возьмете. так что я делать буду,вдруг плачет она.|
019943|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0142.wav|||Mais le douzième jour, Monsieur Gerbois reçut d'Arsène Lupin une missive qui portait la mention confidentielle.|
010477|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1012.wav|||joka jo oli laittautunut peremmälle pihaa: Teidän ajopelejänne emme tällä kertaa tahdo,|
034179|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1952.wav|||Nini - kiáltotta -, Gergely öcsém! Gergely fülig elvörösödötten emelte föl a fejét.|
056605|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0150.wav|||Pero ahí viene la señora condesa, que estaba en el oratorio con las niñas. En efecto,|
044136|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0554.wav|||Котик лежал на столе у Михайлыча, подняв лапки кверху, оскалив зубы и выпучив глаза.|
053067|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3768.wav|||сказал больной, вставая из-за стола и крепко сжимая руку надзирателя. Прощайте.|
052106|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2807.wav|||Половина второго. Не пора ли идти обедать?|
060520|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0825.wav|||Me retiraba a mi escondite cuando sentí que la desconocida echaba el cerrojo. Aquella noche me mortificó como en la anterior un tenaz desvelo;|
050575|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1276.wav|||другим воткнул куда-то свой штык. Что-то не то зарычало, не то застонало.|
050608|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1309.wav|||а повернулся на спину. Оттого-то мне и видны эти звёзды.|
003290|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0320.wav|||En toch kliefde de Abraham Lincoln de golven van den Grooten Oceaan nog niet! Wat de equipage betrof,|
041574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4832.wav|||sono jibun ga wakara nai de、 ta ni setsumei shi te morau nante e no wa baka ki te iru ja ari mase n ka|
010430|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0965.wav|||Kyytipoika sanoo sen silmää viekkaasti iskien, mutta isäntä ei ole kuulevinaankaan.|
008296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5326.wav|||Den volgenden dag, tweeentwintig Maart, maakte men zich te zes uur des morgens reeds tot het vertrek gereed. De laatste schemering verdween; het was scherp koud;|
046841|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3259.wav|||А все потому, что один человек сумел высказаться. Но и это пустяки, а главное то, что ноги топают по белому шоссе.|
007967|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4997.wav|||Recht door zee! antwoordde Koenraad. Als hij niet verder kan, zal hij wel ophouden. Daar zou ik nog geen eed op durven doen, antwoordde ik.|
037178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0436.wav|||nani zo to iu to sugu kamigata no waruguchi wo ii ta garu kuse ni、 itsuka eiju- no mokuteki wo mot te kyo-to ni ochitsui te shimat ta。|
027969|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2386.wav|||Komm, mein Peregrinus, begleite mich hin zu der holden Dörtje Elverdink, aus deiner Hand empfange ich die süße Braut.|
062263|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2568.wav|||dije, alargando el croquis que había sacado. Tomolo Wellington, después de examinarlo con profundísima atención, preguntó:|
051037|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1738.wav|||Кто-то сзади меня начал спускаться по лестнице. Кроме шарканья ног по посыпанным песком ступеням, я слышала ещё какой-то тупой стук. Я обернулась:|
024153|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1197.wav|||die unter dem gelben Schilfbündel die staubweiße Straße entlangschleichen. Sie nickt|
062246|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2551.wav|||después de vadear el Tormes y recorrer un terreno áspero y desigual desde Tejares.|
036333|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4106.wav|||Mikorra az öreg Sukán a falon álltában visszafordul, már fel is lükkent egy sisakos töröknek a feje. Tyű, az apádat! rikoltja az öreg.|
007016|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4046.wav|||Toen wij tusschen Sicili en Tunis doorvoeren, verminderde de Nautilus zijn snelheid;|
036184|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3957.wav|||Alulról puskatüzelés lobbanik el. A munkásokra golyózápor hull. S utána még sok puska tüze lobban és ropog.|
047813|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0430.wav|||Стоим день. На другой, поздним вечером, получен приказ: отойти на Хопры. Вышли в степь.|
027019|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1436.wav|||aber in demselben Augenblick erfaßten mich dämonische Wächter und Bürgerwachen und schleppten mich ins Gefängnis.|
058662|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2207.wav|||Yo tenía lástima de ella, y quise sacarla de allí. pero me fusilaron los franceses. ¡Te fusilaron!|
016984|french|french|french/lesmis/lesmis_2678.wav|||les lèvres blêmes, nu jusqu'à la ceinture, tailladé partout de plaies vermeilles, immobile, vivement éclairé.|
024064|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1108.wav|||nur den bläulichen Hitzedunst in der Ferne. Die beiden Kähne schienen zwischen Himmel und Erde|
004144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1174.wav|||en vergun mij eindelijk u wat gekonfijte zee-anemonen aan te bieden, welke zeker tegen de sappigste vruchten kunnen opwegen.|
030156|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1491.wav|||Da fiel aber Aurelie dem Grafen in die Arme und rief, indem ihr ein Tränenstrom aus den Augen stürzte,|
010028|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0563.wav|||Ja Martti joi itsekin ja kilisti lasia Antin kanssa. Sano nyt, Antti, minulle, että olkoon onnea uudelle kellollesi,|
059928|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0233.wav|||Después de larguísima jornada durante la tarde y gran parte de una hermosísima noche de Junio, España ordenó que descansásemos en Santibáñez de Valvaneda,|
035914|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3687.wav|||A robogó lovasság, íme, ott terem. Tüzes sárkányok a megsarkantyúzott paripák. Fut a sok száz török, mint a farkasoktól megriasztott nyáj.|
006826|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3856.wav|||Ik beken, dat dergelijke gesprekken met Ned Land mij altijd in verlegenheid brachten. Ik wilde de vrijheid mijner makkers op geenerlei wijze beletten,|
038259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1517.wav|||taku no o chichi sama ga so- osshat te yo ara seiyo- ja kamawa nai no。|
045837|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2255.wav|||Синьорино имеет право ночевать, где ему угодно, и не обязан давать отчет, где он провел ночь. Наша обязанность следить,|
000437|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0437.wav|||dèng zháoyǎn zhǐshì fāzhēng。 huá dàmā jiàn zhè yángzǐ， shēngpà tā shāngxīn dào kuàiyào fākuáng le; biàn rěnbùzhù lì qǐshēn， kuàguò xiǎolù，|
016585|french|french|french/lesmis/lesmis_2279.wav|||l'étouffement lent par l'immondice, une boíte de pierre où l'asphyxie ouvre sa griffe dans la fange et vous prend à la gorge;|
014934|french|french|french/lesmis/lesmis_0628.wav|||et quel art elle a de se rendre introuvable. Il y a des pensées qui nous jouent le même tour; elles se blottissent dans un coin de notre cerveau;|
019542|french|french|french/lesmis/lesmis_5236.wav|||se souciant peu d'être mêlé au surplus de l'aventure et surtout ne voulant pas être là quand l'assassin jetterait l'assassiné à la rivière.|
049738|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0439.wav|||но на этот раз путешественница, чтобы лучше видеть, что делается на пути, прицепилась|
003355|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0385.wav|||dat het dan noodzakelijk een samenstel hebben moet, welks kracht alle vergelijking te boven gaat. En waarom dan? vroeg Ned.|
043539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6797.wav|||kesa wa mata do-shite son'nani heiki de i rareru n desho u kiyoko wa utsu mui ta mama kotae ta。 naze|
021026|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1225.wav|||Bah! fit Herlock Sholmès, en froissant le journal, des gamineries! C'est le seul reproche que j'adresse à Lupin|
054191|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1009.wav|||y llamando aparte a su hermana, le dijo: ¿Sabes lo que estoy pensando? Pues pienso que tú debes casarte con Juan de Dios.|
015483|french|french|french/lesmis/lesmis_1177.wav|||Alors elle se résigne, et accepte stoíquement, au lieu du triomphe, la catastrophe.|
037863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1121.wav|||kimi no ochitsuke nai no wa zeitaku da kara sa。 boku no wa shinu made men pou wo tsui kake te aruka nakere ba nara nai n da kara kurushii n da|
002755|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0939.wav|||dàn dāng wǒ shuōchū zhīhòu， jí yǒu yīzhǒng dùnzhì de shēngyīn gēnzháo qǐlái: - shā de shādiào le，|
034620|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2393.wav|||Hát akkor merészeljünk meg egy utolsó próbát. Hogyan juthatsz be éjjel a béghez? Letartóztat vetette oda Mekcsey.|
002265|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0449.wav|||zhǐyào wàngjiàn yīdǐng báizhǐ de gāomàozǐ hé tā shǒulǐ de pò bājiāoshàn de yǐngzǐ， dàjiā jìu dū yǒuxiē jǐnzhāng， érqiě gāoxīng qǐlái le。|
039736|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2994.wav|||monogoto ni namanuruku fure te iku koto de at ta。 bisho- shi te sugiru koto de at ta。 nani ni mo shu-chaku shi nai koto de at ta。|
057317|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0862.wav|||Sabido es que bajo las arenas que artificiosamente cubrían el pavimento de la vía, el suelo estaba erizado de clavos y picos de hierro,|
007425|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4455.wav|||De geheele bodem tot aan den evenaar toe, wordt nog door onderaardsche vulkanische krachten geteisterd.|
029456|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0791.wav|||und höher und freudiger schossen die wunderbaren Metallblüten empor.|
031655|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1272.wav|||Γρήγορα! φώναξε. Πήδα μέσα! Πήδηξε και αυτός στη βάρκα μαζί με τον Πολύδωρο, και τράβηξε το σκοινί.|
063549|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3854.wav|||La mujer dijo entonces:|
027752|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2169.wav|||Er will uns ermorden er mißkennt uns!|
019475|french|french|french/lesmis/lesmis_5169.wav|||J'ai mon dossier, dit-il avec calme. Et il ajouta: Monsieur le baron, dans votre intérêt,|
021975|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2174.wav|||La liberté de Mademoiselle Destange. Vous savez le prix? Oui. Et vous acceptez?|
044848|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1266.wav|||Альмавива лежала на песке; Сандро выбирал камни и, изгибаясь, кидал их в море,|
003183|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0213.wav|||Drie uur voordat de Abraham Lincoln van de kaai van Brooklijn werd losgemaakt, ontving ik den volgenden brief: Mijnheer,|
056273|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3091.wav|||Señor Juan de Dios -repuse apretando más el paso-.|
063999|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4304.wav|||Os abandono, porque amáis a otro, a una criatura vulgar y antipoética, señora|
003720|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0750.wav|||het was klaarblijkelijk een hard, ondoordringbaar voorwerp en niet die weeke zelfstandigheid waaruit de massa der groote zeedieren is samengesteld.|
020364|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0563.wav|||lumineux comme des fils d'or, et Charles murmura: Ce sont bien les cheveux de Mademoiselle Antoinette.|
045504|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1922.wav|||Зиночка была в розовом, несла в руке тетрадки и смотрела с сочувствием на мою понурость. Поравнявшись, она осведомилась:|
013785|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0534.wav|||Vai ei! Kovin hehkuivat kasvot, ei se ollut oikeaa punaa! Käärmeen myrkky saattaa myöhemminkin pöhöttää ja tappaa. Kyllä minä tiedän,|
059507|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3052.wav|||y aquella espontánea alegría me pareció expresión de una renaciente vida.|
027174|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1591.wav|||irdischen Schmerz, aus dem seligen Jenseits hinabfiel in das ordinäre Diesseits.|
018401|french|french|french/lesmis/lesmis_4095.wav|||en qui la femme commençait à poindre, était ravie d'être baronne. Monsieur le baron? répéta Basque. Je vais voir.|
054783|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1601.wav|||El vulgo, esa turba que pide las cosas sin saber lo que pide, y grita viva esto y lo otro, sin haber estudiado la cartilla, es una calamidad de las naciones,|
027107|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1524.wav|||indem er seine Gläser zusammenschob und schnell einsteckte, ah, sieh da, der Herr Wirt!|
019228|french|french|french/lesmis/lesmis_4922.wav|||Il est excellent. Aime-le toujours bien quand je serai mort. Monsieur Pontmercy, aimez toujours mon enfant bien-aimé. Cosette,|
038433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1691.wav|||mattaku da yo。 gaikoku kara kaet te ki ta toki nya、 kono ko ga mada to ii kake te chotto kangae ta kare wa、 ikutsu da kke ka na to kii ta。|
049054|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1671.wav|||А где муж-то, молодая? Она встрепенулась, испуганно уставилась. Муж-то? в поле.|
055499|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2317.wav|||Don Mauro tomó un papel, y con profunda abstracción hizo cuentas.|
031600|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1217.wav|||Πηγαίνετε στα σπίτια σας και μη φοβάστε. Και στους άντρες: Ελάτε μαζί μου και μη φοβάστε!|
046375|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2793.wav|||может быть, она и действительно вчера хохотала при одной мысли. Я напряг все силы, чтобы не выдать своих ощущений и найти колкий ответ,|
008151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5181.wav|||een vurig oog, onbeweeglijk en stilzwijgend, als om bezit van deze streken te nemen. Toen hij zoo ongeveer vijf minuten gestaan had,|
041694|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4952.wav|||sugu mata nobot te ki te ikinari yut ta。 taihen taihen nani ga? do-ka shi ta n desu ka|
011553|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1029.wav|||Kolme päivää sinne tuloni perästä läksin huvikseni kävelemään saaren koillisrannalle.|
017170|french|french|french/lesmis/lesmis_2864.wav|||c'est qu'il venait de commettre une infraction épouvantable. Il venait de fermer les yeux sur un condamné récidiviste en rupture de ban.|
041942|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5200.wav|||kakusa zu ni min'na koko de hanashi te cho-dai。 so-shite ichi omoi ni anshin sa se te cho-dai tsuda wa men kut ta。|
004293|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1323.wav|||Hoe bijvoorbeeld vervangt gij het zink, omdat gij geene gemeenschap meer houdt met het bewoonde land?|
052174|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2875.wav|||И дрыхнет как, болван! Полчаса зову, не дозовусь. Дай огня!|
020799|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0998.wav|||Pour reparaítre dans la poudre dentifrice du consul Bleichen, anomalie bizarre, objecta Lupin.|
019210|french|french|french/lesmis/lesmis_4904.wav|||cette année avait compté trente. Ce qu'il avait sur le front, ce n'était plus la ride de l'âge, c'était la marque mystérieuse de la mort.|
015140|french|french|french/lesmis/lesmis_0834.wav|||On est laid à Nanterre, C'est la faute à Voltaire, Et bête à Palaiseau, C'est la faute à Rousseau.|
007640|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4670.wav|||wij hadden dus geen middel om ons tegen den wil van kapitein Nemo te verzetten.|
060088|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0393.wav|||El fraile no hizo gesto alguno de asentimiento. Pero Dios les habrá castigado al fincontinué|
062703|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3008.wav|||Un horror, un espanto. no me recuerdes eso, amiguito, porque me estremezco toda. ¡Qué noche, qué agonía! Yo creí morir,|
047848|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0465.wav|||На взмыленной, задохнувшейся лошади подскакал ординарец: приказано отойти к Хопрам. Начали отступление.|
006338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3368.wav|||als het ware met ronde rotssteenen geplaveid, die met weekdieren en zo phyten als met een tapijt bedekt waren.|
009768|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0303.wav|||Mutta eipä sitten kaukaan aikaan taas kuulu ei sorsan narahdusta eikä kellon kalahdusta.|
025823|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0240.wav|||Selbst kaufte er sorgsam bunte Weihnachtslichter, Spielsachen, Naschwerk ganz in dem Sinn ein, wie es die Eltern ihm in seinen Knabenjahren|
020873|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1072.wav|||Les coups vaudront pour un endroit comme pour l'autre, mais il est préférable que Lupin me croie en voyage. Cependant|
025487|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2531.wav|||und beide von neuem aufschluchzend, als sie sich ansahen und sich vom Schiff weitergeschleppt fühlten.|
052440|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3141.wav|||малый, уже натащил полную переднюю соломы и целыми охапками суёт её в устье печи. Она горит|
038517|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1775.wav|||nesshin ni butai wo mitsume te iru kanojo no atama no naka ni、 fui ni de te kuru koto ga at ta。 sono omokage wa|
034638|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2411.wav|||Allaha emanet olun mondotta Gergely tréfásan hajlongva. El akarták kísérni, de ő csak Jancsit meg Mekcseyt engedte maga mellé.|
029360|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0695.wav|||nachdem die Begräbniskosten berichtigt, noch übriggeblieben, auf dem Rathause in Empfang nehmen könne.|
042937|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6195.wav|||fusagat teru no ka。 yoi ja nai ka、 kon de sae i nakere ba demo ja chi-sai ho- e hairu sa。 chi-sai ho- nara min'na ai teru daro u|
035044|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2817.wav|||Markos, kis, erős parasztfiú volt, s Dobó csak azért tette a kassai csapatba, mert a fiatal erő kár az ágyúhoz.|
020997|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1196.wav|||j'ai visité l'hôtel du haut en bas. Ah! mon bon Wilson, Arsène Lupin est un gibier dont nous n'avons pas l'habitude.|
002136|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0320.wav|||dàn wǒ huán yīxījìdé， wǒ yòuxiǎo shíhòu shí wèicháng xùyì wǔnì， dùiyú fùmǔ， dǎo shì jí yuànyì xiàoshùn de。|
000107|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0107.wav|||yě yǒu gěi shēnshì zhǎngguò zǔi de， yě yǒu yáyì zhān le tā qīzǐ de， yě yǒu lǎozǐ niáng bèi zhàizhǔ bīsǐ de;|
010627|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0103.wav|||tietää antaakseni hänelle, että minä tahdon ruokaa. Hurgo|
011247|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0723.wav|||nöyrimmästi tarjoamaan rauhaa. Se solmittiinkin meidän keisarille peräti edullisilla ehdoilla.|
016640|french|french|french/lesmis/lesmis_2334.wav|||Il fallait bien passer. Revenir sur ses pas était impossible. Marius était expirant, et Jean Valjean exténué. Où aller d'ailleurs?|
039273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2531.wav|||sore wo sashi oi te sato e tegami wo yaru hitsuyowa hotondo aru mai to made heizei kara shinji te i ta o nobe wa、 fude wo mot ta mama、|
017574|french|french|french/lesmis/lesmis_3268.wav|||Ce diable de Marius, il vous a déniché dans l'arbre des rêves une grisette millionnaire! Fiez-vous donc maintenant aux amourettes des jeunes gens!|
018314|french|french|french/lesmis/lesmis_4008.wav|||l'une tentante, l'autre effrayante. Laquelle prendre?|
009809|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0344.wav|||Mutta ei Kalle kauan tahtonut viipyä,|
029558|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0893.wav|||und schaute mit mildem Lächeln umher.|
012403|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1879.wav|||totta puhuen, oli silmälle huvia kuin elämässä hyötyä,|
020977|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1176.wav|||en tout cas ils signifient quelque chose. Quelque chose de très clair, dit Wilson, ils représentent le nombre des lames de parquet.|
017554|french|french|french/lesmis/lesmis_3248.wav|||Quoi? mon père? N'avais-tu pas un ami intime? Oui, Courfeyrac. Qu'est-il devenu? Il est mort.|
029536|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0871.wav|||bedeute den baldigen Tod in den Wellen, und wirklich stürzte er auch bald darauf unversehens von dem Verdeck in das Meer|
028383|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2800.wav|||Gedanken willst du erspähen,|
012588|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2064.wav|||missä kaikissa paikoin minä olin matkustellut, ja millä tapaa joutunut tuuliajolle tuossa suunnattomassa arkussa.|
048567|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1184.wav|||Да скорей ты, скорей! кричат раненые. Но верховые не пускают, машут нагайками, выравнивают обоз в одну линию.|
040107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3365.wav|||keredomo ni-san nitaishite、 atashi ga don'nani kawat ta to ossharu n desu。 soko wo kikashi te kudasai sorya|
027454|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1871.wav|||So wie die Alte erzählte, hatten die beiden Herren, nämlich Swammerdamm und Leuwenhoek, sich in dem Zimmer noch recht tüchtig herumgebalgt|
017705|french|french|french/lesmis/lesmis_3399.wav|||Il mettrait dans son poème un vieux bavard comme moi, et il le nommerait Nestor.|
010962|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0438.wav|||on etuoikeus heittää nuoralla ilmahyppy kokonaista tuumaa korkeammalle kuin yksikään muu lordi koko valtakunnassa.|
034352|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2125.wav|||Arannyal kivert, drága keleti szerszám rajtuk, s körülöttük a bámuló udvari nép. A királyné néhány szót váltott a baráttal.|
031717|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1334.wav|||Πολύδωρε! φώναξε, κι έπεσε στα γόνατα κοντά του.|
017987|french|french|french/lesmis/lesmis_3681.wav|||Ils enfourchent jusqu'aux lanternes de la voiture. Ils sont debout, couchés, assis, jarrets recroquevillés, jambes pendantes.|
019580|french|french|french/lesmis/lesmis_5274.wav|||Il ne respirait pas, il mettait la main sur son coeur pour en comprimer les battements. Il allait et venait à grands pas, il embrassait|
049067|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1684.wav|||Тронулся обоз по узкой улице, а Горькая Балка заклубилась черным дымом. Зажгли Балку,|
020131|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0330.wav|||ce sera mon cadeau de noces à Mademoiselle Gerbois. Monsieur Gerbois prit vivement les billets, mais protesta:|
015437|french|french|french/lesmis/lesmis_1131.wav|||Quand il le vit au grand jour, enjambant la barricade pour aller mourir, il le reconnut. Un souvenir subit lui entra dans l'esprit.|
003628|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0658.wav|||maar de duisternis viel, en overdekte de onstuimige zee met haren sluier.|
063603|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3908.wav|||Me adivinabais sin duda, me veíais desde lejos con los ojos del corazón. Yo os busqué durante muchos meses.|
051044|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1745.wav|||Хотя я очень хорошо понял, что для вас не составляю ничего,|
040960|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4218.wav|||genkan no mae ni o-kina tetsu no tensui oke ga at ta。 marude shitamachi no shichiya ka nani ka wo renso- sa seru kono cho-butsu to、|
021273|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1472.wav|||Un frisson parcourut l'Anglais. Se pouvait-il que jamais il réussít à s'emparer de cet être inaccessible?|
029504|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0839.wav|||Rastlos ging es nun fort und weiter fort. Elis wußte deutlich, daß er sich auf dem Wege nach Falun befinde,|
031703|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1320.wav|||φώναξε πάλι. Μα δεν ακούστηκε απόκριση. Ο πρωτομάστορης δεν έχασε καιρό.|
024072|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1116.wav|||sie seien mit den Kähnen unter Kirschbäumen gelandet, in einer Seegegend, wo die Kirsche erst im Hochsommer blüht,|
016809|french|french|french/lesmis/lesmis_2503.wav|||La rivière arrivait à ses pieds avec le bruit d'un baiser.|
052281|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2982.wav|||Кто? тихо и хрипло спросил седок.|
017999|french|french|french/lesmis/lesmis_3693.wav|||que l'espionnage servant de cariatide à la prostitution amuse les cohues en les affrontant,|
024060|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1104.wav|||und zogen mit ihren beiden Knabenschulen an einem Sommertage in Kähnen auf den Biwasee hinaus, den ganzen Tag an den Ufern entlang.|
002117|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0301.wav|||wéiyǒu zài rénshēng de shìshí zhè běnshēn zhōngxúnchū huānxǐ zhě， kěyǐ huóxiàqù。|
038541|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1799.wav|||tomat te i ket tatte、 anata、 taku nya gejo ga tatta ichi nin de、 kono ko no kaeru no wo mat teru n desu mono。 son'na koto muri desu wa ha-、 so- kane、 naruhodo。|
059338|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2883.wav|||no dudaba que existía en poder de alguien que la protegiera por encargo de los parientes de su madre,|
054697|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1515.wav|||Chinitas, ¿no está por ahí Chinitas? Ven acá, cobarde, calzonazos. Y cuando los franceses, replegando su infantería, volvieron a cañonearnos,|
010229|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0764.wav|||Korkeena se kohos' siellä, Ylös ilmoihin yleni, Kirkkahasti ristit kiilsi,|
031999|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1616.wav|||Και πού να βρούμε νήμα; Να το κλώσετε σεις! Αχ, Βασιλόπουλο μου! αποκρίθηκαν οι γυναίκες.|
026311|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0728.wav|||ins Ohr lispelte: Nicht wahr, Herr auch Sie hat der Blitzstrahl getroffen? Es war sein Nachbar von der Wirtstafel her,|
004705|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1735.wav|||ik had toch liever met zijne vreemdsoortige eigenaardigheden te doen, dan met een gek!|
054155|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0973.wav|||Una orden expresa de doña Restituta le impedía salir de aquel cuarto: no bajaba a la trastienda sino a la hora de comer;|
014563|french|french|french/lesmis/lesmis_0257.wav|||Que celui de vous qui n'a jamais vu le sein d'une nourrice lève la main. Ah! vous voulez vous faire tuer, je le veux aussi, moi qui vous parle,|
047909|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0526.wav|||бой. Вчера измятый снег розовеет. Выкатывается край багряного солнца.|
008549|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5579.wav|||toen het, door het uitpompen van eenig water uit de vergaarbakken, dreef, bracht hij het boven de groote opening, die men juist volgens den omtrek van den Nautilus gehakt had.|
051104|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1805.wav|||Я стала спускаться с лестницы. Сердце ныло ещё больше прежнего. Пусть он едет и забудет меня. Останусь доживать свой век. Довольно сентиментальничать.|
050925|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1626.wav|||почти всегда из какой-то странной вежливости он даёт ей дорогу. Потом и я вхожу.|
039543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2801.wav|||gen'ni okusan jishin de mo sore wo haranouchi de mitome te irassharu ja ari mase n ka son'na baka na koto ga aru mon desu ka|
008697|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5727.wav|||en daarmee de schildpadden, waar zij zich aan vast hadden gehecht. Men ving er op die wijze verscheidene, die een meter breed waren en tweehonderd kilo wogen.|
001102|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1102.wav|||sūirán bùbǐ chìbó zhīyǒu qiēfūzhītòng， què yòu jiànjiàn de juédé shìshàng yǒuxiē gǔguài le。 fǎngfó cóng zhè yītiān qǐ，|
030257|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1592.wav|||aber es ist nun gut, und ich wünsche selbst, daß die fürchterliche Strafe dich nicht treffen mag,|
017181|french|french|french/lesmis/lesmis_2875.wav|||être la glace, et fondre! être la tenaille, et devenir une main! se sentir tout à coup des doigts qui s'ouvrent! lâcher prise,|
059423|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2968.wav|||sospecho que también, perillán.|
063118|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3423.wav|||semejaban pájaros zancudos de anchas alas y movible cresta. Con las primeras luces del día la brigada se puso en marcha hacia el Arapil Grande.|
012810|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0112.wav|||ja nuori Francisco, ovat sinulle huonoksi esikuvaksi. Kaksi heistä ovat naimattomina ja vanhempi Lucilo on kuin karhu talossaan;|
007595|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4625.wav|||Ik sprong overeind, en zag dat het zeewater als een stortvloed de grot binnendrong;|
042335|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5593.wav|||dakara chu-i suru n da。 boku no ko-geki wa ikurademo gaman suru ga、 en mo yukari mo nai hito no waruguchi nado wa、|
013267|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0016.wav|||Renki Mikko ja piika Liisa sekä paimen Aaro olivat palvelijoita,|
012988|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0290.wav|||Älä eritä minua rakkaudestasi, säälistäsi, ja toivo minun kanssani Jumalaan!|
008068|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5098.wav|||Bovendien, kapitein, zei ik, mij opwindend, waarom zou er niet even goed aan de Zuidals aan de Noordpool een open zee zijn?|
003665|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0695.wav|||het is geloof ik de eenige averij, welke het schip gekregen heeft; maar het is ongelukkig voor ons, omdat er geen stuur meer in zit.|
049136|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1753.wav|||прямо гул стоит. вышел он на крыльцо, и ваши во двор бегут. почуяла я недоброе,|
026063|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0480.wav|||und die man gern sehr teuer bezahlte. Es begab sich, daß ein junger Mensch, George geheißen|
040926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4184.wav|||soko wo sukoshi it te、 o-do-ri wo rei no hosoi o-rai e kire ta kare wa、|
062980|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3285.wav|||¿y qué importa? ¿Qué importa la vida de un miserable soldado, con tal que quede triunfante la bandera?|
058362|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1907.wav|||¿Y decís que esto no me importa? Ya veréis si me importa o no.|
040093|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3351.wav|||tsui wasure te shimat ta n desu keredomo sorya shit teru yo。 senkoku moomae kara kii ta ja nai ka dakara yo。|
021723|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1922.wav|||Hier un décret d'expulsion a été pris par Arsène Lupin contre Herlock Sholmès, détective anglais.|
022032|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2231.wav|||On installa Lupin sur le siège avec toutes sortes de précautions. Ganimard prit place auprès de lui et dit à ses hommes: Descendez en même temps que nous.|
033521|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1294.wav|||Egy csapat ezüstés aranybuzogányos, ijesztően magas turbánú csapat következett. A diákot egész testében remegés fogta el.|
025520|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2564.wav|||Neue Matrosen stürzten herein und rissen die Leute auseinander.|
009333|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6363.wav|||het werd duister en de zee was somber, totdat de maan opkwam.|
044429|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0847.wav|||добавила она рассеянно, думая про себя: надо было бы теперь узнать ее субъективный взгляд - так, кажется,- на все это.|
007452|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4482.wav|||Maar Koenraad was afgetrokken, en hoorde mij ternauwernood aan; spoedig echter begreep ik zijn onverschilligheid voor deze geschiedkundige vraagstukken.|
019094|french|french|french/lesmis/lesmis_4788.wav|||alors il s'arrêtait, il tremblait,|
027990|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2407.wav|||die zwei für einander geschaffene Prinzipe, deren gemeinschaftliches Forschen nur den tiefsten Born der Wissenschaft erschöpfen könne,|
003953|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0983.wav|||Mooi gezegd, Ned, hervatte ik, maar voor zoover ik weet, heeft men ons nog geen voorstel in dien geest gedaan.|
064038|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4343.wav|||¡Yo, señora! El coronel Simpson es testigo de lo que pensaba yo sobre el particular.|
024546|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1590.wav|||In diesen sind gebackene Fische, Reis, Makronen, Wurzelgemüse und Geflügelstücke soeben heiß vor uns aufgetischt.|
036693|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4466.wav|||De nem borul az anyjára, hanem előbb fölkapja a követ, amit az elejtett, és lezúdítja ugyanott, ahol az anyja akarta. A kő két törököt sújtott agyon.|
063775|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4080.wav|||recreaban mi cuerpo y mi espíritu.|
059700|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0005.wav|||De mis averiguaciones no resulta hasta ahora otra cosa que la triste certidumbre de que el comisario de policía no está ya en esta corte,|
030530|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0147.wav|||Ο Πανουργάκος έριξε πάλι μια ματιά στα πετράδια της κορώνας, σούφρωσε τα χείλια του κι ετοιμάζουνταν ν' απαντήσει.|
021555|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1754.wav|||le passage qui vous a servi à tous les deux, l'avant-dernière nuit. Après? Après, j'emmènerai Monsieur Destange chez Maítre Detinan,|
012868|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0170.wav|||tahdotko siis tehdä mitä mä sinulta pyydän?|
016995|french|french|french/lesmis/lesmis_2689.wav|||Il est mort! il est mort! Il s'est fait tuer aux barricades! en haine de moi! C'est contre moi qu'il a fait ça!|
021528|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1727.wav|||Ils se levèrent l'un et l'autre, les yeux croisés. Et elle dit: Parlez, Monsieur. Toujours debout, il commença:|
038770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2028.wav|||sono kutsukara nogareru tame ni、 sugu jibun no mot te ki ta wadai wo oji oba no mae ni kiridashi ta。|
049157|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1774.wav|||Из церкви круглыми, нежными звуками вылетает пенье и замирает в весеннем воздухе. Тут служба,|
019433|french|french|french/lesmis/lesmis_5127.wav|||et après avoir dit: Je suis Thénardier, il attendit. Marius était resté pensif.|
039075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2333.wav|||sore kara sukoshi mae yori wa aratame t ta taido de kuchi wo kiki dashi ta。 keiko san、 atashi ima anata ni ohanashi shi ta desho u、|
024641|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1685.wav|||ich will nicht des Königs zweites Herz erwarten, das den andern gehört.|
010584|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0060.wav|||siinä seisoo rintani päällä ihmis-olento, ei täyttä kuuttakaan tuumaa pitkä, jousi ja nuoli kädessä ja viine seljässä.|
050590|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1291.wav|||Что-то острое и быстрое, как молния, пронизывает всё моё тело от колен к груди и голове, и я снова падаю.|
034327|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2100.wav|||bizonyosan az udvari káplán; aztán négy kis apród, aztán a királyné;|
019529|french|french|french/lesmis/lesmis_5223.wav|||il est impossible de risquer plus complètement sa vie; je ne comprends pas qu'il soit sorti de là vivant.|
049203|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1820.wav|||Пошли по станице. Попадаются пешие вооруженные казаки, в синих кафтанах, в шароварах с лампасами.|
014929|french|french|french/lesmis/lesmis_0623.wav|||elle essuie vite ses yeux; elle trouve la douleur inutile et ne l'accepte pas.|
013106|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0408.wav|||tuottaa minulle lohdutusta. Nimeni on Leonardo, ja olen erään vuoraajan poika Hyéres'estä;|
054935|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1753.wav|||Doña Restituta, queriendo poner fin a una escena que no podía tener buenas consecuencias, cortó la cuestión, diciendo:|
003028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0058.wav|||het monster werd wederom een eilandje, of rots, of klip, maar een beweegbare, onbeschrijfelijke klip.|
021285|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1484.wav|||et, vis-à-vis, l'ambassadeur d'Espagne à Londres. Ganimard fit un pas. Herlock le retint.|
050058|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0759.wav|||Напился нашей крови. Эх, кабы сила да власть!|
013438|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0187.wav|||joka laski vetensä Kukkaropohjan lahteen. Ilma oli tyyni ja kirkas. Jos katsoi Lehtovaaran rinnettä kohti,|
008106|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5136.wav|||Koenraad deed hetzelfde. Toen ik door de gangen ging, ontmoette ik den kapitein niet;|
029480|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0815.wav|||noch in meinem ganzen Leben war mir nicht so zumute, als eben jetzt. Vielleicht träume ich noch fort|
054677|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1495.wav|||¿Ves esta sangre? Pues es toda mía y de este compañero que ahora se va. Ya expiró.Adiós, Juancho:|
064015|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4320.wav|||dijo mi suegra acordándose de que había papel y plumas en el mundoPor falta de tiempo no he escrito ya a lord Byron a quien conocí en Cádiz.|
045452|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1870.wav|||тогда как наша цель уничтожить оную. С другой стороны, идеал закладываемого икса|
006767|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3797.wav|||Om zes uur ging de Nautilus, dan eens op, dan onder het water, voorbij Tor, dat achter in een baai ligt,|
021779|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1978.wav|||dessina sur le papier sombre de la salle à manger un grand cadre, et inscrivit, ainsi que l'on fait sur une plaque commémorative:|
049263|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1880.wav|||не успели. На крыльце их, вот тут убили, у гостиницы. Кто?|
049765|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0466.wav|||Я заехала к вам посмотреть, как вы живёте,сказала она. Я пробуду у вас до весны,|
059718|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0023.wav|||La de Rumblar se engolfa con delicia en este mar de jurisprudencia. Me parece que la veo.|
014153|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0902.wav|||Hetvi opetteli tytöille vielä erästä panttileikkiä, jota oli nähnyt siltavoudin häissä nuorten herrain ja neitien leikkivän.|
022149|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2348.wav|||Mademoiselle a l'air bien sincère. Mais oui, implora-t-elle, et il faut avoir confiance|
014575|french|french|french/lesmis/lesmis_0269.wav|||ces adorables et honnêtes créatures qui sont votre bénédiction et votre orgueil, ah mon Dieu, elles vont avoir faim!|
008562|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5592.wav|||Maar hoelang zou die vaart onder de ijsbank nog duren? Nog een dag? Dan was ik dood!|
027088|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1505.wav|||sehen Sie, wie ich laufe und renne, wie ich mich plagen muß der Geschäfte halber. Wie weise ist es, daß Sie sich den Geschäften|
001342|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1342.wav|||tā zìjǐ sūirán bù zhīdào shìyīnwèi lǎn， huánshì yīnwèi wúyòng， zǒngzhī juédé shì yīgè bùkěn yùndòng， shífēn ānfēnshǒujǐ de rén。|
046352|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2770.wav|||Он постоял у окна, постучал пальцами о стекло, потом каблуком о каменный пол, потом не выдержал и обернулся.|
016952|french|french|french/lesmis/lesmis_2646.wav|||Est-il Dieu possible! Elle ajoutait par moments: Tout va être confondu de sang! Quand la première horreur fut passée,|
045386|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1804.wav|||Слушатели отнеслись сочувственно, смеялись и кивали, только один заметил совершенно серьезно: Все-таки не в этом вопрос.|
011992|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1468.wav|||tästä hyvästä hän on saanut runsaat maksut, vaellettuansa puolet valtakuntaa minua näyttelemässä,|
038824|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2082.wav|||o nobe wa atarisawari no nai koto wo hitokuchi ni kuchi yut te oku yori hoka ni shikata ga nakat ta。 rippa na hoja ari mase n ka。|
042190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5448.wav|||kare wa to-to- sono ie no naka e hait te、 jibun no hoshii to omou mono wo te ni tot te、 hinekuri mawashi tari nado shi ta。|
023537|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0581.wav|||Und ich habe dich nicht von meiner Seite lassen können Tag und Nacht, vor Furcht, daß dich der Krieg töte, wenn du ans Land gingest, und vor Furcht,|
004274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1304.wav|||de hygrometer, die den graad van droogte van de atmosfeer aanwijst; het stormglas, waarvan het mengsel mij door zijne veranderingen storm verkondigt,|
016659|french|french|french/lesmis/lesmis_2353.wav|||Les pavages bien construits font voûte et ont de ces fermetés-là.|
061329|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1634.wav|||dijo tomando el papel y observándolo con la atención profunda del anticuario que quiere descifrar una inscripción oscura.|
023446|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0490.wav|||und es war kein Fischerhaus.|
021577|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1776.wav|||Enfin, déliant ses doigts, elle découvrit son visage douloureux et prononça: Et c'est tout cela que vous avez l'intention de dire à mon père? Oui,|
053217|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0035.wav|||La calle Mayor y las contiguas ofrecían el aspecto de un hervidero de rabia imposible de describir por medio del lenguaje.|
041581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4839.wav|||hikikoma reru to shiri nagara、 kare wa fujin no nochi wo tsui kake nakere ba nara nakat ta。 soko ni wa jibun no ko-ki shin ga tsuyoku hatarai ta。|
042042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5300.wav|||kobayashi no yo- na o-chaku na otoko ni kinsen wo megumu no wa oroka、 chanto shi ta sho-sho wo ire sase te、 ichiji no yo- wo tashi te yaru ko-i sura、|
046336|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2754.wav|||Вести осаду, посылать записки, назначать свидания, рискуя ждать и не дождаться, или подстерегать у дверей|
055751|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2569.wav|||Restituta me siguió, porque la curiosidad, la rabia, el mismo terror, la impulsaban tras mí.|
031909|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1526.wav|||Τι να πρωτοκάνω με τόσο λίγα; Ν' αγοράσεις σιτάρι, κριθάρι, κουκιά, ρύζι και ό,τι άλλο μπορείς να σπείρεις, αποκρίθηκε η Γνώση.|
003643|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0673.wav|||Plotseling doofde de electrieke glans uit, en twee groote waterstralen stortten op het dek neer;|
029861|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1196.wav|||Er mochte sich keinen Augenblick von ihr trennen, deshalb ging er nicht zur Grube;|
009128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6158.wav|||Nadat hij den Amerikaan even de kusten van zijn vaderland had laten zien, wilde hij mij misschien die van Frankrijk even toonen.|
016684|french|french|french/lesmis/lesmis_2378.wav|||Là, il s'arrêta. C'était bien la sortie, mais on ne pouvait sortir. L'arche était fermée d'une forte grille,|
030107|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1442.wav|||das mit der Baronesse gekommen. Die Baronesse schwieg; der Graf schien es nicht zu bemerken, er blieb stumm.|
018213|french|french|french/lesmis/lesmis_3907.wav|||et, quant à moi, je prierais le bon Dieu de serrer toutes les belles choses qu'il nous montre, et|
040460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3718.wav|||muron sore wa ichiji teki no mono ni sugi nakat ta。 keredomo to-zen jibun no ue ni muke rareru beki otto no saigi no me kara、|
030325|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1660.wav|||Der Arzt sah nun, daß er sehr unvorsichtig gehandelt, im Beisein der nervenschwachen Frau|
011945|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1421.wav|||sekä pannut minulle sinne nukkensa patjat, alusvaatteita sekä muuta tarpeellista. '|
033456|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1229.wav|||Az. Akkor ezt jó nézni. Sokszor hallottam, hogy a gyémánt nézése tisztítja a szemet. Hát ezt az írást el tudja-e olvasni?|
005771|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2801.wav|||Ik dacht wel dat Ned Land die bijzonderheid zeer natuurlijk met groote vreugde zou hooren.|
053418|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0236.wav|||Cuando me vio, hablome sin aguardar a que llegase a su lado. Estoy loco, Gabrielillo, ¿qué pasa, qué ocurre?|
051009|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1710.wav|||Могу ли я изменить свои отношения к нему? Ах, всё в моей душе, вся моя внутренность горит.|
046839|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3257.wav|||Тряхну ж я кандалами еще в последний раз И вышибу при этом смотрителю я глаз.|
029882|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1217.wav|||daß er ohne jenes Gestein niemals eine ruhige Stunde haben würde,|
018878|french|french|french/lesmis/lesmis_4572.wav|||Jean Valjean, la tête ployée et le menton sur la poitrine, n'aperçut ni Basque, ni la bougie.|
049264|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1881.wav|||Казаки, когда восстали.|
039629|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2887.wav|||ni nin no kao wa ichi shaku tarazu no kyori ni sekkin shi ta。 o nobe ga mae e deyo u to suru totan、 kobayashi ga go wo mui ta hyo-shi、|
025234|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2278.wav|||denn dich brauche ich natürlich erst recht zu meiner Ruhe. Die Zigarette allein würde mich nicht genügend mit Ruhe bedienen.|
016682|french|french|french/lesmis/lesmis_2376.wav|||Le tunnel finissait en intérieur d'entonnoir; rétrécissement vicieux, imité des guichets de maisons de force,|
025143|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2187.wav|||und Wandern als das alleinige Glück.|
043695|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0113.wav|||Когда его впустили и собравшееся там общество узнало путника, раздались веселые приветствия,|
000965|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0965.wav|||yòu wèicháng sàn guòshēngrì zhēngwén de tiēzǐ: xiězuò āgùi， shì wǔduàn de。 yòu tǎngshǐ tā yǒu yīwèi lǎoxiōng huò lìngdì jiào āfù，|
012660|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2136.wav|||olivat miehet minun silmissäni olleet pienimpiä ja mitättömimpiä olentoja, mitä milloinkaan olin nähnyt.|
023198|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0242.wav|||Die Trauer darüber hat sie gleich einer Ohnmacht überfallen.|
032184|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1801.wav|||Σ' έκανα από καιρό Βασιλιά ίσο με μένα. Τώρα γέρασα, βαρέθηκα ν' ακούω για δουλειές, και θέλω να ζήσω ήσυχα τα τελευταία μου χρόνια.|
038269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1527.wav|||ippan no yoki wo soso ru beku、 oriori jo-nai e hibiki watat ta。 aima aima ni wa maku no nochi de hyo-shigi wo utsu oto ga、|
060742|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1047.wav|||Una vez dentro sacará usted un croquis de las fortificaciones, examinando con la mayor atención los conventos que han sido convertidos en fuertes,|
009138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6168.wav|||Acht kilometer oostwaarts van ons zag ik een groot stoomschip aan den gezichteinder; het toonde geen vlag, zoodat ik niet kon zien tot welke natie het behoorde.|
059684|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3229.wav|||¡Qué has dicho! La señora condesa, prima de mi señora, había de tener semejantes tapujos. No hay tal cosa, chiquillo desvergonzado.|
034858|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2631.wav|||A falon arcképek. Az öreg Cecey sisakos képe, barna korában. Ceceyné kancsalul nézőn, aranyhímzetű fejkötőben.|
048681|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1298.wav|||Я смотрю на маленькие белые хатки, и меня поражает: почему не видно ни одного ни человека, ни животного? Замерли безжизненно дома.|
022750|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2949.wav|||je n'avais pas observé Rapprochez ces deux lettres du C et du H qui nous restaient en dehors du mot répondez|
014835|french|french|french/lesmis/lesmis_0529.wav|||Qu'est-ce que tu viens faire ici? Tiens! dit l'enfant. Et vous? Et il regarda fixement Marius avec son effronterie épique.|
049217|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1834.wav|||Черт возьми, хоть от вшей освободиться, да снарядов не услышишь.|
063891|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4196.wav|||anunciaron a los solitarios dueños que una señora quería entrar. Como miss Fly había estado allí algunos días antes,|
042366|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5624.wav|||yappari damat te i rare naku naru to mieru ne。 soko da yo、 soko wo jissai mondai nitsuite、 korekara boku ga ronjiyo u toyuu n da motakusan da|
052724|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3425.wav|||Он у вас всё сало медвежье скупит: ему оно в мазь пойдёт. И шкуры, может быть. Хорошую цену даст;|
052698|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3399.wav|||Никому от наших зверей обиды не было, всем утеха. Теперь же что будет?|
047303|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3721.wav|||добавляя, что если не будет с моей стороны возражений, он сдаст ее редакциям.|
061563|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1868.wav|||¡Oh! Te conozco, te conozco. exclamó el anciano levantándose no sin trabajo de su asiento y arrojando a un lado almohadas y cojines.|
057566|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1111.wav|||produciendo al transparentarde la luz, visiones de ejércitos de gigantes, de torres, de castillos; necesitaba aquella escasez de ciudades,|
010669|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0145.wav|||Huomatessani vihollisteni luvunkin yhä kasvamistaan kasvaneen, viittasin heille vihdoin:|
027978|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2395.wav|||Verteidige dich, deine letzte Stunde hat geschlagen.|
025944|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0361.wav|||wahnsinnige Prinzessin, die hier der Himmel erlöse mich nur bald aus dieser seltsamen Qual|
009914|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0449.wav|||silmä juoksi pitkin heijastavia ikkunoita ja rusottavaa kattoa ja komeita koristuksia. sitä hän katseli,|
034152|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1925.wav|||Eközben Bálint pap is hazaérkezett.|
042137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5395.wav|||o nobe wa kasuka na tameiki wo morashi ta nochi de yut ta。 tsumaranai wa ne、 on'na nante。 atashi nani datte on'na ni umare te ki ta n desho u|
007086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4116.wav|||de Stormkaap en kaap Hoorn! De Nautilus doorkliefde het water van den Oceaan met zijn schroef in drie en een halve maand,|
022875|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3074.wav|||mais Madame d'Imblevalle ne sera plus là|
048507|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1124.wav|||Сестра перевязывает и ласково улыбается: ну, счастливчик вы,|
041736|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4994.wav|||kanojo wa fu- wo kiru tesu- to hotondo onaji jikan de、 sore wo yomikudasu koto ga deki ta。|
029565|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0900.wav|||Man erzählte dem Elis weiter, daß eben heute der Bergsthing|
025604|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0021.wav|||Ganz erstarrt blieb Peregrinus vor dem Tische stehen, auf dem die schönsten Gaben in gar hübscher zierlicher Ordnung aufgestellt waren,|
043508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6766.wav|||demo watashi no mi ta anata wa so-yuu ho- na n da kara shikata ga nai wa。 uso de mo itsuwari de mo nai n desu mono naruhodo|
024912|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1956.wav|||Ihr Auge hatte einen unwiderstehlichen, leidenschaftlichen Ausdruck, und ihr ganzer kleiner Körper wurde wie ein Stück Magneteisen|
009873|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0408.wav|||ja samalla paukahti ovi kiinni ja rasahti kahdesti lukkoon.|
039374|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2632.wav|||o nobe no mae de modae kurushin da。 wazuka kobayashi toyuu kotoba wo kuchi e dasu node saeyo hodo temadot ta。|
000766|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0766.wav|||tā liǎngshǒu tóngshí niēqǐ kōngquán， fǎngfó wò zháo wúxíng de shé máo móyáng， xiàng bāyī sǎo qiǎngjìn jībù dào，|
045203|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1621.wav|||Окончив расспросы, он переменил разговор: Вы счастливец, вы говорите, что у вас там много друзей.|
051382|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2083.wav|||На щеках его вялого лица обозначались румяные пятна, речь становилась быстрее и оживлённее. Да что ж ты молчишь? наконец|
018263|french|french|french/lesmis/lesmis_3957.wav|||Tous les petits objets féminins auxquels tenait Cosette avaient été emportés; il ne restait que les gros meubles et les quatre murs.|
019571|french|french|french/lesmis/lesmis_5265.wav|||Foudroyé, il l'était, mais content aussi; et il eût été très fâché d'avoir un paratonnerre contre cette foudre-là.|
040702|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3960.wav|||kono tanjun na soka ga hen ni tsuda no atama ni hibii ta。 okamoto no zaisan wo shirabe nai de、 kimi ga kekkon suru mono ka toyuu imi ni sae tore ta。|
048440|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1057.wav|||надо стрелять. затвор плохо действует. опять не почистил. Кругом трещат винтовки. Отходить!|
063108|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3413.wav|||El hombre muere y las naciones viven -dijo dirigiéndose a mí otro escocés que llevaba bajo el brazo el enorme pellejo henchido de una zampoña-.|
040445|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3703.wav|||o nobe nitotte igai demo nani de mo nakat ta。 keredomo deat ta kekka kara iu to、 mata igai ijono igai ni kichaku shi ta。|
028730|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0065.wav|||was sich nur im mindesten als Klub, Ressource, oder wie sonst solch eine tolle Anstalt heißen mag,|
003434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0464.wav|||Den twintigsten Juli passeerden wij op honderdvijf graden westerlengte den Steenbokskeerkring, en den sten van diezelfde maand den evenaar op honderdtien westerlengte|
033730|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1503.wav|||Pénz is volt nála: harminchat arany. Az is itt van a tarsolyomban. Hát ha te megmondod, hogy mik ezek az írások, akkor két arany a tiéd.|
048206|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0823.wav|||Ну, молодежь и смутили. Всех наблизовали, выгнали окопы рыть, винтовки пораздали.|
044971|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1389.wav|||Когда мы очутились в темноте, то все четверо расхохотались от неожиданности говорю вам, что нам было очень весело.|
058266|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1811.wav|||y lo más extraño fue que Santorcaz, poniéndose pálido, cerrando los ojos, y quitándose el sombrero con humilde gesto, dijo también|
027037|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1454.wav|||dem er bezeugte, daß er wirklich der George Pepusch sei, mit dem er, in innigster Freundschaft verbunden, zu Madras gelebt,|
031357|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0974.wav|||Καθώς τους είδε σηκώθηκε, και, κρατώντας αγκαλιά την ξυλοπινάκα του, χαιρέτησε στρατιωτικά. Πήγαινε να φωνάξεις το φρούραρχο, πρόσταξε ο Βασιλιάς.|
046853|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3271.wav|||при помощи английской булавки черного цвета. Он же делает нам массаж ног, колотя подушками.|
045550|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1968.wav|||За ним мы с Кольнером торжественно несли саженный плед,|
031015|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0632.wav|||Ο Πολύδωρος υποκλίθηκε κι έφυγε. Δυο λεπτά αργότερα επέστρεψε με τον πρωτοβεστιάριο.|
027986|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2403.wav|||Peregrinus fand das Beginnen seines Freundes so vernünftig, daß er gar keinen Anstand nahm, ebenfalls zwischen die Kämpfer zu treten|
054598|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1416.wav|||Es verdad. No; no la obligarán. Comprendí que convenía variar de táctica, demostrando mucho interés por la prisionera.|
056501|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0046.wav|||Asunción y Presentación, que aguardaban coyuntura para dar expansión al comprimido gozo de sus almas, hubieran querido reír como su hermano,|
024781|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1825.wav|||riesige Libellen mit farbigen Flügeln aus Gelatinepapier.|
034340|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2113.wav|||Felséges királyasszony - szólalt meg latinul s dercés, reggeli hangon -, a hatalmas padisah üdvözletét hoztam trónusod elé.|
006008|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3038.wav|||Zonder twijfel zal ik zijn voorbeeld volgen.|
011282|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0758.wav|||Ja niin tuo muhkea palatsi olisi kuin olisikin palanut perustuksiansa myöten, ellei neuvokkaisuuteni|
004246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1276.wav|||Ik zag er eene verzameling van onschatbare waarde, waartoe de tijd mij zou ontbreken om die geheel te beschrijven; genoeg zij het te zeggen, dat zij uit alle oorden der wereld,|
007937|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4967.wav|||Hoe dik de wolken ook zijn mogen, zij kunnen deze heldere streep niet verduisteren; zij kondigt een ijsbank aan.|
054900|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1718.wav|||quiero decir, que aunque no me gusta la holgazanería, lo que es por estos días y de aquí a que nos casemos, si Inés quiere trabajar que trabaje,|
062784|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3089.wav|||Esperé con santa resignación, y hallándonos en Plasencia, hice una nueva tentativa. Él mismo escribió la carta, empleando en ella no menos de cuatro horas,|
056024|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2842.wav|||en que los mismos franceses, reconociendo su mala puntería, les mandaron al hospital.|
053991|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0809.wav|||Pensando que sería probable encontrar entre tanta gente al licenciado Lobo, procuré abrirme paso hasta rebasar tan molesta compañía;|
027447|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1864.wav|||zog die Dose hervor, nahm eine große Prise und bewies dann dem Peregrinus sehr umständlich mit vielen Worten,|
032676|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0449.wav|||Mentek, mint az árnyék. Sem a szekereken belül, sem a szekereken kívül nem ébredt rájuk senki.|
018041|french|french|french/lesmis/lesmis_3735.wav|||Donc il est le père. Qu'est-ce que cela me fait? Je te dis qu'il est le père. Il n'y a pas que ce père-là.|
033486|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1259.wav|||Persze akkor leszállott a magyar, hogy a fejét fölvegye. No, én nem láttam, csak hallottam mentegetődzött Tulipán.|
027185|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1602.wav|||niedergeschlagenen Augen: Ach du lieber Himmel! Sie sind ja doch die Tochter des mächtigen Königs Sekakis,|
062096|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2401.wav|||No se sabe. los asesinos han huido. Dicen que son espías. ¡Espías de los ingleses! Si Salamanca está llena de espías.|
002309|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0493.wav|||ránér nà yòu jīujìng shì yīnjiān， yánluō tiānzǐ níushǒu āpáng， huányǒu zhōngguó rén zìjǐ xiǎng chūlái de mǎmiàn，|
031701|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1318.wav|||Ε, πατριώτη! πού κρύβεσαι; Κανένας δεν αποκρίθηκε. Και οι βάρκες ολοένα σίμωναν.|
033598|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1371.wav|||kérdezte a katona. Nem - felelte büszkén a diák -, nem tartozom semmiféle olyan nemzethez, amelyik rabolni jár.|
039756|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3014.wav|||kanojo wa soredemo narubeku ani to sho-totsu suru kikai wo sakeru yo- ni shi te i ta。 kotoni aniyome ni ki shitaaji i goto wo iu no wa、|
034497|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2270.wav|||Az evező mégiscsak hosszabb, mint a kard. A törökök látták, hogy a két csónak köze fogy. Diadalüvöltésük hirdette, hogy bizonyosnak érzik a győzelmet.|
026693|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1110.wav|||habe Herr Swammer zu ihr gesprochen, ich muß in wichtigen Geschäften ausgehen und werde vielleicht erst nach mehreren Stunden wiederkehren.|
051669|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2370.wav|||Иногда засядет и в месяц окончит картинку, о которой все кричат, как о чуде, находя, впрочем, что техника оставляет желать лучшего|
000974|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0974.wav|||jíshǐ shuō shì wèizhuāng rén yě， yě réngrán yǒu guāishǐfǎ de。|
015332|french|french|french/lesmis/lesmis_1026.wav|||faisaient des cartouches avec la poire à poudre cueillie par Gavroche sur le caporal mort, et Bossuet disait à Feuilly:|
020332|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0531.wav|||Vous prenez donc quelque intérêt à ce qui n'est pas le billet quatorze - série vingt-trois, l'affaire de la rue Clapeyron,|
025706|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0123.wav|||Tyß, der sich schon einigermaßen darin gefunden, daß er nach vielen Jahren vergeblicher Hoffnung einen Einfaltspinsel erzielt;|
000817|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0817.wav|||qiě bùtán bānjiā de shì。 hóngér méiyǒu jiàn guò wǒ， yuǎnyuǎn de dùimiàn zhàn zháo zhǐshì kàn。|
032405|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0178.wav|||De azért még így is azt mondom, hogy inkább ő legyen az ura a magyarnak, hogysem a német. De biz inkább a német, mintsem hogy a török! kiáltott ismét Cecey.|
012551|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2027.wav|||jos siellä ketä on, niin vastatkoon! Minä vastasin, että täällä on Englantilainen,|
020164|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0363.wav|||Vêtue de noir, sans autre ornement qu'un collier de jais à quintuple tour, elle paraissait cependant d'une élégance raffinée.|
012475|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1951.wav|||seuraamaan kuningasta ja kuningatarta matkalle valtakunnan eteläosiin. Minua kuljetettiin matkalippaassa,|
020788|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0987.wav|||Facilement. Ainsi, dès le début de votre conflit avec Monsieur Gerbois, n'est-il pas évident que l'appartement de Maítre Detinan est le lieu choisi par vous,|
002593|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0777.wav|||huòzhě shì fā míngshì píqì， gěi nǐ jījù zhèngjīng de qiàopíhuà。 bùguò nàshí huán bùdǎjǐn，|
061678|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1983.wav|||Gracias. Siento que no podáis ayudarme a buscar a ese valiente joven, paisano mío, cuyo paradero se ignora y es causa de este mi intempestivo y molesto viaje a Salamanca.|
012722|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0024.wav|||iästänsä kolmen ja seitsemän vuoden välillä,|
011476|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0952.wav|||Hän on aina osoittanut olevansa teidän ystävänne, ja sellaisena hän nytkin esiintyi.|
037759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1017.wav|||atataka soni uchigawa kara terasa re te iru no wo mitsuke ta toki、 kobayashi wa sugu tachidomat ta。 koko ga yoi。 koko e nyuuro|
028905|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0240.wav|||in ein bedeutendes diplomatisches Geschäft zog, dem er mit Treue und Eifer vorstand.|
022385|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2584.wav|||Depuis combien de temps est-elle à votre service? Un an seulement, mais je ne connais pas de personne plus tranquille et en qui j'aie plus de confiance.|
035811|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3584.wav|||Kedvem volna pedig közibük durrantani mondotta tüzesen Mekcsey. Mikorra elkészülnének, éppen szétvetődnének. Hadd mulassanak|
003257|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0287.wav|||Ik liet Koenraad onze koffers behoorlijk plaatsen en ging zelf weer naar boven om de toebereidselen tot de afvaart te zien.|
053209|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0027.wav|||predominó al fin el movimiento de dispersión, y corrieron todos hacia la calle Mayor.|
060206|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0511.wav|||y con los nevados pies dentro del agua, que movía ruidosamente haciendo saltar frías gotas las cuales salpicando me mojaron el rostro.|
043981|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0399.wav|||Арестуй ее, Тианг-Дзи, сдержи свое императорское слово.|
036148|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3921.wav|||amelyik bizonyos. Kíméljük a puskaport, emberek! Ezt az egyet nem értették a várban. A Jankóját ennek a puskapornak|
035007|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2780.wav|||Kit vettél el? Az ég legkékebb szemű angyalát! Kit, no! Szúnyog Esztert. Éljen! Hát a szép kígyófejű kardod?|
042573|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5831.wav|||soko ni do-jo- no nami wo sukoshi demo tate te kureru koto ga dekiru nara、 boku wa sore de manzoku desu。|
016278|french|french|french/lesmis/lesmis_1972.wav|||Les pluies de la veille n'étaient pas encore écoulées et faisaient un petit torrent au centre du radier,|
041379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4637.wav|||sore wo ichiichi tenohira ni sasu koto no dekiru hodo ni、 jijitsu no shimagara wa wakat te i ta。 dai ichi no sekinin sha wa o nobe sono hito de at ta。|
000434|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0434.wav|||nà fén yǔ xiǎoshuān de fén， yī zìér pái zháo， zhōngjiān zhǐ gé yītiáo xiǎolù。|
048659|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1276.wav|||Бой был молодецкой.|
058076|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1621.wav|||El día iba descendiendo, y la iglesia se oscurecía por grados; pero una de las madres, tirando de unas cuerdas,|
054261|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1079.wav|||Mi amo había dicho bien al asegurar que allí estaba como en un sepulcro. Sólo Dios podía sacarme.|
040247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3505.wav|||tsuda wa usui kogata na shomotsu wo hitotsu hitotsu toriage te、 sarasara pe-ji wo koboshi e shi te mi tagiri de、 futatabi sore wo makuramoto e oi ta。|
019132|french|french|french/lesmis/lesmis_4826.wav|||la restitution des six cent mille francs à quelqu'un qu'il cherchait le plus discrètement possible.|
001107|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1107.wav|||jǐudiàn bù shē， áo zháo yěbà le; lǎotóuzǐ cūi tā zǒu， lūsū yītōng yě jìusuàn le;|
003793|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0823.wav|||Ja, antwoordde ik, maar onze toestand blijft er niettemin even duister om. Laat mijnheer slechts geduld nemen, zeide de kalme Koenraad.|
014621|french|french|french/lesmis/lesmis_0315.wav|||Les hommes mariés et les soutiens de famille hors des rangs! répéta Marius. Son autorité était grande.|
041172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4430.wav|||o nobe wa kore mo guto- da to omot ta。 moshi o shu- no arinomama ga ko- da to sure ba、|
007931|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4961.wav|||Wilde de kapitein de pool dan bereiken? Ik dacht het niet, want tot nog toe hadden alle plannen om tot dit punt van den aardbol te geraken, schipbreuk geleden.|
032715|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0488.wav|||Kapkodták a Gergő gyereket kézről kézre, meg Vicuskát; ahol érhették, ott csókolták. Gergő mától fogva az én fiam|
022641|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2840.wav|||Renoncez à vous occuper de cette affaire. Il en est encore temps et je puis réparer le mal que vous avez fait.|
012070|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1546.wav|||Vaatteet tehtiin minulle maan tavan mukaan, puoleksi persialaiseen, puoleksi kiinalaiseen kuosiin:|
046874|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3292.wav|||Если бы не перевязки, они были бы очень похожи на группу арестантских рот, какие у нас в провинции иногда починяют мостовую:|
023399|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0443.wav|||und gewisse Liebesumarmungen besser verstanden hatte als andere Teehausmädchen.|
019292|french|french|french/lesmis/lesmis_4986.wav|||ici l'habit de magistrat, là l'habit de curé, là l'habit de banquier,|
043234|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6492.wav|||tagaichigai ni okoru futsu- no kaiwa wa kesshite kika re nakat ta。 shaberu ho- wa tada gake no ue ni kagira re te i ta。|
017948|french|french|french/lesmis/lesmis_3642.wav|||Les contre-allées regorgeaient de passants et les fenêtres de curieux.|
063020|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3325.wav|||Hay hechos que no pueden disimularse -añadió con pena-, que no pueden desfigurarse.|
028966|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0301.wav|||dessen Hieronymus in seinem Buche 'de viris illustribus' gedenkt. Auch gab es einen Mönch Serapion.|
023643|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0687.wav|||Es war, als schleife das feurige Netz den ganzen See wie ein zuckendes Schlachtfeld hinter sich her. Es schauderte Kiri.|
055261|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2079.wav|||Parecíamos los cíclopes de una inmensa fragua; y digo parecíamos, porque yo también, temiendo que mi falta de entusiasmo fuera sospechosa y me proporcionase algún porrazo,|
023887|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0931.wav|||Ich habe dich lange nicht gesehen. Und Ata-Mono bewunderte die kleinste Muschel im Mondschein,|
024713|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1757.wav|||Die Hochzeitsnacht verlief, wie die meisten Hochzeitsnächte, für die beiden Neuvermählten mit geschlossenen Augen,|
041884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5142.wav|||o nobe wa kare no kokoro wo mei ryou ni suisatsu suru koto ga deki ta。 otto wa kare no rusu ni kobayashi no ki ta koto wo ku ni shi te iru。|
027198|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1615.wav|||doch nein, schon damals fühlte ich Sehnsucht und Liebe in der Brust. Still,|
043654|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0072.wav|||наконец, подымаясь, произнес громким голосом: Слушай, Тамара. Я клянусь тебе Божьим именем, что с этой ночи|
056928|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0473.wav|||y que ya era gran calígrafo. ¡Demonio de contrariedad!|
034072|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1845.wav|||A csecsemő királyfi egyszerre rámosolyodott Vicára, s feléje nyújtogatta a kezét.|
013832|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0581.wav|||Jos minä jään vanhaksi pojaksi, niin se tapahtuu tyttöjen sydämen kovuuden vuoksi. teidän sydämenne. Emäntä katsoo tänne porstuvan ovelta,|
060874|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1179.wav|||El coronel Simpson decía hace poco que hay noventa y nueve probabilidades contra una de que seréis fusilado. Dios me protegerá, señora.|
012586|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2062.wav|||Hän kohteli minua varsin ystävällisesti, huomattuaan,|
046389|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2807.wav|||в руках у него был запечатанный конверт. Пожалуйста. Это для тебя. Адрес был написан каракулями Дианы.|
027426|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1843.wav|||Weshalb aber auch nun vollends seine Liebe zur Kleinen festhielt, war, daß bei keiner er Worte und Gedanken|
037982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1240.wav|||kanojo wa jibun no kuruma dake wo moto e kaeshi ta。 chu-burarin no shinteki jo-tai de soko ni torinokosa re ta tsuda wa、|
028635|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3052.wav|||er wisse gar nicht, er davon denken solle, aber ein seltsames Wunder sei im Garten aufgegangen.|
058871|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2416.wav|||¿Qué importa que se armen multitud de paisanos, si esas turbas|
051613|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2314.wav|||и подаю огромные надежды сделаться одним из наших корифеев, по счастливому выражению известного художественного|
053054|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3755.wav|||больные уселись на лавки; им раздали по ломтю чёрного хлеба.|
033298|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1071.wav|||mennyben lakó Isten, adj csendes álmot az itt porladozó jó édesanyának, adj boldog életet az itt térdelő árva fiúnak. Ámen.|
031752|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1369.wav|||Και κουρασμένοι από το δρόμο που είχαν κάνει εκείνη την ημέρα, κοιμούνταν βαριά, χωρίς καν να σκεφθούν να βάλουν φρουρούς.|
015799|french|french|french/lesmis/lesmis_1493.wav|||Jean Valjean n'avait pris au combat d'autre part que de s'y exposer.|
042527|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5785.wav|||nan yaku xyanaiyane、 sukoshi nagai keredomo fu-sho wo uketot ta tsuda no te wa、 hotondo kikai teki ni ugoi ta。|
029619|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0954.wav|||daß die mächtigen Elemente, in denen der Bergmann kühn waltet, ihn vernichten,|
027582|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1999.wav|||Ihr zwingt mich zum unbedingten Vertrauen, unerachtet ich Eure verblümten Redensarten nicht ganz verstehe.|
039272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2530.wav|||dono musume mo mata seika no chichihaha ni shirase nakut te wa suma nai jikode at ta。|
063031|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3336.wav|||¿Me espera? ¿Puedo llevármela? responde.|
025672|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0089.wav|||und die lieber Scheuklappen anlegen als sich verlocken lassen von manchem duftenden Gebüsch,|
025390|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2434.wav|||Aber, mein Herr, unterbrach die weißhaarige Dame ungeduldig Kutsuma, Gefühle lassen sich doch nicht in Systeme bringen.|
019664|french|french|french/lesmis/lesmis_5358.wav|||La preuve que Dieu est bon, c'est que la voilà. Mon père! dit Cosette. Jean Valjean continua:|
063229|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3534.wav|||Basta con que ni un francés pise la vertiente que cae hacia acá.|
002274|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0458.wav|||hòulái xiàsǐ le yīgè rén， dīngshí le， suǒyǐ zài wǒ yòuxiǎo de shíhòu， zhè jìu yǐ bùnéng dòng。|
043323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6581.wav|||ja sono okusan de ii kara、 kore wo mot te it te age te kure。 so-shite ne、 moshi o sashitsukae ga nakere ba chotto omenikakari tai tte he|
059007|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2552.wav|||yo cogí el puchero que había empezado a cocer, y sin pensarlo dije allá va, y aunque aquel día nos quedamos sin comer, no me pesó, no señor.|
058564|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2109.wav|||y se engalana y perfuma aún con los jazmines de sus patios.|
048394|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1011.wav|||Отдайте белье! сейчас же! Какой вы офицер после этого! Не будь у вас ни одной пары, вы бы другое заговорили!|
027167|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1584.wav|||gehen Sie doch nur in Ihr Zimmer. Die Alte öffnete ihm schalkisch kichernd die Türe seines Gemachs. Als er hineintrat,|
009677|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0212.wav|||etteiköhän maatamenon aika jo olisi käsissä, jos mieli huomenna kirkkoon nousta.|
063064|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3369.wav|||aquellas palabras que encerraba sin duda una amenaza, me desconcertó un poco. Los oficiales generales que rodeaban al duque,|
038068|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1326.wav|||jibun jishin ni tasho- kenen no at ta tsuda wa ko- yut te kiki kaesa nakere ba nara nakat ta。 so- guchi ni|
004730|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1760.wav|||Juist, kapitein; maar de medegevoerde lucht moet, dunkt mij, spoedig verbruikt zijn, en zoodra zij nog maar vijftien procent zuurstof bevat, is zij bedorven.|
014683|french|french|french/lesmis/lesmis_0377.wav|||à un lever de vérité correspondant au lever du jour. Nous allons à l'union des peuples; nous allons à l'unité de l'homme. Plus de fictions;|
009643|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0178.wav|||Mutta sitten, kun meillä oli lamppu ollut vähän aikaa, piilusi isä tuvan seinät ihan valkoisiksi,|
040782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4040.wav|||shikashi tada sore dake de wa suma nakat ta。 kobayashi no atama ni wa mada tsuda wo odoroki roka seru zairyoga nokot te i ta。 akira owari。|
007683|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4713.wav|||Daar had luitenant Parker van het Amerikaansche fregat Congres op vijftienduizendhonderdvertig meter den bodem niet kunnen peilen.|
020451|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0650.wav|||Le soir du août, les hôtes de Monsieur et Madame de Crozon étaient réunis dans le salon du magnifique château qui domine la baie de la Somme.|
022781|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2980.wav|||quatre trous dans la terre et deux éraflures sur un balcon, admet aussitôt l'hypothèse du vol par effraction. La dame est tranquille.|
018374|french|french|french/lesmis/lesmis_4068.wav|||D'un côté le sacrifice de Cosette, de l'autre le sien propre. quelle solution s'arrêta-t-il?|
000212|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0212.wav|||wǒ rènshì tāmen shì yīhuǒ， dū shì chī rén de rén。 kěshì yě xiǎodé tāmen xīnsī hěn bù yīyáng， yīzhǒng shì yǐwèi cóngláirúcǐ， yìnggāi chī de;|
044967|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1385.wav|||а я тебя, в конце концов, запру. Джаннино отрезал:|
026381|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0798.wav|||der Kampf mit dem Egelkönig ihm schon das unbestrittenste Recht auf Dörtjes Hand gegeben. Dörtje Elverdink versicherte,|
043624|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0042.wav|||Его крики доносились до комнат госпожи Ноэми, которая в отчаянии бросилась на кровать, напрасно закрывая себе уши.|
040866|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4124.wav|||kanojo no ho- kara byo-in made ashi wo hakon de kureru koto wa、 yotei no keikaku kara mi te、 kare no mottomo kibo- suru tokoro ni wa chigai nakat ta ga、|
000147|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0147.wav|||wǒ rěnbùzhù， biàn fàngshēng dàxiào qǐlái， shífēn kuàihuó。 zìjǐ xiǎodé zhè xiàoshēng lǐmiàn， yǒudeshì yìyǒng hé zhèngqì。|
036128|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3901.wav|||Vissza! Vissza! Gyöjjenek utánam! S besiet a konyhába. Kap egy dézsát a két fülénél. Önti a golyóra. No|
063480|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3785.wav|||y alguien le ayudó a él. Me hirieron de nuevo, me encendí en ira más salvaje aún, y estreché a la bestia apretándola contra el suelo con mis rodillas.|
021982|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2181.wav|||et tourna la virole, et, tout en tournant, il s'aperçut que la pomme se dévissait. l'intérieur de cette pomme se trouvait une boule de mastic.|
011366|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0842.wav|||Lukijaa huvittanee sitten kuulla jotain minun kotoisista oloistani ja elämäni laadusta yhdeksän kuukauden ja|
000277|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0277.wav|||kǒngyǐjǐ， nǐ dāngzhēn rènshì zì yāo? kǒngyǐjǐ kànzháo wèn tā de rén， xiǎnchū bùxiè zhìbiàn de shénqì。 tāmen biàn jiēzháo shuōdào，|
056203|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3021.wav|||¡Y no hay quien te meta una libra de pólvora en el cuerpo! ¡Eh, so estantigua! ¿pa qué le sirve ese chisme?|
033522|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1295.wav|||Érezte, hogy a szultán következik. Mindenható Istene a magyaroknak - fohászkodott -, légy velünk!|
062178|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2483.wav|||Yo ocultaba y reprimía en el fondo de mi pecho una tempestad de indignación, de zozobra.|
028712|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0047.wav|||von jener Gesinnung ausgehend, versuchen, wie sich ein neues Band unter uns verknüpft.|
018493|french|french|french/lesmis/lesmis_4187.wav|||il n'a pas cassé, je m'arrachais le coeur avec. Alors j'ai dit: Je ne puis pas vivre ailleurs que là. Il faut que je reste. Eh bien oui,|
034034|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1807.wav|||Figyelmét az összevissza hányt ágyúcsoport kötötte le. Füstös, otromba ágyúk.|
002600|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0784.wav|||tā zuòzài mǎchē shàng de shíhòu dàdǐ kànzháo shíwù bào， kǎo hànwén yě zìjǐ chū tímù， hé jiàoyuán chū de hěn bùtóng。|
035656|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3429.wav|||No, ugye hogy magyar! kiáltott az asszony diadalmasan. Azt mondja: anyám, gyer ide! Dehogy magyar az, Vasné szólt Pető nevetve.|
002331|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0515.wav|||yúzhònghuá céng jiāng tā xiěrù dàngkòu zhì lǐ， nǐ wèi shénxiān; kěshì yīdào tā de lìngláng， sìhū biàn bùdà gāomíng le。|
008544|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5574.wav|||Ik had zware hoofdpijn, en alles duizelde mij alsof ik dronken was. Mijn makkers gevoelden hetzelfde;|
049011|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1628.wav|||Лучшая - зала - увешана портретами царской семьи, висит картина дела конвойцев под Лейпцигом,|
023373|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0417.wav|||und der Vogel stürzte dann tot zur Diele.|
010371|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0906.wav|||Kovin on hollimies töperryksissä eikä tahdo maailmasta selville päästä, sillä aamiaisista asti on hän nukkunut sikeästi ja|
007890|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4920.wav|||De Nautilus was slechts n reusachtige harpoen, door de hand van den kapitein gedrild.|
048793|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1410.wav|||Раненые сидят на паперти церкви. Прислушиваются к гулу боя, стараясь определить: близится иль нет? Ничего не поймешь.|
000093|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0093.wav|||jīntiān jiàn le， jīngshén fēnwài shuǎngkuài。 cái zhīdào yǐqián de sānshíduōnián， quánshì fāhūn; ránér xū shífēn xiǎoxīn。|
036773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0031.wav|||kare wa fuyukai ni nat ta。 kyu- ni ki wo kae te jibun no shu-i wo nagame ta。|
023441|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0485.wav|||Samurai, kennst du mich jetzt? Und er sah sie an und grübelte wieder in seinen Erinnerungen|
057141|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0686.wav|||algo rezagada, no estaba aúnen el campo francés.|
002170|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0354.wav|||hé mái cǐzǐ? dànshì líuxiàng xiàozǐ chuán suǒshuō， què yòu yǒuxiē bùtóng: jùjiā shì fù de， tā dū gěi le liǎngdì;|
016898|french|french|french/lesmis/lesmis_2592.wav|||Jean Valjean, qui venait, déguenillé et souillé, derrière Javert, et que le portier regardait avec quelque horreur, lui fit signe de la tête que non.|
017697|french|french|french/lesmis/lesmis_3391.wav|||cette chevalerie, ces façons courtoises et mignonnes,|
027512|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1929.wav|||und verließ stürmisch Zimmer und Haus. Es ist eine alte hergebrachte Sitte, daß der Held der Geschichte,|
013091|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0393.wav|||jatkoi pappi, kentiesi on se kuitenkin mahdollista sinua lohduttaa ja vaivojasi huojentaa. Ei ole syntiä niin suurta ja niin pahaa,|
040352|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3610.wav|||nani mo muri ni morao u to wa iwa nai n da kara tokoroga muri ni demo morao u to ossharu ja ari mase n ka i tsu senkoku kara soyut te irassharu n desu|
045810|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2228.wav|||особенно в первой степени родства, синьорино. И все это говорилось степенно, вежливо, негромко, отчетливо;|
047181|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3599.wav|||Если попросить, или без того, он, прищурив один глаз и воззрясь другим, точно скажет вам и ваш возраст,|
063614|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3919.wav|||Los hilos entraban, salían los unos por entre los otros y culebreaban para separarse y ponerse en orden.|
001115|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1115.wav|||yǒupò jiāǎo， yòu chúle sòngrén zuò xiédǐ zhīwài， juédìng mài bù chūqián。 tā zǎo xiǎng zài lùshàng shídé yīzhù qián， dàn zhìjīn huán méiyǒu jiàn;|
030334|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1669.wav|||Da nun Wochen, Monate vergangen, ohne daß die Gräfin auch nur einen Bissen genossen,|
046449|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2867.wav|||Не раздражай меня! Берегись! И он бросился на стул, тяжело дыша и бегая глазами по углам. Так прошла минута.|
017289|french|french|french/lesmis/lesmis_2983.wav|||Une ordonnance de non-lieu, fondée sur son état d'ivresse bien constaté dans la soirée du guet-apens, l'avait mis en liberté.|
016950|french|french|french/lesmis/lesmis_2644.wav|||Le médecin, qu'on avait été chercher, était accouru. La tante Gillenormand s'était levée.|
049244|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1861.wav|||Часовые стоят как деревянные, с откинутыми назад руками. На берегу гуляют чистенькие, блестящие немцы.|
050030|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0731.wav|||Ну, брат, волк волка ест, это ты не говори.|
062548|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2853.wav|||Ya vimos lo que le pasó a Monsalud.|
056456|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0001.wav|||Hija mía, aquí tienes al que te destinamos por esposo:|
049466|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0167.wav|||старый гнедой, например, с опасностью для своих боков от кнута кучера Антона разгребавший копну сена,|
012989|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0291.wav|||Sitten irroitti hän itsensä pois vaimonsa sylistä, halasi isänsä polvia,|
058514|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2059.wav|||se podía deletrear, aunque con trabajo, la inscripción grabada en uno de sus lados, Pro Fide et Patria.|
011757|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1233.wav|||ja alkoi uteliaana katsella minua, ihmetellen, että minunmoiseltani olennolta lähtee oikeita sanoja,|
001453|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1453.wav|||shēnshì men jìrán qiānfāngbǎijì de lái pānqīn， rénmen yòu dū xiàng kànjiàn shénmíng sìde jìngwèi， shēnhǔi xiānqián de qīngbó， fāhūn，|
011813|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1289.wav|||Minä otin isäntääni kädestä ja suutelin sitä.|
051950|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2651.wav|||Взяли, Илья Савельич, взяли. Захотел господь обидеть. Что ж ты теперь делать будешь?|
011648|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1124.wav|||Näytin vielä kultarahatkin, jotka olin saanut lahjaksi Blefuscun keisarilta, samoin hänen kuvansa luonnollisessa koossa|
021136|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1335.wav|||en apparence miraculeux, en réalité simples et faciles. Quel bonheur! Et il était temps, vieux camarade,|
046046|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2464.wav|||Он прибавил: и Стринберга, но я не люблю придираться к людям из-за мелочей, раз налицо добрые намерения. сноска: триндберг,|
029511|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0846.wav|||unterschied er in dem Rauch ein paar Türme und schwarze Dächer. Der Alte stand vor ihm riesengroß,|
030253|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1588.wav|||so daß sie den ganzen Tag zubringen mußte ohne Speise und Trank.|
060369|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0674.wav|||y un tumultuoso concierto de voces guturales y de inflexiones agudas y de articulaciones líquidas llenó los aires.|
027378|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1795.wav|||war alles öde und still im Hause. Auf wiederholtes starkes Rufen pantoffelte die alte Aline aus dem|
006980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4010.wav|||Neen, dat zou onvoorzichtig zijn, antwoordde Nemo bedaard. Een bevel werd gegeven,|
026025|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0442.wav|||sei menschlich, sei barmherzig, gib ihn mir wieder! gib ihn mir wieder! Und dazwischen schrie Herr Peregrinus:|
035076|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2849.wav|||Továbbsétáltak kelet felé, ahol a sarkon megint egy kiszögellő erős bástya magaslott. Az volt a teknősbékának a hátulsó bal lába.|
062848|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3153.wav|||No me separaré de ti, no te abandonare jamas, ni iré. no, no iré a ninguna parte donde tú no puedas ir también.|
041902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5160.wav|||sore ga warui nante muchakucha wo ii tsunoru atashi da to omot te irassharu no、 bakarashii。 hisuterija aru mai shi ja okonat te mo ii kai|
002261|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0445.wav|||suǒyǐ kànkè dùiyú tāmen bù hěn jìngwèi， yě bùdà líuxīn， chúle niànfó lǎoyù hé tā de sūnzǐ men wèi miànmiànyuándào qǐ jiàn， yě zhàolì gěi tāmen|
047478|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0095.wav|||заявляет он. И все подхватывают лозунг его. Идут и стар и мал. Буржуазия|
054197|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1015.wav|||Debieron ellos sin duda, tratar de aquel asunto, como si el matrimonio no fuera la unión de dos cuerpos.|
054104|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0922.wav|||estoy pensativo, hablo mil desatinos y a veces me parece que me siento muy alegre, a veces muy triste.|
011023|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0499.wav|||Nyt pyysin hänen majesteetiansa käskemään, että se tuotaisiin minulle niin pian kuin mahdollista.|
008867|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5897.wav|||Ik zeide dat de kapitein weende, toen hij de zee beschouwde; hij was erg aangedaan. Het was zijn tweede makker, dien hij sinds onze komst aan boord verloor.|
042599|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5857.wav|||kare wa shibaraku shi te yut ta。 kimi no iu imi nara、 boku ni wa mattaku mukankei daro u boku no iu imi to wa nani da? wakara nai ka|
049170|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1787.wav|||И вступивши мы в Лежанку Не слыхали ничего. А наутро только встали Говорят нам все одно.|
027096|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1513.wav|||eingedrungen, sie selbst gar nicht wußten, was sie von dem Peregrinus denken sollten.|
060765|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1070.wav|||No deteniéndose en ninguna parte puede usted presentárseme en Bernuy a la hora convenida.|
000478|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0478.wav|||nà zhǐyǒu qù zhěnhé xiǎoxiān le。|
022945|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3144.wav|||la déchira en deux, en tendit une moitié à la jeune fille, et, d'une même voix émue et respectueuse:|
004304|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1334.wav|||dubbel zoo groot is als die van zuilen van zink. Ik begrijp, kapitein, dat het sodium in uwe omstandigheden voortreffelijke diensten bewijst.|
031050|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0667.wav|||Ο Βασιλιάς του έδειξε το γερο-φρούραρχο, που εξακολουθούσε να κάθεται χάμω, και με το χέρι του έκαμε νόημα πως έπαθε το κεφάλι του.|
018519|french|french|french/lesmis/lesmis_4213.wav|||Chacun aurait eu son bonheur proportionné. Continuer d'être monsieur Fauchelevent, cela arrangeait tout. Oui, excepté mon âme.|
037907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1165.wav|||mada ko-shita keiken ni wa deawa nakat ta no de aru。 kyo- no kare wa akari tomoshi koro kara hayaku taku e kaeri ta gat te i ta。|
015203|french|french|french/lesmis/lesmis_0897.wav|||voilà leur vie. L'histoire de l'humanité pour eux n'est qu'un plan parcellaire; Tout n'y est pas; le vrai Tout reste en dehors;|
009146|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6176.wav|||Aan bakboordzijde bespeurde ik mets als het oneindig stille water;|
040799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4057.wav|||kobayashi wa go aisatsu ni tada takawarai wo shi ta nochi de、 kon'na koto wo yut ta。|
016109|french|french|french/lesmis/lesmis_1803.wav|||épouvantable, tel était, vu rétrospectivement, l'antique égout de Paris.|
023804|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0848.wav|||Als dieser viel tausend Jahre alte Baum nicht höher als ein Grashalm war,|
042443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5701.wav|||nani mo konon de tomodachi no fu-fu naka wo saku yo- na itazura wo shi nakut te mo ii wake ja nai ka boku wa kimi nikanshite nani mo yut ta satoshi wa nai yo|
037180|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0438.wav|||chichi wa jibun de kat ta tochi to jibun ga tate ta ie to wo kare ni shimeshi te、 kore wo dosuru ki ka to yut ta。 ima yori mo mada toshi no wakakat ta kare wa、|
047120|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3538.wav|||Как вы думаете, кто прав? В другой раз оказалось, что она сторонница смертной казни. Казнить надо убийц и политических преступников,|
056816|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0361.wav|||que creíamos haber asistido a la más grande y gloriosa batalla de los modernos tiempos.|
016931|french|french|french/lesmis/lesmis_2625.wav|||Il y a sept heures et quart, répondit le cocher, et mon velours était tout neuf. Quatre-vingts francs, monsieur l'inspecteur.|
025709|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0126.wav|||der zu ihm sprach, mit solchem aufmerksamen Blick angeschaut, ja durch freudige, durch traurige Mienen seinen Anteil zu erkennen gegeben,|
042539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5797.wav|||boku wa kon'na arigatai jo-ken ni yu-waku sa re ta no desu。 mottomo ichi kara ju- made to- ni shi ta wake de mo nai n desu ga、|
003981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1011.wav|||Al die veronderstellingen schenen mij even waarschijnlijk, en men moest een harpoenier zijn om ooit op eene bevrijding te hopen.|
035820|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3593.wav|||kurjants egyet, hogy a török mindjárt lő: senki meg ne rettenjen. Az asszonyok, ha éppen félnek, a napsütéses oldalon járjanak.|
025269|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2313.wav|||der auf dem beweglichen Schiff und auf der Bodenlosigkeit der Meerestiefe keine Wurzel fassen und nicht ausgerissen werden konnte,|
038691|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1949.wav|||to-nyo- byo- no oji wa kitei no bunryo- igai ni denpun shitsu wo sesshu suru koto wo shujii kara genkin sa re te shimat ta no de aru。|
049266|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1883.wav|||несутся автомобили, идут казачьи части. Только раненые корниловцы явились диссонансом.|
063246|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3551.wav|||Las órdenes trasmitidas con rapidez inmensa llevaban en sí el pensamiento del general en jefe.|
043926|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0344.wav|||Учитель подумал про себя, что не побоями следовало бы внушать детям любовь к учению,|
039386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2644.wav|||kare wa tantei ni tsu kera reru no ga jiman rashikat ta。 o-kata shakai shugi sha toshite mezasa re te iru no daro u toyuu setsumei made shi te kika se ta。|
047283|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3701.wav|||и на западе миллионы губят друг друга, а причина тому он, херр Квада|
051237|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1938.wav|||один из юношей говорил что-то молоденькой гимназистке; товарищи шумели и перебивали его горячую и, по-видимому, оправдательную речь.|
043554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6812.wav|||shikashi sore wo kuchi e mot te iku mae ni mata kii ta。 shikashi kangaeru to okashii wa ne、 ittai do- shi ta n desho u nani ga do- shi ta n desu|
060092|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0397.wav|||No me hubiera sorprendido más ver una imagen de madera sonrojándose al contacto del beso de las devotas.|
007517|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4547.wav|||Ik heb slechts en dag noodig om een genoegzame hoeveelheid aan boord te nemen en dan zullen wij onze reis vervolgen.|
041454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4712.wav|||tsuda wa nani to mo nakat ta。 muron desu。 dakara senkoku mo-shiage ta ja ari mase n ka。 son'nani o nobe wo daiji ni shi chai mase n te|
023935|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0979.wav|||Da stürzten schnell drei Speere vor ihm nieder. Der eine zerschellte an einem Baum, der zweite durchbohrte ein Weib am Wegrand,|
059001|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2546.wav|||¡Fusilar en cuadrilla a tantos pobrecitos, sin perdonar a sacerdotes ancianos, a inocentes doncellas y a infelices muchachos como el que está en esa cama!|
030838|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0455.wav|||Ανάλογο, λέει, της αξίας μου, τ' ακούτε σεις όλοι; Τι στέκεσαι λοιπόν, Πανουργάκο, κουτεντέ; Γιατί δεν ανοίγεις το πανέρι;|
012128|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1604.wav|||Minut pantiin vuoteesen, vaikk'ei minulle muuta vahinkoa tullut kuin että yksi vaatekerros meni pilalle.|
020716|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0915.wav|||tenez, j'ai l'impression que ses yeux se posent sur ma nuque, sur mes épaules et qu'il cherche qu'il se rappelle|
025697|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0114.wav|||daß sie sich versehen an dem alten Buchhalter, der schon seit zwanzig Jahren stumm und starr mit demselben leblosen Gesicht|
052977|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3678.wav|||но в полном сознании. Может быть, отсутствие впечатлений в ночной тишине и полусвете,|
040593|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3851.wav|||fujin no mae e de rareru tame ni wazato yo-ji wo koshi ra ete morat ta no to onaji koto da noni to made、 jibun no do-gi wo kyo-cho- shi te mi ta。|
032101|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1718.wav|||Μα λοιπόν βρήκε θησαυρούς ο ζητιάνος ο εξάδελφος μου; Πες μου, σαν τι λοιπόν είναι το παλάτι του; Πέρασα από ένα|
060127|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0432.wav|||señalome esta regla de hermanos hospitalarios. ¡Ay! mi alma recibió un consuelo inexplicable.|
029261|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0596.wav|||seiner Regel wollen wir folgen als getreue Serapionsbrüder! Ist denn, sprach Cyprian,|
031832|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1449.wav|||Ο Θεός με λυπήθηκε και σ' έβγαλε νικητή, καιμ' έσωσες από τα χέρια αυτού του σκληρού Βασιλιά!|
008948|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5978.wav|||ik hoorde in die van den kapitein loopen; ik mocht dus de gelegenheid van hem te spreken te krijgen niet laten ontglippen. Ik klopte aan de deur, maar kreeg geen antwoord.|
045371|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1789.wav|||Филомузи-Гвельфи - итальянский юрист, профессор философии права в Римском университете.|
059917|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0222.wav|||A principios de Marzo tenía la seguridad de que Santorcaz no estaba en aquel país.|
021037|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1236.wav|||Ses muscles se tendirent. D'un oeil aigu, il scruta l'espace de la petite chambre d'hôtel où ils avaient élu domicile.|
052214|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2915.wav|||кулак сжимается и бешено бьёт по столу. Вот теперь удар заглушил песню часов,|
009940|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0475.wav|||eikä kupeellakaan suoraan riippumassa. remppasivat niin pahasti silloin edestakaisin. Parasta oli pitää niitä kellonvitjoissa,|
052458|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3159.wav|||Новый завет учили не так, как ветхий, не по толстенькой книжке с картинками.|
037437|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0695.wav|||shin goto wa toda dano shibuya dano sakaguchi da no to、 aite no shiri mo shi nai tomodachi no namae wo katte ni narabetate te、|
008577|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5607.wav|||Toen begon de krachtige schroef te werken, en werd de Nautilus als een ram tegen het ijsveld gebruikt,|
061276|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1581.wav|||pero una casualidad, un suceso insignificante al parecer, pero que ha sido aviso de Dios, sin duda,|
013165|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0467.wav|||että se voisi pyyhkiä pois semmoisen häpeän! Pappi ei ollut kuullut Leonardon viimeisiä sanoja; hän oli äkkiä mennyt pois|
012526|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2002.wav|||palasiksi taikka ensimmäinen tuulenpuuska tai aalto kaataa sen kumoon.|
046848|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3266.wav|||И вот теплая компания готовится ко сну, только раньше идет починка всяческих аварий, главным образом, на ступнях и на штанах:|
012746|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0048.wav|||Pilkkuinen koira juoksi hänen edellään. Hyvää iltaa, Leonardo! huusi hänelle ukko.|
063162|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3467.wav|||El bosque seguía vomitando gente. Es preciso combatir a la defensivadijo el coronel.|
030329|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1664.wav|||Das Unerklärlichste dieses Zustandes der Gräfin lag aber darin, daß sie auch nicht das mindeste an Speise zu sich nahm,|
055826|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2644.wav|||Se conoce que el Príncipe quiso servirle a usted -dijo nuestro interlocutor-. No a todos se les despacha tan pronto.|
041796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5054.wav|||kyo- ki cha ike nai to kai te aru no ne un、 sukoshi tsugo- no warui koto ga at ta kara naze atashi ga ki cha go tsugo- ga warui no|
052428|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3129.wav|||А эта? Тоже любил её? Нечего сказать,|
057255|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0800.wav|||pero como el reseda tenían la seducción de un perfume que se anuncia desde lejos,|
028769|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0104.wav|||und bemerke zu meinem nicht geringen Verdruß, daß dergleichen Mystifikationen mir jetzt schlecht geraten würden.|
040520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3778.wav|||ima made o nobe no mae de taimen wo tamotsu tame ni busoshi te i ta tsuda no kokoro ga ware shira zu tarun da。|
032975|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0748.wav|||Azután a török háta mögé lépett, és elvágta a lábán, kezén és karján általcsomózott kötelet.|
009276|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6306.wav|||Ik bleef tot zes uur 's morgens op het plat, zonder dat de kapitein mij scheen gezien te hebben.|
019548|french|french|french/lesmis/lesmis_5242.wav|||Il trouva cette clef, ouvrit le placard, et y enfonça son bras sans y regarder,|
004767|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1797.wav|||Zij waren van caoutchouc zonder naad, en zoo gemaakt dat zij eene aanzienlijke drukking konden lijden;|
022504|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2703.wav|||n'est-ce pas lui qui m'a livré le secret de sa correspondance avec Alice Demun? Vous oubliez ce détail, vieux camarade.|
038619|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1877.wav|||yorimichi mo se zu ni、 to-ri kara han cho- hodo okonat ta tokoro ni aru、 shin rashii jido- denwa no hako no naka ni hait ta。|
028987|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0322.wav|||weil er befürchtete, dann sogleich mit seiner Nase dem Nachbar gegenüber die Fensterscheiben einzustoßen; des Abts Molanus,|
059808|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0113.wav|||El plan, hijo mío, consiste en interesar al mismo José en favor mío. Pienso ir a palacio, donde seré recibida por el señor Botellas,|
052754|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3455.wav|||Дозволь, господин добрый, сказать мне слово. Прошу вас, братья, дайте мне первому покончить.|
034738|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2511.wav|||Amint a magyarok lerakták a fegyvert a vár közepén, s megindultak fegyvertelenül kifelé, a törökök rájuk rohantak, és lekoncolták őket.|
001091|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1091.wav|||yúshì tā yòu fānshēn biàn zǒu， zìránérrán de zǒuchū hòumén， bù duō gōngfū， yǐ zài tǔgǔcí nèi le。|
047930|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0547.wav|||Эльснер нетерпеливо морщится: Это неверно, все было выслано.|
061366|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1671.wav|||Hablando en plata, Dios no me había favorecido gran cosa, y a tales horas, poco sabía yo, y nada había hecho.|
005921|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2951.wav|||De laatste haastte zich om het aan te nemen, en ditmaal was ook de Amerikaan genegen om ons te volgen.|
011564|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1040.wav|||jonka toisen pään sidoin veneen kokassa olevaan reikään ja toisen pään erääsen sotalaivaan.|
002771|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0955.wav|||yúshì wǒmen biàn hējǐu。 cóngcǐ tā měi yī jìnchéng， bìdìng láifǎng wǒ， fēicháng xiāngshú le。|
002934|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1118.wav|||dànshì， rúguǒ wúxiào， nà yě zhǐhǎo zhíchāo xú yìnshìchāng dàzǒngtǒng de zhéxué: tīngqízìrán。|
050430|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1131.wav|||Коли б ще годували, а то така страва, що и боже м й! Куда ж вас теперь? А хто ёго зна! Кажуть, пид турку.|
000852|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0852.wav|||yǒu húchā ní。 zǒudào le， kànjiàn zhā le， nǐ biàn cì。 zhè chùshēng hěn línglì， dǎo xiàng nǐ bēn lái， fǎncóng kuàxià cuàn le。|
023443|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0487.wav|||ging eben das letzte Stückchen der Abendsonne unter. Und Kiri grübelte,|
011519|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0995.wav|||että teidät on tuomittu ainoastaan menettämään silmänne. Hänen majesteetinsa tahtoo olla varma siitä,|
047596|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0213.wav|||Тихо. Поезд мирно постукивает. Ночь.|
062859|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3164.wav|||que yo estaba encantado de lo que veía. Santorcaz callaba y suspiraba, dejándose tratar como un chico.|
050988|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1689.wav|||Что он должен был сказать ей, он и сам не знал. Скажу всё, открою душу,|
026952|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1369.wav|||die beiden vorgeschlagenen Zeugen vernehmen zu lassen. Beide,|
047955|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0572.wav|||И сможем ли вырваться из города? Откуда-то привели в казармы арестованного, плохо одетого человека.|
040559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3817.wav|||kanojo wa isso kantan ni jibun ga wakai no mokuteki de、 o shuno tokoro e it te miyo u ka toyuu an wo tate ta。 kore ni wa tsuda mo taishita izon wa nakat ta。|
038113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1371.wav|||sore wo mimi ni shi ta tsuda wa、 totsuzen kago no naka ni iru kotori no uttae wo kikasa re ta yona kokoromochi ga shi ta。|
018812|french|french|french/lesmis/lesmis_4506.wav|||Après le dernier des hommes vient le forçat. Le forçat n'est plus, pour ainsi dire, le semblable des vivants.|
018924|french|french|french/lesmis/lesmis_4618.wav|||et que je le reçoive dans une affreuse vieille laide cave moisie où les murs ont de la barbe,|
040837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4095.wav|||tokoroga sode nai rashii n da。 o shigeru san no hanashi wo kii te iru to tsuda wa niwakani sono hanashi ga kiki taku nat ta。|
049019|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1636.wav|||А ничего не будет тем вот, кто из станицы убежал, когда вы пришли? Не знаю, думаю ничего,|
028395|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2812.wav|||von Röschen sanft in die Höhe ziehen. Es war gut, daß das alte, etwas zerbrechliche Kanapee|
002220|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0404.wav|||míngmù jìu qítè。 jù yǒu kǎojù pǐ de rén shuō: zhè jìushì wǔtōng shén。 ránér yě bìng wú quèjù。|
048096|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0713.wav|||Чувствуется приподнятость. Все толпятся, оживленно говорят, на лицах улыбки, отпускаются шутки. Приказ:|
052059|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2760.wav|||пожалуйста, я не позволю всякому оскорблять меня! Куча братьев и сестёр,|
051472|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2173.wav|||Поверь, что мне чрезвычайно тяжёл этот разговор. А мне нисколько. Я не ожидал встретить в тебе то, что встретил. Немудрено;|
011549|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1025.wav|||Ne olivat aivan senmukaisia kuin ylevämieliseltä ruhtinaalta sopii odottaakin.|
005326|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2356.wav|||Maar toch kapitein, antwoordde ik, zonder acht te geven op de spotternij, die in zijne woorden doorstraalde, de Nautilus is gaan vast zitten bij hoog tij.|
051191|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1892.wav|||третье и не получаю ответа.|
008235|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5265.wav|||en was toen weer gaan dalen, om den volgenden dag haar laatste stralen over het Poolland te werpen.|
061353|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1658.wav|||¿Dónde está mi primo? Por ahí anda. ¡Pied-de- mouton!|
048573|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1190.wav|||над реками Лабой и Кубанью раскинулась Усть-Лабинская белыми хатами.|
008198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5228.wav|||Zeker, Koen. Maar zeg eens, heb jij op die schoone dieren nooit jacht gemaakt? Mijnheer weet wel, antwoordde Koenraad, dat ik niet zeer sterk ben in de practijk,|
012259|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1735.wav|||Tämän tapauksen johdosta Glumdalclitch päätti olla enää milloinkaan jättämättä minua yksikseni ulos.|
041515|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4773.wav|||o-kata watashi ga mata muri demo ii dasu n da to omot teru n desho u。 nanbo watashi datte anata ni de kik ko nai yo- na fuho- wa kangae yashi mase n yo。|
019114|french|french|french/lesmis/lesmis_4808.wav|||Les enfants le suivaient en riant.|
031096|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0713.wav|||Καλά την έχομε σαν το μάθει η Βασίλισσα. Όλη η χαρά της Ειρηνούλας έσβησε. Μαραμένη ακολούθησε τον πατέρα της.|
007874|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4904.wav|||Wacht maar, mijnheer Aronnax, zei de kapitein, wij zullen u op een jachtpartij onthalen, die u nog niet kent;|
040963|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4221.wav|||haikara na shimai uta ya to hyo-shi sae sure ba、 sorede sugu unazuka reru kono ie no shokugyo- wa、|
053456|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0274.wav|||Si me bían dejao, le hago porvo con este palo. Prrun, prrun. ¡marchen! Media güelta.|
017760|french|french|french/lesmis/lesmis_3454.wav|||J'avais toujours eu l'idée de faire la noce dans ma chambre. Il meubla cette chambre d'un tas de vieux bibelots galants.|
032118|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1735.wav|||αφού σκότωσε με το χέρι του το Βασιλιά που τη φορούσε. Την έκλεισε σ' ένα σκαλισμένο, ασημένιο κουτί και την έδωσε στον αρχικαγκελάριο.|
026545|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0962.wav|||im Schweiß unseres Angesichts erringen mußten. Zu Staatsmännern, Professoren und,|
034646|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2419.wav|||Az őr a kapukövön guggolt és aludt. A feje fölött hitvány olajlámpás égett a falból kinyúló vasrúdon. Körös-körül csöndesség.|
001375|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1375.wav|||tā jì yǐ biǎotóngqíng yú jiàoyuán de suǒxīn， zìrán yě zànchéng tóng liáo de suǒ fèng， ránér tā réngān zuòzài yámén zhōng，|
016575|french|french|french/lesmis/lesmis_2269.wav|||Cette crevasse, hiatus d'un gouffre de boue, s'appelait dans la langue spéciale fontis. Qu'est-ce qu'un fontis?|
060807|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1112.wav|||Menguada idea tenéis del honor, caballero -declaró con nobleza y altanería-. O vuestros hechos son mentira,|
029212|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0547.wav|||daß sonst den Dichter und den Seher dasselbe Wort bezeichnete, aber gewiß ist es,|
004668|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1698.wav|||en sprak den volgenden volzin uit; ik heb dien onthouden, omdat hij alle morgen onder dezelfde omstandigheden herhaald werd; hij luidde aldus;|
039286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2544.wav|||so-shite sono kesshin wo kanojo wa sudeni mamako no mae de ko-gen shi te i ta no de aru。 dare demo kamawa nai、|
020229|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0428.wav|||Soyez tranquille, chef, si ce n'est pas ce soir, je les aurai demain j'y coucherai! J'y coucherai! De fait il y coucha,|
044501|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0919.wav|||Офицер понимает и смотрит на Лиду с благодарностью, в которой столько ясного детского выражения, что барышня невольно спрашивает, сколько ему лет.|
013151|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0453.wav|||Sanoma omaisteni kuolemasta on syöksevä minun toivottomuuteen, ja, Jumala olkoon minulle armollinen mitä sitten teen, en tiedä!|
035431|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3204.wav|||Az asztalnál ülők feszült figyelemmel hallgatták a főkapitányt. Dobó folytatta.|
028989|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0324.wav|||weil er besorgte, sofort von den Hühnern gefressen zu werden, da er sich für ein Gerstenkorn hielt.|
021545|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1744.wav|||Oui, Mademoiselle, nous sortirons ensemble de cet hôtel, et vous me suivrez, sans une protestation, sans un mot.|
004656|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1686.wav|||Opmerkenswaardig was het dat ik op papier schreef, hetwelk uit zeegras gemaakt was.|
033859|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1632.wav|||A szolgák elkoppantották az asztalon álló viaszgyertyák hamvát, s az ajtózugba ültek. Tinódi még egyszer végigpöngette a húrjait.|
041992|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5250.wav|||sono ura ni kanojo no konkagiri horikaeso u to rikime ta himitsu no senzai suru koto wo an'ni jihaku shi ta。 jihaku?。|
004171|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1201.wav|||In het midden stond een groote tafel, met brochures en eenige oude nieuwsbladen bedekt.|
018919|french|french|french/lesmis/lesmis_4613.wav|||Et avec une gentillesse suprême, serrant les dents et écartant les lèvres, elle souffla contre Jean Valjean. C'était une Grâce|
022058|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2257.wav|||Et finalement, le triomphe sur toute la ligne. Lupin arrêté! Le diamant bleu reconquis! Mon bras cassé.|
035845|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3618.wav|||Ott fogta kettő a két szétterjesztett kezénél fogva, kettő a lábánál, egy meg a hátával támasztotta a hátát. S kiabáltak a törököknek:|
052193|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2894.wav|||другие от которых бегал, не зная почему.|
015722|french|french|french/lesmis/lesmis_1416.wav|||La barricade avait lutté comme une porte de Thèbes, le cabaret lutta comme une maison de Saragosse. Ces résistances-là sont bourrues. Pas de quartier.|
007245|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4275.wav|||De aandeelhouders worden uitgelokt door het vooruitzicht van grove voordeelen, want men schat de waarde der verzonken schatten op tweehonderdvijftig millioen gulden.|
011134|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0610.wav|||mutta siitä huolimatta on majesteeti päättänyt käyttää maansa hallinnossa yksinomaa matalain korkojen pitäjiä ja jaella heille kaikki virat,|
028584|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3001.wav|||niemals hat die wahrhafte Liebe euer Wesen entzündet,|
012955|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0257.wav|||lankesi ukon jalkain juureen ja sanoi: isä, armahtakaa poikaanne! armahtakaa minua ja lapsiparkojani!|
048128|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0745.wav|||Построиться! Колонной по отделениям идем в село. Кто-то деланно-лихо запевает похабную песню,|
004857|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1887.wav|||De onderzeesche flora scheen mij hier vrij volledig te zijn en zelfs rijker dan zij het in noordelijke of keerkringsstreken was.|
021512|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1711.wav|||N'était-ce pas une faute de s'occuper ainsi de la Dame blonde tandis que Lupin achevait ses préparatifs de départ?|
018089|french|french|french/lesmis/lesmis_3783.wav|||Marius apercevait Cosette sur un autel.|
035794|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3567.wav|||Vörös és fehér sátorok, helyenként zöld, kék, sárga és piros sátorok. A közemberek sátorai, mint a kettéhajtott kártyalap.|
047110|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3528.wav|||Эдмэ приходила ко мне в сад, еще с куклой, серсо или скакалкой в руках, и мы начинали беседовать.|
033355|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1128.wav|||Találékonyságod, tudásod és bátorságod nagy javára válhatik a nemzetnek. Levelem mellett egy zacskót találsz, s abban egy török gyűrűt.|
044831|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1249.wav|||чиста, Но смертный от ее пьянеет взгляда.|
028585|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3002.wav|||niemals haben die Blumen, die bunten leichtgeflügelten Insekten zu euch gesprochen mit süßen Worten.|
038646|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1904.wav|||shu-ten kara hitotsu ka futatsu temae no teiryu-jo de ori ta o nobe wa、 soko ni kake watashi ta chi-sai ki no hashi wo yokogit te、|
029336|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0671.wav|||und gab beides der Dirne. Der traten aber die hellen Tränen in die Augen, sie stand auf,|
010080|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0615.wav|||mikäs sinä olet? Ei ole sinulla kelloa. valehtelet. Etkö sinä näe, että vitjat välkkää. liivien päällä.|
057027|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0572.wav|||El primer momento nos fue favorable. Pero el olivar vomitó gente y más gente sobre nuestra infantería.|
007704|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4734.wav|||Neen, mijnheer, antwoordde de kapitein, zoo onbeleefd zal ik niet zijn. Ik zal u echter vragen, hoe gij het verklaart, dat die dieren op zulk een diepte kunnen leven?|
000556|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0556.wav|||tā yīmiàn kū， yīmiàn xiǎng:|
007062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4092.wav|||terwijl de geheele achtersteven door zeezout was ingevreten; welk een vreeselijk schouwspel!|
005018|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2048.wav|||onafhankelijke steden zooals er nergens gevonden worden! En nog, wie weet of niet eenig tiran.|
003768|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0798.wav|||Dat naarbinnenslepen was vrij lomp, doch had met de snelheid van den bliksem plaats gehad. Wij hadden den tijd niet gehad om tot ons zelven te komen.|
000838|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0838.wav|||zǐsè de yuánliǎn， tóudài yīdǐng xiǎo zhānmào， jǐng shàng tào yīgè mínghuǎnghuǎng de yín xiàngquān， zhè kějiàn tā de fùqīn shífēn ài tā， pà tā sǐqù，|
019522|french|french|french/lesmis/lesmis_5216.wav|||L'homme qui marchait courbé était un ancien forçat, et ce qu'il traínait sur ses épaules était un cadavre.|
016516|french|french|french/lesmis/lesmis_2210.wav|||Sur la première page, il trouva les quatre lignes écrites par Marius. On s'en souvient: Je m'appelle Marius Pontmercy.|
005982|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3012.wav|||En terwijl hij plotseling het gelaat in de krampachtig samengetrokken handen verborg, trachtte de kapitein te vergeefs om zijn snikken te onderdrukken.|
017486|french|french|french/lesmis/lesmis_3180.wav|||Qui, monsieur? André Chénier! Oui, monsieur, dit Basque épouvanté.|
041913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5171.wav|||su mashi te shirankao wo shi te irassharu n desu tsuda wa kyu- ni kuchi wo hirai ta。 o shu- ga omae wo baka ni shitat te? i tsu?|
004516|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1546.wav|||Dit antwoord liet mij even wijs. Ik boog en de kapitein vervolgde: honderdzevenendertig graden vijftienminuute westerlengte van Parijs,|
042085|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5343.wav|||keredomo kyokubu wa zenjitsu yori wa kenzen ni nat te i ta。 shukketsu wa do- desu。 mada tomari mase n ka iya、 mo- hotondo tomari mashi ta|
022095|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2294.wav|||J'ai été victime d'un vol important, et les recherches effectuées jusqu'ici ne semblent pas devoir aboutir.|
040369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3627.wav|||jibun no seikaku kara waridasa re ta sono chu-mon toyuu no wa hoka de mo nakat ta。 kanojo wa otto ga jibun to shikkuri kokyu- wo awase te、|
063863|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4168.wav|||¡Si tienes sospechas, yo las disiparé! ¿Dudas de mí? Eso no puede ser. No ha sucedido nunca y no sucederá ahora.|
031643|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1260.wav|||Κάμποση ώρα ο πρωτομάστορης έμεινε ακίνητος, ακολουθώντας τις φελούκες με συλλογισμένα μάτια. Έξαφνα χτύπησε το μέτωπο του:|
038475|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1733.wav|||jibun ga moshi ano ju-mai no chii ni tat ta nara|
032690|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0463.wav|||Nincs! A pap egyet nyelt, aztán enyhére változott hangon folytatta: Amit az Isten ad, el is veheti;|
018333|french|french|french/lesmis/lesmis_4027.wav|||Mettrait-il en tiers avec deux félicités sa catastrophe? Continuerait-il de se taire?|
025793|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0210.wav|||Ganz erschöpft, ganz vernichtet von einer Trostlosigkeit, die er noch nicht gekannt, sank er in den großen Lehnstuhl des Vaters,|
012812|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0114.wav|||ellei muutosta kohta tapahdu, joutuu se surkeaan loppuun. Etkös havaitse, poikani, että sama kohtalo on sinullekin tulemassa?|
015281|french|french|french/lesmis/lesmis_0975.wav|||Le père lui montra les cygnes. Jette-le à ces palmipèdes. L'enfant hésita.|
057763|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1308.wav|||Entré en las primeras filas, a punto que dijeron junto a mí: Los generales franceses van a hacer el último esfuerzo.|
043771|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0189.wav|||и все вы слепы, вы не знаете добра и зла и оттого вы страдаете. Проклятие Божие над вами!|
052151|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2852.wav|||полковник, вместо того чтобы подать ему два пальца, жмёт ему руку обеими толстыми руками;|
061313|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1618.wav|||Bueno, ¿y qué?|
058524|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2069.wav|||Luego tomando distinto tono, habló así: Hijo mío, cuidado con lo que haces. Observa la mejor conducta:|
000927|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0927.wav|||láikè yě bùshǎo， yǒu sòngxíng de， yǒu ná dōngxī de， yǒu sòngxíng jiān ná dōngxī de。 dài dào bàngwǎn wǒmen shàngchuán de shíhòu，|
039432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2690.wav|||kon'na hen na ningen ni nara nai de、 sun da kamo shire mase n yo。 mi wo iu to、 boku ni wa saikun ga nai bakari ja nai n desu。|
011335|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0811.wav|||Keisari puolestaan sanoi pitävänsä kerrassaan kamalana, että minä rupean puolustelemaan kaikkein pahinta rikosta.|
049881|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0582.wav|||Приплёлся он на постоялый двор и всю ночь промучился: к утру лишь заснул. И телу его было больно,|
000159|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0159.wav|||kějiàn xīnsī shì tóng cóngqián yīyáng hěn。 jìrán kěyǐ yìzǐérshí， biàn shíyāo dū yìdé， shíyāo rén dū chī dé。|
025216|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2260.wav|||und dem gasblauen Wasser des Mittelmeeres sich jetzt von Europa trennte,|
001159|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1159.wav|||yěxǔ yǒudiǎn hǎo dōngxī bà。 jiāyǐ zhào tàitài yě zhèngxiǎng mǎi yījiàn jiàliánwùměi de pí bèixīn。|
029831|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1166.wav|||daß Elis Fröbom einige Tage hindurch daheim bleiben solle,|
033021|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0794.wav|||kiáltotta meleg és hálás hangon. Kiszabadítottál a láncokból, és megadtad a mi mai kenyerünket. Az ég tiszta volt és csillagos.|
030614|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0231.wav|||Όλες τις δουλειές του σπιτιού. Συγυρίζω, πλένω, μαγειρεύω, ζυμώνω, σκάβω το περιβόλι. Μπα! διέκοψε η Ειρηνούλα.|
042198|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5456.wav|||yon go hen gui ni ki ta in'nen wo oku to、 kobayashi wo soko e maneki yoseru riyuwa ta ni nani ni mo nakat ta。|
007858|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4888.wav|||Uws gelijken begaan een laakbare daad, meester Land, met den zuidelijken evenals den noordelijken walvisch, zulke goede en weerlooze dieren, te vernietigen.|
007124|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4154.wav|||Op dat oogenblik gaf mij een vrij sterk geruisch te kennen dat de vergaarbakken van den Nautilus vol liepen en wij weer in de diepte daalden.|
050395|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1096.wav|||Еду, конечно. Выздоровеет он или умрёт всё равно поеду. Я уже сжилась с этой мыслью и не могу отказаться от неё.|
039999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3257.wav|||sono nie kira nai futettei na uchiwa hanashi no saichuni、 totsuzen gejo no o ji ga tobikon de ki te、|
040092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3350.wav|||atashi no tokoro e chanto so- yut te ki te irassharu n desu mono。 kyo- sono tegami wo mot te ki te、 o me ni kakeyo u to omot te te、|
036644|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4417.wav|||Az arcán harmatként gyöngyözik a véres verejték. A szeme alig látszik ki a vérből. Éva megismeri az apját.|
059302|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2847.wav|||nada quedó escondido, porque aquella fermentación lo sacó todo a la superficie,|
015169|french|french|french/lesmis/lesmis_0863.wav|||Peut-être s'étaient-ils évadés de quelque corps de garde entrebâillé; peut-être aux environs, à la barrière d'Enfer, ou sur l'esplanade de l'Observatoire,|
029204|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0539.wav|||aber werfe deinen Blick in diese katholische Kolonne! Da steht mit roten Buchstaben: Serapion, Märtyrer!|
035252|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3025.wav|||Komlósi elszontyolodva nézett maga elé. Érezte, hogy Dobónak igaz a szava. Azonban fölemelte a fejét:|
040319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3577.wav|||son'na gen gakari wo netsuzosa re te wa、 atashi ga aniyome san nitaishite menboku naku naru dake ja ari mase n ka chinmoku ga mata san nin no ue ni ochi ta。|
052987|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3688.wav|||и в горделивом исступлении считал себя за центр этого круга. Все они,|
003055|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0085.wav|||De Scotia bevond zich dertien April achttienzevenenzestig bij kalme zee en flauwe koelte|
036748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0006.wav|||isha wa kappatsu ni mata mu zo-sa ni tsuda no kotoba wo hitei shi ta。 awase te kare no kibun wo mo hitei suru gotoku ni。|
009702|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0237.wav|||Vaan mahtaisiko tuosta meidän Annusta olla? Annun laista minä aina olen ajatellut ja miettinyt,|
014951|french|french|french/lesmis/lesmis_0645.wav|||l'aile du papillon poudrée de plumes, sont des choses grossières auprès de cette chasteté qui ne sait pas même qu'elle est chaste.|
025973|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0390.wav|||himmlisches göttliches Wesen, wo wohnen Sie? Ei, erwiderte die Dame, indem sie das Köpfchen emporstreckte,|
029292|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0627.wav|||Spielleute in wunderlicher bunter Tracht zogen vorauf mit Geigen, Pfeifen, Oboen und Trommeln, die sie wacker rührten,|
047215|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3633.wav|||был так устроен, его глаза, нос, уши, весь организм и сам мозг так, очевидно, прилажены,|
034571|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2344.wav|||Ötven fontot nyomott az a két bilincs. Erőtlen, öreg karjai nem bírták emelni. És sápadt volt az arca és szenvedő. Jöhettek|
019521|french|french|french/lesmis/lesmis_5215.wav|||Un peu de lumière qui en venait lui permit de reconnaítre le nouveau venu et de voir que cet homme portait quelque chose sur son dos. Il marchait courbé.|
057984|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1529.wav|||En estos tiempos modernos, si ocurre una guerra, las señoras, llevadas de sus humanitarios sentimientos, se ocupan en hacer hilas.|
053128|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3829.wav|||Он лежал, одетый в сумасшедшую рубаху, на своей постели, крепко привязанный широкими полосами холста к железным перекладинам кровати.|
061127|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1432.wav|||Esto que hoy he traído, es porque como venía a mercar hierro viejo.|
055006|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1824.wav|||Se vistió con aquella ligereza viperina que le era propia, y después de cerrar el balcón y la puerta de la habitación de Inés,|
022387|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2586.wav|||Dès son retour elle a voulu s'installer au chevet de votre ami. Elle a toutes les qualités de la garde-malade douce prévenante|
010440|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0975.wav|||eikä se tuo mitenkään ole saattanut sitä vast'ikään täältä viedä, kun jo on päivä puolisissa|
056071|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2889.wav|||y aún quedaba espacio para una cómoda estrambótica, con chapas yremiendos de diversos palos y metales.|
025494|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2538.wav|||Und als die alte Dame sich von einem Koffer aufrichtete, auf den sie gefallen war,|
049884|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0585.wav|||а муж во дворе чем-то замешкался. Стала жена мужа звать. Иди,- кричит,- а то правитель в церковь пройдёт, и не увидим его.|
017694|french|french|french/lesmis/lesmis_3388.wav|||J'en suis. Qui aime bien cingle bien.|
038816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2074.wav|||kekkon go kyo- ni itaru made no ma ni、 akiraka na taiyo- ni kuroi hanten no dekiru yo- ni、 omoichigai kan chigai no kon seki de、|
001534|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1534.wav|||yīnwèi shì jiào xiǎo shǐ shàngdiàn mǎilái de。 háizǐ men zìrán dà déyì le， rǎng zháo wéizhù le kàn;|
044686|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1104.wav|||а Марья состояла в том же чине у Семена. Была эта Марья полная, красивая замужняя бабенка, с мужчинами не строгая|
019147|french|french|french/lesmis/lesmis_4841.wav|||Jean Valjean fit répondre que non.|
032214|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1831.wav|||Στον ίσκιο των πλατάνων, δυο άσπροι πέτρινοι σταυροί έστεκαν πλάγι-πλάγι: ο τάφος του Πολύδωρου και ο τάφος του νέου της τα- βέρνας.|
032845|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0618.wav|||Szedték ezt, uram, mindenütt ezek a rablók. Dobó a törökhöz fordult: Jumurdzsák, beszélj!|
004145|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1175.wav|||En ik proefde meer uit nieuwsgierigheid dan uit honger, terwijl kapitein Nemo mij aangenaam bezig hield met zijne onwaarschijnlijke verhalen.|
021738|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1937.wav|||en tenue de petite bourgeoise, lisait son journal, tandis qu'un enfant jouait à creuser avec sa pelle un tas de sable.|
014780|french|french|french/lesmis/lesmis_0474.wav|||Dans la funeste guerre de juin, un insurgé qui avait un tir redoutable et qui se battait du haut d'une terrasse sur un toit,|
030671|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0288.wav|||Μα. δεν κάνουν μάθημα. αποκρίθηκε διστακτικά ο άνθρωπος. Και βλέποντας την απορία στα μάτια του αγοριού:|
037631|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0889.wav|||kono ten nikakete konpon teki na majime sa wo kai te iru to shika kare ni wa omoe nakat ta。 sorya raku na mibun no hito no un igusa desu yo|
003326|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0356.wav|||Hij vermeed het zelfs om over die zaak te spreken, waarover ik evenwel hoopte hem wel eens aan het praten te krijgen.|
029569|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0904.wav|||so konnte er nicht mehr an jene Erdwürmer in der großen Pinge denken. Die helle Fröhlichkeit,|
037914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1172.wav|||koko wo naze shime ta to it te kitsumon suru yo- na oto ga、 fuke watari tsutsu aru o-rai no kuragari ni hibii ta。|
014888|french|french|french/lesmis/lesmis_0582.wav|||n'avait jusqu'à cet instant pris part à rien de ce qui se passait. Il semblait ne pas entendre les combattants dire autour de lui:|
059519|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3064.wav|||Inés cruzó las manos, dejándolas caer luego con desaliento sobre su falda, mientras elevaba sus ojos al cielo, sin decir nada.|
030216|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1551.wav|||Bald darauf wurde die Baronesse freundlicher gegen Aurelien, als sie es jemals gewesen. Sie erhielt schöne Kleider,|
021637|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1836.wav|||Elle murmura: Ce Maxime est d'une imprudence! ce train-là nous sommes sûrs de déraper.|
017885|french|french|french/lesmis/lesmis_3579.wav|||je vais risquer mon existence à moi pour cette misérable étincelle! Et son existence, il ne l'a pas risquée une fois, mais vingt!|
057042|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0587.wav|||La metralla y la fusilería enemiga se recrudecieron de tal modo, que casi toda la primera fila del valiente regimiento de Órdenes cayó,|
006563|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3593.wav|||ook nog palingen met zilverkleurigen staart, blauwachtigen rug en bruine borstvinnen met grijs omboord; lipvisschen|
040504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3762.wav|||shikashi sore wo mondai ni suru mae、 kare wa o nobe ni yut ta。 o nobe arigato-。 okage de tasukat ta yo|
044153|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0571.wav|||Дело не в том, конечно, что моя Джульетта должна была быть почти подростком. Дело в идее этой картины.|
018631|french|french|french/lesmis/lesmis_4325.wav|||Jean Valjean s'approcha. Cosette se retourna vers Marius. Vous, je vous fais la grimace. Puis elle tendit son front à Jean Valjean.|
015126|french|french|french/lesmis/lesmis_0820.wav|||Elle montait lentement et se renouvelait sans cesse; de là un obscurcissement graduel qui blêmissait même le plein jour.|
032605|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0378.wav|||Ott egy török úr megvette Dávidka Antalt. Musztafa-basa-Köpri.|
046622|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3040.wav|||Если узнаешь мой адрес, не тревожь меня. Сам я никуда не ходил и не помню, о чем думал и что делал; кажется, ничего.|
000061|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0061.wav|||wǒ dǒngdé tā de yìsī le， tāmen zhèngbàn xīn qīngnián， ránér nàshí fǎngfó bù tè méiyǒu rénlái zàntóng， bìngqiě yě huán méiyǒu rénlái fǎndùi，|
025899|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0316.wav|||weil sie überzeugt war, daß es mit dem Herrn Peregrin und der fremden Dame wohl eine besondere Bewandtnis haben müsse.|
028160|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2577.wav|||sank er zurück in die Kissen und schloß die Augen. Herr Swammerdamm lud den Peregrinus dringendst ein,|
023579|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0623.wav|||Ich muß dich lieben trotz des Todes, den du uns antust.|
061325|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1630.wav|||Apoyando un pedazo de papel en la pared escribí lo siguiente que por encima de mi hombro leía Jean-Jean:|
055124|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1942.wav|||Una vez al año van a la botillería, y allí piden dos cafés.|
000246|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0246.wav|||tǎngkěn duōhuā yīwén， biàn kěyǐ mǎi yīdié yán zhǔ sǔn， huòzhě húixiāngdòu， zuò xiàjǐu wù le，|
017731|french|french|french/lesmis/lesmis_3425.wav|||bleu de ciel et argent. Je mêlerais à la fête les divinités agrestes, je convoquerais les dryades et les néréides.|
033517|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1290.wav|||Egy méltóságos tekintetű, szürke szakállú pasa lötyögött a szultánfiak után.|
030434|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0051.wav|||Και ξεκαρδίστηκε στα γέλια χωρίς να προσέξει πως βρίσκουνταν κοντά στο αυτί του αγοριού. Ξύπνησε το Βασιλόπουλο και τινάχτηκε ξαφνισμένο.|
016276|french|french|french/lesmis/lesmis_1970.wav|||Cependant une chaleur humide à son oreille que touchait la bouche du blessé indiquait de la respiration, et par conséquent de la vie.|
039267|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2525.wav|||chu-i wo hitotsu sho ni atsumeru hitsuyo- ga at ta。 senkoku kara no gimon wo kaiketsu shi tai toyuu setsu na kibo- mo at ta。|
058050|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1595.wav|||¿te has vuelto bobo, o lo has sido toda tu vida?|
038098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1356.wav|||kotowat ta noni zehi koi tteyuu no yo shikashi kare wa chotto iki tsumat ta。 kare no mune ni wa iu beki koto ga mada nokot te iru noni、|
060671|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0976.wav|||Tú eres un atolondrado y no sirves para el caso -repuso Don Carlos-. Buscaremos otro. No sabes una palabra de geometría ni de fortificación.|
024816|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1860.wav|||stellten wir uns ruhig zu beiden Seiten des Weges auf und ließen sie ruhig an uns vorbei.|
020687|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0886.wav|||Oh! l'un ne compte pas. Et l'autre? Sholmès? Oh! j'avoue que celui-ci est de taille.|
011538|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1014.wav|||ja tiedoksi tekemään samalla, että minä odotan täällä hänen majesteetinsa lähempiä käskyjä. Tunnin kuluttua tuli vastaus:|
039039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2297.wav|||hoso i shu wo nigit te zei yoku mamako no mae ni dashi ta。 mamako wa sugu o-ji ta。 ho-seki no hikaru yubi ga|
038252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1510.wav|||kyo- wa naze irasshara nai no kitaru no yo、 imani o nobe wa igai ni omot ta。 yon nin de sae kyu-kutsu na tokoro e、|
043365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6623.wav|||ima kono shitsu e hairikon de ki ta jibun wo tossa ni kuiyo u to shi ta。 shikashi kono kyori wa doko kara okot ta no daro u?|
002020|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0204.wav|||wǒ dàchīyīliáng zhīhòu， yě jìu hūér jìdé， zhè jìushì suǒwèi fújú，|
045237|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1655.wav|||вылетела наискось небольшая бутылка, ударилась о косяк, упала на перрон и разбилась.|
030000|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1335.wav|||dicht vor ihr eine luftige Gestalt, wie in Nebel gehüllt, gestanden und die Hand nach ihr ausgestreckt habe.|
045324|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1742.wav|||и из Германии и Швеции получили на том же языке обстоятельные и любезные ответы о тамошних гимназиях.|
030556|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0173.wav|||Της φάνηκε τόσο όμορφος, που τον φίλησε. Ναι! Θα έλθω μαζί σου, όπου κι αν πας!|
045210|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1628.wav|||Это единственное, что я знаю по вашему, хотя уже три года, как езжу по Венгрии, и то запомнил благодаря странному случаю.|
052042|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2743.wav|||Хорошо, очень хорошо,думал он, засыпая, и, просыпаясь, прежде всего вспоминал, что он уже не юнкер, а офицер,|
030321|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1656.wav|||als bis sie ihn einst, da er betrunken nach Hause kam, unvermutet mit einem großen Messer überfiel|
030850|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0467.wav|||ένα γαιδουρίσιο κεφάλι με μια τενεκεδένια κορώνα ανάμεσα στα ορτσωμένα του αυτιά! Γενικό γέλιο ξέσπασε γύρω στο τραπέζι.|
015075|french|french|french/lesmis/lesmis_0769.wav|||Cette répression ne se fit pas sans rumeur et sans ce fracas tumultueux propre aux chocs d'armée et de peuple.|
015304|french|french|french/lesmis/lesmis_0998.wav|||L'enfant donna un coup vif, ramena la brioche, effraya les cygnes, saisit le gâteau, et se redressa. Le gâteau était mouillé;|
048813|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1430.wav|||Раненная в грудь сестра задыхается, кричит: воздуха! воздуха! не могу! не могу! Ее понесли из комнаты.|
044170|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0588.wav|||Стыдиться? Но ведь синьор сам понимает, что это глупо.|
040732|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3990.wav|||kondo aratamete sore wo happyo- shiyo u to iu n da、 cho-sen e iku nitsuite tsuda no atama ni myo- na anji ga hira mekasa re ta。|
054725|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1543.wav|||Cuando traté de regresar hallé cerrada la puerta de Santo Domingo; y tuve que andar mucho trecho buscando el portillo de San Joaquín.|
007014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4044.wav|||Ik geloof, dat toen wij de Adriatische Zee voorbijvoeren, ik ook twee of drie potvisschen heb gezien.|
033699|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1472.wav|||Ugye - kérdezte -, ezek a németek Buda alól szöktek? Bizonyosan - felelte a magyar.|
024836|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1880.wav|||Die russische Flotte verließ sofort in Schlachtreihen den Hafen und umzingelte meine Zeitungspapierflotte.|
035072|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2845.wav|||Végre is a parasztoknak kellett megmagyarázni, hogy mikor József mester bort kér, akkor puskaporos zacskót kell nyitni neki, mikor pedig port kér, bort adjanak.|
060535|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0840.wav|||Por todas partes se oía rumor de soldados, y la claridad de la luna permitía ver todos los objetos y conocer a las personas.|
026458|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0875.wav|||so hätte er gewiß alles für Täuschung seiner aufgeregten gehalten, wäre nicht gleich unten in der Ecke des Bettes|
037101|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0359.wav|||kare wa aruki nagara senkoku kanojo to tori kawa se ta kaiwa wo、 potsuripotsuri omoidashi ta。 so-shite sono aru bubun ni kuru to、|
048796|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1413.wav|||Кругом иконы осколки гранаты и стекла,|
045500|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1918.wav|||Ощущение захолустья начинало меня душить. Вдруг повеяло свежей:|
013097|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0399.wav|||pitävät meitä ihmiskunnan heittiöinä; eivät huoli meitä parantaa, eikä kohtaloamme huojentaa.|
036153|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3926.wav|||A török tábori zene hol itt szólamlott meg, hol amott, s a sípok, trombiták és réztányérok zenéje kísérte az ágyúk szakadatlan mennydörgését.|
051909|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2610.wav|||Я сам себе не верю: я пенсионер академии, художник, едущий на четыре года за границу совершенствоваться в искусстве.|
013723|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0472.wav|||eikä tietysti kukaan hartaan miehen rukousta häirinnyt. Sauna oli lämmitetty kuinkas muuten!|
044578|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0996.wav|||Лаура! Она обернулась, посмотрела на него и спокойно села у стола.|
050853|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1554.wav|||Как мне хотелось вцепиться в его скверную смазливую белобрысую рожу!|
039960|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3218.wav|||kanjoto rikutsu no motsure at ta tokoro wo kai go shi nagara mae e susumu koto no deki nakat ta karera wa、 doko made mo uneune arui ta。|
030241|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1576.wav|||Die Baronesse stieß ein fürchterliches Angstgeschrei aus, Aurelie,|
057049|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0594.wav|||y que hallan en sus heridas, en vez de cansancio y muerte, nueva cólera para seguir luchando.|
002513|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0697.wav|||zǎochén， zhù zài yīmén lǐ de yǎn tàitài jìnlái le。 tā shì yīgè jīngtōng lǐjié de fùrén， shuō wǒmen bù yìnggāi kōngděng zháo。 yúshì gěi tā huànyīfú;|
008811|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5841.wav|||Werkelijk verschenen andere dieren voor het andere raam. Ik telden er zeven. Zij begeleidden den Nautilus,|
055097|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1915.wav|||Por fortuna, yo conocía un maestro guarnicionero instalado en la calle de la Zapatería de Viejo, muy contigua a la de la Sal,|
060335|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0640.wav|||pero a nosotros ¿qué nos va ni qué nos viene en esto? Derrotemos a Marmont y vivan todos los milores.|
043699|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0117.wav|||и, несмотря на грозу, выбежал вместе с этим высоким юношей. Неужели Зецинго, мой старый Зецинго, так болен?|
014792|french|french|french/lesmis/lesmis_0486.wav|||toutes les attentions étaient tournées, et on pourrait presque dire appuyées, sur le bout de la rue, maintenant éclairé et visible.|
021760|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1959.wav|||D'ici là, au moindre mouvement suspect dans la rue, avertissez-moi. J'ai toujours le doigt sur la sonnerie d'alarme, patron.|
021748|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1947.wav|||Un léger coup de sifflet lui répondit. Portant le tuyau à sa bouche, il murmura: Personne, Dubreuil? Personne.|
036622|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4395.wav|||Kitódult az ajtón a meztelen tőrrel. Futásnak. Maga se tudta, hova. Csak annyit tudott, hogy az ura Zoltayval együtt a külső várat védelmezi.|
028145|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2562.wav|||da beide den Hauptpunkt des Horoskops nicht zu enträtseln vermochten. Gar nichts gab er daher auf jene angebliche Konjunktur,|
057833|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1378.wav|||La conversación terminó en el punto en que la he dejado, porque la noche estaba muy avanzada y casi todos empezaron a rendirse al sueño,|
043574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6832.wav|||asa kara ban made iso ga shi so- ni shi te seki kun koso yoi kyo- na n da kara shikata ga nai kawaiso- ni、 masaka|
030279|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1614.wav|||nicht, als diese ihn nannte und den gebrandmarkten Rücken angab als gewisses Kennzeichen des Verbrechers,|
026103|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0520.wav|||Hab' ich, erwiderte Pepusch, hab' ich Euch nicht schon längst gewarnt, Eure Sache nicht auf Künsteleien zu stellen,|
052153|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2854.wav|||Что он сделал великого, за что его возносят, он не знает, но что-то он сделал, это несомненно.|
062587|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2892.wav|||Si usted varía de conducta podrá tal vez vivir cerca, cuando no al lado de su hija y verla y tratarla. ¡Variar de conducta!|
052896|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3597.wav|||Ничего не поделаешь,сказал производивший операцию солдат. Нужно стереть.|
043821|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0239.wav|||и ее слезы так истерзали его сердце, что он дал себе зарок не огорчать больше свою Мэриели.|
041755|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5013.wav|||heiki de kango fu no mot te ki ta zen ni mui tsutsu at ta。 senkoku o shukara denwa no kakat ta toki、|
012016|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1492.wav|||erittäin näppärästi keksityn kellovärkin.|
041298|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4556.wav|||tsuda wa sora t toboke te、 kangaeru mane wo shi ta。 so- desu ne、 o shu- no yo-ji to iu to、 sa- nani desho u kashira wakari mase n ka|
054703|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1521.wav|||que de su despedazada cabeza saltaron salpicándonos repugnantes pedazos.|
035025|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2798.wav|||Ez azt jelentette: nem vagyok vendég. Dobó hát elöl ment. A toronyban négy őr ült. Tisztelegtek.|
026360|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0777.wav|||und er erblickte ein weit entferntes Sonst, das lange zurückliege hinter der Zeit,|
011047|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0523.wav|||Nämä artiklat toi minulle Skyresh Bolgolam omassa personassaan, mukanansa kaksi alisihteeriä|
025592|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0009.wav|||als da sind Ammen, alte Weiber u.a. sich desselben jederzeit bedient haben; da aber jeder Autor vorzugsweise schreibt,|
044517|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0935.wav|||Пусть он потом свернет на Пушкинскую, там можно будет быстрее, На больших часах перед магазином стрелки показывают девять.|
034216|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1989.wav|||Csakugyan az ő kis Évája volt. De hogy megnőtt! Vadgesztenyét szedett a földről kosárba. Vicuska!|
026741|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1158.wav|||wie er sie sonst gar nicht im Antlitz hat, als Douceur im voraus für die Dienste, die ich der Dame leisten werde.|
057304|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0849.wav|||Los escombros sofocaban momentáneamente el fuego; pero este surgía con más fuerza, cundiendo a las casas inmediatas.|
046662|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3080.wav|||трудно перенестись мыслью на Ланжерон. Акация же, где бы ни пахла, пахнет одинаково.|
049977|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0678.wav|||остался Семён с женой сам-друг.|
037351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0609.wav|||kare wa u katsu no okage de kikei na koto wo yut tari tame tari shi ta。 kare no chishiki wa ho-fu na kawari ni zappaku de at ta。|
040150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3408.wav|||shikashi kanojo no aratamat ta kiriko-jo- wa gaimen jo- nani no henka mo tsuda no ue ni mochi kitasa nakat ta。|
053360|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0178.wav|||Mientras limpia el sudor de su frente coronada con los laureles oratorios, la moza de la taberna se acerca a escanciarle vino.|
055517|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2335.wav|||Pues yo velaba, ella dormía, y de repente empezó a hablar en sueños. ¡Ay, no sé cómo no la estrangulé!|
033368|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1141.wav|||A turbánja sincs meg? Abból meg kisinget varrt az asszony. Finom patyolat volt. A diák bosszúsan járt föl és alá az eresz alatt.|
041007|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4265.wav|||jibun no te no todoka nai anchukara fui ni ki ta mono wo、 kui tomeru iryoku wo mot te i nai kanojo wa、|
006015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3045.wav|||en dat, als zich eenige kans op ontvluchten voordoet, het wreed zou zijn mijn makkers aan mijn zucht naar het onbekende op te offeren.|
024023|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1067.wav|||die wie ein großer Glückseufzer über den Hochmittagsee durch die Sommerstille kommt.|
040169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3427.wav|||sore ga itsunomanika kawat te ki ta。 kanojo wa katte ni shukyaku no ichi wo aratame ta。 so-shite icchokusen ni ani no ho- e mui te susun de ki ta。|
047525|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0142.wav|||Ожидается выступление большевиков. Каледин по-прежнему нерешителен. Войсковой круг теряется.|
004544|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1574.wav|||Waar zijn wij? riep Ned uit; in het museum te Quebec?|
045943|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2361.wav|||играть на лютне и толковать бессмертного Данте. Я вижу у вашего кресла шахматный столик;|
015090|french|french|french/lesmis/lesmis_0784.wav|||Sa témérité impassible m'émerveille. Il vit seul, ce qui le rend peut-être un peu triste;|
044394|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0812.wav|||Это, кажется, ваше амплуа: позавчера вечером, на Дерибасовской,|
058116|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1661.wav|||El mismo día veintidós encontré a Santorcaz puesto ya alfrente de su partidilla, la cual, como he dicho, estaba formada de lo mejorcito del país.|
010503|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1038.wav|||Kyllä teidät nyt, isäntä, hukka perii, puhui kievarin pihalle jäänyt kyytipoika.|
016884|french|french|french/lesmis/lesmis_2578.wav|||chaque cahot du pavé, une goutte de sang tombait des cheveux de Marius.|
044862|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1280.wav|||Тсс. ты уже путаться начал,- испугался Мандрони,- представь,|
050646|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1347.wav|||Это была маленькая хорошенькая собачка; вагон конно-железной дороги переехал её. Она умирала, вот как теперь я.|
044005|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0423.wav|||сделав знак носильщикам, которые тотчас же подняли паланкин, она сказала сыну: Тианг-Дзи,|
009419|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6449.wav|||De Amerikaan hield met zijn werk op, maar een twintigmalen herhaald, een verschrikkelijk woord deed mij de oorzaak van het rumoer kennen, dat aan boord van den Nautilus heerschte.|
036629|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4402.wav|||Még egypár bizonytalan lépés, aztán elterült a földön. Éva pillanatig tétovázott, hogy ne emelje-e föl.|
060977|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1282.wav|||¿Has visto los estudiantes y los mozos de Villamayor? No he visto nada, señor. Tenemos armas -dijo con misterio-.|
001549|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1549.wav|||guò le shíduōtiān， sān tàitài dùi wǒ shuō， nà liǎngpǐ yòu chūlái le，|
047201|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3619.wav|||разоряем себя и семью и все-таки сознаем, что не купили уважения. Но полюбуйтесь на него:|
006961|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3991.wav|||In het negentiende jaar onzer jaartelling verscheen, volgens Cassiodorus en Plinius, een nieuw eiland,|
058818|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2363.wav|||por fuerza tendrán que caer en el río, donde se ahogarán.|
059763|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0068.wav|||Creo que el retablo de aquí no tendrá tantos devotos como el que dejamos en Cádiz.|
060803|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1108.wav|||Y no creáis, mi conocimiento con el coronel Desmarets puede seros útil. Señora -le dije, poniéndome serio-,|
022351|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2550.wav|||Dans un coin de ce placard, sous de vieux cahiers amoncelés, il avait trouvé un album pour enfants, un alphabet orné d'images,|
014089|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0838.wav|||Jos kaikki muut ateriat näissä heinätalkoissa olivat niin runsaasti ruuilla varustetut,|
040871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4129.wav|||kare ni wa fujin no mot te kuru henken to hankan wo、 ichijo- no kaiken de、 ju-bun hik kurikaeshi te miseru toyuu kakugo ga at ta。|
005556|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2586.wav|||Een tweede zuiver ronde steen sloeg Koenraad een lekker duivenboutje uit de hand, en bevestigde dus zijne opmerking.|
024775|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1819.wav|||daß sie ihn für immer lieben und ihm treu bleiben würde und ihm verziehen hätte.|
009638|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0173.wav|||Lamppu se vain katossa loisti, ja usein sitä kyläläiset kävivät sunnuntai-iltoina ihmetellen katselemassa.|
049045|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1662.wav|||У первой хаты лежит мертвая женщина, вверх лицом, согнулись в коленях ноги, ветер раздувает синюю с цветами юбку.|
034201|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1974.wav|||Gergely is odakötötte a maga lovát, aztán csöndes andalgással átment a katonák között.|
007537|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4567.wav|||Er zijn evenwel reeds eeuwen overheen gegaan, en de overstroomde vulkaan is een vreedzame grot geworden.|
031624|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1241.wav|||Κι ενώ, αποκαμωμένος και συγκινημένος, ανέβαινε ο Βασιλιάς στο φρουραρχείο να ξεκουραστεί,|
043275|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6533.wav|||sore kara nani no imi to mo shire zu hana wo ike tari te narai wo shi tari suru rashii kiyoko mo do-retsu ni oi te kangae ta。 saigo ni、 nokoru ichi nin no kyaku、|
034202|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1975.wav|||Beosont abba a sikátorba, amelyikből a fák lombja kandikált kifelé. Gergely azt gondolta, hogy ott van a kertnek a bejárata.|
024443|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1487.wav|||die Tochter des Töpfers, Graswürzelein, die aus dem Brennofen ihres Vaters die Asche in einem Korb an den See getragen hatte.|
012923|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0225.wav|||Kiihkeissäni heittäytyin sammalikolle alinomaa sen kysymyksen kiusattavana:|
005863|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2893.wav|||ik voelde eene kille huivering door mijn loome en als verlamde ledematen. Mijne oogleden vielen, alsof ze van lood waren, over mijne oogen;|
056231|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3049.wav|||¡Viva Femando! ¡Viva España! ¡Muera Napoleón! Estas palabras reanimaban a las dos doncellas,|
056528|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0073.wav|||y me caí otra vez al suelo cantando que me las pelaba. ¡Ay! Doña María se llevó las manos a la cabeza,|
048230|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0847.wav|||Хозяин недоверчиво, хитро смотрит на меня. Ну, оно конечно, может, вам и понятно,|
046343|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2761.wav|||А тебе кланялась Диана. Я ответил: Спасибо, поклонись и ей.|
030741|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0358.wav|||Παναγιά μου! αναφώνησε ο κυρ-Λαγόκαρδος. Ο Βασιλιάς θα είναι!|
048146|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0763.wav|||Да, ей-Богу, дяденька, не был я нигде! плачущим, срывающимся голосом кричит мальчик,|
027603|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2020.wav|||Da drückte Peregrinus das Pistol schnell ab in die Luft.|
001934|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0118.wav|||ránér réngrán zhǐ kànjiàn jīgè guāng zháo shēnzǐ de yǐnshǔ zài dìmiàn yóuxíng， bù xiàng zhèngzài bànzháo xǐshì。 zhídào wǒ áo bùzhù le， yàngyàng shùi qù，|
018974|french|french|french/lesmis/lesmis_4668.wav|||Plusieurs semaines se passèrent ainsi. Une vie nouvelle s'empara peu à peu de Cosette; les relations que crée le mariage, les visites,|
004877|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1907.wav|||Op eenige schreden afstands keek eene monsterachtige zeespin van een meter hoog mij met hare loensche oogen aan, gereed om zich op mij te werpen.|
027546|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1963.wav|||daß Ihr so mißtrauisch seid! Ihr verwundert Euch über den Verstand,|
006222|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3252.wav|||Men doet dit op verschillende wijzen, en dikwijls trekken de visschers ze met tangen uit de schelp, als de parels er aan vast zitten.|
050583|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1284.wav|||и вижу перед собою только маленький кусочек земли. Несколько травинок, муравей, ползущий с одной из них вниз головою,|
003726|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0756.wav|||het wonderlijke verschijnsel dat de geheele wereld in spanning had gehouden, dat de verbeelding der zeelieden van de beide halfronden had opgewonden en getroffen,|
021474|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1673.wav|||Et ce fut elle-même qui le poussa dehors. Sholmès entendit le son de leurs voix qui s'éloignait.|
009211|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6241.wav|||Was die op het koralen kerkhof begraven man geen slachtoffer geweest van een schok door den Nautilus teweeggebracht? Ja, ik herhaal het;|
054351|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1169.wav|||Por mi parte de buena gana habría correspondido con bofetones a los abrazos con que estrujaban a Inés aquellos gansos,|
046864|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3282.wav|||Он рассказывает свою историю, тоже обычную: содержал гостиницу в Брюсселе, оттуда бежал в Антверпен, оттуда в Дюнкирхен,|
022406|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2605.wav|||une jeune dame en noir qui avait une grosse violette et qui paraissait très agitée. Elle portait un paquet? Oui, un paquet assez long.|
021646|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1845.wav|||Que le brave garçon qu'il avait choisi le matin sur le boulevard pût être un complice placé là d'avance, il ne l'admettait pas.|
055320|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2138.wav|||Doña Restituta, que no pudo resistir a las súplicas de su hermano, frotose con una toalla el apergaminado forro de su cara hasta sacarse lustre,|
044123|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0541.wav|||а котика покармливал булкой с молоком. Однажды он даже бросил котику кусок мяса|
059446|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2991.wav|||él me esperó, y en uno de los últimos de Mayo o de los primeros de Junio, luego que me despedí de mis obsequiosos protectores, correspondiéndoles como pude,|
015726|french|french|french/lesmis/lesmis_1420.wav|||ni les pavés pleuvant de la fenêtre et du toit sur les assiégeants et exaspérant les soldats par d'horribles écrasements, ni les coups de feu des caves et des mansardes,|
024736|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1780.wav|||Die Götter sind gut und geben mir dann sicher einen Rat für unser Kind.|
055547|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2365.wav|||Estoy furioso. me la comería. Sí: que yo iba a dejarla escapar con el mozalbete del ramo.|
054776|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1594.wav|||¿no es indecoroso y humillante, e indigno que un Príncipe de Asturias arranque la corona de las sienes de su padre, amedrentándole con los ladridos de torpes lacayos,|
033065|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0838.wav|||Akkor gyújtották fel azt a házat, mikor őt forró vízzel öntözték, hogy adja elő a templom kincseit. A pad még ott áll az udvar közepén.|
049324|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0025.wav|||Раз пришёл в ботанический сад приезжий из той жаркой страны, где выросла пальма;|
001373|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1373.wav|||wéiyǒu jīzhǒng rìbào shàng què hěnfā le xiē bǐbó jīxiào tāmen de wénzì。 fāngxuánchuò yě háobù wèiqí， háobùjièyì，|
006322|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3352.wav|||Die toestellen zouden nutteloos zijn, antwoordde de kapitein; wij dalen, op geen groote diepte af, en de zonnestralen zullen onzen tocht genoeg verlichten.|
042998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6256.wav|||kare wa me wo o-kiku shi te、 nao no koto jibun no sugata wo mitsume ta。 sugu ni soku bakari mae e de te kagami no mae ni aru kushi wo toriage ta。|
006487|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3517.wav|||Door dit korte gesprek zal men gewaar worden dat ik dweepte met den Nautilus en als het ware met den kapitein vereenzelvigd was.|
032686|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0459.wav|||Másnap virradóra hagyták, hogy átkutatják végig a patakot. Csak a vitézek tértek nyugalomra.|
044504|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0922.wav|||я бы хотел посмотреть, как бы вы говорили по-фински,- полуобидчиво оправдывается офицер и сам смеется.|
014277|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1026.wav|||Minä olen sinun parastasi tarkoittanut, Hetvi! Sinä tiedät sen.|
064057|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4362.wav|||Estáis en gran error -exclamó riendo-. Yo no he pensado en tal cosa.|
002902|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1086.wav|||fàngdá de fūqī zài rén miànqián de hùxiāng àilián de tàidù， yǒushí lvè yī kuàchū yǒuqù de jièxiàn， yě róngyì biànwèi ròumá。|
056752|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0297.wav|||y los nuestros relincharon también, aceptando el reto. Pero entonces ocurrió uno de esos cambios de escena tan frecuentes en la guerra,|
031698|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1315.wav|||Το ρεύμα έπαιρνε ολοένα την Τρομάρα και την Αντάρα, βγάζοντας τες πέρα από το στενό στο ανοιχτό ποτάμι, όπου κατέβαιναν αργά-αργά στα ήσυχα νερά.|
061774|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2079.wav|||dígame usted en qué libro ha leído eso tan bonito que acaba de decirme. Quiero leerlo también, y después probaré si tales hazañas son posibles.|
027780|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2197.wav|||dem die schöne Gamaheh angehören darf, und dieses Wesen wird vielleicht auch ganz vergeblich in den Kampf treten mit der Distel|
004982|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2012.wav|||Zou men niet gezegd hebben dat die vreemde man een reeds begonnen gesprek met mij vervolgde? Zie, hernam hij, zij wordt wakker onder de liefkozingen der zon;|
031696|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1313.wav|||Ανασηκώθηκε με κόπο και ξανάδεσε το λουρί. Μα άλλο βέλος τρύπησε το πλευρό του, και σωριάστηκε στη φελούκα. Μανούλα μου. μουρμούρισε.|
038084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1342.wav|||suru to o nobe ga atama no ue de、 anata、 anata to iu node、 mata me wo hiraka nakere ba nara nakat ta。 kokoromochi ga warui no?|
052808|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3509.wav|||Исправник и полковник ехали на дрожках, с ружьями в руках;|
060089|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0394.wav|||por los martirios que hicieron padecer a aquella infeliz muchacha.|
004807|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1837.wav|||Wij gingen over een gelijken bodem van fijn zand, waarin geene rimpels waren, zooals men dat op het strand door de branding ziet gebeuren.|
045359|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1777.wav|||сидели тут же группами и орудовали безобразными итальянскими картами, выкрикивая: Тройка чаш! Конь мечей!|
045634|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2052.wav|||Сказав это сильным тоном и с жестикуляцией, Кольнер очень серьезно сел, и мы сейчас увидели, что клюнуло. Собрание молчало:|
060529|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0834.wav|||¿y pensabais salir?|
045274|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1692.wav|||рассказ, который вполне мог быть напечатан в хорошей юмористической газете. Зато передовицы, кажется, ему не удавались.|
013391|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0140.wav|||mutta emäntä otti ystävällisesti kädestä kiinni ja sanoi:|
040545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3803.wav|||suru to sono taido ga mata mokusei no yo- ni tsuda no mune ni hankyo- shi ta。 ni nin wa doko made it te mo、 jikani mukiau wake ni ika nakat ta。|
051466|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2167.wav|||Воруем, слышишь ли ты? Да если правду-то говорить, то и ты теперь воруешь. Послушай, Кудряшов.|
005760|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2790.wav|||Ik heb de proeven genomen, zeide hij, en ik kan de zekerheid mijner gegevens bevestigen. Goed, antwoordde ik,|
048122|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0739.wav|||то, что мы шли цепью по полю, веселые и радостные чему-то,- это не война.|
020425|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0624.wav|||Debout, souriante, mais d'une pâleur qui dénonçait son trouble, elle s'appuyait au dossier de la chaise placée devant elle.|
049947|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0648.wav|||и плакал навзрыд. Стоит ангел перед ним: лицом просветлел и улыбается;|
060607|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0912.wav|||os pintáis a vos mismo como un carácter superior, como un alma de esas que se engrandecen con los peligros,|
051014|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1715.wav|||Скажет ли он это? Я думаю, что скажет.|
052892|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3593.wav|||остаток сил и безумные мысли снова точно взорвало|
007556|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4586.wav|||Uit de rotsspleten kwamen hier en daar heesters en op enkele plaatsen zelfs boomen te voorschijn.|
030789|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0406.wav|||Τα συνηθισμένα πάλι! είπε με λύπη το Βασιλόπουλο. Και τα δυο αδέλφια έτρεξαν στο παλάτι, όπου όλο και δυνατότερες ακούουνταν οι στριγλιές.|
007244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4274.wav|||Welke? Een maatschappij, die van de Spaansche regeering concessie heeft gekregen om de gezonken galjoenen op te sporen.|
032913|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0686.wav|||egy kocsin. Jól meggyötörje! kiáltotta vissza a papnak. Ne sajnálja a tüzet tőle!|
020648|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0847.wav|||Il riait et bavardait avec un entrain singulier,|
003116|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0146.wav|||Men vroeg mij om raad; voor zoover als ik het wezenlijke van de zaak begrijpen kon, bepaalde ik mij tot eene volstrekte ontkenning;|
026870|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1287.wav|||Was blieb dem Herrn Peregrinus Tyß übrig, als in den Wagen zu steigen und sich nach dem Gefängnis transportieren zu lassen.|
021971|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2170.wav|||Cette fois, il se sert du téléphone pour vous faire cadeau de la Dame blonde. Je m'incline devant ses ordres. Ce qui signifie?|
050437|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1138.wav|||Никто не интересовался узнать о турках, о болгарах, о деле, за которое шёл умирать.|
064284|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4589.wav|||Basta -exclamé con indignación después de leer mi hoja de servicios-. Si no pongo remedio, serán capaces de hacerme capitán general sin mérito alguno.|
000370|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0370.wav|||tā de mǔqīn huāngmáng shuō: xiǎoshuān-nǐ zuò zháo， bùyào dào zhèlǐ lái。 yīmiàn zhěngdùn le zàohuǒ，|
003325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0355.wav|||Ik moet bekennen dat hij niet aan den eenhoorn geloofde, en dat hij de eenige aan boord was, die de algemeene overtuiging niet deelde.|
016792|french|french|french/lesmis/lesmis_2486.wav|||puis il se dirigea vers la grille sur la pointe de ses pieds nus, faisant signe à Jean Valjean de le suivre, il regarda au dehors, posa le doigt sur sa bouche,|
011860|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1336.wav|||joka suojaksi rotilta asetettiin riippulaudalle.|
038138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1396.wav|||otto no koto mo marude ku ni nara nakat ta。 tada mokuzen no mirai ga kanojo no kuruma totomoni ugoi ta。|
035411|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3184.wav|||Az egyiket azért teremtette az Isten, hogy példája legyen a magyar bátorságnak. A vas ereje van benne. Olyan, mint az arannyal zománcozott kard.|
058494|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2039.wav|||Una ancha faja de seda color de amaranto le ceñía el|
039283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2541.wav|||ikioi kanojo wa mondai wo mirai ni kurikosa nakere ba nara nakat ta。|
044846|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1264.wav|||застонала утомленная тетка. Ох, давайте присядем|
010918|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0394.wav|||Minä otin sen esille ja selitin, niin hyvin kuin osasin, mitenkä sitä käytetään.|
023336|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0380.wav|||Im Schreck der Flucht hatte Hanake den Vogelkäfig krampfhaft in der Hand behalten, ohne ihn loszulassen. Der Vogel war ein Nachtigallenmännchen|
029546|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0881.wav|||und er hinaufblickte zum heitern sonnenhellen Himmel, war ihm alle Angst jenes schauerlichen Anblicks entnommen.|
018036|french|french|french/lesmis/lesmis_3730.wav|||Pourquoi faire? Pour savoir où elle va, et ce qu'elle est. Dépêche-toi de descendre, cours, ma fée, toi qui es jeune.|
033023|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0796.wav|||A kút kávájára ültek, s ott falatoztak. A pap olykor a kutyának is vetett. Gergő meg a maga lovának törte és adta a kenyere felét.|
009735|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0270.wav|||silloin tällöin kalahtelivat maantien takana yösyötässä kulkevan lehmikarjan rautakellot.|
042904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6162.wav|||un、 sukoshi warui n da gejo ga sat ta nochi no tsuda wa、 shibaraku no ma、|
045939|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2357.wav|||Пусть этот мальчик говорит. Я не думал оскорбить графа,холодно сказал паж.|
020693|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0892.wav|||Seulement j'ai un avantage sur lui, c'est qu'il attaque et que, moi, je me défends. Mon rôle est plus facile. En outre|
027963|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2380.wav|||meine Pistolen wären keine sonderlich ernste Mordwaffen, auch gar nicht von Eisen, sondern von Holz, mithin nur Kinderspielzeug,|
000818|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0818.wav|||dàn wǒmen zhōngyú tándào bānjiā de shì。 wǒ shuō wàijiān de yùsuǒ yǐjīng zūdìng le， yòu mǎi le jījiàn jiājù，|
004786|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1816.wav|||Met de lamp aan den gordel en het geweer in de hand was ik gereed om te vertrekken;|
043162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6420.wav|||anata kata o ni nin wa go jibun tachi no koto yori hoka ni nani ni mo kangae te irasshara nai hoda toyuu koto dake na n desu。|
062420|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2725.wav|||la cual creeríase iba a desvanecerse cual caprichosa hechura de la luz o del viento. Pero no:|
021021|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1220.wav|||six heures l' cho de France, dans son édition du soir, publiait cet entrefilet:|
053571|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0389.wav|||tuvo el sentimiento de no poder mostrar su heroísmo con el éxito que deseara.|
058877|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2422.wav|||España no puede resistir la invasión, porque si la resistiera haría un milagro, una hazaña sobrenatural nunca vista.|
021884|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2083.wav|||Oui, sa montre que j'ai avancée d'une heure. Comment? Comme on avance une montre,|
004930|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1960.wav|||en schoot, toen de vogel nog op eenige meter boven de oppervlakte was;|
027358|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1775.wav|||unaufgefordert mit wenigen Worten, daß die junge Dame, die er in jener Christnacht auf ihr ausdrückliches Verlangen in sein Haus|
045463|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1881.wav|||предмет не первой необходимости, но и не излишний, и притом не слишком дорогой. Что же это за предмет?|
057119|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0664.wav|||Su artillería hizo grandes estragos en nuestra gente;|
055512|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2330.wav|||¡Dónde están esos pícaros, dónde están para quesepan si soy hombre que se deja quitar el fruto de su honradez!|
013584|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0333.wav|||kun heiniä häkkeihin heitettiin. Kuorma kuorman, ruko ru'on perästä lennätettiin latoihin.|
026012|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0429.wav|||wer sollte bei mir gefangen sein? Ja, sprach die Dame weiter, indem sie Peregrins Hand ergriff und zärtlich an|
012352|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1828.wav|||Kun terveeksi tultuani kävin kuninkaan luona kiittämässä minulle osoitetusta suosiosta,|
023194|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0238.wav|||Er ist erstaunt darüber und sagt: Deine Herrin ist noch schwach von Trauer über ihren toten Papagei. Pflege deine Herrin;|
009228|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6258.wav|||Eindelijk liet hij hem los, en zich naar het oorlogschip wendend, waarvan de kogels om hem heen regenden, riep hij met krachtige stem: O, je weet wie ik ben, vervloekt schip,|
031582|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1199.wav|||και δεν ξέραμε τι να κάνομε και πού να πάμε. Όλος ο κόσμος φεύγει, θα φύγομε κι εμείς, πρόσθεσε πάλι η Βασίλισσα.|
000230|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0230.wav|||mǔqīn xiǎng yě zhīdào; bùguò kū de shíhòu， què bìng méiyǒu shuōmíng， dàyuē yě yǐwèi yìngdāng de le。|
063945|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4250.wav|||Siguieron ellas y Tribaldos y recorrieron el campo de batalla, que la luz del naciente día les permitió ver en todo su horror;|
045877|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2295.wav|||уже ушли. Граф задумчиво смотрел на огонь и говорил:|
026152|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0569.wav|||vergebens erhoben sich auf das Wehgeschrei der Wurzel alle Blumen und stimmten ein in die trostlose Klage!|
024768|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1812.wav|||Und als er die drei Briefe gelesen hatte, wurden seine Augen finster,|
039076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2334.wav|||atashi wa ko-fuku datte e- naze atashi ga ko-fuku da ka anata shit te te o nobe wa soko de kugiri wo oi ta。|
037194|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0452.wav|||e- chotto go rusu e ukagat te、 okusan ni go me ni kakat te mairi mashi ta mata byo-ki da so- ja nai ka e- sukoshi|
004839|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1869.wav|||Op den helderen glans was eene rosachtige schemering gevolgd, zoo wat gelijkende op iets dat tusschen dag en nacht in was.|
019673|french|french|french/lesmis/lesmis_5367.wav|||Oui, mais ce n'est rien, dit Jean Valjean. Il respira, sourit, et reprit: Cosette,|
054542|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1360.wav|||Para llegar a este fin, principié fingiéndome mezquino y avaro,|
055732|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2550.wav|||Mejor es que te estés en la trastienda de centinela, y en caso de que sientas ruido en el entresuelo me avisas al instante. Yo despacharé eso fácilmente.|
030250|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1585.wav|||sie in ihr Zimmer zu werfen und dieses dann abzuschließen, ohne weiter etwas zu sagen.|
045552|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1970.wav|||В ворот ее была воткнута ветка, а на ветке висел плакат с черной каймой и надписью готического склада на немецком языке:|
041557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4815.wav|||ikura hoka no hito wo damasu koto ga deki ta tte。 sore mo anata dake no jijitsu nara madashimo、 ni nin ni kyo-tsu- na jijitsu na n da kara、|
036403|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4176.wav|||folytatta a kém. Hangosan! A janicsárok morogtak folytatta kiáltva Varsányi. Azt mondták, hogy az Isten a magyarokkal van.|
053222|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0040.wav|||mas por donde vi aparecer después mayor número de hombres y mujeres, y hasta enjambres de chicos y algunos viejos|
010035|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0570.wav|||Se kaartilainen, joka äsken oli Marttia survannut, tuli vastaan muuan tyttö käsipuolessa.|
020354|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0553.wav|||se soient déroulés en ce court espace de trois minutes. Je le répète, c'est impossible. Pourtant, dit le juge d'instruction, quelqu'un a sonné.|
005218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2248.wav|||Dumont d'Urville ondervroeg de inboorlingen en vernam ook dat La Perouse, na zijne beide schepen op de klippen van het eiland te hebben zien vergaan,|
031172|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0789.wav|||βλέπω, νιώθω την ανάγκη να μάθω. Και θα μάθω, εξακολούθησε με δύναμη.|
018933|french|french|french/lesmis/lesmis_4627.wav|||puis, d'un accent inexprimable et se parlant à lui-même, il murmura: Son bonheur, c'était le but de ma vie.|
018099|french|french|french/lesmis/lesmis_3793.wav|||Les délices de ces deux coeurs débordaient sur la foule et donnaient de l'allégresse aux passants.|
023863|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0907.wav|||und er schlief ein mit dem Bewußtsein, daß dieser Baum zu ihm allein nach China und sonst zu keinem andern gesendet war.|
006438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3468.wav|||Gelukkig zag ik den drenkeling door het krachtig wrijven van den kapitein en Koenraad langzamerhand het bewustzijn herkrijgen;|
052296|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2997.wav|||В полку было у нас, в Тенгинском,- на Кавказе служил тогда,- барин был, поручик князь Вихляев;|
048756|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1373.wav|||В станицу приехал обоз, а строевые части движутся дальше. Всех интересует куда? Мнения генералов раскололись.|
011250|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0726.wav|||tai minkä ainakin luulin itselläni olevan. Toimensa päätettyään,|
020408|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0607.wav|||de ce bleu que l'on devine dans la blancheur du linge. On admirait, on s'extasiait|
028773|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0108.wav|||Aber ein neues Leben wird bald wie Frühlingshauch dein Innres durchwehen, in ihm verklingt der Mißton,|
027844|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2261.wav|||seinen freundlichen Feind ohne alle weitere Umschweife geradezu um die Bedeutung der geheimnisvollen Tafel zu befragen,|
024809|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1853.wav|||Und während ihre Beine gehen und schießen, haben die meisten Essen und Trinkflasche in den Händen und füttern und tränken jeder sein Maul.|
040959|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4217.wav|||yosome ni wa sore ga ie to cho-shi wo toru tame ni、 wazato soko e utsusa re ta yo- ni teisai ga yokat ta。 sonota no tokushoku wo iu to、|
053333|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0151.wav|||pero exagerando o trastornando de tal manera las ideas, que las repudiaría el mismo que por primera vez las echó al mundo.|
007569|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4599.wav|||Als ik den honig met het deeg van den broodboom vermeng, zei hij, dan kan ik u een kostelijken koek aanbieden. Best, zei ik,|
003392|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0422.wav|||Evenwel gebeurde er iets waardoor Ned Land een proefje van zijne bewonderenswaardige handigheid toonde, en dat bewees welk vertrouwen men in hem stellen kon.|
057061|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0606.wav|||Nosotros pusimos atención esperando que nos dijera alguna cosa; pero el general dispuso con un gesto la dirección del movimiento, y después nos miró.|
037234|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0492.wav|||mata saigo no ichi nin wa kare no kon koshi wo oroshi ta nagaisu no hantai no sumi ni、|
050056|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0757.wav|||так я его видел. Имел такую честь. Едет себе в отдельном вагоне;|
000201|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0201.wav|||zhè chī rén de rén bǐ bùchī rén de rén， héděng cánkùi。 pà bǐ chóngzǐ de cánkùi hóuzǐ， huán chàdé hěn yuǎn hěn yuǎn。|
002846|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1030.wav|||gǔzhīxiàozhě fēi zài jīnsuǒyí， jīnzhīxiàozhě nán nígǔ zhī shì。 yīn cǐshícǐdì bùtóng， ér qírén qíshì gèyì，|
061374|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1679.wav|||Saltando los escalones de dos en dos, llegué a un piso donde varios aparatos destruidos me indicaron que allí había existido un reloj.|
018810|french|french|french/lesmis/lesmis_4504.wav|||Mais, quoi qu'on fit, et quelque atténuation qu'on y cherchât, il fallait bien toujours retomber sur ceci: c'était un forçat;|
060040|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0345.wav|||Yo soy un humildísimo siervo de Dios -dijo bajando los ojos- y hago lo poco que está en mi miserable poder.|
029398|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0733.wav|||wie sollte Euch das wilde unstete Leben auf der See zusagen?|
026743|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1160.wav|||Wiederum sprach die Alte von der Liebenswürdigkeit und der Dame mit begeisterten Worten,|
008061|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5091.wav|||Anders niet? vroeg ik. De Nautilus heeft groote vergaarbakken, wij zullen die vullen, en deze kunnen ons al de zuurstof, die wij noodig hebben, verschaffen.|
034503|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2276.wav|||Az evező török, hogy víz loccsant hátulról a nyakába, abbahagyta az evezést, és visszanézett, hogy mi loccsant. A csónak magától úszott közelebb.|
030698|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0315.wav|||Γιατί κανένας δεν είναι τόσο κουτός, να δουλεύει για να βγάλει το ψωμί που θα του φάγει ο γείτονας.|
029319|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0654.wav|||und setzte sich hin neben dem trübsinnigen Elis, der sich wieder, verstummt und in sich gekehrt, auf die Bank niedergelassen hatte.|
007716|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4746.wav|||en dan bleef de diepte van deze afgronden onberekenbaar.|
022686|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2885.wav|||Fâcheux dilemme Il y eut un remous.|
063001|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3306.wav|||En la falda del Arapil Chico, y al borde del camino, fue donde se me apareció Athenais, que volvía a caballo de Cavarrasa,|
050672|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1373.wav|||Жажда! Кто знает, что значит это слово!|
035244|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3017.wav|||Az egyik vizes hajú előlépett: Jelentem alássan, kapitány uram, itt az ellenség, Abony alatt. Tudom felelte Dobó.|
052448|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3149.wav|||цари, войны. Как вороны носили хлеб пророку Илии.|
038764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2022.wav|||jibun no wakai toki no unu bo wa、 mowasure te iru n da kara ne to yut te、 kanojo ni aizuchi wo ut te kure ta。|
006930|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3960.wav|||Er verschenen acht man, die niet zonder veel moeite de kist uit den salon droegen;|
001874|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0058.wav|||zhèngrú wǒmen zài wànshēng yuánlǐ， kànjiàn hóuzǐ fānjīndǒu， mǔxiàng qǐngān， sūirán wǎngwǎng pòyányīxiào， dàn tóngshí yě juédé bù shūfú，|
009725|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0260.wav|||että kenkä kolisten lennähti aina sopelle saakka ja hiiret sitä tietään pakenivat sinne, mistä tulleetkin olivat.|
024468|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1512.wav|||Du hast sie nie vom See aus kommen sehen, Meister? Nein, ich sah den Wildgänseflug nur vom Land, über Hügel und Baum.|
000233|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0233.wav|||yīpiàn chī dé， zhěnggè de zìrán yě chī dé。 dànshì nàtiān de kūfǎ， xiànzài xiǎng qǐlái， shízài huán jiàorén shāngxīn，|
051948|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2649.wav|||Пар валил от закутанных голов и маленьких лохматых лошадёнок; дым поднимался из труб городка прямыми высокими столбами.|
014926|french|french|french/lesmis/lesmis_0620.wav|||Aucune objection n'était recevable. Tout cela était certain. C'était déjà assez monstrueux d'avoir souffert trois jours.|
035678|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3451.wav|||Ahun gyün a! Egy kerek képű, vastag asszony ballagott a kapu felől. Két tejes kupa a kezében. A hátán puttony.|
034614|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2387.wav|||Még úgyszólván minden pénzünk megvan. Nálad van, Jancsi, ezer arany, énnálam háromszáz. Mekcseynél van annyi, amennyivel hazajuthatunk. Évánál is.|
012957|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0259.wav|||et tiedä mitä sanot; älä erhety, ei Jumala anna itseään pettää. Rauhene nyt; asia ei vielä ole niin pitkälle mennyt,|
063352|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3657.wav|||Indiferentes como es natural, a las desdichas del enemigo, los corazones guerreros se endiosaban con aquel espectáculo.|
035197|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2970.wav|||De hát hogy tulajdon fületekkel halljátok, hogyan szokott az ellenség beszélni, elolvastatom.|
026464|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0881.wav|||aber Eure Sehnerven sind wahrlich ein wenig zu grob für meine schlanke Taille. Doch|
031455|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1072.wav|||Ας βγει ο Βασιλιάς πρώτος, να μας δείξει πώς πολεμάνε! φώναξε κάποιος. Ας βγει ο Βασιλιάς κι εγώ να του φτιάσω|
015558|french|french|french/lesmis/lesmis_1252.wav|||la révolution complétée, le progrès remis en liberté, l'agrandissement du genre humain, la délivrance universelle; et pour pis aller les Thermopyles.|
047256|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3674.wav|||та хозяйкина племянница. Почему племянница? Босяк сказал. Хорошая фигура,|
037361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0619.wav|||jibun mo hitotsu ju-taku wo koshirae te miyo u kashira to iu ki wo okoshi ta。 sono kin wo ani wa totemo kashi te kure so- mo nakat ta。|
037498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0756.wav|||cha no sensuji no hakama ni sukiya no haori wo haot ta sono koshirae wa、 marude kasa ya no shujin ga|
012724|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0026.wav|||asetti rauhaa heidän keskenään, kun niin tarvittiin. ja kiikutti vähäistä tyttöä polvillaan. Lasten äiti,|
019850|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0049.wav|||avait agi avec une telle décision. Mon pauvre père, qu'aurions-nous fait de cette fortune? répétait Suzanne.|
014230|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0979.wav|||Mutta kun herastuomari oli sisunsa tyhjentänyt, meni hän kamariinsa, eikä tullut koko iltana väen näkyviin.|
032364|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0137.wav|||Az - szólt a levélbe belehunyorítva -, a barát írása. Tiszta, mint a nyomtatás, de igen apró. Én ugyan el nem olvasom.|
039551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2809.wav|||wazawaza hito no iya garu yo- na koto wo yut tari shi tari suru n desu。 so- demo shi nakere ba kurushikut te tamaranai n desu。 iki te i rare nai no desu。|
053961|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0779.wav|||Allí encontraremos hoy a esa insigne señora, honor de la hispana grandeza. ¿Por qué no acudir a ella?|
061286|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1591.wav|||que pocos en el tránsito sospecharon el engaño. Ya sé quién es -dijo súbitamente y sonriendo Jean-Jean-. Es Santorcaz.|
038946|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2204.wav|||kanojo no ishi mo heijo- yori bai ijo- no chikara wo mot te kanojo ni sema t ta。 kanojo wa tsuini jibun wo osae tsuke ta。|
023684|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0728.wav|||Nach Monaten fanden Leute aus Karasaki Kiris Boot im Uferschilf versteckt, und man sagte,|
029967|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1302.wav|||der auch auf das Gemüt des zarten Kindes feindlich einwirken mußte, vermuten ließ.|
021427|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1626.wav|||Sholmès voyait une partie de la pièce, élégant boudoir de femme, orné de tentures claires et de bibelots précieux.|
011308|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0784.wav|||hanhet ovat varpusen kokoisia ja niin edespäin pienenevässä sarjassa|
046475|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2893.wav|||мы позавтракали на траве, она хохотала и провозгласила напыщенный тост за здоровье|
027753|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2170.wav|||Ei, rief der Wirt, ei, lieber Herr Pepusch, was fangen Sie denn an? Sind Sie von diesen wunderlichen Leuten beleidigt worden?|
054931|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1749.wav|||y un grano de arena hace tropezar nuestro pie, precipitándonos en el abismo del crimen.|
061034|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1339.wav|||De repente sentí una pesada mano sobre mi hombro, y una voz que en mal castellano me decía:|
013012|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0314.wav|||ja huokasi siitä päästäksensä. Vanha pappi,|
054791|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1609.wav|||pues unas y otros desconocíanaquella monstruosidad sonora que tan de improviso les había quitado la palabra.|
007142|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4172.wav|||Ik begeerde en ik vreesde het te gelijk. Ik luisterde of ik hem niet in zijn hut, naast de mijne hoorde loopen, doch geen geluid trof mijn oor;|
037410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0668.wav|||aitsu wa tamago wa dasu ga niwatori nanka dase yashi nai n da yo do-shite do-shite tte、 dase nai yo|
031296|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0913.wav|||είπε, σου ζητώ, Αφέντη, να μου εμπιστευθείς εμένα την κορώνα και να με αφήσεις να φύγω, να την πουλήσω, και να σου φέρω το αντίτιμο ή να χάσω τη ζωή μου.|
052308|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3009.wav|||А барин с барыней сейчас уехали; только-только с лестницы сошли. Как это вы не встретили? Уехали?|
061411|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1716.wav|||Aunque el recelo de que mi carcelero volviese pronto me obligó a trazar con mucha precipitación el dibujo que deseaba, este no salió mal,|
041229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4487.wav|||sono hosoi me ni tatae te、 o shu- wo mi ta。 shikashi isei nitaisuru baai no ko-ka wo yoso- shi ta kono shosa wa mattaku hazure ta。|
012438|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1914.wav|||saattavat yhdellä iskulla kaataa maahan kokonaisen armeijan rintaman, kukistaa kivimuurit perustuksia myöten ja|
032563|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0336.wav|||A legény erre fölkelt, és odavánszorgott a többi közé. A rabok többnyire fiatal és erős emberek.|
040190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3448.wav|||hitoashi mo kutsu daxtsu no ue ni miidasa nakat ta。 kanja no kage wa muron no koto de at ta。|
038596|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1854.wav|||akiraka ni rei mo yori nesugoshi ta koto wo kanojo ni monogatat te i ta。|
031731|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1348.wav|||Πρωτομάστορη, είπε το Βασιλόπουλο, έχω ένα σχέδιο για απόψε. Μα για να το επιτύχω, πρέπει εσύ να με βοηθήσεις.|
018152|french|french|french/lesmis/lesmis_3846.wav|||Vous n'échapperez pas à deux sermons, s'écria-t-il. Vous avez eu le matin celui du curé, vous aurez le soir celui du|
023060|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0104.wav|||wie es die japanische Begrüßungssitte vorschreibt.|
017797|french|french|french/lesmis/lesmis_3491.wav|||Lui, le pauvre, il était riche; lui, l'abandonné, il avait une famille; lui, le désespéré, il épousait Cosette.|
000036|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0036.wav|||xīnshēng de chūbǎn zhīqī jiējìn le， dàn zùixiān jìu yǐnqù le ruògān dàndāng wénzì de rén， jiēzháo yòu táozǒu le zīběn，|
032777|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0550.wav|||felelte Dobó. Ha te ezret láttál, akkor csak százan vannak, vagy annyian se. A falu végén füst gomolygott föl.|
037779|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1037.wav|||kimi wa ko-yuu ningen wo keibetsu shi te iru ne。 do-jo- ni ataishi nai mono toshite、 hajime kara mikubit te iru n da|
038150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1408.wav|||da kara mata eikyu- ni chin rashii kanji de aru to mo ie ta。 kanojo wa kurayami wo to-rinuke te、|
056009|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2827.wav|||Si le dijesen que ahora las estaban poniendo un farol en el pecho para fusilarlas.|
062195|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2500.wav|||Padre, no vayas a caballo -dijo Inés-. Estás muy enfermo. ¿Enfermo? Más fuerte que nunca. Vamos: en marcha. Es muy tarde.|
029434|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0769.wav|||ich habe Euch, Elis Fröbom, alle Herrlichkeit eines Standes dargetan,|
027861|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2278.wav|||So könntet Ihr mich fragen, Peregrinus, und hättet vollkommenes Recht dazu,|
052524|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3225.wav|||исчезло. Лампа, выгоревшая в долгую ночь,|
046440|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2858.wav|||что я в эту минуту, быть может, смеюсь над тобой? Он опешил, глаза его забегали. Почему? Так.|
000599|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0599.wav|||wǒ méiyǒu sīsuǒ de cóng wàitào dàilǐ zhuāchū yīdà bǎ tóngyuán， jiāogěi xúnjǐng， shuō， qǐng nǐ gěi tā fēngquán zhù le，|
027253|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1670.wav|||nach begangen haben solle. Des Herrn Geheimen Hofrats Knarrpanti späherisches Falkenauge hatte dagegen gar vieles in den Schriften|
003506|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0536.wav|||Maar Ned Land had zich niet bedrogen, en wij zagen allen het voorwerp, dat hij met de hand aanwees.|
047870|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0487.wav|||Мы - горсточка. Единственная наша защита - артиллерийский огонь. Полковник С. зовет меня:|
015246|french|french|french/lesmis/lesmis_0940.wav|||l'avant-garde des papillons rouges de juin fraternisait avec l'arrière-garde des papillons blancs de mai. Les platanes faisaient peau neuve.|
009485|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0020.wav|||ja sieltäkin jo kohta ovat lopussa. Äiti kyllä tiesi, etteivät pärepuut vielä kuitenkaan niin yht'äkk taida loppua,|
055641|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2459.wav|||El día que visité a Su Alteza fue para mí el más lisonjero de mi vida, porque oí de sus augustos labios las palabras más cariñosas.|
008086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5116.wav|||twaalfgrade onder nul; maar omdat de wind was gaan liggen, scheen mij deze temperatuur niet onverdragelijk.|
032421|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0194.wav|||Egyórai sakkban, öcsém, átéli az ember egy igazi csatának minden forgását, minden tüzét. Kegyelmetek talán mindig sakkoznak itthon?|
033536|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1309.wav|||Az arca sovány és horpadt. Hosszú, vékony, szinte lecsüngő orra alatt keskeny, ősz bajusz.|
057122|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0667.wav|||que llegaron a dominar tan fuerte posición.|
029920|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1255.wav|||und mit dem herzzerschneidendsten Ton der tiefsten Klage rief:|
015227|french|french|french/lesmis/lesmis_0921.wav|||Le soleil dorait, empourprait et allumait les tulipes, qui ne sont autre chose que toutes les variétés de la flamme, faites fleurs.|
032670|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0443.wav|||Azonban a szürke össze volt kötve a kis török lóval. A békót csak ki tudta nyitni Gergő valahogyan,|
018302|french|french|french/lesmis/lesmis_3996.wav|||Sueurs funèbres. Que de blessures secrètes, que lui seul sentait saigner!|
008105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5135.wav|||ik voelde dit aan het trillen van het lange ijzeren vaartuig. Tegen twee uur in den morgen ging ik eenige uren rust nemen.|
039940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3198.wav|||mata do- suru ki mo nakat ta。 kaette so-zo- ni kon'nan na mono toshite chichi no ryo-ken wo、 o shu- no mae ni mondai to shi ta。|
006911|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3941.wav|||Mijn oogen konden zich van al die wonderen der zee niet afwenden, toen ik door een onverwachte verschijning werd getroffen. Midden in zee verscheen plotseling een man,|
032679|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0452.wav|||aztán meg a ló hátára. Ültek egymás mellett a szürkén. Elöl Gergely, mögötte a kis Éva.|
057391|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0936.wav|||Una vez nos dejó con la boca abierta contándonos la fiesta de la coronación de Bonaparte, con todos sus pelos y señales,|
043639|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0057.wav|||Эгуд знал, что в это время царь уже выходил из роскошных женских покоев своего дворца.|
061718|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2023.wav|||Me alegro -dije disponiéndome a llevar el burro conmigo-.|
000130|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0130.wav|||shūshàng xiě zháo zhè xǔduō zì， diànhù shuō le zhè xǔduō huà， què dū xiàoyínyín de zhēng zháo guài yǎnkàn wǒ。|
045775|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2193.wav|||и я не сумел бы рассказать так, чтобы заинтересовать вас. Я только хотел напомнить себе и, если властен, вам|
022255|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2454.wav|||Si l'un d'eux ne vous trahissait pas, comment expliquer que cette lettre ait pu me parvenir le jour même et par le même courrier que celle que vous m'avez écrite?|
008103|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5133.wav|||De zee werd door onze electrische lantaarn verlicht, maar zij was geheel verlaten; de visschen hielden zich in deze altijd bevroren zee n niet op,|
001146|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1146.wav|||zhè jìu zài tāmen jiāng chángdèng chēngwèi tiáodèng， érqiě jiānyú yòng cōngsī，|
026432|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0849.wav|||und glaubte noch wachend Alinens liebliche Stimme zu hören. In brünstiger Sehnsucht wünschte er, sie möge nicht entflohen sein,|
041864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5122.wav|||koko wo tsukiyabura nakere ba、 sonogo wo dosuru wake ni mo ika nakat ta no de aru。 sore nomi ka、 mi wo iu to、|
009862|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0397.wav|||se on tuo poikamiehen elämä niin yksinäistä ja ikävää. Kun Annu huomasi, minne päin Aapo tahtoi puhetta kääntää,|
016597|french|french|french/lesmis/lesmis_2291.wav|||ici il est difforme.|
054158|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0976.wav|||En una habitación interior, mejor dicho en una caverna, estaba el dormitorio de la tía y la sobrina,|
011964|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1440.wav|||Alinomaiset ponnistukset olivat muutamassa viikossa koko lailla tärvelleet minun terveyteni tilan.|
008457|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5487.wav|||Ik was vrij in mijn bewegingen, hoewel mijn lichaam een drukking van dertig atmosferen ondervond.|
051924|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2625.wav|||с несоразмерно большим животом, унаследованным от десятков поколений предков, не евших чистого хлеба,|
032222|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1839.wav|||Εγώ ξέρω πως δεν πήγε, είπε στο τέλος. Έτσι που τον ήξερα, ήταν άνθρωπος να δώσει τη ζωή του χωρίς λόγια, σιωπηλά|
019689|french|french|french/lesmis/lesmis_5383.wav|||Comme ton mari est bon, Cosette! tu es bien mieux qu'avec moi. Un bruit se fit à la porte.|
058101|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1646.wav|||Por momentos me parecía que avanzaba sobre mí aquella bandada de rostros voladores,|
054740|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1558.wav|||aunque ya enronquecidas por el patriotismo, los gestos elocuentes, las patadas clásicas, los pellizcos propinados a Mariminguilla infinitos,|
047668|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0285.wav|||охраняются хорошо, сволочи, а я думал, что они дрыхнут всю ночь.|
004663|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1693.wav|||en talrijke veeren kondigden wind aan voor den geheelen dag,|
008033|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5063.wav|||O, mijnheer de professor, antwoordde kapitein Nemo op spottenden toon, gij verandert nooit! Gij ziet slechts hinderpalen en moeilijkheden!|
011941|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1417.wav|||päätti meidän isäntä lähteä näyttelemään minua valtakunnan suurimpiin kaupunkeihin.|
027045|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1462.wav|||Er seinerseits wolle wirklich dem Herrn Peregrinus raten, sich von nun an in die Welt zu begeben. Glaubt mir,|
011817|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1293.wav|||joka päästä ja käpälästä päättäen oli kolme kertaa niin suuri kuin härkä.|
044138|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0556.wav|||абсолютно околел. Верно, проклятый ток недостаточно силен. Ну, делать нечего,|
016762|french|french|french/lesmis/lesmis_2456.wav|||par où est-il sorti? l'a-t-on vu sortir? La police est pleine d'esprit. L'égout est traítre, et vous dénonce.|
060574|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0879.wav|||Así es, señora. Si pudiera contar a usted todo lo que ha precedido a esta transformación, no dudo que usted me compadecería.|
058386|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1931.wav|||Segura estáis y con razón de que nada puedo contra vos. En efecto, yo sé que si algo intentara sería vencido.|
044698|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1116.wav|||Честно ли, мол, скрывать от невесты? А надо вам знать, что было это в сохранности: Марья уехала в свою губернию,|
007171|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4201.wav|||en eindelijk de martelaar der bevrijding van het ras der zwarten, John Brown, aan de galg hangend,|
007630|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4660.wav|||Boven ons dreven voorwerpen van allerhande soort, opgehoopt tusschen het bruinachtig gras,|
030162|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1497.wav|||bis nach wenigen Wochen aufs neue der Hochzeitstag herankam, den weiter kein böser Zufall unterbrach,|
044262|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0680.wav|||Но мама хочет, чтобы ты заснула,ответила Гуальберта. Ничего, я все равно не засну. Рассказывай, что ты видела за эти два дня.|
056202|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3020.wav|||Ven acá, Judas Iscariote -exclamó la Primorosa,dirigiendo los puños hacia un mameluco que hacía estragos en el portal de la c casa de Oñate-.|
054608|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1426.wav|||Después de vacilar un momento entre la seriedad y una sonrisa, se apretó el corazón con ambas manos, y me dijo: Gabriel,|
046208|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2626.wav|||испытывал потребность озарить всех лучами своего счастья и заставлял меня целоваться с Дианой;|
060470|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0775.wav|||Ahora, señora mía, me retiraré, para que usted descanse -le dije-. Deme usted órdenes para mañana o para esta noche misma.|
049408|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0109.wav|||думала. Пусть воображает!|
047086|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3504.wav|||Но и тогда она была уже не ребенком. Я это заметил, сравнивая с ее младшей сестрой, которой было лет десять.|
042117|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5375.wav|||tashogimi no waruku nat ta tsuda wa、 o nobe ni senaka wo muke ta mama de、 hekoobi no saki wo koma musubi ni musun da。|
053469|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0287.wav|||Creo que el Rey -dije yo para sacar de su ansiedad al buen anciano- ha firmado ya la destitución del Príncipe de la|
019357|french|french|french/lesmis/lesmis_5051.wav|||Précisez. L'inconnu inséra ses deux mains dans ses deux goussets, releva sa tête sans redresser son épine dorsale,|
007198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4228.wav|||Welnu, hernam kapitein Nemo, hebt gij mijn vraag gehoord? Kent gij de geschiedenis van Spanje? Zeer slecht, antwoordde ik.|
059378|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2923.wav|||aquel no creer en la derrota, aquel no importa con que curaban el descalabro, fueron causa de la definitiva victoria en tan larga guerra,|
040966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4224.wav|||ta kara jibun no kagyo- gara wo nanto agetsurawa re te mo ikko- heiki de at ta。|
015157|french|french|french/lesmis/lesmis_0851.wav|||Gavroche n'était tombé que pour se redresser; il resta assis sur son séant, un long filet de sang rayait son visage,|
052178|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2879.wav|||глубоким сном.|
033677|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1450.wav|||mert mindig azt álmodja, hogy ő a janicsárbasa.|
037115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0373.wav|||shanai no katasumi ni seki wo tot ta kare wa、 mado wo to-shi te kono samuzamu shi i aki no yoru no keshiki ni chotto me wo sosoi da nochi、|
013574|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0323.wav|||Kolmea latoa ruvettiin yhtaikaa täyttämään. Sitä paitsi ryhtyivät Törsövän Taneli,|
020852|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1051.wav|||et Sholmès reprit: Pour manger, soit, et ensuite, tout probablement,|
002226|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0410.wav|||hūrán， gōngrén de liǎnsè hěnjǐnsù le， wǒ zhīdào yǒuxiē xīqiāo， sìmiàn yīkàn， fùqīn jìu zhàn zài wǒ bèihòu。|
011957|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1433.wav|||Nyttemmin osasin jo kutakuinkin hyvin heidän kieltään ja ymmärsin jok'ikisen sanan, mitä minulle puhuttiin.|
043308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6566.wav|||sore wo sho-cho- suru tame ni、 ho- no uchigawa ga hotet te kuru yo- na ki sae shi ta。 shikashi kare no hihan wa sore giri saki e susume nakat ta。|
024461|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1505.wav|||Die Tonvasen will ich deinem Vater alle bezahlen, während ich dich male. Rede und sage deinen Grund, warum ich nicht mehr in dein Haus kommen soll?|
028683|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0018.wav|||die nur der wilde Orkan, wie er daherbrauste in der verhängnisvollen Zeit, die wir durchlebt, auseinanderschleudern konnte,|
057643|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1188.wav|||Pero oigan Ustedes estotra noticia -añadió Malespina-. Toledo cuatro. Dícese que cerca de Gallur|
054019|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0837.wav|||Poquito a poquito se han ido entrando, entrando, y ahora, Gabriel, esta baldosa en que ponemos los pies es tierra del emperador Napoleón.|
003669|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0699.wav|||Als mijnheer mij veroorlooft ze los te snijden, zeide hij, en hij sneed met zijn mes mijne kleeren over hunne geheele lengte open;|
039127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2385.wav|||ichi san wa inu mitai yo to yuriko ga wazawaza shirase ni ki ta toki、 o nobe wa kono chi-sai ju-mai kara、|
035154|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2927.wav|||A hírhozó nyomában még három őr rúgtatta az út porát. A többit tán levágták. Hát itt a török.|
008045|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5075.wav|||Komaan, voorwaarts! Er bestaan voor ons geen hinderpalen! Laten wij deze ijsbank doorbreken!|
028135|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2552.wav|||War nun auch sonst jeder anderer Meinung gewesen, indem jeder geglaubt, Dörtje müsse bei ihm bleiben, und an Liebe und Heirat sei|
059660|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3205.wav|||Con esto, los nueve mil hombres de Vedel se sometieron de antemano al pacto que ajustaba su general en jefe.|
027050|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1467.wav|||daß Ihr nicht überall den richtigen Takt behaupten solltet. Wie fest,|
024186|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1230.wav|||So sprach die Schrift des Kieselsteines zu der Frau. Der Reis verbrannte am Feuer, das Zimmer füllte sich mit Qualm.|
025485|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2529.wav|||und saßen eine Stunde still, ohne sich zu rühren, und waren beide weit fort aus dem Schiff.|
007901|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4931.wav|||Ned Land was zich zelven niet meer meester, dreigde ze en schold ze uit.|
055866|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2684.wav|||Es Usted el señor chantre de la catedral de Astorga, que viene a.|
015127|french|french|french/lesmis/lesmis_0821.wav|||C'est à peine si, d'un bout à l'autre de la rue, pourtant fort courte, les combattants s'apercevaient.|
063910|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4215.wav|||Inés salió de la estancia seguida de Amaranta, que nada comprendía de aquella tragicomedia.|
011613|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1089.wav|||sen puolen nuoria kun piti kiertää kymmenen, kaksijopa kolmekinkymmentä yhteen.|
040270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3528.wav|||kare wa ten'nen shizen no henji wo o shu- ni ataeru no ga go-hara de at ta。 akira owari。|
046723|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3141.wav|||парочку под верхний слой маслин. Авось не задохнутся до ближайшего покупателя. Подальше стоит степенного вида господин,|
000883|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0883.wav|||ā yā ā yā， zhēnshì yù yǒuqián， biàn yù shì yī háobù kěn fàngsōng， yù shì yī háobù kěn fàngsōng， biàn yù yǒuqián|
059857|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0162.wav|||porque el estado de mi hacienda y la carestía de las subsistencias no me permiten más.|
042915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6173.wav|||banji ga kekka ikan de kime rareyo u toyuu yasaki ni、 sono kekka wo utagu gai dashi ta hi ni wa、|
042281|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5539.wav|||kangae te mi ta mae、 kimi to boku ga kono ten nioite docchi ga kyu-kutsu de、 docchi ga jiyu- da ka。 docchi ga ko-fuku de、|
000997|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0997.wav|||zhè wǎnshàng zhàolì yǒu yītái xì， xìtái zuǒjìn， yě zhàolì yǒu xǔduō de dǔtān。 zuòxì de luógǔ，|
053359|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0177.wav|||Un alarido, un colosal balido resonó en la taberna, y el orador bajó de su escabel, rompiendo otro vaso.|
035444|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3217.wav|||Nem úgy van pedig. Azért esett el, mert Temesvárt spanyol zsoldosok védték. Szolnokot meg spanyolok, csehek meg németek.|
028279|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2696.wav|||Tyß, denn ich gehöre ja auch zu den Kindern, denen Sie so viel Gutes erzeigt, und von denen Sie so hoch verehrt werden.|
040843|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4101.wav|||ittai kimi no fa-za- to yoshikawa to wa tomodachi daro u。 so- shi te kimi no koto wa fa-za- kara yoshikawa ni banji yoroshiku negat te aru n daro u。|
033417|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1190.wav|||tízezer - számlálta Gergely. Sose számlája őket - legyintett Tulipán -, vannak ezek tán húszezren is.|
024712|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1756.wav|||Und er hatte sich keine Gedanken darüber gemacht, wie eine kahlköpfige Frau ohne Perücke aussehen kann.|
057956|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1501.wav|||No se cansó de hablar hasta muy avanzada la noche, siempre sobre el mismo tema y con iguales demostraciones dolorosas.|
008161|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5191.wav|||daar vlogen en fladderden duizenden vogels van allerhande soorten, die ons met hun gekras doof schreeuwden.|
018360|french|french|french/lesmis/lesmis_4054.wav|||Est-ce que les chaínes sans fin ne sont pas au-dessus de la force humaine? Qui donc blâmerait Sisyphe et Jean Valjean de dire:|
042583|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5841.wav|||dai ni ni sore wo kai ta hito to kobayashi to no kankei ga donat te iru no ka kaimoku wakara nakat ta。|
053436|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0254.wav|||Pero a estas horas el Príncipe ha de estar tomando sus disposiciones para arreglarlo todo. porque él no es hombre que se|
061567|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1872.wav|||No temas por tu miserable vida, porque no me ensañaré en ese infeliz cuerpo a quien Dios ha dado el merecido infierno con anticipación;|
012739|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0041.wav|||ja nuori Francisco, joidenka kanssa hän pitää seuraa, ovat sivistymättömiä ja raivokkaita nuorukaisia,|
029294|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0629.wav|||Einige mit buntbebänderten Jacken und Hüten schwangen flatternde Wimpel, andere tanzten und sprangen,|
047022|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3440.wav|||пестрая толпа есть и в Италии, но там она всегда благородна,|
018244|french|french|french/lesmis/lesmis_3938.wav|||personne ne faisant attention à lui, Jean Valjean s'était levé, et, inaperçu, il avait gagné l'antichambre.|
020706|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0905.wav|||reposa sa serviette, avala un verre d'eau, et me dit en souriant, tout à fait remis: C'est drôle, hein?|
030368|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1703.wav|||ohne einen deutlichen Gedanken fassen zu können, sprang er die Treppe herauf, stürzte durch die Zimmer, hinein in das Schlafgemach.|
008913|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5943.wav|||Deze stroom sleept een gansche wereld van levende wezens met zich. De argonauten, die in de Middellandsche Zee nog al eens voorkomen, zwommen er bij groote troepen.|
045133|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1551.wav|||хотя и это, по нашим временам, бесполезный пережиток. Но только в печати и обсуждайте то, что в печати же вам было предложено;|
024537|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1581.wav|||auf dünnen, nur fingerdicken seidenen Kissen an der Diele Platz genommen. Die Schiebefenster zum See sind weit offen.|
059464|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3009.wav|||Una voz regañona me contestó:|
033643|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1416.wav|||Hol van az a pap? Mit tudsz róla? Hol lakik? És mellen ragadta a diákot. Tán rosszat akar vele? hebegte a diák.|
041670|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4928.wav|||ni nin wa soko wo furi kaera nai de hanashi wo kiriageru wake ni ika nakat ta。 fujin ga kakato wo mawara sa nai uchi ni、 tsuda wa kaet ta。|
004796|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1826.wav|||De kapitein liep vooruit, en zijn makker volgde ons op eenige schreden afstands. Koen en ik bleven dicht bij elkander,|
046800|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3218.wav|||но теперь уже нечего делать, и теплая компания утешается сознанием, что самогон всегда слаще.|
007352|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4382.wav|||Twee uren na het verlaten van den Nautilus, hadden wij de uiterste grens der boomen bereikt, en honderd voet boven ons verhief zich de top van den berg,|
033752|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1525.wav|||Ez volt minden, amit tehetett. Hogy a török még oda volt, az utolsó rajzot sokáig tartotta a kezében.|
041596|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4854.wav|||ja ima demo mada kangae teru no ne sodesu sore goran nasai。 sore ga anata no miren ja ari mase n ka|
009007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6037.wav|||slingerde en stampte verschrikkelijk.|
060825|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1130.wav|||y unas voces extrañas de las que en todos los idiomas se emplean para animar a un bruto perezoso!|
052582|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3283.wav|||Внизу, под их ногами, под самой стеной, тихо текла подошедшая в этом месте река, а за нею расстилался выгон,|
054704|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1522.wav|||La esposa de Chinitas, que también estaba herida, miró el cuerpo expirante de su amiga. Debo consignar aquí un hecho trascendental;|
048613|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1230.wav|||Похоронный марш звучит в каждой станице, и на каждом кладбище вырастают белые кресты|
021309|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1508.wav|||Allez donc le chercher maintenant, gémit Ganimard, il est loin! Il n'était pas très loin, à deux cents mètres tout au plus, dans l'omnibus Madeleine-Bastille,|
042676|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5934.wav|||sono kaze ga mabara na ame no ito wo suji chigai ni jimen no ue e hakon de ki ta。 yakkai da na|
052624|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3325.wav|||И до поздней ночи вокруг табора стояла любопытная толпа. Ну, пора, пора,|
012393|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1869.wav|||että istuimen kehyksiin.|
001309|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1309.wav|||cóng réncóng lǐ， biàn fāchū cháiláng de háojiào yībān de shēngyīn lái。 chēzǐ bùzhù de qiánxíng，|
063363|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3668.wav|||fuerza, previsión, pericia, valor, arrojo,|
010027|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0562.wav|||vaikka eihän tuo paljon olisi. kymmenen penniä. Pitäähän sitä siksi toki toisen tähden. jolla ei edes ole kelloa.|
007280|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4310.wav|||ik voelde mij als bevrijd van een last, die mij drukte, en ik kon met betrekkelijke kalmte mijn gewone werk weer opvatten.|
046708|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3126.wav|||Сбивали пряжкой пояса жестокую красную головку с колючего турка? Сомневаюсь даже, знаете ли вы, что это за цветок турка.|
010439|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0974.wav|||No, sitten se hyvin saattaa nämäkin viedämeidän postintuoja palasi täältä jo iltayöstä|
059984|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0289.wav|||Claramente oí aquella entre las demás voces irritadas, y lo más extraño es que su timbre, aunque lejano y desfigurado por la ira, me hizo estremecer.|
003247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0277.wav|||Een der matrozen bracht mij op de kampanje, waar ik een officier vond met een goed voorkomen, die mij de hand toestak. Mijnheer Pierre Aronnax? vroeg hij.|
048300|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0917.wav|||Над ним склонилась сестра Дина Дюбуа. Убит,говорит она тихо. Куда?|
005697|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2727.wav|||in tien minuten moest de vloed zijne grootste hoogte bereikt hebben, en als de kapitein geen dwaze belofte gedaan had, dan zou de Nautilus onmiddellijk vlot raken;|
042373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5631.wav|||kekka wa ima no go tokusa taihen awa tomari shi te iru ja nai ka datte hoka ni shiyo u ga nakaro u iya、 aru n daro u。|
029134|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0469.wav|||Ich trat näher heran, da merkt' ich es wohler war gestorben!|
044368|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0786.wav|||и не останавливаясь для чистки башмаков. Вдруг к нему подошел полицейский и сказал:|
038209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1467.wav|||nai gawa no ni nin kara nagame ta toki ni、 tsuma wa itsu demo otto no aite de ari、 mata tama ni wa otto no teki de aru ni shi ta tokoro de、|
044832|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1250.wav|||Он продекламировал этот куплет одесского поэта, уже стоя у двери, и потом откланялся.|
020444|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0643.wav|||Dehors, il ne la retrouva pas. Il revint dans la salle, aborda Herschmann, se fit connaítre|
027767|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2184.wav|||Ihr tatet gut, ihr lieben Leute und freundlichen Kumpane, daß ihr mich abhieltet, diese Elenden,|
043117|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6375.wav|||ka ga iku dan ni mo nat te ori masu node、 ro-ka dake wa o-se no to-ri muyami ni hirokut te nagai kamo shire mase n do-ri de。|
004931|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1961.wav|||het dier viel getroffen neder dicht bij den behendigen schutter, die zich van zijn buit meester maakte;|
044396|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0814.wav|||Посылаю вам это письмо с горничной, потому что сама очень занята. Но завтра перед вечером забегу к вам посмотреть,|
035720|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3493.wav|||a két fiú oldalán vörös bársonyhüvelyű, vékony kard. Az öreg fekete ruhában volt. A csizmája is fekete.|
045179|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1597.wav|||Что ж,- говорит,- поезжайте в Рим. Только уж платить будем, конечно, поменьше.|
000397|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0397.wav|||huá dàmā tīngdào láobìng zhè liǎnggè zì， biàn le yīdiǎn liǎnsè， sìhū yǒuxiē bù gāoxīng; dàn yòu lìkè dūishàng xiào， dāshàn zháo zǒukāi le。|
045589|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2007.wav|||дамочка лет двадцати восьми, которая считалась образцовой распорядительницей.|
062821|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3126.wav|||¿Pero te ríes, todavía te ríes? ¿Acaso estoy diciendo tonterías? Más grandes que esta casa.|
011881|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1357.wav|||kumarsin isännän vieraalle, kysyin hänen omalla kielellään, mitenkä hän jaksaa ja sanoin häntä tervetulleeksi taloon,|
054254|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1072.wav|||En el sótano, en el sótano: hasta mañana, hastaque mi Señor de Lobo disponga de él. ¿No puede hacerse cuenta de que le|
055617|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2435.wav|||A los diez y seis años se pueden decir tales cosas; pero no a los sesenta. Viviendo conmigo, Inés ha de estar condenada a perpetua estrechez.|
061159|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1464.wav|||Aquel convento grande que está a la derecha. También lo estamos fortificando.|
027701|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2118.wav|||ist zur Erde als Meteorstein oder mißratner Weltkörper.|
052945|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3646.wav|||Я заметил, что тут есть ещё несколько таких же. Но для остальной толпы такое положение|
032875|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0648.wav|||Ezek az éveim mondotta Dobó. A tizennyolcadik madárral egy angyal repül. Leszáll hozzád, és veled marad.|
019574|french|french|french/lesmis/lesmis_5268.wav|||La misère morale de Thénardier, ce bourgeois manqué, était irrémédiable; il fut en Amérique ce qu'il était en Europe.|
013965|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0714.wav|||Herastuomari nukkui jonkun aikaa, mutta makasi päälliseksi niin sanottua suden-unta, ollen ummessa silmin hereillä.|
044198|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0616.wav|||Этот синьор просил у меня денег, а я сказал, что он не получит ни одного сольдо! Прошло две недели.|
013557|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0306.wav|||Ruoka-aikana alkoi muutamia pilven mukuroita ilmestyä taivaalle. Ennestään lämmin ilma tuli nyt paahtavan kuumaksi.|
057455|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1000.wav|||partieron al galope para dirigir las operaciones del centro y de la izquierda.|
058390|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1935.wav|||¿La batalla se perdería? Los franceses, destrozados en el primer ataque, lo repetían sacando el último resto de bravura de sus corazones resecados por el calor,|
026969|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1386.wav|||in völliger Abgeschiedenheit nur in der Erinnerung an die früheren Tage mitten in der geräuschvollen Stadt ein einsames|
014600|french|french|french/lesmis/lesmis_0294.wav|||Il avait de la cendre dans les dents. Allons, tâtons-nous en conscience et prenons conseil de notre coeur.|
023641|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0685.wav|||Drinnen in dem Netz lagen die zerstückelten Leichen von abendländischen Offizieren,|
042614|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5872.wav|||ko- yut ta kobayashi wa、 tegami wo komo fukuro e shimai komu to do-jini、 onaji basho kara senkoku no shihei wo san mai to mo dashi te、|
005210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2240.wav|||Den drieentwintigsten deden verscheiden officieren een tocht om het eiland, en brachten eenige weinig beteekenende overblijfselen mede.|
012313|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1789.wav|||tahraten minun kasvoni ja vaatteeni pahanpäiväisiksi ilkeällä limalla.|
051755|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2456.wav|||ничто мне так не удавалось, как эта ужасная вещь. Беда только в том, что это довольство не ласкает меня, а мучит.|
000571|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0571.wav|||zhèshí de lǔzhèn， biàn wánquán luò zài jìjìng lǐ。 zhǐyǒu nà ànyè wèi xiǎng biànchéng míngtiān， què réng zài zhè jìjìng lǐ bēnbō;|
010629|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0105.wav|||Hän astui lavalta alas ja käski nostaa useampia tikapuita kummallekin puolen minua.|
022663|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2862.wav|||Leurs regards se croisèrent. Cette fois Sholmès s'expliqua la manoeuvre de Lupin: il avait percé le fond de la barque. Et l'eau montait.|
000506|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0506.wav|||dānsì sǎozǐ zài zhèshíhòu， sūirán hěn xīwàng jiàngxià yīyuán tiānjiāng， zhù tā yībìzhīlì， què bùyuàn shì āwǔ。|
061837|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2142.wav|||mas con la oscuridad no distinguíamos bien la forma de aquellas moles que nos salían al paso.|
027596|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2013.wav|||gab ein Pistol dem Peregrinus in die Hand und stellte sich mit dem andern in Positur, indem er rief: Schieße, feige Memme!|
033786|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1559.wav|||Bizonyosan állva aludt. A naphosszat járt katonák állva is alszanak.|
061843|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2148.wav|||sus ojivas, sus cresterías, su cúpula redonda,|
014687|french|french|french/lesmis/lesmis_0381.wav|||l'autre aux Thermopyles, lieu des héros. L'Europe aura ses amphictyons; le globe aura ses amphictyons.|
037069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0327.wav|||gasu danro no iro no dandan koku nat te kuru no wo、 saizen kara chu-i shi te mi te i ta tsuda wa、 damat te shosei no ushirosugata wo mokuso- shi ta。|
030672|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0289.wav|||Ε, ναι! δεν τους κάνω μάθημα! ξέσπασε και του είπε με πίκρα. Σα να είναι κι εύκολο να κάνει κανείς εκείνο που πρέπει σε τούτο|
006189|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3219.wav|||maar ik doorbladerde het slechts werktuigelijk; tusschen de regels in zag ik de vreeselijke geopende kaken.|
038314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1572.wav|||yoshio san wa doda。 kantan na shitsumon wo tsugi kara tsugi e to mittsu yottsu kake te、 ichi kuchi zutsu no henji wo o nobe kara uketot ta kare wa、|
020498|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0697.wav|||Ganimard hésita quelques instants, puis prononça avec l'intention visible de frapper ses auditeurs:|
009290|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6320.wav|||Op het oogenblik dat ik de deur opende, die naar de middeltrap geleidde, hoorde ik het luik plotseling toeslaan. De Amerikaan vloog de trap op, doch ik hield hem tegen.|
019520|french|french|french/lesmis/lesmis_5214.wav|||Chose étrange, il y avait dans l'égout un autre homme que lui. La grille de sortie de l'égout n'était pas loin.|
023164|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0208.wav|||'Was habe ich getan, daß ich meinen Geliebten nicht unter den Toten finde?' 'Du hast noch dem Leben verweigerten Gehorsam zu geben,'|
035237|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3010.wav|||Nem maradhat felelte Dobó. Özvegyasszony fia, és egyetlen gyermek. A diófára se szabad felmásznia. Takarodj!|
044218|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0636.wav|||Если ты не хочешь позировать, вот твой расчет, и ты свободна. А когда ты очнешься, приходи опять ко мне, и мы окончим нашу картину.|
058782|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2327.wav|||mientras con lento compás movía el cuerpoTe vas a poner más contenta.|
028885|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0220.wav|||Ich besann mich bald, daß ein ambulierender Mönch wohl eben nichts Ungewöhnliches in diesen Gegenden sei,|
014779|french|french|french/lesmis/lesmis_0473.wav|||On veut être à l'aise pour tuer et confortablement pour mourir.|
060311|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0616.wav|||Vamos, no rechazará usted este pedazo de pan para el camino.|
017596|french|french|french/lesmis/lesmis_3290.wav|||La différence entre cette somme et les six cent trente mille francs retirés de chez Laffitte représentait la dépense de dix années,|
058392|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1937.wav|||Nuestros soldados sacaban fuerzas de su espíritu, porque en el cuerpo ya no las tenían. Hasta los artilleros empezaban a desfallecer,|
026950|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1367.wav|||in der Weihnachtsnacht mit Gewalt ein schön geputztes Mädchen in sein Haus geschleppt habe. Mehr,|
064003|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4308.wav|||más roja que una amapola, le dijo: Es Gabriel, que la está echando de gracioso. No hagáis ruido que estoy escribiendo.|
020076|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0275.wav|||Monsieur Gerbois, sans doute. Parfaitement. Je vous attendais, Monsieur. Donnez-vous la peine d'entrer.|
003341|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0371.wav|||maar sterrekundigen noch geologen hechten aan zulke hersenschimmen; met een walvischvaarder is dit hetzelfde geval. Ik heb er al heel wat vervolgd,|
017216|french|french|french/lesmis/lesmis_2910.wav|||L'anarchie allait-elle donc maintenant descendre de là-haut?|
028568|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2985.wav|||aus ihren bangen Todesseufzern, daß eine harte Qual sie erfaßt.|
057047|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0592.wav|||y desplegando nueva línea con gente de reserva, avanzaron a la bayoneta, pujantes, aterradores, irresistibles.|
000814|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0814.wav|||jīfáng de běnjiā dàyuē yǐjīng bānzǒu le， suǒyǐ hěn jìjìng。|
029384|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0719.wav|||von ihren Sitten und Gebräuchen, von allem Wunderbaren, was mir begegnet auf der langen Reise. Sie hatte ihre große Lust daran|
054940|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1758.wav|||luego que pasó un rato, salí muy quedamente de mi escondrijo, y desliceme por el pasillo, conteniendo la respiración para que no ser sentido.|
034977|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2750.wav|||Dobó valami beszédet mondott nekik, aztán föltette a süvegét, s a robogó paripa felé fordult.|
023044|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0088.wav|||der ihr auf die Schulter kletterte und ihr ins Ohr krächzte: Ich liebe dich! und dazu schnarrend lachte.|
005638|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2668.wav|||Ik stiet een wanhopigen kreet uit! Koenraad greep mijn geweer en mikte op den wilde, die zijn slinger op tien meter van ons af nog in de hand had.|
040485|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3743.wav|||kyuni kit te otoshi ta toki no harebare shi i kokoromochi ni nat ta。 kare wo aisuru koto niyotte、 zehi domo jibun wo aisa se nakere ba yama nai。|
062867|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3172.wav|||¿Quién duda que eres bueno? Para mí al menos. Pero a ti te he hecho algún daño.|
037036|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0294.wav|||dakedo、 mo- yoppodo ni naru wa ne、 kekkon nasut te kara e- mo- han sai to sukoshi ni nari masu hayai mono ne、|
009995|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0530.wav|||Martti oli tahtonut Antin matkaansa, mutta muille he eivät olleet sanoneet mitään.|
032037|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1654.wav|||Αλλά με την καλοπέραση ο Τζοτζές είχε ξεμάθει το χορό και τα καραγκιοζλίκια, και από την πολυφαγία είχε παραχοντρύνει.|
050052|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0753.wav|||Кто же это нам с тобой двенадцать или там тринадцать с полтиной определил? Чьему брюху на сало,|
038131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1389.wav|||monzen ni mata se te oi ta sono kuruma wa、 kaku no cho-ba ni aru yon go dai no uchi de ichiban shin rashii mono de at ta。 ko-ji wo de ta gomu wa wa|
058458|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2003.wav|||y doña María, que era aragonesa y muy patriota,|
022606|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2805.wav|||et l'horreur en même temps d'un acte qui déplaisait à sa nature. La mort était certaine. Ce serait fini.|
026862|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1279.wav|||so dürft Ihr nur mit dem Daumen schnippen, und augenblicklich habt Ihr das Glas im Auge.|
025671|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0088.wav|||daß auf der großen Landstraße des Lebens, die man der Vernunft, der Klugheit gemäß einhalten müsse, die Nase der beste Führer und Wegweiser sei,|
009315|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6345.wav|||en eindelijk de top van den grooten mast. Toen verdween de sombere massa, en daarmee al de lijken, die in een ontzettend zog|
054538|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1356.wav|||Las dificultades para sacar a Inés del poder de los Requejos aumentaban de día en día con la suspicaz vigilancia de Restituta;|
038506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1764.wav|||jibun ni dake wa、 marude betsu na ningen toshite de te kuru no de wa nai ka to omowa re ta。 byo-in e go iri ni nat te|
061338|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1643.wav|||Mientras voy a la calle del Cáliz, os dejaré encerrado en paraje muy seguro, del cual es imposible escapar.|
012288|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1764.wav|||Silloin sanoi kuningatar, että jos minä otan tehdäkseni piirustukset,|
014637|french|french|french/lesmis/lesmis_0331.wav|||Il eût pâli, s'il eût pu pâlir encore.|
013980|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0729.wav|||ja hänen kätensä vapisi kun hän silitteli oriin selkää ja sanoi: Soo, poika, soo! Hetvi huomasi isänsä suuttuneeksi,|
052276|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2977.wav|||Известно, батюшка, некуда,- обрадовался старик. Так-то лучше, потихоньку. Но, старая! Ехали некоторое время молча.|
051247|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1948.wav|||Он думал о том, как он будет с первых классов гимназии угадывать искру божию в мальчиках; как будет поддерживать натуры,|
042684|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5942.wav|||ki te morau no ga meiwaku da kara kotowaru n ja nai yo。 kinodoku da kara da yo。 takaga ichi nichi to kakara nai tokoro e iku noni、 wazawaza okut te morau nante、|
013452|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0201.wav|||Sitten minä syöksyn suin päin liejuun. Syöksyn kun syöksynkin!|
032286|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0059.wav|||nesze. Azzal elveti a kezéből a szürke kantárszárát. A gyerek most már csak a szürkét látja.|
042655|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5913.wav|||hirot ta mono ga kudoku wo ukere ba ukeru hodo yoyu- wa ki ko bu dake na n da。 ne- tsuda kun so- daro u imaimashii sekisho wo mo- to-rikoshi te i ta tsuda wa、|
026209|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0626.wav|||die Prinzessin erholte sich wieder, und unser Werk war gelungen. Jeder von uns, ich und mein Herr Kollege,|
017977|french|french|french/lesmis/lesmis_3671.wav|||impudeurs démuselées; un chaos d'effronteries promené par un cocher coiffé de fleurs; voilà ce que c'est que cette institution.|
038426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1684.wav|||shizen yoshikawa wa okamoto no aite ni nara nakere ba suma naku nat ta。 nanishiro jido-sha no deki tate de、|
016430|french|french|french/lesmis/lesmis_2124.wav|||et l'on était tout près de l'endroit, marqué par le coude de la Seine vers le pont d'Iéna, où la berge, de plus en plus rétrécie,|
012099|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1575.wav|||ja huomautuksia kaiken sen johdosta, mitä minä olin kertonut.|
050525|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1226.wav|||И я смотрел в ту сторону, откуда могли ко мне прийти. Никогда время не тянулось так долго.|
051607|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2308.wav|||так же, как и я, сидящих перед мольбертами с палитрами и кистями в руках. Впереди всех Дедов, хотя и пейзажист,|
039256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2514.wav|||otto kara nani ni mo kikasa re te i nai o nobe ni、 kono kotoba wa marude tsu-ji nakat ta。 gaito-? dare no gaito-?|
010820|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0296.wav|||Niinikään pestattiin minulle kuusisataa henkeä palvelusväeksi, ja heille laitettiin teltat kummallekin puolen asuntoni ovea.|
018334|french|french|french/lesmis/lesmis_4028.wav|||En un mot serait-il, près de ces deux êtres heureux, le sinistre muet de la destinée?|
058657|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2202.wav|||Paréceme que en Madrid lo oí decir en Madrid al señor licenciado Lobo, aquel famoso escribano. pero no, seguramente se equivocó.|
040627|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3885.wav|||kango fu ga kusuri wo machigae ta tame ni kanja ga shin da no da toyuu kengi wo kake te、|
017543|french|french|french/lesmis/lesmis_3237.wav|||Le chef-d'oeuvre de l'architecture jésuite est à Namur. a s'appelle Saint-Loup. Il faudra y aller quand vous serez mariés.|
063219|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3524.wav|||Eran las diez de la mañana y fuera de la breve acción que he descrito, los dos ejércitos no habían disparado un tiro.|
055123|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1941.wav|||compra una cabeza decarnero y sebo del mismo animal, con lo cual pringa la olla, y con esto y legumbres van viviendo.|
015245|french|french|french/lesmis/lesmis_0939.wav|||les jasmins commençaient; quelques fleurs étaient attardées, quelques insectes en avance;|
013576|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0325.wav|||Kaksi ensin mainittua loi hangoilla heinää pielekseen, jonka päälle Kalle harava kädessä tasoitteli heinät ja polki ne lujaan.|
020680|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0879.wav|||J'examinai ses mains: elles avaient une délicatesse de modelé infinie, des mains inoffensives vraiment,|
001589|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1589.wav|||háo de yīshēng， yòu shì liǎngtiáo māo zài chuāngwài dǎqǐ jià lái。 xùnér! nǐ yòu zài nàlǐ dǎmāo le?|
013811|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0560.wav|||Koukussa kuni kysymysmerkki makasi Pekka Juntunen lyhyessä kirkko-reessä liiterissä.|
050581|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1282.wav|||Потом и оно исчезло.|
047992|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0609.wav|||говорим мы идущему с ними казаку. Казак путается: Мы не можем, нам приказ.|
010499|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1034.wav|||poika, markka omiin tarpeihisi-teidän kestikievarissa ollaan kohteliaita kaikille matkustajille.|
000769|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0769.wav|||zhào qīyé yě gēnzháo zǒu qù， zhòngrén yīmiàn guài bāyī sǎoduōshì， yīmiàn ràng kāilù，|
019096|french|french|french/lesmis/lesmis_4790.wav|||et il y avait dans ce tragique regard quelque chose qui ressemblait à l'éblouissement de l'impossible et à la réverbération d'un paradis fermé.|
000488|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0488.wav|||tiānqì huán zǎo， héjiā yǐjīng zuò zháo sìgè bìngrén le。 tā mō chū sìjiǎo yínyuán， mǎi le hào qiān， dìwǔgè lúndào bǎoér。|
000209|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0209.wav|||dàgē， wǒ xiāngxìn nǐ néng shuō， qiántiān diànhù yào jiǎnzū， nǐ shuō guò bùnéng。|
013215|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0517.wav|||ja viimein ei hänellä ollut muuta neuvoa, kuin kutsua tykönsä kaleri-seppä,|
054645|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1463.wav|||Luego, otro día que los amos salgan, le llevas una carta que estoy escribiendo en mi casa, y que tiene ya ocho pliegos de papel, con una letra como el sol.|
051168|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1869.wav|||Ах, благосклонный читатель!|
002395|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0579.wav|||lùchū dìmiàn， yòng yīzhī duǎnbàng zhīqǐ yīmiàn dà de zhú shāilái， xiàmiàn sāxiē bǐgǔ， bàng shàngxì yītiáo chángshéng， rén yuǎnyuǎndì qiānzháo，|
003745|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0775.wav|||Bovendien verdween de maan, en liet ons in volslagen duisternis.|
058177|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1722.wav|||Lo pasábamos en una noche muy oscura, cuando de pronto detuviéronse los coches, oímos gritos,|
028575|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2992.wav|||deshalb vernichtete dich der Strahl der Liebe, dich leeres, wirres Phantom,|
052559|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3260.wav|||но бывали и прежде земские собрания и с выборами и со скандалами|
030233|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1568.wav|||die wenigen Habseligkeiten, die dringendste Notwendigkeit erforderte, zusammengepackt und schlich nach Mitternacht,|
000982|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0982.wav|||yóujiān dàtóuyú， wèizhuāng dū jiāshàng bàncùn cháng de cōng yè， chénglǐ què jiāshàng qiēxì de cōngsī， tā xiǎng: zhè yě shì cuò de， kěxiào!|
035747|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3520.wav|||Arra való a vár, hogy védelmezzük. Mekcsey ott mindjárt fegyvert is osztatott nekik.|
028224|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2641.wav|||weit entfernt, das kleine süße Ding zu kränken mit etwa falschem Verdacht, unterdrückte mit Gewalt seine Gefühle|
005743|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2773.wav|||hetzij men daartoe peilingen doet met thermometers; wier glazen buizen dikwijls door den druk van het water breken,|
054519|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1337.wav|||Y al ver esto sentí un estruendo horroroso, después un zumbido dentro de la cabeza y un hervidero en todo el cuerpo;|
027268|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1685.wav|||sonst hätte der gefährliche Mensch durch seine entführerischen Umtriebe die gute Stadt Frankfurt in tausend Leid versetzen können.|
042170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5428.wav|||teiryu-jo de ori ta toki、 kare no me no naka wo to-risugi ta shokko- no kazu wa、 yoru no to no katsudo- wo mezamashiku monogataru ni ju-bun na kurai、 uo-sao- e chirachira shi ta。|
028583|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3000.wav|||die dem menschlichen Auge unerforschlich, zu erschauen. Euer Herz blieb tot und starr,|
044931|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1349.wav|||впечатлений, если сегодня ты в Будапеште, а завтра в Фиуме, но для самого путешественника|
008323|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5353.wav|||Ik hoorde voetstappen en het geluid van stemmen, doch de kapitein verscheen niet. Op het oogenblik dat ik den salon, wilde verlaten, kwamen Ned Land en Koenraad binnen.|
024383|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1427.wav|||Seine Stirn verfinsterte sich, und er blieb im Menschengedränge stehen und wollte seinem Freund entlaufen.|
037695|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0953.wav|||han'nichi ijo- no hima wo tsubushi ta kono hisashiburi no ho-mon wo、 tan'ni ko-yuu kai fukai no tachiba kara nagame ta tsuda wa、|
042921|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6179.wav|||yama no ku-ki ni hiyasa re、 kemuri no deru yu tsubo ni tsuke rare、 iyoiyo mokuteki no hito wa ganzen ni iru toyuu jijitsu ga wakari、|
003439|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0469.wav|||passeerde den Kreeftskeerkring op honderdttwee ndertig graden westerlengte, en zette koers naar de Chineesche zee.|
008595|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5625.wav|||Niemands leven is meer waard dan dat van een edelmoedig en goed mensch, en dat ben jij? Goed, goed, zei Ned verlegen.|
030288|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1623.wav|||und in eine entfernte Gegend zu fliehen.|
050222|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0923.wav|||Ну, вы, однако, убирайтесь из моей комнаты; мне некогда. Если хотите видеть сестру с Кузьмой, подождите в столовой, они скоро придут.|
035963|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3736.wav|||Látszik a szemén, hogy nem fog hazudni. Dobónak nem volt teljes értesülése Temesvár ostromáról.|
002570|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0754.wav|||èrzhuō èrdèng huò sāndèng yīchuáng， chuángbǎn duōzhì sānkuài。 bùdàn shàng jiǎngtáng shí xiézháo yīdūi hòu érqiě dà de yángshū， qìángáng dì zǒu zháo，|
028360|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2777.wav|||zu überstehen hat, sich gemächliche Ruh' und Rast gönnte. Nein!|
029355|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0690.wav|||Reicher als jemals sei diesmal der Gewinn ausgefallen, und jeder Matrose habe noch außer dem Sold ein gut Stück Geld erhalten,|
002796|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0980.wav|||zhèyáng dì mà le shíduōtiān， jìu yǒu yīzhǒng xiāoxī chuándào wǒ de jiālǐ lái， shuō dūdū yīnwèi nǐmen zhàqǔ le tā de qián，|
005138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2168.wav|||Tasman ontdekte deze groep in zestiendrieenveertig, in hetzelfde jaar, waarin Toricelli den barometer uitvond, en dat Lodewijk den troon beklom.|
051217|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1918.wav|||Ага, ага,- вопит проницательный читатель,- вот вы и попались, господин герой!|
056322|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3140.wav|||Pero si el crédulo paisanaje se entregó a la alegría creyendo que aquel triunfo era decisivo; los jefes militares conocieron que serían bien pronto atacados con más fuerzas,|
026120|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0537.wav|||setzt die Perücke auf und ergebt Euch in Euer Geschick; das ist das Beste und Geratenste, was Ihr jetzt tun könnet.|
010364|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0899.wav|||alkaa kuulua semmoinen rätinä, että se on liian paljon, jotta sen Vahti saattaisi tyynellä mielellä|
054123|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0941.wav|||artículos de lana de las fábricas de Béjar y Segovia, algunas sederías de Talavera y Toledo;|
013957|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0706.wav|||Sanon kun sanonkin kaikille koko salaisuuden! Älä tuota kummaa tee, Marketta! Mutta Marketta teki sen kumman.|
028404|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2821.wav|||und halb verschämtem Lächeln: Ich mag wohl erraten, mein Geliebter, was dein Gemüt so plötzlich bestürmt.|
018890|french|french|french/lesmis/lesmis_4584.wav|||Montez avec moi dans le salon. Tout de suite. Impossible.|
023632|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0676.wav|||Kiri griff aufs Geratewohl ins Wasser und zog einen blauglühenden Strick aus der Tiefe.|
048558|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1175.wav|||Они отделились от обоза и пошли влево, цепью по пашне. Глаза всех зорко следят за ними. Вот они почти скрылись.|
059195|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2740.wav|||Don Diego es un caballero y nosotros unos badulaques. quiero decir que nos trataba sin tiranía. ¡Pobre D. Diego!|
033265|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1038.wav|||Délfelé sebes vágtatással tért vissza a szolga a hegytetőről. Jönnek! kiáltotta.|
063026|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3331.wav|||Me volveré loco si usted, si esta persona a quien respeto y adoro a quien no podré jamás engañar, da valor a tan infame calumnia. ¿Con que es calumnia?|
033148|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0921.wav|||Bálint úr visszacsatolta a sisakot a fejére. Ő csak a könnyű karddal malmozott nyargaltában az udvar körül. Rajta!|
026738|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1155.wav|||Und unsern alten Herrn Swammer, den hat die fremde Dame ganz umgekehrt.|
044573|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0991.wav|||Да,сказала Адриана. Это. мой муж, профессор Леони. Джорджо Леони? быстро спросила гостья.|
049156|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1773.wav|||Ночь синяя, весенняя. Свежо. Сильно пахнет распустившаяся сирень.|
003163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0193.wav|||hetwelk niets gemeen had met de fabelachtige zeeslangen. Indien sommigen het slechts beschouwden als een wetenschappelijk raadsel, hetwelk moest worden opgelost,|
053157|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3858.wav|||увеличивалась. Нужно было отогнуть толстый прут железной решётки,|
007111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4141.wav|||de machinisten en matrozen kunnen ons niet zien; Koenraad en ik zullen naar de hoofdtrap gaan:|
021259|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1458.wav|||Il déboucha au moment où Lupin gravissait le perron du restaurant hongrois, à l'angle de la rue Helder.|
053177|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3878.wav|||истерзал его, смял и, держа его в руке, вернулся прежним путём в свою комнату. Старик спал.|
032061|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1678.wav|||Ώστε το παλάτι ήταν ήσυχο. Δεν ακούουνταν πια ποτέ φωνές. Ο Βασιλιάς διάβαζε ήσυχα τη φυλλάδα του κάθε βράδυ,|
037531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0789.wav|||oba wa shita wo mui te、 hodokimono wo ijikuri nagara usuwarai wo shi ta。 sore ga tsuda no kao wo mi nai sei da ka nani da ka、|
026280|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0697.wav|||welche als tüchtige Konzertmeister in der Sozietät Ton und Takt anzugeben pflegen, strömte hin,|
063583|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3888.wav|||No necesitaría decíroslo porque ya lo sabéis -continuó después de larga pausa-. Lo que no sabéis es que os amaba antes de conoceros.|
035818|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3591.wav|||Az előbb láttam, hogy félsz. Hát nézd: ide lőnek, énrám. Ide állsz elibém! A legény elvörösödve áll Dobó elé.|
022284|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2483.wav|||ils aperçurent les deux silhouettes à la même place. C'est curieux dit Sholmès, il me semble entendre du bruit dans la maison. Dans la maison?|
056724|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0269.wav|||En una pequeña loma, y como a dos tiros de fusil de aquel sitio, brillaba inmóvil e imponente una cosa que desde el primer momento atrajo nuestras miradas,|
018896|french|french|french/lesmis/lesmis_4590.wav|||Pas pour vous, père. Ne m'appelez plus père. Comment? Appelez-moi monsieur Jean.|
054319|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1137.wav|||pero ¡ay! no temas, que yo te llevaré a donde debes estar, y te pondré en tu verdadero puesto, y serás lo que debes ser. Yo no quiero nada para mí.|
016599|french|french|french/lesmis/lesmis_2293.wav|||Parfois un fontis était profond de trois ou quatre pieds, parfois de huit ou dix; quelquefois on ne trouvait pas le fond.|
009010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6040.wav|||Als een orkaan z o hevig is, dan werpt hij huizen omver, licht daken op, verbreekt ijzeren hekken, en kan zelfs vierentwintig-ponders van hunne plaats brengen.|
054139|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0957.wav|||que ni en pleno día entraba por él una vergonzante luz.|
032032|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1649.wav|||Ο Θείος Βασιλιάς ωστόσο είχε γιάνει. Ζήτησε να συμμαζέψειτους στρατιώτες του, μα κανέναν πια δε βρήκε.|
018794|french|french|french/lesmis/lesmis_4488.wav|||Il avait construit cette charmante Cosette, et il avait employé Jean Valjean.|
048269|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0886.wav|||Люди опускаются на землю. Господа, кто хочет греться по способу Петра Великого! зовет капитан.|
038712|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1970.wav|||tama ni ki te、 moto ni kawara nai oji no yo-su wo miru to、 soko ni mukashi shi no jiyu- wo omo i dasa seru aru mono ga at ta。|
027382|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1799.wav|||teurer Herr Peregrinus Tyß, ob die schöne Dörtje Elverdink Euer Haus wirklich verlassen hat.|
060308|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0613.wav|||Alma mía -añadió con exaltado fervor- arriba, no duermas, vigila sin cesar al enemigo que te acecha,|
039758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3016.wav|||nani ka iu ani yori mo nani mo iwa nai o nobe no honi、 kanojo wa itsu demo yobun no hinan wo nagekake te i ta。|
024629|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1673.wav|||Dort saßen sie in langer Reihe, jeder mit dem Kopf auf der Schulter des andern und schliefen ein.|
006044|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3074.wav|||Ook zag ik vlugge fregatvogels, die snel de visschen uit het water ophaalden,|
060898|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1203.wav|||Después de la Ilíada no se ha compuesto nada mejor. Pues bien.|
049199|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1816.wav|||А тут ваши с Лежанки идут, на них ударили. Мы услышали тоже из степи на станицу пошли. Они бежать.|
044001|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0419.wav|||Чун-Линг с проклятием оттолкнул богдыхана, который тяжело рухнул на диван и закрыл лицо руками.|
028142|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2559.wav|||Nur dieser Notwendigkeit wollten sie nachgeben und selbst aus Dörtjes scheinbarem Verlust den größten Gewinn ziehen,|
038869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2127.wav|||kanojo wa oba ni oyoba nakat ta。 jibun to ki ga au toyuu imi de wa oji yori mo zutto en ga to-kat ta。|
011736|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1212.wav|||olisivat näyttäneet Englannissa. Tämä nyt kaikista pahoista vielä vähin. Mutta koska kokemuksesta on havaittu,|
054510|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1328.wav|||Inés no quería separarse de nosotros, y abrazándonos, se aferraba a la muerte con sus manos ya libres.|
007525|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4555.wav|||Tusschen den rotswand en het water was een zandig strand, dat op zijn grootste breedte vijfhonderd voet breed was;|
000165|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0165.wav|||suǒyǐ tāmen dàjiā liánluò， bùmǎn le luōwǎng， bī wǒ zì qiāng。|
055720|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2538.wav|||¡Ah! ya habrá leído la carta.|
022193|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2392.wav|||tout en nous conformant au genre de vie qu'exige notre situation, nous sortons peu.|
014416|french|french|french/lesmis/lesmis_0110.wav|||Le vaillant colonel Monteynard admirait cette barricade avec un frémissement. Comme c'est bâti! disait-il à un représentant. Pas un pavé ne déborde de l'autre.|
060552|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0857.wav|||casi diré de artista y de viajera. Las costumbres y los caracteres de este país son dignos de profundo estudio.|
062819|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3124.wav|||No me contestó sino riéndose, burlándose de mí con un descaro.|
012881|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0183.wav|||tahdotteko silloin todistaa minun tänä yönä olleeni kotona tykönänne? Siis väärää valaa,|
000353|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0353.wav|||yǎnguāng zhèngxiàng liǎngbǎ dāo， cìdé lǎoshuān suōxiǎo le yībàn。 nà rén yīzhǐ dà shǒu， xiàng tā tānzháo;|
056083|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2901.wav|||y no me hablen a mí de fray Luis de León, de Rioja, de Herrera, ni de todos esos que compusieron en romance. Fruslerías y juegos de chicos.|
020102|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0301.wav|||je ne saurais trop vous remercier de la bonne grâce avec laquelle vous avez consenti à défendre mes droits. Je ne l'oublierai pas.|
063271|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3576.wav|||El refuerzo ha venido casi antes que la contestación -dije al brigadier Pack-. ¿Qué debo hacer?|
026654|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1071.wav|||als wehe der süße Atem des lieblichen Geschöpfs, das in seinen Armen lag, durch das Zimmer;|
001466|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1466.wav|||tā hūér jǔqǐ yīzhǐ shǒulái， qūzhǐ jìshù zháoxiǎng， shíyī， shísān húi， lián jīnnián shì shílìu húi， jìng méiyǒu yīgè kǎoguān dǒngdé wénzhāng，|
038670|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1928.wav|||soitsu wo ima sono niwa no iriguchi no mon no ue e hawa seyo u toyuu n da。 chotto yoi daro u|
049822|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0523.wav|||Досадно стало Аггею; однако делать нечего, надо назад ворочаться.|
064246|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4551.wav|||Entre los dos convenimos en llamar al prior de Agustinos, varón venerable, que había sido amigo muy querido del padre de Santorcaz.|
044410|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0828.wav|||а теперь явился и начал кричать на маму. Лена сделала артистическую паузу.|
008454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5484.wav|||Doch dit kwam er niet op aan, als de bodem maar slonk. Na twee uren van onafgebroken arbeid kwam Ned Land afgemat weer binnen.|
001487|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1487.wav|||yǒu yīhúi， tā quèyǒu bǎwò， zhīdào zhè shì zài zūgěi tángjiā de fáng dǐxià de le， ránér zǒng méiyǒu qiánqù fājué de yǒngqì;|
025986|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0403.wav|||und zwar so laut, daß der ganze weite Flur widerhallte. Wie? was? was ist das? was soll das heißen?|
059154|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2699.wav|||Un historiador francés, queriendo atenuar el desastre de los suyos, ha escrito que la defección ocurrió durante la batalla; pero esto es falso.|
052809|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3510.wav|||цыгане и взвод солдат поспевали за ними бегом. У самых дрожек бежали Леонид и Константин.|
026487|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0904.wav|||Herr Peregrinus, und schon deshalb die gehörige Ehrfurcht vor mir haben.|
015270|french|french|french/lesmis/lesmis_0964.wav|||Il leur ressemblait en ce sens qu'il marchait comme eux. Pour l'instant les cygnes nageaient,|
054424|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1242.wav|||Vengo a que me fusilen. El centinela me miró con lástima, y apartome con la culata de su fusil.|
015820|french|french|french/lesmis/lesmis_1514.wav|||il avait à sa droite la barricade assez basse qui fermait la Petite-Truanderie; enjamber cet obstacle paraissait facile,|
007311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4341.wav|||Het kwam mij voor, dat mijn zware schoenzolen een veld met beenderen verbrijzelden, die dof kraakten.|
003841|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0871.wav|||Ik was verlegen omdat wij onze welsprekendheid te vergeefs hadden uitgeput, en wist niet meer wat te doen, toen Koenraad mij vroeg:|
043231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6489.wav|||kanojo no kotoba wa mei ka ni tsuda no mimi ni haira nakat ta。 keredomo gosei sonota kara oshi te、 ichiji wa tashika de at ta。|
010070|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0605.wav|||samalla lailla kuin muut. ja ihan ilman syyttä. Se kävi Anttiin niin pahasti, että häneltä pääsi itku.|
039990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3248.wav|||kei no nochi ni go honzon no o nobe ga sumashi te hikae te iru no wo waru n da。 otto no hori wo kono jiken no sekinin sha de de mo aru yoni mi nara shi te、|
051042|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1743.wav|||Нет возможности ни минуты остаться одной, чтобы не схватила за душу тоска. Что сделать с собою, чтобы забыть? Аннушка принесла мне письмо.|
058332|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1877.wav|||un hombre de alta estatura, con el rostro desfigurado por la costra de polvo que amasaban los sudores de la angustia;|
015623|french|french|french/lesmis/lesmis_1317.wav|||et elle ne se couvrit d'assiégeants que comme la falaise d'écume, pour reparaítre l'instant d'après, escarpée, noire et formidable.|
016057|french|french|french/lesmis/lesmis_1751.wav|||Le sol s'était effondré, le dallage avait croulé, l'égout s'était changé en puits perdu; on ne trouvait plus le solide;|
016678|french|french|french/lesmis/lesmis_2372.wav|||Jean Valjean ne sentit plus la fatigue, il ne sentit plus le poids de Marius,|
036147|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3920.wav|||Itt az ágyúvédő kasokat igazíttatta, amott magát az ágyút. Csak azt kell lőni - mondotta -,|
001720|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1720.wav|||dào wǎnfàn shíhòu， wàizǔmǔ yě zhōngyú juéchá le， bìngqiě shuō wǒ yìngdāng bù gāoxīng， tāmen tài dàimàn， shì dàikè de lǐshù lǐ cónglái méiyǒu de。|
031174|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0791.wav|||Παντού μοναξιά. Κανέναν άνθρωπο δεν αντάμωσαν, ούτε στα χωράφια, ούτε στα δάση, για να ρωτήσουν από πού είχε περάσει ο Τζοτζές.|
037260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0518.wav|||ima made makkura ni mie ta hikaeshitsu ni patto dentoga tsui ta。 akira owari。|
046922|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3340.wav|||в журнале этого ферейна он поместил ряд статей. И он добросовестно перечисляет диалекты, о коих трактовал в упомянутом журнале:|
063692|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3997.wav|||dijo con vivezaYo conozco algo que no es así; yo conozco algo donde todo es grande.|
035212|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2985.wav|||Mindenki nevetett, maga a levélolvasó is. Csak Dobó állott komoran. Gergely tovább olvasott: Erre adom hiteles pecsétemet.|
023448|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0492.wav|||Kiri betrachtete seine rechte Hand und sah, daß sie nicht mehr die grobe Hand eines Fischers war. Und Kiri grübelte|
045102|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1520.wav|||Только что это вы, батенька, издательский карман щадите?|
001798|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1798.wav|||tā rúguǒ mà， wǒmen biàn yào tā gūihuán qùnián zài ànbiān shíqù de yīzhī kūjìu shù， érqiě dāngmiàn jiào tā bā làizǐ。|
051292|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1993.wav|||Что за притча! думал он. Давно ли Кудряшов был беднейшим студентом, а теперь коляска!|
008321|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5351.wav|||De schilderijen aan stuurboord hingen pal tegen den wand, die aan bakboord waren er bijna een halven meter van verwijderd.|
017084|french|french|french/lesmis/lesmis_2778.wav|||Où en était-il? Il se cherchait et ne se trouvait plus. Que faire maintenant? Livrer Jean Valjean, c'était mal;|
039023|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2281.wav|||ja atashi ga hiku kara、 anata jibun de o kime nasai、 ne。 nani de mo ima anata no onaka no naka de、 ichiban shiri tai to omot teru koto ga aru desho u。|
034350|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2123.wav|||Gergely érezte rajta azt a finom loncillatot, amelytől Vica is illatozott. Egy testőr félrevonta az ablak vastag kárpitját.|
017869|french|french|french/lesmis/lesmis_3563.wav|||avait-il corrompu l'agent? Pourquoi cet homme ne donnait-il aucun signe de vie à Marius qui lui devait tout?|
026056|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0473.wav|||Den ganzen Tag wurde der Saal nicht leer von Neugierigen, die den hohen Eintrittspreis nicht scheuten.|
002839|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1023.wav|||bǐng qiè bùzìliàng， wàngwèi biānjí。 fán jiǎowǎngguòzhèng ér kèyì qíumíng zhě， gàicóng gēài;|
037348|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0606.wav|||ikko- toku ni wa nara nai toyuu koto wo yoku sho-chi shi te iru kara demo at ta。 jissai no yononaka ni tat te、|
022739|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2938.wav|||J'accuse la personne qui a découpé les lettres de cet alphabet, et communiqué au moyen de ces lettres avec Arsène Lupin.|
011770|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1246.wav|||lankesin polvilleni, nostaen silmät ja kädet ylös, ja puhuin muutamia sanoja niin lujaa kuin jaksoin.|
035644|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3417.wav|||Csapd agyon a porontyát! rikoltott át a másik kocsiról egy katona. El kell pusztítani még a magját is! mondotta egy másik.|
007734|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4764.wav|||Het toestel werd op de onderzeesche rotsen gericht en in weinige seconden hadden wij een buitengewoon zuiver negatief beeld.|
054942|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1760.wav|||Mi hermano es una persona muy amable; sólo que de pronto. Si él te quiere mucho, niñita.|
009508|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0043.wav|||mutta Pekka ei sitä puhetta edes senkään vertaa mieleensä pannut, että olisi kysynyt, miksi nyt ei enää muka päreitä tarvittaisi.|
036108|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3881.wav|||Az ágyútelepekről a füst barna fellegekben szállt az égi felhők közé, s már az első órában eltakarta a napot s az égnek kék tengerét.|
010942|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0418.wav|||Tekijä pääsee vapaaksi muutamilla ehdoilla.|
062953|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3258.wav|||En estas breves entrevistas advertía siempre en ella sin igual dulzura y melancólico abandono,|
006137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3167.wav|||Op dat oogenblik verscheen de kapitein met zijn eersten stuurman. Hij wierp een blik op de kaart, en keerde zich vervolgens tot mij.|
015314|french|french|french/lesmis/lesmis_1008.wav|||Quand Marius rentra dans la redoute avec Gavroche dans ses bras, il avait, comme l'enfant, le visage inondé de sang.|
026740|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1157.wav|||Und diesen schönen blanken Karolin, den gab er mir heute morgen mit solcher freundlicher Miene,|
022280|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2479.wav|||de l'autre côté de la grille Dans le parc? Oui. Vous ne voyez rien? Je ne vois rien.|
007927|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4957.wav|||Van dien dag af merkte ik, niet zonder ongerustheid, dat de verhouding van Ned Land tegenover den kapitein hoe langer hoe slechter werd,|
054894|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1712.wav|||pero váyase lo uno por lo otro. Pues digo: ¡si ella viera el collar y los pendientes de oro que tengo apalabrados con el platero del arco de Manguiteros.|
044943|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1361.wav|||С этими мыслями я заснул и, засыпая, слышал еще два окрика, потому что Джаннино тыкал зонтиком|
044716|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1134.wav|||Разобьешь ее счастье и свое и тогда будешь настоящим мерзавцем. Хорошая вещь правда, но ведь гуманность-то будет чином повыше|
051125|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1826.wav|||Нет, я не подражаю: я действительно молодой человек на деревянной ноге.|
035188|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2961.wav|||Tudja-e azt kend, hogy magyar embernek nem szabad az ellenség levelét hordoznia? És a katonákhoz fordult: Fogjátok fegyver közé!|
058267|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1812.wav|||Santa María.|
018615|french|french|french/lesmis/lesmis_4309.wav|||vous direz tout ce que vous voudrez, je sais bien qu'il faut que les hommes parlent, je serai bien sage.|
061863|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2168.wav|||La pasión gobierna el mundo y en él pone su sello de fuego.|
062514|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2819.wav|||Muchachos, os lo entrego. Allí detrás de la iglesia. ¡Doscientos palos! murmuró la víctima con dolor|
063493|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3798.wav|||en la cual todos los miembros, todas las entrañas,|
021205|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1404.wav|||Alors décidément tu ne sors pas, père? En ce cas, j'allume une seconde ne bouge pas|
057715|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1260.wav|||era para los cañones.|
009155|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6185.wav|||In zeventienachtenachttig streed het op dertien Augustus, onder kapitein La Poype-Vertrieux, dapper tegen de Preston. Op vier Juli|
026800|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1217.wav|||um die er hiemit Unwillkürlich fragte Peregrinus, wer denn das hilflose Frauenzimmer sei,|
017815|french|french|french/lesmis/lesmis_3509.wav|||Pendant que le mariage s'apprêtait et en attendant l'époque fixée, il fit faire de difficiles et scrupuleuses recherches rétrospectives.|
028567|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2984.wav|||waren von den Mikroskopen herab in sich selbst zusammengesunken, und man vernahm aus ihrem angstvollen Stöhnen und Ächzen,|
062603|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2908.wav|||¡Preso, cogido por esta soldadesca asalariada a quien detesto;|
009258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6288.wav|||Het vaartuig bleef op de oppervlakte, en een lichte deining deed het heen en weder schommelen.|
013959|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0708.wav|||Hän kaasi tuokkosesta kouransa täyteen mansikoita ja tuppasi ne nauravaan suuhunsa.|
040575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3833.wav|||sentaku ya no otoko wa、 zokka wo utai nagara、 kugiri kugiri e shisshisshi toyuu kotoba wo ire ta。|
060179|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0484.wav|||si han fortalecido mi espíritu, librándome de aquellas vaguedades voluptuosas que al principio ponían al borde del precipicio mi santidad,|
011034|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0510.wav|||keihäät sojossa. Sotaväkeä oli siinä yhteensä kolmetuhatta jalkaja tuhat ratsumiestä.|
038527|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1785.wav|||kon'ya moshi fujin to onaji shokutaku de bansan wo tomoni shi nakat ta nara ba、 kon'na hen na genshowa kesshite jibun ni okora nakat taro u toyuu ki ga、|
061586|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1891.wav|||Clavó en su hija los ojos ardientes, apretando con su mano huesosa, no menos dura y fuerte que una garra, el brazo de la infeliz joven:|
025052|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2096.wav|||Die Frau kam auf die erste Terrasse, wo die drei berühmten Affen auf einem Tempeltor dargestellt sind, geschnitzt und bemalt.|
015391|french|french|french/lesmis/lesmis_1085.wav|||Il était confondu dans le groupe des insurgés. Il en sortit, et dit à Enjolras: Vous êtes le commandant? Oui.|
020574|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0773.wav|||un spécimen de l'écriture d'Antoinette Bréhat, un autre de la dame qui écrivit au Baron Herschmann lors de la vente du diamant bleu,|
005917|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2947.wav|||Was dit soms het gebed voor stervenden in die taal, welke ik niet begreep? Den volgenden morgen ging ik op het plat;|
025248|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2292.wav|||der Mann erst am Tage seines Todes.|
038236|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1494.wav|||an'nani shi te mi rare cha o nobe wa kakureru yoni mi wo chijime ta。|
039741|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2999.wav|||so- shi te sore wa ma chigai de mo nani de mo nakat ta。 jissai kare wa o shu- kara kirawa re te i nakat ta no de aru。|
004474|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1504.wav|||Een ijzeren vaartuig, mijnheer Aronnax, kost elfhonderdvijfentwintig franc per ton; de Nautilus meet vijftienhonderdpunttwee ton:|
038901|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2159.wav|||rainen wa ano matsu no yoko no tokoro e kaede wo ichi hon ueyo u to omou n da。|
034263|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2036.wav|||Gergely is itt van - mondotta nagy lélegzettel a deák -, a kis Bornemissza fiú. Gergely? Egyedül?|
000361|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0361.wav|||tā xiànzài yào jiāng zhè bāolǐ de xīn de shēngmìng， yízhí dào tā jiālǐ， shōuhuò xǔduō xìngfú。 tàiyáng yě chūlái le;|
029618|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0953.wav|||ehe Ihr den Entschluß gefaßt, sich ihm zu ergeben. Es ist ein alter Glaube bei uns,|
064114|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4419.wav|||¿Y piensas que yo voy a esperar a que tú me dejes salir? Padre, ¿te has vuelto tonto? ¿Has olvidado a la persona que ha estado en casa y que tiene tanto poder?|
050847|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1548.wav|||хотя я сама презираемое и презренное существо, когда я вижу среди них таких людей, как некоторый молодой немчик|
028896|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0231.wav|||Ich erzählte ihm unterweges mein Abenteuer und fragte ihn, wer wohl der wunderliche Mann im Walde sei.|
003668|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0698.wav|||Ik zwom met meer kracht, maar daar mijne kleeren zoo zwaar als lood waren geworden, kon ik mij bijna niet boven houden. Koenraad merkte het.|
017264|french|french|french/lesmis/lesmis_2958.wav|||Les pluies avaient grossi la rivière.|
011220|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0696.wav|||minä kun olin rintaa myöten vedessä.|
017762|french|french|french/lesmis/lesmis_3456.wav|||fond satiné bouton-d'or avec fleurs de velours|
029605|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0940.wav|||In dem Augenblick trat Pehrson Dahlsjö an ihn heran und fragte, nachdem er ihm die Hand geschüttelt zum freundlichen Gruß,|
051455|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2156.wav|||Все за одного, один за всех. Ты думаешь, что человек сам себе враг? Кто ж решится меня тронуть,|
040759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4017.wav|||kono majimekusat ta so- ka ga kasanaru tabi ni、 tsuda wa kare kara obi yakasa reru yo- na ki ga shi ta。|
019446|french|french|french/lesmis/lesmis_5140.wav|||Un voleur, parce qu'il a volé un riche manufacturier dont il a causé la ruine, monsieur Madeleine.|
019285|french|french|french/lesmis/lesmis_4979.wav|||Ici une courte digression est nécessaire. Il y avait à Paris, à cette époque, dans un vieux logis borgne, rue Beautreillis,|
044785|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1203.wav|||Красоты в этом нет, понимаете, милорд, красоты. Плохо.|
001126|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1126.wav|||huányǒu yóucài zǎojīng jiézǐ， jiècài yǐ jiāng kāihuā， xiǎobáicài yě hěn lǎo le。|
021544|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1743.wav|||Seulement j'ai résolu de ne pas sortir seul de cet hôtel. Et qui donc vous accompagnera, Monsieur? Vous! Moi?|
044303|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0721.wav|||Нинетта закуталась в платок, взяла меня, и мы вышли, а через несколько минут были в квартире.|
048404|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1021.wav|||Усталая за день пехота нервничает, бежит к насыпи жел. дороги-скрыться. Отступаем под взрывы, треск,|
003097|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0127.wav|||Evenzeer had men het denkbeeld opgegeven dat het een drijvend wrak zou zijn, altijd alweer om de snelheid van beweging.|
025122|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2166.wav|||und daß ein Bogenschütze an der Spitze der Fünftausend ginge.|
018816|french|french|french/lesmis/lesmis_4510.wav|||Il n'avait pas encore accompli, disons-le, tous les progrès.|
053143|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3844.wav|||Больной вдруг замолчал. Он решился обмануть сторожей.|
022680|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2879.wav|||Je lègue toute ma fortune à Herlock Sholmès, citoyen anglais, à charge pour lui|
019893|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0092.wav|||Qui ne connaít, par exemple, cette étrange histoire de La Dame blonde,|
041750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5008.wav|||ima made kakushi te i ta fu-fu kankei no okusoko wo、 aba ke dasa nakere ba、 ichi ho mo mae e deru wake ni wa ika nakat ta。|
050968|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1669.wav|||Вся его фигура выражала такое бешенство, что Надежда Николаевна испугалась на минуту. Она попробовала говорить с ним ласково:|
031013|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0630.wav|||Δεν ξέρεις; φώναξε με θυμό ο Άρχοντας. Δεν ξέρεις; Και αλλάζοντας τόνο: Χμ. ουτ' εγώ δεν ξέρω πια πώς τον λένε.|
060182|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0487.wav|||¡Ay! en aquel tiempo, cuando estábamos en la tienda, yo blasfemé, sí.|
036953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0211.wav|||okamoto san e it te chotto yu-zu- shi te morat te ko nai ka akira owari。|
012104|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1580.wav|||Sydämellisesti naurahtaen hän kysäisi, olenko minä Whig'eja vai Tory'ja. Valtiolliset pääpuolueet Englannissa.|
042542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5800.wav|||boku wa shosei kawari ni asa kara ban made tsukai aruki wo sa se rareru dake na no desu。 oji wa boku no koto wo taku no shosei to ii masu、|
032523|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0296.wav|||A tenyerébe hajtotta az arcát, és álmosan nézett a törökökre. A félszemű janicsár rájuk pillantott néha.|
028872|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0207.wav|||und spielst du darin eine schlechte Rolle, so verspreche ich dir sogleich, mich auf eigne Abenteuer zu besinnen und dir aufzutischen,|
055800|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2618.wav|||pero al llegar a un gran vestíbulo en cuyo pavimento taconeaban con estrépito las botas de otra porción de guardias,|
021540|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1739.wav|||plus qu'une amie, une complice aveugle et passionnément dévouée.|
007247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4277.wav|||een goede raad aan die aandeelhouders zou dan ook een daad van welwillendheid zijn.|
042739|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5997.wav|||soko ni iso ga shi so- na kumo no kage wo mitome ta。 sono kumo wa kisha no hashiru ho-gaku to hantai no gawa ni mukat te、 zunzun ton de it ta。|
050587|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1288.wav|||Так проходит время. Я слышу треск кузнечиков, жужжание пчелы. Больше нет ничего. Наконец|
028352|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2769.wav|||und als das Beste darf in der Tat gerühmt werden, daß diese Liebe kein leeres Hirngespinst, sondern daß wirklich etwas daran ist,|
049114|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1731.wav|||смеется она,- только хозяйка-то что-то сердитая. Мы уж на кухне устроились, а она там,|
004087|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1117.wav|||Vrienden, zeide ik, op zulk eene vraag is er niet veel te antwoorden. Maar ons woord van eer bindt ons niet aan den kapitein van dit vaartuig.|
058608|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2153.wav|||Entonces entre las miradas de fuera y el pudor interno no se ponía tan gran baluarte de telas como se pone hoy.|
008350|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5380.wav|||Ik dacht over onzen toestand na; de kapitein keek enkel naar den manometer.|
021933|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2132.wav|||Avouez que votre conscience n'est pas absolument tranquille, et que le remords vous ronge?|
009303|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6333.wav|||en om niets van den doodstrijd te verliezen, daalde de Nautilus met het schip naar de diepte.|
045323|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1741.wav|||Были критические заметки о книгах, имевших отношение к гимназическому вопросу. Мы написали на языке эсперанто во все страны Европы|
037102|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0360.wav|||atakamo irimame wo kuchi ni ire ta hito no yoni、 soshaku shi tsutsu ajiwat ta。|
000473|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0473.wav|||méiyǒu shēngyīn， yě zhǐyǒu lǎogǒngmen tīngdào。|
050678|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1379.wav|||не больше, а хуже - десятков вёрст. Всё-таки нужно ползти.|
054218|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1036.wav|||ese monstruo, señora, ese vil mercader, ese infame favorito. ¡gracias a Dios que está caído y podemos insultarle sin miedo!|
044632|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1050.wav|||Ах, синьора, я еще теперь помню, как я радовалась ему, и дрожала над ним, и не могла наглядеться. Он был такой слабый и хрупкий,|
040749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4007.wav|||nantonaku to-mawashi ni ita fura reru yo- na ki mo shi ta。 kimi yoshikawa to okamoto to wa shinrui ka ne to kobayashi ga ii dashi ta。|
011762|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1238.wav|||Heidän puheistaan minä käsitin, että renki ensi työkseen kertoo isännälleen, missä ja miten hän oli minut löytänyt.|
005271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2301.wav|||Voor de Nautilus strekte zich de gevaarlijke Koralenzee uit aan de noordoostkust van Australie.|
022475|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2674.wav|||Un bruit de pas, maintenant, un bruit qui ne cherchait plus à se dissimuler|
012246|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1722.wav|||Itse hän oli opettajattarensa ja tuttavainsa kanssa mennyt kävelemään puutarhan toiseen päähän,|
003652|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0682.wav|||Het was verschrikkelijk donker; ik zag nog even een zwarte massa, welke zich naar het oosten verwijderde, en welker lichten langzamerhand verdwenen;|
011516|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0992.wav|||Eri mieltä ei ollut kukaan muu kuin Bolgolam, keisarinnan kätyri,|
013250|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0552.wav|||ja joidenka tulisi Herran hengessä täyttää tämä käsky: Köyhille pitää saarnaaman Evankeliumia.|
064263|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4568.wav|||y su alma hundiose en el piélago sin fondo y sin orillas. Inés y yo nos acercamos con religioso respeto al exánime cuerpo.|
006948|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3978.wav|||Ik ging voort met mijn werk, doch de hitte werd bijna onverdraaglijk. Zou er brand aan boord zijn? vroeg ik mij zelven af.|
030188|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1523.wav|||fremde Stimmen riefen durcheinander. Endlich als es stiller geworden, nahm die Wärterin Aurelien auf den Arm|
009744|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0279.wav|||töytäsi mäen päältä kiviin tulta iskevin kavioin korskuva hevoslauma.|
018653|french|french|french/lesmis/lesmis_4347.wav|||ce mot, Jean Valjean trembla de tous ses membres. Il fixa sur Marius un oeil égaré. Cosette!|
038256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1514.wav|||soko ni nani ka imi ga aru no de wa nai ka to、 chotto fushin wo ut te mi ta ga、 jikan ni yoyuno aru hito no ma ni okori gachi na、|
047538|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0155.wav|||Притока людей из России в армию нет. Командующий объявил мобилизацию офицеров Ростова, но в армию поступают немногие|
037880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1138.wav|||ja yoshi tara ii ja nai ka tsuda no kotoba wa dare ni demo wakari kit ta rikutsu na dake ni、|
011061|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0537.wav|||joka äskettäin meidän taivaallisiin alueisimme saapunut on, seuraavat artiklat,|
002878|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1062.wav|||yě yǒu cáoé， zé huàzuò zhèngzài tóujiāng de qíngzhuàng， rú dìyī túxià。|
022540|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2739.wav|||Et il se rappelait l'affaire du diamant bleu et l'interrogatoire qu'il avait fait subir à Clotilde Destange.|
020983|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1182.wav|||puisque la lettre que vous m'avez adressée est de lui.|
042322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5580.wav|||sorehodo kimi wa boku ni tekii wo mot teru no ka do-shite、 do-shite、 tekii dokoroka、 ko-i seiippai toyuu tokoro da。|
025989|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0406.wav|||die Wunderessenz her - Tee - Punsch! Betten herbei! Aline rührte sich aber nicht von der Stelle, sondern blieb,|
012677|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2153.wav|||Minä en astunut laivasta maihin koko matkalla ennenkuin vasta Downsin satamassa|
045085|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1503.wav|||Псевдоним, конечно, сейчас же разгадали, изумились, что я бросаю службу, приставали, как водится, с советами;|
006072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3102.wav|||de Nautilus dreef den ganschen dag aan de oppervlakte en joeg het water met zijn krachtige schroef eenige voeten omhoog.|
003026|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0056.wav|||zonder immer weder te voorschijn te zullen komen, toen nieuwe gebeurtenissen de zaak evenwel anders beslisten.|
016736|french|french|french/lesmis/lesmis_2430.wav|||Jean Valjean ne répondit pas. Thénardier continua: Impossible de crocheter la porte. Il faut pourtant que tu t'en ailles d'ici.|
012953|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0255.wav|||en voi koko elinkauteni kärsiä omanatuntoni kalvaavia nuhteita. Tahdon kuolla sillä kuolema tuo minulle levon.|
015659|french|french|french/lesmis/lesmis_1353.wav|||On se battait corps à corps, pied à pied, à coups de pistolet, à coups de sabre, à coups de poing, de loin, de près, d'en haut, d'en bas, de partout,|
026084|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0501.wav|||mit mir ist es aus, rein aus, ich bin ein verlorner Mann! Pepusch, ich fange an zu glauben, daß Ihr es wirklich gut mit mir|
011224|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0700.wav|||Silloin minä kohotin korkealle köyden solmupään ja huusin kovalla äänellä:|
037934|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1192.wav|||ji ga sakuyu- shime ppanashi ni shi ta manma na no yo、 kitto。 iya na hito ko- yut ta o nobe wa itsumo suru kuse no to-ri、|
023992|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1036.wav|||O wisse, Mensch, und höre mich, der ich alt werde wie die Erdrinde! Mir und allen,|
023483|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0527.wav|||und der letzte Stern aus der offenen Tür ging, richtete er sich auf und fragte: Wo sind wir auf dem Biwasee?|
036473|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4246.wav|||Körös-körül mozgó lándzsaerdő. A török tengerként özönli körül a várat. S látni lehetett a Királyszéke-dombon a két pasát is.|
031630|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1247.wav|||Ο πρωτομάστορης Αμοιράκος, που δούλευε στο νερό κοντά, τον είδε και τον φώναξε: Για πού, πατριώτη; Μυστική υπηρεσία του Κράτους,|
054321|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1139.wav|||De veras te digo que pareces un loco, Gabriel. Esto me recuerda cuando tú decías que ibas a ser ministro, generalísimo y|
007733|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4763.wav|||De Nautilus werd door de schroef en de helling zijner uitstekende vlakken in toom gehouden en lag onbeweeglijk stil.|
064093|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4398.wav|||Vamos los dos allá. Hace ya hora y media que no me ha visto, y estará muy taciturno.|
001086|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1086.wav|||shúi bù zhīdào nǐ zhèngjīng， duǎnjiàn shì wànwàn xún bùdé de。 zōuqīsǎo yě cóng páng shuō。|
052166|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2867.wav|||говорят ему. Твоих, брат, никого нету, всех бог прибрал! Все померли.|
021719|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1918.wav|||Quelques minutes plus tard Sholmès entendit l'automobile qui s'éloignait, et tout de suite, aux profondeurs de L'Hirondelle, la vapeur haleta plus violemment.|
024871|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1915.wav|||So sind sie ein gesundes warmblütiges Volk geblieben.|
060908|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1213.wav|||sin duda porque no podía reverdecer, como la Historia, las lozanas robusteces y agilidades de su juventud|
051196|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1897.wav|||Наконец мне приделали деревяшку, и я мог сам узнать, что было причиною молчания Маши.|
029184|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0519.wav|||War es nicht am vierzehnten November, als du deinen einsiedlerischen Freund tot in seiner Hütte fandest?|
030457|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0074.wav|||Όχι, Ειρηνούλα. Θα σε πάρω μαζί μου. Ειρηνούλα! Ειρηνούλα! φώναξε μια αντρίκεια φωνή από μέσα από τον πύργο.|
035123|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2896.wav|||Hát itt a napkeleti részen erős lesz az ostrom mondotta Gergely. A nap is szembe süt reggelenkint. Ide ember kell.|
044668|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1086.wav|||Прожил он в нашем городе месяца два, и вот вернулась на каникулы из Питера некая курсистка,|
002455|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0639.wav|||wǒ bù zhīdào yàopǐn， suǒ juédé de， jìushì yàoyǐn de nándé， xīnfāng yīhuàn， jìu dé máng yīdà cháng。|
021918|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2117.wav|||et dont vous saisissez toute l'importance et c'est la seconde fois que pareil fait se produit. Bravo, Ganimard, vous irez loin dans la carrière!|
058549|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2094.wav|||que nos condujo a las inmediaciones de Córdoba.|
049665|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0366.wav|||и понесла его в комнату.|
032714|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0487.wav|||a férfiak is süveg nélkül, ahogy a kiáltozásra kifutottak.|
016291|french|french|french/lesmis/lesmis_1985.wav|||à la hauteur de l'ancienne cour des Miracles, et un seul embranchement, l'égout Saint-Martin, dont les quatre bras se coupent en croix.|
056620|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0165.wav|||repuso el mozo con un desenfado que sorprendió a su familia-, yo haré lo que pueda, y según lo que haga, así seré|
039059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2317.wav|||sobakari ni mo ika nai wa。 kore de datte anata ga go jibun de nozon de i ra shitta kata ja nai no、 tsuda san wa|
044549|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0967.wav|||Джорджо, можно было бы перенести ее на это время к нам, Бедняжка, морская болезнь хоть кого свалит.|
041667|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4925.wav|||tsuda wa yo-yaku iku koto ni kakugo wo kime ta。|
014052|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0801.wav|||Ylipäätään herastuomari vihasi heränneitä, kerettiläisiä, hihhuleita ja muita uskovaisia.|
054574|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1392.wav|||Por aquellos días D. Mauro y doña Restituta habíanse comunicado con asombro su extrañeza por las frecuentes distracciones de Juan de Dios.|
050253|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0954.wav|||сказал Василий Петрович. Очень нужно было,процедил сквозь зубы Кузьма.|
032284|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0057.wav|||Jaj de csúnya ember! Úgy vigyorog, mintha harapni akarna! Bácsi, a szürke - rebegi sírva Gergő -,|
000085|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0085.wav|||rìqián ǒuwén qíyī dàbìng; shìgūi gùxiāng， yūdào wǎngfǎng， zé jǐnwù yīrén，|
019263|french|french|french/lesmis/lesmis_4957.wav|||Il décacheta avidement la lettre, et il lut: Monsieur le baron,|
036606|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4379.wav|||Kardjuk nem fog fel semmi csapást. Ami rájuk hull, az az övék. De amit ők adnak, az meg a töröké.|
019973|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0172.wav|||et on scruta fiévreusement la cinquième page à l'endroit des petites annonces. Pas une ligne n'était adressée à Monsieur Ars. Lup.|
009993|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0528.wav|||Ja kun Martti oli kellon ostanut, piti hän Antista vieläkin enemmän. sillä nyt Antti häntä melkein ihmetellen katseli,|
000859|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0859.wav|||dàn zhōngyú bèi tā fùqīn dàizǒu le。 tā hòulái huántuō tā de fùqīn dàigěi wǒ yībāo bèiké hé jīzhī hěn hǎokàn de niǎo máo， wǒ yě céng sòng tā yīliǎngcì dōngxī，|
004520|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1550.wav|||ik heb gelast om O.N.O. te sturen op eene diepte van vijftig meter. Hier hebt gij kaarten met groote punten, waarop gij onzen weg kunt volgen.|
035960|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3733.wav|||Piad. Eszerint gyalogos? Az, uram. Ott voltál Temesvár ostromán?|
008319|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5349.wav|||Te midden van de grootste duisternis tastte ik langs den wand en kroop door de gangen naar den salon, die verlicht was. De meubels waren omver geworpen.|
051791|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2492.wav|||Невинные сюжеты! Вдруг вспомнилось мне, как один знакомый хранитель галереи, составляя каталог, кричал писцу:|
003567|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0597.wav|||riep de harpoenier. Aller blikken richtten zich naar het aangewezen punt.|
049523|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0224.wav|||жалобно воскликнула гусеница: я делаю это для будущей жизни, только для будущей жизни.|
047558|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0175.wav|||Я узнал, что на фронте солдаты избили. до полусмерти шашками.|
009380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6410.wav|||mijn verbeelding vermeerderde den angst; dit werd z o sterk, dat ik mij zei ven afvroeg|
035833|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3606.wav|||Már virradatkor talpon volt, és maga készítette minden arra szolgáló ágyúját a feleletre. Ő bizony nem csavarta bőrbe a golyókat, csak éppen megfaggyúztatta.|
030272|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1607.wav|||über das, was Bedrohliches, ganz unerwartet, plötzlich sie treffen könne, ein trübes trauriges Leben.|
001038|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1038.wav|||xiǎo nígū quán bùcǎi， dī le tóu zhǐshì zǒu。|
060930|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1235.wav|||y habiendo adquirido gran cantidad de hortalizas, con más un asno flaquísimo y tristón,|
038126|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1384.wav|||tsuda no kaoiro wo misadame ta o nobe wa sugu kotae ta。 sorya iki tai wa to-to- hakujo- shi ta na。 ja oide yo|
047387|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0004.wav|||Голубые, морозные, душистые бессарабские дни. Желто-красно-зеленые деревья.|
025471|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2515.wav|||wir stehen doch noch mit den Füßen auf derselben Erde, und wir werden auch mit der gelben Rasse gut Freund werden.|
021935|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2134.wav|||Jamais s'écria Lupin Vous rendre le diamant bleu? Ah! non, il m'a coûté trop de peine déjà. J'y tiens.|
027306|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1723.wav|||nicht rechtsverständigen Leser, vorzüglich aber jede schöne Leserin, sich diese Stelle von einem|
061714|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2019.wav|||Muchacho -me dijo el mesonero al entrar- este señor francés se quería llevar tu burro.|
045668|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2086.wav|||Рабочие пришли каждый со своей худощавой и краснощекой шэтцхен Милашкой,|
004125|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1155.wav|||De kapitein keek mij aan;|
002605|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0789.wav|||nǎi xuánxiǎng èrqiānnián qián， dāng luōmǎ dàjiāng kǎisā wèidào shí， cǐjiān yǒuhé jǐngwù?|
013815|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0564.wav|||Hetvin kanssa lähti sitten emäntä kamariin. Samu kehoitti poikia tulemaan kanssansa liiteriin makaamaan.|
036231|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4004.wav|||Fogjátok meg ezt a vén hazaárulót, és tartsátok a füstjébe. Szagold, hitvány, ha olvasni nem tudod! Aztán kalodába verette, és ott hagyta a piacon:|
033650|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1423.wav|||szólt bizalommal a diák. Itt? A táborban? Itt ám. Ő a szultán foglya.|
034056|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1829.wav|||Láttam a török hadat beszélte tovább Gergely. Azok ám elfoglalják Budát. Ohó! szólt még erősebben Cecey.|
027036|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1453.wav|||daß er sich als Gewährsmann für den verhafteten George Pepusch gestellte,|
050683|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1384.wav|||Я начал отвязывать флягу, опершись на один локоть, и вдруг, потеряв равновесие, упал лицом на грудь своего спасителя.|
059644|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3189.wav|||sino apasarlos a cuchillo, por violar las leyes de la guerra.|
036516|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4289.wav|||Fiatal, sápadt katona. A lába térdben van ellőve. A borbélyok nagyjából bekötik.|
000095|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0095.wav|||jīntiān quánméi yuèguāng， wǒ zhīdào bùmiào。 zǎoshàng xiǎoxīn chūmén， zhàogùi wēng de yǎnsè biànguài: sìhū pà wǒ， sìhū xiǎnghài wǒ。|
000266|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0266.wav|||shíyāo qīngbái? wǒ qiántiān qīnyǎn jiàn nǐ tōu le héjiā de shū， diàozháo dǎ。|
023128|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0172.wav|||Dann sprach sie lange nicht mehr. Sie sah nicht den toten Papagei. Sie weinte nicht über den Tod ihres Geliebten.|
031001|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0618.wav|||Το Βασιλόπουλο έκανε μερικά βήματα απάνω-κάτω και γύρισε πάλι στο Βασιλιά. Θα πει, πατέρα, πως το γράμμα αυτό ήταν γραμμένο για τον Πανουργάκο.|
058827|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2372.wav|||Tengo entendido que está muy disgustado, porque Napoleón no le quiere hacer rey de España. Angelito; pues no pide poco que digamos.|
009886|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0421.wav|||Mutta kovinpa hänen silmänsä repesivät, kun näki siellä isäntänsä,|
058345|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1890.wav|||Sin embargo esto, ¿creerán mis lectores que algo ocupaba mi espíritu más de lleno que la última peripecia? Pues sí:|
055932|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2750.wav|||Volvemos a mirar la casa de Correos tras cuyas paredes están los que nos son queridos,|
004005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1035.wav|||Wees bedaard, mijnheer Land, en gij, mijnheer de professor, hoor mij aan.|
050815|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1516.wav|||и когда я остаюсь совсем одна, я начинаю думать. И не хотела бы, да не могу:|
056547|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0092.wav|||mas para que tan escogido concurso, y especialmente este fresco azahar de Andalucía, vuestra prometida;|
015697|french|french|french/lesmis/lesmis_1391.wav|||la durée d'un éclair suffisait pour cela, et la porte de cette maison, entre-bâillée brusquement et refermée tout de suite, pour ces désespérés c'était la vie.|
029503|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0838.wav|||und eilte, unwiderstehlich fortgetrieben, ihm nach, ohne ihn zu erreichen.|
005123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2153.wav|||vogels nestelden in den jonge boomen. Zoo ontwikkelde zich het dierlijk leven en door de vruchtbaarheid aangetrokken verscheen de mensch.|
007140|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4170.wav|||hij had ronduit bekend, dat hij ons altijd gevangen zou houden, en dit rechtvaardigde ons voornemen.|
048880|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1497.wav|||И с ними доктор и сестры остались,отвечает Таня. Едем в темноте.|
008087|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5117.wav|||Een tiental mannen beklommen de zijwanden van den Nautilus en hakten het ijs rondom het vaartuig weg, zoodat zij het weldra los hadden;|
041681|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4939.wav|||kanarazushimo fujin no nan no uchidokoro to wa kagira nakat ta。 sore wo chanpon ni kondoshi te iru rashii fujin wa、|
057972|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1517.wav|||Principiaron a hacerse comentarios muy diversos sobre la lentitud con que Castaños organizaba sus tropas; unos aseguraban que tenía miedo;|
046507|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2925.wav|||за дверью Диана говорила довольно спокойным тоном, Гоффредо молчал он, очевидно, успел высказаться по дороге.|
006918|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3948.wav|||Verontrust u niet, zei de kapitein. Het is Nikolaas van kaap Matapan, de Visch bijgenaamd. Hij is op al de Cycladen goed bekend;|
016519|french|french|french/lesmis/lesmis_2213.wav|||Rue des Filles-du-Calvaire, numéro six, monsieur Gillenormand. Il replaça le portefeuille dans la poche de Marius.|
023009|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0053.wav|||hörte auf zu weinen und streichelte die Hände ihrer Herrin, entzückt, sie wieder lebend zu sehen.|
005246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2276.wav|||zeide toen kapitein Nemo. Het is een kalm graf daar onder de koralen,|
003688|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0718.wav|||Mijnheer los laten? nooit, riep hij, ik hoop nog voor mijnheer te verdrinken.|
020839|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1038.wav|||franchit en courant la chaussée et rejoignit deux hommes qui venaient de surgir de l'ombre, comme appelés par un signal.|
039433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2691.wav|||nani ni mo nai n desu。 oya mo tomodachi mo nai n desu。 tsumari yononaka ga nai n desu ne。|
030678|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0295.wav|||Αμ' αλλιώς θα πεθάνω από το κρύο. Εδώ τουλάχιστον έχω σπίτι! Το σπίτι λοιπόν το δέχεσαι, είπε το Βασιλόπουλο με αναμμένα μάτια,|
035282|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3055.wav|||S ma már annak a két tábornak a jelszava: Eger! Hiszi a miskolci pék! morgott Cecey.|
017447|french|french|french/lesmis/lesmis_3141.wav|||il a fait son frou-frou, il a eu ses ailes, il a mangé du pain du printemps; il faudra bien qu'il s'en souvienne. Nous allons voir.|
005999|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3029.wav|||in het geheimzinnige van den laatsten nacht, toen wij in onze gevangenis door slaap overmand lagen, in zijn zoo driftig genomen voorzorg|
026174|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0591.wav|||ohne irgend etwas Gewisses oder auch nur Wahrscheinliches ergrübeln zu können.|
012713|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0015.wav|||eivät täällä voi syntyä; sillä kaikki ruumiilta ja hengeltä sairaat, jotka eivät muualla parannusta ja pelastusta löydä,|
014002|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0751.wav|||Se on kumma tosiaankin tuo naisten tapa. Oikeuden edessäkin, jos heitä sattuu olemaan vaikka kymmenen, niin kaikki yht'aikaa puhumaan.|
006523|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3553.wav|||Daarop naderde de Nautilus de Afrikaansche kust, waar de diepte der zee veel grooter is.|
006895|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3925.wav|||maar om de een of andere reden bleven de wanden vast gesloten. Toen ik naging op welke hoogte de Nautilus zich bevond,|
049681|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0382.wav|||Однажды она сидела на сучке высунувшейся из воды коряги и наслаждалась тёплым мелким дождиком. ах,|
050154|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0855.wav|||вынул из неё платок бумажный; вынул нож из-за голенища; перекрестился, господи благослови!|
032719|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0492.wav|||Szeretnék - felelte ragyogó szemmel a gyerek. Lovad már van - mondotta Dobó -, kardot is szerzünk a töröktől.|
037426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0684.wav|||sho- to-san wa binbo- da kara motto yasui mono de kyo- wa make toi te kure|
041322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4580.wav|||nomi nara zu sore wo jibun no rinri jono hokori to shi ta。 kanojo to tsuda no ma ni tori kawa sa re ta kono mokkei no tame ni、|
009503|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0038.wav|||Isä viipyi matkallaan koko päivän, ja se päivä tuntui meistä kaikista hyvin pitkältä,|
023980|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1024.wav|||begrub man beide am Meeresstrande unter dem rätselhaften Baum, dessen Rinde Ata-Mono niemals entziffert hat.|
024458|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1502.wav|||Graswürzelein lachte einen Augenblick. Dann aber wurde sie sehr ernst. Nein, sagte sie und schüttelte den Kopf.|
019653|french|french|french/lesmis/lesmis_5347.wav|||Et, riant, elle fit le geste de soulever le vieillard dans ses bras. Il y a toujours votre chambre dans notre maison, poursuivit-elle.|
056282|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3100.wav|||Pero tunante, modera un poco el paso y dime: ¿Inés me espera? ¿Te mandó en busca mía? ¿Sabe que a mí me debe su libertad?|
011828|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1304.wav|||Se tahtoi välttämättömästi saada minut lelukseen.|
007564|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4594.wav|||Ja zeker! riep de Amerikaan, de bijen gonzen er om heen.|
052916|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3617.wav|||За кустами, прямо против окна, темнела высокая ограда, высокие верхушки деревьев большого сада,|
010005|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0540.wav|||Viittä vailla kuuden oli kello. Vitjat riippuivat samettiliivien päällä, ja Martti katseli niitä.|
052804|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3505.wav|||Медведь нёсся мимо собора, по главной улице, иногда кидаясь в сторону, как бы отыскивая себе место, куда бы спрятаться, но всё было заперто.|
051943|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2644.wav|||Наконец он справился с рукавами, опоясался и пошёл из комнаты, где происходило освидетельствование.|
029495|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0830.wav|||und die verstörende Angst des sehnsüchtigsten Verlangens erfaßte ihn aufs neue.|
009669|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0204.wav|||ja siksipä hänestä pitäjän mielipide useinkin arveli, että jos hän ei juuri tuhmimpiakaan ole, niin eipä järin|
018759|french|french|french/lesmis/lesmis_4453.wav|||Cet homme était dans la barricade. Il n'y combattait pas. Qu'était-il venu y faire?|
040058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3316.wav|||mochikakeru tomo nantomo yut te iya shi nai ja nai ka mochikakeru osore ga aru toyuu imi desu。 ii naose ba tsuda wa kotae nakat ta。|
056091|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2909.wav|||Ambos prestamos atención, y Don Celestino nos leyó unos cuatrocientos versos, que sonaban en mi oído como una serie de modulaciones sin sentido.|
002500|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0684.wav|||bùkěn yòng língdān diǎn zài shétóu shàng， yòu xiǎngbùchū yuānqiān lái， zìrán， dānchī le yībǎiduōtiān de bài gǔpí wán yǒu shíyāo yòng ní?|
002126|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0310.wav|||sūi yǒu yánxíngbùfú zhī xián， dànquè méiyǒu shòuguò yánwáng huò xiǎogǔi de bànwén jīntiē， zé chà kěyǐ zì jiě。|
063275|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3580.wav|||Los franceses parecían no dar ya gran importancia a Santa María de la Peña, y coronaron la altura.|
014671|french|french|french/lesmis/lesmis_0365.wav|||la conscience humaine devenue l'autel, plus de haines, la fraternité de l'atelier et de l'école, pour pénalité et pour récompense la notoriété,|
022425|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2624.wav|||Il y en a deux, une modiste, Mademoiselle Langeais, et un Monsieur qui a loué deux chambres meublées, depuis un mois, sous le nom de Bresson.|
013407|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0156.wav|||Lohduttavinta kuitenkin oli heistä se, ettei Samu näyttänyt olevan asiasta milliinsäkään.|
023652|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0696.wav|||Boote, die sonst wochenlang draußen zu liegen pflegten,alle kamen in Scharen herbeigeströmt, und die Frauen der Fischer trippelten am Ufer,|
031336|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0953.wav|||Ποιος το θέλει; ρώτησε η Ειρηνούλα. Η Αφεντιά του ο αδελφός σου, κυρα-Βασιλοπούλα, αποκρίθηκε ο πρωτοβεστιάριος.|
058777|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2322.wav|||por bien poco dinero: verdad es que si le pidiéramos mucho, el infeliz no podría dárnoslo, porque no lo tiene.|
007758|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4788.wav|||Hoeveel man denkt gij dat er aan boord van den Nautilus zijn? Dat kan ik u niet zeggen, mijn vriend.|
020053|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0252.wav|||Ganimard prononça ce mot d'un ton grave, un peu craintif,|
050386|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1087.wav|||Марья Петровна поставила склянку с лекарством, которую держала в руках, и подошла к постели. Поправить? Поправьте.|
010417|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0952.wav|||Ylioppilaille ollaan joka paikassa kohteliaampia kuin muille,|
018096|french|french|french/lesmis/lesmis_3790.wav|||Nous irons revoir notre petit jardin de la rue Plumet. Les plis de la robe de Cosette étaient sur Marius.|
012690|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2166.wav|||minä katselin kuin olisivat kääpiöitä ja minä jättiläinen. Vaimolleni minä sanoin, että|
023843|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0887.wav|||Ata-Mono saß jetzt jahraus, jahrein am Meer und schmachtete nach der Unsterblichkeit, kehrte seinem Vaterlande den Rücken|
022260|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2459.wav|||elles avaient rejoint Mademoiselle. Mademoiselle? interrogea Sholmès. La gouvernante, Mademoiselle Alice Demun.|
062323|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2628.wav|||¡Yo no quería grados ni dinero en pago de mis servicios!|
035893|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3666.wav|||Pető is megmordult: Ha kevesen vagyunk is, nekivágunk százan százezernek. Hát jó felelte Dobó megvidámult szemmel.|
043254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6512.wav|||soko wa yoku zonji mase n ga、 o-kata koko e i ra shit te kara o shiriai ni o nan nasut ta n desho u。 shiju- it tari ki tari shi te irasshai masu、|
015354|french|french|french/lesmis/lesmis_1048.wav|||on regarde quelque chose de rouge qu'on a dans les ongles. On ne se souvient plus. Revenons à la rue de la Chanvrerie.|
021922|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2121.wav|||Mon pauvre Lupin, soupira-t-il, que diraient tes amis du noble faubourg s'ils te voyaient humilié de la sorte?|
045035|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1453.wav|||Делать было нечего. Я кое-как извинился. Потом мы закусили - отступать было поздно: три гульдена|
005834|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2864.wav|||Eindelijk werd kapitein Nemo zich zelven weer meester. Zijn gelaat, dat zoo vreeselijk veranderd was, hernam zijne gewone kalme uitdrukking.|
052430|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3131.wav|||вовсе не счастьем, и если бы я тогда в самом деле мог приказать времени: подожди, постой, здесь хорошо,|
034906|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2679.wav|||De csak egy pillanatra. A következő pillanatban elkergette magától ezt a gondolatot. Nem olyan ember az! Bárki jön az úton, nem Dobó.|
011522|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0998.wav|||palata yhtä salaisesti kuin tännekin tulin.|
038083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1341.wav|||to-to- shita e ori te it ta。 tsuda wa tsukare ta hito ga ko-sen no shigeki wo sakeru yo- na kibun de me wo nemut ta。|
000111|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0111.wav|||chén lǎowǔ gǎnshàng qián， yìng bǎ wǒ tuō húijiā zhōng le。 tuō wǒ húijiā，|
062382|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2687.wav|||Pero he aquí que pronto debíamos saberlo, porque la división española y las guerrillas de Don Julián Sánchez recibieron orden de dar caza a la retaguardia francesa,|
045198|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1616.wav|||Но господин с бакенбардами меня понял и спросил по-итальянски, не найдется ли у меня куска мыла.|
041284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4542.wav|||shikashi yoi imi de odoroki roka sa re ta dake ni、 kimi mo waruku shi nakere ba nara nakat ta。|
018705|french|french|french/lesmis/lesmis_4399.wav|||L'acceptation de cet homme faisait-elle partie du mariage consommé? N'y avait-il plus rien à faire?|
061861|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2166.wav|||para todas la galantería, los grandes afectos, los sacrificios sublimes, las muertes gloriosas.|
027741|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2158.wav|||wie er es in seinem Leben noch nicht empfunden. Der Wirt faßte sich an den Bart, und da es in dem Augenblick ihm vorkam,|
003585|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0615.wav|||Deze vervolging duurde ongeveer drie kwartier, zonder dat het fregat twee vadem op het dier won;|
044956|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1374.wav|||ртуть, воплощенный Дневник маленького проказника. Когда я появился, он прыгал на одной ноге вдоль коридорчика и кричал:|
050005|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0706.wav|||да и поезд на той дороге редко. Обойдёт Семён свою версту два раза в сутки,|
055958|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2776.wav|||Los que hagan daño a un francés, serán arcabuceados. Los que parezcan agentes de Inglaterra, serán arcabuceados.|
039367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2625.wav|||o ji ga bengo suru yo- ni tsuyoku ko- it ta node、 o nobe wa nao jibun wo shucho- shi taku nat ta。 honto- yo。 otoko wa son'na mono na no yo|
050325|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1026.wav|||Иногда он очень страдает. Рана его горит, лихорадка трясёт его. Тогда мне приходят в голову странные мысли.|
024052|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1096.wav|||das nichts ist als eine schwarze, eiserne Träne. Dieser Eisentropfen sieht aus wie der Haarschopf eines Menschen,|
008077|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5107.wav|||Doch hoe onverschillig hij ook geweest mocht zijn,|
019429|french|french|french/lesmis/lesmis_5123.wav|||quitter une position, changer de front; mais rien d'essentiel n'était encore compromis, et il avait cinq cents francs dans sa poche. En outre,|
041839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5097.wav|||okusan wa nani shi ni i ra shit ta n desu tsuda wa nanigenaku kotae ta。 sorya ima hanaso u to omot te ta tokoro da。 shikashi gokai shi cha komaru yo。|
036824|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0082.wav|||tsuda ga mada jibun no shitsu e hikitora nai yoinokuchi de at ta。 iya ne、 kiru nante、 kowakut te。|
035478|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3251.wav|||Mikor megismételték a nótát, mély bariton szólalt meg a hadnagyok sorában: Zöldítsétek egek hamar a fűzfákat! Hadd nyergelem újra kesely paripámat,|
016023|french|french|french/lesmis/lesmis_1717.wav|||avec sa grille de fer à pointes qui simulait une rangée de dents, elle était dans cette rue fatale comme une gueule de dragon soufflant l'enfer sur les hommes.|
017921|french|french|french/lesmis/lesmis_3615.wav|||fit le grand-père. Le mariage se fit donc le seize, nonobstant la gaíté publique. Il pleuvait ce jour-là, mais|
021042|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1241.wav|||maintenant nous allons marcher. Marchons, s'écria Wilson, plein d'une ardeur martiale.|
046715|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3133.wav|||то будет цепляться за камешек, покуда вы его тащите вон из воды.|
036524|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4297.wav|||A török kiáltozás egyre üvöltőbb; a puskapor füstje elhomályosítja a keleti és északi bástyák körületét, s rászáll a palotára is.|
010798|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0274.wav|||Kun tieto minun tulostani oli levinnyt ympäri valtakunnan, alkoi rikasta, laiskaa|
013910|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0659.wav|||Kun Törsövän Taneli Toholan Hetvin vieressä herastuomarin uljaalla oriilla ajoi kirkolta Salmelaan päin, oli se kaikille arvaamaton arvoitus.|
024583|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1627.wav|||Der Mond kam auch in der zweiten Nacht und in der dritten Nacht.|
061260|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1565.wav|||podéis tratarle todo lo mal que os agrade. Ningún francés os dirá una palabra.|
017348|french|french|french/lesmis/lesmis_3042.wav|||sous de certaines influences atmosphériques; à chaque changement de temps, au moindre orage, le médecin était|
008776|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5806.wav|||Wat is dat dan? vroeg de Amerikaan. In achttieneenenzestig zag de bemanning van de Alecton ten noord weste van Teneriffe,|
026849|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1266.wav|||werter Herr Tyß! Die Gedanken lauteten: Alle Wetter, das war doch wirklich Meister Floh!|
009877|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0412.wav|||mutta päästä minun pitää, pitää vaikka perkele valaisi rautapadan pääni päälle-minä menen katosta kuin ukkonen, minä sären seinät|
009431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6461.wav|||Wij waren vreeselijk ontsteld, en onze angst zoo hoog mogelijk geklommen.|
059296|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2841.wav|||honrados paisanos que en su mayor parte eran muy duchos en el arte de la caza, y por lo general tiraban admirablemente;|
042231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5489.wav|||boku no yona mikaku no hattatsu shi nai mono ni wa mazui kai fumi ka nai、 umai yo sorya yoi an hai da。|
003521|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0551.wav|||Wij waren buiten adem, verbazing, nog meer dan vrees, maakte ons stom en onbeweeglijk. Het dier won spelenderwijze op ons;|
037414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0672.wav|||kare wa mata oji no kyu-saku wo kokkei teki ni hihan shi taku nat ta。|
012597|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2073.wav|||ja sitten kaksi ripaa ehjässä seinässä.|
062472|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2777.wav|||¿Santorcaz, Monsalud, Inés y demás compañía masónica habrán huido también? No todos.|
051086|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1787.wav|||Я этого не ждал и за это вам ещё больше благодарен. Но отчего же в последний раз, Иван Иваныч?|
022889|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3088.wav|||votre capture était certaine. Pourtant, me voici. Monsieur Lupin,|
010754|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0230.wav|||ja nuoret prinssit ja prinsessat, ympärillään hoviherrat ja hovineitseet,|
029805|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1140.wav|||Nun! der Himmel segne beide in ihrer Frömmigkeit und Tugend!|
000726|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0726.wav|||suǒyǐ zhèshí biàn lìkè zhíjué dào qījīn de wēixiǎn， xīnkǎn lǐ tūtū dì fāqǐ tiào lái。|
014570|french|french|french/lesmis/lesmis_0264.wav|||Qu'il soit tranquille, on fera la besogne ici tout de même. Quand on soutient ses proches de son travail, on n'a plus le droit de se sacrifier.|
052447|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3148.wav|||Удивительные, огромные и фантастические образы. Каин, потом история Иосифа,|
014810|french|french|french/lesmis/lesmis_0504.wav|||Ces pièces-là, pour peu qu'on dépasse la proportion de dix parties d'étain sur cent de cuivre, sont sujettes à éclater. L'excès d'étain les fait trop tendres.|
002089|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0273.wav|||huòzhěshuō， nà jìushì kāihé jì shàng suǒzài de， gěi súiyángdì kāihé， zhēngsǐ xiǎoér de máshūmóu;|
019145|french|french|french/lesmis/lesmis_4839.wav|||N'a-t-il pas dit qu'il partait pour un voyage? C'est vrai, pensait Cosette. Il avait l'habitude de disparaítre ainsi.|
023161|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0205.wav|||Geh mit allen Mägden und allen Dienern dem Prinzen zur Landungsbrücke entgegen, denn ich kann noch nicht gehen, meine Füße zittern noch.|
036697|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4470.wav|||Egy bádoggal bevont tárgy emelkedik ki a sáncból. Négy piad szalad vele a falhoz. A létrán állók elkapják, s a fejük fölé vonják.|
042696|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5954.wav|||do-zo yoroshiku to aisatsu wo kaeshi ta tsuda wa、 hikakuteki komiawa nai kuruma shitsu no ichigu- ni、 yukkuri to koshi wo oroshi nagara、|
024828|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1872.wav|||und nichts als die russische Flotte hinderte mich, zu meiner Frau zu reisen.|
007823|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4853.wav|||Precies als in de reisavonturen van Simbad den zeevaarder, hernam ik lachend. Kom, Ned, het schijnt dat je van wonderverhalen houdt!|
016917|french|french|french/lesmis/lesmis_2611.wav|||Ils ne desserrèrent plus les dents de tout le trajet. Que voulait Jean Valjean? Achever ce qu'il avait commencé; avertir Cosette,|
039924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3182.wav|||so-shite jibun no gokai wo sonomama kyo-to e tsutae te shimat ta no de aru。 ima demo kanojo wa|
060907|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1212.wav|||Al decir esto, el caballo que arrastraba no sin trabajo el carricoche de la poética Athenais, empezó a cojear,|
001403|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1403.wav|||yī zhùizhùide wèn。 qīnlǐng zhè yīcéng yě yǐjīng qǔxiāo le， tīngshuō réngjìu yóu hùijì kē fēnsòng。|
041393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4651.wav|||yoshikawa fusai ga omote mukono baishaku jin toshite、 jibun tachi ni nin no kekkon ni kankei shi te kure ta jijitsu wo、|
019353|french|french|french/lesmis/lesmis_5047.wav|||Il avait vu l'écriture plus qu'il n'avait lu la lettre. Il s'en souvenait à peine.|
050239|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0940.wav|||не трус ли я в самом деле? Быть может, все мои возмущения против того, что все считают великим делом,|
018782|french|french|french/lesmis/lesmis_4476.wav|||Les vieux symboles génésiaques sont éternels; dans la société humaine, telle qu'elle existe, jusqu'au jour où une clarté plus grande la changera,|
035681|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3454.wav|||Én vagyok, lelkem, az a kisfiú - mondja Gergely -, akit kend az ölében vitt a pécsi úton. Né - mondja az asszony meghőkölve -,|
020825|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1024.wav|||Nous disons donc dix jours, Monsieur Sholmès? Dix jours. Nous sommes aujourd'hui dimanche. De mercredi en huit, tout sera fini.|
035711|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3484.wav|||Kiegyenesített kaszával jöttek. Az egyik meg csépet hozott. A cséphadaró persze ki volt verve szöggel.|
036314|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4087.wav|||Allahu akbár! Ja kerim! Ja rahim! Jézus!|
062066|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2371.wav|||sino lanzarla a los tumultos de la guerra, de la sociedad, donde hallará pareja digna de su alma inmensa.|
017487|french|french|french/lesmis/lesmis_3181.wav|||Livre cinquième-Le petit-fils et le grand-père Chapitre IV|
011936|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1412.wav|||Heitä oli vaimoineen ja lapsineen ainakin kolmekymmentä henkeä,seutu oli näet tiheästi asuttua.|
043533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6791.wav|||sono giragira shi ta chi-sai hikari hodo、 tsuda to kanojo no ma wo surudo doku saegi girumonowanakatta。|
003481|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0511.wav|||Op dat oogenblik leunde ik op de verschansing aan stuurboordzijde; Koenraad stond naast mij, en keek voor zich;|
049390|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0091.wav|||Но она была не большое дерево, а только маленькая и вялая травка.|
042132|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5390.wav|||otoko datte komaru hazu ga nai ja nai no sorya arigatai baai mo tama ni wa de te kuru daro u ga ne to yut ta tsuda ni wa|
000756|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0756.wav|||nàshí wǒ shì， zhěngzhěng kū le sāntiān， shúi dū kànjiàn; lián lìujīn zhè xiǎogǔi yě dū kū，|
042756|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6014.wav|||kare wa ko- yut te tonari ni iru jibun no hanryo wo kaerimi ta。 nakaore no hito wa shikata nashi ni a- to kotae ta。|
029855|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1190.wav|||Glaubt, erwiderte Pehrson Dahlsjö, glaubt nicht an solche Bergmannsmärlein, Alter!|
023840|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0884.wav|||Ata-Mono suchte den Weg dorthin und las von Baum zu Baum die Rindensprache, bis er ans Meer kam;|
054977|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1795.wav|||Después la sentí salir de su cuarto, bajar a la trastienda y de allí al sótano, donde estuvo más de una hora.|
035723|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3496.wav|||És ez a két derék fiú? Az én fiaim. Dobó kezet nyújtott azoknak is. És az ökrök vezetőjéhez fordult.|
015318|french|french|french/lesmis/lesmis_1012.wav|||Combeferre distribua les cartouches du panier qu'il avait rapporté. Cela donnait à chaque homme quinze coups à tirer.|
007822|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4852.wav|||Jawel, grappenmaker, antwoordde Ned Land, en dan op een mooien dag duikt het beest, en sleept al wat er op is mee naar beneden.|
062415|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2720.wav|||Lanzando mi caballo fuera del camino, grité: Miss Fly, señorita Mariposa. señora Pajarita. señora Mosquita.|
029718|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1053.wav|||Auf Torberns strenge Ermahnungen nicht achtend,|
028357|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2774.wav|||wenn er, sich steif und fest an dem Paradeschritt der daherstolzierenden Romanisten haltend,|
055053|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1871.wav|||Si no tuviera qué hacer me estaría día y noche paseando por los Melancólicos.|
006751|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3781.wav|||Maar weldra kwam het vaatje weer boven, en weinige oogenblikken daarna verscheen het lichaam van het dier, doch op den rug gekeerd. De boot roeide er heen,|
049569|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0270.wav|||Ещё в прошлом году осенью, в тот самый день, когда жаба, отыскав себе хорошую щель под одним из камней фундамента дома, собиралась залезть туда на зимнюю спячку,|
025919|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0336.wav|||wenn er des holden Wesens süßen Atem, die elektrische Wärme ihres Körpers fühlte doch wollte sich dann in wunderbaren Schauern das|
060228|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0533.wav|||¿Y en qué traza venía entonces la señorita Inés? Venía de monja. ¿Y las monjas daban de beber en el hueco de la mano? Aquélla sí.|
026434|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0851.wav|||Dieser Kampf widersprechender Gefühle beklemmte seine Brust und erfüllte sie zugleich mit|
023162|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0206.wav|||Ich kann den Prinzen nur hier im Hause empfangen. Als ich im Tode lag unter den Toten,|
046791|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3209.wav|||Обсудить детали предстоящего похода дело нелегкое. У теплой компании всегда мало денег, и тратит она их довольно бестолково.|
023451|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0495.wav|||Es ist kein Fest, sagte das Mädchen und war rot und leuchtete wie eine Fackel,|
006654|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3684.wav|||Ik lette schijnbaar niet op dit gezegde en wachtte op het verhaal van den kapitein. Het is de redeneering van een natuuronderzoeker, mijnheer de professor,|
019678|french|french|french/lesmis/lesmis_5372.wav|||J'étais en train de mourir quand vous êtes arrivés. Cela m'a arrêté, il m'a semblé que je renaissais. Vous êtes plein de force et de vie, s'écria Marius.|
061482|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1787.wav|||¿No me mandaste que viniera? dije recordando el papel escrito con carbón.|
041065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4323.wav|||o shu- ga chotto kao wo somuke ta yo-su wo mi ta toki ni、 o nobe wa do-shitemo saisho ni uke ta insho- wo kaisei shi nakere ba nara naku nat ta。|
022382|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2581.wav|||Ne dis pas à Mademoiselle que tu m'as vu.|
045983|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2401.wav|||Ты любишь ее. Это хорошо. Помни же, если ты потребуешь заклада, ты сделаешь несчастной|
008965|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5995.wav|||terwijl hij mij haastig in de rede viel. Maar ik en mijn makkers zijn gereed dit handschrift te bewaren, en als gij ons de vrijheid hergeeft. De vrijheid!|
063810|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4115.wav|||¿Y no dijeron nada? ¿No dijeron nada a miss Fly ni a usted?|
028565|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2982.wav|||und man vernahm ein unwilliges Brausen,|
014982|french|french|french/lesmis/lesmis_0676.wav|||la croisée du premier étage et les mansardes du toit, criblées de chevrotines et de biscayens, se déformaient lentement.|
031122|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0739.wav|||Συλλογίζομαι, πατέρα, πως πρέπει να κατεβούμε στο σπίτι του Πανουργάκου, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο,|
007009|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4039.wav|||anderen slechts ter loops gezien, zonder nog te spreken van hen, die door de snelheid van den Nautilus ons als voorbij vlogen.|
004100|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1130.wav|||Ik wil niet ontkennen dat die woorden van den kapitein grooten indruk op mij maakten;|
023152|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0196.wav|||Wir wissen das bestimmt, nickte die Gefragte. Sie nahm das weißseidene Unterkleid über den Arm|
055950|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2768.wav|||Dicho esto, convinimos en separarnos, prometiendo acudir de nuevo a la Puerta del Sol una hora después. Fui a casa de la marquesa,|
056565|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0110.wav|||Inés le contestó que no tenía ni pizca de miedo. En tanto doña María, no pudiendo resistir más salió del cuarto con sus niñas.|
004359|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1389.wav|||Gij ziet, zeide kapitein Nemo, dat ik de elementen van Bunsen en niet die van Ruhmkorff gebruik; de laatsten zouden niet sterk genoeg geweest zijn.|
044157|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0575.wav|||или свежим, румяным яблочком. Понимаете? А такого выражения из головы не напишешь. Надо было найти его в натуре.|
020565|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0764.wav|||la même couleur que les vôtres d'ailleurs exactement la même couleur. Madame Réal l'observait d'un air stupide,|
052390|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3091.wav|||Да и не только лучше, а хорошо было. Если бы теперь так,|
062074|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2379.wav|||Inés, esconde a la señora en el cuarto de los libros, que yo archivaré a este sujeto en otro lado.|
058297|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1842.wav|||Pero no te satisface lo que en la actualidad y siempre bastaría a calmar la ambición de un hombre menos que tú;|
031558|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1175.wav|||φώναξε το Βασιλόπουλο αναμμένο. Στα όπλα, παιδιά! Θα τους σταματήσομε! Οι χωρικοί κοντοστάθηκαν. Μα δεν έχομε όπλα! είπαν.|
006680|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3710.wav|||Op den rand der sloep geleund, spraken wij over koetjes en kalfjes, toen Ned zijn hand uitstrekkende, zei: Ziet gij daar niets, mijnheer?|
023269|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0313.wav|||Die nächsten Abende wiederholte sich das Schauspiel der hundert Segelboote, die Hanake suchen sollten, und die sich durch den Seenebel verteilten|
004834|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1864.wav|||Het minste geluid werd met eene snelheid overgeplant, waaraan men op aarde niet gewoon is; inderdaad geleidt het water het geluid beter dan de lucht,|
041764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5022.wav|||watashi wa mada minarai desu to kotae ta node、 tsuda wa o-yoso no kento- wo tate ta kurai de at ta。|
015989|french|french|french/lesmis/lesmis_1683.wav|||Il n'y a pas cent ans, le cloaque, Mercier l'atteste, était abandonné à lui-même et devenait ce qu'il pouvait.|
063494|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3799.wav|||toda la carne y sangre y nervios dieron vueltas infinitas y vertiginosas alrededor del ardiente cerebro.|
008035|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5065.wav|||terwijl ik den kapitein aankeek. Ja, mijnheer, wij gaan naar de Zuidpool!|
036175|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3948.wav|||Új golyók csaptak a falba, s verték a vakolatot. Egy ökölnyi nagyságú, fekete golyó a gyermek válla fölött csapott a falba, s piszkos karikát hagyott maga körül.|
057035|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0580.wav|||y todos se ponían a la cabeza de las columnas, conteniendo a los que flaqueaban y excitando con ardorosas palabras a los más valientes.|
049018|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1635.wav|||Жена его иногородняя. Она готовит нам, тоже угощает, но смотрит на нас со страхом и все спрашивает:|
038639|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1897.wav|||o toki no wazatorashii o-kina koe wa、 heta na hanashiaite yori mo hidoku o nobe no shumi ni kotae ta。 kanojo wa sugu damat te shimat ta。|
022243|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2442.wav|||Mise en scène pour détourner les soupçons! Les éraflures de la balustrade? Mensonge! Elles ont été produites avec du papier de verre.|
015061|french|french|french/lesmis/lesmis_0755.wav|||L'obstination du tocsin de Saint-Merry ranima quelques velléités. Rue du Poirier, rue des Gravilliers, des barricades s'ébauchèrent.|
041777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5035.wav|||dairi wo tanoma re ta kare no yu-jin wa、 gozen no tsugo- wo tsuke te kure ta dake de、 gogo kara yoru e kake te no jikan ni wa、 mo- kao wo dasa nakat ta。|
048701|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1318.wav|||Шенжи больше других напоминает казачьи станицы. Дома просторнее, лучше. Улицы прямые. Здесь разместился обоз раненых.|
045517|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1935.wav|||Я не покупал картошки, но результат и у меня тот же. Вы были у Чопура? Был,|
051790|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2491.wav|||погибнет ли бесследно? Кончится ли всё только одним волнением, после которого наступит отдых с исканием невинных сюжетов?|
035006|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2779.wav|||Hát te megházasodtál? kérdezte Gergely, mikor már vagy háromszor megölelte. Micsoda? felelte Mekcsey. Már egy Sárikám is van azóta.|
018378|french|french|french/lesmis/lesmis_4072.wav|||Entre tous ces escarpements insondables qui l'entouraient, quel fut son choix? Quelle extrémité accepta-t-il?|
050231|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0932.wav|||Мне говорили что-то про Скобелева, что он куда-то кинулся, что-то атаковал, взял какой-то редут или его у него взяли. я не помню.|
007539|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4569.wav|||maar in ons belang betreur ik het dat die opening, waarvan mijnheer spreekt, niet boven het vlak der zee ligt.|
041545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4803.wav|||sore ni mo kakawara zu kare wa chu-cho nashi ni o-daku wo ataeru koto ga deki nakat ta。 fujin wa mata kotomonage ni warat ta。 nani kamawa nai no yo。|
002583|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0767.wav|||bùdàn tiánpíng， shàngmiàn huánzào le yīsuǒ xiǎoxiǎode guāndìmiào。 miào páng shì yīzuò fénhuà zìzhǐ de zhuānlú，|
039335|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2593.wav|||soredemo kochira kara kari ni it ta go umemura shi toyuu yon moji wo teki ni、 shodana wo acchi kocchi to sagashi te kure ta no de at ta。|
033483|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1256.wav|||A szultán is mulatott egyszer vele a Duna partján. Aranyakat dobált a vízbe, és sokan ugráltak utánuk, de ez hozta fel a legtöbbet.|
006644|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3674.wav|||Of er onder door, mijnheer Aronnax. Er onder door? Zonder twijfel, antwoordde de kapitein bedaard.|
012813|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0115.wav|||Tavattoman ajelehtamisesi kautta vieraudut kaikesta vakaisesta työstä;|
041548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4806.wav|||chittomo? chittomo ari mase n sore ga otoko no uso toyuu mono desu uso wo iu tsumori de mo nakat ta tsuda wa、|
033927|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1700.wav|||Csak azt mondd meg, hol van az amulettem. A pap hallgatott. Az amulettem!|
008677|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5707.wav|||ik zal mij duchtig wreken, En hoe? Door hem op te eten.|
026247|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0664.wav|||Alles Salz fiel in den Schlamm, nicht ein einziges Körnlein traf den Egelprinzen, den die Distel Zeherit mit ihren Stacheln tötete,|
002575|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0759.wav|||zài zhōngguó yě pǒ pǔbiàn。 kěài de shì wéigān。|
053317|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0135.wav|||La multitud sabe a veces callar para oír, sin duda porque se marea con sus propios gritos. Algunos de los presentes dijeron: que hable Pujitos,|
043851|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0269.wav|||ответил де Роба. Все рыцари с ужасом отступили от него, а Безевиттер отошел от тела Мэриели и сказал:|
041622|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4880.wav|||keredomo son'na koto wa、 fujin nitotte mo kare nitotte mo、 mokuzen no mondai de wa nakat ta。 hitokuchi no hihyowo kuwaeru ki ni mo nara nakat ta kare wa、|
046137|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2555.wav|||икают, задыхаются. Она закидывала голову и хохотала сколько угодно долго, ровно и чисто, как серебряный бубенчик.|
041062|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4320.wav|||kanojo wa ni nin no ma ni itteki no reiyaku ga ten kara otosa re ta yo- na ki ga shi ta。 kanojo wa sugu sono ko-ka wo me no mae ni nagame ta。|
060137|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0442.wav|||una zozobra muy viva, pues toda la sangre agolpose en mi pecho, y experimenté una sensación que no puedo decir si era gozo profundísimo o agudo dolor.|
032861|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0634.wav|||Azután egy hosszú dárdát kapott fel a földről, és mintha tojáson járna, olyan ünnepi lépésekkel odalejtett a törökhöz. Na, Gyamarzsák|
023801|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0845.wav|||Die Abendglocke vom Miideratempel hören|
015712|french|french|french/lesmis/lesmis_1406.wav|||Mais ils étaient à cet instant où chacun n'a que le temps de songer à sa propre mort. Enjolras assujettit la barre de la porte, et la verrouilla,|
044030|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0448.wav|||И он полз всю ночь напролет, без устали и отдыха. Когда же наступило утро, и он с утесов морены взглянул вниз,|
016771|french|french|french/lesmis/lesmis_2465.wav|||de temps en temps, il mettait son doigt sur sa bouche et murmurait: chut! Il était difficile de deviner pourquoi.|
014157|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0906.wav|||Piti näyttää miten kokko lentää, tahi hypätä harakkaa, tahi juosta yli pihan, tahi kumartaa pihlajaa, tahi laulaa joku kansanlaulu.|
012001|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1477.wav|||Näin minä puhuin takerrellen ja sanoja tavoitellen.|
037042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0300.wav|||yoshikawa no saikun wa kon'na cho-shi de yoku tsuda ni kara ka t ta。 kigen no yoi toki wa naosara de at ta。|
030413|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0030.wav|||ρώτησε ανήσυχα μια βατομουριά. Είναι άραγε κακό; Μη μου φάγει το καινούριο φόρεμα μου, και με βρει γυμνή το καλοκαίρι σαν έλθει;|
012134|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1610.wav|||ellen minä jalomielisenä miehenä olisi pelastanut häntä.|
019166|french|french|french/lesmis/lesmis_4860.wav|||il resta là quelques minutes, puis remonta. Ce fut la dernière oscillation du pendule. Le lendemain, il ne sortit pas de chez lui.|
062959|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3264.wav|||suplico a mis oyentes se fijen bien en esto, porque sirve de lamentable antecedente a uno de los principales contratiempos de mi vida,|
037044|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0302.wav|||danwa no tochu- de yoku ko-dei t ta。 so-shite moshi jijo- ga yurusu nara ba、|
003712|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0742.wav|||Ja mijnheer de professor, maar gelukkiger dan gij ben ik bijna onmiddellijk op een drijvend eiland neergekomen. Een eiland? Ja|
013917|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0666.wav|||kysyi herastuomari kirkkomiesten mentyä.|
004426|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1456.wav|||Welke dan, kapitein? vroeg ik. Daarvoor moet ik u noodzakelijk mededeelen hoe de Nautilus bestuurd wordt.|
013721|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0470.wav|||Yht'aikaa saapui väki molemmilta niityiltä pihaan. Kovasti oli Salmelassakin ukkonen jyrissyt, mutta ei ollut satanut.|
055479|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2297.wav|||y mueren unos cuantos cientos de docenas, esos menos serán a comer. Siempre son algunas bocas menos, y la contrata no disminuirá por eso.|
032351|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0124.wav|||S fölfogta a nagy csöcsös korsót, és a szájához emelte. Megengedi, bátyám, hogy estig itt pihenjek?|
005972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3002.wav|||Toen werd het graf bedekt met de rotsstukken, welke uit den grond waren gehakt, zoodat het evenzeer eene kleine verhevenheid vormde.|
028639|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3056.wav|||die ihre im Morgenstrahl verwelkte Blüte hinabsenkte, und um diese Blüte schlang sich liebend eine lila|
049647|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0348.wav|||На этот раз жаба уже не жалела ни лапок, ни брюха: кровь покрывала её,|
007480|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4510.wav|||Ik ging naar het luik; het was open, maar in plaats van het helder daglicht, zoo als ik verwachtte, omringde mij dikke duisternis. Waar waren wij?|
054263|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1081.wav|||Cuando me encerraban en compañía de su dinero, ¿tendrían mis amos la convicción de que era imposible la salida?|
032481|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0254.wav|||Ha a két keze nem volna hátraláncolva, tán mind elfutna tőle a török. A legény csakugyan nem félt.|
000226|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0226.wav|||wǒ niēqǐ kuàizǐ， biàn xiǎngqǐ wǒ dàgē; xiǎodé mèizǐ sǐ diào de yuángù， yě quán zài tā。|
022118|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2317.wav|||Je réfléchis, je déduis, je conclus, mais je ne devine pas. Il n'y a que les imbéciles qui devinent.|
057912|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1457.wav|||y tanto a mi compañero como a mí nos mostraba mucha repugnancia, ordenándonos que la dejáramos sola, porque no quería vernos,|
027936|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2353.wav|||als Peregrinus ihn auf dem Stuhle festhielt und er grimmig zwischen den Zähnen murmelte: Verruchter Swammerdamm,|
048887|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1504.wav|||Вошли в дом, битком набились в маленькую комнату. Усталые, голодные, нервноизмученные.|
001233|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1233.wav|||dàn tā zhōngyú ráofàng le， dānshì nùmùérshì de tǔ yīkǒu tuòmò dào pēi!|
057028|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0573.wav|||Por un instante confundidas ambas líneas en densa nube de polvo y humo, no se podía saber cuál llevaba ventaja.|
024247|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1291.wav|||darum heiratete ich dich, seinen Freund. Aber niemals habe ich dir gesagt und niemals dir gestanden,|
031235|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0852.wav|||Δε θα είχες όρεξη να ξαναχτίσεις καράβια; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Ο πρωτομάστορης χαμογέλασε πικρά.|
045117|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1535.wav|||что каждому из них, у кого есть настоящее самолюбие, мучительно и неприятно это сознание, что первый встречный ему судья|
022916|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3115.wav|||Deux hommes passèrent devant eux. Sholmès dit à Lupin, d'une voix dont le timbre semblait légèrement altéré:|
003657|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0687.wav|||ik voelde mij naar de oppervlakte slepen, en ik hoorde-ja waarachtig ik hoorde mij de volgende woorden in het oor roepen:|
055789|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2607.wav|||cuando fui al mesón a decir a los arrieros que no me aguardaran, oí decir lo mismito a unos que estaban allí,|
043748|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0166.wav|||И вот он велел девушке назвать имя своего возлюбленного. Но девушка молчала. Я приказываю это тебе,|
042988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6246.wav|||so-shite ichi no tsugo- jo-、 yahari tokoya no sore no go toku ni chokuritsu shi te i ta。 shitagatte kare no kao、|
013926|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0675.wav|||olkoon syttymättä! Mitä se tekee, vaikka toistakin tarkoittaa? Tekee sekoitusta, kun se on painomitta.|
043449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6707.wav|||rigai kankei kara mi te mo、 kyo- made jibun ra ni nin no ma ni okot ta kanjo- no kudari kakari jo- kara kangae te mo、|
037966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1224.wav|||sono uchi de ichiban omoku te kasabat ta o-kina yo-sho wo toridashi ta toki、 kare wa o nobe ni yut ta。 kore wa oi te iku yo so-、|
027415|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1832.wav|||der wie gewöhnlich in einer Falte des Halstuchs saß. Meister Floh meinte, daß das, was Peregrinus für Gedanken halte,|
024278|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1322.wav|||einen Saal, wo der Mondschein käme und ginge, und in welchem keine Farben sein sollten.|
056707|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0252.wav|||Al anochecer se nos puso en movimientos río arriba,|
024729|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1773.wav|||Aber Vater und Mutter überredeten Mondköpfchen, wieder zu ihrem Mann zurückzukehren,|
042097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5355.wav|||hisashiku men pou dake de gaman shi te i ta kare no kuchi ni wa mizu p poi kome no aji mo isshu no shin ra shimi de at ta。|
006582|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3612.wav|||De wetenschap vordert slechts langzaam, mijnheer Aronnax. Zeker, antwoordde ik, gij zijt met uw vaartuig een eeuw vooruit,|
036900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0158.wav|||o nobe wa hinoki o-gi moyo- no maruobi no haji wo hiza no ue ni nose ta mama、 to-ku kara tsuda wo miyat ta。 tada dashi te mi ta no yo。|
037424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0682.wav|||shikashi ima no kare ni soredake no tsugo- wo tsukeru yoyu- wa hotondo nakat ta。 moshi kyo-to kara kawase ga todoku nara ba to mo kangae ta ga、|
055298|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2116.wav|||Yo estaba en casa de las primas, y creo que se fijó en mí. ¡Ay hija, qué ojazos! Me puse más encarnada.|
052934|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3635.wav|||Зачем вы собрали эту толпу несчастных и держите её здесь? Мне всё равно: я всё понимаю и спокоен; но они?|
019840|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0039.wav|||aucune armoire ne fut fracturée, aucune pendule dérangée. Bien plus, le porte-monnaie de Suzanne,|
040209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3467.wav|||koto ni aniyome san ga toyuu tokushu na kotoba ga kiwadat te komaku ni hibii ta。 migoto ni yoki no hazure ta kanojo wa、 mata hatto omowa se rare ta。|
056249|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3067.wav|||pero antes de que estuviéramos del opuesto lado sentimos, a los mamelucos y otros soldados franceses vociferando en las habitaciones principales: oyose un tiro;|
023017|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0061.wav|||als wäre mit den drei Booten ihr Herz fortgezogen; und totenstill war das kleine Bambushaus.|
043806|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0224.wav|||Радость свидания Мэриели с Зигмунтом была так велика, что, глядя на влюбленную парочку, сам Безевиттер был растроган.|
016839|french|french|french/lesmis/lesmis_2533.wav|||Un assassin, quelle aubaine! C'était la part du feu, qu'il ne faut jamais refuser.|
052229|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2930.wav|||И лгал и обманывал я сам и самого себя, не оглядываясь.|
042839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6097.wav|||son'na toki nya rinji no okyaku sama wo go kotowari suru koto ga、 mainichi no yo- ni gozai masu ja ima ga cho-do hima na toki na n da ne、 so- ka|
021396|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1595.wav|||Il hésitait, quand l'examen de la boíte le décida. Elle portait cette adresse: Léonard, bijoutier, rue de la Paix.|
059410|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2955.wav|||Ignoro si esto que oí y puntualmente refiero, llamará la atención de Ustedes, pero lo que sí les ha de causar sorpresa|
004559|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1589.wav|||twintig, vijftig, honderd?|
038548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1806.wav|||mamako wa kimari ga warui node、 kikoe nai furi wo shi te、 dondon kadoguchi no ho- e arui te it ta。 min'na mo sonogo ni zui i te hyo- e de ta。|
046136|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2554.wav|||синеватого отлива, белками и смех, какого я с тех пор уже больше не слыхал. Люди обыкновенно не умеют смеяться, давятся,|
023281|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0325.wav|||Links und rechts von der Straße beleuchten die kleinen, einstöckigen Häuser|
017401|french|french|french/lesmis/lesmis_3095.wav|||tout ce qu'on avait pu lui dire, c'est qu'il avait été rapporté la nuit dans un fiacre rue des Filles-du-Calvaire;|
006133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3163.wav|||Toen ik in den salon kwam, keek ik eerst de ligging van Ceylon na, waaraan de ouden zooveel verschillende namen gegeven hebben;|
061805|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2110.wav|||No saldrán -repuso- hasta después de media noche. Amigo Jean-Jean, quiero que me proporciones un sable y dos pistolas.|
043079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6337.wav|||ko- kangae ta kare wa、 mo- dai ichi no kikai wo torinigashi ta yo- na ki ga shi ta。 kanojo ga go wo mui ta yo-su、|
025928|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0345.wav|||so haben mich meine Träume, meine Ahnungen nicht getäuscht! Herr Peregrinus Tyß kam etwas zu sich selbst,|
026543|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0960.wav|||daß wir durchaus was werden, wenigstens was vorstellen mußten. Eben dieses was werden,|
037857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1115.wav|||ko- kurushikut cha、 ikura to-kyo- ni karashi bo- shi te i ta tte、 shikata ga nai kara ne。 mirai no nai tokoro ni sun deru no wa jissai iya da yo|
028063|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2480.wav|||Nur zu schmerzlich fühlte er die Größe des Opfers, das er gebracht, und mit dem er alles Glück des Lebens verloren zu haben glaubte.|
002206|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0390.wav|||sàihùi sūirán bù xiàng xiànzài shànghǎi de qípáo， běijīng de tán guóshì， wèi dāngjú suǒ jìnzhǐ， ránér fùrú men shì bùxǔ kàn de，|
035675|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3448.wav|||Török rabságban voltak. Csak vitték őket. De kiszabadultak. Úgy volt. Dobó szabadította ki őket.|
010368|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0903.wav|||hollimiehen huutoa, niin kauheasti hänen sydämensä siitä julmistuu. Ensin se murahtaa makuullaan,|
010091|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0626.wav|||niinkuin ei sitä milloinkaan olisi ollut olemassa. Hän huomasi, että oli joku vähän edempänä lavan juuressa, joka ei muuta kuin häntä katseli.|
013942|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0691.wav|||loikoili tupakkaa polttaen aitan luona kasvavan pihlajan siimeksessä. Parin askelen päässä oli matala paasi.|
045363|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1781.wav|||было ясно, что один из возможных способов исключался и бесповоротно как слишком примитивный и грубый:|
024827|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1871.wav|||Eines Morgens dachte ich mir: heute zerstöre ich die russische Flotte, denn ich hatte Sehnsucht nach meiner Frau,|
013136|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0438.wav|||ja koto-onnellisuuteni hävittäjä! Ah, kunpa vaan olisin vapaana!|
012922|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0224.wav|||En nähnyt toista elävää metsässä. Kävelin siellä yksin murhamielineni.|
008570|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5600.wav|||Ik keek naar de klok, het was elf uur in den morgen. Wij moesten dus achtentwintig Maart hebben.|
027790|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2207.wav|||Die andern beiden Männer warfen sich aber bedenkliche Blicke zu, und einer sprach, indem er Georgs Hand faßte,|
007318|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4348.wav|||Zou ik in de diepte wellicht makkers of vrienden van kapitein Nemo ontmoeten, die even vreemd als hij leefden, en die hij ging opzoeken?|
011928|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1404.wav|||ja siksipä asetettiin lavitsoja pöydän ympärille niin kauaksi, ett'ei kukaan ulottunut minuun.|
046062|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2480.wav|||кроме того, он драматург, и где-то недавно шла его пьеса с громадным успехом; если хотите, он сейчас съездит за нею и охотно прочтет ее нам.|
049726|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0427.wav|||бедная квакушка болталась в воздухе, как бумажный паяц, и изо всей мочи стискивала свои челюсти,|
034832|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2605.wav|||és sok mindenféle dolgom lett volna vele. Többek között pénzt is hoztam volna neki. Pénzt? kérdi elcsodálkozva Éva.|
030776|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0393.wav|||Το Βασιλόπουλο την αναγνώρισε. Μην κλαις, της είπε με συμπάθεια. Ο πατέρας σου θα γυρίσει στο σπίτι σας απόψε. Έμπα μέσα και πάρε τον.|
009834|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0369.wav|||Puukkonsa hän kuitenkin tupestansa sujutti ja painoi sen petäjän kaarnaan, jotta se paremmin käsillä olisi,|
058249|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1794.wav|||Creo que entrambos nos encontramos respectivamente muy feos. ¿Qué le parece a Usted esta aventura, Señor Don Diego?|
038846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2104.wav|||oba no taido wa、 oji wo tashinameru yori mo mushiro o nobe wo higo u kata ni katamui te i ta。 shikashi sore wo ureshi garu ni wa、|
048088|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0705.wav|||Те же войска, тот же обоз, потянулись по той же степи. В авангарде генерал Марков. В главных силах мы.|
055994|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2812.wav|||pero yo, sin reparar en consideraciones de ninguna clase, me arrodillé delante de él, y con fuertes gritos proseguí suplicando de esta manera:|
001762|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1762.wav|||tā qù le yīkè， húilái shuō， méiyǒu。 mài dòujiāng de lóngzǐ yě húiqù le。 rìlǐ dǎo yǒu， wǒ huán hē le liǎngwǎn ní。|
005885|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2915.wav|||Ik was zoo weinig op die vraag verdacht, dat ik hem eenigen tijd zonder antwoord te geven, aankeek.|
034579|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2352.wav|||Daloljatok hát, ebadta komédiásai! szólt rájuk a török. A legfiatalabb erre előretántorodott:|
024367|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1411.wav|||Oizo, der die Aufrichtigkeit seines Freundes kannte, gab diesem nach und ging mit ihm schweigend in der Nacht vom Bergtempel hinab über die Brücke|
042362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5620.wav|||kun yori jiyu- na kyo-gu- ni tat te iru to dangen shi te haba kara nai no da。 tsumari、 are wa geisha da、|
014208|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0957.wav|||Miksi sinä sitten työnsit Samun Hetvin kanssa kirkolle tänäaamuna? Olisi se raha-Risto saattanut itse toimittaa tärkeät asiansa.|
027165|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1582.wav|||unglaublich! wer hätte sich das träumen lassen! Was ist, fragte Peregrinus kleinlaut,|
024077|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1121.wav|||können auch nicht auf den Augenblick der Windstille nach der Brise von Amazu achten.|
032620|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0393.wav|||szólalt meg a feltört lábú Gáspár a kerék mellett. A rabok csöndes és szomorú elmélázással ültek.|
060003|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0308.wav|||dejábamos a los caballos seguir en su natural y pacífica andadura, sin espolearles ni reprimirles.|
017847|french|french|french/lesmis/lesmis_3541.wav|||que, sur l'ordre de l'agent, lui cocher avait reçu tout ce monde-là dans son fiacre;|
015524|french|french|french/lesmis/lesmis_1218.wav|||On leur reproche d'élever, d'échafauder et d'entasser contre le fait social régnant un monceau de misères, de douleurs,|
039856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3114.wav|||shikata nashi ni ko- yut ta。 shikashi sono toki no kare wa mo- rei no to-ri kiki taku mo nai toyuu kaotsuki ni kaet te i ta。|
030596|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0213.wav|||Η κόρη τον κοίταξε συλλογισμένη. Γιατί θέλησες να φύγεις; ρώτησε. Γιατί πονούσα πολύ μέσα στην κακοήθεια και στην αταξία του παλατιού.|
033369|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1142.wav|||Hát mit cselekedjek? Tanácsoljon. A török had ma vonul el itt az országúton. A császár is velük jön. Látni akarom a császárt.|
060220|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0525.wav|||Unos y otros se destrozaban como fieras.|
056338|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3156.wav|||¿Pues y los cañones? Yo creí que el mundo se hacía pedazos; y puesta de rodillas no cesaba de rezar. Si vieras, Gabriel.|
042411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5669.wav|||kare no shosa ga heitan de at ta gotoku、 kare no rei no ii kata mo o-chaku de at ta。 sankusu。 boku wa kariru ki da ga、|
043664|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0082.wav|||Ариэль уже вернулся и спал. Эгуд разбудил его тяжелым ударом по лицу. Ариэль вскочил,|
027495|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1912.wav|||ging über in ein angenehmes Kirschbraun, und Peregrinus stand im Begriffe, der Alten ein volles Glas Wasser ins Gesicht zu gießen,|
013201|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0503.wav|||Mutta kukapa se olisi, joka vapa-ehtoisesti tahtoisi pukeutua kähleihin ja ottaa päällensä semmoisen häpeän ja pahan nimen?|
013973|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0722.wav|||Älysipäs Aaro väleen, sieltä ne jo tulevat, sanoi emäntä ja lähti pihalle vastaan. Kaikki muutkin lähtivät pihalle.|
057657|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1202.wav|||¡Ah! entonces corrían unas bolas, junto a las cuales son flor de cantueso las equivocaciones del moderno telégrafo.|
038313|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1571.wav|||shibaraku suru to kare wa mata kyu-kutsu so- ni hanbun go wo mui te、 kogoe de o nobe ni hanashikake ta。 do- da omoshiroi ka ne。|
018341|french|french|french/lesmis/lesmis_4035.wav|||il remontait au soleil, il laissait ruisseler de ses vêtements et de ses cheveux l'eau amère, il était sauvé, il vivait.|
055849|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2667.wav|||No pude detenerme en la contemplación de tan bonitos objetos porque el ujier nos llevaba a toda prisa, y yo me sentía atacado de una cortedad tal,|
019998|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0197.wav|||Le vendredi matin, en effet, elle avait loué pour la journée une limousine Peugeon à une dame blonde qu'elle n'avait du reste point revue.|
034022|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1795.wav|||Bizonyosan a németek hagyták gazdátlanul. Legyen boldog vele!|
048912|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1529.wav|||Но мы уже выехали за Колонку, и за бугром на мягкой дороге обоз вытянулся в линию. Артиллерия заметила|
038196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1454.wav|||yoshio san mi ta yona hito no tokoro e o yome ni iku to iit te yut ta nde ne、 sore wo omae no mae de iwa reru no ga hazukashii mon da kara、|
056969|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0514.wav|||cuando se interceptó un oficio en que el lugarteniente general del Reino mandaba a Dupont replegarse a la Mancha.|
039859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3117.wav|||wazawaza saisoku suru yoni ossharu kara、 tsui ohanashi suru ki ni mo naru n desu wa dakara enryonaku hanashi tara ii ja nai ka。|
060687|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0992.wav|||También yo le observé a él a mis anchas, gozoso de tener ante mi vista a una persona tan amada entonces por todos los españoles,|
040987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4245.wav|||hori no haha to o shu-、 o nobe wa atama no naka ni kono ni nin wo narabe te miru tabi ni isshu no mujun wo shii rare ta。|
056413|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3231.wav|||¿No oís los gritos de los que han sobrevivido al último combate? ¿No oís las voces de esa noble juventud? Gabriel, Usted, caballero,|
049823|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0524.wav|||Он вышел к воде, бросил копьё, чтоб не мешало, и приплыл к берегу. Смотрит|
040620|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3878.wav|||yo-sho wo hegasu to、 chi ga hotobashi shiru kamo shire nai toyuu shintai de wa、 tsuda mo muri wo shi te taku e kaeru wake ni ika nakat ta。|
044580|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0998.wav|||Вы сейчас же оставите этот дом. Ну, вы не очень любезны,ответила она насмешливо.|
029323|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0658.wav|||eine stille sehnsüchtige Trauer lag in dem Blick der dunkeln Augen. Elis!|
057080|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0625.wav|||Ya se sabe que siendo el objeto de la caballería producir un gran sacudimiento y pavor en las filas enemigas por la violencia del primer choque,|
022518|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2717.wav|||Bresson s'est tué hier soir. Elle répéta, sans avoir l'air de comprendre: Bresson s'est tué hier|
020557|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0756.wav|||Mais si cherchez bien une personne de votre connaissance devait vous remettre un diamant teinté|
022812|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3011.wav|||comme un homme qu'on attaque à l'improviste et dont la riposte n'est pas immédiate. Pourtant il sourit et dit:|
010723|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0199.wav|||Vastapäätä temppeliä, kahdenkymmenen jalan päässä, toisella puolen vallantietä oli torni,|
027599|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2016.wav|||Wenigstens würde er in keinem Fall den Freund zuerst mörderisch angreifen. Da schlug aber Pepusch ein wildes Gelächter auf,|
060747|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1052.wav|||Pero adelántese usted a caballo y pasado mañana martes podrá entrar en la ciudad|
054906|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1724.wav|||Yo no me caso con Usted, yo no quiero casarmedijo enérgicamente Inés recobrando su aplomo, una vez dicha la primera palabra.|
058171|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1716.wav|||¡Ay! Por la portezuela de uno de ellos solía asomarse durante las paradas una linda cabeza,|
002899|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1083.wav|||wúyǒurú huà de yīběn， yě hé liǎngshì wèi yī， yě wàng le bānlán zhīyī， zhǐshì lǎoláizǐ bǐjiào de pàng yīxiē， qiě wǎn zháo shuāng yājì，|
019531|french|french|french/lesmis/lesmis_5225.wav|||Monsieur le baron, un égout n'est pas le Champ de Mars. On y manque de tout, et même de place.|
002681|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0865.wav|||wǒ ná xiàlái dǎkāi kànshí， hěn chī le yīliáng， tóngshí yě gǎndào yīzhǒng bùān hé gǎnjī。|
032886|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0659.wav|||Azután ismét az égre nézett. Galamb kísér az egész életen. Fehér galamb, csak a szárnya rózsás.|
009396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6426.wav|||als de droeve klacht eener ziel, die haar aardsche kluisters wil verbreken. Ik luisterde zoo scherp mogelijk toe,|
056272|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3090.wav|||¿Pero tú sacaste a Inés para entregármela después, o eres un tunante ladrón digno de ser fusilado por los franceses?|
044273|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0691.wav|||По дороге он останавливал почти каждого прохожего и предлагал спички.|
028474|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2891.wav|||der die Sünde über die Welt brachte, gleichstellen zu wollen der ewigen Macht, die das Innere des Menschen durchschaut,|
032377|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0150.wav|||aki teheti, fut, ki a Felvidékre, ki pediglen által a némethez.|
053978|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0796.wav|||Mira, salen algunos con un carro para ir a casa del abastecedor en busca de las provisiones.|
035285|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3058.wav|||Gergelyhez fordult: A gyűlés után rögtön megírod a kérelmet őfelségének, s mellékeled a török levelét.|
009274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6304.wav|||Het tuig werd door den maneschijn slechts flauw in zee teruggekaatst, en ik kon zien, dat het de vuren vreeselijk opstookte.|
053894|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0712.wav|||no traigas a la memoria a aquella santa mujer, porque yo estoy todavía tan impresionada con su muerte, que si la recuerdo, se me vienen las lágrimas a los ojos.|
005422|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2452.wav|||Ongelukkig, zeide ik, kan men zulk een deeg niet versch houden, en het komt mij onnoodig voor om er een voorraad van op te doen om mede te nemen.|
009850|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0385.wav|||josta hän vasta oli itse hyökännyt. Eikä hiiskaustakaan, ei muuta kuin hänen omain keuhkojensa valtava lietsonta|
049327|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0028.wav|||крикнул ему из своей будочки директор, в это время внимательно разрезывавший бритвою какой-то стебелёк,- вы ошибаетесь.|
000475|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0475.wav|||zhèshíhòu， dānsì sǎozǐ zhèngbào zháo tā de bǎoér， zuòzài chuángyán shàng， fǎngchē jìngjìngde lìzài dìshàng。|
056617|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0162.wav|||Cualquiera que sea el puesto que se ocupe, cada cual debe obrar conforme a su nombre y a la posición que tiene en el mundo.|
004934|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1964.wav|||Om de waarheid te zeggen, ik kon niet meer, toen ik op een halven kilometer afstand een flauw licht in de duisternis zag schemeren.|
001452|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1452.wav|||jùn le xìucái， shàng shěngqù xiāngshì， yījìng liánjié shàngqù，|
047101|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3519.wav|||там всего явственнее внятен аромат великой тайны, веяние Бога, пролетающего мимо с волшебной палочкой в руках.|
053609|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0427.wav|||Mire que son unos bárbaros, y en cuanto Vd. demuestre que es amigo del Príncipe, no respetarán ni sus canas, ni su traje. ¡Que me maten! contestó|
023617|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0661.wav|||Kennst du mich nun? fragte die Stimme wieder aus dem Dunkel. Ich kenne dich wieder.|
053153|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3854.wav|||Боясь разбудить его, он не посмел обыскивать карманы и решился уйти из комнаты через окно.|
032813|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0586.wav|||Mit akarsz vele? Amott játszik a tornácon a kislányommal. És halkabban folytatta:|
007194|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4224.wav|||Ik voelde, dat onze vaart niet meer onder de gewone omstandigheden plaats vond.|
016091|french|french|french/lesmis/lesmis_1785.wav|||sa mort, comme c'était le seul linge un peu fin qu'il eût chez lui, on l'y avait enseveli.|
044228|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0646.wav|||Скажи своему синьору, что он не только большой дурак, но и большой грешник! Больше я уже не видел моей Анджолиты.|
016272|french|french|french/lesmis/lesmis_1966.wav|||Quand il eut tourné l'angle de la galerie, la lointaine lueur du soupirail disparut, le rideau d'obscurité retomba sur lui et il redevint aveugle.|
053589|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0407.wav|||id a la torre; pero no toquéis fuerte, tocad a sermón o a completas.|
044948|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1366.wav|||Я начал каяться в своем первоначальном убеждении, что это коммивояжер, окончивший четыре класса заведения.|
059152|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2697.wav|||Los franceses, muertos de fatiga y de hambre en su campamento, aguardaban con anhelo a que la capitulación estuviese firmada.|
047755|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0372.wav|||Было около девяти часов утра, когда пришли в переднюю штаба и вызвали адъютанта Корнилова, подпоручика Долинского.|
029251|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0586.wav|||die Entfernung unserer Wohnungen, unser verschiedenartiges Geschäft wird uns auseinandertreiben. Bestimmen wir daher heute|
035742|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3515.wav|||Meg hát ennyi katonára kell is az asszonykéz. Hát csak hadd jöjjenek. Az asszonyokat elosztották a konyhák, sütőkemencék közé.|
058870|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2415.wav|||Es una desgracia para nosotros el tener que confesar que no podemos batirnos con los franceses.|
061640|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1945.wav|||vous serez coffré et niché.|
015116|french|french|french/lesmis/lesmis_0810.wav|||Encore un quart d'heure de ce succès, et il n'y aura plus dix cartouches dans la barricade. Il paraít que Gavroche entendit|
033799|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1572.wav|||A magyarországi mappán ki voltak rajzolva a várak, egy-egy sátor alakú képben, az erdőkben meg ki voltak rajzolva a fák. Jó mappák voltak azok.|
050300|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1001.wav|||неудачи и радости, как будто бы они были моими. В его любви к Марье Петровне я до сих пор видел больше комическую сторону,|
005209|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2239.wav|||liet eerst den twintigsten het anker binnen die klippen in de haven van Vanou vallen.|
048575|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1192.wav|||Въехали в станицу. Остановились на улицах. Сестры бегут по хатам, покупают молоко, сметану своим раненым.|
026036|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0453.wav|||Es befand sich zu der Zeit ein Mann in Frankfurt, der die seltsamste Kunst trieb. Man nannte ihn den Flohbändiger|
017545|french|french|french/lesmis/lesmis_3239.wav|||Il y a une certaine sainte Catherine que je voudrais voir toujours décoiffée. Rester fille, c'est beau, mais c'est froid.|
026720|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1137.wav|||und wenn es Ihnen gefällig ist, lieber Herr Tyß, sich an das Schlüsselloch zu bemühen, so|
000354|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0354.wav|||yīzhǐ shǒu què cuō zháo yīgè xiānhóng de mántóu， nàhóng de huánshì yīdiǎnyīdiǎn de wǎngxiàdī。|
032370|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0143.wav|||A jövevény felállott, és kezet akart neki csókolni. Pápista vagy, vagy újhitű? kérdezte a pap.|
039378|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2636.wav|||yukkuri at te wa i rare nai ga to wazawaza kotowara shi ta nochi de、 kare wo zashiki e age ta。|
005884|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2914.wav|||Eindelijk kwam hij naar mij toe en zeide: Zijt gij geneesheer, mijnheer Aronnax?|
016489|french|french|french/lesmis/lesmis_2183.wav|||c'est-à-dire à son ancien point de départ, qui fut sa source, au pied de la butte Ménilmontant.|
002813|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0997.wav|||wǒ xiǎng wèi tā zài běijīng xún yīdiǎn xiǎoshì zuò， zhè shì tā fēicháng xīwàng de， ránér méiyǒu jīhùi。 tā hòulái biàn dào yīgè shúrén de jiālǐ qù jìshí，|
007272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4302.wav|||Wij hadden geen land meer in het gezicht, niets dan de oneindige zee.|
054239|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1057.wav|||Eso corre de mi cuenta -repuso Lobo-. Veremos qué responde a los cargos que se le hacen en la sumaria como cómplice del|
007447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4477.wav|||Het eerste, wat onder onze oogen voorbijsnelde, waren de phantastisch gevormde rotsen; de doode boomen, wier onbeweeglijke vormen ons onder water toegrijnsden;|
024446|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1490.wav|||Graswürzelein prustete das Wasser aus ihrer Nase, wusch sich die andere Gesichtshälfte rein,|
030602|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0219.wav|||πόσα παραδείγματα βρίσκει! Και οπόταν θελήσεις, έλα πάλι να μας βρεις. Το Βασιλόπουλο έμεινε συλλογισμένο πολλήν ώραν.|
062028|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2333.wav|||Yo sonreía tratando de disipar su confusión con el lenguaje de los ojos y las facciones; pero la pobre muchacha estaba cada vez más absorta.|
001273|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1273.wav|||tā xià bàntiān biàn yòu bèi zhuāchū zhàlánmén qù le， dào dé dàtáng， shàngmiàn zuò zháo yīgè mǎntóu tìdé jīngguāng de lǎotóuzǐ。|
056094|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2912.wav|||se llama onomatopeya, la cual figura va encajada en otra que es la alegoría.|
011841|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1317.wav|||Yksi niistä tuli minua melkein lähelle kasvoja. Minä säikähdin ja vedin miekkani ulos, puolustaakseni itseäni.|
008706|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5736.wav|||Den zestienden April hadden wij Martinique en Guadeloupe, op omstreeks dertig kilometer afstand, in het gezicht. Een oogenblik zag ik de hoogste bergtoppen.|
008825|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5855.wav|||En met den harpoen, mijnheer, zei de Amerikaan, als gij ten minste mijn hulp niet versmaadt. Ik neem die aan.|
009777|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0312.wav|||ja katselee, katselee metsän laitaan kesantopellon poikki, ja sitten ahotietä pitkin.|
000360|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0360.wav|||tā de jīngshén， xiànzài zhǐ zài yīgèbāo shàng， fǎngfó bào zháo yīgè shíshìdānchuán de yīngér， biéde shìqíng， dū yǐ zhìzhīdùwài le。|
056257|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3075.wav|||¡Gabriel! exclamó al verme¡Ah! tunante; ¿qué has hecho de Inés?|
015571|french|french|french/lesmis/lesmis_1265.wav|||Seulement un peuple civilisateur doit rester un peuple mâle. Corinthe, oui; Sybaris, non.|
010219|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0754.wav|||Maa jyrisi mennessänsä, Tanner allani tutisiHeitti minut herjatuksi,|
010648|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0124.wav|||minun kovasti teki mieleni siepata heitä neljä, viisikymmentä kappaletta kouraani ja paiskata ne maahan.|
035239|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3012.wav|||Attól tartok, valami bajba keveredett. Nem hiszem felelte Mekcsey. Az apró embereket nem féltem.|
015222|french|french|french/lesmis/lesmis_0916.wav|||le Luxembourg, solitaire et dépeuplé, était charmant. Les quinconces et les parterres s'envoyaient dans la lumière des baumes et des éblouissements.|
043895|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0313.wav|||Дети из Неввиля говорили по-французски с прелестным акцентом истых невшательцев и обучали Норти языку своего кантона;|
037766|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1024.wav|||ten ga amari hiroku nai node、 hikakuteki komiat te iru yo- ni mie ta。 wariai raku ni seki no tore so- na katasumi wo eran de、|
042157|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5415.wav|||to-kyo- de ichiban nigiyaka na o-do-ri no naka hodo wo、 chotto yoko e kire ta tokoro ni at ta。|
040911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4169.wav|||densha de iku yoni shi te kudasai kare wa iki chigai ni naru koto wo osore ta。|
050472|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1173.wav|||Ну, не знаю, что хорошего, что вас самих в дышло запрягут. Совесть мучить не будет, Василий Петрович.|
026281|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0698.wav|||und weil in dieser Welt nur die Extreme gelten, so weckte des Flohbändigers Nichte ein nie gesehenes Wunder.|
042791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6049.wav|||teishajomade ki te kure ta yoshikawa no shosei no sugata mo ugoi ta。 kare no kuruma shitsu nai e hakon de kure ta kudamono no kago mo at ta。|
052734|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3435.wav|||И должен был брить их каждые два дня,заключил Леонид, причём оба брата разразились хохотом. Ольга Павловна улыбнулась|
056934|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0479.wav|||Después de todo es una desgracia haber nacido con tal fuerza de atracción en la persona, Señor Don Francisco; tanto que todavía. pero dejemos esto.|
040553|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3811.wav|||sure ba chokusetsu kyo-to e mukat te yaru ni chigai nai。 so-shite sono kekka wa shizen ni nin no furieki to naru ni kimat te iru。|
017800|french|french|french/lesmis/lesmis_3494.wav|||faisaient cercle autour de lui et l'assombrissaient; alors il songeait à Cosette, et redevenait serein;|
003986|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1016.wav|||Als men ons goed wilde behandelen, dan vergat men ons, ongelukkige schipbreukelingen, toch wat al te lang.|
006867|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3897.wav|||Dat is alles heel juist, antwoordde de Amerikaan; maar uw opmerking is toepasselijk op elke poging om te ontvluchten, hetzij die plaats hebbe over twee jaar|
027922|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2339.wav|||die Stellung, in der Leuwenhoek, ohne es zu wissen, zu ahnen, ihm gegenüberstand,|
000439|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0439.wav|||nàréndiǎn yī diǎntóu， yǎnjīng réngrán xiàngshàng dèng zháo; yě dīshēng chī chī de shuōdào， nǐ kàn，-kàn zhè shì shíyāo ní?|
050006|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0707.wav|||кое-где гайки попробует подвинтить, щебёнку подровняет, водяные трубы посмотрит|
040441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3699.wav|||ni-san、 watashi no tame ni do-zo sore wo uketot te kudasai o shu- wa kore dake yut te tachinobot ta。 o nobe wa tsuda no kao wo mi ta。|
026326|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0743.wav|||Gedanken gefaßt, Abendunterhaltungen anzuordnen, auf die man sich mit einer ziemlich hohen Summe abonnierte, und in denen,|
038342|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1600.wav|||surudoi ichibetsu no chu-i wo karera no ue ni harat te iki gachi na、 ro-ka de deau tasu- no hitobito wa、|
030020|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1355.wav|||Als der Obrist diesem entdeckt hatte, wie es sich mit der armen Adelgunde begebe, lachte er laut auf und meinte,|
064178|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4483.wav|||¡La cárcel, el destierro, el patíbulo. todo te ha parecido poco para perseguirme! ¿Por qué vienes a turbar mi felicidad?|
019227|french|french|french/lesmis/lesmis_4921.wav|||Ton mari a eu raison de me faire comprendre que je devais m'en aller; cependant il y a un peu d'erreur dans ce qu'il a cru, mais il a eu raison.|
038331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1589.wav|||otoko wa oba ni nani ka jigo i ta。 oba wa sugu oji no hoe kao wo yose ta。|
031314|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0931.wav|||Ο κουλός εξακολουθούσε να σπρώχνει τις φελούκες του. Και με τι σε άναψε λοιπόν ο γιόκας του; ρώτησε σε λίγο.|
042211|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5469.wav|||konokan no ban kobayashi no okage de muri ni hippari koma re ta ayashige na sakaba no ko-kei ga ariari to kare no me ni ukan da。|
022379|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2578.wav|||Tiens, je te le donne tout de même. C'était un numéro de fiacre, le neuf.|
027733|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2150.wav|||Du tückischer Satanswurm sollst den Schnabel des Gänserichts fühlen! und wollte von neuem in voller Furie auf den Douanier los;|
041611|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4869.wav|||anata ni datte wakaru desho u。 senkoku mo yut ta to-ri、 watashi wa kore demo anata no do-jo- sha desu yo|
012189|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1665.wav|||samoin poikkipuolinkin useampaan kertaan ja|
009339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6369.wav|||de klokken aan boord stonden stil. Het scheen, dat evenals in de poolstreken, nacht en dag elkander niet meer geregeld opvolgden.|
006395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3425.wav|||Ik dacht dat hij staan bleef om terug te keeren, doch dit was niet het geval, en met een beweging van de hand beval hij ons naast hem in een holte neer te hurken;|
055583|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2401.wav|||y acercándome a la puerta del encierro, la llamé muy quedamente. Sentí el roce de su vestido, y su voz me preguntó:|
007081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4111.wav|||belangrijke zee, welke de ouden bijna niet kenden,|
061672|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1977.wav|||exclamó con afectada pena miss Fly¡Desgraciado joven! Era pariente de mi tío el vizconde de Marley. ¿Pero no me acompañáis al hospital?|
055030|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1848.wav|||Sí, chiquillo, aquí está -repuso mostrándome la epístola, que era un monumento caligráfico-. ¿Qué te parece este trabajo?|
043269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6527.wav|||e- nandaka o haka ni horitsukeru n datte、 taihen o-kina mono wo mainichi sukoshi zutsu kai te irasshai masu|
003875|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0905.wav|||Onder de opgediende gerechten herkende ik eenige heerlijk klaargemaakte vischsoorten, maar over eenige overigens lekkere schotels, kon ik geen oordeel uitspreken|
026707|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1124.wav|||oder daß die die Verwirrung auf der Flucht die Prinzessin zu solchem abenteuerlichen Beginnen vermocht.|
033870|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1643.wav|||amint az asztalnál könyököltek, s Török Bálint szeme is könnybe borult. A király mellett harcolt ő Mohácson, a király testőrei között.|
059977|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0282.wav|||cogimos a Pedrezuela y a su mujercita y los fusilamos contra una tapia.|
014431|french|french|french/lesmis/lesmis_0125.wav|||Au génie près, il y avait en Cournet quelque chose de Danton, comme, à la divinité près, il y avait en Danton quelque chose d'Hercule.|
040006|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3264.wav|||koto ni yoru to ashita no asa mo denwa dake kake te oi te、 sanzan hito no kokoro wo jibun no honi hiki tsuke ta nochi de、|
052704|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3405.wav|||Старик упал на колени и в ноги поклонился исправнику. Остальные сделали то же.|
039111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2369.wav|||o nobe wa jibun ga hyaku go- ko gurai de at ta to-ji wo kaiso- shi ta。|
042595|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5853.wav|||boku no shira nai hito ja nai ka、 sore wo kai ta hito wa muron shira nai hito sa shira nakut te mo ii toshite、 boku ni nani ka kankei ga aru no ka|
041953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5211.wav|||sono toki no tsuda no shinji wo setsumei suru ni wa kiwamete onto- de at ta。 jissai kono kotoba niyotte daihyo- sa reru mottomo tekisetsu na imi ga|
042168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5426.wav|||koto ni yoru to kore demo mada o-chaku na kobayashi ni wa haya sugiru kamo shire nai to kangae ta。 moshi amari hayaku ikitsui tara、|
025833|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0250.wav|||und der Deckel nur der kunstverständigen Hand des Herrn weichen werde. Seltsam, wiederholte Peregrinus,|
007747|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4777.wav|||waarin het vaartuig weer nederplofte, terwijl de golven aan alle kanten ontzaglijk hoog opstoven.|
004869|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1899.wav|||ik kwam met mijn grooten koperen helm slechts even tegen dien van Koenraad aan; ik zag de oogen van den braven jongen glinsteren van genoegen,|
016706|french|french|french/lesmis/lesmis_2400.wav|||mais évidemment toutes les autres bouches de l'égout étaient fermées. On n'avait réussi qu'à s'évader dans une prison. C'était fini.|
028934|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0269.wav|||die geistreichsten Gespräche zu führen, ja nicht selten traten Spuren jenes scharfen Humors,|
062009|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2314.wav|||Deseo ardientemente ver a vuestra hija, caballero -dijo la inglesa-. Tiene fama de muy hermosa.|
001206|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1206.wav|||ān hé chūntiān shíjié yīyáng jìng， bái de qiángbì hé qīhēi de mén。 tā xiǎng le yīxiǎng， qiánqù dǎ mén， yīzhǐ gǒu zài lǐmiàn jiào。|
014569|french|french|french/lesmis/lesmis_0263.wav|||C'est peut-être la mère de l'un de vous. Eh bien, qu'il s'en aille, celui-là, et qu'il se dépêche d'aller dire à sa mère: Mère, me voilà!|
003067|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0097.wav|||hij vond dat er een gat van twee meter breed in de kiel was.|
024376|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1420.wav|||Da zeigten auch die Theaterbilder außen an der Zeltbude rund um die Zeltwand den Flug der Wildgänse.|
046653|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3071.wav|||поезд уходил; я облокотился и смотрел на него с любопытством.|
011181|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0657.wav|||Keisarinnan palatsi pelastettu.|
022199|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2398.wav|||Quel fut mon étonnement en constatant que cette fenêtre était ouverte, alors que, la veille au soir, nous l'avions laissée fermée!|
027809|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2226.wav|||ich habe dir entsagt! Sei glücklich in meines Georgs Armen! Dann sprach eine feine kuriose Stimme:|
018123|french|french|french/lesmis/lesmis_3817.wav|||glaces, cristaux, verreries, vaisselles, porcelaines, faíences, poteries, orfèvreries, argenteries,|
052611|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3312.wav|||Когда же, наконец, назначена эта медвежья казнь? спросил он. В среду утром,|
012408|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1884.wav|||että jos jonkun kuninkaallisen armeijan kaikki torvet ja rummut pantaisiin yhtaikaa toitottamaan ja pärisemään|
031941|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1558.wav|||κάθε παιδί θα κουβαλά σίδερο στο σπίτι του Κακομοιρίδη. Άλλη μια ώρα το πρωί και μια το απόγεμα, μάθημα|
007295|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4325.wav|||een soort van breede schemering, op ongeveer twee kilometer van den Nautilus zichtbaar. Ik had niet kunnen zeggen wat dit voor vuur was, waardoor het gevoed werd,|
027966|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2383.wav|||da du aus deiner kindischen Fabelwelt heraustrittst in das wirkliche rege Leben? Doch|
016539|french|french|french/lesmis/lesmis_2233.wav|||rien ne distingue le sol qui est solide du sol qui ne l'est plus;|
004407|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1437.wav|||Dit is duidelijk, antwoordde ik.|
052750|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3451.wav|||Его сын, пожилой цыган, уже с серебристой проседью в чёрных волосах, и внук, тот самый юноша Адонис,|
012147|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1623.wav|||Syy oli seuraava. Kesäiseen aikaan on tässä maassa paljo kärpäsiä, kooltaan niin suuria kuin leivoset meillä.|
038170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1428.wav|||mamako wa naga sa ni sun go fun haba roku fun gurai no chi-sana kami kuji bako no shoyu- sha de at ta。|
007126|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4156.wav|||Ik bracht dus een treurigen dag door, geslingerd tusschen de begeerte om mijne vrijheid terug te krijgen,|
002463|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0647.wav|||qíuxiān de rén， shénzhìyú huányào pīn le xìngmìng， pǎo jìnshēn shānlǐ qù cǎi ní。|
035206|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2979.wav|||Hogy a fenébe ne! zúgták mindenfelől. Ne olvasd tovább! Eb hallgassa. Dobó azonban csendességre intette őket:|
042082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5340.wav|||shujutsu go no keika wa ryo-ko- de at ta。 to iu yori mo mushiro junto- ni it ta。 go nichi me ga ki ta toki、|
013058|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0360.wav|||käydä vanki-poloisten luona? Ompa kyllä, vastasi tämä äänellä, jossa oli mitä hyvänsä, paitsi sääliväisyyttä ja hyvyyttä.|
036981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0239.wav|||daiji na kimono ya obi wo jibun no tame ni teikyoshi te kureru no wa tsuda nitotte ureshii jijitsu de at ta。 shikashi sore wo aete sa seru no wa|
061536|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1841.wav|||¡Bendito sea el Ser Supremo! Viviré, viviremos, hija mía; yo te prometo que serás feliz.|
021467|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1666.wav|||D'ici là D'ici là? Nous ne devons pas nous voir, et personne ne doit vous voir, Clotilde. Ne sortez pas.|
023748|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0792.wav|||Sie kamen am Morgen dort an und nahmen sich nicht die Zeit, in ein Gasthaus zu gehen.|
023459|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0503.wav|||Es regnete ein Nachtregen. Und er sah mit offenen Augen, daß das Mädchen neben ihm aufstand, Diener hereinwinkte,|
027657|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2074.wav|||und es war seltsam, daß er sich dabei ringelte wie ein glatter Wurm. Der andere, hochfrisiert, im|
057933|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1478.wav|||¿Crees que me curaba? Ni por pienso.|
035970|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3743.wav|||Ali pasa hány zarbuzánnal csatlakozott hozzátok? Néggyel felelte a török. Tizenhat faltörő ágyút mondott az én kémem is.|
017339|french|french|french/lesmis/lesmis_3033.wav|||il y avait derrière le tas de pierres, devant l'arbre à la plaque de zinc, de la terre toute fraíche remuée,|
006923|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3953.wav|||Mobilis in mobile. Zonder op mijn tegenwoordigheid te letten, opende de kapitein de kast;|
019486|french|french|french/lesmis/lesmis_5180.wav|||e tenant sous son pistolet, au lieu de lui brûler la cervelle, avait tiré en l'air. Marius lut.|
002285|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0469.wav|||hēiliǎn hēiyī， shúi yě bù àikàn。 zài yīnsǐjiān lǐ yě yǒu de， xiōngkǒu kàozháo qiángbì， yīnsēnsēn dìzhàn zháo;|
022883|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3082.wav|||Bravo? Et pourquoi? Comment, pourquoi? Vous me voyez réapparaítre devant vous, comme un fantôme, après avoir assisté à mon plongeon dans la Seine|
011005|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0481.wav|||Onnekseni ei sattunut koko aikana mitään tapaturmaa.|
061642|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1947.wav|||Al mismo tiempo, como la escena en la casa de Santorcaz embargaba de un modo lastimoso mis facultades intelectuales,|
055093|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1911.wav|||Ustedes están impacientes por saber de Inés: lo conozco, y justo es que no la olvidemos.|
047374|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3792.wav|||В заключение прибавил, что, однако, экономическое развитие России будет в значительной мере зависеть от того, кто будет хозяином Дарданелл,|
042680|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5938.wav|||hayaku it te hayaku kaet te ki te itadaku ho- ga ii wa ore mo sono tsumori da tsumetai ame niyotte midasa re nakat ta fu-fu kan no to kyoku wa、|
005872|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2902.wav|||De Nautilus was kalm en geheimzinnig als altijd; zij dreef op de oppervlakte, en ging slechts met matige snelheid vooruit.|
004306|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1336.wav|||Uwe zuilen zouden misschien daartoe kunnen dienen, doch als ik mij niet bedrieg, dan moet het verbruik van sodium in uwe elementen de voortgebrachte hoeveelheid verre overtreffen.|
046174|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2592.wav|||она умела заглядывать во все дальше показной стороны и часто определяла людей и вещи меткими, угаданными словами.|
029598|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0933.wav|||Ulla trat auf ihn zu und sprach mit süßem Lächeln: Ei, Ihr seid ja wohl ein Fremdling, lieber Freund!|
036785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0043.wav|||nanigoto ga okori tsutsu aru ka wo marude shira nai shachu- no jo-kyaku wa、 kare no me ya nitaishite sukoshi no chu-i mo harawa nakat ta。|
062341|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2646.wav|||Di, ¿y a miss Fly también la has visto, la has medido palmo a palmo y la has puesto en dibujo con más o menos arte? me preguntaban.|
064159|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4464.wav|||a descargar tu conciencia y también la suya del peso de un resentimiento insoportable. Se ha marchado perdonándote. Dios se encargará de juzgarte a ti,|
019567|french|french|french/lesmis/lesmis_5261.wav|||Vous partirez dès demain, pour l'Amérique, avec votre fille; car votre femme est morte, abominable menteur!|
050128|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0829.wav|||Ремонту в то время на их участке не было. Что бы это значило? думает.|
028946|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0281.wav|||Ich fand ihn in seinem Gärtlein mit Hacke und Spaten arbeitend und ein andächtiges Lied singend.|
053626|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0444.wav|||Creo que aún no ha concluido todo, y que tendremos esta tarde otra jaranita. Y el segundo acólito, creyendo que la cosa iba de veras,|
062362|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2667.wav|||cosa rara en Wellington, que no acostumbraba cometer faltas.|
046493|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2911.wav|||беда. Я уговаривал ее пробраться в мастерскую глухими переулками:|
048188|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0805.wav|||Потом вдруг капитан раз его! Из револьвера. Повернулся и пошел. Утром смотрел я прямо в голову.|
010901|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0377.wav|||sillä me jaksoimme pidellä niitä noin viisikymmentä meidän kämmenellämme. Tämä on tarkka luettelo|
012830|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0132.wav|||tuletkos toki viimein kotiin Sabinasi tykö? Etkös siis enää rakasta minua eikä lapsiasi,|
013152|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0454.wav|||Ei niin rajuisesti; varoitti pappi. Kristityn ei tule milloinkaan olla toivotoinna Jumalan avusta.|
048079|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0696.wav|||все ругался больше: мерзавцы, подлецы. Это кого же? Кого? известно кого|
056136|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2954.wav|||Durante ella, fue cuando el respetable cura nos comunicó el contenido de la misteriosa carta que había llegado a la casa por la mañana.|
034781|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2554.wav|||Ez a kamuka még bő magának. De lehet, hogy egypár hónap múlva már belenő. Köszönöm, igen köszönöm, tekintetes asszonyom rebegte a diák.|
016096|french|french|french/lesmis/lesmis_1790.wav|||Une marquise y avait dormi; Marat y avait pourri; elle avait traversé le Panthéon pour aboutir aux rats d'égout.|
001984|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0168.wav|||wǒ dàgài yě zǒng kěwàng chéngwèi suǒwèi zhǐdǎo qīngnián de qiánbèi de bà，|
006040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3070.wav|||Bovendien behoefden wij in al die gelijkmatige temperatuur zelfs geen verkoudheid te vreezen.|
022453|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2652.wav|||Oui, il m'a semblé déjà le voir en allant. La chasse recommença, mais compliquée par la présence de cet individu.|
014785|french|french|french/lesmis/lesmis_0479.wav|||Dès qu'Enjolras eut pris sa carabine à deux coups et se fut placé à une espèce de créneau qu'il s'était réservé, tous se turent.|
033580|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1353.wav|||Gergely gyalograb lett egy csoport fáradt és poros rab gyermek között. Oldalt egy sor janicsár kísérte őket.|
056596|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0141.wav|||Así estaban ellos de rabiosos, cuando vieron que no sacaban de aquí gran cosa.|
041905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5163.wav|||wagamama datte、 anata no ryo-yo- no jama wo suru yo- na、 son'na|
062527|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2832.wav|||Señora Don Julián Sánchez, a ver si les cogemos. Además, hay que auxiliar también a esos otros pueblos.|
033488|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1261.wav|||Valóban, a feszült képű, félszemű arab janicsár léptetett velük szemben egy alacsony, erős szügyű pej paripán. Az öltözete ékesebb, mint a többié.|
022888|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3087.wav|||Cinq cents personnes commandaient les deux rives sur un espace d'un kilomètre. Du moment que vous échappiez à la mort,|
059631|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3176.wav|||que venía de Guarromán en auxilio de Dupont, y ya a poca distancia, un cañonazo nos anunció la presencia de un nuevo enemigo.|
037256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0514.wav|||junban wo mat te iru no ga mendo- da kara chotto sensei ni kii te kudasai。 ashita ka myo-gonichi shujutsu wo uke ni ki te yoi ka tte|
025963|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0380.wav|||sah plötzlich seine Tölpelei ein und wollte die Dame in seinen Mantel hüllen. Die Dame wehrte dies indessen ab, indem sie jammerte:|
040801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4059.wav|||aitsu datte hori no mae nara、 motto enryo sura a ne naruhodo so- ka na。 seken ja yoku fu-fu kenka tte iu ga、|
007488|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4518.wav|||Ik sloot een oogenblik mijn oogen, door het electrisch licht als verblind, en zag om mij heen.|
034345|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2118.wav|||A királyné őszinte gyönyörködéssel nézett a gyűrűkre. A kardot és buzogányt, felség, a kis király őfelségének küldi az én uram|
029350|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0685.wav|||wie sein Vater ein tüchtiger Steuermann gewesen, aber in demselben Sturme umgekommen,|
031475|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1092.wav|||Προσπάθησε να τρέξει, μα η κούραση τον νίκησε. Κάθησε σε μια πέτρα ν' ανασάνει, τα μάτια του έκλεισαν μονάχα τους, και αποκοιμήθηκε βαθιά.|
056839|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0384.wav|||Este es un bobalicón que no sabe lo que se habla -dijo Don Diego-. ¡Buena condesa será ella!|
032145|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1762.wav|||Κάμποσες μέρες έμεινε κακιωμένος και κλεισμένος στα δωμάτια του. Ύστερα φώναξε τον αρχικαγκελάριό του και του είπε:|
031308|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0925.wav|||Ή μήπως και δεν ξέρεις πως ξεμπαρκάρησε ο θειος μας στα χώματα μας, χωρίς καν να μας πάρει άδεια; Το ξέρω, αποκρίθηκε ήσυχα ο Πολύδωρος.|
029080|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0415.wav|||ich bilde mir nur ein, das vor mir im äußern Leben wirklich sich ereignen zu sehen,|
059689|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3234.wav|||exclamé sin poder contener la expresión de mi asombro. ¿Cómo compuesto? Mi señora me ha participado esta mañana lo que acabo|
040809|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4067.wav|||boku wa dare to kenka shi ta tte kamawa nai otoko da。 dare to kenka shi ta tte son wo shik ko nai kyo-gu- ni chinrin shi te iru ningen da。|
001400|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1400.wav|||tā bùdào qīdiǎnzhōng biàn húijiā lái。 fāng tàitài hěn liángyí， yǐwèi tā jìng yǐcí le zhí le，|
025215|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2259.wav|||Als der rauchende und erhitzte Dampfer zwischen dem blauen Äther des Mittelmeerhimmels|
037856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1114.wav|||cho-sen e watat te、 soko no aru shinbun sha e yatowa reru koto ni、 wa bo so-dan ga kimat ta no de at ta。|
042323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5581.wav|||keredomo kimi no boku wo keibetsu shi te iru no wa itsu made it te mo jijitsu daro u。 boku ga sono ura wo shiteki shi te、|
050323|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1024.wav|||теперь часто тихонько плачет, сидя у его постели, когда он спит, и нежно ухаживает за ним;|
022629|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2828.wav|||et, sans viser, tira. L'inspecteur porta la main à son chapeau: une balle l'avait troué. Qu'en dites-vous, Ganimard? Ah!|
004445|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1475.wav|||Geheel toevallig mijnheer; ik voer op twee meter onder water toen de botsing plaats greep; overigens zag ik dat het geene noodlottige gevolgen heeft gehad.|
023933|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0977.wav|||und ein langer, schwirrender Pfeil sauste vor ihm in den Boden und stand senkrecht und zitternd fest vor seinem Fuß.|
018623|french|french|french/lesmis/lesmis_4317.wav|||Impossible! Oui. C'est bon, reprit Cosette. Je vous aurais dit des nouvelles.|
012848|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0150.wav|||mitä taitavasti käytetty varoittaminen olisi voinut panna oikealle kannalle. Mutta eikö se kuitenkin aina ole surkeaa,|
049534|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0235.wav|||Одни мухи улетели обсасывать свою мёртвую, обмазанную вареньем, маменьку, да ящерица убежала с оторванным хвостом.|
026828|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1245.wav|||jedoch ganz angenehmer Traum. Ich will das aber dahingestellt sein lassen und Sie um Ihre Freundschaft bitten,|
003604|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0634.wav|||De masten trilden over hunne geheele lengte, en de schoorsteenen konden ter nauwernood de dikke rookwolken den doorgang verschaffen.|
019364|french|french|french/lesmis/lesmis_5058.wav|||que je ne parle pas ici de faits anciens, arriérés, caducs,|
023820|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0864.wav|||sondern das Gedächtnis eines Baumes liegt immer offen an seiner Außenseite.|
006404|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3434.wav|||trok den steen naar zich toe, en begon zijn werk opnieuw, dat telkens slechts dertig seconden duurde.|
018771|french|french|french/lesmis/lesmis_4465.wav|||Qu'était-ce que ce sombre jeu de la providence qui avait mis cet enfant en contact avec cet homme? Y a-t-il donc aussi des chaínes à deux forgées là-haut,|
020810|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1009.wav|||Eh bien maintenant, je n'ai plus qu'à découvrir pourquoi les trois aventures se sont dénouées au vingt-cinq de la rue Clapeyron,|
054860|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1678.wav|||Mi sobrina es una muchacha muy buena, y ya he dicho a Usted cuánto la quiero. Como que al fin y al cabo para ella ha de ser cuanto hay en esta casa.|
005414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2444.wav|||Koenraad bracht er een twaalftal aan Ned, die ze op een kolenvuur legde, nadat hij ze in schijfjes gesneden had; terwijl hij dit deed, zeide hij:|
063438|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3743.wav|||Los desparramados grupos del ejército enemigo, rayas fugaces que serpenteaban en el suelo a lo lejos, se desvanecían absorbidos por la tierra y los bosques,|
019401|french|french|french/lesmis/lesmis_5095.wav|||le front inégal, raviné, bossu par endroits, hideusement ridé en haut, se dégagea, le nez redevint aigu comme un bec;|
003696|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0726.wav|||eene menschelijke stem gaf ons antwoord; was het de stem van een ongelukkige of eenig ander slachtoffer van den schok, dien het fregat ondervonden had?|
044742|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1160.wav|||таким образом он оказался родным для двух главных элементов населения молодого города,|
002909|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1093.wav|||chángnòng chúyú shuāngqīn zhīcè， yù qīnzhīxǐ。 yuánzhù: gāoshì chuán。 shúi zuò de gāoshì chuán ní?|
060694|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0999.wav|||la frente, resguardada de los rayos del sol por el sombrero, conservaba su blancura y era hermosa y serena como la de una estatua griega,|
060653|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0958.wav|||España -nos dijo el guerrillero Sánchez- está en el alojamiento del cuartel general. ¿No marcha lord Wellington?|
007863|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4893.wav|||de woeste en onnadenkende vervolgingszucht der walvischvaarders zal eens den laatsten walvisch uit den Oceaan doen verdwijnen.|
047990|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0607.wav|||Китайский отряд сотника Хоперского. Подошли: человек тридцать китайцев, вооруженных по-русски.|
016494|french|french|french/lesmis/lesmis_2188.wav|||Il était perdu. la rigueur, en revenant un peu sur ses pas, en s'engageant dans le couloir des Filles-du-Calvaire,|
001965|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0149.wav|||hòulái què yùjiā qiǎomiào le， néng fēishí jízhōng tāmen de tóu， huò yòurù kōngwū lǐmiàn， dǎdé tā chúitóusāngqì。|
042927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6185.wav|||shikashi kessuru made ni wa mune no naka de ichi sensoshi nakere ba nara nakat ta。 baka ni nat te mo kamawa nai、 iya baka ni naru no wa iya da、|
052154|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2855.wav|||Он смотрит на свои плечи и видит на них генеральские эполеты. Музыка гремит,|
030102|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1437.wav|||Endlich, ganz unerwartet in den Besitz einer kleinen Geldsumme gekommen, sei es ihr möglich geworden, die Residenz zu verlassen|
046354|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2772.wav|||Ульки - четырнадцать процентов, сандомирки - двадцать два процента. сноска: Улька, сандомирка - сорта зерна.|
018517|french|french|french/lesmis/lesmis_4211.wav|||et que je pouvais bien le garder, et que je serais heureux dans cette chambre que vous m'offrez, que je ne gênerais rien,|
043790|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0208.wav|||веселой маленькой птички, а в сердце ее было столько же любви, сколько лучей у солнца.|
021426|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1625.wav|||Comme si la Dame blonde pouvait rester blonde après le meurtre du Baron et le vol du diamant!|
003345|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0375.wav|||Zoolang ik niet van het tegendeel overtuigd word, ontken ik dat walvisschen, potvisschen of eenhoorns zoo iets zouden kunnen doen.|
053300|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0118.wav|||¿pensáis que semejante gatería es capaz de quitar y poner reyes a su antojo?|
041749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5007.wav|||kanojo wa uchiake hanashi wo shi nakere ba nara nakat ta。|
026909|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1326.wav|||und der Bankier bedauerte gar sehr, daß in seinem Hause solch ein Streich geschehen.|
006042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3072.wav|||Eenige er van werden zeer behendig gedood, en leverden, goed klaar gemaakt, ons een voortreffelijk waterwild op.|
021620|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1819.wav|||Ou vous y mettez de la mauvaise volonté nous n'avons rien à faire par ici rue Pergolèse! Je vous ordonne de rebrousser chemin, et au plus vite.|
056321|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3139.wav|||Después de una empeñada refriega, el combatehabía cesado en el parque con la derrota y retirada del primer destacamento francés que fue a atacarlo.|
028094|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2511.wav|||bestand darin, daß sie gemeinschaftlich das seltsam und wunderbar verschlungene Horoskop des Herrn Peregrinus Tyß betrachteten|
003969|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0999.wav|||Maar tot dien tijd toe verzoek ik u uw ongeduld te bedwingen;|
018211|french|french|french/lesmis/lesmis_3905.wav|||Ah! vertu-bamboche! qu'il y en avait donc de charmantes femmes, à cette époque-là, et des minois, et des tendrons!|
031504|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1121.wav|||Να, παλικάρι μου, η ιστορία πώς είναι, να σε χαρώ! Λύσε μου τα χέρια μου, γιατί μούδιασαν έτσι δεμένα.|
036788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0046.wav|||kare no tame ni gu-zen no imi wo setsumei shi te kure ta sono tomodachi wa kare ni mukat te ko- yut ta。 dakara kimi、|
058681|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2226.wav|||y siempre juntos en las marchas y en losdescansos, nos contábamos nuestras cosas, compadeciéndonos y consolándonos mutuamente.|
039928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3186.wav|||aitsu nya nani ni mo hanasha shi nai n da mono so-。 ja aniyome san ga ichiban kiraku de ii wa ne o shu- wa hiniku na bisho- wo mise ta。|
037815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1073.wav|||roshia no sho-setsu wo ichi satsu mo yon da koto no nai tsuda wa yahari nani to mo iwa nakat ta。 roshia no sho-setsu、 kotoni dosutoevusuki no|
059594|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3139.wav|||pero un general francés, a quien poco antes había dado hospitalidad, intercede por él; es puesto en libertad,|
000151|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0151.wav|||zhè yījiàn dàfā jiàn， sūisì yìwài， yě zàiyì zhōng: héhuǒ chī wǒ de rén， biànshì wǒ de gēgē!|
037908|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1166.wav|||oji no ie de nabakari no ban meshi wo kut ta no mo shikata nashi ni kut ta no de at ta。 susumi mo shi nai sake wo sukoshi non da no mo|
052613|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3314.wav|||С четырёх уездов сошлись несчастные цыгане со всем своим скарбом, с лошадьми и медведями.|
063801|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4106.wav|||y yo, que me puse a escuchar tras la puerta, oí que le decía mil cositas tiernas, melosas y hechiceras. ¿Y después?|
021134|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1333.wav|||Personne, sauf vous. Sauf moi, qui sais maintenant que le même architecte,|
020943|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1142.wav|||Pourquoi diable s'est-il donné la peine de vous déranger? S'il s'agissait encore de moi, je comprendrais,|
047316|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3734.wav|||Самому младшему было лет под пятьдесят. Когда мне их представляли так точно: не меня им, а их мне,|
024355|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1399.wav|||Und als ihr Oizo Lebewohl sagte und ihr nochmals dankte, sagte sie: Warum soll ich dir Lebewohl sagen!|
004534|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1564.wav|||De wetenschap heeft op den aardbol de richting van vijf hoofdstroomen aangewezen, een in het noorden en een in het zuiden van den Atlantischen Oceaan,|
037368|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0626.wav|||bi no hikari ga itaru tokoro ni michi te i ta。 muko- no takami wo oot te iru fukai kodachi no iro ga、 ukidashi ta yo- ni、 kukkiri mie ta。|
020139|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0338.wav|||fut retrouvé dans la petite maison discrète qu'habitait à Boulogne Marie Walewska, et il porte sur l'un des tiroirs l'inscription:|
027330|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1747.wav|||Ich glaube selbst gar nicht, daß der junge Mann unsre Prinzessin, die schon vor mehreren Jahren mit einem landstreicherischen|
059826|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0131.wav|||Su figura no puede ser mejor. José vale mucho más que el barrilete de su hermano.|
060082|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0387.wav|||se veía que aquel hombre apenas tocaba a la tierra, apenas al mundo de los vivos, y que la miserable arcilla que aún mantenía el noble espíritu con endeble atadura,|
041114|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4372.wav|||tokoroga o shu- wo okora seru toyuu koto wa、 o nobe no mokuteki de at te、 so-shite mokuteki de nakat ta。 dakara o nobe wa mayowa zaru wo e nakat ta。|
037647|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0905.wav|||kocchi no hoga dono kurai majime da ka wakarya shi nai senkoku kara niku wo to t tsui te i ta oji wa、|
010367|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0902.wav|||se se aina muulloinkin Vahdin korviin pahasti käypi, mutta jos siihen vielä ruoskan läiskettä kuuluu ja|
054353|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1171.wav|||Creo que no necesito decir más. ¿No habéis entendido? Pues lo explicaré mejor.|
046261|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2679.wav|||Книги он тоже не расставлял на этажерке, а развешивал по стенам на разноцветных шелковых лентах, завязанных кудрявыми бантами;|
001763|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1763.wav|||xiànzài qù yǎo yīpiáo shǔilái gěi nǐ hē bà。 wǒ bù hēshǔi， zhīchēng zháo réngrán kàn， yě shuōbùchū jiàn le xiē shíyāo，|
062340|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2645.wav|||cuando se las ha puesto en dibujo con más o menos arte, es cuando puede formarse idea acabada de ellas.|
037959|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1217.wav|||hotondo go fun to kakara nakat ta。 yo-ji mo tsukawa nai de tachinobot ta kare wa sugu ni kai e iko u to shi ta。|
038900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2158.wav|||harebare shi ta kaotsuki de、 oba to nigon san koto、 jibun no ko-an ni nat ta ki ya ishi no haichi nitsuite hihyo- shi at ta。|
030727|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0344.wav|||ενώ δυο κουρελιασμένοι χωροφύλακες έσερναν στη φυλακή ένα φτωχοντυμένο χλωμό άνθρωπο με αλυσίδες στα χέρια.|
000308|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0308.wav|||zhè shēngyīn sūirán jídī， què hěn ěrshú。 kànshí yòu quán méiyǒu rén。|
046225|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2643.wav|||ответила тихо и, действительно, у самого уха. Вы меня прогоняете?|
016149|french|french|french/lesmis/lesmis_1843.wav|||dont nous reparlerons tout à l'heure, l'oeuvre a été utilement et énergiquement reprise et continuée;|
031766|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1383.wav|||Ο κυρ-Λαγόκαρδος όμως, από την τρεμούλα που τον έπιασε, δεν μπορούσε πια να σταθεί στα πόδια του και κάθησε χάμω. Πιάσε το σπαθί σου, δειλέ!|
002431|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0615.wav|||jīnpǒluō， diāndǎo línlí yī， qiānbēi wèizùi hē|
029164|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0499.wav|||die innere Angst, ja das Entsetzen nie verlassen würde. Schon bei deiner Erzählung,|
007153|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4183.wav|||Mijn angst verdubbelde, mijn pols sloeg hevig: ik kon niet op mijn plaats blijven zitten.|
038634|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1892.wav|||joo- rashii kimochi wo shin rashiku kanojo ni ataeru totomoni、 mainichi no shu-kan ni hanshi te musabo bori e ta kono jiyu- ga、|
028347|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2764.wav|||die den eigentlichen notwendigen Dualismus der Natur bildet.|
041312|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4570.wav|||keredomo soko e ore magat te iku koto wa kare no shui ni somui ta。 kare wa tada fujin tai o shuno kankei wo horikaese ba yokat ta。|
015822|french|french|french/lesmis/lesmis_1516.wav|||C'était la troupe de ligne, postée au delà de cette barricade, et aux aguets.|
014859|french|french|french/lesmis/lesmis_0553.wav|||l'angle de gauche de cet épaulement, on voyait la tête de colonne d'un bataillon de la banlieue, massé rue Saint-Denis.|
000576|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0576.wav|||lǎoshí shuō， biànshì jiào wǒ yītiān bǐ yītiān de kànbùqǐrén。|
025651|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0068.wav|||Zu nichts weniger schien aber Herr Peregrinus Tyß aufgelegt als zum Heiraten. Denn außerdem, daß er überhaupt im allgemeinen menschenscheu war,|
015835|french|french|french/lesmis/lesmis_1529.wav|||L'encadrement de pavés qui la maintenait avait été arraché, et elle était comme descellée.|
055905|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2723.wav|||entraba en la taberna y vi que sacaban a Inés.|
018914|french|french|french/lesmis/lesmis_4608.wav|||Je ne veux pas que vous me disiez vous.|
062946|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3251.wav|||Tan sólo resultó que después de dos semanas de marchas y contramarchas, nos encontramos otra vez en las inmediaciones de Salamanca.|
021468|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1667.wav|||e ne crains rien pour moi. Je crains tout dès qu'il s'agit de vous. Il est impossible que cet Anglais parvienne jusqu'à moi.|
040413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3671.wav|||watashi no shippai wa kyu- ni medat te ki mashi ta。 watashi ga imo-to toshite ni-san nitaisuru shu-chaku wo|
006674|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3704.wav|||en deed er de witheid des te meer van uitkomen.|
006340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3370.wav|||namelijk een groote krab, door Darwin reeds beschreven, en waaraan de natuur het instinct en de noodige kracht heeft gegeven om zich met kokosnooten te voeden;|
050460|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1161.wav|||Мне один раненый офицер-артиллерист рассказывал. Вышли они только что из Кишинёва, в апреле, тотчас после объявления войны.|
041507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4765.wav|||yo-jinbukai kare wa seikan no mochi no tashika to shi nai kichi ni hairikomu yu-ki wo mota nakat ta。|
044229|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0647.wav|||Через четыре дня ко мне пришла пожилая, но еще красивая чочара, мать девочки,|
031332|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0949.wav|||οι στρατιώτες. Ο Βασιλιάς γύρισε στον πρωτοβεστιάριο. Φερ' το, πρόσταξε.|
057505|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1050.wav|||lo cual, advertido por Santorcaz, fue causa de que este nos sacudiera un par de latigazos,|
050224|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0925.wav|||Они шли молча: Марья Петровна с принуждённо-сосредоточенным выражением лица впереди,|
054770|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1588.wav|||Uno me ponía rabos de papel en la sotana; otro tendía una cuerda desde la cama a la mesa para que al pasar me enredara las piernas y cayese al suelo;|
042420|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5678.wav|||dare de mo nai、 yoyu- sa。 kimi no senkoku kara ko-geki shi te iru yoyu- ga kure ta n da。 dakara damat te sore wo uketot ta kimi wa、|
016035|french|french|french/lesmis/lesmis_1729.wav|||pontonniers de Gênes, hussards que les Pyramides avaient regardés, artilleurs qu'avait éclaboussés le boulet de Junot,|
014322|french|french|french/lesmis/lesmis_0016.wav|||et à tous ces pauvres gens, et à tous ces vagabonds, et à tous ces misérables d'où sont sortis les apôtres et les martyrs, quand il disait cette parole mystérieuse:|
008432|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5462.wav|||De Nautilus daalde langzaam, en stuitte eindelijk op den ijsvloer op een diepte van driehonderdvijftig meter.|
022167|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2366.wav|||Réprimant un furieux accès de rage, il dit à l'homme: Quand vous a-t-on embauchés? Ce matin.|
050883|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1584.wav|||В эту минуту я вспомнила его и сказала, что помню. Он покраснел. Я потому думал, что вы не помните,|
055545|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2363.wav|||Le diremos que no probará bocado, ni beberá gota hasta que no consienta en ser mi mujer. La encerraremos en el sótano, sí señor, en el sótano.|
055838|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2656.wav|||Pongamos por caso que vengan con mala intención. ¿Qué son cien mil hombres?|
001004|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1004.wav|||tā zhèhúi cái yǒuxiē gǎndào shībài de kǔtòng le。|
024284|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1328.wav|||Nun wurde die dritte Prinzessin von dem Kaiser und der Kaiserin gefragt, was sie sich in ihrem Saal von den Malern gemalt wünschte. O, sagte sie,|
023180|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0224.wav|||Aber als die treue Magd hörte, daß der Prinz das Lied von ihrer Herrin verlangte, das nur eine sehnsüchtig Liebende singen darf,|
016668|french|french|french/lesmis/lesmis_2362.wav|||Sa lassitude était maintenant telle, que tous les trois ou quatre pas, il était obligé de reprendre haleine, et s'appuyait au mur.|
015478|french|french|french/lesmis/lesmis_1172.wav|||il y a là des murs qui pourraient le protéger, il y a là des hommes qui pourraient le sauver,|
009246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6276.wav|||ik waagde mij op het plat. De kapitein liep er in ontroering heen en weer.|
044899|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1317.wav|||ибо оный никогда помехой не служит. Он плыл шагах в десяти от нее и ближе не подплывал.|
024103|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1147.wav|||löschten das Licht aus, wenn sie das Klopfen der Pfeife hörten. Junge Männer, die eben aus dem Teehaus heimgehen wollten,|
010780|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0256.wav|||Muutamat olivat niin varomattomia, että laukaisivat jousensa minuun, istuessani temppelin ovella.|
046572|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2990.wav|||а Гоффредо ждал внизу. Все таки через пять минут я остался один, и скверно было у меня на душе.|
014606|french|french|french/lesmis/lesmis_0300.wav|||Mais vous n'êtes pas seuls en ce monde. Il y a d'autres êtres auxquels il faut penser. Il ne faut pas être égoístes.|
035823|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3596.wav|||A puskapor lobbot vetett, az ágyú füstöt és lángot, s földet rázó kilenc bum-bum hangzott el egymás után.|
003738|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0768.wav|||Hm! zeide Ned, zonder zich verder uit te laten.|
015858|french|french|french/lesmis/lesmis_1552.wav|||Que fait-on de cet or fumier? On le balaye à l'abíme.|
002577|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0761.wav|||wūyā xǐquè， dū zhǐnéng tíng zài tā de bàntú de mùpán shàng。 rén rúguǒ pá dào dǐng，|
012150|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1626.wav|||pistellen kipeästi ja levittäen ympärilleen varsin ilkeätä löyhkää. Minulla oli koko työ ja tekeminen,|
036482|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4255.wav|||Volt olyan, akinek mind a két karja fel volt kötve, s mégis előballagott. Odaállt egy tűzrakáshoz, hogy a lábával tologassa az üst alá időnkint a fadarabokat.|
035552|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3325.wav|||A földön alvók eszüket vesztve riadnak fel, s ugrik, tolong a sok török keresztül-kasul egymáson a sátorok között.|
038785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2043.wav|||sore kara ano miyoshi san te ho- wo、 hikitateyo u、 hikitate yo- toshite、 hone wo ot te irassharu n desu mono tokoroga ano o tsugi to ki tara、|
012905|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0207.wav|||joka on oman tuntonsa peräti kuolettanut, voi pahain tekoinsa päätettyä levolle mennä;|
005747|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2777.wav|||gaf hem aanstonds en met groote juistheid de verlangde aanwijzing.|
045216|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1634.wav|||Остальные две койки нашей кабины были не заняты. Его слова доносились снизу медленно и отчетливо:|
002113|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0297.wav|||zài zhōngguó de tiāndìjiān， bùdàn zuòrén， biànshì zuògǔi， yě jiānnán jíle。 ránér jīujìng hěn yǒu bǐ yángjiān gènghǎo de chùsuǒ:|
035147|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2920.wav|||A déli bástyán aztán megálltak, és ernyőzött szemmel néztek arra az útra, amely a kis Almagyar falun át a messze síkságból vonul egyenesen a várkapuig.|
026088|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0505.wav|||daß sich nichts mehr regte und bewegte. Die kunstfertigen Flöhe schienen auch eine ganz andre Gestalt angenommen zu haben.|
015297|french|french|french/lesmis/lesmis_0991.wav|||Cependant, en même temps que les cygnes, les deux petits errants s'étaient approchés de la brioche. Elle flottait sur l'eau.|
037944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1202.wav|||sa mo chin rashii mono demo miru yo- na shin rashii me tsuki de nagame ta。 ittai do- shi ta n dai。 asappara kara o nobe wa heiki na mono de at ta。|
037475|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0733.wav|||oba wa sugu sho-ji wo ake ta。 kyo- wa do- shi ta no kanojo wa kodomo ga kat te morat ta ku-ki ju- no rei mo iwa zu ni、|
060325|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0630.wav|||y algunos acudieron por orden del general a cortar ramos a los vecinos carrascales|
009095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6125.wav|||het was op zeshonderdachtendertig kilometer van de Iersche kust. Men bemerkte 's middags te twee uur, dat de gemeenschap met Europa afgebroken was.|
036275|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4048.wav|||Az volt Ali pasának a negyedik követe. A várbeliek már tudták, hogy Dobó kurtán bánik el a török postásaival, hát hadd fogadja a piacon.|
009820|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0355.wav|||ja nyt oli kaikki selvillä. Ja kun valkeat housut puiden välistä vilahtivat,|
019945|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0144.wav|||N'estimez-vous pas le moment venu d'être sérieux? J'y suis, pour ma part, fermement résolu.|
061029|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1334.wav|||Era la de la Rúa, según me dijo una muchacha a quien pregunté. Mi afán era trasladarme al recinto amurallado para recorrerlo todo.|
027412|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1829.wav|||daß diese gerade, wenn die Leute über Kunst und Wissenschaft, über die Tendenzen des höhern Lebens überhaupt ganz ausnehmend|
028806|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0141.wav|||das ehemals von den Preußen in Besitz genommen,|
007536|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4566.wav|||Toen is het water der zee waarschijnlijk naar binnen gestort; er is een vreeselijke strijd tusschen de beide elementen gevoerd, die ten voordeele van Neptunus is ge indigd.|
031804|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1421.wav|||Το κεφάλι του ήταν πεσμένο μπροστά, τα μαλλιά του άνω-κάτω, το πλούσιο βελουδένιο βυσσινί του ρούχο κάτασπρο από τη σκόνη.|
058882|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2427.wav|||¿qué se puede esperar de un trapisondista calavera como Usted que abandonó a su familia por irse al extranjero a aprender malas mañas? ¡Decir que España ha de ser francesa!|
040517|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3775.wav|||nani soiu imi bakari de morat te ki ta wake de mo nai no yo。 ojisan ni wa atashi ni yubiwa wo kat te kureru yakusoku ga aru no yo。|
042059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5317.wav|||ja naze fuhei da to iu to、 kimu ga tore nai kara da。 tokoroga aitsu wa guzu demo nashi、 baka demo nashi、 so-to- na atama wo mot teru n da kara ne。|
036533|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4306.wav|||Baloghné felnyitja az ajtót, s a távolba néz a tömlöcbástya felé.|
002061|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0245.wav|||dàgài shì tài guòyú niànniànbùwàng le， liánācháng yě lái wèn shānhǎijīng shì zěnyāo yī húishì。 zhè shì wǒ xiànglái méiyǒu hé tā shuō guò de，|
054126|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0944.wav|||Así es, que además de los géneros citados, había en la trastienda multitud de cajas que encerraban polvos finos, pomadas y aguas de olor en su variedad infinita,|
007004|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4034.wav|||Ik zag dus van het inwendige der Middellandsche Zee alleen wat een reiziger in een sneltrein van het landschap ziet, waardoor hij heen vliegt,|
014556|french|french|french/lesmis/lesmis_0250.wav|||Enjolras tenait dans ses deux mains étendues les quatre uniformes qu'il avait fait réserver.|
013933|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0682.wav|||Eikä kenenkään mieleen ole juolahtanut tupansa harjalautoja kiinnittää esimerkiksi kalanauloilla. Sinä olet oikeassa, hahaha!|
048057|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0674.wav|||Редкие выстрелы винтовок, редко бьет артиллерия. Большевики ушли. Все смолкло. Опять идем по бескрайней белой степи.|
024751|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1795.wav|||und jeder, der sie sah, dachte sich eine Geschichte über sie aus.|
012787|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0089.wav|||Se minua pahastuttua, ettäs olet luopunut ensimäisestä rakkaudestasi,|
037573|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0831.wav|||heki no yoni tsukai dashi ta oji no rekishi wo kokoroe te iru tsuda mo waraikaeshi ta。 yohodo izen kono oji kara|
013877|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0626.wav|||Jos Samu tahtoisi mennä kirkolle Hetvin kanssa, niin me vanhemmat miehet olisimme toinen toisemme rattona kotona, virkkoi hän.|
018508|french|french|french/lesmis/lesmis_4202.wav|||Vous me demandez ce qui me force à parler? une drôle de chose, ma conscience. Me taire, c'était pourtant bien facile.|
062897|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3202.wav|||¡Pero él no, él no! Me estás asustando. Bueno, bueno, que viva él. que viva Araceli. Joven, mi hija te estima, y yo.|
041044|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4302.wav|||shizen keshiki wo waruku shi ta yo-su wo soto ni gen wa sa nakere ba suma naku nat ta。 binsho- na o nobe wa、|
021844|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2043.wav|||puisque celui qu'on a découvert dans le flacon du consul Bleichen n'était pas le vrai. En effet.|
037199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0457.wav|||kare wa awate te ni hon me wo kosut te、 sore wo daiji soni yoshikawa no hana no saki e mot te it ta。|
034308|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2081.wav|||Az egyik ifjú vidám tekintetű, naptól barnult, szőke hajú kezet nyújtott neki.|
005243|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2273.wav|||Kapitein Nemo liet mij een blikken doos zien, waarop het wapen van Frankrijk stond ingeslagen, en die geheel door het zeewater was ingevreten.|
056676|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0221.wav|||la vimos después llevarse ambas manos a la cabeza, retroceder, vacilar, apoyarse en el hombro de Don Paco,|
015669|french|french|french/lesmis/lesmis_1363.wav|||Diomède égorge Axyle, fils de Teuthranis, qui habitait l'heureuse Arisba;|
022975|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0019.wav|||Diese Wagen würden die Fremden in Massen nach Kioto und an die Ufer des Biwasees bringen.|
011756|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1232.wav|||niinkuin mekin paiskaamme kuolijaksi inhottavan eläimen. Kaikeksi onneksi hän näkyi kuulleen ääneni|
046256|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2674.wav|||Есть темница неподалеку от Ливорно, там плачут узники горькими слезами. Горькими слезами плачут они,|
059432|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2977.wav|||Me parece que tú traes un proyectillo entre ceja y ceja. ¿Vas a Córdoba?|
030101|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1436.wav|||niemals auch nur die mindeste Unterstützung zufließen lassen.|
028950|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0285.wav|||dessen milde Züge von seltener Ruhe und Heiterkeit zeugten.|
003850|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0880.wav|||De deur ging weer dicht. het Is een schandaal! schreeuwde Ned Land, die voor de twintigste maal losbarstte.|
028888|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0223.wav|||und sprach dann mit dumpfer feierlicher Stimme: Du handelst sehr leichtsinnig und unbesonnen,|
017557|french|french|french/lesmis/lesmis_3251.wav|||Elle ne sera que baronne, c'est déroger; elle est née marquise. Vous a-t-elle des cils!|
003191|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0221.wav|||Drie seconden voor ik den brief van den heer Hobson kreeg, dacht ik er evenmin aan om den eenhoorn te vervolgen als om de Noordwestelijke doorvaart te gaan zoeken,|
011738|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1214.wav|||niin mitäpäs minä muuta saatoin odottaakaan kuin että nämä hirvittävät barbaarit, minut huomattuaan,|
003581|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0611.wav|||Het uur van den strijd had geslagen;|
025596|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0013.wav|||von dessen seltsamen Schicksalen diese Geschichte handeln wird, an keinem Weihnachtsabende das Herz so hatte vor banger freudiger Erwartung,|
013442|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0191.wav|||Siihen paikkaanpa Mikkokin tiesi eväät tuoda, kunhan joutui sitä pitempää tietä niitylle.|
027816|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2233.wav|||den Herrn Peregrinus Tyß mit feiner Silberstimme aufforderte, zum Mikroskopisten Leuwenhoek zu gehen; der geneigte Leser weiß bereits,|
003400|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0430.wav|||De kapitein wilde zich echter liever niet in deze bochtige doorvaart wagen, en veeleer Kaap Hoorn omzeilen.|
005717|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2747.wav|||en dat juist op dezelfde minuut waarop de kapitein het voorspeld had. De schroef begon langzaam te werken;|
013112|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0414.wav|||pahuuden ja syntien määräämää elämää. Olin siis parhaalla tiellä ajalliseen ja ijankaikkiseen hukkaan.|
020013|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0212.wav|||Je vous préviendrai dès que vous pourrez vous présenter à notre caisse. D'ici là, Monsieur,|
018220|french|french|french/lesmis/lesmis_3914.wav|||Sur le seuil des nuits de noce un ange est debout, souriant, un doigt sur la bouche.|
000853|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0853.wav|||tā de pímáo shì yóu yībān de huá wǒsù bù zhīdào tiānxià yǒu zhè xǔduō xīnxiānshì:|
017156|french|french|french/lesmis/lesmis_2850.wav|||en me laissant la vie, en me faisant grâce, qu'a-t-il fait? Son devoir. Non. Quelque chose de plus. Et moi,|
011439|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0915.wav|||kärsiköön sen rangaistuksen kuin majesteetirikoksesta säätty on, ja vaikka tämä laki edelleen on voimassa,|
002616|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0800.wav|||tīngshuō xuéxiào jìuyào cáichè le。 zhè yě wúguài， zhè xuétáng de shèlì， yuán shìyīnwèi liǎngjiāng zǒngdū|
060738|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1043.wav|||Bien -añadió el héroe de Talavera, fijando alternativamente la vista en mí y en el mapa-. Tiene usted que hacer lo siguiente:|
051521|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2222.wav|||Куда это? спросил Василий Петрович. За мной. Увидишь, куда.|
047129|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3547.wav|||сноска: что-то, бог знает что.|
003801|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0831.wav|||en dikken knevel, en een levendig en doordringend oog.|
027013|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1430.wav|||Ich meine den Cactus grandiflorus.|
025977|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0394.wav|||kennst doch mein fürchterliches Verhängnis und weißt doch, daß ich Kind des Unglücks kein Obdach habe,|
052659|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3360.wav|||он работал с мрачным, сосредоточенным видом, сильно торопясь; это было днём;|
023912|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0956.wav|||Ata-Mono ging, gesättigt durch den Wassertrunk, von dem Bauernhof fort,|
027345|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1762.wav|||und aus dem Ganzen erhebt sich ein gehässiger Geist, der ihm Nachteil bringt und sogar solche unbefangene ruhige Leute,|
023593|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0637.wav|||Herr, ich sehe: es regnet. Der Regen hat die Festlichter von Karasaki ausgelöscht.|
025182|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2226.wav|||die Füße schwankend, die Gehirne ohnmächtig.|
056576|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0121.wav|||¿A dónde habían ido los franceses?|
015420|french|french|french/lesmis/lesmis_1114.wav|||et fixa sur Javert un regard qui n'avait pas besoin de paroles pour dire:Javert, c'est moi. Javert répondit:|
028212|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2629.wav|||wie es Distelart ist, starr und störrisch, ohne zu wissen, was sie eigentlich will; du bist mein und bleibst es auch,|
051618|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2319.wav|||Но как локомотиву с открытою паропроводного трубою предстоит одно из двух:|
038264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1522.wav|||kanojo wa sugu o nobe wo una ga shi te uchi e hait ta。 akira、 owari。|
023600|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0644.wav|||Aber ich fürchte mich vor der Ungewißheit, ob die Götter mich im nächsten Leben mit dir leben lassen.|
037586|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0844.wav|||kyowa nanigoto ka aru n desu ka nani ne、 kobayashi ga kondo oji wa soredake yut te、|
018081|french|french|french/lesmis/lesmis_3775.wav|||Son air étonné et inquiet lui ajoutait on ne sait quoi d'enchanteur. Pour s'en retourner, ils montèrent ensemble dans la même voiture,|
048526|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1143.wav|||Докторов почему-то нет, а в лазарете их восемь человек. Кому же пожаловаться? Только Корнилову.|
009240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6270.wav|||Je zult aan de spoor van den Nautilus niet ontsnappen.|
017792|french|french|french/lesmis/lesmis_3486.wav|||Tous ces êtres chers, douloureux, vaillants, charmants ou tragiques, étaient-ce des songes? avaient-ils en effet existé?|
056209|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3027.wav|||los manolos les atacaban navaja en mano, y las mujeres clavaban sus dedos en la cabeza del caballo, o saltaban, asiendo por los brazos al jinete.|
026126|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0543.wav|||so muß ich es denn doch, betrachte ich meine Arbeiten und bedenke ich mein Leben, wiederum glauben, und es ist mir deshalb sehr angenehm,|
024938|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1982.wav|||und täglich den Schützen dort getroffen, umarmt und geliebt hatte,|
015774|french|french|french/lesmis/lesmis_1468.wav|||Les assoupis s'y réveillent. Grantaire se dressa en sursaut, étendit les bras, se frotta les yeux, regarda, bâilla,|
045760|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2178.wav|||А вина хватит? Идите, Линетта,- сказал я, повеселев,- славная вы девушка.|
021572|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1771.wav|||pouvantée par un tel acte, vous avez sonné et vous vous êtes enfuie sans même arracher du doigt de votre victime ce diamant bleu que vous étiez venue prendre.|
051600|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2301.wav|||Картины эти. Конечно, я не стал читать ему лекции о значении искусства,|
019832|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0031.wav|||C'est-à-dire que je ne sais pas comment j'ai pu m'en passer jusqu'ici.|
036407|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4180.wav|||Az öregnek be volt pólyázva a feje, orra úgy, hogy csak a szemüvege meg a bajusza látszott ki az arcából. Mindazonáltal kemény, recsegő hangon jelentette:|
062139|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2444.wav|||igual dosis en los Estudios Menores, en la Compañía, en San Esteban, en Santo Tomás y en todos los grandes edificios.|
047224|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3642.wav|||Наконец, однако, все как-то уладилось, и мы, в предшествии носильщика с багажом, выпущены были на площадь.|
058038|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1583.wav|||pero no había dado dos pasos, cuando me detuve asombrado y estremecido, porque en el fondo de la plazuela, y en el ángulo que esta formaba con una calle,|
046085|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2503.wav|||читал мне все свои драмы отрывки, излагал мне свои планы, как ему наискорейше пройти в министры;|
010705|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0181.wav|||minä heräsin vallan hassunkuriseen kohtaukseen. Hevoset oli pysäytetty,|
043311|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6569.wav|||da kara warui yatsu wa tada kobayashi ni nat ta。 ore ni nani no futsugoga aru。 aitsu sae i nakere ba|
031575|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1192.wav|||Καθισμένη σε μια γωνιά η Ειρηνούλα έκλαιγε με αναφιλητά. Και, σέρνοντας ένα σεντούκι,|
012492|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1968.wav|||Pian olinkin vaipunut uneen. Luultavasti kävi nyt niin, että poika, huomattuaan minun nukkuneen ja ajatellen,|
030406|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0023.wav|||τόσο είχαν ξεχάσει την ανθρώπινη μορφή,|
028643|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3060.wav|||du durch seltsame Verschlingungen eines geheimnisvollen Zwiespalts dunkler Mächte verbundenes Paar.|
029934|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1269.wav|||Leiser und leiser wurden die Seufzer, wurde das Schluchzen der Alten, bis es dumpf|
027661|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2078.wav|||heiserer Stimme mißtönende Lieder in gänzlich unbekannter Sprache Nach der Aussage des Wirts waren beide,|
062816|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3121.wav|||De veras, parece que eres tonto.|
048632|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1249.wav|||Нет. Ну, вот там я испугалась, там комиссара повесили,сестра нервно дернула плечами, как от озноба,|
023144|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0188.wav|||wie der fliehende Europäer, der Wildenten im Schilf gejagt hat, durch einen Fehlschuß den Freund des Prinzen tötete.|
057987|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1532.wav|||Los voluntarios y cuerpos francos se uniformaban según el gusto indumentario de cada uno,|
053584|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0402.wav|||abra Usted la alacena y saque al punto una de las que dicen La Nava, seco, para ver si con la perspectiva de ella se reanima un tantico este hombre.|
018606|french|french|french/lesmis/lesmis_4300.wav|||Je viens d'entendre à travers la porte mon père Fauchelevent qui disait:La conscience.Faire son devoir.C'est de la politique, ça. Je ne veux pas.|
047977|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0594.wav|||За что вы принесете такую боль маме? А вы? Ну что же мы,мы пошли на это.|
032540|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0313.wav|||Mert ahogy a süvegét letette, egybeolvadt a feje csupaszsága az arcának a csupaszságával. És furcsán nevetett.|
027277|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1694.wav|||doch noch einmal jene Stellen, die er selbst als verdächtig ausgezogen, anzuhören,|
046216|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2634.wav|||я ответил ядовито, он вдруг закусил губу, стих,|
015888|french|french|french/lesmis/lesmis_1582.wav|||Ces vingt-cinq millions, employés en assistance et en jouissance, doubleraient la splendeur de Paris. La ville les dépense en cloaques.|
049715|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0416.wav|||Пять минут прошло, утки совсем было собрались лететь, как вдруг из воды, около сучка, на котором она сидела,|
008273|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5303.wav|||in het noorden vertoonde zich de zonneschijf als een vurige bol, waarvan de gezichteinder aan de onderzijde een stuk scheen te hebben afgesneden.|
037127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0385.wav|||ko-shi no mada hiraka nai saki ni、 sho-ji no ho- ga suu to hirai ta。 so-shite o nobe no sugata ga itsunomanika kare no mae ni araware te i ta。|
027439|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1856.wav|||fuhr Peregrinus auf, unglückliches Weib, sie ist hier, hier im Hause, und das sagst du mir erst jetzt?|
016409|french|french|french/lesmis/lesmis_2103.wav|||Le lecteur reconnaítrait peut-être ces deux hommes, s'il les voyait de plus près. Quel était le but du dernier?|
018825|french|french|french/lesmis/lesmis_4519.wav|||et, après avoir considéré longtemps Jean Valjean, son dernier geste était de détourner la tête. Vade retro.|
052010|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2711.wav|||на глазах слёзы. Есть священная хоругвь,- кричит взбешённый унтер-офицер.|
034600|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2373.wav|||S egy vadszőlővel befuttatott házra mutatott, amely háttal nekiépült a régi Bizánc várfalának. Talán annak a köveiből is építették.|
019830|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0029.wav|||Ils s'en revinrent ensemble. Et ton secrétaire? Une pure merveille! Hortense et moi, nous avons fait les cuivres.|
019691|french|french|french/lesmis/lesmis_5385.wav|||Marius s'approcha du médecin. Il lui adressa ce seul mot: Monsieur? mais dans la manière de le prononcer,|
038176|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1434.wav|||chi-sana mushimegane wo、 habutae no ura wo tsuke ta sarasa no fukuro kara toridashi te、 mottairashiku sono ue e kazashi tari shi ta。|
025548|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2592.wav|||die Silhouetten der vielfach gekrümmten uralten Bäume, die zierlichen Hügel mit den winzigen Terrassen winziger Reisfelder.|
050439|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1140.wav|||Этого самого турку бить следует. Следует? спросил я, невольно улыбнувшись уверенности решения.|
045232|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1650.wav|||Я выскочил на площадку со своей поклажей в руках, отворил дверцу и выглянул.|
002666|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0850.wav|||wǒ jìushì jiàozuò téngyě yánjǐuláng de。 hòumiàn yǒu jīgè rénxiào qǐlái le。|
047662|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0279.wav|||Каждый хватается за винтовку, снимает с плеча, по телу пробегает холодная дрожь.|
024694|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1738.wav|||damit daraus Stricke für den Tempelbau gedreht würden.|
022896|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3095.wav|||Mais d'homme à homme, de Lupin à Sholmès, de policier à cambrioleur, il n'y avait en toute équité ni vainqueur ni vaincu.|
044469|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0887.wav|||Лида согласна и тоже немного убавляет шагу, так что в самом начале пустой аллеи иностранец настигает их.|
034128|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1901.wav|||Hogy a királyné megszerette az ő kis Éváját, azon ő nem csodálkozott. Az ő véleménye szerint nincs a világon szeretnivalóbb teremtés Évánál.|
045296|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1714.wav|||всегда была толковая и настойчивая мысль. Я давно его не видел. Судьба забросила его куда то в глушь,|
026450|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0867.wav|||der beinahe die Gestalt einer Haselnuß hatte und mit dunkelbraunen Schuppen bedeckt schien, wie der Armadillo.|
022060|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2259.wav|||Eh oui! Rappelez-vous, Wilson, c'est au moment même où vous étiez chez le pharmacien, en train de souffrir comme un héros,|
013972|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0721.wav|||Hei vaan! huudahti paimen Aaro. Jopas Samu ajaa tuolla kujansuussa vieraan oriilla sen vieraan tytön kanssa kotiin.|
039523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2781.wav|||haranouchi de kobayashi no hihyo- wo shuko- wa nai wake ni ika nakat ta kanojo wa、 sore ga atat te iru dake ni nao no koto kanjo- wo gaishi ta。|
061146|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1451.wav|||Soldados y paisanos trabajaban llevando escombros, abriendo zanjas, arrastrando cañones, amontonando tierra,|
042203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5461.wav|||kocchi kara koe wo kake ta。 shikkei。 sukoshi osoku nat ta。 yoppodo matashi ta ka ne kobayashi wa yo-yaku shinbun wo tatan da。|
029732|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1067.wav|||ein alter Bergmann habe sie ermahnt zum Bergbau und hiehergewiesen.|
052078|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2779.wav|||Положим, что жалованья судебный следователь или доктор получает побольше моего,|
002376|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0560.wav|||yīnwèi xiāngchuán zhè yuánlǐ yǒu yītiáo hěndà de chìliànshé。 cháng māmā céngjīng jiǎng gěi wǒ yīgè gùshì tīng:|
051038|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1739.wav|||спускался городовой, стучала его шашка.|
010598|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0074.wav|||ja samassa tunsin satakunnan nuolta sattuvan vasempaan käteeni, ja nekös pistivät kuin neulat. Senjälkeen ammuttiin toinen laukaus ilmaan,|
061524|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1829.wav|||Di, ¿me abandonarás?|
046888|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3306.wav|||Он выскакивает посмотреть своих раненых. Я выхожу размять ноги. Он подымается на подножки, заглядывает в окна и спрашивает, все ли в порядке,|
028670|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0005.wav|||verloren sind beide für uns auf immer! Die, die wir vielleicht nach Jahren wiedersehen, sind nicht mehr dieselben, von denen wir schieden,|
033412|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1185.wav|||Láttam egyszer, mikor sündisznót evett. Sárga zászlós ezred robog a nyomukban. Csillogóbb a fegyverük.|
024119|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1163.wav|||und dessen Bewohner meistens hohe juchtene Stiefel tragen, so daß man hätte glauben können, alle die schwerbestiefelten Russen|
030882|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0499.wav|||Πάμε να κοιμηθούμε, παιδί μου, είπε ο Βασιλιάς. Είναι αργά και με πονεί το κεφάλι. Πήγαινε συ να κοιμηθείς, πατέρα,|
041270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4528.wav|||jikan kara iu to、 cho-do kobayashi no de te it ta ju-bun hodo go de at ta。 kare wa kango fu no kuchi kara fujin no namae wo kii ta toki、|
023133|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0177.wav|||Jedes Segel ist glatt wie eine leere Hand. Hundert leere Hände kommen in mein Haus.|
044772|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1190.wav|||Таких она еще не видела: одесские одесские молодые люди смеялись всегда как дети,|
033175|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0948.wav|||S hogy így átkozódott, a könny ömlött a szeméből, és vérré válva csurgott le zúzódott orcáján.|
007987|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5017.wav|||alleen door zijn voortstuwende kracht boorde ons vaartuig zich een weg.|
008618|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5648.wav|||In allen gevalle, voegde Koenraad er bij, is die kapitein een baas, en wij behoeven er geen berouw over te gevoelen, hem te hebben leeren kennen.|
037802|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1060.wav|||shakai shugi sha? kobayashi wa wazato o-kina koe wo dashi te、 kotosara ni invanesu no otoko no ho- wo mi ta。 emi waka se ya garu na。|
013284|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0033.wav|||välkkyvine viikatteineen remahtaa aukealle niitylle.|
022991|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0035.wav|||als kämen mit den drei Segeln drei weiße, unbeschriebene Blätter aus ihrem Schicksalsbuch geschwommen,|
057148|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0693.wav|||Lanzaron ellos sus caballos por el puente; pero con tan poca fortuna, que tras de una pequeña ventaja obtenida por el empuje de aquella poderosa fuerza,|
011482|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0958.wav|||lukuun ottaen Flestrinin palvelukset ja oman, armosta uhkuvan sydämensä kehoitusta noudattaen,|
053019|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3720.wav|||Но больной, само собою разумеется, придавал этому красному кресту особое, таинственное значение. Он снял с себя колпак|
028447|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2864.wav|||Man will sogar behaupten, daß er während dieses Akts laut genug gerufen: Grober Schlingel!|
015153|french|french|french/lesmis/lesmis_0847.wav|||Il jouait on ne sait quel effrayant jeu de cache-cache avec la mort; chaque fois que la face camarde du spectre s'approchait,|
024487|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1531.wav|||zogen ein Spiegelbild im Wasser nach, wie eine Reihe weißer winkender Tücher.|
043012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6270.wav|||ka kara miage ta kai ko dan no ue wa、 futsu- ryo-ri ya no kenchiku nado de、 hito no shibashiba mokugeki suru tokoro to nani no kotonaru tokoro mo nakat ta。|
010492|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1027.wav|||Miksi te meitä luulitte? kysyi vantterampi herra häntä tuimasti tarkastellen.|
033980|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1753.wav|||A török árkot akar ugratni, hogy letérjen a mezőre. A ló elcsúszik. A török végighömpölyödik a földön.|
001796|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1796.wav|||shuāngxǐ suǒlv de shì yòng le bā gōnggōng chuánshàng de yán hé chái， zhè lǎotóuzǐ hěn xìxīn， yīdìng yào zhīdào， hùi mà de。|
012920|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0222.wav|||ja jospa eläinkään olisi tullut pyssyni tienoille, niin olisi kentiesi verenhimoinen sydämmeni jäähtynyt,|
044023|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0441.wav|||Англичане нередко свертывают себе шеи из желания добыть эдельвейс не в лавке, а, так сказать,|
056964|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0509.wav|||y allí los cirujanos no daban paz a la mano para vendar y amputar, salvando de la muerte a los que|
037971|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1229.wav|||anata jibun de o suki na no wo e tte cho-dai tsuda wa ni kai kara karui sho-setsu wo ni san satsu mot te ki te、|
032729|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0502.wav|||Jól eltegye, édesanyám, mert holnap idejönnek. Kik jönnek ide? hörkent rá Cecey. A törökök.|
034120|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1893.wav|||Két ember hozott aztán sietést egy lepedőbe burkolt alakot. Lefektették a földre a szultán előtt, és levonták a fejéről a lepedőt.|
056556|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0101.wav|||Es bonita la canción -dijo Don Paco-, pero no la comprendemos.|
050275|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0976.wav|||И вы будете? робко спросил Кузьма. Буду, буду, только слушайтесь меня. Кузьма закрыл глаза и покраснел от удовольствия.|
004132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1162.wav|||Mijne kudden grazen, evenals die van den ouden herder van Neptunes, zonder eenige vrees in de onmetelijke weilanden van den Oceaan.|
060410|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0715.wav|||Apoyose en mí, quiso dar algunos pasos; mas al punto sus piernas desmayadas se negaron a sostenerla.|
062854|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3159.wav|||He aquí tres que hablan mal de los nobles, de los poderosos y de los reyes,|
062683|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2988.wav|||Mi corazón se desborda. exclamó oprimiéndose el seno con una mano que se escapó de entre las míasHace tiempo que deseaba llorar así. delante de ti.|
063750|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4055.wav|||quíteseme de delante o no sé lo que haré. Si usted es loco de atar, yo por fortuna no lo soy, y quiero alimentarme.|
010391|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0926.wav|||sitten toista. Olkaa hyvä ja etsikää isäntä ja käskekää hänen toimittaa hevonenmeillä olisi kiire,|
052843|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3544.wav|||Писарь больницы, записывавший больного в большую истрёпанную книгу на залитом чернилами столе, не держался от улыбки.|
004194|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1224.wav|||Een werk gaf mij zelfs een juiste tijdsbepaling aan de hand, namelijk een, dat in den loop van achttienvijfenzestig verschenen was,|
023853|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0897.wav|||Dieser Baum troff von Seewasser, schoß an den kiesigen Strand;|
038783|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2041.wav|||echittomo arigata ka nai wa o nobe no atama ni、 ichiza wo kiri mawa shi ta yoshikawa fujin no assen buri ga mata egakidasa re ta。|
009232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6262.wav|||Deze trok de schouders op en zei toen kortaf tegen mij: Ga naar beneden met uw makkers! Mijnheer! riep ik,|
035381|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3154.wav|||A bátyja, Pető János, udvari méltóság volt: a király főpoharasa. Annak a révén kapták a puskaport meg az öt tűzmestert Bécsből.|
029514|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0849.wav|||denn Leute, die ihm hinterher wanderten, bestätigten es, daß dort zwischen den Seen Runn und Warpann die Stadt Falun liege,|
026873|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1290.wav|||Unerwartetes Zusammentreffen zweier Freunde.|
023656|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0700.wav|||Und nun sah Kiri, wenn der Morgenwind die Rauchwolken zur Seite rückte,|
018093|french|french|french/lesmis/lesmis_3787.wav|||et que les tristesses étaient autant de servantes qui faisaient la toilette de la joie. Avoir souffert, comme c'est bon!|
058300|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1845.wav|||No, no es posible que por la amenaza consiga nadie de mí lo que me impelen a negar mi dignidad, mi categoría, mi familia y mi nombre.|
053160|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3861.wav|||Он попробовал согнуть толстый прут голыми руками, но железо не подавалось.|
026286|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0703.wav|||und ein Ideal des unnennbaren Zaubers schien, mit dem ein weibliches Wesen alles zu entzücken vermag, so nannte man die Holländerin|
059727|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0032.wav|||ponen a nuestra heredera en muy mala situación para reclamar su mayorazgo. Nuestro papel se reduce hoy, según Lobo,|
041247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4505.wav|||ato no kaiwa wa riron tomo jissai tomo hen no tsuka nai、 detatokosho-bu ni nat ta。 ikura riso- datte sorya dame yo。|
046135|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2553.wav|||фигурка небольшая и стройная, хороши были волосы, очень много волос каштанового цвета, а лучше всего были карие глаза с удивительно чистыми,|
043799|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0217.wav|||было известно, что нет никого храбрее, благочестивей и великодушней Кристобаля де Роба.|
039565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2823.wav|||ni ni wa do-jo- ga de nakat ta。 san ni wa kare no majime sa ga utagu ga ware ta。|
061984|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2289.wav|||Salvarme y salvar a esta señora -respondí atendiendo a los pasos que un rato después de nuestra entrada sonaban en la calle, fuera de la puerta-.|
003671|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0701.wav|||Op mijne beurt bewees ik hem denzelfden dienst, en wij zwommen daarna weder naast elkander voort. Onze toestand was echter met dat al vreeselijk;|
061109|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1414.wav|||A casa de la Zángana, messieurs. Cipérez, nosotros respondemos de ti. ¿Y si se enfada el oficial? Yo no me muevo de aquí.|
063448|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3753.wav|||Ciegos y locos, sin ver el peligro ni la muerte, sin oír más que el zumbar del torbellino, nos arrojábamos dentro de aquel volcán de rabia.|
018694|french|french|french/lesmis/lesmis_4388.wav|||Par exemple, ce que je puis faire, c'est de venir le soir, quand il commence à être nuit.|
004944|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1974.wav|||die uit de gaatjes rondom hun bek eene lichtende stof afscheidden.|
059466|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3011.wav|||La portera me dijo que esperara en el locutorio, y al poco rato de estar allí corriose la cortina de éste y vi dos monjas.|
024275|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1319.wav|||wünschte sich einen Saal voll Schoßhündchen, die um sie spielen sollten. Und die Maler malten ihr diesen Saal.|
049073|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1690.wav|||Я иду к знакомому плотнику, так недоверчиво говорившему в прошлый раз об Учредительном собрании. Вошел|
052192|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2893.wav|||всё это бестелесные призраки. Одни за которыми я гонялся, не зная зачем;|
046946|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3364.wav|||Первые четыре песни достойны сравнения с Гомером или с Библией. И он спрашивает майора:|
012148|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1624.wav|||Näiltä pahan-ilkisiltä hyönteisiltä en tahtonut ateriain aikana saada rauhaa ensinkään, ne kun|
004810|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1840.wav|||Gedurende een kwartier liep ik over dat witte zand, hetwelk met millioenen kleine schelpen bezaaid was.|
058609|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2154.wav|||Amaranta estaba abrumadoramente hermosa, y sus ojos negros, que eran, como otra vez he dicho, los primeros ojos del mundo, es decir,|
031821|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1438.wav|||Όχι τώρα, τους είπε ο Κακομοιρίδης. Ο Αφέντης είναι αποκαμωμένος. Μα το Βασιλόπουλο τον άκουσε και θέλησε να μάθει τι έτρεχε.|
001062|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1062.wav|||tā de xuéshuō shì: fán nígū， yīdìng yǔ héshàng sītōng; yīgè nv̌rén zài wàimiàn zǒu， yīdìng xiǎng yǐnyòu yě nánrén;|
002040|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0224.wav|||wàimiàn de dàpào jìu fàng bù chūlái; zàiyào fàng， jìu zhà le!|
019797|french|french|french/lesmis/lesmis_5491.wav|||et l'on n'a pris d'autre soin que de faire cette pierre assez longue et assez étroite pour couvrir un homme. On n'y lit aucun nom. Seulement,|
015515|french|french|french/lesmis/lesmis_1209.wav|||Or, aucun glaive n'est simple. Toute épée a deux tranchants; qui blesse avec l'un se blesse à l'autre.|
036977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0235.wav|||ja shitsu ni ireru ni shi ta tokoro de yo-su ga wakara nai daro u e-。 dakedo son'na koto nani demo nai desho u。 ireru to koto ga kimare ba|
059989|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0294.wav|||¿Y por qué lado se han ido esos infelices? Hacia Grijuelo. Es que van a Salamanca. Coge tu fusil y sígueme al momento.|
030016|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1351.wav|||ihr kein Entsetzen mehr errege, wiewohl es jedesmal nach der Erscheinung ihr zumute sei,|
030173|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1508.wav|||und sie selbst darüber schwieg. Jetzt wagte er es, leise darauf hinzudeuten,|
024352|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1396.wav|||Nimm dies einstweilen als Dank für deine Aufklärung. Ich gebe dir später mehr, wenn mir der Kaiser den Wildgänsesaal bezahlt hat.|
046366|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2784.wav|||Когда он пришел на четвертый день, я увидел, что он положительно несчастен и хочет вызвать меня на разговор о Диане во что бы то ни стало.|
061527|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1832.wav|||Aquel monosílabo apenas llegó hasta mí. ¿Y me perdonas el mal que te he hecho, la libertad que te he quitado?|
009110|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6140.wav|||Lucas hoofdstuktwee: versviertien.|
037149|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0407.wav|||kare wa kanda ni iru imo-to no koto wo chotto omoi ukabe te mi ta ga、 soko e ashi wo mukeru ki ni wa do-shitemo nare nakat ta。|
039834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3092.wav|||kare wa jibun dake no ryo-ken de、 futatsu no ma ni aru kankei wo koshirae ta。 do-jini sono kankei wo go kara o nobe ni yut te kika se te yari taku nat ta。|
025287|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2331.wav|||Als sie am Abend zum Schiff zurückkehren mußten, ging die junge Frau früher als sonst zu Bett.|
036749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0007.wav|||tadaima made no yo- ni ana no so-ji bakari shi te i te wa dame na n desu。 sore ja itsu made tat te mo niku no nobori ko wa nai kara、|
013034|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0336.wav|||kuinka hän kasvattaisi lapsensa ruumiin ja sielun puolesta niin, että heidän isänsä kotia tultuansa,|
048407|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1024.wav|||Тихо. В усталой голове бегут мысли о доме, воспоминания о каких-то радостях. Но вот топот по дороге.|
063771|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4076.wav|||Por eso yo no duermo nunca, por eso velo constantemente. ¿Vino mientras yo dormía? Sí; anoche. ¡horrible momento!|
014985|french|french|french/lesmis/lesmis_0679.wav|||uand on s'aperçoit, au ralentissement de leur feu, qu'ils n'ont plus ni balles ni poudre, on donne l'assaut. Enjolras n'était pas tombé dans ce piège;|
048631|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1248.wav|||Не скажу,по лицу сестры пробегает строгая тень. Скажите, сестра. Вы были в Журавской?|
050936|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1637.wav|||но внутри меня что-то ныло ещё сильнее. У меня нет сил пойти к ней.|
061182|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1487.wav|||Volvámonos al cuartel -dijo Molichard-. Yo entro de guardia a las diez. Y asiéndome por el brazo añadió: ¡Peste, mille pestes!|
026976|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1393.wav|||in reicher Eltern Hause gespendet zu werden pflegen, armen Kindern. Aber du bedenkst nicht,|
043830|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0248.wav|||Может быть, вы, святой человек, знаете, что причиной этому?|
027405|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1822.wav|||vorzüglich von Damen viel Anbetung erleiden mußten. Ihnen reihten sich schriftstellerische Frauen an,|
039767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3025.wav|||mata o nobe yori zeitaku no dekiru kanojo ni shi te、 sono ten de wa jibun ika no o nobe ga naze ki ni kuwa nai no daro u ka。|
050445|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1146.wav|||Я дал ему папиросу, простился с земляками и пошёл домой, так как наступило время, свободное от службы.|
010742|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0218.wav|||Kaupunki vasemmallani oli kuin maalattu kuva teatterin näyttämöllä. Keisari astui alas lavalta ja|
039316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2574.wav|||chikagoro ka e kaet te ki ta toka、 matawa kaet te iru tokayuu hanashi wa、 sono asa hajime te chichi kara kii ta gurai no mono de at ta。|
063376|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3681.wav|||Me han dicho antes de la batalla que tenéis resentimientos contra mí y que os disponíais a pedirme satisfacción por no sé qué agravios.|
038990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2248.wav|||to-i mukashi kara no koto de、 to-tei ore nado no oyobu tokoro ja nai n da kara na。 ne-、 o nobe、|
056473|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0018.wav|||Es verdad; pero aquel vino tenía un saborcillo que me gustaba, y los franceses se reían mucho conmigo.|
047673|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0290.wav|||Быть не может? Конец казакам, теперь на Дону все кончено. Куда же мы пойдем? Вечером|
061401|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1706.wav|||seguía San Cayetano; después, en dirección al ocaso, el colegio mayor de Cuenca, y por último, los Benitos;|
062023|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2328.wav|||Ofreció el anciano un asiento a la inglesa, y luego desapareció volviendo al poco rato con su hija de la mano.|
063778|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4083.wav|||¡Ay! apareció en aquella forma celestial, robada a las criaturas de la más alta esfera angélica;|
022929|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3128.wav|||Comment! Mais je tiens absolument à la présenter aussi. Son rôle dans l'histoire de la lampe juive est encore plus important que le mien.|
039496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2754.wav|||ure mo shi nai zasshi no henshu-、 son'na mono wa kimat ta shokugyo- toshite kanojo no me ni utsuru hazu ga nakat ta。 kanojo no mi ta kobayashi wa、|
002804|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0988.wav|||ránér shìqíng hěn còuqiǎo， jìfú xiěxìn lái cūi wǒ wǎng nánjīng le。 àinóng yě hěn zànchéng， dàn pǒ qīliáng， shuō:|
034108|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1881.wav|||de erős testalkatúak. Voltak erősebbek is mondta rá magyarul Török Bálint, hogy a szultán hozzája fordult.|
017711|french|french|french/lesmis/lesmis_3405.wav|||fût-on guerrier, on était berger; et si, par hasard, on était capitaine de dragons, on trouvait moyen de s'appeler Florian.|
018761|french|french|french/lesmis/lesmis_4455.wav|||Marius se rappelait parfaitement à cette heure la funèbre vision de Jean Valjean entraínant hors de la barricade Javert garrotté,|
054557|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1375.wav|||me lo entregará junto.|
020333|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0532.wav|||la Dame blonde et Arsène Lupin? Eh! Eh! ricana le vieil inspecteur, je n'affirmerais pas que Lupin n'est pour rien dans l'affaire qui nous occupe|
013224|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0526.wav|||pane kahleet päälleni! Ei niin, jalo nuori ystäväni! vastasi Vincent iloisesti hymyillen,|
031564|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1181.wav|||Το Βασιλόπουλο δεν το 'στριψε! Είναι ανάμεσα σας! φώναξε το Βασιλόπουλο. Κοιτάξετε με, πατριώτες! Εγώ είμαι ο γιος του Βασιλιά,|
036210|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3983.wav|||Majd megtanítom én őt, mi a késedelem! Egy puttonyos ember sietett föl mellettük a kőmívesvízzel. Dobó félreállt, s fölkiáltott a kőmíveseknek:|
060695|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1000.wav|||revelando un pensamiento sin agitación y sin fiebre,|
020548|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0747.wav|||Elle attendait cependant, surprise de ce silence, et regardait autour d'elle sans dissimuler son inquiétude. Elle va partir!|
020431|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0630.wav|||Herschmann restait impassible, les yeux fixés sur une feuille de papier que tenait sa main droite,|
029983|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1318.wav|||da die lauen Juliuslüfte erquickend wehen und erst jetzt ihre Lust recht aufgeht.|
058883|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2428.wav|||Salga Usted de mi casa, y no ponga más los pies en ella. ¿Qué te parece, Gregoria? Mujer,|
054434|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1252.wav|||iba y venía sin cesar insultando a los afligidos circunstantes|
053904|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0722.wav|||y aquellos color de pensamiento que parecen vivos, no estará de mal ver para recibir en ella a todos los señores del Consejo Real.|
063263|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3568.wav|||que intentó subir y subió por la vertiente que cae al pueblo. Sostúvole la caballería portuguesa de d'Urban;|
018134|french|french|french/lesmis/lesmis_3828.wav|||Monsieur Gillenormand s'assit. L'autre fauteuil resta vide. On chercha des yeux monsieur Fauchelevent.|
062996|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3301.wav|||Los franceses, según todas las conjeturas,|
007990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5020.wav|||Gedurende al die dagen overvielen ons hevige sneeuwvlagen;|
001460|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1460.wav|||tāmen sòngshàng wǎnkè lái， liǎnshàng dū xiǎnchū xiǎoqù tā de shénsè。 húiqù bà。|
056320|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3138.wav|||Corramos y ahora nos será fácil entrar en la casa.|
031029|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0646.wav|||Πού βρήκε και αυτός τόσα φλουριά; φώναξε φρενιασμένος ο Βασιλιάς. Τα έκανε τώρα τελευταία. Μα με τι; Με τι;|
028517|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2934.wav|||und wirkungslos blieb der Blutdurst des Egelprinzen.|
014590|french|french|french/lesmis/lesmis_0284.wav|||Tenez, un joli enfant bien portant qui a des joues comme une pomme, qui babille, qui jacasse, qui jabote, qui rit, qu'on sent frais sous le baiser,|
034661|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2434.wav|||A bég a tenyerébe vette a súlyos zacskót, de aztán visszaadta. Előbb tudnom kell: ki vagy, és mit akarsz?|
024233|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1277.wav|||Dann knackte die Diele der Altane. Ein Gewand raschelte.|
059618|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3163.wav|||yo permanecía mudo, y mi caballo me transportaba de un lado para otro según su albedrío.|
050443|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1144.wav|||А то он бунтует, а нам огорчение. Это вы будьте спокойны,|
006135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3165.wav|||het is tweehonderdvijfenzeventig kilometer lang, honderdvijftig breed en in omtrek;|
043238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6496.wav|||tsuda no me ni nokot ta shunkan no insho- wa、 tada utsukushii moyo- no koboshi ga eru yo- de at ta。 kare wa ugoki sat ta sono moyo- no uchi ni、|
058970|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2515.wav|||bien se puede alzar la cabeza y decir una palabra sobre cosas militares. Eso mismo digo yo -indicó doña Gregoria-.|
040648|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3906.wav|||kare wa、 ima made ko-yuu bakuzento shi ta jinsei kan no shita ni iki te ki nagara、 jibun de wa sore wo shira nakat ta。 kare wa tada okonat ta no de aru。|
041243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4501.wav|||o nobe wa do-shitemo tsuda toyuu namae wo o-kina koe de sakebu yu-ki ga nakat ta。 shikata nashi ni kuchi no saki de kotae ta。|
053972|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0790.wav|||No me era posible entregarme al reposo sin dar aquel paso en un camino que me parecía conducir a lugar seguro en nuestro desgraciado aislamiento.|
048478|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1095.wav|||Берем вчетвером на железно-дорожный щит, тяжело нести, он стонет, нога у него раздроблена. ой, братцы, осторожно, ой, ой!|
039983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3241.wav|||onore re wo wasureru toyuu koto wo hijo- ni yasuppoku miru kare wa、 mata yo-i ni onore re wo wasureru koto no deki nai seishitsu ni chichihaha kara umitsuke rare te i ta。|
045699|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2117.wav|||которому не в чем было прилично явиться к призыву, и я ему отдал свои старые брюки и туфли-скороходы, а Роберто - жилетку.|
059753|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0058.wav|||las muchas ruinas dan a Madrid el aspecto de una ciudad bombardeada. ¡Qué desolación, qué tristeza!|
040758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4016.wav|||sono kurai no koto wa kokoroe te iru n da so- ka kobayashi wa mata so- ka toyuu kotoba wo tsukat ta。|
020262|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0461.wav|||s'arrêta devant la porte, et, par habitude, frappa. Aucune réponse. Il entra. Tiens,|
045439|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1857.wav|||вещь неприятная. и вместе с тем неизбежная.|
034583|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2356.wav|||Járt oda mindenféle nép, s a gazda, akinek Milciádesz volt a keresztneve, mellékesen orgazdasággal is foglalkozott.|
059222|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2767.wav|||Dios dispone de todo, y las glorias de la tierra a veces son trocadas en miseria, en tristeza, en nada por su mano poderosa.|
061651|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1956.wav|||a una dama que no era otra que la mismísima miss Fly, la mismísima Athenais, la mismísima Pajarita.|
000617|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0617.wav|||jīgè shǎonián xīnkǔ bēnzǒu le shíduōnián， àndìlǐ yīkē dànwán yào le tā de xìngmìng; jīgè shǎonián yījí bù zhōng， zài jiānláo lǐ shēnshòu yīgèduōyuè de kǔxíng;|
043460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6718.wav|||shikamo kare wa hotondo izen to onaji yoni tanjun na、 moshikuwa tanjun to yori kaishaku no deki nai kiyoko wo ganzen ni miidashi ta。|
056382|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3200.wav|||Cayeron algunos, muchos artilleros, y buen número de paisanos; pero esto no desalentaba a los madrileños.|
004932|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1962.wav|||het was een albatros van de schoonste soort. Onze tocht was door dit voorval niet opgehouden;|
043866|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0284.wav|||Вайблинген, шатаясь, подошел и стал с ним рядом. Де Роба напрягся,|
055414|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2232.wav|||¡Cómo! dijo la maja con centelleante ira¿Que no se pasa? ¿Y quién lo ice? Tú, Pujitos.|
013850|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0599.wav|||Kah, tuoltahan ne kaivatut illan virkut, aamun torkut pojat tulevat Kotanurmen ladosta, sanoi Kaivolan Kaisa.|
036425|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4198.wav|||Összerakták halmokba. Mihály, a cipós deák nem bánta már, akárki akármennyit falatoz belőle.|
016653|french|french|french/lesmis/lesmis_2347.wav|||il apercevait vaguement au-dessus de lui la tête pendante et le visage livide de Marius; il fit un effort désespéré, et lança|
033117|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0890.wav|||Dobó őszerinte legyőzhetetlen volt. Ha egymaga vág is neki a török hadnak, Gergely nem csodálkozik rajta.|
029409|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0744.wav|||Als ob alle grausame Quälerei auf der Oberfläche der Erde,|
024391|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1435.wav|||Sie zündete eine Lampe hinter dem Schirm an, so daß der Schatten des Zwerggartens,|
041159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4417.wav|||totemo mikomi no nai muri na doryoku wo shi te iru toyuu koto ni wa、 tsuini ki ga tsuka nakat ta。 kanojo wa mata taido wo ippen shi ta。|
013396|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0145.wav|||Oikeastaan esteli emäntä Hetviä sentähden, ettei tämä olisi sattunut joltakin tyttöhupakolta kuulemaan tuota Törsövän Tanelin kamalaa kalajuttua,|
044747|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1165.wav|||фамилия Меланиппиди исчезла с вывески Черноконича он же Каваллонеро,|
040362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3620.wav|||de mo ni-san wa zettai ni hitsuyo- da to ossharu no ne e- ryo-jin ni wa zettai ni hitsuyo- kamo shire mase n wa。 dakedo atashi ni wa hitsuyo- demo nani de mo nai no yo|
028336|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2753.wav|||In der Falte der Halsbinde, wo sonst Meister Floh bei Ausgängen sich beherbergt, fand Peregrinus bei sorgfältigerem Nachsuchen|
008164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5194.wav|||sommige zoo vet, zei ik tot Koenraad, dat de bewoners der Ferroe-eilanden hun maar een pit in het lichaam draaien, om die dan aan te steken.|
035158|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2931.wav|||Százötvenezernyi emberarcú fenevad. Nagyobb részüket a zsenge gyermekkortól nyilazásra, lövésre, falmászásra, tábori életre nevelték.|
047582|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0199.wav|||Сторонись ты дорожки той, Пеший, конный не пройдет живой!|
036464|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4237.wav|||A szertartás végeztével Dobó föltette újra a sisakját. Fölállott egy kőre, és szólott: Isten után nekem van szavam hozzátok!|
030903|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0520.wav|||Κατάλαβα, είπε το Βασιλόπουλο. Όλοι έφαγαν εκτός από σένα. Τ' αδέλφια φιλήθηκαν και πήγε ο καθένας στο δωμάτιο του.|
027023|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1440.wav|||was sich bei dem Buchbinder Lämmerhirt und darauf in seinem Hause begeben. Er verschwieg auch nicht die Erscheinung des Meisters Floh,|
050870|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1571.wav|||я чувствую, что пью, что ничего не помню и путаюсь. В моей голове всё перемешалось:|
053046|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3747.wav|||в ожидании ужина большая часть больных улеглась на постели, кроме нескольких беспокойных, торопливо ходивших по коридору и залам.|
023638|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0682.wav|||Und wie er ruderte, schien es ihm, als würde der See in der Tiefe hell. Sieh jetzt um, über deine Schulter in dein Netz;|
033457|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1230.wav|||Hogyne. Janicsár voltam én. Végigtanultam a janicsáriskolát. És olvasta:|
033444|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1217.wav|||De jó lesz most már, ha felcsatolom. Itt a kulcsa. Tegye a zsebébe. Ha valami baj ér bennünket, azt fogjuk mondani, hogy a Török Bálint udvarából valók vagyunk.|
054029|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0847.wav|||mejor dicho. abro la boca y me lo como. Y cuidado, que un francés me enseñó el oficio que tengo.|
047499|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0116.wav|||Они идут не сторонясь, бросая злобные взгляды, на офицерские погоны. Если б это было в Великороссии|
040832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4090.wav|||nani ni mo kankei ga nai ja nai ka tsuda wa fushigi gara zaru wo e nakat ta。 tada yoshikawa to hori wo musubitsukeru dake no koto nara、|
054663|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1481.wav|||Vaya, ya están. Mira Inesilla, pon la mano sobre tu corazón y júrame que no has de querer a nadie, a nadie más que a mí;|
024361|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1405.wav|||Wie Oizo noch am Malen war, kam einer seiner Kameraden, ein anderer Maler, der auch draußen in Katata gewohnt hatte, und lachte ihn aus,|
028684|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0019.wav|||daß wir, sage ich, auch nur einen Tag in demselben Hafen geankert haben sollten, ohne uns mit leiblichen Augen zu schauen,|
019495|french|french|french/lesmis/lesmis_5189.wav|||Voleur, assassin, ces mots que Marius croyait disparus, et qui revenaient, tombèrent sur lui comme une douche de glace.|
026039|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0456.wav|||Zum größten Erstaunen sah man auf einer Tischplatte von dem schönsten weißen, glänzend polierten Marmor Flöhe,|
053745|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0563.wav|||Lopito estaba tan desocupado como yo,|
034426|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2199.wav|||Jancsi megrezzent: A Jedikula mellett megyünk el? Ott felelte a cigány. Csak nyíllövésnyire van onnan az a kocsma.|
043327|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6585.wav|||kono futatsu wa、 sore wo todokeru tsuda nitaishite、 kiyoko no sokubaku wo toku yoi ho-ben ni chigai nakat ta。|
063698|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4003.wav|||Usted bromea, apreciable amiga, encantadora Athenais, usted se burla del verdadero afecto, de la admiración que me ha inspirado.|
061183|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1488.wav|||¿Queríais escapar? En el cuartel se le registrará -exclamó Tourlourou. Fuera de aquí goguenards -dijo con energía Jean-Jean-.|
050141|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0842.wav|||Рельса на место не поставишь; голыми руками костылей не забьёшь.|
028023|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2440.wav|||Komm zu Verstande, sei artig und nimm mich, mag auch der andere schreien, wie er will.|
047745|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0362.wav|||Когда я вышел, толпа расходилась, а на месте осталось что-то бело-красное.|
051306|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2007.wav|||Целый ряд высоких комнат с паркетными полами, оклеенных дорогими, тиснёнными золотом, обоями;|
022813|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3012.wav|||Seule la personne que j'accuse pouvait, par la situation qu'elle occupe chez vous, savoir que la lampe juive contenait ce magnifique bijou.|
041592|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4850.wav|||kiyoko san no ho- wa heiki dat ta n ja ari mase n ka sa- sa- ja shikata ga nai wa、 anata。 anata ni wa do- mie ta no yo、|
023038|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0082.wav|||und wünschte die drei Segel herbei, die gestern abend ihre Ruhe mit fortgenommen hatten.|
061115|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1420.wav|||Y con esto y otros excesos verbales de los tres servidores del gran imperio,|
010227|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0762.wav|||Sijallaan se siinä seisoi, Pellon keskestä punoittiEn ois luullut seisovaksi,|
017113|french|french|french/lesmis/lesmis_2807.wav|||Le respect d'un galérien, est-ce que c'est possible? Il en frémissait, et ne pouvait s'y soustraire. Il avait beau se débattre,|
053414|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0232.wav|||a cada instante se llevaba las manos a las orejas, como para resguardarlas del ruido que hacían aún las campanas de la iglesia vecina; de vez en cuando golpeaba el suelo con fuerte patada,|
010812|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0288.wav|||saapui muutamia upseereita suuren neuvoskunnan huoneen ovelle. Kaksi heistä päästettiin sisään,|
020413|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0612.wav|||La vente du diamant bleu eut lieu à l'hôtel Drouot.|
032625|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0398.wav|||Honnan tudsz te magyarul? kérdezte a sebhelyes arcú úr, aki előbb Rabnak nevezte magát. Mi közöd benne?|
025095|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2139.wav|||und sagt zu ihm: Mein Sohn. Die Frau wendete ihren Kopf betroffen von der Glasscheibe|
012799|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0101.wav|||Häirität sen kautta siveän ja uskollisen Sabinan rauhan; oudostut|
033389|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1162.wav|||Én pedig elmegyek, lelkem. Vakuljak meg, ha el nem megyek! Bort úgyis csak nagy imádkozásra adsz hébe-hóba. Nem vagy jó asszony.|
019513|french|french|french/lesmis/lesmis_5207.wav|||puis entra en matière, gravement et en appuyant sur les mots: Monsieur le baron, le six juin trente-deux,|
010797|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0273.wav|||kävihän tuo kaikki laatuun minulle, monet kovat kokeneelle miehelle.|
018495|french|french|french/lesmis/lesmis_4189.wav|||Vous m'offrez une chambre dans la maison, madame Pontmercy m'aime bien, elle dit à ce fauteuil: tends-lui les bras,|
023968|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1012.wav|||Alle Bäume erzählen es, daß die Harfe im kleinen, ewigen Feuerland liegt. Weib, weißt du den Weg dorthin? Natürlich.|
043455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6713.wav|||a- so- desu ka。 boku mo shiju- iso ga shi i mon desu kara、 katagata e shitsurei bakari shi te ryo-jin mo do- naji yo、 anata。|
017467|french|french|french/lesmis/lesmis_3161.wav|||C'est là une des formes du bonheur suprême. Mon père! s'écria Marius. Ah! tu m'aimes donc? dit le vieillard.|
016954|french|french|french/lesmis/lesmis_2648.wav|||Elle n'alla point jusqu'au: Je l'avais bien dit! qui est d'usage dans les occasions de ce genre.|
039623|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2881.wav|||so- desu ka。 watashi wa mata iki te te hito ni warawa reru kurai nara、 isso shin de shimat ta ho- ga yoi to omoi masu|
016233|french|french|french/lesmis/lesmis_1927.wav|||Jean Valjean était sorti de la ville; et, en un clin d'oeil, le temps de lever un couvercle et de le refermer,|
046047|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2465.wav|||Юхан Август шведский прозаик, драматург и живописец|
054603|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1421.wav|||No había más remedio que fingir gran indignación contra los Requejos, y así lo hice, diciendo: ¡Pues no he de serlo!|
041820|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5078.wav|||datte kobayashi wa nani ka omae ni yut ta so- ja nai ka e- dakara sa。 sorede omae mo aitsu ni au no wa iya daro u to iu n da|
056218|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3036.wav|||En cambio era tan fuertemente comprimido contra la pared, que casi llegué a creer que moría aplastado.|
007196|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4226.wav|||Zoo, mijnheer de professor, ik zocht u. Kent gij de geschiedenis van Spanje?|
041356|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4614.wav|||i-e so- de nai yo- desu yo。 seken ja min'na so- omot te masu yo seken toyuu gyo-san na kotoba ga tsuda wo odoroki roka se ta。|
059013|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2558.wav|||¡Ah, si llegan a subir esos perros! Yo era la más vieja de todas, y la más valiente aunque me esté mal el decirlo.|
042252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5510.wav|||he-。 honto- kai。 ano saikun no mae de boku wo bengo shi te kureru nante、 kun ni mo mada mukashi no shinsetsu ga sukoshi wa nokot teru to mieru ne。|
027247|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1664.wav|||Tyß. Unerwarteter Ausgang eines bedrohlichen tragischen Auftritts.|
013174|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0476.wav|||se sama joka väsymättä matkustaa ympäri, tehdäksensä onnettomille hyvää? joka menee kurjuuden ja onnettomuuden syvimpiin luoliin|
058543|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2088.wav|||porque a esto -decía- debió el gran Macedonio que siempre quedaran victoriosas sus difalangarquías y tetrafalangarquías.|
015446|french|french|french/lesmis/lesmis_1140.wav|||Un froid sombre traversa le coeur de Marius.|
010437|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0972.wav|||Hollimieshän minä olen. Se on sekin jo osastaan vasta postia vienyt|
026531|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0948.wav|||außerordentliche Gewandtheit erhielt mich am Leben. Noch war ich zu betäubt, um von des Magiers Nase herabzuhüpfen|
000350|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0350.wav|||fǎngfó xǔduō yā， bèi wúxíng de shǒu niēzhù le de， xiàngshàng tí zháo。|
026426|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0843.wav|||und Aufschluß, wer der alte Herr ist, der in seinem Hause zur Miete wohnt. Sehr wunderbare Wirkung eines ziemlich kleinen|
045215|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1633.wav|||к глазам прильет. Берегите глаза. Я лег навзничь и стал слушать.|
030465|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0082.wav|||Όλη μέρα έτσι τα πάμε, η μια να ξεφωνίζει άσπρο και η άλλη να στριγλίζει μαύρο! Τι είναι αυτά μπροστά σε κείνα που τραβώ εγώ, η δύστυχη!|
029786|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1121.wav|||der nicht aufhörte, ihn tapfer auszuschalten, daß er sich in solche Gefahr begeben.|
038600|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1858.wav|||hosonagaku orime no tsui ta haji wo dashi ta kinshi iri no hinoki o-gi moyo- no obi wa、 kanojo no te no todoku kyori made nobi te i ta。|
045556|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1974.wav|||что он про себя на память бормочет все сто одиннадцать пунктов союзной конституции и никак не может найти подходящего;|
063625|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3930.wav|||No juzguéis mi atrevimiento con criterio vulgar, creyendo que no falto al decoro, a las conveniencias y al pudor diciendo a un hombre que le amo.|
033493|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1266.wav|||Mintegy öt perc múlva megszólalt a diák: Mondja meg őszintén, Tulipán, nem kívánkozik vissza közibük?|
051370|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2071.wav|||но определения так и остались определениями, а за ними скрывался какой-то тайный голос, возражавший на каждое определение:|
018004|french|french|french/lesmis/lesmis_3698.wav|||Mais qu'y faire? Ces tombereaux de fange enrubannée et fleurie sont insultés et amnistiés par le rire public.|
057097|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0642.wav|||pero no necesito advertir que todo esto pasó en menos tiempo del empleado por mi tarda pluma en contarlo.|
057667|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1212.wav|||¡Oh! picarón. ya sabemos el secreto -dijo Malespina dirigiéndose con maliciosa expresión al marqués-.|
061321|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1626.wav|||pero conozco a Ramoncilla, una de las dos criadas que le sirven, y podría introducirme en caso de gran interés. Pues bien;|
057383|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0928.wav|||Los hombres que la formaban, mudos y cabizbajos, presagiando sin duda funestos acontecimientos, dirían para sí:|
013140|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0442.wav|||minun nälkään kuolevaisten lasteni surkeat huudot estävät vielä kuolemassakin minusta viimeisen lohdutukseni!|
055259|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2077.wav|||¡Al fuego, al fuego!|
039503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2761.wav|||mibun ni wa dan to- ga aru mono to kokoroe te、 min'na onore ni yurusa re ta han'i nai nioite nomi ko-do- wo aete shi ta。|
007958|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4988.wav|||Het inwendige van den Nautilus werd door de electrische toestellen regelmatig verwarmd, en tartte dus de vinnigste koude.|
054602|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1420.wav|||si tú fueras un chico prudente y discreto, yo te confiaría un proyectillo.|
034232|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2005.wav|||Vica a kezébe vette a gyűrűt, és tetszéssel nézte rajta a topáz félholdat, gyémántcsillagokat. Aztán beledugta az ujját, és mosolygott.|
048842|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1459.wav|||В хате в простом гробу лежит бледный труп Л. Г. Корнилова. Кругом немного людей.|
032444|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0217.wav|||merre van Vicuska? Nem láttam feleli a leány. Ebéd után a kertben játszott. Szaladj csak, keresd meg!|
040208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3466.wav|||suru to tachimachi surudo doi o shuno koe ga kanojo no mimi ni hait ta。|
055467|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2285.wav|||puedeser que el que está dentro de esta camisa salga de pobre. Quite Usted allá.|
018549|french|french|french/lesmis/lesmis_4243.wav|||Est-ce que vous ne trouvez pas qu'il tient ce collet-là de façon à ne pas le lâcher? Eh bien! c'est bien un autre poignet, la conscience!|
047827|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0444.wav|||Теперь еще холоднее, ветер бьет в лицо. Люди торопятся, сбиваются с дороги, еще чаще:|
032350|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0123.wav|||Aztán vizet kért. Hát várj, mindjárt hozzák a bort - mondotta Cecey. Vizet iszok, ha szomjazok - felelte Dobó.|
005980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3010.wav|||door allen, behalve door ons vergeten!|
017907|french|french|french/lesmis/lesmis_3601.wav|||Les savates et les pantoufles ne font point encore partie de nos célébrations nuptiales; mais patience,|
025751|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0168.wav|||und die chaotisch durcheinanderlagen, gänzlich hin. Das war nun des alten Tyß größte und drückendste Sorge.|
059740|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0045.wav|||Escríbeme con frecuencia. Tus cartas y el placer que me causa contestarlas son mi único consuelo.|
011862|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1338.wav|||sitä paremmin siellä viihdyin.|
035996|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3769.wav|||Gondoltam felelte Dobó a tisztjeire tekintve. És ismét a törökhöz fordult: Azt mondd meg, mi ennek a hadnak a legnagyobb ereje?|
004527|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1557.wav|||Ik kon het niet zeggen. Hij ontving mij, dien het toeval bij hem aan boord had gebracht,|
044579|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0997.wav|||Джорджо оглянулся, наклонился над ней и сказал вполголоса, но с силой:|
050083|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0784.wav|||Ну, будет у них с соседом игра. Часа через два пошёл он в обход. Видит,|
023536|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0580.wav|||und ich habe ihnen befohlen, sich auf das Dach zu setzen, und zwei von ihnen mußten immer spielen, Tag und Nacht.|
039596|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2854.wav|||kokoromochi ni machiuke te i ta o ji ga yo-yaku kaet te ki ta node、 o nobe no wadakama mari wa、|
054487|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1305.wav|||¡Inés! exclamé yo sin poder adquirir nunca la serenidad que D. Celestino me pedíaTú no debes morir, tú no morirás.|
056113|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2931.wav|||No juzguemos por las apariencias -dijo Don Celestino-; sabe Dios lo que habrá en eso. En España van a hacer lo mismo -añadí-;|
038683|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1941.wav|||moshi sore ga jibun no mirai ni yoko waru hitsuzen no unmei da to sure ba、 itsu made mo genzai no ko-taku wo mochi tsuzuke te iko u to suru kanojo wa、|
047670|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0287.wav|||на Горную. Только что приехали генерал Абрамов показывает приказ: немедленно отъезжать,|
043058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6316.wav|||do-jini kare no ki no tsuka nakat ta、 jibun no tat te iru sugu hata no chi-sana heya de yobirin no kaeshi no oto ga ketatamashiku nat ta。|
015565|french|french|french/lesmis/lesmis_1259.wav|||L'idéal n'est autre chose que le point culminant de la logique, de même que le beau n'est autre chose que la cime du vrai.|
047052|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3470.wav|||Я еще не был знаком с ее семьею, только раскланивался, но ее тотчас же заметил. Она выделялась.|
053155|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3856.wav|||отличая знакомые созвездия и радуясь тому, что они, как ему казалось, понимают его|
058070|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1615.wav|||aquel silencio de sus pasos que las asemejaba a simples creaciones de la luz, discurriendo por el fondo de la cámara oscura;|
038075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1333.wav|||o kusuri wa itadaka nakut te ii no kanojo wa hata ni iru kango fu no howo mui te kii ta。|
023927|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0971.wav|||Die hatten sich gelagert und standen auf und verneigten sich. Ihre Reihen waren dicht gedrängt.|
044711|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1129.wav|||тоже это заметила и начала допытываться: и что с тобой? и, пожалуй, разлюбил?|
008145|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5175.wav|||de sloep werd in zee gebracht, de kapitein en twee zijner manschappen, die de instrumenten droegen, stapten erin. Koenraad en ik insgelijks.|
035991|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3764.wav|||A magyarok mind fellázadtak. Kardot rántottak, és nekünk rontottak.|
035745|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3518.wav|||A férfiakat azonban Mekcsey betereltette a kapubástya szögletébe, s addig nem volt szabad beljebb menniük, míg meg nem esküdtek, mint a katonák.|
005040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2070.wav|||den volgenden dag kregen wij de Sandwichseilanden in het gezicht, waar de beroemde Cook veertien Februari zeventiennegenenzeventig vermoord werd.|
017479|french|french|french/lesmis/lesmis_3173.wav|||trouvaient qu'André Chénier les gênait un peu, et qu'ils l'ont fait|
030739|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0356.wav|||φώναξε με γεμάτο στόμα, χωρίς να σηκωθεί. Άνοιξε! πρόσταξε το Βασιλόπουλο. Έχω να σου πω για τον Κακομοιρίδη. Μα δε μ' αφήνεις ήσυχο! αποκρίθηκε ο δικαστής,|
022031|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2230.wav|||D'ailleurs l'escalier est si étroit il n'y aurait pas moyen Il fit monter l'ascenseur.|
062185|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2490.wav|||Athenais, conservando su falda de amazona, se había transfigurado, escondiendo graciosamente su busto y hermosa cabeza bajo los pliegues de un manto español.|
057259|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0804.wav|||y mientras halagaba a doña María la grandiosa idea de ponerla en las Huelgas de Burgos, se acordó que tomara las lecciones necesarias para ser doctora,|
054093|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0911.wav|||Hay un patio con un ancho corredor, en cuyos gruesos pilares retuerce sus brazos negros, ásperos y leñosos una vieja parra,|
041001|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4259.wav|||to-waku no iro wo shimeshi ta。 shikashi sore wa suma nakat ta toyuu ko-kai no kinen de mo nani de mo nakat ta。|
005551|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2581.wav|||Als wij van avond eens niet naar de Nautilus terug keerden? zeide Koenraad. Als wij er eens nooit weder heen gingen? voegde Ned er bij.|
034911|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2684.wav|||Az öreg hátul lovagolt a sereg mögött, s egy vén katonával beszélgetett. Mindig beszélgetett az öreg.|
022596|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2795.wav|||Un grand frisson secoua l'Anglais. D'un coup d'oeil il avait vu, au milieu de la page qu'il tenait à la main, la série des lettres déchirées de l'album.|
032733|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0506.wav|||A gyerek vállat vont. A vasasládákat is mondták, hogy hat van. Ez komoly sor szólalt meg Dobó. Gyerünk be a szobába.|
013486|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0235.wav|||viimeisenä astui Vieremän Jussi, eräs vanha poika.|
036245|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4018.wav|||De bizony mégis gyakorta kell járnia a röpködő golyók között. Ügyel és rendelkezik, hogy a munka haladása egyforma legyen.|
055913|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2731.wav|||fue tanta mi indignación, que prorrumpí en exclamaciones terribles y recorrí la calle gritando como un insensato. Aún dudé;|
012667|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2143.wav|||ja sianpöystin, josta ei tulisi kunnon suupalaakaan, ja pähkinänkuoren kokoisia pikareita.|
059613|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3158.wav|||El aspecto de la refriega interior que me sacudía el alma cambió de improviso y por completo. Todo vino abajo, todo se puso de otro color,|
044127|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0545.wav|||Однажды, когда Котька сидел в дворницкой, профессор ласково взял котика на руки и унес его к себе. Там уже сидели несколько учеников.|
003698|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0728.wav|||hij richtte zich op mijne schouders op, terwijl ik hem met inspanning mijner laatste krachten ondersteunde,|
060835|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1140.wav|||Y como nuevamente le expusiera yo los inconvenientes de su determinación, me dijo: ¡Qué placer tan grande experimento! Esta es la vida para mí;|
018686|french|french|french/lesmis/lesmis_4380.wav|||J'habitais une petite arrière-cour d'où j'entendais son piano. Voilà ma vie. Nous ne nous quittions jamais.|
009799|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0334.wav|||ja sitten päästiin kuin päästiinkin hiipimällä pois. Maantiellä oli kaikki kylän hevoset, me hyppäsimme selkään ja ann' mennä vain!|
012958|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0260.wav|||vielä on meillä tuhansia teitä miehesi pelastamiseen, mutta se tie, jota sinä tahdot kulkea, vie hukkaan.|
006519|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3549.wav|||Den achtsten Februari kregen wij bij het aanbreken van den dag Mekka in het gezicht; de stad ligt thans in puin,|
017443|french|french|french/lesmis/lesmis_3137.wav|||Ah, nous y voilà! Ah! tu la veux. Eh bien, tu l'auras. a t'attrape.|
060781|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1086.wav|||exclamé con la mayor sorpresa.|
003718|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0748.wav|||Ik kroop naar het hoogste gedeelte van het wezen of het voorwerp, dat half in zee was weggezonken en waarop wij eene toevlucht hadden gevonden.|
058218|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1763.wav|||Era como un saludo de cortesanía entre dos guerreros que se van a matar,|
003274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0304.wav|||De vloot van scheepjes en booten volgde het fregat nog altijd|
040269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3527.wav|||shikashi sore mi ta koto ka toitta yo- na imo-to no taido ga、 tsuda ni wa ikanimo ki ni kuwa nakat ta。 sore de nakut te mo senkoku kara no kudari gakari jo-、|
016188|french|french|french/lesmis/lesmis_1882.wav|||Les égouts de Paris, en trente-deux, étaient loin d'être ce qu'ils sont aujourd'hui. Bruneseau avait donné le branle,|
008466|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5496.wav|||Die opmerking was juist, want wie kon berekenen hoeveel tijd wij op zijn minst noodig hadden voor onze bevrijding?|
010511|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1046.wav|||mutta sen minä tiedän, että kyllä niistä isäntä ehkä vielä kuulla saaeikös se sanonut se, joka isäntää survasi,|
051830|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2531.wav|||стук дрожек, собачий лай и избавиться от этого вечного гама. Но сил нет. Я вчера был пьян.|
022953|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3152.wav|||La ligne des côtes se détacha de l'horizon obscur. Des passagers remontèrent. Le pont se couvrit de monde.|
062156|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2461.wav|||Los seis hombres me miraban absortos. Supongamos que los franceses son derrotados; ¿qué hará entonces el Emperador?|
061667|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1972.wav|||y recriminándose el uno al otro. Os juro que castigaré a esos pícaros -dijo el bravo oficial-.|
027879|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2296.wav|||Ich habe erkannt, daß das psychische Prinzip, welches jetzt den angenehmen Körper meines werten Freun des, des Herrn Peregrinus Tyß, belebt,|
019043|french|french|french/lesmis/lesmis_4737.wav|||Il alla chercher les fauteuils, et les remit à leur place ordinaire près de la cheminée. Ce feu rallumé l'encouragea pourtant.|
051277|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1978.wav|||Однако было уже поздно; он встал и пошёл вдоль по бульвару.|
002402|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0586.wav|||érqiě huánshì quánchéng zhōng chēngwèi zùi yánlì de shūshú。 yěxǔ shìyīnwèi bá héshǒuwū hǔi le níqiáng bà，|
021829|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2028.wav|||Il riait de bon coeur. Enfin on va se divertir! Lupin est dans la souricière. Comment va t-il sortir de là?|
008375|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5405.wav|||Het licht van de lantaarn werd honderd malen versterkt, evenals het licht eener lamp door allerlei lenzen in een vuurtoren.|
053920|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0738.wav|||Sí. les quiere a Ustedesañadió el cura tratando de conciliar la repugnancia que notaba en el semblante de Inés con el deseo de los|
059656|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3201.wav|||La tercera división, enviada al amanecer desde Andújar por Castaños en seguimiento de Dupont,|
018469|french|french|french/lesmis/lesmis_4163.wav|||Il y a dix ans, je ne savais pas qu'elle existât. Je l'aime, c'est vrai. Une enfant qu'on a vue petite, étant soi-même déjà vieux, on l'aime.|
045326|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1744.wav|||Оба ответа были переведены и помещены в Правде.|
013222|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0524.wav|||ja sepän rupeevan takomaan kahleita niihin. Jumalan tähden! huudahti Leonardo, te itse, kunnioitettava herra?|
045001|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1419.wav|||что описывать его было бы кощунством. В конце ноября там было море, настоящее море темной зелени платанов и|
003403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0433.wav|||Op den zesden Juli zeilde de Abraham Lincoln op vijftien kilometer om de zuid van het eenzame rotseilandje,|
034938|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2711.wav|||A cigány elvigyorodott. Végigpillantott a saját rongyos öltözetén, majd ismét felnézett a vitéz arcába, és a fejét vakarta. Egerbe?|
020214|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0413.wav|||Il interrogea les agents qui gardaient l'immeuble, puis monta chez Maítre Detinan qui le mena dans sa chambre.|
055979|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2797.wav|||Tras de la detonación, oyéronse quejidos de dolor, imprecaciones que se apagaban al fin en el silencio de la noche.|
002479|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0663.wav|||lián zuò yào zīgé yě sāngshī le。 dàn zhè chàshǐ zài wǒ bìng bù wèinán， zǒujìn bǎicǎoyuán， shídùi yě róngyì dé，|
045826|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2244.wav|||и убежала и через десять минут опять вошла и спросила: Синьорино будет обедать дома?|
028413|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2830.wav|||und von der du einmal sagtest, als du sie Sonntags in ihrem bunten stoffenen Ehrenkleide nach der Kirche ziehen sahst,|
036537|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4310.wav|||Dobó egy rántással kicsatolja sisakját, és odaveti Balázsnak. Azután zsebkendőt ránt elő az övéből, és megtörli izzadt homlokát.|
025695|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0112.wav|||zur regungslosen Unempfindlichkeit. Nicht des mindesten Eindrucks schien er fähig, nicht zum Lächeln,|
031585|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1202.wav|||Εσείς οι γυναίκες, να πάτε στα δωμάτια σας. Και συ, πατέρα μου, έλα κάτω μαζί μου. Είναι ανάγκη να παρουσιαστείς αυτή τη στιγμή. Πού θέλεις να πάμε; ρώτησε φοβισμένα ο Βασιλιάς.|
014602|french|french|french/lesmis/lesmis_0296.wav|||il s'agit des femmes, il s'agit des mères, il s'agit des jeunes filles, il s'agit des mioches. Est-ce qu'on vous parle de vous?|
022580|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2779.wav|||Par deux de vos collègues, Monsieur Ganimard. Ah! Il se met bien, Arsène Lupin! Des agents cyclistes à sa solde!|
055502|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2320.wav|||Poco, mal y bien quejado. Más dinero tienen Vds. que las arcasdel Tesoro. Y a propósito, Restituta, ¿cuándo se casa Usted?|
060055|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0360.wav|||Ate usted su burro en el tronco de un árbol -dije a mi antiguo amigo- y acomódese sobre este césped junto a mí,|
030146|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1481.wav|||Am Morgen des Hochzeitstages vereitelte ein erschütternder Zufall die Wünsche des Grafen.|
061564|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1869.wav|||Inés al verme lanzó un grito agudísimo, y abrazando a su padre: No le hagas daño -dijo- se marchará.|
009544|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0079.wav|||No, eikö siihen nyt tulta pannakaan? kysyi äiti taas, kun kaikki ne irti väännetyt kalut olivat paikoillaan ja|
033575|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1348.wav|||A fején fehér süveg, a lábán vörös bakancs. Az öklét rázta a diákra, és dühösen ordított a szemébe:|
027899|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2316.wav|||wie ist es gekommen, daß ich viel mehr gesagt habe, als ich eigentlich sagen wollte? Hätte ich wenigstens nicht von dem Talisman das Maul halten sollen,|
037170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0428.wav|||tsuda wa mata jibun no mae ni iki na moyoiri no hansetsu wo hiroge te mi ta。 kore nara kiniiru kashira|
010273|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0808.wav|||ja niin se on nytkin. Isäntä on asian semmoiseksi nähnyt, että|
054604|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1422.wav|||A mí puede Vd. confiarme lo que quiera, sobre todo si se refiere a esa niña, porque la tengo compasión,|
029943|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1278.wav|||und einer alten Französin bestand, die eine Art von Gouvernante vorzustellen sich mühte,|
046326|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2744.wav|||Когда дошли до Борго, поднялся ко мне и долбил свое. Нервы мои не выдержали, я почувствовал, что через секунду расплачусь,|
036912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0170.wav|||chotto mat te irasshai tsuda wa yo-yaku chanoma e hikikaeshi te、 senkoku meshi wo kuu toki ni suwat ta zabuton ga、|
033717|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1490.wav|||Minden éjfélkor kigyullad a világosság a Boldogasszony templomában, aztán kihallatszik a sok ilallah, ahogy a törökök üvöltik-éneklik az istenüket.|
011217|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0693.wav|||saavuin onnellisesti Lilliputin keisarilliseen satamaan.|
052322|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3023.wav|||я был у тебя по очень важному делу, которое. Которое, которое,- шептал он,- а она всё стоит и стоит.|
027992|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2409.wav|||und meinte, Peregrinus werde, wie er zu hoffen sich unterstehe, da Dörtje doch eigentlich in seine Arme geflohen,|
001929|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0113.wav|||wǒ xiǎng， néng jǔbàn zhèyáng dà yíshì de， yīdìng zhǐyǒu wǒ suǒ xǐhuān de nàxiē yǐnshǔ。 xiànzài shì cūsú le，|
053648|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0466.wav|||¡Qué fácilmente se engaña a esos desgraciados!|
025101|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2145.wav|||daß er auch Kindespflichten kannte, seine alte Mutter an seinem Arm stützte,|
049824|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0525.wav|||ни коня, ни платья нет. Рассердился правитель,|
003458|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0488.wav|||De warmste voorstanders van de onderneming werden noodlottigerwijze hare hevigste tegenstanders.|
008246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5276.wav|||Het ei was van Isabella-kleur en zeldzaam door de streepjes en figuurtjes, die er als hieroglyphen op stonden.|
048385|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1002.wav|||и комиссар нелепо прикладывает руку к козырьку. А, честь научился отдавать!|
014090|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0839.wav|||ettei suinkaan niiden äärestä huolinut nousta nälkäisillä vatsoilla, niin oli kuitenkin tämä päivällinen muita yltäkylläisempi.|
014625|french|french|french/lesmis/lesmis_0319.wav|||C'est plutôt toi, répondait l'homme, tu as tes deux soeurs que tu nourris.Et une lutte inouíe éclatait.|
037305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0563.wav|||genkan ni tat ta mama saikun wo yon da。 chotto ni kai ni aru kami iri wo tot te kure。 gozen no hikigaeru guchi de mo yoi|
032359|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0132.wav|||Varsányi Imrének. Hány esztendős vagy? Harminc. No, hát lássuk: mi hírt hoztál?|
047348|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3766.wav|||должен даже признаться, что бумажка содержала четыре страницы на ремингтоне. Сначала он описал размеры России,|
009272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6302.wav|||Het was naderbij gekomen, altijd vooruitstoomende in de richting van dien lichtglans, die de tegenwoordigheid van den Nautilus aanduidde.|
046759|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3177.wav|||вьется вокруг горы, как кушак вокруг стана красавицы, тянется по ровному месту, как серебряный позумент.|
029351|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0686.wav|||aus dem er gerettet worden auf wunderbare Weise. Seine beiden Brüder wären als Soldaten geblieben in der Schlacht,|
034637|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2410.wav|||De akkor már úgy el volt változva, hogy Mekcsey majd felfordult nevettében. A görög előkerítette a turbánt, a handzsárt meg a köpönyeget is.|
000270|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0270.wav|||tīng rénjiā bèidìlǐ tánlùn， kǒngyǐjǐ yuánlái yě dú guòshū，|
039747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3005.wav|||o shu- no o nobe to chigau tokoro wa kore dake de wa nakat ta。 o nobe no shin setai ga fu-fu ni nin giride、|
052936|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3637.wav|||Даже жить и не жить. Ведь так?|
056571|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0116.wav|||¡Pobres pimpollitos! La dignidad impedía a mi señora la condesa castigar al primogénito delante de la novia y del suegro,|
045031|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1449.wav|||Я никогда не слышал более искреннего удивления в тоне голоса. А тогда, в туннеле?|
014491|french|french|french/lesmis/lesmis_0185.wav|||tous ont eu, après le coup, leur moment d'angoisse.|
004603|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1633.wav|||En toen Koenraad aan het einde van zijne dissertatie gekomen was, zeide hij: Ziet gij, mijn beste Ned,|
025575|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2619.wav|||Ich beweine sie, die Ertrunkene, nicht, und ihr sollt auch mich nicht beweinen, der ich die Gunst des größten Gottes genoß,|
051895|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2596.wav|||и боясь и желая разбудить мать, и она проснётся, сквозь сон поцелует и перекрестит, и, успокоенный, свёртываешься калачиком|
027219|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1636.wav|||zu treffen. Peregrinus rief aber, ohne sich im mindesten zu besinnen: Dörtje Elverdink!|
035725|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3498.wav|||Tekintete a bíró fekete csizmáján akadt meg. Kit gyászol, bátyám? Az egri bíró a földre nézett. A városomat.|
011535|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1011.wav|||Siellä minulle annettiin kaksi opasta ohjaamaan minua Blefuscun pääkaupunkiin. Kannoin niitä kädessäni,|
003885|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0915.wav|||Het was zeer natuurlijk ook, na dien eindeloozen nacht, gedurende welken wij met den dood geworsteld hadden. Nu zal ik wel slapen, zeide Koenraad.|
032579|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0352.wav|||És hogyan szabadult meg? Hogyan? Hát ingyen. A Jézus palástja alatt. Egyszer felhoztak Belgrádba.|
038120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1378.wav|||anata shidai yo。 anata ga ike to osshare ba iku shi、 yose to osshare ba yosu wa taihen ju-jun da na itsu demo ju-jun da wa。|
030928|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0545.wav|||φεύγοντας πάλι βιαστικά, χωρίς να βγουν ποτέ από τη γραμμή τους.|
004099|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1129.wav|||en onze planeet zal u door mij hare innigste geheimen laten zien.|
003623|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0653.wav|||antwoordde ik. Men hoopte dat het dier uitgeput zou raken,|
062845|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3150.wav|||No te llevarán, respondo de que no te llevarán, padrito. Pero cualquiera que sea mi suerte, será muy triste, niña de mi alma.|
027920|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2337.wav|||die noch jetzt außer dem Bereich der Beobachtung liegt, aus der bösen Gefahr.|
053718|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0536.wav|||parecía dispuesto a impedir el viaje, que se consideraba como una combinación infernal fraguada por Godoy de acuerdo con Bonaparte.|
046947|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3365.wav|||помните вы сцену, как прекрасная Мирейо собирает вместе с Винсэном тутовые листья? Помните сцену посиделок?|
012073|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1549.wav|||Minulle oli pantu pöytä ja tuoli hänen majesteetinsa pöydälle, juuri hänen vasemman kyynärpäänsä kohdalle. Glumdalclitch|
015492|french|french|french/lesmis/lesmis_1186.wav|||et prenant l'interruption du mouvement pour la mort de l' tre. Qui désespère a tort.|
032896|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0669.wav|||szólt dühben forgó szemmel a cigány is. És az egyik hámfáról leoldotta a kötelet. A lábamat töretted a vassal!|
017462|french|french|french/lesmis/lesmis_3156.wav|||ou qu'il dise pourquoi. Ah! tu croyais que le vieux allait tempêter, faire la grosse voix, crier non,|
053523|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0341.wav|||Creo que no saldrá vivo de manos del pueblo. ¿Y a Vd. qué le ha hecho ese caballero? le pregunté. ¡Oh! me contestó|
023359|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0403.wav|||und riß wie wahnsinnig geworden mit den beiden kleinen Krallenfüßen in den Haaren des erschrockenen Mädchens und fiel dann|
048835|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1452.wav|||Каждый час несет громадные потери. Подкреплений ждать неоткуда. Положение добровольцев грозит катастрофой. Яркое солнце.|
054799|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1617.wav|||y es preciso confesar que sin estos divertimientos periódicos, que cuestan mucha sangre y no poco dinero,|
062687|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2992.wav|||Alma mía: ahora te pregunto como a los niños; ¿a quién quieres tú? A todoscontestó con resolución.|
012447|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1923.wav|||Suurimmat tulisivat korkeintaan sata jalkaa pitkiä.|
010102|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0637.wav|||Mutta ei hän sitä joutanut ajattelemaan, vaan työntäytyi kaikin voimin eteenpäin ja tahtoi päästä.|
048369|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0986.wav|||тело упало. На путях около насыпи валяются убитые, недобитые, стонущие люди. Еще поймали.|
033103|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0876.wav|||Ó, hogy az Isten elvett téged tőlem! sírta az asszony. És átölelte a halmocskát.|
052919|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3620.wav|||слева белая, яркая от луны, глухая стена мертвецкой.|
036829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0087.wav|||mada seki wo tot te nai n da kara kama ya shi nai sa、 kotowat tatte demo sorya warui wa、 anata。|
060756|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1061.wav|||Mi general -dije- ¿tiene vuecencia algo más que mandarme? Nada más -repuso sonriendo con benevolencia|
003493|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0523.wav|||En de hertever babiroussa zou in den Plantentuin reeds in zijn hok zitten, en al de nieuwsgierigen tot zich trekken.|
022393|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2592.wav|||Cependant je me souviens qu'elle m'avait demandé la veille l'autorisation de sortir le dimanche matin pour voir une cousine de passage à Paris, je crois.|
032328|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0101.wav|||Könnyű, meggyszín zekéje alól páncéling csillog. Mögötte négy másik vitéz.|
041843|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5101.wav|||atashi no shit ta koto ja nai n da kara。 sono kawari yoshikawa no okusan no yo-ji wo hanashi te kika shi te cho-dai。|
046644|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3062.wav|||Ради нашей былой дружбы! сказал Гоффредо, держась за раму.|
032337|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0110.wav|||Dobó István vagyok mondotta a süvegét levéve, bokáját összeütve. Hosszú, csontos legény, de csupa erő minden mozdulata.|
038161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1419.wav|||mada tsuda no byo-ki nitsuite aisatsu katagata o nobe ni nani ka iu hodo no chie wo mota nakat ta。 goyo- ga at ta no? e|
040081|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3339.wav|||koto ni kesa haha to kodomo wo tsure te yokohama no shinrui e it ta toyuu hori no kazoku wa rusu na node、|
031458|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1075.wav|||Μπράβο, είπε ο γέρος. Φθάνει όμως να βγει το Βασιλόπουλο. Ας βγει το Βασιλόπουλο, είπε ο νέος με τ' αναμμένα μάτια,|
023942|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0986.wav|||am Tage, wo Ihr vom Meere wieder nach China zurückkehren würdet, dürfe kein Mann sein Haus verlassen und kein Mann die Straße betreten,|
014589|french|french|french/lesmis/lesmis_0283.wav|||vous n'y serez pas à ce lendemain, mais vos familles y seront. Et que de souffrances!|
020905|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1104.wav|||Arrivé sur le palier, il pénétra dans une pièce et s'approcha de la fenêtre que blanchissait un peu la lumière de la nuit.|
016925|french|french|french/lesmis/lesmis_2619.wav|||l'entrée de la rue de l'Homme-Armé, le fiacre s'arrêta, cette rue étant trop étroite pour que les voitures puissent y pénétrer.|
048628|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1245.wav|||Мы спускаемся с крутого ската станицы. Догоняя нас, рвутся последние шрапнели. Но теперь все спокойны скоро не достанет.|
031981|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1598.wav|||Και μαζί φθάσαμε κοντά στη Γνώση, που άκουσε τα κλάματα μας και βγήκε και μας παρηγόρησε και μας φιλοξένησε. Αχ, Ζήλιω! είπε η Ειρηνούλα.|
058350|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1895.wav|||Señora condesa: Vuestra carta me anuncia que nada puedo esperar de vos por los honrados medios que os he propuesto.|
025645|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0062.wav|||das ihm sein Vater, Herr Balthasar Tyß, ein sehr angesehener Kaufherr, hinterlassen.|
053216|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0034.wav|||en las salas y tiendas de armas, en las posadas y en las herrerías.|
024273|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1317.wav|||Vielleicht haben die Maler die Freundlichkeit und werden von glücklichen Augenblicken begünstigt, dir einen Saal zu malen nach deinem Einfall.|
011318|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0794.wav|||aivan kuin naiset meidän maassa. Omituisia tapoja ja lakeja on heillä koko joukko,|
005954|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2984.wav|||Mijne makkers en ik hielden eveneens halt, en toen ik mij omkeerde zag ik dat de ons volgende manschappen een halven kring om hun aanvoerder vormden.|
058473|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2018.wav|||No sé qué tenían aquellos preparativos de semejante con los que se hacen para mandar a un chico al colegio:|
013949|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0698.wav|||No anna tänne marjasi! Tässä on! Syödessään mansikoita kertoi Jussi:|
001715|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1715.wav|||mǔqīn biàn kuānwèi yī， shuō wǒmen lǔzhèn de xì bǐ xiǎo cūnlǐ de hǎodéduō， yīnián kàn jīhúi， jīntiān jìusuàn le。|
027892|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2309.wav|||und schwankender Hoffnung ein mühseliges Scheinleben geführt hat. Ach!|
018125|french|french|french/lesmis/lesmis_3819.wav|||en sorte que, là où il n'y avait pas une lumière, il y avait une fleur.|
039871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3129.wav|||kare wa do-shitemo sekkyoku teki ni jibun kara oshi te de nakere ba nara nakat ta。 nani to yut te ki tai|
018527|french|french|french/lesmis/lesmis_4221.wav|||Il y aurait eu dans votre maison un partage de respect entre des cheveux blancs vénérables et des cheveux blancs flétris;|
003898|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0928.wav|||Ik begon onze cel op nieuw nauwkeurig te onderzoeken. Niets was er veranderd: wij waren gevangenen gebleven.|
028295|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2712.wav|||Damit meinte Peregrinus nun wieder wohl mehr als ein beschertes Naschwerk und Spielzeug. Lämmerhirt,|
044783|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1201.wav|||Да-а,- протянул Сандро негромко, забывая, что глухой англичанин его не слышал. Да-а. Все это так,|
048140|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0757.wav|||Кучка людей о чем-то кричит. Поймали несколько человек. Собираются расстрелять.|
016218|french|french|french/lesmis/lesmis_1912.wav|||Dans un temps donné, le progrès aidant, les mécanismes se perfectionnant, et la clarté se faisant,|
048866|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1483.wav|||то разрастаясь. Легли всемером на подводу. Сестра шепчет:|
006708|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3738.wav|||Ja, Ned; zijn vleesch wordt zeer gezocht, en men bewaart het in den Maleischen archipel voor vorstelijke tafels.|
039869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3127.wav|||byo-in no nyu-hi no shussho ni tadai no rigai wo kanji nai wake ni ika nakat ta tsuda wa、|
024114|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1158.wav|||Der See lag wie ein großes silbernes Ei in der Sonne,ein großes Silberei,|
023544|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0588.wav|||Blendet dich das Mondlicht? O, bei den Göttern, ich hatte doch kein Gift auf meinen Lippen, als ich dich küßte! Warum wirfst du dich auf deine Knie?|
062740|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3045.wav|||Tantas y tan amargas derramó, que me sentí no ya compasiva, sino también enternecida.|
037630|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0888.wav|||kekkon nitsuite tsuda no seijitsu wo utagau yona kuchiburi wo mise ta oba koso、|
060865|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1170.wav|||Y también que tiene completa confianza en vos, porque os cree capaz de salir bien en la gran empresa que traéis entre manos. Que Inés ¿con que se llama Inés?|
057160|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0705.wav|||El efecto moral de esta pérdida fue muy notable entre nosotros. Advirtiose claramente en todo el ejército como un estremecimiento de desasosiego,|
052006|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2707.wav|||Грозный вид унтер-офицера и его крик действуют на него ошеломляющим образом; в ушах у него звенит; в глазах прыгают знамёна и искры;|
001757|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1757.wav|||shūshū lǎnglǎng de zhàn zháo de bùguò shì jīshígè běncūn hé líncūn de xiánhàn。|
009895|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0430.wav|||mutta kun tunsivat hänet isännäkseen, alkoivat kävellä lekerrellä jälestä|
021339|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1538.wav|||Effrayée par cette invasion, toute tremblante, cette femme répondit qu'il n'y avait pas de locataires au rez-de-chaussée. Comment, pas de locataire! s'écria Ganimard.|
041793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5051.wav|||kango fu to ire kawari ni tsuda no makuramoto e suwat ta o nobe wa tachimachi tsuda wo mi ta。 ko nai to omot te i ra shit ta n desho u iya sodemo nai。|
017852|french|french|french/lesmis/lesmis_3546.wav|||que la nuit était très noire. Marius, nous l'avons dit, ne se rappelait rien.|
033498|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1271.wav|||A diák egyre komolyabb arccal nézte a janicsároknak a hegyi úton való végtelen özönlését. A levegő portengerré vált már.|
018003|french|french|french/lesmis/lesmis_3697.wav|||qu'il n'y ait pas de fête pour les multitudes si la police ne promène au milieu d'elles ces espèces d'hydres de joie à vingt têtes, certes, cela est triste.|
055879|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2697.wav|||volviose bruscamente hacia la mesa y empezó a hojear de nuevo los papeles. Don Celestino me miró y yo miré a Don Celestino.|
025289|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2333.wav|||als Okuro ihr Haar streichelte und ihr ein paar zärtliche Worte zuflüsterte.|
059479|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3024.wav|||La pobrecita no quiere cuentas con nadie más que con su prometido esposo, que es nuestro Señor Jesucristo.|
024628|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1672.wav|||Als dieser Weise so gesprochen hatte, daß ihn keiner mehr überbieten konnte, zog er sich selbstzufrieden mit den andern in die Bootstiefe zurück.|
056777|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0322.wav|||se nos presentarían de nuevo en mitad del camino, sorprendiéndonos en nuestra triunfal carrera. Así fue en efecto.|
011168|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0644.wav|||se olisi, minun nöyrän mielipiteeni mukaan, jätettävä itsekunkin omantunnon asiaksi|
020875|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1074.wav|||Eh bien, soyez tranquille. J'ai pris tout à l'heure un engagement beaucoup plus difficile à tenir.|
019863|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0062.wav|||Le numéro quatorze - série vingt-trois était bien inscrit, pour mémoire, sur la page de garde. Mais le billet?|
026844|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1261.wav|||früheres vertrauliches Verhältnis notwendig voraussetzte. Aber was hilft's, ich muß schön mit ihm tun,|
056142|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2960.wav|||Le recuerdo -dijo Inés-. Él y su hermana eran los únicos parientes que tenía mi madre en Madrid.|
035603|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3376.wav|||És kedvetlenül nézett Dobóra, mert a kérdésből látta, hogy Dobónak más kéme megelőzte őt. Milyen ember? faggatta tovább Dobó. Melyik had élén áll?|
008527|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5557.wav|||hooger konden wij niet komen; maar daar het zeewater eerst bij een koude van twee graden bevriest, was ik eindelijk verzekerd dat wij niet konden invriezen.|
027425|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1842.wav|||voller Unbefangenheit näherte, kam ihm so gar hübsch und anmutig vor als seine kleine Prinzessin.|
026478|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0895.wav|||Ein Senat, der höchstens aus fünfundvierzigtausend neunhundert und neunundneunzig Mitgliedern bestehen darf,|
034902|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2675.wav|||Így veszett el Lippa, Temesvár az idén. Szolnok is, ki tudja, megállja-e a sarat?|
033452|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1225.wav|||hogy a paprikás szalonna micsoda mennyei eledel! De azt hiszem, Mohamed sohase kóstolt paprikás szalonnát.|
045349|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1767.wav|||и я перед самыми экзаменами, отряхнув прах заведения от ног своих, перекочевал в Швейцарию; Ваньке и Алеше|
039870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3128.wav|||mata kono futatsu no mono ga katamini koma kara ka tte、 hanasu koto no deki nai jijo- no shita ni aru imi go- wo、 o shu- yori mo yoku sho-chi shi te i ta。|
016902|french|french|french/lesmis/lesmis_2596.wav|||les incidents habituels de la voie publique étaient classés catégoriquement, ce qui est le commencement de la prévoyance et de la surveillance,|
031085|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0702.wav|||Στάσου, είπε νευρικά ο Βασιλιάς παραμερίζοντας το γιο του. Δε σε καταλαβαίνει. Άκου δω, άνθρωπε μου, πες μου πού κάθεται ο|
041959|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5217.wav|||kare no doryoku wa hatashite munashiku nakat ta。 o nobe wa hisashiburi ni kekkon izen no tsuda wo mi ta。|
035692|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3465.wav|||Nyitja a harmadik ablakot, arról se lát egyebet, csak tetőszaggatást. Az udvaron meg a házak között senki, hanem a falak tele néppel.|
026437|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0854.wav|||schlaft nicht! bis er endlich die Augen aufschlug, die er geschlossen, nur um die holde Aline deutlicher zu sehen.|
008006|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5036.wav|||Toen de zon tegen den namiddag een oogenblik verscheen, nam kapitein Nemo vrij nauwkeurig onze hoogte;|
051728|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2429.wav|||Вылез оттуда бледный и расстроенный; всю дорогу назад молчал. А сегодня объявляет мне, что уже начал писать этого рабочего-глухаря.|
061879|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2184.wav|||Marchose la vieja hablando consigo misma, y al quedarnos solos reconocí en el portalón que cerca teníamos la casa de Santorcaz.|
004592|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1622.wav|||Maar waar zijn de visschen? merkte de harpoenier op, ik zie er geen. Wat gaat u dat aan, vriend Ned, antwoordde Koenraad,|
017234|french|french|french/lesmis/lesmis_2928.wav|||et elle est l'étage inférieur du style officiel. C'est à elle que commence la littérature de l' tat.|
021621|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1820.wav|||Toujours le même silence. L'Anglais frémit d'inquiétude. Il regarda Clotilde:|
011267|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0743.wav|||ne kun olivat liiaksi orjamaisia.|
015493|french|french|french/lesmis/lesmis_1187.wav|||Le progrès se réveille infailliblement, et, en somme, on pourrait dire qu'il a marché même endormi, car il a grandi.|
030074|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1409.wav|||sollte nun vor seinen Augen noch einmal entstehen. Handwerker und Künstler, wie sie gerade nötig,|
043800|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0218.wav|||Но этот рыцарь отличался христианским смирением, и не только перед своим другом Вайблингеном,|
032384|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0157.wav|||De ha már úgy beléd csontosodott volna az iránta való gyűlölség. Belém, belém - kiáltotta az asztalra csapva Cecey -,|
005757|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2787.wav|||Eens op een morgen, het was op den vijftienden Januari, wandelde ik met den kapitein op het plat;|
041139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4397.wav|||genzai no tsuda no ai ni manzoku suru koto wo shira nai o-chaku sha ka、 samonakereba、 jibun ga ju-bun tsuda wo te no naka e marumekon de oki nagara、|
009707|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0242.wav|||sillä en tuota ole ennenkään tehnyt, ja ovathan nuo tyttäreni muutkin miehelle päässeet, yhtä hyvin kuin rikkaampienkin lapset.|
025885|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0302.wav|||so kam denn auch des Buchbinders Frau zuerst zu Worten und fragte, was der schönen fremden Dame zu Diensten stehe.|
060134|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0439.wav|||libro que me agradaba en extremo, fuime a la huerta y en el sitio más secreto y callado de ella entregué mi espíritu a las delicias de la lectura.|
032455|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0228.wav|||A Gergely anyja is jajgatva keresett. Az öreg Katóra ráakadtak az erdőben.|
010473|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1008.wav|||enkä ketään-heittäkää irti-- -Niinpä elkää tulko sitten semmoisia meille puhumaan,|
021034|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1233.wav|||Vous, Wilson, vous achèterez des vêtements et du linge pour remonter notre garde-robe. Pendant ce temps je me repose.|
026590|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1007.wav|||als wüßtet Ihr gar nichts von meinem Aufenthalt bei Euch, als verständet Ihr gar nicht,|
043347|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6605.wav|||nobori guchi no ichiban chikaku ni aru kiyoko no heya kara mokiki toreru kyori ni at ta。 tsuda wa an'ni sore wo ishiki shi ta。|
055603|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2421.wav|||No la tratarán mal, no -dije muy sofocado-. Lo que yo temo es otra cosa, y eso no lo he de consentir. A ver, muchacho.|
033943|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1716.wav|||Az egyik papiros azt mondja, hogy gyermeket és nőt ne illess addig se kezeddel, se fegyvereddel, míg nagyúr nem leszel.|
037124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0382.wav|||chichi ga reigetsu no to-ri kin wo okut te kure nai no ga futsugo- ni omowa re ta。 akira owari。|
047122|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3540.wav|||Когда ей в пансионе изменила подруга, Эдмэ с ней перестала говорить и никогда в жизни уже не помирится. Со своего младшего брата Андрэ|
007220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4250.wav|||Het lossen dus van die schatten in de baai van Vigo was tegen hun voorrechten. Zij beklaagden zich te Madrid en verkregen van den zwakken Philips vijf dat het konvooi,|
024777|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1821.wav|||Ein Spielzeugverkäufer, ein Schilfmattenflechter und ein Holzkohlenhändler saßen eines Abends,|
056642|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0187.wav|||Vaya, poneos los sombreros, que aquí todos somos iguales, todos somos compañeros de armas, y lo mismo puede matarme a mí una bala que a vosotros.|
023745|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0789.wav|||Ich habe meinen Sohn nicht erkannt. Du hast deinen Sohn niemals erkannt, 'Wolke vor dem Mond',|
019864|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0063.wav|||Il bondit vers son cabinet de travail pour y chercher la boíte d'enveloppes parmi lesquelles il avait glissé le précieux billet, et dès l'entrée il s'arrêta net,|
010378|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0913.wav|||vilkahtelee vähän väliä tuota Vahdin valkeata hännänpäätä ja kuuluu samaa melakkata, joka niin armottomasti|
050589|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1290.wav|||освобождаю правую руку из-под себя и, упираясь обеими руками о землю, хочу встать на колени.|
003079|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0109.wav|||want van de drieduizend schepen, welker verlies jaarlijks aan het bureau Veritas wordt gemeld,|
047219|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3637.wav|||Но в Пирее на таможне вышли у него какие-то затруднения с содержимым профессионального чемодана,|
002207|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0391.wav|||dúshūrén jí suǒwèi shìzǐ， yě dàdǐ bùkěn gǎnqù kàn。|
005332|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2362.wav|||De Nautilus bewoog zich niet en bleef onwrikbaar vast liggen, alsof de koralen het vaartuig reeds voor goed hadden ingemetseld.|
009750|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0285.wav|||Likasin puhtaat housuni tuossa mokoman likarapakossa, mutisi Aapo kämpiessään törmää ylös ja|
060709|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1014.wav|||Sé levantar un plano. El duque de Ciudad-Rodrigo alzando de nuevo los ojos, habló así:|
017978|french|french|french/lesmis/lesmis_3672.wav|||La Grèce avait besoin du chariot de Thespis, la France a besoin du fiacre de Vadé.|
064242|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4547.wav|||Hasta entonces no supe que existían las dos virtudes consoladoras del corazón, la caridad y la paciencia.|
010428|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0963.wav|||Ihan minusta kuuluu kuin ori- -Suus' kiinni, poika-sinä ainainen räveltäjä-se on minun asiani eikä kenenkään muun,|
052213|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2914.wav|||Даже слишком хорошо помню, даже то, что лучше бы не вспоминать. От этих воспоминаний искажается лицо,|
028151|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2568.wav|||Sei, meinte er dann, der Freundschaftsbund mit George Pepusch der einzige Skrupel, der den Peregrinus abhalte, seinen|
005569|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2599.wav|||Kapitein! zeide ik nog eens, en raakte zijne hand aan. Hij sidderde, en terwijl hij zich omkeerde, zeide hij: O, zijt gij het mijnheer de professor?|
044849|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1267.wav|||так что они рикошетом перескакивали по темной воде, вспыхивавшей от ударов фосфорическими серебряными брызгами.|
000923|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0923.wav|||dài wǒmen qǐchéng de shíhòu， tāyòng chuánlái zài qù。 yèjiān， wǒmen yòu tánxiē xiántiān，|
019527|french|french|french/lesmis/lesmis_5221.wav|||mais, dès le lendemain, les égoutiers, en travaillant à la fondrière, y auraient retrouvé l'homme assassiné, et ce n'était pas le compte de l'assassin.|
011489|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0965.wav|||niinkuin suurimmat hallitsijatkin tekevät.|
038856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2114.wav|||jibun no kekkon datte hikkyowa ni tari yot tari nan da kara toyuu kaze ni、 kono baai wo nagameru koto no deki nakat ta kanojo wa、|
034409|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2182.wav|||Meg az a sok handzsár, amelyet a vallási düh villogtatott, mind ellenük fordult volna. A mohamedánosok meg a síiták különben is gyűlölik egymást.|
039148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2406.wav|||shokutaku wa ichiji kare no chikara de nigiwat ta。 min'na wo warawase ta shin goto no itsuwa no naka ni、 shita no yona no ga at ta。|
012314|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1790.wav|||Se oli inhottavin eläin, mitä ikinä olin nähnyt. Pyysin kumminkin Pikku-muoria jättämään minut kahden kesken tuon konnikan kanssa,|
058852|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2397.wav|||Cuando el francés las sepa, verá Usted qué contento se pone.|
010286|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0821.wav|||ritisevien heinien päälle seisoalleen kämpii ja lähtee kellariin, kun tietää,|
007834|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4864.wav|||Dat heb ik met eigen oogen gezien, zei de Amerikaan. Ik geloof het graag, Ned, zoo goed als ik geloof dat sommige walvisschen even groot zijn als honderd olifanten.|
035482|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3255.wav|||A hadnagy még egy másik rendet is akart a nótából, de nem jutott eszébe. A síposok is vártak, hogy mikor kezdi.|
041536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4794.wav|||anata wa shi mai made shirankao wo shi te i nakut cha fujin wa kore dake yut te、 kotoba ni kugiri wo tsuke ta nochi de、 arata ni denaoshi ta。|
014165|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0914.wav|||Mistä sinä olet saanut nuo mukavat värssyt? kysyi isä. Arvi Jänneksen tekemästä kirjasta, jonka kirjastosta lainasin tuonnoin.|
038583|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1841.wav|||kanojo no ku-so- wa eshaku naku yoshikawa fujin no ue ni tobi utsura nakere ba nara nakat ta。 shibai jo- de ichido kangae ta to-ri、|
012402|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1878.wav|||Hänen majesteetinsa suostumuksella lahjoitin tämän kukkaron Pikku-muorille. Enemmän siitä,|
041779|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5037.wav|||yukkuri tsuda no zen no mae ni suwat te i ta。 taikutsu shinogi ni yoi aite no deki ta ki ni nat ta tsuda no shita ni wa shimari ga nakat ta。|
021957|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2156.wav|||Lupin l'appelait de toutes ses forces, de tous ses nerfs tendus! Et Sholmès prononça: Allô! Allô! Vous n'entendez pas?|
047929|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0546.wav|||выслушайте, что вам доложит офицер отряда полковника С.грубо говорит Корнилов, поворачивается и уходит. Я докладываю.|
049173|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1790.wav|||Положились мы в окопы Дожидались мы врага И мы их сперва пустили До карантирскаго моста|
011670|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1146.wav|||Viedään farmarin taloon, jossa häntä kohdellaan hyvin.|
008055|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5085.wav|||Bijna, mijnheer. Als deze ijsbergen en meter boven water uitsteken, dan zijn zij drie meter ingedompeld;|
039438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2696.wav|||hoka ni nani ni mo nai boku ni wa、 sono imo-to ga hijo- ni kicho- ni mieru no desu。 futsu- no hito no baai yori dono kurai kicho- da ka wakarya shi mase n。|
055664|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2482.wav|||Así disputamos un buen rato, y al fin, entre ruegos y razones logré convencer al padre Celestino para que me llevara a presencia del serenísimo señor Godoy.|
058849|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2394.wav|||Porque yo tengo para mí que si a esos señores se les caen los calzones es porque, como dijo el otro, al que mal vive, el miedo le sigue.|
053254|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0072.wav|||y cargaba un fusil en el callejón del Triunfo, mientras la Primorosa le envolvía un pañuelo en la cabeza, diciéndole: Si te moverás al fin.|
038762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2020.wav|||mata oji no rei no waruguchi ga hajimat ta toyuu ki ga naniyori saki ni okot ta node、 kanojo wa koe wo dashi te warat ta。|
004484|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1514.wav|||Gedurende de geologische tijdperken volgde het tijdperk van het water op dat van het vuur; eerst was er overal zee;|
052721|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3422.wav|||часов в десять, я к вам приеду. Ружья у вас есть? Есть ружья, да не у всех.|
058909|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2454.wav|||Mas por otra circunstancia distinta de las singularidades de su vestir, causaba sorpresa la persona de quien me ocupo,|
016438|french|french|french/lesmis/lesmis_2132.wav|||Celui-ci, ne voyant pas, n'était pas vu; il en profita pour abandonner toute dissimulation et pour marcher très rapidement.|
017773|french|french|french/lesmis/lesmis_3467.wav|||Marius et monsieur Fauchelevent se voyaient, mais ne se parlaient pas. Il semblait que cela fût convenu. Toute fille a besoin d'un chaperon.|
013116|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0418.wav|||Silloin tuli yht'äkkiä vaimo poloiseni siihen; viettelevä häpy valloitti sieluni; luulin isäni ja vaimoni minun pettäneen;|
046753|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3171.wav|||разве только о том, куда ведет дорога, и свято блюду зарок. На плечах торба, подошвы подкованы гвоздями,|
062048|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2353.wav|||Señora, mi hija parece hasta hoy muy contenta de su estado y de la compañía de su padre. Sin embargo, con el tiempo.|
017929|french|french|french/lesmis/lesmis_3623.wav|||qu'il viendrait l'habiter. Quelques jours avant le jour fixé pour le mariage, il était arrivé un accident à Jean Valjean;|
053453|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0271.wav|||Santurrias, apoyado en su palo para no caer al suelo, alargó su cuello, fijó en nosotros los encandilados ojos,|
014458|french|french|french/lesmis/lesmis_0152.wav|||Les trois femmes avaient profité du répit de la nuit pour disparaítre définitivement; ce qui faisait respirer les insurgés plus à l'aise.|
025341|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2385.wav|||Die Hitze, die alles verschmolz, brachte in den Tagen des Roten Meeres Ilse und Okuro so eng und sinnlich zusammen wie nie vorher,|
001117|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1117.wav|||yúshì tā juéjì chūmén qíushí qù le。|
044620|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1038.wav|||Нам здесь так хорошо, синьора,- продолжала она,- обыкновенно Джорджо работает, а я шью что-нибудь, и мы всегда вместе;|
024503|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1547.wav|||und wenn die Mädchen von Katata dieses einem Liebhaber zeigten, so war er abgewiesen.|
020605|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0804.wav|||d'une honnête commerçante dont les cheveux sont dorés et la figure pâle. Et le bon Lupin se disait:|
035981|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3754.wav|||Dobó azonban csak rápillantott a puskaporbűzt lehelő golyóra, és mintha mi se történt volna, nyugodtan intett: Folytasd! A városbeli nép|
023955|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0999.wav|||ja, die Regentin selbst dürft Ihr als Frau Euch erwählen. Aber Ihr müßt Euch entscheiden, ehe die Sonne dieses Tages untergeht.|
017878|french|french|french/lesmis/lesmis_3572.wav|||Marius parlait, devant Cosette et Jean Valjean, de toute cette singulière aventure, des informations sans nombre qu'il avait prises|
049409|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0110.wav|||И она росла, тратя все соки только на то, чтобы вытянуться, и лишая их свои корни и листья.|
043397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6655.wav|||heizei no kiyoko to mujun shi nai imi kara sore wo nagame ta。 dakara sakuya no kioku kara kuru fushin mo ichi bai ni tsuyokat ta。|
014897|french|french|french/lesmis/lesmis_0591.wav|||Le matelas glissa entre les deux perches et tomba dans la rue. La barricade applaudit. Toutes les voix crièrent:|
061492|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1797.wav|||Si me quieres todavía, márchate.|
063307|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3612.wav|||Con las armas modernas, aquel hecho hubiera sido imposible.|
051882|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2583.wav|||я увидел слабо освещённую длинную палату с двумя рядами постелей, на которых лежали закутанные фигуры больных,|
014269|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1018.wav|||Tahdotko tulla vaimokseni? Voi, Taneli, sinä et tunne isääni. Hän saattaa tulla hirmuiseksi.|
042314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5572.wav|||genzai no jibun nitaishite wa kore de chi no dai wo harat teru n da tsuda wa kobayashi no tokui ga shaku ni sawat ta。|
004606|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1636.wav|||daar heb je verscheidenheid genoeg. Ja, allerlei visschen, zeide Koenraad, men zou denken dat men voor een aquarium zat.|
010731|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0207.wav|||kun näkivät minun nousevan ja astuvan.|
054701|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1519.wav|||¿Quieren ustedes una chupadita? Pos allá va. Desapártense pa que no les salpique la saliva; si no.|
049214|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1831.wav|||На стенах фотографии матросов. Что это у вас матросы? спрашиваю я хозяйскую дочь,|
004395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1425.wav|||hetwelk bij de vroeger opgegeven cijfers gevoegd, een totaal oplevert van dertienhonderdvijftigenachttien ton. Begrepen?|
062519|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2824.wav|||En los puntos lejanos las columnas de humo eran en mayor número y cada una indicaba la troj o panera que caía bajo la planta de fuego del ejército fugitivo.|
057298|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0843.wav|||En esto vimos que la caballería francesa se retiraba del pueblo, ocupando el llano que hay a la izquierda, y al mismo tiempo el incendio tomaba tales proporciones,|
055049|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1867.wav|||Entre esta noche y mañana he de poner por obra mi plan. ¿Ves esta carta que tengo aquí para mi amo? pues de esto depende todo.|
062958|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3263.wav|||Regalábame a cada momento mil monerías, golosinas o cachivaches de poco valor, que adquiría en los diversos pueblos de la carrera. Entretanto|
040424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3682.wav|||so-shite ni-san ga ni-san rashiku shi te kudasara nakut te mo、|
042089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5347.wav|||ichijo- no mondo- ga sono atari no sho-soku wo akiraka ni shi ta。 kore ga nao ri sokonat tara do- naru n desho u mata kiru n desu。|
026547|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0964.wav|||Waffenschmiede, Gürtler, Schwertfeger, Stellmacher und eine Menge anderer Professionisten, die nur arbeiteten,|
023697|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0741.wav|||Viele Fischer kehrten heim. Fast zwei Jahre dauerte der Heimzug, bis die letzten angekommen waren.|
003824|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0854.wav|||Als mijnheer onze geschiedenis eens vertelde, zeide Koenraad, dan zouden die heeren er mogelijk eenige woorden van begrijpen.|
063955|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4260.wav|||en los cuales emplearon tres días, con ligeros intervalos de residencia y descanso en la casa de la calle del Cáliz,|
002562|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0746.wav|||ránér xuéfèi gùi。 wúxū xuéfèi de xuéxiào zài nánjīng， zìrán zhǐhǎo wǎng nánjīng qù。|
007094|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4124.wav|||na een goeden voorraad versche lucht te hebben ingeademd. Ik ging naar mijn kamer, en Koenraad naar zijn hut,|
024618|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1662.wav|||Da ging über der Königin Gesicht ein zuckender Schreck; sie sah an sich herab und wußte nicht, wer sie verwandelt hätte,|
050424|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1125.wav|||Несколько сот человек стоят, сидят и лежат на ней группами, состоящими из земляков: настоящая этнографическая выставка.|
043196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6454.wav|||sono garasu togoshi ni iwa da ka do tsutsumi da ka no hen'ei wo、 chikaku atama no ue ni miage ta kare wa、|
004305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1335.wav|||Gij vindt het in de zee, goed; maar gij moet het er uithalen, en hoe doet gij dat?|
060119|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0424.wav|||Amé a una mujer, mas con tanta exaltación, que mi naturaleza quedó en aquel trance trastornada.|
003843|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0873.wav|||Een weinig, zooals bijna elk Nederlander, mijnheer! Ga uw gang dan maar, mijn jongen.|
023378|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0422.wav|||und hüllte ihr Gesicht in die Ärmel ihres Kleides.|
037111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0369.wav|||enryo no rachi wo heiki de matagu kamo shire nakat ta。 moshi so- de nai to shi tara、 ore nitaisuru do-jo- no tame? ore wo hiiki ni shi sugiru tame?|
044322|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0740.wav|||Потом она опять обратилась к Мео: Ну, тебе пора. скоро начнется. Только купи хорошего. Бедные мои дети,|
012659|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2135.wav|||Noustuani laivan kannelle ja nähdessäni laivaväen ympärilläni,|
057635|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1180.wav|||Veremos qué le parece a ese barbilindo cuando lo vea. Es extraño que no haya llegado ya.|
057447|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0992.wav|||No olvidéis que aquí delante tenemos un arroyo que viene serpenteando de izquierda a derecha hasta perderse en los pantanos.|
027624|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2041.wav|||und die nun das gesenkte Haupt emporhebt - aber - gib mir den Gefangenen heraus, mein teurer, geliebter Peregrinus,|
043447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6705.wav|||sho- kawara zu go benkyo- desu ka。 sonogo gobusata wo shi te ikko- omenikakari mase n ga tsuda wa nani no ki mo tsuka nakat ta。|
047588|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0205.wav|||В сравнении с надвигающимися полчищами большевиков добровольцы ничтожны. Они едва насчитывают дветысяча штыковка|
061782|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2087.wav|||vamos. pues. a hacer una barbaridad, una que sea sonada. yo me atrevo a ello, y aun a cosas mayores.|
036913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0171.wav|||mada hibachi no mae ni moto no to-ri sue te aru ue ni koza wo kai ta。 so- shi te soko ni sanran to torimidasa re ta|
048855|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1472.wav|||Смерть командующего стараются скрыть от строевых частей. Боятся разложения, паники, разгрома. Вечер пятого дня.|
043813|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0231.wav|||Если бы не святой крест, укрепленный на моей недостойной шляпе, я бросил бы ее к ногам высокочтимой госпожи|
024272|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1316.wav|||Wünsche dir einen gemalten Saal, mein Kind!|
016810|french|french|french/lesmis/lesmis_2504.wav|||On entendait le dialogue aérien des nids qui se disaient bonsoir dans les ormes des Champslysées.|
016857|french|french|french/lesmis/lesmis_2551.wav|||Disposez de moi comme il vous plaira; mais aidez-moi d'abord à le rapporter chez lui. Je ne vous demande que cela.|
003721|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0751.wav|||Maar dit harde lichaam kon een beenachtig schild zijn, zooals dat van voorwereldlijke dieren,|
041214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4472.wav|||tsuma toshite atashi wo aishi te iru no desu。 dakara tsuda kara aisa re te iru atashi wa tsuda no tame ni subete wo shira nakere ba nara nai no desu。|
038806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2064.wav|||o nobe wa ko- kotae nakere ba nara nakat ta。 shikashi sore ni shi te wa kan'yu- no shikata ga sukoshi mo-retsu sugiru to haranouchi de omot ta。|
014103|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0852.wav|||Tämä leikinlasku saattoi väen paremmalle tuulelle. Keskustelu vilkastui. Ruualta päästyä sanoi isäntä:|
015025|french|french|french/lesmis/lesmis_0719.wav|||car elle est appliquée par la république en Amérique comme par la monarchie en Europe.|
020203|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0402.wav|||Tu es folle! Des ménagements avec ce gredin et le demi-million? Il ouvrit. Ganimard se rua. Cette dame où est-elle?|
031416|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1033.wav|||Πλήθος σιδερόπετρες ήταν κομμένες και μαζεμένες σωροί, και δυο-τρία πανέρια ήταν γεμάτα, παρατημένα εκεί.|
017870|french|french|french/lesmis/lesmis_3564.wav|||Le désintéressement n'était pas moins prodigieux que le dévouement. Pourquoi cet homme ne reparaissait-il pas?|
062092|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2397.wav|||¡Pobrecitos! exclamó el viejo, cuyo nombre era Bartolomé Canencia|
023432|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0476.wav|||sagte die Stimme eines Mädchens. Kannst du nicht etwas Licht anzünden?|
018400|french|french|french/lesmis/lesmis_4094.wav|||Mais le colonel Pontmercy avait écrit: Mon fils portera mon titre. Marius obéissait. Et puis Cosette,|
029259|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0594.wav|||auf tüchtige Grundpfeiler gestützt, dauern und für jeden von uns allen sich gar erquicklich gestalten.|
006805|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3835.wav|||In minder dan twintig minuten was de Nautilus, door den stroom medegesleept, onder de landengte van Suez doorgevaren.|
012769|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0071.wav|||niin täytyy minun myös uskoa sinun olevan kelvollisen niitä kasvattamaan. Mutta isän-isänkään ei sovi sanoa isälle,|
038985|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2243.wav|||o nobe wa atama no yoku hataraku sono sewa shi nai yo-su wo、 ikanimo kare no tokushoku rashiku kanshin shi te nagame ta。|
060749|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1054.wav|||En Bernuy, pues, le aguardo a usted el miércoles a las doce en punto de la mañana. No acostumbro esperar.|
043456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6714.wav|||chikagoro ja kanka na hito wa、 marude iki te i rare nai no to do- naji koto ne。 dakara shizen go tagaini to- shiku naru n desu wa。|
014301|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1050.wav|||Jää nyt Toholaan asumaan, sillä kaikki mitä minun on, se on sinunkin.|
060456|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0761.wav|||Luego se puso a reprender a su esposo por admitir en la casa a herejes luteranos y calvinistas, cuales eran los ingleses;|
062857|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3162.wav|||Diciendo esto, arreglaba las ropas del lecho, acomodaba en las almohadas la venerable y hermosa cabeza de Santorcaz,|
057926|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1471.wav|||y yo me alegraba también, porque había comprendido por sus palabras que aquella flor de Jericó te apreciaba bastante ¿no es verdad? ¡Ay! Gabriel,|
009922|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0457.wav|||oli kello käyty kellosepältä ostamassa. Katsottuna oli se jo siellä ollut monta viikkoa ennen.|
011025|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0501.wav|||Seuraavana päivänä kuormurit sen toivatkin, mutta ei se aivan entisellään enää ollut. Liereihin oli, puolenkolmatta tuuman päähän laidoista,|
055503|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2321.wav|||¡Jesús! ¿Quién piensa ahora en eso? No corre prisa. No pensará lo mismo Juan de Dios.|
046926|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3344.wav|||Да, да. Вообразите, раньше я ни разу не был в Бельгии. Ездил специально в Лозанну и в Лангедок,|
056424|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3242.wav|||no, dejadme tomar un fusil, lo tomaré yo. Gabriel, caballero, y tú también, Inés;|
053502|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0320.wav|||Era coronel de guardias, pero sus mismos soldados le quitaron las insignias y ahora me lo van a llevar a un castillo.|
037809|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1067.wav|||karera wa kimi ya tantei yori ikura ningenrashii su-ko- na kiji wo ubu no mama mot teru ka wakara nai ze。|
062431|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2736.wav|||ni su vestido negro tenía aquella diafanidad ondulante que creí distinguir primero, ni el cuartajo, pues cuartajo era,|
003788|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0818.wav|||Eensklaps werd onze gevangenis, verlicht, dat is te zeggen, dat zij met zulk een schitterend licht vervuld werd, dat ik het aan de oogen niet verdragen kon.|
056245|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3063.wav|||Yo me acordé de la pobre Inés, y me sentí más cobarde que nunca.|
049311|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0012.wav|||Они были уроженцы жарких стран, нежные, роскошные создания; они помнили свою родину и тосковали о ней.|
051452|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2153.wav|||Разве я один. как бы это повежливее сказать. приобретаю?|
043370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6628.wav|||aruiwa shitsu wo katazuke te kara、 kare no kuru no wo machiukeru ma、|
040094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3352.wav|||atashi ga mot te ki ta tte iu no yo boku wo jirasu tame ni kai、 matawa boku ni kureru tame ni kai|
027296|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1713.wav|||machte der tiefsinnige Knarrpanti den Abgeordneten auf einen Vers aufmerksam, der in Peregrinus' Papieren vorkam,|
059589|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3134.wav|||pero esto ha de ser una hipérbole andaluza. Sintiéndose llamado a más grandes acciones,|
010012|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0547.wav|||eikä pelännyt ollenkaan, että Antti sen särkisi tai pudottaisi. Ja Antti näytti siinä hänen mielestään paljoa vähäpätöisemmältä kuin ennen.|
031971|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1588.wav|||Η μάνα μου πήγε και τα ξετρύπωσε από μέσα από τα ερείπια που ήταν, στα παλιά χρόνια, τα δημόσια λουτρά, αποκρίθηκε η|
048399|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1016.wav|||Воспаленный рот хватает воздух. Он не стонет, не говорит. Рядом с подводой сестра. Куда он ранен, сестра?|
053249|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0067.wav|||Yo vilas patas del corpulento animal sobre los hombros de la Primorosa;|
058356|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1901.wav|||Quizás por mucho tiempo no oigáis hablar de mí; quizás disfrutéis la inefable satisfacción de creer que he muerto; pero en la oscuridad y lejos de vos,|
061455|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1760.wav|||y trepando por aquella escalera de carne francesa, así con mis trémulas manos el antepecho de la ventana.|
058656|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2201.wav|||Nocontestó Amaranta mirando al suelo. Pues entonces lo confundo yo con otra cosa.|
053570|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0388.wav|||Al fin entró en el cuartel la comitiva, y el populacho, azuzado sin cesar por los lacayos palaciegos,|
004946|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1976.wav|||Ik weet niet of Koenraad bezig was ze in eene zekere klasse te ordenen, doch ik bekeek, wat mij aangaat, hun zilverkleurigen buik,|
048411|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1028.wav|||Мы вышли из Малеванного. Усталые от боев и переходов, все хотят только одного: отдыха. Идем степями.|
060298|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0603.wav|||y si allí entre tantos soldados se atrevía Satanás a hacer de las suyas. Ya se ha desvanecido|
027143|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1560.wav|||Beide setzten nun die Ferngläser ans Auge und fielen grimmig gegeneinander aus mit scharfen mörderischen Streichen,|
004034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1064.wav|||maar gij zult mij wel willen gelooven als ik u verzeker, dat toen de Abraham Lincoln u in het noorden der Stille Zuidzee vervolgde,|
041187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4445.wav|||shikamo kanojo wa kono ho-mon no saisho ni、 onaji gensho- kara uke ta shodo no kioku wo mada wasure zu ni i ta。|
040204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3462.wav|||kono heya no mae wo ro-ka zutai ni to-rikosa nakere ba、 tsuda no ne te iru tokoro e wa de rare nakat ta。 shitagatte o nobe no kiko u to suru danwa wa、|
021687|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1886.wav|||Ils se mesurèrent du regard, ennemis maintenant, ennemis déclarés et frémissants. Un peu énervé, Lupin reprit:|
025677|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0094.wav|||stets der Heilige Christ einbeschert wurde, auch diesmal der erwachsene Peregrinus die Weihnachtsgaben in Empfang nahm,|
003187|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0217.wav|||Met de meeste hoogachting heb ik de eer te zijn. Uw. dienstwillige Dienaar, J. B. Hobson, Secretaris aan het Departement van Marine.|
030098|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1433.wav|||Sie klagte, daß der Vater des Grafen, von den seltsamsten Vorurteilen befangen,|
048278|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0895.wav|||Мы идем открытой степью, а вправо и влево от дороги рвутся посылаемые с бронированных поездов гранаты, подымая землю черными столбами.|
047429|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0046.wav|||надо взять на себя даже грех убийства, если понадобится, и действовать до конца.|
028314|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2731.wav|||Frau tat dasselbe und auch Röschen! Die Jungen standen in der öffnen Türe, und damit der Liebestorheit ihr Recht geschehe,|
012206|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1682.wav|||Uteliasta kansaa tungeskeli kantotuolin ympärillä, ja Pikku-muori se, ystävällisesti kyllä,|
004149|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1179.wav|||uw inkt is het afgescheiden vocht van een weekdier, dat men Spaansche zeekat noemt.|
055387|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2205.wav|||se oían las exclamaciones del gentío apelmazado en la calle de Alcalá, y muchos gritaban: ¡Ya viene por la Cibeles! ¡Ya viene por el Carmen Descalzo!|
059858|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0163.wav|||Te asombrará saber que los opulentos padres de la Merced necesiten de limosnas para vivir: pero a tal situación ha llegado la indigencia pública en la corte de España,|
008725|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5755.wav|||voor zoo iemand begreep ik zulk een bestaan. Maar wij hadden niet met de menschheid gebroken.|
034040|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1813.wav|||Hát csak eredj, öcskös, egyenesen, aztán kérdezősködjél. Egy kis, zöld házban lakik. A kapu fölött íj lóg. Íjas lakik ottan.|
062304|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2609.wav|||He manifestado mis recelos a Don Carlos España, el cual me ha dicho que no era usted de fiar. Hasta la vista.|
018986|french|french|french/lesmis/lesmis_4680.wav|||vous n'êtes plus mon père, vous étiez mon oncle, vous n'êtes plus mon oncle, vous étiez monsieur Fauchelevent, vous êtes Jean.|
001870|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0054.wav|||rén ní， néng zhílì le， zìrán shì yīdà jìnbù; néng shuōhuà le， zìrán yòu shì yīdà jìnbù;|
041019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4277.wav|||aite ni kokoroe ga at te wazato kiwadoi mondai wo sake te iru ijo-、 o nobe no ho- kara sore wo kiridasu no wa hen na mono de at ta。|
015348|french|french|french/lesmis/lesmis_1042.wav|||Sorti d'une barricade, on ne sait plus ce qu'on y a vu. On a été terrible, on l'ignore.|
031220|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0837.wav|||Μια στραβή να του έλθει, μια ν' αρρωστήσει, θα βρεθεί χωρίς ψωμί.|
055729|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2547.wav|||Hace veinte años que como el pan de esta casa. Si no fuera por esta terrible sofocación que me ha entrado. Gabriel yo me vuelvo loco;|
026822|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1239.wav|||Es kann sein, daß Sie der verstorbene Herr Johann Swammerdamm sind und daher als Revenant mehr wissen als andere gewöhnliche Menschen;|
001649|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1649.wav|||dìyīhúi shì mínguó yuánnián wǒ chū dào běijīng de shíhòu， dāngshí yīgè péngyǒu dùi wǒ shuō， běijīng xì zùihǎo， nǐ bù qù jiàn jiànshìmiàn yāo?|
044354|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0772.wav|||а ты забыла, что сегодня надо зажечь? сноска с; Полено|
007189|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4219.wav|||en wachtte op het teeken van Ned Land. Op dit oogenblik verminderden de wentelingen der schroef|
063056|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3361.wav|||Llamó el lord a los oficiales del regimiento de Ibernia, uno de los establecidos allí, y habiéndome yo presentado el primero, me dijo:|
056237|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3055.wav|||Pues todo esto nos quieren quitar. ¡Muera Napoleón!|
036733|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4506.wav|||De a csapás a levegőt éri, s a nagy test hanyatt zuhanással esik egy bádogtárgyra. A dervis ezalatt följutott.|
049998|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0699.wav|||Дали ему весь нужный припас: флаг зелёный, флаг красный,|
037411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0669.wav|||dokuke wo nuka re ta tsuda wa、 henji wo suru mae ni mata damat te ichi ni ken arui ta。 kare wa me wo otoshi te shin goto no ashi wo mi ta。|
006045|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3075.wav|||en een groot aantal schoone zeeduiven, wier witte met rozenrood getinte vederen het gitzwart der vleugels des te beter deden uitkomen.|
013167|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0469.wav|||Synkeimmän surumielisyyden silmillä katseli hän ihmis-ystävän perään, tämän ainoan ihmisen,|
008480|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5510.wav|||het is er om te doen de eersten te zijn; dat is alles! De eersten te zijn! Ik had mij toch reeds moeten gewennen|
045409|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1827.wav|||с сор Эджисто, что во время декламации половые не будут подавать можно было бы еще десять строк заполнить его приготовлениями,|
061617|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1922.wav|||que producen las grandezas de la Naturaleza cuando está uno cerca de ellas, cuando sabe uno que las va a ver, pero no las ha visto todavía.|
005454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2484.wav|||hij behield zich voor om er later het meel uit te halen en op te zamelen, en om het, als het in de zon wat gedroogd was, in Tormen te laten hard worden.|
026307|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0724.wav|||als habe er die Holländerin irgendwo einmal gesehen, wiewohl in ganz andern Umgebungen und anders gekleidet,|
029629|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0964.wav|||wie sich eben ein junger Knappe zum Bergdienst bei ihm gemeldet, und stellte ihnen den Elis Fröbom vor.|
060761|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1066.wav|||cuatro para recorrer toda la población y sacar nota de los edificios demolidos, dos para vencer obstáculos imprevistos,|
039020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2278.wav|||anata ga kime te kudasara nakut cha mamako wa yo-i ni kekkon mondai wo kuchi e dasa nakat ta。|
001823|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0007.wav|||guǎngzhōu de tiānqì rèdé zhēnzǎo， xīyáng cóng xīchuāng shèrù， bīdé rén zhǐnéng miǎnqiáng chuān yījiàn dānyī。|
020185|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0384.wav|||moins qu'ils ne devinent que la dame inconnue est envoyée par moi et qu'ils ne la supposent chargée de procéder à l'échange|
046184|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2602.wav|||Она подумала и ответила: Э! Так принято, а в душе мне ничуть не жалко.|
000118|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0118.wav|||xiǎng qǐlái， wǒ cóng dǐngshàng zhílěngdào jiǎogēn。 tāmen hùi chī rén， jìu wèibì bùhùi chī wǒ。|
017035|french|french|french/lesmis/lesmis_2729.wav|||Pour la république! Au lieu d'aller danser à la Chaumière, comme c'est le devoir des jeunes gens! C'est bien la peine d'avoir vingt ans.|
000941|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0941.wav|||wǒ tǎng zháo， tīng chuándǐ chánchán de shǔishēng， zhīdào wǒ zài zǒu wǒ de lù。 wǒ xiǎng: wǒ jìng yǔ rùntǔ géjué dào zhè dìbù le，|
024423|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1467.wav|||Soll ich also wirklich das Bild vom Flug der Wildgänse noch einmal malen?|
031879|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1496.wav|||και στο τέλος με τέτοιον ενθουσιασμό, που δε βαστάχτηκε πια και άρπαξε το γιο του στην αγκαλιά του.|
054289|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1107.wav|||El interminable silogismo era: La justicia triunfa siempre: los Requejos son unos pillos; Inés y yo somos personas honradas.|
037623|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0881.wav|||sukoshi zutsu mae to aya t ta kibun niyotte、 karera no hyo-gen wo shihai sa re te i ta。 kore bakari wa myo- na mono de ne。|
010914|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0390.wav|||niin pääsi valloille yleinen hämmästyksen ja kauhistuksen huuto. Hänen majesteetinsa oli urheamielinen mies|
029860|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1195.wav|||aber auch nie hatte er sich so ganz in Liebe der holden Ulla hingegeben als in dieser Zeit.|
058404|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1949.wav|||No, no es posible asistir indiferente al espectáculo de tan supremo esfuerzo, oh patria;|
016093|french|french|french/lesmis/lesmis_1787.wav|||Bruneseau passa outre. On laissa cette guenille où elle était; on ne l'acheva pas. Fut-ce mépris ou respect?|
010855|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0331.wav|||vaan pyysimme, että se meille aukaistaisiin, jolloin toinen meistä sen sisään astui, vajoten puoleen sääreen johonkin tomuun,|
058929|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2474.wav|||Cuando se organicen bien los cuerpos de ejército y venga el Emperador en persona a dirigir la guerra, España no podrá menos de someterse,|
061632|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1937.wav|||Yo razoné al fin, y dije para mí: Conozco estos ojuelos de ratón que delante tengo.|
002795|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0979.wav|||wǒ dáyìng tā le。 liǎngtiān hòu biàn kànjiàn chūbào de chuándān， fāqǐrén chéngrán shì sāngè。 wǔtiān hòu biàn jiànbào，|
014766|french|french|french/lesmis/lesmis_0460.wav|||On ne voyait rien, mais on entendait. Il se faisait à une certaine distance un mouvement mystérieux.|
056568|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0113.wav|||y necesitando desahogar aquella tormenta de su espíritu sobre alguien, descargó su enojo al fin; ¿pero sobre quién, santo Dios?|
006580|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3610.wav|||Zonder twijfel, antwoordde de kapitein lachend, en in dat opzicht zijn de nieuwere schrijvers niet veel verder dan de oude.|
043066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6324.wav|||sugu sono naka e mogurikon da mama、 gu-zen ni mo kon jibun ga keika shi te ki ta bo-ken nitsuite omoi fuket ta no de aru。|
054355|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1173.wav|||Una de nuestras manos es inepta para la escritura, y en los trabajos mecánicos sólo sirve para ayudar a su experta compañera, la derecha.|
000164|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0164.wav|||wǒ xiǎodé tāmen de fāngfǎ， zhíjié shā le， shì bùkěn de， érqiě yě bùgǎn， pà yǒu huòsùi。|
029497|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0832.wav|||Aber nun war es, als flüstre eine unbekannte Stimme ihm unaufhörlich ins Ohr: Was willst du noch hier? fort!|
055197|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2015.wav|||cuyo nombre pronunciaba el irritado vulgo entre horribles juramentos y amenazas.|
015852|french|french|french/lesmis/lesmis_1546.wav|||Les Chinois, disons-le à notre honte, le savaient avant nous. Pas un paysan chinois,|
000592|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0592.wav|||zhè chēfū fú zháo nà lǎo nv̌rén， biàn zhèngshì xiàng nà dàmén zǒu qù。|
018313|french|french|french/lesmis/lesmis_4007.wav|||Cette fois encore, comme cela lui était déjà arrivé dans d'autres péripéties douloureuses, deux routes s'ouvraient devant lui;|
062089|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2394.wav|||A la salud del gran imperio galo-hispano -dijo Cerizy alzando la copa-. A la salud de los buenos españoles. ¿Qué noticias, amigo Cerizy?|
013927|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0676.wav|||Etkö luule näistä uusista mitoista muutoinkin selkkausta syntyvän? Tyhmille syntyy selkkausta vaikka mistä. Kuules, kun minä sanon:|
009501|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0036.wav|||mutta se vanha istukas-Pekka, joka kaikki päreet kiskoi, alkoi jo heti kohta kuorsata, kun päre oli sammutettu.|
047635|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0252.wav|||строился немного фантастично. Ночью храбрейший офицер, георгиевский кавалер,|
050603|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1304.wav|||закричал он нам своим звонким голосом. И мы были там: значит, мы не разбиты.|
038226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1484.wav|||ichi do ni zawatsuki hajime te i ta。 suwat ta giri no dai tasumo、|
039865|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3123.wav|||kare wa buntsu- no aruji wo aratamete kiku hitsuyo- wo mitome nakat ta。|
003443|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0473.wav|||de geheele equipage verkeerde in zulk eene zenuwachtige spanning dat men er zich ter nauwernood een denkbeeld van kan maken. Men at niet meer, men sliep bijna niet,|
008364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5394.wav|||Boven ons, want de onderzijde der ijsbank vormde een reuzengewelf;|
056495|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0040.wav|||dijo doña María conteniendo con grandes esfuerzos los gestos amenazadores, natural expresión de su ira.|
051417|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2118.wav|||Если мы ею смерим постель поперёк, то окажется без малого пятьдесят сажен ширины.|
004929|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1959.wav|||Een groote vogel met breede vlucht dreef voor den wind op ons af. De makker van den kapitein legde aan|
023803|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0847.wav|||der auf grünem Hügel über einem Kryptomerienwalde liegt.|
014920|french|french|french/lesmis/lesmis_0614.wav|||Elle traversait, comme Jean Valjean quelques heures auparavant, cette réaction de l'âme qui ne veut absolument pas du malheur.|
013517|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0266.wav|||Tule tänne minun luokseni tämän viheriäisen pöydän ääreen, minulla olisi hupainen seikka kerrottavana, virkkoi Vieremän Jussi.|
037222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0480.wav|||kusho- shi nagara kii ta nochi de、 yo-yaku shitsugai ni nogare de ta。 akira owari。|
061964|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2269.wav|||mientras Carlos el Temerario se inclinaba a reconocer el herido.|
053913|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0731.wav|||y pareciome que el forro de su cara, es decir, la piel se teñía de un leve rosicler.|
045262|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1680.wav|||Редакция и печатня находились у Ваньки. Если этот очерк попадется на глаза тому, кто когда то назывался этим полуименем,|
026026|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0443.wav|||Ich werde wahnsinnig ich werde toll! Plötzlich raffte sich die Dame auf. Sie erschien größer, als vorher,|
035815|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3588.wav|||Kapitány öcsém, hát minek az ágyú? Kedves öregem, még kegyelmed is pözsög ellenem! Hát majd holnap megtudja, hogy miért nem lövök.|
031862|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1479.wav|||Δε συλλογιέσαι και μας εδώ τι τραβούμε, μόνο στη χώρα μου γυρίζεις; Να, ωραία πράματα γίνηκαν όσο έλειπες!|
008492|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5522.wav|||Ik werd en oogenblik wanhopend; het houweel viel mij bijna uit de handen.|
061934|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2239.wav|||Hacéis una locura, caballero -repuso el dragón-. Esos hombres van a salir y a todos nos molerán a palos.|
050321|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1022.wav|||и вся постель бывает облита водою. Как изменились их отношения!|
034384|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2157.wav|||Aztán látod, fiam, ha megtérítjük ezt a gonosz hitetlent, örömet szerzünk vele a padisahnak. S egyszerre mondották utána:|
063212|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3517.wav|||permanecía en su puesto observando las evoluciones del francés,|
003925|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0955.wav|||Als een os, mijnheer de professor. Maar ik weet niet of ik mij vergis, het is alsof ik zeelucht inadem.|
021104|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1303.wav|||et marmottait de petits bouts de phrase. Mais oui, c'est cela tout s'expliquerait on cherche bien loin ce qui est à côté de soi|
052310|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3011.wav|||солгал он таким странным голосом, что на лице смотревшей ему в глаза Дуняши выразилось недоумение. А мне ведь|
055444|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2262.wav|||Entonces la masa de gente que estaba en torno mío avanzó con irresistible empuje.|
056566|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0111.wav|||Desconcertose al punto aquella ilustre reunión, y luego no quedó en la sala más que la familia de Inés con Don Diego.|
062337|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2642.wav|||¡Si creerán ustedes que esos fuertes son juguetes como los que se hicieron en Madrid el tres de Diciembre! decía yo a mis amigos, dándome cierta importancia|
005150|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2180.wav|||De Nautilus voer op vijfentwintig December midden door den Archipel der Nieuwe Hebriden, welke Quiros in ontdekte,|
042215|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5473.wav|||arya min'na geisha nanka kimi chotto kimari no warui omoi wo sa se rare ta tsuda wa shikaru yoni yut ta。 baka iu na|
063319|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3624.wav|||Aun así no lograban echar a los británicos por la pendiente abajo. ¡Ay del que rodase primero!|
003425|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0455.wav|||Och, kom, antwoordde hij er is niemendal, mijnheer Aronnax, en al was er eens een beest, welke kans hebben wij dan nog om het te zien? Dwalen wij niet op avontuur rond?|
030674|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0291.wav|||ξεχνά πως έχω ανάγκες κι εγώ, πως πρέπει και να φάγω και να ντυθώ! Έρχονται τα παιδιά, μα δεν τους κάνω μάθημα.|
049696|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0397.wav|||уже холодно становится! Скорей на юг! Скорей на юг!|
043464|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6722.wav|||mukashi no mama no jo shujinkoni futatabi au koto ga deki ta toyuu manzoku wa、|
005254|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2284.wav|||alleen wil ik u vragen wat gij bedoelt met een gelukkig nieuwjaar in de omstandigheden, waarin wij ons bevinden? Is het een jaar dat een einde aan onze gevangenschap maken moet,|
003546|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0576.wav|||Maar zeg mij eens, is dat geraas niet hetzelfde hetwelk de walvisschen maken, als zij het water door hunne kieuwen uitblazen?|
036595|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4368.wav|||Közben az egyik vasazott lábával odarúgja a tüzet és a tűzben égő fahasábokat az állvány oszlopához. A tűz magas lángnyelvekkel kezdi nyaldosni az oszlopot.|
041828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5086.wav|||anata no ossharu koto wa min'na uso yo。 kobayashi nante hito wa koko e ki ta koto mo nani ni mo nai noni、|
025242|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2286.wav|||Nicht ich bin dein, sondern du bist mein geworden, antwortete ruhig der Japaner.|
020092|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0291.wav|||Puis ils se turent. De temps à autre Monsieur Gerbois prêtait l'oreille n'avait-on pas sonné?|
050475|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1176.wav|||а уж эта штука в каком-нибудь романе, наверно, разобрана. Прощайте, философ!|
035940|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3713.wav|||Egy mozsárágyú is vigyáz beljebb a kapu alatt. A hidat meg akkor is fel lehet húzni, mikor tele van emberrel.|
028714|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0049.wav|||dem Himmel sei gedankt, daß Lothar es nicht mehr aushalten konnte in unserm närrischen verzwickten Wesen, und daß du, Theodor,|
060507|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0812.wav|||Por la tarde, después del gran trabajo de aquel día que me hizo poner un tanto en olvido a la interesante dama, regresé a casa de Forfolleda,|
027281|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1698.wav|||zum zwanzigstenmal mit demselben Entzücken. Es ist doch was Hohes, Herrliches um diese Entführung. Ferner:|
030451|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0068.wav|||εγώ. έκρυψε το πρόσωπο στα χέρια της και ξέσπασε στα κλάματα:|
035180|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2953.wav|||Nem vagyok én nadrág, az istenfáját! mondotta mérgesen. Lekapott egy nagy pókhálót az ablakszélről, és a fejére tette. Bekötötte a fejét maga.|
059145|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2690.wav|||lanzado a las filas de un ejército sin tener conocimiento alguno del mundo, con mucha imaginación, arrebatado temperamento y ningún criterio;|
035333|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3106.wav|||Szintén levette a süvegét, és fölemelte az asztalon álló kis ezüstfeszületet. Esküdjetek velem mondotta Dobó.|
018817|french|french|french/lesmis/lesmis_4511.wav|||Il n'en était pas encore à distinguer entre ce qui est écrit par l'homme et ce qui est écrit par Dieu, entre la loi et le droit.|
007236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4266.wav|||voor hem all en dat Amerika zijn kostbare metalen had opgebracht;|
039547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2805.wav|||marukkiri do-jo- no okori e nai aite no kokoromochi、 sore ga jibun ni nani no kankei ga aro u。|
004093|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1123.wav|||Ik zeg u, mijnheer de professor, dat gij u den tijd niet zult beklagen, welken gij bij mij aan boord doorbrengt;|
055903|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2721.wav|||entraron en esa casa de la esquina y en otra de la calle de San Pedro para prender a todos los que les habían hecho fuego, y sacaron hasta dos docenas de infelices.|
014255|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1004.wav|||ja tempasi esiliinan silmilleen. Hän ei sentähden huomannut isäänsä, joka nähtyään pihaan tulevan Tanelin oli piiloutunut,|
019367|french|french|french/lesmis/lesmis_5061.wav|||Cet homme s'est glissé dans votre confiance, et presque dans votre famille, sous un faux nom. Je vais vous dire son nom vrai.|
008140|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5170.wav|||misschien wel een vastland, waarvan wij het einde niet konden zien. Het bestaan van dit land scheen de veronderstelling van Maury te wettigen.|
042972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6230.wav|||koi ni ajiwau hito no yo- na kokoro ni nat te mata aruki dashi ta。 ro-ka wa sugu tsuki ta。|
043581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6839.wav|||sorya nantomo ie nai wa kiyoko wa ko- yut te bisho- shi ta。|
043945|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0363.wav|||Норти, безумный от ужаса, с криком повернулся и кинулся, спасаясь, в белый туман, окутавший озеро.|
063923|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4228.wav|||Pero el pobre masón no veía nada de esto. Aquella tarde un ordenanza inglés le trajo un salvo-conducto para salir de Salamanca;|
056329|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3147.wav|||Juan de Dios permaneció un rato en el umbral, medio cuerpo fuera y dentro el otro medio,|
014275|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1024.wav|||Eipäs jätetä toistaiseksi, karjasi herastuomari Tanelin takana. Vai toistaiseksi,|
053743|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0561.wav|||cual si hubiéramos aprendido a leer en la misma cartilla.|
035741|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3514.wav|||Dobó nem bánta, hogy jönnek. Minél több az ember, annál jobb. Az asszony és a gyermek ugyan nem szívesen látott vendég a várban, de hát nem lehet őket elzavarni.|
041776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5034.wav|||sore wa kango fu nitotte igai na mo-ke bi de at ta。 geri no kimi de itsumo no to-ri shinsatsu jo- ni de rare nakat ta isha ni、|
019986|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0185.wav|||Une dame avait vu marcher le long de l'avenue une jeune fille dont le signalement correspondait au sien. Et après? Après on ne savait pas.|
019902|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0101.wav|||Mon collaborateur, c'est Arsène Lupin dont la complaisance à mon égard est inépuisable. Et c'est aussi, en l'occurrence, l'ineffable Wilson,|
043856|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0274.wav|||потому что любовь, посылаемая Богом, приходит в наше сердце без спроса и независимо от нашей воли.|
062339|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2644.wav|||Y aquí encajaba descripciones ampulosas, que concluían siempre así: Cuando se han visto las cosas, cuando se las ha medido palmo a palmo,|
050980|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1681.wav|||родная моя, пожалей меня!|
028691|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0026.wav|||und ausgelassene, jauchzende, jubelnde Lust uns alle erfassen. Oder Cyprian müßte vielleicht irgendein phantastisches Gedicht|
006288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3318.wav|||Ik heb de sloep laten gereed maken, en deze zal ons op de juiste plek brengen en daardoor een vrij lange wandeling uitsparen.|
045375|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1793.wav|||а бедный Чиччо стучит зубами и шепчет: дай еще раз взглянуть на твою физию.|
014525|french|french|french/lesmis/lesmis_0219.wav|||Pas plus un faubourg qu'un régiment. Vous êtes abandonnés.|
036594|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4367.wav|||A később jövők az állványok alatt várakozó sebesülteket s asszonyokat rohanják meg.|
037582|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0840.wav|||ichi ban usuguraku mie ta。 tsuda wa tat te dentono suuicchi wo sujit ta。 akira、 owari。|
037752|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1010.wav|||nani de mo tsuda wo hipparo u to suru kobayashi wa、 kare nitotte sukoshi meiwaku na hanryo de at ta。 kare wa hiyakashi hanbun ni kii ta。|
053178|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3879.wav|||Больной, едва дойдя до постели, рухнул на неё без чувств. Утром его нашли мёртвым.|
001369|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1369.wav|||dàn zǒng bùnéng shuō shì zhuānwèi zìjǐ zuòguān de biànjiě。 zhǐshì měidào zhèxiē shí， tā yòu chángcháng xǐhuān lāshàng zhōngguó jiānglái de mìngyùn zhīlèi de wèntí，|
027539|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1956.wav|||und so mich über allen Trug des Lebens erhebt. Wohin wird, kann aber das alles führen?|
037923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1181.wav|||nashiji no naka ni ha me kon da chi-sana suzuri ga tsuyatsuya to nure te i ta。|
029668|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1003.wav|||Er hätte nun gleich sagen mögen, wie unaussprechlich er Ulla liebe,|
032699|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0472.wav|||Ki tudja, hogy a török merre vitte őket? Szétszaladt volna az egész falu.|
051831|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2532.wav|||И я должен лежать и слушать, слушать без конца. И я просыпаюсь и снова засыпаю.|
044748|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1166.wav|||а тотчас после японской истории это имя опять заняло свое место. Но теперь на вывеске снова значилось только:|
061975|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2280.wav|||Nos cogerán -dijo miss Fly con serenidad incomparable, que me inspiró aliento-. No importa. Entreguémonos.|
030214|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1549.wav|||Aurelie verschwieg nicht den innern Abscheu, den sie gegen den Fremden hegte, da blitzte sie aber die Baronesse an mit einem Blick,|
025920|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0337.wav|||namenlose Weh eines unaussprechlichen Verlangens regen, das er noch nicht gekannt! Dann kam ihm|
050432|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1133.wav|||Начались рассказы о недавней свадьбе, для которой была продана пара волов и вскоре после которой молодого забрали в солдаты,|
025252|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2296.wav|||Dieses war das erste von hundert ähnlichen Gesprächen, welche Ilse und Okuro, in ihren Deckstühlen liegend|
055524|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2342.wav|||Sin poderme contener, arrojeme sobre ella; despertose despavorida,y al incorporarse se le cayó del pecho este ramo de violetas.|
010680|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0156.wav|||Niinkuin näkyy, oli keisari saanut sanan heti kuin minut oli löydetty rannalta makaamasta.|
006063|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3093.wav|||laat hij ons daarheen brengen. Als wij eens in onze zee n zijn gekomen, zullen wij zien wat de voorzichtigheid ons zal aanraden.|
001964|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0148.wav|||zùixiān bùguò shì zhūigǎn， xíjí;|
051902|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2603.wav|||Один только Л. не похвалил меня. Впрочем, теперь это всё равно. Это так далеко, далеко от меня.|
052694|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3395.wav|||Они просили его, предлагая ему деньги. Многие плакали. Ваше высокоблагородие,говорил Иван,|
041073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4331.wav|||ikani o nobe no mae ni fukuhei no yona shin rashi aji wo mot te okot ta ka wa、 zengo no renraku wo kai te|
036133|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3906.wav|||De aztán mikor a másik golyó szakadt át a tetőn, maguk öntötték le vízzel, és gurították a másik mellé. No, a golyózáportól az egész vár népe megzavarodott.|
062483|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2788.wav|||Los atribulados vecinos se lanzaban a la calle, arrastrando penosamente colchones, muebles, ropas, cuanto podían salvar del fuego,|
011403|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0879.wav|||kuin niin morakalta mieheltä sopi odottaakaan. Hän valitti keisarille, kuinka muka valtion rahavarat ovat huonossa tilassa,|
026733|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1150.wav|||wie sich Peregrinus bestürmt fühlte. Schweige, brach er endlich los, schweige Sie doch nur, Frau Aline, von solchen Dingen.|
062870|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3175.wav|||Sí, quítamelas, quítamelas todas con tus manos de ángel; quítalas una a una, y esas llagas sangrientas se restañarán por sí.|
026679|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1096.wav|||und so beweglich und kläglich zu der Dame gesprochen, daß ihr, der Alten, die Tränen in die Augen gekommen,|
058974|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2519.wav|||A las niñas del lañador y a doña Melchora, la que borda en fino, les puede trastornar el seso este caballero contándoles esas batallas fabulosas de prusianos y rusos,|
037003|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0261.wav|||soshi te soko de teikoku made rei no gotoku jimu wo tot ta。 jikan ni nat ta toki、|
008713|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5743.wav|||het was: den kapitein duidelijk deze vraag te stellen of hij dacht ons voor onbepaalden tijd bij zich aan boord te houden.|
039798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3056.wav|||kanojo wa dare ni kogoto wo iu tomo naku、 tada ichi nin koyut te moto no za ni kaet ta。 shikashi tsuda wa damat te toriawa nakat ta。|
052720|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3421.wav|||Сделай такую милость, господин! Не томи ты нас. Ну, если пришли, так завтра,|
014549|french|french|french/lesmis/lesmis_0243.wav|||Cependant, quelle que fût cette omnipotence, on murmura. Chef jusque dans le bout des ongles, Enjolras, voyant qu'on murmurait,|
022828|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3027.wav|||Si vous aviez passé par cette porte, ainsi que vous le prétendez, il eût fallu que quelqu'un vous ouvrit de l'intérieur, c'est-à-dire du boudoir ou de notre chambre.|
060980|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1285.wav|||has de saber que en todos estos pueblos estamos preparados, aunque no lo parece. Hasta las mujeres saldrán a pelear. Los franceses quieren que les ayudemos,|
001454|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1454.wav|||gǎnzǒu le zūzhù zài zìjǐ pò zháimén lǐ de záxìng-nà shì bù láoshuō gǎn， zìjǐ jìu bān de，|
033725|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1498.wav|||Eldobta a diáktól valami tízlépésnyire. A csizmadia nagyot nyekkenve esett a gyöpre. A helyére Hajván ült le:|
045286|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1704.wav|||и потом охлаждал машину, так что она слушалась его почти беспрекословно. Когда не было Пепки, гектограф буянил,|
062878|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3183.wav|||En aquel momento di algunos pasos y Santorcaz me vio. Advertí súbita mudanza en la expresión de su semblante, y me miró con disgusto.|
057117|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0662.wav|||que cargó a los franceses por el flanco.|
013958|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0707.wav|||Marketta julisti salaisuuden. Kaikki nauroivat. Vieremän Jussikin nauroi makeasti.|
027038|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1455.wav|||und der ihm als ein vermögender, ganz unbescholtener Mann bekannt sei. Von der Distel Zeherit,|
004525|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1555.wav|||Was het een van die miskende geleerden, dien men volgens eene uitdrukking van Koenraad verdriet had aangedaan, een nieuwerwetsche Galilei,|
054737|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1555.wav|||La sorpresa y la angustia de tan tremenda nueva me dejaron por un instante como sin vida.|
032338|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0111.wav|||S a szeme hegyesen néző, erős szürke szem. Cecey hátradugta a kezét. Kinek a hadában szolgálsz?|
022003|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2202.wav|||Trop aimable je vais tâcher Ne parlez pas tant encore ce placard? Mais il est vide! Cependant voici des lettres.|
013041|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0343.wav|||hänen täytyi jättää arentinsa ja ottaa asuinpaikaksensa huono mökki. Maksaaksensa jokapäiväiset tarpeensa|
049688|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0389.wav|||есть такая порода уток: когда они летят, то их крылья, рассекая воздух, точно поют, или, лучше сказать, посвистывают.|
020228|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0427.wav|||C'est ce que je dis, chef, c'est ce que je dis. Il le faut, et ça sera, parce qu'ils sont ici tous deux ils ne peuvent pas ne pas y être!|
024645|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1689.wav|||du solltest ein Meerweib drei Tage und drei Nächte lieben, aber nicht eine vierte Nacht dazu.|
032631|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0404.wav|||Csak Gáspár sóhajtott fel még egyszer álmos-panaszosan: Nem látom én többet szép Eger városát!|
035889|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3662.wav|||Belekapdosott a nagy török hadba meg elillant. Most bezzeg hogyan tér vissza, mikor körül van fogva a vár, s Felnémetig tarkállanak a sátorok!|
060479|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0784.wav|||y consagreme a buscar el cuerpo del pobre soldado para enviarle a Inglaterra, al panteón de nuestra familia. En poco tiempo cumplí esta triste misión,|
002942|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1126.wav|||ér tízì zé zhèngxiāngfǎn le: tiānjīn běnzhǐ wèi yīn wúcháng zhě， tā què dào shì yáng wúcháng。 dàn hé wǒ de zhǔzhāng shì yīzhì de。|
036625|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4398.wav|||A vár térképéről emlékezett, hogy a külső vár keletről sarló alakjában vonul a teknősbéka mellett.|
063063|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3368.wav|||Como yo no había dejado nunca de respetar a la Gran Bretaña, ni a las demás potencias europeas,|
044520|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0938.wav|||Что вы будете думать об одесских девушках, один бог знает,- замечает Лида. Кататься с незнакомым - это, знаете. Офицер снимает фуражку,|
004063|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1093.wav|||het is mogelijk, dat zekere onvoorziene omstandigheden mij verplichten, om u gedurende eenige dagen of uren in uwe hutten op te sluiten.|
022602|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2801.wav|||Alice l'a prévenu par son messager.|
024788|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1832.wav|||Der Rohrmattenflechter behauptete, er hätte mit vor Port Arthur gelegen.|
057332|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0877.wav|||y el aragonés y yo no pudimos menos de maldecir en voz alta y expresivamente al tirano invasor de España. Contra lo que esperábamos,|
012005|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1481.wav|||huomatessaan niin paljon älyä ja ymmärrystä näin pienikokoisessa olennossa.|
024548|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1592.wav|||verpflichtet sich, dir eine ihrer Geschichten vom aufgehenden Mond zu erzählen, ehe das Essen kalt ist,|
054642|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1460.wav|||Por depronto, ya que te ofreces a servirme, mira lo que he pensado. Aquí tengo un ramito de violetas que he comprado esta mañana.|
058581|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2126.wav|||¿Estaría allí, ya olvidada de que existiera antes en el mundo un chico llamado Gabriel, arcabuceado por los franceses?|
048436|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1053.wav|||а у него тоже и мать и семья. Тринадцать! часто! кричит взводный Григорьев.|
017675|french|french|french/lesmis/lesmis_3369.wav|||Sans compter de ravissants carillons qu'elle éparpillait dans l'air à tout propos sans qu'on sût pourquoi.|
028339|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2756.wav|||wollt Ihr es wieder heraushaben, so dürft Ihr nur, das Auge in die Schachtel hineinhaltend, die Pupille sanft drücken,|
002908|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1092.wav|||fǒuzé， jiāng xiànshí de héyuē yīqiānbābǎi niánqián de túhuà bǐjiào qǐlái， yě shì yīzhǒng pǒ yǒu qùwèi de shì。|
045499|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1917.wav|||на стенах были налеплены избирательные афиши, но такие маленькие, что их одни мухи только и замечали, и это было ясно на первый взгляд.|
062404|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2709.wav|||Estábamos como a doscientos pasos de las primeras casas de la infortunada aldea, cuando una figura extraña, hermosa, una verdadera y agraciada obra de la fantasía,|
030482|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0099.wav|||Τι λες; επανέλαβε η Πικρόχολη. Και ξεχνώντας κακιώματα και πείσματα μπροστά στο φόβο της νηστείας, ξεπετάχθηκε από την καρέγλα της,|
021173|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1372.wav|||accumuler les stratagèmes, s'attirer, sous les noms les plus variés, les bonnes grâces et les confidences d'une foule de personnages,|
002685|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0869.wav|||huán jìdé yǒu yīhúi téngyě xiānshēng jiāng wǒ jiào dào tā de yánjīushì lǐ qù， fānchū wǒ nà jiǎngyì shàng de yīgè túlái， shì xiàbì de xiěguǎn，|
056217|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3035.wav|||pero quiso mi buena estrella, que siendo yo de los más cercanos a la pared, tuviera delante de mí una muralla de carne humana que me defendía del plomo y del hierro.|
028580|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2997.wav|||ohne die Bedeutung ihres innersten Wesens zu ahnen.|
025054|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2098.wav|||Und ihre Bedeutung ist: Du sollst nichts Böses sehen,|
042717|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5975.wav|||koto ni yoru to onaji ho-gaku e asobi ni iku renchu- kamo shire nai to omot ta tsuda no mimi wa、 karera no danwa nitaishite kyu- ni eibin ni nat ta。|
000606|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0606.wav|||yǒushí fǎn gèng fēnmíng， jiào wǒ cánkùi， cūi wǒ zìxīn， bìngqiě zēngcháng wǒ de yǒngqì hé xīwàng。|
002382|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0566.wav|||tā sūirán zhàoyáng bàn， què zǒngshì shùibùzháo，-dāngrán shùibùzháo de。 dào bànyè， guǒrán lái le， shāshāshā!|
015765|french|french|french/lesmis/lesmis_1459.wav|||alcool l'avait jeté en léthargie. Sa table étant petite et ne pouvant servir à la barricade, on la lui avait laissée.|
006581|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3611.wav|||Er zijn eeuwen noodig geweest om de kracht van den stroom na te gaan; wie weet of men over honderd jaar wel een tweeden Nautilus zien zal!|
005961|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2991.wav|||In het midden stond op een grondstuk van ruwe rotsblokken een kruis van koraal, dat zijne lange armen uitstrekte alsof het versteend bloed ware.|
053632|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0450.wav|||Encontrele muy a punto en el momento en que regresaba del cuartel. Su rostro era cadavérico: su habla trémula. ¡Ah Gabriel! me dijo|
028701|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0036.wav|||daß sich wohl mit jedem Jahr immer mehr und mehr Erde an uns ansetzt, die uns hinab zieht aus der luftigen Region,|
032356|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0129.wav|||azt az első szempillantással megösmertem. Igaz felelte az ember. Ebből látom, hogy messziről jössz hozzám.|
015836|french|french|french/lesmis/lesmis_1530.wav|||travers les barreaux on entrevoyait une ouverture obscure, quelque chose de pareil au conduit d'une cheminée ou au cylindre d'une citerne.|
031511|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1128.wav|||Ναι, είπε ο Μήτσος νομίζοντας πως κατάλαβε την έννοια του πατέρα του, πήγαινα να βοηθήσω το παιδί που έσερνε το φορτωμένο|
004793|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1823.wav|||en weinige oogenblikken later stonden wij op den bodem der zee. En hoe zou ik nu den indruk kunnen weergeven|
016128|french|french|french/lesmis/lesmis_1822.wav|||Les mots qui le caractérisent dans le langage administratif sont relevés et dignes. Ce qu'on appelait boyau, on l'appelle galerie;|
010374|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0909.wav|||mutta kun hän sen kuitenkin saa selkänsä taa, niin maailmakin jo sitä mukaa alkaa käydä selvemmäksi.|
057433|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0978.wav|||Santorcaz, nuevamente alucinado, con aquello que parecía para él extraordinaria coincidencia, prosiguió así:|
016355|french|french|french/lesmis/lesmis_2049.wav|||Ce fut pour Jean Valjean une minute inexprimable. Heureusement, s'il voyait bien la lanterne, la lanterne le voyait mal.|
018079|french|french|french/lesmis/lesmis_3773.wav|||sous le portail de l'église ouvert à deux battants, prêts à remonter en voiture et tout étant fini, Cosette ne pouvait encore y croire.|
031625|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1242.wav|||το Βασιλόπουλο τράβηξε κατά τον ποταμό, με το ενθουσιασμένο πλήθος που ξεφώνιζε πίσω του.|
003600|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0630.wav|||Dit was een echt Amerikaansch bevel; op den Mississipi zou men niet anders gehandeld hebben om een concurrent vooruit te komen.|
027998|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2415.wav|||Swammerdamm schwur dagegen hoch und teuer,|
053922|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0740.wav|||Quieres que se ponga ahora a hacer aspavientos en medio de la sala, saltando y brincando de gusto porque nos la llevamos. Pero no estaría bien.|
052731|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3432.wav|||Фома Фомич купил всё сало по четырнадцати копеек фунт. Рогачов окорока.|
009565|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0100.wav|||Ikävältä meistä kuitenkin rupesi aika pirtissä tuntumaan, ja kun ei muuta tiedetty, päätettiin lähteä miehissä mäkeen.|
045342|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1760.wav|||когда одна глава романа показалась скабрезной, мы получили протесты.|
045442|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1860.wav|||вы должны признать, что им создано одно безукоризненно благотворительное учреждение. Я имею в виду институт,|
045843|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2261.wav|||Благодарю вас, Бичетта, ничего. Спокойной ночи. На третий день она принесла мне завтрак, отошла к дверии|
047939|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0556.wav|||Обыватели взволнованы, чего-то ждут, по городу носятся жуткие слухи о приближении большевиков,|
041936|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5194.wav|||ikura omoo u to omot te mo。 omou dake no in'nen ga are ba、 ikurademo omou sa。 shika shi nakerya shikata ga nai ja nai ka|
021547|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1746.wav|||Plutôt qu'un duel implacable entre deux volontés puissantes, on eût dit, à leur attitude, au ton de leurs voix, le débat courtois de deux personnes qui ne sont pas du même avis.|
032401|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0174.wav|||Ne veszekedjenek, az Isten áldja meg kegyelmeteket - mondotta nyugtalanul -, vagy inkább vesszenek össze a törökkel.|
022521|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2720.wav|||mais pourquoi dissimuler?|
039088|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2346.wav|||shidai ni ho-bo- wo ro washi te ki ta。 otonashii mamako wa sono tabi ni sukoshi zutsu go e shisat ta。|
027956|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2373.wav|||das ihm freilich in glänzendem verführerischem Schimmer entgegengelacht.|
055258|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2076.wav|||Pues es un gentil-hombre del cuarto del Príncipe. ¿Ves? ya pasó el pie del otro lado de la tela. Tremendo agujero le han hecho.|
039464|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2722.wav|||aisuru hito ga jibun kara hanare te iko u to suru gouri no henka、 moshikuwa mae kara hanare te i ta no da toyuu kanashii jijitsu wo、|
023209|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0253.wav|||Dann hörte Hanake lautes Gelächter, laute Männerund Frauenstimmen,|
004400|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1430.wav|||ik heb de kranen slechts te openen, de ruimte wordt gevuld, en het schip drijft juist onder de oppervlakte des waters.|
006304|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3334.wav|||naar het zuiden meer bergachtig; wij waren er nog vijf kilometer af, zoodat zij voor ons oog nog te veel met de nevels op zee ineensmolt.|
010802|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0278.wav|||hän kotiansa jälleen palaitkoon älköönkä ilman erityistä, hovista annettua lupakirjaa|
029730|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1065.wav|||Andere hatten den Alten oben an der Pinge umherstreichend erblickt, bald wehmütig klagend,|
043119|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6377.wav|||niwa zoku no koyama no ue kara otoko to on'na ga kore mo ni nin dure de ori te ki ta。|
041706|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4964.wav|||mi ta dake de sugu hatto omot ta。 yoshikawa fujin ja nai ka toyuu ki ga tachimachi kanojo no atama wo shigeki shi ta kara de aru。|
038868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2126.wav|||o nobe kara mi ta mamako wa tokushu no chii wo shime te i ta。 kochira no rigai wo kokoro ni kake te kureru to iu ten nioite、|
018506|french|french|french/lesmis/lesmis_4200.wav|||n'entre pas. Je pouvais mentir, c'est vrai, vous tromper tous, rester monsieur Fauchelevent. Tant que cela a été pour elle, j'ai pu mentir;|
007182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4212.wav|||zeelaarzen, een muts van otterbont, een wambuis met het vel van een zeekalf gevoerd. Ik was gereed,|
019584|french|french|french/lesmis/lesmis_5278.wav|||Marius avait l'éblouissement de ce prodige. Il ne savait pas au juste ce qu'il voyait, mais c'était grand.|
019001|french|french|french/lesmis/lesmis_4695.wav|||L'oeil finit par s'habituer aux jours de cave. En somme, avoir tous les jours une apparition de Cosette, cela lui suffisait.|
051301|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2002.wav|||Нет, брат, до этого ещё не дошло. Нанимаю. Недорого, полторы тысячи. Полторы!|
000302|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0302.wav|||tā zǒng réngjìu shì tōu。 zhè yīhúi， shì zìjǐ fāhūn， jìng tōu dào dīng jǔrén jiālǐ qù le。 tājiā de dōngxī， tōudé de yāo?|
006383|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3413.wav|||dat daar langzamerhand met parelmoerlagen overtogen was.|
015386|french|french|french/lesmis/lesmis_1080.wav|||Les premiers arrivés seront les mieux placés. Ces dispositions faites, il se tourna vers Javert, et lui dit: Je ne t'oublie pas.|
013977|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0726.wav|||Tohtori Hallstén kutsui hänet puheilleen sakastiin, selitti Taneli.|
050205|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0906.wav|||легче жить будет,говорит он. Вы думаете, что мне приятна эта резня?|
026579|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0996.wav|||Sowie ich in Freiheit war, hatte Leuwenhoek auch die Macht über mein Völklein verloren. Alle befreiten sich, entschlüpften|
014486|french|french|french/lesmis/lesmis_0180.wav|||Qu'est-ce que le chat? s'écriait-il. C'est un correctif. Le bon Dieu, ayant fait la souris, a dit: Tiens, j'ai fait une bêtise. Et il|
054638|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1456.wav|||¿oye usted una palabra? Pues de esa manera no consigue usted nada -le contesté-. ¡Ah! Vea Vd. lo que me ocurre en este instante.|
053069|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3770.wav|||может быть, завтра мы не увидимся. Благодарю вас за вашу доброту. И он ещё раз крепко пожал руку надзирателю. Голос его дрожал,|
056840|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0385.wav|||Pues, como os decía, muchachos, mi novia está muy desazonada esperando a que se acabe la guerra para casarse conmigo. Así me lo han dicho, y lo creo.|
057678|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1223.wav|||exclamó la dama, poniéndose encarnada y después pálida como una difunta¿Quién? ¿Quién has dicho?|
034478|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2251.wav|||A törökök megzavarodnak. Elbánhatunk velük egyenkint. S odanyújtotta a cigánynak a taplót meg az acélt: Csiholj, Sárközi!|
039452|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2710.wav|||o nobe wa fu ni ochi nai yona kao wo shi te kobayashi wo mi ta。|
055952|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2770.wav|||mas tuve el disgusto de saber que Su Excelencia la señora condesa estaba en camino de Andalucía. Desesperado regresé al centro de Madrid,|
007940|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4970.wav|||andere zagen er uit als verbazend groote amathysten, waar de lichtstralen doorheen vielen,|
026186|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0603.wav|||Es war ihm vorzüglich um die mikroskopische Untersuchung der innern Teile und zwar des Blumenstaubes zu tun.|
017018|french|french|french/lesmis/lesmis_2712.wav|||Sa mère est morte. Avez-vous remarqué que tous les petits enfants sont blonds? quoi cela tient-il?|
047516|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0133.wav|||Знакомимся с заведующим бюро и общежитием гвардию полковником Хованским.|
046063|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2481.wav|||Ах да, этот господин не понимает по итальянски, очень жаль; но, собственно говоря, ведь я мог бы переводить ему фразу за фразой?|
035327|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3100.wav|||A szóló Hegedüs volt, Serédynek a hadnagya. Az arca ki volt vörösödve. Halljuk szóltak az asztalnál.|
049609|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0310.wav|||она росла и красовалась; на другой день она должна была распуститься полным цветом,|
026391|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0808.wav|||aber mächtig ist der Zauber einer neuen glänzenden Uniform! Die Kleine,|
010941|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0417.wav|||Tekijä hauskuuttaa keisaria ja hovia aivan erityisellä tavalla. Hovin huvitukset.|
042421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5679.wav|||guchi de muchakucha ni yoyu- wo buchinomeshi nagara、 sono jitsu yoyu- no mae ni mo- atama wo sage te iru n da。 mujun ja nai ka|
013287|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0036.wav|||Mutta mehiläiset, jotka suristen olivat kukissa pyörineet,|
011007|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0483.wav|||Kiireimmän kaupassa minä nostin ne molemmat pystyyn, tukkesin reiän toisella kädellä ja nostin heidät toisella maahan.|
003980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1010.wav|||Zou hij zich nu met geweld van ons ontslaan, of zou hij ons te eeniger tijd in het een of ander land afzetten? Dit bleef de vraag.|
017667|french|french|french/lesmis/lesmis_3361.wav|||et ajoutez-lui cent mille livres de rente. Ouvrez-moi une bucolique à perte de vue sous une colonnade de marbre.|
058888|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2433.wav|||Durante la comida, Don Santiago gruñó un poco;|
043955|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0373.wav|||Наконец японец остановился перед стеклянной дверью и сказал: Здесь. Он низко поклонился и ушел.|
053536|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0354.wav|||De pronto un clamor inmenso, compuesto de declamaciones groseras, de torpes dichos, de gritos rencorosos resonó en la calle.|
061484|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1789.wav|||Toma esa carta, vete y haz lo que te digo en ella. Te veré otro día por esta ventana. No quiero -grité haciendo pedazos el papel-.|
006750|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3780.wav|||Ik hoorde de tanden langs de ijzeren platen der sloep knarsen, en de dugong verdween met den harpoen in het lichaam.|
025509|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2553.wav|||Das vom Meerwasser durchtränkte Nachtkleid hing ihr wie eine schleppende schwere Haut um den zitternden Körper.|
009222|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6252.wav|||Duizend duivels, men zal misschien dan toch begrijpen dat wij eerlijke lieden zijn!|
008245|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5275.wav|||Ik kreeg geen enkel merkwaardig voorwerp in handen, behalve het bijzonder groot ei van een vetgans, waarvoor een liefhebber misschien vijfhonderd gulden zou betaald hebben.|
063413|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3718.wav|||reproducíamos con doble furia los mismos choques. Cubierto de sangre, que ignoraba si había salido de mis propias venas o de las de otro,|
045134|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1552.wav|||а переносить литературу в жизнь и мучить меня ею это такая же гадость, как если бы я написал пасквиль,|
042790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6048.wav|||kare no atama no naka wa matomara nai danpen teki na eizo- no tame ni taezu o-rai sa re ta。 sono naka ni wa kesa mi ta o nobe no kao mo at ta。|
061910|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2215.wav|||Yo no pensaba en esto, porque sentía el inexplicable deleite que tiene para la juventud enamorada todo lo que es misterioso y desconocido,|
008743|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5773.wav|||Die beesten noemt men krakens. Kraak jij die noot zelf maar, zei de Amerikaan met een spottend gezicht.|
033429|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1202.wav|||Azokon már csillogott a sok arany. És szóltak már a török zenekarok.|
040002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3260.wav|||tsuda e denwa no kakat te ki ta koto mo tashika de at ta。 kare wa kai ko dan no tochu- de yakkyoku sei no mendo-kusa so- ni toritsugu|
061311|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1616.wav|||no tenía modos de estar descontenta al lado del masón, pues cariñosamente le conduce por las calles y le hace mimos y monerías.|
003705|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0735.wav|||mijn mond, dien ik zenuwachtig opende, liep vol zeewater; ijskoude overviel mij; eene laatste maal lichtte ik het hoofd nog eens op,|
061892|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2197.wav|||Miss Fly, asiendo el aldabón, dio un golpe.|
048549|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1166.wav|||под Лабинской бой идет, вот и стал. Впереди и сзади трещат выстрелы, ухают орудия. Обоз волнуется.|
005476|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2506.wav|||Evenwel ontbrak er aan deze verzameling nog een vogel, welke nooit over de grenzen van de Papoea-eilanden gekomen is.|
025967|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0384.wav|||das federleichte Dämchen auf den Arm wie ein Kind und wickelte sie sorglich ein in den weiten Mantel. Kaum war er aber eine kleine Strecke mit der süßen|
029277|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0612.wav|||als daß sie übereingekommen, sich durchaus niemals mit schlechtem Machwerk zu quälen.|
042507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5765.wav|||futo miru to、 haizara wa shikishima no zangai de mo- ippai ni nat te i ta。 kon'ya no kinen toshite kore hodo tekito- na mono wa nai toyuu ki ga、|
004207|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1237.wav|||het is eene soort van nicotine-houdend zeegras, dat de zee, hoewel vrij schaars, oplevert. Betreurt gij uwe Havana's nog, mijnheer?|
061259|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1564.wav|||No, esa persona no es ningún general, ni siquiera es francés. Es un español. Pues si es un español, le diable m'emporte.|
015657|french|french|french/lesmis/lesmis_1351.wav|||L'épopée seule a le droit de remplir douze mille vers avec une bataille. On eût dit cet enfer du brahmanisme, le plus redoutable des dix-sept abímes,|
006794|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3824.wav|||wij volgden dien gedurende een uur en bleven er in den regel slechts een paar meter van verwijderd.|
023751|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0795.wav|||Eher findet man ein verlorengegangenes Ruder auf dem großen Biwasee, als einen verlorengegangenen Menschen in dieser großen Stadt.|
030946|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0563.wav|||Έβγαλε τα πέδιλα του και πήδηξε στο νερό, για να πιάσει το σκοτωμένο πουλί. Ύστερα σημάδεψε και σκότωσε και άλλα αγριόπουλα.|
019722|french|french|french/lesmis/lesmis_5416.wav|||Le médecin la congédia, mais il ne put empêcher qu'avant de disparaítre cette bonne femme zélée ne criât au mourant:|
063575|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3880.wav|||Cuando lo hacía, un rayo pasó por mi mente, pero tan débil, tan rápido, que no era todavía certeza, sino un presentimiento, una esperanza de conocer,|
022950|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3149.wav|||Nous avons une heure encore de traversée. J'en profite. Il s'étendit tout de son long, et croisa ses mains derrière sa tête.|
052118|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2819.wav|||Прежде чем надеть его, Александр Михайлович внимательно рассматривает тёмно-зелёное сукно и находит пушинку.|
048065|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0682.wav|||Баткина ненавидят гвардейцы, но он взят Корниловым и выступает вместе с ним перед казаками. Конец сноски.|
054071|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0889.wav|||hasta que desaparezcan de mi cara y manos las últimas huellas de la aborrecida tinta, y me paseo por Madrid esperando que llegue la noche.|
051551|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2252.wav|||Вон смотри, смотри: видишь, нагоняет. Маленькая рыбка порывисто металась вверх, и вниз и в стороны, спасаясь от какого-то длинного хищника.|
056023|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2841.wav|||y hubo muchos que heridos por las balas en las extremidades y desangrados, sobrevivieron después de pasar por muertos hasta la mañana del día tres,|
017655|french|french|french/lesmis/lesmis_3349.wav|||Son âme s'envolait dans l'azur avec des ailes de dentelle de Malines.|
035977|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3750.wav|||Nekem is ott csapott a nyíl a lábamba. A víztorony eleste után a németek és spanyolok kiizentek a várból, hogy megadják magukat, ha békén elmehetnek.|
017436|french|french|french/lesmis/lesmis_3130.wav|||Marius, dont presque toutes les forces étaient revenues,|
008228|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5258.wav|||de kapitein had zich met de sloep aan wal laten brengen, met zijn instrumenten bij zich.|
034217|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1990.wav|||Cicuska! szólt be halkan a rácson. A leányka húszlépésnyire lehetett. Valami nótát dúdolgatott.|
054813|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1631.wav|||y concluida la oración al patrono bendito, permanecían en la trastienda en plácida tertulia que sólo duraba hora y media,|
015468|french|french|french/lesmis/lesmis_1162.wav|||Personne n'en est sorti depuis vingt-quatre heures, mais personne n'y manque. Dans l'intérieur de cette roche, on va, on vient, on se couche, on se lève;|
043035|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6293.wav|||kaijono itanoma made ki te soko de pitari to tomat ta toki no kanojo wa、 tsuda nitotte ichi shu no e de at ta。|
054517|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1335.wav|||recuerdo la extraña sensación que experimenté al perder el calor de sus manos y de su cara. Yo estaba como loco. Pero la vi claramente cuando se la llevaron,|
034861|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2634.wav|||Kerek kis, puha szakáll köríti az állát. A haja vállig omló. Tamás uram figyelmesen nézte a képet, s bólogatott:|
011444|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0920.wav|||j.n.e. j.n.e.|
026100|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0517.wav|||die so viel Treue bewiesen, plötzlich auf und davon gehen konnte, ohne daß Ihr es sogleich gewahr wurdet?|
021045|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1244.wav|||avec Suzanne Gerbois à laquelle il avait télégraphié de venir et qu'il interrogea sur la Dame blonde; avec la soeur Auguste enfin,|
050547|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1248.wav|||Не бойся, не побегу. тихо отвечал барин. От пули не убежишь.|
003960|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0990.wav|||Eene ontvluchting was in ons geval bepaald onmogelijk. Maar een inboorling van Canada is zoowat een halve Franschman, en dat bewees Ned Land door zijn antwoord.|
048046|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0663.wav|||Переночевали. Ранним утром торопятся, пьют чай, звенят, разбирая винтовки.|
043689|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0107.wav|||У вас говорят, что цыгане прокляты Богом,- сказала мне старая гадалка Негреза,- и, может быть, это правда.|
033037|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0810.wav|||ez ugyan rövidesen csinál lóvásárt. Ahogy megmozdult, megérezte, hogy valami kicsúszott a zsebéből. Fölvette és megbámulta.|
026293|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0710.wav|||das durch unser ganzes Leben rinnt, und das machte ihn finster, in sich gekehrt,|
011792|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1268.wav|||Vati oli neljäkolmatta jalkaa läpimitassa. Pöydässä istui farmari vaimonsa kanssa,|
063342|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3647.wav|||Habían llegado a un punto en que el cañón inglés les molestaba mucho, y además los progresos de Packenham por el flanco del Grande Arapil|
042204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5462.wav|||kimi tokei wo mot teru daro u tsuda wa wazato tokei wo dasa nakat ta。|
059643|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3188.wav|||Gran efervescencia y algazara y tumulto en nuestras filas. Todos querían ir no a combatir con los franceses,|
037736|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0994.wav|||fukisoku na busshitsu teki no o-totsu wo sho-kodate te i ta。 shibaraku shi te kara、 tsuda wa kobayashi ni kii ta。|
034463|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2236.wav|||Eközben odaérkezett még valami tíz török, s bősz üvöltésük kísérte a csónak lengedezését. De csakugyan nagy volt a teher.|
004321|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1351.wav|||deze wijzerplaat wijst de snelheid van de Nautilus aan. Een electrieke draad stelt haar in verbinding met de schroef, en deze naald wijst mij dan de juiste snelheid aan,|
027259|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1676.wav|||Ferner: Entführt habe ich ihm diese Marianne, diese Philine, diese Mignon! Ferner:|
038494|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1752.wav|||ikura fujin de mo、 tokuni tsuda no namae wo kaihi suru yona moto fu wo、 kare no tsuma taru mono ni shimesu hazu ga nai to omot ta。|
024521|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1565.wav|||das ist das glücklichste Mädchen von Katata.|
051627|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2328.wav|||Написаны целые книги, целые горы книг об этом предмете; многие из них я читал. Но из Тэнов,|
019855|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0054.wav|||les événements les plus graves, une suite imprévue d'heureuses chances et de catastrophes! Le premier février, à cinq heures et demie,|
042983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6241.wav|||sono shizuka sa no uchi ni dentowa kuma naku teri watat ta。 keredomo kore wa tada hikaru dake de、 oto mo shi nakere ba、 ugoki mo shi nakat ta。|
007610|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4640.wav|||Nadat hij de golf van Mexico onder langs kaap Sable verlaten heeft, richt hij zich rechtstreeks naar Spitsbergen;|
041330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4588.wav|||henji wo uketora nakat ta katte chigai mo、 jitsuwa ki ni kakat te i ta。 dodesu kashira|
051849|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2550.wav|||и стены здания, уже давно чёрные, как уголь. Машины качаются и визжат,|
032944|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0717.wav|||Mielőtt megölnél - mondotta sápadtan -, hallgasd meg egy szavamat. A derekamon az öv tele van arannyal.|
020864|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1063.wav|||Un nouveau procédé qui consiste à soumettre de la poussière de diamant à une température énorme, de façon à la réduire en fusion|
017627|french|french|french/lesmis/lesmis_3321.wav|||Cosette devint devant la loi mademoiselle Euphrasie Fauchelevent. Elle fut déclarée orpheline de père et de mère.|
027755|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2172.wav|||Ballettmeister Legénie? Douanier Egel? wiederholte Pepusch mit dumpfer Stimme.|
026162|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0579.wav|||und färbten sie zum ewigen Andenken der ermordeten Prinzessin in ein solches herrliches Rot,|
033232|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1005.wav|||Ott ugratnak be az útról a lovukkal. Hát ez az? kérdezte a pap a fát végignézve. Ez felelte a fiatalember.|
053008|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3709.wav|||Тут были всевозможные цветы, встречающиеся в малороссийских садиках: высокие розы, яркие петунии,|
047529|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0146.wav|||Стильный, с колоннами зал полон офицерами в блестящих формах. Среди них плотная, медленная фигура Деникина.|
038166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1424.wav|||senkoku tsugi to hanashi te ta no maku ga hika re te kara、 hajimete uchi hiroshi ro i da yo-su wo shimeshi ta saikun wa、|
058412|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1957.wav|||Voy a deciros puntualmente lo ocurrido. Todo está resuelto, y por ahora os dan con la puerta en los hocicos.|
004660|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1690.wav|||Ik ging zitten op de kiel der sloep, welke eenigszins uitstak, en ademde met wellust de heerlijke zeelucht in.|
024575|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1619.wav|||dann soll der Mond, der dort aufgeht, untergehen, rief der König.|
055098|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1916.wav|||Por fortuna, yo conocía un maestro guarnicionero instalado en la calle de la Zapatería de Viejo, muy contigua a la de la Sal,|
022941|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3140.wav|||Il éclata de rire, un rire narquois, cruel et détestable Puis, soudain grave, il se pencha vers la jeune fille.|
034901|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2674.wav|||S átremegett a szívén az a gondolat, hogy Dobó otthagyta Egert. Mert hej, az a Ferdinánd király mindig csak szájjal adja a segítséget.|
043110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6368.wav|||kusho- shi nagara mei ra sama ni mi ta toki、 kare no renso- wa sugu kono mizuoto ijo- ni nan bai ka kare wo kurushime ta kiyoko no ho- e oshiutsut ta。|
021780|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1979.wav|||ICI HABITA, DURANT CINQ ANN ES, AU D BUT DU XXème SI CLE,|
052783|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3484.wav|||Он повалился медведю в ноги. Зверь тихо и жалобно зарычал. Старик рыдал, вздрагивая всем телом.|
011136|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0612.wav|||ovat kahta drurria matalammat kuin kenenkään hovimiehen. Drurri on neljästoista-osa tuumaa.|
054236|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1054.wav|||de que en el supradicho protocolo tengo hecha detallada mención. ¡Jesús, Dios nos ampare!|
048291|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0908.wav|||Корниловский полк уходит с дороги влево, идет зеленой пашней. Легли за складкой. Трещат винтовки в стороне авангарда.|
037307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0565.wav|||o nobe kara uketot ta hikigaeru guchi wo kaichu- e ho-rikon da mama、 sugu o-do-ri no ho- e hikikaeshi ta。 so-shite densha ni not ta。|
011233|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0709.wav|||tulee hänestä koko maailman yksinvaltias.|
020261|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0460.wav|||recouvrant ses esprits, une nouvelle lubie du Baron. Il enfila ses vêtements, descendit rapidement l'escalier,|
040977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4235.wav|||zankoku ni ie ba kakusei no kan ga aru、 moshi sore ga atara nai to sure ba、 hada ga awa nai、 shutsu ga chigau、 sonota hyo-suru kotoba wa ikura demo at ta ga、|
044249|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0667.wav|||Ни одна девочка в Риме, вероятно, не получала еще к Рождеству такого дивного. Но это было напрасно:|
032365|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0138.wav|||A zarándok beljebb ült a diófának az árnyékában. Bizonyosan jót írt pedig mondotta. Mert nem noszított, hogy siessek.|
019941|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0140.wav|||La somme d'un million! Il le savait Il sait tout! Ah! vous ne le connaissez pas, le bandit!|
021415|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1614.wav|||et disparut, emportant la lampe. Le système était simple. Sholmès l'employa.|
047329|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3747.wav|||вилка должна быть все время тылом вверх, и, воткнув ее в кусочек мяса,|
027065|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1482.wav|||Kömmt der alberne Misanthrop auch einmal zum Vorschein? Aber ich muß ihm schmeicheln, weil ich nächstens Geld von ihm borgen will.|
044213|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0631.wav|||Но ведь это ужасно! Я только теперь поняла, как это ужасно! Да где ты с ним встречалась?|
028022|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2439.wav|||biß sie ihn so heftig in die Lippen, daß das Blut hervorsprang. Unart, rief sie dabei ganz lustig, so muß man dich züchtigen!|
052910|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3611.wav|||пришло ему в голову. И вдруг с необыкновенною яркостью ему представился последний месяц его жизни, и он понял, что он болен|
012560|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2036.wav|||Kirvesmies tuli, sahasi aukon noin neljää jalkaa avaraksi ja laski lippaasen tikapuut, joita myöten minä nousin ulos.|
035461|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3234.wav|||Egyszer Gergelynek is átnyújtotta, s hogy a pap Pető mellé ült beszélgetni; átintette Gergelyt maga mellé. Kerülj csak ide, fiam mondotta.|
003482|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0512.wav|||de equipage zat in het want, en beschouwde den horizon, die door het vallen van den nacht hoe langer hoe kleiner werd.|
010727|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0203.wav|||kiipesi tikapuita myöten minun päälleni.|
057369|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0914.wav|||abandonaba la funesta y para ellos maldita ciudad de Andújar.|
016049|french|french|french/lesmis/lesmis_1743.wav|||peine Bruneseau eut-il franchi les premières articulations du réseau souterrain, que huit des travailleurs sur vingt refusèrent d'aller plus loin.|
020036|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0235.wav|||pendant que la police organisait autour de Monsieur Gerbois une surveillance de jour et de nuit.|
006022|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3052.wav|||doch hij bleef ongevoelig en deed er het zwijgen toe.|
013563|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0312.wav|||huomautti Salmelan isäntä, joka oli tottunut ottamaan vaaria taivaan merkeistä. Se merkitsee lähenevää ukkosta,|
046414|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2832.wav|||Зачем вы не прочли моего письма? Уж я там написала все бранные слова, сколько знаю, так что он остался доволен.|
004702|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1732.wav|||Ja! Met het geweer in de hand? Met het geweer in de hand.|
023664|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0708.wav|||ein rechtes Bein und ein linkes gesundes Bein am gesunden Leib haben, Samurais. Du bist glücklicher als ich, mein Sohn.|
053167|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3868.wav|||Звёзды ласково мигали лучами, проникавшими до самого его сердца. Я иду к вам,|
004378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1408.wav|||het is een lange cylinder met kegelvormige uiteinden; het ziet er zoo ongeveer uit als eene sigaar,|
013988|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0737.wav|||Viimeiseksi noudettiin salmen takaa Pekka Juntunen ja Samu. Hiukan punaisina olivat Hetvin silmät kun hän kamarista tuli.|
019607|french|french|french/lesmis/lesmis_5301.wav|||fit un pas et murmura entre ses lèvres contractées convulsivement pour arrêter les sanglots: Mon père!|
014485|french|french|french/lesmis/lesmis_0179.wav|||L'aube éveille les esprits comme les oiseaux; tous causaient. Joly, voyant un chat rôder sur une gouttière, en extrayait la philosophie.|
018661|french|french|french/lesmis/lesmis_4355.wav|||On ne l'entendait pas, mais aux secousses de ses épaules, on voyait qu'il pleurait. Pleurs silencieux, pleurs terribles.|
061792|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2097.wav|||Apagaba luego sus retumbantes clamores el paso de los escuadrones de caballería,|
031133|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0750.wav|||Άνοιξαν όλα τα συρτάρια και ντουλάπια, μα ήταν άδεια. Κοντά στην εξώπορτα η Ειρηνούλα πάτησε κάτι σκληρό.|
016234|french|french|french/lesmis/lesmis_1928.wav|||il avait passé du plein jour à l'obscurité complète, de midi à minuit, du fracas au|
058644|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2189.wav|||y algunos hubieron de ser fusilados para hacer entrar en razón a los demás. Por último, saliendo de Córdoba para Andújar,|
001294|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1294.wav|||jǔrén lǎoyé jiǒngjí le， ránér huán jiānchí， shuō shì tǎngruò bù zhūizāng， tā biàn lìkè cí le bāngbàn mínzhèng de zhíwù。|
009629|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0164.wav|||Vai kenkiäsi sinä paikkaat-mutta jos et näe sitä työtäsi tehdä sillä tulella, jolla minä,|
050886|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1587.wav|||Сидели мы довольно долго; наконец он приподнялся и поклонился.|
024189|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1233.wav|||Es wurde Nachmittag. Die Frau las immer noch. Wohl wunderte sie sich manchmal,|
020815|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1014.wav|||Il faut, pour que je sois arrêté, un concours de circonstances si invraisemblable, une série de mauvais hasards si stupéfiants,|
056660|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0205.wav|||pero también ella la recibe de las manos de su poseedor, si este es persona que sabe adquirirla en los campos de batalla.|
046228|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2646.wav|||Она коснулась моей руки: Нет? Я выпил лишний стакан в тот день, я сжал ее руку и молчал. Тогда она сказала мне:|
051838|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2539.wav|||сначала бьют по вязкому, раскалённому железу, а потом оно застывает. И котёл гудит, когда головка заклёпки уже затвердела. Понял.|
047067|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3485.wav|||полное отсутствие стимулов к общественной жизни, невежество и, наконец, простая неблаговоспитанность,|
030842|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0459.wav|||Πάρε συ το δώρο, Βασιλιά μου, και δωσ' μου το μαντίλι να το κάνω σκουφί. Να το πάρεις, Κυρά μου, αποκρίθηκε χαρούμενος ο Βασιλιάς. Ό,τι θες σου δίνω τώρα!|
014599|french|french|french/lesmis/lesmis_0293.wav|||ses côtes faisaient saillie sous sa peau comme les fosses sous l'herbe d'un cimetière. On lui a trouvé une espèce de boue dans l'estomac.|
060963|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1268.wav|||Del grupo de los jugadores salió un joven como de veinte años, vivaracho y alegre. Es mi hijo -dijo el charro-. Es un acero.|
055373|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2191.wav|||Situados donde he dicho, aguardamos la apariciónde aquel sol hespérico, de aquel iris de paz,|
062813|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3118.wav|||¡Inesilla, tú no me quieres, tú no puedes quererme! ¿Por qué dices eso? preguntó con candor.|
064129|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4434.wav|||Ya lo ves. Por eso conocerás la inmensidad de su aborrecimiento. Al contrario, padre -dijo Inés con dulzura-, se marcha porque tú no la puedes ver,|
021082|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1281.wav|||Wilson, piteux, balbutia: Que dites-vous? Ce gentleman?|
040534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3792.wav|||o nobe to kekkon shi ta toki no kare wa、 mokore dake no genseki wo kanojo nitaishite seot te tat te i ta no to onaji koto de at ta。|
059503|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3048.wav|||Me visitan con frecuencia, acompañadas de un señor de edad que me hace mil caricias, y asegura quererme mucho;|
039923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3181.wav|||nai jo- wo o nobe ni uchiake nakat ta no wo、 o shu- wa o nobe jishin no kyoei shin de de mo aru yo- ni、 atama kara kime te kakat ta no de aru。|
024445|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1489.wav|||Ich hätte dich beinah nicht erkannt, Graswürzelein, weil du zur Hälfte schwarz und zur Hälfte weiß bist.|
044739|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1157.wav|||Действительно, по вывеске юркого содержателя буфета в одесском можно было судить, каковы успехи греческого восстания.|
007210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4240.wav|||Tegen het einde van wachtte men een rijk konvooi, dat de Fransche regeering door een vloot van drieentwintig oorlogschepen, onder den admiraal de Ch teau-Renaud,|
060142|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0447.wav|||Quedé absorto, señor, mudo y entre suspendido y aterrado. Era ella misma, y me miraba con sus dulces ojos, trastornándome.|
055108|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1926.wav|||En la ventanilla donde campeaba tan consolador llamamiento, no había flores, ni jaulas de pájaros,|
031976|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1593.wav|||Τι γίνηκαν οι παρακόρες; ρώτησε η Ειρηνούλα, μια στιγμή που βρέθηκε με τη Ζήλιω κοντά στο ίδιο καζάνι. Αχ! Μη μου|
021476|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1675.wav|||Mais, au moment où il allait descendre, le bruit d'une conversation partit de l'étage inférieur,|
043113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6371.wav|||kare ga kuwae yo-ji no mama futokorode wo shi te shikii no ue ni bon'yari tat te iru to、 senkoku kara ko- ho-ki de niwa no rakuyo- wo hai te i ta otoko ga、|
002459|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0643.wav|||xiānqián yǒu yīgè bìngrén， bǎiyào wúxiào; dài dào yùjiàn le shíyāo yètiānshì xiānshēng， zhǐ zài jìufāng shàngjiā le yīwèi yàoyǐn:|
020925|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1124.wav|||en pressa le bouton et projeta la lumière sur le visage de son prisonnier. Wilson! hurla-t-il, terrifié.|
017955|french|french|french/lesmis/lesmis_3649.wav|||l'un vers la chaussée d'Antin, l'autre vers le faubourg Saint-Antoine.|
030021|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1356.wav|||nichts sei leichter, als diesen Wahnsinn zu heilen, der bloß in der überreizten Einbildungskraft seinen Grund finde.|
002553|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0737.wav|||yīyù líuyán， biàn lián zìjǐ yě fǎngfó juédé zhēnshì fànlezùi， pà yùjiàn rénmen de yǎnjīng， pà shòudào mǔqīn de àifǔ。|
060920|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1225.wav|||dijo con temblor en los labios y acerba reconvención en la miradaMarchaos. No os necesito para nada.|
049699|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0400.wav|||И утки окружили лягушку. Сначала у них явилось желание съесть её, но каждая из них подумала, что лягушка слишком велика|
029880|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1215.wav|||Ulla beschwor den Geliebten mit heißen Tränen, doch abzustehen von diesem träumerischen Unternehmen,|
027319|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1736.wav|||und die in der Tat oft nicht leicht waren zu beantworten. Vorzüglich waren sie dahin gerichtet, zu erforschen,|
058493|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2038.wav|||No tardó mucho el día de la partida. El joven mayorazgo estaba vestido del modo siguiente.|
023200|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0244.wav|||und das Kielwasser treibt eine lange schwarzlinige Welle von der Mitte des Sees bis an Hanakes Haus.|
004792|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1822.wav|||toen opende zich een tweede deur, welke op zijde in de Nautilus gemaakt was; een schemerlicht omgaf ons,|
012213|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1689.wav|||Glumdalclitch kääräisi sen nenäliinaansa ja pisti taskuunsa.|
053480|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0298.wav|||y la aplicaré por la salvación de mi amigo el Príncipe de la Paz. ¡Ay! si yo le hubiera avisado con tiempo. Pero ¿no oyes?|
034313|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2086.wav|||Gergely elpirult. A szeme rávillant a gőgös ifjúra. Nem a te apródod vagyok!|
011086|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0562.wav|||vastedes tulla saattaa.|
018906|french|french|french/lesmis/lesmis_4600.wav|||Oh! lui dit-elle, soyez bon! Et elle poursuivit: Voici ce que j'appelle être bon: être gentil, venir demeurer ici,|
027589|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2006.wav|||den ich selbst nicht weiß, erfahren, so müßt Ihr mit Leuwenhoek darüber sprechen, der alles herausgebracht hat|
024924|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1968.wav|||faßte die Frau flink, wie ein Affe eine Äffin, und die harte Tempeldiele wurde ihr Liebeslager.|
045378|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1796.wav|||удостоить решили, сдать экзамен? И тут у меня вдруг разразился в душе громовой удар вдохновения.|
041052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4310.wav|||jiki wo mi te kiyoni kiriage ta kanojo wa、 tsugini yoshikawa fujin kara aot te iko u to shi ta。|
018444|french|french|french/lesmis/lesmis_4138.wav|||Tout à son éblouissement, il n'avait pas jusqu'à ce moment remarqué cette pâleur terrible.|
053603|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0421.wav|||el encuentro del Príncipe, su prisión, y su suplicio por las calles del pueblo.|
012941|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0243.wav|||Antaa totuudelle kunniansa! vastasi ukko rauhallisesti ja totisesti, mutta vesissä silmin. Poikani,|
034006|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1779.wav|||Budáról egy piros ruhás csapat ereszkedett alá lassú lépésekben. Előttük valami öt díszbe öltözött főúr.|
036060|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3833.wav|||Így illik. De ostrom idején mindegy. Nagyobb baj az, hogy igaz a szavad. Aki ingre-gatyára vetkezetten alszik, az nem tizedes úr, hanem csak Mihály bá.|
023182|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0226.wav|||wimmerte ihre schluchzende Brust.|
036758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0016.wav|||kekkaku sei nara dame desu。 sorekara sore e to ana wo hot te oku no hoe susun de iku n da kara、|
038231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1489.wav|||o nobe wa sukoshi odoroki roka sa re ta me wo、 osowat ta to-ri no kento- e tsuke te、 soko ni tayasuku yoshikawa fujin rashii hito no sugata wo hakken shi ta。|
021753|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1952.wav|||démasquant une ouverture béante où reposaient les premières marches d'un escalier construit dans le corps même de la cheminée; tout cela bien propre,|
035475|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3248.wav|||Dobó intésére az apród bebocsátotta a síposokat. Három sípos és két trombitás. Köztük a cigány is.|
044510|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0928.wav|||Ради бога, извините меня; я забыл, что вы не знаете меня и не можете поехать со мною. Извините и не сердитесь.|
007690|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4720.wav|||De kapitein besloot dus om de zwaarden of vleugels van zijn Nautilus in een hoek van vijfenvertiggrade te plaatsen en aldus schuins naar beneden te varen.|
027017|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1434.wav|||die Hand der Tochter des würdigen Königs Sekakis, der holden, himmlischen Prinzessin Gamaheh,|
018649|french|french|french/lesmis/lesmis_4343.wav|||Deux secondes après, la porte se rouvrit, sa fraíche tête vermeille passa encore une fois entre les deux battants, et elle leur cria:|
013121|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0423.wav|||ja kantoi asian päälleni. Minä pantiin kahleihin, ja pitkään tutkisteltua julistettiin tuomioni,|
060013|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0318.wav|||Que dejen en paz a ese pobre hombre, ¡por vida de! exclamé con iray que siga su camino.|
019196|french|french|french/lesmis/lesmis_4890.wav|||Un soir Jean Valjean eut de la peine à se soulever sur le coude; il se prit la main et ne trouva pas son pouls;|
012493|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1969.wav|||ett'eihän tässä mitään vaaraa ole peljättävissä, läksi hakemaan kallioitten koloista linnunmunia.|
042861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6119.wav|||aruiwa sokamo shire nai。 keredomo ae ba wasure rareru daro u ka。|
009217|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6247.wav|||Ondertusschen regende het kogels rondom ons. Eenige troffen slechts even de oppervlakte der zee, en sprongen dan op opzettenden afstand weg.|
008934|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5964.wav|||Zijn karakter werd hoe langer hoe somberder; ik gevoelde wat hij lijden moest, want ik begon ook heimwee te krijgen.|
032469|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0242.wav|||Halad a rabkocsi csendesen. A kocsi mellett egy széles mellű parasztlegény ballag, meg egy ragyás cigány.|
038452|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1710.wav|||yoshikawa wa mata onaji toi wo mamako ni kake ta。 mamako mo shira nakat ta。 sodesho u ne、 anmari gaibun no yoi hanashi ja nai kara、|
012072|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1548.wav|||Kuningatar oli niin mielistynyt minun seuraani, ett'ei tahtonut olla päivällisilläkään ilman minua.|
047073|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3491.wav|||притом это были уже маленькие женщины, и одевали их нарочно так, чтобы подчеркнуть зарождающиеся женские линии.|
054854|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1672.wav|||Verdad es que como yo había pocas, y me llamaban el lucero de Santiagomillas.|
002825|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1009.wav|||yīnwèi yījīng tíyì， jí yǒu zúrén láizhēng zhèbǐ kuǎn de bǎoguǎn quán，-qíshí huán méiyǒu zhèbǐ kuǎn，|
037967|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1225.wav|||de mo itsu demo tsukue no ue ni not te i te、 shiori ga hasan de aru kara、 o yomi ni naru no ka to omot te ire toi ta no yo|
029955|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1290.wav|||voll Anmut und Liebenswürdigkeit, so daß sie überall einen unwiderstehlichen Zauber übte, ohne es zu wollen.|
039520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2778.wav|||chittomo go enryo nya oyobi mase n。 dodesu、|
020945|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1144.wav|||Ils arrivaient à la grille. Wilson, qui se trouvait en tête, saisit un barreau et tira. Tiens, dit-il, vous avez fermé?|
031812|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1429.wav|||Μπήκαμε στη σκηνή του Βασιλιά να μαζέψομε τα πράματα και να τα πάμε στο Βασιλόπουλο, όταν είδαμε κει ένα κάθισμα σκεπασμένο με χαλί.|
007759|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4789.wav|||Het komt mij voor, hernam Ned Land, dat er voor dit vaartuig geen talrijke equipage noodig is. Inderdaad, antwoordde ik,|
063198|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3503.wav|||Corred al cuartel general y decid al lord lo que pasa. Monté a caballo y a todo escape me dirigí al cuartel general.|
032487|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0260.wav|||Aztán letérdeltek egyenes sorban napkelet felé. Megcsókolták a földet, és imádkoztak.|
057717|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1262.wav|||y el auxilio de la caballería atacando por el flanco la línea enemiga,|
036280|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4053.wav|||Egy hadnagyunkat is felakasztatta a kapitány úr. Az pedig úr volt ám, nemesember, nem afféle zsírós paraszt, mint kend.|
039825|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3083.wav|||kare wa kago no naka no tori mi ta yoni kanojo wo toriatsukau no ga kinodoku ni nat ta。|
004456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1486.wav|||geen storm te weerstaan, omdat het schip eenige meters reeds onder de oppervlakte eene volkomene stilte vindt!|
042280|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5538.wav|||shikaruni boku wa kaette soko wo jiman ni shi te、 keibetsu suru kimi wo gyaku ni keibetsu shi te iru n da。 i-kane、 sono imi ga kimi ni wakat ta ka ne。|
031275|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0892.wav|||Είναι λίγη ώρα που έφθασαν τρομαγμένοι χωρικοί, άρχισε ο κυρ-Κατρακυλάκος, και μας διηγήθηκαν πως ο εχθρός πέρασε τα σύνορα και|
003828|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0858.wav|||met dien zachten en kalmen oogopslag, hoorde mij bedaard, beleefd en met de grootste oplettendheid aan.|
033769|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1542.wav|||Azonban a török nem akarta megfojtani. Mi haszna lenne abból? Ha megfojtja a diákot, megfojtja vele talán a maga szerencséjét is.|
036675|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4448.wav|||Mikorra a füst eloszlott az árokból, a dervisnek nyoma se volt ott. De azért a falak megteltek a fölfelé rugaszkodók csapataival.|
023217|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0261.wav|||Die Kielwelle erreichte nicht mehr Hanakes Haus und verlor sich wie ein abgerissenes Band draußen auf der Seefläche.|
037298|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0556.wav|||sono zen wa kare no chakuseki wo machiuke ta to iu yori mo、 mushiro machi kutabire ta toitta ho- ga tekito- de at ta。|
048798|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1415.wav|||Еще ожесточеннее, страшнее ревет артиллерия. Как будто клокочет вулкан.|
020609|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0808.wav|||le nom et l'adresse de Madame Réal écrits par cette vraie Dame blonde sur les registres de l'hôtel, et le tour est joué.|
001490|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1490.wav|||dàn jīntiān tiě de guāngzhào zhù le chénshìchéng， yòu ruǎnruǎn de lái quàn tā le， tā huòzhě ǒu yī chíyí， biàn gěi tā zhèngjīng de zhèngmíng，|
040599|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3857.wav|||kanojo wa fujin ga kitto byo-in e mimai ni kuru ni chigai nai to dangen shi ta。 sono jiki wo riyo- shi sae sure ba、|
048863|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1480.wav|||придут они завтра же, разорят станицу. Мне показалось в темноте, что священник заплакал.|
007270|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4300.wav|||wij verwijderden ons dus van Europa. Ik wachtte met zeker ongeduld dat onze richting op de kaart zou worden aangeteekend.|
048309|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0926.wav|||На двор вбегает другая женщина, рыдая и причитая: та як же можно, усих коней забирают.|
001489|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1489.wav|||hòulái zìjǐ yī kàndào， yě huán gǎndào cánkùi érqiě xīu rén。|
044898|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1316.wav|||начнете тонуть спасу. А потом явлюсь к синьору Черноконичу и потребую презренного металла,|
064125|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4430.wav|||dijo el masón con repentino brío-. Me llevaréis con vosotros. No tengo inconveniente, la verdad -Bueno, le llevaremos -dijo Inés abrazando a su padre-,|
001136|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1136.wav|||chuān de shì xīn jiāǎo， kàn qù yāojiān huán guà zháo yīgè dà dā lián， chéndiàndiàn de jiāng kùdài zhùichéng le hěn wān hěn wān de húxiàn。|
038285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1543.wav|||kodomo de nakut te wa furumai nikui kono wanpaku rashii taido no hata ni、 o nobe ga toshi so-o- no funbetsu wo dashi te oba ni mukat ta。|
018052|french|french|french/lesmis/lesmis_3746.wav|||et la voiture des masques perdit de vue la roulotte de la mariée.|
047611|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0228.wav|||И все стали кругом. Я, торопясь, плачу деньги: Эй, господин, получите-ка.|
051647|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2348.wav|||нельзя. Вечером, когда сумерки прервут работу, вернёшься в жизнь и снова слышишь вечный вопрос:|
062233|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2538.wav|||pero las imágenes de los dos ejércitos pertenecientes a las dos naciones más poderosas del mundo se presentaron a mi agitada imaginación.|
009070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6100.wav|||ik dacht dat ze zoo plat waren als bot of tong? Wat zijt gij onnoozel, zei ik.|
036770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0028.wav|||inu no dasu yona jibun no unari goe ga hankiri kiko e ta。 sore kara tsumetai hamono no hikari to、|
031301|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0918.wav|||ρώτησε ο Πολύδωρος. Μόνο φλουριά μη μου ζητάς γιατί δεν έχω. Τι πας να κάνεις αντίκρυ; ρώτησε ο κουλός.|
016089|french|french|french/lesmis/lesmis_1783.wav|||C'était quand il faisait partie de la maison du comte d'Artois en qualité de médecin des écuries.|
007606|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4636.wav|||De richting van den Nautilus was niet veranderd. Wij moesten voor het oogenblik dus alle hoop laten varen om naar eenige Europeesche zee terug te keeren.|
030708|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0325.wav|||Τότε, στον καλό καιρό, σα ζούσε ο Συνετός Α', πλήρωνε το παλάτι ό,τι έπαιρνε. Και πλήρωνε καλά. Ύστερα, δεν πλήρωνε πια,|
049231|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1848.wav|||Больные, легкораненые сами ковыляют, хромают. Пароход погружен, засвистел,|
062937|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3242.wav|||yo por aquella nueva separación, cuyos límites no sabía, y ella por presentimientos del peligro a que expuesto quedaba en la terrible campaña emprendida.|
052797|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3498.wav|||всё бежало в паническом страхе, натыкаясь на шатры, на повозки, падая друг на друга и крича.|
040565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3823.wav|||kazoere ba kazoeru hodo、 kare ni wa yu-ri na jo-ken ga gu tte i ta。 keredomo soko ni wa mata isshu no kon'nan ga at ta。|
053495|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0313.wav|||y esta mañana, cuando salió al balcón, gritamos mucho y le aclamamos. Él se llevaba la mano a los ojos para secarse las lágrimas;|
040012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3270.wav|||ima made mochi kotae ni mochi kotae nui ta shinki wo hirari to tenkan sa se rareru kare kara ie ba、|
018599|french|french|french/lesmis/lesmis_4293.wav|||D'ailleurs, faire mon devoir, voilà l'ami auquel j'ai recours; et je n'ai besoin que d'une grâce, celle de ma conscience.|
013686|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0435.wav|||Minä tarkoitan sitä, mikä oli aikoinaan pappilan lasten sanomalehdessä. Sinä ja Hilma luitte sitä usein ulkoa.|
038327|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1585.wav|||okamoto wa tsuketasu yo- ni yut ta。 kyo- wa yoshikawa san to issho ni shokudo- de banshoku wo taberu koto ni nat teru n da yo。 shit teru ka ne。|
020759|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0958.wav|||Eh mais, dit l'Anglais, c'est que je compte bien prendre ces avantages en l'espace de huit à dix jours.|
013543|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0292.wav|||Kiitoksia neuvoistanne! murahti Jussi pala suussa. Katsokaa kuinka pieni mittari mittaelee Jussin hatun lieriä!|
030287|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1622.wav|||Endlich schien sie gezwungen, den Ort, wo sie sich von schmachvollem, nur zu gegründeten Verdacht verfolgt sah, zu verlassen|
042169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5427.wav|||ichi to-ri yomise de mo hiyakashi te、 yoku no kawa de kataku hat ta kobayashi no yoki wo、 mo-sukoshi jirashi te yaro u to made shian shi ta。|
056520|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0065.wav|||Doña María se llevó la mano a los ojos. Yo le aseguré que los españoles les echaríamos de España,|
051667|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2368.wav|||Особенно мне кажется странным его пристрастие к так называемым реальным сюжетам: пишет лапти, онучи и полушубки,|
005912|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2942.wav|||Ik vestigde het oog op het schrandere gelaat, waarin tal van rimpels, door het ongeluk, misschien door de ellende gegrift waren.|
049958|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0659.wav|||И пошёл поводырь Алексей со своими двенадцатью слепыми, и работал всю жизнь на них и на других бедных, слабых и угнетённых,|
064031|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4336.wav|||No sabía nada ciertamente. ¡Y se han atrevido a calumniar a usted! ¡Qué horror!|
056588|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0133.wav|||Yo temblaba y tuve que esconderme en el oratorio, porque delante de ellos hubiera perdido la dignidad de mi carácter.|
003728|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0758.wav|||De ontdekking van het fabelachtige wezen uit de mythologie zou mij niet zoo verbaasd hebben.|
043662|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0080.wav|||Ни госпожа Ноэми, ни рабы или рабыни не помнили, чтобы старый Эгуд когда-нибудь гневался так, как в этот раз.|
055042|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1860.wav|||No: la llave no te la daré -contestó- porque no necesitas entrar. Quiero que esté sola, para que se entregue a sus anchas|
045488|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1906.wav|||в Париж, а особенно в Лондон,вошел в трактир и настрочил прошение о паспорте.|
043737|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0155.wav|||Только тот, кто в синем поле Сыщет ветер,только тот Там, вдали, на вольной воле Мне любимого найдет.|
011699|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1175.wav|||soutavan kuin henkensä edestä laivaa kohti. Olin ruveta huutamaan heille,|
042429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5687.wav|||boku yori mo mada yoyuno toboshii hito ga kuru n da kobayashi wa hadaka no mama shihei wo shimai kon da|
052018|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2719.wav|||Наконец, испробовав все средства для исправления несчастного, на него махнули рукой. С Ивановым,|
058179|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1724.wav|||Al instante corrimos sable en mano hacia ellos. pero basta ya, y déjenme dormir,|
005560|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2590.wav|||Onze sloep lag tien vademen van ons af. De wilden naderden langzaam, maar maakten de meest vijandige bewegingen;|
060099|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0404.wav|||Murió en el convento de Córdoba, donde la encerró su familia en Junio de mil ochocientos y ocho. ¿Y cómo sabe usted eso?|
020132|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0331.wav|||Ma fille ne se marie pas. Elle ne se marie pas si vous lui refusez votre consentement. Mais elle brûle de se marier.|
005359|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2389.wav|||De sloep was gemakkelijk te sturen en schoot goed vooruit.|
056598|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0143.wav|||derrotados y con su general muerto.|
016252|french|french|french/lesmis/lesmis_1946.wav|||La clarté du soupirail expirait à dix ou douze pas du point où était Jean Valjean,|
010687|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0163.wav|||minähän olisin herännyt ihan ensimmäisestä pistoksesta ja raivoissani repinyt siteeni rikki.|
038238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1496.wav|||o nobe wa sugu mamako no nochi wo tsui kake te ro-ka e de ta。 akira owari。|
028821|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0156.wav|||Cyprian, der in der Tat bis dahin geschwiegen, seufzte auf, wie aus einem Traum erwachend,|
061319|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1624.wav|||Eso sería muy peligroso. Yo no puedo hacer eso sin ponerme antes de acuerdo con ella, para que prepare su evasión con prudencia y sin escándalo.|
011487|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0963.wav|||Sokeus lisää vaan ihmisessä rohkeutta, kätkien häneltä vaarat. Silmiänsähän Flestrinkin pahimmin pelkäsi,|
024198|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1242.wav|||Und die Frau mußte an den Wasserkampf zwischen Amagata und Omiya denken|
029671|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1006.wav|||so daß sein Grubenlicht nur schwach durchdämmerte und er die Gänge des Gesteins kaum zu unterscheiden vermochte.|
002218|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0402.wav|||yīshì méigūmiào， jìushì liáozhāizhìyì suǒjì， shìnv̌ shǒujié， sǐhòu chéngshén， què cuànqǔ biérén de zhàngfū de;|
000812|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0812.wav|||bānjiā dào wǒ zài móushí de yìdì qù。 dìèrrì qīng zǎochén wǒ dào le wǒjiā de ménkǒu le。|
054441|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1259.wav|||Con él he matado muchos franceses, y mataría al mismo Napoleón primero ¿No prendéis a todo el que lleva armas? Pues aquí estoy.|
060048|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0353.wav|||Voy siempre a pie. Eso es demasiado.|
049212|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1829.wav|||Прошлый раз, в феврале, в Мечетинской, армия тонула в грязи. Теперь - дорога сухая, станица - зеленая.|
016454|french|french|french/lesmis/lesmis_2148.wav|||Voilà qui est fort! une clef du gouvernement! Puis,|
021218|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1417.wav|||et déjà il tendait le bras vers la poignée, quand un objet tomba d'une table, frôlé par son vêtement. Monsieur Destange se réveilla en sursaut.|
038146|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1404.wav|||mata nan so- bai ka no-ko- na moyo- wo、 ju-o- ni ori hiroge te iru、 umi no yo- na jo-nai e、 hyokkori kao wo dashi ta。|
000490|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0490.wav|||dānsì sǎozǐ àndì nàhǎn， xīnlǐ jìsuàn: bǎoér gāi yǒu huómìng le。|
019929|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0128.wav|||Qu'il le prouve riposta Lupin aux journalistes.|
017442|french|french|french/lesmis/lesmis_3136.wav|||Depuis que tu es blessé, elle passe son temps à pleurer et à faire de la charpie. Je me suis informé. Elle demeure rue de l'Homme-Armé, numéro sept.|
048032|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0649.wav|||растянулись пешие, конные, обозы. Корнилов едет! Корнилов едет! несется по рядам сзади. Полк,|
051808|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2509.wav|||и, по требованию товарищей, должен был устроить им увеселение в Вене.|
030135|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1470.wav|||er schrieb alles ihrer Kränklichkeit zu, sowie dem Hange zu düstrer Schwärmerei, da sie, wie er von seinen Leuten erfahren,|
017125|french|french|french/lesmis/lesmis_2819.wav|||Javert s'était dit tout cela; il avait voulu passer outre, agir, appréhender l'homme, et, alors comme à présent, il n'avait pas pu;|
036163|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3936.wav|||Arcra! kiáltotta Gergely. A százötven katona a földre hasalt. Gergely a fal mellé húzódott.|
055407|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2225.wav|||A este punto llegaba, cuando un rumor cercano indicó que el príncipe estaba cerca. La Primorosa, con las majas que la seguían,|
053267|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0085.wav|||después estruendo de cureñas rodando con precipitación. El drama no había empezado todavía realmente.|
054172|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0990.wav|||la diafanidad del vaso donde no entra más que agua.|
006709|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3739.wav|||Men jaagt dan ook zoo fel op dit uitmuntend dier, dat het, evenals zijns gelijke, de zeekoe, hoe langer zoo zeldzamer wordt.|
038917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2175.wav|||ittan to wo ake te soto e dasa reru to、 kaette do- ton de ii ka、 do- nai te ii ka wakara naku naru dake de at ta。|
052207|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2908.wav|||И с тех пор всякий раз, когда мне случается услышать этот мотив,а я до сих пор слышу его иногда: пошлости долго не умирают,|
039528|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2786.wav|||itsu made mo jibun de nagame kurashi tai yo- na moto fu sae shimeshi ta。 nani toyuu ro-retsu na otoko daro u|
040439|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3697.wav|||ima no watashi wa namajii orei wo yut te itadaku yori、 tada damat te uketot te oi te kudasaru hoga、 kaette kokoromochi ga yoku nat te iru no desu。|
041408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4666.wav|||so-shite otto totomoni、 hyo- muko- no baishaku jin toshite、 kirei na danraku wo soko e tsuke ta。|
051307|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2008.wav|||столовая под дуб с развешанными по стенам плохими моделями дичи,|
028247|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2664.wav|||himmlischen Liebreizes aussprach, wie es mancher alte deutsche Maler in seinen Gebilden erfaßt.|
022964|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0008.wav|||als wäre es aus Jadestein geschnitten und erschien unzerbrechlich und unvergänglich.|
028392|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2809.wav|||sank zu ihm nieder, umfaßte ihn, indem sie weinend lispelte:|
013403|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0152.wav|||Törsövän Tanelin käytös tuli nyt arvostelun alaiseksi. Yksi sanoi yhtä toinen toista.|
028521|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2938.wav|||daß euch die Arme in die Hände fallen mußte, daß ihr sie in dem Blumenstaub jener verhängnisvollen Harlemer Tulpe entdecktet!|
021251|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1450.wav|||Malédiction, pensa Sholmès, il est donc filé!|
021320|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1519.wav|||un homme en chapeau rond ferma les volets. Au-dessus des volets, l'imposte s'éclaira. Au bout de dix minutes,|
063541|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3846.wav|||Ha faltado poco para que me enviasen a mi país dentro de una jaula. Pero no me pueden impedir que cuide a los heridos, y estoy aquí velando por vos.|
056619|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0164.wav|||si en estas guerras no hicieras algo superior a lo que corresponde a un simple soldado? Señora|
033741|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1514.wav|||Hanem én csak azzal a feltétellel magyarázom meg, ha te elmégy ahhoz a paphoz, aki ma délben a robbanást csinálta, vagy ha nem ő csinálta, ott találták.|
014108|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0857.wav|||kysyi Törsövän Taneli. Miks'ei, jos se vaan osaa sen konstin, vastasi herastuomari.|
049623|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0324.wav|||слопаю! повторила жаба, стараясь говорить как можно нежнее, что выходило ещё ужаснее,|
039500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2758.wav|||naosara no koto de nakere ba nara nakat ta。 sukunaku tomo kobayashi no mae ni suwat ta o nobe wa sokanji ta。|
006881|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3911.wav|||Den dag waarop je gereed zult zijn, zul je ons waarschuwen en wij volgen je. Ik verlaat mij geheel op je.|
044440|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0858.wav|||Ты этим тоже воспользуешься? Конечно! В обработке Чернецкого|
001437|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1437.wav|||húshuō! hùi shuō zhèyáng wú jiàoyù de zhèshíhòu， tā hūér yòu jìqǐ bèi jīn yǒngshēng zhīshǐ chūlái yǐhòu de shì le。|
007544|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4574.wav|||dan moesten wij weer om ver uitstekende en overhangende rotsblokken heen;|
054580|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1398.wav|||iba a la trastienda, y salía después a preguntar de nuevo, porque se le había olvidado.|
031138|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0755.wav|||Καλά είχε κρυμμένα αυτός τους θησαυρούς του! είπε. Θα χρειαστεί να φωνάξομε σιδερά, για ν' ανοίξει τέτοια πόρτα.|
029041|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0376.wav|||und uns beiden verderblich werden. Und noch eins mögen Sie recht ernstlich bedenken!|
023501|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0545.wav|||Ich höre keinen Regen mehr. O, hörst du nicht mehr den Nachtregen über Karasaki? sagte das Mädchen,|
012343|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1819.wav|||Nyt nostettiin tikapuita, joita myöten muutamia miehiä alkoi kiivetä katolle.|
004026|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1056.wav|||Hoe, onwillekeurig? vroeg de onbekende met verheffing van stem. Is het onwillekeurig dat de Abraham Lincoln mij in alle zeeen heeft opgezocht?|
016444|french|french|french/lesmis/lesmis_2138.wav|||les poings convulsifs, l'oeil furetant. Tout à coup il se frappa le front.|
023482|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0526.wav|||Kiri schwieg noch einmal eine Nacht lang. Aber als die rote Laterne am Morgen ausgelöscht wurde|
004232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1262.wav|||Auber, Gounod en anderen, die op eene serafine van het grootste model, welke tegen een van de wanden der zaal stond, verspreid lagen.|
049038|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1655.wav|||едут шагом пылят подводы. Впереди затрещали выстрелы, сильней, сильней, ударила артиллерия.|
005740|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2770.wav|||De snelheid van de Nautilus werd aanmerkelijk minder, en zeer wispelturig in hare bewegingen, dreef zij dan eens onder dan op de zee.|
060491|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0796.wav|||Pero sigo al ejército aliado y estoy al amparo de las leyes inglesas -dijo sonriendo-. Caballero, faltad al pudor si os parece,|
059568|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3113.wav|||pues estas armas no se han hecho para mosquitos.|
054252|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1070.wav|||Ahora mismo voy a buscar coche. Conque vean ustedes qué desastre. ¡Ay, Restituta! Bien te dije que no dejaras de encender la|
016320|french|french|french/lesmis/lesmis_2014.wav|||Ce n'était point vers la Seine qu'il allait.|
003997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1027.wav|||hard jegens zijne medemenschen aan wie hij een eeuwigen haat scheen te hebben gezworen.|
052315|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3016.wav|||В самом деле, зачем всё это, зачем я всё это говорю? Она идёт-таки за мною. Услать нужно.|
036180|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3953.wav|||A falak szélén hasra fektetett puskások, a réseken dolgozó munkások. Időnkint egy mozsárlövés hangzik, hol az egyik, hol a másik bástyán.|
034814|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2587.wav|||De meg azért is, hogy van egy öreg jó barátja: Bálint pap. Ezelőtt egy esztendővel összekaptak valamin. Még akkor szegény anyám is élt.|
009264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6294.wav|||Volgens mijn gevoelen zou de Nautilus den tweedekker op de oppervlakte aanvallen, en dan ware het niet alleen mogelijk, maar zelf gemakkelijk om te vluchten.|
009665|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0200.wav|||Eipä kuitenkaan kukaan pidä lukua hänen äänettömyydestään, sillä tuommoinenhan on mies ollut jo melkein siitä pitäen, kun|
012628|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2104.wav|||Siinä oli ensinnäkin kampa, jonka olin tehnyt kuninkaan partakarvoista,|
029315|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0650.wav|||ich weiß es ja, du bist ein Neriker von Geburt, und|
056266|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3084.wav|||¡Dios mío! ¡Corro allá! exclamé sin poderme contener. ¡Perro! gritó Juan de Dios, asiéndome por un brazo¿Allí la tienes|
012179|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1655.wav|||Mutta joet ovat suuria ja laivaliike niillä vilkasta. Erinomaisen kalarikkaita ne ovat myös.|
009319|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6349.wav|||Op den wand, recht voor mij uit, zag ik onder de portretten zijner helden, de afbeeldsels van een nog jonge vrouw en twee kleine kinderen.|
055852|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2670.wav|||Por fin llegamos al despacho de Godoy, y al entrar vi a este en pie, inclinado junto a una mesa y revisando algunos papeles.|
041483|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4741.wav|||okamoto to ryo-jin wo issho ni miru no wa mada shimo、 watashi wo ryo-jin ya okamoto to is shi xyonisurunohaokashiijaarimasenka、|
009373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6403.wav|||op de verzameling, zonder weerga, bestemd om eens in de diepte der zee te verzinken met hem, die haar gevormd had.|
003514|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0544.wav|||Deze glans moet volstrekt van electrieken aard zijn; bovendien, zie maar eens, het verandert van plaats, het beweegt zich naar voren.|
026440|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0857.wav|||um sich zu überzeugen, ob seine Phantasie ihn nicht täusche. Doch|
022174|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2373.wav|||Et les veines gonflées, les poings serrés comme s'il allait se livrer à un assaut de boxe, il sauta dans une voiture.|
000848|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0848.wav|||bùshì。 zǒulù de rén kǒukě le zhāi yīgè guā chī， wǒmen zhèlǐ shì bùsuàn tōu de。 yàoguǎn de shì huānzhū， cìwèi， zhā。|
008531|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5561.wav|||verdooving overviel mij; ik lag bijna krachten bijna wezenloos uitgestrekt. Mijn brave Koen had dezelfde gewaarwordingen, doch verliet mij niet;|
038800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2058.wav|||shikashi sonogo kara、 yoshikawa fujin to jibun to no ma ni yoko waru ichi shu bimyo- na kankei wo shira nai ijo- wa、|
050410|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1111.wav|||Я не беру на себя решать может быть, это и извинительно, но мне не нравится, нет.|
045458|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1876.wav|||искомого идеального предмета: он не должен быть слишком дорогим.|
017706|french|french|french/lesmis/lesmis_3400.wav|||Mes amis, autrefois, dans cet aimable autrefois, on se mariait savamment; on faisait un bon contrat, et ensuite une bonne boustifaille.|
016985|french|french|french/lesmis/lesmis_2679.wav|||L'aíeul eut de la tête aux pieds tout le frisson que peuvent avoir des membres ossifiés,|
024691|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1735.wav|||Als einer der schönsten Tempel in Kioto gebaut werden sollte,|
048067|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0684.wav|||Едут кругом подвод прапорщики-женщины. Везут немногих раненых, взятых из Ростова, рядом идут сестры.|
013663|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0412.wav|||Sitten ottivat he yhdestä reestä toisen häkkilaidan pois ja kävivät reen kaustalle istumaan.|
029657|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0992.wav|||daß er in unglaublich kurzer Zeit es dem geübtesten Bergmann in der Arbeit gleichtat.|
033867|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1640.wav|||az ő ajkán szívet indítóan szépen hangzottak. A szavaknak más értelme kelt az ő ajkán. Ha ő azt mondta: gyász,|
028900|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0235.wav|||aber er ist ein lieber frommer Herr, der niemanden etwas zuleide tut und der uns im Dorfe mit andächtigen Reden recht erbaut|
063606|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3911.wav|||Tomabais cuerpo en mi fantasía y yo cuidaba de haceros crecer en ella; pero mis ojos registraban la tierra y no podían encontraros.|
043277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6535.wav|||iron'na hito ga iru n da ne。 go roku nin yot te sae ko- na n da kara。 natsu ya sho-gatsu ni nat tara taihen daro u|
015790|french|french|french/lesmis/lesmis_1484.wav|||Un homme en blouse en était précipité, un coup de bayonnette dans le ventre, et râlait à terre.|
052086|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2787.wav|||барин уже успел снова уснуть. Ваше благородие, ваше благородие!|
052495|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3196.wav|||А фраза эта была давно знакомая и давно забытая. Когда он дошёл до неё,|
006653|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3683.wav|||Mijnheer, antwoordde mij de kapitein, er kan geen geheim bestaan tusschen menschen, die elkander niet meer verlaten moeten.|
003040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0070.wav|||Doch deze gebeurtenis kreeg bijzonder groote ruchtbaarheid, en door de herkomst van het schip, waarmede het plaats vond,|
021598|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1797.wav|||Elle haussa les épaules et, s'avançant vers son père, elle le prévint. Je t'enlève Monsieur Stickmann. Nous allons à la Bibliothèque nationale.|
032911|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0684.wav|||A cigány is felszökött a kocsijára, és hátraszólt az asszonyának: Utánam, Beske!|
023733|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0777.wav|||Wie ich aber genau hinsehen wollte, war nichts als die Nachtluft um mich;|
038662|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1920.wav|||kanojo no taku de wa kakure nai jijitsu de at ta。 saisho imo-to kara tsuke rare te、 tachimachi kazoku no uchi ni denpa shi ta kono waruguchi wa、|
037311|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0569.wav|||o nobe wa komakai koto ni made ki wo tsukawa nai de wa i rare nai toyuu me tsuki wo otto no ue ni muke ta。 iya tari nai to iu hodo de mo nai ga ne|
045205|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1623.wav|||отвечал я,еще успеете вернуться. Вы живете далеко от Фиуме? Нет, моя семья живет в местечке Гаршфальва,|
012058|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1534.wav|||Glumdalclitch otti sänkyvaatteet joka aamu ulos tuulotettaviksi|
004333|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1363.wav|||Zonder twijfel; een uitmuntend licht vaartuigje, dat niet zinken kan, en voor uitstapjes en voor de vischvangst gebruikt wordt.|
036070|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3843.wav|||És ekkor a csöndes éjszakában napkelet felől átható, éles kiáltás hangzik fel a vár közelében, a sötétség mélyéből|
017260|french|french|french/lesmis/lesmis_2954.wav|||L'obscurité était complète. C'était le moment sépulcral qui suit minuit. Un plafond de nuages cachait les étoiles.|
054597|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1415.wav|||No, no; eso no puede ser. Bien es verdad, que si la muchacha no quiere, ¿por qué han de obligarla?|
013111|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0413.wav|||heitin talouteni leväperään, kuleksin yöt ja päivät, ja elin metsärosvon rietasta,|
024159|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1203.wav|||Hätte ich den ausländischen Prinzen getötet und nicht bloß verwundet,|
012006|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1482.wav|||Hän otti minut omaan käteensä ja vei kuninkaan luokse, joka juuri nyt oli vetäytynyt huoneesensa. Hänen majesteetinsa,|
002637|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0821.wav|||biérén bùzhī qíxiáng， wǒ shì jiāng qián dū zài shànghǎi huàn le rìběn de yínyuán， huán dài le shíshuāng zhōngguó wà-báiwà。|
054171|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0989.wav|||exempligratia, la limpieza de la mesa donde no se come, de la cocina donde no se guisa, del pasillo donde no se corre, de la sala donde no entran visitas,|
049907|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0608.wav|||Видится она с ним редко; посмотрит он на неё кротко, не по-прежнему,|
027470|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1887.wav|||und wie sie zuletzt auf ihre verstorbene Verwandte gekommen. Sie wissen, so sprach die Alte,|
031667|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1284.wav|||Ναι, τους βλέπω, μα είναι πολύ μακριά. Το ποτάμι είναι φαρδύ και δε μας φθάνουν τα βέλη τους. Παρακάτω θα μας|
010470|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1005.wav|||ia katsoi häntä lujasti silmiin. Syytättekö minua siitä, etten ole teille aina kulkiessani maksanut,|
018383|french|french|french/lesmis/lesmis_4077.wav|||Il était immobile comme un cadavre, pendant que sa pensée se roulait à terre et s'envolait, tantôt comme l'hydre, tantôt comme l'aigle.|
044194|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0612.wav|||Генрих взглянул на нее и остолбенел. Ты с нее пишешь свою картину? почти закричал он. Да,- ответил я,- а что?|
040306|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3564.wav|||ittai nani ga go-jo- na n da sorya atashi ni mo yoku wakara nai keredomo|
031929|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1546.wav|||Τι δουλειά μπορώ εγώ να κάνω; Μήπως εγώ θα σιάξω τον τόπο; Ναι, εσύ κι εγώ και όλοι μας θα σιάξομε τον|
010590|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0066.wav|||ja silloin ne ihmeissään nostivat kätensä ja silmänsä ylös ja huusivat kimakalla, mutta selvällä äänellä:|
049636|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0337.wav|||и раненая жаба поплелась подстерегать неосторожных насекомых.|
040679|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3937.wav|||okusan ga okot te ki ta na。 kitto son'na koto daro u to、 boku mo omot te ta yo yo-i ni tegakari wo e ta tsuda wa、 sugu sore ni sugari tsui ta。|
049376|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0077.wav|||И пальма гордо смотрела зелёной вершиной на лес товарищей, раскинутый под нею. Никто из них не смел ничего сказать ей,|
028457|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2874.wav|||ohne Hoffnung, ohne Schmerz, in dumpfer Gleichgültigkeit, die das Caput mortuum der Verzweiflung ist,|
040674|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3932.wav|||arigato-、 okage de kono fuyu mo iki te ika reru yo kobayashi wa o nobe no mae de yut ta to onaji kotoba wo tsuda no mae de kurikaeshi ta。|
025925|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0342.wav|||die teure Gabe ewig aufzubewahren, nie aus den Händen zu lassen, und fortgerissen von einem Gefühl,|
015467|french|french|french/lesmis/lesmis_1161.wav|||Elles semblent mortes, elles sont vivantes. La vie, qui y est comme suspendue, y persiste.|
045694|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2112.wav|||Я шел и злился на день своего рождения, на моих трех приятелей и на всю эту вздорную затею поселиться вчетвером на собственной квартире.|
055119|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1937.wav|||Verdad que por las prendas de vestir no dan más que la cuarta parte de su valor, con interés de dos pesetas en duro por cada mes.|
037988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1246.wav|||gejo shika i nai karera no katei de wa、 ni nin sorot te gaishutsu suru toki no yo-jin ni、 daiji na mono ni jo- wo oroshi te oi te、|
031502|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1119.wav|||Τι τις ήθελες τις πέτρες; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Να χτίσω ένα κοταριό, να σε χαρώ, γιατί το δικό μου γκρέμισε.|
002384|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0568.wav|||yīdào jīnguāng cóng zhěnbiān fēi chū， wàimiàn biàn shíyāo shēngyīn yě méiyǒu le， nà jīnguāng yě jìu fēihúilái， liàn zài hézǐ lǐ。|
047306|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3724.wav|||Очнувшись от обморока, я помчался на телеграф и послать депешу в три страницы. И вот я приехал.|
020719|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0918.wav|||il se leva brusquement, fit volte-face, et s'inclinant, tout joyeux: Par quel hasard?|
042508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5766.wav|||gu-zen tsuda no atama ni ukan da。 korekara nomo u to suru ichi hon mo、 san fun tatsu ka tata nai uchi ni、|
004331|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1361.wav|||eene ijzeren trap aan den wand vastgeschroefd, leidde naar het bovenste gedeelte; ik vroeg waarvoor die trap diende. Daarlangs bereikt men de sloep, zeide hij.|
024774|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1818.wav|||Mondköpfchen setzte sich auf die Diele vor ihren Mann nieder und begann den Tee zu bereiten. Das bedeutete,|
001644|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1644.wav|||yā yā de jiào。 xiànzài yòu cóng xiàmò jiāole dōngchū， ér àiluōxiān kē jūn huánshì juéwú xiāoxī， bù zhīdào jīujìng zài nàlǐ le。|
050948|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1649.wav|||Через час отправишь меня домой на извозчике. Ты ведь знаешь, где я живу? Знаю-с.|
037379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0637.wav|||kare wa men fura neru no ura no tsui ta o-kina fukuro wo ryo-te de mochi nagara、 kenbutsunin wo mimawashi ta。|
003815|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0845.wav|||Maar met welk een blik! Hoe werden de door den afstand kleiner wordende voorwerpen verduidelijkt! Hoe drong die blik in de ziel door!|
034283|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2056.wav|||Csalatkozol. Adja az Isten, bátyám, de én gonosz bűzét érzem ennek a látogatásnak. Hazamegyek innen. Fiam|
040273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3531.wav|||kanojo no mi ta heizei no otto ni wa jisei no nen ga doko e demo tsui te mawat ta。 jisei bakari de wa nakat ta。|
062394|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2699.wav|||Los franceses han pegado fuego a Babilafuentegritó un guerrillero. Apretar el paso. en marcha. ¡Pobre Babilafuente!|
000052|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0052.wav|||xiāngchuán shì wǎngxī céng zài yuànzǐ lǐ de huáishù shàng yìsǐ guò yīgè nv̌rén de， xiànzài huáishù yǐjīng gāobùkěpān le， ér zhèwū huán méiyǒu rénzhù;|
012613|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2089.wav|||käskien minun mennä minulle varustettuun kajuttaan ja panna maata.|
029269|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0604.wav|||Sollte denn bei uns poetischen Gemütern und gemütlichen Poeten jemals eine Art Philistrismus einbrechen können?|
026691|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1108.wav|||als sie die Augen aufgeschlossen, habe sie geglaubt, ein Gespenst zu sehen. Denn Herrn Swammer habe sie erblickt vor ihrem Bette in|
053303|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0121.wav|||Lopito, que me aguardaba con impaciencia, me dijo al verme a su lado: Me alegro de que hayas venido, pues con eso no perderás lo mejor.|
002510|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0694.wav|||fùqīn de chuǎnqì pǒ chángjǐu， lián wǒ yě tīng dé hěn chīlì， ránér shúi yě bùnéng bāngzhù tā。 wǒ yǒushí jìng zhìyú diànguāng yīshǎn sìde xiǎngdào:|
041367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4625.wav|||tsuda wa tada ha- to yut te aite no kao wo mi ta hyo-shi ni、 kare no yoki shi ta to-ri no kotoba ga sugu kanojo no kuchi kara more ta。 mi wo iu to、|
029469|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0804.wav|||durch eine Spalte des Gewölbes leuchteten. Eine sanfte Stimme rief wie in trostlosem Weh seinen Namen.|
013448|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0197.wav|||Lähtekäämme me, Taneli, vetelemään heinät pois Onkamojoen hetteistä,|
045967|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2385.wav|||Женщины моей родины очень красивы. У них черные глаза, черные косы. Но небо наше голубое, как ваши глаза;|
019396|french|french|french/lesmis/lesmis_5090.wav|||Et il bégaya à demi-voix: Un fafiot sérieux!|
035019|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2792.wav|||S hogy Bornemissza leszállt a lováról, intett a szőke apródnak: Hozd, Kristóf, a lovat utánunk. Karon fogta Gergelyt, és a déli kapuhoz vezette.|
062094|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2399.wav|||porque ellos lo quieren. Convenced a los españoles de que deben someterse. Descanse usted un momento, amigo Cerizy.|
028166|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2583.wav|||und erst jetzt kommt die gefährlichste Prüfung! Was hilft aller Mut, alle Standhaftigkeit meines edlen Beschützers,|
042531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5789.wav|||sore ga hatashite jibun ni nani no kankei ga aru no daro u to omot ta。 keredomo hiyayaka na mu kanshin no hata ni okot ta isshu no ko-ki shin wa、|
052183|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2884.wav|||Эта песня безотрадна и уныла,говорил сам с собой бледный человек,|
012549|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2025.wav|||Vastaukseksi siihen kajahti kolme halloota, ja tämä synnytti minussa sellaisen riemun, ett'ei sitä voi käsittää muu kuin se,|
059009|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2554.wav|||Querían subir a matarnos; pero ¡quia! Todo facha, nada más que facha.|
054293|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1111.wav|||Me moví, miré y vi las paredes del sótano, la bóveda de ladrillo y multitud de cajas llenas y vacías;|
020751|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0950.wav|||Tout de suite, comme Arsène Lupin l'interrogeait sur la durée de son séjour, il mit la conversation sur son terrain véritable.|
054778|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1596.wav|||¡Ay! Si yo no fuera un hombre corto de genio, y lo hubiera tenido para decirle al Príncipe de la Paz lo que se fraguaba;|
051800|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2501.wav|||Л у, конечно, будет трудно разобрать его картину со стороны техники, но он сумеет коснуться её значения как произведения искусства,|
037654|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0912.wav|||chotto rikai deki warui kamo shire nai ga ne、 obasan wa uso wo hai teru n ja nai yo。|
061626|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1931.wav|||Sin duda me había acostumbrado a ver aquel asunto desde un punto de vista que no era el más conveniente.|
014711|french|french|french/lesmis/lesmis_0405.wav|||et l'échafaud, et le glaive, et les batailles, et tous les brigandages du hasard dans la forêt des événements.|
044305|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0723.wav|||посадил Нинетту в углу, а сам подошел к матери.|
019611|french|french|french/lesmis/lesmis_5305.wav|||Jean Valjean se laissait faire, égaré. Cosette, qui ne comprenait que très confusément, redoublait ses caresses,|
011179|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0655.wav|||Vihollisen hyökkäys torjuttu erinomaisella sankarityöllä. Korkein arvonimi.|
044328|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0746.wav|||Мы прошли мимо огромной ямы, большой, как, и оттуда подымались какие-то столбы, камни и стены.|
018612|french|french|french/lesmis/lesmis_4306.wav|||Elle se contempla de la tête aux pieds dans une grande glace, puis s'écria avec une explosion d'extase ineffable:|
064164|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4469.wav|||echada la cabeza hacia atrás, y entrecortaba su aliento una sofocación fatigosa. Padre -exclamó Inés echándole los brazos al cuello-.|
017039|french|french|french/lesmis/lesmis_2733.wav|||Comprenez cela! vingt ans! Et sans retourner la tête pour regarder s'il ne laissait rien derrière lui!|
011750|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1226.wav|||Vihdoin hän uskalsi ottaa minut kiinni takaapäin peukalonsa ja keskisormensa väliin ja nosti minut noin kolmen yardin päähän silmistään,|
004119|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1149.wav|||Het servies schittterde onder de lichtstralen, die naar beneden vielen van eene zoldering, waarvan de zachte kleuren het scherpe licht eenigszins temperden.|
042826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6084.wav|||kare no yoki shi te i nai yo- na aikyo- sae、 jiyu-jizai ni iso ga shii tanjikan no ma ni so-ju- shi te shirizoke ta。|
021433|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1632.wav|||Arsène Lupin entra. Ils se regardèrent longtemps, sans dire une parole,|
012017|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1493.wav|||Sellaisten rakentaminen on näet siinä maassa kehittynyt varsin korkealle kannalle.|
007382|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4412.wav|||de lava stroomde dus even als bij de uitbarstingen van den Vesuvius, naar beneden op een ander Torre del Greco.|
015171|french|french|french/lesmis/lesmis_0865.wav|||y avait-il quelque baraque de saltimbanques dont ils s'étaient enfuis;|
032977|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0750.wav|||Azonban a pap már akkor nekitartotta heggyel a lándzsát, és mosolygott. Nono, Jumurdzsák! Vigyázz, bele ne szúrd az orrodat!|
064195|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4500.wav|||Lo había dicho bajo, muy bajito para que sólo Dios me oyera, y lo ignorara todo ser.|
060862|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1167.wav|||La vi y la traté en el Puerto de Santa María. En Enero del año diez, señora. Justamente. Y dice que sois su ángel tutelar,|
064036|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4341.wav|||dijo Athenais, coqueteando y haciendo monerías|
002679|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0863.wav|||nálái wǒ kàn! wǒ jiāochū suǒ chāo de jiǎngyì qù， tā shōuxià le，|
063747|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4052.wav|||recemos juntos, nada más que seis horas, sin un instante de distracción. con el pensamiento clavado en lo alto.|
005157|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2187.wav|||toen hij zevenentwintig December 's morgens in het salon kwam, met een gezicht als van iemand, die u eerst vijf minuten te voren gezien heeft.|
032753|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0526.wav|||Próbálta az öreg, hogy érti-e még. Egynéhány asszony meg üstökben ételt főzött az udvar sarkán.|
036721|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4494.wav|||A fal letisztulását a jaszaulok és tisztek dühös ordítása követte. A bástyáról látni lehetett, hogy fut el a faltól minden katona.|
060577|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0882.wav|||Y lo es. No se ría usted de mi petulancia; pero si todo el ejército aliado desapareciera y me quedase solo.|
032230|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0003.wav|||A pécsi út jó messze van oda, s az erdő végtelen. Ha valaki meglátná őket, lenne is nemulass! Mert a fiúcska csak hagyján az nem úrfi;|
001922|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0106.wav|||nà tàidù wǎngwǎng bǐ míngrén míngjiàoshòu huán xuānáng。 māo shì sìyǎng zháo de， ránér chīfàn bùguǎn shì。|
046052|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2470.wav|||потом стал всякую минуту спрашивать: что он говорит? переведите,и толкал меня при этом в бок; потом объявил, что это скучно,|
016244|french|french|french/lesmis/lesmis_1938.wav|||Il sentait que c'était solide sous ses pieds; voilà tout; mais cela suffisait.|
033875|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1648.wav|||Az a világon a legnagyobb temető; Egy egész nemzetre terül ott szemfedő.Föl se támasztja tán az örök Teremtő!|
059622|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3167.wav|||El único quese conservaba aislado, y podía llamarse hombre, era el egoísta Gabriel,|
048378|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0995.wav|||В Выселках на небольшой площади шумно галдят столпившиеся войска. Все толкаясь лезут что-то смотреть в центре.|
043928|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0346.wav|||засверкала голубоватая Венера, и на небо выплыл месяц.|
053604|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0422.wav|||Corro allá, voy al instante -exclamó fuera de Don Celestino-. Es mi bienhechor, mi amigo, mi paisano y aun creo que pariente.|
035074|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2847.wav|||mondotta Dobó az ágyút megsimítva. Béka a neve. Mikor ez kuruttyol, a török megérzi az esőt! Az ágyú bronzból volt.|
024296|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1340.wav|||Aber da es Juli war und keine Wildgänse um diese Zeit vorüberziehen, mußten sie warten bis Oktober.|
054680|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1498.wav|||Entre tanto, y sin cesar en mi faena, oí la voz del amolador que apagándose por grados decía: Adiós, Madrid, ya me encandilo.|
010930|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0406.wav|||mutta siitä oli noilla herroilla kovin monta eri mieltä, niinkuin lukija sanomattanikin arvaa.|
037527|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0785.wav|||ikura boku datte so- uwatsui ta tokoro bakari kara deki nobot teru yo- ni kaishaku sa re cha kawaiso- da sorya muron honki desho u yo。|
029096|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0431.wav|||Lassen Sie mich erzählen, was sich heute, als die Sonne aufging und ich auf der Spitze jenes Berges stand, vor meinen Augen begab.|
044643|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1061.wav|||Лаура тихо подошла к профессору и протянула ему руку: без злобы друг на друга, да?|
018729|french|french|french/lesmis/lesmis_4423.wav|||cela l'eût-il changé, lui Marius? cela l'eût-il changée, elle Cosette? Eût-il reculé? L'eût-il moins adorée?|
040815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4073.wav|||kun wa so-shita kokoroe no shita ni、 asa kara ban made ne tari oki tari shi te i rareru otoko na n da。|
048836|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1453.wav|||Веселое утро. Но сегодня все особенно тревожны.|
064042|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4347.wav|||lo sé. creíais rebajaros sólo ocupándoos del asunto. Lo cierto es que oíais todo, y callabais.|
021931|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2130.wav|||et de l'autre côté, cet être seul, sans armes et enchaíné. Les deux partis se valaient. Eh bien, maítre, lui dit Lupin,|
021795|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1994.wav|||Heureusement que la cheminée Il poussa vivement la moulure: elle ne bougea pas. Il fit un effort plus violent: elle ne bougea pas.|
037789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1047.wav|||hisashi wo fukaku oroshi ta tori da wo ko-mut ta mama、 kare wa ichio- gururi to shiho- wo mimawashi ta nochi de、 futokoro e te wo ire ta。|
005533|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2563.wav|||de twee vrienden, het kreupelhout doorkruisende, joegen een troep kangoeroe's op, die op hunne lange achterpooten wegvluchtten; maar zij sprongen niet zoo snel weg|
012902|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0204.wav|||sillä sekä molemmat Lucilot että myös Francisco olivat jostakin ryöväyksestä edellisenä yönä pantu kiinni,|
014264|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1013.wav|||Puhuessaan oli jo Hetvi laskenut esiliinan silmiltänsä. Oikea poski oli hieman jauhossa, eikä se häntä ensinkään rumentanut.|
022485|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2684.wav|||Au linge, point de marque, aux vêtements non plus. Dans les malles - une grosse malle et deux valises - rien que des effets.|
003466|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0496.wav|||drie dagen uitstel. Indien in dien tijd het monster niet verschenen was zou de Abraham Lincoln naar den Atlantischen Oceaan terug keeren.|
013648|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0397.wav|||virkkoi Salmelan isäntä leikillisesti. Ei saatu, ei saatu, myönsi herastuomari.|
035869|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3642.wav|||A török hát csak lőtt és lőtt. Böfögött-bufogott az ágyúja virradattól napszálltáig. Törte a falat, és szaggatta a falon a fonott palánkot.|
044937|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1355.wav|||Очевидно, там был и мальчик. Затем тот же голос заговорил другим тоном и на другом языке - я разобрал, что по-немецки.|
002897|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1081.wav|||wúhuà rén xìngmíng， dànshì shuāngliào huàfǎ， yīmiàn zhàdiē wòdì，|
007700|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4730.wav|||Men weet, dat, waar men nog levende wezens vindt, er geen enkele plant meer groeit. Men weet dat de oesters twee duizend meter diep onder water leven,|
027973|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2390.wav|||hinter ihr her aber der alte Herr Swammer. Leuwenhoek, der so lange stumm und starr dagestanden|
005136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2166.wav|||van driehonderd kilometer uitstrekt, ligt tusschen zes graden en twee graden zuiderbreedte, en honderdvierenzeventig graden en honderdnegenenzeventig westerlengte|
003897|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0927.wav|||Nauwelijks was ik van mijn vrij hard leger opgestaan, of mijn geest was weder helder, mijn denkvermogen opgeklaard.|
017076|french|french|french/lesmis/lesmis_2770.wav|||Devoir la vie à un malfaiteur, accepter cette dette et la rembourser, être, en dépit de soi-même,|
004972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2002.wav|||Die zakken worden met een ijzeren beugel langs den bodem der zee gesleept, en vangen dan alles op wat zich op hun weg bevindt. Er werden lampreien,|
037401|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0659.wav|||do- da shokun ko- yat te daso u to sure ba、 nan ko demo daseru。 shikashi so- tamago bakari dashi te mo tsumara nai kara、|
022111|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2310.wav|||Arsène Lupin répéta Wilson, confondu Sholmès se mit à frapper la table à coups de poing.|
037049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0307.wav|||yoshikawa no saikun wa tsuda ni au tanbi ni、 ichi do ka ni do kitto kare wo soko made oikon da。|
052146|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2847.wav|||Никита раздевал его, и скоро маленькая квартирка погружалась во мрак; офицер и денщик спали.|
019879|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0078.wav|||tu pourras t'y opposer?|
031045|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0662.wav|||Πού είναι το ιππικό και οι λογχοφόροι; ρώτησε σιγά το Βασιλόπουλο, νομίζοντας πως από την τρομάρα του ο φρούραρχος τα είχε χάσει.|
038967|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2225.wav|||nandaka tonda koto ni nat chimat ta n da ne。 ojisan no karaka i kata ga warukat ta no kai i-e。 min'na atashi ga warui n desho u|
053445|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0263.wav|||Vale una seguidilla de las manchegas, por veinticinco pares de las boleras.|
000088|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0088.wav|||chígūiyuè yīguò， zhīsuǒ huàngài pòhài kuáng zhīlèi。|
055269|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2087.wav|||de que con la llama de los espinos y de los brezos, sin cesar alimentada por ébanos tallados y bordadas telas,|
041010|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4268.wav|||tsuda to jibun to yot te takat te sono haretsu wo ryo-ri shi ta shimatsu、|
013515|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0264.wav|||mainitsi Timo Terhakka, joka oli kuuluisa luistelemisestaan. Luistimesi olisit ta'ottanut hevosenkengiksi,|
015475|french|french|french/lesmis/lesmis_1169.wav|||Tant pis pour eux. C'est leur faute. Ils n'ont que ce qu'ils méritent. Cela ne nous regarde pas. Voilà notre pauvre rue criblée de balles.|
014949|french|french|french/lesmis/lesmis_0643.wav|||La possibilité d'atteindre doit tourner en augmentation de respect.|
007964|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4994.wav|||Den zestienden Maart, tegen acht uur 's morgens, voer de Nautilus op den vijfentwintigsten meridiaan over den zuiderpoolcirkel;|
048606|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1223.wav|||Ну, тут как раз нам приказ на завод идти. Ш. застрелил его, бросил, и штанами не воспользовались.|
049836|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0537.wav|||Правитель наш сейчас мимо меня в город с охоты проехал.|
035447|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3220.wav|||Itt már kimelegedett minden arc, fölemelkedtek a poharak. Pető be is fejezhette volna a beszédét, de a népszónokok bőségével folytatta:|
058792|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2337.wav|||Hombre sí, dila: no nos dejes a media miel. Pues se dice por ahí que las tropas de Andalucía se sublevarán, sí señor, se sublevarán.|
044254|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0672.wav|||Синьора Депретис показала ей куклу. Гуальберта! Нашлась! Нерина кинулась к своей пропавшей любимице и стала ее неистово целовать,|
026454|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0871.wav|||beide zweigelenkig, wie die Arme. Diese letzten Füße schienen aber diejenigen zu sein,|
035151|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2924.wav|||Ahogy közelebb érkezett, látni lehetett, hogy az arca merő egy vér, s hogy a lova oldalán valami dinnyeforma gömbölyűség lődörög.|
027114|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1531.wav|||als ihr Entführer verhaftet worden, weshalb ich denn auch, sollte es darauf ankommen, mit vielem Vergnügen Ihre|
012961|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0263.wav|||ja tahtoi vetää hänen myötänsä likimmäiseen huoneesen; mutta Leonardo piti kovasti vastaan ja lausui;|
044279|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0697.wav|||Следовало бы отнести вас в полицию. Но я не могу туда явиться с ящиком, где лежат щетки и вакса,|
020845|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1044.wav|||l'instant même où Lupin me quittait, Herlock Sholmès tirait sa montre et se levait à son tour. Neuf heures moins vingt.|
003496|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0526.wav|||dan heeft mijnheer slechts wat hij verdient. Waarlijk? Wanneer men zoo geleerd is als mijnheer,|
044191|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0609.wav|||Но когда я разъяснил ему, в чем моя идея, он ужаснулся. Это ты называешь невинностью? спросил он взволнованно.|
001539|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1539.wav|||sān tàitài shuō， yāquè dào bùdǎjǐn， zhìduō yě bùguò qiǎngchī yīdiǎn shíliào， kěè de shì yīpǐ dà hēimāo， chángzài ǎiqiáng shàng èhěnhěn de kàn，|
047802|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0419.wav|||казаки решили расходиться по домам. Пробует уговорить их и священник станицы Гниловской с распятьем на груди. сноска:|
040223|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3481.wav|||o nobe wa don'na gisei wo harat te mo、 sonogo wo kika nakere ba ki ga suma nakat ta。 shikashi sonogo wa mata do-shitemo kii te i rare nakat ta。|
012682|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2158.wav|||rupesin luulemaan olevani Lilliputien maassa. Pelkäsin tallaavani mäsäksi jokaisen, ken vastaan tuli.|
061095|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1400.wav|||No. no se apure por mí el Señora Molichard -dije con la mayor naturalidad del mundo-. Ni quiero que por mí le riña el señor oficial. Al calabozo.|
003092|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0122.wav|||Ik had alle Amerikaansche bladen gelezen en herlezen, zonder er wijzer door geworden te zijn, dit geheim intrigeerde mij.|
056947|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0492.wav|||Al salir de la casa, vi en la puerta de la calle a varios hombres, no de muy buena facha por cierto,|
063233|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3538.wav|||volviose al general Álava, que estaba a su lado y dijo:|
027279|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1696.wav|||Der geneigte Leser wird sich sehr bald von Knarrpantis sublimer Schlauheit ganz überzeugen.|
001769|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1769.wav|||cái zhīdào tāmen de yìjiàn shì hé wǒ yīzhì de。|
000191|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0191.wav|||jǐu zìjǐ xiǎng chī rén， yòu pà bèi biérén chī le， dū yòng zháo yíxīn jíshēn de yǎnguāng，|
005151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2181.wav|||die Bougainville in zeventienachtenzestig nader onderzocht, en waaraan Cook in den tegenwoordigen naam gaf.|
023481|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0525.wav|||O Herr, es sind nicht Menschen, die du hörst. Das sind die vielen Füße des Regens.|
061090|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1395.wav|||Mi padre quiere mucho al Señora Molichard Quien te da el hueso no quiere verte muerto.|
016497|french|french|french/lesmis/lesmis_2191.wav|||il eût pu gagner l'égout Amelot, et de là, pourvu qu'il ne s'égarât point|
014195|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0944.wav|||soo, poika, soo! Mutta ori nytkäytteli kiessejä milloin eteen milloin taaksepäin, ettei Hetvi uskaltanut nousta.|
034458|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2231.wav|||Gyere csak, dervis! rikoltotta dühösen Mekcsey. Gyere! Jumurdzsák azonban a fölemelt lapát láttára visszahőkölt.|
039608|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2866.wav|||o nobe wa rei wo iwa nakere ba nara nakat ta。 shikashi sono tame ni、 kobayashi kara sanzan iya na omoi wo sa se rare ta no da to omou to、|
027964|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2381.wav|||und so könnte vielleicht der Zweikampf, sowie der Selbstmord nichts gewesen sein, als eine vergnügliche Ironie.|
040334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3592.wav|||tada orei dake wo osshai yo o shuwa hen na kao wo shi ta。 tsuda wa baka wo iu na toyuu taido wo shimeshi ta。 akira owari。|
038267|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1525.wav|||so-shite tsugi no shikisai ni seki wo yuzuru beku sugu sho-metsu shi ta。 ganchu- no sho- sekai wa tada do-yo- de at ta、 ranzatsu de at ta、|
038895|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2153.wav|||jibun ga kurushimi sae sure ba sorede takusan da kanojo no haranouchi ni wa、 heizei kara chozo- shi te aru ko-yuu benkai ga at ta。|
000714|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0714.wav|||zhào qīyé shì líncūn màoyuán jǐudiàn de zhǔrén， yòu shì zhè sānshílǐ fāngyuán yǐnèi de wéiyī de chūsè rénwù jiān xuéwènjiā;|
063068|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3373.wav|||en la ayudantía del veintitres de línea que está vacante, ponga usted a este joven español, que desea morir por la Gran Bretaña.|
042782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6040.wav|||mada kari hashi no mama de yat teru n da kara、 nonki na mono sa ne。 goran nasai、 dokata ga an'nani hata ra iteru kara honshiki no hashi ga|
038192|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1450.wav|||haha wa to-to- subete nitaisuru sekinin wo ichi nin de seowa nakere ba nara nakat ta。 nani nani de mo nai n da yo。 tsuga ne、|
007435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4465.wav|||Op dat oogenblik scheen de maan een poos door het water heen, en wierp over het verzwolgen landschap eenige bleeke stralen;|
020234|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0433.wav|||Peut-être, au fond de sa conscience, était-il moins convaincu. Mais il ne voulait pas se l'avouer.|
027640|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2057.wav|||aber laß mich mit dir sterben! In dem Augenblick ließ sich ein durchdringender harmonischer Laut hören,|
012757|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0059.wav|||Onko ainoastan hätätilassa omiasi varjeleminen tämä velvollisuutesi?|
026081|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0498.wav|||Der Flohbändiger saß ganz erschöpft im Lehnstuhl. Leuwenhoek, so rief ihm Pepusch entgegen, Leuwenhoek,|
019174|french|french|french/lesmis/lesmis_4868.wav|||Est-ce qu'on dit: Je mangerai demain! Me laisser tout mon plat sans y toucher! Mes viquelottes qui étaient si bonnes!|
005639|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2669.wav|||Ik wilde hem tegenhouden, doch het schot ging af en verbrijzelde den armband van amuletten, welke om den arm van den Papoea geslingerd zat.|
058637|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2182.wav|||En otras partes los horrores no pueden contarse. Robaron todo el dinero de la administración, la plata de los conventos,|
058815|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2360.wav|||El ejército de Andalucía vendrá a la Mancha: los irán a batirlos, dejando libre a Madrid,|
005558|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2588.wav|||Bijna, antwoordde Koenraad, het zijn wilden. Naar de sloep! riep ik, naar den zeekant loopende.|
018056|french|french|french/lesmis/lesmis_3750.wav|||qui cela est-il donné? Il doit y avoir des élections pour cela dans le ciel; nous sommes tous candidats à notre insu;|
016319|french|french|french/lesmis/lesmis_2013.wav|||Allait-il donc arriver soudainement à la Seine? Ce danger était grand, mais le péril de reculer l'était plus encore. Il continua d'avancer.|
004495|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1525.wav|||het is kwart voor twaalven, ik zal dus weder naar de oppervlakte stijgen. De kapitein drukte driemaal op een electriek klokje;|
030061|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1396.wav|||jeder vor Entsetzen des Todes sein müsse. Man öffnet ihr die Türe, man setzt ihr Speisen hin,|
036457|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4230.wav|||Halkan rebegték, mondatonkint. Mikor az áment is elmondták, hosszú, ünnepi csönd támadt.|
033425|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1198.wav|||Ez szokta felrajzolni a padisah nevét a pöcsétes papirosokra. Gergely alánézett. Egy csukafejű, hosszú bajuszú, méltóságos törököt látott,|
057700|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1245.wav|||El efecto que hacía en nuestros cuerpos era el de una llamarada que los azotaba por todos lados:|
047024|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3442.wav|||никогда не превращается в то, что видишь на Востоке - в какую-то хроническую свалку воющих людей, одетых в дико окрашенные тряпки.|
000428|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0428.wav|||yánglǐu cái tǔ chū bànlì mǐ dà de xīnyá。 tiānmíng wèijǐu， huá dàmā yǐ zài yòubiān de yī zuò xīnfén qiánmiàn， páichū sìdié cài， yīwǎn fàn，|
048616|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1233.wav|||поднялись крестьяне окрестных хуторов. Первый бой недалеко от Некрасовской, за переправу через реку Лабу.|
039585|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2843.wav|||soredeite kanojo wa aite no fukikakeru giron no yo-ten wo tsukamu dake no saiki wo ju-bun ni sonae te i ta。|
014027|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0776.wav|||Sehän se meillä oikeudenpalvelijoilla on raskain tehtävä se oikean kannan löytäminen.|
002599|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0783.wav|||zhǐshì huà tiěgǔi héngduànmiàn tú què yǒuxiē máfán， píngxíngxiàn yóuqí tǎoyàn。 dàn dìèrnián de zǒngbàn shì yīgè xīndǎng，|
053512|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0330.wav|||Godoy se había refugiado en un desván donde le encerró uno de sus sirvientes, el cual, preso después, no pudo acudir a sacarle.|
037150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0408.wav|||kare ga kekkon go kakei bo-cho- toyuu meigi no shita ni、 maitsuki no fusoku wo、 kyo-to ni iru chichi kara tenpo shi te morau koto ni nat ta ichi men ni wa、|
048375|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0992.wav|||и подпоручик Г-н бежит к нему с насыпи. Я раненый! раненый! дико кричит ползущий,|
015897|french|french|french/lesmis/lesmis_1591.wav|||cette ville nation, cette ruche de l'avenir, ce composé merveilleux de Babylone et de Corinthe, ferait,|
043297|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6555.wav|||kare wo rasshi te zunzun saki e susun da。 kare wa totsuzen genkan e basha wo yoko zuke ni suru、|
011997|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1473.wav|||kosk'ei minun nyt enää tarvitse peljätä huonoa kohtelua, minua kun suojelee niin suuri ja hyvä hallitsijatar,|
031237|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0854.wav|||Δε θα μου τα παραγγείλει ο Βασιλιάς, κι έννοια σου, είπε ο πρωτομάστορης με περιφρόνηση. Ο Βασιλιάς όλη του τη ζωή δε|
056337|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3155.wav|||Va a empezar otra vez -exclamó Inés huyendo de la ventana después de cerrarla-. Yo creí que se había concluido. ¡Cuántos tiros!|
042397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5655.wav|||kimi wa jibun no konomi de o nobe san wo morat taro u。 dakeredomo ima no kimi wa kesshite o nobe san ni manzoku shi te iru n ja nakaro u|
025857|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0274.wav|||Den ganz nassen tropfenden Weihnachtsbaum hatte er freilich vor der Türe stehen lassen müssen. Der Buchbinder noch immer nicht begreifen,|
043362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6620.wav|||shinagara kara yut te mo、 mata raikyaku wo machiukeru junbi toshite mo、 monomonoshii mono de at ta。|
037855|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1113.wav|||kin wo kure so- na tokoro e katagata mot te mawat tari shi te、 shiju- iso ga shi so- ni mie ta kare wa、 to-to- to-kyo- ni itatamarenaku nat ta kekka、|
026080|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0497.wav|||Als Pepusch sich den Puder aus den Augen gewischt, war das tolle widrige Insektenvolk verschwunden.|
061035|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1340.wav|||¿No tomáis una azada, holgazán? Venid conmigo a casa del comisario de policía. Yo soy forastero -repuse-; he venido con mi borriquito.|
021472|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1671.wav|||C'est là une de ces intuitions qui ne me trompent jamais. En ce cas, dit-elle, partez, Maxime, et ne pensez plus à mes larmes.|
014735|french|french|french/lesmis/lesmis_0429.wav|||notre désespoir ayant cela de particulier qu'il enveloppe autrui comme nous-mêmes, il lui semblait logique que tout le monde vínt mourir.|
043782|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0200.wav|||и кончая Эйгером, Монахом и сверкающей Юнгфрау. Эти картины прелестны,|
040112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3370.wav|||o shu- wa sore wo taimatsu no yo- ni ani no me saki ni furi mawashi ta。 ni-san koso chigat ta no desu。 aniyome san wo omorai ni naru mae no ni-san to、|
014886|french|french|french/lesmis/lesmis_0580.wav|||On n'en a pas, dit Combeferre, les blessés sont dessus.|
025846|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0263.wav|||für Herrn Peregrinus seit einiger Zeit arbeitete, und dessen drei muntre Knaben von fünf bis neun Jahren Herr Peregrinus kannte.|
017386|french|french|french/lesmis/lesmis_3080.wav|||Il regardait Marius avec des yeux de grand'mère. Il le couvait quand il mangeait. Il ne se connaissait plus, il ne se comptait plus,|
026888|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1305.wav|||mit dem er während seines Aufenthaltes in Madras den vertrautesten Umgang Wetter, sprach Herr Pepusch,|
054433|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1251.wav|||a veces clavábame las uñas en mi propio cuerpo hasta hacerme sangre; medía con la vista la altura de la tapia, aspirando a franquearla de un vuelo;|
014719|french|french|french/lesmis/lesmis_0413.wav|||La misère y rencontre l'idéal. Le jour y embrasse la nuit et lui dit: Je vais mourir avec toi et tu vas renaítre avec moi.|
039948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3206.wav|||sore de iyao-nashini reigetsu bun wo tatekae te kureru。 chichi wa tada rei wo yut te sumashi te iru。 ko- danraku wo tsuke te kangae te miru to、|
055486|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2304.wav|||me dijo antes de irse, que son unos bobos los que creen que Napoleón intenta destronar al rey de acá.|
006037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3067.wav|||het schouwspel van de rijkbevolkte zee door het glas van den salon, het lezen van boeken uit de bibliotheek,|
010981|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0457.wav|||Välisti pitää majesteeti keppiä toisesta päästä ja pääministeri toisesta, vuoroin on keppi kokonaan pääministerin hallussa.|
055008|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1826.wav|||encargó a Juan de Dios el mayor cuidado, y salió. Cuando la vi salir, respiré con indecible|
047070|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3488.wav|||Эдмэ была блондинка, личико было у нее миловидное, не больше. Фигура тоненькая, еще совсем детская, очень грациозная.|
006945|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3975.wav|||Ik begreep er niets van, want wij waren op geen hooge breedte, en bovendien kon de Nautilus, die op vrij groote diepte voer,|
043404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6662.wav|||mo- gomakasu toyuu ishiki sura nakat ta。 michi tomo ni nat ta oji-san ni、 mo-sukoshi de mikan wo yat chimau tokoro deshi ta yo ara do-shite|
050877|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1578.wav|||Помню, тогда был такой славный осенний вечер. Я гуляла в Летнем саду и там познакомилась с этой опорой.|
019946|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0145.wav|||La situation est nette: je possède un billet que je n'ai pas, moi, le droit de toucher,|
042589|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5847.wav|||kare wa soko de tomat ta。 so-shite haikuwai shi ta。 keredomo sore yori saki e wa ichi ho mo susuma nakat ta。|
037207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0465.wav|||oto-san wa chikagoro do- shi ta ne。 ai kawara zu o jo-bu ka ne furi kaet ta tsuda no hana wo hamaki no yoi ko- ga kyu- ni okashi ta。|
036545|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4318.wav|||Dobó rájuk pillant, s fölveszi az elgurult sisakot. Két katonának int, s a fiúra mutat. A két katona felfogja a fiút:|
025092|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2136.wav|||Männer und Frauen aus allen Teilen Japans, welche Nikko besuchen.|
027278|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1695.wav|||wiewohl im bessern Zusammenhange.|
017888|french|french|french/lesmis/lesmis_3582.wav|||Un vaincu. Oh! si les six cent mille francs de Cosette étaient à moi. Ils sont à vous, interrompit Jean Valjean.|
025680|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0097.wav|||zu sagen, als daß es rechtliche stille Leute waren, denen niemand etwas anders als Gutes nachsagen konnte.|
021509|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1708.wav|||Mon garçon, fermez votre voiture, dit-il au mécanicien, relevez le col de votre fourrure, car le vent est froid, et attendez patiemment.|
057882|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1427.wav|||las impresiones de mi alma, a quien el repentino despertar después de un largo entumecimiento había dado cierta actividad ansiosa,|
055802|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2620.wav|||tuvo el honor de señalarme. digo. yo tuve el honor de que él señalara el día de hoy y la presente hora para recibirme.|
037983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1241.wav|||damat te sonogo sugata wo miokut ta。 ittan ko-ji no naka ni kakure ta kuruma ga yagate mata arawareru to、|
012010|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1486.wav|||pani minut seisomaan kuninkaan kirjoituspöydälle ja käski minun omin sanoin antamaan kertomuksen itsestäni.|
038980|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2238.wav|||o nobe no ue ni gyaku ma ni nage te oki nagara、 kare wa kaette tokui ni nat te iru rashikat ta。 shikashi gejo ga fusuma etsu ni te wo tsui te、|
059556|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3101.wav|||Nosotros creíamos que sí,|
058262|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1807.wav|||¿Sabéis lo que dijo mi señora madre que hiciera al comenzar la batalla? indicó Rumblar-. Pues me dijo que rezara un Ave-María|
045493|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1911.wav|||Четыре из них он тут же отдал пограничному обывателю за черные контрабандные часы они стали, чуть поезд двинулся,|
050978|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1679.wav|||Ведь ты меня в узелок связать можешь. Скажешь: украдь - украду. Скажешь: убей - убью. Знаешь ли ты это?|
054587|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1405.wav|||Bajé a la tienda, y después que hablamos un poco de cosas indiferentes, dije a Juan de Dios: ¿No es un dolor, Señor Don Juan,|
025984|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0401.wav|||Schnell rannte Peregrin bei dem Hausknecht vorüber, der die Türe geöffnet, und rief schon auf der Treppe,|
031805|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1422.wav|||Και, μόλις έκαναν οι στρατιώτες να τον αφήσουν, έπεφτε χάμω.|
032131|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1748.wav|||Μα τι έπαθα λοιπόν; είπε ανήσυχα. Ξυπνητός ονειρεύομαι; Και φώναξε: Στρατηγέ!|
008021|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5051.wav|||Welnu, mijnheer, hervatte de Amerikaan, laat dat denkbeeld varen.|
051731|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2432.wav|||Написаны они прекрасно, нет спора; но ведь и только. Где здесь красота, гармония, изящное?|
012908|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0210.wav|||Sabina vietti yönsä kyyneleillä ja rukouksilla, ja turhilla kokeilla miestänsä ilahuttaa ja lohduttaa;|
005845|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2875.wav|||Zij waren evenals ik verwonderd, maar begrepen er niets van.|
045036|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1454.wav|||долой. Потом мы погуляли я делал любезную Хорошая мина при плохой игре|
056360|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3178.wav|||Yo estaba an excitado, que sin parar mientes en lo que junto a mí ocurría, ni atender al pavor de mi amiga, abrí resueltamente la ventana.|
035699|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3472.wav|||A hegyoldalban a ragyogó vértezetű dzsebedzsik, s lent a Vadaskert felé a piros sapkás, lovas akindzsik nagy sokasága. Mi minden jön még utánuk!|
053149|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3850.wav|||и он высвободил указательный палец. Тогда дело пошло скорее.|
057488|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1033.wav|||¡Qué espantoso desastre para aquella pobre gente, y qué gran victoriapara nosotros! Estábamos locos de entusiasmo. ¡Pero qué veo!|
030816|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0433.wav|||κοίταξε αν έχει μέσα κανένα καλό φαγάκι. Άνοιξε η όρεξη μου μιλώντας για δουλειές, και το λαρύγγι μου στέγνωσε.|
021656|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1855.wav|||c'était l'évocation de cet instant, où une simple femme, une amoureuse il est vrai, domptant ses nerfs, écrasant son instinct,|
009624|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0159.wav|||pisti sen pihtiin ja istui jakkaralleen pankon nurkkaukseen. Me lapset huomasimme sen ennen kuin isä, joka,|
061920|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2225.wav|||Miss Fly me fascinaba. Aquella grandeza de espíritu, aquel sentimiento alambicado y sin mezcla de egoísmo que había en sus palabras;|
034679|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2452.wav|||Lemegyünk Athénbe, s onnan Olaszországba, amint az olasz partra lépünk, ott ismét ötszáz arany hull a markodba. Ezerháromszáz. Eddig.|
054442|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1260.wav|||Torpes; habéis cogido a tantos inocentes y a mí me dejáis suelto por las calles. ¿No me andabais buscando? Pues aquí estoy.|
031368|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0985.wav|||Και τα φλουριά πήγαιναν στην τσέπη των Πανουργάκηδων, και οι αρχιστράτηγοι πουλούσαν τα όπλα, και οι στόλαρχοι ρήμαζαν το ναύσταθμο και σπούσαν τα καράβια για να κλέψουν λίγο σίδερο!|
053241|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0059.wav|||La Primorosa salió del grupo cercano exclamando con frenesí: ¡Han matado a Bastiana! Más de veinte hombres hay aquí y denguno vale un rial.|
019553|french|french|french/lesmis/lesmis_5247.wav|||La déchirure s'adaptait exactement, et le lambeau complétait l'habit. Thénardier était pétrifié.|
018634|french|french|french/lesmis/lesmis_4328.wav|||Si vous vous portez bien, si vous dormez bien, si vous êtes content, je ne vous gronderai pas. Et de nouveau elle lui tendit son front.|
020550|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0749.wav|||Elle se retourna et voulut sortir. Non, non, fit-il, pourquoi vous éloigner?|
014179|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0928.wav|||Toiset taas sanoivat lyhyesti: mikä liikaa, se leikiksi! Herastuomarikin tyttärineen teki lähtöä yht'aikaa muiden kanssa.|
021860|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2059.wav|||Ce satané mécanisme ne fonctionne plus, dit Lupin en poussant avec irritation la moulure de la cheminée.|
045930|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2348.wav|||Это счастье сознание, что я всем обязан себе. Что ни знатность, ни богатство, ни содействие родных не облегчали моей дороги,|
062664|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2969.wav|||Dime si has tenido celos para estarme riendo tres días. Caballero Araceli -dijo arrugando graciosamente el ceño-,|
013475|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0224.wav|||Tyynesti ja levollisesti sanoi hän sanottavansa, ja sen vuoksi väki tekikin mieluisasti tehtävänsä.|
040878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4136.wav|||kobayashi wo hayaku oiharau shudan mo hitsuyo- ni nat te ki ta。 shikaruni sono kobayashi wa imanimo yoshikawa fujin ga mieru yo- na koto wo ii nagara、|
000589|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0589.wav|||chēfū duōshì， yě zhèngshì zìtǎokǔchī， xiànzài nǐ zìjǐ xiǎngfǎ qù。|
008512|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5542.wav|||En wat er nog overbleef moest voor de werklieden bewaard blijven. Nu ik deze dingen beschrijf, gevoel ik daarvan nog z ozeer den indruk,|
010764|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0240.wav|||minä kumarruin alas, niin että kasvot meillä tulivat toistensa tasalle, hän noin kolmen yardin päässä minusta.|
051620|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2321.wav|||так и мне. Я на рельсах; они плотно обхватывают мои колёса, и если я сойду с них, что тогда?|
054315|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1133.wav|||estoy alegre y estoy triste, porque deseo que seas feliz, y rica y señora y poderosa y duquesa y princesa;|
012509|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1985.wav|||mutta vauhti oli niin huimaa, että oli vähällä salvata minulta hengen.|
050055|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0756.wav|||Был я на станции в прошлом месяце; директор проезжал,|
059422|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2967.wav|||Cuéntame todo: ¿dónde la conociste? ¡Ah, bien comprendía Requejo que guardaba un tesoro en su casa! Yo lo sabía todo. ¿y tú?|
051020|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1721.wav|||И вдруг вспомнилась мне моя последняя счастливая весна. Была тогда я девочкой семи лет, жила у отца и матери в деревне, в степи.|
033805|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1578.wav|||A németnek meg már hátat fordított apámuram.|
063746|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4051.wav|||¡Comer, comer! Regalar el cuerpo con incitativos manjares cuando el alma está amenazada; amenazada, Señora Araceli. Vuelva usted en sí.|
037792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1050.wav|||shikashi cho-men wa son'nani nagaku hiroge te i nakat ta。 daiji so- ni sore wo futokoro e shimau to、|
057769|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1314.wav|||¿Este miserable hijo de España no había hecho ya bastante por su Rey y por su patria, para permitir llevarse a la boca un pedazo de pan?|
035706|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3479.wav|||Maklárig tarkállott a had, mint egy mozgó erdő. Hát, Gergely - mondja a toronyban Mekcsey -,|
022232|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2431.wav|||Tous deux s'en retournèrent au boudoir où les attendait Madame d'Imblevalle.|
012350|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1826.wav|||Kuningatar omassa personassaan kävi monta kertaa minua katsomassa sairauteni aikana.|
019708|french|french|french/lesmis/lesmis_5402.wav|||Cosette lui soutenait les épaules, et sanglotait, et tâchait de lui parler sans pouvoir y parvenir.|
030512|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0129.wav|||Μπρε κλέφτη! Τι έχεις μέσα στο σακούλι σου; ρώτησε άγρια. Εξοχώτατε. κλέφτης δεν είμαι.|
038484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1742.wav|||kono un yaku wo o nobe wa haranouchi de uso rashii to kangae ta。|
010975|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0451.wav|||punaisen, keltaisen ja valkoisen. Nämä nauhat on aiottu palkinnoiksi niille,|
047095|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3513.wav|||Когда я узнал ее ближе и присмотрелся к ней, мне пришло в голову, что это, быть может, самая красивая пора в развитии женского существа. Конечно, не у всех женщин.|
009951|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0486.wav|||tarvitseeko hänen väistyä enemmän kuin toisenkaan, joka katua kulkee? Hän päätti, että ei suinkaan. Niin hän päätti,|
052758|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3459.wav|||Потом он выпрямился, поднял голову и продолжал громче и твёрже прежнего: Потому и хочу я первый покончить.|
012593|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2069.wav|||mikä esine se siinä merenpinnalla kelluu, mutta miehet palasivat säikäyksissään takaisin, kertoen nähneensä tuvan|
011107|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0583.wav|||niin saatoin nähdä palatsin joka puolelta.|
048293|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0910.wav|||Только вышли на гребень, по нас засвистали пули, часто, ожесточенно. Упало несколько раненых,|
003859|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0889.wav|||Men kan alleen zeggen, dat het geen Franschen, Engelschen of Duitschers zijn;|
062919|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3224.wav|||¿Por qué no decirlo? Detesto las gazmoñerías y melindres.|
040490|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3748.wav|||kono hatan kara okoru subete no fuyukai wo wasure ta。 kobayashi no zankoku ni nokoshi te it ta sho-tai no wakara nai kuroi ichi ten、|
001001|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1001.wav|||jīgè rén chàyì de dùi tā kàn。 tā rúyǒusuǒshī de zǒujìn tǔgǔcí， dìng yīdìng shén， zhīdào tā de yīdūi yángqián bùjiàn le。|
010147|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0682.wav|||Äkkiä hän työstä lakkaa, Kesken jättää lyhtehen, Kuhilaasen sirpin nakkaa,|
018600|french|french|french/lesmis/lesmis_4294.wav|||En ce moment, à l'autre extrémité du salon, la porte s'entrouvrit doucement et dans l'entre-bâillement la tête de Cosette apparut.|
000778|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0778.wav|||qījīn sǎo gūnóng zháo， yě shōu le jiāhuǒ hé zhuōzǐ ǎidèng húijiā， guānshàngmén shùijué le。|
009484|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0019.wav|||eikä meidän maalla enää niin joka paikasta pärepuita otetakaan; pitää etsiä ja vedättää korven taustalta asti tänne suohautaan,|
037295|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0553.wav|||ki wo yurushi te neru to、 nebowo suru tsumori wa nakut te mo、 tsui nesugosu mon da na kare wa ii yaku rashii koto wo it te、|
037230|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0488.wav|||tattaima kurai naka kara me wo hikarashi te jibun no howo mi ta hitotachi wo mikaeshi ta。|
062069|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2374.wav|||Que me parece muy bien -contestó allá como Dios le dio a entender, entre atrevida y balbuciente-.|
035284|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3057.wav|||Az én követem, Vas Miklós még ma újra elindul Bécsbe, és ha nem találja útban a király hadát, értesítést viszen a török megérkezéséről.|
049821|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0522.wav|||река широкая, никакому зверю не переплыть; да и увидел бы он оленя, если бы тот поплыть вздумал.|
034625|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2398.wav|||Olyan, amilyent a Héttorony katonái viselnek. A görög végigdörzsölte fekete, bokros szakállát.|
045922|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2340.wav|||Граф пытливо смотрел в спокойное и гордое лицо пажа. Ты храбрый юноша,сказал он, подходя к молодому человеку,|
034853|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2626.wav|||Van-e itt a tekintetes hadnagy úrnak valami ábrázolatja itthon? kérdezte fölpillantva. Van bizony - felelte az asszony.|
033072|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0845.wav|||A pap hol énekelve, hol imádkozva vezette a lovakat. Neki is ott volt a kard az oldalán.|
019187|french|french|french/lesmis/lesmis_4881.wav|||Elle aperçut au bout de la rue un médecin du quartier qui passait; elle prit sur elle de le prier de monter. C'est au deuxième, lui dit-elle.|
004749|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1779.wav|||Waarom?|
004577|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1607.wav|||de minerale en organische bestanddeelen, welke er in opgelost zijn, vermeerderen die doorschijnendheid.|
012760|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0062.wav|||Taitaako siis rosvoja ja murhajia taikka metsän petoja tänne tulla, joita vasten vaimosi ja lapsesi turvaa tarvitsevat?|
060900|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1205.wav|||Eso ha de ser bonito. Parece que resucitan los tiemposdijo miss Fly con cierta vaguedad inexplicable,|
022373|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2572.wav|||aucune autre découpure n'avait été effectuée dans les pages suivantes. Il fallait donc, jusqu'à nouvel ordre, s'en tenir à l'explication trouvée.|
038536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1794.wav|||yoshikawa fu-fu no sugata wa doko ni mo mie nakat ta。 eri ni kegawa no tsui ta omo so- na ni ju- mawashi wo hiki kake nagara|
015168|french|french|french/lesmis/lesmis_0862.wav|||Les troupes qui y avaient bivouaqué en étaient sorties pour les besoins du combat. Comment ces enfants étaient-ils là?|
008860|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5890.wav|||hij stond onbeweeglijk bij de lantaarn, beschouwde de zee, die een van zijn makkers had verzwolgen,|
034796|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2569.wav|||A béka feje meg a négy lába öt kiszögellő bástya. A vékony vonalas négyszögecskék benne az épületek. Hát ez a sarlóforma, itt a béka mellett?|
033394|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1167.wav|||Én mindig csak azért rúgok be, mert azt gondolom, hogy holnap már nem adsz innom. A menyecske így valamiképpen megnyugodott. Összekészítette az élelmet.|
063120|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3425.wav|||a causa de la proximidad de su línea. El brigadier distribuyó sus fuerzas, y las guerrillas se desplegaron.|
044896|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1314.wav|||Она немножко приподняла голову и плечи и оглянулась. Сандро подплывал к ней справа,|
016277|french|french|french/lesmis/lesmis_1971.wav|||Le couloir où Jean Valjean cheminait maintenant était moins étroit que le premier. Jean Valjean y marchait assez péniblement.|
030431|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0048.wav|||Λες παράξενα πράματα! μουρμούρισε ο σκοίνος που δεν πείθουνταν. Πίστεψε τον όμως, είπε η μέλισσα, φτερουγίζοντας γύρω του,|
054114|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0932.wav|||lonja de lanería y pañolería de Don Mauro Requejo, donde se tratará del salario y demás.|
038643|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1901.wav|||ta masakano otto no rusu ni、 yukkuri okamoto de ason de ki tai yona ki ga、 o nobe no mune no doko ka deshi ta。 narutake hayaku kaet te ki te ageru yo|
007711|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4741.wav|||Maar laten wij ons onderzoek voortzetten. Ik keek weer op den manometer; deze wees een diepte van zes kilometer aan;|
059375|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2920.wav|||En el fondo de aquella grande agitación, y entre tantos recelos, había un júbilo secreto, pues como un día y otro llegaban noticias de nuevos levantamientos,|
005152|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2182.wav|||Deze groep bestaat uit negen groote eilanden|
016658|french|french|french/lesmis/lesmis_2352.wav|||qui avait plié sans se briser et s'était courbé sous l'eau comme une planche et d'un seul morceau.|
012341|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1817.wav|||Muutamat rupesivat viskomaan apinaa kivillä, pakottaakseen sen tulemaan alas, mutta se kiellettiin ankarasti,|
041014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4272.wav|||za ni tsui ta o shu- ga an ni so-i shi te itsumo yori aikyo- no yoi aisatsu wo shi ta toki ni wa、 hotondo ware wo utagau kurai ni odoroki ro i ta。|
045652|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2070.wav|||На мое место назначила другого, а меня, чтобы не плакал как выразилась дамочка-распорядительница, произвели в суфлеры.|
011868|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1344.wav|||Tuo sana on meidän kielellä niin paljo kuin keri eli peukalomies.|
011660|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1136.wav|||osaksi rahassa, osaksi tavarassa, toivoen saavani varallisuuteni kartutetuksi matkalla.|
009090|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6120.wav|||Doch ik hielp hem spoedig uit zijn dwaling en om hem te troosten, vertelde ik hem verscheidene bijzonderheden van het leggen van dien kabel.|
054527|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1345.wav|||después oscuridad profunda, misteriosamente asociada a un agudísimo dolor en las sienes; después|
058367|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1912.wav|||y un combate terrible, en que parecíamos llevar lo mejor, se había trabado. Esto era sin duda sublime;|
028119|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2536.wav|||Der Besitz des mächtigen Talismans, das war es nun, wornach beide strebten. Swammerdamm war,|
030525|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0142.wav|||Ο αρχικαγκελάριος άνοιξε με υπερηφάνεια το σακούλι του, και από μέσα έβγαλε δυο κότες ψημένες, τρεις μποτίλιες κρασί, ένα μεγάλο παστίτσιο,|
035896|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3669.wav|||Sorakozni, rendezkedni, jelszót várni nem szabad, mert akkor otthagyjátok a fogatokat. Százan mehettek.|
024659|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1703.wav|||In der Mittaghitze, als die Sonne aus dem Meer und aus dem Himmel zugleich brannte und der König auf einem Haufen Segeltuch am Bootrand einschlief,|
045412|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1830.wav|||ГАШИШ В терзаньях неги одинокой Я воскресал и умирал.|
022595|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2794.wav|||Le pêcheur mit sa ligne sous son bras, sortit de sa poche un carnet, écrivit sur une des pages, la déchira et la tendit à Sholmès.|
014910|french|french|french/lesmis/lesmis_0604.wav|||C'est immoral qu'un matelas ait tant de puissance. Triomphe de ce qui plie sur ce qui foudroie.|
010111|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0646.wav|||ja huutonsa välissä itki. Mutta poliisi otti hänet niskasta kiinni ja vei syrjään joukon keskestä. Ottakaa kiinni.|
055887|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2705.wav|||No pensaba recibir a nadie en audiencia, y si le mandé entrar a Usted fue porque sabía no es de los que vienen a pedirme destinos.|
012226|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1702.wav|||Onnellista minun elämäni olisi tässä maassa ollutkin, ellei minun varteni vähyys olisi saattanut minua kaikenlaisiin|
014887|french|french|french/lesmis/lesmis_0581.wav|||Jean Valjean, assis à l'écart sur une borne, à l'angle du cabaret, son fusil entre les jambes,|
041171|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4429.wav|||o nobe ga ko- omou totan ni、 dai ni ku ga o shu- no kuchi kara ochi ta。 wakara nai hazu ja ari mase n ka。 kocchi ga on'na na n desu mono|
002651|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0835.wav|||qícì què zhǐ jìdé shǔihù le， zhè shì míng de yímín zhūshùnshǔi xiānshēng kèsǐ de dìfāng。 xiāntái shì yīgè shìzhèn， bìngbùdà;|
048646|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1263.wav|||А впереди опять треск ружей, гул орудий. Опять мы в кольце. Идут мучительные часы ожиданий.|
029165|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0500.wav|||als Serapion seinen Zustand als den glücklichsten pries, als er dich so selig wünschte, als er selbst sich fühlte,|
041702|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4960.wav|||kita kara ki ta ichi dai no densha ga cho-do kanojo no mae、 ho-gaku kara ie ba sukoshi suji chigai no tokoro de tomat ta。|
049097|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1714.wav|||А вы в прошлый-то раз были, что ль? спрашивает она. В феврале-то? Были, а что? Ничего,|
054582|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1400.wav|||y su mirada, siempre mortecina y tristona como la llama de un candil que se apaga,|
055073|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1891.wav|||El miedo de hacer ruido me obligaba a emplear poca fuerza, y la cerradura no cedía. Canté en alta voz para ahogar todo rumor,|
045269|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1687.wav|||он всегда умел найти то слово, которое нужно было удалить из статьи, чтобы, не портя сока, убавить излишек опасного перца.|
050059|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0760.wav|||Да не останусь я здесь долго; уйду, куда глаза глядят. Куда же ты уйдёшь, Степаныч?|
003803|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0833.wav|||De tweede onbekende verdient uitvoeriger beschrijving; een gelaatkundige zou op diens aangezicht als in een open boek gelezen hebben.|
005236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2266.wav|||Toen kwamen de schepen op de onbekende klippen van Vanikoro; de Boussole zeilde vooruit, en stootte aan den zuidkant van het eiland;|
032247|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0020.wav|||Az a kis falu, ahova a két gyermek való, a Mecsek egy völgyében rejtőzködik. Valami harminc vályogház meg egy nagy kőház mindössze.|
031003|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0620.wav|||σε λίγες ώρες ίσως, τα στρατεύματα του Άρχοντα θείου μας μπορούν να εισβάλουν στο Κράτος μας.|
005770|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2800.wav|||De Nautilus ontvlood dus de drukst bevaren zeeen van Europa niet, en ik maakte daaruit op, dat hij ons misschien binnen kort naar beschaafde streken zou voeren.|
004479|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1509.wav|||De toekomst zou mij dit raadsel oplossen.|
006161|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3191.wav|||Maar zeg mij eens, kapitein, hoeveel parels kan een schuit per dag wel opvisschen? Veertig tot vijftig duizend.|
035830|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3603.wav|||Az előbbi nap kilenc lövése ugyan kárba veszett. A várból még csak nem is feleltek rá.|
012280|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1756.wav|||ja oli se muistaakseni tavallisen joutsenen kokoinen.|
053903|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0721.wav|||A fe mía que nuestra casa no es ningún guiñapo, y cuando pongamos en la sala las cortinas de sarga verde con ramos amarillos,|
041949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5207.wav|||do-shite tte、 hoka ni sho-mon no ire yo- mo nai kara、 tada guchi de chikau no sa o nobe wa damat te i ta。|
014531|french|french|french/lesmis/lesmis_0225.wav|||Cette parole dégageait du pénible nuage des anxiétés individuelles la pensée de tous. Une acclamation enthousiaste l'accueillit.|
023272|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0316.wav|||Der Yoshiwara in Tokio ist einer der größten Liebesmärkte in Japan,|
035267|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3040.wav|||Dobó azonban leintette: Kérlek, öcsém, majd máskor. Az ördög se bántja a káptalant. Folytasd, Gergely öcsém, csak röviden és hamar.|
016639|french|french|french/lesmis/lesmis_2333.wav|||Jean Valjean sentit le pavé se dérober sous lui. Il entra dans cette fange. C'était de l'eau à la surface, de la vase au fond.|
012931|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0233.wav|||sillä te ja lapseni tulitte aina mieleeni.|
040952|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4210.wav|||shikamo sore ga ishi de shikitsume rare te iru node、 jimen no iro wa doko ni mo mie nakat ta。|
058461|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2006.wav|||Sangre valerosa corre por tus venas y estoy bien segura de que a pesar de tus pocos años dejarás en buen lugar el nombre que llevas.|
024101|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1145.wav|||wenn am Ende der Straße das Klopfen der Tabakpfeife des Polizisten Omiya ertönte. Nachts schrien Knaben und Mädchen im Schlafe auf,|
032398|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0171.wav|||Te beállsz hóhérnak! rikácsolt Cecey Te meg németnek! bőszült fel a pap.|
053932|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0750.wav|||creyó conveniente albergarse en mi humilde posada antes que en otra cualquiera de las de la corte.|
006679|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3709.wav|||Ik ging met Ned Land en Koenraad op het plat zitten. De oostkust was door den vochtigen mist nauwelijks zichtbaar.|
001254|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1254.wav|||wèi bàochóu qǐ jiàn， hěnxiǎng lìkè fàngxià biànzǐ lái， dàn yě méiyǒu jìngfàng。|
042550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5808.wav|||hyo-ro- ga tsuki te sho- imo ya jagaimo de ma ni awase te i ta koto mo ari masu。 mottomo kore wa boku dake desu。 oba wa kiwamete kanji no warui on'na desu。|
036934|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0192.wav|||tsuda kara ie ba jimi sugiru gurai shisso de at ta。 tsuda yori mo zutto hashutsu suki na saikun kara mire ba|
030691|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0308.wav|||Ώρες καλές, είπε καθώς πέρασαν κοντά του τα δυο αδέλφια. Καλησπέρα, παππού, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο.|
021924|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2123.wav|||Les maillons de la chaíne pénétrèrent dans sa peau. Allons-y, fit-il. La chaíne sauta, brisée.|
056712|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0257.wav|||La noche era calurosa: habíamos comido poco y mal el día anterior, y con esto y el no dormir no estábamos del mejor humor;|
027334|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1751.wav|||da doch keiner mir an Geist und Geschmack überlegen war, keiner von allen den kleinen Dienst, durch den man sich eben einschmeichelt bei dem Herrn,|
058647|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2192.wav|||¡Oh! Sí. Pensamos marcharnos pronto, porque nos llama un asunto en que está interesada toda la familia. A ser por mí, ya|
029148|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0483.wav|||Gewiß spukte damals der höchste Serapionismus in dir. So ist es, erwiderte Cyprian,|
040532|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3790.wav|||ima yori taihen raku na mibun ni iru wakadan'na de at ta。 hitsuyona baai ni wa、 ikurademo chichi kara hojo wo aogu koto ga deki ta。|
003663|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0693.wav|||Wat zegt gij? Ik zeg dat op het oogenblik dat ik in zee sprong, ik de stuurlui hoorde zeggen: de schroef en het roer zijn stuk.|
021619|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1818.wav|||Je vous dis d'aller rue Pergolèse. L'homme ne répondit point. Ah! ça, mais vous êtes sourd, mon ami.|
059065|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2610.wav|||que a las palabras de estos dirigí toda mi atención.|
044185|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0603.wav|||Я повел его в свою студию, которая была тут же, на; квартира моя была далеко, на Транстеверинской стороне.|
049631|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0332.wav|||Но там, где кончались старые стволы и начинались молодые ветви, ей пришлось немного пострадать.|
046520|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2938.wav|||Я с тобой сейчас расправлюсь. И он медленно достал из кармана кривой сицилийский нож и стал его открывать зубами.|
027333|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1750.wav|||und am Hofe nannte man mich einen langweiligen Träumer, ja, man fand mich öfters albern und fade,|
058674|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2219.wav|||Durante la primera semana del mes de Julio no nos faltaron víveres abundantes, así es que lo pasábamos perfectamente;|
023993|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1037.wav|||welche so alt werden auf der Erde, steht die Liebe höher als die Unsterblichkeit.|
055263|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2081.wav|||di ella en la calle y en la hoguera. Ni por un momento cesaban los gritos de muera Godoy;|
051088|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1789.wav|||Я вовсе сегодня не именинник. Я так это, не знаю сам почему, написал.|
059118|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2663.wav|||para ser hombre de ideas atrevidas y para echar a un lado las ranciedades y rutinas de España,|
025794|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0211.wav|||der noch an derselben Stelle stand, wo er sonst gestanden; da sprach eine Stimme: Es ist nur gut, daß Sie wieder da sind,|
055063|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1881.wav|||Esta mañana cuando el cura alzaba el cáliz, le miré y dije: Santísimo Sacramento de mi alma, yo amo a Inés.|
032275|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0048.wav|||hogysem akármiféle édesgetésre előbátorodtak volna. Hanem mikor azt mondta a török, hogy elviszi a szürkét, a Gergő gyerek megmozdult.|
052065|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2766.wav|||Отец спал на клеёнчатом диване пьяный, мать возилась в кухне у печки, готовя обед.|
049734|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0435.wav|||челюсти и решилась терпеть. Она болталась таким образом целый день:|
038246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1504.wav|||sore e to iroiro na mono wo narabe rare te、 kau ni wa kawa re zu、 yosu ni wa yosa re zu、 yowat te iru tokoro de at ta。|
021697|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1896.wav|||Arsène Lupin se rapprocha encore de l'Anglais, et lui posant très doucement la main sur l'épaule: coutez, Monsieur, je ne suis pas en humeur de discuter,|
026558|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0975.wav|||da Ihr nicht sonderlich viel davon verstehen würdet, gelang es dem Herrn, der Prinzessin natürliche Gestalt wieder herzustellen|
005361|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2391.wav|||Vleesch, riep hij herhaaldelijk, vleesch zullen wij dan proeven, en welk vleesch! Echt wild!|
006759|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3789.wav|||met grijzen rug, vleugels en staart, witte borst en buik en roode pootjes.|
006250|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3280.wav|||Dat smaakte vast niet lekker, voegde Ned Land er bij. Afschuwelijk, vriend Ned, antwoordde Koenraad,|
029948|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1283.wav|||Ich hab' es erlebt, daß sie in weniger als zehn Minuten stickte - las - zeichnete - sang - tanzte|
024318|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1362.wav|||daß der Prinzessin nicht der Wachtelsaal und nicht der Saal der Fische gefallen hatte|
018709|french|french|french/lesmis/lesmis_4403.wav|||Comme il arrive toujours dans les changements à vue de cette espèce, Marius se demandait s'il n'avait pas de reproche à se faire à lui-même?|
003463|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0493.wav|||men kon niets anders doen dan terugkeeren. Er werd een verzoek in dien zin aan den kapitein gericht; hij hield zich evenwel goed;|
042466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5724.wav|||seinen wa damat te futatabi tachinobot ta。 so-shite tsurigane no yo- na nagai kappa wo su po ri to nui de、|
017846|french|french|french/lesmis/lesmis_3540.wav|||que l'agent, lequel était en observation sur ce point, avait arrêté l'homme vivant et saisi l'homme mort;|
018186|french|french|french/lesmis/lesmis_3880.wav|||Prenez dans vos deux becs tous les petits brins de félicité qu'il y a sur la terre, et arrangez-vous en un nid pour la vie.|
058867|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2412.wav|||yo quiero que el señor de Santorcaz vaya con el cuento. Y también en Castilla. Otro ejército, sí, compuesto de guardias de corps,|
060606|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0911.wav|||¡Yo, señora! contesté algo turbado. Sí; me ponéis ante los ojos una aventura caballeresca, que es pura invención y fábula;|
000869|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0869.wav|||zhāngzháo liǎngjiǎo， zhèngxiàng yīgè huàtú yíqì lǐ xìjiǎo língdīng de yuángūi。 wǒ èrán le。 bù rènshì le yāo?|
035130|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2903.wav|||A keresztek neve furkó. Már van egy halommal. A sekrestye mellett az öreg Sukán vékával méri a puskaport.|
027481|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1898.wav|||und die himmelblauen Strümpfe angezogen hatte mit den roten Zwickeln. Nun! lieber Gott, wir sind alle schwache, sündige|
059782|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0087.wav|||entre ellas la maldad de una señora de esta corte, que, mal avenida con su esposo le delató como insurgente y despacharon la causa en cosa de tres días,|
033332|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1105.wav|||és olyankor a feje árnyékot vet a falra. Ezt a képet ő rajzolta. Szomorúfűzfa meg egy sír.|
038649|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1907.wav|||cho-sen iki dano、 okane san da no wo mondai ni shi te arui ta o-rai de at ta。 sore wo tsuda no kuchi kara kikasa re te i nakat ta kanojo wa、|
005992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3022.wav|||Altijd dat vreeselijk, onverzoenlijk wantrouwen jegens de menschelijke maatschappij!|
026956|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1373.wav|||Beide wollten denn auch bemerkt haben, daß die Dame sich sehr gesträubt und jämmerlich lamentiert.|
038843|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2101.wav|||shikashi nenrai enryo no na sa sugiru kanojo wo minare te ki ta oji kara miru to、 kono sai kanojo no chinmoku wa、|
035859|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3632.wav|||A topcsik pedig nem futottak széjjel. Szöges korbáccsal ült mögöttük egy dandár vértes dzsebedzsi. Itt csak lőni lehet és meghalni!|
023454|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0498.wav|||Es ist kein Fest, es ist ein Krieg, sagte Kiri plötzlich. Was ist das für ein Krieg um die Tempel und auf der Erde?|
023710|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0754.wav|||begann ein feiner Regen über Karasaki zu fallen. Der Vater im Tempel konnte nicht beten.|
059121|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2666.wav|||que han recibido un desaire de las novias de Jesucristo? Pero diga Usted Santorcaz,|
028606|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3023.wav|||Mit einem Laut freudiger Hoffnung erhoben sich beide, die Prinzessin Gamaheh und die Distel Zeherit,|
031422|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1039.wav|||Ναι! πηγαίνω στην ταβέρνα. Η ώρα περνά και πρέπει να μαζέψω στρατιώτες, για να πολεμήσουν με τα σπαθιά και τις λόγχες|
045856|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2274.wav|||но это славное личико было серьезнее и задумчивее, чем обыкновенно, и не лежал уже на нем тот оттенок затаенной веселости,|
030720|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0337.wav|||Παράδες γυρεύεις εδώ, όταν ούτε ψωμί δεν μας αφήνουν; Πώς δεν πας στο δικαστήριο; ρώτησε με αγανάκτηση το Βασιλόπουλο.|
018531|french|french|french/lesmis/lesmis_4225.wav|||Ainsi, moi, un mort, je me serais imposé à vous qui êtes des vivants. Elle, je l'aurais condamnée à moi à perpétuité.|
017555|french|french|french/lesmis/lesmis_3249.wav|||Ceci est bon. Il s'assit près d'eux, fit asseoir Cosette, et prit leurs quatre mains dans ses vieilles mains ridées.|
025273|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2317.wav|||wie der Schaum des Fahrwassers hinter ihrem Schiff.|
016693|french|french|french/lesmis/lesmis_2387.wav|||C'était un des points les plus solitaires de Paris; la berge qui fait face au Gros-Caillou. Les mouches entraient et sortaient à travers les barreaux de la grille.|
042763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6021.wav|||karera no iwayuru keiben naru mono wa、 yohodo komiau no ka、 samonakereba、 jo-shiki wo mot te hakaru bekara zaru teido nioite fukanzen de nakere ba nara nakat ta。|
023909|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0953.wav|||Ich werde euch später danken, wenn ich einmal reich werde. Die Frauen verneigten sich vor Ata-Mono wie vor einem adligen Herrn|
050003|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0704.wav|||не шумит ли поезд. Вытвердил он наизусть и правила; хоть и плохо читал, по складам,|
016586|french|french|french/lesmis/lesmis_2280.wav|||la fétidité mêlée au râle; la vase au lieu de la grève, l'hydrogène sulfuré au lieu de l'ouragan, l'ordure|
054064|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0882.wav|||su luz me parecía más clara, su ambiente más puro;|
045601|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2019.wav|||Теперь одна из них очень покраснела, оглянулась на правую подругу, на левую подругу, потом встала и сказала: Я прошу слова,|
028239|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2656.wav|||Laßt mich jauchzen, laßt mich jubeln, denn alles müßte mich trügen, wenn nicht bald das helle Sonnenlicht aufgehen sollte,|
040671|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3929.wav|||enryo no nai ashioto ga kyuni kikoe te、 dareka ga kai ko dan wo、 doshidoshi nobot te ki ta。 tsuda wa oya to omot ta。|
012558|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2034.wav|||Tuollaista kummallista puhetta kuullessaan, muutamat kaiketi luulivat minua hulluksi, toiset nauroivat;|
011050|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0526.wav|||Vala minun piti tehdä ensin oman maani tavan mukaan ja sitten niin kuin heidän laissansa säädetty on.|
006355|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3385.wav|||Eerst meende ik dat die grot geheel donker was;|
025742|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0159.wav|||dann aber gegen große Geldsäcke und Hauptbücher und Strazzen einen entschiedenen Abscheu bewies.|
061194|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1499.wav|||Ahora se verá si tienen mis amigos paciencia para seguir oyendo el puntual relato de mis aventuras en Salamanca el día dieciséis de Junio de mil ochocientos y doce,|
007466|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4496.wav|||De top van dien berg stak zeker boven de zee uit.|
043400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6658.wav|||kare wa sho-ze rare nai saki ni、 mazu jibun kara mo-ke no seki ni tsui ta。|
041380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4638.wav|||jibun ga dono kurai tsuda kara kawaigara re、 mata tsuda wo dono kurai jiyuni shi te iru ka wo、|
057015|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0560.wav|||Cuando nosotros llegamos con el joven, todos salieron a recibirle, excepto Amaranta, a quien un fuerte dolor de cabeza retenía en su cuarto.|
049013|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1630.wav|||То ли дело раньше,и казак сочно рассказывает про прежнее конвойское, казацкое житье.|
026883|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1300.wav|||So lange war er abwesend gewesen, daß er befürchten mußte, selbst von denen vergessen worden zu sein, die ihn|
002448|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0632.wav|||xiānshēng， zhè bìng kànlái hěnbùqīng le， yòngyào pà huán dé zhòng yīdiǎn bà。 zhǔrén zài bèihòu shuō。 kěyǐ，|
052643|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3344.wav|||Поедем,говорит отец. Застоявшийся Васька бодро трогается с места, и дрожки катятся по извилистой дороге вниз, в лощину;|
059953|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0258.wav|||como lo demostró al entrar en ella Tribaldos alumbrando y registrando,|
043621|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0039.wav|||Отец швырнул его на пол и позвал раба. Авиноам принес тяжелую плеть,|
005844|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2874.wav|||Zal mijnheer mij kunnen zeggen, wat dit beteekent? vroeg Koenraad. Ik vertelde mijne makkers wat er gebeurd was.|
028674|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0009.wav|||begann jetzt Theodor, wenigstens, lieber Freund Lothar, bewährst du dich insofern ganz als denselben, von dem ich vor zwölf Jahren schied,|
041899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5157.wav|||tsuda wa tada bon'yari to nen wo oshi ta。 masaka onsen e iku koto wo iu n ja aru mai ne。|
050286|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0987.wav|||Что такое, Марья Петровна, что с вами? Тише, тише, пожалуйста,зашептала она. Знаете, ведь всё кончено.|
011222|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0698.wav|||Silloin he säikähtivät, keisari luuli minun hukkuneen ja vihollisen laivaston lähenevän täydessä sotarinnassa. Mutta pian häneltä pelko hälveni,|
051046|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1747.wav|||так как сегодня мои именины. Родных и знакомых у меня нет. Умоляю вас, приходите.|
032932|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0705.wav|||kérdezte egy szeplős, szőke, fiatal katona, akiről az első szempillantásra lehetett látni, hogy bársonyban nevelkedett.|
013935|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0684.wav|||Käy nyt vähän lepäämään, velikulta, sinä nousit tänäaanuma aikaiseen kirjoittamaan. Lepopäivähän nyt on.|
012182|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1658.wav|||Luonto on nähtävästikin muodostanut nuo suunnattoman suuret kasvit ja eläimet yksinomaa tätä maata varten.|
043282|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6540.wav|||ichi kuchi zutsu monku wo kaki tashi te、 sono hyoe naate wo shirushi ta。 o nobe e ichi mai、 fujii no oji e ichi mai、 yoshikawa fujin e ichi mai、|
041250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4508.wav|||honshiki no aijo- wa sho-gai tat tatte、 kanzuru wake ni ika nai ja ari mase n ka sorya do- da ka shira nai keredomo、|
010472|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1007.wav|||onko hän teille koskaan mitään velaksi jäänyt? Elkää, hyvä herra-enhän minä teitä toki|
040408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3666.wav|||kangaeru made mo naku、 ni nin ni wa sore ga o shu- no kiben to shika uketore nakat ta。 kotoni o nobe ni wa so- mie ta。|
002348|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0532.wav|||sūirán xiǎo， liǎngjiān què yǐjīng sǒngqǐ le， méimù de wài shāo yě xiàngxià。 zhè fēnmíng shì wúcháng shǎoyé le，|
040763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4021.wav|||shikashi boku no yo- na sho-jiki sha ni wa、 totemo kimi no mane wa deki nai。 kimi wa ya p parierai otoko da|
039908|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3166.wav|||yakusoku no riko- nado toyuu koto wa、 saisho kara fukaku kangae nakat ta nomi nara zu、 suiko- no jiki ga ki ta jibun ni wa、 mo- sore wo wasure te i ta。|
025386|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2430.wav|||die Erdkugel in Breitengrade und Längengrade; in alles Irdische bringen die Europäer Zahlen und Ordnung.|
020343|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0542.wav|||Exactement. Il est donc évident|
024702|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1746.wav|||aber diesem wuchs nicht ein einziges Haar auf dem Kopf;|
036832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0090.wav|||tsuda wa saikun no kao wo mi te kushowo morashi ta。 akira、 owari。|
027154|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1571.wav|||in den Hintergrund des Flurs zu spielen. George Pepusch nahm den Augenblick wahr, drückte die frei gewordene Türe,|
046084|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2502.wav|||а за то, что они мне нравятся. Он ко мне очень привязался. Приходил всякий день, мешал мне работать,|
011190|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0666.wav|||siihen näet olin valtuutettu tuoda koko joukon mitä lujimpia köysiä ja rautatankoja.|
014016|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0765.wav|||Lirikon Maija-Liisalta, oli Heikki vastannut.|
045223|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1641.wav|||сел в вагон и поехал домой праздновать сочельник.|
012071|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1547.wav|||kerrassaan arvokas puku.|
006643|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3673.wav|||Wie spreekt er van om langs de Kaap de Goede Hoop te varen? Althans als de Nautilus niet over land of over de landengte heengaat.|
049035|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1652.wav|||Немного сзади строем едет Кубанская рада, выделяется характерная фигура Быча,|
063634|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3939.wav|||Una figura celestial, tan celestial que no parecía de este mundo, se entró dentro de mí,|
041469|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4727.wav|||tochu- made ki ta fujin wa、 tatoi tsuda kara sasowa re nai demo、 mo- soko de tomaru wake ni ika nai node、 sugu nokori no mono wo tsuda no mae ni nagedashi ta。|
005976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3006.wav|||Eindelijk zagen wij het scheepslicht, dat ons naar de Nautilus ten gids strekte. Om een uur waren wij terug.|
044489|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0907.wav|||А скажите,- говорит Лида,- почему вы именно к нам подошли? К вам?|
061290|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1595.wav|||Pues ya; en Madrid éramos amigos. Le escolté cuando salió a Toledo a conferenciar con la junta, y nos hemos reconocido después en Salamanca.|
019518|french|french|french/lesmis/lesmis_5212.wav|||C'était, je le répète, le six juin; il pouvait être huit heures du soir. L'homme entendit du bruit dans l'égout.|
008613|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5643.wav|||De eerste stuurman nam dagelijks de hoogte der zon, en teekende die op de kaart aan, waardoor ik geheel op de hoogte bleef van de richting van den Nautilus.|
051473|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2174.wav|||люди изменяются, и я изменился, а в какую сторону ты угадать не мог: не пророк ведь.|
002483|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0667.wav|||tā guǒrán zhīdào， shì shēng zài shānzhōng shùxià de yīzhǒng xiǎoshù， néng jiéhóngzǐ rú xiǎo shānhú zhū de，|
025799|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0216.wav|||Nicht wahr, die Eltern leben noch? Damit stand er auf, ging durch alle Zimmer,|
024497|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1541.wav|||Oder fürchtest du dich vor bösen Seegeistern, daß sie dich an der Hand nehmen könnten? Hab keine Furcht, Graswürzelein! Du bist zu schön.|
025844|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0261.wav|||wie ein düstres Grabmal, in dem er selbst mit allen seinen Freuden begraben.|
002279|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0463.wav|||tóushàng yīdǐng chángfāng mào， xiàdàdǐng xiǎo， àn bǐlì yī suàn， gāi yǒu èrchǐ lái gāo bà;|
015797|french|french|french/lesmis/lesmis_1491.wav|||Marius était prisonnier en effet. Prisonnier de Jean Valjean.|
029231|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0566.wav|||Die innern Erscheinungen gehen auf in dem Kreise, den die äußeren um uns bilden,|
001921|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0105.wav|||jībǎinián de lǎowū zhōng de dòu yóudēng de wēiguāng xià， shì lǎoshǔ tiàoliáng de shìjiè， piāohū dì zǒu zháo， zhīzhī dì jiào zháo，|
009830|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0365.wav|||Vastakkain seisoivat siinä nyt toinen toisella puolen tietä isäntä ja hänen renkinsä.Kovasti pelotti Aapoa,|
035926|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3699.wav|||De több a gyalog benne, mint a lovas, s ahogy a gyalog eszeveszetten menekül, csak zavarja a török lovasokat, akiknek a saját katonáikra is kell ügyelniük.|
063085|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3390.wav|||¡El Arapil Grande! Era la mayor de aquellas dos esfinges de tierra, levantadas la una frente a la otra, mirándose y mirándonos.|
041986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5244.wav|||so-shite sono kincho- no kyokudo wa doko ka de haretsu suru ni kimat te i ta。|
052360|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3061.wav|||Что он понял и себя, понял, что и в нём, кроме лжи, ничего нет и не было;|
063427|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3732.wav|||Inmenso número de soldados cabían en ella, pero venía la noche, el centro del ejército enemigo estaba derrotado, su izquierda hacia el Tormes también,|
035824|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3597.wav|||A vár megreszketett a dördüléstől. Aztán csend következett utána. Semmi szólalt meg Dobó mosolyogva.|
055186|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2004.wav|||oyose un son vivísimo de cornetas militares, y multitud de piedras, despedidas por manos muy diestras,|
009102|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6132.wav|||De Great-Eastern stak dertien Juli achttienzesenzestig weer in zee. Het werk ging goed, evenwel gebeurde er iets dat noodlottig had kunnen worden.|
051930|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2631.wav|||делавший его ещё более жалким;|
001438|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1438.wav|||nàshí tā wǎngwǎng de zǒuguò dàoxiāngcūn， kàn diànménkǒu shù zháo xǔduō dǒudà de zì de guǎnggào dào tóucǎi jīwànyuán，|
018530|french|french|french/lesmis/lesmis_4224.wav|||J'aurais été côte à côte avec vous dans votre existence, ayant pour unique soin de ne jamais déranger le couvercle de mon puits terrible.|
045094|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1512.wav|||Теперь она приходит и говорит еще издали, лукаво улыбаясь и кивая: Читала, читала,|
010279|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0814.wav|||sitoo sormensa mahan yli solmuun ja siinä sitten tyynenä köllöttää.|
037083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0341.wav|||kare wa sono jiko wo wazato oshi zo- shi te saikun no mae ni tatsu yo-i wo wasure nakat ta。|
036848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0106.wav|||sekkaku sasot te kure ta mon da kara ie watashi mo yoshi ni suru wa。 shibai yori mo anata no kenko- no ho- ga daiji desu mono|
016890|french|french|french/lesmis/lesmis_2584.wav|||On se couche de bonne heure au Marais; surtout les jours d'émeute. Ce bon vieux quartier, effarouché par la révolution,|
015671|french|french|french/lesmis/lesmis_1365.wav|||Ulysse renverse Pidyte de Percose; Antiloque, Ablère; Polypaetès, Astyale;|
053731|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0549.wav|||ya reconozco al Señor Lopito; has engordado sin duda.|
002582|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0766.wav|||yuánxiān huányǒu yīgè chí， gěi xuéshēng xué yóuyǒng de， zhè lǐmiàn què yānsǐ le liǎnggè niányòu de xuéshēng。 dāng wǒ jìnqù shí， zǎo tiánpíng le，|
051885|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2586.wav|||две колоссальные кафельные печи. Услышал я тихое, прерывистое дыхание соседа,|
060579|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0884.wav|||Veo que es un desatino. Un desatino relativo -repuso-.|
060253|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0558.wav|||y que me prueba cierta recrudescencia y gravedad del mal que padezco. ¿Por qué? Porque ayer me habló. ¿Cómo?|
024322|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1366.wav|||Und Graswürzelein nahm eine Holzkohle, die neben dem Ofen lag,|
063211|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3516.wav|||luego afectaba retirarse como si no quisiera librar batalla, y en tanto Wellington, quieto, inmutable, sereno, atento, vigilante,|
032244|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0017.wav|||S te, kedves olvasóm, aki azt gondolod, hogy az a két gyerek most, ezen a nyáron fürdött a patakban, bizony csalódol.|
048823|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1440.wav|||От нее узнали, что в Екатеринодаре женщины и девушки пошли в бой, желая помогать всем раненым.|
058510|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2055.wav|||Era aquella espada una hermosa hoja toledana de cuatro mesas y de una vara y seis pulgadas de largo.|
001418|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1418.wav|||tā hē le liǎngbēi， qīngbáisè de liǎnshàng fàn le hóng， chīwánfàn， yòu pǒ yǒuxiē gāoxīng le，|
061639|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1944.wav|||¡Ventre de biche! os escapasteis cuando ibais a ser encerrado. Y sacasteis la navaja para asesinarnos. MonseigneurCipérez,|
034864|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2637.wav|||És igaz, hogy Konstantinápolyban is járt a vitéz úr? Járt bizony. Én is vele voltam. Van egy török ismerősöm, az beszélt róla. Manda bég.|
019219|french|french|french/lesmis/lesmis_4913.wav|||Ne pouvant soulever le pot à l'eau, il le pencha péniblement vers sa bouche, et but une gorgée.|
045212|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1630.wav|||но тут по глазам его увидел, что он меня не слушает, а думает о чем-то своем, и о печальном своем. Он повторил машинально:|
051670|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2371.wav|||по-моему, техника у него очень и очень слаба,|
053133|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3834.wav|||О, щоб тоби! закричал вошедший сторож.|
046401|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2819.wav|||Мне с ужасной отчетливостью рисовалось, как он ее награждал за это письмо, и я рвал на себе волосы, как делают люди от ревности,|
050467|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1168.wav|||Что тут было,- офицер мой говорит,- вспомнить страшно!|
063758|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4063.wav|||Tráigame usted de comer y después rezaremos. Por única contestación, el hospitalario se arrodilló, y sacando un libro de rezos, me dijo:|
021235|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1434.wav|||il descendit et traversa le côté de la pièce où il ne risquait pas d'être vu du salon.|
046471|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2889.wav|||тысяча семьсот девяносто пятый -тысяча восемьсот двадцать первый годы - английскии поэты и романтики. Мы хорошо провели время.|
016282|french|french|french/lesmis/lesmis_1976.wav|||il lui revint quelque vision vague, et il recommença à se rendre confusément compte,|
047752|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0369.wav|||У генерала Корнилова На другой день от офицеров отряда я и штаб-капитан князь Чичуа|
019320|french|french|french/lesmis/lesmis_5014.wav|||Que voulez-vous? L'homme répondit avec un rictus aimable dont le sourire caressant d'un crocodile donnerait quelque idée:|
038645|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1903.wav|||okamoto no ju-kyo wa fujii no ie to hobo onaji kento- ni aru node、 tochu- made wa rei no kawazoe no densha wo riyo- suru koto ga deki ta。|
045942|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2360.wav|||но и с вами я рискнул бы поспорить глубиной познаний в алгебре, схоластике и поэзии, умением слагать стихи,|
058928|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2473.wav|||Ya se aplacarán los humos de esta buena gente -dijo Santorcaz, apartando de sí escudilla y cuchara-.|
054606|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1424.wav|||Nuestros patronos son muy cruelesdijo él con la gravedad de quien revela importante secreto. ¿Qué dice Usted crueles?|
027260|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1677.wav|||Ich liebe diese Entführungen. Ferner: Entführt sollte, mußte Julia werden, und es geschah wirklich,|
028667|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0002.wav|||und walten in unserm Innern und necken und höhnen uns oft, wie spukhafte Träume. Aber Toren!|
032815|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0588.wav|||Valamelyik gazember ráakadt a gyújtogatás közben, és leszúrta. És az aranyak?|
060506|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0811.wav|||Al salir a mis quehaceres, que fueron muchísimos y me ocuparon casi todo el día, encontré a sir Tomás Parr, a quien encargué lo de la maleta.|
051469|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2170.wav|||Приготовишь ли ты хоть одного порядочного человека? Три четверти из твоих воспитанников выйдут такие же, как я,|
022668|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2867.wav|||C'est reconnaítre que Sholmès est l'unique ennemi que je craigne, et proclamer mon inquiétude tant que Sholmès ne sera pas écarté de ma route.|
032412|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0185.wav|||Nem értem rá felelte Dobó. Én, bátyám, gyerekkorom óta mindig hadban vagyok.|
040049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3307.wav|||so-shite gen'ni sono fushizen na shosa kara kuru eikyo- wo uke te i ta。 kare wa nantonaku okubyo- na kanji ga shi ta。|
010344|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0879.wav|||ja jos kaksikin kuumimpana päivänä juo, niin ei sitten sadepäivänä juo yhtään|
023258|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0302.wav|||Wie eine Laterne ohne Licht lag am See das gegitterte Holzhaus mit den weißen Papierscheiben.|
006005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3035.wav|||Bovendien bindt ons niets aan kapitein Nemo. Hij weet dat wij den Nautilus onmogelijk kunnen ontvluchten. Wij zijn zelfs niet op ons woord van eer gevangen.|
029929|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1264.wav|||ich würde meinen Elis, den das Gestein begrub am Hochzeitstage, noch wiedersehen hier auf Erden,|
022135|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2334.wav|||En gare, Sholmès prit les plaids, et, suivi de Wilson qui portait les valises chacun son fardeau|
010053|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0588.wav|||Martti! ei se ole hyvä kellolle. ota nyt se pois suustasi ja pane lakkariisi. Se on minun kelloni.|
046938|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3356.wav|||И тут его лицо озаряется почти блаженством: Ах, какой чудесный язык!|
018171|french|french|french/lesmis/lesmis_3865.wav|||la révolution les a tordus entre son pouce et son index, comme des fétus de paille de deux liards;|
012587|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2063.wav|||ett'ei katseessani ole mitään outoa eikä puheessanikaan mitään nurinpäistä. Jäätyämme kahden kesken, hän tiedusteli,|
006620|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3650.wav|||Waarschijnlijk werd met het kanaal, dat deze rivier met de Roode zee verbindt, een aanvang gemaakt onder Sesostris, ten minste als men de overlevering gelooven mag.|
001819|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0003.wav|||zhōngguó de zuòwénzhāng yǒu gǔifàn， shìshì yě réngrán shì luóxuán。|
022545|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2744.wav|||Wilson remua les lèvres sans pouvoir parler. Enfin, après de grands efforts, il bégaya:|
008144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5174.wav|||De Nautilus was, uit vrees van op een klip te stooten, blijven liggen op drie kabellengten van een strand, waarboven, zich prachtige rotsen verhieven;|
029415|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0750.wav|||ja daß es endlich, sich mehr und mehr erkräftigend,|
046357|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2775.wav|||Остальное с мельницы Вайнштейна. Он сказал: И она, знаешь,|
043735|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0153.wav|||вдруг до его слуха донеслось грустное пение молодого женского голоса. Вот эта песня, господин:|
058320|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1865.wav|||¿Es tal vuestra impertinencia que queréis obligarme a contaros lo que allí pasaba? Pues oíd.|
064076|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4381.wav|||Y en aquella mirada postrera que sus ojos me echaron, puso tanto orgullo, tanta soberbia, tanta irritación que sentí verdadera pena.|
011054|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0530.wav|||kuin myös niistä ehdoista, joilla minulle vapaus suotiin.|
059448|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2993.wav|||Gabriel -me dijo con voz temblorosa y sin dejar de mirar hacia el sitio del tumulto-, vas a hacerme un favor.|
003797|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0827.wav|||Echter was dat licht niet voor niets ontstoken. Ik hoopte dus dat eenigen van de equipage zich weldra zouden vertoonen.|
012674|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2150.wav|||kunnes kierrettiin Hyvän Toivon niemi. Matka sujui yleensä varsin hyvin,|
037300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0558.wav|||kare wa shujutsu wo ukeru zenjitsu ni toru beki chu-i wo、 katsute isha kara kikasa re ta koto wo omoidashi ta。|
043572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6830.wav|||sorede anata mo doko kao warui no tsuda wa kotobasukuna ni byo-ki no tenmatsu wo setsumei shi ta。 kiyoko wa yut ta。|
009472|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0007.wav|||Mutta saattaisihan siitä tulla tulipalo koko taloon-kun viina syttyy palamaan, ei se sammu vedelläkään.|
017770|french|french|french/lesmis/lesmis_3464.wav|||C'est le renversement des choses, disait mademoiselle Gillenormand, que la future vienne à domicile se faire faire la cour comme|
053135|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3836.wav|||Они втроём накинулись на больного, и началась долгая борьба, утомительная для нападавших|
001527|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1527.wav|||érqiě wǔzuò yě zhèngmíng shì shēngqián de luòshǔi， yīnwèi tā quèzáo céng zài shǔidǐ lǐ zhēngmìng，|
059452|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2997.wav|||Me parece que vienen por ese lado. ¡Jesús, esto es atroz! Si viene una bala perdida. Adiós, me voy;|
035339|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3112.wav|||Esküszöm, hogy a vár és az ország védelmére fordítom minden erőmet, minden gondolatomat, minden csepp véremet.|
002276|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0460.wav|||tǎngshì fánběn， jìu yīdìng yǒu。 shēnshàng chuān de shì zhǎn shuāi xiōngfú， yāojiān shù de shì cǎoshéng， jiǎo chuān cǎoxié， xiàngguà zhǐdìng;|
016450|french|french|french/lesmis/lesmis_2144.wav|||il la secoua, elle résista solidement. Il était probable qu'elle venait d'être ouverte,|
010458|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0993.wav|||mutta isäntä ei ole taas häntä kuulevinaankaan. Kyllä näissä on pahanlainen istua, puhuu hennompi herra,|
011402|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0878.wav|||Tämä ministeri oli pitkin aikaa ollut minun salainen vihamieheni, vaikka muitten silmissä oli minun kanssani enemmän mielin kielin|
057720|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1265.wav|||Harto se conocía este resultado en los gritos de alegría, en aquel concierto de injurias con que el vencedor confirma la catástrofe del vencido,|
020912|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1111.wav|||Demeurait-il là pour surveiller à son tour l'intrus qui l'avait dérangé dans sa mystérieuse besogne?|
012696|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2172.wav|||ett'ei hänen vaatimuksensa ajan pitkään kumminkaan tullut täytetyksi.|
029709|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1044.wav|||Er soll einer der ersten gewesen sein, der den Bergbau zu Falun recht in Flor gebracht hat,|
059050|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2595.wav|||conozco lo que es Napoleón para la guerra, y lo que son capaces de hacer sus soldados y sus generales.|
060141|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0446.wav|||y el mundano amor renació violentamente en mi pecho como la explosión de una mina.|
044586|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1004.wav|||проговорила она с наслаждением. И я даже приняла снова свою девичью фамилию. Свобода самки.|
011203|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0679.wav|||Moni niistä kyllä sattui silmälaseihin, mutta ei siitä sen suurempaa vahinkoa; siirrähtiväthän vain lasit sijoiltansa hiukan.|
010963|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0439.wav|||Minun ystäväni Reldresal, keisarin yksityissihteereistä ylimmäinen, on minun mielestäni tässä taidossa|
030598|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0215.wav|||Έχεις φιλοτιμία και αξιοπρέπεια. Το Βασιλόπουλο συλλογίστηκε λίγο. Ύστερα ρώτησε: Και τι μου χρησιμεύουν αυτά;|
037781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1039.wav|||ne- kimi。 so- daro u dashinuke ni yobikake rare ta wakamono wa kukkyou na kuhisuji wo mage te chotto kocchi wo mi ta。|
045278|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1696.wav|||страстная напряженность убеждения. Чтобы дать представление о передовицах Алеши, позвольте сказать, что|
062427|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2732.wav|||Corrió hacia mí riendo y saludándome con exclamaciones de triunfo,|
053865|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0683.wav|||Inés no dijo nada tampoco; pero el color encendido de su rostro se trocó en intensa palidez. Creyó conveniente el cura variar la conversación, y dijo:|
035641|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3414.wav|||A nézők nem csekély meglepődésére egy hat-hét éves fiúcska emelkedett ki belőle. Egy fehér arcú, őzszemű, ijedt török gyermek.|
056920|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0465.wav|||¡Muchachos, viva Fernando séptimo! Pero vengan acá, zopencos -dijo Santorcaz-.|
057088|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0633.wav|||Revolviendoatrás, hundí las espuelas, y mi caballo de un salto se puso en la nueva fila.|
063684|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3989.wav|||hasta que levantándose con ademán de majestuosa soberbia, me dijo: Caballero Araceli, adiós. ¿Se va usted?|
062409|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2714.wav|||animando al corcel con varoniles exclamaciones.|
007360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4390.wav|||van reusachtige krabben, die als kanonnen op hun affuiten stonden,|
025722|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0139.wav|||Als nämlich das Kind Peregrinus, zum Knaben herangewachsen, tüchtig lernen sollte,|
002580|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0764.wav|||érqiě bù wēixiǎn， xiàmiàn zhāngzháo wǎng， jíshǐ diēxiàlái， yě bùguò rú yītiáo xiǎoyú luò zài wǎngzǐ lǐ;|
054924|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1742.wav|||Yo estaba en pie junto a la mesa, y al alcance de mi mano había un cuchillo de punta afilada.|
024951|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1995.wav|||In einem roten mächtigen Holzbalkenhaus sitzt der haushohe Buddha,|
012559|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2035.wav|||ei näet vielä ollut iskenyt mieleenikään, että olin joutunut samallaisteni ja yhdenkokoisteni seuraan.|
041129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4387.wav|||kono no-ryoku no saidaigen ga dono kurai tsuyoku o-kina mono de aru ka toyuu koto wo mada shira zu ni iru on'na de at ta。|
006570|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3600.wav|||Hebt gij de steden op de kust kunnen zien? Ja, kapitein, antwoordde ik, en de Nautilus heeft die studie wonderwel bevorderd: het is een verstandig schip.|
012328|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1804.wav|||kiinni se minut sai kuin saikin takin rintamuksesta ja veti ulos. Nyt se otti minut oikeaan etukäteensä ja|
015932|french|french|french/lesmis/lesmis_1626.wav|||La fosse aux vermines de Bénarès n'est pas moins vertigineuse que la fosse aux lions de Babylone.|
032079|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1696.wav|||Λοιπόν ο δάσκαλος έγραψε το ίδιο σε όλους, κι έφυγαν τα γράμματα. Και όσοι νέοι ήταν ακόμα έξω γύρισαν πάλι στο χωριό τους,|
062555|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2860.wav|||Padre e hija estaban aterrados, trémulos como quien de un momento a otro espera la muerte, y se habían abrazado para aguardar juntos el trance terrible.|
006358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3388.wav|||ik onderscheidde de zonderling gevormde gewelven, die door natuurlijke kolommen gedragen werden;|
035826|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3599.wav|||Úgy, hogy az Eger körüli hegyek nyomban ismétlik az ágyúlövés hangját; s minden ágyúszót háromszor.|
062598|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2903.wav|||Al decir esto, miré a Inés, que con extraordinario estupor dirigía los ojos a mí y a su padre alternativamente.|
046489|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2907.wav|||О, я знаю человека с первой встречи. Отчего же вы не отогнали меня, коли так? Она засмеялась по своему,|
052795|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3496.wav|||По всему табору затрещали выстрелы, заглушаемые отчаянным воем женщин и детей. Лёгкий ветер относил дым к реке.|
023543|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0587.wav|||Ich habe dein und mein Leben gerettet. Denn die Toten können sich nicht küssen, nur die Lebenden. Was hast du, Geliebter?|
058711|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2256.wav|||¿No es verdad que hubiera estado mejor diciendo misa? A caballo éramos tres mil,|
029654|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0989.wav|||und vergaß alle Schrecken des Abgrundes, alle Beschwerden der mühseligen Arbeit. Es stand nun einmal fest in seiner Seele,|
026960|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1377.wav|||Knarrpanti sprach wie ein Cicero und bewies, wie der Umstand, daß man jetzt keine Dame vermisse, gar nichts entscheide,|
024218|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1262.wav|||daß ich immer Amagatas Willen tat. Auch wenn ich Omiya hundertmal sagte, daß ich ihn mehr liebte als Amagata, tat ich das,|
004410|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1440.wav|||Wil ik dus duizend meter diep zinken, dan moet ik berekenen hoeveel het volumen inkrimpt onder een druk van eene kolom water van duizend meter hoog,|
063559|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3864.wav|||Su imagen muda, triste y fija delante de mí, cual si estuviese pintada en un lienzo,|
063107|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3412.wav|||¡A la salud del rey Jorge III! exclamé aceptando sin vacilar el obsequio de aquellos valientes. Sonoros hurras me contestaron.|
017505|french|french|french/lesmis/lesmis_3199.wav|||Il avait sous le bras un paquet assez semblable à un volume in-octavo, enveloppé dans du papier.|
059779|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0084.wav|||pero los malvados de uno y otro bando se dan buena maña para utilizar esta nueva Inquisición que hará olvidar con sus gracias las lindezas de la pasada.|
036908|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0166.wav|||kare no yo-ji wa ima no kare nitotte saikun no obi yori mo nagajuban yori mo mushiro daiji na mono de at ta。|
049928|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0629.wav|||шли они тихо и долго; было их двенадцать человек, а поводырь у них был один. Шёл он впереди,|
016020|french|french|french/lesmis/lesmis_1714.wav|||Fagon avait attribué la redoutable fièvre maligne de quatre-vingt-cinq|
025089|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2133.wav|||Die Frau blieb unwillkürlich vor einem großen schwarzen Bogen stehen|
055788|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2606.wav|||tiene el propósito de que éstos marchen a Andalucía para embarcarse y dar la vela a las Américas. Pues anochedije yo|
058980|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2525.wav|||Pero hombre de Dios, si andaban por sobre el hielo se resbalarían y. Pues|
024363|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1407.wav|||und die andern nicht wissen lassen wollte, wie der Schriftzug des Gänsefluges hieße.|
047621|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0238.wav|||идет, крадется, оглядывается. Я за дерево он прямо на меня, шагов на десять подошел.|
054413|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1231.wav|||No tardé en recobrar con el completo uso de mis facultades, la idea perfecta de la terrible situación,|
059783|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0088.wav|||lo necesario para ir de la callejuela del Verdugo a la plaza de la Cebada. También se habla de un tal Vázquez, que delató a su hermano mayor,|
023500|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0544.wav|||und war zwiefach von der Laterne und dem Mond beschienen. Du hast zwei Farben im Gesicht, als ob du lögest.|
019972|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0171.wav|||l'un si rude dans son assaut, l'autre effaré comme une bête qu'on traque. Le vendredi, on s'arracha l' cho de France,|
013330|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0079.wav|||Vieras kuulee, mistä tuulee! Hilma nähtävästi puhuu pussiinsa päin.|
044591|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1009.wav|||мне показалось, что мои боги опозорены, что мое отечество завоевано врагами;|
000227|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0227.wav|||nàshí wǒ mèizǐ cái wǔsùi， kěài kělián de yángzǐ， huán zài yǎnqián。 mǔqīn kūgè bùzhù， tā què quàn mǔqīn bùyào kū;|
050921|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1622.wav|||И я за ними. Если бы дорога была утыкана острыми гвоздями, мне не было бы больнее.|
014475|french|french|french/lesmis/lesmis_0169.wav|||Vers deux heures du matin, on se compta. Ils étaient encore trente-sept. Le jour commençait à paraítre.|
037164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0422.wav|||kusho- shi te fude wo o i ta。 tegami wo kai te yat ta tokoro de to-tei ko-no- wa aru mai toyuu ki ga tsuzui te okot ta。|
004635|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1665.wav|||Koenraad kwam, volgens gewoonte, hooren of mijnheer goed geslapen had, en zijne diensten aanbieden.|
030633|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0250.wav|||αναστέναξε βαριά και κοίταξε τον αδελφό της που πήγαινε ίσια μπροστά του, με σταθερό βήμα και με το μέτωπο ψηλά.|
040919|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4177.wav|||kobayashi wo riyo- suru tokoro de at ta。 mendo- demo kaeri ni chotto taku e yot te、 kyo- ki te wa ike nai to o nobe ni chu-i shi te kure。|
011665|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1141.wav|||Tyttäreni Betty, joka nyttemmin on jo naimisissa, ja jolla jo on omiakin lapsia, oli ompelukoulussa.|
063441|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3746.wav|||producían un estrépito loco que desvanecía el cerebro. No era posible escuchar ni la voz del amigo gritando en nuestro oído.|
050047|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0748.wav|||Бедному человеку, в будке там или где, какое уж житьё!|
016303|french|french|french/lesmis/lesmis_1997.wav|||il se fût vite aperçu, rien qu'en tâtant la muraille, qu'il n'était pas dans la galerie souterraine de la rue Saint-Denis.|
020082|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0281.wav|||Et de moi encore davantage. Aussi je n'affirme pas que les agents, attachés à ma personne, aient perdu ma trace. Mais alors|
047960|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0577.wav|||На лицах приведших легкая улыбка: так точно, ваше превосходительство. Повели.|
030190|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1525.wav|||der oft mit Aurelien gespielt, sie mit Zuckerwerk gefüttert, und den sie Papa genannt.|
035688|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3461.wav|||Kinyitotta az ablak fatábláit. Hát lángban a város.|
025385|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2429.wav|||Ich bewundere immer, wie großartig die Europäer die Welt einteilen können, die Länder in flache Figuren,|
030910|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0527.wav|||Μπα! Πού να βρεθεί κυπρί εδώ; Κατσίκες δεν έχει στο γύρο! Προχώρησαν λιγάκι και πάλι ακούστηκε το ίδιο κουδούνισμα.|
023960|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1004.wav|||Ata-Mono sagte: Alle hunderttausend Frauen des Landes sind mir willkommen.|
045166|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1584.wav|||Скоро, значит, будем и вас вызывать. Только отчего ж это вы не попытались пустить пьесу на Императорскую сцену?|
036271|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4044.wav|||aztán körülpillantott, mintha bámulna azon, hogy olyan sokan állnak ottan. A főhadnagyok közül csak Pető állt ott. Odaszólt neki, hogy más is hallhatta:|
025435|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2479.wav|||er kann ihr ja den Wahn ihrer Selbstherrlichkeit lassen, wenn sie es noch nötig hat. Aber er darf nicht gütig meinungslos werden.|
004507|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1537.wav|||de gezichteinder was zonder nevels en liet dus de beste opmetingen toe. Er was niets in het gezicht; geen klip, geen eiland,|
014306|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1055.wav|||Kirjoittipa siihen vielä lauselman: Ihminen päättää, Jumala säätää.|
056545|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0090.wav|||Don Paco, conociendo que se preparaba un cataclismo, quiso conjurarlo y dijo a su discípulo: Vamos, basta de franceses, Don Diego.|
037385|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0643.wav|||ichiohan enkei wo katachizukut te iru kenbutsu ni tokkuri nagame sashi ta nochi de jimen no ue ni oi ta。|
022885|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3084.wav|||Ma foi, je le répète, bravo, c'est admirable! Ce n'est pas admirable.|
030047|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1382.wav|||faßt einen kleinen Teller, der zufällig auf dem Tische steht, reicht ihn vor sich hin in die Luft, läßt ihn los|
053709|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0527.wav|||que aunque tengan las caras de plata muchas tienen las manos de cobre. Eso es, mezcle Usted los cantos divinos con los mundanos.|
009166|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6196.wav|||Deze wijze van spreken, het onverwachte van dit tooneel, het kalm verhaal van het schip, dat met zijn vaderlandslievende bemanning gezonken was,|
010969|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0445.wav|||Silloin he koettavat voittaa kaikki muut ja pinnistävät ja ponnistavat voimiansa niin,|
061066|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1371.wav|||¡Oh, Santa Virgen María: qué gozo tan grande! Creo que estáis loco, buen hombredijo el francés sacudiendo sus piernas.|
025587|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0004.wav|||so ruft der geneigte oder vielmehr ungeneigte Leser, der nach des alten römischen Dichters weisem Rat gleich|
057018|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0563.wav|||reuniéndose todos, inclusos los huéspedes en la sala baja, don Diego fue solemnemente presentado a su novia.|
034413|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2186.wav|||Legelöl a cigány futott, pedig azt se tudta, hogy miért kell futnia. Bele is bukfencezett egy alvó kutyacsoportba.|
022693|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2892.wav|||et vous péchez souvent par excès de confiance et par légèreté. Le reproche est sévère.|
028629|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3046.wav|||das ganze Landhaus durchdrang. Peregrinus erwachte aus dem Schlaf,|
031902|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1519.wav|||πώς θα ζούσαν, εργάτες και στρατιώτες; Αχ! Να είχα πλούτη! Να είχα πλούτη! στέναξε με καημό.|
038910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2168.wav|||mata niwaguchi kara zashiki e nobot te ki ta toki no koto de at ta。 mada gakkokara kaera nai yuriko ya ichi no uwasa ni hajimat ta|
030987|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0604.wav|||Αμέσως ξέσπασαν και οι φωνές.|
023642|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0686.wav|||Arme, Beine, Köpfe, Kanonenrohre, Bajonette, blutig, zerschossen, zerfetzt und zertrümmert.|
024969|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2013.wav|||und der Menschenstimmen zerstreute sie, so daß sie unter die Gruppen der Leute an eine der offenen Türen trat|
003117|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0147.wav|||maar weldra dreef men mij zoo in het nauw, dat ik mij bepaald moest uitdrukken; de hoog geleerde Pierre Aronnax,|
019627|french|french|french/lesmis/lesmis_5321.wav|||Savez-vous que vous êtes très changé? Ah! le vilain père! il a été malade, et nous ne l'avons pas su!|
057962|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1507.wav|||Voy a aburrir a mis lectores, abusando de la gentil cortesía que les movió a fijar sus ojos en estas|
058009|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1554.wav|||Por fin, tras larga espera llegó el ejército del general Castaños, y al anochecer debía partir para el Carpio.|
004694|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1724.wav|||daar wachtte mij kapitein Nemo. Hij stond op, groette mij, en vroeg of het ons aangenaam was hem te vergezellen.|
051660|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2361.wav|||во всей академии один только Вольский старше меня. Да, искусство обладает удивительной притягательной силой!|
059132|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2677.wav|||Por eso creo que antes de robar del convento a mi novia, debemos confesar y comulgar, diciéndole al Señor que nos perdone lo que vamos a hacer,|
057696|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1241.wav|||Al dar los primeros pasos, advertí el extraordinario decaimiento de mis fuerzas físicas;|
057350|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0895.wav|||los insurgentes han ido a cortar el paso de la sierra.|
019546|french|french|french/lesmis/lesmis_5240.wav|||tout couvert de taches sombres. Marius s'était levé, pâle, respirant à peine,|
026302|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0719.wav|||mit jener liebenswürdigen Koketterie, die dem, dem sie vertraulich die Fingerspitze hinreicht, zugleich den Mut benimmt, sie zu erfassen,|
039233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2491.wav|||oji no te kara kogitte wo uketot te、 jitto sore wo mitsume te i ta o nobe no me ni namida ga ippai tamat ta。 akira owari。|
016338|french|french|french/lesmis/lesmis_2032.wav|||Derrière lui, dans la partie du couloir qu'il venait de dépasser, à une distance qui lui parut immense,|
022751|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2950.wav|||et vous constaterez que le seul mot possible est ECHO. Ce qui signifie?|
039785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3043.wav|||dai ni ni karera wa doko ka ni cho-shi no awa nai tokoro wo mot te i ta。 sore ga wazawai no moto de、|
020041|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0240.wav|||sous une enveloppe d'apparence ordinaire, un avis du Crédit Foncier. Le jeudi, à une heure, il prenait le train pour Paris.|
003475|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0505.wav|||maar de avond van den vierden November kwam, zonder dat men iets gevonden had.|
011002|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0478.wav|||Keisari oli niin mielissään, että käski panna tämmöisiä huveja toimeen useampana päivänä perätysten.|
022665|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2864.wav|||l'Anglais saisit sa blague à tabac, roula une cigarette et l'alluma. Lupin poursuivit:|
062032|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2337.wav|||Cuando era oficial se le podía mirar; pero después que ha sido expulsado del ejército por su cobardía y mal comportamiento y puéstose a servir.|
010065|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0600.wav|||Muulla millään eivät kisällit ja oppipoiat häntä saaneet suuttumaan, mutta niin kohta kuin häntä huippunenäksi sanoivat, suuttui hän|
036379|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4152.wav|||Már magyarul se tud! Alkonyatig tartott a nagy küzdelmű ostrom.|
008814|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5844.wav|||Een schok deed het vaartuig trillen. Hebben wij gestooten? vroeg ik.|
028728|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0063.wav|||daß jede bestimmte Verabredung über unser Beisammensein sogleich einen lästigen Zwang herbeiführt,|
010468|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1003.wav|||sillä hän oli varmaankin pohjalainen, jonka mieli tämmöisissä tiloissa pian läikähtää.|
011009|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0485.wav|||mutta en sen koommin enää luottanut sen kestävyyteen moisissa yrityksissä.|
030851|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0468.wav|||Μόνος ο Βασιλιάς έμεινε άφωνος, με στόμα ανοιχτό και μάτια γουρλωμένα,|
021788|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1987.wav|||mon austère chambrette! Une sonnerie coupa net son accès de lyrisme,|
054636|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1454.wav|||Pero tonto, si quiere Vd. hablarla, ¿qué más tiene que ir a su cuarto y entrar? ¿Los amos no le dejan las llaves?|
006753|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3783.wav|||Men moest zware en sterke takels gebruiken om het dier op het plat te hijschen; het woog vijfduizend kilogram;|
031036|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0653.wav|||Γύρευε να καταλάβει την έννοια του σκοπού της σάλπιγγας, που τόσα χρόνια δεν την είχε ακούσει. Πού είναι οι στρατιώτες; Σύναξε τους όλους εδώ, αμέσως!|
027830|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2247.wav|||zu werden. Natürlicherweise richtete Peregrinus sein Betragen nach diesen Gedanken ein|
048456|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1073.wav|||все пошли - быстро. Лица другие - весело-зверские, радостные, раскрасневшиеся, глаза блестят. Сходимся. В штыки.|
006366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3396.wav|||met zijn weefsel zat het op een granietrots vast en daar groeide het geheel alleen in het kalme water der grot.|
061150|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1455.wav|||piedra por piedra, arma por arma, hombre por hombre. ¿Qué es esto que hacen aquí, señor Molichard? pregunté cándidamente.|
013178|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0480.wav|||toivon sen kautta rukoukseni ja tärkeän asiani hyvin tulevan toimeen. Puhukaas vaan asianne, kunnioitettava herra, sanoi upsieri; mitä mä voin,|
033274|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1047.wav|||A kis Cecey Éva, az lesz az én feleségem. Együtt gyermekeskedtünk;|
015647|french|french|french/lesmis/lesmis_1341.wav|||Les assauts se succédèrent. L'horreur alla grandissant.|
061990|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2295.wav|||Adelante, señores -dijo Santorcaz con petulancia-. El primer deber del hijo del pueblo es la hospitalidad,|
002372|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0556.wav|||mùlián yǒu liánfáng yībān de guǒshí， héshǒuwū yǒu yǒngzhǒng de gēn。|
024747|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1791.wav|||wo Mondköpfchen Wohnung genommen hatte. Die frommen Bewohner des Seeortes nannten sie nur die elfenbeinerne Heilige,|
004829|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1859.wav|||Deze dichtbegroeide perken waren zacht om op te loopen, en konden met de zachtste, door menschenhanden geweven tapijten wedijveren.|
054722|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1540.wav|||Los franceses no se cuidaban de perseguirnos, o por creer que bastaba con rematar a los más próximos, o porque se sentían con tanto cansancio como nosotros.|
036845|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0103.wav|||damat ta tsuda wa nao shibaraku saikun kara me wo hanasa nakat ta。 nani datte son'na muzukashii kao wo shi te、 atashi wo goran ni naru no。|
059237|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2782.wav|||y al mirar al diplomático que cargaba en sus brazos a una mujer para bajarla del carruaje, reconocí a la monjita de Córdoba.|
029194|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0529.wav|||Da ich aber zum Dorfe hinabstieg, um den Tod des Einsiedlers kundzutun, kamen mir die Bauern schon mit einer Totenbahre entgegen.|
049932|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0633.wav|||Вот в конце обеда вышел правитель из своих палат и начал обходить столы. Кого спросит о чём, кому ласковое слово скажет,|
029119|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0454.wav|||Je öfter ich nun meinen Anachoreten besuchte, desto herzlicher gewann ich ihn lieb. Immer fand ich ihn heiter und gesprächig,|
051050|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1751.wav|||Прилагаю адрес. И. Н. Что это значит?|
040286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3544.wav|||nara n koto mo aru mai ga ne、 ore ni wa do-mo oto-san no iu koto ga hen de nara nai n da。 kakine wo tsuku ro t ta no、 yachin ga todoko-t ta no tte、|
018410|french|french|french/lesmis/lesmis_4104.wav|||Sur ces chaises en désarroi, parmi ces fleurs qui se fanent, sous ces lumières éteintes, on a pensé de la joie. Le soleil succédait au lustre,|
018427|french|french|french/lesmis/lesmis_4121.wav|||où l'on ne peut pas entrer? Vous viendrez vous installer ici. Et dès aujourd'hui. Ou vous aurez affaire à Cosette.|
021869|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2068.wav|||Alors je garde le diamant bleu. Sholmès tira sa montre. Il est trois heures moins dix. trois heures j'appelle Ganimard.|
005864|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2894.wav|||ik kon ze niet meer oplichten; een doffe slaap, vol allerlei droombeelden maakte zich van mij meester; toen verdwenen mijne visioenen|
048099|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0716.wav|||Все веселы, радостны как будто не в бой. Расходились и сходились цепи, И сияло солнце на пути.|
009296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6326.wav|||In mijn kamer gevlucht, keken wij elkander aan zonder een woord te spreken. Mijn geest was geheel verstomd; ik kon niet meer denken;|
057441|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0986.wav|||El Emperador, después de llenarse las narices de tabaco, sale a media noche a recorrer el campo, y observar los movimientos del enemigo. ¿Veis? por allí va.|
013179|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0481.wav|||sen tahdon tehdä, näyttääkseni teille kuinka korkeassa arvossa teidät pidän, ja kuinka kaikkein onnettomain ihmisten nimessä teitä kiitän. Teillä on,|
043239|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6497.wav|||sakuyu- kaidan no shita kara mi ta to onaji iro wo mitome ta yo- na ki ga shi ta。 akira、 owari。|
010438|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0973.wav|||eikä sen ole pakko toista kertaa lähteä, ehätti isäntä jo sanomaan. Vastako postia vienyt|
032029|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1646.wav|||Μοίρασε τότε τις σοδειές του, κι έτσι πέρασε ο χειμώνας χωρίς να πεινάσει κανένας.|
045543|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1961.wav|||все вдруг так и распустилось, растаяло в улыбке, озарившей эту физиономию от одного уха до другого,|
006049|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3079.wav|||Hun vleesch smaakte over het algemeen slechts middelmatig, doch de eieren waren een uitgezochte lekkernij.|
042713|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5971.wav|||to-tei atama e noseru koto no deki so- mo nai sono bo-shi no shujin wa、 kare no kotoba zukai de to-kyo- umare no sho-ko wo ju-bun ni age te i ta。|
051234|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1935.wav|||то чинные и тихие голоса местных почтенных особ, то щебетанье барышень,|
025332|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2376.wav|||Jetzt nach Sonnenuntergang werden die Segeldächer gerafft. Die Reisenden, die vor Hitze nicht hatten sprechen können,|
043167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6425.wav|||ni-san wa jibun wo kawaigaru dake na n desu。 aniyome san wa mata ni-san ni kawaigara reru dake na n desu。|
023671|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0715.wav|||aber daß du sterben wirst, wenn ein Krieg ausbricht und du ans Land kommst. Mach deinen Sohn nicht feig, Wolke vor dem Mond,|
004389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1419.wav|||door deze inrichting heeft de oppervlakte een weerstandsvermogen, alsof ze massief was. De naden kunnen niet worden ingedrukt;|
015217|french|french|french/lesmis/lesmis_0911.wav|||L'incomplet immense est dans la nature. Qui sait si le soleil n'est pas un aveugle? Mais alors, quoi! à qui se fier?|
060476|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0781.wav|||Os asombráis de ver una señorita como yo en un campo de batalla, en tierra extranjera y lejos, muy lejos de su familia y de su patria.|
046363|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2781.wav|||Он, по видимому, органически не переносил недомолвок. Невысказанное слово жгло его, как горячая картофелина, лишало спокойствия и самообладания.|
051093|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1794.wav|||Справедливо ли всё то дурное, что я чувствовала против него? За что я так грубо и резко оттолкнула его?|
034716|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2489.wav|||Mögöttük két dárdás, fehér turbános katona. A bég visszafordult, és valamit mondott a katonáknak. A katonák visszafordultak a Héttoronynak.|
058521|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2066.wav|||Lo primero que has de hacer cuando llegues Córdoba, es visitar a mis primas y entregarles estas cartas. Mira, aquí van las|
028538|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2955.wav|||das bald von einem einzigen glühenden Feuerballe erfüllt schien.|
016747|french|french|french/lesmis/lesmis_2441.wav|||Imbécile, puisque tu vas jeter le pantre à la rivière, il te faut une pierre et une corde, sans quoi ça flotterait sur|
047085|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3503.wav|||нечто предчувствуя, ничего не сознавая, ни о чем не любопытствуя. Такою будет Эдмэ.|
004927|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1957.wav|||Zelfs bemerkte ik van tijd tot tijd het snelle voorbijvliegen van groote vogels, welke over het watervlak schoren.|
012047|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1523.wav|||lähetti oppineet miehet pois ja käski tuoda hoviin farmarin, joka kaikeksi onneksi ei vielä ollut lähtenyt kaupungista.|
034115|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1888.wav|||Előtte levett süveggel a magyar urak. A szultán egy percig maga elé nézett, azután Török Bálinthoz fordult:|
025470|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2514.wav|||Die Zeit bringt Gewohnheit, und Gewohnheit kann dich wieder glücklich machen. Wenn die Erde hier auch fremder ist als ein fremder Planet,|
050724|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1425.wav|||Его огромный диск, весь пересечённый и разделённый чёрными ветвями кустов, красен, как кровь. Сегодня будет, кажется, жарко.|
044570|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0988.wav|||с золотыми венецианскими волосами, немного развившимися. Она медленно подвигалась по кабинету.|
063294|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3599.wav|||pero nosotros éramos el llano, empeñado en subir a la cumbre, y deseoso de aplastarla, y hundirla y abollarla.|
012806|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0108.wav|||En ole kaikkia tätä ajatellut, virkkoi hän. En tahdo kellekään pahaa tehdä!|
052123|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2824.wav|||Давай сюртук, не до второго же пришествия будешь ты его чистить. Ещё опоздаешь из-за тебя, дурак.|
001118|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1118.wav|||tā zài lùshàng zǒu zháo yào qíushí， kànjiàn shúshì de jǐudiàn， kànjiàn shúshì de mántóu， dàn tā dū zǒuguò le， bùdàn méiyǒu zàntíng，|
063119|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3424.wav|||A medida que nos acercábamos, más nos convencíamos de que los franceses se nos habían anticipado por hallarse en mejores condiciones para el movimiento,|
020150|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0349.wav|||répéta Monsieur Gerbois, confondu. Et presque sur sa demande! Comment! Une jeune fille intelligente comme Mademoiselle Gerbois, et,|
012177|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1653.wav|||ja ulapalla meri useimmiten pauhaa niin rajusti, ett'ei veneillä ole ulos yrittämistäkään.|
056714|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0259.wav|||Entramos al fin en el río, cuya frescura era agradable a nuestros cuerpos, secos e irritados por el calor y el polvo, y algún tiempo después,|
010259|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0794.wav|||mutta kärpäset ovat näppärätä väkeä, jotka päänsä katsovat, ja|
004386|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1416.wav|||Daarom moest het slechts negen tienden van zijn volumen verplaatsen, derhalve dertienhonderdachttien kubieke meter,|
004607|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1637.wav|||Neen, voegde ik hem toe, want een aquarium is een kooi en hier zijn de visschen zoo vrij als vogels in de lucht.|
011827|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1303.wav|||päästi se niin kovan porakan, että moinen älinä olisi kuulunut Lontoosta Chelsean esikaupunkiin.|
016544|french|french|french/lesmis/lesmis_2238.wav|||Ses pieds ont disparu. Le sable les couvre. Il retire ses pieds du sable, il veut revenir sur ses pas, il retourne en arrière;|
037616|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0874.wav|||mot te ki te miseyo u ka sugu tat te oku no yojo-han e ka ke kon da kare ga、 soko kara shin rashii omocha wo chanoma e mochidashi ta toki、|
004764|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1794.wav|||maar wat mij aangaat, buiten noodzaak steek er nooit een vin in. Men zal u niet noodzaken, Ned, zeide de kapitein.|
019881|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0080.wav|||Il se releva dans un sursaut d'énergie, et frappant du pied: Eh bien, non, non, il ne l'aura pas, ce million, il ne l'aura pas!|
039718|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2976.wav|||datte mukashi kara no o tomodachi nara shikata ga nai ja nai no dakara watashi mo so- mo-shiage ta no de gozai mashi ta。|
058161|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1706.wav|||y del sitio de Madrid, y de otras muchas curiosísimas cosas;|
031169|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0786.wav|||είπε με δάκρυα στα μάτια. Δε φταις εσύ αν δεν ξέρεις γράμματα! Ως τώρα δεν είχα νιώσει ποτέ την ανάγκη να μάθω τίποτα, είπε το Βασιλόπουλο.|
055726|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2544.wav|||¿Sabes tú a dónde caen? Creo que allá por el gran golfo, o como si dijéramos, entre la China y el Moro. ¿Por dónde se va?|
046822|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3240.wav|||Мой приятель называет это высказаться и владеет этой терминологией классически.|
029346|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0681.wav|||und gewahrte einen alten Bergmann, der mit übereinandergeschlagenen Armen an die Plankenwand des Schenkhauses angelehnt stand|
027531|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1948.wav|||Wissenschaft, Verstand, ja eine wunderbare magische Kraft. Und dieses Tier spricht von Dingen,|
023808|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0852.wav|||auf Hunderte von Stangen, die gleich Hunderten von Krücken und Stelzen sein morsches Dasein tragen. Damals,|
044276|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0694.wav|||если назвать так полицейского в глаза, то он очень обидится.|
023831|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0875.wav|||Als Ata-Mono die ersten Schriftzeichen in einem chinesischen Weidenbaum entdeckte, las er auch in der Baumrinde das Mittel,|
045486|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1904.wav|||Он служил где-то на Волге в земстве, скопил двести рублей, потом потерял место и приехал в Одессу не то искать другого, не то отдыхать.|
003946|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0976.wav|||dan zullen zij zich bedriegen. Spreek eens vrij uit, mijnheer, zoudt gij denken dat zij ons lang in die ijzeren kooi houden?|
010082|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0617.wav|||Vitjat lie, mutta ei kelloa. Eikö ole? katsoppas, eikö ole. Ähäh! eikö ole? Näkyy olevan.|
015973|french|french|french/lesmis/lesmis_1667.wav|||Charles IX y est avec sa mère, Richelieu y est avec Louis XIII, Louvois y est, Letellier y est,|
034660|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2433.wav|||Kiemelte a pénzes zacskót a köpönyege belső zsebéből. S megcsördítette az aranyakat. Fogadd bevezetésül.|
052743|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3444.wav|||они доставляли их к табору и возвращались в город за новыми партиями. К десяти часам все уже собрались.|
022190|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2389.wav|||Non, et je vous prie de m'expliquer les choses par le menu et sans rien omettre. De quoi s'agit-il? Il s'agit d'un vol.|
045190|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1608.wav|||важные и злые на вид лакеи уже накрывали длинный стол они собирались ужинать.|
011615|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1091.wav|||Sadan lehmän rasvat annettiin minulle veneen voitelemista ja muita tarkoituksia varten.|
045541|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1959.wav|||Но, распахнув дверцы шкафа, он вдруг замер в полной неподвижности,|
052487|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3188.wav|||не лжёшь ли ты всё это? Думаешь ли ты на самом деле то, что теперь говоришь?|
052784|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3485.wav|||Бей, батюшка! сказал ему сын. Не рви нам сердце. Иван поднялся.|
059409|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2954.wav|||Si parecía muerta; ¿qué resistencia podía hacer? Si tuvimos que cargarla entre dos para ponerla en el coche.|
024279|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1323.wav|||Die Maler brachten auch diesen Saal zustande. Sie teilten einen Saal in zwei Teile.|
024603|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1647.wav|||Sie hatte sich aus ihrem Fischleib Füße gebildet, um dem König folgen zu können, denn das starke Herz des Königs hatte drei Nächte über ihr gelegen|
000788|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0788.wav|||wǒhuó le qīshíjǐusùi le，- cǐhòu qījīn sūirán shì zhàolì rìrì jìnchéng，|
013462|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0211.wav|||Älä, Taneli, liejuun mene, Älä Herran tähden! Sinua me rakastamme jokahisen nähden! Älä Taneli.|
003748|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0778.wav|||Behalve in dit geval twijfelde ik er geen oogenblik aan of wij konden ons met hen wel in gemeenschap stellen;|
057702|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1247.wav|||desde el instante en que fuertes excitaciones del espíritu dejaban de sostenerla.|
060233|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0538.wav|||y habiendo ocasionado a usted tantos disgustos, congojas, mortales ansias y acalorados paroxismos, parecía natural que la tomase usted en aborrecimiento|
019098|french|french|french/lesmis/lesmis_4792.wav|||et quelquefois s'arrêtait à sa bouche. Le vieillard en sentait la saveur amère.|
046876|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3294.wav|||но есть несколько человек в пенсне, интеллигентского вида. Большую часть их усаживают в специальный товарный вагон,|
028065|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2482.wav|||vielleicht aus unbewußter Scheu, in sein Haus zurückzukehren, war er in mancherlei Nebenstraßen|
018607|french|french|french/lesmis/lesmis_4301.wav|||On ne doit pas parler politique dès le lendemain. Ce n'est pas juste. Tu te trompes, Cosette, répondit Marius. Nous parlons affaires.|
021170|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1369.wav|||Herlock Sholmès était dans la place.|
026337|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0754.wav|||Pepusch fühlte sich tief verletzt, tobte und lärmte auf seinem Zimmer, stellte sich so ungebärdig,|
034967|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2740.wav|||Kivált azok, akik amoda, lent a völgyben, a Cifra kapun át Felnémet felé takarodnak:|
028365|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2782.wav|||daß sie ihn liebe, ja, daß sie es gar nicht sagen könne, wie so sehr, wie so über alle Maßen sie ihn liebe,|
005933|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2963.wav|||Echter groeiden die heesters, in tegenstelling van de planten op het vaste land, van boven naar beneden en zaten aan de rotsen vast.|
035441|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3214.wav|||Mekcsey uram bízik Dobóban meg Bornemisszában. Ezek meg bíznak mibennünk meg a falakban. Hát én is megmondom, miben bízom.|
017361|french|french|french/lesmis/lesmis_3055.wav|||il n'y a pas de colère, même publique, que six mois n'éteignent.|
049106|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1723.wav|||Во дворе, у хаты - бабы, ребятишки, все тупо-испуганными лицами уставились на нас.|
028715|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0050.wav|||gleich das schadenfrohe Teufelchen festpackst, das uns alle neckt und quält. Mir wollt' es die Kehle zuschnüren,|
012159|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1635.wav|||Silloin hyökkäsi, makean tuoksun tuomina, parikymmentä ampiaista lippaasen, ja|
018129|french|french|french/lesmis/lesmis_3823.wav|||Père, êtes-vous content? Oui, dit Jean Valjean, je suis content. Eh bien, riez alors.|
012833|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0135.wav|||ylpeys ja pilkka kuvautuivat hänen kasvoillensa, hänen tulisiin silmiinsä. Sekö on tarkoituksenne?|
027883|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2300.wav|||Als strahlender Karfunkel lagt Ihr damals im tiefen Schacht der Erde, aber über Euch,|
016110|french|french|french/lesmis/lesmis_1804.wav|||Ramifications en tous sens, croisements de tranchées, branchements, pattes d'oie, étoiles comme dans les sapes,|
053228|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0046.wav|||Los extranjeros se defendían con su certera puntería y sus buenas armas:|
008419|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5449.wav|||zijn gelaat had de gewone kalmte hernomen. Hij had de armen over elkander geslagen, en scheen na te denken. De Nautilus bewoog zich niet.|
046213|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2631.wav|||но он уверен, что я сгорю внутри до тла, а не прикоснусь к подруге моего друга. Диана все это слушала и опять притихла на минуту, и опять|
019241|french|french|french/lesmis/lesmis_4935.wav|||le pauvre homme prit sa tête dans ses deux mains, et songea.|
000686|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0686.wav|||jǐujīn lǎotài sūirán gāoshòu， ěrduǒ què huán bù hěn lóng， dàn yě méiyǒu tīngdào háizǐ dehuà， réngjìu zìjǐ shuō，|
048199|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0816.wav|||мужа нашла? Женщина посмотрела на меня тяжелым взглядом. Мужа,ответила|
017698|french|french|french/lesmis/lesmis_3392.wav|||ce luxe réjouissant que chacun avait, la musique faisant partie de la noce, symphonie en haut,|
033901|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1674.wav|||Először megolvasta az egyik markában, aztán a másikban, végül pedig beleolvasta a kereskedőnek a tenyerébe. Sarkantyú is kell|
062119|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2424.wav|||Cuando el jefe de la ronda bajaba la escalera, sacome de mi escondite Santorcaz, y presentándome a sus amigos, dijo con sorna:|
046030|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2448.wav|||там встретил проезжего соотечественника и с удовольствием беседовал по-русски во время антракта. Язык русский, по моему, для разговоров и литературы неудобен;|
037400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0658.wav|||saigo ni kare wa atakamo kicho- hin de mo toriatsukau yo- na yo-su de、 sore wo teinei ni jimen no ue e narabe ta。|
057757|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1302.wav|||última estocada del gigante que se sentía morir. Corrimos, pues, hacia nuestro campo.|
035027|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2800.wav|||A torony erkélyéről két kis falu meg egy malom látszottak délnek, közel a vár előtt, azokon túl pedig két szétágazó domblánc között kékeszöld síkság.|
011072|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0548.wav|||laskettuna hänen askeleissansa, jotka hän rantoja myöten astunut on. Viimeiseksi.|
063464|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3769.wav|||El torbellino, la espiral me llevaba consigo, ignorante yo de lo que hacía;|
029312|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0647.wav|||Du siehst, Joens, daß ich saufen kann wie einer von euch, und ob ich ein tüchtiger Seemann bin, mag der Kapitän entscheiden.|
027209|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1626.wav|||Metalle hervorblinkten. Und dazwischen bewegten sich allerlei seltsame Tiere, die sich unzähligemal|
026658|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1075.wav|||trat die Alte hinein und machte sich dies und das zu schaffen, während sie vor sich hin murmelte: Wundersam!|
056690|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0235.wav|||Algunos jinetes de Farnesio tomaron parte en esta expedición,|
002267|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0451.wav|||pìrú chénghuángmiào huò dōngyuèmiào zhōng， dàdiàn hòumiàn jìu yǒu yījiān ànshì， jiàozuò yīnsī jiān，|
021825|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2024.wav|||Tous deux également puissants, ils devaient pareillement accepter la défaite comme un mal provisoire auquel on doit se résigner.|
013678|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0427.wav|||perintökaari, maakaari, rakennuskaari,|
040505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3763.wav|||o nobe no uso wa kono kansha no kotoba no nochi ni zui i te、 sugu kanojo no kuchi wo subet te de te shimat ta。|
031334|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0951.wav|||Φερ' το, πρόσταξε ο κυρ-Κατρακυλάκος. Ποιο; ρώτησε ο υπασπιστής. Το Κατάστιχο του Στρατού. Πού είναι; Όσα ξέρεις,|
042320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5578.wav|||tsuda wa iya na kao wo shi ta。 baka、 so- surya doko ga do- suru n da do-shi mo shi nai sa。|
042590|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5848.wav|||kare wa kare so-o- no imi de、 kono kimi no warui tegami wo ryo-kai shi ta to iu made de at ta。|
040293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3551.wav|||o nobe wa futatabi otto no ho- ni mukat ta。 anata、 sorya mata do-yuu wake na no o shu- ga so- iu n da kara、 o shu- ni kii te goran yo|
055429|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2247.wav|||Figuraos un pie que se empeña en entrar en una bota donde ya hay otro pie.|
061875|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2180.wav|||Ese portalón que está detrás de usted es la entrada de la vivienda de esos bribones; ahí es donde cometen sus feas herejías contra la religión,|
022285|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2484.wav|||Impossible! Tout le monde dort. coutez cependant ce moment, un léger coup de sifflet vibra du côté de la grille,|
051461|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2162.wav|||По крайней мере я не по-свински живу, есть кое-какие и духовные интересы: выписываю кучу газет, журналов.|
050879|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1580.wav|||Ему было двадцать пять лет, звали его Иваном Ивановичем. Собою он был ни дурён, ни хорош.|
033025|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0798.wav|||vélekedett a pap. Egy felelte rá Gergely. S tovább ettek.|
063186|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3491.wav|||El viejo tronco inerte no recibe con tanta paciencia el golpe de la segur que lo corta, como aquellos hombres la bayoneta que los destrozaba.|
025939|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0356.wav|||Nun, ich gratuliere von ganzem Herzen! Die fremde Dame dankte gerührt,|
012936|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0238.wav|||jospa rikokseni sillä olisi sovitettu. Ei koskaan! huusi Sabina itkein.|
013907|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0656.wav|||kah tuossahan on Taneli! kuule, veikkonen, aja sinä Hetvin kanssa kotiin, soo, soo! Minä menen tohtorin puheelle ja tulen sittenkuin joudun.|
005830|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2860.wav|||zijne geopende lippen lieten de op elkander geperste tanden gedeeltelijk zien; hij stond recht overeind met gebalde vuisten, en opgetrokken schouders.|
019612|french|french|french/lesmis/lesmis_5306.wav|||comme si elle voulait payer la dette de Marius. Jean Valjean balbutiait: Comme on est bête!|
055297|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2115.wav|||Es el mozo más guapo que he visto; y cómo se sonreía el picarón mirando a los balcones de la calle de Fuencarral.|
064156|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4461.wav|||preguntó Santorcaz con un resto de esperanza. Y se marchó, sí señor. Venía dispuesta a reconciliarse contigo, a quererte como yo te quiero.|
041103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4361.wav|||o shu- no kuchi ni suru ai wa、 tsuda no ai de mo、 hori no ai de mo、 naishi o nobe、 o shu- no ai de mo nani de mo nakat ta。|
053924|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0742.wav|||disimula su alborozo y se está así mano sobre mano, bendiciendo mentalmente a Dios por la suerte que le depara.|
048766|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1383.wav|||Минервин ранен был в ногу, просит его вынести, а большевистские цепи совсем близко. Говорят, подождите, капитан, а он все просит. Эраст,|
046960|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3378.wav|||Пока с силком за птичкой чуткой Ты будешь красться, весь в пыли,|
054408|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1226.wav|||Está borracho. Creí reconocer la voz del licenciado Lobo, aunque a decir verdad,|
012601|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2077.wav|||mutta vaikka kaikki miehet olivat työssä, ei sitä sittenkään saatu nousemaan kuin pari kolme jalkaa.|
000984|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0984.wav|||dàn kěxī tā tǐzhí shàng huányǒu yīxiē quēdiǎn。 zùi nǎorén de shì zài tā tóupí shàng， pǒ yǒu jīchù bùzhī yú héshí de lài chuāngbā。|
026851|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1268.wav|||indem er versicherte, daß er den Flöhen gar nicht gram sei. So, sprach Herr Swammer, sich tief verbeugend, weiter,|
006997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4027.wav|||Het was mij daardoor vrij duidelijk dat deze Middellandsche Zee, besloten tusschen bewoonde landen, die hij wilde ontvluchten, den kapitein bijzonder onaangenaam moest zijn.|
027578|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1995.wav|||Doch ist es hier weder Ort noch Zeit, Euch zu widerlegen und eines Bessern überzeugen zu wollen;|
027501|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1918.wav|||Dem Peregrinus war es, als sei er in ein böses Hexenwesen verflochten, und es wurde ihm so unheimlich zumute,|
020630|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0829.wav|||et nous nous sommes mis d'accord pour nous adresser au célèbre détective anglais. Vous avez raison, Madame,|
057423|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0968.wav|||destinado a dar un golpe de mano contra Inglaterra. Cuando el Emperador nos trasladó de improviso y sin revelar su pensamiento al centro de Europa,|
042902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6160.wav|||oyu wa shita no ho- ga yoku kiku no da so- desu。 dakara honto-ni ryo-ji no mokuteki de oide no ho- wa min'na ka e nyu- rasshai masu。|
001276|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1276.wav|||tā biàn zhīdào zhè rén yīdìng yǒuxiē láilì， xīguānjié lìkè zìránérrán de kuānsōng， biàn gùi le xiàqù le。|
006576|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3606.wav|||Het is, zooals hij zegt, een zee, waar de vreeselijkste orkanen heersenen, vol onherbergzame eilanden,|
028318|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2735.wav|||Schritt vor Schritt ging Herr Peregrinus Tyß nach Hause, die schweren Quartanten mühsam unter dem Arm fortschleppend|
043653|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0071.wav|||а ты не заступился за меня! Ариэль много раз покрыл поцелуями ее губки и волосы, и руки, и глаза и,|
036209|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3982.wav|||hogy Nagy Lukács kéreti nagyságodat, tartasson egynéhány fáklyást a főkapunál. Hazajönne az éjjel. Láncba veretem! mordul meg haragosan Dobó.|
057243|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0788.wav|||su madre lo tenía metido en un puño, como suele decirse, y ejercía sobre él todos los rigores de su carácter.|
043042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6300.wav|||neshina ni ichi furo hait te atatamaru tsumori to mie te、 te ni kogata no taueru wo sage te i ta。|
051908|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2609.wav|||Эти две недели я прожил в тумане, волнении, нетерпении и успокоился только сейчас, сидя в вагоне Варшавской железной дороги.|
052164|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2865.wav|||и хочет он бежать и спрятаться куда-нибудь, но не может шевельнуть ни одним членом. Тогда он кричит,|
000243|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0243.wav|||dū shì dāngjiē yīgè qūchǐxíng de dà gùitái， gùi lǐmiàn yùbèi zháo rèshǔi， kěyǐ súishí wēnjǐu。|
042218|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5476.wav|||boku no yona inaka mono ni wa dai ichi sono kubetsu ga wakara nai n da kara shikata ga nai yo。|
049883|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0584.wav|||На другой день пришёл праздник, и стали хозяева с постоялого двора в церковь собираться. Нарядилась хозяйка и вышла за ворота,|
051289|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1990.wav|||эти лошади твои? Мои, мои! Что, не ожидал? Удивительно. Ты ли это?|
004871|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1901.wav|||Na vier uur gewandeld te hebben, was ik verwonderd geen ergen honger te gevoelen.|
040865|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4123.wav|||hitotsu wa korekara koko e kuru sono yoshikawa fujin wo umaku toriatsukawa nakere ba nara nai toyuu jizen no anji de at ta。|
049967|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0668.wav|||служил в денщиках у офицера и целый поход с ним сделал. Голодал он, и мёрз, и на солнце жарился,|
027807|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2224.wav|||daß der gute Herr Tyß sich erst vor einer Stunde hier befand und ein Schöppchen Würzburger zu sich nahm.|
063394|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3699.wav|||La situación del enemigo era ya mucho menos favorable que anteriormente,|
050764|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1465.wav|||Оно сползло с костей. Страшная костяная улыбка,|
063515|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3820.wav|||Yo no sabía qué cara era aquella; lo ignoraba como se ignora lo que piensa otro. Pero la cara tenía dos ojos hermosísimos que me miraban amorosamente.|
012790|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0092.wav|||joita hän on sydämmeesi kirjoittanut? Olette liian kova minua vastaan!|
005241|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2271.wav|||Zij zetten koers naar de Salomon-eilanden, en vergingen met man en muis op de westkust van het voornaamste eiland dier groep.|
026731|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1148.wav|||gerade wann Sie am wenigsten daran dächten. Das soll nun wahr werden!|
040294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3552.wav|||datte o nobe wa sore yori ijo- iu koto ga deki nakat ta。 so-shite sono yut ta koto wa hotondo imi wo nasa nakat ta。|
000952|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0952.wav|||yīmiàn yòu wǎnghúi xiǎng， zhè zújiàn wǒ bùshì yīgè lìyán de rén， yīnwèi cónglái bùxǐu zhībǐ， xūchuán bùxǐu zhī rén，|
008091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5121.wav|||De thermometer rees weer, en de naald van den manometer begon af te wijken.|
045353|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1771.wav|||Студенческая траттория. Мы вошли. В первой комнате не было никого; вторая наполнена была молодежью.|
004745|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1775.wav|||Die lucht moet toch spoedig verbruikt zijn! Wat zou dat? Heb ik dan niet het toestel van Rouquayrol? Ik heb slechts een buis aan te schroeven en een kraan open te maken.|
017513|french|french|french/lesmis/lesmis_3207.wav|||Monsieur Tranchelevent s'inclina. C'est dit, fit l'aíeul. Et, se tournant vers Marius et Cosette,|
032458|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0231.wav|||a patyolatingecske, piros karmazsincipőcske, sárga tafotaszoknyácska, meg a Gergő gyerek inge, gatyája, kalapja.|
041342|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4600.wav|||sore ga warui ja ari mase n ka fujin no dantei ni wa imi mo rikutsu mo nakat ta。|
017493|french|french|french/lesmis/lesmis_3187.wav|||tenant son nez dans son mouchoir et regardant Cosette par-dessus. Adorable! s'écria-t-il.|
002701|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0885.wav|||bìng méiyǒu dàizǒu。 dàn tāmen yīzǒu， yóuchà jìu sòngdào yīfēng hěnhòu de xìn， chāikāi kànshí， dìyījù shì:|
042870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6128.wav|||kon kiyoko no sugata wo terashi te iru no kamo shire nai to sae kangae ta。 unmei no yado hi da。 sore wo mokuhyoni tadori tsuku yori hoka ni to wa nai|
043852|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0270.wav|||Рыцарь Вайблинген! Вы поступили справедливо.|
047461|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0078.wav|||у меня был мешок-вьюк. Ваш, товарищ? Товарищ! сказал он и взял меня за плечо. Я|
054956|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1774.wav|||Pues me parece -dijo mi amo dándose un golpe en la majestuosa cerviz-, que el señor licenciado tiene muchísima razón. Eso mismo|
055087|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1905.wav|||Lobo la asió también por un brazo y empujándonos hacia dentro, nos dijo: ¡Qué a tiempo llegué, pimpollitos míos!|
050096|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0797.wav|||Да с чего. Осмотрел всё, с дрезины сошёл, в будку заглянул.|
019942|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0141.wav|||Il ne vous a pas frustré d'un million, vous! Le dialogue aurait pu durer longtemps.|
023833|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0877.wav|||In dem Bast jenes Weidenbaumes in China stand geschrieben, daß jeder Mensch, ob groß oder niedrig,|
051875|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2576.wav|||его большая конкурсная картина ещё далеко не кончена, а срок уже не за горами.|
044609|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1027.wav|||в один голос изумились все, кроме вошедшего профессора. Лаура тихо сказала графу:|
001496|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1496.wav|||zhèhúi gèng guǎngdà， bǐ líuhuáng huǒ gèng báijìng， bǐzhāowù gèng fēi wēi， érqiě biàn zài kào dōngqiáng de yīzhāng shūzhuōxià。|
014998|french|french|french/lesmis/lesmis_0692.wav|||qui avait rechargé son fusil, ajusta le nouveau venu, et envoya le casque de l'officier rejoindre le casque du soldat. L'officier n'insista pas,|
007749|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4779.wav|||In den nacht van dertien op Maart richtte de Nautilus zich weer naar het zuiden.|
033945|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1718.wav|||A töröknek a szája is elnyílott bámulatában. Beglerbég? No, nem holnap reggel, az bizonyos, hanem idővel, mikor kitűnik a vitézséged.|
040589|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3847.wav|||mada yon go nichi wa do-shitemo ugoku koto no deki nai shintai wo mochi atsukat ta kare wa、 kino- o nobe no kaeru mae ni、|
012654|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2130.wav|||Minä selitin, että minä olen jo kolmatta vuotta tottunut puhumaan näin kovaa.|
038162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1420.wav|||o nobe wa tada kantan na henji wo shi tagiri butai no howo mi ta。 sore wa senkoku kara shimai no hahaoya ga|
012263|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1739.wav|||olisi se kaiketi lyönyt terävät kyntensä minuun. Toisen kerran nousin vasta kaivetun myyränmäen harjalle,|
019002|french|french|french/lesmis/lesmis_4696.wav|||Toute sa vie se concentrait dans cette heure-là. Il s'asseyait près d'elle,|
011711|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1187.wav|||mutta äkkiä huomasin erään maan-asukkaan, yhtä kookkaan kuin äskeinenkin, astuvan toiselta pellolta portaita kohti.|
045657|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2075.wav|||Кутить, так кутить,сказал мне по этому поводу Чубар, которого я застал за кулисами.|
028288|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2705.wav|||Peregrinus selbst in der Ekstase, die ihn einen nie geahnten Himmel schauen ließ, plötzlich daran dachte,|
010200|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0735.wav|||En mä esteä ilennyt, Enkä kielteä kehannutSuorin sotkut suortuvani, Panin hapset palmikolle,|
029186|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0521.wav|||und ebensowenig andere Wunder auf dich zutraten, so wurdest du doch gewiß bei dem Anblick deines sanft entschlafenen Freundes|
054185|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1003.wav|||regatear siempre con las mismas palabras, medir y cortar el género, cobrarlo, contar por las noches el dinero, apartando el oro, la plata y el cobre:|
000528|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0528.wav|||zhǐyǒu āwǔ huán kàozháo xiánhēng de gùitái hējǐu， lǎo gǒng yě wūwū de chàng。 zhèshíhòu， dānsì sǎozǐ zuòzài chuángyán shàng kū zháo，|
050416|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1117.wav|||поставят на места, оставшиеся после убитых. Ну, да это всё равно. Всё кончено;|
045819|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2237.wav|||Синьорина! спросил я почему вы не подымаете волос надо лбом? Она носила гладкую прическу и косу.|
006091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3121.wav|||toen werden deze plotseling door ik weet niet welken schrik bevangen.|
004300|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1330.wav|||gij ziet dus dat chloorsodium er in merkbare hoeveelheid in voorkomt; dit sodium haal ik uit het zeewater en ik stel er mijne elementen uit samen.|
032665|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0438.wav|||Lemászott a kocsi külső oldalán, és leemelte a kislányt is. Egy aszab ott ült éppen a kocsi mellett. Dárdája az ölében.|
064280|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4585.wav|||y tanto me atendió y agasajó en Madrid que he vivido siempre profundamente agradecido a sus bondades.|
024094|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1138.wav|||schloß sein Weib in sein Haus ein und zeigte es niemand. Die Frau gebar einen Knaben. Der sah,|
002597|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0781.wav|||cǐwài huányǒu suǒwèi gézhì dìxué jīnshíxué dū fēicháng xīnxiān。|
042817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6075.wav|||shikashi sore wa hatashite jijitsu daro u ka。 jibun no yume wa hatashite kirei ni nugui sara reru daro u ka。|
019651|french|french|french/lesmis/lesmis_5345.wav|||Vous ne nous quitterez plus. Vous nous appartenez. Nous ne vous lâchons pas.|
050491|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1192.wav|||и, право, не знаю, за что придираюсь к людям. Уж очень я стал сварлив;|
037700|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0958.wav|||oji ga gu-zen rashiku mata kuchi wo hirai ta。 o nobe wa do- shi tai。 iko u iko u to omoi nagara、|
048080|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0697.wav|||большевиков, сказывал, что сам простой казак, ну да не красно он говорит. матрос после него говорил хорошо,|
052602|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3303.wav|||От линейки отвязали большую корзину, из которой появились яства и пития,|
003616|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0646.wav|||het schot ging af, maar de kogel vloog eenige voeten te hoog en over het dier heen, dat op een halven kilometer voor ons uit zwom.|
023877|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0921.wav|||oder bis du mir jemanden sendest, der mich deine Schrift lehrt.|
021321|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1520.wav|||un Monsieur vint sonner à cette même porte, puis, tout de suite après, un autre individu. Et enfin, un fiacre automobile s'arrêta, d'où Sholmès vit descendre deux personnes:|
060326|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0631.wav|||para tejer no sé si coronas, cenefas o triunfales arcos.|
058324|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1869.wav|||se decidió intentar un último ataque con los marinos de la guardia imperial, aún intactos, poniéndose a la cabeza todos los generales.|
060114|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0419.wav|||y puesto que usted conoció entonces mis secretos, nada debo ocultarle.|
048258|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0875.wav|||кричит оглушительным басом казак, ударяя себя кулаком в грудь. А вы с нами пойдете?|
016493|french|french|french/lesmis/lesmis_2187.wav|||Si Jean Valjean eût remonté la galerie, il fût arrivé, après mille efforts, épuisé de fatigue, expirant, dans les ténèbres, à une muraille.|
008820|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5850.wav|||Een fraaie verzameling inktvisschen, zei ik, op den lossen toon van een liefhebber, die voor een aquarium staat te kijken. Zeker, mijnheer de natuurkenner, antwoordde hij;|
019252|french|french|french/lesmis/lesmis_4946.wav|||Une lettre peut, comme un homme, avoir mauvaise tournure. Gros papier, pli grossier,|
016416|french|french|french/lesmis/lesmis_2110.wav|||et à quelque groupe de bonne prise. Cette opération délicate s'appelle la filature.|
046687|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3105.wav|||Там оказывается, что и я, наконец, принят. Я в восторге. Бросаюсь со всех ног обрадовать домашних.|
044039|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0457.wav|||кроме того, он так утомился, что вряд ли мог бы бороться с сильным зверем.|
021618|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1817.wav|||Dites donc, chauffeur, vous vous trompez rue Pergolèse! L'homme ne répondit pas. Il répéta, d'un ton plus élevé:|
033188|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0961.wav|||Hanem mikor én lerántom, akkor még neki áll feljebb.|
044975|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1393.wav|||но крепкий поцелуй, прямо в губы - ей-богу! А? Что скажете? Кровь бросилась мне в голову.|
033405|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1178.wav|||A paripák olyan aprók, hogy némelyik katonának a lába csaknem a földet éri. Ezek a gurebák - magyarázza Tulipán -,|
016622|french|french|french/lesmis/lesmis_2316.wav|||En pareil cas, il n'y a pas d'amour qui tienne; le cloaque l'éteint. Héro refuse de laver le cadavre de Léandre.|
005385|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2415.wav|||Ik geloof het ook niet, antwoordde ik, maar hij zal er niet van willen proeven. Zooveel te erger voor hem, meende Koenraad.|
053977|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0795.wav|||Esto que ves es el parque de artillería, niña -le dijo Don Celestino-. ¿Ves? en aquellos grandes edificios se alojan los|
047962|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0579.wav|||Полковник, ей-Богу, выпейте. Нет, ваше превосходительство, я в таких делах не пью. Во-от, а я наоборот,|
023527|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0571.wav|||Spielen die dort oben, oder spielen sie nicht? fragte plötzlich Kiri. Zwei von ihnen spielten immer, Herr.|
036094|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3867.wav|||Nem tudod-e, hogy halál fia, aki a vár feladását csak említeni is meri? Én kém vagyok - dohogott Varsányi -,|
031395|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1012.wav|||Ο γιος του Βασιλιά; φώναξε. Το Βασιλόπουλο! μουρμούρισε η κόρη. Και οι δυο έπεσαν στα γόνατα, παραζαλισμένοι.|
032533|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0306.wav|||Nagyságos, méltóságos Gyamarzsák úr, csókolom kezsit-lábát, hadd pikulázzsak egyet a tistelt vendégség eremére!|
052712|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3413.wav|||да что ж я могу поделать? Ты, дед спрячь деньги: я даром денег не беру.|
058786|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2331.wav|||En la oficina lo han dicho, y si vieras cómo están todos bailando de contento. Oficial conozco que no ha dormido en toda la noche esperando el correo,|
008282|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5312.wav|||indien het verdwijnen van de benedenste helft der schijf samenviel met het twaalfde uur op den chronometer, dan waren wij aan de POOL.|
009916|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0451.wav|||vähäpuheinen ja miettiväinen. Hän oli oppipoika, kuuliainen mestarilleen ja hyvämaineinen.|
036122|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3895.wav|||Ami még gyúlékony valami volt, mint a házak padlása meg az ostromállások, azok oltására széthordatta a vizes bőröket.|
001225|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1225.wav|||dàn wèizhuāng yě bùnéng shuō shì wú gǎigé。 jītiān zhīhòu， jiāng biànzǐ pán zài dǐngshàng de zhújiàn zēngjiā qǐlái le，|
010804|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0280.wav|||Tällaisista lupakirjoista oli hovin sihteereillä hyvät sivutulot.|
017175|french|french|french/lesmis/lesmis_2869.wav|||Il fallait désormais être un autre homme. Il souffrait les étranges douleurs d'une conscience brusquement opérée de la cataracte.|
012412|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1888.wav|||Nuoruudessani olin hiukan oppinut rämpyttämään klaveeria. Pikku-muorilla oli sellainen soittokone huoneessaan,|
057534|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1079.wav|||logrando siempre que se le sirviese bien.|
010317|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0852.wav|||kuvernööri määrää, mitä se esittää-se oli kiittänyt minua ja sanonut, että|
063277|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3582.wav|||Allí no había posibilidad de destrozarlas con la caballería, ni de hacerles gran daño con los cañones situados a mucha distancia.|
047626|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0243.wav|||Простите, говорит, за что же? Я человек посторонний, пожалейте. А нас вы жалели, говорю. вашу мать? Иди!|
051150|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1851.wav|||потом о том, какие у меня чистые намерения, и пр. и пр. Моя добродушная физиономия|
060174|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0479.wav|||que asimismo me apartase de toda sociedad de amigos, esquivando coloquios sobre negocios mundanos,|
008598|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5628.wav|||Bovendien zag ik dat mijnheer flauw viel, en ik had dus niet den minsten lust om adem te halen; mijn ademhaling werd daardoor als het ware belet.|
010566|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0042.wav|||Miten toverieni lienee käynyt, en tiedä. Luultavasti he hukkuivat joka mies. Minä puolestani läksin uimaan:|
055280|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2098.wav|||libros lujosamente encuadernados que sin duda los muy necios se creían libres de la Inquisición, unas pantuflas,|
013643|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0392.wav|||Pilvet, jotka olivat uhanneet luokoa ja karheita kastella, painuivatkin hitaasti toiselle suunnalle.|
040943|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4201.wav|||o nobe wa kitei no puroguramu wo tossa no ma ni henkoshi ta。|
064063|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4368.wav|||Miss Fly hacía esfuerzos extraordinarios por conservar en su semblante aquella calma inglesa que sirve de modelo a la majestuosa impasibilidad de la escultura.|
003432|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0462.wav|||Onze kansen waren dus zeer gering. Echter twijfelde niemand nog|
007448|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4478.wav|||verder de met een tapijt van zeeanemonen bedekte steenklompen|
012237|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1713.wav|||ja anteeksi suotiin kepponen kääpiöllekin minun pyynnöstäni,|
057903|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1448.wav|||y me clavó en las mejillas sus deditos. No puedes formarte idea de las palabras tiernas que le dije para que se calmara,|
040886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4144.wav|||boku mo yoshikawa no saikun ni at te iko u ka na jo-dan ja nai to tsuda wa haranouchi de omot ta。 nani ka yo- ga aru no kai|
062807|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3112.wav|||Eres tonto de veras, pues ¿qué he hecho que no sea natural? preguntome sonriendo.|
010514|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1049.wav|||kävi sen harmiksi, kun ei oltu mieliksi. Eihän sitä kaikille mieliksikään-puhui kyytipojan veitikka,|
018870|french|french|french/lesmis/lesmis_4564.wav|||La muraille, badigeonnée d'un badigeon d'ocre jaune, s'écaillait par larges plaques.|
026619|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1036.wav|||nichts ist gefährlicher als die Verlockung der Weiber; sie sind alle falsch, boshaft,|
061944|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2249.wav|||El caso no era nuevo, y los soldados que guarnecían las poblaciones del pobre país conquistado, cometían impunemente todo linaje de excesos.|
018903|french|french|french/lesmis/lesmis_4597.wav|||Vous me faites beaucoup de peine. On a des lubies, mais on ne fait pas du chagrin à sa petite Cosette. C'est mal.|
018436|french|french|french/lesmis/lesmis_4130.wav|||Savez-vous le whist? vous comblerez mon grand-père si vous savez le whist. C'est vous qui mènerez promener Cosette mes jours de palais,|
057066|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0611.wav|||las tropas que por allí atacaban dicho flanco doblaron por cuartas para darnos paso por los claros; el jefe gritó: A la carga;|
021312|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1511.wav|||Herlock Sholmès. Et la tête dodelinante, bercé par le mouvement du véhicule, l'Anglais monologuait:|
032752|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0525.wav|||A pap rengeteg szélességű, rozsdás kardot kötött fel, és az udvar közepén vagy hatot vágott a levegőbe.|
033307|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1080.wav|||A fiával ivott, egy hatéves kis mezítlábas gyerekkel, akinek a szeme szintén olyan fekete volt, mint az apjáé.|
027840|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2257.wav|||ganz deutlich für sein Selbst anerkennen mußte. Je länger er den Punkt anschaute,|
059518|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3063.wav|||Fui a visitarla, y habiendo cometido la indiscreción de decirle que amaba, se enfureció de tal modo que me hizo poner en la puerta de la calle.|
041165|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4423.wav|||kono shitsumon wo kiten toshite fu wo susume ni kakat ta toki、|
025322|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2366.wav|||als wären die Reisenden vom Alkohol betäubt und blau gedunsen,|
014123|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0872.wav|||Samu kävi sanomalehtiä lukemaan. Pihalla oli aitan seinän vieressä suuri, paksun leivän muotoinen sileä kivi,|
043931|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0349.wav|||Птички тоже были с Норти очень ласковы. Это были настоящие друзья, которым можно было довериться.|
027183|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1600.wav|||wenn auch nicht gänzlich auslöschte, so doch wenigstens dämpfte.|
060659|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0964.wav|||cual si todos perteneciesen a una misma familia. Subimos Figueroa y yo,|
057182|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0727.wav|||rompíanse los cántaros al choque de veinte manos que los querían coger, caía el agua al suelo,|
035702|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3475.wav|||Mellette Mekcsey, Zoltay, Pető, a pap, Cecey meg az öreg Sukán. Gergely odasiet. A toronyba falépcső visz fel.|
037189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0447.wav|||narubeku kin wo okut te kure so- na monku wo、 katakurushii so-ro-bun de mitome dashi ta no wa、 sorekara yaku ju- fun go de at ta。|
026128|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0545.wav|||nicht recht gehandelt habe, wiewohl auf ganz andere Weise, als Ihr wohl meinen möget. Recht tat ich nämlich daran,|
018012|french|french|french/lesmis/lesmis_3706.wav|||Le hasard fit, comme nous venons de le dire, qu'une de ces difformes grappes de femmes et d'hommes masqués, trimballés dans une vaste calèche,|
020993|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1192.wav|||Mais nous ne pouvons pourtant pas élire domicile dans cette maison. Et vous ne tentez rien? Rien.|
030167|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1502.wav|||schloß den Grafen, indem ihr Tränen aus den Augen quollen, in ihre Arme,|
055959|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2777.wav|||¿Pero dónde está Inés? exclamé con exaltación¿Dónde está?|
020942|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1141.wav|||D'Arsène Lupin. Mais dans quel but l'a-t-il écrite? Ah! a je n'en sais rien, et c'est justement ce qui m'inquiète.|
034551|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2324.wav|||És jól tudtok danolni? Hát danoljatok egyet. Az öt olasz mindjárt körbe áll. Ketten megpendítik a kobozt, s egyszeriben rákezdik:|
013465|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0214.wav|||En, koira vieköön, syöksykään liejuun, täytyyhän vielä tänä iltana tanssia tepastella noiden armaiden tyttölasten kanssa!|
027322|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1739.wav|||und kurz verschnittenen gewesen sei, mit dem er sich am vierundzwanzigsten März des vergangenen Jahres mittags an der Wirtstafel|
031432|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1049.wav|||Στην ταβέρνα, σαν όλους τους άλλους. Πάγω να τον πάρω. Ψήσε φαγί για περισσότερους, είπε ζωηρά το Βασιλόπουλο, θα σου|
008572|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5602.wav|||Waren zijn makkers dood evenals hij? Op dat oogenblik wees de manometer aan, dat wij nog maar ruim zes meter ijs boven ons hadden;|
052277|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2978.wav|||Потом старик осмелел.|
049421|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0122.wav|||Скажите мне, неужели вам не больно? Если рамы уж так прочны, не лучше ли отступить? спросила она пальму. Больно?|
027591|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2008.wav|||Meister Floh wollte in seiner Rede fortfahren,|
021731|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1930.wav|||Détail qui fut remarqué dans le quartier, mais dont on ne parla que plus tard, aucune des douze voitures ne portait le nom et l'adresse du déménageur,|
020558|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0757.wav|||Quelque chose comme le diamant bleu, ai-je dit en riant, et vous m'avez répondu:|
021786|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1985.wav|||Eh bien, je proclame votre déchéance et mon apothéose. Sur quoi, je m'esquive. Adieu, royaume d'Arsène Lupin!|
036781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0039.wav|||dotto go kara tsuki otosu yo- na zei de、 kare wo mae no ho- ni oshiyat ta。 totsuzen kare wa kokoro no naka de saken da。|
040691|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3949.wav|||sore wa o shuno sawagi de isai wo kiku hima mo nai uchi ni、 jikan ga tat te shimat ta no da kara、 jijitsu yamuwoenai toshite mo、|
032909|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0682.wav|||A szájukban még ott volt a rabkenyér keserű íze. Valamennyinek a hazamenetelre fordult az esze.|
062007|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2312.wav|||y sin atender a nuestro diálogo, miraba los dos o tres cuadros apolillados que pendían de las paredes, cuando entró la criada trayendo una luz.|
021227|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1426.wav|||qui ressemblait à Arsène Lupin par certains points, et qui pourtant gardait son individualité distincte, ses traits personnels, son regard,|
043192|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6450.wav|||kesa no kare nitotte mattaku muyode at ta。 michi ni kyokusetsu no nan wa at ta ni seyo、|
041878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5136.wav|||kono ue anata ni utagu gurarerukurainara、 shin da ho- ga yoppodo mashi desu mono shinu nante o-gesa na kotoba wa tsukawa nai demo ii ya ne。|
039350|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2608.wav|||yu de yogore ta tokoro e ni san do kushi woto-shite、 kuse ga tsui te jiyu- ni nara nai no wo、 muri ni hisashi ni tabane age ta。|
014248|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0997.wav|||Eikä minulla olekaan isällesi asiaa tällä kertaa. Sinulle sanoisin jotakin, jos uskaltaisin. Jos uskaltaisit?|
004488|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1518.wav|||of ruim drietienduizendtweehonderdachtennegentig millioen hectaren. De vorm van dit land doet ons het water in vijf groote wereldzeeen verdeelen:|
030791|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0408.wav|||Ο Βασιλιάς, με το κεφάλι ριχμένο πίσω, για να βλέπει από κάτω από την κορώνα του, που του είχε πέσει ως τη μύτη, γύρευε να τις ξεχωρίσει,|
013049|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0351.wav|||Mutta kohta täyttivät kyyneleet hänen silmänsä; hän kätki kasvot käsiinsä|
027519|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1936.wav|||der zur Hälfte im spiegelhellen Bache lag, dessen Wellen kräuselnd um ihn her plätscherten, ließ sich Peregrinus nieder mit|
024749|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1793.wav|||Viele lenkten abends vom See her ihre Kähne am Rasthaus vorbei,|
022343|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2542.wav|||Mademoiselle ma gouvernante je lui en ai vu faire autant. Elle prend des mots sur des journaux et les colle|
001191|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1191.wav|||tā gèngjiā gāoxīng de zǒu érqiě hǎndào:|
014184|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0933.wav|||sanoi Taneli ojentaen kultakoristusta. Ai, se on minun neulastani pudonnut. En ole huomannutkaan sitä kaivata.|
059866|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0171.wav|||puedo decirte como a los niños cuando juegan a la gallina ciega: Que te quemas. Sí, chiquillo, alarga la mano y cogerás al traidor.|
061771|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2076.wav|||coger a la muchacha sin tratar de persuadirla a que os siga, y llevarla donde os parezca conveniente; matar a todos los alguaciles que os salgan al paso,|
039976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3234.wav|||mata to mo naosa zu kare no kyoei shin ni hokanara nakat ta。|
029981|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1316.wav|||eine Menge Gespielinnen waren dazu eingeladen. Die sitzen in dem schönen Boskett des Schloßgartens im Kreise umher|
001220|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1220.wav|||zhīxiàn dàlǎoyé huánshì yuánguān， bùguò gǎichēng le shíyāo， érqiě jǔrén lǎoyé yě zuò le shíyāo|
055842|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2660.wav|||No siguió esta conversación, porque el ujier se acercó a nosotros, haciéndonos señas de que le siguiéramos. Su Alteza nos mandaba pasar.|
041644|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4902.wav|||kono kotae wo kii ta toki、 fujin no taido ga kyuni kewa shiku nat ta。 son'na namaiki na kuchi kotae wo suru mon ja ari mase n。|
037886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1144.wav|||kon'na tokoro ni i te、 min'na ni baka ni sa reru yori、 cho-sen ka taiwan ni it ta ho- ga yoppodo mashi da|
048094|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0711.wav|||но рвутся высоко и далеко от дороги. Мимо войск рысью пролетел Корнилов с текинцами.|
004281|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1311.wav|||En die dieplooden van nieuwe soort? Het zijn thermometrische dieplooden, welke mij den warmtegraad van de verschillende diepten der zee doen kennen.|
043622|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0040.wav|||и на неподвижного Ариэля посыпались свистящие, резкие удары.|
047273|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3691.wav|||В наше военное время есть у этого типа готовое нарицательное имя: немецкий шпион. Но я не согласен.|
057276|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0821.wav|||y debe ser practicada por los presentes para enseñanza de los venideros.|
022479|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2678.wav|||Ganimard se pencha et tourna la tête du mort. Du sang la couvrait, qui giclait de deux larges blessures, l'une à la joue, et l'autre à la tempe.|
059669|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3214.wav|||Es raro que estando sano y salvo no viniese a casa, o mandara un recado. ¿En dónde hay caballería?|
014175|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0924.wav|||Tulkaa juomaan kahvia, vieraat tulkaa, kutsui emännän ystävällinen ääni.|
006203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3233.wav|||of over de ongelukken die. Over de visscherij, antwoordde Ned Land. Het is goed het terrein te kennen v r men er zich op waagt.|
039529|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2787.wav|||o nobe wa haranouchi de ko- omot ta。 so-shite shibaraku no ma jitto kare to neme k kei wo shi te i ta。|
009036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6066.wav|||ik hoorde dat de vergaarbakken vol water werden gepompt, en de Nautilus zonk langzaam onder het vlak der zee.|
012895|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0197.wav|||Tulevana aamuna puhuttiin koko kaupungissa miehen, liki-asuvan kartanoherran metsämiehen olevan metsään tapetun,|
001988|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0172.wav|||cháng māmā， yǐjīng shuō guò， shì yīgè yīxiàng dàilǐng zháo wǒ de nv̌gōng， shuō dé kuòqì yīdiǎn， jìushì wǒ de bǎomǔ。|
015696|french|french|french/lesmis/lesmis_1390.wav|||Avant que la troupe de ligne fût dans l'intérieur de la redoute, une porte avait le temps de s'ouvrir et de se fermer,|
043159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6417.wav|||watashi hai tsukak kara ni-san ni io u io u to omot te i ta n desu。 aniyome san no irassharu mae de desu yo。|
045332|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1750.wav|||а именно заманчивыми небылицами вызвать в читателях гимназистах тоску по удальству и отвращение к серой гимназической|
025765|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0182.wav|||gab nicht allein den Empfehlungsbrief, sondern auch alle Papiere, die seine Aufträge betrafen, dem Handelsfreunde seines Vaters in die Hände|
019442|french|french|french/lesmis/lesmis_5136.wav|||Il commença par là. Thénardier avait fait disparaítre le fafiot sérieux dans son gousset,|
028073|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2490.wav|||und seine Schuld zu|
035548|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3321.wav|||Darabig még csendesen ügetve haladt a bokrok oldalában, aztán egyszerre sebes vágtatást kezd. Az első török vad üvöltése hangzik fel az éjszakában.|
061351|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1656.wav|||En lo que queda nos acuartelamos doscientos hombres. ¡Buen alojamiento! Benditos sean los frailes. ¡Charles le téméraire!|
032641|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0414.wav|||Cecey. Sohasem hallottam ezt a nevet. Mert nem hadakozik már. Ő volt Dózsának a kincstartója.|
043626|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0044.wav|||в них уже трудно было различить что-нибудь человеческое - это зверь безумно визжал от смертельной, жестокой, беспощадной боли.|
024815|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1859.wav|||wenn die Russen aus Port Arthur auf uns losmarschierten mit ihren schießenden Beinen,|
008660|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5690.wav|||Twintig kilometer westwaarts van ons hadden wij Guyana, waar wij bij onze vlucht zeker een goede ontvangst zouden genoten hebben,|
038611|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1869.wav|||kanojo no kansetsu ga rakuraku shidashi ta。 kanojo wa itsu ni nai to-ru biri shi ta kibun de、|
058229|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1774.wav|||un resplandecimiento que surgía detrás de las montañas; y mirándonos después unos a otros, nos vimos, nos reconocimos,|
026117|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0534.wav|||und ließet es nicht zu, daß sie mir die Hand gab, da Ihr doch bemerken mußtet, wie innig wir uns liebten?|
047202|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3620.wav|||раз, два и готово, и все довольны, особенно он сам,|
028948|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0283.wav|||und ein junges Reh guckte neugierig durch die Blätter des Spaliers.|
057553|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1098.wav|||y el viajero que viene hoy de la costa de Levante o de Andalucía, se aburre junto al ventanillo del wagon, anhelando que se acabe pronto aquella desnuda estepa,|
058908|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2453.wav|||y su corbata informemente le hacían pasar como nacido fuera de España aunque era español.|
016386|french|french|french/lesmis/lesmis_2080.wav|||elle accomplissait imperturbablement son devoir de voirie et de surveillance.|
034968|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2741.wav|||a zsellérek meg az özvegyasszonyok: azok ott maradnak a Felföldön, ahol török ló még nem hagyott patkónyomot.|
023169|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0213.wav|||Ich darf nicht weinen, wenn ich auch bis an die Augen voll Trauer bin. Meine Füße aber zittern, und ich kann dem Prinzen nicht entgegen gehen.|
056572|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0117.wav|||y era forzoso que pagaran el pato las dos niñas desheredadas.|
001092|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1092.wav|||yīnwèi sūi zài chūnjì， ér yèjiān pǒ yǒuyú hán， shàng bùyí yú chìbó。|
060872|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1177.wav|||Decid mejor dos imposibles -afirmó Athenais con exaltado acento- porque la comisión de Wellington.|
020876|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1075.wav|||Foi d'Herlock Sholmès, je vous rendrai le véritable diamant. Le train ralentissait.|
019209|french|french|french/lesmis/lesmis_4903.wav|||Il se vit dans ce miroir, et ne se reconnut pas. Il avait quatre-vingts ans; avant le mariage de Marius, on lui eût à peine donné cinquante ans;|
003530|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0560.wav|||Met dat al verwonderde ik mij over de wendingen van het fregat; het vluchtte en viel niet aan; het werd vervolgd, terwijl het zelf vervolgen moest;|
060125|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0430.wav|||El padre Busto aprobó con entusiasmo mi propósito de consagrar a la religión el resto de mis tristes días,|
059184|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2729.wav|||¿Conque no parece el niño? ¿Cuándo le perdiste de vista durante la batalla? me preguntó.|
062744|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3049.wav|||la adoración, la loca idolatría que aquel infeliz sentía por mí, no podían serme indiferentes, no, de ningún modo, a pesar del daño recibido.|
013987|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0736.wav|||Kun hevonen oli riisuttu ja talliin viety, alkoivat toisetkin kirkkomiehet kotiin saapua.|
013006|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0308.wav|||ja jolle ei ollut sitäkään lohdutusta, että olisi saanut omiansa nähdä ja puhutella.|
052394|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3095.wav|||зачем он? Он взглянул на часы. Это к заутрене, должно быть.|
006496|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3526.wav|||met hare bergen, waarop zich hier en daar eenige bouwvallen vertoonden.|
037824|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1082.wav|||ikura nenrei wo tot tatte、 sensei wa shomotsu no ue de nenrei wo tot ta dake da。 ikura wakakaro u ga boku wa|
032573|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0346.wav|||Mindig mereven néz, mintha csudálkozna, és úgy lógatja a fejét, mintha a feje sokkal nehezebb volna, mint más ember fiáé.|
015376|french|french|french/lesmis/lesmis_1070.wav|||Cette lenteur permit à Enjolras de tout revoir et de tout perfectionner.|
002065|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0249.wav|||wǒ sìhū yùzháo le yīgè pīlì， quántǐ dū zhèn sǒng qǐlái; gǎnjǐn qù jiēguò lái， dǎkāi zhǐbāo， shì sìběn xiǎoxiǎode shū，|
023465|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0509.wav|||Eine große rote Laterne brannte am Kiel, und die Diener legten ihn auf die Diele des Goldlackhauses.|
020099|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0298.wav|||élégamment vêtu, en qui Monsieur Gerbois reconnut aussitôt l'individu qui l'avait abordé près de la boutique de bric-à-brac, à Versailles. Il bondit vers lui.|
029077|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0412.wav|||und gedenke, so wie gestern über Poesie, heute über die neuesten Angelegenheiten der Kirche zu sprechen.|
055403|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2221.wav|||¿Qué es eso de gente ordinaria? exclamó la Primorosa atropellando a los que tenía al lado para abalanzarse hacia el almibarado|
056631|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0176.wav|||parece que ha perdido el juicio. Señora, cuando vuelva de cumplir sus deberes de caballero en los campos de batalla,|
031657|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1274.wav|||Την ίδια ώρα, σύννεφο σαíτες πέταξαν από το δάσος και σκορπίστηκαν γύρω τους, πιτσιλώντας τους δυο άντρες με τα νερά που σήκωσαν.|
042346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5604.wav|||mata jo tomo no howo ichi jun mimawashi ta nochi de、 yut ta。 ja iyoiyo dai san da。|
035214|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2987.wav|||Azért hát nekem azonnal feleljetek! Haragos zúgás volt a felelet. A teremtésit a hatalmas császárjának! Iszen csak ide gyűjjön!|
000422|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0422.wav|||fāle fēng le。 èrshíduōsùi de rén yě huǎngrándàwù de shuō。 diànlǐ de zuòkè， biàn yòu xiànchū huóqì， tánxiào qǐlái。|
005873|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2903.wav|||Niets scheen aan boord veranderd te zijn. Ned Land liet zijn doordringend oog over de zee dwalen, maar deze was geheel verlaten;|
050922|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1623.wav|||Я иду, не слыша ничего и не видя ничего, кроме двух фигур.|
057315|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0860.wav|||Aunque la mayor parte eran cadáveres, había muchos gravemente heridos, que pugnaban por levantarse;|
060969|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1274.wav|||Con este papel te llamarás Baltasarillo Cipérez, natural de Escuernavacas, partido de Vitigudino. Las señas de los dos mancebos allá se van.|
042473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5731.wav|||yagate hara no mae ni at ta yo- sakazuki no naka ni bi-ru ga naminamito sosoga re ta。 kono yo-su wo damat te nagame te i ta tsuda wa、|
042315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5573.wav|||sore ja nani no tame ni son'na hanashi wo boku ni shi te kika seru n da。 tatoi boku ga oboe te i ta tte、 iza toyuu baai no yaku nya tata nai ja nai ka|
047021|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3439.wav|||Со мною ходил по городу один художник и очень восхищался, но я в глубине души думаю, что это было из снобизма. А толпа! Шумная,|
031431|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1048.wav|||Θα δοκιμάσω. Ο θείος σου δουλεύει το ξύλο; Βέβαια, είναι από τους πιο επιτήδειους τεχνίτες για όπλα. Και πού μπορώ|
060502|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0807.wav|||Pero al fin, rendido por el gran cansancio, me dormí sosegadamente.|
063325|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3630.wav|||Como en el espantoso bosque de Macbeth, en la cresta del Grande Arapil cada rama era un hombre.|
002762|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0946.wav|||cóngcǐ wǒ zǒng juédé zhèfànàinóng líqí， érqiě hěn kěè。 tiānxià kěè de rén， dāngchū yǐwèi shì mǎnrén，|
016660|french|french|french/lesmis/lesmis_2354.wav|||Ce fragment de radier, submergé en partie, mais solide, était une véritable rampe, et, une fois sur cette rampe, on était sauvé.|
042740|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5998.wav|||so-shite go kara nochi kara to、 atakamo mae ni iku mono wo tsui kakeru yo- ni、 sukima naku tsume yose ta。|
045505|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1923.wav|||Вы похоронное шествие изображаете? Госпожа, мне скучно. Мне тоже,|
062377|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2682.wav|||Los ingleses y esto lo digo de referencia, pues nada vi abrieron brecha el e incendiaron con bala roja los almacenes de San Vicente.|
060861|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1166.wav|||acompañando su mirada de expresivas exclamaciones y preguntas. Yo conozco esta firma -dijo primero-. La condesa de.|
010533|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0009.wav|||niin läksin Lontoosen ja menin siellä haavalääkärin oppiin mr James Bates'ille.|
007796|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4826.wav|||Wij zaten op het plat, de zee was kalm, want de Octobermaand schonk ons op deze hemelbreedte nog eenige schoone herfstdagen.|
001962|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0146.wav|||dāng wǒ shīdiào le suǒ ài de， xīnzhōng yǒuzháo kōngxū shí， wǒyào chōngtián yǐ bàochóu de èniàn!|
009369|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6399.wav|||kom dan in de sloep; Koen en ik wachten u daar. Daarom ging de Amerikaan de deur uit, zonder mij tijd te gunnen om te antwoorden.|
023329|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0373.wav|||Ihr sollt alle europäischen Barbaren überhaupt höflich behandeln, als wenn sie gesittete Asiaten wären.|
015353|french|french|french/lesmis/lesmis_1047.wav|||on était dans de la fumée, dans de la nuit peut-être. On croit avoir touché au suintement sinistre des profondeurs inconnues;|
006348|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3378.wav|||waarlijk onuitputtelijk was, want de scheppingskracht der natuur is grooter dan de verdelgingswoede van den mensch.|
041888|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5146.wav|||do-jini seitenhakujitsu to onaji koto de、 doko ni mo sono kage wo yadosa nakat ta。 kanojo wa sore wo mitsumeru dake de at ta。|
020899|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1098.wav|||Qui diable peut se promener à une heure du matin dans la maison où le Baron d'Hautrec a été tué? se demanda Herlock, prodigieusement intéressé.|
009515|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0050.wav|||ärjäisi isä Pekalle, ja Pekka nousi uunille. Mutta isä oli jo ottanut lampun kirstusta ja riiputti sitä kädessään.|
003111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0141.wav|||voor goed verworpen. Nu kwam het monster weder op de baan, ten spijt van de aardigheden, waarmede het door kleine bladen overstelpt werd;|
044599|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1017.wav|||Что-о-о? расхохотался он. Вам? Да на что вам? Да|
028387|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2804.wav|||Er hatte mit Hast das Schächtelchen in seine Tasche verborgen, es war ihm, als habe er eine Sünde begangen,|
053186|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0004.wav|||La campana de ese arrebato glorioso no suena sino cuando son muchos los corazones dispuestos a palpitar en concordancia con su anhelante ritmo,|
063384|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3689.wav|||¡Que la Inglaterra sepa que muero por ella! ¡Que no se olvide mi nombre! murmuró con voz que se iba apagando por grados.|
029962|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1297.wav|||und mußte, als ich das tief in sich gekehrte Mädchen zum Sprechen vermocht, mir selbst gestehen, daß das Seltsame,|
018149|french|french|french/lesmis/lesmis_3843.wav|||Le fauteuil occupé, monsieur Fauchelevent fut effacé; et rien ne manqua.|
019390|french|french|french/lesmis/lesmis_5084.wav|||Vous êtes aussi l'ouvrier Jondrette, le comédien Fabantou,|
009080|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6110.wav|||Goed, antwoordde Koenraad, ik geloof mijnheer, ik zal ze niet natellen. Wat? De elf millioen eieren;|
060624|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0929.wav|||Tal vez mi compañera de alojamiento sea tan cabal que la misma virginidad parezca a su lado una moza de partido, y yo estoy injuriándola.|
043346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6604.wav|||e-、 yoku shit te rasshai masu ne un、 sorya shit teru sa tengantsu- desu ne|
033912|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1685.wav|||A keze mozdulatát arra is lehetett érteni: Nem lehet. Arra is, hogy: Eredj a sátorba.|
037043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0301.wav|||tsuda mo oriori wa mukowo karaka i kaeshi ta。 keredomo kare no mi ta saikun no taido ni wa、|
014147|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0896.wav|||Mörskyn Marketta juosta hahattaa viimeisen parin toisena puoliskona. Silloinpa Jussi vasta tapaa kesäkäpälänsä.|
054078|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0896.wav|||Por fin nos amanece bajando la cuesta de la Reina, desde donde la vista abarca toda la extensión del inmenso valle en que se juntan Tajo y Jarama;|
039045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2303.wav|||sore ga mata tamaranaku okashii to mie te、 mamako wa itsu made mo ichi nin de warat te i ta。 hossa ga shizumat ta toki、|
045765|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2183.wav|||В сером пиджачке неловко было ходить в гости, так что недели за три до Пасхи я отдал его красильщику вычернить. Целую неделю|
007314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4344.wav|||waren voor mij onbegrijpelijk. Echter nam de rosse schijn, die ons leidde, toe en vertoonde zich reeds met vlammen aan den gezichteinder.|
033253|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1026.wav|||Semminek se szabad a munkánkból meglátszania. Míg a szolga az árkot ásta, a két úriember beleeresztette a két zsákot a gödörbe.|
006079|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3109.wav|||werden Koenraad en ik door een zonderling schouwspel getroffen. Er bestaat een bevallig diertje, dat volgens de ouden het geluk voorspelde:|
047997|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0614.wav|||В Корниловский полк тоже персов каких-то наняли. Дошли до указанной в приказе отступления будки.|
028884|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0219.wav|||Da saß nun der Anachoret aus der alten Zeit des Christentums in Salvator Rosas wildem Gebirge lebendig mir vor Augen.|
050630|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1331.wav|||Луна жалобно смотрит на меня круглым лицом. Если бы он был раненый, он очнулся бы от такого крика.|
009050|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6080.wav|||Hoe menig schip stiet op een klip, omdat de bemanning door het gebulder van den wind de branding niet hoorde!|
014863|french|french|french/lesmis/lesmis_0557.wav|||Les insurgés, épars devant le cabaret et qui avaient quitté leur poste de combat à l'arrivée de Gavroche, se ruèrent pêle-mêle vers la barricade;|
032508|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0281.wav|||A törökök egy alkalmas tisztáson kipányvázták a lovakat. A pap kezét feloldotta a janicsár, és rákiáltott:|
044385|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0803.wav|||для Гуальберты, переодела ее и танцевала с нею вальс в первой паре.|
023304|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0348.wav|||in die nur eine Prise Tabak geht, nicht mehr, als Daumen und Zeigefinger zu einer kleinen Tabakkugel drehen können,|
002491|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0675.wav|||yǒu yīhúi chénliánhé xiānshēng shuō， diǎn zài shé shàng， wǒ xiǎng yīdìng kěyǐ jiànxiào。 yīnwèi shénǎixīn zhīlíngmiáo。 jiàqián yě bìng bùgùi，|
039479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2737.wav|||boku ga mi ta tte、 dare ga mi ta tte hontona n da kara shikata ga nai ja ari mase n ka arigato|
001811|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1811.wav|||wǒ jīntiān yě yào sòngxiē gěi wǒmen de gūnǎinǎi chángcháng qù tā yúshì dǎzháo jí zǐ guòqù le。|
034795|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2568.wav|||Az bizony. Tessék nézni: ez a béka kettős vonallal van körülhúzva. Ez a kettős vonal fal.|
002408|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0592.wav|||dìèrcì xínglǐ shí， xiānshēng biàn héǎi dì zài yīpáng dálǐ。 tā shì yīgè gāoér shòu de lǎorén， xūfā dū huābái le，|
034607|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2380.wav|||Miért ne? Itten danolunk neki, otthon meg majd táncoltatjuk. Jancsi nem elegyedett a beszélgetésükbe.|
056827|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0372.wav|||en el cual no cesó el ruido hasta muy alta la noche. Después de cantar, no escasearon los cuentos, acertijos y adivinanzas,|
012388|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1864.wav|||Tästä muistuu mieleeni muuan toinen hauska toimi, johon käytin niin monta lomahetkeä.|
026517|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0934.wav|||die schöne Gamaheh, und wurde augenblicklich so entsetzlich verliebt in sie, daß ich mein Volk, mich selbst vergaß und|
059472|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3017.wav|||Sin poder decir una sola, incapaz de discurso y de movimiento, permanecí yo breve rato con la cara apoyada en la reja.|
055432|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2250.wav|||que algunos historiadores hacen datar desde aquella hora la general antipatía de que los franceses fueron objeto.|
015824|french|french|french/lesmis/lesmis_1518.wav|||qui se risquerait à dépasser le haut de la muraille de pavés servirait de cible à soixante coups de fusil. Il avait à sa gauche le champ du combat.|
037161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0419.wav|||tsukue no hikidashi kara ravenda- shoku no kami to fu-to- to wo toridashi te、 sono kami no ue e man'nenhitsu de nani kokoro naku ni san ko- kaki kake ta toki、|
001939|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0123.wav|||zhè shēngyīn shì biǎoxiàn juéwàng de liángkǒng de， sūirán yùjiàn māo， huán bùzhìyú zhèyáng jiào。 māo zìrán yě kěpà，|
007445|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4475.wav|||De Nautilus voer namelijk tien meter boven de vlakte van Atlantis; zij bewoog zich als een ballon, die door den wind boven weilanden wordt voortgestuwd;|
040136|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3394.wav|||hansa i na。 shinpai ja nai tte senkoku setsumei shi ta ja nai ka demo ki ni naru koto wa tashika na n desho u|
007533|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4563.wav|||evenals het kokend metaal binnen de wanden van een hoogoven?|
060084|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0389.wav|||Es admirable, amigo mío -le dije- que haya llegado a tan lisonjero estado de santidad|
011375|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0851.wav|||eivätkä muuta tahtoneetkaan, sillä matemaatillisten laskujen mukaan kaksi mittaa peukalon ympäri on ranteen mitta,|
017192|french|french|french/lesmis/lesmis_2886.wav|||défense à l'étincelle de s'éteindre, ordre au rayon de se souvenir du soleil,|
047077|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3495.wav|||но выходило само собою, что она и в веселье изящнее, сдержаннее всех|
024118|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1162.wav|||wie er in der Rikscha vom Miideratempel zurückkam,den zukünftigen Kaiser jenes Landes, das so nah an Japan grenzte,|
039598|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2856.wav|||o toki wa engawa e suwat te gaibu kara sho-ji wo ake ta。 tadaima。 taihen osoku nari mashi ta。|
048911|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1528.wav|||Куда? Неужели пробились? Быть не может!|
020916|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1115.wav|||il vérifia si le barillet de son revolver fonctionnait,|
025937|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0354.wav|||Ein solcher schmucker gütiger Herr, wie Sie, Herr Tyß, verdient wohl eine so schöne, herzensgute Braut zu haben,|
055236|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2054.wav|||sillas, sofás, tapices, vasos, cuadros, candelabros, espejos, ropas, papeles,|
030887|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0504.wav|||Μην ξεχνάς το δώρο του θείου Βασιλιά, πατέρα, είπε σοβαρά το Βασιλόπουλο. Και ο Βασιλιάς έσκυψε το κεφάλι και δεν εναντιώθηκε|
050130|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0831.wav|||что-то делает; стал подыматься Семён потихоньку к нему: думал,|
048529|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1146.wav|||Тяжелораненым неделями не меняют перевязок, раненые просят доктора докторов нет.|
011859|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1335.wav|||Yksissä neuvoin he äidin kanssa laittoivat minulle vuoteen nuken kätkyeesen. Se pantiin pieneen laatikkoon,|
030082|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1417.wav|||Eben saß er eines Morgens am Zeichentisch, um den Grundriß eines neuen Gebäudes zu entwerfen, als eine alte Baronesse,|
006202|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3232.wav|||Mijnheer, zei Koenraad, zal ons zeker wel eenige bijzonderheden van de parelvisscherij willen mededeelen? Over de visscherij zelf, vroeg ik,|
027150|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1567.wav|||die blutroten Augen traten ihnen zum Kopfe heraus, und da man nur ihr wechselseitiges Anblicken durch die Ferngläser, sonst|
045169|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1587.wav|||Я ей ровно ничего не ответил, скользнул в буфет,|
058751|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2296.wav|||y al propio tiempo ni un carro ni una mula quedaron en todos aquellos contornos.|
014166|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0915.wav|||On siinä runossa useampia värssyjä, vaan en vielä muista kaikkia ulkoa, selitti Samu.|
035429|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3202.wav|||Összeszednek mindenféle embert és állatot, csak hogy a sokaságukkal elrémítsék a tyúkszívű embert.|
041803|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5061.wav|||keredomo o nobe no utagai wo hiku ni wa ju-bun de at ta。 sudeni utagawa reru dake no yowami wo mot te iru kare wa、 yari sokonat ta to omot ta。|
025628|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0045.wav|||zuletzt aber fortschritt zum Jagdwesen. Mit Verdruß gewahrte er jetzt, daß nur eine Hasenund Fuchsjagd vorhanden,|
005244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2274.wav|||Hij opende haar en ik zag een aantal geel geworden, doch nog leesbare papieren. Het waren de instructien van den Minister van Marine aan La Perouse,|
058255|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1800.wav|||repuso Don Luis con cierta tristezaYa sabe Usted que he estado en Hollabrünn, en Austerlitz y en Jena.|
042735|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5993.wav|||so-shite kondo wa kiyoko to sono keiben to wo ren yui shi te on'na ichi nin de sae rakuraku o-rai ga dekiru tokoro da noni to omoi nagara、|
061959|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2264.wav|||Carlos el Temerario era artillero y llevaba un machete corto, arma de escaso valor en aquella ocasión.|
032236|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0009.wav|||Azonban hogy a parthoz érnek, Gergő belefogódzik a kákabokor zöld üstökébe, és aggodalmasan néz körül. Jaj, a szürke!|
059395|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2940.wav|||Ustedes no acertarían a explicarse ni los móviles de jornada tan peligrosa, ni mi repentino acomodamiento con aquel hombre singular.|
001745|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1745.wav|||zùi rěyǎn de shì yìlì zài zhuāngwài línhé de kōngdì shàng de yīzuò xìtái， móhú zài yuǎnchù de yuèyè zhōng， hé kōngjiān jīhū fēnbùchū jièxiàn，|
021478|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1677.wav|||Au bas de cet escalier il fut très surpris de voir des meubles dont il connaissait déjà la forme et l'emplacement. Une porte était entrebâillée.|
010213|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0748.wav|||Voi, jos huutanut hupakko! Kiiruusti kuletti herra, Ahneesti ahoa riensi,|
000216|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0216.wav|||jiānglái chī le， bùdàn tàipíngwúshì， pà huán hùi yǒurén jiànqíng。 diànhù shuō de dàjiā chī le yīgè èrén， zhèngshì zhè fāngfǎ。|
012108|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1584.wav|||minä nimittäin saattavat sitä matkia. Niinpä vainenkin, sanoi hän;|
050392|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1093.wav|||Будьте тверды, Марья Петровна, сестре милосердия тяжёлые мысли и слёзы воспрещаются.|
062335|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2640.wav|||alejándonos después de la ciudad para pasar el Tormes por los vados del Canto y San Martín. Por todas partes oía decir:|
032010|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1627.wav|||Και οι μέλισσες έκαναν τόσο μέλι, που αποφάσισε το Βασιλόπουλο να το μαζέψει και να το βάλει στις αποθήκες του για το χειμώνα. Μα πώς να πάρει τις μελόπιτες;|
004227|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1257.wav|||Op zijn hoogst liefhebber, mijnheer. Ik hield er vroeger veel van om die kunststukken te verzamelen, welke de menschelijke hand had voortgebracht;|
028153|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2570.wav|||Pepusch, unerachtet er an einigem Wahnsinn leide,|
058078|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1623.wav|||Retiráronse algunas monjas:yo sentí el tenue chocar de las medallas de sus rosarios cuando levantaban la rodilla,|
033049|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0822.wav|||Csak néhány gyáva kutya, amely elinalt a veszedelemben, s visszatért a veszedelem után,|
013420|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0169.wav|||Mutta kun Samu saapui poikajoukkoon, eikä Hetviä näkynyt, syntyi tyttöjen kesken tälläistä supinata:|
024463|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1507.wav|||Oizo sah staunend, wie schön das Mädchen war, und hörte, wie ihre Stimme wisperte und rhythmisch sang, während sie sprach,|
019190|french|french|french/lesmis/lesmis_4884.wav|||Votre malade est bien malade. Qu'est-ce qu'il a? Tout et rien.|
060909|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1214.wav|||Pero la inglesa no paró mientes en esto, y con gravedad suma continuó así: También tiene ahora aplicación el romance de Don Galván, que no está escrito;|
047096|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3514.wav|||Есть ведь и знаменитый тип девочки-подростка с красными руками и угловатыми манерами; впрочем, поверьте мне,|
014544|french|french|french/lesmis/lesmis_0238.wav|||La position est bonne, la barricade est belle. Trente hommes suffisent. Pourquoi en sacrifier quarante? Ils répliquèrent:|
000274|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0274.wav|||kǒngyǐjǐ méiyǒu fǎ， biàn miǎnbùle ǒurán zuòxiē tōuqiè de shì。 dàn tā zài wǒmen diànlǐ， pǐnxíng què bǐ biérén dū hǎo， jìushì cóngbù tuōqiàn;|
004204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1234.wav|||Ik nam de mij aangeboden sigaar aan; zij had een goudkleurig dekblad;|
027836|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2253.wav|||Da sah er nun zwar allerlei Linien, sich mystisch durchkreuzten, und andere wunderbare Zeichen;|
008530|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5560.wav|||Tegen drie uur in den namiddag werd ze onuitstaanbaar; ik deed niets als vreeselijk gapen; mijn borst hijgde naar adem;|
005882|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2912.wav|||eene wezenlijke smart uit. Hij wandelde heen en weder, ging zitten en stond weer op, nam een boek op en legde het aanstonds weer neer,|
046954|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3372.wav|||О, Магали, если ты станешь розой. Немец трет лоб указательным пальцем и досказывает конец строфы.|
031086|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0703.wav|||Ο κουλός άπλωσε το χέρι του κατά τη δύση. Στα ξένα, είπε σύντομα. Και ο ναύαρχος.|
051205|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1906.wav|||Я не хотел становиться поперёк их счастья. Проницательный читатель ехидно улыбается:|
056171|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2989.wav|||Tú eres un chicuelo sin experiencia -me dijo Don Celestino algo enojado-, y yo no debiera consultar esto contigo. ¡Si sabré yo distinguir|
026880|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1297.wav|||warum man ihn ersuchte, irgendeinen angesessenen Bürger in Frankfurt als Gewährsmann aufzustellen,|
061308|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1613.wav|||llévame a casa de ese hombre, y si delante de mí se atreve a decir que Inés es su hija le arrancaré la lengua.|
034519|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2292.wav|||Az egyik leány, a kisebbik, bátran odalépett, és megszólította a cigányasszonyt: Láláká. Az őr nem akar beereszteni.|
013738|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0487.wav|||tiedusti Hetvi. Herastuomari kertoi nyt käärmeenpistoseikan Takamaan niityllä.|
019236|french|french|french/lesmis/lesmis_4930.wav|||Elle ne coûte plus que trente sous, et elle est bien meilleure.|
033149|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0922.wav|||kiáltotta aztán, a középnek rohanva. A török előrehajolt a nyeregben. A pallost két kézre fogva rohant Bálint úrnak.|
002204|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0388.wav|||zhèyáng de báimiáo de huó gǔrén， shúi néng bùdòng yīkàn de yǎxīng ní?|
050431|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1132.wav|||А хочется на войну? Чого я там не бачив? Я начал расспрашивать о нашем городе, и воспоминания о доме развязали языки.|
028380|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2797.wav|||sah ihn ganz verwundert und beinahe besorglich an. Da war es ihm, als durchzucke ihn ein jäher Blitz,|
023137|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0181.wav|||nur das Schilf zischte unten um das Haus und in der Ferne um den Landungssteg.|
056858|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0403.wav|||la Virgen no viene sola, ángeles vienen con ella; no viene vestida de oro, ni de plata, ni de seda;|
053687|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0505.wav|||¡Ay señor cura, señor cura! dijoSi veremos correr a su paternidad por el camino de Madrid con los hábitos arremangados.|
049979|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0680.wav|||Пришлось им в своей деревне невтерпёж; пошли на новые места счастья искать.|
018488|french|french|french/lesmis/lesmis_4182.wav|||Pour quel motif, en effet, ce forçat vient-il dire: Je suis un forçat? Eh bien oui! le motif est étrange.|
053427|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0245.wav|||Pues uno de ellos, el mayor, es listillo y D mono. y ayuda a misa como un zarapico. Pero me dio tal enfado, que les mandé salir de la torre.|
003837|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0867.wav|||riep de habeas corpus-akte in,|
056987|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0532.wav|||Desde que amaneció corrían voces de que la capitulación estaba firmada,|
055868|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2686.wav|||¡Ah! exclamó el príncipe-, ya recuerdo. el otro día. se le dio a Usted el curato por recomendación de la señora condesa|
058033|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1578.wav|||torres medio caídas y machones que se van a caer; una plazuela, en fin,|
033855|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1628.wav|||egy éneket végighallgathattok, de aztán takarodót fújunk.|
029698|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1033.wav|||Als der alte Obersteiger, der eben aus dem Förderschacht gestiegen, ihn gewahrte, rief er:|
063734|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4039.wav|||Marchose a cortar no sé cuántas piernas, y el hermano, luego que nos quedamos solos, se sentó junto a mí, y compungidamente me dijo:|
005989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3019.wav|||Zoo ging dus het leven van kapitein Nemo in die onmetelijke zee voorbij, en zelfs had hij zich een graf bereid in den ontoegankelijken afgrond.|
001271|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1271.wav|||yīnwèi tā nà tǔgǔcí lǐ de wòshì， yě bìng méiyǒu bǐ zhèjiān wūzǐ gèng gāomíng。|
035967|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3740.wav|||Csak az apród állott Dobó mögött a karosszék hátára könyökölve; meg a rab állott mezítláb, kopaszan, négylépésnyire Dobó előtt.|
028818|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0153.wav|||Der hätte gewiß niemals die feierliche Stille unterbrochen durch unzeitiges Schwatzen.|
027129|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1546.wav|||Durfte sie mir den Meister Floh entführen? Sie werden, Verehrtester, nicht verstehen, was ich meine, aber|
025445|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2489.wav|||rings waren Küsten mit heiligen indischen Wäldern und heiligen indischen Tempeln. Und ringsum an den Küsten lebten Völker,|
005756|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2786.wav|||Hoe het ook zij, de kapitein deelde mij ook verschillende cijfers mede, welke het resultaat waren van zijn onderzoek naar de dichtheid van het water in verschillende zeeen der aarde.|
026917|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1334.wav|||und überreichte es mit einer höflichen Verbeugung und einer Miene, die deutlich aussprach, wie sehr der Rat durch die hohe Würde,|
058933|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2478.wav|||España no se somete, Señor Don Luis de Santorcaz, porque aquí no somos como esos cobardes prusianos y austriacosde que Usted nos habla.|
034197|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1970.wav|||Bizonyosan a túlsó, árnyékos részen valahol, vagy a kertben, vagy valamelyik ablakban. Megismerné Évát messziről is.|
027224|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1641.wav|||Peregrinus, ich liebe dich, wie keinen andern, und willst du mein sein,|
021041|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1240.wav|||l'Anglais le passa à fumer et à dormir. Ce n'est que le lendemain qu'il commença ses opérations. Wilson, je suis prêt,|
037620|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0878.wav|||uma mo zongai yasui mon desu na。 hokkaido- e iki masu to、 ichi to- go roku en de rippa na no ga te ni hairi masu|
043864|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0282.wav|||И среди глубокого молчания зрителей де Роба велел принести тяжелый меч, висевший в пиршественной зале.|
004629|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1659.wav|||verder uit een in boter gebakken barbeel, wiens lever afzonderlijk klaargemaakt een voortreffelijk eten opleverde,|
027945|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2362.wav|||bloß weil er aus seinen abgebrochenen Reden zu entnehmen geglaubt, daß das Glückseligste geschehen,|
054610|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1428.wav|||A ti solo te lo digo: quiero que me ayudes. Veo que tienes buenossentimientos, y que aborreces a los carceleros de Inés. Pero tú no te has fijado bien en ella.|
015570|french|french|french/lesmis/lesmis_1264.wav|||La quantité de civilisation se mesure à la quantité d'imagination.|
017891|french|french|french/lesmis/lesmis_3585.wav|||La nuit du seize au dix-sept février trente-trois fut une nuit bénie. Elle eut au-dessus de son ombre le ciel ouvert.|
001606|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1606.wav|||yīrì jìushì zhèdōngmò xiàchū de shíhòu， érqiě shì yèjiān， wǒ ǒuér dé le xiánxiá， qù fǎngwèn àiluōxiān kē jūn。|
039337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2595.wav|||sono toki no kare wa ima no kare to betsujin de wa nakat ta。 to it te、 ima no kare to do-jin de mo nakat ta。|
033235|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1008.wav|||Belekurkált a kardjával a pudvás faderékba. Nem röpült ki belőle semmi. Beleereszkedett.|
063034|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3339.wav|||Señora, señora, no me diga usted eso, porque me mueroexclamé con inmensa aflicción.|
006479|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3509.wav|||En als wij daar zijn? vroeg Ned Land met bijzonderen nadruk. Welnu, dan zullen wij den Atlantischen Oceaan bezoeken, dien wij nog niet kennen.|
009153|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6183.wav|||toen ik vlak naast mij den kapitein met langzame stem het volgende hoorde zeggen: Vroeger heette dat schip de Marseillais;|
006216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3246.wav|||Op de schelp zit de parel altijd vast, doch in het vleesch is zij los. De kern is reeds een klein hard lichaam,|
037484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0742.wav|||okane san、 mada o yome no kuchi wa kimari mase n ka。 mada nara hitotsu yoi tokoro wo shu-sen shi masho u ka|
023282|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0326.wav|||mit milden, weißen, langen Lampionketten ihre Balkone. Lautlos und feierlich und ruhig beleuchtet,|
063205|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3510.wav|||observaban, ayudados de sus anteojos, la peripecia del Arapil Grande, junto a la ermita.|
030526|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0143.wav|||κι ένα καλάθι κατακόκκινες φράουλες. Τα έφερα, Αφέντη μου, από τον Άρχοντα εξάδελφο σου, αποκρίθηκε στα ρωτήματα του Βασιλιά.|
041391|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4649.wav|||sono okamoto to yoshikawa to wa、 kyo-dai do-yo- ni shitashii aidagara de aru ijo-、 kare no mirai wa、|
050260|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0961.wav|||что я не мог не улыбнуться. Львов тоже усмехнулся; одна Марья Петровна сострадательно и серьёзно смотрела на Кузьму.|
015733|french|french|french/lesmis/lesmis_1427.wav|||Le feu grégeois n'a pas déshonoré Archimède; la poix bouillante n'a pas déshonoré Bayard. Toute la guerre est de l'épouvante,|
015615|french|french|french/lesmis/lesmis_1309.wav|||fut l'ouragan. La veille, dans l'obscurité, la barricade avait été approchée silencieusement comme par un boa.|
037846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1104.wav|||oshare da to kaishaku shi te iru。 sore ga warui so- ka。 sorya warukat ta mo- yarikirenai to kan'nen shi ta tsuda wa、|
035877|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3650.wav|||Akkor Arszlán bég a Boldogasszony temploma mellé húzatott négy nagy falrontó ágyút, és azokra a bástyákra irányozta, ahol a magyarok néma ágyúi állottak.|
031516|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1133.wav|||Τ' άκουσες, κυρ-Κατεργαρίσκο; είπε το Βασιλόπουλο. Δεν ήξερες βέβαια πως η χειράμαξα είναι δική μας, και πως το παιδί αυτό|
040970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4228.wav|||kakushite kare wa、 kare no chichi、 kare no haha ni iwa seru to sunawachi sendai、 no tate ta dozo- zukuri no yo- na、|
027097|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1514.wav|||Zuletzt fühlte sich Herr Peregrinus ermüdet und betäubt. Er schnippte mit dem Daumen, und sogleich verschwand das Glas aus der|
010547|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0023.wav|||Keskusteltuani vaimoni ja muutamain tuttujeni kanssa, päätin jälleen lähteä merille. Niin teinkin.|
051545|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2246.wav|||Всё вместе было так красиво и ново для Василия Петровича, что он совершенно забылся. Каково, Василий Петрович?|
036844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0102.wav|||atashi shibai nanka ika nakut te mo ii no yo。 ima no wa tada amattare ta no yo|
023283|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0327.wav|||liegt hier der Weg offen zu den fünftausend Mädchenschönheiten.|
037415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0673.wav|||so-shite sono kyu-saku kara de ta genzai no o tegiwa wo kusugu guttaiyouna gao wo shi te jirojiro nagame ta。 akira、 owari。|
016982|french|french|french/lesmis/lesmis_2676.wav|||et il avait l'air d'un fantôme qui regarde dans un tombeau. Il aperçut le lit,|
048117|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0734.wav|||Идут к стоящим кучкой незнакомым людям и щелкают затворами. Прошла минута. Долетело: пли!|
024731|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1775.wav|||Sie sollte sich nur noch eine kurze Wartezeit auferlegen.|
043802|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0220.wav|||и разослал приглашения многим рыцарям, а в их числе Зигмунту и его знаменитому другу.|
016692|french|french|french/lesmis/lesmis_2386.wav|||l'endroit eût été propice pour attendre la nuit et s'évader.|
000496|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0496.wav|||dānsì sǎozǐ jiēguò yàofāng， yīmiàn zǒu， yīmiàn xiǎng。|
033982|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1755.wav|||Tulipán! kiáltja a diák kacagva. Ne bolondozzon! Ó, fene teremtette! mondja röstelkedve Tulipán.|
049216|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1833.wav|||Опять чай, молоко, разговоры о Новочеркасске. Неужели поедем?|
046120|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2538.wav|||но и не отвечали на намеки и делали свое дело как ни в чем не бывало, с безмятежной непринужденностью матери нашей Евы до яблока.|
061833|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2138.wav|||Vino, pues, la noche, envolviendo en sus sombras todo el ámbito de Roma la chica. Salimos miss Fly y yo,|
010497|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1032.wav|||Mennessään viskasi toinen heistä-se, joka oli isäntää olkapäästä puristanut|
027851|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2268.wav|||sondern dumm bleibst, wie vorher. Aus purer Bequemlichkeit und,|
026083|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0500.wav|||Ist's nicht so? Seid Ihr's, sprach der Flohbändiger mit matter Stimme, seid Ihr's, guter Pepusch? Ach!|
003081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0111.wav|||niet minder dan tweehonderd! Rechtvaardig of onrechtvaardig beschuldigde men het monster van de verdwijning dier schepen;|
031860|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1477.wav|||Έβγαλε μια φωνή και ρίχθηκε στο λαιμό του. Πού ήσουν; Τι έπαθες; φώναξε. Ο Βασιλιάς γύρισε με ορμή.|
028261|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2678.wav|||wie er noch zu vorigen Weihnachten die Kinder beschenkt und Freude und Fröhlichkeit verbreitet, ihnen den Frieden, die Heiterkeit|
059956|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0261.wav|||¿Pensáis que os tengo miedo? ¿Con quién hablas? Con los duendes, señor -repuso-.|
055755|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2573.wav|||Juan de Dios contaba sus ahorros de veinte años.|
018955|french|french|french/lesmis/lesmis_4649.wav|||le père Gillenormand ne demanda pas mieux que d'être dispensé de ce monsieur. Il|
045308|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1726.wav|||Когда все было отпечатано, Пепка потягивался и бежал мыть руки, что было совсем не так легко:|
008479|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5509.wav|||maar ik zie geen middel om het te verhoeden. Onze eenige kans op behoud is sneller te werken dan de vorst;|
039634|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2892.wav|||anata kara son'na go chu-i wo ukeru hitsuyo- wa ari mase n chu-i wo ukeru hitsuyo- ga nai no ja ari masu mai。|
032918|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0691.wav|||Hol a lovat nézte, hol a szép kardot. A lovat meg-megsimogatta, a kardot ki-kihúzta.|
037023|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0281.wav|||kokura no hakama wo tsuke te kare no mae ni hiza wo tsui ta shosei no henji wa kantan de at ta。|
027685|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2102.wav|||Ei, Jemine, Jemine, rief er, wie bin ich doch solch ein flinker Tänzer geworden!|
033718|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1491.wav|||Nem lehet ez, bátyám! De isten-szentuccse igaz. Hát Nándorfejérvárott nem így volt?|
059686|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3231.wav|||¿Sabes quién es el padre de doña Inés? Pues no es que ese espejo de los diplomáticos,|
062144|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2449.wav|||Prefiero volverme con los insurgentesdijo el quinto personaje, que hasta entonces no había desplegado los bozales labios.|
009125|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6155.wav|||Een belangrijke vraag deed zich toen voor mij voor: zou de Nautilus zich in het Kanaal durven wagen?|
045526|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1944.wav|||или я устал, спать хочу, а по расписанию работа в клинике. Не будь этих самых заведений,|
045610|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2028.wav|||Правда,- послышались голоса. Ткачи провалились. Я посмотрел па первую девицу-первокурсницу.|
006740|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3770.wav|||De stuurman zei eenige woorden in zijn vreemde taal, en waarschuwde daarmee zijn mannen, zeker om op hun hoede te zijn.|
041679|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4937.wav|||mami te irasshai、 watashi ga o nobe san wo motto okusan rashii okusan ni kitto sodateage te miseru kara|
025878|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0295.wav|||reiche Kanten bedeckten nur halb den vollen Busen, das lila und gelb gegatterte Kleid von schwerer Seide|
044076|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0494.wav|||Медведи зарыли своего товарища в белом снегу. Он получил счастье вечный покой.|
023401|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0445.wav|||Die andere war eine Traumerscheinung, ein Mädchen, von dem er immer träumte,|
013774|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0523.wav|||Viulu-Matille kerrottiin tapahtuma Takamaan niityllä. Hänkin ihmetteli suuresti Hilman rohkeutta.|
047492|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0109.wav|||скользят извозчичьи сани, звеня бубенчиками: поблескивая штыками, проходят небольшие части офицеров и юнкеров.|
030917|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0534.wav|||Τι έκανε; ρώτησε η Ειρηνούλα τρέμοντας όλη. Τι του έκανε του Πανουργάκου; Δεν μπόρεσα να διακρίνω, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο,|
036658|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4431.wav|||Éva megtalálja végre Gergelyt, amint egy puskaporral töltött hordócskát gyújt meg s vettet le a magasból.|
043669|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0087.wav|||но ты не должен оскорблять честную девицу позорным именем. Не повторяй это больше. Эгуд не поверил своим ушам.|
038279|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1537.wav|||so- ii nagara hyaku go- ko wa zo-ge no megane wo shita e oi ta。 kirei na tomo somemoyo- no senaka ga kakureru hodo、|
040614|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3872.wav|||sentaku ya no mae ni aru ichi hon no yanagi no eda ga shiroi hoshimono to issho ni nat te karuku yure te i ta。|
011316|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0792.wav|||Eivät he kirjoita vasemmalta oikealle, niinkuin Europalaiset, eivätkä oikealta vasemmalle, kuin Arabialaiset,|
050188|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0889.wav|||Несколько дней тому назад Львов, знакомый мне студент-медик, с которым я часто спорю о войне, сказал мне:|
012157|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1633.wav|||Minä näet en uskaltanut sallia ripustaa lipasta naulasta akkunan ulkopuolelle, niinkuin meillä Englannissa ripustetaan linnunhäkkejä.|
026021|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0438.wav|||War ich denn nicht dabei, als er, da Sie die Jagd kauften|
036259|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4032.wav|||Azt is hallottam, hogy csupa itt vitézlett közkatonákból szedi ezentúl a tisztjeit! Minden közkatona hadnagy lesz az ostrom után, így hallottam. Lehet aztán kapitány is!|
045876|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2294.wav|||Иоланда, его дочь, придвинула свою невысокую скамеечку к самым ногам старика. Слуги и вассалы, приходившие поздравить с праздником,|
032984|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0757.wav|||Pécstől Kaposváron át Székesfehérvárra, onnan meg Budára.|
002053|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0237.wav|||zhìyì hé shìtiē shī， zìrán yě shì yǒu de; dàn wǒ què zhǐ zài tā de shūzhāi lǐ， kànjiàn guòlùjī de máoshī cǎomù niǎoshòu chóng yú shū，|
027207|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1624.wav|||die andern von leichter zu erfassender Gattung. Peregrinus gewahrte bunt durcheinander Blumen,|
040386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3644.wav|||ko-shite oke ba sorede ii desho u tsuda ni hanashikake ta o shu- wa an'ni o nobe no henji wo machiukeru rashikat ta。 o nobe wa sugu o-ji ta。|
047008|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3426.wav|||Повторяю, возможно, что в выборе этого места отдохновения сыграл некоторую роль бессознательный протест расового чувства.|
060484|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0789.wav|||dije para mi capote; y luego en voz alta añadí sosteniendo fijamente la dulce mirada de sus ojos de cielo-:|
026934|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1351.wav|||das Gerücht von einer vornehmen Dame, die entführt sein solle, sei als grundlos widerlegt, dagegen vollkommen ermittelt,|
011465|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0941.wav|||joka julkisessa sodassa Hänen Keisarillisen Majesteetinsa kanssa ollut on.|
035058|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2831.wav|||Ez csak arra való, hogy ezt a sarkot a lövéstől védje, meg azt a másik bástyát, ott, oltalmazza. Az ott a tömlöcbástya.|
010946|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0422.wav|||Maan-asukasten pelko minua kohtaan hälveni hälvenemistään.|
025713|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0130.wav|||ja ganze Redensarten und zwar so wenig kauderwelsch, daß man schon eine lange Übung voraussetzen konnte.|
023368|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0412.wav|||Aber die Gesichtszüge verschwanden, und die Erinnerung erlahmte wieder, und Hanake wurde verstört und tief traurig.|
039315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2573.wav|||ni nin wa kata yori sore made ni kao wo awase ta koto ga nakat ta。 o nobe no hode wa tada uwasa de yoshio wo shit te iru dake de at ta。|
050577|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1278.wav|||Помню, и я сделал несколько выстрелов, уже выйдя из лесу, на поляне.|
035868|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3641.wav|||Olasz építőmester faragta, rakta össze, s üvegablakai voltak, míg lent a városban bizony csak lantornás ablaka volt a püspöknek is.|
022920|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3119.wav|||Monsieur Dudouis est un de mes bons amis, et je serais heureux d'en pouvoir dire autant de Monsieur Austin Gilett.|
056286|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3104.wav|||¿Pero no hablas? ¿Estás mudo? ¿Inés me espera? Dímelo francamente y no me hagas padecer. ¿Está contenta, está triste?|
029557|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0892.wav|||hielt eben vor einem stattlichen Hause. Ein großer schlanker Mann von mittleren Jahren trat heraus|
027860|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2277.wav|||Wie kommt Ihr zu solcher Anmaßung, wie mögt Ihr eindringen in die Verschlingungen meines Lebens, wie mein Geschick enthüllen wollen?|
016359|french|french|french/lesmis/lesmis_2053.wav|||Il voyait un flamboiement, et autour de ce flamboiement, des larves. Qu'était-ce? Il ne comprenait pas.|
011048|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0524.wav|||ja muutamia ylhäisiä virkamiehiä.|
008748|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5778.wav|||Wel waarschijnlijk, Koen, maar ik geloof aan het bestaan van zulke monsters niet, voordat ik ze zelf heb gedood.|
020710|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0909.wav|||il ne m'a vu qu'une fois, mais j'ai senti qu'il me voyait pour la vie,|
015265|french|french|french/lesmis/lesmis_0959.wav|||Il avait l'air affable et altier, et une bouche qui, ne se fermant pas, souriait toujours. Ce sourire mécanique,|
028491|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2908.wav|||und könnte unmöglich zu Gutem führen, wenn ein Mensch dem andern so mir nichts, dir nichts durch das Gehirn schaute; dem unbefangenen|
051853|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2554.wav|||Вижу: странное, безобразное существо корчится на земле от ударов, сыплющихся на него со всех сторон.|
039904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3162.wav|||to-kyo- to chiho- to no kubetsu、 iroiro tsugo- no yoi zairyo- wo katte ni narabetate te、 kinken ippo- no chichi wo kudoki otoshi ta no de aru。|
031530|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1147.wav|||Παλατιανός ήταν εκείνος που ζήτησε την καταδίκη του Κακομοιρίδη. Πουλημένος στους παλατιανούς ήταν ο κυρ-Λαγόκαρδος που καταδίκασε τον αθώο άνθρωπο. Μα τούτος! Να τον έβλεπες!|
020553|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0752.wav|||Inutile. Vous ne sortirez pas. Toute pâle, elle s'affaissa sur une chaise et balbutia: Que voulez-vous?|
038438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1696.wav|||sono kawari omae datte itsu made mo o wakakut te irassharu ja nai ka min'na ga koe wo dashi te warat ta。 akira、 owari。|
034031|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1804.wav|||Hát ez a Mátyás király volt lakóhelye? Itt lakott Lajos király? És itt lakik, ezt látja mindig az ő kis Évája?|
004770|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1800.wav|||Het buis was van binnen gevoerd met koperen banden, opdat de borst en dus de ademhaling vrij zou blijven;|
018001|french|french|french/lesmis/lesmis_3695.wav|||clinquant-haillon, mi-parti ordure et lumière, qui aboie et qui chante,|
038827|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2085.wav|||datte、 atashi ano hono ichi ken oi te otonari e suwara se rare te、 rokuroku o kao mo haiken shi nakat ta n desu mono|
010692|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0168.wav|||Suurimmat sotalaivansa hän rakennuttaa saloilla|
040768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4026.wav|||mo- sensei kara kariru koto ni shi te shimat ta so- ka。 sorya yoi guai da chittomo yoi guai ja nai。|
052716|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3417.wav|||позвольте завтра покончить. Истомились мы, измучились.|
014823|french|french|french/lesmis/lesmis_0517.wav|||En somme, le canon, ce despote, ne peut pas tout ce qu'il veut; la force est une grosse faiblesse.|
031125|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0742.wav|||διέκοψε στενοχωρεμένος ο Βασιλιάς. Άφησε με λιγάκι στην ησυχία μου, δεν ξέρω τι σ' έχει πιάσει! Σηκώθηκε και πήγε και ξαπλώθηκε στο σοφά.|
020394|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0593.wav|||murmura Ganimard, absolument interdit, je n'y comprends plus rien.|
030781|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0398.wav|||Και, στηριγμένος στο μπράτσο της κόρης του, τράβηξε κατά το σπίτι του. Τώρα πήγαινε να φας τους τσίρους σου, είπε το Βασιλόπουλο περιφρονητικά στο δικαστή,|
059527|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3072.wav|||¿Qué es eso, niña? exclamó la vieja asombrada de oírla chillar. Nada, madre Transverberación. Esta reja tiene unos picos.|
015924|french|french|french/lesmis/lesmis_1618.wav|||les conduits secondaires seront les rameaux et les impasses seront les ramuscules. Cette figure n'est que sommaire et à demi exacte,|
018737|french|french|french/lesmis/lesmis_4431.wav|||il avait tout rendu. En outre, il avait révélé de lui-même sa situation. Rien ne l'y obligeait.|
059887|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0192.wav|||¡Y yo te decía que no fueras al ejército de Extremadura! Ve, corre, no tardes un solo día. El ejército del lorddebe de andar por allí.|
058107|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1652.wav|||Entre estas vi un hombre, un caballero que corría azorado y con miedo, volviendo la vista atrás,|
044341|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0759.wav|||и Нинетта все кашляла так, как будто у нее рвалось в горле. Мео хотел позвать сору Нанну, но девочка не соглашалась|
013683|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0432.wav|||Antti Salminen tapasikin kiinni pienen pahantekijän. Isäntämiesten toimet ja liikunnot herättivät jo talkooväen huomiota.|
033154|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0927.wav|||Mért ne volna igazság? kérdezte Bálint úr. Nem illő lovagtól, hogy kézzel rántsa le az ellenfelét!|
039384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2642.wav|||sono chii wa mirai ni kibo- no aru ju-yo- no mono de at ta。 kare wa mata tantei ni tsu kera re ta hanashi wo shi ta。|
022245|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2444.wav|||Examinez les deux trous rectangulaires du bas de la terrasse, et les deux trous situés près de la grille. Leur forme est semblable,|
039880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3138.wav|||yut te yat ta sa so- shi tara so-shitara、 mada nantomo henji ga nai n da。 mottomo ka e wa mo- ki te iru kamo shire nai ga、|
028774|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0109.wav|||und du bist wieder ganz der alte gemütliche Lothar, der du sonst warst vor zwölf Jahren!|
005164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2194.wav|||In het noordoosten zag ik twee vulkanische eilanden van ongelijke grootte, omringd door een koraalrif, dat veertig kilometer in omtrek had.|
007266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4296.wav|||Komaan, zei hij, alle hoop is nog niet verloren. Het is maar een misstoot met den harpoen!|
022277|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2476.wav|||et la sensation de cette poursuite était si nette qu'il se réveilla. Quelqu'un frôlait son lit. Il saisit son revolver.|
012926|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0228.wav|||mitä oli minun herransa jahti-metsässä tekemistä ja kutsui minua metsärosvoksi.|
034095|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1868.wav|||Micsoda méltóságos, szép magyar ember! Ahogy ott áll a vágott ujjú, vörös selyematlasz öltözetében, minden más méltóság elhitványodik mellette.|
000356|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0356.wav|||nàrén biàn jiāojí qǐlái， rǎng dào， pà shíyāo? zěn de bù ná!|
037142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0400.wav|||kyo- no tsuda wa ikanimo heiki de at ta。 yoshikawa san desho u yoku ataru ne taitei yo-su de wakari masu wa so- ka ne。|
037204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0462.wav|||yoshikawa no kotoba wa yoku kare no kisho- wo gen washi te i ta。 tsugo- ga yokere ba ashita kara ni shi tamae|
019630|french|french|french/lesmis/lesmis_5324.wav|||Cosette, entends-tu? il en est là! il me demande pardon. Et sais-tu ce qu'il m'a fait, Cosette?|
033439|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1212.wav|||A szikla eltakarta őket dél felől a seregtől. Az észak felé lejtő úton láthatták, mint ereszkedik le a völgynek a tömérdek katonaság.|
013943|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0692.wav|||Paadelle istahti Mörskyn Marketta ja alkoi nuppuneulan kärjellä pistellä mansikoita tuohisesta suuhunsa.|
027402|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1819.wav|||mikroskopischen Betrachtungen in große Verlegenheit setzten. Das waren nämlich die jungen Männer, die über alles in|
029075|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0410.wav|||Täglich erhalte ich Besuche von den merkwürdigsten Männern der verschiedensten Art. Gestern war Ariost bei mir,|
012038|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1514.wav|||johon Aristoteleen seuraajat turhaan koettivat tietämättömyyttään peitellä, vaan ovat keksineet luonnon oikut,|
026155|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0572.wav|||drückte sie an seine Brust, mühte sich, ihr Leben einzuhauchen mit seinem Atem,|
036130|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3903.wav|||A másik oldalról át kell szedni minden edényt, és senki azon a részen ne járjon. Itt a konyha bal felén nincs veszedelem.|
026053|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0470.wav|||die sonst für das Meisterstück des Schneiders galt, und die in nichts Geringerem bestand, als einem Floh ein Paar|
024790|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1834.wav|||Aber alle drei verstanden vom Kriegshandwerk so wenig wie eine Katze vom Neujahrsfest. Und ihre Erzählungen waren so drollig,|
055807|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2625.wav|||Quizás Su Alteza no reciba hoy -dijo a don Celestino el guardia, que poco antes nos había detenido-.|
008229|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5259.wav|||Hij keek naar den noordelijken gezichteinder, waar de zon haar korte loopbaan beschreef. Ik ging naast hem staan en wachtte zonder spreken.|
063260|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3565.wav|||y suelo de tierra ligeramente pedregoso.|
030554|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0171.wav|||Γύρισε και κοίταξε τον αδελφό της. Με τα χείλια σφιγμένα και το κεφάλι ψηλά πήγαινε το Βασιλόπουλο, αδιαφορώντας για τον πόνο και την κούραση.|
007914|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4944.wav|||Ik vreesde dat deze zich soms tot eenige drift liet vervoeren, wat noodlottige gevolgen had kunnen hebben;|
059972|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0277.wav|||Había que ver con qué talento hacía él su papel de comisionado regio y ella el de la señora comisionada regia.|
052845|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3546.wav|||они едва держались на ногах после двух суток проведённых без сна, наедине с безумным, которого они только что привезли по железной дороге.|
030801|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0418.wav|||Αν είναι διασκεδαστικά, πες τα αμέσως, ειδεμή άστα για αργότερα. Βαριούμαι σκοτούρες.|
006335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3365.wav|||na tien minuten gaans waren wij op vijf meter diepte, en nu bleven wij op dezelfde hoogte.|
043065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6323.wav|||do-jini sore yori haruka ju-dai na shudai no tame ni nayamasa re te i ta。|
017307|french|french|french/lesmis/lesmis_3001.wav|||Quand il la releva, il n'y avait plus rien. L'homme s'était effacé dans la forêt et dans le crépuscule.|
061322|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1627.wav|||yo escribo dos palabras, haces que lleguen a manos de la señorita Inés, y una vez que esté prevenida.|
014357|french|french|french/lesmis/lesmis_0051.wav|||La place en valait la peine, et cette barricade était digne d'apparaítre à l'endroit même où la Bastille avait disparu. Si l'océan faisait des digues,|
005764|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2794.wav|||men zal immers de werken der geleerden die op Saturnus of Jupiter leven, ook nooit op aarde leeren kennen?|
040692|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3950.wav|||o nobe no heizei kara oshi te、 tsuda wa mushiro gomakasa reru ni chigai nai to omot ta。|
052204|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2905.wav|||и в ту самую минуту, когда больной уже сказал свои последние бессвязные слова и, закинув голову, хрипел в агонии,|
035771|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3544.wav|||Utánaszökött Nagy Lukácsnak. Az se jött vissza. Az özvegy a homlokára nyomta a kezét.|
023682|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0726.wav|||Kiri soll nur draußen auf dem See bleiben, bis die Soldaten fortgezogen sind. Der See kann ihn ernähren.|
027532|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1949.wav|||die allen gewöhnlichen Begriffen unerfaßlich sind,|
036830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0088.wav|||sekkaku shinsetsu ni a- yut te kureru mono wo kotowat cha aku ka nai yo。 so-to- no jijo- ga at te kotowaru n nara|
045345|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1763.wav|||И на журнал швырнув колоду, Свирепо дуются в банчок!|
054714|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1532.wav|||El francés, sin atender a lo que le decía, llamó a los suyos, y en el mismo instante. Ya no hay narración posible, porque todo acabó.|
063487|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3792.wav|||y rodamos por no sé qué declives de tierra, entre mil cuerpos, los unos muertos e inertes, los otros vivos y que corrían. Yo no vi más;|
063298|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3603.wav|||El que está arriba tiene la fuerza material y moral, y por consiguiente el pensamiento de la lucha, que puede dirigir a su antojo.|
041217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4475.wav|||anata wa anata ga kino- go jibun de osshat ta to-ri shinsetsu na ho- ni chigai nai no desu|
007659|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4689.wav|||Dit voorval scheen Ned Land bijzonder belang in te boezemen.|
053594|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0412.wav|||y al abrir a la luz del día sus ojos, permaneció como atontado por un buen rato, hasta que fue devuelta a su lengua el don de la facundia.|
028321|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2738.wav|||Peregrinus dachte. Als Herr Peregrinus Tyß ins Haus trat, kam ihm die alte Aline entgegen und winkte mit Gebärden,|
015388|french|french|french/lesmis/lesmis_1082.wav|||Ici? demanda une voix. Non, ne mêlons pas ce cadavre aux nôtres. On peut enjamber la petite barricade sur la ruelle|
046794|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3212.wav|||если бы он ее не посеял где-то в поезде под Инсбруком.|
033539|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1312.wav|||A lovak visszatorpannak. A szultán a visszaugrott ló nyakába zökken. A zene eláll. Őrült kavargás.|
025079|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2123.wav|||öffne jetzt deine Augen und sage Ja!|
023275|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0319.wav|||Auf diesen Liebesmärkten verkauft sich die Liebe natürlich und schandlos.|
015664|french|french|french/lesmis/lesmis_1358.wav|||Combeferre, traversé de trois coups de bayonnette dans la poitrine au moment où il relevait un soldat blessé, n'eut que le temps de regarder le ciel, et expira.|
054436|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1254.wav|||Volvía a suplicar al centinela, diciéndole: ¿Por qué no me fusiláis? ¿Por qué no entro, para que me maten con mis amigos?|
024298|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1342.wav|||und da die Hügel voll hoher Gräser wehten, fand er nirgends die Linie freiliegend.|
053938|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0756.wav|||yo también vengo aquí ocultando mi nombre honrado, porque me persiguen como a un criminal.|
057847|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1392.wav|||sin que acertara a explicarme por qué.|
005928|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2958.wav|||De koraal is eene vereeniging van zeer kleine diertjes, welke zich om de brooze en steenachtige huls van een polyp verzamelen.|
039663|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2921.wav|||tsuda no tsukue no mae ni suwaru ya ina ya、 sono ue ni tsu xtsu fushi te wat to naki dashi ta。 akira owari。|
027071|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1488.wav|||Die Gedanken lauteten: Wie, was ist das? was ist mit dem Vetter vorgegangen?|
002418|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0602.wav|||wǎnshàng dùikè。 xiānshēng zùichū zhè jītiān dùi wǒ hěn yánlì， hòulái què hǎo qǐlái le，|
052271|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2972.wav|||Он опять хлестнул лошадь кнутом, но так как она не обратила на удар никакого внимания, то прибавил:|
011609|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1085.wav|||saaden siinä kohden tehokasta apua hovin puolelta, joka toivoi minun lähtevän tieheni niin pian kuin mahdollista.|
038605|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1863.wav|||darashi no nai no wa kimono no koto bakari de wa nakat ta。 moshi otto ga nyu-in shi nai de、 rei mo no to-ri taku ni i ta nara ba、|
059773|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0078.wav|||Yo no creo, como la mayoría de las gentes, que nuestras costumbres fueran perfectas antes de la invasión; pero entre aquel recatado y compungido modo de vivir|
017012|french|french|french/lesmis/lesmis_2706.wav|||Une barricade! Ah! le bandit! Docteur, vous demeurez dans le quartier, je crois? Oh! je vous connais bien.|
015277|french|french|french/lesmis/lesmis_0971.wav|||il aperçut les deux petits déguenillés, immobiles derrière la maisonnette verte des cygnes. Voilà le commencement, dit-il. Et après un silence il ajouta:|
056700|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0245.wav|||¿No dices que la división Vedel salió de Bailén y está ya sobre Andújar? Sí: así lo decían en Villanueva.|
051047|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1748.wav|||Даю вам слово, что я ничего не скажу вам обидного или неприятного.|
002473|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0657.wav|||běnchéng de míngyì， chú tā zhīwài， shízài yě zhǐyǒu yīgè chénliánhé le。 míngtiān jìu qǐng chénliánhé。|
019559|french|french|french/lesmis/lesmis_5253.wav|||dans ce bouge du boulevard de l'Hôpital. J'en sais assez sur vous pour vous envoyer au bagne, et plus loin même, si je voulais.|
043728|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0146.wav|||и когда он замолк, толпа загремела буйными кликами, подобно десяти громовым ударам;|
032250|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0023.wav|||Torony sincs. Az emberek élnek, halnak a kis rejtekfaluban, mint az erdei bogarak.|
042581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5839.wav|||futatsu no ma ni hasamaru bon'yari shi ta tada no jikan wo mitome nakere ba nara nakat ta。|
003210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0240.wav|||en ik geloof dat hij geen potvisch van een walvisch had kunnen onderscheiden. En toch was het een brave en flinke jongen!|
054398|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1216.wav|||traje a la memoria las arboledas de Aranjuez, con sus millares de pájaros charlatanes,|
046346|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2764.wav|||спектакль по одноименному роману французского писателя Эмиля Золя. Нет. Я занят.|
063602|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3907.wav|||porque ella yo continuaba ignorando quién era puso la mano sobre mi frente, y habló así:|
041710|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4968.wav|||kanojo wa muyami ni o shuwo tsu t tsui te、 kaette yari sokonat ta fukai wo mune ni tsutsun de i ta。|
002818|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1002.wav|||zhǐ jìdé yīshǒu lǐ de lìujù， qǐ shǒusìjù shì: bǎjǐu lùn tiānxià， xiānshēng xiǎojǐu rén，|
046949|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3367.wav|||И он цитирует целые строки на языке подлинника. Во дни оны, когда майор был студентом и декламировал Магали,|
021487|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1686.wav|||Il y resta jusqu'à la fin de la soirée. Un domestique vint éteindre les lampes électriques.|
007015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4045.wav|||Koen meende dolfijnen en zeekalven, en zelfs een voet zes lange schildpad te hebben opgemerkt.|
049543|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0244.wav|||Деревянная решётка с колышками, обделанными в виде четырёхгранных пик, когда-то выкрашенная зелёной масляной краской,|
007899|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4929.wav|||meermalen beproefden een tienof twaalftal met vereende krachten den Nautilus onder hun gewicht te verpletteren;|
003024|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0054.wav|||het vernuft had de wetenschap overwonnen.|
014249|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0998.wav|||Niin. Eilisen päivää epäröitsin sitä. Taneli, minä en ymmärrä sinua!|
036107|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3880.wav|||Ha valaki török ruhában van, meg egy-két szót tud törökül is, úgy járhat-kelhet köztük, mintha velük jött volna. De csak úgy pofon ne vágtak volna engem!|
053980|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0798.wav|||preguntó la muchacha, sin dar tregua a su admiración. Esas son balas, chicuela -repuso el clérigo-.|
001290|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1290.wav|||ránér zhè yīyè， jǔrén lǎoyé fǎnér bùnéng shùi: tā hé bǎ zǒng ōu le qì le。|
056121|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2939.wav|||Después fueron a otro castillo que hay en Figueras, el cual no es menos grande, el mayor del mundo, según dice Pacorro Chinitas, y lo cogieron también,|
026940|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1357.wav|||daß, sei erst der Verbrecher ausgemittelt, sich das begangene Verbrechen von selbst finde.|
011228|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0704.wav|||Hänen majesteetinsa lausui nyt sen toivomuksen, että minä jossain toisessa tilaisuudessa toisin loputkin vihollisten laivoja hänen satamiinsa.|
028331|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2748.wav|||Träume, selige Hoffnungen strömen gern über in das befreundete Gemüt;|
025500|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2544.wav|||der wie ein dunkler Berg in der mondhellen Nacht neben dem taumelnden und untergehenden Schiffsdeck stand, von dem sie kam.|
052424|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3125.wav|||Тогда не было для впечатлений готовых форм идей,|
025904|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0321.wav|||doch plötzlich kamen, der Himmel weiß wie, die Lippen der fremden Dame den seinigen so nahe,|
051623|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2324.wav|||Что это нечто художественное спора нет, но что это деятельность.|
058303|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1848.wav|||Al llegar aquí el golpe de un peso que cayó chocando con mi rodilla, me hizo levantar la vista de la carta.|
027233|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1650.wav|||bedeckte ihre Händchen mit tausend glühenden Küssen, nannte sie seine Wonne, seinen Himmel, sein ganzes Glück.|
003679|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0709.wav|||Het was eene geringe kans, maar de hoop is in het menschelijke hart zoo diep ingeworteld;|
051028|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1729.wav|||ведёт прямо к проруби. Что-то потянуло меня спуститься и посмотреть на воду. Но ведь ещё рано? Конечно, рано.|
014551|french|french|french/lesmis/lesmis_0245.wav|||D'ailleurs, observa une voix dans un groupe, s'en aller, c'est facile à dire. La barricade est cernée. Pas du côté des halles, dit|
039780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3038.wav|||do-se otagai ni yoku omowa reyo u、 yoku omowa reyo u to ishiki shi te、 jo-bu no shosa dake wo hitonami ni tsukushi ta tokoro de、 imasara hajimara nai n da kara、|
025183|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2227.wav|||Hunderte von Deckstühlen wurden an die Geländer gebunden, daß sie nicht von dem Seegang hin und her rutschten.|
030085|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1420.wav|||und manchmal Personen, die sich ihr nähern wollen, gewarnt, sich von ihr fernzuhalten,|
012835|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0137.wav|||Tahtoisitte minun vaivaisena syntisenä lankeavan polvilleni ja rukoilevan armoa? Menkäät hiiteen!|
029364|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0699.wav|||vielleicht schlecht gepflegt von fremden Leuten, so ohne Trost sterben müssen, komme es ihm ruchlos und abscheulich vor,|
034604|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2377.wav|||Ez a legokosabb, amit cselekedhetünk. Én ugyan nem danolok neki dörmögött Mekcsey. Danoljon neki a durrogó istennyila!|
063528|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3833.wav|||me pareció que por encima de mi cabeza revoloteaba una mariposa, y que después de trazar varias curvas y giros, en señal de indecisión, se posaba sobre mi frente.|
030154|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1489.wav|||welches erfordere, das Schickliche aufzugeben, um das noch Schicklichere zu tun,|
007871|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4901.wav|||Het is onnoodig zich bloot te stellen, mijnheer de professor: de Nautilus is voldoende in staat om die potvisschen te verdelgen. Hij is met een stalen spoor gewapend, die,|
044020|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0438.wav|||Вы, иностранцы, любите наши сказки. Я, конечно, приготовился слушать.|
042553|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5811.wav|||shikashi uragawa e hait te miru to odoroki ro ku koto bakari desu。 soshojiken sae takusan okot te iru kurai desu。 shuppatsu no tabi ni kisha chin ga nakut te、|
040333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3591.wav|||dakara go-jo- wo hara zu ni、 orei wo osshai to iu noni。 moshi okane wo haishaku suru no ga o iya nara、 okane wa itadaka nai de ii kara、|
032294|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0067.wav|||a török meg ott hagyja a két lovat, és fut a kislány után. A szegény kis Vica menekülne mostan, de aprók a lábak, és magas a fű.|
021709|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1908.wav|||Les matelots se retirèrent. Lupin dit au capitaine: Capitaine, un homme d'équipage restera ici à la disposition de Monsieur Sholmès,|
021118|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1317.wav|||Allô! C'est vous, Madame? Monsieur Sholmès, n'est-ce pas? Tout va bien? Très bien, mais, en toute hâte, veuillez me dire|
022490|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2689.wav|||Herlock Sholmès se coucha de fort mauvaise humeur. son réveil il reçut un pneumatique ainsi conçu:|
019506|french|french|french/lesmis/lesmis_5200.wav|||Pourquoi ne t'es-tu pas adressé à Jean Valjean? Par une raison toute simple; je sais qu'il s'est dessaisi, et dessaisi en votre faveur,|
041334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4592.wav|||sorekara nani ka at ta no ne、 hen na koto ga betsuni sora t toboke cha ike mase n。 at tara at ta to、 hanzen osshai na、 otokorashiku|
061406|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1711.wav|||partía un foso que se enlazaba con los Milagros.|
018693|french|french|french/lesmis/lesmis_4387.wav|||Et puis, il faut prendre garde. Si je ne venais plus du tout, il y aurait un mauvais effet, on trouverait cela singulier.|
028953|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0288.wav|||dazu einen heitern Morgen zu wählen, weil Serapion dann am freisten im Geiste und aufgelegt sei, sich mit Fremden zu unterhalten,|
038733|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1991.wav|||ko- yut te mizu shi ta ko-taku no aru me wo o nobe no ho- ni muke ta toki、 o nobe wa nani ni mo iwa nakat ta。|
046297|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2715.wav|||глубокое небо зажигало все свои свечки, и на улице начинался ежевечерний концерт газетчиков.|
002456|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0640.wav|||xiānmǎi yào， zài xún yàoyǐn。 shēngjiāng liǎngpiàn， zhúyè shípiàn qù jiān， tā shì bùyòng de le。|
048035|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0652.wav|||кругом него толпой скачут текинцы в громадных черных, белых папахах. Генерал поравнялся с нами.|
047514|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0131.wav|||Только после объясняет мне подполковник Колчинский: офицеры бюро записи -ставленники Алексеева, а он - корниловец;|
036266|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4039.wav|||Pedig hát Dobó rendelte, hogy Vas Miklós ezt mondja, mikor megérkezik. Hát jön a had! Mégiscsak igazat beszél Pető főhadnagy úr!|
001711|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1711.wav|||xiànzài xiǎng， nà huòzhě shì chūnsài， shì shèxì le。 jìu zài wǒ shíyīèrsùi shíhòu de zhè yīnián， zhè rìqī yě kànkàn děngdào le。|
015930|french|french|french/lesmis/lesmis_1624.wav|||au Bas-Empire et dans ce vieil Orient. La peste y naissait, les despotes y mouraient.|
022418|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2617.wav|||Il écrivit, et rappelant le garçon: Portez cette lettre au concierge de la maison qui est en face.|
063569|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3874.wav|||Para contestar a todo que sí, para dar asentimiento a cuanto existe, no es necesario raciocinio ni comparación, ni juicio siquiera.|
051709|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2410.wav|||так и сидеть нельзя: лежи на боку да подставляй грудь. Трудная работа этим глухарям. Глухарям?|
034244|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2017.wav|||Nem akarok vele beszélni mondotta húzódozva Gergely. Ámbátor egypár szót én is tudok németül.|
051105|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1806.wav|||Пойду домой. Я прибавила шага и думала уже о том, какое платье надену и куда отправлюсь на сегодняшний вечер.|
012122|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1598.wav|||Siitä tuo pahan-ilkinen junkkari sydämistyi niin, että nousi kuningattaren istuimen sivun ojalle,|
017286|french|french|french/lesmis/lesmis_2980.wav|||Néanmoins, pour l'instant, il était prudent. Il venait de l'échapper belle.|
038058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1316.wav|||nanishiro tokubetsu no teate wo ukeru koto wa iya de at ta。 daijo-bu desu so- desu ka。 mo- jika desu|
002199|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0383.wav|||nàshí què huányào bàn gùshì， érqiě shízài qíbá dé kěguān。 tā jìbàn shǔihǔchuán zhōng rénwù yún:|
058557|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2102.wav|||la de las ochocientas columnas; triste y religiosa,|
045561|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1979.wav|||С каким шиком мы явились в столовую, где уже собралась вся колония в ожидании обеда! Я сейчас же вошел в читальню и отыскал библиотекаршу.|
012932|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0234.wav|||Ah! ei helvetissä ole kipuja, jotka olisivat näitä tuskiani kovempia.|
028960|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0295.wav|||und lud mich gastlich ein, zu essen und zu trinken, indem er sich mir gegenüber auf einen Schemel setzte|
031741|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1358.wav|||Από την ώρα που ανέβηκε το ποτάμι, δεν τον είδα πια. Το πληγωμένο παλικάρι βρέθηκε μέσα στις φελούκες του, μα ο ναύτης δε βρέθηκε.|
004809|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1839.wav|||Ik betwijfel het of men mij zal gelooven als ik verzeker, dat ik op eene diepte van tien meter even helder zag als in het volle daglicht.|
035499|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3272.wav|||Pedig neked vigyáznod kell a fejedre, hogy ha én el találok esni, azonnal átvedd a vezérséget. Ezt csak neked mondom. Hanem Bornemissza meg a többi kimehet.|
031175|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0792.wav|||Βγαίνοντας από το δάσος, πέρασαν από ένα σπιτάκι μοναχικό. Στην πόρτα κάθουνταν ο νοικοκύρης με το κεφάλι μαντιλοδεμένο, και κάπνιζε το τσιμπούκι του.|
046968|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3386.wav|||Магали в отчаянии, она хочет прибегнуть к последнему средству: Так в монастырь моя дорога. Туда уйду от суеты,|
062544|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2849.wav|||Ni yo; pero basta saber que son muy malos, y que andan de compinche con los franceses para quitar la religión y cerrar las iglesias.|
009600|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0135.wav|||ja tällä yhdellä tulella näkee koko joukko, vaikka kuinka monta olisi.Kun äiti virkkoi,|
026441|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0858.wav|||sogleich war das kleine Ungeheuer spurlos verschwunden. Konnte die genaue Porträtierung der schönen Aline, Dörtje Elverdink|
024555|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1599.wav|||aber der parfümierte Puder von Hasenauges weißgetünchtem Gesicht ist stärker als der Seegeruch.|
063579|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3884.wav|||En vuestro delirio -prosiguió- se os han escapado palabras muy lisonjeras para mí. El alma cuando se ve libre del imperio de la razón se presenta desnuda y sin mordaza;|
042646|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5904.wav|||soko ni ichiru no mochi wo dai ta tsuda wa、 mo-sukoshi damat te koto no shigeyuki wo miru koto ni kime ta。 yagate ni nin no ma ni mondo- ga okot ta。|
063497|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3802.wav|||por último, no se contentaba con comerme el brazo, sino que, al parecer, hundía su envenenado diente en mi corazón.|
041205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4463.wav|||marude chii wo yasu e ta yo- na keisei ni ochiit ta。 o shu- wa doko made mo yu- sha no yoyu- wo shimeshi ta。 so-。 ja soredemo ii wa。|
036427|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4200.wav|||A vár népe egybegyülekezett. Csupa bekötött fejű, bekötött kezű ember. Ha egyéb nem, egy ujj a jobb kézen be van kötve.|
034846|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2619.wav|||Igen meghagyta, hogy a gyerekre vigyázzunk. A gyermek ugrált örömében. S elment a diákkal. Az anya még utánuk kiáltott:|
004054|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1084.wav|||de eenige rechters, welke iets op hem vermochten, waren God, zoo hij in Hem geloofde en zijn geweten, indien hij er een had.|
048013|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0630.wav|||Здесь сходятся части, отступающие из Новочеркасска и Ростова. По льду едут орудия, подводы, идут пешие.|
057431|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0976.wav|||Pero la gran cabeza, aquella que tiene un mechón en la frente y el rayo en el entrecejo, lo iba a decidir bien pronto.|
029419|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0754.wav|||und begann sehr ausführlich zu beschreiben, wie es bei dem Bergbau hergehe, und mühte sich,|
044781|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1199.wav|||или его силе есть пределы а тогда к чему он нам?|
037071|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0329.wav|||so- shi te sore wo ai zu ni、 jibun no mot te ki ta yo-ji wo saikun ni uchiake ta。 yo-ji wa kata yori tankan de at ta。|
046106|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2524.wav|||переулок напоминал самые глухие улицы Транстеверинского квартала, а харчевня носила первобытный характер; кормили просто, дешево и сытно.|
059702|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0007.wav|||Después de su excursión a Guadalajara, pidió licencia, abandonó luego su destino, y al presente nadie sabe de él.|
063556|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3861.wav|||Este esfuerzo, el mayor de los que hasta entonces había hecho, me postró de nuevo. Sentime aletargado. Se extinguía la claridad:|
057342|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0887.wav|||intentaban extendersecautelosamente por la orilla izquierda, río arriba, tomando el camino de Linares a Guarromán,|
002427|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0611.wav|||yǒuniàn rényuǎnhū zāi wǒ yù rénsīrén zhì yǐ de， yǒuniàn xiào rénchǐ quē yuē gǒudòu dàkāi de，|
008270|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5300.wav|||Wij hadden twee uur noodig om den top dezer rots van porfier en basalt te bereiken.|
060027|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0332.wav|||¿Es usted o no el que veo dentro de esos hábitos y detrás de esa capa de polvo? El agustino me miró sobresaltado,|
056219|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3037.wav|||Aquella masa de gente se replegó por la calle Mayor,|
035690|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3463.wav|||A zuhogás meg a feje fölött s az egész várban pokoli. Nyitja a belső ablakot, hát csak úgy röpköd a zsindely az orra előtt.|
031672|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1289.wav|||Πρέπει αυτή να πάγει στα χέρια του Βασιλόπουλου. Ο κουλός χαμογέλασε. Λοιπόν ακουμπά την κάλλιο στην κάμαρα μου, είπε.|
018437|french|french|french/lesmis/lesmis_4131.wav|||vous lui donnerez le bras, vous savez, comme au Luxembourg autrefois. Nous sommes absolument décidés à être très heureux.|
013195|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0497.wav|||sillä tähän asti ei ole vielä täällä ollut semmoista miestä, joka olisi tahtonut astua vangin siaan, ja tämä, jatkoi hän surullisesti hymyillen,|
029656|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0991.wav|||vielleicht dereinst die süßesten Hoffnungen erfüllt werden könnten, und so geschah es,|
044500|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0918.wav|||Знаете, сделаем так,- говорит Лида,- мы позволяем вам сопровождать нас до первого вашего проступка. Понимаете?|
002568|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0752.wav|||yǎodécàigēn zé bǎishì kě zuòlùn。 chū jìnqù dāngrán zhǐnéng zuò sānbān shēng，|
049352|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0053.wav|||и сочен. Мы не привыкли быть чересчур бережливыми,отвечала саговая пальма.|
018215|french|french|french/lesmis/lesmis_3909.wav|||Mes enfants, recevez la bénédiction du vieux bonhomme.|
029522|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0857.wav|||Kein Baum, kein Grashalm sproßt in dem kahlen zerbröckelten Steingeklüft, und in wunderlichen Gebilden,|
029459|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0794.wav|||Hinab hinab zu euch, rief er und warf sich mit ausgebreiteten Armen auf den kristallenen Boden nieder.|
032868|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0641.wav|||felelte a cigány, ma reggel házsasodtunk össze.|
052499|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3200.wav|||Это значит не ставить во всём на первое место себя. Вырвать из сердца этого скверного божка,|
022845|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3044.wav|||J'ai passé par le vestibule et par le jardin, et c'est à l'aide d'une échelle|
019459|french|french|french/lesmis/lesmis_5153.wav|||Jean Valjean a tué l'agent Javert; il l'a tué d'un coup de pistolet. Moi qui vous parle, j'étais présent.|
052598|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3299.wav|||Вот перебьют их завтра, и из этой тысячи цыган половина пойдёт по миру. Они могут ковать, предсказывать.|
022979|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0023.wav|||sie lieben, das Leben als einen ewigen Krieg anzusehen. Sie sind wie Donnergötter ungeduldig und aufstampfend,|
063170|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3475.wav|||Si yo hubiera mandado toda la fuerza del brigadier Pack, habría intentado jugar el todo por el todo y desconcertar al enemigo antes que embistiera;|
047985|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0602.wav|||Тихий, синий вечер. Идем городом. Мигают желтые фонари. На улицах ни души.|
012379|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1855.wav|||Aamutervehdyksillä oli minun tapani käydä kuninkaan luona kerran tai kahdesti viikossa.|
005857|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2887.wav|||Ik vroeg mijzelven af, wat hem zoo vast had doen inslapen, toen ik zelf eenige zwaarte op mijne oogleden begon te gevoelen.|
049152|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1769.wav|||ноги обвязаны разноцветными тряпками. Осторожно носят подвязанные платками руки.|
038339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1597.wav|||mamako no henji ga aimai ni nat te kuru yoni omowa re ta node、 o nobe wa sore giri guchi wo toji ta。|
012776|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0078.wav|||vanhan isän viimeisen elämän ajan sulaan murheesen ja harmiin muuttamiseen, niin että hänen surulla täytyy hautaansa astua.|
001937|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0121.wav|||zhèshì tāmen xiànglái de xíguàn， wúfǎ kàngyì de。 lǎoshǔ de dàdí qíshí bìng bùshì māo。|
026132|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0549.wav|||setzt Euch zu mir und vernehmt eine wunderbare Historie! Das kann ich wohl tun, erwiderte Pepusch mit giftigem Blick,|
011201|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0677.wav|||Niinkuin ennen olen maininnut, oli minulla silmälasit erikoisessa taskussa, joka oli keisarin tarkastajilta jäänyt huomaamatta.|
037028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0286.wav|||okusan ga go me ni o kakari ni naru to osshai masu kara do-zo to yut te kare wo seiyo- ken no o-setsuma e an'nai shi ta。|
014775|french|french|french/lesmis/lesmis_0469.wav|||On distribua à tous une ration d'eau-de-vie. Rien n'est plus curieux qu'une barricade qui se prépare à un assaut.|
044826|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1244.wav|||Она сразу же почувствовала, что в ней исчезает минутная решимость рассказать этому Сандро, почему она так зла с Мандрони.|
029271|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0606.wav|||ein kleiner Beigeschmack davon ist zuweilen nicht ganz übel! Schweigen wir aber über alles Verfängliche unseres Vereins,|
001394|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1394.wav|||húshuō! zuò lǎozǐ de bànshì jiàoshū dū bù gěiqián， érzǐ qùniàn jījù shūdǎo yàoqián? yī juédé tā yǐjīng bù hěn gùjì dàolǐ，|
064277|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4582.wav|||sabed que una serie de circunstancias, difíciles de enumerar por su muchedumbre y complicación, hicieron que no tomase parte en el resto de la guerra;|
044544|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0962.wav|||Догадываетесь? В эту минуту вбежал матрос со спасательной станции.|
014150|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0899.wav|||muutoin aivan satunnaiseen seikkaan, kuka kenen kanssa leikkiä lopetettaessa on parina, niin olkoon tässä mainittu muutamia.|
035585|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3358.wav|||jön az egész had. Ahmed pasa jön elöl. Az éjjel a tábor Abonyban hált. Az elejit felküldték Manda béggel Maklárig.|
062175|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2480.wav|||Arregló Ramoncilla el equipaje de su amo, y no tardaron en atronar las casas los ruidos que caballerías y carros hacían en el patio.|
050215|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0916.wav|||Кузьма молчит, только мрачность на себя напустил зверскую и заниматься совсем перестал.|
005322|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2352.wav|||De kapitein keek mij met een zonderlingen blik aan, en schudde met het hoofd;|
049277|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1894.wav|||четыреста семьдесят рублей, а раненых прибыло всего тысячи две. Чаще,|
009930|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0465.wav|||jotka kiilsivät kuin kullalle. Esplanaadissa käveli paljon ihmisiä, ja Kappelin edustalla,|
023046|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0090.wav|||Das war so nah an ihrem Fenster, daß sie die Segelleinwand an die Maststange klatschen hörte. Sie bog sich vorsichtig aus dem Fenster und sah,|
022894|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3093.wav|||Peut-être cette fois le résultat était-il moins brillant, surtout au point de vue du public,|
028399|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2816.wav|||in das mildere Gefühl verübter, jedoch wohl zu sühnender Unbill. War er zuvor, was seine Gesichtszüge betrifft,|
012865|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0167.wav|||olet aina sanonut minua rakastavasi. Tahdon sen uskoa; mutta näytä se myös nyt toteen! Jos joku sinulta kysyy,|
051584|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2285.wav|||Яличник, рослый, здоровый и красивый парень в красной рубахе, без устали работал вёслами;|
051911|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2612.wav|||Сегодня я виделся с ним на улице, усаживаясь в карету, чтобы ехать на вокзал. Поздравляю, говорит, и меня тоже поздравьте. С чем это?|
005297|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2327.wav|||Ik had de beste kaarten van de zeestraat voor mij en volgde daarop met de grootste oplettendheid onzen tocht;|
064071|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4376.wav|||Despidiose cariñosamente de la condesa, y con mucha ceremonia de Inés y de mí.|
056776|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0321.wav|||pues había la presunción de que los franceses, reforzados con gran número de tropas y caballos y artillería,|
017744|french|french|french/lesmis/lesmis_3438.wav|||Il y a un certain état d'ascétisme inerte où l'âme, neutralisée par l'engourdissement, étrangère à ce qu'on pourrait appeler l'affaire de vivre,|
005506|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2536.wav|||Duizend duivels! antwoordde de Amerikaan, het is wel de moeite waard om mij te verwijten hoeveel jenever ik sedert twee maanden gedronken heb!|
033695|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1468.wav|||Kis szünet után folytatta:|
031105|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0722.wav|||Περιττό να γυρεύεις τίτλους, είπε απότομα ο Βασιλιάς. Ο μάγειρας δεν το έψησε, ούτε έχομε, φαίνεται, μάγειρα πια.|
010057|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0592.wav|||Omalla rahallani. sitten kun säästän. Sinä et saa ikänäsi niin paljon rahaa säästetyksi.|
029200|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0535.wav|||eine treuherzige Seele? schwärme ich nicht mit den Schwärmern? phantasiere ich nicht mit den Phantasten?|
029406|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0741.wav|||labend, erquickend, soll ich hinaus hinab in die schauerliche Höllentiefe und dem Maulwurf gleich wühlen und wühlen|
052531|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3232.wav|||На степной речке Рохле приютился город Бельск. В этом месте она делает несколько крутых излучин, соединённых протоками;|
055125|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1943.wav|||Beben un poquito, y lo demás lo echa ella disimuladamente en un cantarillo que deja escondido bajo las faldas,|
041206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4464.wav|||nobuko san wa o-kata kirisutokyo- ga o kirai na n desho u i-e suki na no yo。 dakara onegai suru no yo。|
001392|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1392.wav|||wǒ bù qù! zhèshì guānfèng， bùshì shǎngqián， zhàolì yìnggāi yóu hùijì kē sònglái de。 kěshì bù sònglái yòu zěnyāo hǎo ní|
054648|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1466.wav|||¡Ay! yo de veras te digo que por verme amado de ella por todo el día de hoy, consentiría mañana en perder la vida.|
003937|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0967.wav|||Eens is nog geene gewoonte, merkte de harpoenier ernstig op Wie weet of die kerels niet sinds lang naar versch vleesch hebben uitgezien,|
017879|french|french|french/lesmis/lesmis_3573.wav|||et de l'inutilité de ses efforts. Le visage froid de monsieur Fauchelevent l'impatientait.|
063025|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3330.wav|||grité introduciendo por la portezuela del coche primero la cabeza y después medio cuerpo|
045487|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1905.wav|||Однажды я гулял с ним и рассказал, что еду за границу. Он вспомнил, что сам, собственно, давно думал съездить в Европу этак, в Германию,|
016337|french|french|french/lesmis/lesmis_2031.wav|||et qui glissait à sa droite et à sa gauche sur les deux murailles visqueuses du corridor. Stupéfait, il se retourna.|
011122|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0598.wav|||taisi olla puoli kuukautta siitä kuin olin päässyt vapaaksi - saapui minun luokseni Reldresal, yksityis-asian ylisihteeri,|
023856|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0900.wav|||und sich mit seinen Wurzeln, wie mit riesigen Adlerkrallen, feststellte.|
049902|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0603.wav|||и будет ли мне теперь пощада и спасение?|
056886|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0431.wav|||Así debe ser -dijo Marijuán-. ¿No somos todos hijos de Dios?|
026106|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0523.wav|||Pepusch gab nun ferner dem Flohbändiger zu erkennen, wie er ganz und gar nicht begreife, daß, müsse er jene Künsteleien aufgeben,|
057739|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1284.wav|||vimos que las secas espigas ardían como yesca, inflamadas por algunos cartuchos caídos por allí,|
039417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2675.wav|||o nobe wa to-to- jibun wo osaeru koto ga deki naku nat ta。 kanojo wa warai dashi ta。 e- aru wa。|
057556|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1101.wav|||es su propia desnudez y monotonía,|
043279|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6537.wav|||tada jibun tachi no mottomo tabo- wo kiwame nakere ba nara nai kisetsu ni、 kono ie e hairikon de kuru kyaku no ninzu- wo age ta。 akira owari。|
010049|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0584.wav|||Mutta suostui hän kuitenkin tulemaan olutpuotiin,|
014420|french|french|french/lesmis/lesmis_0114.wav|||Le quatrième, on fit comme à Zaatcha et à Constantine, on perça les maisons, on vint par les toits, la barricade fut prise.|
045049|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1467.wav|||приключение; обронили двугривенный, разбили очки, встретили забытого знакомого все приключение.|
027462|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1879.wav|||vernahm die Alte ein lautes schallendes Gelächter und gewahrte, wie Pepusch in seiner natürlichen Gestalt|
033487|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1260.wav|||Egyszer csak visszahőkölt. Álmodom-e? szólt összeborzadva. Jumurdzsák!|
063241|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3546.wav|||avanzaron los cañones, piafaron los caballos. Sin esperar más, corrí al Arapil para anunciar que todo cambiaba.|
017191|french|french|french/lesmis/lesmis_2885.wav|||Dieu, toujours intérieur à l'homme, et réfractaire, lui la vraie conscience, à la fausse,|
040525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3783.wav|||jiken ga o nobe no tame ni kare wo soko made hakon de ki te kure ta to onaji koto de at ta。 o nobe ni wa sore ga ureshikat ta。|
030953|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0570.wav|||μερικά σπασμένα πιάτα κείτουνταν σκόρπια εδώ κι εκεί, μαζί με μεταχειρισμένα ποτήρια. Η Ειρηνούλα σήκωσε τα μανίκια της και άρχισε να συμμαζεύει τα πράματα.|
050546|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1247.wav|||побег, а пуля ему вдогонку, да в спину. Так нельзя, потому присяга.|
051454|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2155.wav|||и стал было по части честности корреспонденции писать. Что ж? Прикрыли. И всегда прикроем.|
033445|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1218.wav|||Én rab, maga diák. Bálint úr törökpárti, hát nem fognak szigorúan. Éjjel aztán én megszabadítom magát, és hazaszökünk.|
062648|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2953.wav|||Lo que se refiere a mí le importa poco; tu vida es lo que le interesa; me ha marcado tanto deseando saber las locuras y sublimidades que has hecho por esta infeliz,|
021638|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1837.wav|||Sholmès remit l'arme dans sa poche et saisit la poignée de la portière, prêt à s'élancer, malgré l'absurdité d'un pareil acte. Clotilde lui dit:|
033446|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1219.wav|||No, maga eszes ember! szólt őszinte elismeréssel a diák. Meghiszem azt! felelte Tulipán. Túljárok én még a feleségem eszén is.|
003318|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0348.wav|||en telde reeds tal van stoutmoedige visschers in den tijd toen deze stad aan Frankrijk behoorde.|
043034|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6292.wav|||me wa ugoka nakat ta。 onaji sayo- ga、 sore ijo- kyo-retsu ni kiyoko wo sono ba ni osae tsuke tara shikat ta。|
019602|french|french|french/lesmis/lesmis_5296.wav|||dit Jean Valjean, et il se dressa sur sa chaise, les bras ouverts et tremblants, hagard, livide,|
015523|french|french|french/lesmis/lesmis_1217.wav|||On incrimine leurs théories, on suspecte leur but, on redoute leur arrière-pensée, on dénonce leur conscience.|
037836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1094.wav|||kare wa shincho- no sebiro no ude wo ikinari tsuda no hana no saki e mot te ki ta。 kimi wa boku ga kitana nai fukuso- wo suru to、|
022855|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3054.wav|||Il leva sur elle ses poings serrés, prêt à la battre, prêt à la tuer. Mais ses bras retombèrent, et il murmura de nouveau:|
026242|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0659.wav|||den sie sonst mit ihren Stacheln augenblicklich getötet hätte.|
060304|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0609.wav|||Veo que el demonio recrudece sus tentaciones y aumenta el rigor de sus ataques contra los reductos de mi fortaleza,|
041375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4633.wav|||okamoto no koto nanka watashi no kankei suru tokoro ja ari mase n fujin ga sumashi te koii kit ta toki、 tsuda wa omowazu oya to omot ta。|
029172|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0507.wav|||Es liegt etwas Überspanntes darin, das dir selbst mit der Zeit wohl lästig werden wird.|
051380|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2081.wav|||и торговый дом в Лондоне, и тот же Кноблох, и таможня.|
046740|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3158.wav|||Это, конечно, секрет, таких вещей не рассказывают, но у нее длинная коса и славные глазки,|
063346|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3651.wav|||daba una de las cargas más brillantes, más sublimes y al mismo tiempo más horrorosas que pueden verse.|
042804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6062.wav|||to it te itsu made ko- yat te mat te tat te、 nakanaka moto e modoshi te kure so- mo nashi to。|
037423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0681.wav|||tsuda wa moshi kaichu- ga yurusu nara ba、 shin goto no tame ni、 nozomi do-ri kiddo no hen jo- wo kat te yari tai ki ga shi ta。|
003810|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0840.wav|||ik zou het niet juist hebben kunnen zeggen. Hij was lang van gestalte, had een breed voorhoofd, een fijnen rechten neus, een scherp geteekenden mond,|
030183|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1518.wav|||daß gerade bei dem Tode der Mutter sie sich von düstern furchtbaren Ahnungen ergriffen gefühlt,|
031346|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0963.wav|||από δω και οκτώ χρόνια. Α! χμ! έκανε ο Βασιλιάς, τότε φώναξε το σωματάρχη Πελέκα.|
008116|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5146.wav|||Op sommige oogenblikken vonden wij die op meter diepte, zoodat de bank twaalfhonderd meter hoog of dik was;|
014034|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0783.wav|||arvattavasti viinahalunsa tähden, huomautti isäntä. Heikki parka kuuluu kovin hourailevan, tiesi Kaisa sanoa.|
015547|french|french|french/lesmis/lesmis_1241.wav|||La plupart, causant à coeur ouvert, rendaient justice aux qualités de ce roi mitoyen à la monarchie et à la révolution;|
040067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3325.wav|||omae sukoshi kan chigai wo shi te iru n ja nai kai。 boku wa son'na fukai imi de kobayashi no koto wo ii dashi ta n de mo nani de mo nai yo。|
035871|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3644.wav|||Az egész török tábor imádkozásra borult. A topcsik is.|
058008|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1553.wav|||precisamente el primero de Julio, cambió repentinamente la situación de mi espíritu. Atiendan ustedes que esto es de suma importancia.|
039969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3227.wav|||kongetsu wa oto-san kara okane wo morawa nai de iki te iku yo ni-san ni son'na koto ga deki te o shu- no ani wo reisho- keru yo- na cho-shi ga、|
042947|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6205.wav|||sono kawari sukoshi atsui kamo shire mase n yo ni nin wo an'nai shi ta rashii furo jo- no to no hiraku oto ga、 muko- no ho- deshi ta。|
039242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2500.wav|||an'nani osoku nat ta kinono kekka wo、 kondo wa kurikaesa se taku nai toyuu shui kara de at ta。 kanojo wa isoi de soko e ki ta densha ni not ta。|
000914|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0914.wav|||zhǒngchū dōngxī lái， tiāoqù mài， zǒngyào juān jīhúi qián， zhé le běn; bùqù mài， yòu zhǐnéng làndiào|
045777|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2195.wav|||смолистым запахом молодости. Я хотел напомнить ее себе в этот праздник прощения|
029038|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0373.wav|||daß wir wirklich nur zwei Stunden wandelten, daß der Ort, wo wir hingelangten, wirklich B sei? Wenn ich nun behauptete,|
035999|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3772.wav|||És mi a gyöngéje? A kurd gondolkozva vont vállat. Dobónak a szeme két tőrként hegyeződött reá. Hát mondotta a kurd|
063963|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4268.wav|||Lo que más contribuía a precipitar mi restablecimiento era la alegría inexplicable que llenaba mi alma.|
039324|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2582.wav|||kono heiki na kyodo- ga mata o nobe no chu-i wo hii ta。 kare no ya kuchi wa busaho- de at ta。 keredomo kadan ni chigai nakat ta。|
012462|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1938.wav|||Kuninkaan ja kuningattaren mukana valtakunnan rajamaihin.|
062795|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3100.wav|||Me presenté yo. ¿no es eso? Eso es. ya conoces su carácter. Cuando te vio y conoció que ibas enviado por mi madre, cuando le injuriaste.|
028169|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2586.wav|||Glaubt Ihr denn, daß Ihr allein zu klagen habt, daß ich mich selbst nicht auch in dem miserabelsten Zustande von der Welt befinde,|
013951|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0700.wav|||Nuo sievät linnut olivat heränneet aikaisemmin kuin me väsyneet ihmiset. Aamusiivouksia tehdessään pudotti pääsky-emo jotakin korvaani.|
051508|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2209.wav|||Ну, дай вам бог совет да любовь. На, возьми, положи опять на сердце. Ах ты, чудак, чудак! воскликнул Кудряшов|
005729|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2759.wav|||Die vorsten noemen zich zonen van krokodillen, dat is te zeggen van de hoogste geboorte waarop een sterveling aanspraak kan maken.|
029157|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0492.wav|||und das beweiset deine robuste Konstitution, um die ich dich beinah' beneiden möchte.|
046198|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2616.wav|||До сих пор я не знаю и никогда не буду знать, влюбился ли я. Пережил я из-за Дианы все то, что переживают влюбленные, и много больше;|
061328|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1633.wav|||Gabriel. ¿Nada más que esto?|
018455|french|french|french/lesmis/lesmis_4149.wav|||Il eut le frisson d'un hideux éclair intérieur; une idée, qui le fit frémir, lui traversa l'esprit.|
002661|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0845.wav|||yúshì bāndào bié yījiā， lí jiānyù yě hěn yuǎn， kěxī měitiān zǒngyào hē nányǐ xiàyān de yù gěng tāng。|
022061|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2260.wav|||que j'ai découvert le fil qui m'a conduit dans les ténèbres. Quelle heureuse chance! Des portières se fermaient.|
022767|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2966.wav|||Tout d'abord, une dame qui signe quarante, implore la protection d'Arsène Lupin, à quoi Lupin riposte par une demande d'explications.|
038184|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1442.wav|||atashi yut te age te mo ii wa o yoshi nasai yo、 yuriko san。 son'na iji no warui koto suru no wa。 ii wa、 son nara、|
059991|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0296.wav|||El demonio cargue contigo, con el recado, con el ayudante y con el general. Pero me he puesto el corbatín del revés. dame acá esa casaca, bruto.|
050158|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0859.wav|||а поезд уж виден. Не видит его машинист, подойдёт близко,|
015587|french|french|french/lesmis/lesmis_1281.wav|||En outre, elle est bonne. Elle se donne.|
041341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4599.wav|||tonikaku anata gata wa ni nin、 muko- wa ichi nin dat ta ni chigai nai desho u sorya so- kamo shire mase n sore goran nasai。|
037590|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0848.wav|||tsuda no imo-to muko no sei de at ta。 kare ga aru tokushu na byo-ki no tame ni、 tsui kinjo ni iru sono isha no moto e to-t ta no wo|
000352|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0352.wav|||wèi! yīshǒujiāoqián， yīshǒujiāohuò! yīgè húnshēn hēisè de rén， zhàn zài lǎoshuān miànqián，|
018547|french|french|french/lesmis/lesmis_4241.wav|||et je m'exécute, et quand on se tient soi-même, on est bien tenu.|
054471|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1289.wav|||¿Qué te importa esa gente? ¿Para qué les afeas su pasado, si harto lo verán en el turbio espejo de su conciencia? ¿Qué importa morir?|
032642|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0415.wav|||A török a fejét rázta. Kevesen vagyunk mondotta elgondolkozva. Itt kell maradnunk holnap estig.|
040324|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3582.wav|||atashi ga anata kata no kage e mawat te、 oto-san ya oka-san wo tsu t tsui ta kekka、 ni-san ya aniyome san ni fujiyu- wo sa seru no da to omowa reru no ga、|
010522|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1057.wav|||ja minä kun enja isännästä näytti ihan, kuin olisi tuo valkopäinen kievaripylväs|
024985|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2029.wav|||Sie hätte sich gern blind geweint, um das Bild aus ihren Augen auszulöschen und den Schützen aus dem Tempel der fünftausend Genien|
057218|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0763.wav|||cuyo marco apainelado y con vuelta de cordel, parecía remontarse a fecha más antigua que el resto de la casa;|
032105|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1722.wav|||Στα παράθυρα είδα ολοπάστρικα άσπρα κουρτινάκια, και γύρω στον πύργο έβοσκαν αγελάδες και κατσίκια συντροφικά με κότες.|
013862|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0611.wav|||Jokohan Pekka soittaisi Hollolan polskaa.|
041047|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4305.wav|||o nobe nitotte daiji na hito de aru totomoni、 o shukara iu to、 shitashimi mo nani ni mo kanji rare nai、 aka no tanin de at ta。|
007135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4165.wav|||Ik vroeg mij zelven af wat kapitein Nemo wel van onze ontsnapping zou denken, welke ongerustheid,|
020674|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0873.wav|||Il reprit: Le Temps publie également une interview de cet excellent Ganimard,|
004685|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1715.wav|||Laat ons eerst eens zien wat eiland Crespo is. Ik bekeek de kaart en vond op twee ndertig graden veertig noorderbreedte|
044985|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1403.wav|||Веночку я проводил до самого, где она остановилась.|
030584|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0201.wav|||Μα η γριά είχε δουλειές στο σπίτι. Δεν έχω καιρό, αρχοντόπουλο μου, είπε. Η Γνώση θα σου αποκριθεί.|
027993|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2410.wav|||den Vermittler machen. Leuwenhoek versicherte dagegen, daß Dörtjes Besitz freilich der Zankapfel sei;|
048450|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1067.wav|||Кое-где останавливаются отдельные люди, около них другие, третьи. Цепь неуверенно замедляет шаг.|
020689|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0888.wav|||on juge que ce n'est pas de trop du célèbre Anglais pour avoir raison de moi.|
024564|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1608.wav|||hatte besonders große Netze auswerfen lassen, um ein Meerweib der Tiefsee zu fangen.|
041987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5245.wav|||haretsu sure ba、 jibun de jibun no kenshiki wo buchikowasu no to onaji kekka ni ochii iru no wa akira ryou de at ta。|
001837|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0021.wav|||hòu wǔpiān què zài shàméndàxué de túshūguǎn de lóushàng， yǐjīng shì bèi xuézhě men jǐchū jítuán zhīhòu le。|
056394|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3212.wav|||retirados hacia el fondo de la calle de San Pedro la Nueva; y viendo que para meter en un puño a los veinte artilleros ayudados de paisanos y mujeres,|
040077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3335.wav|||so-shite ichido torinigase ba、 sore wa eikyu- kare no te ni modot te ki so- mo nakat ta。|
019312|french|french|french/lesmis/lesmis_5006.wav|||Tout cela revenait à l'homme d' tat, ancien ambassadeur. Tout ce costume était, si l'on peut parler ainsi, exténué;|
042912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6170.wav|||de wa jiyuwo ushinat ta akatsuki ni、 omae wa nani butsu wo tashika to te ni ireru koto ga dekiru no ka。 sore wo omae wa shit te iru no ka。|
054591|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1409.wav|||¿Por qué la encierran así siendo tan buena y tan humilde? Ya estará libre. dijo Juan de Dios, como hablando consigo mismo.|
017988|french|french|french/lesmis/lesmis_3682.wav|||Les femmes occupent les genoux des hommes. On voit de loin sur le fourmillement des têtes leur pyramide forcenée.|
057860|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1405.wav|||¿Ves y entiendes? ¿Puedes hablar? Pobrecito:|
047469|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0086.wav|||станичники, вы себя защищаете, казацкую волю не погубите он представил есаула.|
042354|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5612.wav|||nokoru ichi nin mo kyu-ji wo yon de kanjo- wo harat ta。 to-to- tat chimat ta。|
014410|french|french|french/lesmis/lesmis_0104.wav|||Je me souviens d'un papillon blanc qui allait et venait dans la rue. L'été n'abdique pas.|
042352|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5610.wav|||ittai geisha to kifujin to wa doko ga do- chigau n datte kobayashi wa ko- ii nagara、|
010199|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0734.wav|||Ei oo mulla, mutt' on sulla, Yhtehen me yhtykäämme, Yhen tuohen tienohille, Yhen astian alalle!|
058771|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2316.wav|||Ha sido muy calavera, y sus padres no le hanvuelto a ver desde que se marchó a Francia hace quince años,|
051566|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2267.wav|||Акварий вновь погрузился в мрак. Свеча, продолжавшая гореть, показалась Василию Петровичу тусклым, коптящим огоньком.|
004173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1203.wav|||Ik beschouwde deze vernuftig ingerichte zaal met bewondering, en kon mijne oogen nauwelijks gelooven.|
047261|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3679.wav|||а если нет, значит кривые ноги. Икс или О.|
061341|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1646.wav|||entre la denuncia como espía y una retención pasajera, la elección no era dudosa.|
031055|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0672.wav|||Λοιπόν φώναξε το σωματάρχη! Δεν έχει σωματάρχη! Φώναξε όποιον θέλεις, μα φώναξε κάποιον! ξεφώνισε ο Βασιλιάς έξω φρενών.|
054419|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1237.wav|||y habría sido preciso matarme para hacerme retroceder.|
029976|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1311.wav|||und daß daher der Arzt geraten, sie zu dieser Zeit der unbedingtesten Ruhe zu überlassen.|
048433|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1050.wav|||около меня тыкаютсяпули. Оглушительно рвется шрапнель, застилая облаком.|
019626|french|french|french/lesmis/lesmis_5320.wav|||J'ai envoyé Nicolette, on répondait toujours: Il est absent. Depuis quand êtes-vous revenu? Pourquoi ne pas nous l'avoir fait savoir?|
049385|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0086.wav|||Она не знала южной природы, но тоже любила воздух и свободу. Оранжерея и для неё была тюрьмой.|
058587|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2132.wav|||¿Bajaría mi alma desde príncipe a cayo, como poco antes bajó mi ambición?|
050529|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1230.wav|||и я ужасно обрадовался им. Не помню, что я говорил им, не помню, что они мне говорили, кроме одной только фразы:|
003340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0370.wav|||of aan het bestaan van voorwereldlijke monsters, die nog binnen in de aarde leven, ik laat dat gaan,|
037490|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0748.wav|||oba wa yokei na mono wo kat te kure ta to iwa n bakari no kao wo shi ta。 daijo-bu desu yo。 yoku ii kikashi te aru n da kara|
024342|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1386.wav|||und man hat ihr gesagt, daß das Bild darauf den Flug der Wildgänse in Katata darstellt. Aber ich denke mir, daß|
048770|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1387.wav|||мамочка, помолись за меня. мамочка, неужели ты не видишь-твой сын умирает. Меня вызвали из хаты. Я вернулась, а он уже умер. так,|
055386|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2204.wav|||¡Pero oiga Usted, dicen que viene, ya está cerca! En efecto;|
014341|french|french|french/lesmis/lesmis_0035.wav|||Rien qu'à la voir, on sentait dans le faubourg l'immense souffrance agonisante arrivée à cette minute extrême où une détresse veut devenir une catastrophe.|
023502|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0546.wav|||öffnete den großen Fächer und hielt ihn gegen den Mond und gegen die Laterne, so daß ihr Gesicht dunkel war.|
024034|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1078.wav|||und zu Fuß über die Perlmutterfläche gehen kann, ohne zu versinken,|
005782|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2812.wav|||Ik zat naar dit sombere schouwspel te kijken, en de grootste visschen schenen mij niet meer dan zeer onduidelijke schaduwen,|
023786|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0830.wav|||Und über der Holzhalle des Kriegsmuseums wimmelte ein Wald von erbeuteten Fahnen, die den Himmel bunt belebten,|
063035|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3340.wav|||Bueno, si eres inocente, tiempo tienes de probármelo. No. no. Mañana se da una gran batalla. Puedo morir.|
007788|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4818.wav|||echter herinnerde hem juist dien dag iets aan zijn schoone dagen als harpoenier.|
026825|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1242.wav|||Peregrinus erzählte nun ganz ruhig das Abenteuer, das er mit der Dame bestanden, von ihrem Eintritt in Lämmerhirts Stube an|
033763|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1536.wav|||De csak töröknek. S visszanyújtotta a papirost. Hát beszélj szólt mély hangú suttogással az óriás.|
054744|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1562.wav|||Aquí me está diciendo el Señor Cuarta y Media que esta noche ponen al Príncipe de Asturias, de modo que hemos de ir a darle vivas al balcón.|
024488|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1532.wav|||Die weiße Geisterkette beschrieb eine weiße Schleife am Himmel und eine weiße Schleife im Wasserspiegel|
011241|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0717.wav|||salaisia vihollisiani, eivät malttaneet olla ohimennen lausumatta muutamia epäedullisia sanoja minusta.|
044718|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1136.wav|||И вышло, что он моих слов не попомнил. За неделю до свадьбы на коленях, в слезах|
040323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3581.wav|||atashi ni wa docchi datte do- naji koto desu so- kai。 son nara shikata ga nai。 sorede sorede ja ari mase n。 dakara desu。|
019842|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0041.wav|||Le mobile du vol était donc nettement déterminé, ce qui rendait le vol d'autant plus inexplicable,|
003964|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0994.wav|||voegde Ned Land er bij. Wat, Ned? Zoudt gij er wezenlijk aan denken, om u van dit vaartuig meester te maken?|
043819|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0237.wav|||что его счастье прошло. А когда он спросил у своей возлюбленной, что с нею стало, она вдруг заплакала и убежала.|
030669|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0286.wav|||Μα πού είναι τα παιδιά; Ο άνθρωπος έξυσε το αυτί του, κοντοστάθηκε, και στο τέλος είπε: Λείπουν αυτή την ώρα.|
020770|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0969.wav|||quelques idées personnelles sur l'affaire. Quelques vues qui nous ont été suggérées soit par analyse, soit par hypothèse, ajouta Wilson sentencieusement.|
044111|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0529.wav|||когда Котькин папа запирал скрипучие ворота. Когда Котька забирался на крышу флигеля,|
004775|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1805.wav|||Een van de matrozen gaf mij daarop een geweer, welks kolf van staal gemaakt, geheel hol en vrij groot was.|
038823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2081.wav|||sore ga don'nani karukaro u to、 mimi wo kata mukeru neuchi wa ju-bun aru toitta kaze mo mie ta。|
001776|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1776.wav|||sānsì rénjìng bēn chuánwěi， bá le gāo， diǎntùi jīzhàng， húizhuǎn chuántóu， jiàqǐ lǔ，|
057621|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1166.wav|||Nada, lo que he dicho siempre -repuso Malespina-. Es inútil esperar que los profanos hagan nunca justicia a las combinaciones de|
004790|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1820.wav|||Na eenige minuten hoorde ik een scherp gefluit; ik voelde iets kouds langs mijne beenen naar boven stijgen;|
010062|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0597.wav|||Mene vain. joudat mennä. kelloa sinä et saa milloinkaan, mutta minulla on kello. Suus kiinni!|
021628|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1827.wav|||Jamais peut-être il ne lui fallut faire sur lui-même un effort plus terrible que pour articuler ces paroles sans un frémissement dans la voix,|
022169|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2368.wav|||lorsque nous sommes venus ce matin à l'agence, elles étaient là. Ainsi donc, Arsène Lupin avait prévu que lui, Sholmès, accepterait la bataille.|
014764|french|french|french/lesmis/lesmis_0458.wav|||elle semblait libre et s'ouvrait aux passants avec une tranquillité sinistre. La rue Saint-Denis était muette comme l'avenue des Sphinx à Thèbes.|
018624|french|french|french/lesmis/lesmis_4318.wav|||Je vous aurais dit que mon grand-père dort encore, que votre tante est à la messe, que la cheminée de la chambre de mon père Fauchelevent fume,|
053639|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0457.wav|||Desde anteanoche hasta esta mañana estuvo en un desván, envuelto en un saco de esteras, muerto de hambre y de sed.|
036390|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4163.wav|||Hanem olyan fogfájás jött rám, mintha tüzes lándzsát forgatnának az arcomban. A jelentést mondók között Dobó megpillantotta Varsányit is.|
040825|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4083.wav|||o shigeru san wa ne kimi to ii dashi ta toki no kare wa、 motsuda wo toriko ni shi te i ta。 o shigeru san wa ne kimi、 sensei no tokoro e kuru mae ni、|
032354|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0127.wav|||Míg Dobó a szobában vetkeződött, beérkezett a kapun a zarándok is. Te a baráttól jössz! szólalt rá Cecey, a fejét fölemelve.|
005420|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2450.wav|||Het binnenste was een wit deeg, een soort van week kruim, waarvan de geur aan artisjokken deed denken.|
044402|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0820.wav|||Я не могла, мадмазель,ответила девочка, степенно усаживаясь на стул. Я и в класс не ходила. Мы были заняты. Кто это мы?|
052426|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3127.wav|||И если любил кого-нибудь, то знал, что любишь; в этом не было сомнений.|
004266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1296.wav|||en de mijne komt uit in het salon, dat wij zooeven verlaten hebben. Ik trad de kamer van den kapitein binnen;|
051120|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1821.wav|||Динг-данг! Динг-данг! раздаётся сквозь вихрь. Это куранты крепостного собора звонят,|
013340|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0089.wav|||Oli muutamia vuosia palvellut vapaaehtoisena kaartissa, mutta eronnut siitä,|
002515|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0699.wav|||yǎn tàitài shuō。 fùqīn! fùqīn! wǒ jìu jiào qǐlái。 dàshēng! tā tīngbùjiàn。 huán bùkuài jiào?|
063902|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4207.wav|||Santorcaz, cuando su hija estuvo próxima, volvió el rostro y alargó los brazos para rechazarla.|
028694|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0029.wav|||daß alles an dem armen lebenssatten Instrumente knackt und ächzt.|
051055|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1756.wav|||Как мало у меня осталось волос! Я причесалась, надела чёрное шерстяное платье, чёрный шарфик, белый воротничок и рукавчики|
043302|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6560.wav|||kobayashi wa teiko- suru kawari ni、 tachimachi dainoji ni nat te shitsu no man'naka e fun sorikaera nakere ba nara nakat ta。 nagut ta na、 kono yaro-。|
061176|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1481.wav|||Yo me encogí de hombros, fingiendo no entender nada.|
028284|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2701.wav|||Peregrinus hörte nur Röschens süße Stimme, ohne viel von den Worten zu verstehen, und er überzeugte sich erst, daß|
036092|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3865.wav|||Nem fejezhette be, mert Zoltay úgy csapta arcul, hogy az orra vére a falra freccsent. Dobó közibük nyújtotta a kezét. Ne bántsd!|
003594|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0624.wav|||maar het verwenschte dier liep even snel. Gedurende een uur ongeveer, bleef het fregat dezelfde snelheid behouden zonder een vadem te winnen.|
018915|french|french|french/lesmis/lesmis_4609.wav|||Tout à l'heure, en venant, répondit Jean Valjean, j'ai vu rue Saint-Louis un meuble. Chez un ébéniste.|
040027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3285.wav|||mondai wa、 gaitoto wa marude en no nai、|
012890|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0192.wav|||Molempain pitää meidän kuitenkin sopiman Leonardon pelastuksesta, peräytä sanasi, Sabina! Varhain huomenna|
054462|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1280.wav|||eleva tu mente al cielo. Tú estás libre de todo pecado, y yo te absuelvo. Hijo mío, este trance es terrible;|
058706|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2251.wav|||Voy a decir de qué manera nos distribuyeron. La primera división la mandaba Reding, la segunda Coupigny|
024651|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1695.wav|||Er riß mit einer Faust die Segel von den Tauen und wollte mit der andern Faust den Mastbaum ausreißen, um alle Weisen damit zu erschlagen.|
013055|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0357.wav|||Oli niinkuin lähetetty ottamaan onnettomain ja murheellisten ristin omille hartioillensa, ja saattamaan lohdutusta, iloa|
063757|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4062.wav|||sería preciso revolver la paleta del gran Velázquez para buscar allí algo de lo que sirvió para la hechura de sus inmortales bobos. Me reí de él, diciéndole:|
005323|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2353.wav|||dit was duidelijk gezegd, dat niets hem ooit zou dwingen om den voet weder op het land te zetten. Toen zeide hij:|
007409|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4439.wav|||een geweldige overstrooming, met aardbevingen gepaard, had plaats; en dag|
024813|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1857.wav|||Der Russe läßt doch immer nur seine Beine gradaus marschieren und schießen,|
044047|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0465.wav|||В громадной зале, где они толпились, было светло, хотя нигде не видно было ни огня, ни щели наружу.|
020911|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1110.wav|||L'Anglais réfléchit. Pourquoi l'individu n'avait-il pas essayé de fuir alors qu'il l'eût pu si aisément?|
032728|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0501.wav|||Szedi az asszony az aranyat reszkető kézzel. A fia nézi. Egyszerre csak megszólal:|
043267|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6525.wav|||mo- toshiyori daro u ne e- oji-san desu。 kon'nani shiroi hige wo hayashi te|
054154|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0972.wav|||Allí estaba Inés desde las cinco de la mañana hasta las once de la noche, trabajando sin cesar en beneficio de la sórdida tacañería de sus tíos.|
019095|french|french|french/lesmis/lesmis_4789.wav|||il passait sa tête avec une sorte de timidité sombre au delà du coin de la dernière maison, et il regardait dans cette rue,|
023061|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0105.wav|||Aber es war nicht, als ob ein Mensch, sondern als ob ein stürmisches kleines Pferd ins Zimmer gekommen sei.|
006517|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3547.wav|||Wij vorderden met geringe snelheid, en dreven dan eens aan de oppervlakte, dan weer onder water, als wij eenig schip moesten vermijden;|
003848|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0878.wav|||de uitslag echter was even ontmoedigend.|
003152|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0182.wav|||zij is het, waar die reuzen, waarbij landdieren als olifanten of neushoorns slechts dwergen zijn, zich vrij kunnen ontwikkelen.|
037679|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0937.wav|||gen'ni soko de matsutake meshi wo kut teru o asa nazo mo jitsuwa ore ni hore ta no sa。|
045309|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1727.wav|||мне думается, что у него по сей день должны быть фиолетовые пальцы. Мы с Алешей складывали страницы,|
008751|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5781.wav|||visschers en geleerden beiden. Maar ik, die tot u spreek, zei Koenraad met het ernstigste gezicht van de wereld,|
050336|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1037.wav|||Ах боже мой, он ничего не понимает! У Кузьмы Фомича новые пятна показались. Я уже послала за доктором. Да, может быть, и пустое,|
042402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5660.wav|||ya p pari jissen de nakut cha kimi wa satore nai yo。 boku ga yogen suru kara mi te iro。 ima ni tatakai ga hajimaru kara。|
056627|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0172.wav|||Yo no soy nada, no soy más que un papamoscas -repuso el chico-.|
022287|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2486.wav|||C'est leur chambre qui est au-dessus de nous. C'est eux sans doute que nous avons entendus, fit Wilson. Peut-être sont-ils en train de surveiller la grille.|
014211|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0960.wav|||Sen konstin osaa hänen isänsä. Onhan rahalla arvonsa, tärkeä arvo onkin, mutta tuollainen kerskuminen ilettää.|
031873|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1490.wav|||Ο Βασιλιάς σταμάτησε, κάπως ντροπιασμένος για τα ασυλλόγιστα λόγια που είχε πει. Πώς; Έγινε μάχη; ρώτησε μαγκωμένος.|
046921|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3339.wav|||Оказывается, у них во Франкфурте есть ферейн для изучения романских наречий;|
055691|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2509.wav|||es tan viva, que la pobrecilla quisiera tener alitas para salir más pronto de aquí.|
060272|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0577.wav|||pues en ella la demoniaca hechura ha presentado tales síntomas, señales y vislumbres de realidad, que al más licurgo y despreocupado engañaría.|
054406|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1224.wav|||cavaban en el ancho cauce de una sola y fácil existencia.|
055839|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2657.wav|||Con dos o tres regimientos de los nuestros se podrá dar buena cuenta de ellos, y ahí nos las den todas. Como Su Alteza se calce las espuelas.|
019746|french|french|french/lesmis/lesmis_5440.wav|||les douze douzaines, revenait à dix francs, et se vendait soixante. C'était vraiment un bon commerce.|
033528|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1301.wav|||A szoknyája harangként terüldözik a forgástól. Kerengő dervis magyarázta Tulipán.|
061316|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1621.wav|||Eres más preguntón que un fiscal, y yo no puedo sufrirte más -grité sin poder contener mi impaciencia y enojo-.|
048937|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1554.wav|||Далеко на востоке темноту неба начали разрезать серо-синие полосы. Идет рассвет.|
026610|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1027.wav|||wie es auch wohl andern anmutigen Weibern, die nicht gerade die Prinzessin Gamaheh sind, zu Gebote steht,|
033985|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1758.wav|||Ésszel, Tulipán. Darabig vártam, hogy maga szabadít ki. Lehetetlen volt mentegetőzött Tulipán.|
028374|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2791.wav|||man sagt, daß ein gewisses gutmütiges Betragen, eine gewisse Offenheit, von manchem Einfalt genannt,|
038614|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1872.wav|||shika shi gu-hatsu teki ni tat ta kono shunkan no kakusei wa muron nagaku tsuzuka nakat ta。|
008741|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5771.wav|||Maar vriend Ned heeft zich zeker vergist, want ik zie niets. Dat spijt mij, hernam Koen;|
010793|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0269.wav|||Sen ajan kuluttua piti, keisarin käskyn mukaan, vuode olla valmiina minua varten.|
001656|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1656.wav|||wǒ xiānshì méiyǒu páshàngqù de yǒngqì， jiēzháo biàn liánxiǎng dào sīxíng kǎodǎ de xíngjù， bùyóu de máogǔsǒngrán de zǒuchū le。|
041572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4830.wav|||o nozomi nara setsumei shi te mo yo go zansu。 keredomo so- suru to tsumari anata wo setsumei suru koto ni naru n desu yo e- kamai mase n|
062078|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2383.wav|||y bien podía decirse que las tres clases de objetos ocupaban igualmente a todos.|
044951|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1369.wav|||одним словом, предвидел много скверных вещей. Я вышел в коридорчик|
009133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6163.wav|||hij scheen somberder dan ooit. Wat kon hem zoo treurig stemmen? Was het de nabijheid van het Europeesche strand?|
050194|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0895.wav|||Если не протянется долго эта война, всё равно, начнётся другая. Отчего ж и не воевать? Отчего не совершать великих дел?|
038344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1602.wav|||kotsuzen o nobe no atama ni kanojo to jibun to no hikaku ga hirame mei ta。 sugata kakkowa mamako ni tachi masat te i te mo、|
053798|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0616.wav|||A este punto llegaba, cuando advirtió que yo estaba delante, y echándome los brazos al cuello, me dijo: Al fin hemos salido de dudas.|
038690|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1948.wav|||nippon ni umare te bei no meshi ga kue nai n da kara kawaisodaro u|
061206|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1511.wav|||Yo no llevaba más armas que una navaja. Jean-Jean, que era hombre robustísimo y de buena estatura, iba acompañado de un poderoso sable.|
008203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5233.wav|||en onwillekeurig zag ik uit naar den ouden Proteus, den herder, die volgens de fabelleer de kudden van Neptunus weidde.|
045319|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1737.wav|||Я хорошо помню ее содержание. Она проповедовала товарищество, самообразование, порицала картеж и кутеж.|
014880|french|french|french/lesmis/lesmis_0574.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre IX|
028865|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0200.wav|||und aus der berühmten Gesellschaft des eierlegenden Hahns herzustammen scheint, zu öffnen.|
032652|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0425.wav|||Gergő fölnéz az égre. Szakadozott felhők. Itt-ott átragyog egy-egy csillag.|
054855|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1673.wav|||Pues yo creo que Inesita es una muchacha que no tiene pero -declaró benévolamente Lobo-.|
023532|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0576.wav|||O Geliebter, ich habe dich nicht von mir lassen wollen. Das ganze Land war voll Krieg. Die Samurais aus dem ganzen Land zogen in den Krieg.|
060195|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0500.wav|||me he derretido y moldeado en un desconocido crisol que me dejó para siempre en aquella ruin forma primera.|
018739|french|french|french/lesmis/lesmis_4433.wav|||Pour un condamné, un masque n'est pas un masque, c'est un abri. Il avait renoncé à cet abri. Un faux nom, c'est de la sécurité;|
028644|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3061.wav|||Das Mysterium ist erschlossen, der höchste Augenblick alles erfüllten Sehnens war auch der Augenblick deines Todes.|
052113|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2814.wav|||Сколько раз я тебе, болван, говорил, чтобы ты оставлял воду на ночь в комнате! Ведь этак рожу заморозишь. дурак.|
033357|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1130.wav|||Olvasgasd, ha egykor elvonulnak a felhők a haza egéről. Kard kell most a magyarnak, nem könyv! Török Bálintnak add át a fegyvereimet,|
034235|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2008.wav|||Tudod, majd ha a feleséged leszek. Gergelynek az arca elborult, és a szeme megnedvesedett.|
009124|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6154.wav|||Een oogenblik zag ik kaap Clear en den vuurtoren der Fastnetrots, die als baken dient voor de duizenden schepen van Glasgow en Liverpool.|
012199|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1675.wav|||seinän ulkopuolella oli kaksi ripaa, ja niitten läpi kulki nahkahihnat,|
019866|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0065.wav|||Depuis des semaines, il ne l'apercevait plus devant lui aux heures où il corrigeait les devoirs de ses élèves! Un bruit de pas sur le gravier du jardin Il appela:|
061342|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1647.wav|||Vamos -le dije con desprecio- llévame a donde quieras.|
033193|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0966.wav|||Török Bálint kézen fogta, és olyan sebesen vitte a feleségéhez, hogy Gábor pap alig bírta őket követni.|
027870|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2287.wav|||als sie auf der Spitze des Schwerts schwebte, das der Todesengel auf die Brust des alten Rabbi setzte.|
029483|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0818.wav|||Aber bald gewahrte er, wie alle Lust an ihm vorüberging, wie er keinen Gedanken in der Seele festhalten konnte,|
023948|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0992.wav|||Herr, man sah Euch ja täglich in Eurem Heimatort an allen Wegen, in allen Wäldern, wie Ihr laut die Sprache der Bäume entziffert habt.|
053534|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0352.wav|||mandaba a la turba que se pusiese en fila, y decía alzando su garrote: Señores: a un laíto. de dos en dos.|
063406|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3711.wav|||atacando con tanto coraje que era preciso ser inglés para resistirlo.|
027067|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1484.wav|||Zwei sehr zierlich gekleidete junge Mädchen traten dem Peregrinus geradezu in den Weg. Es waren Schwestern,|
001686|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1686.wav|||dà tiào， shǐ kànkè tóuhūnnǎoxuàn， hěn bù shìyú jùcháng，|
030594|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0211.wav|||Αχ, δεν μπορώ! αναφώνησε το Βασιλόπουλο. Δεν ξέρεις τι είναι ο λαός μου, το παλάτι, όλος ο τόπος.|
025581|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2625.wav|||Einer im Theater wies es dem andern und wurde ehrfürchtig vor der Seele des Liebenden,|
030496|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0113.wav|||Έκανα όρκο να μη ζητιανέψω πια ποτέ. Ο Βασιλιάς σηκώθηκε μ' έναν πήδο και στάθηκε μπροστά στο γιο του, φοβερίζοντας τον με το γρόθο του.|
028226|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2643.wav|||sprach Dörtje endlich, aber wie kommst du mir heute vor, mein süßer Freund, so frostig, so unempfindlich!|
008324|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5354.wav|||Wat is er gaande? vroeg ik aanstonds. Dat kom ik mijnheer vragen, antwoordde Koenraad. Duizend duivels! bromde de Amerikaan,|
026411|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0828.wav|||im untern Stock eines ansehnlichen Hauses auf die Straße fiel, seine Aufmerksamkeit erregte. Er glaubte,|
012473|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1949.wav|||Kerron tässä koko jutun juurta jaksain. Olin nyt ollut kaksi vuotta tässä maassa.|
014817|french|french|french/lesmis/lesmis_0511.wav|||cela augmente la puissance balistique, mais diminue la justesse de tir. En outre, dans le tir à courte distance,|
030595|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0212.wav|||Διόρθωσε τον, αποκρίθηκε η κόρη. Εγώ; Πώς; Μα είμαι ακόμα παιδί, δεν ξέρω τίποτα, δεν έμαθα τίποτα, δεν είμαι τίποτα.|
046631|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3049.wav|||В это время я услышал знакомый свисток, на мотив припева Марсельезы. Гоффредо шел вдоль поезда, заглядывая в окна третьего класса.|
030390|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0007.wav|||δέσποζε τη χώρα όπου ζούσαν με άνεση οι πολίτες δρόμοι φαρδείς και καλοστρωμένοι ένωναν το βασίλειο των Μοιρολατρών|
020466|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0665.wav|||Jour et nuit des agents entourèrent le château. Deux semaines s'écoulent sans le moindre incident.|
045629|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2047.wav|||до сих еще сохранилось поклонение авторитетам. Буду краток. Для меня нет авторитетов.|
018030|french|french|french/lesmis/lesmis_3724.wav|||C'est aujourd'hui que Paris est Pantin. Peux-tu voir la mariée, en te penchant? Non. Et le marié?|
000263|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0263.wav|||tā bù húidá， dùigùilǐ shuō， wēn liǎngwǎn jǐu， yào yīdié húixiāngdòu。 biàn páichū jǐuwén dàqián。|
063210|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3515.wav|||amenazaba correr hacia el Tormes para que el ojo imperturbable del capitán inglés se apartase del Arapil;|
045706|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2124.wav|||потому что если он не произнесет этой речи, то палата повысит квартирный налог,идите домой, синьора.|
007909|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4939.wav|||de golven waren verscheiden kilometer in den omtrek rood geverfd, de Nautilus dreef te midden eener zee van bloed.|
059614|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3159.wav|||y el mundo fue distinto a mis ojos. Ignoro si en aquel momento sentí la muerte de mi amo,|
003119|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0149.wav|||Eindelijk liet ik mij dwingen; ik sprak omdat ik niet meer zwijgen kon;|
049935|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0636.wav|||Увидел правителя поводырь и задрожал и побледнел весь. Подходит к нему правитель и спрашивает:|
006715|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3745.wav|||zes roeiers namen plaats op de banken, en de zevende ging aan het roer zitten. Ned, Koen en ik namen op een achterbank plaats.|
006423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3453.wav|||Dit was slechts een begin, want nu ving een ontzettende strijd aan. De haai brulde om zoo te zeggen;|
025042|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2086.wav|||wie verwunschene Waldschlösser unter bärtigen, tausendjährigen Kryptomerienbäumen liegen.|
015607|french|french|french/lesmis/lesmis_1301.wav|||Ce cri que nous jetons souvent est toute notre pensée;|
058890|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2435.wav|||Me hacen Ustedes reír con su sencilla ignorancia respecto al hombre más grande y más poderoso que ha existido en el mundo. ¡Si sabré yo quién es Napoleón!|
011652|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1128.wav|||lihat oli syöty sirulleen. Muun karjani vein ehjänä maahan ja laskin laitumelle Greenwichin pallokentillä.|
047038|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3456.wav|||Я поселился на Принкипо. сноска: Принкипо один из Принцевых островов|
026735|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1152.wav|||wäre das nicht der Fall, so würde die Dame nicht so gar jämmerlich geseufzt, so würde sie nicht so gar kläglich gerufen haben|
030140|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1475.wav|||Von Aureliens innigster Liebe auf das lebhafteste überzeugt, bat er um ihre Hand, und man kann denken,|
035266|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3039.wav|||Hiszen azoknak száznál is több a katonájuk! Fizetésre se adták felelte röviden Dobó. Fügedi, a káptalan hadnagya fölkelt.|
027516|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1933.wav|||so lange in einem Strich fortrannte, bis er die Stadt hinter sich und ein nahe gelegenes Gebüsch erreicht hatte.|
029283|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0618.wav|||ihre weithallenden Grüße hinüberdonnerten in das weite Meer. Die Herren von der ostindischen Kompanie|
029349|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0684.wav|||eine bekannte Gestalt ihm freundlich tröstend entgegen. Er sammelte sich und erzählte,|
062286|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2591.wav|||Se esperaba que miss Fly regresase con usted de su visita a los monumentos arquitectónicos de Salamanca. Pues no ha regresado, caballero Simpson.|
050631|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1332.wav|||Это труп. Наш или турок? Ах, боже мой! Будто не всё равно!|
061726|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2031.wav|||Vuestra tristeza -dijo la inglesa- me prueba que si en la comisión militar salisteis bien, no sucede lo mismo en lo demás que habéis emprendido.|
025398|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2442.wav|||dieses bringt Ordnung in die Liebe zwischen Mann und Frau. Sehr weise gesprochen, sagte die alte Dame.|
029145|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0480.wav|||daß ich auf allerlei sonderbare Gedanken geriet. Irr' ich nicht, so dichtetest du damals ein seltsames Buch,|
029002|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0337.wav|||sehr lange und Ihres Bedünkens auch wohl sehr herrlich und weise gesprochen,|
062361|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2666.wav|||La tenacidad, que a veces es en la guerra una virtud, también suele ser una falta, y el asalto de los conventos lo fue manifiestamente,|
040549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3807.wav|||da kara tsuda ni mo marude betsujin no yo- ni kai yoku mie ta。 ni nin wa ko-yuu kaze de、 itsu ni naku toke at ta。|
016759|french|french|french/lesmis/lesmis_2453.wav|||geste qui complète l'air capable d'un homme sérieux: Au fait, tu as peut-être agi sagement.|
008260|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5290.wav|||de tweede groote plooien in den buik en witachtige vinnen, de derde is geelbruin van kleur en de vlugste van alle walvisschen.|
014272|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1021.wav|||Kyllä minäkin sitä uskon. Mutta minäkin tarkoitan parastasi ja omaa parastani. Hetvi!|
042107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5365.wav|||nandaka kyu- ni o seji ga umaku onari ne。 dakedo、 chigat teru no yo、 anata no kantei wa o nobe wa mondai no ho- wo tatami nagara、|
034650|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2423.wav|||S mivelhogy ember és bogár csak a fényességet nézi a sötétben, Gergely is az olajlámpásra fordította a szemét. No, megőszülök, mikorra kimászik az a bég!|
010350|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0885.wav|||mikähän lienee se ajava, jonka kärryt siellä ritisimutta kovemminhan se kyyti ajaisi.|
049271|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1888.wav|||В палатах, коридорах суетятся изящные сестры и волонтерки. В зеленом саду|
003710|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0740.wav|||Op dat oogenblik bemerkte ik bij het licht der reeds ondergaande maan een gelaat, dat niet van Koenraad was, maar hetwelk ik aanstonds herkende. Ned!|
036987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0245.wav|||kare wa gozen ni ichi kai hyokkuri kai ko dan no tochude yoshikawa ni deat ta。 shikashi kare wa kudari gake、 mukai wa nobori gake dat ta node、|
010094|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0629.wav|||mutta ei kuitenkaan silmiään käännä. ja ne molemmat katselevat häntä ja hymyilevät. mutta sitten taas ei kuin se toinen,|
020893|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1092.wav|||La hauteur de la grille rendant impossible toute tentative d'escalade,|
028753|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0088.wav|||und letzteren der Zutritt in den Klub unbedingt untersagt, als dem Fundamentalgesetz entgegen;|
014674|french|french|french/lesmis/lesmis_0368.wav|||Jadis les premières races humaines voyaient avec terreur passer devant leurs yeux l'hydre qui soufflait sur les eaux, le dragon qui vomissait du feu,|
028760|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0095.wav|||Waren doch selbst gescheite Pudel und gebildete Möpse|
049875|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0576.wav|||Не узнала его в дурном платье и женина служанка.|
037788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1046.wav|||hanten no kaku kari to ire chigai ni haiit te ki te、 ni nin kara sukoshi hedata t ta tokoro ni seki wo tot ta。|
026826|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1243.wav|||bis zu ihrer Aufnahme in Herrn Swammers Zimmer. Mir scheint, sprach Herr Swammer, als Peregrinus geendigt,|
021948|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2147.wav|||Elle croyait téléphoner à Félix Davey, ou plutôt à Maxime Bermond, et c'est à Sholmès qu'elle allait se confier! Et l'Anglais scanda:|
031464|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1081.wav|||Ο γερο-Κακομοίρης τα έχασε. Έπεσε στα γόνατα κι έμεινε άφωνος. Έρχεσαι; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Διάταξε, Αφέντη! μουρμούρισε ο γέρος. Είμαι δικός σου!|
033722|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1495.wav|||Én magam nem mehettem velük, mert jó keresetem volt. A nemesurak, tudhatja az úrfi, mikor Budára jönnek, az az első dolguk, hogy új csizmát szabatnak maguknak.|
038678|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1936.wav|||kekkon shi te kara mada ichi nen to tata nai、 iwa ba shin seikatsu no kadode ni aru karera ni nin to wo hikaku shi te mi nakere ba nara nakat ta。|
017159|french|french|french/lesmis/lesmis_2853.wav|||et Javert n'avait pas moins d'épouvante de celui qui était en haut que de celui qui était en bas.|
057567|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1112.wav|||que hace más rara y extraordinaria la presencia de un hombre, o de un animal;|
019698|french|french|french/lesmis/lesmis_5392.wav|||Ah! c'est vous qu'il lui fallait! murmura-t-il en regardant Cosette et Marius.|
039792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3050.wav|||shikamo hoka ni mada ichi mai shu wo tsuke nai no ga、 kirei ni sara no ue ni not te i ta。 tamago mo mada hitotsu nokot te i ta。|
031454|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1071.wav|||Για δες αρχηγό που τον έχομε! φώναξε άλλος. Κρυμμένος πίσω από τα παράθυρα του θα μας πάγει στον πόλεμο! Και χωρίς|
026580|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0997.wav|||und ließen dem Tyrannen zum Hohn Pfefferkörner, Obstkerne u.d.m. in den Kleidern stecken.|
002821|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1005.wav|||tā yǐjīng hěnshǎo hé rénmen láiwǎng， chángjiàn de zhǐ shèngxià jīgè hòulái rènshì de jiàowèi niánqīng de rén le，|
028928|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0263.wav|||den nächsten Dorfgerichten die entfernte unmerkliche Aufsicht über den Unglücklichen zu übertragen,|
044478|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0896.wav|||я теперь совершенно один в незнакомом городе; это очень тяжело и тоскливо совершенно один в незнакомом городе, во время праздников.|
021471|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1670.wav|||Il y en a partout. Je devine l'ennemi qui rôde dans l'ombre et qui se rapproche de plus en plus. Je sens qu'il nous surveille qu'il tend ses filets autour de nous.|
036834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0092.wav|||gata no yoi kanojo no mayu ga hitokiwa hikita tte mie ta。 kanojo wa mata kuse no yoni yoku sono mayu wo ugokashi ta。|
020715|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0914.wav|||outre que j'aurais avantage à l'interroger, à savoir ce qu'il sait ah!|
034742|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2515.wav|||Víg ember volt a bég. Szeretett enni-inni. S valahányszor a török magyar földre lépett, rögtön elfelejtette Mohamed prófétának a bortilalmát.|
011359|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0835.wav|||Ei myöskään se, joka ei usko jumalalliseen kaitselmukseen, ole kelvollinen mihinkään yleiseen toimeen.|
014221|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0970.wav|||Se oli selvään sanottu, se. Samu käänsi katseensa pois ikkunasta, rohkaisi mielensä ja sanoi:|
027812|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2229.wav|||der sich im Lamento befindet, weil ihm sämtliche abgerichtete Flöhe krepiert sind. Da sprang George in voller Furie auf,|
030266|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1601.wav|||der, umringt von zahlreichen Wachen, auf dem Leiterwagen fest angeschlossen, vorübergefahren wurde.|
058200|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1745.wav|||Algunos vivas y mueras sonaron en las filas, pero al poco rato todo calló. Los ejércitos tienen momentos de entusiasmo y momentos de meditación:|
044371|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0789.wav|||А ведь это ящик для чистки сапог? У меня нет билета,сказал Мео угрюмо. Полицейский ничего не ответил,|
031094|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0711.wav|||Όταν έφθασαν, μες στην κάψα του μεσημεριού, είδαν την Ειρηνούλα, που από την πόρτα τους έγνεφε να σιμώσουν. Το φαγί είναι έτοιμο, είπε χαρούμενη,|
011573|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1049.wav|||Ilokseni huomasin, että vene oli verraten varsin hyvässä kunnossa. En käy lukijan ikäviksi kertomaan, kuinka minä,|
005550|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2580.wav|||ik geloof zelfs dat mijne waardige makkers niet zoo heel helder meer waren.|
021416|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1615.wav|||Il marcha dans l'obscurité, à tâtons, mais tout de suite sa figure heurta des choses molles.|
036013|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3786.wav|||Jól tetted felelte Dobó a kezét nyújtva. A vár népét nem szabad aggodalmakkal nehezítenünk. De mármost én is megmondom neked, amit a kurd piad se tudott:|
058690|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2235.wav|||El conde de Rumblar dijo que iba a escribir a su maestro Don Paco, para que le dijera lo que más convenía hacer;|
040956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4214.wav|||sono agero no sayu- ni wa yanagi no tachiki ga gyo-gi yoku ue tsuke rare te i ta。 shitagatte jiko- no yoi toki ni wa、 sappu-kei na shinai no kaze mo、|
045913|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2331.wav|||Все шло хорошо, но сегодня, за час до заката, милях в пяти от Борго-Бенедетто|
045011|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1429.wav|||Это была полька, которая выскальзывала как змея.|
061868|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2173.wav|||No vendría mal el discursito -murmuré- si al fin encontráramos.|
016301|french|french|french/lesmis/lesmis_1995.wav|||enfin, à droite, le couloir cul-de-sac de la rue des Jeûneurs, sans compter de petits réduits çà et là, avant d'arriver à l'égout de ceinture,|
032787|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0560.wav|||Gyere csak, gyere, te bolond! kiáltotta Dobó. Itt ugyan arany nincsen, hanem vasat, azt kaphatsz jófélét.|
052569|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3270.wav|||и - у кого были - в фуражках с кокардами.|
015185|french|french|french/lesmis/lesmis_0879.wav|||Il avait plu la veille, et même un peu le matin. Mais en juin les ondées ne comptent pas. C'est à peine si l'on s'aperçoit,|
045141|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1559.wav|||то и он, и она полны еще энтузиазма, вдохновения. А когда я, писатель, прохожу по своему захолустью,|
047097|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3515.wav|||чем дальше на Запад, чем выше по культурной лестнице, тем реже он попадается.|
014293|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1042.wav|||Minä tuon voita ja leipää suuruspalaksi; kahvi joutuu tuossa paikassa.|
035762|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3535.wav|||A király nem hagyhat el bennünket mondotta bízó szemmel.|
046584|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3002.wav|||О власти темперамента смешно было и подумать ей недоставало еще добрых пяти лет до того дня, когда из этой вырастет женщина.|
034190|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1963.wav|||Vagy gyere te is velem ide az udvarra. Aztán hazamegyünk, és átöltözöl. Vagy nincs ruhád? No, majd lesz. Aztán beszélhetsz az úrral.|
038395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1653.wav|||soko de pitari to tomat te shimat ta。 ni nin no ma ni kyo-tsu- na tsuda wo hanashi no tane ni shiyo u to omot ta o nobe ga、|
057499|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1044.wav|||¿acaso la paz y tratado de Presburgo es paja? Prusia quedó aliada de Francia, perdiendo Austria el apoyo de su hermana.|
055993|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2811.wav|||El oficial, que no entendía, hizo un movimiento para echarme hacia fuera;|
018407|french|french|french/lesmis/lesmis_4101.wav|||Les bougies brûlées jusqu'au tronçon ajoutaient aux cristaux des lustres des stalactites de cire. Pas un meuble n'était à sa place.|
061644|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1949.wav|||Lleváronme, mejor dicho, arrastráronme hasta el cuartel,|
048331|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0948.wav|||Кто, хиба ж мы знаем кто? Большевики, что ли, так их называют.|
043157|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6415.wav|||nanishiro aniyome san sae koko ni i te kudasare ba、 ma- daijo-bu desho u。 itsumo no kyo-dai kenka ni nat tara、|
061960|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2265.wav|||En un momento rapidísimo, mientras Jean-Jean vacilaba entre dirigirse a la inglesa o a mí,|
054474|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1292.wav|||por Santurrias, por el licenciado Lobo, por los tíos de Inesilla, y hasta por los franceses que nos quieren quitar nuestra patria.|
042283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5541.wav|||dokyoga suwat te nai yo。 iya na mono wo doko made mo sake ta ga tte、 jibun no suki na mono wo muyami ni tsui kake ta gat teru yo。 sorya naze da。|
013406|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0155.wav|||arveltiin, mutta isku oli kova, helkkunan kova. Puolikin siitä olisi jo riittänyt.|
046569|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2987.wav|||Хотите, послезавтра утром, в восемь часов, на Пинчо, у большой стены? И протянула мне руку;|
041723|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4981.wav|||ikani kou ri nao nobe ni mo kangaeru jiyu- no atae rare te i nai sonogo wa yo-i ni de te ko nakat ta。 keredomo kekka wa hitotsu de at ta。|
046275|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2693.wav|||Пойми и не спорь. А пока чао, до свидания.|
026554|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0971.wav|||Mit heißer Sehnsucht dachte ich an die holde Gamaheh und sann auf Mittel, Nachricht von ihrem Schicksal zu erhalten.|
021479|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1678.wav|||Il pénétra dans une grande pièce ronde. C'était la bibliothèque de Monsieur Destange. Parfait! Admirable!|
033030|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0803.wav|||Ki van itt? kérdezte Móré, miközben lefordult a gőzölgő paripáról. Hol a gazda? Nincs itt más, csak én meg ez a kisfiú|
045907|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2325.wav|||Как у тебя хорошо и тепло, старый дружище, а в долине так холодно и жутко от волчьего воя.|
034662|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2435.wav|||S ő is a ház árnyékába lépett. Kőpad volt ottan. Arra ült, és figyelmesen nézett Gergelynek az arcába. Gergely szintén a padra ült.|
010874|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0350.wav|||meidän päämme tuskin ylettyivät niitten ylimmäiseen huippuun. Toinen oli peitetty ja näkyi olevan yhdestä kappaleesta.|
053558|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0376.wav|||Esos guardias debían ser fusilados. ¿Por qué no nos dejan acercar?|
039341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2599.wav|||sono jijitsu wo hi k kurikaesa nakere ba nara nakat ta。 akira、 owari|
036643|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4416.wav|||Vizet! Vizet! Egy sisakos, vén katona éppen Éva mellett kiált a falomladék egy kiálló kövéről.|
035152|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2925.wav|||Az én katonám! ismételte örvendezve Gergely, de most már szinte kiáltva. Bakocsai! Verekedett! mondta Dobó.|
020980|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1179.wav|||Herlock Sholmès le regarda, émerveillé. Ah çà! Mais, mon bon ami, comment savez-vous tout cela?|
036783|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0041.wav|||so-shite sono kawaru tokoro wo ore wa mi ta no da kare wa omowazu kuchibiru wo kataku musun de、|
059676|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3221.wav|||El camino no está para viajes, Señor Don Paco.|
008064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5094.wav|||het is mogelijk, dat, als er aan de Zuidpool een zee is, deze geheel bevroren is, en wij derhalve niet aan de oppervlakte kunnen komen!|
007490|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4520.wav|||De zee waarop het vaartuig op dat oogenblik dreef, was een meer, door een muur als 't ware ingesloten; het had een middellijn van ongeveer twee kilometer.|
012305|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1781.wav|||Kotiopettajatar, joka oli tullut Glumdalclitchin kanssa saapuville, yritti nostaa minua purteen, mutta minä luiskahdin hänen hyppysistään ja|
031978|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1595.wav|||Και σαν είδαν πως το μετανοιώσαμε, πήραν ό,τι είχαμε και χάθηκαν και μας άφησαν στη μοίρα μας. Και σεις, τι κάνατε; ρώτησε η Ειρηνούλα με συμπάθεια.|
018791|french|french|french/lesmis/lesmis_4485.wav|||Il se sert de l'outil qu'il veut. Il n'est pas responsable devant l'homme. Savons-nous comment Dieu s'y prend?|
063547|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3852.wav|||esforzándose en explicarme con su indeciso resplandor el enigma de aquel otro ser flaco, escuálido, huesoso, triste,|
036583|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4356.wav|||Gyors elhatározással veti magát reá, és nyomja le a megölt molnárra. De a török vállas, izmos ember. Levetni igyekszik Dobót.|
023051|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0095.wav|||O Herrin, diesen Brief sollt Ihr lesen und Euch für einen hohen Besuch bereit halten, flüsterte die Magd.|
015123|french|french|french/lesmis/lesmis_0817.wav|||Une vingtaine de morts gisaient çà et là dans toute la longueur de la rue sur le pavé. Une vingtaine de gibernes pour Gavroche.|
051378|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2079.wav|||ответил Василий Петрович. Превосходный, братец! Я люблю, чтобы всё было как следует.|
029800|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1135.wav|||Alles Lebensglück war so unerwartet auf ihn herabgekommen,|
007052|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4082.wav|||Ik zag er, die rechtop naar beneden waren gegaan, met mast en tuig nog in behoorlijke orde;|
035624|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3397.wav|||Meg jönnek kumbaradzsik is, akik kopjával meg parittyával vetik a várba a cserépbombát. Dobó fölkelt. Hát csak eredj most már: pihenj.|
049138|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1755.wav|||старуха заплакала, нет, говорит, не стрелял я в вас. я к ним, не был он, говорю, нигде.|
063057|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3362.wav|||¡Ah! Es usted el caballero Araceli. El mismo, mi general -contesté-, y si vuecencia me permite en esta ocasión hablar de un asunto particular,|
019010|french|french|french/lesmis/lesmis_4704.wav|||Et ils s'envolèrent comme deux hirondelles vers le printemps. Ce jardin de la rue Plumet leur faisait l'effet de l'aube.|
039745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3003.wav|||sono imi wo satoru mae ni、 mo- tsuma toshite no kyo-mi wo otto kara hanashi te、|
062317|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2622.wav|||Hizo elogios del croquis; pero me pareció advertir en él cierta desconfianza y hasta la duda de que aquel minucioso dibujo fuese exacto.|
017013|french|french|french/lesmis/lesmis_2707.wav|||Je vois de ma fenêtre passer votre cabriolet. Je vais vous dire. Vous auriez tort de croire que je suis en colère.|
000489|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0489.wav|||héxiǎoxiān shēnkāi liǎnggè zhǐtóu ànmài， zhǐjiǎ zúyǒu sìcùn duōcháng，|
028942|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0277.wav|||sei es vielleicht vorbehalten, in Serapions verfinsterten Geist einen Lichtstrahl zu werfen.|
019623|french|french|french/lesmis/lesmis_5317.wav|||C'est ton mari qui l'a choisi, n'est-ce pas? Et puis, il te faudra des cachemires. Monsieur Pontmercy, laissez-moi la tutoyer.|
038477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1735.wav|||saigo ni wa nani toyuu kinodoku na on'na daro u toyuu keibu no nen ga rei mo no to-ri okot ta。 akira owari。|
015583|french|french|french/lesmis/lesmis_1277.wav|||et lui retire cette intelligence à la fois humaine et divine du but universel, qui fait les nations missionnaires.|
012963|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0265.wav|||Sotamiehet tunkeusivat sisälle ja karkasivat Leonardoa vastaan. Mitä tahdotte? huusi onnetoin vaimonsa.|
044895|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1313.wav|||Она уплыла уже так далеко, что купальни только неопределенно белели где-то на берегу. Никто не увидит.|
060743|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1048.wav|||los edificios que han sido demolidos, la artillería que defiende los aproches de la ciudad, el estado de la muralla, las obras de tierra y fajina,|
049604|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0305.wav|||Мальчик не отвечает и глубоко вздыхает. Сестра начинает снова читать. Уже будет.|
026694|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1111.wav|||Sorgen Sie dafür, daß auf dem Flur des Hauses vor meinem Zimmer kein Geräusch entstehe|
020917|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1116.wav|||dégagea son poignard de sa gaine, et marcha droit sur l'ennemi avec cette audace froide, et ce mépris du danger qui le rendent si redoutable.|
044602|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1020.wav|||Понимаете? Она вспыхнула и выпрямилась. Вы слишком гордитесь предо мною своим счастьем. Берегитесь,|
062944|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3249.wav|||¡Y a esto llaman hacer la guerra! decía unoPor el mucho ejercicio que hacen, tienen tan buenas piernas los ingleses.|
020479|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0678.wav|||impuissants à produire la preuve évidente de culpabilité qui eût justifié leur accusation,|
053862|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0680.wav|||¡Cómo se parece a su madre, a la pobre Juana, mi prima querida! exclamó Requejo llevándose la manopla a la boca para tapar un bostezo|
038412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1670.wav|||sotsu jika to buenryo no bunshi wo taryo- ni fukun da fujin no giko- ga、|
010443|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0978.wav|||niin hänen muotonsa kuitenkin käypi kovin happameksi, ja hän huomaa,|
001043|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1043.wav|||érqiě qíguài， yòu fǎngfó quánshēn bǐ pāipāi de xiǎng le zhīhòu qīngsōng， piāopiāorán de sìhū yào fēiqù le。|
060471|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0776.wav|||Si quiere usted que avise a su esposo. o es que se halla en la división de Picton que no está en este pueblo. Señor oficial|
010630|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0106.wav|||Satakunta miestä nousi niitä myöten minun päälleni, astuen minun suuni eteen, käsissään korit täynnä lihaa, jotka keisari oli lähettänyt,|
039403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2661.wav|||o nobe wa soredemo kobayashi ga ki wo waruku shi nai yo-jin ni、 kon'na benkai ga mashi i koto wo tsuke kuwae zu ni wa i rare nakat ta。|
025240|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2284.wav|||und deine Umarmungen, deinen Leib und dein Herz anderen Frauen gibst,|
009078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6108.wav|||Zoo zijn er bijvoorbeeld in Engeland alleen vijfduizend schepen met zeelieden voortdurend met deze vischvangst bezig.|
028291|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2708.wav|||der gewisse Stolz, womit sie nach dem hohen Glasschrank, der das glänzende Spielzeug enthielt, heraufblickten, zeigte,|
048002|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0619.wav|||на другой торчит граммофонный рупор, чемоданы, ящики, узлы.|
050094|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0795.wav|||правду ты про талан-судьбу говорил. Себе лучше не сделаю,|
007592|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4622.wav|||ik droomde, en wie is meester om zijn droomen te kiezen, ik droomde dat mijn geheele bestaan zich in dat van een weekdier oploste;|
041759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5017.wav|||kango fu no kao wo miru ya ina ya、 sugu hanashikake ta。 yo-yaku meshi ka。 do-mo ichi nin de iru to hi ga nagakut te komaru na|
022202|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2401.wav|||Donc la fenêtre avait bien été ouverte du dehors. J'en eus d'ailleurs la preuve le second carreau de la croisée de droite près de l'espagnolette|
040733|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3991.wav|||kimi ryohi wa mo- deki ta no ka ryohi wa do- demo dekiru tsumori da ga ne sha no ho- de dashi te kureru koto ni kimat ta no kai ii ya。|
049405|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0106.wav|||При этом он с довольным видом похлопывал твёрдое дерево своею тростью, и удары звонко раздавались по оранжерее.|
043723|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0141.wav|||пойди пред ними и верни им свою опозоренную родину!|
040371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3629.wav|||sore wo o-yo- ni makuramoto e ho-ridasu ka、 denakereba、 goku kantan na、|
012176|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1652.wav|||Koko valtakunnassa ei ole ainoatakaan merisatamaa. Jokien suistamotkin ovat niin täynnään teräviä kallioita,|
047505|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0122.wav|||верит, что Корнилов объединит вокруг себя людей разных направлений и создаст здоровую национальную силу.|
000150|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0150.wav|||lǎotóuzǐ kuà chūmén， zǒu bùduōyuǎn， biàn dīshēng dùi dàgē shuōdào， gǎnjǐn chī bà! dàgē diǎndiǎntóu。 yuánlái yě yǒu nǐ!|
052091|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2792.wav|||шинель, служащую вместо халата. Александр Михайлович, не умываясь, садится пить чай.|
022831|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3030.wav|||Quelque chose comme une lumière trop brusque l'avait heurté, et il en restait ébloui, mal à l'aise.|
037607|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0865.wav|||tsuda wa mushiro oba nitaisuru tsumori de i ta node、 sukoshi kinodoku ni nat ta。 so-yuu wake ja nai n desu。|
058471|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2016.wav|||poniéndola con mucho orden en las gruperas,|
021261|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1460.wav|||le vit qui prenait place à une table luxueusement servie, ornée de fleurs, et où se trouvaient déjà trois messieurs en habit|
036039|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3812.wav|||kiáltott a gyermek is, a szabadon lévő karját nyújtva az anyja felé. A kutya nyihogva ugrált, s közbe-közbe nagyokat vakkantott.|
012482|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1958.wav|||Kovin teki mieleni nähdä valtamerta: siinähän minun pelastukseni tie, jos se milloinkaan minulle auennee.|
063159|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3464.wav|||subían en ademán amenazador columna tras columna, hombre tras hombre.|
001896|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0080.wav|||yīncǐ yě kějiàn wǒ de chóu māo， lǐyóu shízài jiǎnjiǎndāndān， zhǐ wèile tāmen zài wǒ de ěrduǒ biān jǐn rǎng de yuángù。|
000466|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0466.wav|||nǐ nǐ nǐ yòu zài xiǎng xīnsī。 yuánlái lǔzhèn shì pìjìng dìfāng， huán yǒuxiē gǔfēng:|
003940|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0970.wav|||Zeg eens Ned, gaf ik ten antwoord, wij moeten ons aan de scheepswet onderwerpen, en ik houd het er voor, dat onze maag voor is bij het horloge van den kok.|
063022|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3327.wav|||Al oír esto, una hilaridad expansiva y una indignación terrible cruzaron sus diversos efectos en mi alma,|
014328|french|french|french/lesmis/lesmis_0022.wav|||et l'accomplissement du devoir se complique d'un serrement de coeur. Juin quarante-huit fut, hâtons-nous de le dire, un fait à part,|
053195|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0013.wav|||El primer movimiento hostil del pueblo reunido fue rodear a un oficial francés que a la sazón atravesó por la plaza de la Armería.|
056420|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3238.wav|||pero lo que es ahora cogería un fusil, sí señores, lo cogería. ¿No veis que va escaseando la gente? ¿No veis cómo los barre la metralla?|
035698|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3471.wav|||A maklári úton végtelenségbe vessző, hosszú fekete sora az ökröknek és a bivalyoknak. Az mind ágyút vontat.|
004805|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1835.wav|||Het water, dat mij omringde, was inderdaad slechts eene soort van lucht, wel dichter dan de aardsche dampkring, doch even doorschijnend.|
007782|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4812.wav|||die arme Ned denkt aan alles wat hij niet krijgen kan; zijn geheele vroegere leven komt hem weer voor den geest;|
027437|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1854.wav|||diese schmunzelnd weiter, ei, wen sollte ich denn anders meinen als unsere liebe Prinzeß hier unten bei Herrn Swammer,|
043822|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0240.wav|||Но тоска все сильнее и сильнее мучила его. Он старался не выказывать ее, чтобы не омрачить праздничного настроения других;|
002393|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0577.wav|||zhèshì huāngyuán， rénjīhǎnzhì， suǒyǐ bù xiāngyí， zhǐhǎo láibǔ niǎo。|
041240|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4498.wav|||kono toki totsuzen hikin na jissai ie to nat te o nobe no mae ni araware ta。 o nobe wa sono mujun wo chu-i suru hima sae nakat ta。|
008468|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5498.wav|||Onze toestand scheen verschrikkelijk.|
021411|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1610.wav|||et s'étant approché sur la pointe des pieds, il vit, par la glace sans tain qui séparait le salon d'une chambre contigue,|
052197|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2898.wav|||что хотелось бы сделать её прошедшим сном; время, знающее только одну песню,|
010892|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0368.wav|||mutta se oli aukiotettava ja kiinnivedettävä, niinkuin rahakukkaro, jonka kaltaisena hän myös sitä käytti.|
029819|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1154.wav|||Pehrson merkte wohl Elis Fröboms verstörtes Wesen und schrieb es dem überstandenen Weh, der nächtlichen Fahrt in den Schacht zu.|
033420|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1193.wav|||Hiszen ha sült vagy főtt volna, még hagyján, de nyersen.|
027597|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2014.wav|||Peregrinus stellte sich, versicherte aber, daß nichts ihn zu dem heillosen Wahnsinn bringen würde,|
037063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0321.wav|||anata wa sora ima osshat ta to-ri cho-do desho u、 sorekara o nobe san ga kotoshi san ni naru n da kara、 nenshi de iu to、 yoppodo chigau n da keredomo、|
025461|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2505.wav|||In Singapore aber war Ilse aus ihren indischen Träumen gerissen worden. Dort, wo die Chinesen wie der Sand am Meere sind,|
031734|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1351.wav|||Μα τώρα σου ζητώ να παρατήσεις τα καράβια σου. Έχω ανάγκη από κάτι πιο βιαστικό. Τα παράτησα, Αφέντη. Πες, τι θέλεις;|
059628|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3173.wav|||Estas preguntas me hacía, cuando un acontecimiento no previsto vino a alterar repentinamente la situación de las cosas fuera de mí.|
061606|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1911.wav|||Y tomando la llave, salí bruscamente de la estancia, de la escalera, del patio, de la horrible casa;|
035757|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3530.wav|||Meglássák kegyelmetek, hogy a püspök jön mondotta Fügedy, a káptalan hadnagya. S hogy ezt senki el nem hitte neki, példákat szedett a történelemből:|
036497|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4270.wav|||Azt gondolta, valami egri úriasszony, mint a többi, s hogy az anyja a palotába vette segítségnek. Hát csak elmondta a híreket.|
024441|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1485.wav|||Haben denn die Götter dir deinen Verstand genommen, weil du dich ertränken willst, Mädchen? Oizo sprang hin, und als er näher kam, sah er,|
053963|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0781.wav|||En esa señora nos manda Dios un comisionado para salir de este apuro -dije yo sintiéndome con mayores ánimos-.|
013234|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0536.wav|||sai hän voimaa ottamaan vastaan uhrin, jonka kautta tunsi itsensä ajaksi ja ijankaikkisuudeksi olevan Herran ja Vapahtajan omaksi lunastetun.|
062592|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2897.wav|||¿pero se puede consentir que criaturas inocentes y honradas y dignas por todos conceptos de mejor suerte, vivan con tales padres?|
052003|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2704.wav|||Дурак! кричит чахоточный унтер-офицер, обучающий словесности. Что вы, аспиды, со мной делаете?|
025951|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0368.wav|||erwiderte die Dame, Wagen? was für ein Wagen? Glauben Sie, lieber Peregrinus, daß meine Ungeduld, meine Angst, Sie zu finden,|
062457|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2762.wav|||Ambos marchábamos a buen paso en dirección a Babilafuente. Lo que me contáis, Señora Araceli|
011311|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0787.wav|||he näkevät pienimmätkin esineet varsin tarkasti, vaikk'ei kovin pitkänkään matkan päästä.|
037519|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0777.wav|||daka shin goto no haki ta gat te iru kiddo no kutsu wo kat te yaru kurai na mono de at ta。 sore sae kare wa|
013966|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0715.wav|||Kilot häntä kiusasivat, naulat häntä pistelivät, hän kiroili erehdystänsä.|
038152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1410.wav|||me no mae ni ugoku iki ta o-kina moyo- no ichibubun to nat te、 kyoshi do-sa domo kotogotoku korekara sono naka ni orikoma re te iku no da toyuu jikaku ga、|
041963|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5221.wav|||kare wa ichijo- no fu-ha ga kare ni motarashi ta kono jishin wo dai te hisoka ni ki kon da。 ima made no kare wa、 o nobe nitaisuru goto ni、|
012534|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2010.wav|||palvelijan sitoa vyötäisiinsä kiinni, noustessaan minun kanssani ratsaille.|
046919|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3337.wav|||Я, собственно, специалист по неороманской филологии, мне, вероятно, предоставят пока читать курс по истории средневековой латыни,|
002949|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1133.wav|||tā lián bàngōngshíjiān yě dài zháo érzǐ? zǒu， wǒ xiǎng， dàgài shì zài jiào tā gēnsúi xuéxí， yùbèi chángdà zhīhòu， kěyǐ wú gǎiyú|
012131|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1607.wav|||Siitä minulle suuri mielihyvä, sillä ei sitä osaa niin sanoa, mitä kaikkia koukkuja tuommoinen häijy hirtehinen|
034702|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2475.wav|||Ha elfogadta a bég az ajánlatot, akkor, amint a hajóra lép, ők is azonnal ott teremnek.|
026461|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0878.wav|||greift Ihr nach mir mit mörderischer Hand? Doch vielleicht mißfiel Euch meine Gestalt, und ich tat Verkehrtes,|
025816|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0233.wav|||begann Peregrinus schon am frühen Morgen damit, daß er, wie es sonst zu seiner Knabenzeit geschehen, einen schönen Blumenkranz|
051052|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1753.wav|||Странно рассуждать идти или не идти? Если он хочет заманить меня в западню, то или для того, чтобы убить, или.|
044844|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1262.wav|||Мандрони был не так скучен, как всегда: он рассказал Ницце о своих дарданельских приключениях, и Ницца должна была сознаться,|
046029|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2447.wav|||Действующие лица выяснятся дальше: впрочем, одно из них я, а второе будет представлено сейчас. Я пошел раз в оперу,|
010083|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0618.wav|||hyvä, kun on. Elä mene. katso kuoren sisään, jos et usko, että tämä on silinteri. Pudotahan.|
002514|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0698.wav|||yòu jiāng zhǐdìng hé yīzhǒng shíyāo gāowángjīng shāochénghūi， yòng zhǐbāo le gěi tā niē zài quántóu lǐ。 jiào yā， nǐ fùqīn yào duànqì le。 kuài jiào yā!|
053567|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0385.wav|||No creo que haya ocurrido jamás caída tan degradante. Sin duda está escrito que la caída sea tan ignominiosa como la elevación.|
014844|french|french|french/lesmis/lesmis_0538.wav|||dire adieu à Cosette et sauver Gavroche. Il dut se contenter de la moitié de ce qu'il voulait.|
037697|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0955.wav|||tsuzui te chikagoro yo-yaku marumage ni yui dashi ta o nobe no kao ga me no mae ni ugoi ta。|
033888|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1661.wav|||A diák magára kapta a szpáhiköpönyeget, és a fejére húzta a tornyos süveget.|
060530|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0835.wav|||Sí señora, pero si usted lo permite tendré el honor de acompañarla y juntos disfrutaremos de este suave ambiente, del grato aroma de esos pinares.|
005676|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2706.wav|||Wat uw d'Urville aan de oppervlakte de zee verricht heeft, zeide kapitein Nemo, dat doe ik onder zee, en veel gemakkelijker en vollediger dan hij.|
042567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5825.wav|||ikura uttae te mo、 atsui tsumetai kabe ga boku no koe wo saegi gitte yononaka e kiko e sa se nai yoni suru kara desu。|
022563|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2762.wav|||Donc elle a été mise à la poste hier, avant que l'expéditeur ne sache la mort de Bresson. Précisément. Elle est entre les mains du juge d'instruction.|
011128|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0604.wav|||mutta, lisäsi hän, en minä vapauttani sittenkään olisi niin helpolla saanut,|
037894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1152.wav|||de nakere ba kono kekkon wo kotowat te、 itsu made mo gejo kawari ni、 sensei no taku de tsukat te morau n da ga、|
051947|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2648.wav|||Многие топтались и хлопали руками; снег хрустел под лаптями и сапогами.|
038139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1397.wav|||shibai sono mono ni taishita shikowo hajime kara mot te i nai kanojo wa、 jikan ga okure ta no wo ki ni suru yori mo、|
029393|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0728.wav|||beweist, daß Ihr ein tiefes, in sich selbst gekehrtes, frommes, kindliches Gemüt habt,|
007617|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4647.wav|||Sommige schrijvers hebben zelfs beweerd, dat het zeegras, hetwelk in deze zee in groote menigte ronddrijft, van de weiden van dit vroegere vasteland afkomstig is.|
021852|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2051.wav|||C'est une affaire. Et que m'offrez-vous? La liberté de Mademoiselle Destange. Sa liberté?|
008368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5398.wav|||voort te zetten. Het licht in het plafond was uit en toch was de salon schitterend verlicht;|
029810|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1145.wav|||als griffe auf einmal eine eiskalte Hand in sein Inneres hinein, und eine dunkle Stimme spräche:|
009831|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0366.wav|||sillä muisti hän tämäniltaiset rosvotarinat ja arveli tuolla mustien puitten takana metsäläisten väijyvän.|
061212|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1517.wav|||leí en la mirada de aquel hombre la idea que ocupaba su alma.|
009266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6296.wav|||welke een zacht koeltje boven zijn hoofd deed wapperen. Hij verloor het schip niet uit het oog.|
060436|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0741.wav|||No dejaba de causarme sorpresa que sus compatriotas abandonasen a aquella hermosa mujer que sin duda debía de tener esposo o hermanos en el ejército; pero dije para mí:|
032847|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0620.wav|||Akkor csak rakjatok szét mindent. El fogom osztani közöttetek. Az egyik kocsiban egy halom mindenféle fegyver volt.|
031572|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1189.wav|||Δεν έχομε Βασιλιά! Δεν έχομε Πατρίδα! έλεγαν. Και τίποτα δεν μπορούσε να τους συγκρατήσει. Έφθασε το Βασιλόπουλο στο παλάτι. Οι|
055094|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1912.wav|||Llegué, pues, a Madrid muy temprano, y después de haber acomodado mi equipaje en la casa que tenía el honor de albergarme|
019721|french|french|french/lesmis/lesmis_5415.wav|||Je vous donne ces détails-là pour que vous ayez l'esprit en repos. La portière était montée et regardait par la porte entre-bâillée.|
062696|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3001.wav|||La desgracia. Es el hombre más desdichado, más sin ventura que existe en el mundo. Es verdad: la nobleza de tu alma no tiene fin. pero dime:|
022431|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2630.wav|||Je ne le reconnais toujours pas. Ganimard et Sholmès se regardèrent.|
046110|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2528.wav|||ответила нет, спокойным, равнодушным и величавым жестом выбросила шпильку за окно и пошла по своим делам, не поблагодарив меня;|
024228|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1272.wav|||Das kleine Zimmer mit der Leiche, mit der toten Asche auf dem Herde, mit den dunkeln Wasserflecken auf der Diele|
038292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1550.wav|||do-se ima ni gohan wo taberu toki ni、 issho ni naru hazu ni nat teru n da kara、 gomen ko-mut te sono toki ni shiyo u ka to omot teru no yo|
015802|french|french|french/lesmis/lesmis_1496.wav|||Dans les intervalles, il réparait la barricade.|
016536|french|french|french/lesmis/lesmis_2230.wav|||La plage est sous ses pieds comme de la poix; la semelle s'y attache; ce n'est plus du sable, c'est de la glu.|
051560|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2261.wav|||угрызения эти, и стараюсь подражать этой скотине. Он показал пальцем на акварий.|
008148|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5178.wav|||Aan u de eer, mijnheer, zei ik tot den kapitein, om het eerst den voet op dezen grond te zetten.|
042329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5587.wav|||arai yubi bon no naka e ire ta kudamono wo kut ta nochi no te wo、 tamoto kara dashi ta yoshi kushi i han kuchi de fui te i ta。|
006590|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3620.wav|||Zij hadden geen instrumenten om hun richting waar te nemen, en zij voeren maar op de gis, te midden van hun geheel onbekende stroomen.|
002223|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0407.wav|||dàn tāmen jìrán shì wǔ chāng， biàn yě wúfǎkěxiǎng， érqiě zìrán yě jìu yòuzuòbiélùn le。|
043129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6387.wav|||naruhodo furo ban no yut ta to-ri、 doko ka ni sho-nin rashii omokage wo yadoshi te i ta。|
032213|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1830.wav|||Την ημέρα της στέψεως του, ο Συνετός δεύτερος κατέβηκε στο ποτάμι να κάνει μνημόσυνο για όσους είχαν πέσει στην περίφημη εκείνη νυχτερινή μάχη.|
054405|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1223.wav|||porque abandonada a su propio ímpetu la corriente de nuestras almas, se habían juntado al fin Tajo y Jarama, y mezcladas ambas corrientes cristalinas,|
025764|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0181.wav|||und empfahl ihn überdies einem dortigen Freunde, der ihm in allem treulich beistehen sollte. Peregrinus kam nach Hamburg,|
010389|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0924.wav|||Eikö hevosia saa vai mitä? Missä lie isäntä-en minä tiedä, saaneeko|
005852|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2882.wav|||Zeg eens, vriend Ned, merkte Koenraad op, wat zoudt ge wel gezegd hebben, als er in het geheel niets stond? Deze woorden stopten den harpoenier den mond.|
021639|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1838.wav|||Prenez garde, Monsieur, il y a une automobile derrière nous. Il se pencha. Une voiture les suivait en effet,|
036164|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3937.wav|||A golyók a fejük fölött süvöltöttek el, s belecsapódtak a vár falába. Olyan lett a palánk a falon, mint a rosta. Szünet következett.|
053829|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0647.wav|||que más parecía pintura que cabello; con su nariz encarnadita y algo granulenta, aunque jamás fue amiga de oler lo de Arganda;|
048237|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0854.wav|||упрямо заявляет хозяин. Да ведь это же от вас зависит! Знамо, от нас,|
000254|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0254.wav|||wǒ cóngcǐ biàn zhěngtiān de zhàn zài gùitái lǐ， zhuānguǎn wǒ de zhíwù。 sūirán méiyǒu shíyāo shīzhí， dàn zǒng juédé yǒuxiē dāndiào， yǒuxiē wúliáo。|
002341|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0525.wav|||yíngshén shíhòu de wúcháng， kě hé yǎnjù shàng de yòu yǒuxiē bùtóng le。 tā zhǐyǒu dòngzuò， méiyǒu yányǔ，|
007374|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4404.wav|||Ik volgde hem dus, en binnen weinige minuten had ik den top bereikt, die boven deze rotsmassa nog tien meter uitstak.|
026656|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1073.wav|||Liebe geworden; denn wie dies Geheimnis selbst war ja das allerliebste Wesen erschienen und verschwunden.|
042822|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6080.wav|||iyoiyo baka to koto ga kimari sae sure ba、 koko kara demo hikikaeseru n da ga kono kansowa ichi do ni ki ta。|
025449|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2493.wav|||das sich für Augenblicke auf die Erde senkt. Darum wird auch der Schlaf der Tiere mit Ehrfurcht behandelt. Keine Peitschen knallen,|
039320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2578.wav|||sono mitsume te iru kare wo、 o nobe wa mata itsu made mo nagame te i nakere ba nara nakat ta。 suruto kare ga kyuni kao wo age ta node、|
060015|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0320.wav|||a un bendito cogulla, vestido con el hábito agustino, y azorado y lloroso.|
017484|french|french|french/lesmis/lesmis_3178.wav|||se trouva nez à nez avec l'honnête Basque qui cirait les bottes dans l'antichambre.|
029060|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0395.wav|||fanden Sie mich in dem heillosen abscheulichen Zustande, den jene besessene Fanatiker sich oft selbst bereiten.|
060394|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0699.wav|||No puedo, no puedo, caballeroexclamó con dolor. ¿Se ha roto usted alguna pierna?|
061335|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1640.wav|||Es lo mismo, porque si subo y os dejo fuera.|
054057|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0875.wav|||cuando el molde había hecho su papel mecánico, mis dedos lo descomponían, distribuyendo las letras:|
003923|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0953.wav|||rekten de armen uit en waren in een oogenblik op de been. Heeft mijnheer goed geslapen? vroeg Koenraad mij met zijne gewone beleefdheid.|
043642|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0060.wav|||Когда мудрый царь умолк, Эгуд приблизился и поверил ему свои сомнения. И царь Соломон сказал ему:|
011323|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0799.wav|||heti kohta häpeällisellä kuolemalla ja hänen maastaan ja mannustaan korvataan syytetylle nelin kerroin ajan hukka, mielipaha,|
056427|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3245.wav|||¿Queréis nuestras casas, nuestras iglesias, nuestros reyes, nuestros santos? Pues ahí está, ahí está dentro de esos cañones lo que queréis. Acercaos.|
062422|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2727.wav|||¡Eh. señora Mosquita! ¡que soy yo! Por aquí. por este lado.|
042223|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5481.wav|||jijitsu to-sei ni iwayuru re de- naru mono to geisha to no ma ni、 sorehodo kubetsu ga aru no ka ne|
043603|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0021.wav|||я так мало наказывал Ариэля. Не было примера, чтобы израильское дитя пользовалось такой свободой, как он.|
025270|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2314.wav|||sondern mit ihnen schwamm und anwuchs wie ein millionenfingriges Seegewächs.|
031680|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1297.wav|||Μα δεν πρόφθασε ο κουλός ν' αποκριθεί, και πέντε-έξι σαίτες μπήχθηκαν στις φελούκες, και συνάμα ξεπρόβαλαν από μέσα από τα δέντρα, δεξιά, αρματωμένοι καβαλαρέοι.|
018440|french|french|french/lesmis/lesmis_4134.wav|||La limite des sons aigus perceptibles peut être tout aussi bien dépassée pour l'esprit que pour l'oreille. Ces mots: Je suis un ancien forçat,|
037609|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0867.wav|||tatoi don'na jijo- daro u to kekkon ga seiritsu sae sure ba、 muron kekko- na n desu kara akira、 owari。|
003222|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0252.wav|||Er was wel reden om er eens over na te denken, zelfs voor den kalmsten mensch van de wereld. Wat zou Koenraad wel zeggen? Koen!|
050391|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1092.wav|||Брат постоянно сидит за своими книгами, а мне одной быть с больным, когда он спит, и думать о его смерти так горько, так тяжело!|
048743|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1360.wav|||и генерал Марков первым шагает вброд. Идут в бой через ледяную реку, высоко в темноте держат винтовки. сноска:|
059490|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3035.wav|||A la escasa luz del locutorio pude leer la carta, que decía, entre otras cosas relativas al ramo y al chocolate, lo siguiente:|
008253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5283.wav|||maar de koppige Amerikaan weigerde, en ik zag wel dat zijn stilzwijgen en zijn halsstarrigheid met den dag toenamen.|
057727|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1272.wav|||que arrojaban unos cuantos arcaduces en un estanquillo.|
020869|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1068.wav|||tandis que son mari, incrédule, tournait et retournait le bijou en tous sens. Elle finit par balbutier:|
049424|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0125.wav|||Не жалей меня! Я умру или освобожусь! И в эту минуту раздался звонкий удар.|
062285|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2590.wav|||Caballero, ¿lo sé yo acaso? ¿Me ha constituido el duque en custodio de esa hermosa mujer?|
003676|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0706.wav|||Ik stelde dus voor om onze krachten te verdeelen, ten einde ze niet gelijktijdig uit te putten, en ziehier wat wij besloten:|
000436|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0436.wav|||zhè fénlǐ de yě shì érzǐ le。 nà lǎo nv̌rén páihuái guānwàng le yīhúi， hūrán shǒujiǎo yǒuxiē fādǒu， qiāngqiāng lángláng tùi xià jībù，|
012347|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1823.wav|||Pikku-muorin palvelijoita, kiipesi katolle, pisti minut housuntaskuunsa ja toi alas.|
039858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3116.wav|||dakara atashi no ho- ja senkoku kara yo- wa kondo no tsugi ni shiyo u ka to yut teru n ja ari mase n ka。 sore wo ni-san ga|
052767|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3468.wav|||Кругом была мёртвая тишина. Слышно было только, как звякали о стволы и тупо стучали о пыжи шомполы заряжаемых винтовок.|
049006|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1623.wav|||сам телефонировал комиссару: Все спокойно, товарищи.|
057970|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1515.wav|||A los profanos se unían los bullangueros y voceadores que entonces ¡santo Dios! pululaban tanto como en nuestros felices días,|
034639|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2412.wav|||Jancsi útközben átadta neki az aranyait. Gergely egyet gondolt, s Jancsit is visszaküldte. Csak Mekcsey maradt vele.|
023466|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0510.wav|||Und Kiri hörte wieder den Regen auf das Dach trippeln, wie die Füße von hundert Tänzerinnen. Neben ihm saß das junge Mädchen,|
003747|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0777.wav|||Derhalve hing ons behoud alleen af van een gril der geheimzinnige stuurlieden, die dit vaartuig bestuurden, en als het dook waren wij verloren.|
017774|french|french|french/lesmis/lesmis_3468.wav|||Cosette n'aurait pu venir sans monsieur Fauchelevent. Pour Marius, monsieur Fauchelevent était la condition de Cosette. Il l'acceptait.|
033767|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1540.wav|||A török nyakon ragadta a diákot. Megfojtalak, ha meg nem mondod! Kikiáltom, hogy nálad egy szent áldása van.|
020735|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0934.wav|||Il fit le tour de la table et s'assit de manière à ce que l'Anglais fût entre la porte et lui. C'était se mettre à sa discrétion.|
039981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3239.wav|||ka ni wa gen'ni kin ga aru、 o nobe nitaishite jiko no taimen wo tamotsu ni wa ariamaru hodo no kin ga aru。|
024036|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1080.wav|||In diesen höchsten Sekunden der See-Ekstase sollen Menschen von Boot zu Boot gegangen sein, Viertelstunden weit über das Wasser,|
053696|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0514.wav|||Gabriel, ¿querrás creer que hace dos días tuve que coger la escoba y ponerme a barrer la capilla del Santo Sagrario, que estaba con media vara de basura?|
044879|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1297.wav|||Альмавивы на нем не было, а вокруг шеи было обернуто мохнатое полотенце, концы которого развевались за спиною.|
060901|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1206.wav|||al modo de expresión profética en el semblante|
042823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6081.wav|||hanbun to kakara nai uchi ni、 kore dake no junjo to、 danraku to、 ronri to、 ku-so- wo sonae te、 dakiau yo- ni kare no atama no naka wo tsu-ka shi ta。|
062397|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2702.wav|||¿Cuánto podemos tardar en ponernos allá? Una hora y minutos.|
023599|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0643.wav|||Fürchtest du dich vor dem Tode? O Herr, mit dir zu sterben, ist kein Tod.|
062252|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2557.wav|||¿Dónde está el cuartel general? Creo que en Bernuy. Un caballo pronto.|
011582|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1058.wav|||Vihdoin hän alkoi käydä levottomaksi minun pitkällisen poissa-oloni tähden.|
015907|french|french|french/lesmis/lesmis_1601.wav|||Pour les besoins de l'opération sur laquelle nous venons de nous expliquer, Paris a sous lui un autre Paris; un Paris d'égouts;|
031128|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0745.wav|||Ωστόσο, στο μαγειριό η Ειρηνούλα και ο υπασπιστής Πολύκαρπος, κουβεντιάζοντας και γελώντας, ξέπλεναν και σκούπιζαν τα ποτήρια και τα πιάτα.|
009980|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0515.wav|||olisivat kai ne saaneet, jos olisivat tahtoneet. saahan niitä kelloja vaikka kuka kellosepän puodista. Tuolla niitä nyt tuleekin!|
061684|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1989.wav|||Ya veis -me dijo Athenais cuando subíamos a su aposento- que hicisteis mal en no permitir que os acompañase.|
017077|french|french|french/lesmis/lesmis_2771.wav|||de plain-pied avec un repris de justice, et lui payer un service avec un autre service; se laisser dire: Va-t'en,|
001171|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1171.wav|||běncūn dǎo bùbì dànxīn de; zhǐyào zìjǐ yèlǐ jǐngxǐng diǎn jìushì le。 xìucái tīng le zhè tíngxùn， fēicháng zhī yǐwèi rán，|
015569|french|french|french/lesmis/lesmis_1263.wav|||Chose admirable, la poésie d'un peuple est l'élément de son progrès.|
013889|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0638.wav|||Sitten pyörähti hän aittaan ja pyyhkäisi esiliinansa kulmalla silmiänsä. Mutta Törsövän Taneli ilvehti rantaan mennessään:|
056836|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0381.wav|||Sí señores, con una condesa que posee todas estas tierras que estamos viendo y otras más allá, y tiene dos escudos con|
030863|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0480.wav|||Ο αρχικαγκελάριος όρμησε να το πάρει. Μα το Βασιλόπουλο άπλωσε το χέρι και τον σταμάτησε. Όχι! είπε. Πατέρα μου και Βασιλιά μου,|
046627|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3045.wav|||В вечер накануне отъезда я взял коляску и объехал несколько любимых мест, только в Борго не велел ехать.|
063830|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4135.wav|||Pues no sé. tal vez en la batalla. Las dos se rieron. Queridas mías,|
027103|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1520.wav|||von Schmerzenslauten unterbrochen, das aus dem Zimmer zu kommen schien. Zu seinem Entsetzen glaubte Herr Peregrinus|
056554|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0099.wav|||¡Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé! Contre nous de la tyrannie l'etendart sanglant est levé!|
009549|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0084.wav|||Toin pärepölkyn sulamaan-eihän sitä jäistä ruojaa kukaan kisko. Eihän sitä ole pakko kiskoakaan,|
022073|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2272.wav|||Du tabac, des allumettes oui et les journaux du soir? Vous y trouverez des détails sur mon arrestation, votre dernier exploit, maítre.|
036086|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3859.wav|||Dobó még ott állt a templombástyán, s a kezét melegítette a tűznél. Uram - szólt a kém -, azt jöttem jelenteni, hogy már minden zarbuzán föl van állítva.|
049528|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0229.wav|||Мы не можем сказать, чтобы нам было худо. Мы сейчас только из комнат;|
021969|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2168.wav|||Il se redressa pourtant en un sursaut d'énergie. Et malgré tout, allègre, dégagé, il s'écria:|
058728|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2273.wav|||es que yo formaba parte de ella, porque toda la caballería voluntaria había sido incorporada,|
049132|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1749.wav|||взял да в огороде ее и закопал. закопал, а тут ваши на село идут, бой начался. он сидит тут,|
010899|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0375.wav|||sangen raskaasta metallista ja niin suuria kuin meidän päämme. Luja käsi tarvitaan niitä nostamaan.|
017666|french|french|french/lesmis/lesmis_3360.wav|||Donnez-moi ma bergère, et tâchez qu'elle soit duchesse. Amenez-moi Philis couronnée de bleuets|
039363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2621.wav|||hayaku yoi tokoro e irassharu yo- ni naru to、 kekko- de gozai masu ga ne o-kata mo- jiki desho u。 ojisan wa an'na seikyu- da kara。|
033153|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0926.wav|||Holnap, ha itthon leszek, megint mérkőzhettek velem. Nem igazság! kiáltotta a török, amint kimarjult kézzel föltápászkodott.|
051572|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2273.wav|||и теперь я радуюсь, между прочим, и тому, что исполняю её горячее желание.|
059582|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3127.wav|||Habían dejado los franceses en Montoro un destacamento de setenta hombres, para custodiar un molino donde fabricaban con dificultad harina malísima.|
057601|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1146.wav|||callaré, callaré, aunque Usted me insulte, aunque Usted aparente dudar de mi veracidad, para que la indignación me haga romper el secreto. ¡Pues qué!|
044675|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1093.wav|||только вижу, что Семен начинает хмуриться и меняться в лице. Что такое?|
033883|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1656.wav|||felelt Zrínyi az asztalra csapva. Nem akarok ágyban heverni ötven esztendeig.|
039600|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2858.wav|||o toki no byo-in e it ta imi ga yo-yaku o nobe ni nomikomeru yo- ni nat te ki ta。 hajime tsu-ji nakat ta denwa wa、 shimaini tsu-jiru dake wa tsu-ji te mo|
008689|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5719.wav|||omdat hun vleesch een heerlijken voorraad voor de kombuis opleverde, veel lekkerder dan kalfof rundvleesch.|
043764|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0182.wav|||и упала пред ним на колени, а Аль-Джанеско, ломая руки, рассказал ей все. Но ее лицо все прояснялось,|
052089|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2790.wav|||но получив в своё распоряжение денщика, он в две недели совершенно разучился надевать и снимать платье.|
040600|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3858.wav|||ichiban shizen ni mata ichiban kantan ni koto ga hakobu no da to shuchoshi ta。 tsuda wa sentaku ya no hoshimono wo nagame nagara、|
052142|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2843.wav|||Барин, несколько дней замечавший, что в передней сильно пахнет чёрным товаром,|
036920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0178.wav|||donasut ta no nani taishita koto ja nai mie no tsuyoi tsuda wa tegami no naka ni kai te aru koto wo、|
023990|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1034.wav|||Dieser war der Erste, der die Rinde des alten, rätselhaften Baumes am Biwasee entziffern lernte,|
041656|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4914.wav|||tsuda wa shikata nashi ni damat te i ta。 fujin wa yo-sha naku ichi ho susun de sono unu bore wo setsumei shi ta。|
055077|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1895.wav|||Un hombre bajaba de los pisos superiores, y se juntó a nosotros en la meseta. Advertí que nos miraba con sorpresa: observele yo a mi vez,|
051798|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2499.wav|||если бы только не этот странный и дикий сюжет.|
047075|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3493.wav|||В этом антураже Эдмэ казалась воздушной, существом высшего разряда.|
046803|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3221.wav|||Бедекер путеводитель; по имени немецкого издателя Карла Бедекера|
051144|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1845.wav|||наверно самою лучшею из всех Маш в мире.|
002794|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0978.wav|||qíngxíng huánshì bùxíng， wáng jīnfā tāmen。 yīgè qùnián tīngguò wǒ de jiǎngyì de shǎonián láifǎng wǒ， kāngkǎi dìshuō，|
056595|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0140.wav|||porque esto parece que es lo que más les abre el ojo a esos señores.|
047072|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3490.wav|||Ее левантинские сверстницы, игравшие вместе с нею на той террасе и в саду не помню в какие игры, были почти все гораздо красивее,|
061784|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2089.wav|||Ni los obstáculos, ni el peligro, ni nada. Así, así, caballero, así se respondegritó con acalorado y sonoro acento.|
058987|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2532.wav|||Esto es ahora, porque estamos sin tropa; pero ¿sabe Usted lo que se va a formar en Andalucía? un ejército. ¿Y en Valencia? otro ejército.|
058847|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2392.wav|||¡Cómo se conoce que Usted escupe en corro con la canalla! ¿Y cómo están sus mercedes del ¿Se han hecho al fin al vino de|
048954|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1571.wav|||падают раненые люди и лошади. На путях толпятся, кричат, бегут. По обеим сторонам лежат убитые.|
041389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4647.wav|||so-shite sono riyu- wa sudeni kobayashi no kanpa shi ta to-ri de at ta。 dakara kare wa kono gokai kara sho-ji yasui okamoto no ko-i wo、|
006032|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3062.wav|||en onze richting was recht naar het Westen.|
017046|french|french|french/lesmis/lesmis_2740.wav|||Et puisque tu as été sans pitié en te faisant tuer comme cela, je n'aurai même pas de chagrin de ta mort, entends-tu, assassin!|
023953|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0997.wav|||geschworen hat, daß Ihr an dem Tag, an dem Ihr umkehren würdet und unter sein Volk zurückkehren,|
036774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0032.wav|||shu-i no mono wa kare no sonzai ni sura kigatsuka zu ni min'na sumashi te i ta。 kare wa mata kangae tsuzuke ta。|
059806|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0111.wav|||De este modo los franceses piensan embolsarse el poco dinero que han dejado en nuestras arcas.|
063564|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3869.wav|||Mi protectora angelical no se había apartado de mí, y después de darme de beber una sustancia que me causara gran alivio y reanimación, acomodó mi cabeza en la almohada, y me dijo:|
020173|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0372.wav|||Ces êtres te béniront plus tard ton nom sera pieusement transmis à leurs petits-enfants oh! La famille! La famille!|
025774|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0191.wav|||sprach der alte Herr, daß der Junge sich umsieht in der Welt, da werden sie ihn wohl herausrütteln aus seinen Träumereien. Auf die|
061097|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1402.wav|||En el calabozo lo pasaréis mal, joven. dijo el francésVeremos. Se le dirá al oficial que.|
023806|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0850.wav|||ebenso wie heute noch unverändert bei der alten, zerklüfteten Baumruine.|
027064|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1481.wav|||junger Mann entgegen, den er kaum zwei-, dreimal gesehen. Die Gedanken lauteten:|
048312|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0929.wav|||Много не разговаривай! кричит один из кавалеристов. Я пробую им сказать, что кони действительно крестьянские.|
030035|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1370.wav|||worin ihm Auguste das ältere Fräulein beistand. Man lachte, man war fröhlicher als je.|
040727|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3985.wav|||shikashi kimi wa boku nado to chigat te so-mei da kara ii。 ta wa min'na kimi ga o nobe san ni ko-san shi kit teru yo- ni omot teru ze|
029847|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1182.wav|||wie er die reichhaltigsten Adern, die herrlichsten Trappgänge entdeckt, und wenn sie dann nichts fanden als taubes Gestein,|
034726|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2499.wav|||Porosak voltak és sápadtak. Gergely megtörölte a homlokát. Ránézett Jancsira: No, ugye, hogy nem jó sietni semmivel?|
008222|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5252.wav|||Er wordt dan ook onophoudelijk jacht op gemaakt, zoodat ze weldra tot den laatste zullen uitgeroeid zijn;|
027234|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1651.wav|||Nun, lispelte die Kleine, indem sie ihn sanft an ihre Seite zog, nun, mein Teurer, wirst du gewiß einen Wunsch nicht|
043334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6592.wav|||taihen osokat ta desho u nani sode mo nai yo sukoshi o tetsudai wo shi te i ta mon desu kara nani no? o heya wo katazuke te ne、|
002238|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0422.wav|||zhīdào cónggǔdàojīn de dàgài， nà dāngrán shì hěn hǎo de， ránér wǒ yīzì yě bù dǒng。 yuè zì pángǔ jìushì yuè zì pángǔ，|
033496|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1269.wav|||A nagyobbik meg olyan okos, hogy a főmuftinak sincs több esze. A minap is azt kérdezte tőlem, hogy aszongya: miért nincs a lónak szarva? Tudja a tatár|
015102|french|french|french/lesmis/lesmis_0796.wav|||On entendait une autre canonnade à quelque distance.|
041849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5107.wav|||dare no mimi ni mo shin sotsu de go-ri teki na setsumei ga tayasuku kare no kuchi kara o nobe no mae ni egakidasa re ta。|
035732|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3505.wav|||Kard nem volt nála, csak bot meg egy rókabőrből készült tarisznya. No, annak Dobó megörült. Pap mindenképpen kellett volna a várba több is.|
058105|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1650.wav|||Salí, y la luz de la calle pareció devolverme el sentido común, que, según mi propia opinión, habíaperdido.|
005949|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2979.wav|||Wij gingen vrij onder de hooge takken door, terwijl voor onzen voet zich kleinere koralen als een bloemtapijt vertoonden.|
006534|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3564.wav|||uitloopende in korte spiralen en vastzittende in holligheden van sterkoralen,|
039393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2651.wav|||kare no shui wa cho-sen e tatsu mae chotto sono gaito- wo ki te mi te、 moshi anmari jibun no shintai ni awa nai yo- nara|
018175|french|french|french/lesmis/lesmis_3869.wav|||Nous étions le dix-huitième, nous! Et nous étions aussi bêtes que vous.|
044435|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0853.wav|||Наде показалось, что она зашла немного далеко; к тому же вопрос был исчерпан, и она заметила: Тсс! Леночка, кто же так говорит о родителях?|
035919|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3692.wav|||A magyarok mindinkább széjjelugratva forgolódnak közöttük. Csillog-villog a kardjuk. Horváth Mihálynak a lovát mégis szügyön döfi egy janicsár.|
023996|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1040.wav|||Nun erinnerte man sich auch, daß Ata-Mono, seitdem er glücklich mit dem lachenden Weibe lebte,|
039133|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2391.wav|||seiyo- nya mukashi kara nai demo shi-za- no shinu mae ni suisei ga de ta tteyuu ja nai no un shi-za- no korosa reru mae ka|
016257|french|french|french/lesmis/lesmis_1951.wav|||Ils pouvaient descendre eux aussi dans ce puits et le fouiller. Il n'y avait pas une minute à perdre.|
019988|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0187.wav|||Cependant, à Ville-d'Avray, un épicier déclara qu'il avait fourni de l'huile à une automobile fermée qui arrivait de Paris.|
029971|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1306.wav|||dann von Mutter, Schwester, Vater gemahnt wurde, sich in ihr Zimmer zu begeben,|
032962|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0735.wav|||Lehetséges ez? Lehetségesnek lehetséges, de hogy okosságnak nem ostobaság-e, az más kérdés.|
025097|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2141.wav|||als wollte sie ihr Gesicht im Glas verbergen.|
052576|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3277.wav|||Это будет вроде пикника. И посмотрим оттуда. Это предложение первой дамы Бельска, жены брата казначея|
034416|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2189.wav|||Azok a vörös szőrű, róka formájú ebek százával lepik néhol az utcákat. A török nem bántja őket,|
046034|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2452.wav|||сноска: по-немецки авторитетный, влиятельный|
026154|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0571.wav|||auch er wurde tief gerührt von Gamahehs Schönheit und ihrem unglücklichen Tode. Er nahm die Prinzessin in die Arme,|
044893|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1311.wav|||и вода вокруг нее не пенилась, а только рокотала.|
009317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6347.wav|||wezenlijke aartsengel van den haat, staarde nog altijd naar zijn slachtoffers.|
025746|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0163.wav|||das mußte Herr Tyß einsehen, war daher Peregrinus von Haus aus verdorben,|
022059|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2258.wav|||Quand il s'agit de pareilles satisfactions, qu'importe un bras cassé! Surtout le mien.|
047420|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0037.wav|||Сильная радость наполняет меня, и одновременно слегка грустно. Шаги за дверью. Отперли.|
056233|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3051.wav|||Pero nos escaseó la pólvora, nos faltó al fin, y al cuarto de hora de nuestra entrada ya los mamelucos daban violentos golpes en la puerta.|
008287|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5317.wav|||In zestienhonderd bereikten de Hollanders, door een zeestroom meegesleept, den vierenzestigsten graad;|
056856|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0401.wav|||Por el barandal del cielo se pasea una doncella blanca, rubia y encarnada, que alumbra como una estrella. San Juan le dice a Jesús:|
003404|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0434.wav|||dat zoo verloren tegenover het uiteinde van het Amerikaansche vasteland ligt en waaraan de Hollandsche zeevaarder Schouten den naam van zijne vaderstad Hoorn gaf.|
038809|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2067.wav|||ma- taihen na go yakume wo uketamawa wat ta no ne。 ko-ei no itari da koto ko- ii nagara、 warat te jibun no yoko ni iru oba wo mi ta ga、|
029380|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0715.wav|||Wenn ihr dann vor Freude die Augen hell aufleuchteten, wenn sie die Hände ein Mal über das andere zusammenschlug,|
016594|french|french|french/lesmis/lesmis_2288.wav|||c'est horrible. Se débattre là-dedans est hideux; en même temps qu'on agonise, on patauge.|
060830|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1135.wav|||dándole el fantástico aspecto de no sé qué deidad voladora de esas que corren por los frisos de la arquitectura clásica,|
029887|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1222.wav|||die nach der Sitte des Landes als Brautmädchen der Braut voranziehen sollten, lachten und scherzten um Ulla her.|
014351|french|french|french/lesmis/lesmis_0045.wav|||C'était l'acropole des va-nu-pieds. Des charrettes renversées accidentaient le talus; un immense haquet y était étalé en travers,|
004970|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2000.wav|||derhalve moest ik er van afzien om hen te ondervragen. De netten werden ingehaald. Het waren een soort van zaknetten, zooals men aan de kusten van Normandie gebruikt,|
007084|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4114.wav|||prachtige watervlakte, onophoudelijk doorkliefd door de schepen van alle nati n,|
026573|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0990.wav|||Hinderten mich auch die schweren Reiterstiefel, die ich nicht Zeit hatte von den Füßen abzustreifen, sehr an der Flucht,|
035835|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3608.wav|||S irányzott hosszan, gondosan. Megvárta, míg a török is elkészül a kasok mögött. Aztán mikor az első török ágyú eldördült, kiáltott:|
007278|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4308.wav|||Het was nu onmogelijk aan de vlucht te denken, en ik waag het dus niet de woede van den Amerikaan te beschrijven, toen ik hem de hoogte mededeelde, waar wij ons bevonden.|
007808|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4838.wav|||zich aan de oostkust laat dooden, als hij niet om kaap Hoorn of om de kaap de Goede Hoop, en over den evenaar is heen gezwommen?|
051961|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2662.wav|||Смирный да работящий, и боже мой! Слова супротивного от него не слыхал! Я, Илья Савельич, так скажу:|
050933|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1634.wav|||какая-то перебранка, стук скребков о панель, которую чистили дворники.|
025083|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2127.wav|||sie blinzelte und zeigte für eine hundertstel Sekunde ihre senkrechten Pupillen. Sie hat mich angesehen,|
053204|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0022.wav|||Aquel fue uno de los cuadros más terribles que he presenciado en mi vida.|
004548|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1578.wav|||maar op mijn woord, de zaal is zoo schoon, dat zij zelfs een Vlaming als mij verbaast.|
019342|french|french|french/lesmis/lesmis_5036.wav|||on y trouve de l'or. Où voulez-vous en venir? interrompit Marius qui du désappointement passait à l'impatience.|
038788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2046.wav|||shitagatte jibun kara mire ba mushiro fu naru ko- ni owat ta、 sakuyu- no kaigo- wo、 fuyukai to fumanzoku no me de nagame ta。|
000770|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0770.wav|||jīgè jiǎnguò biànzǐ zhòngxīn líuqǐ de biàn gǎnkuài duǒ zài réncóng hòumiàn， pà tā kànjiàn。|
026907|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1324.wav|||Der Rat konnte nicht umhin, Nachforschungen anzustellen; alle Gäste, die am Weihnachtsabende bei dem Bankier gewesen, wurden vernommen;|
025913|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0330.wav|||Schwer möcht' es fallen, die seltsamen Gefühle zu beschreiben, die in Peregrins Innerm sich durchkreuzten. Hatte die ganze Erscheinung der fremden|
061961|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2266.wav|||acuchillé a Pied-de-moutoncon tan buena suerte, con tanto ímpetu y tanta seguridad, que le tendí en el suelo.|
038747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2005.wav|||matawa sudeni deki nobot ta jibun no ho- wo、 shin rashii otto ni au yo- ni kaizo- suru ka、 docchi ka ni shi nakere ba nara nai baai ni yoku deat ta。|
044029|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0447.wav|||но охотник повторял себе: Не отступай! За все мучения тебя наградит святой лепесток эдельвейса!|
060728|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1033.wav|||No, mi general, porque me escapé en Lerma, y fui a parar a Zaragoza en tan buena ocasión, que alcancé el segundo sitio de aquella inmortal ciudad¿Todo el sitio?|
061253|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1558.wav|||¿Y por qué no habéis venido tal y como sois? ¿Para qué ocultaros así de toda Salamanca? ¡Qué pregunta! A fe que en ciertos momentos pareces un niño inocente.|
018207|french|french|french/lesmis/lesmis_3901.wav|||Il est impossible de s'imaginer que Dieu nous ait faits pour autre chose que ceci:|
046348|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2766.wav|||Я занят. Мы с Дианой едем смотреть закат на вилле Боргезе и вернемся поздно. Я сказал: Жаль.|
036059|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3832.wav|||ha te katona vagy, ne mondd a tizedesnek, hogy Mihály bá! se pedig, hogy: gyüjjék üstöllést; hanem ezt mondd: Tizedes uram, a kapitány úr hívja.|
008180|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5210.wav|||voorts een wonderlijk soort van zeedieren, drie voet lang, met rank lichaam, een gladde, witte huid met zilveren weerschijn,|
038743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2001.wav|||ji to suru to、 henka ni toboshii oba no hone wa do-shite an'nani katai no daro u to ayashimu koto sae at ta。|
049996|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0697.wav|||и земли с полдесятины пахотной по бокам полотна было. Обрадовался Семён;|
057558|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1103.wav|||La grandeza del pensamiento de don Quijote, no se comprende sino en la grandeza de la Mancha.|
030161|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1496.wav|||Er sorgte dafür, daß Aurelie eine alte würdige Matrone zur Gesellschafterin erhielt,|
048257|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0874.wav|||Россию восстановим! Порядок устроим! Так, братцы, так или нет?|
012514|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1990.wav|||että lipas istui vedessä neljä jalkaa. Luulin silloin, niinkuin nytkin, että|
019774|french|french|french/lesmis/lesmis_5468.wav|||il nous voit tous, et il sait ce qu'il fait au milieu de ses grandes étoiles. Je vais donc m'en aller, mes enfants. Aimez-vous bien toujours.|
049055|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1672.wav|||Помолчала. и вдруг быстро начала: спросить я вас хотела вот, боюсь я больно, не захватят его там ваши-то?|
027551|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1968.wav|||oder dessen oratio pro muribus gelesen.|
013159|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0461.wav|||pääsisitkö sinä silloin vapaaksi? Heti paikalla, herra!|
038651|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1909.wav|||oji no taku e iku ni wa zehi domo nobora nakere ba nara nai hosonagai saka e kakat ta。|
047916|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0533.wav|||Опять у Корнилова Рано утром, с вокзала, полковник С. посылает меня с докладом к генералу Корнилову.|
015339|french|french|french/lesmis/lesmis_1033.wav|||Quelques combattants, ayant découvert des croûtes de pain, à peu près moisies, dans un tiroir, les mangeaient avidement.|
039494|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2752.wav|||nakaba jibun no chokkaku wo shin'yo- shi te naritat ta kono bubetsu no ura ni wa、 mada ta ni mukat te ko-gen shi nai o-kina inshi ga at ta。|
041149|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4407.wav|||yubiwa nitaisuru kanojo no mujaki sa wa kino- to go-mo kawaru tokoro ga nakat ta。 o shu- wa sukoshi modokashiku nat ta。|
027632|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2049.wav|||weil du ein schwacher Mensch bist, der sich hingibt in toller Leidenschaft, der im Wahnsinn aufgeregter Begier|
058923|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2468.wav|||Esta mañana, cuando Usted entró de la calle, la comadre del número tres y la mujer del lañador, dijeron:|
026678|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1095.wav|||durch das Schlüsselloch zu gucken. Da habe dann Herr Swammer mitten im Zimmer gestanden|
007275|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4305.wav|||hij hoopte nog dat zich achter dien nevel het zoo begeerde land uitstrekte. Om twaalf uur scheen de zon maar een oogenblik;|
059607|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3152.wav|||¿Qué hablas ahí, muchacho? exclamó con sorpresaYa sabes que los franceses se van a entregar todos. ¡Qué vergüenza!|
041811|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5069.wav|||tsuda wa yamuwoe zu isha no kotoba wo nobasa nakere ba nara nakat ta。 omae ga iya de nai ni shi ta tokoro de、 ore ga iya na n da、|
003606|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0636.wav|||Stook op! beval Farragut. De machinist gehoorzaamde; de manometer teekende tien atmosferen; maar de visch schoot ook vooruit,|
042482|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5740.wav|||baka ni suru mono ka。 kimi no yo- ni on'na wo kansho- suru no-ryoku no hattatsu shi ta mono ga、 geijutsu wo somatsu ni suru wake ga nai n da。 ne- hara、|
030507|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0124.wav|||Τι σήμερα, τι αύριο! μουρμούρισε. Θα φύγω που θα φύγω! Μόνο να τελειώσω πρώτα τις δουλειές μου με το φίλο μου τον Λαγόκαρδο. Και|
029056|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0391.wav|||bestärkte Sie in den Zweifeln, die Sie mir entgegenwarfen. Ohne im mindesten von jener Frömmigkeit abzuweichen,|
008057|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5087.wav|||En wat is drie honderd meter voor den Nautilus! Niets, kapitein.|
026158|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0575.wav|||entbrannte in Zorn und warf eine ganze Faust voll Kristallsalz dem häßlichen Feinde auf den Leib,|
059396|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2941.wav|||Es, pues, el caso que no satisfecho con las noticias que acerca de Inés me dio Juan de Dios, traté de averiguar la verdad y tuve la feliz ocurrencia,|
039238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2496.wav|||shin fu-fu ni nin giri no katei ni sumikon da kono gejo nitaishite、 oji wa ikubun ka shu-sen sha no sekinin wo kanji nakere ba nara nakat ta。|
035937|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3710.wav|||Hadd lássa a török, hogy Eger nyugodtan néz eléje az ostromnak. Tárott a kapu. Még csak fegyveres őrt se lehet látni körülötte.|
063753|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4058.wav|||Le miré entre colérico y risueño, porque su austeridad, que había empezado a ser grotesca, me enfadaba, y al mismo tiempo me divertía.|
032290|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0063.wav|||Gergő azonban tovább kiabál: Vicuska! Vicuska! A török arra fordítja a fejét, amerre a fiú.|
014805|french|french|french/lesmis/lesmis_0499.wav|||Bravo les canonniers! cria Bossuet. Et toute la barricade battit des mains.|
062655|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2960.wav|||Así te vengas tú -dije encantado de la malicia de mi pobre amiga-. Dame un abrazo, chiquilla, un abrazo o me muero.|
012822|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0124.wav|||että hän häpesi omien lapsiensa edessä, ehkä eivät voineet kaikkea ymmärtää. Tämä häpy tulee kaikkiin,|
019549|french|french|french/lesmis/lesmis_5243.wav|||et sans que sa prunelle effarée se détachât du chiffon que Thénardier tenait déployé. Cependant Thénardier continuait:|
012910|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0212.wav|||joka kiusaten veti hänen mielensä milloin isänrakkauteen, milloin Jumalanpelkoon.|
062445|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2750.wav|||A la hora y media de salir de Salamanca tropezamos con los franceses, que echaron el guante a los masones diciendo que en Salamanca habían hecho el espionaje por cuenta de los aliados.|
063965|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4270.wav|||La noche de mi entrada en la casa, mientras la condesa escribía cartas a todo ser viviente en la sala inmediata, Inés me daba de cenar.|
010214|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0749.wav|||Toi mun tuoksu-tuomikkohon, Lemulehtoon lennähytti- Riutumus mun rinnan täytti,|
025876|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0293.wav|||die schwarzen, feingezeichneten Augenbrauen höher standen, als gewöhnlich. Gekleidet oder vielmehr geputzt war das Dämchen,|
039932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3190.wav|||o shu- no kotoba wa fukinshin na ani wo komara seru imi ni mo toreru shi、 mata jibun no to-waku wo morasu hyo-gen ni mo nat ta。 kanojo ni wa|
060217|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0522.wav|||¡Ay! cuando entraron los aliados en la plaza, yo estaba herido, no por las balas de los sitiadores, sino por los golpes de los sitiados.|
056893|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0438.wav|||tuve que meterme en el contrabando para que no se me helara el cielo de la boca. Oye, tú, Marijuán -dijo otro-,|
010676|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0152.wav|||Tuntui taas varsin hyvältä olla, ja koska olin kyllikseni syönyt ja juonut, niin alkoi unikin painostaa.|
022837|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3036.wav|||Elle était pâle, de cette pâleur inaccoutumée qui vous envahit aux heures implacables de la vie.|
037520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0778.wav|||futokoro tsugo- de miawase nakere ba nara nakat ta no de aru。 mashite kyo-to kara tasho- no yu-zu- wo aoi de、|
050211|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0912.wav|||Что ж делать, в такое время нужно жертвовать собой. Кстати, вы знаете, что Маша едет сестрой милосердия? Неужели?|
001484|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1484.wav|||zhìyú chùsuǒ， nà shì cáng zài yīgè míyǔ de zhōngjiān:|
027289|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1706.wav|||Ich freute mich ungemein über diese neue Idee, die ich breit genug ausführte. Überhaupt war dies Trauerspiel|
016175|french|french|french/lesmis/lesmis_1869.wav|||Ajoutez l'asphyxie par les miasmes, l'ensevelissement par les éboulements, les effondrements subits.|
036510|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4283.wav|||S letérdeltek, arccal a földre borultak. Imádkoztak.|
021768|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1967.wav|||Peste soit du Sholmès! Toujours pas revenu, le Sholmès? Et comment?|
025847|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0264.wav|||Der Buchbinder Lämmerhirt wohnte in dem höchsten Stock eines engen Hauses in der Kalbächer Gasse, und pfiff und tobte nun der Wintersturm,|
046728|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3146.wav|||сейчас выйдет седок даст Бог, это будет дама в легком майском платье, подходящем для сезона акации.|
062491|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2796.wav|||En medio de la plaza Don Carlos España daba órdenes para uno y otro objeto, descuidando por completo la persecución de los franceses,|
052673|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3374.wav|||а если он, несмотря на все уговоры и ласки, не переступал порога, то хозяева печалились, а соседи говорили:|
063671|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3976.wav|||Ya sé que no debe darse conversación a los enfermos. Os habré molestado. Pero es lo cierto que yo esperaba con ansia que pudierais oírme.|
047258|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3676.wav|||друг Шерлока Холмса. Колени?|
055141|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1959.wav|||pero Dios, que sin duda protegía mi buena obra, permitió que ni uno ni otro me reconocieran,|
018298|french|french|french/lesmis/lesmis_3992.wav|||retenu au rocher, adossé au sophisme, traíné dans la poussière, tantôt renversant sa conscience sous lui, tantôt renversé par elle!|
058986|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2531.wav|||¡Santa María de la Cabeza! Ya veo que están fortificando el Retiro, y que no permiten que vuele una mosca alrededor de sus señorías; pero ya hablaremos.|
049965|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0666.wav|||из-за лесу её высокая труба чернела, а ближе, кроме соседних будок, и жилья не было.|
060971|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1276.wav|||Pagaré a su merced el servicio que me ha hechodije echando mano a la bolsa, cuando Baltasarito se apartó de mí.|
059435|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2980.wav|||¡Deme Vd. a Inés porque me muero sin ella! ¡Démela Vd. hoy y máteme mañana!|
031019|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0636.wav|||Ο Βασιλιάς παρά λίγο να πνιγεί από την αγανάκτηση του. Όλο του το αίμα ανέβηκε στο κεφάλι, και μελάνιασε. Τι λες; Τι λες;|
047375|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3793.wav|||и закончил тостом за вечное согласие.|
021336|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1535.wav|||et de là, au domicile du commissaire, Monsieur Decointre. Puis, accompagnés d'une demi-douzaine d'hommes, ils s'en revinrent rue Chaigrin.|
062788|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3093.wav|||Pero yo insistía en mi propósito. Al volver a Salamanca le manifesté la necesidad de la reconciliación; enfadose conmigo,|
030536|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0153.wav|||Και σου ζητώ σα χάρη να υποχρεώσεις αυτόν να τα γυρίσει εκεί που τα πήρε.|
037703|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0961.wav|||nani to omot ta ka kyu- ni go kara tsuketashi ta。 byo-in e issho ni hairi tai nante kiraku na koto wo iu ka to omou to、|
059606|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3151.wav|||entra a disfrutar el mayorazgo, casándose con Don Diego, para evitar un litigio que arruinaría a las dos familias.|
027725|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2142.wav|||gedenke. Der Douanier hatte alles gehört, was der schöne Geist vorgebracht;|
063573|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3878.wav|||Esta noche habéis dormido muy tranquilo -dijo la voz de mi enfermera-. Pronto estaréis bien.|
026893|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1310.wav|||Nun, es ist gut, daß der Zufall mir dich zugeführt. Du siehst, ich bin verhaftet,|
054109|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0927.wav|||Inés. Siento un golpe en el hombro: es el cíclope o regente que me llama holgazán,|
008592|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5622.wav|||Al mijn erkentelijkheid kon zulk een opoffering niet genoegzaam vergelden. Het is de moeite niet waard om er over te spreken, mijnheer, zei Ned Land.|
018368|french|french|french/lesmis/lesmis_4062.wav|||C'est une torture qui sacre. On peut y consentir la première heure; on s'assied sur le trône de fer rouge,|
039004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2262.wav|||kagoiri no pin kusshon mo sonomama de at ta。 ni nin shi te o tai ni mitsukoshi kara kat te ki ta|
061704|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2009.wav|||He experimentado mil contratiempos; pero al fin, en lo relativo a mi comisión militar, todo me ha salido bien.|
061613|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1918.wav|||traté de recordar también la expresión de las fisonomías, para escudriñar antecedentes, indagar causas y secretos.|
054972|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1790.wav|||Esto produjo cierta alarma en su vigilante espíritu, y saliendo al encuentro de su hermano que subía, le dijo: Me parece que he sentido ruido.|
008153|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5183.wav|||De bodem was met roodachtig zand, als met fijn gestampte tichelsteenen bedekt;|
062956|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3261.wav|||cual mi propia sombra y recatadamente me hablase, diciéndome por lo general cosas alambicadas y sutiles, cuando no melifluas y apasionadas.|
055213|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2031.wav|||pero no podía definirse si aquellos tañidos eran toques de alarma o repiques de triunfo. Lopito, que bailaba como un demonio adolescente junto a la hoguera,|
049347|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0048.wav|||Скажите, пожалуйста, скоро ли нас будут поливать? спросила саговая пальма, очень любившая сырость.|
055867|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2685.wav|||Permítame Vuestra Alteza -interrumpió Don Celestino- que ponga en su conocimiento cómo soy el cura de la parroquia castrense de|
025108|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2152.wav|||Ein brennender, feuriger Sonnensommer verwandelte den Biwasee täglich in eine weißglühende Masse.|
013803|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0552.wav|||Kovalla pihantanterella kiepsahtelivat he monenlaatuisissa kansallistansseissa. Siinä pistettiin nelinurkkaista, kieputusta,|
018876|french|french|french/lesmis/lesmis_4570.wav|||Depuis plusieurs jours il ne mangeait ni ne dormait. Il se laissa tomber sur un des fauteuils. Basque revint,|
043127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6385.wav|||kare wa sarani koe wo kii ta dake de kao wo shira nakat ta tomo no otoko no howo、 yosonagara no shotaimen toitta kaze ni、 on'na to nagame kurabe ta。|
017804|french|french|french/lesmis/lesmis_3498.wav|||leurs deux natures étant escarpées, aucune question n'était possible de Marius à monsieur Fauchelevent. L'idée ne lui en fût pas même venue.|
040974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4232.wav|||jibun to ie to no ma ni sonzai suru fucho-wa wo kanji ta。 ie e nyu- it te kara mo sono kyori wo omoidasu koto ga shibashiba at ta。 o nobe no kangae ni yoru to、|
024662|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1706.wav|||Denn alle hatten beratschlagt, daß sie den wütenden König noch vor Abend töten müßten, um nicht selbst getötet zu werden.|
018843|french|french|french/lesmis/lesmis_4537.wav|||Il se trouvait trop bon, trop doux, disons le mot, trop faible. Cette faiblesse l'avait entraíné à une concession imprudente.|
045467|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1885.wav|||Необходимость же часов для студента есть понятие относительное. Если студент и опоздает на лекцию, это не беда.|
031352|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0969.wav|||Διάταξε αμέσως να πάγει κάποιος να φωνάξει. να μαζέψει όλους αυτούς τους στρατιώτες, πρόσταξε. Μα ο Πολύκαρπος έμεινε με στόμα|
032593|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0366.wav|||Az már Rácország sóhajtott az ember, s a térdét átfonta. Ott kezdik vetni a rézkását.|
042022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5280.wav|||son'na tsugo- no yoi te no ai ta hito wa ichi nin mo nakat ta。 ma- yoku kangae te miru sa|
011799|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1275.wav|||niin lujaa kuin suinkin jaksoin. Tämä sai seuran nauramaan niin kovaa, että korvat oli minulta vähällä mennä lukkoon.|
003826|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0856.wav|||Ik gaf onze namen en hoedanigheden op,|
033256|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1029.wav|||A gyújtózsineg abban az árokban húzódott tovább. Lapos kövekkel födték be mindvégig, hogyha eső esik is, át ne vizesedjen.|
051876|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2577.wav|||Если он проболеет с месяц, то не получит медали. Тогда прощай заграница! Я очень рад одному,|
050116|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0817.wav|||и так славно наладит, что хоть что угодно играй.|
043702|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0120.wav|||И Зецинго велел мне торопиться.|
033295|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1068.wav|||Átadta a lovát a szolgának, s ő maga besietett. Megállott egy immáron besüllyedt barna fakeresztnél. Rátette a sírra a vadvirágot.|
028999|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0334.wav|||geben Sie sich Ihrer Familie, die um Sie trauert, der Welt, die die gerechtesten Ansprüche an Sie macht, wieder!|
025871|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0288.wav|||Genügen würde es auch hier vollkommen, zu versichern, daß das Frauenzimmer, welches dem zum Tode erschrockenen Peregrinus entgegentrat,|
013971|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0720.wav|||Niin, tuleepas se hiiri makaavankin kissan suuhun toisinaan. Juotiin sitten kahvia ja odotettiin kirkko-miehiä.|
035697|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3470.wav|||Almagyar, az a szép kis falu a Meleg-víz körül, ég. Minden háza ég.|
021771|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1970.wav|||les instructions données au capitaine étant formelles il ne pourra être en France que ce soir, via Newhaven et Dieppe.|
023774|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0818.wav|||so hart machte der Mut seinen Körper, so hart, daß die Bajonette nicht einmal seine Augäpfel zerschnitten hatten,|
016627|french|french|french/lesmis/lesmis_2321.wav|||Cette fluidité dépasse l'inconsistance des sables même du quartier Saint-Georges,|
034192|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1965.wav|||Látta, mint szalad fel a széles, vörös márványlépcsőn. Aztán azon gondolkozott, hogy ne szökjön-e meg a Bálint úr szidása elől.|
033830|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1603.wav|||Mikor a matéria megvan, olyan mély gödröt ásunk, amekkorára az ágyút akarjuk csinálni. Legelőször is ragadós és tiszta agyagból rudat gyúratunk.|
059708|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0013.wav|||he escrito a mi tía contándole lo ocurrido en Cifuentes, y el jefe de mi ilustre familia me demuestra en su última carta que tiene lástima de mí.|
000635|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0635.wav|||guò le jīnián， wǒ de jiājǐng dàbùrúqián le， fēimóudiǎn shì zuò biàn yào shòuè， zhǐdé yě húidào zhōngguó lái。|
041442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4700.wav|||kento- no tata nai tsuda wa iyoiyo mayo tsui ta。 fujin wa yut ta。 anata mo zuibun jirettai ho- ne。|
004442|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1472.wav|||welker stralen de zee op een kilometer afstands verlichten. Bravo, kapitein!|
005784|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2814.wav|||ik bedroog mij en herkende spoedig mijne dwaling; de Nautilus dreef in het midden eener lichtgevende streep of laag in het water,|
049378|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0079.wav|||Ну, посмотрим, посмотрим, как тебе отрежут твою большую башку,|
025566|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2610.wav|||Und viele nannten ihn herzlos und gefühllos, weil er den Tod seiner jungen Frau nicht ernster nahm als ein Drama.|
003771|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0801.wav|||Nauwelijks was het enge luik gesloten, of ik bevond mij in volslagen duisternis. Mijne oogen, die nog verblind waren door het daglicht, zagen niets.|
044180|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0598.wav|||Однажды утром, выходя из этого самого, я встретил на улице молодого человека, лицо которого показалось мне знакомым.|
043401|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6659.wav|||so-shite tachi nagara kudamono wo sara ni moru beku meiji te iru kiyoko wo mimamot ta。 do-mo o miyage wo arigato|
032479|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0252.wav|||Törökül fecsegtek egymással, és legfeljebb csak egy bosszús tekintet volt a feleletük. Gergelynek rátapadt a szeme a legényre.|
008705|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5735.wav|||doch waarschijnlijk beviel deze streek vol eilanden, en waar het van stoombooten wemelde, niet aan kapitein Nemo.|
022212|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2411.wav|||Il y avait, entre cette Vierge du XIIème siècle et ce tabernacle en argent ciselé, il y avait une petite lampe juive.|
041603|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4861.wav|||katte na tokoro e yatara ni kono kotoba wo tsukau to shika kaishaku deki nakat ta。 kare wa kushoshi nagara kii ta。 otokorashiku suru to wa?|
055457|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2275.wav|||y decía que si Murat la miró o no la miró? Vamos, señora doña Ambrosia, ¿ha habido algo con ese caballero?|
016741|french|french|french/lesmis/lesmis_2435.wav|||Et, tirant à demi une grosse clef de dessous sa blouse toute trouée, il ajouta: Veux-tu voir comment est faite la clef des champs? Voilà.|
023457|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0501.wav|||legte ihre Wange an Kiris Ohr und ihre Hand auf sein Herz. Da wurde es still draußen um die Tempel,|
051978|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2679.wav|||храня на своём лице одно и то же застывшее выражение покорного отчаяния. Наконец всё было кончено|
016939|french|french|french/lesmis/lesmis_2633.wav|||cela ne pouvait le surprendre beaucoup. Il poussa la porte, entra dans la maison, cria au portier qui était couché et qui avait tiré le cordon de son lit:|
042899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6157.wav|||moshi sochira no ho- ga oki ni hairu yo- deshi tara、 do-zo kitaru toki mo- kai ko dan wo hitotsu ka futatsu ori te iru tsuda ni wa、|
006190|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3220.wav|||Op dat oogenblik kwamen Koenraad en de Amerikaan binnen met een kalm en zelfs vroolijk gelaat; zij wisten ook niet wat hun wachtte.|
029942|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1277.wav|||Der Sohn befand sich, als ich dorten war, bei der Armee, so daß die Familie außer dem Ehepaar nur noch aus zwei Töchtern|
040594|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3852.wav|||shikashi do-shitemo hikiuke ta gara nai o nobe wo、 tatte shiiru ki mo mata sono baai no kare ni wa okora nakat ta。|
034424|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2197.wav|||De nem mutatkozott senki. Nyomunkat vesztették vélekedett Gergely. Hát, Sárközi barátom, hol hálunk?|
055255|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2073.wav|||Gabrielillo, cuidado cómo coges nada.|
052149|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2850.wav|||Но он не чувствует себя смущённым, а напротив героем вечера. Тут и знакомое ему общество;|
060517|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0822.wav|||Trajeron después botellas de vino de Jerez, que en un santiamén dejaron como cuerpos sin alma, porque toda ella pasó a fortificar las de aquellos claros varones;|
032164|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1781.wav|||Ο Πολύκαρπος έτρεξε ίσια στην Ειρηνούλα. Βασιλοπούλα μου, το γαιδουρίσιο κεφάλι! Ήλθε η ώρα! φώναξε με κομμένη φωνή. Κανένας δεν κατάλαβε.|
020180|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0379.wav|||Me défendre contre eux? Mille fois aimable! Ne vous dérangez pas.|
042951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6209.wav|||sho- san wa wa ha- to yut te warai dashi ta。 to-kyo- kara oide desu ka so- da|
017996|french|french|french/lesmis/lesmis_3690.wav|||Ces voitures poissardes, où l'on sent on ne sait quelles ténèbres, font songer le philosophe. Il y a du gouvernement là-dedans.|
011198|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0674.wav|||Tätä tehdessäni vihollinen laukaisi minuun nuolia muutaman tuhannen, ja niistä sattui minua koko joukko käsiin sekä kasvoihin.|
003873|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0903.wav|||Het was zeker dat wij met beschaafde lieden te doen hadden, en zonder het electrieke licht waaronder wij zaten, zou ik gedacht hebben in een hotel aan de table d'hote te zitten.|
032299|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0072.wav|||A Gergő gyerek is bőg. Az öklét a szemén forgatva sírja: Hazamegyek, haza akarok menni!|
055831|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2649.wav|||Así es que en cuanto supo mi necesidad. Pero diga Usted -preguntó bajando la voz el señor de la semana que viene-;|
031079|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0696.wav|||ενώ σα σανίδα τεντωμένος εξακολουθούσε να χαιρετά στρατιωτικά. Το Βασιλόπουλο προσπάθησε να συνεννοηθεί μαζί του.|
005943|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2973.wav|||Weldra echter stonden de struiken dichter op elkander, en de takken werden grooter.|
060531|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0836.wav|||No. salid, bajad, iré yo también-, dijo con viva resolución y mucha naturalidad|
046632|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3050.wav|||Я не откликнулся. Жгучая горечь поднялась к моему горлу, прежнее,|
027926|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2343.wav|||Ihr tut sehr klug, Herr Leuwenhoek, daß Ihr mir das bedrohliche Ereignis aus purer Schonung verschweigt.|
036342|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4115.wav|||kiáltja Dobó. Elragadhatnák. Abban a pillanatban Nagy István a szívéhez kap.|
034673|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2446.wav|||A szultán parancsára kijöhet. De hát mondjuk, nappal jön ki, veled és két katonával. Az utcák erre már néptelenek.|
001865|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0049.wav|||qíshí rénqín zhī biàn， běn bùbì zhèyáng yán。|
031052|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0669.wav|||Μα τι παραμύθια λες! διέκοψε ο Βασιλιάς που άρχισε πάλι να θυμώνει. Ας φωνάξει τους αξιωματικούς και θα σου δείξω εγώ τι|
036800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0058.wav|||sore mo ore ga morao u to omot ta kara koso kekkon ga seiritsu shi ta ni chigai nai。|
023868|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0912.wav|||die Zeichen der Rinde zu entziffern, er verstand nichts von der Sprache dieses Baumes.|
037749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1007.wav|||demo kimi wa mo- ju-bun desu tte kotowat te i ta ja nai ka sensei ya okusan no mae ja enryo ga at te yoe nai kara、 shikata nashi ni a- yut ta n da ne。|
040436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3694.wav|||kokoromochi yoku uketoru ki ni wa nare nai desho u。 watashi mo son'na koto de ryo-jin wo wazurawaseru no wa iya desu。|
044021|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0439.wav|||Предварительно, снисходя к моему невежеству, Аннели спросила: Вы знаете, что такое?|
012732|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0034.wav|||eikä huoli lastensa opetuksesta, vaan kuleskelee sen siaan aikaisin aamusta iltaan asti, usein myöhään yöhön,|
030425|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0042.wav|||Ο γιος του Βασιλιά! αναφώνησε ο γερο-πλάτανος. Πώς να το πιστέψω, βλέποντας τα γυμνά του πόδια και τα λιωμένα του ρούχα;|
059002|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2547.wav|||¡Ay! Usted no vio aquello, Señor de Santorcaz, porque llegó a Madrid tres días después; ¡pero si Usted lo hubiera visto!|
054919|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1737.wav|||¿Sabes que tengo cinco dedos en la mano. sabes que me llamo Mauro Requejo. sabes que de mí no se ríe ninguna piojosa. sabes que a mí no me pican pulgas de tu laya?|
043333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6591.wav|||wazato toritsukurot ta yoyu- wo sotogawa e shimeshi taku naru hodo、 kare no kokoro wa sowasowa shi te i ta。 do- shi ta ne o machi to- sa ma。|
033311|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1084.wav|||Cecey meg azért szerette meg, mert a török fakezet faragott neki, olyan fakezet, hogy ujjai is voltak.|
039568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2826.wav|||shitagat te tada kanojo wo fuan ni suru dake de at ta。 kanojo wa shimaini kii ta。 ja anata wa watashi wo iya gara seru tame ni、|
026110|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0527.wav|||ohne sich selbst, seine ganze Existenz aufzugeben. Wo ist aber Dörtje Elverdink?|
012721|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0023.wav|||Kun aurinko lähestyi laskuaan, leikitteli täällä lämpöisellä ja pehmeällä maalla kolme lasta,|
014295|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1044.wav|||Niin, arvaanhan minäkin. He katsoivat toinen toistansa silmästä silmään ja lauseet jäivät kesken.|
048635|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1252.wav|||По наскоро наведенному мосту переезжают подводы Лабу и, переехав, несутся рысью по мягкой дороге, догоняя голову обоза.|
040885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4143.wav|||to yut te、 sugu gekitai suru yu-ki wa naosara nakat ta。 kare wa shikata nashi ni damat te i ta。 suruto kobayashi ga kon'na koto wo ii dashi ta。|
047974|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0591.wav|||Я подошел к нашим сестрам: Тане и Варе. Они стоят печальные, задумчивые. Вот посоветуйте,|
014446|french|french|french/lesmis/lesmis_0140.wav|||La barricade avait été non seulement réparée, mais augmentée. On l'avait exhaussée de deux pieds.|
044221|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0639.wav|||я увидел ее снова. Я сидел в своей студии, смотрел на неоконченную картину и злился, что не могу дописать ее.|
009658|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0193.wav|||Kohta nouseekin väki pöydästä ravittuna,|
032571|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0344.wav|||Az egyik egy sebhelyes arcú, szótalan, úrforma ember, akiről nem lehetett tudni, hogy úr-e vagy cigány, mert semmi kérdésre sem válaszolt.|
058279|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1824.wav|||cuando yo hacía tan vivos esfuerzos para hacerme digno de ella, me regocijaron de un modo inexplicable.|
051098|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1799.wav|||Да ведь вам, Иван Иваныч, за это в Сибирь идти. Я вовсе не хочу этого. В Сибирь!|
025619|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0036.wav|||das eben, hinten ausschlagend, durchgehen wollte. Aufs neue schwang sich Peregrinus nun auf|
062176|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2481.wav|||Cuando pasé a la habitación donde estaban Inés y miss Fly, sorprendiome hallarlas en conversación tirada, aunque no cordial al parecer,|
049929|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0630.wav|||двое за него держались, а за тех остальные по паре. Рассадил он их по местам, а сам стал служить:|
060226|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0531.wav|||Suspiré y mi espíritu sacudió su fúnebre sopor. Abrí los ojos y vi pegada a mis ardientes labios una blanca mano,|
028518|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2935.wav|||Gezwungen wurde selbst der tölpische Genius Thetel, die süße Beute fahren zu lassen; denn so mächtig war noch,|
002474|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0658.wav|||chénliánhé de zhěnjīn yě shì yīyuán sìjiǎo。 dàn qián húi de míngyì de liǎn shì yuán ér pàng de， tā què cháng ér pàng le:|
012163|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1639.wav|||Humina oli huumata minut kokonaan, ja kauheasti minä pelkäsin niiden pistoja. Rohkaisin kumminkin mieleni,|
007438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4468.wav|||Wij daalden den berg spoedig af; toen wij het woud door waren, zag ik de lantaarn van den Nautilus schitteren als een ster.|
036489|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4262.wav|||Mi lett volna a várból, ha Dobónak csak egy haja szála is félelemtől rezdül?|
023375|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0419.wav|||Zwischen den Seidenpapieren lagen kleine Stückchen des platten Schaumgoldes, womit die Japaner ihr Briefpapier schmücken.|
034924|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2697.wav|||S hogy ne menjetek üresen, hát nesztek, ez mindnyájatoknak szól, patkányok! S úgy vágta pofon a nagy állú embert, hogy az nekiesett a másiknak.|
060664|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0969.wav|||Tú -dijo España con la desdeñosa familiaridad que usaba hablando con sus oficiales-, ¿tú te atreves a emprender viaje tan arriesgado?|
017785|french|french|french/lesmis/lesmis_3479.wav|||Ce n'était pas d'ailleurs la seule stupeur que les apparitions et les disparitions du passé lui eussent laissée dans l'esprit.|
009079|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6109.wav|||Elk schip brengt er gemiddeld mede, en dat maakt reeds twintig millioen. Op de kusten van Noorwegen is het hetzelfde.|
009337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6367.wav|||Altijd te midden van een dikken noordschen mist! Waren wij bij Spitsbergen of bij Nova Zembla? Voeren wij door onbekende zee n, door de Witte Zee,|
043789|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0207.wav|||и воспитывал свою шестнадцатилетнюю дочь. Мэриели была краше сказочной красавицы,|
024806|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1850.wav|||Die Russen haben von den Knien abwärts Kanonenrohre statt der Füße, und immer, wenn sie ein Bein heben, können sie mit dem Bein auf dich schießen.|
053404|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0222.wav|||Este no hubiera podido dar un paso más allá de la línea que se le marcara sin sentir encima la fuerte mano de la autoridad.|
039915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3173.wav|||so-shite hajime ni sore wo mitsukedashi ta mono wa o shu- de at ta。 on'na do-shi no ko-ki shin ga kanojo no shinkei wo eibin ni shi ta。|
049753|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0454.wav|||утки громко закричали; одна из них хотела подхватить бедную спутницу на лету, но промахнулась.|
060585|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0890.wav|||Y en otro carro llevaban lienzos pintados. Los habéis visto; pero no sabéis lo que yo sé.|
040577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3835.wav|||karera wa totsuzen hen na ana kara shiroi mono wo katsui de yane e de ta。 sorekara mono hi e nobot te、|
026466|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0883.wav|||und manches erzählen, was zu erfahren Euch eben nicht unrecht sein wird. Sagt mir, erwiderte Peregrinus Tyß der Stimme,|
000798|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0798.wav|||yī sūirán xīnjìn guǒjiǎo， què huán néng bāngtóng qījīn sǎo zuòshì， pěng zháo shíbāgè tóngdīng de fànwǎn， zài tǔ chángshàng yīquéyīguǎi de wǎnglái。|
009334|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6364.wav|||Ik ging naar mijn kamer, doch kon niet slapen, want ik werd door benauwde droomen gekweld;|
058770|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2315.wav|||cuando estábamos allí establecidos, y él corría la tuna en aquella célebre Universidad.|
005544|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2574.wav|||Zonder dralen begon Ned Land aan het gewichtig werk voor ons diner. Hij verstond de kookkunst bijzonder goed.|
000935|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0935.wav|||yáng èrsǎo fājiàn le zhèjiàn shì， zìjǐ hěn yǐwèi gōng， biàn ná le nàgǒuqì shā zhèshì wǒmen zhèlǐ yǎngjī de qìjù，|
001033|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1033.wav|||guǒrán， pāi de yīshēng， sìhū quèzáo dǎ zài zìjǐ tóushàng le。 wǒ shuō tā!|
041982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5240.wav|||otto ni aisa re tai bakari no kanojo ni wa heijokara waga ude ni irai suru shin'nen ga at ta。|
021711|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1910.wav|||Quelle heure est-il à votre montre, capitaine? Deux heures cinq. Lupin consulta sa montre,|
000248|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0248.wav|||zhǐyǒu chuān chángshān de， cái duò jìn diànmiàn gébì de fángzǐ lǐ， yào jǐu yào cài， mànmàn dì zuò hē。|
053238|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0056.wav|||y la imprecación de la furiosa mujer al caer herida al suelo, espoleó el coraje de los hombres.|
006530|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3560.wav|||Hoeveel aangename uren bracht ik voor de ramen van den salon door!|
026092|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0509.wav|||ich weiß gar nicht, welcher böse Geist mich mit Blindheit schlug, daß ich die Desertion meiner Mannschaft nicht eher bemerkte,|
050654|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1355.wav|||Я открываю глаза, вижу те же кусты, то же небо, только при дневном освещении. А вот и мой сосед.|
022454|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2653.wav|||Lupin reprit le même chemin, traversa de nouveau la porte des Ternes, et rentra dans la maison de la place Saint-Ferdinand.|
047972|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0589.wav|||Нет, что вы,- тут никого не расстреливали,- попробовал успокоить ее я, но почувствовал, что это глупо, и пошел прочь. А она все твердила:|
013901|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0650.wav|||Herran temppelissäkin vallitsi kuumuus, raukaiseva kuumuus.|
038448|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1706.wav|||kono sai me yori mo kuchi no ho- ga daiji da oji wa sugu kawa zuke no niwatori no mata wo ko-geki shi hajime ta。|
050316|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1017.wav|||и поливаем её через гуттаперчевую трубку водою с карболовой кислотой.|
003887|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0917.wav|||Ik kon den slaap nog zoo gemakkelijk niet vatten; te veel denkeelden doorkruisten mijn geest, te veel onoplosbare vragen kwamen in mij op,|
000978|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0978.wav|||gōngzuò lvè chángjǐu shí， tā yě huò zhù zài línshí zhǔrén de jiālǐ， dàn yī wán jìu zǒu le。|
033898|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1671.wav|||Ezelőtt egy héttel erre a szürke lóra alkudtam nálad. És a tevék között legelő otromba, nagy lóra mutatott.|
050413|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1114.wav|||Ряды вздво-ой! Слушай, на кра-аул! И я стоял смирно, вздваивал ряды и брякал ружьём.|
040338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3596.wav|||karera wa soko e suwat ta nari、 do- demo ko- demo、 kono mondai wo kaiketsu shi nakere ba nara naku nat ta。 shikamo hata kara mi ta sono mondai wa|
043647|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0065.wav|||Тогда он невольно заплакал и рассказал Тамаре все, что произошло в ту ночь. И когда он кончил, Тамара вскочила и гордо спросила: Ариэль,|
062360|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2665.wav|||los dos formidables conventos arreglados para castillos por una irrisión de la historia. ¡Me parecía estar viéndolos aún desde la torre de la Merced!|
024936|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1980.wav|||Die beiden hielten ihre Verabredung. Die Frau änderte nicht ihre Reisen und ihre Wallfahrten nach den andern Wallfahrtsorten.|
041370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4628.wav|||kare wa utagat ta。 nande kono hito ga kyuni kon'na taido ni nat ta no daro u。|
050687|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1388.wav|||Да, там ещё рассказана история самоубийцы, уморившего себя голодом. Он жил очень долго, потому что пил. Ну, и что же?|
039879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3137.wav|||oto-san no ho- e wa nani ni mo yut te o age ni nara nakat ta no tsuda wa shibaraku damat te i ta。 sorekara samo yamuwoenai toitta kaze ni kotae ta。|
056407|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3225.wav|||Juan de Dios abrió sus ojos buscando a Inés con una mirada calmosa y apagada como la de un enfermo.|
053183|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0001.wav|||Componíanla personas de ambos sexos y de todas las clases de la sociedad,|
061495|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1800.wav|||trató de componer su rostro y cabello secando las lágrimas de sus ojos,|
053806|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0624.wav|||Tal vez él tenga noticias de las picardías de Santurriasy de los otros perdidos con quien se junta en la taberna del tío|
012198|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1674.wav|||Siinä oli ikkuna kolmelle taholle, kukin lujalla rautaristikolla varustettu tapaturmani varalta. Neljännen|
028113|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2530.wav|||doch trauen Sie Ihrem Sie verehrenden Mietsmann, der,|
032427|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0200.wav|||De mégiscsak Ferdinánd küzdött jobban ellene. Nem: inkább János. Ferdinánd csak Török Bálintnak izent, hogy segítsen Jánosnak, meg ötven bányászt küldött.|
054085|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0903.wav|||El altar mayor es todo oro, los santos y retablos todo polvo; en el primero veo al santo varón, que se vuelve hacia el puebloy abre sus brazos;|
001725|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1725.wav|||ránér wàizǔmǔ yòu pà dū shì háizǐ， bù kěkào;|
004292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1322.wav|||Eene enkele vraag evenwel, waarop gij niet behoeft te antwoorden als ik onbescheiden ben. De elementen, welke gij voor die wonderbare kracht bezigt, moeten spoedig verbruikt zijn.|
054693|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1511.wav|||Toca este instrumento y verás lo bueno. El combate llegaba a un extremo de desesperación; y la artillería enemiga avanzó hacia nosotros.|
062760|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3065.wav|||y como los franceses se establezcan en España, verás la que armo. Padre, le decía yo,|
019133|french|french|french/lesmis/lesmis_4827.wav|||En attendant, il s'abstenait de toucher à cet argent. Quant à Cosette, elle n'était dans aucun de ces secrets-là;|
008120|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5150.wav|||de dikte verminderde dus wel wat, doch hoe groot was die nog tusschen het oppervlak van de zee en ons!|
028697|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0032.wav|||wie wir beides zu genießen und zu verarbeiten gedächten, auserlesenen Wein und absonderlichen Hasenfuß.|
009372|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6402.wav|||Ik wierp een laatsten blik op al die natuurwonderen, op al die kunstschatten, welke in dit museum op elkander waren gestapeld,|
033987|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1760.wav|||Fölrángatta a lovát, és vakaródzott. Hogy a varjak egyék meg ezt a lovat! Hogyan jutok én ezen haza! Hát úgy, hogy vezeti.|
013038|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0340.wav|||ja auttaa ajallista varallisuuttansa. Lain-asia nieli vähitellen vouraajan kaikki varat|
057461|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1006.wav|||Mirad hacia enfrente, pues desde aquí se distingue muy bien la posición que respectivamente teníamos, ellos encima, nosotros debajo.|
001985|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0169.wav|||dànxiàn xià yě huán wèi juéxīn shíjiàn， zhèngzài yánjīu érqiě tūiqiāo。|
022638|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2837.wav|||C'est que vous êtes au premier rang des fauteuils! Mais, d'abord et avant tout, le prologue|
049557|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0258.wav|||в цветнике было так мирно и спокойно, что если бы она могла в самом деле плакать, то не от горя, а от счастья жить.|
056227|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3045.wav|||por todas las ventanas se hacía fuego arrojando al mismo tiempo cuanto la diligente valentía de sus moradores encontraba a mano.|
022395|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2594.wav|||Il monta jusqu'à la chambre de Wilson. Une femme, vêtue, comme les infirmières, d'une longue robe de toile grise,|
009288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6318.wav|||en God helpe ons! Ned Land was vastberaden, Koenraad kalm, ik zenuwachtig,|
013363|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0112.wav|||Oivallisia ahvenia. Millä pyydyksellä te niitä saitte? kysyi joku. Milläkö pyydyksellä?|
013789|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0538.wav|||He huomasivat heti, että jotain tärkeää oli tytöllä sanottavana. Eivät he kuitenkaan mitään kysyneet, odottivat ääneti.|
012449|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1925.wav|||niin jo saisi moniaassa tunnissa lujimmankin linnan muurit murretuiksi,|
019472|french|french|french/lesmis/lesmis_5166.wav|||Thénardier reprit en scandant sa phrase à la façon d'un alexandrin antique:|
017245|french|french|french/lesmis/lesmis_2939.wav|||C'est un vol. Septièmement: pour un fil courant, on retient dix sous au prisonnier dans l'atelier des tisserands;|
051532|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2233.wav|||раскрывая и закрывая рты и шевеля жабрами и плавниками.|
043111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6369.wav|||daikon wo arae ba sore mo kono funsui do-yo- ni sappu-kei na mono kamo shire nai、|
056652|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0197.wav|||¡Qué ranciedades, señora madre! añadió con nuevo arrebato|
044918|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1336.wav|||высоко подняла их над водою и заломила свои тонкие пальцы с розовыми детскими ноготками.|
032308|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0081.wav|||Öten vannak még kék nadrágos, piros csizmás, fehér süveges janicsárok, három pedig prémes sapkájú, nagy dárdájú aszab.|
054505|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1323.wav|||Esta.|
056879|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0424.wav|||Veo que son Vds. unos animales -dijo Santorcaz un poco avispado-.|
002367|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0551.wav|||bùbì shuō bìlv de càiqí， guānghuá de shí jǐnglán， gāodà de zàojiá shù， zǐhóng de sāngshèn;|
014396|french|french|french/lesmis/lesmis_0090.wav|||On distinguait d'espace en espace, sur sa surface grise, des meurtrières presque invisibles qui ressemblaient à des fils noirs.|
058378|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1923.wav|||Creo que sí, y la faz de Europa iba a variar sin duda.|
022927|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3126.wav|||Ce fut Lupin qui répondit: Je vous prie de remarquer, maítre, que Mademoiselle ne vient pas de son plein gré.|
011367|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0843.wav|||kolmentoista päivän kuluessa tässä maassa. Ollen luonnostanikin taipuvainen kaikenlaisiin näperrystöihin,|
039338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2596.wav|||hirataku ie ba、 onaji hito ga kawat ta no de at ta。 saisho mu kanshin ni mie ta kare wa、 dandan jibun no ho- ni hiki tsuke rareru yo- ni kawat te ki ta。|
047518|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0135.wav|||аристократически растягивая слова и любуясь собой: поступая в нашу здесь он делает ударение|
016671|french|french|french/lesmis/lesmis_2365.wav|||sans dresser la tête, presque sans respirer, et tout à coup se cogna au mur. Il était parvenu à un coude de l'égout, et,|
032846|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0619.wav|||Szedtük, ahol Allah engedte szednünk. Ami a hitetleneké, az a miénk. Ahol találjuk, ott kapjuk.|
053591|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0409.wav|||y un instante después todas lasviejas del pueblo salían a sus puertas y balcones diciéndose unas a otras:|
013172|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0474.wav|||Hyvä herra, sanoi pappi hänelle, ette minua tunne. Nimeni on Vincent, eli jos sanon nimeni kokonansa, Vincent|
019398|french|french|french/lesmis/lesmis_5092.wav|||Et, avec une prestesse de singe, rejetant ses cheveux en arrière, arrachant ses lunettes,|
044272|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0690.wav|||Он поднял меня, оглядываясь, завернул в какую-то грязную тряпку, взял тоже под мышку и понес с собою.|
022873|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3072.wav|||Je n'ai ni parents, ni amis je n'avais qu'elle. Vous aurez des amis, dit l'Anglais, que ce chagrin bouleversait, je vous en fais la promesse|
001855|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0039.wav|||dàjiā yìdìng， pài huǒjì qù yíngjiē tā， niándào le dāng zhè chàshǐ de jīu de jìushì gǒu。|
058308|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1853.wav|||no puse ni un desperdicio de voluntad en aquellos movimientos de la máquina en que estaba engranado.|
055564|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2382.wav|||¿Ves esta gallina, Inesilla? Pues te la tienes que comer toda sin dejar ni una tripa, que para eso la he comprado con mi dinero.|
057172|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0717.wav|||Eran las seis de la mañana y el calor principiaba a hacerse sentir con mucha fuerza.|
045478|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1896.wav|||Я проснулся поздно и встал с левой ноги. Между тем погода стояла чудная, облаков было совсем мало, как раз в меру,|
042330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5588.wav|||kare no sujimuko- ni seki wo tot te、 senkoku kara tokidoki jibun tachi no ho- wo nusu muyounishite miru ni ju- go roku no ho- wa、 chawan wo te ni shi nagara、|
028458|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2875.wav|||wie durch eine unwirtbare trostlose Einöde wandelte? Immer aufs neue hoffend, immer aufs neue vertrauend|
040390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3648.wav|||ni-san tot toi te kudasai anata itadai te mo yokut te tsuda wa niyaniya to warat ta。 o shu- myo- da ne。|
031201|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0818.wav|||Σηκώθηκε και αποχαιρέτησε τον Κακομοιρίδη και την κόρη του. Έλα, είπε της Ειρηνούλας. Πάμε ευθύς στου δασκάλου.|
051795|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2496.wav|||Рябинин почти кончил своего Глухаря и сегодня позвал меня посмотреть. Я шёл к нему с предвзятым мнением|
011742|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1218.wav|||Ja kenties viimeksi mainittu kansa löytää vielä pienempänsäkin jossain nurkassa maailmaa,|
035855|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3628.wav|||Persze hátrább vetettek ágyást valamivel, s jókora földhányást emeltek az ágyúk elé.|
039248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2506.wav|||tsuini koko wo tsuranui te iru kushi wo misadameru koto no deki nai uchi ni densha wo ori te shimat ta。 genkan no ko-shi wo akeru oto totomoni、|
060379|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0684.wav|||un grito de mujer hirió mis oídos. En ese coche va una mujer, Tribaldosgrité a mi asistente que se había unido a mí.|
022696|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2895.wav|||D'ici trois heures je donnerai le mot de l'énigme à Monsieur et Madame d'Imblevalle. Voilà l'unique réponse|
041579|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4837.wav|||sore ja。 sekkaku watashi ga tansei shi te koshirae te ki te age ta noni、 kanjin no anata ga sore ja、 marude mudabone wo ot ta to do-zen ne。|
022678|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2877.wav|||L'essentiel, formula Lupin, est de savoir si nous coulerons avant ou après l'arrivée des champions de la justice. Tout est là.|
057662|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1207.wav|||exclamó el diplomático mirando a Don José María. ¡Tres partidos! Ya lo sabía.|
063591|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3896.wav|||Le odiaba de tal modo que si le viera arrepentido y caminando al cielo, mis labios no hubieran pronunciado para él una palabra de perdón.|
003781|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0811.wav|||Gelukkig heb ik mijn mes nog, en ik zie genoeg om er mij van te bedienen. Ik liep al tastende vooruit;|
034452|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2225.wav|||Mikor a csónakhoz értek, fegyvercsörgés hallatszott az utcából. Jönnek! riadt meg a leány.|
052585|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3286.wav|||толпа пёстрого народа: тёмные фигуры мужчин в кафтанах, серые грязные рубахи,|
057237|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0782.wav|||Era la imagen del respeto antiguo, conservada para educar a las presentes generaciones. Tendrá el segundo lugar su hijo,|
060486|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0791.wav|||a que está expuesta una tierna doncella sola y sin amparo en país extranjero, en medio de un ejército!|
022622|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2821.wav|||Il baissa la tête, une détonation retentit, un peu d'eau jaillit auprès d'eux. Lupin éclata de rire.|
005196|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2226.wav|||stukken van astronomische instrumenten, een bronzen klok met het opschrift: Bazin heeft mij gemaakt, en het merk van de gieterij van het arsenaal van Brest|
063943|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4248.wav|||Acercáronse Inés, la condesa y Tribaldos a miss Fly para hacerle preguntas; pero esta, impaciente por seguir, les contestó:|
041724|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4982.wav|||kanojo no atama wa kyu- ni o shu- kara、 yoshikawa fujin、 yoshikawa fujin kara tsuda e to tobi utsut ta。|
009973|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0508.wav|||mikä viidestäkolmatta pennistä. markasta ei kukaan. Ei mahtanut olla.|
001306|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1306.wav|||tā de sīxiǎng fǎngfó xuánfēng sìde zài nǎolǐ yī húixuán: xiǎo gūshuāng shàngfén qiàn tánghuáng，|
061272|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1577.wav|||robado de la casa paterna a cierta gentil doncella, de la más alta nobleza de España, un ángel de belleza y de virtud. ¡La ha robado!|
056799|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0344.wav|||aunque hasta entonces no habíamos tenido ocasión de probarlo. Antes de cruzar el río, descansamos para llevar algo a la boca.|
031206|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0823.wav|||Φλουριά δεν έχω, ούτε τίποτε άλλο, διέκοψε το Βασιλόπουλο, μα θα σου προτείνω μια συμφωνία. Εσύ δεν έχεις για να ζήσεις|
039255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2513.wav|||soredemo jinjo- na cho-shi de、 o toki ni kiki kaeshi ta。 nani ka goyo- de mo o ari dat ta no e- ano gaito- wo tori ni irasshai mashi ta|
036049|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3822.wav|||Zoltay felolvasta a neveket mindenütt. Az ágyúkat minden bástyán sötétség takarja. Az ágyúőrök fekete árnyékok.|
010842|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0318.wav|||Nyt otin nuo kaksi upseeria käteeni ja pistin ne vuorotellen ensin nutun, sitten muihin taskuihini,|
003635|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0665.wav|||Men ontmoet niet zelden in volle zee walvisschen in diepe rust, welke men dan met goed gevolg aanvalt,|
058049|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1594.wav|||me hizo mirar a todos lados, puso en mis labios esta pregunta que me dirigí lleno de confusión: Pero Gabriel,|
025880|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0297.wav|||sowie die Spitzenärmel kurz genug waren und die weißen Glacéhandschuhe nur so weit hinaufgingen, um den schönsten Teil des blendenden|
032965|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0738.wav|||Ha én téged elszabadítalak, ki kezeskedik arról, hogy megint nem ölöd és fosztogatod az én szegény nemzetemet?|
049759|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0460.wav|||Испуганные неожиданным плеском, местные лягушки все попрятались в воду.|
001859|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0043.wav|||dànshì dàjiā dū chīxiào tā le。 cóngcǐyǐhòu， gǒu hé māo biàn chéng le chóujiā。|
013133|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0435.wav|||Sabinani on pitkällisestä kärsimisestä ja murhehtimisesta minua tullut kivuloiseksi ja heikoksi, ett'ei enää työhön kykene;|
020593|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0792.wav|||et tout à l'heure vous vous êtes conduit envers madame de la façon la plus maladroite. Vous viendrez vous en expliquer dans mon cabinet.|
045406|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1824.wav|||А зачем на нем шапочка инженерной школы? шепнул я кому-то из завсегдатаев. Он ответил очень рассудительно:|
061360|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1665.wav|||Si me dais antes de partir los doblones prometidos, os dejaré libre. No -repuse con desprecio-.|
008052|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5082.wav|||Indien er aan de Pool eenig vasteland is, zullen wij daarvoor blijven steken; is er daarentegen open zee; dan gaan wij naar de Pool zelf!|
044118|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0536.wav|||эта лягушка начала так дрыгать ногами, что Котьке стало страшно.|
046595|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3013.wav|||и в газете Месаджеро даже был для этих случаев постоянный заголовок:|
060503|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0808.wav|||Por la mañana, díjome la señora de Forfolleda que la señorita rubia estaba mejor, que había pedido agua y té y pan,|
061333|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1638.wav|||¡Sí, bonito negocio! dijo el francés con desdénYo voy a la calle del Cáliz, y en cuanto me aleje,|
037239|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0497.wav|||kono inki na ichi gun no hitobito wa、 hotondo reigai nashi ni ni tari yot tari no kako wo mot te iru mono bakari de at ta。 karera wa ko-shite kurai hikaeshitsu no naka de、|
048640|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1257.wav|||Под Киселевскими хуторами бой, долгий, упорный. В обоз прибывают раненые рассказывают:|
004066|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1096.wav|||Neemt gij die voorwaarde aan?|
006814|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3844.wav|||Ik geloof er niets van, antwoordde de Amerikaan. Gij hebt ongelijk, Ned, hernam ik; de lage kust, daar in het zuiden zichtbaar,|
002346|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0530.wav|||zhǐshì hěn yǒuxiē cūnfù yáng， dàjiā dū chēng tā wúcháng sǎo; zhèyáng kànlái， wúcháng shì hé wǒmen píngbèi de，|
040487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3745.wav|||kanojo no doryoku wa saiwai toroni owara nakat ta。 kanojo wa tsuini mukui rare ta。|
043488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6746.wav|||saigo ni soko ni aru kushi wo tot te atama made sui te guzuguzu shi te i ta ni chigai nakat ta。|
047179|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3597.wav|||Но как только вы ему понравитесь, мгновенно обнаружится, что это за славный малый и что за бесценный попутчик.|
045089|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1507.wav|||а непременно заговаривали о литературе и о моих писаниях. И когда первый пыл прошел, и я оглянулся,|
053619|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0437.wav|||Quiero ver a ese desgraciado, mi amigo y bienhechor.|
046221|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2639.wav|||я стал у окна, подышал ветром с широкой равнины и увидел на террасе Гоффредо.|
026451|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0868.wav|||Das Wunderlichste und Seltsamste war aber wohl die Gestaltung der Arme und Beine.|
006996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4026.wav|||Na den zestienden Februari de Grieksche wateren verlaten te hebben, waren wij den achttienden, bij het opkomen van de zon, reeds door de straat van Gibraltar.|
004653|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1683.wav|||Onze gastheer hield zich nauwkeurig aan de voorwaarden van onze overeenkomst;|
061951|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2256.wav|||¿Qué hacéis aquí? me preguntó uno de ellos, que era soldado de artillería sin distintivo alguno.|
055217|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2035.wav|||Recorrí todas las salas por las cuales había transitado dos días antes, llegué al mismo despacho del príncipe, y vi la mesa donde escribí mi nombre.|
032850|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0623.wav|||Légy hű vitéze a hazának, jámbor szolgája az Istennek. Áldás és szerencse legyen a fegyvereden!|
032176|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1793.wav|||Το τραπέζι ήταν στρωμένο. Μόνο εκείνους πια περίμεναν για να καθήσουν. Το Βασιλόπουλο έτρεξε στον πατέρα του, γονάτισε μπροστά του και του έδωσε το ασημένιο κουτί.|
031425|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1042.wav|||Δε θα σε ακολουθήσουν, δεν τους μέλει πια για τον τόπο και αν χαθεί, δεν έχουν στο κεφάλι άλλο παρά παιχνίδι και|
003060|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0090.wav|||De Scotia had niet gestooten, maar een stoot ontvangen van een werktuig dat eer snijdend of borend dan kneuzend was.|
054896|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1714.wav|||Nada: no hay collar ni pendientes.|
007173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4203.wav|||Welke band bestond er tusschen die heldenzielen en de ziel van kapitein Nemo? Kon ik uit die portrettenverzameling het geheim van zijn leven raden?|
011118|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0594.wav|||Siinä kohtasi silmääni loistavin näky, mitä suinkin saattaa ajatella.|
011479|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0955.wav|||Hän sanoi teidän ja hänen välisen ystävyytensä olevan niin ylt'yleensä tunnettua koko maailmassa,|
055602|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2420.wav|||Yo soy pobre, hijo mío; ellos son ricos, Inés se irá con ellos. En caso de que la traten mal la recogeremos otra vez.|
025298|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2342.wav|||Die Deckbevölkerung hatte sich vermehrt und verändert.|
005737|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2767.wav|||Zou hij den steven zuidwaarts richten? Zou hij om de Kaap de Goede Hoop en verder om Kaap Hoorn varen om tot aan de Zuidpool door te dringen.|
036772|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0030.wav|||osa re ta ku-ki ga osa re nagara ni shu-shuku suru koto ga deki nai tame ni okoru to shika omowa re nai geki shii kutsu- to ga kare no kioku wo osot ta。|
004057|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1087.wav|||Na een vrij lang stilzwijgen nam hij wederom het woord:|
013269|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0018.wav|||Kesäiseen aikaan pidettiin lisäksi päiväpalkkalaisia.|
039850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3108.wav|||jo-bu wa tonikaku、 haranouchi ga ikanimo ani rashiku nai no ga hazukashiku nat ta。 ittai omae no yo- toyuu no wa nani dai|
001791|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1791.wav|||yīshēng dáyìng， dàjiā biàn sànkāi zài ā fājiā de dòu tiánlǐ， gèzhāi le yīdà pěng， pāorù chuáncāng zhōng。|
048898|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1515.wav|||с ним - доктор-француз. О чем-то оживленно говорили с сестрой Дюбуа и ушли.|
033578|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1351.wav|||A janicsár bólintott rá, és engedte Tulipánt Gergely mellé. A fiú sápadt arccal bámult Tulipánra.|
029821|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1156.wav|||ihr doch nur zu sagen, was ihm denn Entsetzliches begegnet, das ihn ganz von ihr hinwegreiße.|
053210|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0028.wav|||No se oían más voces que armas, armas, armas. Los que no vociferaban en las calles, vociferaban en los balcones,|
010396|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0931.wav|||Hollimiehellä ei itse asiassa ole mitään herrain kiirettä vastaankaan, mutta sanoohan kuitenkin totuttuun tapaansa, että|
019789|french|french|french/lesmis/lesmis_5483.wav|||dans un angle désert, le long d'un vieux mur, sous un grand if auquel grimpent les liserons,|
056794|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0339.wav|||en este día la Iglesia celebra, además de la advocación del Carmen, elTriunfo de la Santa Cruz,|
056372|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3190.wav|||Cuando los franceses trataban de tomar las piezas a la bayoneta, sin cesar el fuego por nuestra parte,|
034156|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1929.wav|||Embernyi ember vagy. Pedig mintha csak tegnap szakadtál volna el tőlünk! És körülpillantott. Vica hol van? A palotában|
008250|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5280.wav|||Toen ik naar bed ging, deed ik als de Hindoes, en riep voor den volgenden dag de gunsten in van de zon.|
002547|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0731.wav|||dào dàchú de chōutì lǐ， jiǎojiǎoluòluò qù xúnqù， zǒng kěyǐ xún chū yīdiǎn zhūzǐ zhè lèi dōngxī。|
023425|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0469.wav|||brannte eine Weile lautlos; dann schrumpfte ihr Licht ein, als wäre die Fackel ins Wasser gefallen.|
041571|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4829.wav|||tsuda ni wa nani ga nandaka sappari wake ga wakara nakat ta。 chotto setsumei shi te mi te kudasai mase n ka|
048662|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1279.wav|||Сегодня в обоз ведут, несут особенно много раненых. Раненым на подводы раздают винтовки. Близится ружейный треск.|
052156|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2857.wav|||Вокруг него множество людей в разных мундирах; все спрашивают его приказаний. Он не знает, о чём они спрашивают,|
012137|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1613.wav|||Kääpiö käytti hyödykseen sitä silmänräpäystä, jolloin Glumdalclitch oli askaroimassa toisen pöydän ääressä ja|
013253|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0002.wav|||Jos ken tahtoo jonkun työn pikaisesti tehdyksi, niin on parasta pitää talkoot. Naapurit ja kyläläiset kutsutaan työhön,|
053925|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0743.wav|||Entonces, Señor Don Celestino -dijo Requejo-,|
017765|french|french|french/lesmis/lesmis_3459.wav|||La bibliothèque de monsieur Gillenormand devint le cabinet d'avocat dont avait besoin Marius;|
039725|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2983.wav|||okusama、 ano dan'na sama ga、 kaet tara yoku okusama ni soie to osshai mashi ta nanto|
062981|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3286.wav|||Es verdad; pero no debéis exponeros. dijo con cierta emociónDicen que la división española no se batirá. Señora, no conozco a usted,|
004981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2011.wav|||gisteren is de zee ingeslapen als wij, en nu wordt hij na een kalmen nacht weder wakker. Geen goeden morgen, of goeden avond!|
027361|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1778.wav|||Man fand diese Angabe richtig, und der merkwürdige Entführungsprozeß war beendigt. Knarrpanti drang zwar noch auf fernere Vernehmung|
054651|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1469.wav|||¿no es verdad que tendrá que quererme? Estoy ahora averiguando por qué camino se va a una de esas islas desiertas, que según dicen, hay no sé dónde.|
025011|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2055.wav|||wo sie in der roten Tempeldunkelheit, auf der obersten Stufe, hinter dem hohen Geländer, Tag für Tag den Mann treffen könnte,|
033374|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1147.wav|||Magára kapkodta ruháit, és átkiáltott a baromfiakat etető asszonynak: Juliskám, tubicám, gyere csak ide hamar, kedves holdvilágom.|
043465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6723.wav|||kanojo ga sono mukashi shi no mama no o-yo- na taido de、 seki no hanashi wo heiki de tsuda no mae ni shi eru toyuu fu manzoku to issho ni ko nakere ba nara nakat ta。|
024644|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1688.wav|||versuchten ihn die Weisen mit ihrer Weisheit zu trösten und sagten: Die Prophezeiung lautete, o König,|
006027|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3057.wav|||Het licht toch schitterde in het luchtledige, waardoor tegelijkertijd regelmatigheid en helderheid bevorderd werd; bovendien werden daardoor de koolspitsen gespaard,|
002763|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0947.wav|||zhèshí cái zhīdào huán zài qícì; dìyī dǎo shì fànàinóng。 zhōngguó bù gémìng zé yǐ，|
009363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6393.wav|||ik wilde hem nog wel eens zien, en dan weer wilde ik dit niet. Wat zou ik hem gezegd hebben?|
059535|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3080.wav|||¡Que quiere Usted salir! ¡Qué pensará su futuro esposo Jesucristo si llega a sus oídos lo que Usted ha dicho!|
010520|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1055.wav|||Joka sinne kuuluu aivan näinä päivinä vielä itsekin ajavan-nämä tulivat edeltä.|
008220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5250.wav|||hun bovensnijtanden staken uit den bek en waren ongeveer twee en een halven decimeter lang;|
062585|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2890.wav|||A estas reflexiones sucedieron otras de igual índole, mas no me llevaron a ninguna afirmación categórica respecto a mi conducta,|
035144|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2917.wav|||Ebből az egy szóból nagyon értettek a tisztek. Az előőrség jön! Maklárig az őröknek hosszú láncolata állott már egy hét óta.|
056104|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2922.wav|||¿Y piensa Usted leérsela también al príncipe de la Paz? ¿Pues para qué la he escrito? A Su Alteza Serenísima le encantan los versos|
039685|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2943.wav|||aruiwa shihanbun、 aruiwa hanbun、 nokoru mono wa zenbu、 kotogotoku o nobe niyotte mokudoku sa re ta。|
020896|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1095.wav|||Mais il n'avait pas fait trois pas qu'il s'arrêta. l'une des fenêtres du second étage une lueur avait passé. Et la lueur repassa|
056228|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3046.wav|||En el piso segundo un padre anciano, sosteniendo a sus dos hijas que medio desmayadas se abrazaban a sus rodillas, nos decía:|
035858|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3631.wav|||Dobó ismét kisütötte a maga ágyúit, s ismét felforgatta a kasokat s ágyúkat, de a feldőlt kasok mögött új kasok emelkedtek, s azok mellett új ágyúk.|
010668|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0144.wav|||Kädet olivat jo ennestäänkin rakkoja täynnä, muutamissa niistä nuoletkin vielä jäljellä.|
054075|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0893.wav|||a derecha mano los caminos de Carabanchel y de Toledo, el portazgo de las Delicias, el ventorrillo de León; las ventas de Villaverde van quedando a nuestra espalda;|
038427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1685.wav|||are ga to-ru to、 min'na furi kaet te mi ta jibun dat ta kara ne un、 ano don kusai basu ga mada haba wo kikashi te i ta jidai da yo|
057307|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0852.wav|||Mucho tiempo debieron de durar las conferencias, porque no vimos que estos seretiraran ni que concluyese el ruido y algazara en el interior;|
024640|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1684.wav|||und den sie für des Königs Herz hielt: O, Nachtherz, das mir gehört,|
010589|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0065.wav|||Mutta pian he palasivat jälleen, ja muutamat tulivat niinkin lähelle, että näkivät kasvoni kokonaan,|
031503|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1120.wav|||Λοιπόν άκουσα φωνές, βγήκα έξω και είδα το παιδί αυτό που γύρευε να κλέψει τις πέτρες από το γιο μου, και το έριξα κάτω για να γλιτώσω το πράμα μου.|
004666|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1696.wav|||Ik wilde reeds den kapitein groeten, toen ik zag dat het zijn tweede stuurman was. Hij deed eenige schreden voorwaarts op het plat, zonder mij schijnbaar althans op te merken.|
007181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4211.wav|||De omstandigheden begunstigden dus het plan van den Amerikaan. Ik ging weer naar mijn kamer, trok warme kleederen aan,|
028573|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2990.wav|||Aus schnödem Ton und den Federflocken, die ein einfältiger, schwerfälliger Strauß verloren,|
029092|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0427.wav|||vor sich in vollem Leben erschaue, in den engen Raum seines Gehirns einschachteln wolle.|
031111|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0728.wav|||φύλαξε μου λίγο, να χαρείς τα λαμπρά σου ματάκια! Και μένα, είπε η ξανθή. Μα βαρέθηκε να προσθέσει τίποτε άλλο.|
042237|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5495.wav|||tada guchi e hairu kara umai dake no koto na n da datte sore ja naze umai n da ka、 riyuga wakara naku naru ja nai ka wakari kit teru yo。|
025377|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2421.wav|||Wie viele Gedanken mögen an den Sternen hängen, dachte die alte Dame.|
005181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2211.wav|||Zijn onderzoek was te vergeefs. De Esperance en de Recherche zeilden zelfs voorbij Vanikoro zonder er zich op te houden,|
042105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5363.wav|||kyu- ni omoidashi ta yo- ni tsuketashi ta。 kondo wa omae no koshirae te kure ta ho- de tasukat ta yo。|
051645|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2346.wav|||ты создаёшь себе новую в своём новом мире и в нём чувствуешь свою правоту,|
046459|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2877.wav|||он не в состоянии был провести час спокойно без полной уверенности, а между тем он понимал, что я сказал истинную правду, вытекающую из положения:|
000232|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0232.wav|||dàgē shuō yéniáng shēngbìng， zuò érzǐ de xū gē xià yīpiàn ròulái， zhǔshú le qǐng tā chī， cái suàn hǎorén; mǔqīn yě méiyǒu shuō bùxíng。|
061169|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1474.wav|||El sargento me miró con descaro y altanería.|
054188|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1006.wav|||y si en algo nacido tenían ellos confianza, era en su mancebo.|
051135|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1836.wav|||Разноцветное небо холодно и красиво; известная по месяцеслову заря во всю ночь золотит север и восток;|
028139|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2556.wav|||Swammerdamm meinte noch, daß Herr Peregrinus Tyß überdem der einzige sei, der seine Nebenbuhler ohne alle Mühe aus dem Felde schlagen|
006325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3355.wav|||Ik richtte nog een laatste vraag tot den kapitein. En onze wapens? vroeg ik, onze geweren? Geweren,|
020393|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0592.wav|||Le chaton était retourné à l'intérieur, et au coeur de ce chaton resplendissait le diamant bleu. Fichtre,|
011506|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0982.wav|||ilman muodollisia todistuksiakin, joita lain puustavin tarkka noudattaminen vaatii.|
008098|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5128.wav|||Onder de open zee had de Nautilus regelrecht koers naar de Zuidpool gezet, zonder van den twee en vijftigsten lengtegraad af te wijken.|
004614|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1644.wav|||zij sprongen en draaiden en speelden voor ons oog, dat het een lust was, en wedijverden in schoonheid, glans en vlugheid;|
029875|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1210.wav|||Er ist schöner als der herrlichste blutrote Karfunkel, und wenn wir,|
013231|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0533.wav|||joudu, joudu vaimosi ja lapsiesi tykö! Jumala siunatkoon sinua ja sinun kätesi työtä!|
002676|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0860.wav|||dào dé yánjīushì， jiàn tā zuòzài réngǔ hé xǔduō dāndú de tóugǔ zhōngjiān，-tā qíshí zhèngzài yánjīu zháo tóugǔ，|
059357|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2902.wav|||En el interior de Madrid las tiendas estaban desiertas, pues todas las personas que se juntaban para pedir o comunicar noticias se reunían en parajes ocultos,|
001586|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1586.wav|||xiàyè， chuāngwài miàn， chángtīngdào cāngyíng de yōucháng de zhīzhī de jiàoshēng， zhè yīdìng shì gěi yínghǔ yǎozhù le，|
056275|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3093.wav|||Pero di, ¿por qué la sacaste, por qué me encontré encerrado en el sótano con aquella maldita mujer. ¡Oh! me falta el aliento; pero no nos detengamos.|
006070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3100.wav|||All n merkte ik op, dat het water op minder diepen bodem altijd kouder was.|
006689|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3719.wav|||Ik kon het nog niet zeggen. O, het beweegt zich! het duikt! riep Ned Land uit, duizend duivels, wat is dat voor een dier?|
020206|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0405.wav|||L'escalier de service aboutit à la cour, et il n'y a qu'une issue, la grand-porte: dix hommes la gardent. Mais il n'est pas entré par la grand-porte|
031852|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1469.wav|||Ύστερα ανέβηκε στο παλάτι. Τα παράθυρα ήταν ορθάνοιχτα, και παραξενεύθηκε που δεν άκουσε τις συνηθισμένες φωνές της Ζήλιως και της Πικρόχολης.|
022267|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2466.wav|||On servit le café. Sholmès avala le contenu de sa tasse et se leva.|
040451|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3709.wav|||kono kaiken kara o nobe no e ta osamu e wa futatsu at ta。 hitotsu wa jigo ni okoru fuyukai sa de at ta。 sono fuyukai sa no uchi ni wa、|
028587|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3004.wav|||aber indem ihr in freveligem Beginnen die Bedingnisse jener Wunder bis in den innersten Keim zu erforschen euch abmühtet,|
051558|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2259.wav|||Неужели ты, наконец, не согласишься, что это ерунда? Что такое? спросил Василий Петрович, не отрывая глаз от воды.|
006993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4023.wav|||Doch hoe schoon die zee ook zij, ik heb maar een vluchtig overzicht kunnen nemen van dat waterbekken, dat twee millioen vierkante kilometer oppervlakte beslaat.|
003260|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0290.wav|||Maar de kapitein wilde geen dag, geen uur zelfs verliezen om de zee te bereiken waar het dier het laatst gezien was. Hij liet den machinist op het dek komen.|
036307|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4080.wav|||Csattog fenn a csákány a létrák kapcsán. S hull a tűz és a kő. Allahu akbár! Ja kerim! Ja fettah!|
004696|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1726.wav|||Alleen mijnheer, voegde ik er bij, zij het mij vergund u eene vraag te doen. Ga uw gang, mijnheer Aronnax, en als ik haar kan beantwoorden, zal ik het doen.|
025578|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2622.wav|||Die Zuschauer sahen noch, wie Kutsuma dem Okuro die weiße Perücke vom Kopfe riß, um ihm Luft zu machen und sein Gehirn zu kühlen.|
011511|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0987.wav|||Koska keisarin varat ovat yksinomaa hänen eksellensinsä hoidossa, niin saattaahan hän välttää kassan häviön siten,|
023516|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0560.wav|||Und ganz Karasaki schien ihn zu erwarten. Auf vielen Masten am Ufer waren Laternen aufgezogen,|
032835|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0608.wav|||A rabokon volt az eszük. Azokat szabadították fel a láncokból. Dobó legelőször is a papnak nyújtott kezet.|
041675|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4933.wav|||soko e iku to kare ni wa tashika to shi ta kan'nen ga nakat ta。 fujin wa warai dashi ta。 anata wa shirankao wo shi te ire ba ii n desu yo。|
040375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3633.wav|||sono ue kon'na baai ni yaru kare no gikyoku teki giko- ga、 saikun to wa sukoshi omomuki wo kotoni shi te i ta。 kare wa fushigi so- ni kogitte wo nagame ta。|
041080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4338.wav|||kyoei shin no tsuyoi wari ni、 sono ho-men no yokubo- ga amari shigeki sa re zu ni sun de iru no wa、 hima ga toboshii kara de mo naku、|
061426|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1731.wav|||no era bastante y puse sobre el tonel una silla. ¡Oh, señor marqués!|
011155|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0631.wav|||leikkaamaan sormensa, kun yritti avaamaan munaa vanhan tavan mukaan paksummasta päästä. Silloin hänen isänsä, keisari,|
062650|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2955.wav|||Se ríe de cuanto hablo y, según ella, no abro la boca más que para decir vulgaridades. Pero la he castigado.|
027826|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2243.wav|||denn trotz deiner vornehmen Abkunft bist du doch ein einfältiger Tropf. Du glaubst,|
032102|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1719.wav|||όπου, ανάμεσα στην πρασινάδα, παράβγαιναν στην ομορφιά οι ανθισμένες πορτοκαλιές και αμυγδαλιές, σα νύφες στολισμένες.|
046122|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2540.wav|||Вам это, понятно, не нравится, но простите неисправимому обожателю милой Италии|
030415|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0032.wav|||Είναι χρόνια πολλά που δεν πέρασε τέτοιο πράμα από δω. Μα θυμούμαι έναν καιρό, που το δάσος μας γέμιζε από όμοιους του.|
046116|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2534.wav|||и занимали всегда определенные столы, над которыми водружали плакат с именем общества, заключавшим нередко крупную двусмысленность.|
033353|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1126.wav|||A te gondolatod és érdemed, ha az a koronás fenevad ma a pokolba repül. De a te gondolatodnak veszedelme is van.|
022594|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2793.wav|||Mais si trois hommes ils viennent de s'arrêter à deux pas de vous|
040288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3546.wav|||wareware datte ichi ken mot teru ja nai ka o nobe wa kanojo ni tokuyu- na bisho- wo kondo wa o shu- no ho- ni mise ta。|
008357|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5387.wav|||De kapitein ging heen, en ik bemerkte weldra dat men de stijgende beweging van den Nautilus op zijn bevel had doen ophouden.|
008975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6005.wav|||een wegslepend iets, een hartstocht, die mij alles doet vergeten. Evenals gij ben ik iemand, die gaarne eenzaam en vergeten leef,|
052862|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3563.wav|||занимали нижний этаж; тут же были устроены две тёмные комнаты, одна обитая тюфяками,|
038430|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1688.wav|||mamako to miyoshi wo mi kurabe ta okamoto wa、 kushoshi nagara yoshikawa ni yut ta。 o katamini toshi wo tot ta mon da ne。 fudan wa chittomo ki ga tsuka zu ni、|
054572|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1390.wav|||ha de llevar dentro de sí algo ignorado y excepcional. Sin embargo, al poco tiempo de conocer yo a Juan de Dios,|
035909|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3682.wav|||Amint a várra fordult a szemük, megdördülnek a falon a tarackok, és mindenféle szöget, golyót, vasszemetet pöknek a szemük közé.|
044362|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0780.wav|||должен гореть до самого рождественского утра,закричал Пьерино. Тут Мео поднял голову и сказал:|
035655|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3428.wav|||S ledobálta a gyermeknek a ruháit. Annem - szólalt meg a gyermek -, nerede?|
048326|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0943.wav|||Трехлетний мальчик, крепко обхватив ее ногу, прижался и испуганно смотрит на нас.|
011137|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0613.wav|||Niin ovat nämä puolueet eripuraisia keskenänsä, ett'eivät enää yhdessä syö eivätkä juo,|
052299|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3000.wav|||Как угодно; пешком, так пешком. Благодарствуйте, ваше благородие. Извозчик повернул и исчез в метели, которая разыгрывалась,|
000675|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0675.wav|||miànhé de nóngjiā de yān tūlǐ， zhújiàn jiǎnshǎo le chūiyān，|
057253|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0798.wav|||rezadoras de noche y cantadoras por la mañana; dos avecillas que encantaban la vista con el aleteo de su inocente frivolidad|
027801|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2218.wav|||wenn ich ihn nur finden könnte! Der Wirt faßte Herz und fragte bescheiden: Wen meinen Sie eigentlich,|
011299|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0775.wav|||ja päättäneen, ett'ei hän enää entistä asumustansa ikinä kuntoon laitata.|
038858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2116.wav|||ojisan to yobikake ta kanojo wa、 akire ta yoni hosoi me wo tsuyoku hat te kare wo mi ta。 dame da yo。|
051847|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2548.wav|||Чудится мне, что я опять на заводе, только не на том, где был с Дедовым. Этот гораздо громаднее|
027420|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1837.wav|||eines Frauenzimmers konnte er nämlich sehen, ohne bei der ersten besten Gelegenheit sich aus seinem Schlupfwinkel hervor|
034954|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2727.wav|||Ő is visszaordított valamit cigányul. Aztán félrecsapta a süvegét, s kivetett mellel, büszkén lovagolt tovább Gergely mellett.|
045227|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1645.wav|||похорошела. Двадцать четвертого декабря во втором классе не могло быть большого числа путешественников. В моем вагоне было четыре купе:|
003577|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0607.wav|||elk van die familien is weder in verschillende geslachten ingedeeld,|
060795|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1100.wav|||y en las sienes dos rizos de rueda de carro con horquillas de plata.|
028835|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0170.wav|||werden sie unterbrochen, und der Zufall will es, daß sie sich nicht mehr in Kzusammentreffen. Der eine geht hierhin, der andere dorthin.|
030249|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1584.wav|||Sie begnügte sich damit, Aurelien ziemlich unsanft beim Arm zu fassen,|
036775|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0033.wav|||do-shite an'na kurushii me ni at ta n daro u arakawa tsutsumi e hanami ni it ta kaeri to kara|
038872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2130.wav|||kyo-mi ni michi ta me wo miharu toki、 shizen no zei toshite、 kanojo wa oji yori mo oba yori mo、 mamako ni chikazuka nakere ba nara nakat ta。|
018523|french|french|french/lesmis/lesmis_4217.wav|||ainsi, sans crier gare, tout bonnement, j'aurais introduit le bagne à votre foyer,|
057224|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0769.wav|||Por dentro resplandecía el blanco aseo de las casas de Andalucía. Tenía gran sala baja, capilla, patio con flores,|
023011|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0055.wav|||Die Magd hatte die Herrin auf dem Kies im Schilf gefunden und geglaubt, das junge Mädchen sei von der Landungsbrücke ins Wasser gefallen|
053112|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3813.wav|||сжимали и сдавливали члены и пропитывали всё тело своим ужасным содержанием.|
013567|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0316.wav|||kun Liisa löi kätensä yhteen ja huusi: Voi, voo-i! Minä typerä tyttö unohdin koko asian!|
007293|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4323.wav|||eenige minuten later stonden wij, na de gewone verschijnselen, op den bodem van den Oceaan, ter diepte van driehonderd meter.|
002754|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0938.wav|||hùizhòng jíkè fēnchéng liǎngpài: yīpài yào fādiàn， yīpài bùyào fā。 wǒ shì zhǔzhāng fādiàn de，|
060944|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1249.wav|||o habla a su compañero. Bien dijo el otro, que el diablo no duerme y todo lo añasca. En cuanto se descuida uno tanto así.|
019423|french|french|french/lesmis/lesmis_5117.wav|||Il savait que madame la baronne Pontmercy, c'était Cosette. Mais de ce côté-là, il comptait être discret. Qui était Cosette?|
025447|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2491.wav|||den Schlaf des geringsten Straßenhundes, dem es einfiel, mitten in den verkehrsreichsten Städten sich in die Sonne zu legen und zu träumen.|
026270|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0687.wav|||Töricht kam ihm nämlich jetzt sein ganzes Beginnen vor. Er erinnerte sich des Augenblicks,|
007216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4246.wav|||Deze vormt een regelmatige open reede, die moeilijk kon verdedigd worden.|
037197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0455.wav|||tsuda wa sugu haizara no ue ni at ta rin sun wo kosut ta。 amari ki wo kikaso u toshite isoi ta mono da kara、|
055942|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2760.wav|||fuertes piquetes de mamelucos, dragones o caballería polaca.|
056015|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2833.wav|||pero en aquel yacían por el suelo las víctimas aún palpitantes, y no lejos de ellas las que esperaban la muerte.|
053411|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0229.wav|||Envuelta en un pañuelo la cabeza, puesta la sotana vieja y con un antiguo gabán de paño burdo echado sobre los hombros y sus anchos pantuflos en los pies,|
033481|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1254.wav|||Nini, te is megvagy még, vén Keskin! Ez ám a fene úszó! Szájába veszi a kardját, és úgy ússza át a folyót, akármilyen széles is.|
031190|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0807.wav|||Όσο σίδερο βρίσκουνταν στην αποθήκη μου, το μεταχειρίστηκα κι έφτιασα τα έπιπλα μου, έτσι για να 'χω δουλειά και να μην κάθομαι.|
007335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4365.wav|||Meegesleept door de schoonheid van dit tooneel, voelde ik geen afgematheid meer; ik volgde mijn onvermoeiden gids.|
027738|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2155.wav|||gewußt hatte, und zerstreuten sich. Der Douanier dankte dem Wirt in den|
018987|french|french|french/lesmis/lesmis_4681.wav|||Qui êtes-vous donc? Je n'aime pas tout ça. Si je ne vous savais pas si bon, j'aurais peur de vous.|
026621|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1038.wav|||Deshalb stand mir auch sonst der kalte Todesschweiß auf der Stirne, sowie sich nur ein weibliches Wesen nahte, und ich glaube selbst,|
028244|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2661.wav|||daß sie mehr groß als klein und schlank im reinsten Ebenmaß der Glieder gewachsen war, daß sie hellbraunes Haar und dunkelblaue|
017887|french|french|french/lesmis/lesmis_3581.wav|||Savez-vous, monsieur, que cet homme a fait tout cela? Et aucune récompense à attendre. Qu'étais-je? Un insurgé. Qu'étais-je?|
045739|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2157.wav|||Мне было ужасно тяжело. И завтра в полдень предстояло очистить квартиру. Я стукнул скобкой в дверь, Лина мне отперла;|
001335|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1335.wav|||xiànzài xuéshēng chūshēn de guānliáo jìu bùshǎo， hé lǎo guānliáo yǒu shíyāo liǎngyáng ní? yìdì zé jiērán，|
038174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1432.wav|||bako no o-ki sa to tsuriau yo- ni deki ta monku iri no oritehon wo kuri hiroge te mi ta。|
032996|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0769.wav|||Mink itt szétriasztunk egy jókora török csapatot, aztán, látod, valamelyik megsebezheti. A pap megfordította a kocsiját.|
009784|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0319.wav|||muristen alkaa se juosta metsäpolulle päin. Sitten ärähtää se äkkiä äkäiseen haukuntaan,|
023557|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0601.wav|||und lächelte eine Sekunde zufrieden über die gute, treue Schärfe des Stahls.|
032668|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0441.wav|||Gergő kézen fogta a kis Vicát, és vonta maga után. Azonban ahogy a lovakat megpillantotta, megállott.|
011391|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0867.wav|||Lammaspaisti siellä antaa perää meillä laitetulle, mutta härjänpaisti on erinomaista.|
018543|french|french|french/lesmis/lesmis_4237.wav|||Jean Valjean baissa la voix de nouveau, mais ce n'était plus la voix sourde, c'était la voix sinistre. Vous demandez pourquoi je parle?|
025014|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2058.wav|||In den kältesten Wintertagen konnten die Bewohner von Seta jene Frau zur Spätnachmittagstunde an dem geöffneten Fenster sehen,|
048664|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1281.wav|||он ранен в шею, ноги и руки у него парализованы. Застрели меня, если наши не выдержат. Женя,|
049422|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0123.wav|||Что значит больно, когда я хочу выйти на свободу? Не ты ли сама ободряла меня? ответила пальма.|
033913|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1686.wav|||Jumurdzsák az utóbbi értelmet választotta. A sátor kárpitja félig el volt vonva. Benn egy nagy olajlámpa égett.|
026577|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0994.wav|||mir eine Schachtel zu öffnen, in die ich schnell hineinhüpfte und die Ihr dann ebenso schnell mit Euch nahmet;|
038893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2151.wav|||sore wa min'na ga yot te takat te、 ima made koto shi te ki ta jibun no jakuten wo、 hayaku jihaku shiro to kansetsu ni semeru yoni omoe ta kara de aru。|
031267|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0884.wav|||Τα τελευταία εκείνα λόγια τον είχαν εξάψει και η καρδιά του φούσκωνε από αγάπη και θαυμασμό για τον νέον Αφέντη του που τα είχε ξεστομίσει.|
028555|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2972.wav|||und schnitten gar klägliche, jämmerliche Gesichter, indem sie sich vorwurfsvoll wechselsweise zuriefen:|
031408|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1025.wav|||Δικά σου είναι τα έπιπλα μου, δική σου και η ζωή μου! Και αρπάζοντας δυο αξίνες βγήκε έξω.|
061500|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1805.wav|||Era su dormitorio, y al primer golpe de vista advertí la agradable decencia y pulcritud de aquella estancia, amueblada con arte y esmero.|
056671|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0216.wav|||Si aquello no servía para nada. Muy bonita, eso sí, toda llena de dibujos de plata y oro; pero, señora madre, si no cortaba. si estaba llena de orín.|
043873|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0291.wav|||Через мгновение раздался его голос: Божий суд свершился.|
030645|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0262.wav|||Λαφρύς κρότος ξύπνησε το Βασιλόπουλο. Του φάνηκε σα ν' άκουσε ομιλίες.|
055299|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2117.wav|||Por ahí andan pidiendo|
019793|french|french|french/lesmis/lesmis_5487.wav|||et l'on n'aime pas aller de ce côté-là, parce que l'herbe est haute et qu'on a tout de suite les pieds mouillés.|
030194|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1529.wav|||und sie in einer Kutsche mitnahm. Das war nun ihre Mutter,|
029009|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0344.wav|||Half nicht Gebet, so nahm ich sie bei den Schultern, warf sie hinaus und verschloß sorgfältig mein Gärtlein.|
022327|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2526.wav|||Infatigable, il fouilla l'hôtel et le jardin, s'entretint avec les domestiques, et fit de longues stations à la cuisine et à l'écurie.|
058199|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1744.wav|||Cuando no quedó duda de que teníamos enfrente al enemigo, el ejército se sintió al pronto electrizado por cierto religioso entusiasmo.|
013505|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0254.wav|||kun sinun häiritsemisesi pudotti minulta ruuvin! Hoh, hoi! huokasi Taneli lopuksi.|
009362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6392.wav|||geen uur zelfs verliezen. Ik kwam weer in den salon, waar ik tegelijk vreesde en toch verlangde om den kapitein te ontmoeten;|
052103|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2804.wav|||Никита вскакивает с постланной на полу передней у печки шинели, служащей ему постелью, и кидается к барину.|
019481|french|french|french/lesmis/lesmis_5175.wav|||deux preuves, fit Thénardier. Et il tendit à Marius les deux journaux déployés. Ces deux journaux, le lecteur les connaít.|
043523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6781.wav|||boku no mitome ta jijitsu wo anata mo sho-nin shi te kudasaru n desu ne sho-nin shi nakut te mo、 jissai aoku nat tara shikata ga nai wa、 anata|
057195|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0740.wav|||y en algunos sitios las mujeres se ocupaban en segar a toda prisa los trigos todavía lejos de sazón.|
063798|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4103.wav|||se lo llevaron una mañana enterito y sin dejar una sola pieza de su corporal estructura. ¿Y después.|
056046|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2864.wav|||Los que fueron presos en el barrio de Maravillas, no han venido aquí ni a la casa de Correos. Están en la Moncloa.|
025349|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2393.wav|||Okuro neben ihr im schwarzen Abendanzug. Er sagte ihr, ihr Hals sei schmal wie der afrikanische junge Mond.|
012141|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1617.wav|||eikä kukaan huomannut, mitä tapahtunut oli, sillä huutamaan minä en ruvennut; se ei olisi ollut lainkaan arvoni mukaista.|
021484|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1683.wav|||il doit y avoir une autre communication entre l'appartement voisin et cette bibliothèque Et il concluait: Encore une maison truquée.|
029979|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1314.wav|||und das Ereignis, das den kleinen glücklichen Familienkreis auf furchtbare Weise verstört hat.|
007282|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4312.wav|||Ik antwoordde ontkennend. Dan zal ik u een merkwaardigen tocht voorstellen, mijnheer Aronnax. Welken kapitein?|
023305|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0349.wav|||und zünden diese mit einem Stückchen Kohle in feiner, silberner Zange an. Die eine frisiert sich vor ihrem kleinen Spiegel;|
057713|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1258.wav|||Vimos con alegría que desde el pueblo venían corriendo algunos soldados con cubos; pero al punto se nos dijo que aquella agua no era para nosotros;|
023795|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0839.wav|||und die mit Kiri so oft den Nachtregen fallen hörten,|
034454|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2227.wav|||De a szava beleveszett abba az üvöltésbe, amely a parton felhangzott. A leány is a csónakba ugrott.|
012477|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1953.wav|||ollessani palvelijan edessä hevosen seljässä. Tässä matossa minä usein nukuinkin matkalla.|
053401|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0219.wav|||Lo que es al Rey no le haré nada, porque es el Rey; pero a la Reina, manque se ponga de rodillas delante, no la perdono.|
063578|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3883.wav|||La madeja de mi cerebro agitó sus hilos; tal esfuerzo hacía por desenredarlos que estuvo a punto de romperlos.|
047197|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3615.wav|||между понимающими.|
060752|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1057.wav|||Disfrácese usted bien, pues los franceses dejan entrar a los aldeanos que llevan víveres a la plaza;|
038590|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1848.wav|||to-to- fude wo nagedashi ta。 kimono mo soko e nugisute ta mama、 kanojo wa tsuini yuka e hait ta。|
059045|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2590.wav|||no te rías de esta presuntuosa afirmación del Gran Capitán, porque bajo su aparente simpleza encierra una profunda verdad histórica.|
017518|french|french|french/lesmis/lesmis_3212.wav|||vous pardonne, mais vous ne le ferez plus. Tout à l'heure, quand on est venu nous dire de venir, j'ai encore cru que j'allais mourir,|
023086|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0130.wav|||Morgens und abends hatte sie oft den Knall aus seiner Jagdbüchse gehört, und dann waren,|
001556|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1556.wav|||nà gāishì tā de dìdì bà。|
049425|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0126.wav|||Лопнула толстая железная полоса. Посыпались и зазвенели осколки стёкол.|
019473|french|french|french/lesmis/lesmis_5167.wav|||L'agent-de-police-Ja-vert-a-été-trouvé-noyé-sous-un-bateau-du-Pont-au-Change. Mais prouvez donc!|
039422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2680.wav|||nippon wa on'na no amat teru kuni yo、 anata。 o yome nanka don'na no de mo soko i ra ni gorogoro korogat teru ja ari mase n ka|
016362|french|french|french/lesmis/lesmis_2056.wav|||Il y avait à cette époque sur ce point de l'égout Montmartre une espèce de carrefour dit de service|
055054|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1872.wav|||Esta es mi única delicia, pensar en ella, representármela en la imaginación y entablar con ella unos diálogos que no tienen fin.|
006888|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3918.wav|||of wij voeren op groote diepte, daar wij tusschen den Griekschen archipel en Klein-Azi zelfs op tweeduizend meter den bodem niet konden bereiken.|
044108|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0526.wav|||Благодаря этому котик пополнел, и через неделю из него вышел вполне приличный, чистенький, сытенький котенок.|
057963|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1508.wav|||No, más vale que devore en silencio mis penas|
017676|french|french|french/lesmis/lesmis_3370.wav|||Un méchant cadran tout nu qui ne dit que les heures vaut-il cela? Moi je suis de l'avis de la grosse horloge de Strasbourg,|
005855|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2885.wav|||Op dat oogenblik ging het licht, waaronder wij zaten, plotseling uit, en liet ons in de diepste duisternis. Ned sliep weldra in,|
031720|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1337.wav|||Δε γίνεται! Θα ζήσει! Πρέπει να ζήσει! φώναξε το Βασιλόπουλο. Πολύδωρε. με ακούς! Μίλησε μου. Δεν έλαβε απόκριση.|
053420|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0238.wav|||prometo que Santurrias me las ha de pagar todas juntas. ¿Pero has visto cómo se burla de mí ese condenado?|
031498|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1115.wav|||Με λένε Κατεργαρίσκο. Μα δε βλέπω γιατί με ρωτάς εμένα εκείνα που θα έπρεπε να ζητήσεις αυτουνού που γύρευε να μας|
006347|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3377.wav|||De kapitein wees mij met de hand die verbazende opeenstapeling van schelpen, en ik begreep dat deze mijn|
032177|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1794.wav|||Πατέρα μου και Βασιλιά μου, είπε με συγκίνηση, σου πήρα το στέμμα σου μια μέρα που το έθνος ζητούσε απ' όλους μας|
003207|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0237.wav|||Ik bezat in hem eene specialiteit voor het verdeelen in klassen van voorwerpen uit de natuurlijke historie; hij was bijzonder vlug in het ordenen van alle vertakkingen, groepen,|
027743|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2160.wav|||Der Douanier begann auch das Geschäft mit geschickter leichter Hand zu besorgen; doch plötzlich schnitt er dem Wirt so derb in die Nase,|
038572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1830.wav|||moguri no wa atashi ga kake te ki ta kara gejo wo saki e nekashi ta o nobe wa、 kimono mo ki kae zu ni mata hibachi no mae e suwat ta。|
016155|french|french|french/lesmis/lesmis_1849.wav|||Ramification obscure, toujours en travail; construction ignorée et immense.|
016836|french|french|french/lesmis/lesmis_2530.wav|||On sait le reste.|
003568|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0598.wav|||Daar stak op anderhalven kilometer van het fregat een langwerpig zwart lichaam uit de golven;|
014995|french|french|french/lesmis/lesmis_0689.wav|||Voilà un surveillant gênant, dit Enjolras. Jean Valjean avait rendu la carabine d'Enjolras, mais il avait son fusil.|
055684|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2502.wav|||También me reí con implacable saña de los tratamientos que se daban hermano y hermana, pues, según el lector observaría, se llamaban simplemente éste y ésta.|
011275|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0751.wav|||Muuan hovidaameista oli nukkunut vuoteesensa romaanin ääreen, lamppu oli kaatunut, ja siitä tulipalo.|
010544|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0020.wav|||Kotimaahan palattuani, asetuin Lontoosen, jossa entinen opettajani ja ystäväni Bates|
018102|french|french|french/lesmis/lesmis_3796.wav|||cet escalier où on l'avait traíné mourant. Les pauvres, attroupés devant la porte et se partageant leurs bourses, les bénissaient.|
035256|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3029.wav|||Ott állt a pap is meg az öreg Cecey. Barátaim - kezdte Dobó az ünnepi csöndben -,|
027894|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2311.wav|||Ihr allein habt sie getötet, Ihr allein könnet ihr Leben einhauchen,|
022021|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2220.wav|||Deux hommes enlevèrent Lupin sous les bras. Mais ils le lâchèrent aussitôt avec un gémissement de douleur:|
002699|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0883.wav|||huán tànxī dào， zǒng yào kànyīkàn cái zhīdào。 jīujìng shì zěnyāo yī húishì ní?|
032317|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0090.wav|||A török előválaszt két kis inget meg egy kis szűrt, és feldobja a szekérre. Öltöztesd fel őket|
022775|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2974.wav|||Reste à fixer le jour. La dame qui, par prudence, correspond à l'aide de mots découpés et collés, se décide pour le samedi et ajoute:|
016850|french|french|french/lesmis/lesmis_2544.wav|||Inspecteur Javert, dit-il, vous me tenez. D'ailleurs, depuis ce matin je me considère comme votre prisonnier.|
007457|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4487.wav|||haaien van verschillende soort, onder anderen een van vijf meter lang met driehoekige, scherpe tanden;|
050734|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1435.wav|||Я даже будто привык к боли. В это утро я отполз-таки сажени на две и очутился на прежнем месте.|
055931|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2749.wav|||Preguntamos y nadie nos responde, porque nadie oye. Retrocedemos pidiendo informes, y nadie nos los da.|
051001|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1702.wav|||Как он тяжело дышит. Иногда даже хрипит. Да, но ведь это пройдёт, и он опять будет приличным, скромным. Нет, тут не то!|
017476|french|french|french/lesmis/lesmis_3170.wav|||envolé qu'il était dans l'extase, et pensant beaucoup plus à Cosette qu'à quatre-vingt-treize.|
055586|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2404.wav|||Reina, aunque aquí hubiera cien mil Requejos y ochocientas mil Restitutas, te sacaría. No llores ni te apures.|
033046|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0819.wav|||Mégis, ahogy fölértek a dombra, s a kerti fák lombjain túl előmeredt a kormos, tetőtlen torony, elvizesedett a szeme.|
018917|french|french|french/lesmis/lesmis_4611.wav|||Ce que vous appelez du bois de rose, je crois. C'est incrusté. Une glace assez grande. Il y a des tiroirs. C'est joli.|
041182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4440.wav|||o nobe wa tatakitsuke rare ta nochi de、 jibun mo o shu- to onaji yo- na gumon wo kake ta koto ni kigatsui ta。 dakedo kyo-dai toshite no tsuda wa、|
004585|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1615.wav|||De Nautilus scheen zich niet te bewegen; het was omdat wij vaste punten voor ons oog misten.|
009884|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0419.wav|||kun kuuli eloaitastaan rykimistä, vaikka ovi oli kiinni ja avain suulta poissa.|
033251|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1024.wav|||Aztán tovább parancsolgatott: Fogd ezt az ásót. Áss árkot a gödörtől addig a vadkörtefáig.|
061921|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2226.wav|||aquel carácter que atesoraba, tras una extravagancia sin ejemplo, todo el material, digámoslo así, de las grandes acciones,|
015877|french|french|french/lesmis/lesmis_1571.wav|||Il est notoire, par exemple, qu'à cette heure, la Tamise empoisonne Londres. Pour ce qui est de Paris,|
014933|french|french|french/lesmis/lesmis_0627.wav|||et quelle explication il lui en avait donnée. Tout le monde a remarqué avec quelle adresse une monnaie qu'on laisse tomber à terre court se cacher,|
047323|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3741.wav|||За завтраком я сидел по правую руку лорда-председателя, городского голову посадили слева от председателя,|
026625|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1042.wav|||mag dem sein, wie ihm wolle, Ihr habt Euch einmal in meinen Schutz begeben, lieber Meister, und nichts soll mich vermögen,|
037266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0524.wav|||kanojo kara dokuke wo nuka re ta toki wa、 amari yoi kokoromochi mo shi nakat ta ga、 ko-shite mukaeru hito mo nai makkura na genkan ni tatasa re te miru to、|
008435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5465.wav|||Goed zoo, Ned, zei ik, terwijl ik hem de hand toestak.|
004240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1270.wav|||welke de kapitein waarschijnlijk zelf gevonden had. In het midden van het salon sprong een electrisch verlichte waterstraal uit eene fontein op,|
045465|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1883.wav|||Позолоченные но отнюдь не золотые. Их отсутствие не бросается в глаза, ибо часы носят в карманах;|
041914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5172.wav|||kyoomae ga okonat ta toki ni kai tsuda wa waga shirazu tondemo nai koto wo yut te shimat ta。|
027601|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2018.wav|||Dieser starrte, ohne den Hut, der zur Erde gefallen, aufzuheben, den Freund an in tiefem Schweigen.|
004919|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1949.wav|||waar het mogelijk weldra geheel zal uitsterven. De matroos van de Nautilus nam het dier op, hing het over den schouder|
027765|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2182.wav|||wiewohl er ganz stumm und starr und auf alles Zureden kein Wörtchen erwiderte.|
059899|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0204.wav|||Era un excelente militar, muy bravo y fuerte, pero de carácter variable y díscolo.|
033479|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1252.wav|||Tyapken a neve. Ilyen különben van több is. A janicsáriskolában van egy begyepezett földhányás. Ott tanulják a tőrsújtást.|
046265|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2683.wav|||Почему? А Диана? Я буду к тебе приходить только в те часы, когда Дианы не будет. Он распахнул воспаленные веки:|
034175|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1948.wav|||Nem akarta, hogy a Török Bálint emberei közül valaki megpillantsa. Hanem odább megint csak ismerőssel találkozott.|
004003|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1033.wav|||hij wierp hem op den grond en greep hem bij de keel; de hofmeester stikte bijna onder die geweldige vuisten.|
004550|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1580.wav|||is hier werk in overvloed.|
010413|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0948.wav|||Mutta poika veitikka ei muuta tahtonutkaan, kunhan sai isännän jaloilleen. Hän jo tuolla kartanolla sitä nauraa, että|
048871|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1488.wav|||Желтый свет тускло скользит по бледному лицу, оттененному черными волосами. Это кадет.|
038741|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1999.wav|||hotondo kutsutoyuu mono nashi ni、 oji wo ki ko ba shi、 mata jibun ni manzoku wo ataeru koto ga deki ta。|
026296|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0713.wav|||er ging aber dennoch zu dem Flohbändiger, mehr um seine vorgefaßte Meinung, daß auch hier, wie so oft im Leben,|
033121|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0894.wav|||A kettős tornyú templom előtt három gyümölcsöskofa üldögélt, s mind a három cseresznyét árult. A templom ajtaját vasalták.|
018725|french|french|french/lesmis/lesmis_4419.wav|||où il ne voulait jouer aucun rôle, à laquelle il se dérobait, et où il ne pouvait être ni narrateur ni témoin sans être accusateur.|
035051|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2824.wav|||A nagyobbik olyanféle épület, mint az uradalmi magtárak, monostor a neve.|
017088|french|french|french/lesmis/lesmis_2782.wav|||La destinée a de certaines extrémités à pic sur l'impossible, et au delà desquelles la vie n'est plus qu'un précipice.|
008156|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5186.wav|||Toen wij evenwel op een hooge rots gekomen waren, zag ik verscheiden kilometer in de rondte geen enkelen vulkaan.|
014783|french|french|french/lesmis/lesmis_0477.wav|||tout ce qui est dans les esprits converge et se change en attente de l'assaillant. Une barricade avant le danger, chaos; dans le danger, discipline.|
057303|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0848.wav|||y el polvo se confundía en los aires con el humo.|
034975|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2748.wav|||Dobó másik oldalán ott áll az öreg Bálint pap fehér karingben, stólásan, fekete reverendában. A kezében ezüstfeszület.|
013243|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0545.wav|||kunnian kruunulla kaunistettuna Jumalan lapsena. Mitä hän vaikutuksestansa kalereissa oli toivonut, se tuli täysimmin määrin toteen.|
035959|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3732.wav|||Dzsekidzs feleli a török dühében és féltében reszketve. Kinek a hadából való vagy? Ahmed pasáéból. Mi vagy?|
044623|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1041.wav|||что я на этом посту оказалась достойнее другой, которая занимала его до меня.|
049626|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0327.wav|||И бедное создание с ужасом увидело, как скверные липкие лапы цепляются за ветви куста, на котором она росла.|
011888|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1364.wav|||rahan edestä näyteltäväksi. Eihän sinne meiltä ollut kuin kaksikolmatta peninkulmaa elikkä ratsain puolen tunnin matka.|
060475|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0780.wav|||pero de los ingleses, no sabía que. Soltera, sí -añadió con aplomo y apartando la taza de sus labios-.|
053778|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0596.wav|||donde ejercitan su destreza en el aligeramiento de bolsillos y alivio de caminantes.|
056730|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0275.wav|||era un ligero y casi imperceptible son metálico producido por las estrellas de las espuelas.|
032167|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1784.wav|||Η Γνώση είχε σηκωθεί και ταραγμένη ρώτησε: Τι αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο; Να η απάντηση του! φώναξε χαρούμενη η Ειρηνούλα.|
014661|french|french|french/lesmis/lesmis_0355.wav|||Quant aux moyens immédiats, une situation violente étant donnée, il les voulait violents; en cela, il ne variait pas;|
001792|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1792.wav|||shuāngxǐ yǐwèi zài duō tōu， tǎnggěi āfā de niáng zhīdào shì yào kūmà de， yúshì gèrén biàn dào lìuyī gōnggōng de tiánlǐ yòu gè tōu le yīdà pěng。|
026687|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1104.wav|||jetzt etwas Tabak genommen und stark geniest. Da sei es ihr denn durch alle Glieder gefahren|
020971|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1170.wav|||Herlock Sholmès, à genoux, courbé en deux, observait à la loupe des grains de poussière et relevait des marques de craie blanche, presque effacées,|
019932|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0131.wav|||Et ce fut un spectacle d'une fantaisie charmante que ce duel public entre les deux possesseurs du numéro quatorze - série vingt-trois,|
042802|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6060.wav|||iyoiyo jibun no daben wo ro-suru jiki ga ki ta to iwa nu bakari ni hashagi dashi ta。 do-se ie wo deru toki ni、 mizu sakazuki wa sumashi te ki ta n da kara、|
019215|french|french|french/lesmis/lesmis_4909.wav|||Il était dans cette situation, la dernière phase de l'accablement, où la douleur ne coule plus; elle est, pour ainsi dire, coagulée;|
026611|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1028.wav|||wird die kleine Boshafte noch aufbieten, um Euch in ihr Liebesnetz zu verstricken. Sie wird sich Eurer so ganz zu bemächtigen suchen,|
010575|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0051.wav|||Unta vedin luullakseni yhdeksän tuntia yhtämittaa. Herätessäni oli jo täysi päivä.|
010621|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0097.wav|||Hän esiintyi kuin tottunut puhuja konsanaankin, ja äänenpainosta sekä käsien liikkeistä minä arvasin, milloin hän uhkaili,|
000375|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0375.wav|||ránér méiyǒu rén dáyìng tā。 chǎomǐ zhōu yāo? réngrán méiyǒu rényìng。 lǎoshuān cōngcōng zǒuchū，|
025266|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2310.wav|||das Echo der Gesichtsmienen und Bewegungen, und da es als erstes Gespräch nicht zu Ende geführt wurde,|
060061|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0366.wav|||¿Llama gastronomía a este carnero fiambre y seco y a este pan más duro que la roca? Yo no puedo probar eso -repuso sonriendo-.|
022460|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2659.wav|||Un contre un, la lutte est inégale avec lui. Je ne puis pourtant pas forcer son domicile,|
059742|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0047.wav|||No puedes figurarte la miseria espantosa que reina en Madrid Me han dicho que hoy está la fanega de trigo a quinientos-cuarentas reales.|
027896|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2313.wav|||und jenes Ereignis, wodurch die Kraft des Talismans geweckt werden soll, wißt Ihr mir das zu deuten, Herr Leuwenhoek?|
039206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2464.wav|||so-shite、 mukashi kara ii narawashi te ki ta to-ri、 otoko wa yappari otoko do-shi、|
006414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3444.wav|||Ik was stom van ontzetting en niet in staat mij te bewegen. Het verslindende dier snelde op den Hindoe toe;|
006212|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3242.wav|||De mossels ook? vroeg de Amerikaan. Ja, de mossels uit zekere streken van Schotland, Wales, Ierland, Saksen, Bohemen en Frankrijk.|
042468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5726.wav|||hara toyuu sei to geijutsu ka toyuu meisho- ga yo-yaku tsuda no mimi ni hait ta。 do- shi ta。 umaku it ta ka ne|
027494|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1911.wav|||Doch die Alte schien, beide Fäuste in die Seiten stemmend, ersticken zu wollen. Die brennend rote Farbe des Antlitzes|
055682|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2500.wav|||La escrupulosidad del buen sacerdote no impidió, sin embargo, que yo hablara mil pestes de los dos hermanos, criticando sus fachasy vestidos,|
058210|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1755.wav|||y las lomas de los cerros el perfil de un gigantesco convoy. Un accidente noté que prestaba extraña tristeza a la situación:|
037495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0753.wav|||suwat ta mama tsuki tomeyo u to rikime te mi ta。 yagate kare wa karuku hiza wo haku t ta。 awakat ta。 kobayashi desho u e|
048805|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1422.wav|||Ухнет страшный залп. Содрогнется маленькая церковка и все люди в ней. Темнеет.|
031840|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1457.wav|||Κι ελεεινός, με πρόσωπο αναλυμένο από τον τρόμο, κυλίστηκε στα πόδια του Βασιλόπουλου γυρεύοντας να τα φιλήσει.|
048113|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0730.wav|||Желающие на расправу! кричит он. Что такое? думаю я. Расстрел? Неужели?|
039715|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2973.wav|||hanashi wo shi te irasshai masu to mo-shiage mashi tara、 taihen iya na kao wo nasai mashi ta so- kai。 sore girikai|
045193|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1611.wav|||Перед умывальником стоял мужчина с седоватыми бакенбардами. Этот счастливец так хорошо по ужинал,|
028981|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0316.wav|||weil es in seinem ewigen Ratschluß lag, daß ich noch einige Zeit hindurch hier in der Thebaischen Wüste|
001590|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1590.wav|||bù， tāmen zìjǐ yǎo。 tā nàlǐ hùi gěi wǒ dǎ ní。|
064060|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4365.wav|||No, lo que quiero decir es que ruego a usted no me guarde rencor por haber sido causa, aunque inocente, de esos ridículos rumores. ¡Oh, oh!|
030977|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0594.wav|||Η Βασίλισσα έγινε έξω φρενών. Η κόρη μου ράφτρα! ξεφώνισε. Μα πού ακούστηκαν τέτοια πράματα!|
019157|french|french|french/lesmis/lesmis_4851.wav|||Les rameaux, sans se détacher du tronc, s'en éloignent. Ce n'est pas leur faute.|
062405|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2710.wav|||una gentil persona, tan distinta de las comunes imágenes terrestres como lo son de la vulgar vida las admirables creaciones de la poesía del Norte;|
009004|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6034.wav|||De woeste zee werd door de regenvlagen gezweept; ik zag geen van de kleine golven meer, die zich in de laagte tusschen twee groote gewoonlijk vormen.|
038730|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1988.wav|||shimesa nakere ba nara nai to nomi kangae te iru kanojo wa、 kokoro ni kanji ta to-ri no nani butsu wo mo oji no mae ni roshutsu suru jiyu- wo mot te i nakat ta。|
060194|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0499.wav|||y empapé el alma en mil liviandades inspiradas por la fantasía, me he enfermado para siempre de impureza,|
015343|french|french|french/lesmis/lesmis_1037.wav|||Insistons sur un fait psychologique propre aux barricades.|
027746|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2163.wav|||dem Hausflur ein unziemlicher Lärm; der Wirt nahm sich kaum Zeit, die wunde Nase sattsam mit zu mappieren,|
048716|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1333.wav|||После парада на вышке минарета показался муэдзин, худой, черный.|
062709|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3014.wav|||Después de algunos días de marcha, fuéronse todos, y él quedó solo conmigo en un lugar que llaman Cuéllar. ¿Y te maltrató?|
007503|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4533.wav|||Hij is voor de schepen een klip, maar voor ons een groote grot. Het toeval heeft mij die doen ontdekken, en daarin heeft het mij goed gediend.|
002475|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0659.wav|||zhè yīdiǎn pǒ bùtóng。 huányǒu yòngyào yě bùtóng。 qiánhúi de míngyì shì yīgè rén huán kěyǐ bàn de，|
018588|french|french|french/lesmis/lesmis_4282.wav|||vous me croyez votre semblable; un beau jour, je suis là, vous êtes là, nous causons, nous rions, tout à coup vous entendez une voix crier ce nom:|
033587|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1360.wav|||de a láncnak egyre nőtt a súlya. Alkonyatkor már úgy érezte, mintha mázsányi terhet cipelne magával.|
017953|french|french|french/lesmis/lesmis_3647.wav|||Des sergents de ville maintenaient sur les bas côtés du boulevard ces deux interminables files parallèles se mouvant en mouvement contrarié,|
059559|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3104.wav|||Mientras llegaba el momento del drama, lejos de nosotros y en los flancos del ejército imperial,|
060539|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0844.wav|||que descienden, como usted no ignora, del mismo Hércules. ¿De Hércules? No lo sabía ciertamente -repuso con naturalidad-.|
005464|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2494.wav|||Eenige ijsvogels zwierven langs de riviertjes, doch lieten zich niet benaderen.|
055392|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2210.wav|||Vete callando que ya se me sube la mostaza a la nariz. No me da gana de callar|
005596|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2626.wav|||een dikken, doch geen platten neus, en met witte tanden.|
045407|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1825.wav|||Чтобы не простудить лысину. Между тем лауреат уже встал, выбрал удобное место, оперся о подоконник правым локтем,|
000510|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0510.wav|||zǒu le bù duō shíhòu， āwǔ yòu jiāng háizǐ huángěi tā， shuō shì zuótiān yǔ péngyǒu yuēdìng de chīfàn shíhòu dào le;|
039595|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2853.wav|||sore wo minui te、 wazato ko- wo kukut ta yo- ni ochitsui te iru kobayashi no taido ga mata shaku ni sawat ta。 soko e senkoku kara|
048678|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1295.wav|||Генерал Покровский, бывший штабс-капитан, формировал с Эрдели добровольческие части в Екатеринодаре|
024199|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1243.wav|||und an das Gemurmel und Geseufze und Gegurgel und Geschluchze der ertrinkenden Schulkinder rings um die beiden kämpfenden Männer, und an Omiya,|
015972|french|french|french/lesmis/lesmis_1666.wav|||épongeant lugubrement leur besogne. Louis XI y est avec Tristan, François Ier y est avec Duprat,|
003707|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0737.wav|||toen voelde ik dat men mij optrok en uit het water haalde; ik haalde ruimer adem en viel in zwijm.|
024759|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1803.wav|||Und als sie wieder im Mondschein saß und mit der Hand über ihren Kopf strich, fühlte sie zu ihrem Entzücken die ersten Haarspuren,|
002996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0026.wav|||in elkanders nabijheid; zij zagen het monster op tweeenveertig grade vijftien noorderbreedte|
047007|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3425.wav|||примириться. Так я и сделал, а чтобы развлечься поехал на Восток.|
045413|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1831.wav|||С Нагорной Троицы далекой Колоколов плывет хорал. Я гасну телом, никну духом, Тускнеет ум,|
007471|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4501.wav|||De Nautilus verminderde zijn snelheid, en manoeuvreerde door de zee boven den wonderlijk gevormden bodem;|
018339|french|french|french/lesmis/lesmis_4033.wav|||était le radeau de ce naufragé. Que faire? S'y cramponner, ou lâcher prise?|
064238|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4543.wav|||he hecho daño, conservando en el fondo de mi alma cierto interés inexplicable por la persona ofendida;|
042236|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5494.wav|||ittai ima no boku nya、 furansu ryo-ri da kara umai no、 ei yoshitoshi ryo-ri da kara mazui no tte、 son'na tsu- wo furi mawasu yoyu- nanka marude nai n da。|
043613|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0031.wav|||что вчера ночью ты был там, в лесу. При этих словах Ариэль сразу побледнел. Ты был в лесу,|
030182|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1517.wav|||Er hatte dessen kein Hehl; Aurelie erklärte aber,|
010756|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0232.wav|||he kaikki astuivat maahan ja lähenivät hänen majesteetiansa.|
014079|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0828.wav|||rupesi hänen leukansa omituisella tavalla vipattamaan, ja hän puhkesi ääneen: Viidestä lapsesta on meillä ainoastaan yksi elossa|
021938|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2137.wav|||Au plafond, soudain, résonnait un timbre.|
034733|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2506.wav|||Együtt szokott vacsorázni Mohácson a tisztikar, s ott még a haragosok is összebékültek. A béghez lovas posta érkezett azon az estén.|
063893|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4198.wav|||alegrósele a aquel el alma y dio orden de que al punto dejasen pasar e internasen hasta su presencia a la generosa visitante.|
000208|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0208.wav|||sūirán cóngláirúcǐ， wǒmen jīntiān yě kěyǐ géwài yào hǎo， shuō shì bùnéng!|
005963|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2993.wav|||Toen begreep ik alles! Deze open plek was een kerkhof, die kuil een graf, dat lange voorwerp|
042854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6112.wav|||yose ba ii to omou noni、 mida ri naru muchi wo narashi te、 shikirini yaseuma no shiri wo ut ta。 ushinawa re ta on'na no kage wo ou kare no kokoro、|
025267|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2311.wav|||und da sie danach nur immer ihre Stimmen im Ohr und nicht ihre Gesichter gesehen hatten,|
025118|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2162.wav|||daß die Sonne schon am Mittag im Winterrauch wie eine papierne Scheibe blaß verschwand und ein Hauch von Abendröte erschien,|
030722|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0339.wav|||Είναι για τους πλούσιους που τους γεμίζουν την τσέπη. Από μας τη φτωχολογιά δε βγάζουν τίποτα. Να, αν πας στη χώρα κι έχεις περιέργεια,|
003316|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0346.wav|||hij had daardoor gelegenheid die oude taal van Rabelais te spreken, welke in sommige streken van Canada nog in gebruik is, en die ik zoo gaarne hoorde.|
061853|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2158.wav|||¡Cuán excelsos, cuán poderosos no fueron los sentimientos que han necesitado tanta, tantísima piedra para manifestarse!|
063213|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3518.wav|||y sostenía con poderosa mano las mil riendas de aquel ejército que quería lanzarse antes de tiempo.|
063611|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3916.wav|||quise llevaros más adelante todavía y me seguisteis ciegamente. Vuestra alma y la mía se dieron la mano y tocaron su frente la una con la otra,|
022208|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2407.wav|||et les deux mêmes trous existaient au bas de la terrasse. Enfin le balcon porte deux légères éraflures,|
051826|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2527.wav|||Может быть, это и тишина, но в ней что-то звонит и стучит, вертится и летает.|
028528|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2945.wav|||durchkreuzten sich auf ihrer Bahn in wunderbaren Schwingungen, und furchtbare Konstellationen erzeugten das Staunenswerte,|
052705|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3406.wav|||Майор стоял с мрачным видом, поглаживая длинные усы и засунув другую руку в карман синих рейтуз.|
003488|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0518.wav|||dat ik nooit op die belooning gerekend heb; de regeering der Unie kon even goed honderdduizend dollars beloofd hebben,|
016108|french|french|french/lesmis/lesmis_1802.wav|||submergé d'obscurité, avec des cicatrices sur ses dalles et des balafres sur ses murs,|
001558|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1558.wav|||háizǐ men xiào déxiǎng， nà xiǎo de zhōngyú chīliáng le， biàn tiào zháo zuànjìn dònglǐ qù;|
020460|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0659.wav|||Mais, à peine chez elle, la comtesse se souvint de ses bijoux et enjoignit à sa femme de chambre d'aller les chercher.|
013734|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0483.wav|||Hetvi ei ruvennut ruualle, hän autteli emäntää ruokien lisäilemisessä ja järjestämisessä.|
005172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2202.wav|||Op dat oogenblik vroeg mij kapitein Nemo wat ik van de schipbreuk van La Perouse wist. Wat iedereen er van weet, antwoordde ik.|
030608|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0225.wav|||ρώτησε. Πώς; Δε ράβεις; ρώτησε η Γνώση. Όχι, ούτε είδα ποτέ άλλον να ράβει. Θέλεις να μάθεις; Έλα να σου δείξω.|
026376|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0793.wav|||reizte aber Dörtjes etwas schalkischen Humor, und es war ihre Lust, den armen Herrn Georg Pepusch auf die sinnreichste Weise|
010446|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0981.wav|||En minä kiellä-vie vain, mutta ei sinun ole pakko. Eihän se pakostakaan lie-|
030679|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0296.wav|||μα το χρέος σου δεν το κάνεις! Ο δάσκαλος χαμογέλασε. Σα να είναι κι εύκολο! είπε σιγανά. Είσαι παιδί! Δεν ξέρεις τι θα πει ζωή,|
001269|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1269.wav|||xǔduō shí méiyǒu dòngjìng， bǎ zǒng jiāojí qǐlái le，|
013684|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0433.wav|||Piirihyppy taukosi. Naurun hykähdyksiä kuului. Saadaksensa vesikaari-jutun onnellisempaan loppuun,|
022752|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2951.wav|||Ce qui signifie l' cho de France, le journal de Lupin, son organe officiel, celui auquel il réserve ses communiqués.|
053200|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0018.wav|||cuando sentí un ruido que me pareció cureñas en acelerado rodar por calles inmediatas. ¡Que viene la artillería! clamaron algunos.|
046339|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2757.wav|||Я занялся, как ни в чем не бывало, своими учебниками, очень пострадавшими за время наших тройственных кутежей,|
000337|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0337.wav|||érqiě lù yě yù zǒu yù fēnmíng， tiān yě yù zǒu yùliàng le。|
059215|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2760.wav|||exclamó sentándose en el clásico sillón de cuero-, concédame al menos el consuelo de saber que ha muerto con honor.|
002787|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0971.wav|||hūrán shì wǔchāngqǐyì， jiēzháo shì shàoxīng guāngfù。|
059100|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2645.wav|||¡Si viera usted! Eso es muy divertido. ¿Ve Usted este rasguño que tengo en la mano derecha? Me lo hice saltando las tapias de un convento.|
043490|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6748.wav|||boku ga machibuse wo shi te i ta to demo omot teru n desu ka、 jo-dan ja nai。|
042441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5699.wav|||sono tsuide ni nani ka tsuma ni yut ta toyuu koto mo tsuda wa kore dake yut te an'ni aite no yo-su wo ukagat ta。|
022827|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3026.wav|||Le Baron reprit: Cette porte était fermée. J'affirme que j'ai retrouvé le verrou comme je l'avais mis la veille au soir.|
023006|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0050.wav|||Man hatte sie umgekleidet, aber sie roch noch das Seewasser, von dem ihr Haar naß war,|
062090|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2395.wav|||preguntó otro de los presentes, viejo, ceñudo y feo. Que el lord está cerca. pero nos defenderemos bien. ¿Han visto ustedes las fortifícaciones?|
041220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4478.wav|||o nobe no kotoba wo ikkoku mo hayaku hitei shi nakere ba nara nai toyuu imi ni toreru kotoba zukai wo shi ta。|
045791|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2209.wav|||Кофе было скверное, блюдце немножко грязное и хлеб пресный, но Ольга или Биче были так милы,|
018308|french|french|french/lesmis/lesmis_4002.wav|||Cette nuit-là pourtant, Jean Valjean sentit qu'il livrait son dernier combat. Une question se présentait, poignante.|
019668|french|french|french/lesmis/lesmis_5362.wav|||Seulement. Il s'interrompit, et dit doucement: C'est dommage. La larme ne tomba pas, elle rentra,|
033530|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1303.wav|||Másik hat fehér szoknyás dervis ott lépked kétoldalt, s várja, hogy fölválthassa a kerengőt.|
017073|french|french|french/lesmis/lesmis_2767.wav|||Il voyait devant lui deux routes également droites toutes deux, mais il en voyait deux; et cela le terrifiait,|
003620|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0650.wav|||De kogel had het dier getroffen, maar niet vlak op zijn lichaam, want hij gleed langs de ronde oppervlakte af, en vloog twee kilometer verder in zee.|
010055|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0590.wav|||Maksoit, maksoit. vaikka kyllä minä olisin osastani itsekin. Niin. mutta minäpähän maksoin. eihän sinulla ole, millä maksaa.|
023385|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0429.wav|||der Biwasee ist unser Königreich.|
041351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4609.wav|||soko ni wa tsui ki ga tsuka nakat ta tame、 kare wa jibun no mae de suru fujin no o nobe hyo- wo shin'ni ukeru to do-jini、|
045756|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2174.wav|||сказала она громко и живо,- теперь мы поужинаем, а завтра посмотрим, может быть, вы что-нибудь заложите. У меня был только бинокль,|
034663|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2436.wav|||Összefonta a karjait, és időnkint a csípős álszakállt vakargatva, beszélt halkan és óvatosan:|
007152|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4182.wav|||Honderd twintig minuten-ik telde ze-scheidden mij nog van het oogenblik, dat ik met Ned Land zou meegaan.|
001261|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1261.wav|||xiāngzǐ táichū le， qìjù táichū le， xìucái niángzǐ de níngshì chuáng yě táichū le， táidé tā zìjǐ yǒuxiē bùxìn tā de yǎnjīng le。|
004431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1461.wav|||Als die vlakken evenwijdig met het vaartuig gehouden worden, dan gaat dit in horizontale richting voort;|
048026|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0643.wav|||Артиллерия: пушек десять легких и к ним немного снарядов. Обоз сократили.|
034323|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2096.wav|||De én nem hagyom annyiba! tüzeskedett Gergely. Rácsapott Mekcseynek a vállára. Hallja az úr.|
053896|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0714.wav|||Lo que digo es que cuanto tengo y pueda tener será para esta palomita torcaz, pues todo se lo merece ella con su cara de princesa.|
034060|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1833.wav|||Fél szemmel a nyitott ajtóra pillantgatott, s közben az asztalon álló sakktáblára bámult. Vicuskát várod, ugye?|
000895|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0895.wav|||wǒ zhèshí hěn xīngfèn， dàn bù zhīdào zěnyāo shuō cái hǎo， zhǐshì shuō: ā! rùntǔgē，-nǐ lái le?|
048469|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1086.wav|||Но это ничего. Надо только вперед. Вперед некудауткнулись в реку. Черт возьми! Зачем мы пошли на мост! Надо назад!|
042489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5747.wav|||da kara hitotsu kat te yaru sa、 wake xyanaiyane ta ni e mo nani ni mo mise nai uchi kara、|
033345|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1118.wav|||Semmi felelet. A szoba sötét. A diák kinyitja az egyik ablakdeszkát meg a máriaüvegből készült ablakot. A pap ágya üres.|
039467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2725.wav|||okusan wa nakanaka soratobokeru koto ga jo-zu da kara、 boku nan zaatotemo teki wa nai soratobokeru tteyuu no wa|
058919|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2464.wav|||la vecindad de esta casa es muy entrometida, muy enredadora, y toda ella no se ocupa más que de chismes y trampantojos.|
003792|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0822.wav|||Nu kan men ten minste zien, riep Ned, die met zijn mes in de hand zich ter verdediging gereed hield.|
028213|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2630.wav|||mein süßer herzlieber Peregrinus! Damit zog die Kleine den Peregrinus auf das Kanapee|
042627|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5885.wav|||kono fumeiyo na maku setsuni itten ka wo atae ta ue de、 ni nin to wakare nakere ba nara nai to kangae ta。|
023248|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0292.wav|||weil in diesem Haus gegen den Sohn des Himmels gefrevelt wurde, teils erschrocken, vor Hochachtung,|
024123|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1167.wav|||die während des Fahrens nichts von der Morgenschönheit des Biwasees zu bemerken schienen,|
055311|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2129.wav|||Yo tengo un balcón en la calle de Alcalá, y ya hemos encargado al valenciano media decena de ramos deflores para apedrear a Su Majestad cuando pase.|
038378|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1636.wav|||shikashi tossa no den hi sayowa okoru to tomoni kie ta node、 ni nin wa seishiki ni aisatsu wo tori kawa su made、 tsuini tagai wo mitome awa nakat ta。|
022681|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2880.wav|||mais, mon Dieu, qu'ils avancent vite, les champions de la justice! Ah les braves gens! Ils font plaisir à voir.|
033365|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1138.wav|||És ettől a látványtól meg legyen fosztva? Zsebre dugta a gyűrűs zacskót meg a levelet, és kilépett.|
014176|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0925.wav|||Tulkaa juomaan ja menkää sitten matkoihinne, sanokaa niin emäntä, virkkoi joku. Enpä sanokaan, vaikka niin ajattelisinkin,|
007629|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4659.wav|||Ik deel Maury's gevoelen en heb het verschijnsel op de plaats zelf, waar schepen slechts zeer zelden komen, kunnen onderzoeken.|
047380|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3798.wav|||в виде процессии из двенадцати человек. Впереди шел епископ он председательствовал на лекции, за ним|
058202|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1747.wav|||Todas las tropas que aún permanecían en las calles del pueblo, salieron más que de prisa, y la caballería fue sacada de la carretera por el lado derecho.|
003237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0267.wav|||Denk er goed over na, want ik wil u niets verbergen; het is eene reis waarvan men niet altijd terugkeert. Zooals mijnheer goedvindt.|
057554|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1099.wav|||que como inmóvil y estancado mar de tierra, no ofrece a sus ojos accidente, ni sorpresa, ni variedad,|
002318|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0502.wav|||zhè dū shì jìngshén ráng zāi de yǎnjù， quánběn lǐ yīdìng yǒu yīgè èrén， cìrì de jiāngjìn tiānmíng biànshì zhè èrén de shōucháng de shíhòu， èguànmǎnyíng，|
040100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3358.wav|||son'na koto wa ta ni kika nakut te mo、 yoku kangae te goran、 jibun de wakaru koto da kara i-e、 wakari mase n。 dakara yut te kudasai。|
001790|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1790.wav|||tā yúshì wǎnglái de mō le yīhúi， zhí qǐshēn lái shuōdào， tōu wǒmen de bà， wǒmen de dàdéduō ní。|
012367|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1843.wav|||Glumdalclitch rakasti minua kyllä aivan sanomattomasti, mutta hänessäkin oli niin paljo veitikkaa, että|
059141|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2686.wav|||iba al corral, ponía cañutillos de pólvora a los gatos, y encerrándolos en un cuarto con las gallinas, me moría de risa.|
003054|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0084.wav|||Na dit alles zal niemand zich verwonderen over de ruchtbaarheid, welke een ongeval kreeg, dat een van hare grootste stoomschepen overkwam.|
012805|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0107.wav|||Tämä hänen elämänsä-laadun ja huolimattomuutensa kuvaileminen kävi kovasti Leonardon sydämmelle.|
060357|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0662.wav|||movía la cabeza, acompañando sus gestos de la especial sonrisa inglesa, que hace creer en la existencia de algún cordón intermandibular,|
001638|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1638.wav|||yīhéxī kē xiān， méiyǒu le， xiāmá de érzǐ。 bàngwǎnshíhòu， háizǐ men yījiàn tā húilái， zùixiǎo de yīgè biàn gǎnjǐn shuō。|
020304|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0503.wav|||Le domestique balbutia: Quelqu'un est venu. Par où? Je ne sais pas, mais quelqu'un est venu pendant mon absence|
029310|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0645.wav|||Elis Fröbom sprang hastig von der Bank auf, schaute den Matrosen an mit glühendem Blick,|
062342|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2647.wav|||Esto me volvía a mis melancolías y saudades hablando en portugués|
034422|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2195.wav|||Nem kerget itt már senki. Hallgatóddzunk! Az utca csendes volt. Csak a távolból hallatszott még a perzsák ájtatos éneke.|
050156|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0857.wav|||полила горячей струёй; намочил он в ней свой платок, расправил, растянул, навязал на палку|
018713|french|french|french/lesmis/lesmis_4407.wav|||il constatait le côté chimérique et visionnaire de sa nature, sorte de nuage intérieur propre à beaucoup d'organisations, et qui,|
035864|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3637.wav|||De nem lát oda be, csak a madár. A tornyok látszanak csak ki.|
028356|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2773.wav|||Wenigen Dank würde aber gegenwärtiger Referent des tollsten, wunderlichsten aller Märchen einernten,|
036905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0163.wav|||kare wa damat te engawa e de te kawaya no to wo ake ta。 sorekara mata ni kai e agaro u to shi ta。|
006899|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3929.wav|||Ik zinspeelde dus in het geheel niet op deze gebeurtenis, toen ik dien avond met hem alleen in den salon was.|
046103|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2521.wav|||Корсоодна из главных улиц Рима|
033026|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0799.wav|||A dobogás lassanként robogássá erősödött a száraz kocsiúton. Egynéhány perc múlva odaérkezett maga a lovas is.|
002682|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0866.wav|||yuánlái wǒ de jiǎngyì yǐjīng cóngtóu dào mò， dū yòng hóngbǐ tiān gǎiguò le， bùdàn zēngjiā le xǔduō tuōlòu de dìfāng， lián wénfǎ de cuòwù，|
036978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0236.wav|||tsuda wa kyokutan na baai no hoka、 jibun no saikun ni so-shita gebi ta mane wo sa se taku nakat ta。 o nobe wa benkai shi ta。|
001669|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1669.wav|||wǒ fèijǐn sīliàng， cái yíxīn tā huòzhě shì mùlián de mǔqīn， yīnwèi hòulái yòu chūlái le yīgè héshàng。|
004791|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1821.wav|||ik begreep dat men door eene kraan het zeewater in dit vertrek liet dringen, en weldra was de ruimte er geheel mede gevuld;|
006634|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3664.wav|||maar hij heeft gezegevierd, want hij bezat een vasten wil.|
059095|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2640.wav|||Pero ahora que me ocurre, Señor Don Diego, si Usted en vez de ser un muchacho apocadito, educado a la antigua y sencillo como un fraile motilón,|
060493|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0798.wav|||y lord Wellington os mandará fusilar, si no os casáis conmigo. Me casaría, señora.|
034074|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1847.wav|||Még azt is mondta neki: Te kis mulya! Attól a naptól kezdve maga mellé szerette a királyné, és most már hálni se ereszti haza.|
043641|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0059.wav|||напевавшего под перезвон могучих струн арфы покойного Псалмопевца стихи из Песни Песней.|
024687|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1731.wav|||Und am nächsten Abend geht der Mond über dem Biwasee bei Ishiyama noch geschichtenreicher auf als sonst.|
051019|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1720.wav|||Парк на той стороне зазеленеет. Острова также покроются зеленью. Хоть и петербургская, а всё-таки весна.|
062476|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2781.wav|||Vuestra dama encantada es una joven de miras poco elevadas, de corazón pequeño; carece de imaginación y de. de arranque. No ve más que lo que tiene delante.|
051139|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1840.wav|||Ах, милостивые государыни и господа! Зачем я начал рассказывать вам о своих ранах?|
054161|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0979.wav|||algunos intrusos rayos de luz, que se marchaban al cuarto de hora después de pasearse como unos caballeros por la pared de enfrente.|
032016|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1633.wav|||Να πώς μαζεύομε εύκολα το μέλι χωρίς να σκοτώνομε τις πολύτιμες εργάτριες, είπε το Βασιλόπουλο.|
026048|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0465.wav|||die der wackre Merkutio in Shakespeares Romeo und Julie so schön beschreibt,|
046421|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2839.wav|||он не знал, как себя держать со мною. Вчера он видел меня разбитым на голову и был бы очень рад заключить после этого мир. Но, как и Диана,|
059060|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2605.wav|||¡Qué mal hombre es Usted! exclamó doña Gregoria|
055333|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2151.wav|||cualquiera que sea su edad, habrán visto alguna de las solemnes entradas con que nos obsequia cada pocos años la historia contemporánea,|
022468|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2667.wav|||Par les maisons contigues, par les toits, par telle issue convenablement préparée,|
045456|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1874.wav|||Правильно,- отозвался один голос. Но слишком распространенно,- отозвался другой.|
049444|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0145.wav|||Пальму привязали канатами, чтобы, падая, она не разбила стен оранжереи,|
034628|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2401.wav|||Hát olyan ruhám éppen nincsen mondotta hunyorgatva. De van itt egy részeg török, arról le lehet venni a turbánt meg a köpönyeget.|
002864|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1048.wav|||cóng shuō bǎixíng zhīxiān de xiào ér hūrán lā dào nánnv̌ shàngqù， fǎngfó yě jìnhū bù zhuāngzhòng，-jiāolí。|
060988|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1293.wav|||Por mí nada temo ahora, porque en salvo está el que repica. Pero yo.|
051857|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2558.wav|||Я знаю, что это всё он же. Я кидаюсь вперёд,|
045820|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2238.wav|||Она выпрямилась и неторопливо, но немедленно ответила, смотря мне в глаза Девочка моих лет должна причесываться скромно.|
013054|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0356.wav|||sääliväisyys ja hyvän-tahtoisuus, havaitsikin jälkeisemmän olevan oikean syyn hänen riutuneesen muotoonsa.|
060919|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1224.wav|||De aquí a Salamanca hay diez leguas, el miércoles a las doce tengo que estar de vuelta en Bernuy. No necesito decir más. Bien, caballero|
048022|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0639.wav|||В офицерском полку - три роты по двести пятьдесят человек. В Корниловском - три батальона, всего около тысячи человек.|
058071|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1616.wav|||contemplando aquella calma de sus rezos que nadie oía, sentí envidia de los que sumergen su vida en la dulce sombra de un claustro.|
026618|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1035.wav|||Meister, antwortete Herr Peregrinus, indem er die Bettdecke vom Gesichte wegzog, lieber Meister, Ihr habt recht,|
011149|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0625.wav|||Sitä paitsi ei meidän historioissa, jotka ulottuvat kuusituhatta kuukautta ajassa taaksepäin,|
053586|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0404.wav|||no lloréis, que esto no es más que un rasguño alcanzado por este buen hombre en alguna disputa. No lloréis, que vuestro padre vive y estará sano dentro de una hora.|
039067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2325.wav|||jibun ni yoku wakat ta n da keredomo、 ta no koto ni naru to marude katte ga chigat te、 chittomo wakara naku naru no yo|
014330|french|french|french/lesmis/lesmis_0024.wav|||Tous les mots que nous venons de prononcer doivent être écartés quand il s'agit de cette émeute extraordinaire où l'on sentit la sainte anxiété du travail réclamant ses droits.|
058028|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1573.wav|||que no pude menos de salir a dar el último adiós a todas aquellas mudas compañías de mi tristeza.|
039476|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2734.wav|||shikashi rokotsu na kare wa、 wazato aikyo- hanbun ni sore wo o nobe no mae de hiro- suru rashikat ta。 o nobe wa tsun toshite kotae ta。|
020215|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0414.wav|||Là, il aperçut un homme, ou plutôt deux jambes qui s'agitaient sur le tapis,|
062276|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2581.wav|||Está bien -dijo lord Wellington como si creyese haber dado excesiva importancia a un asunto que en sí no lo tenía-.|
053047|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3748.wav|||Больной с цветком был между ними. Он ходил,|
022067|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2266.wav|||Bien, mon ami. Voici pour vous. Merci, Monsieur Sholmès. L'Anglais leva les yeux: Arsène Lupin. Vous!|
063014|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3319.wav|||añadió ella con indecible resplandor de ira en los ojos que tanta ternura habían tenido en otro tiempo para míHas seducido a una joven inglesa,|
027822|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2239.wav|||Mikroskopisten Seele erfüllte. Während er versicherte, wie sehr ihn des Herrn Tyß Besuch ehre und erfreue,|
014104|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0853.wav|||Sietäisivät ne hevosetkin uittamista paahteella. Saanko lähteä niitä hakemaan, saanko, isäntä?|
034711|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2484.wav|||S megindultak egymástól szász-kétszáz lépésnyire a part felé. A hajó ott állott. A szél vígan lobogtatta a narancsszínű zászlót.|
022236|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2435.wav|||Tout cela est trop clair, trop net. De sorte que?|
050822|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1523.wav|||Как это скучно и глупо! Ведь всё равно не выберусь никуда, не выберусь просто потому, что сама не захочу.|
027450|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1867.wav|||alles zu verlieren in dem Augenblick, als du es gewonnen zu haben glaubst. Ehe du ein Wörtchen von mir hörst,|
027006|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1423.wav|||wenn ich den Armen einen Freudentag bereiten kann, und ist dies,|
056168|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2986.wav|||pero las contrariedades me habían dado alguna experiencia; conocía ya los rudimentos de la ciencia del corazón, y el mío principiaba a reunir ese tesoro de desconfianzas,|
015684|french|french|french/lesmis/lesmis_1378.wav|||qu'avaient si longtemps soutenu Courfeyrac, Joly, Bossuet, Feuilly et Combeferre, plia. Le canon,|
024402|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1446.wav|||und wurde immer angewendet, als Zeichnung auf einer Vase, als Wandschirmbild und so weiter,|
023344|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0388.wav|||es war tiefgrün. Die Sonne stand schräg und warf gespenstige Schatten. Das lebhafte Schilf war abgemäht,|
053909|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0727.wav|||ella será feliz y nosotros también. No hables mucho de eso, porque lloro -dijo doña Restituta-.|
035298|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3071.wav|||Nem ér semmit! rikkantott Cecey. A jó íj többet ér minden puskánál. Ezen egy kis feleselés támadt. Az öregek Cecey szavát helyeselték.|
005438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2468.wav|||Geduld maar, wij zullen nog wel een gevederd of behaard dier tegen komen, en is het hier niet, dan is het ergens anders.|
037214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0472.wav|||sore wa kata yori jibun no seikaku kara waridashi ta tsuda no kansatsu ni sugi nakat ta。|
037555|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0813.wav|||furansu go no dokuhon wo sarai hajime ta。 ju jui bori、 toka、 che e mara-do、 toka、|
020586|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0785.wav|||les yeux fuyants. De toutes ses combinaisons il ne restait rien. L'édifice s'écroulait.|
024459|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1503.wav|||Du darfst nicht mehr in unser Haus kommen. Ich habe das Feuer zu schlecht geschürt, so lange du da warst,|
011114|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0590.wav|||Saatuani jakkarat valmiiksi, läksin jälleen kaupunkiin, jossa väestölle jo oli annettu uusi julistus minun tulostani.|
002103|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0287.wav|||dàn húiyìqǐ wǒ hé wǒ de tóngchuāng xiǎoyǒu de tóngnián， què bùnéngbù yǐwèi tā xìngfú， gěi wǒmen de yǒngshì de sháoguāng yīgè bēiāi de diàoyàn。|
013520|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0269.wav|||sata ummelleen! Olisipa siinä ollut kosolta sinun kaimojasi! En usko! Ainakin niitä oli puolisataa.|
010997|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0473.wav|||pyysin keisarin lähettämään neljäkolmatta parhainta ratsumiestä äksieraamaan tarhaan.|
056409|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3227.wav|||Vienen cientos de miles. En cambio los nuestros, son menos cada vez. Muchos han muerto ya.¿Podrán resistir los que quedan?|
042601|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5859.wav|||kobayashi ga kono tegami wo jibun no mae ni tsukitsukeru no de wa nakaro u ka to utagat ta。|
054926|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1744.wav|||¿Quién al ver una huérfana inocente e indefensa, maltratada por el más necio y soez de los hombres, hubiera podido permanecer en calma?|
041271|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4529.wav|||kono i jinshu ni chikai ni nin ga、 semai shitsu de hachiawase wo shi zu ni sun da ko-tsugo- wo、 naniyori saki ni mazu shukufuku shi ta。|
038450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1708.wav|||geki to wa mattaku mukankei na shokumotsu no aisatsu wo shi ta。 kimi wa ai kawara zu uma soni kuu ne。 okusan kono okamoto kun ga|
034126|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1899.wav|||A szultán nyájas mosolygással kínálta meg elsőnek Török Bálintot.|
032917|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0690.wav|||Ahogy ott poroszkált Dobó mellett a kis fürge török lovon, azon tűnődött, hogy hogyan került ő bele ebbe a nagy dicsőségbe.|
038404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1662.wav|||sensozengo ni doitsu wo hikiage te ki ta hito da toyuu koto dake ga o nobe ni wakat ta。 akira、 owari|
063004|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3309.wav|||El inmenso gozo que experimenté apenas me dejó articular otras voces que las de madre y señora mía, voces en que mi alma, con espontaneidad y confianza sumas,|
003056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0086.wav|||op vijftien grade zwaalfminuute westerlengte en vijfenveertig grade zevenendertigminuute noorderbreedte, en liep met eene snelheid van dertien en een halven knoop;|
042001|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5259.wav|||koko wo de tara sugu iko u yo。 shintai no tame ni mo sono ho- ga tsugo- ga yo sa so- da kara so- ne。 narubeku hayaku i ra shitta kata ga ii wa。|
019347|french|french|french/lesmis/lesmis_5041.wav|||Le chien du pauvre aboie après le riche, le chien du riche aboie après le pauvre. Chacun pour soi. L'intérêt, voilà le but des hommes. L'or,|
063983|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4288.wav|||Si me abandonáis, yo os lloraré en las ruinas;|
025938|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0355.wav|||die ihm noch in der Nacht Werke der Wohltätigkeit vollbringen hilft.|
056064|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2882.wav|||Eso es particular -añadí confundido-. ¿Quién puede escribir desde Madrid cartas que a ti te traigan buenas noticias? No sé;|
039090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2348.wav|||suru to o nobe ga kotsuzen mata cho-shi wo hariage ta。 anata atashi no iu koto wo utagat te irassharu no。 honto- yo。|
035551|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3324.wav|||A sátorok erdeje abban a pillanatban ropogva-burrogva elevenedik meg. Török és magyar ordítás keveredik egy hangviharrá.|
036121|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3894.wav|||Dobó lehányatta az istálló tetejét is. A szénaboglyákat, búzakazalt betakartatta vizes tehénbőrökkel, a szalmára meg földet hányatott.|
016360|french|french|french/lesmis/lesmis_2054.wav|||Jean Valjean s'étant arrêté, le bruit avait cessé. Les hommes de la ronde écoutaient et n'entendaient rien,|
045405|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1823.wav|||Эввива хозяин! И я с удивлением понял, что басистый флорентиец и есть содержатель этой харчевни.|
028554|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2971.wav|||In der Mitte des Saals saßen auf kolossalen Mikroskopen Leuwenhoek und Swammerdamm|
029879|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1214.wav|||Gehab dich so lange wohl, meine herzgeliebte Ulla! bald bin ich wieder hier.|
025777|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0194.wav|||Fehlt es dem Jungen an Gelde, so wird er sich desto eher mit der wirklichen Welt befreunden, und hat er uns nicht geschrieben, wohin er reisen will,|
063948|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4253.wav|||Las manos se agarrotaban en los fusiles y en las empuñaduras de los sables, como si fueran a alzarse para disparar y acuchillar de nuevo.|
036412|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4185.wav|||Márton pap a haldoklókat látta el utolsó kenettel.|
038330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1588.wav|||shika shi ju- fun tatsu ka tata nai uchi ni、 kanojo no chu-i ga mata sotto go no to wo akeru chaya no otoko niyotte midasa re ta。|
015060|french|french|french/lesmis/lesmis_0754.wav|||Il est certain que, dans la matinée du six juin, l'insurrection eut, pendant une heure ou deux, une certaine recrudescence.|
047864|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0481.wav|||Смотрите, смотрите, товарищи митингуют! Вместо цепей на снегу уже пятна, неровные, колеблющиеся.|
003346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0376.wav|||Hoor eens Ned. Neen mijnheer, neen; al wat gij wilt, maar dat nooit. Misschien een reusachtige polyp?|
004130|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1160.wav|||dan eens werp ik mijne netten uit en haal ze tot scheurens toe gevuld op;|
002646|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0830.wav|||lǐmiàn de jījiān yángfáng lǐ dǎo yě huán kěyǐ zuòzuò de。|
019807|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0006.wav|||Au moment où il donnait son adresse, un jeune homme, de tournure élégante, et qui furetait déjà de droite et de gauche,|
013423|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0172.wav|||Eikä miekkosen tarvitse tälläisiin töihin pystyäkään, elää kuin Herran enkeli. Vai lienee hänkin jäänyt Kotanurmelle vanhojen pariin,|
044404|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0822.wav|||Может быть, хоть четвертую страничку удастся написать? мелькало в голове Нади. Лиля принесла чаю с печениями и ушла.|
049954|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0655.wav|||и работал для них, и прилепился душою к нищим и убогим. Прости ты меня и отпусти в мир к людям:|
046582|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3000.wav|||Для чего ей все это? Чувство?|
052323|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3024.wav|||Дуняша! Подите, принесите мне стакан воды,вдруг громко и резко проговорил он. Извольте, Алексей Петрович.|
051676|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2377.wav|||Давали уже двести пятьдесят. Я такого мнения, что никогда не следует отступать от раз назначенной цены.|
007083|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4113.wav|||Oceaan, wiens kusten zulk een onmetelijken omtrek hebben, waarin de grootste rivieren der wereld haar water doen stroomen;|
052848|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3549.wav|||так доставили и в больницу. Он был страшен. Сверх изорванного во время припадка в клочья серого платья|
020840|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1039.wav|||Il s'entretint quelques minutes avec eux sur le trottoir opposé, puis revint à moi.|
015432|french|french|french/lesmis/lesmis_1126.wav|||Tuez-moi plutôt. Javert ne s'apercevait pas lui-même qu'il ne tutoyait plus Jean Valjean: Allez-vous-en, dit Jean Valjean.|
015414|french|french|french/lesmis/lesmis_1108.wav|||Jean Valjean fit escalader, avec quelque peine, à Javert garrotté, mais sans le lâcher un seul instant, le petit retranchement de la ruelle Mondétour.|
010114|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0649.wav|||niin että muut luulivat hänen tulevan hulluksi. Eikä hän moneen pyhään mennyt Esplanaadiin kävelemään. Mutta kun viimeinkin meni,|
026318|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0735.wav|||gleich andern Tages und dann alle folgende Tage zum Flohbändiger zu wandern und zwei drei Stunden|
003042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0072.wav|||deze schrandere industrieel riep in achttienveertig een postdienst in het leven tusschen Liverpool en Halifax,|
041023|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4281.wav|||kaiwa ga nameraka ni subet te ike ba iku hodo、 isshu no monotarina sa ga kanojo no mune no naka ni atama wo motage te ki ta。|
008846|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5876.wav|||spoog het een straal zwartachtig vocht uit, dat zich in een zak, die aan het onderlijf zit, afscheidt.|
023718|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0762.wav|||und horchen auf den Nachtregen von Karasaki. Es regnete.|
017943|french|french|french/lesmis/lesmis_3637.wav|||Marius, encore séparé de sa fiancée, selon l'usage, ne venait que dans la seconde.|
007772|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4802.wav|||De inhoud van den Nautilus is vijftienhonderd ton, en een ton bevat duizend liter; dus bevat de Nautilus vijftienhonderdduizend liter lucht,|
048018|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0635.wav|||По станице снуют конные, пешие; кучками ходят казаки, с любопытством смотря на кадетов. сноска:|
046214|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2632.wav|||я встретил ее пристальный взгляд. Через несколько дней после того мы обедали в Полумиле.|
024940|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1984.wav|||In Nara war es Hochsommer. Die Wiese vor dem großen Zedernwald, darauf die feuerrote sechseckige Pagode steht,|
036528|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4301.wav|||A nyitott ablakon át behallatszik a sebesültek nyöszörgése és jajgatása. Jaj, a szemem, a szemem! sírja az egyik.|
026958|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1375.wav|||solches sei ihnen nicht eingefallen. Die Aussage dieser Zeugen setzte den Rat in nicht geringe Verlegenheit,|
019151|french|french|french/lesmis/lesmis_4845.wav|||Cosette s'était laissé faire.|
059220|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2765.wav|||Mañana mismo pediremos un salvo-conducto para ir al campo enemigo. Me parece que allí le encontraremos. Ya sabes que te he prometido una gran recompensa.|
025807|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0224.wav|||und sein eignes Tauffest. An diesen Tagen mußte Aline einen Tisch für so viele Personen, als der Vater sonst eingeladen,|
027315|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1732.wav|||Er äußerte dem Abgeordneten ziemlich unverhohlen, daß er das Ding nicht recht anzugreifen wisse, und der Abgeordnete war hell und|
059342|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2887.wav|||a quien deseaba poseerla. Todo mi afán consistía en hallarme completamente restablecido para poder salir a la calle,|
028286|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2703.wav|||Nicht lange dauerte es, so folgte auch die Frau mit den Kindern, und wie denn in des Menschen unergründlichem Gemüt|
012619|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2095.wav|||Paha hänen on mielensä, sanoi hän, että on tullut ottaneeksi laivaansa sellaisen miehen,|
050057|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0758.wav|||вышел на платформу, стоит, цепь золотую распустил по животу, щёки красные, будто налитые.|
012270|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1746.wav|||niinkuin ei olisi ketään likimaillakaan. Muistan, kuinka kerran muuan julkea rastas sieppasi minulta kädestä palasen kakkua,|
055219|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2037.wav|||violentaba las puertas a puñetazos; hacía trizas a puntapiés los biombos pintados; desahogaba su indignación en inocentes vasos de China;|
019070|french|french|french/lesmis/lesmis_4764.wav|||Le jour d'après, il ne vint pas. Cosette n'y prit pas garde, passa sa soirée et dormit sa nuit, comme à l'ordinaire,|
009118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6148.wav|||Daarop naderden wij de plaats, waar in achttiendrieenzestig het ongeluk met den tweeden kabel had plaats gehad.|
036354|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4127.wav|||S nem is tellett bele egy negyedóra, már fel-felhangzott a kiáltása: Nesze, pogány, a sisakomért! S egy másiknak:|
032799|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0572.wav|||Kötözzétek meg - mondotta Cecey -, és vezessétek az udvarra. A török szótlanul engedte át magát a kötözésnek.|
049771|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0472.wav|||И возгордился правитель, и стал он думать, что никого нет на свете сильнее и мудрее его. Жил он пышно;|
030868|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0485.wav|||Και τώρα, κυρ-Πανουργάκο, είπε το Βασιλόπουλο, γυρνώντας στον αρχικαγκελάριο, έχομε μια δουλειά να κανονίσομε μαζί. Ο αρχικαγκελάριος χλώμιασε.|
011147|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0623.wav|||kuusta tai jostain taivaan tähdestä. Se nimittäin on varmaa, että satanen teidän kokoisianne kuolevaisia|
059723|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0028.wav|||que no pasará un par de siglos mal contados sin que la sala de su sentencia o un auto para mejor proveer, que es el colmo de las delicias.|
001946|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0130.wav|||dàbàntiān， jìng xǐngguòlái le， jiànjiàn dì nénggòu yǐnshí， xíngzǒu， dào dìèrrì， sìhū jìu fù le yuán， dànshì bù táozǒu。|
055746|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2564.wav|||¿Estoy soñando? Tú. eres Gabriel.¡Oh! yo estoy loca. Ese miserable, a quien hemos dado de comer.|
006763|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3793.wav|||Tegen vijf uur 's avonds waren wij op de hoogte van kaap Ras Mohammed;|
058713|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2258.wav|||pero en cambio nuestra artillería era de primer orden. Teníamos veinticuatro piezas,|
021413|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1612.wav|||Et il la vit aussi s'avancer vers la cheminée et pousser le bouton d'une sonnerie électrique. Et la moitié du panneau qui s'étendait à droite de la cheminée s'ébranla,|
060191|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0496.wav|||otros se deleitan contemplando la celestial figura del Niño Dios; a otros les embelesa la presencia de Santa Catalina de Siena o Santa Rosa de Viterbo,|
032310|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0083.wav|||Míg bent időzött az erdőben, a három szekér félreállott oldalt az út szélén, és helyet engedett a többi hazavonulónak.|
009196|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6226.wav|||Mijnheer zal zich wel willen herinneren, zei Koenraad toen, dat wij nog al iets van zwemmen kennen.|
027404|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1821.wav|||am tiefsten und herrlichsten junge Dichter zu sprechen, die von lauter Phantasie und Genialität strotzten und|
062386|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2691.wav|||todo cuanto pudieron haber a la mano. Pusiéronse al frente de la división el conde de España y Don Julián Sánchez|
006596|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3626.wav|||Maar kapitein, daar gij deze zee bijzonder schijnt bestudeerd te hebben, zult gij mij misschien wel kunnen zeggen hoe haar naam ontstaan is?|
021485|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1684.wav|||Encore une fois, sans doute, Destange architecte! Il s'agit maintenant de profiter de mon passage ici pour vérifier le contenu de l'armoire|
018576|french|french|french/lesmis/lesmis_4270.wav|||Il respira péniblement, et jeta ce dernier mot: Pour vivre, autrefois, j'ai volé un pain;|
006863|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3893.wav|||de voorzichtigheid verbiedt hem ons de vrijheid terug te geven;|
058421|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1966.wav|||enterada de la aparición de una heredera, anunció a mi ama que entablaría un pleito,|
038860|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2118.wav|||datte atashi ga tachiae ba do- suru no tonikaku tsuga zehi so- shi te kure tte ore tachi ni tanon da n da。|
030053|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1388.wav|||Die alte Französin hatte, auf die Knie gesunken, das Gesicht zur Erde gebeugt, still gebetet,|
026102|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0519.wav|||er ist es, dessen bösem Verrat ich meine Blindheit, all mein Unglück zuschreibe!|
037995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1253.wav|||tsuda ni ojigi wo shi ta ga、 hata ni tat te iru o nobe no sugata wo miru to、 sukoshi monomonoshi sa ni uta re ta kimi de、|
057430|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0975.wav|||Lo que no estaba reservado a nuestras cabezas era el discurrir si tomaríamos la ofensiva o si operaríamos a la defensiva.|
058214|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1759.wav|||llevándonos más adelante a espaldas de una batería, y flanqueados por una columna de tropa de línea.|
013291|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0040.wav|||kovaistamaan tyttöjenkin viikatteita, ja silloin heillä oli tilaisuus puhua joku suloinen sana|
062123|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2428.wav|||Sí, eso es -objetó Ciruelo mirándome con enojo-. Y si vienen los aliados y me ahorcan. Yo no soy espía de los ingleses.|
037148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0406.wav|||shika shi taishita gaku de nai dake ni、 kore toyuu kanben na cho-tatsu kata no mune ni ukaba nai kare wo、 nao ase tsuka se ta。|
030275|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1610.wav|||erfuhr Aurelie, daß man in der Residenz die Frau Baronesse gar sehr bedaure, von einem solchen niederträchtigen Verbrecher|
018850|french|french|french/lesmis/lesmis_4544.wav|||même à un forçat, surtout à un forçat, on doit tenir sa parole. Toutefois, son premier devoir était envers Cosette.|
035378|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3151.wav|||Hát itt a ránk következő nehéz napok alatt erős lelkű emberek kellenek. Azután kibontotta a vár kék-vörös zászlaját, és összefogta a nemzetiszínűvel.|
031119|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0736.wav|||και να κλειδώσει την πόρτα. Ύστερα έπιασε και τη μανιασμένη Πικρόχολη και την κλείδωσε σε άλλη κάμαρα. Ο Βασιλιάς, με το πηρούνι του όρθιο στο χέρι,|
047830|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0447.wav|||капитан в поле остался,- кричит кто-то. Ну, что же делать, из села пошлем подводу,- отвечают другие, торопясь вперед.|
039310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2568.wav|||oriori tsuda no chichi kara shomotsu wo kariukeru no da toyuu koto wo、 o nobe wa sono toki hajime te kare no kuchi kara kikasa re ta。 furui no wo kaeshi te|
055079|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1897.wav|||¿Y a Usted qué le importa? dije con rabia viendo delante de mí obstáculo tan terrible. Después,|
020277|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0476.wav|||On l'a tué, balbutia-t-il, on l'a tué. Et il frissonna à l'idée d'un autre crime probable:|
054455|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1273.wav|||Canallas, cobardes verdugos, ¿creéis que tengo miedo a la muerte? Haced fuego de una vez y acabad con nosotros.|
058709|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2254.wav|||el marqués de Valdecañas y Don Pedro Echévarri, que después fue uno de los más famosos polizontes de la reacción.|
059165|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2710.wav|||¿Está Usted vivo? Yo le hacía en el otro barrio. No, muchacho, vivo estoy -me respondió-.|
058464|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2009.wav|||a que se diga que el hijo del conde de Rumblar no disparó un tiro en defensa de su patria.|
045564|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1982.wav|||позвал я, зная, что библиотекаршу ничем горше не взбесишь, так как она не признавала титулов. Госпожа,|
021353|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1552.wav|||Un autre individu s'avança dont la vue redoubla la gaieté de Ganimard. Est-ce possible! On n'a pas idée de ça!|
058625|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2170.wav|||En Córdoba tampoco se les puso resistencia, y ¡qué horror, Dios mío! ¡qué tres días de angustia!|
060297|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0602.wav|||y como yo rápidamente me volviese y nada hallase que pudiera motivar aquel espanto, le pregunté la causa de sus terrores|
035175|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2948.wav|||Orvos? Az egész országban sincs annyi, mint ma csak egy megyei városkában is. A borbély az orvos is mindenfelé, no meg a jó Isten.|
042872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6130.wav|||kubi wo tedai no ho- e nobashi ta。 tsui ta yo- ja nai ka。 kimi no ie wa dore dai he-、 mo- ichi cho- hodo oku ni nari masu|
019856|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0055.wav|||Monsieur Gerbois, qui venait de rentrer, un journal du soir à la main, s'assit, mit ses lunettes et commença de lire.|
024990|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2034.wav|||und gab ihr wieder den Glauben an inbrünstige Ungeheuerlichkeiten. Sie lächelte|
004591|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1621.wav|||hij heeft zich een wereld afzonderlijk gevormd, welke voor hem hare grootste wonderen bewaart!|
054682|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1500.wav|||Nos quitan el parque; pero de cada gota de esta sangre saldrá un hombre con su fusil, hoy, mañana y al otro día.|
017454|french|french|french/lesmis/lesmis_3148.wav|||Si tu étais mort, nous aurions été trois; sa bière aurait accompagné la mienne. J'avais bien eu l'idée,|
062733|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3038.wav|||y finalmente refiriome lo que más deseaba conocer de esta. Yo temblaba a cada palabra.|
018633|french|french|french/lesmis/lesmis_4327.wav|||Il est guéri, dit Jean Valjean. Est-ce que vous avez mal dormi? Non. Est-ce que vous êtes triste? Non. Embrassez-moi.|
036197|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3970.wav|||Velünk akart visszajönni. Dárdával szúrták le itt a kapu előtt. Nagyot lélegzett, és folytatta: Nem is gondoltuk, hogy itt is találunk törököt a kapuban.|
051063|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1764.wav|||От слёз легче становится, как твердили мне с самого детства; только, должно быть, это справедливо не для всех.|
031993|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1610.wav|||Και όσοι ήξεραν γράμματα κάθησαν κι έγραψαν. Και όσοι δεν ήξεραν είπαν του δασκάλου και τους έκανε γράμμα στο παιδί τους ή στον αδελφό ή στον πατέρα τους,|
019750|french|french|french/lesmis/lesmis_5444.wav|||mais pour moi ils sont en or, ils sont en diamant; ils changent les chandelles qu'on y met, en cierges.|
043103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6361.wav|||shitsu no shikaku ga ne te i rare nai hodo akaruku nat te、 gaibu ni asahi no kage ga michi wataru to omou koro、|
055628|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2446.wav|||Eso ella es quien lo ha de decir -repuse con la mayor zozobra-; y si ella me quiere así, veremos si todos los Requejos del mundo lo pueden|
011655|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1131.wav|||huomasin karjani lisääntyneen suurissa määrin, varsinkin lampaitten. Siitä on luullakseni oleva paljokin hyötyä villateollisuudelle,|
015728|french|french|french/lesmis/lesmis_1422.wav|||Les assaillants, en se ruant dans le cabaret, les pieds embarrassés dans les panneaux de la porte enfoncée et jetée à terre, n'y trouvèrent pas un combattant.|
029873|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1208.wav|||Unten in der Teufe liegt in Chlorit und Glimmer eingeschlossen der kirschrot funkelnde Almandin,|
005235|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2265.wav|||richtte toen den steven naar Santa-Cruz en wierp het anker voor Namouka een der Vriendschapseilanden.|
043710|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0128.wav|||И я знаю, что теперь ты, Аль-Джанеско, во всем равен покорителям этой богатой страны. И ты должен начать борьбу с ними|
011545|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1021.wav|||mikäli velvollisuuteni omaa ruhtinasta kohtaan myöten-antaa. En maininnut sanaakaan siitä, että olin joutunut epäsuosioon,|
004658|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1688.wav|||Ik ging naar de middeltrap en besteeg het plat. Het was zes uur; het weer was mistig, de zee grauw, maar kalm, bijna geen deining.|
042503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5761.wav|||ittai kono seki wo nanto omot teru n daro u。 so-betsu kai to go- shi te ta wo yon de oki nagara、|
043954|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0372.wav|||Оба скользнули в узкую дверь, которую Матико запер за собой на замок. В течение пяти минут они шли по темным коридорам.|
023875|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0919.wav|||Die Sonne ging unter. Ata-Mono schrie:|
034912|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2685.wav|||Hogy a veje intett, odaszöktette hozzá a lovát. Kicsit előremegyek mondotta Gergely. S megsarkantyúzta a paripáját.|
012661|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2137.wav|||Tuolla jättiläisten maassa ollessani en totisesti uskaltanut milloinkaan katsahtaa peiliin,|
010240|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0775.wav|||paahtoi päivä niin polttavasti, että auringonpuoleisissa nurkissa ja|
023854|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0898.wav|||und als wandere er leibhaftig auf seinen Wurzeln, eilte er, vom Wind getrieben, eine Viertelstunde tiefer in das Land hinein,|
044216|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0634.wav|||Однако эта история мне надоела: я не выношу женских слез. Я сказал ей: Знаешь, я не могу принуждать тебя.|
033740|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1513.wav|||Ez az írás neked sokat ér, mert egy szent dervistől való. Ezer szerencséd, hogy nekem mutattad meg, mert minden török elvenné tőled.|
036225|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3998.wav|||Ki küldte kendet? A tiszttartó úr. Nem tiszttartó úr az, hanem alávaló pribék!|
062117|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2422.wav|||Buenas noches y buena suerte contra el lord, señor Cerizy. Nos veremos en Francia -dijo el francés al retirarse-. Qué lástima de logia. Marchaba tan bien.|
010320|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0855.wav|||On ne kulkevaiset aina hollimiesten mukana terveisiä laittaneet, että huonot on hevoset,|
034100|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1873.wav|||Aztán, hogy a beszéd egy mély meghajlással véget ért, a szultán elmosolyodott: Jól beszéltél. Azért is jöttem, mert János király barátom volt.|
046862|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3280.wav|||Не хочется снять пальто, так и сидишь, морщась на весь мир. Состав пассажиров обычный:|
061178|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1483.wav|||Comprendí que estaba perdido; pero esforceme en conservar la serenidad|
020296|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0495.wav|||Le commissaire monta, et tout de suite, du premier coup d'oeil, il dit au domestique: Tiens,|
040416|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3674.wav|||anata kata kara ichi jikan ni jikan no setsumei wo ukagau yori、 ima koko de haiken shi ta dake de、 watashi ga katte ni handan suru hoga、|
032581|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0354.wav|||kérdezte egy tizenhat éves, savószemű legény. Bizony, öcsém - felelte búsan a paraszt -,|
041437|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4695.wav|||kare wa jo-dan hanbun ni fujin wo ashirau koto nara iku tsu- demo deki ta。 shikashi majime ni aratamat ta、 sekinin no aru kotae wo、|
013455|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0204.wav|||Lähtekäämme vaan, Timo, korjatkaamme heinät kuivalle, ja sitten minä syöksyn liejuun.|
004083|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1113.wav|||en gij gelooft nog dat ik u naar de bewoonde aarde zou terug zenden, welke mij niet meer kennen mag? Nooit; als ik u hier houd, bewaar ik niet u,|
031623|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1240.wav|||Εμπρός! Στο ποτάμι! Εκεί θα διοργανωθούμε, για να περάσομε αντίκρυ και να διώξομε τον εχθρό! Εμπρός, παιδιά! Ακολουθείτε με!|
029178|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0513.wav|||treibt ihn wohl zu besonderen Grimassen, die die ruhigen Gesichter, über die der Schmerz so wenig Gewalt hat als die Lust,|
061425|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1730.wav|||Entró la muchacha, hizo señas, apareció por un ventanillo una hermosísima figura, que alargó la mano. Subime a un tonel.|
010092|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0627.wav|||Mitä se hänestä katselee? mitähän se katselee ja hymyilee? ja iskee silmää, niinkuin tutulleen.|
063049|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3354.wav|||sepa usted que en el último día de mi vida conservo todos, absolutamente todos los sentimientos de que he hecho gala en todos los instantes de mi vida ante usted|
027961|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2378.wav|||Wie reimt sich das zusammen? Du hast recht, erwiderte Pepusch, es scheint, als ob ich nicht mit dir so vernünftig reden könnte,|
000258|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0258.wav|||tā shēncái hěn gāodà; qīngbái liǎnsè， zhòuwén jiān shícháng jiāxiē shānghén; yībù luànpéngpéng de huābái de húzǐ。|
025569|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2613.wav|||Aber statt dessen richtet sich der die Großmutter spielende Okuro auf und springt an die Theaterrampe vor,|
025998|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0415.wav|||die wird ohnmächtig auf der Straße! Ho ho, ich weiß wohl, wo man solche geputzte Dämchen zur Nachtzeit herholt!|
005025|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2055.wav|||hare gemiddelde diepte ongeveer zevenduizend meter zou bedragen. Zeer goed, mijnheer, antwoordde de kapitein,|
034926|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2699.wav|||Különb katonákat kívánok neki, mint ti vagytok. Patkányok! S köpött utánuk.|
036771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0029.wav|||sore ga katamini fureau oto to、 saigo ni totsuzen ryo-ho- no haizo- kara ichi do ni ku-ki wo shibori dasu yo- na osoroshii chikara no appaku to、|
054699|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1517.wav|||Sus mercedes quieren conquistarme a mí, ¿no|
015089|french|french|french/lesmis/lesmis_0783.wav|||et, puisque le vin manquait, versaient à tous de la gaíté. J'admire Enjolras, disait Bossuet.|
016650|french|french|french/lesmis/lesmis_2344.wav|||il avançait; mais il enfonçait. Il n'avait plus que la tête hors de l'eau, et ses deux bras élevant Marius.|
035307|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3080.wav|||Az apró várakat lerázza a török, mint a diót. Nincs többé ellenállás. És akkor Magyarországot beírhatja a történelem a halottak könyvébe.|
003490|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0520.wav|||Gij hebt gelijk, Koen; het is eene dwaze onderneming, waarin wij ons te lichtvaardig begeven hebben. Wat een tijd is er verloren gegaan,|
056405|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3223.wav|||Es la artillería francesa -exclamó-. Ahora es ella. Traen más de doce cañones. ¡Jesús, María y José nos amparen!|
036119|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3892.wav|||Ahol a piacra hullt a golyó, oda árkot ástak, és földhányást emeltek eléje. A golyók belehuppantak a földhányásba.|
056059|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2877.wav|||En el día a que me refiero, llegué cuando la misa había concluido,|
015886|french|french|french/lesmis/lesmis_1580.wav|||L'Europe se ruine de la sorte par épuisement. Quant à la France, nous venons de dire son chiffre. Or,|
034349|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2122.wav|||A királyné fölkelt, s a főurakkal az udvari ablakhoz sietett. Ahogy Gergely mellett elhaladt,|
054873|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1691.wav|||pero por un fenómeno singular, las facciones heladas y quietas del mancebo, indicaban aquella noche que lo que oía no le era indiferente.|
059863|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0168.wav|||Veintiuno de mayo. Albricias, querido amigo, hijo y servidor mío. Ya está descubierto el paradero de nuestro verdugo.|
030808|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0425.wav|||πήγα στο παλάτι του Άρχοντα εξαδέλφου σου και του είπα όσα μου είχε προστάξει η Εξοχότητά του, ο κυρ-αρχικαγκελάριος.|
007653|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4683.wav|||Doch de kapitein stelde zich slechts tevreden met aldus mijn werk te verbeteren, zonder met mij te twisten.|
010659|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0135.wav|||Puhuessaan hän tuon tuostakin viittasi eteenpäin, missä, kuten sittemmin huomasin,|
015377|french|french|french/lesmis/lesmis_1071.wav|||Il sentait que puisque de tels hommes allaient mourir, leur mort devait être un chef-d'oeuvre. Il dit à Marius:Nous sommes les deux chefs.|
053559|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0377.wav|||Pujitos, que en su petulancia no carecía de generosidad, fue el único de los por mí conocidos, en quien advertí señales de compasión.|
055192|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2010.wav|||lo primero es, si no cierto, muy verosímil, porque el centro de la conjuración estaba en el alcázar,|
063864|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4169.wav|||¿Puedo yo dudar de ti? ¿Puede quebrantarse la fe de esta religión mutua en que ha mucho tiempo vivimos y entrañablemente nos adoramos?|
023474|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0518.wav|||es gefiel ihr nicht, daß er den Regen vergessen, daß er sich aufrichten und sich umsehen konnte. Da fragte Kiri sie:|
027496|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1913.wav|||als sie zu Atem kam und die Sprache wiedergewann. Soll, sprach sie, soll man nicht lachen über das kleine närrische Ding.|
023376|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0420.wav|||Aber Hanake verstand auch den tödlichen Wert, den das Schaumgold für den Lebensmüden hat.|
048922|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1539.wav|||Из далекой темноты донеслись дикие, неясные крики. Ура! слышите, ура! Атака!|
052816|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3517.wav|||Его длинные, гибкие, неветвистые стебли растут так густо, что человеку почти невозможно пройти сквозь заросль;|
045131|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1549.wav|||школьника, который только их отметкой и интересуется, только ею и жив и с которым не о чем больше говорить!|
041626|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4884.wav|||it tatte dare no meiwaku ni naru koto de mo nai ja ari mase n ka。 okonat te sumashi te ire ba sore made desho u sore wa sodesu|
030432|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0049.wav|||αλήθεια σου λέγει. Ο Βασιλιάς φορεί και αυτός τέτοια ρούχα. Μ' αν δεις τις Βασιλοπούλες, τότε θα φρίξεις! Γιατί; ρώτησε η φραουλιά.|
062135|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2440.wav|||No habrá en esta maldita casa un agujero por donde escapar solo con ella. Siéntate y calla, Monsalud -dijo Santorcaz-.|
034025|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1798.wav|||Akkor látta, hogy a sötétkék ruhába öltözött gyalogsereg mind láncra van fűzve. A ruhájuk rongyos, a hajuk sáros, az arcuk sápadt.|
032491|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0264.wav|||És sírásra fancsalodott az arca. Minden órában sírt egynéhány percet, de mindjárt dalolt is utána a gyerekeknek.|
007472|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4502.wav|||nu eens streek hij langs de heuvels, alsof hij er zich op had willen neerleggen, dan steeg hij plotseling weer naar de oppervlakte.|
017347|french|french|french/lesmis/lesmis_3041.wav|||La largeur de certaines lésions fut un sérieux danger, la suppuration des plaies larges pouvant toujours se résorber, et par conséquent tuer le malade,|
013068|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0370.wav|||jotka muodollaan ja vaikealla työllään näyttivät olevan määrätyt pilkkakuvaksi muuttamaan Jumalan isänrakkauden, ja kristinopin hyvät työt,|
030010|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1345.wav|||und die Familie schämte sich in seltsamer Verkehrtheit dieses Zustandes der Tochter, der Schwester.|
062000|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2305.wav|||¿Ahora podré saber qué buscan ustedes en mi casa? Hemos entrado aquí buscando refugio contra unos malvados que querían asesinarnos.|
016714|french|french|french/lesmis/lesmis_2408.wav|||Le pan de l'habit déchiré|
026484|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0901.wav|||Bekannt muß es darum Euch wenigstens wohl sein, daß mein Volk von einem beinahe unzähmbaren Freiheitssinn beseelt ist|
001688|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1688.wav|||wǒ dāngshí juézháo zhè zhèngshì shuō le zài wǒ yìzhōng ér wèicéng xiǎngdào dehuà， yīnwèi wǒquè jìdé zài yěwài kànguò hěn hǎo de xì，|
010968|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0444.wav|||Pahempi vielä on vaara silloin kuin ministerit saavat käskyn käydä näyttämään notkeuttaan.|
019538|french|french|french/lesmis/lesmis_5232.wav|||Tout en causant, il trouva moyen de déchirer et d'arracher par derrière, sans que l'assassin s'en aperçût, un morceau de l'habit de l'homme assassiné.|
042431|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5689.wav|||boku yori motto yoyu- no tari nai ho- e jun'okuri ni okure to meirei suru n da yo。 yoyu- wa mizu no yo- na mono sa。|
054681|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1499.wav|||Gabriel, apunta a la cabeza. Juancho que ya estás tieso, allá voy yo también: Dios sea conmigo y me perdone.|
021204|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1403.wav|||Et voilà tout à coup que la porte s'ouvrit et que Mademoiselle Destange entra vivement, en disant à quelqu'un qui la suivait:|
015069|french|french|french/lesmis/lesmis_0763.wav|||mauvais signe; et quand on rendit compte de ce fait au maréchal Soult, le vieux lieutenant de Napoléon devint rêveur,|
033961|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1734.wav|||Gergely egy sebesen ügető lovast pillantott meg az úton. Ha egyformán haladnak mind a ketten, éppen az út kereszteződésénél kell találkozniuk.|
019071|french|french|french/lesmis/lesmis_4765.wav|||et n'y pensa qu'en se réveillant. Elle était si heureuse! Elle envoya bien vite Nicolette chez monsieur Jean savoir s'il était malade,|
036958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0216.wav|||atashi、 iya yo。 okamoto e it te son'na hanashi wo suru no wa o nobe wa futatabi onaji kotoba wo otto no mae ni kurikaeshi ta。|
037427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0685.wav|||kare wa sukasu yo- ni mata nadameru yo- ni shin goto no te wo hii te hiroi o-rai wo burabura arui ta。 shu-ten ni chikai sono to-ri wa、|
008244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5274.wav|||De kapitein keerde naar boord terug. Koenraad en ik bleven tot vijf uur aan land, om te ontdekken en ons te oefenen.|
005896|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2926.wav|||de hersenpan was door een kneuzend werktuig verbrijzeld; de hersens lagen bloot, en hadden erg geleden.|
053376|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0194.wav|||y pusiéronlas todas en una bandeja de plata, para entregarlas, según decían, al Rey en persona.|
036087|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3860.wav|||A Hécey udvaráról is fognak lőni. Ezenkívül valamennyi szakállas ágyú és tarack meg fog szólalni.|
030732|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0349.wav|||Του κλέψανε, λέει, και τ' ωρολόγι του και δυο ασημένια τάληρα.|
051023|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1724.wav|||Обнажились сперва вершины бугров, зазеленела на них травка. Потом и вся степь зазеленела,|
053384|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0202.wav|||era Santurrias, que teniendo en la izquierda la bota y en la derecha mano un leño encendido, pronunciaba sentidas frases en loor del pueblo y del Rey,|
058299|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1844.wav|||A todo esto contesto diciéndote que desprecio tus amenazas, y que no las temo.|
052956|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3657.wav|||Никакое начальство не пользуется таким почётом от своих подчинённых, каким доктор-психиатр от своих помешанных.|
018535|french|french|french/lesmis/lesmis_4229.wav|||Et ma flétrissure, je vous en aurais donné votre part tous les jours! tous les jours! à vous mes bien-aimés, à vous mes enfants, à vous mes innocents!|
057790|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1335.wav|||no reconocemos más Rey que a Fernando séptimo. Fernando séptimo se dirige entonces a los españoles, y les dice que obedezcan a Napoleón;|
029907|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1242.wav|||der versteinert schien, als sie ihn zutage förderten. Es war anzusehen,|
020781|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0980.wav|||il s'agit tout simplement de découvrir le lien qui réunit ces trois épisodes de la même histoire, le fait qui prouve l'unité des trois méthodes.|
050345|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1046.wav|||для всех нас, конечно, это большое горе, но нельзя же так убиваться: ведь вы эти дни на мертвеца стали похожи.|
054130|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0948.wav|||como son una pieza de lana teñida con rubia, un frasco de vinagrillo del príncipe y una cazuela de migas;|
022639|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2838.wav|||après quoi nous sauterons d'un coup au cinquième acte, la capture ou l'évasion d'Arsène Lupin.|
050018|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0719.wav|||Увидел раз её Семён. Что это,- говорит,- у тебя, молодица, муж неразговорчивый?|
003334|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0364.wav|||Hebt gij dan bijzondere redenen om zoo ongeloovig te zijn? De harpoenier keek mij eenige oogenblikken aan voor hij een antwoord gaf;|
061085|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1390.wav|||Daré aína el dinero a su merced para que lo compre a su gusto. Bien dicen que al que Dios quiere bien, en casa le traen de comer.|
000256|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0256.wav|||zhǐyǒu kǒngyǐjǐ dào diàn， cái kěyǐ xiào jīshēng， suǒyǐ zhìjīn huán jìdé。|
001155|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1155.wav|||huányǒu zhào báiyǎn de mǔqīn，-yīshuō shì zhào sīchén de mǔqīn， dàikǎo，|
033956|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1729.wav|||Hol vetted? Mi közöd benne? Ha éppen tudni akarod, egy janicsáré volt.|
064007|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4312.wav|||Al día siguiente mi suegra fue a visitar a miss Fly, a quien como he dicho, había tratado en el Puerto y reconocido últimamente en Salamanca.|
045813|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2231.wav|||откуда брался на этом лице какой-то неопределенный оттенок затаенной веселости или, может быть, невысказанной восторженности?|
038516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1774.wav|||sore kara nani no haran mo ko nakat ta。 tada dotera wo ki te o-ga shi ta nemaki sugata no tsuda no omokage ga、|
045220|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1638.wav|||Три года тому назад нашей фирмы еще не было, я служил у Ковача из Будапешта|
008159|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5189.wav|||deze vormden met enkele mikroskopische plantjes de geheele flora.|
063879|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4184.wav|||era la habitación patrimonial de Santorcaz, que la había heredado de su padre un año antes, con algunas tierras productivas.|
012498|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1974.wav|||Huusin monta kertaa minkä suinkin jaksoin, mutta siitä ei ollut mitään hyötyä. Vilkaisin ulos akkunoista,|
035268|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3041.wav|||Gergely hát szaporán, barátosan olvasott tovább. Jó hosszú volt a vitézlajstrom.|
052667|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3368.wav|||как ходит молодица и как старая баба;|
062388|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2693.wav|||Sin reparar las fuerzas después del largo caminar de la noche, corrió nuestra vanguardia hacia Babilafuente,|
064116|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4421.wav|||El masón apartó de sí a la muchacha, trató de levantarse, mas impidiéronselo sus doloridas piernas,|
047541|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0158.wav|||занимаем караул на станции Ростов. Настроение в городе тревожное. Вокзал набит народом.|
000244|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0244.wav|||zuògōng de rén， bàngwǔ bàngwǎn sàn le gōng， měiměi huā sìwén tóngqián， mǎi yīwǎn jǐu，|
005017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2047.wav|||verzamelingen van onderzeesche huizen, die even als de Nautilus elken morgen aan de oppervlakte der zee versche lucht zouden komen inademen, vrije|
021323|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1522.wav|||se dit Sholmès, tandis que le fiacre s'éloignait.|
023307|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0351.wav|||die nächste trinkt Tee aus einer fingerhutgroßen Tasse;|
028202|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2619.wav|||Verwünscht sei deine Aufopferung, ich will dir nichts zu verdanken haben. Nimm sie hin, die schöne Gamaheh, die dich so innig liebt,|
050738|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1439.wav|||Я прихожу в отчаяние и плачу. Совсем разбитый, одурманенный, я лежал почти в беспамятстве.|
019162|french|french|french/lesmis/lesmis_4856.wav|||Dernières palpitations de la lampe sans huile|
024125|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1169.wav|||An einer Straßenecke war der Polizist Omiya in dunkler, europäischer Uniform postiert.|
052951|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3652.wav|||Доктор усмехнулся. Редкая логика,сказал он, вставая. Пожалуй, вы правы. До свидания.|
055679|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2497.wav|||La huérfana no disimuló al hablar conmigo la repugnancia que le inspiraban sus tíos: tal vez hubiera yo logrado impedir el secuestro;|
049804|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0505.wav|||Охоты уже давно не видно, и скачут в чистом поле только олень да Аггей на коне. Гонялся он за ним полдня;|
054264|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1082.wav|||Hallábame en una de esas construcciones abovedadas con rosca de ladrillo, que sirven de fundamento a casi todas las casas de Madrid antiguas y modernas.|
063139|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3444.wav|||Y el veintitrés de línea cayó como una avalancha sobre la columna francesa.|
025607|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0024.wav|||mancher goldne Apfel aus den Gärten der Hesperiden hing an den Ästen, die sich beugten unter der süßen Last.|
020091|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0290.wav|||Comment tout cela finira-t-il? Il tira de sa poche les billets de banque, les étala sur la table et en fit deux paquets de même nombre.|
018513|french|french|french/lesmis/lesmis_4207.wav|||Il y a de l'inutile à dire qui ne concerne que moi; je le garde pour moi. L'essentiel, vous le savez. Donc j'ai pris mon mystère,|
007239|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4269.wav|||Ik wist alleen, antwoordde ik, dat men het zilver, dat in het zeewater is opgelost, op twee millioen centenaars schat. Zonder twijfel,|
035438|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3211.wav|||Ez az érzés erősítsen benneteket is, s akkor bizton hiszem, hogy ugyanezen a helyen vígan fogjuk megülni a győzelem torát is. Úgy legyen!|
029754|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1089.wav|||Damit ging Pehrson wieder in das Gemach zurück.|
055052|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1870.wav|||Al considerar que si entras en su cuarto te ha de mirar,siento unos celos. ¡Ay! yo me muero, Gabriel; yo no duermo, ni como, ni bebo.|
039724|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2982.wav|||osho-gatsu de mo nai noni、 masaka asappara kara yopparat te、 ta no ie e okyaku ni irassharu ho- mo aru mai to omoi mashi ta kara、|
052520|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3221.wav|||Какая же польза тебе, безумный? шептал голос.|
041137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4395.wav|||shikamo sore ga saikun jishin no kuchi kara deru to wa nanigoto daro u。 mashite sore wo otto no imo-to no mae e dasu ni itat te wa、|
049546|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0247.wav|||стал нисколько не хуже. Остатки решётки заплели хмель, повилика с крупными белыми цветами|
015535|french|french|french/lesmis/lesmis_1229.wav|||Du reste il y a, et il convient d'ajouter cette distinction aux distinctions déjà indiquées dans un autre chapitre,|
026500|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0917.wav|||und daß ausführliche Lebensbeschreibungen, sonst am mehrsten geliebt, jetzt verabscheut werden.|
029032|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0367.wav|||Sie sagen, der Ort, wo wir uns befinden, sei nicht die Thebaische Wüste,|
033140|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0913.wav|||A lovas, amint nagy nehezen leráncigálták a fejéről a sisakot, legelőször is három fogát pökte ki az udvar kavicsos porondjára, aztán törökül káromkodott.|
063577|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3882.wav|||Me debéis la vida. continuó la voz perteneciente a la persona cuyas manos apretaban y calentaban las mías-, me debéis la vida.|
046603|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3021.wav|||Я окликнул Диану; она сказала: Как красиво! и я увидел у нее две слезинки на ресницах;|
018068|french|french|french/lesmis/lesmis_3762.wav|||Jean Valjean, en noir, suivait et souriait. Monsieur Fauchelevent, lui disait l'aíeul, voilà un beau jour.|
036646|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4419.wav|||Piros egri óbor van abban, nem víz. Az öreg nagyot húz belőle.|
053468|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0286.wav|||¡Muera Godoy! marchen. señor cura: ya el menistro no es menistro, polque el Rey.|
039845|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3103.wav|||o shu- wa shibaraku damat te kare no yo-su wo mi te i ta。 do-jini tsuda no kyokubu de shu-shuku ga kisokutadashiku kurikaesa re hajime ta。|
063203|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3508.wav|||No había batalla: es más, no parecía que iba a haber batalla, sino simulacro.|
048790|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1407.wav|||Большая комната застлана соломой. Подряд лежат раненые. Утро. Третий день штурма.|
056729|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0274.wav|||El único rumor que turbaba el profundo silencio de nuestro regimiento, donde hasta los caballos parecían contener el aliento y explorar el campo con atónitos ojos,|
006885|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3915.wav|||of wilde hij zich slechts onttrekken aan het oog der tallooze schepen van allerlei nati n, die de Middellandsche Zee doorkliefden?|
043891|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0309.wav|||с высокими готическими домами из серого гранита, тесно прижавшимися друг к другу.|
020885|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1084.wav|||avenue Henri-Martin. Au coin de l'avenue et de la rue de la Pompe, il régla sa voiture, suivit le trottoir jusqu'au trente-quatre,|
023062|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0106.wav|||Sie hörte den Mann mit beiden Füßen mehrmals kräftig aufstampfen, und aus seiner Brust drangen ein paar hohle seufzende Laute.|
055088|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1906.wav|||Hice un esfuerzo desesperado para desprenderme de sus garras y me desprendí. Él entonces alzó el grito, exclamando:|
063290|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3595.wav|||Como el terreno era desigual, había sitios en que la pendiente desaparecía.|
014189|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0938.wav|||Jälekkäin tulivat he molemmat porstuaan, jossa herastuomari jo jäähyväisiään heitti Salmelan isännälle ja emännälle.|
034859|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2632.wav|||Aztán egy diófa rámába foglalt, sárga Krisztus-kép; egy pajkos leányarc, amely Bornemisszánéhoz hasonlít, s mellette az ura képe.|
054175|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0993.wav|||un jilguero habría necesitado más rentas que un obispo: una codorniz hubiera echado la casa por la ventana: las flores cuestan caras,|
040598|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3856.wav|||osoku naru osore re ga aru to tsuda ga chu-i shi ta toki、 o nobe wa mata igai na henji wo kare ni atae ta。|
005342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2372.wav|||ik zou dit als een erge ramp beschouwen.|
060349|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0654.wav|||como este no lo habían construido ingenieros ni artífices romanos, con la sacudida y golpe que recibiera de una de las ruedas, hizo como si quisiera venirse abajo,|
044789|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1207.wav|||с вашего позволения, конечно. Где бы это можно было? Вы сегодня вечером будете в театре?|
036756|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0014.wav|||suru to renso- ga kyu- ni kare no mune wo fuan ni shi ta。 shinsatsu sho wo deru beku kami iri wo futokoro ni osame ta kare wa|
044521|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0939.wav|||крепко пожимает руку Лиды и говорит немного дрожащим голосом: Я не люблю лгать: это, правда, считается не принято,|
039593|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2851.wav|||sono imi wa shukudai ni shi te jibun de yoku kangae te mi tara yokaro u to iu kaotsuki wo shi ta kare wa、 damat te tabako wo fukashi hajime ta。|
040062|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3320.wav|||ni-san wa ittai aniyome san wo do- omot te irassharu ka tte。 ni-san wa aniyome san wo shin'yo- shi te irassharu n desu ka、 irasshara nai n desu ka|
027344|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1761.wav|||begleite sie auch wohl mit einigen Bemerkungen, und ehe man sich's versieht, steht der Mann da in einem zweideutigen Licht,|
055623|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2441.wav|||Sí ¡vaya Usted a hablarle de comerciantes y de usías! Es verdad, no me acordaba, hijito -dijo el cura con algo de mofa-.|
062413|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2718.wav|||Tan pronto se alejaba como volvía la fantástica figura; pero a pesar de su carrera y de la distancia, al punto que la vi, diome un vuelco el corazón,|
028529|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2946.wav|||das dem blöden Auge des Menschen Unerforschliche. Doch kein siderischer Konflikt weckte den Karfunkel;|
023785|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0829.wav|||aufgestapelten Stahlgranaten und eroberten Torpedogeschossen.|
057893|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1438.wav|||¡Oh, desgraciado de mí! exclamó ocultando el rostro entre las manosTú estás enfermo todavía, y si te doy la noticia.|
048490|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1107.wav|||Хочется отдохнуть. А пули свистят.|
063289|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3594.wav|||¡Oh! Quien no ha subido nunca más que las escaleras de su casa, no comprenderá esto.|
027865|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2282.wav|||ob ihre Seele schon früher einen andern Körper bewohnt, oder ob solche für gänzlich frisch und neu zu achten.|
048782|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1399.wav|||Родзянко и прочие контрреволюционеры. смеется он густым сильным басом. Издалека доносится гул боя.|
040869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4127.wav|||o shukara henken wo sosogikoma re ta nochi no fujin to、 mada hankan wo afura re nai mae no fujin to wa、|
028483|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2900.wav|||und manche Lehre daraus gezogen. Zuvörderst habt Ihr jetzt erst Euer von der wahrhaften Liebe rein beseeltes Gemüt|
005472|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2502.wav|||zij schenen slechts op een zorgvuldiger opvoeding te wachten om te kunnen spreken. Voor het ogenblik kakelden zij met wijfjes van allerhande kleur,|
008851|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5881.wav|||het scheen dat die glibberige voelarmen, evenals de koppen van de hydra, telkens weer aangroeiden.|
026317|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0734.wav|||Der Anblick der Schönen könnte allein ihn auf jene Spur bringen, so dachte er ganz richtig und unterließ nicht,|
027498|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1915.wav|||die Alte aufs neue, dem Peregrinus wollte die Geduld ausgehen. Endlich brachte er dann mit Mühe heraus,|
038909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2167.wav|||sore wa oji ga senkoku genkan saki de kuwa wo ugokashi te i ta shutsunyuno ueki ya ni yoba re te、 chotto seki wo hazushi ta nochi|
014875|french|french|french/lesmis/lesmis_0569.wav|||Il faut ce qu'il faut. Et une larme coula lentement sur la joue de marbre d'Enjolras. En même temps il pressa la détente de sa carabine.|
023630|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0674.wav|||Du hast Feuer gefangen, so wie ich Feuer gefangen habe, seit ich weiß, wer ich bin.|
030326|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1661.wav|||jener fürchterlichen Tat zu erwähnen. Wohltätig schien indessen jene Krise auf den Zustand der Gräfin gewirkt zu haben,|
034206|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1979.wav|||Ő csak a rácsot nézte. A rács zöld volt, s a vasrudak vége aranyozott. A lombok néhol áthajoltak a rácson. Gergely be-benézett.|
035093|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2866.wav|||Oldalt egy boltozott bejárás. A kövei kormosak. Itt talán a puskaport tartják? kérdezte Gergely. Azt felelte Dobó.|
002557|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0741.wav|||zhèmíng wénbiàn jí chuánbiàn le quánchéng， rénrén dāngzuò yǒuqù dehuà bǐng。 wǒ zhǐ jìdé nà qǐ jiǎng de kāitóu shì:|
052056|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2757.wav|||Ведь вот как недавно это было: бьёт барабан над самым ухом, вскакиваешь, дрожишь от холода.|
046845|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3263.wav|||мы туда и начинаем торговаться насчет платы за ночлег, причем торг ведется, ради разнообразия, иногда по-французски, иногда по-немецки;|
023681|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0725.wav|||Wir sind keine Samurais, die sich für andere töten lassen. Wir sind arme Fischersleute. Er soll nur sein Netz holen!|
015880|french|french|french/lesmis/lesmis_1574.wav|||et ce facile va-et-vient, le plus simple du monde, retiendrait chez nous les cinq cents millions jetés dehors. On pense à autre chose.|
010528|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0004.wav|||Isälläni, pienen maatilan omistajalla Nottingham-shiressä, oli viisi poikaa. Minut, järjestyksessä kolmannen,|
008737|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5767.wav|||Door de ramen van den bijna stilliggenden Nautilus zagen wij evenwel niet veel anders dan kleine beesten,|
041115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4373.wav|||saigo ni kanojo wa aru jiki wo tsukan de tat ta。 so-shite sono okot ta toki ni wa、 mo- jibun wo gisei ni suru ho- ni kesshin shi te i ta。|
053326|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0144.wav|||Pujitos estabacon un pie en la clase media; era un artesano honrado, un hábil maestro de obra prima;|
038449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1707.wav|||mukoni iru yoshikawa mo、 butai de nani ga okot te iyo u to marude tonjaku shi nai rashikat ta。 kare wa sugu oji no nochi e tsui te、|
018183|french|french|french/lesmis/lesmis_3877.wav|||Marius se battait il y a six mois; il se marie aujourd'hui. C'est bien fait. Oui, Marius, oui, Cosette,|
011003|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0479.wav|||Innostuipa niinkin, että itsekin nousi komentamaan ratsumiestensä liikkeitä ja sai, vaikka kovallekin otti,|
009105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6135.wav|||Sedert dat oogenblik werd de misdadige poging niet weer gewaagd.|
013094|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0396.wav|||Neljä vuotta olen nyt ollut tässä hirveässä paikassa; päivä päivästä ei mitään muuta toimitusta, kuin alhaisimpia,|
048561|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1178.wav|||Обоз стоит на месте несколько часов, и в эти часы тысячи ушей напряженно прислушиваются|
005471|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2501.wav|||En inderdaad, onder het dichte gebladerte fladderde een heirleger van papegaaien van tak tot tak;|
049498|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0199.wav|||туда я каждый день езжу с бочкой за водой.|
011268|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0744.wav|||Enkä olisi allekirjoituksellani niihin suostunutkaan, ellei kova hätä olisi pakottanut.|
045793|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2211.wav|||на недостаточно перемытой посуде и невкусное вино.|
035492|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3265.wav|||Akkor holnap már itt lesznek bólintott Dobó. És elbocsátotta az őrt azzal, hogy reggelig már nem szükséges jelentéseket hozniuk. S föl is kelt.|
009967|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0502.wav|||jos itseensä vähän menettäisi. vaikka joisi vaikka lasillisen limunaatia. kymmenen pennin edestä.|
053231|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0049.wav|||ni con la espantosa centuplicación de pequeñas fuerzas que sin matar imposibilitaban la defensa.|
045162|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1580.wav|||Он указал некоторые поправки и обещал поставить. А редактор в отделе Театр и музыка поместил об этом пять строк петита.|
042012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5270.wav|||kare wa ima e ta bakari no kono shin rashii dan'an wo hisage sage te、 o nobe ni mukat ta。 okonat te mo ii n da yo。 ii dokoro ja nai、|
046447|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2865.wav|||Ты хуже всякого иезуита! крикнул он, сильно акцентируя по сицилийски.|
026692|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1109.wav|||einem schönen Zobelpelz mit goldnen Schnüren und Troddeln, Hut auf dem Kopfe, Stock in der Hand. Gute Frau Aline,|
034554|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2327.wav|||A bég abbahagyta a salátaevést is, tányérbámulást is, szinte lehetett látni, hogy nől a füle. Angyalok vagytok ti, vagy dzsinnek?|
035350|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3123.wav|||Egyik sereg legyen a főkapunál, a másik a szeglettoronyig való részen, harmadik a külső várban, negyedik a tömlöcbástya körül északon.|
003608|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0638.wav|||Welke jacht! Neen, ik ben niet in staat om de ontroering te beschrijven, welke mijn geheele lichaam deed trillen.|
039901|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3159.wav|||so-shite sono tachiba wo ta kara mo mitome te morai takat ta no de aru。 datte sorya muri da wa to o shu- ga yut ta。|
028445|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2862.wav|||ihm laut zurief: Na! er da oben mit der weißen Nachtmütze, fress' er mich nur nicht auf!|
062883|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3188.wav|||no puedo negar que odio un poquillo a los soldados, porque sin ellos, ya ves, sin ellos no podrían los reyes. ¡malditos sean los reyes!|
002449|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0633.wav|||tā shuō。 yúshì lìngkāi le yīzhāng fāng: - píngpiào fùyīngyáng èr bǎiyuán zhèng。 xiàmiàn réng shì shǔmíng， huàyā。|
032259|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0032.wav|||Leszállt a lóról, és vezette Évát, amerre az kívánt menni. Éva arra kívánt menni, amerre a pillangók.|
036295|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4068.wav|||Tehát éjjeli ostrom lesz. Talpra mindenki, aki eleven! S a holdvilágos romladékok közül mindenfelől sisakos, lándzsás alakok bújtak elő.|
046535|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2953.wav|||и как клянчил да, клянчил, слышишь? клянчил! чтобы она прошлась с тобой, иначе ты грозил отравиться. Она говорит:|
034751|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2524.wav|||Az görög asszony volt. Egy török segíteni akar, és szintén kiabál: gak-gak-gak! A baromfi erre se fut össze.|
017840|french|french|french/lesmis/lesmis_3534.wav|||Quant à l'autre, quant à l'homme ignoré qui avait sauvé Marius, les recherches eurent d'abord quelque résultat, puis s'arrêtèrent court.|
032778|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0551.wav|||Az akindzsik már gyújtogattak. Jól meglocsolták a tetőket? kérdezte Dobó. Széna, szalma az, ami ég felelte Cecey.|
003757|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0787.wav|||Als zee en wind eens voor een oogenblik zwegen, meende ik verscheidene malen, een vaag geluid, een soort van vluchtige harmonie, van verwijderde akkoorden te hooren.|
011157|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0633.wav|||Tämän uuden lain pani kansa kovin pahaksensa. Aikakirjat kertovat, että sen johdosta syntyi kapinoita kuusi eri kertaa.|
043733|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0151.wav|||что гитаны добьются своего права в честном бою, а не обманом.|
001671|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1671.wav|||tā hěn kànbùqǐ sìde xiépiē le wǒ yīyǎn， shuōdào， gōngyúnfǔ!|
026031|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0448.wav|||bis unten eine Türe heftig zugeschlagen wurde. Dann|
061916|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2221.wav|||¿Quién no rompe una pared, aunque sea con la cabeza,|
011697|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1173.wav|||Kovaa kivikkoa oli maaperä kaikkialla. Minua alkoi jo vähitellen uuvuttaa, ja kosk'ei mitään huomattavampaa ollut nähtävissä,|
025156|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2200.wav|||wo aber die Erde meilentief in das Wasser sinkt. Ein blauer, lauer Januarmorgen brach an.|
029008|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0343.wav|||mir einbilden wollen, ich sei der Graf P aus M, um mich zu verlocken zur Hoffart und allerlei bösem Wesen.|
003839|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0869.wav|||Dit was volkomen waar, doch wij hadden het bijna vergeten. Tot zijne groote verbazing scheen het dat Ned evenmin verstaan was als ik.|
006804|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3834.wav|||en zich naar mij wendend, zei hij: De Middellandsche Zee!|
048961|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1578.wav|||Откуда-то пробует догнать нас артиллерия, взрывая землю черными воронками, но далеко, не достать.|
061082|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1387.wav|||El Señora Cipérez es hombre generosodijo el francés pavoneándose ante sus amigos, que no estaban menos absortos y gozosos que él.|
043313|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6571.wav|||yume no yo- na zainin ni senkoku wo kudashi ta nochi no kare wa、 sugu kokoro no cho-shi wo ire kae te、 kami iri no naka kara ichi mai no meishi wo dashi ta。|
039070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2328.wav|||sukunakutomo heizei wa datte nobuko san wa so-yuu akarui me wo chanto mot te irassharu n ja nai no。|
054438|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1256.wav|||Y escupía con rabia a los pies de los soldados, que sin duda me tenían por loco. Luego, concibiendouna idea que me parecía salvadora,|
029102|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0437.wav|||Da erhob sich Serapion von seinem Sitz und sprach, in die Ferne blickend: Dort kommt mein Bruder Hilarion,|
027062|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1479.wav|||lieben Herrn Tyß wiederzusehen? Sie machen sich rar, bester Freund, und alles schmachtet doch nach Ihnen. Lassen Sie uns irgendwo|
010667|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0143.wav|||Vielä kerran koetin riuhtaista itseni irti, mutta samassa tunsin taas heidän nuoltensa pistoksia kasvoissani ja käsissäni.|
035662|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3435.wav|||hát a mi gyerekeinket nem öldösik-e meg a kutyák? Még a csecsemőnek se kegyelmeznek! Szúrd le! kiáltotta a sátorbontó.|
062269|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2574.wav|||Ha desempeñado usted su comisión satisfactoriamente a lo que parece. Estoy a las órdenes de mi general.|
063820|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4125.wav|||así como el pérfido sueño, las regaladas comidas y las conversaciones mundanas le llaman.|
007793|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4823.wav|||De walvisschen leven het liefst in de Noordelijke en Zuidelijke IJszee n.|
053246|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0064.wav|||exclamó la esposa de Chinitas con desesperación. Tengo tres, la de cortar, la de picar y el cuchillo grande.|
043095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6353.wav|||do-jini o nobe no henji mo kioku no butai ni yobi okosa re ta。 docchi ga yoi ka kurabe te goran nasai|
037791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1049.wav|||kare wa itsu made tat te mo、 furuboke ta tonbi wo nugo u to shi nakat ta。 bo-shi mo atama e nose ta mama de at ta。|
055765|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2583.wav|||Al fin salimos de la casa y huimos a toda prisa de la calle de la Sal por temor de encontrar al licenciado Lobo o a mi amo.|
054047|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0865.wav|||pero no por eso dejará de ser mi mujer, con la ayuda de Dios, que hace grandes a los pequeños. Tiene diez y seis años, es decir, uno menos que yo,|
027668|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2085.wav|||hinabpurzelt auf die Nase? Ach nein, erwiderte ein anderer, das ist nicht der Vogel Degen.|
054998|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1816.wav|||aunque harto se le conocía su desconsuelo por haber dejado escapar negocio de tal importancia.|
060319|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0624.wav|||pareciome ver en él un cuerpo que melancólicamente buscaba su perdida sepultura sin poder encontrarla.|
012809|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0111.wav|||Mutta pää-asia on, ett'et näy tietävän, mihin huonoon joukkoon olet joutunut. Jahti-kumppanisi, molemmat Lucilot|
005981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3011.wav|||Wij graven het graf, en de polypen zorgen er voor om er onze dooden voor de eeuwigheid in te sluiten.|
027346|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1763.wav|||wie der Herr Abgeordnete da, wider ihn einnimmt. Gepriesen sei die Kunst, der gleichgültigsten Sache|
023726|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0770.wav|||Es waren ein junger Samurai und seine Frau. Da konnte ich nicht mehr beten und ging auf die überdachte Tempelaltane|
027716|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2133.wav|||Habe er im gerechten Zorn über den fatalen Menschen dort etwas höher gesprungen als gebührlich, so sei das seine Sache|
012607|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2083.wav|||Mitäpäs se matrossi niin pitkältä matkalta osasi erottaa, kuinka suuria linnut todellakin olivat!|
022562|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2761.wav|||Si, une lettre qui est arrivée ce matin à son adresse. Ce matin?|
045885|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2303.wav|||Иоланда поцеловала руку отца. Когда ты пишешь или мечтаешь, Иоланда, мне пусто.|
026277|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0694.wav|||Bald hieß es aber, daß eine Nichte des Flohbändigers, die sonst noch gar nicht zum Vorschein gekommen,|
033474|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1247.wav|||A déli nap melegen sütött. A diák levetette a zekéjét.|
029254|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0589.wav|||Laßt uns nun dabei des Einsiedlers Serapion eingedenk sein!|
033810|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1583.wav|||derekán meg az a görbe, könnyű kard, amelyet csak ünnepi alkalommal szokott viselni. Vendég érkezett szólt a papnak.|
057091|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0636.wav|||el noble animal, comprendiendo sin duda la inmensidad de su deber y tratando de sobreponerle a la agudeza de su dolor, dio algunos botes;|
036424|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4197.wav|||A mészárosoknak délre ökröt kellett sütniük nyárson. A kenyeret kihordták a piacra, ahova a várakozók és pihenők szoktak összegyűlni.|
040536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3794.wav|||kyokutan ni ie ba、 o-gon no hikari kara ai sono mono ga umareru to made shinzuru koto no dekiru kare ni wa、|
020521|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0720.wav|||Si tant est que Madame de Réal ait pris la bague, ce qui n'est nullement prouvé, pourquoi l'a-t-elle cachée dans la poudre dentifrice de Monsieur Bleichen?|
016154|french|french|french/lesmis/lesmis_1848.wav|||deux cent vingt-six mille six cent dix mètres, soixante lieues d'égout; entrailles énormes de Paris.|
049139|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1756.wav|||а с ними баба была доброволица, та прямо на него накинулась. сволочь! кричит, большевик!|
028330|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2747.wav|||in dem der entzückte Peregrinus schwamm seit dem Augenblick, als er Röschen gesehen. Wünsche,|
039477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2735.wav|||sodesu ka。 watakushi ni soredake no chikara ga aru n desu ka ne。 jibun nya wakari mase n ga、|
025072|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2116.wav|||Ist es möglich, daß ich recht gehabt haben sollte? Die beiden Männer sind einer und derselbe gewesen!|
026657|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1074.wav|||Während Herr Peregrinus vergeblich versuchte, Kaffee zu trinken und Weißbrot zu genießen, da ihm jeder Bissen im Munde quoll,|
046337|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2755.wav|||это не в моей природе. Из России я вывез одну внутреннюю ценность,|
023640|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0684.wav|||von den Maschen eines riesigen feurigen Netzes leuchten.|
063365|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3670.wav|||Las miles de corazas daban idea del testudo romano,|
035866|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3639.wav|||A régi monostor mellette, szintén faragott kőből épült. Azóta se volt olyan szép kaszárnyája magyar katonának!|
041930|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5188.wav|||sore yori ka、 mo-sukoshi ore ni yo ri kakat te anshin shi te i tara ii ja nai ka o nobe wa kyu- ni o-kina koe wo age ta。|
031415|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1032.wav|||Σαν έφθασε κάτω στο μεταλλείο, είδε πως δεν ήταν καν ανάγκη να σκάψει για να βγάλει σίδερο.|
030750|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0367.wav|||Έκανε να υποκλιθεί κι έμεινε διπλωμένος δυο κάτια. Διάταξε. διάταξε το δούλο σου. μουρμούρισε τρέμοντας.|
020850|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1049.wav|||Pour manger. Wilson, plus nous travaillons ensemble, et plus je m'aperçois de la continuité de vos progrès.|
056819|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0364.wav|||La noche era como de verano y como de Andalucía, serena, caliente, con un cielo inmenso y una atmósfera clara,|
013640|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0389.wav|||Onpas sillä tytöllä kaunis ääni, virkkoi herastuomari. Kaunis ja sydämellinen, lisäsi Salmelan isäntä,|
053951|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0769.wav|||Ahora pensemos, señor cura, cómo nos las vamos a componer para salir de este laberinto. ¿A dónde vamos?|
003569|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0599.wav|||het dier sloeg geweldig met den staart en liet eene massa zog achter zich. Nimmer nog was de zee met zulk eene kracht door een staart in beweging gebracht;|
019188|french|french|french/lesmis/lesmis_4882.wav|||Vous n'aurez qu'à entrer. Comme le bonhomme ne bouge plus de son lit, la clef est toujours à la porte.|
048827|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1444.wav|||Тридцать первое марта. Пятый день беспрерывного гула, треска, взрывов.|
015899|french|french|french/lesmis/lesmis_1593.wav|||Imitez Paris, vous vous ruinerez. Au reste, particulièrement en ce gaspillage immémorial et insensé,|
038524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1782.wav|||o nobe ni iwa seru to、 ko-yuu fuka ko- na kokoro no sayo- wa、 subete yu-han go ni okot ta shin rashii keiken ni hokanara nakat ta。|
054062|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0880.wav|||¡Ah! permitid a mi ancianidad que se extasíe con tales recuerdos;|
054420|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1238.wav|||Las mujeres allí reunidas daban cuenta de los desgraciados que habían visto penetrar para no salir más.|
027735|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2152.wav|||und warf ihn unter dem unaussprechlichsten Jubel des versammelten Haufens zum Fenster hinaus.|
001740|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1740.wav|||dàn huòzhě yěxǔ shì yúhuǒ。 nà shēngyīn dàgài shì héngdí， wǎnzhuǎn， yōuyáng， shǐ wǒ de xīn yě chénjìng，|
029895|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1230.wav|||sonst hatte, da Knappen und Steiger zur Hochzeit geladen, niemand in dem Schacht gearbeitet. Pehrson Dahlsjö,|
043215|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6473.wav|||sakuyuno kare wa marumage no on'na ni odoroki roka sa reru made wa mushiro mujaki de at ta。|
049133|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1750.wav|||а я вот вся дрожу, сама не знаю, словно сердце что чует. Ваня, говорю,|
027745|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2162.wav|||und er flog ebenso schnell und behende zur Türe hinaus, als der schöne Geist durchs Fenster. Bald darauf entstand auf|
027874|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2291.wav|||Gewiß wurde mir die lange Vorexistenz Eurer Seele,|
049812|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0513.wav|||шагнул три раза и ушёл в воду по шею, а дальше нога и дна не достаёт. Повернул Аггей назад на берег, думает:|
036902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0160.wav|||tsuda no kotoba ni wa hiniku ni tomonau aru hiyayaka sa ga at ta。 o nobe wa nani ni mo kotae zu ni shita wo mui ta。|
032347|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0120.wav|||Aztán intézkedett, hogy a katonák is bort és ennivalót kapjanak, s egyben a papért is futtatott. Mielőtt leülnénk, bátyám - mondotta Dobó -,|
057846|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1391.wav|||hombre para mí incomprensible y sospechoso, y que empezaba a inspirarme secreta antipatía,|
017925|french|french|french/lesmis/lesmis_3619.wav|||les actes avaient été simples. Toussaint était désormais inutile à Jean Valjean;|
032659|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0432.wav|||De át kell szöknie, másképpen nem kerülhetnek vissza a faluba. A kis Éva mellette aludt.|
060440|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0745.wav|||Un momento después el precioso cuerpo de la dama inglesa descansaba sobre un lecho algo más blando que una roca,|
033525|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1298.wav|||szólt remegő hangon. Amott jön. Melyik? Aki előtt a dervis kereng.|
015243|french|french|french/lesmis/lesmis_0937.wav|||Silence céleste compatible avec mille musiques, roucoulements de nids, bourdonnements d'essaims, palpitations du vent.|
017422|french|french|french/lesmis/lesmis_3116.wav|||Comme il arrive presque toujours en pareil cas, Marius, pour s'essayer, escarmoucha avant de livrer bataille.|
039607|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2865.wav|||okyaku sama ga ko-shite mat te oide no koto wo namajii zonji te oru mono de gozai masu kara o toki no iu koto wa mottomo de at ta。|
040052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3310.wav|||aruiwa kondo mo kisokutadashiku ittei no jikan chukurikaesa nakere ba nara nai no ka toyuu kake nen ni seise rare ta。|
047288|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3706.wav|||Б. Я согласился. Доход в пользу раненых солдат из того города; отчего же не согласиться?|
048547|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1164.wav|||Авангард столкнулся с большевиками под Лабинской. Обоз стал. Раненые подымаются с подвод. Сестра,|
004182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1212.wav|||Ik bedankte kapitein Nemo, en bekeek de bibliotheek eens wat nauwkeuriger;|
034395|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2168.wav|||Hiszen én megmondtam a császárnak, hogy nem fordulok törökké. A bég nem felelt. A főmuftira nézett.|
015791|french|french|french/lesmis/lesmis_1485.wav|||Un soldat et un insurgé glissaient ensemble sur le talus de tuiles du toit,|
038744|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2002.wav|||ikani shi te isei wo toriatsukau beki ka no shu-yo- wo、 ko-shite oji kara bakari manan da kanojo wa、|
007300|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4330.wav|||Onder het voortstappen hoorde ik iets als gekletter boven mijn hoofd. Soms verdubbelde dit geluid en bracht een onophoudelijk leven voort.|
059604|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3149.wav|||¡Benditas penas, benditos golpes, bendito calor y bendita sed, puesto que al fin hemos salido vencedores!|
037568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0826.wav|||arayuru shippei to hotondo bokko-sho- na kono oji no mae ni、 tsuda ga shujutsu dano nyu-in da no toyuu kotoba wo tsukat te、|
030028|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1363.wav|||so würde sie selbst ihren Wahn einsehen, und physische Erkräftigungsmittel würden dann die Kur glücklich vollenden.|
061125|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1430.wav|||Llámanle Cipérez el rico. Cierto, y lo es. Veo que mi obsequio parece poco. Por ahí se empieza.|
029017|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0352.wav|||Wäre dies möglich, so gäb' es bald keinen Wahnsinnigen mehr auf der ganzen Erde,|
013978|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0727.wav|||Ori tuli levottomaksi eikä pysynyt paikoillaan, kun näki toisten hevosten kirkon luota lähtevän.|
028929|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0264.wav|||und der Erfolg bestätigte, was der Arzt vorhergesagt. Serapion baute sich eine niedliche,|
022495|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2694.wav|||Aucune de mes pensées les plus secrètes ne lui échappe. J'agis comme un acteur dont tous les pas sont réglés par une mise en scène rigoureuse,|
020024|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0223.wav|||Et on ne la retrouvait pas, et pas davantage, elle ne s'échappait!|
035369|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3142.wav|||Itt vagyok! mondotta Zoltay. Hát hogy össze ne vesszetek - szólott Dobó -, ott lesztek mind a hárman.|
012673|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2149.wav|||sitten pitkin Uuden Hollanin rannikkoa länsilounaasen ja vihdoin etelälounaasen,|
015970|french|french|french/lesmis/lesmis_1664.wav|||Les grands assassinats publics, les boucheries politiques et religieuses, traversent ce souterrain de la civilisation et y poussent leurs cadavres.|
061931|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2236.wav|||Además, señor marqués -continuó este-, debo advertiros que pronto ha de pasar por aquí la ronda.|
026429|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0846.wav|||ja, wer sich in solcher Stimmung befindet als er, kann ganz unmöglich gut schlafen.|
054790|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1608.wav|||Sus gritos formaban un clamor estrepitoso que hacía enmudecer de estupor a las ranas de los estanques y asustaba a los grillos,|
014433|french|french|french/lesmis/lesmis_0127.wav|||était une espèce de gamin tragique qui, souffleté par un sergent de ville, le guetta, l'attendit, et le tua, et, à dix-sept ans, fut mis au bagne.|
039734|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2992.wav|||kare wa sore wo tokui ni shi te i ta。 do-raku no shu-gyo- wo tsun de hajimete so-yuu kyo-kai ni tasse rareru mono no yo- ni kangae te i ta。|
058830|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2375.wav|||es irse a cualquiera de esos ejércitos, donde sin duda se había de lucir, y quién sabe si nos lo harían general de la noche a la mañana.|
022457|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2656.wav|||Personne, aucun domestique il ne mange jamais ici. Il n'existe pas d'escalier de service? Non.|
011562|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1038.wav|||minä riisuin vaatteet yltäni ja kaalasin noin sadan yardin päähän siitä, mutta silloin minun täytyi heittäytyä uimaan,|
013921|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0670.wav|||Mutta, eihän se ole oikein. Miks'ei? Kilo tarkoittaa aivan toista mittaa.|
010613|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0089.wav|||Niin, jäi sanomatta, että ennenkuin tämä korkea virkamies aloitti puheensa, hän huusi kovalla äänellä kolmeen kertaan:|
038214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1472.wav|||gaibun ga warukut te nani mo iu ki ni nara nakat ta。 sono ue kanojo wa、 jibun no yoki do-ri、|
002555|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0739.wav|||hànwén zhīwài， yòu jiàoxiē yángwén hé suànxué。 ránér yǐjīng chéngwèi zhòngshǐzhīde le;|
010989|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0465.wav|||ratsasti isolla hevosellaan jalkanikin yli. Se oli todellakin uljas temppu.|
011387|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0863.wav|||sata muuta oli maassa, kellä lihavadit käsissä, kellä viinitynnyrit tai muut juomalekkerit olallaan.|
028907|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0242.wav|||von einem besondern Geiste, der in die tiefste Tiefe schaute, beseelt.|
027410|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1827.wav|||unentdeckbares Etwas, so erstaunte er nicht weniger darüber, was er im Gehirn der erwähnten Leute wahrnahm.|
035882|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3655.wav|||Ashádu anna la iláha ill Allah! Ashádu anna Muhammad rászulu Allah! Heija alassalah! Heija alalfalah!|
057146|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0691.wav|||Los franceses no tardaron en intentar la adquisición del puente perdido. Su primer ataque fue débil, pero el segundo violentísimo.|
013481|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0230.wav|||Talkooväki hoi, ruokakello soi! huusi Samu,|
040633|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3891.wav|||do-ka shi te kanojo wo koko e yobitsukeru kufu- wa aru mai ka to omou yori mo、 do-ka shi te kanojo ga koko e ki te kurere ba ii ga to omou ho- ni、|
040178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3436.wav|||omae no yo- na kyo-yo- ni toboshii on'na ni tsukamae rareru to omou no ka。 baka me so- watashi wo keibetsu nasaru nara、|
034168|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1941.wav|||Gergely az ablakokra vizsgálódott. Sorra nézte valamennyit: a földszintieket, az emeletieket, aztán a toronyablakokat.|
045218|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1636.wav|||У меня жена, два сына и дочь Нинка. Три года тому назад Нинке было восемнадцать лет. Она была высокая,|
054461|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1279.wav|||Dios ha querido que nuestra existencia acabe en este día, y nos ha dado el laurel de mártires por la patria, que todos no tienen la dicha de alcanzar. Gabriel,|
003921|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0951.wav|||Boven de deur was een luchtgat, waardoor een stroom versche lucht kon binnen komen, om de bedorven atmosfeer van onze cel te ververschen.|
054232|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1050.wav|||así es que al punto mi compañero y yo pusimos una diligencia en busca para tener antecedentes de esta buena pieza,|
053553|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0371.wav|||Entre tanto la multitud pugnaba por apartar los caballos; por aquí se alargaba un brazo, por allí una pierna;|
016945|french|french|french/lesmis/lesmis_2639.wav|||et le réverbère l'éclairait d'un bout à l'autre. Jean Valjean eut un éblouissement de stupeur; il n'y avait plus personne.|
057485|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1030.wav|||y entre los desmenuzados cristales, caen al agua dos mil rusos con sus cañones, caballos, pertrechos, armas, municiones y carros,|
059021|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2566.wav|||me dio dos reales, que guardo en este pañuelo como memoria de hombre tan valiente.|
022891|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3090.wav|||Si Sholmès n'avait point réussi dans ses entreprises contre Arsène Lupin, si Lupin demeurait l'ennemi exceptionnel qu'il fallait définitivement renoncer à saisir,|
027294|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1711.wav|||da es eben arglistige Schlauheit der Verbrecher sei, solche Äußerungen so zu verhüllen, daß sie auf den ersten Blick|
005387|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2417.wav|||Een woord slechts, Ned, zeide ik tegen den harpoenier, die gereed stond om een anderen kokosboom te plunderen,|
000022|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0022.wav|||qíshí zhèngdāng rìézhànzhēng de shíhòu， guānyú zhànshì de huàpiàn zìrán yě jìu bǐjiào de duō le，|
020117|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0316.wav|||ouvrez votre fenêtre et appelez. Il y a bien une douzaine d'agents dans la rue. Vous croyez? Arsène Lupin souleva le rideau.|
055149|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1967.wav|||Con que muchacho, ¿te quedas? Yo fingí que me parecía poco, hasta intenté regatear para que no se descubriera mi propósito,|
053874|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0692.wav|||me viene de que algún abuelo mío se pintaba solo para el cultivo de las malvas. Pues yo creo -dijo Don Mauro volviendo a reír-,|
023490|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0534.wav|||Und sie hob ihre weißen Händchen aus den Ärmeln und langte nach den Zipfeln von Kiris Ärmeln|
051096|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1797.wav|||Опять туда! Надежда Николаевна! Да давайте, я лучше убью вас сейчас!|
007250|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4280.wav|||terwijl ze nu nutteloos voor hen blijven! Ik had deze woorden niet uitgesproken of ik begreep dat ik kapitein Nemo had moeten grieven.|
019333|french|french|french/lesmis/lesmis_5027.wav|||Il y a en Amérique, dans un pays qui est du côté de Panama, un village appelé la Joya. Ce village se compose d'une seule maison.|
047850|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0467.wav|||а сзади, застилая горизонт, густыми, черными полосами движутся на нас большевики. Смотрите, у них|
009295|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6325.wav|||Wij waren opnieuw opgesloten en gedwongen getuigen van het treurspel dat zou aanvangen. Bovendien hadden wij nauwelijks tijd om na te denken.|
006688|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3718.wav|||Inderdaad, het zwarte voorwerp was weldra geen vier kilometer meer van ons af. Het geleek op een groote klip midden in zee. Wat was het?|
025353|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2397.wav|||die gleich metallischen Kinderkreiseln auf den Wellen entlang tanzten.|
023168|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0212.wav|||Die Magd weinte über Hanakes Worte. Aber Hanake verbot es ihr und sagte: Wir wollen nicht neuen Ungehorsam auf dies Haus laden.|
017402|french|french|french/lesmis/lesmis_3096.wav|||passé, présent, avenir, tout n'était plus en lui que le brouillard d'une idée vague,|
023406|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0450.wav|||Jetzt im März, im Vorfrühling, lag Kiri in einer Nacht allein draußen auf dem See, hatte eine Kienfackel am Kiel des Bootes befestigt,|
023680|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0724.wav|||Er wird wiederkommen, sagte der Vater dumpf. Er ist unser einziges Kind. Er braucht nicht in den Krieg, jammerte die Mutter.|
039773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3031.wav|||sono asa kango fu no hakon de ki te kure ta zen ni chotto te wo dashi tagiri、|
027811|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2228.wav|||und machte sich samt der Stimme ohne Körper von dannen; wahrscheinlich sind beide, die Stimme und Herr Tyß, zum Leuwenhoek gegangen,|
005822|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2852.wav|||De stuurman had den kijker weder ter hand genomen en keek onophoudelijk naar den gezichteinder; hij liep heen en weder,|
012295|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1771.wav|||Hän käski puuseppänsä rakentaa puusta|
028141|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2558.wav|||Horoskop die unabänderliche Notwendigkeit seiner Vermählung mit der kleinen Dörtje Elverdink gefunden zu haben glaubten.|
016700|french|french|french/lesmis/lesmis_2394.wav|||que devenir? Rétrograder; recommencer le trajet effrayant qu'il avait déjà parcouru; il n'en avait pas la force.|
002471|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0655.wav|||liǎn yòu tàishú le， wèimiǎn yǒuxiē nányǐwèiqíng， suǒyǐ děngdào wēijí shíhòu， biànjiàn yīgè shēngshǒu zì dài，|
023242|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0286.wav|||Aber welch ein Frevel, laut über den Sohn des Himmels zu spotten und einzugestehen, daß man ihn belogen hatte!|
061327|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1632.wav|||y al cual señalarás el sitio y hora en que puedo verte, pues habiendo venido a Salamanca decidido a salvarte, no saldré de aquí sin ti.|
045128|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1546.wav|||я играю для своего удовольствия; и пишу я для своего удовольствия и пропитания.|
043024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6282.wav|||mi wo iu to、 kono odoroki ro ki niyotte、 tasho-naritomo do wo shitsu nat ta onore re no minikuku sa wo hitomae ni sarasu no ga hazukashikat ta kara de mo aru。|
020062|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0261.wav|||les bras étendus, tout en s'avançant à petits pas, se mit à lire. Et soudain, d'un bond il se jeta dans une automobile qui stationnait au bord du trottoir.|
008859|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5889.wav|||de overigen lieten eindelijk hun aanval varen en verdwenen onder de golven. Kapitein Nemo zag rood van het bloed;|
027009|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1426.wav|||Das sind die Blumen in meinem Leben, das mir sonst vorkommt, wie ein trauriges unwirtbares Feld voll Disteln.|
056570|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0115.wav|||¿Y todo por qué? Porque entusiasmadillas con la llegada de su hermano, habían dejado de hacer no sé qué cosa encomendada a sus tiernas|
044851|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1269.wav|||Немного гимнастики,|
009289|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6319.wav|||ik kon mij ternauwernood inhouden. Wij gingen in de bibliotheek.|
052748|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3449.wav|||большое скопление их самих в одном месте всё приводило их в возбуждённое состояние;|
037806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1064.wav|||kobayashi wa tsuda ni kut te kakaru yori hoka ni shikata ga nakat ta。 kimi wa ko-shita dokata ya ninsoku wo|
058891|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2436.wav|||yo que le he visto, que le he hablado, que le he servido, que tengo aquí en el brazo derecho la señal de las herraduras de su caballo, cuando.|
041412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4670.wav|||kenka sae shi nakere ba、 jibun no mirai ni ma chigai wa aru mai toyuu kantei sae kudashi ta。|
055398|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2216.wav|||¡Pos pa qué quiero estas cinco manos de almirez! ¡Enriten a la Primorosa y verán lo güeno! ¡Eh. señor marqués del Barrilete!|
043004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6262.wav|||dai san ni jinjo- no mono to chigat te、 maga i no seiyo- kan rashiku、 ichi men ni kari urushi ga nut te i ta。|
039327|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2585.wav|||kare no me no tsuku tokoro ni nakat ta。 ju-bun bakari shi te mata de te ki ta kare wa、 o nobe wo munashiku hiki tome te oi ta wabi wo nobe ta。|
038082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1340.wav|||shujutsu no jikan wo hakat te i ta no de aru。 tsuda wa futatabi kii ta。 ima kara taku e kaet ta tte shikata ga nai daro u e|
050072|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0773.wav|||Соседка-сторожиха и старика своего выгнала травку подщипать.|
055820|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2638.wav|||Uno de los señores que aguardaban se nos acercó, y reconociendo al cura, se saludaron ambos muy cortésmente, diciendo el desconocido:|
022721|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2920.wav|||Il s'arrêta, saisit un bibelot, l'examina machinalement, puis reprit sa promenade. Enfin, se plantant devant eux, il demanda:|
042080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5338.wav|||uso kan no yoi ni、 wakai fu-fu kan ni okot ta haran no sho-cho- wa kore de yo-yaku tsuki ta。 ni nin wa hitomazu wakare ta。|
005646|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2676.wav|||Maar wat moesten zij wel denken van dien langen ijzeren cylinder, zonder mast of schoorsteen? Niets goeds, want zij waren eerst op eerbiedigen afstand gebleven;|
050945|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1646.wav|||Он вовсе не был пьян, и слуга понял это, как только увидел его печальное лицо. Это, Семён, ничего. Это так.|
011717|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1193.wav|||niin suuret kuin kuusi viikatteen terää. Tulokkaat näyttivät olevan ensinmainitun renkejä,|
009561|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0096.wav|||Mennessään hän kielsi meitä minnekään lähtemästä ja uhkasi kurittavansa, jos kuka meistä sormellaankaan lamppua koettelisi.|
002857|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1041.wav|||qǐguān sīshì zhī rěnxīnhàilǐ， jīquán rú chénshūbǎo zhī wú xīngān。 chángcǐ tāotāo， yīhédǐzhǐ?。|
045689|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2107.wav|||Оттого я и чувствовал себя униженным. По нашим взаимным расчетам заплатить Лине двадцать франков должен был именно я.|
006909|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3939.wav|||en toen een van deze dieren in den slag van Actium het schip van Antonius tegenhield, maakte het daardoor de verovering voor Augustus gemakkelijk.|
006075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3105.wav|||Ik zag niets aan den gezichteinder, behalve tegen vier uur in den middag, toen ik een groote stoomboot in westelijke richting zag voortstoomen.|
010588|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0064.wav|||loukkasivat itsensä pahasti, hypätessään kupeiltani suoraan maahan.|
061009|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1314.wav|||¿No llevas eso a Salamanca para venderlo? No, señor, es para un regalo.|
013801|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0550.wav|||Kun Jussikin, juuri Se tanssija suuri Jo tyttöä toi!|
003046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0076.wav|||het waren allen schepen van groote snelheid, en de grootste, welke behalve de Great-Eastern, ooit de zee doorkliefd hadden.|
049400|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0101.wav|||И прежде посетители оранжереи удивлялись её огромному росту, а она становилась с каждым месяцем выше и выше.|
041310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4568.wav|||dare yori o shu- ga sho-jiki na no ka、 fujin wa setsumei shi nakat ta。 akira owari。|
040168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3426.wav|||yaomote ni tatsu kare wo yoso ni shi te mo、 haigo ni hikae te iru aniyome dake wa zehi sha tome nakere ba nara nai toyuu no ga、 kanojo no shinken de at ta。|
014618|french|french|french/lesmis/lesmis_0312.wav|||Il éleva la voix: Enjolras et Combeferre ont raison, dit-il; pas de sacrifice inutile.|
010178|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0713.wav|||Lehot lehväiset levisi. Kirkkoon kutsui kellon kieli,|
055920|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2738.wav|||Juan de Dios me seguía, y lloraba como una mujer. Por ahí van diciendo -me indicó- que los prisioneros han sido llevados a la casa de Correos.|
053511|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0329.wav|||La taberna del tío Malayerba se vació en dos minutos, y de todas partes cundió en gran masa la gente para verle salir. Era cierto:|
053676|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0494.wav|||Es preciso tocar, tocar para reunir la gente. ¡Ay de Santurrias si suenan las campanas sin mi permiso!|
027584|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2001.wav|||auf ganz besondere Weise. Swammerdamm und Leuwenhoek, die Distel Zeherit und der Egelprinz,|
022897|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3096.wav|||Chacun d'eux pouvait prétendre à d'égales victoires.|
049335|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0036.wav|||И вспомнил ещё, что нигде не бывал он счастлив, кроме родного края, а он объехал весь свет.|
021521|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1720.wav|||le nouveau secrétaire de Monsieur Destange. Ah! fit-elle sans se déranger. Mon père a donc changé de secrétaire? Oui, Mademoiselle,|
062998|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3303.wav|||Formamos nosotros una no muy extensa línea cuya izquierda se apoyaba junto al vado de Santa Marta,|
037037|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0295.wav|||tsui konokan da to omot te i ta noni。 sorede do- na no kono koro wa nani ga desu go fu-fu naka ga yo betsu ni do- to iu koto mo ari mase n|
027644|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2061.wav|||und ein Gleiches tat der Arzt, der ganz versteinert in der Türe stehen blieb und dem Herrn Swammer, der ihm folgen wollte,|
057187|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0732.wav|||y me encontré más fuerte que nunca.|
029835|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1170.wav|||und glaubte an sein Glück, das wohl keine böse Macht mehr verstören könne.|
035204|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2977.wav|||És most ez a két diadalmas sereg Eger vára alatt egyesül.|
013053|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0355.wav|||kun ei suonut itselleen tarpeellista lepoa ja virkistystä. Katsellessa papin silmiä, joissa loisti lempeys, rakkaus,|
059488|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3033.wav|||¿Debo hacer lo que me mandan esas señoras? me preguntó Inés con impaciencia, porque temía la vuelta de la madre Transverberación. Sí, Inés, sal de aquí.|
005252|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2282.wav|||Mijnheer, zeide de brave jongen, zal mij toch niet kwalijk nemen als ik hem een gelukkig nieuwjaar wensch? Wat, Koen?|
031714|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1331.wav|||Από μακριά είδε κάτω από τα δέντρα ανθρώπους μαζεμένους και αναγνώρισε τον πρωτομάστορη σκυμμένο πάνω σ' ένα σώμα. Τι τρέχει; ρώτησε σιμώνοντας.|
057585|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1130.wav|||Hombre de Dios, sin la guerra ¿qué sería del mundo? Y sobre todo, ¿qué sería del mundo sin la artillería?|
043481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6739.wav|||keredomo shira nakere ba shikata ga nai ja ari mase n ka。 anata ga koko ni irassharo u to wa yumenimo omoigakenakat ta no desu mono|
021296|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1495.wav|||comme il aurait fait d'un intrus dont la mise équivoque eût déshonoré le luxe du restaurant. Ganimard chancela.|
016598|french|french|french/lesmis/lesmis_2292.wav|||La profondeur des fontis variait, et leur longueur, et leur densité, en raison de la plus ou moins mauvaise qualité du sous-sol.|
061472|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1777.wav|||El espíritu que va consentido al cielo y encuentra en la puerta a San Pedro que le dice:|
063711|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4016.wav|||Lo que sí no tiene duda alguna para mí, es que después de estar largo tiempo sumergido en tristes cavilaciones, me sentí con sueño,|
034297|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2070.wav|||Mindig a hátam mögött állj négy-öt lépésnyire. És katonásan állj! Senkivel ne beszélj! Ne krákogj, ne köpdöss, ne ásíts, illedelmes légy!|
035494|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3267.wav|||Egypár szót szólott nekik, aztán Dobóhoz sietett. Kapitány uram - mondotta a sarkantyúját összepöndítve -, vagy kétszázan kimennénk az éjjel.|
029817|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1152.wav|||Und doch wußte er wieder gar nicht, warum ihm der gespenstische Alte feindlich sein,|
029921|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1256.wav|||O Elis Fröbom - o mein Elis - mein süßer Bräutigam!|
029693|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1028.wav|||Damit stellte sich Elis Fröbom trotzig vor den Alten hin|
023300|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0344.wav|||mal fünfzig in schwarzen Gewändern,|
030707|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0324.wav|||Αυτό δε μας λέγει γιατί έφυγε ο γιος σου, διέκοψε το Βασιλόπουλο, που δεν ήθελε ν' ακούσει περισσότερα για τον πατέρα του. Πώς|
001348|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1348.wav|||tā sūirán yě quēqián， dàn cóng méiyǒu jiārù jiàoyuán de tuántǐ nèi， dàjiā yìjué bàkè， kěshì bùqù shàngkè le。|
045121|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1539.wav|||а о том, что вам, может быть, ближе и милее и жены, и службы, о том, во что вы вложили свою душу,|
053668|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0486.wav|||y una cara enjuta, arrugada y morena, con ojos vivarachos y tunantes, una cara de esas que son viejas y parecen jóvenes, o al contrario,|
036256|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4029.wav|||Pető félrecsapja a sisakját, és folytatja: Eljön ide maga a király is. Sorba állíttatja az egri vitézeket, s mindenikkel kezet fog.|
061309|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1614.wav|||Lo que puedo aseguraros es que la he visto paseando por la ciudad y sus alrededores, dando el brazo a Santorcaz, que está muy enfermo,|
041639|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4897.wav|||futatsuhenji de danko- wo chikau to omot ta tsuda no doko ka shibut te iru yo-su wo mi ta fujin wa ko- yut ta。 anata wa naishin iki ta gat teru kuse ni、|
027015|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1432.wav|||ich habe dir so lange verschwiegen oder vielmehr verschweigen müssen, weil ich selbst die klare Erkenntnis davon nicht hatte,|
028637|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3054.wav|||Man solle nur kommen und schauen. Peregrinus und Röschen gingen herab in den Garten.|
036914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0172.wav|||koi tomo somemoyo- no iro wo mimamot ta。 sugu genkan kara tottekaeshi ta o nobe no te ni wa hatashite ichi tsu- no shojo- ga at ta。|
010175|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0710.wav|||Päivä paistoi, taivas hohti, Kukka tuoksui, nurmi nuokkui, Ruis suhkaen sihisi|
051537|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2238.wav|||Скалы и тропические растения, от контраста сделавшиеся ещё темнее, красиво обрамляли толстые зеркальные стёкла,|
047317|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3735.wav|||я расслышал несколько имен фабрикантов, которые даже в России известны каждому покупателю, бывающему в хороших магазинах.|
031942|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1559.wav|||θα παραδίνει ο δάσκαλος μέσα στο δάσος, όταν δε βρέχει, και στο Σχολείο του Κράτους, όταν είναι κακός καιρός. Και όλες οι άλλες ώρες θα μείνουν για το κυνήγι.|
045755|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2173.wav|||Лина неслышно подошла ко мне и положила мне руку на жилет. Тосковать все-таки нечего, сор Фладимиро,|
055731|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2549.wav|||que suba pasito a pasito a ver si doña Restituta duerme o vela? Bien pensado.|
031674|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1291.wav|||ρώτησε ο Πολύδωρος. Λες πως βιάζεσαι να φθάσεις. Ναι! Μα πάμε πεζή στη χώρα. Δεν έχει δρόμο. Περνούμε από πάνω από το βουνό.|
044244|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0662.wav|||Папа так много рассчитывал на роскошный, дорогой для представления святой мистерии сноска:|
050381|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1082.wav|||Поправьте одеяло,проговорил Кузьма ровным, беззвучным голосом. Дует.|
026465|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0882.wav|||versprecht mir nur, daß ich bei Euch sicher bin, und daß Ihr nichts Feindseliges gegen mich unternehmen wollt, so werde ich Euch näher kommen|
040564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3822.wav|||chichi kara tokubetsu no irai wo uke te tsuda no mendo- wo mi te kure te iru mokka no jijo-、|
020703|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0902.wav|||en sortant, marchez à ma gauche de manière à ce qu'il ne puisse m'apercevoir. Celui qui s'assoit derrière vous?|
026425|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0842.wav|||Fernere Erläuterungen über die Schicksale der Prinzessin Gamaheh. Merkwürdiges Freundschaftsbündnis, welches Herr Peregrinus Tyß eingeht,|
013199|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0501.wav|||pääseekö Leonardo vapaaksi samana hetkenä kuin tämä tulee hänen siaansa? Heti, kunnioitettava herra,|
042179|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5437.wav|||jibun no ashi no toma mat ta tokoro kara、 ni nin no moyo- wo chu-i shi te kansatsu suru koto ga deki ta。 ni nin wa kesshite yosomi wo shi nakat ta。|
059840|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0145.wav|||tiene miedo a todo, y más que a nada a los peligros de una segunda evacuación de la Corte por los franceses.|
058001|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1546.wav|||Por ser la soledad mi mayor gusto, rechazaba la compañía de mis camaradas, buscando errante y solo aquellos lugares donde más pronto me perdía.|
057308|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0853.wav|||pero al cabo de largo rato un movimiento general de la multitud nos indicó que algo importante ocurría. En efecto,|
060446|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0751.wav|||Los cabellos rubios hacían verosímil la imagen de las trenzas de oro tan usada por los poetas,|
028238|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2655.wav|||gesiegt hattet Ihr in dem Augenblick, als selbst der Tod der Geliebten Euern Entschluß nicht zu erschüttern vermochte.|
051538|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2239.wav|||сквозь которые открывался вид на внутренность аквария. В нём всё закопошилось, заметалось, испуганное ослепительным светом:|
063240|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3545.wav|||El cuartel general retrocedió, diéronse órdenes, corrieron los oficiales de un lado para otro, resonó un murmullo elocuente en todo el ejército,|
001747|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1747.wav|||hónghónglvlvde dòng， jìntái de hélǐ yīwàng wūhēi de shì kànxì de rénjiā de chuánpéng。|
026824|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1241.wav|||so sind Sie im gewaltigen Irrtum. Erfahren Sie, wie es damit herging.|
017090|french|french|french/lesmis/lesmis_2784.wav|||La violence même de toutes ces émotions contradictoires l'y obligeait. La pensée, chose inusitée pour lui, et singulièrement douloureuse.|
037485|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0743.wav|||okane san wa e e e to hito no yo sa soni warai nagara sukoshi kao wo akarame te、|
035667|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3440.wav|||A pálca végén kormos csöpű feketéllett. Köszönt Gergelynek. Amint így odafordult arccal, Gergely megdöbbenve állt meg.|
022129|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2328.wav|||J'expédie un télégramme? Inutile, Arsène Lupin connaítrait mon arrivée. Je n'y tiens pas. Cette fois, Wilson,|
030991|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0608.wav|||Η Ειρηνούλα λοιπόν έβγαλε τις βελόνες της και την κλωστή, και κάθησε στο πεζούλι του παραθύρου να τους δείξει πώς τα μεταχειρίζουνταν.|
017783|french|french|french/lesmis/lesmis_3477.wav|||en endroit noir, un abíme creusé par quatre mois d'agonie. Beaucoup de choses s'y étaient perdues.|
042058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5316.wav|||shiyo- no nai yakko ni wa chigai nai keredomo、 aitsu ga ko- nat ta yori wo yoku kangae te miru to、 nani de mo nai n da。 tada fuhei da kara da。|
028788|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0123.wav|||In tiefes Nachdenken versunken, hört der König den Vortrag im Kabinett an;|
039930|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3188.wav|||pikapika suru atsui obi wo dentono hikari ni sashi tsuke ta o nobe no sugata ga、 azaya ka ni mie ta。 akira、 owari。|
002497|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0681.wav|||yīncǐ wúlùn shíyāo， dū zhǐnéng yóu xuānyuán qíbó de dípài méntú bāobàn。|
024760|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1804.wav|||denn sie sehnte sich in dieser Nacht sehr nach ihrem Mann zurück. Am nächsten Tag erhielt sie einen Brief, der sagte ihr:|
033227|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1000.wav|||A Mecsek országútján egy augusztusi holdfényes éjjelen két lovas üget fel a hegynek.|
040072|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3330.wav|||omae wa shinpai shi nai to dangen suru ki kamo shire nai ga ne e- dangen shi masu kekko- da yo。 sorede? atashi no ho- mo soredake yo|
047083|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3501.wav|||что она сама собой инстинктивно отскакивает от точек, которых опасно касаться. Эти девушки созревают, не замечая своего созревания;|
004903|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1933.wav|||deed hij het, dan kwam hij op een gedeelte van den aardbol, dat hij niet meer wilde betreden. Onze terugtocht ving aan;|
007253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4283.wav|||Gelooft gij dan, dat ik niet weet dat er een lijdende menschheid bestaat, dat er slaafs onderdrukte volken op deze aarde leven,|
001299|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1299.wav|||tā yījí， liǎngyǎnfāhēi， ěrduǒ lǐ kǒuhuáng de yīshēng， sìhū fāhūn le。 ránér tā yòu méiyǒu quán fāhūn，|
029088|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0423.wav|||so hat sich das auch wirklich begeben, was er dafür anerkennt.|
051188|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1889.wav|||это чего-нибудь стоит, поверьте мне.|
036443|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4216.wav|||Jó, ha a vitéz ilyenkor mérges. Mérges vagyok én enélkül is! morogta Fügedy. Petőn csak sisak volt és szarvasbőr dolmány.|
002850|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1034.wav|||rén zhòngsè érjǐ zhòngxiào， wèidào zhī shèngxīn kěwèi zhì yǐ。|
027805|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2222.wav|||ob Ihr jemanden wißt, der den Herrn Peregrinus Tyß kennt und mir sagen kann, wo ich ihn in diesem Augenblick treffen werde?|
005007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2037.wav|||en worden daardoor de wezenlijke vervaardigers van kalkgrond, zij maken koralen en zeesterren.|
049742|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0443.wav|||Люди смотрели на стаю уток и, замечая в ней что-то странное, показывали на неё руками. И лягушке|
023122|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0166.wav|||Die Magd greift mit beiden Händen nach dem um sich schlagenden Papagei. Der Vogel schreit zum zweitenmal: Ich töte dich!|
042758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6016.wav|||kai katsu na ji-san no ho- de nakanaka kare wo hanasa nakat ta。 daga ryoko- mo chikagoro wa benri ni nari mashi ta ne。|
063134|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3439.wav|||El veintitrés de línea no había entrado en el patio, sino que flanqueaba la ermita por su izquierda, observando si venían más fuerzas francesas.|
037035|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0293.wav|||tsuda wa karuku suna wo age te kuru kaze wo、 jitto shi te yarisugosu toki no yoni、 otonashiku shi te i ta。|
016565|french|french|french/lesmis/lesmis_2259.wav|||un peu de chevelure frissonne au-dessus du sable; une main sort, troue la surface de la grève, remue et s'agite, et disparaít.|
026495|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0912.wav|||und eine gewisse Zartheit in der Rede seinen feinen zierlichen Körperbau verrate.|
050085|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0786.wav|||Василий; в руке палка, за плечами узелок маленький, щека|
033606|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1379.wav|||Ott harcol, ahol Allah akarja. Aztán nem beszéltek többet. Tulipán intett a szemével Gergelynek, hogy hallgasson.|
059588|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3133.wav|||El parte en que se notificó este suceso a la Junta Suprema decía que todo se hizo con las varas de los harrieros conservola ortografía del original;|
049046|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1663.wav|||Рядом с обозом верховые. Что это за женщина, не знаете? спрашиваю я одного. Верховой тронул коня,|
017418|french|french|french/lesmis/lesmis_3112.wav|||Et avec la santé il lui revenait une sorte d'âpreté contre son aíeul. Le vieillard en souffrait doucement.|
020625|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0824.wav|||mais la comtesse prit la parole et nettement: Il est un homme,|
021054|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1253.wav|||Les passages secrets pourtant? Et puis quoi!|
006627|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3657.wav|||omdat hij wilde beletten, dat men levensmiddelen zou brengen naar Mohammed Ben Abdullah, die tegen hem in opstand was.|
043077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6335.wav|||kare wa jissai ro-ka wo urouro hoko- i te iru uchi ni、 kiyoko wo doko ka e furi otoshi ta。 keredomo jibun no doko wo arui te iru ka shira nai mono ga、|
010694|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0170.wav|||Viisisataa kirvesmiestä ja insinööriä oli lähetetty nyt panemaan kuntoon kaikkein suurin kone. Se oli puinen lava,|
020294|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0493.wav|||Pendant ce temps, on réquisitionnait un serrurier,|
048231|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0848.wav|||вы человек ученый. А разве вам не понятно? Скажите, что вам нужно? что бы вы хотели?|
059097|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2642.wav|||si Usted echara de una vez fuera el cascarón de huevo en que le ha empollado la ciencia de Don Paco y los mimos de sus hermanitas,|
051983|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2684.wav|||Всем этим наделил своего приёмыша Иван Петрович, умоливший Илью Савельича дать ему ещё взаймы,|
055741|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2559.wav|||¡Ah! ¡señora! ¡y dudaba Usted de mi fidelidad!|
049124|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1741.wav|||Я не знал, что сказать. Что же, он стрелял в нас? Какой там стрелял.|
057467|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1012.wav|||Mira, Gabriel, ya estamos subiendo: esta es la loma que veíamos desde lejos: este repecho que miráis a la izquierda es el repecho de Stari-Winobradi,|
021582|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1781.wav|||lui demanda: Vous êtes Herlock Sholmès, n'est-ce pas? Oui. Que voulez-vous de moi? Ce que je veux?|
010201|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0736.wav|||Huivin solmuhun sitaisin, Kaulan alle kiinnittelin, Hamehen hyvästi laitoin,|
009395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6425.wav|||Op dat oogenblik hoorde ik de akkoorden van een orgel, een treurige harmonie,|
060844|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1149.wav|||Un servicio a la patria no se solicita con tanto afán.|
013621|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0370.wav|||Samun isä ja herastuomari olivat saapuneet paikalle.|
002004|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0188.wav|||cháng māmā shēng dé nàyāo pàng， yīdìng hěn pàrè bà? wǎnshàng de shùixiāng， pà bùjiàndé hěn hǎo bà?|
041547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4805.wav|||suru to nochi wa de zu ni、 kyu- ni kiyoko no ho- e hanashi ga gyakuten shi te ki ta。 anata wa kiyoko san ni mada miren ga o ari desho u ari mase n|
008403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5433.wav|||Een kwartier daarna naderde Koenraad mij en zei: Leest mijnheer daar een belangwekkend boek? Zeer belangwekkend, antwoordde ik.|
022811|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3010.wav|||Mais, vous-même, Monsieur, êtes-vous absolument et définitivement certain de ne pas vous tromper? Sholmès hésita,|
042630|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5888.wav|||gaikan jo- no ochitsuki wo hikakuteki heiki so- ni tamot te i ta kare no uragawa ni wa、 yaku ni mo tata nai kichi no sayo- ga、 hageshiku o-rai shi ta。|
030283|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1618.wav|||und sogar die gnädige Frau Baronesse mit Arrest bedroht haben solle,|
007915|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4945.wav|||maar zijn toorn werd afgeleid door het gezicht van een walvisch, waar de Nautilus op dat oogenblik tegen aandreef.|
042672|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5930.wav|||tsuda ga kobayashi nitaishite higure irai chozo- shi te ki ta akkanjo-、 no hatsugen ni sugi nakat ta。 kore de ikubun ka ryu-in ga ori ta yo- na ki no shi ta tsuda ni wa、|
055634|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2452.wav|||¿Y no puedo yo buscar un destinillo? Eso es como cuando se te puso en la cabeza que te iba a caer un principado o un|
004392|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1422.wav|||De huid is niet minder dan vijf centimeter dik en weegt driehonderdvierenzestigenzesenvijftig ton;|
028530|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2947.wav|||denn nicht geboren wurde das menschliche Gemüt, das den Karfunkel hegen und pflegen müßte,|
002612|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0796.wav|||érqiě dìguò yīzhāng bàozhǐ lái。 jiē láikàn shí， chén xǔyìng mǎ gǔi gùizòu，|
003212|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0242.wav|||of over de vermoeienis eener reis; nimmer verstoutte hij zich een woord tegen te spreken als hij zijn valies moest pakken om mij naar eenig land, China of Congo,|
028077|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2494.wav|||so steht doch nichts anders zu vermuten, als daß die beiden Mikroskopisten mit Hilfe des jungen Herrn George Pepusch|
035189|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2962.wav|||Két dárdás katona a paraszt mellé lépett. Uram! kiáltott az ember megrökönyödve. Kényszerítettek!|
051169|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1870.wav|||Если бы вы могли придавить пальцем и меня, чтобы и я перестал страдать!|
012547|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2023.wav|||mikä syntyy köyden kulkiessa renkaan läpi. Tunsin samalla kohoavani neljättä jalkaa entistä korkeammalle.|
006012|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3042.wav|||Ik zou gaarne al de wonderen aanschouwen, die de wereldzee n voor ons verborgen houden. Ik zou willen gezien hebben wat niemand nog heeft aanschouwd,|
043714|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0132.wav|||войди и слушай! Я, Зецинго, утверждаю и клянусь,|
003639|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0669.wav|||Wij waren op geen honderd voet afstands van het licht, dat in onze oogen nog helderder en schitterender werd.|
004086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1116.wav|||Gij geeft ons dus eenvoudig weg te kiezen tusschen het leven en den dood? hernam ik. Ja, dood eenvoudig.|
004308|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1338.wav|||Neen, in zee, antwoordde kapitein Nemo. Kunt gij dan uwe onderzeesche kolenmijnen ontginnen? Wacht maar, mijnheer Aronnax, en gij zult ons bezig zien.|
011555|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1031.wav|||Riisuin kengät ja sukat ja läksin kaalaamaan merelle. Nousuvesi kuljetti tuota meren-ajoa yhä lähemmäs minua,|
021101|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1300.wav|||car c'est encore ce Lupin de malheur qui a fait le coup ah! je vous jure que si jamais Il s'interrompit brusquement,|
031704|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1321.wav|||Με τη βοήθεια των παραγιών του έριξε στο νερό την πλωτή που έφτιανε, και πήδηξε απάνω. Λαργάρετε, παιδιά το σκοινί ώσπου να φθάσω στη μέση του ποταμού,|
040769|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4027.wav|||boku wa kore demo sensei no sewa ni naru no ga kinodoku de tamaranai n da ko-yuu kare wa、 heiki de jibun no imo-to no okane san wo|
062767|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3072.wav|||En uno de sus más graves ataques, hallándonos en Salamanca, me dijo: Te robé, hija mía, para hacerte instrumento de la horrible cólera que me devora.|
037075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0333.wav|||shinpai suru koto mo nani ni mo nai wa saikun wa kai yoku hikiuke ta。|
006291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3321.wav|||Vijf matrozen verbeidden met de riemen in de hand onze komst. Het was nog duister; wolken bedekten het luchtruim en lieten slechts enkele sterren zien;|
037931|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1189.wav|||to-to- taku e tegami wo kakidashi ta no o nobe no ryo-shin wa tsuda no chichihaha to onaji yo- ni kyo-to ni i ta。|
057368|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0913.wav|||había levantado su campo en la misma noche, y silenciosamente, sofocando los ruidos de su tropa,|
009560|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0095.wav|||Äidin mentyä meni isäkin; lieneekö kylään mennyt, vai minne.|
041630|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4888.wav|||it te ten'nen shizen ki ta yo- na kao wo shi te sumashi te iru n desu。 so-shite otokorashiku miren no hen wo tsuke te kuru n desu|
060631|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0936.wav|||y hasta las groserías de la plebe siempre que sean graciosas.|
062565|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2870.wav|||Parecía que habían pasado por él diez años desde las escenas de Salamanca. Nos perdonan la vida -dijo con desdén-.|
009478|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0013.wav|||ja kun sitten puhaisee, niin se sammuu. Vai sammuu-mutta en minä sitä nyt ymmärrä, vaikka kuinka selittelisit|
054847|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1665.wav|||Pero esta chica está acostumbrada a la holgazanería; ya se ve. su madre no hacía más que arrastrar el guarda pies por las calles,|
047569|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0186.wav|||Часовому показалось это подозрительным, он арестовал его. При допросе офицер теряется, путается,|
051311|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2012.wav|||Казалось, хозяин квартиры вдруг разбогател, выиграл двести тысяч, что ли, и на скорую руку устроил себе квартиру на широкую ногу.|
063720|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4025.wav|||el cual objeto o animalucho tenía dos largas piernas y dos picudas alas, que abría y cerraba alternativamente,|
040228|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3486.wav|||shikashi kanojo ni wa sono jishin ga nai de mo nakat ta。 kanojo wa kiwadoi setsuna ni kakugo wo kime ta。|
013440|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0189.wav|||Aurinko oli melkein korkeimmillaan ja lähetti lämpöiset säteensä kuivaamaan paksua luokoa.|
004898|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1928.wav|||met vele donkere holen daartusschen, doch nergens was eene plaats te vinden, waar die rotsmuur bestegen kon worden.|
055810|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2628.wav|||Entre aquella gente había algunas damas muy distinguidas, militares, señores a la antigua, vestidos con históricas casacas y cubiertos con antiquísimas pelucas,|
025250|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2294.wav|||Und so lange du im gewöhnlichen Leben bist, will ich auch eine gewöhnliche Lebende sein. Okuro sagte ruhig:|
027484|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1901.wav|||und mich anstarrte mit solchen seltsamen Blicken, daß mir in der Tat ganz graulich zumute wurde.|
006607|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3637.wav|||Ja, het is een purperkleurige slijmachtige stof, voortgebracht door kleine plantjes, waarvan er vertigduizend noodig zijn om een kubieken millimeter te vullen.|
064088|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4393.wav|||yo lo veía, yo. ¡Qué hermoso es vivir! exclamé¡Qué bien hizo Dios en criarnos a los dos, a los tres!|
009598|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0133.wav|||eivätkä seinät mustuisi ollenkaan. Siihen sanoi isä, että kamaria vartenhan se alusta pitäen on tehtykin,|
005670|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2700.wav|||Die d'Urville was een van uwe grootste zeelieden, zeide de kapitein, een van de verstandigste zeevaarders, Het is een Fransche Cook.|
035160|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2933.wav|||S velük szemben? Itt áll ez a kis vár, s benne alig kétezer ember, s alig hat régi, hitvány ágyú meg holmi lyukas vasrudak:|
020141|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0340.wav|||Et, en dessous, ces mots, gravés à la pointe d'un couteau: toi, Marie.|
046295|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2713.wav|||Подымался гармоничный гомон итальянской толпы, не грубый, не резкий, не утомляющий слуха,|
046197|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2615.wav|||становилась как-то ласковее - не с умыслом, не по расчету, а по инстинкту неподдельной женской природы.|
034331|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2104.wav|||A trónba ült. Két testőr mögéje állott. A főurak melléje. A királyné körülnézett a teremben.|
048248|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0865.wav|||Шумными рядами строятся войска. Около нас плачут две старые казачки:|
019609|french|french|french/lesmis/lesmis_5303.wav|||Merci. Cosette arracha son châle et jeta son chapeau sur le lit. Cela me gêne, dit-elle.|
042946|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6204.wav|||masaru san、 soko wa fusagat teru no ne oya sodesu ka doko ka shin rashiku koshirae ta no wa nai no gozai masu。|
036282|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4055.wav|||Egyszerre kiverte az izzadság. Körülvakarta a fejét. Belenyúlt a tarisznyájába. Akkor robogott oda Dobó.|
012772|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0074.wav|||mutta teidän pitää myös tietää, mitä isännän-oikeuteeni kuuluu. Niin kyllä, sen tiedän aivan hyvin, vastasi ukko äkisti,|
012959|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0261.wav|||Nyt nousi kova hälinä kadulla, ja kohta sen jälkeen astui huoneesen neljä sotamiestä,|
015865|french|french|french/lesmis/lesmis_1559.wav|||c'est le mugissement satisfait des grands boeufs le soir, c'est du foin parfumé, c'est du blé doré,|
031035|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0652.wav|||Εμπρός στην πόρτα βρήκαν το γερο-φρούραρχο, αγουροξυπνημένο και μισοντυμένο, σαστισμένο, σαν αποβλακωμένο.|
007075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4105.wav|||Van dezen onderstroom maakte de Nautilus gebruik; hij schoot snel door de nauwe zeestraat.|
017499|french|french|french/lesmis/lesmis_3193.wav|||c'était Jean Valjean. Il était très bien mis, comme avait dit le portier,|
061649|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1954.wav|||¿No está por ahí el Señora Jean-Jean? Aunque el dragón no era un santo, le consideré como la única persona capaz de salvarme.|
045978|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2396.wav|||Отец, он искуснее меня! Паж, оставь игру. Я пошутил с тобой.|
025636|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0053.wav|||dem die gütige Mutter oder sonst ein ihm zugewandtes weibliches Wesen, romantischerweise Aline geheißen,|
005575|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2605.wav|||Welnu, antwoordde ik, als gij ze niet bij u aan boord wilt hebben, dient gij eenige voorzorgsmaatregelen te nemen.|
023150|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0194.wav|||In der Truhe ist ein rotes Scharlachkleid für Hanake, sagte die Singende Seemuschel zu den Mägden. Woher weißt du das?|
060547|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0852.wav|||contesté decidido a llevar la conversación a donde la fantasía de mi incógnita amiga quisiera llevarla.|
056036|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2854.wav|||aunque a veces me parecía reconocerles en cualquier bulto que se movía implorando compasión o murmurando una plegaria.|
035664|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3437.wav|||Mikorra a katona visszadugta a kardját, a gyermek úgy eltűnt a szoknyák és kötények között, hogy kopóval se lehetett volna megtalálni.|
047614|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0231.wav|||но не прошло получаса, как с противоположной стороны к станции подъехали два эшелона большевиков, с бронированным поездом впереди.|
017064|french|french|french/lesmis/lesmis_2758.wav|||l'eau se hâte formidablement sous les arches. Elle y roule de larges plis terribles; elle s'y accumule et s'y entasse;|
009693|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0228.wav|||ja sen hän heti kohta pani työstään pois, jonka tiesi yöjalassa kulkeneen. Lopulta ei tupaan jäänyt muita kuin Aapo ja Tuomas,|
056475|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0020.wav|||dijo Don Paco. Pero no debió Usted dejarse emborrachar, joven -indicó el diplomático-.|
023043|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0087.wav|||Sie hatte vielleicht eine kleine Stunde geschlafen, da weckte sie der graue Papagei,|
025737|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0154.wav|||Alles übrige konnte durchaus nicht seine Aufmerksamkeit reizen, zum großen Verdruß des Hofmeisters,|
035388|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3161.wav|||A nevezettek mind hadnagyok. Az utánuk való rendben ült Paksy Jób, a legszálasabb tiszt a király seregéből, s Bolyky Tamás, a borsodi ötven puskás hadnagya.|
037526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0784.wav|||yoshio san、 ja don'na ryo-ken de okusan wo morat ta no、 omae san wa masaka jo-dan ni morai ya shi mase n。|
021237|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1436.wav|||Mais, dans une rue adjacente, il mit sur son dos le pardessus qu'il portait sur son bras, déforma son chapeau, se redressa|
000864|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0864.wav|||wǒ dé qù kànkàn。 mǔqīn zhàn qǐshēn， chūqù le。 ménwài yǒu jīgè nv̌rén de shēngyīn。|
063650|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3955.wav|||no encontrando ni voz suficiente ni fuerzas para expresarse fuera.|
014335|french|french|french/lesmis/lesmis_0029.wav|||ceux devant qui se sont dressés, sous l'éclatant ciel bleu de juin, ces deux effrayants chefs-d'oeuvre de la guerre civile, ne les oublieront jamais.|
010462|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0997.wav|||sanoo vantterampi herroista. Mikäs näillä on hätänä-on ne suuremmatkin herrat tämmöisiin tyytyneet|
002116|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0300.wav|||qiánchēkějiàn， tīngshuō āérzhìbá sūifū céngdá yīgè shǎonv̌ de zhíwèn shuō，|
014768|french|french|french/lesmis/lesmis_0462.wav|||La barricade était plus forte que lors de la première attaque. Depuis le départ des cinq, on l'avait exhaussée encore.|
036963|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0221.wav|||kitto hen na kao wo sa reru ni kimat te iru wa o nobe ga ichigaini tsuda no irai wo shirizoke ta no wa、 otto ni do-jo- ga nai to iu yori mo、|
028337|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2754.wav|||ein kleines Schächtelchen, worauf die Worte standen: Hierin befindet sich das mikroskopische Gedankenglas.|
031202|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0819.wav|||Μα δεν πρόφθασαν να πάνε ως το σπίτι του, τον αντάμωσαν στο δρόμο. Ώρες καλές, παιδί μου, είπε ο δάσκαλος αναγνωρίζοντας τ' αδέλφια. Για πού;|
028025|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2442.wav|||George Pepusch warf sich aber ganz trostlos der schönen Dörtje zu Füßen|
030138|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1473.wav|||und die eindringlichsten Ermahnungen des alten Oheims, das Gefühl, das ihn ergriffen, zu besiegen und ein Verhältnis aufzugeben,|
023752|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0796.wav|||Wie sie noch beratschlagten, kam ein Rikschawagen auf sie zugefahren,|
024075|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1119.wav|||und begleiteten mit rhythmischem Händeklatschen die Mädchenfüße. Aber Kinder,|
018692|french|french|french/lesmis/lesmis_4386.wav|||Monsieur, vraiment. Je voudrais bien voir encore un peu Cosette. Aussi rarement qu'il vous plaira. Mettez-vous à ma place, je n'ai plus que cela.|
003692|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0722.wav|||wat zou dit op zulk een afstand helpen! Mijne opgezwollen lippen lieten geen enkel geluid door;|
015850|french|french|french/lesmis/lesmis_1544.wav|||Vingt-cinq millions, c'est le plus modéré des chiffres approximatifs que donnent les évaluations de la science spéciale. La science,|
013984|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0733.wav|||kysyi joku. Nöyrästi kulkee, niin kulkee kuin miehen ajatus.|
020754|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0953.wav|||Ce soir est un peu tôt, mais j'espère que dans huit ou dix jours Vous êtes donc si pressé?|
055178|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1996.wav|||La noche era tranquila, triste, impregnada de ese perfume extraño que emiten las primeras germinaciones de la primavera:|
015192|french|french|french/lesmis/lesmis_0886.wav|||Tout rit, chante et s'offre. On se sent doucement ivre. Le printemps est un paradis provisoire;|
061943|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2248.wav|||no por la sospecha de espionaje, como él había dicho, sino por la tentación de robarnos.|
042347|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5605.wav|||ano on'na no tata nai uchi ni hanashi te shimawa nai to ki ga suma nai。 sui kane、 kimi、 senkoku no tsuzuki da ze tsuda wa damat te yoko wo mui ta。|
040099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3357.wav|||atashi ga i tsu don'na kaze ni kawat ta to ossharu no。 yut te kudasai|
057905|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1450.wav|||en vano le dije que la adoraba con profundísimo amor;|
055257|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2075.wav|||No es el único gran caballero que anda entre nosotros. ¿Ves aquel hombre vestido de majo que está dando de patadas a un retrato de cuerpo entero?|
041034|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4292.wav|||senkoku i rashi tte shita sut ta sodesu ga、 ainiku oyu ni it te i te toyuu kotoba wo、 kaiwa no kuchi setsu ni tsukat ta kanojo ga、|
060407|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0712.wav|||sin duda por poseer a medias el castellano, me hicieron honda y duradera impresión.|
032889|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0662.wav|||Arcát a megirtózás kígyóvonalai vonaglották át. Elbocsátotta a fiú kezét, és tenyereit is az ég felé tartva rebegte:|
058438|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1983.wav|||y los generales confundidos con la gente de tropa, demostraban su alegría con tanta llaneza como esta.|
060882|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1187.wav|||¡Me encantan, me enamoran, me cautivan más que ninguna lectura de cuantas han inventado los ingenios de la tierra! repuso con entusiasmo|
056400|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3218.wav|||Cuando en aquel breve respiro me aparté de la ventana, vi a Juan de Dios completamente desvanecido.|
002768|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0952.wav|||tánqǐ zìjǐ de jīnglì lái， tā shuō tā hòulái méiyǒu le xuéfèi， bùnéng zài líuxué， biàn húilái le。|
016881|french|french|french/lesmis/lesmis_2575.wav|||le hasard réunissait et semblait confronter lugubrement les trois immobilités tragiques, le cadavre, le spectre,|
017703|french|french|french/lesmis/lesmis_3397.wav|||pourquoi Achille et Hector se pignochent-ils à grands coups de pique? Parce que Hélène a laissé prendre à Pâris sa jarretière.|
023631|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0675.wav|||Greife ins Wasser und ziehe dein Netz wieder über den Bootrand! Dann will ich dir zeigen, was deine Arbeit sein wird, Samurai.|
031573|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1190.wav|||Η οικογένεια του Βασιλιά, μαζεμένη στην τραπεζαρία, έμοιαζε σαν κοπάδι τρομαγμένες χήνες.|
055023|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1841.wav|||repuso Juan de Dios. El de Saint-Sever es mi padre -añadió el francés-; pero yo nací en Puyoo,|
040096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3354.wav|||tsuda ni wa sore ga ku yashinamida to shika omoe nakat ta。 do-shite ni-san wa kono koro son'nani hiniku ni nat ta n desho u。|
014292|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1041.wav|||ojensi isäsi kukkaronsa ja sanoi: pane tuosta! Jumalan kiitos! huudahti Hetvi. Isä ei ole ensinkään vihoissaan!|
040231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3489.wav|||shikashi bo-fu-u ga korekara areyo u to suru tochu- de、 kyu- ni sono shinko- wo tome rare ta toki no chinmoku wa、 kesshite heiwa no sho-cho- de wa nakat ta。|
060033|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0338.wav|||¿Será posible que el que tengo delante sea Gabriel? ¡Jesús mío! Señor general, ¿es usted Gabriel, el que en Abril de mil ochocientos y echo.|
013027|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0329.wav|||mutta itsellensä ei hänellä ollut yhtä eikä toista; nähtävästi horjui hän hautaa kohden, sillä siltä näytti,|
047801|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0418.wav|||Подъезжая к Хопрам, мы застали такой митинг. Казаков пробует уговорить новый начальник участка генерал Черепов, но бесполезно:|
035249|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3022.wav|||nem a török fej itt a hiba, hanem a ti fejetek. Nektek nem az volt a kötelességtek, hogy verekedjetek, hanem az, hogy hírt hozzatok.|
024560|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1604.wav|||das nie Land, nie Sonne, Mond und Wolken gesehen hatte.|
055371|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2189.wav|||pero buen cuidado tenía Don Mauro de no separarse de la muchacha, y antes le hubiera roto el brazo que soltarla;|
022283|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2482.wav|||ils descendirent l'escalier, et arrivèrent dans une pièce qui donnait sur le perron du jardin. travers les vitres de la porte,|
031374|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0991.wav|||Του ήλθε μαύρη απελπισία. Μπήκε στο δάσος και χώθηκε στα πυκνά δέντρα και ξαπλώθηκε στο δροσερό χορτάρι κι έκλεισε με κούραση τα μάτια του.|
011962|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1438.wav|||Tekijä viedään hoviin. Kuningatar ostaa hänet farmarilta omakseen ja esittää kuninkaalle.|
023618|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0662.wav|||Aber zeige dich nicht. Gib mir mein Schwert! Gib mir den Krieg! Ich bin ein armer Fischer jetzt. Wirf dein Netz aus! sagte des Mädchens|
002060|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0244.wav|||wán de shíhòu dǎo shì méiyǒu shíyāo de， dàn yī zuòxià， wǒ jìu jìdé hùitú de shānhǎijīng。|
026681|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1098.wav|||als daß Herr Swammer sich gemüht, die Dame auf den Weg der Tugend und Gottesfurcht zurückzubringen,|
039122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2380.wav|||o nobe to mamako wo soko e nokoshi ta mama、 ichi nin de shitsu wo nigedashi te it ta。 akira、 owari。|
045626|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2044.wav|||Я не знал,- начал он,- что коллега намеревался предложить именно эту пьесу.|
023398|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0442.wav|||eine kleine Teehaustänzerin, die nicht mehr jung war, aber etwas Geld beiseite gelegt hatte, da sie einmal sehr schön gewesen|
031473|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1090.wav|||Βιαστικά πήρε πάλι το δρόμο της χώρας. Μα ήταν τόσο κουρασμένος, που δυο-τρεις φορές κάθησε στο χώμα να ξεκουραστεί.|
048972|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1589.wav|||Марков первый на паровоз вскочил к машинисту. Тот: товарищ, товарищ! а он, коли, кричит, его в пузо. его мать!|
017836|french|french|french/lesmis/lesmis_3530.wav|||Thénardier, chef et meneur, avait été, par contumace également, condamné à mort.|
049767|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0468.wav|||Они думали, что квакушка разбилась о землю, и очень жалели её.|
039580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2838.wav|||boku wa boku ni warui mokuteki wa chittomo nai koto wo anata ni sho-nin shi te itadaki tai no desu。|
026948|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1365.wav|||die ihm überhaupt eigen, daß, verlange man von ihm zuvor den Nachweis seiner Anklage,|
047398|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0015.wav|||Именье разграблено, проси отпуск. Командир отпускает, обнимает, провожает.|
054117|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0935.wav|||Al punto empecé las indicadas operaciones, cuidando de poner en ellas todo el celo posible para contentar a mis generosos patronos.|
010485|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1020.wav|||alkoi nostella kapineitaan hollimiehen kärryihin.|
010232|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0767.wav|||Kaarroin tuosta kirkkotielle, Kansa kirkosta kohisi, Väki tulvi temppelistä, Hevot juoksi,|
057044|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0589.wav|||Pero sobre los cuerpos palpitantes de la primera fila pasó la segunda, continuando el fuego.|
009849|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0384.wav|||Ankarasti läähättäen pysähtyi hän nyt ja katsoi taakseen. Mutta ei sieltä ketään näkynyt, ei muuta kuin tuo musta tiensuu,|
027925|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2342.wav|||Ihr tut, erwiderte Peregrinus, noch immer lachend,|
018654|french|french|french/lesmis/lesmis_4348.wav|||oh oui, c'est vrai, vous allez dire cela à Cosette. C'est juste. Tiens, je n'y avais pas pensé.|
024210|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1254.wav|||Warum soll ich nicht heute ihm meinen Sohn schenken!|
044398|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0816.wav|||Как только письмо было дописано до этого пункта, знаки препинания были расставлены несколько иначе, чем тут,|
042444|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5702.wav|||shikashi senkoku senkoku wa emi dan sa。 kimi ga hiya azake sukara boku mo hiya azake shi ta n da docchi ga hiya azake shi dashi ta n da ka shira nai ga、|
036886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0144.wav|||iji waruku kare no jisonshin wo kusugut ta。 shikashi ima kare ga jibun no mae ni hiroge te iru shomotsu kara kyu-shu- shiyo u to rikime te iru chishiki wa、|
038781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2039.wav|||kon'na koto de、 ni nin no ma ni yu-retsu wo tsukeru kiraku na oji wo、 o ju- to o nobe ga baka ni shi te reihyo- shi ta。|
028165|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2582.wav|||bittern Tränen halberstickter Stimme: Weh mir Ärmsten! Schon glaubte ich geborgen zu sein,|
056644|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0189.wav|||Fuera necedades; que hoy o mañana las Juntas quitarán todas esas antiguallas,|
033470|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1243.wav|||Vízhordót is sokat fog látni. Legalábbis ötszáz teve jön hátul. Tömlő van rajtuk. De a víz többnyire langyos.|
051164|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1865.wav|||Вы даже в Бухарест выписываете Стрекозу для развлечения.|
042999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6257.wav|||sore kara wazato ochitsui te kirei ni jibun no kami wo wake ta。 shikashi kare no shosa wa kushi wo nagedasu to tomoni tsuki te shimat ta。|
049889|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0590.wav|||хоть и казнят меня, а пойду и обличу злодея.|
043559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6817.wav|||a- kono me da kke ni nin no ma ni nan do mo kurikaesa re ta kako no ko-kei ga、 ariari to tsuda no mae ni uki nobot ta。|
061078|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1383.wav|||mi madre, que no ha venido en persona a ponerse a los pies de usía, porque le están echando cintas nuevas a la mantilla,|
041294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4552.wav|||kobayashi no na wo dasu no ga iya dat ta kara de aru。 he-、 so- desu ka。 heizei anmari gobusata wo shi te iru node、|
058084|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1629.wav|||me quedé con la sangre helada, la vida en suspenso, hecho una estatua de plomo. Lo que estaba viendo, ¿qué era?|
029582|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0917.wav|||Alle Bergleute standen auf, und ein leises freudiges Gemurmel lief durch die Reihen: Ulla Dahlsjö Ulla Dahlsjö!|
038835|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2093.wav|||oji kara mitome rare te iru tsuda to jibun wo utagawa nakat ta。 keredomo shotaimen no toki kara tsuda wo sui te kure nakat ta oji ga、|
042188|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5446.wav|||shogai ga chigau nitsurete shinamono ga henka suru igai ni、 nanra no fukuzatsu na omomuki wa miidasa re nakat ta。 sore ni mo kakawara zu|
050679|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1380.wav|||Горло горит, жжёт, как огнём. Да и умрёшь без воды скорее. Всё-таки, может быть. И я ползу.|
046829|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3247.wav|||причем вносит он свое предложение в той именно сочной формулировке, о коей идет речь.|
016813|french|french|french/lesmis/lesmis_2507.wav|||Le soir déployait sur la tête de Jean Valjean toutes les douceurs de l'infini.|
032188|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1805.wav|||Λέγοντας αυτά τα λόγια, έβαλε στο κεφάλι του γιου του την πολύτιμη κορώνα, και τον έστεψε Βασιλιά των Μοιρολατρών.|
001879|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0063.wav|||dìng yào jǐnqíng wánnòng， fàngzǒu， yòu zhuōzhù， zhuōzhù， yòu fàngzǒu， zhídài zìjǐ wányàn le， zhècái chī xiàqù，|
019400|french|french|french/lesmis/lesmis_5094.wav|||il ôta son visage comme on ôte son chapeau. L'oeil s'alluma;|
027595|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2012.wav|||durchbohre diese Brust oder falle von meiner Hand! Damit riß Pepusch ein paar Pistolen aus der Tasche,|
000794|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0794.wav|||biànzǐ yòu pán zài dǐngshàng le， yě méiyǒu chuān chángshān。 nǐ xiǎng， bù zuò lóngtíng le bà?|
050796|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1497.wav|||Он так высок, что, обернув глаза в его сторону, я постоянно вижу его голову с редкой длинной бородой и плечи,|
022892|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3091.wav|||si au cours des engagements il conservait toujours la supériorité,|
053674|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0492.wav|||y digo y repito que la gente que se ve por ahí no viene a lo que Usted me indicó esta mañana. Pues no faltaba más.|
040191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3449.wav|||jikan gai toyuu kangae wo sukoshi mo atama no naka ni ire te i nakat ta kanojo ni wa、 sore ga ikanimo fushigi de at ta kurai shii wa sekibaku shi te i ta。|
052075|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2776.wav|||и майорская дочь кладёт ему ручку около эполета, и они несутся, несутся.|
017979|french|french|french/lesmis/lesmis_3673.wav|||Tout peut être parodié, même la parodie.|
007611|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4641.wav|||doch op ongeveer vierenvertiggrade noorderbreedte, even nadat hij de golf van Mexico heeft verlaten, verdeelt hij zich in twee takken;|
003205|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0235.wav|||was zeer handig, geschikt voor allerlei diensten, en gaf, in spijt van zijn naam, nimmer eenigen raad, zelfs als men er hem om vroeg.|
038340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1598.wav|||mamako wa mae ni iku chichihaha ni enryo ga aru no kamo shire nakat ta。 mata jibun wa nani ni mo sho-chi shi te i nai no ka mo wakara nakat ta。|
058401|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1946.wav|||bien pronto serían tomados por los valientes marinos, y les aguardaba el morir inutilizados por el denigrante clavo,|
035351|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3124.wav|||A négy csoportnak megfelelően négy részre oszlik bent az álló sereg is. Az álló sereggel Mekcsey kapitánytársam fog rendelkezni.|
041964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5222.wav|||nigate no kan wo doko ka ni okosa zu ni i rare ta koto ga nakat ta。 on'na da to mioroshi nagara、|
014603|french|french|french/lesmis/lesmis_0297.wav|||On sait bien ce que vous êtes; on sait bien que vous êtes tous des braves, parbleu!|
052093|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2794.wav|||А это ещё что за новости? думает он, читая:|
060597|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0902.wav|||No señora. ¿Ni hermanas? Tampoco. Ni madre, ni padre, ni hermanos, ni pariente alguno.|
032484|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0257.wav|||A nap, látja, már nyugvóra hajlik, meg kell állaniuk. Ahogy erre megtörülgette a szemét, a két gyerek is sírva fakadt.|
005135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2165.wav|||Deze Archipel, welke zich van het noorden naar het zuiden over eene lengte van vierhonderd en van het oosten naar het westen|
045798|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2216.wav|||они говорили чересчур тихо. Я слышал только журчанье двух голосов|
034794|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2567.wav|||Hát biz ez - mondja a diák, a papirost figyelemmel szemlélve - egy várnak a rajza, mégpedig Eger váráé. Eger váráé?|
034666|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2439.wav|||Látom, hogy ismersz. Hát, hogy röviden végezzünk: te holnap reggeltől kezdve várnagy vagy a Jedikulában.|
038332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1590.wav|||ano ne yoshikawa san kara、 shokuji no yo-i wo itasa se te oki mashi ta kara、 kono tsugi no makuai ni do-zo shokudo- e oide kudasai masu yo- ni tte|
009557|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0092.wav|||Pekka pienenteli itsensä korkuisen havukoon sinä päivänä niinkuin muinakin, mutta muulta väeltä ei tahtonut tulla mitään valmista.|
033997|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1770.wav|||A mező mindenfelé harmattól gyöngyözött. Gergely leszállt a lóról. Levetkezett derékig, s harmatot szedett a két tenyerébe:|
021590|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1789.wav|||Mademoiselle, dit-il, j'ai parlé de cinq minutes, il y en a plus de trente.|
049269|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1886.wav|||и мы легли в Епархиальное училище. Большое здание, почти на краю города, все в зелени.|
029281|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0616.wav|||während hunderte von Fahrzeugen, Böten, Kähnen, vollgepfropft mit jubelnden Seeleuten,|
034785|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2558.wav|||Ebben megyek tovább. Ezt a por se fogja. Az asszony belenyúlt minden zsebébe. Üres volt valamennyi.|
040314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3572.wav|||ja dosure ba ii n da wakat teru ja ari mase n ka san nin wa shibaraku damat te i ta。 totsuzen tsuda ga ii dashi ta。|
004899|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1929.wav|||Het waren de grondvesten van het eiland Crespo; hier was dus land. De kapitein hield plotseling stil;|
025473|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2517.wav|||Ich habe nicht daran gedacht, daß ich unter eine ganze Welt von gelben Menschen komme.|
042766|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6024.wav|||kare wa teiryu-jo no mae ni aru chamise de、 shashin ban dano sekiban da no to、 omoiomoi ni isho- wo korashi ta onsen jo- no ko-koku e wo nagame nagara、|
045422|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1840.wav|||Все его расслышали, и долго хохотали, и Энрико Ромуальди с ними.|
001888|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0072.wav|||dǎgǒu de shì wǒ bùguǎn， zhìyú wǒ de dǎ māo， què zhǐ yīnwèi tāmen rǎngrǎng， cǐwài bìng wú èyì，|
010610|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0086.wav|||Käänsin, päätäni sinne käsin, mikäli nuorilta ja paaluilta laatuun kävi, ja huomasin noin puolitoista jalkaa korkean lavan,|
002693|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0877.wav|||tóngxué yībǎiyú rén zhīzhōng， wǒ zài zhōngjiān， bùguò shì méiyǒu luòdì。|
009861|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0396.wav|||Kyllä minä saatan tässäkin-eikä minulla olekaan mitään erinäisiä isällesi eikä muille-läksin vain huvikseni vähän jaloittelemaan|
037419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0677.wav|||datte min'na ga mukuinu no kawa da mukuinu no kawa datte yayu un da mono fujii no oji to mukuinu no kawa、|
041916|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5174.wav|||atashi ga kyo- hideko san no tokoro e it ta koto ga、 anata ni wa mo- chanto shire te iru ja ari mase n ka|
055692|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2510.wav|||Eso no -dijo Don Celestino algo amoscado-; que su tío no le ha dado malos tratos, para que así se impaciente por abandonarle.|
045879|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2297.wav|||Много видел, много поработал и устал. Хорошо так отдыхать, у теплого камина,|
057586|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1131.wav|||Montecúculi dice que las batallas dan y quitan las coronas, concluyen las guerras e inmortalizan al vencedor.|
042751|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6009.wav|||da ga to-kyo- mo imagoro wa kono kurai yoi tenki ni nat teru n daro u ka soitsu a okonat te mi nakerya、 choi to wakara ne-。|
006667|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3697.wav|||zei Koenraad, hadt gij ooit van den Nautilus hooren spreken? Neen! En toch bestaat die.|
059531|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3076.wav|||Vaya, ya es tiempo de que se marche ese mocito, porque oscurece y no es ésta hora de tener abierto el locutorio. Rabiando estoy por marcharme -dije-.|
049803|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0504.wav|||олень обернул голову, наддал опять Аггей далеко от него.|
021234|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1433.wav|||Jusqu'à sept heures, il écouta anxieusement, faisant son profit des moindres paroles. Puis, avec d'infinies précautions,|
039065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2323.wav|||danjo kankei ni ichi nichi no naga aru toshiue no on'na toshite、 so-to- no chu-i wo atae te yari tai shinsetsu mo nai de wa nakat ta。|
048634|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1251.wav|||и ветром качает. неприятно.|
035443|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3216.wav|||Veszprémben nem volt ember. Miért esett el az a két erős vár? Azt fogják idő múltával mondani, hogy azért esett el, mert a török erősebb volt.|
057424|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0969.wav|||estábamos un tanto amoscados porque las violentas marchas nos mortificaban mucho,|
031407|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1024.wav|||Ο Κακομοιρίδης ηλεκτρίστηκε. Θα ξυπνούσες πεθαμένο, εσύ, με την ψυχή σου! είπε μ' ενθουσιασμό.|
036744|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0002.wav|||tsuda no kao ni wa kusho- no ura ni awaku moriage rare ta shitsubo- no iro ga mie ta。 isha wa shiroi dabudabu shi ta uwagi no mae ni|
020245|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0444.wav|||Bien, ma soeur.|
016894|french|french|french/lesmis/lesmis_2588.wav|||tâta la poitrine et s'assura que le coeur battait encore. Il battait même un peu moins faiblement,|
019886|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0085.wav|||mets opposition par toutes voies légales à toute réclamation étrangère. Gerbois.|
025929|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0346.wav|||so daß er imstande war, sehr deutlich und vernehmlich zu sprechen: Aber mein bestes, hochverehrtes Fräulein,|
011385|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0861.wav|||Kolmesataa kokkia oli minulla ruuanlaittajina. He asuivat perheineen pienissä majoissa asuntoni lähitteellä.|
018608|french|french|french/lesmis/lesmis_4302.wav|||Nous parlons du meilleur placement à trouver pour tes cent mille francs. Ce n'est pas tout ça, interrompit Cosette. Je viens. Veut-on de moi ici?|
058166|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1711.wav|||No me seduzcáis con ruegos y cariñosas sugestiones que en vano atacan el inexpugnable alcázar de mi discreción.|
016164|french|french|french/lesmis/lesmis_1858.wav|||dès que, sous une forme quelconque, le travail s'engage et s'aventure dans cette nappe d'alluvions, les résistances souterraines abondent.|
013228|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0530.wav|||Kiitollinen rakkaus Herraasi kohtaan, jonka palveluksessa minä olen! vastasi Vincent.|
002224|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0408.wav|||yīnwèi dōngguān líchéngyuǎn， dàqīngzǎo dàjiā jìu qǐlái。 zuóyè yùdìng hǎo de sāndào míngwǎchuāng de dàchuán， yǐjīng bó zài hé bùtóu，|
059732|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0037.wav|||sin criar hasta ahora ni una sola carcoma, y funda su anatema en mi oposición al proyectado himeneo de nuestro derecho con el derecho de los Rumblar.|
018103|french|french|french/lesmis/lesmis_3797.wav|||Il y avait partout des fleurs. La maison n'était pas moins embaumée que l'église; après l'encens, les roses.|
062264|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2569.wav|||¿Está usted seguro de que hay piezas giratorias en el rebellín, y ocho piezas comunes en el baluarte? Las he contado, mi general.|
058196|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1741.wav|||De improviso unos cuantos tiros les sorprenden a ellos tanto como a nosotros: detienen el paso;|
028138|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2555.wav|||glühender Liebe zur holden Kleinen befangen sein solle, und hielten daher die Angelegenheit für völlig abgeschlossen.|
005940|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2970.wav|||De dichters geven haar met recht de namen van bloedbloem en bloedschuim, welke in den handel als de beste soort worden beschouwd.|
005895|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2925.wav|||de gewonde opende zijne groote glazige oogen, en liet mij begaan zonder eenig geluid te geven. Het was eene vreeselijke wond;|
035965|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3738.wav|||A teremben ott volt a kihallgatáson néhány tiszt is, aki abban az órában vártát pihent:|
053478|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0296.wav|||Amanecía, y una turba de pájaros procedentes de los árboles cercanos, pasaron por sobre el patio cantando un himno de paz.|
019494|french|french|french/lesmis/lesmis_5188.wav|||Et il ajouta du ton d'un homme qui commence à se sentir quelque autorité:Calmons-nous.|
025492|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2536.wav|||Alle Leute im Schiff schienen mit ihr zu schreien. Alle Lampen waren erloschen. Das Schiff schien mitten im Meer still zu liegen.|
058419|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1964.wav|||Ya sabe Usted que según consta en la fundación de este gran mayorazgo, uno de los principales de España, no habiendoherederos directos,|
061913|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2218.wav|||No se olvide que aún me duraba el despecho y la sofocación de la mañana. El recuerdo de las escenas que antes he descrito completaba mi ceguera;|
057629|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1174.wav|||Amaranta no podía contener la risa oyendo la disputa entre su tío y su amigo. Antes de que esta concluyera, entró la marquesa de Leiva y dijo:|
026153|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0570.wav|||Da geschah es, daß der Genius Thetel gerade des Weges kam;|
034657|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2430.wav|||Én csaltalak ki egy igen fontos ügyben. A bég visszahőkölt. A kardjához kapott. Ki vagy te? Gergely is a kardjához nyúlt.|
030768|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0385.wav|||Και από την πούληση αυτή εσύ δεν είχες κανένα κέρδος; ρώτησε το Βασιλόπουλο τονίζοντας μια-μια τις συλλαβές.|
014484|french|french|french/lesmis/lesmis_0178.wav|||La lumière des torches ressemble à la sagesse des lâches; elle éclaire mal, parce qu'elle tremble.|
006484|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3514.wav|||Bovendien kunnen wij er niets aan doen, en wij verpraten daarover onnut onzen tijd.|
043596|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0014.wav|||он не придет!|
059079|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2624.wav|||y su tía un pito para que fuera pitando por las calles, y en mi segunda y tercera visita pasó lo mismo,|
055532|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2350.wav|||imposibilitando de un modo absoluto la realización de mi proyecto, hallé prudente el desorientarles con una invención ingeniosa,|
005523|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2553.wav|||deze worden door de namakers van vogels opgezocht en aan een te voren verminkten papegaai aangeplakt,|
016321|french|french|french/lesmis/lesmis_2015.wav|||Le dos d'âne que fait le sol de Paris sur la rive droite vide un de ses versants dans la Seine et l'autre dans le Grand gout.|
032271|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0044.wav|||Gyere elő, te! Ne félj, nem bántalak! Nem jössz? Ha nem jössz, elviszem a lovadat!|
049714|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0415.wav|||в воду, нырнула в тину и совершенно зарылась в ней, чтобы посторонние предметы не мешали ей размышлять.|
028363|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2780.wav|||Schmerz, Entzücken, Seligkeit, alles einigt sich in dem Brennpunkt des Augenblicks,|
050736|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1437.wav|||Ветер переменяется и снова наносит на меня зловоние до того сильное, что меня тошнит. Пустой желудок мучительно и судорожно сокращается;|
030686|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0303.wav|||Φοβούμαι πως στον τόπο μας κανένας δεν το έμαθε αυτό. Ο καθένας μας γυρεύει μόνο το δικό του το συμφέρον ή τουλάχιστον τη δική του ησυχία.|
003524|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0554.wav|||evenals een wolk van stoom, welke de locomotief van een sneltrein achter zich laat.|
036002|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3775.wav|||Dobó intett a rab mögött álló két legénynek. Kössétek meg, és vessétek a tömlöcbe. S fölkelt maga is.|
021062|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1261.wav|||fit irruption dans l'appartement, au grand effroi du valet de chambre, et passa sur le balcon. Il n'y avait personne.|
027349|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1766.wav|||Ich muß lachen, daß der Rat Wunder glaubt, wieviel mir an der wirklichen Ermittlung der Wahrheit gelegen ist,|
023677|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0721.wav|||Ich will mein Netz noch suchen, das draußen bei meinen Rudern schwimmt.|
015477|french|french|french/lesmis/lesmis_1171.wav|||il voit arriver la mitraille et les sabres nus; s'il crie, il sait qu'on l'écoute, mais qu'on ne viendra pas;|
037176|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0434.wav|||tsuda wa hitsuyono shinamono ga jibun no te ni hairu made、 nani mo se zu ni、 tada tsukue no mae ni suwat te tabako wo fukashi ta。|
063896|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4201.wav|||cual si ellas solas existieran en el mundo.|
023414|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0458.wav|||Die Ruder ruderten widerstandslos, als zerteilten sie gar kein Wasser.|
054611|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1429.wav|||¿No te admira su resignación, no te admira su modestia? Y sobre todo, Gabriel, ¿has visto alguna vez mujer más linda? Dime,|
010979|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0455.wav|||Keisari pitää keppiä vaakasuorassa asennossa, ja siinä nyt asianomaiset suosikit, yksi erältään, hyppivät kepin yli|
003087|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0117.wav|||In mijne betrekking van hoogleeraar bij het museum van natuurlijke historie te Parijs, had het Fransche gouvernement mij aan die expeditie toegevoegd.|
037172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0430.wav|||tsuda wa majime na kao wo shi te nao hansetsu wo mitsume te i ta。 o nobe no kuchimoto ni wa usuwarai no kage ga sashi ta。|
005370|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2400.wav|||Binnen vijf en twintig minuten zal ik u een kost naar mijn smaak opdisschen. Om half negen liep de sloep zacht tegen het zandige strand op,|
042670|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5928.wav|||kobayashi ni keihatsu sa reru yori mo、 jijitsu sono mono ni kaishoku sa reru hoga、 haruka ni tekimen de setsujitsu de ii daro u|
003070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0100.wav|||zij kwam drie dagen te laat aan, waarover men zeer ongerust was geweest.|
003412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0442.wav|||dan achter op het dek over de verschansing, en staarde met begeerige blikken op 't schuimende kielwater, dat zoover het oog reikte achter het schip te zien was.|
006374|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3404.wav|||zoo groot als een kokosnoot. Haar ronde vorm, volmaakte zuiverheid en schoone glans|
026131|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0548.wav|||wie löblich es war, Euch Wünsche aus dem Sinn zu reden, deren Erfüllung nicht anders als verderblich sein konnte. Pepusch!|
049123|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1740.wav|||шамкает старуха. Где он? Старуха помолчала, глухо ответила: ваши прошлый раз убили.|
013381|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0130.wav|||Sanoi sitten hämmästyksestä toinnuttuaan: Sattuu sitä maailmassa kaikellaista.|
025556|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2600.wav|||welchen die weiße alte deutsche Dame auf ihn gemacht hatte,|
061233|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1538.wav|||y esto precisamente, esto, es lo que yo necesito ahora. Vaciló un momento, y al fin estúpidamente me dijo:|
009783|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0318.wav|||mistäs nyt tulet ja mikset miesten matkassa kule?Mutta nyt kohoavat koiran korvat pystyyn, pää luikahtaa tytön käsien alta, ja|
061534|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1839.wav|||continuó el anciano¡Oh! si pudiera llevarte conmigo sin quitarte la vida. Pero ¿quién asegura que moriré.|
023256|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0300.wav|||und verneigten sich vor dem kaiserlichen Boot und vor dem Prinzen, der ans Land stieg.|
059655|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3200.wav|||contestó uno que a todo escape venía del primer campo de batalla.|
050632|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1333.wav|||И сон опускается на мои воспалённые глаза!|
043442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6700.wav|||fushigi ni mo kyu- ni kie ta。 kare wa nobinobi shi ta kokoromochi de kiyoko no mae ni suwat te i ta。 so- shi te sore wa kare ga kanojo no mae de、|
058485|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2030.wav|||acerca del pan que comerían al llegar a Córdoba. No vacilamos, y henos convertidos en soldados de caballería,|
051899|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2600.wav|||и приходилось с трудом вспоминать даже имена близких знакомых. Теперь всё вернулось, но не как прошлая действительность, а как сон.|
049313|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0014.wav|||тогда в оранжерее становилось совсем темно. Гудел ветер, бил в рамы и заставлял их дрожать.|
028460|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2877.wav|||Rachsucht in der Seele sich festnisten und jede Spur des wahrhaft menschlichen Prinzips,|
029770|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1105.wav|||so daß er seiner Salbänder Streichen und Fallen zu erkennen vermochte.|
056974|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0519.wav|||También alcanzamos a ver a lo largo del camino la interminable fila de carros donde los imperiales llevaban todo lo cogido en Córdoba. ¡Funestas riquezas!|
006492|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3522.wav|||Ik bewonderde het vreemde uiterlijk dier plaats, te midden van de haar omringende zwarte rotsen, waartegen de witte forten en huizen zoo helder afsteken.|
032217|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1834.wav|||Για τον Αφανέρωτο Ήρωα, αποκρίθηκε ο πρωτομάστορης. Ο Συνετός τον κοίταξε. Δεν καταλαβαίνω, είπε.|
000558|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0558.wav|||mài xǔduōxǔduō qián，-wǒ dū gěi nǐ。|
001733|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1733.wav|||dàjiā tiào xiàchuán， shuāngxǐ báqián gāo， āfābá hòu gāo， niányòu de dū péi wǒ zuòzài cāng zhōng， jiàodà de jù zài chuánwěi。|
031023|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0640.wav|||Και πού βρήκε τα φλουριά; βροντοφώνησε ο Βασιλιάς. Μυστήριο, Αφέντη μου. Φώναξε αμέσως το στόλαρχο,|
052964|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3665.wav|||сказал фельдшер, трогая его за плечо. И когда тот повернулся к нему лицом, он чуть не отшатнулся в испуге:|
026568|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0985.wav|||Deshalb bin ich ihr, das werdet Ihr einsehen, ganz unentbehrlich, und nur aus der Furcht, mich zu verlieren,|
027677|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2094.wav|||freundlich, daß das Schneiderlein in die Apotheke treten und ein erwärmendes Schnäpschen genießen möge.|
059986|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0291.wav|||pero los ruidos extinguiéronse poco a poco, indicando que las pobres víctimas de una cruel burla de soldados, salían a toda prisa de la venta.|
051949|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2650.wav|||Взяли, Иван, твоего-то? спросил старика дюжий мужик в новой дублёнке, большой бараньей шапке и хороших сапогах.|
043542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6800.wav|||setsumei wa soredake na n desu ka esoredake yo moshi shibai wo suru ki nara、 tsuda wa koko de hitotsu tameiki wo haku tokoro de at ta。|
017037|french|french|french/lesmis/lesmis_2731.wav|||a fera deux enterrements sous la porte cochère. Tu t'es donc fait arranger comme cela pour les beaux yeux du général Lamarque!|
022241|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2440.wav|||Prendre la lampe ne l'eût pas empêché de prendre cette tabatière enrichie de diamants, ou ce collier de vieilles opales. Il lui suffisait de deux gestes en plus.|
032974|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0747.wav|||A pap csakugyan ott találta a kis kék selyemzacskóba varrt amulettet. Leszakította az aranyláncról, és zsebre tette.|
043142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6400.wav|||ja chotto ukagat te mairi masho u i-e、 mo- ii no yo。 sanpo wa kono to-ri sun jimat ta n da kara。|
058825|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2370.wav|||¿Pues qué puede ser eso, sino castigo de Dios por su barbarie y crueldad? No es eso, señora; es que según dicen es aficionado a la bebida.|
025999|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0416.wav|||Das sind mir schöne Streiche, das ist mir eine saubere Aufführung!|
003588|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0618.wav|||Neen kapitein, antwoordde Ned, want dat dier zal zich niet laten vangen dan als het wil. Wat dan te doen?|
056343|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3161.wav|||Al momento empezaron los tirosde fusil, y al cabo de un rato los de cañón, que salieron empujados por dos o tres mujeres.|
045527|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1945.wav|||было бы больше образованных людей, верно вам говорю. В голове только то держится, что сам усвоил,|
016807|french|french|french/lesmis/lesmis_2501.wav|||mais le silence charmant du soleil couché en plein azur. Le crépuscule s'était fait; la nuit venait, la grande libératrice,|
052442|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3143.wav|||Алёша готов был просидеть перед печью целый час, но отец звал его пить чай,|
014928|french|french|french/lesmis/lesmis_0622.wav|||Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle. Ainsi est faite la jeunesse;|
027855|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2272.wav|||welches er aus einem Winkel in die Mitte des Zimmers hervorgerückt hatte.|
001429|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1429.wav|||nǐ kàn wǒ zuò zài nàlǐ de báihuàshī qù， kōngbái yǒu duōshǎo， pà zhǐzhí sānbǎi dàqián yīběn bà。 shōu bǎnquán shùi yòu bànnián lìuyuè méi xiāoxī，|
051345|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2046.wav|||Это между нами, конечно: тебе я говорю это как товарищу. Что ты так уставился на меня? Дело самое обыкновенное. Послушай,|
007889|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4919.wav|||Welk een strijd! Ned Land zelf was in verrukking en klapte in de handen.|
025454|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2498.wav|||Es ist erstaunlich, daß die einfache Schiffsschraube, die nichts tut, als sich drehen, uns aus der Welt der Begriffe von Zeit und Geld|
062554|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2859.wav|||que sus figuras se confundían en la penumbra de sala.|
008102|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5132.wav|||Gedurende een gedeelte van den nacht bleven Koen en ik, door het ongewone van onzen toestand teruggehouden, v r het raam van den salon zitten.|
061443|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1748.wav|||Alcé la vista y la vi,|
032258|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0031.wav|||Derdő, Derdő, hadd menjek veled! Gergő nem merte azt mondani a kisasszonynak, hogy maradjon odahaza.|
015099|french|french|french/lesmis/lesmis_0793.wav|||Les artilleurs firent rapidement la manoeuvre de force, et mirent cette seconde pièce en batterie près de la première.|
045468|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1886.wav|||А на свидание он все равно не опоздает. В то же время за серебряные позолоченные часы|
010937|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0413.wav|||Siinä oli minulla silmälasit, joita minun välisti täytyy käyttää heikon näköni vuoksi, ja samoin taskukiikari|
037849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1107.wav|||boku ga naze kondo kono yo-fuku wo tsukut ta ka、 sono wake wo kimi wa shiru mai son'na tokubetsu no riyu- wo tsuda wa kata yori shiro u hazu ga nakat ta。|
015830|french|french|french/lesmis/lesmis_1524.wav|||avec la violence de l'extrémité suprême, éperdu, et comme s'il eût voulu y faire un trou avec ses yeux.|
049762|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0463.wav|||как у неё были свои собственные утки, которые носили её, куда ей было угодно;|
009249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6279.wav|||Ik wilde een laatste poging aanwenden; maar nauwelijks had ik den mond opengedaan, of hij legde mij het zwijgen op, door te zeggen: Ik ben de rechtvaardigheid, ik ben het recht!|
029343|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0678.wav|||denn im Leben gibt's keinen Menschen mehr, mit dem ich mich freuen sollte!|
043986|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0404.wav|||Императрица неподвижно сидела в паланкине, оглядывая сцену. Когда она заметила сына,|
016956|french|french|french/lesmis/lesmis_2650.wav|||Le médecin examina Marius et, après avoir constaté que le pouls persistait, que le blessé n'avait à la poitrine aucune plaie pénétrante,|
051957|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2658.wav|||Ничего, говорит, мы этого, старичок, не знаем, а по закону, как есть он сирота, одиночка должон на службу. Кто виноват, говорит,|
035116|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2889.wav|||Dobó visszakiáltott a bombakészítőknek:|
044804|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1222.wav|||которая постоянно чудилась ей в смехе Сандро. С него она перевела взгляд на его даму,|
061371|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1676.wav|||Una luz vivísima, entrando por las rasgadas ventanas sin vidrios, iluminaba aquel largo tubo vertical, en cuya parte inferior me encontraba.|
008359|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5389.wav|||Dat zijn wij mooi ontkomen! zei Koenraad. Ja zeker; wij konden tusschen die ijsblokken verpletterd|
007576|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4606.wav|||Men kan zich de begeerlijkheid van den Amerikaan voorstellen, toen hij dit smakelijk wild zag, en welk een spijt hij gevoelde zijn geweer niet bij zich te hebben.|
001838|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0022.wav|||yījǐuèrqīnián wǔyuè yīrì， lǔxùn yú guǎngzhōu báiyún lóujì。|
037932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1190.wav|||tsuda wa to-ku kara sono kaki kake no tegami wo nagame ta。 keredomo mada nattoku ga deki nakat ta。 mat te ta mono ga nande mon nanka shimeru n da。|
054878|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1696.wav|||que si no me engaño, le ha rezado ya algún padre nuestro a San Antonio para que esto se realice. Todas las miradas se dirigieron hacia Inés.|
060069|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0374.wav|||Acabé mis primeros ejercicios en Marzo y recibí las primeras órdenes el año último. Todavía no soy fraile profeso.|
052655|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3356.wav|||Из балаганов слышался лязг железа; я заглянул в один из них: какой-то старик ковал подковы.|
042063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5321.wav|||sore ni mada ko-yuu koto mo kangae nakere ba nara nai yo。 a- jibo- kuso ni nat teru ningen ni sakarau to nani wo suru ka wakara nai n da。|
051903|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2604.wav|||За Дедова я очень рад; он получил большую золотую медаль и скоро уезжает за границу. Доволен и счастлив невыразимо;|
004062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1092.wav|||ik stel mij voor dat dit eene voorwaarde is, welke elk eerlijk man zal kunnen aannemen. Dat is zoo, mijnheer; het is de volgende:|
018026|french|french|french/lesmis/lesmis_3720.wav|||Voici le dialogue: Dis donc. Quoi, daron? Vois-tu ce vieux? Quel vieux?|
046630|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3048.wav|||Никто не провожал меня. Кондуктора уже прокричали: и захлопнули дверцу моей неуютной клетки.|
031102|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0719.wav|||Έσπρωξε το πιάτο της πέρα και ακούμπησε στη ράχη της καρέγλας της με μεγαλοπρέπεια. Μα έξαφνα της μύρισε το γιαχνί και της άνοιξε η όρεξη.|
035852|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3625.wav|||A téren nem maradt egyéb, csak a feldőlt és széttört kasok, három holt teve, nyomorékká lőtt ágyúk, ládák és darabokban heverő ágyúkerekek.|
013468|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0217.wav|||Kyllä se vanha kaartilainen asioistansa selviää, sanottiin.|
010849|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0325.wav|||heidän täytyy näyttää luettelo keisarille. Tämän luettelon minä jälkeenpäin käänsin omalle kielelleni.|
050150|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0851.wav|||Добежал до отвороченного рельса: палки его кучей лежат. Нагнулся он, схватил одну, сам не понимая зачем, дальше побежал.|
006968|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3998.wav|||Het eilandje Aphroessa was rond, had drie honderd meter in doorsnede en was tien meter hoog.|
016009|french|french|french/lesmis/lesmis_1703.wav|||et son maximum d'étendue rue Saint-Sabin où elle s'étala sur une longueur de deux cent trente-huit mètres. Au commencement de ce siècle,|
042586|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5844.wav|||kare wa doko ka de oya to omot ta。 ima made mae no hobakari nagame te、 koko ni yononaka ga aru no da to kime te kakat ta kare wa、|
006902|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3932.wav|||Waarom? Ik kon het niet raden, en ik hield mij enkel bezig met de visschen te beschouwen, die ons voorbij zwommen.|
051599|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2300.wav|||Могу и образа; только я пишу картины. Так. Он задумался и снова спросил: На что ж они? Что такое?|
024647|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1691.wav|||sondern ihn zu einem Gott hatten machen wollen. Denn ihm war klar:|
051079|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1780.wav|||Я на минуту подняла глаза, но сейчас же опять опустила, потому что он продолжал серьёзно смотреть мне прямо в лицо. Что это значит?|
062400|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2705.wav|||Y más cerca, divisamos las rojas llamas oscilando sobre las techumbres,|
016897|french|french|french/lesmis/lesmis_2591.wav|||C'est ici. Que lui voulez-vous? On lui rapporte son fils. Son fils? dit le portier avec hébétement. Il est mort.|
032385|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0158.wav|||sem ezen, sem a másvilágon! Vagy ha ottan, hát ott is csak fegyverrel! A pap tovább olvasott:|
017400|french|french|french/lesmis/lesmis_3094.wav|||il ne comprenait rien à sa propre vie, il ne savait comment ni par qui il avait été sauvé, et personne ne le savait autour de lui;|
006375|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3405.wav|||maakten die parel tot een zeldzame kostbaarheid van onschatbare waarde.|
061137|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1442.wav|||Camaradas, desde lo alto de esta botellaquarrrrente siècles vous contemplent. Yo dije a Molichard:|
057789|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1334.wav|||Pero Vds. se encabritan con aquello, y contestan: No, camarada, aquí no entra Usted Si tenemos sarna, nosotros nos la rascaremos:|
017392|french|french|french/lesmis/lesmis_3086.wav|||Il y a on ne sait quelle aurore dans la vieillesse épanouie.|
052352|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3053.wav|||единственный. Он положил револьвер,|
031387|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1004.wav|||Το Βασιλόπουλο ανατινάχθηκε. Θα μείνω! είπε με λαχτάρα. Θα δουλέψω!|
009389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6419.wav|||Al die gebeurtenissen kwamen mij achtereenvolgens voor oogen, evenals een beschilderd doek, dat achter op het tooneel voorbijschuift.|
054339|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1157.wav|||¡Pobrecita mía! dijo Don MauroCreímos que te nos perdías. Si no es por ti, Gabriel, se nos pierde.|
025565|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2609.wav|||Nur einige murmelten und wunderten sich, daß der junge Ehemann das Drama spielen wollte, das sich erst vor Monaten ereignet hatte.|
015400|french|french|french/lesmis/lesmis_1094.wav|||Javert se mit à rire de ce rire sans bruit qui lui était propre, et, regardant fixement les insurgés, leur dit:|
049776|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0477.wav|||думает что одно это место его достойно: хоть одиноко, да высоко.|
028030|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2447.wav|||Ich war dir gut, mein Freund, und bin es noch und nehme dich, unerachtet mir der Große dort besser gefällt, wenn du mir heilig versprichst,|
045334|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1752.wav|||опередила Максима Горького. Но после второго выпуска мы начали другой роман,|
005675|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2705.wav|||en eindelijk zijne opmetingen van de voornaamste eilanden in den Grooten Oceaan.|
057589|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1134.wav|||Magnífico pensamiento, que nia Saavedra, ni al padre Gil se le había ocurrido. Y ¡Usted se atribuye la invención!|
028487|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2904.wav|||ohnerachtet ich nicht Vergnügen habe, ein Mensch zu sein wie Ihr, sondern nur ein Floh, wiewohl kein simpler, sondern ein graduierter,|
014830|french|french|french/lesmis/lesmis_0524.wav|||Gavroche fit plus d'effet dans la barricade que le boulet. Le boulet s'était perdu dans le fouillis des décombres.|
051018|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1719.wav|||Вот и набережная. Громадные здания с одной стороны, а с другой почерневшая Нева. Скоро тронется лёд, река будет голубая.|
051016|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1717.wav|||но мне кажется, что теперь ещё рано. Слишком я молода, слишком много чувствую в себе жизни.|
043507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6765.wav|||riyu- wa nani de mo nai no yo。 tada anata wa so-yuu koto wo nasaru ho- na no yo machibuse wo desu ka e- baka ni shi cha ike mase n|
055292|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2110.wav|||con calzones como los maragatos, pero hasta el tobillo, y unos turbantes en la cabeza con un plumacho muy largo.|
030989|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0606.wav|||Ντροπή, αδελφές μου, ντροπή! είπε με λύπη η Ειρηνούλα. Μη φωνάζετε έτσι! Θ' αναστατώσετε τη χώρα!|
032504|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0277.wav|||A félszemű janicsár az imádság végeztével nem indította meg a kocsikat. A hegytetőről már látszott a völgyben az esti szürkületbe befátyolozott város.|
028922|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0257.wav|||Serapion erschien endlich in dem Walde zwei Stunden von B,|
013412|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0161.wav|||sitä liikaa osaa nimittäin. Niin minä teen! Älä hulluttele, Taneli! Siten pilautuisi asia kahta kauheammaksi,|
002854|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1038.wav|||dìyī yèshàng huányǒu yīxíng xiǎozì dào: jiātíngjiàoyù de hǎo mófàn。 yòu jiā le yīpiān wúxià dàcuò wángdǐng jǐnshì de xù，|
063749|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4054.wav|||la encontrará atada al cielo con la santas cadenas de la oración, y quizás renuncie a sus execrables propósitos. Hermano Juan de Dios,|
045872|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2290.wav|||и могу передать его именно так, как рассказывают привидевшийся сон,одного не досказывая, другое прибавляя,|
060985|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1290.wav|||Y yo me voy a Salamanca. ¿Me dejarán trabajar en las fortificaciones? Peligrosillo es. ¿Y el látigo?|
002172|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0356.wav|||tiānsì guōjù， guān bùdé qǔ， mín bùdé duó! wǒ zùichū shízài tì zhè háizǐ niēyībǎhàn， dài dào juéchū huángjīn yī fǔ，|
063868|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4173.wav|||Aunque fuese malo y quisiera hacerlo no podría. Pero te debo decir la verdad, toda la verdad, mujer mía, y empiezo desde este momento. ¿por qué me miras la frente?|
017243|french|french|french/lesmis/lesmis_2937.wav|||ce qui permet à la cantinière de laisser toucher sa main aux détenus. Sixièmement:|
055497|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2315.wav|||Y dicen que traen hambre atrasada.|
026431|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0848.wav|||so hatte er wieder das kleine holde Wesen in den Armen und fühlte heiße glühende Küsse auf seinen Lippen. Dann fuhr er auf|
010354|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0889.wav|||milloinhan maksanee?Kylläpä nyt raukaisee. taitaa olla ukkonen ilmassa.|
027872|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2289.wav|||aus dem Gesicht des Menschen, ob Seele schon einen andern Körper bewohnt hat oder nicht. Euer Antlitz, Peregrinus Tyß,|
061808|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2113.wav|||Que es la de Santi-Spíritus. Os advierto que Santorcaz ha vuelto a su casa;|
017310|french|french|french/lesmis/lesmis_3004.wav|||Il prit sa pioche qui était fort aigue. Voilà, grommela-t-il, de quoi fouiller la terre et un homme. Et,|
038286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1544.wav|||atashi chotto it te yoshikawa san no okusan ni go aisatsu wo shi te ki masho u ka。 sumashi te i cha warui wa ne|
036401|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4174.wav|||De mi volt az ennyi embernek? Kristóf szólt Dobó az apródnak. Eredj a mészárosokhoz. A legénységnek a legszebb marhákból vágjanak.|
013274|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0023.wav|||Jokaisella oli viikate ja harava olalla. Ne, jotka salmen takaa tulivat, noudettiin venheellä.|
023405|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0449.wav|||der Wolke vor dem Mond, erzählte er jemals von diesem Mädchen.|
045303|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1721.wav|||Туда. В ту самую туду. И мы громко хохотали по поводу этой туды. Подавали чай,|
039994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3252.wav|||do-jini、 kiryo- nozomi de hikakuteki fuyu- na ie ni yome ni it ta o shu- nitaisuru tsuda no taido mo、 mata isshu no jisonshin ni michi te i ta。|
056731|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0276.wav|||Aquel temblor de piernas es un accidente que la caballería observa siempre en el comienzo de todas las batallas.|
029798|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1133.wav|||denn ich wiederhole es, keinen bessern Schwiegersohn konnt' ich mir wünschen.|
061715|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2020.wav|||¡Excelencia! afirmó cortésmente aunque muy turbado Jean-Jean- no me quería llevar la bestia. preguntaba por vos.|
024117|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1161.wav|||die in der Seestraße Kopf an Kopf standen und den ausländischen Prinzen sehen wollten,|
023506|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0550.wav|||Zum erstenmal seit vielen, vielen Tagen und Nächten stand Kiri auf und fühlte wieder, daß er Füße, Knie, Schultern, Ellenbogen|
000673|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0673.wav|||línhé de tǔ chángshàng， tàiyáng jiànjiàn de shōu le tā tōnghuáng de guāngxiàn le。|
034942|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2715.wav|||No, csakhogy megismertél. Meg! Meg! Hogyne ismertem volna meg, csókolom azst a kedves lábát, mindjárt megismertem, csak azst nem tudtam, hogy kicsoda.|
031602|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1219.wav|||Δεν έχομε Βασιλιά. Ο Βασιλιάς έφυγε και μας παράτησε. Κάτω ο Βασιλιάς! Κάτω η Βασιλεία! φώναζε το πλήθος.|
028214|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2631.wav|||und setzte sich ohne weitere Umstände auf seinen Schoß. Pepusch rannte, nachdem er sich die Nägel sattsam zerkaut,|
019654|french|french|french/lesmis/lesmis_5348.wav|||Si vous saviez comme le jardin est joli dans ce moment-ci! Les azalées y viennent très bien.|
022007|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2206.wav|||Très drôle! Très drôle! s'écria l'inspecteur d'un ton pincé. ce moment, les hommes envoyés dans les autres pièces annoncèrent que les perquisitions n'avaient abouti à aucun résultat.|
013693|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0442.wav|||Siinä hänen edessään Loisti vesikaari; Viikatteella siepaten Katkas ukko poikki sen.|
021437|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1636.wav|||Non, puisque vous pleurez vos larmes me désolent, Clotilde. Malgré tout, elle se laissait prendre au son de cette voix caressante,|
037928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1186.wav|||kekkon go kare ga kono kurai na kokugen ni kaet ta no wa、 reigai ni shi ta tokoro de、 kesshite hajime te de wa nakat ta。|
011760|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1236.wav|||ja kantoi minut nuttunsa helmassa isäntänsä luo, tuon samaisen miehen, jonka ensiksi olin nähnyt,|
039487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2745.wav|||o nobe nitotte tadai no kyo-mi ni chigai nakat ta。 kanojo wa ki kon de kobayashi no danwa ni mimi wo katamukeyo u to shi ta。|
049516|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0217.wav|||сиди себе да ешь лист, на котором сидишь.|
008926|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5956.wav|||Doch ik verklaar u, dat ik genoeg van de Zuidpool heb en ik hem niet naar de Noordpool zal volgen.|
050348|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1049.wav|||Может быть, это и смешно вам покажется, но теперь меня постоянно мучает мысль, что люби я его жили бы мы совсем иначе, всё бы иначе случилось,|
030470|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0087.wav|||Τότε θύμωσε και βγήκε στο κατώφλι και άρχισε να βροντά τα πόδια του στο πάτωμα και να φωνάζει με θυμό: Στο διάβολο, τέτοιοι υπηρέτες σαν τους δικούς μου!|
015383|french|french|french/lesmis/lesmis_1077.wav|||Huit de trop. Tenez ces fusils chargés comme les autres, et sous la main. Aux ceintures les sabres et les pistolets. Vingt|
004619|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1649.wav|||Nooit was mij het geluk te beurt gevallen, die dieren levend en vrij in hun natuurlijk element te aanschouwen.|
004964|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1994.wav|||Ik bewonderde het prachtige gezicht op den Oceaan, toen de kapitein verscheen; hij scheen mij niet te zien en begon eene reeks sterrekundige waarnemingen.|
035957|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3730.wav|||Leveri magáról a port, és keresztbe illeszti a mellén a kezét. Mélyen meghajol. Dobó a várnagyi terembe vezette.|
057501|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1046.wav|||reconociendo al mismo tiempo la soberanía de los electores de Baviera, Wurtemberg y Baden,|
016768|french|french|french/lesmis/lesmis_2462.wav|||Tu as vu ma clef, montre-moi ton argent. Thénardier était hagard, fauve, louche,|
063000|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3305.wav|||Una pequeña división inglesa con algunas tropas ligeras ocupaba el lugar de Cavarrasa de Abajo, punto el más avanzado de la línea anglo-hispano-portuguesa.|
047829|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0446.wav|||Останавливаются кучки, некоторых оттирают, других еле-еле ведут под руки. Господа,|
047113|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3531.wav|||передавала свои проказы чрезвычайно тонкие, грациозные, хорошего тона проказы,|
050754|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1455.wav|||стойте, бога ради! Помогите, помогите, братцы!|
034317|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2090.wav|||Engem Dobó István már hétéves koromban karddal övezett fel, és vitéznek nevezett.|
028262|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2679.wav|||des Himmels gebracht. Sie räumte schnell des Vaters Lehnstuhl ab, der mit|
064030|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4335.wav|||exclamé fingiéndome sorprendido y además de sorprendido encolerizado¿Es posible que por aquel felicísimo encuentro nuestro.|
020300|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0499.wav|||Il articula, béant de stupeur: Le cadavre Monsieur le Baron|
022993|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0037.wav|||zufällig entstanden aus den Falten jeder Segelleinwand. Das erste Boot sagte: Ich grüße dich.|
056414|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3232.wav|||cualquiera que sea, ¿habéis visto a las mujeres?|
014685|french|french|french/lesmis/lesmis_0379.wav|||et plus tard au centre des continents, dans un grand parlement de l'intelligence. Quelque chose de pareil s'est vu déjà.|
004717|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1747.wav|||Bij werken onder water wordt den werkman, die een ondoordringbaar kleed aan, en een metalen helm op het hoofd heeft, lucht toegevoerd door middel van perspompen en afvoerbuizen.|
061415|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1720.wav|||Echándome sobre el primer escalón, aguardé al r. Jean-Jean, con intento de fingir que dormía cuando él llegase.|
034485|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2258.wav|||Belecsavarta a kendőjébe. Csak egy nyílást hagyott, hogy a puskaporba tüzet gyújthasson. Föld mondotta egyszerre Mekcsey.|
057389|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0934.wav|||Al atravesarla no podía menos de acordarme de Don Quijote, cuya lectura estaba fresca en mi imaginación.|
055700|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2518.wav|||El coche partió, y al poco rato nuestros ojos le vieron perderse entre la arboleda.|
046581|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2999.wav|||В то время я был, понятно, еще слабее по этой части; Диана мне казалась величайшей из загадок мира сего.|
059572|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3117.wav|||Antes que consentir que se apoderasen de una panera, la quemaban: las fuentes eran enturbiadas con lodo y estiércol, para que no pudieran beber:|
032922|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0695.wav|||Ahogy lefelé ügetnek a kanyargós úton, a Dobó lova egyszer csak megáll. A fejét fölemeli.|
041976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5234.wav|||kare wa ima made kore hodo mo-retsu ni、 mata massho-men ni、 jo-zu wo hiku yo- ni mie te、|
032325|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0098.wav|||és a hátát abban megvetve várta, hogy valaki előjön, és megszabadítja az ostromtól.|
027035|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1452.wav|||Der erste Gebrauch, den Peregrinus von seiner wiedererlangten Freiheit machte, war,|
025760|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0177.wav|||als Peregrinus in seinem ganzen Wesen sich ganz und gar nicht verändert hatte, sondern völlig derselbe geblieben.|
050931|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1632.wav|||По двору ходили люди, но не замечали меня и, громко разговаривая, проходили мимо.|
035065|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2838.wav|||A tömlöcbástyánál leszállt a lováról, és átadta a kantárt Kristóf apródnak. Bevezetheted az istállóba.|
047833|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0450.wav|||Полковник С. доносит, требует теплых вещей. Выслано, выслано,- отвечают из штаба, и мы ничего не получаем по-прежнему.|
009430|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6460.wav|||ik ondervond de onaangename gewaarwording, die het gevolg is van een langdurig draaiende beweging.|
044663|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1081.wav|||Швейцарский диалект немецкого языка. Только вы не злитесь: я с вами не спорить буду, а просто спрошу,|
016005|french|french|french/lesmis/lesmis_1699.wav|||et, au midi, par le vomitoire de la Seine faisant sa fonction en sens inverse,|
055605|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2423.wav|||Usted sabe que Inés nació del vientre de una gran señora de la corte, cuyo nombre no conocemos, Usted sabe todo esto,|
053491|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0309.wav|||Nos lo pondrán; y si no, ¿para qué vienen ahí las tropas de Napoleón? ¡Qué bueno estuvo lo de anoche!|
012480|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1956.wav|||suvaitsi kuningas viipyä muutamia päiviä kuninkaallisessa palatsissa Flanflasnicin kaupungissa,|
015186|french|french|french/lesmis/lesmis_0880.wav|||une heure après un orage, que cette belle journée blonde a pleuré. La terre en été est aussi vite sèche que la joue d'un enfant.|
034914|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2687.wav|||Hát megállt előttük, és fölemelte a karját: álljt intett nekik. Ti kassaiak vagytok? Nem felelt egyik se.|
020074|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0273.wav|||Le vingt-cinq de la rue Clapeyron est séparé du boulevard des Batignolles par la maison qui fait l'angle. Il monta au premier étage et sonna.|
011390|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0866.wav|||Vadillisesta tuli hyvä suupalanen ja lekkerillisestä kelpo kulaus.|
034233|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2006.wav|||Mekkora gyűrű! De szép! És hogy egy ujján csak lötyögött a gyűrű, két ujját dugta bele.|
026840|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1257.wav|||Hätte ich doch nicht geglaubt, daß ich hier so wohlfeilen Kaufs davonkomme, daß ich nicht besser ausgefragt werden würde.|
014751|french|french|french/lesmis/lesmis_0445.wav|||Il y avait, on s'en souvient, au fond de la salle une grande et longue table sur laquelle on avait fondu des balles et fait des cartouches.|
046881|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3299.wav|||Мне было очень больно, но майоры говорят, что я скоро поправлюсь.|
041797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5055.wav|||tsuda wa yo-yaku kigatsui ta。 kare wa o nobe no yo-su wo mi nagara kotae ta。 nani nani de mo nai n da。 kudaranai koto na n da|
043700|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0118.wav|||спрашивал дорогой Аль-Джанеско. Ты видишь, что он послал меня к тебе навстречу. Но он сказал мне: Энгаль,|
018158|french|french|french/lesmis/lesmis_3852.wav|||est-ce qu'on peut trop se plaire l'un à l'autre? Prends garde, Estelle, tu es trop jolie! Prends garde, Némorin, tu es trop beau!|
060948|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1253.wav|||Yo cerré los ojos; yo no vi más que sangre, yo me metí entre todos porque. ¡Baltasar Cipérez azotado por un francés!|
046672|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3090.wav|||вдруг там учителя заметят, что я вохкий, и Бог знает что подумают? сноска:|
001567|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1567.wav|||yī zhōngyú chūlái qǔ le chúzǐ， yīlù jué xiàqù， sūirán yíxīn， què yě xīwàng zháo yìwài de jiàn le xiǎobáitù de，|
045754|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2172.wav|||за ее красоту, за райские ласки, которыми прелесть ее дарит нас, иноземцев, лишенных рая.|
036208|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3981.wav|||Uram - mondja a tarkóját vakarva Varsányi -, nekem még van jelentenivalóm. Dobó ránézett. Hát az - folytatta Varsányi -,|
027060|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1477.wav|||es doch über sich, einen öffentlichen Spaziergang zu besuchen. Meister Floh hatte ihm das Glas ins Auge gesetzt und Platz genommen im Jabot,|
052287|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2988.wav|||Как можно это, чтобы извозчику вешаться! Дивное дело! Отчего же?|
007848|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4878.wav|||O, riep hij uit, het is niet en walvisch, het zijn er tien, twintig,|
032766|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0539.wav|||A katonák ezalatt odaérkeztek. Jönnek! kiáltotta az egyik messziről. Sokan? kérdezte Dobó.|
006710|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3740.wav|||Als dit dier dan eens bij toeval het laatste van zijn soort was, vroeg Koenraad ernstig, zou het dan geen zaak zijn om het in het belang der wetenschap te sparen?|
007561|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4591.wav|||Wij waren aan den voet van een boschje vrij zware drakenboomen genaderd,|
011971|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1447.wav|||hienosta käytöksestäni ja älykkäisyydestäni.|
061764|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2069.wav|||y cuando puse punto final en mi relato, levantose y con ademán resuelto y voz animosa, hablome así:|
037727|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0985.wav|||nichi chu- wa atataka da ga、 yoru ni naru to yappari samui ne un。 nani to yut te mo mo- aki da kara na。|
030349|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1684.wav|||deren Sinn vielleicht erst jetzt in der Tochter erwacht, an irgendein abscheuliches ehebrecherisches Verhältnis,|
036048|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3821.wav|||Jer velem. Megbízok benned, de az őrségnek látnia kell, hogy én is vigyázok. Átadta a jegyzéket Zoltaynak, és sorra járták a bástyákat.|
045457|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1875.wav|||Я приближаюсь к окончанию, синьоры. Мне осталось сделать еще одно указание относительно свойств|
018165|french|french|french/lesmis/lesmis_3859.wav|||Ah! ah! voilà une toute-puissance, c'est la femme.|
032478|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0251.wav|||könyörgött hátrafordulva olykor, hadd igazítsam meg a bilincsemet. A janicsárok azonban rá se hederítettek.|
025208|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2252.wav|||Sie ahnte, daß sie noch nicht den hundertsten Teil von dem Gehirn ihres Mannes kannte, und manchmal merkte sie, daß seine kleinen asiatischen Augen,|
024585|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1629.wav|||und neben ihm an seiner Hand ging ein gesittetes schönes Weib.|
010803|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0279.wav|||astuko minun asuntoani lähemmäksi kuin viidenkymmenen yardin päähän.|
006566|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3596.wav|||Nadat de zonshoogte genomen was, kwam de kapitein op het plat, waar ik mij op dat oogenblik bevond.|
057748|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1293.wav|||¡Qué inmensa alegría! ¡qué rebosamiento de fuerza y de orgullo!|
034729|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2502.wav|||A bég sátora már készen állott, mikor a sereg estefelé nagy fáradtan odaérkezett.|
051363|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2064.wav|||Банки с консервами пестрели разноцветными английскими надписями и яркими рисунками. Целый ряд бутылок воздвигался на столе.|
028569|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2986.wav|||Aber Dörtje Elverdink und George Pepusch, oder wie sie hier besser zu benennen, die Prinzessin Gamaheh und die Distel Zeherit,|
002692|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0876.wav|||xuénián shìyàn wánbì zhīhòu， wǒ biàn dào dōngjīng wán le yī xiàtiān， qīuchū zài húi xuéxiào， chéngjī zǎoyǐ fābiǎo le，|
046724|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3142.wav|||видно, ждет кого-то, поглядывая на окно второго этажа, а сам опирается на зонтик. Степенный господин, а неряха:|
041836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5094.wav|||o nobe no yo-su ni chu-i shi te i ta tsuda wa yo-yaku dokyo- wo torikaeshi ta。 a- ki ta yo。 tsumari omae no yogen ga atat ta wake ni naru n da|
018259|french|french|french/lesmis/lesmis_3953.wav|||Il alluma sa chandelle et monta. L'appartement était vide. Toussaint elle-même n'y était plus.|
048324|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0941.wav|||У печи готовит старая казачка, ей помогает молодая. Лицо обеих заплаканы. Старая сдерживается,|
011960|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1436.wav|||Hänellä oli taskussaan pikkuruinen kirja, ei kovinkaan paljoa suurempi Sansonin kartastoa.Se oli opas nuorille tytöille ja|
003007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0037.wav|||als de dagbladen gebrek aan stof hadden, werden wederom allerlei denkbeeldige en reusachtige wezens besproken van den witten walvisch,|
037343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0601.wav|||ano fu-sen dama ga、 jitto ochitsukeru yo- ni nat ta no wa、 mattaku kin no omomi no tame ni chigai nai|
041716|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4974.wav|||yoshikawa fujin ga kankei shi te iru no mo aka ni suisoku sa re ta。 ko- kangae ta kanojo wa kyu- ni kokorobosoku nat ta。|
063865|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4170.wav|||Así ha sido hasta aquí; pero ahora. tú me ocultas algo. mi madre ha pronunciado al descuido algunas palabras.|
009005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6035.wav|||Niets als lange donkerkleurige baren, wier kruinen zich dreigend verhieven.|
032711|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0484.wav|||Van Isten, Péter! Kelj fel, mert van Isten. A két gyermek ott várt a kapu előtt. Ültek a szürkén,|
054145|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0963.wav|||servía para extender las papeletas, algunas de las cuales esperaban sobre la mesa la anhelada víctima.|
023788|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0832.wav|||Der Älteste der angesehenen Männer aus Karasaki sagte: Alle diese Fahnen hat euer Kiri erbeutet!|
044470|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0888.wav|||Несколько секунд он идет с ними рядом, но поодаль, потом набирается духу и с акцентом, похожим на немецкий, произносит: Извините, барышни.|
016433|french|french|french/lesmis/lesmis_2127.wav|||Il est vrai que cette fin de la berge était masquée au regard par un monceau de déblais de six à sept pieds de haut, produit d'on ne sait quelle démolition.|
050125|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0826.wav|||тишина мёртвая, слышно только, как птицы чиликают да валежник под ногами хрустит.|
043118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6376.wav|||sakuyu- boku wa furo jo- e it ta kaeri ni maigo ni nat te yowat ta yo ha-、 sorya ni nin ga kon'na kaiwa wo tori kawa se te iru ma ni、|
011212|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0688.wav|||Silloin pääsi heiltä niin hirmuinen hätähuuto ja epätoivoinen parkuna,|
031393|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1010.wav|||Καταδέξου το φτωχικό μας φαγί, παρακάλεσε ο Κακομοιρίδης. Και για να μην τον κακοκαρδίσει, κάθησε το Βασιλόπουλο στο τραπέζι και|
046408|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2826.wav|||по имени Диана. Моя комната наполнилась звоном серебряных бубенчиков.|
018393|french|french|french/lesmis/lesmis_4087.wav|||encore encombré et sens dessus dessous, et qui avait l'air du champ de bataille des joies de la veille.|
053284|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0102.wav|||Pero como no queremos que se vayan, porque esto es enjuague de Napoleón con Godoy para luego repartirse a España entre los dos;|
033819|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1592.wav|||Néha visszaálmodjuk, ami elmúlt, és az álom nemigen változtat rajta.|
019839|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0038.wav|||de sorte que l'individu effectua sa besogne dans la plus absolue quiétude. remarquer ceci:|
014973|french|french|french/lesmis/lesmis_0667.wav|||C'est singulier qu'on ouvre et qu'on ferme les portes cochères de si bonne heure. C'étaient les coups de canon qui battaient la barricade.|
060355|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0660.wav|||y luego que concluyera, presentose el dómine con el amenazador proyecto de hablar también.|
039030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2288.wav|||moshikuwa sore wo ii mae ni、 tada mamako to arasoi takat ta。 ni nin wa arasot ta。|
016568|french|french|french/lesmis/lesmis_2262.wav|||La terre, pénétrée d'océan, devient piège.|
009213|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6243.wav|||En indien men al niet kon ontdekken wie hij was,|
048677|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1294.wav|||передайте дальше,-кричат с передней подводы. По обозу катится ура!|
040881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4139.wav|||jissai ki ga tsuka zu ni meiwaku gara seru no ka、 matawa kokoroe ga at te koi ni komara seru no ka、 sono handan wo tashika to ta ni atae zu ni|
047655|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0272.wav|||Видно, заметили наших,- шепотом говорит кто-то. Перебили, может,- еще тише говорит другой.|
020469|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0668.wav|||Dans un petit sac dont la clé ne quitte jamais le consul, on trouve un flacon de poudre de savon; dans ce flacon,|
063803|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4108.wav|||La inglesa entraba y salía, sin cesar de llorar. ¿Y nada más?|
025381|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2425.wav|||Sie sagen immer, mein Haar sei so weiß wie der Abendschnee auf dem Hirayama am Biwasee in Ihrer Heimat Japan.|
057610|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1155.wav|||En estos momentos seamos soldados, y dejemos a un lado los protocolos.|
046396|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2814.wav|||я по пытался что-то сказать, но только застонал, удушье меня взяло,|
063171|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3476.wav|||pero los ingleses no hacían nunca estas locuras que salen bien una vez, y veinte se malogran.|
022743|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2942.wav|||Et remarquez, nota Sholmès, avec satisfaction, que rien ne l'obligeait à me donner cette feuille, et, par conséquent, à se faire reconnaítre.|
025313|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2357.wav|||folgte die höllische Glutbrunst des Roten Meeres, wo das Meer nicht rot vor Korallen ist,|
035966|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3739.wav|||Pető, Zoltay, Hegedüs, Bolyky Tamás, Kristóf apród meg András, az egri bíró. Ott ültek Dobó körül.|
010040|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0575.wav|||Mutta Martti tunsi tunteen yhä paisuvan. Eikö mennä juomaan pullo olutta? Marttiko ehdottaa olutta juomaan?|
063331|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3636.wav|||Era imposible, de todo punto imposible, seguir subiendo. Pero bajar era el punto más difícil.|
027488|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1905.wav|||Und als ich nun ganz erstaunt frage, was das heißen soll Die Alte stockte,|
053239|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0057.wav|||La se trabó entonces cuerpo a cuerpo y a arma blanca.|
056299|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3117.wav|||Yo salgo de la casa sin contestar a nada, y como ya empiezan los tiros, refugio en la del licenciado Lobo.|
005369|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2399.wav|||Goed! antwoordde ik, daar gaat de onverzichtigheid van meester Land weer beginnen. Wees niet bang, mijnheer Aronnax; roei maar ferm op.|
021117|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1316.wav|||Dans un bureau de poste, il demanda la communication téléphonique avec le château de Crozon. La comtesse lui répondit elle-même.|
034324|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2097.wav|||Mekcsey megfordult. Éjfélkor a Szent György téren megösmerkedhetünk. És a kardjára csapott. Ott leszek|
016459|french|french|french/lesmis/lesmis_2153.wav|||Le cocher, prévoyant une longue station,|
000598|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0598.wav|||xúnjǐng zǒujìn wǒ shuō， nǐ zìjǐ gùchē bà， tā bùnéng lā nǐ le。|
003181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0211.wav|||niemand ontbrak er op de scheepsrol, hij behoefde zijn schip slechts onder stoom te brengen en het anker te lichten;|
001761|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1761.wav|||xiǎodàn sūirán jìnqù le， lìkè yòu chūlái le yīgè hěn lǎo de xiǎoshēng。 wǒ yǒuxiē píjuàn le， tuōgùishēng mǎi dòujiāng qù。|
059369|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2914.wav|||Escaseaban los jornaleros y menestrales, porque de los barrios bajos partían diariamente muchos hombres a engrosar laspartidas de Toledo y la Mancha,|
056363|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3181.wav|||pero yo creo que una de ellas no hizo fuego, o sólo trabajó hacia el fin de la lucha. Los artilleros me parece que no pasaban de veinte;|
024750|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1794.wav|||um die bleiche, stille Frau auf dem Altan unter den Sykomorenbäumen sitzen zu sehen,|
040948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4206.wav|||byo-in to onaji ho-gaku ni aru node、 densha wo futatsu bakari temae no teiryu-jo de ori te、 ori ta tokoro kara、 sugu migi e kire sae sure ba、|
055658|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2476.wav|||dije más resuelto cada vez a entrar en la administración. Modera esos arrebatos, joven sin experiencia.|
034852|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2625.wav|||Sokkal erősebb. S ha elesik is, Egert az egész felső ország védi. Balogh Tamás uram fanyaran mosolygott.|
004092|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1122.wav|||gij hebt in dat werk alles medegedeeld, wat de aardsche wetenschap kent, maar gij weet niet alles, gij hebt niet alles gezien.|
009558|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0093.wav|||Äiti koetti kehrätä, mutta kuontalo ei kulunut puolilleenkaan, kun hän jo rukkinsa syrjään siirsi ja lähti ulos.|
022821|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3020.wav|||La nuit du samedi au dimanche, je suis descendue dans ce boudoir, j'ai pris la lampe, et, le matin, je l'ai portée à cet homme.|
060619|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0924.wav|||He oído que tras el ejército francés van pájaros de diverso plumaje. ¡Bah!|
056838|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0383.wav|||¿Pues no dice que se casa con una condesa? Será con alguna duquesa del estropajo. Pero di, ¿en qué alcázares reales está tu novia?|
048916|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1533.wav|||летит. летит. по нас. нет, впереди. через подводу. тррах! взрыв!|
034440|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2213.wav|||Ide-oda járkált a homokos parton, végre egy cölöp mellett csónakot talált. Abban a pillanatban egy kis, barna ruhás női alak denevérként suhant ki az utcából.|
015660|french|french|french/lesmis/lesmis_1354.wav|||des toits de la maison, des fenêtres du cabaret, des soupiraux des caves où quelques-uns s'étaient glissés. Ils étaient un contre soixante.|
008405|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5435.wav|||Ik had dit zelf niet gezien. Ik sloeg het boek dicht, en hervatte mijn wandeling. Ned en Koen wilden weggaan.|
011874|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1350.wav|||Pieni se on, kerrottiin, peukalon pituinen, mutta kaikin puolin ihmisen muotoinen, kävelee kahdella jalalla,|
040417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3675.wav|||kaette yoku wakaru yo- ni omowa re masu kara、 watashi wa mo- nani ni mo ukagai mase n。|
032089|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1706.wav|||Πήγε λοιπόν ο αρχικαγκελάριος και γύρισε όλα τα χωριά και τις χώρες, κι επέστρεψε στο Βασιλιά του και του είπε: Είδα μια χώρα όπου όλοι οι δρόμοι είναι στρωμένοι,|
042000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5258.wav|||yoi wo kanzuru hito ga、 sono yoi wo riyo- suru yo- na taido de kanojo wa tsuda ni mukat ta。 ja itsu goro sono onsen e irassharu no|
016468|french|french|french/lesmis/lesmis_2162.wav|||il fallait à chaque instant se baisser, puis se redresser, tâter sans cesse le mur.|
016224|french|french|french/lesmis/lesmis_1918.wav|||L'égout est le vice que la ville a dans le sang. L'instinct populaire ne s'y est jamais trompé.|
008240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5270.wav|||Als morgen om twaalf uur de zonneschijf door den noordelijken horizon juist midden door gedeeld wordt, zijn wij aan de Zuidpool.|
051748|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2449.wav|||если бы не свет, проходящий сквозь круглые дыры, просверленные для заклёпок. Кружки этого света пестрят его одежду и лицо,|
039911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3169.wav|||rakutenteki na kare wa tada mo-shiwake no henji wo kai te、 sore wo shu-ryo- to kokoroe te i ta。|
028157|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2574.wav|||die niemanden angehören könne als seinem Herzensfreunde Tyß, verteidigen wolle gegen den ungeschickten Tölpel von schönem Geist|
052510|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3211.wav|||что осталась ещё любовь и даже самоотвержение,|
023116|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0160.wav|||Da zuckt das Gesicht der ohnmächtigen Hanake zusammen, als habe ihr einer einen unendlichen Schmerz angetan.|
034490|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2263.wav|||Mikor már csak tízlépésnyire leszünk, a cigány csússzon le a csónak orráról a vízbe. A cigányleány is.|
030558|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0175.wav|||Κάθησε στην άκρη του δρόμου και ακούμπησε το κεφάλι της στα διπλωμένα της γόνατα. Δεν μπορώ πια! μουρμούρισε. Ξεκουράσου λίγο,|
062552|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2857.wav|||Todas las puertas estaban abiertas, y libremente pude avanzar de estancia en estancia hasta llegar a una pequeña y oscura, donde vi a Santorcaz y a Inés,|
061635|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1940.wav|||Dos manos pesadas cayeron sobre mis hombros.|
049197|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1814.wav|||До ночи дрались, а ночью собрали баб, ребятишек и айда, в степь уехали.|
035004|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2777.wav|||Egy szapora járású öregúrral jött, és már messziről integetett és nevetett Gergelyre. Mekcsey volt.|
052577|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3278.wav|||почти весь город звал её мужа, Павла Ивановича, братом казначея,|
061660|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1965.wav|||Sí; pero necesitaba sacar algunos objetos de mi maleta, y este idiota. Es idiota, señor coronel.|
022218|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2417.wav|||Ma foi, Monsieur, je ne saurais trop dire. Peut-être le simple amusement d'utiliser une cachette de ce genre. Personne ne la connaissait?|
060387|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0692.wav|||Me era imposible ver la situación terrible de la infeliz viajera sin acudir pronto a su socorro. Había caído el coche sin romperse;|
058219|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1764.wav|||un tanteo de fuerzas, una bravata echada al aire para explorar el ánimo del contrario.|
018133|french|french|french/lesmis/lesmis_3827.wav|||Deux grands fauteuils y figuraient, à droite et à gauche de la mariée, le premier pour monsieur Gillenormand, le second pour Jean Valjean.|
019046|french|french|french/lesmis/lesmis_4740.wav|||nous avons trente mille s de rente. Vingt-sept que tu as, trois que me fait mon grand-père. J'ai répondu:|
043474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6732.wav|||nani ka no keishiki de gaibu e hatsugen suru no ga to-zen de at ta。 akira owari。|
051409|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2110.wav|||Иван Павлыч бережно принёс огромный лист, наклеенный на коленкор.|
018706|french|french|french/lesmis/lesmis_4400.wav|||Marius avait-il épousé aussi le forçat?|
018284|french|french|french/lesmis/lesmis_3978.wav|||ils marchaient tous les deux se tenant par la main, elle n'avait que lui au monde.|
001297|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1297.wav|||tóngshí yòu bèi yīzhí zhuā chū yámén wàiqù le。|
005295|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2325.wav|||de schroef bewoog zich slechts langzaam. Hiervan gebruik makende, hadden mijne twee makkers en ik op het plat plaats genomen.|
023442|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0486.wav|||und sah über das Altanengeländer einen Zwerggarten mit kleinen Brücken und kleinen Felsen. Und unter einer der kleinsten Brücken|
013916|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0665.wav|||Kuinka paljon lyhempi matka täältä on kirkolle oikotietä myöten kuin Kukkaropohjan ympäri?|
061512|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1817.wav|||no le hubiera conocido otro que yo, porque tenía grabadas en la mente sus facciones con la claridad del rostro aborrecido. Estaba viejo, muy viejo.|
056845|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0390.wav|||y cuando llora sus lágrimas son diamantes.|
052039|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2740.wav|||всё это слишком утомило его. И теперь, увидев себя офицером,|
014962|french|french|french/lesmis/lesmis_0656.wav|||Cosette déclara ces jardins hideux; pour la première fois de sa vie elle trouva des fleurs laides.|
024619|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1663.wav|||und sie erkannte sich als Menschenweib und schauderte über ihre Verwandlung.|
028557|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2974.wav|||Auf ewig ist uns der Talisman verloren! Dicht an den Stufen des Thrones schienen aber Dörtje Elverdink|
025059|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2103.wav|||An den Friesen der Säulen entlang wandern Scharen von winzigen kleinen Göttern.|
012026|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1502.wav|||sillä eihän minulla muka ole mitään edellytyksiä henkeni elättämiseen: ei minusta ole juoksijaksi, ei puihin kiipeäjäksi,|
038647|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1905.wav|||muko-gawa no to-ri wo sukoshi arui ta。 sono to-ri wa ni san nichi mae no ban、 sakaba wo de ta tsuda to kobayashi to ga、|
063181|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3486.wav|||¡Fuego! ¡muerte! ¡sangre! ¡canallas! tales son las palabras con que puedo indicar, por lo poco que entendía,|
052849|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3550.wav|||куртка из грубой парусины с широким вырезом обтягивала его стан;|
063970|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4275.wav|||y el orgullo tal vez en pugna con la hilaridad Pero no decía nada, y sus grandes ojos se cebaban en mí.|
033653|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1426.wav|||felelte a diák óvatosan. Nem mutatott neked a pap egy gyűrűt? Lehet, hogy mutatott.|
017542|french|french|french/lesmis/lesmis_3236.wav|||C'est bâti par les jésuites. C'est plus coquet. C'est vis-à-vis la fontaine du cardinal de Birague.|
000670|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0670.wav|||tā dài shàng màozǐ shuō: zàijiàn! qǐng nǐ shù wǒ dǎjiǎo， hǎo zài míngtiān biàn bùshì shuāngshíjié， wǒmen tǒng kěyǐ wàngquè le。|
052263|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2964.wav|||Доставим, батюшка, не сомневайтесь, ваше благородие. Но, но! Ишь, баловница! Эка лошадь, прости господи! Но!|
057021|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0566.wav|||siendo el principal objeto de Dupont abrirse camino hacia Bailén, y considerando que era peligroso intentarlo por el ala izquierda,|
029202|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0537.wav|||schaue nochmals in dies herrliche Werk voll unumstößlicher Wahrheit, in diesen sehr stattlichen Hauskalender.|
007572|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4602.wav|||op het plat liepen menschen heen en weer, als zwarte schimmen in de zee van het electrisch licht.|
042338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5596.wav|||kuchi de katte ni shiro to ii nagara、 naishin hiyahiya shi te iru n daro u tsuda wa damat te shimat ta。 kobayashi wa omoshiro soni warat ta。|
039401|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2659.wav|||okusan wa jitsuni kicho-men desu ne to yut te kobayashi wa warat ta。 keredomo o nobe no an'ni osore te i ta fuyukai so- na hyo-jo- wa、|
023239|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0283.wav|||Im Zimmer wurde es still, wie wenn alle Spatzen aus einem Baum fortgeflogen sind.|
041601|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4859.wav|||kare wa kokoro no naka de an'ni fujin wo reishoshi ta。 fujin no otokorashii toyuu imi wa hatashite doko ni aru no daro u to uta gutta。|
052690|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3391.wav|||По всем местам медведей бьют. Попробуем, Иван, может, как-нибудь.|
035763|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3536.wav|||S türelmetlenségében megindult le a lépcsőn, a piacon át az Ókapuhoz, ahol a kocsifeljárója volt a várnak.|
006456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3486.wav|||Om half negen waren wij weder op den Nautilus; daar overdacht ik de bijzonderheden van onzen tocht naar de oesterbank van Manaar;|
049459|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0160.wav|||иногда она, очевидно от тоски, происходящей от смертельной жары, так зевала, что при этом даже раздавался тоненький визг;|
050213|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0914.wav|||спросил только, как она думает устроиться со своим ученьем. После, говорит, доучусь, если жива буду.|
032178|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1795.wav|||Σήμερα το έθνος σηκώνει κεφάλι, έγινε δυνατό, και με τη δύναμη του επιβάλλει σεβασμό στους εχθρούς. Πάρε πίσω το στέμμα σου, Βασιλιά μου και πατέρα μου,|
040531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3789.wav|||kare no jakuten wa moichi ho saki e norikosu koto wo wasure nakat ta。 kare no o nobe ni niowase ta jibun wa、|
031257|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0874.wav|||Έξαφνα άνοιξε η πόρτα με ορμή και ο υπασπιστής Πολύδωρος μπήκε μέσα λαχανιασμένος και κατασκονισμένος. Αφέντη, είπε και η φωνή του έτρεμε,|
029440|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0775.wav|||Elis, der nicht mehr einkehren konnte in das gewohnte Obdach, erhielt auf sein Bitten ein kleines Kämmerlein zur Schlafstelle.|
006966|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3996.wav|||Zeven dagen later, dertien Februari, verscheen het eilandje Aphroessa, door een kanaal van tien meter breed van Nea-Kameni gescheiden.|
004234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1264.wav|||en ik ben dood, mijnheer de professor, even goed dood als uwe vrienden, die een paar meter diep onder den grond liggen.|
038569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1827.wav|||ara nu ho- e nami wo ut ta denkyu- ga、 naonokoto kanojo wo ro-bai sa se ta。 o nobe wa warai mo shi nakat ta。|
016398|french|french|french/lesmis/lesmis_2092.wav|||On eût dit un appétit qui suit une proie, sans avoir l'air de le faire exprès.|
004594|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1624.wav|||En daarop ontstond een soort van twistgesprek tusschen de beide vrienden, want beiden kenden visschen, maar ieder op verschillende wijze;|
023859|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0903.wav|||denn er war ja der erste Vertraute, den die Bäume sich unter den Menschen auserwählt|
031896|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1513.wav|||Για μερικά χρόνια ο τόπος όλος θα τρώγει σούπες από ξυνήθρα, και θα του δώσομε μεις το παράδειγμα, ώσπου να ξαναμάθει πάλι η γη να μας δίνει τα πλούτη της.|
050048|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0749.wav|||Едят тебя живодёры эти. Весь сок выжимают, а стар станешь выбросят, как жмыху какую, свиньям на корм.|
033266|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1039.wav|||Rémítő nagy had özönlik! Mint a tenger! Aztán mikor odaért, folytatta:|
017152|french|french|french/lesmis/lesmis_2846.wav|||C'était en quelque sorte à son insu que sa main s'était ouverte et l'avait lâché. Toutes sortes de nouveautés énigmatiques s'entr'ouvraient devant ses yeux.|
058240|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1785.wav|||Ocupaba el centro a un lado y otro del camino una poderosa batería de cañones, apoyada por considerables fuerzas de infantería:|
044888|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1306.wav|||вы заплываете обыкновенно так далеко, что вас даже не видно. Экая вы храбрая какая! А вы бы, конечно, побоялись.|
007682|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4712.wav|||Het was omstreeks dezelfde plaats, waar kapitein Denham van de Herald op veertienduizend meter geen grond vond.|
025634|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0051.wav|||nicht aber der gütige Leser, der eben erfahren will, was er nicht weiß.|
035221|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2994.wav|||Félóra múlva mindenki ott legyen. A terem hamarabb is megtelt. Aki még késett, csak azért késett, hogy az ünneplőjét vegye magára.|
021096|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1295.wav|||Le degré exact de la douleur fut si élevé que, très inquiet, il entra dans une pharmacie voisine où Wilson éprouva le besoin de s'évanouir.|
044195|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0613.wav|||Да ведь это еще дитя! И ты взял ее в натурщицы? Ты учишь ее этому ужасному ремеслу? Господи! Да ведь ты честный человек?|
041638|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4896.wav|||sono imi wo hensho- suru itoma ga nakat ta。 kono ten nioite mo fujin no ho- ga、 kare jishin yori mo kaette shikkari shi ta shinri no kansatsu sha de at ta。|
039731|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2989.wav|||haha de nai hi wa tada no ichi nichi mo nakat ta。 kanojo no otto wa do-raku mono de at ta。|
058631|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2176.wav|||cuando sentimos que las puertas caían a golpes, y penetraba aquella soldadesca bestial, diciendo que se les entregasen todos los objetos de valor.|
006218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3248.wav|||Vindt men meer dan n parel in denzelfden oester? vroeg Koenraad.|
013221|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0523.wav|||Mutta tämä ilo muuttui kohta katkeraksi, kun hän suureksi hämmästykseksensä näki papin antavan esiin kätensä ja jalkansa,|
060265|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0570.wav|||¿No sintió usted olor de azufre? Nada de eso, señor.|
022962|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0006.wav|||Lag sie in der Nacht hinter den geschlossenen Papierwänden ihres Hauses mit frisiertem Kopf auf der Schlummerrolle|
018434|french|french|french/lesmis/lesmis_4128.wav|||et l'autre, celui de Vancouver, toutes vos affaires. Il y a, je crois, une petite valise à laquelle vous tenez,|
006408|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3438.wav|||hij bracht telkens niet meer dan een dozijn oesters naar boven, want hij moest ze met geweld losscheuren van de rotsbedding, waarop ze met hun sterk weefsel vastzaten.|
017671|french|french|french/lesmis/lesmis_3365.wav|||qui avait la bonté de marquer l'heure, mais qui n'avait pas l'air faite pour cela; et qui, après avoir sonné midi ou minuit, midi, l'heure du soleil,|
006812|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3842.wav|||vroeg de Amerikaan op spottenden toon, waar is nu de Middellandsche Zee? Wij varen op haar oppervlakte, vriend Ned. Wat,|
043143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6401.wav|||tada moshiya doko ka o kagen de mo warui no ja nai kashira to omot te、 chotto bangashira san ni kii te mi ta dake yo|
063224|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3529.wav|||Yo no he mandado a Pack que dominara el Arapil Grande, porque es imposible -repuso-.|
030304|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1639.wav|||ließ wieder Aureliens wirres, unstetes,|
061343|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1648.wav|||Sin hablar más, Jean-Jean marchó a mi lado y volvimos a penetrar en aquel laberinto de ruinas, de edificios medio demolidos y revueltos escombros|
059533|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3078.wav|||¿Y qué le digo a su merced en contestación al recado que tuve el honor de traer? Que está muy bien -contestó Inés apretando su cara contra la reja-.|
062732|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3037.wav|||Cuanto puede inventarse para distraer a una criatura triste y enferma, él lo inventó; contábame historias, unas alegres, otras terribles, todas de su propia vida,|
059415|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2960.wav|||juro que es la pura verdad.|
010697|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0173.wav|||Se kuului lähteneen liikkeelle jo neljä tuntia sen perästä kuin olin maihin tullut ja sijoitettiin nyt minun viereeni.|
017167|french|french|french/lesmis/lesmis_2861.wav|||il ne savait que faire de ce supérieur-là, lui qui n'ignorait pas que le subordonné est tenu de se courber toujours,|
058716|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2261.wav|||Nosotros nos extendíamos por la izquierda del Guadalquivir, ocupando los pueblos de Porcuna y Lopera;|
004417|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1447.wav|||Ik neem uwe berekeningen aan, kapitein, gaf ik ten antwoord, en ik zou zeer onaardig handelen om daarover met u te twisten, omdat de ondervinding er dagelijks de waarheid van bewijst.|
029846|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1181.wav|||Dem Steiger, Pehrson Dahlsjö selbst verkündete Elis unaufhörlich in voller Lust,|
032980|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0753.wav|||A pap nem felelt. Megvető pillantást vetett rája, s a lándzsáját a kocsijára dobta.|
039650|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2908.wav|||tsuda wa watashi no otto desu。 tsuma no mae de otto no jinkaku wo utagu guru yo- na kotoba wo、 to-mawashi ni demo dashi ta ijo-、|
052372|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3073.wav|||Кто-то быстро прошёл по улице, сильно стуча озябшими ногами по плитам панели и ёжась в холодном пальто;|
054702|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1520.wav|||La heroica mujer calló de improviso, porque la otra maja que cerca de ella estaba, cayó tan violentamente herida por un casco de metralla,|
046418|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2836.wav|||Делайте, как я. Я сказал: Нет, Диана.|
008423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5453.wav|||De eerste manier, vervolgde hij, is om te sterven door verplettering, de tweede door verstikking.|
038523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1781.wav|||kanojo wa shita da wo shi taku nat ta。 shokudo- e hairu mae no kanojo wa imada katsute otto no koto wo nento- ni oi te i nakat ta node、|
031638|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1255.wav|||Και φαντάζεσαι πως η γέφυρα γίνεται σε τρεις ώρες; Ο κουλός πήρε το σκοινί του και του το έδειξε. Με αυτό, είπε.|
032739|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0512.wav|||Dobó haragosan topogott fel és alá a szobában. Hány embere van, bátyám, fegyverforgató?|
025493|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2537.wav|||Statt der taktmäßig arbeitenden Maschinenschraube herrschte Todesstille.|
006362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3392.wav|||daar hield Nemo stil en wees ons met de hand een voorwerp, dat ik nog niet had opgemerkt Het was een oester van buitengewone grootte, een reusachtige schelp,|
059186|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2731.wav|||¿Todos los muertos han sido recogidos del campo de batalla?|
011596|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1072.wav|||ja jonka hän on käskenyt panna kuntoon minun avullani ja johdollani;|
022207|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2406.wav|||On a trouvé de chaque côté de la grille, dans la terre molle des plates-bandes, des trous laissés par les deux montants de l'échelle,|
026492|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0909.wav|||und dies vielleicht eben nur die richtige Fortsetzung der seltsamsten Geschichte sei, in die er verflochten.|
033738|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1511.wav|||Mert én a szultán rabja vagyok: ha megütsz engem, a szultánnak számolsz érte.|
048106|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0723.wav|||Далеко влево пронеслось ура. Бегут! бегут! пролетело по цепи, и у всех забила радостно-охотничья страсть: бегут!|
042199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5457.wav|||kare wa yo-sha naku tobira wo oshi te uchi e hait ta。 so- shi te soko ni an no gotoku sukoshi temochibusata de de mo aru yo- na kaze wo shi te、|
064259|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4564.wav|||Vieron entrar un hombre, pero ignoran quién es y a lo que vino. Alma mía, ten valor; haz bien tu papel. Grita ¡al ladrón, al ladrón!|
062239|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2544.wav|||ese asombro indefinible que sentimos en el momento de observar la falta o pérdida de un objeto que poco antes llevábamos. ¿Y miss Fly?|
026463|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0880.wav|||Ebenso wie vorher sitze ich jetzt auf Eurer weißen Bettdecke, und Ihr seht mich doch ganz und gar nicht. Nehmt's nicht übel, Peregrinus,|
022522|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2721.wav|||Il saisit l'album à images qu'il venait de déposer sur une table voisine et, l'ouvrant à la page découpée:|
042940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6198.wav|||kare wa koko e hairi takere ba go katte ni o hain nasai、 go enryo ni wa oyobi mase n kara toyuu dokyowo sue te、|
025365|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2409.wav|||und die graue arabische Felsenküste, auf der weiße Minaretts am Nachmittag gleich weißen Fahnenstangen gestanden hatten,|
038066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1324.wav|||muyami ni ga-ze wo tsumekoma reru、 kosobayui kanji no shi ta nochi de、 isha wa mata yut ta。 hankon ga angai katai nde、|
037969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1227.wav|||ne te i te yomu nya omokut te dame da yo ko- yut ta tsuda wa、 sore ga kono taibu no shomotsu wo nokoshi te iku seito- no riyu- de aru to shiri nagara、|
047574|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0191.wav|||Что у нас, застенок, что ли! Да он и не виноват ни в чем. Это черт знает что такое!|
054000|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0818.wav|||Tú eres un chiquillo y no piensas más que en jugar, y por eso no te importa.|
004543|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1573.wav|||Mijne wakkere lotgenooten bleven als versteend staan op het gezicht van zoovele wonderen, als hier opeen gestapeld lagen.|
052325|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3026.wav|||Тогда гость поднялся со стула и на цыпочках быстро пошёл к дивану, над которым доктор повесил револьвер и саблю, служившие ему в турецком походе.|
009568|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0103.wav|||huusivat kylän lapset, kun näkivät meidän tulevan. Me kyllä ymmärsimme, mitä he sillä tarkoittivat, mutta kuitenkin kysyimme me:|
013710|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0459.wav|||Ja Lehtovaaran rinteeltä kuului käsien taputus ja äänekäs nauru. Tuntuipa siltä,|
046041|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2459.wav|||глаза серо-зеленые, веки чуть красноватые, руки в веснушках и ногти ужасно обкусаны; однако, в целом это была пышная фигура|
003926|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0956.wav|||Een zeeman kon zich daarin niet bedriegen, en ik vertelde wat er gedurende hun slaap had plaats gehad. Zoo, zeide hij,|
023382|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0426.wav|||und außer einem Kahn und den Fischfanggeräten und einer kleinen, struppigen Strandhütte besaßen Kiris Eltern nichts.|
030501|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0118.wav|||Άρχισε να τρέμει στα γερά και να κοιτάζει την πόρτα, μετρώντας με το μάτι πόσα βήματα έπρεπε να κάνει για να τη φθάσει. Λοιπόν, μια λύση!|
018801|french|french|french/lesmis/lesmis_4495.wav|||Tout, est-ce que ce n'est pas assez? Les affaires personnelles de Jean Valjean ne le regardaient pas.|
035340|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3113.wav|||Esküszöm, hogy ott leszek minden veszedelemben veletek! Esküszöm, hogy a várat pogány kezére jutni nem engedem! Sem a várat, sem magamat élve meg nem adom!|
045029|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1447.wav|||по бесконечным аллейкам. Я сделал последнюю вылазку. Синьорина, теперь отвечайте!|
047032|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3450.wav|||Я поселился на Принцевых островах. В сущности, жить по-человечески в Константинополе можно только в роскошных отелях|
048546|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1163.wav|||И впереди громыхнуло орудие, вспыхнули дальние разрывы, затрещали ружья и пулеметы.|
009864|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0399.wav|||vaan onhan sitä vielä-mutta tänä päivänä minä isäsi kanssa leikkuupellolla puhuin, että-|
040005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3263.wav|||denwa de tsuru n da kare wa sugu ko- omot ta。 kino- no asa mo kake、 kyo- no asa mo kake、|
041119|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4377.wav|||hideko san wa shiawase ne、 soko e iku to。 saisho kara go jibun ni chanto shi ta hoshoga tsui te irassharu n da kara|
016509|french|french|french/lesmis/lesmis_2203.wav|||les cheveux appliqués aux tempes comme des pinceaux séchés dans de la couleur rouge, les mains pendantes et mortes, les membres froids,|
008378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5408.wav|||Zoo iets heb ik van mijn leven niet gezien;|
012097|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1573.wav|||millaiset lait, hallitus ja sivistyskanta, ja minä puolestani tein selkoa mikäli osasin.|
020072|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0271.wav|||Le professeur sortit du métro place du Palais-Royal, courut vers une autre voiture et se fit conduire place de la Bourse.|
013239|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0541.wav|||mutta jos tiedät, että Leonardo vaimonsa jalkain juuressa kuuli anteeksi-antamisen sanat,|
008014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5044.wav|||De Nautilus moest dus op zijn avontuurlijken tocht in het midden van deze ijsvelden blijven steken. Als uw kapitein nog verder gaat, mijnheer, zei mij dien dag Ned Land.|
031533|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1150.wav|||Μα ποιος λοιπόν είναι αυτός; μουρμούρισε ο νέος. Και από μακριά τον ακολούθησε.|
061254|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1559.wav|||Si la aventura amorosa fuera de esas que se vienen a la mano por fáciles y comunes, tendrías razón;|
012689|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2165.wav|||Palvelijoita ja paria kolmea ystävätä, joita meillä sattui silloin olemaan,|
023958|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1002.wav|||Die Männer, die vorhin von den Türmen gestürzt wurden, waren die Männer von den vier schönen Töchtern des Regenten;|
023790|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0834.wav|||in dem euer Sohn jetzt als ewiger Name wohnt, angebetet vom japanischen Volk wie ein Kriegsgott.|
045267|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1685.wav|||Ванька был главный редактор и цензор. Мы были тогда в седьмом классе; я имел уже проблески слабого понятия о настоящей литературе|
033196|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0969.wav|||Közelükben meg egy ötéves és egy hároméves fiúcska játszadozott. Kata lelkem, nézzed csak - kiáltott Török Bálint nevetve -,|
058130|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1675.wav|||Después de haber borrado la geografía del continente para hacer otra nueva, clavando sus banderas donde mejor les pareció,|
048804|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1421.wav|||Молятся раненые. Плачут склонившиеся женщины-казачки. А со стороны Екатеринодара ревет артиллерия.|
011481|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0957.wav|||hän tahtoo kumminkin vapaasti lausua mielipiteensä. Jos hänen majesteetinsa,|
042697|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5955.wav|||yappari o nobe ni ki te morawa nai hoga yokat ta no da to omot ta。 akira owari。|
030471|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0088.wav|||Θα σας κόψω ολωνών το κεφάλι! Τρομαγμένος και τρεχάτος έφθασε ο αρχικαγκελάριος. Γύρω στο λαιμό του κουδούνιζε μια τενεκεδένια αλυσίδα.|
047754|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0371.wav|||сноска: Отряд мог быть влит в другую часть.|
028743|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0078.wav|||daß wir nach geschehener Stimmensammlung wirklich als Mitglieder des Klubs aufgenommen worden,|
013553|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0302.wav|||niin Antti Salminen ei virkkanut siihen mitään. Kun isännät kotvasen olivat koivun siimeksessä istuneet,|
027188|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1605.wav|||Aber Sie selbst, Durchlauchtige Was, unterbrach Dörtje Elverdink den Peregrinus, was sprichst du,|
034473|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2246.wav|||Ha utolérnek bennünket, mind a két csónak felfordul. Azt ajánlom, evezz Szkutari felé. Hát ki nem tud úszni? Én, nagyságos uram|
038461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1719.wav|||sono majime na kuchi kara saru toyuu kotoba ga totsuzen de ta toki、 min'na wa ichi do ni warat ta。 naruhodo ano saru nara yoku niau ne。|
042254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5512.wav|||wazato sore wo tome saseru yo- ni tsuika shi ta。 wa ha-。 bengo no hitsuyo- ga at ta n da na。 do-mo hen da to omot tara|
061556|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1861.wav|||vamos, vamos, basta de gazmoñerías. Las mujeres son mimosas y antojadizas. Vamos, hijita, ya sabes que no quiero lágrimas.|
043951|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0369.wav|||Чун-Линг обошел огромный дворец, укрываясь в тени стен, и очутился в узком дворе. Тут, у колонны,|
010811|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0287.wav|||joka saattaa levitä yli koko valtakunnan. Kesken näitä harkintoja|
020242|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0441.wav|||onze heures la religieuse qui, par exception,|
044472|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0890.wav|||Простите, но мы вас не знаем. Что вам угодно? прерывает решительно Лида.|
002338|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0522.wav|||sūiyǒu zhì xīn， bùyuàn piāowǎ， tā xiànzài háobùlíuqíng le， ránér zhè shì shòu le yánluō lǎozǐ de dūzé zhīgù， bùdéyǐ yě。|
040261|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3519.wav|||kanojo wa nagu sameru yo- na yutaka mi no aru cho-shi de kotae ta。 kotoba zukai sae ware shira zu、 heizei no jibun ni modot te shimat ta。|
004785|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1815.wav|||Zoodra de helm vast zat, begon het toestel van Rouquayrol, dat ik op den rug had, te werken, en wat mij aangaat, ik ademde geheel vrij.|
031429|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1046.wav|||Άλλος έφυγε, άλλος έπιασε άλλη δουλειά. Ο καλύτερος, που ήταν ο αδελφός του, άνοιξε δικό του συνεργείο. Μα πήγαν στραβά οι|
031449|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1066.wav|||Μας προτείνεις δηλαδή να γίνομε στρατιώτες και να πάμε να σκοτωθούμε για του δεσπότη τα ποδήματα; Όχι,|
018138|french|french|french/lesmis/lesmis_3832.wav|||Il vient de sortir. Ce fauteuil vide refroidit un moment l'effusion du repas de noces. Mais,|
056153|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2971.wav|||perfumes primorosos, guantes y otras fruslerías. En fin, Dios se ha acordado de ti, sobrinita.|
016856|french|french|french/lesmis/lesmis_2550.wav|||Jean Valjean répondit, et le son de sa voix parut réveiller Javert: C'est de lui précisément que je voulais vous parler.|
001018|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1018.wav|||bù zhīdào yīnwèi xīnxǐ ní huánshì yīnwèi cūxīn， xǔduō gōngfū， zhǐ zhuō dào sānsìgè。 tā kàn nà wánghú，|
059413|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2958.wav|||No queriendo aparecer ni aun en sombra por la aborrecida calle de la Sal, busquelo allá por la alcaldía de Casa y Corte, donde con toda seguridad pensaba encontrarle,|
038740|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1998.wav|||sunbun chigawa zu oji no omoi do-ri ni rakuraku to hakon de iku kanojo ni wa、 itsu demo nenrei no waka sa kara kuru ju-nan sei ga tomonat te i ta node、|
044625|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1043.wav|||мы не повенчаны. Другая женщина законная жена Джорджо,|
013847|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0596.wav|||joita olivat nyyteissä mukanansa tuoneet.|
040291|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3549.wav|||o chichi sama wo utagu guru nante。 o chichi sama ni kontan no aru hazu wa nai ja ari mase n ka、 ne- hideko san i-e、 chichi ya haha yori mo ne、|
004223|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1253.wav|||Eenige prachtige nabootsingen van de schoonste modellen der oudheid in marmer of brons, stonden op voetstukken in de hoeken van dit schoone museum.|
056943|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0488.wav|||¡Oh! Señor Don Francisco, temo que hagan un desatino, si no les asisto con mis luces, porque los militares son tan legos en esto de tratados.|
000180|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0180.wav|||wǒ lìkè jìu xiǎodé， tā yě shì yīhuǒ， xǐhuān chī rén de; biàn zì yǒngqì bǎibèi， piānyào wèn tā。|
040573|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3831.wav|||harebare shi i ku-ki wo hame garasu no soto ni nagame ta kare no mimi ni wa、 tonari no sentaku ya de rei no to-ri goshigoshi iwa su oto ga、|
006645|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3675.wav|||Sedert lang heeft de natuur onder de landengte gevormd, wat de menschen er boven op maken. Hoe! bestaat er een doortocht?|
061283|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1588.wav|||Él corre de pueblo en pueblo, ocultando en sus viajes nombre, calidad y ocupación para no provocar la ira de los naturales,|
020411|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0610.wav|||On s'assurait que le marbre de la cheminée ne basculait pas, que telle moulure de la glace ne cachait pas un ressort destiné à la faire pivoter.|
056945|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0490.wav|||España pasará a guarnecer las orillas del Don y de la Moscowa, y Prusia.|
039616|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2874.wav|||o nobe wa wazato hantai wo kotae ta。 so-shite kyu-kutsu so- na sode e、 mogaku yo- ni shi te te wo to-su kobayashi wo、|
025953|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0370.wav|||Durch Sturm und Wetter bin ich, getrieben von Sehnsucht und Hoffnung, umhergelaufen, bis ich Sie fand.|
036820|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0078.wav|||shitsu wo deru toki、 kare wa chotto saikun no ho- wo furi kaet ta。 kon higaeri ni kobayashi san e yot te mi te morat te ki ta yo so-。|
010766|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0242.wav|||yksinkertainen, puoleksi aasialainen, puoleksi europpalainen, mutta päässä oli hänellä keveä kultainen kypärä,|
044156|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0574.wav|||запретное. Она должна была любоваться своим телом с той же невинной простотой, с какой любовалась бы хорошенькой игрушкой|
010264|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0799.wav|||tuolla maantiellä jossain kyllä ratasten ritinätä kuuluu, mutta sitäkään ei sitten taas kotville kuulu,|
008092|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5122.wav|||Op omstreeks drie honderd meter diepte, dreven wij, zooals kapitein Nemo voorspeld had, onder het gegolfde ondervlak der ijsbank.|
063225|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3530.wav|||Los franceses están muy cerca y desde ayer tienen hechos mil preparativos para disputarnos esa posición, aunque lo disimulan.|
027787|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2204.wav|||sich zum Wirt wendend: Ja ja, Herr Wirt, bald werdet Ihr's erleben, bald blühe ich als Cactus grandiflorus, und|
053125|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3826.wav|||Если так пойдёт дальше, он умрёт через два дня. Старший доктор задумался. Морфий?|
024530|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1574.wav|||aber fünf Tage zum Nachdenken gaben. Deshalb war sie in aller Unscheinbarkeit|
011466|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0942.wav|||Oli siellä muitakin artikloja, mutta nämä ovat tärkeimmät, ja niistä olen teille lukenut otteen.|
044139|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0557.wav|||нам придется просмотреть все это по книге и по рисунку. Котька поднял с крыши осколок черепицы и швырнул его в окно.|
039032|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2290.wav|||ni nin wa tsuini suzuribako no mae ni kazat te aru daiji na ichi rin zashi wo hikkurikaeshi ta。 shitan no dai kara korokoro to korogari dashi ta sono kabin wa、|
058304|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1849.wav|||El soldado que formaba junto a mí, herido mortalmente por una bala perdida, había rodado al suelo.|
049017|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1634.wav|||свое добро всякому жаль,наконец понимает казак.|
020519|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0718.wav|||que Madame Blanche de Réal n'existait pas avant de vous avoir rencontrée, et qu'elle n'existe plus à l'heure actuelle.|
028713|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0048.wav|||Dem Himmel sei gedankt, unterbrach hier Ottmar den Freund,|
051398|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2099.wav|||Не возмущаю я тебя, да и всё. Конечно, для тебя это очень обидно,|
020668|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0867.wav|||Herlock Sholmès a dû traverser la Manche cet après-midi et arriver vers six heures. Diable! Et pourquoi?|
062101|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2406.wav|||Lo mismo me pasará a mí con mi Tratado de la libertad individual y mi traducción de Diderot. ¿Y por qué es esa marcha?|
007622|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4652.wav|||het was een wezenlijke weide, zulk een dicht tapijt van gras, zeekroos en wier, dat een schip er niet zonder moeite kon doorvaren.|
040680|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3938.wav|||nakaseru yo- na koto demo yut ta no kai nani do-se boku no iu koto da kara detarame sa。|
056415|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3233.wav|||¿Darán lección de valor esas heroicas hembras a los varones que huyen de la honrosa lucha?|
019248|french|french|french/lesmis/lesmis_4942.wav|||Livre neuvième-Suprême ombre, suprême aurore Chapitre IV|
055855|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2673.wav|||un poco grande y respingada, le daba cierta expresión de franqueza y comunicatividad. Aparentaba tener sobre cuarenta años:|
033974|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1747.wav|||Talpig vasba voltak öltözködve, és még csákánnyal is alig árthattak volna egymásnak. Hiszen csak dzsidája vagy kardja volna, mint a janicsárnak!|
023959|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1003.wav|||diese vier Männer wollten Euch töten, ehe Ihr die Stadt betreten hättet, weil sie bei Eurer Brautschau für ihre Frauen fürchteten.|
032368|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0141.wav|||Nézte alul, felül, s nézte a széttöredezett pecsétet. A zarándokhoz fordult: Egészséges a Gyuri bácsi?|
003320|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0350.wav|||In de verhalen van zijne vischvangsten en gevechten ademde eene natuurlijke poezie;|
015900|french|french|french/lesmis/lesmis_1594.wav|||Paris lui-même imite. Ces surprenantes inepties ne sont pas nouvelles; ce n'est point là de la sottise jeune.|
049423|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0124.wav|||Да, я ободряла, но я не знала, что это так трудно. Мне жаль вас. Вы так страдаете. Молчи, слабое растенье!|
008998|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6028.wav|||De wind woei uit het zuid-westen; eerst was het een flinke bries, die met een snelheid van vijftien meter in de seconde woei;|
047607|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0224.wav|||Генерал Абрамов, полковник С. и офицеры идут на станцию. Увидя подъехавшие поезда, сюда сходится народ.|
042282|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5540.wav|||docchi ga sokubaku wo yokei kanji te iru ka。 docchi ga taihei de docchi ga do-yo- shi te iru ka。 boku kara miru to、 kimi no koshi wa shiju- guratsui teru yo。|
040921|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4179.wav|||kono sai don'nani tsugo- ga yokat ta ro- ni to sae jitsuwa omot ta no de aru。 tsuda ga shinkei wo surudo doku shi te、|
058488|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2033.wav|||Santorcaz se decidió después de meditarlo mucho, dando paseos en la habitación donde se nos había albergado.|
006664|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3694.wav|||Dienzelfden dag deelde ik aan Koenraad en Ned Land het gedeelte van het gesprek mede, dat hun belang kon inboezemen.|
036639|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4412.wav|||Káromkodás, Jézus-kiáltás, Allah-üvöltés, lábak dobogása, zuhogás, csattogás mindenfelé.|
004051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1081.wav|||Wie toch zou hem in de diepten der zee durven vervolgen, daar zelfs aan de oppervlakte alle tegen hem in het werk gestelde pogingen een ijdel spel bleken te zijn!|
032812|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0585.wav|||mondta Dobó, hogy utánatekintett a kamrába kísért Mórénak. Hol az a Gergő gyerek?|
045806|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2224.wav|||Вы и в монастыре, среди подруг, были всегда такой серьезной, синьорина?|
021627|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1826.wav|||Délicieuse, cher Monsieur, vraiment délicieuse, riposta Sholmès.|
028171|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2588.wav|||wohin ich meine Gedanken wenden soll? Glaubt aber nicht, lieber Meister Floh,|
026185|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0602.wav|||die schönsten seltensten Tulpen und so vollkommen frisch erhalten, als seien sie eben vom Stengel geschnitten.|
048654|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1271.wav|||Слухи есть, что, если придем в Екатеринодар, армия распадется на две: Корниловскую и Алексеевскую. Из-за чего же это?|
006717|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3747.wav|||De sloep stak af en door zes riemen voortgestuwd, naderde Zij snel den dugong, die op dat oogenblik ongeveer twee kilometer van den Nautilus af was.|
035055|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2828.wav|||Hol van a nagyságos asszony? Hazaküldtem a testvéreimhez. Az asszonyi szem gyöngíti az embert.|
023970|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1014.wav|||Alles wird mir gelingen, wenn du mich liebst. Wirst du mir treu bleiben, wenn ich dich heirate,|
001156|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1156.wav|||yě mǎi le yījiàn háizǐ chuān de dàhóng yángshā shān， qīchéng xīn， zhǐyòng sānbǎi dàqián jǐuèr chuàn。|
023126|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0170.wav|||Die Magd wirft die Vogelleiche auf die Diele und ruft: O Herrin, Ihr kommt wieder! Ihr wart weit fort!|
055636|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2454.wav|||¿Por qué no? respondí enfáticamente¿Pues para qué son los destinos sino para darlos a todos los españoles que necesitan de ellos?|
016854|french|french|french/lesmis/lesmis_2548.wav|||et, comme dans un songe, murmura plutôt qu'il ne prononça cette question: Que faites-vous là?|
009530|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0065.wav|||Katsos, isä, Pekka on tänäpäivänä kiskonut orrellisen päreitä. Ka, eikö ole kiskonut-kyllä nyt on syttyjä täksi talveksi|
029621|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0956.wav|||gibt er noch andern Gedanken Raum, die die Kraft schwächen, welche er ungeteilt der Arbeit in Erd' und Feuer zuwenden soll.|
050824|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1525.wav|||Вон и в Стрекозе которую приносит мне один знакомый довольно часто и уж непременно, когда в ней появляется что-нибудь пикантное,|
054629|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1447.wav|||Allí di mil vueltas figurándome que hablaba con ella, y fueron tantas las cosas que le dije, que de seguro no cabrían en este libro grande. Pasó algún tiempo:|
022716|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2915.wav|||qu'il avait empruntés à un aubergiste de Neuilly, coiffé d'une casquette et paré d'une chemise de flanelle à cordelière de soie,|
055176|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1994.wav|||y a lo lejos el canto de las discutidoras ranas y el rumor de leves movimientos del aire,|
008438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5468.wav|||Ik deelde den kapitein Neds voorstel mede, dat hij aannam. De Amerikaan trok een scaphander aan en was even spoedig als de anderen gereed.|
014047|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0796.wav|||ettei se nytkään lähtenyt kevytmielisyydestä. Pekan suu puhui sydämen kyllyydestä.|
027859|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2276.wav|||das ich mit geheimnisvoller astrologischer Kunst unter günstigem Einfluß der Gestirne entworfen.|
007694|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4724.wav|||Weldra waren wij dieper dan dat gedeelte der zee, waar de meeste visschen hun verblijf houden.|
060853|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1158.wav|||Y me la dio, y al punto la abrí y la leí. En ella me decía simplemente, a más de algunas cosas dulces y lisonjeras,|
055854|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2672.wav|||Godoy no era un hombre hermoso, como generalmente se cree; pero sí extremadamente simpático. Lo primero en que se fijaba el observador era en su nariz, la cual,|
059792|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0097.wav|||Pero la gente honesta y timorata brama contra tal novedad,|
018338|french|french|french/lesmis/lesmis_4032.wav|||Il examina l'impitoyable problème sous toutes ses faces. Cosette, cette existence charmante,|
012275|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1751.wav|||Mutta kerran heitin paksulla karangolla niin ovelasti erästä hamppuvarpusta, että se tupertui maahan.|
059219|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2764.wav|||¿Y si el niño estaba herido y lo metieron en el hospital francés? Yo lo he de averiguar, señora -exclamé-.|
020090|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0289.wav|||Mais je suis trop heureux de rendre service à Arsène Lupin et je consens à tout. Monsieur Gerbois gémit: Hélas!|
021660|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1859.wav|||L'autre voiture vint à sa hauteur, et toutes deux s'arrêtèrent. Il n'y avait personne aux alentours. Monsieur Sholmès, dit Lupin,|
045991|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2409.wav|||Что вас печалит, паж Фернандо? Что богатой контессине до печалей безымянного пажа?|
004600|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1630.wav|||maar zeg mij eens of gij wel het onderscheid kent tusschen beenachtige en kraakbeenachtige visschen? Misschien wel, Koen.|
026212|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0629.wav|||in deren Kelch er die Prinzessin gefunden, sein Eigentum gewesen, und daß er die erste Entdeckung gemacht, die er mir mitgeteilt,|
035088|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2861.wav|||Csak néhány lépést kellett a Sándor-bástyáról menniük, s Gergely előtt egy különös épület állott. Egy rengeteg nagyságú templomnak a fele.|
006825|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3855.wav|||wij zijn in Europa, en voordat de luimen van kapitein Nemo ons naar de Poolze n of den Grooten Oceaan terugvoeren, wil ik den Nautilus poetsen.|
054710|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1528.wav|||En seguida se habló de capitulación y cesaronlos fuegos. El jefe de las fuerzas francesas acercose a nosotros,|
007211|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4241.wav|||liet begeleiden, omdat de oorlogsvloten der verbondenen in den Atlantischen Oceaan kruisten.|
020732|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0931.wav|||Wilson balbutia: Pourquoi ne l'arrêtez-vous pas?|
049049|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1666.wav|||а когда второй разъезд утром приехал опять к ней заехали, большевиками прикинулись, она и рассказала, как кадетов выдала.|
058576|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2121.wav|||salí con objeto de buscar la casade la señora Amaranta y de su tía,|
032543|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0316.wav|||Gergőnek rajta állt a tekintete.|
038046|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1304.wav|||mo shi chu-sha ga dame dat tara、 oku no ho- e kusuri wo fukikomi nagara susun de iku tsumori desu。 sorede tabun deki so- desu kara|
006526|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3556.wav|||Welk een onbeschrijfelijk schouwspel, en welk een verscheidenheid van vormen en kleuren langs die klippen en vulkanische eilandjes, die de Lybische kust omzoomen!|
055046|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1864.wav|||le digo que la sacaré pronto de esta espantosa esclavitud, y que será mi mujer, mi mujercita, pues nos casaremos en tierras lejanas.|
016412|french|french|french/lesmis/lesmis_2106.wav|||Seulement la couleur est toute la question. tre habillé de bleu, c'est glorieux; être habillé de rouge, c'est désagréable.|
048730|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1347.wav|||Падающий снег замерзает корой на одеялах, перевязки промокли. Раненые лежат в ледяной воде.|
027617|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2034.wav|||die dich so unaussprechlich liebt? Ach!|
024657|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1701.wav|||Und als er hörte, daß die Königin vielleicht am Abend wiederkommen könnte, glaubte er daran, wie jeder Liebende gern an Wunder glaubt.|
012245|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1721.wav|||saadakseni rauhassa mietiskellä kohtaloani. Lipas oli jätetty kotia.|
039812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3070.wav|||shujutsu go kyokubu ni okoru hen na kanji ga kare wo osot te ki ta。 sore wa ga-ze wo tsumekon da so- guchi no shu-i ni aru kin'niku ga|
055822|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2640.wav|||Mi padre y su abuelo hicieron un viaje juntos desde Trujillo a la Vera de Plasencia,|
007337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4367.wav|||van onder in vrees aanjagende en sombere duisternis gehuld en wier toppen van rosachtig licht omringd waren,|
019585|french|french|french/lesmis/lesmis_5279.wav|||En un instant, un fiacre fut devant la porte. Marius y fit monter Cosette et s'y élança.|
004018|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1048.wav|||en Ned Land uit Canada, harpoenier aan boord van de Abraham Lincoln, een stoomschip van de nationale marine der Vereenigde Staten.|
052196|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2897.wav|||и не прибавляющее шага ни на йоту даже тогда, когда действительность так тяжела,|
014588|french|french|french/lesmis/lesmis_0282.wav|||On dit: J'ai un fusil, je suis à la barricade, tant pis, j'y reste. Tant pis, c'est bientôt dit. Mes amis, il y a un lendemain,|
004539|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1569.wav|||en dan in de Stille Zuidzee zich met een bocht naar de Aleutische eilanden wendt; hij voert kamferboonen en andere Indische voortbrengselen met zich,|
063561|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3866.wav|||de cuyo seno sin fondo poco antes saliera.|
054122|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0940.wav|||pañuelos del Bearne, género muy común entonces, percales ingleses, que desafiaban en la frontera portuguesa las aduanas del bloqueocontinental;|
029005|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0340.wav|||wurden öfters von häßlichen Quälgeistern heimgesucht, die, die innere Zufriedenheit der Gottgeweihten beneidend,|
041637|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4895.wav|||kare wo hiki tomeru shinri sayono seishitsu wa ichimoku ryouzen de at ta。 keredomo kare wa sono hataraki no kencho na chikara ni kigatsui te iru dake de、|
006002|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3032.wav|||Neen, kapitein Nemo ontvluchtte niet alleen de menschen! Zijn vreeselijk vaartuig diende niet alleen om hem geheel onafhankelijk te maken, maar misschien ook|
026019|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0436.wav|||daß ich vielleicht selbst auf der Stelle überschnappen soll, so sagen Sie mir nur, von wem Sie reden, von was für einem Gefangenen. Wie,|
031508|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1125.wav|||Το Βασιλόπουλο το αντιλήφθηκε, και ανάγκασε τον Κατεργαρίσκο να γυρίσει την πλάτη. Πες, παιδί μου, δεν πήγαινες. άρχισε ο κλέφτης.|
008362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5392.wav|||Bovendien openden zich op dit oogenblik de zijwanden, en viel het electrisch licht naar binnen. Wij waren in het ruime sop,|
027357|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1774.wav|||Diesem erzählte aber Peregrinus, nachdem Knarrpanti sein endloses Verhör hauptsächlich aus Mangel an Atem geschlossen,|
056924|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0469.wav|||Una vez arriba, el ayo informó a los viajeros de lo que ocurría,|
047311|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3729.wav|||С ужасом вспомнил, что ни разу в жизни еще не прочел ни одной строчки по богоискательству. Откуда вы все это взяли?|
035294|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3067.wav|||Gergely olvasta: Öreg réztarack, faltörő öt, vastarack ugyanilyen öt, őfelségétől rézfaltörő négy;|
055951|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2769.wav|||y el portero me dijoque Su Excelencia había partido dos días antes para Andalucía. También pregunté por Amaranta;|
061974|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2279.wav|||Corrimos al otro extremo, y sentí la voz de nuestros dos enemigos, gritando siempre: ¡A la guardia!|
009323|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6353.wav|||De ramen waren dichtgeschoven, maar het licht scheen niet weer in den salon. In het binnenste van den Nautilus heerschte stilte en duisternis.|
014018|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0767.wav|||Kun ei saavuttanut Heikkiä, syöksi hän hangon viskaamalla ja sen haara oli syvälle paiskahtanut Heikin hartioihin.|
057660|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1205.wav|||Corre muy válida la voz de que la Francia está dividida en tres partidos: borbónico, republicano y bonapartista.|
059170|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2715.wav|||Reventé a uno, descalabré a otro, y me volví a nuestro campo con un águila que entregué al marqués de Coupigny.|
063018|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3323.wav|||repliqué con desesperación-, si Wellesley lo afirmara, yo le diría. Que miente.|
017136|french|french|french/lesmis/lesmis_2830.wav|||Tout un monde nouveau apparaissait à son âme, le bienfait accepté et rendu, le dévouement, la miséricorde, l'indulgence,|
000614|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0614.wav|||jījiā ǒurán wàngquè de， biàn guàdào dìèrtiān de shàngwǔ。 tāmen wàngquè le jìniàn， jìniàn yě wàngquè le tāmen!|
041320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4578.wav|||hitsuyo- na yu- sha no tokken da to kaishaku shi te iru rashikat ta。 kono te ni kakat ta toki no aite ni wa、 nani yori mo karashi bo- ga taisetsu de at ta。|
024846|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1890.wav|||Mannschaften und Schiffe, vom Alkoholdunst erfüllt, explodierten unter Gekrach.|
031591|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1208.wav|||Τόσο το καλύτερο! είπε το Βασιλόπουλο με σφιγμένα δόντια. Παιδί μου! Τι λες! Χάνομε το μισό μας βασίλειο! αναφώνησε ο|
050343|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1044.wav|||Да вы не приходите в отчаяние, Марья Петровна. Придёт доктор, посмотрит; может быть, ещё не всё кончено. Может быть, ещё выручим его.|
026228|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0645.wav|||daß ich das alles, was Ihr mir da erzählt habt, schon viel früher und besser wußte als Ihr.|
043600|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0018.wav|||Я давно предупреждал тебя, Ноэми, что мы много горя испытаем из-за Ариэля. Ноэми стояла перед ним,|
059599|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3144.wav|||afilando sus garras en el tronco de los olivos, con el ansia de que llegara pronto la ocasión de destrozar alguna cosa.|
010205|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0740.wav|||Metsän viertä vieretellä; Herra kulki kupehella, Sivulla siputti sorjaMinä en katsoa rohennut,|
004537|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1567.wav|||Op de plaats der wereldkaart, waarop ik den vinger hield, vertoonde zich een van die stroomen, de Kuroskivo der Japanneezen,|
037461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0719.wav|||keredomo otona no yo- ni i-wake ga mashi i koto wa marude iwa nakat ta。 uso da yo。 uso da yo|
000487|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0487.wav|||dū zhuāng zài yīdài lǐ， suǒshàng mén， bào zháo bǎoér zhíxiàng héjiā bēn guòqù。|
042534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5792.wav|||boku wa koko e ki ta koto wo mo- ko-kai shi nakere ba nara naku nat ta no desu。 anata wa sadame te a ppoi to omou desho u、|
047114|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3532.wav|||и вдруг переходила к серьезным вопросам о добре, о зле, о Боге. Однажды она мне рассказала свои мысли об эгоизме. Ее мисс|
020034|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0233.wav|||Tous ces mystères irritaient la galerie. videmment des plans se tramaient dans l'ombre.|
030219|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1554.wav|||die ihn nur immer widerwärtiger ihr erscheinen ließ. Tödlich wurde aber ihr zarter jungfräulicher Sinn berührt,|
031008|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0625.wav|||Κι έξω φρενών ο Βασιλιάς έσπρωξε την κορώνα στην κορυφή του κεφαλιού του, και με μεγάλα βήματα πήγε και ήλθε δυο-τρεις φορές στην κάμαρα.|
036066|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3839.wav|||Nem telt belé öt perc, egyenkint zuhantak le a karnyi vastagságú, hegyes vasrudak a kapualja belső felében, s orgonasípokként zárták el a kapualját is.|
031927|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1544.wav|||διάβαζε την Κύρου Ανάβαση. Α, όχι, αυτό δεν κάνει πια! είπε αυστηρά το Βασιλόπουλο.|
026395|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0812.wav|||Gamaheh, was ist das? spottest du meiner? Ist das die Treue, die du deiner Distel ungelobt?|
018064|french|french|french/lesmis/lesmis_3758.wav|||on entrevoyait çà et là, sous l'épaisseur des boucles, des lignes pâles qui étaient les cicatrices de la barricade.|
047817|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0434.wav|||мерзнут, ругаются, лезут по снегу искать дорогу. Слышны голоса: руку отморозил, давай сюда винтовку!|
006734|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3764.wav|||De wond had het niet verzwakt, want het zwom bijzonder snel. De sloep, door krachtige armen geroeid, vloog den dugong achterna.|
017295|french|french|french/lesmis/lesmis_2989.wav|||aperçut parmi les branches un homme dont il ne vit que le dos, mais dont l'encolure, à ce qui lui sembla, à travers la distance et le crépuscule,|
007070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4100.wav|||Er zijn daar twee zeestroomen: de bovenstroom, dien men sedert lang kent, voert het water van den Oceaan naar de Middellandsche Zee;|
049780|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0481.wav|||и довели их до царского места, откуда им слушать службу. Вокруг них стали начальники да чиновники.|
025433|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2477.wav|||Da seufzte die alte Dame: O, wie unglücklich sind die gütigen Liebenden! Güte in der Liebe bringt Unglück. Liebe ist nie gütig,|
021728|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1927.wav|||qui avait réuni en un seul appartement le cinquième étage de la même maison et le cinquième étage des deux maisons contigues, expédiait le même jour|
022120|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2319.wav|||et s'efforça, afin de n'être pas un imbécile, de ne point deviner pourquoi Sholmès arpentait la chambre à grands pas irrités.|
041281|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4539.wav|||yo-suruni kanojo wa、 tsuda ga imada katsute kanojo nioite hakken shi nakat ta isshu no kibun de、 kare no shitsu ni hait te ki tara shikat ta。|
061554|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1859.wav|||¡Ah! ingrata; si me abandonas, si tu corazón se deja sobornar por otros amores,|
037628|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0886.wav|||bengo teki to iu yori mo mushiro setsumei teki de at ta。|
008446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5476.wav|||Toen liet de kapitein den bodem onderzoeken; daar scheidden ons maar tien meter ijs van het water;|
046807|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3225.wav|||А окончил Ришельевскую гимназию и всегда имел по географии пять. Впрочем, он и по языкам всегда получал пятерки,|
051357|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2058.wav|||так и скажешь, помяни моё слово. Пойдём-ка, выпьем по рюмочке и забудем о заблудших инженерах;|
012866|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0168.wav|||josko tänä yönä olin kotona, tahdotko silloin sanoa: oli? Vastaa!|
049572|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0273.wav|||Он был маленький мальчик лет семи, с большими глазами и большой головой на худеньком теле. Он очень любил свой цветник|
021192|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1391.wav|||C'était une femme d'une trentaine d'années, brune, de gestes lents et silencieux, et dont le visage gardait cette expression indifférente|
049088|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1705.wav|||говорит широкоплечий, рослый казак,из половины области их уже выгнали, теперь вас только ждем,|
058095|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1640.wav|||En un cuadro que se ofreció de improviso a mis ojos vi una falange de ángeles, mil encantadoras criaturas|
007323|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4353.wav|||De bron van dat overklaarbaar licht was aan de andere zijde van den berg.|
044214|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0632.wav|||Оказалось, что он назначал ей свидания в,|
008612|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5642.wav|||Kapitein Nemo verscheen noch in den salon, noch op het plat.|
018565|french|french|french/lesmis/lesmis_4259.wav|||on n'a pas le droit d'encombrer sournoisement de sa misère le bonheur d'autrui.|
034899|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2672.wav|||Csak maga ült lóháton, a katonái előtt, hát ő pillantotta meg leghamarabb a kardos, dárdás, rendetlenül szállingózó csapatot.|
010150|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0685.wav|||Isä vanha sairastaa, Halla tuolla takanani Nälkää talveks ennustaa.|
047071|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3489.wav|||Одевали ее просто, но мило, видна была рука умной матери, хороший вкус и хороший журнал детских мод.|
040122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3380.wav|||dakara koitsu ni denwa wo kakeru na to、 are dake o nobe ni chu-i shi te oi ta noni kare wa shinkei no ko-fun wo magirasu hito no yo- ni、|
025145|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2189.wav|||Die meisten Passagiere haben für ein paar Nachtstunden das Schiff, das schon aus London kommt, zu einem kurzen Aufenthalt in Marseille verlassen,|
057979|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1524.wav|||nada de esto entendían.|
028083|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2500.wav|||Entschuldigungen seines zu frühzeitigen Besuchs nahm endlich Swammerdamm Platz dicht an Peregrinus' Bett.|
033068|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0841.wav|||S fekete vértócsa van körülötte. Az a papnak az édesanyja. Itthon vagyunk|
021057|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1256.wav|||Il n'avait pas achevé ces mots qu'il recula, avec un cri. Quelque chose venait de tomber à leurs pieds,|
013238|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0540.wav|||Haluatko, lukia, kuvailemaa kuinka Leonardo mökissä jälleen tapasi sairaan Sabinan ja hänen nälkäiset lapsensa? Et!|
031843|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1460.wav|||είπε το Βασιλόπουλο, δείχνοντας τον πεθαμένο νέο. Ετούτη είναι τιμημένη γη.|
015453|french|french|french/lesmis/lesmis_1147.wav|||les fumées de la bataille montant toutes dorées au-dessus des toits, on ne sait quels cris lointains vaguement terribles, des éclairs de menace partout,|
041188|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4446.wav|||yoshikawa fujin no namae wo tenji ta toki ni mi ta sono usu aka i gao to、 ima kanojo no menzen ni saigen shi ta kono sekimen no ma ni|
049683|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0384.wav|||Какое это наслаждение жить на свете! Дождик моросил по её пёстренькой лакированной спинке;|
008802|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5832.wav|||Zonder twijfel op den Nautilus, die grooter was dan hij, en waarop zijn voelarmen en zuignappen geen vat hadden. En toch,|
003637|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0667.wav|||stopte op twee kabellengte afstands van het dier, en dreef langzaam voort: men haalde bijna geen adem meer;|
020045|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0244.wav|||C'était l'inspecteur principal Ganimard, le vieux Ganimard, l'ennemi implacable de Lupin.|
008002|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5032.wav|||Eindelijk lag de Nautilus den achttienden Maart, na tal van nuttelooze pogingen om verder te komen, geheel ingesloten.|
042212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5470.wav|||sono toki no aite wo kondo wa jibun no ho- de koko e an'nai shi ta toyuu koto ga、 kare ni wa isshu no imi de tokui de at ta。 do- da ne、 koko no taku wa。|
035997|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3770.wav|||A szemébe nézett erősen. A janicsárság, a tüzérség, a sokaság. Nagyságos Ali pasa tanult vezér.|
040042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3300.wav|||sono kawari hi ga utsura nakere ba sore made desho u、 iku hako rin sun wo kakaekon de i ta tte。|
057240|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0785.wav|||donde los primeros Afán de Ribera hicieron no sé qué hazañas durante la conquista de Jaén.|
040348|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3606.wav|||dakeredomo、 ni-san wa jissai okane ga hoshii n desho u hoshiku nai to wa iwa nai sa sorede oto-san ni shazai t ta n desho u|
006933|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3963.wav|||en daarop verliet hij den salon. Ik ging, zooals men denken kan, zeer nieuwsgierig naar mijn kamer.|
012681|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2157.wav|||Katsellessani tuossa sitten matkan varrella, kuinka pieniä talot ja puut ja elukat ja ihmiset ovat,|
006077|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3107.wav|||Ik dacht dat deze boot aan de Peninsular and Oriental Company behoorde, die den dienst verricht tusschen Ceylon en Sidney, en Melbourne aandoet.|
049913|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0614.wav|||Сказал и ушёл в свой покой и затворился. Заплакала жена и тоже пошла к себе. Так прожили они три года.|
062143|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2448.wav|||Lo que yo afirmo -gruñó Monsalud- es que venzan o no los aliados, no me marcharé de España. Ni yo -mugió el toro.|
025491|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2535.wav|||Die alte Dame fühlte sich plötzlich durch einen Stoß mitten im Schlaf aus dem Bett geschleudert. Sie schrie nach Ilse.|
025340|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2384.wav|||von Zeit und Vergänglichkeit, von Gegenwart und Zukunft.|
014870|french|french|french/lesmis/lesmis_0564.wav|||ombeferre, debout près d'Enjolras, considérait ce jeune homme. Quel dommage! dit Combeferre. La hideuse chose que ces boucheries!|
049702|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0403.wav|||Хорошо на юге! Они так кричали, что почти оглушили лягушку.|
029561|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0896.wav|||Elis Fröbom erfuhr auf Befragen,|
006821|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3851.wav|||goed, laat ons dus nu eens over onze zaken spreken, maar dat vooral niemand ons hoore! Ik zag wel waar de Amerikaan heen wilde;|
046840|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3258.wav|||Погиб я, мальчишечка. Поем стройно, даже собаки где-то заинтересовались и откликаются.|
003009|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0039.wav|||Men haalde zelfs verhalen op uit de oudheid, de meeningen van Aristoteles en Plinius, die aan het bestaan van zulke monsters geloof hechtten,|
055978|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2796.wav|||mejor dicho, un montón de personas, en distintas actitudes colocadas, y con diversos trajes vestidos.|
034998|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2771.wav|||Hogyne volnék kókadt - feleli Pető -, húsz lovasom elinalt az úton. Dejszen csak még egyszer elém kerüljenek!|
005109|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2139.wav|||Het eiland Clermont-Tonnerre op eenige kabellengten naderende, bewonderde ik dit reuzenwerk dat door die microscopisch kleine diertjes gemaakt was:|
027367|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1784.wav|||daß die Leute sich mit allen Zeichen des Ekels und Abscheus die Nasen zuhielten, wenn er vorüberging, und ihre Plätze verließen,|
054440|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1258.wav|||¡Ah! ¿No veis lo que tengo aquí? Una navaja, un cuchillo aún manchado de sangre.|
052364|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3065.wav|||и не просит у них прощения, а умирает с презрением к людям, не меньшим, чем к самому себе.|
005073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2103.wav|||De romp scheen in goeden staat te zijn, en de schipbreuk kon slechts eenige uren geleden hebben plaats gehad.|
061570|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1875.wav|||Te esperaba. gritóSirves a mis enemigos. Hijo del pueblo que comes las sobras de la mesa de los grandes, sabe que te desprecio.|
014658|french|french|french/lesmis/lesmis_0352.wav|||avait fini par subir une certaine aimantation des idées de Combeferre;|
034123|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1896.wav|||Csak fagyosan rámeredő fekete szemekkel találkozott. Valami baja történt szólt a szultán. Már akkor is beteg volt, mikor a táboromba hozták.|
050380|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1081.wav|||Доктор уехал, Львов ушёл в свою комнату заниматься, а мы с Марьей Петровной стали приводить комнату в порядок.|
015539|french|french|french/lesmis/lesmis_1233.wav|||L'entrée en guerre à toute sommation et chaque fois que l'utopie le désire n'est pas le fait des peuples.|
030262|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1597.wav|||sich auf der Straße ein großes Geräusch erhob. Das Kammermädchen sprang hinein und berichtete,|
009542|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0077.wav|||käskihän meidän vain pysyä loitommalla. Sitten hän kaasi siitä pienemmästä putelista siihen lasiastiaan,|
013434|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0183.wav|||Pojatkin kuulivat Marketan rätisemisen, mutta eivät viitsineet ottaa selkoa suuttumisen aiheesta.|
011216|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0692.wav|||Otin sitten silmälasit pois, odotin tunnin verran, kunnes luode oli vähän laskenut, kaalasin keskikohdan yli, saalis perässäni, ja|
012488|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1964.wav|||Hovipoika vei minut lippaassani puolen tunnin matkan päähän kalliolle meren rannalla. Siellä käskin hänen laskemaan minut maahan,|
035234|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3007.wav|||Az még Kristófnál is fiatalabb egy esztendővel, s kitűnő lovas. Sírva ment el augusztusban.|
048358|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0975.wav|||Смотрите! смотрите! отступают! несется по цепи. Видно, как маленькие фигурки бегут к станции.|
004193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1223.wav|||en op een der beste plaatsen zelfs de beide deelen, welke mij misschien zulk een goede ontvangst aan boord hadden doen genieten.|
002573|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0757.wav|||zhè yīzhǒng pángxiè shì de mínggōngjùqīng， xiànzài dū kuòbié dé hěn jǐu le，|
060324|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0629.wav|||mandose formar, dando a las compañías el marcial concierto y la buena apariencia que han menester para presentarse ante un militar inteligente,|
039839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3097.wav|||kare wa damat te kokoromochi wo waruku shi te iru yori hoka ni shikata ga nakat ta。 o shu- no ho- wo mukinaot ta tossa ni、|
058922|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2467.wav|||pues esos enrevesados nombres no se han hecho para mi lengua.|
011796|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1272.wav|||murensi siihen hiukan leipää ja pani lautaselle eteeni. Minä kumarsin hänelle syvään,|
009506|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0041.wav|||Äitikään ei sinä päivänä monta leperettä kehrännyt, kun aina tuli menneeksi ikkunaan katsomaan, eikö isää jo näkyisi jäältä tulevaksi.|
008186|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5216.wav|||Den volgenden dag, twintig Maart, had het sneeuwen opgehouden, doch het was vinniger koud; de thermometer stond twee graad onder nul.|
034298|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2071.wav|||Magas ívű csarnokok, színes és faragott falak, mindenütt arannyal tündöklő és koronás címerek, magas, széles ajtók,|
010494|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1029.wav|||mutta-elähän aja, hollimies-pannaan ylioppilaille kiessit eteen|
028941|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0276.wav|||alle mögliche Bücher über den Wahnsinn, die mir nur zur Hand kamen, ich glaubte, mir, dem fremden Psychologen, dem ärztlichen Laien,|
054178|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0996.wav|||Me falta ahora hacerme cargo de otro ser que habitaba la casa durante el día: me refiero al mancebo. El cual era un hombre cuajado,|
051965|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2666.wav|||Побойся ты бога, что ты городишь! Эко счастье, что сын хромой уродился. Что ж, Илья Савельич, оно к лучшему выходит:|
042851|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6109.wav|||tsuda no atama ni wa sugu korekara ai ni iku kiyoko no sugata ga egakidasa re ta。 kare wa wakare te irai ichi nen chikaku tatsu kyomade、|
009470|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0005.wav|||Se se on-ja siinä palaa öljy, eikä tarvitse muuta kuin sytyttää iltasella, niin se palaa sammumatta, vaikka aamuun asti polttakoon.|
041193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4451.wav|||shizen kanojo wa soko wo motto tsu t tsui te miru yori hoka ni shikata ga nakat ta。 akira、 owari。|
010481|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1016.wav|||kuta kauemmaksi tuli. Mitä? sanoi kiivas herra ja|
023462|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0506.wav|||nach Stunden, schien es ihm, still. Man hob Kiri aus der Sänfte heraus. Er ließ alles geschehen|
027832|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2249.wav|||vielmehr gab er vor, gekommen zu sein, Herrn von Leuwenhoeks gesammelte naturhistorische Merkwürdigkeiten|
035881|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3654.wav|||S délben már a tornyok ablakából énekelték a müezzinek, hosszú, vontatott üvöltéssel: Allahu akbár!|
049278|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1895.wav|||чаще у дверей Епархиального училища появляются женщины с взволнованными лицами. Они останавливают встречных раненых,|
009376|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6406.wav|||toen ging ik weer naar mijn kamer. Daar deed ik dikker kleederen aan, ik verzamelde mijn aanteekeningen, en verborg die zorgvuldig.|
001024|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1024.wav|||dúyǒu zhèhúi què fēicháng wǔyǒng le。 zhèyáng mǎnliǎn húzǐ de dōngxī， yě gǎn chūyánwúzhuàng yāo? shúi rènbiàn mà shúi!|
049407|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0108.wav|||какой вопль гнева услышал бы директор! Он воображает, что я расту для его удовольствия,|
037783|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1041.wav|||fuko- ni shi te kare to kobayashi to no ma ni wa ikken hodo no kyori ga at ta。 tat te hai wo ukeru hodo no hitsuyo- wo kanji nakat ta kare wa、|
024121|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1165.wav|||Auch die Bewohner von Ozu, die in den Morgenstraßen aufgereiht standen, lächelten sauersüß,|
024265|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1309.wav|||Einer malte einen Saal, wo Sperlinge in Scharen über die Wände flogen und sich in Reisfeldern und Bambushainen auf Halmen und Rohren schaukelten.|
046230|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2648.wav|||Я повернулся. Честное слово, она стояла на коленях.|
017777|french|french|french/lesmis/lesmis_3471.wav|||Une fois, au sujet de l'enseignement, que Marius voulait gratuit et obligatoire,|
047559|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0176.wav|||Человека с полковничьими погонами и странно привешенными аксельбантами допрашивает полковник С.|
044903|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1321.wav|||А тогда. ответьте мне искренне на один вопрос. Искренне? Что ж, как другу, можно.|
019891|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0090.wav|||pas un exploit que l'on n'ait étudié sous toutes ses faces, pas un acte|
000596|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0596.wav|||wǒ de huólì zhèshí dàyuē yǒuxiē níngzhì le， zuò zháo méiyǒu dòng， yě méiyǒu xiǎng，|
021727|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1926.wav|||Monsieur Félix Davey quittait l'appartement qu'il occupait au quatrième étage du numéro. Et Monsieur Dubreuil, expert,|
007952|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4982.wav|||op zestiggrade zuiderbreedte was bijna alle ruimte om te varen verdwenen;|
005522|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2552.wav|||Zeer goed: de paradijsvogels verliezen in den Oostmousson hunne prachtige staartveeren;|
060234|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0539.wav|||y que viese en ella más bien una espantable y horrenda fealdad que ese portento de hermosura que con tanto deleite encarece.|
047857|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0474.wav|||приказано занять позицию южнее станции Хопры станцию оставили. Перелезли поросший кустарником овраг,|
050953|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1654.wav|||аккуратно и со вкусом уложенных в подстилку из мха.|
019806|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0005.wav|||il débattit le prix et versa la somme de soixante-cinq francs.|
050054|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0755.wav|||Ты пойми, не об полуторах там или трёх рублях разговор идёт. Хоть бы и все пятнадцать платили.|
006836|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3866.wav|||Wanneer? kan ik ook niet zeggen, doch ik veronderstel dat deze reis zal eindigen, als de zee ons niets meer leeren kan.|
013894|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0643.wav|||Jokohan noita miekkosia tänään kuulutetaan? Ei. Hetvi kuuluu olevan isänsä kanssa Salmelassa heinätalkoissa.|
025580|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2624.wav|||denn Okuros Haar war unter dem Spiel vor Schmerz so weiß geworden wie die Watte der weißen Perücke.|
039172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2430.wav|||richigi ni oji no ho-mon wo kaeso u to mo shi nakat ta ga、 so- ka to yut te kare wo iya garu yo-su mo mise nakat ta。 karera wa mushiro kai yoku dan ji ta。|
050228|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0929.wav|||Выбыло из строя двенадцать тысяч одних русских и румын, не считая турок. Двенадцать тысяч.|
025051|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2095.wav|||und eine unvergängliche Welt von sich tummelnden wilden und zahmen Tieren zu sein.|
001381|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1381.wav|||zhèzhǒng píqì， sūirán yǒushí lián zìjǐ yě juédé shì gūgāo， dàn wǎngwǎng tóngshí yě yíxīn zhè qíshí shì méi běnlǐng。|
002729|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0913.wav|||bìngqiě shíshí tōngxìn gàosù tā cǐhòu de zhuàngkuàng。 wǒ líkāi xiāntái zhīhòu， jìu duōnián méiyǒu zhàoguò xiāng，|
036872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0130.wav|||saikun wa mata kare no haigo kara koe wo kake ta。 ja shibai wa moo yame ne。 okamoto e wa watashi kara kotowat te oki masho u ne|
054025|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0843.wav|||pero cuando veo que estos condenados franceses se van metiendo callandito en España diciendo que somos amigos: cuando veo que se llevan engañado al Rey;|
059235|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2780.wav|||luego una gran algazara en el patio, y al esto, diome un gran vuelco el corazón.|
056115|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2933.wav|||¿Cómo tratas con tan poco respeto a ese espejo de los diplomáticos, a esa natilla de los ministros? ¿Que no sabe lo que se hace?|
014504|french|french|french/lesmis/lesmis_0198.wav|||plus d'outrage, on sent le dieu. Bossuet, dominant les causeurs du haut d'un tas de pavés, s'écriait, la carabine à la main:|
047154|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3572.wav|||мне теперь только пришло в голову, что вы из них сделаете свои излюбленные выводы. Впрочем, так и быть, знаете роман, знайте и развязку.|
052441|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3142.wav|||весело и ясно и дымит с приятным, немного резким запахом.|
016617|french|french|french/lesmis/lesmis_2311.wav|||ce Blaise Poutrain était frère de Nicolas Poutrain qui fut le dernier fossoyeur du cimetière dit charnier des Innocents en quatre-vingt-cinq, époque|
037762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1020.wav|||suru to kare to suresure ni fu wo utsushi te ki ta kobayashi ga、 sukoshi aratamat ta kucho- de tsuikyu- shi ta。 son'nani iya ka、|
045104|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1522.wav|||За столом сидят дамы, тоже ласково улыбаются мне, кивают и говорят: Очень мил у вас этот очерк|
006901|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3931.wav|||Toen gaf hij, tegen zijn gewoonte, bevel om de wanden open te schuiven, en hij liep van het eene glas naar het andere, om het water nauwkeurig te beschouwen.|
007699|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4729.wav|||Men weet, dat als men naar de diepten van den Oceaan afdaalt, het plantenleven eerder ophoudt dan het dierlijk leven.|
063362|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3667.wav|||viose el gran cuerpo partido en dos, crujiendo y estallando al violento roce de la poderosa cuña. Todo cedía ante ella,|
021135|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1334.wav|||en combinant des plans analogues, a rendu possible l'accomplissement de trois actes,|
050108|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0809.wav|||Простились соседи; ушёл Василий, и долго его не было.|
016793|french|french|french/lesmis/lesmis_2487.wav|||et demeura quelques secondes comme en suspens; l'inspection faite, il mit la clef dans la serrure. Le pêne glissa et la porte tourna.|
031986|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1603.wav|||Κι έτσι πέρασαν μερικές μέρες. Το Βασιλόπουλο έστελνε τακτικά προσκόπους, να μαθαίνουν τι έκαναν οι εχθροί.|
027360|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1777.wav|||und daß diese sich jetzt bei ihrem Paten, dem Herrn Swammer, aufhalte, der bei ihm im Hause zur Miete wohne.|
003963|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0993.wav|||het is toch beter er in, dan er op of er onder. Maar als men cipier en oppassers er uit gooit,|
040770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4028.wav|||fujii ni katazuke te morau otoko de at ta。 ikura boku ga hajishirazu demo、 kono ue kin no koto de、|
036933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0191.wav|||sono seikei no fusoku wo oginat te yaru kurai no shuppi ni kyu-suru mibun de wa nakat ta。 tada kare wa jimi na hito de at ta。|
007950|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4980.wav|||Hij richtte zijn Nautilus met volmaakte bekwaamheid, en vermeed behendig den schok met de ijsgevaarten, van welke sommige verscheiden kilometer lang|
022051|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2250.wav|||Ces messieurs Fauvel et leurs cousins Provost ils ont déménagé aujourd'hui. Il ne restait que ces deux domestiques ils viennent de partir.|
036330|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4103.wav|||A palánkra állva, falra hajolva, ágyúra ágaskodva nézték, mint dulakodnak a szomszéd bástyán.|
027555|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1972.wav|||oder gar die geistige Vernunftmasse nach der körperlichen Extension abmessen wollen. Ich glaube,|
005077|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2107.wav|||hoe eenige lijken op het dek met touwen vastgesjord lagen. Ik telde er vijf, vier mannen, van wie een nog aan het roer stond,|
061096|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1401.wav|||Como estoy seguro de que el señor oficial y todos los oficiales del mundo se convencerán de que no soy malo.|
056621|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0166.wav|||Y ya que hablo de esto, señora madre, yo quiero seguir en el ejército, yo quiero que su merced pida al Rey, ¿qué digo al Rey? a la Junta,|
008447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5477.wav|||er moest dus een stuk worden uitgehakt, dat zoo groot was als de doorsnee van ons vaartuig;|
045266|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1684.wav|||единственное светлое воспоминание моей гимназической карьеры, и то же, думаю, и для них.|
037286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0544.wav|||kono fuyugi yoto omot te、 arai hari wo shi ta mama shitate zu ni shimat toi ta no naruhodo wakai on'na no kiru e dake ni、|
004980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2010.wav|||Zie dien Oceaan eens aan, mijnheer de professor; is hij niet met een wezenlijk leven begaafd? Kan hij niet toornig en teeder zijn?|
020396|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0595.wav|||et riposta d'un ton sentencieux: C'est justement quand je ne comprends plus que je suspecte Arsène Lupin.|
040456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3714.wav|||dono kurai no teido ni herashi te iru ka wa、 kanojo nitotte ju-dai na mondai de at ta。 sukunaku tomo kyo- no kanojo wa、 otto no ai wo kau tame ni、|
011057|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0533.wav|||maan ääriin saakka; kaikkein häiritsijäin hallitsija, varttansa pitempi kaikkia ihmislapsia;|
058469|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2014.wav|||Nosotros llegamos precisamente cuando se estabanhaciendo los preparativos y el equipo de guerra del mayorazgo. Todos trabajaban en aquella casa,|
008734|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5764.wav|||Die rotsen waren met reusachtige zeeplanten bedekt, die in een wereld van Titans te huis behoorden.|
031324|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0941.wav|||Θα με βρεις όμως,- και με το χέρι έδειξε τ' απάνω του ποταμού -, εκεί που το Τρελόρεμα σμίγει με το ποτάμι.|
011020|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0496.wav|||Tuo löydetty esine ei ollut mikään muu kuin minun hattuni. Haaksirikkoon joutuessamme se oli vielä ollut minulla päässä,|
038938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2196.wav|||yappari fushigi na me wo shi te、 ni nin no kokoromochi wo toke nai nazo no yoni fudan kara mitsume te i ta。 demo keiko san wa shiawase ne。|
064183|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4488.wav|||Su mirar era tranquilo, su voz clara y entera, cuando dijo: Inés, niña mía, ángel querido ¿estás aquí? Aquí estoy, padre|
038894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2152.wav|||kocchi no waga ijo- ni aite ga iji no warui koto wo suru yo- ni mie ta kara de aru。 jibun no kashitsu nitaishite wa、|
062086|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2391.wav|||y para que el jefe de esta subiese a honrar las botellas que galantemente le ofrecían. Señoresexclamó el oficial francés entrando con Santorcaz|
063588|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3893.wav|||Poco después mi madre, trastornada por el dolor se fue desprendiendo de la tierra y en una mañana del mes de Mayo nos dijo adiós y huyó al cielo.|
063704|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4009.wav|||pero ya estáis en vuestro sano juicio y de nuevo sois tonto. Pues bien, señora, deliraré,|
040777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4035.wav|||dai ichiji ga soko made seppaku shi te ko nai kagiri、 kare wa so-dan ni o-zuru hitsuyo- wo go-mo mitome nakat ta。 fushigi ni kobayashi no ho- de mo、|
025476|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2520.wav|||Ich will heute nacht nicht in seiner Kabine schlafen. Ich werde bei dir bleiben, Großmutter, und im nächsten Hafen fliehen wir und kehren um nach Europa.|
027258|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1675.wav|||Es ist doch was Hohes, Herrliches um diese Entführung! Ferner: Doch hab' ich von allen die schönste entführt!|
052715|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3416.wav|||дозвольте ещё слово выговорить. Позвольте завтра. его голос задрожал|
020526|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0725.wav|||D'après le signalement et d'après certains indices que je recueillis, cette Madame de Réal était bien la personne que je cherchais,|
004977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2007.wav|||onophoudelijk konden vernieuwen. De verschillende zeeproducten werden door het luik aanstonds naar de kombuis gebracht, waar zij bereid werden,|
056609|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0154.wav|||y luego saludonos a todos con mucho afecto, nombrándonos uno por uno.|
006447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3477.wav|||Ik dank u, Ned Land, zei hij. Het is een wederdienst, kapitein, antwoordde deze, ik was nog bij u in schuld.|
017481|french|french|french/lesmis/lesmis_3175.wav|||Monsieur Gillenormand, pris à la gorge par sa propre phrase, ne put continuer;|
058951|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2496.wav|||Como que en toda aquella guerra apenas murieron tres o cuatro.|
035014|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2787.wav|||Visszaült a lovára, és kiugratott a kapun, hogy bevezesse őket. Bevezette, megmutatta. Dobó kezet szorított a zászlótartóval.|
007482|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4512.wav|||Ik wist niet wat er van te denken, toen ik iemand hoorde zeggen: Zijt gij het, mijnheer de professor? O, kapitein, antwoordde ik waar zijn wij?|
057752|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1297.wav|||y adviértase que si el ejército francés fue rechazado con grandes pérdidas, conservaba aún sus posiciones.|
049192|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1809.wav|||Казак и жена радушные. На столе пасха, кулич, самовар. Хозяева угощают.|
006171|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3201.wav|||Overigens zijt gij gewapend, en misschien zullen wij dan onderweg wel op een haai jacht maken; het is een belangwekkende jacht.|
004178|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1208.wav|||Gij hebt hier zeker zes of zevenduizend deelen. twaalfduizend, mijnheer Aronnax; het is de eenige band, welke mij nog aan de aarde hecht;|
013088|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0390.wav|||Mitä mä tähän viheliäiseen elämään tarvitsen, sen saan täällä, ja se on niin vähä, että tuo ei minua huoleta. Mikä mieltäni pahoittaa,|
035419|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3192.wav|||A mi várunk erősebb, mint Kőszeg volt, s nekünk is erősebbeknek kell lennünk. Én ismerem a török hadat.|
013105|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0407.wav|||vastasi vanki. Tahdon tunnustaa syntini edessänne. Ainoastansa se, että saan panna murheeni surkuttelevaiseen sydämmeen,|
063544|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3849.wav|||De algún modo, empero, me expliqué afirmativamente, porque el ángel tutelar aplicó una taza a mis labios.|
039028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2286.wav|||yowai mono no uro wo tsuku tame ni mochii rareru ude no chikara ga、 kanojo wo otokorashiku kappatsu ni shi ta。 osae rare ta te wo hanekaeshi ta kanojo wa、|
054640|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1458.wav|||¿Qué le parece mi invención? Te equivocas si crees que tengo la llave de su cuarto. Todas me las dejan menos esa. Entonces todo está perdido.|
044110|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0528.wav|||Так ребятишки называли важного, серьезного бритого господина, который вечно занимался и почти никогда не приходил домой позже того часа,|
053637|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0455.wav|||Vd. no recordará que mandó tocar a sermón y a completas. La iglesia está llena de gente. No hay más remedio sino subir al púlpito. Hablé con él|
023397|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0441.wav|||Kiri war jetzt siebzehn Jahre und dachte ans Heiraten. Zwei Mädchen kamen für ihn in Betracht:|
015768|french|french|french/lesmis/lesmis_1462.wav|||Rien n'y avait fait, ni la fusillade, ni les boulets, ni la mitraille qui pénétrait par la croisée dans la salle où il était, ni le prodigieux vacarme de l'assaut.|
042206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5464.wav|||hari wa shitei no jikan yori yon jufun hodo saki e de te i ta。 jitsuwa boku mo ima ki ta bakari no tokoro na n da|
013751|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0500.wav|||niin, väkeä täällä nuorta kuin heinää ja kaikki ääneti kuin etanat. Pane pois Matti viulusi ja toimita suusi yhteiseen puuhaan,|
027561|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1978.wav|||die Erscheinungen unseres Seins, die wir eigentlich wieder nur selbst sind, da sie uns und wir sie wechselseitig bedingen,|
059285|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2830.wav|||y a Carmona y a Córdoba llegaron muchos, escapados de las filas de Moncey, así como casi todos los que hacían la campaña de Portugal con Junot.|
007155|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4185.wav|||Het denkbeeld in onze gewaagde onderneming niet te slagen was de minste mijner zorgen,|
024277|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1321.wav|||Diese wünschte sich etwas ganz Unmögliches:|
006646|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3676.wav|||Ja een onderaardsche doorgang, waaraan ik den naam van Arabischen tunnel gegeven heb.|
045761|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2179.wav|||Оставшись один, я опять уставился в сверкавшее небо и сильно задумался о том, что бы - по совету Лины - заложить.|
002921|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1105.wav|||yòu jiànguāng zhāiběn; tiānjīn sīguò zhāiběn， yòu shíyìn júběn; nánjīng lǐ guāngmíng zhuāngběn。|
019847|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0046.wav|||Quant à l'objet, il l'avait acheté quarante francs à Chevreuse, dans une vente après décès, et croyait bien l'avoir revendu à sa juste valeur.|
041416|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4674.wav|||watashi ga o nobe wo daiji ni shi sugiru no ga warui to ossharu hoka ni、 o nobe jishin ni nani ka ketten de mo aru nara、|
037975|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1233.wav|||ko-ji no kaku wo magat te densha do-ri wo ichi ni cho- iku to、 o nobe no shafu ga totsuzen tsuda no shafu ni koe wo kake ta。|
043880|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0298.wav|||развалины, полуокутанные туманом, сверкали белым блеском.|
036035|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3808.wav|||A kezét tördelve járt föl és alá a kapu előtt. A fátyolát fölvetette, és fehér kendővel törülgette leomló könnyeit.|
032559|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0332.wav|||És ha nem szabadítanak meg? Isten jósága elkísérhet az utunkon.|
053680|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0498.wav|||¡Cuánto nos hubiese agradecido Su Alteza nuestro solícito interés! Ya se lo dirán de misas -murmuró burlonamente Santurrias-.|
047308|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3726.wav|||сказал, что совсем вычеркнуть программу было неудобно, но, считаясь с моим желанием, он ее напечатал в сокращенном виде.|
048829|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1446.wav|||Мобилизованные казаки сражаются плохо, нехотя. А сопротивление большевиков превосходит всякие ожидания.|
045306|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1724.wav|||И я грешный, умевший рисовать только толстого преподавателя греческого языка в виде балерины, должен был грызть ручку,|
044616|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1034.wav|||Все трое молчали с минуту. Вы не намерены оставить этот городок? спросила гостья. Зачем?|
058726|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2271.wav|||mientras Castaños con la tercera y la reserva se dirigía hacia el puente de Marmolejo para pasarlo y atacar a Dupont en Andújar.|
005146|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2176.wav|||en zonder veelvuldige oorzaken van vernietiging zou die opeenstapeling van schelpdieren eindigen met de geheele baai te vullen,|
012742|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0044.wav|||rukoili nuori vaimo. Tuhansittain siunatkoon teitä Jumala, jos voitte johdattaa miehen onnettoman vaimonsa tykö|
015053|french|french|french/lesmis/lesmis_0747.wav|||le quid divinum se dégage, un dix août est dans l'air, un vingt-neuf juillet est dans l'air, une prodigieuse lumière apparaít,|
018937|french|french|french/lesmis/lesmis_4631.wav|||Merci, père! lui dit Cosette. L'entraínement allait devenir poignant pour Jean Valjean.|
020243|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0442.wav|||devait rentrer ce soir-là au couvent de sa communauté et passer la nuit près de la soeur supérieure,|
062260|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2565.wav|||¿Están decididos a defenderse? El ejército francés ha evacuado ayer tarde la ciudad, dejando sólo ochocientos hombres.|
026409|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0826.wav|||Ganz trostlos rannte Herr George Pepusch in der Nacht durch die Gassen,|
040325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3583.wav|||atashi ni wa ikanimo tsurai n desu。 dakara sono gaku dake wo do-ka shi te ageyo u to iu ko-i kara、 kyo- wazawaza koko e mot te ki ta to iu n desu。|
060533|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0838.wav|||me suplicó que cuidadosamente la embozara por no tener ella aún agilidad en su brazo herido;|
025361|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2405.wav|||zu seinen Füßen lange, rote Kasernendächer: die Festung Aden.|
061724|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2029.wav|||Miss Fly, pretextando que la criada del mesón no debía enterarse de lo que hablábamos, me sirvió la frugal comida ella misma,|
010859|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0335.wav|||ylt'ympärinsä lujasti köydellä kierrettyjä mustia merkkejä päällänsä, jotka meidän alamaisimman ajatuksemme mukaan pookstaveita olit,|
021668|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1867.wav|||et, derrière lui, un de ses hommes. Lupin n'avait pas exagéré en disant qu'on irait assez vite.|
032940|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0713.wav|||hova tegyem ezt a gyereket?|
042192|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5450.wav|||kare wa sukoshi hocho- wo hayame ta。 yakusoku no ie no mado kara wa atataka so- na hikari ga o-rai e sashi te i ta。|
029642|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0977.wav|||Nun sei er, sprach sie,|
062464|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2769.wav|||Le mataréis, o al menos le heriréis gravemente, como hicisteis con el desvergonzado e insolente lord Gray -dijo con extraordinaria luz en la mirada-.|
060776|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1081.wav|||porque toda su atención estaba fija en una aldeana que teníamos delante,|
048078|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0695.wav|||Да я и не перескажу всего больно хорошо. А Корнилов говорил? Говорил, да он не красно,|
026234|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0651.wav|||und zwar in dem schönen, von hohen Bergen umschlossenen Tale, wo sich zuweilen die weisesten Magier der Erde zu versammeln pflegen.|
029296|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0631.wav|||So ging der fröhliche Zug fort über die Werfte durch die Vorstädte bis nach der Hagavorstadt,|
030363|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1698.wav|||Alte halbnackte Weiber mit fliegendem Haar hatten sich niedergekauert auf den Boden,|
014412|french|french|french/lesmis/lesmis_0106.wav|||et l'on comprenait que toute la longueur de la rue était couchée en joue. Massés derrière l'espèce de dos d'âne|
023348|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0392.wav|||war hundertmal umarmt worden, ohne eine Umarmung zu ersehnen. Die Bewunderung war ihrem Körper zur Gewohnheit geworden.|
033868|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1641.wav|||akkor elsötétült minden a hallgatók szeme előtt. Ha azt mondta: harc, látták az öldöklő dulakodást. Ha azt mondta: Isten,|
023763|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0807.wav|||Nur Wangen und Augen und Augen und Wangen strahlten den beiden Fischersleuten entgegen, ihnen,|
057249|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0794.wav|||Procuraban todos aplacarle, y la madre decía: No seas loco, hijo mío. Vaya,|
028879|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0214.wav|||da gewahrte ich unfern vor mir einen Mann in brauner Einsiedlerkutte, einen breiten Strohhut auf dem Kopf,|
032803|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0576.wav|||Odabaktat a vérbe borult janicsárhoz, és a kardját a mellének szegezve kérdezi: Tudsz-e sakkozni? Kaplaman|
019135|french|french|french/lesmis/lesmis_4829.wav|||qui lui faisait faire, d'instinct et presque machinalement, ce que Marius souhaitait. Elle sentait, du côté de monsieur Jean,|
008928|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5958.wav|||Gij hebt niets gezegd, toen gij in de buurt van uw land waart; nu wil ik spreken, nu wij in de wateren van het mijne zijn.|
007036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4066.wav|||En Koenraad ging geheel gerustgesteld voort dien hoog liggenden bodem der zee te bestudeeren, waarover de Nautilus met gematigde snelheid heenstreek.|
049090|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1707.wav|||Ну, а теперь нас обстреливать не будете сами? спрашивает худенький раненый юнкер. Казак засмеялся и махнул рукой.|
044697|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1115.wav|||и срок назначили в августе. Тут, я вижу, начинают Семена томить всякие рефлексии да сомнения.|
062251|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2556.wav|||Eran las diez de la mañana. Un caballo, señores, préstenme un caballo -les dije-. Si no, prepárense a oír al señor duque.|
039440|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2698.wav|||shikashi boku wa mata imo-to wo do-shitemo tomo re te iku koto ga deki nai no desu。 ni nin issho ni iru yori mo、 ni nin hanarebanare ni nat te iru ho- ga、|
011818|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1294.wav|||ja vaikka emäntä piteli sitä lujasti kiinni, jott'ei pääsisi hyppäämään minun luokseni ja iskemään minuun käpäliään.|
022787|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2986.wav|||C'est Bresson qui est entré ici, c'est lui que j'ai poursuivi, c'est lui qui a blessé mon pauvre Wilson. En êtes-vous bien sûr?|
038886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2144.wav|||subete kanojo kara atae rare ta kansetsu no chishiki de ho nat te、 yo-i ni tsuda toyuu riso- teki na zentai wo tsukuriage ta。|
036397|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4170.wav|||Négy napja lődörgök közöttük, hát tudom, hogy borzasztóan el vannak keseredve. Hangosabban! szólt felragyogó szemmel Dobó.|
041012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4270.wav|||do-shitemo buji ni osamaru hazu wa nakat ta。 dai nari sho- nari ji no haran ga yobi okosa re zu ni hen ga tsuko u to wa、|
041922|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5180.wav|||tsuda wa soko wo nera t ta。 o shu- nanzo ga nani wo yut tatte kamawa nai ja nai ka。 o shu- wa o shu-、 omae wa omae na n da kara|
014366|french|french|french/lesmis/lesmis_0060.wav|||faisant de sa misère sa barricade. Des blocs pareils à des billots, des chaínes disloquées, des charpentes à tasseaux ayant forme de potences,|
058735|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2280.wav|||la caballería de Farnesio y las seis bocas de fuego que mandaba Don Antonio de la Cruz,|
061229|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1534.wav|||tomé una actitud severa, resuelta y grave;|
051107|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1808.wav|||Теперь покачусь свободно, без задержек, всё ниже и ниже. Да ведь он теперь|
053834|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0652.wav|||y se caía en la cuenta de que era preciso tratarla por mucho tiempo para poder hacer presa con dedos muy diestros en la piel húmeda de su carácter,|
002871|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1055.wav|||sǐ le de cáoé， hé tā fùqīn de shītǐ， zùichū shì miàndùimiàn bào zháo fúshànglái de。|
004311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1341.wav|||Maar toch niet de lucht, welke gij inademt?|
002371|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0555.wav|||tǎngruò yòng shǒuzhǐ ànzhù tā de jíliáng， biànhùi pāi de yīshēng， cónghòu qiào pēnchū yīzhèn yānwù。 hé shǒuwūténg hé mùlián téngchánluò zháo，|
055003|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1821.wav|||cuando se presentó mi comisionada en la casa, diciendo que la señora de la plazuela de Afligidos consentía en dar los muebles a la señora de la calle de la Sal,|
006870|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3900.wav|||dat de Nautilus wel in een somberen nacht kort bij eenige Europeesche kust komt. En zou je dan met zwemmen je trachten te redden? Ja,|
046003|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2421.wav|||Я цветок красной гвоздики в полном цвету как же я могу грустить? Паж Фернандо, мне жутко.|
017933|french|french|french/lesmis/lesmis_3627.wav|||Monsieur Gillenormand, comme subrogé tuteur de Cosette, l'avait suppléé. Nous ne mènerons le lecteur ni à la mairie ni à l'église.|
010121|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0656.wav|||Kuin on suopakuplaselle, Jonka olkipillin päästä Ilmaan laittaa lapsukainen. Keveänä keijukaisna,|
024435|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1479.wav|||Wie er noch dachte und seinem Gedächtnis noch nicht auf den Grund kommen konnte,|
047580|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0197.wav|||Тенора бравурно, отрывисто запевают: Там, где волны Аракса шумят,|
015253|french|french|french/lesmis/lesmis_0947.wav|||On se mangeait bien un peu les uns les autres, ce qui est le mystère du mal mêlé au bien; mais pas une bête n'avait l'estomac vide.|
047526|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0143.wav|||Штаб Добровольческой армии решает перенестись в Ростов. Верхом, со своими адъютантами, переехал туда Корнилов.|
021377|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1576.wav|||glissa deux louis dans la main de la concierge, s'assura que les frères Leroux étaient partis, apprit que la maison appartenait à un Monsieur Harmingeat,|
007423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4453.wav|||Sommigen hoorden doffe geluiden, den strijd der elementen te kennen gevende,|
018968|french|french|french/lesmis/lesmis_4662.wav|||De certaines habitudes étranges, arriver à l'heure où les autres partent, s'effacer pendant que les autres s'étalent,|
052187|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2888.wav|||И бледный человек бросил на них мутный взгляд и сейчас же отвёл глаза туда, куда, ничего не видя, смотрел раньше.|
005239|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2269.wav|||zij zetten zich op het eiland neder en bouwden daar een kleiner schip met de overblijfselen van het groote.|
027042|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1459.wav|||trotz der rauhen störrigen Außenseite, sehr human und verständig sei,|
028956|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0291.wav|||Ich sagte, daß ich, auf weitem Wege ermüdet, mich nur einige Augenblicke bei ihm auszuruhen wünsche.|
045528|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1946.wav|||а разве ж это значит сам, когда тебе профессор разжевал да вложил? И швейцарцы тоже. Хоть бы постыдились:|
057898|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1443.wav|||Después de enjugar sus lágrimas y sonarse con estrépito, continuó así: Yo saqué a Inés de la huerta del Príncipe Pío.|
033713|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1486.wav|||faggatta tovább a diák. Ezelőtt három nappal szöktem. De bár ne szöktem volna! Ennél rosszabb sorom nem lett volna.|
006458|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3488.wav|||en ten anderen aan zijn opoffering voor een menschelijk wezen, een der schepsels, wier geslacht hij, door altijd op zee te blijven, vermeed.|
005793|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2823.wav|||en van welke men er ruim achthonderd in een kubieken centimeter water geteld heeft.|
028768|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0103.wav|||Ich erinnre mich der lustigen Zeit gar wohl, sprach Lothar,|
063354|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3659.wav|||y el bárbaro instinto de la fuerza, que por misterioso enigma del espíritu se convierte en virtud admirable.|
060573|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0878.wav|||Si esto que habéis dicho es verdad, sois digno de haber nacido en otros tiempos. pero no he entendido bien eso de que vuestra dama está transformada en una comiquilla.|
055275|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2093.wav|||y que ha sido inventadapor la ciencia y adornada por las artes para uno de los más útiles empleos de la vida, iba a perecer a manos del hombre mismo,|
035101|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2874.wav|||Az ajtóval szemben, ahova rézsút szolgált a világosság, nagy, kerek kád áll. Színig meg van töltve puskaporral.|
012515|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1991.wav|||pari kolme muuta kotkaa oli hyökännyt sen linnun kimppuun, jolla oli lipas nokassa, ja koettanut päästä saaliista osallisiksi.|
000144|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0144.wav|||bùyào luàn xiǎng。 jìngjìngde yǎng jītiān， jìu hǎo le。 bùyào luàn xiǎng， jìngjìngde yǎng!|
026210|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0627.wav|||wußte recht gut, welch unschätzbaren Wert der Besitz der Prinzessin für ihn haben mußte, und jeder strebte darnach,|
056260|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3078.wav|||La esposa del licenciado y sus tres hijas, trémulas de miedo, corrían de aquí para allí, recogiendo algunos objetos para salir a la calle.|
016079|french|french|french/lesmis/lesmis_1773.wav|||Au point de partage des deux branchements de la rue du Temple et de la rue Sainte-Avoye, on ramassa une singulière médaille huguenote en cuivre,|
043041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6299.wav|||do de tsukut ta ningyo- wo taosu yori tayasuku taose so- na shisei de、 kataku nat ta mama bo- ritsu ni tat ta。 kanojo wa futsu- no to-ji kyaku no suru to-ri、|
061055|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1360.wav|||Escuernavacas de mi alma, adiós, adiós! Pero yo, ¿qué he hecho, qué he hecho yo, señores?|
032413|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0186.wav|||Hát így jó. Így él a magyar világ eleje óta. Azt hiszed tán, hogy én táncolásban sántultam meg mind a két lábamra? Én bizony, öcsém, Kinizsivel kezdtem.|
001217|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1217.wav|||tā pǒ hǔi zìjǐ shùizháo， dàn yě shēnguài tāmen bù lái zhāohū tā。 tā yòu tùiyībù xiǎngdào:|
013142|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0444.wav|||Tosi on, sinä olet tehnyt suuren synnin ja ainoastaan vihasi tähden saat kuritusta; mutta nyt ei ole aika sinua tästä nuhdella.|
036930|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0188.wav|||nani son'na yachin nanzo to- ni shi nai datte、 okut te sae kureyo u to omoe ba do- ni demo tsugo- wa tsuku no sa。|
041808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5066.wav|||kaette soko wo setsumei shi te yara nakere ba nara naku nat ta。 akira owari。|
018258|french|french|french/lesmis/lesmis_3952.wav|||Ce chemin où Cosette avait passé excluait pour lui tout autre itinéraire. Jean Valjean rentra chez lui.|
053831|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0649.wav|||y un mirar así entre tarde y noche, como de ojos que miran y no miran.|
010733|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0209.wav|||Ja koska ne oli lyöty kiinni neljä tuumaa ovesta, niin pääsinhän konttaamaan temppeliin ja|
011428|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0904.wav|||Tiedättehän, että Skyris Bolgolam, galbeti eli yliamiraali,|
015510|french|french|french/lesmis/lesmis_1204.wav|||Elle, l'idée pure, elle devient voie de fait. Elle complique son héroísme d'une violence dont il est juste qu'elle réponde;|
028116|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2533.wav|||Swammerdamm sah bei den letzten Worten mit giftigem Lächeln dem Herrn Peregrinus so scharf ins Auge,|
057011|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0556.wav|||Al llegar al pueblo, uno de nosotros propuso anticiparse para anunciar a doña María la fausta nueva;|
047495|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0112.wav|||По улицам расклеены воззвания, зовущие в Добровольческую армию, в партизанский отряд есаула Чернецова,|
038248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1506.wav|||baiten no otoko wa warai dashi ta。 o nobe wa sore wo ki ni toshishita no on'na no te wo tot ta。|
028260|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2677.wav|||der Mutter Wohltäter sei, daß nicht dies allein nein! seine Milde, seine Freundlichkeit, die Art,|
016309|french|french|french/lesmis/lesmis_2003.wav|||Par degrés, disons-le, quelque horreur le gagnait. L'ombre qui l'enveloppait entrait dans son esprit. Il marchait dans une énigme.|
056929|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0474.wav|||dijo el diplomático, sacando su caja de tabaco y ofreciendo un polvo al ayo, después de tomarlo élLo siento.|
017020|french|french|french/lesmis/lesmis_2714.wav|||Il ne pouvait pas parvenir à prononcer les d. Il avait un parler si doux et si obscur qu'on eût cru un oiseau.|
039854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3112.wav|||do-se atashi no hanashi da kara roku na koto ja nai no yo。 yokut te tsuda ni mo dai yoso no kento- wa tsui te i ta。 akira owari。|
034811|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2584.wav|||Ha előbb jön, előbb adom a ruhát. Ha előbb adom a ruhát, előbb megtalálom benne ezt a rajzot. Szegény uram éppen oda ment: Egerbe.|
014280|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1029.wav|||niin jätä kotosi ja mene sinne. Toholasta minä laitan vaivaistalon. vaivaistalon köyhiä turvattomia varten. Nyt olet omassa vallassasi, Hetvi,|
022784|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2983.wav|||Et cette fois ce ne fut pas un vol simulé, mais un vol réel, avec effraction véritable, escalade, etc.|
048444|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1061.wav|||Кучей не идите! кричит кто-то. Сзади роем визжат, несутся пули, падают кругом, шлепая по земле.|
033970|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1743.wav|||Lehet, hogy nem is őt üldözi a török. Odakiált neki egy jó reggelt-et, aztán továbbvágtat.|
010162|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0697.wav|||Eikä mennä marjamaille, Vaaran taaksi vaapukkahan, Mäen taaksi mansikkahan,|
020979|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1178.wav|||comme vous pouvez vous en assurer, et la flèche est dirigée dans le sens de l'ascension du monte-plats.|
027389|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1806.wav|||daß Ihr die Dörtje für die schönste achtet; welchem Weibe habt Ihr Euch denn schon genähert freundlichen Liebesworten,|
024834|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1878.wav|||und sie zogen an der Hafenmauer entlang. Meine kleine Papierflotte|
029927|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1262.wav|||dieses Jünglings glückliche Braut vor funfzig Jahren!|
014797|french|french|french/lesmis/lesmis_0491.wav|||La fixité des prunelles de tous les combattants sur l'extrémité de la rue devint farouche. Une pièce de canon apparut.|
041317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4575.wav|||soka to omou to、 aru toki no kanojo wa、 mata seihantai de at ta。 wa zawazabenbento hi xtsu haru tokoro ni、|
048276|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0893.wav|||Но обоз уже переехал, и мы уходим от Леушковской по гладкой дороге меж зелеными всходами.|
029951|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1286.wav|||der sofort entsetzlich zu niesen begann, worauf die Alte lamentierte: Ah che fatalità!|
041246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4504.wav|||zei no hakobu ga mama ni mae no hoe oshinagasa re ta。|
052243|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2944.wav|||Второй голос, неясный, но привязчивый и настойчивый, иногда заглушал первый. Не казнись,говорил он: зачем?|
050423|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1124.wav|||с соломой и образовали какую-то невообразимую слякоть, да и в стороне от него солома не особенно чиста.|
040756|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4014.wav|||tsuda to o nobe wo hari tsuke te、 uraomote no imi wo do-jini nagameru koto wa jiyu- ni deki ta。 kimi wa shiawase na otoko da na to kobayashi ga yut ta。|
056507|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0052.wav|||Y levantándose al punto, hizo profundas reverencias ante Inés, diciéndole: Ponchú, madama.|
043245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6503.wav|||mo u o kiki ni nari mashi ta ka mada da yo。 tada masaru san ni osowat ta dake da|
046273|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2691.wav|||Мне это надоело, кроме того, как бывает в этих случаях, что-то меня толкало разболтать свою тайну. Я сказал:|
014627|french|french|french/lesmis/lesmis_0321.wav|||Citoyens, poursuivit Enjolras, c'est ici la République, et le suffrage universel règne. Désignez vous-mêmes ceux qui doivent s'en aller.|
000910|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0910.wav|||tā chíyí le yīhúi， zhōngyú jìu le zuò， jiāngcháng yānguǎn kào zài zhuōpáng， dìguò zhǐbāo lái， shuō:|
015461|french|french|french/lesmis/lesmis_1155.wav|||la ville se changeait en désert autour de la révolte, les âmes se glaçaient,|
009308|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6338.wav|||rezen mij de haren te berge; ik had de oogen wijd opengespalkt, haalde ter nauwernood adem,|
034027|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1800.wav|||Egy magas, rongyos rabnak merő kékvörösre dagadt seb az arca, csak éppen az egyik szeme látszik ki az összeroncsolt arcból.|
008879|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5909.wav|||De schroef was weer vrij, en toch bediende het er zich ter nauwernood van. De kapitein voer onzeker;|
012326|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1802.wav|||Hetken aikaa kurkisteltuaan ja irvisteltyään ja ulistuaan se vihdoin huomasi minut ja kurotti kätensä ovesta sisään niinkuin kissa,|
042207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5465.wav|||ni nin wa mukai at te seki ni tsui ta。 shu-i ni wa ni kumi bakari no kyaku ga iru dake na node、|
007136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4166.wav|||welk leedwezen deze hem misschien zou veroorzaken, en wat hij doen zou, ingeval hem ons plan bekend werd, of het mislukte!|
060819|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1124.wav|||denunciaré al general en jefe el capricho de su audaz paisana para que acorte los vuelos de esta sílfide andariega y voluntariosa.|
043172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6430.wav|||watashi wa nanigoto mo in'nen zuku to tai ra me ru yori hoka ni shikata ga ari mase n。 shikashi sono jijitsu kara waridasa reru kekka dake wa|
048963|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1580.wav|||Оказывается, сегодня праздник. Народ нарядный. На окраину высыпали ребятишки. Мальчики в разноцветных бешметах,|
024843|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1887.wav|||Das erste Hurra ließ ich sie zum Vergnügen schreien. Aber bei dem zweiten Hurra wäre ich beinahe selbst erstickt,|
037895|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1153.wav|||soitsu wa ma- docchi ni shi ta tte onaji yo- na mon daro u。 sore yori boku wa mada sensei ni kinodoku na koto ga aru n da。|
022196|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2395.wav|||et, ma femme et moi, nous nous retirâmes comme d'habitude dans notre chambre. Qui se trouve? côté, cette porte que vous voyez.|
054741|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1559.wav|||el vino más aguado que el día anterior, pues por algo disfruta Aranjuez el beneficio de dos copiosos ríos.|
007225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4255.wav|||wij zijn in die baai van Vigo, en het hangt maar van u af om er de geheimen van te doorgronden.|
036986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0244.wav|||yokujitsu tsuda wa rei no gotoku jibun no tsutomesaki e de ta。|
017628|french|french|french/lesmis/lesmis_3322.wav|||Jean Valjean s'arrangea de façon à être désigné, sous le nom de Fauchelevent, comme tuteur de Cosette,|
032004|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1621.wav|||και ύστερα να κόψουν και να ράψουν ρούχα. Φώναξε και όλα τα κορίτσια, και τους είπε ν' αρμέξουν τις προβατίνες,|
009426|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6456.wav|||en wiens aantrekkingskracht zich nog op een afstand van vijftien kilometer laat gevoelen.|
055757|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2575.wav|||precipitándose ciegamente por la escalera, exclamó: ¡Malvado! ¡Así nos pagas el pan de veinte años!|
004868|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1898.wav|||Dit oogenblik rust scheen mij heerlijk toe; wij misten slechts het genoegen om met elkander te kunnen praten; maar dit was onmogelijk;|
037838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1096.wav|||ja boku wa do- sure ba ii n da。 do- sure ba kimi kara sonkei sa reru n da。 gosho- da kara oshie te kure。|
015811|french|french|french/lesmis/lesmis_1505.wav|||On se rappelle cet angle qui faisait une sorte de cap dans la rue; il garantissait des balles et de la mitraille, et des regards aussi, quelques pieds carrés de terrain.|
036763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0021.wav|||e-。 shinsatsu ta yo-su de wakari masu sono toki kango fu ga tsuda no nochi ni mawat ta kanja no namae wo shitsu no deguchi ni tat te yon da。|
014560|french|french|french/lesmis/lesmis_0254.wav|||il faut avoir un peu de pitié. Savez-vous de quoi il est question ici? Il est question des femmes. Voyons.|
036428|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4201.wav|||De hát aki mozogni tud, a falon fog mozogni. A piac közepén templomi selyemzászlók lobogtak.|
047464|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0081.wav|||Утро. Слава Богу, переехали на казачью сторону. Народу в поезде стало мало. Я не бывал на Дону:|
047286|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3704.wav|||Господин А.Б. состоит в Лондоне корреспондентом небольшой провинциальной русской газеты. Он говорит недурно по-английски,|
023688|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0732.wav|||meinten einige, Kiri müsse ertrunken sein. Doch sein Vater behauptete unerschütterlich:|
059910|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0215.wav|||y se disponía a formar en las filas de Wellington, establecido en Fuente Aguinaldo, después de haber ganado a Badajoz a fines de Marzo.|
011252|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0728.wav|||sillä he olivat saaneet kuulla, kuinka paljon minä olin pitänyt heidän puoltaan.|
041241|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4499.wav|||aru wa yo、 anata。 nakerya nara nai hazu ja ari mase n ka、 iyashikumo otto to na ga tsuku ijo- so-、|
020755|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0954.wav|||J'ai tant de choses en train, le vol de la Banque anglo-chinoise, l'enlèvement de Lady Eccleston|
056303|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3121.wav|||Si se me quitara esta vergüenza. Yo no contestaba a ninguna de las atropelladas e inconexas razones de Juan de Dios,|
040610|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3868.wav|||o-chaku ni mo mie zu、 kotosara de mo nashi、 shizen ni kanojo ga koko made demui te kuru yo- na denwa no kake kata wa nakaro u ka to kushin shi ta。|
047844|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0461.wav|||Гремит залп. Черненькие игрушечные фигурки-кавалеристы остановились, метнулись. Ротта-пли!|
039535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2793.wav|||tsuda kun wa taihen kawari mashi ta yo。 keredomo tsuda kun no boku nitaisuru keibetsu dake wa mukashi mo ima mo do-yo- na no desu。|
055743|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2561.wav|||Mi. No, no puede ser. tú eres el demonio; Jesús, María y José. Por la señal de la santa cruz. ¿Qué cruz ni cruz?|
026787|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1204.wav|||was ich auf Liebe zu mir deuten dürfte, vielleicht nur ein Mittel ist, mich ihrem Willen ganz zu unterwerfen.|
025877|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0294.wav|||als käme es soeben vom Ball. Ein prächtiges Diadem blitzte in den schwarzen Haaren,|
021393|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1592.wav|||et la petite boíte en carton dont l'individu s'était servi, et qui contenait une douzaine de grenats pareils à ceux que Sholmès avait recueillis.|
003380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0410.wav|||Ja. inderdaad. misschien, antwoordde Ned, in de war gebracht door de cijfers,|
063304|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3609.wav|||Las disposiciones de Pack para que sufriésemos lo menos posible eran admirables. Inútil es decir que todos los jefes habían dejado sus caballos,|
055713|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2531.wav|||Yo tengo mi conciencia tranquila. No cojo más que lo mío, y antes moriría que tomar un ochavo más. Eso bien lo sabe|
007904|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4934.wav|||Eindelijk was de menigte potvisschen wat opgedund, en werd de zee wederom kalm;|
035767|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3540.wav|||mondotta Dobó megdöbbenve. S leemelte a süvegét. Meghajolt.|
043679|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0097.wav|||Толпа раздалась; тишина стала еще зловещее и мертвеннее; Ариэль поднял голову, вскрикнул|
001997|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0181.wav|||yúshì tā cóngcǐ yě jìu chéngwèi cháng māmā le。 sūirán bèidìlǐ shuō rén chángduǎn bùshì hǎo shìqíng，|
051990|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2691.wav|||Как ни билось начальство, оно не могло сделать из Никиты даже самого посредственного фронтовика.|
020651|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0850.wav|||j'ai de ces jours où tout me semble délicieux, où la vie est en moi comme un trésor infini que je n'arriverai jamais à épuiser.|
020442|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0641.wav|||là-bas cette dame qui a une voilette épaisse. Et qui s'en va? Oui.|
043747|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0165.wav|||У тебя есть милый, дитя? Она произнесла: Да! И этот ответ кольнул Аль-Джанеско прямо в сердце.|
028375|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2792.wav|||mir die zweideutige Gunst der Menschen und auch wohl gar der Weiber verschaffen könne;|
032064|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1681.wav|||και ξανάσπειραν οι στρατιώτες γεωργοί, όχι μόνο τα ίδια χωράφια, μα και άλλα, και ακόμα άλλα, και απλώνουνταν η γεωργία.|
040755|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4013.wav|||tan'naru jijitsu wa tada sore dake de at ta。 shikashi sono ura ni、|
005037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2067.wav|||Eens evenwel, ik weet niet om welke reden, richtte het schip zich vrij snel naar beneden en bereikte eene diepte van tweeduizend meter.|
003992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1022.wav|||Het was zonder twijfel in de diepte der zee afgedaald en behoorde niet meer tot deze aarde; die doodsche stilte was vreeselijk!|
009084|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6114.wav|||Elke lijn zat aan de oppervlakte der zee vast aan een groot stuk kurk.|
029460|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0795.wav|||Aber der wich unter ihm, und er schwebte wie in schimmerndem Äther. Nun, Elis Fröbom,|
035208|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2981.wav|||Ha engedelmesek lesztek, hitemre mondom, hogy se magatoknak, se jószágotoknak bántódása nem lesz.|
008510|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5540.wav|||Een huivering liep mij over de leden. En toch behoefde ik mij over dit antwoord niet te verwonderen.|
055665|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2483.wav|||Mi tenaz proyecto se explica por el estado de desesperación en que me puso la visita de los Requejos, y su propósito de cargar con la pobre Inés.|
037578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0836.wav|||gen'ni watashi nanka chikagoro chittomo ne ta koto ga ari mase n。 watashi kangaeru ni、|
037786|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1044.wav|||jo-ryu- shakai no yo- ni ko-manchiki na ningen wa ichi nin mo iya shi nai akira、 owari。|
024631|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1675.wav|||umarmte der König die Königin wie ein brünstiger Adler. Das Meer aber zischte und raschelte,|
036069|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3842.wav|||Az ég sötét, de a föld, amerre csak szem lát, piros csillagok ezreivel tündöklő. A török tábori tüzek azok. Állt és nézett.|
045981|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2399.wav|||подойди со мной к камину, я должен сказать тебе два слова. Я повинуюсь.|
030178|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1513.wav|||Gibt es, rief Aurelie, etwas Entsetzlicheres, als die eigne Mutter hassen,|
029240|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0575.wav|||daß Lothar seine Miene ganz verändert hat?|
060176|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0481.wav|||Y haciéndolo así, ha conseguido usted. Así lo he hecho, hermano, mas poco o nada he conseguido.|
040539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3797.wav|||jitsuwa hitsuyoigai ni kon'na kontan ga hison de i ta kara demo at ta。 sore de sae kare wa doko ka ni kemutai tokoro wo mot te i ta。|
001022|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1022.wav|||tā lài chuāngbā kuàikuài tōnghóng le， jiāng yīfú shuāi zài dìshàng， tǔ yīkǒu tuòmò， shuō: zhè máochóng!|
039124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2382.wav|||ni kae me ni mamako totomoni seki wo tat ta no wa、 sore kara mamonaku de at ta。|
026721|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1138.wav|||Was sprichst du, unterbrach Peregrinus die Alte mit Heftigkeit, was sprichst du!|
016443|french|french|french/lesmis/lesmis_2137.wav|||L'homme à la redingote boutonnée marcha jusqu'à l'extrémité de la berge, et y resta un moment pensif,|
042830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6088.wav|||kare wa kubi wo mage te gyosha dai no sumi ni sashi kon de aru akai shohata wo mi ta。 kurai node naka ni somenuka re ta moji wa tsuda no me ni haira nakat ta。|
019023|french|french|french/lesmis/lesmis_4717.wav|||Nicolette suffit. Mais il vous faudrait une femme de chambre. Est-ce que je n'ai pas Marius?|
049532|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0233.wav|||потому что почувствовала, как что-то крепко прижало её хвост к земле. Это пришёл за гнедым проснувшийся кучер Антон;|
052016|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2717.wav|||Когда начальство заметило, что наказание, налагаемое им на Никиту, не только не причиняет ему огорчения, а даже доставляет радость,|
057749|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1294.wav|||¿Pero habíamos vencido definitivamente a los franceses?|
033190|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0963.wav|||Hát ez az? kérdezte csodálkozva. Szállj le hamar szólt Gergőre a pap. Vedd le a süvegedet.|
045752|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2170.wav|||что иногда сил человеческих не хватает выдержать без стона эту сладость и эту печаль. Я бы хотел уметь молиться|
022496|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2695.wav|||qui va là et qui dit cela, parce que le voulut ainsi une volonté supérieure. Comprenez-vous, Wilson?|
017173|french|french|french/lesmis/lesmis_2867.wav|||Il avait vécu jusqu'à ce moment de cette foi aveugle qui engendre la probité ténébreuse. Cette foi le quittait,|
044004|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0422.wav|||Императрица, бледная, но спокойная, холодно приказала: Добить его. Затем,|
029327|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0662.wav|||indem sie den Arm um den Jüngling schlang. Elis Fröbom, wie aus tiefem Traum erwachend, schaute dem Mädchen ins Auge,|
055363|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2181.wav|||y a los lamentos de los mendigos haraposos y mutilados que escurriéndose entre la multitud,|
038442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1700.wav|||wazato karui shokuji wo tot ta mono tachi ga、 ko-hi- mo noma zu ni、 sorosoro tachi kakeru toki ga ki te mo、|
058198|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1743.wav|||porque el corazón a unos y otros nos dice: Ahí están.|
019137|french|french|french/lesmis/lesmis_4831.wav|||elle subissait la pression vague, mais claire, de ses intentions tacites, et obéissait aveuglément.|
024668|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1712.wav|||und mit der Liebe blieben Sonne und Mond aus dem Reich verschwunden. Denn die Liebe ist allmächtiger als die Weisheit.|
028198|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2615.wav|||Jetzt warf er das Fenster heftig zu und drehte um. Ach, sieh da, rief er, als gewahre er jetzt erst|
005570|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2600.wav|||Welnu, hebt gij eene goede jacht gehad, en schoone planten verzameld?|
053394|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0212.wav|||Pues entavía hemos de hacer mucho más. Ya habrá visto el Rey si se puede o no se puede.|
005806|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2836.wav|||toen eene gebeurtenis ons het vreemde van onzen toestand herinnerde.|
060393|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0698.wav|||Señora -grité con afán- procure usted salir. Agárrese usted a mi cuello. sin miedo. Si salta usted en tierra no hay qué temer.|
021721|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1920.wav|||ce moment, étendu sur la couchette où il était lié, Herlock Sholmès dormait profondément.|
018499|french|french|french/lesmis/lesmis_4193.wav|||c'est le bonheur cela, c'est tout, cela. Nous vivrons en famille. En famille! ce mot, Jean Valjean devint farouche.|
000901|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0901.wav|||tā húiguò tóuqù shuō， shǔishēng， gěi lǎoyé kētóu。 biàn tuō chū duǒ zài bèihòu de háizǐ lái， zhè zhèngshì yīgè niànnián qián de rùntǔ，|
008187|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5217.wav|||De mist trok op, en ik hoopte, dat wij dien dag zonshoogte konden nemen. Daar kapitein Nemo nog niet verschenen was, gingen Koenraad en ik in de sloep en roeiden naar wal.|
022611|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2810.wav|||Et après? s'écria Lupin, tout en se débattant, qu'est-ce que cela prouve? Quand l'un de nous aura réduit l'autre à l'impuissance, il sera bien avancé!|
031990|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1607.wav|||Τα σπαρτά είχαν φυτρώσει και οι στρατιώτες χωρικοί θέλησαν να φυτέψουν ελιές, αχλαδιές, μηλιές, και ύστερα θέλησαν να βάλουν μερικά λαχανικά.|
044525|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0943.wav|||Стройные фигуры исчезают в подъезде. Ульрих, опустив голову, идет к саням.|
041947|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5205.wav|||hitsuzen kara okoru kare no yo-kyu- de mo at ta。 sukunaku tomo sore wo sumasu made uchiake zu ni iru no ga tokusaku da toyuu ki ga kachi wo seishi ta。|
041758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5016.wav|||sono saikun wa tochu- kara hikikaeshi te shimat ta node、 karui shitsubo- no ma ni、 yu-shoku no jikan ga kuru made、 machi kutabire ta sei ka、|
042257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5515.wav|||sono kawari wato- wo mae e oshimodoshi ta。 yahari ningen wa kyo-gu- shidai da ne|
049723|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0424.wav|||то нести её приходилось не особенно часто. Нашли хороший, прочный прутик,|
020119|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0318.wav|||Est-ce possible! s'écria le professeur. Je vous jure cependant - Que vous ne m'avez point trahi? Je n'en doute pas, mais les gaillards sont habiles.|
056101|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2919.wav|||Puesto que os ha agradado tanto, hijos míos -dijo Don Celestino guardando su manuscrito-, otro día os leeré parte del poema.|
030858|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0475.wav|||Εσύ αισθάνθηκες την προσβολή που έκαναν του πατέρα σου. Ευλογημένος να είσαι!|
038081|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1339.wav|||otonashiku gaman shi te iru ma、 o nobe wa mata kare no mitsume nakere ba nara nakat ta tenjo- no ue de、 tokei to neme k kei demo suru yo- ni、|
045924|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2342.wav|||Мой отец не может гордиться мною, потому что я найденыш без имени и рода.|
039377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2635.wav|||sugatami no mae ni tachisukun da kanojo wa to-waku no mayu wo yose ta。 shikata ga nai node、 imade gake da kara、|
013265|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0014.wav|||oli kolmantena jäsenenä perheessä heidän ainoa elossa oleva poikansa Samu. Tämä oli yksikolmatta vuotta täyttänyt,|
021450|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1649.wav|||Que m'importe d'être malheureuse loin de vous, et de souffrir, et de pleurer, et d'avoir horreur de tout ce que je fais votre amour efface tout|
047281|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3699.wav|||Весь пожар этот возник из соперничества за рынки Востока, и пред лицом этого факта вопрос о том, был ли он шпионом|
057674|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1219.wav|||Vamos, vamos, señor marqués, y leeremos a los amigos estas estupendas novedades.|
001521|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1521.wav|||yóusī sìde zài xīguān ménqián de límíng zhōng， zhànzhànjīngjīng de jiàohǎn。 dìèrtiān de rì zhōng，|
023846|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0890.wav|||Ata-Mono zog sich etwas weiter vom Strand zurück. Da sah er in der Ferne|
029752|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1087.wav|||daß du jetzt, da meine Tochter mich verlassen muß, auch von mir willst!|
049229|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1846.wav|||и переменят одежду, сплошь покрытую вшами. День прожили в Маныцкой. На другой погрузка.|
001526|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1526.wav|||bōqǔ sǐshī de yīfú běnlái shì chángyǒu de shì， gòubùshàng yíxīn dào móuhài qù:|
043476|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6734.wav|||sore ga don'na kaze ni aite wo ugokasu daro u ka toyuu no ga、 kare no nera i dokoro de at ta。 watashi koso|
032396|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0169.wav|||Dobó kilépett a szobából. Az asszony bemutatta őt a papnak. Cecey is visszatért, és ráhörkent a papra: Te pap, te megfordultál!|
014752|french|french|french/lesmis/lesmis_0446.wav|||Toutes les cartouches étant faites et toute la poudre étant employée, cette table était libre.|
002502|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0686.wav|||zhèhúi shì tèbá， dàyáng shíyuán。 tā réngjìu tàirán de kāi le yīzhāng fāng， dàn yǐ tíngzhǐ bài gǔpí wán bùyòng，|
042598|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5856.wav|||jibun wa jibun nari ni sono tegami wo kaishaku suru koto ga deki ta toyuu jikaku ga kare no henji wo nibura se ta no to do-yo- de at ta。|
006937|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3967.wav|||een oogenblik stiet zij tegen den Nautilus en toen was alles stil.|
031236|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0853.wav|||Μην κάνεις τέτοια χωρατά, είπε, δεν έχουν νοστιμάδα. Μ' αν βρίσκουνταν κανένας. ας πούμε πάλι ο Βασιλιάς. και σου|
024797|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1841.wav|||so wie es Spielzeugschachteln gibt, von denen Hunderte ineinander passen.|
023119|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0163.wav|||da schüttelt der Papagei sein Gefieder, schlägt mit den Flügeln um sich|
043044|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6302.wav|||bo- no yo- ni kataku tat ta kanojo ga、 naze sore wo yuka no ue e otosa nakat ta ka wa、|
055303|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2121.wav|||Ahora, cuando ese saladísimo rey que tenemos arregle las cosas, hay esperanzas de hacer algo. ¡Qué tiempos, Restituta, qué tiempos!|
019266|french|french|french/lesmis/lesmis_4960.wav|||Le bienfait dont vous m'honorerez sera réciproque. Je suis en possession d'un secret consernant un individu.|
031219|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0836.wav|||ρώτησε με λαχτάρα το Βασιλόπουλο. Στη χώρα βρίσκεται, εκεί πηγαίνω απόψε. Μα κουτσοζεί ο κακομοίρης, με το μεροδούλι-μεροφάγι.|
025147|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2191.wav|||denn das Schiff ist schon seit mehreren Tagen unterwegs und hat seit London keinen Hafen angelaufen.|
006320|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3350.wav|||Weldra waren wij tot den hals toe in ons kleed van caoutchouc opgesloten, en draagbanden bevestigden onze luchttoestellen op den rug.|
059022|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2567.wav|||Diciendo esto, trajo un pañuelo y desdoblando una de las puntas despaciosamente, y como si se tratara de la más vulnerable y santa reliquia,|
044177|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0595.wav|||и народ сохранил в себе эту древнюю черту до нашего хмурого . сноска: Конец века Но это в скобках.|
006138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3168.wav|||Het eiland Ceylon, zei hij, is een land dat beroemd is door de parelvisscherij. Zoudt gij lust hebben, mijnheer, om een van die visscherijen te bezoeken?|
012621|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2097.wav|||ovat saaneet vahvistusta muutamista sekavista sanoista, joita olin ensi alussa puhunut merimiehille ja sittemmin hänelle itselleen,|
027046|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1463.wav|||so sprach Meister Floh, glaubt mir, Herr Peregrinus,|
052451|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3152.wav|||Ручкой ворон с выкрашенными в красную краску носом и лапами это Николай выдумал|
029270|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0605.wav|||Einen gewissen Hang dazu tragen wir wohl in uns, streben wir nur wenigstens nach der sublimsten Sorte;|
053005|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3706.wav|||и можно было заметить, что многие больные придавали ей какое-то таинственное значение.|
061707|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2012.wav|||Los sustos, las alegrías, las emociones, las cóleras de este día abatirían el ánimo más esforzado y el cuerpo más vigoroso,|
058352|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1897.wav|||en esta reconozco las ideas de vuestra tía la señora marquesa,|
029508|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0843.wav|||aus dickem Gestrüpp, aus dunklem Gestein plötzlich hervortrat und vor ihm, ohne sich umzuschauen, daherschritt,|
058863|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2408.wav|||dijo oficiosamente doña Gregoria-,|
005641|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2671.wav|||O, die schavuit! ik wilde liever dat hij mij den arm had verbrijzeld. Koenraad meende het oprecht, maar ik was het niet met hem eens;|
010666|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0142.wav|||Samalla hän kumminkin osoitti, ett'ei minulta pidä puuttuman ruokaa eikä juomaa eikä hyvää kohtelua.|
030324|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1659.wav|||und aus den Nervenzufällen, die dann eintraten, nur mit Mühe gerettet werden konnte.|
050769|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1470.wav|||Оставшуюся воду я выпил всю. Жажда мучила так сильно, что, решившись выпить маленький глоток, я залпом проглотил всё.|
048487|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1104.wav|||За станицей молчаливо, понуро стоят наши батареи. Куда корниловцы пошли? Вот так.|
054719|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1537.wav|||huyendo cada cual por donde encontró mejor camino, mientras los franceses,|
041819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5077.wav|||omae datte、 an'na yatsu ni au no wa iya na n ja nai ka i-e、 chittomo sorya uso da do-shite uso na no|
014025|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0774.wav|||tahi kanat tunkeutuvat liina-maata raaputtelemaan: tapan tuon sian, tapan nuo kanat,|
006163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3193.wav|||Die visschers worden toch behoorlijk betaald? Zeer slecht, mijnheer de professor; te Panama verdienen zij maar een rijksdaalder per week.|
010195|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0730.wav|||Miksikä minua pelkäät, Miksi säikähit kovasti? Enhän mä sinua tunne|
034847|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2620.wav|||A templom közelében járjanak, Miklós! Mindjárt kimegyünk mink is. Mert már előbb is készült, hogy kimegy a vásárba.|
052738|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3439.wav|||Непременно-с, непременно-с, Ольга Павловна. Даже с духами.|
022042|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2241.wav|||Adieu La cabine était déjà refermée et l'ascenseur, avec Ganimard, réexpédié vers les étages inférieurs.|
047243|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3661.wav|||он явился, сел и произнес одно слово: Кофе.|
050420|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1121.wav|||У непривилегированных новобранцев совсем скверно. Живут они, до распределения по полкам, в огромном сарае, бывшем манеже:|
017208|french|french|french/lesmis/lesmis_2902.wav|||Quoi! le défaut de la cuirasse de la société pouvait être trouvé par un misérable magnanime!|
036496|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4269.wav|||Ki sebesült meg a tisztek közül? ez volt mindig a két asszony első kérdése. A fiú nem tudta, hogy Éva kicsoda.|
050713|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1414.wav|||И тем не менее я юродивый. И вот я еду в Кишинёв; на меня навьючивают ранец|
058810|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2355.wav|||¿Usted cree que vendrá sobre Madrid? preguntó uno de los concurrentes. Eso es lo que no puedo asegurarrepuso con énfasis el Gran|
011243|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0719.wav|||Kahden kuukauden perästä puhkesi vihamielisyys ilmiliekkiin ja oli vähällä saada toimeen minun kukistumiseni.|
042328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5586.wav|||yosakazuki wo shita e oi te、 mazu shitsunai wo miwatashi ta。 on'na tomo no kyaku no uchi、 ichi kumi no aite wa|
004101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1131.wav|||ik was in mijn zwak getast, en ik vergat voor een oogenblik dat het zien van al die verheven zaken tegen onze verloren vrijheid toch niet kon opwegen.|
026588|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1005.wav|||als sie alle Verführungskünste anwandte, die ihr leider nur zu sehr zu Gebote stehen, um Euch zu meiner Auslieferung zu bewegen!|
060474|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0779.wav|||¡Buena pieza será ésta que se ha colgado de mi brazo! dije para míLos franceses traen consigo mujeres de mala vida,|
037443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0701.wav|||u-n、 son'nani kure nai ja gochiso- suru daro u|
052587|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3288.wav|||Был чудный, немного жаркий и совершенно тихий день,|
055761|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2579.wav|||En diez minutos puse sobre la entrada de la que había sido mi prisión un peso tal, que cuatro hombres fuertes no hubieran podido levantarlo desde abajo.|
044968|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1386.wav|||Если синьор меня боится, то вы тем более вы слабее его. Она заспорила, и это дало нам повод померяться силой.|
060405|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0710.wav|||dijo recobrando el perdido color y el brillo de sus ojos. Era como de veinte y tres años, alta y esbelta.|
062909|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3214.wav|||y, finalmente, se tranquilizó cayendo en pesado sopor. Otra vez será -me dijo Inés con los ojos llenos de lágrimas-.|
000876|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0876.wav|||dàn zhè dàyuē yīnwèi niánlíng de guānxì， wǒ què bìngwèi méngzháo yīháo gǎnhuà， suǒyǐ jìng wánquán wàngquè le。|
001127|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1127.wav|||zhè fēnmíng shì yī qí lǎo luóbǔ。 tā yúshì dūnxià biànbá， ér ménkǒu tūrán shēnchū yīgè hěn yuán de tóu lái， yòu jí suōhúiqù le，|
050140|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0841.wav|||И не остановишь его ничем: флага нет.|
037303|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0561.wav|||kare wa shizuka na chanoma no ku-ki wo jibun de ke chirasu hito no yo- ni tachinoboru to、 sugu genkan kara hyo- e de ta。|
027509|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1926.wav|||Sie hätten einen kleinen allerliebsten Negerknaben bei sich aufgenommen, der aus ihrem Dienste entlaufen; ich habe dem zwar widersprochen,|
005289|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2319.wav|||De Nautilus kwam dus voor den ingang der gevaarlijkste zeestraat van den aardbodem, waar de stoutmoedigste zeevaarders ter nauwernood door durven varen,|
042859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6117.wav|||izentoshite sore yori saki wo kangae zu ni wa i rare nakat ta。 kanojo ni au no wa nani no tame daro u。|
033922|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1695.wav|||És mutatta a vörös forradást, amely körülbelül három hónapos lehetett. A pap hallgatott mozdulatlanul. Gyaur|
021659|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1858.wav|||On franchit la Seine et l'on escalada la côte de Saint-Germain; mais, à cinq cents mètres au-delà de cette ville, le fiacre ralentit.|
004826|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1856.wav|||wij gingen te midden van al die wonderen voort, ik mocht mij nauwelijks een oogenblik ophouden, want ik volgde den kapitein, die mij telkens met een wenk riep.|
017323|french|french|french/lesmis/lesmis_3017.wav|||Cette clairière est celle qu'on appelait autrefois le fonds Blaru.|
022856|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3055.wav|||Toi, Suzanne! Toi! Est-ce possible!|
062364|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2669.wav|||cuando nos dijeron que en el asalto infructuoso de San Cayetano habían perecido ciento veinte ingleses y el general Rowes,|
003053|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0083.wav|||zooals genoegzaam uit de verslagen der laatste jaren blijkt.|
015525|french|french|french/lesmis/lesmis_1219.wav|||d'iniquités, de griefs, de désespoirs, et d'arracher des bas-fonds des blocs de ténèbres pour s'y créneler et y combattre.|
008945|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5975.wav|||Neen, laat mij begaan; morgen. Vandaag, zei Ned Land.|
020531|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0730.wav|||et j'ai offert à Madame Réal, sous un faux nom, mes services comme intermédiaire auprès de personnes en situation d'acheter des pierres de valeur.|
041844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5102.wav|||muron tada no o mimai de nai koto wa atashi ni mo wakat teru keredomo toitta tokoro de、 taishita yo-ji de ki ta wake de mo nai n da yo。|
059110|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2655.wav|||¡Soberbia idea! ¿Conque vamos a buscar a esa muchachuela, mi futura esposa? ¡Qué preciosa ocurrencia!|
005026|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2056.wav|||doch wij zullen u hoop ik iets beters toonen. Wat de gemiddelde diepte van dit gedeelte van de Stille Zuidzee aangaat,|
021111|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1310.wav|||Quelle fut son angoisse au détour de la rue de la Pompe! tait-ce un peu de la vérité qu'il avait entrevu?|
032050|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1667.wav|||όπου ήταν ίσα-ίσα μερικά ερείπια από ένα παλιό φρούριο του Συνετού πρώτο.|
048891|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1508.wav|||Нагнали нас. Наступают. Всех могущих собирают в бой. Люди как тени.|
003587|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0617.wav|||deze kwam op dit bevel. Zeg eens, Land, vroeg de kapitein, raadt gij mij nog aan de sloepen in zee te laten?|
054721|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1539.wav|||Difícilmente salvamos la vida, y no fuimos muchos los que pudimos dar con nuestros fatigados cuerpos en la huerta de las Salesas Nuevas o en quemadero.|
056137|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2955.wav|||Hijos míos -dijo cuando los tres habíamos tomado asiento-: Voy a participaros un suceso feliz, y tú, Inesilla, regocíjate.|
039910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3168.wav|||shikashi genkin no kirei ni sho-hi sa re te shimat ta nochi de、 kigatsui ta tokoro de、 do- suru wake ni mo ika nakat ta。|
024358|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1402.wav|||Der Maler ging nach Kioto und malte den Saal nach dem Gedankengang des Schriftzeichens auf silbergrauen Grund:|
042862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6120.wav|||aruiwa so- kamo shire nai。 aruiwa so- de nai kamo shire nai。 matsu no iro to mizu no oto、|
000411|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0411.wav|||zuòzài hòupái de yīgèèrshíduōsùi de rén， hěn xiànchū qìfèn móyáng。|
017489|french|french|french/lesmis/lesmis_3183.wav|||Cosette et Marius se revirent. Ce que fut l'épreuve, nous renonçons à le dire.|
046889|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3307.wav|||потом влезает в товарный вагон и отдает там какие-то распоряжения. Когда он выходит, я прошу: Милый человек,|
050599|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1300.wav|||Я начинаю припоминать бывшее со мной, сначала смутно, потом яснее, и прихожу к заключению, что мы вовсе не разбиты.|
009692|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0227.wav|||Tämä tämmöinen varovaisuus oli välttämätön Sipolan rengeille ja kasakoille, sillä Aapo oli kovin vihainen,|
045151|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1569.wav|||для писания статей, и только с этой точки и смотрели на меня добрые люди. И знаете, что я сделал?|
036694|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4467.wav|||Csak mikor ezt látja, fordul vissza az anyjához, és felöleli, lecipeli az állás lépcsőin. A füsttengerben lent egy csapat teknősbékapajzs közeledik.|
025854|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0271.wav|||wie komm' ich um des Herrn willen am heiligen Christabend zu der besondern Ehre? Herr Peregrinus ließ ihn aber gar nicht ausreden,|
035899|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3672.wav|||Ma csupán leves az ebédjük, s a kanalat már visszadugták az övszíjukba, övkendőjükbe. Most vöröshagymát esznek rá kenyérrel.|
047787|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0404.wav|||Что приятно поражало всякого при встрече с Корниловым это его необыкновенная простота. В Корнилове не было ни тени,|
063827|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4132.wav|||¿Qué miras? le dije¿Estoy tan desfigurado que no me conoces? No es eso. La condesa miró también.|
052641|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3342.wav|||какие степи, леса и горы породили её; она осталась живым свидетелем старины,|
015424|french|french|french/lesmis/lesmis_1118.wav|||Javert n'était pas facile à étonner. Cependant, tout maítre qu'il était de lui, il ne put se soustraire à une commotion.|
045003|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1421.wav|||белые-белые виллы. Чудо! Чудо! Это было бы совершенством, коллега, если бы не надписи на немецком языке.|
042079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5337.wav|||sono kawari kanojo wa tsuda to issho ni onsen e ika nai koto ni nat ta。 so-shite onsen yuki no hiyo- wa yoshikawa fujin no ko-i wo ukeru toyuu an ni do-i sa se rare ta。|
004387|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1417.wav|||dat is te zeggen een gewicht van een gelijk aantal tonnen. Ik mocht dus bij mijne constructie dit gewicht niet te boven gaan.|
048107|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0724.wav|||бегут! Мы уже подошли к навозной плотине,|
045370|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1788.wav|||и жду очереди - чиччиной, понятно, не моей,- а пока слушаю, как Филомузи спрашивает. сноска:|
048560|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1177.wav|||Бой с трех сторон. Впереди самый сильный. Там не слышно перерывов трескотня и гул сплошные.|
063447|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3752.wav|||Quien no ha oído retumbar el rayo en el seno de las tempestades de los hombres, ignorará siempre lo que son tales escenas.|
016726|french|french|french/lesmis/lesmis_2420.wav|||et Thénardier lui-même ne pouvait ajouter de la noirceur à cette nuit. Il y eut un instant d'attente.|
013008|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0310.wav|||uskon-opin lohdutusta antamaan. Mutta tämä vanha mies, joka kyllä aivan hyvin taisi messunsa lukea,|
000505|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0505.wav|||tā táitóu kànshí， zhèngshì lánpí āwǔ， shùiyǎn ménglóng de gēnzháo tā zǒu。|
031108|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0725.wav|||Η Ειρηνούλα κοίταξε τον αδελφό της και αντάμωσε τη λυπημένη του ματιά. Κρυφοσκούπισε ένα δάκρυ και κάθησε στο τραπέζι αναστενάζοντας.|
015465|french|french|french/lesmis/lesmis_1159.wav|||Une maison est un escarpement, une porte est un refus, une façade est un mur. Ce mur voit, entend, et ne veut pas.|
004969|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1999.wav|||Overigens spraken die mannen zeer weinig, en gebruikten onder elkander slechts die vreemde taal, welker oorsprong ik zelfs niet raden kon;|
048225|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0842.wav|||а скажите мне вот: почему это друг с другом воевать стали? из чего это поднялось?|
025425|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2469.wav|||Sie macht ihn mit jeder Meinung glücklich. Sein Blut ist so zufrieden von ihrem Blut,|
060618|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0923.wav|||Las hay de diferentes especies; pero en realidad, jamás vi en pos de los soldados de la patria ninguna tan hermosa ni de porte tan noble y aristocrático.|
060065|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0370.wav|||Ya hace tiempo que hice voto firmísimo de vivir de esa manera, y hasta hoy, Don Gabriel mío, aunque no limpio de pecados,|
064149|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4454.wav|||El masón miró a su hija, preguntándole con los ojos cuanto es posible preguntar. Se lo dije, sí -prosiguió ella-,|
058371|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1916.wav|||¡Oh! esta sí que era batalla; esta sí que era lucha, señores.|
001050|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1050.wav|||zhàolì yìnggāi tǎng xià biàn dǎhān。 shúi zhīdào zhèyīwǎn， tā hěn bù róngyì héyǎn， tā juédé zìjǐ de dàmǔzhǐ hé dìèr zhǐ yǒudiǎn gǔguài:|
041364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4622.wav|||shikashi fujin wa soredemo mada manzoku shi nakat ta。 hideko san bakari da to omou to machigai desu yo。|
000684|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0684.wav|||huánshì sǐ de hǎo。 lìkè jìuyào chīfàn le， huán chī chǎodòuzǐ， chī qióng le yījiāzǐ!|
017483|french|french|french/lesmis/lesmis_3177.wav|||en repoussa la porte derrière lui, et, pourpre, étranglant, écumant, les yeux hors de la tête,|
037077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0335.wav|||aite wo sosa se ta no da toyuu jikaku ga kare wo naosara ureshiku shi ta。|
058925|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2470.wav|||Apuesto a que es espía de la canalla, para ver lo que se dice en esta casa y contarlo a sus mercedes.|
055915|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2733.wav|||y ciego de ira, con el alma llena de presentimientos siniestros, y de inexplicables angustias, marché hacia el centro de Madrid,|
016354|french|french|french/lesmis/lesmis_2048.wav|||Le sergent chef de ronde avait élevé sa lanterne, et l'escouade s'était mise à regarder dans le brouillard du côté d'où était venu le bruit.|
048508|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1125.wav|||еще бы полсантиметра и кость. Нога приятно стягивается бинтом. Меня под руки ведут в станицу.|
008498|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5528.wav|||Wij gingen naar binnen en trokken onze scaphanders uit, waarna ik met hem in den salon ging. Mijnheer Aronnax, zei hij,|
012622|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2098.wav|||kuin myös oudoista katseistani ja käytöksestäni illallisella. Minä pyysin häntä kuuntelemaan kärsivällisesti minun historiaani|
020492|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0691.wav|||Monsieur Dudouis paraissait d'assez méchante humeur. Il salua et dit: Qu'y a-t-il donc, Ganimard?|
032680|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0453.wav|||A kisleány még mindig tartogatta a piros szoknyás bábut. Az eszükbe se jutott, hogy a leányka a másik lovon üljön a nyeregbe.|
008865|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5895.wav|||zij vonden het feit nauwkeurig genoeg beschreven, doch zeiden dat het den indruk nog niet genoeg terug gaf.|
028864|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0199.wav|||jene geheimnisvolle Vase, welche die feinsten aromatischen Düfte verbreitet|
026217|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0634.wav|||bis endlich, als wir uns die Kehlen heiser geschrien hatten, ein Vergleich zustande kam. Der Kollege überließ mir die Prinzessin,|
029227|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0562.wav|||von der eigentlich allein unser irdisches Sein bedingt ist. Es gibt eine innere Welt|
014130|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0879.wav|||Veljeni eläessä heitimme sitä usein. No, sama se, voinhan tuota minäkin koettaa ja tulla voitetuksi.|
054979|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1797.wav|||desde la mañana del día siguiente, Don Mauro pareció dispuesto a llevar adelante subestial propósito,|
060974|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1279.wav|||¿Cómo recibirán estos pueblos al lord cuando se presente? ¿Cómo le han de recibir. ¿Le has visto? ¿Está cerca? preguntó con entusiasmo.|
020240|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0439.wav|||le vieux général Baron d'Hautrec, ambassadeur à Berlin sous le second Empire, dormait au fond d'un confortable fauteuil,|
026149|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0566.wav|||Da fiel er ganz übersättigt und trunken ins Moos und mußte von seinen Dienern,|
019039|french|french|french/lesmis/lesmis_4733.wav|||C'est donc vous qui avez dit à Basque de ne pas faire de feu? Oui. Nous sommes en mai tout à l'heure.|
038076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1334.wav|||betsu ni naiyono o kusuri wa meshi nobora nai demo sashitsukae nai no de gozai masu。|
017732|french|french|french/lesmis/lesmis_3426.wav|||Les noces d'Amphitrite, une nuée rose, des nymphes bien coiffées et toutes nues,|
048776|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1393.wav|||Части Добровольческой армии по нескольким направлениям движутся к Екатеринодару. На пути|
022138|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2337.wav|||Monsieur Sholmès, n'est-ce pas? Il s'arrêta, quelque peu interloqué. Qui diable pouvait ainsi le désigner par son nom?|
049125|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1742.wav|||Старуха пристально посмотрела на меня и, очевидно увидев участие, отложила работу и заговорила: Он на хронте был, на турецким.|
044428|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0846.wav|||Я у мамы не хотела спросить, но посадить - значит в острог? О, нет, какие глупости,- сказала Надя. Просто так посадить,|
000988|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0988.wav|||xiánrén huán bù wán， zhǐ liāo tā， yúshì zhōngér zhìyú dǎ。|
008633|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5663.wav|||zoodat zij volgens Engelsche mode, visch met groenten gebruikten.|
056358|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3176.wav|||Yo también tengo mucho miedo. Pero Usted tiembla, Usted está malo. En efecto,|
009197|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6227.wav|||Hij kan zich op mij verlaten om hem naar dit schip te sturen, als hij het goedvindt om vriend Ned te volgen.|
008223|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5253.wav|||althans er worden er jaarlijks meer dan vierduizend gedood. Na een tijd lang te hebben staan kijken, dacht ik er over om terug te keeren.|
031054|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0671.wav|||Δεν πειράζει τ' όνομα, φέρε ένα στρατηγό, ξεφώνισε εξαγριωμένος. Δεν έχει εδώ στρατηγό, Αφέντη, αποκρίθηκε τρέμοντας ο φρούραρχος.|
043918|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0336.wav|||Но когда он опять повторил свой вопрос, Норти снова испуганно замигал заслезившимися синими глазами,|
021458|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1657.wav|||Le concierge? Oui. Mais c'est moi qui l'ai envoyé ce matin, rue Chaigrin, pour ramasser des grenats qui étaient tombés de ma broche.|
032606|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0379.wav|||Kőhíd van ott jókora. Szakadjon össze! Drinápoly.|
015207|french|french|french/lesmis/lesmis_0901.wav|||comparez-moi la plus belle malines à cela! Ces penseurs oublient d'aimer.|
030235|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1570.wav|||leise, leise hinaustreten, als die Haustüre rasselnd aufsprang und es die Treppe hinaufpolterte.|
050571|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1272.wav|||Он был огромный толстый турок, но я бежал прямо на него, хотя я слаб и худ.|
029397|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0732.wav|||daß Ihr das seid, seh' ich an den Zügen Eures Gesichts, an Eurer ganzen Haltung,|
010412|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0947.wav|||ja isäntä julmistuu yht'äkkiä niin, että hyppää ylös ja kaappaa halon sopelta.|
028126|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2543.wav|||selbst mystifizierte. Geschickt wußte er in solchen verblümten Redensarten zu antworten, daß Swammerdamm befürchten mußte,|
051303|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2004.wav|||если не обращён в недвижимость. Да и денег много нужно: ведь уж если строить, так не этакую дрянь.|
027448|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1865.wav|||daß es keinen größern, schädlichern Fehler gäbe, als die Ungeduld. Ruhe, so sprach sie,|
000039|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0039.wav|||zhè jìushì wǒmen de bìngwèi chǎnshēng de xīnshēng de jiéjú。 wǒ gǎndào wèicháng jīngyàn de wúliáo， shì zìcǐyǐhòu de shì。|
043408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6666.wav|||kiyoko wa tada bisho- shi ta dake de at ta。 sono bisho- ni wa benkai ga nakat ta。 ii kaere ba isshu no yoyu- ga at ta。|
058598|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2143.wav|||entre los naranjos de la China, graciosas miniaturas del naranjo común;|
030391|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0008.wav|||με όλα τα γειτονικά βασίλεια. Παντού χαρά και καλοπέραση. Και όπου γύριζε το μάτι του ο νέος βασιλιάς,|
018647|french|french|french/lesmis/lesmis_4341.wav|||Je vais le dire à grand-père. Si vous croyez que je vais revenir et vous faire des platitudes, vous vous trompez. Je suis fière. Je vous attends à présent.|
016067|french|french|french/lesmis/lesmis_1761.wav|||Ces deux voûtes, surtout la moins ancienne, celle de quarante, étaient plus lézardées et plus décrépites que la maçonnerie de l'égout de ceinture,|
047018|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3436.wav|||О самом городе нечего и говорить. Я ничего не имею против извилистых и гористых переулков,|
028814|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0149.wav|||In tiefem Schweigen bliesen sich beide nun den dicken Tabaksdampf ins Gesicht, bis auf den Glockenschlag acht Uhr der Einnehmer aufstand,|
055011|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1829.wav|||La única contrariedad consistía ya en que Juan de Dios descubriese mi intriga, oponiéndose a nuestra fuga;|
043553|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6811.wav|||sono go shinsetsu nitaishite mo itadaka nakut cha warui wa ne kiyoko wa koii nagara、 ni nin no ma ni aru ringo no ippen wo te ni tot ta。|
030968|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0585.wav|||Ο Βασιλιάς πέρασε και ξαναπέρασε μπροστά του, και, με καμάρι απλώνοντας το μανδύα του, ρώτησε: Βλέπεις τίποτα καινούριο;|
042013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5271.wav|||jitsuwa it te morai tai n da。 dai ichi ichi nin ja fujiyu- da kara ne。 sewa wo shi te morau dake demo、 sono ho- ga tsugo- ga ii ni kimat teru kara ne|
007411|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4441.wav|||Dit waren de geschiedkundige herinneringen, die het door kapitein Nemo geschreven woord bij mij levendig deden worden. Zoo stond ik dan,|
025305|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2349.wav|||indische Handwerker in weißen Schleierhosen, roten Sammetwesten und goldgestickten Kappen|
013436|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0185.wav|||Talkooväki oli jo Takamaan niityllä. Kolme tyhjää latoa siellä odotti täyttämistänsä.|
056468|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0013.wav|||Ya me tenían puesto de rodillas, cuando un oficial mandó suspender la ejecución. ¿Y por qué te querían asesinar esos cafres?|
060938|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1243.wav|||me dijo el charro fornido y obeso, que me dio tan lisonjeros informes después de convidarme a beber en la puerta del mesón|
034082|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1855.wav|||négyszáz német rabot vitt üdvözletül a szultán elé. Vele ment Török Bálint és az ősz Petrovich Péter is.|
054446|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1264.wav|||Inés y Don Celestino estaban allí, ¡pero de qué manera!|
026071|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0488.wav|||Alles lebte darin, ein ekelhaftes Gewirr der scheußlichsten Kreaturen erfüllte den ganzen Raum.|
027939|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2356.wav|||ob denn die entsetzliche Stimmung vorüber, die ihn mit solcher verderblichen Gewalt ergriffen.|
024127|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1171.wav|||Seine Mütze war tief in die Stirn gezogen, so daß ihn der glänzende Biwasee nicht blendete. Nun kam der Kronprinz um die Ecke gefahren,|
055361|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2179.wav|||exclamaciones de alegría, diálogos entusiastas seguidos de abrazos generosos, gritos de dolor a consecuencia de los callos aplastados,|
020958|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1157.wav|||côté, il y avait un panier, et de ce panier émergeaient le goulot d'une bouteille, les cuisses d'un poulet et la moitié d'un pain.|
003909|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0939.wav|||Of bepaalde hij er zich slechts toe om de lucht onder deze drukking in bewaarplaatsen op te hoopen, en die te verspreiden, naarmate het scheepsvolk er behoefte aan had?|
060026|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0331.wav|||Señora Juan de Dios -exclamé deteniendo mi caballo a punto que el fraile pasaba junto a mí-.|
049118|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1735.wav|||Вы уж нас простите, что поселились здесь, ничего не поделаешь, не наша воля. Старуха непонимающе посмотрела.|
034462|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2235.wav|||Mekcsey nyugodtan ballagott vissza a csónakhoz, s egyetlen lökéssel elválasztotta a parttól.|
054520|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1338.wav|||después un calor intenso, seguidode penetrante frío; después una sensación inexplicable, como si algo rozara por toda mi epidermis;|
041833|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5091.wav|||tsuda wa shippai t ta to omot ta。 naze hayaku yoshikawa fujin no ki ta koto wo jihaku shi te shimawa nakat ta ka to ko-kai shi ta。|
034979|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2752.wav|||Dobó csak nézett. Végigsimította kerek, szürke szakállát, hosszú, lengeteg bajuszát, és megint csak nézett. Nem ismer meg, ugye, kapitány uram?|
045481|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1899.wav|||как меня начинало непобедимо тянуть вон из Берна. Если у меня до того дня набралась жиденькая тетрадка записок по лекциям,|
034871|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2644.wav|||Az ember mindig a jobbján ment. Ez parasztos volt. Meghajolva köszönt. Ez uras volt. Háttal ment ki az ajtón. Ez törökös volt.|
009892|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0427.wav|||niin ei olisi tätäkään tapahtunut. Mutta sitten hän myöskin muisti, että olihan hän monta kertaa kironnutkin, pari kertaa varmaankin,|
025436|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2480.wav|||Sagen Sie das zu Okuro! Das sei die Ansicht dieser weißen Haare.|
036292|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4065.wav|||Dobó csak háromszáz katonát hagyott pihenni. A többinek a törések körül készen kellett állnia.|
028249|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2666.wav|||die eine wohltätige Macht gelöst, und der Engel des Lichts stehe vor ihm, an dessen Hand er eingehen werde in das Reich|
000529|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0529.wav|||bǎoér zài chuángshàng tǎng zháo， fǎngchē jìngjìngde zài dìshàng lìzháo。|
046132|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2550.wav|||лицо моей истории. Гоффредо нас познакомил, ее звали Диана;|
040059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3317.wav|||nani mo ii yoga nai desho u。 chotto kangae te mi te mo tsuda wa mada kotae nakat ta。|
044459|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0877.wav|||Лида, я боюсь идти через площадь, мы утонем в снегу, и потом она совсем пуста. Но Лида, очевидно, смелее.|
057425|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0970.wav|||y como éramos unos zopencos, no comprendíamos los grandes planes de nuestro jefe.|
036598|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4371.wav|||Egy másik asszony a másik tűzrakásnál lángoló hasábfát ragad fel, s azzal üti arcba a törököt, úgy, hogy a fa szikrái csillagokként csapnak széjjel.|
060377|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0682.wav|||Corrí a donde sonaban, y no era más sino que por el camino adelante venía un cochecillo cuyo caballo le arrastraba dando tan terribles tumbos y saltos,|
036329|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4102.wav|||A bástya népének már amúgy is oda volt a figyelme. Valamennyi izgatottan várta már, hogy forgathassa a fegyverét.|
006800|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3830.wav|||Ik hoorde langs de wanden van het schip een ongewoon geraas, het was het water van de Roode Zee, dat door den hellenden tunnel naar de Middellandsche Zee stroomde.|
009905|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0440.wav|||Aapo oli siitä sydämen nöyryydestä niin hyvästynyt, että oli vietättänyt nuorelle pariskunnalle häät|
064150|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4455.wav|||y como esa señora tiene un corazón bueno, generoso y amante; como nunca, nunca ha deseado el mal ajeno, ni ha vivido del odio;|
060834|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1139.wav|||Si mistress Mitchell no me hubiera prestado su carricoche, habría venido sobre una cureña, señor Araceli.|
015367|french|french|french/lesmis/lesmis_1061.wav|||Les deux pièces tiraient maintenant à boulet sur le centre du barrage afin d'y faire une trouée, et, s'il était possible, une brèche, pour l'assaut.|
003484|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0514.wav|||en dan verdween weder alle licht in de duisternis van den nacht.|
003301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0331.wav|||Op den voorsteven stond een voortreffelijk achterlaadkanon, met dikke wanden en nauwe ziel, waarvan een model op de tentoonstelling van achttienzevenenzestig zou worden ingezonden.|
000142|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0142.wav|||wǒ yě bùpà; sūirán bùchī rén， dǎnzǐ què bǐ tāmen huánzhuàng。 shēnchū liǎnggè quántóu， kàn tā rúhé xiàshǒu。|
042083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5341.wav|||isha wa yotei do-ri kare no tame ni zenbu no ga-ze wo torikae te kure ta nochi de、 sore wo hosho- shi ta。 shigoku yoi guai desu。|
044313|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0731.wav|||сноска Вид угря Мео отвернулся,|
002523|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0707.wav|||zhǐyǒu yīgè érzǐ bǐ wǒ dà sānsìsùi。 tā dùi zìjǐ de érzǐ sūirán hěn， dùi biéjiā de háizǐ què hǎo de，|
007129|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4159.wav|||welke de Indische en Groote Oceaan mij hadden ontvouwd! Mijn roman viel mij reeds bij het eerste deel uit de handen,|
016138|french|french|french/lesmis/lesmis_1832.wav|||il est certain que l'égout de Paris s'est amélioré. C'est plus qu'un progrès; c'est une transmutation.|
040193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3451.wav|||ka dan kara yut te mo kango fu nado no haki somo nai shin rashii sono geta ga totsuzen kanojo no kokoro wo odora se ta。|
039499|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2757.wav|||aruteido no bukimi wa itsu demo fu butsu de at ta。 kotoni so-yuu kaikyu- ni narasa re nai on'na、 shikamo keiken ni toboshii wakai on'na ni wa、|
040868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4126.wav|||kono baai niokeru fujin no taido wo so-zo- ni egai te mi ta kare wa、 tasho- no fuan wo kanji ta。|
048139|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0756.wav|||медленно опускается красное солнце, обливая все багряными, алыми лучами. Здесь стоят и другие части.|
029464|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0799.wav|||aber in dem Augenblick leuchtete es auf aus der Tiefe wie ein jäher Blitz,|
006551|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3581.wav|||Deze zelfstandigheid verdween na den dood van de poliep en gaf, vergezeld met het afgeven van ammoniak, een afschuwelijken stank.|
049108|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1725.wav|||Идем в хату метнулась к нам, заговорила: Да мы сами на фатере стоим, нет у нас ничего и хата малая.|
056791|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0336.wav|||Todos estábamos muy orgullosos, y especialmente los paisanos inexpertos no cabíamos en el pellejo. ¡Hoy es día del Carmen!|
009046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6076.wav|||Ik heb gezegd dat de Nautilus oostwaarts was gedreven; het zou nauwkeuriger geweest zijn, als ik gezegd had noordoostwaarts.|
055835|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2653.wav|||Amigo: ya Napoleón tiene en España la friolera de cien mil hombres. Ha nombrado general en jefe a Murat, el cual dicen|
049026|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1643.wav|||что донские казаки восстали против большевиков и уже очистили часть области. Все радостны. Неожиданный просвет!|
060473|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0778.wav|||Esto puso el límite a mi asombro, y vacilante al principio en mis ideas no supe contestarle sino con medias palabras.|
045726|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2144.wav|||только ему. Лина же успела принадлежать и тому, и другому, потому что у нее вообще было очень доброе сердце.|
025647|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0064.wav|||das heißt wenigstens dreibis vierundzwanzig Jahre alt ist, auf die unschuldige Frage:|
019050|french|french|french/lesmis/lesmis_4744.wav|||Cosette attendait probablement de lui quelque explication; il l'écouta dans un morne silence.|
052790|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3491.wav|||Вопль раздался между цыганами; в толпе многие плакали; старик с рыданием бросил ружьё о землю и бессильно повалился на него.|
063656|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3961.wav|||Marchad fuera a cuidar de los otros enfermos -dijo miss Fly jovialmente- y no vengáis a fastidiarnos con vuestras necedades.|
026389|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0806.wav|||und die Kleine, die er aus den Abendgesellschaften kannte, sehr freundlich grüßte. Dörtje hatte die Augen halb geschlossen|
048572|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1189.wav|||Некрасовская По зеленым, крутым холмам|
037890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1148.wav|||kimi ga okonat tara okane san no kekkon suru toki komaru daro u kobayashi wa ima made atama no naka ni nakat ta imo-to no koto wo、|
042407|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5665.wav|||ima watashi te oku kara uketot te oke。 kimi to hanashi te iru to、 dandan kono yakusoku wo rikosuru no ga iya ni naru dake da kara|
058420|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1965.wav|||pasa a los de segundo grado en línea recta, por lo cual ahora correspondería al primogénito del conde Rumblar. La actual condesa de Rumblar,|
037242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0500.wav|||so-shite akarui tokoro e me wo mukeru yu-ki ga nai node、 jitto sono kuroi kage no naka ni tachisukumu yo- ni shi te toji komot te iru no de aru。|
011244|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0720.wav|||Näin vähän painavat suurimmatkaan ruhtinaille osoitetut palvelukset,|
042317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5575.wav|||kobayashi wa ureshi soni shintai wo isu no se ni mota se kake te mata warai dashi ta。 soko da。|
009140|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6170.wav|||de kalmte der zee maakte zijn waarnemingen des te gemakkelijker. De Nautilus lag onbeweeglijk, en slingerde of stootte niet.|
051724|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2425.wav|||Я его напишу. Пять, Дедов Рябинин выдумал такую глупость, что я не знаю, что о нём и думать.|
035140|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2913.wav|||Minden bástyánál van már olyan emelvény, de a Sándor-bástyán újra kell csinálniuk, mert nem jól ástak le egy cölöpöt, és mozog.|
029988|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1323.wav|||Aber da müßt ihr mit mir kommen bis ans Ende des Gartens, dorthin, wo das alte Gemäuer steht.|
040034|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3292.wav|||heizei kara kare wo keibetsu suru koto nioite、 nani no yo-sha mo kuwae nakat ta tsuda ni wa、 mata so-yuu soji wo tsukut te oi ta jikaku ga ju-bun at ta。|
032274|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0047.wav|||Sokkal többször hallották otthon a vigyen el a török szidást meg a hajmeresztő török meséket,|
048493|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1110.wav|||вздрагивающим и расплывающимся над трубой дымком поезд увеличивается, увеличивается. Цепь нервничает.|
014940|french|french|french/lesmis/lesmis_0634.wav|||Le vers l'oserait à peine, la prose ne le doit pas. C'est l'intérieur d'une fleur encore close, c'est une blancheur dans l'ombre,|
009214|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6244.wav|||dan vervolgden de tegen hem verbonden nati n niet meer een denkbeeldig wezen, maar een man, die hun een onverzoenlijken haat had gezworen.|
054544|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1362.wav|||Un día después de haber barrido los pasillos y cuartos,|
014757|french|french|french/lesmis/lesmis_0451.wav|||Pendant qu'on garrottait Javert, un homme, sur le seuil de la porte, le considérait avec une attention singulière.|
045182|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1600.wav|||а я был виноват. Если бы вы были на моем, а я на вашем месте, я бы вас еще хуже обругал.|
022815|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3014.wav|||C'était, en effet, la seule chose qu'il n'eût point tentée, dans la confiance aveugle que lui inspirait la jeune fille.|
057185|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0730.wav|||el vivo sol, el viaje, el ejercicio equilibraron al punto las fuerzas de mi cuerpo, y respiraba con desahogo, andaba con energía,|
062792|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3097.wav|||¡Ay! aquella noche mi padre y yo charlamos alegremente, hicimos dulces proyectos;|
027982|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2399.wav|||und indem er einen mörderischen Blick Leuwenhoeks, der den Gegner zu Boden gestreckt haben würde, geschickt mit der linken Faust wegschlug,|
058034|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1579.wav|||de esas que nos salen al paso cuando visitamos cualquier vieja metrópoli, tal como Toledo, Granada, Valladolid, León,|
044248|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0666.wav|||а маленький органчик исполнял песни ангелов и трех волхвов.|
014042|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0791.wav|||ajallisen ja ijankaikkisen kuoleman? Jumala armahtakoon Lirikon Maija-Liisaa, Kärhän Heikkiä ja Jyrkän Tuomasta!|
019733|french|french|french/lesmis/lesmis_5427.wav|||il se rapprochait de l'horizon sombre. Son souffle était devenu intermittent; un peu de râle l'entrecoupait.|
035380|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3153.wav|||Dobó mellett jobb felől Bálint pap ült, bal felől Cecey. A pap mellett Pető. Petőt különben is meg kellett becsülni azzal a hellyel.|
040330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3588.wav|||anata nantoka osshai yo nani te nani tet te、 orei wo yo。 hideko san no shinsetsu nitaishite no orei yo|
021378|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1577.wav|||et, muni d'une bougie, descendit à la cave par la petite porte auprès de laquelle il avait ramassé le grenat.|
003086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0116.wav|||Toen deze gebeurtenissen plaats vonden, kwam ik juist terug van een wetenschappelijken tocht door het gebied Nebraska in de Vereenigde Staten.|
022543|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2742.wav|||gardaient dans l'angoisse même du danger le calme le plus stupéfiant? Sholmès Sholmès|
058395|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1940.wav|||pudieron habilitar dos piezas y desde lejos tomando por punto en blanco la masa de nuestra caballería, disparaban bastantes tiros.|
031524|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1141.wav|||Και αυτός τον αναγνώρισε, και ρώτησε ειρωνικά: Ε, πατριώτη, βγήκε ο γιος του Βασιλιά; Το Βασιλόπουλο δεν αποκρίθηκε.|
058638|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2183.wav|||los vasos sagrados, los cálices, las custodias, las alhajas de las imágenes;|
060849|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1154.wav|||Porque poco antes de salir yo de casa de Forfolleda, llegó un oficial con una carta que había recibido para vos.|
018650|french|french|french/lesmis/lesmis_4344.wav|||Je suis très en colère. La porte se referma et les ténèbres se refirent.|
021091|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1290.wav|||apercevant Wilson appuyé contre le mur, il lui dit: Eh quoi! qu'y a-t-il, vieux camarade, vous êtes tout pâle.|
003084|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0114.wav|||van dit vervaarlijk dier zou bevrijd worden.|
011045|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0521.wav|||Hänen täytyi nyt antaa perää, mutta sen verran hän kumminkin sai aikaan, että ne artiklat ja ehdot,|
026335|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0752.wav|||Einmal stand er der Holländerin näher als gewöhnlich und hörte deutlich, wie sie zu einem jungen Manne sprach:|
037861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1119.wav|||tatoi jibun ga ochitsuku ki de mo、 seken ga ochitsuka se te kure nai kara zankoku da yo。 kake ochimono ni naru yori hoka ni shikata ga nai ja nai ka|
035786|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3559.wav|||Mintha sebes szél hozná őket, úgy vágtatnak. Késő már, Nagy Lukács! A török elállta a kaput! Nagy Lukács még nem tud erről semmit.|
039687|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2945.wav|||sono toki meramera to hi ni kashi te mai noboru shihen wo、 tsuda wa osoroshi so- ni、 take no bo- de osae tsuke te i ta。|
057842|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1387.wav|||y allí me puse a meditar sobre lo que desde mi salida de Madrid había visto y oído.|
017956|french|french|french/lesmis/lesmis_3650.wav|||Les voitures armoriées des pairs de France et des ambassadeurs tenaient le milieu de la chaussée, allant et venant librement.|
035183|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2956.wav|||A kezében zöld furkósbot, akkora, mint ő maga. Mikor Dobó végzett a vitézzel, az ember leszólt a lováról egy asszonynak.|
018139|french|french|french/lesmis/lesmis_3833.wav|||monsieur Fauchelevent absent, monsieur Gillenormand était là, et le grand-père rayonnait pour deux.|
023503|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0547.wav|||Ich höre keinen Regen mehr. Laß uns aufstehen, ich will den See und die Ufer im Vollmond sehen. O, höre doch den Regen!|
042419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5677.wav|||kimi sa。 kimi ga boku ni kure ta no sa iya boku ja nai yo nani wo iu n da na zen bo-zu no negoto mi tai na koto wo。 ja dare dai|
055897|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2715.wav|||Al pasar por la sala donde esperaban con impaciencia los demás pretendientes, el ujier lanzó esta terrorífica exclamación:|
050532|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1233.wav|||Небо пасмурно, низко; в воздухе чувствуется оттепель. Трещат ружья, слышатся частые удары пушечных выстрелов;|
017893|french|french|french/lesmis/lesmis_3587.wav|||Ce n'avait pas été la fête bleue rêvée par le grand-père, une féerie avec une confusion de chérubins et de cupidons au-dessus de la tête des mariés,|
064085|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4390.wav|||No, ningunorepuso ella con tanto aplomo, que me dejó sorprendido. Con inefable afecto besé su hermosa mano que tenía entre las mías.|
056548|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0093.wav|||para que todos, en una palabra, puedan apreciar la buena pronunciación de Usted y su cadencioso oído, échenos cualquiera de esos romances que sabe. vamos.|
057043|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0588.wav|||cual si una gigantesca hoz la segara.|
025070|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2114.wav|||wenn mein Geliebter in Kioto und jener Mann, den ich in Nara sah, zwei verschiedene Männer sind.|
031839|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1456.wav|||Λυπήσου με! ξεφώνισε ο προδότης. Συγχώρηση!|
022381|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2580.wav|||comme elle prenait des sous pour la quête. Parfait. Et maintenant je vais te donner le moyen de n'être pas grondée.|
022252|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2451.wav|||fondée sur quelque chose de beaucoup plus solide, le raisonnement d'un Herlock Sholmès.|
056788|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0333.wav|||Aquel valiente militar murió pocas horas después en Guarromán.|
027827|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2244.wav|||daß die schöne Dörtje Elverdink dich liebt, und willst sie vielleicht gar heiraten? Wende dich nur deshalb an mich,|
047804|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0421.wav|||Он поднимал казаков, ходил с ними в бой, но теперьего не слушают. Чего нам говорить!|
016571|french|french|french/lesmis/lesmis_2265.wav|||Avant les importants travaux commencés en trente-trois, la voirie souterraine de Paris était sujette à des effondrements subits.|
021850|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2049.wav|||Je l'aurai précisément parce qu'il est en votre possession. Je vous le rendrai donc? Oui. Volontairement?|
020468|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0667.wav|||Le commissaire intervient officiellement et ordonne la visite des bagages.|
043831|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0249.wav|||Капеллан поднял руку, указал на темно-синее небо и сказал на швейцарском наречии:|
048707|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1324.wav|||Тело бледно-желтое. Во многих местах черно-синие запекшиеся раны. Раны загноились.|
006554|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3584.wav|||sommigen spreidden zich uit, anderen richtten zich overeind of hingen als koraalvormige uitwassen nederwaarts.|
039787|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3045.wav|||masani ko-shita ni ju- no imi kara kuru busho- to fu kanshin ga at ta。 kare wa nani butsu wo ka machiuke te iru yo- ni、|
013546|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0295.wav|||oliko kenelläkään syytä sanoa häntä herkkäuskoiseksi. Piika Liisa puuhaeli kahvia ruoka-ajalla valmiiksi,|
021807|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2006.wav|||Ah! pour que cet impossible miracle se fût réalisé malgré la volonté d'Arsène Lupin, il fallait un bouleversement des lois naturelles,|
050965|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1666.wav|||Если бы он не был пьян, она бы нашла, что сказать, но теперь она потерялась. Пока она думала, что ей делать, он опять заговорил.|
007696|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4726.wav|||er waren er zelfs op twaalfhonderd meter diepte, onder een druk van honderd twintig atmosferen.|
022410|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2609.wav|||il eut la chance de rencontrer aussitôt l'inspecteur principal Ganimard. Monsieur Ganimard, vous êtes libre? S'il s'agit de Lupin, non.|
060262|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0567.wav|||Engañosa imaginación también, sin duda, la acompañaba en silencio. ¿Y los hombres que iban a caballo?|
053875|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0693.wav|||que eso de que la nobleza viene de las guerras y de las hazañas de algunos caballeros es pura mentira. Que no me vengan a mí con bolas:|
018994|french|french|french/lesmis/lesmis_4688.wav|||Et il se détourna pour qu'elle ne le vít pas essuyer ses yeux.|
000405|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0405.wav|||dúzì luò yāobāo， yīwén bùhuā。 xiǎoshuān mànmàn de cóngxiǎo wūzǐlǐ zǒuchū，|
033118|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0891.wav|||Ha meghalt volna - szólt a pap -, én szívesen fogadlak fiamnak.|
048670|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1287.wav|||И Алексеева видал, тоже совсем недалеко от цепей стоит. Его кучера сегодня убило.|
052318|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3019.wav|||Она оставалась одна в целой квартире и была рада побыть хоть пять минут с живым человеком. Поставив свечу на стол, она стала у дверей.|
019618|french|french|french/lesmis/lesmis_5312.wav|||Ah! j'étais bien malheureux! Il fut un moment sans pouvoir parler, puis il poursuivit:|
022823|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3022.wav|||Parce que le matin j'ai retrouvé fermée au verrou la porte de ce boudoir. Elle rougit,|
040322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3580.wav|||tsuda wa kyuni shitsumon wo ire ta。 chotto omachi。 gimu kai、 shinsetsu kai、 omae no io u to suru kotoba no imi wa|
023066|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0110.wav|||die noch unter den stampfenden Füßen des Mannes zitterte.|
037175|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0433.wav|||yagate kugurido ga hirai te gejo no soto e deru ashioto ga kikoe ta。|
010358|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0893.wav|||Ja jok'ikinen ajatuksen kipinäkin sammuu. Mutta sill'aikaa,|
020859|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1058.wav|||Herlock Sholmès prit son billet et se rendit à l'express d'Amiens où le comte et la comtesse de Crozon étaient déjà installés.|
018846|french|french|french/lesmis/lesmis_4540.wav|||il en voulait à la brusquerie de ce tourbillon d'émotions qui l'avait assourdi, aveuglé, et entraíné. Il était mécontent de lui-même.|
025212|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2256.wav|||und dann wieder plötzlich erschrecken mußte vor tierischen Kehllauten, die er ausstoßen konnte, und die bestialische Leidenschaftlichkeiten vermuten ließen,|
050398|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1099.wav|||Хоть чем-нибудь принять участие в войне мне хочется. Принять участие!|
039827|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3085.wav|||jiyu- na ku-ki no naka ni hanashi te yat ta。 shikashi kanojo ga kare no ko-i wo kansha shi te、 kare no byo-sho- wo saru ya ina ya、|
008788|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5818.wav|||als mijnheer mij niet kwalijk neemt, antwoordde Koenraad dood bedaard, dan is hier, zoo niet de inktvisch van Bouguer, dan toch en van zijn broertjes.|
011576|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1052.wav|||Minä sanoin keisarille, että hyvä onni se varmaankin oli minun tielleni ohjannut tämän veneen:|
012376|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1852.wav|||niinpä ei muutamaan päivään muusta lystistä puhuttukaan kuin minulle sattuneesta kolttosesta.|
022999|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0043.wav|||Hanake tat einen Schrei vor Entsetzen, da sie glaubte, die Segelboote müßten unter dem plötzlichen Wind und in den kreiselnden Wellen versinken.|
001239|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1239.wav|||yào gémìng， dānshuō tóujiàng， shì bùxíng de; pán shàng biànzǐ， yě bùxíng de; dìyī zháo réngrán yào hé gémìngdǎng qù jiéshì。|
054750|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1568.wav|||Mariminguilla colgó el candil de cuatro mecheros para la completa aunque pálida iluminación de la escena,|
040397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3655.wav|||ima made jizoku shi te ki ta kokoro no taido ni kakudo no tenkan ga hitsuyoni nat ta。|
054414|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1232.wav|||sólo olvidada durante un rato de marasmo físico y de turbación mental.|
038293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1551.wav|||ara son'na o yakusoku ga aru no。 atashi chittomo shira nakat ta wa。 dare to dare ga issho ni gohan wo meshiagaru no min'na yo atashi mo?|
033863|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1636.wav|||Inkább elbeszélés volt az éneke, mint dalolás. Néha végigénekelt egy sort, a másikat csak szóval mondta el, a kobozra hagyva a dallamot.|
005605|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2635.wav|||Tusschen Europeanen en wilden past het dat Europeanen zich verdedigen en nimmer aanvallen.|
060924|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1229.wav|||No dirá usted, señora mía, que la dejo sola. Allí viene un jinete. Es Simpson en persona.|
029681|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1016.wav|||der schlug aber mit seinem Hammer an das Gestein mit solcher Kraft, daß Feuerfunken umherstoben|
059062|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2607.wav|||Pero chitón -añadió volviendo la cara hacia mí-; me parece que el chico se ha despertado y nos está oyendo.|
044055|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0473.wav|||продолжал медведь, глядя прямо на охотника,не так, как мы убиваем нашу добычу.|
040013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3271.wav|||misumisu kanojo no jucchu- ni ochikomu yo- na mono de at ta。 kare wa o shu- no chu-i mo kakawara zu、|
056195|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3013.wav|||siendo los ocupadores de la calle Mayor los que alcanzamos la peor parte, porque por uno y otro flanco nos atacaban los feroces jinetes.|
033617|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1390.wav|||Az óriás a napraforgók felé szagolt, és bement böngészni. A diák a fűre rogyott. A katonák jöttek-mentek, zsivajogtak körülöttük.|
006626|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3656.wav|||verlaten, verzand en later hersteld op last van kalif Omar, werd het in zevenhonderdeenenzestig of zevenhonderdtweeenzestig door kalif Ahnansor onbevaarbaar gemaakt,|
011955|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1431.wav|||kolme jalkaa pöydän laidasta, hän rakensi suojaksi minulle kolmen jalan korkuisen aitauksen.|
063719|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4024.wav|||advertí que se cernía sobre mi frente una cosa negra, larga, no muy grande, aunque me era muy difícil precisar su tamaño,|
013107|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0409.wav|||ei luullakseni löydy miestä, joka olisi hyvää isääni parempi ja rehellisempi.|
057150|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0695.wav|||y otros precipitados por sobre los pretiles al lecho del arroyo. No tuvimos tan buena suerte en el segundo ataque,|
017377|french|french|french/lesmis/lesmis_3071.wav|||Jeanne est née à Fougère, Vrai nid d'une bergère; J'adore son jupon Fripon.|
051733|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2434.wav|||Ещё несколько дней работы, и будет кончено моё тихое Майское утро. Чуть колышется вода в пруде,|
004414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1444.wav|||Nu heb ik nog andere vergaarbakken, welke honderd ton inhoud hebben. Ik kan mij dus op ontzaglijke diepten laten zinken.|
064288|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4593.wav|||tuve y tengo un ejército brillante de descendientes entre hijos, nietos y biznietos. Adiós, mis queridos amigos.|
026168|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0585.wav|||schwang sich mit ihr hoch auf in die Lüfte. Zu derselben Zeit beobachteten zwei weise Männer, von denen einer,|
044980|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1398.wav|||веночка, при всей своей пикантности, не могла поцеловать меня как есть ни с того ни с сего. Но это спокойствие!|
022399|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2598.wav|||L'Anglais voulut parler, ébaucha quelques syllabes et se tut.|
029257|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0592.wav|||das Bild, das ihm im Innern aufgegangen, recht zu erfassen mit allen seinen Gestalten, Farben, Lichtern und Schatten und dann,|
062884|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3189.wav|||no, no, a mí no me importa que haya reyes, hija mía; allá se entiendan. Sólo que.|
041730|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4988.wav|||tsuini mo- go roku fun de byo-in e ikitsuko u toyuu ko-ji no naka hodo kara tottekaeshi ta。|
049937|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0638.wav|||Добро сказал ты, человек. Как зовут тебя? Потупил поводырь глаза в землю:|
056546|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0091.wav|||Hable Usted de otra cosa. Si no fuera demasiado largo, os mandaría que recitarais aquel capítulo sobre la batalla del Gránico que os hice aprender de memoria;|
013969|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0718.wav|||virkkoi herastuomari ja nousi istumaan. Ohhoh, kauanpa makasinkin! lisäsi hän kelloonsa katsahtaen.|
015128|french|french|french/lesmis/lesmis_0822.wav|||Cet obscurcissement, probablement voulu et calculé par les chefs qui devaient diriger l'assaut de la barricade, fut utile à Gavroche.|
004187|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1217.wav|||van Homerus tot Victor Hugo, van Xenophon tot Michelet, van Rabelais tot Dickens.|
008769|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5799.wav|||Men kan niet ontkennen dat er inktvisschen van zeer groote afmeting bestaan, doch zij zijn toch altijd kleiner dan walvisschen.|
039489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2747.wav|||yut te mo kanjin no tokoro wa wazato ryakushi te shimat ta。 tatoeba ni nin ga shin'ya hijo- sen ni kakat ta toki no ko-kei ni wa|
024464|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1508.wav|||als ob das Schilf vom Vorjahr wieder um ihn sänge. Willst du nicht eine Bootfahrt mit mir machen, Graswürzelein?|
036684|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4457.wav|||Hozassa tüstént a Perényi ágyúhoz! Az öreg mellett ott küzd Imre deák. Leteszi a kopját, és elrohan. Vitézek!|
040118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3376.wav|||ore wa omae no kangae teru yo- na nihonbo- ja nai yo sorya so- kamo shire mase n。 aniyome san kara denwa ga kakat te ki te mo、|
016789|french|french|french/lesmis/lesmis_2483.wav|||C'est ici comme à la foire, on paye en sortant. Tu as payé, sors. Et il se mit à rire.|
051571|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2272.wav|||Правда, ведь она, умирая, просила меня отдаться вполне моему любимому занятию,|
020441|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0640.wav|||De la part de qui? De la part d'une dame. Où est-elle? Où est-elle? Tenez, Monsieur,|
027152|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1569.wav|||Die Sache war übrigens ganz artig anzusehen. Herrn Swammerdamm gelang es endlich,|
053870|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0688.wav|||Familia hidalga, según creo -afirmó el cura. Ello. no deja de tener uno su motu propio -contestó Don Mauro-;|
057196|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0741.wav|||Cerca de Guarromán vimos grandes sementeras quemadas, señal de que había comenzado allí su oficio la horrible tea invasora.|
041225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4483.wav|||o nobe wa tada hatto omot ta。 tenkei no gotoku kanojo no mae ni roshutsu sa re ta kono toki no o shuno haigo ni nani ga hison de iru no daro u。|
029278|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0613.wav|||In voller Fröhlichkeit stießen sie die Gläser zusammen und umarmten sich als getreue Serapionsbrüder.|
062110|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2415.wav|||Las ha tolerado porque era preciso alentar a los españoles que no seguían la causa insurgente; pero ya sabe usted que Marmont es algobigot. Sí.|
029120|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0455.wav|||und ich hütete mich wohl, etwa wieder den psychologischen Arzt machen zu wollen. Es war bewundrungswürdig, mit welchem Scharfsinn,|
021090|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1289.wav|||Ah! s'écria-t-il, ça me fait du bien J'avais justement les nerfs tendus excellente besogne Mais,|
020866|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1065.wav|||mais celui-là n'est pas le vôtre. Où donc est le mien? Entre les mains d'Arsène Lupin.|
029937|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1272.wav|||Man bemerkte, daß der Körper des Unglücklichen, der fälschlicherweise für versteinert gehalten,|
012737|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0039.wav|||Leonardo oli ennen hyvä-luontoinen, oli aina vanhuuteni ilo ja lohdutus; ja nyt noin kaksi vuotta sitten on tuo onnetoin himo,|
058237|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1782.wav|||a la derecha del camino por nuestra parte se alzaban unas pequeñas lomas, que a lo lejos subían lentamente hasta confundirse con los primeros estribos de la sierra:|
029295|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0630.wav|||und alle jauchzten und jubelten, daß das helle Getöse weit in den Lüften erhallte.|
028112|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2529.wav|||bange machen wollen vor irgendeiner bedrohlichen Katastrophe; denn ich weiß, er liebt es, Leuten unnützerweise Schrecken einzujagen;|
030192|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1527.wav|||und Aurelie brach, selbst wußte sie nicht warum, aus in heftiges Weinen.|
008738|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5768.wav|||toen Ned Land mijn aandacht vestigde op een schrikkelijk gewemel tusschen het groote en hooge zeewier. Welnu, zei ik,|
023957|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1001.wav|||und daß Ihr nicht den Ruhm des Landes gefährdet, daß Ihr nicht auswandert oder eine Frau aus einem andern Volke wählt als aus dem unsern.|
060389|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0694.wav|||y llegué al fin adonde se había detenido el vehículo. Una mujer lanzaba desde el interior lastimeras voces.|
017030|french|french|french/lesmis/lesmis_2724.wav|||Reproches à voix basse d'un agonisant à un cadavre.|
004593|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1623.wav|||omdat gij ze toch niet kent. Ik, een visscher! zeide Ned Land.|
002234|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0418.wav|||yuè yǒu pángǔ， shēngyú tàihuāng， shǒuchū yùshì， zhàokāi hùnmáng。 jìushì zhèyáng de shū，|
024582|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1626.wav|||Aber der Mond kam wie immer und teilte sanfte Schatten und gelben Feuerschimmer über die Weisen und über das Zelt aus.|
042540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5798.wav|||sono nan wari ka wa honto-ni chigai nai to omoikon da no desu。 tokoro ga ki te miru to、 honto-wa hitotsu mo nai n desu、|
063631|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3936.wav|||Pensamiento y corazón recobraban su prístino ser; pero la palabra tardaba; vaya si tardaba. Dios me ha escuchado -añadió ella-.|
041597|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4855.wav|||fujin wa to-to- tsuda wo jibun no omou tokoro e oshikome ta。 akira、 owari。|
019593|french|french|french/lesmis/lesmis_5287.wav|||il me l'a fait traverser. J'étais évanoui je ne voyais rien, je n'entendais rien, je ne pouvais rien savoir de ma propre aventure.|
050093|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0794.wav|||лучше не сделаешь. Чего там лучше! Знаю сам, что лучше не сделаю;|
027354|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1771.wav|||hinterher noch wirklich entführte. Da Peregrinus auf diese Art die Gedanken des sublimen Hofrats durchschaute,|
016488|french|french|french/lesmis/lesmis_2182.wav|||Le Grand gout, qui n'est, il faut s'en souvenir, autre chose que l'ancien ruisseau Ménilmontant, aboutit, si on le remonte, à un cul-de-sac,|
035389|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3162.wav|||Ezek később jöttek, hát odaültették a vártisztek közé, akik voltak: Sukán János, az öreg számtartó; Imre deák kulcsár, a borospince felügyelője;|
046583|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3001.wav|||Может быть, его она еще любила, но ко мне была, по крайней мере, так же равнодушна, как я в глубине души к ней.|
037250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0508.wav|||imo-to muko no koto wa ichiji no odoroki ro ki dake de、 taishita eikyo- mo naku sun da ga、 sore giride go no na sa so- ni omoe ta tomodachi to kare to no ma ni wa、|
047891|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0508.wav|||говорит полковник С. и в голосе его та же злоба. Несут раненых. Куда ранен?|
021211|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1410.wav|||comme si elle ignorait la maladie du véritable secrétaire et son remplacement par Stickmann. Toujours toujours|
062704|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3009.wav|||y en verdad pedía la muerte. Aquellos hombres.|
057233|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0778.wav|||y vestía constantemente de negro, con traje que a las mil maravillas convenía a su cara y figura.|
004434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1464.wav|||Bravo, kapitein! riep ik uit. Maar hoe kan de stuurman den weg volgen, welken gij hem in het midden der zee aanwijst?|
047641|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0258.wav|||Князь Чичуа с десятью офицерами быстро ушел вперед. Артиллеристы устанавливают два орудия на бум, по направлению вокзала.|
053107|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3808.wav|||Ты зачем цветы рвёшь? спросил прибежавший за ним сторож.|
020504|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0703.wav|||la troisième se rendait en hâte au bureau de poste et expédiait une petite boíte ficelée, cachetée suivant les règlements, et déclarée|
035068|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2841.wav|||Mikor én mondok düssz akkor adjál düssz! A parasztok komoly arccal hallgatták a tűzmestert. Dobó elmosolyodott:|
021407|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1606.wav|||Deux minutes plus tard, l'Anglais tentait la chance, et, les unes après les autres, essayait avec précaution les clefs du trousseau dont il s'était emparé.|
049847|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0548.wav|||Горько и стыдно стало душе его. Пастух достал нож из-за пояса, прорезал в мешке три дыры:|
047671|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0288.wav|||противник пытается отрезать нас у Персиановки. Поезд, не останавливаясь, мчит к Новочеркасску. Успеем ли проскочить?|
025870|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0287.wav|||und scheint es dagegen viel besser, demselben ohne diesen Detailhandel die ganze Person in den Kauf zu geben.|
049163|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1780.wav|||Маша, хозяйская дочка, держит в руках бумажку и поет что-то, заглядывая в нее, на мотив Стеньки Разина.|
041517|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4775.wav|||nandaka shira nai ga mayat te mi masho u。 hanashi te mi te kudasai shikashi fujin wa sugu sono itazura no seishitsu wo setsumei shi nakat ta。|
006729|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3759.wav|||Ned Land drilde een weinig achterover gebogen, zijn harpoen met geoefende hand. Plotseling snorde deze, en het dier verdween;|
056812|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0357.wav|||Nuestro gozo, como nuestra fatiga, necesitaba descanso;|
061791|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2096.wav|||En aquel momento sentimos ruido en el exterior. Era el ejército francés que salía. Los tambores atronaban la calle.|
014705|french|french|french/lesmis/lesmis_0399.wav|||toutes les consciences ayant le même droit. L' galité a un organe: l'instruction gratuite et obligatoire. Le droit à l'alphabet,|
015559|french|french|french/lesmis/lesmis_1253.wav|||Ces passes d'armes pour le progrès échouent souvent, et nous venons de dire pourquoi. La foule est rétive à l'entraínement des paladins.|
042987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6245.wav|||kyo- wa to-shin to ie nai made mo o-kikat ta。 sukunaku tomo futsu- tokoya ni sonae tsuke te aru mono gurai no shaku wa at ta。|
008782|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5812.wav|||Dat is dan toch een feit, zei Ned Land. Ontwijfelbaar, wakkere Ned; ook heeft men daarom voorgesteld dien inktvisch 'de inktvisch van Bouguer' te noemen.|
015325|french|french|french/lesmis/lesmis_1019.wav|||On va et vient, on cause, on plaisante, on flâne. Quelqu'un que nous connaissons a entendu un combattant lui dire au milieu de la mitraille:|
062803|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3108.wav|||A algo conducen, querida mía, y la semilla que tu padre y otros han sembrado, dará algún día su fruto. Sabe Dios cuál será.|
037235|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0493.wav|||kokoromochi shintai wo yoko ni shi te yo- hakama no hizagashira wo kasane ta mama。 denrei no nat ta toki mo-shiawase ta yo- ni toguchi wo furimui ta karera wa、|
018854|french|french|french/lesmis/lesmis_4548.wav|||et Marius y parvint. Du reste, il fit, sans but apparent, des questions à Cosette,|
003357|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0387.wav|||Zoo? zeide Ned terwijl hij mij aankeek en een oogje knipte. Zeker, en eenige cijfers kunnen u dit gemakkelijk bewijzen.|
038554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1812.wav|||sukoshi do-tei ga to-i node、 san nin no nochi ni zui i ta o nobe no gomu wa wa、 ko-ji e magaru rei no kaku made issho ni kuru koto ga deki ta。|
026043|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0460.wav|||das Links um und Rechtsum aber in anmutigen Pirouetten bestand. Die ganze Mannschaft hatte ein erstaunliches Aplomb,|
054522|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1340.wav|||después una palpitación vivísima en el corazón; después un súbito detenimiento en el latido de esta víscera;|
029099|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0434.wav|||Alle Gestalten traten mit einer plastischen Ründung, mit einem glühenden Leben hervor, daß man, fortgerissen,|
034121|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1894.wav|||Ismered? kérdezte a szultán, féloldalt nézve Török Bálintra. Hogyne ismerném - felelte megrendülve Török Bálint -,|
062498|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2803.wav|||Observando las facciones de aquel hombre reconocí al Señora Monsalud.|
007080|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4110.wav|||De Atlantische Oceaan, ontzaglijke waterplas van vijfentwintig millioen vierkante kilometer;|
008266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5296.wav|||Kapitein Nemo richtte den steven naar den bergtop, waarvan hij misschien zijn observatorium wilde maken.|
051677|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2378.wav|||Это доставляет уважение. А теперь тем более не уступлю, что картина наверно продастся;|
037601|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0859.wav|||tsuda wa sono otoko ni ichi ni do oji no ie de at ta yona kokoromochi mo shi ta ga、 hotondo nanra no kioku mo nokot te i nakat ta。|
008211|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5241.wav|||Dat ontken ik niet. Twee kilometer verder stuitten wij op een voorgebergte, dat de baai tegen den zuidewind beschutte.|
063278|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3583.wav|||Era preciso subir a pecho descubierto y echarles de allí como Dios nos diera a entender.|
002884|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1068.wav|||líumáng chāishāo yīlèi de shíshì huà， nà zhēnshì bóbó yǒu shēngqì， lìngrén zài zhǐ shàng kànchū shànghǎi de yángcháng lái。|
025265|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2309.wav|||und es war zu der späten Stunde, da die Deckbeleuchtung der gelben Glühbirnen halb gelöscht ist. Es fehlte diesem Gespräch|
023070|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0114.wav|||sagte Hanake, tief auf die Diele gebeugt, als wäre die Diele ein Ohr, in das sie hineinflüsterte.|
057533|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1078.wav|||Hacíamos noche en las posadas y ventas del camino, donde Santorcaz lucía su prodigiosa habilidad en el no gastar,|
000179|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0179.wav|||wǒ biàn wèn tā， chī rén de shì， dùi yāo? tā réngrán xiào zháo shuō， bùshì huāngnián， zěnyāo hùi chī rén。|
055029|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1847.wav|||Vamos, amigo; este es el momento de entregar a la niña la carta amorosa que Usted tiene escrita.|
031331|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0948.wav|||ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΟΠΟΥ ΜΑΣ ΕΒΑΛΕ Η ΜΟΙΡΑ. Στο μεταξύ το Βασιλόπουλο είχε ζητήσει το μεγάλο Κατάστιχο όπου ήταν καταγραμμένοι οι αξιωματικοί και|
063355|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3660.wav|||Los escuadrones de Stapleton Cotton, como he dicho, estaban realizando el gran prodigio de aquella batalla. En vano los franceses alcanzaban algunas ventajas por otro lado;|
041512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4770.wav|||sono hoka ni nani no watashi mo nai mono to、 tenkara kime te kakaru kanojo ni、 fuan no kuru hazu wa nakat ta。|
008755|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5785.wav|||in de kerk, antwoordde Koen. In de kerk! riep de Amerikaan uit.|
013095|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0397.wav|||kaikkein häpeällisimpiä töitä; minne hyvänsä silmäni luon, näen ainoastansa onnettomia kumppania,|
015687|french|french|french/lesmis/lesmis_1381.wav|||et les débris, qui étaient tombés, tantôt à l'intérieur, tantôt à l'extérieur, avaient fini, en s'amoncelant, par faire, des deux côtés du barrage,|
049384|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0085.wav|||слушала её, и ей казалось, что права.|
000732|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0732.wav|||huángdì yǐjīng zuò le lóngtíng， jīshí huángēn dàshè ní? huángēn dàshè? -|
057052|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0597.wav|||los cañones de a doce enfilaron el eje de sus ánimas hacia las líneas enemigas;|
044260|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0678.wav|||и обняла левую толстенькую руку Нерины. шептала девочка,|
025378|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2422.wav|||Wie viele Tausende von Seereisenden haben nachts mit offenen Augen hier unter den Sternen auf wandernden Schiffen gesessen.|
033098|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0871.wav|||Ó, hogy azok a piros rózsák elhervadtak gyönge kis arcodon! Ó, hogy azt a szép szöszke hajadat meg nem simogathatom többé!|
005110|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2140.wav|||ik kon die zonderlinge muren van nabij beschouwen, want onmiddellijk er naast peilden wij meer dan driehonderd meter;|
027385|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1802.wav|||die Kleine ist ein wetterwendisches Ding; mag es sein, daß sie, wie Ihr mir gesagt habt,|
004148|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1178.wav|||De reukwerken op uwe toilettafel worden uit zeeplanten getrokken; uw bed bestaat uit het zachtste zeegras, een walvischbaard zal uwe pen zijn,|
036008|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3781.wav|||A törököt csak megeskette kegyelmed, kapitány uram, de ám a tolmácsot elfelejtette megesketni. Csak nem görbítetted tán el a vallomását? El biz én.|
061703|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2008.wav|||Señora, llevo sobre mí un plano de las fortificaciones muy oculto. Además poseo innumerables noticias que han de ser muy útiles al general en jefe.|
010185|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0720.wav|||Vieri virsi tuulen tietä, Herran huoneesta humisiTuolloin tuntui tunnossani,|
022733|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2932.wav|||Le collier d'opales, la tabatière, bref tout ce qui vous fut dérobé la seconde fois est en ma possession.|
026499|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0916.wav|||doch! eben fällt mir ein, daß Lesern und Hörern die schöne Gabe der Geduld merklich ausgegangen ist,|
030744|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0361.wav|||Το καλό που σου θέλω, κυρ-Λαγόκαρδε, να μ' ακούσεις, είπε. Κλείσε την πόρτα σου κι έλα δω.|
009602|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0137.wav|||tokko tuolla lukea näkisi. Minä menin ja aloin lukea Isämeitää. Mutta silloin kaikki sanoivat, että|
046899|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3317.wav|||бинтов на нем нет, он в роговых очках, худой, долговязый, лет тридцати пяти, чуть-чуть рыжеватый,|
020416|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0615.wav|||un roi en exil qui, pour consolider son crédit, se donna le luxe de pousser, avec beaucoup d'aplomb et une voix vibrante, jusqu'à cent mille francs.|
058895|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2440.wav|||De veras creí que había llegado mi última hora.|
042048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5306.wav|||ko-yuu wake ga aru kara、 ko- shi nakere ba giri ga warui n da toyuu jijo- sae akira ryou ni nare ba、 ano kogitte wo min'na age te mo kamawa nai n da kara|
002851|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1035.wav|||sūirán shì hùijī yúbǎo zhēnlánpǔ biānjí， yǔ bùnìng yǒu tóngxiāng zhīyí，-dàn wǒ huán zhǐdé lǎoshí shuō: bù dà gāomíng。|
057658|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1203.wav|||Oigan Ustedes -exclamó la marquesa, que había tomado el periódico de manos del marqués-; esta sí que es noticia extraordinaria.|
054360|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1178.wav|||él es también el que salta en la fuga, el que golpea la tierra con ira en la desesperación, el que ahuyenta al perro atrevido, el que aplasta al sucio reptil,|
029547|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0882.wav|||Er atmete wieder frei und rief recht aus tiefer Seele: O Herr meines Lebens,|
011812|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1288.wav|||että pyydän anteeksi pojan puolesta. Isä myöntyi, ja poika palasi pöytään.|
010372|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0907.wav|||päivän painamana. Polvilleen hän nyt ensiksi hypähtää, katselee haraten ympärilleen,|
061284|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1589.wav|||y cuando no puede viajar acompañado por las tropas francesas, se oculta con los más indignos disfraces.|
010710|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0186.wav|||Silloin he tiehensä joka mies, ja vasta kolme viikkoa jälkeenpäin minä sain tietää,|
024447|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1491.wav|||und während sie sich mit dem Innenfutter ihres Ärmels Gesicht und Hände trocknete, fuhr sie den Maler ärgerlich an:|
022487|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2686.wav|||Une heure après, lorsque Ganimard et Sholmès se retirèrent, ils n'en savaient pas plus sur le singulier personnage que leur intervention avait acculé au suicide.|
036183|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3956.wav|||Egy kőmíves kötélen bocsátkozik le kívülre a magasból, hogy a törésbe tett gerendát kívülről vaskapoccsal erősítse a falba.|
022946|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3145.wav|||Si Monsieur Sholmès ne réussit pas dans ses démarches, Mademoiselle, présentez-vous chez lady Strongborough vous trouverez facilement son domicile actuel|
020101|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0300.wav|||et, tout en défaisant ses gants du geste le plus paisible, il dit à l'avocat: Mon cher Maítre,|
013240|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0542.wav|||väsymättömän työ-ahkeruutensa kautta pelasti vaimonsa ja lapsensa häviöstä,|
003642|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0672.wav|||Ik hoorden den doffen slag van het wapen, dat op een hard voorwerp scheen te stooten.|
045441|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1859.wav|||Внимание, господа, это интересно. Синьоры, как бы вы ни относились к правительству,|
018985|french|french|french/lesmis/lesmis_4679.wav|||Pourtant elle l'aimait toujours bien, et il le sentait. Un jour elle lui dit tout à coup: vous étiez mon Père,|
045523|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1941.wav|||ну, и что дальше? Станут они от этого умней? Белевич научится говорить по-русски? Минская похорошеет?|
058238|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1783.wav|||a la izquierda también había un cerro; pero este cerro caía después en la margen del río Guadiel,|
015783|french|french|french/lesmis/lesmis_1477.wav|||Il répéta: Vive la République! traversa la salle d'un pas ferme, et alla se placer devant les fusils debout près d'Enjolras.|
017078|french|french|french/lesmis/lesmis_2772.wav|||et lui dire à son tour: Sois libre; sacrifier à des motifs personnels le devoir,|
026027|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0444.wav|||ihre Augen sprühten Feuer, ihre Lippen bebten, sie rief mit wilder Gebärde: Ha Barbar!|
006518|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3548.wav|||zoodat ik gelegenheid had de oppervlakte en den bodem van deze merkwaardige zee beide te beschouwen.|
009013|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6043.wav|||Ik bekeek de vreeselijke zee n zoo nauwkeurig als onze toestand dit toeliet. Zij waren tot zelfs vijftien meter hoog,|
044932|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1350.wav|||между этими двумя моментами тянутся двадцать четыре часа однообразной тряски в вагоне. Тьфу!|
064200|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4505.wav|||Él mismo no sabe si ha amado o ha aborrecido toda su vida. Después de estas palabras todos callaron por breve rato.|
039954|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3212.wav|||chichi no hinsei。 sore wa mushiro betsu mondai de at ta。 tsuda wa o shuno hojo wo ukeru koto wo kai yoku omowa nakat ta。|
062177|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2482.wav|||y en el semblante de la primera advertí un hechicero mohín irónico, mezclado de tristeza profunda.|
051993|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2694.wav|||Скоро, однако, унтер-офицер догадался, что лишнее дневальство было для Никиты не наказанием, а удовольствием. Он был прекрасный работник,|
032879|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0652.wav|||A negyedik is lángol már, te fenntartod azt, noha kezedre, fejedre záporként hull a tűz. Szolnok? Eger?|
024287|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1331.wav|||Aber jede Gans müsse so hinter der anderen fliegen, daß sie alle zusammen ein japanisches Schriftzeichen in ihrem Flug bildeten.|
015859|french|french|french/lesmis/lesmis_1553.wav|||On expédie à grands frais des convois de navires afin de récolter au pôle austral la fiente des pétrels et des pingouins,|
045933|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2351.wav|||и это вскружило тебе голову, и ты уже надменно говоришь: все, чего я достиг. Чего же ты достиг?|
011450|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0926.wav|||joka varakuninkaalta hallittaisiin, kuin myös kukistamaan ja hengiltä ottamaan ei ainoastaan maanpakoon ajetut paksumman pään miehet,|
020520|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0719.wav|||Et après? Après? fit Ganimard. Oui, toute cette histoire est très curieuse, mais en quoi s'applique-t-elle à notre cas?|
041326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4584.wav|||heizei no kare wa amanji te neko no mae no nezumi to nat te、 senpo- no omou to-ri ni jarasa re te i nakere ba nara nakat ta。|
013124|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0426.wav|||joka yht'aikaa rasitti sydäntäni ja omaa-tuntoani. Oikeuden käyntö kulutti hurjasta elämästäni jälelle jääneet vähät varani, ja vaimoni|
006936|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3966.wav|||Toen hoorde ik op het plat loopen; ik begreep, dat men de sloep los maakte en in zee bracht;|
048957|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1574.wav|||с криком, гиком перелетает железную дорогу обоз и карьером мчится к станице. Уже въехали в Медведовскую.|
032701|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0474.wav|||Egyszer az ajtónak lépett, de megállapodott, mielőtt a kilincsre tette volna a kezét. S megint visszatért.|
013884|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0633.wav|||Käy hyvin laatuun, ja pitäähän nuoria totuttaa toimimaan tärkeitäkin asioita.|
036111|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3884.wav|||Dobó már éjjel felkürtöltette a katonaságot.|
056579|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0124.wav|||supimos que la división Vedel había pasado por allí en dirección a la Carolina.|
042574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5832.wav|||boku wa sore niyotte、 boku ga mada ningen no ichiin toshite shakai ni sonzai shi te iru toyuu kakushowo nigiru koto ga dekiru kara desu。|
031436|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1053.wav|||Από την ομοιότητα, κατάλαβε πως αυτός ήταν ο αδελφός του Κακομοιρίδη.|
046257|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2675.wav|||но за одну ночь с тобой я пойду в тюрьму на всю жизнь.|
060243|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0548.wav|||Yo lo he hecho, querido señor y amigo miorepuso el hospitalario con acento ya debilitado por el mucho hablar|
056761|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0306.wav|||Aquellos primeros pasos tras un ideal de gloria, acompañaron voces de guerra mezcladas con piadosas invocaciones.|
035253|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3026.wav|||Hát majd meglátja, kapitány uram, hogy micsoda katona vagyok. Az őrök jelentéséből bizonyossá vált, hogy a török vonul már Eger felé.|
039893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3151.wav|||shi te miru to、 konokan kare no tokoro e so- yut te ki ta kakine no tsukuroi da toka yachin no todoko-ri da tokayuu no wa uso de nakere ba nara nakat ta。|
002031|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0215.wav|||jùshuō dùi chángmáo jìu yìnggāi zhèyáng jiào，-sùshuō zìjǐ de jīè。 chángmáo xiào dào: nàyāo， zhè dōngxī jìu gěi nǐ chī le bà!|
004798|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1828.wav|||Ik voelde niets meer van de zwaarte van kleederen, schoeisel, luchtbak of helm, waarin mijn hoofd ronddraaide als een amandel in haar bast.|
003277|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0307.wav|||de schroef draaide sneller in de golven, het fregat liep langs de gele en lage kust van Long-Island,|
043555|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6813.wav|||watashi yoshikawa no okusan ni o mimai wo itadako u to wa omowa nakat ta no yo。|
042523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5781.wav|||nanda tejina de mo tsukau ki na no ka、 sono han kuchi de kobayashi wa tsuda no kotoba wo mimi ni mo kake nakat ta。|
002454|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0638.wav|||yòu hékuàng shì gérì yīcì。 tā dàgài dequè yǒuxiē tèbié， jù yúlùn shuō， yòngyào jìu yǔzhòngbùtóng。|
054021|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0839.wav|||tú y todos los demás españoles que tengan vergüenza cogerán un arma, y entonces. No tenemos armas. Entonces, Chinitas, ¿qué remedio hay?|
004916|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1946.wav|||ik schatte die vacht om hare fijnheid en glans ten minste op tweeduizend frank. Ik bekeek dit zonderlinge zoogdier nauwkeurig; het had een ronden kop,|
035687|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3460.wav|||Arra ébredt fel, hogy valami éktelen nagy zuhogás, csattogás van a várban, mintha ezernyi ajtót akarnának beszakasztani. Nyújtózkodott és fölkelt.|
057357|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0902.wav|||Los insurgentes que ellos creían en marcha hacia la Carolina, estaban en Bailén, en marcha para Andújar.|
057677|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1222.wav|||No señora, yo no he vuelto más a aquella casa. Salí de Madrid acompañando al Señor de Santorcaz. ¡Santorcaz!|
063160|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3465.wav|||El coronel me miró y nos miramos los jefes todos sin decirnos nada.|
032283|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0056.wav|||kiáltja reszketve, török bácsi! A török megáll, és elvigyorodik.|
003480|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0510.wav|||groote wolken dreven voorbij de schijf der maan, welke toen in haar eerste kwartier was; de zee kabbelde kalm tegen den voorsteven van het fregat.|
059615|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3160.wav|||o si por el contrario, desbordado el corruptor egoísmo en mi alma, acepté con regocijo la desaparición de quien interponiéndose entre mi ideal y yo,|
011075|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0551.wav|||Hänellä pitää myöskin oleman vapaa tyköpääsemys meidän keisarillisen personamme eteen, ja|
042052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5310.wav|||kyu- ni danwa no cho-shi wo ko-sho- ni shi te、 jindo- made un'nun shi ta。 shikashi kare no kuchi ni suru jindo- wa tsuini ichi ko no ko-ri setsu ni kichaku suru node、|
058263|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1808.wav|||Ha llegado el momento. Dios te salve, María. etc.|
038685|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1943.wav|||mada on'na toshite kono yononaka ni seizon suru no wa、 shin'ni osoroshii seizon de aru to shika wakai kanojo ni wa mie nakat ta。|
063805|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4110.wav|||la cual es hornillo de sus alquimias, y fundamento de sus feas hechuras;|
010748|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0224.wav|||suuresti ihmetellen, mutta yhä pysyen ulkopuolella minun kahleitteni piiriä.|
051945|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2646.wav|||Никита не отвечал, и старик понял, что забрили, и не стал расспрашивать. Они вышли из управы на улицу. Был ясный, морозный день.|
034618|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2391.wav|||Az új bég - mondotta Gergely - bizonyára kap a pénzen. Csakúgy kap, mint a többi. Hátha az tehetne valamit?|
000642|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0642.wav|||wǒ yúshì bù chuān yángfú le， gǎile dàshān， tāmen mà dé gèng lìhài。|
000066|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0066.wav|||nǐ dǎo yǐwèi dùidéqǐ tāmen yāo?|
007520|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4550.wav|||Ik noodigde hen uit mij te volgen, zonder te zeggen waar wij ons bevonden. Zij kwamen op het plat;|
000780|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0780.wav|||dàn fēicháng yōuchóu， wàngquè le xīyān， xiàngyá zǔi lìuchǐ duōcháng xiāngfēizhú yānguǎn de báitóng dǒulǐ de huǒguāng， jiànjiàn fāhēi le。|
025308|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2352.wav|||vervollständigten das Papageienbild des Zwischendecks.|
035951|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3724.wav|||Odatolja nagy szőke bajszos pofáját a magyarnak: Hát itt vagyok: mi kell, no? A mi parasztjaink azonban nem ugranak el.|
041662|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4920.wav|||so- shi te zu-zu-shii no mo yowatari no ue ja ichi toku da gurai ni kangae te iru n desu masaka ie、 so- desu。|
013578|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0327.wav|||Sellaisen ru'on alle pistettiin kaksi vahvaa, sileää seivästä ja näillä sapilailla lennätti kaksi henkeä ru'on joko latoon|
004419|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1449.wav|||Als gij op duizend meter diepte zijt, dan ondervindt het buitenste bekleedsel van de Nautilus eene drukking van honderd atmosferen;|
022493|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2692.wav|||Voyez-vous, mon vieux camarade, disait Sholmès à Wilson, en brandissant le pneumatique d'Arsène Lupin,|
042152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5410.wav|||sugu kaiwa wo kiriage te shimat ta。 kare wa obi no ma kara tokei wo dashi te mi ta。 mojikan da、 sorosoro dekake nakut cha|
009601|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0136.wav|||ettei kirkon pienempi ruunukaan sen kirkkaammin valaise, niin isä käski minun ottaa aapisen ja mennä ovensuuhun koettamaan,|
062885|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3190.wav|||francamente, no puedo menos de aborrecer un poco a ese muchacho que quiso separarte de mí.|
039509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2767.wav|||suru to kobayashi wa sore wo mitodoke ta sho-ko ni ka、 matawa sore ni mattaku no mutonjaku de ka、 a wa wa to warai dashi ta。|
046843|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3261.wav|||Слез к реке напиться, а назад на можешь вскарабкаться, а товарищи сидят сверху и бросают в тебя еловые шишки.|
030519|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0136.wav|||κουτρουβαλιστά, από πάνω από ένα ψηλό βουνό, χωρίς να πατήσει το πόδι του χάμω.|
045795|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2213.wav|||хотя на них были бедные платьица, и не всегда чистенькие. У Ольги был жених из немецкой Швейцарии, сахарный приказчик,|
002179|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0363.wav|||zhěngchì lúnjì de wéndiàn shì chángyǒu de， què hěnshǎo jiàn shēnshì chìtiáotiáo dì tǎng zài bīng shàngmiàn， jiāngjūn tiào xià qìchē qù fùmǐ。|
029265|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0600.wav|||und nun ist er es wieder, der die verworfenen Zusammenkünfte nicht allein nötig und ersprießlich findet,|
056052|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2870.wav|||sólo sé que mientras más corría, mayores eran mi debilidad y extenuación,|
061378|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1683.wav|||El reloj había cesado de latir marcando la oscilación de la vida,|
029191|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0526.wav|||damit dem zu einfachen Schluß der Begebenheit etwas aufgeholfen werde. Als ich, sprach Cyprian,|
023736|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0780.wav|||Hier bei mir war auch ein Samurai mit seiner Frau, sagte die 'Wolke vor dem Mond'. Ich habe ihn aber nicht als meinen Sohn erkannt.|
016268|french|french|french/lesmis/lesmis_1962.wav|||c'est-à-dire à une apparition en plein jour sur le point le plus peuplé de Paris. Peut-être aboutirait-il à quelque cagnard de carrefour.|
044149|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0567.wav|||Я вам расскажу историю о натурщице в этой истории я был одним из действующих лиц. Ладно? Мы сразу оживились.|
037756|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1014.wav|||kobayashi wa massugu ni ika nakere ba nara nakat ta。 shikashi karada yoku wakare yo- toshite bo-shi e te wo kake ta tsuda no kao wo、|
004573|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1603.wav|||De zee was op een kilometer afstands rondom de Nautilus duidelijk zichtbaar. Welk een schouwspel! Welke pen zou dit kunnen beschrijven!|
035015|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2788.wav|||Átadta őket Mekcseynek, hogy mondassa el velük az esküt, mutasson nekik helyet, s adasson nekik reggelit.|
029129|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0464.wav|||Es war später Herbst, in der Mitte des Novembers, wenn ich nicht irre,|
024600|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1644.wav|||von des Königs Wunsch und Sehnsucht durchdrungen, aus einem Meerweib in ein Menschenweib verwandelt worden war.|
013562|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0311.wav|||Sen valkea reunus säteili siihen tapaan kuin pyhimysten pään kuvien ympärillä nähdään. Kas kuinka pilvet kukkivat,|
017910|french|french|french/lesmis/lesmis_3604.wav|||On s'imaginait encore à cette époque, chose bizarre, qu'un mariage est une fête intime et sociale,|
043995|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0413.wav|||Не отступай неужели право матери священнее блага твоего народа? Куанг, опомнись!|
030771|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0388.wav|||είπε στο τέλος, βάζοντας στη φωνή του όλη την αηδία που φούσκωνε την καρδιά του. Ένας μπερμπάντης δεν μπορεί να δικάσει άλλον μπερμπάντη.|
002210|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0394.wav|||ránér jìdé yǒu yīhúi， yě qīnjiàn guòjiào shèng de sàihùi。 kāishǒu shì yīgè háizǐ qímǎ xiān lái， chēngwèi tángbào;|
007658|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4688.wav|||Maar kapitein Nemo wilde die wakkere zeelieden hun tijd en moeite niet laten verliezen en eindigde de jacht met onder water te duiken.|
020902|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1101.wav|||et Herlock Sholmès ne la revit plus. Doucement il appuya sur la porte qui commandait le perron.|
025171|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2215.wav|||Die Schiffssirene hat bereits mehrmals ihre gellenden Abfahrtssignale gegeben. Der Athlet,|
060657|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0962.wav|||Llenaban la plazoleta, el soportal, el vestíbulo y la escalera multitud de oficiales de todas las graduaciones, españoles, ingleses y lusitanos|
061344|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1649.wav|||donde empezaban las fortificaciones.|
053886|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0704.wav|||andan los pavos por casa como si esta fuese la era del Mico.|
004388|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1418.wav|||De Nautilus heeft een dubbelen romp, welks platen door dwarsijzers verbonden zijn, welke daaraan eene buitengewone sterkte geven;|
045844|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2262.wav|||сказала: Синьорино больше не должен целовать меня. Почему, Бичетта? Не следует. Но почему же?|
042908|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6166.wav|||mada sho-ryo- no sukima ga at ta。 chu-cho ga at ta。 ikubun no yoyu- ga nokot te i ta。 so-shite sono yoyu- ga kare ni oshie ta。|
045712|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2130.wav|||Приходили колбасники, булочники, зеленщики, виноторговцы, бакалейщики|
057226|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0771.wav|||cuadros viejos y nuevos, algunas jaulas de pájaros, finísimas esteras,|
049590|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0291.wav|||Вася, милый, иди домой, сыро становится,громко сказала сестра.|
030277|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1612.wav|||Aurelie wußte nur zu gut, wie ganz anders sich die Sache verhielt, und unmöglich schien es, daß wenigstens die Polizeisoldaten,|
049411|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0112.wav|||Смотрите, смотрите,- заговорили растения,- куда она забралась! Неужели решится?|
018962|french|french|french/lesmis/lesmis_4656.wav|||un mal qu'ils nourrissent, un dragon qui les ronge, un désespoir qui habite leur nuit. Tel homme ressemble aux autres, va, vient.|
018000|french|french|french/lesmis/lesmis_3694.wav|||que la foule aime à voir passer sur les quatre roues d'un fiacre ce monstrueux tas vivant,|
046453|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2871.wav|||Потому что ты можешь только в е р и т ь; з н а т ь правду могу только я, и это всегда мне дает преимущество над тобою.|
047207|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3625.wav|||Его тронула моя тогда еще неопытная молодость, и всю дорогу он не только направлял мои стопы в смысле практическом,|
010018|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0553.wav|||olisi hän saattanut antaa tämän kellon Antille ja itse ostaa ankkurin. niin häntä säälitti Antti.|
052832|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3533.wav|||Говорил я вот тогда Ольге Павловне, какой из этого Адониса конокрад выйдет.|
009763|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0298.wav|||rakennettuna pienoisen luhtarantaisen lampipyörylän rannalle.|
026305|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0722.wav|||die Schöne in ihrem ganzen Tun und Wesen zu beobachten. Indem er aber länger und länger ihr in das holde Gesichtchen guckte,|
023749|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0793.wav|||Die Stadt war überfüllt von Japanern aus allen Landesteilen. Aber als die beiden Leute vor den Menschenmassen in den Straßen standen,|
037340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0598.wav|||shin rashii fushin wo shi te、 ni nen mae ni to-to- soko e hiki utsut ta。 tsuda no shira nai ma ni、 kono kansei na furui to ga、|
000620|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0620.wav|||shēnshǒu zài zìjǐ tóushàng yīmō， gāoshēng shuō: wǒ zùi déyì de shì zìcóng dìyīgè shuāngshíjié yǐhòu， wǒ zài lùshàng zǒu， bùzài bèi rén xiàomà le。|
028800|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0135.wav|||so werdet ihr mir's glauben, daß nicht so leicht mich ein Scherz so angeregt, ja so begeistert hat als dieser.|
060797|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1102.wav|||cual es el dengue o rebociño. Athenais se ponía de mal humor,|
044377|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0795.wav|||Папа, папочка - позвала она,- если бы ты знал, что Гуальберта рассказала мне во сне!|
014649|french|french|french/lesmis/lesmis_0343.wav|||Jean Valjean, lui, avait vu et entendu, et, silencieusement, il s'était dépouillé de son habit et l'avait jeté sur le tas des autres.|
013570|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0319.wav|||Älkää hyvät vieraat panko pahaksenne, minulla on niin huono muisti. Voi, voi, miten tuo myrtynyt maito menee nyt kokkareihin!|
025194|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2238.wav|||Darum begleitete die achtzigjährige weißhaarige Alte das junge Ehepaar nach Japan.|
029818|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1153.wav|||was überhaupt sein Bergmannshantieren mit seiner Liebe zu schaffen haben solle.|
040608|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3866.wav|||to do-jini、 zenzen sono chokkaku ni shinrai suru koto no deki nai kare wa、|
055500|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2318.wav|||¿Y de lo que sobre en el almacén no se podrá traer lo necesario para el gasto de la casa? preguntó la digna|
011453|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0929.wav|||niinkuin yksi kavala petturi Hänen kaikkein armollisinta, Korkeata Keisarillista Majesteetiansa kohtaan,|
055816|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2634.wav|||pero yo no pienso pedirle nada al señor Príncipe, porque este picarón señalando a mí no se morderá la lengua para decirle lo que desea.|
031291|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0908.wav|||Δώσε μου την κορώνα σου, πατέρα, σε παρακαλώ γονατιστός, δώσε μου την!|
032545|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0318.wav|||Hát te mért nem eszel? szólt a pap Gáspárnak. A legény a csoport szélén ült, és komoran nézett maga elé.|
017445|french|french|french/lesmis/lesmis_3139.wav|||Je vais lui signifier cela carrément à ce grand-père, à cette momie de la régence et du directoire, à cet ancien beau,|
029813|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1148.wav|||Er fühlte sich beinahe übermannt von einer unbeschreiblichen Angst,|
026933|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1350.wav|||und von dem er sich solche große Wirkung versprach. Der Rat erwiderte,|
063463|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3768.wav|||y oía los vocablos más insultantes de aquellas dos lenguas que peleaban con sus injurias como los hombres con las armas.|
002926|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1110.wav|||yě bùguò huàgōng ǒurán de súibiàn， ér zùi guānjǐn yào de tízì， zé quántǐyīzhì， yuē: sǐ yǒu fēn。|
022980|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0024.wav|||und sie werden schlimmer als Wolkenbrüche und schlimmer als Taifun Japan verheeren, so sagte man.|
024856|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1900.wav|||nickten der Spielzeughändler und der Schilfmattenverkäufer dem Holzkohlenhändler zu.|
023966|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1010.wav|||Ich habe zwar nie einen solchen Baum gesehen, ich kenne aber seine Rindenschrift wie die Linien meiner Hand. Ata-Mono fragte noch rascher:|
044294|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0712.wav|||Посиди со мною. Я еще не был дома и не ел, и потом мне надо еще поспеть на.|
020736|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0935.wav|||Wilson regarda Sholmès pour savoir s'il avait le droit d'admirer ce coup d'audace.|
027662|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2079.wav|||einer kurz auf den andern, als ganz vernünftige bescheidene Leute in die Stube hineingetreten und hatten Wein gefordert.|
044740|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1158.wav|||Этот почтенный негоциант явился в Одессу из Триеста. Его происхождение решительно невозмо жно было определить:|
020953|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1152.wav|||pour me prouver que je ferais bien mieux de me mêler de mes affaires - C'est-à-dire que nous sommes ses prisonniers. Vous avez dit le mot.|
000501|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0501.wav|||dānsì sǎozǐ bào le háizǐ， dài zháo yàobāo， yuè zǒu juédé yuèzhòng; háizǐ yòu bùzhù de zhēngzhā， lù yě juédé yuècháng。|
020146|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0345.wav|||Et vous auriez eu, en outre, cet avantage appréciable de conserver, pour vous seul, le numéro quatorze - série vingt-trois.|
017391|french|french|french/lesmis/lesmis_3085.wav|||Ses cheveux blancs ajoutaient une majesté douce à la lumière gaie qu'il avait sur le visage. Quand la grâce se mêle aux rides, elle est adorable.|
046405|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2823.wav|||я думал, что это Гоффредо, или другой знакомый, или, может быть, ничего не думал, а просто сказал аванти со сна.|
018844|french|french|french/lesmis/lesmis_4538.wav|||Il s'était laissé toucher. Il avait eu tort. Il aurait dû purement et simplement rejeter Jean Valjean.|
017440|french|french|french/lesmis/lesmis_3134.wav|||Marius, stupéfait et accablé par l'éblouissement, trembla de tous ses membres. Monsieur Gillenormand continua:|
011987|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1463.wav|||Tyttö parka ei osannut salata riemuansa. Entinen isäntäni läksi nyt tiehensä.|
006840|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3870.wav|||Wij hebben niets van den kapitein te vreezen, maar ik deel ook niet in het gevoelen van Koenraad.|
025202|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2246.wav|||Nie sind zwei Menschen fröhlicher und sorgloser in die Zukunft gereist als diese beiden Damen.|
011814|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1290.wav|||Kesken aterian oli lempikissa hypännyt emännän syliin.|
025658|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0075.wav|||um das Bild einer Blocksberg-Aspirantin zu vollenden, so daß sie ein paar Jahrhunderte früher schwerlich dem Scheiterhaufen entgangen sein würde,|
008654|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5684.wav|||terwijl er bij de Kaap-Verdische eilanden een andere rotswand van geen mindere grootte wordt aangetroffen, die aldus het geheele verzonken Atlantis insluit.|
061579|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1884.wav|||debe de sentir lo que yo sentí. Alargó su brazo para coger una pistola que en la cercana mesa había,|
045570|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1988.wav|||Фрейлейн Зина, голубочка, золотистая, пойдемте на Штокгорн, дня на три, с Парных и Кольнером.|
033543|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1316.wav|||kérdi ijedten Tulipán. Az - feleli lekókadó fejjel a diák -, hogy nem a janicsáraga a szultán!|
034316|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2089.wav|||Nono, Mekcsey, csak nem izéled ezt a gyereket! Nem vagyok gyerek, ha bántanak felelte Gergely.|
026291|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0708.wav|||und die schöne Holländerin zu sehen. Pepusch hatte ein reizbares melancholisches Temperament;|
031762|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1379.wav|||Μα το Βασιλόπουλο φύλαγε, και με μερικούς διαλεχτούς στρατιώτες έπεσε καταπάνω τους και σκότωσε τόσους πολλούς, που το αίμα έτρεχε ποτάμι.|
043168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6426.wav|||anata kata no me ni wa hoka ni nani ni mo nai n desu。 imo-to nado wa muron no koto、 oto-san mo oka-san mo mo- nai n desu|
016314|french|french|french/lesmis/lesmis_2008.wav|||Arriverait-on à l'inextricable et à l'infranchissable? Marius y mourrait-il d'hémorragie, et lui de faim?|
050989|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1690.wav|||вот что мелькало в его пьяной голове. Наконец он решился, пришёл, начал говорить.|
000451|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0451.wav|||tā sìmiàn yīkàn， zhǐjiàn yīzhǐ wūyā， zhàn zài yīzhū méiyǒu yè de shùshàng， biàn jiēzháo shuō， wǒ zhīdào le。|
021371|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1570.wav|||et je suis d'avis qu'il faut en finir. Je le partage. Nous voici au septième jour.|
026559|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0976.wav|||und sie ins Leben zurückzurufen.|
016713|french|french|french/lesmis/lesmis_2407.wav|||Livre troisième-La boue, mais l'âme Chapitre VIII|
055792|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2610.wav|||Pero o yo me engaño mucho o los partidarios del príncipe de Asturias andan metiendo cizaña por ahí.|
034321|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2094.wav|||Megrázta, megszorította a Gergely kezét, aztán magához ölelte. Mekcsey ezalatt háttal volt fordulva hozzájuk.|
033960|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1733.wav|||A hold már nyugatnak ereszkedett a felhők között. Keleten derengett a hajnal. A széles országutat egy helyen keskeny út szelte keresztbe.|
021011|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1210.wav|||Un joli soleil d'automne éclairait l'avenue. L'air était doux et léger. Au rond-point, Herlock alluma sa pipe et se remit en marche.|
062428|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2733.wav|||y cuando la vi de cerca, no pude menos de advertir la diferencia que existe entre las imágenes transfiguradas y embellecidas por el pensamiento y la triste realidad,|
045341|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1759.wav|||К нам приходили письма и критические заметки мы вели отдел самокритики, доказывавшие, что к журналу относились внимательно;|
046749|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3167.wav|||и надежда померкла над землею. Только пахнет акация, как пахла всегда, и напоминает|
002716|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0900.wav|||yīduànluò yǐ wán ér huán méiyǒu dào xiàkè de shíhòu， biànyǐng jīpiàn shíshì de piànzǐ， zìrán dū shì rìběn zhànshèng éguó de qíngxíng。|
022583|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2782.wav|||Folenfant m'attend au bout de l'avenue de Neuilly. Eh bien, prenez-le au passage et venez me rejoindre.|
047103|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3521.wav|||Три прекрасные вещи создал Бог: детство, юность и женщину.|
018776|french|french|french/lesmis/lesmis_4470.wav|||De quelle façon, par suite de quel prodige, la communauté de vie avait-elle pu s'établir entre cette céleste petite et ce vieux damné?|
006876|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3906.wav|||dat deze gunstige gelegenheid zich nimmer zal voordoen. Waarom niet?|
035717|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3490.wav|||A szekéren harang volt, akkora harang, hogy kétoldalt a kerekek súrolták. A szekér előtt egy öreges úrféle ballagott.|
036843|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0101.wav|||suru to kanojo wa sugu yoshi kushi i ha wo dashi te bisho- shi ta。 do-jini me no hyo-jo- ga ato kata mo naku kie ta。 uso yo。|
005203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2233.wav|||Dumont d'Urville, kapitein van de Astrolabe, was dus in zee gestoken, en liet twee maanden nadat Dillon Vanikoro verlaten had,|
056397|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3215.wav|||Los imperiales daban al parque cercado de mezquinas tapias las proporciones de una fortaleza, y a la abigarrada pandilla las proporciones de un pueblo.|
053351|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0169.wav|||Ansina se ha de hacer, que ínterin quel otro se guarda el dinero de la Nación, el puebro no come,|
059025|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2570.wav|||aquel que vivirá en la memoria de los españoles mientras haya españoles en el mundo.|
041834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5092.wav|||o nobe nitaisuru kare wo shizen okubyo- ni shi ta node、 ki no togameru kare wa、 ma- enryo shi te oku ho- ga tokusaku daro u to shian shi ta no de aru。|
054654|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1472.wav|||si es preciso para mi fin. Gabriel, ¿llevarás a Inés el ramo de violetas? Yo tengo miedo de ir.|
013950|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0699.wav|||Tuolla Kotanurmen ladossa me makasimme ja hyvältä uni maistuikin. Minä olin osunut katonrajassa olevan pääskysen pesän kohdalle.|
044296|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0714.wav|||возьми меня тоже на. Я так давно не была на улице! Я совсем забыла, что послезавтра Рождество.|
040229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3487.wav|||so-shite wazato shizuka ni byo-shitsu no fusuma wo ake ta。 akira owari。|
023693|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0737.wav|||da die Prophezeiung Kiri für unsterblich erklärt hatte, so lange er auf dem See bleiben würde.|
016587|french|french|french/lesmis/lesmis_2281.wav|||au lieu de l'océan! et appeler, et grincer des dents, et se tordre, et se débattre, et agoniser, avec cette ville énorme qui n'en sait rien,|
043384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6642.wav|||sore nitaisuru tsuda no han'no- wa hatashite do- daro u。 mata nani ka saiku wo suru na kare wa sugu ko- omou ni chigai nakat ta。|
021587|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1786.wav|||Elle semblait résolue. Cependant elle exigea encore un moment de répit. Ses yeux se fermèrent, et Sholmès la regardait,|
010927|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0403.wav|||Korennolla he sen kantoivat majesteetin eteen siihen tapaan kuin Englannissa olutkuskit kantavat tynnyreitä.|
048910|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1527.wav|||Паника как будто уменьшилась все примирились с неизбежным концом. Обоз вперед! вдруг раздаются крики.|
047832|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0449.wav|||искать. Из ста двух человек шестьдесят обморозились. Тяжело обмороженных отправляют на Хопры ив Ростов.|
024989|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2033.wav|||die Scharen der grauen, moosigen Steinlaternen braun wie Kupfer. Das Abendrot beruhigte die Frau|
007880|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4910.wav|||hij is slecht gebouwd, en vooral aan den linkerkant geheel misvormd, terwijl hij alleen met het rechteroog kan zien.|
029486|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0821.wav|||dann war es ihm aber wieder, als sehne er sich nur noch einmal jener Dirne zu begegnen, die ihn gestern so freundlich angesprochen.|
059053|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2598.wav|||¿Conocen Ustedes al duque de Istria? Pues es quien principalmente decidió la victoria de Rívoli. ¿Y qué me dicen de Joaquín Murat?|
004670|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1700.wav|||ik dacht dat de Nautilus zijne onderzeesche vaart weder zou aanvangen; ik ging dus naar het luik en kwam door de gang weder in mijne kamer.|
024038|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1082.wav|||die nicht Schritt halten mit der Begeisterung des Sees, nicht Schritt halten mit den Glücksaugenblicken und der Glücksstärke des sonnigen Himmels|
013706|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0455.wav|||Taiteellista sievistelyä ei siinä ollut, mutta sitä korvasi nuoruuden lämpö,|
000851|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0851.wav|||zhǐshì wúduān de juédé zhuàngrú xiǎogǒu ér hěn xiōngměng。 tā bù yǎo rén yāo?|
000204|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0204.wav|||qùnián chénglǐ shā le fànrén， huányǒu yīgè shēng láobìng de rén， yòng mántóu zhàn xiě shì。|
054255|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1073.wav|||Sólo Dios puede sacarle. ¿Pero me quedo sola? ¡Ánimas benditas!|
005082|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2112.wav|||terwijl zij eene laatste poging hadden gedaan om zich van de koorden, waarmede zij aan het schip gebonden waren, te ontdoen.|
035602|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3375.wav|||Igen különös. Rendes bég, mint a többi, hanem mikor csatázik, leveti a bégruhát, és szőrcsuhát ölt. Azért hívják Dervis bégnek.|
044062|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0480.wav|||Он сказал мне, что ищет тот самый эдельвейс, который растет на вершине нашей Юнгфрау.|
010066|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0601.wav|||ja suuttui silmittömäksi. huusi, viskeli lestejä ympäri verstaan, kaatoi tuolit ja pöydät|
018613|french|french|french/lesmis/lesmis_4307.wav|||Il y avait une fois un roi et une reine. Oh! comme je suis contente! Cela dit, elle fit la révérence à Marius et|
002375|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0559.wav|||xiàng xiǎo shānhú zhūzǎnchéng de xiǎoqíu， yòu suān yòu tián， sèwèi dū bǐ sāngshèn yào hǎo dé yuǎn。 cháng de cǎolǐ shì bù qù de，|
010031|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0566.wav|||Tuolta ne nyt taas tulee. ei olla näkevinämmekään. Ei, ei käännytä syrjään. luulevat, että me heitä väistytään.|
030247|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1582.wav|||Und damit packten sie den Fremden fest und schleppten ihn, so sehr er sich sträuben mochte, fort.|
054235|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1053.wav|||otrosí, que se disfrazaba para entrar en cierta taberna a oír lo que se decía, y otras muchas bribonadas|
001594|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1594.wav|||wǒ yǐwèi pèihé shì bùbì zhèyáng dàrǎng ér tèrǎng de。 kuàngqiě hēimāo hài le xiǎotù， wǒ gèngshì shīchūyǒumíng de le。|
013364|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0113.wav|||Tietysti hopeaongella, hopeaongella. Minun onkin näetten tapana kalastaa vaan hopeaongella tahi kultaongella,|
008871|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5901.wav|||Te midden van die worsteling had de wanhoopskreet, door den ongelukkige geuit, mij het hart verscheurd. De arme Franschman had zijn vreemdsoortige taal op dit oogenblik vergeten,|
043498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6756.wav|||kyu- ni tsuda no kiho- wo i ta。 do-jini、 kare no gosei wo hiyaku sa se ta。 nakere ba doko kara sono utagai ga de te ki ta n desu|
028323|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2740.wav|||Peregrinus gewahrte Dörtje Elverdink, die erstarrt auf einem Lehnstuhl saß, und deren zusammengeschrumpftes Gesicht|
018010|french|french|french/lesmis/lesmis_3704.wav|||fardez-moi la boue. Rome était de la même humeur. Elle aimait Néron.|
034069|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1842.wav|||Most is a királynénál van? Ott felelte az öreg. Fölkelt, és végigsétált a szobán.|
016194|french|french|french/lesmis/lesmis_1888.wav|||La voirie intestinale de Paris a été refaite à neuf et, comme nous l'avons dit, plus que décuplée depuis un quart de siècle.|
001647|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1647.wav|||wǒ zài dǎoshù shàngqù de èrshínián zhōng， zhǐ kànguò liǎnghúi zhōngguó xì， qián shínián shì juébù kàn， yīnwèi méiyǒu kànxì de yìsī hé jīhùi，|
059834|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0139.wav|||Esta dinastía no tiene más súbditos leales que los ministros y dos o tres personas colocadas por ellos en altos puestos.|
003995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1025.wav|||de edelmoedige uitdrukking van zijn gelaat, de waardigheid in zijne houding, dit alles verdween uit mijne herinnering.|
052842|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3543.wav|||Эти слова были сказаны громким, резким, звенящим голосом.|
006647|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3677.wav|||Deze begint even beneden Suez en eindigt in de golf van Pelusium. Maar de landengte bestaat enkel uit beweegbaar zand?|
057013|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0558.wav|||y con sus piernas vacilantes corrió hasta entrar en la casa diciendo con desaforados gritos:|
016306|french|french|french/lesmis/lesmis_2000.wav|||la meulière à bain de mortier hydraulique sur couche de béton qui coûte deux cents francs le mètre, la maçonnerie bourgeoise dite à petits matériaux;|
052355|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3056.wav|||семьдесят года.|
029638|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0973.wav|||was der ihm gesagt, zu wiederholen. Ei, rief der Obersteiger voll Erstaunen, Elis Fröbom,|
033757|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1530.wav|||Jött. Magas, óriás árnyékként közeledett az ágyúk mellett. Gergely gyorsan golyóvá morzsolta azt az egy rajzot, és a mellénye zsebébe dugta.|
003001|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0031.wav|||Aan boord van de Transatlantische boot de Pereira had men het dier gezien; de Etna van de Inmanlinie had het monster ontmoet;|
031636|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1253.wav|||Με κολακεύεις, πατριώτη, αποκρίθηκε ο κουλός, ανεβαίνοντας στην πλώρη και σέρνοντας πίσω του το κοντάρι. Ο πρωτομάστορης ήταν|
007784|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4814.wav|||Wat kan hij hier uitrichten? Niets: hij is geen geleerde zooals mijnheer, en kan niet zooals wij liefhebberij hebben in al het wonderschoone, dat de zee oplevert.|
051805|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2506.wav|||Нет, я не ошибся, бросив эту печальную будничную работу, грязную работу,|
017639|french|french|french/lesmis/lesmis_3333.wav|||Elle avait Marius. Le jeune homme arrivait, le bonhomme s'effaçait; la vie est ainsi.|
059512|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3057.wav|||Ahora que eres archiduquesa y archipámpana, ¿no tienes vergüenza de quererme? ¿Pero qué quieren hacer de mí?|
023720|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0764.wav|||und sie hatte den Samuraibesuch ganz vergessen. Das Zimmer war längst leer, und die beiden Nachtwanderer waren verschwunden.|
047334|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3752.wav|||Второй тост будет за нашего гостя, то есть за вас, и все встанут, а вы не вставайте. И вот он|
024099|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1143.wav|||Dieses Klopfen der Pfeife des Polizisten Omiya war in ganz Ozu als Signal bekannt.|
059521|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3066.wav|||no soy más que un miserable chico de las calles, indigno de ser mirado por personas de tu clase. Después que nos separamos,|
003858|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0888.wav|||Mijn beste Ned, dat land staat op de wereldkaart nog niet juist aangeteekend, en ik beken dat de afkomst van die beide onbekenden moeielijk te bepalen is.|
006889|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3919.wav|||Zoo wist ik niet anders dat wij het eiland Carpathos,|
015106|french|french|french/lesmis/lesmis_0800.wav|||La pièce qui tirait à boulet était pointée un peu haut et le tir était calculé de façon que le boulet frappait le bord extrême de l'arête supérieure de la barricade,|
039426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2684.wav|||futo shibai de yaru danjo ni nin no michiyuki wo o nobe ni omoi okosa se ta。|
026802|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1219.wav|||um die Spur des seltsamen Geheimnisses zu verfolgen.|
008188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5218.wav|||De aard van den grond was nog altijd even vulkanisch;|
027181|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1598.wav|||wohl nur als gleisnerischer Trug gelten dürfe, durch den die Verräterin sich den zauberischen Floh|
040830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4088.wav|||shikashi ikura kangae te mo、 miatara nai mono wa ya p pari miatara nakat ta。 shimaini kobayashi ga warai nagara、 sono taku no na wo yut ta toki ni、|
031362|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0979.wav|||Ο Βασιλιάς άρπαξε τα λιγοστά μαλλιά του και τράπηκε σε φυγή κατά το βουνό. Με μαύρη καρδιά εξακολούθησε το Βασιλόπουλο να εξετάζει. Και οι άλλοι στρατιώτες πού είναι;|
003868|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0898.wav|||Ik haastte mij om ze aan te trekken, en mijne makkers volgden mijn voorbeeld.|
023609|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0653.wav|||Die beiden umarmten sich nicht mehr. Und der Samurai nahm sein Schwert, stellte es senkrecht gegen seinen eigenen Leib,|
036078|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3851.wav|||Nyílvesszőre fekete csepűt kötözött, és azt szurkozva folytatta: Minden éjjel kiabálnak ilyen ostobaságot.|
063856|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4161.wav|||Vamos, a ver cómo te arreglamos en la camilla. Llamaremos a otro enfermero. Cuando salió la condesa, dije a Inés:|
058454|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1999.wav|||Pero alguien desconcertó o aplazó al menos los planes sabiamente trazados por doña María y sus ilustres primas; desconcertolos Napoleón,|
060511|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0816.wav|||La contusión del brazo entorpecía algo sus graciosos movimientos. Después que nos saludamos y cambié con aquellos señores algunos fríos cumplidos,|
020122|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0321.wav|||comme s'il se divertissait à quelque jeu d'enfant et qu'aucun péril ne l'eût menacé.|
027125|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1542.wav|||Sie wissen nicht, wessen Sie sich annehmen. Es ist ein kleiner Unhold, ein kleiner Basilisk, der dort im Zimmer sitzt in|
036347|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4120.wav|||A fejükön sisak, az arcukon, nyakukon acéldrót fátyol, a mellükön, karjukon vas, a lábukon könnyű szattyáncsizma.|
059843|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0148.wav|||Está enfermo y arruinado; mas trabaja algo, y ahora nos ha dado La escuela de los maridos, traducción del francés.|
053040|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3741.wav|||снова увидел в густой потемневшей и уже начинавшей роситься траве точно два красных|
018604|french|french|french/lesmis/lesmis_4298.wav|||balbutia Marius.Et il s'arrêta. On eût dit deux coupables. Cosette, radieuse, continuait de les regarder tour à tour tous les deux.|
054497|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1315.wav|||¡Ah! ustedes son unos caballeros muy decentes y muy honrados, y no pueden cometer la villanía de asesinar a esta niña. Nosotros no valemos para nada|
003548|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0578.wav|||Men kan er zich dan ook niet in vergissen; het is wel eene soort van walvisch, die zich in ons vaarwater ophoudt.|
011266|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0742.wav|||Lukija muistanee vielä, että minun vapautuskirjassani oli muutamia kohtia, jotka eivät minua miellyttäneet,|
015031|french|french|french/lesmis/lesmis_0725.wav|||Le fait, si singulier qu'il soit, a été constaté par l'instruction judiciaire ouverte à la suite de l'insurrection de trente-deux.|
061932|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2237.wav|||Vos y la señora tenéis todo el aspecto de gente sospechosa. Todavía hay quien cree que sois espía y la señora también.|
022605|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2804.wav|||Le pêcheur ne bougea pas. Sholmès serra nerveusement son arme avec l'envie farouche de tirer et d'en finir,|
014799|french|french|french/lesmis/lesmis_0493.wav|||quatre étaient aux roues, d'autres suivaient avec le caisson. On voyait la mèche allumée.|
042343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5601.wav|||ikura kigurai wo takaku kamae ta tte、 jissen nioite haiboku surya sore made daro u。 dakara boku ga senkoku kara iu n da、|
039359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2617.wav|||toyuu no wa、 moshi tsuda ga iru to、 aru baai ni wa、 kare ichi nin ga jogai butsu ni sa re ta yona hen na kekka ni ochiiru kara de at ta。|
020251|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0450.wav|||a ne va pas ça ne va pas fort. Allons, Mademoiselle Antoinette, où en étions-nous de notre lecture?|
036376|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4149.wav|||Izzadt volt az az arc, a száj pedig lihegő. Gergelyt mintha mellbe csapták volna, úgy megdöbbent.|
018780|french|french|french/lesmis/lesmis_4474.wav|||Ici, les questions s'exfoliaient, pour ainsi parler, en énigmes innombrables, les abímes s'ouvraient au fond des abímes,|
053986|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0804.wav|||Yo aconsejé a Inés que descansara, y salí a la calle después que Don Celestino, echándome algunas bendiciones,|
061532|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1837.wav|||¿No estás aún convencida de que soy un hombre bueno, honrado, leal, cariñoso, y no un monstruo abominable, como creen algunos necios?|
020253|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0452.wav|||Mais non, mais non, je me couche très tard, et d'ailleurs je n'ai besoin de personne. Vingt minutes après,|
042914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6172.wav|||baka ka na ri takumi ka na tsuda wa baka tomo ri takumi to mo handan suru wake ni ika nakat ta。|
064117|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4422.wav|||y golpeando los brazos del sillón, habló así: Pues no faltaba más. marcharte tú y dejarme. Araceli|
006038|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3068.wav|||het aanhouden van mijn dagboek, dat alles hield mij steeds bezig, en liet mij geen oogenblik verveling gevoelen. Onze gezondheid bleef zeer goed.|
000564|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0564.wav|||bǎoér， nǐ gāi huán zài zhèlǐ， nǐ gěi wǒmènglǐ jiànjiàn bà。 yúshì héshàng yǎn， xiǎng gǎnkuài shùi qù， hùi tā de bǎoér，|
004354|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1384.wav|||het eerste bevatte de elementen, het tweede de werktuigen, welke de beweging aan de schroef mededeelden.|
005195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2225.wav|||Daar verzamelde Dillon talrijke overblijfselen van de schipbreuk, ijzeren gereedschappen, ankers, blokken, draaibassen, een achttienponder,|
021331|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1530.wav|||Elle et lui sont restés au rez-de-chaussée, se dit Herlock. Les deux complices habitent le premier étage. Il attendit une partie de la nuit sans bouger,|
017124|french|french|french/lesmis/lesmis_2818.wav|||et ne plus se mêler de rien. Cet homme est à jamais le prisonnier de la loi; la loi en fera ce qu'elle voudra. Quoi de plus juste?|
010980|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0456.wav|||tai konttaavat sen alitse eteenpäin tai takaperin, aina sitä myöten kuin keppi nousee tai laskee.|
008011|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5041.wav|||verder zag ik een rij scherpe en hoekige grijs getinte klippen, waarop enkele zonnestralen als in een spiegel door den mist heen terugkaatsten.|
042160|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5418.wav|||shikashi kimono wo ki kae te、 o nobe kara kin wo uketot te、 sukoshi no ma suwa dan wo shi te i ta tame ni okot ta kono chikoku wa、|
063091|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3396.wav|||Cada cual temía encontrarse allí al contrario en el momento de poner la planta sobre la preciosa altura.|
035277|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3050.wav|||Nono, Cecey bátyám szólt Dobó. Nem úgy van már, mint volt régen.|
039980|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3238.wav|||sono kurai no koto wo to ta kara warawa reru yo- na kon'na chi-sana baai de sura、 kare wa sugu ugoku ki ni nare nakat ta。|
015714|french|french|french/lesmis/lesmis_1408.wav|||Les assaillants s'étaient groupés sur cette porte. C'était maintenant le siège du cabaret qui commençait. Les soldats, disons-le, étaient pleins de colère.|
026365|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0782.wav|||Tochter des Königs Sekakis sei, die er schon in der grünen Zeit geliebt, da er noch die Distel Zeherit gewesen.|
052171|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2872.wav|||с солдатами. И он бежит всё дальше и дальше, а прапорщик кричит ему: Никита, Никита, Никита!|
040309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3567.wav|||doko ga tte o kiki ni nat te mo dame yo。 atashi ni mo yoku wakara nai n desu kara。 dakedo、 doko ka ni aru no yo、 go-jo- na tokoro ga|
011639|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1115.wav|||Ei ole sanoin selitettävissä, mitä riemua tunsinkaan, toivoessani vielä kerran saavani nähdä rakkaan kotimaani|
030610|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0227.wav|||Δωσ' μου να δοκιμάσω κι εγώ! παρακάλεσε.|
056432|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3250.wav|||¡Oh! que vengan, que vengan ahora. ¡Miserables!|
023932|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0976.wav|||hörte Ata-Mono plötzlich einen allgemeinen Schrei des Entsetzens. Ein surrender Laut traf sein Ohr,|
001514|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1514.wav|||zhèlǐ méiyǒu dào shānlǐ qù chénshìchéng sìhū jìdé báitiān zài jiēshàng yě céng tīng dé yǒurén shuō zhèzhǒng huà，|
021899|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2098.wav|||Quel dommage! On s'amusait tellement! J'attends votre réponse. Ma réponse? Mon Dieu que vous êtes exigeant!|
023690|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0734.wav|||Denn draußen auf dem See war Kiri unsterblich, wenn er auch nichts aß, nichts trank.|
061641|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1946.wav|||Intenté defenderme de aquellos salvajes; pero me fue imposible, pues aunque borrachos, juntos tenían más fuerza que yo.|
035935|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3708.wav|||Nem tartott negyedóráig a viadal. De a Templom tér, a piac és a Káptalan utca holtakkal, sebesültekkel és sántító lovakkal maradt tele.|
025241|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2285.wav|||wo ich doch dachte, daß der Tag der Hochzeit dich mir ganz und gar geschenkt hätte?|
027145|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1562.wav|||kurz alle nur mögliche Fechterkünste, und immer mehr schienen sich die Gemüter zu erhitzen. Wurde einer getroffen,|
033703|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1476.wav|||Örülök, ha nem látok törököt, nemhogy utánuk járnék. Budáról jött talán? Onnan hát. De bár otthon maradtam volna.|
014390|french|french|french/lesmis/lesmis_0084.wav|||si l'on avançait hardiment la tête en dehors de la pointe formée par la devanture du magasin Dallemagne, on apercevait au loin,|
053807|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0625.wav|||¿Pero en dónde está ese endemoniado sacristán? No parece por aquí porque sabe que le he de poner más colorado que un pimiento riojano.|
027084|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1501.wav|||Adieu! Die Gedanken lauteten: Ich glaube, der Mensch ist aus purem Geiz beständig gesund?|
025529|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2573.wav|||Es waren Okuro und Kutsuma. Ilse, keuchte die alte Frau noch einmal|
061480|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1785.wav|||dije sin bajar la voz y estrechando tan fuertemente su brazo que, a causa del dolor, no pudo reprimir un ligero grito.|
037850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1108.wav|||mata shiri taku mo nakat ta。 keredomo yukigakari jo- kii te yara nai wake ni mo ika nakat ta。 ryo-te wo sayu- e hiroge ta kobayashi wa、|
051440|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2141.wav|||а у нас на двух с лишним саженях глубины, где кончается постель, почти что мёртвая тишина.|
041481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4739.wav|||fujin wa sore goran nasai to tsuda wo yarikome ta nochi de fu wo susume ta。 anata ni wa tenkara gokai ga aru no yo。|
007185|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4215.wav|||Een doodelijke ongerustheid maakte zich van mij meester; ik trachtte te vergeefs mijn kalmte terug te krijgen.|
024516|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1560.wav|||sondern daß sie sich unnahbar machen wollte, wie es einer Prinzessin geziemt. Alle sollen dann im Saal das Schriftzeichen lesen:|
022590|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2789.wav|||Sholmès descendit le talus et vit que, la berge s'abaissant en pente très douce et l'eau du fleuve étant basse, il lui serait facile de retrouver le paquet|
037458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0716.wav|||tasho- to-sa wo tsuke sase nakere ba nara nakat ta no de aru。 sorede koitsu|
025887|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0304.wav|||die Dame faßte ihn aber bei beiden Händen, indem sie mit einem süßen Stimmchen lispelte: So ist das Glück mir doch günstig,|
041594|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4852.wav|||aruiwa so- kamo shire mase n son nara sono toki no axtsu no shimatsu wa do- tsukeru ki na no betsu ni tsuke yo- ga nai n desu|
014642|french|french|french/lesmis/lesmis_0336.wav|||Jean Valjean venait d'entrer dans la barricade.|
040031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3289.wav|||soko ni wa toppi ga at ta。 jibo- ga at ta。 manzoku no ningen wo tsuneni fu manzoku so- ni nagameru shiroi me ga at ta。|
031137|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0754.wav|||Κατέβηκαν μια στενή πέτρινη σκαλίτσα κι έφθασαν μπροστά σε μικρή σιδερένια πόρτα. Το Βασιλόπουλο εξέτασε την κλειδαριά με προσοχή.|
009681|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0216.wav|||kovasti kummeksivat, renki Kalle kaikista enimmän, mutta toisilleen ne siinä silmää iskivät ja ajattelivat:|
032681|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0454.wav|||Az nem az övék. Évica belekapaszkodott a fiú vállába.|
023530|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0574.wav|||Aber welches Lied spielen sie? O Herr, sie spielen das Regenlied. Verzeiht!|
027679|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2096.wav|||Rezeptarius, das Subjekt, kurz, alle übrigen klügeren Leute fortgegangen, vergriff sich und holte eine verschlossene Flasche vom|
018456|french|french|french/lesmis/lesmis_4150.wav|||Il entrevit dans l'avenir, pour lui-même, une destinée difforme. Dites tout, dites tout! cria-t-il. Vous êtes le père de Cosette!|
025872|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0289.wav|||über die Maßen hübsch und anmutig war, käme es nicht durchaus darauf an,|
037663|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0921.wav|||oka-san wa shira nai kara oto-san ni ukagat te goran ja oto-san、 nani sa、 i ga aru tte no wa oji wa niyaniya shi nagara、|
017360|french|french|french/lesmis/lesmis_3054.wav|||cette longue maladie et cette longue convalescence le sauvèrent des poursuites. En France,|
036432|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4205.wav|||Csak próbálkozások ezek! szokta mondani. Mikorra a teljes ostromra kerülne a sor, itt lesz a király hada. De most már nyilvánvaló, hogy itt a vég.|
055947|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2765.wav|||pues yo tenía un proyecto que al fin comuniqué a mi acompañante;|
013746|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0495.wav|||pani hän tyynesti kätensä ristiin ja hänen huulensa vähän liikahtelivat. Kaikki vaikenivat, antaen kunnioitusta hartaudelle.|
031948|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1565.wav|||Μόνο με τη δουλειά μπορούν να ξαναγίνουν άνθρωποι. Ο γερο-Κακομοιρίδης, μ' ένα-δυο μαραγκούς, είχε τελειώσει την ξύλινη κρεμαστή σκάλα και τα παιδιά ανεβοκατέβαιναν ελεύθερα στα πηγάδια.|
042606|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5864.wav|||otokorashiku? fun to yut te ittan kotoba wo kugit ta kobayashi wa、 go kara tsuketashi ta。 ja setsumei shiteyaro u。|
059224|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2769.wav|||Dios habrá decidido que todo perezca y que las grandezas de ayer sean hoy ruinas, donde nos ocultemos para llorar.|
049717|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0418.wav|||Я придумала! Я нашла! сказала она. Пусть две из вас возьмут в свои клювы прутик,|
030234|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1569.wav|||als sie die Mutter in tiefem Schlaf glaubte, über den matt erleuchteten Vorsaal. Schon wollte sie|
046763|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3181.wav|||дорога из Москвы на Владимир, по которой с восемнадцатого века отправляли в Сибирь осужденных на каторгу. На белом грунте видны разные следы,|
062170|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2475.wav|||Nada perdemos con adoptar nuestro disfraz -dijo Don Luis-.|
011068|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0544.wav|||hänen hevostansa taskussansa kuusi päivänmatkaa ja jättämään hänet milloin niin vaaditaan|
044400|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0818.wav|||Надя кинулась в сени, поцеловалась с крошечной девочкой в форменном платьице и повела ее к себе. Что с тобой, Лена?|
011251|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0727.wav|||heidän eksellensinsä tekivät muodollisen visitin minun luonani,|
002872|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1056.wav|||ránér guòwǎngxíngrén kànjiàn de dū fāxiào le， shuō: hāhā! zhèyāo yīgè niánqīng gūniáng bào zháo zhèyāo yīgè lǎotóuzǐ!|
062375|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2680.wav|||Marmont, que no tenía bastantes fuerzas, careciendo principalmente de caballería, no osaba empeñar ninguna acción formal.|
012590|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2066.wav|||hän oli huomannut arkun kiikarillansa ja luullut sitä ensin alukseksi. Silloin hän päätti laskea sitä kohti,|
024837|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1881.wav|||Tausend Schüsse hallten aus den russischen Schiffsbäuchen, und als sich der Rauch verzog, war natürlich meine Papierflotte untergegangen.|
023413|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0457.wav|||und zum ersten Male wurde es Kiri unheimlich auf dem altbekannten, treuen, guten See.|
030404|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0021.wav|||Πλήθος αγριοφραουλιές άνθιζαν και καρποφορούσαν αδελφικά με τις βατομουριές, και οι καρποί τους σάπιζαν κι έπεφταν στο χώμα άχρηστοι.|
053791|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0609.wav|||pérfido sacristán, escurridor de lámparas y ganzúa de cepillos.|
030553|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0170.wav|||Η παλιά χρυσουφασμένη πλουμιστή φούστα της, κρέμουνταν κουρελιασμένη από τ' αγκάθια όπου σκάλωσε περνώντας.|
019012|french|french|french/lesmis/lesmis_4706.wav|||La maison de la rue Plumet, étant prise à bail, appartenait encore à Cosette. Ils allèrent à ce jardin et à cette maison.|
017573|french|french|french/lesmis/lesmis_3267.wav|||Ceci arrange bien des choses, n'est-ce pas, mademoiselle Gillenormand aínée, reprit l'aíeul.|
058542|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2087.wav|||y que cuidase de sostener siempre el orden oblicuo disponiendo una segunda línea para asegurar las espaldas y los flancos,|
024465|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1509.wav|||Es kommt eine lauwarme Luft über den See, und die Abende sind schon lang und hell. Ich glaube, die Wildgänse müssen bald wiederkommen.|
030505|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0122.wav|||Μα σα βρέθηκε έξω, στα σκοτεινά και στο κρύο, σταμάτησε. Πού θα πάγω, μουρμούρισε. Και πώς;|
031204|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0821.wav|||Δεν κάνει άραγε να μου τα πεις στο δρόμο; Γιατί όχι; Κι εγώ πρέπει να γυρίσω στη χώρα με την αδελφή μου, ώστε πηγαίνοντας τα λέμε. Έχω μια πρόταση να σου κάνω.|
014865|french|french|french/lesmis/lesmis_0559.wav|||La charge avait été dirigée sur la coupure de la redoute, y avait ricoché sur le mur, et ce ricochet épouvantable avait fait deux morts et trois blessés.|
036146|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3919.wav|||A fején ragyogó acélsisak volt már, a mellén vért, a karján és lábán védővasak. A kezén vaskesztyű.|
004103|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1133.wav|||wil ik toch wel gelooven, dat gij van elk menschelijk gevoel nog geen afstand gedaan hebt.|
042175|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5433.wav|||ichi wa tsuda no ori ta pa-vumento to shado- wo hitotsu hedate ta yotsukado no ittan na node、 ni nin no shisen ga cho-shi yoku awa nai ijo-、|
033350|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1123.wav|||A diák zavarodott fejjel tért vissza a szobába. Sejtette már, hogy a pap mit akar. Egyenesen az asztalhoz sietett.|
002707|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0891.wav|||yīnwèi yàokāi tóngjí hùi， gānshì biàn zài hēibǎn shàng xiě guǎnggào， mò yījù shì qǐng quánshù dào hùi wù lòu wèi yào，|
046113|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2531.wav|||Это были студенты, приказчики, чиновники с окладом в тысячу двести, публика молодая и бойкая на язык.|
035758|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3531.wav|||Nem voltak-e eddig minden csatában jelen? Nem voltak-e ott Mohácsnál csaknem valamennyien? Hiszen a püspökség nemcsak egyházi tisztség, hanem katonai is.|
021130|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1329.wav|||demanda Wilson, que l'intérêt de la situation ranimait. Et bien d'autres choses!|
032253|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0026.wav|||Azért is kapott menedéket a falu uránál, Ceceynél. Az öreg néha átment az erdőn Pécsre, hogy kolduljon.|
016439|french|french|french/lesmis/lesmis_2133.wav|||En quelques instants il fut au monceau de déblais et le tourna. Là, il s'arrêta stupéfait. L'homme qu'il chassait n'était plus là.|
063227|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3532.wav|||¿Se establecerán? ¿No existen ya el veintitrés de línea, ni el tercero de cazadores, ni el séptimo de highlanders?|
050355|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1056.wav|||одно чувство наполнило его душу и вылилось двумя слезинками из закрытых дрожащих век.|
028880|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0215.wav|||mit langem schwarzem, verwildertem Bart, der dicht an einer Bergschlucht auf einem Felsstück saß und,|
010461|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0996.wav|||Mitä? Me kysymme, ettekö tahdo meille lainata parempia ajopelejä,|
054585|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1403.wav|||Inés, encerrada en su aposento, habló conmigo como Tisbe al través del muro, y en mi desesperación, no pudiendo ni verla, ni sacarla de allí,|
024212|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1256.wav|||Und es wurde still, als wäre das Feuer zum zweitenmal im Herd ausgegangen. Mein lieber Sohn, sagte die Frau,|
041518|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4776.wav|||tsuda no hoshowo tsukan da nochi de、 mata wadai wo kae ta。 tokoroga sore wa、 arayuru imi de itazura to wa mattaku kakehanare ta mono de at ta。|
019344|french|french|french/lesmis/lesmis_5038.wav|||Je veux essayer des sauvages. Après? Monsieur le baron, l'égoísme est la loi du monde.|
054810|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1628.wav|||Ustedes han visto muchas cosas buenas; ustedes han visto la de los grandes militares, la de los grandes civiles y la de los sargentos;|
041537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4795.wav|||watashi no handan wo ii masho u ka。 nobuko san wa a- iu kou ri na ho- da kara、 mo- kitto kanzui te iru ni chigai nai to omou no yo。|
013542|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0291.wav|||Sano vaan tytöille, että nuoruuden vallattomuudessa olet kuperkeikkaa heittäessäsi kuluttanut, ohjasi eräs.|
013759|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0508.wav|||Eikä Matti niitä unohtanut. Satoiko siellä Niinisyrjän puolella? kysyi herastuomari. Niinkuin saavista olisi kaatanut,|
042075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5333.wav|||anata no honi mo nani ka nakut cha、 son'nani kowagaru in'nen ga nai ja ari mase n ka|
040084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3342.wav|||shikashi sore wa tan'ni kyo-dai rashii hanashi ni sugi nakat ta。 so-shite tan'ni kyo-dai rashii hanashi wa kono baai karera nitotte|
026407|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0824.wav|||Er erneuerte daher diese Ansprüche, als er nach etlichen Jahren wiederum im Haag mit Leuwenhoek zusammentraf,|
006510|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3540.wav|||Zonderlinge golf dus, die wanneer zij als een meer geheel door het land ingesloten was, misschien volkomen zou uitdrogen;|
054233|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1051.wav|||y hemos conseguido probar: que en Aranjuez vivía con el curita D. Celestino; otrosí que todoslos días iban ambos a casa de Godoy;|
035542|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3315.wav|||Egy török szolgaféle ül mellette. Sárga papucs a kezében, sárga festék a térdén. Tisztiszolga mondotta Gergely. Tovább.|
011129|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0605.wav|||elleivät hovin olot olisi nykyään varsin omituisella kannalla.|
063869|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4174.wav|||Porque. porque -dijo pálida, grave y amenazadora- porque ese mechón de pelo te lo ha quitado miss Fly. Yo lo adivino.|
049457|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0158.wav|||О домашних животных нечего и говорить: скот крупный и мелкий прятался под навес;|
039692|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2950.wav|||o nobe ga engawa e de ta toki ni wa、 atsui ue tsutsumi ga sudeni koge te、 naka ni aru tegami ga sukoshi bakari mie te i ta。|
010239|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0774.wav|||Jonk' oli rippini rikosta, Synnintyötä saarna-aika|
041646|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4904.wav|||marude jibun ga mie nai n da kara o kinodoku yo。 dakara hikkyokiyoko san ni nige rare chimat ta n desu tsuda wa mata et? to yut ta。|
005726|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2756.wav|||De Nautilus vermeed gemakkelijk de branding van Money aan bakboord, en de klippen Victoria aan stuurboord, en bleef den tienden parallel volgen.|
032726|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0499.wav|||dadogta hol Ceceyre, hol Dobóra, hol a papra nézve. A tiéd mondotta a pap.|
056590|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0135.wav|||la paja de los caballos, las gallinas del corral, los huevos, hasta unos tomates que tenía yo guardaditos en mi escritorio para hacer un gazpachito. todo,|
054514|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1332.wav|||Instante terrible cuyo recuerdo hiela la sangre en las venas y paraliza el corazón, simulando la muerte.|
063706|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4011.wav|||No quiero que usted se marche enojada conmigo. Miss Fly se apoyó en la pared para no caer.|
001945|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0129.wav|||kàn dìshàng， tǎng zháo yīpǐ yǐnshǔ， kǒujiǎo líuxiě， dàn liǎngxié huánshì yīqǐ yīluò de。 qǔlái gěi tǎng zài yīgè zhǐhézǐ lǐ，|
061468|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1773.wav|||¿Y mi madre? repitió ella. Su voz débil y quejumbrosa apenas se oía. Resonaba tan sólo en mi alma.|
060545|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0850.wav|||Después de pequeña pausa y deteniendo el paso, me preguntó bruscamente: ¿Y estáis enamorado? Durante un rato no supe qué responder;|
046883|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3301.wav|||его тоже переводят заведовать большим госпиталем на юге. В его лице есть что-то для меня знакомое,|
008757|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5787.wav|||Mooi zoo! barstte Ned Land het uit van 't lachen, mijnheer Koen houdt mij geducht voor den gek. Waarachtig, hij heeft gelijk, zei ik.|
005687|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2717.wav|||vertrouw op hem, en ga gerust slapen. Heeft mijnheer mij niet noodig? Neen, mijn vriend, maar wat doet Ned Land?|
000286|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0286.wav|||wǒ xiǎng， tǎofàn yīyáng de rén， yě pèikǎo wǒ yāo? biàn húiguò liǎnqù， bùzài lǐhùi。 kǒngyǐjǐ děng le xǔjǐu， hěn kěnqiē de shuōdào，|
022442|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2641.wav|||distance, et en utilisant l'abri momentané des passants et des kiosques, ils se mirent à la poursuite de Lupin.|
047173|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3591.wav|||А с другой стороны не так уж дико было бы сказать, что херр Квада, пожалуй, и есть настоящая причина этой войны.|
061621|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1926.wav|||Observando bien a Inés, ahondando en aquel dolor suyo y en aquella su patética simpatía por la miseria humana, no había realmente nada de nuevo.|
023915|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0959.wav|||Und alle dreißig verneigten sich vor Ata-Mono. Er erkannte unter den Frauen jene,|
032640|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0413.wav|||Lehet, hogy az egész padlása tele van. A szobájában tudom, hogy van valami hat nagy vasasláda. Azokban lehet a legértékesebb holmi.|
037052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0310.wav|||ittai anata wa anmari kenkyu- ka da kara dame ne。 gakumon wo suru ni wa kenkyu- ga hitsuyo- kamo shire nai keredomo、 ko-sai ni kenkyu- wa kinmotsu yo。|
000125|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0125.wav|||yuánliàng huàirén jījù， tā biàn shuō fāntiān miàoshǒu， yǔzhòngbùtóng。 wǒ nàlǐ cāidédào tāmen de xīnsī， jīujìng zěnyáng;|
006426|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3456.wav|||den buik van het monster met dolksteken als doorploegde, en hem toch den beslissenden stoot niet in het hart kon geven.|
062917|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3222.wav|||Su rostro resplandecía de belleza y frescura. Habíase peinado cual si tuviese a mano los más delicados enseres de tocador,|
042294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5552.wav|||boku dake no keiken wa na me te i nai n da kara ne。 iwan'ya sensei ijoni raku wo shi te iki te ki ta kare tomogara nioite wo ya da|
011065|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0541.wav|||Sanotuilla vallanteillä vaeltaissansa tulee hänen visusti huolta siitä pitää,|
039096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2354.wav|||sono toki ro-ka zutai ni kikoe ta iso ga shii ashioto no aruji ga garari to shitsu no iriguchi wo ake ta。 so-shite gakko- kara kaet ta yuriko ga、|
048382|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0999.wav|||как будто не слышат они ни угроз, ни ругательств.|
041406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4664.wav|||fujin wa sekinin wo kanji ta。 shikashi tsuda wa kanji nakat ta。 kare wa kyo- made sono imi ga wakara zu ni、 mada gorimuchu- ni ho-ko- shi te i ta。|
042388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5646.wav|||kamawa nai no ga to-zen da。 mata jissai kamat cha i nai。 ga、 kun toshite wa so- wa iku mai。 kimi wa dai kamai daro u sorya atarimae sa|
059194|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2739.wav|||¡Como si todos fuerais iguales! exclamó doña María con ligeras muestras de enfado. No. vamos al decir. indiqué corrigiendo mi|
019688|french|french|french/lesmis/lesmis_5382.wav|||Il y a une heure, j'ai eu un évanouissement. Et puis, cette nuit, j'ai bu tout ce pot d'eau qui est là.|
034632|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2405.wav|||Ismered az új béget, aki a Héttoronyba kerül? Hogyne ismerném felelte a görög. Topcsi volt. Mit tudsz róla?|
014626|french|french|french/lesmis/lesmis_0320.wav|||C'était à qui ne se laisserait pas mettre à la porte du tombeau. Dépêchons, dit Courfeyrac, dans un quart d'heure il ne serait plus temps.|
032696|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0469.wav|||Török lába nyomát? Sarkatlan csizmanyom volt. A magyarnak nincsen olyan. Hátha bocskornyom volt?|
013729|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0478.wav|||Herastuomarille oli emäntä aikonut panna kamariin illallisen, koska tupa oli niin kovin lämmin, mutta Hetvi oli arvellut, ettei lämmin luita riko,|
061172|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1477.wav|||Francamente, caballero Cipérez -dijo Molichard- yo no quisiera faltar a la disciplina, ni que el jefe me pusiera en el nicho por ti.|
042818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6076.wav|||jibun wa hatashite sore dake no shin'nen wo mot te、 kono yume no yoni bon'yari shi ta kanson no naka ni tat te iru no daro u ka。 me ni hairu hikui noki、|
052046|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2747.wav|||ведущих из единственной комнаты квартиры Стебелькова в переднюю. Холодно сегодня?|
039631|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2889.wav|||to iu yori mo mushiro me to me ni miit ta。 sono toki kobayashi no futoi mayu ga issokiwadat te o nobe no shikaku wo okashi ta。|
020106|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0305.wav|||Allons, rassurez-vous, encore un instant et Mademoiselle votre fille sera dans vos bras.|
013298|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0047.wav|||Vaimo oli häneltä kuollut joku vuosi sitten, ja ainoan tyttärensä, kuudenkolmatta vuotiaan Hetvin kanssa piti hän nyt taloutta kunnossa.|
019045|french|french|french/lesmis/lesmis_4739.wav|||Mon mari m'a dit une drôle de chose hier. Quelle chose donc? Il m'a dit: Cosette,|
020177|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0376.wav|||Monsieur Gerbois laissa échapper un mouvement. Maintenant que sa fille lui était rendue, le sentiment de la réalité lui revenait.|
024539|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1583.wav|||Zu beiden Seiten der Fenster zischeln Wassereschen. Ihre Blätter sind in der Abenddämmerung lang und schmal|
021308|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1507.wav|||Ganimard se précipite. L'entresol est composé de salons particuliers et possède une sortie spéciale sur le boulevard!|
044939|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1357.wav|||и сейчас же за этим последовал окрик первого голоса по-итальянски: Джаннино, не лезь на сетку!|
042325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5583.wav|||so- ka、 wakat ta。 mo- sore girikai、 kimi no iu koto wa iya do-shite。 korekara iyoiyo honron ni nyuuro- toyuu n da|
054275|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1093.wav|||Reconociéndome absolutamente incapaz para vencer la desgracia, comprendí que la voluntad suprema había arrojado sobre mí tan gran pesadumbre de males,|
008668|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5698.wav|||die, als men hem den staart had afgesneden, een volkomen schijf zou gevormd hebben, en die ongeveer twintig kilogram woog.|
008000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5030.wav|||Wij moesten tal van waarnemingen doen met verschillende kompassen, die in de onderscheidene deelen van het vaartuig waren neergezet, en daaruit een gemiddelde zoeken.|
053629|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0447.wav|||y el segundo acólito se volvía loco, y los cuatro hijos de Santurrias seguían tocando.|
038579|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1837.wav|||so-shite ashita wa nani wo oi te mo、 mazu byo-in e mimai ni ika nakere ba nara nai to kangae ta。|
026415|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0832.wav|||die kleine Holländerin, geputzt wie ein Engel. Sie schien zu schlummern, während ein sehr ausgetrockneter Mann|
025028|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2072.wav|||Das Rasseln der Eisenbahnräder, das Vorüberfliegen großer Plakatfiguren:|
006720|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3750.wav|||Gewoonlijk is zulk een harpoen bevestigd aan een lang touw, dat snel afgewonden wordt als het gewonde dier met een harpoen in het lichaam vlucht.|
055367|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2185.wav|||otra oscilación nos arrastró hacia la Inclusa, que estaba entre las calles del Carmen y de Preciados;|
032578|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0351.wav|||felelte a paraszt, mélyen belemártva a kanalát a vaskondérba, tíz esztendeig söpörtem én a török földet.|
001632|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1632.wav|||xiǎoyā yě chéngrán shì kěài， biànshēn sōnghuā huáng， fàngzài dìshàng， biàn mánshān de zǒu， hùxiāng zhāohū， zǒngshì zài yīchù。|
011389|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0865.wav|||siihen tapaan kuin Europassa väännetään sankoja ylös syvästä kaivosta.|
011786|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1262.wav|||Hän sitoi varmemmaksi vakuudeksi kolkat pääni ylitse yhteen ja kantoi minut sillä tapaa kotia.|
001634|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1634.wav|||tā yúshì jiàoshū qù le; dàjiā yě zǒusàn。 bùyīhùi， zhòngmì fūrén ná lěngfàn lái wèi tāmen shí，， zài yuǎnchù yǐ tīng dé pōshǔi de shēngyīn，|
045249|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1667.wav|||зачем мне говорить с ним? Разве я могу утешить его. разве я могу заплатить ему за погубленные черные глаза его дочери Нинки,|
003782|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0812.wav|||na vijf of zes stap stiet ik tegen een ijzeren muur van platen met bouten vastgeklonken.|
011885|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1361.wav|||Muut, huomattuansa mikä minua huvittaa, räjähtivät hekin nauramaan, mutta sen pani vanha farmari, typerästi kyllä, pahakseen ja|
005344|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2374.wav|||en daar zou ik wel eens gaarne mijne tanden inzetten. Nu heeft vriend Land gelijk. zeide Koenraad, en ik ben het met hem eens.|
009507|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0042.wav|||Muutaman kerran hän sanoi Pekalle, ettei niitä päreitä enää taideta tarvitakaan,|
036502|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4275.wav|||A két asszony az ostromok vihara alatt sírva, remegve állt az ablaknál.|
017453|french|french|french/lesmis/lesmis_3147.wav|||elle est sage, le lancier n'est pas vrai, elle a fait des tas de charpie, c'est un bijou; elle t'adore.|
056019|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2837.wav|||otros pedían la muerte, y vi uno que rompiendo con fuertes sacudidas las ligaduras, se abalanzó hacia los|
020898|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1097.wav|||Et du second étage la lueur descendit au premier, et, longtemps, erra de pièce en pièce.|
047372|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3790.wav|||Я напомнил им, что немцы ведь не испугались тех самых ставок, которые благородный лорд назвал запретительными.|
033202|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0975.wav|||Egy török úgy belevágta a dárdáját a combjába, hogy a nyereg fájában állott meg a vasa. A dárda vasa.|
031116|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0733.wav|||Πριν τελειώσει τη φράση της, το ποτήρι της Πικρόχολης πέταξε από πάνω από το τραπέζι και τη βρήκε στο μέτωπο. Στρίγλα! φώναξε η Ζήλιω.|
044332|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0750.wav|||я знаю, такой рынок устраивается перед каждым Рождеством. И у нас вчера вечером тоже был к ужину.|
026248|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0665.wav|||so den Tod der Prinzessin rächte und sich dann selbst dem Tode weihte. Bloß der Genius Thetel, der sich in Dinge mischte, die|
020836|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1035.wav|||Il referma la porte du restaurant et s'arrêtant quelques pas plus loin: Vous fumez? Non, mais vous non plus, il me semble.|
033995|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1768.wav|||A nappalt a diák az erdőben töltötte. Csak este mert továbbindulni nagy kerülővel Buda felé.|
014216|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0965.wav|||Nimismieskin ivasi niinkuin riivattu. Kirkon sakastissa hän kaiversi minua. Äänettömyys.|
011126|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0602.wav|||jotta hän paremmin ulottuisi minun korvani kohdalle, mutta hän piti parempana olla kämmenelläni koko keskustelun ajan.|
014403|french|french|french/lesmis/lesmis_0097.wav|||On sentait que le chef de cette barricade était un géomètre ou un spectre. On regardait cela et l'on parlait bas.|
033762|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1535.wav|||A török pislogott: egyszerre megjámborult. Szerencsével jár ez a papiros? Nem a papiros, hanem a titka.|
037293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0551.wav|||chanoma no sho-ji wo ake ta kare wa、 soko no hibachi no hata ni kichinto suwat te shinbun wo te ni shi te iru saikun wo mi ta。|
057007|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0552.wav|||Vamos, vamos pronto a casa, y allí contará Usted todo -dijo Don Paco-. ¡Qué alegría! Volemos, señores.|
015804|french|french|french/lesmis/lesmis_1498.wav|||Du reste, il avait à peine quelques égratignures. Les balles n'avaient pas voulu de lui.|
060106|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0411.wav|||Yo, Señora Don Gabriel, padezco tormentos muy horrorosos por las continuas pruebas a que sujeta mi espíritu el Señor de cielo y tierra,|
063843|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4148.wav|||Aquello parecía una maldición de Dios.|
049451|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0152.wav|||и выбросил на задний двор, прямо на мёртвую пальму, лежавшую в грязи и уже полузасыпанную снегом.|
045651|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2069.wav|||На первой репетиции я играл Хвостикова, но распорядительница сейчас же вычеркнула меня ввиду полной бездарности.|
060076|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0381.wav|||Su expresión era la de las almas exaltadas por una piedad que igualmente hace sus efectos en el espíritu y en el sistema nervioso.|
023089|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0133.wav|||es ließ das Boot des häßlichen Fremden vorübergleiten und zog dann erst den Ärmel vom Kopf des Geliebten.|
016990|french|french|french/lesmis/lesmis_2684.wav|||Marius! Monsieur, dit Basque, on vient de rapporter monsieur. Il est allé à la barricade, et.|
003106|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0136.wav|||De veronderstelling van een oorlogswerkuig viel geheel en al in 't water na de verklaring der onderscheiden mogendheden.|
061848|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2153.wav|||Esto es un laberinto, miss Fly -dije no sin mal humor-; busquemos hacia la espalda de la catedral esa dichosa calle.|
047699|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0316.wav|||Часть вылезла из вагона и пошла к станции. Немного спустя ко мне быстро подошел штаб-капитан князь. Чичуа:|
061184|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1489.wav|||El Señora Cipérez es mi amigo y le tomo bajo mi protección. Andad con mil demonios y dejádmelo aquí.|
062642|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2947.wav|||Mientras no lo hagas, no esperes de mí una palabra, ni una sola.|
029630|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0965.wav|||Alle schauten wohlgefällig auf den rüstigen Jüngling|
061548|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1853.wav|||y acostúmbrate a no tener lástima de los explotadores del linaje humano, que han hecho todo lo posible para que el pueblo baile sobre sus cuerpos, después de muertos.|
005300|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2330.wav|||braken op de koraalriffen, wier toppen hier en daar te voorschijn kwamen. Dat is een leelijke zee! zeide Ned Land.|
011010|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0486.wav|||Kerran ollessani hovia tällä tapaa huvittamassa, tuotiin äkkiä hänen majesteetillensa sana, että muutamat hänen alamaisistansa,|
039673|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2931.wav|||tsukue wo sute ta o nobe wa、 sugu honbako no honi mukat ta。 shikashi sore wo akeyo u toshite、 te wo tamaki ni kake ta toki、|
039078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2336.wav|||tada jibun no me de jibun no otto wo erabu koto ga deki ta kara yo。 okamehachimoku de o yome ni ika nakat ta kara yo。 wakat te|
061252|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1557.wav|||¡Una aventura amorosa! dijo asaltado nuevamente por la duda, después de breve meditación|
036784|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0042.wav|||atakamo jisonshin wo kizu kera re ta hito no yo- na me wo kare no shu-i ni muke ta。 keredomo kare no kokoro no uchi ni|
003704|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0734.wav|||Mijne krachten waren uitgeput; mijne vingers waren verstijfd; ik kon niet meer op mijn handen steunen;|
015438|french|french|french/lesmis/lesmis_1132.wav|||Il se rappela l'inspecteur de la rue de Pontoise, et les deux pistolets qu'il lui avait remis et dont il s'était servi lui Marius, dans cette barricade même;|
058737|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2282.wav|||Teníamos por general a un hombre impetuoso, de más arrojo que prudencia, mediano táctico; pero incansable en las marchas.|
014613|french|french|french/lesmis/lesmis_0307.wav|||Le désespoir aussi a son extase. Marius en était là. Il assistait à tout comme du dehors;|
035054|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2827.wav|||Hogy Gergely a rózsákon felejtette a szemét, Dobó is odanézett: Szegény feleségem ugyan hiába ültette ezt a sok virágot.|
057525|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1070.wav|||cuando Santorcaz exclamó de improviso: Miradle, miradle allí. ¿Le veis?|
023762|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0806.wav|||Und nun schienen die Menschen auf den Straßen von Tokio und die Gesichter auf den Straßen keinen Rücken und keine Rückseite mehr zu haben.|
028961|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0296.wav|||und mit vielem Appetit Brot genoß und einen großen Becher Wasser dazu leerte. In der Tat wußt' ich gar nicht, wie ich ein Gespräch anknüpfen,|
017898|french|french|french/lesmis/lesmis_3592.wav|||On n'avait pas encore compris tout ce qu'il y a de chaste, d'exquis et de décent à cahoter son paradis en chaise de poste,|
034971|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2744.wav|||Azután a tekintetét föl-fölemelve nyargalt át a piacon, s kanyarodott fel a várkapunak. A fal ott fehér és szinte mészszagú, annyira új.|
033679|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1452.wav|||Az elméje, mint kerék a tengelyen, a szabadulás gondolatán forgott.|
019563|french|french|french/lesmis/lesmis_5257.wav|||Waterloo! grommela Thénardier, en empochant les cinq cents francs avec les mille francs. Oui, assassin! vous y avez sauvé la vie|
037650|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0908.wav|||damat te kii te iru to、 oba oi no taiwa to wa omoe nai yo ni nin no ma ni koyut te warikon de ki ta oji wa|
027571|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1988.wav|||Meister Floh schlug bei diesen Worten des Herrn Peregrinus Tyß ein ebenso feines als höhnisches Gelächter auf. Armer,|
059043|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2588.wav|||En Austria y Prusia habrá lo que Usted quiera; pero no hay un Valdesogo de Abajo, ni un Navalagamella.|
050767|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1468.wav|||Этот скелет в мундире с светлыми пуговицами привёл меня в содрогание. Это война,подумал я,|
012112|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1588.wav|||vuoroin punastuin, harmikseni kuullessani, kuinka hän halveksimalla haastelee minun jalosta isänmaastani,|
023297|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0341.wav|||leuchten perlenweiß die eirunden gepuderten Mädchengesichter in jedem Gemach.|
007615|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4645.wav|||Het is een meer in het midden van den Oceaan, om hetwelk het water van den grooten stroom in niet minder dan drie jaar heenloopt.|
063106|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3411.wav|||y brindemos a la salud de España y de la vieja Escocia.|
064109|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4414.wav|||Ahora, padre, tú te quedarás aquí con Juan y Ramoncilla, y yo me voy a Madrid con mi marido.|
039153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2411.wav|||hotondo hiratai haba wo mot te i nai、 tsurutsuru suberi sona zaimoku wo watari hajime ta。 saisho wa ima ni ochiru daro u to omot te mi te i ta ichi wa、|
000946|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0946.wav|||tāmen yìnggāi yǒu xīn de shēnghuó， wèi wǒmen suǒ wèijīng shēnghuó guò de。 wǒ xiǎngdào xīwàng， hūrán hàipà qǐlái le。|
044391|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0809.wav|||Посылала горничную раза два, но она никого не застала. Итак, вы видите, что я не виновата, и как вам ни тяжело,|
042537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5795.wav|||sho-setsu ga kaki takere ba jiyu- ni kaku ga ii、 toshokan e iku nara bento- wo mot te iku ga ii、 gogo wa ga wo narai ni iku ga ii。|
024609|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1653.wav|||Die Weisen des Königs, welche unter dem Altanrand des Boothauses in der Bootstiefe saßen,|
061952|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2257.wav|||No tengo que darte cuenta -respondí-. Deja libre la calle.|
009908|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0443.wav|||että oli kertonut alusta loppuun koko kosimaretkensä ja puhunut kaikesta, mitä hänelle sillä tiellä oli tapahtunut, niinkuin hiiristä,|
041285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4543.wav|||tatoi kono taido ga、 kare nitaisuru hankan wo daihyoshi te i nai ni seyo、 sono oku ni wa nani ga aru ka wakara nakat ta。|
003396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0426.wav|||En het toeval begunstigde Ned zoo zeer dat hij in plaats van een, twee walvisschen harpoende; den eenen trof hij midden in het hart,|
027916|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2333.wav|||auch in demselben Augenblick die jetzige Gestaltung Eures Seins unter den entsetzlichsten Qualen der Hölle zerstören könnte. Doch nein!|
025815|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0232.wav|||welches Gebot des Herrn die treue Seele gar gewissenhaft auszuführen pflegte. Die Feier der Geburtstage des Vaters und der Mutter|
026147|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0564.wav|||daß die Dame, der Egelprinz zu küssen sich unterfängt, verloren, denn er ist der ärgste Blutsauger von der Welt.|
011776|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1252.wav|||sitten muut, mutta ei vieläkään näkynyt ymmärtävän, mitä kapineita ne ovat.|
038315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1573.wav|||saigo ni imi ari ge na me wo shi te sarani kii ta。 kyo- wa do- dattai。 yoshio san ga nantoka un ya shi nakat ta ka ne。|
015994|french|french|french/lesmis/lesmis_1688.wav|||était réfractaire à tout itinéraire. On ne parvenait pas plus à s'orienter dans la voirie qu'à s'entendre dans la ville;|
047926|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0543.wav|||До сих пор нет теплого! кричит Корнилов, хватаясь за голову. Идемте сейчас же за мной.|
010479|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1014.wav|||ja se sana tuntui kimpoavan aivan hänen sydämensä peräseinästä. On niitä tuommoisia herroja ennenkin nähty,|
046685|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3103.wav|||Откогда я собираю кардонки, не видал такого кадета. Сам кадет! отвечает он.|
026279|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0696.wav|||und dabei so allerliebst geputzt, daß es gar nicht zu sagen. Die bewegliche Welt der jungen modernen Herren,|
058357|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1902.wav|||yo me ocuparé de lo que me pertenece. ¿Quién es el culpable, vos o yo?|
032134|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1751.wav|||Ρίξε μια ματιά γύρω σου, εκεί, κατά τα σύνορα, και πες μου τι βλέπεις; Κάστρα, Άρχοντα μου. Είσαι βλάκας! ξεφώνισε|
037954|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1212.wav|||totsuzen tsuda wo kusugut ta。 kare wa warai dashi ta。 chotto mayu wo ugokashi ta o nobe wa sugu ama tareru yo- na kucho- wo tsukat ta。|
031441|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1058.wav|||είπε με κούραση. Τα μάτια του Βασιλόπουλου άναψαν. Δούλεψε λοιπόν για ένα σκοπό, είπε και η καρδιά του χτυπούσε δυνατά στα στήθια του.|
049016|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1633.wav|||Есть. была. Аа, ну понятно,|
044422|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0840.wav|||Умеет изворачиваться и лгать,мысленно записывала Надя.|
047925|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0542.wav|||Я передаю записку полковника С. и докладываю. Столько обмороженных! Не получали консервов?|
038383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1641.wav|||o nobe tsuini sono miyoshi no nan nin de aru ka wo shira zu ni shimat ta。 seki ni tsuku toki、 fujin wa oji no tonari ni suwat ta。|
019849|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0048.wav|||Une fortune devait être dissimulée dans le double-fond d'un tiroir, et c'était la raison pour laquelle le jeune homme, connaissant la cachette,|
049349|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0050.wav|||Меня удивляют ваши слова, соседушка,сказал пузатый кактус.|
053882|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0700.wav|||Teniendo un pedazo de pan, otro de tocino, y agua de la fuente del Berro, vamos viviendo; pero esta se empeña en poner las cosas en buen pie.|
048975|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1592.wav|||А обоз тем временем проскочил. У наших тоже потери большие. А Алексеева видали?|
016626|french|french|french/lesmis/lesmis_2320.wav|||difficilement maniable aux travaux hydrauliques et peu conservateur des constructions souterraines à cause de son excessive fluidité.|
053218|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0036.wav|||El que no lo vio, renuncie a tener idea de semejante levantamiento.|
040827|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4085.wav|||sukunakutomo kono jiken nitsuite kanojo ga ashi wo hakobi sona tokoro wa、 fujii igai ni aru hazu ga nakat ta。|
046697|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3115.wav|||Это воспоминание из глупого детства. По мере того как я умнел и начинал понимать,|
019752|french|french|french/lesmis/lesmis_5446.wav|||vous n'oublierez pas que je suis un pauvre, vous me ferez enterrer dans le premier coin de terre venu sous une pierre pour marquer l'endroit.|
052327|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3028.wav|||Кончать надо, надо кончать! вертелось у него в голове.|
017633|french|french|french/lesmis/lesmis_3327.wav|||Ce legs, déposé dans les mains d'un tiers, devait être remis à Cosette à sa majorité ou à l'époque de son mariage.|
042452|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5710.wav|||kobayashi to tatsu dan wo shi te i ta cho-hatsu no seinen de aru toyuu koto ni ki no tsui ta toki、 tsuda wa sarani odoroki roka sa re ta。|
060343|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0648.wav|||Iban llegando unos tras otros numerosos cuerpos de ejército, que se desparramaban por aquellos contornos ocupando los pueblos inmediatos,|
003945|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0975.wav|||als die zeeroovers zich verbeelden dat zij mij in die stinkende kooi zullen houden, zonder nog eerst te hooren met welke verwenschingen ik aan mijne woede lucht geef,|
042694|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5952.wav|||shosei wa te ni mot ta kudamono no kago wo tsuda ni shimeshi ta。 iya sorya do-mo、 osoreiri mashi ta tsuda wa sugu sono kago wo uketoro u to shi ta。|
053475|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0293.wav|||Santurrias murmuró algunas palabras más entre latinas y castellanas, y calló al fin.|
006312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3342.wav|||op deze plek lag een van de hoogste punten der oesterbank. De sloep zwaaide onmiddellijk voor het anker om,|
042524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5782.wav|||majime na kao wo shi te、 tachinobori nagara、 ryo-te de koshi no sayu- wo do-jini tatai ta nochi de、 ikinari yut ta。 un koko ni at ta|
001406|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1406.wav|||xiàng bùxiānggān de qīnqīpéngyǒu qù jièqián， shízài shì yījiàn fánnán shì。|
022438|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2637.wav|||la lueur des réverbères ils reconnurent la silhouette de Lupin, qui s'éloignait dans une direction opposée à la place.|
031044|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0661.wav|||Ο γέρος χωρίς να κουνήσει, αποκρίθηκε ζαλισμένα: Ούτε τρελός ούτε αυθάδης. Είναι ο στρατός. Πού είναι η φρουρά;|
032636|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0409.wav|||Nála van a Dózsa kincse, bizonyosan tudom bizonygatta a magyar. És miféle kincsek azok?|
004226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1256.wav|||Zonder te willen onderzoeken wij gij zijt, mijnheer, antwoordde ik, zou ik wel willen vragen of gij kunstenaar zijt?|
028791|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0126.wav|||und durch ein neues Gesetz wird der kalte Punsch dahin deklariert, daß er Kardinal sei.|
064118|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4423.wav|||añadió dirigiéndose a mí con bondadYa que mi hija tiene la debilidad de quererte, te permito que seas su marido;|
056706|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0251.wav|||mientras que si nos ponemos en marcha esta noche y llegamos mañana, sabe Dios.|
047648|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0265.wav|||Прошел час, прошел другой, а сигнала нет.|
018024|french|french|french/lesmis/lesmis_3718.wav|||Leur aparté était couvert par le tumulte et s'y perdait. Les bouffées de pluie avaient mouillé la voiture toute grande ouverte;|
062697|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3002.wav|||seguramente no hallarán eco en ella los sentimientos de odio y el frenesí de este desgraciado.|
011167|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0643.wav|||kunkin todellisesti uskovaisen pitää särkeä muna siitä päästä kuin sopiva on. Ja mikä pää se sopiva on,|
000332|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0332.wav|||lǎoshuānhòu tā píngjìng xiàqù， cái dīdīde jiào dào， xiǎoshuān nǐ bùyào qǐlái。 diàn yāo?|
005787|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2817.wav|||Dan zag ik zelfs flikkeringen in deze lichtende omgeving alsof een stroom kokend lood in een vuurhaard geworpen,|
018163|french|french|french/lesmis/lesmis_3857.wav|||la vie est pleine de ces problèmes-là; l'important c'est d'avoir le Sancy, et le bonheur. Soyons heureux sans chicaner.|
001722|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1722.wav|||tāmen dū tànxī érqiě biǎotóngqíng。 hūrán jiān， yīgè zùi cōngmíng de shuāngxǐ dàwù sìde tíyì le， tā shuō，|
017738|french|french|french/lesmis/lesmis_3432.wav|||Marius revenu, Marius rapporté sanglant, Marius rapporté d'une barricade, Marius mort, puis vivant, Marius réconcilié,|
015606|french|french|french/lesmis/lesmis_1300.wav|||de ce drame dont le pivot est un damné social, et dont le titre véritable est: le Progrès. Le Progrès!|
042853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6111.wav|||aritei ni ie ba、 sono hito no kage wo ichi zu ni tsui kake te iru shosa ni chigai nakat ta。 gyosha wa senkoku kara jikan no osoku naru no wo osoreru gotoku、|
047879|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0496.wav|||Вагон командующего? Вон, второй вагон-салон. Спрыгиваю с лошади - вхожу в вагон.|
046917|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3335.wav|||имею шансы; маленькое интермеццо с войной и пленом, очевидно, не в счет.|
058223|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1768.wav|||Por último, aquellas tinieblas en que se habían cruzado los resplandores de los primeros tiros, comenzaron a disiparse;|
019655|french|french|french/lesmis/lesmis_5349.wav|||Les allées sont sablées avec du sable de rivière; il y a de petits coquillages violets. Vous mangerez de mes fraises. C'est moi qui les arrose.|
008337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5367.wav|||Is er oogenblikkelijk gevaar? Neen. Heeft de Nautilus gestooten? Ja. En hoe kwam dit?|
052873|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3574.wav|||стены и своды были выкрашены тёмно-красною масляною краскою;|
062765|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3070.wav|||Estábamos en Valladolid, cuando cayó enfermo, muy enfermo. Un afamado médico de aquella ciudad me dijo que no viviría mucho tiempo.|
043306|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6564.wav|||egaku tomo naku atama no naka ni egakidashi ta tsuda wa、 totsuzen zotto shi te waga ni kaet ta。 moshi son'na bakage ta tachi mawari ga|
008031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5061.wav|||dit noemt men geloof ik 'vast zitten,' ten minster onder beschaafde nati n. Gij denkt dus, mijnheer Aronnax, dat de Nautilus niet meer los kan komen?|
031061|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0678.wav|||πληρώνω πολλά, εξακολούθησε ο Βασιλιάς νευρικά. Και για το στόλο μου πληρώνω. άλλα τόσα. Πού είναι ο στόλος; Στα καράβια θα βρίσκονται και οι στρατιώτες!|
013333|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0082.wav|||että Marketta tahallaan tahtoi loukata. Naisväen puolella syntyi hetkiseksi äänettömyys.|
028805|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0140.wav|||laßt mich des einfachsten Klubs erwähnen, der wohl auf der Welt existiert haben mag. In einem kleinen polnischen Grenzstädtchen,|
064137|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4442.wav|||Esos la acompañan hasta Madrid, de donde partirá para Andalucía.|
020454|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0653.wav|||Au bout d'une heure le comte se retira, ainsi que ses deux cousins, les d'Andelle, et Madame de Réal,|
036729|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4502.wav|||Az az olasz kard van a kezében, amelyet a szobából kihozott. Odahirtelenkedik vele a létrához, amelyen a dervis jön fölfelé. Gergely lepillant.|
020395|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0594.wav|||Et vous renoncez, je l'espère, à suspecter ce malheureux Lupin? ricana Monsieur Dudouis. Ganimard prit un temps, réfléchit,|
023148|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0192.wav|||sandte er eine kleine Kleidertruhe und ließ sie in das Boot unserer Männer stellen. Die Truhe ist für Hanake.|
024439|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1483.wav|||streckte plötzlich die Arme von sich, stieß einen zischenden Schreckenslaut aus, als ob sie einem Geist oder einem Gott ins Gesicht sähe,|
025654|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0071.wav|||so geriet er in eine Angst, die ihm die Zunge band und ein krampfhaftes Zittern durch alle Glieder verursachte.|
033146|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0919.wav|||Bolond vagy te, Ahmed! kiáltotta vígan Török Bálint. A pallos nem páncélhoz való szerszám.|
051569|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2270.wav|||Счастье было так неожиданно! Долой инженерские погоны, долой инструменты и сметы!|
030374|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1709.wav|||aus dem heraus muntrer Gesang der erwachten Vögel ihn begrüßte, verscheuchte die furchtbaren Bilder der Nacht;|
039708|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2966.wav|||o toki wa sore wo sakeru yoni sugu yut ta。 ano okyaku sama wa、 zuibun shikashi o nobe wa nani ni mo kotae nakat ta。|
057883|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1428.wav|||fueron causa de que no pudiera estar tranquilo como me rogaban el Gran Capitán y su mujer.|
005214|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2244.wav|||Daar lagen op drie of vier vademen diepte tusschen de klippen Pacou en Vanou ankers,|
021866|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2065.wav|||Quand Ganimard vous tiendra, ce sera fini. On ne vous lâchera pas. Qui sait! Voyons, c'est de la folie.|
034000|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1773.wav|||Tört kopják, szétomlott ágyúszekerek, horpadt vállvasak, döglött lovak, vértek, kardok,|
000991|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0991.wav|||chúle zìqīngzìjiàn bùsuàn wài， yúxià de jìushì dìyīgè。 zhuàngyuán bù yě shì dìyīgè yāo? nǐ suànshì shíyāo dōngxī ní!|
028221|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2638.wav|||sie auch in Zindel gekleidet gewesen; warum er gerade den Zindel bedrohlich fand, wußte er selbst nicht; aber die Gedanken von|
016061|french|french|french/lesmis/lesmis_1755.wav|||Bruneseau, dans son exploration, procéda d'amont en aval.|
032890|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0663.wav|||Két csillag száll fel az égre. Egyik a börtönből. Másik a tengerparton. Ragyognak örökké.|
025924|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0341.wav|||und daß das innigste tiefste Zartgefühl sie gelenkt, als sie ihn auf diese Weise erfreuen wollen. Er beschloß,|
063161|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3466.wav|||Con la presteza del buen táctico, Pack, sin abandonar el asedio de la ermita, nos mandó más gente y esperamos tranquilos.|
045994|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2412.wav|||Ага! Шах вашей королеве. Отчего вы печальны? Я не печален.|
059408|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2953.wav|||Mal hombre parece. ¿Y la muchacha no hizo resistencia cuando se la quisieron llevar?|
003951|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0981.wav|||Of men moest ons onder de equipage opnemen, zeide Koenraad, en ons zoo lang houden.|
031850|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1467.wav|||για να φτιάσουν όπλα καινούρια και αρκετά, ώστε να ξαναρχίσει ο πόλεμος και να διώξουν τους εχθρούς πέρα από τα σύνορα.|
026628|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1045.wav|||Damit streckte Herr Peregrinus seinen Arm weit aus über die Bettdecke. Nun, sprach der kleine Unsichtbare,|
059099|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2644.wav|||Después de la batalla y cuando volvamos a Córdoba, sacar a esa muchacha del convento. ¿Cómo? Demonio, ¿cómo se hacen las cosas?|
044614|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1032.wav|||отчего вы не хотите воспользоваться нашим приглашением? Оно от чистого сердца. У нее в голосе послышались слезы.|
036413|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4186.wav|||A fölkelő nap világosságánál látni lehetett, hogyan gyülekeznek a vár felé a távoli hegyekről a különféle török dandárok.|
012869|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0171.wav|||Mutta ennen Sabinan hämmästyksestänsä toinnuttua kuului raskaita askeleita portailta. Iso-isä,|
010295|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0830.wav|||ja jonka ovi oli punamaalilla maalattu. Sinne hän vajosikellarin mustaan kurkkuun|
010444|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0979.wav|||että on paras olla pitemmältä kiistelemättä.|
035465|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3238.wav|||Az bizony, szegény, már egypár hónapja. A bilincseit csak a halál oldotta le. Mennyivel élte túl az asszonyt?|
027363|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1780.wav|||Man fand es denn auch sehr ratsam, daß der Herr Geheime Hofrat Knarrpanti Frankfurt verließe und als Resultat seiner Bemühungen,|
036091|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3864.wav|||Van még valami mondanivalód? Nincs, uram, más, csak az, hogy nem jobb lenne-e. ha már ilyen kevesen vagyunk. s ekkora veszedelem.|
014717|french|french|french/lesmis/lesmis_0411.wav|||D'où poussera-t-on le cri d'amour, si ce n'est du haut du sacrifice? mes frères, c'est ici le lieu de jonction de ceux qui pensent et de ceux qui souffrent;|
017854|french|french|french/lesmis/lesmis_3548.wav|||puis tout s'effaçait pour lui. Il n'avait repris connaissance que chez monsieur Gillenormand. Il se perdait en conjectures.|
014696|french|french|french/lesmis/lesmis_0390.wav|||Mais dans cette association il n'y a nulle abdication. Chaque souveraineté concède une certaine quantité d'elle-même pour former le droit commun.|
040800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4058.wav|||daga kimi ni mo niawa nai ne、 o shigeru san to kenka wo suru nante boku da kara shi ta no sa。|
049579|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0280.wav|||он оставлял раскрытую книжку и забирался в чащу цветника. Тут ему был знаком каждый куст и чуть ли не каждый стебель.|
044093|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0511.wav|||Я ответил: Да, я бывал уже в Берне.|
005081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2111.wav|||De houding der vier matrozen was vreeselijk, verwrongen als zij waren door stuiptrekkende bewegingen,|
003332|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0362.wav|||Toen ik zag dat Ned mij slechts liet praten zonder zelf iets te zeggen, ging ik meer op den man af.|
059579|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3124.wav|||rabioso y desesperado, anhelaba batirse en función campal, seguro de su destreza y costumbre de guerrear;|
028908|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0243.wav|||Sein unübertrefflicher Humor machte ihn zum angenehmsten,|
014253|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1002.wav|||Törsövän Taneli kertoi tarkallehen hopeaonkijutun. Ei se helppoa ollut. Hänen äänensä värähteli niin omituisesti,|
041352|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4610.wav|||jibun no mimi ni kikoeru o nobe no fujin hyo- mo mata utagu ga wa nakat ta。 so-shite sono hyo- wa so-ho- domo ni bi kushi i mono de at ta。|
017660|french|french|french/lesmis/lesmis_3354.wav|||qu'ils ont déjà le prestige des siècles, comme Caton et comme Phocion, et chacun d'eux semble une mémoire antique.|
038265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1523.wav|||doma wo aruku danjo no sugata ga、 marude hito no atama no ue wo watat te iru yoni han ra wa shiku nagame rare ta。|
012733|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0035.wav|||ympäri mailla metsissä, ja eläin-poloisten ampuminen on hänen huvituksensa.|
057142|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0687.wav|||Entretanto, y mientras se tomaban disposiciones para rechazar un segundo ataque, que no sabíamos si sería por la derecha o por el centro, retiraban los españoles sus heridos,|
015375|french|french|french/lesmis/lesmis_1069.wav|||Les apprêts d'attaque se font toujours avec une certaine lenteur méthodique; après quoi, la foudre.|
003164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0194.wav|||dan dachten anderen vooral in Amerika en Engeland, met vrij wat practischer zin er aan om den Oceaan van dit vreeselijk monster te bevrijden,|
047788|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0405.wav|||ни намека на бурбонство, так часто встречаемое в армии.|
060399|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0704.wav|||saqué a la desconocida de aquel grave compromiso en que se encontraba, y logré al fin verla en tierra.|
013796|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0545.wav|||Ajatukset risteilivät, kunnes uni taivutti hänet. Palaamme Salmelaan.|
004771|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1801.wav|||de mouwen eindigden in buigzame handschoenen, welke de beweging der hand in geenen deele hinderden.|
015035|french|french|french/lesmis/lesmis_0729.wav|||Quant à lui, il trouvait la barricade mûre, et, comme ce qui est mûr doit tomber, il essaya.|
026739|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1156.wav|||Habe ich sonst außer dem Kronentaler zu Weihnachten auch nur einen einzigen Kreuzer von ihm erhalten?|
057638|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1183.wav|||Efectivamente, aquí está en letras de molde -dijo con grandes aspavientos el diplomático preparándose a leer-. Oigan Ustedes:|
049476|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0177.wav|||тот стоит на твёрдой почве: он знает своё дело, и, что бы ни случилось, он не будет в ответе.|
041314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4572.wav|||keredomo kanojo ni wa mata kanojo ni tokuyuna omomuki ga at ta。 jikan ni seigen no nai kanojo wa、 tanoma reru made mo naku、|
020848|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1047.wav|||peut-être sommes-nous suivis; en ce cas, agissons comme s'il ne nous importait point de l'être|
060196|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0501.wav|||No puedo ser santo, no puedo arrojar de mí esta segunda persona que me acompaña sin cesar. ¡Oh maldita lengua mía! Yo había dicho:|
045717|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2135.wav|||кумушки улицы - другое, и даже в университете, который, слава Богу, был на час пути от нашей улицы, коллеги стали к нам относиться как-то странно:|
033008|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0781.wav|||csárda-e vagy másféle ház! A lovakat itt megetetjük. Gergő belovagolt az udvarra, s néhány perc múlva visszatért.|
037810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1068.wav|||tada sono ningenrashii utsukushi sa ga、 hinku toyuu jin'ai de yogore te iru dake na n da。 tsumari yu ni ire nai kara kegare nai n da。|
056197|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3015.wav|||Teníamos a mano izquierda el callejón de la Duda; como sitio estratégico que nos sirviera de parapeto y de camino para la fuga,|
030011|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1346.wav|||Daher jene sonderbare Art sie zu behandeln, deren ich erst erwähnte.|
015472|french|french|french/lesmis/lesmis_1166.wav|||de là ce mot si profond: Les enragés de modérés.|
030445|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0062.wav|||Ύστερα, με βαρύ αναστεναγμό έκανε να γυρίσει πίσω.|
030222|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1557.wav|||sie auf eine Art in seine Arme schloß, daß die verruchte Absicht keinem Zweifel unterworfen,|
010805|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0281.wav|||Tällä välin oli keisari neuvoskuntansa kanssa usein harkinnut, mitenkä minuun nähden olisi meneteltävä.|
019628|french|french|french/lesmis/lesmis_5322.wav|||Tiens, Marius, tâte sa main comme elle est froide! Ainsi vous voilà! Monsieur Pontmercy, vous me pardonnez! répéta Jean Valjean.|
047814|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0431.wav|||Мороз, ветер, темь, метель. Засыпает снегом, трудно вытаскиваются ноги, колонна растянулась по одному.|
038326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1584.wav|||riyutte ittai nani ima koko ja hanashi warui ga ne。 izure go de hanasu yo o nobe wa damaru yori hoka ni shikata nakat ta。|
006052|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3082.wav|||Van eenentwintig tot drieentwintig Januari liep de Nautilus met een vaart van tweeen twintig kilometer.|
014003|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0752.wav|||Se on minulle tuttua, hyvin tuttua, lisäsi herastuomari. Kerrassaan tukkeutuivat nyt tyttöjen suut.|
061061|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1366.wav|||y pasando del pensamiento a la ejecución con la rapidez de la voluntad humana en casos de apuro,|
011227|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0703.wav|||ja nimitti minut ihan siinä paikassa nardac 'iksi, joka siellä on arvonimistä korkein.|
014289|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1038.wav|||Katselin veräjältä. Isäsi kulki niittäjäin ohitse, kohotteli kepillänsä luokoa ja sanoi: kaunis heinäilma tänään.|
016302|french|french|french/lesmis/lesmis_1996.wav|||lequel seul pouvait le conduire à quelque issue assez lointaine pour être sûre. Si Jean Valjean eût eu quelque notion de tout ce que nous indiquons ici,|
044882|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1300.wav|||Она еще больше ушла в себя. Что это с вами? спросил он.|
035695|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3468.wav|||Felkap egy pajzsot, és azzal borítkozva siet a zsindelyhullás alatt a bástyára. Hát, mint egy világot elnyelő tarka vízáradat, omlik a török a völgyből.|
036968|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0226.wav|||ni nin wa chotto kaiwa wo to kirashi ta nochi de mata jissai mondai ni tachimodot ta。 shikashi ima made jibun no keizai nikanshite|
024704|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1748.wav|||Die Frauen von Kioto, denen allen daran gelegen war, daß ihr Haar bald wieder wüchse,|
052633|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3334.wav|||то перепелы начнут кричать своё пить пойдём! пить пойдём! то откуда-то долетят непонятные, неведомые звуки,|
025402|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2446.wav|||und daß weder die Sicherheit der madonnenhaften Unterordnung einer asiatischen Frau,|
055864|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2682.wav|||decía que me felicito de que la salud de Vuestra Alteza sea buena, para que por mil años sigamos haciendo el bien de la nación.|
028782|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0117.wav|||Männer von vorzüglichem Talent, d.h. mit auserlesener Weinzunge, werden gewählt, sie erhalten weitläuftige Instruktionen,|
052756|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3457.wav|||И во всём таборе нету зверя старше моего.|
048296|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0913.wav|||Вторая рота, снимите шапки. князь убит. Не все расслышали. Что? что? Князь убит,|
057279|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0824.wav|||y dejando allí nuestros machos, tomamos unas galeras que en nueve horas nos hicieron recorrer las cinco leguas que hay desde aquel pueblo a Manzanares:|
042732|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5990.wav|||karera no iu to-ri ranbo- shigoku no mono nara ba、 kono uchu- don'na sainan ni awa nai to mo kagira nakat ta。|
033656|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1429.wav|||Megfordult és ellépett. Az őrök sorjában köszöntek neki.|
023706|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0750.wav|||Die Götter werden uns vielleicht antworten und uns sagen, ob unser Sohn im Himmel bei den Helden oder im See bei den Krebsen ist.|
023249|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0293.wav|||weil die Luft hier noch voll sein mußte von der Leidenschaft und der Nähe des kaiserlichen Prinzen.|
019410|french|french|french/lesmis/lesmis_5104.wav|||Qu'était-ce que ce jeune homme presque imberbe, si glacial et si généreux,|
025705|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0122.wav|||Betrachtet doch nur einmal seine Augen, der denkt schon viel mehr, als er soll! Dieser Ausspruch tröstete gar sehr den alten Herrn|
037664|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0922.wav|||hage ta atama no man'naka wo daiji soni nade mawashi ta。|
047251|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3669.wav|||Принадлежит вашему земляку. Грек, но из Одессы.|
052971|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3672.wav|||и приказал кормить его как можно лучше.|
022653|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2852.wav|||Diable, j'ignore comment j'ai procédé, mais j'ai tout lieu de penser qu'il y a une voie d'eau au fond de cette vieille embarcation. Vous n'avez pas peur, maítre?|
055622|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2440.wav|||exclamé muy amostazado-, ¿qué es eso de casarse Inés? Inés, Dios mediante, no se casará más que conmigo.|
018161|french|french|french/lesmis/lesmis_3855.wav|||Jubilez, jubilons. Sommes-nous heureux parce que nous sommes bons, ou sommes-nous bons parce que nous sommes heureux?|
017198|french|french|french/lesmis/lesmis_2892.wav|||Il était moins le transfiguré que la victime de ce prodige. Il le subissait, exaspéré. Il ne voyait dans tout cela qu'une immense difficulté d'être.|
039295|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2553.wav|||kanojo no me wo shihai shi te iru node、 kanojo wa teisei ya tensaku no hitsuyowo doko ni mo mitome nakat ta。 higoro ku ni shi te、|
025795|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0212.wav|||lieber Herr Peregrinus. Ach, wären Sie nur früher gekommen! Peregrinus schaute auf und|
022375|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2574.wav|||Ou bien des mots déjà découpés et que je pourrais coller? Des papiers. Non et puis, Mademoiselle ne serait pas contente.|
060240|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0545.wav|||Eso está muy bien dicho. Se me ocurre otra cosa.|
035567|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3340.wav|||A hold gyönge világánál nem lehetett látni, hogy melyik sátor a főtiszté. A sátorok nem voltak egyformák. Egyik kerek volt, a másik négyszögű.|
055989|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2807.wav|||Señor -exclamé juntando las manos y expresando de la manera más espontánea el vivo dolor que me dominaba-,|
034264|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2037.wav|||Egyedül. Hát hogy kerül az ide? Jöjjön be!|
055151|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1969.wav|||En cuanto a los informes que me exigieron, fácil me fue conseguir la merced de una recomendación del regente del Diario.|
003991|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1021.wav|||Het schip bewoog zich niet, anders zou ik de trillingen wel bemerkt hebben, welke het draaien eener schroef veroorzaakt.|
031868|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1485.wav|||Και με τι χόρτα! Αγριόχορτα! Και γυρνώντας στο γιο του ρώτησε απότομα: Εσύ τουλάχιστον συλλογίστηκες να σκοτώσεις κανένα αγριόπουλο;|
062008|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2313.wav|||¿Es esta vuestra hija? preguntó vivamente la inglesa clavando los ojos en la moza. Es Ramoncilla, mi criadarepuso Santorcaz.|
022394|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2593.wav|||Mais je ne suppose pas que vous la soupçonniez? Certes, non cependant je voudrais la voir.|
004268|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1298.wav|||eene werktafel en eenige andere benoodigheden, alles slechts ten halve verlicht; niets aangenaams, slechts het strikt noodige.|
003944|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0974.wav|||Als die zeeroovers ik noem ze zeeroovers, om mijnheer niet te ergeren, die verbiedt om ze menscheneters te noemen,|
025874|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0291.wav|||war nämlich das Frauenzimmer in der Tat, dabei sehr fein und zierlich gebaut. Ihr Antlitz,|
062647|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2952.wav|||Sí; quiere saberlo todo, y para cerrarle el pico he necesitado decirle cómo y cuándo nos conocimos.|
031488|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1105.wav|||Το Βασιλόπουλο παράτησε τα εργαλεία του, βγήκε τρεχάτος και είδε ένα από τα παιδιά του μεταλλείου, που πάλευε γενναία να σώσει τη φορτωμένη χειράμαξα του από δυο κλέφτες.|
051871|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2572.wav|||Я пил также с Л. Прекрасная душа этот Л. и как понимает искусство!|
013264|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0013.wav|||Pieni oli Salmelan perhe, jonka tähden talon työt olivatkin parhaastaan vieraalla väellä teetettävät. Paitsi isäntää ja emäntää|
024379|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1423.wav|||und, durch die Luft geschleudert, in Schleifenform dahinflatterten. Ein Perlmutterarbeiter zeigte ihm Lackkästchen,|
029648|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0983.wav|||mit dem Steiger hinabfuhr in den tiefen Schacht. Bald wollten heiße Dämpfe, die sich auf seine Brust legten, ihn ersticken,|
040172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3430.wav|||gimu wa torikeshi masu、 watashi ni wa futsuriai na kotoba kamo shire mase n kara。 sukunakutomo ani no ninjodesho u。|
060251|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0556.wav|||Un día la vi en una soberbia cabalgadura que corría más que el viento, y ayer la vi en un carro. ¿Que corría también como el viento?|
036229|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4002.wav|||Lehet-e jó abban, ami töröktől jön? Az ember nem felelt. Tud-e kend olvasni? Nem.|
039882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3140.wav|||ni-san ni wa kento- ga tsui te tsuda wa nantomo kotae nakat ta。 o nobe no koshi ra e te kure ta ho- no eri wo tesaguri ni sagut te、|
063247|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3552.wav|||Todos lo adivinamos en virtud de la extraña solidaridad que en momentos dados se establece entre la voluntad y los miembros,|
011150|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0626.wav|||ole mainittu muita maita kuin nämä kaksi valtakuntaa, Lilliput ja Blefuscu.|
001500|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1500.wav|||jiāntiěhóng tǔ de shēngyīn， zǒngshì dùn zhòng de bùkěn mán rén de fāxiǎng。 tǔkēng shēn dào èrchǐ duō le， bìng bùjiàn yǒuwèngkǒu，|
023177|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0221.wav|||Dein Leib ist mir lieb, weil er kühl ist wie die Schneeflocken und mich aufweckt wie die Kälte am Wintermorgen.|
021561|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1760.wav|||Il constatera que ces passages ont permis à la Dame blonde de s'introduire, la nuit, dans la chambre de la comtesse et d'y prendre sur la cheminée le diamant bleu,|
017957|french|french|french/lesmis/lesmis_3651.wav|||De certains cortèges magnifiques et joyeux, notamment le Boeuf Gras, avaient le même privilège.|
045346|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1764.wav|||И разговоров о Правде в гимназической среде было еще мало. Конечно, со временем пришло бы все,|
049119|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1736.wav|||Не сердитесь, бабушка! весело кричит из-за перегородки Таня. Чего там сердиться-то,- шамкает старуха,|
059816|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0121.wav|||Si yo dijera a cualquier habitante de Madrid que José I, conocido aquí por el tuerto, o por Pepe Botellas,|
040141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3399.wav|||mohitoiki de zange no fukaya e ma s sakasama ni tsuki otosu tsumori de i ta kanojo wa、|
000100|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0100.wav|||wǒ xiǎng: wǒtóng zhàogùi wēng yǒu shíyāo chóu， tóng lùshàng de rén yòu yǒu shíyāo chóu; zhǐyǒu niànnián yǐqián，|
061615|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1920.wav|||A veces sentía no haber estrangulado a aquel hombre envejecido por las pasiones; a veces sentía hacia él inexplicable compasión.|
030357|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1692.wav|||Das Herz bebte dem Grafen, er stand auf, warf einen Mantel um und schlich der Gattin nach.|
055276|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2094.wav|||sin haber cometido más crimen que el de marcar las horas. ¿Pero a qué vienen estas consideraciones hechas ante la hoguera del rencor?|
048596|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1213.wav|||Нам было приказано за станицу не идти, а Нежинцев зарвался, повел, ну, которые на завод отступили и очутились у нас в тылу.|
020427|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0626.wav|||logiquement, fatalement, il devait se terminer à l'avantage du financier, dont les caprices étaient servis par une fortune de plus d'un demi-milliard.|
061352|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1657.wav|||gritó después llamando a uno de los soldados que estaban en el corro. ¿Qué hay? dijo adelantándose un soldado pequeño y gordinflón¿A quién traes contigo?|
020025|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0224.wav|||Soit, disait-on, le point est acquis, Arsène gagne la première manche. Mais le plus difficile est à faire! Mademoiselle Gerbois|
061314|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1619.wav|||Que he venido a Salamanca para apoderarme de ella y restituirla a su familia, empresa en la cual espero que me ayudarás.|
018146|french|french|french/lesmis/lesmis_3840.wav|||et les choses s'arrangèrent de telle sorte que Cosette, d'abord triste de l'absence de Jean Valjean, finit par en être contente.|
037383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0641.wav|||sora tamago wo fukuro no naka e nagekon da zo to damasa nai bakari ni。 shikashi kare wa damashi ta no de wa nakat ta。|
002327|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0511.wav|||qízhōng yǒu yīduàn dàgài shì zhèyáng: - dàwáng chū le páipiào， jiào wǒ qù ná gébì de làizǐ。|
034351|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2124.wav|||A terembe napfény szállt be. A királyné a tenyerét a szemére árnyékozva nézett le az udvarra. Ott állt a három gyönyörű kis paripa.|
015046|french|french|french/lesmis/lesmis_0740.wav|||Ils font tuer leurs hommes, et ils nous usent nos munitions, pour rien. Enjolras parlait comme un vrai général d'émeute qu'il était.|
008201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5231.wav|||Ik ging naar een uitgestrekte baai, die een inham vormde in de granietrotsen op den oever.|
057879|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1424.wav|||Dicho esto, Santorcaz, tomando su capa, se marchó.|
046181|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2599.wav|||откровенная, простодушная, словно у котенка. Раз мы увидели очень уродливого горбуна:|
015753|french|french|french/lesmis/lesmis_1447.wav|||Il semblait que la majesté menaçante d'Enjolras désarmé et immobile pesât sur ce tumulte,|
055022|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1840.wav|||Mi padre, D. Blas Arroiz, estuvo de escribiente en casa de Mister Hipólito Sajous, en Bayona, y después en casa de otro Sajous en Saint-Sever|
022211|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2410.wav|||Herlock Sholmès réfléchit quelques moments et reprit: Arrivons au vol. Il aurait donc été commis dans la pièce où nous sommes? Oui.|
014723|french|french|french/lesmis/lesmis_0417.wav|||Enjolras s'interrompit plutôt qu'il ne se tut;|
017669|french|french|french/lesmis/lesmis_3363.wav|||mais on ne díne pas. Je veux du superflu, de l'inutile, de l'extravagant, du trop, de ce qui ne sert à rien.|
009645|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0180.wav|||sijaan tehtiin uusi uloslämpiävä, peltiniekka. Vanhan uunin kivistä Pekka teki saunaan uuden kiukaan,|
021421|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1620.wav|||Pour la première fois Sholmès put voir son visage en pleine lumière. Il tressaillit.|
006614|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3644.wav|||Die plaats is een weinig boven Suez gelegen, in den zeearm, die vroeger een diepen inham vormde, toen de Roode zee zich nog tot aan de Bittermeren uitstrekte.|
011104|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0580.wav|||Molemmat pääkadut, viisi jalkaa leveät, kulkevat ristikkäin ja jakavat kaupungin neljään kortteliin.|
041868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5126.wav|||hotondo ho-ben tomo shudan to mo iwa re nai hodo omoi imi wo kanojo no me saki e tsukitsuke te i ta。 kanojo wa zengo no kankei kara、|
021346|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1545.wav|||et le commissaire sonna. Au second coup, un individu,|
022013|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2212.wav|||Allons, dit Ganimard, qui avait terminé son inspection, assez de bêtises, et en route! Il fit quelques pas, les hommes le suivirent.|
025221|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2265.wav|||so von Grund aus sollte sich jetzt ihr Leben in der Zukunft verändern, daß alle Begriffe sich umstülpten.|
054280|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1098.wav|||un sueño de esos en que se representa el malestar real que experimentamos, en proporciones informes, estrambóticas, monstruosas.|
009250|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6280.wav|||Ik ben de verdrukte, daar is de onderdrukker! Daardoor is al wat ik heb liefgehad, bemind en ge erd, vernietigd; vaderland, vrouw,|
013147|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0449.wav|||Rukoile pikemmin Jumalalta hyvin pitkää elon-aikaa, että kentiesi saattaisit parantaa kaiken sen pahan minkä olet tehnyt.|
054484|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1302.wav|||¡Ah! no nos ocupemos ya más que de morir y perdonar. ¡Ah, Gabriel! Haz lo que yo, y verás con cuánta tranquilidad recibes la|
044188|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0606.wav|||Он собирал здесь материалы для работы по истории папского престола. Я показал ему свои картины и, конечно, Джульетту.|
030685|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0302.wav|||πως δουλεύοντας για το γενικό καλό ωφελούμε τον εαυτό μας στο τέλος;|
015008|french|french|french/lesmis/lesmis_0702.wav|||et se faisait tuer pour sauver l'ordre représenté par la guinguette.|
001404|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1404.wav|||kěshì yínxíng jīntiān yǐjīng guānlemén， xīuxī sāntiān， dé děngdào chūbā de shàngwǔ。 tā zuòxià， yǎnjīng kànzháo dìmiàn le，|
009985|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0520.wav|||ja siinä ei menekään raha hukkaan. Eipä Martti ollut pitkään aikaan muistanut katsoa kelloaan.|
059107|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2652.wav|||Estoy entusiasmado, y me parece que antes de venir al ejército era yo un zoquete.|
009099|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6129.wav|||De moedige Cyrus Field, de drijver der geheele onderneming, die er zijn geheele fortuin aan waagde, opende een nieuwe inschrijving.|
007119|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4149.wav|||ik had mij verbeeld, dat als het geval eens daar was, ik den tijd zou hebben om te overdenken, en de zaak te bepraten.|
035528|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3301.wav|||Senki száz lépésnél tovább el ne táguljon a társaitól, nehogy elvágódjék. Mihelyt a kürtöt halljátok, rögtön visszafordulunk és hazavágtatunk.|
003733|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0763.wav|||Ned Land had er zijn meening reeds over gevormd; Koenraad en ik konden er zoo spoedig niet toe komen.|
041620|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4878.wav|||ryu-zan go no shintai wo kaifuku suru no ga shugan da to yut te kika se ta fujin wa、 tsuda wo mi te imi ari ge ni bisho- shi ta。|
045066|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1484.wav|||Так я простоял минуты две, потом пожал плечами, пошел в кафе Адрия, сел, заказал чай, взял газету|
060163|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0468.wav|||Así estuve toda la noche orando y pidiendo a Dios que me librara de aquellas horribles tentaciones, diciéndole que yo no quería pecar sino servirle;|
017043|french|french|french/lesmis/lesmis_2737.wav|||quoi bon lui faire respirer de l'ammoniaque et tout ce tas de drogues? Vous perdez votre peine, imbécile de médecin! Allez, il est mort, bien mort.|
018046|french|french|french/lesmis/lesmis_3740.wav|||Au Cadran Bleu. D'abord ce n'est pas de ce côté-là. Eh bien! à la Râpée. Ou ailleurs.|
000306|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0306.wav|||zhōngqīu zhīhòu， qīufēng shì yītiān liángbǐ yītiān， kànkàn jiāngjìn chūdōng; wǒ zhěngtiān de kàozháo huǒ， yě xū chuān shàng miánǎo le。|
056131|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2949.wav|||¡Necios, mentecatos! exclamó el tío de Inés, incomodándose de nuevo|
006452|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3482.wav|||Het beest was nog jong, zooals men aan de zes rijen tanden zien kon, die in den vorm van gelijkbeenige driehoeken in de bovenkaak zaten.|
043612|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0030.wav|||Ариэль не догадывался, о каком проступке его будет речь. Авиноам сказал мне,начал Эгуд,|
057506|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1051.wav|||que a ser repetidos, nos habrían obligado a defendernos, haciendo allí mismo un segundo Austerlitz.|
036615|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4388.wav|||Aztán visszaugrik a zsákmánnyal, míg vele kijutott öt társát összevagdalják a janicsárok.|
015500|french|french|french/lesmis/lesmis_1194.wav|||Or, il arrive quelquefois que la vie momentanée des individus fait résistance à la vie éternelle du genre humain. Avouons-le sans amertume,|
018060|french|french|french/lesmis/lesmis_3754.wav|||un voile de point d'Angleterre, un collier de perles fines, une couronne de fleurs d'oranger;|
063551|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3856.wav|||De dentro de aquella funda negra que envolvía los huesos vivos de un hombre, salió otra voz que dijo:|
048499|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1116.wav|||Вот мы уже недалеко от поезда. С него вихрем несутся пули. ура! ура! ура! Что это?|
014058|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0807.wav|||Niitä olikin monta numeroa, kun ei viime viikolla ensinkään joudettu noutamaan lehtiä.|
057955|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1500.wav|||Así habló el afligido hortera, y oyéndole no pude menos de compadecerle por los tormentos de su alma tan apasionada como inocente.|
050939|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1640.wav|||если это поможет ей выйти из ада, если бы она захотела выйти? Но она не хочет.|
040196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3454.wav|||migite ni aru chi-sai shikaku na mado kara shosei ga kao wo dashi ta。 so- shi te soko ni ugoka nai o nobe no sugata wo mitome ta toki、|
054329|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1147.wav|||y vimos que clavaba en el pie sus flacos dedos una mano correspondiente a un brazo negro,|
053156|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3857.wav|||и сочувствуют ему. Мигая, он видел бесконечные лучи, которые они посылали ему, и безумная решимость|
001604|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1604.wav|||wǒ kěshì juédé zài běijīng fǎngfó méiyǒu chūnhéqīu。 lǎoyú běijīng de rén shuō， dìqì běizhuǎn le， zhèlǐ zài xiānshì méiyǒu zhèyāo hénuǎn。|
059349|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2894.wav|||y era tan extraordinario este desvío, que hasta parecían ellos mismos afectados de profundo pesar,|
032957|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0730.wav|||lóhere alakra csoportosult három lencsét mutatott a válla és a mellbimbó között. Ismerem azt a fiút mondotta a török.|
004819|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1849.wav|||Het was een wonder, verrukkelijk voor het oog, die dooreenmenging en schakeering van kleuren, een ware kaleidoskoop van groen, geel, oranje, paarsch, blauw,|
002000|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0184.wav|||huòzhě diǎnzháo dùishǒu huò zìjǐ de bíjiān。 wǒ de jiālǐ yī yǒuxiē xiǎo fēngbō， bùzhī zěn de wǒ zǒng yíxīn hé zhè qiēqiē cháchá yǒuxiē guānxì。|
058280|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1825.wav|||Para iluminar los rasgos y colores de aquel retrato que sonreía, valía la pena de que saliese el sol,|
063005|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3310.wav|||esperaban iguales manifestaciones cariñosas de parte de ella. Mas con amargura y asombro advertí en los ojos de la condesa desdén, enojo, ira,|
057814|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1359.wav|||Pues si los españoles -continuó luego Santorcaz-, pueden hacer lo que están haciendo, no pueden también decir el día de mañana:|
025076|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2120.wav|||Gut, o Götter, wenn ihr diesen Wunsch nicht erfüllt, sprach sie plötzlich entschlossen,|
051946|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2647.wav|||Толпа мужиков и баб, приехавших с молодёжью, стояла в ожидании.|
044581|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0999.wav|||И, однако, если есть здесь кто-нибудь, имеющий право оставаться в этом доме в качестве вашей жены, то это я,|
044813|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1231.wav|||Ладно. Я вам скажу, в чем ваша злость. Мандрони вас любит? Раз.|
029918|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1253.wav|||und dann wieder verschwand. Kaum hatte die Alte den erstarrten Jüngling erblickt,|
026737|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1154.wav|||Ich werde dich wiedersehen und alles Glück des Himmels genießen!|
016550|french|french|french/lesmis/lesmis_2244.wav|||Il appelle, il agite son chapeau ou son mouchoir, le sable le gagne de plus en plus; si la grève est déserte, si la terre est trop loin, si le banc de sable est trop mal famé,|
047087|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3505.wav|||Та иначе обходилась с мальчиками во время игры, более запросто, более беззаботно, и сама еще была неуловимо похожа на мальчика.|
015486|french|french|french/lesmis/lesmis_1180.wav|||au point de vue du genre humain. Non, au point de vue de l'individu. Le progrès est le mode de l'homme.|
054485|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1303.wav|||¿Ves a Inés? ¿No parece su cara la de un ángel celeste? ¿No la ves cómo está tranquila en su recogimiento, y digna y circunspecta sin afectación;|
047004|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3422.wav|||Но все-таки я был очень огорчен. Вы спросите: но ведь есть простое средство? На это я вам скажу:|
011495|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0971.wav|||Bolgolam, vieläkin mointa tekoa muistelee, saattaa toisella kertaa vesitulvaan hukuttaa koko palatsin.|
014490|french|french|french/lesmis/lesmis_0184.wav|||Harmodius et Aristogiton, Brutus, Chéréas, Stephanus, Cromwell, Charlotte Corday, Sand,|
014924|french|french|french/lesmis/lesmis_0618.wav|||elle pensa qu'il était de très bonne heure; qu'il fallait se lever pourtant; pour recevoir Marius.|
029070|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0405.wav|||War's denn anders möglich, mußte mir nicht ganz unheimlich zumute werden?|
018562|french|french|french/lesmis/lesmis_4256.wav|||Jean Valjean fit encore une pause, avalant sa salive avec effort comme si ses paroles avaient un arrière-goût amer, et il reprit:|
034075|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1848.wav|||Gergely eleinte csak érdeklődve, de aztán ragyogó szemmel hallgatta az öreget. Kissé furcsállta, hogy Cecey méltóságos arcot ölt, és hűvösen pillant őrá.|
034070|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1843.wav|||Az arca eközben valami komoly és méltóságos kifejezést öltött.|
057416|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0961.wav|||Pero él poniendo al paso la cabalgadura y mandándonos que le siguiéramos uno a cada lado, continuó hablando así:|
059478|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3023.wav|||¡Por qué ese empeño de llevarla al siglo, cuando ella quiere dejar sus maldades y abominaciones!|
033009|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0782.wav|||Üres ház - mondotta -, az ajtaja sincs becsukva. Mindegy - felelte a pap -, itt megetetünk.|
031260|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0877.wav|||Το Βασιλόπουλο είχε σηκωθεί. Το πρόσωπο του ήταν κατάχλωμο. Ο θείος Βασιλιάς. μουρμούρισε. Ποιος είσαι! Ποιος είσαι! φώναξε ο πρωτομάστορης,|
027161|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1578.wav|||beide, daß die Türe des Zimmers weit offen stand, vergaßen Kampf und Schmerz, steckten die verderblichen Waffen ein und stürzten|
009844|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0379.wav|||Kalle jäi paikoilleen polviaan pidellen nauramaan, sytytti sitten piippunsa ja kuuli vielä kaukaa, kuinka maa jymisi ja|
064269|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4574.wav|||Los que quieran saber cómo y cuándo me casé, con otras particularidades tan preciosas como ignoradas acerca de mi casi inalterable tranquilidad durante tantos años,|
029051|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0386.wav|||Serapion schien meine Stimmung recht gut zu bemerken,|
043962|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0380.wav|||Со старыми предрассудками вообще трудно расставаться. Тем больше чести для того, кому удается отделаться от них.|
064193|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4498.wav|||Todos te hemos oído y hemos alabado a Dios por tu buen comportamiento. ¿Me habéis oído? dijo él con asombro, mirándonos a todos|
042757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6015.wav|||kono tengantsu- ni kusho- wo kinji e nakat ta tsuda wa、 sore giri kaiwa wo kiriageyo u to shi ta tokoro、|
004135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1165.wav|||ik begrijp minder goed dat gij het waterwild in uwe onderzeesche bosschen vervolgt,|
056020|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2838.wav|||Ninguna fórmula de juicio, ni tampoco preparación espiritual, precedían a esta abominación:|
022729|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2928.wav|||Après plusieurs jours d'enquête, Monsieur, et bien que certains événements aient modifié un instant ma manière de voir, je vous répéterai ce que je vous ai dit dès la première heure:|
061350|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1655.wav|||Este es el convento de la Merced Calzada -me dijo Jean-Jean-. No se ha podido acabar de demoler, porque había mucha faena por otro lado.|
035042|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2815.wav|||Kard volt náluk, a fejükön leeresztett rostélyú, rozsdás sisak, a vállukon vas. Kettő a közepén állt. A hadnagy rikkantgatott:|
011598|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1074.wav|||Tämän vastauksen vei lähettiläs sitten Lilliputin hoviin. Blefuscun keisari kertoi minulle kaikki, mitä tapahtunut oli,|
011097|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0573.wav|||Muurin sivuilla on torneja joka kymmenen jalan päässä.|
048948|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1565.wav|||кто может, спускаются с телег, хромают, ковыляют, бегут вперед вытаскивать снаряды. Уже светает.|
016630|french|french|french/lesmis/lesmis_2324.wav|||on a démoli sous le faubourg Saint-Honoré, pour le reconstruire, le vieil égout en pierre où nous voyons en ce moment Jean Valjean engagé,|
003193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0223.wav|||om dit onrustbarende monster op te jagen en er de aarde van te bevrijden. Doch ik kwam pas van eene moeilijke reis terug,|
024300|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1344.wav|||und Wachteln, die in den Reisfeldern brüten, und Wachtelmütter, die mit ihren Jungen unter den Reishalmen picken.|
024876|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1920.wav|||In diesen leeren Gemächern, deren Wände leicht getönte Bambusstrohfarbe, mehlweißes Papier oder gelbliche Naturhölzer zeigen,|
047353|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3771.wav|||что главное препятствие к развитию торгового сближения заключается в высоте русских таможенных ставок,|
004449|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1479.wav|||uw Nautilus is waarlijk een wonder! Ja, mijnheer, antwoordde de kapitein met wezenlijke aandoening,|
048041|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0658.wav|||к нему благоговеют. Останавливаясь, отдыхая, тянется армия. В белой дали показался табун диких коней.|
061323|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1628.wav|||Ya os entiendo, tunante -dijo con malicia de zorro y burlándose de mí-. Queréis que me quite de vuestra presencia para escaparos.|
005269|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2299.wav|||Mijnheer is nooit zoo gul geweest, zeide Koenraad, en daarmede ging hij heen.|
053979|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0797.wav|||¿Y esas montañitas tan bonitas, formadas por cosas negras y redondas, iguales todas y puestas con mucho orden?|
027225|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1642.wav|||so bin ich dein mit ganzer Seele und bleibe bei dir, weil ich nicht von dir lassen kann,|
024146|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1190.wav|||Die Frau streckte den Kopf über die Altane des Hauses und sah einen in Lappen und Lumpen gewickelten Mann,|
042561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5819.wav|||asa kara ban made osoroshii yume de mo mi te iru yona kibun ni nat te、 boku no atama ni tatat te kuru n desu。|
042887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6145.wav|||goran ni nari takere ba、 itsu demo haiken dekiru no ka、 soitsu wa arigatai|
034372|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2145.wav|||Ezzel elvégeztem a hatalmas padisah megbízását, s várom a kegyelmes választ. Délután három órakor megadjuk|
061220|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1525.wav|||A nuestro lado ruinas deformes iluminadas por la claridad de un sol que me parecía espantoso;|
049470|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0171.wav|||Возле стоял и старый гнедой, прислушиваясь к их речам одним, повёрнутым к ним, гнедым ухом|
040478|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3736.wav|||ni nin wa shizen o shu- wo mondai ni shi nakere ba nara nakat ta。 hideko san wa、 masaka kirisutokyo- ja nai desho u ne naze naze demo|
043472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6730.wav|||moshikuwa zokujin nitaisuru senmon ka de at ta。 dakara to-ri ichi hen no mono yori yokei ni kuchi wo kiku kenri wo mot te iru to shika、 kare ni wa omoe nakat ta。|
057564|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1109.wav|||tierra surcada por las veredas del acaso, de la aventura, y donde todo cuanto pase ha de parecer obra de la casualidad o de los genios de la fábula;|
024502|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1546.wav|||der Schriftzug hatte sich durch die Spiegelung, die im Seewasser dazu kam, in ein anderes Schriftzeichen verwandelt;|
048112|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0729.wav|||Их обгоняет подполковник Нежинцев, скачет к нам, остановился под ним танцует мышиного цвета кобыла.|
034228|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2001.wav|||Hiszen abban a korban volt, amelyben csak a kezek meg a lábak fejlődnek, s az arc valami éretlen, a mell még fiús, és a haj még rövid,|
034129|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1902.wav|||De az mégiscsak szívbeli fájdalom, hogy Ceceyék annyira büszkék reá! Vicuska a királyi udvarba emelkedett, ahol csak hercegek meg az ország nagyjai forognak.|
044524|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0942.wav|||Лида и Нюничка немного тронуты. Бедный девятнадцатилетний мальчик, в его голосе как будто слезы!|
043191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6449.wav|||shikashi o shu- wa o nobe yori nao damat te i rare nakat ta。 kanojo wo saegi giroutosuruwa nobe no deppana wo osae tsukeru yo- na nesshi ta goki de、|
052550|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3251.wav|||с возвышающеюся над ним деревянной колоколенкой кладбищенской церкви.|
043703|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0121.wav|||И вот, когда прошло несколько времени, Энгаль остановился перед одним из шатров уснувшего табора,|
058428|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1973.wav|||ni conviniendo tampoco la adopción, por no dar esto derecho a la herencia del mayorazgo, se acordó lo que voy a decir a Usted, y que sin duda le llenará de admiración.|
027160|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1577.wav|||auseinanderzubringen und so einen Auftritt zu endigen, der ebenso lächerlich als entsetzlich war. Endlich gewahrten|
034127|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1900.wav|||Gergelynek egy kis udvari szobában ágyat vetett Ceceyné. A fiúnak nem annyira az ágy esett jól, mint inkább az, hogy magára maradhatott a bánatával.|
063653|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3958.wav|||¿Qué habláis ahí de demonios? Sé lo que me digo -añadió el agustino, mirándome con profunda lástima-.|
059362|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2907.wav|||y hasta los desconocidos se permitían invadirla ruidosamente para no esperar a que se les contara el gran suceso.|
044419|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0837.wav|||И вдруг, мадмазель, представьте себе, он берет меня на руки. Она живо передает виденное: надо будет отметить,подумала Надя.|
023905|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0949.wav|||und er bat um etwas süßes Wasser.|
019841|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0040.wav|||qu'elle avait laissé sur le marbre du secrétaire, se retrouva sur la table voisine avec les pièces d'or qu'il contenait.|
016785|french|french|french/lesmis/lesmis_2479.wav|||et l'assassin. Il ne trouva du reste rien de plus que les trente francs.|
056606|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0151.wav|||vimos desfilar gravemente, cubierta de negro manto, a la señora de la casa, seguida de los dos tiernos pimpollitos de sus hijas,|
013263|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0012.wav|||Mutta senhän tiesikin edeltäkäsin kaikki, ettei Salmelassa talkooväeltä ruoka ja juoma kesken lopu.|
029423|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0758.wav|||er sprach von dem unermeßlichen Reichtum der Erzgrube an dem schönsten Gestein.|
013045|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0347.wav|||Sitten pani hän silmänsä ijäksi kiinni. Juuri kun Leonardoa piti vietämän Marseillen kaupunkiin,|
001886|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0070.wav|||gǒumen zài dàdào shàng pèihé shí， chángyǒu xiánhàn ná le mùgùn tòngdǎ; wǒ céng jiàn|
058245|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1790.wav|||y que por consiguiente servía de resguardo a su ala izquierda.|
024808|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1852.wav|||Und sie brauchen nicht zu zielen, denn ihre Füße haben Augen, die sie Hühneraugen nennen, und diese zielen für sie.|
002325|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0509.wav|||jìushì xuěbái de yītiáo mǎnghàn， fěnmiànzhūchún， méihēi rúqī， cù zháo， bù zhīdào shì zài xiào huánshì zài kū。|
027051|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1468.wav|||wie ruhig könnt Ihr vor den höchsten Häuptern auftreten, da ihr Innerstes klar vor Euern Augen liegt.|
051517|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2218.wav|||Неужели нам с тобою, старым друзьям, нельзя и пошутить друг над другом? Конечно, тебя покупать не стану. Живи себе по-своему.|
028267|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2684.wav|||er steckte die Goldstücke schneller wieder ein, als er sie hervorgeholt. Das Mädchen griff jetzt, als Peregrinus sich mechanisch in Lämmerhirts breiten|
014878|french|french|french/lesmis/lesmis_0572.wav|||On voyait son dos du centre duquel sortait tout droit un flot de sang. La balle lui avait traversé la poitrine de part en part.|
051636|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2337.wav|||Унесёт вместе с волнением, с бессонными ночами, с огорчениями и радостями, с обольщениями и разочарованиями. И|
055422|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2240.wav|||la mano derecha de la maja voló en dirección de la cara de Pujitos, y el carrillo de este resonó con tremendo chasquido.|
038044|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1302.wav|||kare wa ima made wasure te i ta o nobe no koto wo kyu- ni omoidashi ta。 kanojo no okamoto e kake ta yo-ji ga yatto sun da toki ni、|
061783|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2088.wav|||Entonces. Precisamente pensaba en eso. Yo no conozco el miedo.|
023245|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0289.wav|||Der Prinz wird nicht von dieser Lüge sterben. Ich bin auch nicht an seiner Liebe gestorben,|
020629|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0828.wav|||Voilà. Tous ces mystères m'agacent. Je veux voir clair. Monsieur Gerbois et Monsieur d'Hautrec ont la même volonté,|
011541|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1017.wav|||Keisari seurueineen astui alas ratsuilta, keisarinna hovidaameineen vaunuista.|
013925|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0674.wav|||Hän oli keksinyt mutkan. Kilo tarkoittaa toista, sanoit. Pah, pah, pah. eipä se syttynytkään.|
047765|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0382.wav|||Волосы короткие, с сильной проседью. Оживлялось лицо маленькими, черными как угли глазами.|
040787|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4045.wav|||ma- ten'nen shizen mimi e hait ta yo- na mono da。 nanishiro shaberu hito ga o shigeru san de、 shabera seru hito ga sensei da kara na|
041569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4827.wav|||watashi ni wa watashi de mata chanto nigit teru tokoro ga aru n desu kara ne。|
002326|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0510.wav|||dàn tā yī chūtái jìu xū dǎ yībǎilíngbāgè tì， tóngshí yě fàng yībǎilíngbāgè pì， zhècái zìshù tā de lv̌lì。 kěxī wǒ jìbùqīng chǔ le，|
041602|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4860.wav|||hihan teki na me wo nugut te miru made mo naku、 kanojo wa jibun no tsugobakari wo kangae te、 tsuda wo yarikomeru tame ni、|
000547|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0547.wav|||yúshì tāmen zhōngyú dū húi le jiā。 dānsì sǎozǐ hěn juédé tóuxuàn，|
043062|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6320.wav|||amado no soto de suru sarasara iu oto ga taezu kare no mimi ni fuchaku shi ta。 sore wo hanareru koto no deki nai kare wa utagat ta。|
018078|french|french|french/lesmis/lesmis_3772.wav|||précédés du suisse à épaulettes de colonel frappant les dalles de sa hallebarde, entre deux haies d'assistants émerveillés,|
048824|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1441.wav|||И наши видали, как эта девушка была ранена, перевязывая в окопе и большевиков и добровольцев.|
017681|french|french|french/lesmis/lesmis_3375.wav|||Votre tiers état est insipide, incolore, inodore et informe. Rêves de vos bourgeoises qui s'établissent, comme elles disent:|
000554|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0554.wav|||tàidà de wūzǐ sìmiàn bāowéi zháo tā， tàikōng de dōngxī sìmiàn yāzháo tā， jiào tā chuǎnqì bùdé。|
014604|french|french|french/lesmis/lesmis_0298.wav|||on sait bien que vous avez tous dans l'âme la joie et la gloire de donner votre vie pour la grande cause;|
030654|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0271.wav|||Τότε κατρακύλησα κι εγώ ως κάτω, τον βρήκα αναίσθητο, σκάλισα τις τσέπες του και πήρα τ' ωρολόγι και δυο ασημένια τάληρα. Δε μου λες μπράβο;|
036937|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0195.wav|||un kono mae kyo-to e it ta toki ni mo nandaka son'na koto wo yut te ta ja nai ka。 toshiyori hane、 nani demo jibun no wakai toki no seikei wo oboe te i te、|
038223|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1481.wav|||imi ari ge ni oba no kao wo mi ta kanojo wa、 sugu me wo hazuse ta。 butai ichi men ni tare te iru maku ga fuwafuwa ugoi te、|
030276|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1611.wav|||auf solche verruchte Weise getäuscht worden zu sein.|
054594|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1412.wav|||Cuando la veo tan dulce, tan modesta, tan guapa, me da lástima que. Aquí la tratan de un modo que da compasión.|
012300|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1776.wav|||Väliin vedin purjeen ylös ja asetuin perään: tuulta minulle löyhyttivät hovinaiset viuhkoillansa.|
016609|french|french|french/lesmis/lesmis_2303.wav|||Le tassement du Panthéon a oblitéré de cette façon, il y a un siècle, une partie des caves de la montagne Sainte-Geneviève.|
038597|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1855.wav|||kanojo wa sono hikari de makuramoto ni torichirasa re ta sakuyu- no isho- wo mi ta。 uwagi to shitagi to nagajuban to kasanariat te、|
011942|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1418.wav|||Hän järjesti kotoiset askareet ja varustautui pitkälle matkalle.|
033179|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0952.wav|||Gyermekkora óta élt ilyen rabkönyörgések közt Török Bálint, és hát abban az időben a rabokat a belső gazdaság értékei közé számították.|
045539|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1957.wav|||у него еще оставалась одна плитка препарата Маджи. Он, подумав, согласился разделить ее с нами,|
037801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1059.wav|||kimi mi tai ni muyami ni jo-ryu- shakai no waruguchi wo iu to、 sassoku shakai shugi sha to machigae rareru zo。 sukoshi yo-jin shiro|
018940|french|french|french/lesmis/lesmis_4634.wav|||Dites à votre mari que cela ne m'arrivera plus. Pardonnez-moi. Jean Valjean sortit,|
036638|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4411.wav|||Egy másik tüzes furkót lóbál meg, és csapja a török nyaka közé.|
024074|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1118.wav|||Kein Knabe war zu halten. Alle verließen die Boote, liefen auf die Wiesen, kauerten im Kreis unter den Kirschbäumen|
061444|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1749.wav|||vi a Inés en la ventana, sosteniendo la cortina con la mano izquierda y fijo en la boca el índice de la derecha para imponerme silencio.|
034076|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1849.wav|||Végül megint elkomolyodott. No, mi lelt? szólt az öreg. Mér nézel olyan ostobán? Álmos vagyok|
024066|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1110.wav|||Blau verschmolzen lagen der glatte Himmel und das glatte Wasser beieinander. Da verwandelte sich vor den Augen der Kinder|
048380|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0997.wav|||В центре круга наших солдат и офицеров стоят два человека, полувоенно, полуштатски одетые. Оба лет под сорок,|
032224|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1841.wav|||Ύστερα ο νέος Βασιλιάς έκοψε ένα κλαδί δάφνης από το δέντρο και το ακούμπησε στον τάφο του Πολύδωρου. Για τον Αφανέρωτο Ήρωα. είπε.|
037040|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0298.wav|||ja mo-shiage masu。 jitsuwa san ju- desu suruto rainen wa mo- ichi ne jun ni ike ba ma- so- naru kanjo- desu o nobe san wa?|
009945|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0480.wav|||hyvältä se kuitenkin tuntui. Ennen kellotonna ollessaan oli Martti aina väistynyt kaikkien tieltä,|
062984|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3289.wav|||Pero aguarde usted un momento, miss Flydije procurando detenerla. No, no puedo. Sois muy indiscreto. Si supierais lo que dicen.|
050779|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1480.wav|||где ты? Иди, иди! Возьми меня!|
010695|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0171.wav|||kolmea tuumaa korkealla maasta, noin seitsemää jalkaa pitkä ja neljää leveä, kaksikolmatta pyörää alla.|
044382|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0800.wav|||Нерина задумалась. После, наедине, синьора Депретис сказала мужу: Все это твоя система воспитания.|
002586|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0770.wav|||bànxué de rén dàgài shì hǎoxīncháng de， suǒyǐ měinián qīyuè shíwǔ， zǒngqǐng yīqún héshàng dào yǔtiān cāocháng lái fàngyànkǒu，|
008708|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5738.wav|||was zeer teleurgesteld;|
024239|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1283.wav|||Setz dich hierher, ich habe zu reden! antwortete Omiya eine Stimme, die er nie gehört hatte. Und er fragte unwillkürlich erschrocken zurück:|
056230|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3048.wav|||Arrojad mis muebles por el balcón, y perezcamos todos y húndase mi casa si bajo sus escombros ha de quedar sepultada esa canalla.|
003048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0078.wav|||Ik geef deze korte bijzonderheden op om te doen zien hoe belangrijk deze maatschappij is, welke overal bekend is om hare soliditeit.|
017750|french|french|french/lesmis/lesmis_3444.wav|||Il avait agi de fougue, selon sa mode, n'ayant, despote devenu esclave, qu'une pensée, satisfaire Marius. Quant à la tante,|
035191|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2964.wav|||Összetrombitáltatta a vár népét, s anélkül hogy a levelet fölbontotta volna, összefont karral állt a hársfánál, amelyen a török fej lógott.|
016270|french|french|french/lesmis/lesmis_1964.wav|||On serait saisi avant d'être sorti. Il valait mieux s'enfoncer dans le dédale,|
059163|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2708.wav|||Salía yo de Bailén con un cesto de víveres para unos jefes de artillería cuando tropecé con Santorcaz,|
006234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3264.wav|||Tot de minste soort behooren eindelijk de kleine parels, die onder den naam van zaad bekend zijn,|
056125|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2943.wav|||El gobierno del rey Carlos cuarto está que no le llega la camisa al cuerpo, y todos conocen la barbaridad que han hecho dejando entrar a los franceses; pero ya no tiene remedio.|
027904|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2321.wav|||es mir ganz jämmerlich zumute wird und mein ehrwürdiges Haupt mir selbst vorkommt wie ein bunt bemalter Haubenstock,|
009845|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0380.wav|||oksat katkeilivat pakenevan miehen jalkojen alla. Kerran vauhtiinsa päästyään|
063164|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3469.wav|||¡Ingleses, la Inglaterra os mira! El clamor que antes nos contestara de lejos diciendo: ¡viva el emperador!|
054812|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1630.wav|||Por las noches, después de cenar, rezábamos el rosario, que llevaba el amo de la casa con voz becerrona;|
059711|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0016.wav|||He tratado de vender las alhajas, los encajes, los tapices y otras prendas no vinculadas; pero nadie las quiere comprar.|
026979|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1396.wav|||die mancher leckere Schoßhund verwirft, kauen müssen ha, wie mir diese Armenabfütterungen anekeln,|
014631|french|french|french/lesmis/lesmis_0325.wav|||Toi, tu n'as plus ni père ni mère, qu'est-ce que tes trois petits frères vont devenir?Toi, tu es père de cinq|
012730|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0032.wav|||että minun täytyy tähän myötäisen vastauksen antaa. Meillä on niin hyvä ja tuloisa arenti,|
010908|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0384.wav|||Ensinnäkin hän vaati käyrän miekkani, jonka minä toin saapuville tuppineen päivineen.|
031228|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0845.wav|||Φανάρι δεν μπορούσε να ανάψει, γιατί ούτε λαμπάδα, ούτε αλειμματοκέρι πια δε βρίσκουνταν στο παλάτι.|
044819|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1237.wav|||Что с вами? Неужели вас так волнует этот разговор?|
031124|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0741.wav|||Πρέπει ευθύς να τα πουλήσουμε, για να μπορέσομε, με τα φλουριά που θα πάρομε, να οπλίσομε το έθνος. Α, σε βαρέθηκα πια! Από το πρωί γυρνώ μαζί σου!|
059764|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0069.wav|||Ahora dicen que Napoleón va a emprender una guerra contra el emperador de todas las Rusias. Esto será favorable a España, porque sacarán tropas de la península,|
020472|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0671.wav|||Il ne peut s'expliquer, disait-il, la présence de la bague que par une vengeance de Monsieur de Crozon.|
060622|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0927.wav|||Después dando otra dirección a mis ideas, dije a punto que empezaba a embargarme el dulce entorpecimiento que precede al sueño: Tal vez me equivoque.|
049966|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0667.wav|||Семён Иванов был человек больной и разбитый. Девять лет тому назад он побывал на войне:|
056211|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3029.wav|||Los caballos vencían al fin y avanzaban al galope, y cuando la multitud encontrándose libre se extendía hacia la Puerta del Sol,|
024732|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1776.wav|||Mondköpfchens Eltern hatten diesen Rat nur aus Verzweiflung gegeben|
056932|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0477.wav|||yo he tenido una juventud muy borrascosa, como todo el mundo sabe, y hartas noticias tendrá Usted de mis aventuras,|
064251|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4556.wav|||Ya me voy - decía-, ya me voy. ¡adiós! es de día. No tiembles.|
021195|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1394.wav|||cinq heures, Monsieur Destange annonça qu'il sortait.|
024888|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1932.wav|||und verspricht dir noch nach langen Jahren einen sanften Tod. In Seta lebte die Frau eines verarmten Adligen.|
010044|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0579.wav|||Kun raha maksetaan, niin ollaan me yhtä suuria herroja kuin muutkin. Täällä on kalliimpaa. Minnekäs me sitten?|
023234|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0278.wav|||suchte die Singende Seemuschel nach einem rettenden Gedanken, um ihrer Herrin zu helfen. Sie lief fort, holte den toten Papagei,|
057552|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1097.wav|||Es opinión general que la Mancha es la más fea y la menos pintoresca de todas lastierras conocidas,|
049775|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0476.wav|||Снизу толпы народа на него смотрят, а он не хочет никого знать и стоит на своём низеньком помосте;|
051610|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2311.wav|||и из натуры превращается в обыкновенного голого старика,|
059620|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3165.wav|||Allí la persona humana había desaparecido fundiéndose en el hermoso conjunto de la sociedad o la Nación,|
010893|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0369.wav|||Sen sisässä me löysimme melkoisen paljouden keltaisia metallipaloja, jotka, jos ne puhdasta kultaa olisi,|
024588|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1632.wav|||Die Weisen waren erstaunt, daß der König ohne Hilfe des Mondes das Seeweib in ein Menschenweib verwandelt hatte.|
040318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3576.wav|||o shu- wa sonogo wo saegit ta。 ni-san、 anata nani wo ossharu n desu。 atashi ga i tsu aniyome san ni aya mat te morai tai to ii mashi ta。|
017393|french|french|french/lesmis/lesmis_3087.wav|||Quant à Marius, tout en se laissant panser et soigner, il avait une idée fixe, Cosette.|
014162|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0911.wav|||Siell' lepää heimoni nurmen alla, Ja siellä neitonen Karjalan Sai lempeni leimuamaan.|
045660|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2078.wav|||Хозяин посадил меня, а Чубар сунул мне из-под занавеса тетрадку. Я раскрыл ее и убедился,|
062128|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2433.wav|||Sí señor, entraremoscontesté con aplomo. Entraremos. luego usted pertenece al ejército aliado. Al ejército aliado pertenezco.|
017552|french|french|french/lesmis/lesmis_3246.wav|||Le grand-père fit une pirouette sur ses talons de quatre-vingt-dix ans, et se remit à parler, comme un ressort qui repart:|
041009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4267.wav|||shikashi sore ni han'no- shi te kuru kanojo no yo-su wa、 mata ikanimo yoso- gai de at ta。 kanojo no heizei、 sono heizei ga haretsu shi ta kino-、|
047576|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0193.wav|||Вчера вечером, после караула он пошел на Темерник, сноска:|
024090|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1134.wav|||Und als man ihn fragte, warum gerade aus Amazu, von wo doch das Unglück über ihn und Amagata gekommen sei,|
050360|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1061.wav|||Я ушёл из комнаты. Я сам чуть было не разревелся.|
007679|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4709.wav|||Dien dag werd de Nautilus gebezigd om proeven van peiling te doen, welke mij het grootste belang inboezemden.|
029690|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1025.wav|||Dem Elis wallte der Zorn auf vor den schnöden Worten des Alten. Was tust du, rief er,|
030227|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1562.wav|||der sonst gedroht, sie zu verlassen. Statt auf Aureliens wehmütigstes Flehen,|
000586|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0586.wav|||wǒ biàn dùi tā shuō， méiyǒu shíyāo de。 zǒu nǐ de bà! chēfū háobùlǐhùi，-huòzhě bìng méiyǒu tīngdào，|
015428|french|french|french/lesmis/lesmis_1122.wav|||Allez, dit Jean Valjean. Javert reprit: Tu as dit Fauchelevent, rue de l'Homme-Armé? Numéro sept.|
020483|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0682.wav|||les cousins d'Andelle et Madame de Réal. Puis, un matin, il disparut sans prendre congé de ses hôtes.|
050991|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1692.wav|||и всё-таки говорил, чувствуя, что с каждым словом всё ниже и ниже куда-то падает,|
020887|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1086.wav|||mesurant la largeur des façades respectives et calculant la profondeur des petits jardins qui précèdent la ligne de ces façades.|
061796|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2101.wav|||En efecto, pasaba a caballo Desmarets al frente de su regimiento, y saludó a miss Fly con galantería.|
020432|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0631.wav|||tandis que l'autre gardait les morceaux d'une enveloppe déchirée.|
004383|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1413.wav|||de oppervlakte bedraagt duizendelfbitvijfenveertig vierkante meter,|
029123|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0458.wav|||er geschichtliche Begebenheiten entwickelte. Nahm ich's mir zuweilen heraus,|
001547|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1547.wav|||yě yào qù tǎo liǎngpǐ láiyǎng zài zìjǐ de chuāngwài miàn。|
040735|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3993.wav|||boku wa kore demo sensei no sewa ni naru no ga kinodoku de tamaranai n da ko-yuu kare wa、 heiki de jibun no imo-to no okane san wo|
045963|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2381.wav|||зима леденит потоки трамонтаной. Там любят так, что идут на смерть за любовь;|
024937|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1981.wav|||Und nachdem sie monatelang in Kioto täglich zu den verschiedensten Stunden den Tempel der fünftausend Genien besucht|
026241|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0658.wav|||diese auch süß träumend in Liebe kam. Zu spät gewahrte die Distel den Egelprinzen,|
056238|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3056.wav|||Entretanto los franceses asaltaban la casa, mientras otros de los suyos cometían las mayores atrocidades en la de Oñate.|
061992|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2297.wav|||dijo con arrogancia miss Fly. Araceli, ¿eres tú quien me echaba la puerta abajo hace un momento?|
037436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0694.wav|||yoi kagen wo iu to sugu go kara jikko- wo seme rare so- na yo-su na node、 tsuda wa namahenji wo shi ta nari hanashi wo hoka e sorashi ta。|
015311|french|french|french/lesmis/lesmis_1005.wav|||Mais il était trop tard. Gavroche était mort. Combeferre rapporta le panier de cartouches Marius rapporta l'enfant.|
002246|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0430.wav|||gōngrén jiāng wǒ gāogāodì bào qǐ， fǎngfó zài zhùhè wǒ de chénggōng yībān， kuàibù zǒu zài zùi qiántóu。|
060354|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0659.wav|||Entre tanto Don Carlos España desembuchaba su discurso delante del lord,|
006016|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3046.wav|||Ik zal hen moeten volgen, misschien zelfs wel geleiden. Maar zal die gelegenheid zich ooit voordoen?|
041564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4822.wav|||ni nin no shiai ni ichidanraku wo tsuke ta yoni fujin wo tsuyoku shi ta。|
029520|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0855.wav|||dann verflächen sie sich aber gegen die mittlere Tiefe durch ungeheuern Schutt und Trümmerhalden. In diesen und an den Seitenwänden|
028208|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2625.wav|||dir warf ich keine Gabe hin, dir brachte ich kein Opfer, als ich der Schönsten, vielleicht dem höchsten Glück meines Lebens entsagte. Andere,|
002689|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0873.wav|||xiànzài wǒ gěi nǐ gǎihǎo le， yǐhòu nǐ yào quán zhàozháo hēibǎn shàng nàyáng de huà。 dànshì wǒ huán bùfúqì，|
052240|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2941.wav|||Сам ли он? Он дошёл до такого состояния, что уже не мог сказать о себе: я сам.|
062882|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3187.wav|||no, no, hija mía, no he dicho nada; quise decir que los soldados.|
004341|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1371.wav|||Maar hoe komt gij aan boord terug? Ik ga niet terug, mijnheer Aronnax, de Nautilus komt naar mij toe. Op uw bevel?|
019560|french|french|french/lesmis/lesmis_5254.wav|||Tenez, voilà mille francs, sacripant que vous êtes! Et il jeta un billet de mille francs à Thénardier.|
003920|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0950.wav|||en ik vond die spoedig.|
045180|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1598.wav|||Ну, и уехал я. И не успел еще отдохнуть вы навстречу, поклонник таланта!|
022136|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2335.wav|||il donna les tickets et sortit allégrement. Beau temps, Wilson du soleil! Paris est en fête pour nous recevoir.|
022824|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3023.wav|||perdit contenance et regarda Sholmès comme si elle lui demandait conseil.|
025601|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0018.wav|||indem er schnell wieder die Augen öffnete, ihn die hellen Lichtstrahlen blendeten, die, durch die Ritzen der Türe hereinfallend,|
062624|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2929.wav|||había cerrado los ojos; pero los abría de cuando en cuando con la súbita agitación de la fiebre. Toqué sus manos y despedían fuego.|
053818|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0636.wav|||Domine, ne in furore tuo arguas me. Es la corte la mapa de ambas Castillas, y la flor de la corte las Maravillas.|
023489|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0533.wav|||Sieh, es wird bald wieder Nacht draußen!|
003948|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0978.wav|||Ik veronderstel dat het toeval ons in het bezit gesteld heeft van een belangrijk geheim. Indien dus de equipage van dit vaartuig er belang bij heeft om het te bewaren,|
038513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1771.wav|||nao ru made yoku yo-jo- suru yo- ni、 so- yut te kudasai o nobe wa rei wo yut ta。 shokudo- wo de ta nana nin wa、|
003555|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0585.wav|||Niettegenstaande den afstand en het geraas van wind en zee, hoorde men het dier duidelijk met den vreeselijken staart slaan, en zelfs ademhalen.|
025731|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0148.wav|||zum Geschenk erhalten. Bei dem Anblick der märchenhaften Stadt, des wunderlichen Volks, das sich durch die Straßen zu drängen schien,|
055233|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2051.wav|||Convencidos, pues, los conjurados de que no habrían a las manos ni un pelo del Príncipe de la Paz,|
060889|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1194.wav|||afirmé, reconociendo que me había equivocado en mi juicio anterior respecto a la enfermedad de la Pajarita|
016946|french|french|french/lesmis/lesmis_2640.wav|||Javert s'en était allé.|
040282|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3540.wav|||so-shite o nobe wa mata sa mo mujaki rashiku sono hikaru yubiwa wo o shu- no mae ni dashi te i ta。 o shu- wa yut ta。|
031398|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1015.wav|||Όχι, δεν ήλθε το τέλος! είπε με δύναμη το Βασιλόπουλο. Φθάνει να το θέλομε όλοι, και θα διώξομε τον εχθρό.|
016357|french|french|french/lesmis/lesmis_2051.wav|||Il se rencogna le long du mur et s'arrêta. Du reste, il ne se rendait pas compte de ce qui se mouvait là derrière lui.|
040772|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4030.wav|||kobayashi wa mujaki ni so-dan demo suru yo- na cho-shi de yut ta。 kimi doko ka ni go-datsu ru tokoro wa nai ka ne ma- nai ne to ii hanat ta tsuda wa、|
029334|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0669.wav|||Du gefällst mir gar wohl und sollst an mich fein denken, wenn ich wieder auf dem Meere bin.|
037011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0269.wav|||mata rigai no tame demo at ta。 saigo ni wa tan'naru kyoei shin no tame demo at ta。 tsuda wa yoshikawa to tokubetsu no shiri gode aru|
029402|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0737.wav|||Ihr habt tüchtige Dukaten in der Tasche, die legt Ihr an, verdient dazu,|
064108|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4413.wav|||¿No hay más que casarse con el primero que llega? Hace tiempo que le conozco, bien lo sabes -dijo ella riendo-. Muchas veces te lo he dicho.|
011875|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1351.wav|||liikkuu ja kääntelekse kuin ihminen, näkyy puhuvan omaa kieltään, on jo oppinut maankin kieltä hiukan,|
028400|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2817.wav|||dem trostlosen Sünder zu vergleichen, über den das Verdammungsurteil unwiderruflich ausgesprochen,|
035513|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3286.wav|||A cigány a fejét vakarta. Nézett a földre. Visszaült a dézsára. Mégse lehet mondotta komolyan. Miért ne lehetne?|
046045|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2463.wav|||Я очень люблю Россию, я знаю русскую литературу, я читал Достоевского и Толстого.|
017425|french|french|french/lesmis/lesmis_3119.wav|||Les hommes de quatre-vingt-treize étaient des géants, dit Marius avec sévérité. Le vieillard se tut et ne souffla point du reste|
006777|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3807.wav|||wij zullen nu spoedig aan den ingang van den tunnel zijn. Die ingang moet niet gemakkelijk wezen?|
063399|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3704.wav|||La brigada de Spry que antes maniobrara en las inmediaciones del pueblo, corriose a la derecha para apoyar a Packenham.|
017213|french|french|french/lesmis/lesmis_2907.wav|||Oui, cela était! et Javert le voyait! et Javert le touchait! et non seulement il ne pouvait le nier, mais il y prenait part.|
036664|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4437.wav|||Éva megtántorodott, s percekig tartott, míg újra erőhöz tért.|
012066|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1542.wav|||Minä puolestani en ole koskaan nähnyt sen suurempaa ulkoportin lukkoa Englannissa.|
044290|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0708.wav|||я никогда не видела такой бледной и худой девочки, как эта Нинетта.|
012430|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1906.wav|||joita meissä ja muissa Europan sivistyneissä kansoissa ei ensinkään ole.|
030268|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1603.wav|||als der furchtbar wilde Blick des Kerls sie traf,|
014737|french|french|french/lesmis/lesmis_0431.wav|||et n'eut pas même l'air d'entendre lorsque Marius éleva la voix pour dire: Je le connais.|
040476|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3734.wav|||ichi do ni koe wo dashi te warai at ta。 odoroki ro i ta o nobe wa koii nagara mata tsuda no makuramoto e ki te suwat ta。|
059123|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2668.wav|||Y Usted, ¿qué presentimientos tiene? Creo que tampoco he de morir por ahora. ¡Ay! Si viera Usted, tengo un fuego dentro de la cabeza;|
048004|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0621.wav|||другие с удовольствием обгоняют их. Арьергард волнуется. Хочется скорее уйти от Ростова:|
038573|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1831.wav|||kanojo wa kikai teki ni hai wo hojikut te kie kakat ta hidane ni shin rashii sumi wo tsugitashi ta。|
063336|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3641.wav|||esgrimía la espada acuchillando al cielo, porque el cielo tenía sin duda la culpa de que los ingleses no pudiesen continuar adelante.|
003882|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0912.wav|||daar het duidelijk bleek, dat onze gastheeren ons niet van honger wilden doen sterven.|
055963|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2781.wav|||O aquí en el Buen Suceso, o en la Moncloa. Gabriel, yo salvaré a Inés de la muerte, o me pondré delante de los fusiles de esa canalla para que me quiten también la vida.|
027434|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1851.wav|||sage Sie es nur lieber gleich heraus, Aline, was es wieder gibt, ohne so um mich herumzuschleichen mit geheimnisvollen Mienen.|
039450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2708.wav|||chikagoro tsuda ga daibu kawat te ki tatte kobayashi wa moto e modora nakere ba nara nakat ta。 eii mashi ta。|
032103|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1720.wav|||Ανέβηκα ως απάνω και παραξενεύθηκα να βρω εκεί ένα μισογκρεμισμένο ερειπωμένο μεγάλο χτίριο μ' έναν πύργο,|
044635|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1053.wav|||точно что-то по капле уходило из него: я смотрела на это, терзалась и корчилась по ночам от тоски и боли и не могла ему помочь|
057256|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0801.wav|||pues al sentirles los pasos se alegraba uno, y su proximidad era aspirada con delicia.|
032830|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0603.wav|||A lovak lába fehér felhőket kavart a Mecsek kocsiútján, s a lovasok robogása megkeményült a köves hegyoldalon.|
046485|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2903.wav|||Он успокоится и перестанет мучить меня. А то и его жалко. Скажите, Диана,- спросил я,- вы его любите?|
051601|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2302.wav|||а только сказал, что за эти картины платят хорошие деньги, рублей по тысяче, по две и больше. Яличник был совершенно удовлетворён|
007918|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4948.wav|||De ongelukkige walvisch lag op zijde; de potvisschen hadden hem verscheiden wonden in den buik toegebracht; hij was dood.|
048368|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0985.wav|||и в такт с ними подпоручик К-ой ударяет штыком в грудь, в живот стоящего перед ним мальчишку. Стоны.|
007255|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4285.wav|||Kapitein Nemo zweeg plotseling en had er misschien berouw over te veel gezegd te hebben. Ik had het echter geraden:|
014727|french|french|french/lesmis/lesmis_0421.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre VI|
011193|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0669.wav|||Näin varustettuna palasin rannan kallioille, riisuin siellä nutun, kengät ja sukat|
006264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3294.wav|||en zonder twijfel heeft de kapitein er alleen de moeite voor gedaan om ze op te rapen.|
038972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2230.wav|||subete no gen'in ga jibun ni aru mono to nomi omoikon da oji wa kaette kinodoku so- na yo-su wo mise ta。 son'nani shikat ta tte sho-ga nai yo。|
027074|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1491.wav|||Sollte er in mich verliebt sein? Das fehlte noch! Die Mutter sagt, er sei etwas dämisch. Was tut's,|
038621|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1879.wav|||tada betsu ni ijo- no aru hazu wa nai to omot te i ta kanojo no yoki wa hazure nakat ta。 kanojo wa junto- de gozai masu、|
044607|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1025.wav|||Вошел доктор с графом. Адриана вернулась и пригласила всех в столовую.|
059119|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2664.wav|||que volveré a las andadas y entre los dos haremos alguna cosa. Pero hombre, ¿cuándo se dará esa batalla,|
019754|french|french|french/lesmis/lesmis_5448.wav|||Vous aussi, monsieur Pontmercy. Il faut que je vous avoue que je ne vous ai pas toujours aimé; je vous en demande pardon.|
056648|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0193.wav|||nada dijo que comprometiera su dignidad,|
020645|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0844.wav|||à me fixer le matin, par télégramme, un rendez-vous en quelque coin de Paris. Il s'y montre toujours d'une verve intarissable,|
012287|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1763.wav|||Eihän tällaisilla vesillä ensinkään pystyisi liikkumaan sellainen vene, jota minä voisin hoidella.|
042633|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5891.wav|||sono wakuwaku ga itsunomanika ro-bai no sugata ni shinka shi tsutsu aru koto sae、 zan'nen nagara kare ni wa ishiki sa re ta。|
030386|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0003.wav|||για τον Αστόχαστο, το γιο του Συνετού πρώτο, Βασιλιά των Μοιρολατρών. Έγινε ο γάμος με χαρές και ξεφαντώματα, και λίγες μέρες αργότερα,|
021822|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2021.wav|||De sorte que vous êtes pris, Monsieur Lupin, irrémédiablement pris.|
023624|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0668.wav|||Aber er warf es nicht mit gewohntem Griff über den Bootrand, sondern er schleuderte es in die Luft und sagte zu dem Netz:|
041331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4589.wav|||irassharu ka、 irasshara nai ka wakara nai no e-、 yoku wakari mase n。 tabun ko nai daro u to wa omou n desu ga|
032434|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0207.wav|||Felrobbantottátok? Először is beizentünk Mórénak, hogy az akna tele van már porral. Akkor azt izente vissza, hogy várjunk reggelig. Vártunk.|
014273|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1022.wav|||Minun on kovin vaikea elää. Et usko, Taneli, kuinka mielelläni minä kuolisin! Mitä joutavia, Hetvi!|
037325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0583.wav|||hiroshima ni san nen nagasaki ni ni nen toyuu kaze ni、 katagata utsuri aruka nakere ba nara nai kanri seikatsu wo yoginaku sa re ta kare no chichi wa、|
018885|french|french|french/lesmis/lesmis_4579.wav|||Et elle tendit sa joue. Jean Valjean demeura immobile. Vous ne bougez pas. Je le constate. Attitude de coupable.|
019256|french|french|french/lesmis/lesmis_4950.wav|||Le tabac reconnu lui fit reconnaítre l'écriture. On pourrait dire que l'étonnement a des éclairs.|
047513|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0130.wav|||Видите, он, собственно, у нас в организации не состоит. Я удивлен. Ничего не понимаю.|
020786|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0985.wav|||Il y a là de votre part, plus qu'un plan, une nécessité, une condition sine qua non de réussite.|
027101|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1518.wav|||aber sonnenhelle Kreise in Regenbogenfarben, fuhren zusammen in einen feurigglühenden Punkt,|
039817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3075.wav|||omowazu mata hajimat ta na to kokoro no naka de saken da。 suruto nigai kioku wo wazato kare no tame ni kurikaeshi te miseru yoni、|
026504|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0921.wav|||von der tiefsten Erfahrung in allen Zweigen des Wissens erkennen. Doch!|
053998|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0816.wav|||pero no se asusten Vds.: era Pacorro Chinitas. ¿Con que parece que se los llevan? me dijo. ¿A los infantes?|
011585|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1061.wav|||Tämän virkamiehen oli määrä selittää Blefuscun keisarille, kuinka hänen herransa ja|
031975|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1592.wav|||Τόση πολλή δουλειά είχε η καθεμιά, που η Ζήλιω και η Πικρόχολη ξέχασαν να μαλώσουν.|
032946|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0719.wav|||Ha felakasztottál - folytatta Jumurdzsák -, áss nekem sírt itt a fa alatt, és tégy belé ülőleg. Fordíts arcommal Mekka felé.|
005267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2297.wav|||Op die wijze zal er toch altijd iemand tevreden zijn. Kortom, ik wensch mijnheer veel heil en zegen in het nieuwe jaar.|
047163|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3581.wav|||такое лицо, что раз увидишь и тринадцать лет не забудешь.|
040317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3575.wav|||anata ga aya mare to ossharu nara、 ikurademo aya maru wa。 dakedo o nobe wa koko de uttae no me wo o shuni muke ta。|
016998|french|french|french/lesmis/lesmis_2692.wav|||Percé, sabré, égorgé, exterminé, déchiqueté, coupé en morceaux! voyez-vous ça, le gueux!|
038316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1574.wav|||o-kata guzuguzu yut ta n daro u。 ore ga byo-ki de ne te iru noni kisama ichi nin shibai e iku nante furachi sen man da toka nantoka。 e?|
044308|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0726.wav|||Я очень удивилась, услышав, что эти мальчики - старшему было лет семь - зарабатывают деньги.|
003562|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0592.wav|||Om zes uur begon de dag aan te breken, en bij de eerste stralen van het morgenlicht verdween de electrieke glans van den eenhoorn.|
037211|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0469.wav|||tsuda wa jibun no chichi ga kesshite korera no hito kara tomo yamashi gara re te iru to wa omowa nakat ta。|
045815|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2233.wav|||Неужели в кукле таилась скрытая жизнь? Я спросил у ее матери: Отчего ваша младшая барышня так меланхолична?|
042273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5531.wav|||boku mo kimi wo keibetsu shi te iru n da sorya wakat teru yo iya wakara nai。 keibetsu no kekka wa aruiwa wakat teru kamo shire nai ga、|
062961|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3266.wav|||la infundada sospecha que el viaje de Athenais a Salamanca despertara.|
023689|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0733.wav|||Kiri ist in den Krieg gezogen. Nur die Mutter wünschte, daß er noch auf dem See sei, wenn auch das Wasser zugefroren war.|
063222|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3527.wav|||Antes de acercarme a él, ya había dicho yo expresivamente con el gesto, con la mirada: No se puede.|
057318|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0863.wav|||de tal modo que la caballería iba tropezando y cayendo conforme entraba, para no levantarse más.|
055648|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2466.wav|||En seguida me dijo si estaba contento en mi parroquia, a lo cual contesté afirmativamente, añadiendo que me tenía edificada la piedad de mis feligreses;|
049140|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1757.wav|||да как в него выстрелит. он крикнул только, упал. я к нему, Ваня, кричу,|
018110|french|french|french/lesmis/lesmis_3804.wav|||où il tenait garnison, pour assister à la noce de son cousin Pontmercy. Cosette ne le reconnut pas.|
034587|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2360.wav|||A magyarországi kerület törökül vilajet foglalkoztatta az eszének minden kerekét. A Jedikulában ő is csak rab volt.|
006357|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3387.wav|||De kapitein trad de grot binnen; wij volgden hem. Weldra gewenden mijne oogen zich aan die betrekkelijke duisternis;|
037991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1249.wav|||kuruma wa futatabi hashi ke dashi ta。 karera no isha ni tsui ta no wa yotei no jikoku yori sukoshi okure te i ta。|
031851|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1468.wav|||Το Βασιλόπουλο, αφού έστησε το στρατόπεδο του, κι έβαλε φρουρούς στο γύρο, έστειλε προσκόπους να δουν πού βρίσκουνταν οι εχθροί και πόσοι ήταν.|
063966|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4271.wav|||Nos hallábamos solos, y le conté toda, absolutamente toda la casi increíble novela de miss Fly,|
055271|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2089.wav|||He presenciado después la misma escena repetida cada pocos años ya por esta idea, ya por la otra, y he dicho:|
019118|french|french|french/lesmis/lesmis_4812.wav|||Comme, étant en possession du faux but de la vie, le bonheur, on oublie le vrai but, le devoir!|
019173|french|french|french/lesmis/lesmis_4867.wav|||cela s'appelle la fièvre. Je mangerai demain. Ou à la Trinité. Pourquoi pas aujourd'hui?|
054806|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1624.wav|||y no pocos parásitos de esos que pueblan los cafés, probándonos que son tan pesados de pretendientes como de cesantes.|
039121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2379.wav|||o- taihen taihen iriguchi no tokoro de chotto tachidomat te ko- yut ta kanojo wa、|
030995|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0612.wav|||Το Βασιλόπουλο, που μοιάζει λεονταράκι και αετουδάκι, ξέρει πως δεν πούλησες την αλυσίδα.|
009666|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0201.wav|||isä vainaja isännyytensä hänelle jätti ja itse muutti tuvan turvekaton alle asumaan.|
013656|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0405.wav|||tempasi tämä voimakkaasti Hilman käsistä kiinni, pyöritti häntä piirin keskellä ja lauloi reippaasti:|
044302|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0720.wav|||Тетка заворчала немного и сказала: Ступай.|
011633|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1109.wav|||Heräsin pari tuntia ennen päivännousua.|
054576|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1394.wav|||Aún había algo más alarmante.|
056054|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2872.wav|||Limpié el sudor de mi frente; parecíame que se había acabado el aire y que el suelo se marchaba también bajo mis pies,|
053600|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0418.wav|||tuya será cuando te pongas bueno, si prometes no decir disparates.|
023974|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1018.wav|||Siebenundneunzig Schritte vor der Stadt, heißt es in den chinesischen und japanischen Chroniken, legte er seinen Arm um ein Weib.|
049047|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1664.wav|||едет с подводой и рассказывает, перегнувшись с седла: эта, сволочь, выдала наш первый разъезд;|
043411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6669.wav|||kono aisatsu wo kiku totomoni、 tsuda wa kyuni nani ka hiniku wo ii taku nat ta。|
038847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2105.wav|||kanojo no mune ga、 amari jibun no kansode、 ippai ni nari sugi te i ta。 dakedo korya dai ichi ga keiko san no mondai ja nakut te。|
009136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6166.wav|||Den volgenden dag, eenendertig Mei, deed de Nautilus nog hetzelfde. Het was duidelijk dat hij een bepaald punt van den Oceaan opzocht.|
009523|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0058.wav|||olen nähnyt pappilassa, ja tätäkin jo kauppamiehen luona koetettiin. No, paloiko se? Paloihan se,|
011620|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1096.wav|||Hänen majesteetinsa lahjoitti minulle viisikymmentä kukkaroa, kaksisataa sprugia kussakin,|
026605|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1022.wav|||Nennt Liebe nicht eine augenblickliche törichte Aufwallung, die schon jetzt vorüber ist! Herr Peregrinus fühlte,|
030057|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1392.wav|||der mir wenigstens grauenvoller, entsetzlicher vorkommt, als irgendeiner, den jemals eine fixe Idee erzeugte.|
041812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5070.wav|||an'na otoko ni omae wo awaseru no wa。 soreni aitsu ga mata omae ni kika se taku nai yo- na iya na yo-ji wo mochikon de ki ta mon da kara ne|
062363|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2668.wav|||La división española se hallaba en Castellanos de los Moriscos, observando al francés que ya se corría a la derecha, ya a la izquierda,|
013168|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0470.wav|||joka neljään vuoteen oli sanonut hänelle ystävällisen, surkuttelevaisen sanan. Se pahoitti syvästi hänen mieltänsä,|
013037|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0339.wav|||lapsensa voi hän Jumalan avulla kasvattaa kristillisiksi ihmisiksi, mutta ei estää kurjuutta talostansa|
007190|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4220.wav|||en hielden eindelijk geheel op. Waarom had dit plaats? Begunstigde of verhinderde dit oponthoud de voornemens van Ned Land?|
051273|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1974.wav|||Море шумело далеко внизу, ветер становился свежее.|
017052|french|french|french/lesmis/lesmis_2746.wav|||Javert s'était éloigné à pas lents de la rue de l'Homme-Armé. Il marchait la tête baissée, pour la première fois de sa vie,|
045692|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2110.wav|||точно я нищий. И я шел на, номер сорок восемь с тем, чтобы сказать дожидавшейся Лине,|
018422|french|french|french/lesmis/lesmis_4116.wav|||les paroles débordaient de lui, ce qui est propre à ces divins paroxysmes de la joie: Que je suis content de vous voir!|
018473|french|french|french/lesmis/lesmis_4167.wav|||Je ne crois pas qu'on puisse vraiment appeler si peu de chose une bonne action; mais si c'est une bonne action, eh bien, mettez que je l'ai faite.|
047770|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0387.wav|||То, что у вас такие отношения с ним,- меня радует, потому что только при искренних отношениях и можно работать по-настоящему.|
013482|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0231.wav|||sillä hän muisti kuinka suloiselta maanviljelys-koulun ruokakellon soiminen tuntui kuumana työpäivänä.|
009394|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6424.wav|||Nog een half uur wachten. Een half uur van angst, dat mij krankzinnig kon doen worden!|
062824|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3129.wav|||No, dejémonos de desgracias, que bastantes hemos tenido. Pidamos a Dios que no haya más batallas en que puedas morir. ¡Yo quiero morir!|
021633|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1832.wav|||Je vous recommande de viser la joue si vous voulez atteindre la tempe, répondit Lupin sans tourner la tête. Clotilde prononça:|
001607|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1607.wav|||tā yīxiàng yù zài zhòngmìjūn de jiālǐ; zhèshí yījiā de rén dū shùi le jué le， tiānxià hěn ānjìng。|
041162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4420.wav|||men to mukiat ta mama o shu- ni ai mi shiyo u to shi ta。 sono kawari kotoba wa do-shitemo chu-sho- teki ni nara nakere ba nara nakat ta。|
036022|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3795.wav|||És ha nem lesz dér októberben? És ha a király hada Győr alatt marad?|
049256|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1873.wav|||На улицах прохожие останавливаются, удивленно смотрят на оборванцев и осторожно спрашивают: вы кто такие?|
020569|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0768.wav|||Or l'un de ces flacons provient de la chambre que Madame de Réal occupait au château de Crozon,|
013150|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0452.wav|||Ne ovat minusta niinkuin kaksi vuosisataa, täynnänsä tuskaa ja kurjuutta. Näiden kahden vuoden loppuun minä en elä!|
012829|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0131.wav|||ja kiiruhti miehensä tykö. Lempeästi nuhdellen otti hän miehensä käden ja sanoi: Sinä häijy mies,|
035387|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3160.wav|||Ugocsából ott volt Szalacskai György és Nagy Imre. Az utóbbit Homonnay Gáborné küldte tizennyolc gyaloggal. Eperjesről Blaskó Antal jött el.|
004215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1245.wav|||Een dertigtal meesterstukken hingen in gelijkvormige lijsten langs de wanden, die met een sierlijk doch deftig behangsel waren bedekt;|
041826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5084.wav|||atashi datte shikata ga nai wa tsuda wa damat ta。 o nobe mo damat ta。 ni nin tomo aite no kuchi wo hiraku no wo mat ta。|
032112|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1729.wav|||Το πρόσωπο του ήταν ιδρωμένο και σκονισμένο, και στη μέση φορούσε μια παλιωμένη πέτσινη ζώνη, όπου ξεχώριζε ένας μεγάλος μουντός λεκές.|
012554|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2030.wav|||Ääni vastasi, että minä olen pelastettu, sillä lipas on nyt laivassa kiinni;|
054805|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1623.wav|||se lamenta de la caída del Estatuto. Reúnense junto a nuestra mesa algunos jóvenes estudiantes, varios capitanes y tenientes de infantería,|
043093|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6351.wav|||o nobe no kaban e ire te kure ta no wa sonomama ni shi te、 senkoku yado de dashi ta no wo ki ta nari、 jibun wa yuka no naka e hait te i ta。|
026062|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0479.wav|||Dabei trieb der Flohbändiger auch noch Handel mit den schönsten Mikroskopen, die man nur finden konnte,|
036805|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0063.wav|||tsuda no kage ga magarikado kara deru ya ina ya、 sugu sho-men no ho- e mukinaot ta。|
060768|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1073.wav|||levantose de su asiento, y con una grave cortesanía y cordialidad, que inundó mi alma de orgullo y alegría,|
048476|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1093.wav|||Ну, куда же мы возьмем? Мы идем на новые позиции.|
040747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4005.wav|||so-shite shitsukoku jibun jishin no wadai ni bakari tenmen wat ta。|
030937|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0554.wav|||αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, αν θέλομε να είμαστε έτοιμοι ν' αντικρίσομε τις φουρτούνες, σαν έλθουν οι κακοί καιροί.|
030797|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0414.wav|||ρώτησαν οι δυο μαζί. Ο Βασιλιάς σήκωσε την κορώνα από τη μύτη του και χαμογέλασε της Ειρηνούλας.|
011721|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1197.wav|||niin että ylen työläs oli puikahdella niitten lomitse. Ponnistelin kumminkin kaikin voimin,|
024263|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1307.wav|||In diesen Tempel zog sich die kaiserliche Familie in den Sommertagen zurück und pflegte dort einige Wochen unter der Obhut der reichen Mönche zu wohnen.|
056918|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0463.wav|||Todos se rieron al oír sostener la idea de que existe alguna voluntad superior a la voluntad del Rey. ¿Cómo puede ser eso?|
013983|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0732.wav|||Pitkin lautasia oli muodostunut kaunis, kupera syvennys. Kulkeeko ori nöyrästi, vai onko kovasuinen tahi niskuri?|
054626|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1444.wav|||Cuando llegó Inés aquí, me pareció que no era como las mujeres que yo he visto siempre;|
009438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6468.wav|||Nauwelijks had hij dit gezegd, of een vreeselijk gekraak liet zich hooren.|
037656|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0914.wav|||ki ta nochi to onaji yo- ni majime dat ta no sa sorya boku datte ukagawa nai de mo sho-chi shi te i masu|
015621|french|french|french/lesmis/lesmis_1315.wav|||Le mur tint bon. Les insurgés firent feu impétueusement. La barricade escaladée eut une crinière d'éclairs.|
041191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4449.wav|||genzai no jibun no chikara ni amaru kono futatsu no mono no ma ni、 kitto aru ru renraku ga sonzai shi te iru ni so-i nai toyuu suisoku de at ta。|
037580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0838.wav|||ii shu ga majime na dake ni、 tsuda wo nao shisshosa se ta。 suruto kondo wa oji ga sansei shi ta。|
058128|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1673.wav|||y dejando sus armas en pabellón, nos entregaron muchas águilas y cuarenta cañones.|
013702|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0451.wav|||Aurinko tok' armahti, Pistäysi pilveen. Samass' oli kaari pois! Mistä tavata sen vois?|
024692|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1736.wav|||erwiesen sich alle Stricke, die den bronzenen Dachfirst auf die Gerüste hinaufwinden sollten, als zu schwach.|
045313|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1731.wav|||громко восхищались Пепкиным талантом и лихо пели хором песни, мало, правда, подходившие к моменту по содержанию,|
038822|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2080.wav|||hajime te yome ni yaru kawaii cho-jo no mirai no otto nikansuru hihan no zairyo- nara、|
039810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3068.wav|||soreni atashi sukoshi ni-san ni hanashi tai yo- ga aru n desu no tsuda wa yo-yaku atama wo o shu- no ho- e muke ta。 akira owari。|
054506|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1324.wav|||Era Juan de Dios, acompañado del licenciado Lobo y de aquel mismo oficial francés que varias veces le visitó en nuestra tienda.|
022576|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2775.wav|||C'est lui-même qui les requiert! Nom d'un chien, proféra Ganimard, il a de l'aplomb!|
009488|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0023.wav|||Ja koko lamppu olisi ehkä sitten saattanut jäädä näkemättä ja ostamatta.|
041664|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4922.wav|||da kara koko de mochimae no zu-zu-shii tokoro wo otokorashiku ju-bun hakki nasai na。|
059405|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2950.wav|||Sí, y según noticias, no piensan venir hasta que no se acaben estas cosas. Eso de la muchacha que trajeron en la litera|
023903|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0947.wav|||wieder mit dem Gesicht in das chinesische Land hinein. Bei dem ersten Bauernhaus standen drei Weiber an einem Brunnen.|
009474|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0009.wav|||Lasin sisässä!Mitenkä se tuli saattaa lasin sisässä olla-eikö se poksahda rikki? Tuliko? Ei, vaan lasipa.|
047932|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0549.wav|||ваша фамилия? Я вышел в зал.|
060716|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1021.wav|||yo entraré en Salamanca y volveré con las noticias que vuecencia desea. Tranquila y sosegadamente lord Wellington me preguntó:|
051312|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2013.wav|||Всё было куплено сразу, куплено не потому, что было нужно, а потому, что в кармане зашевелились деньги,|
007906|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4936.wav|||De zee was met verminkte krengen bedekt. Een geweldige uitbarsting zou de vleeschklompen niet beter gedood, vaneengescheurd en vernield hebben.|
007943|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4973.wav|||Hoe verder wij naar het Zuiden gingen, hoe meer de drijvende eilanden in grootte en getal toenamen.|
053863|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0681.wav|||¡Y qué pronto se murió la pobrecita! Ya que pasó a mejor vida aquella santa y ejemplar mujer -dijo Restituta-, no la nombremos,|
051879|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2580.wav|||Сегодня, очнувшись после многих дней беспамятства, я долго соображал, где я. Сначала даже не мог понять,|
033354|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1127.wav|||Ezt már engedd át nekem, fiam. Te szeretetben élsz, és fiatal vagy.|
013716|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0465.wav|||Ruokaeväitä oli jäänyt enemmän kuin puolet tähteeksi,|
021999|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2198.wav|||Tenu par deux inspecteurs, entouré par tous les autres, il assista patiemment aux diverses opérations. Mais au bout de vingt minutes il soupira:|
000452|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0452.wav|||yúér， kělián tāmen kēng le nǐ， tāmen jiānglái zǒngyǒu bàoyìng， tiān dū zhīdào; nǐ bì le yǎnjīng jìushì le。|
025609|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0026.wav|||ihm bescherten Reichtum zu berühren, er konnte sich nur mühen, sein Staunen zu besiegen, den Gedanken des Glücks zu erfassen,|
038767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2025.wav|||nani ka majime na imi ga aru no de wa nakaro u ka toyuu ki sae okot ta。 ore no yut ta to-ri ja nai ka ne。 nakere ba shiawase da。|
038409|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1667.wav|||mottomo yu-ri na ho-men kara jibun wo min'na no mae ni setsumei shi te i ta。|
042181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5439.wav|||majime na yo-dan no、 tagai no ma ni tori kawa sa re te iru koto wa akira ryou ni wakat ta。 ni nin no nochi ni wa kabe ga at ta。|
028746|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0081.wav|||Etwas Ergötzlicheres konnte man gar nicht lesen. So war ein Titel überschrieben:|
028681|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0016.wav|||die wir jahrelang, durch herzliche Liebe,|
057479|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1024.wav|||en esa tierra llana que tenemos a este lado, la caballería cargaba portentosamente al mando de Lannes y Murat.|
003508|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0538.wav|||Het was niet het eenvoudige verschijnsel van het lichten der zee; men kon zich daarin niet bedriegen. Het monster, dat eenige vademen diep onder het watervlak dreef,|
049678|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0379.wav|||Лягушка-путешественница Жила-была на свете лягушка-квакушка. Сидела она в болоте,|
055344|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2162.wav|||Aquel parlante dije español en tan inmenso número reproducido,|
062823|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3128.wav|||Así, así siempre, basta. Ni es preciso tampoco que seas desgraciado.|
026369|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0786.wav|||So sprach die Kleine, indem sie mit den niedlichsten Fingerchen Georgs Brust berührte. Doch aus den Spitzen dieser Finger|
021439|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1638.wav|||Ne soyez pas triste, Clotilde, vous ne devez pas l'être. Vous n'en avez pas le droit. Elle lui montra ses mains blanches, fines et souples, et dit gravement:|
005836|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2866.wav|||ik eisch van u de vervulling van eene voorwaarde, welke u aan mij bindt. Welke, kapitein?|
012244|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1720.wav|||Oli minulle sattua pahempikin seikka samassa puutarhassa. Pikku-muori oli pannut minut tavalliseen paikkaan, niinkuin välisti pyysin,|
052132|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2833.wav|||да лысинка начинает пробиваться, да вместо одной звёздочки на погонах появляются две, потом три, потом|
042491|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5749.wav|||mo-sukoshi mat te kure tte iu kara oi te ki ta baka da na、 kimi wa。 shimaini roha de maki age rare te shimau dake da ze|
031645|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1262.wav|||Παρατάτε τα καράβια όλοι σας! Κι ελάτε δω. Έχω βιαστική δουλειά να σας δώσω. Ο κουλός ωστόσο εξακολουθούσε να πηγαινοέρχεται|
012911|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0213.wav|||Ennen päivän koittoa astui hän poikansa huoneesen ja rauhaisella vakuudella vaati häntä kertomaan seikkansa,|
061265|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1570.wav|||después que me ayudes a buscar el domicilio de mi enemigo. ¿No lo sabéis? No. Es esta la primera vez que vengo a Salamanca.|
051305|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2006.wav|||Василий Петрович успел уже снять пальто и направился за хозяином. Обстановка квартиры Кудряшова дала новую пищу его удивлению.|
054731|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1549.wav|||Los imperiales se ocupaban en encerrar de nuevo las piezas, y retiraban silenciosamente sus heridos al interior del parque:|
005441|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2471.wav|||Ten minste twee uur, gaf Koenraad ten antwoord. Hoe spoedig gaat de tijd aan den wal om, zuchtte Ned Land treurig.|
021531|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1730.wav|||et il reprit: Soit, j'irai droit au but. Donc il y a cinq ans, Monsieur votre père a eu l'occasion de rencontrer un Monsieur Maxime Bermond,|
034054|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1827.wav|||Gergelynek csak éppen árnyékként átröppenő gondolata volt ez; inkább érzés, mint gondolat. Nem egyébért jöttem - felelte Gergely -,|
013629|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0378.wav|||Kiitoksia paljon, Hilma! Kun tyttö oli menemäisillään muiden luoksi työhön, sanoi Salmelan isäntä: Hilma,|
030640|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0257.wav|||Γύρισαν και είδαν τον ίδιο άνθρωπο. Τι μου καθήσατε κει, στο κατώφλι μου; είπε απότομα. Σ' ενοχλούμε; ρώτησε το Βασιλόπουλο χωρίς να σηκωθεί.|
013825|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0574.wav|||Kaivolan Kaisa ilmestyi laulaen, takasalpa kädessä, aitan ovelle. Kuulepas Kaisa,|
029442|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0777.wav|||Es war ihm, als schwämme er in einem schönen Schiff mit vollen Segeln auf dem spiegelblanken Meer,|
034547|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2320.wav|||A bég ide-oda forgatta a tányért, s meg is emelgette. No, és miért hoztátok éppen nekem? Éppen azt akarom elmondani, nagyságos uram.|
043483|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6741.wav|||keredomo shira nakat ta koto mo jijitsu desu。 sakuyu- wa gu-zen o me ni kakat ta dake desu so- desu ka shira|
061599|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1904.wav|||Te ruego que dejes la llave en la puerta.|
019154|french|french|french/lesmis/lesmis_4848.wav|||La nature divise les êtres vivants en arrivants et en partants. Les partants sont tournés vers l'ombre, les arrivants vers la lumière.|
048061|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0678.wav|||То там, то сям запевают песни. Кругом дымится, потягивается от солнца уже черно-пегая степь.|
053624|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0442.wav|||y mi viva inquietud no se calmó hasta que le consideré sano y salvo dentro del cuartel.|
063883|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4188.wav|||así como el número de escalones que al discurrir de una parte a otra se encontraban.|
012067|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1543.wav|||Avainta koetin säilyttää omassa taskussani, sillä pelkäsin sen pian joutuvan Pikku-muorilta hukkaan.|
019419|french|french|french/lesmis/lesmis_5113.wav|||par sa fille Azelma, qu'il avait mise à la piste des mariés du seize février,|
008437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5467.wav|||Hij zal je hulp niet weigeren; kom maar mee. Ik bracht den Amerikaan naar het vertrek waar de mannen van den Nautilus bezig waren de scaphanders aan te doen.|
029477|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0812.wav|||tief in seinem Innern wiederklang. Es konnte, sprach Elis, als er sich mit Mühe gesammelt, zu sich selbst,|
007248|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4278.wav|||Wie weet echter of men dien raad wel zou aannemen? Want wat spelers vooral betreuren, is niet zoozeer het verlies van hun geld als wel dat van hun dwaze verwachtingen.|
003666|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0696.wav|||Dan zijn wij verloren. Misschien, antwoordde Koenraad bedaard;|
047595|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0212.wav|||Из соседнего вагона, сквозь шум поезда, слабо доносится военная песня, как будто ее поют далеко, далеко.|
013180|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0482.wav|||jatkoi Vincent, kaleri-orjain joukossa eräs Leonardo-niminen nuori mies Hyéres'istä.|
032718|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0491.wav|||Hadd vigyem magammal a Felföldre. Vitézt nevelek belőle. S fölemelte Gergőt. Szeretnél-e vitéz lenni, fiam?|
010932|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0408.wav|||sekä kukkaroni, jossa oli yhdeksän suurta kultarahaa ja muutamia pienempiä.|
022302|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2501.wav|||Il étendit Wilson sur la pelouse et se rua sur l'échelle.|
003959|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0989.wav|||Ik kan niet gelooven dat een Amerikaan ooit ten einde raad is. De harpoenier was zichtbaar verlegen, en zweeg.|
030124|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1459.wav|||und die Art, wie Aurelie dies aufnahm in hoher kindlicher Liebenswürdigkeit,|
052966|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3667.wav|||Но увидав фельдшера, он тотчас же переменил выражение лица и послушно пошёл за ним, не сказав ни одного слова,|
063340|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3645.wav|||pero la confusión momentánea desaparecía al instante, las masas inglesas aparecían de nuevo compactas y formidables,|
050446|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1147.wav|||Он бунтует, а нам огорчение,звенел у меня в ушах пьяный голос. Коротко и неясно,|
016666|french|french|french/lesmis/lesmis_2360.wav|||Il se remit en route encore une fois. Du reste, s'il n'avait pas laissé sa vie dans le fontis, il semblait y avoir laissé sa force.|
062804|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3109.wav|||Pero él no es ateo, como otros, ni se burla de Dios. Verdad que suele nombrarle de un modo extraño, así como el Ser Supremo, o cosa parecida.|
010788|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0264.wav|||Samoin tein minä muittenkin: otin heidät yksitellen taskustani, leikkasin nuorat poikki ja laskin maahan.|
060051|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0356.wav|||Seguimos en nuestros estatutos la regla del gran San Agustín, y tenemos hospitales en varios pueblos de España. Recogemos los mendigos de los caminos,|
029594|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0929.wav|||da er doch nun vergehen müsse in Liebe und Sehnsucht. Nicht das Auge abzuwenden vermochte er von der holden Jungfrau,|
060039|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0344.wav|||A eso voy, padre, y usted parece que ya lo ha conseguido, porque su pobreza no miente y su cara de mortificación me dice que ayuna los siete reviernes.|
033652|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1425.wav|||A szeme úgy karikázott, mint a kígyóé, amelyik prédára emelkedik. Honnan ismered te a papot? Ott lakunk egymás közelében|
044859|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1277.wav|||что согласился бы сделаться кем угодно, только чтоб не иметь в своем формулярном списке двух поэм.|
031531|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1148.wav|||Με το καμτσίκι οδηγούσε τον κυρ-Λαγόκαρδο, και τον υποχρέωσε να βγάλει τον καταδικασμένο από τη φυλακή.|
061945|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2250.wav|||Además, la aventura iba tomando carácter grotesco, pues nadie respondía a nuestros golpes ni asomaba rostro humano en la alta reja.|
021181|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1380.wav|||Il est possible que je ne découvre point la solution d'un de ces problèmes passionnants: Monsieur Destange est-il l'associé d'Arsène Lupin?|
048803|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1420.wav|||Мерцают желтые огоньки тонких свечей. Священник читает тихим голосом. Поют.|
038446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1704.wav|||kyu- ni shizuka ni nat ta shokudo- wo mimawashi ta oji wa、 ko- yut te shiro fuku no boi ni kii ta。|
013498|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0247.wav|||Mitä olisivat olleet telegrafit, telefonit ja muut tuon laatuiset laitokset minun keksintöni rinnalla: lasten leluja,|
053760|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0578.wav|||¿Pues no tiene ahí Su Majestad sus reales tropas para hacerse respetar? Porque o somos o no somos.|
002241|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0425.wav|||mǔqīn gōngrén cháng māmā jí ācháng， dū wúfǎ yíngjìu， zhǐ mòmòdì jìnghòu zháo wǒ dúshú， érqiě bèi chūlái。|
030446|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0063.wav|||Μα την ίδια ώρα ένα κορίτσι δεκαπέντε χρόνων πετάχθηκε από μέσα από τις πέτρες και ρίχθηκε στο λαιμό του. Αχ, αδελφέ μου, εγύρισες επιτέλους!|
015517|french|french|french/lesmis/lesmis_1211.wav|||Même quand ils avortent, ils sont vénérables, et c'est peut-être dans l'insuccès qu'ils ont plus de majesté.|
063848|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4153.wav|||La condesa frunció ligeramente el ceño e Inés me miró el cabello.|
012870|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0172.wav|||tästä eriskummaisesta kolinasta herättyään, tuli alas kysymään mikä nyt oli asiana.|
001280|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1280.wav|||lǎotóuzǐ hé qì de wèn。 jiǎyánggǔizǐ bùzhǔn wǒ! húshuō!|
021483|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1682.wav|||Et je m'explique aussi comment Arsène Lupin a surgi près de moi, hier soir, sur la galerie:|
008472|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5502.wav|||zag ik dat de zijmuren ons langzamerhand naderden.|
034739|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2512.wav|||No, akkor két napot pihenünk itten! mondotta Veli bég az agának. Máma alszunk, holnap mulatunk. Holnapután indulunk Nógrádba.|
054447|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1265.wav|||En el momento de mi entrada a ambos los ataban, como eslabones de la cadena humana que iba a ser entregada al suplicio.|
036076|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3849.wav|||Meg ne merjétek mondani Bornemissza úrnak! Aki szót mer róla szólni, akár neki, akár másnak, Istenemre mondom, huszonötöt vágatok reá.|
051862|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2563.wav|||мрак, тишину, пустоту и неподвижность,|
001626|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1626.wav|||hòulái zhòngmìjiā guǒrán yǒu le xǔduō xiǎojī， mǎnyuàn fēipǎo， zhuó wán le pū dì jǐn de nènyè， dàyuē yěxǔ jìushì zhè quàngào de jiéguǒ le。|
009619|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0154.wav|||Pekka ei kuitenkaan siitä puheesta ymmärtänyt sen enempää, kuin että rupesi tuota päivällä tuomaansa pärepölkkyä kiskottavakseen pienentelemään,|
062042|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2347.wav|||Así es que sintiendo yo en mí la quemadura de aquel diabólico fuego del alma que nos induce a mortificar alguna vez a las personas que más amamos,|
039516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2774.wav|||nani ima ni kaet te ki masu yo。 shinpai shi nai de mo maigo ni naru ki ya wa nai kara daijo-bu desu|
003382|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0412.wav|||en dat is dat als zulke dieren in de diepten der zee bestaan, zij noodzakelijk zoo sterk moeten zijn als gij zegt.|
004033|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1063.wav|||Ik zal u niet vermoeien met al de veronderstellingen, welke men maakte om daarmede het onverklaarbare verschijnsel te verklaren, waarvan gij alleen het geheim bezit,|
061241|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1546.wav|||¿Podré vanagloriarme de haber encontrado en este día aciago para mí,|
022363|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2562.wav|||à la longue, lui parut la véritable, aussi bien parce qu'elle correspondait à la logique des faits que parce qu'elle s'accordait avec les circonstances générales.|
062873|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3178.wav|||Has padecido: yo les contaré todo lo que has padecido.|
025441|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2485.wav|||wie nur ein Japaner im Abend am Biwasee den Schnee von Hirayama betrachten kann.|
001303|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1303.wav|||dàn jíshǐ zhīdào yě yīyáng， tā bùguò biàn yǐwèi rénshēng tiāndìjiān， dàyuē běnlái yǒushí yě wèimiǎn yào yóujiē yào shìzhòng bàle。|
000116|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0116.wav|||wǒ chā le yījù zǔi， diànhù hé dàgē biàn dū kàn wǒ jīyǎn。|
056252|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3070.wav|||nos vimos en una habitación pequeña y algo oscura, donde distinguí dos hombres, que nos miraban con espanto.|
029553|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0888.wav|||niemals würd' ich mich eingewöhnen können in euer trübes Leben! Elis gedachte in Falun zu übernachten|
054041|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0859.wav|||alrededor de la imagen de mi discreta amiga,|
038323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1581.wav|||omoshiro hanbun karaka tte mi ta okamoto wa sukoshi majime ni nat ta。 jitsuwa kyoomae wo yon da no hane、 tada shibai wo miseru tame bakari ja nai、|
041471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4729.wav|||mada rokotsu ni datte ie masu yo。 anata wa omote mukai nobuko san wo daiji ni suru yona kaze wo nasaru no ne、|
025137|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2181.wav|||indessen die bittere, bewegliche Seeluft durch die glühlampenhellen Räume und durch die Korridortüren wie ein unruhiges Fluidum streicht.|
045462|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1880.wav|||Я кончил, о синьоры. Мы вывели такой рецепт для получения требуемого идеала:|
002724|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0908.wav|||dàn jìng méiyǒu shuō。 wǒ xiǎng qù xué shēngwùxué， xiānshēng jiàogěi wǒ de xuéwèn， yě huányǒu yòng de。|
042512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5770.wav|||hidari no te wo komo fukuro no naka e ire ta。 kare wa kurayami de mono wo saguru yoni、 shibaraku ire ta te wo、 sebiro no uragawa de ugokashi nagara、|
000156|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0156.wav|||tā dùiwǒjiǎng shū de shíhòu， qīnkǒushuō guò kěyǐ yìzǐérshí;|
041923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5181.wav|||o nobe wa kotae ta。 son nara kobayashi nanzo ga atashi ni nani wo yut tatte kamawa nai ja ari mase n ka。 anata wa anata、|
036435|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4208.wav|||Az oldalán két kard: az egyik a kígyós kard, amellyel csak ünnepen szokott járni. Bornemissza Gergely hegyes acélsisakban jelent meg.|
036359|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4132.wav|||A nap kibukkant a keleti hegyek mögül, és szembe sütött a Sándor-bástya védőivel. A nap is a töröknek segített.|
023849|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0893.wav|||Ata-Mono hielt die Erscheinung zuerst für ein Gespenst, dann für einen Drachen, und dann erkannte er,|
051250|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1951.wav|||Даже такие картины рисовались в его воображении: сидит он, Василий Петрович, уже старый, седой учитель, у себя,|
025169|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2213.wav|||und auf der vierten Ecke des Teppichs stand der Athlet selbst in schmutzig weißem Trikot|
057443|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0988.wav|||¿Pero Ustedes no ven todo esto? Bah. Es ilusión mía,|
004750|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1780.wav|||Omdat het geene gewone kogels zijn, maar kleine glazen bolletjes, door den Oostenrijkschen scheikundige Leniebrock uitgevonden, en waarvan ik een aanzienlijken voorraad heb;|
007916|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4946.wav|||Het dier had aan den beet der potvisschen niet kunnen ontsnappen. Ik herkende den Zuidelijken walvisch, aan den afgeplatten, geheel zwarten kop.|
021423|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1622.wav|||Clotilde Destange, la meurtrière du Baron d'Hautrec et la voleuse du diamant bleu! Clotilde Destange, la mystérieuse amie d'Arsène Lupin!|
024919|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1963.wav|||und wollte ihn an sich vorübergehen lassen.|
000629|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0629.wav|||wǒ de zǔmǔ céng dùi wǒ shuō， nàshí zuò bǎixìng cái nánlī， quánlíu zháo tóufā de bèi guānbīng shā， huánshì biànzǐ de biàn bèi chángmáo shā!|
048316|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0933.wav|||Я уложил на телегу тело князя, взял с собой хозяйку и поехал. При въезде в станицу лежали зарубленные люди,|
011199|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0675.wav|||Siitä oli paljo haittaa työlleni, puhumattakaan siitä, että haavoja pisti ja kirveli.|
017509|french|french|french/lesmis/lesmis_3203.wav|||Monsieur Boulard, que j'ai connu, ne marchait jamais sans un livre, lui non plus, et avait toujours comme cela un bouquin contre son coeur.|
047050|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3468.wav|||с дочерьми левантинцев, но на всем ее существе лежала печать Запада, и она казалась воплощением утонченной западной культуры|
012074|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1550.wav|||seisoi maassa jakkaralla, valmiina auttamaan minua ja pitämään minusta huolta.|
038402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1660.wav|||masaka korosa reru to mo omou mai ne。 kotoni kono hito wa naze desu。 ningen ga zu-zu-shii kara desu ka toyuu wake de mo nai ga、|
037107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0365.wav|||moshi ano saikun ga ano jiken nitsuite ore ni nani ka ii dasu ki ga aru to suru to、 sono shui wa hatashite doko ni aru daro u|
060190|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0495.wav|||Unos en sus meditaciones ven ante sí la imagen de Cristo crucificado, mirándolos con ojos amorosísimos;|
025309|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2353.wav|||Das Schiff wanderte und wanderte, beladen und belastet mit den hundert verschiedenen Ideenwelten von hundert verschiedenen Rassen.|
061420|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1725.wav|||¿Y qué? pregunté con la mayor ansiedadMe parece que os ama, señor marqués|
020055|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0254.wav|||Il est assez drôle, observa judicieusement le brigadier Folenfant, que nous en soyons réduits à protéger ce Monsieur contre lui-même.|
028965|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0300.wav|||Einen Abt Serapion, der sich durch sein Wohltun auszeichnete, den gelehrten Bischof Serapion,|
043708|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0126.wav|||Я не учил тебя чуждаться эспаньолов, которых я ненавижу,|
028354|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2771.wav|||daß Herr Peregrinus Tyß in die kleine Dörtje sich bloß beträchtlich verliebt hatte, daß aber erst in dem Augenblick,|
029674|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1009.wav|||da der Steiger eben die Leute im Förderschacht anstellte, so wollte ihm das Pochen und Hämmern ganz unheimlich bedünken.|
042356|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5614.wav|||oya oya mo- ichi nin mo tatsu no ka。 ja shikata ga nai、 aite wa yappari kimi dake da kare wa futatabi tsuda no ho- e mukinaot ta。|
010496|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1031.wav|||jonka isäntä sai hyväsydämisyydestään. Anna mennä! sanoivat herrat sitten uudelle kyytimiehelleen.|
015703|french|french|french/lesmis/lesmis_1397.wav|||Il était maintenant dans la petite cour intérieure de la redoute, adossé à la maison de Corinthe, l'épée d'une main, la carabine de l'autre,|
056222|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3040.wav|||No achaquen Ustedes a petulancia el que diga nosotros, pues yo, aunque al principio me vi comprendido entre los sublevados como al acaso y sin ninguna iniciativa de mi parte,|
001083|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1083.wav|||sūirán zài hūnhuáng zhōng， què biàn déchū xǔduō rén， zhàofǔ yījiā lián liǎngrì bù chīfàn de tàitài yě zàinèi， huányǒu jiānbì de zōuqīsǎo，|
059761|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0066.wav|||no sé si también para divertir al pueblo. Azanza, ministro de Su Majestad Bonaparciana,|
008722|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5752.wav|||als men die ellendige oogenblikken onder de ijsbank van de Zuidpool uitzondert, dan was onze gezondheid nooit beter geweest.|
041896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5154.wav|||mata onaji bo-ken wo kokoromi ta o nobe no dokyo- wa mukui rare so- ni nat ta。 kanojo wa ichiyaku shi te susun da。|
051442|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2143.wav|||сколько в этом году размыло постели? Берём чертежи и отмечаем. Ну, и пишем, куда следует:|
028118|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2535.wav|||des Bartscherers als eben jenes geheimnisvolle Horoskop die Versöhnung der beiden Mikroskopisten|
005049|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2079.wav|||Ik kon het met bosschen bekroonde gebergte slechts uit de verte beschouwen, want kapitein Nemo hield er niet van om dicht bij het land te komen.|
009680|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0215.wav|||Eikä sitä Vahtikaan tahdo haukkua, mikä mies se sitten lieneekään. Tuota kaikki pojat, jotka suummalla ovea istuivat,|
022971|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0015.wav|||daß die Fremden vom Westen wie böse Heuschreckenschwärme in Japan erwartet würden, um die Männer zu töten, die Frauen zu verschleppen|
042936|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6194.wav|||sore ga garasu to no mae de tomat ta ka to omou to danjo no kaiwa ga kare no mimi ni hait ta。 doshi ta n da dare ka hait teru no|
059158|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2703.wav|||Temiendo que los enemigos intentaran escaparse, nuestros generales tomaron acertadas precauciones,|
004840|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1870.wav|||Toch zagen wij nog genoeg om voort te kunnen gaan, en het was nog niet noodig om onze lichttoestellen in werking te brengen.|
026239|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0656.wav|||aber seid nicht albern genug, zu leugnen, daß die Distel Zeherit in dem Augenblick, da sie Gamahehs süßer Atem traf,|
002336|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0520.wav|||mùlián xiātóu yě yuānkǔ bùkān sìde chūi zháo。 tā yīncǐ juédìng le: - nánshì fúfàngzhě gè! nàpà nǐ， tóngqiángtiěbì!|
031719|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1336.wav|||Φέρτε νερό, γρήγορα! πρόσταξε. Περιττό, Αφέντη, είπε ο πρωτομάστορης. Το παλικάρι πέθανε.|
014015|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0764.wav|||kun naapurinsa Kärhän Heikki niinikään humalassa oli ilmaissut Tuomaan tekemän salaisen rikoksen. Keltä sinä sait sen tietää? oli Tuomas tuiskaissut.|
028219|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2636.wav|||und der Ton ihrer Stimme, ja selbst das Rauschen des wunderlichen Silberzindels schien ein fremdartiges Wesen zu verraten,|
039649|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2907.wav|||o nobe wa kisseki shi ta。 anata wa watashi no mae de setsumei suru gimu ga ari masu nani wo desu ka tsuda no koto wo desu。|
040183|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3441.wav|||aniyome san wo daiji ni shi te i nagara、 mada hoka ni mo daiji ni shi te iru hito ga aru n desu nanda sore da kara ni-san wa aniyome san wo kowagaru no desu。|
002720|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0904.wav|||dàn zài wǒ， zhè yīshēng què tèbié tīngdé cìěr。|
027981|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2398.wav|||Peregrinus Tyß sich entzündet, schien aufs neue beginnen zu wollen. George Pepusch warf sich zwischen die Kämpfenden,|
055666|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2484.wav|||La viva antipatía que ambos hermanos me inspiraron desde que tuve la desdicha de poner los ojos sobre ellos, engendró en mi espíritu terribles presentimientos.|
062157|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2462.wav|||Enviar más tropas. No puede ser. ¿Y la campaña de Rusia? Que va muy mal, según dicenindiqué yo.|
004883|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1913.wav|||maar ik bedroog mij, en in plaats van naar de Nautilus terug te keeren, vervolgde de kapitein zijn stoutmoedigen tocht.|
012956|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0258.wav|||Jumala on armias ja laupias, hän kyllä antaa meille syntimme anteeksi! Sabina, vastasi ukko totisesti,|
005629|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2659.wav|||Omgekeerd? Ja mijn vriend, het is een linksche schelp!|
059011|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2556.wav|||estotra con una vara de apalear lana. Si llegan a subir les hacemos pedazos.|
000678|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0678.wav|||háizǐ fēiyěsì de pǎo， huòzhě dūn zài wūjìushù xià dǔ wán shízǐ。|
060663|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0968.wav|||Yo voyrepuse resueltamente sin aguardar a que el general concluyese.|
036083|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3856.wav|||A tüzes nyíl üstökös csillagként szállt át a sötétségen, és megvilágította egy pillanatra azt a dombot, amelyik mögött a nap szokott fölkelni.|
051804|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2505.wav|||четыре года жизни за границей, да ещё на казённый счёт, впереди профессура.|
003417|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0447.wav|||Als mijnheer zoo goed wilde zijn om zijne oogen minder wijd open te spalken, dan zou mijnheer vrij wat beter kunnen zien. Maar ijdele hoop!|
023470|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0514.wav|||der auch regnete, wenn die Sonne am Tage hereinschien, und auch nachts, wenn die Sterne an der Tür des Goldlackhauses standen,|
046570|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2988.wav|||я взял обе и привлек ее к себе. Она испуганно оглянулась на окошко, и вдруг ей стало смешно.|
008190|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5220.wav|||Hier vlogen ook weer duizenden vogels om ons heen, die dit Poolland bevolkten.|
012439|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1915.wav|||tuhota suuria sotalaivoja, niin että ne uppoavat meren pohjaan tuhansine miehineen.|
052921|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3622.wav|||и измученное, бледное лицо больного с закрытыми глазами;|
011863|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1339.wav|||Tuo pikku tyttö teki minulle seitsemän paitaa ja muita alusvaatteita niin hienosta palttinasta kuin suinkin löysi,|
030729|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0346.wav|||ρώτησε το Βασιλόπουλο. Ο Κακομοιρίδης ο σιδεράς, του αποκρίθηκε ένας από τους παρόντες. Γιατί τον πάνε φυλακή;|
039766|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3024.wav|||dai san wa tan'ni hade ko- nao nobe ga iya da toyuu ichi ten ni matome rare te shimawa nakere ba nara nakat ta。 o nobe yori yoyu- no aru、|
029118|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0453.wav|||die vielleicht auf diese Weise den Unglücklichen vor bedrohlichen Klippen rettete in den sichern Hafen.|
023679|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0723.wav|||Er tritt den Krebsgang an, lachten einige Fischerburschen, die am Ufer standen und Uniformen anprobierten.|
060805|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1110.wav|||Pero no voy a una fiesta, señora, voy al peligro. Además, si este no asusta a una persona como usted|
017928|french|french|french/lesmis/lesmis_3622.wav|||et Cosette lui avait si irrésistiblement dit: Père, je vous en prie, qu'elle lui avait fait à peu près promettre|
002075|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0259.wav|||yòu yǒu le diǎnshízhāi cónghuà hé shī huàfǎng。 shānhǎijīng yě lìng mǎi le yībù shíyìn de， měijuàn dū yǒu túzàn，|
041753|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5011.wav|||kanojo no mottomo keibetsu suru tokoro de at ta。 kanojo wa kesshi kane te migi to hidari e sukoshi zutsu yure ta。|
055772|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2590.wav|||El día se acercaba y se sentían los primeros y vagos rumores, desperezosde la indolente ciudad que despierta.|
026207|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0624.wav|||wo der Egelprinz sich angeküßt hatte. Schon wollte sie ohnmächtig hinsinken, als wir eben an der Stelle hinter dem linken Ohr|
043083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6341.wav|||sore kara mata sono kaishaku wo hikkuri kaeshi te、 hantai no gawa kara mo nagame te mi ta。 ryo-ho- wo nagame tsukushi ta tsugi ni wa|
001190|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1190.wav|||tā déyì zhī yú， jìnbùzhù dàshēng de rǎng dào: zàofǎn le! zàofǎn le! wèizhuāng rén dū yòng le liángjù de yǎnguāng dùi tā kàn。|
010335|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0870.wav|||Mutta kun isäntä taas kamaristaan tulee ja pihan yli kulkuansa suuntaa, silloin hänen korviinsa käypi|
054944|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1762.wav|||También llegaban confusamente a mí las voces de Don Mauro y de Lobo, que habían quedado en la trastienda.|
030920|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0537.wav|||Τα πουλάκια έλεγαν το πρωινό τους τραγούδι, που σαν προσευχή ανέβαινε στον απαλό ουρανό.|
005515|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2545.wav|||Zoodanig was het uiterlijk van dien uitstekend fraaien vogel, welken de inboorlingen dichterlijk den vogel der zon noemen.|
025232|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2276.wav|||Wenn ich Diener brauche, die dich und mich bedienen, so bin ich deshalb nicht ein schwacher Mann, der sich nicht selbst bedienen könnte.|
045376|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1794.wav|||Вдруг,- смотрю - Филомузи глядит прямо на меня. Узнал, мерзавец! Ага? говорит,|
015689|french|french|french/lesmis/lesmis_1383.wav|||Un suprême assaut y fut tenté et cet assaut réussit. La masse hérissée de bayonnettes et lancée au pas gymnastique arriva irrésistible, et|
019108|french|french|french/lesmis/lesmis_4802.wav|||Tous les jours il sortait de chez lui à la même heure, il entreprenait le même trajet, mais il ne l'achevait plus,|
043165|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6423.wav|||ippan ningen no tokushoku to mo mitome te utagawa nakat ta no da kara。 shikashi o nobe ni wa mata kore hodo igai na hihyowa nakat ta。|
021715|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1914.wav|||Vous entendez, n'est-ce pas, capitaine? Je me répète:|
028945|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0280.wav|||und so gerüstet suchte ich an einem schönen hellen Morgen meinen Anachoreten auf.|
035440|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3213.wav|||Dobó után Pető állott fel, a gyors mozgású hadnagy, aki a vár legjobb népszónoka volt. Jobbra-balra rántott egyet a nyakán, és így szólt:|
047811|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0428.wav|||стараются ничего не продавать, а что продают, то по крайне дорогой цене.|
023212|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0256.wav|||und rief jetzt von draußen ins Haus nach Hanake. Dann drängten die Gesichter ihrer Freunde und Freundinnen in das Nebenzimmer,|
017695|french|french|french/lesmis/lesmis_3389.wav|||Sur ce, je le dis tout net, aujourd'hui on se marie, mais on ne sait plus se marier.|
028955|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0290.wav|||und kam mir freundlich entgegen.|
024470|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1514.wav|||und ihr blasses Gesicht und ihre zitternden Hände redeten schnelle Sätze, die sie nicht aussprach.|
040255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3513.wav|||tegami wa fu-fu no ma ni machiuke rare ta kyo-to no chichi kara no mono de at ta。 kore mo zenbin to onaji yo- ni kakitome ni nat te i nai node、|
043099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6357.wav|||tsuyoi te neyo u to suru kesshin to doryoku wa、 sono kesshin to doryoku ga tsukare hate te doko ka e it te shimat ta toki ni hajime te mukui rare ta。|
061767|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2072.wav|||Os estáis ahí mano sobre mano contemplando a una inglesa y no se os ocurre nada,|
020771|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0970.wav|||Est-il indiscret, fit Arsène Lupin, de ce ton déférent qu'il employait pour parler à Sholmès,|
000829|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0829.wav|||nà yīnián， wǒjiā shì yījiàn dà jìsì de zhí nián。 zhè jìsì， shuō shì sānshíduōnián cáinéng lún dào yīhúi， suǒyǐ hěn zhèngzhòng;|
042622|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5880.wav|||sonogo san nin no ma ni okot ta danwa no ya to to ga、 dore ga gen'in tomo dore ga kekka to mo wakara nai yona jinsoku no doai de、|
005711|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2741.wav|||Duizend duivels! riep hij, ik ben door den bliksem getroffen! Die uitroep verklaarde mij alles;|
016024|french|french|french/lesmis/lesmis_1718.wav|||L'imagination populaire assaisonnait le sombre évier parisien d'on ne sait quel hideux mélange d'infini.|
014010|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0759.wav|||Hän meni sinne, minä tulin tänne. Vähät siitä!|
043207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6465.wav|||mottomo kore wa sono uchi no hitotsu no iriguchi ni、 surippaga nugi sute te at ta no ga、 kare ni aru anji wo atae ta node、|
021438|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1637.wav|||et elle écoutait, avide d'espoir et de bonheur. Un sourire amollit son visage, mais un sourire si triste encore! Il la supplia:|
037812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1070.wav|||shikashi muyami ni toriat te kocchi no taimen wo kizu kera re te wa komaru toyuu yo-jin ga atama ni hataraku node、 tsuda wa wazato giron wo sake te i ta。|
014348|french|french|french/lesmis/lesmis_0042.wav|||de la loque, de la guenille, et de la malédiction. C'était grand et c'était petit.|
054849|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1667.wav|||Pues es preciso trabajar -dijo Requejo-, porque, chiquilla, el garbanzo y el tocino y el pan y las patatas no caen del|
032482|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0255.wav|||Fölemelte a fejét, és ráordított a mellette lovagló, görbe hátú törökre: A tűz emésszen meg benneteket, pogány farkasok!|
012499|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1975.wav|||mutta ei näkynyt muuta kuin pilviä ja niitten välissä taivaan kantta. Pääni päältä kuulin ääntä, niinkuin siipien suhinaa,|
028028|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2445.wav|||so gedenkst du nicht mehr der herrlichen Vorzeit in Famagusta, nicht mehr der schönen Tage in Berlin, nicht mehr|
028819|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0154.wav|||Er scheint gleich den Kamaldulenser Mönchen das Gelübde des ewigen Stillschweigens abgelegt zu haben,|
041877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5135.wav|||tsuda wa yarikirenai toyuu kao wo shi ta。 dakara ore wa nani ni mo omae wo utagat te ya shi nai yo atarimae desu wa。|
037504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0762.wav|||koko de anmari nani ka iu to、 ano ko ga kimari wo waruku suru kara ne itsumo no ko- cho-shi to chigat te、|
010832|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0308.wav|||käyttäydyn säädyllisesti, saavuttaakseni hänen ja hänen alamaistensa kunnioituksen.|
046296|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2714.wav|||благословенный каким-то массовым чувством меры и грации. К тому времени было совсем уже темно,|
038879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2137.wav|||kanojo wa mata ju-bun sore wo yari owa seru dake no iki ta ganriki wo jibun ni sonae te iru mono toshite mamako ni taishi ta。|
009443|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6473.wav|||op een der Loffodeneilanden. Mijn beide makkers stonden frisch en gezond bij mij en drukten mij de handen;|
046906|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3324.wav|||и заглядывают через нашу перегородку, но оба солдата в унисон кричат на них: и головы скрываются.|
061250|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1555.wav|||Una aventura amorosa.|
037152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0410.wav|||kare no chichi wa sudeni kanjo- wo gaishi te i ta。 sore wo shit te iru imo-to wa mata daitai no ue nioite mushiro chichi no do-jo- sha de at ta。|
048027|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0644.wav|||Штатским Корнилов приказал оставить армию. Через день выступаем в степи на станицу Хомутовскую. Шумит,|
008941|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5971.wav|||Ja, mijnheer. En dit niettegenstaande hij het al gezegd heeft? Zeker.|
001930|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0114.wav|||zài lùshàng yùjiàn rénlèi de yíngqǔ yízhàng， yě bùguò dāngzuò xìngjiāo de guǎnggào kàn， bù shén líuxīn;|
005290|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2320.wav|||eene straat waar Luiz paz de Torrez zich doorwaagde, toen hij uit de Stille Zuidzee naar den Indischen Archipel ging,|
023145|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0189.wav|||Der Prinz selbst kam dann an das Ufer, wo die Leiche seines Freundes lag.|
063403|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3708.wav|||Ya conocíamos el terreno, el enemigo y los tropiezos de aquella ascensión. Como antes, los franceses parecían dispuestos a dejarnos que avanzáramos,|
041791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5049.wav|||o tsuki san wa do-mo yudan ga nara nai na- tsuda ga ko- yut te kyo-ji te iru tokoro e、 hon'nin no o nobe ga hyokkuri kao wo dashi ta node、|
031758|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1375.wav|||Στην αρχή δεν μπορούσαν να καταλάβουν τι έτρεχε, και οι στρατιώτες του Βασιλόπουλου πρόφθασαν κι έσφαξαν καμπόσους, πριν σκεφθούν αυτοί να διαφεντευθούν.|
024405|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1449.wav|||weil alle Maler das Geheimnis hier verbreitet haben, alle, die in Katata waren. Auch der kaiserliche Hof weiß es längst,|
051844|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2545.wav|||а я сам в это время исчезаю куда-то, не слышу ничего, не могу шевельнуть пальцем, поднять веки, крикнуть.|
029928|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1263.wav|||Als ich mit Gram und Jammer fortzog nach Ornäs, da tröstete mich der alte Torbern und sprach,|
000369|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0369.wav|||lǎoshuān yě dǎkāi dēng lóngzhào， yòng héyè zhòngxīn bāo le nà hóng de mántóu。 xiǎoshuān yě chīwánfàn，|
026216|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0633.wav|||mir doch die lebendige Person gehöre. Wir zankten uns mehrere Stunden,|
004991|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2021.wav|||Bovendien heb ik stroomen van boven naar beneden en omgekeerd ontdekt, welke de ware ademhaling van den Oceaan is.|
001021|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1021.wav|||hǎoróngyì cái zhuō dào yīgè zhōng de， hèn hèn de sāi zài hòuzǔichún lǐ， hěnmìng yī yǎo， pī de yīshēng， yòu bùjí wánghú de xiǎng。|
044538|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0956.wav|||и доктору и мрачно сказал вполголоса: Это все не то. Старая история.|
052751|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3452.wav|||на которого обратила своё внимание Ольга Павловна, с помертвевшими лицами и горящими глазами торопливо привязывали медведя.|
025516|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2560.wav|||Die alte Dame kroch zu einer Kabinentür, die weit offen stand.|
029544|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0879.wav|||es war ihm, als zögen unsichtbare Hände ihn hinab in den Schlund.|
009710|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0245.wav|||jonne hänellä oli vakituinen makuusija laitettu, kun hän Sipolassa päivätöitään teki. Ja nahkaset korvilleen vedettyään|
039166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2424.wav|||mot te umare ta rakutenteki na hiroi o-dan men mo at ta。 shinkeishitsu na kare wa mata gokai wo osore ta。|
041621|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4879.wav|||tsuda wa haranouchi de hobo sono bisho- wo kaishaku shi e ta yo- na ki ga shi ta。|
049573|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0274.wav|||это был его цветник, потому что, кроме него, почти никто не ходил в это заброшенное местечко и, придя в него, садился на солнышке,|
022125|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2324.wav|||Ah! Ah vieil ami, s'écria Sholmès, en interrompant sa promenade,|
057002|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0547.wav|||se me murió el caballo y corrí a las filas del regimiento de Irlanda.|
018251|french|french|french/lesmis/lesmis_3945.wav|||Jean Valjean demeura quelques minutes debout et immobile dans l'obscurité sous ces fenêtres radieuses. Il écoutait.|
016997|french|french|french/lesmis/lesmis_2691.wav|||Il alla à la fenêtre, l'ouvrit toute grande comme s'il étouffait, et, debout devant l'ombre, il se mit à parler dans la rue à la nuit:|
061587|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1892.wav|||¿Quieres huir de mi lado y marcharte con ese mancebo? añadió soltándola y empujándola suavemente lejos de sí.|
012297|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1773.wav|||Pohjassa oli hana, josta vesi päästettiin ulos, niin kohta kuin oli alkanut pilaantua.|
053367|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0185.wav|||y yo no queriendo perder el final de una función que parecía ser divertida, les seguí. Silencio todo el mundodijo una voz,|
056476|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0021.wav|||Juro que si eso hubiera pasado conmigo, de un sablazo descalabro a todos los oficiales de la división de Vedel.|
061857|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2162.wav|||¿Para vos no dicen nada esos cien colegios y conventos, obra de la ciencia y la piedra reunidas? ¿Y esos palacios de los grandes señores,|
014791|french|french|french/lesmis/lesmis_0485.wav|||et le couvercle du cercueil devient une planche de salut. Comme la veille au soir,|
060107|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0412.wav|||y por los pérfidos amaños del ángel de las tinieblas, que anhelando perderme,|
042949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6207.wav|||mata koii nagara hait te ki ta。 dan'na nagashi masho u kare wa sugu nagashi e oritat te、|
060360|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0665.wav|||¿no ha visto usía el otro ejército que viene detrás? Serán los portugueses. ¡Qué portugueses ni qué garambainas!|
014585|french|french|french/lesmis/lesmis_0279.wav|||les empêcherez-vous d'aller ce soir à la morgue et de reconnaítre vos cadavres?|
028059|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2476.wav|||er ging zum Tore hinaus und weiter, bis er endlich zu dem anmutigen Plätzchen kam,|
037413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0671.wav|||gakko- no kisoku wo shira nai de koshi ra e ta aka kutsu wo kisoku do-ri ni kuroku shi ta no da toyuu setsumei wo kii ta toki、|
028620|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3037.wav|||ein gar schönes Landhaus gekauft,|
010607|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0083.wav|||Mutta toisin oli kohtalo päättänyt. Huomattuaan minun pysyvän aivan asemillani,|
021900|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2099.wav|||Alors c'est la fin de la partie que nous jouons. Et comme enjeu, ma liberté! Ou le diamant bleu. Soit jouez le premier.|
054279|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1097.wav|||El de la desgracia se diferencia mucho al sueño de todos los días, así es que el mío fue conforme al angustioso estado de mi alma,|
056364|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3182.wav|||tampoco eran muchos los de infantería mandados por Ruiz;|
046996|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3414.wav|||полагаю, что и ваши русские специалисты слыхали о моих трудах по анатомии. Я связан тесной дружбой с профессорами университета в нашем городе|
008628|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5658.wav|||een natuurlijke barometer, die mij nog nooit bedrogen heeft, toen ik in de buurt van de straat van Magelhaen voer.|
023670|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0714.wav|||Eine alte Frau hat mir prophezeit, daß du unsterblich bist vom Tage an, wo du den See betrittst,|
003236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0266.wav|||wij hebben een kapitein, die goed uit zijne oogen kijkt. Zooals mijnheer doet, doe ik ook, zeide Koenraad.|
029016|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0351.wav|||so kann nur ein Verrückter wähnen, daß er imstande sein werde, mir die fixe Idee, die der Wahnsinn erzeugt hat, auszureden.|
061000|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1305.wav|||A pesar de que no había motivo para creer que aquellos señores se metieran conmigo, yo temía una desgracia; mas disimulé mi zozobra y recelo,|
022867|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3066.wav|||Je croyais que vous dormiez, Mademoiselle Alice. Non, non, Monsieur Sholmès, je n'ai pas envie de dormir. Je réfléchis.|
018597|french|french|french/lesmis/lesmis_4291.wav|||Ils sont censés pourrir tranquillement. La mort, c'est la même chose que la grâce.|
019283|french|french|french/lesmis/lesmis_4977.wav|||et la courbure de son dos s'augmentait de la profondeur de son salut.|
050927|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1628.wav|||на сеновал ведёт лёгкая железная лесенка, кончающаяся площадкою без перил. И сижу я на этой площадке|
016734|french|french|french/lesmis/lesmis_2428.wav|||Jean Valjean s'aperçut tout de suite que Thénardier ne le reconnaissait pas. Ils se considérèrent un moment dans cette pénombre,|
034044|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1817.wav|||Afölött lógott a nagy, vörös bádogíj.|
007498|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4528.wav|||Hier heeft mijn vaartuig een zekere gemakkelijke, geheimzinnige haven, tegen alle winden beveiligd.|
052414|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3115.wav|||Часть пятая. Помнишь ли ты себя маленьким ребёнком, когда ты жил с отцом в глухой, забытой деревушке?|
060690|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0995.wav|||Ya se sabe que es proverbial en Inglaterra la afirmación de que el único grande hombre que no ha perdido jamás su dignidad después de los postres,|
035081|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2854.wav|||Ez a Királyszéke. Azért hívják így, mert Szent István király innen nézte a sátora előtt üldögélve a templom épületét. Ezt a dombot itt lent ketté kellett választani.|
006868|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3898.wav|||of over twee dagen. Derhalve blijft altijd de vraag deze: als een gunstige gelegenheid zich voordoet,|
031885|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1502.wav|||Κι έκανε ν' αρπάξει τη ζώνη. Μα το Βασιλόπουλο έπιασε το απλωμένο χέρι του.|
006862|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3892.wav|||Je hebt gelijk en mijn bewijzen houden tegenover de uwe geen steek. Gij moet op den goeden wil van kapitein Nemo niet rekenen;|
036761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0019.wav|||aite no kotoba ni dore hodo no shinjitsu sa ga aru ka wo tashikameyo u toshite、 chotto me wo isha no ue ni sue ta。|
033827|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1600.wav|||Hát ti azt gondoljátok, hogy az én fiaim csak katekizmust tanulnak? Mondd el, Jancsi, hogyan szokás ágyút önteni! Hány mázsásat, édesapám?|
022309|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2508.wav|||Dame! Avec sa robuste constitution, il en sera quitte Pour six semaines de lit et deux mois de convalescence. Pas davantage?|
011304|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0780.wav|||Vaikka aikomukseni on julaista lähempi selonteko Lilliputin valtakunnasta erityisessä teoksessa,|
034755|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2528.wav|||Olaszul? Nem. Hát akkor ne beszélj, te teve! A szilidár alázatos meghajlással fogadta a teve címet. Folytatta nyugodtan:|
064211|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4516.wav|||hoy mismo ha consentido usted que su hija única y noble heredera se case con un chico de las playas de la Caleta. ¡Bravo abolengo, por cierto!|
004859|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1889.wav|||Ik zag dat al die voortbrengselen van het plantenrijk slechts even aan de oppervlakte van den bodem gehecht waren; zonder wortels,|
025791|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0208.wav|||wie Peregrinus gänzlich unfähig, auch nur das Kleinste, was jetzt nötig, zu beginnen. Er nahm ihn daher in sein Haus|
025564|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2608.wav|||Nie hatten die Zuschauer eines japanischen Theaters ein lebhafteres und atemloseres Spiel gesehen.|
049431|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0132.wav|||Была глубокая осень, когда выпрямила свою вершину в пробитое отверстие.|
026771|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1188.wav|||daß die boshafte Kleine Euch längst bemerkt hat, und daß alles, was sie beginnt, trügerische Kunst ist, Euch zu verlocken.|
015078|french|french|french/lesmis/lesmis_0772.wav|||L'espoir dura peu; la lueur s'éclipsa vite. En moins d'une demi-heure, ce qui était dans l'air s'évanouit, ce fut comme un éclair sans foudre,|
063985|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4290.wav|||dijo Inés defendiéndose como podía contra la hilaridad que la ahogaba. ¡Ah, señora y dueña mía!|
044349|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0767.wav|||которая лежала на своей постели и тихо хрипела. Когда наступил вечер, пришел Мео. Он отдал матери свою выручку|
017183|french|french|french/lesmis/lesmis_2877.wav|||l'infaillibilité n'est pas infaillible, il peut y avoir de l'erreur dans le dogme, tout n'est pas dit quand un code a parlé, la société n'est pas parfaite,|
030380|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1715.wav|||aus den Gräbern zerrst du deine Ätzung, teuflisches Weib! Doch sowie der Graf diese Worte ausstieß,|
006875|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3905.wav|||En wil je nu weten, Ned, wat ik over je plan denk? Graag, mijnheer Aronnax. Welnu, ik denk, ik zeg niet: ik hoop|
022391|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2590.wav|||Mademoiselle est partie comme à l'ordinaire pour aller à la messe de onze heures avec les enfants. Mais, auparavant? Auparavant?|
049034|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1651.wav|||в форме, с погонами; лицо сурово-озабоченное; кругом него - офицеры и корниловские текинцы.|
046793|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3211.wav|||Третий купил великолепную палку с наконечником, такую палку, что можно было бы с нею взобраться на Эверест,|
005284|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2314.wav|||zag ik de toppen van den Owen-Stanley-bergketen, welke langzaam opliep en in scherpe punten eindigde.|
017591|french|french|french/lesmis/lesmis_3285.wav|||Il avait une pioche quelque part dans les bruyères, dans une cachette connue de lui seul.|
026508|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0925.wav|||wenn alles, was aus jener Welt herstammt, Euch vorkommen wird wie ein verwirrtes Märchen,|
028808|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0143.wav|||Beide kamen jeden Abend auf den Schlag fünf Uhr in der einzigen Kneipe, die es an dem Orte gab,|
006248|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3278.wav|||Jawel, mijn vriend. Men zegt dat Caesar aan Servilia een parel aanbood, die een waarde had van zestigduizend gulden.|
041153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4411.wav|||heizei kara mochi awase no aisatsu wo tsui kono baai ni mo tsukat te shimat ta。 so-shite mata iki tsumat ta。 shibai ni it ta yokujitsu、|
048154|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0771.wav|||Из темноты к нам идет подпоручик К-ой. Его догоняет хорунжий М. и опять быстро: Кольцо,|
024863|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1907.wav|||Ihr kreiselnder Tanz im Wind ist im Wintertag das einzige Leben am See, dessen Spiegel blind ist, auf dem sich kein Segel zeigt,|
016097|french|french|french/lesmis/lesmis_1791.wav|||Ce chiffon d'alcôve, dont Watteau eût jadis joyeusement dessiné tous les plis, avait fini par être digne du regard fixe de Dante.|
027984|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2401.wav|||so daß sie den Leuwenhoek nicht verwunden konnte. Pepusch erklärte dann laut,|
032763|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0536.wav|||Mind itt vagyunk? kérdezte Cecey. Csak a Gergely anyja hiányzott. A szegény asszony meg volt zavarodva az aranytól.|
032078|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1695.wav|||Οι γυναίκες συγκινήθηκαν σαν τους το διάβασε ο δάσκαλος, καθεμιά θέλησε αυτό το γράμμα για το δικό της το παιδί, γιατί ήταν, λέει, πολύ ωραίο!|
013063|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0365.wav|||vastasi päällysmies lyhyesti ja kylmästi. Herrat kalereissa eivät voi pyrkiä matkoihinsa, ja ettehän te kahleita murra!|
063268|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3573.wav|||nosotros no le íbamos en zaga en número ni en bravura. Pero no había tiempo que perder.|
033570|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1343.wav|||s a bosztandzsik és basák kíséretében a robbanás helyére lovagolt.|
040054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3312.wav|||sugu betsu no katachi de kare no mae ni gen washi te ki ta。 ni-san wa ittai aniyome san wo don'na hito da to omot te irassharu no|
033926|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1699.wav|||Az én apám hatalmas pasa. A bátyám Arszlán bég. Míg él az ember, él a reménysége is.|
062840|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3145.wav|||Se acabaron, sí, las locuras, los viajes, las logias que sólo sirven para hacer daño -afirmó Inés abrazando a su padre-.|
061376|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1681.wav|||Por todas partes pendían cuerdas; pero no había campanas.|
036727|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4500.wav|||Gergely körülpillant, s újra ott látja maga mellett a követ emelő apródot. Emeli a nagy épületkövet az apród, s lezúdítja!|
000282|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0282.wav|||érqiě zhǎnggùi jiàn le kǒngyǐjǐ， yě měiměi zhèyáng wèn tā， yǐn rén fāxiào。|
034843|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2616.wav|||Még nem vesszük meg a trombitát? kérdezte a gyermek. Fordulok egyet a vásárban mondotta a diák.|
001202|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1202.wav|||xìucái de lǎopó shì yǎnbāo shàng yǒu bā de。 wúmā chángjǐu bùjiàn le， bù zhīdào zài nàlǐ，|
033400|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1173.wav|||Amoda is rakjunk lombot - mondotta Gergely -, észak felőlre. Minek?|
060820|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1125.wav|||No era tanta mi inmodestia que supusiese a Athenais movida exclusivamente de un antojo y afición a mi persona;|
025916|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0333.wav|||genug geängsteten Peregrin ein tiefes Grauen anwandeln, als er gewahrte, daß die Dame von all dem, was er in|
020682|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0881.wav|||Ganimard a de la finesse parfois même de l'esprit. De l'esprit! Si, si.|
040922|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4180.wav|||ima kuru ka ima kuru ka toyuu komakai yoki ni shihai sa re nagara、 yoshikawa fujin wo kokkoku ni machiuke te iru ma ni、|
039308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2566.wav|||ichi tsu- no fu-sho to ichi chitsu no to-hon wo mot te、 kanojo wa go roku machi hedata t ta tsuda no taku made ika nakere ba nara nakat ta。|
009301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6331.wav|||Ik kon het niet langer uitstaan. Ontsteld en geheel ontdaan, vloog ik mijn kamer uit en den salon binnen. Daar was kapitein Nemo; zwijgend,|
010725|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0201.wav|||Niin minulle kerrottiin, sillä itsehän en voinut heitä nähdä. Samaa tarkoitusta varten kuuluu kaupungista saapuneen|
048241|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0858.wav|||В станице Ивановской станичный атаман с стариками встречают Корнилова хлебом-солью, подносят национальный флаг.|
019360|french|french|french/lesmis/lesmis_5054.wav|||Quel est ce secret? Marius examinait de plus en plus l'homme, tout en l'écoutant. Je commence gratis, dit l'inconnu.|
011336|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0812.wav|||Eikä minulla siihen todellakaan ollut muuta sanomista kuin tuo yleinen lauseparsi: eri maissa eri tavat.|
009379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6409.wav|||Bij elk geritsel scheen het mij toe dat hij verschijnen en mij vragen zou, waarom ik wilde vluchten. Ik was voortdurend in onrust;|
026521|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0938.wav|||ist dieser auch selbst der Meister Floh. Es genügt zu sagen, daß die arme Gamaheh von dem häßlichen Egelprinzen|
030918|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0535.wav|||μα ο Τζοτζές ήταν πάντα λίγο παλαβός. Έλα, Ειρηνούλα, μην τρομάζεις έτσι!|
029912|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1247.wav|||und keiner der Bergleute vermochte sich auch zu entsinnen, daß irgendeiner der Kameraden verschüttet.|
019107|french|french|french/lesmis/lesmis_4801.wav|||On eût dit un pendule qu'on ne remonte plus et dont les oscillations s'abrègent en attendant qu'elles s'arrêtent.|
021242|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1441.wav|||cela lui semblait une chose infiniment douce que de suivre son adversaire. Ce n'était plus lui qui était surveillé, mais Arsène Lupin,|
057329|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0874.wav|||no parando hasta Madridejos. Cuando Santorcaz, Marijuán y yo seguimos nuestra marcha, para hacer noche en Santa Cruz de Mudela,|
000512|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0512.wav|||zǎo kànjiàn dùimén de wángjǐumā zài jiēbiān zuò zháo， yuǎnyuǎndì shuōhuà: dānsì sǎozǐ， háizǐ zěn le? - kànguò xiānshēng le yāo?|
025045|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2089.wav|||Auf andern Wänden sind aus goldenem Lack in Relief erhabene goldene Löwen und goldene Tiger in springenden Stellungen gearbeitet.|
016963|french|french|french/lesmis/lesmis_2657.wav|||Aucune balafre ne défigurait le visage; la tête pourtant était comme couverte de hachures; que deviendraient ces blessures à la tête?|
010862|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0338.wav|||Ihmisvuori mahtaa sillä päätänsä kammata, niin paljo kuin me ymmärrämme.|
054316|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1134.wav|||pero al mismo tiempo considero que cuando llegues al puesto que te corresponde no me has de querer.|
035577|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3350.wav|||A hosszú legény egy betömött szájú törököt hozott, s egyenesen Dobó elé vezette. Ott kirántotta a szájából a turbángyolcsot.|
009687|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0222.wav|||levolle hankkiutua. Nuttunsa kukin naulasta otti, heitti sen hartioilleen ja siirtyi, mikä aittaan,|
037614|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0872.wav|||nigai kara boku iya da yo shin goto wa sugu hane tsuke ta。 hajime kara noma seru ki no nakat ta kobayashi wa、 sore wo ki ni wa wa to warat ta。|
045484|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1902.wav|||Я остался одинаково недоволен обоими башмаками, надел их с проклятьями на ноги и пошел на Парныхштрассе:|
037920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1178.wav|||nagahibachi no mae ni wa、 rei niyotte atsui merinsu no zabuton ga、 kare no kaeri wo machiukeru gotoku ni shika re te at ta。|
013556|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0305.wav|||Mutta eipä Törsövän Tanelinkaan suusta nyt liikoja sanoja suikahdellut.|
005725|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2755.wav|||Er waren nog tal van klippen, doch zij lagen verder uit elkander, en waren op de kaart met buitengewone nauwkeurigheid aangeteekend.|
011110|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0586.wav|||vaikka seinät olivatkin hakatusta kivestä, neljä tuumaa paksuja.|
052173|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2874.wav|||Что ты, чёрт тебя возьми, смеёшься надо мной, что ли? Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты клал около меня спички!|
051756|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2457.wav|||Это - не написанная картина, это - созревшая болезнь. Чем она разрешится, я не знаю, но чувствую,|
044603|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1021.wav|||чтобы мне не пришло желание испортить его, заявив этой женщине, кто я такая, и потребовав своих прав.|
017267|french|french|french/lesmis/lesmis_2961.wav|||mais on ne voyait pas la rivière. Par instants, dans cette profondeur vertigineuse,|
043221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6479.wav|||kare wa sono minamoto in wo so-zo- shi ta。 ta no rei ni narat te、 jibun no surippa- wo to no mae ni nugisute te oi ta no ga waruku wa nakat taro u ka to kangae ta。|
017428|french|french|french/lesmis/lesmis_3122.wav|||Il arrêta qu'en cas de refus il arracherait ses appareils,|
053053|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3754.wav|||На большие столы без скатертей поставили по нескольку деревянных крашеных и золочёных мисок с жидкою пшённою кашицею;|
039237|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2495.wav|||karine wo shi te tsu xtsu fushi te i ta o toki no yo-su nado ga o nobe no kuchi ni nobot ta。 moto oji no ie ni i ta toyuu enko de、|
011302|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0778.wav|||Lilliputin asukkaista ja heidän tavoistaan ja laeistaan. Tekijän elintavat.|
021334|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1533.wav|||et le fit réveiller. Je le tiens encore. Arsène Lupin? Oui.|
044150|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0568.wav|||Александр принес кофе, мы уселись поудобнее; М. начал свой рассказ.|
008976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6006.wav|||in de geringe verwachting van eens aan het nageslacht de vruchten mijner studi n na te laten,|
047789|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0406.wav|||В Корнилове не чувствовалось Его Превосходительства, генерала от инфантерии. Простота, искренность, доверчивость|
018157|french|french|french/lesmis/lesmis_3851.wav|||trop de boutons de rose ouverts, trop de rossignols chantants, trop de feuilles vertes, trop d'aurore dans la vie? est-ce qu'on peut trop s'aimer?|
047187|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3605.wav|||а подобрана и выложена так, что и сытый, взглянув, тут же на месте похудеет от сладостного голода.|
063444|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3749.wav|||quién podía echar la zarpa a un general,|
026757|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1174.wav|||noch in dem Geiste der sublimsten Putzhändlerin empfangen zu sein schien. Ja, sie ist es,|
039174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2432.wav|||sono sekai wa mata myo- ni kuichigat te i ta。 ippo- kara miru to ikanimo u katsu na mono ga、 taho- kara nagameru to ikanimo ko-sho- de at tari、|
049854|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0555.wav|||А пастуха тоже так не оставлю,подумал Аггей, да вдруг вспомнил про мешок и застыдился.|
057400|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0945.wav|||en el fondo y muy lejos se alcanzaba a ver una colina más alta, en cuya falda parecían distinguirse las casas de un pueblo:|
053795|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0613.wav|||con lo cual, dicho se está que el señor Patriarca me lo pondría de patitas en la calle. Pero no, Señor Santurrias;|
060673|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0978.wav|||No sabe si asaltará a Salamanca o la bloqueará; no sabe si pasará el Tormes para perseguir a Marmont, dejando atrás a Salamanca o si.|
028430|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2847.wav|||er glaubte mit Entzücken zu erkennen, daß er wert sei der Liebe der holdesten, engelreinsten Jungfrau.|
046824|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3242.wav|||бесспорно имеет свою ценность. Например, теплая компания взбиралась мы теперь выражаемся перла|
013705|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0454.wav|||Hilman teeskentelemätön ja yksinkertainen lausuminen hauskutti kaikkia.|
053804|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0622.wav|||¿Sabes que estuve en su palacio a prevenirle de lo que pasaba y no me recibió?|
037501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0759.wav|||kore wa aru tomodachi ga kare no to-nan ni do-jo- shi te、 moshi jibun no shitsu ni ire te aru natsufuku wo ukedasu yoyu- ga kare ni aru nara ba、|
026410|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0827.wav|||als der flackernde, ungewöhnlich helle Schein eines Lichts, der durch die Spalte eines Fensterladen|
028873|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0208.wav|||worin ich noch viel alberner erscheine als du. Ich leide daran gar keinen Mangel. Mag es denn sein, sprach Cyprian|
063243|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3548.wav|||los cuerpos de ejército se estremecían conmovidos por las palpitaciones íntimas de ese miedo singular que precede siempre al heroísmo.|
010340|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0875.wav|||Eikä hän nyt enää sitä muistakaan, että kuuli sieltä kärrynpyörien ritinän-hän painakse makuusijoilleen,|
018150|french|french|french/lesmis/lesmis_3844.wav|||Et, cinq minutes après, la table entière riait d'un bout à l'autre avec toute la verve de l'oubli.|
024061|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1105.wav|||Die Schulknaben konnten nicht schwimmen, aber nur wenigen fiel es ein, sich vor der schwindelnden Tiefe des Biwasees zu grauen, und|
040215|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3473.wav|||to iu yori mo mushiro o shu- no tsukau kotoba wa arare no yo- ni iso ga shikat ta。 go kara nochi kara ochi te kuru tango no imi wo、|
042896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6154.wav|||tsumetai ichido- no yaki ga、 ho- wo nugi ni kakat ta tsuda no shintai wo、 yamazato rashiku osoi ni ki ta。 a- samui|
040665|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3923.wav|||sore wa sentaku ya no sujimukoni ataru ni kai ken no ie de at ta。 ni kai ga keiko wo suru zashiki ni demo nat te iru to mie te、|
033676|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1449.wav|||Miért volna marha? kérdezte a diák. Azért - felelte a janicsár, a csontot a háta mögé dobva -,|
061829|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2134.wav|||fue otro yo quien supo interpretar los fogosos sentimientos y caballerescas ideas de la hechicera Athenais.|
039010|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2268.wav|||ku-so- to genjitsu no ma ni wa nanra no sai wo oku hitsuyo- ga nai to rondan shi ta no wa kanojo de at ta。|
039561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2819.wav|||boku datte masaka umare tate kara kon'na iya na yatsu de mo nakat ta n desho u yo、 yoku wa wakari mase n keredomo ne|
040721|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3979.wav|||iya、 yohodo no shin'yu- na n daro u toyuu imi da。 son'nani okora nakut te mo yokaro u yoshikawa to okamoto to wa、 kobayashi no so-zo- suru to-ri no aidagara ni chigai nakat ta。|
053422|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0240.wav|||¡Dios mío, qué algazara! Plin, plan, plin, plan. parecía que el cielo se venía abajo.|
064282|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4587.wav|||Obtuve poco después de los Arapiles el grado de teniente coronel. Pero mi suegra, con el talismán de su jamás interrumpida correspondencia, me hizo coronel,|
033468|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1241.wav|||Dicsőségüknek vélik, ha a harcban esnek el. A banda után mi következik? Egy sereg ringy-rongy nép.|
040615|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3873.wav|||sore wo kasumeru yo- nikake watasa re ta san hon no densen mo、 yoso to cho-shi wo awaseru yo- ni furafura to ugoi ta。 akira owari。|
023558|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0602.wav|||Dann sagte er ruhig, beherrscht zu dem Mädchen, mit einem Tonfall und einer Stimme, als wäre nichts geschehen:|
005357|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2387.wav|||de riemen lagen er in, en wij behoefden slechts plaats te nemen. Met bijlen en electrieke geweren bij ons roeiden wij om acht uur weg. De zee was vrij kalm;|
034401|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2174.wav|||aki Kenana fia, aki Kazima fia. Bálint úr ásított. Az öreg folytatta:|
028816|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0151.wav|||Das nannten denn beide sehr ernsthaft: Unsere Ressource. Sehr ergötzlich, rief Theodor,|
028184|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2601.wav|||Rorar Euern Verstand weit über den unsrigen setzen, so habt Ihr doch keinen sonderlichen Begriff von dem festen Willen des Menschen|
034191|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1964.wav|||Bevezette a diákot az udvarra, és elhelyezte az árnyékon. Gergely utánanézett a bőbeszédű, eleven embernek.|
004432|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1462.wav|||worden zij schuins gehouden, dan daalt de Nautilus volgens de helling der vlakken en door de werking der schroef naar de diepte, of komt op dezelfde wijze naar boven,|
060299|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0604.wav|||dijo con voz débil y dejando caer desmayadamente los brazos. ¿Pues qué, otra vez ha estado aquí?|
001315|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1315.wav|||tā zǎojìu liǎngyǎnfāhēi， ěrduǒ lǐ wēng de yīshēng， juédé quánshēn fǎngfó wēichén sìde bèngsàn le。|
006591|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3621.wav|||Onder zulke omstandigheden moesten schipbreuken dikwijls voorkomen;|
012705|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0007.wav|||ja liittää hyvän hajunsa kassia-puun ja panskalaisen jasmini-kasvun hajuun.|
015417|french|french|french/lesmis/lesmis_1111.wav|||On distinguait dans le tas des morts une face livide, une chevelure dénouée, une main percée, et un sein de femme demi-nu.|
017085|french|french|french/lesmis/lesmis_2779.wav|||laisser Jean Valjean libre, c'était mal.|
024030|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1074.wav|||Der Kirschengarten, in den sich der See verwandelt, ähnelt einer japanischen Perlmutterlandschaft auf bläulichem Silberlack.|
055018|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1836.wav|||habló en incorrecto español y dijo que era del país vasco-francés.|
034389|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2162.wav|||Ébredj, Bálint úr szólt rá a bég. Nagy becsület ér téged.|
029098|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0433.wav|||wie sie nur der geistreichste, mit der feurigsten Phantasie begabte Dichter anlegen, durchführen kann.|
042384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5642.wav|||do-mo gaibun ga waruku te ike nai kare wa kyu- shi no on'na no ho- wo mi te bisho- shi te mise ta。 on'na mo bisho- shi ta。|
014460|french|french|french/lesmis/lesmis_0154.wav|||Il y avait, sur une litière de matelas et de bottes de paille, dans la cuisine devenue l'ambulance, cinq hommes gravement atteints, dont deux gardes municipaux.|
034414|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2187.wav|||Egy kutya felsivalkodott, a többi ijedten robbant széjjel. Mert tudni való, hogy Konstantinápoly a kutyák paradicsoma.|
048162|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0779.wav|||в нем разноцветные кофты, юбки, тряпки. На стенах налеплены цветные картинки, висят фотографии солдат.|
005619|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2649.wav|||Goed, Koen, ik stem u toe, dat het eerlijke menscheneters zijn en dat zij hunne gevangenen fatsoenlijk opeten;|
044688|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1106.wav|||не в его принципе, а вот если бы у меня вакансия освободилась, так он и сплавил бы свое искушение ко мне.|
037422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0680.wav|||soko wo i-kagen ni shi te oku shin goto de wa nakat ta。 rippa na nani sa rippa na kutsu sa|
009248|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6278.wav|||Hij draaide er als een wild dier omheen, en het oostwaarts achter zich aanlokkend, liet hij zich vervolgen. Evenwel viel hij niet aan; misschien aarzelde hij nog.|
017417|french|french|french/lesmis/lesmis_3111.wav|||il se disait qu'il n'avait aucune vraie bonté à espérer de qui avait été si injuste et si dur pour son père.|
056896|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0441.wav|||Así ha de ser -observó Santorcaz-. Me han dicho que en Sevilla hay sociedades secretas. ¿Qué es eso? Ya sé -dijo uno-.|
045707|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2125.wav|||Синьора шла домой и утром возвращалась. Когда ей объявили, что мы, несмотря на контракт, выбираемся в первый день Пасхи,|
044117|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0535.wav|||лягушка была совсем уже дохлая, но когда профессор притронулся к ней двумя проволоками от своей машины,|
015374|french|french|french/lesmis/lesmis_1068.wav|||s'exposent avant l'heure au feu, mais en apparence plus qu'en réalité, et prennent leurs aises.|
000725|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0725.wav|||qījīn sǎo jìdé， liǎngnián qián qījīn hēzùi le jǐu， céngjīng mà guò zhào qīyé shì jiàntāi，|
047432|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0049.wav|||Я догадываюсь. К. разбинтовывает ногу и передает мне письмо моего командира.Корнилов на Дону.|
042100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5358.wav|||kare wa mata karui gezai wo noma nakere ba nara nakat ta。 sahodo ku ni mo nara nakat ta haranouchi ga karuku naru nishitagatte、|
027310|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1727.wav|||daß die ganze Erzählung, weiche er in keinem Umstande von der Wahrheit ab, eben deshalb den Stempel der Lüge,|
029659|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0994.wav|||und sagte es ihm öfters unverhohlen, daß er in ihm nicht sowohl einen tüchtigen Knappen, als einen geliebten Sohn gewonnen.|
039431|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2689.wav|||boku datte cho-sen sangai made ka ochi no otomo wo shi te kureru yo- na、 mi no aru on'na ga are ba、|
006924|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3954.wav|||het was een soort geldkist die een groot aantal gouden staven bevatte. Waar kwam dat kostbaar metaal vandaan?|
041144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4402.wav|||tsuda ga atashi no hoka ni mada omot te iru hito ga betsuni aru to suru nara、 atashi datte to-tei ima no mama de manzoku dekiru wake ga nai ja ari mase n ka|
047753|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0370.wav|||выехали в Ростов к генералу Корнилову просить его не разлучать нас с нашим начальником полковником С.|
008908|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5938.wav|||Op dat oogenblik was de snelheid van den Golfstroom tweehonderdvijfentwintig meter per seconde.|
021495|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1694.wav|||Voir le dossier Monsieur B. Eh! Je le sais bien, dit-il, le dossier Monsieur B. c'est celui qu'il me faut.|
059359|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2904.wav|||aunque yo no vi ninguna, y digo esto sólo con referencia a vagos rumores.|
012365|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1841.wav|||läsnäolijat purskahtivat nauramaan, mikäli nimittäin kunnioituksesta majesteetia kohtaan uskalsivat.|
059190|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2735.wav|||Señora, se ha portado como un héroe; se ha portado como quien es. ¿Los jefes advirtieron su valor?|
005364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2394.wav|||Wij mogen eerst wel vragen of die bosschen wildrijk zijn, zeide ik, en of het wild er niet zoo groot is, dat het den jager wegjaagt.|
063889|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4194.wav|||que no le permitía presenciar el espectáculo de aquel día, cuando sonó con terrible estruendo la famosa aldaba del culebrón,|
050342|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1043.wav|||Марья Петровна сидела в углу комнаты, опустив руки на колени, и молча смотрела на меня отчаянными глазами.|
004105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1135.wav|||ik voor mij wil niet ontveinzen, dat als het belang van de wetenschap het verlangen naar vrijheid kon vernietigen,|
036072|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3845.wav|||Nálad van egy török gyűrű. Énnálam van egy magyar gyermek. Az a gyűrű az enyém. Ez a gyermek a tiéd. Csend.|
021974|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2173.wav|||Colloque suprême! Il s'engagea sur un ton sec et nerveux. Que voulez-vous?|
020532|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0731.wav|||Aujourd'hui nous avons rendez-vous ici pour une première affaire. Comment! Vous l'attendez? cinq heures et demie.|
043934|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0352.wav|||В траве сияли бенгальские звездочки светляков, и в их голубоватом свете по влажной земле сновали муравьи и черные жучки.|
020267|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0466.wav|||un paravent. Inquiet, il revint vers la muraille, et, à tâtons chercha le bouton électrique. Il l'atteignit,|
053683|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0501.wav|||como si uno no fuera amigo de personas que le enteran de lo que pasa; como si uno no estuviera al tanto de todo.|
048464|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1081.wav|||Какая стрельба! Ничего не слышно. Кричат прицелы: Десять! Восемь! На мост! На мост!|
062466|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2771.wav|||habéis dado pruebas de aquel valor profundo y sereno cuyo arranque parte de las raíces del alma.|
010422|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0957.wav|||joka on kesken uniensa herätetty. Saammeko me hevosta?|
026198|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0615.wav|||so würde es höchst überflüssig sein, Euch die verschiedenen Operationen zu beschreiben, die wir nun vornahmen, um zu unserm Zweck zu gelangen.|
003754|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0784.wav|||Tegen vier uur in den morgen nam de snelheid toe, en het was moeielijk om ons bij die snelle vaart vast te houden, vooral als de golven onze lichamen zweepten.|
036181|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3954.wav|||A golyó, amely felszáll, szétpattanik a magasban, s egy pillanatra vörös világossággal lobbantja be a vár előtt a teret. Világító golyók azok.|
037681|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0939.wav|||shin goto wo nekashitsuke ni it ta okane san wo yobi kaeshi ta oba wa、 kanojo ni i-tsuke te、 min'na no chawan ni meshi wo yosowa se ta。|
018951|french|french|french/lesmis/lesmis_4645.wav|||Marius s'arrangea de manière à être absent aux heures où Jean Valjean venait. La maison s'accoutuma à la nouvelle manière d'être de monsieur Fauchelevent.|
006618|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3648.wav|||Voor vaartuigen als de Nautilus is het een zeer ondoelmatig kanaal! Zeker, maar nuttig voor de geheele wereld;|
042968|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6226.wav|||katteguchi、 daidokoro、 cho-ba nado no shozai wa、 subete kare nitotte no himitsu to nani no erabu tokoro mo nakat ta。|
011872|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1348.wav|||hän minua kohtaan oli.|
012786|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0088.wav|||seisahtui sitten äkkiä ja sanoi: Isä, sano mikä minussa teitä oikeammastansa pahastuttaa?|
002733|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0917.wav|||cóng tā nà yīmiàn kànqǐlái， shì yīqù zhīhòu， yǎowúxiāoxī le。 dàn bùzhī zěndì， wǒ zǒng huán shíshí jìqǐ tā，|
008212|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5242.wav|||Het rees loodrecht uit zee op, en het zeeschuim spatte er tegen aan; aan de andere zijde der rots hoorden wij een geraas alsof er een troep vee loeide.|
041663|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4921.wav|||soko ga mada watashi ni wakara nai to omot tara、 o-ma chigai desu。 sui ja ari mase n ka、 zu-zu-shii de、 watashi wa zu-zu-shii no ga suki na n da kara。|
054277|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1095.wav|||Como esta esperanza me infundió pronto una fe que hasta entonces en pocas ocasiones había tenido, creí firmemente que Dios me sacaría de allí,|
045098|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1516.wav|||Отчего только вы так мало рассказов пишете? Вы нам побольше. И цитирует Грибоедова:|
060400|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0705.wav|||Asido a las piedras la sostuve y me fue forzoso llevarla en brazos al camino. Eh, Tribaldos, cobarde, holgazán|
025075|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2119.wav|||Die Katze hielt die Augen geschlossen, und die Frau verzweifelte, und ihr Herz schmerzte, als würde es ihr ausgerenkt.|
039586|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2844.wav|||kanojo wa sugu kobayashi no shui wo ichi kuchi ni matome te mise ta。 ja anata wa hito wo iya gara seru koto wa、 ikura demo iya gara seru ga、|
003765|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0795.wav|||gaf een zonderlingen kreet en verdween oogenblikkelijk.|
052885|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3586.wav|||о которой невозможно иметь представления, не слышав её на самом деле. Тут были и молитвы|
057896|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1441.wav|||¿de dónde crees que vengo? Pues vengo de la bóveda de San Ginés, adonde voy todas las noches a mortificarme el cuerpo con disciplinazos,|
030758|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0375.wav|||Μα και αν είχε φλουριά, αυτό δεν έπρεπε να σ' εμποδίσει να τον συλλάβεις. Ο κυρ-Λαγόκαρδος άρχισε τα κλάματα. Δεν μπορώ, θα με καταστρέψει,|
015215|french|french|french/lesmis/lesmis_0909.wav|||L'indifférence de ces penseurs, c'est là, selon quelques-uns, une philosophie supérieure. Soit; mais dans cette supériorité il y a de l'infirmité.|
021862|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2061.wav|||le bloc de marbre avait bougé sous ses doigts! C'était le salut,|
030306|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1641.wav|||schloß sich bald in ihr Zimmer ein, suchte bald die einsamsten Plätze des Parks und ließ sie sich dann wieder blicken,|
034159|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1932.wav|||hörkent föl a pap. Mellette van felelte Cecey. Csak nem gondolod, hogy pesztonka! Van ott pesztonka elég.|
017810|french|french|french/lesmis/lesmis_3504.wav|||Décidément, pensa-t-il, j'ai rêvé. J'ai eu une hallucination. C'est quelqu'un qui lui ressemblait.|
049971|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0672.wav|||Семёнов офицер тоже в цепи был; каждый день три раза носил ему Семён из полковых кухонь,|
016638|french|french|french/lesmis/lesmis_2332.wav|||L'obscurité était là plus épaisse que partout ailleurs. C'était un trou de boue dans une caverne de nuit.|
017919|french|french|french/lesmis/lesmis_3613.wav|||Un mardi gras! s'écria l'aíeul, tant mieux. Il y a un proverbe: Mariage un mardi gras N'aura point d'enfants ingrats.|
058336|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1881.wav|||El paseo triunfal de que habló al partir de Toledo había tenido aquel tropiezo.|
011410|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0886.wav|||Ennenkuin käyn kertomaan, mitenkä minä läksin tästä Lilliputien maasta, mainitsen eräästä salajuonesta, jota jo parin kuukauden aikana|
024982|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2026.wav|||ihr seidenes Festkleid klebte an ihr wie eine Fischhaut. Sie weinte und weinte.|
062575|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2880.wav|||No la separarás de mí sino matándola, ruin y miserable verdugo. ¿Así pagas el beneficio que en Salamanca te hice?|
018835|french|french|french/lesmis/lesmis_4529.wav|||La fatalité a de ces solidarités-là, où l'innocence elle-même s'empreint de crime par la sombre loi des reflets colorants.|
014796|french|french|french/lesmis/lesmis_0490.wav|||et qui ne sont pas faites pour le roulement monstrueux des roues de la guerre.|
022185|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2384.wav|||Tous deux ils se confondirent en remerciements. C'est trop gentil à vous! Un pareil dérangement!|
034158|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1931.wav|||A királyné igen megszerette. Nem ereszti. Mióta? Egynehány napja. Csak nem a gyerek mellett van?|
005458|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2488.wav|||Den volgenden morgen, zes Januari, gebeurde er niets bijzonders aan boord. Geen enkel gerucht, geen enkel teeken van leven kwam tot mij.|
005217|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2247.wav|||en twee koperen draaibassen naar boven te halen.|
050427|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1128.wav|||Здравствуйте, братцы. Здравствуйте. Давно из дому? Та вже дв нед л. А вы яки-таки будете?|
017063|french|french|french/lesmis/lesmis_2757.wav|||aujourd'hui démoli. Les deux ponts, si voisins l'un de l'autre, augmentent le péril;|
042856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6114.wav|||de wa、 kare no ganzen ni hana kara iki wo fui te iru aware na do-butsu ga、 kare jishin de、|
046292|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2710.wav|||сицилийцы надували губы, говорили тоном обиженного ребенка и произносили патшиот вместо патриот.|
019949|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0148.wav|||Je ne vois qu'un moyen, séparons. Un demi-million pour vous, un demi-million pour moi. N'est-ce pas équitable?|
007252|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4282.wav|||Is het volgens uw oordeel voor mij, dat ik mij de moeite geef die schatten op te rapen? Wie zegt u dat ik er geen goed gebruik van maak?|
014156|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0905.wav|||sormuksia, rintaneuloja y.m. Panttien lunastamiseksi määrättiin pikku tehtäviä, yhdelle yhtä, toiselle toista.|
003381|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0411.wav|||hoewel hij zich nog niet wilde gewonnen geven. Welnu, heb ik u overtuigd? Gij hebt mij van eene zaak overtuigd, mijnheer de natuurkenner,|
028476|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2893.wav|||worin das mikroskopische Glas befindlich, ergriffen und war im Begriff, es mit aller Gewalt gegen die Stubendecke zu schleudern.|
027559|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1976.wav|||guter Herr Peregrinus Tyß, und fest daran glauben, daß Ihr längst durch meine geringe Person eines Bessern belehrt seid.|
057265|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0810.wav|||Estaba él convencido de que sabía latín, y citaba a veces los autores más célebres, aplicándoles lo que estos desgraciados no pensaron nunca en decir.|
006392|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3422.wav|||Koenraad kwam naar mij toe, en zijn helm tegen den mijnen aandrukkende, groette hij mij vriendelijk met zijn oogen.|
015573|french|french|french/lesmis/lesmis_1267.wav|||En matière de civilisation, il ne faut pas raffiner, mais il faut sublimer. cette condition,|
046588|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3006.wav|||и необходимость каждую минуту быть настороже, лгать, изворачиваться?|
054492|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1310.wav|||Don Celestino viendo aquella inclinación favorable, se echó a llorar y dijo también:|
024748|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1792.wav|||weil ihr haarloser Kopf wie vergilbtes altes Elfenbein in der Abenddämmerung leuchtete.|
020957|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1156.wav|||chacun par son escalier, et se retrouvèrent en même temps à l'entrée de la chambre éclairée. Au milieu de la pièce brûlait un bout de bougie.|
000120|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0120.wav|||wǒ kànchū tāhuà zhōngquán shì dú， xiào zhōng quánshì dāo。|
012853|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0155.wav|||joka niin täydellisesti näytetään näissä sanoissa: En ole mahdollinen pojaksesi kutsuttaa;|
025861|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0278.wav|||Als Peregrinus nun endlich die Gaben nach dem Alter jedes Kindes geschickt getrennt und geordnet, alle Lichter angezündet hatte,|
060292|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0597.wav|||Iban a buen paso camino de Salamanca. El infeliz hospitalario no podía mentir,|
009385|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6415.wav|||de onderzeesche jacht, de Torresstraat, de woeste Papoea's, de stranding, het koralen kerkhof, de Arabische tunnel,|
011474|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0950.wav|||Majesteeti oli kumminkin päättänyt säästää teidän henkenne ja sai vihdoin puolellensa kamariherrankin.|
012854|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0156.wav|||se on sydämmen totinen uudestisyntyminen, sillä joka niin on Kristuksessa, hän on uusi luontokappale.|
047000|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3418.wav|||Друзья в Берлине пробовали хлопотать, но им дали понять, что это преждевременно.|
037119|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0377.wav|||so- omou to、 jibun ga ki wo kikashi ta tsumori de、 ko- hayaku seki wo tat te ki te shimat ta no ga nokorioshiku nat ta。|
022124|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2323.wav|||Et vous y allez plus encore pour répondre à la provocation de Lupin que pour obliger le Baron d'Imblevalle. Possible. Herlock, je vous accompagne.|
056088|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2906.wav|||Precisamente los profanos son los que mejor pueden apreciar la armonía, la rimbombancia, el cre rotundo, con que tales versos deben escribirse|
043610|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0028.wav|||Эгуд стал мягче обращаться с Ариэлем.|
044421|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0839.wav|||Он говорит: А ты меня любишь? Только скажи правду. Я еще больше испугалась и говорю, что да и очень.|
012662|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2138.wav|||sillä silmäni kun myötäänsä olivat tottuneet näkemään suunnattoman suurta,|
011925|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1401.wav|||Aina kun yksi katsojavuoro oli kertonut ulkona oleville, mitä kaikkia kummallisia konsteja he olivat nähneet,|
054129|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0947.wav|||Como el local donde se guardaban todos estos géneros servía de comedor, ya pueden Ustedes figurarse la repugnante mezcolanza de olores, desprendidos de sustancias tan diversas,|
003261|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0291.wav|||Hebben wij drukking genoeg? vroeg hij. Ja wel, mijnheer, antwoordde de machinist. Go head! riep daarop kapitein Farragut.|
053906|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0724.wav|||Don Celestino viendo que su sobrina no contestaba nada a tan patéticas demostraciones de afecto, creyó conveniente hablar así:|
017896|french|french|french/lesmis/lesmis_3590.wav|||La France n'avait pas encore emprunté à l'Angleterre cette délicatesse suprême d'enlever sa femme, de s'enfuir en sortant de l'église,|
041555|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4813.wav|||sokatte ni nintei sa re te shimat cha tamari mase n watashi ga i tsu katte ni nintei shi mashi ta。 watashi no wa nintei ja ari mase n yo。 jijitsu desu yo。|
033323|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1096.wav|||Mi lesz velük, ha a török el találja foglalni a várat? Hohó! felelte a pap. Előbb elvész az egész ország, hogysem Buda vára.|
047127|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3545.wav|||убийца австрийской императрицы Елизаветы Содержание беседы могло быть ребяческим,|
042506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5764.wav|||shinshi rashiku suwara nakut cha shikata nashi ni mata koshi wo oroshi ta tsuda wa、 tamoto kara tabako wo dashi te hi wo tsuke ta。|
042742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6000.wav|||hoka no bubun yori hikakuteki usuku mieru kasho ga shidaini o-ku nat ta。|
053134|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3835.wav|||Який тоби бис помогае! Грицко! Иван! Идите швидче, бо вин развязавсь.|
029166|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0501.wav|||standen mir die Haare zu Berge. Es wäre heillos, wenn der Gedanke dieses glücklichen Zustandes Wurzel fassen im Gemüt,|
051984|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2685.wav|||чтобы обрядить Никиту на службу. Никита оказался самым плохим молодым солдатом.|
021842|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2041.wav|||Si j'ai été amené à vous poursuivre, c'est qu'aucun autre moyen ne se présentait d'arriver à mon véritable but. Qui était?|
051176|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1877.wav|||я чуть не разрыдался. Но я был твёрд и нашёл силы ответить Маше: Помните, Маша, честные люди.|
041802|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5060.wav|||betsudan nani ni mo kai cha nai ja nai ka to yut ta toki、 kare no hara wa yo-yaku kare no kuchi wo hitei shi ta。 tegami wa kantan de at ta。|
044917|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1335.wav|||мучительное отчаяние. Она разом вырвала руки из-под головы,|
052452|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3153.wav|||бочком прыгает по спинке дивана и, вытягивая шею, старается стащить со стены блестящую бронзовую рамочку.|
047795|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0412.wav|||За несколько дней положение на Таганрогском фронте изменилось. Поднялись казаки ближайших станиц|
064233|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4538.wav|||Me presentaré con mi carga de culpas y con mi carga de desgracias, tan grandes la una y la otra, que ignoro cuál será de más peso.|
052363|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3064.wav|||остающихся лгать до конца дней своих,|
017617|french|french|french/lesmis/lesmis_3311.wav|||mais il me semble que le bon Dieu nous regarde. Jean Valjean fit tout, aplanit tout, concilia tout, rendit tout facile.|
019257|french|french|french/lesmis/lesmis_4951.wav|||Marius fut comme illuminé d'un de ces éclairs-là.|
016806|french|french|french/lesmis/lesmis_2500.wav|||L'air salubre, pur, vivant, joyeux, librement respirable, l'inondait. Partout autour de lui le silence,|
038720|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1978.wav|||doda ka atashi yoku wakara nai wa。 naze mata son'na koto wo majimekusat te o kiki ni naru no|
022237|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2436.wav|||De sorte que le vol de la lampe juive a été commis sous la direction d'Arsène Lupin Arsène Lupin! s'exclama le Baron.|
033932|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1705.wav|||megtettem, amit kívántál. Most már beszélj: mi az a titkos szerencse, amit magammal hordozok? Kabala|
026206|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0623.wav|||aber auch um so größer war unser Entsetzen, als wir bemerkten, daß der Umlauf des Bluts gerade da stockte,|
034955|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2728.wav|||Haj, de felvitte azs Isten a dolgomat!|
026805|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1222.wav|||niemand anders ist, als die hübsche Holländerin Dörtje Elverdink, Nichte des berühmten Leuwenhoek, der, wie Sie wissen,|
055590|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2408.wav|||Escribe a mi tío para que venga por mí. Tu tío no conseguiría nada de estos cafres. Espera y confía en mí.|
015864|french|french|french/lesmis/lesmis_1558.wav|||c'est de l'herbe verte, c'est du serpolet et du thym et de la sauge, c'est du gibier, c'est du bétail,|
001116|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1116.wav|||tā xiǎng zài zìjǐ de pò wūlǐ hūrán xúndào yīzhù qián， huāngzhāng de sìgù， dàn wūnèi shì kōngxū érqiě lerán。|
038834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2092.wav|||mata betsu no kangae ga taezu heiko- shi te nagare te i ta。 kanojo wa fu-fu wago- no tekirei toshite、|
043216|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6474.wav|||kesa no kare wa mada dare mo ko nai uchi kara ichi shu no machimo-ke no tame ni kincho- wo kanji te i ta。|
050964|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1665.wav|||И он сел на стул у двери, не сняв шляпы и развалясь. Она молчала, молчал и он.|
013995|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0744.wav|||Papin voisaatavia ottaa tänäkin vuonna kauppias Purho: maksupäivä on ylihuomenna. Miesten keskustellessa|
020154|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0353.wav|||Le plus difficile était de vous entendre avec elle. Il est inadmissible que Mademoiselle Gerbois se soit laissé aborder.|
046524|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2942.wav|||У меня была полная уверенность, что он меня не тронет, но стильность этой сцены захватила и меня.|
044564|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0982.wav|||вашей сестре нужен только отдых. Сестре? спросил удивленный профессор.|
013181|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0483.wav|||Minkä maineen voitte hänestä antaa? Kaikin puolin hyvän! vastasi upsieri.|
042526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5784.wav|||sore mo mo- to-bun kun ni au kikai ga nai kara、 kon'ya ni kagiru n da。 boku to hara kun to hanashi te iru ma ni、 chotto yon de kure。|
056770|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0315.wav|||tomaban a toda prisa el camino de Bailén. Una vez posesionados del camino, seguimos adelante;|
064047|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4352.wav|||Conocéis mal los hechos -repitió Athenais más ruborizada-, y además sois muy indiscreto. Es que, según mi opinión -dijo Simpson-,|
044235|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0653.wav|||Святки в Италии Синьор Депретис быстро взбежал по лестнице и позвонил. Отперла ему сама жена.|
018911|french|french|french/lesmis/lesmis_4605.wav|||Si Toussaint était là, reprit Jean Valjean comme quelqu'un qui en est à chercher des autorités et qui se rattache à toutes|
017107|french|french|french/lesmis/lesmis_2801.wav|||D'ailleurs cet insurgé était évidemment un homme mort, et, légalement, la mort éteint la poursuite.|
063664|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3969.wav|||He oído palabras. Algunas las recuerdo, otras no. Tratad de repetir lo sustancial de lo mucho que os he dicho -murmuró Athenais, pálida y grave-.|
049697|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0398.wav|||И все утки стали громко крякать в знак одобрения. Госпожи утки! осмелилась сказать лягушка,|
032767|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0540.wav|||A fáktól nem lehetett látni, csak az elejét. Hát eredj vissza - dobbant rá Dobó haragosan -, aztán nézd meg, hogy hányan jönnek!|
038163|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1421.wav|||hatame mo fura zu nesshin ni mitsume te iru ho-gaku de at ta。 kanojo to o nobe wa saisho gao wo miawase ta toki ni、|
052079|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2780.wav|||но ведь сколько времени нужно добиваться. и всё на свой счёт живи.|
039591|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2849.wav|||kobayashi wa mat te ta to iwa nu bakari ni warai dashi ta。 anata kata kara mi tara o-kata nai desho u。|
047917|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0534.wav|||С обвязанным, обмороженным лицом, в холодных сапогах, в холодной шинели я пришел в штаб армии.|
058117|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1662.wav|||Les digo a Ustedes que tropa más escogida que aquella no la capitanearon los famosos caballistas José María y Diego Corrientes.|
064291|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4596.wav|||si os halláis imposibilitados para realizar en el mundo los generosos impulsos del pensamiento y las leyes del corazón,|
016923|french|french|french/lesmis/lesmis_2617.wav|||Le suicide, cette mystérieuse voie de fait sur l'inconnu,|
020311|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0510.wav|||Qu'est-elle devenue? Selon moi, son lit n'étant même pas défait, elle a dû profiter de l'absence de la soeur Auguste pour sortir elle aussi.|
024133|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1177.wav|||über ganz Japan, über Rußland und über Europa,|
027474|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1891.wav|||da ich, was die feine Lebensart, die Manierlichkeit,|
001055|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1055.wav|||suǒyǐ tā nà sīxiǎng， qíshí shì yángyáng hé yú shèngjīngxiánchuán de， zhǐ kěxī hòulái yǒuxiē bùnéng shōuqí fàngxīn le。|
027320|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1737.wav|||was Peregrinus sowohl im allgemeinen sein ganzes Leben hindurch als auch bei diesem, jenem besondern Anlaß,|
046488|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2906.wav|||Если бы не вся эта комбинация и не ваше самолюбие, вы бы и не обратили на меня внимания. Вы давно такого мнения?|
062896|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3201.wav|||La mejor batalla del mundo, hija mía, será aquélla en que perezcan todos los soldados de los dos ejércitos contendientes.|
047510|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0127.wav|||Доложил караульному начальнику, и нас провели наверх. В маленькой комнате прапорщик-мужчина и прапорщик-женщина записывали и отбирали документы;|
018764|french|french|french/lesmis/lesmis_4458.wav|||Jean Valjean était allé à la barricade pour se venger. Il y était arrivé tard.|
061179|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1484.wav|||De pronto entró en mi alma un rayo de esperanza al oír pronunciar a Jean-Jean las siguientes palabras en mal castellano: Sois unos bestias.|
010172|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0707.wav|||Hiivin hiljaa aitan taaksi Seinävieriä varoen, Siitä painuin pientarelle|
033828|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1601.wav|||Százmázsásat, aki arkangyalát! Százmázsás ágyúnak kezdte állva a fiú|
044648|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1066.wav|||Джорджо и Адриана остались одни. Знаешь, кто была эта женщина? спросил он.|
041092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4350.wav|||soko ni kai te aru kotoba no chikara de、 sore wo shugo suru no to onaji koto ni kichaku shi ta。 shizen dangan wo kome te uchidasu beki taihowo、|
027431|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1848.wav|||kurz, in ihrem ganzen Wesen tat wie jemand, der etwas auf dem Herzen hat und es gern los sein möchte.|
007233|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4263.wav|||legden er hun vracht neer en begonnen opnieuw dien oogst van goud en zilver te innen. Nu begreep ik alles:|
019146|french|french|french/lesmis/lesmis_4840.wav|||Mais pas si longtemps.Deux ou trois fois elle envoya Nicolette rue de l'Homme-Armé s'informer si monsieur Jean était revenu de son voyage.|
035612|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3385.wav|||Mit? Téntát. Úgy issza a téntát, mint mink a bort. Reggel, délben, este csak téntát iszik. Nem ténta lesz az, te!|
043729|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0147.wav|||все упали на колени, приветствуя молодого царя, и молодые девушки целовали его руки, а мужчины клялись пойти вслед за ним и победить|
052669|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3370.wav|||прикладывал к своему мохнатому рылу и, опрокинув голову назад, выливал в пасть,|
024814|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1858.wav|||aber seine Augen im Gesicht sehen nichts als das Essen und Trinken vor dem Maul. Darum,|
042044|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5302.wav|||tsuyoi te sore wo dankoshiyo u to suru otto no uragawa wo nozoki komu node、 tsuda wa sono tabi ni sukunakara zu hiya shi ta。|
012796|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0098.wav|||ja annat palvelijasi mielivaltaisesti sitä toimittaa. Usein et tule kotiin öinä eikä päivinä,|
061235|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1540.wav|||Ya me lo figuraba -afirmó-, sois espía. No.|
026833|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1250.wav|||würdigster Herr Tyß. Jetzt ist es Zeit, lispelte Meister Floh,|
061336|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1641.wav|||¡Desconfías de mí, miserable! exclamé inflamado por la indignación, que se mostró de un modo terrible en mi voz y en mi gesto. Sí, desconfío.|
022165|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2364.wav|||Il s'avança vers l'un de ces hommes avec l'intention très nette de le prendre entre ses mains puissantes et de le réduire en miettes, lui et son placard.|
011681|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1157.wav|||mutta kapteeni, näillä vesillä kokenut mies, ennusti ankaraa myrskyä. Ja niinpä kävikin:|
023312|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0356.wav|||ziehen gesittet, flüsternd und lächelnd, mit hell beschienenen Gesichtern, durch die erleuchteten Straßen,|
049942|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0643.wav|||и оба на одно лицо: только у поводыря в густых кудрях седины много серебрится|
054869|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1687.wav|||¡Jesús, qué iniquidad! Bien decía yo que aquel hombre tenía cara de malo. Pero ya le daremos cordelejo -continuó Lobo-.|
006524|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3554.wav|||Daar konden wij in het kristalhelder water door de ruiten van den salon die prachtige struiken van schitterende koralen,|
019911|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0110.wav|||Vous avez des témoins de cet échange? Non. En ce cas, sur quoi fondez-vous votre réclamation? Sur la lettre|
058889|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2434.wav|||pero la prudencia y discreción de su esposa evitó un choque que pudiera haber tenido calamitosas consecuencias.|
020191|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0390.wav|||Il tira de sa poche une lourde montre à double boítier d'or. Monsieur Gerbois, il est trois heures quarante-deux minutes;|
062452|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2757.wav|||me ha tomado entre ojos y se dispone a formarme consejo de guerra por delitos comunes. ¿Por qué, amigo mío? ¿Qué habéis hecho?|
024795|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1839.wav|||wenn man den Chinesen sticht, haut oder vierteilt, ist dies geradeso unnütz, als wenn man gegen den aufgehenden Vollmond streitet.|
045758|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2176.wav|||когда не на что купить макароны и все прочее? Ничего, я возьму еще раз в долг.|
006514|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3544.wav|||en de doorgraving der landlengte van Suez heeft haar de belangrijkheid van vroeger eeuwen geheel teruggegeven.|
052818|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3519.wav|||а так как они часто ходят туда спасаться от жары и понемногу расширяют проход своими боками, то в густой заросли образуется со временем целый лабиринт ходов.|
039573|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2831.wav|||watashi no toi ni hakkiri okotae ni nat tara ii ja ari mase n ka dakara boku wa ten'nen shizen da to iu no desu。|
019443|french|french|french/lesmis/lesmis_5137.wav|||et regardait Marius avec une douceur presque tendre. Marius rompit le silence. Thénardier, je vous ai dit votre nom.|
028209|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2626.wav|||höhere Pflichten, ein unwiderrufliches Wort zwangen mich dazu! Pepusch ballte in wildem Zorn die Faust und erhob|
018875|french|french|french/lesmis/lesmis_4569.wav|||La chambre avait pour éclairage le feu de la cheminée et le crépuscule de la fenêtre. Jean Valjean était fatigué.|
032972|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0745.wav|||A töröknek lecsüggedt a feje. A pénzed nem kell mondotta a pap. Azt az amulettet kívánom tőled.|
028421|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2838.wav|||niemals hat dein Wort, dein Blick nur einen verfinsternden Hauch auf den hellen klaren Spiegel meiner Seele geworfen.|
033616|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1389.wav|||A sátorok azon a helyen U alakban voltak fölállítva. A rabokat annak az U-nak az ölébe kísérték be.|
037956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1214.wav|||kyo- wa kore de kan'nin shi te cho-dai yo、 ne tsuda wa to-to- haiboku shi ta。|
062438|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2743.wav|||y habría puesto en ejecución mi atrevido pensamiento si ella no lo impidiera un tanto suspensa y escandalizada.|
012521|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1997.wav|||sillä ilma lippaassa alkoi jo käydä niin ummehtuneeksi, että olin vähällä tukehtua.|
045548|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1966.wav|||И через четверть часа мы шли чинно по Парныхштрассе, и вся улица бежала за нами.|
013694|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0443.wav|||Kenpä voisi kertoa Ukon kummastusta, Kun nyt vesikaaresta Kirpos lehmä musta!|
009280|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6310.wav|||Kapitein Nemo zag hen niet, of wilde ze niet zien. Er werden eenige toebereidselen voor het gevecht gemaakt; deze waren zeer eenvoudig.|
023760|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0804.wav|||Und alle andern Männer aus den zehn Rikschas standen mit tief gebeugten Rücken vor dem alten Fischerpaar und getrauten sich nicht mehr, sich aufzurichten,|
023674|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0718.wav|||Aber Kiri, bleich und grau vor kleinlicher Furcht, schlotterte vor Angst und Kälte in seiner dünnen, blauen Leinwandjacke.|
057267|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0812.wav|||También se preciaba Don Paco de enseñar acertadamente la historia antigua y moderna a sus discípulos, aunquenosotros sabemos por documentos de autenticidad incontestable|
063410|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3715.wav|||a ratos se interrumpían aquellos al modo de abrazos de muerte|
021812|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2011.wav|||ficelé par vos ordres sur une couchette peu confortable. Cette minute efface tout.|
026624|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1041.wav|||und es mir vielmehr zumute ist, als läge ich in wirren Träumen oder läse in Tausendundeiner Nacht. Doch,|
036923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0181.wav|||do-ka tsugo- shi te oke to iu n da。 toshiyori wa kore da kara komaru ne。 son nara so- to motto hayaku yut te kurere ba ii noni、|
029865|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1200.wav|||ihren Elis ins Verderben locken würden, war verschwunden.|
044601|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1019.wav|||чтобы не покраснеть в тот день, когда придется сказать своим детям: Я родила вас, не будучи женою вашего отца!|
055155|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1973.wav|||que aquí se viene a trabajar. Veremos si sabes tú de todos los menesteres que se necesitan. Y aquí hay que andar derechito, sí señor; porque sino.|
018688|french|french|french/lesmis/lesmis_4382.wav|||Je ne sais pas si vous me comprenez, monsieur Pontmercy, mais s'en aller à présent, ne plus la voir, ne plus lui parler,|
035456|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3229.wav|||ahol mi ketten leszünk, zápuljon a feje a töröknek! Olyan szépen beszéltél - felelte Tamás a fejét rázva -,|
038470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1728.wav|||jibun wo yoshikawa fujin ni uritsukeru kikai wa itsu made tat te mo ko nakat ta。 fujin wa kanojo wo ganchuni oi te i nakat ta。|
011451|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0927.wav|||vaan myöskin kaikki ne sen valtakunnan asukkaat|
006130|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3160.wav|||ons dicht bij Ceylon bevonden, dat als een parel aan de onderste punt van het Indische schiereiland hangt.|
025571|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2615.wav|||Seht mich aus dem Schrecken neugeboren und weise und kühl geworden, wie der Abendschnee am Hirayama!|
040557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3815.wav|||kare wa oji mo oba mo o shu- no mikata de aru koto wo yoku sho-chi shi te i ta。 tsugini tsuda no ho- kara okamoto wa do- daro u to ii dashi ta。|
042846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6104.wav|||dai jo- kara tobiori ta gyosha wa sugu uma no kuchi wo tot ta。 ippo- ni wa sora wo shinogu hodo no takai ki ga sobie te i ta。|
021955|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2154.wav|||Il était clair qu'il tâchait d'interroger la jeune fille sans trop s'avancer lui-même et qu'il ignorait absolument où elle se trouvait.|
034524|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2297.wav|||Nem telt belé tíz perc, újra megjelent a kapuban. Intett az olaszoknak: Kövessetek. S megindult az olaszok előtt.|
001700|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1700.wav|||wǒmen niánjì dū xiāngfǎng， dànlùn qǐ xíngbèi lái， què zhìshǎo shì shūzǐ， yǒu jīgè huánshì tàigōng，|
034773|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2546.wav|||Láncot az álnok kémekre! Hozzátok ide őket! A szilidár örömtől ragyogó arccal rohant el.|
007818|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4848.wav|||Dat komt mij overdreven voor, antwoordde ik. Bij de Aleuten is een soort van walvisschen met rugvinnen, die even als de potvisschen kleiner zijn dan de gewone walvisch.|
053219|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0037.wav|||Después me dijeron que entre nueve y once todas las calles de Madrid presentaban el mismo aspecto;|
050440|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1141.wav|||Так точно, барин, чтоб и звания его не осталось поганого.|
003761|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0791.wav|||Ik wilde beginnen om het bovenvlak, dat eene soort van horizontaal plat vormde, nauwkeurig te onderzoeken, toen ik het vaartuig langzamerhand voelde wegzinken.|
060721|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1026.wav|||Yo era amigo de un oficial que iba en el Trinidad La pérdida de la tripulación me obligó a tomar parte en la batalla.|
016222|french|french|french/lesmis/lesmis_1916.wav|||l'heure où nous sommes, le rayonnement des maladies de Paris va à cinquante lieues autour du Louvre,|
042840|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6098.wav|||he-、 do-zo go yukkuri arigato- yappari go byo-ki no tame ni wazawaza oide na nde un ma- so- da|
052923|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3624.wav|||без малейшего движения и почти без дыхания. На несколько мгновений он проснулся в полной памяти, как будто бы здоровым,|
049363|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0064.wav|||Разве вы поможете себе этим? Вы только увеличиваете своё несчастье злобою и раздражением.|
005168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2198.wav|||Toen de Nautilus den buitensten rotsrand door eene zeer nauwe opening was binnen gevaren, vonden wij daar binnen eene branding met dertig tot veertig vademen diepte.|
029316|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0651.wav|||die sind alle trübe und traurig und haben keine rechte Lust am wackern Seemannsleben!|
046179|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2597.wav|||все это осело на тамошнем, и во всяком его обороте чувствуется как бы отзвук любимого тамошнего девиза:|
011800|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1276.wav|||Juoma maistui miedolta omenaviiniltä ja oli varsin miellyttävää.|
039183|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2441.wav|||mata nani ka omoshiroi ohanashi de mo at te ai kawara zu myona koto wo kangae teru ne、 ano otoko wa。|
028837|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0172.wav|||die er sogleich für seinen Freund Sebastian erkennet.|
049956|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0657.wav|||ожесточилось сердце моё и исчезла любовь к людям. Отпусти меня|
039625|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2883.wav|||kare wa tachinobot ta。 o nobe mo tachinobot ta。 shikashi ni nin ga zengo shi te zashiki kara engawa e deyo u to suru toki、|
005171|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2201.wav|||een vreeselijk zeemonster was, waarvoor zij zich in acht moesten nemen?|
018960|french|french|french/lesmis/lesmis_4654.wav|||frissonnante sans qu'il y ait de vent, agitée là où elle devrait être calme. On regarde à la superficie ces bouillonnements sans cause;|
012675|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2151.wav|||enkä minä rupea lukijaa väsyttämään pitkillä kertomuksilla siitä.|
006228|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3258.wav|||Verschilt de prijs der parels ook volgens de grootte? vroeg Koenraad. Niet alleen volgens de grootte, antwoordde ik, maar ook volgens den vorm,|
060457|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0762.wav|||mas el dómine refutó victoriosamente el ataque afirmando que merced a la ayuda de los herejes luteranos y calvinistas, la católica España triunfaría de Napoleón,|
032048|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1665.wav|||και το βράδυ, αφού τελείωνε η δουλειά στο κάστρο, δούλευαν σιγά-σιγά στο καλυβάκι τους. Ώστε όταν ήλθε πάλι η άνοιξη,|
037589|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0847.wav|||kobayashi wa oikake te、 sono byo-in no aru tokoro dano、 isha no na da no wo、 samo jibun ni hitsuyo- na chishiki rashiku kii ta。|
012734|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0036.wav|||Kotiin tullessaan on hän sitten suutuksissaan ja pahalla tuulella, ei puhu minulle ystävällistä sanaa,|
046984|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3402.wav|||Еще две такие реплики без интереса, и на ближайшей станции мы выходим.|
060035|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0340.wav|||¡Cuánto me alegro de que nos hayamos encontrado! Usted hecho un frailito. Para servir a Dios y salvar mi alma.|
052037|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2738.wav|||совершенное отсутствие знакомых, где можно было бы отдохнуть в праздничные дни от казарменной жизни училища,|
042801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6059.wav|||kitto nani ka aru ni chigai ne- to omot te ta n da kyu- ni yogen sha rashii ko-fun wo morashi ta kare wa、|
033283|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1056.wav|||Ő tudta, hogy az a sűrűség takarja a falut. Mikor alárobogtak a völgybe, a házakból kifutottak az asszonyok.|
014898|french|french|french/lesmis/lesmis_0592.wav|||Voilà un matelas. Oui, dit Combeferre, mais qui l'ira chercher?|
024188|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1232.wav|||und den großen, flachen Stein in ihrer Hand hin und her drehte und die Schrift, die winzig gekritzelte, entzifferte.|
051715|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2416.wav|||вдруг перебил он сам себя, показывая на уголок неба: пониже, вон там, под облачком. прелесть! С зеленоватым оттенком.|
000917|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0917.wav|||mǔqīn wèn tā， zhīdào tā de jiālǐ shìwù máng， míngtiān biàn dé húiqù; yòu méiyǒu chī guò wǔfàn，|
053907|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0725.wav|||Ella les agradece a Ustedes con toda el alma los beneficios que va a recibir. Ya estoy contento, Señor Don Celestino -dijo Requejo-.|
054876|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1694.wav|||¿Y para cuándo dejan Vds. la boda? Animarse señores, y anímese Usted también, Señor Don Mauro de mis entrañas,porque mire Usted que la niñita lo merece.|
060546|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0851.wav|||tan extrañas me parecían aquellas palabras. ¿Cómo no, siendo español, siendo joven y militar?|
049155|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1772.wav|||Далеко ухает артиллерия, как будто кто-то большой, страшный тяжело вздыхает. Вошли в сад, на паперть|
059571|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3116.wav|||Si por acaso salían a merodear pelotones de poca fuerza, eran despachados por los guerrilleros en menos que se reza un credo.|
044172|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0590.wav|||отец повел меня в галерею; там масса картин, где изображены раздетые женщины,|
015665|french|french|french/lesmis/lesmis_1359.wav|||Marius, toujours combattant, était si criblé de blessures, particulièrement à la tête,|
026396|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0813.wav|||Die Kleine drehte sich auf dem Absatz herum, schlug ein helles Gelächter auf und rief: Geht, geht, George!|
016592|french|french|french/lesmis/lesmis_2286.wav|||Boue est synonyme de honte. C'est petit, laid, infâme.|
055239|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2057.wav|||Pero antes de que empezara esta operación, y cuando los exploradores se convencieron de que el Príncipe había huido,|
049946|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0647.wav|||что послан ты был наказать меня. Каюсь я в грехе моём и во всей жизни моей. И заплакал Аггей,|
046765|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3183.wav|||а вот проехал велосипедист, вероятно, подняв ноги и бросив педали по случаю спуска,|
031071|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0688.wav|||Και βάζοντας τα χέρια εμπρός στο στόμα, σα χωνί, φώναξε: Ε! βαρκάρη! ξύπνα!|
051920|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2621.wav|||Никита заторопился, сбросил рубашку и штаны и остался совершенно нагим.|
002811|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0995.wav|||kànjiàn de rén yīdìng yǐwèi shì dàixiē fēngqì de fēnglíurénwù de luǒtǐzhàopiàn， tǎng yùjiàn sūnchuánfāng dàshuài， huán pà yào bèi jìnzhǐ de。|
007112|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4142.wav|||gij, mijnheer Aronnax, zult een paar schreden afstands in de bibliotheek wachten op ons teeken. De riemen, de mast en de zeilen zijn al in de sloep;|
042395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5653.wav|||kore demo jissai no kimi wo shiteki shi te iru tsumori na n da kara。 wakara nakerya、 jijitsu de oshie te yaro u ka|
044597|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1015.wav|||низко наклонился над ней,- а у вас никогда - слышите, никогда не будет этого утешения!|
031419|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1036.wav|||Και δέθηκε πάλι το Βασιλόπουλο με το σκοινί, και ανέβηκε. Βρήκε τον Κακομοιρίδη, που με την αξίνα του κομμάτιαζε τις σιδερόπετρες,|
057819|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1364.wav|||Vaya unos zotes -añadió Santorcaz-. Pero venid acá: ¿no veis que hay en Sevilla una Junta que es la que dispone?|
005493|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2523.wav|||Het is evenals jonge hoentjes, die truffels eten, zeide Koenraad. En wat ontbreekt u nu nog, Ned? vroeg ik den Amerikaan.|
048794|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1411.wav|||Как будто все на одном месте. Красная каменная церковь вся исстреляна снарядами.|
053507|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0325.wav|||porque a este se le antojó requebrar a Mariminguilla, llamándola ninfa de no sé qué aguas o poéticos charcos. La navaja de Lopito salió a relucir,|
028492|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2909.wav|||heitern Floh ist indessen diese Gabe des mikroskopischen Glases durchaus nicht im mindesten bedrohlich. Ihr wißt es,|
030023|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1358.wav|||daß die innere Kraft des Geistes sie nicht mehr trennen könne,|
060602|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0907.wav|||¿Tenéis miedo a los peligros que os aguardan? Jamás lo he conocidorespondí con una fatuidad, cuyo recuerdo me ha hecho reír muchas veces.|
017368|french|french|french/lesmis/lesmis_3062.wav|||il exigea que sa fille prít le plus beau linge de la maison pour en faire des bandes.|
012845|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0147.wav|||jotka olivat häntä vielä pahempia.|
009578|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0113.wav|||IV. Pekka seisoi vielä havutukkinsa ääressä eikä edes päätäänkään kääntänyt,|
044222|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0640.wav|||Увидев Анджолиту, я радостно кинулся ей навстречу. Но ликовать было нечего. Я пришла к синьору,|
057507|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1052.wav|||Más bien estábamos para burlas que para veras, y Marijuán especialmente, no dejaba pasar coyuntura alguna en que pudiera zaherir a nuestro compañero;|
031671|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1288.wav|||Μονοχέρη, είπε ο υπασπιστής, ένας από μας πρέπει να περάσει. Και δείχνοντας τη φαρδιά πέτσινη ζώνη που φορούσε, πρόσθεσε:|
048851|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1468.wav|||Его отбросило об печь. Переломило ногу, руку. Мы с Хаджиевым вынесли на воздух.|
039814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3072.wav|||kisokutadashiku shinko- shi te yama nai shurui no mono de at ta。 kare wa ototoi no gogo hajime te dai ichi no shu-shuku wo kanji ta。|
048275|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0892.wav|||Снаряды рвутся кругом станции, бьют по обозу. Видно, как черненькие фигурки повозок поскакали рысью.|
027521|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1938.wav|||der ihm den Rückweg aus dem Labyrinth der wunderlichsten Rätsel zeigen sollte. Es mag wohl sein, daß das in|
014450|french|french|french/lesmis/lesmis_0144.wav|||On avait rétabli l'escalier de pavés qui permettait d'y monter comme à un mur de citadelle. On avait fait le ménage de la barricade,|
029627|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0962.wav|||daß er mit ihr unter einem Dache wohnen werde, das erfüllte ihn mit Wonne und Entzücken;|
033370|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1143.wav|||A császárt? Azt. Hát azt megláthatja az úrfi. Gergely szeme ragyogóra vált.|
004357|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1387.wav|||Overigens zuiveren wij elken morgen het geheele vaartuig, door er versche lucht in te laten stroomen.|
055575|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2393.wav|||Hermano, tengamos la fiesta en paz. Aquí no manda nadie más que yo|
021947|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2146.wav|||et que tous deux ils prévoyaient jusqu'aux dernières conséquences de cette hypothèse possible, probable, presque certaine: c'était la Dame blonde qui téléphonait.|
063617|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3922.wav|||Quise tratarla por algún tiempo y la traté y la conocí; la hallé tan indigna de vos, que desde luego me consideré vencedora.|
061895|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2200.wav|||o era una tontería o una acción semejante a aquellas perpetuadas en romances y libros de caballería.|
013262|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0011.wav|||Salmelan Annilla, oli talkoiden valmistamisessa ollut kaiken viikkoa suuret hommat.|
035405|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3178.wav|||Csak azért szeretek falu végén lakni,Erre jár a rózsám a lovát itatni.A lovát itatni, magát fitogtatni, Piros két orcáját velem csókoltatni.|
024621|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1665.wav|||Da warf sich rasch ein dritter Weiser vor ihm nieder, ihn und die verwirrte Königin zu beschwichtigen: Nein, hoher Herr, hohe Herrin,|
005524|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2554.wav|||dan verven en vernissen zij den vogel, en sturen die voortbrengselen hunner zonderlinge nijverheid naar de Europeesche museums of aan liefhebbers.|
056062|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2880.wav|||me dijo: El tío Celestino ha recibido una carta de Madrid, que le ha puesto muy alegre. ¿De quién? pregunté.|
002365|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0549.wav|||xiànzài shì zǎoyǐ bìng wūzǐ yīqǐ mài gěi zhūwéngōng de zǐsūn le， lián nà zùimò cì de xiāngjiàn yě yǐjīng gé le qībānián，|
056187|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3005.wav|||Más de un cuarto de hora trascurrió de esta manera, cuando sentimos ruido de voces en el patio de la casa. Levantámonos, y saliendo yo al corredor,|
005549|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2579.wav|||brood van den broodboom, eenige manga's, een half dozijn ananassen, en het uitgegiste sap van zeker soort van kokosnoten, waardoor wij wat opgewonden werden;|
034947|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2720.wav|||De Eger váráról nem tudott ő egyebet, csak azt, hogy Dobó benne a kapitány, meg hogy Mekcsey a kiskapitány, két olyan ember, akiért ő elmenne a világ végére is.|
012755|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0057.wav|||huudahti isä, kuitenkin enemmin kipeän hämmästyksen äänellä, kuin nuhdellen. Luuletko, poikani,|
023606|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0650.wav|||O, könnte ich dir im nächsten Leben den Weg zum Krieg zeigen und dir dein Schwert wieder schenken.|
011638|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1114.wav|||lauaistiin tykki merkiksi.|
010271|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0806.wav|||ja sehän ei ole tavallisesti hyvä merkki, ettei isäntä työväen mukana kule, vaan jää kotiin.|
036540|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4313.wav|||Az anya kiáltani akar neki, hogy álljon hátrább, lejjebb, de úgyse hallaná meg a fiú abban a pokoli tombolásban.|
035537|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3310.wav|||A foglyot meg kell kötözni, de csak a kezén. Hátra a kezét.|
059173|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2718.wav|||Diciendo esto señaló a los esclarecidos varones que le seguían, los cuales, o yo me engaño mucho o eran la flor y nata de Ibros, Sierra de Cazorla y Despeñaperros,|
013161|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0463.wav|||mutta kohta levesi taas entinen kolkkous hänen päivettyneille kasvoillensa ja syvän toivottomuuden äänellä lisäsi hän:|
049314|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0015.wav|||Крыша покрывалась наметённым снегом. Растения стояли и слушали вой ветра и вспоминали иной ветер, тёплый, влажный,|
059680|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3225.wav|||Pues sí: la niña no quería salir del convento, aunque se lo predicaran frailes teatinos; pero yo no sé;|
002764|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0948.wav|||yào gémìng， shǒuxiān jìu bìxū jiāng fànàinóng chúqù。 ránér zhè yìjiàn hòulái sìhū zhújiàn dànbó， dàodǐ wàngquè le，|
025912|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0329.wav|||und gab sie dem Peregrin in die Hände. Es war die Hirschund wilde Schweinsjagd, die er auf dem Weihnachtstische vermißt.|
046426|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2844.wav|||Да зачем ты все говоришь о том, что меня нисколько не интересует? Потому что это интересует меня.|
053259|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0077.wav|||pero mi turbación y estupor eran tan grandes ante aquella escena, que ni aun acertaba a hacerme cargo de lo que tenía entre las manos.|
026482|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0899.wav|||kein anderer bin, als der Meister Floh. Daß Ihr mein Volk kennet, daran will ich nicht im mindesten zweifeln,|
025233|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2277.wav|||Wenn ich eine Zigarette brauche, die mir Ruhe gibt, so habe ich deshalb dich nicht aus meinem Herzen verstoßen,|
059751|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0056.wav|||el silencio de los sepulcros reina en Platerías, en San Felipe y en la Puerta del Sol.|
016548|french|french|french/lesmis/lesmis_2242.wav|||et qu'il a sous lui le milieu effroyable où l'homme ne peut pas plus marcher que le poisson n'y peut nager.|
034312|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2085.wav|||A bikafejű ránézett félvállról. Mi közöm veled, öcsém? Apródnak hallgass a neve.|
047335|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3753.wav|||встал, сделалось тихо; он поднял бокал и кратко заявил: Джентльмены, король! Ах,|
063677|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3982.wav|||¿tanto coraje es porque se os ha escapado el ave encantada de la calle del Cáliz? Por eso, por eso esrepetí.|
015968|french|french|french/lesmis/lesmis_1662.wav|||Cela enseigne en même temps. Nous l'avons dit tout à l'heure, l'histoire passe par l'égout.|
007296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4326.wav|||en hoe en waarom het in de watermassa kon opflikkeren.|
018589|french|french|french/lesmis/lesmis_4283.wav|||Jean Valjean! et voilà que cette main épouvantable, la police, sort de l'ombre et m'arrache mon masque brusquement!|
027286|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1703.wav|||Ich liebe diese Entführungen, weil sie der Intrige ein besonderes Leben einhauchen. Ferner:|
002959|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1143.wav|||dàn mínjiān yòu yǒu yīzhǒng zìchēng zǒu yīn huò yīnchà de， shì shēngrén zànshí rù míng， bāngbàn gōngshì de jiǎosè。|
002708|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0892.wav|||érqiě zài lòu zì pángbiān jiā le yīgèquān。 wǒ dāngshí sūirán juédào quān dé kěxiào， dànshì háobùjièyì，|
012193|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1669.wav|||joissa kotiopettajatar silloin tällöin läksi kasvattinsa kanssa ajelemaan kaupungille ja puoteihin ostoksille.|
026761|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1178.wav|||die ihm alle Kraft des Entschlusses raubte, hielt ihn zurück, nicht die Türe mit Gewalt einzustoßen|
001346|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1346.wav|||zhídào tīngdé tóng liáo guòfēn de xīluò tāmen le， zhè cáilvè yǒuxiē xiǎo gǎnkǎi，|
007097|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4127.wav|||Vriend Ned, zei ik, ik begrijp je, maar je hebt je niets te verwijten.|
014695|french|french|french/lesmis/lesmis_0389.wav|||Cette souveraineté de moi sur moi s'appelle Liberté. Là où deux ou plusieurs de ces souverainetés s'associent commence l' tat.|
054589|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1407.wav|||Advertí en el semblante del mancebo, un como estremecimiento o vislumbre,|
019735|french|french|french/lesmis/lesmis_5429.wav|||et en même temps que la misère des membres et l'accablement du corps croissait, toute la majesté de l'âme montait et se déployait sur son front.|
028664|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3081.wav|||Hier brachen plötzlich alle weitere Notizen ab, und die wundersame Geschichte von dem Meister Floh nimmt ein fröhliches|
007588|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4618.wav|||dat namelijk kapitein Nemo slechts naar het Zuiden gevaren was om zijn voorraad sodium te vernieuwen;|
038101|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1359.wav|||tsuda wa damat te shimat ta。 nani to it te kanojo wo tsuikyu- shi te ii ka kento- ga tsuka nakat ta。|
043587|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0005.wav|||не дозволялось обитать среди иудеев, и ее мягкие, длинные локоны были нежного темно-каштанового цвета,|
001244|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1244.wav|||huòzhě jìu yìnggāi jiàoyáng xiānshēng le bà。 yáng xiānshēng què méiyǒu jiàn tā， yīnwèi báizháo yǎnjīng jiǎngdé zhèng qǐjìng:|
061161|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1466.wav|||triquis lingüis en latín, esto es, de tres lenguas. Todavía no han acabado el camino cubierto que baja a la Alberca.|
048130|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0747.wav|||На дороге, уткнувшись в грязь, лежат несколько убитых людей. Здесь все расходятся по хатам. Ведут взятых лошадей.|
033147|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0920.wav|||Már én csak így szoktam felelte a rab. Ha így nem mersz, uram, másképp meg se próbálom. Törökül beszéltek.|
063844|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4149.wav|||Si cuando tal vi hubiera tenido en mi mano el águila que cogiste, la habría echado también en la zanja, y luego tierra, mucha tierra encima.|
040641|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3899.wav|||ano natsukashii me de、 yasashii me zukai wo tada no ichi do demo shi te itadaku koto ga dekiru nara、 boku wa mosore dake de shinu no desu。|
044397|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0815.wav|||и горе вам, если еще не будет начато. Не забудьте, что в среду я читаю свой дневник, а надо еще переписать и поправить|
060146|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0451.wav|||antes empañándolo que cubriéndolo. Bajo la falda asomaba desnudo uno de sus delicados pies;|
059272|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2817.wav|||de cinco pies menos una pulgada, medidos descalzos. Además de los notoriamente inútiles, como cojos, mancos, ciegos, etc.|
051160|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1861.wav|||разве вы не броситесь, чтобы его достать? Ах, какой он странный, конечно нет,отвечаете вы:|
051615|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2316.wav|||Вот отчего все смотрят на мою работу. Через пять минут все снова усаживаются на места, Тарас влезает на пьедестал,|
016619|french|french|french/lesmis/lesmis_2313.wav|||l'un des héros du siège de Lérida où l'on donna l'assaut en bas de soie, violons en tête.|
062694|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2999.wav|||Hablas de lo que no entiendes. Si yo te dijera una cosa. Espera. déjame acabar. Ya sé lo que vas a decir.|
028148|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2565.wav|||bessere Ansprüche auf den Besitz des holden Wesens habe, nicht zu kränken, und daß er unter keiner Bedingung der Welt|
062770|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3075.wav|||Bendita seas mil veces por esta savia nueva que has dado a mi triste vida. Pero he cometido un crimen: tú no me perteneces;|
060885|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1190.wav|||he traducido muchos al inglés en verso o prosa. ¡Oh señora mía e insigne maestra!|
054061|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0879.wav|||Verdad es que las alegrías, el inefable gozo de los domingos compensaban todas las tristezas y angustiosas cavilaciones de los demás días.|
051705|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2406.wav|||А эти как-то ухитряются привыкать. Правда, и мрут они, как мухи:|
016672|french|french|french/lesmis/lesmis_2366.wav|||en arrivant tête basse au tournant, il avait rencontré la muraille.|
040252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3510.wav|||tsuda to sashimukai no toki ni kuraberu to、 marude betsujin no yoni reigi tadashikat ta。|
046379|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2797.wav|||Ты считал, что можешь добиться всего, и только ради меня сдерживаешь свою волю. За это спасибо, мне благодеяний не нужно.|
035459|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3232.wav|||Hát mindenki csak a szomszédjával beszélt, s a vacsora vidám zsongása töltötte be a termet.|
058953|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2498.wav|||el cual, dando una fuerte puñada en la mesa, continuó así:|
019426|french|french|french/lesmis/lesmis_5120.wav|||Et, selon toute apparence, venir faire, sans preuve, cette révélation au baron Pontmercy:|
058897|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2442.wav|||Sin embargo, tan grande era nuestro entusiasmo en aquel célebre día que incorporándome como pude, grité:|
017883|french|french|french/lesmis/lesmis_3577.wav|||plus d'une lieue et demie, monsieur, avec un cadavre sur le dos! Et dans quel but? Dans l'unique but de sauver ce cadavre.|
012356|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1832.wav|||Hän tahtoi tietää, mitä minä olisin sellaisessa tapauksessa tehnyt kotipuolellani.|
043461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6719.wav|||kanojo no taido ni wa ni nin no ma ni seki wo wadai ni suru dake no yoyuga chanto gu tte i ta。|
055797|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2615.wav|||Con esta conversación llegó la hora, y nosotros al palacio de Su Alteza|
063878|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4183.wav|||La casa de la calle del Cáliz, a donde por dos veces he transportado a mis oyentes, y a cuyo recinto de nuevo me han de seguir, si quieren saber el fin de esta puntual historia,|
036219|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3992.wav|||Másnap, mikor újra megszólalnak a török ágyúk, tíz öl magasan föccsenik ki a habarcs a falakból, s az oda lőtt ágyúgolyó benn marad a falban örökre.|
053086|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3787.wav|||нужно было не дать ему при издыхании излить всё своё зло в мир.|
050783|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1484.wav|||Кусты шевелятся и шелестят, точно тихо разговаривают.|
046117|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2535.wav|||Их разговоры, особенно о хозяйских дочках, тоже состояли почти целиком из таких двусмысленностей; трактирщик,|
020661|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0860.wav|||L'impression ininterrompue du danger! Le respirer comme l'air que l'on respire, le discerner autour de soi qui souffle,|
032534|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0307.wav|||A Gyomorzsáknak nevezett félszemű - valójában Jumurdzsák - megfordult, és gúnyosan sunyorított:|
040984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4242.wav|||saigo ni kuru o shu- nikanshite wa、 tada yo-ryo- wo hitokuchi de iu koto ga deki ta。|
029603|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0938.wav|||Dem Elis war es, als läge er in dem wonnigen Paradiese eines herrlichen Traums,|
021013|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1212.wav|||on joue avec vous comme un chat joue avec une souris et vous ne soufflez pas mot! Sholmès s'arrêta et lui dit:|
053424|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0242.wav|||Tal era mi cólera, que resolví mostrar la mayor energía y les dije: Pillos, granujas, váyanse de aquí noramala;|
001428|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1428.wav|||nǐ bùshì gěi shànghǎi de shū pūzǐ zuòguò wénzhāng yāo? shànghǎi de shū pūzǐ? mǎigǎo yào yīgè yīgè de suàn zì， kōnggé bùsuànshù。|
037567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0825.wav|||hen na mono wo nomu na。 kusuri kai kyo- made byo-ki toyuu byo-ki wo shi ta rei no nai oji no iyaku nitaisuru muchi wa|
058800|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2345.wav|||la ardorosa curiosidad que entonces devoraba a los habitantes de Madrid. ¿Debo detenerme en enumerar a tan dignas personas?|
063792|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4097.wav|||Pusieron sus labios de fuego en las manos de usted como si las besaran, le arreglaron las ropas del lecho, y después. ¿Y después?|
018929|french|french|french/lesmis/lesmis_4623.wav|||Et, sérieuse subitement, elle regarda fixement Jean Valjean, et ajouta:|
027544|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1961.wav|||Glaubt Ihr, daß das Geheimnis, welches ich Euch anvertraute, ein geringes ist?|
046870|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3288.wav|||бельгийские женщины в Н. топили сало и лили его в кипящем виде на головы немецким солдатам, и так далее.|
045560|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1978.wav|||ненавидевший швейцарцев, сиял как вымазанный маслом.|
033430|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1203.wav|||Trombiták harsogása és csincsák csattogása között tűntek elő és haladtak tova a tarkabarka hadtestek:|
032025|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1642.wav|||πήρε τα φλουριά, και γύρισε με τα τρία καράβια|
011040|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0516.wav|||Vihdoin hän otti asian esille ensin salaisessa neuvoskunnassa ja sitten valtioneuvostossa.|
019097|french|french|french/lesmis/lesmis_4791.wav|||Puis une larme, qui s'était peu à peu amassée dans l'angle des paupières, devenue assez grosse pour tomber, glissait sur sa joue,|
050376|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1077.wav|||как Кузьма вцепился руками в постель и защёлкал зубами от боли.|
033940|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1713.wav|||Nem. Hallottál bizonyosan már olyan hősökről, akiket nem fogott a golyó. Hogyne.|
002988|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0018.wav|||op twintig Juli achttienzesenzestig, deze beweegbare massa op vijf kilometers van de oostkust van Australie ontmoet.|
009573|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0108.wav|||Se kuuluu olevan ihan samanlainen kuin se, joka on pappilankin salissa-niin kertoi teidän isänne meillä vast'ikään, ja minä itse kuulin sen,|
019854|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0053.wav|||Deux mois se passèrent. Et soudain, coup sur coup,|
002941|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1125.wav|||nándào xiàtiān shíyì duō， tā jìng máng dé liánxīu guā de gōngfū dū méiyǒu le yāo? zhètú de láiyuán shì tiānjīn sīguò zhāi de běnzǐ， hébìng shēngmíng;|
006388|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3418.wav|||De kapitein verliet de grot en wij beklommen de oesterbank weer te midden van het heldere water, dat door het werk der duikers nog niet troebel werd gemaakt.|
048676|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1293.wav|||Вот уже совсем близко это ура. Соединились с Эрдели, с Покровским!|
016820|french|french|french/lesmis/lesmis_2514.wav|||Jean Valjean ne put s'empêcher de contempler cette vaste ombre claire qu'il avait au-dessus de lui;|
002774|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0958.wav|||sūirán shì qībānián qián de shì。 nàshí shìzǐ yīnglái yuē wǒ de， shuō dào héngbīn qù jiēxīnlái líuxué de tóngxiāng。|
017259|french|french|french/lesmis/lesmis_2953.wav|||il s'y accouda, et se retrouva dans la même attitude sur la même dalle du parapet. Il semblait qu'il n'eût pas bougé.|
058138|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1683.wav|||¡Cuánto siento que no esté aquí el Señor de Santorcaz! me dijo Marijuán al ver pasar por delante de nosotros a aquellos|
029836|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1171.wav|||Als er wieder hinabfuhr in den Schacht, kam ihm in der Teufe alles ganz anders vor wie sonst.|
023007|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0051.wav|||und sie besann sich sofort wieder auf die drei Schiffe, und ihre erste Frage war:|
038141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1399.wav|||soko e ikitsuku no wa sarani issono shigeki de at ta。 kuruma wa chaya no mae de tomat ta。|
034241|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2014.wav|||Azám. Ugye, milyen szép? Szép, de én még szebbnek gondoltam. Szebbnek-e? Hát nem eléggé szép?|
021241|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1440.wav|||Il reniflait avidement l'air, comme un bon chien qui sent la piste toute fraíche. Vraiment,|
063860|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4165.wav|||¿Esa inglesa ha de estar contigo en todas partes. Tengo una sospecha, una sospecha terrible, y si fuera cierto.|
059737|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0042.wav|||principalmente de policía pública y secreta. Si te unes a la división de Carlos España, avísamelo.|
051888|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2589.wav|||а может быть, уже и умер и лежит здесь так же, как и мы, живые. Мы, живые. Жив,|
039457|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2715.wav|||anata jibun datte taigai ki ga tsuki so- na mono ja ari mase n ka kondo wa kobayashi no ho- kara ko- yut te o nobe ni hata ra ki kake te ki ta。|
031478|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1095.wav|||Την ρώτησε αν είχε άλλα νέα. Όχι, του αποκρίθηκε. Οι εχθροί δε φάνηκαν ακόμα στον ποταμό. Ο Θεός να δώσει! είπε το Βασιλόπουλο από μέσα από την καρδιά του.|
004713|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1743.wav|||Toen ik u vertelde dat er sprake was van onderzeesche bosschen, dacht gij dat ik gek was. Men moet de menschen nooit zoo lichtzinnig beoordeelen, mijnheer,|
004896|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1926.wav|||Eindelijk omstreeks vier uur waren wij aan het einde van onzen merkwaardigen tocht.|
007547|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4577.wav|||Op een hoogte van ongeveer dertig meter, veranderde de aard van den grond, zonder dat deze daarom nog begaanbaarder werd;|
003605|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0635.wav|||De log werd ten tweeden male uitgeworpen. Hoeveel, stuurman? riep de kapitein. negentienkommadrie kilometer, kapitein!|
056755|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0300.wav|||viose que los franceses vacilaban, agrupándose y retrocediendo como si buscaran nuevas posiciones.|
030538|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0155.wav|||Μα πού ξέρεις εσύ πόσον καιρό χρειάζεται κανείς να πάγει στο βασίλειο του εξαδέλφου μας; ρώτησε στενοχωρεμένος.|
028726|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0061.wav|||oder daß jeder gehalten sein soll, dreimal witzig zu sein, oder daß wir ganz gewiß jedesmal Sardellensalat essen wollen.|
058126|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1671.wav|||por una de esas injusticias tan comunes en nuestra tierra, lo mismo en estos días de vergüenza que en aquellos de gloria.|
054308|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1126.wav|||cuánto deseaba hablarte. ¡Cuántas cosas tengo que decirte!|
058959|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2504.wav|||Y como desde aquella fecha ha conservado Usted los hábitos de campaña, y gusta tanto de conversar sobre el tema de la guerra, los vecinos le llaman el Gran Capitán.|
017002|french|french|french/lesmis/lesmis_2696.wav|||C'est moi, et que tu serais le maítre de la maison, et que je t'obéirais, et que tu ferais tout ce que tu voudrais de ta vieille ganache de grand-père!|
053415|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0233.wav|||y a lo mejor daba media vuelta, cambiando de dirección en su calenturiento paseo.|
010940|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0416.wav|||Pelkäsinpä niitten särkyvänkin ja pilaantuvan, jos luovuttaisin ne heille|
054552|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1370.wav|||Ella se regocijaba tanto con esto, que cuando yo, después de arrojar a un muladar el paquete, volvía entregándole los cuatro cuartos de mi fingida venta, me decía:|
007820|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4850.wav|||Gij noemt den potvisch een klein dier; men verhaalt toch van reusachtige potvisschen; het zijn slimme beesten; sommige, zegt men, bedekken zich met zeeplanten en wier;|
020677|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0876.wav|||Un léger frisson m'agita. tait-ce vrai?|
056567|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0112.wav|||Al poco rato tuvo lugar una escena lamentable, y fue que doña María, ciega de furor,|
050081|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0782.wav|||Ну, ладно, посмотрим Василия Спиридова. Трогай.|
038320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1578.wav|||o nobe wa tada bishoshi te i ta。 kamawa nai yo。 ojisan ga atode hanashi wo shiteyaru kara、 son'na koto wa shinpai shi nai de mo ii yo|
011821|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1297.wav|||että peto ihan varmaan karkaa kimppuun, jos sitä pakenee tai osoittaa pelkoa,|
005118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2148.wav|||De koraalrotsen waren vermoedelijk door stormen vruchtbaar gemaakt. Eens is zeker een zaadje door een orkaan van naburige eilanden op deze kalkrotsen overgewaaid,|
004876|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1906.wav|||en ik begon mij uit te rekken, toen eene onverwachte verschijning mij eensklaps overeind joeg.|
053477|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0295.wav|||Observé que Don Celestino enjugaba una lágrima con la punta del mismo pañuelo que tenía arrollado en la cabeza.|
026716|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1133.wav|||Und gekleidet war die Dame in lauter Silberzindel, der den niedlichen Busen, die rundlichen Ärmchen durchschimmern ließ.|
060712|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1017.wav|||Mi general -dijo con fatuidad España-, en mi división no faltan oficiales facultativos.|
051953|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2654.wav|||Ничего нам этого не известно. Опять же он у меня заместо сына, один работник в семье.|
058059|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1604.wav|||Vi muchos santos pintados o de escultura, y ¡cosa singular! pareciome que todas las imágenes sonreían apaciblemente.|
004599|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1629.wav|||in visschen die men eet, en die men niet eet! Dat is de onderscheiding van een vraat, antwoordde Koenraad;|
020506|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0705.wav|||Peut-être vous semblera-t-il moins naturel que cette personne, au lieu de donner son nom véritable, ait fait l'expédition sous le nom de Rousseau,|
045017|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1435.wav|||Дда. Как в том туннеле. Я потерял терпение и заговорил: Слушайте, синьорина.|
035712|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3485.wav|||Egy bőrkötényes, zömök ember vezette őket. A vállán pöröly. Mikor Dobó előtt megálltak, leemelte a pörölyt, és leeresztette a földre.|
006568|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3598.wav|||Toen hij mij zag, kwam hij naar mij toe, bood mij een sigaar aan en zei: Welnu, mijnheer de professor, hoe vindt gij de Roode zee?|
011979|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1455.wav|||mutta samalla lisäten, että jos minä oma herrani olisin, niin pitäisin ylpeytenäni saada panna henkeni alttiiksi|
060242|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0547.wav|||habría tratado de perseguir la imagen, de tocarla, de hablarle, para ver si efectivamente era vana ilusión o materia corpórea.|
020241|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0440.wav|||tandis que sa demoiselle de compagnie lui faisait la lecture, et que la soeur Auguste bassinait son lit et préparait la veilleuse.|
058610|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2155.wav|||los Bonapartes de la mirada humana, conquistaban al punto todo aquello a que dirigían su pupila.|
056558|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0103.wav|||¿Sabe Usted lo que está cantando? Pues está cantando la Marsellesa, esa canción impía y sanguinaria,señores,|
050573|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1274.wav|||подумал я. А он с воплем ужаса прижался спиною к густому кусту боярышника. Можно было обойти куст,|
030775|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0392.wav|||Το Βασιλόπουλο και η Ειρηνούλα τον είχαν συνοδεύσει. Στην πόρτα απ' έξω, πεσμένο στα χώματα, ένα κορίτσι έκλαιγε απαρηγόρητα.|
057040|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0585.wav|||con el gesto de su mano derecha empuñando la espada que parecía un rayo, con sus gritos que sobresalían entre el granizado tiroteo,|
014125|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0874.wav|||kuka etemmäksi saisi. Tytötkin katselivat utelijaina tuota voimaa ja notkeutta kysyvää leikkiä.|
049085|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1702.wav|||На дороге обступили кого-то, стоят кучкой. В середине, держа в руках коней,- три запыленных донца-казака.|
006480|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3510.wav|||Maar zeg eens, vriend Ned, verveelt u dan die onderzeesche reis? Hebt gij dan reeds overgenoeg van het steeds afwisselend schouwspel der onderzeesche wonderen?|
062359|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2664.wav|||Pero Wellington, aunque no había recibido la artillería de Almeida, persistía con tenacidad sajona en apoderarse de San Vicente y de San Cayetano,|
024542|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1586.wav|||Der Himmel ist spinnwebgrau und scheint hinter einem Zipfel des Sees leicht zu brennen,|
033078|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0851.wav|||Aztán egy szekrényt igazított össze, és Gergellyel hordatta bele az udvaron heverő könyveket.|
053247|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0065.wav|||¡Aquí estamos, espanta-cuervos! gritó la maja tomando de manos de su amiga un cuchillo carnicero cuya sola vista causaba espanto.|
044434|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0852.wav|||Конечно, мама! Чего это он приехал голову морочить? Никто его вовсе не звал.|
034712|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2485.wav|||A hajó tulajdonosa, egy fiatal görög hagymakereskedő, a hajó kormányrúdjánál olvasgatta a napi szerzeményét.|
057152|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0697.wav|||que nuestros regimientos de línea, y aun los valientes walones y suizos, retrocedieron aterrados.|
052191|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2892.wav|||только теперь вижу я, что все эти огорчения, радости, восторги и всё случившееся в жизни|
032814|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0587.wav|||Ne szólj róla, hogy az anyját megölték. Hát megölték? Meg ám.|
005763|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2793.wav|||Mijn vaartuig is voor de aarde hetzelfde als de planeten, welke haar om de zon vergezellen;|
046543|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2961.wav|||На пистолетах. Через платок. Один из нас должен умереть. Обязательно должен? спросил я.|
008537|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5567.wav|||Als zijn taak volbracht was, gaf ieder aan zijn hijgenden opvolger het toestel over, dat hem nieuwe levenskracht deed toestroomen.|
025584|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0001.wav|||Worin der geneigte Leser so viel aus dem Leben des Herrn Peregrinus Tyß erfährt, als ihm zu wissen nötig. Die Weihnachtsbescherung bei dem|
018838|french|french|french/lesmis/lesmis_4532.wav|||perdu, il emportait Cosette dans ses bras en fermant les yeux sur Jean Valjean. Cet homme était de la nuit,|
058874|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2419.wav|||¿Han visto alguna vez un campo de batalla? ¿Tienen idea de lo que significa la previsión, la táctica, el genio de un jefe experto para decidir la victoria?|
023511|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0555.wav|||Und als er sich gegen das Goldlackhaus umwandte, sah er oben auf der kleinen Altane des Daches sechs Frauen sitzen.|
052540|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3241.wav|||то зеленеющая хлебами, то лилово-чёрная от поднятой недавно целины, то серебристо-серая от ковыля.|
013793|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0542.wav|||Tanssimaan ei hänen mielensä nyt tehnyt. Hetviähän se Samu tämän iltaa tanssittelee,|
036054|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3827.wav|||Dobó elveszi tőle a dárdát, és küldi az embert a kapusért. Az őr felrobog a lépcsőn. Lehallatszik, amint költi a kapust. Mihály bá!|
001495|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1495.wav|||tā shuǎngrán de zhàn zháo， mànmàn de zài dìngjīng， ránér báiguāng què fēnmíng de yòu qǐlái le，|
012219|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1695.wav|||Sanottaisiin ainakin minun hiukan liioittelevan, niinkuin matkustajat konsanaankin. Pelkäänpä, että minä,|
002405|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0589.wav|||zǒuguò yīdào shíqiáo， biànshì wǒ de xiānshēng de jiā le。 cóng yīshàn hēiyóu de zhúmén jìnqù， dìsānjiān shì shūfáng。|
049337|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0038.wav|||Ей теперь стало ещё тяжелее, хотя и до этого случая было очень тяжело. Она была совсем одна.|
006074|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3104.wav|||Ik bracht drie vierde van dien dag door op het plat, om de zee te beschouwen.|
051302|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2003.wav|||протянул Василий Петрович. Выгоднее платить полторы тысячи, чем затратить капитал, который может дать гораздо больший процент,|
004611|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1641.wav|||kortom hij was het tegendeel van Ned Land, die al de visschen zonder aarzelen opnoemde.|
009983|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0518.wav|||mitäpä Martti siitä. oma syynsähän se on. olisivat säästäneet! Ja pakkoko oli panna ansionsa olueen menemään'|
035534|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3307.wav|||felelte a legény. S egy villaforma, hosszú szerszámot emelt a magasba. Tudsz vele bánni? A kapitány úr megtanított rá.|
026929|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1346.wav|||und sich ihrer zu bemächtigen, koste es, was es wolle. Diesem Auftrage war ein höfliches Schreiben an den Rat beigelegt,|
058495|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2040.wav|||Sus calzones de ante se ataban bajo la rodilla, y sobre las medias de seda llevaba gruesas botas de cordobán con espuelas de plata.|
035064|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2837.wav|||De itt legerősebb is a fal, s a legnagyobb ágyúkból négy erre szolgál.|
064089|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4394.wav|||¿Hay felicidad comparable a la mía? ¿Pero esto qué es, es vivir o es morir?|
034419|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2192.wav|||Mindent megesznek, ami nem vas és nem üveg. És nem is rútak, nem is vadak azok az ebek. Akármelyiknek pattintunk, örömmel csóválja a farkát.|
000078|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0078.wav|||zhèyáng shuōlái， wǒ de xiǎoshuō hé yìzhú de jùlí zhīyuǎn， yě jìu kěxiǎngérzhī le， ránér dào jīnrì huán néng méngzháo xiǎoshuō de míng，|
002775|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0959.wav|||qìchuán yīdào， kànjiàn yīdàdūi， dàgài yīgòng yǒu shíduōrén， yī shàngàn biàn jiāng xínglǐ fàngdào shùiguān shàngqù hòu chájiǎn，|
046319|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2737.wav|||Борьбу за власть. Милый, я не желаю с тобой враждовать; владей себе на здоровье своим добром и оставь меня в покое.|
006292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3322.wav|||ik keek naar het land; maar ik zag alleen een donkere lijn, die van het zuidnaar het noordwesten drievierde van den gezichteinder begrensde.|
024909|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1953.wav|||üben sich einige Japaner noch zum Vergnügen im Bogenschießen,|
037326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0584.wav|||kyo-iku kamizuta wo tsure te ninchi ninchi wo junrei no yo- ni kei meguru fuben to furieki to ni itaku atama wo nayamashi ta ageku、|
026066|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0483.wav|||in tolles Schreien und Toben. Sowie nun Pepusch eintreten wollte, sprang die Türe des Saals auf mit Ungestüm,|
033804|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1577.wav|||Török Jancsi beletaszítja a lúdtollat a kalamárisba. Időpocsékolás már azt is tanulnunk, mester, hiszen akármelyik török rabbal tudunk már beszélni.|
019493|french|french|french/lesmis/lesmis_5187.wav|||Ce n'est pas un saint, et ce n'est pas un héros, dit Thénardier. C'est un assassin et un voleur.|
009412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6442.wav|||Hij snikte nu en dan, en ik hoorde hem deze woorden mompelen de laatste welke ik van hem vernam; Almachtige God! Genoeg!|
011111|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0587.wav|||Keisari olisi mielellään suonut minun pääsevän näkemään palatsinsa komeutta, mutta se kävi mahdolliseksi vasta kolme päivää myöhemmin.|
018291|french|french|french/lesmis/lesmis_3985.wav|||et luttant éperdument contre elle! Lutte inouíe!|
030982|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0599.wav|||Η Ζήλιω, βλέποντας καινούρια πάλι την τραχηλιά της, δεν ήξερε αν έπρεπε να καταφρονήσει την αδελφή της.|
056782|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0327.wav|||La caballería entretanto continuaba muy lejos de la acción, y aunque nuestro deseo hubiera sido que se nos enviara a lo más recio para desahogar la furia de nuestro enardecido pecho,|
055487|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2305.wav|||Descuiden Ustedes que como haya dificultades, mi canónigo las arreglará todas, que para eso le dio el Señor aquel talentazo que asusta.|
036487|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4260.wav|||Úgy volt, mint a katonák: Dobó szavára gépies engedelmességgel mozdult minden. Az emberek elvesztették az akaratukat.|
031292|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0909.wav|||Έβγαλε ο Βασιλιάς το χρυσό του στέμμα και, γυρνώντας το πρόσωπο του για να κρύψει τα δάκρυα που κατρακυλούσαν στα μάγουλα του, το έδωσε του γονατισμένου γιου του.|
025972|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0389.wav|||daß er die Dame ja gar nicht nach ihrer Wohnung gefragt, mit Gewalt nahm er sich zusammen und fragte: Fräulein!|
006730|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3760.wav|||het wapen, hoe krachtig ook geworpen, had zonder twijfel niet getroffen. Duizend duivels! riep de woedende Amerikaan,|
053312|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0130.wav|||se destacaban multitud de capas encarnadas cubriendo cuerpos famosos de las Vistillas,|
018679|french|french|french/lesmis/lesmis_4373.wav|||Il n'était plus pâle, il était livide, il n'y avait plus de larmes dans ses yeux, mais une sorte de flamme tragique.|
010355|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0890.wav|||kovinpa se nyt haukotuttaa. Onpa ne tuonne orsille heiniä ahtaneet-vaan sielläpä he.|
046284|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2702.wav|||Около пяти собирались самые боевые франты города; обычно они за столики не садились, а стояли живописною группой на тротуаре.|
033816|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1589.wav|||Tudod-e még, ki vagyok én? Miklós bácsi - feleli a gyerek. És a másik nevem?|
024656|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1700.wav|||Mit solchen Worten schläferten sie des Königs Wut ein, denn sein Schmerz war größer als sein Zorn.|
041368|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4626.wav|||watashi mo minasan to do- naji iken desu yo ken'i de de mo aru yo- na cho-shi de、 saigo ni ko- yut ta fujin no mae ni、|
021361|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1560.wav|||Tout crispé, les poings serrés, il ne songeait qu'à ne pas trahir, devant Ganimard triomphant, sa rage et sa déception.|
015593|french|french|french/lesmis/lesmis_1287.wav|||Aube et résurrection sont synonymes. La réapparition de la lumière est identique à la persistance du moi.|
021796|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1995.wav|||Au même moment il eut l'impression que la porte s'ouvrait là-bas et que des pas résonnaient.|
010319|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0854.wav|||kun meiltä virkamatkoilla käydessään lähtee.|
023758|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0802.wav|||Haben euch die Kuriere des Kaisers geholt? Habt ihr die Telegramme erhalten, die man heute nacht aus Tokio an euch schickte?|
025915|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0332.wav|||nicht so gescheut, als Peregrin, recht durch alle Glieder fröstelnd empfunden haben würden, so mußte ja dem armen, schon|
014488|french|french|french/lesmis/lesmis_0182.wav|||Combeferre, entouré d'étudiants et d'ouvriers, parlait des morts, de Jean Prouvaire, de Bahorel, de Mabeuf,|
052938|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3639.wav|||Сопровождавшие доктора фельдшер и надзиратель продолжали стоять навытяжку у дверей. И у меня она есть!|
036898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0156.wav|||itsunomanika tori hiroge rare ta yoshi kushi i tai to kimono no iro ga tachimachi kare no me ni utsut ta。 kurai genkan kara|
042723|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5981.wav|||ni nin wa o-kina koe wo dashi te warat ta。 sonogo de ji-san ga mata yut ta。 mottomo kono mae no ano sawagi ga aru kara ne。|
001486|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1486.wav|||chénshìchéng biàn zài píngshí， běn yě chángcháng àndìlǐ jiāyǐ chuǎicè de， kěxī dàdǐ gāng yǐwèi kěyǐ tōng， què yòu lìkè juédé bùhé le。|
046402|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2820.wav|||но я в то же время сознавал довольно ясно, что если бы ее сто человек еще жарче ласкали, мне было бы все равно и корень моей муки|
053191|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0009.wav|||Estas reflexiones se me ocurren ahora recordando aquellos sucesos.|
024048|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1092.wav|||und daß sie die dumpfesten Weltüberreste sein werden, wenn das ganze Menschengeschlecht zum Nirwana eingegangen ist.|
023839|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0883.wav|||weil der Feuerkrater Fushiyama dort immer rauchte.|
044855|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1273.wav|||Разве вы поэт? М-м,- отвечал Сандро, опуская голову,- к сожалению.|
008412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5442.wav|||ik greep Koenraads hand; wij ondervroegen elkander met de oogen, en dat op welsprekender wijze dan wij het met woorden hadden kunnen doen.|
061926|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2231.wav|||El animalejo, lagarto, o culebrón que figuraba la aldaba, alzó al menos así parecía su cabeza llena de herrumbre|
061249|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1554.wav|||¿Pues qué demonios os trae a Salamanca en ese traje, vendiendo verduras y haciéndoos pasar por un campesino de Escuernavacas? ¿Qué me trae?|
061372|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1677.wav|||Atracción poderosa llamábame hacia arriba, y subí corriendo. Más que subir,|
020499|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0698.wav|||Tout d'abord j'affirme que Monsieur Bleichen n'est pour rien dans le vol de la bague. Oh!|
016063|french|french|french/lesmis/lesmis_1757.wav|||cette pierre indiquait la limite où s'était arrêté Philibert Delorme, chargé par Henri II de visiter la voirie souterraine de Paris.|
040164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3422.wav|||o shu- ni wa tada kare no chu-shin ni aru keibetsu ga、 bi nukui hyo-gen woto-shite tsutawaru dake de at ta。|
048860|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1477.wav|||не говорите вы только никому об этом. скрывайте. Узнают войска, ведь не дай Бог, что может быть.|
023919|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0963.wav|||Eine Frau wurde rot und trat vor und sagte: Unsere Männer sind bei der Feldarbeit und wissen nicht, daß du kommst.|
014384|french|french|french/lesmis/lesmis_0078.wav|||ses gibbosités, grimaçaient, pour ainsi dire, et ricanaient sous la fumée.|
049586|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0287.wav|||а один раз, под вечер, он увидел живого ежа!|
035941|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3714.wav|||Hát csak jöttek-mentek a lovas katonák meg a vízhordó emberek. A lovas katonák a lovukat itatták. A vízhordó emberek a várbeli kőmedencébe hordták a vizet.|
029969|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1304.wav|||und versuchte, das Gespräch zu unterbrechen, sich darin manchmal auf gar erzwungene Weise einmischend.|
003961|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0991.wav|||Kunt gij dan niet raden, mijnheer, vroeg Ned na eenige oogenblikken nadenkens, wat mannen moeten doen, die niet uit hunne gevangenis kunnen ontsnappen?|
009429|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6459.wav|||de sloep, die nog vast zat, werd met duizelingwekkende snelheid meegevoerd. Ik voelde het,|
010757|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0233.wav|||Tästä ruhtinaasta nyt mielin antaa tarkemman kuvauksen.|
007037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4067.wav|||Daar vertoonde zich op een rotsachtigen en vulkanischen bodem een geheele flora met de schoonste, schitterendste en veelkleurigste gewassen;|
028947|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0282.wav|||Wilde Tauben, denen er reichliches Futter hingestreut, flatterten und schwirrten um ihn her,|
016254|french|french|french/lesmis/lesmis_1948.wav|||y pénétrer paraissait horrible, et l'entrée y semblait un engloutissement. On pouvait s'enfoncer pourtant dans cette muraille de brume, et il le fallait.|
022313|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2512.wav|||La fenêtre était encore ouverte, un des carreaux avait été proprement découpé,|
020038|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0237.wav|||Mais il arriva que la curiosité du public ne devait être satisfaite que de façon partielle,|
036488|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4261.wav|||Az ő akarata szállt meg mindenkit. Szava se kellett, csak intése, s az emberek tagjai aszerint mozdultak.|
056753|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0298.wav|||y cuyo artificio, si cae en buenas manos, basta a decidir la victoria. Arrojadas nuestras filas sobre las guerrillas enemigas,|
027718|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2135.wav|||der schöne Geist erwiderte indessen, daß der Wirt den boshaften hinterlistigen Menschen nur nicht kenne,|
038562|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1820.wav|||kanojo wa kesa to chigat ta me de mimawashi ta。 usurasamui kanji ga kokorobosoi kibun wo ho-yo- shi hajime ta。 sono shunkan ga sugi te、|
026696|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1113.wav|||eine fremde, reiche, wunderbar schöne Prinzessin hat sich zu mir geflüchtet.|
037033|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0291.wav|||saikun no kotoba ni wa enryo mo nani mo nakat ta。 kanojo wa jibun no mae ni nenrei ka no otoko wo miru dake de at ta。|
014639|french|french|french/lesmis/lesmis_0333.wav|||Moi! moi! moi! Et Marius, stupidement, les compta; ils étaient toujours cinq!|
004064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1094.wav|||Daar ik nimmer geweld wil gebruiken, verwacht ik van u in dat geval nog meer dan anders lijdelijke gehoorzaamheid.|
026121|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0538.wav|||Der Flohbändiger stutzte mit der linken Hand die Perücke auf das kahle Haupt, während er mit der rechten Pepusch beim Arm ergriff.|
029117|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0452.wav|||dies hohe Bild, die Züge blühender Jugend, durch Schwärmerei zerrüttet,und doch konnt' ich die ewige Macht nicht anklagen,|
001582|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1582.wav|||wǒ yúshì jì qǐ jìushì lái， xiānqián wǒ zhù zài hùiguǎn lǐ， qīngzǎo qǐshēn， zhǐjiàn dàhuáishù xià yīpiàn sànluàn de gēzǐ máo，|
019061|french|french|french/lesmis/lesmis_4755.wav|||Ils n'y sont plus, répondit Jean Valjean. Voilà qui est fort! Jean Valjean bégaya:|
021238|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1437.wav|||et, ainsi métamorphosé, revint vers la place où il attendit, les yeux fixés à la porte de l'hôtel Destange.|
026205|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0622.wav|||welches in tausend Stücken zersplitterte. Die Prinzessin stand frisch und lebendig vor uns. Wir jauchzten auf vor Freude,|
006983|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4013.wav|||Ik dacht er toen aan, dat, zoo Ned Land een dezer streken had uitgekozen om te vluchten,|
059259|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2804.wav|||Él ponía todo su esmero en agradar a Don Diego, cosa fácil de conseguir;y siempre fijo al lado de este, cautivó prontamente el ánimo del buen chico,|
010127|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0662.wav|||Hovin herra huoneestaan, Pitkä piippu hampaissansa, Vasen käsi puuskassaan. Suur' on herra hovilainen,|
022071|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2270.wav|||Après les excellents rapports d'amitié que nous n'avons jamais cessé d'avoir les uns avec les autres! Mais ce serait de la dernière incorrection.|
024428|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1472.wav|||so wie man mich zur Faulheit verdammt hat. Plötzlich bückte sich der Maler und hob eine unscheinbare Seemuschel auf,|
045279|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1697.wav|||При разнице в масштабах В.В. Розанов в общем литературном облике|
040388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3646.wav|||do-ka son'na koto wo iwa zu ni uketot te oi te kudasai yo ni nin wa yuzuriat ta。 onaji yo- na mondo- wo kurikaeshi hajime ta。|
064213|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4518.wav|||¡Oh! señora mía, eso mismo era yo hace veinte añosafirmó Santorcaz con tristeza.|
039312|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2570.wav|||genkan ni wa o-kina tsuitate ga tate te at ta。 shiroi kami no ue ni odot te iru yo- ni mieru hen na ji wo、 kanojo ga odoroki ro i te nagame te iru to、|
015263|french|french|french/lesmis/lesmis_0957.wav|||Les deux petits pauvres regardèrent venir ce monsieur et se cachèrent un peu plus. Celui-ci était un bourgeois.|
002351|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0535.wav|||zhǐdé gūqiě zhì zhīfúlùn。 zhìyú wúcháng héyǐ méiyǒu qīn érnv̌， dào jīnnián kě hěn róngyì jiěshì le;|
054118|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0936.wav|||Debo ante todo dar a conocer la casa en que me encontraba. La tienda, sin dejar de ser pequeñísima, era lo más espacioso y claro de aquella triste morada,|
029825|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1160.wav|||als schaue aus seinem Innern heraus das furchtbare Antlitz der Königin, und nenne er ihren Namen, so würde,|
000259|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0259.wav|||chuān de sūirán shì chángshān， kěshì yòu zāng yòu pò， sìhū shíduōnián méiyǒu bǔ， yě méiyǒu xǐ。|
018651|french|french|french/lesmis/lesmis_4345.wav|||Ce fut comme un rayon de soleil fourvoyé qui, sans s'en douter, aurait traversé brusquement de la nuit.|
051708|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2409.wav|||Зимой железо мёрзнет, холод, а он сидит или лежит на железе. Вон в том котле видите, красный, узкий|
018525|french|french|french/lesmis/lesmis_4219.wav|||je me serais laissé servir par des domestiques qui, s'ils avaient su, auraient dit: Quelle horreur!|
036003|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3776.wav|||A harmadik ágyúgolyó a helyére zuhant be. Rapottyára törte a szép faragású karosszéket, s ott forgott tovább az oszlop mellett. Dobó meg se fordult.|
060370|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0675.wav|||Pero como la división aliada que acababa de llegar no podía pernoctar entera en aquel pueblo, una parte de ella siguió el camino adelante hacia Aldehuela de Yeltes.|
055530|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2348.wav|||Tiene amores con algún mozalbete de las calles. ¿Habrá entrado aquí? Esto es para volverse loco.|
036732|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4505.wav|||A kezében levő lándzsát a töröknek a szügyébe veti. A török egyik kézzel a lándzsába markol, másikkal iszonyú csapást mér Gergelyre.|
039917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3175.wav|||hori ga hoshoshi te seiritsu shi ta tsuda to chichi to no yakusoku wo marude shira nakat ta o nobe wa、|
044905|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1323.wav|||Тогда он подплыл к ней на два шага ближе и рассказал ей все, что мучило его душу.|
039525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2783.wav|||okusan anata no shira nai koto ga mada takusan ari masu yo at te mo yoroshii ja gozai mase n ka iya、|
040548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3806.wav|||kanojo wa jibun wo otto no mae ni kaiho- shiyo u toyuu doryoku mo kesshin mo nashi ni、 ten'nen shizen jibun wo kaiho- shi te shimat ta。|
048539|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1156.wav|||Около них суетятся сестры. Выносят раненых, укладывают, укрывают тряпками, одеялами, купленными в станице.|
059853|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0158.wav|||La pobre Pepilla González, de quien no te habrás olvidado, se muere de miseria,|
019659|french|french|french/lesmis/lesmis_5353.wav|||Mais maintenant personne ne pleure plus. Tout le monde rit, tout le monde est heureux. Vous allez venir avec nous.|
034653|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2426.wav|||s látnád a török hóhért, amint azon a rozsdás lámpavason neked bokrozza a kötelet! Az utca csöndjében kapudörrenés hallatszott. Gergely megrezzent.|
023238|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0282.wav|||Sie zeigt mir den Papagei, der seit gestern tot ist, und der uns heute schon helfen mußte, einen kaiserlichen Prinzen zu belügen.|
017615|french|french|french/lesmis/lesmis_3309.wav|||La transition avait été peu ménagée, et ils en auraient été étourdis s'ils n'en avaient été éblouis.|
054045|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0863.wav|||Mi amiga está en Aranjuez con su reverendo tío, el padre Don Celestino Santos del Malvar,|
037705|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0963.wav|||omae no yo- na oshare ni son'na chu-i wo shi te kureru mono wa hoka ni arya shi nai yo arigatai shiawase da na shibai wa do- dai。 chikagoro iku kai|
036481|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4254.wav|||Aki csak meg bírt a lábán állni, az is elhagyta a fekvőhelyét, hogy ha egyebet nem tud segíteni, rendelkező kiáltást vagy hívást kiáltson tovább.|
017478|french|french|french/lesmis/lesmis_3172.wav|||Le fait est que les grands génies révolutionnaires, qui n'étaient pas méchants, cela est incontestable, qui étaient des héros, pardi!|
001842|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0026.wav|||yīdào jīnnián， wǒ kě hěn yǒudiǎn dànxīn le。 wǒ shì cháng bùmiǎn yú nòngnòng bǐmò de，|
018111|french|french|french/lesmis/lesmis_3805.wav|||Lui, de son côté, habitué à être trouvé joli par les femmes, ne se souvint pas plus de Cosette que d'une autre.|
002329|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0513.wav|||dìyī jiān chī xiàqù， lěnghàn fāchū; dìèr jiān chī xiàqù， liǎngjiǎo bǐzhí。|
025942|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0359.wav|||fremde Dame hängte, bei allem dem zumute war! Begleiten Sie mich, Herr Tyß, dachte er sich, das heißt, die Treppe hinab|
052714|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3415.wav|||Спрячь, спрячь, старик: вам деньги пригодятся. Ваше высокоблагородие,сказал Иван, всё держа бумажник в руках,|
058501|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2046.wav|||Ocupábanse la madre y las hijas en arreglar los últimos pormenores del vestido, esta cosiendo el último botón,|
037224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0482.wav|||teiryu-jo kara nigiyaka na to-ri wo sukoshi okonat ta tokoro de yoko e magat ta。 shichiya no noren dano go kaisho no kanban da no|
040421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3679.wav|||chanto kami ni tsutsun de ari masu。 o shu- ga taku kara yo-i shi te mot te ki ta toyuu sho-ko ni wa naru desho u。|
012609|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2085.wav|||Tarkkain laskujen mukaan, vastasi hän, vähintäkin sata meripeninkulmaa.|
044705|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1123.wav|||Идеал, одно слово идеал. Безупречен, непорочен и велик!|
022286|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2485.wav|||et ils aperçurent une vague lumière qui paraissait venir de l'hôtel. Les d'Imblevalle ont dû allumer, murmura Sholmès.|
063957|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4262.wav|||Lo hallaron separado de los demás, en una habitación solitaria y en poder de un pobre fraile demente. Hicieron diligencias cerca de la autoridad militar,|
031047|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0664.wav|||Άλλο στρατιώτη δεν έχω. Ανεβείτε, σα θέλετε, στους στρατώνες, να δείτε αν σας λέγω ψέματα.|
049772|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0473.wav|||множество у него было богатства и слуг, с которыми он никогда не говорил: считал их недостойными. С женою своею жил в ладу,|
040635|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3893.wav|||heizei kara o nobe no chokkaku wo waruku hyo-ka shi te i ta ni mo kakawara zu、|
055405|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2223.wav|||mira al Señor de Pluma, al que la otra noche le emprestamos dos reales pa osequiar a las madasmas que llevó a tu casa.|
005620|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2650.wav|||maar daar ik zelfs niet eens fatsoenlijk wil opgegeten worden, zal ik oppassen, want de kapitein schijnt geen de minste voorzorgen te nemen.|
009986|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0521.wav|||Paljonko nyt olikaan jo aika kulunut? Pois, poika, tieltä! Ka, mitä se tuo kaartilainen, mokoma?|
035843|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3616.wav|||Az lő vele, aki akar. Hát hogy is ijedtek volna meg az egriek? Mindössze egy ember volt a várban, aki az első ágyúlövésre leesett a székről, és jajt kiáltott.|
036967|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0225.wav|||tada mukau de so- kime te iru dake yo tsuda wa tsuikyu- mo shi nakat ta。 o nobe mo sore ijo- setsumei suru mendo- wo tora nakat ta。|
050226|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0927.wav|||Они прошли мимо, не заметив меня. Я не могу ничего делать и не могу ни о чём думать.|
051516|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2217.wav|||а у меня есть деньги. Что хочу, то и сделаю. Захочу тебя купить и куплю. Кудряшов! Не хорохорься попусту.|
010296|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0831.wav|||ja viipyi siellä kappaleen.Sill'aikaa hollimies syystä, kuka sen tiesi mistä,|
025618|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0035.wav|||die zum Tode erschrockene Aline ihm zu Hilfe springen konnte, hatte Peregrinus sich schon emporgerafft und den Zügel des Pferdes ergriffen,|
036016|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3789.wav|||De ez időbe kerül: hetekbe. Ezalatt ezt a rengeteg hadat etetni kell.|
029952|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1287.wav|||ah carino poverino!|
027671|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2088.wav|||Geschichte des Schneiderleins aus Sachsenhausen Es begab sich, daß ein zartes frommes Schneiderlein zu Sachsenhausen an einem Sonntage|
027269|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1686.wav|||Was hat der Mensch schon nach seinen eignen Geständnissen für Verbrechen begangen! Sehen Sie diese Stelle, bester Herr Kollege,|
036717|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4490.wav|||A tüfenkcsik újabb lövése a mozsárágyú füstjével egybekavarodik, s elfátyolozza a falat egy percre.|
048328|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0945.wav|||Расскажи, может, чем поможем. Молодая бросила работу, уткнулась в фартук, зарыдала.|
037883|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1141.wav|||ni nin wa mata damat te arui ta。 asai kashono man'naka wo、 sukoshi bakari nagare te iru mizu ga、|
010222|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0757.wav|||Ahistus povessa painoi, Peikolta petäjä näytti, Aavehelta armas koivu|
055139|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1957.wav|||presenteme en la casa de la calle de la Sal, declarándome poseedor de las cualidades consignadas en el anuncio.|
052998|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3699.wav|||Их отделение сада, небольшое, но густо заросшее деревьями, было везде, где только можно, засажено цветами.|
036806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0064.wav|||so-shite shiroi hoso i shu wo gaku no tokoro e kazasu yo- ni ategat te nani ka miageru kaze wo shi ta。|
056977|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0522.wav|||Yo no creo que los franceses hubieran podido escaparse con carros ni sin carros, porque allí estábamos nosotros para impedírselo;|
042864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6122.wav|||so-zo- no me saki ni chirachira suru kanojo、 wazawaza to-kyo- kara nochi wo tsu ke te ki ta kanojo、|
015079|french|french|french/lesmis/lesmis_0773.wav|||et les insurgés sentirent retomber sur eux cette espèce de chape de plomb que l'indifférence du peuple jette sur les obstinés abandonnés.|
033491|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1264.wav|||No, ez érthetetlen hüledezett Tulipán. S utánabámult a janicsárnak.|
002059|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0243.wav|||wǒ yīnián zhōng zhǐnéng zài zhèngyuè jiān qù wán yītàng， nà shíhòu， liǎngjiā shūdiàn dū jǐnjǐn dìguān zháo mén。|
059200|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2745.wav|||Nos estremecimos todos, y Asunción y Presentación se abrazaron llorando a gritos. La curiosidad luchó un instante en nosotros con el temor,|
019723|french|french|french/lesmis/lesmis_5417.wav|||Voulez-vous un prêtre? J'en ai un, répondit Jean Valjean.|
024758|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1802.wav|||und neben ihr auf dem Altan zu sitzen. Mondköpfchen freute sich aufrichtig über das schwärmerische Gedicht.|
046126|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2544.wav|||не краснеет, не жеманится, не дуется, только просто отмалчивается по девичьей скромности|
054620|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1438.wav|||Hace veinte años tuve algo con una mujer que vivía en mi casa; pero aquello no pasó de tres días. Yo nací en Francia de padresespañoles,|
020827|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1026.wav|||Pas d'ennuis, un bon petit courant d'affaires, la police au diable, et l'impression réconfortante de l'universelle sympathie qui m'entoure|
043598|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0016.wav|||что это было не в первый раз? говорил Эгуд. Это было ясно из их речей, господин. Тогда старый Эгуд|
034827|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2600.wav|||Leveszi a süvegét, és mély tisztelettel meghajol. Balogh Tamás a nevem mondja. Révfalusi nemes vagyok.|
020046|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0245.wav|||Et Ganimard disait au brigadier Folenfant: a ne va pas tarder avant cinq minutes, nous allons revoir notre bonhomme.|
027586|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2003.wav|||daß leider meine alte Liebe erwacht und ich Tor genug sein konnte, Herrschaft mit der holden Treulosen zu teilen.|
036969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0227.wav|||amari shin wo itame ta koto no nai tsuda ni wa、 betsuni doshiyo u toyuu funbetsu mo de nakat ta。|
020446|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0645.wav|||Elle contenait, écrits au crayon, à la hâte, et d'une écriture que le financier ignorait, ces simples mots:|
007005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4035.wav|||dat is te zeggen, den verren gezichteinder, en niet wat onder zijn oogen langs hem gaat.|
044930|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1348.wav|||Есть люди, которые думают, что путешествия исключают скуку. Действительно, со стороны оно кажется быстрой сменой|
052701|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3402.wav|||а теперь работа к нам сама не пойдёт. И будут наши молодцы ворами-конокрадами:|
010180|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0715.wav|||Minä lemua lensin kohti, Kiisin kohti kukkuloita, Vasten armaita ahoja;|
042032|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5290.wav|||sukoshi kobayashi ni kashi te yara nakut cha nara nai n da ze an'na hito ni omae wa an'na hito ni to iu ga ne、|
009979|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0514.wav|||Paljonko kellosi on, Martti? Sano nyt meillekin, paljonko on kellosi' Taisi käydä kateeksi niiden, kun ei itsellään ollut.|
047102|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3520.wav|||Там душа твоя смутно угадывает мириады дивных возможностей, из которых, вероятно, ни одна потом не осуществится.|
056814|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0359.wav|||sino también refiriendo cuanto cada uno hizo y cuanto dejó de hacer para que la batalla fuese completamente ganada.|
050137|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0838.wav|||Дай лом! Поставим рельс, никто не узнает. Воротись,|
061027|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1332.wav|||Busqué en las inmediaciones posada donde dejar mi burro para poder dedicarme con libertad al objeto de mi viaje,|
043211|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6469.wav|||so-shite hoka to onaji yo- ni ku-kyo na yokushitsu ga kare no mae ni miidasa re ta toki ni、|
005971|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3001.wav|||en knielde met al zijne volgelingen naast het lijk van hun vriend in eene biddende houding neder. Mijne beide makkers en ik bogen eerbiedig het hoofd.|
031255|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0872.wav|||Το Βασιλόπουλο έβγαλε τα ξυλαράκια από την τσέπη του και το μάθημα άρχισε. Αν μαθαίνεις τόσο δα κάθε μέρα, είπε ευχαριστημένος ο δάσκαλος,|
036096|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3869.wav|||Azután lesz gondom rád, hogy aranyba törülhesd az orrodat. Jer velem. A kút mellett haladtak el, ahol Gergely a cigánnyal és négy paraszttal bombákat töltött.|
026430|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0847.wav|||Unruhig wälzte Herr Peregrinus sich auf seinem Lager, und wenn er in das Delirieren geriet, das dem Schlaf vorherzugehen pflegt,|
012886|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0188.wav|||rakkaus ja surku poikaansa ja pelko Jumalaa ja Hänen oikeuttansa kamppailivat hänessä kovan kamppauksensa.|
042174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5432.wav|||mo- daibu machi kutabire te iru ni chigai nai to katei shi te kakat ta kobayashi wa、 angai ni mo muko-gawa ni tat te i ta。|
011249|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0725.wav|||Liittokirjaa tehtäessä olin minä heille apuna sen luottamuksen nojalla, mikä minulla hovissa siihen aikaan oli|
033586|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1359.wav|||hát csak tűrj estig, ahogy lehet. A lábán levő láncot hol az egyik, hol a másik kezével kellett vinnie, hogy léphessen,|
034370|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2143.wav|||az én uram és császárom azt óhajtja, hogy János Zsigmond őfelségét mindazok az urak kísérjék el, akik Buda védelmében kitüntették magukat.|
016980|french|french|french/lesmis/lesmis_2674.wav|||une main sur le bec-de-cane de la porte entre-bâillée, la tête un peu penchée en avant, et branlante,|
043556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6814.wav|||sore kara sono omimai wo mata anata ga mot te ki te kudasaro u to wa naosara omowa nakat ta no yo tsuda wa kuchi no uchi de sodesho u、|
056185|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3003.wav|||Es viudo.|
058977|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2522.wav|||Conque ¿cómo fue aquello? añadió en tono de mofa y sentándose junto a Santorcaz|
042635|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5893.wav|||seinen geijutsu ka ni oyoboshi ta eikyo- de at ta。 shihei no ue ni otosa re ta kare no me kara deru iyo- no hikari de at ta。|
047186|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3604.wav|||Провизия у него в особой корзиночке с ремешками, отделениями и полным приданым посуды,|
033753|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1526.wav|||Eger várát ábrázolta az, egy minden lábán csonka béka alakjában. Azért ragadta meg a figyelmét, mert négy föld alatti utat látott rajta,|
012293|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1769.wav|||Kuningas käski koetteeksi panna minut pursineni vesisaaviin, mutta siinä oli niin ahdasta, ett'en päässyt pieniä airojani|
017150|french|french|french/lesmis/lesmis_2844.wav|||Il avait certainement toujours eu l'intention de remettre Jean Valjean à la loi, dont Jean Valjean était le captif, et dont lui, Javert, était l'esclave.|
018804|french|french|french/lesmis/lesmis_4498.wav|||Eh bien, il passait. Quel qu'il fût, son rôle était fini.|
053572|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0390.wav|||Alguno de los más celosos entre tan bravos campeones salió malherido a consecuencia de que todas las piedras lanzadas contra el ministro|
015395|french|french|french/lesmis/lesmis_1089.wav|||eut un mouvement imperceptible, et dit: C'est juste. Quant à Enjolras, il s'était mis à recharger sa carabine;|
010139|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0674.wav|||Herran mielest' hitahasti Kumminkin työ sujuaa. Sarka puolillaan on vasta, Hallan tuopi ensi yö.|
036856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0114.wav|||soko e iku to ma- raku na byo-ki da ne anmari raku de mo nai wa anata、 ichi shu-kan mo ne ta giri de ugoku koto ga deki nakut cha|
006662|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3692.wav|||waagde mij er in, en weldra, mijnheer de professor, zult ook gij door den Arabischen. tunnel gevaren zijn.|
036112|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3885.wav|||Egy részük a palánkot magasította azokban az irányokban, ahonnan a Hécey prépost házától várták másnapra a golyóhullást.|
021342|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1541.wav|||Avec cette clef le commissaire ouvrit la porte qui se trouvait de l'autre côté du vestibule. Le rez-de-chaussée ne contenait que deux pièces: elles étaient vides.|
063109|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3414.wav|||¡Hurra por Inglaterra! ¡Qué importa morir! Un grano de arena que el viento lleva de aquí para allá no significa nada en la superficie del mundo.|
062778|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3083.wav|||Recibió al principio muy mal la advertencia, mas tanto rogué y supliqué que al fin consintió en escribir una carta.|
002694|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0878.wav|||zhèhúi téngyě xiānshēng suǒ dànrèn de gōngkè， shì jiěpōu shíxí hé júbù jiěpōuxué。|
013878|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0627.wav|||Tämmöistä käännettä oli Samu melkein aavistanut. Hän arveli kuitenkin, että eilinen kelpo sätkäys oli ongensiimat katkaissut.|
019049|french|french|french/lesmis/lesmis_4743.wav|||Il m'a répondu: Pour savoir. Jean Valjean ne trouva pas une parole.|
052400|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3101.wav|||казённого образца, системы Смита и Вессона,|
024372|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1416.wav|||das Schriftzeichen der Wildgänse, des Hügels und des Baumes, von dem er geglaubt hatte,|
015667|french|french|french/lesmis/lesmis_1361.wav|||Quand il n'avait plus d'arme, il tendait la main à droite ou à gauche et un insurgé lui mettait une lame quelconque au poing. Il n'avait plus qu'un tronçon de quatre épées;|
009175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6205.wav|||Weldra bemerkte ik door een geringe schommeling dat wij aan de oppervlakte waren. Op dit oogenblik hoorde ik een doffen knal. Ik keek den kapitein aan,|
010951|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0427.wav|||niin notkeudessa kuin komeudessakin. Ei minua noissa näytelmissä mikään niin suuresti huvittanut kuin nuorallatanssi.|
025780|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0197.wav|||so viel ist gewiß, daß er weit weg gewesen sein muß, denn nicht so, wie er den Eltern versprochen, nach Jahresfrist,|
035467|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3240.wav|||Éppen temették, mikor Debrecenbe érkeztünk. Jó asszony volt mondta Dobó elgondolkodva.|
028459|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2876.wav|||und immer wieder bitter getäuscht, wie kann es anders möglich sein, als daß Mißtrauen, böser Argwohn, Haß,|
002866|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1050.wav|||wǒmen zhōngguó rén jíshǐ dùiyú bǎixíng zhīxiān， wǒgǎn shuō， yě wèibì jìu bù xiǎngdào nánnv̌ shàngqù de。 tàipíngwúshì， xiánrén hěnduō，|
013899|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0648.wav|||Lykkyä tykö, lykkyä tykö! Samu pyörähti tiehensä. Nimismiehen iva raateli hirveästi hänen sydäntänsä.|
029775|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1110.wav|||an denen wie Früchte, Blüten und Blumen feuerstrahlende Steine hingen. Er sah die Jungfrauen,|
045586|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2004.wav|||Студентам-туземцам нельзя было предложить билетов потому, что никто из нас не знал никого из них. Впрочем, об этом|
056122|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2940.wav|||y por último se han metido en San Sebastián. Digan lo que quieran, esos hombres no vienen como amigos.|
029338|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0673.wav|||aber das schöne Tuch, das will ich tragen Euch zum teuern Andenken, und Ihr werdet mich wohl übers Jahr nicht mehr finden,|
054007|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0825.wav|||Yo me encogí de hombros, no comprendiendo por qué estábamos sin Rey y sin más gobierno que los cuatro carcamales de la Junta. Gabriel|
006225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3255.wav|||dan werpt men ze in groote bakken met zeewater, waarin men ze opent en wascht. Dan begint het dubbele werk der schilders:|
057456|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1001.wav|||Yo pertenecía al centro, y estaba en el diecisiete de línea y a las órdenes de Vandamme.|
021968|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2167.wav|||Monsieur Lupin? Lupin semblait profondément ébranlé par ce dernier coup. Des rides creusaient son front. Il était las et sombre.|
045934|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2352.wav|||Ты, пожалуй, на хорошем пути|
054515|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1333.wav|||Aunque la muchacha quería compartir nuestra suerte, la tardía compasión de nuestros asesinos nos la quitaba. Ella,|
057006|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0551.wav|||cuando un oficial francés tuvo lástima de mí y me salvó la vida. Después lleváronme a sus tiendas donde me dieron vino, y.|
019448|french|french|french/lesmis/lesmis_5142.wav|||Je vais me faire comprendre. coutez.|
000712|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0712.wav|||rénrén de jíliáng shàng yòu dū tǔ chūhàn lì。 qījīn sǎo chī wán sānwǎn fàn， ǒurán táiqǐ tóu， xīnkǎn lǐ biàn jìnbùzhù tūtū dìfā tiào。|
063782|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4087.wav|||la tan aborrecida como adorada, que es el terror de mis noches y el espanto de mis días, y el abismo que se traga mi alma.|
020590|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0789.wav|||Mon Dieu, Monsieur, j'avais peur il y a plus de cent mille francs de bijoux dans mon sac, et les manières de votre ami n'étaient guère rassurantes.|
033928|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1701.wav|||ismételte bosszúsan a török. És megragadta a pap vállát: Az amulettem!|
046423|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2841.wav|||Мой спокойный вид и прием укрепил в нем это последнее опасение.|
006960|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3990.wav|||en de aarde wordt hier altijd door onderaardsch vuur in beweging gebracht.|
010310|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0845.wav|||Sen sijaan laskeutui isäntä kuitenkin äskeiselle sijalleen pirtin lattialle, kahisevien heinien päälle|
028893|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0228.wav|||und stieg hinab in die Bergschlucht. Mir war, als läg' ich im Traum. Ganz in der Nähe hört' ich das Geräusch eines Fuhrwerks,|
001395|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1395.wav|||sìhū jìuyào jiāng zìjǐ dāngzuò xiàocháng lái chūqì， fànbùshàng， biàn bùzài yányǔ le。 liǎnggè mòmò de chī le wǔfàn。|
011947|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1423.wav|||Muuta matkaseuraa ei meillä ollut kuin talon renkipoika, joka ratsasti jäljessä, tavarat mukanaan.|
034529|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2302.wav|||Az egyik olasz tolmácsolta mindig a beszédüket, s mivelhogy a két leány mindig beszélgetett, s néhányszor a tolmács elfordult, a leány mindig megszólította:|
017079|french|french|french/lesmis/lesmis_2773.wav|||cette obligation générale, et sentir dans ces motifs personnels quelque chose de général aussi, et de supérieur peut-être;|
047213|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3631.wav|||он учил меня наблюдать. Я этим не хочу сказать, что научил, но он пытался. Научиться таким вещам нельзя;|
045272|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1690.wav|||ее членов. Ванька сам писал редко, но симпатично.|
049435|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0136.wav|||Угрюмо смотрели деревья на пальму: Замёрзнешь! как будто говорили они ей.|
024206|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1250.wav|||Die Frau lüftete mit ihrer kleinen, abgearbeiteten Hand ein wenig das Tuch des nassen Paketes.|
024673|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1717.wav|||stand der Vollmondgott draußen am Fenster und trat seinen Rundgang an. Wenn du dann aus dem Teehaus heimgehst,|
029961|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1296.wav|||fühlt man sich von gespenstischen Schauern durchbebt. Ich überwand wohl bald diese Schauer|
056610|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0155.wav|||Cuantos componían la cuadrilla estaban presentes, menos Santorcaz, el cual desde nuestra llegada había pedido con mucha prisa a Don Paco recado de escribir,|
004531|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1561.wav|||Daarop vestigde ik het oog op de groote kaart, welke op de tafel lag uitgespreid,|
022601|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2800.wav|||Lui seul est capable de rester ainsi sans un frémissement d'inquiétude, sans rien craindre de ce qui va se passer et quel autre saurait cette histoire de l'album?|
034043|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1816.wav|||A házikón csak öt ablakocska látszott. Három az emeleten, és kettő a földszinten. Középett egy szobaajtónyi kapu volt a bejárat.|
049415|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0116.wav|||подымалась. Наконец она плотно упёрлась в рамы. Расти дальше было некуда.|
022411|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2610.wav|||Il s'agit de Lupin. Alors je ne bouge pas. Comment! Vous renoncez Je renonce à l'impossible!|
041105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4363.wav|||mazu shita e hikizuri orosa nakere ba nara nakat ta。 kodomo ga sudeni ni nin mo at te、 banji jibun yori shotaijimi te iru o shuga、|
049275|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1892.wav|||Какие-то дамы, девушки, девочки хлопочут о питании, но до сих пор вместо хлеба за обедом дают хлебные крошки.|
012135|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1611.wav|||Kuningatar oli näet ottanut lautaselleen paistista luun, kovertanut siitä ytimen ulos|
000644|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0644.wav|||tāmen jiànjiàn de bù mà le。 zhǐshì zǒu dào méiyǒu dǎguò de shēng dìfāng huánshì mà。|
019528|french|french|french/lesmis/lesmis_5222.wav|||Il avait mieux aimé traverser la fondrière, avec son fardeau, et ses efforts ont dû être effrayants,|
042798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6056.wav|||tasho- no shimo ni irodo dora re ta zatsuboku dake de at ta。 do- shi ta n da ji-san ga ko- yut te mado kara kubi wo dashi te iru to、|
012041|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1517.wav|||vakuuttaen hänen majesteetillensa olevani sellaisesta maasta, missä minun kokoisiani ihmisiä asuu miljonittain kumpaakin sukupuolta;|
038624|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1882.wav|||otto no koe mo kao mo wakara nai o nobe wa、 handan ni kurushin de denwa guchi de kubi wo katamuke ta。|
045304|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1722.wav|||мы подкреплялись. Затем Ванька заставлял меня рисовать виньетку для заглавия журнала.|
010789|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0265.wav|||Sotaväki sekä kansa näkyi olevan erittäin kiitollinen tästä laupeuteni osoituksesta.|
048220|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0837.wav|||Весна близится. Дорога сухая, зеленеет трава, солнце теплое.|
041448|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4706.wav|||shikashi watashi no ho- de nantomo omowa nakere ba sorede ii desho u soko sae tashika nara muron ii no yo daijo-bu desu。|
055783|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2601.wav|||y que le van a cortar la Esto no merece más que desprecio, Gabrielillo; pero me da rabia de oír tratar así a persona tan respetable.|
064177|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4482.wav|||¡Otra vez estás aquí! exclamó con voz torpe y expresión de hastío y cólera-; ¿otra vez aquí? Mujer, sabe que te aborrezco.|
024070|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1114.wav|||Bald gaben sie sich die Hände, bald breiteten sie die Arme. Einige knieten,|
058755|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2300.wav|||al ver las mujeres que acudían frenéticas y rabiosas pidiéndonos que vengáramos a sus inocentes hijos degollados sin piedad en la cuna,|
047841|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0458.wav|||Вторая рота построиться! Будем залпами стрелять по разъездам,кричит полковник С.|
005617|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2647.wav|||zij schijnen zoo erg boos niet. Het zijn toch menscheneters, mijn jongen.|
041209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4467.wav|||guchi de yut ta to-ri、 jissai ni atama wo sage ta。 hideko san、 do-zo kakusa zu ni sho-jiki ni shi te kudasai。 so- shi te min'na uchiake te kudasai。|
031733|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1350.wav|||Έκανα μονάχα το καθήκον μου, είπε απλά ο πρωτομάστορης. Το Βασιλόπουλο του άπλωσε το χέρι. Σ' ευχαριστώ στ' όνομα της|
056574|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0119.wav|||Las pobrecillas estuvieron a moco y baba todo el día.|
016132|french|french|french/lesmis/lesmis_1826.wav|||satisfaite qu'elle est de son palais souterrain. Le cloaque n'a plus rien de sa férocité primitive. La pluie,|
008271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5301.wav|||Van daar strekte onze blik zich uit over een zee, die aan den noordelijken gezichteinder duidelijk van de lucht was afgescheiden.|
038812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2070.wav|||o nobe wa wazato oji wo aite ni shi nai furi wo shi ta。 shikashi haranouchi de wa jibun ni kobiru isshu no kaikan wo ajiwat ta。|
036904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0162.wav|||ji toshite hen ni tsuda no kokoro wo sosono kasu totomoni、 tokitoshite myoni kare no kimochi wo waruku sa se ta。|
033229|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1002.wav|||Mögöttük egy lovas szolga kocog az úton. A szolga nyereg helyett két tömött zsákon ül.|
024172|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1216.wav|||veranlaßte ich ihn, mich vom Ertrinken zu retten, indem ich sagte, der Verlust der Schulkinder sei mir größer als dein Verlust,|
011816|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1292.wav|||Käänsin päätäni ja huomasin, että se olikin vaan kissan kehräämistä, tuon lempielukan,|
012738|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0040.wav|||tuo joutilas, laiska elämä valloittanut hänen. Puheesi huonosta seurasta, Sabina, onkin aivan totta; molemmat veljekset Lucilo|
060375|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0680.wav|||Después de visitar a mi honrado patrono, salí a desempeñar varias obligaciones militares,|
002576|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0760.wav|||dàn bìngfēi rú dōnglín de zhīnà tōng suǒshuō， yīnwèi tā tǐngrán qiáorán， yòu shì shíyāo de xiàngzhēng。 nǎishì yīnwèi tā gāo，|
062506|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2811.wav|||dijo con feroz impaciencia España. A pedir a vuecencia que le perdone, conmutándole la pena de muerte por otra.|
020140|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0339.wav|||Dédié à Napoléon premier, Empereur des Français, par son très fidèle serviteur, Mancion.|
021300|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1499.wav|||le malheureux fut expulsé jusqu'au bas du perron. Un rassemblement se produisit aussitôt.|
047088|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3506.wav|||Эдмэ уже несколько сторонилась. Молодым людям отеля она еще кланялась первая и не обижалась, когда они говорили ей ты,|
056017|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2835.wav|||Los más extendían los brazos agitándolos al mismo tiempo que lanzaban imprecaciones y retos a los verdugos;|
058456|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2001.wav|||La guerra, aquella santa guerra de que no nos muestra otro ejemplo la historia en tiempos cercanos, obligó a suspender este como otros|
028949|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0284.wav|||So schien er mit den Tieren des Waldes in vollkommener Eintracht zu leben. Keine Spur des Wahnsinns war in seinem Gesicht zu finden,|
031529|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1146.wav|||Κι εξακολούθησε περιφρονητικά: Κανένας παλατιανός και αυτός. σαν όλους. Όχι, βέβαια! είπε ο δεσμοφύλακας.|
021016|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1215.wav|||et qui possède, toute prête dans son portefeuille, une de vos cartes.|
049662|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0363.wav|||И схватив ветку, она сильно тряхнула её: жаба свалилась на землю и шлёпнулась брюхом.|
024022|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1066.wav|||und an ein fernes und künftiges glückliches Leben sich anschlösse. Das ist die Brise von Amazu,|
049430|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0131.wav|||И этого-то достигнуть было для меня высочайшею целью?|
025421|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2465.wav|||und nicht den Weltschmerz und das Weltmitleid, wie euer vergehendes Christentum immer glaubte;|
035704|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3477.wav|||A kapitány úr gyújtatta fel. Hát itt micsoda bontás ez? Leverjük a tetőket, hogy a törököknek ne legyen mit gyújtania.|
015306|french|french|french/lesmis/lesmis_1000.wav|||L'aíné fit deux parts de la brioche, une grosse et une petite, prit la petite pour lui, donna la grosse à son petit frère, et lui dit:|
028386|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2803.wav|||ihn mit den verruchten Künsten bedrohlicher unheimlicher Mächte versuchend?|
062446|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2751.wav|||Marmont tiene orden del Rey para no hacer causa común con esos pillos tan odiados en el país. Santorcaz se defendió;|
016975|french|french|french/lesmis/lesmis_2669.wav|||L'émeute, depuis deux jours, avait fort agité, indigné et préoccupé monsieur Gillenormand. Il n'avait pu dormir la nuit précédente,|
026137|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0554.wav|||und auch ich kann es Euch nicht sagen, auf welche Weise Prinzessin Gamaheh nach Famagusta kam. Manche behaupten,|
025069|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2113.wav|||wünschte die Frau, die Katze über dem Tor betrachtend, laßt eure Tempelkatze die Augen öffnen und mich ansehen,|
023826|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0870.wav|||Die Borkenkäfer und Borkenwürmer sind untergeordnetere Schriftsetzer,|
001066|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1066.wav|||zhè piāopiāorán de jīngshén， zài lǐjiào shàng shì bù yìnggāi yǒu de，-suǒyǐ nv̌rénzhēn kěè，|
012700|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0002.wav|||jotka kolmelta kannalta suojaavat sitä meren kohisevilta aalloilta, on kaupunki ihanassa laaksossa.|
034359|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2132.wav|||A királyné elhalványodott. Ez okból folytatta a követ|
035939|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3712.wav|||Az is igaz, hogy a toronyőr ott ül az ablakban, s egy mozdulatra lehuzan az orgona, vagyis azok a vasrudak, amelyek a kapu alját orgonasípok alakjában fogják védeni.|
030852|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0469.wav|||ενώ η Βασίλισσα αρπάζοντας το μεταξωτό μαντίλι, έτρεχε στον καθρέφτη και το τύλιγε στα μαλλιά της.|
027890|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2307.wav|||aber ein gewisses Ereignis muß hinzutreten, wenn seine schlummernde Kraft erweckt werden soll,|
000972|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0972.wav|||dàn kěxī zhèxìng shì bù shén kěkào de， yīncǐ jíguàn yě jìu yǒuxiē juébù dìng。|
002824|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1008.wav|||yíxià yīgè yòunv̌ hé tā de fūrén。 yǒu jīgè rénxiǎngjí yīdiǎn qiánzuò tā nv̌hái jiānglái de xuéfèi de jījīn，|
037795|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1053.wav|||senkoku kara ki wo tsukeru to mo nashi ni kono yo-su ni ki wo tsuke te i ta ni nin wa、 jibun tachi no shisen ga kare no shisen ni ikiat ta toki、|
053187|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0005.wav|||y raras veces presenta la historia ejemplos como aquel, porque el sentimiento patrio no hace milagros sino cuando es una condensación colosal,|
006175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3205.wav|||Zoo, het schijnt dat wij op leeuwen of tijgers gaan jagen!|
001473|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1473.wav|||fán yùdào xiànkǎo de niántóu， kànjiàn fābǎng hòu de zhèyáng de yǎnguāng， bùrú jízǎo guānlemén， bùyào duō guǎnshì。|
017155|french|french|french/lesmis/lesmis_2849.wav|||et qui m'a eu sous son pied, et qui pouvait se venger, et qui le devait tout à la fois pour sa rancune et pour sa sécurité,|
045509|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1927.wav|||Но Зина только пожала плечами, и я понял. Это значило: идти на час не стоит, да и мы все вблизи исходили,|
013599|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0348.wav|||kohottaen otusta haravansa tyngällä. Onhan siinä mustaakin, sanoi Marketta suuttuneena.|
042041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5299.wav|||mochiron soko e ikitsuku made ni wa o nobe ni mo tashono nanshoku ga at ta。|
062510|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2815.wav|||A pesar de esta viva crueldad, que a veces manifestaba de un modo imponente,|
037854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1112.wav|||nagai ma oji no zasshi no henshu- wo shi tari、 ko-sei wo shi tari、 sonokan ni wa jibun no genko- wo kai te、|
041943|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5201.wav|||totomoni、 jibun wa tada utagu ga ware te iru dake de、 jisshowo nigira re te iru no de wa nai tomo suidan shi ta。 moshi o nobe ga jijitsu wo shit te iru nara、|
006310|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3340.wav|||De sloep naderde het eiland Manaar, dat voor ons lag uitgestrekt. Kapitein Nemo was opgestaan en overzag de zee.|
031299|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0916.wav|||Πατριώτη! ξεφώνισε. Ε! Πατριώτη! Ο κουλός, που ξαπλωμένος στη ράχη, με το κεφάλι ακουμπισμένο στο χέρι του,|
047612|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0229.wav|||Забыли, наверное,- нынче господ нет,- серьезно и резко отрезает кто-то из толпы.|
032107|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1724.wav|||Κατέβηκα από το βουνό και ρώτησα ποιος κάθουνταν σ' εκείνο το ερείπιο. Και μου αποκρίθηκαν: Ο Βασιλιάς! Δεν πίστεψα, και ρώτησα αλλού.|
025858|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0275.wav|||was das werden sollte; die Frau sah es besser ein, denn sie lachte den Peregrinus an mit Tränen in den Augen,|
012778|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0080.wav|||niin en tiedä maan päällä ketään, joka sinua siitä voisi estää!|
014383|french|french|french/lesmis/lesmis_0077.wav|||La vaste barricade s'étalait comme une falaise où venait se briser la stratégie des généraux d'Afrique. Ses cavernes, ses excroissances, ses verrues,|
013849|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0598.wav|||Osa poikia oli poissa, muut joivat kahvia. Kadonneita kaivattiin.|
014291|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1040.wav|||joko katto on korjattu? Jo, vastasi Tahvo. Ei siinä nyt heinät kastu. Kun Tahvo sitten rupesi tupakkaa piippuunsa panemaan,|
027307|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1724.wav|||jungen Rechtsgelehrten erklären zu lassen. Besagter Rechtsgelehrter wird sich augenblicklich in die Brust werfen und beginnen:|
063011|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3316.wav|||el cual me dijo dónde estabas, con otras cosas acerca de tu conducta, que me han causado tanto asombro como indignación.|
057949|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1494.wav|||¿Será castigo de Dios por mis culpas, Gabriel? ¿Lo crees tú así? ¿Apruebas lo que estoy haciendo ahora, que es rezar mucho y pedir a Dios que me perdone,|
002638|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0822.wav|||hòulái ní? hòulái， yào chuān zhìfú hé píxié， zhōngguó wà wánquán wúyòng; yīyuán de yínyuán rìběn zǎoyǐ fèizhìbùyòng le，|
026196|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0613.wav|||und ihr die vorige Gestalt wiederzugeben. Der uns inwohnende sublime Geist ließ uns bald die richtigen Mittel finden.|
003219|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0249.wav|||Ik was zeker van den trouwen jongen; gewoonlijk vroeg ik hem nooit of hij mij op mijne reizen verkoos te volgen of niet,|
041141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4399.wav|||mada sono ue ni aisa re te mitai no kono aisatsu wa heizei no o nobe no chu-mon do-ri ni ki ta。|
038575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1833.wav|||ichi nin mimi wo sumashi te iru kanojo no mune ni、 doko kara tomo naku sema tte kuru kodoku no kan ga、 senkoku kaet ta toki yori mo nao geki shiku tsunot te ki ta。|
024456|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1500.wav|||die mondblau und feuerrot in meiner Hand irisiert und leuchtet. Das ist das Bild, das ich hier malen will.|
024915|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1959.wav|||genau wissend, daß der Schütze Bogen und Pfeile wegstellen und ihr nachfolgen müßte.|
033535|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1308.wav|||Ahogy a szikla alá ért, lehetett látni, hogy veres atlaszdolmány és ugyanolyan bugyogó van rajta. A turbánja zöld.|
039371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2629.wav|||chotto okusan ni toyuu koe ga kikoe ta。 o nobe wa sono koe no aruji wo handan shiyo u toshite kubi wo katamuke ta。 akira、 owari。|
034790|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2563.wav|||E pillanatban egy kis, hatéves, fekete szemű gyerek robog ki a szobából. Az oldalán remek kis aranyozott markolatú kard.|
010014|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0549.wav|||välistä vain, kun olivat lukeneet säästöjään ja Martilla oli monta markkaa enemmän. Joko pannaan kello taskuun?|
018463|french|french|french/lesmis/lesmis_4157.wav|||Monsieur le baron Pontmercy, je suis un paysan de Faverolles. Je gagnais ma vie à émonder des arbres.|
046857|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3275.wav|||пешком, в теплой компании, с путеводителем по Шварцвальду в кармане и, по возможности, в чужих штанах; тогда все места хороши,|
011552|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1028.wav|||Onnellisen sattuman kautta löytyy keino, millä päästä Blefuscusta. Palajaminen kotia.|
018303|french|french|french/lesmis/lesmis_3997.wav|||Que d'écorchures à sa lamentable existence!|
037977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1235.wav|||nani ni mo iwa zu ni saikun no kao wo mimamot ta。 nen iri ni mi shimai wo shi ta wakai on'na no kuchi kara deru shigeki sei ni ton da kotoba no tame ni|
018629|french|french|french/lesmis/lesmis_4323.wav|||D'abord, père, vous, je veux que vous veniez m'embrasser. Qu'est-ce que vous faites là à ne rien dire au lieu de prendre|
027511|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1928.wav|||Diesen Knaben nun Daraus wird nichts, fuhr Peregrinus, der längst wußte, wo die Alte hinauswollte, heftig auf|
018635|french|french|french/lesmis/lesmis_4329.wav|||Jean Valjean déposa un baiser sur ce front où il y avait un reflet céleste. Souriez. Jean Valjean obéit.|
061846|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2151.wav|||en cuyo frontispicio las grandes cabezas de los Reyes Católicos nos contemplaron con sus absortos ojos de piedra.|
007619|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4649.wav|||Dit was een van de redenen, die Columbus deden gelooven aan het bestaan van een nieuwe wereld.|
054637|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1455.wav|||Varias veces he intentado hablar con ella; he subido la escalera, he llegado junto a la puerta y al fin me he vuelto|
049482|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0183.wav|||да, я сделал всё, что мог и должен был сделать,|
027900|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2317.wav|||den der glückselige Schlingel im Leibe trägt, und der ihm so viel Macht geben kann über uns, daß wir alle nach seiner Pfeife tanzen müssen?|
050681|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1382.wav|||Наконец вот и он. Вот фляга. в ней есть вода и как много! Кажется, больше полфляги. О! Воды мне хватит надолго.|
060398|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0703.wav|||y realiza una serie de admirables movimientos que después no pueden recordarse ni repetirse. Lo que sé es que como Dios me dio a entender, y no sin algún riesgo mío,|
060869|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1174.wav|||exclamó sin ocultar el expansivo y grandioso arrobamiento de su alma poéticaesto es hermosísimo, tan hermoso que no parece real.|
046956|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3374.wav|||Влюбленный юноша поет у нее под окном - серенаду на заре,- а она и слушать его не хочет. Выгляни в окно, умоляет он,|
023569|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0613.wav|||und fern von allen Ufern, konnten die Ohren eines Samurai den Kriegsgesang der japanischen Erde nicht mehr hören.|
063140|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3445.wav|||Trabose un vivo combate cuerpo a cuerpo; vacilaron un poco nuestros ingleses, porque el empuje de los enemigos era terrible en el primer momento;|
059211|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2756.wav|||que más de una vez se cayó al suelo. Sólo doña María conservaba una entereza heroica y casi bárbara|
059389|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2934.wav|||con el llanto tributado a los muertos y las oraciones por el triunfo de los vivos. Tal era Madrid a fines de Mayo de ocho,|
007613|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4643.wav|||Deze tweede tak van den warmen stroom|
039047|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2305.wav|||shikamo sono ue kara bichinto jo- wo kudashi te、 wazato o nobe no ho- wo mi ta。|
054231|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1049.wav|||Pero yo ando tras el objeto de que coloquen allí a un primo mío que sabe tres lenguas, el valenciano, el gallego y el castellano;|
023156|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0200.wav|||so dick gepudert und geschminkt, als verbärge sie das Gesicht hinter einer rot und weißen Maske: Das ist nicht der Prinz, der da kommt.|
025673|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0090.wav|||von manchem blumichten Wiesenplätzlein, das nebenher liegt. Wahr ist es freilich, daß Herr Peregrinus manches Seltsame in|
054736|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1554.wav|||Se la han llevado los franceses; se han llevado también a aquel infeliz sacerdote.|
023284|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0328.wav|||In den weiten Seitenstraßen, welche die Eingangsstraße kreuzen, beginnt der Liebesmarkt.|
006278|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3308.wav|||Ze moeten zich eerst op hun rug keeren, voordat ze u kunnen ophappen. en in dien tijd.|
027491|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1908.wav|||was sich nun weiter begab. Jedes Ding hat seine Zeit und seine Stunde!|
044801|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1219.wav|||Ее муж был родственником и соотечественником самого синьора Черноконича.|
042374|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5632.wav|||at te mo otsu ni kidot te sumashi te iru n daro u。 denakereba boku ni kakushi te ima demo nani ka yat teru n daro u baka iu na。|
034077|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1850.wav|||felelte Gergely. S alig bírta visszatartani a könnyeit.|
013530|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0279.wav|||Uskoinpas minä paikalla ettei sinun uudesta koneestasi kuuna päivänä tule mitään, koska se tärkeä ruuvi siitä tipahti tiehensä.|
004827|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1857.wav|||Weldra veranderde de aard van den bodem; op de zandvlakte volgde een laag kleverige modder, die uit kalkschelpen ontstaan was;|
030232|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1567.wav|||Aurelie hatte sich den Hausschlüssel zu verschaffen gewußt,|
054767|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1585.wav|||Don Celestino, teniendo sobre sus rodillas al más pequeño de aquellos diablillos,|
045653|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2071.wav|||На остальных репетициях я не был, потому что как раз тогда ездил с Зиночкой смотреть Шафлох|
037557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0815.wav|||rei nagara okashiku kii te iru tsuda no atama no ue de、 kondo wa hashiradokei ga bonbon to nat ta。|
041107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4365.wav|||haranouchi de wa、 jiretta gat ta。 son'na kotoba no saki de naku、 hadaka de irasshai、 jitsuryoku de sumowo tori masu kara to ii taku nat ta kanojo wa、|
021525|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1724.wav|||Mais notre conversation ne peut-elle avoir lieu devant mon père? Non, Mademoiselle, et je vous supplierai même de ne pas hausser la voix.|
036538|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4311.wav|||Küzd tovább hajadonfővel. Balázs apród nem tudja hova fogni az aranyos sisakot: a maga fejére teszi. Füst borítja el őket.|
003051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0081.wav|||nimmer heeft er oponthoud plaats gehad, en geen enkel schip, geen enkel mensch, zelfs geen enkele brief is er ooit bij verloren gegaan.|
055630|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2448.wav|||Decidido, hijo, es para mí un caso de conciencia. ¿Y quién le dice a Usted que con noventa y tres reales al mes no se puede mantener una familia?|
044082|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0500.wav|||Он пробрался к месту, где накануне бросил свой арбалет, поднял его и всадил стрелу глубоко в сердце одного из медведей.|
023888|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0932.wav|||die Grübchen im Sand und die Wölklein, die mit dem Mond zogen, denn er hatte seit Jahren nur Bäume und Baumrinden gesehen|
009671|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0206.wav|||ja kaikkien asioista puhuvat eivätkä jätä hiljaistakaan rauhaan, ne kuitenkin yhä juttelivat,|
011701|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1177.wav|||juoksevan heidän peräänsä kiivasta vauhtia. Vesi ei ulottunut häntä kuin polviin.|
045724|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2142.wav|||Лина засмеялась и ответила: На квартире. Я никого не боюсь. Потом, когда уже все это ушло в область воспоминаний,|
034923|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2696.wav|||És azt is tudom, hogy ha ti voltatok volna ottan, akkor még hamarabb elveszett volna. Hát csak eredjetek haza.|
011226|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0702.wav|||Maihin noustuani tämä suuri hallitsija otti minut vastaan mitä mairittelevimmilla ylistyspuheilla|
019643|french|french|french/lesmis/lesmis_5337.wav|||pourquoi ne pas l'avoir dit? Vous aviez sauvé Javert, pourquoi ne pas l'avoir dit? Je vous devais la vie, pourquoi ne pas l'avoir dit? Parce que je pensais comme vous.|
056751|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0296.wav|||y ordenadamente descendieron de su colina en perfecta fila. Relincharon sus caballos,|
045962|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2380.wav|||Я родом из дикого края. Там солнце горит ярче, чем у вас, и ночи там чернее вашей. Там лето пышет пламенем,|
000820|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0820.wav|||mǔqīn yě shuōhǎo， érqiě xínglǐ yě lvè yǐ qíjí， mùqì bùbiàn bānyùn de， yě xiǎobàn mài qù le，|
024934|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1978.wav|||Ich will nicht wissen, ob du ein wirklicher Mensch bist, oder nur eine Erscheinung, ähnlich meinem Mann.|
029054|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0389.wav|||ja vielleicht der Teufel selbst Sie aufgeregt hat, mich zu versuchen, in Ihrer Gesinnung lag es gewiß nicht,|
042145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5403.wav|||gai e dasa nakut cha nara nai hi ga kuru ni chigai nai tte itsuka ichi do? dakara omae no wa mo-so- to do- naji koto na n da yo|
038124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1382.wav|||mo- ichi kaeso no hi no uma made ni denwa de tsugo- wo shirasero tte yut te ki ta n desu mono okamoto kara so-yuu henji ga ki ta no kai e|
063324|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3629.wav|||sintiéndose mermar a cada paso, entendió que sus fuerzas no traían gran ventaja. Tras las columnas francesas arrolladas, aparecían otras.|
027156|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1573.wav|||Sogleich stürzte er aber auch wieder heraus, schrie: Sie ist fort fort! und eilte mit Blitzesschnelle aus dem Hause|
045293|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1711.wav|||Был еще один главный сотрудник, писавший для каждого выпуска, но никогда не бывавший в нашей редакции. У него был оригинальный псевдоним|
027988|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2405.wav|||den Freunden nachzugeben.|
002658|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0842.wav|||zài zhè hūxī bùxī de dìfāng， wénzǐ jìng wúcóng chāzǔi， jūrán shùi ānwěn le。 fànshí yě bùhuài。|
012617|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2093.wav|||mereen heitettäväksi, nälkään ja janoon kuolemaan, niinkuin suurille pahantekijöille välisti on tehty,|
021491|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1690.wav|||Il prit alternativement ceux des dernières années, et aussitôt il examinait la page de récapitulation, et, plus spécialement, la lettre H.|
024467|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1511.wav|||Und ein Lachen blitzte in ihren Augen, so wie die nassen schwarzen Seekiesel blitzten. Das ist die Luft der Wildgänse heute abend.|
015758|french|french|french/lesmis/lesmis_1452.wav|||Il y avait un insurgé que j'ai entendu nommer Apollon. Un garde national qui visait Enjolras abaissa son arme en disant:|
038354|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1612.wav|||sore wa karui mono de at ta。 shikashi namida ni henka shi yasui seishitsu no mono de at ta。 so-shite kon shitto no me de nagame ta bakari no aite no te wo、|
022968|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0012.wav|||so daß ihre Augen weinen konnten, denn die Wollust der Träne ist das höchste Geschenk dieser Göttin.|
018256|french|french|french/lesmis/lesmis_3950.wav|||c'était un peu le plus long, mais c'était le chemin par où, depuis trois mois, pour éviter les encombrements et les boues de la rue Vieille-du-Temple,|
049048|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1665.wav|||они у нее остановились она их приняла хорошо, а сама к комиссару послала; их захватили, перестреляли, топорами перерубили;|
027921|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2338.wav|||Peregrinus erstaunte über Leuwenhoeks tückische Falschheit, indessen kam ihm die ganze Lage der Sache,|
013652|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0401.wav|||Riemu remahti silloin ilmoille. Piirihyppy pantiin paikalla toimeen.|
001903|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0087.wav|||zhǐ yīnwèi tā chī lǎoshǔ，-chī le wǒ sìyǎng zháo de kěài de xiǎoxiǎode yǐnshǔ。|
015027|french|french|french/lesmis/lesmis_0721.wav|||On criait: En voilà encore un de ces Saint-Simoniens! et l'on voulait le tuer.|
059253|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2798.wav|||Aquí traigo varios regalitos que le manda a usted su señora mamá -dijo a mi amo, entregándole unos paquetes-.|
018190|french|french|french/lesmis/lesmis_3884.wav|||Mathusalem est un gamin près de Cupidon. Depuis soixante siècles, l'homme et la femme se tirent d'affaire en aimant.|
039298|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2556.wav|||so-shite kokoro no naka de sore wo uketoru chichihaha ni kotowat ta。 kono tegami ni kai te aru koto wa、 doko kara doko made honto- desu。|
025193|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2237.wav|||welche immer mit ihrer Großmutter zusammengelebt hatte, wollte sich auch nicht in der Ehe von ihr trennen.|
037943|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1201.wav|||akai tegara wo kake ta dai marumage to、 hashutsu na shishu- wo shi ta han'eri no moyo- to、 sorekara sono man'naka ni aru kesho- go no shiroi kao to wo、|
050574|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1275.wav|||но от страха он не помнил ничего и лез на колючие ветви. Одним ударом я вышиб у него ружьё,|
043536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6794.wav|||shikashi kesa gejo ga yut te yat ta toyuu sono kami wa tsu-rei no hisashi de at ta。 nani no ki mo mitome rare nai kuroi ko-taku ga、|
024642|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1686.wav|||Ich will bei dir bleiben und mit dir gehen, wohin du gehst. Die Königin stand auf,|
003442|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0472.wav|||en menigeen haalde zich daardoor voor het vervolg eene ongeneeslijke kwaal op den hals;|
044729|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1147.wav|||вынул сигаретку изо рта и сильно плюнул, так что грузный плевок полетел в белый туман, затопивший|
039405|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2663.wav|||soshi te kanojo no kaeri wo machiukeru jikan wo danwa de tsunai da。|
062373|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2678.wav|||Le vimos correrse a nuestra derecha, hacia Huerta, y al punto recibimos orden de ocupar a Aldealuenga.|
044245|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0663.wav|||игрушечный театр с фигурками, воспроизводящими сцену поклонения волхвов, непременный атрибут рождеств. празднеств в Италии.|
011173|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0649.wav|||ja koko joukko pienempiä aluksia kuin myös yhteensä kolmekymmentä tuhatta parhainta miestä meidän meriväestämme ja sotajoukostamme.|
045460|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1878.wav|||не будет достигнута, потому что предмет такой цены, раз заложенный, уже нелегко выкупить,|
061815|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2120.wav|||¿Y no me decís nada de vuestro asno?|
041652|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4910.wav|||yoku yut ta tokoro de、 uwattsura no teisai ja ari mase n ka。 seken nitaisuru temae to ki ken wo hii tara nochi ni nani ga nokoru n desu。|
017859|french|french|french/lesmis/lesmis_3553.wav|||De cet homme, qui était son sauveur, rien; nulle trace; pas le moindre indice.|
059978|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0283.wav|||Desde entonces, cuando veo un cómico, muevo el dedo buscando el gatillo. Tribaldos salió para volver un momento después.|
057783|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1328.wav|||pero los madrileños dijeron: No nos da la gana de obedecer al Rey ni a los Infantes ni al Consejo ni a la Junta ni a Murat,|
056029|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2847.wav|||después en el patio del Buen Suceso, desde cuyo sitio pudo escapar,|
011773|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1249.wav|||jonka oli ottanut hihastaan, mutta ei päässyt asian perille. Minä viittasin häntä silloin panemaan kätensä maahan ja|
035018|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2791.wav|||Ha valaha vártiszt leszek, itt engedjen az Isten letelepednem. Még semmit se láttál szólt Dobó. Jer, majd én mutatom meg neked.|
028811|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0146.wav|||Der setzte sich mit den Worten: Wie geht's, Herr Gevatter? dem Einnehmer gegenüber an den Tisch,|
007946|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4976.wav|||Bij deze vaart tusschen de ijsbergen was kapitein Nemo dikwijls op het plat. Hij beschouwde deze eenzame stilte met de grootste oplettendheid;|
021350|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1549.wav|||Ganimard pouffait, dans une crise d'hilarité qui le courbait en deux et lui congestionnait la face.|
038786|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2044.wav|||soko e iku to、 o nobe no yo- na no wa do-shitemo toku da yo。 sukunaku tomo to-sei muko- da iya ni sha-sha- shi te iru kara desho u。|
029473|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0808.wav|||Nimm dich in acht, sprach der Alte dumpf, nimm dich in acht, Fröbom! sei treu der Königin, der du dich ergeben.|
037951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1209.wav|||nichiyodatte、 shibai ya o hanami ni iku no to wa sukoshi chigau yo datte sobame|
045796|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2214.wav|||здоровенный керл, который мог бы левой рукой отколотить двух корреспондентов из Одессы. Я его терпеть не мог. Стены моей комнаты были очень тонки.|
061258|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1563.wav|||¿Y esa segunda persona es quizás alguno de nuestros queridos generales? dijo con sequedadSeñor marqués, no contéis conmigo para nada.|
004337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1367.wav|||Deze trap leidt naar een mangat in het buitenste omkleedsel van de Nautilus, waar een dergelijk gat, dat in de sloep gemaakt is, juist tegen aansluit;|
048551|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1168.wav|||Да, по-моему, близится. Капитан нервно, беспомощно откинулся на подушку.|
016490|french|french|french/lesmis/lesmis_2184.wav|||Il n'a point de communication directe avec le branchement qui ramasse les eaux de Paris à partir du quartier Popincourt,|
017211|french|french|french/lesmis/lesmis_2905.wav|||tout cela était réel! était-il vrai qu'un ancien bandit, courbé sous les condamnations, pût se redresser et finir par avoir raison?|
045951|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2369.wav|||Я беру в заклад вашу дочь. Что? загремел граф. Если я проиграю, вы берите мою голову.|
004556|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1586.wav|||en ik vroeg hem wat hij van zijn kant gezien of gehoord had. Niets gehoord of gezien, antwoordde hij: ik heb zelfs niemand van de equipage gezien;|
058884|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2429.wav|||¿te estás con esa calma y no bufas de cólera como yo?|
049025|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1642.wav|||В разговорах на паперти узнаем, что приехала с Дону делегация, зовут туда,|
039564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2822.wav|||o nobe no kokoro wa kono fushigi na otoko no mae ni irimidare te utsut te it ta。 ichi ni wa rikai ga okora nakat ta。|
062791|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3096.wav|||Por último, mi adorada madre iba a saber noticias de su pobre hija.|
055955|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2773.wav|||¿No está? pregunté-. ¿Los han puesto en libertad? No -dijo secando el sudor de su frente-.|
011092|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0568.wav|||Vapaaksi päästyäni minä ensi työkseni pyysin lupaa saada käydä Mildendossa, valtakunnan pääkaupungissa.|
018283|french|french|french/lesmis/lesmis_3977.wav|||Elle n'était pas plus haute que cela, elle avait sa grande poupée dans ses bras, elle avait mis son louis d'or dans la poche de ce tablier, elle riait,|
031462|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1079.wav|||Και βγήκε χωρίς να κοιτάξει πίσω του. Ο γέρος τον κυνήγησε και τον πρόφθασε λίγα βήματα παρακάτω.|
057590|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1135.wav|||dijo con sorna MalespinaPero hombre de Dios,|
030606|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0223.wav|||Έβγαλε από την τσέπη της μια θήκη με βελόνες κι ένα κουβάρι κλωστή, και της τα έδωσε. Βλέπεις, είπε,|
047734|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0351.wav|||Нет, их - захватили,- нехотя отмахнулся он, ему было не до разговоров|
010882|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0358.wav|||mitä ikinänsä se olla mahtaakaan, ja silloin tuli näkyviimme pallo, toinen puoli hopeata,|
014038|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0787.wav|||Kun Salmelan isäntä sen huomasi, sanoi hän: Pekka aikoo puhua, kuulkaa! Eihän minusta ole puhujaksi,|
020252|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0451.wav|||Monsieur le Baron ne se met donc pas au lit?|
051091|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1792.wav|||мало хорошего. Впрочем, ведь вы сами знаете лучше меня, что для вас впереди. Голос Ивана Иваныча задрожал.|
008139|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5169.wav|||twee uur daarna hadden wij het rondgevaren. Het had vijf kilometer in omtrek; een nauw kanaal scheidde het van een groot land,|
038386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1644.wav|||so-shite mae wa yoshikawa fujin de at ta。 do- desu kake tara yoshikawa wa saisoku suru yo- ni o nobe wo yoko kara miage ta。|
020849|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1048.wav|||dites donc, Wilson, donnez-moi votre avis: pourquoi Lupin était-il dans ce restaurant? Wilson n'hésita pas.|
042704|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5962.wav|||sono hantai ni kokoromochi yoku setsubi no ikitodoi ta shanai no yukai to wo omoi kurabe ta。|
031889|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1506.wav|||Ο εχθρός δεν έφυγε, κι ας μη φαίνεται, είπε το Βασιλόπουλο. Μα και αν είχε φύγει πέρα από τα σύνορα,|
054623|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1441.wav|||Siempre he sido melancólico y. no sé por qué me han disgustado las mujeres.|
023090|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0134.wav|||Denn daß der Mann, der sie trug, ihr Geliebter war, sagten ihr seine Hände, die beim Tragen Hanakes Blut anredeten|
055875|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2693.wav|||El Príncipe adelantó la mano con ese instintivo movimiento que parece apartar un objeto invisible.|
008810|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5840.wav|||Bovendien, antwoordde Koenraad, als dit dier het al niet is, dan is het misschien een van deze hier.|
045270|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1688.wav|||И, уговаривая самолюбивог сочинителя поступиться этим словом, он делал это так мило, любезно, добродушно,|
025020|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2064.wav|||saß die Frau zwischen den zurückgeschobenen Papierwänden ihres Teezimmers und fächelte sich,|
057897|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1442.wav|||por ver si Dios se apiada de mí y me devuelve lo que me quitó, sin duda en castigo de mis grandes pecados.|
063808|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4113.wav|||no expiré en aquel momento por milagro de Dios.|
064059|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4364.wav|||No quiero que me atribuyan el mérito de obras que no me pertenecen. Entonces, señora, permítame usted que le dé las gracias por.|
056891|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0436.wav|||Mi hermano el mayor, sólo porque le dio la gana de nacer antes que yo, tiene tres dehesas y doscasas; y los demás.|
064133|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4438.wav|||Lo creo; pero eso de que tu madre se separe de ti por concederme el inestimable beneficio de tu compañía, me parece una farsa. ¿No lo crees?|
009909|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0444.wav|||hevosista ja muista seikoista. Sieltä kautta ne olen minäkin kuullut ja tähän paperille pannut.|
000229|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0229.wav|||mèizǐ shì bèi dàgē chī le， mǔqīn zhīdào méiyǒu， wǒ kě bùdéérzhī。|
056362|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3180.wav|||Funcionaban cuatro piezas: he oído hablar de cinco, dos de a ocho y tres de a cuatro;|
051355|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2056.wav|||больно мне смотреть на тебя. Это ты можешь; можешь душою болеть, сколько тебе угодно. Пусть будет больно; пройдёт!|
010507|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1042.wav|||Eipä ne sitten oikeaa arvoaan päiväkirjaan panneetkaan- -Tiedätkö sinä sitten, mitä ne oli? Minkätähden minä en tiedä|
011295|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0771.wav|||joka sormellaankaan kajoaa keisarinnaan tai prinsessoihin. Hiukan lohdullisemmalta tuntui, saatuani tietää, että|
019269|french|french|french/lesmis/lesmis_4963.wav|||madame la baronne étant de haute naissance. Le sanctuaire de la vertu ne pourrait coabiter plus longtemps avec le crime sans abdiquer.|
054739|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1557.wav|||fui a la taberna. Como en los días anteriores, el gentío era inmenso, los trajes pintorescos y variados, las voces animadas|
051214|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1915.wav|||И её муж обращался со мною так смущённо-внимательно.|
048203|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0820.wav|||Сколько здесь митингов было. Старики говорят: пропустите, ребята, беду накликаете. А они все одно:|
053775|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0593.wav|||Grandes, invencibles héroes, que en los ejércitos diestros de borrachera, rapiña, gatería y vituperio, fatigáis las faltriqueras.|
055747|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2565.wav|||¿Aún lo duda Usted? dijePues en este momento Juan de Dios está en el sótano abriendo el arca del dinero.|
026951|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1368.wav|||um die Absurdität dieser Behauptung völlig darzutun, als um auf die Sache wirklich einzugehen, beschloß der Rat,|
055924|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2742.wav|||pero después corrió la voz de que los individuos de la junta habían hecho un convenio con Murat,|
029226|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0561.wav|||als daß irgendein feindlicher Stern dir die Erkenntnis der Duplizität geraubt hatte,|
027288|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1705.wav|||und es geschah wirklich, da ich sie auf einem einsamen Spaziergange im Walde von Vermummten überfallen und fortschleppen ließ.|
055115|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1933.wav|||Para salir de dudas, doblé la esquina, y molí a preguntas al guarnicionero. Ese Requejome dijo|
034626|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2399.wav|||Megszokta már, hogy a vendégei álöltözeteket viselnek, de azt is megszokta, hogy mindennap két-három arany pendül tőlük.|
009812|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0347.wav|||oli alkanut hengitellä ja työntänyt pilvilöitä kirkkaan taivaankannen eteen, eikä nyt enää yhtään tähtöstä näkynyt.|
026985|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1402.wav|||die ihnen in der Folge versagt bleiben, ist der Keim der Unzufriedenheit, des Mißmuts in ihre Seele gepflanzt.|
004285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1315.wav|||Er bestaat eene kracht, welke mij gehoorzaamt, die snel en met het grootste gemak werkt, welke zich voor allerlei gebruik weet te schikken,|
046359|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2777.wav|||А теперь иди домой и не мешай, а то твой депутат наговорит глупостей, и все скажут, что ему дурак писал речь.|
062759|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3064.wav|||No se lo oculté, y él me decía: Esto acabará pronto. No conquistaré a los necios sino con esta farsa;|
062714|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3019.wav|||púsose de rodillas delante de mí, y besándome las manos me dijo que él no era un hombre malo.|
010043|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0578.wav|||He olivat tulleet Kappelin edustalle. Eihän me tähän. Minkä tähden ei? Herrain penkkiin.|
055977|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2795.wav|||Allá abajo en la esquina del palacio de Medinaceli la rápida luz del fogonazo, había iluminado un grupo,|
023584|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0628.wav|||und dann nicht zum Kriegerstand gehöre und kein Schwert besitzen darf. Aber ihr Götter, euch ist nichts unmöglich.|
062265|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2570.wav|||El dibujo será imperfecto; pero no hay en él una sola línea que no sea representación de una obra enemiga.|
007203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4233.wav|||Ik luister, kapitein, zei ik, niet wetende waar hij heen wilde, en mij zelven afvragend of het ook een zinspeling op onze vlucht zijn zou.|
052431|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3132.wav|||то я ещё подумал бы приказывать или нет.|
003518|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0548.wav|||Roer recht! Vooruit! riep de kapitein.|
013183|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0485.wav|||Niihin neljään vuoteen, mitä hän täällä on ollut, ei ole vähintäkään valitusta ollut hänen päällensä; hän on väsymätöin töissänsä|
000694|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0694.wav|||wǒ xiǎng biànshì tàigōng hé gōnggōng， yě bùjiàndé zhèngshì jǐujīn bājīn shízú， yòng de chèng yěxǔ shì shísìliǎng|
043067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6325.wav|||kare wa kono yoi no jibun wo kae ri mi te、 hotondo muchu- hoko- sha no yo- na ki ga shi ta。|
013495|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0244.wav|||mutta yhtäkkiä hän levitti molemmat kätensä ja huudahti: Nyt se tipahti! Kaikki purskahtivat nauramaan.|
015307|french|french|french/lesmis/lesmis_1001.wav|||Colle-toi ça dans le fusil.|
018516|french|french|french/lesmis/lesmis_4210.wav|||qu'en cachant mon nom je ne faisais de mal à personne, que le nom de Fauchelevent m'avait été donné par Fauchelevent lui-même en reconnaissance d'un service rendu,|
020322|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0521.wav|||Elle avait engagé la jeune fille douze jours auparavant, sur la foi d'excellents certificats,|
013974|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0723.wav|||Törsövän Tanelihan tuo ajaja taitaa olla? Harmaa hattu. Samu ja Taneli lienevät vaihtaneet hattuja.|
003168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0198.wav|||Toen de openbare meenig uitspraak gedaan had, verklaarden de Vereenigde Staten zich het eerst.|
061908|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2213.wav|||Viendo que no respondían, cogí el aldabón y repetí los golpes.|
042611|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5869.wav|||shika shi do-jo- shin wa ikuraka okoru daro u sorya okoru ni kimat teru ja nai ka sorede takusan na n da、 boku no ho- wa。|
044546|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0964.wav|||Бурей так закачало маленький пароходик, который шел из Чивитавеккьи в Неаполь, что ему пришлось остановиться у нас.|
050926|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1627.wav|||Против двух окон, хорошо мне знакомых, стоит сарай с сеновалом;|
061019|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1324.wav|||Bueno, saco de papel: pon tu burro al paso de mi caballo y sígueme;|
001709|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1709.wav|||zhàozhuāng shì lí píngqiáo cūn wǔlǐ de jiàodà de cūnzhuāng; píngqiáo cūn tàixiǎo， zìjǐ yǎnbùqǐ xì， měinián zǒng fùgěi zhàozhuāng duōshǎo qián，|
035825|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3598.wav|||És akkor lekergette a legényt. A füst lomhán szállt az ágyúkról fölfelé. De hogy a manóba lehet három ágyúnak kilenc dördülése?|
033155|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0928.wav|||Hiszen te nem vagy lovag, ebadta pogánya. Majd bizony tőletek tanulok én lovagságot! Ordináré rablók! A török duzzogva hallgatott.|
062737|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3042.wav|||Su empeño era siempre convencerme de que nadie en el mundo me quería como él. Un día, impaciente y acongojada por el largo encierro, le hablé con mucha dureza;|
001168|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1168.wav|||nàyāo， míngtiān nálái jìushì， zhào tàiyé què bù shén rèxīn le。|
050717|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1418.wav|||Они исполняют свои обязанности, несмотря на то, что сейчас же бросили бы и ушли только бы позволили.|
044473|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0891.wav|||Офицер приближается, переходит по-кавалерски на левую сторону и ясно показывает молоденькое румяное лицо с белобрысыми усиками.|
006965|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3995.wav|||in de nabijheid van Nea-Kameni, te midden van zwaveldampen opsteeg en zich drie dagen later daaraan vasthechtte.|
040543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3801.wav|||naze otokorashiku jibun no jakuten wo tsuma no mae ni saba ke dashi te kure nai no ka wo ku ni shi ta。|
059583|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3128.wav|||El alcalde de aquella villa, donde no había quedado ni una sola arma de fuego, se atreve, sin embargo, a dar cuenta de los setenta franceses,|
048815|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1432.wav|||Бой ревет по-прежнему. Четвертый день штурмуют город.|
061057|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1362.wav|||mandad que le encierren en el calabozo. Después le interrogaremos. Ahora estoy muy ocupado.|
031443|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1060.wav|||Ούτ' εμείς, γερο-Κακομοίρη! είπε ένας νέος με μάτια που σπιθοβολούσαν από το κρασί. Δωσ' μας λίγο κέρδος, και να δεις με|
038173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1431.wav|||chotto mi te age masho u ka to ii nagara、 koyo-ji iri wo toriatsukau yo- na tetsuki de、 tanzaku gata no usui zo-ge satsu wo furidashi te wa、|
048862|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1479.wav|||Много вы потеряли, много. Теперь уйдете, с нами что будет. Господи.|
057546|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1091.wav|||teníamos que apretar los dientes para no soltar la risa. Marijuán, que mejor que yo sabía fingir,|
027748|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2165.wav|||Da erblickte er zu seiner nicht geringen Verwunderung einen jungen Menschen, der mit einer|
062646|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2951.wav|||¿te ha acompañado esa señora inglesa, que te llama su caballero y que me ha vuelto loca a preguntas? ¿A preguntas?|
026375|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0792.wav|||so könnt' es nicht fehlen, daß Dörtjes Betragen ihm Anlaß gab zu mancher Eifersüchtelei. Gerade diese Eifersüchtelei|
056022|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2840.wav|||Algunos acababan en el acto; pero los más padecían largo martirio antes de expirar,|
039311|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2569.wav|||shin rashii no wo kari te kuru no ga kanojo no yomukai de at ta。 kanojo wa tsuda no genkan ni tat te an'nai wo kou ta。|
023739|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0783.wav|||Wahrscheinlich hatte er seine Tragsessel und die Träger vorausgeschickt, der Samurai. Denn ich hörte keinen Laut ums Haus,|
035362|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3135.wav|||Egy híján nyolcszáz mondotta Gergely. Mármost hogyan osszuk szét a tiszteket? Hogy magamon kezdjem, én ott akarok lenni mindenütt.|
050418|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1119.wav|||и разве только выть, когда больно. Меня поместили в особое отделение казармы для привилегированных,|
044293|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0711.wav|||Можешь оставить ее у себя до завтрашнего утра. А теперь, до свидания. Куда ты?|
017531|french|french|french/lesmis/lesmis_3225.wav|||Parlez donc haut, vous autres. Faites du bruit, la cantonade. Allons, un peu de brouhaha,|
026959|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1376.wav|||da Herr Peregrinus sich wirklich des Vergehens schuldig gemacht zu haben schien, dessen man ihn anklagte.|
037317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0575.wav|||kare wa hikigaeru guchi no waruguchi bakari ie ta giri de mo nakat ta。 o nobe wa tebayaku tsutsumi shi wo toi te、|
029342|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0677.wav|||Ach, läg' ich doch nur begraben in dem tiefsten Meeresgrunde!|
016211|french|french|french/lesmis/lesmis_1905.wav|||Paris est entre deux nappes, une nappe d'eau et une nappe d'air. La nappe d'eau, gisante à une assez grande profondeur souterraine,|
000555|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0555.wav|||tā xiànzài zhīdào tā de bǎoér quèhū sǐ le; bù yuànyì jiàn zhè wūzǐ， chūixí le dēng， tǎng zháo。|
048133|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0750.wav|||Голова в луже крови, черные волосы слиплись. Идем по селу. Оно как умерло: людей не видно.|
008849|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5879.wav|||Tien of twaalf inkvisschen waren op het plat of tegen de zijden van den Nautilus opgekropen.|
009802|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0337.wav|||Ja kirkonmäelläkö niinkuin aina ennenkin, lukkari puhemiehenä? Senpähän sitten näkee, mutta|
013002|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0304.wav|||kuitenkin vaikutti se seikka, että hänen henkensä voitiin pelastaa ainoastansa sen kautta että hän niin varhain löyttiin,|
020602|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0801.wav|||Il y avait une fois une Dame blonde, un Lupin et un Ganimard. Or le mauvais Ganimard voulait faire du mal à la jolie Dame blonde,|
047056|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3474.wav|||И при этом никто еще, кажется, не заметил, что нечто подобное наблюдается в европейских кварталах Константинополя, Каира, Александрии.|
027157|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1574.wav|||von dannen. Beide, Leuwenhoek und Swammerdamm, hatten sich schwer getroffen, denn beide hüpften, tanzten|
000534|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0534.wav|||jī yě jiào le; dōngfāng jiànjiàn fābái， chuāngféng lǐ tòujìn le yínbáisè de shùguāng。|
036126|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3899.wav|||A golyó pedig ott irgett-forgott tovább egy halom tört edény, fatál és zúzott cserép között. Mekcsey az istállóból látta a beütést. Odafutott.|
046285|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2703.wav|||Постоять перед Араньо считалось высшим испытанием элегантности, да и на это действительно не каждый решался.|
060949|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1254.wav|||Yo daba mojicones. quien no puede dar en el asno da en la albarda. En fin, allí nos machacamos las liendres durante un cuarto de hora.|
038398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1656.wav|||cho-do oba to hanashi wo to kirashi te i ta miyoshi wa fujin no ho- wo mui te shizuka ni yut ta。 e- nani demo itashi masho u|
013947|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0696.wav|||Eihän semmoista asiaa viitsi kertoa, ei ainakaan tytöille. No viitsi nyt vaan, niin annan tämän mansikkatuokkosen.|
025614|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0031.wav|||Peregrinus, das aufgezäumte Steckenpferd mit Freudentränen in den Augen betrachtend,|
042034|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5292.wav|||o nobe wa kata yori manzoku na kao wo suru hazu ga nakat ta。 shikashi tsuda wa kore de dokakou ka sono ba dake wo kirinukeru koto ga deki ta。|
018261|french|french|french/lesmis/lesmis_3955.wav|||Il pénétra dans la chambre de Cosette. Il n'y avait pas de draps au lit.|
019379|french|french|french/lesmis/lesmis_5073.wav|||Il est à vendre. C'est à vous que je l'offre d'abord. Bon marché. Vingt mille francs.|
034582|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2355.wav|||félremozdítja a lépcsőket, és dudvát ültet az oszlopok hasadékába. A nyaralóból kurta kocsma lett.|
046607|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3025.wav|||Добро бы вы хоть любили меня, но ведь этого нет? Э! неопределенно ответила она и после прибавила:|
049494|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0195.wav|||Верно,- глубокомысленно подтвердил гнедой. Но всем вам всё-таки не увидеть|
036335|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4108.wav|||Ide, ide! Hé, emberek! rikoltja Sukán, a másik létrának a népét döfölve.|
001075|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1075.wav|||tā zhèshí què yě yǒuxiē tǎntè le， huāngzhāng de jiāng yānguǎn chā zài kùdài shàng， jìu xiǎng qù chōng mǐ。|
040983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4241.wav|||jijitsu wo iu to、 kanojo wa hori wo sui te iru yo- de mo ari、 mata sui te i nai yo- demo at ta。|
022753|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2952.wav|||Répondez à l' cho de France, rubrique de la petite correspondance, numéro trente-sept.|
055899|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2717.wav|||Al encontrarse en la calle, el buen cura, recobrando la serenidad de su espíritu y la soltura de su lengua, me dijo con cierto enojo:|
023342|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0386.wav|||Die Magd öffnete die Fenster und ließ frische Luft durch die Kammern streichen. Es war Herbst geworden,|
033872|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1645.wav|||Mintha gyászfátyol lebegett volna az egész országon! Tinódi elénekelte a csata lefolyását, s a jelenlevők bús figyelemmel hallgatták.|
039252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2510.wav|||o toki wa i-e to kotae ta。 o nobe wa nen no tame mo- ippen toi wo aratame ta。 dare mo ki yashi nakat taro u ne|
021559|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1758.wav|||et il lui sera facile, à lui qui sait le genre de travaux exécutés par Arsène Lupin lors de la restauration de ce château,|
039305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2563.wav|||o nobe wa fu-sho wo makuramoto e oi te ne ta。 akira owari。|
039041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2299.wav|||shimaini o nobe ga make ta toki ni wa kobore ta mizu ga motsukue kake to tatami no me no naka e kirei ni suikoma re te i ta。|
047598|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0215.wav|||В окна ползет серый рассвет. Поезд с медленным визгом остановился. Станция.|
006681|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3711.wav|||Neen, Ned, antwoordde ik, maar gij weet wel dat ik uw oogen niet heb. Zie eens goed, hernam Ned, daar aan stuurboord v r ons uit,|
042874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6132.wav|||gyosha wo shi te futatabi shadai no ue ni muchi wo narasu koto wo yurusa nakat ta。 soredemo yado e tsuku made ni go roku fun shika kakara nakat ta。|
016251|french|french|french/lesmis/lesmis_1945.wav|||C'était un de ces culs-de-sac que la langue spéciale appelle branchements. Devant lui, il y avait un autre mur, un mur de nuit.|
049781|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0482.wav|||И слушал Аггей службу и думал по-своему, как ему казалось, верно или неверно говорится в святом писании.|
061995|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2300.wav|||¿Por qué me miráis con la boca abierta? dijo bruscamente miss FlySeguid y alumbrad Santorcaz me miró con asombro.|
012595|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2071.wav|||Kapteeni nauroi miestensä mielettömyyttä ja astui itse sluupiin, käskien miesten ottamaan mukaansa lujan köyden.|
002176|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0360.wav|||rúguǒ yīsī bù zǒuyáng， yě juéchū yī fǔ huángjīn lái， nà zìrán shì rútiānzhīfú，|
056089|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2907.wav|||dijo el clérigo con tenacidad implacable.|
038305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1563.wav|||soko de wa iro no namacchiroi hen na otoko ga yanagi no shita wo urouro shi te i ta。 arai shima no kimono wo zororito kinagashi te、|
014259|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1008.wav|||Ta-ne-li! Sel-lai-sen häv-äistyk-sen on oma isä-ni mi-minulle saattanut. Minä en koskaan. en koskaan olisi.|
034834|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2607.wav|||Én igen szeretem a gyűrűket mondta az ember a kezét fölemelve. Tíz szebbnél szebb gyűrű ragyogott a bal kezén.|
017825|french|french|french/lesmis/lesmis_3519.wav|||Aucun des divers agents que Marius employa ne parvint à saisir la piste de Thénardier. L'effacement semblait complet de ce côté-là.|
040913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4171.wav|||kare wa sore bakari ga ku ni nat ta。 soomou to、|
049488|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0189.wav|||возразил им кузнечик. Нет, жук, я люблю-таки потрещать и попрыгать, и ничего! Совесть не мучит!|
057953|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1498.wav|||¿Dónde está Inés? ¿Qué es de ella? ¿Vive o muere?|
023322|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0366.wav|||Nur den Ausländern, den Europäern und Amerikanern, verweigerte Hanake ihren Leib.|
040373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3631.wav|||izure ni shi te mo kono kogitte no shussho nitsuite、 fu-fu no ma ni fu-fu rashii kimyaku ga tsu-ji te iru toyuu jijitsu wo、|
020965|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1164.wav|||Me serais-je mépris, et n'auriez-vous point cette noblesse de caractère qui aide à supporter l'infortune! De quoi vous plaignez vous?|
054058|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0876.wav|||cada cual se iba a su casilla, como los simples que el químico guarda después de separados; los caracteres perdían su sentido, es decir, su alma,|
022695|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2894.wav|||Comment! Vous cherchiez un renseignement et vous ne me le disiez pas! Je n'ai besoin de personne.|
021069|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1268.wav|||Qu'espérez-vous, Sholmès? Que Lupin sorte de ces maisons? Non. Que la Dame blonde apparaisse? Non.|
014349|french|french|french/lesmis/lesmis_0043.wav|||C'était l'abíme parodié sur place par le tohu-bohu. La masse près de l'atome; le pan de mur arraché et l'écuelle cassée;|
048996|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1613.wav|||Это не поп - это дьякон, кажется, из Георгие-Афипской. У него интересное дело.|
003847|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0877.wav|||Cicero zou zich de ooren hebben toegestopt, en had mij naar de keuken gejaagd; maar ik bracht het er redelijk wel af,|
040320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3578.wav|||tsuda wa wazato kuchi wo kika nakat ta。 o nobe ni wa kiku hitsuyo- ga nakat ta。 o shu- wa kiku junbi wo shi ta。|
059379|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2924.wav|||y bien puede decirse que la estrategia, y la fuerza y la táctica, que son cosas humanas, no pueden ni podrán nunca nada contra el entusiasmo,|
025085|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2129.wav|||durch die schmale Vorkammer in den Seitentempel. Da drinnen war ein langes Gemach,|
030642|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0259.wav|||Δε σου ζητούμε τίποτα, είπε ήσυχα το Βασιλόπουλο. Ο άνθρωπος θύμωσε. Το κατώφλι είναι δικό μου! φώναξε.|
031365|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0982.wav|||Το Βασιλόπουλο κατάλαβε πως του κάκου έχανε τον καιρό του. Με σκυμμένο κεφάλι και βαριά καρδιά, τράβηξε κατά το σπίτι του Κακομοιρίδη.|
017238|french|french|french/lesmis/lesmis_2932.wav|||Cela entraíne des dépenses d'infirmerie. Troisièmement: la filature est bonne,|
006129|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3159.wav|||Toen de zonshoogte genomen was, ging ik naar den salon, en zag dat wij, naar hetgeen op de kaart werd aangeteekend,|
040085|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3343.wav|||chittomo hara no ashi ni nara nakat ta。 karera wa motto aite no mune no naka e mogurikomo u toshite kikai wo mat ta。|
064053|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4358.wav|||Miss Fly se levantó. Señora -le dije con el mayor respeto-,|
055212|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2030.wav|||En un instante se encendió una gran hoguera que iluminó la calle: las campanas de todas las iglesias y conventos del pueblo tocaban sin cesar;|
001642|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1642.wav|||dài dào sìchù wāmíng de shíhòu， xiǎoyā yě yǐjīng chángchéng， liǎnggè bái de， liǎnggè huā de， érqiě bùfù xīu xīu de jiào， dū shì yā yā de jiào le。|
024057|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1101.wav|||Und Götterkraft deinem Fuß im Schuh,Dann sieh jetzt vorsichtig vor dich hin. Glück währt nie lang,|
058892|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2437.wav|||Fue en la batalla de Austerlitz:|
056163|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2981.wav|||Estoy asombrada -dijo la muchacha-; y por fuerza para que mis tíos me quieran tanto ha de haber algún motivo que no comprendemos.|
045730|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2148.wav|||ж т быть, оттого Лина привязалась ко мне больше, чем к другим; кроме того, я и обращался с нею иначе.|
001570|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1570.wav|||qìfèn hé shīwàng hé qīliáng， shǐyī bùnéng bùzài jué nà qiángjiǎo shàng de xīn dòng le。 yī dòngshǒu， nàdà de liǎngpǐ biàn xiān cuànchū dòng wàimiàn。|
002046|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0230.wav|||yě bù fàngpào， gèng bùpà pàozhà， wǒjùdàn tā shíyāo ní!|
036825|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0083.wav|||ima made no yo- ni sotto shi te oi ta tte yo ka nai no yappari isha no ho- kara iu to kono mama ja kiken na n daro u ne|
034908|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2681.wav|||Ott marad egymaga, és meghal egymaga, de a történelem azt az egyet nem írhatja föl róla, hogy elhagyta a reá bízott várat.|
015288|french|french|french/lesmis/lesmis_0982.wav|||En ce moment le tumulte lointain de la ville eut encore un grossissement subit. Cette fois, ce fut sinistre.|
033991|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1764.wav|||Köszönöm felelte Tulipán. Én is tisztelem az uramat. Ne mondja meg, hogy részegen talált. A szolgák borát iszom.|
033077|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0850.wav|||A házban három szoba volt, de mind beszakadt az égésben. Az utcai szobát tetőzte be először a pap deszkával, hogy az eső ellen védve legyenek.|
057089|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0634.wav|||No vi a mi lado más cara conocida que la de Marijuán. El conde y Santorcaz habían desaparecido.|
002291|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0475.wav|||ěrsuǒxí wén de zhǐyǒu shíyāo rénshēng wúcháng zhīlèi dehuà。|
038230|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1488.wav|||suru to cho-do sono toki go wo furimui ta yuriko ga fui ni yut ta。 asuko ni yoshikawa san no okusan ga ki te i te yo。 mie ta desho u|
063442|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3747.wav|||Había llegado el momento en que todo lo dicen las facciones y los gestos, y era inútil dar órdenes, porque no se entendían.|
038225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1483.wav|||kanojo wa ima muke kae ta bakari no me wo mata yoso ni utsushi ta。 shita wa seki wo deru hito、 za e modoru hito、 tochuwo aruku hito de、|
041313|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4571.wav|||byo-ki mimai wo ken ta fujin no yo- mukai mo、 muron sore nitsuite no kondan ni kimat te i ta。|
021220|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1419.wav|||ce cher Maxime! Quel bon vent vous amène? Le désir de vous voir,|
003215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0245.wav|||zedelijken zin altijd. Die jongen was dertig jaar oud;|
009220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6250.wav|||en als toch een van die kegelvormige kogels den Nautilus vlak op een der platen getroffen had, zou dit noodlottig hebben kunnen worden. Toen zei de Amerikaan:|
014833|french|french|french/lesmis/lesmis_0527.wav|||La guerre entre quatre murs Chapitre VIII Les artilleurs se font prendre au sérieux|
002038|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0222.wav|||nàlǐ dehuà? tā yánsù dìshuō。 wǒmen jìu méiyǒu yòngchù?|
046093|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2511.wav|||сыпал клятвами, бил себя кулаком по голове и предлагал сунуть руку в железную печь.|
054821|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1639.wav|||No sé si he dicho que en mí se estaba verificando la trasformación propia de la edad, y que un repentino desarrollo había engrosado mi cuerpo y redondeado mi cara,|
007268|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4298.wav|||Welnu, om twaalf uur zullen wij het te weten komen, als de zonshoogte wordt genomen. De Amerikaan ging naar Koenraad terug.|
050765|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1466.wav|||вечная улыбка показалась мне такой отвратительной, такой ужасной, как никогда,|
022357|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2556.wav|||Un peu plus loin, une autre surprise l'attendait. C'était une page composée de lettres majuscules, suivies d'une ligne de chiffres.|
019780|french|french|french/lesmis/lesmis_5474.wav|||Approchez encore. Je meurs heureux. Donnez-moi vos chères têtes bien-aimées, que je mette mes mains dessus.|
047623|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0240.wav|||Куда идешь? Да вот домой, в Сулин,а сам побледнел. К большевикам идешь, сволочь!|
056255|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3073.wav|||Estábamos en el piso segundo, vivienda del leguleyo trapisondista. El terror de este era tan grande que al vernos dijo:|
024578|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1622.wav|||ließ Essen und Trinken in das Zelt stellen und ließ die Zeltvorhänge fest hinter sich zuschließen,|
027602|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2019.wav|||Pepusch näherte sich dem Peregrinus bis auf wenige Schritte und murmelte dann dumpf: Schieße!|
060957|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1262.wav|||¿Y a qué vas a allá? A vender estas verdurasrepuse mostrando mi pollino. Buen comercio llevas. Te lo pagarán a peso de oro.|
003253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0283.wav|||maar onvoldoende om met den reusachtigen visch te wedijveren.|
056873|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0418.wav|||Uno se titula La farfulla o la cómica convertida, novela escrita por un fraile de mínimos,|
018376|french|french|french/lesmis/lesmis_4070.wav|||Quelle fut, au dedans de lui-même, sa réponse définitive à l'incorruptible interrogatoire de la fatalité?|
034491|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2264.wav|||Te is talán, Éva, de csak abban a pillanatban, amint én a tüzet átdobtam. Nekik nem szabad megsejteniük, hogy itt csak derékig ér a víz. Hadd ússzanak!|
040939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4197.wav|||o nobe wa gejo no kotoba wo shinzuru koto ga deki nai kurai ni odoroki ro i ta。 kino- no kyo-、 o shu- no ho- kara wazawaza jibun wo tazune te kuru。|
000803|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0803.wav|||cóng péngxì xiàng wài yīwàng， cānghuáng de tiāndǐxià， yuǎnjìn héngzháo jīgè xiāosuǒ de huāngcūn， méiyǒu yīxiē huóqì。|
036466|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4239.wav|||Úgy dacolt a vár eddig az ostrommal, mint tenger viharával a tengerben álló kőszikla. Most az utolsó próba következik. Az Istent hívtuk segítségül.|
008804|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5834.wav|||welk een levenskracht heeft de Schepper hun gegeven, daar zij drie harten hebben!|
000796|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0796.wav|||dào xiàtiān， tāmen réngjìu zài zì jiāménkǒu de tǔ chángshàng chīfàn; dàjiā jiàn le， dū xiàoxīxī de zhāohū。|
028651|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3068.wav|||so faßte sie ein Herz, schaute ihm dreist ins kleine niedliche Antlitz|
035141|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2914.wav|||Dobó fölment rajta a tisztjeivel, s meg-megrázogatta az oszlopokat. Úgy kell ennek állnia - mondotta -,|
016959|french|french|french/lesmis/lesmis_2653.wav|||Mademoiselle Gillenormand, voyant qu'on déshabillait Marius, se retira. Elle se mit à dire son chapelet dans sa chambre.|
000625|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0625.wav|||ránér tūixiǎng qǐlái， zhèng bù zhīdào céng yǒu duōshǎo rénmen yīnwèi guāngzháotóu píbiàn bèi shèhùi jiàntà le yīshēng shì。|
014148|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0897.wav|||Hän ponnahtaa yht'äkkiä juoksuun, saavuttaa Marketan, ja uljaasti käsikädessä astuvat he jonoon.|
028641|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3058.wav|||indem ihm die Stimme vor tiefer Wehmut bebte, o meine Ahnung, sie hat mich nicht getäuscht!|
009374|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6404.wav|||Ik wilde een laatsten indruk van dat alles in mijn geest krijgen;|
036798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0056.wav|||sore wa jibun de iko u to omot ta kara okonat ta ni chigai nai。 shikashi do-shitemo asuko e yome ni iku hazu de wa nakat ta noni。|
014155|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0904.wav|||Tietysti joutui pantiksi koko joukko pieniä kappaleita: piippuja, tupakkakukkaroita, nenäliinoja,|
048438|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1055.wav|||Что же вы не стреляете! Наступают же! кричит Григорьев, и лицо у него возбужденное, глаза большие. Я смотрю вперед:|
058353|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1898.wav|||que otro tiempo os dijo que antes quería veros muerta que casada con un hombre inferior a vuestra clase. Preguntáis que si soy un malvado o un desgraciado:|
061612|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1917.wav|||traté de recordar palabra por palabra todo lo dicho allí;|
039391|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2649.wav|||kare wa sukoshi kimari no waru so- na yo-su wo shi te yo-yaku yo- muko- wo nobe ta。 sore wa sakuyu- o nobe to o toki wo|
022573|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2772.wav|||Pas assez pour qu'il ne puisse nous glisser entre les doigts avant une minute. Il est trop sûr de lui. Voyons! Voyons!|
006660|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3690.wav|||Eenige maanden daarna ving ik aan de kust van Syri eenige van die visschen met zulk een ring. De gemeenschap tusschen de beide zee n was dus bewezen.|
025422|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2466.wav|||die Liebesleidenschaft ist für jeden, der sein Leben ernst nimmt, sein Gott, der ihm Leben und Tod gibt.|
036102|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3875.wav|||De ha semmi jutalmat se várnál, akkor is csak így kellene szolgálnod a hazáért. Egy kancsó bor állott az asztalon. Odatette a kém elé:|
029156|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0491.wav|||sich nur selbst kräftig und gesund fühlt. Das bist du ganz gewiß, mein lieber Cyprian, nahm Theodor das Wort,|
064035|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4340.wav|||Todo provino de que alguien nos vio juntos en la ciudad, cuando para salvaros de aquellos infames soldados, pasasteis por mi criado durante unas cuantas horas|
028795|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0130.wav|||sowie Zepter und Reichsapfel; die Großen des Reichs schmückten sich dagegen mit seltsam geformten Mützen.|
001251|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1251.wav|||yúshì xīnlǐ biàn yǒngqǐ le yōuchóu: yáng xiānshēng bùzhǔn tā gémìng， tā zài méiyǒu biéde lù;|
010895|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0371.wav|||huolellisesti kaikki hänen taskunsa tarkastaneet olimme, huomasimme me hänen ruumiinsa ympärillä yhden vyön,|
037534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0792.wav|||mainichi kaisha e de ta tte、 tsutomari k ko arya shi nai kara ne。 da kedomo|
021207|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1406.wav|||Comment Mademoiselle Destange ne le vit-elle pas? Comment ne l'entendit-elle pas?|
062671|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2976.wav|||No te acuerdes de esa mujer, si no quieres que me enfade. Es imposible que tú, con la elevación de tu alma, con tu penetración admirable, hayas podido.|
031263|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0880.wav|||Και αν δεν έχω φλουριά, και αν περάσουν χρόνια και δέ σε πληρώσω, πάλι να μη σταματήσεις, παρά να δουλέψεις ώσπου να σκεπαστεί πάλι το ποτάμι με καράβια.|
027341|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1758.wav|||soviel ich es nur vermag. Denn je mehr ich dies tue, je höher wird meine Interesse für die Sache, mein reger Eifer|
020087|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0286.wav|||Moi? Mais non! Il m'a simplement demandé par lettre de vous recevoir tous deux,|
019888|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0087.wav|||Arsène Lupin. Chaque fois que j'entreprends de raconter quelqu'une des innombrables aventures dont se compose la vie d'Arsène Lupin,|
056962|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0507.wav|||donde los iban arrojando en montón, cubriéndoles luego con la mortaja común de la tierra. Algunos heridos de distinción estaban en las Ventas del Rey;|
034326|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2099.wav|||Két alabárdos testőr - vagy mint akkor mondták: palotás - lépett be az ajtón, aztán néhány udvari méltóság: udvarmester, kamarás, egy fekete pap|
025278|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2322.wav|||um den Schnellzug nach Kairo und in das Wüstenland nach Heluan zu besteigen.|
039332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2590.wav|||kare wa sho-ze rareru mama ni zashiki e nobot te o nobe no chichi to hanashi wo shi ta。|
014676|french|french|french/lesmis/lesmis_0370.wav|||L'homme cependant a tendu ses pièges, les pièges sacrés de l'intelligence, et il a fini par y prendre les monstres.|
041744|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5002.wav|||kono yo-su de wa okonat ta tokoro de、 yakunitata nai toyuu shiryo ga fui ni kanojo ni hata ra ki kake ta。 otto no seishitsu de wa、|
001135|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1135.wav|||tā zǒujìn gùitái， cóng yāojiān shēnchūshǒu lái， mǎn bǎ shì yín de hé tóng de， zài gùishàng yī rēng shuō， xiànqián! dǎjǐu lái!|
053236|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0054.wav|||pero irritados ellos cargaron sobre un grupo apostado en la esquina del callejón de la Chamberga, y bien pronto viéronse envueltos por el paisanaje.|
019474|french|french|french/lesmis/lesmis_5168.wav|||Thénardier tira de sa poche de côté une large enveloppe de papier gris qui semblait contenir des feuilles pliées de diverses grandeurs.|
043325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6583.wav|||henji wo machiukeru ma no tsuda wa i suwa ri no warui okimono no yoni ochitsuka nakat ta。 kotoni sugu kaet te ki beki hazu no gejo ga|
035398|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3171.wav|||Vagy hogy az egymásnak ismeretlen tisztek összeismerkedjenek és összemelegedjenek? Vagy tán a bor világításánál a lelkek erejét vizsgálta?|
024635|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1679.wav|||als eben der Mond gelblich-grau vom Himmelsbogen herabstieg und im Meer verschwinden wollte.|
007157|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4187.wav|||den door onze vlucht treurigen kapitein, dat deed mijn hart hevig kloppen. Ik wilde den salon een laatste maal weerzien;|
024523|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1567.wav|||auch wenn niemand redet: Still! Sie kommen! Da wickelte Graswürzelein ihre Hände aus den Ärmeln|
028886|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0221.wav|||und trat keck auf den Mann zu mit der Frage,|
041211|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4469.wav|||o nobe no hosoi me kara namida ga hiza no ue e ochi ta。 tsuda wa atashi no otto desu。 anata wa tsuda no imo-to desu。|
057216|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0761.wav|||que alcanzaban los tiempos. Las altas paredes de ladrillo, las rejas enmohecidas y rematadas en pequeñas cruces,|
010246|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0781.wav|||ei senkään vertaa, että pöly ajavan tiessä jälelle jäisi, vaan kohoaa se vain kohtisuorana kärryihin|
005067|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2097.wav|||Plotseling stoorde Koenraad mij in mijne lectuur. Wil mijnheer eens een oogenblik hier komen? vroeg hij met zonderlinge stem. Wat is er dan, Koenraad?|
033637|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1410.wav|||Ki vagy te? A fiú fölkelt. Rab vagyok felelte immár szűkellődve.|
055629|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2447.wav|||En resumidas cuentas, Señor Don Celestino, Usted está decidido a que Inés se vaya esta tarde con don Mauro!|
038431|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1689.wav|||mada wakai tsumori ka nanka de、 shikirini hashagi mawat te iru ga、 ko-shite musume no tonari ni suwat te miru to、 sukoshi kangaeru ne|
044106|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0524.wav|||частью побросали за ненужностью в ставки, где заготовлялся лед. Когда Котька и котик подружились,|
013765|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0514.wav|||Niin, ampiaisen pistämät, puuttui puheesen Vieremän Jussi,|
015177|french|french|french/lesmis/lesmis_0871.wav|||propres du temps de la Magnon et qui lui servaient de prospectus vis-à-vis de monsieur Gillenormand, étaient devenus guenilles.|
025181|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2225.wav|||sondern nahm auch den Gedanken jede Festigkeit und Sicherheit, machte das Blut argwöhnisch,|
049115|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1732.wav|||показывает Таня на комнату, отгороженную мазанной стенкой,- наверное, у нее прошлый раз кого-нибудь убили. Пойдите к ней,|
035796|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3569.wav|||A felnémeti réten és a kistályai mezőn s mindenütt, ahol gyep van, a paripák ezrei legelnek. A patakban végig-hosszat fürödnek a bivalyok és emberek.|
004529|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1559.wav|||hij had evenwel nimmer mijne hem toegestoken hand aangevat, of mij de zijne toegestoken.|
001841|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0025.wav|||nà gēnjù zìrán shì zài wǒ de nà yīpiān tù hé māo; zhèshì zìhuà zhāogōng， dāngrán wúhuàkěshuō，-dàn dǎo yě háobùjièyì。|
032900|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0673.wav|||Tüzet rakunk előbb a talpa alá! Tüzet alája! kiáltották valamennyien. Égessük meg az átkozottat!|
008174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5204.wav|||Het was twaalf uur, en nog had de dagvorst zich geen oogenblik vertoond;|
017630|french|french|french/lesmis/lesmis_3324.wav|||Quant aux cinq cent quatre-vingt-quatre mille francs, c'était un legs fait à Cosette par une personne morte qui désirait rester inconnue.|
059651|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3196.wav|||ardían en generoso anhelo de morir si era preciso por rematar con una tarde épica la gloriosa mañana.|
062543|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2848.wav|||Como que hasta los mismos franceses les dan de lado. Diga usted, señá Frasquita, ¿por qué llaman masones a esta gente? A fe que no entiendo el voquible.|
018276|french|french|french/lesmis/lesmis_3970.wav|||il les posait sur le lit. Il pensait. Il se rappelait. C'était en hiver, un mois de décembre très froid,|
018769|french|french|french/lesmis/lesmis_4463.wav|||mais à celle-ci pas de réponse. Cette question, Marius la sentait comme une tenaille.|
013141|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0443.wav|||Rauhoitu, onneton ystävä parkani! lohdutti häntä pappi. Jumalalla on armoa ja apua kaikille, miks'ei sinullekin.|
051097|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1798.wav|||Он говорил это шёпотом, схватив меня за руку и смотря на меня большими, растерянными глазами. Ведь лучше? Скажите!|
009587|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0122.wav|||No, tulkaa nyt lapset vähän likemmäksi, että oikein näette, puhui isä paljoa lempeämmällä äänellä kuin äsken.|
024974|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2018.wav|||entdeckte sie plötzlich einen Mann, der ihrem Sohn, zu dem sie eben gebetet hatte, ähnlich sah.|
008309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5339.wav|||ik bracht dien dag dus door met mijn aanteekeningen in het net te schrijven. Mijn geest was nog vervuld van de wonderen der Pool;|
049957|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0658.wav|||Добро сказал ты, Аггей,отвечал ангел. Иди с миром!|
059298|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2843.wav|||perdidos y merodeadores, que ponían al servicio de la causa nacional sus malas artes;|
001543|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1543.wav|||jué dé fēicháng kuài， qiánjiǎo yīzhuā， hòujiǎo yī tī， bùdào bàntiān， yǐjīng juéchéng yīgè shēndòng。 dàjiā dū qíguài，|
051025|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1726.wav|||Быстро, в несколько дней, точно из-под земли, совсем готовые, выскочили, выросли кустики пионов, и на них пышные|
021864|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2063.wav|||comme s'il méditait sa réponse. Puis, à son tour, il posa sa main sur l'épaule de l'Anglais.|
025982|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0399.wav|||wie eine Eiszange Peregrins Brust und quetschte sie zusammen. Wild schrie er:|
004990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2020.wav|||brengt eene aanhoudende verwisseling te weeg tusschen de wateren onder die keerkringen en aan de polen.|
021504|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1703.wav|||ou, pour mieux dire, du dossier Maxime Bermond, alias Arsène Lupin. huit heures, il envoyait à Ganimard ce pneumatique:|
063685|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3990.wav|||dije con tristeza y tomando su mano que ella separó vivamente de la míaMe quedaré solo. Merezco que usted me desprecie, porque he vuelto a la vida,|
047285|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3703.wav|||Рассказ господин А.Б.|
023519|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0563.wav|||Dann winkte er dem Mädchen, das drinnen noch immer auf der Diele des Boothauses hockte und sich nicht rührte.|
010846|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0322.wav|||Arvoisilla tarkastajilla oli mukanaan kynä, mustetta ja paperia,|
056722|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0267.wav|||punto donde se había trabado la acción. Vimos al fin a los franceses tiroteándose con nuestros compañeros,|
004454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1484.wav|||geen ketels, die door de hitte verteerd worden; geen brand, omdat het geheele schip van ijzer en niet van hout gemaakt is,|
034278|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2051.wav|||Werbőczy összecsapta a kezét. Micsoda meggondolatlanság! Micsoda szamárságot eszeltetek ki, édes fiam!|
020892|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1091.wav|||Il suffisait que cette idée l'effleurât pour qu'il voulût la mettre à exécution. Mais comment?|
038716|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1974.wav|||hata kara chu-i suru to nao omoshiro gat te tsukai ta garu kuse wo yoku shit te iru node、 oba wa soshiranu kao wo shi te toriawa nakat ta。|
032556|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0329.wav|||A neve új hit, fiam, de valójában ez az igazi régi hit, amit a názáreti Jézus ránk hagyott. Mink nem gyóntatunk, csak gyónunk.|
010293|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0828.wav|||ei ne muuta kuin päiväkaudet loikoo ja lojuu.|
035331|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3104.wav|||kiáltották lelkesen. Nem adjuk meg a várat! Nem vagyunk zsoldosok! Nem vagyunk szolnokiak! hangzott mindenfelől.|
041713|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4971.wav|||kocchi no jakuten wo minuka re te、 gyaku ma ni aite kara honrosa re wa shi nakat ta ka toyuu giwaku de at ta。|
011445|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0921.wav|||Niinkuin lukija huomaa, on tekijä tässä ivannut vanhan-aikaista, pitkäveteistä lakikieltä.|
000415|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0415.wav|||yìgē shì yīshǒu hǎo quánbàng， zhè liǎngxià， yīdìng gòu tā shòuyòng le。 bìjiǎo de tuóbèi hūrán gāoxīng qǐlái。|
030933|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0550.wav|||κι εξακολούθησε συλλογισμένο: Θυμάσαι τα λόγια της Γνώσης πως ζώντας στη φύση θα μάθομε πολλά πράματα;|
046701|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3119.wav|||и даже я знаю наверное, что учитель тако-то такойтович хочет меня сегодня врасплох вызвать на четвертную отметку. Нашел дурня!|
052019|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2720.wav|||ваше благородие, ничего не поделаешь,говорит почти каждый день на утреннем докладе ротному командиру фельдфебель.|
009976|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0511.wav|||Ei. Mutta taisivat muut oppipojat ja kisällit hänestä sitä eilen kuitenkin luulla. Siltä hänestä näytti, kun hän sitä nyt ajatteli,|
033546|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1319.wav|||Az a hely holtakkal és sebesültekkel volt borítva. A távolabb levők is megzavarodtak.|
046154|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2572.wav|||и еще два заказа, в том числе один от ярого противника хлебных пошлин; мы просидели ночь, скомбинировали те же вырезки на другой лад,|
062062|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2367.wav|||El alma se le salía por los ojos en forma de aflicción, de despecho, de no sé qué sentimiento poderoso, hasta entonces desconocido para ella.|
000134|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0134.wav|||chī le jīkuài， huálīulīu de bùzhī shì yú shì rén， biàn bǎ tā dōudùliáncháng de tǔ chū。 wǒ shuō|
025694|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0111.wav|||ununterbrochen geschrieen, ohne daß irgendein körperliches Übel zu wurde er plötzlich still und erstarrte|
041460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4718.wav|||anata no yo-su nari taido nari ga soredake no koto wo chanto atashi ni wakaru yo- ni shi te kudasaru dake yo fujin wa soko de chotto yasun da。|
007938|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4968.wav|||Inderdaad, weldra verschenen grootere stukken, welker helderheid afwisselde naar gelang van de nevels, waarin wij gehuld waren.|
017495|french|french|french/lesmis/lesmis_3189.wav|||Elle était aussi effarouchée qu'on peut l'être par le bonheur. Elle balbutiait, toute pâle, toute rouge, voulant se jeter dans les bras de Marius,|
047379|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3797.wav|||Не хочу описывать и лекцию. Достаточно будет одной детали. Мы вошли в залу не просто, а гуськом|
022923|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3122.wav|||Je suis tout prêt à vous suivre. Il se laissait, de fait, entraíner sans la moindre résistance. Les deux gentlemen s'éloignaient.|
058758|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2303.wav|||La mujer del Gran Capitán limpiaba la sala, procurando mover los trastos lentamente para no hacer ruido, cuando desperté,|
054961|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1779.wav|||Inesita no trabajará más, porque si se me muere. Además -dijo Lobo-; procure Usted ser amable con ella.|
021068|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1267.wav|||et ce fut, au grand désespoir de Wilson qui ne s'amusait nullement, une interminable station vis-à-vis des trois immeubles.|
053867|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0685.wav|||para mí, poca cosa. Esta se empeñó en que me quedara con ellas y al fin me decidí.|
062734|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3039.wav|||Había empezado a inspirarme tanta compasión, que a ratos le suplicaba que callase y no dijese más.|
035448|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3221.wav|||A magyar pedig olyan, mint a kova. Mentül jobban ütik, antul jobban szikrázik.|
054678|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1496.wav|||tú al menos no verás a los franceses en el parque. Hice fuego repetidas veces, al principio muy torpemente, y después con algún acierto,|
035013|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2786.wav|||Az is kevés lesz. De legalább óbor. Az idén már megette a kutya a szüretet. Sör is van egynéhány hordóval. Disznó?|
060056|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0361.wav|||para que demos al cuerpo alguna cosa, que todo no ha de ser para el alma.|
032215|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1832.wav|||Κρέμασε ο Συνετός και στους δυο από ένα στεφάνι δάφνης.|
032700|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0473.wav|||Aztán mi haszna lett volna? A török sok, és mind fegyveres. A pap meredező szemmel járt föl és alá.|
014355|french|french|french/lesmis/lesmis_0049.wav|||le neuf thermidor sur le dix août, le dix-huit brumaire sur le vingt-et-un janvier, vendémiaire sur prairial,|
028578|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2995.wav|||Aber ihr arme Betörte, unglücklicher Swammerdamm, beklagenswerter Leuwenhoek,|
059236|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2781.wav|||Escondido tras uno de los pilares vi descender de los coches y subir pausadamente a las personas que eran esperadas,|
036367|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4140.wav|||A harmadikat egy vastag derekú janicsár elfogta, s az út gödrébe lökte. Behányta földdel.|
046083|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2501.wav|||Доказать это никто не мог, но я бы и тогда не очень удивился, если бы мне все это неопровержимо доказали. Выбираю себе друзей не за добродетель,|
030477|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0094.wav|||Τυλίχθηκε με μεγαλείο στο σχισμένο του μανδύα κι εξακολούθησε: Δώσε διαταγή να φωνάξουν τον αρχικελάρη.|
014537|french|french|french/lesmis/lesmis_0231.wav|||presque à la même heure, dans la barricade de Saint-Merry, les insurgés poussaient cette clameur demeurée historique et consignée au procès:|
004759|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1789.wav|||Deze hut was letterlijk gesproken het arsenaal en de kleedkamer van de Nautilus. Een dozijn scaphanders hing langs de wanden en wachtte de wandelaars.|
044982|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1400.wav|||Я позвал носильщиков. Тогда панна Ванда, глядя мне прямо в глаза и улыбаясь, сказала:|
005014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2044.wav|||voor mij! Terwijl kapitein Nemo zoo sprak, veranderde hij geheel van gelaat|
029682|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1017.wav|||und es wie ferner Donner im Schacht widerhallte, und rief dann mit entsetzlicher Stimme:|
033581|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1354.wav|||Mögöttük az ágyús szekerek dübörögtek. Az egyik ágyú rengeteg nagy volt; ötven pár ökör húzta.|
036042|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3815.wav|||A nő letérdelt, és mintha a levegőn át akarná megölelni, kinyújtotta a két kezét, s hogy a gyermek eltűnt, csókokat hintett utána.|
015757|french|french|french/lesmis/lesmis_1451.wav|||il était vermeil et rose. C'était de lui peut-être que parlait le témoin qui disait plus tard devant le conseil de guerre:|
014146|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0895.wav|||eikä näyttänyt pojalla olevan kykyä pääsemään pois siitä säädystä. Mutta annapas olla!|
012144|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1620.wav|||Minun pyynnöstäni ei kääpiö saanut muuta rangaistusta kuin kelpo selkäsaunan.|
041968|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5226.wav|||shikamo kare jishin jibun no mune ni tatamikon de oku giride、 imada katsute ta ni morashi ta koto no nai jijitsu ni chigai nakat ta。|
000930|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0930.wav|||hóngér hé wǒ kàozháo chuánchuāng， tóngkàn wàimiàn móhú de fēngjǐng， tā hūrán wèndào: dàbó! wǒmen shíyāo shíhòu húilái?|
005841|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2871.wav|||wij hadden overigens geen tijd tot eenige verklaring;|
052478|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3179.wav|||немудрящий человек, как ты сам называл его после смерти. Ты был прав,|
009279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6309.wav|||Ik wilde naar beneden gaan, om hen te waarschuwen, toen de stuurman op het plat kwam; verscheiden matrozen kwamen mee.|
042728|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5986.wav|||ima ni nat te kangaerya、 sore mo so- da ga ne、 ano toki xya、 tende muko- no kuruma no koto nanka kangae cha i rare nakat ta kara ne。|
042558|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5816.wav|||shinbun no shokugyo- an'nai ran ni de te iru jimu in boshu- no ko-koku wo tsukitsuke te nazo wo kake tari shi masu。 ko-yuu koto ga kurikaesa re te miru to、|
020063|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0262.wav|||Le moteur était en marche, car elle partit rapidement, doubla la Madeleine et disparut.|
037221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0479.wav|||tsuda wa kono kodomo nitaisuru yona、 emi dan tomo kunkai tomo kenbun no tsuka nai kotoba wo、|
048286|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0903.wav|||Два офицера закружились по комнате с Таней и Варей.|
025161|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2205.wav|||An der Abfahrtshalle vor der Telegraphenoffice drängten sich die Reisenden, schrieben auf umgestülpten Koffern, Tonnen und Kisten Telegramme,|
048512|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1129.wav|||нечеловеческий, животный. уууу-оой-айааа.|
008885|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5915.wav|||Het is een stroom van zout water, veel zouter dan dat van den omringenden Oceaan. De gemiddelde diepte is een kilometer,|
062742|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3047.wav|||Tenía delante de mí a un hombre desgraciado, a mi propio padre, solo, desvalido, olvidado;|
050147|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0848.wav|||а там, в третьем классе, народу битком набито, дети малые. Сидят они теперь все, ни о чём не думают. Господи, вразуми ты меня!|
052942|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3643.wav|||Я переживаю самим собою великие идеи о том, что пространство и время суть фикции.|
027609|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2026.wav|||Schnell eilte er nach der Stadt zurück. Als er in sein Haus trat, kam ihm die Alte entgegen und jammerte laut,|
055353|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2171.wav|||Los niños no habían asistido a la escuela, ni los jornaleros al trabajo, ni los frailes al coro, ni los empleados a la covachuela,|
052933|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3634.wav|||продолжал больной,а я ясно читаю в вашей! Зачем вы делаете зло?|
034353|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2126.wav|||A barát a követhez fordult:|
042256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5514.wav|||o nobe no henji wa koko ni aru to it te、 kirei ni mot te ki ta kin wo kare ni watasu tsumori de i ta kare wa chu-cho shi ta。|
040241|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3499.wav|||so- shi te sore ga cho-do o shu- no furi kaeru no to do-jini okot ta shosa dat ta node、|
056923|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0468.wav|||Abriéronse de nuevo todas las bocas, y nadie supo contestar.|
046469|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2887.wav|||где похоронено сердце Шелли; там же могила Китса, под камнем без имени, согласно воле поэта. сноска:|
060371|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0676.wav|||Tornaron a montar en sus carricoches muchas de las hembras formando parte del convoy de víveres y municiones, y otras quedaron en Santi Spíritus.|
018127|french|french|french/lesmis/lesmis_3821.wav|||Jean Valjean s'était assis sur une chaise dans le salon derrière la porte, dont le battant se repliait sur lui de façon à le cacher presque.|
028191|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2608.wav|||da Ihr diesen Entschluß ausgesprochen? Seltsam genug war es wohl, daß wirklich sich begab, was Meister Floh mit prophetischem Geiste|
049849|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0550.wav|||Нехорошо человеку голому ходить; надень вместо рубахи. Надел он на него мешок.|
017525|french|french|french/lesmis/lesmis_3219.wav|||C'est donc fini, le malheur! Je suis toute sotte. Je voulais vous dire des choses que je ne sais plus du tout. M'aimez-vous toujours?|
060066|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0371.wav|||tengo la satisfacción de no haber cometido el de faltar a mi voto una sola vez. Pues no insisto, amigo. No se vaya usted a condenar por culpa mía.|
035942|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3715.wav|||Van ugyan kút is a várban, de a kétezer embert meg azt a sok lovat egy kút nem látja el vízzel. Hát csak fel a vizet, amennyit csak lehet!|
004126|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1156.wav|||ik vroeg hem niets, maar hij raadde mijne gedachten, en antwoordde op de vragen, welke ik van verlangen brandde om tot hem te richten.|
044208|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0626.wav|||Я остолбенел. О, черт побери! и меня осенила вздорная, но верная мысль:|
023620|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0664.wav|||Es sind keine Fische heute nacht im See, und ich will nicht länger ein Fischer sein, seit ich weiß, daß ich einst ein Samurai war.|
043263|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6521.wav|||tsuda no shitsumon ga amari hansa ni wataru node、 to-to- a wa wa to warai dashi ta。|
048604|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1221.wav|||Ведут он им говорит, что мобилизованный, то, другое, а они спорят, кому после расстрела штаны взять штаны хорошие были.|
026589|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1006.wav|||Doch! erst da erkannte ich Eure Großmut im ganzen Umfange, als Ihr standhaft bliebt, als Ihr geschickt so tatet,|
049171|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1788.wav|||Что кадеты идут в Лежанку Не боятся ничего И одно они твердят|
031248|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0865.wav|||Γιατί τρέχει ο κόσμος στο δρόμο; ρώτησε δείχνοντας δυο-τρεις χωρικούς, που με τις γυναίκες τους έφευγαν βιαστικά προς το βουνό.|
022386|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2585.wav|||Comment se fait-il que je ne l'aie pas encore aperçue? Elle s'est absentée deux jours. Et actuellement?|
002927|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1111.wav|||wūhū， zhè míngmíng shì zhuānzài hé wǒ wèinán。 ránér wǒ huán bùnéng xīnfú。|
049253|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1870.wav|||Одни злобно ругаются. Другие молчаливо задумались. Но раненых, могущих идти, удержать нельзя.|
004905|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1935.wav|||Ik meende op te merken, dat wij niet denzelfden weg volgden als straks om de Nautilus weder te bereiken;|
028050|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2467.wav|||Es genügt, zu sagen, daß die Kleine, als sie sich mit Herrn Peregrinus allein befand,|
038482|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1740.wav|||tachinoboru mae no ichi shunkan wo torae ta fujin wa totsuzen o nobe ni hanashikake ta。|
035100|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2873.wav|||Gergely fölpillantott az ablakra. Üvegből volt az ablak, az akkor szokásos, apró karikaüvegből, s háromszoros vasrostély védte az ablakot.|
043527|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6785.wav|||utsumuki kagen ni nat te tei yasushi ni ringo no kawa wo mui te iru kiyoko no tesaki wo nagame ta。 shitataru yoni irodui ta kawa ga、 naifu no ha wo more nagara、|
058261|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1806.wav|||para cerciorarse cada cual de que no era él solo quien tenía miedo.|
043371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6629.wav|||shikashi fushigi na koto ni、 kono taido wa、 shikatsumerashiku kare no chakuseki wo machiukeru zabuton ya、|
013117|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0419.wav|||paha henki löi minun valtansa alle. Vältin omaisteni varoituksia ja rukouksia,|
003573|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0603.wav|||Moeielijk kon ik nagaan hoe dik het was, maar het dier scheen mij over het algemeen in zijne afmetingen goed gevormd te zijn.|
003221|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0251.wav|||om een dier te vervolgen, dat in staat was om een fregat als een notedop te doen zinken!|
004820|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1850.wav|||in een woord het geheele palet van een dollen schilder!|
036504|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4277.wav|||Aztán egyszer csak hozzák a sebesülteket egyenkint, egyre sűrűbben és véresebben. És akkor minden figyelmük a sebesültekre fordult.|
021910|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2109.wav|||Il y eut comme une stupeur. Dans la pièce dégarnie de ses meubles et de ses tentures, les paroles d'Arsène Lupin se prolongeaient ainsi qu'un écho.|
007146|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4176.wav|||Weken waren soms voorbij gegaan, dat ik hem niet gezien had. Wat deed hij in dien tijd,|
054358|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1176.wav|||la que hace la señal de lacruz en el rezo y la que castiga el pecho en la penitencia. Iguales disposiciones tiene el pie derecho;|
001883|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0067.wav|||ránér， zhèxiē kǒushí， fǎngfó yòu shì xiànzài tíqǐ bǐlái de shíhòu tiān chūlái de， sūirán yě xiàngshì dāngshí yǒngshàngxīnlái de lǐyóu。|
055485|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2303.wav|||y verá cómo todo se arregla. D. Juan de Escóiquiz, que es amigo mío, y el primer diplomático de toda la Europa,|
019000|french|french|french/lesmis/lesmis_4694.wav|||et il avait cette misère qu'après avoir perdu Cosette tout entière en un jour, il lui avait fallu ensuite la reperdre en détail.|
016778|french|french|french/lesmis/lesmis_2472.wav|||Cela se montait à une trentaine de francs.|
006387|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3417.wav|||Ons bezoek aan dit kostbaar voorwerp was ge indigd.|
050913|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1614.wav|||Евсей Евсеич искренно огорчается за меня, но уже не ругался, потому что заметил, что это мне неприятно.|
005650|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2680.wav|||Op dit oogenblik naderden de prauwen dichter bij de Nautilus, en het regende pijlen om ons heen. Te drommel, het hagelt, riep Koenraad,|
049533|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0234.wav|||он нечаянно наступил своим сапожищем на компанию и раздавил её.|
008991|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6021.wav|||Maar de lucht werd hoe langer hoe dreigender; er waren voorteekenen van een naderenden orkaan;|
017658|french|french|french/lesmis/lesmis_3352.wav|||Tous les falbalas possibles s'épanouissaient splendidement autour d'elle. Un jour Marius, qui, volontiers,|
017541|french|french|french/lesmis/lesmis_3235.wav|||C'est Saint-Denis du Saint-Sacrement qui est notre paroisse, mais j'aurai une dispense pour que vous vous épousiez à Saint-Paul. L'église est mieux.|
050602|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1303.wav|||и упал на полянке, наверху холма. На эту полянку нам показывал наш маленький батальонный. Ребята, мы будем там!|
026230|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0647.wav|||wäre es außer dem, was die Glasschleiferei betrifft, mit Eurer Wissenschaft nicht so schlecht bestellt, vernehmt,|
047260|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3678.wav|||Всегда смотрите женщине на носки,- объяснил он поучительно. Если она ставит носки врозь, значит - ноги правильные,|
053257|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0075.wav|||En efecto, yo tenía en mis manos un fusil sin que hasta aquel instante me hubiese dado cuenta de ello. ¿Me lo habían dado? ¿Lo tomé yo?|
059003|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2548.wav|||Por esta calle del Barquillo pasaron esas fieras,|
048491|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1108.wav|||Видны большевистские цепи и далеко на полотне их бронированный поезд. Вяло трещат винтовки.|
042522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5780.wav|||futatabi migi no te wo tsuki kon da。 shikashi soko kara kare no tsumamidashi ta mono wa shiwa darake ni nat ta usugitana nai han kuchi dake de at ta。|
017766|french|french|french/lesmis/lesmis_3460.wav|||un cabinet, on s'en souvient, étant exigé par le conseil de l'ordre.|
035243|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3016.wav|||Hét sárga csizmás, sarkantyús legény állott meg a terem közepén. Kettőnek vizes volt a haja. Hát csakugyan mosakodtak.|
010151|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0686.wav|||Ei se huomiseksi heitä, Mitä tänään ottaa saaKaikk' on kohta koossa teillä, Mull' ei vielä ollenkaan.|
049531|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0232.wav|||Но с другой стороны. Но ящерица так и не сказала, что было с другой стороны,|
032012|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1629.wav|||Θα ψοφήσουν οι μέλισσες και τότε με την ησυχία σου μαζεύεις το μέλι. Έτσι το κάνουν στη Φραγκιά.|
038948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2206.wav|||keredomo kore wa hito no kodakara ne。 an'na baka demo oji ga engawa e nobot ta no to、|
017668|french|french|french/lesmis/lesmis_3362.wav|||Je consens à la bucolique et aussi à la féerie de marbre et d'or. Le bonheur sec ressemble au pain sec. On mange,|
008070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5100.wav|||f een open zee bestaat. Ik geloof het ook, mijnheer Aronnax, antwoordde kapitein Nemo.|
017253|french|french|french/lesmis/lesmis_2947.wav|||n'omettant pas une virgule, et faisant fermement crier le papier sous la plume. Au-dessous de la dernière ligne il signa: Javert.|
029660|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0995.wav|||Auch Ullas innige Zuneigung tat sich immer mehr und mehr kund. Oft, wenn Elis zur Arbeit ging und irgend Gefährliches im Werke war,|
034821|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2594.wav|||Ne fáradjon tovább - mondja -, bent már majd eligazodom. Éva fölkelt. A hang ismeretlen neki. Az ember is.|
038692|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1950.wav|||ko-shite to-fu bakari kut teru n da ga ne oji no zen ni wa totemo ichi nin de wa tairage kire nai hodo no|
045008|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1426.wav|||Она хорошо знала Аббацию. Она провела меня по всем главным улицам, а к концу, в виде десерта, приберегла парк при лечебнице|
010260|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0795.wav|||tyhjänä loksahtavat Vahdin leuat toisiansa vasten.|
000160|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0160.wav|||wǒ cóngqián dāntīng tā jiǎngdàolǐ， yě hútú guòqù;|
063157|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3462.wav|||Luego iban creciendo, íbanse acercando. de pigmeos tornábanse en gigantes;|
021398|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1597.wav|||D'un bureau de poste, il avertit Monsieur Destange, par petit bleu, qu'il ne pourrait venir que le lendemain.|
018580|french|french|french/lesmis/lesmis_4274.wav|||Marius s'était assis près d'une table et appuyait le coin de sa bouche sur un de ses doigts replié. Jean Valjean allait et venait.|
013778|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0527.wav|||Tuo pieni huudahdus saattoi Hilman mielen levottomaksi. Oliko hän menetellyt sopimattomasti?|
036864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0122.wav|||nyu-in toyuu kotoba wo kii ta saikun wa kyu- ni hosoi me wo hirogeru yo- ni shi ta。 nyu-in? nyu-in nasaru n ja nai desho u ma- nyu-in sa|
030763|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0380.wav|||Μ' αυτός ήλθε ευθύς και μου είπε πως αν δε βρω τρόπο να χώσω τον Κακομοιρίδη στη φυλακή,|
060526|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0831.wav|||Cuando estuve cerca, volvió la cara y con gran sorpresa mía, no se inmutó al verme. Antes bien con imperturbable tranquilidad, me dijo:|
044233|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0651.wav|||Не снимая шляпы, он сел у стола, опустил голову на руки и словно задумался. Ну? спросил я.|
033290|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1063.wav|||A török. Gergely kedvetlenül fordult a paphoz. Budára mentek. György barát már régen adott nekik ott egy házat.|
027664|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2081.wav|||Gästen unverständlich war, so zeigte doch Ton und Gebärde, daß sie in einem Zank begriffen, der|
040036|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3294.wav|||itsu made mo sono kobayashi toyuu otoko wo nantoka ka toka hihyo- shi ta garu ani no imi sae kanojo ni wa hotondo tsu-ji nakat ta。|
042924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6182.wav|||kare wa jibun no shiya wo chakujitsu ni miru koto ga deki ta no de aru。 omoinohoka ni ro-man teki de at ta tsuda wa、|
022707|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2906.wav|||vous vous trouvez dans la situation déplorable d'un Monsieur Folenfant l'ajusta: Rendez-vous, Lupin.|
062670|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2975.wav|||Mi desgraciada amiga quiso disimular su emoción; pero no pudo atajar el torrente de lágrimas que pugnaba por salir de sus ojos.|
046953|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3371.wav|||я только одну песню про Магали помнил из всего Мистраля, да и ту забыл. Постойте, как это там:|
056170|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2988.wav|||Puesto que ese tu reverendo tío era antes un bribón, no sé por qué hemos de creerle santo ahora.|
020397|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0596.wav|||Telles furent les premières constatations effectuées par la justice au lendemain de ce crime étrange.|
007093|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4123.wav|||Het was bijna onmogelijk om op het plat te blijven staan, daar groote golven er telkens overheen sloegen. Wij gingen dus naar beneden,|
026107|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0524.wav|||dies sein Leben so verstören könne,|
062789|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3094.wav|||díjele que me marcharía a Madrid,|
005541|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2571.wav|||De vroolijke Ned stelde zich voor om den volgenden dag naar dit bekoorlijke eiland terug te keeren, dat hij zoo het scheen van alle eetbare dieren berooven wilde;|
027305|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1722.wav|||und das Corpus sei der gefährliche Entführer und Mörder, Herr Peregrinus Tyß. Der Herausgeber bittet den geneigten|
024993|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2037.wav|||Er kann nicht zugleich hier und in Kioto sein, wo ich ihn gestern verließ, ohne ihm etwas von meiner Reise nach Nara zu sagen.|
001099|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1099.wav|||tā zǐxì yīxiǎng， zhōngyú shěngwù guòlái: qí yuányīn gài zài zìjǐ de chìbó。|
003814|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0844.wav|||trok het oog zoo te samen, dat slechts de pupil zichtbaar bleef, beperkte daardoor den blik alleen tot het bedoelde voorwerp en keek.|
060952|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1257.wav|||¿Y nada más? ¡Pues yo creí que le habían ahorcado a usted! No, tonto, no me ahorcaron. ¿De veras lo creías tú?|
030115|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1450.wav|||und die große knochendürre Gestalt der Baronesse, die ihn anstarrte mit Augen ohne Sehkraft,|
055762|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2580.wav|||Concluido esto subí. Inés, despavorida y aterrada, no sabía a qué santo encomendarse. ¡Ya eres libre, Inés! exclamé con la mayor alegría|
047740|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0357.wav|||смотрел на галдеж казаков, но вдруг сзади услыхал разговор проходивших солдат:|
044649|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1067.wav|||Синьора Лаура Леони. Адриана вскрикнула и бросилась к нему. О, не бойся,|
022500|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2699.wav|||Heureusement qu'avec moi, ces petites taquineries sont autant de coups d'épingle qui me stimulent.|
010923|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0399.wav|||Pistolit minä sitten jätin maahan, kuten miekkanikin. Samalla muotoa luovutin kruutija haulipussinikin, pyytäen, että|
040287|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3545.wav|||son'na hiyo- wa ganrai sasai na mono ja nai ka so- mo ika nai desho u、 anata。 kore de jibun no ie wo ichi ken mot te miru to|
038620|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1878.wav|||kanojo wa soko de betsubetsu no denwa wo san nin e kake ta。 sono san nin no uchi de ichiban saki ni eraba re ta mono wa、 yahari tsuda de at ta。|
040304|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3562.wav|||sorazorashii mata zu-zu-shii on'na wa nakat ta。 e- ryo-jin wa go-jo- yo to kotae ta o nobe wa sugu otto no ho- wo mui ta。|
053915|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0733.wav|||exclamó ella vivamente. Hija mía -dijo Restituta-, no conviene disimular el cariño que nos tienes.|
012620|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2096.wav|||mutta kunniasanallaan hän kumminkin vakuutti laskevansa minut maihin ensimmäisessä satamassa. Hänen epäluulonsa, lisäsi hän,|
021989|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2188.wav|||Cependant la Dame blonde? Je ne connais pas cette personne. Il n'y a qu'un instant C'est à prendre ou à laisser.|
034105|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1878.wav|||Ott álltak és térdeltek azok két hosszú sorban a homokon, közel a Dunához. A szultán jobbján a barát lovagolt, bal felől Szulejmán pasa.|
030864|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0481.wav|||άλλαξε τη διαταγή σου και άφησε με, απεναντίας, να το βάλω εκεί που θα το βλέπομε όλοι, κάθε μέρα και κάθε ώρα, ώσπου να ξεπλυθεί η ντροπή μας.|
015115|french|french|french/lesmis/lesmis_0809.wav|||Voilà qui va bien, dit Bossuet à Enjolras. Succès. Enjolras hocha la tête et répondit:|
047855|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0472.wav|||нет, встали, цепь движется. Чаще,|
020856|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1055.wav|||et, au galop, jusqu'à l' lysée Palace. Et à l' lysée-Palace?|
029047|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0382.wav|||und ich sah die Torheit meines Unternehmens in vollem Umfange ein.|
059904|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0209.wav|||Muchas de sus acciones revelaban lamentable vaciedad en los aposentos cerebrales, y si no peleamos algunas veces contra molinos de viento,|
011764|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1240.wav|||luuli kaiketi sitä jonkinlaiseksi luonnon antamaksi verhoksi. Hän puhalsi syrjään hivukset kasvoiltani,|
027567|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1984.wav|||über diesen Glauben gar höchlich verwundert. Ist es Euch wohl jemals aufgefallen,|
031779|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1396.wav|||Και χάθηκε πάλι ο νέος ανάμεσα στους στρατιώτες. Σα λεοντάρι πολεμούσε το Βασιλόπουλο, και το παράδειγμα του έδινε καρδιά και στον πιο δειλό.|
024350|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1394.wav|||Was machst du da? sagte Oizo verblüfft. Ich habe zuviel geredet, und das ärgert mich, sagte Graswürzelein.|
022246|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2445.wav|||mais, parallèles ici, ils ne le sont plus là-bas. Mesurez la distance qui sépare chaque trou de son voisin, l'écart change selon l'endroit.|
033427|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1200.wav|||a törökök pénzügyi minisztere. Utána másik katonacsoportban a káziaszker hosszú, sárga köntösben, magas, tornyos, fehér süvegben.|
054278|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1096.wav|||y con esta creencia empecé a adquirir un reposo moral y físico, precursor de cierto desvanecimiento parecido al sueño.|
043738|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0156.wav|||У испанца дом укромный, С ним подруга в доме том Ты ж, мой друг, гитан бездомный, И в разлуке мы умрем.|
050463|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1164.wav|||на семнадцати верстах двенадцать гор, а между ними всё топь.|
056305|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3123.wav|||Nuestra marcha era sumamente fatigosa, pues algunas veces después de recorrer toda una calle, teníamos que volver atrás huyendo de los mamelucos:|
044453|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0871.wav|||В воздухе стоит обычный гам вечерней жизни с редкой для Одессы нотой звона колокольчиков на санях.|
024195|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1239.wav|||und die vielen Füße traten zu ihr heran, und ebenso das Gemurmel. Und sie dachte einen Augenblick:|
000834|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0834.wav|||wǒ yě hěn gāoxīng， yīnwèi wǒ zǎo tīngdào rùntǔ zhè míngzì， érqiě zhīdào tā hé wǒ fǎngfó niánjì， rùnyuè shēng de， wǔxíng quētǔ，|
000520|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0520.wav|||zhèshí jùjí le jīdūi rén: ménnèi shì wángjǐumā lánpí āwǔ zhīlèi， ménwài shì xiánhēng de zhǎnggùi hé hóng bí lǎo gǒng zhīlèi。|
031897|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1514.wav|||Και συλλογισμένος κατέβηκε το βουνό και τράβηξε κατά το στρατόπεδο. Πως του χρειάζουνταν φλουριά, το ήξερε. Μα πού να τα βρει;|
030999|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0616.wav|||Μη φοβάσαι τίποτα, μάχη δε μπορεί να γίνει χωρίς στρατιώτες, η νίκη είναι δική μας. Μόνο φύγε αμέσως. Ο πιστός σου Λαγόκαρδος|
026255|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0672.wav|||wie dem ungeschickten Diener in der wahrhaft merkwürdigen von den drei Pomeranzen, der zwei Jungfrauen aus den Pomeranzen befreite,|
035166|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2939.wav|||Ahogy bennünket megneszeltek, mindjárt elkaptak kettőt belőlünk, oszt még engem is hajszoltak valameddig; legutóbb ez a füstös, az istenfáját neki!|
014553|french|french|french/lesmis/lesmis_0247.wav|||On tombera dans quelque grand'garde de la ligne ou de la banlieue. Ils verront passer un homme en blouse et en casquette. D'où viens-tu, toi?|
036302|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4075.wav|||Éjfélkor meglobbantak a vár körül a török ágyúk, s öt percig tartó dörgés között okádták a várra a golyót.|
012330|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1806.wav|||näin parhaaksi pysyä asemillani. Kaiketi se luuli minua pieneksi apinanpojaksi,|
054216|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1034.wav|||Moderen Ustedes su justa cólera y óiganme un instante.|
005099|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2129.wav|||Het zijn allen koraaleilanden. Door het werk van polypen worden zij langzaam, maar voortdurend opgeheven, en zullen eens met elkander verbonden zijn.|
013386|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0135.wav|||kysyi Pekka Juntunen, nuorimies, kalpeakasvoinen. Saat, tietysti, jos haluat,|
043740|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0158.wav|||Встала зорька золотая, Разогнала ночь и тьму; Скрылись звезды, тихо тая, В пышном райском терему.|
029222|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0557.wav|||Was können die Gestalten eines solchen Dichters, der jenem alten Wort zufolge nicht auch wahrhafter Seher ist,|
055910|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2728.wav|||Los franceses dijeron que desde allí les habían tirado una cazuela de agua hirviendo.|
057442|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0987.wav|||¿No se oyen las pisadas de su caballo, y los gritos de entusiasmo con que le saludan los soldados? ¿No se ve el resplandor de las hogueras que encienden a su paso?|
020672|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0871.wav|||avant que lui-même ne m'en ait parlé. Il y a là, de ma part, une question de réserve sur laquelle je ne transige point.|
058950|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2495.wav|||porque no hay nada que aterre tanto al enemigo como la conveniencia y buen parecer de nuestras personas. ¡Y cuánto le querían los soldados!|
017194|french|french|french/lesmis/lesmis_2888.wav|||l'humanité imperdable, le coeur humain inamissible, ce phénomène splendide,|
044994|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1412.wav|||и обменял свои пятьдесят лир на гульдены. Но день был такой славный, солнечный,|
038308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1566.wav|||kare wa yanagi no hata ni aru hashi to、 hashi no muko- ni naran de iru dozo- no shirakabe wo mimawashi te、|
047723|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0340.wav|||Как-то раз на станцию возвращается разъезд таких казаков. Они едут, галдят.|
005451|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2481.wav|||waaronder een net van lange vezels lag, dat uit niet te ontwarren knoopen bestond, en met een soort van gomachtig meel aan elkander zat geplakt.|
007981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5011.wav|||Den zestienden Maart echter sloot de ijsmassa ons geheel en al den weg af;|
040863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4121.wav|||o shigeru san wa saikun no kuru jikan made meigen shi ta kurai da。 o-kata mo-sukoshi shi tara kuru daro u o nobe no yogen wa atat ta。|
056267|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3085.wav|||Sí, allí está -contesté sin vacilar-. Corramos. Juan de Dios y yo partimos como dos insensatos en dirección a mi casa.|
033419|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1192.wav|||Hát ha mindnek nem is jut, de egyet bizonyosan tesznek az asztal közepére. Főtten vagy sülten?|
055832|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2650.wav|||¿tenemos viaje de los reyes a Andalucía o no tenemos viaje? ¿Pero Usted cree tales paparruchas? dijo don Celestino|
040574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3832.wav|||doko to nashi ni aki no jo-shu wo soso t ta。 e iku nara ki te ika shi xyanse。 shisshisshi|
061888|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2193.wav|||Yo interrogué a miss Fly con la mirada, vi que acercaba su mano al aldabón. ¿Ya, señora? dije deteniendo su movimiento.|
061969|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2274.wav|||Ambos gritaban: ¡A la guardia, a la guardia!|
008022|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5052.wav|||Gij ligt hier voor die ijsbank, laat u dat genoeg zijn, want gij noch uw kapitein Nemo, noch zijn Nautilus kunnen verder.|
042545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5803.wav|||boku no hai te i ta ichi en no geta ga ware tara juni sen no yatsu wo kat te haka se mashi ta。 oji wa ashita kin wo yaru to yut te、|
043149|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6407.wav|||watashi datte damat te kaeru no ga iya ni nari masu。 dakara iu dake no koto wa koko de yut te shimai masu。|
046626|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3044.wav|||стало мне все, что я знал, видел и пережил в этом городе дома, случаи, люди.|
028082|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2499.wav|||Herrn Swammerdamm erblickte, sich das mikroskopische Glas in die Pupille werfen zu lassen. Nach vielen langen und ebenso langweiligen|
051241|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1942.wav|||Вот она, моя будущая нива, на которой я, как скромный пахарь, буду работать,подумал Василий Петрович,|
042149|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5407.wav|||tsuda mo shidai shidai ni tsurikoma reru dake de at ta。 kare no seikaku ni wa o nobe hodo no shi ga nakat ta。 sono kawari tashogimi no warui jijitsu ga|
063343|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3648.wav|||les inquietaban bastante. Reconcentráronse y aguardaron.|
061469|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1774.wav|||Tu madre te aguarda. ¿Ves esta carta? Es suya.|
001587|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1587.wav|||ránér wǒ xiànglái wúsuǒróngxīn yú qíjiān， ér biérén bìngqiě bù tīngdào|
014013|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0762.wav|||syökää ja juokaa nyt tänään ja tulkaa työhön ensimäisenä poutapäivänä. Viinaa oli ollut viljalta. Korttia oli lyöty,|
031760|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1377.wav|||Και στο μεταξύ, οι στρατιώτες του Βασιλόπουλου, με τα μακριά τους δρεπάνια, θέριζαν τους άντρες που έπεφταν σα στάχυα. Πανικός έπιασε τους εχθρούς,|
041576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4834.wav|||i-e wakat teru no yo ja ki ga tsuka nai n desho u i-e ki mo tsui te iru no yo ja do- shi ta n desho u。|
025253|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2297.wav|||oder um die Schiffsschornsteine promenierend, morgens, mittags und abends führten.|
047693|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0310.wav|||но отбили и даже пленных взяли. Там на станции сестра большевистская, пленная, и два латыша,|
045585|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2003.wav|||в очень злом настроении. Легко ли было отсидеть бесплодно битый час на чужом каноническом праве?|
056206|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3024.wav|||porque los mamelucos habían conseguido despejar a golpes gran parte de la calle, y adelantaban de minuto en minuto.|
041346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4604.wav|||ittai ko- iu to shitsurei na yo- desu ga、 anata ga anmari nobuko san wo daiji ni na sari sugiru kara yo tsuda wa kubi wo katamuke ta。|
057221|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0766.wav|||y la diversidad y variedad de aberturas practicadas en el muro, según las exigencias del interior, le asemejaban a todas las antiguas mansiones de nuestros grandes,|
037420|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0678.wav|||kono futatsu no kotoba wo tsunageru to、 kekka wa mata shin rashii okashi mi ni nat ta。|
016247|french|french|french/lesmis/lesmis_1941.wav|||quelque gouffre; il constata que le dallage se prolongeait. Une bouffée de fétidité l'avertit du lieu où il était.|
026303|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0720.wav|||wußte das kleine holde Ding die sie von allen Seiten Bestürmenden ebenso anzuziehen|
030228|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1563.wav|||statt auf ihre heiße Tränen zu achten, begann die Alte, in frechem Spott laut auflachend,|
041674|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4932.wav|||setsumei wo mata nai de mo hobo tsuda ni nomikome ta。 shikashi sore wo don'na kaze ni shi te、 o nobe no ue ni eikyosa seru tsumori na no ka、|
004403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1433.wav|||Dan begrijp ik niet hoe gij de Nautilus zoo diep kunt doen indompelen of gij moest haar geheel laten volloopen.|
026732|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1149.wav|||Und damit begann die Alte aufs neue zu schildern, wie allerliebst die Dame aussehe. Man kann denken,|
034494|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2267.wav|||Ha nagy lesz a zavarodásuk, akkor te, Matyi, a csónakjukat iparkodjál megragadni, s amelyik belekapaszkodik, azt vágd. Hát én? kérdezte a cigány.|
054569|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1387.wav|||Un hombre que no habla, que ignora lo que es risa, que no da un paso más de los necesarios para trasladarse al punto donde están la pieza de tela que ha de vender,|
042147|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5405.wav|||masumasu waruku naru dake da。 chikaki sho-rai nioite ban'yu- nanka teishu no mae de hakki sa re ta hi nya teki wa nai i-e、 anata no tame ni yo。|
000661|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0661.wav|||xiànzài nǐmen zhèxiē lǐxiǎngjiā， yòu zài nàlǐ rǎng shíyāo nv̌zǐ jiǎnfā le， yòu yào zàochū xǔduō háowú suǒdé ér tòngkǔ de rén!|
049638|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0339.wav|||снова добираться до привлекавшего её и ненавистного ей цветка.|
004554|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1584.wav|||of ik ontdekt had wie hij was, van waar hij kwam, waar hij heenging, naar welke diepte hij ons medesleepte?|
023015|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0059.wav|||und dem jungen Mädchen war, als müsse sie zum zweitenmal ertrinken, so schmerzhaft wurde ihr die Finsternis draußen.|
034118|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1891.wav|||De lehet, hogy azt a rabot ismerem. Hozzátok ide parancsolá a szultán. És a szemöldökét felholdazva, unalommal nézett maga elé.|
050568|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1269.wav|||Сидоров, молоденький солдатик первой роты как он попал в нашу цепь? мелькнуло у меня в голове,|
013659|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0408.wav|||Mutta huomaamattansa olivat he häirinneet mättään asukasten, pienten vaaleankeltaisten muuraisten, kotorauhaa.|
013143|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0445.wav|||Ei kukaan voikaan tuntuvammasti sinua synnistäsi nuhdella kuin itse teet; sentähden uskonkin katumustasi. Ah,|
044068|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0486.wav|||Тогда медведь снова заговорил: Слушай же, охотник. Мы пошлем одного из нас, он сорвет драгоценный цветок|
036566|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4339.wav|||Az élők elkapják a visszahulló halottól a boncsokokat, s a lófarkas zászló újra ott táncol a létrán. Allah! Allah!|
045132|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1550.wav|||Я под судом в жизни не был, черт возьми, и быть не хочу и не буду! Критика в печати - это еще туда-сюда|
042496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5754.wav|||sono doko ni mo kyo-mi wo mi dedashi e nakat ta kare wa、 kaidan no kengai e ho-chiku sa reru made mo naku、|
005272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2302.wav|||Ons vaartuig liep op eenige kilometers afstands langs die gevaarlijke bank, waarop de schepen van Cook tien Juni zeventienzeventig bijna vergaan waren.|
042796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6054.wav|||aitsu wa uma so- da ne nani nekkara umaku nai n da、 koko kara mi te iru ho- ga yoppodo kirei da yo|
047965|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0582.wav|||Вдруг в комнату вбежала обтрепанная женщина, с грудным ребенком на руках. Бросилась к нам.|
017342|french|french|french/lesmis/lesmis_3036.wav|||Livre cinquième-Le petit-fils et le grand-père Chapitre II|
018145|french|french|french/lesmis/lesmis_3839.wav|||Fortunatus près de Fortunata.Applaudissement de toute la table. Marius prit près de Cosette la place de Jean Valjean;|
019047|french|french|french/lesmis/lesmis_4741.wav|||Cela fait trente. Il a repris: Aurais-tu le courage de vivre avec les trois mille?|
026122|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0539.wav|||Pepusch, sprach er, Pepusch, Ihr seid mein wahrer Freund; denn Ihr seid der einzige Mensch in der ganzen Stadt Frankfurt,|
063988|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4293.wav|||Os lo pedía yo para unirlo al mío y vos le arrojáis a los soldados para que claven en él sus bayonetas. Sois indigna de mí, señora.|
052269|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2970.wav|||Я восьмой десяток на свете живу, а они зубы скалят. Двадцать три года солдатом служил. Известно, глупые.|
033856|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1629.wav|||Tinódi valamivel hátrább tolta a székét, és végigfuttatta az ujjait a koboz öt húrján. Mit énekeljek? kérdezte a gazdát.|
061962|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2267.wav|||Lanzando un ronco aullido cayó bañado en sangre.|
007125|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4155.wav|||Ik bleef in mijn kamer, omdat ik den kapitein wilde ontwijken, die in mijn oog en op mijn gelaat de ontroering niet mocht lezen, die zich van mij had meester gemaakt.|
004478|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1508.wav|||Ik keek den zonderlingen man, die zoo sprak, strak aan; maakte hij ook misbruik van mijn vertrouwen?|
012893|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0195.wav|||Sinun tulee saada olla yksinäsi nämä muutamat tunnit.|
020220|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0419.wav|||il était méconnaissable. Je le cherche, grogna-t-il. Qui? Arsène Lupin Arsène Lupin et son amie.|
052081|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2782.wav|||Ух, тогда задал бы я! Александр Михайлович и сам не высказал себе, кому бы именно он задал,|
016105|french|french|french/lesmis/lesmis_1799.wav|||C'est ainsi qu'au commencement de ce siècle la vieille société cura son double-fond et fit la toilette de son égout.|
013275|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0024.wav|||Puolen tunnin kuluessa oli väki saapunut kokoon. Melkein kaikki oli nuorta kansaa,|
022501|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2700.wav|||Le feu de la piqûre apaisé, la plaie d'amour-propre refermée, j'en arrive toujours à dire: Amuse-toi bien, mon bonhomme.|
008373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5403.wav|||vooral waren het de blauwe lichtstralen van de saffier, die zich aan het groen der smaragden paarden.|
017312|french|french|french/lesmis/lesmis_3006.wav|||Quand il eut fait une centaine d'enjambées, le jour, qui commençait à se lever, l'aida.|
051785|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2486.wav|||очень мило или что-нибудь подобное. Солидные господа с бычьими глазами поглазеют, потупят взоры в каталог,|
045177|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1595.wav|||Я ушел из театра. Сказал антрепренеру, что пьесы не дам. Пошел утром к издателю и объявил, что еду за границу,|
014802|french|french|french/lesmis/lesmis_0496.wav|||et le canon et les hommes reparurent; les servants de la pièce achevaient de la rouler en face de la barricade lentement, correctement, et sans se hâter.|
059492|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3037.wav|||Nos oponemos resueltamente a ello, y no queremos que tu ingreso en el seno de esta familia sea señal de aniquilamiento de nuestra casa.|
017143|french|french|french/lesmis/lesmis_2837.wav|||que la vertu d'un forçat pouvait tendre un piège à la vertu d'un fonctionnaire, que le monstrueux pouvait être divin,|
010954|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0430.wav|||jota nyt lukijan luvalla käyn vähän laveammin kuvailemaan. Tähän huviin ottavat osaa ainoastaan ne,|
053842|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0660.wav|||sin contar las diligencias ni el por qué de la escritura. Sí señor; ya está pagado todo, peseta sobre peseta.|
003905|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0935.wav|||wordt dan ongeschikt voor de ademhaling. Het was dus hoogst noodzakelijk om de lucht in onze gevangenis te ververschen,|
010761|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0237.wav|||ruumis ja jäsenet sopusuhtaiset, liikkeet täynnä suloa, ryhti majesteetillinen.|
044645|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1063.wav|||До свидания! грустно сказала она. Прощайте, дорогая синьора. Можно поцеловать вас на прощанье?|
027776|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2193.wav|||ist aber der abscheuliche Blutsauger, der häßliche Egelprinz. Beide sind in die Prinzessin Gamaheh, die,|
055357|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2175.wav|||se arremolinaba y estremecía como un monstruo atado. Agrietábase a veces aquella gran masa,|
019707|french|french|french/lesmis/lesmis_5401.wav|||et ses deux mains, posées sur ses genoux, se mirent à creuser de l'ongle l'étoffe de son pantalon.|
029884|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1219.wav|||Er drückte die Braut innig an seine Brust und schied von dannen.|
056837|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0382.wav|||con media cabeza de moro y un letrero que dice. Toma casa con hogar y mujer que sepa hilar -dijo Marijuán interrumpiéndome-.|
047014|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3432.wav|||этого солнца, которое не знает нюансов и полутеней, которое мажет грубыми крикливыми красками, словно деревенский маляр.|
014459|french|french|french/lesmis/lesmis_0153.wav|||Elles avaient trouvé moyen de se réfugier dans quelque maison voisine. La plupart des blessés pouvaient et voulaient encore combattre.|
040381|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3639.wav|||ta ka ga kono kurai no okane na n desu mono、 koshiraeyo u to omoe ba、 doko kara demo de te kuru wa|
022648|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2847.wav|||d'effectuer une petite exploration dans les profondeurs de la Seine, quand mes amis m'ont annoncé votre approche.|
031932|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1549.wav|||Δουλειά όση θέλεις, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Πρώτα-πρώτα να πάρεις αμέσως τα παιδιά αυτά που δουλεύουν στο περιβόλι σου και να|
031665|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1282.wav|||Ο ναύτης, αφού κουλούριασε το σκοινί στην πλώρη, κάθησε κοντά στον υπασπιστή. Μην παινιέσαι, είπε ήσυχα, δεν τα ξαναείδες ακόμα.|
027862|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2279.wav|||wenn ich Euch nicht sogleich meinen innern Beruf dazu nachzuweisen imstande wäre.|
031712|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1329.wav|||Εκεί να τους βαστάξει με κάθε τρόπο, ώσπου να ετοιμάσει στρατό και στόλο, και τότε πολεμώντας τους γερά, να τους υποχρεώσει να ξαναπεράσουν τα σύνορα.|
042867|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6125.wav|||zotto shi ta。 gyosha wa uma no tazuna wo tot ta nari、|
036947|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0205.wav|||fujii no oji ni kin ga aru to、 asuko e iku n da ga o nobe wa otto no kao wo mitsume ta。|
033630|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1403.wav|||A gyereket nem látta. Megitta hát a maradék vizet is, és a süvegét kisuhintotta. Visszatette a fejére.|
030734|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0351.wav|||Τότε φοβήθηκε ο Κακομοιρίδης και είπε να μην τον δείρουν, παρά πως παραδέχουνταν να πάγει φυλακή, και ας πουν πως αυτός έκλεψε τις κότες.|
031090|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0707.wav|||Μάζεψε από μέσα από τη φελούκα του μια σανίδα και την έσπρωξε στη στεριά, όπου τη στήριξε.|
007662|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4692.wav|||De voornaamste waren eenige exemplaren van de vreeselijke afdeeling kraakbeenachtige dieren, die niet minder dan twee en dertig soorten bevat:|
004510|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1540.wav|||hij wachtte eenige minuten, totdat de zon hare grootste hoogte bereikt had; terwijl hij zijne observatien deed, bewoog zich geen enkele spier van zijn lichaam,|
054890|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1708.wav|||¿Y por qué no he de decírselo desde luego? contestó Requejo riendo, es decir, moviendo la tecla de la risa en su brutal|
021389|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1588.wav|||Ce fut l'affaire d'une minute, et, de façon la plus simple du monde, l'homme se trouva étendu sur le sol, les chevilles attachées et les poignets ficelés.|
030051|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1386.wav|||aber man merkte wohl an seinem verstörten Wesen|
063373|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3678.wav|||Puesto en el suelo, el cirujano, examinando su pecho destrozado, dio a entender que aquello no tenía remedio.|
005727|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2757.wav|||Den dertienden Januari kwamen wij in de zee van Timor, en de kapitein verkende het eiland van dien naam op honderdtweeentwintig graden oosterlengte|
014096|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0845.wav|||vastasi Vieremän Jussi. Kolme viikkoa tein jo sitä, kesken on vielä. Vai kesken on!|
026914|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1331.wav|||das entstandene Gerücht für völlig grundlos und die ganze Sache für erledigt an.|
045946|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2364.wav|||Она не так хвастлива, как ты, но берегись ее искусства! Контессина прекрасна,ответил паж с поклоном,|
021185|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1384.wav|||Cet homme vénérable, officier de la Légion d'honneur, travaillant aux côtés d'un cambrioleur, l'hypothèse n'était guère admissible.|
002670|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0854.wav|||nà zuòzài hòumiàn fāxiào de shì shàngxué nián bùjígé de líují xuéshēng， zàixiào yǐjīng yīnián， zhǎnggù pǒwèi shúxī de le。|
019375|french|french|french/lesmis/lesmis_5069.wav|||De certains flamboiements ne peuvent venir que de certaines âmes; la prunelle, ce soupirail de la pensée, s'en embrase;|
024978|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2022.wav|||Bei dem dritten und vierten Blitz erkannte sie ihn deutlich und sah weg. Sie schlug rasch ihren kleinen Fächer auf,|
053737|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0555.wav|||pero esto no es para dicho aquí entre tanta gente, y allí está la taberna del tío Malayerba, que parece llamarnos,|
064180|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4485.wav|||¿Por qué me miras con esos ojos plateados que parecen rayos de luna? Padre, no hables así, que me das miedo|
028944|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0279.wav|||mich mit der Geschichte sämtlicher Serapions, deren es in der Geschichte der Heiligen und Märtyrer nicht weniger als acht gibt, bekannt zu machen,|
057124|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0669.wav|||Se clareaban nuestras líneas, especialmente las formadas con voluntarios; volvían a verse compactas y formidables, avanzando como una muralla de carne;|
059437|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2982.wav|||Atención sostenida presté yo a estas y otras muchas razones del licenciado Lobo, el cual para que nada faltara en su inexplicable benignidad y cortesanía,|
012684|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2160.wav|||ja monasti olin saada selkääni moisesta hävyttömyydestä. Tulin tuosta vihdoin kotia.|
040761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4019.wav|||ta to wa dare no koto dai sensei de mo okusan demo sa fujii no oji ya oba kara、 soomowa re te iru koto wa、|
034049|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1822.wav|||jó reggelt! Az öreg csak erre a hangra fordult meg. Nini! Gergely fiam! szólt tágra meresztve öreg szemeit.|
049020|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1637.wav|||а чего же они убежали-то? Да кто их знает, побоялись вас,|
051068|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1769.wav|||Войдите! быстро закричал Иван Иваныч. Я вошла.|
028278|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2695.wav|||Das Mädchen errötete und sprach mit holder jungfräulicher Verschämtheit: Die Eltern nennen mich Röschen, nennen Sie mich auch so, lieber Herr|
023252|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0296.wav|||Hanake aber ließ das Zimmer aufräumen, ließ sich von der Singenden Seemuschel eine Schlummerrolle unter das Genick schieben,|
047400|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0017.wav|||Серые шинели лежат на полу, сидят на скамьях, лежат на полках для вещей. Тронулись.|
009448|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6478.wav|||geen enkel feit is vergeten, geen enkele bijzonderheid overdreven. Het is het getrouw verhaal van dien onwaarschijnlijken tocht onder een element,|
038224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1482.wav|||tsugime no sukoshi kire ta ma kara dare ka ga kenbutsu no ho- wo nozoi ta。 ki no sei ka sore ga o nobe no ho- wo mi te iru yo- na node、|
020657|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0856.wav|||Et je cherche vainement dans l'histoire une destinée comparable à la mienne, mieux remplie, plus intense Napoléon? Oui, peut-être|
035779|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3552.wav|||Csak azon lehetett kimenni Szarvaskő vagy Tárkány felé. Negyedóra múlva jelentették a toronyőrök, hogy a török sereg felső karéja a Cifra kapuhoz ért.|
013534|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0283.wav|||Naurettiin aika lailla Törsövän Tanelin ja Vieremän Jussin keksinnöille. Kaikkien mieli oli hilpeä ja iloinen.|
005276|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2306.wav|||Ik moest mij tevreden stellen met eenige staaltjes van visschen, welke in de netten gevangen waren.|
046664|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3082.wav|||и оказалось, что четыре малыша, лет по семи-девяти, никогда не видали море. В этом нет ничего невероятного.|
015014|french|french|french/lesmis/lesmis_0708.wav|||en attendant le jour où ils entreront en équilibre.|
021133|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1332.wav|||Parce que ces trois demeures, Wilson, ont été construites par le même architecte. C'était facile à deviner, direz-vous? Certes aussi personne n'y songeait-il.|
024047|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1091.wav|||daß ihre Seelenwanderung abschloß, ehe ihre Seele sich zum Nirwana hob,|
030513|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0130.wav|||Είναι οι κότες μου και το κρασί μου, που τ' αγόρασα και που τα πλήρωσα. Ψέματα λες! φώναξε πιο άγρια ο αρχικαγκελάριος.|
026868|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1285.wav|||Einer der Abgeordneten meinte aber lächelnd, daß vielleicht in wenigen Stunden seine völlige Unschuld aufgeklärt sein werde;|
005240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2270.wav|||Eenige matrozen bleven vrijwillig op Vanikoro; de anderen, hoewel zwak en ziek, vertrokken met La Perouse.|
057341|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0886.wav|||Mientras este avanzaba a Andújar, Ligier-Belair, al vernos retirar y pasar el río, creyó que las tropas de Reding, unidas con las de Coupigny,|
007085|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4115.wav|||versierd met de vlaggen van alle landen der wereld, en welks zuidelijk uiteinde wordt gevormd door twee kapen, bij de zeevaarders evenzeer gevreesd,|
063395|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3700.wav|||porque las ventajas obtenidas en nuestro centro con el avance de la caballería y los progresos del general Cole|
003080|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0110.wav|||bedraagt het getal zeilof stoomschepen, welke men veronderstelt dat bij het uitblijven van berichten met man en muis vergaan zijn,|
057937|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1482.wav|||¿Pero Lobo ha desaparecido también? pregunté con afanoso interésSi no ha desaparecido, ¿no puede obligársele a decir qué ha hecho de Inés?|
014997|french|french|french/lesmis/lesmis_0691.wav|||Le soldat effaré se hâta de disparaítre. Un deuxième observateur prit sa place. Celui-ci était un officier. Jean Valjean,|
009900|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0435.wav|||riisui nuttunsa naulaan ja meni sitten lähteelle peseytymään. Sen tehtyään pukihe hän puhtaihin ja|
004565|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1595.wav|||Toen Ned dit zeide, werd het eensklaps donker als de nacht. Het licht aan de zoldering verdween,|
049736|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0437.wav|||не раз лягушка чуть было не квакала от страха, но нужно было иметь присутствие духа, и она его имела.|
015396|french|french|french/lesmis/lesmis_1090.wav|||il promena ses yeux autour de lui: Pas de réclamations? Et il se tourna vers Jean Valjean: Prenez le mouchard.|
044114|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0532.wav|||и стоявшую рядом какую-то сложную машину. К профессору каждый день приходили ученики-гимназисты|
062322|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2627.wav|||¡Después de tantos trabajos y fatigas por prestar servicio tan grande al ejército aliado, no se me trataba con mayor estima que a un vulgar y mercenario espía!|
017635|french|french|french/lesmis/lesmis_3329.wav|||mais on ne les vit pas; un des intéressés avait les yeux bandés par l'amour, les autres par les six cent mille francs.|
042895|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6153.wav|||zashiki de ie ba ranma to yut ta yo- na bubun ni mo、 yahari garasu to no mo-ke ga at te、 hanbun hodo hima ka sa re ta sono ni mai no ma kara、|
045790|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2208.wav|||поздравляли меня с добрым утром и ставили на дешевый плетеный стул старенький поднос с чашкой забеленного кофе и куском белого хлеба.|
000828|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0828.wav|||nàshí wǒ de fùqīn huán zàishì， jiājǐng yěhǎo， wǒ zhèngshì yīgè shǎoyé。|
042519|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5777.wav|||iya iroiro na mono ga issho ni hait teru kara na、 te no saki de yoku sagashiate ta ue de nai to、 mettani kimi no mae e wa dasa re nai n da|
038400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1658.wav|||sukoshi dokoro nara yoi desu ga、 hotondo muchudeshi taro u。 jibun ja yoku wakara nai keredomo|
009566|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0101.wav|||Koko kylällä oli yhteinen vesitie joelle, ja samassa paikassa oli hyvä mäki,|
012382|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1858.wav|||Vuolin näet hienosta puusta kammanseljän kaltaisen laatan, kaivoin siihen reikiä yhtä pitkäin matkain päähän peräkkäin|
056905|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0450.wav|||Pero ya que me enseña Usted lo que ignoro, contésteme a una duda: ¿Por qué tenemos nosotros en nuestras casas tantos papelotes llenos de garabatos,|
057545|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1090.wav|||íbamos a tenerle el estribo y después a quitarle las espuelas, deshaciéndonos en cumplidos y cortesías,|
030978|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0595.wav|||Ως εκεί ξέπεσε η κόρη μου η Βασιλοπούλα; Την έπιασαν τα νεύρα της και βγήκε από το δωμάτιο.|
029936|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1271.wav|||aber sie hatte ihr Leben ausgehaucht auf dem Leichnam des erstarrten Bräutigams.|
063486|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3791.wav|||Caí, abrazado y constreñido por aquel dragón, pues dragón me parecía. Me sentí apretado por él,|
048279|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0896.wav|||Сейчас маленький гребень и скроемся. Перешли его. Долетели два снаряда. Смолкло, стало легче,|
033484|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1257.wav|||Nini, a vén Kalen! Az a tülökorrú, nagy tagú ember! Látja azt a széles, barna pallost az oldalán?|
007506|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4536.wav|||Ik zie, kapitein, dat de natuur u overal en altijd dient. Gij zijt op dit meer in veiligheid en niemand als gij kunt het bezoeken.|
003368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0398.wav|||En daar in de werkelijkheid de drukking van den dampkring nog iets meer is dan een kilogram op de vierkante centimeter, zoo dragen uwe zeventienduizend vierkante centimeter|
039317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2575.wav|||sore mo chichi ni shin rashiku hon wo kariyo u toyuu ki ga okot te、 kare ga sono tame no tegami wo kai ta。 koto no tsuide ni sugi nakat ta。|
000920|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0920.wav|||mǔqīn dùi wǒ shuō， fánshì bùbì bānzǒu de dōngxī， jǐn kěyǐ sòng tā， kěyǐ tīng tā zìjǐ qù jiǎnzé。 xiàwǔ，|
057207|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0752.wav|||nos recibió con tanto agasajo, nos ponderó de tal modo la ruindad de las posadas y ventas de la villa, que no tuvimos por conveniente hacernos de rogar,|
064286|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4591.wav|||y con esto y un trabajo incesante, y el orden admirable que mi mujer estableció en mi casa porque mi mujer tenía la manía del orden como mi suegra la de las cartas|
056951|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0496.wav|||Al día siguiente, que era el veinte, nos ocupamos Marijuán y yo en buscar otra vez a nuestro amo.|
037545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0803.wav|||sonogo otto nishitagatte taiwan ni watat tagiri、 ima demo soko ni kurashi te i ta。 kare no kekkon to zengo shi te、|
020105|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0304.wav|||Ma fille! Suzanne! Qu'en avez-vous fait? répéta le professeur. Mon Dieu, Monsieur, dit Lupin, que vous êtes pressé.|
049713|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0414.wav|||я наверно придумаю что-нибудь хорошее. И она шлёпнулась с сучка, на который было снова влезла,|
041669|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4927.wav|||fujin to tsuda no ma ni wa ketsumatsu no tsuka nai mada hitotsu no mondai ga nokot te i ta。|
042495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5753.wav|||kare wa ima made katsute kii ta koto no nai yona katakana wo ikutsu to naku kika sa re ta。|
061638|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1943.wav|||dijo Tourlourou riendo diabólicamenteCaballero Cipérez, el coronel Desmarets os aguarda.|
025826|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0243.wav|||daß die Hirschund wilde Schweinsjagd abhanden gekommen. Wo sie nur geblieben sein mag! Ach! sieh da!|
051782|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2483.wav|||И разругает меня на все корки. Публика. Публика проходит мимо бесстрастно|
018959|french|french|french/lesmis/lesmis_4653.wav|||Qui eût d'ailleurs pu deviner une telle chose? Il y a de ces marais dans l'Inde; l'eau semble extraordinaire, inexplicable,|
025822|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0239.wav|||und das war die Weihnachtsbescherung, die mehr als jede andere Lust sein junges Gemüt in süßem frommen Entzücken aufgeregt hatte.|
050543|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1244.wav|||отозвался худощавый солдат с чёрной бородкой, лежавший возле. Вы, барин, глядите веселее!|
023147|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0191.wav|||Er hat gefragt, ob in der Nacht noch jemand über den See fährt; und als er hörte, daß unsere Männer noch über den See fuhren,|
038429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1687.wav|||to-ji wo kaiko suru ni nin no mune ni wa、 yappari awai isshu no kangai wo hiki okosu rashiku mie ta。|
003454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0484.wav|||Men was dom genoeg om zich door een hersenschim te laten misleiden, maar ontstak er over in toorn.|
002308|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0492.wav|||dùifù biérén yào dīshǔi bù chàn de gōnglǐ， dùi zìjǐ zǒng huán bùrú sūi zài yīnsīlǐ yě huán nénggòu xún dào yīdiǎn sīqíng。|
045803|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2221.wav|||она прислонясь у двери. Я ее называл синьорина, она меня синьорино.|
061933|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2238.wav|||¿Yo espía? dijo miss Fly con desprecio-. Soy una dama inglesa. Márchate tú, Jean-Jean, si tienes miedo.|
028541|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2958.wav|||in den reichen Gewändern eines indischen Königs, das funkelnde Diadem auf dem Haupte,|
001411|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1411.wav|||juédé zhè yě wúguài qírán de， kuàngqiě zìjǐ hé jīn yǒngshēng běnlái hěn shūyuǎn。 tā jiēzháo jìu jìqǐ qùnián niánguān de shìlái，|
012151|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1627.wav|||huiskiessani niitä pois, enkä saattanut olla hätkähtämättä joka kerta kuin ne lensivät kasvoilleni.|
039709|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2967.wav|||shizuka ni go wo mat te iru dake na node、 o toki wa jibun no hode nochi wo tsuke nakere ba nara nakat ta。|
014174|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0923.wav|||Kyllä nyt saan ikäni olla poissa Hetvin vierestä! Siten tuskitteli nyt Taneli kenenkään tietämättä.|
001593|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1593.wav|||dàn wǒ zhīsuǒyǐ dǎ de yuányīn bìngfēi yīnwèi tāmen pèihé， shìyīnwèi tāmen rǎng， rǎng dào shǐ wǒ shùibùzháo，|
027102|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1519.wav|||der durch die Türe zu dringen schien. Sowie dies geschehen, vernahm man ein dumpfes Ächzen,|
027239|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1656.wav|||siegen sollte. Ich bin verloren! So höre denn, fuhr die Kleine fort, nachdem sie die|
002231|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0415.wav|||gěi wǒ dúshú。 bèibùchū， jìu bùzhǔn qù kànhùi。|
002334|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0518.wav|||bùguò zhè chéngfá， què gěi le wǒmen de huó wúcháng yǐ bùkěmómiè de yuānkǔ de yìnxiàng，|
038890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2148.wav|||doko made mo senken no mei niyotte、 ten no ko-fuku wo to-ru keru koto no deki ta sho-su- no kaho-mono toshite、|
038325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1583.wav|||sono wake sae yoshio san ni go kara hanashi te oke ba nani de mo nai koto sa。 ojisan ga yoku hanashi te oku yo o nobe no me wa kyuni butai wo hanare ta。|
053304|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0122.wav|||Aquí está reunida toda la gente, y después. después veremos.|
013073|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0375.wav|||ainoastaan muutamain kasvoista ja käytöksistä näkyi hiljainen nöyryys surkuteltavassa tilassaan, ja ne loivat silmänsä alas,|
032014|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1631.wav|||Και αναποδογυρίζοντας μια γεμάτη κυψέλη, την εσκέπασε μ' ένα άδειο κοφίνι,|
039259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2517.wav|||shimaini jibun tachi yori kobayashi no hoga hen da toyuu koto ni ki no tsui ta ni nin wa、 koe wo dashi te warat ta。|
020768|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0967.wav|||Mais outre les remarquables conclusions de Monsieur Ganimard,|
049788|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0489.wav|||а лист, на котором те слова были написаны, велел из книги выдрать.|
014244|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0993.wav|||Mitäpä hänellä olisikaan sanomista?|
003199|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0229.wav|||en dan bracht ik op zijn minst een halven meter van zijn ivoren hoorn mede voor het museum van natuurlijke historie.|
024059|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1103.wav|||Omiya und Amagata waren zwei Turnlehrer in Ozu|
063676|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3981.wav|||Después de breve pausa, mirome con fijeza y orgullo y dijo: Caballero Araceli,|
015890|french|french|french/lesmis/lesmis_1584.wav|||son ruissellement d'or à pleines mains, son faste, son luxe, sa magnificence, c'est son égout.|
050994|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1695.wav|||и наконец его опьяневшие, опухшие веки сомкнулись, и, откинув голову назад на спинку стула, он заснул.|
056925|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0470.wav|||y pasando adentro las tres señoras, el diplomático se quedó con Don Paco en el comedor.|
032978|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0751.wav|||Jumurdzsák dühében szinte lángot fújva hátrált a pap előtt. Mikor már vagy húszlépésnyire volt tőle, gúnyosan rikoltott:|
029067|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0402.wav|||der Himmel schon auf Erden die Ruhe, die Heiterkeit genießen lassen, die mich erquickt und stärkt.|
054174|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0992.wav|||Los infelices que caían en ella eran tan flacos, que bien se conocía estaban alimentados con perfumes. Un perro hubiera comido mucho:|
033701|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1474.wav|||Akkor látta Gergely, hogy a vastag hangú magyar sovány kis, körszakállas ember, s hogy ingujjban ül a többi között. Miért estek rabságba?|
060290|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0595.wav|||y todos los días oímos contar nuevas tropelías y estupendas gatadas del mortificador del linaje humano.|
017222|french|french|french/lesmis/lesmis_2916.wav|||lui-même Javert, le guetteur de l'ordre, l'incorruptibilité au service de la police,|
011571|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1047.wav|||Odottelin nyt pakoveden aikaa, kunnes vene jäi kuivalle maalle.|
049057|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1674.wav|||а у нас допреже сказывали, ваши всех солдат расстреливают. Это врали у вас.|
012930|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0232.wav|||Useamman kerran tahdoin jo itseni surmata mutta en voinut mieltäni siihen rohkaista,|
000737|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0737.wav|||biàn fǎngfó shòu le sǐxíng xuāngào sìde， ěrduǒ lǐ wēng de yīshēng， zàiyě shuōbùchū yījù huà。|
044734|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1152.wav|||указал на вывеску, что висела над дверью кондитерской, принадлежавшей буфету казино. Он сказал по-французски,|
020798|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0997.wav|||Mais la comtesse s'installe dans son château. C'est ce que vous attendiez. La bague disparaít.|
050248|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0949.wav|||Впрочем, теперь у меня явилась новая забота, немного отвлёкшая меня от одной и той же гнетущей мысли.|
000031|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0031.wav|||ér shànyú gǎibiàn jīngshén de shì， wǒ nàshí yǐwèi dāngrán yào tūi wényì， yúshì xiǎng tíchàng wényì yùndòng le。|
003312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0342.wav|||alleen eene geheele equipage waard.|
024743|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1787.wav|||sagte wenig rücksichtsvoll zu seiner jungen Frau:|
064172|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4477.wav|||Miraban con espanto aquella sima, aterradas de lo que en su profundidad había, sin comprenderlo bien.|
002579|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0763.wav|||shìfǒu zhēn kěyǐ tiàodé nàyāo yuǎn， wǒ xiànzài kě wěishí yǒudiǎn jìbùqīng chǔ le。|
030187|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1522.wav|||ein furchtbarer Tumult im Hause entstand. Die Türen wurden aufund zugeworfen,|
026068|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0485.wav|||Der verfluchte Hexenmeister, der Satanskerl! beim hohen Rat will ich ihn angeben! aus der Stadt soll er, der betrügerische Taschenspieler!|
031193|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0810.wav|||που αγόραζες το σίδερο; ρώτησε. Δεν το αγόραζα εγώ. Το παλάτι μου το προμήθευε.|
001316|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1316.wav|||zhìyú dāngshí de yǐngxiǎng， zùidà de dǎo fǎn zài jǔrén lǎoyé， yīnwèi zhōngyú méiyǒu zhūizāng， tā quánjiā dū hàotáo le。 qícì shì zhàofǔ，|
011709|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1185.wav|||Tämän aidan yli veivät portaat toiseen peltoon. Niissä oli neljä astinta ja ylimmäisenä vielä suuri kivi yli kuljettavana.|
049080|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1697.wav|||где, мол, у тебя сын-то? что она скажет, она поди вас боится.|
028892|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0227.wav|||Mein Freund Ambrosius von Kamaldoli kehrt nach Alexandrien zurück, ziehe mit ihm. Damit stand der Mann auf|
009595|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0130.wav|||Tottapahan sitten saatte nähdä. Kilvan kyläläiset lamppua kiittelivät, ja mikä mitäkin sanoi.|
028894|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0229.wav|||ich arbeite mich durchs Gebüsch, stand bald auf einem Holzwege und sah vor mir einen Bauer,|
002086|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0270.wav|||zìcóng suǒwèi wénxuégémìng yǐlái， gōnggěi háizǐ de shūjí， hé ōu měi rìběn de yī bǐjiào， sūirán hěn kělián， dàn zǒngsuàn yǒutú yǒu shuō，|
010549|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0025.wav|||ja ennätin käydä Itä- sekä Länsi-Indiat ja sain koonneeksi hiukan varoja.|
042433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5691.wav|||shika shi goto kaisuru koto wa deki nakat ta。 shitagatte han seihan sui no yo- na ochitsuki no nai jo-tai ni ochiit ta。|
053365|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0183.wav|||Lopito, que tiene con ella alguna aventura pendiente, la llama, la pellizca también, dícele mil niñerías.|
036272|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4045.wav|||A hadnagy urakat este hívatni fogom. Örvendetes hírt akarok közölni velük. S bement a szobájába. Bevonta maga után az ajtót.|
013249|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0551.wav|||jonka Lasaristeiksi kutsutut jäsenet etenkin ahkeroitsivat köyhäin hoitamista niin hengen että ruumiin puolesta,|
015479|french|french|french/lesmis/lesmis_1173.wav|||et ces murs ont des oreilles de chair, et ces hommes ont des entrailles de pierre. Qui accuser? Personne, et tout le monde.|
046580|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2998.wav|||это никогда мне не удается. Я живу с человеком годами и затрудняюсь сказать, добрый он или злой.|
031938|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1555.wav|||και ο κάμπος είναι γεμάτος αγριοράδικα. Και γυρνώντας στα παιδιά, που με απορία κοίταζαν το μαντιλοδεμένο του κεφάλι και το κρεμασμένο του χέρι:|
055830|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2648.wav|||De mi pueblo a Badajoz, cuna de Don Manuel Godoy, no hay más que trece leguas y media por buen camino, y estoy cansado de ver la casa en que nació este faro de las Españas.|
005900|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2930.wav|||Ik voelde hem den pols; deze was tusschenpoozend,|
012217|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1693.wav|||Mutta jos kävisin kuvailemaan paistin-uuneja, jättiläismäisiä patoja ja kattiloita,|
044986|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1404.wav|||По дороге я окончательно отбросил вздорную мысль, что это была она. Приходилось бы приписать ей слишком уж большой артистический талант|
001996|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0180.wav|||wǒ nà shíyāo gūniáng cái lái bǔ tā de quē， ránér dàjiā yīnwèi jiàoguàn le， méiyǒu zài gǎikǒu，|
055988|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2806.wav|||En la puerta que se abría al primer patio me detuvieron los centinelas. Un oficial se acercó a la entrada.|
063478|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3783.wav|||Decir cuánto odié a aquel monstruo, me es imposible; nos miramos un rato y luego forcejeamos. Él cayó de rodillas;|
053166|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3867.wav|||Никто не заметит его; старик, дежуривший у его постели, вероятно, спит крепким сном.|
044098|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0516.wav|||Несомненно, их соединяло некоторое сходство положений. Котьке было четыре года; его отец служил в дворниках,|
022724|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2923.wav|||Est-ce que, décidément? Ayez un peu de patience, Monsieur.|
025832|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0249.wav|||geglaubt habe sie daher, daß darin etwas Besonderes enthalten|
027155|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1572.wav|||die weder verschlossen noch verriegelt war, auf und schlüpfte ins Zimmer hinein.|
055057|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1875.wav|||Así es Usted feliz -repuse-; pero si me diera usted la llave le contaría todo eso. No; yo se lo diré mañana, esta|
032558|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0331.wav|||és Pécs itt van alattunk. Már sokszor megtörtént, hogy a magyar rabokat megszabadították.|
010171|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0706.wav|||Nyökki päätä piiallensa. Minä pistiime pihalle, Kaarroin kartanon perälle,|
054756|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1574.wav|||porque en apariencia ellos lo habían hecho todo. Comunicada por tan brillante pléyade la noticia, no podía menos de ser cierta,|
001289|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1289.wav|||dàn bùduōshí yě jìu shìrán le， tā xiǎng: sūnzǐ cái huà dé hěn yuán de yuánquān ní。 yúshì tā shùizháo le。|
012357|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1833.wav|||Minä kerroin hänen majesteetillensa, ett'ei meillä Europassa ole apinoita, paitsi muutamia, joita sinne tuodaan nähtäviksi|
001435|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1435.wav|||fāng tàitài pà shī le jīhùi， liánmáng tūntūntǔtǔ de shuō:|
054616|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1434.wav|||No, no hay otra que la iguale en toda la tierra. Pero hablemos de Inés, que es lo que a Usted le interesa. Sí,|
014609|french|french|french/lesmis/lesmis_0303.wav|||Il allait se faire tuer. Il était égoíste.|
060599|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0904.wav|||¿Y esa gran señora, cómica, o mujer masónica, os ama? Creo que sí.|
047466|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0083.wav|||Я ищу новых, бодрых настроении-преграды анархии. Казак лет тридцати восьми,|
000858|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0858.wav|||kěxī zhèngyuè guòqù le， rùntǔxū húijiā lǐ qù， wǒ jí dé dàkū， tā yě duǒ dào chúfáng lǐ， kū zháo bùkěn chūmén，|
020555|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0754.wav|||Je vous présente cet ami, dont je vous ai parlé, et qui serait désireux d'acheter des bijoux et surtout des diamants.|
059875|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0180.wav|||Estuvo en Valladolid, en Burgos, en Salamanca, en Oviedo; mas luego se perdió su rastro, y por algún tiempo se creyó que había entrado en Francia.|
026140|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0557.wav|||in Famagusta begab es sich, daß die Prinzessin einst in der erfrischenden Kühle des Abends lustwandelte|
051659|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2360.wav|||Конечно, не без того, чтобы на это не оказывал влияния мой, сравнительно с ними, солидный возраст:|
005003|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2033.wav|||Het zout speelt dus eene groote rol, namelijk de rol van het evenwicht in de algemeene huishouding van den aardbol! De kapitein zweeg,|
059382|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2927.wav|||Cuando las noticias venían de Bayona, eran objeto de sistemático desprecio, y las disposiciones del palacio de Marrás,|
051212|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1913.wav|||Я гордо исполнял свои обязанности при церемонии, во время которой драгоценнейшее для меня существо|
000057|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0057.wav|||jiāng shǒutí de dà píjiā fàngzài pò zhuōshàng， tuō xià chángshān， dùimiàn zuòxià le，|
030141|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1476.wav|||mit welcher Freude die Baronesse, die sich,|
044641|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1059.wav|||Это были граф Венти-Рамполи и доктор. Синьора, неужели вы все-таки уезжаете сейчас? Это необходимо,|
043369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6627.wav|||tsuda ni wa ikko- hoguse nakat ta。 mata nani no tame ni kanojo ga wazawaza soko e de te i ta no ka、 sore mo kare ni wa tsu-ji nakat ta。|
008960|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5990.wav|||De naam van den man! Zijn levensgeschiedenis, door hem zelven geschreven! Zijn geheim zou dus eenmaal ontsluierd worden?|
018476|french|french|french/lesmis/lesmis_4170.wav|||Tout est bien. Quant aux cent mille francs, vous ne m'en parlez pas, mais je vais au-devant de votre pensée, c'est un dépôt.|
010966|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0442.wav|||Näissä hyppyhuveissa sattuu välistä pahojakin tapaturmia, joista aikakirjat tietävät mainita lukemattomia.|
027113|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1530.wav|||ungeratene Nichte Dörtje Elverdink entlaufen ist? Sie sind ja, wiewohl mit großem Unrecht,|
025586|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0003.wav|||Es war einmal welcher Autor darf es jetzt wohl noch wagen, sein Geschichtlein also zu beginnen. Veraltet! Langweilig!|
054023|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0841.wav|||Napoleón ha vencido a todas las naciones. Pues entonces echémonos a llorar y metámonos en nuestras casas.|
028536|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2953.wav|||emsig und geschäftig in dem Zimmer auf und nieder hüpfte und dabei feine geltende Töne ausstieß.|
047068|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3486.wav|||всегда свойственная среде, потерявшей прочные традиции. Таковы они, таковы их дети.|
030772|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0389.wav|||Είστε της ίδιας φάρας! Και αρπάζοντας ένα καμτσίκι που κρέμουνταν στον τοίχο: Περπατά μπροστά μου, πρόσταξε με θυμό.|
004196|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1226.wav|||derhalve had kapitein Nemo zijn onderzeesch leven eerst sedert drie jaar begonnen.|
015009|french|french|french/lesmis/lesmis_0703.wav|||Dans ce temps à la fois bourgeois et héroíque, en présence des idées qui avaient leurs chevaliers, les intérêts avaient leurs paladins.|
044592|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1010.wav|||когда вы уехали, мне показалось, что моя жизнь окончена. Понимаете? Она подняла на него глаза. Джорджо продолжал:|
028364|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2781.wav|||da das holde Röschen, das reizende Inkarnat holder Jungfräulichkeit auf den Wangen, dem überglücklichen Peregrinus Tyß gesteht,|
041859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5117.wav|||kinodoku na o nobe wa、 iyao-nashini tsuda wo oidasu dake no buki wo mada tsukuriage te i nakat ta。|
022708|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2907.wav|||Vous êtes un malotru, brigadier Folenfant, vous m'avez coupé au milieu d'une phrase. Je disais donc - Rendez-vous, Lupin.|
006938|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3968.wav|||Twee uren daarna hoorde ik weer hetzelfde geraas en hetzelfde geloop. De sloep werd aan boord geheschen en vastgeschroefd,|
062465|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2770.wav|||Quiero que os batáis con alguien por causa mía. Vos acometéis las empresas más arriesgadas por la simpatía que tienen los grandes corazones con los grandes peligros;|
040812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4070.wav|||yo-suruni kenka kara okori eru subete no henka wa、 min'na boku no toku ni naru dake na n da kara、|
037843|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1101.wav|||shin rashii yo-fuku nanka koshirae ta node、 sore wo mujun da to yut te warau ki daro u ikura binbo- datte、|
014511|french|french|french/lesmis/lesmis_0205.wav|||La façon dont ils avaient repoussé l'attaque de la nuit leur faisait presque dédaigner d'avance l'attaque du point du jour. Ils l'attendaient et en souriaient.|
017271|french|french|french/lesmis/lesmis_2965.wav|||Le mur du quai, abrupt, confus, mêlé à la vapeur, tout de suite dérobé, faisait l'effet d'un escarpement de l'infini.|
046940|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3358.wav|||Да,- подтверждает он задушевно,- красивый язык. Помните,- обращается он ко мне,|
061093|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1398.wav|||Molichard pareció indeciso y después de consultar a sus compañeros con la vista y algún monosílabo que no entendí, me dijo:|
002835|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1019.wav|||dàn yòu bùzhī máhùmiào bēi huò bēiwén， xiànzài shàngzài sūiyáng huò cúnyú fāngzhì zhōngfǒu?|
032345|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0118.wav|||asztalt igazított az árnyékra egy cseléddel. A másik cseléd meg nyitotta már a pinceajtót. Hogy is hívnak, öcsém, Bodó vagy Dobó?|
051897|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2598.wav|||Сегодня попробовал встать и пройти от своей кровати к кровати моего соседа напротив, какого-то студента, выздоравливающего от горячки,|
060438|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0743.wav|||bizmó el brazo de la desconocida, y restañó la sangre de la rozadura que recibiera en la cabeza, con cuya operación dimos por concluidos los cuidados quirúrgicos|
025420|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2464.wav|||Nicht die Weltruhe, nicht das Nirwana, wie wir in Asien immer glaubten,|
062451|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2756.wav|||Sí, sí, hable usted a milord de mí. Contento está su excelencia de este leal servidor. Sepa miss Fly que lejos de agradar al duque,|
056618|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0163.wav|||¿Qué se diría de ti, de mí, de esta casa, de tu difunto padre,|
050916|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1617.wav|||Сколько раз и я думал тоже, что нужно бросить и наплевать! Да, сколько раз!|
024757|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1801.wav|||Das Gedicht erzählte von einem Sykomorenbaum, der ein Mensch werden wollte, um zu ihr zu kommen|
016879|french|french|french/lesmis/lesmis_2573.wav|||Jean Valjean semblait fait d'ombre, et Javert de pierre;|
063272|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3577.wav|||Tomar el mando del veintitrés de línea, que ha quedado sin jefes. ¡Arriba, siempre arriba! Ya veo lo que tenemos que hacer.|
046590|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3008.wav|||может быть, опоздал на пять минут, и Диана была уже там. Она стояла спиной ко мне у парапета большой стены.|
043731|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0149.wav|||Они советовали напасть на эспаньолов тайно, в ночное время, и при помощи хитрости уничтожить их разом и без сопротивления.|
000579|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0579.wav|||hūér chēbǎ shàngdài zháo yīgè rén， mànmàn dìdǎo le。 diēdǎo de shì yīgè nv̌rén，|
027215|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1632.wav|||verwirrt Euch nicht, guter Herr Peregrinus, das sind Gedanken des Traums, die Ihr da schaut.|
055193|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2011.wav|||y los principales conspiradores eran, como todo el mundo sabe, el príncipe de Asturias,su tío, su hermano, sus amigos y adláteres, muchos gentiles hombres,|
016815|french|french|french/lesmis/lesmis_2509.wav|||Il y avait déjà assez de nuit pour qu'on pût s'y perdre à quelque distance,|
010359|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0894.wav|||kun hän painuu yhä sikeämpään uneen, kun pää ja kädet yhä rennommiksi heinien päälle vaipuvat|
027987|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2404.wav|||und sich ebenso zu erklären wie Pepusch. Beide, Leuwenhoek und Swammerdamm, waren genötigt,|
031985|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1602.wav|||Και το βράδυ, όταν τελείωσε η δουλειά και όλοι πήγαν να κοιμηθούν, η κούραση τους ήταν τέτοια, που πάλι ξέχασαν να μαλώσουν οι δυο αδελφές.|
029760|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1095.wav|||die scheußliche Ausgeburt der Hölle, sich durcheinander am rauchenden Boden|
050920|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1621.wav|||мерзавец не подойдёт к ней, не заговорит. Она отвечает ему, она поворачивается и идёт с ним.|
000904|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0904.wav|||lǎotàitài。 xìnshì zǎo shōudào le。 wǒ shízài xǐhuān de bùdéle， zhīdào lǎoyé húilái rùntǔ shuō。|
042284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5542.wav|||naze de mo nai、 namajii ni jiyu- ga kiku tame sa。 zeitaku wo iu yochi ga aru kara sa。 boku no yo- ni kyu-chi ni tsuki otosa re te、|
045785|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2203.wav|||У твоей хозяйки прелестная дочка. Мне там жилось очень уютно.|
019122|french|french|french/lesmis/lesmis_4816.wav|||Il s'était beaucoup dit qu'il avait eu tort de faire cette concession au désespoir.|
028866|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0201.wav|||Nichts in der Welt könnte aber dem frischen Aufkeimen alter Lust mehr hinderlich sein, als eben mein Abenteuer, das ihr,|
005166|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2196.wav|||het eiland scheen van het strand tot op de bergtoppen binnenslands met groen bedekt te zijn.|
038995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2253.wav|||oji wa so- yut ta nari sassato niwaguchi no ho- e arui te it ta。 oba mo|
057288|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0833.wav|||donde nos detuvimos a oír las estupendas nuevas que allí se referían.|
056531|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0076.wav|||Esta mañana me preguntaron si yo tenía hermanas guapas. Díjeles que eran muy bonitas, y luego me dijeron que vendrían a verlas,|
016506|french|french|french/lesmis/lesmis_2200.wav|||Un soupirail assez large, probablement le regard de la rue d'Anjou, donnait une lumière presque vive. Jean Valjean,|
004464|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1494.wav|||Maar hoe hebt gij in het geheim die wondervolle Nautilus kunnen bouwen?|
009751|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0286.wav|||puhdistellessaan savettuneita vaatteitaan. Perkeleen kylänkonit! oli hän vähällä sanoa, mutta ei kuitenkaan sanonut, sillä|
059120|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2665.wav|||cuándo volveremos a Córdoba, para enseñarle yo a mi señorita cómo se portan los caballeros de ideas modernas,|
005898|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2928.wav|||de zieke haalde langzaam adem; de spieren van zijn gelaat trokken zich nu en dan krampachtig te zamen.|
036116|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3889.wav|||A földszinti és föld alatti helyiségekből minden fölöslegest kihordtak, s ágyakat raktak be.|
043930|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0348.wav|||Зилли сидел на кочке возле Норти и радостно удивлялся, почему его приятель еще не уходит, хотя уже темно.|
010637|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0113.wav|||ett'ei minulle vähät juomatkaan riitä, ja niinpä he, älykästä väkeä kun olivat, toivat varsin vikkelään kaikkein suurimman viinitynnyrinsä,|
061862|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2167.wav|||La sociedad vive impulsada por una sola fuerza, la pasión. El cálculo no se ha inventado todavía.|
057452|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0997.wav|||Si aquí no hay tales aldeas, señor -interrumpió Marijuán, indócil a la mistificación. Necio, ¿querrás callar? continuó el francmasón-.|
021272|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1471.wav|||prêts à l'avertir, prêts à le défendre. Complices les quatre individus! Complice le Monsieur en redingote!|
002608|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0792.wav|||yīkǒuqì dú xiàqù， wùjìng tiānzé yě chūlái le， sū gélā dì bǎilātú yě chūlái le， sīduōgé yě chūlái le。|
038850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2108.wav|||bo-to- kara ketsumatsu ni itaru made、 kanojo wa itsu demo kanojo no shujinko- de at ta。 mata sekinin sha de at ta。|
009436|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6466.wav|||en wij met hem! Houd u goed vast! riep Ned;|
056105|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2923.wav|||y pienso darle un buen rato uno de estos días. Y a propósito, ¿qué se dice por Madrid?|
017534|french|french|french/lesmis/lesmis_3228.wav|||Cette stupeur n'avait rien d'agressif; ce n'était pas le moins du monde le regard scandalisé et envieux d'une chouette à deux ramiers;|
000299|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0299.wav|||yǒu yītiān， dàyuē shì zhōngqīu qián de liǎngsāntiān， zhǎnggùi zhèngzài mànmàn de jiézhàng， qǔ xià fěnbǎn， hūrán shuō，|
006589|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3619.wav|||met gesmolten hars gebreeuwd, en met zeehondenvet besmeerd waren.|
032027|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1644.wav|||Έτσι ήλθε ο χειμώνας, έπεσαν τα φύλλα των δέντρων, έφυγαν τ' αγριόπουλα, κρύφθηκαν τ' αγρίμια και σκεπάστηκε ο τόπος χιόνια.|
026165|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0582.wav|||Der Genius Thetel wollte forteilen, da er noch vor Einbruch der Nacht in Samarkand viel zu tun hatte;|
030872|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0489.wav|||Βασιλιά μου και πατέρα μου, είπε το Βασιλόπουλο, αν το εγκρίνεις, θα φύγω.|
049860|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0561.wav|||ехал я через ваш город по делам, да дорогой напали на меня разбойники, всего избили и ограбили,|
031577|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1194.wav|||Όλοι γύρισαν. Οι γυναίκες έπαυσαν τα ξεφωνητά, η Ειρηνούλα έτρεξε και κρεμάστηκε στο λαιμό του, ο Βασιλιάς αναστέναξε με ανακούφιση,|
051632|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2333.wav|||Как убедиться в том, что всю свою жизнь не будешь служить исключительно глупому любопытству толпы|
034928|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2701.wav|||Megindult ismét, s a lova a sarkantyú nyomásából érezte, hogy a gazdája reszket haragjában. Még jó, hogy egy cigánykaravánt talált ott az úton.|
051769|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2470.wav|||Я, я сам создал тебя здесь. Я вызвал тебя, только не из какой-нибудь сферы,|
005730|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2760.wav|||Ook wemelt het van die dieren in de stroomen van dit eiland, waar zij bijzonder vereerd worden. Men beschermt en vereert ze, men bidt ze aan en voedt ze;|
046640|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3058.wav|||И от этого слова мое чувство безразличия как будто еще углубилось и прошла даже охота сказать Гоффредо ласковое слово.|
063951|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4256.wav|||vieron los charcos, las zanjas, los surcos hechos por las ruedas y los hoyos que tantos millares de pies abrieran en el bailoteo de la lucha;|
001809|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1809.wav|||wǒdiǎn yī diǎntóu， shuōdào， hǎo。 dòukězhōng chī ní? wǒ yòu diǎn yī diǎntóu， shuōdào， hěn hǎo。|
043526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6784.wav|||ezuibun bikkuri shi ta wa sorede to ii kake ta tsuda wa、|
062331|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2636.wav|||Expóngase uno cien veces a morir por un.|
004222|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1252.wav|||Ingres, Scheffer, Meyssonier, enzovoort|
012248|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1724.wav|||vainuaa jotain outoa ja rientää suoraa päätä minua kohti. Muitta mutkitta se sieppaa minut niskasta hampaisinsa,|
033054|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0827.wav|||A bíró mondotta a pap. Szegény András bácsi!|
023311|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0355.wav|||freundlich und bescheiden. Eine vielhundertköpfige Menschenmenge, Männer, Soldaten, Frauen und Kinder,|
032137|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1754.wav|||Δεν είναι πέτρες στοιβαγμένες, είπε ο εκατόνταρχος σκιάζοντας τα μάτια του με το χέρι, είναι τρανό κάστρο.|
042183|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5441.wav|||o-kina oto wo tate te yotsukado wo magaro u to shi ta。 sono toki ni nin wa ji dousha no maegawa ni so-chi shi te aru|
040418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3676.wav|||shikashi watashi ni wa jibun wo setsumei suru hitsuyoga mada ari masu。 soko wa zehi kii te itadaka nakere ba nari mase n|
020608|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0807.wav|||Une petite note envoyée au journal du mauvais Ganimard, un flacon d'odeur oublié volontairement par la vraie Dame blonde à l'hôtel Beaurivage,|
038054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1312.wav|||hyokkuri kare no atama no naka ni ukan da。 do-mo myo- na kanji desu。 setsumei no deki nai yo- na so- desu ka。|
020733|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0932.wav|||Vous n'avez point remarqué, Wilson, que ce gentleman est placé entre la porte et moi, et à deux pas de la porte.|
033634|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1407.wav|||Szinte megörült, mikor Jumurdzsákot pillantotta meg. A váltakozó őröket rendezte, s kivont kard volt a kezében. Jumurdzsák!|
029214|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0549.wav|||welche die Wunder eines höheren Reichs verkünden!|
051165|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1866.wav|||Помните, быть может, в детстве вам случалось наблюдать бабочку, налетевшую на огонь? Вы тогда тоже развлекались.|
031224|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0841.wav|||Ήταν πια αργά σαν έφθασαν στο παλάτι. Όλοι κοιμούνταν.|
010825|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0301.wav|||Hänen majesteetinsa kunnioitti minua tuon tuostakin käynnillänsä ja suvaitsi auttaa kirjanoppineita heidän opetustyössään.|
062662|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2967.wav|||¿Qué crees? Te tiene por un Cid, y ella cuando menos se figura ser la misma doña Jimena.|
041046|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4304.wav|||kondo wa okamoto no koto wo cho-cho- shi hajime ta。 o shu- tai fujii to cho-do onaji kankei ni aru sono oji wa、|
010495|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1030.wav|||isäntä oli ottanut lakin päästään. Hävetkää toki!Se oli ainoa kiitos,|
021018|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1217.wav|||C'est-à-dire, Wilson, que pour combattre un ennemi si formidablement armé, si merveilleusement préparé - et pour le vaincre|
063977|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4282.wav|||Por vos, señora, seré Bernardo del Carpio, el Cid y Lanzarote del Lago,|
032956|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0729.wav|||A bal mellén egy lóhere alakú anyajegy, mint nekem. A pap széjjelvonta a mellén az inget:|
040673|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3931.wav|||do- ka ne kare wa sugu koza wo kai ta。 tsuda wa mushiro kurushi so- na warai wo aisatsu no kawari ni shi ta。|
049729|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0430.wav|||но кое-что всё-таки видела и радовалась и гордилась. Вот как я превосходно придумала,|
046638|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3056.wav|||Оставалась минута или меньше, и вдруг это все мне показалось ужасно безразличным.|
014455|french|french|french/lesmis/lesmis_0149.wav|||Enjolras avait conseillé deux heures de sommeil. Un conseil d'Enjolras était une consigne. Pourtant, trois ou quatre seulement en profitèrent.|
000638|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0638.wav|||dài dào zhīdào shì jiǎ， jìu yīshēng lěngxiào， jiāng wǒ nǐ wèi shātóu de zùimíng; yǒu yīwèi běnjiā， huán yùbèi qù gàoguān，|
031621|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1238.wav|||Γεια σου, λεβέντη! Οδήγησε μας εσύ και θα σε ακολουθήσομε! Ζήτω το Βασιλόπουλο μας! Ζήτω ο Βασιλιάς!|
041882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5140.wav|||enryo wa ira nai kara akira owari。|
013624|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0373.wav|||Pää tuntui vähän raskaanlaiselta, mutta ei mitään kipua Samu tuntenut. Hilma joutui vasta nyt hämille.|
053180|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3881.wav|||выражали какое-то горделивое счастье. Когда его клали на носилки,|
055289|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2107.wav|||¿Cómo es eso Restituta, cómo es eso Don Mauro, con que no han ido Ustedes a ver la entrada de los franceses?|
035565|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3338.wav|||Pfuj, micsoda utálatos munka ez! mondja Feketének, aki hasonlóképpen törülgeti a kardját.|
008418|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5448.wav|||De Amerikaan sloeg met de vuist op de tafel; Koenraad zweeg, ik keek den kapitein aan;|
018140|french|french|french/lesmis/lesmis_3834.wav|||Il affirma que monsieur Fauchelevent faisait bien de se coucher de bonne heure, s'il souffrait, mais que ce n'était qu'un bobo.|
037602|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0860.wav|||okane san wa sono hito wo shit teru n desu ka kao wa shit teru yo。 kuchi wa kii ta koto ga nai keredomo|
003597|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0627.wav|||Kapitein Farragut trok niet alleen aan zijn baard, maar hij kauwde er op. Hij riep den machinist nog eens.|
055643|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2461.wav|||Cuando entré, yo estaba todo turbado y confuso, y la lengua se me quedó pegada al paladar.|
020081|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0280.wav|||En tout cas, s'il vient, il risque gros, cette maison est très surveillée depuis quinze jours on se méfie de moi.|
063479|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3784.wav|||una de sus piernas, no era pierna, sino un pedazo de carne. Pugné por arrancar de sus manos la insignia. Alguien vino en auxilio mío,|
010003|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0538.wav|||vaikka herkeäisi käymästä, kun oli toisen kello. Onko kellosi paljon' kysyi Antti.|
043607|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0025.wav|||Пусть пошлют Ариэля в мои комнаты. Через минуту Ариэль вошел к нему с опущенной головой.|
059760|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0065.wav|||Asistió José, que de este modo piensa ganar la voluntad del pueblo de Madrid Dícese que se trata de reunir Cortes en Madrid,|
000867|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0867.wav|||hā! zhè móyáng le! húzǐ zhèyāo cháng le! yīzhǒng jiānlì de guàishēng tūrán dàjiào qǐlái。 wǒ chī le yī xià， gǎnmáng táiqǐ tóu，|
044420|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0838.wav|||и говорит, что уйдем со мной, на что тебе мама, она бессердечная женщина и ничего не понимает. Я испугалась, но говорю, что это нельзя.|
043645|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0063.wav|||Когда же настал четвертый вечер и измученная девочка проскользнула на поляну, из-за деревьев показалась навстречу невысокая стройная фигура,|
039400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2658.wav|||o nobe wa to-to- kesshin shi ta。 ja shibaraku mat te te kudasai。 denwa de chotto byo-in e kikiawase ni yari masu kara|
048059|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0676.wav|||если б не весеннее солнце, начавшее заменять белизну ее черными проталинами и ржавой зеленью.|
016479|french|french|french/lesmis/lesmis_2173.wav|||Il pouvait être trois heures de l'après-midi quand il arriva à l'égout de ceinture. Il fut d'abord étonné de cet élargissement subit.|
026916|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1333.wav|||er sei Geheimer Hofrat und nenne sich Knarrpanti. Darauf zog er ein Papier mit einem großen Siegel aus der Tasche|
057417|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0962.wav|||Muchachos, no puedo olvidar aquella célebre jornada, que llamamos de los Tres Emperadores,|
035305|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3078.wav|||A falakat láttátok, most már a falakon belül levő erőt is ismeritek. Ebben a várban van most a maradék ország sorsa.|
025246|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2290.wav|||Ja, Ilse, größtes Glück ist Nirwana. Und die Frau, die sich nicht um das wirkliche Leben zu kümmern braucht,|
055304|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2122.wav|||Pero no saben Ustedes lo mejor, ¿no saben Vds. la gran noticia? ¿Qué?|
037543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0801.wav|||ja zeitaku dokoroka marude kojiki ja ari mase n ka kojiki ja nai keredomo、 shizen majime sa ga tari nai hito no yoni mieru no yo。|
035844|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3617.wav|||Azon sárga dolmányosan, piros nadrágosan, sisakosan és mezítlábosan felvonszolták a bástyára.|
018847|french|french|french/lesmis/lesmis_4541.wav|||Que faire maintenant? Les visites de Jean Valjean lui répugnaient profondément. quoi bon cet homme chez lui? que faire?|
045895|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2313.wav|||Старик замолчал и, покачивая головой, следил за огоньками в камине. Иоланда ласково прикоснулась к его руке. Отец, не сыграешь|
008746|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5776.wav|||wij hebben wel aan den eenhoorn van mijnheer geloof geslagen. Wij hadden ongelijk, Koen. Zonder twijfel,|
014224|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0973.wav|||Suokoon vaan Jumala onnea! Paimen Aaro juoksi keppikädessä tupaan, katsahti kelloon ja sanoi:|
060419|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0724.wav|||Subámosla. Haré venir al médico mayor del ejército. No quiero médicos -dijo la desconocida-.|
010407|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0942.wav|||Hevosta herroille ja parittain!Poika tietää jo ennestään, että jos tässä talossa ei kahta hevosta heti aluksi tahdo,|
058457|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2002.wav|||y doña María, que era aragonesa y muy patriota,|
034616|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2389.wav|||Sárközi a török költségén iszik, de ő még nem részeg. Matyival kockáznak. Azonban, hogy csak maga nevetett, ő is abbahagyta.|
031571|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1188.wav|||Το Βασιλόπουλο γύρευε να τους σταματήσει, μα ο πανικός τους έκανε κουφούς και τυφλούς.|
000627|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0627.wav|||lǎoshí shuō: nàshí zhōngguó rén de fǎnkàng， hécháng yīnwèi wángguó， zhǐshì yīnwèi tuō biànzǐ。|
013461|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0210.wav|||alkoivat tytöt yhdestä suusta laulaa tunnettua kansanlaulua tarpeen mukaan muunnettuna:|
004816|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1846.wav|||Ik herkende prachtige rotsen met de schoonste zooephyten bedekt, doch daarbij trof mij eene zonderlinge uitwerking van het licht.|
056103|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2921.wav|||y así se comparte el placer entre varios días, evitando el empacho que produce la sucesión de manjares demasiado dulces y apetitosos.|
051612|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2313.wav|||Ученики теснятся около мольбертов, рассматривая работы друг друга. У моего мольберта всегда толпа; я очень способный ученик академии|
020843|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1042.wav|||Il s'éloigna rapidement. Ainsi finit cette étrange soirée, ou du moins la partie de cette soirée à laquelle je fus mêlé.|
029059|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0394.wav|||ja offenbare Zerrüttung aller Geisteskräfte bewiesen. Des Wahnsinns hätten Sie mich beschuldigen können,|
002620|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0804.wav|||yúshì bùdào yīnián， jìu lián méi zài nàlǐ yě bù shén lerán qǐlái， zhōngyú shì suǒdé de méi， zhǐnéng gōngshāo nà liǎngjià chōushǔijī zhīyòng，|
006616|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3646.wav|||Ik geloof dus, dat, als men in dat zand ging graven, men een groote menigte Egyptische wapenen en werktuigen zou vinden.|
015328|french|french|french/lesmis/lesmis_1022.wav|||et, de menaçante, allait probablement devenir désespérée. mesure que la situation s'assombrissait,|
032416|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0189.wav|||Szép lány feleséget jó magadnak. Tudsz-e sakkozni? Nem tudok - felelte Dobó, elmosolyodva ezen a gondolatszökemlésen.|
033106|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0879.wav|||Némelyek előremennek, és várják azokat, akiknek dolguk van még a földön. Néha a gyermek megy előre, néha a szülő.|
002002|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0186.wav|||yīdào xiàtiān， shùijuéshí tā yòu shēnkāi liǎngjiǎo liǎngshǒu， zài chuáng zhōngjiān bǎi chéng yīgè dà zì， jǐdé wǒ méiyǒu yúdì fānshēn，|
029154|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0489.wav|||die meinen Geist zum besonderen Aufschwung stärkten und belebten. Mag es sein, daß die von Grund aus Verständigen|
060380|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0685.wav|||Es una inglesa, señor, que se quedó rezagada y detrás de las demás. ¡Pobre mujer!|
031987|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1604.wav|||Αλλά ο θείος Βασιλιάς εξακολουθούσε να είναι τόσο θυμωμένος, που δεν μπορούσε να γιάνει.|
026013|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0430.wav|||ihre Brust drückte, ja, ich muß es bekennen,|
039473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2731.wav|||o nobe no hosoi me ga tachimachi aite no ue ni ugoi ta。 obikidasa reru to shiri nagara、|
041924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5182.wav|||kobayashi wa kobayashi na n da kara sorya kamawa nai yo。 omae sae shikkari shi te i te kurere ba。 tada utagu guridano gokai da no wo okoshi te、|
040073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3331.wav|||ni nin wa damara nakere ba nara nakat ta。 akira、 owari|
050835|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1536.wav|||Калипсо не могла утешиться после отъезда Улисса.|
004780|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1810.wav|||Op dit oogenblik, mijnheer de professor, ligt de Nautilus tien meter onder water, en wij behoeven slechts te gaan. Maar hoe komen wij er uit?|
052115|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2816.wav|||Сюртук вычистил? Точно так, ваше благородие, вычистил,|
009545|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0080.wav|||kun näki, että isä nosti lampun kattoon. Nytkö päivällä? Niin, no|
033127|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0900.wav|||A két lovas karddal rohant egymásnak, s hogy összeroppantak, a két ló egymásnak ágaskodott.|
035507|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3280.wav|||Még akkor a pisztolyt aprópuskának nevezték. Gergely lefutott a lépcsőn, és az istálló felé sietett.|
029362|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0697.wav|||wie auf ein ödes Riff verschlagen, hilflos, elend.|
018235|french|french|french/lesmis/lesmis_3929.wav|||Cette petite alcôve obscure a pour plafond tout le ciel.|
049487|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0188.wav|||Судьба! Вы, навозный жук, слишком сухо, а вы, муравей, слишком мрачно смотрите на жизнь,|
001765|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1765.wav|||niánjì xiǎo de jīgè duō dǎhēqiàn le， dà de yě gèguǎn zìjǐ tánhuà。|
015052|french|french|french/lesmis/lesmis_0746.wav|||Cela arrive. Alors tout se lève, les pavés entrent en bouillonnement, les redoutes populaires pullulent, Paris tressaille souverainement,|
025220|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2264.wav|||war wie ein Stück Land, das in die Bläue herabschiene. Und sie hoffte, so verzaubernd wie das Meer,|
014483|french|french|french/lesmis/lesmis_0177.wav|||Je suis charmé qu'on ait éteint la torche, disait Courfeyrac à Feuilly. Cette torche effarée au vent m'ennuyait. Elle avait l'air d'avoir|
006736|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3766.wav|||maar het beest dook dan plotseling, zoodat het onmogelijk was het te bereiken. Men begrijpe de woede van Ned Land.|
061867|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2172.wav|||sino un aliento poderoso, el resoplido de los dos pulmones de la sociedad, que son el honor y el amor.|
020223|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0422.wav|||Il faut bien qu'ils soient quelque part. Ce sont des êtres comme vous et moi, en chair et en os. Ces êtres-là ne s'en vont pas en fumée.|
009888|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0423.wav|||Eikä hän näyttänyt näkevän eikä kuulevan, että kukaan oli aittaan tullutkaan. Tuijotti vain ja rykäisi silloin tällöin kuivan yskän.|
008990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6020.wav|||Nu weten wij, zei Ned, dat er van dien man niets te hopen is. De Nautilus nadert Long-Island; wij zullen dus vluchten, hoe het weer ook moge zijn.|
021501|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1700.wav|||Sholmès copia cette liste de onze noms et de onze adresses,|
057079|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0624.wav|||Sin embargo, no retrocedían delante de nosotros.|
058125|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1670.wav|||A pesar de que la primera y segunda división habían sido las vencedoras de los franceses, la honra de presenciar la rendición fue otorgada a la tercera y a la de reserva,|
025396|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2440.wav|||Ihr Europäer wünscht, daß der Mann sein Leben lang die Frau bediene und sie höher halte als sich selbst.|
035011|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2784.wav|||A számtartó jelentése szakította félbe a beszélgetésüket.|
016929|french|french|french/lesmis/lesmis_2623.wav|||En même temps, tirant de sa poche son livret, il pria monsieur l'inspecteur d'avoir la bonté de lui écrire dessus un petit bout d'attestation comme quoi.|
037793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1051.wav|||kondo wa nomi nagara、 jirori jirorito ta no kyaku wo、 mi nai yo- ni shi te mi hajime ta。 sono so- kan sho- kan ni wa、|
047289|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3707.wav|||И англичане теперь так рады всякому слову о России. Я, правда, не оратор|
018982|french|french|french/lesmis/lesmis_4676.wav|||Jean Valjean venait tous les jours.|
021843|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2042.wav|||De retrouver le diamant bleu! Le diamant bleu! Certes,|
038366|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1624.wav|||saki ni it ta okamoto fu-fu ga hito ni saegi girarete mie naku nat ta toki、 oba wa wazawaza tottekaeshi ta。 hayaku oide na ne。|
040856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4114.wav|||sorya do- demo ii ga、 o shu- ga yoshikawa e it te don'na koto wo shabet ta no ka、|
034689|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2462.wav|||Éjfél volt, mikor Gergely visszatért Mekcseyvel. Itt van-e még a bagolyképű török? kérdezte, hogy a kocsmába belépett.|
046324|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2742.wav|||в фехтовании или играли друг с другом в шахматы. Разве люди из-за этого ссорятся?|
056539|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0084.wav|||¡Cómo se reían aquellos condenados! Lo gracioso es que no me dejaban salir de allí, y a cada rato me decían so, so, so.|
025412|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2456.wav|||so seht ihr die Linien eurer Liebesleidenschaft.|
019887|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0086.wav|||Presque en même temps parvenait au Crédit Foncier cet autre télégramme: Le numéro quatorze - série vingt-trois est en ma possession.|
036699|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4472.wav|||Forró vizet! kiáltja hátra Gergely. Sokat! Éva hozzáugrik, és a fejére nyomja a sisakot.|
041906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5164.wav|||samatageru nante tsuda wa yo-yaku anshin shi ta。 keredomo o nobe ni wa mada saki ga at ta。|
058082|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1627.wav|||se levantó una dirigiéndose a la reja y al mismo lugar en que yo estaba.|
016977|french|french|french/lesmis/lesmis_2671.wav|||recommandant qu'on verrouillât tout dans la maison, et, de fatigue, il s'était assoupi. Les vieillards ont le sommeil fragile;|
039493|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2751.wav|||o nobe wa heizei kara kobayashi wo karuku mi te i ta。 nakaba otto no hyo-ka wo hyo-jun ni oki、|
026167|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0584.wav|||Da kam ihm plötzlich ein Gedanke. Statt weiter zu gehen, nahm er die Prinzessin in die Arme und|
031142|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0759.wav|||Η κάμαρα όπου μπήκαν τ' αδέλφια ήταν μικρή, με χαμηλή στέγη και χωρίς παράθυρο.|
028343|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2760.wav|||die erwünschteste Gelegenheit, den heillosen Unterschied zwischen Verliebtsein und Lieben,|
047356|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3774.wav|||На основании всех вышеизложенных соображений он предложил поднять бокалы за уважаемого гостя.|
018040|french|french|french/lesmis/lesmis_3734.wav|||Tu n'es pourtant pas une jeune fille. Il est dans la première voiture. Eh bien? Dans la roulotte de la mariée. Après?|
011431|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0907.wav|||Sehän himmensi hänen, yliamiraalin, kunnian. Hän sekä valtiovarain hoitaja Flimnap, kenraali Limtoc,|
045092|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1510.wav|||которая всегда меня уважала, считала деловым молодым человеком, знала, что я чиновник, то есть занят вещами выше ее понимания,|
044757|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1175.wav|||Глухого милорда она не любила: вообще, англичане ей не нравились, а уж этот бог с ним. Зато другой, темноглазый, веселый,|
040392|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3650.wav|||o shu- wa kit to nat ta。 docchi mo honto- desu kono kotae wa tsuda ni totsuzen de at ta。|
025879|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0296.wav|||schmiegte sich um den schlanken Leib und fiel nur in Falten so weit herab, daß man die niedlichsten weißbeschuhten Füßchen erblicken konnte,|
022744|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2943.wav|||Simple gaminerie de sa part, et qui m'a renseigné. Qui vous a renseigné. dit le Baron. Je ne vois rien cependant|
023143|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0187.wav|||Der blutige Körper des Toten wurde in Yabase auf den Kies gespült, und heimkehrende Boote haben gesehen,|
051069|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1770.wav|||Он сидел у письменного стола и заклеивал какой-то конверт. Мне он даже как будто и не обрадовался. Здравствуйте, Иван Иваныч,- сказала я.|
005365|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2395.wav|||Goed zoo, mijnheer Aronnax, antwoordde de Amerikaan, wiens tanden zoo scherp als een bijl schenen te zijn,|
025886|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0303.wav|||Die Dame trat nun vollends in das Zimmer, und diesen Augenblick wollte der beängstete Peregrinus benutzen, um sich schnell davon zu machen;|
005417|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2447.wav|||Neen, Ned. Welnu, maak u dan maar gereed om iets heel lekkers te genieten.|
050306|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1007.wav|||Скажи мне наконец, Кузьма, что с тобой? Может быть, вовсе и не так дурно. Не дурно, ты говоришь?|
005535|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2565.wav|||wat heerlijk wild, vooral gestoofd! Wat voorraad voor de Nautilus! Twee, drie.|
064240|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4545.wav|||he vivido en perpetua cólera, despedazándome el corazón con mis propias uñas.|
049802|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0503.wav|||Скачет во всю конскую мочь и видит всё ближе и ближе к нему белые ляжки оленьи мелькают. Только хотел было копьё бросить|
059041|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2586.wav|||España sucumbirá, como han sucumbido Austria y Prusia, Naciones poderosas que contaban con buenos ejércitos y Reyes muy valientes.|
027691|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2108.wav|||und dann verlöschend zur Erde hinabfiel. Wollten alle wissen, was zur Erde gefallen, liefen hin an den Ort,|
052999|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3700.wav|||Надзиратель заставлял работать в нём всех сколько-нибудь способных к труду;|
038032|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1290.wav|||ichi nin ga denwa guchi no mae ni tat ta toki、 ichi nin wa shinsatsu shitsu no isu e koshi wo oroshi ta。 akira、 owari。|
059176|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2721.wav|||¿Ha muerto? ¿Se ha extraviado? Es preciso averiguarlo. Y di, ¿tú has visto por casualidad mi caballo? ¿Sabes si alguien lo recogió?|
012680|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2156.wav|||Lainasin häneltä sitten viisi shillingiä ja vuokrasin itselleni kyytihevosen.|
053372|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0190.wav|||y se vuelve hacia acá para mandar que callen? Sí; pues ese es el señor conde de Montijo. Con que figúrate, chiquillo, si no podemos decir aquel refrán de.|
032535|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0308.wav|||Idekukorikolnád a magyart, ugye?|
018327|french|french|french/lesmis/lesmis_4021.wav|||Resterait-il l'espèce de père, entrevu, mais respecté, qu'il avait été jusqu'alors?|
059789|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0094.wav|||En esto hay exageración, porque antes que tales escandalosas reuniones fuesen instituidas en nuestro morigerado país,|
034804|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2577.wav|||Mindenki erről beszélt ottan. Akkor építették a Sötét kaput is. De hát itt is van egy kapu, a nyugati oldalon, a patak mellett.|
046316|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2734.wav|||это бы его стесняло и унижало передо мною. Да и нет у него никаких прав, и я совсем не обязан насиловать себя.|
023602|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0646.wav|||dann würde ich das als Zeichen nehmen, daß die Götter mir verzeihen und mich im nächsten Leben wieder mit dir leben lassen.|
020133|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0332.wav|||Qu'en savez-vous? Je sais que les jeunes filles font souvent des rêves sans l'autorisation de leurs papas.|
011967|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1443.wav|||peljäten minun pian kuolevan, päätti paikata taskuansa vielä niin paljon kuin suinkin.|
046281|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2699.wav|||в двух шагах дальше виднеется огромная Пьяцца Колонна, и тут считается главное средоточие Рима.|
048224|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0841.wav|||По тону видно, что хозяин добровольцам не сочувствует. Вот вы образованный, так сказать,|
017845|french|french|french/lesmis/lesmis_3539.wav|||qu'un homme en était sorti, portant sur ses épaules un autre homme, qui semblait mort;|
042660|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5918.wav|||chin rashiku yoyu- ga shita kara ue e nagare ta。 keredomo koko kara ue e wa mo- gyakumodori wo shi nai so- da。 dakara yappari kimi nitaishite sankusu da|
049333|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0034.wav|||и ему становилось всё грустнее и грустнее.|
048538|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1155.wav|||Неожиданно для них мы свернули на Усть-Лабу. С раннего утра на площади стоят запряженные подводы.|
042331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5589.wav|||otoko no fukasu tabako no kemuri wo nagame te、 shikirini shibai no hanashi wo shi te i ta。 ryo-ho- tomo karera yori saki ni ki ta dake at te、|
005238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2268.wav|||het tweede dat onder den wind op het zand geraakt was, hield het nog eenige dagen uit; de schipbreukelingen werden door de inlanders vrij goed ontvangen:|
059428|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2973.wav|||la madre y la abuela de mi mujer, y si uno no se da maña para mantener a este familión. La verdad es que a todos les di cordelejo,|
042372|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5630.wav|||sore bakari ja nai、 muko- de mo tenka ni kimi ichi nin yori hoka ni otoko wa nai to omot teru yo- ni kaishaku shi te i taro u。 tokoroga do- dai kekka wa|
001585|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1585.wav|||guòwǎngxíngrén chōng chōng de zǒu zháo， shúi zhīdào céng yǒu yīgè shēngmìng duànsòng zài zhèlǐ ní?|
027372|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1789.wav|||Einem solchen Bande glich aber das Verhörsprotokoll. Knarrpantis tägliche Quälerei,|
022329|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2528.wav|||Il ne s'agit pas, comme dans l'affaire de la Dame blonde, de marcher à l'aventure, et d'atteindre, par des chemins que j'ignorais, un but que je ne connaissais pas.|
031538|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1155.wav|||Πού θέλετε να το πάτε αυτό; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Στό ποτάμι, όπου το θέλει ο παραφέντης, αποκρίθηκαν. Είναι αδύνατο|
031230|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0847.wav|||Την άλλη μέρα, πρωί-πρωί, πήγαν πάλι στο δάσος, όπου το Βασιλόπουλο σκότωσε αγριόπουλα και κουνέλια, ενώ η Ειρηνούλα ξεφώλιαζε αυγά και μάζευε οπωρικά και χόρτα.|
044295|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0713.wav|||Тогда она стала ласкаться к нему: дорогой,|
005862|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2892.wav|||Ik wilde aan den slaap weerstand bieden, doch dit was onmogelijk; mijne ademhaling werd zwakker;|
002344|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0528.wav|||fán xià děng rén， dū yǒu yīzhǒng tōngbìng: cháng xǐhuān yǐjǐ zhī suǒyù， shīzhīyú rén。 sūi shì dùiyú gǔi， yě bùkěn gěi tā gūjì，|
047017|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3435.wav|||сноска: по-французски более расположенное, более приятное|
012699|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0001.wav|||joka, jos muutoin jotain paikkaa maan päällä voidaan kutsua paratiisiksi, ainakin ansaitsisi tämän nimen. Vuorien keskellä,|
042736|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5994.wav|||omoshiro hanbun ni suru kyo-mi hon'i no danwa ni wa、 sore giri mimi wo kasa nakat ta。 akira、 owari。|
004625|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1655.wav|||de manometer gaf een druk aan van vijf atmosferen, dus eene diepte van vijftig meter,|
056727|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0272.wav|||y después de mirar aquello sin decir nada, nos miramos unos a otros, como si nos contáramos. Ni una voz se oía en nuestras filas:|
028285|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2702.wav|||er nicht selig träume, als Lämmerhirt ins Zimmer trat und ihn mit dem herzlichsten Willkommen begrüßte.|
057232|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0777.wav|||usaba para leer sus libros devotos o las cuentas de la casa, unos grandes espejuelos engastados en gruesa armazón de plata,|
038228|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1486.wav|||karera no aru mono no hashutsu na funso- ga、 shikisai no undo- kara kuru ochitsuka nai kaikan wo、 ranzatsu ni chirachira sa se ta。|
042476|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5734.wav|||hara kun wa yoi e wo egaku yo、 kimi。 ichi mai kat te yari tamae。 ima komat teru n da kara、 kinodoku da soka|
042759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6017.wav|||doko e iku ni mo shintai hitotsu ugokase ba takusan na n desu kara、 arigatai wake sa。|
015272|french|french|french/lesmis/lesmis_0966.wav|||ils eussent pu recueillir les paroles d'un homme grave. Le père disait au fils: Le sage vit content de peu.|
025968|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0385.wav|||Last fortgeschritten, als ihn stärker und stärker der wilde Taumel brünstiger Lust erfaßte. Er bedeckte Nacken,|
013431|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0180.wav|||Sekä kotona että kansakoulussa oli Hilmaa opetettu hyvää puhumaan ja ajattelemaan lähimäisestänsä,|
040794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4052.wav|||soko ni yoku araware ta。 kare wa aite ni ikurademo kuchi wo kika se ta。 sono kawari mata ikurademo shitsumon wo kake ta。|
025838|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0255.wav|||den großen Weihnachtsbaum aber auf die Schulter nahm und so seinen Weg antrat.|
019796|french|french|french/lesmis/lesmis_5490.wav|||On n'a songé en la taillant qu'au nécessaire de la tombe,|
026837|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1254.wav|||Hinter der Hornhaut von Swammers Augen gewahrte er seltsame Nerven und|
001756|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1756.wav|||yīnwèi qíshí táixià yǐjīng bù hěn yǒurén， xiāngxiàrén wèile míngtiān de gōngzuò， áo bùdé yè， zǎo dū shùijué qù le，|
059749|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0054.wav|||Si la policía se lo permitiera, maldecirían a los franceses, que tienen en sus almacenes copioso repuesto de galleta, mientras la nación se muere de hambre.|
037362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0620.wav|||jibun mo iza to naru to kashi te morau sho-bun de wa nakat ta。 kanman naru jinsei no ryoko- sha to ani wo hyo-shi ta kare wa、|
004546|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1576.wav|||Vrienden, antwoordde ik, terwijl ik hen wenkte om binnen te komen, gij zijt noch in Canada, noch in Frankrijk,|
017771|french|french|french/lesmis/lesmis_3465.wav|||Mais la convalescence de Marius avait fait prendre l'habitude, et les fauteuils de la rue des Filles-du-Calvaire,|
057197|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0742.wav|||Hasta entonces no había ocurrido ninguna colisión sangrienta entre los imperiales y los andaluces. Estos,|
001743|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1743.wav|||wǒ qùnián yě céngjīng qù yóuwán guò， huán kànjiàn pò de shímǎ dǎo zài dìxià， yīgè shíyáng dūn zài cǎolǐ ní。|
011358|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0834.wav|||käyttää älyänsä niitten uudistamiseen ja puolustamiseen.|
058963|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2508.wav|||pero tú con tu santa pachorra, en vez de llenarte de coraje se te caía la baba siempre que los chicos te saludaban con el apodo,|
007626|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4656.wav|||Men kan, zegt hij, dat verschijnsel verklaren door een proef, die elkeen kent.|
063232|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3537.wav|||Cuando esto decía, atendiendo más a las lejanas líneas enemigas que a mí, observé en él un movimiento súbito;|
050979|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1680.wav|||Наверно, знаешь. Ты умная, ты всё видишь. Если не знаешь. Надя,|
024910|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1954.wav|||und besonders ist der Bretterweg am Tempel der fünftausend Kriegsgenien ein beliebter Übungsplatz in Kioto.|
053832|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0650.wav|||Restituta Requejo era una persona cuyo aspecto no predisponía a primera vista ni en contra ni en favor.|
043206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6464.wav|||nen no tame ichiichi ake te mi ta。|
037921|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1179.wav|||o nobe no suwari tsuke ta sono mukai ni wa、 kanojo no zabuton no hoka ni、 on'namochi no suzuribako ga dashi te at ta。|
051500|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2201.wav|||Не разговаривай. Деньги у тебя есть: ступай и принеси. Лакей ушёл, ворча что-то себе под нос. Вот скотина, ещё разговаривает!|
027616|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2033.wav|||Bist du es, mein süßer Freund? Kommst du her, noch einmal die zu sehen,|
011579|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1055.wav|||Puoleen ja toiseen keskusteltuamme, hän vihdoin suvaitsi armossa suostua pyyntööni.|
057843|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1388.wav|||¡Cuántas personas nuevas para mí había encontrado en aquella breve jornada de mi vida!|
042185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5443.wav|||kare no shikaku wo okashi ta。 kare wa ji dousha no sugisaru to do-jini kakato wo mawara shi ta。 so-shite ni nin no tat te iru hodo- wo sakeru yo- ni、|
017822|french|french|french/lesmis/lesmis_3516.wav|||Que Thénardier fût un scélérat, cela n'ôtait rien à ce fait qu'il avait sauvé le colonel Pontmercy.|
018155|french|french|french/lesmis/lesmis_3849.wav|||Moi je dis: Lâchez-leur la bride, à vos joies. Soyez épris comme des diables. Soyez enragés.|
014138|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0887.wav|||Taneli itse heilutti hattuansa ja huusi koht'kulkkua: Eläköön Salmelan Samu! Eläköön Törsövän Taneli! Eläkööt kaikki reippaat pojat!|
003025|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0055.wav|||Gedurende de eerste maanden van achttienzevenenzestig scheen het vraagstuk dus in den doofpot gestoken te zijn,|
034465|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2238.wav|||Amazok a parton föl-alá futkostak, hogy csónakot kerítsenek. Mekcsey a cigányhoz fordult: Merre?|
035401|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3174.wav|||Még akkor se melegedett meg a keze senkinek, mikor a csuka után a szép hordóból gránátszín bor ömlött a poharakba.|
054844|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1662.wav|||Está un poco holgazana -dijo Restituta mirando con desdén a la huérfana-. Hoy no ha cosido más que camisa y media, lo|
063661|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3966.wav|||Efectivamente, he visto delante de mí una figura hermosa y consoladora; he oído palabras. no sé qué palabras.|
018773|french|french|french/lesmis/lesmis_4467.wav|||Un crime et une innocence peuvent donc être camarades de chambrée dans le mystérieux bagne des misères?|
007403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4433.wav|||Deze onderhield zich eens met eenige wijze grijsaards uit Sa s, een stad, toen reeds acht eeuwen oud, zooals de opschriften op de tempelmuren getuigen.|
052259|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2960.wav|||Его, наверно, впустят в кабинет, как близкого знакомого, а это только и было нужно. Да, наверно, впустят,|
011566|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1042.wav|||Ei auttanut muu kuin lähteä uimaan veneen perässä ja sysäillä sitä eteenpäin toisella kädellä niin usein kuin laatuun kävi.|
017680|french|french|french/lesmis/lesmis_3374.wav|||Il manque d'excès. Il ignore le riche, il ignore le noble. En toute chose, il est tondu ras.|
043398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6656.wav|||kono sema ra nai hito ga、 do-shite an'nani aoku nat ta no daro u。 do-shite a- kataku mie ta no daro u。 ano odoroki ro ki guai to kono ochitsuki kata、|
052872|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3573.wav|||с липким каменным полом, освещённая одним, сделанным в углу, окном;|
010538|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0014.wav|||Palasin sitten mr Batesin luota kotia, jossa isältäni ja John enoltani sekä joiltakuilta ystäviltä|
000871|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0871.wav|||tā duōnián chūmén， tǒng wàngquè le。 nǐ gāi jìdé bà， biàn xiàngzháo wǒ shuō，|
016228|french|french|french/lesmis/lesmis_1922.wav|||et toutes sortes de légendes hideuses, nous l'avons dit, couvraient d'épouvante ce colossal évier;|
025545|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2589.wav|||denn das Wasser unten schien magnetische Kraft zu haben für alle die Schiffbrüchigen, welche Angehörige in der Unglücksnacht verloren hatten.|
057411|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0956.wav|||¿Es mi imaginación la que me reproduce las formas de aquel célebre lugar, o por arte milagrosa nos encontramos en él? Gabriel,|
063062|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3367.wav|||Señor Araceli, no puedo contestar a usted que estoy decidido a que la Gran Bretaña sea respetada.|
062916|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3221.wav|||Llamó mi atención ver que se había acicalado y compuesto, cosa verdaderamente extraña en aquel lugar y ocasión.|
001652|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1652.wav|||zài dìngshén sìmiàn kàn， què jiàn zhōngjiān yě huányǒu jīgè kōngzuò，， jǐguòqù yào zuòshí， yòu yǒurén dùi wǒ fāyìlùn，|
000115|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0115.wav|||jīgè rén biàn wāchū tā de xīngān lái， yòngyóu jiānchǎo le chī， kěyǐ zhuàng zhuàngdǎn zǐ。|
036326|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4099.wav|||A földbástyán is éppolyan ádáz a viaskodás. Ott Dobó vezeti a védelmet. Mikor már a bombák és tüzes koszorúk poklán is áttört a török had, gerendákat hozat.|
005291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2321.wav|||en waar in achttienveertig de korvetten van Dumont d'Urville op het punt waren van met man en muis te vergaan.|
061293|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1598.wav|||podéis hacer con él lo que mejor os convenga, incluso matarle, sin que el gobierno francés os estorbe.|
002960|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1144.wav|||yīnwèi tā bāngtóng gōuhúnshèpò， dàjiā yě jìu chēngzhīwèi wúcháng; yòu yǐ qíběn shì shēnghún yě， zé bié zhī yuē yáng，|
022126|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2325.wav|||vous n'avez donc pas peur que votre bras gauche ne partage le sort de votre bras droit? Que peut-il m'arriver? Vous serez là.|
006649|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3679.wav|||En hebt gij dien doorgang bij toeval ontdekt? vroeg ik hoe langer zoo meer verbaasd.|
013876|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0625.wav|||Mutta tuossa tuokiossa kääntyivätkin herastuomarin tuumat.|
013687|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0436.wav|||Olihan sellainen runo Pääskysessä, mutta enpä taida sitä enään muistaa ulkoa, vastasi Samu. Hilma sen varmaan muistaa!|
002104|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0288.wav|||wǒmen nàshí yǒu shíyāo kěkàn ní， zhǐyào lvèyǒu túhuà de běnzǐ， jìuyào bèi shúshī， jìushì dāngshí de yǐndǎo qīngnián de qiánbèi jìnzhǐ，|
003294|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0324.wav|||Men kan denken hoe de oogen aan boord van de Abraham Lincoln zich inspanden.|
053100|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3801.wav|||к счастью, в это время его безумные мысли как-то совпали с этой операцией. Он скоро заснул;|
006131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3161.wav|||Ik ging in de bibliotheek, om er een werk over dit eiland te halen, dat als een van de vruchtbaarste der wereld beschouwd wordt.|
009782|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0317.wav|||se tytön luo juoksee ja laskee päänsä hänen polvilleen. Vahtimiestä, voipa sitä Vahtimiestä|
001178|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1178.wav|||nàchuán biàn jiāng dà bùān zài gěi le wèizhuāng， bùdào zhèngwǔ， quáncūn de rénxīn jìu hěn dòngyáo。|
042771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6029.wav|||kippu ni hasami wo ire te morau tokoro to、 purattofo-mu to no ma ni wa kyori toyuu mono ga hotondo nakat ta。|
002355|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0539.wav|||zhìyú bù gěi tā chī， nà shì sàihùi shíhòu de kāiwánxiào， shíjìshàng bìng bùrán。|
017231|french|french|french/lesmis/lesmis_2925.wav|||un encrier de plomb, et du papier en cas pour les procès-verbaux éventuels et les consignations des rondes de nuit.|
013129|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0431.wav|||Mutta kun hän aikoi kääntyä onnettomaan Leonardoon päin lohduttaaksensa häntä, alkoi tämä taas puhua ja sanoi: Ja kuitenkaan|
032296|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0069.wav|||csitt, mert mindjárt megeszlek, ha el nem hallgatsz! Ham-ham! A kislány elhallgat.|
058234|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1779.wav|||La luz, única cosa que faltaba para dar la batalla, había llegado, y con la presencia del gran testigo, todo era completo.|
061625|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1930.wav|||Largo tiempo, y hoy mismo al encontrarme frente a él -dije- he considerado a ese hombre como un malvado, y no he considerado que es un padre.|
063197|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3502.wav|||que la enviasen los dos al mismo tiempo y entonces. sólo Dios sabía el resultado. El brigadier Pack me llamó, diciéndome:|
013940|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0689.wav|||Pojat alkoivat tytöiltä pyytää marjoja ja lupasivat maksaa rahoilla, marjoilla tahi suurilla kiitoksilla, mutta kauppoja ei syntynyt.|
018189|french|french|french/lesmis/lesmis_3883.wav|||L'amour est un enfant de six mille ans. L'amour a droit à une longue barbe blanche.|
004925|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1955.wav|||maar toen ik daar over nadacht, begreep ik, dat die wolken slechts ontstonden door de zware golven,|
004353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1383.wav|||Deze helder verlichte machinekamer was niet minder dan twintig meter lang. Zij was in twee deelen afgedeeld;|
035876|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3649.wav|||Szép rendben, dobszóval visszatértek a várba.|
044166|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0584.wav|||Когда она снимала с головы уродливый убор, который носят чочары, что-то вроде пледа, сложенного вчетверо, она казалась еще лучше.|
051583|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2284.wav|||ведь пока я ещё не бог знает какой великий художник. Ялик быстро разрезал гладь воды.|
013066|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0368.wav|||Orjat, rauta-kahleilla taotut kiini laivaan, olivat kalveilla ja laihtuneilla kasvoillaan eläväin ruumisten näköisiä,|
006107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3137.wav|||Was dit ten gevolge van het schijnsel der maan? Neen, want de maan, die slechts twee dagen oud was, gaf nog niet veel schijn van zich,|
015442|french|french|french/lesmis/lesmis_1136.wav|||Mais il fallait d'abord savoir si c'était bien ce Javert. Marius interpella Enjolras qui venait de se placer à l'autre bout de la barricade.|
022392|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2591.wav|||Non ou plutôt mais j'étais si bouleversée par ce vol!|
047577|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0194.wav|||Расположенный около вокзала рабочий поселок, большевистски-буйно настроенный. Конец сноски.|
024168|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1212.wav|||Gehorche jetzt und rotte Amagata vollständig aus unserm Leben aus, indem du sein Kind beseitigst.|
014915|french|french|french/lesmis/lesmis_0609.wav|||Elle n'était point là la veille et elle était déjà rentrée dans sa chambre quand Toussaint avait dit: Il paraít qu'il y a du train.|
058058|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1603.wav|||modulando aquella voz que a mí me había parecido mi nombre. Esta vez no me reí, sino que entré decididamente en la iglesia.|
057325|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0870.wav|||y a veces cuando se trataba de entrar en alguna casa por dar auxilio a los heridos que lo habían menester,|
060382|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0687.wav|||Parece que no va desbocado. Detiene el paso. Corramos allá.|
032360|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0133.wav|||A zarándok leült a földre, és a csuhája bélését bontogatta. Istentelen melegség van erre dünnyögött jókedvűen.|
060022|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0327.wav|||oprimidos los ijares por el poderoso Rocacha, se apresuró a acudir a su encuentro.|
055157|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1975.wav|||Gabriel, coge la escoba y barre todo el almacén interior. Después irás a llevar estos fardos a la posada de la calle del Carnero; luego copiarás las cuentas;|
029737|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1072.wav|||Du hast nämlich nicht vergessen, daß wir hier die eisengehaltige Ader im Gestein Trappgang nennen,|
055990|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2808.wav|||busco a dos personas de mi familia que han sido traídas aquí por equivocación. Son inocentes:|
043376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6634.wav|||so-shite sono tokushoku ni shin wo oki sugi ta tame、 kaette uragira re ta。 sukunaku tomo kare wa so- kaishaku shi ta。|
023662|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0706.wav|||Ich habe Netz und Ruder dabei verloren. Ich will nicht in den Krieg und auch noch den Kopf verlieren. Du wirst nicht gefragt, ob du willst.|
033015|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0788.wav|||Azután keresgélésbe fogott a kocsiján. Volt ott mindenféle: ágynemű, gabona, láda, faragott szék, egy hordó bor meg telt zsákok.|
005482|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2512.wav|||Dat geloof ik niet; doch ik reken toch op uwe behendigheid om een van die prachtige dieren uit deze hemelstreek te vangen. Ik zal het beproeven, mijnheer de professor,|
058885|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2430.wav|||Y levantándose de su asiento, indicó a Santorcaz con majestuoso gesto la puerta de la sala; mas como Don Luis no tuviera humor de marcharse,|
017109|french|french|french/lesmis/lesmis_2803.wav|||Tous les axiomes qui avaient été les points d'appui de toute sa vie s'écroulaient devant cet homme. La générosité de Jean Valjean envers lui Javert l'accablait.|
048705|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1322.wav|||Таня торопливо роется в медицинской сумке, что-то взяла и отправилась в соседнюю комнату. Я пошел за ней.|
025698|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0115.wav|||im Comptoir vor dem Hauptbuch säße, und vergoß viele heiße Tränen über das kleine Automat.|
029106|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0441.wav|||die deiner Lebensweise gar nicht zuzusagen scheint. Gefällt es dir aber, einige Zeit hindurch deine Wohnung in meiner Nähe aufzuschlagen,|
053695|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0513.wav|||dijo Santurrias descosiéndose de risa otra vez. Borracho; así está la santa Iglesia en tus pícaras manos -repuso el clérigo-.|
003680|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0710.wav|||en ik beken het, hoewel het onwaarschijnlijk lijkt, dat als ik mij alle illusie trachtte te benemen, of als ik aan ons behoud wilde wanhopen, ik het niet kon.|
053145|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3846.wav|||Накормив его ужином, сторож постлал что-то около постели и улёгся. Через минуту он спал крепким сном,|
048381|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0998.wav|||оба типичные солдаты-комитетчики, у обоих растерянный, ничего не понимающий вид,|
023030|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0074.wav|||Die Vasen mit je einer Lilie wurden von Hanake in eine Nische gestellt|
002169|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0353.wav|||hàn guōjù jiāpín， yǒuzǐ sānsùi， mǔcháng jiǎnshí yǔ zhī。 jùwèi qī yuē， pínfá bùnéng gōngmǔ， zǐ yòu fēnmǔ zhīshí。|
003984|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1014.wav|||liep als een wild dier in eene kooi rond, en stampte met handen en voeten tegen den muur.|
025676|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0093.wav|||auf dem freundlichen Roßmarkt besaß, und daß in diesem Hause und zwar in demselben Zimmer, wo dem kleinen Peregrinus|
002440|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0624.wav|||tā chūzhěn yuánlái shì yīyuán sìjiǎo， tèbá shíyuán， shēnyè jiābèi， chūchéng yòu jiābèi。|
011645|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1121.wav|||mistä minä tulen, ja minne minulla matka.|
037098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0356.wav|||ao kuroi chi no naka ni cha no karakusa moyo- wo ukashi ta omo so- na mado kake、 san sumi ni kinpaku wo oi ta so-shoku yo- no arubamu、|
048515|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1132.wav|||Стоны не прекращаются. Тяжело. Болит нога. Засыпаю в изнеможении. Чуть брезжит свет,|
017707|french|french|french/lesmis/lesmis_3401.wav|||Sitôt Cujas sorti, Gamache entrait. Mais, dame!|
003910|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0940.wav|||Misschien. Of gebruikt hij een gemakkelijker, goedkooper en dus ook waarschijnlijker middel,|
000499|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0499.wav|||dānsì sǎozǐ bào le bǎoér děng zháo; bǎoér hūrán qíngqǐ xiǎoshǒu lái， yònglì bá tā sànluàn zháo de yī lǐu tóufā，|
024845|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1889.wav|||Kaum flackte das Streichholz auf, so entzündete sich über dem Meer die Alkoholwolke, und eine Flamme pflanzte sich fort von Schiff zu Schiff;|
027091|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1508.wav|||der verwirrte Einfaltspinsel würde in kurzer Zeit seinen ganzen Reichtum verspekulieren, und das wäre dann ein Gaudium.|
035336|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3109.wav|||Sem erő, sem fortély meg nem félemlít. Sem pénz, sem ígéret meg nem tántorít. A vár feladásáról sem szót nem ejtek, sem szót nem hallgatok.|
054377|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1195.wav|||La buena ropa que vestía no era adorno de su cuerpo, pues él no estaba vestido con ella, sino ella puesta en él.|
027123|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1540.wav|||aber hier scheitern Sie damit, dafür werde ich sorgen. Ereifern, sprach Leuwenhoek,|
046937|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3355.wav|||Вообще боюсь, что все французские диалекты вымирают, за одним исключением: провансальский держится более или менее прочно.|
062136|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2441.wav|||A mí me importa poco que Narices entre o no en Salamanca. Ponga yo el pie en mi querida Francia. Aquí no se puede vivir.|
059756|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0061.wav|||A los tenderos se les aplica una multa de doscientos ducados si permiten que los curiosos se detengan en las puertas o vidrieras, de modo que a cada rato los pobres horteras|
011708|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1184.wav|||Sitä astuin nyt kotvan aikaa, mutta sivuilleni en juuri nähnyt mitään,|
035026|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2799.wav|||Ismerjétek Bornemissza Gergely főhadnagy urat! mondotta Dobó. Az őrök erre még egyszer tisztelegtek. Gergely hasonlóképpen a süvegéhez emelte a kezét.|
028862|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0197.wav|||soll uns Cyprian das seltsame Abenteuer erzählen, das ihm heute so in Sinn und Gedanken liegt. Ich meine, sprach Cyprian,|
032776|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0549.wav|||Az semmi - felelte Dobó -, ha csak százan vannak, akkor ma még táncolunk is. Ezret mondtam, uram. Jól értettem|
000294|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0294.wav|||háizǐ chī wándòu， réngrán bù sàn， yǎnjīng dū wàng zháo diézǐ。|
000449|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0449.wav|||tā xiǎngleyòuxiǎng， hū yòu líuxiàlèilái， dàshēng shuōdào: yúér， tāmen dū yuānwǎng le nǐ，|
013736|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0485.wav|||Oikein hauskaa, oikein hupaista, vastasi Antti Salminen ja nykäsi kyynärpäillänsä herastuomaria.|
029830|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1165.wav|||trügerisch ausgeschmückt zur verderblichsten Verlockung! Pehrson Dahlsjö gebot,|
043558|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6816.wav|||hanzen shi ta kotae wo tsuda kara machiukeru yona yoki no hikari ga sashi ta。 kare wa sono hikari nitaisuru tokushu na kioku wo yobi okoshi ta。|
055656|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2474.wav|||Pues yo iré con Usted Señor Don Celestino -dije con mucha determinación-. Iremos juntos y Vd. le pedirá un destino para mí.|
018076|french|french|french/lesmis/lesmis_3770.wav|||après avoir échangé leurs anneaux, après avoir été à genoux coude à coude sous le poêle de moire blanche dans la fumée de l'encensoir,|
041552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4810.wav|||hoka no hito ni wa sotogawa mo uchigawa mo donaji to shika mie nai desho u。 shikashi watashi ni wa|
034461|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2234.wav|||A dervis meghőkölt, s hogy Mekcsey nekifutott, ő is megfordult és visszainalt. Siess! kiáltotta Gergely.|
045598|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2016.wav|||инфлюэнца. Дамочка позвонила и сказала: Объявляю заседание открытым.|
029436|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0771.wav|||wie Euer Sinn es Euch eingibt! Damit sprang der Alte hastig auf von der Bank und schritt von dannen,|
001113|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1113.wav|||zhè yīcháng lónghǔdǒu sìhū bìng wú shèngbài， yě bù zhīdào kàn de rén kě mǎnzú， dū méiyǒu fā shíyāo yìlùn，|
032511|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0284.wav|||böffent rája a török. Három asszonyt is elszabadítottak, hogy segítsenek a tűz készítésében.|
002437|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0621.wav|||hòulái， yīnwèi yàoqián yòng， mài gěi yīgè yǒuqián de tóngchuāng le。 tā de fùqīn shì kāi xíbó diàn de; tīngshuō xiànzài zìjǐ yǐjīng zuò le diànzhǔ，|
004674|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1704.wav|||Ik brak dien met ongeduld open, hij was met eene duideijke hand, doch met eenigszins gothische letters geschreven:|
061949|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2254.wav|||¡Señora, estamos perdidos! No contábamos con la traición. ¡La traición! dijo confusa miss FlyNo puede ser.|
001982|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0166.wav|||qíshí zhè fāngfǎ， zhōngguó de guānbīng jìucháng zài shízuò de， tāmen zǒng bùkěn sǎoqīng tǔfěi huò pūmiè dírén，|
027742|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2159.wav|||als wüchsen ihm die Haare lang und stachelicht heraus, so ließ er sich Monsieur Egels Vorschlag gefallen.|
012391|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1867.wav|||Neuvoteltuani ystäväni hovinikkarin kanssa, jonka oli määrä tehdä kaikellaisia pieniä kapineita minun huoneeseni,|
029711|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1046.wav|||Niemand verstand sich damals auf den Bergbau so als Torbern,|
019596|french|french|french/lesmis/lesmis_5290.wav|||C'est à lui que Gavroche aura remis ma lettre. Tout s'explique. Tu comprends. Cosette ne comprenait pas un mot.|
009765|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0300.wav|||ja taampana seisoo aittapari, joista toinen on vaatehuone, toinen eloaitta. Hiljaistahan täällä on,|
040704|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3962.wav|||binbo- suru to ta no zaisan made ku ni nat te sho-ga nai tsuda wa toriawa nakat ta。|
008221|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5251.wav|||de tanden zijn harder dan die van den olifant en worden minder spoedig geel, waarom zij zeer gezocht zijn.|
016199|french|french|french/lesmis/lesmis_1893.wav|||La langue officielle des ponts et chaussées donnait à ces points déclives et à ces grilles le nom expressif de cassis.|
055296|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2114.wav|||Detrás de todos venía el general que los manda, y dicen está casado con la hermana de Napoleón. es ese que llaman el gran duque de Murraz o no sé qué.|
026179|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0596.wav|||In Samarkand war aber von der Prinzessin alles stille, niemand wußte ein Wort. Viele Jahre waren vergangen,|
002574|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0758.wav|||qián sìwǔnián， jìng zài jiàoyùbù de pòjiǎo tǎngyǐ shàng， fāxiàn le zhè zīshì， ránér zhèwèi lǎoyé què bìngfēi léidiàn xuétáng chūshēn de， kějiàn pángxiè tàidù，|
003601|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0631.wav|||Weet gij wel Koen, zeide ik tegen mijn trouwen knecht die naast mij stond, dat wij waarschijnlijk in de lucht zullen vliegen? Zooals mijnheer belieft! antwoordde Koenraad.|
057579|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1124.wav|||¿Qué negociaciones, ni qué ocho cuartos? dijo con desprecio Malespina¡Oh! ¡Si la Junta de Sevilla siguiera el plan que he|
012641|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2117.wav|||ett'ei moinen kapine sellaista olisi likimainkaan ansainnut.|
036311|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4084.wav|||Ki se kerüli a veszedelmes fokot, csak a szerencsére bízza, hogy a hasába megy-e az új lándzsaszúrás, vagy elsiklik a hóna alatt a levegőbe.|
049730|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0431.wav|||думала она про себя. А утки летели вслед за нёсшей её передней парой, кричали и хвалили её.|
056220|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3038.wav|||y como el violento retroceso nos obligara a invadir una casa de las que hoy deben tener la numeración desde el veintiuno al veinticinco,|
052912|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3613.wav|||Ряд нелепых мыслей, слов и поступков вспомнился ему, заставляя содрогаться всем существом. Но это кончено,|
005851|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2881.wav|||Gij hebt gelijk, Koen. Ongelukkig, zeide Ned Land, heeft men ons slechts de gewone scheepskost voorgezet.|
036808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0066.wav|||saikun wa tsuda no koe wo kiku to samo odoroki ro i ta yo- ni kyu- ni kocchi wo furimui ta。 a- bikkuri shi ta。 go kaeri asoba se|
043038|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6296.wav|||sukunaku tomo tsuda ni wa soomowa re ta。 mushin ga ushin ni kawaru made ni wa aru toki ga kakat ta。 odoroki ro ki no toki、|
004687|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1717.wav|||op oude Spaansche kaarten komt het voor als Racca de la Plata; hetwelk Zilverrots beteekent.|
040135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3393.wav|||ni-san wa kobayashi san ga ni-san no rusu e ki te、 aniyome san ni nani ka un ya shi nai ka tte、 senkoku kara shinpai shi te iru ja ari mase n ka|
030265|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1600.wav|||Aurelie wankte, ergriffen von banger Ahnung, an das Fenster, sie hatte sich nicht betrogen, es war der Fremde,|
020525|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0724.wav|||Madame de Réal, etc. Vous comprendrez que le soir même j'étais à Trouville, et que j'interrogeais le directeur de Beaurivage.|
044340|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0758.wav|||Но соры Нанны не было. Мео уложил Нинетту на кровать если бы ты видела эту кровать!|
061744|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2049.wav|||También me lo figuro como Carlos Moor, el más poético e interesante de los salteadores de caminos. ¡Oh! miss Fly,|
033407|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1180.wav|||Az látszott is rajtuk. A ruhájuk se volt egyforma. Az egyiknek óriási rézforgó ragyogott a fején, s hiányzott az orra.|
018084|french|french|french/lesmis/lesmis_3778.wav|||Et Cosette, se penchant tout contre Marius, lui caressa l'oreille de ce chuchotement angélique:C'est donc vrai. Je m'appelle Marius.|
051430|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2131.wav|||а сколько времени ещё протянется бог знает. Желательно бы, чтобы подольше. Впрочем, если она будет идти так, как последнее время,|
014856|french|french|french/lesmis/lesmis_0550.wav|||Les assaillants, peu contents sans doute du coup à boulet, ne l'avaient pas répété.|
036296|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4069.wav|||Bálint pap is fegyverbe öltözötten ballagott a piaci tartalékosok közé. A kezében akkora kopja, hogy vendégoldalnak is beillett volna.|
022757|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2956.wav|||Et Sholmès étala sept journaux ouverts à la quatrième page et dont il détacha les sept lignes suivantes: premier|
009982|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0517.wav|||kysyivät ne taas ja mennä reuhkasivat nauraen ohitse. Niinpähän on! kateeksipahan käy! Mutta käyköön,|
043212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6470.wav|||ma- yokat ta toyuu kanji to、 nanda tsumaranai toyuu shitsubo- ga ichi do ni kare no mune ni okot ta。|
039379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2637.wav|||shikashi at te miru to、 manzara shira nai kao de mo nai node、 yodake kii te sugu kaet te morau koto mo deki nakat ta。|
052500|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3201.wav|||уродца с огромным брюхом, это отвратительное Я,|
051193|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1894.wav|||Вы мне, конечно, не поверили. И история невероятная: какой-то рыцарь и какая-то коварная изменница.|
058768|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2313.wav|||Esta no es casa de huéspedes, porque nosotros no queremos barullo -añadió-, pero hace mucho tiempo que conocemos al Señor de Arroiz|
023517|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0561.wav|||und lange Ketten von farbigen Papierlaternen schillerten in der Luft und glitzerten im Wasser.|
057852|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1397.wav|||Asimismo rodeaba mi cabeza complicado turbante de trapos que olían a ungüentos y vinagre,|
055290|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2108.wav|||Pues hijos, les aseguro que era cosa de ver. ¡Qué majos son, válgame el santo Ángel de la Guarda! ¡Pues digo, si da gloria ver tan buenos mozos.|
016028|french|french|french/lesmis/lesmis_1722.wav|||Quelqu'un se présenta pourtant. Le cloaque eut son Christophe Colomb. Un jour, en cinq,|
032414|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0187.wav|||Mátyás király engem a nevemről szólított. Aztán végeztem Dózsával, aki, elhidd nekem, a hősök hőse volt.|
042430|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5688.wav|||jibun no komo fukuro wo、 wazatorashiku karuku tatai ta。 kimi kara boku ni kore wo tsutae ta yoyuwa、 futatabi kore wo kimi ni kaese to wa iwa nai yo。|
044991|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1409.wav|||и упросил панну Ванду поехать со мною в Аббацию. Пароходик отходил в четыре часа, а последний из Аббации в шесть.|
000063|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0063.wav|||jiǎrú yījiān tiě wūzǐ， shì juéwú chuānghù ér wànnán pòhǔi de， lǐmiàn yǒu xǔduō shúshùi de rénmen， bùjǐu dū yào mènsǐ le，|
014866|french|french|french/lesmis/lesmis_0560.wav|||Si cela continuait, la barricade n'était plus tenable. La mitraille entrait. Il y eut une rumeur de consternation.|
059088|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2633.wav|||y dispuestas siempre a confundir en un mismo sentimiento la voluptuosidad y el misticismo.|
021081|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1280.wav|||Mais, triple imbécile, vous ne comprenez donc pas que c'était un complice d'Arsène Lupin? Sholmès tremblait de colère.|
012710|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0012.wav|||joka ei ainoastaan huojenna rasittavaa kesähellettä, vaan karkoittaa myös tästä ihanasta seudusta nuoskeat sumut,|
060465|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0770.wav|||nada más que las hojas arrugaditas, con un poco de canela y de clavo.|
023274|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0318.wav|||wo verarmte Mädchen mit dem Erlös der Liebe ihre alten Eltern zu erhalten suchen.|
023479|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0523.wav|||Sind viele Menschen auf dem See? fragte Kiri. Samurai, nur ich und du|
020290|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0489.wav|||Le cocher fouetta son cheval. Mais quand Charles voulut rentrer, il ne le put pas: lui-même avait fermé la grille,|
007785|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4815.wav|||Hij zou er alles voor wagen om eens in zijn land in een kroeg te kunnen zitten!|
048245|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0862.wav|||пешие, конные. Бравурно разносятся военные песни. В кружках танцуют наурскую лезгинку.|
049195|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1812.wav|||Сегодня отобьем их назавтра, гляди, опять прут, да еще больше, с артиллерией.|
006059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3089.wav|||Bewoond land, zei mij Ned Land, is beter dan die eilandjes van Australi, waar men meer wilden dan reebokken ziet.|
013018|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0320.wav|||ja uuden-syntymisen perustuskiviä ihmisessä näillä sanoilla: Jumala oli Kristuksessa ja sovitti mailman itse kanssansa,|
003638|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0668.wav|||diepe stilte heerschte op het dek.|
035632|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3405.wav|||Fügedy egy húszfontos buzogányt vett, Paksy Jób bársonycsótárt, Zoltay egy ezüstsisakot, amelynek orrvédő pecke volt.|
020485|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0684.wav|||Vous prie venir demain vendredi, cinq heures soir, au Thé japonais, rue Boissy-d'Anglas. Ganimard.|
031321|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0938.wav|||Θα με βρεις μπροστά σου, αν πας στο σωστό μέρος ειδεμή,- και με το χέρι έκανε σχήμα μακροβουτιού -, πλουφ, στο|
041665|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4923.wav|||sono tame ni watashi ga sekkaku hone wo ot te koshirae te ki ta n da kara zu-zu-shi sa no katsuyo- desu ka to yut ta tsuda wa kotoba wo aratame ta。|
020462|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0661.wav|||qu'il manquait la bague, la bague au diamant bleu. Elle avertit son mari.|
058881|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2426.wav|||Usted es un insolente, usted es un deslenguado, Usted no tiene respeto a mis canas. Ya|
020233|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0432.wav|||Et c'est pourquoi son opinion de la première heure ne variait pas. Du moment qu'il n'y a aucune trace de leur fuite, c'est qu'ils sont là!|
009997|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0532.wav|||koettele vain! Jos minä sen pudotan' oli Antti sanonut. Etkä pudota, minä pidän peräimestä kiinni.|
002660|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0844.wav|||wǒ sūirán juédé kèdiàn jiānbàn qíurén de fànshí hé wǒ bùxiānggān， ránér hǎoyì nán què， yě zhǐdé biéxún xiāngyí de zhùchù le。|
048506|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1123.wav|||Вот видите, на позиции я одна, а все сестры где? им только на подводах с офицерами кататься.|
028498|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2915.wav|||aber stets habe ich zu rechter Zeit und an rechter Stelle gestochen. Laßt Euch das zu Herzen gehen,|
048479|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1096.wav|||Отнесли к будке, сдали сестре. Господа, надо найти кого-нибудь из начальников.|
039343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2601.wav|||asa ni nat te me wo samashi ta toki no kanojo ni wa、 kyo-da hodo jibun ni en no to-i mono wa nakat ta。|
031997|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1614.wav|||Γιατί δεν έρχεστε και σεις να βοηθήσετε στο μαγείρεμα της σούπας, και να ράψετε ρούχα, για να έχουνε οι άντρες σας να ντυθούν το χειμώνα;|
011675|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1151.wav|||Kaikki tämä teki sen, että saimme olla siellä maaliskuuhun asti. Laiva saatiin kuntoon, purjeet nostettiin ja|
061043|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1348.wav|||Sabed que aquí hay unos funcionarios muy astutos que espían a los espías, y yo soy uno de ellos.|
039581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2839.wav|||boku jishin wa hajime kara mu mokuteki da toyuu koto wo shit te oi te itadaki tai no desu。 shikashi ten ni wa mokuteki ga aru kamo shire mase n。|
035138|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2911.wav|||Négy-öt marhát vágnak mindennap a vár népének. Gergely éppen a Sándor-bástyán állott.|
007650|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4680.wav|||Gedurende de bovengemelde negentien dagen, had er op onze reis niets bijzonders plaats. Ik zag den kapitein maar zelden; hij zat te werken;|
060792|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1097.wav|||una larga pieza de tela que se arrolla en el cuerpo, como la faja que ponen a los niños.|
030463|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0080.wav|||θυμωμένες και κατσουφιασμένες.|
024601|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1645.wav|||Ihre Haare hatten sich von selbst geflochten, um dem König zu gefallen;|
034651|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2424.wav|||mormogta magában. Szegény jó dalia, te kedves szép csillaga a magyar dicsőségnek, nem fogsz te megőszülni soha!|
045064|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1482.wav|||С его лица сбежала мигом всякая доброта и любезность, оно точно одеревенело, стало ужасно злым,|
055748|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2566.wav|||No me es posible hacer formar idea del salto que dio Restituta.|
057648|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1193.wav|||Si estas noticias salen ciertas, podemos asegurar que llegó ya el día de la venganza y de la libertad de España.|
036462|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4235.wav|||Mikor újra fölemelték az arcukat, a szentség már vissza volt téve az asztalra,|
011777|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1253.wav|||Sitten hän viittasi minua panemaan ne takaisin kukkaroon ja pistämään kukkaron taskuuni.|
059590|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3135.wav|||don José de La Torre que así se nombraba aquel alcaldito, sale al encuentro de un convoy que venía de Córdoba, y de los cincuenta y nueve franceses que custodiaban este,|
007340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4370.wav|||Rechts en links waren donkere galerijen, waarin zich het oog verloor. Daar waren groote groeven, door een menschenhand schijnbaar gegraven,|
061243|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1548.wav|||Porque tú como soldado eres pobre, ¿no es cierto? Pobre soy|
023660|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0704.wav|||Heute hat Japan den Krieg mit Rußland angefangen, drüben über dem chinesischen Meer in der Mandschurei.|
039829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3087.wav|||kanojo ga genkan no tobira wo akeru toki、 hageshiku narashi ta gosuzu no oto sae kare ni wa amari buenryo sugi ta。|
035643|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3416.wav|||yű, azt a rusnya, békafejű teremtésit annak a fügefán termett apádnak! S tréfás utálattal fintorgatta az orcáját. Nevettek.|
036645|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4418.wav|||Elkapja a kupát az egyik asszonytól, és odanyújtja neki. Tartja, segít neki. Az öreg issza mohón.|
016296|french|french|french/lesmis/lesmis_1990.wav|||premièrement, à sa gauche, le vaste égout Plâtrière,|
006346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3376.wav|||in dit opzicht zijn deze dieren minder zelfs dan de mossels, wien de natuur niet alle beweegkracht ontnomen heeft.|
022409|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2608.wav|||Faut-il vous y conduire? Tout à l'heure. Conduisez-moi d'abord au trente-six, quai des Orfèvres. la Préfecture de police|
021168|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1367.wav|||Oui, Monsieur, une longue habitude, répondit le sieur Stickmann avec un fort accent tudesque.|
051481|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2182.wav|||не поминай. Ведь если опомниться, так уж пить будет нельзя: тогда зубы на полку.|
026078|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0495.wav|||Darüber verging ihm aber das Grauen, denn er wußte sogleich, daß das rauhe Ding nichts anders sein konnte|
027931|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2348.wav|||so stünde es mit all Euren Künsten herzlich schlecht. Wut entflammte Leuwenhoeks Antlitz,|
039109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2367.wav|||so-shite hakama mo nuga zu ni、 hibachi no hata e ki te sonokan ni suwari nagara、 gejo no mot te ki ta kisara wo uketot te、|
052420|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3121.wav|||одобрял отец и снова погружался в счёты.|
022514|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2713.wav|||Qu'avez-vous à me regarder, Monsieur Sholmès? Rien? Mais si vous semblez toujours avoir une arrière-pensée laquelle?|
044075|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0493.wav|||У него в лапе был пышный, белый, бархатистый эдельвейс.|
006454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3484.wav|||Terwijl ik dat levenlooze lichaam beschouwde, verscheen er plotseling een dozijn van die vraatzuchtige dieren om onze sloep;|
015922|french|french|french/lesmis/lesmis_1616.wav|||Qu'on s'imagine Paris ôté comme un couvercle, le réseau souterrain des égouts, vu à vol d'oiseau,|
000779|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0779.wav|||qījīn jiāng pòwǎn ná húijiā lǐ， zuòzài ménjiàn shàng xīyān;|
058869|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2414.wav|||dando tregua a las bromas y hablando con completa seriedad|
006011|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3041.wav|||v r ik hem verliet, gaarne die onderzeesche reis om de aarde volbrengen, waarvan het begin zoo schoon is geweest.|
001200|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1200.wav|||cǐwài biàn bǎi le qiánjiā de zhuōyǐ，-huòzhě yě jìu yòng zhàojiā de bà。|
019203|french|french|french/lesmis/lesmis_4897.wav|||Il prit dans un tiroir deux bougies de cire et les mit dans les chandeliers. Puis, quoiqu'il fít encore grand jour, c'était en été, il les alluma.|
043562|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6820.wav|||shitagat te kanojo no me wa ugoi te mo sei de at ta。 nani ka kiko u to suru uchi ni、 shin to heiwa no kagayaki ga at ta。|
058475|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2020.wav|||y por eso decía D. Paco que la guerra es maestra del ingenio y domeñadora de las impetuosidades juveniles.|
038168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1426.wav|||kyo- anata ga kuru ka ko nai ka tte。 oka-sama wa kotoni yoru to ko nai daro u tte ossharu kara、|
052929|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3630.wav|||Конечно, доктор! Я в сумасшедшем доме. Но ведь, если понимаешь, это решительно всё равно. Решительно всё равно.|
010191|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0726.wav|||Puhui poika puun nojasta, Hymyhuulin haastatteli: Terve, tyttini korea,|
001147|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1147.wav|||jiāyǐ zùijìn guānchásuǒ dé de quēdiǎn， shì nv̌rén de zǒulù yě nǐu dé bù hěn hǎo。 ránér yě ǒuyǒu dà kě pèifú de dìfāng，|
037637|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0895.wav|||mukono fu majime sa wo keihatsu shi te oka naku te wa ike nai toyuu kokoromochi ni seise rareru node、 damat te shimau wake ni ika nakat ta。|
054322|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1140.wav|||Yo no tengo esas ideas. No es lo mismo, niñita. Aquello era una necedad mía, y esto es cierto. Ya no volveremos a casa de los Requejos.|
019175|french|french|french/lesmis/lesmis_4869.wav|||Jean Valjean prit la main de la vieille femme: Je vous promets de les manger, lui dit-il de sa voix bienveillante.|
061397|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1702.wav|||sin poder adquirir idea exacta ni aun confusa de lo que me rodeaba, hasta que un brazo de piedra,|
002145|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0329.wav|||jíshǐ háizǐ de zhòngliàng zěnyáng xiǎo， tǎngshàngqù， yě yīdìng huālǎ yīshēng， bīng pòluò shǔi， lǐyú huán bùjí yóuguòlái。|
064001|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4306.wav|||y así os corto ese mechón que os cuelga sobre la frente. Diciéndolo, cogí la preciosa cabeza y le di mil besos.|
000140|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0140.wav|||jīntiān qǐng héxiānshēng lái， gěi nǐ zhěnyīzhěn。 wǒ shuō kěyǐ! qíshí wǒ qǐbùzhī dào zhè lǎotóuzǐ shì gùizǐshǒu bàn de!|
042935|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6193.wav|||aite ni saki e datsu rare ta yona ki ga shi ta。 suruto kai ko dan wo oriru uwagutsu no oto ga mata kikoe ta。|
026832|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1249.wav|||so tut es der Sohn dem Vater zuvor. Sie glauben gar nicht, wie ich Sie hochschätze, mein bester|
026528|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0945.wav|||Da richtete der eine dieser sein Glas so scharf auf mich, daß ich schier von dem Schein des magischen Instruments geblendet wurde.|
064182|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4487.wav|||después de aquella crisis de su espíritu, cayó en nuevo sopor profundísimo,y cerca de la madrugada, recobró el conocimiento con un despertar sereno y sosegado.|
040497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3755.wav|||o nobe wa kudari gakari jo-、 zehi domo tsuda no hara no naka ni iru kono aite wo、 to-ku kara sagura nakere ba nara nai junjo dat ta no de aru。|
046130|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2548.wav|||маленькими руками и загрубелыми кончиками пальцев. Класс этот носит по итальянски такое изящное имя|
047069|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3487.wav|||Эдмэ была в этой обстановке, если позволите вспомнить Шекспира, словно белая голубка среди черных воронов.|
060330|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0635.wav|||Los ingleses son muy ceremoniosos y se paran mucho en las formas.|
063252|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3557.wav|||Nuestra derecha, compuesta de valientes cuerpos de ejército, subía en el mismo instante a sacar de su aprieto a los incomparables highlanders, veintitrés de línea y tercero de ligeros,|
036557|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4330.wav|||A török egyre nagyobb és nagyobb sokaságban tör fel a bástyán. Már fel is ugrálnak. Gyilkos birokra kelnek a vitézekkel.|
026358|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0775.wav|||daß sie glaube, vor langer Zeit ihn schon gekannt zu haben, war es ihm, als würde in seinem Innern|
058627|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2172.wav|||y los de aquí no trataban de hacer resistencia.|
031493|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1110.wav|||Το Βασιλόπουλο άφησε απ' έξω το κλεφτόπαιδο, με το γερο-Κακομοιρίδη να το φυλάγει. Είναι αμαρτία αυτό που κάνετε! φώναξε ο κλέφτης.|
014629|french|french|french/lesmis/lesmis_0323.wav|||Il n'y avait que quatre uniformes. Eh bien, reprirent les cinq, il faut qu'un reste. Et ce fut à qui resterait,|
009576|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0111.wav|||Me laskea jyrräsimme mäkeä hämäriin asti, ja aina kun noustiin mäen päälle, niin puhuttiin kylän lapsille lampusta.|
061603|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1908.wav|||¿Sucede lo mismo en casa de los nobles? Inés me miró con tanta compasión, que yo la sentí por ella,|
017935|french|french|french/lesmis/lesmis_3629.wav|||Nous nous bornerons à noter un incident qui, d'ailleurs inaperçu de la noce, marqua le trajet de la rue des Filles-du-Calvaire à l'église Saint-Paul.|
059720|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0025.wav|||para que todo cuanto respira pudiese entender en su cuita.|
055423|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2241.wav|||Una risotada general fue el himno con que los circunstantes celebraron la desgracia de Pujitos, el cual, vacilando primero, y desplomado después,|
005349|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2379.wav|||Tot mijne groote verwondering stond kapitein Nemo toe wat ik hem vroeg.|
059468|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3013.wav|||en su semblante, adelgazado y pálido, habían impreso terribles huellas los sesenta días de incesantes pesares transcurridos desde el dos de Mayo;|
006235|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3265.wav|||zij worden bij de maat verkocht en gewoonlijk voor borduurwerk gebruikt.|
048913|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1530.wav|||бьет залпами. В темноте, бороздя черное небо, со свистом, шуршаньем летят, близятся и высоко рвутся|
060942|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1247.wav|||La costumbre es que mientras los aldeanos trabajan, los soldados estén quietos, hablando y fumando,|
043611|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0029.wav|||Эгуд сидел на эластичной подушке у стола и холодно, сурово смотрел на сына.|
051541|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2242.wav|||то опускались ко дну, точно хотели пройти через прозрачную твёрдую преграду;|
022076|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2275.wav|||Adieu je vous écrirai vous aussi, n'est-ce pas? Et votre bras cassé, Monsieur Wilson? J'attends de vos nouvelles à tous deux|
016848|french|french|french/lesmis/lesmis_2542.wav|||Leurs visages se touchaient presque. Le regard de Javert était terrible.|
029034|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0369.wav|||Beweisen Sie mir das! Hier glaubte ich meinen Mann fassen zu können.|
012110|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1586.wav|||ja kaupungeiksi; he keikailevat pulskissa puvuissa ja ajelevat upeissa vaunuissa; hekin rakastavat,|
064249|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4554.wav|||y a él incorporado, inquieto, con todos los síntomas de un delirio atormentador.|
036467|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4240.wav|||Bűntelen lélekkel, halálra készen kell küzdenünk a várnak és hazánknak megmaradásáért!|
034599|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2372.wav|||De ő még nem lakik itt? Nem; amott lakik abban a vadszőlős házban.|
016119|french|french|french/lesmis/lesmis_1813.wav|||tiré au cordeau; on pourrait presque dire à quatre épingles. Il ressemble à un fournisseur devenu conseiller d' tat.|
063051|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3356.wav|||el amor que me ha mostrado, la confianza que ha puesto en mí, la dignidad que me ha infundido, la elevación que ha dado a mi conciencia. No quiero dejar deudas.|
045129|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1547.wav|||Я не говорю, что мне неприятно знать, что публике нравится мой талант. Но пусть они сознают это про себя,|
034229|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2002.wav|||de Gergelynek mindez mégis szép volt. A leány nagy keze tetszett neki, fehérnek és bársonyosnak érezte,|
011370|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0846.wav|||mitä suinkin saivat. Sittenkin täytyi heidän panna niitä monta kerrosta päälletysten,|
033562|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1335.wav|||A vér csepegett a félholtnak az álláról. A melle zihált. Nem ismerem felelte Tulipán.|
030093|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1428.wav|||waren ihm auch die Gründe dieses Abscheus unbekannt geblieben. Das Recht der Gastfreundschaft, das vorzüglich auf dem Lande gelten mag,|
048992|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1609.wav|||Ведь его ненавидели гвардейцы. Он при Корнилове только и держался. Едем.|
027873|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2290.wav|||erregte mir, als ich es zum ersten Male sah, die seltsamsten Bedenken und Zweifel.|
008629|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5659.wav|||Op dat oogenblik teekende de top zich helder af tegen den blauwen hemel; dit was een voorteeken van schoon weder. Wij bedrogen ons niet.|
052855|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3556.wav|||Я знаю, знаю. Я был уже здесь с вами в прошлом году. Мы осматривали больницу. Я всё знаю, и меня будет трудно обмануть,сказал больной.|
059056|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2601.wav|||Señor de Santorcaz -añadió con grave comedimiento el Gran Capitán-,|
046478|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2896.wav|||Потом мы бродили по окрестностям, она пела песенки на диалекте, плела венки и играла в прятки с детьми; прибежала, запыхавшись,|
038673|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1931.wav|||emi dan ja nai、 ojisan wa mada uma i-saki na n da o nobe wo hippat te、 wazawaza niwasaki kara zashiki e nobot ta oji wa|
057366|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0911.wav|||Así andaban las cosas cuando nos preparábamos asalir de Bailén al amanecer del diecinueve. Pero no lo habíamos previsto todo;|
052792|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3493.wav|||Будет! закричал он диким, исступлённым голосом, сверкая глазами. Довольно! Бей, братцы, один конец!|
050050|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0751.wav|||А я тринадцать с полтиной. Позволь тебя спросить, почему? По правилу, от|
041059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4317.wav|||mata o shukara odoroki roka sa re nakere ba nara nakat ta。 shikashi odoroki roka sera re kata wa ni nin domo marude chigat te i ta。|
013831|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0580.wav|||En muistanut päivällä. Päivällä et muista, yöllä et näe valita, keskeyttivät tytöt nauraen.|
063912|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4217.wav|||Su fisonomía expresaba todo cuanto puede expresar la fisonomía humana, desde la saña más terrible a la emoción más tierna.|
014464|french|french|french/lesmis/lesmis_0158.wav|||Le timon de l'omnibus, quoique tronqué par la fusillade, était encore assez debout pour qu'on pût y accrocher un drapeau.|
012983|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0285.wav|||tahdon luottaa teihin! Nyt meni Leonardo siihen huoneesen, jossa hänen kolme lastansa nukkui levollisesti ja hiljaa|
048878|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1495.wav|||Триста раненых бросили, большевикам на расправу. Нет, при Корнилове этого никогда бы не было,говорит раненый капитан,|
057656|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1201.wav|||todos los días era derrotado un ejército francés, y todos los días ocurría en Francia una insurrección para destronar al azotador de Europa.|
036549|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4322.wav|||A fiú nyakán azonban nagy lőtt seb tátong. Nem is a nyakán, hanem a derekán ment be a golyó. A nyakán csak kijött. Az özvegy arca eltorzul a fájdalomtól.|
006771|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3801.wav|||doorkliefde. Van acht tot negen uur bleef de Nautilus eenige meters diep onder water.|
044090|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0508.wav|||Я не знаю, был ли он счастлив, и не знаю, где тот эдельвейс,|
061237|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1542.wav|||Ya sabes que los espías son siempre rústicos labriegos que por dinero exponen su vida. Mírame bien. A pesar del vestido, ¿tengo cara de labriego?|
017515|french|french|french/lesmis/lesmis_3209.wav|||le gazouillement commença. Ils se parlaient bas, Marius accoudé sur sa chaise longue, Cosette debout près de|
004984|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2014.wav|||en ik geef den geleerden Maury gelijk, die er eene beweging in heeft ontdekt, welke op den bloedsomloop bij de dieren gelijkt.|
005281|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2311.wav|||Dit laatste eiland is ruim kilometer lang en breed, en heeft eene oppervlakte van zeshonderdveertigduizend vierkante kilometer.|
062421|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2726.wav|||era la misma miss Fly; y buscaba una senda en aquella engañosa planicie, surcada por zanjas y charcos de inmóvil agua verdosa.|
047698|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0315.wav|||Пойдемте посмотрим. Да нет, их в вагон приказано перевести.|
001170|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1170.wav|||dàn zhào tàiyé yǐwèi bùrán， shuō zhè yě pà yào jiéyuàn， kuàngqiě zuò zhèlù shēngyì de dàgài shì lǎoyīng bùchī wō xiàshí，|
016316|french|french|french/lesmis/lesmis_2010.wav|||Il se demandait tout cela et ne pouvait se répondre. L'intestin de Paris est un précipice. Comme le prophète, il était dans le ventre du monstre.|
019561|french|french|french/lesmis/lesmis_5255.wav|||Ah! Jondrette Thénardier, vil coquin! que ceci vous serve de leçon, brocanteur de secrets, marchand de mystères,|
009676|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0211.wav|||Eivät ne häntä kuitenkaan tainneet erittäin huvittaa, koskapahan hän kohta muistutti miehiä,|
034981|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2754.wav|||kiáltotta Dobó a karjait széttárva. A szívemre, lelkem! Tudtam, hogy te nem hagysz el engemet! És megölelte, megcsókolta a vitézt.|
020068|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0267.wav|||employé à la Société des fiacres automobiles; dix minutes auparavant, un Monsieur l'avait retenu et lui avait dit d'attendre sous pression, près du kiosque,|
014520|french|french|french/lesmis/lesmis_0214.wav|||Il écouta un instant toute cette joie les bras croisés, une main sur sa bouche. Puis,|
023170|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0214.wav|||Ich kann meine Füße noch nicht zum Gehorsam zwingen. Wenn der Prinz dich fragt: 'Wo ist Hanake?',|
035515|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3288.wav|||Lehet, hogy a tebbi arra esküdözsött felelte a cigány, a vállát csaknem a füléig vonogatva.|
058023|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1568.wav|||algunas horas antes de la que señalaron para la partida, salí a la calle, impulsado por un sentimiento de amor hacia los laberintos de aquella ciudad|
034151|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1924.wav|||elfogadta. Az asszony sárga bőrabroszt vetett az asztalra, és hideg sültet tett rá, meg bort is melléje.|
029383|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0718.wav|||Und saß ich denn nun abends bei der Alten, dann erzählte ich ihr von den seltsamen Leuten, mit denen ich verkehrt,|
045248|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1666.wav|||в Анконе, после таможни я ушел, не попрощавшись с ним. Зачем мне глядеть ему в глаза,|
062188|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2493.wav|||Admirablemente. Está usted hermosísima. Vuestra novia, Señora Araceli|
034900|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2673.wav|||Mi a csuda lehet ez? mormogott magában. Töröknek nem török. Magyarnak meg, ha magyar, nem jöhet Eger felől.|
001011|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1011.wav|||zhèshíhòu， tā yòu juédé zhào tàiyé gāorényīděng le。|
063033|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3338.wav|||Y mucho. ¿En quién puede tenerse confianza? Déjame seguir. Tú ya no eres el mismo para mí.|
039933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3191.wav|||guchi wa kii ta yona monono、 soko made sekinin wo motsu tsumori de mo nakat ta n desho u kara ne。 to yut te、|
029211|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0546.wav|||Ich will mich nicht darauf als auf etwas Altes, zum Überdruß Wiederholtes beziehen,|
030395|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0012.wav|||άρμεγαν τις αγελάδες, κούρευαν τα πρόβατα και μετέφερναν γεννήματα και καρπούς στη χώρα, όπου τα πουλούσαν.|
056123|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2941.wav|||El ejército español está trinando: sobre todo, hay que oír a los oficiales que vienen del Norte y han visto a los franceses en las plazas fuertes.|
060783|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1088.wav|||Señora, no puedo creer sino que usted se ha vuelto loca -dije-.|
032882|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0655.wav|||Nem látok többé semmit. Lánccsörgést hallok. A te sóhajtásodat.|
045921|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2339.wav|||Завидя нас, негодяи ускакали. Фернандо, к счастью, оказался не раненым, и мы могли продолжать дорогу.|
047170|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3588.wav|||Вместо того замелькали у меня в памяти разные мелочи первой нашей встречи и сложились в выпуклый образ.|
046920|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3338.wav|||конечно, необязательный. Но в будущем я надеюсь взять историю французского языка. Оказывается, его конек диалекты Франции.|
031724|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1341.wav|||Το παλικάρι αυθόρμητα έδωσε τη ζωή του στην πατρίδα, και σας έδειξε το δρόμο για να φθάσετε στη δόξα.|
027270|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1687.wav|||und urteilen Sie selbst, wie der Peregrinus das Entsetzliche im Schilde führt. Die Stelle in dem Tagebuche,|
028415|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2832.wav|||diese mißtrauische Muhme hat mir allerlei Böses in den Kopf setzen So freundlich sie dich auch grüßt,|
001048|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1048.wav|||zhè huòzhě yě shì zhōngguó jīngshénwénmíng guānyú quánqíu de yīgè zhèngjù le。 kàn nǎ， tā piāopiāorán de sìhū yào fēiqù le!|
010039|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0574.wav|||Minkä tähden se nyt noin? kummasteli Antti eikä ymmärtänyt nyt ollenkaan Marttia.|
054775|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1593.wav|||de antemano seducidos, vamos a estar con el alma en un hilo. Gabriel, aquí para entre los dos,|
000877|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0877.wav|||ránér yuángūi hěn bùpíng， xiǎnchū bǐyí de shénsè， fǎngfó chīxiào fǎguórén bù zhīdào nápòlún， měiguó rén bù zhīdào huáshèngdùn sìde， lěngxiào shuō:|
060001|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0306.wav|||Marchábamos perezosamente al medio día sin cuidado ni precauciones, por la seguridad de que no encontraríamos franceses en tan agrestes parajes.|
056978|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0523.wav|||pero sea lo que quiera, lo cierto es que Napoleón dijo algún tiempo después a Savary en Tolosa, hablando de aquel desastre tan funesto al Imperio:|
007736|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4766.wav|||die benedenste granietklompen, welke de krachtigste grondslagen der aarde vormen; die diepe grotten, in de steenmassa uitgehold;|
052908|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3609.wav|||Больной прислушивался к этим звукам. Он чувствовал страшную слабость и разбитость во всех членах;|
002379|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0563.wav|||dàn jìng gěi nà zǒulái yètán de lǎohéshàng shìpò le jīguān。 shuō tā liǎnshàng yǒuxiē yāoqì， yīdìng yùjiàn měinv̌shé le;|
004325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1355.wav|||Ik kende nu reeds het geheele voorste gedeelte van dit vaartuig, hetwelk, als men van het midden naar den voorsteven ging, op deze wijze was ingedeeld:|
024337|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1381.wav|||Ich hatte aber den Ofen schlecht geheizt, so daß die Glasuren nicht gleichmäßig trockneten und sich seltsamerweise dieses Schriftzeichen bildete,|
028785|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0120.wav|||So gerät alles in Bestürzung, weil ein Ragout mißraten,|
027116|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1533.wav|||sich aber jetzt in meinen Feind verkehrt hat, ist die treulose Dörtje geflüchtet. Sie sitzt hier im Zimmer, ich weiß es,|
026118|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0535.wav|||Entflohen ist sie? Nun gut, so ist sie wenigstens nicht mehr in Eurer Gewalt,|
035829|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3602.wav|||A patakba esett. A vízhordó emberek hozták fel puttonyban. Mondd nekik, hogy hordják a vizet tovább. A várkaput nem csukjuk be.|
053506|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0324.wav|||Pero después que nos molieron a sonetazos, Lopito trabó cierta pendencia con el poeta,|
032741|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0514.wav|||De ott Szerecsen János az úr, János-párti; minekünk ellenségünk. Futnunk kell, futnunk! kiáltja elkeseredetten Cecey.|
021622|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1821.wav|||un sourire indéfinissable plissait les lèvres de la jeune fille. Pourquoi riez-vous? maugréa-t-il cet incident n'a aucun rapport|
049208|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1825.wav|||Слыхали, завтра на Новочеркасск всех раненых отправляют! высунувшись из окна, кричит знакомый.|
022388|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2587.wav|||Monsieur Wilson en paraít enchanté. Ah fit Sholmès qui avait complètement négligé de prendre des nouvelles du vieux camarade.|
028889|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0224.wav|||daß du mich in dem Gespräch, das ich mit den würdigen Männern, die um mich versammelt, führe, mit einer einfältigen Frage unterbrichst!|
041846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5104.wav|||tada arinomama wo ukagai sae sure ba、 sorede nen hare shi ni naru n da kara honrai ga mimai de、 yo-ji wa tsuke tari nan da yo、 ii kane|
049644|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0345.wav|||Прилетел соловей, забрался в розовый куст и запел свою песню. Как она была не похожа на хрипение жабы!|
029328|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0663.wav|||er faßte ihre Hand, er drückte sie an seine Brust,|
023896|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0940.wav|||Und Bauernhöfe sind in der Nähe, wo du Eier, Schweinespeck, gebackene Fische und Reis essen kannst.|
010362|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0897.wav|||itselleen mieluisen leposijan löytänyt, painanut päänsä käpäliensä varaan ja|
008961|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5991.wav|||Maar op dat oogenblik zag ik in die medeeling alleen een middel om het gesprek te beginnen. Kapitein, antwoordde ik,|
045015|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1433.wav|||так что мне стало чудиться, будто мы перенесены в какой-то античный мир. Было так красиво, что я боялся шевельнуться.|
039247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2505.wav|||shikashi kanojo no doryoku wa yo-i ni naru ko- wo mot te mukui rare nakat ta。 dango wo mitome ta kanojo wa、|
030376|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1711.wav|||sich allein zu Tische gesetzt, und diese, da das gekochte Fleisch aufgetragen,|
024763|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1807.wav|||und am Morgen reichten sie ihr bis zum Gürtel. In der nächsten Nacht wuchsen sie ihr beim aufgehenden Mond bis zu den Knieen.|
013098|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0400.wav|||Ystävällistä sanaa eivät vielä ikään ole meille sanoneet; herjaukset ja pilkkaukset, uhkaukset ja huimaukset ovat ainoat heiltä saamat.|
016449|french|french|french/lesmis/lesmis_2143.wav|||L'homme croisa les bras et regarda la grille d'un air de reproche. Ce regard ne suffisant pas, il essaya de la pousser;|
058945|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2490.wav|||cosas tiene este caballerito! ¡Preguntar en qué acciones me he encontrado! Aquella fue una gran campaña, sí señor;|
062711|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3016.wav|||En Cuéllar me dijo que nunca volvería a ver a mi madre, lo cual me causó tal desesperación y angustia, que aquella noche intenté arrojarme por la ventana al campo.|
013960|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0709.wav|||Hietalan Hilma ei joutanut kirkkoon eikä marjaankaan. Emäntä oli pyytänyt häntä jäämään kotiin|
016455|french|french|french/lesmis/lesmis_2149.wav|||se calmant immédiatement, il exprima tout un monde d'idées intérieures par cette bouffée de monosyllabes accentués presque ironiquement:|
023987|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1031.wav|||da erinnerte man sich wieder des rätselhaften Baumes, der nun durch die Jahrhunderte stark und mächtig geworden war.|
009469|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0004.wav|||Onko se semmoinen, että, kun se keskellä huonetta palaa, näkee joka nurkassa lukea melkein kuin selvällä päivällä?|
040754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4012.wav|||iya、 yohodo no shin'yu- na n daro u toyuu imi da。 son'nani okora nakut te mo yokaro u yoshikawa to okamoto to wa、 kobayashi no so-zo- suru to-ri no aidagara ni chigai nakat ta。|
025848|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0265.wav|||regnete und schneite es wild durcheinander, so kann man denken, daß Herr Peregrinus nicht ohne große Beschwerde zu seinem Ziel gelangte.|
050967|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1668.wav|||Шляпа упала с его головы, чёрные волосы в беспорядке падали на лицо, глаза сверкали.|
055579|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2397.wav|||Al lector habrá sorprendido una circunstancia, y es que en tres días que llevaba yo de permanencia en la funesta casa, no pudiese ni una vez tan sólo hablar con Inés.|
033672|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1445.wav|||de előbb a janicsároknak adnak. Én most vagyok hadban először. Azelőtt mi voltál?|
046513|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2931.wav|||Уже темнело, и я машинально, по привычке, поставил кастрюлю с водой на спиртовую горелку и зажег, хотя мне совсем не хотелось чаю.|
012486|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1962.wav|||suostui tuohon matkaan, ja kuinka tarkasti hän neuvoi hovipoikaa pitämään minusta hellää huolta.|
019731|french|french|french/lesmis/lesmis_5425.wav|||Tous deux, muets d'angoisse, ne sachant que dire à la mort, désespérés et tremblants, étaient debout devant lui,|
052228|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2929.wav|||но только вон из этого заколдованного круга. В прошлом нет опоры, потому что всё ложь, всё обман.|
026778|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1195.wav|||und hätte die Alte ihm nicht zugerufen, daß der alte Herr Swammer zurückkehre.|
036491|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4264.wav|||Senki se becsesebb a hazánál! A szegény asszonynak az ostrom napjai gyötrelmesek voltak. Reszketett minden reggel, mikor a fia Dobó mellé csatlakozott.|
041003|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4261.wav|||don'na teki wo uta reru kamo shire nai toyuu kasuka na kyo-fu de at ta。 kono ba wo do- kirinuke tara ii ka shira toyuu shiryo no no-ran de mo at ta。|
059938|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0243.wav|||ni mucho menos a una alta doncella de acabada hermosura que venga a suplicar me tome el trabajo de desencantarla o prestarle cualquier otro servicio,|
010045|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0580.wav|||Mennään olutpuotiin. Olisi Martin tehnyt mieli istuutua tuohon mukavalle puusohvalle pyöreän pöydän ääreen. selkäkenoon.|
011651|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1127.wav|||Muuta tapaturmaa ei minulle sattunut kuin se, että rotat söivät minulta yhden lampaan. Löysin vain pelkät luut;|
036310|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4083.wav|||Ahol a résen kiszúr a magyar lándzsa, ott lehull a létráról a török, de nyomban ott a másik.|
026935|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1352.wav|||daß überhaupt niemand entführt worden, es könne daher von Ausmittlung eines Entführers nicht die Rede sein,|
061053|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1358.wav|||Si quieren ahorcarme, ahórquenme. y luego sollozando del modo más lastimero y exhalando gritos de dolor que hubieran conmovido al mismísimo bronce, exclamé|
025827|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0244.wav|||Er gewahrte in dem Augenblick eine noch ungeöffnete Schachtel, nach welcher er schnell griff, die vermißte Jagd darin vermutend;|
057603|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1148.wav|||se decidió al fin a transigir conmigo, después de una enemistad que data desde la paz de Luneville;|
023047|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0091.wav|||daß das Segelboot festgebunden war. Aber im Boot war kein Mensch zu sehen.|
051317|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2018.wav|||но в головках у которых было выточено по три шарика, заключённых один в другой, и множества других ненужных вещей.|
046125|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2543.wav|||юноша весело и смело, на глазах у всех, кричит девушке: это я; а девушка|
035772|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3545.wav|||Ó! Az én egyetlen fiam. Hát ez is elveszett! Még nem bizonyos.|
042019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5277.wav|||wazuka no ma desu mono so- wa ika nai yo。 kesshite so- wa ika nai yo|
034390|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2163.wav|||Maga a sejk-ül-iszlám őméltósága jött el, hogy téged oktasson. Hallgasd őt figyelemmel.|
002877|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1061.wav|||tā dàyuē yě zhīdào wǒ suǒ tīngdào de nà gùshì de。 huányǒu hòu èrshísìxiào túshuō， yě shì wúyǒurú huà，|
001598|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1598.wav|||yúshì yòu bùyóu de yīpiē nàcáng zài shūxiāng lǐ de yīpíng qīngsuānjiǎ。 yījǐuèrèrnián shíyuè。|
013824|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0573.wav|||Tytöt: Menkää, pojat, matkoihinne, menkää, mitäs auttaa. Tyttöin aittaan polku käypi papintalon kautta!|
008104|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5134.wav|||zij gebruikten die alleen om er uit de IJszee naar de open poolzee door te zwemmen; wij liepen verbazend snel;|
004133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1163.wav|||Ik heb daar groote domeinen, welke ik zelf doorzoek, en waarop 's Heeren hand steeds alle dingen gezaaid heeft.|
062152|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2457.wav|||Lo veremos, caballero. Eso es, lo verán ustedes -repuse-. Lo veremos todos.|
026170|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0587.wav|||Diese gewahrten hoch über sich den Genius Thetel mit der Prinzessin Gamaheh,|
013790|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0539.wav|||Hilma kertoi tapahtuman. Sekä isä että äiti kiittivät tyttärensä toimeliaisuutta ja rohkeutta.|
049838|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0539.wav|||закричал Аггей. Пошёл, пошёл,- говорит пастух,- а то кнута отведаешь.|
042807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6065.wav|||mata okure chimat ta yo、 taisho-、 okage de dare no okage de sa keiben no okage de sa。|
049651|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0352.wav|||Злому животному оставалось только одно движение, чтобы схватить цветок. Роза поняла, что погибает.|
056240|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3058.wav|||Subid a la buhardilla -nos dijo el anciano con frenesí- y saliendo al tejado, echad por el cañón de la escalera todas las|
031252|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0869.wav|||Κι έτσι κάθε μέρα πέφτει ξύλο στη χώρα και στα χωριά. Πολλές φορές γίνονται και φόνοι. Μα πού να το νιώσει η δικαιοσύνη! Ούτε χωροφύλακας πια δεν υπάρχει!|
011577|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1053.wav|||siinähän minun sopii kulkea sellaiseen paikkaan, josta pääsen kotimaahani takaisin.|
023372|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0416.wav|||Der um sich schlagende Vogel warf das Lackkästchen aus der Nische. Die winzige perlmutterbeschlagene Schublade des Kästchens fiel heraus,|
023883|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0927.wav|||Nach dieser beruhigenden Betrachtung richtete er sich gedankenlos auf, nahm die Steine gedankenlos aus dem Munde|
001181|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1181.wav|||wéiyǒu zōuqīsǎo bùyǐwèirán， shuō nà bùguò shì jīkǒu pò yīxiāng， jǔrén lǎoyé xiǎnglái jìcún de， què yǐ bèi zhào tàiyé húifù zhuǎn qù。|
044791|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1209.wav|||до скорой встречи. Но непременно! Синьор Черноконич, прекрасно понимавший свои выгоды,|
059139|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2684.wav|||¡Ay! ¡Cómo me alegraba cuando mi señora madre reñía a Don Paco, y este a los criados, y los criados unos con otros!|
057659|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1204.wav|||Y no digan Ustedes quela sabían, porque hasta ahora no se ha hablado en España ni en el mundo de semejante cosa. Atención: Cádiz catorce.|
032930|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0703.wav|||Az országút szélesen kígyódzik fel a Mecsekre. Dobó kinézett a csapatának egy olyan helyet, ahol az út kanyarulatát kiálló szirt szegi meg.|
035040|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2813.wav|||Még vannak felelte Dobó. Pedig mindennap leizenek, hogy takarodjanak már. Mindenki el akarja adni a disznaját, aprómarháit.|
031042|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0659.wav|||Λοιπόν εξαφανίσου πριν θυμώσω. Τώρα θα βγει ο στρατός, και κουρελιάρηδες σαν και σένα δεν πρέπει να είναι στη μέση.|
024801|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1845.wav|||und haben unsere Gewehre in die Luft abgeschossen, in die Wolken und in den blauen Himmel und haben mit den Bajonetten und den Säbeln in die Luft gestochen|
010026|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0561.wav|||sillä raukalla kun ei ole kelloakaan ja milloin saaneekaan. Mutta heti kohta katui hän sitä tarjoustaan. menee rahaa ihan omasta edestään.|
009169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6199.wav|||Ik had de oogen van den kapitein niet afgewend. Hij had de handen voor zich uitgestrekt en beschouwde met een vurig oog het beroemde wrak.|
026104|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0521.wav|||die Ihr, ich weiß es, ohne den Besitz des Meisters nicht vollbringen könnet?|
061139|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1444.wav|||¿Ha escogido usted su vino de la Nava? Y sin esperar contestación, pagué a la Zángana.|
040804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4062.wav|||boku no yo- na ani de mo、 imo-to to kenka nanka shi ta satoshi wa mada nai ze sorya imo-to shidai sa|
026433|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0850.wav|||und doch fürchtete er wieder, sie werde gleich hineintreten und ihn verstricken in ein unauflösliches Netz.|
028757|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0092.wav|||Hatte also ein Klubist sich etwa einen Löwen, Tiger oder Parder als Schoßhund zugelegt,|
004402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1432.wav|||maar als gij lager wilt zakken, ontmoet uw vaartuig dan geen drukking van beneden naar boven van een kilogram op den vierkanten centimeter? Juist, mijnheer.|
007827|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4857.wav|||Ik ontken het niet. Maar wat gij zeker niet weet, mijnheer Aronnax, is, dat de walvisschen bij de schepping der wereld veel sneller zwommen.|
022117|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2316.wav|||Non, mais je vous ai vu faire de tels prodiges! Personne ne fait de prodiges moi pas plus qu'un autre.|
022995|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0039.wav|||Nach der kurzen Windstille, die knappe Sekunden dauerte,|
011345|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0821.wav|||Lilliputien oikeushovissa onkin Oikeuden kuvalla kuusi silmää, kaksi edessä, kaksi takana ja yksi kummallakin puolella:|
057147|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0692.wav|||Oíd cómo fue el primero. La infantería española, desplegándose en guerrillas a un lado y a otro del camino, les azotaba con espeso tiroteo.|
023545|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0589.wav|||Warum schüttelst du die Fäuste in die Luft? Warum wird dein Haar lebendig und sträubt sich wie bei einer Katze?|
033386|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1159.wav|||Olyan nincs - felelte Tulipán. Itthon marad kend, érti? Tulipánnak velem kell jönnie - szólt Gergely röviden.|
017561|french|french|french/lesmis/lesmis_3255.wav|||Plus de la moitié de ce que j'ai est en viager; tant que je vivrai, cela ira encore, mais après ma mort, dans une vingtaine d'années d'ici,|
037711|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0969.wav|||so- shin'yo- ga nakunat ta hi nya boku mo sore made da oba wa fu fun to warat ta。 shibai wa do- demo ii ga、|
009210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6240.wav|||Had hij ook in dien nacht, toen hij ons in den Indischen Oceaan in onze hut opsloot, geen schip aangevallen?|
009970|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0505.wav|||niissä näkyi koko mies ja miehen vitjat.|
008540|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5570.wav|||Slechts twee meter scheidden ons van de open zee. Maar de vergaarbakken waren bijna leeg;|
047718|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0335.wav|||в одной из кубанских станиц подвергли телесному наказанию за присвоение офицерской формы. Конец сноски|
049517|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0218.wav|||Если бы не лень ползти, давно бы ушла от вас|
007560|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4590.wav|||De geur is de ziel der bloemen, en de bloemen der zee, hoe prachtig ook, hebben geen ziel!|
028246|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2663.wav|||Mehr als alles dies wollte aber gelten, daß des Mädchens Antlitz jenes zarte Geheimnis jungfräulicher Reinheit,|
020803|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1002.wav|||Le diamant bleu qu'on a découvert dans la poudre dentifrice est un diamant faux. Le vrai, vous l'avez gardé.|
031303|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0920.wav|||και ο υπασπιστής πήδηξε στη βάρκα. Για πού; Για την πέρα όχθη. Βγάλε με όπου θες ή όπου μπορείς, φθάνει να με περάσεις γρήγορα.|
047275|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3693.wav|||все свое поразительное знание людей, мест, отношений. Но никогда не был он шпионом.|
048883|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1500.wav|||Проезжаем какую-то станицу. Мимо, обгоняя обоз, на легкой тележке едет генерал Алексеев, вид усталый, склонился на мешок,|
033744|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1517.wav|||biztatta tovább a diák. Most már nem kell a láng se. A hold eléggé világít. S újra belemélyedt a rajzok szemlélésébe.|
060283|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0588.wav|||Es un pobre mendicante que pide limosna. El hombre alzó el palo para pegarme y ella dijo:|
019027|french|french|french/lesmis/lesmis_4721.wav|||Lorsque Jean Valjean voulait prolonger sa visite et faire oublier l'heure, il faisait l'éloge de Marius; il le trouvait beau, noble, courageux,|
002985|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0015.wav|||Maar dat het bestond kon niet ontkend worden, en men zal zich een denkbeeld kunnen vormen van de ontroering, welke deze bovennatuurlijke verschijning in de geheele wereld te weeg bracht,|
033367|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1140.wav|||megvan-e még a török ruhája? Nincs - felelte Tulipán -, mellest varrt belőle az asszony magának meg a gyerekeknek.|
050266|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0967.wav|||ответил Кузьма недоумевающим тоном. Я попросил бы их,сказал доктор, любезно обращаясь ко мне,|
026018|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0435.wav|||Wollen Sie, unterbrach Peregrinus die Dame, wollen Sie nicht, englisches Fräulein, daß ich alles für einen Fiebertraum halten,|
045604|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2022.wav|||Это пришлось очень кстати, потому что нас всех охватило некоторое недоумение от выдумки пяти девиц-первокурсниц,|
001416|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1416.wav|||tā zhīdào diànjiā xītú míngtiān duō huán zhàng， dàdǐ shì bùgǎn bù shē de，|
040989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4247.wav|||fushigi to omowa reru koto ga tada hitotsu at ta。 ichiban ka to tsuriai no tore te iru hori no haha ga、 mottomo kanojo wo tekozura seru to do-jini、|
038752|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2010.wav|||do-jini binkan na kanojo wa、 oji no ho- de mo mata kanojo ni uchiake takut te、 shikamo uchiake rare nai、|
040442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3700.wav|||sono kao ni wa nani toyuu aizu no hyo-jo- mo mie nakat ta。 kanojo wa shikata nashi ni o shu- wo okut te kai ko dan wo ori ta。|
000124|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0124.wav|||wǒ huán jìdé dàgē jiào wǒ zuòlùn， wúlùnzěnyáng hǎorén， fān tā jījù， tā biàn dǎ shàng jīgè quān;|
010620|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0096.wav|||Toiset kaksi seisoivat kahden puolen puhujaa, tuota korkeata herraa, tukien häntä.|
026324|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0741.wav|||daß er mit seinen Flöhen eine etwas alberne Rolle spiele; er sperrte daher seine Mannschaft bis auf andere Zeiten ein|
030307|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1642.wav|||so zeugten die verweinten Augen, die verzerrten Züge des Antlitzes von irgendeiner entsetzlichen Qual, die sie gelitten.|
063703|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4008.wav|||Mientras delirabais, me he reído, oyendo las necedades y graciosos absurdos que continuamente decíais;|
024855|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1899.wav|||Ja, dann verstehen wir, daß deine Streichholzschachtel im Gürtel nicht naß wurde, wenn du Sehnsucht nach deinem Weib hattest, Kriegskamerad,|
039662|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2920.wav|||kasuka ni mokurei wo kaeshi tagiri、 o nobe wa itsu made mo bon'yari soko ni tat te i ta。 sorekara kyuni ni kai no hashigodan wo kake nobot te、|
039956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3214.wav|||ni nin wa mazu jissai mondai wo do- katazuke te ii ka ni kurushin da。 sono kuse guchi de wa so-ho- tomo soko no soko made|
056164|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2982.wav|||No hay más sino que Dios les ha abierto los ojos -dijo Don Celestino, firme en su ingenuo optimismo-. ¿Por qué hemos de pensar mal|
007705|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4735.wav|||Ik verklaar dit uit twee oorzaken, antwoordde ik;|
002415|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0599.wav|||tā sìhū hěn bù gāoxīng， liǎnshàng huányǒu nùsè le。 wǒ cái zhīdào zuò xuéshēng shì bù yìnggāi wèn zhèxiē shì de， zhǐyào dúshū，|
012338|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1814.wav|||toisella syöttäen minua: pistellen suuhuni ruokapalasia, joita sillä oli tallella poskessaan.|
006104|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3134.wav|||het waren lijken uit de Indische steden, door den Ganges naar zee gestuwd, en die door de gieren nog niet geheel verslonden waren.|
012448|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1924.wav|||Kun pariinkymmeneen tuollaiseen torveen panisi tarpeellisen määrän puheena-olevaa pulveria,|
012766|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0068.wav|||Jo kahtena vuonna olen nähnyt käytöksesi olevan nuhteen alaisen; mutta en ole mitään virkkonut sen tähden että|
046150|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2568.wav|||депутатский титул. почетный, досточтимый.|
030130|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1465.wav|||die als heißgeliebte angebetete Gattin ihm das höchste Glück des irdischen Seins gewähren könne.|
053430|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0248.wav|||Desde las once hasta ahora no han cesado ni un momento. ¿Pero dime, qué ocurre en el pueblo?|
051916|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2617.wav|||сказал доктор Никите, неподвижно стоявшему, устремив глаза в неизвестную далёкую точку.|
030255|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1590.wav|||sie schien mit einem Entschluß zu ringen, bis sie an einem Abend Briefe fand, deren Inhalt ihr Freude zu machen schien.|
051414|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2115.wav|||Постель каменную, из огромных булыжников, не меньше одного кубического фута объёмом.|
010276|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0811.wav|||ja käyköön aikamiespoika työväen mukanatottahan se siellä omalla työlläänkin jotakin toimittaa,|
013328|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0077.wav|||Minä olin toissapäivänä viimeksi Toholassa ja näin hänen kyllä toimekkaasti puuhailevan talouden askareissa. Pikaisesti hän kiersi kirnua,|
017823|french|french|french/lesmis/lesmis_3517.wav|||Thénardier était un bandit pour tout le monde, excepté pour Marius.|
042602|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5860.wav|||nandemokademo kare wo busshitsu jono gisei sha ni shi owari se ta ue de、 go kara zama wo miro、|
034335|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2108.wav|||Vele együtt tíz apródféle, citromszín ruhás, cirkászi barna fiú. Azok is úgy siettek be, mint az agájuk.|
057994|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1539.wav|||y no alcanzando las cartucheras y cananas, se suplían con saquillos de lienzo.|
054599|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1417.wav|||Pues si ella no quiere -dije- será una obra de caridad sacarla de aquí. ¿Tú crees lo mismo? me preguntó con ansiedad.|
017754|french|french|french/lesmis/lesmis_3448.wav|||Elle avait donc réservé là-dessus sa décision. Il est probable que si le mariage eût été pauvre, elle l'eût laissé pauvre.|
063822|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4127.wav|||exclamé reconociendo las dulces voces que desde mi lecho oíaAquí estoy vivo y sano y contento, y queriéndolas a las dos más que a mi vida.|
021665|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1864.wav|||Lupin lui dit: Vous reconduirez ce fiacre au chauffeur à qui je l'ai loué.|
029785|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1120.wav|||In tiefem Schweigen stieg Elis herauf, in tiefem Schweigen folgte er dem Pehrson Dahlsjö,|
053362|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0180.wav|||No: es Mariminguilla,la ninfa de Perales de Tajuña,|
058407|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1952.wav|||cuando consideré que aquel papel contendría revelaciones importantes, me dominó de tal modo la curiosidad, que por un instante desapareciste de mi espíritu,|
033719|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1492.wav|||Ott is így hallatszott a török ének a templomból minden éjszaka, aztán egy hét múlva töröké lett a vár. Ez csak afféle babona|
039732|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2990.wav|||so-shite do-raku mono ni yoku miuke rareru kandai no kisho- wo sonae te i ta。 jibun ga jiyu- ni asobi meguru kawari ni、|
031706|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1323.wav|||Απ' αντίκρυ, όπου οι εχθροί ήταν τώρα στρατοπεδευμένοι, μερικοί στρατιώτες του έριξαν σαíτες και του φώναξαν βρισιές. Ζήτω ο στόλος του Αστόχαστου Α',|
026501|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0918.wav|||Ich will daher, statt gründlich zu sein, nur flüchtig und episodisch dasjenige berühren,|
011835|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1311.wav|||Kovin minua jo väsyttikin ja nukutti.|
012986|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0288.wav|||älkää kirotko poikaanne! Teidän Jumalanne on myös minun! Onnellinen minä, joka nyt voin sen sanoa! Ja sinä, Sabina,|
000682|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0682.wav|||zhèshíhòu， jǐujīn lǎotài zhèngzài dànù， nápò bājiāoshàn qiāo zháo dèng jiǎo shuō:|
055661|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2479.wav|||o el Cynthia prima suis me cepis ocellis? ¿Estás|
064052|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4357.wav|||En fin -dijo la condesa-, los rumores circularon. yo misma lo supe. Pero la cosa no vale la pena. Si la Gran Bretaña se mantiene sin mancilla.|
015138|french|french|french/lesmis/lesmis_0832.wav|||Une troisième renversa son panier. Gavroche regarda, et vit que cela venait de la banlieue.|
014402|french|french|french/lesmis/lesmis_0096.wav|||C'était ajusté, emboíté, imbriqué, rectiligne, symétrique, et funèbre. Il y avait là de la science et des ténèbres.|
021714|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1913.wav|||Il ne faut pas que vous touchiez terre avant le départ du paquebot qui laisse Southampton à minuit et qui arrive au Havre à huit heures du matin.|
042879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6137.wav|||hiruma mo kono to-ri kai he- nandaka okyaku wa doko ni mo i nai yo- ja nai ka|
014101|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0850.wav|||Ja sittenkun olen saanut tuon tiepätkän Wiipurista Joensuuhun valmiiksi, niin kutsun teidät kaikki katsastamaan ja tarkastamaan työtäni.|
062753|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3058.wav|||Durante algún tiempo no hablé de volver al lado de mi madre, ni me quejé de la larga y triste soledad, antes bien aparecía sumisa y aun contenta.|
036454|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4227.wav|||A mai napon minden ellenséges erő összepróbálkozik a mi erőnkkel. De ahol az Isten van, az ő akarata ellen hiába tör akár a világ minden pogánya is.|
032876|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0649.wav|||Kendőt rak a homlokodra. A neve Sára. Eszerint Sára lesz a feleségem.|
012946|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0248.wav|||kentiesi voivat seitsen-kymmen-vuotisen ukon esi-rukoukset liikuttaa tuomarien sydämmiä; kentiesi säälii kuningas nuoruuttasi.|
027631|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2048.wav|||und ganz andere Gedanken als die, welche ihn bis jetzt erfüllt, gingen ihm durch den Kopf. Wie, dachte er,|
016074|french|french|french/lesmis/lesmis_1768.wav|||disparition probablement connexe à la fameuse et incontestable apparition du diable rue des Bernardins dans la dernière année du dix-huitième siècle.|
023712|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0756.wav|||Sie lauschte dem Regen, der auf die Altanen draußen fiel und an die ölgetränkten Papierscheiben trommelte.|
029793|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1128.wav|||haben wir denn selbst gewußt, daß wir uns so unaussprechlich liebten? Mag, fuhr Pehrson Dahlsjö fort,|
053837|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0655.wav|||Este estaba tan impaciente por venir -dijo Restituta, señalando a su hermano-,|
061452|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1757.wav|||Aquel auxilio era pequeño, pues aún faltaba gran trecho sin apoyo ni asidero alguno. Yo devoraba con los ojos la pared,|
015891|french|french|french/lesmis/lesmis_1585.wav|||C'est de cette façon que, dans la cécité d'une mauvaise économie politique,|
047919|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0536.wav|||Подождите. Позовите адъютанта генерала, подпоручика Долинского. Вышел Долинский,|
055456|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2274.wav|||¿Por qué no les echa Usted veneno para que revienten todos? ¿Pero no era Usted -preguntó Lobo- tan amiga del francés,|
041691|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4949.wav|||fujin ga buenryo na hyo- wo o nobe ni kuwae te iru saichu- ni、 kai ko dan no chu-to de ashi wo tome ta kango fu no koe ga ni nin no mimi ni hait ta。|
057158|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0703.wav|||y que, por último, sintiendo los de acá desfallecer su entusiasmo y al mismo tiempo un repentino e invencible cariño a la vida,|
034265|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2038.wav|||Gergely egyszerre érkezett az ajtóhoz az ősz szakállú, hajlott hátú Werbőczyvel. Hogy Martonfalvai mélyen meghajolt, Gergely is utánozta.|
058864|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2409.wav|||haces mal en revelar lo que sabes por tan buen conducto, porque yo no soy lerda para conocer que lo que hace nuestro ejército no se debe decir.|
039694|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2952.wav|||naze hogo ni shi te、 jibun tachi no kami wo yuu toki nado ni tsukawa se nai no ka to tazune tara、 tsuda wa nani to mo iwa nakat ta。|
020600|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0799.wav|||Il n'osa, devant son supérieur, et déchira l'enveloppe.|
032411|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0184.wav|||bizony maholnap engemet se mond senki fiatalnak. Míg az ember meg nem házasodik, mindig fiatal. De hogy a manóba is nem házasodtál meg?|
063079|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3384.wav|||de modo que la situación de los franceses no puede ser más desventajosa. No falta más que ocupar el Arapil Grande. De eso se trata, mi general.|
041272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4530.wav|||sono toki no kare wa kono tsugo- wo tsukeru tame ni harau beku yoginaku sa re ta busshitsu jo- no gisei wo hotondo kaerimiru hima sae nakat ta。|
024163|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1207.wav|||und er schlug seinen Kahn und ich meinen Kahn im Kampf um, und alle Schulkinder ertranken. Das hast du bis heute nicht gewußt.|
016828|french|french|french/lesmis/lesmis_2522.wav|||les bras croisés, et portant dans son poing droit un casse-tête dont on voyait la pomme de plomb,|
063550|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3855.wav|||Hermano, podéis retiraros a cuidar de los otros heridos y enfermos. Yo le velaré esta noche.|
042091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5349.wav|||ja honto- no imi de zen'yu to iu to、 mada nakanaka jikan ga kakaru n desu ne hayaku te san shu-kan osoku te yon shu-kan desu|
049583|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0284.wav|||жидкости, показывавшиеся на кончиках трубочек. Он смотрел, как навозный жук хлопотливо и усердно тащит куда-то свой шар,|
020851|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1050.wav|||Ma parole, vous devenez étonnant. Dans l'ombre, Wilson rougit de plaisir,|
061531|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1836.wav|||La odiosa imagen del ladrón no te dejará ver en mí la venerable faz del padre.|
011707|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1183.wav|||vaikk'ei se senpuolisille ihmisille ollut kuin kapea polku ohrapellon poikki.|
058679|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2224.wav|||Santorcaz, como dije, había logrado en poco tiempo gran ascendiente sobre Don Diego,|
058025|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1570.wav|||Sentía salir de Córdoba, como siente el ermitaño dejar su cueva. Me había acostumbrado tanto a pasear mi aburrimiento y soledad por aquellos callejones,|
056998|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0543.wav|||Venid acá, venid a mis brazos, esperanza del mundo -exclamó Don Paco, loco de contento-. ¡Si supiera Usted cómo está mamá!|
048098|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0715.wav|||Мы идем цепью по черной пашне. Чуть-чуть зеленеют всходы. Солнце блестит на штыках.|
047035|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3453.wav|||Терапии и Буюк-Дере - районы истанбул на Босфоре Но одна беда: все эти места лежат на Босфоре,|
037289|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0547.wav|||to-to- ashita ka myo-gonichi yat te morau koto ni kime te ki ta yo so-。 sorede atashi wa do- naru no gozen wa do-mo shi yashi nai sa|
020833|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1032.wav|||comme, sur le terrain, deux adversaires que ne divise aucune haine, mais que la destinée oblige à se battre sans merci.|
047074|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3492.wav|||Сами девчонки, казалось, об этом знали и поглядывали на мужскую молодежь отеля дразнящими взглядами.|
029298|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0633.wav|||und Bumper auf Bumper wurde geleert. Wie es denn nun bei Seeleuten, die heimkehren von weiter Reise, nicht anders der Fall ist,|
035276|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3049.wav|||Hát volnánk így is meglehetősen, de én király őfelségétől várom a legfőbb segítséget. Az öreg Cecey a levegőbe csapott, és hümmögött.|
014143|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0892.wav|||se on samaa kuin juosta viimeistä paria. Sukkelimmat ja sievimmät juoksijat olivat pojista Timo Terhakka ja tytöistä Hietalan Hilma.|
056760|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0305.wav|||Parecía que la misma tierra, sacudiéndose bajo las herraduras de nuestros caballos, nos echaba hacia adelante.|
009724|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0259.wav|||ja niinpä hän ihan kuin tietämättään potkaisi vasemmalla jalallaan niin,|
036204|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3977.wav|||Egész délelőtt írt, és ahány levél, annyi lovas postát küldött széjjel még délelőtt. Van még valami mondanivalótok?|
012306|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1782.wav|||joka pisti esille tuon arvoisan mamselin puserosta. Neulan pää pisti housujeni kauluksen läpi paitaan ja|
033820|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1593.wav|||Ahogy tovább történt annak a napnak a lefolyása, úgy álmodta Gergely is tovább.|
055144|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1962.wav|||Veremos si sirves para el caso. De un mes acá han venido más de cincuenta; pero piden mucho dinero.|
039346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2604.wav|||kanojo wa jibun no te de amado wo tagut ta。 kogai no moyowa itsumo yori mada yo p po do hayakat ta。|
050436|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1137.wav|||о будущем, о тех трудах, опасностях и страданиях, которые ждали всех нас, не говорил никто.|
049375|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0076.wav|||Я и одна найду себе дорогу. Я хочу видеть небо и солнце не сквозь эти решётки и стёкла,и я увижу!|
053314|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0132.wav|||y otros célebres faubourgs permítasenos la palabrota|
034779|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2552.wav|||Arcának gyönge, fehér bársonya még leányos, de a kedves macskaszemekben már nem mosolyog a régi pajkosság. Szelíd és nyugodt okosság az arca.|
003622|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0652.wav|||De jacht begon op nieuw, de kapitein wendde zich tot mij en zeide: ik zal het vervolgen tot mijn fregat in de lucht vliegt. Gij hebt gelijk!|
033209|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0982.wav|||Szeret benneteket. Aztán Gergelyhez szólott: Ez a nagyobbik a Jancsi, a kisebbik meg Feri. Győjjenek|
039132|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2390.wav|||seiyo- ni mo onaji meishin ga kodai ni okonawa re ta mono ka do- da ka、 oji wa shira nai rashikat ta。 seiyo-?|
025898|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0315.wav|||Der Buchbinder glaubte, er läge im Traum, die Frau lächelte aber schalkisch,|
037470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0728.wav|||wazato genkan wo ake zu ni、 chanoma no engawa no hoe mawat ta。 moto ueki ya de demo at ta rashii sono niwasaki ni wa|
063308|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3613.wav|||Era indispensable aprovechar los intervalos en que el enemigo cargaba los fusiles, para correr nosotros a la bayoneta.|
058364|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1909.wav|||yo sé que para llevarla a cabo se han tenido en cuenta poderosos intereses de ambas familias, que la hacen imprescindible;|
041337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4595.wav|||son'na koto ga aru mono desu ka。 o shu- no ho- ga okot te punpun hara wo tate te kaet te it ta no desu so-。|
037272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0530.wav|||shiroi ha ga naniyori saki ni kare no shisen wo ubat ta。 ni kai wa makkura ja nai ka e-。 nandaka bon'yari shi te kangae te i ta mon da kara、|
000283|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0283.wav|||kǒngyǐjǐ zìjǐ zhīdào bùnéng hé tāmen tántiān， biàn zhǐhǎo xiàng háizǐ shuōhuà。 yǒu yīhúi dùi wǒ shuōdào，|
048009|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0626.wav|||немедленно уходите, казаки не хотят подвергать станицу бою. Отступаем на Аксай. Уже день.|
043961|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0379.wav|||но клянусь тебе, что это было нелегко. Чун-Линг пожал плечами и авторитетно сказал:|
049810|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0511.wav|||Прыгнул олень со всего размаха в воду, окунулся, вынырнул и поплыл на остров. Подскакал Аггей|
013335|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0084.wav|||rautatien hommasta, viljan kasvusta ynnä muusta. Näitä keskusteluja höysti milloin enemmän milloin vähemmän|
033746|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1519.wav|||Itt-ott törlés. Egy X alakú és egy O alakú jegy az egyik rajzon szembetűnő. A lap alján magyarázatul latin nyelven:|
057597|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1142.wav|||Ya, ya me conoce él de muy antiguo. ¡Qué vanaglorioso es Usted! dijo el diplomático con mayor fatuidad que la de su amigo|
052807|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3508.wav|||и остановился. Преследователи отстали, но скоро из улицы показалась толпа уже не одних цыган.|
001958|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0142.wav|||wǒ zài děng zháo， zài děng tā yī bàntiān， ránér réngrán méiyǒu jiàn。|
044241|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0659.wav|||Ее глаза были так необычайно красны, а круги под ними так необычайно сини,|
043863|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0281.wav|||я вызываю тебя на суд Божий перед этим трупом твоей невесты и моей возлюбленной.|
008181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5211.wav|||drie rugvinnen, een ronden kop, wier muil uitloopt in een omgebogen snuit. Ik proefde er van, maar vond ze zeer onsmakelijk;|
058618|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2163.wav|||Pensé en Inés, en el repentino engrandecimiento de la que había juzgado compañera de mi vida, y al considerarme criado de aquella casa,|
012440|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1916.wav|||Jos kaksi tuommoista palloa yhdistää kahleilla ja sitten lähettää lentämään, niin katkaisevat ne mastot ja muut|
022450|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2649.wav|||Il y resta quelques secondes sans qu'il leur fût possible de distinguer ses gestes. Puis il remonta la berge et revint sur ses pas. Ils se collèrent contre les piliers d'une grille.|
021223|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1422.wav|||justement je pensais à vous ces jours-ci. C'est vrai? Oui, je rangeais mes papiers d'autrefois, dans cette armoire,|
038019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1277.wav|||do-se ko- narya i tsu datte do- naji kocchi xyanaika sorya so- da kedo o nobe wa go wo iwa nakat ta。|
057266|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0811.wav|||¡A tales imputaciones calumniosas está expuesta la celebridad!|
011269|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0745.wav|||Nyt kun minusta oli tullut ylhäinen nardac, ei tuommoisia toimia enää pidetty minun arvolleni sopivina, eikä keisari|
063475|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3780.wav|||caían, rodaban, unos muriendo, otros defendiéndose. Hice esfuerzos para arrancar el asta, y una voz gritó en francés: Tómala.|
026522|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0939.wav|||überfallen wurde, der sie zu Tode küßte; mir wär' es aber gelungen, die Geliebte zu retten,|
038669|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1927.wav|||ueki ya no yoko ni wa、 o-kina akebi no tsuru ga mai ta mama、 jimen no ue ni nagedasa re te at ta。|
029104|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0439.wav|||Ich verstand den Wink und nahm Abschied, indem ich fragte, ob es mir wohl vergönnt sei, wieder einzukehren.|
026584|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1001.wav|||Zwar könnte es für gefährlich zu achten sein, daß Ihr in heftiger Liebe entbrannt seid zu dem holden Wesen|
012795|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0097.wav|||mutta tuo ajelehtaminen on muuttunut himoksi sinussa; sinä laimin lyöt sen vuoksi oman työsi,|
048056|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0673.wav|||ничего серьезного, будьте спокойны, господа,говорит генерал. Мы рассыпались в цепь за станицей.|
015574|french|french|french/lesmis/lesmis_1268.wav|||on donne au genre humain le patron de l'idéal. L'idéal moderne a son type dans l'art, et son moyen dans la science.|
016915|french|french|french/lesmis/lesmis_2609.wav|||numéro sept.|
017358|french|french|french/lesmis/lesmis_3052.wav|||Marius dut pourtant rester encore plus de deux mois étendu sur une chaise longue à cause des accidents produits par la fracture de la clavicule.|
006972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4002.wav|||gij ziet, dat ik er de nieuwe eilandjes heb opgezet. Maar dit kanaal zal zich eens vullen?|
050166|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0867.wav|||чья-то рука подхватила его и подняла высоко навстречу подходящему поезду. Машинист увидел его,|
042253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5511.wav|||shikashi sorya。 saikun wa nani to yut ta ne tsuda wa damat te futokoro e te wo ire ta。 kobayashi wa sono shosa wo nagame nagara、|
059945|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0250.wav|||Mi espíritu se sumergió en esa esfera sin nombre, en que desaparece todo lo externo, absolutamente todo,|
032255|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0028.wav|||Hát azon a napon is a városból jött meg az öreg. Legeltesd meg a szürkét - mondotta az unokájának -,|
027908|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2325.wav|||Allerliebster, sprach nun der Flohbändiger, indem er ein sehr bedenkliches Gesicht zog, allerliebster Herr Tyß,|
058160|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1705.wav|||os he de hablar de aquel infeliz y bondadoso rey José y de su corte, y de su hermano, y del paso de Somosierra con la famosa carga de los lanceros polacos,|
029867|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1202.wav|||Seht Ihr wohl, daß Elis Fröbom nur schwindlicht geworden im Kopfe vor Liebe zu meiner Ulla!|
019205|french|french|french/lesmis/lesmis_4899.wav|||Chaque pas qu'il faisait en allant d'un meuble à l'autre l'exténuait, et il était obligé de s'asseoir.|
046744|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3162.wav|||а вместо поднесения пышных букетов надо просто хорошенько подпрыгнуть на ходу и сорвать большую кисть акации.|
047867|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0484.wav|||выбрасывает струйку белого дымка и рвется вперед, как скаковая лошадь. Пиу. пиу. свистят, мягко тыкаясь, пули.|
043352|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6610.wav|||hajime to onaji yoni sakubaku shi te i ta。 okyaku sama ga irasshai mashi ta gejo wa gaibu kara seigo ni hanashikake nagara、|
012056|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1532.wav|||niinkuin Lontoon makuukammioissa konsanaankin. Suojuskatto oli kahdella vintturilla siirrettävä syrjään.|
046266|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2684.wav|||В чем дело? Вы поссорились? Нет,сказал я. Но, это смешно и не удобно.|
057435|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0980.wav|||Mira, ahora tenemos enfrente los pantanos de Satzchan y a nuestra izquierda la colina de Pratzen. Mira hacia allá.|
039666|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2924.wav|||betsudan me shin rashii nani butsu mo utsura nakat ta。 sore mo sono hazu de at ta。 kanojo wa tsuda ga byo-in e hairu toki、|
010331|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0866.wav|||Jo viep'! se huutaa ja lentää tallin ylisille-jo viep'!|
026763|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1180.wav|||mit der überirdischen Schönheit der kleinen Dörtje Elverdink für eine Bewandtnis hat. Herausgeber kann versichern, daß,|
014558|french|french|french/lesmis/lesmis_0252.wav|||Voici toujours pour quatre. Et il jeta sur le sol dépavé les quatre uniformes.|
029883|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1218.wav|||und daß an irgendeine bedrohliche Gefahr gar nicht zu denken sei.|
018874|french|french|french/lesmis/lesmis_4568.wav|||une vieille descente de lit montrant plus de corde que de laine.|
018017|french|french|french/lesmis/lesmis_3711.wav|||Toute la carrossée masquée eut fort à faire au bout d'un instant, la multitude se mit à la huer,|
042576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5834.wav|||boku wa ima sore sae utagat te iru no desu。 soshi te boku wa anata kara henji ga kuru ka ko nai ka de、 sono utagai wo kesshi tai no desu|
035218|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2991.wav|||Megérthettétek belőle, hogy mért jön. Szabadságot hoz karddal és ágyúval. A keresztény vérben fürdő pogány császár hozza ránk ezt a szabadságot.|
058643|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2188.wav|||Los generales franceses, avergonzados de tanta bajeza, querían someterlos a palos; pero fue preciso emplear mucho rigor,|
004866|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1896.wav|||Zonderlinge tegenstrijdigheid, wonderlijk element, waarin het dierenrijk bloemen voortbrengt, en het plantenrijk geen bloemen heeft!|
034376|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2149.wav|||Azonban a rendelet sem azon éjjel, sem a következő napokon nem érkezett meg. Se levél, se izenet, semmi, semmi.|
013602|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0351.wav|||Ihana seitsentoista vuotias tyttö hehkuvan punaposkisena suutelee yhden-kolmatta vuotiaan rotevan nuorukaisen otsaa, hämmästynyt väkijoukko ympärillä.|
059067|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2612.wav|||Lo que me indicó Usted hace poco -decía Santorcaz-, acerca de que esa linda joven que se le destina para esposa no quiere|
050818|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1519.wav|||Я начинаю также пить и безобразничать, мысли путаются, ничего не помнишь. Тогда легче.|
063096|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3401.wav|||pero las mujeres, que en esto eran auxiliares poderosos de la milicia británica, traían de Aldeatejada y aun de Salamanca fiambres muy bien aderezados,|
050334|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1035.wav|||Вставайте, вставайте! говорила Марья Петровна. Я вскочил и в первую минуту ничего не понимал. Марья Петровна что-то быстро и испуганно шептала.|
014514|french|french|french/lesmis/lesmis_0208.wav|||ils divisaient en trois phases certaines la journée qui allait s'ouvrir: à six heures du matin, un régiment, qu'on avait travaillé,|
060596|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0901.wav|||y luego reanudó el diálogo con una brusca variación de ideas, que era la tercera en aquel extraño coloquio. Caballero, ¿tenéis madre? me dijo.|
060668|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0973.wav|||Luego has de atravesar la muralla, los fuertes, has de penetrar en la ciudad, visitar los acantonamientos, sacar planos.|
042239|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5497.wav|||shika shi ni nin no ma ni tsuzuku mugon ga omoku mune ni kotaeru yoni nat ta toki、 kare wa yamuwoe zu mata kuchi wo hirako u toshite、|
035150|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2923.wav|||Így jutott ezen a napon őrszemnek is.|
050668|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1369.wav|||Но видя, что мы, страшные люди, не боящиеся его патентованной английской винтовки Пибоди и Мартини,|
042288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5546.wav|||tsuda no yo-su wo misumashi ta kare wa totsuzen omoigakenai tokoro e maimodot te ki ta。 sore wa kaiken no saisho|
020797|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0996.wav|||qui achète le diamant. Va-t-il disparaítre aussitôt? Non: les moyens vous manquent. Donc, intermède.|
062140|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2445.wav|||Vienen los aliados, ¿quieren entrar? ¡fuego! ¡Qué hermoso montón de ruinas!|
009826|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0361.wav|||kirkaisi hirmuisesti säikähtynyt mies ja oli siihen paikkaansa istuilleen typertyä.|
059867|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0172.wav|||¡Cuántas veces buscamos el sombrero y lo llevamos puesto! Aquello que consideramos más perdido está comúnmente más cerca.|
038122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1380.wav|||go byo-ki ga taishita koto de nakat tara、 kii te miro tte iu n desu mono datte omae no ho- kara okamoto e denwa wo kake ta n ja nai ka e- sorya so- yo、|
036680|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4453.wav|||Bekapcsolja egy-egy alkalmas kőbe, s az alant állók azonnal megindulnak rajta. Gergely a bástyáról a romlásra fut. Hajadonfővel van.|
029266|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0601.wav|||sondern auch schon an die Tendenz unsers Vereins denkt und an seine Regel! Mag es sein, erwiderte Lothar,|
048820|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1437.wav|||Мобилизованные казаки - плохо дерутся. У них матросы и тоже пластуны-казаки сопротивляются отчаянно.|
059506|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3051.wav|||Te quieren casar y no se hunde el mundo. Entonces se rió, creo que por primera vez después de mucho tiempo,|
053973|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0791.wav|||Inés no podía descansar tampoco, y su espíritu, no repuesto del azoramiento y zozobra de la madrugada anterior,|
060945|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1250.wav|||¡plas! Le toman la medida de las espaldas. Yo tengo mala sangreañadió Cipérez|
012781|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0083.wav|||molemmat pojat seisoivat molemmin puolin häntä ja katselivat surullisella kummastuksella milloin isää, milloin isän-isää,|
009350|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6380.wav|||Men begrijpt, dat onder die omstandigheden onze toestand niet meer houdbaar was.|
002538|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0722.wav|||āxiáng de shěnmǔ yě qiàqià zǒujìn lái。 tā biàn jiēzháo shuōdào， nǐ kàn， bùshì diē le yāo? bù tīng wǒ dehuà。 wǒ jiào nǐ bùyào xuán， bùyào xuán。|
027025|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1442.wav|||er biß sich in die Lippen, er schlug sich vor die Stirn, er rief, als Peregrinus geendet, in voller Wut:|
032866|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0639.wav|||Hát nézz el majd ezekben a napokban Szigetvárra, a Török Bálint úr udvarába. Ott most akad munkád bőven.|
050855|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1556.wav|||Зачем мне думать о своём будущем, когда я и так знаю его очень хорошо? Зачем мне думать и о прошедшем,|
038547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1805.wav|||jibun nagara sono daitan sa ni akire ta yo- ni、 susuki akaku nat ta。 oji wa wazato o-kina koe wo dashi ta。 nande sut te|
017254|french|french|french/lesmis/lesmis_2948.wav|||Inspecteur de première classe. Au poste de la place du Châtelet.|
012640|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2116.wav|||Tämän hampaan otti kapteeni vastaan niin ylenpalttisilla kiitoksilla,|
052732|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3433.wav|||Постойте, постойте, Леонид,- перебила Ольга Павловна,- зачем Фоме Фомичу медвежье сало? Для мазей;|
030752|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0369.wav|||Και να στείλεις να συλλάβεις τον αρχικαγκελάριο και να τον χώσεις αυτόν στη φυλακή,|
048771|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1388.wav|||на столе. Эраст Ващенко. Мы вместе учились, вместе приехали на Дон.|
016644|french|french|french/lesmis/lesmis_2338.wav|||La vase lui venait maintenant aux jarrets et l'eau à la ceinture. Il ne pouvait déjà plus reculer.|
052955|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3656.wav|||Доктор отправился дальше. Большая часть больных ожидала его, вытянувшись у своих коек.|
031864|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1481.wav|||και φύγανε, οι άκαρδες, χωρίς να με πάρουν και μένα μαζί. Το Βασιλόπουλο έστεκε σα ζαλισμένο. Και πού πήγαν; ρώτησε.|
024512|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1556.wav|||Du weißt nicht, Graswürzelein, daß ich wie ein totes Holz draußen auf dem See seit Tagen herumtreiben mußte,|
018742|french|french|french/lesmis/lesmis_4436.wav|||Il l'avait expliqué lui-même avec l'irrésistible accent de la réalité. En somme, quel que fût ce Jean Valjean,|
043186|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6444.wav|||aniyome san wa mata watashi no mot te ki ta kono okane wo ni-san ga morawa nakere ba ii to omot te irassharu n desu。|
017512|french|french|french/lesmis/lesmis_3206.wav|||Monsieur Tranchelevent, j'ai l'honneur de vous demander pour mon petit-fils, monsieur le baron Marius Pontmercy, la main de mademoiselle.|
019800|french|french|french/lesmis/lesmis_5494.wav|||Il vivait. Il mourut quand il n'eut plus son ange, La chose simplement d'elle-même arriva,|
044611|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1029.wav|||но гостья упорствовала. Тогда Адриана подошла к врачу и шепнула ему:|
032155|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1772.wav|||Αν και τόσο απλά ντυμένος, το ύφος και η στάση του είχαν τέτοια αρχοντιά, που ο απεσταλμένος του θείου Βασιλιά έπεσε στα γόνατα. Αφέντη! είπε.|
048920|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1537.wav|||Тише, господа, не шумите! ведь приказано не говорить!|
028137|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2554.wav|||daß er durchaus die schöne anmutige Dörtje Elverdink zu seiner Gemahlin erkiesen müsse, um das für alle Konjunkturen|
021233|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1432.wav|||mais que diable peut-il y avoir de commun entre Clotilde Destange et Maxime Bermond? Sait-elle que Maxime n'est autre qu'Arsène Lupin?|
040638|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3896.wav|||suru to gu-zen ka no yo- na no ga kare no me ni fure ta。|
037603|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0861.wav|||ja mukomo kuchi wo kii ta koto nanka nai n desho u atarimae sa sorede yoku kekkon ga seiritsu suru mon da na|
061690|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1995.wav|||Cuando con tanta grosería y vulgares sentimientos me abandonasteis, resolví venir sola. Yo soy así.|
046112|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2530.wav|||В этот раз Гоффредо замешкался; я заказал себе ньокки такие вареники и пока болтал с другими завсегдатаями.|
007033|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4063.wav|||eens zal de aarde een kil lijk worden; zij zal onbewoonbaar en onbewoond zijn als de maan, die haar levenskracht sedert langen tijd verloren heeft.|
025933|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0350.wav|||Aline hörte, mußte er natürlicherweise an seine alte Aufwärterin denken, und es war ihm nun|
018377|french|french|french/lesmis/lesmis_4071.wav|||Quelle porte se décida-t-il à ouvrir? Quel côté de sa vie prit-il le parti de fermer et de condamner?|
022614|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2813.wav|||De pareilles bêtises à votre âge! Et un grand garçon comme vous! Fi, que c'est vilain! Il réussit à se dégager.|
021708|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1907.wav|||En vérité, il faut votre obstination, Monsieur, et la gravité exceptionnelle des circonstances, pour que j'ose me permettre|
027285|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1702.wav|||die eben aus schwerer Nervenkrankheit erstehen. Ferner: Jüngers Entführung ist ein artiges Lustspiel.|
028756|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0091.wav|||irgendein schädliches wildes Tier in den Klub mitbringen.|
051543|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2244.wav|||смешная кургузая каракатица отцепилась от скалы, на которой сидела, и переплывала акварий толчками,|
048401|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1018.wav|||умирает. К вечеру мы выходим за Выселки. Отошли версты четыре.|
042272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5530.wav|||ma- mirai no seikatsu jo- kun no sanko- ni nara nai to mo kagira nai kara kiki tamae。 mi wo iu to、 kimi ga boku wo keibetsu shi te iru to-ri ni、|
012335|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1811.wav|||Kuulin Glumdalclitchin parkaisevan samassa silmänräpäyksessä kuin apina vei minut ulos akkunasta.|
038599|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1857.wav|||shi dara naku ichi do ni irimidare ta iro no katamari ri ga aru dake de at ta。 sono iro no katamari ri no shita kara、|
054205|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1023.wav|||¡Me iba con ella! Pues ahora vas a ir por el balcón a la calledijo Don Mauro, clavando en mi cuerpo su poderosa zarpa.|
040778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4036.wav|||sore ijo- tsuda wo osa nakat ta。 sono kawari totsuzen myo- na tokoro e hanashi wo kiridashi te kare wo odoroki roka shi ta。|
007688|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4718.wav|||Misschien zou dat water de specifieke zwaarte van den Nautilus toch niet genoeg hebben kunnen vermeerderen.|
058997|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2542.wav|||los rusos y los prusos, lo mismo da.|
043862|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0280.wav|||А теперь,- продолжал он, обращаясь к Зигмунту,- чтобы решить, прав ли был ты, рыцарь Вайблинген, в своем поступке,|
063253|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3558.wav|||cuyas proezas he descrito. Pasé por entre la quinta división al mando del general Leith,|
023860|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0904.wav|||und dem sie ihre Rindenschrift in einer guten Stunde zu erkennen gegeben hatten; und er kannte keine Furcht vor den Bäumen,|
018574|french|french|french/lesmis/lesmis_4268.wav|||Il vaut mieux souffrir, saigner, pleurer, s'arracher la peau de la chair avec les ongles, passer les nuits à se tordre dans les angoisses,|
025849|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0266.wav|||Aus Lämmerhirts Fenstern blinkten ein paar ärmliche Lichterchen herab, mühsam erkletterte Peregrinus die steile Treppe.|
008509|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5539.wav|||De kapitein keek mij aan en zei: Overmorgen zijn zij leeg.|
017967|french|french|french/lesmis/lesmis_3661.wav|||Presque au même instant, sur l'autre bas côté, l'autre file qui allait vers la Madeleine s'arrêta également.|
041048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4306.wav|||shitagat te kanojo no kotoba ni wa subek koi hifu ga aru dake de、 kanjin no nakami ni chi mo niku mo mora re te i nakat ta。|
046755|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3173.wav|||я живу не совсем вне цивилизации. Есть один элемент культуры, которым я именно теперь очень пользуюсь и дорожу:|
022610|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2809.wav|||tomba sur l'homme et l'étreignit à bras-le-corps. Ils roulèrent tous deux au fond du bateau.|
056250|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3068.wav|||después una de las muchachas lanzó un grito espantoso y desgarrador.|
015793|french|french|french/lesmis/lesmis_1487.wav|||piétinement farouche. Puis le silence. La barricade était prise.|
020389|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0588.wav|||Il est évident, dit le juge d'instruction, que, si le diamant bleu ne se retrouve pas, tout s'explique mais où chercher?|
029112|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0447.wav|||das die ruhigste Hingebung des reinsten Geistes atmete, in mir die tiefste Rührung.|
013931|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0680.wav|||Ketä on sekoittanut vanha naula, tuo meille niin tuttu naula.|
008855|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5885.wav|||De ongelukkige zou in tweeen worden gescheurd.|
042358|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5616.wav|||kuso to miso wo issho ni shi te jiman suru to、 kimi wa aite ni shi nai。 takaga ko-fuku no mondai da toyuu kao wo shi te ko- wo kukut te iru。|
042140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5398.wav|||nani demo ii kara、 ima ni mi te irasshai mi te iru ga、 ittai nani da yo sorya jissai ni mondai ga okot te ko nakut cha un e nai wa|
042816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6074.wav|||kaerimiru to kako kara mochikoshi ta kono ichijo- no yume ga、 korekara mokuteki chi e tsuku to do-jini、 karari to sameru no kashira。|
006450|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3480.wav|||Aan de zwarte kleur van het uiteinden der vinnen herkende ik er een van de vreeselijkste soort uit den Indischen Archipel.|
059703|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0008.wav|||Quién le supone en Salamanca, su tierra natal, quién en Burgos o en Vitoria,|
037486|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0744.wav|||ne- obasan e- ki no na sa so- na namahenji wo shi ta oba wa、|
020107|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0306.wav|||Il se promena, puis du ton d'un grand seigneur qui distribue des éloges:|
026710|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1127.wav|||aber wo ist Ihr Verdacht, die böse Meinung geblieben, die Sie gestern von der fremden Dame hegte? Ach,|
024513|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1557.wav|||daß ich es endlich nicht aushalten konnte, daß mir das Land verboten war, weil ich vor der Liebeserklärung der Prinzessin fliehen mußte. Aber jetzt,|
040762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4020.wav|||tsuda ni mo hobo kento- ga tsui te i ta。 ko-san shi kit te iru n da kara、 so- mie ta tte shikata ga nai sa so- ka。|
000392|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0392.wav|||lǎoshuān yī shǒutí le cháhú， yīshǒu gōnggōngjìngjìng de chúi zháo; xiàoxīxī de tīng。 mǎnzuò de rén， yě dū gōnggōngjìngjìng de tīng。|
021462|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1661.wav|||Sa force réside dans son isolement. Rien ne peut le trahir. Que décidez-vous? L'extrême prudence, Clotilde.|
042513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5771.wav|||do-jini hen na mo-so- ga、 ima non de iru tabako no kemuri no yo- ni、 awaku kare no kokoro wo kasume te sugi ta。|
042164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5422.wav|||sono mi kin wo yaru mono to morau mono to ga kao wo awaseru seki ni kimat te iru ijo-、 tsuda wa tashikani yu- sha de at ta。|
012974|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0276.wav|||Olet pelastanut minun helvetin tuskistani ja heittänyt meille armon tien auki! Jumala, minä kiitän sinua!|
034987|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2760.wav|||Mindösszesen kétszázötven drabantot adtak alám. Dobó szeme ragyogott: Kétszázötven?|
056095|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2913.wav|||Así nos fue leyendo toda la composición, de cual figúrense Vds. lo que entenderíamos.|
059510|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3055.wav|||Viéndola reír, reíme yo también,|
060610|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0915.wav|||Confieso ¿por qué no confesarlo? que me quedé algo corrido. La elegante inglesa no me dijo una palabra más en todo el camino,|
050444|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1145.wav|||верно я говорю. Папиросочку пожалуйте, барин! вдруг оборвал он, вытянувшись передо мной во фронт и приложив руку к козырьку.|
047547|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0164.wav|||Но придет время с ними тоже расправятся, их тоже вешать будут!|
034635|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2408.wav|||Volt már hadban? Tavaly vele jött a császárral. Esztergom alatt meg is botozták. Eszerint gyáva?|
058156|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1701.wav|||que rechazadas de Valencia se habían replegado a la Mancha, se unen a las de Madrid, y todos juntos, soldados, generales y Rey intruso,|
007145|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4175.wav|||Ik dacht dat kapitein Nemo, wat hij ook mocht zeggen, met het bewoonde land nog wel in eenige betrekking zou staan. Verliet hij nooit den Nautilus?|
009134|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6164.wav|||Herinnerde hij zich zijn vaderland? Wat gevoelde hij dan? Berouw of smart?|
037465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0723.wav|||kare wa magarikado no kokuban hei no tokoro de chotto tachidomat te itachi no yoni tsuda wo furi kaet ta mama、|
043255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6513.wav|||ryo-ho- tomo o hima na mon desu kara。 kino- mo ko-en e issho ni odekake deshi ta tsuda wa mondai wo torinigasa nai yo- ni shi ta。|
012394|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1870.wav|||Näitten reikäin kautta minä sitten pujotin paksuimmat hivukset ja kudoin kehyksiin verkot.|
015086|french|french|french/lesmis/lesmis_0780.wav|||Tu t'époumones, mon pauvre vieux brutal, tu me fais de la peine, tu perds ton vacarme. Ce n'est pas du tonnerre, ça.|
013677|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0426.wav|||Minun päässäni taas on toisellaisia kaaria kymmenkunta: lakikaari, naimiskaari,|
044922|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1340.wav|||она вся содрогнулась, и в ту же минуту ей в горло хлынула соленая вода, проникая куда-то глубоко-глубоко - в самое сердце.|
000900|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0900.wav|||wǒ sìhū dǎ le yīgè hánjìn; wǒ jìu zhīdào， wǒmen zhījiān yǐjīng gé le yīcéng kěbēi de hòu zhàngbì le。 wǒ yě shuōbùchū huà。|
031791|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1408.wav|||Δώστε μου ένα φως, πρόσταξε. Και του έφεραν αναμμένο δαδί. Στη λάμψη της φλόγας αναγνώρισε το νέο της ταβέρνας.|
003743|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0773.wav|||het werd dus noodzakelijk om ons in gemeenschap te stellen met de wezens, van welke soort ook, die in dit ding zaten opgesloten;|
052285|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2986.wav|||а он в конюшне на гвозде. Сбрую с гвоздя снял, возле положил верёвку прицепил.|
013255|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0004.wav|||Talkoilla sopii teettää melkein mitä työtä hyvänsä, mutta tavallisimmat kaikista ovat viljan leikkuutalkoot.|
056808|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0353.wav|||¿Ves cómo no en vano ha mordido uno el cebo en Hollabrünn, en Austerlitz y en Jena?|
041100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4358.wav|||tada giron no tame ni giron wo sa reru kurai nara、 saisho kara toriawa nai hoga yoppodo mashi dat ta。|
003750|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0780.wav|||er moest dus eene opening zijn, welke het binnenste van het vaartuig met de buitenlucht in gemeenschap stelde.|
023734|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0778.wav|||und der große Hanfstrick, der über dem Tempeltore hängt und die Geister vertreibt, schaukelte im Windzug,|
061795|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2100.wav|||dije en voz baja a miss Fly, mirando el desfile desde nuestra ventana. Allí va Desmaretsrepuso la inglesa fijando su vista en las tropas.|
034403|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2176.wav|||S a nevek tengerét sorolta még el, mígnem visszakerült Mohamedre és a születésére. A bég már akkor nem volt a szobában.|
062064|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2369.wav|||Su corazón, superior a los sentimientos mezquinos de la vida ordinaria,|
053116|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3817.wav|||Бросив бесформенный комочек зелени в раскалённую каменным углём печь, он долго смотрел,|
024143|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1187.wav|||Aber Omiyas Frau verschob wegen des schrecklichen Ereignisses an diesem Tage das Namensfest ihres Knaben,|
024418|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1462.wav|||und er sah nichts und hörte nichts im Nebel als das Knirschen seines Bootes. Eines Tages ließ er sein Boot treiben und sagte zu sich:|
028871|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0206.wav|||Doch nur heraus, Cyprian, mit deinem Abenteuer,|
045051|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1469.wav|||большей частью какая-нибудь интересная встреча. В последний раз у меня были даже две такие встречи. Первая из них до того похожа на анекдот,|
039145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2403.wav|||ichi san fujii no shin goto san to do-kyu- na n desho u a- to yut ta ichi wa、|
013879|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0628.wav|||Mut eipäs! Tytöt vilkasivat toistensa silmiin. Törsövän Taneli yskäsi tuskin kuuluvasti. Samu epäröitsi hieman.|
016704|french|french|french/lesmis/lesmis_2398.wav|||Arrivât-on à une autre issue, on la trouverait obstruée d'un tampon ou d'une grille.|
062159|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2464.wav|||Las últimas noticias -dijo el quinto personaje, que tenía facha de militar, y era hombre fuerte, membrudo, imponente, de mirar atravesado y antipática catadura- son estas.|
016391|french|french|french/lesmis/lesmis_2085.wav|||un agent filait un voleur. C'était précisément quelque chose de pareil qui se passait dans l'après-midi du six juin au bord de la Seine,|
054885|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1703.wav|||Ya sabes lo que son las muchachas, y si les entra el entusiasmo y el aquel del casorio, no hay quien las aguante. Ella bien sé yo que se chupará los dedos;|
062910|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3215.wav|||No desconfío. Haz lo que dijimos. Escríbele esta tarde mismo.|
014319|french|french|french/lesmis/lesmis_0013.wav|||elle y trouve souvent bien des grandeurs à côté des misères. Athènes était une ochlocratie; les gueux ont fait la Hollande;|
019604|french|french|french/lesmis/lesmis_5298.wav|||Père! dit-elle. Jean Valjean, bouleversé, bégayait: Cosette!|
038797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2055.wav|||ni nin wo chikazukeru tame ni onaji shokutaku ni suwara se ta ni wa suwara se ta ga、|
018795|french|french|french/lesmis/lesmis_4489.wav|||Il lui avait plu de se choisir cet étrange collaborateur. Quel compte avons-nous à lui demander?|
003820|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0850.wav|||toen wendde hij zich tot zijn makker en onderhield zich met hem in eene mij geheel onbekende taal.|
059146|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2691.wav|||igualmente fascinado por las ideas buenas y las malas con tal que fueran nuevas, pues todas echaban súbita raíz en su feraz cerebro,|
044679|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1097.wav|||Я изумился, а он все распространяется.|
008935|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5965.wav|||Er waren bijna zeven maanden verloopen, zonder dat wij iets van het land hadden gehoord.|
030783|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0400.wav|||Δεν περίμενε άλλο λόγο ο κυρ-Λαγόκαρδος, και το έβαλε στα πόδια.|
003314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0344.wav|||Wie van Canada spreekt denkt aan Frankrijk, en hoe weinig Ned Land zich ook met anderen bemoeide, moet ik toch bekennen dat hij eene zekere vriendschap voor mij opvatte.|
058377|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1922.wav|||pero señores, ¿y la carta, y aquel casamiento imprescindible, y aquella superchería misteriosa? ¿Se ganaba la batalla?|
042500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5758.wav|||otsu ni shikisha buru karera no taido wo tsuika shi te nagame ta。 kono ten nioite muchi na tsuda wo tomo yamashi gara seru no ga、|
022179|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2378.wav|||Après avoir sonné, les deux Anglais franchirent la cour et furent reçus par un valet de pied qui les conduisit dans un petit salon situé sur l'autre façade.|
019984|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0183.wav|||Donc tout s'était passé au cours de la petite promenade de vingt minutes qui avait conduit Suzanne de chez elle jusqu'au lycée,|
008524|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5554.wav|||twee uren later wees de thermometer maar vier graden aan. Wij zullen slagen, zei ik tot den kapitein, nadat ik herhaaldelijk den thermometer had waargenomen.|
003351|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0381.wav|||Ja Ned, en ik herhaal dit met eene overtuiging, die op feiten berust. Ik geloof aan het bestaan van een krachtig ontwikkeld zoogdier, dat tot de gewervelde dieren behoort,|
035700|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3473.wav|||Hol a főkapitány úr? A templom tornyán. Gergely odapillant.|
056296|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3114.wav|||Su hermano, al vernos. ¡Jesús, cómo se pone! Después de insultarnos, nos dice que tenemos que casarnos el mismo día.|
022251|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2450.wav|||et il ne restait plus rien de tout ce que l'on avait cru jusqu'ici sur le témoignage même des faits apparents. La réalité, une autre réalité, se dégageait,|
031181|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0798.wav|||Πέρασε από δω την αυγή. Πιλαλούσε το άλογο του σα δαιμονισμένο. Μα πού το βρήκε το άλογο; διέκοψε το Βασιλόπουλο. Ο|
022871|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3070.wav|||Vous l'aimez beaucoup? Beaucoup. C'est cela qui m'a donné tant de force pour sourire quand je tremblais de peur,|
051813|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2514.wav|||всякий раз, как вместо художников в угольном кабинете кутят купчики. Собралась целая куча народа:|
055168|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1986.wav|||porque Salvador el cochero no me ha dicho más sino que vaya donde van los demás y grite lo que los demás griten.|
037404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0662.wav|||boku motto mi te iru kara arya uso da yo。 itsu made tat tatte iki ta niwatori nanka de te ki yashi nai yo do-shite?|
041856|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5114.wav|||senso- wa、 kono naibu no jijitsu wo、 sonomama hyo-men e oidasu koto ga dekiru ka deki nai ka de、 ichidanraku tsuka nakere ba nara nai do-ri de at ta。|
062973|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3278.wav|||Parece que os alegráisdijo mostrando un temor femenino que me sorprendió, conociendo como conocía su varonil arrojo.|
058539|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2084.wav|||que hasta entonces no había recibido lo que aguardaba, se quedó, prometiendo juntarse con nosotros al día siguiente o a los dos días.|
048273|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0890.wav|||наша рота заняла станцию. Здесь мы охраняем переправу обоза. Но через полчаса|
034764|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2537.wav|||Honnan ismered annak a magyarnak a nevét? Budán tudtam meg - felelte az aga -, mikor Török Bálintot elfogták. Az ő kíséretében volt.|
024561|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1605.wav|||Das gefangene Meerweib hatte einen mächtigen Goldfischschweif statt der Füße, ihr Haar war schwarz wie Schreibtusche|
045989|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2407.wav|||Простите, контессина. Мой ход? Сейчас. Что с вами, паж Фернандо: вы глядите на меня и молчите?|
044226|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0644.wav|||Анджолита бросилась передо мной на колени. Но я уже не помнил себя от досады. Я схватил Джульетту с мольберта,|
006521|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3551.wav|||Het was eertijds een belangrijke stad met zes openbare marktpleinen,|
047065|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3483.wav|||Возведите понятие в куб, и вы получите отдаленный намек на эту психологию с совершенно атрофированным нервом патриотизма.|
054643|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1461.wav|||Se lo llevas, arrojándolo dentro por el tragaluz que está sobre la puerta, y le dices: esto le manda a Usted una persona que la ama,|
027534|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1951.wav|||des gemeinen Lebens hinter der Bratenschüssel und der Weinflasche. Bin ich dem Schwungrad zu nahe gekommen,|
010826|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0302.wav|||Ei aikaakaan, niin jo rupesimme haastelemaan keskenämme. Ensi työkseni minä olin opetellut lausumaan sen hartaan toivomuksen,|
019758|french|french|french/lesmis/lesmis_5452.wav|||vois-tu ta petite robe, là, sur le lit? la reconnais-tu? Il n'y a pourtant que dix ans de cela.|
052131|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2832.wav|||И тянется она годы, не оставляя на Стебелькове никаких следов; только цвет лица изменяется,|
019591|french|french|french/lesmis/lesmis_5285.wav|||Ah! je suis un monstrueux ingrat. Cosette, après avoir été ta providence, il a été la mienne.|
014309|french|french|french/lesmis/lesmis_0003.wav|||Ces deux barricades, symboles toutes les deux, sous deux aspects différents, d'une situation redoutable,|
057238|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0783.wav|||joven de veinte años, niño aún por sus hábitos, su lenguaje, sus juegos y su escasa ciencia.|
014245|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0994.wav|||Mutta tiistaiaamuna, kun väki oli työhön mennyt ja Hetvi oli aitassa taikinaan jauhoja noutamassa, ilmestyi Taneli aitan ovelle.|
001780|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1780.wav|||chūi dào ěrbiān lái de yòu shì héngdí， hěn yōuyáng; wǒ yíxīn lǎodàn yǐjīng jìnqù le， dàn yě bùhǎoyìsī shuō zài húiqù kàn。|
059701|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0006.wav|||ni presta servicio a los franceses, ni a nadie como no sea al demonio.|
056042|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2860.wav|||cuando un anciano se acercó a mí tomándome por el brazo. ¿A quién busca Usted? le dije. ¡Mi hijo, mi único hijo! me contestó|
033161|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0934.wav|||Szembetűnő volt köztük az erőkülönbség: Bálint úr jól megtermett, javakorú ember; csupa izom és mozgékonyság.|
049744|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0445.wav|||На следующем отдыхе она сказала: Нельзя ли нам лететь не так высоко?|
032811|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0584.wav|||De előbb bort ide! Azt a leghátulsót gurítsátok fel a pincéből! Még ne!|
002710|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0894.wav|||yǒu jīgè hé wǒ shúshì de tóngxué yě hěn bùpíng， yītóng qù jiézé gānshì tuōcí jiǎnchá de wúlǐ，|
037056|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0314.wav|||mada hoka ni mo- ichi nin aru hazu yo、 kitto tsuda no kao ga kyu- ni kataku nat ta。 kuchibiru no niku ga sukoshi ugoi ta。|
055566|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2384.wav|||Y también te pondrás unos zapatos azules y unas mediecitas encarnadas con rayas negras, y también le tengo echado el ojo a una escofieta|
008520|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5550.wav|||Zij werden vol water gevuld, en daarna werd al de electrische warmte der toestellen door de slangen gelaten; binnen weinige minuten kookte het water;|
051656|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2357.wav|||похвалили. Медаль, медаль. Лучший этюд,говорили некоторые. Другие молчали:|
043046|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6304.wav|||kanojo no sugata wa senkoku furo jode at ta fujin hodo tate mama de wa nakat ta。|
021422|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1621.wav|||La femme qu'il avait fini par atteindre après tant de détours et de manoeuvres n'était autre que Clotilde Destange.|
043509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6767.wav|||tsuda wa ude wo komanui te shita wo mui ta。 akira owari。|
033852|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1625.wav|||kérdezte a kis Feri. Egy szelíd, kis, szőrös képű ember megmozdult erre az asztalnál. Bálint úrra nézett.|
016295|french|french|french/lesmis/lesmis_1989.wav|||mais il avait devant lui plus d'une rencontre embarrassante et plus d'un coin de rue-car ce sont des rues-s'offrant dans l'obscurité comme un point d'interrogation:|
025692|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0109.wav|||daß dasselbe Knäblein, dessen Geburt ihn so erfreute, ihm so bald Kummer und Not verursachen würde.|
059933|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0238.wav|||sí, señores, sin que nada extraordinario ni con asomos de poesía me ocurriese en aquel acto vulgar de la vida.|
054143|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0961.wav|||indicaba que allí estaba el cadalso de la miseria y el altar de la usura.|
002581|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0765.wav|||kuàngqiě zìcóng zhāngwǎng yǐhòu， tīngshuō yě huán méiyǒu rén céngjīng diēxiàlái。|
062275|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2580.wav|||Nos separamos al salir de la ciudad, porque me era preciso estar en Bernuy antes de las doce.|
043960|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0378.wav|||Молодой монарх покраснел: Ты говоришь о косе. Да, я остригся,|
019851|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0050.wav|||Comment! Mais avec une pareille dot, tu pouvais prétendre aux plus hauts partis. Suzanne,|
063886|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4191.wav|||mas si lo cuento de referencia, si lo pongo en el lugar de los hechos presenciados por mí es porque doy tanta fe a la palabra de quien me los contó,|
005133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2163.wav|||en dien van de Schippers-eilanden, waar kapitein de Langle, de vriend van La Perouse, vermoord werd.|
005758|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2788.wav|||hij vroeg mij of ik de verschillende dichtheid van het zeewater kende;|
024730|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1774.wav|||und versprachen, alles daran zu setzen, ein Mittel ausfindig zu machen, damit ihre Haare wüchsen.|
027124|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1541.wav|||ereifern Sie sich doch nur nicht, bester Herr Tyß, ich bin ein unschuldiger Mann, der nichts will als alles Gute.|
024424|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1468.wav|||Ich will noch abwarten und sehen, was mit mir geschieht, wenn ich ans Land steige. Die Götter haben das Boot gelenkt,|
044953|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1371.wav|||немка, прехорошенькая веночка с карими глазками.|
004560|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1590.wav|||Ik kan u daarop geen antwoord geven. Geloof mij, laat voor het oogenblik dat denkbeeld varen om u van de Nautilus meester te maken of te vluchten.|
060922|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1227.wav|||después que, ayudado por el aldeanillo, puse sobre sus cuatro patas al de miss FlyEl ejército aliado no tardará. ¡Ah! ya están aquí.|
026249|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0666.wav|||ihn nichts angingen, ist daran schuld, daß die Prinzessin so lange im Blumenschlaf liegen mußte;|
055368|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2186.wav|||y por último, un nuevo sacudimiento, haciéndonos pasar por ante Mariblanca, nos encaminó hacia el Buen Suceso, a cuya verja nos agarramos Don Mauro y yo,|
016979|french|french|french/lesmis/lesmis_2673.wav|||Surpris de la fente de lumière qu'il voyait à sa porte, il était sorti de son lit et était venu à tâtons. Il était sur le seuil,|
011329|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0805.wav|||mutta petokselta ei kunniallinen ihminen ole milloinkaan turvassa.|
049785|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0486.wav|||Как мне обнищать и нищему обогатеть против меня?|
057083|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0628.wav|||Aunque en la carga les hicimos gran daño, no les pusimos en dispersión:|
001856|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0040.wav|||wǒ zěnyāo zhǎodào nàxiàng ní? wǒ méiyǒu jiàn guò tā， yě hé tā bù rènshì。 tā wèn。 nà róngyì， dàzhòng shuō，|
055861|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2679.wav|||hizo una profunda cortesía, a la cual siguió otra hecha por mi persona. A mi acompañante se le cayó el sombrero; recogiolo, dio algunos pasos,|
043722|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0140.wav|||Иди, созови всех гитанов этого полуострова, воодушеви их, подыми их,|
026323|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0740.wav|||den glänzendsten Sieg davongetragen hatte? Der Flohbändiger fühlte selbst,|
033310|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1083.wav|||Az asszonyok megkedvelték, hogy megmutatta, hogy szokás piláfot, böreket, malebit meg szörbeteket főzni, és sokat bolondoztak vele.|
052083|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2784.wav|||Никита,- кричит он,- чай у нас есть? Никак нет, ваше благородие,|
018074|french|french|french/lesmis/lesmis_3768.wav|||à l'issue de toutes les cérémonies, après avoir prononcé devant le maire et devant le prêtre tous les oui possibles,|
031197|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0814.wav|||Παν και παν αυτοί οι καιροί! στέναξε ο Κακομοιρίδης. Και γιατί άραγε να μην ξανάρθουν οι καλές μέρες; είπε μ' ενθουσιασμό το Βασιλόπουλο.|
056948|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0493.wav|||uno de los cuales llegose a mí, y tomándome por el brazo, me dijo: ¿Conoces tú a esa gente que acaba de llegar?|
038999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2257.wav|||ikura nen wo tottemo a- hayari taku nai toyuu kanji ga、 kanojo no kokoro ni itsumo no to-ri ko-saku shi ta。|
008574|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5604.wav|||Misschien; in allen gevalle scheen de Nautilus het te zullen beproeven; ik gevoelde inderdaad dat het vaartuig een schuinen stand aannam,|
054257|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1075.wav|||La conferencia terminó aquí, y sin más palabras, me encerraron en el sótano,|
023178|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0222.wav|||Und nun singe mir noch zum Abschied das Lied vom Biwasee, das nur auf weiße Seide geschrieben werden darf.|
024796|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1840.wav|||Die Chinesen stehen immer wieder gesund und unverwundbar vor dir, denn jeder hat Tausende von Körpern ineinander geschachtelt,|
016647|french|french|french/lesmis/lesmis_2341.wav|||Jean Valjean continua d'avancer, soutenant ce mourant, qui était un cadavre peut-être. L'eau lui venait aux aisselles;|
056114|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2932.wav|||y como los Reyes están llenos de miedo, y el príncipe de la Paz tan aturrullado, que no sabe qué hacer. ¿Qué estás diciendo, tontuelo?|
021079|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1278.wav|||Une lutte s'engagea, pendant laquelle le Monsieur maítrisa sa monture et piqua des deux. Et maintenant tirez dessus, s'exclama Wilson,|
038298|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1556.wav|||hyaku go- ko wa yakusoku do-ri otoko ni okura re te sugu jo-gai e de ta。|
007267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4297.wav|||Een andermaal zullen wij slagen, en van avond zal ik als het moet. Welke is de richting van den Nautilus? vroeg ik. Ik weet het niet, antwoordde Ned.|
013389|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0138.wav|||jotka tavallisesta ihmisestä näyttivät varsin viattomilta. Nuorten iloista seuraa ja etenkin tanssia hän kammoksui.|
007048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4078.wav|||Hoeveel wrakken zag ik dan ook niet bij onzen snellen tocht door de diepte, sommigen reeds geheel door koraalgewassen,|
034267|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2040.wav|||Hej, nagy hírű ember! Legénykorában látta Mátyás királyt. Isten hozott, bátyám|
000109|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0109.wav|||dǎ tā érzǐ， zǔilǐ shuōdào， lǎozǐ yā! wǒyào yǎo nǐ jīkǒu cái chūqì! tā yǎnjīng què kànzháo wǒ。|
017375|french|french|french/lesmis/lesmis_3069.wav|||Il donna trois louis de gratification à son portier.|
045553|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1971.wav|||В ломбард. И за нами шли встревоженные обыватели,|
054579|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1397.wav|||y en vez de traer lo pedido, daba media vuelta, rascándose la cabeza,|
051147|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1848.wav|||Дурное слово, но теперь мне не до слова. Итак, я познакомился с нею. Случилось это очень просто; я шёл. Она шла|
020378|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0577.wav|||les cheveux de la Dame blonde ont précisément cette couleur violente, cet éclat métallique à reflets d'or, que nous retrouvons dans ceux-ci.|
047763|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0380.wav|||Мы вошли в кабинет маленькую комнату с письменным столом и двумя креслами около него.|
061422|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1727.wav|||Cuando le di vuestro billete, se quedó más blanca que el papel en que lo escribisteis. El Señora Santorcaz, que está muy enfermo, dormía.|
033887|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1660.wav|||Köpönyeget és turbánt vetett a diák elé. Lovat majd útközben szerzünk.|
017106|french|french|french/lesmis/lesmis_2800.wav|||mais il n'y songeait pas. La faute moindre se perdait dans la plus grande.|
056589|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0134.wav|||¿Qué modo de saquear? En una palabra,|
039454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2712.wav|||kobayashi no kuchimoto ni wa shijuusuwarai no kage ga sashi te i ta。|
029252|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0587.wav|||Tag, Stunde und Ort, wo wir uns wöchentlich zusammenfinden wollen. Noch mehr!|
047025|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3443.wav|||Нет, я и в эстетике западник, европеец.|
039936|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3194.wav|||moshi kangae te iru to sure ba shin rashiku morat ta saikun no koto dake de at ta。 soshi te kare wa sono saikun ni amaku nat te i ta。|
013714|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0463.wav|||Niin, kieli lukkoon tytöt! Kuka sitä ennen sen asian virkkaa, sille piukkua paukkua niskaan,|
020794|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0993.wav|||et la vente s'organise à grand fracas à l'hôtel Drouot. Sera-t-elle libre, cette vente?|
043543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6801.wav|||keredomo kare ni wa oshikit te sore wo yaru yu-ki ga nakat ta。 kono on'na no mae ni son'na mane wo shi te mo hajimara nai toyuu ki ga、|
011865|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1341.wav|||sanoi hän heti, mikä se on hänen kielellään, niin että jo moniaan päivän perästä osasin pyytää, mitä mieleni teki.|
043296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6554.wav|||omowazu kata wo soba da te ta。 suru to ittan itoguchi guchi no hirai ta so-zo- no ko-kei wa soko de tomara nakat ta。|
018275|french|french|french/lesmis/lesmis_3969.wav|||Tout cela était de couleur noire. C'était lui qui avait apporté ces vêtements pour elle à Montfermeil. mesure qu'il les ôtait de la valise,|
046593|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3011.wav|||Точно такие, как Диана, приходили сюда, надев чистое белье с самыми нарядными кружевами своего бедного гардероба|
053662|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0480.wav|||Parecen trajineros de la Mancha. y entre ellos se ven algunos uniformes de caballería. Por este lado vienen otros que parecen estar bebidos. ¿oyes los gritos?|
052509|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3210.wav|||Он почувствовал теперь, что не всё ещё пожрано идолом, которому он столько лет поклонялся,|
040020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3278.wav|||kanojo wa wazawaza shita made ori te it ta。 shikashi sore wa nani no yaku ni mo tata nakat ta。|
047729|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0346.wav|||Кобыла хуже. Всем нравится рыжий англичанин. Казаки спорят о нем и нападают на старика. На что он тебе?|
036429|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4202.wav|||Egyiken Mária képe, másikon Szent István király, a harmadikon Szent János. Kopott, fakó zászlók. A bástyává átépített várbeli templomból valók.|
061381|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1686.wav|||dos enormes ojos miraban atónitos el vasto cielo y la ciudad y el país, c|
013323|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0072.wav|||lisäsi Alatuvan Anni. No, joko siellä teidänkin kylän päässä siitä tiedetään äh, äh!|
048680|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1297.wav|||Мы едем мимо какого-то селения. Что это такое, станичник? Аул, что ли? Аул.|
055301|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2119.wav|||Gracias a Dios que tenemos rey -dijo Don Mauro-. Y Usted, doña Ambrosia, ¿ha vendido mucho estos días?|
041607|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4865.wav|||jitsuwa to u kara、 anata no ryo-ken wo yoku ukagat te mi tai to omot te ta tokoro e ne、 kesa o shigeru san ga ano koto de ki ta mon da kara、|
010898|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0374.wav|||että siihen olisi kolme teidän majesteetinne alamaista kyllä mahtunut. Toisessa komerossa oli joukko kuulia eli palloja|
028850|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0185.wav|||wir wollen nicht darauf bestehen, jenen Faden, an dem wir vor zwölf Jahren spannen, nun fortzuspinnen,|
009716|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0251.wav|||Mietti sitten taas, tempasi viimein kenkänsä orrelta ja alkoi niitä jalkaansa vetää.|
053847|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0665.wav|||Pero todo se debe a tu honradez -añadió Restituta-. Sí, créanlo Ustedes, a su honradez.|
026649|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1066.wav|||Herr Peregrinus schielte durch die Bettgardinen, die er zugezogen, und war nicht wenig über den hellen Sonnenschein verwundert,|
027282|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1699.wav|||Die Blumen, sie konnten mir alle gefallen, doch hab' ich von allen die schönste entführt. Ferner:|
032246|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0019.wav|||Annak az évnek a májusában élsz te mostan, s vagy János király az urad, vagy a török, vagy I. Ferdinánd.|
029537|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0872.wav|||und war rettungslos verschwunden.|
025900|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0317.wav|||Während nun die Eltern sich wunderten und die Kinder sich freuten, nahm die fremde Dame Platz auf einem alten gebrechlichen Kanapee|
045019|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1437.wav|||Да не хитрите, забудьте хоть на минуту, что вы дама, говорите зачем?|
043218|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6476.wav|||ne okoshi ni yokohama no on'na to bangashira no uwasa sa ni nobot ta kiyoko no sho-soku wo kika sa re ta kara de at ta。 kanojo wa mada oki te i nakat ta。|
036754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0012.wav|||marude zu ni satsuei t ta yo- ni azayaka ni mieru chakushoku no budo- jo- no saikin de at ta。 tsuda wa hakama wo hai te shimat te、|
063163|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3468.wav|||A la defensiva, sí. ¡Viva Inglaterra! ¡Viva el emperador! repitieron los ecos allá lejos.|
040686|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3944.wav|||aru tokubetsu no imi ga at ta。 kare wa o nobe no seishitsu wo sono shiru ru shi i danmen nioite yoku sho-chi shi te i ta。|
021657|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1856.wav|||immobilisant les traits de son visage, soumettant l'expression de ses yeux, avait donné le change au vieux Herlock Sholmès.|
016293|french|french|french/lesmis/lesmis_1987.wav|||il aboutit à l'égout Montmartre et c'est là que Jean Valjean était engagé. Là, les occasions de se perdre abondaient.|
025379|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2423.wav|||Jeder Stern ist wie eine eingepuppte Seidenraupe, von der man Gedanken wie Seidenfäden abspinnt.|
024675|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1719.wav|||Der Mond stellt sich quer über den Weg und fragt ihn:|
017350|french|french|french/lesmis/lesmis_3044.wav|||la fixation des appareils et des linges par le sparadrap n'ayant pas encore été imaginée à cette époque.|
058006|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1551.wav|||quedaba tan presente en mi imaginación como si fuese una fisonomía. ¡Cara funesta que nunca tuvo una sonrisa para mí!|
044278|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0696.wav|||Здесь он вошел в дверь, сел на свой ящичек, поставил меня перед собой и заговорил со мною: Что мне с вами делать, синьорина, а?|
049110|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1727.wav|||Ох, не знаю же я как, хозяина-то нет,- охает баба. Скоро помирились.|
060143|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0448.wav|||Separábala de mí una distancia como de media vara; mas no hice movimiento alguno para acercarme a ella, porque el mismo estupor,|
055266|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2084.wav|||y somos tan dados a los gritos que repetidas veces hemos creído hacer con ellos alguna cosa.|
025418|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2462.wav|||und haben die Liebe nicht auf die Höhe gestellt wie ihr in Europa.|
018754|french|french|french/lesmis/lesmis_4448.wav|||Cela faisait comme une éclaircie dans la nuée, puis la nuée redevenait noire. Si troubles que fussent les souvenirs de Marius,|
001999|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0183.wav|||zùi tǎoyàn de shì cháng xǐhuān qiēqiē cháchá， xiàng rénmen dīshēng xùshuō xiē shíyāo shì。 huán shùqǐ dìèrgè shǒuzhǐ， zài kōngzhōng shàngxià yáodòng，|
062225|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2530.wav|||describiendo pavorosos círculos en torno a mi cabeza.|
041208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4466.wav|||ko-shite anata no mae ni te wo tsui te aya marukara o nobe wa hikaru ho-seki iri no yubiwa wo ha me ta te wo、 o shu- no mae ni tsui te、|
010046|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0581.wav|||jalka toisen päälle nostettuna ja käsi kellon vitjoissa. niinkuin tuo herra tuossa toisella sohvalla,|
045494|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1912.wav|||а остальные тоже уплыли, и Парных так ничего и не увидел, кроме Берна, и теперь ждал присылки от друзей-сибиряков,|
030436|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0053.wav|||κι έκαναν τον ανήξερο, τάχα πως δεν παρατήρησαν τίποτα. Είχε βραδιάσει. Σηκώθηκε το Βασιλόπουλο και πήρε πάλι το δρόμο του.|
059360|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2905.wav|||Como el afán por tener noticias relativas al levantamiento de las provincias, era una fiebre de que no estaban exentos ni los niños, ni los ancianos,|
053929|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0747.wav|||Abrazaron por turno dos o tres veces a su sobrina, hicieron ridículas cortesías a Don Celestino,|
015807|french|french|french/lesmis/lesmis_1501.wav|||Jean Valjean, dans la nuée épaisse du combat, n'avait pas l'air de voir Marius; le fait est qu'il ne le quittait pas des yeux.|
046456|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2874.wav|||Он совета не исполнил, и странные отношения завязались между нами с того дня;|
055380|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2198.wav|||Al menos se morirá una con la alegría de que España sea feliz con ese gran Rey que Dios nos ha dado. Pues pocos rosarios he rezado yo para que esto sucediera.|
031780|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1397.wav|||Ο θείος Βασιλιάς τον είδε και τον αναγνώρισε στη λάμψη της φωτιάς που έκαιε ακόμα στην ακροποταμιά. Παιδιά! φώναξε στους δικούς του.|
053220|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0038.wav|||habíase propagado la insurrección como se propaga la llama en el bosque seco azotado por impetuosos vientos.|
033000|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0773.wav|||Dobó lehajolt a lován, és megcsókolta Gergőt. Isten áldjon meg, kis katonám - szólott -,|
021025|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1224.wav|||Arsène Lupin qui, pour cette fois, s'est contenté de leur infliger une petite leçon, les supplie de ne pas le contraindre à des mesures plus graves.|
036998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0256.wav|||ishidan no shita ni ne te iru ke no nagai chairo no inu no hoe jibun no te wo nagaku dashi te、|
037721|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0979.wav|||shika shi haiboku no kekka isoi de taikyaku suru jibun ni keiki wo soeru tame、|
039671|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2929.wav|||usugurai kage wo konmori tadayo yowa se te iru takai yanagi nado ga、 hanare nikui kako no nioi no yo- ni、 renso- toshite tsuki matsuwat te i ta。|
036795|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0053.wav|||mae ni susumu beki kare wo ushiro ni hikimodoshi tari suru yo- ni omoe ta。 shikamo kare wa tsuizo ima made jibun no ko-do- nitsuite|
054789|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1607.wav|||y cuando el coche que me conducía pasó por la plaza de San Antonio, sentí la algazara del pueblo agolpado delante de palacio.|
018571|french|french|french/lesmis/lesmis_4265.wav|||Des lettres de l'alphabet, cela s'escroque comme une bourse ou comme une montre.|
059421|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2966.wav|||Aquello fue una broma, y de haberte prendido, al punto hubieras sido puesto en libertad. Pero di, picarón. ¿conque tú eras galán de D. Inés?|
045511|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1929.wav|||и у вас в кармане двадцать сантимов никелевого достоинства.|
055616|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2434.wav|||¡Bah, bah! Eso es como cuando yo quería ser príncipe, generalísimo y secretario del despacho.|
018452|french|french|french/lesmis/lesmis_4146.wav|||Puis j'ai été condamné à perpétuité. Pour vol. Pour récidive. l'heure qu'il est, je suis en rupture de ban.|
018169|french|french|french/lesmis/lesmis_3863.wav|||Il y avait le sceptre royal surmonté d'une fleur de lys, il y avait le sceptre impérial surmonté d'un globe,|
007646|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4676.wav|||Moest mijn stilzwijgen gedurende vier maanden hem niet doen gelooven, dat ik mij zonder morren in dien toestand schikte?|
034184|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1957.wav|||A királyné az ablakban ült. Ahogy ellovagolt előtte, felmutatta neki a jobbját, a karddal együtt. Nincs otthon marhaveszedelem? Nincs|
046704|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3122.wav|||по-французски согласно требованиям, как положено - заранее изготовляю записку: Сын мой не явился такого-то мая по болезни|
024351|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1395.wav|||Deshalb zerbrach ich den Krug. Der Maler verstand sie nicht, reichte ihr ein Geldstück hin und sagte:|
004943|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1973.wav|||Het waren een paar tintoreas, vreeselijke zeemonsters met grooten staart, en een dof en glazig oog,|
052038|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2739.wav|||ни копейки собственных денег, с помощью которых он мог бы доставить себе какое-нибудь развлечение,|
046361|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2779.wav|||И я видел, что он ждет с моей стороны такого же вопроса; я разразился диссертацией о натурализме на сцене,|
023928|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0972.wav|||Aber kurz vor Sonnenuntergang, am sechsten Hügel, dahinter die Hauptstadt der Provinz lag, standen die Frauen nicht nur am Wege,|
002052|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0236.wav|||yǒushí jiǎnzhí chēng wǒmen wèi xiǎoyǒu。 zài wǒmen jùzú ér jū de zháizǐ lǐ， zhǐyǒu tāshūduō， érqiě tèbié。|
019456|french|french|french/lesmis/lesmis_5150.wav|||et profita de l'arrestation pour venir à Paris et se faire remettre par le banquier Laffitte,-Je tiens le fait du caissier|
016724|french|french|french/lesmis/lesmis_2418.wav|||reprit possession sur-le-champ de toute sa présence d'esprit.|
043920|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0338.wav|||Но учитель принялся объяснять то же в третий раз. Теперь Норти старался не вспоминать об островке Жан-Жака,|
048565|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1182.wav|||Слышите, слышите удаляется! Удаляется! несется по подводам.|
050901|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1602.wav|||У ворот он оглянулся, посмотрел на мои окна и исчез. И вот этот-то человек может быть моей опорой.|
062928|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3233.wav|||Es imposible perseguir a los franceses de cerca -dijo-. Van muy adelantados, y nos será difícil hacerles daño. Nuestras tropas están cansadas.|
011584|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1060.wav|||hän lähetti erään ylhäisen virkamiehen tuomaan Blefuscun hoviin kopiata minua vastaan tehdyistä syytös-artikloista.|
054253|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1071.wav|||Esto es un castigo. En el cielo no gustan de despilfarros. ¿Vas allá? ¿Pero me dejas en la casa a este ladronzuelo?|
048854|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1471.wav|||У всех вырвала из души последнюю надежду. Опустились руки. После таких потерь. Почти в кольце. Без Корнилова.|
021557|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1756.wav|||qui existe avec la maison voisine, maison dont la sortie donne sur le boulevard des Batignolles et non sur la rue Clapeyron? Après?|
062500|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2805.wav|||Sucedió que los pobres masones igualmente malquistos con los franceses que salían y los españoles que entraban en Babilafuente,|
059889|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0194.wav|||Estoy sin alma. ArribaAbajo|
020021|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0220.wav|||Si l'on réussissait à reprendre l'otage qu'il détenait? La police sentit le point faible de l'ennemi et redoubla d'efforts.|
026884|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1301.wav|||vormals recht gut gekannt hatten, und an sonstigen Adressen fehlte es ihm gänzlich.|
010661|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0137.wav|||Hänen majesteetinsa oli neuvoskuntansa kanssa päättänyt kuljetuttaa minut sinne. Minä vastasin ensin moniaalla sanalla, mutta|
045630|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2048.wav|||Шекспир - великий писатель хотя по своему миросозерцанию он не подходит к позитивным течениям нашего времени. Шекспир - велик,|
044752|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1170.wav|||следовательно, дела Менохира - как называют героя-князя здешние греки - шли неважно.|
054874|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1692.wav|||Así lo haremos -contestó Lobo frotándose las manos-. ¿Pero qué hace ahí tan callado el señor don Juan de Dios?|
057322|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0867.wav|||En algunas ventanas vimos cadáveres que pendían medio cuerpo fuera y apretando aún en sus crispados dedos el trabuco o la podadera.|
059368|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2913.wav|||Las familias de las víctimas se habían olvidado ya de rezar por los muertos, y pensaban en equipar a los vivos.|
063972|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4277.wav|||¿Es posible que pienses todavía en eso? le dije. Espero que me enseñes el mechón rubio con que te han pagado el negro.|
048250|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0867.wav|||Молодой, стройный юнкер речитативом-говорком лихо запевает: Во селе Ивановке случилась беда,|
013132|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0434.wav|||ja kolme lastani, ei ainoastaan minua suremisesta, vaan myös todesta puutteesta ovat perikatoon nääntymäisillään.|
007012|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4042.wav|||Twaalf voet lange haaien, door duikers in deze zee zoo gevreesd, wedijverden met hen in snelheid; zeevisschen, bekend om den fijnen reuk;|
034863|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2636.wav|||Nyolcéves házasok vagyunk mi felelte mosolyogva a menyecske. Gyermekek voltunk, mikor összekerültünk. Tamás úr megint a képre nézett.|
033005|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0778.wav|||Az egész Mecseket meg kellett kerülniük. Éjfél felé kisütött a hold, és világított nekik a keskeny, agyagos kocsiúton.|
015429|french|french|french/lesmis/lesmis_1123.wav|||Javert répéta à demi-voix:Numéro sept. Il reboutonna sa redingote, remit de la roideur militaire entre ses deux épaules,|
015107|french|french|french/lesmis/lesmis_0801.wav|||l'écrêtait, et émiettait les pavés sur les insurgés en éclats de mitraille.|
046585|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3003.wav|||сноска: по-французски девчонка, проказница. Не могло быть и расчета:|
053788|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0606.wav|||y aunque no estaba presente ni aun en sombra el pícaro sacristán, mi amigo profería con desaforado acento estas palabras: ¿Lo ves, malvado Santurrias?|
059086|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2631.wav|||Pues vaya Usted a sacarla del convento -añadió Rumblar-. Vamos, que según me dijeron, no hay quien le hable de otro esposo que Jesucristo.|
032689|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0462.wav|||Nincs Isten! Van! kiáltotta vissza a pap. Nincs! ismételte Cecey. Van!|
013666|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0415.wav|||huomautti Salmelan isäntä. Se taannoin joi, lappoi vettä pilviin toisella, mutta nyt toisella päällään.|
060090|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0395.wav|||Al decir esto advertí que en las venas de aquel miserable cuerpo humano, que la tumba pedía para sí, quedaba todavía un resto de sangre.|
034481|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2254.wav|||A törökök ezalatt rikoltozva, kiáltozva haladtak utánuk. Perzevenk dinini szikeim! kiáltotta az egyik. Perzevenk batakdzsi!|
051567|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2268.wav|||Когда они вышли в столовую, Иван Павлыч держал уже наготове завёрнутую в салфетку бутылку.|
041735|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4993.wav|||kanojo wa o toki no te kara tsuda no tegami wo uketot ta。 tegami no monku wa kata yori kantan de at ta。|
038659|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1917.wav|||soshi te kanojo no emi wa、 ikani eibin na o nobe de mo、 mujaki sono mono da to yurusa nai wake ni ika nakat ta。|
024785|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1829.wav|||Drinnen im Korb unter einem Tuch war die feinste Holzkohle, die er selbst zubereitet hatte.|
001775|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1775.wav|||dàjiā lìkè dū zànchéng， hé kāichuán shíhòu yīyáng yǒngyuè，|
043393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6651.wav|||gejo wa do-shite ii ka wakara nai node、 kikai teki ni te wo dashi te sore wo uketot ta nari、 damat te i ta。|
028477|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2894.wav|||Plötzlich saß Meister Floh in seiner mikroskopischen Gestalt, gar hübsch und anmutig anzuschauen,|
015303|french|french|french/lesmis/lesmis_0997.wav|||Comme les cygnes arrivaient, la baguette toucha le gâteau.|
047758|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0375.wav|||вышел какой-то военный, за ним Корнилов, любезно провожая его. Л. Г. был одет в штатский потертый костюм,|
010563|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0039.wav|||Laskettiin vene vesille - meitä oli kuusi miestä - ja koetettiin päästä irti laivasta sekä kalliosta.|
024466|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1510.wav|||Ja, bei den Göttern, das ist wahr, seufzte das kleine Mädchen. Die Wildgänse möchte ich dir auf dem See zeigen, Meister.|
033119|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0892.wav|||Ráugratott az első fahídra, amely a vízen át magas cölöpökre épült, s a külső várba vitt.|
057639|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1184.wav|||Madrid seis de Junio.|
004280|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1310.wav|||Juist, mijnheer; hij staat in verbinding met het water, welks drukking hij aanwijst, zoodat ik daardoor weet op welke diepte mijn vaartuig zich beweegt.|
049747|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0448.wav|||Смотрите, смотрите! кричали дети в одной деревне,утки лягушку несут!|
047314|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3732.wav|||Однако пора было бриться и надевать визитку, и мы поехали в торговую палату.|
059249|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2794.wav|||y los chicos engendrados por aquella fecunda generación, salieron delante de los tambores|
029794|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1129.wav|||mag dem sein, wie ihm wolle, genug, ich ärgerte mich, daß Elis nicht offen und ehrlich von seiner Liebe zu mir sprach|
033631|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1404.wav|||Ennél jobbat iszunk otthon, igaz-e? szólt az új őrhöz, egy hosszú nyakú, csupasz képű aszabhoz.|
010502|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1037.wav|||ja kärryt herroineen katosivat aitan nurkan taakse tomupilveen, Vahdin seuraamina.|
023991|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1035.wav|||die bis dahin unleserlich geblieben war. Und er las zu seinem Erstaunen von der Baumrinde den Satz:|
021666|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1865.wav|||Il attend dans le premier débit de vins à droite de la rue Legendre. Vous lui ferez le second versement de mille francs promis. Ah! j'oubliais,|
018077|french|french|french/lesmis/lesmis_3771.wav|||ils arrivèrent se tenant par la main, admirés et enviés de tous, Marius en noir, elle en blanc,|
018610|french|french|french/lesmis/lesmis_4304.wav|||Elle était vêtue d'un large peignoir blanc à mille plis et à grandes manches qui, partant du cou, lui tombait jusqu'aux pieds.|
040494|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3752.wav|||aite wo katazukeru gurai no koto nara wake wa nai toyuu kimochi mo tetsudat ta。 aite? don'na aite desu ka to kika re tara、|
035589|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3362.wav|||Kövér ember az, mint a barátok disznaja. Van három mázsa, ha nem több. Hogy mondtad a nevét?|
027704|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2121.wav|||und hielt ihm die Flasche Burgunder, die er bestellt hatte, dicht unter die Nase. Sogleich sog sich der Fremde an der Flasche fest|
024880|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1924.wav|||herbstbraunen und winterblauen Landschaftsbilder, der Flug vorüberziehender Vögel, wandernde Wolken und Menschen.|
062633|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2938.wav|||Cuando volví, estaba sentada junto al lecho del enfermo, a quien miraba fijamente. Volviendo la cabeza, indicome con un signo que no debía hacer ruido.|
055558|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2376.wav|||y la voy a llevar en coche a la Florida. y si entra mañana el nuevo Rey, como dicen,|
025740|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0157.wav|||weshalb er denn Peking selbst fortbringen ließ aus dem Zimmer des Knaben. Für ein schlimmes Omen hatte es der alte Herr Tyß schon gehalten,|
028679|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0014.wav|||der ich nicht abließ, bis ich euch heute abend hier vor meinem Kamin zusammengebracht hatte.|
037173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0431.wav|||toki wo choi to kawase ni yari masho u ka un tsuda wa namahenji wo shi ta。 shiroi makigami to muji no fu-to- sae are ba、|
060700|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1005.wav|||y el conjunto de su modo de expresarse, reunidos el gesto, la voz y los ojos, producía grata impresión de respeto y cariño.|
010042|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0577.wav|||että tämän teki välistä mieli muiden kanssa pistäytyä kapakkaan. Mitä katsot. eikö lähdetä. Istutaan tähän!|
051810|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2511.wav|||Кабинет этот большая высокая комната с люстрой, с бронзовыми канделябрами, с коврами и мебелью, почерневшими от времени и табачного дыма,|
034096|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1869.wav|||A szultán vén birkaszeme is gyakrabban fordult Török Bálintra, mint az előtte hajlongó barátra,|
030890|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0507.wav|||Και οι τρεις άντρες μαζί, βάζοντας τα δυνατά τους, με κόπο κατάφεραν να τη ρίξουν κάτω. Το σπίτι ήταν κατασκότεινο.|
034833|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2606.wav|||Azt mondták, pénzre van szüksége, hogy Egerbe megy, és hogy eladja egynémely aranyés ezüstmarháját. Nemigen van minekünk.|
055207|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2025.wav|||Era aquella la primera vez que veía al pueblo haciendo justicia por sí mismo, y desde entonces le aborrezco como juez.|
020382|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0581.wav|||Il est où il est, scanda Ganimard, vexé.|
046480|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2898.wav|||Блохи дальше не скачут.|
046748|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3166.wav|||нет уже той серебристой беззаботности у поколений, занявших теперь наше недавнее место на пороге жизни, город стал скучный и мрачный,|
024840|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1884.wav|||Auf diesen Augenblick hatte ich nur gewartet. Denn ich wußte, die Russen hatten ihren Mut mit Schnaps angefeuert,|
032786|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0559.wav|||Rabló vagy, zsivány vagy, mint a cinkosod! A janicsár fölpillantott rá, de nem felelt.|
057371|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0916.wav|||Si al comienzo de aquella misma noche, que ya se iba a extinguir,|
053244|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0062.wav|||dijo la Primorosa pugnando por arrancar el arma a su maridoCon el aire que hago moviéndome, mato yo más franceses que|
029490|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0825.wav|||Von all diesen treibenden Gedanken hinund hergeworfen, schaute er hinein in das Wasser. Da wollt' es ihm bedünken,|
047980|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0597.wav|||Сестры! А вы куда? подходит к ним полковник С. Мы с вами. А взвесили ли вы все?|
037940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1198.wav|||suru to senken ni seisoshi ta o nobe ga sumashi te soko ni suwat te i ta。 tsuda wa hatto omot ta。|
054043|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0861.wav|||Cuando mis compañeros de trabajo hablaban de sus amores o de sus trapicheos,|
038394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1652.wav|||cho-shi no yoi kaiwa no danpen ga、 ni san do ni nin no ma wo yu t tari ki tari shi ta。 shikashi sore ijo- ni hatten suru yochi no nakat ta daimoku wa、|
034147|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1920.wav|||Most ő a Ferdinánd-párti, az uram meg a János-párti. Mondja meg neki kegyelmed, hogy tisztelem.|
023423|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0467.wav|||sein Boot festhielt, und daß das blasse Licht, das durch den rotbraunen Fackelschein ihm entgegensah,|
031970|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1587.wav|||Μα πού βρήκες τα καζάνια; ρώτησε η Ειρηνούλα.|
000316|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0316.wav|||tā de yǎnsè， hěn xiàng kěnqíu zhǎnggùi， bùyào zài tí。 cǐshí yǐjīng jùjí le jīgè rén， biàn hé zhǎnggùi dū xiào le。|
022145|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2344.wav|||vous ne devez pas y aller je vous assure que vous le regretteriez. Si je vous dis cela, ne pensez pas que j'y aie quelque intérêt. C'est par raison,|
012545|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2021.wav|||Kului tunti, vieläpä toistakin, niin jo kolahti lippaan takasivu jotain kovaa vasten, kallioon kaiketikin,|
037604|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0862.wav|||tsuda wa ko- it te shikarubeki rikutsu ga ju-bun jibun no ho- ni aru to kangae ta。 sore wo min'na ni miseru tame ni、|
005728|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2758.wav|||Dit eiland, dat eene oppervlakte heeft van zesdertigduizend vierkante kilometer, wordt door radjah's bestuurd.|
055044|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1862.wav|||Déjala encerrada, que no faltará quien la saque pronto. ¡Ay! si me atreviera a ir yo mismo, y a hablarla. Pero no.|
028334|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2751.wav|||dem wollte er von Röschen alles erzählen, was sich eigentlich gar nicht so recht erzählen ließ. Doch|
005777|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2807.wav|||de electrieke toestellen waren werkeloos, en het vaartuig werd slechts door den zeestroom voortgestuwd, terwijl de schroef onbeweeglijk bleef.|
024347|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1391.wav|||Es war auch kein Zufall, daß ich das Feuer damals schlecht schürte, und daß die Vase schlecht trocknete.|
047159|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3577.wav|||Всего восемнадцать минут ползет поезд из Пирея в Афины, но за восемнадцать минут можно припомнить очень много|
063724|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4029.wav|||Agitose mucho, meneó las horribles extremidades repetidas veces, emitiendo un chillido estridente, seco, áspero, que estremecía los nervios,|
003703|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0733.wav|||nu en dan lichtte hij het hoofd op, zag voor zich uit en riep, waarop eene andere stem, welke ons hoe langer hoe meer naderde, het antwoord gaf.|
032149|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1766.wav|||Και με την άκρη του ματιού του είδε με απορία ο αρχικαγκελάριος πως τα χαρτιά αυτά είχαν τη χρυσή βούλα του εξαδέλφου Βασιλιά.|
028252|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2669.wav|||ob der Buchbinder Lämmerhirt hier wohne. Als nun das Mädchen erwiderte, daß Lämmerhirt allerdings hier wohne,|
048171|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0788.wav|||они все побросали, бегут! А один пулеметчик сидит, строчит по нас и ни с места. Вплотную подпустил. Ну, его тут закололи.|
046530|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2948.wav|||долил спирт из бутылки и опять поставил кастрюлю на огонь. Бутылка полная,- прибавил я лаконически,- сегодня купил.|
016167|french|french|french/lesmis/lesmis_1861.wav|||Parfois un ruisseau crève brusquement une voûte commencée et inonde les travailleurs;|
036946|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0204.wav|||sugu jissai mondai no ho- e hait te ki ta。 tsuda no kotae wa yo-i sa re te i nakat ta。 shibaraku shi te kare wa kogoe de dokugo no yo- ni yut ta。|
026964|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1381.wav|||nach der gewiß fluchwürdige Tat ungeahndet bleiben dürfe.|
033495|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1268.wav|||De az én feleségem jó asszony; a két gyerekemet meg nem adnám Sztambulnak minden kincséért se. A kisebbik igen szép gyerek.|
027853|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2270.wav|||als mir gerade gut dünkt. Peregrinus wußte nun, daß er zwar nicht alles erfahren,|
028461|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2878.wav|||das sich ausspricht in mildem Vertrauen, in frommer Gutmütigkeit, wegzehren muß? Nein! dein freundliches Gesicht,|
014552|french|french|french/lesmis/lesmis_0246.wav|||La rue Mondétour est libre, et par la rue des Prêcheurs on peut gagner le marché des Innocents. Et là, reprit une autre voix du groupe, on sera pris.|
051192|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1893.wav|||Мой добрый читатель, я рассказал вам уже всё.|
014565|french|french|french/lesmis/lesmis_0259.wav|||Des suicides comme celui qui va s'accomplir ici sont sublimes, mais le suicide est étroit, et ne veut pas d'extension; et dès qu'il touche à vos proches,|
016402|french|french|french/lesmis/lesmis_2096.wav|||celui qui tâchait d'empoigner, gaillard de haute stature, était de rude aspect et devait être de rude rencontre.|
019440|french|french|french/lesmis/lesmis_5134.wav|||côté de ce devoir, il en avait un autre, éclaircir, s'il se pouvait, la source de la fortune de Cosette.|
026922|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1339.wav|||die er aus der Geschichte kannte, ihm keine besser gefiel als die Geheime Staats-Inquisition,|
056611|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0156.wav|||y puéstose a trazar unas cartas en el despacho de este.|
045840|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2258.wav|||открыто и вежливо. Я стоял и молчал, она стояла и молчала. Я кивнул ей|
019041|french|french|french/lesmis/lesmis_4735.wav|||C'est bien là une de vos idées! reprit Cosette. Le jour d'après, il y avait du feu.|
035156|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2929.wav|||Temesvárt és Szolnokot, s elfoglalta Drégelyt, Hollókőt, Salgót, Bujákot, Ságot, Balassagyarmatot mindent, amit akart.|
056453|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3271.wav|||A la calle -respondí saliendo-. A pelear por España. Yo no tengo miedo.|
010905|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0381.wav|||Clefren Frelock. Marsi Frelock.|
032971|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0744.wav|||Aztán így szólt: Minden töröknél van valami amulett, ami védelmezi őt a harcokban, és segíti a jó szerencsében.|
042240|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5498.wav|||tachimachi kobayashi no tame ni kisen wo seise rare ta。 akira owari。|
020249|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0448.wav|||Il répondit lui-même. Toujours les mêmes ordres, Charles: vérifier si la sonnerie électrique fonctionne bien dans votre chambre,|
016081|french|french|french/lesmis/lesmis_1775.wav|||La rencontre la plus surprenante fut à l'entrée du Grand gout.|
030618|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0235.wav|||Όχι! Η ώρα πάντα περνά. Μ' αν κάνεις περιττά πράματα, τη σκορπάς ενώ αν κάνεις δουλειές με σκοπό, τη μεταχειρίζεσαι.|
024480|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1524.wav|||Ihm selbst geschah jetzt das gleiche. Er fuhr auf und sagte: Still! Sie kommen! Denn auch er hörte das Mädchen in seinem Blut reden,|
031135|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0752.wav|||Είναι του Τζοτζέ, αποκρίθηκε. Φαίνεται ακόμα το βασιλικό στέμμα, αν και ξεχρυσωμένο.|
058967|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2512.wav|||cuando uno ha tenido también el honor de encontrarse en la expedición de Argel que mandó el Señor Don Alejandro O'Reilly en cuatro;|
006266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3296.wav|||Waarom niet? Waartoe zouden ons zulke schatten aan boord van den Nautilus dienen? Aan boord nergens toe, zei Ned, maar. elders.|
026900|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1317.wav|||was es mit der Verhaftung des Herrn Peregrinus Tyß für eine Bewandtnis hatte. Es ist schwer,|
056484|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0029.wav|||Después me dijeron que les cantara el jaleo, y lo canté de pie sobre una banqueta.|
063548|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3853.wav|||de cuyo esqueleto pendía negro traje talar semejante a una mortaja. Cruzando sus manos, me miró con lástima profunda.|
059888|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0193.wav|||Te escribiré al cuartel general de Don Carlos España. Contéstame pronto. ¿Irás donde te mando? ¿Encontrarás lo que buscamos? ¿Podrás devolvérmelo?|
000995|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0995.wav|||tā zhōngyú zhǐhǎo jǐchū dūiwài， zhàn zài hòumiàn kàn， tì biérén zháojí， yīzhí dào sàncháng，|
064252|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4557.wav|||esos pasos que se sienten son los de tu padre que viene con un ejército de lacayos armados para matarme. No me encontrarán. Saldré por la ventana del torreón.|
047777|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0394.wav|||в такую погоду! Почему? разве нет вагонов? Ответить на вопросы я не могу. Корнилов взволновался,|
021459|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1658.wav|||Il n'y a pas de doute, Sholmès l'aura pris au piège. Nullement. Les grenats ont été apportés au bijoutier de la rue de la Paix.|
027242|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1659.wav|||Zeherit! schrie wie in Verzweiflung die Kleine auf und sank leblos in den Sofa zurück.|
016595|french|french|french/lesmis/lesmis_2289.wav|||Il y a assez de ténèbres pour que ce soit l'enfer, et assez de fange pour que ce ne soit que le bourbier,|
004623|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1653.wav|||Plotseling werd het weder licht in de zaal, de wanden werden dichtgeschoven, en het betooverend gezicht verdween;|
043075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6333.wav|||sorehodo jibun wa kanojo nitaishite reitan na no daro u ka kare wa muron sode nai to shinji te i ta。|
024670|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1714.wav|||So erzählte Hasenauge.|
060334|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0639.wav|||No es el señor lord muy amigo de la Constitución de Cádiz -dijo Don Julián Sánchez, que a derecha mano de Don Carlos estaba-;|
058289|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1834.wav|||yo no atendía a la batalla; yo no hacía caso de los cañonazos; yo no me fijaba en los gritos;|
022731|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2930.wav|||Celles que j'ai suffiront à le confondre. Il ne suffit pas qu'il soit confondu. Il faut encore qu'il nous restitue La lampe juive?|
022081|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2280.wav|||l'alluma, ramena sur ses genoux les pans de sa robe de chambre, et sortit de sa pipe de longues bouffées qu'il s'ingéniait à lancer au plafond en petits anneaux de fumée.|
061775|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2080.wav|||¿En qué libro, menguado? repuso con exaltación admirableEn el libro de mi corazón, en el de mi fantasía, en el de mi alma.|
021002|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1201.wav|||Mon Dieu, quelle nuit vous avez dû passer! Ah! Ce Lupin manque vraiment d'égards.|
027397|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1814.wav|||aufgezeichnet haben. Vielleicht findet der Herausgeber des seltsamen Märchens, Meister Floh geheißen, künftig Gelegenheit,|
037428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0686.wav|||densha e noriori no hitsuyo- jo-、 musu- no hito no hakimono de taezu fumi katame rareru kekka toshite、|
062741|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3046.wav|||Mi corazón no nació para el odio, nació para responder a todos los sentimientos generosos, para perdonar y reconciliar.|
026295|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0712.wav|||Man kann denken, daß auf diese Weise Pepusch wenig aufgelegt war, hübschen Mädchen nachzulaufen;|
054948|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1766.wav|||Yo poseo los papeles con que se puede identificar la personalidad de la muchacha. De modo que si Vd. se casa con ella.|
045451|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1869.wav|||ибо такие заметные предметы самим своим фактом своего внезапного отсутствия подчеркивали бы состояние миграньозности,|
058808|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2353.wav|||Ya, como quien ha visto tantas tierras, y ha estado en tantas batallas. En San Roque están las mejores tropas de España, tanto en|
048498|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1115.wav|||Пошли быстрей. Выравниваются, кричат. Пошли.|
053308|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0126.wav|||con sombrero manchego y abarcas de cuero; otros tantos cuyas cabezas negras y redondas adornaba un pingajo enrollado,|
050607|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1308.wav|||я, пытаясь подняться, упал не в прежнее положение,|
011822|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1298.wav|||niin päätin kuin päätinkin näyttää, ett'en pelkää yhtään mitään.|
063350|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3655.wav|||menuda lluvia de acero que destrozaba pechos, aniquilaba gente, atropellaba y deshacía como el huracán.|
042277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5535.wav|||damat te kiku kai。 kiku nara iu ga ne。 boku wa ima kun no gochiso- ni nat te、 ko-shite pakupaku kut teru furansu ryo-ri mo、|
052556|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3257.wav|||в грязных, илистых берегах реки. В сентябре тысяча восемьсот семьдесят пятого года Бельск был необыкновенно взволнован.|
051843|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2544.wav|||то будто бы совсем исчезая. И кажется мне, что не он исчезает,|
025947|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0364.wav|||die Erhaltung seines Verstandes zu bitten. Als das Paar die Treppe herabgekommen, wurde die Haustüre von unsichtbaren Händen auf|
015975|french|french|french/lesmis/lesmis_1669.wav|||On entend sous ces voûtes le balai de ces spectres. On y respire la fétidité énorme des catastrophes sociales.|
042249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5507.wav|||da kara boku wa kimi ni do-jo- shi te iru n da。 kimi datte sono kurai no koto wa kokoroe te i te kureru daro u。 de nakere ba、 ko- yat te、|
054992|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1810.wav|||Para vencer tan formidable dificultad, discurrí a fuerza de cavilaciones el siguiente medio.|
002610|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0794.wav|||nà shūmiànshàng de zhāngliánqīng yīlíu de sìgè zì， jìu lándé hěn kěài。 nǐ zhè háizǐ yǒudiǎn bù dùi le，|
029604|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0939.wav|||aus dem er gleich erwachen und sich unbeschreiblich elend fühlen werde. Mechanisch leerte er den Krug.|
041850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5108.wav|||kanojo wa omote ko- sore nitaishite hitokoto no hinan wo kyo- samu yochi ga nakat ta。 tada ochitsuka nai no wa tagai no hara de at ta。|
063017|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3322.wav|||Todos lo dicen. No me lo ha dicho sólo sir Tomás Parr, sino otros muchos; me lo dirá también Wellesley. Pues si Wellesley lo afirmara|
044040|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0458.wav|||Но его удивление и ужас еще возросли, когда медведь заревел на его родном языке: Назад,|
051710|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2411.wav|||Ну да, рабочие их так прозвали. От этого трезвона они часто глохнут. И вы думаете, много они получают за такую каторжную работу? Гроши!|
002312|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0496.wav|||zhèshíhòu， wǒmen de huó wúcháng xiānshēng biàn jiàndé kě qīnài le，|
016526|french|french|french/lesmis/lesmis_2220.wav|||Seulement la pâleur croissante des flaques de lumière qu'il rencontrait de temps en temps lui indiqua que le soleil se retirait du pavé|
002037|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0221.wav|||wǒ yǐwèi tā yīdìng zùi ānquán le， jì bù zuò ménfáng， yòu bùshì xiǎoháizǐ， yě shēngdé bù hǎokàn， kuàngqiě jǐngzǐ shàng huányǒu xǔduō zhì chuāngbā。|
035016|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2789.wav|||Eridj be te is a házamba. Amott az a sárga, emeletes. Harapj valamit.|
007413|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4443.wav|||Ik raakte als het ware met de hand die duizend eeuwen oude bouwvallen aan, tot een voorwereldlijk tijdperk behoorend!|
042342|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5600.wav|||do- da wakat ta ka、 oi。 kore ga jissen toyuu mono da ze。 ikura yoyu- ga at tatte、 kanemochi ni ko-sai ga at tatte、|
026874|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1291.wav|||Der Rat Knarrpanti und seine peinlichen Grundsätze. Liebesverzweiflung der Distel Zeherit. Optischer Zweikampf|
033169|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0942.wav|||essék meg rajtam a szíved! Szép kis fekete szemű fiam van! Nem láttam két esztendeje. És térden csúszott Bálint úr elé.|
000863|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0863.wav|||mǔqīn shuō zháo， biàn xiàng fángwài kàn， zhèxiē rén yòu lái le。 shuō shì mǎi mùqì， shùnshǒu yě jìu súibiàn názǒu de，|
032190|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1807.wav|||Όλοι ήθελαν να φιλήσουν τα χέρια του γερο-Βασιλιά, που αναγνώριζε την αξία του γιου του, και του νέου Βασιλιά, του σωτήρα του έθνους.|
007729|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4759.wav|||Ik wil zeggen, dat niets gemakkelijker is dan een photogram van deze onderzeesche streken mee te nemen.|
056471|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0016.wav|||hasta que me quedé como un cuerpo muerto. ¿Y no sabes tú -exclamó doña María sin poder disimular su indignación-,|
060021|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0326.wav|||Cuando se vio menos hostigado, volvió a todos lados los ojos buscando su desgraciado compañero de infortunio, y como le viese volver a escape y jadeando,|
063976|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4281.wav|||me gusta tratar de vos a las personas da la mano a la mía y ambas suben a las alturas donde jamás llega la vulgaridad y bajeza de los nacidos.|
012875|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0177.wav|||Ah, armahtakaa minua, olen tappanut ihmisen! Murhaaja! huusi vanhus kauhistuksella|
007357|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4387.wav|||die mij den weg versperde, of een vreeselijke schaar, welke zich in de duisternis der grot met vrij veel geweld opende en sloot.|
059438|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2983.wav|||al tiempo de despedirme me dijo que quizás pudiera proporcionarme algunas lecciones de latín, sime hallaba con ánimos,|
036154|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3927.wav|||Ahol meg a falat nem törte az ágyú, a kumbaradzsik dobták ott a bombát, s az íjas janicsárok lőtték a tüzes nyilat. Golyózápor és tűzeső.|
002021|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0205.wav|||yuándàn pìtóu de mónán， zǒngsuàn yǐjīng shòu wán， kěyǐ xià chuáng wánshuǎ qù le。|
007608|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4638.wav|||Dien dag doorkliefde de Nautilus een zonderling gedeelte van den Atlantischen Oceaan;|
025990|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0407.wav|||die Dame anstarrend, bei ihrem: Wie? was? was ist das? was soll das heißen?|
023365|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0409.wav|||und verschwanden. Hanake erkannte, als sie vom See weg auf die weiße Wand ihres Zimmers sah,|
016758|french|french|french/lesmis/lesmis_2452.wav|||Thénardier reprit en haussant jusqu'à sa pomme d'Adam la loque qui lui servait de cravate,|
000033|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0033.wav|||kěshì zài lěngdàn de kōngqì zhōng， yě xìngér xún dào jīgè tóngzhì le， cǐwài yòu yāojí le bìxū de jīgè rén，|
049592|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0293.wav|||Мальчик тихонько коснулся его колючек; зверёк ещё больше съёжился и глухо и торопливо запыхтел, как маленькая паровая машина.|
025129|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2173.wav|||An großen Masten ragen ein Dutzend weiße elektrische Bogenlampen in die Nacht. Sie beleuchten einen Landungskai im Hafen von Marseille.|
023765|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0809.wav|||von dem man sagte, daß er vor dem Tor von Port Arthur eines dreihunderttausendfachen Todes gestorben sei.|
035900|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3673.wav|||Némelyik dinnyézik, némelyik uborkát, zöld egyebet falatoz a leves után. Mindezt jól lehet a várból látni.|
058759|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2304.wav|||y al punto lo dejó todo para correr a mi lado. Esa cara está respirando salud -me dijo-.|
046428|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2846.wav|||мы условились воевать до тех пор, пока один из нас не признает себя побежденным. Разве ты уже собираешься признать себя побежденным?|
016285|french|french|french/lesmis/lesmis_1979.wav|||Le tracé des égouts répercute, pour ainsi dire, le tracé des rues qui lui est superposé. Il y avait dans le Paris d'alors deux mille deux cents rues.|
042297|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5555.wav|||jissai kobayashi wa aite ni son'na shitsumon wo kake saseru yochi wo atae nai de、 sassato saki e it ta。 dai ni ni wa da ne。|
021811|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2010.wav|||plus jamais aux mésaventures de mon ami Wilson, plus jamais à mon enlèvement en automobile, et non plus à ce voyage que je viens d'accomplir,|
022038|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2237.wav|||disparut aux yeux des agents, émergea soudain à l'étage supérieur, celui des domestiques, et s'arrêta. Trois hommes guettaient qui ouvrirent la porte.|
006787|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3817.wav|||Vier groote lenzen, in de vier zijden van de hut aangebracht, lieten den stuurman naar alle zijden vrijen uitkijk.|
046542|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2960.wav|||Он сорвался со стула, я ухватился опять за ручку кастрюли. Он положил руки в карман. Ты будешь со мной драться на дуэли.|
036655|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4428.wav|||S rá egy perc múlva csak ennyi: Jó éjszakát! A török, akinek ez szólt, bizonyosan elfelejtett neki visszaköszönni.|
003375|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0405.wav|||gij zoudt dan zoo platgedrukt zijn, alsof gij uit eene hydraulische pers kwaamt. Drommels, zeide Ned. Welnu mijn waarde harpoenier,|
030821|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0438.wav|||Πρέπει να είσαι ζεβζέκης! είπε νευρικά ο Βασιλιάς. Είμαι βέβαιος πως εγώ θα βρω το θησαυρό.|
030341|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1676.wav|||Man kann es sich denken, in welche Stimmung dies alles den Grafen versetzen mußte; aber es war dem noch nicht genug.|
009163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6193.wav|||De Vengeur! riep ik. Juist mijnheer, de Vengeur! Een schoone naam!|
060736|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1041.wav|||Señor, lo deseo ardientemente.|
012580|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2056.wav|||Hyvä oli, ett'ei minun tarvinnut olla näkemässä tuota hävitystä.|
011503|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0979.wav|||sen siitäkin huomaa, että muutamat linnut, kun niiltä silmät puhkaistaan, syövät entistä enemmin ja lihoovat kahta kovemmin.|
000519|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0519.wav|||bǎoér de hūxī cóng píngwěn dào méiyǒu， dānsì sǎozǐ de shēngyīn yě jìu cóng wūyān biànchéng hàotáo。|
056270|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3088.wav|||que empleamos cerca de dos horas para llegar a la puerta de Fuencarral por los pozos de nieve.|
047767|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0384.wav|||Мы излагаем нашу просьбу. Корнилов, слушая, чертит карандашом по бумаге, изредка взглядывая на нас черными проницательными глазами.|
040023|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3281.wav|||ippo- de wa kyu- kon da o ji ga、 to-to- gaman shi kire naku nat te ji hata denwa wo sute te densha ni not ta no de aru。|
041030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4288.wav|||tsuda ni kakusa nakere ba nara nai kono yomukai wa、 tsuda ga o nobe ni naisho ni shi nakere ba nara nai jiken to、 sono seishitsu no ue nioite yoku nikayot te i ta。|
034784|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2557.wav|||Mikor a török elfoglalta Budát, s mink a királynéval Lippára költöztünk. Köszönöm mondja örömmel a diák.|
037804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1062.wav|||boku ni kuraberu to、 otsu ni jo-hin but te tori tsuku ro t teru kimi tachi no ho- ga yoppodo no warumono da。|
034601|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2374.wav|||Estére ott itta már a bagoly az ezüsttallért a görögnél. A mi ifjaink azon az estén egy csinos kis márványszobában vacsoráztak.|
058689|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2234.wav|||que nuestros generales estaban atolondrados, y sin saber qué plan adoptarían.|
055912|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2730.wav|||Al oír esta relación, el vivo dolor arrancó al principio ardientes lágrimas a mis ojos; pero después|
004940|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1970.wav|||doch werd gerust gesteld, toen ik zag dat de kapitein naast mij ging liggen en onbeweeglijk bleef. Zoo lagen wij achter een bos zeegras uitgestrekt,|
061679|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1984.wav|||Fue herido y cayó prisionero en Arroyomolinos. Desde entonces no he sabido de él.|
037345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0603.wav|||gekkyu- ga kirai to iu yori mo、 mushiro kure shu ga nakat ta hodo wagamama dat ta toyuu ho- ga tekito- kamo shire nakat ta。|
022372|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2571.wav|||ou bien les lettres C H faisaient partie d'un mot incomplet. Sholmès feuilleta l'album:|
029001|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0336.wav|||und er sprach langsam und ruhig: Sie haben, mein Herr,|
029213|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0548.wav|||daß man oft an der wirklichen Existenz der Dichter ebensosehr zweifeln möchte als an der Existenz verzückter Seher,|
003816|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0846.wav|||Hoe drong hij ook door in die vloeistof, welke voor ons oog ondoorzichtig is; hoe las hij in de diepten der zee!|
011164|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0640.wav|||syyttäen meitä siitä, että olimme rikkoneet niitä päämääräyksiä vastaan, jotka meidän suurin profettamme Lustrog|
056634|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0179.wav|||y también impuso silencio a su hijo con gesto aterrador. Asunción y Presentación,|
000018|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0018.wav|||yùbèi zúyè húilái， jìuzhì xiàng wǒ fùqīn sìde bèiwù de bìngrén de jíkǔ， zhànzhēng shíhòu biàn qù dāng jūnyì，|
056193|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3011.wav|||La lucha, mejor dicho, la carnicería era espantosa en la Puerta del Sol. Cuando cesó el fuego y comenzaron a funcionar los caballos,|
052097|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2798.wav|||думает Александр Михайлович. Мало они в училище надоели! Да и ничего нового не скажут, будут читать по старым запискам.|
053876|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0694.wav|||yo no creo que haya habido nunca esas heroicidades. No hay más sino que los reyes hicieron duque a uno porque tenía un huerto de coles,|
030524|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0141.wav|||Οι φωνές των άλλων, σαν μπήκε ο Πανουργάκος, διέκοψαν την κουβέντα τους, και τα δυο αδέλφια γύρισαν ξαφνισμένα.|
060559|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0864.wav|||Al oír esto comprendí que tenía que habérmelas con una imaginación exaltada y novelesca, y al punto apoderose de mí cierto espíritu de socarronería.|
017614|french|french|french/lesmis/lesmis_3308.wav|||n'avocasse pas, je t'en supplie. Cosette et Marius étaient passés brusquement du sépulcre au paradis.|
009271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6301.wav|||Het schip bleef op twee kilometer afstands.|
032834|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0607.wav|||A hat aszab persze hatfelé szaladt. A magyarok nem kergették őket.|
051282|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1983.wav|||говорил Василий Петрович, заключая друга в объятия и троекратно лобзая его. Какими судьбами?|
046278|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2696.wav|||до свидания. Я завернул сначала в библиотеку, потом побывал у приятелей, которых уже месяц не видел, а потом пошел в кафе Араньо.|
027257|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1674.wav|||daß er dies Verbrechen schon öfters begangen. So hieß es:|
056127|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2945.wav|||Ya lo he dicho: nosotros no entendemos de negocios de Estado;|
025660|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0077.wav|||Dies war sie auch in der Tat und ihr daher wohl nachzusehen, daß sie zu ihres Leibes Nahrung und Notdurft|
024707|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1751.wav|||Jene adelige Dame nahm zu jenen Nachtprozessionen ihr kleines Mädchen mit, in der Hoffnung, der Mond würde dem Kind Haare wachsen lassen.|
045097|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1515.wav|||счетовод губернской управы, и говорит, одобрительно улыбаясь: Читал, читал. Прелестно.|
033042|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0815.wav|||ezüstfonalakból varrt török írás. A pap értett törökül, de a török írásjegyeket nem ismerte. Ránézett Gergőre.|
009518|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0053.wav|||Oletko sinä hupakko-mitenkä se palamaan pannaan, kun ei ole vielä öljyäkään? No, mutta eikö sitten saata panna öljyä?|
023347|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0391.wav|||hatte hundertmal gefallen, hatte hunderttausendmal lachen müssen, ohne lachen zu wollen,|
004220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1250.wav|||een monnik van Velasquez, eene kermis van Rubens, een vlaamsch landschap van Teniers, genrestukjes van Gerard Dou, Metzu en Paulus Potter,|
006757|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3787.wav|||Den volgenden dag, elf Februari, werd de kombuis van den Nautilus nogmaals van lekker wildbraad voorzien; een vlucht zeezwaluwen sloeg op den Nautilus neer;|
016986|french|french|french/lesmis/lesmis_2680.wav|||ses yeux dont la cornée était jaune à cause du grand âge se voilèrent d'une sorte de miroitement vitreux,|
051154|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1855.wav|||Бедная бабушка была слепа! Теперь бабушка умерла. В этом году умерло так много и не старых бабушек.|
035412|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3185.wav|||Csupa erő és nemesség. A másik meg, akit szintén ifjúságomtól ismerek, a furfangnak és minden találékonyságnak a mestere.|
008657|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5687.wav|||Gedurende twee dagen voeren wij door dit onbevolkt en diep water.|
042848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6106.wav|||hisashiku tokai no naka wo de nakat ta tsuda no kokoro ni fuji no itten ka wo atae ta。 kare wa wasure ta kioku wo omoidashi ta toki no yona kibun ni nat ta。|
030472|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0089.wav|||Αφέντη, να συγχωρήσεις το δούλο σου. άρχισε. Πού είναι όλοι οι μασκαράδες οι υπηρέτες; διέκοψε οργισμένος ο Βασιλιάς.|
043378|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6636.wav|||mi wo koboshi ga e su tsubame no yoni hayakat ta kamo shire nai ga、 sore wa sore、 kore wa kore de at ta。|
032440|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0213.wav|||A vitézeink olyan dühösek voltak, hogy Mórénak minden emberét leöldösték. A gyerekeit is? Azokat nem.|
025033|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2077.wav|||Die schieferblaue Bergwelt von Nikko mit einer Silbersonne über den silbernen Kiesbächen,|
041785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5043.wav|||do de mo nai to suru to。 wa ha-、 wakat ta。 tsuya daro u。 de nakere ba、 tsune ka tsuda wa ikurademo detarame wo yut ta。|
049141|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1758.wav|||а он только поглядел и вытянулся. Плачу я над ним,|
008552|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5582.wav|||De Nautilus rustte toen op een ijskorst, die nauwelijks een meter dikte had en overal doorboord was.|
043672|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0090.wav|||размахнулся. Еврейский закон говорит:|
061852|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2157.wav|||¡Qué hermosa ciudad! dijo miss Fly con arrobamiento contemplativoTodo aquí respira la grandeza de una edad ilustre y gloriosa.|
036140|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3913.wav|||S a hadnagyok szava visszhangként kiáltozta mindenfelé: Ne féljetek! A golyóesés nem váltakozik. Ahova egyszer golyó hullt, ott ne járjatok!|
022535|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2734.wav|||Et pourquoi m'avez-vous supplié de repartir immédiatement sans m'occuper de ce vol?|
045870|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2288.wav|||Оттого теперь, когда я вспоминаю об этой пьеске без заглавия и автора, она мне представляется каким-то интермеццо|
021244|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1443.wav|||Il le tenait pour ainsi dire au bout de son regard, comme attaché par des liens impossibles à briser. Et il se délectait à considérer,|
015784|french|french|french/lesmis/lesmis_1478.wav|||Faites-en deux d'un coup, dit-il. Et, se tournant vers Enjolras avec douceur, il lui dit: Permets-tu?|
059319|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2864.wav|||Entre los altos morriones de la artillería y las gorras de los granaderos,|
022256|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2455.wav|||Il tendit à la Baronne la lettre que lui avait adressée Arsène Lupin. Madame d'Imblevalle fut stupéfaite.|
051628|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2329.wav|||Карьеров, Куглеров и всех, писавших об искусстве, до Прудона включительно, не явствует ничего.|
026220|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0637.wav|||dies ist aber eine grobe, unverschämte Lüge, und wenn ich auch wirklich weiß, daß ihm das Glas bei der Aushändigung abhandengekommen ist,|
062278|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2583.wav|||No había dado dos pasos, puesto humildemente a la cola de la comitiva del señor duque,|
054507|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1325.wav|||Lo que entonces pasó se me representa siempre en formas vagas como las que pasea la mentirosa fiebre ante nuestros ojos cuando estamos enfermos.|
049941|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0642.wav|||идут точно братья родные. Оба высокие и статные, оба черноволосые,|
040912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4170.wav|||tegami wo uketora nai mae ni o nobe ga byo-in e ki te wa sekkaku no doryoku mo muda ni naru dake de at ta。 ni kai e kaet te ki ta nochi demo、|
009787|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0322.wav|||joka tuvanharjan takaa jo alkaa pilkutella. Ei hän ole mitään näkevinään eikä kuulevinaankaan,|
030531|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0148.wav|||Μα το Βασιλόπουλο τον πρόλαβε και είπε του πατέρα του: Βασιλιά μου και πατέρα μου, ο άνθρωπος αυτός λέγει ψέματα. Βέβαια δεν πήγε στου Άρχοντα εξαδέλφου μας.|
024637|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1681.wav|||denn sie hatte nie einen schlafenden Menschen gesehen.|
060386|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0691.wav|||Pero como la pendiente era grande, la gravedad lo atraía hacia lo hondo del barranco.|
034643|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2416.wav|||Tudta, hogy a kappan megint meg fog jelenni. De azt is tudta, hogy ha senkit se talál az ajtóban, senkinek se adhatja át a bég kérdéseit.|
032724|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0497.wav|||most már nem én fogadlak fiamnak, hanem te fogadj apádnak. Szedd össze, asszony! kiáltott a gyereknek az anyjára.|
037704|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0962.wav|||yare kami wo kare no yu ni ike no tte、 obasan yori mo yoppodo yakamashii koto wo ii masu yo kanshin ja nai ka。|
028229|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2646.wav|||und alles ist vorüber in wenigen Minuten; mich ruft ohnedies noch ein Geschäft. Es ist,|
000329|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0329.wav|||huá dàmā zài zhěntóu dǐxià tāo le bàntiān， tāochū yībāo yángqián， jiāogěi lǎoshuān，|
011509|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0985.wav|||Silloin pyysi sihteeri, teidän ystävänne, vielä kerran alamaisuudessa puheenvuoroa,|
003142|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0172.wav|||en gij verkrijgt tot resultaat een schok, die wel in staat is om het bedoelde ongeluk te veroorzaken.|
043694|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0112.wav|||вспомнил, что недалеко находится кабачок Педрильо, и бросился туда.|
011455|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0931.wav|||ett'ei hän omaatuntoansa vastaan voi yhden viattoman kansan vapauden ja hengen päälle hyökkäystä tehdä.|
010536|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0012.wav|||Lueskelin merenkulkuoppia ja matemaatikaa, tarpeellisia kyllä sille, ken aikoo lähteä kaukaisia maita katsomaan,|
043823|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0241.wav|||в сердце же у него постоянно шевелилась мучительная скорбь. Мэриели избегала его, и он спрашивал себя почему.|
031113|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0730.wav|||Η Βασίλισσα ζητά γιαχνί και κάρδαμα, είπε κάνοντας το μάτι της Πικρόχολης. Να μην ξεχάσομε, λέει, και φράουλες, γιατί τις έχει|
058441|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1986.wav|||En tanto yo recorría el campamento, miraba al suelo, miraba las manos de todos,|
038052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1310.wav|||sono omoi kanji toyuu no wo、 do- ii gen washi te ii ka、 kare ni wa tekito- na kotoba ga nakat ta。|
038771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2029.wav|||kino- no koto wa zentai do-yuu imi na no kanojo wa yakusoku do-ri oji ni setsumei wo motome nakere ba nara nakat ta。|
054027|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0845.wav|||cuando pienso que ellos están muy creídos de que nos han metido en un puño por los siglos de los siglos, me dan ganas. no de llorar, sino de matar,|
003438|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0468.wav|||Na kolen geladen te hebben stoomde het fregat in de verte langs de Pomotu-eilanden, de Markiezen- en de Sandwichseilanden,|
053073|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3774.wav|||Надзиратель отвернулся, чтобы приказать сторожам поскорее убирать остатки ужина. Через полчаса в больнице всё уже спало,|
025165|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2209.wav|||Auf der nassen Kaimauer vor der Reihe der Packträger und Verlader hatte ein Athlet einen braunen Teppichfetzen ausgebreitet.|
034177|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1950.wav|||Martonfalvi Imre, Török Bálintnak a deákja, sáfárja, hadnagya, szóval egy mindenképpen hasznos belső embere.|
020538|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0737.wav|||Non. Cet établissement est nouveau, et le patron qui est un de mes amis ne laissera monter âme qui vive sauf la Dame blonde.|
038960|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2218.wav|||sono matsuge no saki ni wa shira nai ma ni namida ga ippai tamat ta。 katte wo chigae ta oji no waruguchi mo patari to tomat ta。|
014515|french|french|french/lesmis/lesmis_0209.wav|||tournerait; à midi, l'insurrection de tout Paris; au coucher du soleil, la révolution.|
009273|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6303.wav|||Ik zag het groene en roode seinlicht der stoomboot, en de helderwitte lantaarn, die aan den fokkemast hing.|
057681|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1226.wav|||Para disimularla se levantó fingiendo buscar algo, dio media vuelta, sentose de nuevo, después se puso la mano sobre los ojos,|
026768|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1185.wav|||für ein dergleichen zauberisches überirdisches Wesen zu halten. Nehmt Euch zusammen,|
053451|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0269.wav|||imitando con la boca el ruido del tambor. ¡Está borracho! dijo el cura|
027782|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2199.wav|||und in dem Liebestod dämmert die Morgenröte des höhern Lebens. Ich selbst bin aber die Distel Zeherit,|
016271|french|french|french/lesmis/lesmis_1965.wav|||se fier à cette noirceur, et s'en remettre à la providence quant à l'issue. Il remonta la pente et prit à droite.|
021840|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2039.wav|||Je suis sûr qu'un verre de bière serait le bienvenu brune ou blonde? Mais asseyez-vous, je vous en prie - Inutile. Causons.|
031210|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0827.wav|||Ο δάσκαλος πήρε ένα χοντρό ξερό κλαδί, το έκοψε σε μικρά τετραγωνάκια και χάραξε από ένα γράμμα στο καθένα.|
044954|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1372.wav|||Затем, была тут спутница Джаннино, тоже очень хорошенькая, с русыми волосами и серыми глазками.|
040245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3503.wav|||waki ni kakae te ki ta furoshiki tsutsumi wo ake te、 okamoto no kashi te kure ta eigo no kokkeibon wo dashi te tsuda ni watashi ta。|
057254|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0799.wav|||y de cierta ingenuacoquetería, de ellas mismas ignorada. Eran pequeñas como el reseda;|
004983|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2013.wav|||zij gaat haar dagelijksch bestaan weder doorleven! Het is belangwekkend om hare bewerktuiging gade te slaan. Zij bezit een pols en ademt,|
034508|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2281.wav|||Egyik se látott semmit. Időbe telt, míg Gergely megpillantotta az első törököt, amelyik a csónakjukba kapott, s egy nagy rántással Mekcseyt kilódította.|
062539|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2844.wav|||Miss Fly me indicó sin pérdida de tiempo la casa que servía de asilo a Santorcaz, una de las pocas que apenas habían sido tocadas por las llamas.|
009633|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0168.wav|||ja soma rusko valaisi vähän aikaa aittoja, tallia ja navetan päätyä.|
017066|french|french|french/lesmis/lesmis_2760.wav|||les meilleurs nageurs s'y noient. Javert appuya ses deux coudes sur le parapet, son menton dans ses deux mains,|
034887|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2660.wav|||Pedig olyan sápadt volt, mint a halott. S úgy, amint öltözve volt, fölkelt, és kisietett a kapun. A veszedelem érzése megacélozta az izmait.|
024897|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1941.wav|||Wenn sie vor den fünftausend Götterbildern niederkniete, sprach er in ihr Ohr wie ein Lebender.|
012894|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0196.wav|||Ukko vetäikse takaisin kamariinsa ja kehoitti toisiakin samoin tekemään.|
004263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1293.wav|||Ik volgde den kapitein, die door eene andere deur mij in een der gangen van het schip bracht;|
051385|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2086.wav|||Не говорится. вот вздор! Ты, я вижу, всё ещё киснешь по поводу моего признания.|
051290|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1991.wav|||Кто же другой, как не я? Ну, полезай в коляску, ещё успеем поговорить. Василий Петрович влез в коляску, уселся рядом с Кудряшовым,|
006025|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3055.wav|||door ringvormige lenzen, die evenals de glazen op vuurtorens gesteld waren, en daardoor het licht in de vereischte richting deden schijnen.|
001354|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1354.wav|||zhǐyào liǎn xiàngzháo tā shuōhuà， yījù xíguànfǎ， tā jìu zhīdào zhèhuà shì dùi tā ér fā de。|
042923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6181.wav|||gankai wo saegi giru moya ga、 kazenooto mo tate zu ni suu to harewataru ma kara、|
047820|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0437.wav|||пожалуйста, потри, потри, совсем замерзла, не слышу, ей-Богу. Кто-то едет навстречу,|
020075|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0274.wav|||Un Monsieur lui ouvrit. C'est bien ici que demeure Maítre Detinan? C'est moi-même.|
057331|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0876.wav|||De lejos y al caer de la tarde distinguíamos la columna de humo, cubriendo el cielo de vagabundas y sombrías ráfagas,|
041277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4535.wav|||tokonoma no ue ni oka re ta nochi de、 fujin wa hajime te seki ni tsui ta。 do- desu senkoku kara kanojo no yo-su wo mi te i ta tsuda wa、|
062978|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3283.wav|||y la poesía de los romances parecía haberse replegado con timidez y vergüenza quizás en lo más escondido de su alma.|
055185|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2003.wav|||Lucieron antorchas y linternas, se alzaron al aire nudosos garrotes: muchas escopetas se dispararon,|
008072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5102.wav|||Kapitein Nemo sprak de waarheid; ik was zoover gekomen dat ik nog stoutmoediger werd dan hij! Ik sleepte hem mee naar de Pool!|
057568|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1113.wav|||necesitaba aquel silencio cuando hay calma, y aquel desaforado rugir de los vientos cuando hay tempestad;|
037677|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0935.wav|||da kara ikura hore takut te mo hore rare naku naru giri ja nai ka。 naze to yut te goran、 horeru toka aishiau tokayuu no wa、|
034348|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2121.wav|||Méltóztatna talán megtekinteni, felséges asszonyom: úgy állíttattam, hogy ablakból megtekinthető lehessen.|
006151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3181.wav|||Derhalve is altijd nog die oude manier in zwang? vroeg ik.|
006317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3347.wav|||Wij zullen nu onze scaphanders aandoen en onze wandeling beginnen.|
024608|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1652.wav|||und zog im Wasser einen feuerroten Widerglanz hinter sich her wie einen feuerroten Schweif.|
006247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3277.wav|||Maar, vroeg Koenraad, wordt er nergens melding gemaakt van beroemde parels, die voor zeer hoogen prijs verhandeld werden?|
048270|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0887.wav|||Встают, плотная куча людей качается, толкается, все лезут в середину. Впереди ухнули взрывы|
011109|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0585.wav|||Koska nyt ulkopuolisen pihan rakennukset olivat vähintänsä viisi jalkaa korkeita, oli minun mahdoton harpata niitten yli, harjoja vahingoittamatta,|
009027|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6057.wav|||De wind barstte aan alle kanten tegelijk los, en de cykloon, die in het oosten onstond, keerde daarheen door het noorden, westen en zuiden terug,|
039885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3143.wav|||ni-san wa oto-san ga kai yoku so-kin wo shi te kudasaru to omot te irassharu no shira nai yo tsuda wa buk kira bo- ni kotae ta。|
036792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0050.wav|||mata don'na jo-ken ga hitsuyo- de at ta ka to kangae te miru to、 hotondo so-zo- ga tsuka nai daro u kare wa tomodachi no kotoba wo、|
059287|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2832.wav|||hacían el viaje disfrazados, traspasaban a pie las altas montañas y los ardientes llanos, hasta encontrar un núcleo de fuerza española.|
041929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5187.wav|||o-kata omae no taimen ni kakawaru yo- na fushimatsu demo suru to omot teru n daro u。|
001045|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1045.wav|||rúyīng， tā cái gǎndé shènglì de huānxǐ; jiǎshǐ rúyáng， rú xiǎojī， tā biàn fǎn juédé shènglì de wúliáo。|
029341|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0676.wav|||und rief endlich, als der Jubel in der Schenke recht laut und toll wurde:|
029085|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0420.wav|||und nicht der Geist? Gestaltet sich nun etwa der Geist seine in Raum und Zeit bedingte Welt|
013522|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0271.wav|||Ja kun otat puolen siitä, niin saat kaksitoista ja puoli jänistä!|
059734|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0039.wav|||y sin duda se me preparan en el purgatorio acerbos tormentos por haber ocasionado con mi tenacidad este conflicto.|
029801|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1136.wav|||und es mußte ihm beinahe bedünken, er stehe abermals im süßen Traum!|
026008|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0425.wav|||warum ich Sie nicht lassen konnte in der heutigen Nacht. Peregrinus! geben Sie mir den Gefangenen heraus, Sie verschlossen haben|
057144|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0689.wav|||tiroteándose ambos frentes a alguna distancia.|
044786|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1204.wav|||Тут он выпил рюмку вина, поставил ее и вдруг, вспомнив что-то, вскочил и подошел к стойке. Синьорина Ницца! Что?|
051174|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1875.wav|||Да! Когда вы вернётесь, я буду вашей женой,говорила она мне на дебаркадере.|
060361|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0666.wav|||Son mujeres, un ejército de mujeres. Esto se llama darse buena vida. Los ingleses, en vez de impedimenta llevan la faldamenta.|
044852|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1270.wav|||оправдался он по-французски, из уважения к тетке Ниццы, которая очень мало владела русским языком.|
062618|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2923.wav|||¡Mujeres de la tierra, parid hijos para que los nobles los azoten, para que los frailes los excomulguen y para que estos sayones los maten! ¡Bien lo he dicho siempre!|
055901|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2719.wav|||No pude menos de soltar la risa, viéndole picado en su amor propio, y considerando el extraño resultado de nuestra visita al príncipe de la Paz.|
028328|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2745.wav|||Dem Peregrinus wollte zwar ob des in der Tat etwas schauerlichen Anblicks halber einiges Entsetzen anwandeln, indessen wurde, indem er|
039615|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2873.wav|||o nobe wa tsu-kai na ki ga shi ta。 okusan chotto koko de ki te mi te mo yo gozan suka e-、 e|
044181|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0599.wav|||Пройдя пять шагов, я вспомнил, что это был Генрих Потоцкий, мой бывший однокашник, чудный, душевный малый, но мистик,|
062869|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3174.wav|||¡Y cómo punzan! exclamó con profunda pena el infeliz masón|
033016|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0789.wav|||Az egyik zsák puha volt. Azt kibontotta. Az volt benne, amit keresett: fehérnemű.|
011521|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0997.wav|||Älykkäänä miehenä te tiedätte kyllä, mihin toimiin teidän on ryhtyminen. Ja nyt minun täytyy, epäluuloja välttääkseni,|
034721|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2494.wav|||A bég abban a pillanatban megfordult. A kardja elővillant. Visszafelé intett vele. Azután sasként csapott a sárga turbános katonára.|
012555|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2031.wav|||kirvesmies tulee pian sahaamaan katon-aukkoa suuremmaksi, jotta pääsen ulos.|
031276|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0893.wav|||Ποιος εχθρός; διέκοψε το Βασιλόπουλο. Ο Βασιλιάς ο θείος σου, αποκρίθηκε ο κυρ-Κατρακυλάκος. Το περίμενα. Λέγε παρακάτω.|
044066|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0484.wav|||Тому, кто сорвет эдельвейс с вершины Юнгфрау и осчастливит навеки свою родину,|
025866|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0283.wav|||Schon war er an der Türe, als diese plötzlich aufging und in dem hellen Schimmer der Weihnachtslichter ein junges,|
017733|french|french|french/lesmis/lesmis_3427.wav|||un académicien offrant des quatrains à la déesse, un char traíné par des monstres marins. Triton trottait devant, et tirait de sa conque|
022274|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2473.wav|||Pas un mot ne se prononce qu'il ne l'entende.|
017837|french|french|french/lesmis/lesmis_3531.wav|||Cette condamnation était la seule chose qui restât sur Thénardier, jetant sur ce nom enseveli sa lueur sinistre,|
025850|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0267.wav|||Aufgemacht, rief er, indem er an die Stubentür pochte, aufgemacht, aufgemacht,|
007675|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4705.wav|||Ik ontken het niet, maar die dieren gaven ons tot ons groot leedwezen geen enkele serenade.|
017590|french|french|french/lesmis/lesmis_3284.wav|||chaque fois que Jean Valjean avait besoin d'argent, il venait en chercher à la clairière Blaru. De là les absences dont nous avons parlé.|
049885|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0586.wav|||Услышал это Аггей и спрашивает: А кто у вас правитель? А ты не здешний, видно, что не знаешь?|
052973|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3674.wav|||всё меньшее и меньшее число фунтов. Больной почти не спал|
006724|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3754.wav|||het lange lichaam eindigde in een zeer langen staart, en de zijvinnen hadden wezenlijke vingers aan de toppen.|
059713|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0018.wav|||Si esto sigue, llegará día en que tenga que cambiar todos mis diamantes por una gallina.|
033761|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1534.wav|||Te cinkosa vagy! szólt a török megrándulva. És ha az vagyok? A szerencséd a markomban van.|
004190|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1220.wav|||Ik zag er al de werken van Von Humbolt, Arago, Foucault, Henri Saint-Claire Deville, Chasles,|
061189|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1494.wav|||Al reproducir los primeros no me he separado de la verdad lo más mínimo. En cuanto a las palabras, imposible sería a la retentiva más prodigiosa|
011213|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0689.wav|||että sitä on mahdoton kuvata ja mahdoton käsittää.|
008431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5461.wav|||Een gesis onderrichtte mij weldra dat de waterbakken volstroomden.|
015964|french|french|french/lesmis/lesmis_1658.wav|||Le dernier voile est arraché. Un égout est un cynique. Il dit tout. Cette sincérité de l'immondice nous plaít,|
010314|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0849.wav|||sillä niin ollen on helpompi tämmöisistä totisista asioista puhella kuin mahallaan ollen|
036040|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3813.wav|||Gergely nem szólhatott ki a várból, de a gyermek kiszólhatott. És a gyermek ezt kiáltotta le az anyjának:|
014594|french|french|french/lesmis/lesmis_0288.wav|||L'enfant détachait avec ses petits doigts un peu de cette terre et la mangeait. Il avait la respiration rauque, la face livide, les jambes molles,|
007552|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4582.wav|||met een onzeker schijnsel.|
032428|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0201.wav|||Faldöntésre? Arra. Török had is volt velünk valamelyes. Persze, a János zászlaja alatt.|
011932|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1408.wav|||Isäntä julistutti, että minua näytellään taas seuraavana toripäivänä.|
005846|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2876.wav|||Ik bleef in een maalstroom van gedachten verdiept, en de vreemde uitdrukking van het gelaat des kapiteins wilde mij maar niet uit het hoofd.|
035397|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3170.wav|||De volt az asztalon szőlő is, alma, körte és dinnye is bőven. Mért adta a takarékos Dobó ezt a vacsorát? Az esküvő gyűlés befejezéséül?|
046788|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3206.wav|||хотя он совсем и не ехал на Потемкине. сноска: Полное имя броненосца Потемкин броненосец Потемкин Таврический|
024812|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1856.wav|||Nur ein Kohlenhändler wie du kann so dumm fragen, als ob du Kohlenstaub in deinen Augen hättest und nicht wüßtest, daß wir die Russen besiegt haben.|
011565|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1041.wav|||Turhaa työtä tuo, sillä näin syvässä vedessä en osannut toimia mitään.|
063961|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4266.wav|||Acomodáronme en una estancia clara y bonita y en un buen lecho, que atropelladamente dispusieron para mí.|
007624|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4654.wav|||De Krooszee wordt ook wel Sargasso-zee genoemd, naar het Spaansche woord Sargazzo dat zeewier beteekent, omdat deze uitgestrekte bank door deze plant gevormd wordt.|
042016|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5274.wav|||naze。 doko ga nonki na no。 moshi toki dake de buyo-jin nara dare ka tanon de kuru wa|
035264|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3037.wav|||No, hát itt van szólt Hegedüsre pillantva. Kassán is vannak vitézek. És folytatta: A néma barátok négy drabantot küldtek.|
045693|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2111.wav|||что ее денег нет.|
018831|french|french|french/lesmis/lesmis_4525.wav|||C'est surtout quand on aime qu'on a de ces lâchetés-là. Il n'est pas sage de questionner à outrance les situations sinistres,|
019568|french|french|french/lesmis/lesmis_5262.wav|||Je veillerai à votre départ, bandit, et je vous compterai à ce moment-là vingt mille francs. Allez vous faire pendre ailleurs!|
021434|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1633.wav|||puis il s'agenouilla près d'elle, lui appuya la tête sur sa poitrine, l'entoura de ses bras,|
012540|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2016.wav|||kohotin pääni aukkoa kohti ja aloin huutaa apua täyttä kulkkua ja kaikilla kielillä, mitä suinkin osasin.|
030147|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1482.wav|||Man hatte die Baronesse im Park unfern des Kirchhofes leblos am Boden auf dem Gesicht liegend gefunden|
001364|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1364.wav|||ránér zhèngfǔ jìng yòu fùqián， xuéxiào yě jìu kāikè le。 dàn zài qián jītiān， què yǒu xuéshēng zǒnghùi shàng yīgè chéngwén gěi zhèngfǔ，|
001545|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1545.wav|||tāmen dìèrtiān biàn jiāng gāncǎo hé shùyè xián jìndòng lǐ qù， máng le dàbàntiān。 dàjiā dū gāoxīng， shuō yòu yǒu xiǎotù kěkàn le;|
035031|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2804.wav|||Bal felől, amint látod, ágyú védi a kaput, és lövőrések fölülről. Minden várban bal felől védi: a szembejövőnek jobb kézben nincsen pajzsa.|
057065|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0610.wav|||Maniobramos luego para tener a nuestro frente el flanco enemigo;|
063131|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3436.wav|||El brigadier Pack, uno de los hombres más valientes, más serenos y más caballerosos que he conocido, arengó a los highlanders.|
002713|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0897.wav|||jiémò shì wǒ biàn jiāng zhè tuōěrsītài shì de xìn tùihuán le tāmen。 zhōngguó shì ruòguó， suǒyǐ zhōngguó rén dāngrán shì dīnéngér，|
000431|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0431.wav|||xiǎo lùshàng yòu lái le yīgè nv̌rén， yě shì bàn báitóufā， bǎolv̌ de yīqún; tí yīgè pòjìu de zhūqī yuánlán， wàiguà yīchuàn zhǐdìng，|
010936|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0412.wav|||oli takissani erityinen tasku, jota tarkastajat eivät huomanneet.|
046014|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2432.wav|||Граф! Я не даю вам права открывать пред контессиной наш тайный договор!|
026070|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0487.wav|||Ein Blick in den Saal verriet dem jungen Pepusch sogleich die Ursache des fürchterlichen Entsetzens, das die Leute fortgetrieben.|
055454|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2272.wav|||y si ahora no trajera yo entre ceja y ceja un proyecto para quedarme con la contrata del abastecimiento de las tropas francesas,|
015935|french|french|french/lesmis/lesmis_1629.wav|||de Kekhscheb que son ménechme oriental, Mokannâ, le prophète voilé du Khorassan, faisait sortir son faux soleil.|
047241|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3659.wav|||Так дошли мы до поворота, он попрощался со спутниками и приказал мне:|
003667|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0697.wav|||maar wij hebben toch nog eenige uren voor ons, en in eenige uren kan er heel wat gebeuren. De onwrikbare kalmte van Koenraad beurde mij wat op.|
025002|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2046.wav|||als sei die Erde hier am Abend zu Menschenfleisch und Menschenblut geworden|
024984|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2028.wav|||Sie hatte diesen Geliebten zu einem Gott, zu einer Erscheinung machen wollen, zu einer wollüstig gruseligen Tempelvision.|
011350|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0826.wav|||Sellaisiahan ei synny miespolvea kohti kuin pari kolme. Totuutta, oikeamielisyyttä,|
048582|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1199.wav|||Кучей столпились повозки. Шум. Крик. Распределяют раненых по хатам. В темноте меж телегами ходят сестры. Снуют верховые.|
059990|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0295.wav|||Mi comandante, el general España quiere ver a usía ahora mismo. El ayudante de su excelencia ha traído el recado.|
000196|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0196.wav|||tālì zài táng ménwài kàntiān， wǒ biàn zǒu dào tā bèihòu， lánzhù mén， géwài chénjìng， géwài hé qì de dùi tā shuō，|
013067|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0369.wav|||jotka pilkkasivat elämää; olivat ihan kuin haudasta ylös-nousseita siirtolaisia,|
041058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4316.wav|||tsuda to onaji teido ni mujaki de at ta kanojo wa、 tsuda ga kobayashi kara odoroki roka sa re ta to onaji teido ni、|
024142|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1186.wav|||in dem die japanischen Kinder ihren Kinderrufnamen ablegen und einen Namen für ihre Mannesjahre erhalten.|
037776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1034.wav|||kaette kobayashi wo jukushi shi ta。 kobayashi wa sugu jo-ho shi ta。 sukunaku tomo to-zen to shi te iru daro u|
014646|french|french|french/lesmis/lesmis_0340.wav|||Elle l'avait laissé s'engager dans la rue en se disant: c'est un renfort probablement, ou au pis aller un prisonnier.|
061820|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2125.wav|||que verá el lector en los capítulos siguientes.|
038303|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1561.wav|||butai e ki wo tora re te iru yon hen e enryo shi te ugoka nakat ta。 keori mono wo hada e tsuke ta rei no nai okamoto wa、|
018740|french|french|french/lesmis/lesmis_4434.wav|||il avait rejeté ce faux nom. Il pouvait, lui galérien, se cacher à jamais dans une famille honnête;|
019834|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0033.wav|||Oh! oui, c'est une bonne idée. Elle monta la première, mais, arrivée au seuil de sa chambre, elle poussa un cri d'effarement.|
029795|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1130.wav|||und deshalb und weil ich dein Herz auch prüfen wollte, förderte ich gestern das Märchen mit Herrn Eric Olawsen zutage,|
051339|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2040.wav|||Чертежи эти изображают, милейший Василий Петрович, будущий мол. Знаешь, что такое мол? Ну, конечно.|
028669|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0004.wav|||blühend in unvergänglicher Jugendfrische. Die Geliebte, die wir verlassen, der Freund, von dem wir uns trennen mußten,|
025260|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2304.wav|||auf der Reise über die halbe Erdkugel, die vor ihnen lag, unter der Riesenruhe des körperlosen Himmels und des unbegrenzten Wassers|
046955|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3373.wav|||И вот они оба начинают вспоминать, помогая друг другу, песенку про Магали. Магали была капризная красавица.|
028863|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0198.wav|||daß immer mehr und mehr uns eine fröhliche gemütliche Stimmung erfassen wird, zumal wenn es unserm Theodor gefällt,|
053010|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3711.wav|||и мак. Тут же, недалеко от крыльца, росли три кустика мака какой-то особенной породы;|
011141|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0617.wav|||ainakin huomaa selvään hänen pitävän toisessa kengässä korkeampaa korkoa kuin toisessa, jonka vuoksi hän onnahtelee käydessään.|
025736|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0153.wav|||um der Sitte gemäß mit Entzücken in den Straßen von Peking umherwandeln zu können.|
055359|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2177.wav|||El empuje era tremendo, y el retroceso tan peligroso, que había riesgo de ser hollado por las mil patas de la bestia.|
041781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5039.wav|||namae wa nani to yut ta kke ne namae wa shiri mase n kango fu wa nakanaka namae wo iwa nakat ta。|
027974|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2391.wav|||und nur bald dem Pepusch, bald dem Peregrinus zornfunkelnde Blicke zugeworfen hatte,|
033074|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0847.wav|||A harmadik nap délelőttjén egy parasztasszony meg egy gyermek jelent meg, a faluban. Azok a Balaton nádasában bujdostak. Este meg két férfi tért haza.|
005883|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2913.wav|||beschouwde zijne instrumenten, zonder daarbij zijne gewone aanteekeningen te maken, en scheen geen oogenblik stil te kunnen blijven.|
046268|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2686.wav|||Он вскочил и забегал по комнате. Он не ожидал от меня такой банальной выходки. Люди высшего полета, как он да я, не должны обращать внимания на такие малости.|
028738|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0073.wav|||und an alle Philisterei, die damit notwendig verknüpft ist?|
022426|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2625.wav|||Pourquoi dites-vous sous le nom? Une idée à moi que c'est un nom d'emprunt. Ma femme fait son ménage:|
032109|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1726.wav|||Εκεί είδα σκηνές πολλές, μα λίγους στρατιώτες, και ρώτησα πού ήταν οι άντρες.|
064080|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4385.wav|||que toda esta parte de mi historia es una invención mía para recrearme a mí propio y entretener a los demás;|
006229|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3259.wav|||volgens het water, dat is te zeggen de kleur, en naar den schitterenden en veelkleurigen glans, die ze zoo schoon voor het oog maakt.|
001871|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0055.wav|||néng xiězì zuòwén le， zìrán yòu shì yīdà jìnbù。 ránér yě jìu duòluò， yīnwèi nàshí yě kāishǐ le shuōkōnghuà。|
043344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6602.wav|||gejo wa hen na kao wo shi ta。 baka wo osshai。 taku ni yu-rei nanka deru mon desu ka。 son'na koto wo ossharu to|
035533|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3306.wav|||Hol az emberfogó? Itt vagyok, hadnagy uram felelt egy hosszú ember a sorban. Nálad a szerszám? Nálam|
051846|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2547.wav|||весь в жару. Просыпаюсь не совсем, а в какой-то другой сон.|
017843|french|french|french/lesmis/lesmis_3537.wav|||d'après l'ordre d'un agent de police, il avait stationné depuis trois heures de l'après-midi jusqu'à la nuit, sur le quai des Champs- lysées,|
063906|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4211.wav|||Vete, vete, te he dicho que te vayas. No quiero verte más. Sal de esta casa con esa mujer, y no vuelvas.|
005286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2316.wav|||door Gryalva in, door den Spaanschen generaal Alvar de Saavedra in vijftienachtentwintig, door Juigo Ortez in vijftienvijfenveertig,|
007424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4454.wav|||anderen hebben vulkaan-asch opgevangen, uit zee naar boven geworpen.|
044654|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1072.wav|||это длинная глубокая пещера на высоте более тысячи метров над уровнем Адриатики.|
032439|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0212.wav|||Nem hallatszott ide? Hegyeket rázó dördülés volt. A falak ott leomlottak. Mink meg be a várba!|
035318|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3091.wav|||Félrenézett, és várt, hogy mozdul-e valaki. A teremben csend volt. Nem mozdult senki. A feszület mellett két viaszgyertya állott.|
026327|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0744.wav|||nachdem er einige artige optische gezeigt, die fernere Unterhaltung der Gesellschaft seiner Nichte oblag.|
011631|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1107.wav|||Laskin sitä kohti ja kävin ankkuriin tuulen alle. Saari näkyi olevan autio.|
058809|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2354.wav|||de modo que si se forma ese ejército, y viene sobre Madrid. ¡Jesús! ¡Jesús! repitió un coro de diez voces.|
007511|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4541.wav|||nu zijn zij geheel verkoold en voor mij een onuitputtelijke bron. Zijn uw mannen dan hier mijnwerkers, kapitein? Juist.|
026315|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0732.wav|||sie grüßte ihn mit anmutiger Freundlichkeit. Pepusch wurde die Holländerin nicht los;|
026848|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1265.wav|||War es, sprach Herr Swammer, indem er dicht herantrat an Herrn Peregrinus, war es mir doch, als säße ein Floh auf Ihrer Halsbinde,|
062080|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2385.wav|||Observé además que en la estancia había armas de todas clases.|
004908|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1938.wav|||Het daglicht verscheen weder en werd sterker,|
014557|french|french|french/lesmis/lesmis_0251.wav|||Combeferre le suivait portant les buffleteries et les shakos. Avec cet uniforme, dit Enjolras, on se mêle aux rangs et l'on s'échappe.|
006318|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3348.wav|||Ik antwoordde niet, en die verdachte golven bekijkende, begon ik, met behulp van de matrozen, mijn zwaar pak aan te trekken.|
033636|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1409.wav|||A török visszapillantott: honnan szólítják? A rabok csoportjából? Csodálkozóan pillogott Gergelyre.|
001074|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1074.wav|||ā yā! wúmā léng le yīxī， tūrán fādǒu， dàjiào zháo wǎngwài pǎo， qiě pǎo qiě rǎng， sìhū hòulái dài kū le。|
039570|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2828.wav|||mokuteki wa gaito- wo morai ni ki ta n desu ja gaito- wo morai ni ki ta tsuide ni、 watashi wo iya gara seyo u to ossharu n desu ka|
056334|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3152.wav|||¡Vuelven los franceses! Ese disparo ha sido de los nuestros, que siguen decididos a no entregarse.|
012167|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1643.wav|||Kätkin ne sitten visusti talteen ja myöhemmin näyttelin niitä ynnä muita merkillisiä esineitä useissa paikoin Europassa.|
033694|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1467.wav|||Istene ne legyen a disznó pogányának, még azt mondja, hogy a magyarok barátja. Barátja ám a fészkes fenének, de nem a magyarnak!|
052084|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2785.wav|||весь вышел. Сходи, возьми осьмушку.|
050246|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0947.wav|||в книге вместо букв валящиеся ряды людей; перо кажется оружием, наносящим белой бумаге чёрные раны.|
050804|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1505.wav|||Его руки в крови. Он возится у моих ног недолго и обращается ко мне: Ну,|
028515|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2932.wav|||seine erstarrte Kraft zu entzünden. Vergebens opfertest du deine Tochter, die schöne Gamaheh,|
021746|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1945.wav|||Là, il saisit l'extrémité d'un tuyau de gaz dont le coude était articulé et qui pendait le long de la cheminée enleva|
052119|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2820.wav|||Это что такое? Это разве значит чистить? Так ты исполняешь свои обязанности? Пошёл, дурак, почисть ещё.|
042815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6073.wav|||jibun wa mo- sudeni kono yume no yo- na mono ni tatara re te iru no da。 so-shite ima cho-do sono yume wo tsui kakeyo u to shi te iru tochu- na no da。|
056181|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2999.wav|||viene hoy aquí con el doble objeto de conocer su finca y de verte.|
009789|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0324.wav|||Eikä hän päätänsä käännä sittenkään, vaikka Kalle aivan vieressä yhä Vahdin kanssa mellastelee. Vähän hän kuitenkin sitä kääntää,|
004734|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1764.wav|||Het bestaat uit een Bunsens element, dat ik met sodium vervaardig, hetwelk de zee overvloedig oplevert.|
058375|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1920.wav|||Yo vi los marinos próximos ya, muy próximos a nuestros cañones; sentí gritos de júbilo y de victoria pronunciados en española lengua,|
021003|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1202.wav|||Une voiture les mena jusqu'à l' lysée-Palace. Au bureau, Wilson demanda la clef de sa chambre. Après quelques recherches,|
015312|french|french|french/lesmis/lesmis_1006.wav|||Hélas! pensait-il, ce que le père avait fait pour son père, il le rendait au fils; seulement Thénardier avait rapporté son père vivant;|
035549|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3322.wav|||Gergelyre süti a pisztolyát. Gergely visszalő.|
059252|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2797.wav|||Durante esta primera jornada encontramos a Santorcaz, que había salido de Bailén para incorporarse a su cuadrilla, y a todos nos dio mucho gusto el verle.|
044964|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1382.wav|||Мы перешли на немецкий язык, чтобы в разговоре могла принять участие и веночка. Мне стало так весело и легко на душе,|
053130|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3831.wav|||В течение многих часов он упорно силился освободиться от своих пут. Наконец однажды, сильно рванувшись, он разорвал одну из повязок,|
019406|french|french|french/lesmis/lesmis_5100.wav|||Il était venu apporter de l'étonnement, et c'était lui qui en recevait. Cette humiliation lui était payée cinq cents francs,|
000553|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0553.wav|||érqiě yě tàidà le， dōngxī yě tàikōng le。|
025522|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2566.wav|||es waren die elektrischen Scheinwerfer des Dampfers, die mit ihren steilen weißen Strahlen die Nachtluft zertrennten.|
010041|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0576.wav|||Eikä Antti nyt enää vähääkään ymmärtänyt Marttia, joka ei milloinkaan ennen. ja joka aina oli siitä Anttia moittinut,|
020760|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0959.wav|||Et me faire arrêter le onzième, peut-être? Le dixième, dernière limite. Lupin réfléchit et, hochant la tête:|
000442|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0442.wav|||zàiwǎng shàng zǐxì kànshí， què bùjué yě chī yīliáng; - fēnmíng yǒu yīquān hóngbái de huā， wéizháo nàjiān yuán de fén dǐng。|
063113|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3418.wav|||Los escoceses se distinguían por el pintoresco traje de cuadros rojos y negros, la pierna desnuda,|
026942|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1359.wav|||nicht imstande, dies und das hineinzuinquirieren, welches dem Angeklagten doch irgendeinen kleinen Makel anhänge|
019718|french|french|french/lesmis/lesmis_5412.wav|||Tout ceci est dans le papier que voilà, que vous lirez.|
011514|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0990.wav|||Ja tällä tavoin sihteerin ystävyys teitä kohtaan sai asian lukkoon. Päätös tuli tällainen:|
001843|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0027.wav|||xiě le xiàlái， yìn le chūqù， dùiyú yǒuxiē rén sìhū zǒngshì sāozháoyǎngchù de shíhòu shǎo， pèngzháo tòngchù de shíhòu duō。|
023075|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0119.wav|||In demselben Augenblick hatte sich der Abendwind erhoben, und der seidene Ärmel von Hanakes Kleid bauschte sich|
058504|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2049.wav|||falta la espada.|
013985|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0734.wav|||Hetvi kehoitti ajamaan vähän kovemmin, jotta ennättäisimme ennen venemiehiä. Hyvästi kulkee, ei muuta sanomista.|
005696|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2726.wav|||Men scheen aan boord geen enkel toebereidsel te maken om te vertrekken. Ik wachtte nog eenigen tijd en ging toen naar het salon. De pendule wees half drie;|
042232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5490.wav|||teishu ga jibun de kukkingu wo yaru n da kara、 hoka yorya sukoshi wa mashi kamo shire nai|
018575|french|french|french/lesmis/lesmis_4269.wav|||se ronger le ventre et l'âme. Voilà pourquoi je viens vous raconter tout cela. De gaíté de coeur, comme vous dites.|
042876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6134.wav|||yoru no tame bakari de mo naku、 ie no hiroi tame bakari de mo naku、 mattaku kyaku no sukunai tame to shika uketore nai hodo no shizuka sa no uchi ni、|
036641|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4414.wav|||Az urát látja, amint a füstölgő kanócot tartja, s lefelé mereszti a szemét, hogy a lövésének a hordását nézze.|
046023|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2441.wav|||значит оттолкнуть Христа. Моя дочь Иоланда будет женой человека, рожденного в бедности,|
045496|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1914.wav|||Мне было известно, что у него не будет ни гроша, и не за тем я шел на Парныхштрассе, чтоб просить одолжить мне пятьдесят франков для университета,|
013909|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0658.wav|||Ääneti hän hyppäsi Hetvin viereen kiesseihin. Samu meni sakastiin.|
032678|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0451.wav|||Azonban a kis Éva nem tudott a törzsökre felmászni. Gergőnek újra le kellett szállania. Föl kellett segítenie a kis Évát először a törzsökre,|
062303|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2608.wav|||Basta, caballero -repuso Simpson poniéndome como un pimiento-. Ya hablaremos de esto en ocasión más oportuna.|
045453|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1871.wav|||не должен, однако, быть и совершенно бесполезным предметом: например, если это золотая лицейская медаль,|
013245|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0547.wav|||hän oli onnettomain vanki-poloisten turvana, opettajana ja lohduttajana, ja kun hän kahden vuoden kuluttua lähti kalereista pois,|
044689|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1107.wav|||Ах, ты,- говорю,- непоследовательный? Ужасно как он боялся этого слова. А я-то свою Палладу за что же прогоню, а?|
019104|french|french|french/lesmis/lesmis_4798.wav|||Puis il hocha silencieusement la tête de droite à gauche, comme s'il se refusait quelque chose, et rebroussa chemin.|
013866|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0615.wav|||ettei kukaan alussa uskaltanut siihen yhtyä.|
015856|french|french|french/lesmis/lesmis_1550.wav|||Une grande ville est le plus puissant des stercoraires.|
045647|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2065.wav|||Вот что,- сказал он,- есть такой хороший, веселенький водевиль|
006168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3198.wav|||Zeg eens, mijnheer Aronnax, zijt gij niet bang voor haaien? Haaien? vroeg ik. De vraag van den kapitein scheen mij geheel overbodig. Welnu?|
045414|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1832.wav|||мутится взор; И этот звон гремит над ухом Неотвратимый приговор.|
041583|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4841.wav|||hatashite hekitoni tsuda no dokuke wo nui ta。 anata wa naze kiyoko san to kekkon nasara nakat ta n desu toi wa fui ni ki ta。|
013375|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0124.wav|||Levottomina, kauhistuneina odotettiin suurta räjähdystä herastuomarin puolelta, mutta sitä ei tullutkaan.|
024923|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1967.wav|||Er sprach den Satz nicht fertig,|
050109|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0810.wav|||Жена за него работала, день и ночь не спала; извелась совсем, поджидаючи мужа.|
042353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5611.wav|||san dome no shisen wo mata jo tomo no ho- ni muke ta。 han kuchi de te wo fui te i ta hito wa、 sore wo aizu no yo- ni tachinobot ta。|
006321|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3351.wav|||Van de toestellen van Ruhmkorff was geen sprake; v or dat ik mijn hoofd in den koperen helm stak, vroeg ik naar de reden van dit laatste gemis.|
011417|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0893.wav|||Hän saapui kantotuolissa ja lähetti pyytämään puheille-pääsyä, nimeänsä kumminkaan ilmoittamatta.|
020327|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0526.wav|||cela n'est point invraisemblable.|
008347|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5377.wav|||maar de ijsberg rijst met ons, en als niets die rijzing tegenhoudt, zal onze stand niet veranderen.|
010385|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0920.wav|||Vahdin haukuntakin vähäksi aikaa häviää kärryjen rätinään, ja pihaan pelmahtaa kyyti,|
003310|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0340.wav|||Zijn persoon trok de opmerkzaamheid tot zich, en zijn doordringend oog gaf eene zonderlinge uitdrukking aan zijn gelaat.|
013456|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0205.wav|||Kyllä minä tunnen Onkamojoen hetteet.|
042546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5804.wav|||boku no kazoku wo ane no tokoro e tenkyo sa se ta no desu ga、 koshi te shimat tara、 kin no koto wa okubi ni mo dasa nai node、|
058446|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1991.wav|||El patrimonio de aquella casa era bueno, aunque muy inferior al de otras familias de Andalucía y Castilla;|
038281|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1539.wav|||toshiue rashii igen wo shimeshi te、 imo-to wo tashi name ta。 yuriko san imo-to wa sukoshi mo kotae nakat ta。|
040138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3396.wav|||baka wo iu na i-e、 sho-ko yo。 tashika na sho-ko yo。 ni-san wa soredake aniyome san wo osore te irassharu n desu|
019335|french|french|french/lesmis/lesmis_5029.wav|||chaque étage en retraite de douze pieds sur l'étage inférieur de façon à laisser devant soi une terrasse qui fait le tour de l'édifice,|
029427|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0762.wav|||die Bergkristalle leuchteten und flimmerten durcheinander. Elis horchte hoch auf; des Alten seltsame Weise,|
043826|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0244.wav|||в римско-католической и в англиканской церкви - священник при часовне, а также помощник приходского священника.|
020636|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0835.wav|||Mon concours lui est assuré sans réserves. Vous connaissez son adresse? Oui, Parker street,|
014468|french|french|french/lesmis/lesmis_0162.wav|||un instant donné, toute barricade qui tient devient inévitablement le radeau de la Méduse. Il fallut se résigner à la faim.|
057149|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0694.wav|||tuvieron que retirarse, porque pasada la sorpresa, nuestros infantes les acribillaron a bayonetazos, dejando un sinnúmero de jinetes en el suelo|
034566|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2339.wav|||Móré is ott nézte a játékosokat, sőt Maylád is ott lebzselt, és a herceg bosszúságára bele-beleszólt a játékba. Csak éppen a mázsás bilincs cserélt gazdát.|
010933|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0409.wav|||Luovutin niinikään linkkuveitseni ja partaveitsen, kamman ja hopeisen nuuskarasian,|
005259|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2289.wav|||En bovendien is die mijnheer Nemo, die een goeden naam draagt, ons evenmin hinderlijk alsof hij niet bestond. Het is zooals ge zegt, Koen.|
037874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1132.wav|||betsubetsu no kibun ni hata ra ki kake rare te iru ni nin no kuroi kage ga、 mada hanare zu ni kawa no en wo tsutat te ugoi te it ta。|
060513|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0818.wav|||y no hubo quien no dijese una palabra para decidirla a dejar la triste alcoba. Ella, sin embargo, afirmó que no saldría hasta la siguiente mañana|
012114|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1590.wav|||kaiken kunnon, hurskauden ja totuuden kotimaasta, koko maailman kateuden ja ylpeyden esineestä.|
028563|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2980.wav|||in unzählige farblose Flocken, die, wie vom Sturme gejagt, sich im Gebüsche verloren.|
013252|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0001.wav|||sillä ne ovat Karjalan kansan hilpeän ja auttavaisen luonteen mukaisia.|
000126|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0126.wav|||kuàngqiě shì yào chī de shíhòu。 fánshì zǒngxū yánjīu， cái hùi míngbái。|
019478|french|french|french/lesmis/lesmis_5172.wav|||l'écriture est suspecte, l'écriture est complaisante, mais des preuves imprimées.|
030959|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0576.wav|||Κατακοκκίνισε κι έτρεξε να της τα πάρει. Δεν κάνει, κυρα-Βασιλοπούλα μου! Δεν είναι αυτή δουλεία για τα χεράκια σου! είπε με κομμένη φωνή.|
020221|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0420.wav|||Ah ça! Mais, vous imaginez-vous qu'ils se cachent dans les tuyaux de la cheminée? Ganimard se releva,|
005781|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2811.wav|||De met dikke wolken bedekte hemel deed slechts weinig licht in de zee doordringen.|
062955|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3260.wav|||si las entrevistas pecaban de cortas, eran frecuentísimas. No hacíamos alto en punto alguno, sin que se me presentase Athenais,|
001653|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1653.wav|||wǒ yīnwèi ěrduǒ yǐjīng zuǒ kǒu yòu huáng， hòuyǐ huáng tì zhī de xiǎng zháo le， yòng le xīn， cái tīngdào tā shì shuō yǒurén， bùxíng!|
015996|french|french|french/lesmis/lesmis_1690.wav|||Dédale doublait Babel. Quelquefois, l'égout de Paris se mêlait de déborder,|
028825|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0160.wav|||der Mund sich nicht öffnen mag zur Rede. Doch ging nichts an mir vorüber, was bis jetzt zur Sprache kam,|
011567|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1043.wav|||Nousuveden avulla pääsin sitten niin pitkälle, että jalka pohjasi, vaikka vesi vielä ulottui minua leukaan.|
043861|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0279.wav|||И глубокое молчание было ответом на вдохновенную речь знаменитого рыцаря.|
007504|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4534.wav|||Maar zou men door dien krater niet naar beneden kunnen afdalen? Evenmin als ik er uit zou kunnen klimmen;|
029524|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0859.wav|||ragen die zackigen Felsenmassen ringsumher empor.|
046109|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2527.wav|||Лучше всех была старшая; однажды я поднял с полу шпильку и спросил ее: Это не вы обронили? Она взяла, посмотрела,|
045677|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2095.wav|||а скажут, раскрасневшись и блестя глазами, славными, молодыми глазами: как мне весело!|
047309|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3727.wav|||Я уж порешил лучше не смотреть, что там сказано,зачем себя даром расстраивать, раз это непоправимо.|
025074|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2118.wav|||O, weiße Katze, schlage doch die Augen auf und sage damit Nein! O, ich will dich ansehen, bis ich blind werde!|
048519|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1136.wav|||Две сестры и пленный австриец вытаскивают кого-то из комнаты. Руки волочатся по земле, голова свернулась.|
008407|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5437.wav|||Zooals mijnheer goedvindt, antwoordde Koenraad. Er verliepen eenige uren. Ik zag dikwijls naar de instrumenten die aan den wand hingen.|
026926|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1343.wav|||das Gerücht von der entführten vornehmen Dame zu Ohren kam, schrieb er sogleich an den Fürsten,|
023083|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0127.wav|||und eine unordentliche Seele blickte Hanake wirr an,|
019226|french|french|french/lesmis/lesmis_4920.wav|||Il écrivit lentement quelques lignes que voici: Cosette, je te bénis. Je vais t'expliquer.|
050060|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0761.wav|||От добра добра не ищут. Тут тебе и дом, тепло, и землицы маленько.|
036899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0157.wav|||saikun no kao to hashutsu ya kana moyo- to wo to-bun ni mi kurabe ta。 imajibun son'na mono wo dashi te do- suru n dai|
035341|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3114.wav|||Föld úgy fogadja be testemet, ég a lelkemet! Az örök Isten taszítson el, ha eskümet meg nem tartanám! Nem kételkedett azon senki.|
028542|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2959.wav|||die Lotosblume statt des Zepters in der Hand.|
027005|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1422.wav|||daß du es sehr gut mit mir meinst. Doch muß ich dir sagen, daß es meine Brust hoch erhebt,|
059266|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2811.wav|||y en las que después trajo Don Teodoro Reding de Granada.|
053947|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0765.wav|||En resumen, hijo, sabiendo que me iban a prender, me puse en camino callandito, y pienso presentarme al señor Patriarca, para que disponga de mí.|
048978|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1595.wav|||Едем степями из Дядьковской. Выстрелов нет, тихо. Обоз приостановится, отдохнет,|
004747|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1777.wav|||Toch dunkt mij, dat in die halve duisternis en in die slecht doordringbare vloeistof een schot niet ver kan dragen of doodelijk zijn.|
001089|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1089.wav|||tā kànjiàn zhè yīzhī dà zhúgāng， biàn měngránjiān wù dào zìjǐ céngjīng bèi dǎ， hé zhè yīcháng rènào sìhū yǒudiǎn xiāngguān。|
008169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5199.wav|||die beesten waren zoo weinig schuw, dat men ze met steenen kon dood gooien. De mist trok niet op,|
004746|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1776.wav|||Bovendien mijnheer Aronnax, zult gij zien, dat men bij die onderzeesche jachtpartijen weinig lucht en kogels noodig heeft.|
060000|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0305.wav|||mas en el siguiente tuve un encuentro que desde luego señalo como de los más felices de mi vida.|
004661|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1691.wav|||Langzamerhand trok de mist op door de werking der zonnestralen. De zonneschijf keek boven de oosterkimmen uit; de zee werd vlammend rood gekleurd;|
038382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1640.wav|||min'na jibun nitaisuru no to onaji koto de、 sonokan ni sukoshi mo kawari ga nai node、|
037608|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0866.wav|||so-yuu jijo- no moto ni okane san no kekkon ga seiritsu shi cha futsugo- da nan teyuu ki wa mattaku nakat ta no desu。|
002162|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0346.wav|||bùzhī zěndì， hòu zhī jūnzǐ què yīdìng yào gǎidé tā zhà qǐlái， xīnlǐ cáinéng shūfú。|
030577|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0194.wav|||Κρίμα! Κρίμα! Κρίμα! Γιατί κρίμα; Τι εννοούσε η γριά;|
057786|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1331.wav|||La corona de España me pertenece a mí; pero yo se la regalo a Usted, Señor Bonaparte. Y Carlos dice: La coronita no es de mi hijo, sino mía;|
013979|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0728.wav|||Sentähden Samu käski minut ajamaan Hetvin kanssa kotiin. Vaikka selitys oli niin luonnollinen, rypisti herastuomari kuitenkin kulmiansa|
022959|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0003.wav|||so arbeitete sie vorsichtig wie unter einer Glasglocke. Ging sie abends mit ihrer Dienerin auf den hohen Holzschuhen zum Theater,|
018590|french|french|french/lesmis/lesmis_4284.wav|||Il se tut encore; Marius s'était levé avec un frémissement. Jean Valjean reprit: Qu'en dites-vous?|
026091|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0508.wav|||in den Uniformen steckten. Ich weiß, begann nun der Flohbändiger ganz wehmütig und zerknirscht,|
060918|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1223.wav|||En sus hermosos ojos brilló un rayo de aquella cólera augusta que los poetas atribuyen a las diosas de la antigüedadSí, señora; lo siento mucho. Va a anochecer.|
021443|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1642.wav|||Il faut m'aimer, Maxime, il le faut parce qu'aucune femme ne vous aimera comme moi. Pour vous plaire, j'ai agi, j'agis encore,|
061600|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1905.wav|||Viendo mi indecisión y perplejidad, añadió con punzante y cruel ironía: Si puedo serte útil en Salamanca, dímelo con franqueza.|
021707|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1906.wav|||et après l'avoir fouillé lui ficelèrent les jambes et l'attachèrent à la couchette du capitaine. Assez ordonna Lupin.|
060929|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1234.wav|||Marché aquella tarde y parte de la noche, y después de dormir unas cuantas horas en Castrejón, dejé allí el caballo,|
025926|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0343.wav|||das ihn ganz übermannt, die Schachtel, worin die Hirschund wilde Schweinsjagd befindlich, mit Heftigkeit an die Brust.|
007138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4168.wav|||doch als ik hem verliet, kon ik toch niet van ondankbaarheid worden beschuldigd, want geen eed verbond ons aan hem.|
045808|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2226.wav|||синьорино. Она всегда говорила сентенциями. Я спросил как-то: Вы любите синьорину Ольгу?|
003561|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0591.wav|||Ned Land had zich vergenoegd met zijn harpoen klaar te maken, een vreeselijk wapen in zijne hand.|
036873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0131.wav|||tsuda wa chotto furimui ta。 dakara gozen wa oide yo、 iki takere ba。 ore wa ima no yo- na wake de、 do- naru ka wakara nai n da kara|
011035|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0511.wav|||Hänen majesteetinsa oli julistanut käskyn, että jokaisen sotilaan tulee marssin aikana hengenrangaistuksen uhalla|
023805|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0849.wav|||leuchtete der harfenförmige Biwasee dicht bei dem Baumschößling|
015122|french|french|french/lesmis/lesmis_0816.wav|||Et, d'un bond, il s'enfonça dans la rue. On se souvient que la compagnie Fannicot, en se retirant, avait laissé derrière elle une traínée de cadavres.|
035613|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3386.wav|||De bizony ténta, valóságos, jó fekete ténta. Valami babból főződik, oszt olyan keserű, hogy még másnap is pöktem tőle, mikor megkóstoltam.|
044171|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0589.wav|||Как я могу стыдиться того, что я хорошенькая и что синьор нашел, что с меня стоит написать картину? В прошлое воскресенье|
053652|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0470.wav|||dijo muy confundidoY están allí esas buenas señoras, doña Robustiana, doña Gumersinda, doña Nicolasa la del escribano.|
058142|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1687.wav|||Y ahora consideren Ustedes lo que pasaba del otro lado de Sierra-Morena en aquel mismo mes de Julio.|
000048|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0048.wav|||wǒ yúshì yòng le zhǒngzhǒng fǎ， lái mázùi zìjǐ de línghún， shǐ wǒ chénrù yú guómín zhōng， shǐ wǒ húidào gǔdài qù，|
000776|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0776.wav|||wēngwēng de yīzhèn luàn rǎng， wénzǐ dū zhuàng guò chìbó shēnzǐ， chuǎngdào wūjìushù xiàqù zuòshì;|
061036|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1341.wav|||Venid y se sabrá quién sois -continuó mirándome atentamente-. Si par exemple, fueseis espion.|
025501|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2545.wav|||Sie erkannte jetzt Okuros Gesicht im Getümmel der sich Rettenden,|
023324|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0368.wav|||Es war in den Tagen, da die amerikanische Flotte im Hafen von Yokohama lag|
041717|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4975.wav|||shira nai uchi ni ju-i no uchi ni jibun wo miidashi ta kogun no yo- na shinkyo- ga、 to-ku kara kanojo wo osot te ki ta。|
028394|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2811.wav|||o komm, setze dich ruhig zu mir nieder! Peregrinus ließ sich schweigend, keiner willkürlichen Bewegung fähig,|
015156|french|french|french/lesmis/lesmis_0850.wav|||pour le gamin toucher le pavé, c'est comme pour le géant toucher la terre;|
052208|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2909.wav|||перед моими глазами тотчас же является измятая подушка и на ней бледное лицо.|
044567|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0985.wav|||Если бы я, профессор, смел просить вас сопровождать меня. О, к вашим услугам,сказал Джорджо.|
000559|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0559.wav|||nà shíhòu， zhēnshì liánfǎngchū de miánshā， yě fǎngfó cùncùn dū yǒuyìsī， cùncùn dū huózháo。|
005908|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2938.wav|||Kan niets hem meer redden? Niets.|
003457|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0487.wav|||Met de natuurlijke wispelturigheid van den menschelijken geest wierp men zich van het eene uiterste op het andere.|
062644|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2949.wav|||¡Cuánto me hace trabajar Dios antes de concederme lo que me tiene destinado!|
059924|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0229.wav|||Nosotros debíamos salir de Piedrahíta para unirnos a él en Fuente Aguinaldo o en Ciudad-Rodrigo. De aquí se podía ir fácilmente a Plasencia.|
029734|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1069.wav|||und wohl mochte der alte Torbern auch auf diese Weise für den Bergbau sorgen.|
055699|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2517.wav|||Jamás he visto mujer ninguna que se asemejara a un cernícalo como en aquel momento doña Restituta.|
029275|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0610.wav|||und gaben sich das Wort, der Regel des Einsiedlers Serapion, wie sie Lothar sehr richtig angegeben, nachzuleben,|
039891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3149.wav|||moshi sore sae deki nai to iu nara、 korekara saki no so-kin mo、 miseshime no tame、 to-bun miawaseru kamo shire nai toyuu no ga|
063742|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4047.wav|||y nos veremos libres del inmenso, del horrible peligro que nos amenaza. Pero este hombre me va a matar -dije con miedo-.|
050572|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1273.wav|||Что-то хлопнуло, что-то, как мне показалось; огромное пролетело мимо; в ушах зазвенело. Это он в меня выстрелил,|
028353|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2770.wav|||wie viele Leute bezeugen können, denen es mit dieser Liebe bald gut, bald schlimm ergangen. Der geneigte Leser hat es aber längst erraten,|
039689|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2947.wav|||ni nin sashimukai de shokuji wo sumashi te kara、 go fun to tata nai uchi ni okot ta ko-kei de at ta。|
046239|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2657.wav|||предвозвестившего прекращение чумы пятьсот девяностого года|
059429|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2974.wav|||a D. Mauro, al papanatas de Juan de Dios, y a ti mismo, que ahora resucitas para pedirme a Inesita. ¿Pero la amabas tú?|
014853|french|french|french/lesmis/lesmis_0547.wav|||du côté opposé, la garde municipale occupait la rue des Prêcheurs. En face, on avait le gros de l'armée.|
002512|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0696.wav|||dàn tóngshí yòu juédé zhè sīxiǎng shízài shì zhèngdāng de， wǒ hěn ài wǒ de fùqīn。 biànshì xiànzài， yě huánshì zhèyáng xiǎng。|
029217|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0552.wav|||daß die Pracht der Worte nur dazu dient, den inneren Frost, der uns durchgleitet, zu vermehren. Woher kommt es anders,|
019290|french|french|french/lesmis/lesmis_4984.wav|||Les loques dont il affublait les gens étaient à peu près possibles. Il avait des spécialités et des catégories;|
037287|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0545.wav|||shima ga tada arai bakari de naku、 iroai mo docchi ka to iu to mushiro hashutsu sugi ta。|
031123|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0740.wav|||να σκαλίσομε αμέσως στο κελάρι του και να βρούμε τα πράματα που μας έκλεψε.|
017074|french|french|french/lesmis/lesmis_2768.wav|||lui qui n'avait jamais connu dans sa vie qu'une ligne droite. Et, angoisse poignante, ces deux routes étaient contraires.|
002296|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0480.wav|||hòulái dàodǐ miǎnbùle chǎnshēng suǒwèi shàoxīng shīyé， bùguò yě bìngfēi nánnv̌lǎoxiǎo quánshì shàoxīng shīyé， biéde xià děng rén yě bùshǎo。|
044035|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0453.wav|||и измученный охотник внезапно увидел перед собой отверстие черной огромной пещеры. Он направился туда.|
037875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1133.wav|||cho-sen e wa i tsu koro iku n da ne kotoni yoru to kimi no byo-in e nyu- it te iru uchi kamo shire nai son'nani kyu- ni tatsu no ka|
064225|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4530.wav|||A veces dos personas buenas parece que se ponen de acuerdo para hacer maldades, sin caer en la cuenta de que diciéndose dos palabras, concluirían por abrazarse y quererse mucho.|
016570|french|french|french/lesmis/lesmis_2264.wav|||Cette funèbre aventure, toujours possible sur telle ou telle plage de la mer, était possible aussi, il y a trente ans, dans l'égout de Paris.|
004494|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1524.wav|||Mijnheer de professor, zeide kapitein Nemo, als gij wilt, zullen wij eens poolshoogte van onze ligging nemen, en het punt van vertrek voor deze reis bepalen;|
027914|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2331.wav|||um Euch vor der Zeit in Unruhe und Angst zu setzen; sonst würde ich Euch|
011059|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0535.wav|||jonka viittauksesta maailman ruhtinaitten polvet vapisevat; suloinen kuin kevät, ihana kuin kesä,|
024646|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1690.wav|||Doch der König war erschüttert von Trauer und wild und aufgebracht von Verzweiflung über die Torheit der Weisen, die ihn nicht einen König hatten sein lassen,|
025550|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2594.wav|||Seit Ilse tot ist, ist die Erde für mich ein Sargdeckel geworden. Ich möchte mich auch in den Sarg legen.|
028504|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2921.wav|||verlöschte in der tiefen finstren Nacht des Zimmers, dessen Vorhänge fest zugezogen.|
063411|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3716.wav|||y cada cual se retiraba un poco hacia atrás a fin de cobrar nueva fuerza para una nueva embestida.|
061950|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2255.wav|||No tuvimos tiempo de razonar, porque los dos que nos observaban y Jean-Jean se nos vinieron encima.|
055001|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1819.wav|||Salí por la mañana, y dirigiéndome a mi antigua casa, buscáronme allí una mujer que se encargó de llevar a doña Restituta el recado que puntualmente le di.|
062180|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2485.wav|||Creíame capaz de las hazañas que soñaba el alto espíritu de miss Fly. Pero no había medio humano de realizar mi pensamiento.|
045052|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1470.wav|||что я подожду подходящего настроения и тогда только попытаюсь описать ее, хотя все описание должно будет состоять|
019507|french|french|french/lesmis/lesmis_5201.wav|||et je trouve la combinaison ingénieuse; mais il n'a plus le sou, il me montrerait ses mains vides,|
020409|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0608.wav|||et l'on regardait avec effroi la chambre de la victime, l'endroit où gisait le cadavre, le parquet démuni de son tapis ensanglanté,|
026447|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0864.wav|||und aus dem Sperlingsschnabel starrte noch ein langes spitzes Ding wie ein dünnes Rapier hervor,|
025767|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0184.wav|||Ich habe Dero Geehrtes vom durch Ihren Herrn Sohn richtig erhalten. Derselbe hat sich aber nicht weiter blicken lassen,|
006214|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3244.wav|||het weekdier dat bij voorkeur de parel afscheidt, is de pareloester, de kostbare pintadine. De parel is niets anders dan een samentrekking van parelmoer,|
049414|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0115.wav|||И чего тянется? Всё равно ничего не сделает. Решётки прочны, и стёкла толсты. Прошёл ещё месяц.|
016932|french|french|french/lesmis/lesmis_2626.wav|||Javert tira de sa poche quatre napoléons et congédia le fiacre.|
054150|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0968.wav|||pues su sillería de paja adornada con vistosos festones, y tan aéreas que cada pieza parecía dispuesta a caer por su lado,|
042596|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5854.wav|||kono otoko ga ka、 kono tegami ga ka docchi demo kamawa nai ga kimi wa do- omou tsuda wa mata chu-cho shi ta。|
011728|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1204.wav|||Sydäntäni kivisti, ajatellessani lohdutonta leskeäni ja orpojani siellä kotona. Jo siinä yhdenkin kerran päivittelin sitä,|
019876|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0075.wav|||on te le paiera tout de même. Pourquoi? Sur quelles preuves? Il faut donc des preuves? Parbleu!|
006669|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3699.wav|||Wij zullen wel eens zien! antwoordde Ned Land, het hoofd schuddende. Maar ik zou niets liever dan aan dien doortocht gelooven;|
016470|french|french|french/lesmis/lesmis_2164.wav|||Il trébuchait dans le hideux fumier de la ville. Les reflets intermittents des soupiraux n'apparaissaient qu'à de très longs intervalles,|
020398|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0597.wav|||Constatations vagues, incohérentes et auxquelles la suite de l'instruction n'apporta ni cohérence ni certitude.|
030305|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1640.wav|||ja scheues Wesen auf irgendein neues Geheimnis schließen, das sie verstörte. Sie floh selbst den Gemahl,|
022984|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0028.wav|||Eines Abends die Sonne war eben untergegangen, der See war hell, als wäre er aus Porzellan, weiß und glänzend,|
018824|french|french|french/lesmis/lesmis_4518.wav|||Ce mot était pour lui comme un son de trompette du jugement;|
028699|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0034.wav|||Ei, wie ist der Gute so ganz und gar nicht mehr derselbe, daß der sich so ändern könnte, nimmermehr hätt' ich das gedacht!|
029182|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0517.wav|||Ich merke dir's an, daß nun, da du nur von ihm erzählt hast, du freier im Geiste geworden! Schaue her in dieses merkwürdige Buch,|
046320|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2738.wav|||Но мы не будем враждовать! Напротив! Мы останемся друзьями, как до сих пор; наша дружба, напротив, только очистится благодаря тому, что мы честно и открыто|
025255|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2299.wav|||bauten sich die Gedankenwelten der beiden Neuvermählten in der Leere des Meeres|
050762|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1463.wav|||то снова обдавал меня вонью. Сосед в этот день сделался страшнее всякого описания.|
007813|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4843.wav|||Dan besluit ik hieruit, hernam de harpoenier, dat ik de walvisschen van deze zee niet ken, omdat ik hier nog niet geweest ben. Zooals ik u zei, Ned.|
030385|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0002.wav|||Εσύ κοίταξε να κυβερνήσεις σαν καλός βασιλιάς. Κι έστειλε τον αρχικαγκελάριό του στο γειτονικό βασίλειο, να ζητήσει την όμορφη Βασιλοπούλα Παλάβω,|
038896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2154.wav|||keredomo sore wa nanigoto mo shira nai oji ya oba ya mamako ni mukat te tatakitsukeru koto no deki nai mono de at ta。|
024581|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1625.wav|||und waren sicher, daß der Mond nicht in dieser und in keiner Nacht mehr aufgehen werde.|
054820|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1638.wav|||pero tuve la suerte de que el ilustre leguleyo no parara mientes en mi persona.|
002624|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0808.wav|||kuàngdòng lǐ jīshǔi què yǒu bànchǐ shēn， shàngmiàn yě diǎndī ér xià， jīgè kuànggōng biàn zài zhè lǐmiàn gǔi yībān gōngzuò zháo。|
039626|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2884.wav|||kobayashi wa tachimachi furi kaet ta。 okusan、 anata so-yuu kangae nara、 yoku ki wo tsuke te|
016501|french|french|french/lesmis/lesmis_2195.wav|||et, si on lui eût demandé dans quoi il était, il eût répondu: dans de la nuit.|
006788|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3818.wav|||De hut was donker, maar weldra was ik aan de duisternis gewoon, en toen zag ik ook den stuurman, een krachtig man, die de velgen van het rad vasthield.|
055671|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2489.wav|||¡Ay! aunque había entonces menos destinos, no eran escasos los pretendientes.|
021824|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2023.wav|||la même fureur concentrée, la même révolte - mais aussi, en fin de compte - la même loyauté le courba sous la force des choses.|
004621|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1651.wav|||het was alles wat de Japansche en Chineesche zeeen slechts opleverden. De visschen kwamen talrijker dan de vogels in de lucht op ons af,|
019968|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0167.wav|||La parole d'Arsène Lupin suffira-t-elle aux tribunaux? N'importe, je poursuis.|
059033|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2578.wav|||Don Pedro Velarde pasaba por un oficial muy entendido en el arma, y como fue de los que el Rey envió a Somosierra a recibir al melenudo, este le trató,|
009203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6233.wav|||Als mijnheer het niet kwalijk neemt, hebben zij den eenhoorn herkend, en zij schieten op hem! Maar zij kunnen toch zien, dat zij met menschen te doen hebben, antwoordde ik.|
055563|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2381.wav|||ya estoy de miserias hasta aquí. Nada, no más trabajar.|
018638|french|french|french/lesmis/lesmis_4332.wav|||des affaires, placer de l'argent à une banque, voilà grand'chose. Les hommes font les mystérieux pour rien.|
013784|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0533.wav|||Nyt vasta muutkin tytöt huomasivat, että Hilma oli poissa. Eihän se meistä sairaalta näyttänyt, vastasivat toiset tytöt.|
039328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2586.wav|||jibun ga mata ashita ni demo tori ni kuru kara to yakusoku shi te taku e kaet ta。 suruto sono hi no gogo|
063236|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3541.wav|||Era necesario ser ciego para no comprender que por aquel claro, por aquella juntura|
000549|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0549.wav|||yùdào le píngshēng méiyǒu yùdào guò de shì， bùxiàng hùi yǒu de shì， ránér dequè chūxiàn le。|
059942|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0247.wav|||Por largo tiempo, a pesar de la profundidad del sueño, no me abandonó la sensación del ruido que sonaba en la parte baja de la casa.|
059341|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2886.wav|||y en la sórdida avaricia del licenciado Lobo, a cuyo carácter correspondía perfectamente una buena recompensa,|
049825|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0526.wav|||подумал, что украли, и решил строго наказать вора. Вышел он из воды, поднялся на крутой берег|
035621|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3394.wav|||A kém folytatta: Férfi rabot csak fiúkat láttam, no meg a szekereseket, akik a golyót hozzák.|
018342|french|french|french/lesmis/lesmis_4036.wav|||Allait-il lâcher prise? Alors, l'abíme. Il tenait ainsi douloureusement conseil avec sa pensée.|
057772|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1317.wav|||No satisfecho, sin embargo, con tan poca ración, llevé mis exploraciones hasta lo más profundo de aquellos sacos de cuero,|
048993|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1610.wav|||Все та же степь без конца, зеленая, зеленая.|
036548|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4321.wav|||Talán csak elájult véli az egyik katona. És lecsatolja az apród fejéről a rostélyos sisakot, mellvértet és egyéb vasakat.|
024898|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1942.wav|||Die feuerrote düstere und fensterlose Lackhalle,|
062499|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2804.wav|||Antes de referir lo que hice entonces, diré en dos palabras, por qué había venido a tan triste estado y funesta desventura.|
038500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1758.wav|||mukau kara kiridasa re ta toki no o nobe wa、 tada fujin no un yaku nitaishite nomi、 uso rashii to iu utagu wo idaku dake de wa suma nakat ta。|
021837|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2036.wav|||Pourquoi êtes-vous entré seul? J'ai voulu d'abord vous parler. Ah! Ah! Vous avez à me parler.|
033454|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1227.wav|||Aztán átnyújtotta a diáknak. Nem kell felelte a diák. Talán később. Benyúlt a zsebébe, és kivette a zacskót.|
004597|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1627.wav|||Gij zijt een visschendooder, mijn vriend, een zeer handig visscher; gij hebt eene groote menigte van die belangwekkende dieren gevangen;|
056603|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0148.wav|||donde tenían encendido el horno para cocer la loza. ¡Ay! Mis francesitos se ponen a decir no sé qué insolencias obscenas a la mujer de Gil,|
010328|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0863.wav|||eikä tee pahaa kaksikaan. Ja taas isäntä nousee, vähän vaikeammin kuin äsken,|
013103|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0405.wav|||En päästä sinua, sanoi pappi kehoittavalla hyvyydellä. Sinun täytyy olla julkitotisempi minua kohtaan;|
028268|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2685.wav|||Lehnsessel niedergelassen, nach ihrem Stuhl; aus instinktmäßiger Höflichkeit sprang Herr Peregrinus auf|
045822|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2240.wav|||я приподнял их спереди и закрепил гребешком, по тогдашней моде. Биче взглянула на себя в зеркало, опять улыбнулась и сказала:|
002257|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0441.wav|||zhèxiē gǔiwù men， dàgài dū shì yóu cūrén hé xiāngxiàrén bànyǎn de。 gǔi zú hé gǔiwáng shì hónghónglvlvde yīcháng， chìzháo jiǎo;|
060640|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0945.wav|||Tiene por padre a lord Fly, uno de los señores más principales de la Gran Bretaña.|
057470|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1015.wav|||La cosa era peliaguda; pero cuando los generales dicen adelante, adelante, no es posible resistir,|
044969|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1387.wav|||Я перегнул ее руку, причем мы хохотали, а веночка очень подозрительно щурилась на наше единоборство.|
004412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1442.wav|||ik moet mijn gewicht dus zoodanig vermeerderen, dat het vaartuig vijftienhonderdzespuntvierenzeventig ton weegt in plaats van vijftienhonderdpunttwee ton,|
044344|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0762.wav|||и стала говорить такие непонятные вещи, что я едва не обмерла со страха. Она начала бредить.|
039221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2479.wav|||eigo no hyo-dai ga、 gaikoku go ni juku shi nai kanojo no me wo sukoshi nayama se ta。 kanojo wa hiroi yomi ni potsupotsu yomikudashi ta。|
024417|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1461.wav|||Viele Tage lang lagen die Nebel wie Binden vor Oizos Augen,|
047636|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0253.wav|||штабс-капитан князь Чичуа должен с десятью офицерами пробраться в тыл большевистских поездов, взорвать пути, обстрелять,|
056365|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3183.wav|||pero el número de paisanos no era escaso ni faltaban algunas heroicas amazonas de las que poco antes vi en la Puerta del Sol.|
038213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1471.wav|||fu-fu kara mire ba、 yappari seken toyuu tanin no burui e ire beki kono oba no mae e deru to、 binkan no o nobe wa|
031808|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1425.wav|||Ο Κακομοιρίδης σίμωσε και θέλησε να διώξει τους στρατιώτες και ν' αφήσει ελεύθερο τον άνθρωπο.|
026190|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0607.wav|||die, in den Blumenstaub des Tulpenkelchs gebettet, ruhig und süß zu schlummern schien.|
000649|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0649.wav|||wǒ yīncǐ qìfèn le hǎo jītiān， shúi zhīdào wǒ jìng bùzhībùjué de zìjǐ yě zuò le， érqiě nàxiē rén dū dǒng le。|
052806|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3507.wav|||пролетел мимо банка, прогимназии, казармы уездной команды, на другой конец города, выбежал на дорогу на берег реки|
005761|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2791.wav|||maar de Nautilus is eene wereld op zich zelf, en de geheimen van uwe geleerdheid zullen op de bewoonde aarde nooit bekend worden.|
041887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5145.wav|||himitsu wa kakujitsu de at ta。 seitenhakujitsu no yoni akiraka de at ta。|
020695|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0894.wav|||Et je lui réserve quelques bottes secrètes qui le feront réfléchir Il tapotait la table à petits coups de doigt,|
062858|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3163.wav|||destruía los dobleces y durezas que pudieran incomodarle, todo con tanto cariño, solicitud, bondad y dulzura,|
001275|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1275.wav|||dū shì yīliǎn héngròu， nùmùérshì de kàn tā;|
005616|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2646.wav|||Ik riep Koenraad, die mij een klein schepnet bracht, van de soort, waarmede men gewoonlijk oesters vischt. En die wilden? vroeg Koenraad,|
004815|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1845.wav|||Weldra begon ik eenige voorwerpen te zien, welker vorm door den afstand nog niet duidelijk was geweest.|
034341|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2114.wav|||Kér, hogy fogadd olyan szívesen, mint ahogy ő adja. Intésére az apródok fölemelték a ládák tetejét,|
024574|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1618.wav|||sagten die Weisen. Nur das Weibliche läßt sich nicht regieren. Gut,|
057477|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1022.wav|||Tú sí que no sabes lo que te dices -prosiguió Santorcaz deteniendo su macho en medio del camino-. Os seguiré contando.|
060571|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0876.wav|||infunden entusiasmo por las grandes acciones, engrandecen la gloria y achican el peligro en todos los momentos de la vida.|
008508|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5538.wav|||Aan alle kanten vriezen wij in. Hoe lang kunnen wij met behulp van de luchtvergaarbakken nog ademhalen? vroeg ik.|
061705|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2010.wav|||¡Y lo habéis hecho sin mí! dijo la Mariposa con despecho. Si tuviera tiempo de referir a usted las tragedias y comedias de que he sido actor en pocas horas.|
031430|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1047.wav|||Πού είναι; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Θα πάγω να τον βρω και θα τον φέρω. Η κόρη αργοκούνησε το κεφάλι. Του κάκου|
063731|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4036.wav|||Me recreaba en mi salud como un fatuo en su hermosura. A mi lado estaban dos hombres, el hospitalario y un médico militar,|
005557|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2587.wav|||Wij sprongen alle drie overeind met het geweer in de hand en waren gereed om elken aanval af te weren. Zijn het apen? vroeg Ned.|
040370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3628.wav|||sore wo uketot te kurere ba yoi ga to kokoro no naka de inot ta no de aru。 kaishin no bisho- wo morashi nagara shuko- zui te、|
057046|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0591.wav|||el regimiento vio desaparecer a muchos de sus oficiales. Reforzáronse también los imperiales,|
060943|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1248.wav|||y de trecho en trecho hay sargentos que con látigo en mano que están allí con mucho ojo abierto para ver el que se distrae o mira al cielo|
024113|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1157.wav|||Es war am frühesten Morgen nach sechs Uhr, zu der Stunde, da die Japaner ihre vornehmsten Visiten machen.|
059770|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0075.wav|||Primero de abril. Poco o nada tengo que añadir a mi carta de veintidós de Marzo. Continúo en la oscuridad; pero con fe.|
046633|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3051.wav|||давно не испытанное чувство обиды и унижения прихлынуло к вискам. Он меня увидел: Отчего ты не известил меня, что уезжаешь?|
004509|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1539.wav|||Kapitein Nemo ging met zijn sextant in de hand de hoogte der zon opnemen, waardoor hij de breedte leerde kennen;|
032239|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0012.wav|||A ló fején hitvány madzag kötőfék. Össze volt az kötve a lábával, de eloldozódott. A gyerek szótlanul csapkodja a lovat egy somfagallyal.|
003429|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0459.wav|||de natuur doet niets in verkeerden zin, en zij zou aan geen dier dat langzaam van aard is de kracht geven om zich snel te bewegen,|
036627|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4400.wav|||Elöl egy tizedes. A katonák jobb karja és jobb oldala fekete a vértől. A vállukon lándzsát tartottak. A tömlöcbástya felé rohantak.|
035904|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3677.wav|||Egy harmadik janicsár megrántja hátul az ügyeskedőt. A dinnye a földre hull, és a katonák nagy mulatságára szétreccsen.|
034247|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2020.wav|||A királynék mind ilyen jó szagúak! Aztán az imádságoskönyvét is megmutatta. Abban vannak csak szép képek!|
016919|french|french|french/lesmis/lesmis_2613.wav|||Quant à lui, quant à ce qui le concernait personnellement, c'était fini; il était saisi par Javert et n'y résistait pas;|
005125|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2155.wav|||Tegen den avond verdween Clermont-Tonnerre in de verte, en de richting van de Nautilus veranderde merkbaar.|
006782|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3812.wav|||zoudt gij mij gaarne in den stuurstoel willen vergezellen? Ik durfde het u niet te vragen, antwoordde ik.|
050677|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1378.wav|||ослабевшие руки едва двигают неподвижное тело. До трупа сажени две, но для меня это больше|
043295|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6553.wav|||tsuda wa insei sadame naki tenki wo aite ni shi te tatakau yoni yakkai na kono tomodachi、 motto tekisetsu ni iu to kono teki、 no koto wo kangae te、|
048649|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1266.wav|||вырвавшись из кольца, заняли Филипповские. Здесь та же картина: ни одного жителя, все как вымерло.|
054975|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1793.wav|||Al fin convencidos de que no había ladrones se acostaron. Mucho más tarde advertí que doña Restituta registraba la casa segunda vez,|
038077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1335.wav|||o shokuji no howa tadaima koshirae te kochira kara mot te mairi masu kango fu wa tachi kake ta。|
036484|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4257.wav|||A fiát vitézi iskolába adta: nem merte kérni Dobót, hogy ne szolgáltasson vele az ostromban. Gyönge még a gyerek:|
022898|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3097.wav|||Ils causèrent donc, en adversaires courtois qui ont déposé leurs armes et qui s'estiment à leur juste valeur.|
002822|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1006.wav|||yītiān， jīgè xīn de péngyǒu yuē tā zuòchuánqù kàn xì， húilái yǐguò yèbàn， yòu shì dàfēngyǔ，|
000806|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0806.wav|||wǒ de gùxiāng hǎodéduō le。 dàn yào wǒ jìqǐ tā de měilì， shuōchū tā de jiā chùlái， què yòu méiyǒu yǐngxiàng， méiyǒu yáncí le。|
003709|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0739.wav|||fluisterde ik. Heeft mijnheer mij gebeld? antwoordde Koenraad.|
007113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4143.wav|||ik heb er zelfs eenige levensmiddelen in kunnen brengen; ook heb ik mij van een sleutel meester gemaakt om de bouten los te schroeven, die de boot aan den Nautilus verbinden.|
038333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1591.wav|||oji wa sugu henji wo tsutae sase ta。 sho-chi shi mashi ta otoko wa mata to wo sotto shime te te de te it ta。|
042318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5576.wav|||sokuru tokoro ga kocchi no omou tsubo na n da nani wo iu n da nani mo un ya shi nai、 tada jijitsu wo iu no sa。|
046737|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3155.wav|||сверхвагнеровский аккорд из четырех последовательных нот, не считая двух диезов.|
044173|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0591.wav|||и если сам папа велит сохранять эти портреты, то нечего стыдиться.|
055112|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1930.wav|||Pareciome que sus ojos expresaban no sé si terror o alegría. Aquel rayo de luz duró un segundo.|
057642|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1187.wav|||¿Que los franceses se sublevan contra Napoleón? dijo la marquesaDios les habrá tocado el corazón.|
013777|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0526.wav|||Samu katsahti Hilmaan ja Hilma Samuun päin.|
032117|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1734.wav|||Και φώναξε να του φέρουν από το θησαυρό του μιαν ολόχρυση κορώνα, στολισμένη με πολύτιμα σμαράγδια και διαμάντια, που την είχε κατακτήσει ο πατέρας του σε μια μεγάλη μάχη,|
017410|french|french|french/lesmis/lesmis_3104.wav|||il se défiait de ces douceurs-là comme d'une chose étrange et nouvelle ayant pour but de le dompter. Il y restait froid.|
042205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5463.wav|||kobayashi wa furikaet te sho-men no kabe no ue ni kakat te iru o-kina hashiradokei wo mi ta。|
024887|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1931.wav|||und das Abendrot von Seta gesehen haben, ist wie Bienenhonig dem Ärmsten|
018328|french|french|french/lesmis/lesmis_4022.wav|||S'introduirait-il tranquillement dans la maison de Cosette? Apporterait-il, sans dire mot, son passé à cet avenir?|
007356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4386.wav|||Ik verstijfde van schrik, als ik een sprietof voelhoorn zag,|
042931|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6189.wav|||shu-i wo marude wasure te、 jibun no naka ni bakari atama wo tsu kon de i ta tsuda wo hatto odoroki roka shi ta。|
023971|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1015.wav|||und willst du die Unsterblichkeit mit mir teilen? Treu bleiben? fragte das Weib und schmollte.|
013598|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0347.wav|||Marketta rupeaa höpisemään puita heiniä, sanoo matoa mustaksi, vaikka mato on harmaa, näetkös tuota! sanoi käärmeen tappaja|
023072|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0116.wav|||Ihre Lippen hatten deutlich gesprochen: Ich liebe dich! und den zwei Männeraugen geantwortet, die sie gefragt hatten.|
023345|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0389.wav|||und die Stoppeln standen lautlos und tot. Aber Hanake wurde von der Herbstwelt nicht traurig gestimmt.|
013609|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0358.wav|||Saisihan tuon kuolemansa ihminen muullakin tavalla! Saadaanpa nähdä, kumpi noista kahdesta kovemmin pöhöttyy,|
014367|french|french|french/lesmis/lesmis_0061.wav|||des roues horizontales sortant des décombres, amalgamaient à cet édifice de l'anarchie la sombre figure des vieux supplices soufferts par le peuple.|
033996|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1769.wav|||A nap akkor kelt, mikor a Gellért-hegy előtt elterülő nagy síkra érkezett. Ott már ledobta magáról a turbánt; a köpönyeget meg hátraakasztotta a nyeregfára.|
034314|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2087.wav|||Akié pedig vagyok, az nem úgy hí engem, hogy hallgass, hanem úgy, hogy ne tűrj bántást! A bikafejű végignézett rajta.|
007342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4372.wav|||ik wilde niet achterblijven, en volgde met moed;|
042645|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5903.wav|||docchi ni shi te mo jibun no taimen wo tsukurou no ni wa bengi na ho-ko- e hatten shi te iki so- na node、|
029615|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0950.wav|||als wollte er sein Innerstes durchschauen, dann sprach er: Ich mag nicht vermuten, Elis Fröbom,|
058155|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1700.wav|||la corte que aún no había instalado sus bártulos, huye despavorida; las tropas de Moncey,|
038503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1761.wav|||e e kyo- kyo-? sorede anata yoku kon'na tokoro e kitara re mashi ta ne taishita byo-ki de mo gozai mase n mono desu kara|
052422|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3123.wav|||Да, тогда всё казалось тем, как оно казалось.|
062535|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2840.wav|||Cuando me vi dueño del pueblo y al frente de la tropa y guerrillas que trabajaban en él, empecé a dictar órdenes con la mayor actividad.|
060883|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1188.wav|||¡Los romances! ¿Hay nada más hermoso, ni que con elocuencia más dulce y majestuosa hable a nuestra alma? Los he leído y los conozco todos,|
043436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6694.wav|||so- shi te kanojo ni o-sen su beku kincho- no kutsu- to doryoku no kyu-kutsu sa wo na me nakere ba nara nakat ta。|
062434|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2739.wav|||con las trenzas mal entretejidas por arte de los dedos, sin aquel concertado desgaire del peinado de las Musas,|
001991|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0175.wav|||lìrú zhīdào le móu sǐ wǒ nà yǐnshǔ de quèshì tā de shíhòu， jìu jiào tā ācháng。 wǒmen nàlǐ méiyǒu xìngcháng de;|
026382|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0799.wav|||wie sie sich jener Zeit, jenes Verhältnisses gar wohl erinnere und die Ahnung davon zuerst wieder in ihre Seele gekommen,|
034898|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2671.wav|||S nem is a napnak köszönt ő, hanem hogy egy másik dandárt látott szembejönni, azért emelte a szeme elé a süvegét.|
046167|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2585.wav|||которой теперь уже нет и которая так и называлась Полумиля. сноска: Ворота Пия построены в Аврелианской стене в|
014199|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0948.wav|||Jumalan haltuun, kiitoksia itsellenne! Salmen taa meneviä saattoi Liisa veneellä. Useimmat kulkivat kujatietä myöten.|
046250|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2668.wav|||а с Мадонной живут запанибрата, и хотя любят ее, но, при случае, крепко и звонко вымещают на ней свою досаду.|
026494|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0911.wav|||und daß er um so begieriger sei, mehr von ihm zu erfahren, als seine Stimme sehr wohlklinge|
045265|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1683.wav|||но искушение слишком сильно мне так приятно воскресить и пережить хорошие вечера, проведенные за работой вместе с ними,|
003900|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0930.wav|||niets duidde dus aan dat onze toestand spoedig zou veranderen, en ik vroeg mij ernstig af of wij bestemd waren om altijd in die kooi te leven.|
027338|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1755.wav|||und vorzüglich dem Herrn so treu ergeben, daß ich eine Stütze des Staats nennen, auf der alles Wohl beruht.|
027903|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2320.wav|||in den sich alle Linien verschlingen, ja, daß, wenn ich dieses siderische Hauptzeichen des Horoskops betrachte,|
038197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1455.wav|||a- yat te de te it ta n da yo ma- o nobe wa yowai kan to- kotoba wo mushiro sabishi so- ni nage ta。 akira、 owari。|
063946|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4251.wav|||vieron los cuerpos tendidos y revueltos, conservando en sus fisonomías la expresión de rabia y espanto con que les sorprendiera la muerte.|
024426|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1470.wav|||Der Maler stieg ans Land und ging über den leeren Strand, auf dem kein Schilf wuchs, sondern nur die gelben Schilfstoppeln vom Vorjahr standen.|
043963|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0381.wav|||Император упал на диван - он не привык стоять так долго на ногах - и проговорил, ломая руки: Одобряй меня, одобряй.|
018642|french|french|french/lesmis/lesmis_4336.wav|||Et ils tombèrent irrésistiblement dans les bras l'un de l'autre.|
034769|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2542.wav|||A bég meghorkant, mint a ló: Hát magyarul beszéltek? Mit beszéltek a kutyák? Azt mondja az a fiatal nyúlánk:|
012568|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2044.wav|||Ja hyvin minä jo levon tarpeessa olinkin. Ennenkuin nukuin, huomautin kapteenille,|
024108|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1152.wav|||welche Plage ihm das Pfeifengeräusch des Polizisten verursachte. Jeder vermied, von etwas so Unangenehmem, wie die Vergangenheit|
057203|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0748.wav|||Aquellos caballos no eran como el de Atila, que imprimía sello de muerte a la tierra, sino que por el contrario, sus pisadas, como un toque de rebato,|
006995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4025.wav|||Ik schat den afstand, dien de Nautilus onder zee aflegde, op ongeveer vierentintig kilometer, en deze reis legde hij in tweemaal vierentwintig uren af.|
032159|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1776.wav|||Δε θέλω όμως να φύγεις έτσι, με αδειανά χέρια. Μια φορά ο Άρχοντας σου|
014867|french|french|french/lesmis/lesmis_0561.wav|||Empêchons toujours le second coup, dit Enjolras. Et, abaissant sa carabine,|
043491|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6749.wav|||ikura boku no hana ga ban'no- datte、 anata no yu izumi ni hairu jikan made wakarya shi mase n yo naruhodo、 sorya so-ne|
051557|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2258.wav|||Съедят и не помышляют о безнравственности, а мы? Я только недавно отвык от этой ерунды. Василий Петрович!|
036408|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4181.wav|||A mai napon húsz mázsa porunk fogyott el.|
038906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2164.wav|||danwa wa kanojo no yoki shi ta to-ri yoso no mizo e nagarekon da。|
040422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3680.wav|||soko ni o shu- no imi wa aru no desu o shu- wa wazawaza makuramoto no kami tsutsumi wo toriage te mise ta。|
016483|french|french|french/lesmis/lesmis_2177.wav|||Entre ces quatre voies, un moins sagace eût été indécis. Jean Valjean prit la plus large, c'est-à-dire l'égout de ceinture.|
045821|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2239.wav|||Я подошел и прикоснулся к ее волосам: она чуть-чуть улыбнулась и покорно наклонила голову. У нее были каштановые волосы;|
026600|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1017.wav|||auf geschickte Weise, guter Herr Peregrinus, und dies gibt mir zu großem Trost aufs neue den lebhaften|
019198|french|french|french/lesmis/lesmis_4892.wav|||Alors, sans doute sous la pression de quelque préoccupation suprême, il fit un effort, se dressa sur son séant, et s'habilla.|
024110|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1154.wav|||Es war in den achtziger Jahren des neunzehnten Jahrhunderts, als der damalige Kronprinz von Rußland Japan bereiste und,|
014699|french|french|french/lesmis/lesmis_0393.wav|||Le point d'intersection de toutes ces souverainetés qui s'agrègent s'appelle Société. Cette intersection étant une jonction, ce point est un noeud.|
033465|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1238.wav|||Jó füle lehet a szultánnak, ha ezt a zenebonát napestig hallgatja. Hát biz az pokoli harsogás. Mikor pihennek, akkor hallgatnak csak el.|
004252|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1282.wav|||maar zij hebben voor mij een aangenamer zijde want ik heb ze allen eigenhandig verzameld, en er is geene zee op den aardbol, welke ik niet onderzocht heb.|
016540|french|french|french/lesmis/lesmis_2234.wav|||la petite nuée joyeuse des pucerons de mer continue de sauter tumultueusement sur les pieds du passant.|
001563|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1563.wav|||wéiyǒu sān tàitài shì cháng zài nàlǐ wèi tāmen bōcài de， suǒyǐ cháng xiǎngdào。|
041000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4258.wav|||o nobe wa itsumo no yoki kara de te kuru shizen no cho-shi wo mazu hazusa se rare ta。 sono toki kanojo wa o shu- wo hitome mi ta me no naka ni、|
031440|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1057.wav|||Τότε δουλεύαμε. Όχι σαν τούτα δω τα παιδιά! Γιατί δε δουλεύεις και τώρα; Ο άνθρωπος στέναξε. Βαρέθηκα να δουλεύω άσκοπα,|
012235|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1711.wav|||Samassa humahti korvieni ohitse kymmenkunta omenaa, suuria kuin oluttynnyri.|
023215|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0259.wav|||Der See lag gradlinig,|
043971|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0389.wav|||Я давно подозревал это. И пусть. Меня утомляет все это. Я уже измучен. Чун-Линг вскочил.|
014241|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0990.wav|||Kivenheitossakin melkein Samun vertainen, vaikk'ei Taneli ollut sitä leikkiä ennen harjoitellut ja Samu oli usein veljensä kanssa kilpaa heitellyt.|
051968|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2669.wav|||то есть - вот как, никак нельзя! Уж вы малость пообождите. Горе-то у нас такое! Ну, ладно, ладно,|
025413|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2457.wav|||Und ihr Europäer könnt über Dinge sprechen, die uns Asiaten ewig unsichtbar bleiben. Die alte Dame antwortete:|
052025|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2726.wav|||Ну, дурак, так что же с ним поделаешь? Ну, ступай. Счастливо оставаться, ваше благородие.|
047467|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0084.wav|||с рябым зверским лицом, с громадным вихром из-под папахи, сиплым голосом говорит: Ежели сам хочет, пущай и стоит, есаул,|
056860|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0405.wav|||animose el recitador y nos endilgó otra, no menos famosa, que empezaba:|
060205|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0510.wav|||¿Y guardaba algún rebaño de vacas o carneros? No señor, estaba sola, sentada como yo sobre una peña,|
024948|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1992.wav|||nahm am Bahnhof einen Rikschawagen, fuhr bis zum Eingang des Waldes und schickte den Wagen zurück.|
005076|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2106.wav|||het helde aan bakboordzijde nog over. Het was een treurig schouwspel, dat wrak daar onder water te zien drijven, maar nog treuriger te aanschouwen,|
004997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2027.wav|||Kapitein Nemo zweeg en bleef verzonken in de beschouwing van dat element, hetwelk hij zoo goed en zoo onophoudelijk bestudeerd had.|
051544|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2245.wav|||задом наперёд, волоча за собой свои длинные щупала.|
061758|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2063.wav|||fuente de pasión y de idealismo.|
033645|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1418.wav|||És a diáknak a vállára tette a kezét, mintha azt az előbbi mozdulatot is a barátság jelének akarná érteni. Hát akkor nem köszönte meg?|
018857|french|french|french/lesmis/lesmis_4551.wav|||Tout ce que Marius avait entrevu et supposé était réel. Cette ortie sinistre avait aimé et protégé ce lys.|
014132|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0881.wav|||Uudestaan heittäkäät molemmat! Taneli heitti. Kivi putosi entiselle kohdalle.|
040734|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3992.wav|||mo- sensei kara kariru koto ni shi te shimat ta so- ka。 sorya yoi guai da chittomo yoi guai ja nai。|
012372|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1848.wav|||Otin vauhtia, mutta hyppäsin liian lyhyeen ja olin yks kaks polvia myöten keskellä kasaa.|
007580|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4610.wav|||Wij moesten wederom naar beneden, want wij konden onmogelijk verder. Boven ons geleek de gapende krater op de opening van een put.|
016710|french|french|french/lesmis/lesmis_2404.wav|||Il tourna le dos à la grille, et tomba sur le pavé, plutôt terrassé qu'assis, près de Marius, toujours sans mouvement|
053635|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0453.wav|||No creí que todo se pudiera perder pronto; pero ¡ay, hijo! el hombre es así.|
017110|french|french|french/lesmis/lesmis_2804.wav|||D'autres faits, qu'il se rappelait et qu'il avait autrefois traités de mensonges et de folies, lui revenaient maintenant comme des réalités.|
049368|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0069.wav|||но что сделают с сотней сильных и смелых стволов? Нужно только работать дружнее, и победа за нами.|
034154|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1927.wav|||A nyomában baktatott be Cecey. Gergely kezet csókolt a papnak.|
009793|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0328.wav|||Vahti hyppää Annun luo, nuolaisee häntä poskelle ja laukata kaapaisee siitä häntä suorana pihaan,|
031646|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1263.wav|||μπήγοντας το κοντάρι του και μουρμουρίζοντας μελαγχολικά: Άλογ-α-α δε βρήκα-α-νε,|
055657|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2475.wav|||¡Estás loco! exclamó el sacerdote con asombroNo me creo capaz de semejante irreverencia. Pues se lo pediré yo|
004046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1076.wav|||zooals gij mij gelieft te noemen, mijnheer de professor; ik heb met de geheele maatschappij gebroken om redenen, welke ik alleen het recht heb te beoordeelen.|
012900|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0202.wav|||ehkä kyllä tiettiin hänen usein ja mielellänsä ruvenneen näiden raivokkain jahti-kumppanien pariin.|
029243|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0578.wav|||ihr wißt ja, daß die bessere Stimmung mir kommen muß, ehe ich ein Glas anrühre. Aber in der Tat,|
062923|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3228.wav|||Pero, señor comandante, ¿así cumplís con vuestros deberes?|
009971|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0506.wav|||Martti valutteli vähissä erin alas limunaatia ja katseli juomalasia pitkin ovenpieliin. Sitten Martti maksoi, antoi markan|
005588|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2618.wav|||Toen ik tegen middernacht zag dat alles op zee en onder het geboomte op de kust rustig was, ging ik naar mijne hut en sliep kalm in.|
053912|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0730.wav|||Me parece que si ahora te separaran de mí, no tendría fuerzas para vivir. Diciendo esto abrazó a Inés,|
025768|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0185.wav|||sondern ist schnell von Hamburg abgereiset, ohne Auftrag zu hinterlassen. In Pfeffern geht hier wenig um, Baumwolle ist flau,|
012075|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1551.wav|||Minulla oli kokonainen serviisi hopeisia lautasia ja vateja, jotka kuningattaren pöytäkalujen rinnalla olivat|
029352|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0687.wav|||und er allein habe seine arme verlassene Mutter erhalten mit dem reichen Solde, den er nach jeder Ostindienfahrt empfangen.|
046636|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3054.wav|||Ему было не по себе. Я не понимал, зачем он пришел сюда, но видно было, что ему опять хочется заговорить со мною просто и задушевно, как прежде,|
032633|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0406.wav|||csak éppen hogy a feje lejjebb süllyedt, a dunyha kihajló csücskére.|
036718|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4491.wav|||Ezt a percet a könnyű öltözetű falmászók arra használják fel, hogy újra elborítják a létrákat. Gergely visszarohan az ágyúhoz.|
017370|french|french|french/lesmis/lesmis_3064.wav|||Monsieur Gillenormand ne permit pas qu'on lui expliquât que pour faire de la charpie la batiste ne vaut pas la grosse toile, ni la toile neuve la toile usée.|
031553|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1170.wav|||Λίγα βήματα μακρύτερα, είδε άλλους πέντε-έξι άντρες που έτρεχαν και αυτοί. Το Βασιλόπουλο τους σίμωσε. Για πού, πατριώτες; ρώτησε.|
020121|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0320.wav|||Maítre Detinan le regardait avec surprise. Quelle tranquillité! Il riait d'un rire heureux,|
002278|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0462.wav|||méiyǎn de wài shāo dū xiàngxià， xiàng yīgè bā zì。|
053815|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0633.wav|||empezó a entonar los singulares cantos de su repertorio, haciendomil grotescos visajes y moviendo los brazos, ya en ademán de repicar,|
011032|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0508.wav|||Sitten hän pani minut seisomaan kuin mikä kolossi jalat niin levällä kuin suinkin mahdollista, ja senjälkeen käskettiin kenraali,|
045686|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2104.wav|||в семь часов вечера, я в большой тоске пробирался на улицу, номер сорок восемь. Тоска отягчалась унижением.|
047427|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0044.wav|||Я искал выхода. Я колебался. В душе подымались протесты и сомнения, но я пытался убедить себя:|
044242|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0660.wav|||что при первом взгляде можно было понять, сколько она плакала в это утро и как мало спала в эту ночь.|
044983|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1401.wav|||Так как вы только завтра уезжаете, то я буду очень рада видеть вас у себя, и тетка - мама Джаннино - тоже, потому что она варшавянка.|
032355|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0128.wav|||Attól felelte bámulva a zarándok. Honnan tetszik tudni? Nem boszorkányságból, elhiheted. A szakállad borzzsírtól fehér,|
029649|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0984.wav|||bald flackerten die Grubenlichter von dem schneidend kalten Luftzuge, der die Abgründe durchströmte.|
002644|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0828.wav|||chúxià màolái， yóuguāngkějiàn， wǎnrú xiǎogūniáng de fājì yībān， huányào jiāng bózǐ nǐujīnǐu。 shízài biāozhì jíle。|
014787|french|french|french/lesmis/lesmis_0481.wav|||Du reste, les attitudes étaient plus fières et plus confiantes que jamais; l'excès du sacrifice est un affermissement; ils n'avaient plus l'espérance,|
012764|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0066.wav|||sanoi Leonardo synkeämielisesti, miksikä tänä päivänä näette niin erinomaisen paljon nuhdeltavaa minussa.|
027723|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2140.wav|||ihm den Wein vor dem Maule wegsaufe,|
010887|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0363.wav|||että se on joko tuntematon eläin tahi se jumala, jota hän palvelee. Viimeksi edestuotu ajatus on luultavasti oikeampi,|
019455|french|french|french/lesmis/lesmis_5149.wav|||Un forçat libéré savait le secret d'une peine encourue autrefois par cet homme; il le dénonça et le fit arrêter,|
030971|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0588.wav|||Ευτυχώς η Πικρόχολη ήταν τόσο απασχολημένη θαυμάζοντας τη φούστα της, που δεν άκουσε τα λόγια της Ζήλιως. Το Βασιλόπουλο γέλασε. Αλήθεια, έγινε θαύμα,|
018430|french|french|french/lesmis/lesmis_4124.wav|||Cosette a mis près de votre lit une grande vieille bergère en velours d'Utrecht, à qui elle a dit: tends-lui les bras.|
024092|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1136.wav|||Darum muß das Mädchen, das ich liebe, aus Amazu sein und mir Glück bringen, weil ich dort mein größtes Unglück hatte.|
049819|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0520.wav|||Искал, искал зверя Аггей по кустам нет зверя. Весь остров кругом обошёл;|
006474|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3504.wav|||Ik zal u wel niet behoeven te zeggen, mijnheer, antwoordde Ned Land, dat de Roode zee even goed is afgesloten als de Perzische golf, omdat het Kanaal van Suez nog niet is doorgegraven;|
008267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5297.wav|||Het beklimmen daarvan koste veel moeite, door de puntige stukken lava en puimsteen, te midden eener atmosfeer, bedorven door opstijging van zwavelachtige dampen,|
032146|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1763.wav|||Πάρε αμέσως δέκα από τους καλύτερους στρατιώτες της σωματοφυλακής μου, πήγαινε στο βασίλειο των Μοιρολατρών|
028408|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2825.wav|||die manche gar für eine Prinzessin hielten, und die du selbst in der Christnacht in dein Haus getragen.|
005598|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2628.wav|||Aan hunne doorstoken en uitgerekte oorlellen hingen trossen beentjes; zij waren over het algemeen naakt.|
056907|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0452.wav|||El de mi casa tiene cuatro lagartos y un tablero de ajedrez con dos calderitos muy monos.|
036062|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3835.wav|||Minthogy erre a kérdésre Mihálynak még a felfelé álló bajusza is lekonyult, de feleletet senki sem adott, Dobó folytatta:|
032023|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1640.wav|||Κι ενώ για καλό και για κακό φύλαγαν τέσσερα καράβια στο ποτάμι, τ' άλλα τρία έκαναν πανιά, και καμαρωτά ξεκίνησαν για το βασίλειο του εξαδέλφου Βασιλιά.|
038055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1313.wav|||gaman deki masu ka tochu- de no-hinketsu de mo okosa re te wa komaru to omot ta rashii isha no kotoba tsuki ga、|
055685|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2503.wav|||Don Celestino me dijo al oírme, que tratase con más miramientos a dos personas respetables que habían sabido labrar pingüe fortuna con su trabajo y honradez,|
032297|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0070.wav|||Csak a szívecskéje ver, mint a marokba fogott verébé. Azonban hogy a lovakhoz érnek, újra kiszakad belőle a sikoltás:|
043668|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0086.wav|||Я ослушался, и ты можешь избить меня,сказал он, глядя в потемневшие глаза Эгуда,|
044506|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0924.wav|||здесь можно говорить о чем угодно и хохотать без стеснения, потому что общий гам сохраняет секреты лучше всякого уединения.|
056418|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3236.wav|||y tan pronto hablaba consigo mismo como con los demás. Si yo tuviera quince años, Gabriel -continuó- si yo tuviera tu edad.|
029158|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0493.wav|||Du sprichst von dem Blick in die schauerlichste Tiefe der Natur, möge nur jeder sich vor einem solchen Blick hüten,|
021623|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1822.wav|||cela ne change rien aux choses - Absolument rien, répondit-elle. Tout à coup une idée le bouleversa.|
029467|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0802.wav|||Der Alte hatte ihn umfaßt und rief: Nimm dich in acht, Elis Fröbom, das ist die Königin,|
016103|french|french|french/lesmis/lesmis_1797.wav|||en douze, sous la rue de la Paix et sous la chaussée d'Antin. En même temps, il faisait désinfecter et assainir tout le réseau.|
012470|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1946.wav|||En saattanut milloinkaan unohtaa kotiin jääneitä omaisiani. Mieleni paloi päästä samankaltaisteni pariin, kävellä kaduilla ja kedoilla,|
037965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1223.wav|||tsukai tsuke ta ravenda- shoku no shokan yo-shi dano、 onaji iro no fu-to- dano、 man'nenhitsu dano、 chi-sai hasami dano、 kenuki da no ga zatsuzento araware ta。|
045516|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1934.wav|||Купил картошки на пятиалтынный, и остался у меня двугривенный,доложил он. Я ответил:|
009968|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0503.wav|||ja vaikka kahdenkymmenenkin pennin edestä. eihän se paljon olisi. Sentähden meni Martti juomaan lasillisen liinunaatia.|
063898|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4203.wav|||como si quisiera con la sola fuerza de su mirada abrir un agujero en que meterse,|
062083|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2388.wav|||Cerizy -contestó el interpelado, que era un joven alto, flaco y moreno, bastante parecido a una araña. Entonces no hay cuidado -me dijo-.|
048445|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1062.wav|||Неужели ни одна не попадет в меня? как странно, ведь я такой большой, а их так много.|
025537|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2581.wav|||Ihre Seele war für mich schon nach Europa zurückgekehrt, und sie war für mich schon tot, ehe das Schiffsunglück eintrat.|
027120|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1537.wav|||trotz ihres eingebildeten Prinzessintums, ihr Herr und Meister bin! Der Teufel, schrie Peregrinus|
014550|french|french|french/lesmis/lesmis_0244.wav|||insista. Il reprit avec hauteur: Que ceux qui craignent de n'être plus que trente le disent. Les murmures redoublèrent.|
000885|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0885.wav|||shùnbiàn jiāng wǒ mǔqīn de yīfù shǒutào sāi zài kùyāo lǐ， chūqù le。 cǐhòu yòu yǒu jìnchù de běnjiā hé qīnqī lái fǎngwèn wǒ。|
042296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5554.wav|||o-kata yoshikawa fujin dano okamoto da no wo sasu no daro u to omot tagiri de at ta。|
025643|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0060.wav|||Der Väter Meinung war wenigstens hinsichts des letztern Punkts insofern richtig,|
050402|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1103.wav|||и всё-таки человек будет изуродован или измучен походом. Я боюсь, что вы не понимаете меня: я плохо выражаюсь.|
049687|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0388.wav|||Поэтому она промолчала и продолжала нежиться. Вдруг тонкий, свистящий, прерывистый звук раздался в воздухе.|
001672|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1672.wav|||wǒ shēnkùi qiǎnlòu érqiě cūshū， liǎnshàng yīrè， tóngshí nǎolǐ yě zhìchū le juébùzài wèn de dìngzhāng，|
042719|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5977.wav|||kon'na tenki ni naro u to wa omowa nakat ta ne。 kore nara mo- ichi nichi nobashi ta ho- ga raku dat ta|
037820|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1078.wav|||an'na ko-sho- na jo-so- wo wazato geretsu na utsuwa ni mot te、 kansho- teki ni dokusha wo shigeki suru sakuryaku ni sugi nai、|
020910|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1109.wav|||et il lui fallut quelques secondes pour distinguer dans le fouillis des arbustes une masse plus sombre qui n'était pas tout à fait immobile.|
035572|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3345.wav|||a szőnyegeket, aranyos boncsokokat, drágaköves kutaszokat lófarkú lónyakdísz, lószerszámokat, sisakokat, fegyvereket, főzőedényeket és mindent, ami a kezükbe akadt.|
002915|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1099.wav|||ér lǎoláizǐ zài fùmǔ miànqián nòng háizǐ de wánjù， yě bǐ nòng xiǎo qínniǎo gèng zìrán。|
019204|french|french|french/lesmis/lesmis_4898.wav|||On voit ainsi quelquefois des flambeaux allumés en plein jour dans les chambres où il y a des morts.|
017550|french|french|french/lesmis/lesmis_3244.wav|||et qui a de bons plis de graisse aux cuisses, et qui vous tripote le sein à poignées dans ses petites pattes roses en riant comme l'aurore,|
046380|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2798.wav|||Теперь у нас речь идет о другом: ты убедился, что все равно ничего не достигнешь, признай это, и мы опять заживем по старому.|
059524|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3069.wav|||Sal de este convento, ve con esas señoras, y espérame tranquila, con la seguridad de que iré a buscarte. Si para entonces no has variado.|
009642|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0177.wav|||vaan tuhraavat vielä tänäkin päivänä pitkät puhteensa pärevaikean ääressä.|
042017|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5275.wav|||o nobe wa tsuzukezama ni rusui toshite tekitona hito no na wo ni san age ta。 tsuda wa kobameru dake sore wo koban da。|
041918|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5176.wav|||shikashi kanpatsu wo ire zu toyuu kiwadoi magiwa ni、 umai ko-jitsu ga ten kara fut te ki ta。 shafu ga kaet te ki te so- yut ta mono。|
023837|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0881.wav|||sei nicht in China, aber nicht weit über dem Meer in einem kleinen Inselland, das damals in China noch keinen Namen hatte|
034766|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2539.wav|||És mégis az! felelte a szilidár diadalmasan. Az este meggyőződtem róla, hogy nemcsak ő magyar, hanem valamennyi.|
030052|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1387.wav|||die tiefe feindliche Wirkung jenes unerklärlichen Phänomens.|
014270|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1019.wav|||Kyllä me hänestä selviämme, usko pois.|
058569|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2114.wav|||Todavía no había sido lavada la sangre que manchaba sus calles,|
047986|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0603.wav|||Негромко отбивается нога. Приказано не произносить ни звука. Попадаются темные фигуры, спрашивает: Кто это?|
027326|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1743.wav|||noch viel Verdächtigeres, ja ein vollkommenes Zugeständnis der Tat hätte enthalten können?|
013305|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0054.wav|||hän kun muka tahtoi päästä kaikin mokomin veloistansa ennen oman perheen perustamista. Tokko nimismies selvittyi kaikista veloistansa,|
019264|french|french|french/lesmis/lesmis_4958.wav|||Si l' tre Suprême m'en avait donné les talents, j'aurais pu être le baron Thénard, membre de l'institut académie des sciences,|
039627|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2885.wav|||ta ni warawa re nai yoni shi nai to ike mase n yo akira、 owari。|
050270|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0971.wav|||Доктор приказал дежурить около Кузьмы. Разве в самом деле есть опасность? тревожно спросила Марья Петровна.|
020069|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0268.wav|||jusqu'à l'arrivée d'un autre Monsieur. Et le second client, demanda Folenfant, quelle adresse a-t-il donnée? Aucune adresse|
044492|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0910.wav|||то уж лучше в пустом месте, а не на людной улице. У него есть еще один резон, которого нельзя объяснить этим барышням.|
063784|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4089.wav|||¡Infeliz precito! Ya vendrán por usted y se lo llevarán con sus satánicas artes. Quiero saber qué hicieron, qué dijeron.|
024997|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2041.wav|||Sie reiste durch Kioto, ohne den Tempel der fünftausend Genien aufzusuchen, und ging nach Seta in ihr Haus zurück,|
028533|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2950.wav|||Ein heller flackernder Schein fuhr bei Peregrinus' Augen vorüber. Er erwachte halb aus der Betäubung und|
047645|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0262.wav|||Дошли до большого белого оврага, перелезли и остановились. По ветру доносился лай собак это в Сулине.|
050841|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1542.wav|||а другой, хороший человек,то, пожалуй, тогда было бы и не то. Глупая мысль!|
044380|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0798.wav|||Как ты впечатлительна, моя милая девочка! Ведь ты понимаешь, что это все тебе только приснилось.|
029507|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0842.wav|||In der Tat sah er auch manchmal, vorzüglich wenn der Weg ihm ungewiß werden wollte, den Alten, wie er aus einer Schlucht,|
053814|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0632.wav|||sino por el contrario burlándose de los graves gestos con que se le interpelaba,|
029858|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1193.wav|||Der von Pehrson Dahlsjö bestimmte Hochzeittag kam endlich heran. Schon einige Tage vorher war Elis Fröbom|
032551|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0324.wav|||Nem olyan messze, mint gondolja. Pillantást vetett a törökök felé, s folytatta:|
041339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4597.wav|||kamo shire nai keredomo、 tashoni shiro at ta ni wa at ta n desu ne sorya chottoshita kudari chigai nara gozai mashi ta|
054401|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1219.wav|||riñendo formalmente con las gallinas porque sin su permiso se habían salido del corral.|
062021|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2326.wav|||Dígnese la señora seguirme.|
001399|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1399.wav|||yúshì dìgěi yī yīdié cùxīn de zhōngjiāopiào， liǎnshàng hěn yǒuxiē déyì de xíngsè。 shúi zhīdào chūsì zhè yītiān què pò le lì，|
036590|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4363.wav|||Nem törött el, csak vérzik. Ahogy a fájás kiszállott belőle, ismét felragadja a kardját, s reáveti magát tigrisként a résen benyomakodó törökre.|
049978|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0679.wav|||Не задалось им и хозяйство, да и трудно с пухлыми руками и ногами землю пахать.|
028916|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0251.wav|||Man bemächtigte sich seiner, er wurde rasend, und alle Kunst der berühmtesten Ärzte in M|
030342|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1677.wav|||Gerade um diese Zeit nahm ein alter treuer Diener die Gelegenheit wahr, dem Grafen, als er ihn gerade allein fand, zu entdecken,|
016420|french|french|french/lesmis/lesmis_2114.wav|||On voyait passer au-dessus du parapet le buste du cocher, son fouet à la main.|
041069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4327.wav|||san dome ni mata o nobe wo odoroki ro kaseru ni ju-bun na kurai toppi de at ta。 keredomo o nobe ni wa jishin ga at ta。|
003714|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0744.wav|||En nu begreep ik aanstonds waarom mijn harpoen hem niet heeft getroffen, en op zijn huid is afgesprongen. Waarom dan Ned, waarom?|
036757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0015.wav|||sudeni deyo u toshite mata chu-cho shi ta。 moshi kekkaku sei no mono da to suru to、|
043874|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0292.wav|||Рыцарь Кристобаль де Роба, подымитесь.|
057110|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0655.wav|||De pronto, las columnas ocultas entre los árboles salieron y se desplegaron,|
035094|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2867.wav|||Jer, és nézd meg, mennyi erő van itt összehalmozva! Sekrestye volt ez. Az. Jó száraz hely a puskapornak.|
025328|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2372.wav|||Die Fernrohre entdecken täglich wieder Afrika auf der einen Seite, Arabien auf der andern.|
020702|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0901.wav|||Ah? a mais, que signifie? Ces deux messieurs qui viennent d'entrer vous voyez le plus grand eh bien,|
000525|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0525.wav|||āwǔmà le yīshēng lǎo chùshēng， yàngyàng de nǔ le zǔi zhàn zháo。 zhǎnggùi biàn zìqù le;|
022446|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2645.wav|||Mais aucun agent ne se montra avant la porte des Ternes, et, les fortifications franchies, ils ne devaient plus escompter le moindre secours.|
038607|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1865.wav|||sakuyuno fushubi wo tsugunau tame ka、 jibun no shira nai ma ni oki te kure ta o toki no ashioto ga、 senkoku kara daidokoro de kikoeru no wo yoi koto ni shi te、|
009590|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0125.wav|||Nyt me vasta hänen turvistaan uskalsimme oikein ruveta lamppua tarkastelemaan.|
031992|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1609.wav|||Και δεν τους γράφετε να ξαναγυρίσουν; τους είπε το Βασιλόπουλο, που δεν έφευγε πια από ανάμεσα τους.|
041433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4691.wav|||ittai anata wa nobuko san wo do- omot te irassharu no onaji toi ga onaji kotoba de kino- kake rare ta toki、|
038471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1729.wav|||aruiwa mushiro kanojo wo kaihi shi te i ta。 so-shite tokuni jibun no ichi ken oi te tonari ni suwat te iru mamako ni bakari hanashikake ta。|
002937|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1121.wav|||jiàozuò gōuhún shǐzhě， cǐwài shíyāo dū méiyǒu; yīpài shì yīgè mǎmiàn， liǎnggè wúcháng-yáng wúcháng hé yīn wúcháng|
039618|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2876.wav|||migurushii tatami shiwa ga iku suji mo o nobe no me ni hait ta。 airon no chu-i de mo shiteyaru beki tokoro wo、 kanojo wa mata gyaku ni it ta。|
023367|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0411.wav|||Sie wollte das Gesicht des Geliebten mit ihren Augen auf der weißen Wand festhalten.|
047739|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0356.wav|||Ведерников нехотя вышел из толпы. Солдат, на ходу поправляя пояс, двинулся за ним. Я стоял|
037915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1173.wav|||suru to uchigawa de sugu hai toyuu henji ga shi ta。 hotondo hankyoni hitoshii kurai hayaku kare no komaku wo ut ta sono koe no aruji wa、|
018609|french|french|french/lesmis/lesmis_4303.wav|||Et, passant résolûment la porte, elle entra dans le salon.|
023549|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0593.wav|||Seine Armmuskeln wölbten sich, seine Fäuste schlugen in die Luft, seine Brust keuchte: Mein Schwert!|
020443|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0642.wav|||Ganimard se précipita vers la porte et aperçut la dame qui descendait l'escalier. Il courut. Un flot de monde l'arrêta près de l'entrée.|
001668|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1668.wav|||wǒ zhǐdé jǐ zài yuǎnchù de rén cóngzhōng kàn yīgè lǎodàn zài táishàng chàng。 nà lǎodàn zǔibiān chā zháo liǎnggè diǎnhuǒ de zhǐ niǎnzǐ， pángbiān yǒu yīgè gǔi zú，|
047963|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0580.wav|||в таких делах и люблю быть вполсвиста,улыбался генерал. Темнело.|
048282|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0899.wav|||А усталости почему-то не чувствуется. Когда гранатами кругом кроет - не почувствуешь,|
054449|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1267.wav|||Inés empezó después a llorar amargamente; mas el clérigo conservaba su semblante sereno.|
052436|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3137.wav|||Помнится ему маленький домик, спальня, в которой он спал против отца.|
046403|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2821.wav|||не в ней, а в Гоффредо, в моей обиде. Нехорошая ночь!|
052384|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3085.wav|||служит жалобным, надтреснутым голоском; дьячок басит. Хочется спать.|
040268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3526.wav|||atashi no yut ta to-ri desho u tegami ni wa hatashite kanojo no suisatsu suru to-ri no koto ga kai te at ta。|
048758|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1375.wav|||Но Корнилов главнокомандующий, и он ведет: к Екатеринодару. Вечер в Ново-Дмитриевской.|
012380|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1856.wav|||Usein olin niissä tilaisuuksissa nähnyt hänet parturin käsissä. Ensi kerralla tuo toimitus näytti varsin hirveältä,|
051505|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2206.wav|||Не зная зачем, он расстегнул сюртук, вынул свою книжку и достал драгоценную карточку. Кудряшов схватил её и начал рассматривать.|
062167|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2472.wav|||Y es además de triste vergonzoso vernos obligados a pasar por cómicos de la legua.|
050757|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1458.wav|||Из опрокинутой мною фляжки течёт вода, моя жизнь, моё спасенье, моя отсрочка смерти.|
058790|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2335.wav|||Pues yo lo sé, sí señora, yo lo sé: uno se está formando en Valladolid, y lo mandará Don Gregorio de la Cuesta:|
038154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1412.wav|||saikun ni musume ni nin wo ire te mo san nin ni shika nara nai node、 o nobe no suwaru beki yochi wa ju-bun at ta。|
055750|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2568.wav|||Venga Vd. y lo verá con sus propios ojosexclamé tomándola de la mano e impeliéndola hacia afuera.|
056561|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0106.wav|||¡La Marsellesa, señores, la Marsellesa! También acompañó al cadalso a María Antonieta. ¡y qué buena era aquella señora!|
006696|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3726.wav|||Men zou zelfs gezegd hebben, dat hij in zee wilde springen, om het in zijn element te bestrijden.|
054794|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1612.wav|||no cabían en sí de satisfacción, creyendo haber realizado un gran prodigio.|
026298|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0715.wav|||Er fand die Holländerin gar hübsch, anmutig, angenehm, indem er sie aber betrachtete,|
036925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0183.wav|||mata fu-to- kara dashi te hiza no ue de kuri hiroge ta。 kashiya ga ni ken sengetsu matsu ni ai chimat ta n da so- da。|
057694|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1239.wav|||Entró un criado, y Amaranta le mandó que me pusiera al instante en la puerta de la calle.|
001023|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1023.wav|||làipígǒu， nǐ mà shúi? wánghú qīngmiè de táiqǐ yǎn láishuō。|
039235|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2493.wav|||nani aruku no wa jibun no katte sa futot te i te ko iki ga mijikai node、 saka wo noboru toki okashii hodo kurushi garu kare wa、|
025599|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0016.wav|||lauschte auch wohl ein wenig an der Türe, bald setzte er sich still hin in den Winkel und zog mit geschlossenen Augen die mystischen Düfte des Marzipans,|
058544|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2089.wav|||Con tan sabia máxima que el heredero de Rumblarjuró cumplir al pie de la letra, despidiose don Paco, y seguimos nuestra marcha muy contentos.|
037687|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0945.wav|||yoi go no ketsu wo tsuzukezama ni futatsu shi ta。 oba ga gejo wo yon de zanbutsu wo katte e hakoba shi ta。|
042158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5416.wav|||mukau kara taku e sasoi ni yot te morau fukai wo sakeru tame、 mata kocchi de kare no geshuku wo tazune te yaru mendowo habuku tame、|
034896|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2669.wav|||Christus, höre uns! Christus, erhöre uns! Herr, erbarme Dich unser!|
028311|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2728.wav|||ehe ein feindlicher Zufall es ihm raube. Lämmerhirt hielt das für ein Zeichen, daß Peregrinus fort wolle, und bat ihn,|
005826|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2856.wav|||hij keek lang, ik was zeer nieuwsgierig en ging naar het salon, van waar ik een uitmuntenden kijker medebracht, dien ik gewoonlijk gebruikte;|
042047|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5305.wav|||kanojo wa moichi ho saki no koto made yut ta。 dakara wake wo osshai yo。|
021048|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1247.wav|||J'étais certain, nous sommes sur la bonne voie. Marchons. Ils marchèrent beaucoup.|
063599|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3904.wav|||Me dijeron vuestro nombre; me refirieron algunos pormenores del caso, y desde aquel momento ¿por qué ocultarlo? os adoré.|
023578|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0622.wav|||und dich und mich im nächsten Leben aus der Erniedrigung wieder zum alten Adel erheben. Ich hasse dich nicht.|
042307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5565.wav|||kyu- ni me no ichi wo kaeru wake ni wa ika nai daro u。 tsumari kun ni iccho- goto ga at ta to suru to、|
059795|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0100.wav|||más cómodas aunque no más disimuladoras que los antiguos mantos, y tengo para mí que muchas personas hablan mal de las reuniones de máscaras|
002154|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0338.wav|||zǎoyǐ bùzhīqùxiàng le， mùxià suǒyǒu de zhǐshì yīběn rìběn xiǎotiánhǎi xuān suǒhuà de běnzǐ，|
034073|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1846.wav|||Vica se volt rest, az ölébe kapta, mint otthon a parasztgyereket szokás, és meghintázta a levegőben minden tisztelet nélkül.|
057503|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1048.wav|||Francia cedió a Prusia el Hannover, Prusia cedió a Baviera el marquesado de Anspach y a Francia el principado de Neufchatel|
036483|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4256.wav|||A belső házakban nem maradt senki, csak a gyermekek, meg a palotában a két asszony. Baloghné. Szegény Baloghné.|
000846|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0846.wav|||wǒmen rìlǐ dào hǎibiān jiǎn bèiké qù， hóng de lv de dū yǒu， gǔijiàn pà yě yǒu， guānyīn shǒu yě yǒu。|
004922|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1952.wav|||Dan zag ik boven ons hoofd ons beeld zeer nauwkeurig teruggekaatst doch natuurlijk onderste boven;|
035968|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3741.wav|||Hány faltörő ágyútok volt? Tizenkét zarbuzánt hozott a nagyságos pasa. Bolyky elmordult: Hazudik!|
018511|french|french|french/lesmis/lesmis_4205.wav|||Mais il y a deux choses où je n'ai pas réussi; ni à casser le fil qui me tient par le coeur fixé, rivé et scellé ici,|
019894|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0093.wav|||avec ces épisodes curieux que les reporters intitulaient en gros caractères: Le numéro quatorze - série vingt-trois|
015056|french|french|french/lesmis/lesmis_0750.wav|||Dans le chaos de sentiments et de passions qui défendent une barricade, il y a de tout;|
026416|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0833.wav|||vor dem Feuer kniete und, Brill' auf der Nase, in einen Topf guckte, in dem wahrscheinlich irgendein Getränk kochte.|
051504|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2205.wav|||Покажи! И он протянул руку. Красное от вина лицо Василия Петровича ещё более покраснело.|
053280|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0098.wav|||determiné marcharme a pie, lo cual, si no era muy cómodo, era más barato:|
043693|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0111.wav|||На плечах его был плащ, под плащом гитара: все его богатство. Он спешил укрыться под какой нибудь кровлей,|
050271|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0972.wav|||Вероятно, есть; иначе зачем были бы эти дежурства? Вы не откажетесь ходить за ним, Марья Петровна?|
051319|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2020.wav|||заваленный бумагами, чертёжными и рисовальными принадлежностями, занимал середину комнаты.|
050852|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1553.wav|||Гёте и Шиллер, и что только у гениального и великого немецкого народа могут рождаться такие поэты.|
045827|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2245.wav|||Я всегда обедал дома, спрашивать было незачем. В сумерки она принесла мне новую свечу. Она всегда приносила свечи зажженными,|
028332|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2749.wav|||aber gab es für den armen Peregrinus jetzt ein anderes als das ehrliche des guten Meisters Floh?|
022709|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2908.wav|||Mais sacrebleu, brigadier Folenfant, on ne se rend que si l'on est en danger. Or vous n'avez pas la prétention de croire que je cours le moindre danger!|
011642|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1118.wav|||ja nousin laivaan, mukanani vähäiset evääni. Laiva oli englantilainen kauppa-alus,|
009652|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0187.wav|||ja somasti hohtavat kaikkien yllä puhtaat, valkoiset paidat. Etuikkunain ääressä miehet päätänsä sukivat,|
009554|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0089.wav|||Pekka asetti pärepölkkynsä soppeen pystyyn ja katsahti vasta sitten lamppuun.|
021514|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1713.wav|||Bah? se dit-il, quand la Dame blonde sera ma prisonnière, je serai maítre de la situation. Et il sonna.|
048532|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1149.wav|||Около него: заведующий лазаретом, старший врач. Корнилов что-то говорит, резко жестикулируя. Видно, что он негодует?|
030180|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1515.wav|||und die Baronesse hatte mit durchdachter Heuchelei den Grafen getäuscht.|
019350|french|french|french/lesmis/lesmis_5044.wav|||En quoi cela me regarde-t-il? demanda Marius. L'inconnu tendit le cou hors de sa cravate, geste propre au vautour,|
013122|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0424.wav|||joka määräsi minulle kuusivuotisen kalerirangaistuksen. Vaikka tämä häpäisevä rangaistus kovasti minun nöyryytti|
030195|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1530.wav|||die bald darauf mit Aurelien nach der Residenz reiste. Aurelie mochte ungefähr sechzehn Jahre alt sein,|
003424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0454.wav|||Honderdmaal verweet ik hem zijne onverschilligheid.|
051872|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2573.wav|||В своей последней статье он так тонко понял, что я хотел сказать своей картиной, как никто, за что я ему глубоко благодарен.|
052139|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2840.wav|||состоящий почти в обязательном ничегонеделанье, и прерывается только походом в казарму за обедом с ротной кухни.|
064040|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4345.wav|||Y vos, mi querido sir Abraham Simpson -dijo miss Fly con cierto enojo-, disteis circulación a las groserías que corrían acerca de mí.|
007992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5022.wav|||de wind draaide plotseling door alle streken van het kompas. De sneeuw vroor zoo hard aan elkaar, dat wij die met het houweel vaneen moesten slaan.|
014651|french|french|french/lesmis/lesmis_0345.wav|||Marius ajouta d'une voix grave: Je le connais. Cette caution suffisait à tous. Enjolras se tourna vers Jean Valjean.|
030071|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1406.wav|||Das Stammschloß lag in der schönsten, anmutigsten Gegend,|
059871|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0176.wav|||Ha tiempo que Santorcaz dejó el servicio. Su carácter, su orgullo, su extravagancia, le hacían insoportable a los mismos que le colocaron.|
022230|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2429.wav|||se mit à genoux sur le sol, et, le dos rond, le nez à vingt centimètres du sol, il scruta, prit des mesures.|
017663|french|french|french/lesmis/lesmis_3357.wav|||Le grand-père extrayait de ces chiffons une sagesse. L'amour, c'est bien; mais il faut cela avec.|
059959|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0264.wav|||¿Pero crees tú en duendes? ¡Pues no he de creer, si los he visto!|
010398|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0933.wav|||sanoo hän ja kopaisee isäntää jalkaan, mutta isäntä ei liikahdakaan.|
050598|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1299.wav|||Смутно понимаю я, что ранен в обе ноги. Что ж это такое? Отчего меня не подняли? Неужели турки разбили нас?|
042674|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5932.wav|||kare wa rihi no ika ni kakawara zu、 iji ni mo kobayashi gotoki mono no shisonari giron nari wo、 kit te sute nakere ba nara nakat ta。|
034015|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1788.wav|||Csak állt hát az országút mellett hajadonfővel, elvörösödött orcával. Aztán leszállt a lováról, és tartotta a kantárnál fogva.|
043966|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0384.wav|||Чун-Линг молчал. Император вдруг вспыхнул и сказал: Отчего ты стоишь? Сядь здесь, рядом со мною.|
057022|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0567.wav|||no sólo porque allí la posición de los españoles era excelente, sino porque les ofrecía un gran peligro la cuenca del|
061735|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2040.wav|||¿No habéis pensado en el inconveniente de presentaros ante ella con ese vestido? El largo trato con su raptor le habrá inspirado amor hacia este.|
028813|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0148.wav|||und schob die gelesenen Blätter dem Einnehmer hin, der ebenso emsig las.|
032989|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0762.wav|||Hanem az országutat a Dobó csapata állta el. Minek fordultál vissza?|
000545|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0545.wav|||fánshì dòng guòshǒu kāiguò kǒu de rén dū chīlefàn。|
043969|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0387.wav|||Что такое? Говори свободно, нас не подслушают. Чун-Линг осмотрелся, наклонился к богдыхану и тихо сказал:|
054124|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0942.wav|||y por último, viendo Don Mauro que sus negocios iban siempre a pedir de boca,|
012396|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1872.wav|||ja lahjoitin ne hänen majesteetillensa kuningattarelle.|
005378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2408.wav|||natuurlijke hangmatten, welke een licht windje heen en weder bewoog;|
006381|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3411.wav|||hij kweekte die om zoo te zeggen aan, om haar eens in zijn kostbare verzameling op te nemen.|
059785|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0090.wav|||Los hombres bajos que la forman condenan a muerte a los que leen los papeles de los insurgentes, a losempecinados, que aquí llaman madripáparos,|
039702|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2960.wav|||senkoku dekakeyo u toshite ki kae ta kimono made、 hirao to chigat ta yoso yuki no kimochi wo yobun ni soeru baikai to nat ta。|
026418|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0835.wav|||fühlte sich indessen bei den Beinen gepackt und mit Gewalt heruntergezogen. Eine barsche Stimme rief:|
025121|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2165.wav|||und daß fünftausend goldene Genien mit hunderttausend goldenen Armen über die roten Wolken geschritten kämen,|
013758|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0507.wav|||Matti Mäntynen, paikkakunnalla hyvin tunnettu Viulu-Matti. Hänelle oli Samu lähettänyt sanan, ettei unohtaisi talkoita.|
021532|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1731.wav|||lequel s'est présenté à lui comme entrepreneur ou architecte, je ne saurais préciser.|
046528|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2946.wav|||я вспомнил, что в книгах моего детства это называлось дьявольской улыбкой и сказал, любезно кланяясь:|
032859|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0632.wav|||Egy tengerinádból font ócska, törött pajzs is hevert ottan. A karjára öltötte.|
053877|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0695.wav|||y a otro marqués porque sabía escoger melones. De todos modos, nuestra familia no viene de ningún cardo borriquero.|
021196|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1395.wav|||Sholmès resta seul sur la galerie circulaire accrochée à mi-hauteur de la rotonde. Le jour s'atténua.|
010081|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0616.wav|||Martti pullisti mahaansa ja rintaansaminulla on samettiliivit. ja kello. ja vitjat.|
026538|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0955.wav|||erst gestern vormittags befreit wurde. Mein Besitz gab dem fatalen Leuwenhoek volle Macht über meine Vasallen,|
062729|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3034.wav|||por haberla adorado te causo espanto hoy en vez de amor. Entonces yo le dije:|
057324|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0869.wav|||sino las mujeres y los niños, aparecían cosidos a bayonetazos en las cuevas,|
030081|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1416.wav|||damit ihm die schönste, beste, edelste zufalle als Gattin.|
046670|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3088.wav|||Во-первых, мне с вечера выстирали парусиновый костюм, а он за ночь недостаточно просох, поэтому мама велела мне идти в гимназию по солнечной стороне;|
006847|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3877.wav|||U spreekt in het toekomende: dan zullen wij hier of daar zijn! maar ik spreek in het tegenwoordige;|
055592|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2410.wav|||Haz por no disgustarles. Si te quieren sacar de paseo no te resistas. ¿Oyes bien? Déjame a mí lo demás. Adiós, que viene la culebra.|
004522|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1552.wav|||ik dacht slechts aan den kapitein van de Nautilus.|
001044|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1044.wav|||dìsìzhāng liànài de bēijù yǒurén shuō: yǒuxiē shènglìzhě， yuànyì díshǒu rúhǔ，|
054088|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0906.wav|||entre aquellos centenares de mantillas negras, distingo la que cubre la hermosa cabeza de Inés: la conocería entre mil.|
012975|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0277.wav|||Mutta Sabinasta nyt ei ollut semmoisiin tuntoihin. Hän lankesi sotamiesten jalkain juureen,|
060787|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1092.wav|||¿No comprendéis que una mujer tenga arrojo suficiente para afrontar el peligro, para prestar servicios difíciles a una causa santa?|
032617|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0390.wav|||Aztán leült, és figyelemmel vizsgálta a tűztől megvilágított arcokat. Nem is úr ez - szólt az egyik rab -,|
027316|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1733.wav|||verständig genug, einzusehen, daß eine Vernehmung, die Knarrpanti selbst besorgen wollte, dem Peregrinus keinen Nachteil bringen,|
042705|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5963.wav|||shintai wo an'itsu no sakai ni oku toyuu koto wo bunmei jin no tokken no yoni kangae te iru kare wa、|
041696|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4954.wav|||kon hideko san no mon wo de ta bakari no tokoro datte。 mayokat ta。 waruguchi demo yut teru tokoro e kitara reyo u mon nara、|
003101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0131.wav|||het was niet waarschijnlijk dat een eenvoudig particulier zulk een werktuig ter zijner beschikking had; waar en wanneer had hij het kunnen doen vervaardigen,|
055841|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2659.wav|||Como si los destinos se pudieran dar a todo el que los pretende.|
024182|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1226.wav|||so wie ich ihn, trotzdem er mich gerettet hatte, noch in derselben Nacht in Ozu wegen der Liebe zu dir erwürgt habe.|
033056|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0829.wav|||Egy másik fiatal paraszt derékban megtörve lógatta holt fejét a kerítésen le az utcára.|
047438|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0055.wav|||Их семьи! Тысячи других? Нет, я должен и я готов. Я верю в правду дела.|
057057|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0602.wav|||y medimos la tierra que se extendía delante de nosotros. La caballería iba a cargar.|
064248|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4553.wav|||mas como de pronto sintiéramos ruido, entramos y vimos a Amaranta de rodillas al pie del lecho,|
019016|french|french|french/lesmis/lesmis_4710.wav|||et si joyeuse d'avoir vécu tout un jour dans son passé qu'elle ne parla pas d'autre chose le lendemain.|
060269|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0574.wav|||y aunque no los vi, sé que estuvieron en Santibáñez de Valvaneda. ¿Sería que alguna de las cómicas se le antojó a usted ser la misma persona de marras,|
044088|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0506.wav|||Рев еще усилился, и вся масса зверей с воем бросилась к выходу пещеры и ринулась с площадки вниз. Их падение разбудило лавину,|
045579|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1997.wav|||По личному горькому опыту многие из нас вообще были склонны считать фикцией очень распространенное мнение, что у человека могут быть знакомые.|
042957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6215.wav|||son'na hima no nai uchi ni、 katsu san wa sassato shaberu dake shabet te、 arau ho- wo kiriage te shimat ta。 do-zo go yukkuri|
012980|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0282.wav|||En ole semmoista uskollisuutta ja rakkautta ansaitseva. Minun tulee ansaitun velkani maksaa. Mutta rukoile Jumalaa edestäni,|
018224|french|french|french/lesmis/lesmis_3918.wav|||Il est impossible que cette fête sacrée et fatale n'envoie pas un rayonnement céleste à l'infini.|
063855|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4160.wav|||¿Ese bendito hospitalario? indicó la condesaEl médico nos dijo que se había ya escapado dos veces de la casa de locos.|
053628|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0446.wav|||las cuatro y media y el cura no aparecía, y las viejas se impacientaban,|
061731|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2036.wav|||porque si mi princesa no ha perdido nada de la gallardía de su presencia, ni de la sin igual belleza de su rostro,|
014308|french|french|french/lesmis/lesmis_0002.wav|||Les deux plus mémorables barricades que l'observateur des maladies sociales puisse mentionner n'appartiennent point à la période où est placée l'action de ce livre.|
006748|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3778.wav|||Wij werden op elkander geworpen, en ik weet niet hoe dit wel zou ge indigd zijn|
051982|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2683.wav|||В его котомке, кроме двух перемен белья и пирогов, лежала ещё тщательно завёрнутая в платок рублёвая бумажка.|
031522|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1139.wav|||Τους πήγε πισθάγκωνα δεμένους στη φυλακή, και βρήκε το δεσμοφύλακα που κουβέντιαζε στην πόρτα ενός καφενείου μ' ένα παλικάρι.|
012775|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0077.wav|||vaimosi murhekuolemaan saattamiseen ja lastesi hengellisen ja ruumiillisen kadotuksen tielle johdattamiseen,|
054933|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1751.wav|||El licenciado Lobo y el mancebo contribuyeron a calmar la enconada soberbia de su amigo.|
026378|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0795.wav|||so kam es denn auch zuletzt bei Pepusch zum Ausbruch des lang verhaltenen Ingrimms. Er sprach nämlich einmal gerade von jener|
057135|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0680.wav|||El sol esparcía ya sus rayos por el horizonte. Nuestros cuerpos proyectaban en la tierra y hacia adelante larguísimas sombras negras.|
044596|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1014.wav|||а потом в двух маленьких созданиях, которым не могу дать своего имени, но из которых я сделаю честных людей. А у вас,он|
038353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1611.wav|||nigiyaka na dento- de akaruku terasa re ta ro-ka no ue ni tat te、 mata katsute kanji ta koto no nai isshu no aishu- ni uta re ta。|
035724|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3497.wav|||Tegyétek le a harangot a templombástya mellé. Kristóf - szólt az apródjának -, mondd meg Mekcsey úrnak, hogy a harangot ásassa el, hogy golyó ne érje.|
051348|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2049.wav|||Стой, стой, Василий Петрович! Пожалуйста, без сильных выражений. Ты говоришь: нечестные средства? Ты мне скажи сперва, что значит честно|
064100|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4405.wav|||Inés, poniendo la mano en su hombro, le dijo con cariñoso gracejo: Padre, ¿sabes que me caso? ¿Te casas?|
063184|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3489.wav|||Yo había visto cosas admirables en soldados españoles y franceses, tratándose de atacar;|
025123|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2167.wav|||Er winke ihr auf der obersten Stufe einer roten Treppe. So schön wie heute sah ich das Abendrot von Seta noch nie,|
024002|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1046.wav|||von Stelzen und Krücken gestützt. Zu dem Platze, wo er am See steht, führt ein hölzernes Tempeltor.|
000826|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0826.wav|||fǎncóng tā de kuàxià táozǒu le。 zhè shǎonián biànshì rùntǔ。|
004971|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2001.wav|||welke door drijvend kurk of door een ijzerdraad, dat door de voorste mazen gestoken is, open worden gehouden.|
063768|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4073.wav|||Eso me alegra sobremanera. ¿Y cuándo he tenido el honor de tal visita? No he visto nada.|
048405|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1022.wav|||вой гранат. В восьми верстах, в хуторе Малеванном расположились ночевать. От нашей роты караул и секрет|
043412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6670.wav|||sono toki sara no naka e mondai no mikan wo moriwake te i ta gejo ga totsuzen warai dashi ta。 nani wo warau n da|
019143|french|french|french/lesmis/lesmis_4837.wav|||C'est ce qui avait un peu faussé la balance de ce coeur, penchée d'un seul côté.|
037432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0690.wav|||kare wa komo fukuro no naka e te wo gutto sashi kon de tenohira ippai ni sono bi-dama wo nose te mise ta。|
052219|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2920.wav|||Он крикнул это вслух надорванным голосом; ему сжимало горло. Он думал, что видел всю свою жизнь;|
054560|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1378.wav|||Bien es verdad que no en vano se pisa esta casa, donde reinan el orden y la economía. Eres un rapaz de provecho;|
062545|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2850.wav|||Y los tales, cuando entran en un pueblo, apandan todas las doncellas que encuentran.|
038447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1705.wav|||boi wa kare no mae ni atatakai sara wo oki nagara、 tei yasushi ni kotae ta。 tadaima hiraki mashi ta ii ya hirai ta tte。|
029013|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0348.wav|||so ist das offenbar bei Ihnen der Fall in viel höherem Grade als bei mir.|
057983|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1528.wav|||Si no tienen Ustedes idea de lo que es el delirio de la guerra, entérense de aquello.|
058633|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2178.wav|||deseando que se lo llevasen todo de una vez para no escuchar sus insultos. Mas luego bajaron a la bodega sedientos de vino:|
014419|french|french|french/lesmis/lesmis_0113.wav|||La barricade du faubourg du Temple, défendue par quatre-vingts hommes, attaquée par dix mille, tint trois jours.|
046534|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2952.wav|||Блаженны верующие, таковых бо есть царствие небесное. Все. Как ты ее нагнал сегодня на улице|
054418|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1236.wav|||y en la portalada que daba a la huerta del Príncipe Pío vi tanta gente curiosa que era difícil acercarse. Yo lo hice a pesar de los obstáculos,|
050361|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1062.wav|||Мне тоже не хочется умирать, и всем этим тысячам тоже не хочется умирать. У Кузьмы хоть утешение нашлось в последние минуты а там?|
040210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3468.wav|||katai kinchoga tarumu hima naku futatabi kanojo wo osot te ki ta。|
018346|french|french|french/lesmis/lesmis_4040.wav|||Une tempête, plus furieuse que celle qui autrefois l'avait poussé vers Arras, se déchaína en lui.|
011730|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1206.wav|||Tässä tuskallisessa tilassa johtui väkistenkin mieleeni Lilliput: siellähän minua oli pidetty suurimpana ihmeenä,|
053608|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0426.wav|||tomó el manteo, vistiose a toda prisa y fue en dirección del cuartel. No se exponga Usted -le decía yo por el camino-.|
055537|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2355.wav|||pero como estaba ahí esa señora, y después se quedaron Usted y Don Juan de Dios haciendo números. ¿Y ella se asomó al balcón? preguntó Restituta.|
055354|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2172.wav|||ni los mendigos a las puertas de las iglesias, ni las cigarreras a la fábrica, ni los profesores de las Vistillas dieron clase,|
051061|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1762.wav|||та - что-то чужое, насевшее на меня, давящее меня, убивающее.|
000618|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0618.wav|||jīgè shǎonián huáizháo yuǎnzhì， hūrán zōngyǐng quánwú， lián shīshǒu yě bùzhī nàlǐ qù le。|
033684|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1457.wav|||A diák visszahajolt a karjára, s a holdra bámult. A hold narancsszínű fénnyel emelkedett föl keleten, a sátorok fölött.|
054147|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0965.wav|||Las capas, sábanas y vestidos,|
015239|french|french|french/lesmis/lesmis_0933.wav|||et, derrière cette splendeur comme derrière un rideau de flamme, on entrevoyait Dieu, ce millionnaire d'étoiles.|
060775|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1080.wav|||Señora, los preparativos de mi viaje me han impedido ir a ponerme a las órdenes de usted Miss Fly no oyó mis últimas palabras,|
028910|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0245.wav|||hatte man ihn eben zu einem wichtigen Gesandtschaftsposten bestimmt, als er auf unbegreifliche Weise aus M-verschwand.|
051483|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2184.wav|||всё равно ни до чего не договоримся: ты меня на путь истинный не наставишь, да и я тебя не переспорю.|
028974|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0309.wav|||indem er erbleichte und seine Augen in dunklem Feuer aufglühten. So ist es,|
036011|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3784.wav|||Hát előre látható, hogy Ali addig ágyúztatja a várat, míg csak minden fal le nem omlik. Tessék neki felelte Dobó nyugodtan.|
060841|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1146.wav|||a las dulces emociones producidas por el peligro previsto y el éxito deseado. Comprendo toda la grandeza del varonil espíritu de usted;|
014099|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0848.wav|||niin haenpa Ylätuvan Yrjöltä lisää.|
025286|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2330.wav|||Es war noch schlimmer: es war der Körper selbst, der dem Herzen abtrünnig zu werden schien.|
032000|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1617.wav|||Είμαστε φτωχοί άνθρωποι και δεν έχομε πρόβατα. Πού να βρούμε μαλλί;|
054990|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1808.wav|||Don Mauro, ocupado en su contrata, salía con frecuencia;|
043585|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0003.wav|||Но Ариэль был сыном знатного иерусалимца, одного из любимейших советников премудрого царя,|
059157|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2702.wav|||y en Bailén no teníamos noticia de lo que allí pasaba.|
006928|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3958.wav|||De kist werd goed gesloten, en de kapitein schreef er een adres op met Grieksche letters.|
002319|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0503.wav|||yánwáng chūpiào lái gōu shè le， yúshìhū zhèhuó de huó wúcháng biàn zài xìtái shàng chūxiàn。|
005626|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2656.wav|||Wat scheelt er aan, mijnheer? vroeg hij zeer verwonderd. Is mijnheer gebeten? Neen mijn jongen, en toch zou ik voor zulk eene ontdekking wel een lid van een vinger willen missen.|
031489|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1106.wav|||Το Βασιλόπουλο αναγνώρισε τον αφιλόξενο άνθρωπο που τους είχε διώξει, με την Ειρηνούλα, από το κατώφλι του, και το παιδί του, που είχε κλέψει τ' ωρολόγι του Κακομοιρίδη.|
038487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1745.wav|||jibun no tsukat ta kotoba wo yoku oboe te i ta。 sore wa jibun no tame to iu yori mo、 mushiro jibun no otto no tame ni tsukat ta kotoba de at ta。|
046481|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2899.wav|||На обратном пути мы поместились на площадке трамвая; мы были одни, я расспрашивал о Гоффредо.|
001260|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1260.wav|||tā huán xiǎng shàngqián， liǎngzhǐ jiǎo què méiyǒu dòng。 zhè yīyè méiyǒu yuè， wèizhuāng zài hēiàn lǐ hěn jìjìng，|
002920|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1104.wav|||qíshí shì liǎngzhǒng dū chàbùduō de。 guānyú sōují de shì， wǒ shǒuxiān réng yào gǎnxiè chángwéijūn xiōng， tā jìgěi wǒ běijīng lóngguāng zhāiběn，|
051818|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2519.wav|||в том же угольном номере гостиницы Вена.|
043579|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6837.wav|||otomo shi masho u kiyoko no henji wo kii ta gejo wa、 tachi giwa ni tsuda no howo mi nagara dan'na sama mo issho ni irasshai mashi to yut ta。|
043136|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6394.wav|||kare wa yo-ji de ha wo suri nagara mada moto no tokoro ni tat te i ta。 kare ga yosomi wo shi te iru ni mo kakawara zu、|
061069|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1374.wav|||soy hijo del tío Baltasar a quien llaman Cipérez el rico, natural de Escuernavacas. Bendito sea el Señora Molichard|
054566|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1384.wav|||siempre era depositario de todas las llaves, el impasible, el mecánico, el glacial mancebo.|
013937|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0686.wav|||Hän tuli sitten kamariin, jossa herastuomari jo kuorsasi, otti hyllyltä raamatun ja viihtyi sen ääressä hyvän aikaa.|
005308|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2338.wav|||toen hij voor de tweede maal van richting veranderde en westwaarts naar het eiland Gueboroar liep. Het was toen drie uur; het getij was bijna vol;|
030410|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0027.wav|||Μια λεύκα, που έστεκε εκεί κοντά, έσκυψε το υπερήφανο κεφάλι της να δει το διαβάτη.|
025206|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2250.wav|||sie verstand allmählich, daß ein Asiate nicht ist: wie fünf und fünf ist zehn,|
028848|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0183.wav|||sonst könne er nicht an seinen alten Cyprianus glauben. Und dabei wischte er sich den Angstschweiß von der Stirne|
059578|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3123.wav|||veía conjurados contra sí hombres y naturaleza. Por esto,|
053767|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0585.wav|||y hasta los mismos ministros que ahora tiene el Rey. Eso sí que es una grandísima picardía -exclamé con ira-.|
039975|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3233.wav|||kare wa o nobe no kyoei shin wo yoku shirinui te i ta。 sore ni dekiru dake no manzoku wo ataeru koto ga、|
011781|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1257.wav|||vaikka soivatkin hänen sanansa minun korvissani kuin vesimyllyn ratas. Minä koetin vastata hänelle jos milläkin kielellä;|
026392|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0809.wav|||vielleicht schon erregt durch das bedeutungsvolle Klappern des Säbels auf dem Steinpflaster, öffnete die Äugelein hell und klar,|
009592|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0127.wav|||niin kyllä se tuossa nyt paloi, niinkuin pitikin. Ja kun vielä vähän aikaa katselimxne, niin tuntui meistä, kuin olisimme jo aikoja sitten ajatelleet,|
048340|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0957.wav|||За то, что с большевиками вместе против нас сражались. И пороли? Говорят, пороли.|
041693|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4951.wav|||shikii no tokoro de tsuda wo kaerimi ta。 nani no yo- desho u tsuda ni mo wakara nakat ta sono yo- wo tasu tame ni shita e ori te it ta fujin wa、|
044128|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0546.wav|||Профессор обернул шею котика толстым шпагатом, взял в руки один конец и дал другой молоденькому студенту.|
034106|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1879.wav|||Néha azonban a szultán hátra is fordult, és hol Petrovichhoz, hol Török Bálinthoz, hol a fiaihoz szólott. A rabok mindnyájan leborultak a szultán előtt.|
029989|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1324.wav|||Und damit wickelt sie sich in ihren weißen Shawl und schwebt leichtfüßig fort durch den Laubgang,|
054798|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1616.wav|||Después he visto muchos, casi todos puestos en ejecución con los mismos elementos que aquel famosísimo, primera página del libro de nuestros trastornos contemporáneos;|
017806|french|french|french/lesmis/lesmis_3500.wav|||n'échangent pas une parole à ce sujet, cela est moins rare qu'on ne pense. Une fois seulement, Marius tenta un essai.|
058188|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1733.wav|||y en la vanguardia se operaron varios movimientos, cuyas oscilaciones llegaron hasta nosotros.|
009574|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0109.wav|||sanoi kievarin poika. No, onhan teillä sitten semmoinen lamppu? kysyivät kaikki kylän lapset.|
001878|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0062.wav|||tā de xìngqíng jìu hé biéde měngshòu bùtóng， fán bǔshí què shǔ， zǒng bùkěn yīkǒu yǎo sǐ，|
000544|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0544.wav|||měimíng èrbǎi lìng shígè dàqián， tái guānmù dào yìzhǒng dìshàng ānfàng。 wángjǐumā yòu bāng tā zhǔ le fàn，|
028823|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0158.wav|||Ich will es euch gern gestehen, daß ich nun heute durchaus nicht die Erinnerung an ein seltsames Abenteuer loswerden kann,|
044140|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0558.wav|||Котька был еще мал, но умел ловко кидать камнями. Стекло зазвенело, а профессор отчаянно вскрикнул и схватился за голову.|
046887|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3305.wav|||которое было когда-то, давным-давно, в незапамятной древности, когда люди не воевали. Пуатье.|
028887|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0222.wav|||wie ich mich wohl am leichtesten aus dem Walde herausfinden könne, um nach B zurückzukehren. Er maß mich mit finsterm Blick|
025883|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0300.wav|||und die fremde Dame angafften mit offnem Munde;|
036551|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4324.wav|||Forgolódik ott már több asszony is. Lent főzik a vizet, a szurkot, az ólmot. Hordják szaporán, amelyik forr: adják a katonáknak.|
038564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1822.wav|||totsuzen katteguchi no howo mui te toki、 toki to gejo no namae wo yon da。|
028689|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0024.wav|||es werde nun gleich wieder fortgehen in derselben Melodie, die wir vor zwölf Jahren abbrachen.|
050317|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1018.wav|||Она брызжет по ране, и Кузьма иногда находит силы даже улыбаться, потому что,объясняет он,|
052779|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3480.wav|||Больше ещё сделал ты: сына моего от солдатчины избавил.|
053400|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0218.wav|||yo, yo mesmito soy el que me presento al Rey y a la Reina para decirles que si no nos ponen al príncipe Fernando en el trono, lo pondremos nosotros.|
046099|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2517.wav|||потом нож выпадал из его рук, глаза в изнеможении закрывались, он падал на кушетку, стонал и хватался за сердце,|
028004|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2421.wav|||Sagt nur gerade heraus, Herr Peregrinus, daß Ihr das Kleinod habt.|
036264|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4037.wav|||Megismerték, hogy Vas Miklós. Egyszerre berántották. Ragadták Dobóhoz. Útközben száz meg száz ajak kérdezte tőle: Mi a hír?|
019303|french|french|french/lesmis/lesmis_4997.wav|||lequel n'est ni gros, ni mince, ni grand, ni petit.|
035789|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3562.wav|||De csak éppen lovasság ne volna a kapunál mondja Dobó szikrázó szemmel. Lukács átvagdalkozna rajtuk.|
031396|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1013.wav|||Όχι, όχι, μην κάνετε έτσι, είπε το Βασιλόπουλο σηκώνοντας τους, δε σας το είπα για να σας τρομάξω, αλλά για να ζητήσω|
026453|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0870.wav|||Gleich unter diesen Armen befand sich ein Paar Füße und denn weiterhin noch ein Paar,|
047847|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0464.wav|||и за нами вспыхивает белое, звонкое облачко. Перелет,- говорит кто-то.|
000797|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0797.wav|||jǐujīn lǎotài zǎoyǐ zuòguò bāshí dàshòu， réngrán bùpíng érqiě jiànkāng。 lìujīn de shuāngyājiǎo， yǐjīng biànchéng yīzhī dà biànzǐ le;|
061677|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1982.wav|||Dentro de una hora. Sólo de una hora puedo disponer para serviros.|
003319|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0349.wav|||Ned kreeg langzamerhand meer lust in het praten, en ik hoorde gaarne het verhaal zijner avonturen in de Poolzeeen.|
028104|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2521.wav|||und wissenschaftlicher zu sprechen, das herrlichste Tsilmenaja oder Tilsemoht, das jemals, getränkt von dem|
044876|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1294.wav|||Когда зыбь набегала на подводные камни, вокруг них тоже играли и сверкали струистые круги.|
061956|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2261.wav|||dad el brazo a Charles le Téméraire para que os conduzca al palacio del cepo. Araceli -me dijo miss Fly-,|
053880|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0698.wav|||lo que es la gallina en el puchero todos los días. eso sí: este y yo no nos podemos pasar sin ciertas comodidades.|
004225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1255.wav|||gij zult de weinige complimenten, waarmede ik u ontvang, en de wanorde welke hier heerscht, wel willen verontschuldigen.|
044121|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0539.wav|||и Котьку это даже немного смешило. Совсем кавун! думал он.|
050014|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0715.wav|||Встретились они с Семёном в первый раз на полотне, посередине между будками, на обходе; Семён шапку снял, поклонился.|
016760|french|french|french/lesmis/lesmis_2454.wav|||Les ouvriers demain en venant boucher le trou auraient, à coup sûr, trouvé le pantinois oublié là,|
042918|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6176.wav|||dai ni wa baka ni nat te mo kamawa nai de susun de iku koto、 dai san sunawachi kare no mezasu tokoro wa、|
015148|french|french|french/lesmis/lesmis_0842.wav|||Les gardes nationaux et les soldats riaient en l'ajustant. Il se couchait, puis se redressait,|
002067|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0251.wav|||biérén bùkěn zuò， huò bùnéng zuò de shì， tā què nénggòu zuò chénggōng。 tā quèyǒu wěidà de shénlì。|
013544|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0293.wav|||virkkoi joku tytöistä. Jussi ei ollut kuulevinaan sitä huomautusta.|
028398|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2815.wav|||Er bekam dadurch Zeit, sich zu erholen, sein großer Schmerz, seine herzzerreißende Wehmut löste sich auf|
012924|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0226.wav|||mitä pitää minun tekemän? Yht'äkkiä kuului käyminen ja samassa seisoi Mallé|
032963|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0736.wav|||Irgalmazz, kegyelmezz meg nekem! Vedd el mindenemet, és tégy raboddá! Az eb nem olyan hű, mint én leszek hozzád!|
011544|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1020.wav|||minun herrani, luvalla kunnioittavimmin tervehtimään niin mahtavaa keisaria ja tarjoamaan hänelle palveluksiani,|
020114|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0313.wav|||Il empoche le demi-million et ne rend pas l'otage. Ah, mon cher Maítre, je suis un grand méconnu!|
048321|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0938.wav|||въехал на широкий зеленый двор, обсаженный тополями. Навстречу вышли Таня, Варя, офицеры.|
039588|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2846.wav|||hikyo- ja ari mase n。 sekinin no nai tokoro ni hikyo- wa ari mase n ari masu to mo。|
059694|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3239.wav|||oiga Usted, ¿ha visto Usted por casualidad a Don Diego?|
037099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0357.wav|||ko-yuu mono no tsuyoi shigeki ga、 sudeni akarui dento- no shita wo sat te、 kurai kogai e de ta kare no me no naka wo fu chitsujo ni o-rai shi ta。|
020065|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0264.wav|||Il s'était élancé, et d'autres hommes couraient, en même temps que lui, autour de la Madeleine. Mais il éclata de rire.|
017748|french|french|french/lesmis/lesmis_3442.wav|||Pas de mauvaise odeur, mais pas de bonne. Du reste, les six cent mille francs avaient fixé les indécisions de la vieille fille.|
041704|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4962.wav|||suru to mado garasu woto-shite utsuru jo-kyaku no naka ni ichi nin no on'na ga i ta。|
012644|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2120.wav|||Maailma on oleva siitä minulle hyvin kiitollinen, arveli hän.|
031187|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0804.wav|||Το Βασιλόπουλο παρατήρησε πως όλα τα έπιπλα ήταν και αυτά σιδερένια, και ρώτησε γιατί. Αμέ, σιδεράς είναι η τέχνη μου, παλικάρι μου, αποκρίθηκε ο Κακομοιρίδης.|
042173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5431.wav|||tokoroga kao no saki e oshitsuke rare ta yu-kan wo noke te、 shihen wo mimawashi ta kare wa、 kyu- ni oya to omowa zaru wo e nakat ta。|
010327|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0862.wav|||eikä puutetta mitään ja viimeksi siihenkin, ettei yksi puteli olutta pahaa tee,|
039382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2640.wav|||kare wa aite sae warui kao wo shi nakere ba、 itsu made suwarikon de i te mo sashitsukae nai mono to hitori de gaten shi te iru rashikat ta。|
049074|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1691.wav|||плотник узнал меня: Садитесь, садитесь, опять приехали. Приехали, ну как живете?|
061022|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1327.wav|||Déjalo pasar -dijo mi cabo-; le he comprado las verduras y va a cargar de hierro su jumento.|
015847|french|french|french/lesmis/lesmis_1541.wav|||Paris jette par an vingt-cinq millions à l'eau. Et ceci sans métaphore. Comment, et de quelle façon?|
047474|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0091.wav|||Офицеры в погонах. Чувствуется оживление. Приподнятость. Едем дальше. Я думаю: Скоро Новочеркасск.|
016852|french|french|french/lesmis/lesmis_2546.wav|||Javert semblait ne pas entendre. Il appuyait sur Jean Valjean sa prunelle fixe. Son menton froncé poussait ses lèvres vers son nez,|
057981|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1526.wav|||Todos los días oíamos decir: mañana viene el ejército o ya ha salido de Utrera, ya está en Carmona.|
050890|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1591.wav|||Я ни одному человеку. А я знаком с Петром Васильевичем, участковым, так он мне рассказал о вас всё, как было.|
039468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2726.wav|||anata no koto ja ari mase n ka e-、 ma-、 son nara so- ni shi te oki masho u。|
060569|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0874.wav|||pero hay artes del demonio, y si no artes del demonio, malicias y ardides de hombres perversos. Veo que leéis libros de caballería.|
027763|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2180.wav|||Die Bürgersleute nötigten den ganz verstörten Pepusch, in die Stube zu treten und mit ihnen eine Flasche echten Nierensteiner zu trinken.|
045612|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2030.wav|||дамской водобоязнью перед всякими парламентарными формами и обычаями,|
016434|french|french|french/lesmis/lesmis_2128.wav|||Mais cet homme espérait-il se cacher utilement derrière ce tas de gravats qu'il suffisait de tourner? L'expédient eût été puéril.|
057471|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1016.wav|||y aunque del diecisiete de línea no quedamos más que la tercera parte para contarlo,|
055175|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1993.wav|||Durante un rato bastante largo no se oyó más que el sordo murmullo de diálogos sostenidos en voz baja, algunos sordos ronquidos, sofocadas toses,|
007709|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4739.wav|||Zoo, weet men dat? antwoordde de kapitein een weinig verwonderd. Welnu, mijnheer de professor, dan weet men het goed, want het is de waarheid.|
051123|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1824.wav|||Быть может, вы скажете, что я подражаю Диккенсу; помните: Сайлас Бег,|
008302|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5332.wav|||De zeekalven en walrussen, die beter tegen het ruwe klimaat konden, bleven in deze bevroren streken.|
027732|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2149.wav|||wie ein verdrossener Gänsericht, müßte die Schönste seine Braut sein. Der schöne Geist schrie:|
034615|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2388.wav|||A cigányleány visszatért. Nem nézitek-e meg a bagoly-törököt? Olyan részeg már, hogy lefordult a székről.|
061226|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1531.wav|||sentí no sé qué dulces voces en mi oído, no sé qué halagüeñas palpitaciones en mi corazón, un brío inexplicable, una esperanza que me llenaba todo,|
030273|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1608.wav|||Von dem Kammermädchen, das übrigens erst nach jenem nächtlichen Ereignis in das Haus gekommen,|
004880|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1910.wav|||en ik zag het monster de afgrijselijke pooten in vreeselijke stuiptrekkingen wringen.|
013401|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0150.wav|||Matkalla huomasi Samu, että pojilla oli jotain keskusteltavaa hänestä salaa.|
007384|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4414.wav|||Verder op lagen de overblijfselen eener reusachtige waterleiding.|
017833|french|french|french/lesmis/lesmis_3527.wav|||dit Bigrenaille, et Demi-Liard, dit Deux-Milliards,|
014378|french|french|french/lesmis/lesmis_0072.wav|||Comme nous l'avons dit plus haut, elle attaquait au nom de la Révolution, quoi? la Révolution.|
036131|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3904.wav|||Jaj - sápítozott egy asszony -, a tyúkom az éjjel kukorékolt. Itt a vég! Kakas volt az - mondja Mekcsey.|
053965|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0783.wav|||¡Ay! se me figura que el empeño de la marquesa en ver a Inés no es simple curiosidad. En fin:|
049230|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1847.wav|||У берега Маныча большой белый пароход, к нему прицеплена баржа. Раненых несут на руках, на носилках.|
063905|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4210.wav|||miró con igual rencor a la condesa y a su hija, y temblando de cólera, repitió:|
016019|french|french|french/lesmis/lesmis_1713.wav|||les cadavres des Marmousets avaient été jetés dans l'égout de la Barillerie;|
034382|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2155.wav|||Én is azt gondolom, hogy minden csomónak megvan a maga oldója. Csak türelem és okosság. Hátha meghatja az, hogy én magam hozom el neki a próféta világosságát?|
030626|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0243.wav|||Σε σκότισα; είπε. Μ' αν πας πίσω στο λαό σου, και ζήσεις ανάμεσα του, και μιλήσεις μαζί του, και ακούσεις τα όσα έχει να σου|
059470|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3015.wav|||Pareciome que al verme cerró los ojos, y que asió las rejas con sus dos manos para sostenerse.|
006272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3302.wav|||Wat waagt men daarbij? schertste Ned Land; all n om eenige monden vol water in te slikken. ' Zooals gij zegt, Ned. Maar, voegde ik er bij,|
007106|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4136.wav|||ik was, ik moet het bekennen, weinig voorbereid op zulk een mededeeling; ik had den Amerikaan willen antwoorden, doch ik kon geen woord uitbrengen.|
024244|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1288.wav|||fragte Omiya. Du bist nicht mein Weib, du, die da spricht. Du hast recht.|
060582|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0887.wav|||Hace dos días pasó por delante de mí una compañía que me recordó el carro de las Cortes de la Muerte. Iban allí siete u ocho histriones,|
062426|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2731.wav|||vio mi propia persona, lo cual hubo de causarle al parecer mucho gusto y sacarla de su confusión y atolondramiento.|
008384|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5414.wav|||De Nautilus voer daardoor als het ware in een zee van vuur. De wanden van den salon werden daarop dichtgeschoven;|
030788|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0405.wav|||Αυτή μου έσχισε την τραχηλιά μου! ξεφώνιζε η Ζήλιω. Θα σου σχίσω και το πρόσωπο! αποκρίνουνταν η Πικρόχολη.|
008662|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5692.wav|||Ned Land begreep dit zonder twijfel en sprak nergens van.|
031707|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1324.wav|||φώναξε ένας. Και όλοι οι άλλοι ξεκαρδίστηκαν στα γέλια. Χωρίς να ταραχθεί, ο πρωτομάστορης άφησε τις φελούκες να σιμώσουν,|
007959|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4989.wav|||Bovendien zou het voldoende geweest zijn, eenige meters onder water te duiken, om er een dragelijke temperatuur te vinden.|
004512|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1542.wav|||Ik wierp een laatsten blik op die zee, welke eenigszins geelachtig gekleurd was door het zand van de Japansche kust, en ik ging weder naar het salon.|
062468|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2773.wav|||La prueba más convincente, Athenais, ha de ser usted. Ahora pensemos en socorrer a esos infelices de Babilafuente. ¿Corre Inés algún peligro?|
052189|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2890.wav|||с отчаяньем и восторгом, с ненавистью и любовью.|
034276|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2049.wav|||hogy égbe akartuk röpíteni a török császárt. Per amorem szólt elszörnyedve Werbőczy. Török Bálint maga is meghökkent.|
028854|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0189.wav|||wie sehr der arme Mensch geneigt ist, sich das letzte Restchen Freiheit zu verdämmen|
023361|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0405.wav|||Sie verstand, daß das Vogelmännchen, das sie von dem Weibchen getrennt hatte, sich an ihr rächen wollte|
023325|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0369.wav|||und die Amerikaner der japanischen Nation einen Ehrenbesuch machten.|
021654|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1853.wav|||comment cette automobile en station, dont le moteur trépidait, lui avait paru suspecte,|
039130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2388.wav|||suisei ga deru to nani ka warui koto ga aru n desho u un mukashi no hito wa soomot te i ta。 shikashi ima wa gakumon ga ake ta kara、|
024393|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1437.wav|||und Garten und Gänse ein einziges Schattenbild zu sein schienen.|
036723|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4496.wav|||És látni lehet, mint tartóztatja fel őket a sok jaszaul, a sok aga. Már nem is korbáccsal, hanem karddal verik vissza a futásnak indult sokaságot.|
026581|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0998.wav|||Nochmals meinen herzlichen Dank, guter edler Herr für die große Wohltat, die Ihr mir erzeigt habt,|
057915|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1460.wav|||Por último, a fuerza de ruegos logramos calmarla un poco, prometiéndole yo acudir al lugar del suplicio a cumplir tan triste obligación.|
023529|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0573.wav|||Du hörst vor dem Ruderrauschen hier draußen nichts. Komm in das Haus! Nein, ich höre nichts.|
051547|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2248.wav|||Прибавь ещё: и знания. Нарочно в Берлин ездил посмотреть тамошнее чудо|
030575|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0192.wav|||Το Βασιλόπουλο ξαπλώθηκε στο χαλί εμπρός στο τζάκι και προσπάθησε να κοιμηθεί. Αλλά με όλη του την κούραση, ύπνο δεν έβρισκε.|
053224|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0042.wav|||presencié el primer choque del pueblo con los invasores, porque habiendo aparecido como una veintena de franceses que acudían a incorporarse a sus regimientos,|
006327|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3357.wav|||Hier is een stevig lemmet; steek het in uw gordel en laat ons in zee gaan.|
055922|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2740.wav|||Fuimos al instante a la Puerta del Sol, y en todo su recinto no oíamos sino quejas y lamentos, por el hermano, el padre, el hijo o el amigo,|
058862|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2407.wav|||y las de Granada que están a las órdenes de Reding? Pues eso lo sabe todo Madrid. Mira, Fernández|
033688|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1461.wav|||Várjunk kissé. Majd ha a hold jobban világít.|
050441|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1142.wav|||Потому от его бунту сколько нам всем муки принять нужно!|
036206|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3979.wav|||Király őfelségénél is szívesen fogadott mindenki, de nekem vágás van a fejemen, szeretnék már a borbélyhoz menni. Pető fiam - mondotta Dobó -,|
019885|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0084.wav|||Gouverneur Crédit Foncier, rue Capucines, Paris Suis possesseur du numéro quatorze - série vingt-trois,|
043178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6436.wav|||jibun dake no koto shika kangae rare nai anata kata wa、 ningen toshite ta no shinsetsu ni o-zuru shikaku wo shitsu nat te irassharu toyuu no ga watashi no imi na no desu。|
055393|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2211.wav|||contestó la Primorosa, cruzándose en la cintura las puntas del pañuelo que le cubría los hombros¿Pues qué, estamos en misa?|
031784|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1401.wav|||Με άγριες φωνές ρίχθηκαν τότε επάνω του. Ένας του έμπηξε τη λόγχη στον ώμο με τόση ορμή, που το Βασιλόπουλο έπεσε στα γόνατα.|
040965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4223.wav|||kare wa jibun ga don'na taku e hait te iru ka imada katsute shira nakat ta。 son'na koto wo ku ni suru shinkei wo mota nai kare wa、|
053208|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0026.wav|||entre los que rugían como fieras y los que se lamentaban heridos o moribundos bajo las pisadas de la multitud,|
019928|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0127.wav|||Mon cher ami n'est autre que moi. Arsène Lupin a volé la lettre du commandant avec le billet de loterie.|
039442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2700.wav|||hayaku kaet te ki te kurere ba ii to omou o toki wa mada kaera nakat ta。|
034754|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2527.wav|||De az is ám, aki hívta őket! A bég hümmentett. Hátha olaszul is pipi a csirke? Értesz te olaszul?|
040681|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3939.wav|||tsumari okusan wa、 okamoto san mi tai na jo-ryu- no katei de sodat ta node、 tenka ni boku no yo- na guretsu na ningen ga sonzai shi te iru koto wo mada shira nai n da。|
001041|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1041.wav|||érqiě wèile mǎnzú nàxiē shǎngjiàn jiāqǐ jiàn， zài yònglì de yī níng， cái fàngshǒu。|
042609|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5867.wav|||dakara seken teki ni wa mukankei da to boku no ho- de mo iu n da。 shikashi kimi no do-toku kan wo mo-sukoshi o-kiku shi te nagame tara do- dai|
022068|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2267.wav|||vous! balbutia-t-il, ahuri. Et Wilson bégaya, en brandissant son unique main avec des gestes de quelqu'un qui démontre un fait:|
021879|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2078.wav|||Ce nom et cette adresse connus, j'ai demandé l'aide de Monsieur Ganimard. Admirable! De premier ordre! Je n'ai qu'à m'incliner.|
061819|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2124.wav|||con lo cual dimos la inglesa y yo por terminados los preparativos de aquel estupendo y nunca visto suceso,|
060642|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0947.wav|||El lord y los demás generales ingleses la consideran mucho, y si quieres saber lo que es bueno, atrévete a faltar al respeto a la señorita Fly,|
041384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4642.wav|||sekkaku satot ta imi wo、 kaishaku no deki nai tame ni moteamashi ta。 dai san no sekinin sha wa fujii no oji fu-fu de at ta。|
011766|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1242.wav|||onko kukaan koskaan niityillä tai pelloilla mointa olentoa nähnyt. Varovasti hän sitten pani minut maahan ja|
029108|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0443.wav|||der zu mir kam als böser Widersacher! Gehab' dich wohl, mein Freund!|
057270|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0815.wav|||Don Paco era un gran pendolista, que pudiera competir con esos colosos de la caligrafía, Torío el sublime y Palomares el divino,|
022070|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2269.wav|||Lupin croisa ses bras et, d'un air indigné: Alors vous avez supposé que je vous laisserais partir sans vous dire adieu?|
012638|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2114.wav|||jonka muuan kömpelö välskäri oli erehdyksessä kiskaissut kipeän hampaan asemasta. Se oli aivan ehjä ja terve.|
059264|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2809.wav|||cada cosa en su tiempo y los nabos en adviento.|
031131|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0748.wav|||Κατέβηκαν στη χώρα και πήγαν ίσια στο σπίτι του αρχικαγκελάριου. Η πόρτα ήταν ανοιχτή. Παράξενο! είπε το Βασιλόπουλο.|
050016|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0717.wav|||Повернулся и пошёл прочь. Бабы после между собою встретились.|
061597|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1902.wav|||Gabriel -dijo el anciano recobrando la serenidad-. Aquí no haces falta. Ya has oído que te marches. Supongo que habrás traído escala de cuerda;|
045136|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1554.wav|||Да и согласен я, что есть лица и моменты, по отношению к которым допустимо такое глядение массы в глаза живому человеку.|
026919|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1336.wav|||überrascht sein, und welcher Respekt ihm nun erwiesen werden würde. Knarrpanti war ein sehr wichtiger Mann,|
008406|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5436.wav|||Blijft hier, vrienden, zei ik, terwijl ik hen tegenhield. Wij moeten bij elkander blijven totdat wij uit den tunnel zijn.|
030313|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1648.wav|||allerlei Anspielungen auf jenen vermuteten Zustand guter Hoffnung. Die Gräfin schien alles teilnahmlos zu überhören,|
062886|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3191.wav|||Ya se ve, le mandaban sus amos. estos militares son gente servil que los grandes emplean para oprimir a los hijos del pueblo.|
019741|french|french|french/lesmis/lesmis_5435.wav|||Oh! c'est bon de mourir comme cela! Toi aussi, tu m'aimes, ma Cosette.|
061754|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2059.wav|||llenos de ficciones convencionales y que se reproducen unas a otras. Los poetas copian de sus predecesores, los cuales copiaron de otros más antiguos,|
053976|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0794.wav|||con los cañones y demás pertrechos, puestos en ordenadas filas a un lado y otro.|
013022|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0324.wav|||olivat ukon voimat niinkuin kerrassansa rauvenneet. Ei toki niin että olisi valittanut|
026058|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0475.wav|||denen an derlei possierlichen Künsteleien eben nicht viel gelegen, um ein Werk zu bewundern,|
025261|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2305.wav|||und in der Ruhe der unendlichen Einförmigkeit des kasernenhaften Schiffslebens, wuchsen die Betrachtungen der beiden|
064234|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4539.wav|||Mi pecho ha respirado venganza y aborrecimiento por mucho tiempo. he creído demasiado en las justicias de la tierra: he desconfiado de la Providencia;|
020487|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0686.wav|||Sans un mot d'explication, le vieil inspecteur qui les attendait sur le trottoir les conduisit au premier étage du Thé japonais.|
064140|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4445.wav|||A fe que tendría gusto la señora en vivir dentro de esta jaula de locos. ¡Se ha marchado!|
014680|french|french|french/lesmis/lesmis_0374.wav|||il sera maítre de l'eau, du feu et de l'air, et il sera pour le reste de la création animée ce que les anciens dieux étaient jadis pour lui.|
022354|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2553.wav|||Or, le vol de la lampe juive avait eu lieu dans la nuit d'un samedi.|
005849|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2879.wav|||op hetzelfde oogenblik toen hij den gang van den Nautilus deed versnellen. Zal mijnheer het mij niet kwalijk nemen als ik hem een raad geef? vroeg Koenraad.|
049658|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0359.wav|||Как раз для тебя распустилась роза, и какая славная! Поставить тебе её сюда на столик в стакане? Да? Да,|
056006|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2824.wav|||yo le diré quiénes son los que busco, y entre los dos haremos esta buena obra que Dios le tendrá en cuenta cuando se muera. El corazón me dice que están aquí.|
049864|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0565.wav|||Скоро,- думает,- моему мучению конец. Злодея накажу, а тех, кто мне помог, награжу.|
010076|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0611.wav|||huipponokka. mokoma. Taisi mennä päähän olut. ei, eikä ole mennyt. mitäs tyhjää se sen vertainen.|
030159|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1494.wav|||Der Graf schrieb diesen Ausbruch innerer Gemütsbewegung dem bittern Gedanken zu,|
038992|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2250.wav|||o-kata irasshara nai desho u un、 nakanaka oisoreto yatteki so- mo nai ne。 ja yosu ka。|
043640|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0058.wav|||Подходя к утренним комнатам Соломона, Эгуд услышал тихий и звучный голос царя,|
056325|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3143.wav|||pero bien pronto él y los demás se convencieron de que los franceses no habían retrocedido sino para volver pronto con numerosa artillería.|
014874|french|french|french/lesmis/lesmis_0568.wav|||Il l'est, dit Enjolras. Oui, reprit Combeferre, et le mien aussi. Eh bien, ne le tuons pas. Laisse-moi.|
057804|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1349.wav|||El primero que rompió el silencio fue Rumblar, diciendo: Todo eso está muy bien dicho.|
051361|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2062.wav|||если бы фантазия пришла хоть целый день в потолок плевать, и то можно. А денег. денег столько, что они вещь для нас пустая.|
021912|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2111.wav|||ou qu'un pan de mur s'écroulât devant lui et le dérobât une fois de plus à ses agresseurs. Et il se rendait!|
012325|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1801.wav|||ett'en hoksannut edes mennä vuoteenkaan alle piiloon, vaikka se olisi ollut niin helppo tehdä.|
008754|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5784.wav|||Op Sint Malo; antwoordde Koenraad met onverstoorbare kalmte. In de haven? vroeg Ned spottend. Neen,|
037483|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0741.wav|||suru to tsuginoma kara hodokimono wo mot te de te ki ta okane san toyuu on'na ga tsuda ni ojigi wo shi ta node、 kare wa sugu kotoba wo kake ta。|
056884|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0429.wav|||Pues repito que un joven destinado a ocupar tan alta posición en el mundo, debe saber algo más que el romance del|
041008|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4266.wav|||amanji te sono kekka wo matsu yori hoka ni shikata ga nakat ta。 ichibetsu wa hatashite o shuno ue ni yoku hatarai ta。|
040479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3737.wav|||kin wo oi te it ta karakai sore bakari ja nai no yo majimekusat ta seppowo suru kara kai|
032242|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0015.wav|||Felkapkodja a földről a ruháját. S fut a két meztelen kisgyerek egy galagonyabokornak.|
002609|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0793.wav|||xuétáng lǐ yòu shèlì le yīgè yuèbào chù， shíwù bào bùdàiyán， huányǒu yìxué hùibiān，|
022809|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3008.wav|||Je ne peux pas admettre que ce soit vrai! Il y a des crimes impossibles! Et celui-là est en opposition avec tout ce que je sais, tout ce que je vois depuis un an.|
022228|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2427.wav|||Puis il marcha soudain vers deux petites caissettes en bois avec lesquelles on avait recouvert, afin d'en conserver l'empreinte exacte,|
034771|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2544.wav|||Akárki voltál életedben, a hazáért haltál meg: szent vagy énnekem! És megcsókolta a koponyát. Így ásták el ismét a földbe.|
009113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6143.wav|||haar beschermend tegen weekdieren, die er soms gaatjes in konden boren.|
035293|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3066.wav|||A sekrestye aljában színig áll a kész puskapor. Ezenkívül van salétromunk és malmunk is, hogy ha kell, magunk csináljunk puskaport. Folytasd.|
050966|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1667.wav|||Надя! Вот я и пришёл. Имею прраво! вдруг бешено закричал он и вытянулся во весь рост.|
060175|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0480.wav|||no mostrando afición a persona alguna, sino huyendo de todos para no pensar más que en la perfección de mi alma.|
058554|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2099.wav|||la que fue maestra del género humano, la vieja andaluza, que aún se engalana con algunos restos de su antigua grandeza;|
028319|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2736.wav|||und mit verklärtem Blick einen Bissen des Butterstollenrestes nach dem andern auf die Lippe nehmend, als genösse er himmlisches Manna.|
020320|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0519.wav|||On fouilla, on étudia la position du cadavre d'après les souvenirs de Charles, on interrogea, dès son arrivée, la soeur Auguste.|
021992|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2191.wav|||Il enfonça son chapeau sur sa tête et s'en alla rapidement, comme un Monsieur qui n'a pas coutume de s'attarder lorsque ses affaires sont finies.|
002584|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0768.wav|||lúkǒu shàngfāng héngxiě zháo sìgè dàzì dào: jìng xīzì zhǐ。|
027374|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1791.wav|||der aber noch merklich durch die Ungewißheit vermehrt wurde, in der er über das Schicksal der Schönsten schwebte.|
016380|french|french|french/lesmis/lesmis_2074.wav|||de plus en plus amortis par l'augmentation progressive de l'éloignement, le groupe des formes noires s'enfonça,|
046476|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2894.wav|||всех в Италии, в России и в целом свете.|
043070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6328.wav|||jigo ichi jikan to tata nai kinkyori kara handan shi te mi te mo、 tashikani jo-ki wo isshi ta shinri sayo- no shihai wo uke te i ta。|
021961|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2160.wav|||Sholmès les articula avec un bien-être inexprimable. Et il ajouta: Ainsi donc, ne perdez pas de temps, chère amie, je vous rejoins.|
019083|french|french|french/lesmis/lesmis_4777.wav|||passait devant les Blancs-Manteaux, gagnait la rue Culture-Sainte-Catherine, et, arrivé à la rue de l' charpe, tournait à gauche,|
031463|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1080.wav|||Δε μου εξηγείς τα λόγια σου; ρώτησε. Είμαι ο γιος του Βασιλιά, είπε το Βασιλόπουλο. Φλουριά δεν έχω να σε πληρώσω,|
051484|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2185.wav|||Да и не стоит переспаривать: собственным умом до моей философии дойдёшь. Никогда!|
052468|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3169.wav|||клубящийся пар точно выливался в комнату, в которой от него уже стало холодно.|
026713|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1130.wav|||kann. Ich mußte, als Herr Swammer fortgegangen war, ein wenig nachsehen, was die gute Dame machte, und|
024737|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1781.wav|||Die Frau tat so und trug ihr ergrautes abgeschnittenes Haar, zu einer kleinen Schnur geflochten, in den Tempel der tausendhändigen Kwannon|
061856|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2161.wav|||la otra flamante y en pie, hermosa, inmensa, lozana, respirando vida en su robusta mole?|
058879|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2424.wav|||lo más cuerdo es resignarse a este resultado con la conciencia de haberlo merecido.|
010935|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0411.wav|||muut tavarat sain takaisin. Kuten jo edellä olen maininnut,|
017496|french|french|french/lesmis/lesmis_3190.wav|||et n'osant pas. Honteuse d'aimer devant tout ce monde. On est sans pitié pour les amants heureux;|
048742|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1359.wav|||Но медлить нельзя проиграется дело. А на реке ледяная кора. Полк вперед!|
039977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3235.wav|||o nobe no jibun nitaisuru shin'yowo、 on'na ni taisetsu na sono ikkaku nioite tsuki kuzusu no wa、|
052182|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2883.wav|||а их хозяину, бледному господину, сидевшему перед этим столом, постукиванье часов казалось целою песнею.|
048202|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0819.wav|||Поди ж ты,- развел руками старичок. все ведь эти пришлые виноваты - Дербентский полк да артиллеристы.|
023962|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1006.wav|||Warum bin ich nicht schon vorhin gestorben, als der Pfeil zielte und die Speere eine Frau töteten, statt mich zu töten? Komm!|
024311|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1355.wav|||und er zeichnete nachher die roten Korallenäste des Feuerflackerns.|
037533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0791.wav|||kore demo iza to naru to、 nakanaka majime na tokoro mo ari masu kara ne sorya otoko da mono、 doko ka chanto shi ta tokoro ga nakut cha、|
040484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3742.wav|||hisashiburi ni otto to jikani mukiat ta yona ki no shi ta o nobe wa ureshikat ta。 ni nin no ma ni itsunomanika kake rare ta usui maku wo、|
046384|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2802.wav|||сегодня Мальдачеа читает неаполитанские куплеты в саду Савойя. Ты мне его всегда хвалил. Хочешь пойти?|
061594|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1899.wav|||en la cual sus negras pupilas, al través de las lágrimas,|
013550|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0299.wav|||hevosista, lehmistä, mutta pisimpänä keskustelu-aineena oli ollut nuorten tulevaisuus.|
015264|french|french|french/lesmis/lesmis_0958.wav|||Le même peut-être qu'un jour Marius, à travers sa fièvre d'amour, avait entendu, près de ce même grand bassin, conseillant à son fils d'éviter les excès.|
036745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0003.wav|||ryo-te wo kumiawase ta mama、 chotto kubi wo katamuke ta。 sono yo-su ga go kinodoku desu ga|
039156|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2414.wav|||shin goto wa mata shijuashimoto ni ki wo tora re nakere ba nara nai node、 maruta wo watari kit te shimau made wa、 ichi ga doko e it ta ka mattaku shira zu ni i ta。|
006761|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3791.wav|||De snelheid van den Nautilus was toen middelmatig. Hij vorderde maar langzaam;|
020484|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0683.wav|||Mais une semaine plus tard, ils recevaient ce télégramme:|
049820|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0521.wav|||поперёк сквозь кусты излазил нет ничего. И не придумает Аггей, куда девался олень: впереди|
022607|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2806.wav|||Ah pensa-t-il, qu'il se lève, qu'il se défende sinon tant pis pour lui une seconde encore et je tire|
047057|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3475.wav|||Туда тоже все нации сбывают свои осколки, там они перемешиваются, и создается новый народ левантинцы.|
015301|french|french|french/lesmis/lesmis_0995.wav|||Les cygnes, voyant l'ennemi, se hâtèrent, et en se hâtant firent un effet de poitrail utile au petit pêcheur;|
039589|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2847.wav|||dai ichi kono watashi ga anata nitaishite don'na warui koto wo shi ta satoshi ga aru n desho u。 masore kara ukagai masu kara、 yut te goran nasai|
051981|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2682.wav|||Одет он был в новый коротенький полушубок, в шаровары из толстого чёрного сукна, новые валенки, шапку и рукавицы.|
008005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5035.wav|||Ik begreep dat dit voor Ned Land evenals voor alle zeevaarders, die ons voor waren gegaan, een onoverkomelijke hinderpaal was.|
051629|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2330.wav|||Они всё толкуют о том, какое значение имеет искусство, а в моей голове при чтении их непременно шевелится мысль:|
061277|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1582.wav|||me ha dado a conocer que ambos están en Salamanca.|
000255|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0255.wav|||zhǎnggùi shì yīfù xiōng liǎnkǒng， zhǔgù yě méiyǒu hǎo shēngqì， jiào rén huópō bùdé;|
002814|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0998.wav|||yě shíshí gěi wǒ xìn， jǐngkuàng yù kùnqióng， yáncí yě yù qīkǔ。 zhōngyú yòu fēi zǒuchū zhè shúrén de jiā bùkě，|
000430|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0430.wav|||wēifēng qǐlái， chūidòng tā duǎnfā， quèhū bǐ qùnián báidé duō le。|
024819|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1863.wav|||und liefen dort über die Kaimauern ins Meer, wo sie ertranken.|
006108|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3138.wav|||en was op dat oogenblik bovendien nog onder den gezichteinder verborgen.|
024848|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1892.wav|||Und es war doch nur ihr Alkoholatem, der die ganze Flotte verbrannt hat, als ich mein Streichholz anzündete.|
060731|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1036.wav|||¿Y a qué ejército pasó usted luego? Al del Centro, y serví bastante tiempo a las órdenes del duque del Parque.|
032424|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0197.wav|||Együtt is fogunk meghalni fejezte be a pap bólogatva. S a két öreg barátságosan nézett egymásra, és összekoccintotta a poharát.|
003999|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1029.wav|||Dit ontzettende denkbeeld kwam langzamerhand bij mij tot rijpheid, en in mijne verbeelding gevoelde ik, dat eene onzinnige vrees mij bekroop.|
034893|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2666.wav|||Ó, Istenem, Istenem! Vége az országnak! Ha Szolnok is török kézben van, Eger meg nem állhat. A gyermek. a gyermek! lihegte Éva.|
036866|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0124.wav|||shinsatsu sho no ni kai ga ai teru mon da kara、 soko e nyu- iru koto mo dekiru yo- ni nat teru n da kirei? tsuda wa kusho- shi ta。|
006329|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3359.wav|||Toen liet ik mij, evenals den kapitein, den helm opschroeven, en bracht onmiddellijk het luchttoestel in werking.|
035024|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2797.wav|||Egy kézmozdulattal előre akarta bocsátani Gergelyt, de az meghátrált: Már beesküdtem, kapitány uram.|
042752|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6010.wav|||nani nara denwa de kii te miru n da。 da ga daitai kan chigai wa nai yo。 sora wa nippon chudoko e it tatte tsuzui teru n da kara|
052638|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3339.wav|||Один из них отошёл в сторону и горловым тенором запел странную песню на родном языке,|
060453|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0758.wav|||También tengo abadejo. Dicen que al Señora Don Arturo le gusta mucho el abadejo. Gracias -repuso la inglesa con mal humor-, no puedo comer eso.|
060487|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0792.wav|||Señora, por amor de Dios.|
028071|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2488.wav|||daß er in der Verwirrung der letzten Zeit vergessen hatte, dem Buchbinder Lämmerhirt verschiedene Arbeiten zu bezahlen,|
053580|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0398.wav|||No es esta ocasión dedemostrar cólera, sino blandura: aquí estoy yo para curarle y asistirle, pues prójimo es, aunque un grandísimo bribón.|
058097|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1642.wav|||han creado los artistas para regocijar los lienzos de la pintura ascética.|
043001|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6259.wav|||so-shite sono kai ko dan ni wa isshu no tokucho- no aru koto wo hakken shi ta。|
051980|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2681.wav|||Через два дня Никита с партией новобранцев шагал по сугробам большой дороги в губернский город, где стоял полк, в который он был назначен.|
023779|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0823.wav|||Uniformstücke, die seine Kameraden von ihm aufgehoben hatten, alles lag jetzt auf dem Ehrenplatz im Kriegsmuseum,|
037396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0654.wav|||kare wa rei no fukuro wo katate de gutto shime koi te、 futatabi nani ka nagekomu mane wo kogiyoni shi ta nochi、|
014688|french|french|french/lesmis/lesmis_0382.wav|||La France porte cet avenir sublime dans ses flancs. C'est là la gestation du dix-neuvième siècle.|
017546|french|french|french/lesmis/lesmis_3240.wav|||La Bible dit: Multipliez. Pour sauver le peuple, il faut Jeanne d'Arc; mais, pour faire le peuple, il faut la mère Gigogne.|
014387|french|french|french/lesmis/lesmis_0081.wav|||Et les régiments, accoutumés aux plus farouches visions de la guerre, regardaient d'un oeil inquiet cette espèce de redoute bête fauve,|
013194|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0496.wav|||Onko se totta? On kaiketi, vakuutti upsieri. Laki sallii vapauttamista sillä ehdolla; mutta tämä voisi yhtä hyvin olla luvatonta,|
009959|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0494.wav|||Paljoa hauskempi on välistä mutkitellenkin kävellä milloin mitäkin puolta.|
023611|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0655.wav|||Das Mädchen war leise aufgestanden und hatte sich hinter den Mann gestellt; als er umsank, fiel sein Kopf an ihre Knie|
027189|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1606.wav|||mein holder Freund? Ich eines mächtigen Königs Tochter? ich eine Prinzessin?|
007184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4214.wav|||zou mij het gerucht van stemmen niet doen vernemen, dat Ned Land in zijn plannen verhinderd en overvallen was?|
022843|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3042.wav|||Désespérément, Alice Demun se cabra contre la vérité implacable.|
028231|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2648.wav|||der erst gezähmt werden muß! Peregrinus war froh, als er sich auf der Straße befand;|
056318|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3136.wav|||Parece que están contentos. Mira cómo agitan las gorras aquellos que están en el balcón.|
059206|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2751.wav|||hasta convencerse de que su hijo no estaba allí. Si nos acontecía llegar en el momento de abrir a alguno la sepultura,|
042916|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6174.wav|||shu mo ashi mo ugoka se naku naru no wa shizen no ri de at ta。 kare ni wa saisho kara mittsu no to ga at ta。|
035473|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3246.wav|||S míg beszélt, végigsimította az apród haját. Az ajtó előtt sípok és trombiták zenéje szólalt meg:|
018321|french|french|french/lesmis/lesmis_4015.wav|||il pouvait avoir l'espèce de satisfaction qu'aurait un armurier qui reconnaítrait sa marque de fabrique sur un couteau,|
042707|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5965.wav|||yon ju- kakko- no otoko ga sukoshi jo-hanshin wo mae e kagame te、 muko- gawa ni koza wo kai te iru hanryo ni hanashikake ta。|
021347|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1546.wav|||qui n'était autre qu'un des gardes du corps, apparut, en bras de chemise et l'air furieux. Eh bien, quoi! En voilà du tapage|
020765|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0964.wav|||videmment, je n'ai pas tous les atouts entre les mains, puisqu'il s'agit d'affaires déjà vieilles de plusieurs mois.|
052080|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2781.wav|||То ли дело у нас: только поступи в училище, а там уж сам поедешь; если будешь хорошо служить, то можно и до генерала.|
021151|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1350.wav|||C'est un rôle de confiance. Un rôle de confiance et je vous en remercie, répliqua Wilson, pénétré de gratitude;|
027504|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1921.wav|||sprach die Alte vertraulich, es ist nun gewiß, daß Ihnen, lieber Herr Peregrinus, der schöne leuchtende Glücksstern aufgegangen,|
006465|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3495.wav|||welke tusschen tiengrade en veertiengrade dertigminuute noorderbreedte en negenenzestiggrade en vijftiggrade tweeenzeventigminuute oosterlengte ligt.|
019207|french|french|french/lesmis/lesmis_4901.wav|||C'était la vie épuisée qui s'égoutte dans des efforts accablants qu'on ne recommencera pas.|
033448|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1221.wav|||Egy frissen sült barna cipó, sonka és szalonna került elő a tarisznya belsejéből, meg egynéhány zöldpaprika.|
051076|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1777.wav|||Будьте добры, заварите чай, налейте. Кушайте: вот конфеты, вино.|
000002|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0002.wav|||shǐ jīngshén de sīlv̌ huán qiānzháojǐ shì de jìmò de shíguāng， yòu yǒu shíyāo yìwèi ní， ér wǒ piān kǔyú bùnéng quán wàngquè，|
062509|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2814.wav|||joven entrometido. Quitadme de delante a ese sabandijo, fusiladle al momento. ¡Es preciso castigar a alguien! ¡a alguien!|
032870|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0643.wav|||szólt a pap, a magvakra tekintve. A parázsról kék füstoszlop szállt fel.|
052316|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3017.wav|||Куда её ушлёшь? Догадается, наверно догадается; даже уж теперь догадалась.|
020476|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0675.wav|||également possibles, également probables, le public n'avait qu'à choisir.|
015778|french|french|french/lesmis/lesmis_1472.wav|||et fait place à la claire et nette obsession des réalités.|
048266|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0883.wav|||В темноте ночи тянутся темные ряды фигур, сталкиваются, цепляясь винтовками, звеня штыками. Хочется спать.|
049565|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0266.wav|||и собралась отдыхать. Но когда ветерок на минуту стихал|
033489|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1262.wav|||Hosszú, fehér süvegén óriás strucctoll lengedez. Istenuccse az szólt Gergely is elbámulva.|
039504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2762.wav|||kanojo wa imada katsute kobayashi no yo- ni o-chaku na ningen ni sesshi ta rei ga nakat ta。|
009659|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0194.wav|||ja pian kumpuaa miesten piipuista sinertävä savu kohden tuvan nokisia orsia. Uudistuu äskeinen puhekin,|
044552|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0970.wav|||Она позвала детей, и оба помогли ей убрать шитье и привести комнату в порядок.|
040585|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3843.wav|||potari to kare no atama ni tenji ta no wa kanojo de at ta。 kare ni wa sonogo wo kiku mai to suru doryoku ga at ta。|
003362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0392.wav|||of een even groot aantal kilogrammen op elken vierkanten centimeter van de oppervlakte uws lichaams.|
037669|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0927.wav|||sorya mukashi shi datte ren'ai jiken wa at ta yo。 ikura o asa ga kowai kao wo shitat te at ta ni chigai nai ga、 da ne。|
002012|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0196.wav|||míngtiān shì zhèngyuèchūyī， qīngzǎo yī zhēngkāiyǎnjīng， dìyījù huà jìu dé dùi wǒ shuō: āmā， gōngxǐ gōngxǐ!|
042521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5779.wav|||koyat te、 te de sawat te miru to sugu wakaru yo。 komo fukuro no naka de、 pichipichi hane teru|
015220|french|french|french/lesmis/lesmis_0914.wav|||verrait peu, verrait mal, ne verrait pas? Cela n'est-il pas désespérant? Non. Mais qu'y a-t-il donc au-dessus du soleil?|
042076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5334.wav|||ni nin ga kon'na oshimondo- wo shi te、 kogitte no hen wo tsukeru dake demo、 mono no ju-bun wa kakat ta。|
010910|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0386.wav|||Tuota minä en huomannut lainkaan, silmäni kun koko ajan olivat kiintyneinä hänen majesteetiinsa.|
036476|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4249.wav|||A bégek pompás lovakon ülve vezették a hadakat. Az agák meg a jaszaulok ültek még lovon. A többi mind gyalog.|
041138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4396.wav|||doko ni don'na imi ga aru no daro u。 kore ga o shu- no hyo-jo- de at ta。 jissai o shu- kara mi ta o nobe wa、|
021543|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1742.wav|||Je n'ai jamais eu l'intention de vous imposer ma présence indéfiniment, répondit Sholmès, aussi paisible qu'elle.|
049809|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0510.wav|||Подскакал олень к берегу, а недалеко от берега островок небольшой, а на острове кусты густые и лес мелкий.|
005389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2419.wav|||Versche groenten bijvoorbeeld, zouden door den kok van de Nautilus gretig ontvangen worden. Mijnheer heeft gelijk, antwoordde Koenraad,|
008176|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5206.wav|||Weldra loste de mist zich in de sneeuw op. Tot morgen! zei de kapitein bedaard, en wij roeiden weer naar den Nautilus.|
045339|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1757.wav|||Оба романа, т.е. оба начала романов, понравились. Читателей было очень много во всех гимназиях,|
007222|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4252.wav|||Terwijl men deze beslissing nam, kwamen de Engelsche schepen in October zeventientwee in de baai van Vigo aan.|
063662|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3967.wav|||En mi cerebro se confunden el eco de voces lejanas y el son misterioso de otras que yo mismo habré pronunciado. No distingo bien lo real de lo verdadero;|
060617|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0922.wav|||¿La tal inglesa será una de esas mujeres de equívoca honradez que suelen seguir a los ejércitos?|
011972|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1448.wav|||Hänen majesteetinsa kuningatar oli seuranaisineen aivan ihastuksissansa minun kohtelustani.|
053202|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0020.wav|||La curiosidad en mí más que el deseo de llegar pronto al fin de mi viaje, y corrí allá también;|
040050|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3308.wav|||kare wa yo-yaku o shu- no ho- wo mui ta。 betsu ni shinpai mo shi te i nai ga ne tada ki ni naru no|
034655|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2428.wav|||Köpönyegébe volt burkolódzva, s a fején magasra kalácsozott turbán fehérlett. Gergely megállt egy percre: Hallgatódzott, hogy jön-e valaki a béggel.|
036370|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4143.wav|||De hátul hangzott a jaszaulok iléri és szavul kiáltása s a vizes tömlők sustorgása, amelyek a széthulló tüzet nagy gőzzel oltották.|
002387|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0571.wav|||jiémò de jiàoxùn shì: suǒyǐ tǎng yǒu mòshēng de shēngyīn jiào nǐ de míngzì， nǐ wàn bùkě dáyìng tā。|
038766|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2024.wav|||suru to genkaku na tsuda no tsuma toshite、 jibun ga muku toka muka nai tokayuu kudaranai kare no emi dan no uchi ni、|
037935|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1193.wav|||pikupiku kanojo no mayu wo ugokashi te mise ta。 nichi chu- yo- no nai kugurido no wo、 asa hazushi wasure ta toyuu benkai wa、|
024889|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1933.wav|||Ihr Mann war im Krieg gegen die Europäer gefallen, ebenso ihre zwei Söhne.|
053282|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0100.wav|||No lo digas ni a tu camisa, Gabrielillo. Pues verás. aquel papelote que escribió ayer el Rey es una farsa.|
048318|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0935.wav|||Хозяйка смотрит на них вытаращенными, непонимающими глазами, что-то шепчет и торопливо дергает вожжами.|
053957|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0775.wav|||Esto me lo repitió muchas veces, y su empeño por ver a la sobrinilla, me ha llamado mucho la atención. También a mí -repuse-.|
024081|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1125.wav|||Kinder sind taub, wenn sie spielen. Kein Knabe kehrte zurück, als die Brise von Amazu sich legte.|
040888|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4146.wav|||shira nai hito da kara chotto at te mi tai n da。 don'na yo-su daro u to omot te ne。 ittai boku wa kanemochi no katei e hait ta koto mo nai shi、|
058274|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1819.wav|||era de letra de hombre y dirigido a Santorcaz. Desenvolví en seguida el envoltorio de papeles, que guardaba un bulto como del tamaño de un duro,|
043629|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0047.wav|||Он так тяжело дышал и его глаза так угрюмо чернели под седыми бровями,|
030145|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1480.wav|||schimmerte rosicht auf ihren Wangen.|
043756|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0174.wav|||Он поднялся на колени и снова стал горячо целовать ее губы, плечи и открытую грудь.|
013725|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0474.wav|||toiset uiskentelivat salmessa, muutamat juoksivat saunan ankarasta kuumuudesta oikopäätä salmeen pulskaroimaan.|
038441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1699.wav|||marude butai wo yoso ni shi te、 kiraku sona hanashi bakari shi te iru o nobe no ichigun wo oriori mi ta。 jikan wo ken'yaku suru tame、|
042251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5509.wav|||gen'ni konokan mo o nobe ni sono wake wo yoku yut te kika se ta kurai da mono usankusai na toyuu me ga kobayashi no mayu no shita de teru yai ta。|
039471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2729.wav|||aikyo- wo mise ta heiki to de mo iu yo- na taido wo tot ta。 kobayashi wa mo- ichi ho mae e susumidashi ta。|
005865|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2895.wav|||en ik bleef als dood liggen.|
027639|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2056.wav|||Nein, rief Peregrinus, indem er in heller Verzweiflung die Kleine in die Arme faßte, nein nimmermehr,|
052339|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3040.wav|||ни людей, ненавидящих и притворяющихся добрыми и простыми, людей, которых видишь насквозь|
009588|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0123.wav|||Kopistelkaa lumi jaloistanne ja tulkaa tänne karsinaan, täältä se oikein korealta näyttää, sanoi taas vuorostaan äiti.|
034035|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1808.wav|||Látszik a sáros kerekükön, hogy a németektől vették el, talán épp tegnap. Jó napot, vitéz uram - szólt egy ott álló őrkatonának -,|
048622|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1239.wav|||Булькнула вода, вошли и тихо, тихо переходят. Берег. Условные выстрелы.|
008978|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6008.wav|||en zonder verdriet volgen in een rol, die ik slechts in sommige opzichten begrijp;|
010784|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0260.wav|||työnsin viisi niistä taskuuni ja olin pistävinäni kuudennen suuhuni, syödäkseni muka hänen.|
020430|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0629.wav|||brutale, définitive. Elle ne se produisit point.|
022745|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2944.wav|||Sholmès repassa au crayon les lettres et les chiffres.|
034743|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2516.wav|||Egy közembernek valami titkos jelentenivalója van, meghallgatod-e? kérdezte az egyik aga. Jöhet - felelte a bég jókedvűen.|
009413|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6443.wav|||Genoeg! Was dit een bekentenis van het berouwvol geweten van dien man?|
034407|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2180.wav|||Gyertek! Baj van! Akkor aztán Mekcsey lépett előre. Széles vállával utat nyomott a sokaság sűrűjében.|
047553|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0170.wav|||Сболтнул! твою мать! кричит. размахивается и сильно кулаком ударяет лакея в лицо раз,|
027453|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1870.wav|||die wunderlich und seltsam genug anzuhören waren.|
048295|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0912.wav|||Опять залегли. Над головами посвистывают пули. К цепи подходит штабс-капитан Садовень.|
043670|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0088.wav|||Вне себя, он ударил сына по темени. Кровь прилила к голове Ариэля,|
034671|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2444.wav|||Te mondod. De hát ráhagyom, hogy azt akarom. Hallgatlak. Veled egynehány új katona is jön. Ha más nem: a szolgáid.|
057704|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1249.wav|||empecé a sentir vivamente y de un modo irresistible el aguijón candente de la sed que horadaba mi lengua,|
051991|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2692.wav|||На ротных ученьях командир, разругав Никиту, распекал взводного унтер-офицера, а взводный взыскивал с того же Никиты.|
005064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2094.wav|||Den elfden December zat ik in het salon te lezen; Koenraad en Ned Land bekeken het electriek verlichte water door de ramen. De Nautilus lag onbeweeglijk.|
054824|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1642.wav|||hoy es día de universal enhorabuena. Ya tenemos a nuestro Rey en el trono. ¿No han salido ustedes? Pues está Madrid que parece un ascua de oro.|
048068|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0685.wav|||В Егорлыцкой - последней донской станице - дневка. Остановились у богатого казака.|
037283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0541.wav|||kare wa fushigi no kan ni uta re zaru wo e nakat ta。|
044720|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1138.wav|||Я ушам своим не верил и бросился на вокзал.|
001554|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1554.wav|||zhèbǐ tā de fùmǔ mǎilái de shíhòu huánxiǎodé yuǎn， dàn yě yǐjīng néng yòng hòujiǎo yīdàn dì， bèng tiào qǐlái le。|
040425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3683.wav|||watashi wa taku kara mot te ki ta shinsetsu wo koko e oi te iku yori hoka ni to wa nai no da toyuu koto mo issho ni setsumei shi masu。 ni-san、|
059874|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0179.wav|||Quitáronle el destino poco después de habernos robado a Inés, y desde entonces ha vagado por la Península fundando logias.|
034644|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2417.wav|||Kénytelen lesz visszatérni a béghez, s megmondani, hogy a katona már eltűnt. A bég majd forgolódik, morgolódik, végre is ki fog bújni, s megyen a Héttoronyba.|
013395|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0144.wav|||Minähän olen tullut talkoihin ja teen sitä työtä, mitä annetaan, vastasi Hetvi.|
050661|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1362.wav|||Штык вошёл ему прямо в сердце. Вот на мундире большая чёрная дыра; вокруг неё кровь.|
059994|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0299.wav|||Acabo de recibir un despacho del lord, mandándome marchar hacia Santi Spíritus. Arriba todo el mundo; tocar llamada.|
038183|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1441.wav|||to haha ga ii kake ta no wo、 musume wa sugu tsui kabuseru yo- ni tome ta。 yoshi te cho-dai yo、 oka-sama。|
044078|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0496.wav|||но охотник сидел у входа и думал. Эдельвейс был у него, но условие медведей казалось ему невозможным. Отказаться от охоты,|
015234|french|french|french/lesmis/lesmis_0928.wav|||Autour du grand bassin, la terre était déjà séchée au point d'être presque brûlée. Il faisait assez de vent pour soulever çà et là de petites émeutes de poussière.|
026892|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1309.wav|||denke ich nicht daran, dich aufzusuchen. Doch wer solche Dinge im Kopfe hat als ich|
038275|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1533.wav|||sugu aite no kibun ni do-ka suru koto ga deki ta。 seki ni modot ta ni nin wa yukai rashiku yon hen wo mimawashi ta。|
010249|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0784.wav|||jotka aina päivänpuoleisilla seinillä paahtautuvat ja|
050327|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1028.wav|||Его болезнью и страданиями я пробую измерить зло, причиняемое войной.|
003492|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0522.wav|||In mijnheers kleine kamer, antwoordde Koenraad, in mijnheers museum! En ik zou al de fossilen van mijnheer reeds hebben gerangschikt!|
026962|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1379.wav|||Wer die Dame sei, sowie was Herr Tyß noch sonst in gefährlichen Liebesumtrieben begonnen,|
049442|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0143.wav|||Можно бы надстроить над нею особенный колпак,- сказал он,- но надолго ли это? Она опять вырастет и всё сломает.|
049434|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0135.wav|||Деревья уже оголились и представлялись какими-то безобразными мертвецами. Только на соснах да на елях стояли тёмно-зелёные хвои.|
010001|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0536.wav|||töytänneet kaikki sen ympärille yhteen kehään, ettei Martti saanut itse sitä nähdäkään, ja aukaisseet kuoren.|
038518|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1776.wav|||ima made yomikake te i ta hon wo fuse te、 koko ni suwat te iru kanojo wo、 to-ku kara nagame te iru rashikat ta。 shikashi sore wa、|
025303|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2347.wav|||Mekkapilger mit smaragdgrünen Turbanen, buddhistische Mönche in senfgelben Mänteln,|
009368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6398.wav|||Wij zullen elkander v r ons vertrek niet terug zien. Om tien uur is de maan nog niet op, daarom zullen wij dan van de duisternis gebruik maken;|
022924|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3123.wav|||Sholmès doubla le pas. Ses ongles pénétraient dans la chair même de Lupin. Allons|
022041|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2240.wav|||Une autre fois, soyez moins compatissant. Et surtout rappelez-vous qu'Arsène Lupin ne se laisse pas frapper et mettre à mal sans des raisons sérieuses.|
026114|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0531.wav|||Da seht, sprach Pepusch mit finsterm Blick, da seht Ihr nun, was aus Eurer Torheit, aus Euerm albernen Treiben herauskommt.|
036297|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4070.wav|||A két kocsmáros is odasorakozott. A molnárok, az ácsok, a mészárosok, a belső munkás parasztok mind fegyveresen várták a parancsot.|
003513|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0543.wav|||riep een van de officieren. Neen mijnheer, antwoordde ik met overtuiging, nooit hebben steenboorders of salpen zulk eene lichtgevende kracht.|
016365|french|french|french/lesmis/lesmis_2059.wav|||Ces têtes de dogues se rapprochèrent et chuchotèrent. Le résultat de ce conseil tenu par les chiens de garde fut qu'on s'était trompé,|
018676|french|french|french/lesmis/lesmis_4370.wav|||Je crois que ce serait mieux, répondit froidement Marius. Je ne la verrai plus, murmura Jean Valjean.|
043500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6758.wav|||utagat ta no wa jijitsu desu mono。 sono jijitsu wo hakujoshi ta no mo jijitsu desu mono。|
054119|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0937.wav|||uno de los muchos escondrijos en que realizaba sus operaciones el comercio del Madrid antiguo. La trastienda era almacén y al mismo tiempo comedor,|
055267|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2085.wav|||Yo no sé si los asaltadores de la casa del Príncipe de la Paz creían estar quemando algo más que muebles muy finos y primorosas obras de arte;|
038255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1513.wav|||okamoto to yoshikawa no katei ga sorehodo sekkin shi te iru to mo kangae te i nakat ta o nobe wa、|
050037|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0738.wav|||Коли всякую скверность на бога взваливать, а самому сидеть да терпеть, так это, брат,|
055516|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2334.wav|||es una loca, una mujerzuela, una trapisondista, una perdida de las calles. A ver. ¿qué ha hecho?|
005899|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2929.wav|||Hij had hersenontsteking in den hevigsten graad, hetwelk verlamming en gevoelloosheid te weeg bracht.|
063094|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3399.wav|||La noche era como de Julio, serena y clara. Acampó la brigada Pack en un llano, para aguardar el día.|
031046|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0663.wav|||Αλλά ο γέρος άπλωσε το χέρι κι έδειξε τον κουτσό. Να η φρουρά, να και ο στρατός, αποκρίθηκε.|
056380|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3198.wav|||pero nuestro valiente paisanaje, sublimado por su propio arrojo y el ejemplo, y la pericia, y la inverosímil constancia de los dos oficiales de artillería,|
046496|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2914.wav|||его лицо выражало невероятную степень бешенства, а в руках у него был букет, очевидно, припасенный для Дианы.|
007495|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4525.wav|||trad ik op den kapitein toe en vroeg hem waar wij waren.|
008314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5344.wav|||de jacht in de bosschen van Crespo, de stranding in de Torresstraat, het koralen kerkhof, de parelvisscherij bij Ceylon,|
062547|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2852.wav|||Los soldados habían empezado a derribar la puerta y las mujeres les animaban, por la mucha inquinaque había en el pueblo contra los masones.|
062261|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2566.wav|||Wellington miró al general portugués Troncoso que a su lado venía. Sin comprender las palabras inglesas que se cruzaron, me pareció que el segundo afirmaba:|
029308|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0643.wav|||aber saufen kannst du gar nicht und behältst lieber die Dukaten in der Tasche, als sie hier gastlich den Landratzen zuzuwerfen.|
009961|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0496.wav|||kun siinä niin ylpeästi rivittäin kulkivat. Mutta ei Martti sitä kuitenkaan tehnyt.|
046413|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2831.wav|||Он ведь дикарь, они все такие в Сицилии; я ему всегда уступаю и потом делаю по своему.|
048108|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0725.wav|||вот оставленные, свежевырытые окопы, валяются винтовки, патронташи, брошенное пулеметное гнездо.|
044728|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1146.wav|||кроме того. Антон Михайлыч повел глазами в сторону дамы,|
049509|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0210.wav|||И гнедой замолчал, но нижняя губа у него всё ещё шевелилась, точно он что-нибудь шептал. Это происходило от старости:|
041163|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4421.wav|||soredemo ronsen no shi geki de、 jijitsu no omokage wo tsuki tomeru hoga、 mada mashi da to kanojo wa omot ta。|
034750|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2523.wav|||A csirkés ketrec széttörött, és a csirkék szétfutottak. Egy vénasszony egyre hívta őket, hogy: polátyi-polátyi! Nem hallgattak rá sem a csirkék, sem a tyúkok.|
031095|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0712.wav|||να μου πείτε αν επέτυχα το γιαχνί. Ο Βασιλιάς σταμάτησε. Εσύ μαγείρεψες; ρώτησε κατσουφιασμένος.|
014652|french|french|french/lesmis/lesmis_0346.wav|||Citoyen, soyez le bienvenu. Et il ajouta: Vous savez qu'on va mourir.|
031681|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1298.wav|||Τώρα θ' αρχίσει το πανηγύρι, είπε ο κουλός. Το ρεύμα ήταν δυνατό στο στενό αυτό μέρος, και ο ναύτης με δυσκολία οδηγούσε|
022077|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2276.wav|||une carte postale de temps à autre comme adresse: Lupin, Paris c'est suffisant inutile d'affranchir adieu|
010747|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0223.wav|||ja majesteeti astui maahan. Hän katseli ja tarkasteli minua joka puolelta,|
036446|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4219.wav|||Nem a misére öltöztek, mert még akkor nem is tudták valamennyien, hogy mise lesz, csak éppen mindenki érezte, hogy ez a nap az utolsó.|
048036|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0653.wav|||Слегка откинувшись, сдерживая коня, кричит резким, не идущим к его фигуре басом:|
042794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6052.wav|||suru to ji-san mo nakaore mo kyu- ni kie te、 sono kawari futot ta yoshikawa fujin no kagebo-shi ga atama no tatsu wo haishi te tsukatsuka haiit te ki ta。|
011339|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0815.wav|||niin en sitä perusohjetta ole nähnyt käytännössä noudatettavan missään muualla kuin Lilliputissa.|
014850|french|french|french/lesmis/lesmis_0544.wav|||Cependant Gavroche était déjà à l'autre bout de la barricade criant: mon fusil! Courfeyrac le lui fit rendre.|
002131|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0315.wav|||nà lǐmiàn de gùshì， sìhū shì shúi dū zhīdào de;|
026783|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1200.wav|||die Tochter eines mächtigen Königs, ist? Bleibt dies aber der Fall, so muß ich es für Torheit,|
023294|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0338.wav|||springen lebensgroße Tiger und Drachen an den Lackwänden entlang, fliegen lebensgroße Kraniche und Paradiesvögel,|
059177|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2722.wav|||No sé nada de tal caballorepuse alejándome.|
017498|french|french|french/lesmis/lesmis_3192.wav|||était entré un homme en cheveux blancs, grave, souriant néanmoins, mais d'un vague et poignant sourire. C'était monsieur Fauchelevent;|
027290|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1707.wav|||ein gar drolliges Machwerk des begeisterten Knaben, und es tut mir leid, daß ich es ins Feuer geworfen. Der Brief lautete:|
023440|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0484.wav|||neben ihm auf einem flachen Seidenkissen saß ein schönes junges Mädchen und sagte:|
029430|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0765.wav|||und ein mächtiger Zauber halte ihn unten fest, so daß er nie mehr das freundliche Licht des Tages schauen werde.|
036053|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3826.wav|||Aztán a dárdát ismét bevonják, és a fényszárny a másik bástyánál lövell ki az éjszakába. Dobó a nyugati kapunál megáll. Az őr tiszteleg.|
032648|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0421.wav|||Gergőnek elnehezült a feje. Elaludt. De csupa irtózatot álmodott.|
030308|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1643.wav|||Vergebens mühte sich der Graf, die Ursache von dem Zustande der Gattin zu erforschen,|
029901|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1236.wav|||in dem Augenblick, als er Ruhe und Frieden für seine alten Tage sich zu bereiten gedacht.|
039169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2427.wav|||jikan no yoyu- mo ju-bun at ta。 sono jikan no ku-kyo na tokoro wo、 jibun no shumi ni kanau katagi zaiku de mainichi ume te iku kare wa、|
005029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2059.wav|||Kapitein Nemo bezocht mij slechts zeer zelden in de daarop volgende weken: nu en dan vertoonde hij zich een oogenblik.|
041456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4714.wav|||fujin wa dandanko toshite shuko- wa nakat ta。 gomakashi k konashi yo。 ja go wo yut te mo yo gozan suka e- do-zo|
062257|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2562.wav|||Un momento después encontré en la plaza al señor duque, que volvía de su paseo; conociome al punto, y acercándome a él le dije:|
000386|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0386.wav|||diànlǐ zuò zháo xǔduō rén， lǎoshuān yě máng le， tízháo dà tónghú， yītàng yītàng de gěi kèrén chōngchá;|
037034|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0292.wav|||so-shite sono nenrei ka no otoko wa kane te ganka no otoko de at ta。 mada ureshii n desho u|
023029|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0073.wav|||und mußte am Seeufer zwei Schwertlilien abschneiden, eine blaue und eine gelbe.|
005837|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2867.wav|||Gij moet u met uwe makkers laten opsluiten tot op het oogenblik dat het mij zal goeddunken u de vrijheid terug te geven.|
024505|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1549.wav|||Ich liebe nicht, daß du dich nach mir umwendest. Ich wende mich auch nicht nach dir um.|
057250|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0795.wav|||puedes montarte a caballo en la viga del patio, y te permito que le pongas al gato las cáscaras de nuez en sus cuatro patitas.|
042380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5638.wav|||shinpai wa shi nai。 ima ni nat te sono kurai no koto wo un tsuke rare ta tte shinpai shi nai?|
031653|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1270.wav|||Ο κουλός ανασηκώθηκε, μα ώσπου να καλοκαταλάβει τι ήταν, ένα άλογο με τον καβαλάρη του όρμησε από μέσα από τα δέντρα και γκρεμίστηκε μπροστά του.|
002416|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0600.wav|||yīnwèi tā shì yuānbó de sùrú， juébù zhìyú bù zhīdào， suǒwèi bù zhīdào zhě， nǎishì bù yuànyì shuō。|
033299|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1072.wav|||S magához ölelte a fiút, és megcsókolta. Az úri ház csaknem szemben áll a temetővel.|
019268|french|french|french/lesmis/lesmis_4962.wav|||Je vous donnerai le moyen simple de chaser de votre honorable famille cet individu qui n'y a pas droit,|
000584|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0584.wav|||yīfú zài dìshàng; chēfū biàn yě lìzhù jiǎo。|
016861|french|french|french/lesmis/lesmis_2555.wav|||C'est celui qu'on appelait Marius. Espion de première qualité, qui avait tout observé, tout écouté, tout entendu et tout recueilli, croyant mourir;|
060823|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1128.wav|||Pero juzgad, ¡oh señores míos! ¡cuál sería mi sorpresa cuando a poco de haber salido espoleando mi cabalgadura, que en el andar allá se iba con Rocinante,|
046400|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2818.wav|||Да я бы и не мог ее описать. До сих пор не знаю, что это было: муки ревности или бешенство самолюбия.|
000879|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0879.wav|||nàyāo， wǒ dùi nǐ shuō。 xùn gēér， nǐ kuò le， bāndòng yòu bènzhòng， nǐ huányào shíyāo zhèxiē pòlàn mùqì， ràngwǒná qù bà。|
060052|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0357.wav|||visitamos las casas de los pobres para cuidar a los enfermos que no quieren ir a la nuestra y vivimos de limosnas.|
048174|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0791.wav|||сестру милосердия, большевики убили. А как пороли? Расскажи! спросил кто-то. Пороли как?|
015957|french|french|french/lesmis/lesmis_1651.wav|||Là, un cul de bouteille avoue l'ivrognerie, une anse de panier raconte la domesticité;|
019713|french|french|french/lesmis/lesmis_5407.wav|||secoua son front comme pour en faire tomber les ténèbres, et redevint presque pleinement lucide.|
001105|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1105.wav|||qíèr， guǎn tǔgǔcí de lǎotóuzǐ shuōxiē fèihuà， sìhū jiào tā zǒu;|
002225|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0409.wav|||chuányǐ fàncài cháchūi diǎnxīn hézǐ， dū zài lùxù bānxiàqù le。 wǒ xiào zháo tiào zháo， cūi tāmen yào bān dé kuài。|
000113|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0113.wav|||jìn le shūfáng， biàn fǎnkòu shàngmén， wǎnrán shì guān le yīzhǐ jīyā。 zhè yījiàn shì， yuèjiào wǒ cāi bùchū dǐxì。|
020345|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0544.wav|||La remarque frappa les assistants. Ganimard reprit: Une autre question, Monsieur Charles vous avez été réveillé par une sonnerie|
005249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2279.wav|||In den nacht van zevenentwintig op December verliet de Nautilus de kusten van Vanikoro met buitengewone snelheid.|
034365|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2138.wav|||Azonban mielőtt szólhatott volna, a török hangja hallatszott megint:|
055863|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2681.wav|||Ya que Vuestra Alteza tiene el honor de. no. digo. ya que yo tengo el honor de ser recibido por Vuestra Alteza|
049727|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0428.wav|||чтобы не оторваться и не шлёпнуться на землю. Однако она скоро привыкла к своему положению и даже начала осматриваться.|
013890|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0639.wav|||Samu suotta kyselee, mikä se tärkeä asia oli. Ei hän niin tuhma poika ole, kyllä hän sen tietää kysymättäkin.|
022114|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2313.wav|||Arsène Lupin n'a jamais peur, et la preuve c'est qu'il me provoque.|
010848|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0324.wav|||Toimensa suoritettuaan he pyysivät, että laskisin heidät jälleen maahan:|
019037|french|french|french/lesmis/lesmis_4731.wav|||Tiens! pensa-t-il. Pas de feu.Et il se donna à lui-même cette explication:C'est tout simple. Nous sommes en avril.|
058468|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2013.wav|||El joven palpitó de entusiasmo al verse enviado a tomar parte en un juego que no conocía, y que visto de lejos es muy bonito.|
041279|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4537.wav|||kono ichigo de fuki harasa re ta to onaji koto de at ta。 fujin wa itsumo hodo yo-ki de wa nakat ta。|
032823|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0596.wav|||Hanem azt a Jumurdzsákot vezettesse elő, és adjon lovat alá. A vitézek nagyokat húztak a kupákból. Jumurdzsákot elővezették.|
028350|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2767.wav|||sollte auch eine fröhliche Nachkommenschaft sich ebensogut die Mäulchen gelegentlich mit Kirschmus beschmieren als jede andere,|
013013|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0315.wav|||joka omassa elämässänsä ei ollut tuntenut autuaaksi-tekeväisen uskon voimaa,|
001717|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1717.wav|||yòu bùzhǔn hé biérén yītóng qù， shuō shì pà wàizǔmǔ yào dànxīn。 zǒngzhī， shì wán le。|
016262|french|french|french/lesmis/lesmis_1956.wav|||Quand il eut fait cinquante pas, il fallut s'arrêter. Une question se présenta.|
041431|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4689.wav|||yo-suruni do- shi tara ii n desu fujin wa kono kodomo rashii shitsumon no mae ni haha rashii tokui no iro wo mise ta。|
045137|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1555.wav|||Это моменты энтузиазма, моменты действия. Они возможны для актера, для оратора,|
018674|french|french|french/lesmis/lesmis_4368.wav|||Jean Valjean eut comme une suprême hésitation, et, sans voix, presque sans souffle, il balbutia plus qu'il ne dit:|
028724|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0059.wav|||Herrlicher Einfall, rief Lothar,|
025773|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0190.wav|||aus denen er nach Jahresfrist glücklicher und froher in die Heimat zurückzukehren hoffe. Es ist gut,|
064055|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4360.wav|||preguntó llevando el pañuelo a su agraciada boca. Por su bondad, por su caridad.|
030024|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1359.wav|||und es käme daher nur darauf an, diese Trennung von außen her zu bewirken.|
061650|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1955.wav|||El coronel Desmarets se acercaba por detrás de mí. Al volverme. ¡oh asombro de los asombros! le vi dando el brazo a una dama, señores míos,|
009805|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0340.wav|||a vielä tuoreimmassa iässään- -Vaikka jo viideskymmen alulla- -Mutta se on siivoluontoinen ja hyvälukuinen-|
011306|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0782.wav|||Ihmiset siellä, kuten jo olen sanonut, ovat vajaata kuutta tuumaa pitkiä, ja sitä mukaa ovat eläimet ja kasvitkin.|
040453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3711.wav|||kanojo wa ju-bun sore wo kirinuke te iku kakugo wo mot te i ta。 tadashi sore ni wa、|
026334|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0751.wav|||das heißt, er starrte zwei Stunden lang die Holländerin an und verließ dann mit den übrigen den Saal.|
037133|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0391.wav|||chi-sai nagara sae te iru toyuu kanji totomoni、 doko ka kimi no warui toyuu kokoromochi mo okot ta。|
029576|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0911.wav|||Als das Lied geendet, öffnete Pehrson Dahlsjö die Türe seines Hauses, und alle Bergleute traten nacheinander hinein.|
039674|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2932.wav|||hikidashi wa so-ho- tomo nani no teiko- mo naku、 surusuru to nukedashi ta node、 o nobe wa naka wo shirabe nai saki ni、 mazu shitsubo- shi ta。|
000200|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0200.wav|||yě tóng chóngzǐ yīyáng， yǒu de biàn le yú niǎo hóuzǐ， yīzhí biàndào rén。 yǒu de bùyào hǎo， zhìjīn huánshì chóngzǐ。|
051035|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1736.wav|||И не знаю, сколько бы времени продолжалось это оцепенение, если бы с набережной кто-то не закричал мне:|
045542|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1960.wav|||а электричества было столько в нашей атмосфере, что замерли и мы с Кольнером. Загорелое лицо Парных|
019261|french|french|french/lesmis/lesmis_4955.wav|||Ainsi, étrange coup de tête du hasard! une des deux pistes qu'il avait tant cherchées,|
059453|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2998.wav|||toma, chiquillo: tú de esto. Es muy fácil. Ahí está el convento. Mira, en aquel callejón está la puerta del torno.|
007718|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4748.wav|||de steunbouten bogen zich, de geheele romp kraakte; de glazen van den salon schenen onder dien druk naar binnen te buigen;|
045974|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2392.wav|||зачем Фернандо так нужна победа? Он шутит, Иоланда.|
049912|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0613.wav|||Вот третий год уже наступает, и скоро будешь ты жить по-прежнему с мужем своим.|
034538|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2311.wav|||Aki innen elmegy, bizonyára nem találkozik azzal, aki a helyébe költözik. Tíz-tizenöt katona rakodott a ládákba.|
060363|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0668.wav|||Miré y vi veinte, ¿qué digo, veinte? cuarenta y aun cincuenta carros, coches y vehículos de distintas formas, llenos todos de mujeres,|
038376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1634.wav|||o-kina oji no ushirosugata yori mo、 muko-gawa ni hamidashi te iru dai shi ta fujin no kappuku ga、 mazu o nobe no me ni hait ta。|
011842|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1318.wav|||Nämä hirmuiset eläimet olivat niin rohkeita, että hyökkäsivät minun kimppuuni kummaltakin puolen;|
005609|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2639.wav|||De handige Amerikaan gebruikte zijn tijd om het vleesch klaar te maken dat hij van Gueboroar had medegebracht.|
008215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5245.wav|||En wij beklommen de zwarte rotsen, waarbij dikwijls onverwacht groote steenen naar beneden vielen, terwijl het ijs ons pad hier en daar vrij glad maakte.|
059692|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3237.wav|||¿En dónde está Don Diego? Hablemos al general en jefe. preguntemos a esos soldados.|
006947|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3977.wav|||deze wees een diepte van twintig meter, waar dus de warmte van den dampkring niet meer kon doordringen.|
023031|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0075.wav|||und ein auf weiße Seide geschriebenes Gedicht eigenhändig an die Wand gehängt. Das Gedicht hieß:|
007263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4293.wav|||Die vervloekte kapitein hield ook juist stil op het oogenblik dat wij zijn schuit zouden ontvluchten. Ja, Ned, hij moest bij zijn bankier zijn.|
028114|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2531.wav|||Hand aufs Herz, Ihnen schwört, daß Sie durchaus nichts zu befürchten haben. Gern möchte ich aber denn doch wissen,|
019934|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0133.wav|||Le malheureux, la presse était remplie de ses lamentations! Il confiait son infortune avec une ingénuité touchante.|
038505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1763.wav|||sukunakutomo kanojo no damat te iru yo-su ga o nobe ni wa so- mie ta。 ta nitaishite otokorashiku buenryo ni furumat te iru fujin ga、|
029193|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0528.wav|||helle Tränen perlten in seinen Augen, und die wilden Tauben umschwirrten mich mit ängstlichem Geschrei, mit banger Todesklage.|
007258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4288.wav|||en zijn oneindig groote liefde strekte zich over slaafsche volken zoowel als over enkele personen uit!|
056982|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0527.wav|||Don Paco estaba tan fatigado, que no pudiendo dar un paso más se arrojó al suelo;|
024891|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1935.wav|||oder nach den heiligen Tempeln von Nikko, um dort im Gebet, in den Tempeln,|
044024|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0442.wav|||Давным-давно,- начала Аннели,- в Туне жил смелый охотник.|
047702|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0319.wav|||Чего на нее смотреть. ея мать! Пустите! Какого черта еще! Караул сопротивлялся.|
030670|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0287.wav|||Και τι ώρα θα γυρίσουν για το μάθημα; Θα ήθελα να τα δω, είπε το Βασιλόπουλο.|
038334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1592.wav|||korekara nani ga hajimaru no daro u ka to omot ta o nobe wa、 damat te kaishoku no jikan wo mat ta。 akira owari。|
040374|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3632.wav|||o shu- ni misere ba sorede tari ta no de aru。 fuko- ni shi te tsuda ni wa o nobe no shosa mo kogitte mo amarini totsuzen sugi ta。|
034379|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2152.wav|||A padisahnak Allah nyújtsa hosszúra életét kedves gondolata az, hogy ezt az embert magyar tartományunk kormányzójává tegye, s nem akar áttérni a hitetlen eb.|
006808|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3838.wav|||Op drie kilometer zuidwaarts van ons zag ik den vagen omtrek der kust van Pelusium; een stroom had ons van de eene zee naar de andere gevoerd;|
054224|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1042.wav|||Los Requejos macho y hembra se miraron con espanto. Pues oigan Ustedes y tiemblen de indignación -prosiguió el leguleyo-.|
007055|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4085.wav|||Maar neen, het was niets dan de stilte des doods op dit ongeluksveld.|
051185|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1886.wav|||Всё это как сон пролетело мимо меня. Санитарный поезд с комфортабельнейшими постелями|
053459|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0277.wav|||Pero no; ahora me acuerdo de que es un viudo con cuatro hijos.|
004303|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1333.wav|||bovendien moet ik u zeggen, dat de sodiumzuilen als zeer sterk werkend moeten beschouwd worden en dat hare electrieke kracht|
005668|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2698.wav|||Daarna spraken wij over verschillende onderwerpen, en zonder daarom veel mede te deelen, was de kapitein inderdaard veel hartelijker.|
004725|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1755.wav|||Het bovenste gedeelte bevat eene ruimte, waaruit de lucht, welke door kleppen wordt teruggehouden, niet anders dan onder hare gewone spanning kan ontsnappen.|
043181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6439.wav|||shikashi watashi kara miru to、 sore wa anata kata jishin nitotte tondemo nai fukoni naru no desu。|
011432|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0908.wav|||kamariherra Lalcon ja oikeus-asiain ministeri Balmuff ovat yhdessä sepittäneet syytösartiklat|
046318|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2736.wav|||за власть над вещью или за власть над женщиной. Это он и предлагает. Что именно?|
021499|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1698.wav|||Une autre détaillait les travaux exécutés pour Monsieur Vatinel, propriétaire, vingt-cinq, rue Clapeyron.|
040765|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4023.wav|||kun wa i tsu mata son'na tetsugaku wo hatsumei shi ta no kai tetsugaku wa yohodo mae kara hatsumei shi te iru n da ga ne。|
008555|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5585.wav|||Niettegenstaande het gesuis in mijn hoofd, hoorde ik weldra een gekraak onder den Nautilus; wij zakten;|
029606|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0941.wav|||von wannen er käme, und was ihn hingebracht nach Falun. Elis fühlte die wärmende Kraft des edlen Getränks in allen Adern.|
050515|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1216.wav|||Вместо того чтобы кончать её, ты идёшь, с тысячами тебе подобных, на край света, потому что истории понадобились твои физические силы.|
013075|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0377.wav|||oli painanut kuvasimensa hänen laihtuneihin ja surkahtuneihin kasvoihinsa,|
021685|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1884.wav|||Tout? Précisez. Il n'y avait plus dans l'intonation de sa voix cette politesse un peu ironique qu'il affectait à l'égard de l'Anglais.|
021554|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1753.wav|||et je lui montrerai le passage qu'Arsène Lupin, profitant des travaux dont il avait la direction, a fait pratiquer par ses hommes entre le quarante et le quarante-deux,|
053715|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0533.wav|||No sólo por obedecerle sino también por satisfacer mi curiosidad, salí de la casa y recorrí las calles del pueblo.|
030242|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1577.wav|||ihrer Sinne kaum mächtig, rief laut durch das geöffnete Fenster nach Hilfe.|
055395|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2213.wav|||Un petimetre, que olía a jazmín, volvió la compungida cara pidiendo mil perdones a la emperatriz del Rastro. ¡Eh, tío cata caldos!|
042997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6255.wav|||kore wa jibun no yu-rei da toyuu ki ga mazu kare no kokoro wo osot ta。 sugoku nat ta kare ni wa、 teiko- ryoku ga at ta。|
004598|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1628.wav|||maar ik wed, dat gij niet weet hoe men ze in klassen verdeelt. Welzeker, antwoordde de harpoenier ernstig,|
046333|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2751.wav|||сноска: я к вам очень привязана. по-итальянски|
041154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4412.wav|||okamoto e it te mamako to hanashi wo shi ta toki mochii ta kotoba wo、 sonomama kurikaeshi ta nochi de、 kanojo wa aite no o shude aru toyuu koto ni kigatsui ta。|
060098|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0403.wav|||Mi asombro llegó a su colmo cuando en tono de convicción profundísima, dijo: Ya lo sabía.|
001875|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0059.wav|||shénzhìyú gǎndào bēiāi， yǐwèi zhèxiē duōyú de cōngmíng， dǎobùrú méiyǒu de hǎo bà。 ránér， jìjīng wèi rén，|
041212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4470.wav|||anata ni tsuda ga daiji na yoni、 tsuda wa atashi ni mo daiji desu。 tada tsuda no tame desu。|
040698|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3956.wav|||kare wa zonzai ni pe-ji wo ha kuri nagara、 owari no ho- kara gyaku ni hajime e ki ta。|
059456|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3001.wav|||Toma: entra tú en el locutorio. ¡Para qué vendría yo a estos malditos barrios! Toma el ramo de flores contrahechas.|
043848|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0266.wav|||Тогда Вайблинген ступил вперед и сказал: Рыцарь Безевиттер!|
040618|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3876.wav|||mo-sukoshi no gaman desu to sugu nagusameru yo- ni yut ta。 sorekara kare wa tsuda no tame ni ga-ze wo tori yasu e te kure ta。|
021108|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1307.wav|||Au vingt-trois, même inscription. Jusque-là, rien que de naturel. Mais là-bas, avenue Henri-Martin, que lirait-il?|
000184|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0184.wav|||méiyǒu de shì méiyǒu de shì? lángzǐ cūnxiàn chī; huányǒu shūshàng dū xiě zháo， tōnghóng zhǎn xīn!|
051928|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2629.wav|||глаза, без бровей и ресниц, едва прорезывались; на огромном плоском лице сиротливо сидел крошечный круглый нос,|
030809|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0426.wav|||Από τις πρώτες λέξεις που είπα, μ' έβρισε και με φοβέρισε πως θα με κρεμάσει και θα με δώσει στα σκυλιά του να με φάνε.|
030207|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1542.wav|||schien er sich auch zu einem vornehmen Anstande zwingen zu wollen, linkisch, gemein, pöbelhaft wurde.|
056564|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0109.wav|||Hija mía, ¿estás nerviosa? ¿Te has puesto mala? ¿Te causa miedo esa canción?|
016670|french|french|french/lesmis/lesmis_2364.wav|||son énergie ne l'était point. Il se releva. Il marcha désespérément, presque vite, fit ainsi une centaine de pas,|
054760|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1578.wav|||y la taberna quedó desocupada en dos minutos. Pueblo y soldados, mujeres y chiquillos, todos se unieron al alegre escuadrón:|
006497|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3527.wav|||Den vijfden Februari kwamen wij de golf van Aden binnen, die er uitziet als een trechter, dien men in den hals eener flesch heeft gestoken;|
034446|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2219.wav|||És ti a nyomunkba vezettétek őket? A leány a fejét rázta: Nem. Két okból nem. Az egyiket nem mondom meg.|
057114|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0659.wav|||en aquel primer período de la batalla todo el interés continuaba, como he dicho, en el ala izquierda.|
003352|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0382.wav|||zooals walvisschen, potvisschen, en dolfijnen, en dat met een buitengewoon sterken hoorn voorzien is. De harpoenier liet een hm! hooren,|
003795|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0825.wav|||de onzichtbare deur moest hermetisch gesloten zijn; geen het minste geluid trof ons oor. Alles scheen dood in het vaartuig.|
036158|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3931.wav|||A következő bombákat már a katonák fülelték le. Cserépből meg üvegből voltak azok a bombák. Majd mutatunk mi különbet a töröknek! mondotta Gergely.|
004500|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1530.wav|||Ik bemerkte dat de ijzeren platen even over elkander waren geschoven, en eenige overeenkomst hadden met de schubben van eenig kruipend dier.|
051288|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1989.wav|||Василий Петрович стоял на тротуаре и в недоумении смотрел на экипаж, вороных коней и толстого кучера. Кудряшов,|
054192|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1010.wav|||Es fama que doña Restituta arqueó las cejas, llevose un dedo a la barba, inclinó hacia el suelo la luminosa mirada y pensó.|
000513|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0513.wav|||kàn shì kàn le。-wángjǐumā， nǐ yǒu niánjì， jiàn de duō， bùrú qǐng nǐlǎo fǎyǎn kànyīkàn， zěnyáng wú|
059746|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0051.wav|||Es imposible salir a la calle, porque los espectáculos que se ofrecen a cada momento a la vista causan horror y desconfianza de la Providencia infinita.|
030221|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1556.wav|||Als nun einige Tage darauf der Fremde in halbtrunknem Mut|
063110|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3415.wav|||Dios nos está mirando, amigos, por los bellos ojos de la madre Inglaterra. No pude menos de abrazar al generoso escocés, que me estrechó contra su pecho, diciendo:|
026677|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1094.wav|||sei ihr doch des menschenscheuen Herrn Swammers Beginnen vorgekommen, um nicht ein wenig an der Türe zu lauschen und|
005321|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2351.wav|||Maar een toeval, hernam ik, dat u misschien verplichten zal om het land, dat gij zoozeer ontvlucht, weder te gaan bewonen.|
058276|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1821.wav|||Era el retrato de Inés. Aquella aparición en el campo de batalla, en medio del zumbido de los cañones y del choque de las armas;|
032860|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0633.wav|||Meztelen lábaira két nagy rozsdás sarkantyút kötött, a fejére meg sisakot tett. Volt annyi esze, hogy alatta hagyta a kalapját is.|
024636|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1680.wav|||Da des Königs Augen geschlossen waren und er schlief, erkannte ihn die Königin nicht mehr,|
051388|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2089.wav|||Жизнь не школа. Да я не знаю, долго ли и ты удержишься на своей стезе. Пожалуйста, не делай обо мне предположений,|
056747|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0292.wav|||combatiente de última hora que la tierra echa de su seno,|
044700|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1118.wav|||Я говорю: да чего ж тебе, дурень, ее печалить? А иначе, видите ли, подло. Ну, ладно,|
048366|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0983.wav|||Куда тебе - в живот, в грудь! говори. бешено-зверски кричит К-ой. Пожалейте, дяденька!|
000041|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0041.wav|||dé le fǎndùi， shì cùqí fèndǒu de， dúyǒu jiàohǎn yú shēngrén zhōng， ér shēngrén bìng wú fǎnyìng，|
001319|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1319.wav|||bùhuài yòu hézhìyú bèi qiāngbì ní? ér chénglǐ de yúlùn què bùjiā， tāmen duōbàn bù mǎnzú，|
053056|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3757.wav|||Некоторым, пользовавшимся улучшенной пищей, подали отдельно. Наш больной,|
006832|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3862.wav|||Hebt j' er spijt van dat het lot je in de macht van kapitein Nemo heeft gebracht? De Amerikaan zweeg eenige oogenblikken;|
058092|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1637.wav|||y me pregunté si lo que acababa de presenciar era reproducción de aquella burla demis sentidos que poco antes me había hecho ver una mano en un pedazo de papel|
035737|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3510.wav|||S ahogy a török ömlött dél felől, s patkó alakban terjedt el a város körül, a város maradék lakossága felhúzódott a várba mind.|
049059|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1676.wav|||От повозки к повозке ходят по площади люди, незаметно перешагивая через валяющихся, зарубленных людей.|
040409|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3667.wav|||shikashi o shu- wa majime de at ta。 ni-san watashi wa kore de anata wo ni-san rashiku shi takat ta no desu。|
028524|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2941.wav|||was nur durch die Kraft des schlummernden Talismans geschehen kann!|
015580|french|french|french/lesmis/lesmis_1274.wav|||Les races pétrifiées dans le dogme ou démoralisées par le lucre sont impropres à la conduite de la civilisation.|
018446|french|french|french/lesmis/lesmis_4140.wav|||mit son pouce à nu et le montra à Marius. Je n'ai rien à la main, dit-il. Marius regarda le pouce.|
024529|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1573.wav|||Aber sie konnte Geschichten erzählen, kleine winzige Geschichten, die nur fünf Minuten dauerten,|
056223|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3041.wav|||después el ardor de la refriega, el odio contra los franceses que se comunicaba de corazón a corazón de un modo pasmoso,|
029318|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0653.wav|||Nicht lange dauerte es, so trat ein gar feines schmuckes Mädchen aus der Tür des Gästgifvaregard|
037186|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0444.wav|||kare wa so-zo- no me de miru chichi ni mukat te ii taku nat ta。 go to-san ga shin da nochi de、 ichi do ni go to-san no arigatami ga wakaru yori mo、|
027682|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2099.wav|||als ein angenehmes Labsal. Wurde ihm aber alsbald gar possierlich zumute, war ihm, als hätte er ein Paar|
048763|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1380.wav|||Она падает на стол, громко рыдая. Эраст убит! Эраст убит! Быть не может! Где? В слободе Григорьевской.|
011914|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1390.wav|||Minut pantiin pöydälle ravintolan suurimpaan saliin, joka oli ainakin kolmesataa jalkaa kullekin taholle.|
020897|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1096.wav|||à une deuxième fenêtre et à une troisième, sans qu'il pût voir autre chose qu'une silhouette qui se profilait sur les murs des chambres.|
055874|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2692.wav|||El poema ha sido compuesto por mí, y, accediendo a los deseos de Vuestra Alteza voy a comenzar su lectura.|
022711|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2910.wav|||tellement vous avez peur que je m'échappe. Et si par hasard la blessure était mortelle?|
031494|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1111.wav|||Τι μας δέσατε τα χέρια σαν κακούργους, αντί να δείρετε αυτό το παλιόπαιδο που γύρευε να ζημιώσει καλούς και ήσυχους νοικοκυρέους;|
003034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0064.wav|||en onderzochten nu de zee in de rondte met de grootste nauwkeurigheid;|
044940|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1358.wav|||Последовал прыжок и новый возглас: Сумасшедший, да ты разорвешь мне платье!|
034603|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2376.wav|||Mert hogy a veszedelem a sarkukat tiporja, az bizonyos. Hogy Bálint urat meg nem szabadíthatják, az még bizonyosabb. A béggel kell visszatérnünk vélte Gergely.|
059337|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2882.wav|||consideraba a mi amigo en su verdadero lugar, y no tan lejos de nosotros que pudiera desampararnos si le invocábamos. En cuanto a Inés,|
028735|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0070.wav|||mit denen er wacker herumkämpft, bis er, todmüde, selbst eingestehen muß, daß es nur Gespenster waren,|
045740|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2158.wav|||я снял летнее пальто, повесил его в углу и сказал Лине моим самым серьезным тоном: Линетта, мне очень жаль,|
063422|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3727.wav|||Poco después las vimos replegarse, sin dejar de hacer fuego muy vivo. A pesar de esto, los ingleses no se lanzaban sobre ellos.|
062861|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3166.wav|||Me convertirás en un chiquillo, querida -dijo el enfermo-. Estoy conmovido. quiero llorar.|
022782|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2981.wav|||Soit, fit le Baron, j'admets cette explication très logique. Mais le second vol Le second vol fut provoqué par le premier.|
018223|french|french|french/lesmis/lesmis_3917.wav|||La joie qu'elles contiennent doit s'échapper à travers les pierres des murs en clarté et rayer vaguement les ténèbres.|
063799|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4104.wav|||Estoy muy alegre, hermano Juan. Después vino esa señora a quien llaman Doña Flay, la cual es una criatura angelical, que le quiere a usted mucho.|
019463|french|french|french/lesmis/lesmis_5157.wav|||Et il souligna cette phrase en faisant faire à son trousseau de breloques un moulinet expressif. Quoi!|
018883|french|french|french/lesmis/lesmis_4577.wav|||Marius me dit que c'est vous qui voulez que je vous reçoive ici. Oui, c'est moi. Je m'attendais à la réponse. Tenez-vous bien.|
000631|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0631.wav|||wǒ chūqù líuxué， biàn jiǎndiào le biànzǐ， zhè bìng méiyǒu biéde àomiào， zhǐwèi tā bù tài biàndāng bàle。|
001661|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1661.wav|||fǒuzé biànshì wǒ jìnlái zài xìtái xià bù shìyú shēngcún le。|
040160|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3418.wav|||goto wa mendo- ni naru dake da to omot ta。 shikashi kare ni wa imo-to ni atama wo sageru ki ga chittomo nakat ta。|
040144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3402.wav|||kobayashi san nanka wo、 marude hana no saki de ashirat te iras shitta ja ari mase n ka。 nani wo yut te mo toriawa nakat ta ja ari mase n ka。|
034740|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2513.wav|||Mert Visegrád után az volt kijelölve, hogy meg kell szállaniuk. A török posta folytatta az útját Konstantinápoly felé. Veli bég serege alvásra dőlt.|
025450|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2494.wav|||nur Silberglocken am Kutschbock treiben die Pferde an. Über alles das dachte sie oft mit Scheu nach.|
038411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1669.wav|||shizen no ikioi chinmoku no kincho- sha taru beki chii ni tat ta kanojo ni wa hihan no chikara bakari o-ku hata ra i ta。|
047691|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0308.wav|||Мороз сменился оттепелью. Капает сверху, под ногами грязно. В товарных вагонах холодно.|
029616|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0951.wav|||daß bloßer Leichtsinn Euch von Euerem bisherigen Beruf forttreibt,|
055274|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2092.wav|||aquel artificio que tanto se parece a un ser animado, aquella obra de los hombres que parece obra de Dios,|
017022|french|french|french/lesmis/lesmis_2716.wav|||C'était une tête comme il y en a dans les tableaux. Je lui faisais ma grosse voix, je lui faisais peur avec ma canne, mais il savait bien que c'était pour rire.|
026923|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1340.wav|||wie sie ehemals in Venedig stattfand.|
040283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3541.wav|||so-yuu wake de mo nai n desho u keredomo ne。 toshiyori wa hen na mono de、 ni-san wo shinji te iru n desu yo。|
008456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5486.wav|||Het scheen mij toe dat het water erg koud was, doch ik werd spoedig warm door het werk.|
054655|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1473.wav|||Cuando le hable una vez se me quitará esta turbación. ¿No es verdad? ¿Crees tú que ella me amará?|
020003|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0202.wav|||quelque piste que l'on suivít pour sortir des ténèbres, on aboutissait à d'autres ténèbres, à d'autres énigmes.|
031817|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1434.wav|||Στα πόδια του ήταν ξαπλωμένο το αιματωμένο σώμα του νέου, και το Βασιλόπουλο τον έδειξε του Κακομοιρίδη.|
003532|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0562.wav|||Mijnheer Aronnax, antwoordde hij, ik weet niet met welk verschrikkelijk wezen ik te doen heb, en ik wil mijn fregat in deze duisternis niet onvoorzichtig blootstellen:|
025490|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2534.wav|||Was dann in dieser Nacht geschah, weiß kaum ein einziger, der sich im Schiff befand, mit Genauigkeit zu erzählen.|
048037|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0654.wav|||Здравствуйте, молодцы, корниловцы! Здраем желаем, ваше высокдитс,|
008596|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5626.wav|||En gij, mijn brave Koen, hebt gij veel geleden? Niet al te veel, om u de waarheid te zeggen.|
023129|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0173.wav|||Sie ließ sich von der Magd umkleiden, und als ihr diese ein Hauskleid bringen wollte, sagte sie,|
050419|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1120.wav|||которое отличается тем, что в нём не нары, а кровати, но в котором всё-таки достаточно грязно.|
058934|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2479.wav|||España echará a los franceses, aunque los manden todos los emperadores nacidos y por nacer, porque si Francia tiene a Napoleón,|
032736|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0509.wav|||Dobó felpattan a székéről. Móré! Hát ki is volna más! Meg akar szökni a zsivány, azért vezeti rám a törököt.|
049463|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0164.wav|||какой ска-ан-да-ал!|
054841|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1659.wav|||Parece que están quemando la casa de Godoy, la de su madre y su hermano D. Diego, lo cual está muy retebién hecho,|
023723|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0767.wav|||Wie kann ich auf meine alten Tage noch reisen? sagte die Frau. Wenn ich wüßte, wo mein Sohn wäre, ja,|
056438|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3256.wav|||yo que en mi vida he peleado con nadie, yo que no puedo ver matar un pollo, yo que nunca he tenido valor para matar un gusanito, yo que siempre he tenido miedo a todo,|
004722|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1752.wav|||daarmede zult gij u onder water kunnen wagen zonder dat gij daarvan iets nadeeligs ondervindt.|
031484|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1101.wav|||Πήγε στου δασκάλου, έκανε το μάθημα του και άφησε δυο πουλιά για πληρωμή. Ύστερα τράβηξε στου Κακομοιρίδη. Τους βρήκε όλους στη δουλειά.|
030565|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0182.wav|||Η πόρτα άνοιξε, και μια γριούλα με μειλίχιο πρόσωπο και κάτασπρα μαλλιά, τους έκανε νόημα να μπουν.|
025733|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0150.wav|||Mit heißer Begierde fiel er über alles her, was er über China, über die Chinesen, über Peking habhaft werden konnte,|
040892|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4150.wav|||an'na hito to tsukiat te iru no ka to keibetsu sa re ta hi ni wa、 jibun no mirai ni made kankei suru to kangae ta。 kimi mo yohodo nonki da ne。|
024354|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1398.wav|||Aber Graswürzelein warf, als er sich abwandte, das Geldstück in das Feuer des Ofens, geradeso, als wäre es eine Tonscherbe.|
016966|french|french|french/lesmis/lesmis_2660.wav|||L'hémorragie, en outre, avait épuisé le blessé. partir de la ceinture, le bas du corps avait été protégé par la barricade.|
014975|french|french|french/lesmis/lesmis_0669.wav|||l'encorbellement de ce nid faisait un peu saillie au-delà de la corniche si bien que d'en haut on pouvait voir le dedans de ce petit paradis. La mère y était,|
048540|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1157.wav|||Уже прошли строевые части. Со скрипом тронулись одна за другой подводы. Стонут тяжелораненые.|
026238|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0655.wav|||was Ihr doch für ein weiser Mann seid, Leuwenhoek. Nun! haltet von meiner Person, was Ihr wollt,|
037598|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0856.wav|||oba wa min'na no mae de oji ni yut ta。 do- ka ma- ano ko mo kondo no en ga matomaru yo- ni naru to shiawase desu ga ne|
000432|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0432.wav|||sānbù yīxiē de zǒu。 hūrán jiànhuá dàmā zuòzài dìshàng kàn tā， biàn yǒuxiē chóuchú，|
037805|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1063.wav|||docchi ga keisatsu e hippara re te shikarubeki da ka yoku kangae te miro tori da no otoko ga damat te shita wo mui te iru node、|
039190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2448.wav|||tsumari jibun ni fusoku na tokoro ga doko ka ni at te、 ichi nin ja sore wo do-shitemo mitasu wake ni ika nai n da o nobe no kyo-mi wa kyu- ni shirizoki kake ta。|
057121|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0666.wav|||con tanta bravura y desprecio de la vida afrontaron los soldados de línea la mortífera bala rasa y las cargas de la caballería del general Privé,|
045998|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2416.wav|||Сорванная потом, она вянет и бледнеет, но это уже после смерти.|
017753|french|french|french/lesmis/lesmis_3447.wav|||je résoudrai la question de l'héritage sans lui. Elle était riche, en effet, et le père ne l'était pas.|
057627|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1172.wav|||para que la trayectoria fuese directamente al patio. El enemigo, al ver mi actitud, retrocedió lleno de espanto,|
041036|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4294.wav|||o shu- wa tada kantan ni i-e to kotae ta dake de、 kirei ni o nobe wo hane tsuke te shimat ta。 akira owari。|
006769|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3799.wav|||somtijds slechts afgebroken door het geschreeuw van den pelikaan,|
017889|french|french|french/lesmis/lesmis_3583.wav|||Eh bien, reprit Marius, je les donnerais pour retrouver cet homme! Jean Valjean garda le silence.|
005140|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2170.wav|||Entrecasteaux in zeventiendrieennegentig,|
021775|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1974.wav|||Mais, vous, Dubreuil, il faut vous hâter. L'embarquement de tous nos colis sera long, et votre présence est nécessaire sur le quai.|
045283|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1701.wav|||затем как хороший метранпаж и особенно как гениальный гектографист: он изучил в совершенстве эту липкую капризную массу,|
006982|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4012.wav|||Een kwartier later haalden wij weer adem aan het oppervlak der zee.|
023171|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0215.wav|||sage, und laß dir nichts merken, sage: 'Verzeihung, Sohn des Himmels, meine Herrin trauert um ihren toten Lieblingspapagei.|
009630|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0165.wav|||niin mene sitten päreinesi vaikka saunaan tai saunan taakse. Ja Pekka lähti.|
056174|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2992.wav|||vendrá a Aranjuez? Sí, chiquilla -repuso el clérigo-. Yo te reservaba esta noticia para lo último.|
002228|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0412.wav|||yīnwèi wǒ zài méiyǒu dìèrběn le。 wǒmen nàlǐ shàngxué de sùishù shì duō jiǎn dānshù de， suǒyǐ zhèshǐ wǒ jìzhù wǒ qíshí shì qīsùi。|
019404|french|french|french/lesmis/lesmis_5098.wav|||Et il redressa son dos voûté. Thénardier,|
006837|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3867.wav|||Al wat in deze wereld een begin heeft, moet noodwendig ook een einde hebben.|
063460|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3765.wav|||Para coger prisioneros, se destrozaba todo lo que se podía en la vida del enemigo.|
022818|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3017.wav|||Elle répondit: C'est moi, Monsieur. Elle ne baissa pas la tête. Sa figure n'exprima ni honte ni gêne.|
059719|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0024.wav|||Convertiría el linaje humano en jueces, escribas, alguaciles y roe-pandectas|
009998|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0533.wav|||Sitten vasta oli Antti uskaltanut, käännellyt, ihmetellen katsellut ja viimein pitkään huokaisten takaisin antanut.|
033873|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1646.wav|||A hősi jeleneteknél felragyogott a szemük. Az ismerős neveket megkönnyezték. Végül Tinódi a befejező vershez ért,|
041405|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4663.wav|||kanjin no tori wa fui to nige tagiri、 tsuini fujin no te ni modot te ko nakat ta。 fujin wa tsuda wo seme ta。 tsuda wa fujin wo seme ta。|
025743|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0160.wav|||Was aber am seltsamsten schien, war, daß er das Wort: Wechsel, nicht aussprechen hören konnte,|
056878|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0423.wav|||Esta palabra, que adquirió fortuna aquella noche, fue pasando de boca en boca, y más de cien la repitieron entre zumbas y chacota.|
006013|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3043.wav|||zelfs al moest ik met mijn leven dien onleschbaren dorst naar kennis betalen! Wat heb ik tot nog toe ontdekt? Niets|
018758|french|french|french/lesmis/lesmis_4452.wav|||Car à présent Marius revoyait distinctement ce souvenir, reparu dans ces émotions comme l'encre sympathique au feu.|
029466|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0801.wav|||Elis fühlte, wie das Entzücken in seiner Brust, immer steigend und steigend, zur zermalmenden Angst wurde.|
000297|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0297.wav|||yúshì zhè yīqún háizǐ dū zài xiàoshēng lǐ zǒusàn le。|
022444|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2643.wav|||si légère qu'il fallait l'oeil exercé d'un observateur pour la percevoir, Ganimard dit: Il fait semblant de boiter. Et il reprit:|
011368|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0844.wav|||jopa tarpeenkin pakottamana, minä laitoin keisarillisen puutarhan pisimmistä puista itselleni tuolin ja pöydän.|
022271|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2470.wav|||Commencez-vous à croire, Monsieur, que vos murs ont des yeux et des oreilles?|
060623|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0928.wav|||Después de haber conocido a lord Gray, no debo poner en duda que las extravagancias y rarezas de la gente inglesa carecen de límite conocido.|
016466|french|french|french/lesmis/lesmis_2160.wav|||la hauteur moyenne est d'environ cinq pieds six pouces, et a été calculée pour la taille d'un homme;|
038857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2115.wav|||icchokusen ni jibun no me wo tsuke ta hobakari mi ta。 bakarashii yori mo osoroshii ki ni nat ta。 nanto iu kiraku na hito daro u to mo omot ta。|
053739|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0557.wav|||pues también entonces existía esta casta, no conociendo para tal objeto otros medios que beber a porrillo y dar de puñetazos en las mesas,|
029273|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0608.wav|||Was haltet ihr davon? Theodor, Ottmar und Cyprian waren darin einig,|
009815|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0350.wav|||seisahtui hän ja kuulosti. Mikä peijakas siellä veisaa, vai korvaniko tilliä soivat|
026010|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0427.wav|||aber ebenso kenne ich auch Ihr gutes, treues Herz, darum, o mein guter, liebster Peregrin,|
055694|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2512.wav|||Por mi parte, tenía interés en que los Requejos no conocieran que un antiguo y cordial amor me unía a Inés, así es que disimulé mi sofocación, y acechándola fuera,|
044765|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1183.wav|||Сандро действительно оказался не опасным. Он не увивался за Ниццой|
048235|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0852.wav|||В это собрание-то нашего брата и не допустят. Как не допустят? ведь все же выбирают,|
027837|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2254.wav|||da es ihm indessen an astrologischer Kenntnis gänzlich mangelte, so konnte er so scharf hinblicken, als er nur wollte,|
051171|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1872.wav|||Послушайте,- сказала она мне однажды: вы честный человек? Могу допустить это,- отвечал я.|
009975|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0510.wav|||joka luulisi, että hän muka sentähden olisi ylpeäksi tullut, että on tullut kellon ostaneeksi. Hullu tyhjästä ylpeilee.|
062121|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2426.wav|||Bien se conoce, amiguito. pero no reñiremos -añadió el masón ofreciéndome una silla y poniéndome delante una copa que llenó-. Bebe. Yo no bebo.|
030604|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0221.wav|||Θέλησε να την αποχαιρετήσει, μα η κόρη τον εσταμάτησε. Δε θες να σταθείς ακόμα λίγο; ρώτησε.|
032291|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0064.wav|||Keze a tőrön. Persze amint a másik kis meztelen gyerek fölemelkedik a fűből, visszadugja a dákost, és elmosolyodik.|
013672|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0421.wav|||Lieneeköhän se nyt ylempänä? On kyllä. etkös muista?|
019532|french|french|french/lesmis/lesmis_5226.wav|||Quand deux hommes sont là, il faut qu'ils se rencontrent. C'est ce qui arriva.|
048726|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1343.wav|||Дует злой холодный ветер. Пехота идет вся белая, сжавшаяся.|
018228|french|french|french/lesmis/lesmis_3922.wav|||Quelque chose de cette joie va à Dieu. Là où il y a vraiment mariage, c'est-à-dire où il y a amour, l'idéal s'en mêle.|
025505|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2549.wav|||gleich Menschen, die zu Hunden und Affen geworden wären, sich stießen, übereinandersprangen, in dem Schiffssaal unter die langen Speisetische krochen,|
051386|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2087.wav|||Жалею, очень жалею, что сказал; с большим бы удовольствием поужинали, если б не этот проклятый мол.|
003333|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0363.wav|||Hoe komt het toch Ned, vroeg ik, dat gij niet overtuigd zijt van het bestaan van den eenhoorn, dien wij vervolgen?|
024831|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1875.wav|||und fabrizierte aus meinen japanischen Zeitungen kleine Papierschiffe, wie sie die Schulkinder am Biwasee machen.|
001052|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1052.wav|||bù zhīdào shì xiǎo nígū de liǎnshàng yǒu yīdiǎn huánì de dōngxī nián zài tā zhǐshàng， huánshì tā de zhǐtóu zài xiǎo nígū liǎnshàng módé huánì le?|
023262|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0306.wav|||Das kaiserliche Boot kreuzte die ganze Nacht auf der Seefläche in der Nähe von Hanakes Haus. Aber die Papierfenster des Hauses blieben dunkel,|
021123|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1322.wav|||ce nom ne m'est pas inconnu.|
063435|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3740.wav|||y en sus innúmeros claros penetraron el puño y la garra del vencedor para no dejar nada con vida.|
039578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2836.wav|||okusan ni setsumei shi te age ta dake desu。|
033014|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0787.wav|||Legelsőbben is a kutat nézzük meg, mert nekem még ég a bőröm. Lebocsátotta a vödröt, és vizet húzott fel.|
056437|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3255.wav|||Pues para que lo sepas, oye: Yo que soy un viejo inútil, yo que nunca he visto un combate, yo que jamás he disparado un tiro,|
040177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3435.wav|||jijitsu wo mondai ni shi te iru no desu jijitsu to wa nani da。 ore no atama no naka ni aru jijitsu ga、|
024902|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1946.wav|||so daß man sich vor einem Berg von Lanzen, Schwertspitzen, goldenen Armen und goldenen Heiligenscheinen befindet,|
054524|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1342.wav|||después la inconsciencia de tener cabeza, la absoluta reconcentración de todo yo en mi pensamiento;|
002578|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0762.wav|||biàn kěyǐ jìn kàn shīzǐshān， yuǎntiào mòchóuhú，-dàn jīujìng|
012569|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2045.wav|||että minulla on lippaassa yhtä ja toista arvokasta, jota ei pitäisi hukata: siellä soma riippumatto, hyvä telttavuode,|
031666|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1283.wav|||Ο Πολύδωρος ανατρίχιασε. Τι εννοείς; ρώτησε. Με το κεφάλι έγνεψε ο κουλός κατά τη στεριά. Μας ακολουθούν οι μουσαφιρέοι, είπε.|
062002|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2307.wav|||Yo estimo mi vida -repuse- y no quisiera caer en manos de Jean-Jean; pero nada pido a usted,|
003626|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0656.wav|||Ik moet der Abraham Lincoln ter eere nageven, dat zij met onvermoeide inspanning volhield,|
018772|french|french|french/lesmis/lesmis_4466.wav|||et Dieu se plaít-il à accoupler l'ange avec le démon?|
026144|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0561.wav|||der häßliche Egelprinz streckte aber sein Haupt empor aus dem Schlammwasser, erblickte die Prinzessin|
005824|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2854.wav|||Het geheim zou echter weldra worden opgelost, want op een wenk van kapitein Nemo vermeerderde de machine hare snelheid.|
032085|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1702.wav|||Μα τι γίνεται στο βασίλειο των Μοιρολατρών; ρώτησε πάλι ο εξάδελφος Βασιλιάς. Αγοράζουν αρνιά και άλογα και τα πληρώνουν με|
014953|french|french|french/lesmis/lesmis_0647.wav|||L'indiscret toucher du regard brutalise cette vague pénombre. Ici, contempler, c'est profaner.|
030031|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1366.wav|||so daß Adelgunde, sowie sie am frühen Morgen erwachte, in der Zeit um eine Stunde irren mußte.|
045688|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2106.wav|||Я остался в Риме. Роберто приглашал меня с собой но у меня не было денег даже на то, чтобы расплатиться с нашей общей горничной Линой.|
013769|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0518.wav|||Eihän se Marketta enään tarkasti näe vanhoilla hampaillaan, murahti Jussi hiljaan, mutta sitä ei Marketta kuullut.|
034391|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2164.wav|||S lekapta a falról az ágy mögi szőnyeget, s a szoba közepére terítette.|
019123|french|french|french/lesmis/lesmis_4817.wav|||Il s'était borné à éloigner peu à peu Jean Valjean de sa maison et à l'effacer le plus possible dans l'esprit de Cosette.|
056402|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3220.wav|||¡Tan grande es su pavor! Verdad que la cosa no es para menos. Yo estoy muerta. ¿Se ha acabado, Gabriel?|
014196|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0945.wav|||Auta, Samu, Hetviä! kehoitti emäntä. Mutta Samu oli loitompana, hän avasi piha-maan porttia.|
010425|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0960.wav|||Ovatko kaikki hevosenne kyydissä? Kaikki ne on kyydissä.Isäntä nähtävästi valehtelee,|
056667|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0212.wav|||Como no tenía filo, la cambié por un sable nuevo que me dio un sargento. ¡Y diste la espada, la espada!|
024787|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1831.wav|||Der eine, der Spielwarenhändler, behauptete, er wäre bei der Einnahme von Peking dabei gewesen.|
053296|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0114.wav|||el famoso Cuarta y Media, calderero y poeta. ¡Pobres hijos de Apolo!|
026636|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1053.wav|||die zu dem Außerordentlichen gehört, was die Kunst jemals hervorgebracht hat.|
061363|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1668.wav|||Al verme solo, toqué los muros, cuyo espesor de dos varas anunciaba una solidez de construcción a prueba de terremotos.|
023332|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0376.wav|||floh sie mitten in der Nacht samt ihrer Magd durch eine Hintertür aus dem Yoshiwarahause, ließ ihre Kleidung und ihren Schmuck zurück|
018087|french|french|french/lesmis/lesmis_3781.wav|||Ils réalisaient le vers de Jean Prouvaire; à eux deux, ils n'avaient pas quarante ans. C'était le mariage sublimé;|
044528|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0946.wav|||только скорее. Сани бегут, офицер сидит, опустив голову.|
020969|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1168.wav|||le côté pénible et ridicule de la situation leur apparut. Et leur sommeil fut triste. Au matin Wilson s'éveilla,|
039957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3215.wav|||tsuki kon de iku yu-ki ga nakat ta。 tagai no sontaku kara naritat ta chichi no ryo-ken wa、|
009957|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0492.wav|||Jos ei ollenkaan väistyisi, niin ei tulisi kenenkään kulusta mitään. Eikä hän nyt enää väisty enemmän kellollisten tieltä kuin kellottomainkaan.|
061628|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1933.wav|||lo cual me hacía ver de un modo extraño lo que me rodeaba, sin vivir más que para mí mismo, olvidado en absoluto lo que me llevara a Salamanca,|
032231|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0004.wav|||de a leányka az a tekintetes Cecey Péter úr leánykája - kisasszony -, és úgy illant el hazulról, hogy senki se látta.|
008393|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5423.wav|||Op dat oogenblik stiet de voorsteven van den Nautilus. Ik begreep dat de ijzeren spoor tegen een ijsblok had gestooten.|
012855|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0157.wav|||Mutta Leonardo ei vielä tuntenut Herraa Kristusta, vaikka oli kristitty,|
053884|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0702.wav|||y para cenar una perdiz por barba, y los domingos tres capones,|
033027|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0800.wav|||Meglassította a lovát a csárda előtt, és belépett az udvarra. Mubarek olszun! kiáltotta a papnak rekedt hollóhangon.|
025364|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2408.wav|||wie eine Affenherde umwimmelt hatten, blieben zurück, und zurück blieben die Länder, wo der Halbmond regierte,|
036211|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3984.wav|||Keresztbe azt a boronát, ne hosszába! A gerenda neve volt akkor borona. És Dobó ismét Varsányihoz fordult: Azt hiszi talán az a Lukács.|
022986|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0030.wav|||trat Hanake auf den Landungssteg, der vor ihrem Haus in den See reichte,|
030144|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1479.wav|||war verschwunden aus Aureliens Antlitz, und die Seligkeit der Liebe strahlte aus ihren Augen,|
047156|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3574.wav|||этим все сказано. Я вообще за то не люблю Принкипо, что тут всегда масса евреев. Они такие вульгарные, я не выношу.|
035287|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3060.wav|||Semmi okunk sincs arra, hogy nehéz szívvel várjuk a törököt. A falak erősek. Puskapor meg élelem van bőven: akár esztendeig is kibírjuk.|
036173|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3946.wav|||rikoltott rá Gergely. A gyerek megrettent, és Gergely felé fordult.|
060188|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0493.wav|||¡Es terrible sentirse uno con el corazón y el espíritu todo dispuesto a la santidad, y no poder conseguir el perfecto estado!|
058734|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2279.wav|||El regimiento de guardias walones, los suizos, el de la Corona, el de Irlanda, el de Jaén, los granaderos provinciales, los fusileros de Carmona,|
053428|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0246.wav|||¿Tú me obedeciste? pues ellos tampoco; el más chico me dijo:|
032295|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0068.wav|||Elbukik. Csakhamar ott rugódozik és sivalkodik a török ölében. Csitt! szól a török, rácsapva a gömbölyűjére,|
040281|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3539.wav|||o shu- ni wa kono toki hodo o nobe no yubi ni aru ho-seki ga hikat te mie ta koto wa nakat ta。|
063816|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4121.wav|||Seguila y ambos corrimos largo trecho, hasta que ella puso fin a su atropellada carrera, y apoyando la cabeza contra una pared,|
056319|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3137.wav|||Inés, allí está Inés, en el balcón de arriba, arriba. Allí está: mira hacia el parque, parece que tiene miedo y se|
018502|french|french|french/lesmis/lesmis_4196.wav|||Les maisons où l'on est entre soi, j'y suis de trop. Il y a des familles, mais ce n'est pas pour moi. Je suis le malheureux; je suis dehors.|
038618|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1876.wav|||gejo mo wazurawasa zu ni、 jibun de jibun no kimono wo tatan da。 sore kara karui mi shimai wo shi te、 sugu hyoe de ta kanojo wa、|
019289|french|french|french/lesmis/lesmis_4983.wav|||les filous parisiens lui avaient donné ce nom, et ne lui en connaissaient pas d'autre. Il avait un vestiaire assez complet.|
029739|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1074.wav|||und wohl gänzlich auseinander geht.|
038713|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1971.wav|||kanojo wa nama to-fu wo mae ni、 koza wo kai te iru hyo-kin na kare no kao wo、 kako no kinen no yo- ni natsukashi ki ni nagame ta。|
049915|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0616.wav|||Будет на правителевом дворе всем им приём и угощение, и наделит их правитель дарами.|
010193|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0728.wav|||Minä en vastata osannut, Hä'ässäni sanoiksi saa'a, Puna poistui poskiltani,|
020784|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0983.wav|||la caractéristique de ces trois aventures, c'est votre dessein manifeste, évident, quoique inaperçu jusqu'ici,|
020930|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1129.wav|||Et soudain Herlock, envahi d'une colère, lâcha son ami, mais pour l'empoigner par les épaules et le secouer avec frénésie.|
063069|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3374.wav|||Por la gloria y honor de la Gran Bretaña añadí. El brigadier Pack me honró con una mirada de protectora simpatía.|
037456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0714.wav|||nani demo ichi san no mot teru mono wo ne、 taku e kaet te ki te kara ne、 kat te kure、 kat te kure tte iu kara、 sorede ike nai tte|
038973|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2231.wav|||ore ga sukoshi reihyo- shi sugi ta no ga warukat ta n da。 ne- o nobe so- daro u。 kitto so- ni chigai nai。|
053273|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0091.wav|||porque por la calle de la Montera apareció un cuerpo de ejército, por la de Carretas otro,|
046927|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3345.wav|||а Бельгию все откладывал. Мне действительно было любопытно слышать валлонское наречие,|
001580|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1580.wav|||báitù de jiāzú gèng fánróng; dàjiā yě yòu dū gāoxīng le。 dàn zìcǐ zhīhòu， wǒ zǒng juédé qīliáng。|
029628|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0963.wav|||er gab den süßesten Hoffnungen Raum. Pehrson Dahlsjö tat den Bergleuten kund,|
024152|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1196.wav|||Sie fährt noch einmal mit dem Kopf über den Altanenrand und betrachtet nochmals den Gang der Männerbeine,|
041305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4563.wav|||suru to aitsu wa yoi ki ni nat te、 kat ta tsumori ka nani ka de、 jibun no tsugono yoi koto bakari wo katagata e it te fure chirakasu no desu|
028771|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0106.wav|||Das glaub' ich nun und nimmermehr, fiel Ottmar ein, überzeugt bin ich vielmehr, Lothar,|
017363|french|french|french/lesmis/lesmis_3057.wav|||Ajoutons que l'inqualifiable ordonnance Gisquet,|
044257|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0675.wav|||Нерина шептала кукле: Какая ты холодная, Надо тебя согреть. сноска:|
036004|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3777.wav|||Átvette Kristóftól a hétköznapi acélsisakját, és a fejére tette. Kiment a tömlöcbástya tetejére, s onnan nézte, melyik ágyú töri a palotát.|
061266|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1571.wav|||Como vuestros groseros camaradas quisieron prenderme, no he tenido tiempo de nada. Ahora que nombráis a mis camaradas. dijo Jean-Jean con mucho recelo|
044817|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1235.wav|||тиранили голубой веер. Сандро взглянул на этот веер и удивился.|
020549|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0748.wav|||Elle va disparaítre! pensa Ganimard effaré. Brusquement il s'interposa entre elle et la porte.|
034469|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2242.wav|||Hatan ültek benne, de csak két evezőjük volt nekik is. A többi török bizonyára szétfutott, hogy másik csónakot is kerítsen.|
031708|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1325.wav|||ώσπου χτύπησαν την πλωτή και σταμάτησαν μια στιγμή. Άρπαξε τότε το σκοινί, που ήταν κουλουριασμένο στην πλώρη, κι έκανε νόημα να τον τραβήξουν στην όχθη.|
022094|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2293.wav|||Vous qui réclamiez une affaire, en voici une. Lisez Wilson lut: Monsieur, Je viens vous demander le secours de votre expérience.|
031026|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0643.wav|||Τι κάνεις λοιπόν; Φώναξε, σου είπα, το στόλαρχο! είπε θυμωμένα. Χωρίς να ταραχθεί, δοκίμασε πάλι να υποκλιθεί ο πρωτοβεστιάριος.|
029641|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0976.wav|||unter den Gästen auf und ab wandelnd und sie bewirtend, nickte oft freundlich dem Elis zu und munterte ihn auf, recht froh zu sein.|
050169|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0870.wav|||другой возле него стоит с кровавой тряпкой на палке.|
012858|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0160.wav|||ja hätäinen kolkutus huoneen ovelta. Sabina, joka ei voinut nukkua, sillä suru|
016752|french|french|french/lesmis/lesmis_2446.wav|||en ne parlant pas du tout, on ne risque pas de parler trop haut. C'est égal, parce que je ne vois pas ta figure et parce que je ne sais pas ton nom,|
037735|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0993.wav|||ta no kifurushi ta gaitowo morai ta garu no wa sukoshi mujun de at ta。 sukunaku tomo、 sono hito no seikatsu ni yoko waru、|
022630|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2829.wav|||cela vient d'une bonne fabrique. Saluez, Messieurs, c'est le revolver de mon noble ami, maítre Herlock Sholmès!|
011843|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1319.wav|||toinen pani jo etukäpälänsä minun nuttuni kaulukselle.|
023513|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0557.wav|||Sie schienen zu musizieren. Aber seltsamerweise hörte Kiri keinen Ton mehr im Ohr,|
044981|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1399.wav|||Ай да панна Ванда! Замелькали белые дома Фиуме, и вот мы на вокзале.|
013905|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0654.wav|||Hän tahtoisi tavata Samua, kun sai kuulla käärmeenpistoksesta. Hän odottaa sakastissa.|
053080|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3781.wav|||Он знал, что из мака делается опиум;|
024139|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1183.wav|||Und da alle Nachforschungen vergeblich blieben, und da es ein heißer, glühender Tag war, sagten die Leute,|
035948|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3721.wav|||Gyere át, koma, ha mersz! A török, ha nem is érti a szót, látja a fej mozdulatát. Hát ő is int: Gyere át te!|
051626|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2327.wav|||Люди ходят и удивляются: как это они, краски, так хитро расположены! И больше ничего.|
014979|french|french|french/lesmis/lesmis_0673.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre XI Le coup de fusil qui ne manque rien et qui ne tue personne|
005538|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2568.wav|||Maar hij stelde zich tevreden met een dozijn van die buideldieren;|
054095|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0913.wav|||Subimos, y allí nos recibe Don Celestino, cuyo cuerpo no se cubre ya con la sotana verdinegra de antaño, sino con otra flamante.|
024289|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1333.wav|||Nur in Katata am Biwasee könnten die Maler den Gänseflug, den Baum und den Hügel zusammen treffen.|
025310|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2354.wav|||Es hatte die lange Sandwüstengasse des Suezkanals passiert,|
033207|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0980.wav|||Ő levágta volna azt a törököt. Eredj - mondotta a plébános -, játsszál az úrfiakkal.|
060079|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0384.wav|||muy luego convencime de lo contrario, y aquel santo varón arrojado por las tempestades mundanas a la vida contemplativa y austera,|
018732|french|french|french/lesmis/lesmis_4426.wav|||Marius avait suivi la route qu'il eût choisie clairvoyant. L'amour lui avait bandé les yeux, pour le mener où? Au paradis.|
013480|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0229.wav|||Ne jätettiin vielä ruoka-ajaksi kuivumaan, koska ilma oli sen laatuinen, ettei sadetta luultu tulevan.|
042532|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5790.wav|||sugu kare no te wo sasot ta。 fu-to- kara hikinui ta|
040544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3802.wav|||shimaini wa、 sore wo aete shi nai yona kakuri no aru otto nara、 kocchi ni mo kakugo ga aru to ichi nin haranouchi de kime ta。|
063655|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3960.wav|||Diciendo esto, destacaba de su puño cerrado dos dedos flacos y puntiagudos, y con ellos se señalaba los ojos.|
016481|french|french|french/lesmis/lesmis_2175.wav|||Le Grand gout en effet a huit pieds de large sur sept de haut. Au point où l'égout Montmartre rejoint le Grand gout,|
047762|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0379.wav|||с штатским господином. Пожалуйста, господа.|
034697|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2470.wav|||Adtak neki narancsszínű zászlót és két arany foglalót. Délután jókor ott állt már a hajó, ahova Gergely vezette.|
027232|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1649.wav|||diese Gedanken alles selige Entzücken in Peregrinus' Brust entflammten. Er fiel vor der Holden nieder,|
019629|french|french|french/lesmis/lesmis_5323.wav|||ce mot, que Jean Valjean venait de redire, tout ce qui se gonflait dans le coeur de Marius trouva une issue, il éclata:|
052539|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3240.wav|||Прямо на восток тянется безграничная, слегка поднимающаяся степь, то жёлтая от сенокосов, на которых густо разросся негодный молочай,|
061936|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2241.wav|||Es una locura, señor marqués -dijo el dragón bruscamente-. Vámonos de aquí.|
036007|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3780.wav|||S hogy lefelé mentek a bástya lépcsőjén, rámosolygott Dobóra, és félrevonta a lépcső zugába:|
007370|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4400.wav|||Maar welk gedeelte van den aardbol was het toch, dat door overstroomingen scheen verzwolgen te zijn?|
027384|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1801.wav|||wollt Ihr meinem freundschaftlichen Rat vertrauen und ihn befolgen, so überlaßt die schöne Dörtje ihrem Schicksal. Glaubt mir,|
060645|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0950.wav|||Acto continuo referí a mi amigo las escenas de la noche anterior y el paseo que en la soledad de la noche dimos miss Fly y yo por aquellos contornos,|
025830|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0247.wav|||als spränge mir daraus etwas Bedrohliches entgegen, das mit dem Blick zu erfassen, mein Auge zu stumpf war!|
054367|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1185.wav|||La mitad de todo hombre es generalmente más pequeña que la otra: para equilibrarlas, sin duda, se dispuso que el corazón ocupara el costado izquierdo.|
010451|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0986.wav|||Lähdettekö vai ette? sanoo se vantterampi herra hollimiehelle ja näyttää jo alkavan kiivastua.|
006277|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3307.wav|||Kom, kom, zei Ned Land, met een flinken harpoen. Gij weet, mijnheer, dat die beesten al heel wonderlijk gevormd zijn.|
038310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1568.wav|||setta wo chi xyarachara narashi te butai no ue wo yu t tari ki tari suru kono wakai otoko no undoni、|
062371|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2676.wav|||Vino efectivamente, no miss Fly, que acerca de esta ni alma viviente sabía palabra, sino la artillería de sitio,|
035784|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3557.wav|||Huszonöt szólt ismét az előbbi. Nagy Lukács jön! kiáltotta Mekcsey a templombástyáról.|
053654|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0472.wav|||No puedo apartar mi mente del espectáculo que he visto. ¡Ah! ¡Cuánto me quería! ¡Si vieras cómo me apretó la mano! Yo lloraba a moco y baba.|
014693|french|french|french/lesmis/lesmis_0387.wav|||De même que les incendies éclairent toute la ville, les révolutions éclairent tout le genre humain. Et quelle révolution ferons-nous?|
002761|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0945.wav|||jiéguǒ shì tā bù zuò， wǒ yě bù zuò， bùzhī shúi chéngrèn zuò qù le;|
002721|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0905.wav|||cǐhòu húidào zhōngguó lái， wǒ kànjiàn nàxiē xiánkàn qiāngbì fànrén de rénmen， tāmen yě hécháng bù jǐuzùi sìde hēcǎi，-wūhū， wúfǎkěxiǎng!|
054310|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1128.wav|||Estamos fuera de esa maldita casa, Inés mía, y serás feliz y rica y poderosa y tendrás todo lo que es tuyo.|
005169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2199.wav|||Onder de dichte schaduw der palmboomen zag ik een dozijn wilden staan, die hoogst verbaasd over onze komst opkeken.|
012556|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2032.wav|||Minä sanoin, että sehän on tarpeetonta ja turhaa ajanhukkaa vaan; eihän tässä muuta tarvitse.|
047952|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0569.wav|||Некоторые рубят вещи шашками и сыпят матерную брань. Мы в шинелях, с винтовками, патронташами,|
012011|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1487.wav|||Minä tein sen muutamin sanoin. Glumdalclitch, joka ei olisi päästänyt minua mihinkään silmistänsä ja nytkin odotti oven suussa,|
041262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4520.wav|||sono oku ni wa nani toyuu rikai ryoku ni toboshii on'na daro u toyuu imi ga ariari to misukasa re ta。 o nobe wa muramura to shi ta。|
051133|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1834.wav|||Это не душная ночь юга, с его странным чёрным небом и большими звёздами, преследующими нас своими взглядами.|
056232|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3050.wav|||y la menor nos conducía a una habitación contigua, desde donde podíamos dirigir mejor el fuego.|
024334|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1378.wav|||wogegen die weißen sich als Schriftzeichen vom Abendhimmel abheben. Oizo fragte erstaunt und mit ganzem Herzen zuhörend:|
059090|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2635.wav|||Yo conocí una joven linda novicia que tampoco quería tener más esposo que Jesucristo, y que se ponía furiosa cuando la hablaban de salir del convento,|
027659|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2076.wav|||einem Petitmaitre aus der letzten Hälfte des vorigen Jahrhunderts gleichend,|
039347|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2605.wav|||kino- ni hikikae te、 kyo- wa tsuda no iru toki yori mo kaette hayaku oki ta toyuu koto ga、 naze da ka kanojo ni wa ureshikat ta。|
059567|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3112.wav|||pero estos volvían a zumbar en derredor suyo, le molestaban con sus terribles picaduras y huían incólumes, sin temer la espada ni el cañón,|
012530|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2006.wav|||missä olisi edes ollut helpompi tulla toimeen kuin tässä - en mä paremmin sano - vankikopissa. Mutta|
018035|french|french|french/lesmis/lesmis_3729.wav|||Est-ce que je sais? coute. Quoi? Tu devrais faire une chose. Quoi? Descendre de notre roulotte et filer cette noce-là.|
056592|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0137.wav|||para que ellos no se la llevaran. ¿No lo creéis?|
063788|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4093.wav|||¡Padre Juan, es usted un imbécil, un majadero! ¿Por qué no me despertó?|
002770|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0954.wav|||xiànzài shì duǒ zài xiāngxià， jiàozháo jīgè xiǎoxuéshēng húkǒu。|
015545|french|french|french/lesmis/lesmis_1239.wav|||Mais toute insurrection qui couche en joue un gouvernement ou un régime vise plus haut.|
046657|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3075.wav|||Еще один май кончился, и опять отцвела акация. Кажется, ничто так не характерно для Одессы,|
063250|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3555.wav|||Hallábame cerca del lugar de partida, cuando un estrépito horrible hirió mis oídos. Era la artillería de la izquierda enemiga, que tronaba contra el gran cerro.|
060499|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0804.wav|||Fuera de la estancia sentí el ruido de los cerrojos que corría por dentro la hermosa inglesa y me retiré a mi aposento que era el rincón de un oscuro pasillo,|
006560|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3590.wav|||waaronder de gemarmerde, met blauwachtige vlekken en dubbel getanden staart, die met zilverkleurigen rug, die met een punt-staart en vinnen ter grootte van een paar meter,|
000953|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0953.wav|||yúshì rényǐ wénchuán， wényǐ rénchuán-jīujìng shúi kào shúi chuán， jiànjiàn de bù shén lerán qǐlái，|
004691|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1721.wav|||Ned Land schudde het hoofd zonder te antwoorden, en ging met Koenraad weg. Na het souper, dat de hofmeester mij stilzwijgend en onverschillig als altijd voorzette,|
062786|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3091.wav|||entró diciéndole que la policía francesa le buscaba y le perseguía por gestiones de una alta señora de Madrid ¡Ay, Gabriel!|
027712|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2129.wav|||wie gemeines Volk. Den Flugbegabten schien es etwas zu verschnupfen, daß der Wirt ihn für einen Taschenspieler hielt.|
041876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5134.wav|||so-shite tsuini mata kokoro no heisei wo ushinat ta。 atashi ga kore hodo anata no koto bakari kangae te iru noni、 anata wa chittomo sasshi te kudasara nai|
020767|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0966.wav|||Comme les taches de boue et les cendres de cigarette, articula Wilson avec importance.|
001857|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0041.wav|||tā shì tuóbèi de。|
057323|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0868.wav|||En el interior de las casas que no eran presa de las llamas, el espectáculo era más lastimoso, porque no sólo los hombres,|
053161|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3862.wav|||Тогда, скрутив из крепких рукавов сумасшедшей рубахи верёвку, он зацепил ею за выкованное на конце прута копьё|
008137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5167.wav|||Tien kilometer van den Nautilus verhief zich naar het Zuiden een eenzaam eiland, tot op twee honderd meter boven de zee.|
021247|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1446.wav|||d'autres gens s'avançaient dans la même direction, notamment deux grands gaillards en chapeau rond sur le trottoir de gauche,|
006194|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3224.wav|||Hij heeft dit zoo beleefd mogelijk gedaan. Heeft hij u niets meer gezegd? Niets, mijnheer, antwoordde de Amerikaan,|
012321|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1797.wav|||tuoliltani kumminkaan nousematta, ja huomasin silloin, että huoneesen oli tullut erään keittiön virkamiehen kesy apina.|
019890|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0089.wav|||il n'est pas un geste de notre voleur national, comme on l'a si joliment appelé, qui n'ait été signalé de la façon la plus retentissante,|
059824|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0129.wav|||y a veces bromea con cierta causticidad muy fina, propia de los italianos. El acento extranjero es el único que afea su palabra.|
044363|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0781.wav|||Доктор говорит, что Нинетта проживет столько же, сколько и рождественское.|
035886|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3659.wav|||A királytól nem jött még üzenet. Az egri püspöktől éjjel tért vissza a kém.|
000623|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0623.wav|||jù xíngfǎ kànlái， zùi yàojǐn de zìrán shì nǎodài， suǒyǐ dàpì shì shàngxíng;|
008630|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5660.wav|||Toen de Nautilus weer onder water gedoken was, naderde hij de kust, waarlangs hij eenige kilometers ver heen voer.|
028407|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2824.wav|||diese bösen Nachbarinnen haben mir erzählt, in deinem Hause sei ein gar wunderbares Frauenzimmer,|
025902|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0319.wav|||Mein teurer, begann sie dann leise ihm ins Ohr lispelnd, mein teurer lieber Freund,|
012124|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1600.wav|||ja juoksi tiehensä. Minä putosin päistikkaa astian pohjalle, ja ellen minä olisi ollut hyvä uimari,|
038278|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1536.wav|||ano okusan nara ni ninmae gurai futot teru n da kara、 sugu wakaru hazu da keredomo、 yappari i nai wa yo|
000947|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0947.wav|||rùntǔyào xiānglú hé zhútái de shíhòu， wǒ huán àndìlǐ xiào tā， yǐwèi tā zǒngshì chóngbàiǒuxiàng， shíyāo shíhòu dū bù wàngquè。|
022016|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2215.wav|||Alors je ne marche pas. Je n'ai rien à faire au Dépôt. Mais vous êtes fou? N'ai-je pas eu l'honneur de vous prévenir que j'avais un rendez-vous urgent?|
004873|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1903.wav|||Mijne oogen sloten zich weldra, en ik viel in een diepen slaap, welken de beweging van het loopen alleen had kunnen beletten.|
046454|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2872.wav|||Самое смешное на свете это хвастать своими богатствами перед человеком, который только что сунул эти самые твои богатства себе в карман;|
002712|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0896.wav|||gānshì què yòu jiélì yùndòng， yào shōuhúi nà yīfēng nìmíngxìn qù。|
029246|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0581.wav|||und da ich unserm Cyprian den wahnsinnigen Serapion verziehen nicht allein, sondern diesen auch in der Tat liebgewonnen habe,|
009497|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0032.wav|||sekä panna pumpulia keskelle. Me lapset kysyimme, minkä tähden siihen ei panna muuta kuin heiniä ja sitten pumpulia keskelle, mutta|
044099|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0517.wav|||и поэтому другие дети не хотели играть с Котькой: мамы запрещали им это.|
038247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1505.wav|||yakusha ni enko no aru mon nado wo tsuke ta hanakanzashi dano、 kami iri dano、 tenugui da no no mae ni tat te、 mojimoji shi te i ta kanojo wa、|
031258|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0875.wav|||ο Βασιλιάς σε ζητά αμέσως. Έφθασαν κακές ειδήσεις. Η Αφεντιά του τα 'χάσε, κλαίει και σε φωνάζει, και μ' έστειλε η Βασιλοπούλα να σου πω να έλθεις ευθύς.|
030286|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1621.wav|||nach jenem entsetzlichen Ereignis auch nur noch einen Augenblick in der Residenz zu verweilen.|
016546|french|french|french/lesmis/lesmis_2240.wav|||le sable lui vient à mi-jambe, il se jette à droite, le sable lui vient aux jarrets.|
021579|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1778.wav|||la comtesse de Crozon qui reconnaítra Madame de Réal. Voilà ce que je lui dirai.|
057528|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1073.wav|||Déjenlo venir, que ahora le aguarda la gran paliza.|
036970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0228.wav|||go to-san ni mo komat chimau na to iu dake de at ta。 o nobe wa gu-zen omoitsui ta yo- ni、 ima made socchinoke ni shi te at ta、|
042729|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5987.wav|||bi wa kure kakaru shi sa、 samu sa wa mi ni shimiru shi sa。 furu e chimawa a ne tsuda no suisoku wa dandan tashikani nat te ki ta。|
038514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1772.wav|||ro-ka de mata ni kumi ni wakare ta。 akira owari。|
059081|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2626.wav|||Cuando vi el retrato me gustó tanto la muchacha, que por la calle le iba dando besos, y por la noche lo acosté conmigo en mi cama.|
041983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5241.wav|||jibun wa jibun no kenshiki wo tateto-shi te miseru toyuu kakugo ga at ta。 mochiron sono kenshiki wa fukuzatsu to wa ie nakat ta。|
022175|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2374.wav|||La rue Murillo est bordée de luxueux hôtels particuliers dont la façade postérieure a vue sur le parc Monceau.|
020791|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0990.wav|||à la Dame blonde et à Mademoiselle Gerbois. La fille du professeur, précisa Wilson.|
011543|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1019.wav|||ja keisarinnan kättä. Lausuin saapuneeni tänne ennen antamani lupauksen mukaan ja hänen majesteetinsa Lilliputin keisarin,|
019200|french|french|french/lesmis/lesmis_4894.wav|||Il dut s'interrompre plusieurs fois en s'habillant; rien que pour passer les manches de la veste, la sueur lui coulait du front.|
022692|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2891.wav|||Monsieur Lupin, prononça Sholmès, sortant enfin de son mutisme, vous parlez beaucoup trop,|
063751|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4056.wav|||Por piedad, por todos los santos, por la salvación de su alma, amado hermano mío, modérese usted, refrene esos livianos apetitos,|
023521|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0565.wav|||O, komm wieder herein, Geliebtester! Komm herein zu mir! Das ist der Nachtregen von Karasaki, der draußen im Mondschein glänzt.|
023596|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0640.wav|||sagte Kiri feierlich und hielt den Atem an. Das Mädchen setzte sich wieder zu Kiri, und beide lauschten.|
034826|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2599.wav|||Beszélnem kellett volna vele. De talán a felesége is. Én vagyok a felesége. Tessék bejönni. Az ember föllép a lépcsőn.|
057190|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0735.wav|||legión cuya base fueron los valerosos contrabandistas del país. Quedaba, no obstante, en los desfiladeros de Despeñaperros|
032404|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0177.wav|||Ha csak az én ellenségem volna - felelt a pap is megcsöndesült hangon -, régen megbocsátottam volna neki.|
032154|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1771.wav|||Ζητώ το Βασιλόπουλο, το γιο του Βασιλιά των Μοιρολατρών, αποκρίθηκε ο αρχικαγκελάριος. Εγώ είμαι, είπε το Βασιλόπουλο. Λέγε, τι|
043417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6675.wav|||chitto omenikakari tai mon da keredomo o nozomi nara awa se te yat te mo ii ga ne do-zo toitta gejo wa mata geragera warai dashi ta。|
050289|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0990.wav|||Всё равно. Разве он уже не знает? Он ещё вчера знал, когда просил зеркало; ведь сам скоро был бы доктором.|
036691|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4464.wav|||A másik pillantása a Vas Ferencné mellett heverő bástyakőre esik. Felkapja a követ, és a falhoz siet vele. Egy golyó mellbe találja.|
020808|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1007.wav|||C'est miraculeux d'intuition et de logique. Peuh! fit l'Anglais flatté de l'hommage d'un tel connaisseur, il suffisait de réfléchir.|
042711|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5969.wav|||kore ga aite no kotae de at ta。 aite toyuu no wa rasha no michiyuki wo ki ta roku ju- kakko- no ji-san de at ta。|
026886|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1303.wav|||Da wurde dicht neben ihm ein anderes Fenster geöffnet, und eine Stimme rief: Wie? sehe ich recht?|
059350|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2895.wav|||y se les observaba taciturnos y foscos, sintiendo que el suelo les quemaba las plantas de los pies.|
008614|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5644.wav|||Dien avond werd het tot mijn groote tevredenheid duidelijk, dat wij door den Atlantischen Oceaan naar het Noorden gingen. Ik vertelde dit aan Ned en Koenraad.|
037632|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0890.wav|||to oba wa hirakinaot te tsuda ni yut ta。 yare ko-sai dano、 yare kon'yaku da no tte、|
055844|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2662.wav|||Nosotros la atravesamos muy orgullosos de aquella predilección y mientras Don Celestino saludaba a un lado y otro con su bondad de costumbre,|
009343|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6373.wav|||en ik weet niet hoe lang hij nog zou geduurd hebben, zonder het ongeluk, dat er een einde aan maakte. Er was van kapitein Nemo geen sprake meer;|
008371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5401.wav|||elk kristal wierp een ander schijnsel van zich, dat verschilde naarmate er gekleurde aderen door het ijs liepen.|
013869|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0618.wav|||Herastuomari ei laulanut. Hän sill'aikaa kirjoitti kuulutusta, joka oli kirkkoon vietävä ja se kuului näin:|
034225|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1998.wav|||Azután mind a ketten fogták a rácsot, egymás keze mellett. A rács hideg volt. A kezük meleg. Az arca is mind a kettőnek kipirult.|
034019|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1792.wav|||A vén lónak hol ide, hol oda kell fordulnia, s hol ő szalad egyet gazdája körül, hol a gazdája őkörülötte.|
055601|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2419.wav|||Pues yo digo y repito que ese endiablado Don Mauro me parece un farsante hipocritón. Yo en lugar de Usted, les mandaría a paseo.|
043637|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0055.wav|||Только теперь! Заря игриво засверкала на влажном, еще кровавом пятне посреди пола.|
037945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1203.wav|||do-mo shi nai wa。 datte kyo- wa anata ga o isha sama e irassharu hi ja nai no|
030105|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1440.wav|||Es war der rührende Ton der Wahrheit, mit dem die Baronesse sprach, und der Graf fühlte sich um so mehr bewegt, als er,|
042144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5402.wav|||nandaka shira nai keredomo、 atashi chikagoro shiju- so- omot teru no、 itsuka ichi do kono o hara no naka ni mot teru yu-ki wo、|
053364|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0182.wav|||que desempeña entre pellizcos y requiebros.|
016310|french|french|french/lesmis/lesmis_2004.wav|||Cet aqueduc du cloaque est redoutable; il s'entre-croise vertigineusement. C'est une chose lugubre d'être pris dans ce Paris de ténèbres.|
028049|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2466.wav|||er brachte daher die Kleine in ihre das heißt, in die Zimmer seines Mietsmanns.|
000507|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0507.wav|||dàn āwǔ yǒuxiē xiáqì， wúlùnrúhé， zǒngshì piānyào bāngmáng， suǒyǐ tūiràng le yīhùi， zhōngyú dé le xǔkě le。|
020359|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0558.wav|||et la pensée du vieil inspecteur apparaissant clairement, il sembla tout naturel que le juge d'instruction conclût: Bref,|
046812|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3230.wav|||Второй считает себя сильнее во французской речи и потому, когда у почтового чиновника на хватило пяти сантимов сдачи, сказал ему успокоительно:|
063678|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3983.wav|||¿Y seguramente la amáis? La adoro, la he adorado toda mi vida. Ha tiempo que mi existencia y la suya están tan enlazadas como si fueran una sola.|
041432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4690.wav|||keredomo sugu yo-ten e wa ko nakat ta。 kanojo wa soko da to iwa nu bakari ni tada bisho- shi ta。|
057939|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1484.wav|||me dijo que no pensara en volver a ver a Inés, porque la había entregado a sus padres. ¿Pues acaso Inés tiene padres? le dije. Y él me contestó:|
020210|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0409.wav|||Personne? Personne. Alors, s'écria-t-il, ils sont dans l'appartement! Ils sont cachés dans l'une des chambres!|
047357|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3775.wav|||И все восемьдесят персон встали, подняли бокалы, спели хоровую песню и закричали: Хуррэй, хуррэй, хип, хип, хуррэй!|
012774|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0076.wav|||En kuitenkaan tarkoita tätä puusalvosta, vaan perhettäsi. Käsissäsi on monta keinoa talosi varallisuuden hävittämiseen,|
013154|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0456.wav|||Kaleri-orjan valitushuuto ei ulotu siitä kalerista johon hän on taottu kiini,|
057053|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0598.wav|||los botes de metralla penetraron en el bronce, se atacaron con prontitud febril,|
044763|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1181.wav|||Мандрони молод и красив, соперников он не боится да и без того у Ниццы много обожателей;|
025755|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0172.wav|||sein ihr freilich unverständliches Treiben in lauter Einbildungen und Träumen herzlich gönnte|
035391|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3164.wav|||Boldizsár deák írnok s még egynéhányan.|
018877|french|french|french/lesmis/lesmis_4571.wav|||posa sur la cheminée une bougie allumée et se retira.|
032869|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0642.wav|||A cigányasszony odaült a tűzhöz, összekotorta a parazsat, és fekete, apró magvakat szórt reá. Datura stramonium|
049181|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1798.wav|||Это у нас в училище играют,говорит Маша. А кто этот Бабин? спрашиваю я хозяйку.|
004867|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1897.wav|||Tegen een uur gaf de kapitein een teeken om halt te houden. Ik was er zeer blijde om, en wij strekten ons onder een soort van prieel op den grond uit.|
018998|french|french|french/lesmis/lesmis_4692.wav|||Plus de familiarité, plus de bonjour avec un baiser, plus jamais ce mot si profondément doux: mon père!|
000517|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0517.wav|||tā shùi le yīkè， éshàng bíjiān dū qìnchū yīlì yīlì de hànzhū，|
025648|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0065.wav|||Wollen Sie mich mit Ihrer Hand beglücken, o Teure? selten anders als mit roten Wangen und niedergeschlagenen Augen zu antworten:|
056533|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0078.wav|||Y luego dirigiéndose a sus hermanitas, les dijo: Os fastidiasteis, chicas, por haber nacido hembras y después que yo.|
047531|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0148.wav|||Из угла в угол быстро бегает нервный, худой Марков. Появляется начальник штаба молодой, надменный генерал Романовский,|
006262|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3292.wav|||Deze? vroeg Koenraad, terwijl hij op het prachtig kleinood in de glazenkast wees.|
046043|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2461.wav|||Этот сосед больше других прислушивался, а в третьем антракте бесцеремонно тронул меня за плечо: Виноват, можно спросить,|
001380|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1380.wav|||tā yīncǐ bùgǎn jiàn， yě bùyuàn jiàn tāmen。|
009732|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0267.wav|||ainoastaan yläsillalla kuorsasi Tuomas ukko. Porstuan lotisevia siltapalkkeja pitkin astui hän sitten varovasti ulkoilmaan.|
046388|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2806.wav|||мы пересвистывались рефреном марсельезы: Я выбросил ключ, и Гоффредо вошел ко мне,|
018094|french|french|french/lesmis/lesmis_3788.wav|||Leur malheur faisait auréole à leur bonheur. La longue agonie de leur amour aboutissait à une ascension.|
022276|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2475.wav|||Aussi s'endormit-il très vite, et de beaux rêves le visitèrent où il poursuivait Lupin à lui seul et se disposait à l'arrêter de sa propre main,|
051966|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2667.wav|||всё ж дома парень останется. Прощайте, будьте здоровы. Прощай, брат. Что ж ты|
045888|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2306.wav|||сказала Иоланда,не вините меня. Я часто мечтаю, что вот в один прекрасный час|
007884|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4914.wav|||Koenraad, Ned en ik gingen aan de ramen van den salon zitten.|
039783|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3041.wav|||to mo naosa zu、 aikyo- no nai kao toyuu koto ni sugi nakat ta。 dai ichi ni karera wa futsu- no kyo-dai toshite shitashii aidagara de at ta。|
007645|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4675.wav|||Had hij bij het begin der reis niet op stelligen toon verklaard, dat het geheim van zijn leven onze levenslange gevangenschap aan boord van de Nautilus eischte?|
062698|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3003.wav|||Yo espero reconciliarle -dijo sencillamente- con los que odia o aparenta odiar,|
051219|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1920.wav|||И все ваши россказни чистая выдумка. Думайте, что хотите, проницательный читатель.|
050728|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1429.wav|||Ноги, затянутые в штиблеты, раздулись и между крючками штиблет вылезли огромные пузыри. И весь он раздулся горою.|
039540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2798.wav|||mi wo iu to、 boku wa tsuda kun ni bakari keibetsu sa re te iru ningen ja nai n desu。 dare ni demo keibetsu sa re te iru ningen na n desu。|
057201|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0746.wav|||Los franceses encontraron el país tranquilo, y creyeron llegar felizmente a Cádiz;|
054809|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1627.wav|||y yo mojando un terroncito de azúcar y chupándomelo después, les digo con este tonillo zumbón que no puedo remediar:|
050689|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1390.wav|||Только вместо трёхдневной агонии я сделал себе недельную. Не лучше ли кончить?|
046576|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2994.wav|||и вот она в один и тот же час и его и моя, так мило, легко, беззаботно. Зачем мы ее заманили на этот путь?|
031535|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1152.wav|||Βρίσκεται στο ποτάμι. Καλά! σκέφθηκε χαρούμενο το Βασιλόπουλο. Λοιπόν άρχισε δουλειά!|
007932|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4962.wav|||Bovendien was het jaargetijde reeds vrij ver gevorderd, daar Maart in het Zuiden met dertien September in het Noorden overeenkomt.|
043538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6796.wav|||sorede boku no kiki tai no wa desu ne kiyoko wa kao wo age nakat ta。 tsuda wa soredemo kamawa zu ni go wo tsuzuke ta。 sakuyuson'nani odoroki ro i ta anata ga、|
039843|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3101.wav|||o iya nara byo-in wo o shutsu ni nat te kara nochi ni shi masho u ka betsu ni do-jo- no aru taido mo shimesa nakat ta kanojo wa、|
004637|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1667.wav|||Ik liet den braven jongen naar hartelust babbelen, zonder hem te antwoorden.|
009635|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0170.wav|||Mutta kun Pekka saunan ovesta sinne sisään kumartui, niin pimeni taas kaikki kartanolla,|
026097|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0514.wav|||um einer Tracht Schläge zu entgehen, Besseres tun, als sogleich das große Mikroskop in Bewegung setzen|
034882|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2655.wav|||A cseléd akkor tért vissza a kertből. Látja az asszonyát, amint elhanyatlik a szétszórt ruhák között, a láda előtt.|
029812|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1147.wav|||Du armer Tor! Hast du nicht das Antlitz der Königin geschaut?|
020992|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1191.wav|||Que voulez-vous, mon cher, on rira à se tenir les côtes, répondit Herlock, la voix sèche, le visage contracté.|
040380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3638.wav|||tsuda ga mada nantomo kotae nai saki ni、 sugu sono tsugi wo tsukekuwae te shimat ta。 yoshi wakara nakut tatte kamawa nai ja nai no。|
060449|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0754.wav|||mas no carecía de las redondeces y elegantes contornos y desigualdades que distinguen a una mujer de un palo torneado.|
064287|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4592.wav|||adquirí lo que llamaban los antiguos aurea mediocritas; viví y vivo con holgura, casi fui y soy rico,|
051638|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2339.wav|||машинально пишешь его утром, возбуждая удивление профессоров и товарищей быстрыми успехами.|
013102|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0404.wav|||kunnioitettava herra! Nyt kun mä tiedän armeliaisuutta löytyvän maan päällä, tahdon jälleen toivoa sitä taivaasta.|
003534|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0564.wav|||Twijfelt gij niet meer aan den aard van het dier, kapitein? Neen mijnheer, het is duidelijk genoeg een reusachtige eenhoorn, maar een electrieke tevens.|
039081|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2339.wav|||kyu- na cho-shi ga omowazu kanojo no kuchi kara hotobashi shiri dashi ta。 aru no yo、 aru no yo。 tada aisuru no yo、|
034997|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2770.wav|||Kapsz érte basafület. Aztán Petőhöz fordult Gergely: Hát te mért vagy olyan kókadt?|
058868|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2413.wav|||acostumbrados a hacer la guerra en los palacios, de estudiantes, de paletos y contrabandistas ¡Ah! exclamó Santorcaz,|
020325|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0524.wav|||qu'est-elle devenue? Pour moi, dit Charles, elle a été enlevée par l'assassin.|
000152|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0152.wav|||chī rén de shì wǒ gēgē! wǒ shì chī rén de rén de xiōngdì!|
061593|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1898.wav|||exclamó el anciano llorando de júbilo. Inés me lanzó una mirada encendida y profunda,|
056865|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0410.wav|||¿Y nada más le ha enseñado a Usted ese señor Don Paco, a quien desde el primer momento tuve y diputé por un gran|
041893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5151.wav|||keredomo sore wo kuchi ni suru kimochi kara iu to、 mattaku no shinken sata to nani no kotonaru tokoro wa nakat ta。|
064051|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4356.wav|||¡Qué hubiera sido de la Gran Bretaña! Es cosa que espanta. Miss Fly me dirigió una mirada terrible.|
060229|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0534.wav|||Pintar a usted cuán hermosa estaba su cara entre las blancas tocas y cuán bien le sentaba la austeridad de la pobre estameña del traje, me sería imposible.|
061522|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1827.wav|||Sentí voces en la habitación que da al patio; te vi dispuesta a huir, quise gritar; un peso horroroso, una montaña, oprimía mi pecho.|
003656|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0686.wav|||mijn mond kwam vol water; ik worstelde en zonk naar den afgrond. Plotseling werd ik door een krachtige hand bij mijn kleeren gegrepen;|
059232|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2777.wav|||y que apagándose la llama de sus ojos, se desmayaban sus enérgicos brazos, cayendo con desaliento sobre los del sillón.|
000123|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0123.wav|||kuàngqiě tāmen yī fānliǎn， biàn shuō rén shì èrén。|
020986|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1185.wav|||Parfait, parfait, voilà de l'excellente besogne et qui nous avance beaucoup. Votre admirable esprit d'analyse et d'observation s'est-il exercé sur d'autres points?|
012422|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1898.wav|||Tuo oli ankarinta ponnistusta, mitä milloinkaan olen kestänyt:|
035283|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3056.wav|||Hát hiszem én is mordult vissza Dobó. És ezennel megkérem kegyelmedet, hogy a szavamba ne kapdosson.|
063996|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4301.wav|||¡Yo enflaquezco y vos os presentáis a mí fresca, alegre y gordita!|
039823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3081.wav|||kin'niku no hode nao iu koto wo kika naku naru。 kore ga katei de at ta。|
046891|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3309.wav|||Кроме того, говорите с ними по-французски, и если будут спрашивать военные новости, отвечайте неопределенными фразами.|
013912|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0661.wav|||Taneli puhui matkalla vähän, mutta arvokkaasti. Hetviin päin hän tuskin katsahtikaan.|
060411|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0716.wav|||Sin decir nada la tomé en brazos y dije a Tribaldos: Ayúdame; vamos a llevarla a nuestro alojamiento.|
060167|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0472.wav|||el cual me dijo que no tuviese cuidado, pues para desnudar el entendimiento así mismo lo dijo, de tales aprensiones imaginarias y naturales,|
038118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1376.wav|||bunryowa itsunomanika sadame rare te i ta。 tsuda wa yuka no ue ni hara ba ni nat ta mama、 mushamusha kuchi wo ugokashi nagara、|
035795|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3568.wav|||A tisztek sátorai nyolcszögletű, magas és díszes alkotmányok. A tiszti sátorokon aranygombos boncsokokat és holdas zászlókat lenget a szellő.|
018809|french|french|french/lesmis/lesmis_4503.wav|||Horreur sacrée peut-être, car, nous venons de l'indiquer, il sentait un quid divinum dans cet homme.|
041239|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4497.wav|||zasshi ya shomotsu kara bakari chishiki no kyo-kyu- wo aoi de i ta o shu- wa、|
028520|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2937.wav|||daß du die Verlorne wiedergeben konntest dem Urelement, dem sie entsprossen. Wahnsinnige Detailhändler der Natur,|
061207|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1512.wav|||Con rápida mirada observé hombre y arma para medirlos y compararlos con la fuerza que yo podía desplegar en caso de lucha.|
062643|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2948.wav|||Hace seis meses que te busco, alma mía, seis meses de fatigas, de penas, de ansiedad, de desesperación.|
042007|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5265.wav|||ne、 okonat te mo ii n desho u soda ne ike nai no ike nai wake mo nai ga ne tsuda wa tsure te iki taku nai kokoro no uchi wo、|
015616|french|french|french/lesmis/lesmis_1310.wav|||présent, en plein jour, dans cette rue évasée, la surprise était décidément impossible,|
050553|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1254.wav|||И не подбирают. Пуля! Пуля! раздался вокруг говор.|
037761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1019.wav|||kamawa n、 byo-ki no ho- wa boku ga ukeat te yaru kara、 shinpai suru na jo-dan iu na。 iya da yo|
056261|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3079.wav|||No era ocasión de disputar con Juan de Dios, ni de darnos explicaciones sobre los sucesos de la madrugada anterior,|
031445|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1062.wav|||γιατί όποιος από σας εδώ θέλει να δουλέψει, εγώ να του δώσω δουλειά. Μα θα είναι για ένα σκοπό μεγάλο και ιερό που δεν αφήνει κέρδος.|
056469|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0014.wav|||Porque les dije mil perrerías. Después, cuando me llevaron a la tienda, todos se reían de mí. Luego me dieron vino, obligándome|
013233|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0535.wav|||Mutta kun hän näki tuon itsensä altiiksi antavan ihmisrakkauden Vincentin onnellisissa silmissä,|
042404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5662.wav|||boku to tatakau n ja nai ze ja dare to tatakau n da kimi wa ima sudeni haranouchi de ononoi tsutsu aru n da。|
005939|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2969.wav|||Deze koraalsoort was minstens evenveel waard, als die welke in de Middellandsche zee op de Fransche, Italiaansche en Afrikaansche kusten gevonden wordt.|
050127|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0828.wav|||будто где-то железо о железо позвякивает. Пошёл Семён скорей.|
061279|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1584.wav|||Jean-Jean, que, devorado por impío rencor hacia la tierra en que nació, le hace todo el daño que puede.|
009221|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6251.wav|||Mijnheer, wij moeten alles beproeven om uit dien ellendigen toestand te geraken. Laten wij seinen geven!|
061052|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1357.wav|||Yo vengo de Escuernavacas a buscar hierro viejo, tengo mi burro en el mesón de una tal tía Fabiana, y me llamo Baltasar Cipérez para lo que vuecencia guste mandar.|
000122|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0122.wav|||zhào wǒ zìjǐ xiǎng， sūirán bùshì èrén， zìcóng chuài le gǔjiā de bùzǐ， kě jìu nánshuō le。 tāmen sìhū biéyǒu xīnsī， wǒquán cāi bùchū。|
013463|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0212.wav|||Helei, heleijaa! huusi Törsövän Taneli riemuissaan.|
060750|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1055.wav|||Corriente mi general. El miércoles a las doce estaré en Bernuy de vuelta de mi expedición.|
034050|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1823.wav|||Te vagy az, lelkem? S még az álla is leesett bámulatában.|
044048|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0466.wav|||Медведь стряхнул седока, поднялся на задние лапы и обратился ко всему сборищу: Братья! сказал он.|
047897|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0514.wav|||Стало легко. Слава Богу. Смолкают винтовки, пулеметы,|
036248|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4021.wav|||Mekcsey őhelyette dolgozik az Ókapunál, ő most a Mekcsey helyén van a belső haddal. Érces, mély hangon beszél hol itt, hol ott a népnek:|
018470|french|french|french/lesmis/lesmis_4164.wav|||Quand on est vieux, on se sent grand-père pour tous les petits enfants. Vous pouvez, ce me semble, supposer que j'ai quelque chose qui ressemble à un coeur.|
042529|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5787.wav|||naga sa kara yut te mo、 muron futsu- no bai ijo- at ta。 nomi nara zu atena wa kobayashi ni chigai nakat ta keredomo、|
037445|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0703.wav|||okamoto e ika nai riyu- ni nari so- mo nakat ta。 sore de iku no ga iya ni nat ta wake de mo aru mai u-n。 datte oto-san ga yose tte iu n da mono。|
027698|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2115.wav|||Hat aber ein großer Gelehrter erklärt, der Stockknopf sei kein Stockknopf, sondern ein Meteorstein oder ein mißratener Weltkörper.|
041072|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4330.wav|||ichi ban hajime ni o nobe no mimi wo ut ta no wa ai toyuu kotoba de at ta。 kono chinpu na ari ki tari no ichigo ga、|
015591|french|french|french/lesmis/lesmis_1285.wav|||Qu'y faire? La géante joue la naine; l'immense France a ses fantaisies de petitesse. Voilà tout. cela rien à dire.|
026915|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1332.wav|||Da erschien aber vor dem Rat ein seltsamer Mensch, sowohl seiner Kleidung als seinem ganzen Wesen nach, welcher sagte,|
013414|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0163.wav|||rupesivat hekin Tanelin käytöstä arvostelemaan julkisemmin. Salavihkaa olivat he tähän asti supatelleet ja tyrskineet.|
053316|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0134.wav|||porque todos hablaban a un tiempo. Pero al fin de aquella reunión, como en todas las de igual naturaleza, resonó una voz para dominar a las demás.|
005603|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2633.wav|||Het moest er een van hoogen rang zijn, want hij had eene mat van gedroogde banaanbladen om het lichaam geslagen, welke met schitterende kleuren beschilderd was.|
027683|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2100.wav|||Flügel an den Achseln, oder als spiele jemand mit ihm Fangball.|
057550|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1095.wav|||país entre todos famoso desde que el mundo entero se ha acostumbrado a suponer la inmensidad de sus llanuras|
015631|french|french|french/lesmis/lesmis_1325.wav|||Chacun dans cette mêlée avait le grandissement de l'heure suprême. La rue se joncha de cadavres.|
038024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1282.wav|||onaji kunai ni aru tsuda no imo-to no ie wa soko kara amari to-ku wa nakat ta。|
013665|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0414.wav|||Katsopas, Risto veikkonen, tuota vesikaarta, taannoin oli sen toinen pää kirkas, nyt on toinen,|
008529|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5559.wav|||in den Nautilus kon de lucht niet ververscht worden, zoodat het dien dag hoe langer hoe benauwder werd. Een onbeschrijfelijke zwaarte drukte mij.|
048416|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1033.wav|||и, как придавит цепь,- все падают. Сзади стон, кто-то ранен. Сестра повела его под руку.|
025128|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2172.wav|||Den Abendschnee am Hirayama sehen|
050621|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1322.wav|||Тихие, жалобные стоны; неужели мне в самом деле так больно? Должно быть.|
048371|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0988.wav|||он знает это беги. Беги. а то!|
062320|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2625.wav|||y cuando el héroe de Talavera me despidió con una cortesía rígida y fría como el movimiento de una estatua que se dobla por la cintura,|
035142|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2915.wav|||hogy akkor is megtartson száz embert, ha minden oszlopát ellövik. Támasztékot szögezzetek minden oszlophoz. És be kell meszelni vastagon.|
001600|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1600.wav|||éguó de máng shīrén àiluōxiān kē jūndài le tā nà lìuxiánqín dào běijīng zhīhòu bùjǐu， biàn xiàng wǒ sùkǔ shuō:|
063279|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3584.wav|||El problema era difícil, la tarea inmensa, el peligro horrible.|
001522|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1522.wav|||yǒurén zài lí xīmén shíwǔlǐ de wànlíu húlǐ kànjiàn yīgè fúshī， dāngjí chuányáng kāiqù， zhōngyú chuándào dìbǎo de ěrduǒ lǐ le，|
062607|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2912.wav|||Tenga usted calma, que el estado de ese cuerpo no es a propósito para reformar el linaje humano. ¿Crees que estoy débil, que no puedo levantarme?|
048897|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1514.wav|||Прислушиваясь к гулу боя, сидим в хате. На душе тяжелая тревога. Входит матрос Баткин, бледный, возбужденный,|
029400|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0735.wav|||Folgt meinem Rat, Elis Fröbom! geht nach Falun, werdet ein Bergmann. Ihr seid jung, rüstig,|
006246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3276.wav|||Om kort te gaan, men kan de opbrengst van alle parelvisscherijen bij elkander op omstreeks vier en een half millioen gulden schatten.|
054730|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1548.wav|||y en aquellos instantes sus deudos y amigos estaban amortajándole para darle sepultura en San Marcos.|
008680|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5710.wav|||zoo groot toch is de kracht van zijn electrisch vermogen, waarvan de beide voornaamste oppervlakken niet minder dan drie vierkante meter groot zijn.|
012315|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1791.wav|||kolhin sitä sitten airollani, kunnes se loikkasi ulos veneestä.|
023798|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0842.wav|||wir alten Leute. Den Regen von Karasaki hören bedeutet am Biwasee heute noch,|
034231|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2004.wav|||S elővonta a zsebéből a nagy török gyűrűt. Az én jó mesterem hagyta ezt nekem. Én meg odaadom neked, Vicuska.|
041847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5105.wav|||ii wa、 docchi demo tsuda wa fujin no motarashi ta onsen yuki no jogen dake wo goku awa tomari hanashi ta。|
007001|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4031.wav|||hij kon zich van de sloep niet bedienen, nu deze werd meegesleept met een vaart van ongeveer twaalf meter in de seconde.|
022428|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2627.wav|||Des trois jours, il ne rentre pas chez lui. Est-il rentré dans la nuit de samedi à dimanche? Dans la nuit de samedi à dimanche?|
064161|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4466.wav|||ese nido de culebras, a las cuales has criado, a las cuales echas de comer todos los días para que crezcan y vivan siempre,|
053643|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0461.wav|||Todo esto ha sido obra del Príncipe de Asturias y de sus amigos. Bien claro se ve.|
012463|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1939.wav|||Lähtö maasta varsin merkillisellä tavalla. Alati asui minun sisimmissäni se varma tieto,|
027144|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1561.wav|||indem sie ihre Waffen durch Ausund Einschieben bald verlängerten, bald verkürzten. Da gab es Finten, Paraden, Volten,|
046951|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3369.wav|||но в устах нашего саксонца это музыка точильного колеса, и я еще выражаюсь вежливо.|
025776|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0193.wav|||nicht geschrieben zu haben, wohin er sich begebe, zu tadeln, erwiderte aber der Alte lachend:|
027264|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1681.wav|||nebst hundert andern Phrasen, waren nur die Wörter: Entführung, entführen, entführt darin enthalten, hatte der weise Knarrpanti|
021271|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1470.wav|||C'était sa garde du corps, ses satellites, son escorte attentive. Partout où le maítre courait un danger, les complices étaient là,|
058204|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1749.wav|||Nada se veía, ni el terreno ni el enemigo: únicamente distinguíamos desde nuestra posición los movimientos de la artillería española,|
025741|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0158.wav|||daß als kleines Kind Peregrinus Rechenpfennige lieber hatte als Dukaten,|
009202|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6232.wav|||Als mijnheer het niet kwalijk neemt. Mooi, riep Ned, terwijl hij het water van zich afschudde, waarmee een nieuwe kogel hem bespat had.|
055511|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2329.wav|||Sin duda hay ladrones en la casadije levantándome. Restituta llamaba angustiosamente a su hermano, el cual salió con una tranca,|
020050|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0249.wav|||il troque la demoiselle contre le demi-million, et le tour est joué. Mais pourquoi donc le bonhomme ne marche-t-il pas avec nous?|
053796|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0614.wav|||soy un hombre generoso y no iré; no quiero quitarle el pan a un viudo con cuatro hijos.|
026792|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1209.wav|||Die Stirne war glatt, das Auge belebt, der Mund freundlich; er trug statt der häßlichen schwarzen Perücke|
059234|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2779.wav|||se quedó sola. Un rato después sentí ruido de coches y mulas en la calle;|
061102|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1407.wav|||A saber que eran para este chauve souris -dijo Jean-Jean-, no os hubiera dado un céntimo por ellas. Jean-Jean -dijo Molichard en francés-,|
015219|french|french|french/lesmis/lesmis_0913.wav|||des hommes astres, pourraient se tromper? Ce qui est là-haut, au faíte, au sommet, au zénith, ce qui envoie sur la terre tant de clarté,|
062496|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2801.wav|||este cerrando los puños y arqueando las negras y tempestuosas cejas, gritó de esta manera:|
017006|french|french|french/lesmis/lesmis_2700.wav|||Le médecin, qui commençait à être inquiet de deux côtés, quitta un moment Marius et alla à monsieur Gillenormand, et lui prit le bras.|
046086|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2504.wav|||когда не было денег пойти в харчевню Трех разбойников, где мы обедали, сам бегал в лавчонку за хлебом, ослиной колбасой и оливковым маслом;|
010484|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1019.wav|||Me emme niitä tahdo, vastasi herra vihaisesti ja|
037085|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0343.wav|||haigo wa itsu demo jibun no kizui ta atsui omoi kabe ni yo ri kakat te i ta。 kare ga yo-ji wo sumashi te isu wo hanareyo u to shi ta toki、|
054066|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0884.wav|||Pero la alegría no estaba sino en el alma. El sábado es el precursor del domingo,|
062455|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2760.wav|||no se han puesto aún de acuerdo lord Wellington y el coronel Simpson.|
038922|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2180.wav|||soredemo gogaku dake ni wa sukoshi tokubetsu no imi ga aru n da yo|
009360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6390.wav|||Ik was tot alles besloten. De Amerikaan verliet mij, ik ging naar het plat, waarop ik door den zwaren golfslag ter nauwernood kon blijven staan.|
037503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0761.wav|||aitsu mata nani datte kyo- ni kagit te zashiki nanka e to-t te、 do-do- to okyaku buri wo hakki shi te iru n daro u|
034523|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2296.wav|||A megszólítottnak már vörös volt a képe a kíváncsiságtól. Egyet vakarintott a tarkóján, aztán fölkelt és besietett.|
028092|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2509.wav|||Die förmliche ernstliche Versöhnung der Entzweiten war dann bald darauf erfolgt. Leuwenhoek hatte den günstigen Einfluß, den|
030430|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0047.wav|||σφύριξε ο κότσυφας. Μήπως νομίζεις πως ο Βασιλιάς έχει τίποτα περισσότερο από τον τσοπάνη ή το βαρκάρη;|
043902|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0320.wav|||сноска: Остров Святого Петра - расположен в южной части Бильского озера; Жан-Жак Руссо|
030002|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1337.wav|||Adelgunde erholte sich in derselben Nacht so ganz und gar von ihrem Schreck, daß man durchaus keine böse Folgen befürchtete,|
004370|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1400.wav|||Hoe bereikt gij zulk eene groote diepte, waar gij, dunkt mij, een toenemenden weerstand moet ondervinden, die slechts door honderden atmosferen te meten is?|
023276|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0320.wav|||Unschuldig und feurig, wie die Sterne der Milchstraße nachts am Himmel,|
013724|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0473.wav|||Saunahan on Karjalassa kaikki kaikissa. Miespuoliset menivät ensinnä saunan löylyssä hikeään huuhtomaan,|
027813|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2230.wav|||packte den Wirt bei der Kehle und schrie: Halunkischer Egelsbote, was sprichst du? Entsagt? ihr entsagt|
047888|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0505.wav|||Ну, что? кричит издалека полковник С.|
022025|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2224.wav|||Si vous l'abímez, gronda Ganimard, furieux, vous aurez affaire à moi. Il se pencha, prêt à le soigner.|
019085|french|french|french/lesmis/lesmis_4779.wav|||n'entendant rien, l'oeil immuablement fixé sur un point toujours le même, qui semblait pour lui étoilé,|
049200|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1817.wav|||Комиссара ихнего захватили. Их перебили. Опять в свои хаты пришли. Теперь с вами-то полегче,|
034136|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1909.wav|||A nagy török tábor, az elfogás, a pap halála, a menekülés, a budai Vár,|
006531|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3561.wav|||Hoeveel nieuwe voorwerpen uit de onderzeesche dierenen plantenwereld bewonderde ik niet in den schijn van ons electrisch licht! Paddenstoelvormige sponzen,|
062091|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2396.wav|||Ellos no tienen artillería de sitio. El ejército aliado es un ejército pour rire.|
064197|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4502.wav|||si en cualquiera ocasión, desde que Inés vino a mi poder, te hubieras presentado a mí como amigo.|
005410|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2440.wav|||Het zal niet lang duren! zeide de Amerikaan, en met eene lens gewapend stak hij een hoop dood hout in den brand, dat weldra, helder opflikkerde.|
061859|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2164.wav|||¡Dichosa edad aquella en que el alma ha encontrado siempre de qué alimentar su insaciable hambre!|
039784|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3042.wav|||da kara enryo no ira nai toyuu imi de、 fu aikyona aisatsu ga ku ni nara nakat ta。|
023633|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0677.wav|||Aber er fühlte, daß er keine Kraft besaß, den Strick nur um das kleinste höher zu ziehen.|
001910|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0094.wav|||yīdùi shǎnshǎn de yǎnjīng zài ànzhōng súishēng ér xià， shǐ wǒ chīliáng， yě jiāng zǔmǔ jiǎng zháo dehuà dǎduàn， lìng jiǎng māo de gùshì le|
023852|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0896.wav|||denn die Rinden der Kryptomerienbäume leuchten rot, wenn sie naß werden.|
050635|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1336.wav|||меня ранили; прошли сутки, пройдут другие, я умру.|
014223|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0972.wav|||virkkoi isä. Minä en kiellä, en kehoita. Minä pidän paljon Hilmasta, sanoi äiti.|
038974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2232.wav|||yoshi yoshi ojisan ga nakashi ta kawari ni、 imani yoi mono wo yaru yo-yaku hossa no sat ta o nobe wa、|
008986|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6016.wav|||kapitein Nemo was opgestaan. Laat Ned Land al denken en beproeven wat hij wil, het kan mij niets schelen! Ik heb hem niet opgezocht;|
006749|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3779.wav|||als de Amerikaan, die altijd nog woedend op het beest was, het eindelijk niet in het hart had getroffen.|
029192|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0527.wav|||tief bewegt, ja erschüttert von dem Anblick des Toten aus der Hütte trat, sprang mir das zahme Reh, dessen ich früher gedachte, entgegen,|
036218|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3991.wav|||Kőmívesmunkával már többen is foglalkoznak. Az őr is több éjszakánkint.|
056992|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0537.wav|||luego parecía bailar, moviendo brazos y piernas al compás de su propio canto, y también echaba al aire su sombrero portugués|
022689|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2888.wav|||Alors je remets la mienne. Il enfila sa veste, la boutonna hermétiquement comme celle de Sholmès, et soupira:|
003292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0322.wav|||de matrozen bekeken de zee met bijzondere oplettendheid.|
047894|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0511.wav|||Но вот первая большевистская цепь не выдержала нашей артиллерии, дрогнула, смешалась со второй.|
009001|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6031.wav|||om door de groote golven, die over hem heen sloegen, niet weggeslagen te worden.|
045696|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2114.wav|||Мы сняли этот у старушки, которая сама жила в другом доме, с контрактом на год.|
023740|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0784.wav|||nicht da sie kamen, und nicht da sie gingen. Aber wenn du sagst, daß dein Samurai im Tempel aussah wie unser Sohn,|
031790|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1407.wav|||Το Βασιλόπουλο, γονατισμένο στο χώμα, αψηφώντας τις πληγές του, γύρευε να συνεφέρει το νέο που με θυσία της ζωής του τον είχε σώσει.|
040053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3311.wav|||son'na koto ni ki no tsuka nai o shuwa、 naze da ka onaji mondai wo itsu made mo hanasa nakat ta。 kanojo wa ittan itoguchi guchi wo ushinat ta sono mondai wo、|
034001|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1774.wav|||feketére festett, üstforma, hitvány német sisakok hevertek mindenfelé. És temetetlenül maradt holttestek.|
026176|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0593.wav|||und nun wußten auch die Magier sich die Erscheinung des Genius Thetel mit dem Mädchen im Arm zu erklären.|
008334|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5364.wav|||Hij bekeek langzaam het kompas, den manometer, en wees met den vinger op een punt der wereldkaart, daar waar de zuidelijke poolzee zich bevond.|
021522|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1721.wav|||et je désirerais vous parler. Veuillez vous asseoir, Monsieur, j'ai fini. Elle ajouta quelques mots à sa lettre, la signa, cacheta l'enveloppe,|
055531|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2349.wav|||Gabriel, Gabriel, ven acá. Al punto comprendí que estaba en peligro de hacerme sospechoso a mis feroces amos, y como en este caso me arrojarían de la casa,|
043141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6399.wav|||asa o furo ni iku toki no he-、 naruhodo sore ni kesa go issho ni ura no yama e sanpo ni mairi masho u tte o yakusoku wo shi ta mon desu kara ne|
006159|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3189.wav|||hun gezicht wordt zwak, zij krijgen zweren aan de oogen, en wonden over het geheele lichaam, soms zelfs worden zij onder water door een beroerte getroffen.|
011512|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0988.wav|||että vähitellen supistaa teidän ruoka-annoksenne. Siitä on oleva seurauksena se, että te laihdutte ja kuihdutte,|
046474|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2892.wav|||На десять сольдов она умудрилась купить удивительно много хлеба и салами и даже четвертушку белого вина из Фраскати;|
004799|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1829.wav|||Al die voorwerpen verloren een gedeelte van hun gewicht, gelijkstaande met de massa water welke zij verplaatsen,|
020662|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0861.wav|||qui rugit, qui guette, qui approche et au milieu de la tempête, rester calme ne pas broncher!|
019281|french|french|french/lesmis/lesmis_4975.wav|||Il était vêtu de noir de la tête aux pieds, d'un noir très râpé, mais propre;|
015316|french|french|french/lesmis/lesmis_1010.wav|||Courfeyrac défit sa cravate et en banda le front de Marius. On déposa Gavroche sur la même table que Mabeuf,|
041360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4618.wav|||min'na tte、 o shu- no koto na n desho u hideko san wa muron sono uchi no ichi nin yo sono uchi no ichi nin de so-shite mata daihyo- sha na n desho u|
000429|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0429.wav|||kū le yīcháng。 huàguò zhǐ， dāidāi de zuòzài dìshàng; fǎngfó děnghòu shíyāo sìde， dàn zìjǐ yě shuōbùchū děnghòu shíyāo。|
048178|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0795.wav|||Взял плеть, да как начал! Как раз. Сразу до крови прошибает! Ну, все тоже подтянулись.|
017293|french|french|french/lesmis/lesmis_2987.wav|||qui venait de le sauver. Quant à l'émotion vive qu'il eut peu de temps après sa rentrée sous le toit de gazon de sa hutte de cantonnier, la voici:|
056807|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0352.wav|||para reunirnos y emprender juntos un nuevo ataque. ¿Estás al tanto de lo que digo?|
035508|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3281.wav|||A konyhából kisugárzó vörös lámpafénynél egy sárga dolmányos, sisakos embert pillantott meg.|
003595|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0625.wav|||Het was vernederend voor een van de snelste schepen der Amerikaansche vloot. Doffe woede bezielde de equipage;|
014354|french|french|french/lesmis/lesmis_0048.wav|||Cet amas gigantesque, alluvion de l'émeute, figurait à l'esprit un Ossa sur Pélion de toutes les révolutions; quatre-vingt-treize sur quatre-vingt-neuf,|
009207|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6237.wav|||gezien dat de eenhoorn een onderzeesch schip was, dat veel gevaarlijker kon zijn dan een bovennatuurlijk zeemonster.|
046669|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3087.wav|||Чудесное майское утро, акация пахнет, а я бегу в прогимназию узнать|
046925|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3343.wav|||и неуместна в обращении к раненому пленному. Но он не видит в этой фразе ни насмешки, ни упрека и радостно кивает головой:|
043942|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0360.wav|||И Норти замер и оцепенел, как будто ожидая чего-то страшного. И вот в лесу что-то застонало: Норти!|
014352|french|french|french/lesmis/lesmis_0046.wav|||l'essieu vers le ciel, et semblait une balafre sur cette façade tumultueuse, un omnibus, hissé gaíment à force de bras tout au sommet de l'entassement,|
060252|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0557.wav|||No señor, pues apenas corría como un mal carro. La visión de ayer ofrece para mí una particularidad aterradora,|
042416|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5674.wav|||jo- kara shita wo mikudasu yo- na taido wo tot ta。 ma- kangae te mi ta ma e。 sono kin wa tsui ima made boku no kami iri no naka ni at ta n da ze。|
052027|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2728.wav|||ты с своим Ивановым! крикнул он. Ну, не выводи его на ученье, плюнь на него. Сделай с ним, что хочешь, только не лезь с ним ко мне.|
039519|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2777.wav|||shabet te tsubusu no mo、 damat te tsubusu no mo、 do-se boku mi tai na gokutsubushi nya、 do- nashi jikan na n da kara、|
059919|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0224.wav|||y pude saber que el antiguo comisario de policía había residido allí meses antes. Bajando luego a Segovia, continué mis pesquisas;|
010097|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0632.wav|||yht'aikaa vedetty ja työnnetty, niin että piti koettaa vaikka miten tahansa sinne päin päästä.|
019606|french|french|french/lesmis/lesmis_5300.wav|||tu es là! Tu me pardonnes donc! Marius, baissant les paupières pour empêcher ses larmes de couler,|
045056|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1474.wav|||У одного пароходика, опершись о перила сходни, стоял довольно изящный господин, разговаривавший с матросом.|
053085|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3786.wav|||Ариман, принявший скромный и невинный вид. Нужно было сорвать его и убить. Но этого мало,|
020543|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0742.wav|||la Dame blonde est à nous, chef!|
034982|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2755.wav|||De hát csak egymagad jöttél-e? Abban a pillanatban táncolt be a Sárközi paripája, félölnyi magasságra dobálva a rongyos, mezítlábas cigányt.|
059416|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2961.wav|||Pues bien: al pronto que me vio, echome los brazos al cuello, demostrandogran interés por mi persona, y no sólo me pidió nuevas acerca de mi salud,|
006217|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3247.wav|||hetzij een onvruchtbaar eitje of een zandkorrel, waarom zich jaren lang de parelmoerachtige stof afscheidt.|
019106|french|french|french/lesmis/lesmis_4800.wav|||puis il n'alla plus au delà de la rue des Trois-Pavillons; puis il ne dépassa plus les Blancs-Manteaux.|
019605|french|french|french/lesmis/lesmis_5299.wav|||elle! vous, madame! c'est toi! Ah mon Dieu! Et, serré dans les bras de Cosette, il s'écria: C'est toi!|
006021|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3051.wav|||want ik maakte verscheiden malen luide eenige aanmerkingen, die onwillekeurig zijn aandacht hadden moeten trekken, als hij ze begrepen had,|
033171|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0944.wav|||Bár minden gaz török itt volna láncon, a császártokkal együtt, rablógyilkos zsiványok! S odább lépett.|
059094|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2639.wav|||No. Pues en cuanto le vea, apuesto a que la muchacha se apresura a salir por la puerta, sin exponerse a los peligros|
018798|french|french|french/lesmis/lesmis_4492.wav|||Sur tous les points que nous venons d'indiquer, il n'avait pas osé presser Jean Valjean sans s'avouer à lui-même qu'il ne l'osait pas. Il adorait Cosette,|
009743|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0278.wav|||ja ennenkuin Aapon hitaat tuumat ennättivät päästä selville siitä, mitä tuo mahtoi olla,|
005991|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3021.wav|||innig aan elkander verbonden waren! zelfs buiten het bereik der menschen, had de kapitein er bijgevoegd!|
014526|french|french|french/lesmis/lesmis_0220.wav|||Ces paroles tombèrent sur le bourdonnement des groupes, et y firent l'effet que fait sur un essaim la première goutte de l'orage. Tous restèrent muets.|
056111|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2929.wav|||Un general francés se plantó allá, y cuando la familia real se marchó para América, dijo: Aquí no manda nadie más que el Emperador, y yo en su nombre;|
003258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0288.wav|||Op dit oogenblik liet de kapitein de laatste trossen, welke het fregat aan de kaai van Brooklijn bevestigden, losgooien.|
052596|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3297.wav|||Я не хочу этому верить. Он так хорош. Хорош-то хорош.|
033911|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1684.wav|||Efendik, ha lehet a beteggel szólanom, kedves dolgot cselekedhetnék a padisahnak. Az egyik vállat vont.|
009639|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0174.wav|||Koko pitäjässä kohta tiedettiin, että meidän talo oli ensimmäinen, jossa-pappilaa lukuun ottamatta-alettiin lamppua polttaa.|
056961|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0506.wav|||Los carros de heridos ocupaban una extensión inmensa, y para sepultar sus tres mil muertos, habían abierto profundas zanjas|
001551|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1551.wav|||yī yányǔ zhījiān pǒ qìfèn， ránér yě méiyǒu fǎ。 yǒu yītiān， tàiyáng hěn wēnnuǎn， yě méiyǒu fēng， shùyè dū bùdòng，|
043236|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6494.wav|||fukisoku na ishidan wo fun de gake wo nobot te it ta。|
015039|french|french|french/lesmis/lesmis_0733.wav|||Ce mouvement, exécuté avec plus de bonne volonté que de stratégie, coûta cher à la compagnie Fannicot.|
030862|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0479.wav|||Το μάτι του έπεσε στο γαιδουρίσιο κεφάλι. Βγάλτε το! Βγάλτε το από δω! φώναξε σκεπάζοντας τα μάτια του.|
055369|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2187.wav|||para no ser nuevamente arrastrados a merced de aquel oleaje.|
005881|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2911.wav|||doch niets daarvan; ik zag hem eens aan. Hij scheen vermoeid, zijne roode oogen bewezen dat hij niet geslapen had; zijn gelaat drukte diepe droefheid,|
061901|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2206.wav|||y no te rías ni me amenaces, porque aunque tuvieras más ejércitos que llevó el partho a la conquista de la Grecia,|
003708|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0738.wav|||Ik kwam spoedig weer tot mijn bewustzijn, omdat men mij duchtig wreef; ik opende de oogen. Koenraad!|
049944|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0645.wav|||пропустил их; ушли они в палаты. Провёл поводыря ангел в дальний покой и затворится с ним.|
027744|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2161.wav|||daß die hellen Blutstropfen hervorquollen. Der Wirt, dies für tückische Bosheit haltend, sprang wütend auf, packte den Douanier,|
028972|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0307.wav|||welcher unter dem Kaiser Dezius das grausamste Märtyrertum erlitt. Man trennte bekanntlich die Junkturen der Glieder|
035304|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3077.wav|||És bal kezét a kardján nyugtatva szólott: Kedves barátaim és védőtársaim.|
018070|french|french|french/lesmis/lesmis_3764.wav|||je décrète la joie! Le mal n'a pas le droit d'être. Qu'il y ait des hommes malheureux, en vérité, cela est honteux pour l'azur du ciel.|
003681|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0711.wav|||De ontmoeting tusschen het fregat en het monster had omstreeks elf uur 's avonds plaats gehad; ik rekende er dus op, dat wij tot zonsopgang acht uur moesten zwemmen,|
032069|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1686.wav|||Με την τελευταία λοιπόν καραβιά ξύλα που έστειλε να πουληθούν στου εξαδέλφου Βασιλιά, το Βασιλόπουλο παράγγειλε του Πολύκαρπου ν' αγοράσει άλογα,|
041414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4672.wav|||tatoi to-mawashi ni demo o nobe wo hinan suru aite no nioi wo kagidashi ta ijo-、 oya to omou no wa to-zen de at ta。|
063833|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4138.wav|||Es hombre entendido que no olvida el más mínimo detalle. Tantas preguntas tenía que hacer, que no sabía por cuál empezar.|
062574|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2879.wav|||Haré lo que debo, y ante todo. Santorcaz, al ver que fijé los ojos en su hija, estrechola de nuevo en sus brazos, gritando:|
002950|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1134.wav|||fùzhīdào de。 chú gōu shèrénhún wài， shídiàn yánluōwáng zhōng dìsì diàn wǔguān wáng de ànzhuō pángbiān，|
044576|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0994.wav|||Гостья подошла к фортепиано и стала разбирать ноты. В передней послышались шаги. В кабинет вошел Джорджо, увидел ее|
011152|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0628.wav|||kokonaista kuusi neljättäkymmentä kuukautta. Tämän sodan syy oli seuraava,|
036101|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3874.wav|||Ha ez a vár megmarad, nem kell énnekem többé török maskarát öltenem. Jól beszélsz felelte Dobó.|
059131|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2676.wav|||Me río de vuestras simplezas. Pues hijo, adelantado estáis. Estemos en paz con Dios -dijo Don Diego-.|
029461|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0796.wav|||wie gefällt es dir in dieser Herrlichkeit? So rief eine starke Stimme.|
013608|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0357.wav|||Kaikellaisia hullutuksia niissä kansakouluissa opetetaan! Voi, voi, imeä käärmeen myrkkyä!|
040587|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3845.wav|||nakami wo hira ku kenri wa jibun ni aru yo- ni mo omowa re ta。 ni ni wa kyo-to no koto ga ki ni nat ta。|
009298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6328.wav|||ik was geheel en al gehoor! Evenwel nam de snelheid van den Nautilus sterk toe; hij nam op die wijze zijn aanloop;|
048007|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0624.wav|||В Ростове слышна стрельба, раз долетело громовое ура. В Александровской на улицах казачьи патрули,|
049801|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0502.wav|||посмотрел вперёд на оленя и видит, что зверь пошёл тише. Ну,- думает,- догоню!|
021573|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1772.wav|||Un instant après vous rameniez un des complices de Lupin, domestique dans la maison voisine, vous transportiez le Baron sur son lit,|
032104|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1721.wav|||που μόνος φαίνουνταν κατοικημένος.|
060064|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0369.wav|||Lindo comistrajo es ese. En fin, si de tal modo se salva uno.|
004068|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1098.wav|||Onder al de verassingen, welke de toekomst voor ons opleverde, zou dit zeker niet de minst belangrijke zijn.|
043377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6635.wav|||so- kaishaku shi tsutsu mo to-ji ni deki nobot ta shin wa mada fu jikaku no ma ni nokot te i ta。 totsujo to shi te kanojo ga seki to kekkon shi ta no wa、|
051412|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2113.wav|||Это море. Глубина его здесь настолько велика, что начинать кладку со дна нельзя;|
026921|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1338.wav|||und von dem nur zu sagen ist, daß es ihm beständig an Geld fehlte, und daß von allen Staatseinrichtungen,|
019592|french|french|french/lesmis/lesmis_5286.wav|||Figure-toi qu'il y avait une fondrière épouvantable, à s'y noyer cent fois, à se noyer dans la boue, Cosette!|
054055|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0873.wav|||Poníalos yo en movimiento, y de aquellos pedazos de plomo surgían sílabas, voces, ideas, juicios,|
000994|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0994.wav|||chuāntáng yībǎi-yībǎiwǔshí!|
049693|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0394.wav|||Хотя она и знала, что утки не станут есть её, большую и толстую квакушку,|
025110|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2154.wav|||oder in einem schaukelnden Boot und ließ sich die tausend funkelnden Sonnenscheiben, die sich in den Wellen brachen,|
056906|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0451.wav|||y por qué usamos esos escudos con sapos y culebras?|
041824|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5082.wav|||nantomo un ya shi nai yo sore koso uso desu。 anata wa kakushi te irassharu n desu omae no hoga kakushi te iru n ja nai ka ne。|
056780|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0325.wav|||Furiosos por el reciente desastre, acometieron briosamente a nuestra vanguardia. Tomamos posiciones, y las tropas ligeras, ayudadas de un enjambre de paisanos,|
064056|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4361.wav|||Mientras viva, señora, bendeciré a la persona que me recogió del campo de batalla con otros infelices compañeros.|
023730|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0774.wav|||und er deutete mit dem Speer nach der Sternenrichtung von Tokio und er sagte: 'Vater, du suchst deinen Sohn!|
009324|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6354.wav|||Wij verlieten deze vreeselijke plek op honderd meter onder water met een verbazende snelheid. Waar gingen wij heen? Naar het noorden of naar het zuiden?|
036839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0097.wav|||sono hikari kara hanekaesa reru koto mo nai de wa nakat ta。 kare ga futo me wo age te saikun wo mi ta toki、|
035112|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2885.wav|||Jónak elég jó - felelte Gergely -, de én engedelmet kérek, hogy azon a bástyán, amelyiken leszek, magam készíttethessem a bombákat.|
002295|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0479.wav|||wǒ de gùxiāng， zài hànmò sūi céngjīng yúzhòngxiáng xiānshēng yú yángguò， dànshì nà jīujìng tàizǎo le，|
059187|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2732.wav|||Sí señora; sólo quedan los desconocidos, los paisanos que no estaban afiliados a ningún regimiento.|
046621|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3039.wav|||Помню только, что жил он в дальнем квартале, куда редко забредают люди из Борго. Оттуда я послал Гоффредо письмо: Всего доброго.|
037547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0805.wav|||sono fukuoka wa cho-nan no mayumi ga kotoshi kara seki wo oi ta daigaku no shozaichi demo at ta。|
044343|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0761.wav|||Мео взял рыбу и побежал домой. А через несколько минут Нинетта - она была горячая-горячая - сделалась такой странной|
048750|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1367.wav|||Мигают ленты огней, трещат винтовки, гулко хлопают пулеметы, зловеще ухает в темноте артиллерия.|
058368|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1913.wav|||esto sacaba de quicio y conmovía el alma en su fundamento; pero ¿no había algo más en el mundo?|
054647|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1465.wav|||Pero di: ¿crees tú que Inés me querrá; lo crees tú?|
045315|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1733.wav|||Мэ се н э па врэ; Ай тромпёза, и мантёза, тромпё-о-з!|
061185|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1490.wav|||Tourlourou reía; pero Molichard mirome con ojos fieros, e insistió en llevarme consigo;|
050596|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1297.wav|||Когда я трогаю их руками, боль ещё сильнее. Боль, как зубная: постоянная, тянущая за душу.|
011071|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0547.wav|||Sanotun ihmisvuoren tulee kahden kuukauden kuluessa sisäänjättää tarkka ilmoitus meidän valtakuntamme laajuudesta,|
042438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5696.wav|||mayu wo hisomeru totomoni、 aite wo riyosuru no wa ima da toyuu koto ni kigatsui ta。 boku ga nande kansha nanzo yoki suru mono ka ne、|
009495|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0030.wav|||ajatteli vain, että kuta pikemmin sitä parempi.|
047873|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0490.wav|||кроме того, с флангов кавалерия. Спросите приказаний и не будет ли подкреплений. Я сажусь верхом.|
028986|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0321.wav|||Ich erwähnte jenes Gelehrten, der nicht zu bewegen war, vom Stuhle aufzustehen,|
049028|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1645.wav|||По станице рассклеены воззвания Деникина о борьбе за Учредительное собрание.|
054098|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0916.wav|||pero no quiero referir ahora nuestros poemas. A cada instante el padre Celestino nos dice que no andemos tan aprisa, porque no puede seguirnos,|
006754|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3784.wav|||men sneed het in tegenwoordigheid van den harpoenier in stukken, omdat deze er op gesteld was al de bijzonderheden van die bewerking te volgen.|
031273|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0890.wav|||Πατέρα, είπε, προσπαθώντας να κρύψει τη συγκίνηση του, πατέρα, μην κλαις. Έχομε ανάγκη από όλο μας το θάρρος και τη δύναμη.|
036621|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4394.wav|||Bement a Dobó szobájába, és leemelt a falról egy egyenes, hosszú, olasz tőrt. Ráöltötte a markolat szíját a csuklójára. A hüvelyt otthagyta.|
002107|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0291.wav|||zuótiān kàn zhègè， jīntiān yě kàn zhègè， ránér tāmen de yǎnjīng lǐ huán shǎnchū sūxǐng hé huānxǐ de guānghūi lái。|
019259|french|french|french/lesmis/lesmis_4953.wav|||la façon de plier, la teinte blafarde de l'encre, c'était bien là l'écriture connue; surtout c'était là le tabac.|
048432|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1049.wav|||вернулся один. брата нет. встречает мать. Та-та-та-та - строчит пулемет,|
036734|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4507.wav|||Lándzsaszúrását fejének félrekapásával kerüli el Éva. A következő pillanatban végigvág a dervisen, s a kapaszkodó bal kart találja el.|
011397|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0873.wav|||vastapäätä itseäni. Henkivartijat sijoittuivat heidän taakseen. Flimnap, valtiovarain hoitaja,|
056346|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3164.wav|||otras podía tanto la curiosidad, que sin pensar en el peligro me asomaba a la ventana para ver todo. ¡Qué espanto!|
048201|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0818.wav|||Разговорился. Да зачем же нас огнем встретили? Ведь ничего бы не было! Пропустили бы, и все.|
041453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4711.wav|||hideko san to chigat te、 atashi wa to u kara so- niran de iru n desu ga、 do- desu、 atashi no kansoku wa atari mase n ka ne|
047572|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0189.wav|||Офицер спотыкается, упал, с него слетели шпоры и покатились, звеня, по лестнице.|
004197|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1227.wav|||Overigens hoopte ik dat nieuwere werken mij dien tijd misschien nog nauwkeuriger zouden kunnen aanwijzen.|
058369|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1914.wav|||Inés, su madre, su padre, su porvenir, su casamiento, y yo con mi desmedido y leal amor:|
035402|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3175.wav|||Dobónak a magasztos beszéde ült a lelkeken, mint ahogy a harangszó után elmélázva hallgatjuk a harang után sokáig búgó csöndességet.|
040068|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3326.wav|||tada aitsu wa boku no rusu ni o nobe ni at te nani wo iu ka wakara nai komat ta otoko da to iu dake na n da yo tada soredake na no|
024672|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1716.wav|||Umgeben von einem gelben Dunstkreis, als hätte er einen gelben Ährenkranz auf dem Kopf,|
044467|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0885.wav|||Вряд ли именно за нами, но если бы и так? Какая ты трусиха, моя Нюничка! Ведь это - офицер. Идем все-таки скорее,|
020130|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0329.wav|||Monsieur, en souvenir de notre bonne rencontre, permettez-moi de vous remettre ceci:|
012332|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1808.wav|||kuultuaan ulkoa kolinaa, hyppäsi sitten samaan akkunaan, mistä oli tullutkin, ja|
006397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3427.wav|||De verontrustende gedachte aan de haaien schoot mij weer te binnen, doch ik bedroog mij, ditmaal althans hadden wij met dit zeemonster nog niet te doen.|
009855|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0390.wav|||eikä hän koiria pelännyt. Annu oli arvannut Vahdin haukunnasta vieraan tulon ja istuutunut eloaitan kynnykselle.|
045142|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1560.wav|||и одна дама указывает на меня другим трем дамам, то здесь энтузиазм неуместен, и его нет,|
030179|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1514.wav|||verabscheuen zu müssen? Also war der Vater, der Oheim von keinem falschen Vorurteil befangen,|
027845|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2262.wav|||da er nicht Gefahr laufe, belogen zu werden. Leuwenhoek versicherte,|
043426|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6684.wav|||sore wo irodori doru ko-yo- no no-tan ga mata azayaka na in'ei no to-sa wo kare no hitomi chu- ni okurikon da。|
039163|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2421.wav|||jijo- no yurusu kagiri、 so-ho- kara sekkin shi te oku bengi wo、 heizei kara mitome nai wake ni ika nakat ta。|
036861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0119.wav|||dakara yoshikawa san ni at te wake wo hanashi te mi ta ue de、 hi to wo kimeyo u ka to omot te iru tokoro da。|
000399|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0399.wav|||yuánlái nǐjiā xiǎoshuān pèngdào le zhèyáng de hǎoyùnqì le。 zhè bìng zìrán yīdìng quánhǎo; guàibùdé lǎoshuān zhěngtiān de xiào zháo ní。|
024685|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1729.wav|||Hat dir Fräulein Hasenauge heute ihre dreitausend Geschichten erzählt? Ja,|
020380|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0579.wav|||Et que Lupin, par conséquent, a machiné les deux affaires? Je le crois. Il y eut un éclat de rire.|
005795|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2825.wav|||en onze verbazing steeg ten top toen wij groote zeemonsters en allerlei visschen daarin zagen rondspartelen en spelen,|
040905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4163.wav|||ichi fun kakaru ka kakara nai uchi ni deki nobot ta。 ki no isoi ta kare ni wa、 sore wo yominaosu hima sae oshi kat ta。|
016227|french|french|french/lesmis/lesmis_1921.wav|||on disait proverbialement: descendre dans l'égout, c'est entrer dans la fosse;|
048247|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0864.wav|||Ну вот, я говорил вам, что на Кубани будет совсем другое отношение, видите,- говорит кто-то. Поднялись выступать.|
063917|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4222.wav|||Si Santorcaz hubiera tenido un oído agudo y finísimo, como el de algunas especies ornitológicas, habría percibido el rumor de tenues pasos en el corredor cercano;|
032740|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0513.wav|||Talán negyven mindössze. Azok is többnyire vének. Kevés feleli Dobó. Mi van ide legközelebb? Pécs, ugye?|
058335|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1880.wav|||era el desgraciado general Dupont que habíavenido a Andalucía, seguro de alcanzar el bastón de mariscal de Francia.|
049548|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0249.wav|||Колючие чертополохи на жирной и влажной почве цветника вокруг него был большой тенистый сад|
021702|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1901.wav|||Sur un signe de moi, ils vous mettent une chaíne au cou - Les chaínes se cassent. Et vous jettent par-dessus bord à dix milles des côtes.|
057792|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1337.wav|||escribe un papelucho, diciendo que se armen todos contra los franceses:|
041842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5100.wav|||kanojo wa jibun no hatan wo dasu mae ni mi wo koboshi ga e shi ta。 so-、 son nara soredemo ii wa。 kobayashi san ga ki ta tte ko nakut tatte、|
022259|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2458.wav|||non Sophie et Henriette n'étaient plus à table, n'est-ce pas, Suzanne? Madame d'Imblevalle réfléchit et affirma: En effet,|
061349|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1654.wav|||pobres jóvenes sencillos e ignorantes de las causas que les habían movido a convertir en polvo la obra de los siglos.|
006305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3335.wav|||De zee was geheel verlaten, geen enkele boot, geen enkele duiker.|
031037|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0654.wav|||πρόσταξε ο Βασιλιάς. Τα γόνατα του γερο-φρούραρχου κόπηκαν κι έπεσε χάμω καθιστός. Δεύτερη φορά, από πάνω από τον πύργο, ο υπασπιστής εσήμανε το προσκλητήριο.|
051734|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2435.wav|||ивы склонили на него свои ветви; восток загорается; мелкие перистые облачка окрасились в розовый цвет.|
004524|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1554.wav|||Wie had dien haat bij hem opgewekt, welken hij aan de menschheid gezworen had, en die hem misschien op vreeslijke wraak bedacht deed zijn?|
061825|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2130.wav|||Es el caso que, a pesar de la fidelidad y veracidad de mi memoria, que tan puntualmente conserva los hechos más remotos,|
035041|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2814.wav|||A kapu előtt, benn a várban egy széles arcú, sovány hadnagy oktatott körülbelül ötven katonát.|
058906|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2451.wav|||Llevaba corto el pelo, con dos mechoncitos sobre ambas sienes, sin polvo alguno, como no fuera el del camino:|
060264|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0569.wav|||Disputaban, y otro de ellos, que parecía mandar a todos, era una persona de buena apostura y presencia, con barba picuda como la del demonio.|
053866|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0684.wav|||¿Y ha visto Usted. esas tierras de la laguna de Ontígola? Todavía no -respondió Requejo-; pero me han dicho que son magníficas. Ps.|
039480|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2738.wav|||o nobe wa samo keibetsu shi ta cho-shi de rei wo yut ta。 sono rei no naka ni fukuma re te i ta niganigashii hibiki wa、|
024396|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1440.wav|||Ich kümmerte mich nicht um ihre Erklärung, nachdem ich den gesuchten Wildgänseflug von Katata,|
003790|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0820.wav|||Nadat ik de oogen eenige oogenblikken onwillekeurig had gesloten gehouden,|
053658|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0476.wav|||entró en su iglesia y oró un poco, recogiendo su espíritu. Después subió al púlpito y predicó un sermón sobre la ingratitud.|
012529|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2005.wav|||En jaksanut nostaa irti lippaan kattoa, niinkuin muulloin, enkä päästä istumaan ylälaidalle,|
061905|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2210.wav|||Tenía yo un aire de personaje de valentías, guapezas y gatuperios, que habría puesto miedo en el ánimo más valeroso, cuando no mofa y risa;|
031132|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0749.wav|||Πώς έφυγε αυτός χθες, χωρίς να κλειδώσει; Μπήκαν μέσα και γύρισαν όλα τα δωμάτια. Μα δε βρήκαν άλλο παρά μερικά παλιά ξύλινα έπιπλα.|
020218|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0417.wav|||Monsieur Dudouis s'écria en riant: Eh bien, Ganimard, qu'avez-vous donc à faire le fumiste?|
008358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5388.wav|||Hij zou ook weldra tegen den onderkant van de ijsbank zijn aangestooten en het was beter om het vaartuig vrij te laten drijven.|
026452|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0869.wav|||Die ersteren hatten zwei Gelenke und wurzelten in den beiden Backen der Kreatur dicht bei dem Schnabel.|
004978|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2008.wav|||sommigen om aanstonds gegeten, anderen om bewaard te worden.|
005567|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2597.wav|||nadat wij de boot hadden vastgelegd, gingen wij naar binnen. Ik ging naar het salon, waar ik enige accoorden hoorde aanslaan;|
014111|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0860.wav|||Törsövän Taneli kävi soututeljolle ja Samu istui veneen perään.|
013000|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0302.wav|||jonka ynseä, pöyhkeä ja ylpeä sydän oli saattanut hänen kadotuksen tielle.|
009767|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0302.wav|||ja väliin kalahtaa kujasta pikkuhärän kaulassa rautainen kello, kun lähelle työntäytynyt lehmävasikka siihen hännällänsä huiskauttaa.|
030700|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0317.wav|||Μια φορά ήταν χαρά Θεού τούτη η γωνίτσα. Μα ποιος την αναγνωρίζει πια; Έφυγε το αγόρι μου,|
024592|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1636.wav|||übertrieben des Königs Macht noch mehr und sagten zungenfertig:|
001358|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1358.wav|||tā liǎngjiá dū gǔqǐlái le， fǎngfó qìnǎo zhè dáàn zhèng hé tā de yìlùn chàbùduō， jìnhū súishēngfùhé móyáng;|
038616|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1874.wav|||yuka wo hanare ta toki wa、 mosudeni chigat ta kibun ni shihai sa re te i ta。|
016819|french|french|french/lesmis/lesmis_2513.wav|||et sous le crépuscule qui rayonne, et à l'imitation du ciel qui s'illumine, l'âme s'étoile.|
056733|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0278.wav|||Pero casi toda la tropa española se mantenía en reserva, esperando a saber fijamente si los franceses ocultaban una gran fuerza en la carretera de Bailén.|
046554|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2972.wav|||Да я и без квестора обойдусь! вскричал он. Я пойду в русское посольство и заявлю, что ты компрометируешь свое отечество;|
002690|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0874.wav|||kǒutóu dáyìng zháo， xīnlǐ què xiǎng dào:|
025311|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2355.wav|||wo der Sand auf Meilen wie gelber Goldstaub lag, und wo weiße Salzlakenmoore|
063764|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4069.wav|||¿Quién ha de ser sino la inmunda bestia que posee el arte de mudarse y embellecerse, tomando la figura y traje que más fácilmente seducen al descuidado pecador? ¿Quién ha de ser?|
021813|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2012.wav|||Je ne me souviens plus de rien. Je suis payé. Je suis royalement payé.|
011103|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0579.wav|||Akkunat ja katot olivat niin täpötäynnään ihmisiä, ett'en luule matkoillani missään nähneeni niin väkirikasta paikkaa.|
005642|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2672.wav|||echter was de toestand sinds eenige minuten veranderd, zooals wij bemerkten. Een twintigtal prauwen omringden ons;|
026890|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1307.wav|||Ich wußt' es ja, daß du glücklich in den heimatlichen Stapel eingelaufen bist.|
017497|french|french|french/lesmis/lesmis_3191.wav|||on reste là quand ils auraient le plus envie d'être seuls. Ils n'ont pourtant pas du tout besoin des gens. Avec Cosette et derrière elle,|
014028|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0777.wav|||Siinä on temppu ja siinä saa monta kertaa ajatella päänsä ympäri.|
059918|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0223.wav|||Alargué atrevidamente mis excursiones hasta Burgos, ocupada por los franceses, entré disfrazado en la plaza,|
014732|french|french|french/lesmis/lesmis_0426.wav|||Il se sentait entré dans le tombeau, il lui semblait qu'il était déjà de l'autre côté de la muraille,|
049777|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0478.wav|||Пошёл в праздник Аггей в церковь. Пришёл он туда с женою своею в пышных одеждах:|
022389|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2588.wav|||Il réfléchit et s'informa: Et le dimanche matin, est-elle sortie? Le lendemain du vol? Oui.|
012856|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0158.wav|||ja niin kulki hän tästä alotetun parannuksen hetkestä vielä joutuisammin eteenpäin kadotuksen tietä.|
013217|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0519.wav|||huusi Vincent häntä vastaan. Muutama tässä on joka tahtoo astua siaasi! Vanki raukka ei uskonut korviansa;|
046233|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2651.wav|||Я с ней больше не разговаривал и скоро пошел домой, а они вдвоем уехали кататься.|
018289|french|french|french/lesmis/lesmis_3983.wav|||La vieille lutte formidable, dont nous avons déjà vu plusieurs phases, recommença. Jacob ne lutta avec l'ange qu'une nuit.|
059777|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0082.wav|||se encargan de atrapar a los individuos que se les antoja y almacenarlos en la cárcel de villa, sin forma de juicio,|
016515|french|french|french/lesmis/lesmis_2209.wav|||le pain qui y était oublié depuis la veille, et le portefeuille de Marius. Il mangea le pain et ouvrit le portefeuille.|
051308|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2009.wav|||с огромным резным буфетом, с большим круглым столом, на который лился целый поток света из висячей бронзовой лампы с молочным абажуром;|
008351|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5381.wav|||De Nautilus was nu ongeveer vijftig meter gerezen, maar hij lag nog altijd op zijde. Plotseling voelden wij een lichte beweging in het vaartuig;|
034510|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2283.wav|||De a társai is csak félvakon dolgoztak. Mikorra megtért a szemük ereje, Mekcseyt látták, ahogyan erősen birkózik a vízben egy vállas törökkel.|
029714|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1049.wav|||und kam noch hinzu, daß er ein finstrer tiefsinniger Mann war, der, ohne Weib und Kind,|
020473|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0672.wav|||Le comte est brutal et rend sa femme malheureuse. J'ai eu un long entretien avec celle-ci et l'ai vivement engagée au divorce.|
063932|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4237.wav|||En madre e hija pudo tanto el terror, que se callaron: es cuanto hay que decir.|
058073|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1618.wav|||con más claridad se me iban presentando los distintos objetos de aquel recinto,|
036249|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4022.wav|||Harminckét napja van itt a török! De bár mind itt volna, míg az utolsót is a pokolba röpítjük! A király hada késik, de nem marad el!|
057285|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0830.wav|||y una vez que los franceses desaparecieron, ocupábanse todos en armarse para acudir a auxiliar a los de Valdepeñas,|
011470|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0946.wav|||sytyttämällä yön aikana teidän asuntonne tuleen.|
049959|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0660.wav|||и прожил так многие годы до смерти своей. А ангел через три дня оставил тело правителя.|
006931|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3961.wav|||toen hoorde ik dat zij die met takels de groote trap optrokken. Op dit oogenblik wendde kapitein Nemo zich tot mij:|
016652|french|french|french/lesmis/lesmis_2346.wav|||il renversa sa face en arrière pour échapper à l'eau et pouvoir respirer; qui l'eût vu dans cette obscurité eût cru voir un masque flottant sur de l'ombre;|
057565|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1110.wav|||necesitaba de aquel sol que derrite los sesos y hace locos a los cuerdos, aquel campo sin fin, donde se levanta el polvo de imaginarias batallas,|
012749|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0051.wav|||Ei ole minulla aikaa, vastasi Leonardo. Minun täytyy jälleen tällä hetkellä lähteä pois. Ja mihin?|
005703|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2733.wav|||al staat het open. Ik keek hem eens aan. Begrijpt gij mij niet? vroeg hij. Geenszins.|
033231|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1004.wav|||Az egyik, hogy megvillanik olykor, láthatóképpen puska. Egy vén, vastag vadkörtefa sötétlik az út mellett.|
060934|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1239.wav|||Por varios aldeanos que encontré en un mesón jugando a la calva y a la rayuela,|
027396|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1813.wav|||ein Tagebuch gehalten und die wunderlichsten ergötzlichsten Kontraste zwischen Worten und Gedanken, wie sie ihm täglich aufstießen,|
056110|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2928.wav|||Aquí todos quieren saber tanto como los que mandan, de modo que se oyen unos disparates. Lo de Portugal ha resultado muy distinto de lo que se creía.|
032919|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0692.wav|||Ha véletlenül törökre bukkannak, és Dobó azt mondja neki: vágjad, Gergő! hát az is bizonyos, hogy Gergő nekivág most akár egy hadseregnek!|
059117|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2662.wav|||y por cuenta mía no intentaría aventuras de esta especie; pero son tan grandes las disposiciones que descubro en Usted para ser hombre a la moderna,|
028626|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3043.wav|||George und Dörtje dagegen tief in sich gekehrt waren und,|
017647|french|french|french/lesmis/lesmis_3341.wav|||Il dévalisait ses respectables commodes de laque de Coromandel à panse bombée qui n'avaient pas été ouvertes depuis des|
000624|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0624.wav|||cìyào biànshì shēngzhíqì le， suǒyǐ gōngxíng hé yōubì yě shì yījiàn xiàrén de fá; zhìyú kūn， nà shì wēihūqíwēi le，|
062586|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2891.wav|||y me expresé de este modo, que me pareció el más apropiado a las circunstancias.|
044626|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1044.wav|||но она меняла любовников, как наряды, и наконец покинула его. И если бы вы знали, сколько мук она нам стоит!|
044655|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1073.wav|||Она не особенно грациозна, но именно поэтому она не так изгажена туристами и торгашами, как окрестность|
020880|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1079.wav|||il sautait dans un train qui le ramenait à Paris un peu avant minuit.|
028271|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2688.wav|||was machst du! Mit diesen Worten wandte sich das Mädchen und hob ein Zwirnknäuel von dem Fußboden auf,|
036618|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4391.wav|||A lobogó után tóduló janicsárokat ez a lövés rúgja vissza. Tölts! kiáltja Dobó az egyik katonának.|
022564|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2763.wav|||Mais j'en ai retenu les termes: Il n'accepte aucune transaction. Il veut tout,|
020188|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0387.wav|||quant à vous, Maítre Detinan, j'ai votre parole. Monsieur Gerbois fut cloué sur placé. L'avocat ne bougea point.|
059828|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0133.wav|||No necesito decirte que cuanto hablan las gentes por ahí sobre sus turcas, es un arma inventada por el patriotismo para ayudar a la defensa nacional.|
008019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5049.wav|||Achter de ijsbank weet men wel wat er te vinden is. Wat dan? vroeg ik. IJs en nog eens ijs!|
025631|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0048.wav|||Doch! höchst nötig scheint es, den günstigen Leser vor den ärgsten Mißverständnissen zu bewahren, in die er geraten könnte,|
041127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4385.wav|||so-shite ki ga tsuka nai wake de at ta。 to iu no wa、 kotoba no ue wa tonikaku、 jissai ni ai wo taitoku suru ue nioite、|
045606|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2024.wav|||и при этом она громко звонила ложечкой о стакан и говорила, задыхаясь: Кольнер, призываю вас к порядку. Отдохнув,|
008539|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5569.wav|||Dien dag werd het werk met nog grooter kracht voortgezet. Er moesten nog maar twee meter worden losgehakt.|
013379|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0128.wav|||oli vastaus. Isänsä äänessä huomasi Hetvi jotain erinäistä, eikä hän sentähden tahtonut pitemmältä kysellä.|
056623|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0168.wav|||Tú no estás destinado a ser militar sino en esta ocasión suprema, en que la patria necesita de todos sus hijos desde el|
003522|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0552.wav|||het zwom om het fregat heen, dat toch veertien knopen in het uur liep, en wikkelde het in zijn electrieken stroom als in eene lichtende stof.|
028844|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0179.wav|||Ohne einiges Entsetzen kann ich nicht diesen tiefen gespenstischen Philistrismus anschauen.|
034550|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2323.wav|||Hát arra gondoltunk, hogy megkérünk téged: engedd meg, hogy danolhassunk neki egyet. Hát ezért hoztátok nekem a tányérat? Ezért.|
010696|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0172.wav|||Äsken kuulemani riemuhuudot tulivat siitä, että kone oli saapunut paikalle.|
049286|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1903.wav|||но я хочу все, все о нем узнать. если можете, расскажите, пожалуйста, все как было, пожалуйста.|
018836|french|french|french/lesmis/lesmis_4530.wav|||Les plus pures figures peuvent garder à jamais la réverbération d'un voisinage horrible. tort ou à raison, Marius avait eu peur.|
041076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4334.wav|||keredomo so-yuu ketsuron ni tassuru made ni wa、 tasho- no setsumei ga it ta。 o nobe wa jibun de jibun no rikutsu wo ko-i no ue ni hakon de iku on'na de at ta。|
053533|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0351.wav|||No lejos de allí, Pujitos, que tenía, como hemos dicho, el instinto, el genio de la reglamentación del desorden,|
015280|french|french|french/lesmis/lesmis_0974.wav|||On n'a pas besoin de faim pour manger un gâteau. Mon gâteau m'ennuie. Il est rassis. Tu n'en veux plus? Non.|
013313|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0062.wav|||niin kävi sekin ainakin yhtä sujuvasti ja yhtä rotevasti kuin äskeinen niittäminen. Musti,|
038839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2097.wav|||oji wa itsu demo、 kare jishin no senken nitaisuru jishin wo mochi tsuzuke te i ta。 ningen wo misokonat ta no wa、 jibun de naku te、|
016196|french|french|french/lesmis/lesmis_1890.wav|||Un très grand nombre de rues, aujourd'hui bombées, étaient alors des chaussées fendues.|
029042|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0377.wav|||Sie müssen es wohl merken, daß der, der mit Ihnen spricht, ein heitres ruhiges, mit Gott versöhntes Leben führt.|
024911|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1955.wav|||Die Frau zitterte vor Erregung, als sie den Schützen sah, der das getreue Abbild ihres gestorbenen Mannes war.|
055672|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2490.wav|||España había gastado en la guerra con Inglaterra, la espantosa suma de siete mil millones de reales.|
006861|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3891.wav|||en uitvluchten stuitten mij tegen de borst. Vriend Ned, zei ik, ziehier mijn antwoord:|
019712|french|french|french/lesmis/lesmis_5406.wav|||Jean Valjean, après cette demi-syncope, se raffermit,|
039875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3133.wav|||sukoshi mo jibun no me ni tsuka nai o shu- no kiryo- ga、 ko- iu toki ni kagit te、 waruku kare wo shigeki shi ta。 namajii yo-shoku ga ju-nin'nami ijo- na node、|
023349|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0393.wav|||Hanake wußte jetzt fast nicht mehr, warum sie einst aus diesem Hause hier am See fortgegangen war.|
034417|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2190.wav|||sőt mikor egyik-másik kutya kölykezik, a kapuja mellé vet egy rongyot vagy gyékénydarabot, hogy segítsen rajta. Azok az ebek takarítják, tisztogatják Konstantinápolyt.|
034343|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2116.wav|||Odarakta a szőnyegre, a királyné lába elé. A királyné halvány arcán az öröm gyönge rózsája pirosodott elő.|
025906|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0323.wav|||und daß er darüber die Sprache aufs neue und gänzlich verlor, ist zu denken.|
033811|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1584.wav|||Öltözzetek át, fiúk. Gyertek le az udvarra. Megsimogatja a Feri gyerek haját, és újra eltűnik.|
022266|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2465.wav|||On causa peu. Sholmès répondit aux amabilités du Baron et de sa femme d'un air si rébarbatif qu'ils se résolurent au silence.|
002912|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1096.wav|||tǎng bùshì wǒ cūxīn， nà jìushì chūyú biéde tángsòng rén de lèishū lǐ de le。 dàn zhè yě méiyǒu shíyāo dà guānxì。|
003732|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0762.wav|||wij bevonden ons boven op een soort van onderzeesch vaartuig dat voor zoover als ik er over kan oordeelen, den vorm had van een metalen visch.|
037997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1255.wav|||to kocchi kara aisatsu wo shi ta node、 hajimete kigatsui ta yoni、 kango fu mo atama wo sage ta。 kimi、 koitsu wo hitotsu mot te kure tamae|
061105|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1410.wav|||Sí, mon vieux, le han tomado por espía sin serlo.|
048051|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0668.wav|||Вылетают из ворот обозные телеги, бессмысленно несясь вскачь.|
024032|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1076.wav|||übt eine Zauberkraft auf Menschen aus, sagen die Japaner,|
061685|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1990.wav|||Sin duda habéis pasado mil contrariedades y conflictos. Yo, que conozco de antiguo al bravo Desmarets, os los hubiera evitado.|
021827|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2026.wav|||Puis Lupin reprit, déjà maítre de lui et souriant: Et je n'en suis pas fâché! Cela devenait fastidieux de gagner à tous coups.|
021700|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1899.wav|||Je vous donne ma parole d'honneur de chercher par tous les moyens à m'échapper, répondit Sholmès, indomptable.|
049012|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1629.wav|||портрет командира - барона Мейендорфа. Конвоец - монархист. Не нравится ему все это новое.|
051651|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2352.wav|||складывающиеся и проясняющиеся перед тобою на полотне. Что вы не работаете, Рябинин?|
050279|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0980.wav|||Сегодня мне наверно сказали, что скоро потребуют ополченцев; я ждал этого и не был особенно поражён.|
060216|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0521.wav|||y como a los frailes nos tenían mucha ojeriza por creernos autores de la resistencia que se les hace, me maltrataron de palabra y obra.|
014840|french|french|french/lesmis/lesmis_0534.wav|||Il est vrai que cet homme était nu-tête, mais cela ne suffisait pas.|
038587|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1845.wav|||hitsu wo tori kake ta kanojo wa、 itsu made tat te mo、 fu-fu nakayoku kurashi te iru kara anshin shi te kure toyuu imi yori hoka ni、|
026133|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0550.wav|||indem er Platz nahm auf einem gepolsterten Lehnstuhl, dem Flohbändiger gegenüber. Da, begann der Flohbändiger,|
013039|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0341.wav|||ja lopetettua oli se maksanut niin paljon,|
002662|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0846.wav|||cóngcǐ jìu kànjiàn xǔduō mòshēng de xiānshēng， tīngdào xǔduō xīnxiān de jiǎngyì。 jiěpōuxué shì liǎnggè jiàoshòu fēnrèn de。|
005539|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2569.wav|||zij waren klein van stuk; het waren eigenlijk springkonijnen, die in holle boomen nestelen en ontzaglijk vlug zijn;|
039152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2410.wav|||hainowo seot te、 mukuinu no kawa de koshirae ta to iwa reru rei no kutsu wo hai ta mama、 kitto kureru? to ii nagara、|
045554|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1972.wav|||бежали школьники, несколько собак и даже один блюститель в форме. Никто из них никогда нигде ничего подобного не видел,|
006951|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3981.wav|||Och, mijnheer, die warmte zal niet vermeerderen, als wij het niet willen. Kunt u die dan naar willekeur regelen?|
009949|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0484.wav|||Ei hän tahdo olla liian rohkea nytkään eikä ylpeä millään lailla. mutta hän tuntuu itse mielestään kuitenkin entistään varmemmalta.|
039198|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2456.wav|||cho-do fujii no ojisan ga furi mawashi so- na he rikutsu yo o nobe wa oji wo yarikomeru koto ga deki nakat ta。|
060537|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0842.wav|||¿A qué familia pertenecéis? ¿A los Pachecos, a los Vargas, a los Enríquez, a los Acuñas, a los Toledos o a los Dávilas?|
040914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4172.wav|||o nobe ga mo- taku wo de te、 densha e not te、 kocchi no ho-gaku e mui te ugoi te kuru yo- na ki sae shi ta。|
057734|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1279.wav|||acerqueme a la que me pareció más floja, y desprecié la vida lleno mi espíritu del frenético afán de conquistar un buche de agua.|
003468|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0498.wav|||Men bekeek den Oceaan weder met vernieuwde oplettendheid. Elkeen wilde er nog een laatsten blik op slaan; de kijkers werden weder met koortsige bedrijvigheid aan het oog gebracht;|
055430|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2248.wav|||El gran duque de Berg, petulante y vanidoso, se obstinó en presentarse con sus tropas en la carrera por donde había de pasar el Rey,|
018541|french|french|french/lesmis/lesmis_4235.wav|||pour être heureux. Pour être heureux, moi! Est-ce que j'ai le droit d'être heureux? Je suis hors de la vie, monsieur.|
056276|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3094.wav|||¿Inés no se asustó al verse en tu poder? ¿No te preguntó por mí, no te rogó que me llevases a su lado?|
030812|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0429.wav|||γιατί, λέει, χτίζει καράβια και αγοράζει, λέει, σπαθιά, και δεν έχει φλουριά περισσευούμενα να στέλνει έξω από τον τόπο.|
019211|french|french|french/lesmis/lesmis_4905.wav|||On sentait là le creusement de l'ongle impitoyable.|
010711|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0187.wav|||mistä syystä minä niin äkkiä olin herännyt. Matkaa katkaistiin sitten jommoinenkin taival|
008497|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5527.wav|||Aan stuurboordzijde was de muur tot op vier meter van den Nautilus genaderd.|
021925|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2124.wav|||Une autre, camarades, celle-ci ne vaut rien. On lui en passa deux. Il approuva: la bonne heure!|
049069|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1686.wav|||они не щадят крестьян; раньше крестьяне их вырезали, а теперь они вот ни одной слободы не оставляют.|
006251|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3281.wav|||maar een klein glaasje azijn dat f zevenhonderdvijftigduizend kost, is nog al aardig.|
041256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4514.wav|||mo shi hoka no on'na wo on'na to omowazu ni i rareru kurai na otto nara、 kanjin no anata datte、 ya p pari on'na to wa omowa nai desho u。|
009889|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0424.wav|||Ja sitten hän lähti ulos aitasta kotiinsa päin astumaan eikä totellut, vaikka Tuomas kielsi häntä tupakalle jäämään.|
057379|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0924.wav|||después un número inmenso de carros, tantos, tantos carros, queocupaban dos leguas;|
043979|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0397.wav|||Да. Чун-Линг ответил: Во главе заговора находится твоя мать.|
055133|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1951.wav|||Se necesita un mozo de diez y siete a diez y ocho años, que sepa de cuentas, afeitar, algo de peinar, aunque sólo sea de hombre,|
048984|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1601.wav|||ведь нет же бинтов совсем, йоду нет, ничего. Ну, легкие раны можно всякими платками перевязывать, а что вы будете делать с тяжелыми?|
055312|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2130.wav|||Nada, lo dicho, dicho -exclamó Don Mauro-, si esta no quiere ir que se quede en la tienda.|
056031|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2849.wav|||Los franceses, aunque a quema-ropa, disparaban mal,|
048185|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0802.wav|||Я говорю: он, господин полковник, без винтовки был. Ну, тогда, говорит, набейте ему морду и отпустите. Я его вывел.|
027162|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1579.wav|||sich ins Zimmer. Schwer fiel es nun erst dem Herrn Peregrinus Tyß aufs Herz, daß die Schönste aus dem Hause entflohen,|
006991|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4021.wav|||is voortdurend het slagveld, waar Neptunus en Pluto elkander het wereldgebied betwisten.|
002549|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0733.wav|||dàn yǒushí yòu zhēnxiǎng qù dǎkāi dàchú， xìxìdì xúnyīxún。|
041858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5116.wav|||kore hodo mata otoshi warui shiro wa kesshite nai toyuu koto ni mo kichaku shi ta。|
039951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3209.wav|||sho-gaku no kin nitaisuru dohazure no shu-chakushin ga kotosara ni medat te mie ta。 yo-suruni subete ga chichi rashiku deki te i ta。|
047660|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0277.wav|||В степи показались какие-то фигуры. Смотрите, люди, вон люди,|
019030|french|french|french/lesmis/lesmis_4724.wav|||De cette façon Jean Valjean parvenait à rester longtemps. Voir Cosette, oublier près d'elle, cela lui était si doux!|
047099|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3517.wav|||самый обаятельный, самый поэтический, самый благоуханный. Я вообще того мнения, что заря лучше утра и полудня,|
040131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3389.wav|||o shu- wa so- da to kotae tai tokoro wo wazato hazushi ta。 i-e、 aniyome san no koto nanka、 atashi chittomo yut te yashi mase n。|
050324|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1025.wav|||а он спокойно принимает её заботливость, как должное, и говорит с нею, точно отец с маленькой дочерью.|
040489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3747.wav|||kanojo wa to-i chiheisen no ue ni、 barairo no sora wo、 susuki akaruku nagameru koto ga deki ta。 so-shite sono atatakai kibo- no naka ni、|
053651|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0469.wav|||¿Qué dices? Si no hay sermón esta tarde. Usted mandó a los cuatro muchachos que tocaran a. ¡Es verdad, qué inadvertencia!|
014615|french|french|french/lesmis/lesmis_0309.wav|||Il voyait les allants et venants à travers un flamboiement. Il entendait les voix parler comme au fond d'un abíme. Cependant ceci l'émut.|
019057|french|french|french/lesmis/lesmis_4751.wav|||et répugnait à la prendre comme sienne, aimant mieux rester pauvres, lui et Cosette, que d'être riches d'une richesse trouble.|
057526|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1071.wav|||¡Estúpidos! ¡y queréis luchar con este rayo de la guerra, con este enviado de Dios que viene a transformar a los pueblos!|
046189|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2607.wav|||Поэтому состязание наше напоминало качели: то брал верх Гоффредо, и я бессильно злился, не находя ответа,|
021274|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1473.wav|||Quelle puissance illimitée représentait une pareille association, dirigée par un tel chef!|
059019|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2564.wav|||El día anterior me había mandado por unas botas a la zapatería de la calle del Lobo, y desde allí se las llevé a su casa en la calle de la Ternera,|
054479|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1297.wav|||me encontraron con un cuchillo, pero no era mío. Yo cumplí mi deber, que era arengar a aquellos valientes,|
020084|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0283.wav|||Eh bien, j'ai obéi aveuglément à ses ordres, j'ai touché l'argent à l'heure fixée par lui, et je me suis rendu chez vous de la façon qu'il m'a prescrite.|
017232|french|french|french/lesmis/lesmis_2926.wav|||Cette table, toujours complétée par sa chaise de paille, est une institution; elle existe dans tous les postes de police;|
029031|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0366.wav|||Stellen Sie die Allmacht Gottes der armseligen Kunst des Uhrmachers gleich, der die tote Maschine nicht zu retten vermag vor dem Verderben?|
001943|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0127.wav|||dāng shùqián de shíhòu， dàgài shì yǐjīng méiyǒu dìèrbù bànfǎ de le。|
042371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5629.wav|||kimi wa ano kiyoko san toyuu on'na ni necchu- shi te i taro u。 hitoshikiri wa、 nandemokademo ano on'na de nakerya nara nai yo- na koto wo yut te taro u。|
034741|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2514.wav|||Másnap délben egyetlenegy parancsot adott a bég a tisztjeinek: Estére mindenki nálam lesz vacsorára. Van bor, de jó! Az olaszok fognak danolni.|
007132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4162.wav|||Tweemaal ging ik naar den salon om het kompas te raadplegen, ten einde te zien of de Nautilus de kust bleef naderen, of er zich van verwijderde.|
004013|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1043.wav|||Na eenige oogenblikken van een stilzwijgen, dat geen onzer durfde af te breken, zeide hij met bedaarde doch doordringende stem: Mijne heeren,|
048923|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1540.wav|||Атака! взволнованно заговорили на подводах, завозились, подымаются.|
012494|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1970.wav|||Ennen nukkumistani huomasin näet hänen samoilevan rantoja pitkin ja kumartuvan pari kertaa jotain ottamaan.|
027547|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1964.wav|||über die Geisteskraft eines winzigen, sonst verachteten Tierchens, und das zeugt,|
063837|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4142.wav|||Wellington les va a los alcances. No tengas cuidado por eso, que ya lo harán bien sin ti. Veremos si te dan algún grado por haber cogido el águila.|
026755|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1172.wav|||Wenigstens war der Anzug so reizend und dabei so über alle Maßen seltsam,|
045512|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1930.wav|||Так я перевел движение Зиночкиных плеч, которые робко просвечивались сквозь розовую ткань, и прошел своей дорогой;|
014967|french|french|french/lesmis/lesmis_0661.wav|||et l'idée que Marius pourrait bien lui revenir du ciel, lui apparut, non plus charmante, mais lugubre. Puis, tels sont ces nuages,|
029425|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0760.wav|||Er durchwanderte die Schachten wie die Gänge eines Zaubergartens. Das Gestein lebte auf, die Fossile regten sich,|
046269|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2687.wav|||И я совсем не третье лицо, а необходимая струна в тройном созвучии души, которое он создал. Если я уйду, вся гармония испорчена.|
032754|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0527.wav|||Ceceynek valami hat egérrágta nyílszerszáma volt a padláson.|
009432|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6462.wav|||Het bloed stolde ons in de aderen, onze zenuwen waren gespannen, het koude zweet brak ons uit!|
042033|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5291.wav|||are de mo kondo to-i cho-sen e iku n da kara ne。 kawaiso- da yo。 soreni mo- yakusoku shi te shimat ta n da kara、 do- suru wake ni mo ika nai n da|
002735|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0919.wav|||yǒushí wǒ chángcháng xiǎng: tā de dùiyú wǒ de rèxīn de xīwàng， bùjuàn de jiàohùi， xiǎo éryán zhī， shì wèi zhōngguó，|
033782|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1555.wav|||Gergely eldőlt a fűben, mintha ő is aludna. De nem akart aludni, bármilyen fáradt volt is.|
055837|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2655.wav|||¿Vienen simplemente de paso para Portugal? ¿Quién se asusta de semejante cosa? dijo Don Celestino|
019439|french|french|french/lesmis/lesmis_5133.wav|||et il lui semblait qu'il allait retirer de la prison pour dettes la mémoire de son père.|
064201|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4506.wav|||Las almas de aquellos tres individuos, tan unidos por la Naturaleza y tan separados por las tempestades del mundo,|
017829|french|french|french/lesmis/lesmis_3523.wav|||ces obscurs cercles concentriques qui annoncent que quelque chose est tombé là, et qu'on peut y jeter la sonde.|
006268|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3298.wav|||en zoo wij in Europa of Amerika ooit een parel van een of twee millioen medebrengen,|
020985|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1184.wav|||Celui-ci eut une envie féroce de l'étrangler. Se dominant, il esquissa une grimace qui voulait être un sourire et prononça:|
044251|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0669.wav|||положила ей руку на голову и сказала: Какие у тебя красные глазки,вот что значит не спать почти две ночи!|
038222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1480.wav|||ji to baai ga、 ko-yuu tachiit ta danwa wo yurusa nai gekijo- de nai ni shi ta tokoro de、 o nobe wa damat te iru yori hoka ni shikata ga nakat ta。|
000730|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0730.wav|||tīngdào le fēngshēng le yāo? zhào qīyé zhàn zài qījīn de hòumiàn qījīn sǎo de dùimiàn shuō。|
029339|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0674.wav|||wenn Ihr Hönsning haltet hier in der Haga. Damit schlich die Dirne, nicht mehr zurückkehrend in das Schenkhaus,|
043725|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0143.wav|||что поднялся молодой наследник мавританского царя и сзывал всех цингаро в горную область,|
012274|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1750.wav|||Sitten ne taas kaikessa rauhassa läksivät noukkimaan matoja kuin ennenkin.|
039955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3213.wav|||o shu- wa mata ani fu-fu nitaishite yoi kanjo- wo mot te i nakat ta。 sono ue otto ya shu-to e no giri mo tsuraku kangae sase rare ta。|
056014|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2832.wav|||Hícelo rápidamente, y recorrí como un insensato el primer patio y el segundo. En este, que era el de la Pelota, no había más que franceses;|
005145|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2175.wav|||De oesterbank van Wailea moet verbazend groot zijn;|
038978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2236.wav|||senkoku no shippai wo torimodosu imi wo obi te iru node、 heizei yori wa issokai katsu de at ta。|
041088|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4346.wav|||kanojo wa oriori e ni mo nai giron wo shucho- suru yo- na hei ni ochiit ta。|
003156|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0186.wav|||van reusachtige grootte. De schepper des heelals had ze in een kolossalen vorm gegoten, welke door den tijd kleiner geworden is.|
039920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3178.wav|||fudan kara hade sugiru on'na toshite o nobe wo tasho- waruku mi te i ta o shu- wa、 sugu sono tenmatsu wo kyo-to e ho-koku shi ta。|
059860|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0165.wav|||¿No has adivinado en el tono de mi epístola que estoy menos triste que de ordinario? Pero nada te diré hasta que no tenga seguridad de no engañarte.|
003935|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0965.wav|||het is duidelijk dat die onbekenden ons niet van honger willen laten sterven, want in dat geval zou het eten van gisteren avond ongerijmd zijn.|
039064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2322.wav|||mata sore wo sakeru koto no deki nai giri ga at ta。 keiken ni toboshii shojo no kitai suru yona yogen wa tomokaku mo、|
006402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3432.wav|||Toen hij vijf meter diep op den bodem was afgedaald, wierp hij zich op de knie n en vulde een zak met oesters, die hij op goed geluk losrukte:|
016150|french|french|french/lesmis/lesmis_1844.wav|||Napoléon a bâti, ces chiffres sont curieux, quatre mille huit cent quatre mètres;|
062449|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2754.wav|||Sí, nos han tenido desde entonces en ese horrible Babilafuente, mientras el lord tomaba a Salamanca. ¡Y yo que no he visto nada de eso!|
044345|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0763.wav|||Мео пришел и, увидев это, бросился за своей матерью и сорой Нанной. Вся комната наполнилась соседками, а через полчаса пришел доктор.|
007844|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4874.wav|||Toen vier honderd jaar geleden de visschers voor het eerst jacht maakten op walvisschen, waren die beesten grooter dan nu.|
055635|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2453.wav|||No: un destinillo de estos que se dan a cualquier pelón, en la contaduría de acá o en la de allá. ¿Pero crees tú que un|
028973|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0308.wav|||und stürzte ihn dann vom hohen Felsen hinab. So ist es, sprach Serapion,|
029068|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0403.wav|||Fürchte nicht die Schauer der tiefen Einsamkeit, nur in ihr geht dem frommen Gemüt solch ein Leben auf!|
051850|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2551.wav|||и я едва прохожу между вертящимися колёсами и бегущими и дрожащими ремнями;|
053097|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3798.wav|||разговаривая с больными и сам с собою громче и несвязнее, чем когда-нибудь. Его не пустили в сад;|
025775|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0192.wav|||von der Mutter geäußerte Besorgnis, daß es dem Sohn doch an Geld fehlen könne zur großen Reise, und daß daher sein Leichtsinn,|
058833|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2378.wav|||Pero lo del ejército de Andalucía, ¿es cierto o es puro barrunto de Usted? Sepámoslo de una vez. Es cierto, señores.|
033853|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1626.wav|||Az ám, jó Tinódi - szólt meleg tekintettel Zrínyi -, énekelj nekünk valamit szépet.|
055717|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2535.wav|||haber escrito una carta falsa a Don Mauro para obligarle a ir a Navalcarnero,|
061129|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1434.wav|||Señora Molichard, mi hermana quiere conocer al Señora Molichard. Es una linda muchacha, según decía Cipérez.|
046628|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3046.wav|||Но меня на Корсо заметили молодые люди и закричали: Куда вы спрятались? А один прибавил:|
043122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6380.wav|||tsui soko ni mie te iru karera no sugata mo nakanaka niwasaki made deru noni hima ga kakat ta。 soredemo tedai wa jitto shi te karera wo mat te i nakat ta。|
032773|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0546.wav|||A lövések ropogva dördültek el. A törökök közül egy janicsár lefordult a lováról, és beleesett az árokba. A többi visszahőkölt.|
012301|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1777.wav|||Heidän väsyttyänsä, pantiin palvelijat puhaltamaan tuulta purjeesen, ja siinäkös minä ohjasin purttani,|
014616|french|french|french/lesmis/lesmis_0310.wav|||Il y avait dans cette scène une pointe qui perça jusqu'à lui, et qui le réveilla. Il n'avait plus qu'une idée, mourir, et il ne voulait pas s'en distraire;|
001831|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0015.wav|||wǒ yǒu yīshí， céngjīng lv̌cì yìqǐ érshí zài gùxiāng suǒ chī de shūguǒ: língjiǎo luōhàndòu jiāobái xiāngguā。|
045614|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2032.wav|||Они никогда не просили слова, хотя мысли, очевидно, так и кишели под их прическами и рвались наружу;|
051327|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2028.wav|||или как там её; знаю только, что полтинник штука.|
061131|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1436.wav|||Y una buena dote. Si al fin irá uno a dejar su pellejo en España. Digamos como Luis XIV: Ya no hay Pirrineos.|
044713|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1131.wav|||Нет! говорит мне,все это софизмы. А истина выше всего,|
036614|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4387.wav|||Egy kapás a lobogóhoz. A másik mozdulata, hogy az üres mordályt egy török szeme közé vágja.|
013764|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0513.wav|||sanoi Samu, ja katsos otsassani oli vielä kiireen merkit. Ampiaisen pistämät?|
002530|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0714.wav|||dàn wǒ dùiyú tā yě yǒu bù mǎnzú de dìfāng。 yīhúi shì hěnzǎo de shíhòu le， wǒ huán hěnxiǎo， ǒurán zǒujìn tājiā qù，|
005119|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2149.wav|||waarop verrotte visschen en zeeplanten vruchtbare aarde hadden gevormd. Een kokosnoot werd door de golven voortgestuwd en op deze kust geworpen;|
007418|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4448.wav|||Daar strekten zich misschien onder mijn voet het krijgshaftige Makhimos,|
053055|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3756.wav|||Ели деревянными ложками человек по восьми из одной миски.|
011276|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0752.wav|||Minä nousin heti. Käsky annettiin astua syrjään minun tieltäni, ja kun tänä yönä oli kuutamo,|
012292|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1768.wav|||että sieppasi sen syliinsä ja juoksi näyttämään kuninkaalle.|
048336|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0953.wav|||Нашли маленький окопчик. Две смены залезли туда, а часовой и подчасок ходят взад и вперед в темноте большой дороги.|
043000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6258.wav|||kare wa futatabi jibun no shitsu wo sagasu moto no waga ni tachikaet ta。 kare wa senmen sho to mukaiawase ni tsuke rare ta kai ko dan wo miage ta。|
037860|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1118.wav|||yo-suruni boku nanzo wa、 sho-gai hyourou shi te aruku unmei wo mot te umare te ki ta ningen kamo shire nai yo。 do-shitemo ochitsuke nai n da mono。|
024878|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1922.wav|||werden in den kleinsten Bewegungen wichtig und bleiben deiner Erinnerung eingeprägt, wie die Schriftzüge auf weißem Papier.|
000929|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0929.wav|||liǎngàn de qīngshān zài huánghūn zhōng， dū zhuāngchéng le shēn dài yánsè， lián zháo tùi xiàng chuánhòu shāo qù。|
037574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0832.wav|||wakubyou wa do- minamoto dano shikkan wa zaiaku da no to、 samo era so- ni ii kikasa re ta koto wo o i dasu to、|
036118|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3891.wav|||Az istállót is megásták. A lovak, tehenek fél öllel mélyebb állásba jutottak. A házak északi és keleti oldalát behányták földdel.|
058931|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2476.wav|||España no se somete, no señor, no se someteexclamó de improviso el anciano quebrantando el voto de su antes silenciosa prudencia,|
034273|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2046.wav|||Nono, Bálint öcsém - mondotta jóságos, mély rezgésű hangon -, ne kiabálj úgy arra a szegény gyerekre, hiszen féltében se tud felelni.|
004423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1453.wav|||gij hebt dat dunkt mij reeds moeten ondervinden, toen hare waterstralen zich als een woedende stroom op het dek van de Abraham Lincoln neerstortten.|
049786|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0487.wav|||Протопоп же не слушал его и дальше стал читать книгу, и службу отслужил до конца, не отвечая Аггею.|
051619|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2320.wav|||катиться по рельсам до тех пор, пока не истощится пар, или, соскочив с них, превратиться из стройного железно-медного чудовища в груду обломков,|
003216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0246.wav|||zijn leeftijd stond tot die van zijn meester als drie tot vier, ik behoef dus niet te zeggen dat ik veertig jaar oud was. Koenraad had slechts een gebrek;|
059872|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0177.wav|||Por algún tiempo fue tolerado en gracia de los buenos servicios que presta, mas se descubrió que pertenecía a la sociedad de los filadelfos,|
017449|french|french|french/lesmis/lesmis_3143.wav|||propos, je veux me marier. C'est ça qui est une transition! Ah! tu avais compté sur de la bisbille.|
056404|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3222.wav|||A Inés cayósele el vaso de las manos, y en el mismo instante entró Don Celestino, que observaba la lucha desde otra habitación de la casa.|
037220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0478.wav|||kun no koto wa nani demo kocchi ni wakat teru kara、 moshi warui koto ga aru to、 boku kara oto-san no ho- e shirase te yaru ze、 yoi ka ne|
005227|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2257.wav|||Dus weet men nog niet, zeide hij, waar dit derde schip is vergaan, hetwelk door de schipbreukelingen op Vanikoro gebouwd werd? Neen, kapitein.|
036448|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4221.wav|||Akinek nem volt más ruhája, csak a mindennapos, az is kipödörte, kiviaszkozta legalább a bajuszát. Már csak Dobó hiányzott.|
040529|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3787.wav|||futsu- no hito no yo- ni tomi wo hokori to shi ta garu tsuda wa、 sono ten nioite、 jibun wo narubeku takaku o nobe kara hyo-ka sa seru tame ni、|
046541|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2959.wav|||А тебе не показалось в эту минуту, что комары, вьющиеся над лампой, что-то знают и смеются над глупым Гоффредо?|
002626|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0810.wav|||pá le jīcì wéi， bùxiāoshuō bùpèi zuò bàngè shǔibīng; tīng le jīnián jiǎng， xià le jīhúi kuàngdòng， jìu néng juéchū jīn yín|
011795|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1271.wav|||koetin pysyä niin kaukana laidoista kuin suinkin, jott'en vaan putoaisi lattialle. Emäntä leikkasi pienen palasen lihaa,|
019935|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0134.wav|||Comprenez-le, Messieurs, c'est la dot de Suzanne que ce gredin me dérobe! Pour moi, personnellement, je m'en moque, mais pour Suzanne!|
036478|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4251.wav|||Nincs kegyelem! Halál fia minden teremtett lélek a várban! Déltájban megdördültek a török ágyúk, s megharsant a két török tábori zenekar.|
032335|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0108.wav|||És a jobb keze is hiányzott: a vászonzeke ujja csak lötyögött a csuklóján.|
035325|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3098.wav|||Negyedszer: az altisztek a hadnagyok tudta nélkül, a hadnagyok a két kapitány intézkedése nélkül a csapatokon nem rendelkeznek. Elfogadjuk!|
034966|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2739.wav|||Sok kocsi, nagy hurcolkodás. Bizony egy részük vissza se fog térni többet.|
006935|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3965.wav|||Weldra voelde ik aan eenige slingering, dat de Nautilus uit de diepte naar boven kwam en aan de oppervlakte dreef.|
010312|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0847.wav|||mutta hätäköpä tässä, hätäköpä tässä-ei hätää mitään eikä puutetta mitään.|
039863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3121.wav|||kare wa toriawa zu ni saki e to-ri sugoshi ta。 mata kyo-to kara nani ka yut te ki ta no kai e- ma- son'na tokoro yo|
000017|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0017.wav|||yīnwèi zhèxiē yòuzhì de zhīshì， hòulái biàn shǐ wǒ de xuéjí liè zài rìběn yīgè xiāngjiān de yìxué zhuānmén xuéxiào lǐ le。 wǒ de mèng hěn měimǎn，|
027773|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2190.wav|||daß ja kein Laut aus Pepuschens Munde verloren gehen möge. Seht, sprach Herr George Pepusch weiter,|
019394|french|french|french/lesmis/lesmis_5088.wav|||le lui jeta à la face. Merci! pardon! cinq cents francs! monsieur le baron!|
048780|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1397.wav|||Пасутся лошади. Меж телег ходят сестры: перевязывают, кормят раненых. На земле лежит группа штатских.|
019006|french|french|french/lesmis/lesmis_4700.wav|||l'aubépine allait poindre, une bijouterie de giroflées s'étalait sur les vieux murs, les gueules-de-loup roses bâillaient dans les fentes des pierres,|
001507|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1507.wav|||jìu dēngguāng xià zǐxì kànshí， nà dōngxī bānbān bōbō de xiàngshì làn gǔtóu， shàngmiàn huán dài zháo yīpái língluò bùquán de yáchǐ。|
026232|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0649.wav|||und von der Ihr gänzlich zu schweigen für gut befunden habt. Pepusch, rief der Flohbändiger, seid Ihr bei Sinnen?|
041366|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4624.wav|||o shuno kuchi kara fujin ni tsutae rare ta no mo akiraka de at ta。 hoka ni mo mada aru n desu to fujin ga mata tsukekuwae ta。|
019727|french|french|french/lesmis/lesmis_5421.wav|||J'aurais donc perdu ma vie si vous n'en jouissiez pas! Nous étions parvenus à faire très bien cette verroterie-là.|
029320|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0655.wav|||Man sah es dem Putz, dem ganzen Wesen der Dirne wohl an, daß sie sich leider böser Lust geopfert, aber|
013235|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0537.wav|||Hän syleili papin polvia, suuteli hänen kättänsä kovasti nyyhkien, ja sanoen:|
040337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3595.wav|||seki wo hazusu koto wa muron deki naku nat ta。|
030198|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1533.wav|||Statt daß sie sonst in einem Dachstübchen gewohnt und sich mit armseligen Kleidern und schlechter Kost beholfen,|
030064|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1399.wav|||folgte den Fahnen zum neuen Feldzuge. Er blieb in der siegreichen Schlacht bei W.|
014135|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0884.wav|||sanoi Samu. Olihan näet meidän molempain ensimäinen heitto yhtä voimakas,|
029857|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1192.wav|||dann wird's sich schon geben mit den Trappgängen und Schätzen und dem ganzen unterirdischen Paradiese!|
046767|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3185.wav|||и все же в его походке, в расстановке его подошв есть некая гармония, что-то от Дискобола,|
051260|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1961.wav|||сколько у него останется за покрытием всех необходимых расходов. Как жаль, что я так необдуманно тратил деньги дорогою,|
035303|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3076.wav|||Akkor aztán Dobó fölkelt. Az aranyos sisakot a fejére tette, a vörös bársony kapitányi mentét a vállára.|
038520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1778.wav|||omae nanka ni yono aru ore ja nai toyuu imi wo、 me tsuki de shiraseru mono de at ta。 damasa re ta o nobe wa nani da bakarashii toyuu ki ni nat ta。|
020002|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0201.wav|||Aucune d'elles ne connaissait le nommé Ernest. Ainsi donc,|
007892|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4922.wav|||Het had geen gevoel van de vreeselijke slagen, welke de potvisschen er met den staart tegen gaven, evenmin van de stooten, die het uitdeelde.|
062290|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2595.wav|||no tuviese completa seguridad de ser respetada. Miss Fly es dueña de sus acciones -le contesté-.|
007478|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4508.wav|||doch het was den volgenden morgen acht uur toen ik in den salon kwam. De manometer deed mij zien, dat de Nautilus op de oppervlakte der zee dreef;|
036068|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3841.wav|||Megnézte ott is az ágyúkat s az alvó és őrködő pattantyúsokat. Aztán összefonta a karját, és körülnézett az éjszaka messzeségében.|
023799|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0843.wav|||daß dich dann nie ein Mißlaut beirren wird; denn Kiris Heldenseele lauscht mit dir,|
002072|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0256.wav|||dàn nà shì wǒ zùiwèi xīnài de bǎoshū， kànqǐlái， quèshì rénmiàn de shòu; jǐutóu de shé; yījiǎo de níu; dàizǐ sìde dìjiāng;|
020272|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0471.wav|||Le manche d'un stylet d'acier étincelait, non loin du cadavre. La lame en dégouttait de sang.|
024472|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1516.wav|||lenkte das Boot, ohne den Maler zu fragen, wohin er wolle. Oizo fühlte und verstand natürlich an der Röte und Blässe des Mädchens,|
000419|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0419.wav|||tīng zháo de rén de yǎnguāng， hūrán yǒuxiē bǎnzhì; huà yě tíngdùn le。|
009756|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0291.wav|||Syrjäistä metsäpolkua hän öiseen aikaan asteli; kulki kaitaista kinttutietä,|
060263|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0568.wav|||Eran cinco, y uno de ellos vestía de juglar con calzón de tres colores y montera de picos.|
010829|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0305.wav|||Joka tapauksessa minun pitää ensin Lumos kelmin pesso desmar lon empaso, s.o.:|
062063|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2368.wav|||Hace algún tiempo -añadió la inglesa- que nos une una noble, franca y pura amistad Este caballero posee un espíritu elevado.|
062211|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2516.wav|||¡Malvado! grité abalanzándome al arzón de su cabalgadura y hundiendo mis dedos en sus flacos muslos¡Sin armas estoy y podré dar cuenta de ti!|
062802|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3107.wav|||Por la masonería, por esas simplezas que a nada conducen.|
011139|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0615.wav|||on kaiketikin luvullensa enemmän kuin meitä, mutta valta on kumminkin kokonaan meidän käsissämme.|
001235|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1235.wav|||zhào xìucái běn yě xiǎng kàozháo jìcún xiāngzǐ de yuānyuán， qīnshēn qù bàifǎng jǔrén lǎoyé de， dàn yīnwèi yǒu jiǎn biàn de wēixiǎn， suǒyǐ yě zhōngzhǐ le。|
027759|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2176.wav|||Noch einmal wiederholte Pepusch: Ballettmeister Legénie? Douanier Egel?|
034800|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2573.wav|||Aztán bizonyosan itt van a kocsiszín is meg a lovászok lakása. A kulcsár is itt lakik. Hát ez a pontozott, itt a kapu mellett?|
011658|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1134.wav|||Jätin tuhannen viisisataa puntaa vaimolleni ja hankin perheelleni soman asunnon Redriffissä.|
001130|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1130.wav|||zhè běnlái zài qiánmén de， bùzhī zěn de dào hòuyuán lái le。|
017603|french|french|french/lesmis/lesmis_3297.wav|||faisait croire à un accès d'aliénation mentale et à un|
021394|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1593.wav|||Maigre butin! En outre, qu'allait-il faire de cet homme?|
033721|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1494.wav|||Hát ezért szökött meg! Persze hogy ezért. A családomat még a német viaskodás előtt elküldtem Sopronba, az öreganyjukhoz.|
003419|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0449.wav|||Het weer bleef echter goed en de reis werd onder de gunstigste omstandigheden voortgezet.|
054773|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1591.wav|||¡Pero qué han de hacer, si ya no hay autoridad, ni se obedece a los superiores! Me parece que ahora van a venir tiempos muy calamitosos.|
013717|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0466.wav|||mutta kaljatynnyrit ja maitoleilit oli janoinen väki helteisenä päivänä tarkoin tyhjentänyt.|
043257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6515.wav|||sugu o kaeri ni nari mashi ta oitekibori ka、 sorya hidoi na。 sore kkiri ko nai no kai|
038751|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2009.wav|||ima made do- kakou ka gaman shi te to-shi te ki ta mono wo、 imasara kokuhaku suru ki ni wa totemo nare nakat ta。|
019191|french|french|french/lesmis/lesmis_4885.wav|||C'est un homme qui, selon toute apparence, a perdu une personne chère. On meurt de cela. Qu'est-ce qu'il vous a dit?|
011719|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1195.wav|||heti rupesivat leikkuutyöhön sillä pellolla, missä minä olin. Minä juoksin heistä niin kauas kuin vaan pääsin,|
016712|french|french|french/lesmis/lesmis_2406.wav|||qui songeait-il dans ce profond accablement? Ni à lui-même, ni à Marius. Il pensait à Cosette.|
040855|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4113.wav|||ima made warat ta uchi de ichiban o-kina sono warai kata ga、 tsuda wo hatto omowa se ta。 kare wa hajime te jibun ga nani wo yut te iru ka ni kigatsui ta。|
009129|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6159.wav|||Ondertusschen voer de Nautilus steeds zuidwaarts. Op dertig Mei hadden wij Landsend en de Sorling-eilanden in het gezicht.|
049672|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0373.wav|||Её поставили в отдельном бокале у маленького гробика. Тут были целые букеты и других цветов,|
061364|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1669.wav|||¡Triste situación la mía! Cerca del medio día, y antes de que pudiera adquirir todos los datos que mi general deseaba,|
004169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1199.wav|||zij stonden rondom in de zaal en daaronder stonden gemakkelijke met bruin leder overtrokken rustbanken.|
014417|french|french|french/lesmis/lesmis_0111.wav|||C'est de la porcelaine. En ce moment une balle lui brisa sa croix sur sa poitrine, et il tomba. Les lâches! disait-on.|
038029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1287.wav|||demo atode mata nani ka iwa reru to、 atashi ga komaru wa tsuyoi te tomeru riyumo miidashi e nakat ta tsuda wa shikata nashi ni yut ta。|
064009|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4314.wav|||Servíale de caballero el coronel Simpson, siempre encarnadito, vivaracho, acicalado y compuesto como un figurín,|
042178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5436.wav|||seinen no kao wa san bun'no ni hodo、 kobayashi no wa san bun'no ichi hodo、 tsuda no ho-gaku kara mieru dake na node、 kare wa hobo roken no osore nashi ni、|
014069|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0818.wav|||No mitä se tohtori sinulta tiedusteli sakastissa? kysyi isä pojaltaan. Samu vastasi:|
030447|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0064.wav|||του είπε με δάκρυα στα μάτια. Να 'ξερες πώς σε περίμενα τόσην ώρα! Το Βασιλόπουλο τη φίλησε και ρώτησε λυπημένα:|
038795|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2053.wav|||tsuda to o nobe wo、 ichi do demo yokei yoshikawa fu-fu ni sekkin sa se te yaro u toyuu ko-i ga fukuma re te i ta no de aru。|
047942|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0559.wav|||Но штаб армии спокоен и мы спокойно собираемся отдохнуть.|
015813|french|french|french/lesmis/lesmis_1507.wav|||et dans les mers les plus furieuses, en deçà d'un promontoire ou au fond d'un cul-de-sac d'écueils, un petit coin tranquille.|
037393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0651.wav|||kono henji ga sukoshi igai ni omoe ta。 kusho- shi ta kare wa、 soko e ki ga tsuku to tomoni damat ta。 kodomo wa mata issho-kenmei ni|
018218|french|french|french/lesmis/lesmis_3912.wav|||Du reste il y était dans la personne du père Gillenormand. Il y eut tumulte, puis silence. Les mariés disparurent.|
043045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6303.wav|||go kara sono setsuna no ko-kei wo tadoru tabi ni、 itsu demo kare no kioku chu- ni kao wo dashi ta garu gimon de at ta。|
001222|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1222.wav|||zhǐyǒu yījiàn kěpà de shì shì lìng yǒu jīgè bùhǎo de gémìngdǎng jiā zài lǐmiàn dǎoluàn， dìèrtiān biàn dòngshǒu jiǎn biànzǐ，|
032818|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0591.wav|||Ülj hamar a jó kis paripádra, lelkem. Hova mentek még? A rabokért, bátyám, akikről ez a fiú beszélt.|
001799|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1799.wav|||dū húilái le! nàlǐ hùicuò。 wǒyuán shuō guò xiě bāopiào de! shuāngxǐ zài chuántóu shàng hūér dàshēng de shuō。|
019056|french|french|french/lesmis/lesmis_4750.wav|||qu'il avait même peut-être découvert que cet argent venait de lui Jean Valjean, qu'il hésitait devant cette fortune suspecte,|
039490|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2748.wav|||ichi kuchi fureru ga、 so-yuu dekigoto ni deau made、 karera ga doko de yoru fukashi wo shi te i ta ka no ten ni naru to、 kare wa koi ni bokashi sa tte、|
061730|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2035.wav|||y convertida, como Dulcinea, en rústica y fea labradora la que era señora finísima. Allá se va una cosa con otradije|
033272|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1045.wav|||A pataknál leszállottak, és megmosakodtak derekasan. A diák egy csokor vadvirágot szedett. Kinek lesz az, Gergő?|
020235|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0434.wav|||Non, mille fois non, un homme et une femme ne s'évanouissent pas ainsi que les mauvais génies des contes d'enfants. Et sans perdre courage,|
035235|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3008.wav|||Fájt neki, hogy Kristóf a várban maradhat, ő meg nem. Megállj, ha visszajövök - mondotta -, kopját török veled!|
027413|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1830.wav|||herrlich sprachen, gar nicht eindrangen in die Tiefe des Gehirns, sondern wieder zurückwuchsen,|
054838|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1656.wav|||No he visto jormiguita como el Sr. de Lobo. ¡Y qué entusiasmado está el pueblo español con su nuevo Rey! continuó el|
035525|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3298.wav|||A lovadat idekötöd ehhez a fához. Itt megtalálod, mikor visszatérünk. És ha vannak a tűznél?|
003529|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0559.wav|||Ieder oogenblik kon er eene botsing komen, welke ons noodlottig zou geweest zijn.|
063699|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4004.wav|||Siéntese usted a mi lado; hablaremos de cosas diversas, de la batalla, del pobre sir Thomas Parr a quien vi morir.|
017244|french|french|french/lesmis/lesmis_2938.wav|||les détenus, dits aboyeurs, qui appellent les autres détenus au parloir, se font payer deux sous par le prisonnier pour crier son nom distinctement.|
042543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5801.wav|||shikamo kyaku no mae de desu、 boku no iru mae de desu。 kon'na wake de sake ichi gono shi kara|
024261|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1305.wav|||In der alten Hauptstadt Kioto, in der ältesten Künstler-, Tempel- und Kaiserstadt Japans,|
035807|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3580.wav|||Nem az ágyú elejével céloz, hanem a hátuljával. Egy pattantyús legény dugja föl a fejét a torony ajtaján, és szól: Kapitány uram!|
049951|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0652.wav|||и правь народом кротко и мудро, и будь отныне братом народу своему. Нет, господин мой,|
063231|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3536.wav|||Por muy aprisa que se muera, ochocientos cuerpos dan mucho de sí. Se puede conservar hasta el medio día lo que poseemos.|
062989|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3294.wav|||Corrí hacia ella loco de alegría.|
016064|french|french|french/lesmis/lesmis_1758.wav|||Cette pierre était la marque du seizième siècle à l'égout. Bruneseau retrouva la main-d'oeuvre du dix-septième dans le conduit du Ponceau|
016060|french|french|french/lesmis/lesmis_1754.wav|||était couverte de fongus difformes, et l'on eût dit des tumeurs, la pierre elle-même semblait malade dans ce milieu irrespirable.|
044900|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1318.wav|||Вода точно убегала под ними. Было так тихо, что им даже не приходилось повышать голос. Слушайте. начала она.|
035601|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3374.wav|||Hát az a Dervis bég - kérdezte Dobó -, az miféle szerzet? Varsányi a fejét rázta.|
063741|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4046.wav|||recemos fervorosamente por espacio de cuatro, cinco o seis horas, sin distraernos un momento,|
009423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6453.wav|||Men weet, dat op het oogenblik van den vloed, het water dat tusschen de eilanden Ferro en de Loffoden opeengedrongen is, met onweerstaanbaar geweld voortstroomt;|
011866|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1342.wav|||Hän oli erittäin säveäluontoinen tyttö eikä kooltansakaan kuin neljäkymmentä jalkaa.|
001993|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0177.wav|||jìdé tā zìjǐ shuō guò， tā de míngzì shì jiàozuò shíyāo gūniáng de。 shíyāo gūniáng， wǒ xiànzài yǐjīng wàngquè le，|
055268|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2086.wav|||pero por lo que en boca de alguno de aquellos héroes oí, se me figura que estaban convencidos de que hacían un gran papel político;|
011053|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0529.wav|||Lukija kukaties on nyt utelias saamaan tietoa senpuoleisen kansan kirjoitustavasta ja lauseparsista|
014650|french|french|french/lesmis/lesmis_0344.wav|||L'émotion fut indescriptible. Quel est cet homme? demanda Bossuet. C'est, répondit Combeferre, un homme qui sauve les autres.|
029783|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1118.wav|||Was, rief Pehrson ihn an, was machst du hier unten zur Nachtzeit, unbesonnener junger Mensch!|
000713|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0713.wav|||yī tòuguò wūjìu yè， kànjiàn yòu ǎi yòu pàng de zhào qīyé zhèng cóng dúmùqiáo shàng zǒulái， érqiě chuānzháo bǎolánsè zhúbù de chángshān。|
036385|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4158.wav|||S azon kormosan fogadta még a Baba ágyú mellett a jelentéseket. Nálam hatvanöt halott van, és hetvennyolc nehéz sebesült.|
057439|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0984.wav|||Figúrate que aquí está nuestro ejército, compuesto de setenta mil hombres,|
013441|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0190.wav|||Keveät kesäröijyt ja takit ripustettiin oksiin lähelle sitä paikkaa, mikä vanhastaan oli ruokasijana pidetty.|
037337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0595.wav|||chichi no kao wo miru tanbi ni sore wo omoidashi ta。 niku no sukunai hosoomote no ago no shita ni、|
043947|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0365.wav|||Норти! доносилось все ближе и ближе. Но Норти не откликался, и этот зов|
012153|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1629.wav|||ja päästi ne äkkiä lentoon minun nenäni alla, säikyttääkseen minua kuningattaren suureksi huviksi.|
036931|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0189.wav|||kakine wo tsukurou tatte ikura kakaru mono ka ne。 renga no hei wo icchomo koshirae yashi mai shi|
043294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6552.wav|||moshi tsuda ga sore wo dasu to suru to、 sugu koko e yatteko nai toyuu koto wa kesshite dangen deki nakat ta。|
006579|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3609.wav|||Men ziet het wel, antwoordde ik, dat de geschiedschrijvers niet aan boord van den Nautilus geweest zijn.|
010831|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0307.wav|||kohdellaan kumminkin ystävällisesti, kunhan vaan pysyn maltillisena ja|
058217|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1762.wav|||De repente una granada visitó con estruendo nuestro campo, reventando hacia la izquierda por donde estaban los generales.|
046802|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3220.wav|||каждый самостоятельно купил по дешевой книжечке. В результате все три не годятся. сноска:|
002506|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0690.wav|||zhèngzài hé zhǐ chángyú wàikē de xīyì fèndǒu lī。 zhōngxī de sīxiǎng quèhū yǒu yīdiǎn bùtóng。|
057888|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1433.wav|||habría saltado del lecho para correr hacia él, arrastrado por un odio terrible y una curiosidad más fuerte aún que el odio.|
006882|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3912.wav|||Dit gesprek, dat later zulke zwaarwichtige gevolgen hebben moest, eindigde hiermede.|
043262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6520.wav|||sore kara yoru yoku te narai wo shi te irasshai masu so- kai。 hon wa? hon mo o yomi ni naru desho u to chu-tohanpa ni kotae ta kanojo wa、|
008380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5410.wav|||Ned had gelijk; het was al te prachtig. Plotseling keerde ik mij om op een kreet van Koenraad. Wat is er? vroeg ik.|
035077|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2850.wav|||Ez a Sándor-bástya - mondotta Dobó. Gergely bámulva állott meg.|
032052|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1669.wav|||κι έτσι σε όλη τη γραμμή των συνόρων. Στο μεταξύ, τα επτά καράβια είχαν γίνει δεκαπέντε,|
024525|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1569.wav|||Von Ishiyama den Herbstmond aufgehen sehen|
004848|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1878.wav|||Welk ander zou even stoutmoedig als hij met de bijl in de hand het sombere woud zijn komen ontginnen?|
009208|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6238.wav|||Ja, zoo moest het zijn en overal vervolgde men nu zonder twijfel dit verschrikkelijk vernielingswerktuig.|
060785|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1090.wav|||Caballero, ¿en qué os fundáis para creer que yo conozco el miedo? Es imposible, señora, es imposible que usted me acompañe|
044571|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0989.wav|||Какой у вас всюду порядок, синьора,говорила она слабым еще голосом. А что это за коллекции?|
043544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6802.wav|||gikoni hashiro u to suru kare wo dokotonaku osae tsuke ta。 shikashi anata wa kesa itsumo no jikan ni oki nakat ta ja ari mase n ka|
031186|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0803.wav|||Σαν μπήκαν λοιπόν στο σπίτι, η κόρη του Κακομοιρίδη έψησε καφέ, τον εσερβίρισε σε σιδερένια κουπάκια, και τον ακούμπησε μπροστά τους, σε σιδερένιο ταψί.|
018865|french|french|french/lesmis/lesmis_4559.wav|||La pièce où Jean Valjean entra était un rez-de-chaussée voûté et humide, servant de cellier dans l'occasion, donnant sur la rue,|
013257|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0006.wav|||Salmelan varakas talo on sen ihanan salmen rannalla, mikä yhdistää Kukkaropohjan lahden Suurselän järveen.|
000533|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0533.wav|||lǎo gǒng de gēshēng zǎojīng jìjìng， xiánhēng yě xí le dēng。 dānsì sǎozǐ zhāng zháoyǎn， zǒngbùxìn suǒyǒu de shì。|
011473|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0949.wav|||Kenraalikin yhtyi samaan mielipiteesen, niin että enemmistö oli kauan aikaa teitä vastaan.|
029452|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0787.wav|||aber bald immer tiefer mit dem Blick eindringend, erblickte er ganz unten|
014961|french|french|french/lesmis/lesmis_0655.wav|||L'arrière-cour était enveloppée de murs assez hauts, et n'avait pour échappée que quelques jardins.|
061175|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1480.wav|||No está uno seguro de nadie en esta maldita tierra de España. Salen espías de debajo de las piedras.|
016047|french|french|french/lesmis/lesmis_1741.wav|||en racontait encore il y a quelques années les curieux détails que Bruneseau crut devoir omettre dans son rapport au préfet de police,|
010059|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0594.wav|||Olisit sinä kutsunut. joitpahan kuitenkin. kun minä jo kutsuin ensimmäisen. sinä olet itara mies.|
029726|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1061.wav|||und gewiß schien es, daß er, in der Teufe arbeitend, durch den Einsturz verschüttet.|
017207|french|french|french/lesmis/lesmis_2901.wav|||Quoi donc! on était démantelé de fond en comble! on était déconcerté, absolument! quoi se fier! Ce dont on était convaincu s'effondrait!|
029653|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0988.wav|||Elis gedachte der holden Ulla, wie ein leuchtender Engel sah er ihre Gestalt über sich schweben|
037143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0401.wav|||mottomo sakuya yoshikawa san ni hanashi wo shi te kara shujutsu no hi to wo kimeru koto ni shiyo u tte yut ta n da kara、 ataru wake wa wake da ne|
043310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6568.wav|||kore ga kare no rinri kan no kontei ni yoko wat te iru dake de at ta。 sore wo kiritsumeru to、 tsuini gaibun ga warui toyuu imi ni kichaku suru yori hoka ni shikata ga nakat ta。|
061165|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1470.wav|||Juguetes. Los buenos son aquellos cuatro, los del rebellín. Y por aquí va un foso. Desde la puerta hasta los Milagros, bruto.|
001029|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1029.wav|||bànnián zhīhòu tā húidào jiālǐ lái， tǔi yě zhí le， biànzǐ yě bùjiàn le， tā de mǔqīn dàkū le shíjīcháng， tā de lǎopó tiào le sānhúi jǐng。|
051561|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2262.wav|||Вольному воля,сказал со вздохом Василий Петрович. Послушай, Кудряшов, ведь это, кажется, морские растения и животные? Морские.|
056265|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3083.wav|||Allí se están batiendo -dijo Juan de Dios-. Se ha empeñado un combate terrible, porque la artillería española no quiere soltar|
046500|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2918.wav|||Я не знал, что делать. По моим тогдашним понятиям о долге кавалера, мне следовало вернуть Гоффредо пощечину;|
046616|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3034.wav|||Она подала мне руку и стояла спиной ко мне. Я глухо сказал: Диана. Она глухо отозвалась: Что?|
061541|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1846.wav|||¿Qué razón hay para que te posea tu madre que durante tanto tiempo te tuvo abandonada pudiendo recogerte, y no te posea yo, que te amo por lo menos tanto como ella?|
036434|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4207.wav|||a bajuszuk kipödörve, a sisakjukon toll. Mekcseyn testhez simuló, új acéling ragyogott.|
047402|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0019.wav|||кругом меня все серо, с потолка висят ноги, руки. лежат на полу, в проходах.|
048181|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0798.wav|||что-то твердое, полез рукой - человек! Вылезай, кричу. Не вылезает. Стрелять буду! Вылез.|
045070|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1488.wav|||и мне страшно стало совестно. Вы уж извините.|
020085|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0284.wav|||Responsable du malheur de ma fille, j'ai tenu mes engagements en toute loyauté. lui de tenir les siens.|
046758|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3176.wav|||словно страничка стихов, дважды перечеркнутая чернилами. Но белая лента шоссе|
016287|french|french|french/lesmis/lesmis_1981.wav|||Le système d'égouts existant à cette époque, mis bout à bout, eût donné une longueur de onze lieues.|
036999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0257.wav|||sore wo danjoe maneki yoseru majutsu no go toku ni kuchibue wo narashi te i ta。 e e senkoku go kyaku sama to issho ni o dekake ni nari mashi ta。|
013065|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0367.wav|||Minne hyvänsä silmä näki, kohtasi häntä ihmis-kurjuus hirmuisimmassa muodossaan, ihmisen vapaus syvimmässä alennuksessaan.|
022861|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3060.wav|||glissait lentement sur l'eau immobile. La nuit était obscure et calme. Des nuages paisibles se devinaient au-dessus du bateau,|
018432|french|french|french/lesmis/lesmis_4126.wav|||Vous aurez son nid à votre gauche et le nôtre à votre droite. La nuit il chantera, et le jour Cosette parlera.|
061768|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2073.wav|||no se os ocurre entrar en esa casa, arrancar a esa infeliz mujer del poder que la aprisiona;|
053072|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3773.wav|||если будете спать хорошо, скоро и поправитесь. Больной рыдал.|
006764|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3794.wav|||zij vormt het uiteinde van Steenachtig Arabi, en ligt tusschen de golven van Suez en Akabah.|
013875|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0624.wav|||kuulutus oli vietävä ja vielä eräs toinenkin tärkeä asia niin vaati. Ori seisoi jo valjaissa.|
049984|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0685.wav|||офицер своего полка оказался. Ты Иванов? говорит.|
014948|french|french|french/lesmis/lesmis_0642.wav|||L'oeil de l'homme doit être plus religieux encore devant le lever d'une jeune fille que devant le lever d'une étoile.|
021270|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1469.wav|||Non seulement Arsène Lupin n'était pas filé, mais ces hommes faisaient partie de sa bande! Ces hommes veillaient à sa sûreté!|
031106|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0723.wav|||Η Ειρηνούλα έβαλε με το νου της να τον αναπληρώσει. Η Βασίλισσα ξεφώνισε από τη φρίκη της:|
006604|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3634.wav|||maar als gij verder de zee inkomt, zult gij die zonderlinge tint opmerken.|
029915|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1250.wav|||Dort kommt das Johannismütterchen! riefen einige von den Bergleuten. Diesen Namen hatten sie der Alten gegeben,|
046188|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2606.wav|||на которые нетрудно было поддеть иностранца; зато у него было больше слабых сторон, и я их отлично изучил.|
044872|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1290.wav|||И когда они расстались, она долго смотрела вслед беглецу.|
027395|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1812.wav|||Meister Floh tat ihm dabei mit dem mikroskopischen Glase vortreffliche Dienste, und Peregrinus soll während der Zeit|
031918|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1535.wav|||Λογάριαζε, λέει, μόλις γίνει καλά, να σηκώσει καινούριο στρατό και να ξαναρχίσει τον πόλεμο.|
044287|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0705.wav|||Тут он постучался в дверь и спросил: можно видеть Нинетту?|
007519|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4549.wav|||Ik dankte den kapitein, en ging mijn beide makkers opzoeken, die hun hut nog niet hadden verlaten.|
014161|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0910.wav|||Kuss' uurtaa vaaroja Pielisvyö: Siell' ensin silmäni aukes. Siell' leikin lasna ma rantamalla.|
064171|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4476.wav|||Inés y la condesa le observaban atentamente, y fijaban sus ojos en el semblante demacrado, pero siempre hermoso, del desgraciado masón.|
020581|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0780.wav|||Non? Est-ce possible voyons, réfléchissez - C'est tout réfléchi madame est blonde comme la Dame blonde|
013346|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0095.wav|||virkkoi Törsövän Taneli, luoden silmänsä Samuun päin. Samu ei ollut kuulevinaan Tanelin pakinaa.|
045384|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1802.wav|||Осел ослом, а отвечать умеет. Будете адвокатами, будете депутатами вот как надо парировать. И хоть он невежда,|
004469|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1499.wav|||Maar toen die stukken gereed waren, moest gij die toch passen en in elkander zetten? Ik had mijne werf op een onbewoond eiland midden in den Oceaan.|
005159|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2189.wav|||Vanikoro. Die naam werkte als een tooverwoord; het was de naam van het eiland, waar de schepen van La Perouse vergaan waren.|
052254|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2955.wav|||Зачем было, раз решившись, сидеть истуканом с восьми часов вечера до сих пор?|
031465|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1082.wav|||Το Βασιλόπουλο τον σήκωσε. Έχεις εργαλεία; ρώτησε. Έχω! Έλα λοιπόν στου αδελφού σου. Δεν πρέπει ούτε μιαν ώρα να χάσομε, και ο Κακομοιρίδης μας περιμένει.|
015917|french|french|french/lesmis/lesmis_1611.wav|||Sans parler des catacombes, qui sont une cave à part, sans parler de l'inextricable treillis des conduits du gaz,|
062663|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2968.wav|||¡Cómo te has burlado de ella! exclamé acercando mi silla a la de Inés¿Pero has tenido celos?|
060373|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0678.wav|||En cuanto a mí, me creía obligado a dormir en campo raso.|
036305|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4078.wav|||Nagy, szikrázó ívekben száz meg száz tüzes szivárvány. De az ostromlók elszántan törtetnek, kapaszkodnak, erőlködnek, tolakodnak fel a falakra.|
062856|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3161.wav|||¿Conque serás bueno? ¿Harás lo que te digo? ¿Olvidarás esas majaderías? ¿Me querrás mucho a mí y a todos los que me quieren?|
004620|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1650.wav|||Ik zal al de verscheidenheden niet opnoemen, welke voorbij onze verbaasde blikken heenschoten;|
013362|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0111.wav|||Näettekös naapurit, eihän kaikki yhtä tee: toinen niittää, toinen kalastaa, yhteen hyvä tulee. Eikös niin?|
056262|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3080.wav|||así es que salimos a todo escape, temiendo que los mamelucos invadieran aquella casa.|
048050|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0667.wav|||По полосатым от тающего снега улицам бегут взволнованные люди.|
042109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5367.wav|||shibori no moyo- no hait ta chirimen no hekoobi wo guruguru koshi ni maku ho- ga、 kare ni wa mushiro daiji na shosa de at ta。|
012850|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0152.wav|||Tähän tulee myös väärä häpy, joka huolii ulko puolisista asioista, jota vastoin oikeaa nöyryyttä myös löytyy,|
027082|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1499.wav|||Sie sehen aus, wie das Leben! der Himmel erhalte Sie bei guter Gesundheit! Aber wenn Ihnen was zustoßen sollte,|
026534|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0951.wav|||und er daher die Lampe anzünden mußte, war er doch ein viel zu geübter Beobachter und viel zu tief eingedrungen in die Wissenschaft,|
062299|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2604.wav|||No se temen debilidades de miss Fly, que tiene el mejor de los guardianes en su propio decoro;|
056734|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0279.wav|||Mientras el frente español aumentaba sus tiros, resistiendo a las innumerables guerrillas francesas, que al abrigo de sus posiciones medio atrincheradas hacían fuego mortífero,|
034445|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2218.wav|||Összevissza kutatták a sátorainkat. Karddal ütötték apámat, hogy mondja meg, hol vagytok. A barlangba is bementek.|
014120|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0869.wav|||He molemmat näyttivät jokseenkin vakavilta, vaikka iloinen soitto ja raikas rallatus kuului pihasta:|
060950|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1255.wav|||Mira las resultas.|
060121|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0426.wav|||una máquina estúpida: mis sentidos estaban muertos. Vivía en las tinieblas, pues nada veía, y en una especie de letargoso asombro.|
048773|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1390.wav|||Эраст был усталый, измученный: Как это все тяжело, как хочется отдохнуть,говорил он,|
034546|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2319.wav|||Ha eladjuk, ránk fogják, hogy loptuk, s isten tudja, micsoda bajba kerülünk! Ha nem adjuk el, mit ér annak a tányér, akinek nincs mit ennie belőle?|
030075|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1410.wav|||fanden sich auf seinen Ruf bei ihm ein,|
015898|french|french|french/lesmis/lesmis_1592.wav|||au point de vue que nous venons de signaler, hausser les épaules à un paysan du Fo-Kian.|
031687|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1304.wav|||Μα έξαφνα κλονίστηκε στα πόδια του, έκανε ένα βήμα μπροστά, έγειρε μονοκόμματος κι έπεσε στο νερό.|
055996|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2814.wav|||No puede ser. Déjeme Vd. entrar; yo le diré cuáles son, y Usted les mandará poner en libertad.|
006344|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3374.wav|||Tegen zeven uur kwamen wij op de oesterbank, waarop millioenen parelschelpen te vinden waren.|
062724|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3029.wav|||no vi que su frente era mi frente, que sus ojos eran mis ojos. Aquella noche me fue imposible dormir:|
020494|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0693.wav|||Avant une heure, les dernières aventures auxquelles j'ai donné mon concours auront leur dénouement ici.|
028076|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2493.wav|||Fehlt es auch über den eigentlichen Ausgang des Kampfs in Leuwenhoeks Zimmer gänzlich an bestimmten Nachrichten,|
036306|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4079.wav|||Az ostromlétrák gyorsan kapcsolódnak. A létrákon mókusokként szöknek fölfelé a janicsárok, az aszabok és a gyalogsággá vált lovasság.|
005803|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2833.wav|||ik telde ze niet eens meer. Volgens zijne gewoonte trachtte Ned voortdurend ons menu af te wisselen.|
028859|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0194.wav|||Ist es denn möglich, daß unsere Zusammenkünfte jemals in den Philistrismus eines Klubs ausarten können?|
030503|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0120.wav|||Να πας λοιπόν, μα να τρέξεις! αποκρίθηκε ο Βασιλιάς. Θέλω ευθύς φαγί και κρασί. Αν δεν πας κι έλθεις σαν αστραπή, σου κόβω το|
023855|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0899.wav|||bis er andere Bäume fand, in deren Nähe er windgeschützt stehen blieb|
036138|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3911.wav|||s a borbélyoknak mindjárt az első órában tíz sebesültet kellett varrniuk és timsózniuk, mindenki a fegyverrakásokhoz sietett, hogy mentől vastagabb vasruhát ölthessen magára.|
008792|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5822.wav|||Het was een inktvisch van kolossale afmetingen, van acht meter lengte. Hij zwom in de richting van den Nautilus met verbazende snelheid achteruit.|
040715|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3973.wav|||sono so-betsu kai de mo riyo- shiteyaro u to omoitsui ta tsuda wa、 ko- yut te yobi toshite no dai ni no kikai wo an'ni tsukuriage ta。 akira、 owari。|
042634|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5892.wav|||kono kikiippatsu toyuu magiwa ni、 kare wa mata omoigakenai gensho- ni ho-chaku shi ta。 sore wa kobayashi no narabe ta ju- en shihei ga|
022250|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2449.wav|||sous la caisse d'un laurier. Le Baron s'inclina. Il y avait quarante minutes que l'Anglais avait franchi le seuil de cette porte,|
037299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0557.wav|||kare wa zen no ue ni kake te aru fukin wo jo rotoshite futo kigatsui ta。 korya ike nai|
042386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5644.wav|||boku wa kuwashii koto wo kika nakat ta shi、 kimi mo hanasa nakat ta、 no ja nai、 boku ga wasure chimat ta no ka。 sorya dodemo kamawa nai ga、|
010850|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0326.wav|||Se kuuluu sanasta sanaan näin: Ensiksi. Sittenkuin tarkat tutkimukset tehty oli,|
021507|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1706.wav|||Puis il choisit sur le boulevard un fiacre automobile dont le chauffeur lui plut par sa bonne figure réjouie et peu intelligente,|
045310|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1728.wav|||а Ванька на особой машинке скреплял их тоненькой металлической скобкой. Потом начиналась втроем Пепка имел святое право на отдых|
027000|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1417.wav|||mit desto grelleren Farben ihm das Bild seiner Torheit aufstellen, je mehr ich ihn hochschätze, sein wahrer Freund bin|
006206|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3236.wav|||De parel, antwoordde ik, is voor den dichter een traan der zee, voor de Oosterlingen een hard geworden dauwdruppel,|
013647|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0396.wav|||kun Takamaan niityllä olivat jo heinät korjuussa. Mitäs nyt, herastuomari, langonheiniä ei saatukaan,|
056350|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3168.wav|||Inés miró a la Virgen, y el cura encarándose solemnemente con la santa imagen, dirigiole así la palabra:|
054282|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1100.wav|||sino a cierta misteriosa geología, a yacimientos que contradicen todas las leyes de la estática y la dinámica;|
015326|french|french|french/lesmis/lesmis_1020.wav|||Nous sommes ici comme à un déjeuner de garçons. La redoute de la rue de la Chanvrerie, nous le répétons, semblait au dedans fort calme.|
043625|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0043.wav|||Крики Ариэля звучали все громче, пронзительнее, хриплее;|
003185|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0215.wav|||zal de regeering der Vereenigde Staten met genoegen zien dat Frankrijk daarbij door u vertegenwoordigd wordt.|
035768|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3541.wav|||Annak az apródnak az anyja volt az érkezett, akit Nagy Lukáccsal küldött haza Dobó. A fiam.|
001248|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1248.wav|||tīng zháo shuōhuà de sìgè rén dū chīliáng de húigù tā。 yáng xiānshēng yě cái kànjiàn: shíyāo? wǒ chūqù!|
038257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1515.wav|||tada yoshikawa fujin no so-gankyo- ni fure ta dake de at ta。 o nobe wa wazato temane made shi te mise ta。|
052374|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3075.wav|||Алексей Петрович всё стоял, как застывший. Нужно же!|
031412|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1029.wav|||Έλα μαζί μας. Φλουριά δεν έχω να σου δώσω, μα αν δουλέψεις καλά, θα σου δώσω φαγί να χορτάσεις.|
035971|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3744.wav|||És ismét a törökhöz fordult. Mondd el nekem, micsoda rendben történt annak a várnak az ostroma! Nem titkolom előtted, hogy a magunk védelméért kérdezem.|
044379|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0797.wav|||может быть, она еще жива, и помоги им. Непременно, Отец посадил ее к себе на колени и сказал:|
057105|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0650.wav|||Ellos ponían en ejecución su táctica propia, consistente en atacar con mucha energía sobre el punto que juzgaban más débil,|
057199|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0744.wav|||no volvieron de su asombro sino cuando los vieron desaparecer camino de Córdoba,|
019677|french|french|french/lesmis/lesmis_5371.wav|||Jean Valjean leva la tête vers elle avec adoration. Oh oui, défends-moi de mourir. Qui sait? j'obéirai peut-être.|
041145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4403.wav|||toyuu rokotsu na kotoba ni naru yori hoka ni to wa nakat ta。 omoikit te、 souttedere ba、|
047500|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0117.wav|||они сорвали бы их, но здесь иное настроение, иная сила. В воскресное утро идем в собор,|
059900|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0205.wav|||Digno de admiración en los combates, movían a risa o a cólera sus rarezas cuando no había enemigos delante.|
009022|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6052.wav|||waarschijnlijk was het een van de stoombooten van de lijn van New-York naar Liverpool of Havre. Het verdween weldra in de duisternis.|
020169|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0368.wav|||ce jeune homme dont vous gardez précieusement les lettres Suzanne rougit,|
045937|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2355.wav|||Потягайся со мной, в чем тебе угодно.|
019667|french|french|french/lesmis/lesmis_5361.wav|||Nous cultiverions chacun un petit coin. Elle me ferait manger ses fraises, je lui ferais cueillir mes roses. Ce serait charmant.|
040340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3598.wav|||chi-saku utsura nakere ba nara nai teido no mono ni sugi nakat ta。 karera wa ta kara chu-i wo ukeru made mo naku yoku sore wo kokoroe te i ta。|
029799|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1134.wav|||Dem Elis rannten die Tränen herab vor lauter Wonne und Freude.|
029532|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0867.wav|||und unter ihm habe sich der unermeßliche Abgrund geöffnet, so daß er die scheußlichen Untiere der Tiefe erblicke,|
034974|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2747.wav|||Mellette egy szőke apród, aki két zászlót tartogat a karján: egy nemzetiszínűt és egy kék-vöröset.|
036079|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3852.wav|||A múlt éjjel Mekcseynek kiabálták, hogy tiszteli a felesége: az Arszlán bég sátorában mulat. Belemártotta a nyilat egy olajos kantába, és folytatta:|
017747|french|french|french/lesmis/lesmis_3441.wav|||Cette dévotion-là, disait le père Gillenormand à sa fille, correspond au rhume de cerveau. Tu ne sens rien de la vie.|
037349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0607.wav|||ichi men nioite wa hanahada eiri na kansatsu sha de at ta。|
009227|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6257.wav|||hij stond daar voorover gebukt en drukte den Amerikaan bijna in elkander.|
045325|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1743.wav|||Из Кенигсберга писал какой то доктор, из Упсалы гимназист.|
004061|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1091.wav|||het is mij genoeg als gij mij daarop uw woord geeft. Spreek, mijnheer, antwoordde ik,|
018953|french|french|french/lesmis/lesmis_4647.wav|||Et tout fut dit. D'ailleurs, à quatre-vingt-dix ans il n'y a plus de liaison possible; tout est juxtaposition;|
053497|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0315.wav|||dice que es porque está afligida con lo que hemos hecho en casa del Choricero, y asegura que ella lo tiene escondido en su camarín. Puede ser.|
019399|french|french|french/lesmis/lesmis_5093.wav|||retirant de son nez et escamotant les deux tuyaux de plume dont il a été question tout à l'heure, et qu'on a d'ailleurs déjà vus à une autre page de ce livre,|
060071|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0376.wav|||Usted, retirado del mundo, vive de un modo beatífico sin penas ni alegrías, contento de su estado.|
016549|french|french|french/lesmis/lesmis_2243.wav|||Il jette son fardeau s'il en a un, il s'allège comme un navire en détresse; il n'est déjà plus temps, le sable est au-dessus de ses genoux.|
039632|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2890.wav|||ka ni aru kuro hitomi wa jitto kanojo no ue ni sue rare ta mama ugoka nakat ta。 sore ga nani wo monogatat te iru ka wa、|
005993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3023.wav|||Ik voor mij vergenoegde mij niet meer met de door Koenraad gemaakte veronderstellingen.|
016429|french|french|french/lesmis/lesmis_2123.wav|||moins de se jeter à la Seine, qu'allait-il faire? Aucun moyen désormais de remonter sur le quai; plus de rampe et pas d'escalier;|
007385|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4415.wav|||Hier lag het hooge muurwerk van een burcht met gebouwen, waarin men de vormen van het Parthenon giste;|
023125|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0169.wav|||und hängt als lebloser Vogelbalg in den Händen der Magd. Hanake schlägt die Augen auf.|
062938|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3243.wav|||En esto, y en escribir a la condesa lo que el lector supone, entretuve gran parte de las últimas horas del día.|
023845|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0889.wav|||darin die fremde Harfe liegen sollte. Eines Tages kam ein Oststurm.|
032459|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0232.wav|||Látszik, hogy fürödtek. A patak partján csakugyan ott a nyomuk a puha fövényben.|
025306|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2350.wav|||und die braune indische Schiffsbemannung des englischen Dampfers in blauen Hosen und roten Schärpengürteln|
041323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4581.wav|||tsuda no ko-mut ta ju-dai na sonshitsu ga、 ima made ni tatta hitotsu at ta。 sono ten de kanojo ga haranouchi de ikani kare nitaisuru sekinin wo kanji te iru ka wa、|
019714|french|french|french/lesmis/lesmis_5408.wav|||Il prit un pan de la manche de Cosette et le baisa. Il revient! docteur, il revient! cria Marius.|
043627|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0045.wav|||Потом Авиноам унес бесчувственное тело Ариэля в отдаленную комнату.|
057827|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1372.wav|||Así aquella fantasía encerrada en el capullo de una educación mezquina,|
016737|french|french|french/lesmis/lesmis_2431.wav|||C'est vrai, dit Jean Valjean. Eh bien, part à deux. Que veux-tu dire? Tu as tué l'homme; c'est bien. Moi, j'ai la|
019082|french|french|french/lesmis/lesmis_4776.wav|||tous les jours, vers la même heure, à la nuit tombante, sortait de la rue de l'Homme-Armé, du côté de la rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie,|
049198|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1815.wav|||Наутро они станицу заняли, давай все наше добро делить, дома, скотину всякую.|
054222|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1040.wav|||Pero ¿a qué viene tanta palabrería -dijo impaciente Requejo- ni qué tiene eso que ver? Tiene que ver. prosiguió el hombre|
031280|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0897.wav|||Αυτές είναι οι ειδήσεις, πρόσθεσε ο κυρ-Κατρακυλάκος, και ξανάπεσε στη συνηθισμένη του αταραξία. Ο Βασιλιάς ανασηκώθηκε.|
017016|french|french|french/lesmis/lesmis_2710.wav|||et, pour que les inspecteurs ne grondassent pas, je bouchais à mesure avec ma canne les trous qu'il faisait dans la terre avec sa pelle.|
037671|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0929.wav|||so- okot ta tte shikata ga nai。 soko ni jijitsu ga aru to do-jini、 isshu no tetsugaku ga aru n da kara。|
009715|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0250.wav|||Syvän huokauksen hän rinnassansa huokasi, kohosi seisoalleen, otti nuttunsa naulasta ja istuutui taas.|
000217|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0217.wav|||zhèshì tāmen de lǎopǔ!|
062070|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2375.wav|||Cuando se tiene un alma de tal inmensidad, parece propio afrontar los peligros de una patrulla, en vez de llamar a la primera puerta que se presenta.|
043063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6321.wav|||u ga ki ta no daro u ka、 tanigawa ga noki no chikaku wo nagare te iru no daro u ka。 ame toshite wa hisashi ni hibiki ga nai shi、|
058170|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1715.wav|||así es que formé con los diez de a caballo que galopaban a la zaga de los dos coches.|
011832|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1308.wav|||Silloin rupesi amma, lasta viihdyttääkseen, puistelemaan rämyä, joka oli kuin hyväkin tynnyri, suuria kiviä sisässä,|
029839|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1174.wav|||er fühlte sich wie in zwei Hälften geteilt, es war ihm, als stiege sein besseres,|
046056|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2474.wav|||а когда я спросил, по дороге ли нам, он объяснил, что мы едем все трое в гостиницу к приезжему соотечественнику и будем пить у него русский чай.|
062551|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2856.wav|||Atravesé dos o tres salas cuyos muebles en desorden anunciaban la confusión de la huida.|
032383|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0156.wav|||Hagyd abba, hagyd abba, Bálint! szólt Cecey a haragtól kitüzesedve. Már más következik felelt a pap. És olvasott tovább:|
008494|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5524.wav|||het was een straf, die de grootste wreedaard niet zou hebben uitgedacht. Ik dacht dat ik tusschen de vreeselijke kaken van een monster zat,|
027457|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1874.wav|||Als nun aber die Alte neugierig durch das Schlüsselloch guckte, gewahrte sie ganz etwas anderes, als sie geglaubt.|
017926|french|french|french/lesmis/lesmis_3620.wav|||Cosette en avait hérité et l'avait promue au grade de femme de chambre.|
034866|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2639.wav|||Persze - szólt bólogatva Tamás uram -, azelőtt Hajván volt a neve. Éva elmosolyodott:|
058211|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1756.wav|||era el canto de los gallos que se oía a lo lejos, anunciando la aurora.|
033505|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1278.wav|||Ha eső lesz, pihennek két-három napot; lehet, hogy egy hetet is. De hátha nem lesz eső? A forróság miatt is pihennek.|
033972|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1745.wav|||És ha a török fegyvert ránt? Gergely sohasem küzdött még.|
039339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2597.wav|||ittan hiki tsuke rare ta kare wa、 mata shidaini jibun kara hanareru yoni kawat te iku no de wa nakaro u ka。|
032450|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0223.wav|||Megkutatnak minden bokrot, minden játszóhelyet a faluban. Hol van Kató néne? Ő vigyázott rája. Meglehet, hogy elaludt, s azalatt kiment a faluból a gyerek.|
014807|french|french|french/lesmis/lesmis_0501.wav|||Une gueule formidable était ouverte sur la barricade. Allons, gai! fit Courfeyrac.|
016800|french|french|french/lesmis/lesmis_2494.wav|||Il semblait marcher avec les pattes de velours du tigre. Un moment après, cette hideuse providence était rentrée dans l'invisible.|
025657|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0074.wav|||halb ergraute Haar zu den roten triefenden Augen, sehr gut die dicke Kupfernase zu den bleich-blauen Lippen,|
044883|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1301.wav|||Для невесты, свадьба которой через месяц, такое настроение не подходит. Она холодно ответила:|
005520|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2550.wav|||Daarom hebben de inboorlingen een middel verzonnen om ze na te maken, zooals men paarlen en diamanten namaakt.|
027834|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2251.wav|||sagte Meister Floh dem Peregrinus ganz leise ins Ohr, daß auf dem Tische am Fenster|
029250|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0585.wav|||und jeder es wert hält, mit dem andern die alte Verbindung zu erneuern. Aber das Gewühl der großen Stadt,|
014999|french|french|french/lesmis/lesmis_0693.wav|||et se retira très vite. Cette fois l'avis fut compris. Personne ne reparut sur le toit;|
006547|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3577.wav|||Daar groeiden allerlei sponsen, gestengelde, gebladerde, bolvormige, gevingerde. Zij beantwoordden juist aan de bijnamen;|
036077|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3850.wav|||Köszönöm, kapitány uram felelt egy rekedt hang Dobó háta mögött. Bornemissza volt.|
016708|french|french|french/lesmis/lesmis_2402.wav|||Ils étaient pris l'un et l'autre dans la sombre et immense toile de la mort,|
018743|french|french|french/lesmis/lesmis_4437.wav|||c'était incontestablement une conscience qui se réveillait. Il y avait là on ne sait quelle mystérieuse réhabilitation commencée;|
019038|french|french|french/lesmis/lesmis_4732.wav|||Les froids ont cessé. Dieu! qu'il fait froid ici! s'écria Cosette en entrant. Mais non, dit Jean Valjean.|
022143|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2342.wav|||Elle se planta devant lui. coutez-moi, Monsieur, c'est très grave, je sais que vous allez rue Murillo. Que dites-vous?|
008940|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5970.wav|||Welnu, mijnheer? hernam Ned, toen hij zag dat ik niet antwoordde. Welnu, Ned, wilt gij dat ik aan kapitein Nemo vraag, welke plannen hij met ons heeft?|
016556|french|french|french/lesmis/lesmis_2250.wav|||les fumées des villages dans la plaine, les voiles des navires sur la mer, les oiseaux qui volent et qui chantent, le soleil, le ciel.|
037384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0642.wav|||kare ga te wo fukuro no naka e ire ta toki wa、 motamago ga chanto sono naka ni hait te i ta。 kare wa sore wo oyayubi to hitosashiyubi no ma ni hasan de、|
046512|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2930.wav|||А за эти полчаса, они, без сомнения, помирятся. Умный человек мой извозчик. Я пошел к себе.|
040527|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3785.wav|||mata sore to do-yo- no omomuki ga de ta。 yoji wa shibaraku mondai gai ni oku toshite、 kekkon go karera no ma ni wa、|
041624|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4882.wav|||anata mo irasshai na tsuda no kokoro wa kono kotoba wo kiku mae kara sudeni yurui te i ta。|
032147|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1764.wav|||και πες του Βασιλόπουλου να έλθει αμέσως εδώ, μαζί σου, γιατί θέλω να τον στεφανώσω με την κόρη μου τη Βασιλοπούλα. Πήγαινε!|
015612|french|french|french/lesmis/lesmis_1306.wav|||L'hydre au commencement, l'ange à la fin.|
056373|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3191.wav|||eran recibidos por los paisanos con una batería de navajas, que causaban pánico y desaliento entre los héroes de las Pirámides y de Jena,|
001417|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1417.wav|||jiǎrú bù shē， zé míngtiān fēnwén bù huán， zhèngshì tāmen yìngdé de chéngfá。 liánhuābái jìng shē lái le，|
043720|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0138.wav|||Иди теперь, единственный сын наших повелителей,единственный,|
018370|french|french|french/lesmis/lesmis_4064.wav|||mais il reste encore à vêtir le manteau de flamme, et n'y a-t-il pas un moment où la chair misérable se révolte, et où l'on abdique le supplice?|
062556|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2861.wav|||Al conocerme, Inés dio un grito de alegría. Padre -exclamó-, no moriremos. Mira quién está aquí.|
027016|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1433.wav|||aber jetzt erfahre es, daß ich selbst die Distel Zeherit bin und meine Ansprüche auf|
043677|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0095.wav|||и лицо бледно и безжизненно. А несколько сзади гордо шел высокий старик с поднятой седой головой и суровыми глазами.|
009178|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6208.wav|||Ik keek in de richting van het schip dat ik reeds had opgemerkt. Het was nabij den Nautilus gekomen en ik kon zien dat het hard aanstoomde;|
019889|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0088.wav|||j'éprouve une véritable confusion, tellement il me semble que la plus banale de ces aventures est connue de tous ceux qui vont me lire. De fait,|
034973|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2746.wav|||Ott áll a vár piacán, ibolyaszín bársonymentében, kardosan, piros csizmában, sastollas bársonysüveg a kezében.|
041798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5056.wav|||demo、 wazawaza shi ni mota se te o yokoshi ni naru kurai da kara、 nani ka at ta n desho u tsuda wa gomakashi te shimao u to shi ta。 kudaranai koto da yo。|
021376|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1575.wav|||après quoi, ragaillardi, confiant en lui-même, il retourna rue Chaigrin,|
009199|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6229.wav|||doch eenige seconden later spoot het water door toedoen van een zwaar vallend voorwerp over de achterplecht van den Nautilus|
055436|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2254.wav|||fue la primera manifestación del pueblo español contra los invasores.|
033891|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1664.wav|||A köpönyeg hosszú volt a diáknak. Fel kellett szorítania a derekához. Szapora lépésekkel ment az óriás oldala mellett tovább.|
003448|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0478.wav|||het fregat vervolgde walvisschen, maakte eensklaps allerlei omwegen, ging soms plotseling over stag of keerde op zijn koers terug,|
052619|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3320.wav|||Они в последний раз совершали свой поход по деревням с знаменитою козою и её барабанщиком, непременными спутниками медведей.|
052728|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3429.wav|||Случившийся тут же купец Рогачов, надеясь сделать хорошую афёру, сторговал все медвежьи окорока по пятачку за фунт.|
062684|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2989.wav|||¡Bendito sea Dios que empieza a hacer caso de lo que le he dicho!|
048455|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1072.wav|||Бей их. мать! Вперед! Пошли,|
045185|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1603.wav|||Огоньки берега давно пропали. Месяца не было; волны светились|
008691|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5721.wav|||verscheiden duizenden kilogrammen vleesch werden aan boord gebracht om gedroogd te worden.|
009299|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6329.wav|||het geheele vaartuig trilde. Plotseling gaf ik een schreeuw! Een betrekkelijk geringe schok had plaats. Ik voelde de doordringende kracht van de spoor;|
002256|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0440.wav|||nàyāo， tā de lǔbù zhōngjiān jìu lìng yǒu yīqún tèbié de jiǎosè: gǔi zú gǔiwáng， huányǒu huó wúcháng。|
035620|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3393.wav|||Rabok is vannak egynéhány százan. Többnyire temesvári nők. Azok széjjel vannak osztva a tisztek között. Gazemberek! mordult el Mekcsey.|
014332|french|french|french/lesmis/lesmis_0026.wav|||Une révolte du peuple contre lui-même. Là où le sujet n'est point perdu de vue, il n'y a point de digression;|
060641|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0946.wav|||Nos ha seguido desde la Albuera, pintando iglesias, castillos y ruinas en cierto librote que trae consigo, y escribiendo todo lo que pasa.|
002627|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0811.wav|||tóng tiě xílái yāo?|
044795|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1213.wav|||В этот вечер Арриги пела Розину, и так пела, что в конце действия Ницца заметила слезы у себя на глазах.|
062458|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2763.wav|||dijo, mientras se teñía su rostro de rubor hechicero-, es una linda historia.|
016432|french|french|french/lesmis/lesmis_2126.wav|||la rivière à gauche et en face, et l'autorité sur ses talons.|
002551|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0735.wav|||zhè shízài shǐ wǒ juédé yǒurú diào zài lěngshǔi lǐ。 líuyán de láiyuán， wǒ shì míngbái de，|
037638|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0896.wav|||kare wa kubi wo hinet te kangaekomu yo-su wo shi nagara yut ta。 nani mo okane san no baai wo toyakaku hihyo- suru ki wa nai n da ga、|
061866|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2171.wav|||no es el empuje brutal de los modernos,|
035046|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2819.wav|||Ha valamit nem értetek, kérdezzétek meg a hadnagy úrtól. A legény erre leeresztette a kardját, és Dobóra tekintett:|
014394|french|french|french/lesmis/lesmis_0088.wav|||mais comme à de certains murs romains, sans troubler sa rigide architecture. sa hauteur on devinait sa profondeur.|
002077|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0261.wav|||zhè yībù zhídào qiánnián huán zài， shì suōyìn de hǎo yìxíng shū。 mùkè de què yǐjīng jìbùqīng shì shíyāo shíhòu shīdiào le。|
003836|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0866.wav|||Hij beklaagde zich hevig dat hij tegen alle recht en billijkheid in gevangen werd gehouden, vroeg volgens welke wet men hem vasthield,|
037252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0510.wav|||totsuzen sho-geki wo uke ta hito no yo- ni、 me wo hirai te gaku kara te wo hanashi ta。|
036323|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4096.wav|||S vascsizmás lábával lesöpri egy tűzrakás parazsát a földön fetrengőkre. A magyar is hull a falon. Egyik ki, a másik be.|
020835|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1034.wav|||Voilà un repas dont les incidents feront bon effet dans les mémoires que vous préparez sur moi.|
017814|french|french|french/lesmis/lesmis_3508.wav|||L'enchantement, si grand qu'il fût, n'effaça point dans l'esprit de Marius d'autres préoccupations.|
036786|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0044.wav|||kare no atama wa kare no not te iru densha no yo- ni、 jibun jishin no kido- no ue wo hashit te mae e susumu dake de at ta。|
061510|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1815.wav|||A Santorcaz con la barba crecida y casi enteramente blanca,|
045357|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1775.wav|||Богема опера Джакомо Пуччини Тут были все шесть героев Богемы в разных позах и комбинациях,|
025056|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2100.wav|||und wie schwer für den, der an der Liebe zweifeln muß, dachte die Frau und ging an den drei Affen vorüber.|
061741|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2046.wav|||pero de cualquier modo que sea, señora, lo que me pasa es bien triste. porque.|
037141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0399.wav|||son'na baai no kare wa、 jibun no tame ni usugesho- wo shi ta o nobe no kao wo wazato mi nai yo- ni shi ta。 ate te mi masho u ka un|
005662|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2692.wav|||Morgen ochtend moet gij het luik weder openen om de lucht in de Nautilus te ververschen. Zeker, mijnheer, omdat ons vaartuig evenals de walvisschen ademt.|
043836|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0254.wav|||У самой стены на скамье сидела Мэриели, а у ее ног стоял на коленях де Роба и целовал ее руки, и Мэриели не противилась.|
037130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0388.wav|||kanojo no ko-i wa tokitoshite otto no saki wo kosu toyuu warui kekka wo umu kawari ni、 tokitoshite wa hijo- ni ki no kii ta sho-ko wo mo age ta。|
060685|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0990.wav|||Por fin, lord Wellington levantó los ojos del mapa y nos miró. Hice una amabilísima reverencia:|
063368|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3673.wav|||Corrió Marmont a poner orden y una bala de cañón le quitó el brazo derecho. Corrió luego Bonnet a sustituirle y cayó también.|
046684|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3102.wav|||Я ему отвечаю на том же языке: Откогда что значит: с тех пор как|
006636|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3666.wav|||eere zij dus aan de Lesseps! Ja,|
015204|french|french|french/lesmis/lesmis_0898.wav|||à quoi bon s'occuper de ce détail, l'homme? L'homme souffre, c'est possible; mais regardez donc Aldebaran qui se lève!|
034835|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2608.wav|||A jobb kezén is lehetett, de azt hamvas bőrkesztyű borította. Folytatta: És hogy egy gyönyörű gyűrűje volna többek között.|
009148|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6178.wav|||Men zou gezegd hebben, dat het bouwvallen waren, begraven onder een massa witte schelpen, welke deze als een sneeuwkleed overdekten.|
008566|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5596.wav|||Waren wij aan de oppervlakte? Waren wij eindelijk onder de ijsbank uit? Neen,|
036650|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4423.wav|||Gyors ujjal oldja fel a csatot, s a fakéz repül a török közé.|
056704|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0249.wav|||De ese modo les cogeremos entre dos fuegos y no escapará ni una patena de las que han robado en Córdoba.|
036304|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4077.wav|||Az Ókapu előtt s a fal tetején harminc helyen égett a tűz. A bombák, kalácsok és koszorúk sercegve fogtak lángot.|
054768|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1586.wav|||le acercaba la cuchara a la boca, esforzándose en introducirla por entre los apretados dientes. Después, procurando despabilarle decía:|
009616|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0151.wav|||Äidin taisi käydä Pekka parkaa vähän sääliksi, koskapahan rupesi selittämään hänelle,|
030375|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1710.wav|||getröstet und erheitert kehrte er zurück nach dem Schlosse. Als nun aber beide, der Graf und die Gräfin,|
014527|french|french|french/lesmis/lesmis_0221.wav|||Il y eut un moment d'inexprimable angoisse où l'on eût entendu voler la mort. Ce moment fut court.|
010405|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0940.wav|||sillä poikahylky on romahuttanut tupakkihakkurin kumoon aivan hänen päänsä pohjissa.|
026549|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0966.wav|||im Auge hatte als seinen eignen Vorteil, daß er uns kultivierte Leute den Menschen zeigte und sich Geld dafür bezahlen|
036051|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3824.wav|||A várban csend van, csak a kőmívesek halk csattogása hallatszik olykor, amint vakolnak. Dobó a bástya szélére áll.|
038004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1262.wav|||furui keredomo taku no ni kai yori mashi kamo shire nai ne nichi ni terasa re te kirakira suru shiroi sentaku butsu no iro wo、|
010587|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0063.wav|||että olennot säikähtivät ja juoksivat pakoon jok'ainoa. Muutamat, kuten sittemmin sain kuulla,|
007819|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4849.wav|||O! riep de Amerikaan, die de oogen niet van de zee afwendde, hij komt in ons vaarwater! Daarna hervatte hij het gesprek aldus:|
041192|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4450.wav|||so-shite sono renraku ga、 ima no kanojo nitotte、 sukoburu ju-dai na imi wo mot te iru ni so-i nai toyuu isshu no yokaku de at ta。|
007807|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4837.wav|||Nu vraag ik eens hoe het mogelijk is dat een walvisch, die aan de westkust van Amerika gewond wordt,|
013171|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0473.wav|||joka oli kaleri-orjain ylimäisenä päällysmiehenä, ja joka oli hänelle kuvailtu hyvänluontoiseksi mieheksi.|
058490|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2035.wav|||Luego expuso a doña María que no partiría de Bailén hasta no recibir unas cartas que esperaba de Córdoba y de Madrid, relativas a sus intereses,|
038244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1502.wav|||hotondo suresure ni nat te、 hohoemi at ta。 ima komat teru tokoro na no yo。|
055404|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2222.wav|||Pero si es el Señor Don Narciso Pluma. Eh, Nicolasa, Bastiana, Polonia;|
059562|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3107.wav|||el conde de Valdecañas y el clérigo Argote, se habían desparramado como enjambre mortífero por los pueblos y caseríos que dominaban el cuartel general francés|
015705|french|french|french/lesmis/lesmis_1399.wav|||Et, les couvrant de son corps, faisant à lui seul face à un bataillon, il les fit passer derrière lui. Tous s'y|
015361|french|french|french/lesmis/lesmis_1055.wav|||On touchait évidemment à l'instant que monsieur de Clermont-Tonnerre, en vingt-deux, appelait le coup de collier.|
060462|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0767.wav|||Al poco rato entró Tribaldos trayendo una ancha taza que despedía un olor extraño. ¿Qué es esto?|
006657|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3687.wav|||Toen ik hiervan zeker was, vroeg ik mij af of er geen gemeenschap tusschen de beide zee n bestond.|
056379|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3197.wav|||Esto pasó una vez, y cuando lo vi pareciome que todo iba a concluir por el sencillo procedimiento de destrozarse simultáneamente unos a otros;|
026864|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1281.wav|||als zwei Abgeordnete des hohen Rats eintraten und ihm ankündigten,|
018704|french|french|french/lesmis/lesmis_4398.wav|||Le bonheur de Marius et de Cosette était-il condamné désormais à ce voisinage? tait-ce là un fait accompli?|
047961|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0578.wav|||недалеко в снегу расстреляли. А в маленькой, душной комнате генерал угощал полковника С. водкой.|
060029|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0334.wav|||Doy las gracias a su eminencia por haber mandado que me devolvieran el burro. ¿Eminencia me llama usted. repuseTodavía no me han hecho cardenal.|
025659|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0076.wav|||statt daß sie jetzt von Herrn Peregrinus Tyß und wohl auch noch von andern für eine sehr gutmütige Person gehalten wurde.|
054635|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1453.wav|||Resuelto estoy a ello. Pero necesito hablarla, Gabriel; necesito decirle lo que siento por ella. ¿Me corresponderá, crees tú que me corresponderá?|
025960|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0377.wav|||aber einige Schritte gegangen, als die Dame leise zu wimmern begann, dann aber in laute Klagen ausbrach,|
007505|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4535.wav|||tot op een hoogte van honderd voet kan men den inwendigen wand bestijgen, maar hooger op hangt de rots zoo veel over, dat zij niet bestegen kan worden.|
032654|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0427.wav|||Csak középen vöröslik még egy ökölnyi parázs. A janicsárok ott hevernek szanaszéjjel a fűben, a tűz körül.|
008922|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5952.wav|||wij waren in die streken waar stormen dikwijls voorkomen en de cyclonen ontstaan, die door den Golfstroom worden veroorzaakt.|
055468|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2286.wav|||¿Ni para qué queremos aquí franceses, ni zamacucos, ni tragones, ni nada de toda esa canalla que no viene aquí más que a comer? Pues ¿qué cree Usted?|
045382|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1800.wav|||хочу раньше послушать, строго ли вы нынче экзаменуете! Вижу: остолбенел профессор.|
051238|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1939.wav|||Не верьте, Нина Петровна! Всё врёт! Выдумывает! Да право же, Нина Петровна, я нисколько не виноват!|
053124|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3825.wav|||Но ведь необходимо остановить эту работу. Сегодня в нём девяносто три фунта веса.|
041242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4500.wav|||doko ni son'na yoi hito ga iru no o shu- wa mata reisho- no me wo o nobe ni muke ta。|
034423|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2196.wav|||Hallgattak. Füleltek. Én már nem futok tovább mondta Mekcsey elszántan. Ha valaki rám támad, belészúrom a dákosomat.|
056552|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0097.wav|||Si es muy bonita, aunque a decir verdad, yo no la entiendo. Y sin esperar más, púsose en pie Don Diego,|
042131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5389.wav|||on'na no kuse ni so- muyami ni yu-ki nanka dasa re ta hi nya、 teishu ga komaru dake da kara ne chittomo komarya shi nai wa。 go teishu no tame ni dasu yu-ki nara、|
010952|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0428.wav|||Kaksitoista tuumaa korkealle maasta oli pingoitettu kahden jalan pituinen hieno, valkoinen lanka,|
013126|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0428.wav|||suru minua ja harmi sitä häpeää, jonka olin saattanut hänen kunniallisen nimensä yli, olivat lopettaneet hänen elon päivänsä.|
059197|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2742.wav|||Ayúdanos a buscar a mi hijo y te recompensaré. Si parece, yo te prometo que serás su paje cuando se case.|
025670|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0087.wav|||übergeschnappt hielten, gehörten vorzüglich zu denjenigen, welche fest überzeugt sind,|
007567|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4597.wav|||hij stak met behulp van zijn vuurslag, wat droge bladeren met zwavel vermengd aan, om de bijen te doen stikken; weldra hield het gegons op,|
040065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3323.wav|||watashi wa anata no imo-to desu sore ga do- shi ta toyuu no ka ne ni-san wa tanpaku de nai kara dame yo|
036267|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4040.wav|||Vas Miklós levette Dobó előtt a turbánját, s kibontotta a patyolatból a levelet. Átnyújtotta. Dobó megnézte a pecsétet. A püspöktől jött.|
045900|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2318.wav|||Барон Тебальдо Кальпеста пожаловал в замок. Бальдино! Старый друг! радостно сказал граф, подымаясь навстречу.|
020301|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0500.wav|||Au fait, s'écria le commissaire, où se trouve la victime? Il s'avança vers le lit. Sous un grand drap qu'il écarta,|
008461|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5491.wav|||Echter hadden wij in twaalf uren tijds maar n meter dikte van het ijs opgeruimd;|
016676|french|french|french/lesmis/lesmis_2370.wav|||Une âme damnée qui, du milieu de la fournaise, apercevrait tout à coup la sortie de la géhenne, éprouverait ce qu'éprouva Jean Valjean.|
009252|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6282.wav|||Ik wierp een laatsten blik op het schip, dat de snelheid vermeerderde. Daarna ging ik weer naar Koenraad en Ned Land. Wij zullen vluchten! zei ik.|
050790|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1491.wav|||Господи! Да никак он жив? Барин Иванов! Ребята! Вали сюда, наш барин жив! Да доктора зови!|
036676|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4449.wav|||Már nemcsak létrán jönnek. Egy fehér sapkás janicsár megindul csak úgy létra nélkül a várfal kiálló kövein fölfelé. Kőről kőre!|
027708|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2125.wav|||Des andern Flugwerk schien nun auch zu stocken, er wollte sich keuchend und ganz außer Atem niederlassen; als er aber gewahrte, daß sein|
002214|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0398.wav|||wǒ nàshí juédé zhèxiē dū shì yǒu guāngróng de shìyè， yǔ wén qíshì de jí quánshì dàyǒu yùnqì de rén，-dàgài xiànmù tāmen de chūfēngtóu bà。|
054537|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1355.wav|||haciéndole no sólo aborrecible sino espantoso a los ojos de la misma a quien deseaba interesar.|
035504|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3277.wav|||S trombitaszó helyett egyet lőtt a szobában a pisztolyával. A legények egyszerre kirugaszkodtak az ágyukból. Ide hozzám! kiáltotta Gergely.|
038453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1711.wav|||kitto kakushi te iru n desu yo nani ga? oji wa yo-yaku sara kara me wo age te、 fushigi so- ni aite wo mi ta。|
037639|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0897.wav|||ittai kekkon wo、 so- tayasuku kangae te kamawa nai mono ka shira。 boku ni wa nandaka fu majime na yo- na ki ga shi te ike nai ga na|
032597|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0370.wav|||Czaribród. Ott engem igen megvertek. Miért? kérdezték egyszerre hatan is.|
018768|french|french|french/lesmis/lesmis_4462.wav|||Jean Valjean avait tué Javert. Du moins, cela semblait évident. Dernière question enfin;|
022842|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3041.wav|||Le même travail s'opérait dans le cerveau du mari. Il comprenait à son tour! Il voyait!|
023411|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0455.wav|||und daß auffallenderweise nicht ein einziges Fackellicht von anderen fischenden Booten in der dunkeln Runde zu bemerken war.|
023023|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0067.wav|||Und sie sah an der weißen Papierwand den Schatten ihrer Herrin aufrecht neben dem Schatten des Vogels sitzen.|
046092|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2510.wav|||или холодности с моей стороны он по детски огорчался, допытывался, оправдывался, лгал,|
005253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2283.wav|||Evenmin als te Parijs in mijne studeerkamer; ik neem uw wensch aan en dank u er voor;|
019990|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0189.wav|||Une heure plus tard l'automobile revenait de Versailles.|
050785|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1486.wav|||не увидишь, не увидишь! отвечают кусты с другой стороны.|
022458|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2657.wav|||Ganimard dit à Sholmès: Le plus simple est que je m'installe à la porte même de Lupin, tandis que vous allez chercher le commissaire de police de la rue Demours.|
033877|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1650.wav|||Szent esküvést, urak, hogy életünk minden gondolatát a haza föltámasztásának szenteljük!|
012407|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1883.wav|||Mutta melu ja pauhu oli niin hirveä, että läheltä oli mahdoton erottaa melodioita. Minä olen varma siitä,|
047390|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0007.wav|||По утрам полуодетый выбегаешь в сливовый сад, умываешься ледяной водой. Пахнущей какой-то особенной свежестью,|
000652|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0652.wav|||yǒu yīrì， jīgè xuéshēng hūrán zǒudào wǒ de fánglǐ lái， shuō， xiānshēng， wǒmen yào jiǎn biànzǐ le。 wǒ shuō， bùxíng!|
008858|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5888.wav|||Het grootste aantal der monsters was overwonnen, verminkt of doodgeslagen,|
021084|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1283.wav|||Croyable ou non, il y avait là un moyen d'acquérir une preuve. En tuant ce gentleman? En abattant son cheval, tout simplement.|
019014|french|french|french/lesmis/lesmis_4708.wav|||Madame est sortie avec monsieur, et n'est pas rentrée encore, lui dit Basque. Il s'assit en silence et attendit une heure.|
018326|french|french|french/lesmis/lesmis_4020.wav|||mais lui Jean Valjean retiendrait-il de Cosette tout ce qu'il en pourrait retenir?|
028429|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2846.wav|||wie milder süßer Frühlingshauch. Er war nicht mehr der Sünder, der vermeßne Frevler, für den er sich gehalten,|
004248|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1278.wav|||welke eene waarde van ettelijke millioenen moesten hebben. Het was dus onmogelijk, om de waarde van deze verzameling te schatten;|
031966|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1583.wav|||Και συ, Πολύκαρπε, έλα να μας ανάψεις φωτιά! είπε η Γνώση. Έτρεξαν κοντά της και είδαν δυο μεγάλα καζάνια, που τα έσερναν μερικοί στρατιώτες.|
050542|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1243.wav|||Вот барину нашему впервой, так он небось у бога прощенья просит. Барин, а барин? Чего тебе?|
007262|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4292.wav|||Welnu, mijnheer? zei hij. Welnu, Ned, het lot is ons gisteren niet gunstig geweest.|
000813|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0813.wav|||wǎléng shàng xǔduō kūcǎo de duàn jīng dāngfēngdǒu zháo， zhèngzài shuōmíng zhè lǎowū nánmiǎn yìzhǔ de yuányīn。|
017718|french|french|french/lesmis/lesmis_3412.wav|||On chasserait les Grâces comme trop décolletées. Hélas! on cache la beauté comme une laideur. Depuis la révolution,|
001893|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0077.wav|||xùlùn lǐ dàfāyìlùn dào: píngxīnlùn zhī， jì míngwèi lǐ， dāngbì fánzhòng。 zhuāntú jiǎnyì， héyòng lǐwèi?|
026258|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0675.wav|||dessen Verlust Ihr so hart fühlt und bejammert, der war es, der das Werk vollendete,|
044662|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1080.wav|||Он, как все тамошние старожилы, привык вставлять в русскую речь словечки на|
058306|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1851.wav|||Pero mi ánimo no estaba para fijar la atención en aquello. Pude notar que la caballería avanzaba un poco, que después retrocedía y oscilaba de flanco;|
000711|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0711.wav|||tàiyáng shōujǐn le tā zùimò de guāngxiàn le， shǔimiàn ànàn dì húifù guò liángqì lái; tǔ chángshàng yīpiàn wǎnkuài shēngxiǎng，|
002216|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0400.wav|||ránér wǒ dào xiànzài zhōngyú méiyǒu hé sàihùi fāshēng guānxì guò。 yào dào dōngguān kànwǔ chānghùi qù le。|
015398|french|french|french/lesmis/lesmis_1092.wav|||Il saisit le pistolet, et un faible cliquetis annonça qu'il venait de l'armer.|
042873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6131.wav|||yo-yaku basha no to-reru kurai na onsen no machi wa semakat ta。 omake ni fukisoku na koi to rashii kyokusetsu wo egai te、|
000630|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0630.wav|||wǒ bù zhīdào yǒu duōshǎo zhōngguó rén zhǐ yīnwèi zhè bùtòngbùyǎng de tóufā ér chīkǔ， shòunán， mièwáng。|
005665|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2695.wav|||ik wil niet dat mijn bezoek in de buurt van hun eiland het leven aan een van die ongelukkigen kost.|
034237|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2010.wav|||Nem adnak ilyen kurta embernek, mint én vagyok. Ó, hogyisne felelte a leány. Azt hiszed, hogy én valami nagyra nézem őket.|
015892|french|french|french/lesmis/lesmis_1586.wav|||on noie et on laisse aller à vau-l'eau et se perdre dans les gouffres le bien-être de tous.|
053627|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0445.wav|||encendió el altar y preparó las ropas, y abrió los libros santos. Y dieron las tres, las tres y media, las cuatro,|
042128|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5386.wav|||kare wa kiken kuiki e fumikoma nai yo-jin wo shi te、 wazato hanashi wo fu majime na ho-gaku e nagashi te shimat ta。|
008059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5089.wav|||Juist, kapitein, zeer juist! antwoordde ik, in vuur gerakend.|
015295|french|french|french/lesmis/lesmis_0989.wav|||la branche cadette est condamnée. Rentrons vite. Je voudrais voir les cygnes manger la brioche, dit l'enfant. Le père répondit: Ce serait une imprudence.|
050974|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1675.wav|||Ведь другая за счастье бы сочла избавиться от этого ада. Работал бы я, как вол.|
009397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6427.wav|||haalde nauwelijks adem, en was evenals kapitein Nemo weldra in een muzikale verrukking, die ons de wereld met al wat haar aankleeft doet vergeten.|
041318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4576.wav|||sa mo kyo-mi de mo aru rashii yo-su wo mise te sumashi te i ta。 nezumi wo ro- so bu neko no yo- na kono toki no kanojo no taido ga、|
032775|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0548.wav|||Hát hányan vannak? kérdezte Dobó mosolyogva. Ezren - felelte a szabó verejtékesen és lihegve -, talán többen is.|
033234|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1007.wav|||A ló hátáról mindjárt felcsimpeszkedett a vadkörtefára, és egy ugrással ott termett a vastag, vén törzsökön.|
029062|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0397.wav|||alle Angst, alles Entsetzen der abscheulichen Träume im düstern Blick, die den heiligen Antonius zur Verzweiflung brachten,|
039205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2463.wav|||on'na mo otoko kara hanare nakere ba jo-butsu shi waruku naru。 ima made no ken'in ryoku ga tachimachi hanpatsu sei ni henka suru。|
047659|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0276.wav|||Скоро рассвет. Надо идти, а князя нет. Люди подымаются. Идем в вагоны, торопимся: рассветет заметят.|
006820|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3850.wav|||Inderdaad, zei hij, gij hebt gelijk, mijnheer de professor, en uw kapitein is een baas; wij zijn waarachtig in de Middellandsche Zee;|
004058|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1088.wav|||Ik heb dus geaarzeld, maar dacht eindelijk dat mijn belang wellicht overeenstemde met dat natuurlijke medelijden, waarop elk sterveling recht heeft.|
020503|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0702.wav|||Tandis que deux de ces personnes allaient visiter le fameux champ de bataille,|
012000|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1476.wav|||sillä johan minä nytkin tunnen elinvoimieni palajavan keisarillisen majesteetin läsnäolon vaikutuksesta.|
039203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2461.wav|||ichi do fu-fu kankei ga seiritsu suru ya ina ya、 shinri wa kyu- ni negaeri wo ut te、 ima made to wa seihantai no jijitsu wo wareware no me no mae ni tsukitsukeru。|
039414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2672.wav|||chitsujo mo danraku mo kamawa nai kare no wadai wa、 toppi ni koko kashiko wo kake mawaru kawari ni、|
040277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3535.wav|||motto、 genmitsu ni ie ba、 kanojo ga shitsu ni hait te kuru mae ni、 do-shite are hodo rokotsu ni haretsu shi ta no daro u。|
011377|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0853.wav|||Kun sitten vielä vanhakin paita oli heille malliksi maahan levitetty, niin saivat he tarkat mitat.|
053908|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0726.wav|||Una cosa me faltaba y ya la tengo. Inés será mi heredera, Inés se casará con una persona que la merezca, y que traiga también buenas peluconas:|
049283|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1900.wav|||Господа, не знали вы корнета Штейна? Ннет, простите, одну минуту, я сейчас спрошу.|
013490|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0239.wav|||Somiin ryhmiin asettui väkijoukko tuuheain koivujen siimekseen istumaan.|
025649|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0066.wav|||Sprechen Sie mit meinen lieben Eltern, ihrem Befehl gehorche allein, ich habe keinen Willen!|
016336|french|french|french/lesmis/lesmis_2030.wav|||Elle se découpait sur une faible rougeur presque indistincte qui empourprait vaguement le radier à ses pieds et la voûte sur sa tête,|
055150|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1968.wav|||y al fin dije, que hallándome sin acomodo, aceptaba lo que me ofrecían.|
057339|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0884.wav|||cuando ocurrió la acción de Mengíbar, que antes he descrito. Al saber Dupont la derrota de Ligier-Belair,|
059591|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3136.wav|||los cincuenta quedan tendidos en el camino, y los nueve restantes corren a contar a Dupont lo que ha pasado.|
044326|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0744.wav|||а я веду тебя на! Она ответила: Но на улице ведь так хорошо!|
055954|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2772.wav|||Al poco rato de estar allí procurándolo inútilmente, vi salir a Juan de Dios tan pálido y alterado que temblé adivinando nuevas desdichas.|
006296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3326.wav|||de boot werd afgestooten, en wij waren in het ruime sop.|
040579|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3837.wav|||shikashi kinben de at ta。 sore ga hatashite nani wo imi shi te iru ka tsuda ni wa wakara nakat ta。|
062863|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3168.wav|||Me duele de tanto sentir. ¿Has dicho que no te separarás de mí? No, no me separaré. ¿Y si me llevan a Ceuta? Iré contigo.|
052607|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3308.wav|||А наверху Константин и Леонид наперерыв рассказывали смешные анекдоты; Ольга Павловна изредка снисходительно улыбалась;|
000030|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0030.wav|||bìngsǐ duōshǎo shì bùbì yǐwèi bùxìng de。 suǒyǐ wǒmen de dìyī yào zhù， shì zài gǎibiàn tāmen de jīngshén，|
052423|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3124.wav|||Красное так и было красное, а не отражающее красные лучи.|
034877|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2650.wav|||Ki ez az ember? Színehagyott arccal bámult a bezárt kapura, s erőltette az agyát, hogy feleletet kapjon. Már ismerős volt neki az arc is, a hang is.|
004797|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1827.wav|||alsof wij door onze helmen heen met elkander hadden kunnen praten.|
037316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0574.wav|||so- takusan hait teru wake ja nai n da kara、 ma- docchi ni shi ta tte taishita kawari wa nai n da ga ne|
045532|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1950.wav|||Я бы хотел им скандал устроить, то есть чтобы небу стало жарко. Вот сниму с себя пару и пойду гулять на Шенцли.|
023562|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0606.wav|||Alle Muskeln an seinem Leibe zuckten, als würden sie von Zangen zerrissen. Darf je ein Samurai sein Schwert verlassen?|
010343|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0878.wav|||kuin enintään viisikolmatta penniä puteli, ja se ei ole paljon päivässä-maksaahan se sinukkakin sen|
057174|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0719.wav|||No habíamos probado cosa alguna desde la noche anterior, y una parte del ejército, ni aun en la noche anterior había comido nada.|
033834|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1607.wav|||Mikor az megvan, leállítják a gödör közepébe, és megméregetik, hogy egyenesen álljon.|
031939|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1556.wav|||Ποιος από σας ξέρει να τραβήξει σφενδόνα; ρώτησε. Όλα ήξεραν. Η σφενδόνα ήταν το μόνο τους παιχνίδι. Το Βασιλόπουλο γύρισε στο|
060572|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0877.wav|||¡Engrandecen la gloria y achican el peligro! exclamó deteniéndose|
026993|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1410.wav|||die fatale Wirtschaft in deinem Hause nicht aufgibst. Peregrinus schnippte mit dem Daumen,|
024374|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1418.wav|||und dachte an irgendeinen spitzbübischen Verrat. Nun kamen sie weiter, sein Freund und er,|
022096|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2295.wav|||Je vous envoie par ce courrier un certain nombre de journaux qui vous renseigneront sur cette affaire,|
039142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2400.wav|||wa wa a gunkan nara ikura jishin ga at te mo tsubure nai ka。 naruhodo koitsu wa kigatsuka nakat ta。 fu-n、 naruhodo|
025285|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2329.wav|||Hier am Land waren es jetzt nicht nur die Gedanken der Europäerin, die gegen die Gedanken des Asiaten Wortgefechte führten.|
011319|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0795.wav|||ja elleivät ne olisi niin kerrassaan toisenlaisia kuin minun armaassa kotimaassani, niin tekisi mieli niitä hieman puolustaakin.|
031739|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1356.wav|||Σου έφτιαξα λοιπόν πολλές πλωτές, εξακολούθησε. Την ώρα που διατάξεις, σιωπηλά και ήσυχα θα δέσομε τις πλωτές τη μια με την|
051350|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2051.wav|||да сдаётся мне, и ты, собственно говоря, не помнишь, а так только напяливаешь на себя какой-то мундир. Да и вообще ты это оставь; прежде всего, это невежливо.|
020190|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0389.wav|||Mon cher Maítre, si jamais vous avez besoin de moi mes meilleurs voeux, Mademoiselle Suzanne, et toutes mes amitiés à Monsieur Philippe.|
001427|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1427.wav|||shíyāo fǎ ní? wǒ wénbùxiàng ténglù shēng， wǔbùxiàng jìuhuǒ bīng， biéde zuò shíyāo?|
036929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0187.wav|||betsu ni yomo u to mo shi nakat ta。 kono hiya ka na saikun no taido wo tsuda wa saisho kara osore te i ta no de at ta。|
046629|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3047.wav|||Бедный сицилийский друг ищет вас по всем катакомбам. Я им крикнул: Завтра еду в Россию, чао!|
029136|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0471.wav|||was sagst du? rief Cyprian, ganz erstaunt. Ja, fuhr Ottmar fort,|
040682|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3940.wav|||sore de chottoshita koto made ku ni suru n daro u yo。 an'na baka ni toriau na to kimi ga heizei kara oshie te oki sae sure ba sorede ii n da|
007680|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4710.wav|||Sedert ons vertrek uit de Stille Zuidzee hadden wij ongeveer tweeenvijftigduizend kilometer afgelegd; wij waren nu op vijfenvertiggrade zevenendertigminuute zuiderbreedte|
014914|french|french|french/lesmis/lesmis_0608.wav|||propre, discrète, avec une longue croisée au levant sur l'arrière-cour de la maison. Cosette ne savait rien de ce qui se passait dans Paris.|
019923|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0122.wav|||Il ouvrit donc le dossier nouvellement constitué, et, sans détours, exhiba la lettre du commandant. Elle prouvait bien la cession du billet,|
062035|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2340.wav|||si hubiera sabido que pensabais insultar a la persona que me acompaña, habría preferido quedarme en la calle. Dije que era mi criado; pero no es cierto.|
063099|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3404.wav|||Gran martirio era para los highlanders, que no se les consintiera en aquel sitio tocar la zampoña, entonando las melancólicas canciones de su país;|
016843|french|french|french/lesmis/lesmis_2537.wav|||Ces deux rencontres coup sur coup, tomber de Thénardier en Javert, c'était rude. Javert ne reconnut pas Jean Valjean qui,|
021304|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1503.wav|||le Monsieur en redingote renonce à défendre l'inspecteur, la foule s'écarte, les agents passent, Ganimard fonce sur la table aux six convives|
032797|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0570.wav|||Kaszákat és fejszéket forgatva rohantak ki a kapun valamennyien. Cecey a pappal meg két jobbágyával az útra sietett.|
062608|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2913.wav|||gritó intentando incorporarse con esfuerzos dolorososTodavía puedo hacer algo. esto pasará, no es nada. aún tengo pulso.|
013521|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0270.wav|||Näillä mailla puolisataa jänistä! Mitä vielä! Viisikolmatta oli vissisti, näinhän minä.|
026994|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1411.wav|||und sogleich warf ihm Meister Floh das mikroskopische Glas ins Auge. Die Gedanken des zürnenden Pepusch lauteten:|
060935|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1240.wav|||supe que los franceses no dejaban entrar a quien no llevase carta de seguridad dada por ellos mismos,|
058221|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1766.wav|||con ánimo de aterrarnos, acometieron a una columna de la vanguardia que se destacaba para ocupar una altura,|
056586|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0131.wav|||Los franceses no han dejado nada. ¡Qué horroroso saqueo! Y gracias que quedamos con vida.|
024332|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1376.wav|||und darüber die vielfach zackige Fluglinie einer unendlich langen Reihe von grauen und weißen Wildgänsen.|
043470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6728.wav|||so-shite sono jibun ni watashi toyuu na wo inochi keru koto no deki nakat ta tsuda wa、 akumademo sore wo tokushu na hito to yobo u to shi te i ta。|
022574|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2773.wav|||Vous me faites poser. Il y a là-bas, à la porte de ce café, deux agents cyclistes. Si je décide de les requérir et d'aborder le personnage,|
001690|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1690.wav|||kěxī wǒ bù zhīdào zěnyāo yīlái， jìng jiāng shūmíng wàngquè le。|
034797|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2570.wav|||Külső vár. Épület nincs benne, mint más külső várban, csak két bástya s azon két torony.|
046244|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2662.wav|||свинцово синяя шапка Ватикана, холм Януса, где сидит на коне Гарибальди, повернув строгое лицо к убежищу папы,|
012490|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1966.wav|||Minua rupesi taas panemaan pahasti, jonka vuoksi sanoin hovipojalle aikovani hiukan nukahtaa rippumatossa,|
040389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3647.wav|||tsuda wa mata karashi bo- tsuyoku itsu made mo sore wo kii te i ta。 shimaini ni nin wa to-to- ani ni mukawa nakere ba nara naku nat ta。|
039066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2324.wav|||kanojo wa sashisawari no nai kiwadoi suji no ue wo enkyoku ni watat te arui ta。 sorya dame yo。 tsuda no toki wa jibun no koto da kara、|
034805|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2578.wav|||Van itt elöl is a déli részen. Három kapuja van. Hát ezek a mindenféle piros vonások? A diák nézte, betűzte a jegyeket.|
008905|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5935.wav|||De oorzaak is, zei ik, dat de temperatuur van het water van den Golfstroom, als hij de golf van Mexico verlaat, bijna niet verschilt van die van ons bloed.|
031040|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0657.wav|||Τι είναι αυτός; ρώτησε ο Βασιλιάς. Ο στρατός, Αφέντη, αποκρίθηκε ο κουτσός. Δεν έχω όρεξη για αστεία, είπε ο|
019976|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0175.wav|||Ce qui nous réjouit dans ce qu'on pourrait appeler les spectacles d'Arsène Lupin, c'est le rôle éminemment comique de la police.|
060467|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0772.wav|||La inglesa prorrumpió en risas. Señora, perdone usted a este animal que no sabe lo que hace.|
029735|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1070.wav|||Ist es nun wirklich der alte Torbern gewesen, mit dem du Streit gehabt im Schacht, und hat er von einem herrlichen Trappgange gesprochen,|
013062|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0364.wav|||sillä niistä vähistä rahoista, jotka minulla on, ei olisi paljon apua. Mutta sanokaa, pitääkö teidän seuraaman minua? Se on tarpeetonta,|
048452|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1069.wav|||Двинулись вперед одиночки, группами. Крики ширятся, Вперед! Вперед! Вся цепь пошла.|
005456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2486.wav|||de groote ijzeren cylinder scheen verlaten;|
048744|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1361.wav|||Этот эпизод, как и некоторые другие, дали повод генералу Маркову в публичной лекции в Новочеркасске назвать поход Корнилова ледяным,|
051286|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1987.wav|||и вдруг такая радостная встреча. Извозчик! закричал он. Не нужно, не кричи. Сергей, давай!|
036193|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3966.wav|||Sárga csizma van a lábán. Lehúzza. Bicskát vesz elő. Fölfejti a talpát. Levél van benne. Nyújtja Dobónak.|
041631|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4889.wav|||fujin wa ryohi sae dashi te yaru to yut te tsuda wo una ga shi ta。 akira、 owari。|
058570|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2115.wav|||ni sabían exactamente los cordobeses a ciencia cierta el dinero y cantidad de alhajas que se les habían robado.|
046505|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2923.wav|||Они помирятся, вы только не мешайте. Гоффредо увел Диану к себе наверх.|
040980|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4238.wav|||kare wa don'na ie e it te mo、 tsuriau yo- de mo ari、 tsuriawa nai yo- de mo aru toyuu no to hotondo onaji imi ni naru node、|
033857|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1630.wav|||Hát a legújabbat, amit a múlt héten szerzettél. A mohácsit? Azt, ha ugyan a vendégeim mást nem kívánnak.|
030745|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0362.wav|||Το προστακτικό ύφος του αγοριού έκανε τον Λαγόκαρδο να ζαρώσει. Τι θέλεις; ρώτησε μουδιασμένος. Θέλω να βγάλεις τον Κακομοιρίδη από τη φυλακή,|
057870|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1415.wav|||También acudió con cariñosa solicitud a darme alimento la ejemplar doña Gregoria, y tomado aquel ávidamente por mí, me sentí muy bien.|
060568|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0873.wav|||¿pues qué, todavía hay encantamientos en España? Encantamientos, precisamente no -dije tratando de abatir el vuelo-;|
031746|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1363.wav|||Το Βασιλόπουλο είχε κατατάξει τους στρατιώτες του, αφού τους μοίρασε τα όπλα καθώς και όλα τα δρεπάνια, τις τσάπες και όσα άλλα εργαλεία του είχαν φέρει οι χωρικοί.|
045565|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1983.wav|||за мною, кажется, долг в библиотеке? Она перевела дух от восхищения,|
018815|french|french|french/lesmis/lesmis_4509.wav|||au système inexorable, et il avait, sur ceux que la loi frappe, toutes les idées de la loi.|
057177|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0722.wav|||Es verdad que desde Bailén salían en bandadas multitud de mujeres con cántaros de agua para refrescarnos;|
058998|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2543.wav|||Lo que digo es que si Valdesogo de Abajo y Navalagamella, que son dos pueblos como dos lentejas comparados con la grandeza de todo el Reino, se ponen en ese pie,|
036728|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4501.wav|||Balázs - mondja neki Gergely -, eredj innen! S rekedt hangja a két utolsó szóban csengővé válik. Balázs nem felel.|
033164|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0937.wav|||A szolgák, apródok és rabok egyaránt kacagtak.|
036360|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4133.wav|||Amint az ostromfödél a bástya lejtőjére ért, Gergely nagyot kurjant: Hasra! A legények el nem tudják gondolni, miért.|
037479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0737.wav|||tsuda wa itsu demo kono oba to yoshikawa no saikun to wo haranouchi de hikaku shi ta。 so- shi te itsu demo sono so-i ni odoroki ro i ta。|
037848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1106.wav|||iya boku mo warui。 warukat ta。 boku ni mo share ki wa aru yo。 sorya boku mo ju-bun mitomeru。 mitomeru ni wa mitomeru ga、|
062595|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2900.wav|||Dejo a usted en libertad para ir a donde mejor le plazca. Me comprometo a garantizarle la mayor seguridad hasta que se halle fuera del país que ocupa el ejército aliado.|
011880|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1356.wav|||vedin miekkani ulos ja pistin sen tuppeen jälleen,|
048524|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1141.wav|||он тихо зовет доктора, сестру, но его никто не слышит за общим стоном. Три сестры не успевают ничего сделать.|
008374|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5404.wav|||Hier en daar was het alsof er diamanten tusschen waren gestrooid, zoodat het oog den glans ternauwernood kon verdragen.|
016121|french|french|french/lesmis/lesmis_1815.wav|||Au premier abord, on le prendrait volontiers pour un de ces corridors souterrains si communs jadis et si utiles aux fuites de monarques et de princes,|
017832|french|french|french/lesmis/lesmis_3526.wav|||L'affaire était restée assez obscure. Le banc des assises avait dû se contenter de deux subalternes, Panchaud, dit Printanier,|
046509|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2927.wav|||но в эту минуту разобрал, что она говорила: Не плачь, как тебе не стыдно!|
059819|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0124.wav|||El buen señor no puede ocultarlo cuando alguna persona de categoría da, al visitarle, una especie de tácito asentimiento a su usurpación.|
029306|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0641.wav|||Ein ordentlicher tüchtiger Seemann wird doch so aus dir niemals werden.|
026745|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1162.wav|||und wie rasend ausrief: Mag es gehen, wie es will hinab, hinab, ans Schlüsselloch!|
046882|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3300.wav|||Наш майор сообщает, что эта партия ранена еще во время сражения на Марне. Теперь их эвакуируют на юг,|
002005|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0189.wav|||mǔqīn tīngdào wǒ duō húi sùkǔ zhīhòu， céngjīng zhèyáng dì wènguò tā。 wǒ yě zhīdào zhè yìsī shì yào tā duō gěi wǒ yīxiē kōngxí。|
027703|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2120.wav|||Der Kellner wurde endlich ungeduldig, daß der wunderliche Fremde nicht aufhörte, sich groß und klein zu machen, ohne auf ihn zu achten,|
055918|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2736.wav|||A ratos me alentaba la esperanza de que los franceses pusieran en libertad a mis dos amigos.|
043795|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0213.wav|||которую знал и любил с детства. Кроме Мэриели у Вайблингена была еще одна привязанность:|
007685|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4715.wav|||Ik maakte mij gereed den uitslag van dit onderzoek op te teekenen.|
036084|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3857.wav|||A dombon két kaftános török állt. Az egyiknek szócső volt a kezében. A másiknak a fél szemét fehér kendő takarta. Gyermek nem volt velük.|
062336|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2641.wav|||Mañana atacaremos los fuertes. Yo que los había visto, que los había examinado, conocía que esto no podía ser.|
041549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4807.wav|||zenzen honto- wo yut te iru no de mo nai toyuu koto ni kigatsui ta。 kore demo miren ga aru yo- ni mie masu ka sorya mie nai wa、 anata|
026853|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1270.wav|||Ich wollte, daß dich der schwarzgefiederte Satan verschlinge, du verdammter Kerl!|
030778|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0395.wav|||Σε ποιον χρεωστώ την ελευθερία μου; ρώτησε με τρεμουλιαστή φωνή ο Κακομοιρίδης, αφού συνήλθε από την πρώτη συγκίνηση.|
052695|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3396.wav|||сами посудите, куда мы теперь подадимся? Были у нас медведи жили мы смирно, никого не обижали.|
022825|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3024.wav|||Plus encore que par l'objection du Baron, Sholmès sembla frappé par l'embarras d'Alice Demun. N'avait-elle donc rien à répondre?|
052946|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3647.wav|||ужасно. Зачем вы не освободите их? Кому нужно.|
001967|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0151.wav|||dàn dùiyú tāmen zòngshǐ zěnyáng zhànshèng， dàyuē yě suànbùdé yīgè yīngxióng; kuàngqiě zhōngguó bìshēng hé māo dǎzhàng de rén yě wèibì duō，|
060086|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0391.wav|||Pero serenándose al punto su rostro, me dijo: ¿No sabe usted qué ha sido de aquellos benditos señores de Requejo?|
043798|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0216.wav|||даже в дикой литовской Бьяловежи|
025012|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2056.wav|||der sie wie das Feuer der Abendröte schnell umarmte|
042565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5823.wav|||do no ro- no naka de kurushin de iru boku ni wa、 nikko- ga nai bakari ka、 mo- te mo ashi mo nai yo- na ki ga shi masu。|
035215|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2988.wav|||Az arcok megvörösödtek. A legjámborabb embernek a szeme is tüzet hányt. Gergely visszanyújtotta a levelet a kapitánynak. A zajgás elcsöndesült.|
004201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1231.wav|||Eene rookkamer! riep ik uit, wordt er dan aan boord gerookt? Zonder twijfel.|
013812|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0561.wav|||Emännän tarkka silmä seurasi nuorten leikkejä. Kun leikkien lopettamisen aika oli tullut, meni emäntä vaate-aittaan,|
015444|french|french|french/lesmis/lesmis_1138.wav|||Il nous l'a dit. Comment s'appelle-t-il? Javert. Marius se dressa.|
060286|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0591.wav|||llamome de nuevo holgazán, y recibí al mismo tiempo tal porrazo en la cabeza, que caí sin sentido. Señora Juan de Dios|
053042|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3743.wav|||выждал удобного мгновения. Никто не видел, как он перескочил через грядку, схватил цветок|
030037|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1372.wav|||und leichenblaß sinkt Adelgunde in den Lehnsessel zurück das Nähzeug entfällt ihren Händen!|
058733|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2278.wav|||No llegábamos a seis mil; pero éramos buena gente aunque me esté mal el decirlo.|
063204|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3509.wav|||Pero los jefes, todos en pie sobre las elevaciones del terreno, sobre los carros de municiones y aun sobre las cureñas,|
052719|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3420.wav|||Да пришли уже, ваше высокоблагородие: как мы к вам пошли с горы спускались.|
059294|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2839.wav|||se les reputó como auxiliares muy eficaces del ejército. Cuerpos reglamentados españoles, con algunos suizos y walones;|
036568|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4341.wav|||Ragyogó páncéljáról vállától sarkáig csurog a vér.|
006846|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3876.wav|||waar wij ten minste even goed een vlucht kunnen beproeven als hier? Mijnheer Aronnax, antwoordde de Amerikaan, uw redeneering rust op verkeerden grondslag.|
019449|french|french|french/lesmis/lesmis_5143.wav|||Il y avait, dans un arrondissement du Pas-de-Calais, vers vingt-deux, un homme qui avait eu quelque ancien démêlé avec la justice,|
023412|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0456.wav|||Nur Kiris Kienspan knisterte und paffte. Aber keine Welle funkelte,|
017284|french|french|french/lesmis/lesmis_2978.wav|||Terrassier et voleur, il avait un rêve, il croyait aux trésors enfouis dans la forêt de Montfermeil.|
028220|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2637.wav|||dem nimmermehr zu trauen. Es fiel ihm schwer aufs Herz, daß damals, als Dörtje gerade so gesprochen, wie sie gedacht,|
007737|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4767.wav|||die onvergelijkelijk zuivere omtrekken, zich zoo zwart afteekenend alsof een schilder uit de Vlaamsche school ze gepenseeld heeft.|
026638|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1055.wav|||als er noch in Leuwenhoeks Dienste war. Euch wird das Instrument etwas subtil vorkommen,|
007026|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4056.wav|||En, vroeg Koenraad, als eenige vulkanische uitbarsting die beide scheidingsmuren eens tot boven de golven verhief? Dat is niet waarschijnlijk, Koenraad.|
014698|french|french|french/lesmis/lesmis_0392.wav|||Le droit commun n'est pas autre chose que la protection de tous rayonnant sur le droit de chacun. Cette protection de tous sur chacun s'appelle Fraternité.|
019728|french|french|french/lesmis/lesmis_5422.wav|||Nous rivalisions avec ce qu'on appelle les bijoux de Berlin. Par exemple, on ne peut pas égaler le verre noir d'Allemagne.|
018902|french|french|french/lesmis/lesmis_4596.wav|||Je n'y comprends rien. Tout cela est idiot. Je demanderai à mon mari la permission que vous soyez monsieur Jean. J'espère|
003179|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0209.wav|||De ontroering, welke deze tijding veroorzaakte, was buitengemeen groot. Men liet den kapitein Farragut geen vierentwintig uur beraad;|
027213|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1630.wav|||die tiefe Grundharmonie, die siegend hervorbrach und alles, was entzweit geschienen,|
040649|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3907.wav|||da kara sukoshi fukaku hairikomu to、 jibun de jibun no tachiba ga wakara naku naru dake de at ta。 ai to kyogi|
023418|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0462.wav|||oder in Landnähe sei, da tauchte im roten Schein seiner Kienfackel am Kiel ein ovaler Fleck auf,|
029680|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1015.wav|||Elis wollte fragen, auf welche wunderbare Art der Alte in den Schacht gekommen;|
061012|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1317.wav|||Mas enfurecido el soldado, amenazome con abrirme bonitamente en dos: subió luego el precio más de lo ofrecido, bajé yo un tantico, y nos ajustamos.|
039775|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3033.wav|||o shu- no hait te ki ta no wa、 cho-do kare ga utouto to han nemu jo-tai ni hairi kake ta magiwa dat ta node、 kare wa fusuma no oto de sugu me wo samashi ta。|
007446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4476.wav|||maar beter zou het zijn te zeggen, dat wij in den salon zaten als in den waggon van een sneltrein.|
030899|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0516.wav|||Η Ειρηνούλα έβγαλε από την τσέπη της ένα κομμάτι ψωμί και του το έδωσε μελαγχολικά.|
023791|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0835.wav|||Geehrt von Kaiser und Reich, kehrten die Fischersleute nach den Friedensfeierlichkeiten wieder heim nach Karasaki.|
028897|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0232.wav|||Ach lieber Herr, erwiderte der Bauer, das ist der würdige Mann, der sich Priester Serapion nennt|
060103|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0408.wav|||Así debe de ser. Así es, aunque los torpes ojos del cuerpo crean otra cosa.|
001082|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1082.wav|||chōng le yīhùi， tā rè qǐlái le， yòu xiē le shǒu tuōyīfú。 tuō xià yīfú de shíhòu， tā tīng dé wàimiàn hěn rènào，|
014393|french|french|french/lesmis/lesmis_0087.wav|||froid, perpendiculaire, nivelé à l'équerre, tiré au cordeau, aligné au fil à plomb. Le ciment y manquait sans doute,|
047898|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0515.wav|||редко бьет артиллерия. Полковник С. стоит около цепей на холмике. К нему идет генерал Деникин с адъютантом.|
015874|french|french|french/lesmis/lesmis_1568.wav|||ici goutte à goutte, là à flots, le misérable vomissement de nos égouts dans les fleuves et le gigantesque vomissement de nos fleuves dans l'océan.|
038421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1679.wav|||kyo- koso fujin no kigen wo torikaeshi te yaro u toyuu ki komi ga ichi do ni nae ta。 fujin wa zankoku ni mieru hodo hayaku cho-shi wo yasu e te、|
006926|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3956.wav|||Kapitein Nemo nam de staven en voor en en schoof ze geregeld in een kist, die hij er geheel mede vulde.|
020594|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0793.wav|||L'entrevue était terminée, et le chef de la Sûreté se disposait à partir, quand il se passa un fait vraiment déconcertant.|
059135|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2680.wav|||Robamos a la muchacha, ¿sí o no? Sí, y mil veces sí.|
036949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0207.wav|||mata nantoka ka toka yut te kitara reru to mendo- da kara ne。 go to-san ni tsukamaru to、 sorya nakanaka rachi wa hiraka nai yo|
018728|french|french|french/lesmis/lesmis_4422.wav|||quand il lui eût nommé les Thénardier, quelles qu'eussent été les conséquences, quand même il eût découvert que Jean Valjean était un forçat,|
009585|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0120.wav|||kuului kievarin vanha emäntä sanovan. Mutta joka paikkaan se meidänkin tyttö ennättää, sanoi lautamiehen miniä.|
038737|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1995.wav|||shin no naka de sui te i ta o nobe wa、 sono ho-shu- toshite、|
063521|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3826.wav|||El hermoso semblante se puso tan alegre que yo también me alegré. ¿Me conocéis? dijo la voz.|
009152|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6182.wav|||Was het dan geen schipbreuk waardoor dit schip te gronde was gegaan? Ik wist niet wat ik er van denken moest,|
045469|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1887.wav|||на Горе Милосердия дают от тридцати пяти франков|
043716|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0134.wav|||это факел, герб наших несчастных владык из города Гренады!|
006940|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3970.wav|||Waar en wie was de zaakgelastigde van den kapitein? Den volgenden dag vertelde ik aan Ned en Koenraad wat er dien nacht gebeurd was|
019658|french|french|french/lesmis/lesmis_5352.wav|||Mon pauvre joli petit rouge-gorge qui mettait sa tête à sa fenêtre et qui me regardait! J'en ai pleuré. J'aurais tué le chat!|
037442|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0700.wav|||shin goto no kotoba ni wa go ga ari sodat ta。 tsuda wa sore ga shiri takat ta。 asuko e iku to iron'na mono wo kureru daro u|
060078|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0383.wav|||Si en un principio creí ver en Juan de Dios un poco de artificio e hipocresía,|
020610|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0809.wav|||Qu'en dites-vous, Ganimard? J'ai voulu vous conter l'aventure par le menu, sachant qu'avec votre esprit vous seriez le premier à en rire.|
032248|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0021.wav|||Az ablakok olajos vászonból vannak minden házon. Az úri házon is. De máskülönben olyan házak, mint a mostaniak.|
051594|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2295.wav|||Терпеть не могу, когда натура шевелится. Сиди, братец, смирнее! Он усмехнулся. Чего ты смеёшься?|
045424|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1842.wav|||снял шляпу и начал натасканным тоном уличного продавца специальных открыток:|
000349|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0349.wav|||lǎoshuān yě xiàng nàbiān kàn， què zhǐjiàn yīdūi rén de hòubèi; jǐngxiàng dū shēndé hěncháng，|
025238|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2282.wav|||Und Frauen fragen bei uns nicht nach den Wegen, die ein Mann gehen muß, und die ihn zum Manne machen. Ilse wurde noch heftiger:|
051276|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1977.wav|||Не хотелось встать со скамьи, оторваться от этой картины и идти в тесный номер гостиницы, в котором остановился Василий Петрович.|
023607|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0651.wav|||Auch dieses werden die Götter erfüllen, antwortete Kiri,|
024633|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1677.wav|||und als schlügen sie laut an den Himmel, während der König die Königin umschlungen hielt. Gegen Morgen wurde das Meer still.|
064279|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4584.wav|||Habiendo recobrado el aprecio y la consideración de lord Wellington, recibí de este hombre insigne pruebas de cordial afecto,|
028777|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0112.wav|||Die einzige Tendenz, der ganze Zweck dieser Gesellschaft war gut zu essen und noch besser zu trinken.|
044685|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1103.wav|||и, бога ради, убери к себе мою Марью! Вон оно что! Палладой жена называла нашу кухарку Пелагею,|
002527|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0711.wav|||pǎo chūlái wǒmen dū āi le yīdùn mà， bìngqiě yǒu dàbàntiān bùzhǔn wán。 wǒmen tūilùn huòshǒu， rèndìng shì shěnsì tàitài，|
043767|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0185.wav|||Разве ты не знаешь, преступница, что нет греха ужаснее того, который мы совершили? Одумайся! Слепая!|
019361|french|french|french/lesmis/lesmis_5055.wav|||Vous allez voir que je suis intéressant. Parlez. Monsieur le baron, vous avez chez vous un voleur et un assassin.|
019242|french|french|french/lesmis/lesmis_4936.wav|||Oh! s'écria-t-il au dedans de lui-même cris lamentables, entendus de Dieu seul, c'est fini. Je ne la verrai plus.|
045100|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1518.wav|||Прихожу на обед к имениннику, мировому судье, и он при всем честном народе говорит мне, тоже с улыбкой:|
041268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4526.wav|||byo-in de wa byo-in nari ni、 mata dokuritsu shi ta yotei no jiken ga shinko- shi ta。 tsuda no machiuke ta yoshikawa fujin ga soko e kao wo dashi ta no wa、|
025003|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2047.wav|||und kenne nichts als umarmende Wollust und Liebe. Die untergehende Sonne am Himmel ist dann in ihrer Röte|
004258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1288.wav|||Mijnheer Aronnax, antwoordde de kapitein, ik heb u gezegd dat gij bij mij aan boord vrij zoudt zijn, en daarom is geen deel van de Nautilus voor u verborgen.|
020870|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1069.wav|||Est-ce possible! Mais pourquoi ne l'a-t-on pas volé tout simplement? Et puis comment l'a t'on pris?|
061060|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1365.wav|||Cuando vi a aquel pedazo de militar, de cuya osamenta pendía el uniforme como de una percha; cuando oí su nombre, una idea salvadora iluminó súbito mi cerebro,|
056485|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0030.wav|||¡Ave-María purísima! Hasta los soldados se acercaban a la tienda para oír.|
037089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0347.wav|||anata ni mimai ni ki te itadakeru yo- na tokoro ja ari mase n。 semakut te kitana nakut te hen na heya na n desu kara ikko- kamawa nai wa|
004497|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1527.wav|||tot dat alles stilstond. Wij zijn er, zeide de kapitein. Ik ging naar de middeltrap die tot het plat voerde.|
018225|french|french|french/lesmis/lesmis_3919.wav|||L'amour, c'est le creuset sublime où se fait la fusion de l'homme et de la femme;|
024406|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1450.wav|||und die junge Prinzessin ist bereits von dem ganzen Hof als lächerlich erklärt. Der Kaiser und die Kaiserin sollen sehr ärgerlich sein,|
048711|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1328.wav|||Его мать быстро, ломанно начала рассказывать, как большевики убивали и грабили в ауле.|
017592|french|french|french/lesmis/lesmis_3286.wav|||Lorsqu'il vit Marius convalescent, sentant que l'heure approchait où cet argent pourrait être utile, il était allé le chercher;|
049739|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0440.wav|||спинкой и головой вперёд, а брюшком назад. утки летели над сжатыми полями,|
059652|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3197.wav|||Pero la Providencia, como he dicho, estaba de nuestra parte. Casi juntamente con los primeros tiros de la embestida de Vedel, sonaron cañonazos lejanos,|
013077|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0379.wav|||hänen synkistä silmistään loisti lempeä ja sävyisä olemus, joka osoitti sekä raskaan kivun|
030155|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1490.wav|||nämlich des Todes der Mutter unerachtet den Hochzeitstag soviel nur möglich zu beschleunigen:|
048425|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1042.wav|||Все осторожно поворачивают головы. Раненого видно сразу:|
043329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6587.wav|||gejo no osoi no wo issoku ni shi nakere ba nara nakat ta kare wa、 fukashi kake ta tabako wo sute te、 engawa e de tari、|
034530|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2303.wav|||Gergely, mit mond Cserhán? Két magas fal között volt az a kert. Kettős vár. Két torony a közepén külön fallal van összekötve.|
006195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3225.wav|||dan alleen dit dat hij u ook over die wandeling gesproken had. Juist. zei ik,|
049892|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0593.wav|||И идут под балдахином парчовым правитель с правительницей: одежды на них золототканные,|
005907|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2937.wav|||die man verstaat geen Fransch. Ik keek den gewonde nog eens aan, en antwoordde: Die man zal binnen twee uur dood zijn.|
030388|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0005.wav|||Όλα φαίνουνταν ρόδινα και ζηλευτά για το νέο ζευγάρι. Τα φλουριά ξεχειλούσαν από τα σεντούκια του γερο-Συνετού|
063545|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3850.wav|||Aquello me produjo un bienestar inmenso. Cuando bebía apareció otra figura delante de mí. Tampoco sabía precisamente quién era;|
027967|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2384.wav|||dem sei, wie ihm wolle, es ist nötig, daß ich deines Edelmuts und meines Glücks gewiß werde,|
053140|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3841.wav|||Нужно убить его, убить! убить! Тогда всё будет кончено, всё спасено. Я послал бы вас,|
057468|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1013.wav|||a donde el general Vandamme nos condujo. ¿Pero creéis que era cosa de juego?|
024404|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1448.wav|||Aber jetzt kennen das Schriftzeichen des Wildgänsefluges von Katata alle Kinder von Kioto,|
040246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3504.wav|||sono yubi no saki ni wa、 o shu- ga shiju- haranouchi de mondai ni shi te iru rei no yubiwa ga hikat te i ta。|
057943|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1488.wav|||¿No crees tú como yo que lo de entregarla a sus desconocidos padres es pura fábula de Lobo, para ocultar así su crimen? Gabriel, ¿no te estremeces de espanto como yo?|
009291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6321.wav|||Een welbekend gesis deed ons hooren, dat het water in de vergaarbakken werd gepompt. Inderdaad,|
052775|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3476.wav|||между людьми у меня друга такого, как ты, не было. Ты добр и смирен был, и понятлив,|
021706|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1905.wav|||Allons-y. Lupin ouvrit la porte et appela le capitaine et deux matelots. Ceux-ci saisirent l'Anglais,|
036593|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4366.wav|||Egyik a másikat tolja, taszítja. Fegyver a jobb kézben, a balban boncsok. Az elöl jöttek a bástyára ugranak a boncsokkal.|
059541|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3086.wav|||dijo la madre TransverberaciónEs la primera vez que se ríe Usted de ese modo en esta casa. ¿Qué pasa para tanta|
004615|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1645.wav|||ik herkende er de meeste soorten onder van de visschen, welke in den grooten Oceaan gevonden worden, groote en kleine, schoone en afschuwelijke,|
006642|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3672.wav|||En wie zegt u dat wij om Afrika heengaan, mijnheer de professor?|
012598|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2074.wav|||Kapteenin käskystä solmittiin köysi toiseen ripaan ja lähdettiin hinaamaan arkkua laivalle päin.|
010274|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0809.wav|||kun häntä kuitenkin jonkun talonmiehen pitää kotosalla olla|
058753|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2298.wav|||En la plaza del pueblo dos frailes escapados a las carnicerías de Jaén, predicaban el exterminio de los franceses.|
034018|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1791.wav|||Micsoda szerencse, hogy aközben hátat lehet fordítani a beszélgetésbe hevült uraknak. Már itt dobognak, már itt beszélnek.|
019836|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0035.wav|||Ce qui étonna le juge d'instruction, c'est l'admirable simplicité des moyens employés. En l'absence de Suzanne,|
025063|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2107.wav|||und die Götter würden die Menschen beneiden müssen, wenn sich nicht glücklich Liebende immer einen künstlichen Liebeszweifel erfänden, dachte die Frau|
012497|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1973.wav|||Ensi nykäys oli vähällä viskata minut rippumatosta lattialle, mutta sitten tuntui liike varsin mukavalta.|
056433|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3251.wav|||España tiene todavía piedras en sus calles para acabar con vosotros. Pero ¡ay! los franceses parece que están cerca. Mueren muchos de los|
050619|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1320.wav|||Как будто бы кто-то стонет. Да, это - стон. Лежит ли около меня какой-нибудь такой же забытый, с перебитыми ногами или с пулей в животе? Нет,|
008974|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6004.wav|||ik herhaal u dat hier niet alleen sprake is van mijn persoon. Voor mij is studie een hulpmiddel, een krachtige afleiding,|
021143|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1342.wav|||Et que j'en suis quitte pour un bras cassé, gémit Wilson. Alors que les deux pouvaient l'être. Mais plus de fanfaronnades.|
059903|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0208.wav|||ante las cuales el amigo y el subalterno debían ponerse en guardia.|
046988|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3406.wav|||Бедный майор выражается неясно он от волнения потерял дар связной речи. Со своей стороны, не могу я ничего ответить.|
022254|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2453.wav|||et aucun d'eux n'est capable de nous trahir.|
043027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6285.wav|||sudeni odoroki ro kino jo- wo koeru koto no deki ta kare no kokoro ni wa、 tsuzui te、 nani kyaku demo kamawa nai toyuu yoyu- ga umare ta。 dare demo ii、|
002088|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0272.wav|||méiyǒu yīsī lèqù。 běijīng xiànzài chángyòng mǎhǔzǐ zhè yījù huà lái kǒngxià háizǐ men。|
012242|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1718.wav|||ett'en kymmeneen päivään kyennyt lähtemään ulos. Eikä tämä ole kumma eikä mikään,|
063665|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3970.wav|||Y si no habéis entendido bien, os lo repetiré. En verdad no puedo repetir nada. Hay dentro de mí una confusión espantosa.|
040900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4158.wav|||shuttatsu mae mo- ippen kare ni at te oku ho- ga bengi de at ta。 keredomo kare to o nobe to ochiau kake nen no aru byo-in de wa tsugo- ga warukat ta。|
056423|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3241.wav|||Parece que hasta los muertos hablan, lanzando de sus bocas exclamaciones furiosas. ¡Oh! yo tiemblo, sostenedme;|
055061|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1879.wav|||qué dirá cuando vea que hay quien se interesa por ella, quien la adora, y está dispuesto a sacrificar vida, hacienda y honor.|
063457|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3762.wav|||de los cuales uno dominaba los mares del globo y otro las tierras, estallaba en los campos de batalla de un modo horrible. Desde Talavera hasta Waterloo,|
013499|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0248.wav|||hämähäkin seittejä vaan! Sano edes, velikulta, minkä koneen synnyn minä häiritsemiselläni tuhosin, tiedusti Samu.|
042104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5362.wav|||taku no ho- ga byo-in yori wa mada mashi da to ossharu n desho u ma- sono atari kamo shire nai ga ne tsuda wa itsumo no cho-shi de ko- yut ta nochi de、|
047012|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3430.wav|||я вам должен признаться, что Константинополь мне совершенно не понравился. Начиная с прославленного Босфора.|
028827|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0162.wav|||gleich da wieder anfangen zu können, wo wir vor zwölf Jahren stehen blieben,|
058981|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2526.wav|||pobres nalgas del Emperador. digo, de los tres emperadores, pues ahí dice Usted que eran tres nada menos.|
032366|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0139.wav|||Mikor nagy pöcsétes levelet küld, mindig sietnem kell. Ez csak olyan kis pöcsétes; nem ország dolga.|
038172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1430.wav|||zo-ge wo hirataku kezut ta seiko- no bango- satsu ga su- to-ri hyaku hon osame rare te i ta。 kanojo wa yoku|
001955|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0139.wav|||zhèyáng dì dàyuē yǒu yīliǎngyuè; yǒu yītiān， wǒ hūrán gǎndào jìmò le， zhēn suǒwèi ruòyǒusuǒshī。|
028199|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2616.wav|||den Freund Peregrinus, ach, sieh da! Du besuchst deine Braut, das ist in der Ordnung und jeder Dritte dabei nur lästig.|
052404|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3105.wav|||На улице было тихо: никто не ехал и не шёл мимо.|
060241|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0546.wav|||Si yo hubiera sido atormentado de esa ruin manera por el espíritu maligno, el cual según voy viendo es un redomado tunante,|
007535|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4565.wav|||Vermoedelijk. Koenraad, omdat eenige aardbeving onder het oppervlak van den Oceaan de opening heeft gemaakt, waardoor de Nautilus hier binnen is gekomen.|
018503|french|french|french/lesmis/lesmis_4197.wav|||Ai-je eu un père et une mère? j'en doute presque.|
048172|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0789.wav|||Захватили мы несколько пленных на улице. Хотели к полковнику вести. Подъехал капитан какой-то из обоза, вынул револьвер. раз. раз. раз|
061601|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1906.wav|||¿Necesitas algo? Parece que no has comido hoy, pobrecillo. Tu rostro indica vigilias, privaciones, trabajos, hambre.|
038638|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1896.wav|||dan'na sama ga irasshara nai to、 sugu ano to-ri da nante、 omoi ya shi nakut te dare ga de gozai masu omae ga sa ton de mo nai|
039884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3142.wav|||kare ga itsu made mo damat te iru node、 o shuwa onaji imi no shitsumon wo hoka no kotoba de kake naoshi ta。|
056594|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0139.wav|||Otros hicieron una grande hoguera con los carros y la paja. Las alhajas de las imágenes y la plata de las iglesias están todas enterradas,|
038650|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1908.wav|||ni nin no yo-su wo so-zo- suru made mo naku、 karera to wa hantai no ho-gaku ni mushin de ashi wo hakoba se ta nochi de、|
061142|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1447.wav|||A un lado y otro veíanse altas paredes, unas a medio derribar, otras en pie todavía, sosteniendo los techos destrozados.|
060543|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0848.wav|||Decidme; ¿sabéis tirar las armas, domar un potro, derribar un toro, tañer la guitarra y componer versos?|
038504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1762.wav|||demo ne te irassharu n desho u ne te haori masu fujin wa sore de kamawa nai no ka toyuu yo-su wo shi ta。|
001079|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1079.wav|||yīnwèi zhèhuà shì wèizhuāng de xiāngxiàrén cóngláibù yòng， zhuānshì jiàn guò guānfǔ de kuòrén yòng de， suǒyǐ géwài pà， ér yìnxiàng yě géwài shēn。|
010167|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0702.wav|||Otin tuohisen tuvasta, Kopsan uunilta kopaisin, Kupehelle kopsan kätkin,|
007982|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5012.wav|||het was de ijsbank nog wel niet, doch groote ijsvelden, door de koude aan elkander bevestigd.|
041429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4687.wav|||ribetsu ka bekkyo wo nozoi te ryo-ji toyuu kotoba wa tayasuku tsukaeru mono de mo nai noni to tsuda wa kangae ta。 akira owari。|
035149|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2922.wav|||Bakocsai! Merthogy az a Bakocsai kitűnő lovas volt, és a sors gyalogossá tette, mindig azon rimánkodott, hogy lóra ülhessen.|
018487|french|french|french/lesmis/lesmis_4181.wav|||Pour quel motif? répondit Jean Valjean d'une voix si basse et si sourde qu'on eût dit que c'était à lui-même qu'il parlait|
048579|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1196.wav|||Тихо ползет подвода по бокам черные силуэты домов. Станичник, где мы?|
051195|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1896.wav|||вы напрасно не верили мне. Есть такие рыцари и кроме меня.|
062584|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2889.wav|||existe un lazo que yo no debo ni puedo romper, porque es obra de Dios. ¿Qué haré?|
054653|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1471.wav|||de matar al que quiera impedírmelo, de vencer cuantas dificultades se me opongan, de echarme a cuestas toda la tierra y beberme todo mar,|
004307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1337.wav|||Daarom verschaf ik het mij niet op die wijze, mijnheer, en ik gebruik daarvoor zeer eenvoudig steenkolen. Die gij in den grond vindt? vroeg ik.|
048774|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1391.wav|||мне кажется иногда, что я не выдержу больше. Теперь он зарыт, как тысячи других.|
005858|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2888.wav|||Mijne oogen, die ik met geweld wilde open houden, sloten zich onwillekeurig. Ik was ten prooi aan eene smartelijke zinsverbijstering;|
005746|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2776.wav|||zijn thermometer daar met het water in aanraking gebracht,|
046486|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2904.wav|||Она подумала: Я такая: я всех люблю, кто со мной хорош. Вас, его. Его больше,|
024565|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1609.wav|||Der König wird sein Reich verlieren, wenn er ein solches Weib nicht drei Tage lieben will, lautete eine alte Prophezeiung.|
008638|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5668.wav|||In deze streken werden schoone visschen gevangen, eenden en ganzen vielen bij dozijnen op het plat neer;|
053524|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0342.wav|||Ese hombre es un infame, un pícaro que se ha hecho rico a costa del reino. Yo le aborrezco, le detesto:|
040640|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3898.wav|||seinen wa、 aisuru no aisa nai no tteyuu dan ja ari mase n、 ojo-san no tame nara shino u to made omot te iru n desu。|
037126|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0384.wav|||tsuda wa onaji kibun de jibun no taku no monzen made arui ta。 kare ga genkan no ko-shi e te wo kakeyo u to suru to、|
016767|french|french|french/lesmis/lesmis_2461.wav|||Thénardier lui secoua de nouveau l'épaule. Maintenant, concluons l'affaire. Partageons.|
032734|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0507.wav|||Kézen fogta a gyermeket, és bevezette. Kivallatják, kiszednek belőle mindent, amit a gyermek elméje megjegyzett.|
054960|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1778.wav|||Pues digo que ha de ser lo que yo mando, y mi hermana que se case con Juan de Dios y se lleve lo suyo. Y nada más.|
002171|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0355.wav|||háizǐ shì cái shēng de， bìng méiyǒu dào sānsùi。 jiémò yòu dàlvè xiāngxiàng le， jí juékēng èrchǐ， dé huángjīn yī fǔ， shàngyún:|
032305|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0078.wav|||Az a csoport, amelyik előttük megy, valami tíz megrakott kocsit és szekeret kísér.|
010480|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1015.wav|||rehenteli jo isäntä vastaan ja loittoni vieläkin, sillä hän tunsi rohkeutensa sitä mukaa kasvavan,|
040428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3686.wav|||imo-to wa mada sono shinsetsu wo tsukusu ki de i tara、 sono shinsetsu wa gimu to doko ga chigau n desho u。|
032096|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1713.wav|||Ο Βασιλιάς των Μοιρολατρών ήταν πάντα τενεκές. Ένα στρατιώτη δεν αρμάτωσε ποτέ του. Με τι τρόπο θα υπερασπίσει όλα αυτά, αν μου κατέβει καμιάν ώρα να του τα πάρω;|
039672|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2930.wav|||tsukue no yoko ni wa onajiku chokusen no o-i yo-shiki de tsukura re ta honbako ga at ta。 soko ni mo hikidashi ga futatsu tsui te i ta。|
029387|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0722.wav|||und an dem ich mich doch gar nicht satt hören konnte! Ach! wer bringt mir diese Freude wieder! Nein,|
048832|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1449.wav|||Добровольцы охватили город кольцом, оставив большевикам лишь узкий проход.|
006908|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3938.wav|||en z medezwemt; volgens het beweren der ouden kon deze kleine visch, als hij zich aan de kiel van een schip hechtte, het in de vaart tegenhouden,|
020820|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1019.wav|||sans provocation d'une part ni de l'autre, mais calme et hardi. C'était le battement de deux épées qui engagent le fer.|
007783|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4813.wav|||hij treurt om alles wat wij missen; zijn vroegere herinneringen kwellen hem, zijn gemoed is vol; men moet hem begrijpen.|
059178|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2723.wav|||Ya avanzada la noche regresé a Bailén, donde me causó sorpresa ver una triste procesión compuesta de tres mujeres vestidas de negro,|
012269|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1745.wav|||Ne lähestyivät minua kyynärän päähän kaikessa rauhassa noukkimaan maasta matoja ja muuta suuhun pantavaa,|
045095|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1513.wav|||мы все в восторге. Только зачем это у вас она остается жива?|
040115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3373.wav|||kare nitaisuru hekiken de buso- sa re te i ta。 kotoni saigo no ko-geki wa gokai sono mono no katsudo- ni sugi nakat ta。|
025134|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2178.wav|||eilen schneeweiß gekleidete Inder mit schwarzen Gesichtern und schwarzen Händen,|
036992|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0250.wav|||nani ka yo- kai yoshikawa kara saki e kotoba wo kake rare ta tsuda wa shitsu no iriguchi de tachidomat ta。 chotto kimi jishin no yo-ji kai|
038739|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1997.wav|||sharaku de ari nagara shinkeishitsu ni umare tsui ta kare no kiai wo yoku nomikon de、 sono ryo-men ni ikiwatat ta jibun no ko-do- wo、|
036056|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3829.wav|||Két koppanás. Most rántja a csizmát. Egy csörrenés. Most kapja a kardot. Robogás. Fut le a falépcsőn.|
005974|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3004.wav|||en staken de hand als tot een laatste vaarwel uit. Daarop nam de treurige stoet den terugtocht naar de Nautilus aan,|
022915|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3114.wav|||Tout à fait de votre avis, maítre, mais à qui la faute?|
025189|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2233.wav|||Unter den Schiffspassagieren, die da in Reih und Glied in Liegestühlen auf den langen Decks lagen, als wären die Deckpromenaden Lazarette,|
035379|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3152.wav|||Esküdjetek! Erre a szóra a városbeli székesegyház harangja megkondult. Csak egyet kondult, többet nem. Mindenki a város felé tekintett.|
042725|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5983.wav|||nani acchi kara kuru yatsu wo yama no naka hodo de machiawase te sa。 sono hono kikan de hit hariage te morat ta ja nai ka naruhodo ne、|
013104|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0406.wav|||sinun täytyy uskoa minulle kärsimisesi, huolesi, kentiesi voin toki sinua auttaa. Olkoon niin!|
032582|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0355.wav|||nem sok tyúk múlt ki miattam a világból. Gazdagnál szolgált-e? kérdezte egy hang a kocsi alól.|
044792|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1210.wav|||в тысяча восемьсот семнадцатом году пожертвовал на устройство порто-франко четыре тысячи серебром. Поэтому теперь он считался|
060144|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0449.wav|||la admiración que tal prodigio de belleza me producía, el mismo fuego amoroso que quemaba mi ser, teníanme arrobado y sin movimiento.|
006385|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3415.wav|||Het was een prachtige zeldzaamheid,|
022671|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2870.wav|||et que dis-je un bain de pieds! Un bain de siège plutôt! L'eau en effet parvenait au banc où ils étaient assis,|
033034|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0807.wav|||Egy pillantással végigmustrálta a két lovat. A harmadik, a Gergelyé, az árnyékban legelt. Kicsi ló volt: hitványnak látszott.|
017069|french|french|french/lesmis/lesmis_2763.wav|||Depuis quelques heures Javert avait cessé d'être simple. Il était troublé; ce cerveau, si limpide dans sa cécité,|
010906|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0382.wav|||Sittenkuin tämä oli hänen majesteetillensa julki luettu, käski hän minun, tosin ystävällisin sanoin,|
039765|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3023.wav|||tadashii toyuu ryo-shin ga hata ra i te i ta。 kore wa ikura iya gara re te mo ani no tame da to omoe ba kamawa nai toyuu shucho- de at ta。|
050022|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0723.wav|||трубочки покуривают и рассказывают про своё житьё-бытьё. Василий всё больше помалчивал,|
010247|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0782.wav|||ja joka paikkaan tunkee, tietä kulkevan suuhun ja sieraimiin.|
033919|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1692.wav|||Nekem benne van minden erőm. Mióta nincs velem, szerencsétlen vagyok mindenben. Házam volt a Boszporusz partján: gyönyörű kis palotám.|
035420|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3193.wav|||Még a bajuszom is alig ütközött, mikor már ott álltam a mohácsi mezőn, és láttam a Szulejmán hadát.|
056012|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2830.wav|||Sin duda mi ruego, expresado ardientemente y con profundísima verdad, conmovió al joven oficial,|
013620|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0369.wav|||Työala oli siirtynyt loitommaksi, niin etteivät asianomaiset kuulleet mitä sanottiin.|
001660|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1660.wav|||hòulái wǒ měi yī xiǎngdào， biàn hěn yǐwèi qíguài， sìhū zhèxì tài bùhǎo，|
030880|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0497.wav|||γύρισε κατά τον γκρεμνό, παραπάτησε, και γκρεμίστηκε στο βάραθρο όπου έσπασε τα κόκαλα του.|
005801|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2831.wav|||Zoo gingen wij voort en werden elk oogenblik door nieuwe wonderen in verrukking gebracht. Koenraad keek zijne oogen uit, en deed niets als zooephyten,|
045818|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2236.wav|||и внимательно следя за пучком перьев на палке, при помощи которого она стирала пыль с зеркала. Я столь же внимательно всматривался в нее.|
022879|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3078.wav|||Le Monsieur ouvrit une boíte de tisons et frotta. Tout de suite une flamme jaillit. sa lueur, Sholmès aperçut Arsène Lupin.|
012548|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2024.wav|||Pistin jälleen nenäliinan ulos aukosta ja huusin, kunnes minulta ääni meni melkein käheäksi.|
003180|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0210.wav|||zijne victualie was aan boord; hij had kolen in overvloed,|
044161|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0579.wav|||Вы, может быть, не знаете, что народ называет их. сноска: Крестьянка|
032547|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0320.wav|||Ha tisztelendő uram elvégezte, egy kis beszédem volna, ha meghallgat.|
064064|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4369.wav|||Miraba a los cristales, a los viejos cuadros, al suelo, a Inés, a todos menos a mí. Entonces, señora -añadí-,|
030728|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0345.wav|||Το κεφάλι του ήταν μαντιλοδεμένο, και θλιμμένος έσφιγγε στην αγκαλιά του την κόρη του που έκλαιγε με λυγμούς. Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;|
004375|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1405.wav|||Een oogenblik daarna zaten wij in het salon met eene sigaar in den mond.|
042706|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5964.wav|||kono ame wo tsui te gaibu e de nakere ba nara nai gogo no kokoromochi wo so-zo- shi nagara、 hitori kata wo sukume ta。|
043368|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6626.wav|||shujin gawa no kiyoko wa hajimete sono sugata wo engawa no sumi kara gen washi ta。 sore made kanojo ga soko de nani wo shi te i ta no ka、|
003673|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0703.wav|||wij konden dus slechts op de sloepen rekenen. Koenraad redeneerde kalm voort, en maakte dienovereenkomstig zijn plan;|
039706|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2964.wav|||kanojo wa jibun no sendan de byo-in e it ta wabi wo nobe ta。 o nobe wa o nobe de mata kanojo ni tazune tai koto ga at ta。|
010410|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0945.wav|||Isäntä onkin jo noussut istumaan. Kyyti on kartanolla-herrat odottavat-hevosta aisoihin!|
042865|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6123.wav|||wa don'na eikyo- wo kare no ue ni okosu no daro u tsumetai sankan no ku-ki to、 sono yama wo shinpi teki ni kuroku bokasu yoru no iro to、|
019681|french|french|french/lesmis/lesmis_5375.wav|||Nous vous reprenons. Nous sommes deux ici qui n'aurons désormais qu'une pensée, votre bonheur!|
053522|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0340.wav|||El poeta y Cuarta y Media estaban en primera fila. El segundo de estos personajes se volvió a mí, y me dijo con gozo:|
057588|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1133.wav|||Lo que conviene es buscar alianzas en Europa. Por eso desde que llegué a Andalucía sugerí a la Junta Suprema la idea de pedir auxilio a Inglaterra.|
009841|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0376.wav|||Mies minä olen-ei pidä ampua, mieshän minä olen, rukoili hän surkealla äänellä, mutta kun Kalle vain yhä iski eikä helpottanut,|
021526|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1725.wav|||Il est préférable que Monsieur Destange ne nous entende point. Pour qui est-ce préférable? Pour vous, Mademoiselle.|
024231|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1275.wav|||wie ein Volksgetümmel, das Kopf an Kopf mit glänzenden Augen vor den Fenstern ein Schauspiel erwartete.|
046856|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3274.wav|||А я думаю, важно не то, по каким местам проходишь, а важно, как путешествуешь. Путешествовать по Швейцарии надо не как-нибудь, а с толком:|
031180|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0797.wav|||Μ' αν κυνηγάς κανέναν παλατιανό, θα έπρεπε να έχεις το άλογο του Τζοτζέ για να τον φθάσεις. Άλογο; Ο Τζοτζές έχει άλογο; Πού τον είδες;|
021934|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2133.wav|||Malgré lui l'Anglais haussa les épaules, avec l'air de dire Il ne tenait qu'à vous Jamais!|
051510|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2211.wav|||смешно стало. Представился мне ты через десять лет; сам в халате, подурневшая беременная жена,|
056517|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0062.wav|||Doña María se levantó de su asiento. y se volvió a sentar. ¡Cómo me querían aquellos demonios de|
022238|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2437.wav|||Mais il a été commis en dehors de lui, sans que personne entrât dans cet hôtel Un domestique peut-être qui sera descendu de sa mansarde sur la terrasse,|
032199|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1816.wav|||Μα πριν μπορέσει η κόρη ν' απαντήσει, ο γερο-Βασιλιάς τους είχε αρπάξει και τους δυο στην αγκαλιά του.|
038379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1637.wav|||fujin ni nagekake ta ichibetsu ni tsuide、 o nobe wa mata sono hata ni tat te iru wakai shinshi wo mi nai wake ni ika nakat ta。|
010810|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0286.wav|||Mutta, arveltiin toiselta puolen, niin suunnattoman ruumiin hajuhan synnyttää pääkaupunkiin ruttotaudin,|
047921|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0538.wav|||Ну, как у вас дела? любезно спрашивает адъютант. Я рассказываю:|
005547|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2577.wav|||Men vergeve het mij zooals aan Ned Land! Om kort te gaan, ons maal was overheerlijk. Twee houtduiven kwamen ook op de spijskaart voor,|
038276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1534.wav|||sore kara mo-shiawase ta yo- ni mondai no yoshikawa fujin no ho- wo mi ta。 fujin no so-gankyo- wa mo- karera wo nera tte i nakat ta。|
039648|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2906.wav|||gaito- no koto ja ari mase n kobayashi wa wazato sorazorashii yo-su wo shi ta。 hatena to kangaeru taido made yosoot te mise ta。|
002310|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0494.wav|||dū shì bìng bù jiānchà， zhēnzhèng zhǔchí gōnglǐ de jiǎosè， sūirán tāmen bìng méiyǒu zài bàoshàng fābiǎo guò shíyāo dà wénzhāng。|
055695|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2513.wav|||cuando salió en busca de un objeto olvidado, le dije: Prendita, no me digas una palabra, ni me mires, ni me saludes.|
043796|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0214.wav|||это его знаменитый испанский крестоносец Кристобаль де Роба. Этого рыцаря считали замечательнейшим человеком той эпохи.|
048388|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1005.wav|||А другой, тот ошалел и винтовку не отдает, так ему полковник как по морде стукнет.|
003818|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0848.wav|||zij droegen kleeren van bijzonder weefsel, die de lichaamsvormen gunstig deden uitkomen, en groote vrijheid van beweging toelieten.|
061399|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1704.wav|||Bendito sea el Señor omnipotente y misericordioso -exclamé-. Después de esto no necesito más que ojos, y afortunadamente los tengo.|
001968|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0152.wav|||suǒyǐ yīqiē tāolvè zhànjī， huánshì quánbù shěnglvè le bà。 dàn xǔduōtiān zhīhòu， yěxǔ shì yǐjīng jīngguò le dàbànnián，|
048902|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1519.wav|||Да что же делать? Баткина, кажется, посылают. деньги ведь есть большие, золотой запас. им отдадут будут говорить о пропуске.|
016507|french|french|french/lesmis/lesmis_2201.wav|||avec la douceur de mouvements qu'aurait un frère pour son frère blessé, déposa Marius sur la banquette de l'égout.|
043007|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6265.wav|||moippen atomodori wo suru kakugo de、 kagami kara hanare ta shintai wo yoko e muke naoshi ta。 akira、 owari|
014209|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0958.wav|||Minun kävi Hetviä sääliksi. Sievimmästihän siitä sillä lailla päästiin. Hetvi näyttää olevan tavallinen ihminen.|
052737|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3438.wav|||она издалека завела разговор и ловко вынудила у него обещание прислать ей медвежьей помады.|
041174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4432.wav|||ja on'na no ho- kara mi tara do- desho u。 jibun no otto ga、 jibun igai no on'na wo aishi te iru toyuu koto ga so-zo- dekiru desho u ka|
016698|french|french|french/lesmis/lesmis_2392.wav|||Les dents d'un tigre ne sont pas plus solides dans leurs alvéoles. Pas de levier; pas de pesée possible.|
013548|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0297.wav|||Ruoka-ajalla saapuivat niitylle molemmat isäntämiehetkin: Salmelan Antti ja Toholan herastuomari.|
036399|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4172.wav|||Az idő hideg nekik. Élelmiszerük nincsen. Magam láttam, a tulajdon élő szememmel, mikor egy nógrádi ember öt szekér lisztet hozott tegnap.|
008342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5372.wav|||Wanneer de ijsbergen van onder door het water of door herhaalde schokken worden ondermijnd, dan rijst hun zwaartepunt en kunnen zij omkantelen:|
050704|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1405.wav|||Неужели я бросил всё милое, дорогое, шёл сюда тысячевёрстным походом, голодал, холодал, мучился от зноя;|
012048|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1524.wav|||Kuulusteltuansa farmaria ensin erinänsä, sitten yhdessä minun ja tyttären kanssa,|
018112|french|french|french/lesmis/lesmis_3806.wav|||Comme j'ai eu raison de ne pas croire à cette histoire du lancier! disait à part soi le père Gillenormand.|
003251|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0281.wav|||Het was een snelzeilend fregat, met eene machine, welke eene stoomspanning van zeven atmosferen toeliet.|
042196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5454.wav|||mushiro hissori kamae te iru sono shokudowa、 taishite hiroi mono de wa nakat ta。 tsuda ga soko wo shiri dashi ta no mo tsui chikagoro de at ta。|
049515|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0216.wav|||И прыгать никуда не нужно всё это выдумки и пустяки;|
008428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5458.wav|||Wij zullen het tenminste beproeven, door den muur te doorboren, die ons insluit. Aan welken kant? vroeg ik. Dat zal de peiling leeren.|
000500|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0500.wav|||zhèshì cónglái méiyǒu de jǔdòng， dānsì sǎozǐ pà dé fāzhēng。 tàiyáng zǎochū le。|
056038|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2856.wav|||Repetidas veces pisé los pies y las manos de varios desgraciados; pero en trances tan terribles, parece que se extingue todo sentimiento compasivo hacia los extraños,|
019762|french|french|french/lesmis/lesmis_5456.wav|||C'est la première fois que j'ai touché ta pauvre petite main. Elle était si froide!|
012997|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0299.wav|||joka vaatii jokaiselta lähimmäisensä hengen pelastamista, oli tässä vielä erinäinen syy tarkkaan huolivaisuuteen lääkärin puolelta,|
021614|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1813.wav|||La bataille fut pénible, et le succès m'est particulièrement agréable.|
005500|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2530.wav|||een blijden kreet slaakte en met een prachtigen paradijsvogel in de hand naar mij toe kwam. Bravo Koen, bravo! riep ik.|
020665|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0864.wav|||Et vous allez me faire accroire que vous n'avez pas un motif particulier d'excitation! Il sourit.|
040295|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3553.wav|||o shuwa sugu sono uro wo mitashi ta。 sorede senkoku kara taihen gokigen ga warui no yo。|
038757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2015.wav|||o nobe wa omowazu hatto shi ta。 shikashi ojisan no go iken wa to kocchi kara toikaeshi ta toki no kare wa、|
017920|french|french|french/lesmis/lesmis_3614.wav|||Passons outre. Va pour le seize! Est-ce que tu veux retarder, toi, Marius? Non, certes! répondit l'amoureux. Marions-nous,|
057282|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0827.wav|||y dejando los perezosos carros, entramos a pie en el pueblo para llegar más pronto, y saber qué tropas eran aquellas y a dónde iban.|
021198|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1397.wav|||il eut la sensation qu'il y avait quelqu'un dans la pièce. De longues minutes s'ajoutèrent les unes aux autres. Et soudain il frissonna:|
029947|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1282.wav|||so sprang sie auch im Gespräch, in all ihrem Tun rastlos von einem Dinge zum andern.|
054456|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1274.wav|||Mi furor no irritaba a los franceses, que hacían los preparativos del sacrificio con frialdad horripilante.|
021958|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2157.wav|||Moi non plus très mal c'est à peine si je distingue vous écoutez? Eh bien, voilà en réfléchissant|
037425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0683.wav|||shin goto、 son'nani kiddo ga kai takere ba ne、 kondo taku e ki ta toki、 oba san ni kat te omorai。|
043929|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0347.wav|||Норти лежал на траве, лицом вниз, у края невысокого, но обрывистого берега и смотрел на воду. Островок затих, но не спал.|
037658|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0916.wav|||hi hotet ta kao e suibun wo kyo-kyu- suru gimu wo kanji ta hito no yo- ni、 mata yo- sakazuki wo toriage te bi-ru wo guito non da。|
055536|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2354.wav|||¡Eso, eso fue. el ramo! exclamó Requejo. Anoche mismo -continué- pensaba decírselo a su merced;|
028479|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2896.wav|||Halt! rief er, halt, Verehrtester! beginnt kein unnützes Zeug! Eher würdet Ihr ein Sonnenstäubchen vernichten,|
004551|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1581.wav|||Ik behoefde hem niet aan te moedigen; de brave jongen boog zich over de glazen kasten en mompelde allei woorden en namen uit de taal der natuurkenners:|
007902|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4932.wav|||Men voelde dat zij zich aan ons vaartuig vastklampten, evenals honden, die een stuk wild in het kreupelhout vastpakken.|
047808|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0425.wav|||Их выступление только обострило положение. К нашему отряду придана часть кавалерийского дивизиона полковника Гершельмана,|
055937|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2755.wav|||en que iban una señora joven, un sacerdote, dos caballeros y un hombre del pueblo en traje como de vendedor de plazuela.|
048164|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0781.wav|||Ужинают. Усталые солдаты засыпают вповалку на соломе. Утро. Кипятим чай.|
055383|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2201.wav|||Si es el más rozagante, el más lindo mozo que hay en toda España y sus Indias. Yo lo vi el día de la jura, y me parece que le tengo delante.|
044012|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0430.wav|||Из сторожа доносилась песенка с обычными швейцарскими йодлями|
015895|french|french|french/lesmis/lesmis_1589.wav|||Paris, cette cité modèle, ce patron des capitales bien faites dont chaque peuple tâche d'avoir une copie,|
019883|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0082.wav|||Ah! nous verrons bien, mon bonhomme! Tu as donc une idée, père? Celle de défendre nos droits, jusqu'au bout, quoi qu'il arrive!|
017008|french|french|french/lesmis/lesmis_2702.wav|||Je suis tranquille, je suis un homme, j'ai vu la mort de Louis XVI, je sais porter les événements. Il y a une chose qui est terrible,|
040637|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3895.wav|||sono ichi satsu wo ega i ta。 okamoto no shozo- ni kakaru dake aru na to shuko- zu kaseru yo- na omomuki ga soko koko ni mie ta。|
043348|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6606.wav|||tsuide ni boku ga seki san no shitsu wo kagi wake te yaru kara mi te iro kare wa kiyoko no shitsu no mae e ki te、 patari to surippano oto wo tome ta。|
055650|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2468.wav|||Hablele después de que entretenía mis ocios con la poesía latina, y notifiquele haber compuesto un poema enhexámetros, dedicado a él.|
059477|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3022.wav|||La señora condesa y la señora marquesa hacen mal en contrariar la decidida vocación de esta niña.|
029472|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0807.wav|||Trage mich empor, rief er dem Alten zu, ich gehöre doch der Oberwelt an und ihrem freundlichen Himmel.|
030661|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0278.wav|||Παναγία μου! μουρμούρισε η Ειρηνούλα με δάκρυα στα μάτια. Πέρασαν από μια μικρή χώρα, με δρόμους στραβούς και βρώμικους και σπίτια|
038181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1439.wav|||haha ga hata kara kanojo ni kawat te henji wo suru gotoku ni yut ta。 kyono yogen wa o kami kuji ja nai no yo。|
002786|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0970.wav|||tāmen kànjiàn de bù zhīdào shì nà yīhúi。 ràng zuòshí xuānnào， jiǎnchá shí yōujìng， yīdìng shì zài shùi guānshàng de nà yīhúi le， shìwèn àinóng，|
019683|french|french|french/lesmis/lesmis_5377.wav|||Quand vous me reprendriez, monsieur Pontmercy, cela ferait-il que je ne sois pas ce que je suis? Non, Dieu a|
019650|french|french|french/lesmis/lesmis_5344.wav|||je ne serai pas chez vous. Que voulez-vous dire? répliqua Marius. Ah çà, nous ne permettons plus de voyage.|
043403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6661.wav|||sono miyage wo kure ta hito no ko-i ni oyoba nakere ba nara nakat ta。 moto yori uso wo haku kakugo de yoshikawa fujin no namae wo riyo- shi ta sono toki no tsuda ni wa、|
010307|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0842.wav|||kyllä se sinukkakin hollirengille välttää.Kylläpä nyt päivä heloittaa,-kyllä nyt|
024953|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1997.wav|||Sein runder Kopf reicht bis unter das Dach des Tempels. Drei haushohe Flügeltüren stehen offen.|
033550|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1323.wav|||A pap félholt volt. Az ajkán véres hab. A ruhája: mintha korpával hintették volna be. A farétől volt olyan.|
062006|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2311.wav|||Miss Fly se había sentado en un incómodo sillón de vaqueta, único mueble que en la destartalada estancia había,|
012161|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1637.wav|||Muutamat hyökkäsivät kakkuni kimppuun ja veivät sen murena murenelta ulos,|
027548|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1965.wav|||nehmt es mir nicht übel, wenigstens von der Beschränktheit Eurer wissenschaftlichen Bildung.|
061089|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1394.wav|||puede ir a escoger el vino que más le acomode. ¡Bendito sea Dios que hizo rico a mi buen padre para poder pagar con largueza los beneficios!|
018119|french|french|french/lesmis/lesmis_3813.wav|||Si l'on n'a pas de soleil, il faut en faire un. La salle à manger était une fournaise de choses gaies.|
047476|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0093.wav|||Во главе национальный герой, казак Лавр Корнилов. Вокруг него объединилось|
048682|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1299.wav|||Ветер ударяет маленькими ставнями, подымает солому на крышах. Крошечный аул мертвый. Станичник,|
029445|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0780.wav|||in deren Schimmer das ganze Schiff auf wunderbare Weise zerfloß, so daß er auf dem Kristallboden stand|
028534|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2951.wav|||gewahrte zu seinem nicht geringen Erstaunen den Meister Floh, der in seiner mikroskopischen Gestalt,|
007401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4431.wav|||De geschiedschrijver, die de groote daden van dit heldentijdvak te boek heeft gesteld, is Plato.|
047724|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0341.wav|||Впереди, на великолепном рыжем англичанине, в кавалерийском седле, с мундштуками,старый казак.|
046001|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2419.wav|||Лучше умереть в расцвете, в самый яркий полдень жизни тогда все прекрасно, тогда и смерть прекрасна.|
012831|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0133.wav|||kun niin pitkään saatat olla poissa? Ja mikä tuli näistä hyvää-tarkoittavista ja sydämmellisistä sanoista?|
046799|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3217.wav|||В результате обнаруживается, что за те же деньги можно было приобрести и специальные костюмы туристов, и мешки, и все прочее:|
030236|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1571.wav|||Hinein in den Vorsaal, hin zu Aureliens Füßen stürzte die Baronesse, in einen schlechten schmutzigen Kittel gekleidet,|
051964|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2665.wav|||Но только моего годным признать нельзя хром. Ваше счастье, Илья Савельич.|
056635|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0180.wav|||después de registrar los bolsillos de su hermano, examinaban las polainas, el sombrero y la charpa,|
037773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1031.wav|||sono kotoba wo uchikesu yo- na shincho- shitate no hashutsu na kare no sebiro ga、 sugu kotosara rashiku tsuda no me ni utsut ta ga、|
022528|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2727.wav|||Je comprends! Je suis la complice du vol! Il y a un Monsieur Bresson qui a pris la lampe juive et qui s'est tué. Et moi, je suis l'amie de ce Monsieur.|
034536|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2309.wav|||A bég udvara tele volt ládával meg egy piros vászonból készült sátor részeivel.|
036088|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3861.wav|||A város felől két helyről, a dombokon három helyről törik majd a falat a zarbuzánok, és ötvenfelől is ontják a golyót más ágyúk.|
013524|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0273.wav|||Viisi niitä oli vissisti! Älä narraa naapuriasi! No kaksi jänistä siinä leppäpensaassa hyppi, näinhän minä.|
054495|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1313.wav|||un reblandecimiento, si así puede decirse, de mi endurecido dolor. Inés es inocente -exclamé de nuevo-.|
034322|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2095.wav|||Ki ez a goromba fráter? kérdezte Gergely Mekcseyre intve. Jó fiú - felelte Zoltay -, csak kissé tüskés.|
014395|french|french|french/lesmis/lesmis_0089.wav|||L'entablement était mathématiquement parallèle au soubassement.|
064124|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4429.wav|||Nos llevaremos con nosotros al enemigo de los reyes. Eso es, eso. Gabriel ha hablado con tanto talento como Voltaire|
020805|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1004.wav|||Vous êtes un rude homme, Monsieur. Un rude homme, n'est-ce pas? souligna Wilson, béant d'admiration.|
033459|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1232.wav|||Magyarul: Amit az Isten akar: nincs igazság és erő a fenséges és magasztos Istenen kívül. Bólintott rá:|
027274|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1691.wav|||Der Abgeordnete wiederholte seine Meinung,|
049445|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0146.wav|||и низко, у самого корня, перепилили её.|
000149|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0149.wav|||dànshì wǒ yǒu yǒngqì， tāmen biàn yuè xiǎng chī wǒ， zhānguāng yīdiǎn zhè yǒngqì。|
042341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5599.wav|||omowa nakerya omowa nai demo ii sa。 gogatsu hae i otoko da na kobayashi wa mutto shi ta tsuda no kao wo nozoki komu yoni shi te mitsume nagara yut ta。|
045709|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2127.wav|||Вы пишете в газету. Нельзя ли поместить такую статью, что у меня отдается внаем квартира?|
041961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5219.wav|||keredomo jizen no fu-fu wa、 mo- jigo no fu-fu de wa nakat ta。 karera wa itsunomanika ware shirazu so-go no kankei wo kae te i ta。|
024043|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1087.wav|||und die auch nur eine halbe Sekunde das Glücksgefühl nicht aufgeben wollen, nachdem die Brise sich schon gelegt hat,|
048594|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1211.wav|||Потом к ним с Тихорецкой эшелон подъехал они опять на нас. Тут вот бой здоровый был. Все-таки погнали их и в станицу ворвались.|
035245|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3018.wav|||Az első török is itt van már. Elhozta Bakocsai. Ez szemrehányó hangon volt mondva.|
009263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6293.wav|||Wij spraken weinig, want wij waren te ontroerd. Ned Land had wel in zee willen springen. Ik dwong hem te wachten.|
048243|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0860.wav|||Казаки в серых, малиновых, коричневых черкесках. Казачки в красивых, разноцветных платках.|
059245|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2790.wav|||Antes de llegar a la posada, fuerte ruido de tambores y cornetas me anunció la salida del ejército.|
063991|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4296.wav|||yo no como, señora; en la región donde yo habito no se come.|
035592|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3365.wav|||No, majd fogja itt a golyó! Beszélj tovább szólt Dobó a kémnek. Jön aztán Szokolovics Mehmed beglerbég.|
021129|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1328.wav|||Je vais marcher sur un terrain solide, où il y aura des empreintes, des indices De la cendre de cigarette?|
029045|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0380.wav|||an diesem Schleier zu zupfen? Mit all meiner Weisheit stand ich vor diesem Wahnsinnigen verwirrt beschämt!|
058197|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1742.wav|||extendemos nosotros la vista con ansiedad y recelo en la oscura noche; todos ponemos atento el oído, y al fin nos reconocemos, sin vernos,|
062484|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2789.wav|||y en diversos puntos la multitud señalaba con espanto los escombros y maderos encendidos,|
006648|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3678.wav|||Tot op zekere diepte; maar op vijftig meter vindt men reeds een onwrikbaren rotsgrond.|
034213|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1986.wav|||Gergely nem látott a bölcsőbe. Egy fehér ruhás, kövér asszonynak a háta takarta a bölcsőt. A kövér asszony hársfalombocskákat lengetett a bölcső fölött.|
048598|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1215.wav|||Они бежать в станицу, а там их Марковский полк штыками встретил, перекололи.|
063380|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3685.wav|||Muero sin la zozobra de ser odiado. ¿Decís que os calumnié? ¿Os referís al caso de miss Fly? ¿Y a eso llamáis calumnia?|
001337|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1337.wav|||biànshì xuéshēng tuántǐ xīnbàn de xǔduō shìyè， bùshì yě yǐjīng nánmiǎn chū bìbìng， dàbàn yānxiāohuǒmiè le yāo?|
033795|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1568.wav|||Balra az ablak, amelynek ónkarikás, kerek üvegein besüt a nap, és ráteríti sugarait az asztal sarkára. A falon két nagy földkép.|
028725|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0060.wav|||füge doch noch sogleich, lieber Ottmar, gewisse Gesetze hinzu, die bei unsern bestimmten wöchentlichen Zusammenkünften stattfinden sollen.|
054595|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1413.wav|||Pero los amos son muy buenos con ella; la han comprado un vestido, y Don Mauro quiere que sea su mujer.|
059347|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2892.wav|||se adoptaban y sometían como fenómenos secundarios al gran aborrecimiento que inspiraban los verdugos del pueblo de Madrid.|
032881|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0654.wav|||Ez jót jelent. Aztán megint vörös és fekete madarak szállanak egymás után. De sötétség következik.|
012992|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0294.wav|||ja astui kohta vankihuoneen pimeyteen.|
013667|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0416.wav|||Huomenna sataa, jos ei täällä niin muualla, paljon on noussut vettä pilviin, vastasi puhuteltu.|
025617|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0034.wav|||bäumte sich schnaubend und warf ihn ab, daß er kläglich die Beine in die Höhe streckte. Noch ehe indessen|
043177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6435.wav|||tabun go jibun ja kigatsui te irasshara nai desho u kara。 ko- yut te mo、 anata kata ni wa mada tsu-ji nai kamo shire nai kara、 mo- ichi hen kurikaeshi masu。|
044271|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0689.wav|||Тут и я его узнала: это был, кажется, тот самый мальчишка, который так приставал к папе, предлагая почистить башмаки.|
018292|french|french|french/lesmis/lesmis_3986.wav|||de certains moments, c'est le pied qui glisse; à d'autres instants, c'est le sol qui croule.|
001577|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1577.wav|||bùnéng zhēngshí de jìu xiān sǐ le。 zhè dàgài yě bùcuò de， xiànzài qīgè zhīzhōng， jìu yǒu liǎnggè hěn shòuruò。|
054823|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1641.wav|||Estafue la causa de que el licenciado Lobo no me reconociera, como yo temía. Señores -dijo Lobo sentándose en un cajón de medias-,|
014935|french|french|french/lesmis/lesmis_0629.wav|||c'est fini; elles sont perdues; impossible de remettre la mémoire dessus.|
041962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5220.wav|||haran no osamaru totomoni、 tsuda wa satot ta。 hikkyoon'na wa ibu shi yasui mono de aru|
006164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3194.wav|||Meestal krijgen zij twee en een halven cent voor een oester, die parels bevat, en hoeveel zijn er niet, waar niets inzit!|
014093|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0842.wav|||heidän välinsä oli eilisestä saakka paljon kylmentynyt. Samu näytti alakuloiselta. Törsövän Taneli mietiskeli.|
028002|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2419.wav|||Als nun Swammerdamm das mikroskopische Glas, das er in der Tat von Leuwenhoek erhalten, in die Pupille des linken Auges werfen wollte,|
049496|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0197.wav|||Жаль, что вы не можете понять, что такое верста.|
008274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5304.wav|||Uit de zee werden prachtige waterstralen als fonteinen door de walvisschen opgespoten.|
003409|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0439.wav|||vijftig percent grooter werd. Hoewel geene geldelijke belooning mij aanzette, was ik toch niet de minst oplettende aan boord.|
047192|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3610.wav|||Мне больше всего импонирует именно эта последняя черта. Настоящий, прирожденный коммивояжер от небес одарен изумительным чутьем реальностей,|
030433|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0050.wav|||Ο κότσυφας πήδηξε κοντά της και ψιθύρισε: Γιατί κάτω από τα ρούχα τους δεν έχουν ούτε ποκάμισο!|
062345|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2650.wav|||Harto conocía el señor duque que aquellas obras formadas sobre las robustísimas paredes de los conventos no caerían sino ante un poderoso tren de batir,|
025784|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0201.wav|||den Peregrinus augenblicklich fragte, ob Herr Tyß vielleicht verreiset. Der Nachbar prallte aber ganz erschrocken zurück|
032833|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0606.wav|||Amint a magyar vitézek megjelentek a fák között, a rabok felugráltak, és örömrikoltozással tördelték, vonogatták a bilincseiket.|
058344|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1889.wav|||con el alma y la vida en suspenso, cual si aguardaran el resultado del encuentro para dejar de existir o seguir existiendo.|
002401|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0585.wav|||nǐ tài xìngjí， láibùjí děng tā zǒu dào zhōngjiān qù。 wǒ bù zhīdào wèishíyāo jiālǐ de rén yào jiāng wǒ sòng jìn shūshú lǐ qù le，|
029010|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0345.wav|||Beinahe möcht' ich mit Ihnen, mein Herr, verfahren auf gleiche Weise. Doch wird es dessen nicht bedürfen.|
057857|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1402.wav|||en uno de cuyos testeros ostentaba su temerosa longitud la lanza del Gran Capitán.|
051194|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1895.wav|||Точь-в-точь старый роман! Мой проницательный читатель,|
040700|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3958.wav|||do-ri de myo- na hon da to omot ta。 tokini kimi、 okamoto san wa kanemochi daro u ne son'na koto wa shira nai yo shira nai hazu wa aru mai。|
060059|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0364.wav|||Vamos, Señora Juan de Dios, deje a un lado esa cortedad|
023605|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0649.wav|||O, Dank allen Göttern, und Dank auch dir, daß du mir verziehen hast, Samurai.|
054581|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1399.wav|||Al mismo tiempo Juan de Dios estaba más amarillo y más flaco, lo cual parecía imposible al que en sus buenos tiempos le hubiese conocido,|
015112|french|french|french/lesmis/lesmis_0806.wav|||sept ou huit décharges se succédèrent avec une sorte de rage et de joie,|
020080|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0279.wav|||Vous m'interrogez, Monsieur, sur la chose du monde que je suis le plus curieux de savoir. Jamais je n'ai ressenti pareille impatience.|
055256|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2074.wav|||El tío Pedro, que está allí observando lo que hacemos, tiene en la mano una pistola, y dice que levantará la tapa de los sesos al que robe cualquier chuchería.|
024051|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1095.wav|||Und sie schenken einem solchen Menschen, um ihn zu warnen, ein kleines, schwarzes Bronzeamulett,|
004945|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1975.wav|||Het zijn monsterachtige lichtvliegen, die een mensch tusschen hunne ijzeren kaken in eens verpletteren!|
017974|french|french|french/lesmis/lesmis_3668.wav|||des poissardes qui feraient boucher les oreilles à Rabelais de même que les ménades faisaient baisser les yeux à Aristophane,|
034434|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2207.wav|||Egy háznál megáll a cigány, és int, hogy csendesen viselkedjenek. A házban gyermek sír, és férfihang hallatszik. Aztán egy bosszús női hang.|
055385|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2203.wav|||allá cuando echaron a los jesuitas, no he vuelto a mirar a la cara a ningún hombre.|
038682|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1940.wav|||shikashi mirai no jibun mo、 kono oba no yoni abura ki ga nuke te iku daro u to wa kangae rare nakat ta。|
027598|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2015.wav|||sich mit seinem einzigen Freunde in einen Zweikampf einzulassen, ohne die Ursache auch nur zu ahnen.|
025808|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0225.wav|||und dieselben Schüsseln, die aufgetragen worden, bereiten, sowie denselben Wein aufsetzen lassen, wie ihn der Vater gegeben.|
027366|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1783.wav|||mußte zu seinem nicht geringen Verdruß bemerken,|
013964|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0713.wav|||Emäntä olikin häneen hyvin tyytyväinen.|
029848|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1183.wav|||so lachte er höhnisch und meinte, freilich verstehe er nur allein die geheimen Zeichen,|
031009|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0626.wav|||Το Βασιλόπουλο κοίταξε με μάτια λυπημένα το γαιδουρίσιο κεφάλι, που από πάνω από την κονσόλα, με την τενεκεδένια κορώνα περασμένη ανάμεσα στ' αυτιά του, έμοιαζε να τους κοροιδεύει.|
022347|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2546.wav|||Mais il lui suffit de lire les mots qui précédaient ou qui suivaient, pour constater que les mots qui manquaient avaient été découpés au hasard des ciseaux, par Henriette évidemment.|
024102|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1146.wav|||wenn unter den Fenstern der Polizist vorüberging und seine Pfeife an die Hausecke pochte. Ältere Leute, die nachts noch bei der Kerze lasen,|
027506|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1923.wav|||Sie ganz erstaunlich in sie verliebt und weit entfernt wären, mich heiraten zu wollen,|
062768|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3073.wav|||Pero Dios, que no consiente sin duda la perdición de mi alma, me ha llenado de un profundo y celeste amor que antes no conocía.|
021298|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1497.wav|||Il prit parti pour l'inspecteur, et tous deux, le maítre d'hôtel et lui, disputaient violemment, tous deux d'ailleurs accrochés à Ganimard,|
024297|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1341.wav|||Und Oizo suchte inzwischen die Hügellinie und die Baumlinie. Aber da es Sommer war und die Bäume belaubt,|
036637|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4410.wav|||A katonák a falon állva taszigálják vissza a törököt. Egy asszony égő gerendavéget sújt le a magasból.|
002243|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0427.wav|||tāmen dū děnghòu zháo; tàiyáng yě shēngdé gèng gāo le。 wǒ hūrán sìhū yǐjīng hěn yǒubǎwò， biàn jí zhàn le qǐlái，|
021442|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1641.wav|||et elle le regardait avec un sourire plus clair comme si chaque baiser eût effacé un peu de l'horrible souvenir.|
037821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1079.wav|||tsumari dosutoevusuki ga atat ta tame ni、 o-ku no moho- sha ga zokushutsu shi te、|
015175|french|french|french/lesmis/lesmis_0869.wav|||Enfants des Thénardier, en location chez la Magnon, attribués à monsieur Gillenormand,|
031231|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0848.wav|||Όταν γύρισαν, κανείς ακόμα δεν είχε σηκωθεί! Μόνος ο Πολύκαρπος πάλι ετοίμαζε το μαγειριό για την Ειρηνούλα.|
050637|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1338.wav|||Но её ничем не задержишь. Мысли, воспоминания теснятся в голове.|
023754|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0798.wav|||daß er die armen Fischerleute auf den Straßen von Karasaki niemals angeredet hatte. Aber jetzt hielt er seine Rikscha an,|
021787|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1986.wav|||Je ne vous verrai plus. Adieu les cinquante-cinq pièces des six appartements sur lesquels je régnais! Adieu, ma chambrette,|
025853|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0270.wav|||Hochgeehrtester Herr Tyß, rief Lämmerhirt voll Erstaunen, hochgeehrtester Herr Tyß,|
029121|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0456.wav|||mit welchem durchdringenden Verstande mein Anachoret über das Leben in allen seinen Gestaltungen sprach,|
057271|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0816.wav|||y hasta con el moderno Iturzaeta; habilidad que en parte había transmitido a su discípulo,|
030664|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0281.wav|||Θέλομε να μάθομε τι είναι τούτο το σπίτι, απολογήθηκε το Βασιλόπουλο.|
050861|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1562.wav|||Это наш философ, наш русский философ,говорил он.|
001219|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1219.wav|||wèizhuāng de rénxīn rìjiàn qí ānjìng le。 jù chuánlái de xiāoxī， zhīdào gémìngdǎng sūirán jìn le chéng， dǎo huán méiyǒu shíyāo dà yìyáng。|
043512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6770.wav|||boku wa anata to mondowo suru tame ni ki ta n ja nakat ta noni kiyoko wa kotae ta。 watashi ni mo son'na ki wa chittomo nakat ta no。|
032432|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0205.wav|||Nem. Neki kellett állítanunk az ötven bányászt a sziklának. Nagy és nehéz munkájuk volt, mondhatom.|
007468|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4498.wav|||Daar men, misschien om bijzondere redenen, de zonshoogte niet genomen had, wist ik niet juist waar wij ons bevonden.|
015137|french|french|french/lesmis/lesmis_0831.wav|||Fichtre! fit Gavroche. Voilà qu'on me tue mes morts. Une deuxième balle fit étinceler le pavé à côté de lui.|
023296|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0340.wav|||Wie dreißig weiße Perlen, in einer Reihe aufbewahrt in einer goldenen oder roten Truhe,|
050105|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0806.wav|||Жена осталась. Не прозевает; да ну их совсем и с дорогой ихней!|
044812|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1230.wav|||Это вы несправедливы, да. В чем моя злость, говорите сейчас? Сандро засмеялся.|
053471|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0289.wav|||juimos a palaciocontinuó Santurrias, que no pudiendo sostenerse ya, había caído al suelo|
047509|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0126.wav|||приехал; и мы идем записываться в бюро Добровольческой армии. Подошли к дому. У дверей офицер с винтовкой.|
036000|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3773.wav|||én nem felelhetek mást, ha a lelkemet nyitott írásként terítem is a lábad elé, nagyságos uram, csak azt mondhatom, hogy addig is erős volt ez a had, míg kettéoszoltan járt|
000837|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0837.wav|||hǎoróngyì dào le niánmò， yǒu yīrì， mǔqīn gàosù wǒ， rùntǔlái le， wǒ biàn fēipǎo de qù kàn。 tā zhèngzài chúfáng lǐ，|
040041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3299.wav|||datte rin sun ichi hon datte、 o-kina ie wo yako u to omoe ba、 yaku koto mo dekiru ja nai ka|
036948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0206.wav|||mo- ippen go chichi sama no tokoro e yut te ageru wake nya ika nai no。 tsuide ni byo-ki no koto mo kai te kai te yare nai koto mo nai ga、|
049111|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1728.wav|||Хозяйка сварила яиц, поставила самовар. Я вышел на крыльцо. За огородом синеет река,|
013513|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0262.wav|||Mitä suret uutisesta, kun on ruokaa, Jumalan viljaa, runsaasti paraikaa edessäsi! vastasi Taneli. Entä minun oivalliset luistimeni,|
060755|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1060.wav|||El Mayor general del ejército entregará a usted la suma que necesite para la expedición.|
025448|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2492.wav|||Kein Fußtritt verjagt den Träumenden, denn jeder Traum, auch der Traum eines Hundes, ist ein Paradies,|
036544|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4317.wav|||Felöleli a fiát. Jajgatja. Ráborul. Ölelgeti. Nevét kiáltozza.|
040159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3417.wav|||tsuda wa hanashi wo kokoira de kiriage te shimau yori hoka ni michi wa nai to kangae ta。 namajii kakariae ba kakariau hodo、|
032240|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0013.wav|||Az arca sápadt. Hogy visszaérkezik a fürdőhelyre, a lónak a nyakába kapaszkodik, s lecsúszik, leugrik róla.|
045718|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2136.wav|||с уважением, но подальше. А все-таки у нас было хорошо.|
008899|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5929.wav|||Als hij het kanaal van Bahama verlaat, is de Golfstroom kilometer breed en driehonderdvijftig meter diep, en stroomt met een snelheid van acht kilometer in het uur.|
009401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6431.wav|||het oogenblik was gekomen waarop ik mijn kamer verlaten, en mij bij mijn makkers moest voegen.|
026753|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1170.wav|||und konnte sehr füglich für das Negligé der Prinzessin Gamaheh gelten,|
010123|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0658.wav|||Itseni minun iloksi, Ajan vietoks' armahaksi; Vaan juur' ollen ihaninna, Kuvastellen kaunihinna,|
057815|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1360.wav|||Vamos, no queremos que haya más inquisición, ni más vinculaciones. pongo por caso. O que digan:|
032067|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1684.wav|||και ν' αρχίσουν να τα κόβουν στους λόγγους, που ήταν πλάγι στου Κακομοιρίδη το σιδηρουργείο.|
021575|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1774.wav|||Cependant ce sont bien vos mains qui l'ont frappé. Elle les avait croisées sur son front,|
046332|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2750.wav|||В эту ночь я, быть может, по настоящему любил Диану. Я вспоминал, как она в Полумиле стала передо мной на колени и поклялась, что любит. Она сказала|
034884|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2657.wav|||Rablást sejt. Végre is kapja az ecetes üveget, és dörzsöli, szagoltatja az asszonnyal.|
063261|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3566.wav|||Los franceses, desde el momento en que creyeron oportuno no disimular su pensamiento, aparecieron por distintos puntos y ocuparon la parte más alta y sitios eminentes,|
050011|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0712.wav|||стал Семён с соседями-сторожами знакомиться. Один был старик древний; всё сменить его собирались:|
015702|french|french|french/lesmis/lesmis_1396.wav|||et un officier n'ayant pas obéi, Enjolras avait tué l'officier.|
030099|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1434.wav|||die ihm gegen sie feindlich Gesinnte auf hämische Weise beizubringen gewußt, sie bis in den Tod gehaßt und ihr,|
060002|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0307.wav|||Iban cantando los soldados, y los oficiales disertando en amena conversación sobre la campaña emprendida,|
024085|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1129.wav|||wo der Jammer um die verschwundenen Schulklassen so groß war, daß viele Väter noch in derselben Nacht Selbstmord begingen|
051511|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2212.wav|||семь человек детей и очень мало денег для покупки им башмаков, штанишек, шапчонок и всего прочего.|
062308|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2613.wav|||Cuando el coronel Simpson me dijo que estaba sobre ascuas, le contesté: No tenga usted duda, amigo mío;|
027781|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2198.wav|||Zeherit. Denn bald blühet die Distel um Mitternacht auf in voller Pracht und Kraft,|
039000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2258.wav|||tat te iku oba no ushirosugata wo kanojo ga bon'yari mokusoshi te iru to、 ichi nin nokot ta mamako ga totsuzen sasot ta。|
012051|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1527.wav|||koskapa me olemme niin kiintyneet toisiimme. Pikku-muorille annettiin sovelias huone.|
044297|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0715.wav|||Он ответил: Ты с ума сошла, Нина. Теперь холодно, а ты. нездорова.|
029155|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0490.wav|||diesen besondern Aufschwung nur für den Paroxismus einer gefährlichen Krankheit halten; was tut das, wenn der der Krankheit Angeklagte|
017576|french|french|french/lesmis/lesmis_3270.wav|||Cinq cent quatre-vingt-quatre mille francs! répétait à demi-voix mademoiselle Gillenormand.|
000338|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0338.wav|||lǎoshuān zhèngzài zhuānxīn zǒulù， hūrán chī le yīliáng， yuǎnyuǎn lǐ kànjiàn yītiáo dīngzìjiē， míngmíngbáibái héngzháo。|
060204|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0509.wav|||A corta distancia de mí estaba una pastora; ella misma, señor, hermosa como los querubines.|
027750|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2167.wav|||wütend schrie: Ha, satanische Brut, du sollst mir nicht in den Weg treten, du sollst mir meine Gamaheh nicht rauben!|
031439|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1056.wav|||Ποιος; Η κακοριζικιά του τόπου. Πώς να σκοτώσει κανείς την ώρα του, αν δεν έλθει και στην ταβέρνα; Τότε ήταν αλλιώτικα.|
032302|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0075.wav|||Gergő csöndesen picsogva ül a pej hátán. És mennek. Kiérnek az erdőből.|
022988|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0032.wav|||Die drei Segel glitten wie senkrechte Papierwände über das abendglatte Wasser.|
026236|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0653.wav|||den ich als vor lauter Studieren und Hungern vermagerten, Jenenser gekannt, Ihr wollt die Distel Zeherit sein?|
046004|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2422.wav|||Что вы проиграете, если проиграете? Ничего такого, что было бы мне дорого.|
039250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2508.wav|||gejo wa sorehodo hayai to mo omot te i nai rashikat ta。 tokui na o nobe no kao wo mi te、 shikata na sa so- ni、 he- to kotae ta node、|
050620|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1321.wav|||стоны так близко, а около меня, кажется, никого нет. Боже мой, да ведь это я сам!|
013491|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0240.wav|||Törsövän Taneli vielä seisoi. Hän nojasi selkänsä isoa koivua vasten, tuijotti ajattelevaisen näköisesti eteensä,|
018330|french|french|french/lesmis/lesmis_4024.wav|||Prendrait-il, en leur souriant, les mains de ces innocents dans ses deux mains tragiques?|
056954|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0499.wav|||y entre los heridos no había ningún español, lo cual nos desconsoló sobremanera. Yo no era el que menos se acongojaba con esta contrariedad,|
003433|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0463.wav|||aan een goeden uitslag, en elk matroos aan boord zou eene weddenschap hebben willen aangaan dat de eenhoorn bestond en weldra zou opdagen.|
056848|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0393.wav|||Eso se parece -dijo uno de los oyentes-, a la historia de la princesa Laureola, por quien vinieron de La Meca los tres|
010186|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0721.wav|||Ääni äitini varoitti: Elä mene marjamaille, Joka sunnuntai salolle, Käyhän kerran kirkkohonkin,|
020564|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0763.wav|||arrachés par le Baron et recueillis dans la main du mort. J'ai vu Mademoiselle Gerbois: elle a reconnu positivement la couleur des cheveux de la Dame blonde|
063862|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4167.wav|||Miró de nuevo mi frente, no ya con inquietud, sino con verdadera alarma. ¡Inesilla de mi corazón! exclamé|
042716|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5974.wav|||tsuda nitotte tashikani isshu no anji de at ta。 kare wa gogo no nan jikan ka wo sono keiben ni yura reru tenchi sha de at ta。|
013934|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0683.wav|||Ha-ai! Haukottamaan rupeaa.|
052419|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3120.wav|||говорил ты и показывал прочитанные страницы, зажав их пальцами. Читай, читай, дружок!|
047211|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3629.wav|||сорок восемь часов, учитывая при сем температуру августа месяца и сороковой градус северной широты.|
017025|french|french|french/lesmis/lesmis_2719.wav|||qu'est-ce que vous dites de vos Lafayette, de vos Benjamin Constant, et de vos Tirecuir de Corcelles, qui me le tuent!|
049153|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1770.wav|||Пламя желтых свечей мерцает по бледным, усталым лицам.|
022697|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2896.wav|||Il n'acheva pas sa phrase. La barque avait sombré d'un coup, les entraínant tous deux.|
055366|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2184.wav|||Una de las oscilaciones del gentío nos llevó hacia la acera que hoy une las calles de Espoz y Mina y Carretas;|
007829|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4859.wav|||Omdat zij even als de andere visschen den staart toen dwars hadden staan, dat is te zeggen dat hun staart vertikaal stond, en het water links en rechts weg sloeg.|
008582|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5612.wav|||Hoe ik op het plat kwam, weet ik niet. Misschien had de Amerikaan mij er heen gebracht, doch ik haalde weer adem, de zuivere zeelucht drong in mijn longen door.|
008834|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5864.wav|||wij ijlden hem na. Welk een tooneel!|
030479|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0096.wav|||Ύστερα πρόσταξε τον αρχιτραπεζιέρη να στρώσει ευθύς το τραπέζι. Τι μας έχει και περιμένομε; Η ώρα πέρασε.|
036165|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3938.wav|||A török kilőtte minden ágyúját, hát töltött. Fel! kiáltotta Gergely. Öt ember fekve maradt.|
011970|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1446.wav|||Muutamat viimeksi mainituista olivat jo nähneet minut ja kertoneet aivan ihmeellisiä asioita minun kauneudestani,|
019509|french|french|french/lesmis/lesmis_5203.wav|||permettez-moi de prendre une chaise. Marius s'assit et lui fit signe de s'asseoir.|
054271|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1089.wav|||No tenía más consuelo que la resignación, y me resigné. Estar allí dentro en plena soledad, en plena lobreguez, en pleno silencio,|
026191|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0608.wav|||Solch eine weite Strecke mich auch von meinem Kollegen trennen mochte, dennoch setzte ich mich augenblicklich auf und eilte zu ihm hin.|
030579|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0196.wav|||αν και ξυπνητή, ήταν ακόμα ξαπλωμένη η Ειρηνούλα. Σε περίμενα, του είπε, έλα να βγούμε. Είναι τόσο όμορφα έξω!|
043433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6691.wav|||kanojo wa tsuda ni issun no yoyumo atae nai on'na de at ta。|
000577|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0577.wav|||dàn yǒu yījiàn xiǎoshì， què yú wǒ yǒu yìyì， jiāng wǒ cóng huàipíqì lǐ tuōkāi， shǐ wǒ zhìjīn wàngjì bùdé。|
010931|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0407.wav|||Enkä minä kaikista heidän arveluistaan saanut selvääkään. Senjälkeen annoin pois hopeaja vaskirahani|
058772|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2317.wav|||huyendo de una persecución muy merecida, a consecuencia de sus barrabasadas y viciosas costumbres. ¡Desgraciado joven!|
045953|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2371.wav|||Вошла Иоланда со шкатулкой и остановилась посреди горницы. Граф сказал голосом, худо скрывавшим гнев.|
060235|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0540.wav|||Fray Juan de Dios suspiró tristemente y me dijo:|
035207|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2980.wav|||Csak hallgassátok a török muzsikát. Igen szép, mikor ilyen fennen szól. Olvasd csak tovább!|
045450|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1868.wav|||ни золотая цепочка, ни дорогие запонки, ни кольцо,|
061924|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2229.wav|||y antes que confesarme cobarde para seguir el vuelo de su voluntad poderosa, hubiérame muerto de vergüenza.|
060609|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0914.wav|||Tened la bondad de acompañarme a mi alojamiento. El olor de esos pinares me marea. Como usted guste.|
027271|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1688.wav|||auf welche der weise Geheime Hofrat Knarrpanti den Abgeordneten des Rats aufmerksam machte, lautete:|
038663|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1921.wav|||chikagoro kanojo jishin niyotte heiki ni shiyosa re te i ta。 mat te irasshai。 jiki kaet te kuru kara|
034157|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1930.wav|||felelte Cecey. A pap tekintete magyarázatot kért. Cecey mentegetődzve felelte:|
032021|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1638.wav|||και δεν πρόφθαινε ο πρωτομάστορης να τα δουλέψει και να τα καρφώσει. Τα είδε το Βασιλόπουλο που γέμιζαν τον τόπο, και στοχάστηκε να τα χρησιμοποιήσει αμέσως.|
028649|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3066.wav|||und ich verlor nun meine Geliebte auf immer. Röschen hatte sich beinahe über das kleine Ungetüm entsetzt,|
041605|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4863.wav|||zentai do- shi tara harasa reru to omot teru n desu、 anata wa sorya watashi ni wa wakari mase n fujin wa kyu- ni ikioikon da。|
032426|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0199.wav|||Nemcsak Ferdinánd. A két király közösen. Kettejük hada volt. Sokallták már a gazságait, mert utóbb már a sírokat is felforgatta.|
029014|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0349.wav|||Sie behaupten, es sei fixe Idee, daß ich mich für den Märtyrer Serapion halte, und ich weiß recht gut,|
055647|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2465.wav|||Ya comprenderás por esto el interés que se toma por la agricultura.|
062894|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3199.wav|||Sí, seguramente -dijo Santorcaz estrechándome la mano-. ¡Pobre joven! La batalla será muy sangrienta, y lo más probable es que muera en ella.|
023757|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0801.wav|||O Herr, sagte der hohe Beamte und verbeugte sich aufs tiefste vor dem alten Fischer, welch ein Glück, daß ihr schon hier seid!|
026448|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0865.wav|||dicht über dem Schnabel streckten sich zwei Hörner aus der Stirne. Der Hals begann dicht unter dem Kopf auch vogelartig,|
002518|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0702.wav|||tā dī dī dì shuō， yòu jiào jí dì chuǎn zháo qì， hǎo yīhùi， zhècái fù le yuánzhuàng， píngjìng xiàqù le。 fùqīn! wǒ huán jiào tā，|
032585|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0358.wav|||kérdezte egy fekete hajú menyecske. Az ember vállat vont: Amelyitek fiatal, ott is csak asszony, csakhogy török asszony.|
045608|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2026.wav|||Здесь не в том дело,- вмешался кто-то. Нам надо привлечь публику, то есть, по возможности, швейцарцев,|
003201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0231.wav|||en dat was zoo wat de weg naar onze tegenvoeters in plaats van naar Frankrijk. Koen! riep ik ongeduldig.|
020756|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0955.wav|||voyons, Monsieur Lupin, croyez-vous qu'une semaine suffira? Largement, si vous vous en tenez à la double affaire du diamant bleu.|
038986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2244.wav|||o nobe ga ki ta kara ban ni fujii demo yon de yaro u ka shokugyo- ga chigat te mo onaji gakko- de dake ni|
050191|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0892.wav|||Да если война затянется, тронут и ополчение. Не храбритесь, придёт и ваш черёд.|
010036|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0571.wav|||Ne kulkivat keskitietä ja Martti kulki myöskin. Antti väistyi syrjään, mutta Martti ei väistynyt.|
008821|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5851.wav|||en wij zullen ze eens gaan bevechten! Ik keek den kapitein aan, en meende niet goed gehoord te hebben. Bevechten? vroeg ik. Ja, mijnheer. De schroef zit vast,|
024926|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1970.wav|||Wollust schändet keinen Tempel, antwortete der Mann.|
013945|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0694.wav|||Mutta miksi te pojat teette yhtenään kiusaa tytöille? Mitä kiusaa? Mansikkakauppaahan nuo tuolla hieroivat.|
057977|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1522.wav|||el barón de Albalat en Valencia.|
011974|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1450.wav|||sittenkuin minut oli nostettu pöydälle ojentaa minulle sakarisormensa pään,|
000881|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0881.wav|||āyāyā， nǐ fàng le dào tái le， huán shuō bùkuò? nǐ xiànzài yǒu sānfáng yítàitài; chūmén biànshì bā tái de dà jiào， huán shuō bùkuò?|
004336|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1366.wav|||zij is van een dek voorzien, volkomen waterdicht, en met flinke katrollen vastgemaakt.|
045455|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1873.wav|||чтобы в самом предмете заключалось побуждение к скорейшему выкупу. Правильно ли я рассуждаю?|
050703|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1404.wav|||Всё по-прежнему: раны болят, сосед лежит, такой же огромный и неподвижный. Я не могу не думать о нём.|
046523|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2941.wav|||подражая маффиозо своего родного острова.|
043594|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0012.wav|||как серебро на черном фоне бархата, резко выделяется осыпанная лунным блеском стройная фигурка Тамары|
039119|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2377.wav|||o ane sama wa yoshio san ga daisuki na n da kara。 nani demo nobuko san no iu to-ri ni nat te、 taihen yoi hito datte、 so- yut te teyo|
004755|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1785.wav|||ik heb mijn geweer slechts op te nemen; overigens ga ik, waar gij gaat, kapitein.|
057654|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1199.wav|||En sus breves columnas se insertaban diariamente despachos y noticias que remitían de todas partes.|
050447|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1148.wav|||а между тем дальше этой фразы не пойдёшь. У Львовых тоска, уныние.|
019180|french|french|french/lesmis/lesmis_4874.wav|||Ce gibet-là est toujours bon à voir. Une semaine s'écoula sans que Jean Valjean fít un pas dans sa chambre.|
049923|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0624.wav|||и поставили на них пироги, и похлёбки, и мясо, мёд и вино. И сколько ни было нищих, всем места хватило.|
002488|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0672.wav|||qǔhǔnéng shíyáng， shénnéng fú gǔi de yìsī， yě jìushì zhè dàolǐ。 kěxī zhè yīzhǒng shényào， quánchéng zhōng zhǐyǒu yījiā chūshòu de，|
053983|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0801.wav|||y poniendo también pólvora y un cartucho se dispara y es muy bonito. Hace un ruido, chiquilla, que se vuelve uno loco.|
009921|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0456.wav|||oli määräsumma täyteen tullut. Ja eilen illalla, heti verstaasta päästyä,|
024591|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1635.wav|||und in dem König den Glauben an eine Allmacht erweckt hatten, die er nicht besaß. Jetzt aber waren die königlichen Weisen zufrieden,|
055222|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2040.wav|||escupía en los cuadros de Goya, golpeaba todo por el simple placer de descargar sus puños en alguna parte; tenía la voluptuosidad de la destrucción,|
000378|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0378.wav|||xiǎoshuān cuō qǐ zhè hēi dōngxī， kàn le yīhùi， sìhū ná zháo zìjǐ de xìngmìng yībān， xīnlǐ shuōbùchū de qíguài。|
027056|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1473.wav|||ihren weisen Rat zu befolgen. Doch sowie er die süße Stimme der holden Geliebten vernahm,|
025716|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0133.wav|||weshalb sie auch, wenigstens für die ersten Jahre des Kindes, in der Regel bei weitem die besten Erzieherinnen sind.|
015045|french|french|french/lesmis/lesmis_0739.wav|||Cette attaque, plus furieuse que sérieuse, irrita Enjolras. Les imbéciles! dit-il.|
006036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3066.wav|||maar die dagelijksche wandelingen op het plat, waar wij de verfrisschende lucht van den Oceaan inademden,|
017209|french|french|french/lesmis/lesmis_2903.wav|||Quoi! un honnête serviteur de la loi pouvait se voir tout à coup pris entre deux crimes, le crime de laisser échapper un homme, et le crime de l'arrêter!|
044706|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1124.wav|||Вижу я, что заживут они себе пресчастливо, если только Семен своей дуростью не напортит,|
011918|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1394.wav|||sen verran kuin osasin. Minä käännyin useampia kertoja yleisön puoleen, kumarsin nöyrästi,|
001204|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1204.wav|||dìèrtiān tā qǐ dé hěnchí， zǒuchū jiēshàng kànshí， yángyáng dū zhàojìu。 tā yě réngrán dùè，|
057605|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1150.wav|||si yo dijera esto. pero no: mi sobrina me mira como para incitarme a seguir hablando, y Usted Señor de Malespina, me mira también.|
046727|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3145.wav|||Еще одного кладем вверх животиком на сиденье дрожек: дрожки стоят у парадного входа,|
043546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6804.wav|||kiyoko wa chotto tsuda wo mi ta me wo sugu shita e otoshi ta。 so-shite kirei ni mui ta ringo ni ha wo ire nagara kotae ta。|
038392|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1650.wav|||hotondo kutsu- ni chikai aru mono ga mito-sa re ta。 kinodoku so- ni kanojo wo ichimoku miyat ta o nobe wa、 sugu mae ni iru fujin no ho- e、|
046780|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3198.wav|||строка из тридцать седьмой годы первый книги Од Горация. Понятие молчания, однако, не противоречит понятию теплой компании.|
012707|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0009.wav|||Kesä-aikana tosin nousee monista vähäisistä järvistä, kun isoon aikaan ei ole satanut, märkiä utuja,|
002714|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0898.wav|||fēnshù zài lìu shífēn yǐshàng， biàn bùshì zìjǐ de nénglì le: yě wúguài tāmen yíhuò。|
056541|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0086.wav|||¡Vea Usted Señor Don Paco, lo que es un pueblo carcomido por el jacobinismo! ¿Y no les dio Usted un par de sablazos?|
047597|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0214.wav|||Серые фигуры склонились, держа меж колен винтовки. Дремлют. Засыпают.|
023727|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0771.wav|||und horchte auf den Nachtregen, der über Karasaki fiel. Und,|
031689|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1306.wav|||Μια στιγμή ακόμα το αιματωμένο του πρόσωπο φάνηκε στην επιφάνεια του νερού. Το χέρι του απλώθηκε για βοήθεια,ίσως για τελευταίο αποχαιρετισμό|
038540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1798.wav|||kare wa onaji koto wo、 mae yori wa motto majime na cho-shi de kurikaeshi ta。 tomat te iku nara、 tomat toi de yo。 enryo wa ira nai kara|
044392|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0810.wav|||а должны будете в этом сознаться. Посылаю вам всего три странички записок; покажите свое искусство|
054496|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1314.wav|||¿No ven ustedes su semblante, señores oficiales?|
019525|french|french|french/lesmis/lesmis_5219.wav|||ce forçat, qui venait de loin dans l'égout, avait nécessairement rencontré une fondrière épouvantable|
022180|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2379.wav|||Ils s'assirent et inspectèrent d'un coup d'oeil rapide les objets précieux qui encombraient ce boudoir.|
056798|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0343.wav|||y añadido a nuestro patriotismo una profunda fe religiosa, nos creímos héroes,|
026928|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1345.wav|||Darauf erhielt er sofort den Auftrag, den Räuber zu verfolgen und alles anzuwenden, die Prinzessin aufzufinden|
029679|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1014.wav|||hier unten im Gestein! Nun, wie gefällt dir das Leben, Kamerad?|
024457|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1501.wav|||Ich will dein Gesicht malen, blau vom Mond und rot vom Feuer beleuchtet. Und darum bin ich nach Katata gekommen.|
039806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3064.wav|||keredomo jibun ga o shu- ni so-shita moto fu wo mise rare te miru to kesshite yoi kimochi wa shi nakat ta。|
042484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5742.wav|||daibu hanashi ga nagaku nari so- da kara、 boku wa hitoashi saki e shikkei shiyo u、 oi ne-san kaikei da kyu-ji ga tachi so- ni suru tokoro wo、|
001789|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1789.wav|||wǒmen yě dū tiào shàngàn。 āfā yīmiàn tiào， yīmiàn shuōdào， qiěmàn， ràng wǒ láikàn yīkàn bà，|
035445|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3218.wav|||Hát most megmondom, miben bízom. Abban, hogy Egert nem védi se spanyol, se német, se cseh.|
000758|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0758.wav|||qījīn sǎozhèng méihǎoqì， biànyòng kuàizǐ zài yī de shuāngyājiǎo zhōngjiān， zhí zhāxiàqù， dà hēdào， shúi yào nǐ lái duōzǔi! nǐ zhè tōuhàn de xiǎo guǎfù!|
008444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5474.wav|||Er werden diepe gaten in de zijmuren gemaakt, doch na vijftien meter diep geboord te hebben, stiet men nog altijd op den ijsmuur.|
045491|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1909.wav|||Наконец, в Подволочиске нам пришлось долго ждать поезда, и по этому случаю Парных надумал сосчитать свои деньги.|
042932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6190.wav|||sore wa hontono imi de kare wo odoroki roka se ni ki ta hito de wa nakat ta。 umare te kara mada ichi do mo kao wo awase ta satoshi no nai sono fujin wa、|
031010|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0627.wav|||Πατέρα, είπε στο τέλος, φώναξε τον αρχιστράτηγο. Εκείνος θα μας δώσει τις πληροφορίες που χρειαζόμαστε.|
016204|french|french|french/lesmis/lesmis_1898.wav|||Paris, en six, en était encore presque au chiffre d'égouts constaté en mai: cinq mille trois cent vingt-huit toises.|
018958|french|french|french/lesmis/lesmis_4652.wav|||Ce sont des apparences fantasques qu'ont les gens. Personne n'entrevit le dessous sinistre.|
033698|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1471.wav|||Az egyiknek bádogpáncél fénylett a mellén. A fején nem volt semmi, csak az összekuszált, nagy haja. Gergely odafordult a magyarhoz.|
048918|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1535.wav|||казаку-возчику оторвало ноги. Да приколите же его! нервно кричит раненый с соседней телеги.|
054472|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1290.wav|||Hijo mío, destruirán nuestros cuerpos, pero no nuestra alma inmortal, que Dios ha de recibir en su seno. Perdónalos;|
037950|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1208.wav|||kono kikazat ta wakai okusama to wa、 totemo cho-wa su beki seishitsu no mono de nakat ta。 datte anata kyo- wa nichiyo- yo|
026529|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0946.wav|||Mich überfiel ein starker Schwindel, vergebens suchte ich mich festzuhalten, ich stürzte rettungslos hinab aus der entsetzlichen Höhe,|
033660|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1433.wav|||Lisztes leves volt, sótalan, zsírtalan. Reggel és este az a tábori rabok eledele. Hallott róla Gergely nemegyszer.|
018616|french|french|french/lesmis/lesmis_4310.wav|||Marius lui prit le bras, et lui dit amoureusement: Nous parlons affaires. propos, répondit Cosette, j'ai ouvert ma fenêtre,|
024235|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1279.wav|||und ließ den Laternenstrahl im Halbkreis durch das Zimmer leuchten. Du hast ihn getötet! Gut. Komm!|
039864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3122.wav|||tsuda no tokoro e wa chichi no ho- kara、 o shu- no moto e wa haha no gawa kara、 kyo-to no sho-soku ga omo ni tsutae rareru koto ni hobo kimat te i ta node、|
051396|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2097.wav|||Я вовсе не думаю, что ты сидишь у меня из-за вина и сигар. Вовсе нет; если бы ты и очень захотел их, так не стал бы лизоблюдничать.|
050747|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1448.wav|||Говор умолкает. Я не могу расслышать языка, на котором они говорят: у меня и слух ослабел.|
015931|french|french|french/lesmis/lesmis_1625.wav|||Les multitudes regardaient presque avec une crainte religieuse ces lits de pourriture, monstrueux berceaux de la Mort.|
013941|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0690.wav|||Tytöt tahtoivat nyt kiusoitella poikia. Vieremän Jussi, joka ei ollut marjoista millänsäkään,|
036793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0051.wav|||tan'ni atae rare ta shin rashii chishiki no danpen toshite kikinagasu wake ni ika nakat ta。|
057778|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1323.wav|||si Ustedes están probando lo que digo -añadió con energía Don Luis-. Lo que pasa en España ¿qué es?|
003511|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0541.wav|||Het lichtende gedeelte beschreef op zee een zeer groot langwerpig ovaal, in welks midden zich een schitterend brandpunt bevond,|
056514|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0059.wav|||Ella y su prima la de Leiva se miraban de vez en cuando, transmitiéndose una a otra el fuego de sus coléricos sentimientos.|
037091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0349.wav|||isha no senmon ga、 jibun no byo-ki igai no aru ho-men ni zokusuru node、 fujin nado wa amari soko e chikazuka nai ho- ga ii to io u to shi ta tsuda wa、|
042333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5591.wav|||ya- cho-do yoi。 mada iru tsuda wa mata hatto omot ta。 kobayashi wa kitto karera no ki wo waruku suru yo- na koto wo、|
032436|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0209.wav|||Jó - felelték azok -, de mi a biztosíték, hogy vissza is térsz? Itt marad mind a két gyermekem - felelte a lator|
035910|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3683.wav|||A várkapun a lovak és lovasok hosszú vonala robog elő.|
048629|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1246.wav|||Вот одна близко лопнула. Вздрогнула сестра. Боитесь снарядов, сестра? Она улыбается.|
033941|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1714.wav|||Hát se pénzért, se jó szóért ne adj belőle senkinek. Még csak ne is mutasd, mert elveszik tőled, ellopják tőled, elcsalják tőled.|
055241|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2059.wav|||El miedo hacía temblar a la infeliz señora, lo mismo que a su hija, niña de corta edad que con ambos puños en los ojos lloraba sin consuelo.|
045902|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2320.wav|||когда они обнимались, смешивая белые кудри, казалось, что два высоких облака на небе сблизились|
003238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0268.wav|||Een kwartier daarna waren onze koffers gepakt:|
049072|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1689.wav|||Наш путь лежит опять на Лежанку. Перед ней мы заехали в станицу Плотскую, в которой уже были в феврале.|
009737|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0272.wav|||Tässä seisahtui hän vielä kerran kuuntelemaan, tähysti tarkasti taakseen, mutta kun ei mitään kuullut eikä tietäkään liikkeessä nähnyt,|
009190|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6220.wav|||Een dikke rookwolk steeg uit de beide schoorsteenen op. De gereefde zeilen zaten op de ra's vastgebonden; het vertoonde geen vlag.|
008903|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5933.wav|||Toen ik ge indigd had, verzocht ik hem, de hand eens in het water te steken.|
003283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0313.wav|||Hij geloofde er aan, zooals sommige oude wijven aan het bestaan van den Leviathan gelooven, uit geloofsovertuiging, niet door redeneering.|
058927|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2472.wav|||Como aquí están tan rabiosos con lo del día dos.|
009215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6245.wav|||Het geheele vreeselijk verleden kwam mij weer voor den geest.|
034613|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2386.wav|||A szobába besütött a hold, és elhalványította a mécses világát. Még egyvalamit meg kellene próbálni szólalt meg Gergely.|
018131|french|french|french/lesmis/lesmis_3825.wav|||Les convives, précédés de monsieur Gillenormand donnant le bras à Cosette,|
023267|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0311.wav|||Und als leuchteten sie in die Unterwelt des Sees,|
046288|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2706.wav|||сделав ручкой и крикнув звонкое чао. В восемь часов обыкновенно кончалось заседание на соседнем Монтечиторио,|
032333|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0106.wav|||Ilyen világ volt akkor Magyarországon! Cecey meglátta a vitézeket. Fölkelt, és eléjük baktatott.|
006641|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3671.wav|||Over de ijzingwekkende snelheid, waarmede de Nautilus om Afrika zal moeten varen, om overmorgen in de Middellandsche zee te zijn!|
052158|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2859.wav|||Всё движется куда-то вместе с ним; пушки гремят ближе, и Стебелькову становится страшно. Убьют! думает он.|
003141|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0171.wav|||verbeeld u, dat het zich met eene snelheid van twintig kilometer in het uur beweegt; vermenigvuldig het gewicht met de snelheid,|
049721|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0422.wav|||Решили переменяться каждые два часа, и так как уток было, как говорится в загадке,|
021833|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2032.wav|||Et maintenant, qu'attendez-vous? Ce que j'attends? Oui, Ganimard est là, avec ses hommes.|
063323|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3628.wav|||un momento en que las columnas subían y morían, en que la mucha gente que se lanzaba por aquel talud, destrozada, abrasada, diezmada,|
052147|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2848.wav|||Гудит и завывает ветер, бьёт хлопьями снег в окно. И кажется он спящему прапорщику Стебелькову громом бальной музыки;|
041253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4511.wav|||risei wa do- demo、 kanjo- no ue de、 atashi dake wo tatta ichi nin no on'na to omot te i te kurere ba、 sorede ii n desu|
063358|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3663.wav|||Se agarraban a las paredes de tierra y se pegaban a ella, como los moluscos a la piedra;|
009651|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0186.wav|||Loppuneet ovat viikon kiireiset leikkuutyöt; vasta kylpemästä tullut väki istuksii hämärässä tuvassa,|
029632|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0967.wav|||und an Fleiß und Frömmigkeit werd' es ihm gewiß auch nicht fehlen.|
019141|french|french|french/lesmis/lesmis_4835.wav|||en ce qui concerne Jean Valjean, cet oubli et cet effacement n'étaient que superficiels. Elle était plutôt étourdie qu'oublieuse.|
027848|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2265.wav|||Meister Floh hat dir gar nicht übel geraten! Ich selbst soll, die geheimnisvolle Tafel erklärend,|
062929|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3234.wav|||Quedeme allí no sin gozo, y dispuse lo necesario para que Santorcaz y su hija fuesen trasladados a Salamanca.|
048700|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1317.wav|||И старенькая мечеть. Отдохнули немного и двинулись на ночевку в Шенжи.|
062289|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2594.wav|||pero estamos en una tierra donde los hombres no respetan a las señoras, y pudiera suceder que Athenais, a pesar de su alcurnia,|
002268|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0452.wav|||zài cái kěbiàn sè de hūnàn zhōng， sùzháo gèzhǒng gǔi: diàosǐgǔi diē sǐgǔi hǔshāng gǔi kēcháng gǔi，|
018461|french|french|french/lesmis/lesmis_4155.wav|||avec une sorte d'autorité souveraine et sépulcrale, il ajouta en articulant lentement et en pesant sur les syllabes:|
043317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6575.wav|||dai ichi kaku koto ga fukuzatsu ni nare ba naru hodo、 moji ga o-ku nat te ichi mai no meishi de wa koto ga tari naku naru dake de at ta。|
022148|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2347.wav|||Elle offrait ses yeux éperdument, de ces beaux yeux graves et limpides, où semble se réfléchir l'âme elle-même. Wilson hocha la tête:|
023468|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0512.wav|||die ausgelöscht wurde und wieder angezündet, daß es Tag und Nacht wurde. Aber wie viele Tage und Nächte vergingen,|
030967|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0584.wav|||Η οικογένεια ήταν μαζεμένη στην τραπεζαρία, και όταν μπήκε το Βασιλόπουλο, όλοι τον δέχθηκαν με μια φωνή: Έλα δω να μάθεις το θαύμα.|
002634|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0818.wav|||yǒu yīgè qiánbèi tóngxué zài， bǐ wǒmen zǎo yīnián bìyè， céngjīng yóulì guò rìběn， yìnggāi zhīdào xiē qíngxíng。|
034356|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2129.wav|||A királyné bólintott, és vissza akart vonulni a termeibe, azonban az aga még nem végzett. Mindezeket az ajándékokat mondotta finom mosolygással|
061460|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1765.wav|||Encontreme frente a Inés que me miraba, confundiendo en sus ojos la expresión de dos sentimientos muy distintos: la alegría y el terror.|
037556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0814.wav|||ichi ji ichi ji no ma ni wazato nagai kugiri wo oi te yomiageru sho-gaku ni nensei no tonkyo- na koe wo、|
029353|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0688.wav|||Denn Seemann habe er doch nun einmal, von Kindesbeinen an dazu bestimmt, bleiben müssen,|
020556|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0755.wav|||Vous êtes-vous procuré celui que vous m'aviez promis? Non non je ne sais pas je ne me rappelle pas.|
036103|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3876.wav|||Igyál, Imre. A kém szomjas volt. Fölhajtotta a kancsót. Mikor a bajuszát megtörülte, látszott a szeme járásán, hogy hálálkodni akar.|
028612|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3029.wav|||o Wunder, in demselben Augenblick lag auch Röschen, in hoher unbeschreiblicher Anmut holder Jungfräulichkeit prangend,|
010521|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1056.wav|||Nyt oli poika saanut ohjaksensa selville ja lähti ajamaan. Kuvernöörin poikia|
029390|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0725.wav|||Ich höre Euch, sprach der Alte, als Elis schwieg, ich höre Euch mit Vergnügen reden, junger Mensch,|
002419|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0603.wav|||bùguò gěi wǒ dúdeshū jiànjiàn jiā duō， dùikè yě jiànjiàn dì jiāshàng zì qù， cóng sānyándào wǔyán，|
029199|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0534.wav|||was glaubst du von mir, o mein Cyprianus? Bin ich nicht ein ehrliches Gemüt, ein rechtschaffner Charakter, fern von Lug und Trug|
034093|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1866.wav|||Nyájasan szorítottak kezet a magyar urakkal. Bizonyosan előre megoktatták őket, hogyan viselkedjenek.|
059482|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3027.wav|||Bien pudo Usted haberlos traídodijo gruñendo la vieja.|
016967|french|french|french/lesmis/lesmis_2661.wav|||Basque et Nicolette déchiraient des linges et préparaient des bandes; Nicolette les cousait, Basque les roulait.|
008344|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5374.wav|||is daarna langs liet vaartuig heen gegleden, doch heeft, toen het na den val weer begon te rijzen, het schip met onweerstaanbare kracht naar boven geduwd;|
050462|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1163.wav|||До того дошло, что лошади не берут; прицепили канаты, поехали на людях. На втором переходе дорога ужасная:|
059283|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2828.wav|||veían que los españoles se les escapaban por entre los dedos, como suele decirse.|
057162|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0707.wav|||se transmitía a la temblorosa bayoneta, asida por la indecisa mano.|
035181|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2954.wav|||Leült, jól beszalonnázott, beborozott, aztán ledűlt a szalmazsákra, s öt perc múlva már aludt.|
025696|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0113.wav|||nicht zum Weinen verzog sich das kleine Antlitz, das einer leblosen Puppe anzugehören schien. Die Mutter behauptete,|
038036|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1294.wav|||tsuda wa sorenari shujutsu dai ni nobot te ossha muko- ni ne ta。 tsumetai bo-sui nuno ga jikani hifu ni fure ta toki、|
056833|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0378.wav|||Yo también voy a casarme con una muchacha de Almunia, que tiene siete parras, media casa y burro y medio de hijuela.|
062024|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2329.wav|||Cuando la infeliz me vio, quedose pálida como la muerte, y no pudo reprimir un grito de asombro que por su intensidad, parecía de miedo.|
016543|french|french|french/lesmis/lesmis_2237.wav|||Il enfonce de deux ou trois pouces. Décidément il n'est pas dans la bonne route; il s'arrête pour s'orienter. Tout à coup il regarde à ses pieds.|
024303|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1347.wav|||Aber die Prinzessin schwieg und gab keinen Beifall, und auch der Kaiser und die Kaiserin schwiegen.|
056065|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2883.wav|||pero pronto saldremos de dudas -repuso Inés-. El tío me dijo: Cuando venga Gabriel y nos sentemos a la mesa, os contaré lo que dice la carta.|
058298|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1843.wav|||te rebelas contra mis beneficios, y aspiras a más, amenazándome sin miramiento alguno.|
037882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1140.wav|||kobayashi wa totsuzen tsuda no howo mui ta。 tsuda kun、 boku wa sabishii yo tsuda wa henji wo shi nakat ta。|
012691|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2167.wav|||kovinhan hän on käpertyneen näköinen: on kai nälästä mennyt noin huononpäiväiseksi, hän sekä tytär.|
000127|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0127.wav|||gǔlái shícháng chī rén， wǒ yě huán jìdé， kěshì bù shén qīngchǔ。|
008381|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5411.wav|||Mijnheer moet zijn oogen dicht doen en niet kijken! Koen hield zelf de handen voor de oogen. Maar wat is er dan? Ik ben blind! riep hij.|
058597|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2142.wav|||Entre los jazmines reales, que abrazándose a una columna ostentaban sus mil florecillas llenas del perfume más grato a los enamorados;|
044652|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1070.wav|||На болоте лжи не растут благоуханные цветы. Госпожа Дубельт|
009367|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6397.wav|||ik deed moeite om wat te eten, hoewel het met tegenzin geschiedde, daar ik mij wilde versterken. Om half zeven kwam Ned Land in mijn kamer, en zei:|
035403|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3176.wav|||A sültek után a szolgák tányért váltottak. Mindenki azt várta, hogy valaki beszélni fog.|
026035|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0452.wav|||Die schöne Holländerin und seltsames Abenteuer des jungen Herrn George Pepusch, eines gewesenen Jenensers.|
042715|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5973.wav|||docchi ka to iu to、 beranme- ni sekkin shi ta kare no kuchi no kiki kata ni mo igai wo yon da。 kono aisatsu no uchi ni gu-zen shiyo- sa re ta keiben toyuu katari wa、|
058943|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2488.wav|||¿Pues no sabe todo el mundo que fui asistente del señor marqués de Sarriá el año dos cuando aquella famosa campaña de Portugal,|
020714|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0913.wav|||de m'en remettre à lui Vous n'y pensez pas? Mais si, j'y pense|
022555|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2754.wav|||Plutôt qu'une certitude, ce fut une intuition, assez forte cependant pour qu'il changeât de tactique. Abandonnant la jeune fille,|
038169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1427.wav|||atashi kitto irassharu ni chigai nai tte ukeat ta no so-。 mata go kami kuji wo hii te|
022233|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2432.wav|||Sholmès garda le silence quelques minutes encore, puis prononça ces paroles:|
042401|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5659.wav|||so- shi te sore ga kimi no keibetsu ni ataisuru yuen na n da mochiron sa sora ne。 so- kuru kara hikkyo- kuchisaki ja dame na n da。|
041120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4378.wav|||o shu- no kiryo- nozomi de morawa re ta koto wa、 tsuda to issho ni nara nai mae kara、 o nobe ni shire te i ta。 sore wa ippan no on'na、|
058349|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1894.wav|||tomé la carta, la abrí sin reparar en lo vituperable de esta acción, y al punto la devoré con los ojos, leyendo lo siguiente:|
019109|french|french|french/lesmis/lesmis_4803.wav|||et, peut-être sans qu'il en eût conscience, il le raccourcissait sans cesse. Tout son visage exprimait cette unique idée:|
045425|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1843.wav|||Господа, прошу позволения произнести несколько слов перед этой.|
036298|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4071.wav|||A vár népe érezte, hogy az utolsó próba következik. Kívül a török rézdobok is peregtek.|
055009|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1827.wav|||Pareciome que huía para siempre, llevada en alas de vengadores demonios. Ya no podía perder un instante, y dije a mi amiga desde fuera.|
027430|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1847.wav|||daß die alte Aline schalkisch vor sich hinlächelte, öfter als sonst Tabak schnupfte, sich räusperte, undeutliches Zeug murmelte,|
031479|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1096.wav|||Για μας, κάθε ώρα είναι κέρδος. Σκότωσε με τη σφενδόνα του κουνέλια και αγριόπουλα, και τα μοίρασε σε δυο μάτσα. Μοίρασε και τ' αυγά, και πήρε τα μισά στο μαντίλι του.|
022194|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2393.wav|||L'éducation de nos enfants, quelques réceptions, et l'embellissement de notre intérieur, voilà notre existence, et toutes nos soirées, ou à peu près, s'écoulent ici,|
043797|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0215.wav|||Ему было только двадцать восемь лет, но его имя гремело по всей христианской Европе, и|
004323|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1353.wav|||en ik zie wel, kapitein, dat gij gelijk gehad hebt om deze kracht te gebruiken, welke wind, water en stoom vervangt.|
005016|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2046.wav|||Daar, voegde hij er nog bij, is het ware leven! Ik zou haast kunnen droomen van de stichting van zeesteden,|
010889|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0365.wav|||neuvoa siltä ensin kysymättä. Hän kutsui sitä oraakeliksensa|
051927|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2628.wav|||Что это была за голова! Личные кости были развиты совершенно в ущерб черепу; лоб узок и низок,|
033329|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1102.wav|||Nem. Inkább édes. Én úgy hívom őt, hogy: anyám.|
038067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1325.wav|||ikaga desu。 kibun no o warui yo- na koto wa gozai mase n ka i-e。 aoi kao demo shi te iru ka ne|
017605|french|french|french/lesmis/lesmis_3299.wav|||Livre cinquième-Le petit-fils et le grand-père Chapitre VI|
049388|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0089.wav|||так думала она и нежно обвивалась около пальмы и ласкалась к ней. Зачем я не большое дерево?|
018039|french|french|french/lesmis/lesmis_3733.wav|||Oui, je sais. Aujourd'hui, je suis achetée par Pharos. C'est égal. Ce vieux m'embête. Les vieux t'embêtent.|
040188|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3446.wav|||yon ji kara hachi ji made no kitei ni nat te iru node、 o nobe wa hikakuteki kansei na tobira wo ake te uchi e hairu koto ga deki ta no de aru。|
056109|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2927.wav|||Es gente de pocos alcances la que tal dice -repuso Don Celestino-. Ya saben Godoy y Bonaparte lo que se hacen.|
031727|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1344.wav|||Χαιρετήσετε τον Πρωτομάρτυρα! Και σιωπηλά όλοι γύρω γονάτισαν. Έθαψαν το παλικάρι εκεί που ξεψύχησε.|
037563|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0821.wav|||kare no shincho- wa doko ka no depe-tomento sutoa no mado garasu no naka ni kazat te aru mittsu soroi ni kukuri tsuke te at ta sho-fuda wo mitsuke te、|
032181|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1798.wav|||Τι είναι αυτό; Πού το βρήκες; ρώτησε στο τέλος. Είναι το δώρο του εξαδέλφου Βασιλιά, που ζητά τη φιλία μας και|
049525|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0226.wav|||Разве вы не знаете, что я после смерти сделаюсь бабочкой с разноцветными крыльями?|
009688|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0223.wav|||mikä tallin ylisille, mikä minnekin. Maata eivät kuitenkaan kaikki menneet,|
042266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5524.wav|||subete senkoku yut ta to-ri sa。 da ga kimi ni mo kimi no saikun ni mo mada wakara nai koto ga koko ni hitotsu aru n da。|
053542|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0360.wav|||el conde de Eboramonte y duque de Sueca y duque de la Alcudia, y Príncipe de la Paz,|
019318|french|french|french/lesmis/lesmis_5012.wav|||Le désappointement de Marius, en voyant entrer un homme autre que celui qu'il attendait, tourna en disgrâce pour le nouveau venu.|
022432|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2631.wav|||C'est lui, murmura l'inspecteur, c'est bien lui.|
059929|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0234.wav|||pueblo que está sobre el camino de Béjar a Salamanca. Teníamos provisiones relativamente abundantes, dada la gran escasez de la época,|
047457|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0074.wav|||Я послал маме шифрованную телеграмму. Пересели и едем. Ночью обыск.|
011850|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1326.wav|||Minä mittasin rotan raadon: tuumaa vaille kaksi yardia.|
041045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4303.wav|||aite wo mikubiri sugi te itakoto ni kigatsuku ya ina ya、 sugu tottekaeshi ta。 suruto o shu- no ho- de、|
045659|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2077.wav|||Распорядительница была прелестна. Она велела хозяину кафе посадить меня в суфлерскую будку.|
027492|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1909.wav|||Peregrinus wollte eben noch schärfer in die Alte dringen, ihm mehr zu sagen, als diese in ein gellendes Gelächter ausbrach.|
016399|french|french|french/lesmis/lesmis_2093.wav|||La proie était sournoise et se tenait sur ses gardes.|
028860|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0195.wav|||Also es bleibt bei Ottmars Vorschlag. Beständig, rief Lothar, beständig werde ich mich dagegen auflehnen,|
059274|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2819.wav|||pero no había excepción por razón de cosecha o labores del campo. Los únicos rechazados de las filas,|
019011|french|french|french/lesmis/lesmis_4705.wav|||Ils avaient déjà derrière eux quelque chose qui était comme le printemps de leur amour.|
037315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0573.wav|||sore ni anmari isoi de iras shit ta mon da kara、 tsui ni kai made tori ni ike nakat ta no yo jitsuwa ore no kami iri no naka ni mo、|
031282|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0899.wav|||Εσένα ρωτώ, γιε μου. Τι προτείνεις εσύ; Σου το είπα, στο μέλλον εσύ θα διευθύνεις μαζί μου.|
006588|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3618.wav|||was het wel voor alle soort van vaartuigen der ouden. Stel u die zeevaarders der oudheid voor in hun schuiten, wier planken met palmvezels aan elkander genaaid,|
038929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2187.wav|||o nobe no atama ni egakidasa re ta sono keiko wa、 fukoni shi te on'na wo yoku suru mono de wa nakat ta。 shikashi on'na wo eibin ni suru mono de at ta。|
039986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3244.wav|||kare wa mushiro hiyayaka ni mune no tenbin wo hatarakashi hajime ta。|
021306|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1505.wav|||La personne qui était à cette place, crie-t-il aux cinq convives stupéfaits? Oui, vous étiez six où se trouve la sixième personne?|
026801|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1218.wav|||ohne daran zu denken, daß dies in der Tat die zweckmäßigste Frage war, die er tun konnte,|
021809|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2008.wav|||Et l'Anglais prononça, ironique à son tour, et plein de cette politesse dédaigneuse avec laquelle son adversaire l'avait si souvent cinglé:|
009792|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0327.wav|||vastaa Kalle, mutta pelailee vain sillä välin vielä koiran kanssa.Vahti seh! anna vieraan olla rauhassa!|
034931|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2704.wav|||Nini! kiáltott egyszerre. Sárközi barátom! Az egyik gubancos cigány elvigyorodott erre a nyájas megszólításra, és levette a süvegét.|
019918|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0117.wav|||Arsène Lupin, respectueux des règles établies, désignait pour le représenter un membre du barreau!|
005058|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2088.wav|||zij verhuisden van de gematigde naar warmere luchtstreken en volgden dus in dat opzicht de gewoonte der haringen en sardijnen.|
036507|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4280.wav|||És Évának az agg, félnyomorék apja is itt van. Sokszor látja őt végigbaktatni a palota útján. A vállán akkora íj, mint ő maga.|
020094|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0293.wav|||Un moment même l'avocat perdit tout sang-froid. Il se leva brusquement: Nous ne le verrons pas Comment voulez-vous?|
018660|french|french|french/lesmis/lesmis_4354.wav|||Oh mon Dieu! Il s'affaissa sur un fauteuil et cacha son visage dans ses deux mains.|
059636|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3181.wav|||Al poco rato vimos un oficial francés que llegó al pueblo con un oficio para Reding y otro para Dupont,|
058169|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1714.wav|||Esta circunstancia me permitió ir en la escolta que por el camino debía custodiar a tan esclarecida comitiva;|
020607|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0806.wav|||Sage précaution et qui porte ses fruits.|
057212|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0757.wav|||No conviene que salgan ustedes de aquí, a no ser que tengan intención, como mi hijo, de incorporarse al ejército que se está formando en Utrera.|
060702|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1007.wav|||Mi general, este joven desea desempeñar la comisión de que vuecencia me ha hablado hace poco. Yo respondo de su valor y de su lealtad;|
046754|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3172.wav|||в руках палка, в кармане карта Швейцарии, на душе легко и в голове пусто. Одна поправка:|
053526|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0344.wav|||Al año de tener la tienda me arruiné, y él me dio unos cuartos para seguir adelante; pero como le pidiese un destino donde condescanso y sin trabajar me ganase la vida,|
058761|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2306.wav|||pregunté sospechando fuera el citado varón algún médico afamado de la vecindad. ¿Quién ha de ser, hijo?|
012512|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1988.wav|||Huomasin pudonneeni mereen.|
036038|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3811.wav|||Szelim! sikoltott a török nő, a két karját nyújtva a gyermek felé. Anam!|
011191|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0667.wav|||Köydet olivat tavallisen purjelangan paksuisia ja rautatangot pituudelleen ja paksuudelleen kuin sukkapuikot.|
022537|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2736.wav|||et en outre vous garderez le malade pendant que je vais chez le pharmacien une ordonnance pressée je me sauve.|
046544|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2962.wav|||Обязательно. Так иди на мост святого Ангела и утопись, потому что я намерен еще пожить.|
003018|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0048.wav|||van de koninklijke academie van wetenschappen te Berlijn, van het Britsch genootschap, van het Smithsoniaansch instituut te Washington,|
060534|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0839.wav|||y una vez que la envolví bien, salimos ambos, sin tomar ella mi brazo, y como dos amigos que van a paseo.|
047650|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0267.wav|||Люди жмутся один к другому, ложатся на снег. Свертывается один, второй, третий. На белом снегу - темно-серое пятно|
032727|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0500.wav|||Az Isten adta a fiadnak. Az asszony a kötényét fogná. Nincs rajta. Egy ember odaadja neki a süvegét.|
061387|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1692.wav|||y que la ciudad ilustre, la insigne Roma la chica, se desvanecía allá abajo perdiéndose entre las brumas de la tierra.|
009313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6343.wav|||Het water werd z o teruggeslagen, dat de Nautilus er door op zijde werd geduwd. Toen zonk het ongelukkige schip sneller;|
054426|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1244.wav|||Quiero ser arcabuceado con ellos. Fui nuevamente rechazado:|
015085|french|french|french/lesmis/lesmis_0779.wav|||et chaque fois que passait, avec son bruit monstrueux, cette sombre nuée de projectiles qu'on appelle la mitraille, il l'accueillait par une bouffée d'ironie.|
012261|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1737.wav|||Kerran lentää liihoitteli iso haarahaukka puutarhan kohdalla ja iski alas minua kohti.|
005497|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2527.wav|||wij zijn tot de helling der bergen genaderd en ik geloof dat het beter is om naar de bosschen terug te keeren. Dat was een wijze raad, en wij volgden dien.|
055189|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2007.wav|||Aseguran algunos que en una de las ventanas del palacio se vio una luz, considerada como señal para empezar la gresca.|
018008|french|french|french/lesmis/lesmis_3702.wav|||Paris est la grande ville folle, toutes les fois qu'il n'est pas la grande cité sublime. Le carnaval y fait partie de la politique.|
023665|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0709.wav|||Zu meiner Zeit war das nicht so, und wir armen Fischer bekamen kein Schwert vom Kaiser von Japan zugeschickt.|
019192|french|french|french/lesmis/lesmis_4886.wav|||Il m'a dit qu'il se portait bien. Reviendrez-vous, docteur? Oui, répondit le médecin.|
045271|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1689.wav|||что никаких недоразумений в лоне редакции никогда не возникало, несмотря на большое несходство направлений у отдельных|
050876|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1577.wav|||что не хочу протянуть руку, чтобы схватиться за опору. Кажется, это случилось в конце августа.|
035236|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3009.wav|||Csak nem gondolod, hogy én küldetlek el? És maga is könyörgött Dobónak: Hadd maradjon itt Balázs is, kapitány uram!|
060932|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1237.wav|||Halleme en este al medio día del lunes: mas una vez que lo reconocí, aparteme de él,|
048170|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0787.wav|||Мы через главный мост вступили. Так, знаете, как пошли мы на них,|
044351|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0769.wav|||Зато его братьям было весело. Они прыгали вокруг стола и пели:|
021712|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1911.wav|||puis une pendule accrochée à la cloison de la cabine. Deux heures cinq? nous sommes d'accord.|
037179|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0437.wav|||kare ga sono tochi wo amari konoma nai haha ni do-jo- shi te tasho- fusansei no i wo morashi ta toki、|
054184|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1002.wav|||Llegar, abrir la tienda, barrerla, cortar las plumas, colgar las piezas de tela en la puerta, recibir al comprador, decirle los precios,|
031379|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0996.wav|||Ναι, αξίζει να κοπιάζεις για τον τόπο σου. Το Βασιλόπουλο έκρυψε το πρόσωπο του στα χέρια του. Αν ήξερες τι είναι αυτοί οι άνθρωποι! είπε με κούραση.|
013422|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0171.wav|||Olenhan minä aina sanonut ja sanon vieläkin, ettei se Toholan tytär järkityöhön pysty.|
059171|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2716.wav|||Al recoger de mis manos la bandera, el general, despuésde preguntarme si era licenciado de presidio, me dijo: Es Usted sargento.|
048556|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1173.wav|||Из арьергарда идет небольшая часть вооруженных людей. Лица озабоченные, строгие. Ну что? Как?|
035165|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2938.wav|||Az egész hadnak az eleje, kapitány uram! Nem láttuk az egészet az abonyi erdő miatt, de nagyon igyekeznek, az istenfáját!|
034039|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1812.wav|||Amarra le szólt a katona a fejével északra intve. A Szent János utcában. Nem ismerem ám én itt az utcákat.|
019427|french|french|french/lesmis/lesmis_5121.wav|||Votre femme est bâtarde, cela n'eût réussi qu'à attirer la botte du mari vers les reins du révélateur.|
060434|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0739.wav|||dijo Forfolleda, pues este era el nombre del dómine. Entonces estará bien aquí.|
063806|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4111.wav|||aquel que me atormenta y quiere perderme, entró de nuevo en la misma duplicada forma de mujer linda. Y yo, ¿dormía también?|
032197|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1814.wav|||Να γίνεις γυναίκα μου και Βασίλισσα μου, είπε ο Συνετός.|
040274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3532.wav|||hara no oku de aite wo shita ni miru toki no hiya kasa ga、 soreni itsu demo tsukekuwawat te i ta。 kanojo wa otto no kono tokushoku chuni、|
049522|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0223.wav|||как бы набить себе живот, как вы или вот эта прелестная гусеница. Ах, нет, оставьте меня, прошу вас, оставьте, не троньте меня!|
047568|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0185.wav|||К коменданту,- отрезает полковник С. На вокзале офицер-армянин просил часового продать ему патроны|
032693|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0466.wav|||Tisztelendő uram mondja halkan. Mit akarsz, atyámfia? Nem vízbe vesztek azok.|
001058|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1058.wav|||jícǐ yīduān， wǒmen biàn kěyǐ zhīdào nv̌rén shì hàirén de dōngxī。|
049356|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0057.wav|||Сказав это, саговая пальма обиделась и замолчала. Что касается меня,|
009408|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6438.wav|||Ik had vijf minuten noodig om de deur te bereiken, waardoor ik in de bibliotheek kon komen.|
051858|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2559.wav|||хочу крикнуть: перестаньте! за что?|
045394|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1812.wav|||в Лазурной Жабе! Все захлопали, а я с любопытством всмотрелся в лауреата.|
009159|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6189.wav|||Op elf en twaalf Februari van het tweede jahr ontmoette dit eskader de Engelsche schepen. Het is heden de dertiende Prairial,|
038158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1416.wav|||ju- yon ni naru imo-to musume no yuriko wa hidari ri na node、 hidari no te ni karui chi-sana zo-ge sei no so-gankyo- wo mot ta mama、|
026000|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0417.wav|||Eine lockere Dirne ins ehrliche Haus bringen und, damit das Maß der Sünden noch voll werde, den Teufel anrufen in der heiligen Christnacht.|
048748|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1365.wav|||К вечеру по Ново-Дмитриевской бьет сильная артиллерия. На станицу идут густые, решительные цепи большевиков. Темная ночь.|
023179|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0223.wav|||Die Singende Seemuschel saß hinter der Papierwand im Nebenzimmer, wo sie die Gitarre spielen mußte, so lange der Prinz die nackte Hanake umarmte.|
025404|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2448.wav|||Die Liebe wird immer etwas verschwenderisch sein, immer ein Zuviel in das Blut der Menschen bringen,|
054307|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1125.wav|||Gracias a Dios que nos han dejado solos -dijo Inés estrechándose más contra mí. ¡Inés de mi corazón! dije yo-,|
048285|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0902.wav|||нашли и граммофон, захрипевший Дунайские волны. Сестры, вальс! Вальс!|
033192|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0965.wav|||kérdezte Török Bálint. Ezt felelte büszkén a gyerek.|
001093|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1093.wav|||tā yě jìdé bùshān líuzài zhàojiā， dàn tǎngruò qùqǔ， yòu shēnpà xìucái de zhúgāng。 ránér dìbǎo jìnlái le。|
020335|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0534.wav|||Ganimard n'est pas un de ces policiers de grande envergure dont les procédés font école et dont le nom restera dans les annales judiciaires.|
027818|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2235.wav|||Leuwenhoek empfing den Peregrinus mit süßlich widerwärtiger Freundlichkeit und mit jenem demütigen Komplimentenwesen,|
058853|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2398.wav|||Que en todas las ciudades se han nombrado o se van a nombrar Juntas, las cuales no harán caso de lo que se mande en Bayona, sino que.|
017911|french|french|french/lesmis/lesmis_3605.wav|||qu'un banquet patriarcal ne gâte point une solennité domestique, que la gaíté, fût-elle excessive, pourvu qu'elle soit honnête,|
000959|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0959.wav|||dàn cóng wǒ de wénzhāng zháoxiǎng， yīnwèi wéntǐ bēixià， shì yǐnchēmàijiāng zhě líu suǒyòng dehuà， suǒyǐ bùgǎn jiàn chēng，|
010433|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0968.wav|||kun tämän talon hevoset seisoessaan uupuvat enemmän kuin meidän juostessaan.|
058232|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1777.wav|||distinguíamos los rastrojos, las yerbas agostadas, y las bayonetas de la infantería, las bocas de los cañones,|
011018|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0494.wav|||Ei siihen tarvita kuin viisi hevosta.|
007599|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4629.wav|||Wij zijn er met een half nat pak afgekomen, en zullen ons op den Nautilus gaan verkleeden.|
000789|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0789.wav|||dàn jiājǐng zǒng yǒuxiē àndàn， cūn rén dàdǐ húibì zháo， bùzài lái tīng tā cóng chéngnèi délái de xīnwén。|
000696|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0696.wav|||nǐ zhè sǐshī zěnyāo zhèshíhòu cái húilái， sǐdào nàlǐ qù le! bùguǎn rénjiā děng zháo nǐ kāifàn!|
048110|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0727.wav|||Куда-то поскакал подполковник Нежинцев. Из-за хат ведут человек пятьдесят - шестьдесят пестро одетых людей,|
036262|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4035.wav|||te nem kapsz még csak nemességet se. Te még egy törököt se ütöttél agyon. Hát tehetek én róla? feleli a cigány.|
041130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4388.wav|||soredeite otto ni manzoku shi te iru saikun de at ta。 shira nu ga futsu toyuu kotowaza ga masani kono baai no kanojo wo yoku setsumei shi te i ta。|
006221|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3251.wav|||Zeker, zei Koenraad. Maar kan mijnheer ons ook vertellen hoe men die parels uit de schelp haalt?|
063318|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3623.wav|||era preciso a los franceses desplegar todo su arrojo favorecido por la altura.|
031605|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1222.wav|||φώναξε δυνατά, και η φωνή του ακούστηκε, δεσπόζοντας το θόρυβο, ως πέρα στην πλατεία.|
032943|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0716.wav|||A kocsizörgés darabig még hallatszott, aztán az erdei csendesség vette őket körül. A török akkor fölemelte az arcát.|
017431|french|french|french/lesmis/lesmis_3125.wav|||Il attendit le moment favorable avec la patience sournoise des malades. Ce moment arriva.|
035880|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3653.wav|||Azon a napon a városbeli templomok tornyáról leszedte a török a keresztet, s holdat tett a helyére. Az oltárokat kiszórták. A képeket elégették.|
055449|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2267.wav|||Inés y yo nos abrazamos y el gentío comprimiéndose después,|
014528|french|french|french/lesmis/lesmis_0222.wav|||Une voix, du fond le plus obscur des groupes, cria à Enjolras: Soit.|
032888|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0661.wav|||A galamb aztán maga marad, és búsan keres egész életén át. Egy percre elhallgatott.|
045725|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2143.wav|||Роберто уверял меня, что Лина принадлежала только ему, а Джино клялся мне, что Лина принадлежала|
008039|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5069.wav|||die vrij wat ongenaakbaarder is dan de Noordpool, tot welke koene reizigers nog niet eens hebben kunnen doordringen,|
049276|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1893.wav|||В Ростове пущен лист сбора пожертвований в пользу героев, от ростовского купечества собрано.|
024780|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1824.wav|||ungeheure graue und silberne Riesenspinnen, grüne und braune Grashüpfer und Heuschrecken,|
027761|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2178.wav|||und manchem auf der Straße wollt' es auffallen, daß der schöne Geist über das Dach des gegenüberstehenden Hauses hinwegflog,|
008521|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5551.wav|||het werd naar de pompen geleid, terwijl er telkens weer nieuw water in de ketels kwam.|
057311|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0856.wav|||Parece increíble que los hombres tengan en sus manos instrumentos capaces de destruir en pocas horas las obras de la paciencia, de la laboriosidad, del interés|
058478|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2023.wav|||fijándose al instante en Santorcaz y en mí. Se nos ofrecía una peseta diaria, además de lo que cayera si volvíamos con vida y salud;|
057420|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0965.wav|||Os contaré, muchachos, para que sepáis lo que es el hacha de la guerra en manos de ese leñador de Europa.|
009383|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6413.wav|||Langzamerhand werd ik wat kalmer, maar mijn al te opgewonden geest deed mij als 't ware mijn geheele verblijf aan boord van den Nautilus vluchtig overzien.|
002160|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0344.wav|||lǎoláizǐ chángyī bānlán zhīyī， wèi qīnqǔ yǐn， shàngtáng jiǎodiē， kǒngshāng fùmǔ zhīxīn， jiāngpū wèi yīngér tí。|
041556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4814.wav|||anata to watashi dake ni shire te iru jijitsu wo iu no desu yo。 jijitsu desu mono、 sore wo chanto shit teru watashi ni kakuseru wake ga nai ja ari mase n ka、|
057711|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1256.wav|||Con este deseo caminé largo trecho ante las filas de retaguardia del centro:|
020379|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0578.wav|||De sorte que, suivant vous, Antoinette Bréhat N'est autre que la Dame blonde.|
060415|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0720.wav|||y enterado brevemente de la lamentable ocurrencia, habló con su compatriota en inglés.|
059447|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2992.wav|||y de Juan de Dios, a quien oculté el objeto de mi expedición, nos pusimos en marcha.|
006483|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3513.wav|||ik wil het niet weten, en ik tel niet eens de dagen of de uren. En wat zal het einde zijn? Dat zullen wij mettertijd zien.|
029061|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0396.wav|||Sie glaubten den Mönch Serapion zu finden, jenen zynischen Mönch, blaß, abgemagert, entstellt von Wachen und Hungern,|
017071|french|french|french/lesmis/lesmis_2765.wav|||il ne pouvait se le dissimuler.|
023687|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0731.wav|||und die weiße Schneekruste an allen Ufern lag, und Kiri kam immer noch nicht zu seinen Eltern heim,|
031418|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1035.wav|||Τώρα, μικρέ, κάνε κι εσύ το ίδιο, είπε το Βασιλόπουλο αφού γέμισαν μερικά πανέρια. Και σαν τελειώσεις τη δουλειά, έλα να|
004485|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1515.wav|||toen verschenen in het Silurische tijdvak langzamerhand bergtoppen; eilanden kwamen boven, verdwenen soms onder de groote waterstroomen,|
063339|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3644.wav|||el fuego era más vivo, y cada vez que descendía de lo alto desgajándose uno de aquellos pesados aludes, creeríase que todo había concluido;|
003137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0167.wav|||deze visch namelijk wordt door den eenhoorn altijd met goeden uitslag aangevallen. Anderen werden niet zonder inspanning uit den romp van schepen getrokken,|
026920|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1337.wav|||ein sogenanntes Faktotum an dem Hofe eines kleinen Fürsten, auf dessen Namen sich der Herausgeber nicht besinnen kann,|
011682|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1158.wav|||seuraavana päivänä alkoi puhaltaa eteläinen monsum-tuuli.|
042607|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5865.wav|||kono hito mo kono tegami mo、 naishi kono tegami no nakami mo、 subete kun ni wa mukankei da。|
018707|french|french|french/lesmis/lesmis_4401.wav|||On a beau être couronné de lumière et de joie, on a beau savourer la grande heure de pourpre de la vie, l'amour heureux,|
040678|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3936.wav|||jibun no kotae wa un daro u ga、 i-e daro u ga、 onaji koto de at ta。|
061418|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1723.wav|||Dios había empezado a protegerme, y hubiera sido crueldad divina torcer mi camino en aquella hora cuando tan fácil y transitable se presentaba delante de mí,|
008100|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5130.wav|||De Nautilus had een gemiddelde snelheid van zestig kilometer in het uur, dus ongeveer van een sneltrein.|
007059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4089.wav|||phantastische overblijfselen van stoombooten, sommigen op zijde liggend, anderen overeind als vreeselijk groote dieren.|
018237|french|french|french/lesmis/lesmis_3931.wav|||Ces félicités sont les vraies. Pas de joie hors de ces joies-là. L'amour, c'est là l'unique extase.|
002509|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0693.wav|||kěyì de yìnggāi gěi tā yìzhì， bùkě yìde yìnggāi gěi tā sǐ dé méiyǒu tòngkǔ。-dàn zhè xiānshēng zìrán shì xīyì。|
027635|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2052.wav|||freies harmloses Völklein in Fesseln ewiger Sklaverei schmieden,|
049595|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0296.wav|||Какая была радость, когда ёж попробовал молока из принесённого хозяином цветника блюдечка!|
009579|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0114.wav|||vaikka me huusimme hänelle kaikki yhteen ääneen, että tulisi katsomaan, kun lamppu pannaan palamaan.|
038603|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1861.wav|||tsuda ni totsui de igo、 katsute kon'na futeisai wo otto ni mise ta satoshi no nai kanojo wa、|
023067|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0111.wav|||Wie zwei Steine aus einer Schleuder geworfen, fielen des jungen Mannes starke Augen in des Mädchens blinzelnden Blick. Ich liebe dich!|
053307|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0125.wav|||pues creo que había cuantos han cortado la historia, la costumbre y el hambre con su triple tijera. Veíanse muchos hombres envueltos en mantas,|
032323|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0096.wav|||Le is húznák róla a csuhát bizonyára, ha nagy, keresztes végű botjával vitézül nem hadonászna maga körül.|
015382|french|french|french/lesmis/lesmis_1076.wav|||Deux haches et un merlin. C'est bien. Nous sommes vingt-six combattants debout. Combien y a-t-il de fusils? Trente-quatre.|
037251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0509.wav|||sonogo ijo- na kekka ga umare ta。 sono toki no tomodachi no kotoba to ima no tomodachi no kyo-gu- to wo renketsu shi te kangae nakere ba nara nakat ta tsuda wa、|
059605|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3150.wav|||¡Viva España! De esa manerale dije yo, preocupado con mis guerras|
049948|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0649.wav|||поднял Аггей голову и перестал плакать: не видел он никогда улыбки такой.|
052238|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2939.wav|||и на его лице выступила бы краска не стыда от сознания правды упрёка, а гнева.|
042458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5716.wav|||shuju na ten nioite zuibun na kyori ga at ta。 ikioi tsuda wa kare wo to-ku ni nagame nakere ba nara nakat ta。|
003760|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0790.wav|||Morgennevels omhulden ons, doch begonnen weldra te scheuren.|
022511|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2710.wav|||Mademoiselle entra au même instant, et apercevant Sholmès qui gesticulait, elle lui dit gentiment: Monsieur Sholmès,|
036349|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4122.wav|||No de annál jobb, ha világosodik. Valami kétszáz aszab vízzel telt tömlőkkel sorakozik a bástya elé. Mindegy: szórni kell a tüzet, mihelyt fejet ér.|
024597|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1641.wav|||die noch keine Sonne und keinen Mond hatte aufgehen sehen,|
000038|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0038.wav|||ér qíhòu què lián zhè sāngè rén yě dū wèi gèzì de yùnmìng suǒ qūcè， bùnéng zài yīchù zòngtán jiānglái de hǎo mèng le，|
028502|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2919.wav|||Bald werdet Ihr in ein träumerisches Delirium verfallen, in welchem der große Moment sich kundtut.|
036859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0117.wav|||sono naka ni kake te aru tetsubin no futa wo nagame ta。 shu dono futa no shita de wa yu no nie ru oto ga takaku shi ta。|
055542|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2360.wav|||Retireme a mi cuarto, y desde mi cama oía al espantoso Requejo, hablando con su hermana. Nada, nada, esta semana me casaré con ella.|
024283|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1327.wav|||hatten die Maler Pflanzen und Bäume in jeden Saal mit brauner Sepia gemalt.|
063709|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4014.wav|||mas se quedó junto a la puerta y en sitio donde difícilmente la veía.|
064196|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4501.wav|||Amaranta, tomando la mano de Santorcaz, dijo: Hace mucho, mucho tiempo que deseaba perdonarte;|
003430|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0460.wav|||als het beest dit niet noodig had; als derhalve uw dier bestaat, is het reeds ver weg.|
032855|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0628.wav|||Mert a vitézeknek a kocsiba fogott sovány parasztlovak nem kellettek. Ki volt boldogabb a cigánynál! Nagyokat rikkantott.|
033022|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0795.wav|||A hold fénnyel telt, fehér lámpagolyóként függött az égboltozat közepén, és világított a vacsorához.|
044885|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1303.wav|||Зачем он вмешался не в свое дело? Зачем он уговаривал ее выйти за Мандрони?|
055599|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2417.wav|||Requejo es muy rico, Requejo puede dar a Inesilla las comodidades que yo no tengo,|
055162|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1980.wav|||Lopito, señalándome las tapias que se veían en el fondo del largo callejón, me dijo:|
013096|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0398.wav|||joidenka suusta ei käy muuta kuin valituksia ja kirouksia. Päällysmiehet ei vähääkään meitä surkuttele;|
063499|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3804.wav|||Mi pensamiento se hacía cargo de todo con extravío y delirio, porque él mismo era una luz ardiente que caía no sé de dónde,|
026989|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1406.wav|||in sein Schneckenhaus kriechen sollte, so würde, beim Teufel, die Welt einem Leichenhause gleichen,|
058014|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1559.wav|||pero que, sin embargo, alarmó el barrio de Santa Marina durante media hora, produciendo sustos, algunas corridas, tal cual desmayo de sensibles mujeres,|
059565|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3110.wav|||que a los invasores les era de todo punto imposible estar tranquilos un solo momento.|
059436|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2981.wav|||Fue una comedia, Gabriel, y aunque nos reímos mucho, al fin nos cansó tanto que tuvimos que echarle a palos de la escribanía.|
020225|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0424.wav|||Pas de communication avec elle. Les appartements des autres étages? Je connais tous les locataires: ils n'ont vu personne ils n'ont entendu personne.|
063293|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3598.wav|||Fácil es a la alta cumbre desprenderse y precipitarse, aumentando su velocidad con el movimiento, y caer sobre el llano y arrollarlo e invadirlo;|
011357|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0833.wav|||häijyjen taipumusten vaikutuksesta vaipuu turmiollisiin väärintekoihin ja|
011527|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1003.wav|||olisin aivan alttiisti antaunut niin lievän rangaistuksen alaiseksi.|
048709|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1326.wav|||и ни одной нет особенно большой. Кололи, видимо, не убивая, а для удовольствия.|
020295|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0494.wav|||lequel, avec beaucoup de peine, réussit à forcer la grille du jardin et la porte du vestibule.|
061065|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1370.wav|||Y ¡cuánto le he buscado sin que estos pícaros me dieran razón de su merced! Déjeme que le abrace, que bese sus rodillas y que le reverencie y acate y venere.|
036608|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4381.wav|||A főhadnagy pihent csapatot hozott. Maga is kardot villogtatva ugrik egy macskaként felszökkenő akindzsinak. Leteríti a gerendák közé.|
006695|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3725.wav|||Het is een dugong. Ned Land's oogen schitterden van begeerte op het zien van dit dier; zijn hand scheen gereed om het te harpoenen.|
026436|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0853.wav|||ich muß augenblicklich mit Euch reden! So lispelte es dicht vor Peregrinus, und immerfort: schlaft nicht!|
029852|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1187.wav|||das im tiefen Schoß der Erde aufleuchte. Ach, Herr,|
022672|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2871.wav|||et de plus en plus la barque s'enfonçait. Sholmès, imperturbable, la cigarette aux lèvres,|
037873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1131.wav|||aki no yoru no o-rai wa igai ni fuke yasukat ta。 hiru wa mimi ni tsuka nai isshu no oto wo tate te densha ga to-ku no ho- wo hashit te i ta。|
023220|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0264.wav|||und gurgelnden Männerkehlen, die den Atem auf japanische Sitte laut und achtungbezeugend einzogen.|
044461|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0879.wav|||С беспечным хохотом, неловкими, но быстрыми шагами барышни пробираются по неглубокому снегу. Лида, кто-то идет. Военный?|
025131|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2175.wav|||mit Hunderten von runden, gelbleuchtenden Kabinenfenstern.|
056828|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0373.wav|||y por último, la conversación recayó en tema de mujeres. Yo -dijo Don Diego con su natural ingenuidad-,|
056213|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3031.wav|||lamentándose de haber perdido su cuchillo, y me arrancó el fusil de las manos con tanta fuerza, que no pude impedirlo.|
023118|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0162.wav|||Die Magd beugt sich erschrocken über ihre Herrin, und wie sie noch zweifelt: Ist das der Tod, der Hanake so entfärbt?|
061303|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1608.wav|||Calma, calma, amigo Jean-Jean -dije procurando esquivar el gran peligro que me amenazaba, después que lo creí conjurado-.|
008118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5148.wav|||Ik teekende die verschillende diepten nauwkeurig op, en ik kreeg op die wijze als het ware een profiel van dezen onderzeeschen bergketen.|
049330|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0031.wav|||но у неё есть и родное, настоящее имя. Настоящее имя есть то, которое даётся наукой,|
040064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3322.wav|||kare wa hanzen shi ta henji wo sake te、 wazato warai dasa nakere ba nara nakat ta。|
042122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5380.wav|||ja yoshi ta hoga yoi wa ore mo yoshi tai yo yoshi tai noni naze yose nai no。 atashi ga kawari ni it te kotowat te ki te age masho u ka|
029084|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0419.wav|||was hört, was sieht, was fühlt in uns? vielleicht die toten Maschinen, die wir Auge - Ohr - Hand etc. nennen,|
061048|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1353.wav|||me señaló con expresión de triunfo. ¿Qué traes, Tourlourou? preguntó con fastidio el más viejo de todos. Un crapaud|
012096|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1572.wav|||Kuningasta huvitti haastella minun kanssani. Hän tiedusteli minulta, millaiset ovat Europassa tavat, millainen uskonto,|
005741|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2771.wav|||Gedurende dit gedeelte der reis nam de kapitein belangrijke proeven voor den verschillenden warmtegraad der zee op onderscheiden diepte.|
002860|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1044.wav|||zhìyú rénxīn， yǒu jīdiǎn què yě sìhū zhèngzài jiāolí qǐlái。|
012611|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2087.wav|||sillä minähän olin pudonnut mereen korkeintaan kaksi tuntia senjälkeen, kuin olin lähtenyt rannasta.|
063103|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3408.wav|||Un escocés fornido, alto, hermoso, de cabellos rubios como el oro y de mejillas sonrosadas como una doncella,|
059147|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2692.wav|||acogía con júbilo las lecciones del astuto amigo; y su lenguaje, su nervioso entusiasmo, sus planes entre abominables e inocentes,|
023541|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0585.wav|||und ich fühlte seit Tagen, daß ich dich nicht mehr aufhalten könnte, wenn du die Musik nicht mehr hörtest und an den Regen nicht mehr glaubtest.|
014107|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0856.wav|||toiset kaksi hevosta juoksivat valloillaan perästä. Eikö herastuomarin oritta saisi myöskin uittaa?|
027073|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1490.wav|||und jetzt bleibt er stehen und guckt mir so ganz sonderbar ins Auge und küßt mir die Hand ohne alle Scheu!|
031944|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1561.wav|||Στην αρχή θα σκοτώνουν λαγούς κι ελάφια, και σα μεγαλώσουν, θα σκοτώνουν τους εχθρούς της Πατρίδας. Ζήτω το Βασιλόπουλο μας! φώναξαν μ' ενθουσιασμό τα παιδιά.|
046982|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3400.wav|||точно уделяет и мне частицу своего полного удовлетворения.|
033262|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1035.wav|||Értem, uram. Mink a diákkal itt lefekszünk a fa mögött húsz-harminc lépésnyire. Te pedig vigyázol, mikor jön a török.|
047912|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0529.wav|||Мы не отдыхали с выхода на Сулин, почти все обморожены, теплых вещей - нет, довольствия - почти нет,|
004920|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1950.wav|||en wij vervolgden onzen weg. Gedurende een uur hadden wij eene zandvlakte voor ons;|
060893|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1198.wav|||dijo con gravedad interrumpiéndome¿habéis leído los romances de Bernardo del Carpio?|
021107|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1306.wav|||Au-dessus et à droite de la porte, il y avait, inscrit sur l'une des pierres: Destange, architecte, soixante-quinze.|
030230|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1565.wav|||deren zügellose Abscheulichkeit jedem sittlichen Gefühl Hohn sprach, so daß Aurelie sich davor entsetzte.|
036388|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4161.wav|||Három mázsa puskapor, huszonöt halott, valami ötven sebesült jelentette Fügedy. S arcára tette a kezét.|
015136|french|french|french/lesmis/lesmis_0830.wav|||Au moment où Gavroche débarrassait de ses cartouches un sergent gisant près d'une borne, une balle frappa le cadavre.|
028424|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2841.wav|||mögen auch finstre Geister über dich beschlossen haben, was sie wollen, ihre Macht scheitert, gebrochen an deinem frommen Wesen,|
005684|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2714.wav|||en zonder schade de Torrestraat verlaten. Toen hij deze woorden kortaf gezegd had, maakte hij eene lichte buiging;|
036291|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4064.wav|||Csak este húzódtak szét a fellegek, amikor az erős őszi szél végigrohant a tájékon. A várbeliek látták, hogy a török a sáncokba gyűlt.|
033224|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0997.wav|||A nemzet gondolkozása meg van zavarodva. Senki se tudja, hogy a pogány török uralmától féljen-e jobban vagy pedig a keresztény német uralmától.|
015955|french|french|french/lesmis/lesmis_1649.wav|||aucun plâtrage possible, l'ordure ôte sa chemise, dénudation absolue, déroute des illusions et des mirages,|
046778|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3196.wav|||Право, это самое лучшее на свете: брести и молчать. Молчать и топать свободной ногою по белому шоссе.|
040440|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3698.wav|||mondai wa mo- ni-san no tame ja naku nat te iru n desu。 tan'ni watashi no tame desu。|
050204|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0905.wav|||Львов посмеивается, когда я начинаю излагать ему свои возмущения против войны. Относитесь, батюшка, к вещам попроще,|
009037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6067.wav|||Door de geopende ramen van den salon zag ik groote visschen als spoken schuw voorbijsnellen;|
053119|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3820.wav|||На другой день больному стало хуже. Страшно бледный,|
000655|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0655.wav|||hē! bùdéle le， rényánzézé le; wǒ què zhǐ zhuāngzuò bù zhīdào， yīrèn tāmen guāngzháotóu pí， hé xǔduō biànzǐ yīqí shàng jiǎngtáng。|
010008|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0543.wav|||Enhän tuota saa auki. Ethän sinä osaa. anna, kun minä näytän. näin. paina vain peukalosi päällä tätä nappia.|
054407|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1225.wav|||Sacome de aquel estado soñoliento un fuerte golpe que me dieron en el cuerpo, y no tardé en verme rodeado de algunas personas, una de las cuales dijo examinándome de cerca:|
026947|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1364.wav|||Knarrpanti kam nicht im mindesten aus der Fassung, sondern versicherte mit einer gewissen widerlichen Anmaßung,|
003560|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0590.wav|||en lange ganzenroeren met ontplofbare kogels gereed maken, welker wond doodelijk is, zelfs voor de grootste dieren.|
030163|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1498.wav|||sondern der Hyppolits und Aureliens Glück krönte.|
033640|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1413.wav|||Úgy álltak az ujjai, mintha egy csipet sót vett volna fel valamikor, s az ujjait nem bírta volna többé szétmozdítani.|
013518|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0267.wav|||Tulenhan minä, mutta kerro nyt, Johannes Vieremä, jotakin hyvin hauskaa vahinkoni korvaukseksi, pyysi Törsövän Taneli.|
037472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0730.wav|||sugu en hana made arui te ike ta。 mekakushi ni shi te wa sukoshi hiku sugiru takai cha no ki wo ni san hon to-rikoshi te、|
042803|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6061.wav|||kakugo wa toukara kime teru yo- na monono、 iza to nat te miru to、 kon'na tokoro de benkei no tachio-jo- wa gomen ko-muri tai kara ne。|
025283|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2327.wav|||denn die zierlichen gelbhäutigen Japaner waren hier in Afrika noch weniger zu Hause als in Europa; und Okuros gelbe Gesichtsfarbe|
004017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1047.wav|||Koenraad zijn bediende|
005964|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2994.wav|||het lijk van den man, die 's nachts gestorven was. De kapitein en zijne manschappen kwamen hier hun makker begraven|
043151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6409.wav|||sore wo ima made to-ri no taido de kii te i rareru to、 watashi datte sukoshi meiwaku suru ka mo shire mase n、 toyuu no wa、|
046274|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2692.wav|||я ведь не деревянный. Диана мне нравится. Я не хочу ни посягать на твои права, ни себя мучить.|
058778|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2323.wav|||Y no es porque haya nacido de las yerbas del campo, pues su familia a un buen solar de tierra de Salamanca pertenece: sólo que como no es primogénito.|
057671|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1216.wav|||en estos días me gusta salir a la calle lo menos posible. Suele haber tumultos. ¡la gente anda tan excitada!|
041575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4833.wav|||hatashite fujin no iu to-ri nara baka ki te iru ni chigai nakat ta。 tsuda wa kubi wo katamuke ta。 shikashi wakari mase n yo|
014323|french|french|french/lesmis/lesmis_0017.wav|||Fex urbis, lex orbis.|
043754|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0172.wav|||солнце взошло. Царь и молодая цингара уснули на зеленой горной площадке.|
035591|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3364.wav|||A katonák különben csak úgy hívják, hogy Hajván. Gergely elmosolyodott. Ez az - mondotta a két kapitánynak -, akiről a minap este beszéltem.|
054970|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1788.wav|||Así hablaron el comerciante y el leguleyo. Despidiéronse después, y el segundo salió a la calle por la tienda.|
050084|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0785.wav|||из выемки по полотну идёт кто-то, на голове будто белое что виднеется. Стал Семён присматриваться|
039074|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2332.wav|||koto ni nobuko san wo shin'yoshi te iru atashi ni wa o nobe wa mata shibaraku damat te i ta。|
023807|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0851.wav|||Dieser älteste Baum Japans stützt sich jetzt wie ein gealterter Gott, der Hunderte von Armen vom Himmel über die Erde ausbreitet,|
039195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2453.wav|||jibun to betsumono nara、 doshitat te is shi xyoninarekkonaijanaika。 itsu made tat tatte、 hanare te iru yori hoka ni shikata ga nai ja nai ka|
030112|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1447.wav|||was sein Vater nur aus Mißverstand verschulden können, und vorderhand es sich auf seinem Schlosse gefallen lassen.|
029331|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0666.wav|||Wenigstens kann ich durchaus nicht einstimmen in die Toberei meiner Kameraden.|
041941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5199.wav|||honto-ni anshin oshi yo o nobe wa kyu- ni haretsu suru yo- na zei de tobikakat ta。 ja hanashi te cho-dai。 do-zo hanashi te cho-dai。|
009156|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6186.wav|||woonde het met het eskader van den admiraal d'Estaing de inneming bij van Grenada; in nam het op vijf September deel aan het gevecht,|
054881|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1699.wav|||Yo se lo he dicho ya, y por cierto que la niñita no tuvo a bien contestarme. ¿Pues qué quiere decir el silencio en|
024084|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1128.wav|||Die beiden Schullehrer kamen drei Tage später, nachdem sie den ganzen See abgesucht hatten, ohne Kinder zurück nach Ozu,|
024606|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1650.wav|||Sie ahnte noch nichts von ihrer Verwandlung und saß noch in liebestrunkenem Zustande unbewußt neben dem König.|
019415|french|french|french/lesmis/lesmis_5109.wav|||Il lui avait écrit, sans le connaítre, la lettre qu'on sait.|
047344|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3762.wav|||Но надо слышать, как восемьдесят персон, восемьдесят пожилых фабрикантов и купцов кричат: Хип, хип, хуррэй!|
062853|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3158.wav|||no se van a suprimir y a aniquilarse porque tú lo desees, ni porque así lo quiera el mal humor del Señora Canencia, del Señora Monsalud y del Señora Ciruelo.|
045299|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1717.wav|||Хозяин, в то время хворавший, лежал на оттоманке и починял присланный неизвестно кем рассказ, Алеша диктовал,|
063986|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4291.wav|||proseguí yo reforzando mi entonaciónMe rechazáis. Vuestro corazón es indigno del mío.|
038443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1701.wav|||o nobe no mae ni wa sore kara sore e to shin rashii sara ga hakoba re ta。 karera wa chu-to de fukin wo ho-ridasu wake ni ika nakat ta。|
064073|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4378.wav|||¡Mucho, muchísimo! respondí con vehemencia y sinceridad profunda. ¡Escribiros! Para eso necesitaría acordarme de vos.|
014399|french|french|french/lesmis/lesmis_0093.wav|||on n'y entendait rien; pas un cri, pas un bruit, pas un souffle. Un sépulcre.|
017210|french|french|french/lesmis/lesmis_2904.wav|||Tout n'était pas certain dans la consigne donnée par l'état au fonctionnaire! Il pouvait y avoir des impasses dans le devoir! Quoi donc!|
053578|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0396.wav|||Luego que este vio entrar a su subalterno tan mal parado, cruzó las manos y dijo:|
045417|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1835.wav|||Зовет приди, и я иду. Это приблизительно; у него слова были мудренее и слов много больше,|
020816|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1015.wav|||que je n'admets pas cette éventualité.|
044438|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0856.wav|||Ах, Леночка, скоро начнет темнеть, тебе пора. Сегодня ни я, ни Лили не можем тебя проводить.|
059955|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0260.wav|||Mi comandante -dijo Tribaldos sacando el sable para dar tajos en el aire a un lado y otro- esos pillos no quieren dejarnos dormir esta noche. ¡Afuera, tunantes!|
056369|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3187.wav|||La lucha estaba reconcentrada entonces en la pequeña calle de San Pedro la Nueva, por donde atacaron los granaderos imperiales en número considerable.|
042884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6142.wav|||masaka on'na ichi nin de to-ryu- shi te iru nante e no wa nakaro u ichi nin irasshai masu、 ima he-、 byo-ki ja nai ka。 son'na hito wa|
033073|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0846.wav|||Odakünn betakarta a halottakat gyékénnyel, hogy a hollók vagy varjak ne férhessenek hozzájuk, s meg-meg visszatért.|
004783|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1813.wav|||Ons kleed eindigde van boven in een koperen kraag, waarop de helm kon worden vastgeschroefd.|
033144|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0917.wav|||Magára öltötte a nehéz vasruhát. A társai összeszíjazták rajta hátul a vasakat. Sisakot nyomtak a fejére, és másik lábvértet a lábára.|
006073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3103.wav|||Wie zou het vaartuig onderzulke omstandigheden niet voor een reusachtige zeemonster hebben gehouden?|
056027|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2845.wav|||lo mismo aconteció a un tendero de la calle de Carretas,|
009866|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0401.wav|||eikä tuo täällä olekaan niin pimeä kuin tuolla tullessa metsässä-minä istun tähän kynnykselle-ei, istuu vain Annukin paikoillaan,|
056908|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0453.wav|||Si esos signos representan algo -repuso Santorcaz-,|
032472|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0245.wav|||A pap fiatalabb. Széles arcú, magas ember. Se szakálla, se bajusza, de még szemöldöke sincsen.|
045402|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1820.wav|||именно все так, как я представлял себе лазурную жабу. Внимание! гудел бас в инженерном берете.|
029850|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1185.wav|||und genug sei es auch eigentlich, die Zeichen zu verstehen, ohne das, was sie verkündeten, zutage zu fördern.|
054562|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1380.wav|||pongamos que vives sesenta años más.|
015769|french|french|french/lesmis/lesmis_1463.wav|||Seulement, il répondait quelquefois au canon par un ronflement. Il semblait attendre là qu'une balle vínt lui épargner la peine de se réveiller.|
042712|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5970.wav|||atama ni wa to-butsu ya wo sagashi te mo miatari so- mo nai hen na tsuba nashi no bo-shi wo ko-mut te i ta。|
059140|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2685.wav|||No pudiendo resistir el alborozo que esto me causara,|
009242|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6272.wav|||Ik ging weer naar mijn kamer; de kapitein en de stuurman waren op het plat gebleven.|
053035|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3736.wav|||собеседников слышал только ответы на свои безумные мысли, выражавшиеся нелепо-таинственными словами.|
000364|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0364.wav|||lǎoshuān zǒu dào jiā， diànmiàn zǎojīng shōushí gānjìng， yīpái yīpái de cházhuō， huálīulīu de fāguāng。 dànshì méiyǒu kèrén;|
030724|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0341.wav|||Να πας, αγόρι μου, και να τα δεις με τα μάτια σου και να τ' ακούσεις με τ' αυτιά σου. Οι δίκες γίνονται στην πλατεία, κάτω|
028401|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2818.wav|||so sah er jetzt nur noch ein wenig einfältig aus. Solches Aussehen ist aber bei derlei Umständen|
030218|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1553.wav|||Der Fremde bemühte sich nun um Aureliens Gunst auf eine Weise,|
029190|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0525.wav|||und füge Serapions Tode noch einige wunderbare Erscheinungen hinzu,|
028622|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3039.wav|||Der geneigte Leser erläßt es mir wohl, den Hochzeitsschmaus zu beschreiben,|
055510|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2328.wav|||me desvelaron unos agudos gritos, que al punto reconocí como procedentes de la exprimida laringe de Restituta.|
010370|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0905.wav|||niin rähäjävään haukuntaan, että kuuronkin korvat saattaisivat siitä lumpeuksiin mennä.|
026264|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0681.wav|||die das ganze mikroskopische Maschinenwerk in Bewegung setzte. Bringt mich nur gleich ums Leben! kreischte der Flohbändiger;|
011624|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1100.wav|||sekä niin paljon liharuokia kuin neljäsataa kokkia ennätti saada valmiiksi.|
047415|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0032.wav|||Вон стоит знакомый носильщик. Прохожу. Сажусь на извозчика. Темные улицы.|
030795|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0412.wav|||Η Ειρηνούλα ρίχθηκε μεταξύ στις αδελφές της. Παύσετε για το Θεό! παρακάλεσε. Είναι ντροπή αυτά που κάνετε.|
033343|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1116.wav|||A diák felült, és megdörzsölte a szemét. Eszébe jutott, hogy ma más lesz a lecke: a török császárt kell felröpíteni a paradicsomba.|
012432|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1908.wav|||Herättääkseni yhä suuremmaksi hänen uteliaisuuttansa minä kerroin hänelle,|
047212|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3630.wav|||Все при нем выходило дешевле и удобнее. Но еще бесконечно больше благодарен я ему за другое:|
019795|french|french|french/lesmis/lesmis_5489.wav|||Il y a, tout autour, un frémissement de folles avoines. Au printemps, les fauvettes chantent dans l'arbre. Cette pierre est toute nue.|
048060|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0677.wav|||Прошли Кагальницкую, Мечетинскую, движемся в главных силах. Корнилов идет вместе с нами.|
032629|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0402.wav|||Bizonyosan vánkoson szokott aludni.|
045950|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2368.wav|||бейся со мной об заклад. Я беру в заклад твою голову. Граф,- сказал паж,- ваша дочь прекрасна.|
035082|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2855.wav|||Értem - felelte Gergely -, okos ember volt, aki cselekedte. Perényi cselekedte ezelőtt tíz évvel.|
031952|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1569.wav|||Από το στρατόπεδο των νικημένων εχθρών, το Βασιλόπουλο μάζεψε τις σκηνές και τα υλικά του πολέμου και τα μοίρασε στους δικούς του στρατιώτες.|
055600|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2418.wav|||Requejo puede hacerla su heredera cuando estire la zanca. ¿Y Usted lo cree? Parece mentira que tenga Usted más de sesenta años.|
060008|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0313.wav|||No es nada, mi comandante -me contestó Tribaldos, a quien pregunté la causa de tan escandalosa gritería-.|
010737|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0213.wav|||Oppineet miehet kielimestareina. Vanki saavuttaa lempeydellänsä suosiota.|
060648|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0953.wav|||Yo la tuve por persona de costumbres un tanto libres.|
016872|french|french|french/lesmis/lesmis_2566.wav|||Puis il cria: Cocher! On se rappelle le fiacre qui attendait, en cas.|
013237|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0539.wav|||nousi hän ylös ja kiirehti sieltä pois.|
045992|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2410.wav|||Вы не безымянный паж, у вас есть имя: это имя герой, а ваша печаль. ваша печаль.|
009797|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0332.wav|||Porstuasta kuulin, että ne siellä jotakin juttelivat. Meitä oli monta miestä, jotka olisimme odottaneet isännän maata menoa,|
040028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3286.wav|||shikashi ta no gaito- wo、 heiki de yoku shiri mo shi nai saikun no te kara jikani morai uke ni iku yo- na kare no seikaku de at ta。|
060691|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0996.wav|||es el vencedor de Tipoo Sayd y de Bonaparte. Representaba Wellington cuarenta y cinco años, y esta era su edad,|
020370|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0569.wav|||et pour sortir de nouveau avant l'arrivée du commissaire. Vous avez une opinion là-dessus, Monsieur Ganimard? Aucune.|
025469|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2513.wav|||Kind, Kind, ich weiß es, sagte die alte Dame. Ich habe dasselbe gedacht wie du heute. Aber laß die Zeit verstreichen.|
048497|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1114.wav|||Цепь неуверенно двинулась. Несколько человек быстро идут вперед, остальные вяло двигаются с винтовками наперевес. Вперед! вперед!|
052899|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3600.wav|||Солдат взял за два конца грубое полотенце и, сильно нажимая, быстро провёл им по затылку,|
058774|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2319.wav|||Marta la Romarantina, aunque Santiago dice que todo lo que cuenta es mentira.|
001264|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1264.wav|||érqiě fāchū guānyú zìjǐ de sīxiǎng lái: báikūi báijiǎ de rén míngmíng dào le， bìng bùlái dǎzhāohū，|
031022|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0639.wav|||Είναι παραπάνω από δυο χρόνια που ξεπούλησε το σπίτι του και πήγε στα ξένα, όπου όλοι τον ξέρουν για τον πιο πλούσιο τραπεζίτη.|
024884|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1928.wav|||wenn er sich zu dir auf die Leere der Diele zwischen die leeren Wände setzt. Man kann sich leicht denken, daß sich dann alle Landschaftsreize steigern|
018887|french|french|french/lesmis/lesmis_4581.wav|||Jean Valjean ne remua pas. Il semblait qu'il eût les pieds cloués dans le pavé. Ceci devient sérieux, dit Cosette.|
050370|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1071.wav|||Итак, сегодня вечером мы сделаем операцию прорежем ему новое отверстие, вставим дренажи, чтобы лучше действовать водою,|
046568|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2986.wav|||Но вместо того она сказала: Завтра я весь день проведу с ним.|
013634|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0383.wav|||Kuule ja malta vähäisen, Hilma hoi! huusi Törsövän Taneli. No!|
053948|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0766.wav|||Pero oíd lo mejor. ¿Creeréis que ese tunante de Santurrias es quien más sañudamente me ha perseguido, dando testimonios falsos de mi conducta?|
054521|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1339.wav|||después un vapor dentro del pecho, que subía invadiendo mi cabeza; después una debilidad incomprensible que me hacía el efecto de quedarme sin piernas;|
039459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2717.wav|||keredomo kanojo no ki ga tsui te iru otto no henka wa、 mattaku betsumono de at ta。 kobayashi no kangae te iru、|
018172|french|french|french/lesmis/lesmis_3866.wav|||c'est fini, c'est cassé, c'est par terre, il n'y a plus de sceptre;|
012420|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1896.wav|||Siinä minä sitten juoksin edestakaisin, lyöden kurikoillani koskettimia, mitä milloinkin piti,|
004821|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1851.wav|||Hoezeer speet het mij, dat ik aan Koenraad mijne levendige indrukken niet kon mededeelen, en dat ik met hem niet kon wedijveren in uitroepen van verbazing!|
015258|french|french|french/lesmis/lesmis_0952.wav|||Ces enfants ne semblaient pas percevoir ces bruits. Le petit répétait de temps en temps à demi-voix: J'ai faim.|
053772|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0590.wav|||No estábamos solos en aquella academia de buenas costumbres, porque cerca de la mesa en que nosotros perfeccionábamos nuestra naturaleza física y moral,|
008591|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5621.wav|||Het eerste dat ik sprak, waren woorden van dankbaarheid jegens mijn makkers. Ned en Koen hadden in de laatste uren van dit langdurig lijden mijn leven gerekt.|
026233|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0650.wav|||Die Distel Zeherit blüht im fernen Indien|
009647|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0182.wav|||Isä on siitä hyvillään, mutta meille lapsille tulee välistä pitkinä talvi-iltoina entisiä aikoja ikävä,|
055065|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1883.wav|||Anda, Gabriel; llévale de una vez la esquelita. A este punto llegábamos, cuando entró Don Mauro con dos amigos.|
006434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3464.wav|||het touw doorsneed, waarmede deze aan den steen gebonden was, hem in zijn armen nam en hem met een krachtigcn stoot naar de oppervlakte duwde.|
056786|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0331.wav|||Según después supimos, los franceses había tenido una pérdida funesta, la de su general Gobert,|
019620|french|french|french/lesmis/lesmis_5314.wav|||Cependant je sentais bien que j'étais de trop. Je me donnais des raisons:|
039793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3051.wav|||ni-san、 korya mo- sun da no。 mada tabe kake na no jissai tsuda no katazuke kata wa、|
044490|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0908.wav|||К молодым мужчинам я не обратился бы, потому что тем, без всякого сомнения, показалось бы смешно.|
062758|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3063.wav|||pero siempre reservada. Los repetidos viajes, las logias y los compañeros de masonería, me inspiraban repugnancia, hastío y miedo.|
035691|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3464.wav|||A monostor tetejét is szaggatják, a templom szép új födelét is. Repül a sok zöld cserépzsindely, fazsindely, léc, szelemenfa mindenfelől.|
021351|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1550.wav|||C'est vous, Leroux, bégayait-il oh! que c'est drôle Leroux, complice d'Arsène Lupin ah! j'en mourrai|
050258|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0959.wav|||Довольно было этих слов, чтобы Кузьма успокоился. Он даже подсел к столу и попросил себе чаю. Марья Петровна налила и протянула ему стакан.|
010616|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0092.wav|||Puheen jälkeen keräytyi heti puolisataa miestä minun ympärilleni leikkaamaan poikki siteitä vasemmalta puolen päätäni.|
031844|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1461.wav|||Οι στρατιώτες έσυραν τον Λαγόκαρδο στην ακροποταμιά, στα πόδια μιας ψηλής βαλανιδιάς.|
056290|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3108.wav|||Pues si la leyó, ya está al corriente de mi ardiente amor, y en cuanto me vea se arrojará llorando en mis brazos, dándome gracias por su salvación.|
064134|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4439.wav|||No: ¿a que no se atreve a venir aquí y a decirlo delante de mí? Eso quisieras tú, padrito.|
034568|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2341.wav|||Kitettek egy kemény faszéket az udvar közepére, arra ültették Bálint urat. Még szép, hogy az árnyékba tették. Ott aztán megülhetett az öreg.|
049640|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0341.wav|||Она совсем уже распустилась и была самым красивым созданием в цветнике. Некому было прийти полюбоваться ею:|
033669|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1442.wav|||Vagy a hitetlenek takarították el felelte az mogorván. Mert olyan ez a nép, hogy ha megneszeli a törököt, mindent betakarít éretlenül is.|
027672|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2089.wav|||gar schön geputzt mit seiner Frau Liebsten aus der Kirche kam. Die Luft war rauh, das Schneiderlein hatte zu Nacht nichts genossen,|
041417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4675.wav|||go enryonaku chu-koku shi te itadaki tai to omoi masu jitsuwa sore de nobot ta no yo、 kyo- wa kono kotoba wo kii ta toki、|
003877|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0907.wav|||Elk stuk, lepel, vork, mes, bord, enzovoort,|
057067|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0612.wav|||picamos espuela, y ciegamente caímos sobre el enemigo como repentina avalancha.|
008951|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5981.wav|||hij hief plotseling het hoofd op, fronste de wenkbrauwen en zei op ruwen roon: Gij hier! wat wilt gij? U spreken, kapitein|
026767|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1184.wav|||in einen Engel, dem nichts gleich kommt auf Erden, so sei es dem Herrn Peregrinus auch erlaubt, Dörtje Elverdink|
030040|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1375.wav|||da steht es dicht vor mir dicht vor mir! Alle fahren auf, vom Schrecken erfaßt,|
032526|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0299.wav|||és pirultak a combok a nyárson. A török egy tarhonyás zsákocskát oldott meg.|
058212|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1757.wav|||Nunca he escuchado un sonido que tan profundamente me conmoviera como aquella voz de los vigilantes del hogar, desgañitándose por llamar al hombre a la guerra.|
049406|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0107.wav|||Листья пальмы вздрагивали от этих ударов. О, если бы она могла стонать,|
049490|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0191.wav|||это даже невежливо. Мир - мир, по-моему, очень хорошая вещь|
043016|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6274.wav|||soko wa kaidan wo nobora nai tsuda no so-zo- de handan suru yori hoka ni to wa nai toshite、 kon kiko e ta sho-ji no oto no shussho wa、|
004988|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2018.wav|||er slechts de warmte, het zout en de diertjes in te vermenigvuldigen. Warmte toch doet verschillende dichtheid ontstaan,|
039106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2364.wav|||ie keiko san ga o yome ni irassharu mae yo mae ni oidasa reru no? soitsu wa sukoshi|
011878|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1354.wav|||Isännän lähin naapuri ja hyvä ystävä, farmari hänkin, tuli taloon katsomaan, onko tuossa jutussa perää.|
003192|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0222.wav|||maar drie seconden na den brief te hebben gelezen, begreep ik eindelijk dat mijne wezenlijke roeping, het eenige doel van mijn leven was|
032110|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1727.wav|||Μου αποκρίθηκαν: Στα χωράφια! Και ρώτησα ποιος κάθουνταν στο ερείπιο που ήταν απάνω στο βουνό. Και μου είπαν πάλι: Ο Βασιλιάς! Και σαν είδαν τη σάστισή μου,|
046328|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2746.wav|||Хорошо. Принимаю вызов. Тогда он протянул мне руку и торжественно произнес: Итак: мы остаемся друзьями;|
054330|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1148.wav|||que extendiéndose entre las piernas de los circunstantes, estaba unido al cuerpo de Restituta,|
030508|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0125.wav|||Εκεί που πήγαινε βιαστικός, άκουσε περπατησιές. Τον έπιασε τρομάρα. Ποιος είναι; ρώτησε φοβισμένα. Κανένας, Εξοχώτατε, εγώ είμαι!|
004973|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2003.wav|||makreelen, tonijnen en andere visschen opgehaald, verscheiden in kleur en vorm zooals ik ze nog nimmer levend voor mij had gezien.|
050912|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1613.wav|||Евсей Евсеич даже плюнул. После этого случая он часто возвращался к предмету своих огорчений|
064016|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4321.wav|||No llevará usted malos recuerdos de España. Muy buenos. Me he divertido mucho en este extraño país;|
006242|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3272.wav|||Volgens het boek van Sirr, antwoordde ik, worden de visscherijen van Ceylon jaarlijks voor een som van anderhalf millioen haaien verpacht. Gulden!|
035848|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3621.wav|||Ott legelőször is összetapogatta magát, hogy nem sodorta-e el valamijét az ágyúgolyó, aztán futott, mint az agár, az Ókapunak.|
045613|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2031.wav|||которая делала из молодых студенток самый неудобный элемент на собраниях нашей колонии.|
051970|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2671.wav|||Никита в это время отвязал от тумбы лошадь; они с приёмным отцом уселись в сани и поехали.|
063306|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3611.wav|||Un orden preciso en medio de las muertes, un paso seguro, un aplomo sin igual regimentando la maniobra, impedían que los estragos fuesen excesivos.|
027663|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2080.wav|||Dann blickten sie sich schärfer und schärfer ins Antlitz und fingen an, zu diskurieren. Unerachtet ihre Sprache allen|
007454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4484.wav|||In dat geval moest ik hem gewoonlijk maar volgen, en met hem onze ichthyologische studi n voortzetten.|
014124|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0873.wav|||jonka Samu oli vuosia sitten rannalta löytänyt ja kotiin tuonut. Sitä ukonkakkua ryhtyivät nyt pojat viskaamaan,|
004110|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1140.wav|||van de Nautilus. De kapitein riep;|
028845|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0180.wav|||Ergötzlicher war mir unser alter Kommissionsrat, den ich auf meiner Herreise besuchte. Er empfing mich zwar recht herzlich,|
044836|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1254.wav|||На ту ложу он не обращал никакого внимания и даже смотрел совсем в другую сторону.|
059735|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0040.wav|||Esta carta te la envío a Sepúlveda. Creo que serán infructuosas tus pesquisas en todo el camino de Francia hasta Aranda. Procura ir a Zamora.|
047362|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3780.wav|||и ничуть не пустейший человек. Он - просто жертва обстоятельств. Если вас почему-либо приняли за господина Финансова,|
029116|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0451.wav|||ich sehe die edle hochgebietende Vernunft, mißtönend wie verstimmte Glocken jetzt;|
025488|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2532.wav|||Sie wunderten sich im stillen, daß das im Wasserdruck knisternde Schiff vom Heimweh zweier Menschen nicht zum Sinken gebracht würde.|
039636|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2894.wav|||mo- takusan desu。 hayaku kaet te kudasai kobayashi wa o-ji nakat ta。 mondo- ga shiseki no ma ni okot ta。|
020257|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0456.wav|||et dans le vestibule il accrocha en outre, d'un battant à l'autre, la chaíne de sûreté.|
010701|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0177.wav|||Yhdeksänsataa lujinta miestä pantiin sitten vetämään köysien irtonaisesta päästä,|
028828|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0163.wav|||und da dies nicht geschah, nicht geschehen konnte, aufeinander schmollten. Ich behaupte aber, daß,|
014360|french|french|french/lesmis/lesmis_0054.wav|||comme si elles eussent été là sur leur ruche, les énormes abeilles ténébreuses du progrès violent. tait-ce une broussaille? était-ce une bacchanale?|
058424|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1969.wav|||casar a la señorita Inés con Don Diego de Rumblar, previa legitimación de aquella, por lo que llaman autorización del Rey, con lo cual,|
019776|french|french|french/lesmis/lesmis_5470.wav|||ce n'est pas ma faute, va, si je ne t'ai pas vue tous ces temps-ci, cela me fendait le coeur;|
062475|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2780.wav|||De grado o por fuerza arrancaremos a Inés de su lado y la enviaremos bien custodiada a MadridFalta que quiera separarse de su padre.|
030839|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0456.wav|||Ο Πανουργάκος έκοψε τους σπάγγους και ξεσκέπασε ένα δέμα τυλιγμένο σ' ένα μεταξωτό κόκκινο μαντίλι, υφασμένο με σχέδια χρυσά και ασημένια.|
022257|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2456.wav|||Arsène Lupin comment a-t-il su? Vous n'avez mis personne au courant de votre lettre? Personne, dit le Baron,|
043052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6310.wav|||so-shite ryo-ho- no ho- to gaku no iro ga miru miru uchi ni aojiroku kawat te it ta。 sono henka ga ariari to wakat te ki ta nakagoro de、|
048031|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0648.wav|||раскинулась белая, тающая степь без конца, и в этом просторе изогнулась черной змейкой маленькая армия,|
058208|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1753.wav|||nos preguntábamos unos a otros, anhelando que un rayo de sol alumbrase el terreno en que íbamos a combatir.|
032529|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0302.wav|||ordított rá a félszemű janicsár, mennyi paprikát tettél ebbe az ételbe?|
016582|french|french|french/lesmis/lesmis_2276.wav|||de cette espérance sous toutes les formes, des passants probables, du secours possible jusqu'à la dernière minute,|
061355|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1660.wav|||Pied-de-mouton, dame la llave de la torre.|
011115|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0591.wav|||Ulkopuolisella pihalla nousin seisomaan toiselle jakkaralle ja nostin toisen kattojen yli sisäpihaan.|
062636|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2941.wav|||Estábamos solos, casi solos. ¿Has tenido nuevas noticias de mi madre? me preguntó muy conmovida.|
030617|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0234.wav|||Η Γνώση γέλασε. Θες να τις σκοτώσεις ή να τις μεταχειριστείς; ρώτησε. Το ίδιο δεν κάνει;|
004928|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1958.wav|||Bij die gelegenheid was ik getuige van een der schoonste schoten, welke ooit een jagershart hebben doen kloppen.|
011169|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0645.wav|||taikka maistraatin korkeimman virkamiehen määrättäväksi.|
063574|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3879.wav|||Dadme vuestras manos que están algo frías: os las calentaré.|
054567|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1385.wav|||Pero he hablado poco de este personaje, cuando en realidad debiera ocuparnos mucho, y urge dar de él completa idea.|
057764|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1309.wav|||Dicen que hay unas tropas que todavía no han entrado en fuego, y son las mejores que Napoleón ha traído a España.|
014260|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1009.wav|||joutunut kihloihin nimismiehen kanssa, jos ei isäni. olisi niin toimittanut. Äitini. vainaaja, oli alussa vasten.|
058788|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2333.wav|||muchos oficiales se han fugado, sin que en los cuarteles, ni en sus casas se sepa dónde están. Y dirás tú, ¿pues dónde están? Yo lo sé,|
040310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3568.wav|||baka baka to iwa re ta o nobe wa kaette kokoromochi yo sa so- ni bisho- shi ta。 o shu- wa tamaranaku nat ta。|
032537|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0310.wav|||Közben csereberéltek, osztozkodtak is. Egy lelógó bajuszú, komor akindzsi kis vasszekrényt vett le a kocsiról. Fölfeszítették.|
031722|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1339.wav|||Το λουρί λύθηκε και χρυσά φλουριά χύθηκαν στο χώμα. Τοτε σηκώθηκε το Βασιλόπουλο και γύρισε στους άντρες του.|
042829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6087.wav|||he-、 o jama demo、 do-ka wakai otoko wa tsuda no mezashi te iru yadoya no tedai de at ta。 koko ni hata ga tat te i masu|
026850|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1267.wav|||das wäre ja ein verfluchter Querstreich, wenn Gamaheh sich nicht geirrt hätte. Schnell trat Peregrinus zurück,|
059508|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3053.wav|||Inés salíadel seno del claustro como yo del montón de muertos de la Moncloa,|
039465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2723.wav|||ima ni nat te、 sorosoro mitome hajime ta toyuu kokoromochi no henka。 sore ga nande kobayashi gotoki mono ni shireyo u。|
015881|french|french|french/lesmis/lesmis_1575.wav|||Le procédé actuel fait le mal en voulant faire le bien. L'intention est bonne, le résultat est triste. On croit expurger la ville,|
030066|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1401.wav|||Sie pflegt getreulich die kranke Schwester, und ihr steht die alte Französin bei. So wie Sylvester mir heute sagte,|
051863|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2564.wav|||а скоро и сам исчез куда-то. Рябинин лежал в совершенном беспамятстве до самого вечера.|
054661|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1479.wav|||toma esas flores que he comprado para ti. Gracias -me contestó. Niñita mía -continué-,|
011669|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1145.wav|||Slumpissa vettä hakemaan. Tekijä jää rannalle. Joutuu maan-asukasten käsiin.|
005530|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2560.wav|||het varken, door den electrieken kogel getroffen, was mors dood gevallen.|
043293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6551.wav|||do-jini fu kiritsu na kare wa mata idetachi to ko-gen shi ta hi ga ki te mo ugoka zu ni i nai to mo kagira nakat ta。 e hashigaki wo mi te、|
061618|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1923.wav|||Mi cerebro estaba lleno con la anterior entrevista.|
061835|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2140.wav|||Bien pronto, ignorantes ambos de la topografía de la ciudad, nos perdimos y marchamos al acaso,|
034892|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2665.wav|||Balogh úr bevitte a templomba. Azt mondta, hogy míg ő imádkozik, hozzam meg a hírt.|
024431|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1475.wav|||schüttelte den Kopf, hielt die Hand an die Stirn und dachte nach und meinte zu sich:|
061435|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1740.wav|||hasta que al fin parose Jean-Jean y dijo: Aquí es. Entremos despacito, aunque sin miedo, porque nadie nos estorba llegar hasta el patio.|
028266|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2683.wav|||als schmölze das nichtswürdige Metall in seiner Hand in einen Klumpen zusammen,|
013506|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0255.wav|||Eivätkö ruuvit päässäsi ole enään paikoillaan? kysyttiin.|
011361|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0837.wav|||niin onhan aivan nurinpäistä, että he käyttävät virkamiehinään sellaisia, jotka epäilevät sen voiman olemassa oloa,|
033500|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1273.wav|||A diák egyszer csak felkapta a fejét. Tulipán. Ez a sok ember nem jön hiába! Hát hiába nem jár soha.|
046166|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2584.wav|||Хорошо, правда? Но в жизни это еще лучше. В полумиле от ворот Пия была таверна,|
004160|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1190.wav|||op hare oppervlakte kunnen zij hunne onbillijke rechten nog uitoefenen, elkander aanvallen en verslinden, en er al de ijselijkheden der aarde overbrengen;|
008958|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5988.wav|||Dit handschrift, door mij onderteekend, en aangevuld met de geschiedenis van mijn leven, zal in een hermetisch gesloten kistje worden geborgen.|
028970|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0305.wav|||daß du noch nach der Natur lebst und den Menschen gefallen willst, glaube nicht an deine Größe, rühme dich nicht, du habest die Welt überwunden!|
055819|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2637.wav|||a lo que me respondió que él como persona nueva en antesalas y palacios, se turbaba a la primera ocasión, diciendo mil desatinos.|
019613|french|french|french/lesmis/lesmis_5307.wav|||Je croyais que je ne la verrais plus. Figurez-vous, monsieur Pontmercy, qu'au moment où vous êtes entré, je me disais: C'est fini.|
034113|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1886.wav|||Mögéje állott két pávatoll legyezős szolga, s nem is a pompa kedvéért, hanem valóban a legyek miatt.|
045966|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2384.wav|||В вашем крае, должно быть, много красавиц?|
029626|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0961.wav|||Er dachte nicht mehr an die Schrecken des entsetzlichen Höllenschlundes, in den er geschaut. Daß er nun die holde Ulla täglich sehen,|
019997|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0196.wav|||qui s'est fait une spécialité d'enlèvements par automobile.|
055440|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2258.wav|||ya embocaba en la Puerta del Sol, ya se agitaban los abanicos; llovían ramos de flores;|
034210|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1983.wav|||Végre egy öreg hársfa alatt női csoportot pillantott meg. Bölcső körül ültek. Világos rózsaszín ruhába voltak öltözve.|
023995|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1039.wav|||bis zur tiefsten Wurzel drunten in der Erde sprach der Baum keinen andern Satz.|
035828|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3601.wav|||Egy mészároslegény is cammogott utána. Két erős karján egy büdösen gőzölgő golyót cipelt Dobó felé. Jelentem alássan, itt a golyó mondotta Pető.|
012912|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0214.wav|||silloin vasta voisi hän päättää, miten tekisi. Leonardo alkoi näin:|
059336|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2881.wav|||me era menos sensible de lo que a primera vista pudiera parecer, porque conceptuándola yo como tránsito que había llevado un nuevo santo a las falanges del Paraíso,|
018366|french|french|french/lesmis/lesmis_4060.wav|||première marche à descendre, que tu es sombre! seconde marche, que tu es noire!|
046620|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3038.wav|||В полдень я уложил свой чемодан и переехал к другому приятелю, не помню теперь, как его звали и кто был он такой, и был ли рад гостю, все равно.|
037897|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1155.wav|||do-nika shi te dasa se tara yoi daro u sa- ichi fun bakari no chinmoku wo yabut ta toki、 kare wa mata hitorigoto no yo- ni yut ta。|
042905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6163.wav|||honto-ni ryo-ji no mokuteki de ki ta kyaku toitta kanojo no kotoba wo wasureru koto ga deki nakat ta。|
048255|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0872.wav|||старый казак с седой бородой, в малиновой черкеске, с кинжалом, газырями.|
058623|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2168.wav|||Con tal de que mañana pueda decir: contribuí a echar de España a la canalla, quedaré satisfecho.|
058047|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1592.wav|||El jirón de papel se había desprendido de la imagen cayendo sobre mí. ¡Vean Ustedes lo que es el estado del ánimo!|
001557|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1557.wav|||nà xiǎo de yě jiǎn xiē cǎoyè chī， ránér dà de sìhū bùxǔ tā， wǎngwǎng jiākǒu de qiǎng qù le， ér zìjǐ bìng bùchī。|
055823|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2641.wav|||y un tío de mi madre tenía en Miajadas una dehesa donde los Godoyes iban a cazar alguna vez.|
023157|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0201.wav|||Denn ich sehe nur ein Segel, Herrin, und Ihr sagtet gestern nacht voraus, es würden hundert Segel kommen.|
039610|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2868.wav|||sugu soko ni sue rare ta dono kanagu no hikaru kasane tansu no ichiban ka no hikidashi wo ake ta。|
041741|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4999.wav|||kanojo wa daidokoro kara zen wo hakon de ki ta o toki wo odoroki roka shi te、 sugu tachiagat ta。 gohan wa kaet te kara ni suru yo|
055752|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2570.wav|||Tropezó mil veces. Su cuerpo temblaba, y con frecuencia llevábase las manos a los desgreñados pelos para algunos, o para echarlos todos hacia atrás.|
028455|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2872.wav|||ein Mensch, der die geheimsten Gedanken seiner Brüder erforscht, bringt über den diese verhängnisvolle Gabe|
022701|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2900.wav|||ne faiblissez pas on s'occupera de lui après nous le tenons, allez un petit effort, Monsieur Sholmès prenez la corde|
025761|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0178.wav|||Doch gab Herr Tyß die Hoffnung noch nicht auf, den ausgearteten Peregrinus zur Vernunft zu bringen, indem er meinte,|
053566|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0384.wav|||menos repugnante que las exclamaciones de los hombres. y estos no disparaban sus escopetas por temor de herir a los soldados!|
041514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4772.wav|||rachi wa masumasu hiraka nakat ta。 kare no yo-su wo mi ta fujin wa、 tsuini warai dashi ta。 nani wo son'nani muzukashiku kangae teru n desu。|
036891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0149.wav|||ta no chu-i wo hiku shoushoku toshite mo mi ni tsuke te oki takat ta。 sono kon'nan ga ima no kare ni oboroge nagara mie te ki ta toki、|
046975|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3393.wav|||О, Магали! восклицает счастливец, приемля драгоценный дар, а между тем, пока он за нею гнался, взошла заря,|
059683|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3228.wav|||porque ya sabes tú que. Sí, había entendido que esa joven era hija de la señora condesa. ¡Calla, deslenguado procaz!|
022581|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2780.wav|||Quand je vous disais que notre personnage était beaucoup trop calme! Alors quoi, s'écria Ganimard, vexé, que fallait-il faire?|
062302|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2607.wav|||No tengo que añadir, respecto al paradero de miss Fly, ni una palabra más a lo que ya tuve honor de manifestar a lord Wellington.|
037648|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0906.wav|||jibun no kuchi wo dasa nakere ba nara nai jiki ni to-chaku shi ta hito no yo- ni、 sara kara me wo hanashi ta。 akira owari。|
049261|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1878.wav|||Что это за бумаги? Большевики, что ли, жили? спрашиваю я вошедшего лакея. Да.|
015154|french|french|french/lesmis/lesmis_0848.wav|||le gamin lui donnait une pichenette. Une balle pourtant, mieux ajustée ou plus traítre que les autres, finit par atteindre l'enfant feu follet.|
022337|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2536.wav|||Tu sais, dit-elle à Sholmès, j'en fais aussi des papiers comme celui que t'as reçu l'autre soir. L'autre soir?|
007954|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4984.wav|||echter wetende, dat zij zich onmiddellijk achter hem zou sluiten.|
001561|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1561.wav|||wǒ shuō bùrán， nà shì tiānqì lěng， dāngrán dū duǒ zháo， tàiyáng yīchū， yīdìng chūlái de。|
057171|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0716.wav|||la proximidad de una gran carnicería.|
055415|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2233.wav|||Anda y qué güeno me sabe.|
060558|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0863.wav|||¿habita en algún castillo de estas cercanías o en algún palacio de Andalucía? ¿Es noble como vos?|
052553|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3254.wav|||происходящею не столько от заботливости городского управления, сколько от песчаной почвы, на которой выстроен город;|
057462|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1007.wav|||Al principio nosacribillaban; pero Soult nos manda subir a todo trance, y subimos desafiando la lluvia de balas.|
047918|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0535.wav|||У дверей блестящий караульный офицер-кавалерист грубо спрашивает: вы кто? вам кого? Я к генералу Корнилову.|
056152|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2970.wav|||donde no te faltará nada, ni aun aquello de que gustan tanto las damiselas del día, tal como joyas, trajes bonitos,|
000096|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0096.wav|||huányǒu qībāgè rén， jiāotóujiēěr de yìlùn wǒ， zhāngzháo zǔi， dùi wǒ xiào le yīxiào;|
058683|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2228.wav|||Todo el ejército tenía gran impaciencia por venir a las manos con la canalla. Como existen en todo campamento, además del supremo consejo que se celebra en la tienda del general,|
032848|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0621.wav|||Az is szedett-vedett zsákmány, java része a Móré várából való. De volt közötte egy könnyű kis meggyszín bársonyhüvelyű kard is.|
009626|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0161.wav|||mutta nauraa kuhersimme vain keskenämme ja ajattelimme, että annas, kunhan isä näkee-mitähän sanoo!|
046358|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2776.wav|||отнеслась вполне спокойно и была весь день в прекрасном настроении. Я поднял голову и сказал ему: Я тоже.|
041492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4750.wav|||tada jibun no gokai wo mitomeru dake de wa sumasa re nakat ta。 fujin wa ichi kuchi ni ii harat ta。 watashi wa anata no do-jo- sha yo|
025992|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0409.wav|||die auf der Straße ohnmächtig geworden, die er nach Hause tragen müssen, und schrie dann, als Aline noch immer unbeweglich blieb, indem|
022910|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3109.wav|||Mon Dieu, oui, que je protégeais! Est-il indispensable de toujours voler, duper et faire le mal? Alors, vous faites le bien aussi?|
056523|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0068.wav|||¡Oh! ¿Y no se le ocurrió a Usted la contestación a tan atrevido y antipatriótico aserto? preguntó con énfasis el diplomático.|
030592|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0209.wav|||Κι εμείς να έλθομε δω! είπε η Ειρηνούλα. Είναι τόσο ήσυχα και όμορφα!|
044298|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0716.wav|||Когда он запнулся, она так печально посмотрела на него, что мне стало больно внутри, покачала головой и повторила:|
006958|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3988.wav|||Ik heb u het zonderling schouwspel van een onderzeesche vulkanische uitbarsting willen doen zien.|
037431|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0689.wav|||kare no ka ke dasu toki ni wa、 komo fukuro no naka de bi-dama no oto ga、 kitto jarajara shi ta。 kyo- gakko- de kon'nani kat chat ta|
014139|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0888.wav|||Eläkööt ennen kaikkia iloiset tytöt! Tuhannen vuotta eläkööt! Tuhannen vuotta eläkööt, mutta nuorina!|
055117|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1935.wav|||Porque has de saber que en el barrio corre la voz de que él se alimenta con las carnes de su hermana, y su hermana con las del mancebo, que por eso está como una vela.|
013366|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0115.wav|||yski Törsövän Taneli ja iski silmää muille.|
023604|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0648.wav|||Ich höre den Nachtregen über Karasaki. Und ich höre, daß wir uns wieder sehen und wieder lieben werden.|
061706|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2011.wav|||pero estoy tan fatigado que hasta el habla me va faltando.|
027109|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1526.wav|||zu erbitten. Da sagte mir aber die gute freundliche Aline, daß Sie ausgegangen wären,|
060745|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1050.wav|||Mi general -repuse- comprendo bien lo que se desea, y espero contentar a vuecencia. ¿Cuándo debo partir? Ahora mismo.|
054804|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1622.wav|||hace depender todos los males de España de la caída de Espartero el tres; Don Aniceto Burguillos, que fue de la Guardia Real en tiempo de María Cristina,|
036237|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4010.wav|||Mikor a parasztember belépett a kapun, minden ágyú elhallgatott. A török várta a választ.|
015553|french|french|french/lesmis/lesmis_1247.wav|||L'insurgé poétise et dore l'insurrection. On se jette dans ces choses tragiques en se grisant de ce qu'on va faire. Qui sait?|
010835|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0311.wav|||jos ovat kokonsa puolesta samansuhteisia kuin minun kookas personanikin.|
062478|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2783.wav|||Le hablaréis el lenguaje de la pasión y os contestará cacareando en su corral. Una gallina, señorita Athenais -le dije, entrando en el pueblo-,|
023264|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0308.wav|||Am nächsten Abend kamen hundert kaiserliche Segelboote von Yabase.|
058042|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1587.wav|||La Virgen tenía una corona de hierro, en cuyos picos debió de haberse enredado una cometa de algún chico de la vecindad,|
010643|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0119.wav|||toistaen tuon tuostakin noita ensimmäisiä sanojansa: Hekinah degul.|
046341|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2759.wav|||ни словом о Диане или о вчерашнем. Его это, видимо, коробило, беспокойная натура не переносила молчания о том, что на уме;|
051944|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2645.wav|||Старик лет шестидесяти пяти, маленький, совсем согнутый, встретил его в сенях. Забрили? спросил он.|
018828|french|french|french/lesmis/lesmis_4522.wav|||Le galetas Jondrette? La barricade? Javert? Qui sait où se fussent arrêtées les révélations?|
023663|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0707.wav|||Du mußt in den Krieg! Heutzutage sind alle Männer, die einen rechten Arm und einen linken Arm,|
010489|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1024.wav|||ylioppilaita Helsingistä, niin katui jo käytöstään, sillä ne ylioppilaat, aina ne hyvästi maksaa.|
029530|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0865.wav|||kam ihm in den Sinn, was ihm vor langer Zeit der alte Steuermann seines Schiffs erzählt.|
035319|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3092.wav|||Az apród meggyújtotta. Dobó tovább beszélt: Meg kell esküdnünk egymásnak az örök Isten szent nevével ezekre a pontokra.|
047993|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0610.wav|||Какой приказ? Армия же уходит. А где сотник? Сотника нет.|
004794|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1824.wav|||van die wandeling onder water? Woorden zijn onmachtig om zulke wonderen te vertellen!|
012240|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1716.wav|||paiskasi minut maahan, ja siinä nyt rakeet pieksivät minua yli koko ruumiin, niinkuin olisi minua tennis-palloilla pommitettu.|
055300|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2118.wav|||A mí no me ha tocado ninguno y lo siento: porque la verdad, hija, esos señores me gustan.|
052776|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3477.wav|||и всему выучился, и не видел я зверя добрее и понятливее.|
054256|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1074.wav|||Juan de Dios vendrá a eso de las diez. Ya le he dicho que se quedará en casa esta noche.|
007546|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4576.wav|||kwamen wij alle hinderpalen te boven.|
041161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4419.wav|||kanojo wa omoikit te issokutobi ni ton da。 jo-jitsu ni karama re ta kyu-kutsu na ii mawashi kata wo uchi yat te、|
055833|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2651.wav|||Esa voz la ha corrido Santurrias, el sacristán de mi iglesia. Ya le dicho que si tocaba las campanas sin mi permiso. Todo el mundo lo asegura.|
011069|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0545.wav|||jotka Blefuscun saarella asuvat, ja tehdä minkä suinkin voi, hävittääksensä heidän laivastonsa, jota he nyt rakentelevat ja|
043467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6725.wav|||seki ga gen'ni kanojo no otto de aru ijo-、 kare wa keii wo mot te kanojo no kono taido wo mitome nakere ba nara nakat ta。|
018071|french|french|french/lesmis/lesmis_3765.wav|||Le mal ne vient pas de l'homme qui, au fond, est bon. Toutes les misères humaines ont pour chef-lieu et pour gouvernement central l'enfer,|
017682|french|french|french/lesmis/lesmis_3376.wav|||un joli boudoir fraíchement décoré, palissandre et calicot. Place! place!|
000064|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0064.wav|||ránér shìcóng hūnshùi rù sǐmiè， bìng bù gǎndào jìu sǐ de bēiāi。|
061841|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2146.wav|||Al fin conocimos la catedral entre aquellas montañas de oscuridad que nos cercaban.|
035367|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3140.wav|||A török ott az árok betemetésén fog mesterkedni. Oda is a főtisztek bátorsága, hazaszeretete és halálmegvetése kell.|
010881|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0357.wav|||ja fobin pohjalla oli yksi ihmeellinen kone. Me käskimme hänen vetämään ulos sen kuin käätyjen päässä oli,|
033710|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1483.wav|||Sárga karmazsinból valót, arannyal cafrangolt, szép alacsony szárút. Ilyet viselnek most az úri kisasszonyok; már aki teheti.|
059143|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2688.wav|||No sé cuál será la opinión que el lector forme de las ideas de aquel hombre; pero no se les ocultado que sus ingeniosas sugestiones encerraban segundo intento.|
062059|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2364.wav|||Ambos son ya personas formales, y sus ideas así como sus sentimientos han tomando camino más derecho.|
063534|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3839.wav|||Pero no habiendo resuelto el problema, se resignó a la ignorancia. La voz sonó entonces de nuevo, diciendo con acento patético:|
034296|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2069.wav|||Őfelsége a trónterembe rendelte az urakat. Akkor velem jöhetsz mondta Bálint úr Gergelynek.|
049094|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1711.wav|||не найдется ли чего закусить или чайку попить? Ох, были ваши здесь, все забрали. Может,|
007365|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4395.wav|||Doch ik kon niet blijven staan. Kapitein Nemo, meer van nabij met deze afzichtelijke wezens bekend, sloeg er geen acht meer op.|
040404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3662.wav|||kanojo wa marude hantai no keiko- wo obi te、 gekko- kara chinsei no ho- e oshiutsut te ki ta。|
009531|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0066.wav|||muuhun ei nyt enää päreitä tarvitakaan. Tarvitaan niitä siltä vielä saunassa ja navetassa, sanoi äiti.|
034464|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2237.wav|||A csónak széle alig arasznyira állt ki a vízből. Mozdulatlanul kellett ülniük, hogy a csónak ne himbálóddzon.|
006473|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3503.wav|||Welnu, wij zullen dan terugkeeren, Ned, en als de Nautilus daarna de Roode zee bezoekt, bestaat de straat van Bab-el-Mandeb toch nog altijd om ons door te laten.|
054652|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1470.wav|||La sacaré de aquí, Gabriel; nos iremos ella y yo, si quiere bien, y si no también. Cuando llegue el caso, me creo capaz de todo;|
055048|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1866.wav|||Yo he guardado mis ganancias desde hace veinte años. Lo malo es que todo lo tengo en poder de los Requejos. pero ya, ya tomaré yo lo que me pertenezca.|
003864|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0894.wav|||Maar begrijpt men in alle landen van de wereld niet, wat het beteekent als men den mond open doet, zijn kakebeen op en neer beweegt, en met tanden en lippen klapt?|
048699|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1316.wav|||те же беспорядочно, без симметрии разбросанные бедные сакли, такая же речушка, бурливая и злая. Низкорослые деревья.|
033715|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1488.wav|||Csak nem gondolja tán, hogy Buda török kézbe kerül? Bizonyos. Már hogy volna bizonyos?|
048849|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1466.wav|||поняли, что здесь штаб, подъезжают ведь конные, с донесениями, толпятся люди.|
055560|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2378.wav|||Restituta quiso protestar contra estos despilfarros, pero amoscose su hermano, y no hubo más remedio que obedecer, aunque a regañadientes.|
053690|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0508.wav|||no me permite rebajarme hasta disputar con el Señor de Santurrias. Si yo no le tratara de igual, como acostumbro, no se habría relajado la disciplina eclesiástica;|
044664|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1082.wav|||как вот в таком-то случае поступить, по-вашему, должно?|
057849|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1394.wav|||Hallábame en una cama, de cuyo durísimo colchón daban fe las mortificaciones de mis huesos y la instintiva tendencia de mi cuerpo a arrojarse fuera de ella,|
047295|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3713.wav|||Я согласился. Вдруг за неделю до лекции я получил от секретаря благотворительного общества большое письмо на машинке.|
060551|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0856.wav|||Pero mi honor no depende de vuestros pensamientos. Seríais un necio si creyerais que esto es otra cosa que una curiosidad de inglesa,|
031191|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0808.wav|||Μα δεν έχω πια σίδερο. Και κάθομαι διπλοχέρης, καπνίζοντας το τσιμπούκι μου, ενώ η κόρη μου πουλά τα κεντήματα της για να φέρει λίγο ψωμί στο σπίτι. Όλα ανάποδα, παλικάρι μου!|
054766|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1584.wav|||Era preciso desnudarles como a cuerpos muertos, y al mismo tiempo hacerles comer las sopas de ajo que la tía Gila había traído en una gran cazuela.|
012981|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0283.wav|||hän voi kaikki muuttaa. Sallitteko, kysyi hän nyt vahdilta, minun sanoa jäähyväiset lapsilleni?|
054240|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1058.wav|||A éste no le hemos podido coger, y según las noticias que hoy recibí, ha desaparecido del Real Sitio.|
054160|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0978.wav|||por esta claraboya entraban, procedentes del patio medianero,|
014117|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0866.wav|||Rannalla seisoi herastuomari ja Salmelan isäntä sekä muutamia muita miehiä katselemassa. Kun vene oli kauimpana rannasta,|
054463|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1281.wav|||pero tras él viene la bienaventuranza eterna. Sigue el ejemplo de Inés. Y tú, hija mía, la más inocente de todas las víctimas inmoladas en este día,|
037392|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0650.wav|||do- da ka shira nai jibun ga ju- gurai de at ta toki no shinri jo-tai wo marude wasure te shimat ta tsuda ni wa、|
016953|french|french|french/lesmis/lesmis_2647.wav|||une certaine philosophie de la situation se fit jour jusqu'à son esprit et se traduisit par cette exclamation: Cela devait finir comme ça!|
027251|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1668.wav|||wären aber nun rücksichts des Resultats ihrer Erforschungen völlig verschiedener Meinung. Der Abgeordnete versicherte nämlich,|
033502|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1275.wav|||És ha a szultán véletlenül útközben meghal? Nem hal az meg. De ha mégis. Tulipán vállat vont.|
012878|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0180.wav|||älkää saattako minua kovimpaan kurjuuteen. Älkää kuulematta minua tuomitko. Saatte tietää kaikki|
020155|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0354.wav|||Oh! par moi, non. Je n'ai même pas l'honneur de la connaítre. C'est une personne de mes amies qui a bien voulu entamer les négociations.|
039746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3004.wav|||haha rashii teru yai ta hajimete no me wo、 shin rashiku umare ta kodomo no ue ni sosoga nakere ba nara naku nat ta。|
034922|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2695.wav|||Hát azt tetszik-e tudni, hogy Szolnok tegnapelőtt óta a töröké? Gergely elsápadt. Most már azt is tudom.|
011889|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1365.wav|||Minä huomasin, että heillä on jotain mielessä, koskapa isäntä ja vieras kauan aikaa sopottelevat keskenään,|
032684|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0457.wav|||Az út elhagyott volt. A hold csak homályosan világította meg. A fák fekete óriásokként álltak az út mellett.|
029871|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1206.wav|||ich will dir nur sagen, meine herzgeliebte Ulla, daß wir dicht an der Spitze des höchsten Glücks stehen,|
003359|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0389.wav|||Hoor slechts: laat ons aannemen dat de drukking van den dampkring wordt voorgesteld door den druk van eene kolom water van tweeendertig voet hoog;|
003624|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0654.wav|||en dat het niet evenals een stoommachine onvermoeid zijn zou, maar verre van dien;|
026609|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1026.wav|||zumal sie manche gefährliche Kunst anwandte, Euch zu fangen. Der Sturm ist noch nicht vorüber. Manches Zaubermittel,|
061071|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1376.wav|||Sí señor, un obsequio miserable, pues lo que usía ha hecho no lo pagará mi padre con los pobres frutos de su huerta. ¡Verduras!|
005623|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2653.wav|||Doch op het oogenblik, dat ik er het minst op verdacht was, kreeg ik een wonder,|
048439|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1056.wav|||далеко, колыхаясь, на нас движутся густые цепи, идут и стреляют. Как же я не заметил, проносится у меня.|
002462|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0646.wav|||wǒ sūirán bìng bù lerán， dàn yě shífēn pèifú， zhīdào fányǒu língyào， yīdìng shì hěn bù róngyì dédào de，|
030948|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0565.wav|||τα φόρτωσε στον ώμο του και καταχαρούμενος τράβηξε με την αδελφή του για το παλάτι. Στον κάμπο μάζεψαν κι ένα μάτσο αγριόχορτα.|
011606|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1082.wav|||Eikä hänen majesteetinsa näyttänyt tuota kovin pahaksensa panevankaan. Päinvastoin|
062047|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2352.wav|||Señor Santorcaz -dijo la Mosquita después de una pausa- ¿no pensáis en casar a vuestra hija?|
038094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1352.wav|||okamoto e wa kotowat ta n ja nai no ka fushin yori mo fuhei na kao wo shi ta kare ga、 mukai wo kae te negaeri wo ut ta toki ni、|
020127|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0326.wav|||Et tout le mal que nous vous causons! Et tout le plaisir que je prends à me donner ce mal!|
045420|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1838.wav|||Похлопали. Половой раздал сор-эджистову марсалу; сквозь чоканье я расслышал такое замечание одного соседа другому:|
024818|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1862.wav|||Da sie einmal im Gehen waren und sich im Fressen und Saufen nicht stören lassen wollten, marschierten sie auf Port Arthur zurück|
024741|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1785.wav|||Wenn es dort den Herbstmond aufgehen sieht, werden Liebe und Mond deinem Kind ein schönes Haar schenken.|
037092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0350.wav|||waraigoe totomoni o-setsuma kara okuridashi ta。 akira、 owari。|
017470|french|french|french/lesmis/lesmis_3164.wav|||Mais, mon père, à présent que je me porte bien, il me semble que je pourrais la voir. Prévu encore, tu la verras|
014282|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1031.wav|||Hetvi, ennenkuin lähden niin kysyn vielä: tahdotko tulla vaimokseni? Tahdon!|
009123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6153.wav|||Neen. Tot mijn verbazing wendde hij den steven zuidwaarts, en voer weer naar de Europeesche zee n.|
053562|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0380.wav|||llevado casi en volandas y casi arrastrando, con la respiración jadeante, la boca espumosa, las ropas desgarradas.|
015191|french|french|french/lesmis/lesmis_0885.wav|||Les jardins et les prairies, ayant de l'eau dans leurs racines et du soleil dans leurs fleurs, deviennent des cassolettes d'encens et fument de tous leurs parfums à la fois.|
011687|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1163.wav|||jott'ei ajaisi meitä Suuren Tatarian kaakkoispuolitse vielä Pohjoiseen Jäämereen.|
037135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0393.wav|||yaku wo kii te warai nagara hagurakasa reru no wa、 otto no haiboku no yoni mie ta。 kare wa sumashi te genkan kara ue e agat ta。|
027649|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2066.wav|||lang aus und guckten durch die Fenster in die Weinstube hinein. Immer dichter wälzte sich der Haufe heran,|
048938|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1555.wav|||Вдруг тишину разорвал испуганный выстрел, и все остановились. Смолкло. другой. третий. Стрельба.|
049940|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0641.wav|||Оставил поводырь своих слепых и пошёл за правителем в палаты. Идут они через толпу, и дивятся на них все люди:|
035673|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3446.wav|||Húsz esztendeje, hogy láttam. Hogy hívják apádat? Úgy, mint engem, hadnagy uram: Kocsis Gáspárnak.|
038568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1826.wav|||sore totomoni、 harishigoto no tame、 wazato tei me ni shi ta dentono kasa e、 kuzure kakat ta sokuhatsu no atama wo butsuke ta node、|
004994|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2024.wav|||Aan de polen is het gevolg van dat verschijnsel merkbaar, en daar begrijpt gij, waarom door de wetten van de voorzienende natuur|
049503|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0204.wav|||А вот в Николаеве,это такой город, двадцать восемь вёрст отсюда,|
029438|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0773.wav|||In dem Schenkhause war es indessen still worden. Die Macht des starken Aehls Biers, des Branntweins hatte gesiegt.|
056826|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0371.wav|||Nuestro Don Diego, siempre al arrimo de Santorcaz; Marijuán, yo y algunos más formábamos un grupo bastante animado,|
031114|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0731.wav|||Τα νεύρα της Βασίλισσας δε βαστούν μπροστά στο φαγί, είπε με ειρωνεία η Πικρόχολη.|
015206|french|french|french/lesmis/lesmis_0900.wav|||le nouveau-né se meurt, je n'en sais rien, mais considérez donc cette rosace merveilleuse que fait une rondelle de l'aubier du sapin examinée au microscope!|
009147|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6177.wav|||aan stuurboord echter zag ik iets zeer groots in de hoogte steken, dat mijn aandacht trok.|
033589|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1362.wav|||Messze vagyunk-e még? kérdezte Gergely a jobbján haladó rongyos katonát.|
013502|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0251.wav|||ja vatkattu yhteen, niin sekaisin hierottu, että koko vuoden ajaksi olisi saatu samallainen sää, yhtä tasainen leuto ilma.|
061812|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2117.wav|||Mi primo Pied-de-mouton es bueno para el caso, pero está algo enfermo.|
034506|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2279.wav|||A következő pillanatban mintha tűzi szökőkúttá változott volna a csónak, aztán meg háromöles láng csapott fel nagy puffanással közöttük. A török csónak felfordult.|
025884|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0301.wav|||wie aber die Weiber am wenigsten über irgend etwas Seltsames, Ungewöhnliches zu erstaunen pflegen und sich überhaupt am geschwindesten fassen,|
020352|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0551.wav|||vous nous avez dit qu'entre le signal de la sonnerie et l'instant où vous avez pénétré dans la chambre, il s'est écoulé tout au plus trois minutes.|
001195|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1195.wav|||chī wán zhīhòu， yòu yào le yīzhī diǎnguò de sìliǎng zhú hé yīgè shù zhútái， diǎn qǐlái， dúzì tǎng zài zìjǐ de xiǎo wūlǐ。|
010815|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0291.wav|||jonka mukaan kaikki kylät yhdeksänsadan yardin päässä pääkaupungista velvoitetaan joka aamu tuomaan kuusi härkää,|
008172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5202.wav|||Toen ik weer bij den kapitein kwam, lag hij op een stuk rots geleund en bekeek de lucht; hij scheen ongeduldig en teleurgesteld.|
027610|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2027.wav|||daß die arme schöne Prinzeß plötzlich auf das heftigste erkrankt sei und wohl sterben werde;|
001877|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0061.wav|||xiànzài shuōqǐ wǒchóu māo de yuányīn lái， zìjǐ juédé shì lǐyóu chōngzú， érqiě guāngmíngzhèngdà de。 yī|
035797|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3570.wav|||A csengő-bongó népáradatból ki-kiemeli a nyakát egy-egy teve, s ki-kifehérlik egy-egy lovon ülő tisztnek a turbánja.|
008056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5086.wav|||omdat nu deze ijsbergen niet hooger zijn dan honderd meter, zijn zij maar drie honderd meter diep onder water.|
037132|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0390.wav|||tsuda wa tokidoki jibun no me saki ni chiratsuku yo-to- no hikari no yo- ni nagameru koto ga at ta。|
017816|french|french|french/lesmis/lesmis_3510.wav|||Il devait de la reconnaissance de plusieurs côtés; il en devait pour son père, il en devait pour lui-même. Il y avait Thénardier;|
011695|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1171.wav|||Merimiehet alkoivat astua pitkin rantaa, haeskellen makeata vettä;|
012257|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1733.wav|||eikä hovi saanut koko tapauksesta mitään tietoa.|
042753|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6011.wav|||tsuda wa sukoshi okashiku nat ta。 suruto ji-san ga sugu hanashikake ta。 anata mo to-ji jo- e irassharu n desho u。|
028131|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2548.wav|||Ganz verzweifelt raffte er sich endlich zusammen und begann: Doch von etwas anderm, verehrtester Herr Tyß, von etwas anderm|
055584|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2402.wav|||Gabriel, ¿eres tú? Sí, Inesilla de mi corazón. Hablemos un poquito, pero no alces la voz.|
033314|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1087.wav|||Az egyik magyar menyecskének elesett abban az időben az ura, hát a török összemelegedett vele, aztán elvette feleségül. Persze előbb megkeresztelkedett.|
047849|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0466.wav|||По белому, топкому снегу, блестящему миллионами цветов и блесток, растянулись черными пятнами две цепи,|
020056|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0255.wav|||Avec Lupin, le monde est renversé, soupira Ganimard! Une minute s'écoula. Attention, fit-il.|
053782|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0600.wav|||En ella, después de llamar vasallos a los españoles, decía el buen Carlos cuarto, que la noticia del viaje era invención de la malicia, que no había que temer nada de los franceses,|
028909|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0244.wav|||seine Gemütlichkeit zum liebenswürdigsten Gesellschafter, den es nur geben konnte. Von Stufe zu Stufe gestiegen,|
058824|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2369.wav|||¡Quia! Si lo que tiene es una enfermedad vergonzosa. Así pagará las que ha hecho.|
011123|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0599.wav|||niinkuin hänen arvonimensä kuuluu. Yhden ainoan palvelijan seurassa hän tuli, jätettyään vaununsa jonkun matkan päähän, ja|
024149|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1193.wav|||daß Omiyas Frau nur ein riesiges Schilfbündel auf zwei Beinen wandelnd die Straße hinabgehen sah.|
025337|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2381.wav|||Sie brauchte keine Nachsicht zu üben, sie brauchte keine Behauptungen, um sich sicher zu stellen.|
056351|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3169.wav|||Señora: proteged a vuestros queridos españoles, de quienes fuisteis reina y ahora sois capitana.|
031854|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1471.wav|||αλλά η αδελφή του έλειπε και το Βασιλόπουλο πήγε στην τραπεζαρία να τη ζητήσει. Η πόρτα ήταν ανοιχτή.|
046813|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3231.wav|||Кантитэ неглигабль! сноска: искажённый французский язык.|
004200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1230.wav|||Er zijn daar schatten van wetenschap in verborgen, waarvan ik gebruik hoop te maken. Deze zaal dient niet alleen tot boekerij, maar ook tot rookkamer, zeide de kapitein.|
026403|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0820.wav|||zog einen Überrock an, steckte Geld ein, gab den Stubenschlüssel der Wirtin, setzte sich in die Kalesche hinein und fuhr mit dem Freunde|
022498|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2697.wav|||Mais qu'il entendít ou non, cela n'avait aucune importance pour Sholmès qui continuait:|
057997|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1542.wav|||Durante los días que aguardamos la llegada de Castaños para incorporamos a él y necesariamente tengo que volver a hablar de mí,|
037084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0342.wav|||kakushite kare wa kokoro oki naku saikun kara nabura reru toki no karui kanji wo mae ni uke nagara、|
024895|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1939.wav|||dann ziehen die fünftausend Götter aus der langen hölzernen Tempelhalle aus und werden die alte Kaiserstadt verteidigen.|
048064|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0681.wav|||братья Суворины с какой-то дамой. Подвода текинцев с Федором Баткиным. сноска:|
056279|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3097.wav|||Creo que fue castigo de Dios por los pecadillos de que te hablé. Ella me insultaba llamándome ladrón, y a mí un sudor se me iba y otro se me venía.|
041455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4713.wav|||shikashi sore wa go aisatsu ni osshat ta dake ne i-e watashi wa honto- no tokoro wo yut ta tsumori desu|
058968|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2513.wav|||después de tan gloriosas jornadas se le han podrido a uno las nalgas sentado en la portería de la oficina del Detall|
030947|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0564.wav|||Και αφού μάζεψε κάμποσα, τα έδεσε όλα μαζί περνώντας ένα μακρύ βούρλο από τις μύτες τους,|
021369|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1568.wav|||Monsieur Ganimard, vous avez trop ri pour m'en vouloir beaucoup du petit dérangement que je vous ai causé|
051758|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2459.wav|||экспрессиями и типичнейшими физиономиями, вся эта богатая область жанра|
047589|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0206.wav|||казачьи партизанские отряды есаула Чернецова, войск, старшина Семилетова и сотника Грекова едва ли четыреста человек.|
036823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0081.wav|||kikizute ni shi te hyo- e de ta。 onaji wadai ga futatabi fu-fu no ma ni modot te ki ta no wa banshoku ga sun de|
063360|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3665.wav|||Precisamente cuando los franceses creían obtener gran ventaja poseyendo el pueblo, y cuando nosotros descendíamos del Arapil Grande,|
056824|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0369.wav|||en este algunos cantaores echaban al vuelo las más románticas endechas de la tierra, pues desde entonces era romántica Andalucía;|
044192|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0610.wav|||Это? Господи! Да ведь твоя Джульетта не знает, в чем добро и в чем зло, и именно из этого неведения надо выводить человека,|
046270|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2688.wav|||Он не может жить без гармонии. Я ему необходим. Без меня Диана теряет для него всю прелесть. Я не должен уйти; я преступник, если уйду.|
052543|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3244.wav|||да кое-где виднеется небольшим возвышением старый, распаханный и вросший в землю курган,|
028856|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0191.wav|||Auch ich gebe meine Stimme zu Ottmars Vorschlag, daß wir uns wöchentlich an einem bestimmten Tage zusammenfinden wollen. Ich denke,|
031184|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0801.wav|||Και παρατηρώντας το Βασιλόπουλο που έστεκε μαραμένο, με τα χέρια δεμένα:|
047679|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0296.wav|||На Таганрогский фронт. Ждем состава. На платформе публика. Добровольцы поют,|
060964|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1269.wav|||Baltasarillo, dame tu carta de seguridadEntonces.|
033615|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1388.wav|||Egy napraforgós föld végén a topcsi basi kétszer belefújt a sípjába. Megállottak.|
023429|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0473.wav|||Kiri erwartete eine Schreckensgestalt, einen Seedrachen mit zackigen Flügeln,|
017458|french|french|french/lesmis/lesmis_3152.wav|||s'il y avait moyen qu'une femme fût là. Et puis qu'aurait dit le médecin? a ne guérit pas la fièvre, une jolie fille.|
041817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5075.wav|||ima made otto ni miit te i ta o nobe no hosoi me ga nao hosoku naru totomoni、 kasuka na emi ga kuchibiru wo more ta。|
005815|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2845.wav|||overigens scheen hij den stuurman eenige tegenwerpingen te maken, waarop deze met bepaalde zekerheid scheen te antwoorden;|
023055|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0099.wav|||der Dich heute zu mir über den See bringen soll und in meine Arme, die Dich sehnsüchtig erwarten.|
037853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1111.wav|||eri kazari no yokoccho ni magat te iru no wo chu-i shi te naosa se ta nochi de、 mata kare no hanashi wo kiki tsuzuke ta。|
058402|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1947.wav|||fruslería que destruye un gigante, alfiler que mata a Aquiles. Esta consideración ponía los pelos de punta.|
018548|french|french|french/lesmis/lesmis_4242.wav|||Et, saisissant son propre habit à poigne-main et le tirant vers Marius: Voyez donc ce poing-ci, continua-t-il.|
020947|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1146.wav|||se précipita sur la serrure. Un juron lui échappa. Tonnerre de D elle est fermée!|
005754|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2784.wav|||Of hij moest den uitslag zijner onderzoekingen soms voor mij bestemmen.|
006613|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3643.wav|||Gij begrijpt, dat mijn Nautilus er dus geen vaarwater vinden kan. En die plaats? vroeg ik.|
039318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2576.wav|||yoshio wa sono toki o nobe kara chitsu iri no to-hon wo uketot te、|
002436|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0620.wav|||shū méiyǒu dú chéng， huà de chéngjī què bùshǎo le， zùichéng piànduàn de shì dàngkòu zhì hé xīyóujì de xìuxiàng， dū yǒu yīdà běn。|
053531|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0349.wav|||con la fuerte entereza que da el sentirse gato en presencia del ratón. La tropa contenía al pueblo, anheloso de entrar,|
053154|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3855.wav|||Была тихая, тёплая и тёмная ночь; окно было открыто; звёзды блестели на чёрном небе. Он смотрел на них,|
036527|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4300.wav|||Kardot hoz ki onnan, Dobónak a hétköznapi kardját. Teszi elgondolkodó arccal az asztalra.|
023496|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0540.wav|||Aber in derselben Nacht noch, gegen Mitternacht, als die rote Laterne vom Kiel die Diele des Goldlackhauses rot beleuchtete,|
051081|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1782.wav|||Мне стало досадно. Скажите, пожалуйста, что вы выпучили на меня глаза? выговорила я с усилием, но бойко.|
019356|french|french|french/lesmis/lesmis_5050.wav|||Un juge d'instruction n'eût pas mieux regardé. Il le guettait presque. Il se borna à lui répondre:|
014473|french|french|french/lesmis/lesmis_0167.wav|||Il est heureux que Grantaire dorme. S'il était debout, on aurait de la peine à sauver ces|
008464|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5494.wav|||Zonder nog te rekenen, dat, als wij uit die vervloekte gevangenis verlost zijn, zei Ned,|
050566|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1267.wav|||как жужжали пули, как падали отрываемые ими ветки, как мы продирались сквозь кусты боярышника.|
029599|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0934.wav|||das gewahre ich an Eurer seemännischen Tracht! Nun!|
029071|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0406.wav|||Ein wahnsinniger Mensch, der seinen Zustand als eine herrliche Gabe des Himmels preist, nur in ihm Ruhe und Heiterkeit findet|
059037|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2582.wav|||Él y sus compañeros de Monteleón -dijo Santorcaz-, demostraron un valor tanto más admirable, cuanto que es completamente inútil.|
048656|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1273.wav|||Алексеев и гвардейцы недовольны. Собрались офицеры, обсуждают: Так кто же у Алексеева останется, кучка гвардейцев?|
022567|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2766.wav|||Je ne suis pas du tout de votre avis, Monsieur Ganimard, ces quelques lignes me semblent au contraire fort intéressantes. Et pourquoi, mon Dieu!|
018059|french|french|french/lesmis/lesmis_3753.wav|||qui l'avait habillée. Cosette avait sur une jupe de taffetas blanc sa robe de guipure de Binche,|
008030|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5060.wav|||Ik denk dat wij vast zitten, kapitein. Vast, hoe meent gij dat? Ik meen dat wij noch voor noch achteruit, noch ergens heen kunnen;|
035059|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2832.wav|||És a vár hátán magasló bástyára mutatott: a teknősbéka farkára.|
000893|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0893.wav|||tā tóushàng shì yīdǐng pò zhānmào， shēnshàng zhǐ yījiàn jíbó de miányī， húnshēn sèsuǒ zháo; shǒulǐ tí zháo yīgè zhǐbāo hé yīzhī cháng yānguǎn，|
044063|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0481.wav|||Этот цветок принесет счастье тому, кто сорвет его, и родине этого героя. Все это правда,|
038798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2056.wav|||kekka wa kaette chikazuke nai mae yori waruku naru kamo shire nai toyuu tokushu na shinri wo、 oji wa marude sho-chi shi te i nai rashikat ta。|
002127|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0311.wav|||zǒngéryánzhī， huánshì réngrán xiěxiàqù bà: - wǒ suǒ kàn de nàxiē yīnjiān de túhuà， dū shì jiā cáng de lǎoshū，|
060947|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1252.wav|||Así es que cuando aquel Lucifer me. Si soy yo el azotado, allí mismo lo tiendo.|
061479|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1784.wav|||recobrar el perdido tesoro del corazón, tomarlo en la mano y sentir rechazada esta mano! ¡Ahora mismo vas a salir de aquí conmigo!|
015634|french|french|french/lesmis/lesmis_1328.wav|||Il sortait du sommet de la redoute plus qu'à mi-corps. Il n'y a pas de plus violent prodigue qu'un avare qui prend le mors aux dents;|
044318|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0736.wav|||Тогда Мео отозвал ее в сторону и сказал: Пусть их, мама.|
063835|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4140.wav|||La batalla paró en lo que paran todas, en que se acabó cuando se cansaron de matarseme respondió una de ellas, no sé cuál.|
027243|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1660.wav|||Die Distel Zeherit flog aber auf die Prinzessin Gamaheh los, nahm sie in den Arm und rannte mit ihr blitzschnell von dannen.|
022188|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2387.wav|||Mais la temps est de l'argent, s'écria le Baron le vôtre surtout, Monsieur Sholmès. Aussi, droit au but!|
063328|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3633.wav|||Llegó, pues, un momento, en que los ingleses vieron venir sobre ellos la cima del cerro mismo,|
040434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3692.wav|||tada ko- yut ta。 kore wa ryo-jin ga tatekae te ageru okane de wa ari mase n yo、 ni-san。 ryo-jin ga kyo-to e hosho- shi te naritat ta yakusoku wo、|
042134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5392.wav|||sorya sono to-ri yo。 datte chittomo soto e dasa zu ni iru n desu mono。 kore demo uchigawa e hait te goran nasai。|
006707|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3737.wav|||Zoo, zei de Amerikaan, veroorlooft dit dier zich ook al de weelde van lekker te zijn?|
005087|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2117.wav|||Ik zag reeds vreeselijk groote haaien met vurig oog naderen, zeker aangelokt door die lekkernij van menschenvleesch.|
012053|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1529.wav|||Minun hoitamiseni oli uskottu yksinomaa hänen huostaansa.|
022437|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2636.wav|||Ah! a, je ne les ai jamais vus ensemble. Les deux policiers s'étaient levés précipitamment.|
056246|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3064.wav|||Pero algunos de los nuestros habíanse en tanto internado en la casa, y con fuerte palancarompían el tabique de una de las habitaciones más escondidas.|
040563|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3821.wav|||shimaini yoshikawa no na ga ni nin no kuchi kara onaji yoni de ta。 kare no chii、 chichi to no kankei、|
033346|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1119.wav|||Az asztalon egynéhány levél fehérlik. Gergely elbámul. Mi az ördög? mormogja.|
016601|french|french|french/lesmis/lesmis_2295.wav|||tandis qu'il eût été dévoré en cinq minutes par le bourbier Phélippeaux.|
048167|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0784.wav|||Вчера пороли там, молодых. Расстрелять хотели сначала, ну а потом пороть приказали.|
002617|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0801.wav|||dàyuē shì líukūnyī bà tīngdào qīnglóngshān de méikuàng chūxī hǎo， suǒyǐ kāishǒu de。 dài dào kāixué shí，|
036265|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4038.wav|||Jön a had! kiáltotta Miklós mindenfelé. Zúgásként terjed el a várban az örömhír: Jön a király hada!|
017316|french|french|french/lesmis/lesmis_3010.wav|||Un chasseur matinal qui passait au loin sur un sentier en sifflant l'air de Guillery lui donna l'idée de grimper dans un arbre.|
035052|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2825.wav|||Dobó idejében valamikor a várbeli káptalané, vártisztek lakása, csak lantornás ablakú.|
006410|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3440.wav|||Ik beschouwde hem met bijzondere aandacht. Hij werkte geregeld voort en gedurende een half uur scheen hem geen enkel gevaar te bedreigen.|
057280|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0825.wav|||¡tal era la rapidez de los vehículos en aquellos felices tiempos! Cuando entrábamos en esta villa al caer de la tarde,|
035554|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3327.wav|||Üsd a kutyát! bömböli Pető Gáspár valahol a sátorok között. Török üvöltés, magyar káromkodás.|
003840|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0870.wav|||Onze bezoekers vertrokken zelfs geen wenkbrauw, het was duidelijk dat zij Fransch, noch Engelsch verstonden.|
028402|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2819.wav|||jedesmal ein gutes Prognostikon. Als nun beide, Röschen und Herr Peregrinus Tyß,|
047861|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0478.wav|||Еще, еще, и через головы с воем уходят снаряды. Все жадно ловят: как разрывы? Недолет,|
020000|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0199.wav|||Non, il a ramené la voiture, et il n'est pas revenu. Ne pouvons-nous retrouver sa trace? Certes,|
043696|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0114.wav|||потому что во всем том краю хорошо знали гитана Аль-Джанеско и его песни. Гости толпой окружили юношу; но вдруг|
040011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3269.wav|||kanojo wa ichi setsuna ni hira mekasu sono surudo doi buki no chikara de、 itsu demo sokuza ni kare wo seifuku shi ta。|
020995|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1194.wav|||Cherchons-la et nous n'aurons pas besoin de recourir aux agents. Puissamment raisonné.|
058932|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2477.wav|||y levantándose de la silla para expresar con frases y gestos más desembarazados los sentimientos de su alma patriota|
051761|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2462.wav|||Уселся, смотрел полчаса, потом молча простился и ушёл. Кажется, подействовало.|
019736|french|french|french/lesmis/lesmis_5430.wav|||La lumière du monde inconnu était déjà visible dans sa prunelle. Sa figure blêmissait et en même temps souriait.|
026587|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1004.wav|||meine Angst, als Ihr gestern eintratet mit der Prinzessin in den Armen, ganz erhitzt von wilder Leidenschaft;|
059837|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0142.wav|||Algunos, sin embargo, se hacen ilusiones y dicen que tendremos Botellas, Azumbres y Copas por los siglos de los siglos.|
040393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3651.wav|||so-shite sono tsuyoi cho-shi ga、 doko made mo reisho- teki ni kamaeyo u to suru kare no kiho- wo kuji i ta。 o nobe ni wa naosara de at ta。|
037476|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0734.wav|||fushigi so- na me wo tsuda no ue ni muke ta。 yon ju- no ue wo mo- mittsu ka yottsu koshi ta kono oba no taido ni wa、|
010471|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1006.wav|||mitä asetuksissa on määrätty? Enhän minä teitä-- -Entä tätä minun toveriani,|
057587|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1132.wav|||¡Sangre y luto y desolación! Pero no disputemos sobre el volcán, amigo. La guerra es un mal, pero existe hoy entre nosotros.|
061789|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2094.wav|||Caballero -dijo ella con entusiasmo- eso debiera decirlo yo para parecerme a Medea.|
029696|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1031.wav|||die schmalen Sprossen der Leiter heraufhüpfte und in dem schwarzen Geklüft verschwand.|
014294|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1043.wav|||Jos tietäisin olevani isällesi kovin vastenmielinen mies, niin en kuluttaisi taloanne kahvikupillakaan. No, Taneli, ei isäni sentään.|
026278|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0695.wav|||jetzt den Vorstellungen beiwohne. Diese Nichte sei aber solch ein schönes, anmutiges Mädchen|
054628|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1446.wav|||Todo aquel día pensé en ella, y al día siguiente, que era domingo, me fui después de oír misa, a mi paseo de los Melancólicos.|
038035|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1293.wav|||omot ta hodo kikime ga nai yo- deshi ta kino- no tsuda ni wa richine no kikime wo ki ni suru dake no hima sae nakat ta。|
047902|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0519.wav|||Полковник С. был очень близок к генералу Корнилову, за что его не любили генералы штаба. Конец сноски|
059665|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3210.wav|||cuando, sintiendo una mano en mi hombro, miré y tuve el gusto de encontrarme cara a cara con Don Paco, el maestro y ayo de Don Diego.|
050585|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1286.wav|||потому что другой зажат чем-то твёрдым, должно быть веткою, на которую опирается моя голова.|
063980|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4285.wav|||vos sois el imán de mi existencia, la única pareja digna de la inmensidad de mi alma;|
015645|french|french|french/lesmis/lesmis_1339.wav|||Cette barricade, construite comme elle l'était et admirablement contre-butée, était vraiment une de ces situations où une poignée d'hommes tient en échec une légion.|
056917|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0462.wav|||Es que si el Rey no quiere quitarlos, no faltará quien los quiteafirmó Santorcaz.|
058875|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2420.wav|||Es una triste cosa haber llegado a este extremo por las torpezas de nuestros Reyes;|
051358|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2059.wav|||на то и мозги, дружище, чтобы заблуждаться. Ведь ты, учитель мой любезный, сколько будешь получать, а?|
005336|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2366.wav|||Het tij is immers voldoende, antwoordde Koenraad bedaard. De Amerikaan keek hem aan, en trok zijne schouders op; het was de zeeman, die uit hem sprak.|
017990|french|french|french/lesmis/lesmis_3684.wav|||On crache de là-haut sur le peuple le catéchisme poissard. Ce fiacre, devenu démesuré par son chargement, a un air de conquête.|
029494|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0829.wav|||er schaute wieder das ernste Antlitz der mächtigen Frau,|
042640|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5898.wav|||to yut te danzen kobayashi no shinsetsu wo shiri zo keru yu-ki mo shimesa nakat ta。|
038350|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1608.wav|||shojo de at ta koro、 jibun ni mo katsute kon'na ojo-san rashii jiki ga at taro u ka ko- ka fuko- ka|
028695|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0030.wav|||Oder Ottmar müßte erzählen von irgendeiner herrlichen Rarität, die er aufgespürt, von einem auserlesenen Wein,|
061369|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1674.wav|||Los negros tramos de madera subían por el prisma interior, articulándose en las esquinas como una culebra con coyunturas,|
020690|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0889.wav|||Ensuite, pensez au plaisir que doit éprouver un lutteur de ma sorte à l'idée d'un duel avec Herlock Sholmès. Enfin!|
028547|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2964.wav|||nach dem reinen Azur, das, durch die verschlungenen Zweige der Zedern glänzend, wie mit liebenden Augen hinabblickte.|
055637|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2455.wav|||Hijo, las antesalas están llenas de pretendientes. Ya recordarás que a pesar de ser paisano y amigo del príncipe de la Paz,|
060441|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0746.wav|||al cual tuve que conducirla en mis brazos, porque la acometió nuevamente aquel desmayo primero que la imposibilitaba toda acción corporal.|
036892|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0150.wav|||kare wa kare no onore kotsu ni kii te mi ta。 soumaku wa ika nai mono ka na kare wa damat te tabako wo fukashi ta。|
038628|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1886.wav|||sakuyu- yoshikawa fujin kara uketot ta rashiku jibun de wa omot te iru、 otto nitaisuru isshu no kanjo- wo、 tsui denwa guchi de morashi te shimat ta。|
016261|french|french|french/lesmis/lesmis_1955.wav|||après le chaos, le cloaque. Jean Valjean était tombé d'un cercle de l'enfer dans l'autre.|
010833|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0309.wav|||Hän pyysi, ett'en panisi pahaksi, jos hän käskee muutamain ylhäisten upseeriensa tarkastaa onko minulla aseita,|
038210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1468.wav|||ittan seken ni mukat ta ga saigo、 doko made mo otto no kata wo mota nakere ba、|
056709|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0254.wav|||Por la noche algunas fuerzas de infantería y dos piezas pasaron porjunto a la barca,|
035599|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3372.wav|||Az. Hát még? Musztafa bég, Kamber bég, Veli bég.|
029329|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0664.wav|||man merkte wohl, daß der Dirne süß Gelispel recht in sein Inneres hineingeklungen. Ach, begann er endlich,|
011138|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0614.wav|||eivät edes keskustelekaan keskenään. Trameksaneja, elikkä korkeakorkoisia,|
060221|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0526.wav|||yo exánime y moribundo, yacía en tierra en un charco de sangre y fango y rodeado de cuerpos humanos.|
036036|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3809.wav|||Eközben folyton sikoltozott: Szelim! Enim fiam! Végre megzörgette a vasajtót is.|
046395|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2813.wav|||Тогда я почувствовал, как вся кровь прилила к моему лицу; мне было стыдно, я был унижен, мне хотелось спрятаться;|
026637|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1054.wav|||Es ist nichts anders als ein Mikroskop, welches ein sehr geschickter, kunstvoller Optiker aus meinem Volk verfertigte,|
011058|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0534.wav|||jonka jalat tallaavat maan sisustaa, ja jonka käsi aurinkoa tavoittelee;|
063586|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3891.wav|||tuvo un momento de desesperación y se dio a sí propia la muerte. El mayor de mis hermanos persiguió al malvado, autor de nuestra vergüenza:|
001707|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1707.wav|||yīncǐ wǒ yě zǒng bùgǎn zǒujìn shēn， zhǐhǎo yuǎnyuǎndì gēnzháo， zhàn zháo。 zhèshíhòu， xiǎopéngyǒu men biàn bùzài yuánliàng wǒhùi dú|
009963|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0498.wav|||Ehyt kai se vielä on? Ehyt on. ja nakuttaa myöskin. eikä niillä, noilla kaartilaisilla,|
006795|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3825.wav|||De kapitein hield het oog geen enkel oogenblik afgewend van het kompas, dat in een ring aan den zolder hing;|
008536|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5566.wav|||Wij ademden! En toch werkte niemand langer dan hij mocht.|
029804|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1139.wav|||so daß alle ein Mal über das andere riefen: Ei, welche hochherrliche Braut hat unser wackrer Elis Fröbom erworben!|
029567|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0902.wav|||überall aber gastlich bewirtet würden.|
061830|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2135.wav|||Ello es que, teniéndome por cuerdo hoy, como entonces, me cuesta trabajo determinarme a afirmar que fui yo propio el autor de tal locura,|
014368|french|french|french/lesmis/lesmis_0062.wav|||La barricade Saint-Antoine faisait arme de tout; tout ce que la guerre civile peut jeter à la tête de la société sortait de là;|
034011|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1784.wav|||Török Bálint utánaküld egy lovast, és akkor bűnösként hurcolják az ő szeretett urához. Megmondja, hogy a pappal mit műveltek?|
005143|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2173.wav|||Deze baai, waar wij verscheiden malen de netten uitwierpen, leverde een overvloed van voortreffelijke oesters op.|
012788|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0090.wav|||vastasi ukko Raamatun sanoilla, jonka näkyi varsin hyvin tunteman. Mitä ovat vaimo ja lapset sinulle tehneet,|
009425|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6455.wav|||zij vormen den afgrond, die den juisten naam draagt van navel van den Oceaan,|
046730|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3148.wav|||Вот сидит, через дорогу, девица у пианино; окно раскрыто, и исполняет она полонез Огинского.|
042454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5712.wav|||kon'na hito ga koko e kuru hazu wa nai toyuu dan'an to、 moshi koko e dare ka kuru to sure ba、|
013852|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0601.wav|||siistivät itsensä, mutta salaperäinen nauru väikkyi niiden huulilla. Tyttöjen uteliaisuus kasvoi kasvamistaan.|
064189|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4494.wav|||¿Qué no? indicó el masón con asombroHace dos horas que estoy dirigiéndole la palabra. tengo la boca seca de tanto hablar, y no me contesta.|
000456|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0456.wav|||liǎngrén zhàn zài kū cǎocónglǐ， yǎngmiàn kàn nà wūyā; nà wūyā yě zài bǐzhí de shùzhī jiān， suōzháo tóu， tiězhù yībān zhàn zháo。|
052386|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3087.wav|||Отец, стоящий рядом со мной, склоня голову, делает торопливые маленькие кресты;|
051586|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2287.wav|||Солнце закатывалось и так эффектно играло на его лице и на красной рубахе, что мне захотелось набросать его красками.|
001692|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1692.wav|||wǒmen lǔzhèn de xíguàn， běnlái shì fán yǒu chūjià de nv̌ér， tǎng zìjǐ huán wèi dāngjiā， xiàjiān biàn dàdǐ húidào mǔjiā qù xiāoxià。|
017828|french|french|french/lesmis/lesmis_3522.wav|||Le gouffre de l'inconnu social s'était silencieusement refermé sur ces êtres. On ne voyait même plus à la surface ce frémissement, ce tremblement,|
025218|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2262.wav|||wie der weiße Silberkörper eines Riesenfisches,|
028849|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0184.wav|||und flehte mich an, seine Treuherzigkeit doch nur ja nicht übelzunehmen! Also! wir wollen keine Philister sein,|
059010|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2555.wav|||Más de cuarenta mujeres nos apostamos en la escalera, unas con tenedores, otras con tenacillas, estas con asadores, aquella con un berbiquí,|
062254|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2559.wav|||a las doce menos cuarto estaba en el cuartel general.|
033839|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1612.wav|||vágott vissza a fiú. Az ólmot is beledarabolják. Aztán éjjel-nappal tüzelnek, míg csak a réz olvadásnak nem indul.|
063613|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3918.wav|||La madeja de mi conocimiento se revolvió de un modo extraordinario.|
054780|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1598.wav|||este borrachón es, según me han dicho, el que ha embaucado a medio pueblo para hacerle tomar parte en el alboroto. por supuesto, que ha corrido dinero de largo.|
039743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3001.wav|||ho-to- no sake de zo-fu wo sentaku sa re ta yo- na kare no omomuki mo yo-yaku kaisuru koto ga deki ta。|
019265|french|french|french/lesmis/lesmis_4959.wav|||mais je ne le suis pas. Je porte seulement le même nom que lui, heureux si ce souvenir me recommande à l'excellence de vos bontés.|
043432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6690.wav|||kon'na baai ni docchi ga saki e kuchi wo kiki dasu daro u ka、 moshi aite ga o nobe da to suru to、 jijitsu wa kangaeru made mo naku mei ryou de at ta。|
009097|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6127.wav|||Men herstelde de breuk en de kabel werd opnieuw in zee gelaten.|
016731|french|french|french/lesmis/lesmis_2425.wav|||livide, mais précise dans sa lividité, Thénardier, comme dit l'énergique métaphore banale, sauta tout de suite aux yeux de Jean Valjean.|
039622|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2880.wav|||o nobe wa kyu- ni kuchimoto wo shime ta。 okusan no yo- na kyu- t ta koto no nai ho- nya、 mada sono imi ga wakara nai desho u ga ne|
060565|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0870.wav|||pero ¿de qué me vale tener en ella un dechado de perfecciones, si un funesto destino la aleja constantemente de mí?|
045082|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1500.wav|||потому что не люблю, чтобы надо мной изрекали приговоры.|
033626|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1399.wav|||hangzott mindenfelől a vízhordók kiáltozása. És a katonák cserépedényekből, kürtökből, sapkákból, ónpoharakból itták a Duna-vizet.|
031242|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0859.wav|||Τι φταίγει και ο Βασιλιάς, είπε το Βασιλόπουλο, γυρνώντας τάχα να κοιτάξει τι γίνουνταν στο δρόμο, μα περισσότερο για να|
025164|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2208.wav|||Viele kleine Kodaks knipsten und fingen das Hafenbild.|
006173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3203.wav|||Als men u uitnoodigde om in de Zwitsersche bergen op de berenjacht te gaan, zoudt gij zeggen: Goed, morgen zullen wij op de beren jacht maken!|
012453|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1929.wav|||kuullessaan minun kuvaustani noista hirvittävistä koneista ja samoin minun ehdotustani.|
053881|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0699.wav|||Lo que es por mí -interrumpió Requejo-, concualquier cosa me sustento.|
035984|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3757.wav|||A török ezalatt levegőzhetett. Folytasd! szólt Dobó. A nép mindenét el akarta vinni. És az volt a hiba.|
043521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6779.wav|||nat ta desho u。 jibun no kao wa mie nai kara wakari mase n keredomo、 anata ga aoku nat ta to osshare ba、 sore ni chigai nai wa he-、|
013083|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0385.wav|||ja pudisti päätänsä, niinkuin olisi hän tahtonut sanoa ett'ei kukaan voisi auttaa häntä kurjuudessaan. Puhu!|
030649|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0266.wav|||Μια στάμνα κρασί, τρία μήλα, ένα παπούτσι, δυο πίτες και μια σκούφια. Όλα αυτά τα βρήκες μαζί; Όχι.|
051445|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2146.wav|||Да карманы себе чиним,сострил Кудряшов и сам рассмеялся своей остроте.|
043203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6461.wav|||keredomo sore ga naze da ka kare no ko-ki shin wo soso t ta。 sugu gake no hata e ki te kyu- ni naki dashi ta rashii hiyodori mo、|
037622|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0880.wav|||kekkon ga futatabi karera no wato- ni nobot ta。 sore wa togire ta mae no tsuzuki ni so-i nakat ta。 keredomo sore wo kuchi ni suru hitobito wa、|
058536|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2081.wav|||y en mi grupera pusimos varios encargos y las cartas que Don Diego debía entregar en Córdoba. Cuando yo las acomodaba entre mi equipaje,|
040797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4055.wav|||koto ni yoru to sokode mata ichi haran okoshi ta no de wa aru mai ka toyuu utagu sae de ta。 shikashi kobayashi nitaisuru temae mo aru node、|
024965|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2009.wav|||so laß den Mann aus Kioto eintreten und mich in Nara hier bei dir wiederfinden.|
029443|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0778.wav|||und über ihm wölbe sich ein dunkler Wolkenhimmel. Doch wie er nun in die Wellen hinabschaute,|
010105|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0640.wav|||Hän kiidätti kätensä vasempaan liivintaskuunsa. Se oli tyhjä. ja toinen tasku oli myöskin tyhjä.|
006587|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3617.wav|||Wat nu niet meer gevaarlijk is voor nieuwere goed gebouwde schepen, die zich door stoomkracht naar willekeur kunnen bewegen,|
009034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6064.wav|||tal van vonken afspringen. Dood moede en bijna machteloos, kroop ik langzaam naar het luik; ik opende het en ging naar den salon.|
029584|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0919.wav|||Selbst den ältesten Bergleuten funkelten die Augen, als Ulla ihnen sowie allen übrigen die Hand bot zum freundlichen Gruß.|
027466|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1883.wav|||und von denen eins immer reicher und prächtiger gewesen als das andere. Dann versicherte die Alte auch,|
046158|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2576.wav|||на небе вырезывались резко очертания пиний - это, по моему, самое простое и самое прекрасное дерево на земле, и тоже темно-зеленое;|
048408|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1025.wav|||Силуэты конных. По ночи ясно долетает разговор: Стой! кто идет? Свой. Пропуск?|
028173|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2590.wav|||Ich werde mich hüten, Swammerdamms Einladung zu folgen und die verführerische Dörtje Elverdink wiederzusehen.|
003113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0143.wav|||Bij mijne komst te New-York hadden verschillende personen mij de eer aangedaan om mij over het wonderbaarlijk verschijnsel te raadplegen.|
063994|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4299.wav|||y poneos delante de mí cual figura histórica, sin cuidaros de que mi ropa esté hecha pedazos, mi mesa sin comida, y mis hijos desnudos.|
000847|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0847.wav|||wǎnshàng wǒ hé diēguǎn xīguā qù， nǐ yě qù。 guǎnzéi yāo?|
015084|french|french|french/lesmis/lesmis_0778.wav|||Courfeyrac, assis sur un pavé à côté d'Enjolras, continuait d'insulter le canon,|
024519|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1563.wav|||Du sollst neben mir sitzen bei meinem eignen Feuer. Und ich will dich malen, immer wieder malen, in|
059923|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0228.wav|||Pero, como he dicho, Wellington, a quien debiera unirse España, había dejado ya las orillas del Tiétar.|
025338|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2382.wav|||Es war, als impfe die Sonne mit ihrer Glut Liebe ein. Und jeder Menschenkörper war heißes Metall geworden|
041189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4447.wav|||muri ni mo futatsu no mono wo tsunai de mi takut te tamaranakat ta。 keredomo sore wo tsunagi awaseru tsuna wa、|
030493|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0110.wav|||νευρικά. Πρότεινε κάτι άλλο. Τότε, και αφού δεν επιστρέφουν οι υπασπιστές που έστειλα στα γειτονικά βασίλεια από δω και δέκα μέρες,|
029122|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0457.wav|||höchst merkwürdig aber, aus welchen von jeder aufgestellten Ansicht ganz abweichenden tiefern Motiven|
036632|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4405.wav|||Azok is kelet felé tartottak. Éva hozzájuk csatlakozott. Ahogy az istállók mellett elfutnak, egy kis lefelé lejtős alagútban tűnnek el.|
017475|french|french|french/lesmis/lesmis_3169.wav|||Monsieur Gillenormand crut apercevoir un léger froncement du sourcil de Marius, qui, en vérité, nous devons le dire, ne l'écoutait plus,|
029740|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1075.wav|||Als Elis Fröbom, von mancherlei Gedanken hinund hergeworfen, eintrat in Pehrson Dahlsjös Haus,|
020201|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0400.wav|||Trois heures quarante-cinq, balbutia Monsieur Gerbois. Après quelques secondes, résolument, il passa dans le vestibule.|
018540|french|french|french/lesmis/lesmis_4234.wav|||et j'aurais répondu au sourire de l'ange par le sourire du damné, et j'aurais été un fourbe abominable! Pourquoi faire?|
044431|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0849.wav|||Что значит, он увезет меня? спросила она с негодованием. Я не чемодан. Да, Леночка, это против тебя,|
038609|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1867.wav|||suma nai toyuu kanojo no kokoromochi ga dandan tarun de ki ta。|
059256|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2801.wav|||¡Qué demonio! exclamó SantorcazCon estas cosas ni tenemos posta, ni quien lleve una carta.|
048467|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1084.wav|||А, сдыхаешь, сволочь! проносится у меня и тут же: Господи, что со мной? Но это мгновенье. Все забылось.|
008798|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5828.wav|||De tong, hoornachtig en met eenige rijen tanden gewapend, kwam trillend van tusschen deze nijptang te voorschijn. Welk een speling der natuur,|
041645|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4903.wav|||kotoba dake de ta wo yarikomere ba doko ga do- shi ta toyuu n desu、 bakarashii。 anata wa gakko- e it tari gakumon wo shi tari shi ta ho- no kuse ni、|
046445|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2863.wav|||Дай сию минуту честное слово. Сколько угодно. Только ты вообще на мое честное слово не полагайся.|
059491|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3036.wav|||Esperamos que cesará tu obstinación en profesar.|
033889|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1662.wav|||Kissé bő volt mind a kettő, de jobban örült neki a diák, mintha hercegi ruhát kapott volna.|
004714|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1744.wav|||Maar kapitein, gij zult toch niet gelooven, dat. Hoor mij aan, mijnheer, en gij zult kunnen beoordeelen of gij mij voor gek,|
006041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3071.wav|||Gedurende verscheidene dagen zagen wij een groote menigte zeevogels, een soort van meeuwen.|
015200|french|french|french/lesmis/lesmis_0894.wav|||Le fini, qui admet le progrès, ce travail sublime, ils n'y songent pas.|
039491|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2749.wav|||mattaku katara nai toyuu kaze wo shimeshi ta。 sore wo kike ba imi ari ge ni niyaniya warat te miseru dake de at ta。|
057705|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1250.wav|||y la corriente de fuego que envolvía mi cuerpo.|
037198|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0456.wav|||ichi hon me wa yakunitata nai de sugu kie ta。|
035569|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3342.wav|||Gergely az egyik sátorról lekapott egy lófarkas zászlót, és hogy Kristófot meglátta, rákiáltott: No, fiú, vágtál-e?|
004601|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1631.wav|||En de onderverdeeling van die beide groote klassen? Ik heb er nooit van gehoord, antwoordde Ned. Welnu, hoor mij aan en onthoud het,|
006577|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3607.wav|||en die noch in de diepte, noch op hare oppervlakte iets goeds oplevert.|
005528|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2558.wav|||Gelukkig velde Ned Land tegen twee uur een groot boschvarken, dat de inlanders bari-outang noemen.|
010631|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0107.wav|||heti ensimmäiset viestit minusta saatuansa.|
002722|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0906.wav|||dàn zài nàshí nàdì， wǒ de yìjiàn què biànhuà le。 dào dìèr xuénián de zhōngjié， wǒ biàn qù xúnténgyě xiānshēng，|
027820|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2237.wav|||Da aber Peregrinus das mikroskopische Glas in der Pupille hatte, so half dem Herrn Anton von Leuwenhoek alle Freundlichkeit,|
008979|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6009.wav|||maar uw leven heeft nog andere gezichtspunten, waardoor ik het beschouw, als omringd van moeielijkheden en geheimzinnigheden waarmede mijn makkers en ik niets te maken hebben.|
029704|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1039.wav|||sowie auf welche Weise er die Bekanntschaft des alten unheimlichen Bergmanns in Göthaborg gemacht.|
057278|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0823.wav|||sino en la Mancha, célebre tierra de España. El pueblo donde paramos a eso de las ocho de la mañana era Villarta,|
060185|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0490.wav|||Dios me castiga por haberle amenazado. De modo que siempre. Sí,|
031140|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0757.wav|||Λες και το έριξε δω επίτηδες, για να το βρούμε πιο εύκολα, πρόσθεσε γελώντας. Όπως άφησε και την εξώπορτα ανοιχτή, για|
023064|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0108.wav|||denn sie durfte sich erst erheben, wenn der Begrüßte sie dazu aufforderte.|
057273|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0818.wav|||Además, Don Paco era un hombre excelente, y temblaba de miedo delante de la condesa, cuando esta le achacaba las faltas del niño.|
031269|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0886.wav|||Ο βασιλιάς πήγαινε κι έρχουνταν με νευρικά άτακτα βήματα, και χοντρά δάκρυα κυλούσαν στα παχουλά τριανταφυλλιά του μάγουλα.|
038220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1478.wav|||oba kara ko- iwa reru no ga、 naniyori no kutsu- de at ta。 on'na toshite otoko nitaisuru ude wo mot te i nai to jihaku suru no wa、|
045701|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2119.wav|||Нет, ушел. Он вернется вечером. Она садилась на софу в комнате молчания и ждала.|
053706|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0524.wav|||Allá veremos, Señor Don Celestino -contestó el bufón-. Esta noche o mañana veremos lo que hace Santurrias.|
058434|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1979.wav|||En el frente francés flotaba una bandera blanca, avanzando hacia nuestro frente. La batalla había concluido.|
058941|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2486.wav|||preguntó con sonrisa burlona Santorcaz. ¡Que en qué batallas me encontré!|
023127|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0171.wav|||Hanake richtet sich auf, sitzt auf der Diele und sagt in Gedanken: Ich glaube, ich komme von den Toten.|
061103|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1408.wav|||¿te gusta el vino de la Nava? Verlo no. ¿Dónde lo hay?|
014317|french|french|french/lesmis/lesmis_0011.wav|||plutôt la faute de ceux qui règnent que la faute de ceux qui souffrent; plutôt la faute des privilégiés que la faute des déshérités.|
061558|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1863.wav|||El anciano besó a su hija en la frente, y después dijo: Acerca una mesa, que quiero escribir.|
063817|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4122.wav|||allí fue el verter lágrimas, el exhalar hondos suspiros y el proferir palabras vehementes, con las cuales pedía a Dios misericordia.|
010646|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0122.wav|||silloinkos he yhdestä suusta taas huutamaan; Hekinah degul!|
062930|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3235.wav|||Felizmente regresaba aquella tarde para quedar allí de guarnición, Buenaventura Figueroa, mi más íntimo y querido amigo,|
001142|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1142.wav|||zhè lǎoyé běnxìng bái， dàn yīnwèi hé chénglǐ zhǐyǒu tā yīgè jǔrén， suǒyǐ bùbì zàiguānxìng， shuōqǐ jǔrén lái jìushì tā。|
030955|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0572.wav|||Θα καθαρίσω πρώτα όλ' αυτά εδώ, και ύστερα θα ψήσω τα πουλιά, όπως είδα να ψήνει το κρέας η κυρα-Φρόνηση. Το Βασιλόπουλο την αγκάλιασε.|
032353|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0126.wav|||Nincs most farsang. Este továbbmegyünk. Hanem a vasingemet szeretném letenni. Kutya meleg ez ilyen időben, ha csupa lyukból varrták is.|
044060|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0478.wav|||Только мы удалились на недоступную Юнгфрау и поселились тут, вдали от людей.|
001603|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1603.wav|||zhǐ yǐwèi hěn shì rǎngrǎng bàle。 ránér wǒ zhī suǒwèi rǎngrǎng， huòzhě yě jìushì tā zhī suǒwèi jìmò bà。|
052194|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2895.wav|||Я не знал тогда, что в жизни есть только одно действительно существующее время.|
031521|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1138.wav|||Με δυο λόγια το Βασιλόπουλο του διηγήθηκε τι είχε ακούσει και δει από μέσα από τα ερείπια, πίσω από το σπίτι του κλέφτη. Και τώρα, είπε, εμπρός! Περπατάτε!|
053106|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3807.wav|||С громким торжествующим воплем больной вбежал в больницу и, кинувшись в свою комнату, спрятал растение на груди.|
050203|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0904.wav|||свободы располагать своим телом.|
063284|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3589.wav|||Se les mandaba una cosa, un absurdo, un imposible, y lo hacían, o al menos lo intentaban.|
009718|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0253.wav|||mutta vasempi kenkä jäi jo puolitiehen jalkaan. Päivän koittoon olisi hän siinä ehkä saattanut istua,|
049876|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0577.wav|||Стал Аггей недалеко от ворот, ответа поджидает. А жена его, видя, что муж её при ней, не могла поверить тому письму.|
000220|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0220.wav|||nà yīhuǒrén， dū bèi chén lǎowǔ gǎnzǒu le。 dàgē yě bùzhī nàlǐ qù le。|
037996|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1254.wav|||ittai kono kujaku wa doko kara hait te ki ta no daro u toyuu kaotsuki wo shi ta。 o nobe ga saki wo koshi te、 go yakkai ni nari masu|
009571|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0106.wav|||Sinun äitisi oli meidän pihan läpi kulkiessaan sanonut äidille,|
003428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0458.wav|||Hij verplaatst zich zeer gemakkelijk; welnu, gij weet het beter dan ik, mijnheer de professor,|
055448|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2266.wav|||que huían llevados como despojos de naufragio sobre la espuma de aquel mar alborotado. Estábamos solos.|
062272|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2577.wav|||Interrogáronme todos con alarmantes miradas y sentí cierto embarazo. Hubiera dado cualquier cosa porque la señorita Fly se presentase en aquel momento.|
058612|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2157.wav|||me dijo. Señora, he venido a Córdoba para afiliarme en el ejército del general Castaños,|
057531|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1076.wav|||No adoptamos sistemáticamente ninguna de las clases de incómodos vehículos conocidos en nuestra España; así es que en varias ocasiones marchábamos en galera,|
006169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3199.wav|||hernam kapitein Nemo. Ik moet eerlijk bekennen, kapitein, dat ik mij aan die soort visschen nog niet zoo volkomen gewend heb.|
027680|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2097.wav|||Repositorio herab, in der kein Magenelixir befindlich, wohl aber brennbare Luft, womit die Luftbälle gefüllt werden.|
019111|french|french|french/lesmis/lesmis_4805.wav|||elle ne s'amassait plus dans l'angle des paupières; cet oeil pensif était sec. La tête du vieillard était toujours tendue en avant;|
035224|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2997.wav|||Csak a palota alatt, a patakon nyüzsög a vár népe. Lóitató katonák, vízhordó emberek; lejjebb a városban egy sárga kendős asszony most lép ki a kapun.|
025536|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2580.wav|||Aber Okuro war bei der Lüge seines Freundes ungläubig, schüttelte den Kopf und sagte: Ich weiß, daß Ilse ertrunken ist.|
017021|french|french|french/lesmis/lesmis_2715.wav|||Je me souviens qu'une fois, devant l'Hercule Farnèse, on faisait cercle pour s'émerveiller et l'admirer, tant il était beau, cet enfant!|
010755|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0231.wav|||istuivat vaunuissansa jonkun matkan päässä minusta. Keisarin ratsun pillastuessa|
063187|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3492.wav|||Repetidas veces rechazaron a los franceses haciéndoles correr mucho más allá de la ermita. Había gente para todo;|
006765|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3795.wav|||De Nautilus voer de straat van Jubal binnen, die ons in de golf van Suez brengen moest. Ik zag duidelijk een hoogen berg, die boven de kaap uitstak;|
055216|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2034.wav|||Casi arrastrado por mi joven amigo entré en elpalacio y subí a las habitaciones altas, abriéndonos paso por entre los energúmenos que bajaban y subían.|
051721|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2422.wav|||А на завод, если хотите, хоть завтра. Сегодня мы поехали на завод и осмотрели всё. Видели и глухаря.|
045317|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1735.wav|||притворщица! Мы страшно любили свой журнальчик. Отошли куда то на стопятидесятый план и баккара,|
021397|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1596.wav|||Il résolut tout simplement d'abandonner l'homme. Il repoussa le casier, ferma la cave, et sortit de la maison.|
012546|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2022.wav|||sillä täräys oli tavallista ankarampi. Kohta senjälkeen kuului katon puolelta sellaista kitinää,|
059463|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3008.wav|||Desapareció el diplomático, llevado por su miedo, y al punto entré en la portería del convento con febril alegría, y di fuertes porrazos en el torno.|
006774|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3804.wav|||Ongeduldig om door den tunnel te komen, kon ik niet lang stil blijven staan, en ademde de frissche zeelucht in.|
033018|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0791.wav|||Megitatta. A pap azután enni adott a lovaknak, s hogy az egyik zsákban kenyeret tapintott, azt maguknak bontotta fel.|
022657|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2856.wav|||Et j'ai voulu donner à notre rencontre le plus d'éclat possible, afin que votre défaite fût universellement connue,|
025432|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2476.wav|||Warum schweigt der Abendschnee am Hirayama? Er, der mir vorhin so schöne weite Gedanken gab?|
014564|french|french|french/lesmis/lesmis_0258.wav|||mais je ne veux pas sentir des fantômes de femmes qui se tordent les bras autour de moi. Mourez, soit, mais ne faites pas mourir.|
040219|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3477.wav|||ni-san wa aniyome san yori hoka ni mo mada daiji ni shi te iru hito ga aru no da toyuu ku ga、 totsuzen kanojo no kokoro wo furuwase ta。|
035559|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3332.wav|||Utánam, fiúk! kiáltja Petőnek, aki már odaérkezett. S megrohanják a lovasokat is. Vágnak embert, lovat egyaránt.|
024587|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1631.wav|||und war frisiert und in seidene Schleppenkleider gehüllt, wie es einer Königin geziemt.|
015725|french|french|french/lesmis/lesmis_1419.wav|||Rien ne manqua à la prise d'assaut du cabaret Hucheloup;|
035193|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2966.wav|||Akkor Dobó megszólalt: Azért hívattam össze a vár népét, mert a török levelet küldött.|
055964|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2782.wav|||Quiero irme al cielo con ella; si supiera que sus dulces ojos no me habían de mirar más en la tierra, ahora mismo dejaría de existir.|
020660|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0859.wav|||Le ton de sa voix s'était échauffé, et il continua. Tout est là, voyez-vous, le danger!|
020832|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1031.wav|||et combien j'envie le maítre d'avoir un collaborateur aussi précieux que vous. On se salua courtoisement,|
007791|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4821.wav|||De walvisch heeft altijd een groote rol gespeeld op het gebied der scheepvaart, en ontzaglijk grooten invloed uitgeoefend op de aardrijkskundige ontdekkingen.|
045841|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2259.wav|||и пошел к себе. Прошло дня два. Я возвратился домой к десяти часам вечера;|
048360|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0977.wav|||Все затрещало. Заварилась стрельба. Чаще, чаще.|
035299|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3072.wav|||A fiatalok a puska pártján voltak. Végre is Dobó azzal vágta ketté a csatát, hogy a puska is jó, az íj is jó, de legjobb az ágyú.|
058520|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2065.wav|||Ni por esas perdió doña María su serenidad, hablando a su hijo de asuntos extraños a la guerra.|
027423|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1840.wav|||Peregrinus' Blicke auf Schönheiten ziehen, die Dörtjes Bild verdunkeln sollten.|
019048|french|french|french/lesmis/lesmis_4742.wav|||J'ai répondu: Oui, avec rien. Pourvu que ce soit avec toi. Et puis j'ai demandé: Pourquoi me dis-tu ça?|
059949|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0254.wav|||Casi en el mismo instante en que esto decía, comprendí mi engaño. Estaba enteramente solo.|
059666|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3211.wav|||¿Qué ha sido del niño? ¿dónde está? No ha venido por casame dijo con tono angustiado y poniéndose pálido.|
060145|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0450.wav|||Estaba vestida con riquísima túnica de una blanca y sutil tela, la cual, así como las nubes ocultan el sol sin esconderlo, ocultaba su hermoso cuerpo,|
013309|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0058.wav|||Tästäpä selkenee, minkä vuoksi Risto Tohonen tyttärineen talkoihin kutsuttiin Niinisyrjästä saakka. Samu ja Hetvi|
052869|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3570.wav|||в больнице становилось невыносимо душно. Нового больного отвели в комнату, где помещались ванны.|
012385|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1861.wav|||sain siten varsin laatuun käyvän kamman. Hyvään aikaan se valmistuikin, sillä entisestä oli jo niin monta piitä katkennut,|
009150|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6180.wav|||Dit ongeluk had zeker al zeer lang geleden plaats gehad. Dit wrak, als het ware omkorst door de uit de zee afgescheiden kalk,|
029064|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0399.wav|||und treffen auf einen ruhigen heitern Mann. Auch ich überstand diese Qualen, von der Hölle selbst in meiner Brust entzündet,|
062747|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3052.wav|||Te comprendo y te admiro.|
005429|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2459.wav|||Ons onderzoek was niet te vergeefs, en tegen den middag hadden wij een grooten voorraad bananen.|
026999|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1416.wav|||wenn ich ihn nicht rette. Ich will ihm desto härter zusetzen,|
014017|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0766.wav|||Tapan teidät molemmat oli Tuomas kiljaissut, viskaissut kortit nurmelle ja lähtenyt heinähanko kädessä Heikkiä takaa ajamaan.|
055100|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1918.wav|||La tienda de los Requejos estaba en la calle de la Sal, esquina a lade Postas, con dos puertas, una en cada calle. En la muestra,|
046240|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2658.wav|||Три узкие улицы, кривыми лучами расходящиеся от громадной площади Св.Петра, пересечены тесными переулками, где каждому дому больше ста лет,|
009593|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0128.wav|||että sen pitäisi palaa, niinkuin se nyt paloikin.|
019983|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0182.wav|||dix heures cinq minutes, en sortant du lycée, son père ne l'apercevait pas sur le trottoir où elle avait coutume de l'attendre.|
021565|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1764.wav|||et nous chercherons comment le Baron d'Hautrec - Taisez-vous, taisez-vous, balbutia la jeune fille, avec un effroi soudain je vous défends!|
021001|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1200.wav|||Je suis désolé, Messieurs, de ce qui vous arrive. Vous allez avoir une triste opinion de l'hospitalité française.|
020255|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0454.wav|||ce moment Charles fermait soigneusement, comme à l'ordinaire, tous les volets du rez-de-chaussée. Dans la cuisine,|
017287|french|french|french/lesmis/lesmis_2981.wav|||Il avait été, on le sait, ramassé dans le galetas Jondrette avec les autres bandits. Utilité d'un vice: son ivrognerie l'avait sauvé.|
003618|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0648.wav|||Een oude kanonnier met grijzen baard, ik zie hem nog, naderde bedaard en kalm het stuk, richtte het en mikte lang.|
011661|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1137.wav|||Vanhin enoni oli jättänyt minulle pienen maatilan lähellä Eppingiä. Se tuotti vuosittain kolmekymmentä puntaa.|
027398|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1815.wav|||manches weiterer Mitteilung Würdige aus diesem Tagebuch ans Licht zu fördern; hier würde es nur die Geschichte aufhalten|
023424|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0468.wav|||das Gesicht eines Seedämons war, dem er nicht mehr ausweichen konnte. Die Kienfackel hörte auf zu paffen,|
064091|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4396.wav|||Inés y yo pensamos al mismo tiempo en lo mismo y sentimos la misma pena, una lástima íntima y honda que turbaba nuestra dicha.|
061304|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1609.wav|||Ya te dije que una aventura amorosa. ¿No has reparado que Santorcaz lleva consigo una joven. Sí, ¿y qué? Dicen que es su hija.|
022919|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3118.wav|||votre chef de la Sûreté. Ah quelle chance! Seriez-vous assez aimable pour me présenter?|
004835|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1865.wav|||en het plant zich met viervoudige snelheid voort. Op dit oogenblik daalde de bodem vrij snel; het licht verminderde.|
033166|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0939.wav|||Papagáj ezalatt feltápászkodott. Uram - sírta, Török Bálint felé fordítva véres orcáját -, bocsáss engem haza!|
036261|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4034.wav|||Oldalt pillant, s meglátja a cigányt, ki kecskeként ugrik a levegőbe egy előtte elcsapó golyótól. No, cigány - mondja -,|
025624|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0041.wav|||und Peregrinus setzte sich an den Tisch, um ruhig die andern glänzenden Gaben in näheren Augenschein zu nehmen.|
025344|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2388.wav|||Die Hitze legte ihren Arm sicher um beide. Ohne daß sie ihre Arme ausstreckten und sich berührten,|
009205|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6235.wav|||zonder twijfel wist men nu waaraan men zich met het bestaan van het zoogenaamde monster houden moest.|
003461|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0491.wav|||Dat nutteloos zoeken kon echter niet lang meer worden voortgezet; de Abraham Lincoln had zich niets te verwijten, daar alles gedaan was om te slagen.|
017780|french|french|french/lesmis/lesmis_3474.wav|||Il lui manquait pourtant on ne sait quoi. Monsieur Fauchelevent avait quelque chose de moins qu'un homme du monde, et quelque chose de plus.|
024509|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1553.wav|||denn die Luft um sie und ihn war wunderbar geschwängert von Verlangen und schweigender Zuneigung.|
036470|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4243.wav|||Induljunk, testvéreim! Megperdült a dob, és megharsant a trombita.|
054592|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1410.wav|||Estas palabras despertaron mucho mi curiosidad, y resolví hacerle hablar sobre el asunto, fingiendo poco interés por la muchacha. Verdad esdije|
021182|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1381.wav|||Continue-t-il à le voir? Existe-t-il des papiers relatifs à la construction des trois immeubles?|
040612|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3870.wav|||konpon teki ni muri na ku-so- wo jitsugen sa seyo u to takumi ran de iru no da kara shikata ga nai to kigatsui ta toki、|
064074|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4379.wav|||Soy muy desmemoriada, señor de Araceli. Yo, mientras viva, no olvidaré la generosidad de usted, Athenais. Me cuesta mucho trabajo olvidar.|
018564|french|french|french/lesmis/lesmis_4258.wav|||on n'a pas le droit de les faire glisser dans son précipice sans qu'ils s'en aperçoivent, on n'a pas le droit de laisser traíner sa casaque rouge sur eux,|
011755|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1231.wav|||niinkuin sellaisessa tilassa sopiva oli. Pelkäsin näet joka hetki hänen paiskaavan minut maahan,|
050519|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1220.wav|||Однако довольно. Пора лечь и постараться заснуть; завтра нужно встать очень рано.|
009760|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0295.wav|||Viettelipä mielensä silloin häntä takaisin kääntymään ja jättämään sillensä koko tuuman, mutta|
041226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4484.wav|||o nobe wa sugu sono kurayami wo tsuko u to shi ta。 san dome no uso ga yasu to kanojo no kuchi wo subet te de ta。|
043732|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0150.wav|||Но Аль-Джанеско, который привык к обычаям притеснителей и чуждался дикости своего племени, топнул ногой и объявил,|
036708|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4481.wav|||S tisztán látni, hogyan villognak fölfelé a török fegyverek, lefelé a magyar fegyverek. Vizet, vizet! kiáltja Gergely.|
048173|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0790.wav|||всех положил, и все приговаривает: ну, дорого им моя жинка обойдется. У него жену,|
040035|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3293.wav|||nani wo iu ka wakara nai tsuda no kokoro ni wa totsuzen isshu no kyo-fu ga wai ta。 o shu- wa mata hantai ni warai dashi ta。|
006199|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3229.wav|||De kapitein had het dus zeker onnoodig gevonden, om bij mijn makkers het denkbeeld aan haaien op te wekken.|
000640|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0640.wav|||wǒ xiǎng， jiǎ de bùrú zhēnde zhíjié shuǎngkuài， wǒ biàn suǒxìng fèi le jiǎ biànzǐ， chuānzháo xīzhuāng zài jiēshàng zǒu。|
043584|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0002.wav|||где происходили свидания Ариэля и Тамары. Ему было около четырнадцати лет, и ей тоже.|
040971|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4229.wav|||soshi te doko ka ni geinin shumi no aru ie ni sun de manzoku shi te iru no de at ta。 moshi kare no biten ga soko ni mo aru to sure ba、|
056229|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3047.wav|||Haced fuego; coged lo que os convenga. Aquí tenéis pistolas; aquí tenéis mi escopeta de caza.|
012518|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1994.wav|||Kaikki liitteet olivat hyvin lujat, ja kun ei ovikaan ollut saranoilla liikkuva, vaan raiteissa kulkeva, kuten akkunatkin,|
013743|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0492.wav|||Emäntä tarkasteli poikansa otsaa, jossa myrkkyhampaiden jälet hyvästi näkyivät,|
041110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4368.wav|||docchi ka ni shi nakere ba、 to-tei omou tsubo ni hait te kuru wake ga nai toyuu koto de at ta。 aite wo gisei ni suru no ni kon'nan wa nakat ta。 tada doko kara ka muko- no jakuten wo|
055936|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2754.wav|||a dos ancianos y a un joven de buen porte. Después de esta fatídica procesión, vimos hacia la calle de los Tintes otra no menos lúgubre,|
022640|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2839.wav|||Donc, mon cher maítre, j'ai une question à vous poser, et je vous supplie, afin qu'il n'y ait pas d'équivoque, d'y répondre par un oui ou un non.|
064247|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4552.wav|||Por la mañana, después de la piadosa ceremonia espiritual, Santorcaz nos rogó que le dejásemos solo con la condesa. Largo rato hablaron a solas los dos;|
054535|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1353.wav|||Si no hubiera mediado el ambicioso interés, que era su alma, quizás Don Mauro habría sido naturalmente afable y hasta cariñoso con la que pasaba por su sobrina;|
060576|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0881.wav|||Como si estuvieran en el otro mundo. Salamanca está en poder de los franceses. Pero la tomaremos. Decís eso como si fuera lo más natural del mundo.|
016751|french|french|french/lesmis/lesmis_2445.wav|||Je te fais des questions, mais tu as raison de ne pas y répondre. C'est un apprentissage pour le fichu quart d'heure du|
028707|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0042.wav|||Mag es aber auch sein, daß manches, was uns damals im Leben, ja an und in uns selbst als hoch und herrlich erschien,|
028106|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2523.wav|||daß dieses glückliche Tsilmenaja von dem Könige Nacrao abstammt, der lange vor der Sündflut in Ägypten herrschte.|
048812|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1429.wav|||Сторожка завалена. Кладут снаружи. Одолевает дремота. Но нет сил уснуть.|
051595|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2296.wav|||Он конфузливо ухмыльнулся и сказал: Да чудно, барин! Чего ж тебе чудно?|
042408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5666.wav|||kobayashi wa shin rashii ju- en shihei no futatsu ni ore ta no wo hiroge te teinei ni、 maisu- wo kanjo- shi ta。 san mai aru ne akira owari。|
045952|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2370.wav|||Если я выиграю, ваша дочь моя. Или вы боитесь заклада?|
045536|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1954.wav|||и я тоже, потому что слишком уж у нас накипело и невмочь было переваривать невозмутимость туземного довольства.|
059822|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0127.wav|||Cierto es que su etiqueta es menos severa y finchada que la de nuestros reyes, sin perder por eso la dignidad, antes bien aumentándola.|
060764|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1069.wav|||y lo restante para salir y ponerse fuera del alcance y de la vista del enemigo.|
032925|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0698.wav|||Néhány perc múlva mind a kettő vágtatást tért vissza. Lenn a völgyben egy török csapat jön az országúton|
032392|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0165.wav|||Olykor jobbra-balra csapkodott a botjával a levegőben, és haragosan mormogta: A fejem még nem fa!|
034647|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2420.wav|||Mekcsey harminc-negyven lépésnyire követte Gergelyt, s hogy az megállott, ő is megállt.|
037306|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0564.wav|||nani ni nasaru no o nobe ni wa otto no imi ga marude wakara nakat ta。 nani demo ii kara hayaku dashi te kure kare wa|
061799|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2104.wav|||abrí, y se nos presentó el Señora Jean-Jean, que sombrero en mano, hizo varios arqueos y cortesías.|
049769|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0470.wav|||звали его Аггей. Был он славен и силён:|
007167|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4197.wav|||Het waren portretten van groote historische mannen, wier leven slechts de voortdurende opoffering aan een groote menschelijke gedachte geweest was:|
024573|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1617.wav|||Über alles, was darinnen ist? fragte der König. Über alles Männliche, was im Himmel, auf der Erde und im Wasser ist,|
062134|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2439.wav|||Pero es indigno que favorezcamos a los espías de Wellingtonexclamó con ira el bárbaro Monsalud, levantándose de su asiento. Yo decía para mí:|
026260|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0677.wav|||Aber Ihr, Pepusch, Ihr, dem ich so viel Gutes erzeigt, Ihr seid mein ärgster, schlimmster Feind, das sehe ich nun wohl ein.|
032970|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0743.wav|||Hát mondj, uram, te valamit. Mondj akármit, az meg van téve. A pap az állát a kezén nyugasztva gondolkozott.|
023934|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0978.wav|||Er staunte, aber er ließ sich nicht in seinem Weg stören und tat drei Schritte weiter.|
055480|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2298.wav|||Has pensado como una doctora -dijo Don Mauro-. ¿Pero y si se van? Se irán cuando nos hayan molido bastante -añadió doña|
006146|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3176.wav|||Om deze golf te bereiken, moest men de geheele westkust van Ceylon langs.|
004447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1477.wav|||maar men viel mij aan en ik moest mij verdedigen. Overigens heb ik mij slechts vergenoegd om het fregat in een toestand te brengen, dat het mij geen schade meer kon doen;|
003198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0228.wav|||Dat dier, hoopte ik, zou zich in de eene of andere Europeesche zee, al was het alleen om mij genoegen te doen, wel laten vangen,|
012794|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0096.wav|||Metsästys ei ole sinun virkasi, mutta jos jolloin kulloin harjoitat sitä, niin ei siitä ole mitään,|
010157|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0692.wav|||Kirkkoon mua käskettihin, Oma miel' ol' marjamaille; Näin emo sanoi minulle,|
048642|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1259.wav|||ведь пропусти они нас никого бы и не тронули, нет, поднялись все. Заняли хутора.|
007169|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4199.wav|||O'connell, de verdediger van Ierlands onafhankelijkheid; Washington, de grondlegger der Amerikaansche Unie;|
062622|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2927.wav|||Siguió hablando algún tiempo más; pero le faltaba gradualmente el aliento, y las palabras se confundían y desfiguraban en sus labios.|
058776|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2321.wav|||así es que cuando se aparece por España, siempre viene a parar a nuestra casa, donde le damos hospitalidad por bien poco dinero. ¡Ay! sí,|
037605|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0863.wav|||kare wa bakabakashii to iu yori mo mushiro fushigi de aru toyuu kaotsuki wo shi ta。 ja dosure ba yoi n da。 dare demo min'na|
042024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5282.wav|||kangae te nai toki ni wa、 do- suru no。 moshi oba-san ga i nakere ba、 atashi wa do-shitemo it cha warui no warui to wa un ya shi nai yo|
040729|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3987.wav|||shikashi boku no yo- na sho-jiki sha ni wa、 totemo kimi no mane wa deki nai。 kimi wa ya p parierai otoko da|
062900|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3205.wav|||¡Jesús! estás hablando como Canencia, ni más ni menos.|
027250|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1667.wav|||jeden Brief, ja jedes Zettelchen, das vorgefunden Waschund Küchenzettel nicht ausgenommen, auf das genaueste durchgelesen,|
007947|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4977.wav|||ik zag zijn kalm gelaat zich soms verlevendigen.|
041965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5223.wav|||sokokimi no warui omoi wo shi nakere ba nara nai baai ga、 nichi goto ni genzen shi ta。|
049851|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0552.wav|||Обманщик, видно, какой-нибудь, на него похожий, его платье взял и коня увёл.|
048111|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0728.wav|||многие в защитном, без шапок, без поясов, головы и руки у всех опущены. Пленные.|
019416|french|french|french/lesmis/lesmis_5110.wav|||Aucun rapprochement n'était possible dans son esprit entre ce Marius-là et monsieur le baron Pontmercy.|
041290|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4548.wav|||kango de iu to kanojo no ippin'issho- ga tsuda ni wa kotogotoku mondai ni nat ta。 kono sai no kare ni wa kotoni so- de at ta|
017696|french|french|french/lesmis/lesmis_3390.wav|||Ah! c'est vrai, je regrette la gentillesse des anciennes moeurs. J'en regrette tout. Cette élégance,|
042030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5288.wav|||son nara yoshikawa no okusan kara itadaka nai de mo kamawa nai wa。 ano kogitte ga aru kara so-suruto kongetsu bun no harai no ho- ga sashitsukaeru yo|
014392|french|french|french/lesmis/lesmis_0086.wav|||comme si la rue avait replié d'elle-même son plus haut mur pour se fermer brusquement. Ce mur était bâti avec des pavés. Il était droit, correct,|
015860|french|french|french/lesmis/lesmis_1554.wav|||et l'incalculable élément d'opulence qu'on a sous la main, on l'envoie à la mer.|
043987|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0405.wav|||ее лицо изменилось от гнева, она прошипела: Ты остригся? Она выпрямилась,|
050015|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0716.wav|||Доброго,- говорит,- здоровья, сосед. Сосед поглядел на него сбоку. Здравствуй,- говорит.|
026259|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0676.wav|||welches Ihr ungeschickt genug begonnenen. Ha, schrie der Flohbändiger ganz außer sich, ha, meine Ahnung!|
038512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1770.wav|||kyonen kara byo-ki wo mochikoshi te iru n datte ne。 ima no waka sa ni so- byo-ki bakari shi cha shikata ga nai。 yasumu no wa go roku nichi ni kagit ta koto mo nai n da kara、|
048125|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0742.wav|||Лица у них бледны. У многих бродят неестественные улыбки, будто спрашивающие:|
003194|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0224.wav|||was zeer afgemat en verlangde naar rust; voor weinige oogenblikken reikhalsde ik er naar om mijn vaderland en mijne vrienden terug te zien,|
043025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6283.wav|||keredomo shizen no shigeyuki wa mo-sukoshi fukuzatsu de at ta。 ittan fu wo mawara so- to shi ta setsuna ni kare wa kigatsui ta。|
011617|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1093.wav|||Kuukauden kuluttua minä ilmoitin odottelevani hänen majesteetinsa käskyjä ja olevani valmis lähtöön.|
018143|french|french|french/lesmis/lesmis_3837.wav|||Et puis, monsieur Gillenormand eut une idée.Pardieu, ce fauteuil est vide. Viens-y, Marius.|
011740|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1216.wav|||väittäessään, että kaikki, mikä maailmassa on suurta tai pientä, on ainoastaan suhteellisesti suurta tai pientä.|
018813|french|french|french/lesmis/lesmis_4507.wav|||La loi l'a destitué de toute la quantité d'humanité qu'elle peut ôter à un homme.|
012539|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2015.wav|||ruuvasin lattiasta irti toisen tuolin ja kiinnitin sen niin hyvin kuin laatuun kävi kattoluukun kohdalle, nousin sitten tuolille,|
039399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2657.wav|||ikura yopparat te i ta tte ki wa tashika na n desu kara ne。 don'na koto ga at ta tte morau mono wo wasureru yona boku ja ari mase n yo|
041974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5232.wav|||do-do- to ai no toriko ni naru no de wa nakut te、 tsuneni damashi da ni at te iru no de at ta。|
018839|french|french|french/lesmis/lesmis_4533.wav|||de la nuit vivante et terrible. Comment oser en chercher le fond? C'est une épouvante de questionner l'ombre.|
006848|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3878.wav|||wij zijn hier en wij moeten daarvan gebruik maken. Ik werd door de logica van Ned Land in het nauw gebracht, en ik voelde dat ik op dat punt geslagen werd.|
012443|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1919.wav|||meillä usein pannaan onttoihin rautapalloihin ja lennätetään piiritettyyn kaupunkiin, jossa ne särkevät kivityksen, kukistavat talot,|
041185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4443.wav|||ko- it ta o shu- wa kyu- ni aka ku nat ta。 sore ga nani no shu-chi no tame ni okot ta no ka wa、|
023362|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0406.wav|||und vor wütender Aufregung gestorben war. Hanake hielt die Finger an ihr schmerzendes Haar. Aber es war,|
030511|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0128.wav|||Και μια σκιά ανθρώπινη, με μεγάλη καμπούρα στον ώμο, παρουσιάστηκε μπροστά του. Ο αρχικαγκελάριος έπιασε την καμπούρα.|
054011|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0829.wav|||Pero eso es pura fantasíatuya. ¿Los franceses son los que nos mandan? ¡Quia! Nuestro Rey, cualquiera que sea, no lo consentiría.|
038549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1807.wav|||sha e noru toki、 oji wa o nobe ni yut ta。 omae taku e tomare nakere ba、 tomara nai de ii kara、 sono kawari itsuka oide yo、 ni san nichi chuni ne。|
026820|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1237.wav|||wäre nicht alles deutliche Sinneswahrnehmung, ewig daran zweifeln würde.|
009964|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0499.wav|||kuitenkaan ole monellakaan kelloa. Tyhjää ne siinä kävelevät keskitietä ja ylpeilevät tyttöjensä kanssa.|
020071|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0270.wav|||Monsieur Gerbois avait sauté dans la première voiture qui passait. Cocher, au métro de la Concorde.|
042073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5331.wav|||so-shite ichi nichi mo hayaku cho-sen e tat te morau no ga jo-saku na n da。 denaito i tsu don'na me ni au ka wakat ta mon ja nai|
015190|french|french|french/lesmis/lesmis_0884.wav|||Rien n'est admirable comme une verdure débarbouillée par la pluie et essuyée par le rayon; c'est de la fraícheur chaude.|
028172|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2589.wav|||daß ich töricht genug sein werde, mich in die Nähe der Klippe zu wagen, an der ich mit all meinen schönen Vorsätzen und Entschlüssen scheitern kann.|
058802|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2347.wav|||ni menos a las niñas de la bordadora en fino? Dejémosles envueltos en el velo de su discreto incógnito, y oigamos a Fernández,|
048738|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1355.wav|||Утром заговорили: подводы не все! Поехали искать. Поздно. Восемнадцать раненых замерзли.|
032272|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0045.wav|||És csakugyan összefogja egy kézbe a két ló vezetékét, és viszi magával el a fák között.|
059248|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2793.wav|||millares de luces se encendieron a nuestro paso en balcones y puertas; ninguna mujer dejó de saludarnos desde la reja, ya sin galán,|
061557|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1862.wav|||Inés, quiero un rostro alegre, una conformidad tranquila, un ademán satisfecho.|
017248|french|french|french/lesmis/lesmis_2942.wav|||il est certain qu'on entend tous les jours des gendarmes raconter dans la cour de la préfecture des interrogatoires de prévenus par les magistrats. Un gendarme,|
025691|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0108.wav|||so daß der Schmaus ein wirkliches Friedensund Versöhnungsfest wurde. Ach! der gute Herr Tyß wußte, ahnte nicht,|
022022|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2221.wav|||de ses deux mains Arsène Lupin enfonçait dans la chair deux longues aiguilles.|
048362|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0979.wav|||Мы идем быстро. Мы недалеко от станции. Впереди, перебежав полотно, бегут уже без винтовок маленькие фигурки.|
056516|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0061.wav|||como Crenom de Dieu, Sacrebleu, exclamaciones que se dicen cuando uno está rabioso, en vez de ¡Caracoles! ¡Canastos!|
038361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1619.wav|||anata ga urayamashii to do-jini、 anata ga o kinodoku desu。 chikai uchi ni hakai shi nakere ba nara nai to-toi ho-motsu wo、|
001849|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0033.wav|||yúshì ér fán yǒu yánshuō， quándū gēnběn tūifān， jíshǐ wǒ shuō èrèrdésì， sānsānjiàn jǐu， yě méiyǒu yīzì bùcuò。|
018983|french|french|french/lesmis/lesmis_4677.wav|||Le tutoiement disparu, le vous, le madame, le monsieur Jean, tout cela le faisait autre pour Cosette.|
002435|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0619.wav|||méngzài xiǎoshuō de xìuxiàng shàng yīgègè miáo xiàlái， xiàng xízì shíhòu de yǐngxiě yīyáng。 dúdeshū duō qǐlái， huà de huà yě duō qǐlái;|
001768|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1768.wav|||lǎodàn běnlái shì wǒ suǒ zùipà de dōngxī， yóuqí shì pà tā zuòxià le chàng。 zhèshíhòu， kànjiàn dàjiā yě dū hěn sǎoxīng，|
043656|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0074.wav|||И он снова поцеловал Тамару, и Тамара сквозь слезы ответила ему на ласку. Тамара опутала шею Ариэля своими каштановыми волосами.|
020205|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0404.wav|||Nous le tenons. la maison est cernée. Maítre Detinan objecta: Mais l'escalier de service?|
018821|french|french|french/lesmis/lesmis_4515.wav|||et il acceptait, comme procédé de civilisation, la damnation sociale. Il en était encore là,|
039508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2766.wav|||keibetsu no ura ni hison de iru bukimi na ho-men ga tsuyoku atama wo mochiage ta toki、 o nobe no taido wa kyu- ni aratame tamat ta。|
061566|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1871.wav|||exclamé poniendo todo mi rencor en mis palabrasVengo a quitarte lo que no es tuyo.|
027246|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1663.wav|||Peregrinus' Betrachtungen über sein Leben und Meister Flohs Gelehrsamkeit und Verstand. Seltene Tugend und Standhaftigkeit des Herrn|
042564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5822.wav|||to iu yori mo moki ga kurut te iru no de wa nai kashira to utagu gai dasu to、 tamaranaku kowaku nat te kuru no desu。|
040518|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3776.wav|||o yome ni iku toki kat te yara nai kawari ni、 ima ni kat te yaru tte、 konaida kara so- yut te ta no yo。 dakara sono tsumori de kure ta n desho u o-kata。|
013991|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0740.wav|||Heiltä tiedusteltiin oliko kirkossa ollut tärkeitä kuulutuksia.|
039557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2815.wav|||bikkuri ri shi ta yoja ari mase n ka。 okusan wa mada son'na hito ni at ta koto ga nai n desho u。 yononaka ni wa iroiro no hito ga ari masu kara ne|
040745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4003.wav|||nakanaka mot te ika re nai kobayashi nitaishite、 kono chu-i wa mushiro hitsuyo- kamo shire nakat ta。|
034214|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1987.wav|||Gergely ide-oda keresgélt a rácson, hogy jobban beláthasson.|
007064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4094.wav|||Was er nog iemand van de schepelingen gered om die ontzettende ramp te kunnen navertellen, of bewaarden de golven het geheim van dit ongeluk?|
002756|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0940.wav|||kànrén zǒngxiàng zài miǎoshì。 tā dūn zài xízǐ shàng， wǒ fāyán dàdǐ jìu fǎndùi; wǒ zǎo juédé qíguài， zhùyì zháo tā de le，|
030467|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0084.wav|||και το γιόκα σου που ξεπορτίζει ίσα-ίσα την ώρα που τον θέλω να πάγει να μαζέψει λουλουδάκια. Μα έξαφνα, βλέποντας πως τα κλάματα κοκκίνιζαν τη μύτη της,|
008733|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5763.wav|||rechte rotswanden op breeden grondslag, waartusschen zwarte afgronden lagen, in welker diepte ons electrisch licht zelfs niet kon doordringen.|
023711|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0755.wav|||Er mußte immer dem Regen zuhören, der auf die Ziegelhäuser der Tempeldächer pochte. Der Mutter zu Hause ging es ebenso.|
028832|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0167.wav|||denkt euch also, daß diese auf der Universität zu Kmit dem größten Eifer die Kantische Philosophie studieren|
061124|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1429.wav|||¿Tiene mucha hacienda vuestro padre? me preguntó Molichard -Bastante para pasar -respondí con modestia.|
027803|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2220.wav|||indem er den Wirt scharf ins Auge faßte, kennt Ihr einen, der dem König Sekakis zu vergleichen an Macht und wunderbarer Kraft,|
015906|french|french|french/lesmis/lesmis_1600.wav|||Cet exemple, Paris le suit, avec toute la bêtise propre aux villes d'esprit.|
043698|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0116.wav|||После этого он добавил несколько слов по цыгански, которых никто не понял, но которые глубоко взволновали Аль-Джанеско. Он накинул свой плащ|
062106|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2411.wav|||Y pues así echan ustedes a correr, desde que nos hallamos comprometidos, Señora Santorcaz|
002484|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0668.wav|||pǔtōng dū chēngwèi lǎofúdà。 tàpòtiěxié wúmìchù， délái quánbù fèigōngfū。|
026724|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1141.wav|||Die Alte lächelte geheimnisvoll und sprach, nachdem sie einige Augenblicke geschwiegen: Ich will Ihnen alles sagen, lieber Herr Tyß,|
002300|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0484.wav|||jiéhūn， yǎng háizǐ， sǐwáng。 dàn zhè zìrán shì zhuān jìu wǒ de gùxiāng éryán， ruò shì mófànxiàn lǐ de rénmín，|
048542|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1159.wav|||Но вот сзади донесся далекий треск ружей, неприятно разорвав тишину степи. Смолкнет и опять затрещит.|
057733|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1278.wav|||Penetramos en un campo a medio segar, a trechos cubierto de altos trigos secos, atrechos en rastrojo. La lucha en la noria se hacía en guerrillas;|
034825|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2598.wav|||Hát csakugyan elment már? El, Egerbe. Ejnye, ejnye - csóválgatja a fejét az ember -, de nagyon sajnálom!|
013895|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0644.wav|||Ja samalla kehrävarren sijaa katsomassa. Yks tie, kaks asiaa. Eikö tuo Hetvi pysyne kehrävarsineen Toholassa.|
007421|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4451.wav|||Eens zal misschien een wonder de verdwenen bouwvallen weer boven het vlak der zee verheffen.|
007920|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4950.wav|||Door den open bek liep het zeewater, en maakte tusschen de baarden binnenstroomend, een geluid als de branding der zee.|
041491|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4749.wav|||soko wo motto akiraka ni tsuki tome ta tokoro ni、 shin rashii mondai wa hajimete okoru no da to kigatsui ta kare wa、|
042834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6092.wav|||do- wa sayu- ni ta wo hikae te iru rashiku omowa re ta。 so-shite michi to ta no sakaime ni wa ogawa no nagare ga tokidoki kikoeru yo- ni kanze rare ta。|
014896|french|french|french/lesmis/lesmis_0590.wav|||Jean Valjean lâcha le second coup. La deuxième corde fouetta la vitre de la mansarde.|
058109|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1654.wav|||Fijose en mí, y al punto, llamándome por mi nombre, se me acercó con muestras de alegría por haberme encontrado.|
014944|french|french|french/lesmis/lesmis_0638.wav|||ces agrafes accrochées, ces lacets tirés, ces tressaillements, ces petits frissons de froid et de pudeur,|
050582|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1283.wav|||Я никогда не находился в таком странном положении. Я лежу, кажется, на животе|
020522|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0721.wav|||Que diable! Quand on se donne la peine de dérober le diamant bleu, on le garde. Qu'avez-vous à répondre à cela? Moi, rien,|
014114|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0863.wav|||Vähän se astui veteen, sitten kuorsahti ja peräytyi pois. Uitettiin sitten Salmelan hevoset.|
002880|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1064.wav|||nà yìngfù de fāngfǎ， shízhījǐushì kū hé bài。|
029644|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0979.wav|||Ein ganzer Himmel voll Wonne und Seligkeit tat sich dem Jüngling auf bei Ullas Worten. Man merkte es wohl, daß Ulla gern bei ihm weilte,|
004889|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1919.wav|||ik liep dus op den tast, toen ik plotseling een vrij scherp wit licht zag schitteren. De kapitein had zijn electriek toestel in werking gebracht;|
009994|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0529.wav|||kun katseli hänen kelloaan. Yhdessä olivat käyneet kellon ostamassa.|
019189|french|french|french/lesmis/lesmis_4883.wav|||Le médecin vit Jean Valjean et lui parla. Quand il redescendit, la portière l'interpella: Eh bien, docteur?|
060459|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0764.wav|||Vete a cualquier casa donde haya ingleses -dije a Tribaldos-, y trae té. ¿Sabes lo que es? Unas hojas arrugaditas y negras. Ya sé.|
047468|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0085.wav|||а мы четыре года постояли, с нас будя. Прошлый раз на митинге тоже стал:|
045893|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2311.wav|||Я не могу быть второй женой и мачехой. Первому рыцарю Ломбардии, Джино Малатеста, ты отказала.|
045241|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1659.wav|||Но как только они добежали, поезд тронулся: одна минута прошла.|
057031|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0576.wav|||Por largo tiempo duró este combate, tanto más cruel, cuanto era más proporcionado el empuje de una y otra parte, hasta que al fin|
041865|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5123.wav|||sho-bu wa kanojo nitotte、 ichigi no kurai wo mot te i nakat ta。 honto-ni kanojo no mezasu tokoro wa、 mushiro shinjitsu sho- de at ta。|
057511|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1056.wav|||y subamos a la loma de la Panza para quitarles la artillería y hacerles meter en el castillo.|
032490|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0263.wav|||mondotta sóhajtva a legény. Az éjjelre, ha lehet, teszünk rá útilaput, Gáspár.|
009821|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0356.wav|||hyppäsi Kalle koppina polulta metsään ja parkaisi julmalla äänellä.|
018431|french|french|french/lesmis/lesmis_4125.wav|||Tous les printemps, dans le massif d'acacias qui est en face de vos fenêtres, il vient un rossignol. Vous l'aurez dans deux mois.|
060591|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0896.wav|||¿Amáis a vuestra Dulcinea de una manera ideal y sublime, embelleciéndola con vuestro pensamiento aún más de lo que ella es en sí,|
014554|french|french|french/lesmis/lesmis_0248.wav|||serais-tu pas de la barricade? Et on vous regarde les mains. Tu sens la poudre. Fusillé. Enjolras, sans répondre,|
041546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4804.wav|||man ichi mattaku ki ga tsuka zu ni iru yonara、 sono toki wa mata sono toki de kocchi ni ikurademo te ga aru n da kara tsuda wa damat te sonogo wo mat ta。|
030212|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1547.wav|||und ein entfernter Verwandter sei. Sie rühmte seine Gestalt, seine Vorzüge|
048271|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0888.wav|||это наша конница рвет мосты. Встать! Шагом марш. Идем.|
036156|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3929.wav|||Amint az első bombák behulltak, és sustorogva, ugrálva szórták a vörösen szikrázó tüzet, maga Dobó is vizes bőrt ragadott, és ráborult a bőrrel együtt egy olyan bombára.|
025211|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2255.wav|||Aber gerade, daß sie seiner nicht sicher war, daß sie seine Weltallruhe und sein göttliches Aufgehen im Verstehen des Kleinsten bewundern|
028570|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2987.wav|||waren aus ihrer Ohnmacht erwacht und hingekniet vor dem Könige,|
038661|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1919.wav|||do-se yoku hari da kara nani wo hajimeru ka wakara nai wa keiko goto no ue de、 mamako ga yoku cho- toyuu imyo- wo tot te iru koto mo、|
049778|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0479.wav|||мантии на них были златотканные, пояса с дорогими каменьями, а над ними несли парчовый балдахин.|
056496|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0041.wav|||Don Paco se llevó el pañuelo a los ojos para enjugar una lágrima. Inés atendía a todo discretamente y sin hablar.|
012220|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1696.wav|||tätä moitetta välttääkseni, olen mennyt päinvastaiseen liiallisuuteen.|
020524|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0723.wav|||Il y a trois jours, en lisant le journal que je lis chaque jour, j'ai vu en tête de la liste des étrangers, à Trouville, Hôtel Beaurivage:|
047236|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3654.wav|||Все прохожие, как на зло, идут нам навстречу. Вот и еще один идет навстречу,|
035048|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2821.wav|||hogy védd is magad vele, meg megint ütésre készen légy. Dejszen, hadnagy uram - szólt a legény egyet oldalt pökve -,|
023809|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0853.wav|||als der Baum jung wie ein Halm war, war aber der Miideratempel noch nicht gebaut,|
044533|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0951.wav|||садитесь и рассказывайте, что нового. Погода плоха, вот и все.|
048014|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0631.wav|||Кончилась переправа, и мы уходим через Дон в степи на станицу Ольгинскую.|
008239|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5269.wav|||Hoe zoo? vroeg ik. Ik heb den chronometer alleen noodig, antwoordde hij.|
007745|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4775.wav|||Met hoorbare trilling boorde hij door de watermassa; wij konden niets zien.|
056872|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0417.wav|||Pero mi señora madre tiene otros libros en el cofre, y cuando iba a misa, yo con mucha cautela los sacaba para leerlos.|
006281|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3311.wav|||Als mijnheer het waagt, dan zie ik niet in waarom zijn trouwe knecht het ook niet zou doen.|
005424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2454.wav|||Koen, haal eens een hoop vruchten op, die wij mede kunnen nemen als wij weer naar boord gaan. En hoe maakt gij die gereed? vroeg ik.|
032438|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0211.wav|||Mink persze a nagy sötétségben nem láttuk. Mikor aztán a nap fölkelt, és se fehér zászló, se követ, se kapunyitás, felrobbantottuk az aknákat.|
036579|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4352.wav|||Dobó abban a pillanatban ér oda, amint egy felhágó török Szőr Mátyásba, a maklári molnárba meríti markolatig a jatagánját.|
029602|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0937.wav|||Trinkt, sprach sie, trinkt, mein lieber Freund, auf guten gastlichen Willkommen!|
055409|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2227.wav|||Ea, desepártense toos, que viene el sol del mundo. A un lao, a un laíto señores.|
031934|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1551.wav|||όπου πλήθος αγόρια και κορίτσια πήγαιναν κι έρχουνταν, κουβαλώντας σίδερο από το μεταλλείο στο σιδηρουργείο. Γεια σου, Αφέντη, είπε χαρούμενος ο Κακομοιρίδης.|
053357|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0175.wav|||astamos ya hasta el gañote, y ahora no hay naa más sino dejarse de pedricar y coger las armas pacabar con Godoy,|
050636|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1337.wav|||Всё равно. Лучше не шевелиться. Пусть тело будет неподвижно. Как было бы хорошо остановить и работу мозга!|
016305|french|french|french/lesmis/lesmis_1999.wav|||laquelle coûtait huit cents livres la toise, il eût senti sous sa main le bon marché contemporain, l'expédient économique,|
031100|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0717.wav|||είπε με παραξενιά ο Βασιλιάς, που συλλογίζουνταν τα καράβια του και το θείο του το Βασιλιά και το γράμμα του Λαγόκαρδου, και ήταν στις κακές του.|
021538|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1737.wav|||Arsène Lupin? Monsieur Maxime Bermond s'appelle Arsène Lupin? Comme j'ai l'honneur de vous le dire, Mademoiselle,|
023949|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0993.wav|||Die Menschen standen in Scharen um Euch und lernten von Euch das Lesen der Rinden.|
059630|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3175.wav|||corrían hacia las calles de Bailén. Nuestros destacamentos habían divisado las columnas avanzadas del general Vedel|
034752|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2525.wav|||Akkor az egyik fiatal olasz, az a leányképű, elveszi tőle a búzás kosarat, és azt kiáltja a baromfiaknak: pi-pi-pi! pitye-pitye-pitye pityikém! pityikém!|
008745|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5775.wav|||Men zal mij nimmer doen gelooven, zei Ned Land, dat zulke dieren bestaan. Waarom niet? antwoordde Koen,|
011494|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0970.wav|||Mies, joka kykenee likavesillä sammuttamaan tulipalon hänen majesteetinsa keisarinnan huoneissa kammolla ja kauhistuksella hän,|
035003|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2776.wav|||Rövid nyakú, köpcös ember lépett ki a templom árnyékából. Tenyérnyi széles kard verte a lába szárát.|
053713|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0531.wav|||Puede que esos tunantes tengan el propósito aleve. Si así fuese, haz lo que te digo; que aquí quedo yo esperándote;|
064065|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4370.wav|||puesto que ningún daño ha padecido usted por causa mía.|
027003|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1420.wav|||sprach Peregrinus, nachdem ihm Meister Floh wieder das mikroskopische Glas aus der Pupille genommen, George,|
009428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6458.wav|||Hierheen was nu de Nautilus misschien wel met opzet door den kapitein heengevoerd en beschreef een spiraal waarvan de kringen al kleiner en kleiner werden;|
051326|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2027.wav|||Что помнить-то? Как мы с тобою собачью колбасу жрали? Будет, брат, надоело. Сигару хочешь?|
018715|french|french|french/lesmis/lesmis_4409.wav|||la température de l'âme changeant, et envahit l'homme tout entier, au point de n'en plus faire qu'une conscience baignée d'un brouillard.|
005270|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2300.wav|||Den volgden dag hadden wij reeds elfduizenddriehonderdveertig kilometer afgelegd sedert ons vertrek uit de Japansche zee.|
046502|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2920.wav|||Я погнался за ним в другой коляске. Извозчики, стоявшие на том углу, народ бывалый, поняли сцену и тоже засвистали нам вслед.|
022613|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2812.wav|||Des exclamations s'entrecroisaient le long de la berge, et Lupin continuait: Que d'histoires, Seigneur! Vous avez donc perdu la notion des choses?|
015096|french|french|french/lesmis/lesmis_0790.wav|||Enjolras ne paraissait pas écouter, mais quelqu'un qui eût été près de lui l'eût entendu murmurer à demi-voix: Patria.|
061761|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2066.wav|||Sin temor de cometer una indiscreción, conté punto por punto a mi hermosa acompañante, todo lo que el lector sabe.|
008224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5254.wav|||Het was elf uur, en als kapitein Nemo een gunstig oogenblik voor waarnemingen had, wenschte ik daarbij te zijn.|
022771|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2970.wav|||enfin pressée par les événements, influencée par les menaces de Bresson, elle donne le nom de sa rue, Murillo.|
017067|french|french|french/lesmis/lesmis_2761.wav|||et, pendant que ses ongles se crispaient machinalement dans l'épaisseur de ses favoris, il songea. Une nouveauté,|
036226|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3999.wav|||Hát, uram. meg kellett hódolnunk. Nem akartunk úgy járni, mint a szomszéd. Ki az a szomszéd? Drégely vára, uram.|
010098|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0633.wav|||Mutta väkeä oli edessä, niin ettei päässyt. Martti koetti sitten tunkeutua väkijoukon keskitse,|
018853|french|french|french/lesmis/lesmis_4547.wav|||De là un trouble profond. Il ne lui fut pas aisé de cacher ce trouble à Cosette, mais l'amour est un talent,|
021500|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1699.wav|||Une autre était réservée au Baron d'Hautrec, trente-quatre, avenue Henri-Martin, une autre au château de Crozon, et les onze autres à différents propriétaires de Paris.|
027729|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2146.wav|||und bei der Pirouette dem Maitre des Spektakels an der Kulisse einen Backzahn aus dem Kinnbacken und den Operngucker vom Auge wegschlägt!|
026175|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0592.wav|||Bald darauf wurde aber das unglückliche Schicksal der Prinzessin Gamaheh in Famagusta allgemein bekannt,|
039353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2611.wav|||kyo- wa dan'na sama no o mimai ni ika nakere ba nara nai kara ne son'nani o hayaku irassharu n de gozai masu ka e-。 kino- ika nakat ta kara|
018818|french|french|french/lesmis/lesmis_4512.wav|||Il n'avait point examiné et pesé le droit que prend l'homme de disposer de l'irrévocable et de l'irréparable.|
001797|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1797.wav|||ránér dàjiā yìlùn zhīhòu， gūijié shì bùpà。|
047366|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3784.wav|||и спросит позволения назвать своего сына Рюриковичем, я невольно отвечу: пусть называется.|
044282|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0700.wav|||Поэтому вам придется побыть у меня до завтра. сноска: С|
020279|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0478.wav|||la pièce était vide. Il conclut qu'Antoinette avait été enlevée, ou bien qu'elle était partie avant le crime.|
018734|french|french|french/lesmis/lesmis_4428.wav|||L'ancien éloignement de Marius pour cet homme, pour ce Fauchelevent devenu Jean Valjean, était à présent mêlé d'horreur.|
045695|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2113.wav|||Это будет рай! вопил Роберто, когда мы ее только проектировали. Я до сих пор не могу разобрать, был ли то ад или рай.|
031950|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1567.wav|||εσύ με τα κορίτσια θα βράζεις τη σούπα για όλον αυτόν τον κόσμο, την ώρα που η Βασιλοπούλα θα τη βράζει στο στρατόπεδο για όλο το στρατό.|
006578|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3608.wav|||Zoo is toch de door Arrianus, Agatharchides en Artimidorus uitgedrukte meening.|
029958|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1293.wav|||den das Mädchen auf mich machte, als ich sie zum ersten Male sah. Denkt euch die schönste Gestalt,|
016238|french|french|french/lesmis/lesmis_1932.wav|||Il resta quelques secondes comme étourdi; écoutant, stupéfait. La chausse-trape du salut s'était subitement ouverte sous lui.|
045337|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1755.wav|||наш замысел был провести трех героев через все затруднительные положения, в какие действительно может попасть гимназист,|
014701|french|french|french/lesmis/lesmis_0395.wav|||Quelques-uns disent contrat social, ce qui est la même chose, le mot contrat étant étymologiquement formé avec l'idée de lien.|
038640|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1898.wav|||san ju- fun hodo tat te、 o toki no kutsu daxtsu ni soroe ta yoso yuki no geta wo hai te mata hyo- e deru toki、|
047430|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0047.wav|||И мне показалось, что я себя убедил. Был сочельник. Звонок.|
020981|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1180.wav|||Votre clairvoyance me rend presque honteux. Oh! c'est bien simple, dit Wilson, gonflé de joie,|
035510|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3283.wav|||Ez nem lehet más, csak az én cigányom mondotta Gergely. És rákiáltott: Sárközi!|
055245|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2063.wav|||quien sin que nadie se lo ordenara, se encargó de tan caballeresca comisión.|
004481|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1511.wav|||Men berekent dat het water op den aardbol eene oppervlakte beslaat van drieenzevenhonderdeenvijftigendriehonderdtweeentwintigenzesenzeventig vierkante myriameter|
054203|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1021.wav|||¿A dónde ibas con Inesilla, monstruo? ¿Qué te han dado por entregarla, ladrón de doncellas?|
009306|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6336.wav|||Het water rees; de ongelukkigen vlogen in het want, grepen zich aan de masten vast, wrongen nog onder water de handen.|
063391|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3696.wav|||La tremenda carga de Stapleton Cotton había variado la situación de las cosas.|
043425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6683.wav|||hinata hiura no kubetsu wo mei ra sama ni egakidasu keshiki ga te ni toru yoni nagame rare ta。|
018159|french|french|french/lesmis/lesmis_3853.wav|||La bonne balourdise! Est-ce qu'on peut trop s'enchanter, trop se cajoler, trop se charmer? est-ce qu'on peut trop être vivant?|
045741|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2159.wav|||но я не мог достать ни одной лиры. И завтра тоже не достану. Что ж я буду делать?|
019202|french|french|french/lesmis/lesmis_4896.wav|||Il ouvrit la valise et en tira le trousseau de Cosette. Il l'étala sur son lit. Les chandeliers de l'évêque étaient à leur place sur la cheminée.|
029957|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1292.wav|||Vergebens ringe ich nach Worten, euch den ganz eignen wunderbaren Eindruck zu beschreiben,|
009225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6255.wav|||Kapitein Nemo was vreeselijk om aan te hooren, doch nog verschrikkelijker om aan te zien.|
033777|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1550.wav|||A török a nyakát vakarta. Ez még nem minden folytatta a diák. Lovat is kell szerezned; meg valami fegyvert.|
025896|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0313.wav|||ordnete sie mit anmutiger Geschäftigkeit auf dem Tische, führte die Knaben heran, wies jedem, was sie ihm zugedacht,|
032408|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0181.wav|||neki sohase kellett a török, neki csak a korona kellett. Az asszony egy tál rántott csirkét tett az asztalra.|
035570|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3343.wav|||Kettőt felelte zihálva az apród. Csak kettőt? A többi elfutott előlem. A legények ezalatt egypár kocsit és szekeret is kerítettek.|
028258|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2675.wav|||und ein tiefer Seufzer schien die volle Brust zu entlasten. Dann überstrahlte ein anmutiges Lächeln der Jungfrau Antlitz|
011698|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1174.wav|||läksin hiljalleen astumaan takaisin satamaa kohti. Saatuani meren näkyviin, näin meidän miesten jo olevan veneessä ja|
006903|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3933.wav|||Ik zag onder anderen drie centimeter lange cheilonen, kleine visschen met doorschijnende schubben, loodkleurig en met roode vlekjes;|
061186|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1491.wav|||mas aplicole mi improvisado protector tan fuerte porrazo en el hombro que al fin resolvió marcharse con su compañero,|
037731|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0989.wav|||kimi gakko- ni i ta jibun tsukut ta ano jiman no gaito- wa do- shi ta kare wa totsuzen igai na shitsumon wo tsuda ni kake ta。|
015488|french|french|french/lesmis/lesmis_1182.wav|||il fait le grand voyage humain et terrestre vers le céleste et le divin; il a ses haltes où il rallie le troupeau attardé;|
056600|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0145.wav|||¡Así se vengaban los muy perros! ¿Pues qué creéis?|
038891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2149.wav|||mamako no mae ni jibun wo hyo-bo- shi te i ta。 kako kara mochikoshi ta ko-yuu ni nin no kankei wo、 yoginaku kioku no butai ni odora se te、|
061365|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1670.wav|||encontrábame prisionero, imposibilitado de recorrer solo y a mis anchas la población.|
038063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1321.wav|||kare wa o-kina me wo hirai te tenjo- wo mi ta。 sono tenjo- no ue ni wa kirei ni kikazat ta o nobe ga i ta。|
046905|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3323.wav|||ба вместо па и душур вместо тужур. Пленные из других купе поднимают головы|
051751|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2452.wav|||на жилистых надорванных руках и на измученной широкой и впалой груди. Постоянно повторяющийся|
030030|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1365.wav|||ja selbst die Dorfuhr, deren dumpfe Schläge herabsummten, um eine Stunde zurück,|
006501|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3531.wav|||een soort van ontoegankelijk Gibraltar, waar de Engelschen forten hebben gebouwd nadat zij het in achttiennegenendertig bezet hadden.|
057899|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1444.wav|||¡Ay! si no te salvaste también tú, fue porque no pude, que bien lo intenté; te juro que lo intenté.|
051998|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2699.wav|||Что есть солдат? Что есть знамя?|
000376|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0376.wav|||gěi tā pào shàng chá。 xiǎoshuān jìnlái bà! huá dàmā jiào xiǎoshuānjìn le lǐmiàn de wūzǐ， zhōngjiān fànghǎo yī tiáodèng，|
054618|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1436.wav|||Desde que Inés entró en esta casa, yo experimenté una sensación desconocida. Yo había dicho muchas veces:|
046310|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2728.wav|||о людях. Там я сидел, пока меня кто-то не хлопнул по плечу - это был Гоффредо. Я все таки плохо знал его.|
056340|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3158.wav|||Dentro del patio un español con uniforme verde disputó un instante con otro de uniforme azul, y luego se abrazaron, abriendo enseguida las puertas.|
038208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1466.wav|||aru imi kara iu to、 mainichi dohyo- no ue de kao wo awase te sumo- wo tot te iru yo- na fu-fu kankei toyuu mono wo、|
018278|french|french|french/lesmis/lesmis_3972.wav|||il lui avait fait quitter ces haillons pour lui faire mettre cet habillement de deuil.|
036996|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0254.wav|||shika shi ni kae kyoyoshikawa no sugata wa soko ni mie nakat ta。 doko ka e ika re ta no kai|
043314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6572.wav|||sono ura ni man'nenhitsu de、 boku wa seiyono tame sakuya koko e ki mashi ta to kai ta nari kubi wo katamuke ta。 sorekara|
043420|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6678.wav|||umare kokyo- kara、 nani kara nani made ateru n da yo。 kono hana hitotsu are ba he- osoroshii mon de gozai masu ne。|
021772|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1971.wav|||S'il revient! Sholmès n'abandonne jamais la partie. Il reviendra, mais trop tard. Nous serons loin.|
062440|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2745.wav|||¿Por qué me dejasteis en poder de aquella gente? Yo no dejé a usted en poder de aquella gente; ¡malditos sean ellos mil veces!|
030004|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1339.wav|||Kaum schlägt es den Abend darauf neun Uhr als Adelgunde mitten in der Gesellschaft, die sie umgibt,|
023124|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0168.wav|||Der Vogel verdreht seine Augen, läßt mit einem Ruck die Flügel schlaff hängen, spreizt die Krallen|
033482|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1255.wav|||No, ezt a magyarok is megcselekszik. Lehet. Csakhogy ez nem fárad el. Ez a víz alól is felhozza a pénzt.|
056156|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2974.wav|||y que a pesar de esta natural preeminencia careces de lo que a él le sobra!|
039423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2681.wav|||o nobe wa koyut ta ato de、 kore wa sukoshi ii sugi ta to omot ta。 shikashi aite wa heiki de at ta。 motto tsuyoku te hageshii kotoba ni|
006906|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3936.wav|||vormden den goddelijken schotel, die Vitellius in verrukking bracht.|
062588|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2893.wav|||¿Y quién eres tú, mancebo ignorante, para decirme que varíe de conducta, y dónde has aprendido a juzgar mis acciones?|
038391|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1649.wav|||mamako wa mata itsumo yori otonashi sugi ta。 rokuroku kuchi mo kika nai de、 shita bakari mui te iru kanojo no taido no naka ni wa、|
026490|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0907.wav|||und es wollte ihn bedünken, daß die Erscheinung der fremden Dame bei dem Buchbinder Lämmerhirt|
008197|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5227.wav|||Kapitein Nemo zou daar zeer boos om zijn geworden, want hij vergiet ongaarne het bloed van weerlooze dieren. Hij heeft gelijk.|
041040|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4298.wav|||wazawaza sono mon no soto e de te ki te、 aiso yoku o nobe ni o-tai shi ta。 o shu- ga kono oji no sewa de hito to nat ta jijitsu wa、|
062380|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2685.wav|||Este suceso colmó de alegría a todo el ejército, mayormente cuando vimos que Marmont se alejaba a buen paso hacia el Norte, ignorábamos si en dirección a Toro o a Tordesillas,|
004345|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1375.wav|||Daarna opende de kapitein eene deur, welke in eene drie meter lange keuken uitkwam; deze was tusschen de groote kombuizen gelegen.|
036203|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3976.wav|||Odaadtad a levelet Szalkay úrnak? Odaadtam, uram. Tiszteletét küldi.|
035356|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3129.wav|||A Sándor-bástya mentén százhúsz a kapu nélkül. Onnan vissza a kapuig százöt. Ez négyszázhatvanhat - mondotta Gergely.|
047573|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0190.wav|||Многие возмутились, напали. Что это за безобразие! Одного вы бьете, другого с лестницы спускаете!|
041186|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4444.wav|||ikura kinchoshi ta o nobe no shinkei de mo shima deki nakat ta。|
037047|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0305.wav|||sore ga okubyo- ni mo mie ta。 chu-ibukaku mo mie ta。 matawa jiei teki ni taka buru shinkei no hikari wo hanatsu ka no go toku ni mo mie ta。|
011365|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0841.wav|||Sellainen mies ei siis ansaitse olla hengissä.|
017549|french|french|french/lesmis/lesmis_3243.wav|||mais, sapristi, un joli mari, brave garçon, et, au bout d'un an, un gros mioche blond qui vous tette gaillardement,|
010395|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0930.wav|||Vikkelä poika onkin jo päästänyt valjaista kovasti tuhuttavan hevosensa.|
004671|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1701.wav|||Vijf dagen gingen aldus voorbij, zonder dat de toestand veranderde, Iederen morgen ging ik op het plat;|
028983|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0318.wav|||nur das allein erinnert mich noch zuweilen an die überstandenen Qualen.|
035090|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2863.wav|||Az ajtón faragványok, az ajtó fölött kőből faragott, óriási virágok, csorba orcájú kőszentek.|
001891|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0075.wav|||jìu de shì shíyāo wèn míng nàcǎi， kētóu zuòyī， qùnián hǎichāng jiǎngshì zài běijīng jǔxíng hūnlǐ，|
024017|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1061.wav|||Nur am schläfrigen Hochsommermittag, wenn das Seewasser faltenlos mit dem sonnigen Himmel eins geworden ist|
020305|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0504.wav|||tenez, il y avait là, par terre, un poignard très mince, en acier et puis, sur la table, un mouchoir avec du sang il n'y a plus rien|
013137|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0439.wav|||Kentiesi ei se vielä olisi aivan myöhäistä vereksillä käsilläni pelastaa heidät nälkään kuolemasta!|
023542|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0586.wav|||Sieh, Geliebter, jetzt kann ich dich nicht mehr verlieren. Jetzt können wir in unser Haus zurückkehren.|
011401|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0877.wav|||Minulla on erityinen syy luulla, että Flimnap käytti tätä keisarillisten visittiä hyväkseen, kontitakseen herrallensa minua.|
009206|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6236.wav|||Zonder twijfel had kapitein Farragut van de Abraham Lincoln, toen hij er zoo dicht bij was en de Amerikaan er met den harpoen naar wierp,|
019955|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0154.wav|||votre adhésion pure et simple au pacte que je vous propose.|
030299|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1634.wav|||Der Graf tröstete die Gattin, so gut er es vermochte, unerachtet er selbst sich von kaltem Todesschauer durchbebt fühlte.|
050009|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0710.wav|||а тот начальнику дистанции доложит; пока просьба вернётся, время и ушло.|
032403|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0176.wav|||ennek a papnak a nyelvét vágatta le Szapolyai, nekem meg a jobb kezemet. Hát nem bolond ez, hogy a maradék nyelvével Szapolyait védi?|
012698|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0000.wav|||I. Kolmen tunnin matkan päässä Toulon'in kaupungista Ranskan maalla, Välimeren rannalla, on vähäinen Hyéres niminen kaupunki,|
043219|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6477.wav|||sukunaku tomo mada yu ni hait te i nakat ta。 moshi hairu to sure ba ima hait te iru ka、 korekara iri ni kuru ka docchi ka de nakere ba nara nakat ta。|
039292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2550.wav|||kangeki ni michi ta fude no hosaki ga sarasara to kokoromochi yoku shi no ue wo hashiru no ga kanojo ni wa omoshirokat ta。|
045890|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2308.wav|||Но проходят месяцы и годы, а он, сильный и красивый, еще не явился.|
022222|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2421.wav|||mais continuons: la justice a été prévenue? Sans doute. Le juge d'instruction a fait son enquête.|
014912|french|french|french/lesmis/lesmis_0606.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre X Aurore|
019533|french|french|french/lesmis/lesmis_5227.wav|||Le domicilié et le passant furent forcés de se dire bonjour, à regret l'un et l'autre. Le passant dit au|
013637|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0386.wav|||astui vaan levollisesti haravaansa pyöritellen ja lauloi heleällä äänellään:|
060302|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0607.wav|||Si estuviera, bien se le podían decir cuatro frescas por ponerse a bailar con los soldados. Pues dude usted de que ahora es de día, señor mío|
023904|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0948.wav|||Die sagten freundlich: Guten Morgen, Ata-Mono. Und Ata-Mono dankte und war verwundert, daß man seinen Namen kannte,|
020824|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1023.wav|||Presque, Monsieur Wilson, et la preuve, dit Lupin en se levant, c'est que je vais hâter mes dispositions de retraite sans quoi je risquerais d'être pris au gíte.|
012783|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0085.wav|||Leonardo tuijotti eteensä synkeällä katsannolla ja lykkäsi nurjalla mielin tyköään pilkkuisen koiran, joka hyväillen lähestyi häntä,|
055504|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2322.wav|||¿Y usted, Inesita, cuándo se decide? Ya está decidida -dijo vivamente Restituta-. La pícara harto disimula su satisfacción.|
008675|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5705.wav|||Klasse der kraakbeenigen, familie der roggen, soort krampvisch!|
063859|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4164.wav|||El agustino empeñado en que no había de comer, y miss Fly volviéndome loco con sus habladurías. ¡Oh! dijo Inés con encantadora expresión de amenaza|
030371|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1706.wav|||für die auch der von dem Morgentau durchnäßte Mantel zeugte,|
048259|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0876.wav|||Пойду, провалиться пойду. я уж записался. Старый пластун с вами пойдет, понимаете?|
001459|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1459.wav|||zhǐjiàn qīgè tóu tuō le xiǎobiànzǐ zài yǎnqián huǎng， huǎng dé mǎnfáng， hēi quānzǐ yě jiā zháo tiàowǔ。 tā zuòxià le，|
046429|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2847.wav|||Он в досаде отшвырнул от себя какую-то из вещичек моего стола. Знаешь,- сказал он,|
021785|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1984.wav|||Vous me faites attendre, maítre! Encore une minute! Vous ne venez pas?|
030643|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0260.wav|||Γκρεμιστείτε από δω, ειδεμή σας πιάνω με το ξύλο! Τα δυο αδέλφια σηκώθηκαν και πήγαν παρακάτω.|
034266|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2039.wav|||Azzal az öregúrral találkozott ő az imént a királyi palotánál. Az előtt vitték a lúdtollas deákok a papírtekercset.|
038200|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1458.wav|||otto no yo-kyu- suru gisei ni wa saigen ga nai no kashira n toyuu、 fudan kara no ginen ga、 koi iro de patto atama no naka e de ta。|
044237|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0655.wav|||Синьор Паоло качнул головою, снял пальто и взял пакет в руки. Все плачет? спросил он у жены, которая сделала утвердительный знак.|
016486|french|french|french/lesmis/lesmis_2180.wav|||Bien lui en prit. Car ce serait une erreur de croire que l'égout de ceinture a deux issues, l'une vers Bercy, l'autre vers Passy,|
056785|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0330.wav|||retrocedían a la desbandada hacia Bailén, recogiendo precipitadamente sus heridos. ¿Qué ocurría?|
030019|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1354.wav|||der in dem Ruf stand, Wahnsinnige auf eine überaus pfiffige Weise zu heilen.|
014119|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0868.wav|||mutta kun vene lähestyi rantaa, alkoivat he äänekkäämmin puhua, tietysti aivan toisia asioita.|
058797|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2342.wav|||Abrió doña Gregoria la puerta y penetraron en ordenada falange como una docena de personas de uno y otro sexo, y de diferentes edades y fachas,|
051697|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2398.wav|||сказал он мне вчера, ударив тростью в звонкий котёл. Неужели у нас не умеют их делать? спросил я.|
047858|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0475.wav|||рассыпались по возвышенности и залегли. Впереди открытая белая степь, по ней ползут черные полосы-цепи,|
052770|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3471.wav|||Дай боже, чтоб старая рука моя не дрожала, чтобы попала тебе пуля в самое сердце.|
021480|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1679.wav|||murmura-t-il, je comprends tout. Le boudoir de Clotilde, c'est-à-dire de la Dame blonde, communique avec un des appartements de la maison voisine,|
011154|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0630.wav|||että muna on ennen syömistä avattava paksummasta päästä. Mutta nyt sattui nykyisen majesteetin vaari kerran, pikku poikana,|
051356|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2057.wav|||Приглядишься, присмотришься, сам скажешь: какая я, однако, телятина;|
002715|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0899.wav|||dàn wǒ jiēzháo biàn yǒu cānguān qiāngbì zhōngguó rén de mìngyùn le。 dìèrnián tiānjiào méijūn xué， xìjūn de xíngzhuàng shì quányòng diànyǐng lái xiǎnshì de，|
007174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4204.wav|||Was hij de kampvechter voor de onderdrukte volken, en de bevrijder der onder slavernij zuchtende nati n?|
010290|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0825.wav|||kun näkee hollimiehen pihamaalla mahallaan makaavan, mutta ei hän sitä kuitenkaan koeta, menee vain ja|
009449|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6479.wav|||dat nog ontoegankelijk is voor den mensch, doch waarin de vooruitgang der wetenschap wel eenmaal den weg zal aanwijzen.|
027026|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1443.wav|||Die Verruchte! die Treulose! die Verräterin!|
008692|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5722.wav|||Toen de vangst was afgeloopen, naderde de Nautilus de kust. Hier lag een groot aantal zeeschildpadden op de golven te slapen;|
025343|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2387.wav|||wie in einem Lazarett aufgebahrt liegend, zubrachten, so war es, als schliefen sie in der Hitze einen gemeinsamen Schlaf.|
009121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6151.wav|||Wij kwamen er den achtentwintigsten Mei, en de Nautilus bevond zich toen op niet meer dan honderdvijftig kilometer afstand van Ierland.|
018299|french|french|french/lesmis/lesmis_3993.wav|||Combien de fois, après une équivoque, après un raisonnement traítre et spécieux de l'égoísme,|
055205|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2023.wav|||Cuando la puerta de la casa se abrió, precipitosela turba en lo interior, bramando de coraje. Su salvaje resoplido me causaba terror e indignación,|
018618|french|french|french/lesmis/lesmis_4312.wav|||Je te dis que nous parlons affaires, va, ma petite Cosette, laisse-nous un moment. Nous parlons chiffres. Cela t'ennuierait.|
051515|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2216.wav|||Могущества! Какое у тебя могущество? Сила в деньгах,|
032483|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0256.wav|||Gáspár, Gáspár - szólott le Margit a kocsi tetejéről -, viselje békén a sorsát, amint csak lehet.|
058239|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1784.wav|||casi seco en verano, y que emboca en el Guadalquivir cerca de Espelúy.|
054349|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1167.wav|||Doña Restituta hizo lo mismo, pero exagerando hasta lo sumo el mohín lacrimoso de su rostro, así como la apretura de sus abrazos,|
059216|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2761.wav|||Don Diego ha de parecer, señora -dije yo con movido-. Si hubiera muerto, ¿no habríamos encontrado su cuerpo?|
010647|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0123.wav|||Täytyy tunnustaani, että peukalomiesten marssiessa milloin puolelta, milloin toiselta minun rintani päällä ja vatsallani,|
001125|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1125.wav|||xiàmiàn xǔduō sǔn， zhǐ kěxī dū shì bìngwèi zhǔshú de，|
016457|french|french|french/lesmis/lesmis_2151.wav|||ou en voir entrer d'autres, il se posta aux aguets derrière le tas de déblais, avec la rage patiente du chien d'arrêt.|
025026|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2070.wav|||Und sie nahm sich vor, so bald sie von ihrer Wallfahrt nach Nikko wieder zurückkäme, wollte sie den Tempel der fünftausend Genien wieder aufsuchen|
062165|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2470.wav|||Veo la guerra del color que tiene ahora. De modo que a Francia me voy, y salga el sol por Antequera. Triste cosa es vivir de esta manera -dijo el filósofo-.|
001388|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1388.wav|||xiānshuō shì méiyǒu tóngqù de rén dū bùfā， hòulái yòu shuō shì yào dào tāmen gēnqián qù qīnlǐng。|
029748|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1083.wav|||Der Mann, den du bei mir siehst, ist der reiche Handelsherr, Eric Olawsen geheißen, aus Göthaborg.|
062822|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3127.wav|||Pero, hija, si estoy aturdido. Dime tú, que todo lo sabes, si hay alguna manera extraordinaria de querer, una manera nueva, inaudita.|
025810|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0227.wav|||Nachlasse befand, auch jetzt nach der so viele Jahre hindurch üblichen Weise gebraucht werden mußte. Peregrinus hielt strenge darauf.|
020764|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0963.wav|||Herlock Sholmès sourit: Wilson, qui s'y connaít, est là pour vous l'attester. Et il reprit:|
049731|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0432.wav|||Удивительно умная голова наша лягушка,говорили они,|
037594|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0852.wav|||soredemo kare ni byo-in e asobi ni koi to wa meigen shi nakat ta。 tsuda ga shujutsu no junbi da to yut te、|
006331|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3361.wav|||De kapitein wenkte ons met de hand, wij volgden hem, en langs een zacht glooiende helling voortstappend, verdwenen wij weldra onder de golven.|
039514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2772.wav|||soredemo chanoma ni chikai sono kento- ni、 kanojo wa o toki no sho-soku wo kiko u to suru doryoku wo mise ta。|
017103|french|french|french/lesmis/lesmis_2797.wav|||est-ce que ce n'était pas effrayant? Quoi donc! de telles énormités arriveraient et personne ne serait puni!|
049797|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0498.wav|||что не уходит олень, а на него всё смотрит большими глазами, точно сказать что-то хочет.|
025456|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2500.wav|||Am seltsamsten, sagte die alte Dame, ist es für mich, die ich schneeweiß aus Europa komme.|
021408|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1607.wav|||La quatrième fit jouer la serrure. travers l'ombre qui les emplissait,|
033138|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0911.wav|||Bálint úr mondotta a pap a fiúnak tisztelettel. Ha ide néz, vedd le a süvegedet. Azonban Török Bálint nem nézett feléjük.|
027180|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1597.wav|||unmöglich an seiner Liebe etwas gelegen sein könne, und daß ganzes liebeatmendes Betragen|
011483|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0959.wav|||tahtoisi säästää hänen henkensä ja käskeä vain puhkaista häneltä silmät, niin luulee hän, Reldresal,|
056315|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3133.wav|||Tienes razón. Ya no se oyen sino pocos tiros, y me parece que oigo decir: victoria, victoria.|
064173|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4478.wav|||El médico, luego que le examinara, anunció su próximo fin, añadiendo que se maravillaba de que alargase tanto su vida,|
002333|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0517.wav|||dàn lián huányáng bànkè dū zhīdào， jīujìng huán bùshī qí cōngmíngzhèngzhí zhīwèi shén。|
000660|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0660.wav|||hòulái mà wǒ de rén yě bèi jǐngchá jiǎnqù le biànzǐ， wǒ jìu bùzài bèi rén rǔmà le; dàn wǒ méiyǒu dào xiāngjiān qù。|
023004|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0048.wav|||Dann verlor sie das Bewußtsein. Als sie aufwachte, lag sie in ihrem Zimmer. Es war Nacht,|
041258|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4516.wav|||karekusa de ii to omoi masu wa anata ni wa ii desho u。 keredomo otoko ni wa karekusa de nai n da kara shikata ga ari mase n wa。|
024136|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1180.wav|||Man erklärte diesen seltsamen Fall damit, daß der japanische Polizist|
012173|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1649.wav|||täynnään tulivuoria, niin että ylitse on mahdoton kulkea.|
036172|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3945.wav|||A gyerek bizonyosan a konyhából szökött meg, s olyan helyen állott, ahol egyre hullt a golyó. Hajde! Takarodj innen!|
024998|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2042.wav|||tagsüber gepeinigt von dem Gedanken, daß der Mann, den sie in Kioto liebte, Frau und Kinder hätte.|
032287|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0060.wav|||Ahogy a szürke nagy lomhán megindul, odaszökik, és megfogja a kantárt. Ebben a pillanatban ő is fogva van.|
044112|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0530.wav|||он постоянно видел профессора за столом, у окна во втором этаже противоположного строения;|
059167|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2712.wav|||Aquí tengo un par de rasguños; pero esto no es nada para un hombre como yo. Ya sabes que me han hecho sargento.|
039705|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2963.wav|||shikashi o nobe ga ichi zen de hashi wo oi ta toki、 yo-yaku do-ka asobashi mashi ta ka to kii ta。|
055028|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1846.wav|||Sin perder tiempo, porque perderlo era perderme, dije a Juan de Dios:|
061464|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1769.wav|||La estreché con vehemente cariño en mis brazos y repetí:|
062569|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2874.wav|||Incorporose ayudado por su hija, y sus facciones, contraídas por el terror, se serenaron un poco. ¿Se ha marchado ese verdugo. hacia Villorio?|
034271|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2044.wav|||Te a pappal jöttél! Avval felelte sápadtan a fiú. És hogy estetek rabul? Hiszen a pap meghalt.|
018279|french|french|french/lesmis/lesmis_3973.wav|||La mère avait dû être contente dans sa tombe de voir sa fille porter son deuil, et surtout de voir qu'elle était vêtue et qu'elle avait chaud.|
027968|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2385.wav|||dann zerstreuen sich wohl bald alle Nebel, die meinen Blick trüben oder die mich vielleicht täuschen mit morganischen Truggebilden.|
061040|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1345.wav|||mas adivinando el menguado mis intenciones, asiome del brazo y socarronamente me dijo: ¿Creéis que soy menos listo que vos?|
051639|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2340.wav|||Зачем делаешь всё это, куда идёшь?|
017273|french|french|french/lesmis/lesmis_2967.wav|||Le grossissement du fleuve plutôt deviné qu'aperçu, le tragique chuchotement du flot, l'énormité lugubre des arches du pont,|
039534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2792.wav|||boku wa mukashi kara tsuda kun ni keibetsu sa re te i mashi ta。 ima de mo tsuda kun ni keibetsu sa re te i masu。 senkoku kara iu to-ri|
036400|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4173.wav|||Tálakban és süvegekben hordták széjjel. Még csak azt se várták, hogy tészta legyen belőle: ették marokkal, úgy nyersen, ahogy a zsákokból kiszedték.|
017648|french|french|french/lesmis/lesmis_3342.wav|||Confessons ces douairières, disait-il; voyons ce qu'elles ont dans la bedaine.|
002388|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0572.wav|||zhè gùshì hěn shǐ wǒ juédé zuòrén zhīxiǎn， xiàyè chéngliáng， wǎngwǎng yǒuxiē dànxīn，|
059324|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2869.wav|||Leed las listas de donativos hechos por los gremios, por los comerciantes, por los nobles y hasta por los mendigos.|
063374|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3679.wav|||Otros oficiales ingleses, la mayor parte heridos también, le rodeaban. El pobre Parr|
044417|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0835.wav|||Твой папа молодой? быстро спросила Надя. Впрочем, это пустяки. Ну, рассказывай.|
054918|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1736.wav|||Cuidado con la señorita Panza en trote. Niñita, ¿sabes tú quién soy yo?|
003052|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0082.wav|||Daarom kiezen passagiers niettegenstaande de groote concurrentie van eene Fransche maatschappij, nog altijd bij voorkeur de schepen der Cunard-lijn,|
007130|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4160.wav|||mijn droom werd op het schoonste oogenblik afgebroken! Welke onaangename uren gingen er voorbij; dan zag ik mij met mijn makkers aan wal,|
052162|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2863.wav|||ни отца, никого из семьи. Он не знает, как он попал домой, и боится, не убежал ли он из полка.|
000074|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0074.wav|||dàn jìrán shì nèhǎn， zé dāngrán xū tīng jiānglìng de le，|
020258|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0457.wav|||Puis il regagna sa mansarde, au troisième étage, se coucha et s'endormit.|
061883|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2188.wav|||y en la imposta unos diablillos, monos o no sé qué desvergonzados animales que hacían cabriolas confundiendo sus piernecillas enjutas|
062850|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3155.wav|||es preciso que seas bueno, que no tengas malos pensamientos, que no odies a nadie, que no hables de matar gente, pues Dios tiene buena mano para hacerlo;|
045149|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1567.wav|||И нет-нет - из этой кучки выделится знакомая фигура, подойдет и выскажет мнение.|
050613|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1314.wav|||Я чувствую, как шевелятся корни волос на моей голове. Однако как это я очутился в кустах,|
028087|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2504.wav|||lautes Frauenzimmer vermehrt worden. Ferner aber müsse er die größte Gefälligkeit darin finden, daß Peregrinus, nicht|
033812|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1585.wav|||Az udvaron egy nagy, bécsi vasas szekér. Amellett egy német a szolgájával.|
000132|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0132.wav|||chén lǎowǔ sòng jìnfàn lái， yīwǎn cài， yīwǎn zhēngyú; zhèyú de yǎnjīng， bái érqiě yìng，|
007944|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4974.wav|||Duizenden vogels hadden er hun nesten op gebouwd; zij verdoofden ons door hun geschreeuw. Sommige zagen den Nautilus voor een dooden walvisch aan,|
033727|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1500.wav|||Beletörölte mind a tíz ujját a bugyogójába, és elővonta a hátáról a fehér ökörbőr turbát.|
021713|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1912.wav|||Combien de temps vous faut-il pour aller à Southampton? Neuf heures, sans nous presser. Vous en mettrez onze.|
007455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4485.wav|||Over het algemeen verschilden die visschen van den Atlantischen Oceaan weinig van die wij reeds gezien hadden.|
055225|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2043.wav|||y en esta tarea de exterminio la terrible fiera empleaba a la vez y en espantosa coalición todas sus herramientas, las manos, las patas, las garras,|
037104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0362.wav|||shikashi mata hijo- ni kiki tai no da kare wa kono mujun shi ta ryo-men wo jibun no mune no naka de jibun ni ko-gen shi ta toki、|
005945|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2975.wav|||De kapitein trad eene sombere galerij binnen, welke ons langs eene helling tot op meer dan honderd meter diepte voerde.|
056921|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0466.wav|||¿Dicen Ustedes que nadie manda más que el Rey? Nadie más. Y si todos los españoles dijeran a una voz:|
010986|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0462.wav|||niinkuin keisarillistenkin tallien hevosia oli joka päivä käytetty minun läheisyydessäni, ja siten ne olivat niin tottuneet minuun,|
043098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6356.wav|||sono soko kara deru jii toyuu oto wo kii ta nari、 sugu yagu wo atama kara ko-mut ta。|
012255|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1731.wav|||ja oli hirveästi säikähtänyt, kun ei minua näkynyt eikä kuulunut.|
055082|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1900.wav|||Tunantes: ¡os fugáis de esta santa casa! Ya os arreglaré yo. Adentro pronto, si no queréis ir conmigo a la cárcel de Villa.|
042321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5579.wav|||tsumari kun no keibetsu nitaisuru boku no fukushuga sono toki hajime te jitsugen sa reru to iu dake sa tsuda wa kotoba wo aratame ta。|
044854|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1272.wav|||Уж больше месяца пера в руки не брал. Старая песня,сказал Мандрони, а Ницца удивилась.|
017166|french|french|french/lesmis/lesmis_2860.wav|||Ce chef nouveau, Dieu, il le sentait inopinément, et en était troublé. Il était désorienté de cette présence inattendue;|
047426|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0043.wav|||Я видел, что у прекрасной женщины Революции под красной шляпой, вместо лица,рыло свиньи.|
039574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2832.wav|||ten'nen shizen no kekka、 okusan ga boku wo iya gara reru yoni naru to iu dake na no desu tsumari sore ga anata no mokuteki desho u|
023155|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0199.wav|||Die Singende Seemuschel sagte zu Hanake, die im Purpurkleid auf der Altane saß und weiß und rosa geschminkt war,|
033259|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1032.wav|||felelte a pap a pirkadó egekre tekintve.|
033544|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1317.wav|||A robbanást egypercnyi kábult csönd követte. Azután ezernyi ezerek kiáltozása, káromkodása zúdult fel összekeveredve.|
054249|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1067.wav|||Nada nos ha dicho. Verdad es que con esta trapisonda de la sobrinita.|
028414|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2831.wav|||ich muß noch lachen, wenn ich daran denke,es wolle dich gemahnen, als wandle ein Feuerlilienstrauch über die Straße,|
044627|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1045.wav|||Не из-за нас самих, конечно. Но дети, бедные дети, которым мы не можем дать честного имени отца!|
027014|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1431.wav|||Und ist die Distel Zeherit nicht eben wieder der schönste Cactus unter der Sonne? Peregrinus,|
064273|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4578.wav|||haciendo todo el bien posible, amado de los míos y bienquisto de los extraños.|
061199|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1504.wav|||El señor Jean-Jean me tomó el brazo y llevándome adelante por entre aquellas tristes ruinas, díjome: Amigo Cipérez, he simpatizado con vos;|
021911|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2110.wav|||Je me rends! Paroles incroyables! On s'attendait à ce qu'il s'évanouít soudain par une trappe,|
057426|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0971.wav|||Pero después de la capitulación de Ulm, nos creíamos los primeros soldados del mundo,|
048644|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1261.wav|||Переночевали на подводах и утром выезжаем на Филипповские. Над селом подымается черными клубами дым,|
062701|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3006.wav|||te tendría por la más admirable persona de todo el mundo. Pero debe de haber ocurrido entre ti y él mucho que ignoro, querida mía.|
061123|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1428.wav|||si bien el cabo de dragones parecía tener más resistencia alcohólica que sus ilustres compañeros de armas y de vino.|
014983|french|french|french/lesmis/lesmis_0677.wav|||Les combattants qui s'y étaient postés avaient dû s'effacer. Du reste, ceci est une tactique de l'attaque des barricades;|
008803|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5833.wav|||wat zijn de inktvisschen monsterachtig, welk eene macht in hun bewegingen,|
053720|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0538.wav|||y en verdad digo que no hubiera querido encontrarme en el pellejo de aquel señor a quien poco antes había visto tan fastuoso y|
004451|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1481.wav|||indien men op zee het allereerst den indruk krijgt van een gevoel dat u naar den afgrond trekt, zooals Janssen het zoo nauwkeurig gezegd heeft,|
027549|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1966.wav|||Ich wollte, Ihr hättet, was die denkende, sich willkürlich bestimmende Seele der Tiere betrifft, den griechischen Philo|
042562|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5820.wav|||sore wo ta ni hanashi ta tte、 to-tei tsu-ji k ko nai to omou to、 sekai no uchi de jibun dake ga ma ni torimaka re te iru to shika kangae rare nai node、|
026134|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0551.wav|||da Ihr, mein lieber Freund Pepusch, in der Geschichte wohl bewandert seid, so wißt Ihr ohne Zweifel, daß der König Sekakis viele Jahre hindurch|
010760|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0236.wav|||lujat ja miehekkäät, huulet ohuet, nenä könkö, kasvojen väri kellahtava,|
012339|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1815.wav|||Roskaväen joukossa oli sellaisiakin, jotka eivät saattaneet olla purskahtamatta nauruun. Eikä heitä siitä kovin käy moittiminenkaan,|
043780|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0198.wav|||В бернском Оберланде есть не очень высокая гора, мало, даже почти совсем не посещаемая туристами.|
061031|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1336.wav|||y no iban ciertamente muy a gusto aquellos señores. Son los habitantes de la ciudad que van a trabajar a las fortificaciones -dije para mí-.|
046430|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2848.wav|||нужна большая развязность, чтобы говорить это после вчерашнего письма. Я не читал никакого письма. Рассказывай!|
015385|french|french|french/lesmis/lesmis_1079.wav|||Qu'il ne reste pas ici un seul travailleur inutile. Tout à l'heure, quand le tambour battra la charge, que les vingt d'en bas se précipitent à la barricade.|
062798|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3103.wav|||Ya lo ves, es implacable. A Francia, nos iremos a Francia, vendrás conmigo. Esa mujer acabó para mí y yo para ella.|
009051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6081.wav|||Hoeveel schepen stieten niet tegen elkander, hoewel zij de lichten ontstoken hadden en aanhoudend door schel fluiten of klokluiden waarschuwden!|
004669|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1699.wav|||Nautron respoc lorni virch. Wat het beteekende zou ik niet kunnen zeggen. Toen de man dit gezegd had, ging hij weer naar beneden;|
026583|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1000.wav|||ich kann Euch in manchen recht wichtigen Angelegenheiten Eures Lebens so nützlich sein, als Ihr es kaum denken möget.|
031088|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0705.wav|||Παρών, είπε πάλι ο κουλός. Και δείχνοντας με καμάρι τις φελούκες: Στόλος, παρών. Ύστερα χτυπώντας το στήθος του:|
062994|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3299.wav|||porque una cosa y otra interesan igualmente a la historia y a la relación de los sucesos de mi vida que voy refiriendo.|
036422|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4195.wav|||A falak tetejét meghordták kővel. A konyháról minden üstöt és kondért kihordtak, és megtöltötték vízzel.|
032955|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0728.wav|||Úgy rémlik, mintha ismertem volna ezt a nevet. Kerek fejű, fekete szemű, kis, testes fiú volt, mikor elrabolták, s mindössze ötesztendős.|
032289|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0062.wav|||Gergő sivalkodik. Csitt! mondja a török, előkapva a dákosát.|
037338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0596.wav|||kare no chichi wa ima kara ju- nen bakari mae ni、 totsuzen henro ni umi hate ta hito no yo- ni kankai wo shirizoi ta。|
034950|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2723.wav|||A Gergely dandára már akkor ott állt, s nevetve hallgatta ezt a beszélgetést.|
045400|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1818.wav|||не умели. Лауреат оказался по виду подходящий: бледность, фиолетовые веки, черная бородка,|
039289|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2547.wav|||kanojo no kibun wa sukoshi karuku nat ta。 kanojo wa futatabi fude wo ugokashi ta。|
045831|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2249.wav|||Я провел ночь у одного приятеля, с которым мы вместе переводили русского писателя Массимо Горки.|
063911|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4216.wav|||Luego que se quedó solo, Santorcaz dio algunos paseos por la habitación, recorriéndola en giros y vueltas sin fin, cual macho de noria.|
011787|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1263.wav|||Sinne tultua hän kutsui vaimonsa ja näytti hänelle minut, mutta emäntä parka säikähti ja juoksi tiehensä,|
015763|french|french|french/lesmis/lesmis_1457.wav|||Grantaire, on s'en souvient, dormait depuis la veille dans la salle haute du cabaret, assis sur une chaise, affaissé sur une table.|
051679|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2380.wav|||чёрные стволы на первом плане резко выделяются на красном зареве. Так пишет К. и как они идут у него!|
050257|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0958.wav|||Вовсе не всё равно, Кузьма Фомич; не говорите глупостей,тихо сказала Марья Петровна.|
043671|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0089.wav|||невыносимая злоба закипела в его груди и, расслышав новый крик отца: блудница! он изо всей силы|
052645|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3346.wav|||знает ли кто-нибудь по-цыгански? Сами они, конечно, знают, а из других я не видел никого, кто умел бы творить с ними.|
015518|french|french|french/lesmis/lesmis_1212.wav|||La victoire, quand elle est selon le progrès, mérite l'applaudissement des peuples; mais une défaite héroíque mérite leur attendrissement.|
054769|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1587.wav|||Vamos ahora a rezar todos el Padre Nuestro. Si vieras, Gabrielillo - añadió dirigiéndose a mí-, ¡cómo me han mortificado estos|
026604|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1021.wav|||O sprecht, fiel Peregrinus dem Meister ins Wort, o sprecht doch nur nicht so!|
058746|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2291.wav|||y al aproximarse las tropas acudían en tropel a nuestro encuentro, derramando lágrimas de ira, suplicándonos que no dejáramos vivo un francés,|
051354|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2055.wav|||то плюнем мы на это дело и пойдём в столовую водку пить и о приятных предметах разговаривать. Ах, Николай, Николай,|
061382|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1687.wav|||omo miran los espantados ojos de los muertos, sin brillo y sin luz. Al asomarme a aquellas cavidades, lancé un grito de júbilo.|
047280|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3698.wav|||И все же херр Квада в этой войне далеко не постороннее лицо.|
007000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4030.wav|||Wij hadden een snelheid van vijfenveertig kilometer in het uur. Het spreekt van zelf dat Ned Land, tot zijn groote spijt, zijn ontvluchtingsplannen moest opgeven;|
025355|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2399.wav|||das Champagnerzischen der Kielwellen und das Geknister des elektrischen Wassers voll tagheller Schaumwolken stellte den beiden,|
033829|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1602.wav|||kell kilencven mázsa réz meg tíz mázsa ólom, de szükség idején harangokból is lehet ágyút önteni, és akkor nem kell bele ólom.|
038760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2018.wav|||ano otoko wa nippon chu- no on'na ga min'na jibun ni hore nakut cha nara nai yo- na kaotsuki wo shi te iru ja nai ka|
008942|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5972.wav|||Ik verlang een bepaalde beslissing. Spreek voor mij alleen en in mijn naam, als gij wilt. Maar ik ontmoet hem zelden; zelfs mijdt hij mij.|
008898|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5928.wav|||Het was in dezen stroom, dat de Nautilus op dat oogenblik voer.|
024612|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1656.wav|||Seht, Herr, der Mond trägt die Farbe der Scham, weil er zu schwach war, Euch zu helfen. Nun hob die Königin die Augen,|
049911|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0612.wav|||не прогневала, любезная жена, но я дал Богу обет три года не знать тебя.|
035121|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2894.wav|||Rajta két bástya s a két bástyán két kerek torony.|
023341|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0385.wav|||und kamen am nächsten Mittag wieder in Hanakes Haus am See an.|
006090|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3120.wav|||daarom zou hij zijn vaartuig liever 'Argonaut' hebben moeten noemen. Gedurende een uur dreef de Nautilus te midden van die weekdieren,|
048384|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1001.wav|||Да я тебе не товарищ. твою мать! оглушительно кричит офицер. Виноват, виноват, ваше благородие.|
062893|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3198.wav|||¡Ay! dicen que va a darse una batalla: ¿no sientes que le suceda alguna desgracia?|
039730|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2988.wav|||kanojo no jikaku wo yobi samasu ni wa ju-bun de at ta。 kanojo no kokoro wa yon nen irai itsu demo haha de at ta。|
011939|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1415.wav|||Keskiviikon vaan sain olla rauhassa, se kun on heillä sabattipäivä.|
006119|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3149.wav|||door zulk een melkzee gevaren.|
048070|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0687.wav|||У нас, слава Богу,медленно отвечает казак,|
057336|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0881.wav|||Íbamos a Andújar, resueltos a tomar la ofensiva contra el ejército francés,|
024870|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1914.wav|||und eingehüllt in das bequeme Schlafrockkostüm, das den Gliedern Spielraum zu Eigenbewegung läßt.|
031953|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1570.wav|||Από τους σκοτωμένους εχθρούς πήρε τα ρούχα και τα φύλαξε στο υπόγειο του παλατιού, για να τα μοιράσει πάλι το χειμώνα, όταν θα έρχουνταν το κρύο.|
018934|french|french|french/lesmis/lesmis_4628.wav|||présent Dieu peut me signer ma sortie. Cosette, tu es heureuse; mon temps est fait.|
024676|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1720.wav|||Nun, hat dir wirklich Hasenauge während meines Aufgangs zwölf Geschichten erzählt? Zuerst sagst du ja. Du besinnst dich nicht,|
002647|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0831.wav|||dàn dào bàngwǎn， yǒu yījiān de dìbǎn biàncháng bùmiǎn yào dōngdōng dōngdìxiǎng dé zhèntiān， jiānyǐ mǎnfáng yānchén dǒuluàn;|
040226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3484.wav|||kon'na kotoba ga sore kara sore e to soko ni choritsu nde iru kanojo no jida wo hataki ni kuru dake de at ta。 kanojo wa jiken ga bunmei ni naru made|
051555|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2256.wav|||сказал Кудряшов. Дура, осталась ни при чём. Стоило гоняться для того, чтобы из-под носа выхватили кусок!|
023277|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0321.wav|||beleuchten sich nach Sonnenuntergang die schöngepflegten, sauberen und breiten Straßen des Liebesmarktes.|
033322|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1095.wav|||Szép kisasszony ül házban, mint rózsa kiskertben. A diák aggódó arccal fordult a paphoz.|
058603|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2148.wav|||había cuadros al óleo de aquella escuela andaluza que ha llevado a los lienzos el tono caliente de la tierra,|
037941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1199.wav|||ne okoshi no kao e mizu wo kake rare ta yo- na otto no yo-su ni manzoku shi ta rashii kanojo wa bisho- wo morashi ta。 kon go me satoshi?|
028957|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0292.wav|||Seid mir herzlich willkommen, sprach er, das wenige, womit ich Euch erquicken kann, steht Euch zu Diensten.|
000824|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0824.wav|||zhèshíhòu， wǒ de nǎolǐ hūrán shǎn chū yīfú shényì de túhuà lái: shēnlán de tiānkōng zhōngguà zháo yīlún jīnhuáng de yuányuè， xiàmiàn shì hǎibiān de shādì，|
042336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5594.wav|||chitto maki shin de kure、 kon'na tokoro e ki te iya ni sho-shin da na。 o-kata basue no sakaba to koko to issho ni sa re cha tamaranai toyuu imi na n daro u|
001680|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1680.wav|||wǒ xiǎng: tāmen dàgài shì kàn sànxì zhīhòu chūlái de nv̌ rénmen de， ér jiào tiān què huán méiyǒu lái|
030800|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0417.wav|||Σε πολλά μέρη, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Κι έμαθα κάμποσα πράγματα που πρέπει να τα ξέρεις.|
052395|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3096.wav|||Пойдут люди в церковь; многим из них станет легче. Так говорят по крайней мере.|
020176|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0375.wav|||il n'y aurait rien d'étonnant à ce qu'ils fussent déjà sous la porte cochère chez le concierge peut-être ou même dans l'escalier!|
015070|french|french|french/lesmis/lesmis_0764.wav|||se rappelant le mot de Suchet à Saragosse: Nous sommes perdus quand les vieilles femmes nous vident leur pot de chambre sur la tête.|
014278|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1027.wav|||Minä olen onnettomuutta tuottanut sinulle, Hetvi! Niin sanot. Tee nyt oman mielesi mukaan, mutta älä sitten jälkeenpäin syytä minua.|
039102|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2360.wav|||sukoshi ana no hiraki soni nat ta kuroi kutsu tabi no oyayubi no saki wo、 te de nade te i ta ga、 ashi wo tatami no ue e orosu to tomoni kotae ta。|
036810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0068.wav|||sore kara kokoromochi koshi wo kyoku me te karui eshaku wo shi ta。 nakaba saikun no kyo-tai ni o-jiyo u to shi ta tsuda wa|
024950|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1994.wav|||und kniete viele Stunden in der Halle des großen Daibutsu, welches eines der riesenhaftesten Buddhabilder Japans ist.|
041901|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5159.wav|||kaisha no ho- no tsugo- ga tsui te、 byo-go no shintai wo kaifuku suru koto ga dekire ba、 sorehodo kekko- na koto wa nai ja ari mase n ka。|
004104|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1134.wav|||Wij zullen het niet vergeten dat gij ons arme schipbreukelingen liefderijk aan boord hebt opgenomen;|
010787|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0263.wav|||katkaisin hänen siteensä ja laskin hänet maahan. Mies pötki tietysti hetimmiten tiehensä.|
035969|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3742.wav|||Nem hazudik - felelte Dobó -, hiszen Ali a Felvidéken járt a többivel. S tovább kérdezte a pogányt:|
036235|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4008.wav|||Mikor vörös volt, a betűsorok fekete cifraságokként jelentek meg rajta.|
005584|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2614.wav|||dan dacht ik aan die inboorlingen zonder ze te vreezen, want het onwrikbare vertrouwen van den kapitein had zich ook van mij meester gemaakt;|
043707|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0125.wav|||воспитал тебя не так, как воспитываются другие дети нашего вольного племени.|
059848|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0153.wav|||Por esto y otros atroces partos de su ingenio que publica la Gaceta, es aborrecido aún más que los franceses.|
006791|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3821.wav|||Electrische draden verbonden den stuurstoel met de machinekamer en van daar kon de kapitein aan zijn Nautilus dus zoowel richting als beweging geven.|
025836|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0253.wav|||Aline, bringe Sie den Korb! Aline brachte alsbald einen großen weißen Henkelkorb herbei,|
001472|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1472.wav|||biéjiā de chūiyān zǎo xiāoxiē le， wǎnkuài yě xǐguò le， ér chénshìchéng huán bù qù zuòfàn。 yù zài zhèlǐ de záxìng shì zhīdào lǎolì de，|
050244|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0945.wav|||Стало быть, не смерть пугает меня. Всё новые битвы, новые смерти и страдания.|
007228|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4258.wav|||Rondom den Nautilus was het water op een afstand van vijf honderd meter helder door de electrische lantaarn verlicht;|
063670|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3975.wav|||al fin he visto claramente a usted, la he conocido. ¿Y me habéis oído claramente también? preguntó acercando su rostro al mío|
002980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0010.wav|||noch Dumeril, noch Quatrefages zouden zoo iets geloofd hebben-of zij moesten het monster hebben gezien,|
027558|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1975.wav|||die sich willkürlos, automatisch bewegen. Doch nein, für so abgeschmackt will ich Euch nicht halten,|
056180|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2998.wav|||Hoy tendremos aquí a ese eminente tendero de la calle de la Sal. Me dice que habiendo comprado unas tierras en Aranjuez, junto a la laguna de Ontígola,|
011906|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1382.wav|||Hevonen näet harppasi joka askelella parikymmentä kyynärää, loikkien niin korkealle,|
024187|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1231.wav|||Aber der Rauch verzog sich bald wieder, denn das Herdfeuer ging aus, weil die Frau es nicht mehr schürte|
010068|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0603.wav|||Mutta nyt pillahti hän itkemään ja lähti käymään pois. Martti yksin oli ollut hänelle hyvä, kun muut olivat pahoja.|
047458|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0075.wav|||В вагоне темно. Вошли люди с фонарем, в солдатских шинелях, с винтовками. Документы предъявите.|
063489|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3794.wav|||La boca terrible del monstruo apretaba cada vez más mi brazo, y me llevaba consigo,|
019663|french|french|french/lesmis/lesmis_5357.wav|||une de ces grosses larmes, qui sont les sombres perles de l'âme, germait lentement dans son oeil. Il murmura:|
036926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0184.wav|||sore kara fusagat teru bun kara mo yachin ga hait te ko nai n da soda。 soko e mot te ki te、 niwa no te iri dano kakine no tsukuroi da node、|
027996|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2413.wav|||das er bei einer gewissen Gelegenheit als Abfindung erhalten, um seine unrechtmäßige Ansprüche auf Dörtjes Besitz zu erneuern,|
052344|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3045.wav|||Умираешь, убиваешь себя и тут нельзя обойтись без разговоров. Для кого, перед кем рисуешься?|
018860|french|french|french/lesmis/lesmis_4554.wav|||Le lendemain, à la nuit tombante, Jean Valjean frappait à la porte cochère de la maison Gillenormand. Ce fut Basque qui le reçut.|
014481|french|french|french/lesmis/lesmis_0175.wav|||La haute maison qui faisait le fond de la barricade, étant tournée vers le levant, avait sur son toit un reflet rose.|
025001|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2045.wav|||und die Hügel wie die Brüste und Körperlinien hingelagerter Männer und Frauen,|
044329|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0747.wav|||Это-,- вставила Нерина.Мы его прошли, и я увидела толпу, услышала шум и крики|
052826|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3527.wav|||и когда с него сняли шкуру, она никуда не годилась. Недавно мне случилось побывать в Бельске.|
042002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5260.wav|||iku to koto ga kimat ta ijotsuda wa kore de mazu yoshi to anshin shi ta。 tokoro e o nobe wa fui ni de ta。|
058801|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2346.wav|||¿Para qué, si el lector no necesita conocer al lañador, ni al talabartero, ni tampoco a D. Roque, el arruinado comerciante, ni al Señor de Cuervatón,|
010250|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0785.wav|||tuimalla surinalla silloin tällöin toistensa niskaan lennähtävät-kun on näin tulisen kuuma,|
022074|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2273.wav|||Et maintenant, au revoir, et enchanté d'avoir fait votre connaissance enchanté vraiment! Et si vous avez besoin de moi, je serai trop heureux|
007840|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4870.wav|||Mijn makkers en ik werden zes meter in de hoogte gesmeten, maar bij dien walvisch van mijnheer was de mijne nog maar een kleintje.|
022474|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2673.wav|||Puis, violemment, de son poing, il ébranla le battant de la porte.|
026526|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0943.wav|||die sie gerade um den Hals trug, und war so Gamahehs treuer Reisegefährte, ohne von dem Genius bemerkt zu werden.|
047229|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3647.wav|||А чтобы они начали сердиться. А это зачем? Чтобы стали меня ругать в моем присутствии.|
026806|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1223.wav|||hier die wunderbaren mikroskopischen Kunststücke zeigt. Leuwenhoek ist sonst mein Intimus;|
062271|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2576.wav|||Me dijeron que miss Fly cometió la temeridad de ir también a Salamanca a ver los edificios. No la veo. No ha vueltodijo un inglés de los de la comitiva.|
058251|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1796.wav|||¡Y mi señora madre empeñada en que conservara aquella espada vieja sin filo ni punta! ¿Está usía sereno?|
056938|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0483.wav|||Como yo tengo tantos amigos en las cortes de Europa, y en España mismo, pues. ya he sabido que las principales familias acogidas en Bayona o residentesen Madrid,|
042339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5597.wav|||kat ta zo、 kat ta zo。 do- da ko-san shi taro u sore de kat ta tsumori nara、 katte ni kat ta tsumori de iru ga ii sono kawari|
017994|french|french|french/lesmis/lesmis_3688.wav|||Rire trop cynique pour être franc. Et en effet ce rire est suspect. Ce rire a une mission.|
057665|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1210.wav|||Le he prometido, le he rogado, le he amenazado, le he dicho mil finezas y ternuras, y nada, no quiere salir. ¿Por qué no vais vosotras?|
059788|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0093.wav|||es la introducción de los bailes de máscaras.|
010840|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0316.wav|||Mitä ikinä minulta otetaan pois, sen olen saapa takaisin valtakunnasta lähtiessäni, tahi suoritetaan minulle siitä kaikesta maksu|
030747|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0364.wav|||Δε χωρατεύω, κυρ-Λαγόκαρδε, είπε αυστηρά το Βασιλόπουλο. Ή θα βγάλεις αμέσως τον Κακομοιρίδη από τη φυλακή ή θα λογαριαστείς με μένα.|
012101|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1577.wav|||maaja merisodista, uskonnollisista riidoista, valtiopuolueista. Kuningas,|
038071|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1329.wav|||zarazara suru yona kokoromochi ga shi ta。 o nobe wa kaidan no ue ni tat te i ta。 tsuda no kao wo miru to、 sugu ue kara koe wo kake ta。|
010565|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0041.wav|||kunnes puolen tunnin perästä äkillinen tuulenpuuska pohjoisesta paiskasi veneen kumoon.|
026585|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1002.wav|||Was sagt Ihr, unterbrach Peregrinus den kleinen Unsichtbaren, was sagt Ihr, Meister, ich ich entbrannt in Liebe?|
041087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4345.wav|||da kara ikioi hon to jibun to wa hanarebanare ni naru dake de at ta。 sore wo motto tekisetsu na kotoba de ii gen wasu to、|
046902|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3320.wav|||В свое время, по близорукости был освобожден от военной службы и теперь пошел добровольцем.|
012633|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2109.wav|||pannut minulle pään ylitse kaulaan. Minä pyysin saada tarjota tämän sormuksen kapteenille,|
041765|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5023.wav|||zen wo kare no makuramoto e oi ta kanojo wa sugu shita e ori nakat ta。 go taikutsu sama to yut te、 niyaniya warat ta kanojo wa、|
003722|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0752.wav|||en ik zou het monster misschien kunnen rangschikken onder de kruipende dieren, zooals schildpadden en alligators. Welnu, dit was niet het geval;|
043253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6511.wav|||sono okusan to ano ni nin no okyaku to wa tomodachi na no kai e- go kon'i desu moto kara? sa- do- desu ka、|
024397|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1441.wav|||der eine Liebeserklärung darstellt, so deutlich gesehen hatte, daß ich ihn malen konnte. Ich wollte am nächsten Tag abreisen,|
043320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6578.wav|||sugu sore wo shita e oroshi ta。 kare wa kudamono kago no futa no ma e、 go byo-ki wa ikaga desu ka。|
024087|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1131.wav|||wurde am nächsten Morgen tot in seiner Wohnung gefunden, erwürgt von Nachtgeistern, sagten die Leute.|
037667|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0925.wav|||datte mina na warau ja nai ka kono mondo- no tochu- e okane san ga cho-do kaet te ki ta node、 oba wa sugu ma koto no yuka wo shika shi te、|
045642|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2060.wav|||в адвокаты. Я нахожу, и вот мои подруги тоже. мы находим, что с этой стороны у Шекспира в Шейлоке прекрасно решен женский вопрос.|
016250|french|french|french/lesmis/lesmis_1944.wav|||Le couloir où il s'était terré, nul autre mot n'exprime mieux la situation, était muré derrière lui.|
022369|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2568.wav|||il formait indubitablement, avec le nombre sept, l'adresse que donnait l'expéditeur au destinataire de la lettre.|
016750|french|french|french/lesmis/lesmis_2444.wav|||je n'ai pas osé m'y risquer. Peuh! tu ne sens pas bon. Après une pause, il ajouta:|
057193|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0738.wav|||avisaban la proximidad del convoy para que luego cayeransobre él los hombres.|
005934|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2964.wav|||Het licht veroorzaakte schitterende kleurschakeeringen tusschen die heldere takjes; het was als zag ik die cylindervormige pijpjes door de golving van het water trillen;|
006132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3162.wav|||Ik vond een bock: Ceylon and the Cingales getiteld.|
006034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3064.wav|||De Nautilus dreef gewoonlijk tusschen honderd en tweehonderd meter diepte. Dit duurde zoo eenige dagen.|
007971|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5001.wav|||daar vormden zij als het ware een in puin gestort oord, dat door een aardbeving verwoest was.|
022492|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2691.wav|||et vous prie d'assister à ses convoi, service et enterrement, qui auront lieu aux frais de l' tat, jeudi le vingt-cinq juin.|
006182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3212.wav|||En ik ging aan het droomen van haaien,|
012542|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2018.wav|||siinä toivossa, että, jos vene tai laiva on lähellä,|
042150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5408.wav|||to-ku kara kare wo iatsu shi te i ta。 o nobe no shi、 kare no iwayuru mo-so- wa、 dandan katsuyaku shi hajime ta。|
048473|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1090.wav|||за ним прапорщик-женщина Мерсье, прижалась, стреляет по поезду и звонко кричит: Куда же вы? Зачем назад!|
064046|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4351.wav|||pero ello es que lo decían y vos no lo negabais. yo mismo os llamé la atención sobre tan grave asunto, y callasteis.|
002197|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0381.wav|||yīnwèi dǎoyǔ ér yíng lóngwáng， xiànzài yě huányǒu de， dàn bànfǎ què yǐjīng hěn jiǎndān，|
006874|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3904.wav|||Goed, Ned, loer dus op die gelegenheid; maar vergeet niet, dat een mislukking ons verderf zou zijn. Ik zal dit niet vergeten, mijnheer!|
046219|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2637.wav|||Я не ручаюсь. Я за себя боюсь. Это кончится плохо. Мне нужен свежий воздух, иначе это кончится плохо.|
008504|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5534.wav|||Ja, kapitein, misschien; maar welke groote kracht de Nautilus ook bezit,|
042269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5527.wav|||sukoshi ko-fun shi ta yo- na keshiki wo mise ta ga、 sugu sonogo kara iya boku no koto da kara、|
004640|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1670.wav|||ik vertelde hem, dat zij gemaakt waren van de zijdeachtige draden, welke op een soort van schelpen langs de kusten der Middellandsche Zee gevonden worden;|
009109|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6139.wav|||Eere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de menschen een welbehagen|
032820|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0593.wav|||Jumurdzsák? A manó tudja, hogy hívják: akit lelőttél. Az, az. Hát nem halt meg? Nem. Csak elájult.|
003491|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0521.wav|||wat eene nuttelooze inspanning! Sinds zes maanden zouden wij reeds naar Frankrijk zijn teruggekeerd.|
026017|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0434.wav|||daß Alinens ganzes Schicksal, ganzes Leben abhängt von dem Besitz dieses Gefangenen, daß|
016315|french|french|french/lesmis/lesmis_2009.wav|||Finiraient-ils par se perdre là tous les deux, et par faire deux squelettes dans un coin de cette nuit? Il l'ignorait.|
047609|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0226.wav|||разговаривают меж собой, к нам не обращаясь. Генерал вышел. Идем по платформе.|
044884|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1302.wav|||Вы могли бы и не заговаривать об этом. Ее сразу охватила злоба на этого Сандро.|
033994|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1767.wav|||Még valamit akart mondani, de vagy a könnyektől nem bírt, vagy hogy meggondolta. Egyet lebbentett a kantáron, és megindult kelet felé.|
008642|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5672.wav|||dan eens op, dan eens onder het zeevlak. De Nautilus dreef voorbij de groote golf, welke door de monding van den Rio la Plata gevormd wordt,|
039642|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2900.wav|||hayaku kaet te kudasai e- kaeri masu。 ima kaeru tokoro desu kobayashi wa ko- yut ta nari sugu mukinaot ta。|
057004|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0549.wav|||Pero veo que es Usted un héroe, oh mi niño querido.|
004189|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1219.wav|||en natuurlijke geschiedenis: en ik begreep dat dit de voornaamste studie van den kapitein was.|
016665|french|french|french/lesmis/lesmis_2359.wav|||Livre troisième-La boue, mais l'âme Chapitre VII Quelque fois on échoue où l'on croit débarquer|
014437|french|french|french/lesmis/lesmis_0131.wav|||Barthélemy fut pendu. La sombre construction sociale est ainsi faite que, grâce au dénûment matériel, grâce à l'obscurité morale,|
055779|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2597.wav|||porque,-Quizás el señor Príncipe -decía- me mande leer algún trozo, y conviene hacerlo con entonación clásica y ritmo seguro,|
048808|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1425.wav|||Из-за каждого шага бьются, то наши займут их окопы, то они - наши.|
049625|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0326.wav|||слопаю! повторила она, всё глядя на цветок.|
026544|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0961.wav|||dieses was vorstellen führte eine Menge Bedürfnisse herbei, die wir sonst gar nicht gekannt hatten, und die wir nun|
032945|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0718.wav|||Az ilyen nagy zsákmányért megteheted azt, hogy el is temess. A pap nem felelt. Csak nézte a törököt egykedvűen.|
037218|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0476.wav|||tsuda wa aisatsu ni kyu- shi ta。 muko- no kuchi no cho-ho- na no ni kurabe te、 jibun no kuchi no fu cho-ho- sa ga ni ni nat ta。|
016059|french|french|french/lesmis/lesmis_1753.wav|||dans les endroits suffisamment assainis, de grandes cages pleines d'étoupe imbibée de résine. La muraille, par places,|
018304|french|french|french/lesmis/lesmis_3998.wav|||Combien de fois s'était-il relevé sanglant, meurtri, brisé, éclairé, le désespoir au coeur, la sérénité dans l'âme?|
023823|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0867.wav|||und sich verborkte und sich verpanzerte, wenn ihn die Welt bedrohte,|
018534|french|french|french/lesmis/lesmis_4228.wav|||Et ce mensonge, je l'aurais fait tous les jours! Et cette face de nuit, je l'aurais eue sur mon visage tous les jours!|
002263|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0447.wav|||suǒ zùi yuànyì kàn de， què zài huó wúcháng。 tā bùdàn huópō ér hūixié，|
004727|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1757.wav|||de eene dient om er levenslucht door in te ademen, de andere om de verbruikte lucht uit te ademen;|
023268|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0312.wav|||so zogen sie die hellen Scheinbilder der hundert weißen Segel durch die Seetiefe nach sich.|
041955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5213.wav|||kanjono shio ga mada nobori wa shi mai ka toyuu kake nen de、 an'ni atama wo nayama se te i ta tsuda wa tasukat ta。|
038462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1720.wav|||ikura ei yoshitoshi jin ga o-kii tatte、 do-mo kimi ja tsujitsuma ga awa na sugiru to omot ta yo。 ano saru to ki tara mata zuibun waisho- da kara na|
044821|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1239.wav|||или, вернее, сквозь эту насмешливость проглянуло что-то ласковое, участливое, доверчивое и вызывавшее доверие.|
043927|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0345.wav|||но вслух он, конечно, не сказал этого. Наступили прозрачные сумерки,|
028833|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0168.wav|||und sich beinahe täglich in den heftigsten Disputationen über diesen, jenen Satz erleben. Eben in einem solchen philosophischen Streit,|
040152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3410.wav|||futatabi mae no kotoba wo kurikaeshi ta。 tsuda wa shikata nashi ni mata kuchi wo hirai ta。 nani ga|
027419|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1836.wav|||und bewies sich als ein kleiner schalkischer Lüstling, als ein aimable roué. Keinen schönen Hals, keinen weißen Nacken|
061760|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2065.wav|||Referidme esome dijo con impaciencia.|
032983|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0756.wav|||a többi északnak ment. Az utat ismerte hazafelé. Nincs is más országút arra, csak az az egy:|
046563|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2981.wav|||Я должна вам наговорить кучу ужасных вещей, гром и молнию.|
041451|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4709.wav|||nan do to naku dame wo oshi te hoken wo tsuke ta fujin wa sono toki yo-yaku kuchi wo hirai ta。 moshi machigat tara gomen asoba se yo。|
015279|french|french|french/lesmis/lesmis_0973.wav|||Pourquoi pleures-tu? demanda le père. Je n'ai plus faim, dit l'enfant. Le sourire du père s'accentua.|
062681|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2986.wav|||¡Oh! esta sí que no la hubiera soportado. ¡Qué bien pensaste!|
003331|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0361.wav|||Ik bracht zeer natuurlijk het gesprek op den reusachtigen eenhoorn, en ik ging de verschillende kansen van het al of niet gelukken onzer onderneming na.|
046236|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2654.wav|||Тогда я тоже отказался от своей комнаты, и мы решили поселиться там, где жила Диана,в Борго. Это часть города по ту сторону Тибра,|
048042|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0659.wav|||Пригнувшись, поскакали за ним кавалеристы. Пускай поймают,иронически ухмыляется верховой казак.|
012797|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0099.wav|||et huoli vaimosta ja lapsista, jotka ikävöitsevät sinua; ja tullessasi et tuota rauhaa taloosi,|
022106|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2305.wav|||Vous savez l'admiration que j'ai pour vous et l'intérêt que je prends à votre renommée. Eh bien, croyez-moi,|
007375|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4405.wav|||Ik keek naar de zijde, door ons bestegen. De berg verhief zich slechts zeven of acht honderd voet boven de vlakte,|
002055|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0239.wav|||tā shuō gěi wǒ tīng， céngjīng yǒuguò yībù hùitú de shānhǎijīng， huà zháo rénmiàn de shòu， jǐutóu de shé， sānjiǎo de niǎo， shēngzháo chìbǎng de rén，|
029337|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0672.wav|||sie legte die Dukaten auf die Bank, sie sprach: Ach, behaltet doch nur Eure Dukaten, die machen mich nur traurig,|
061162|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1467.wav|||Pero aquí han derribado calles enteras, señor Molicharddije avanzando más y dándole el brazo para que no se cayese.|
022293|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2492.wav|||Il passa la tête dans l'entrebâillement, mais aussitôt recula en étouffant un juron. son tour, Wilson regarda.|
039038|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2296.wav|||ni nin wa wazato yuzuriat ta。 wazato oshimondowo shi ta。 ja jan kobushi yo to ii dashi ta o nobe wa、|
035832|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3605.wav|||Minek rezzentette volna el őket? S minek ingatta volna meg a vár népe bizalmát holmi üres viszontpufogással?|
037559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0817.wav|||suru to、 kyakuma de mo tokei no oto ni una ga sa re ta yona oji no koe ga shi ta。 ja acchi e iko u|
052220|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2921.wav|||он вспомнил ряд безобразных и мрачных картин, действующим лицом которых был сам;|
055742|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2560.wav|||Restituta pasó del terror a la sorpresa, al asombro, al anonadamiento, a la estupidez. Juan de Dios! exclamó¡Juan de Dios!|
027010|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1427.wav|||Was, fuhr George Pepusch heftig auf, was sprichst du von Disteln? warum verachtest du Disteln|
040907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4165.wav|||sukoshi no koryo mo harawa nakat ta。 heizei no yo-jin wo kare kara ubat ta kono baai wa、 kare wo so-sotsu shi kushi tanomi nara zu|
055214|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2032.wav|||se acercó a mí y me dijo: Gabriel, ¿no te entusiasmas?¿Qué haces ahí tan friote? Ven, subamos al palacio.|
042966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6224.wav|||keredomo henji wa doko kara mo hibii te ko nakat ta。 fuan'nai na kare wa、 dai ichi gejo no tamari no aru kentowo shira nakat ta。|
040909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4167.wav|||chotto kyu- na yo-ji da kara、 sugu kore wo mota se te shafu wo taku made yat te kudasai kango fu wa he- to yut te fu-sho wo uketot ta nari、|
001518|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1518.wav|||tā juédìng de xiǎng， cǎnrán de bēn chūqù le。 jīhúi de kāimén zhīhòu， mén lǐmiàn biàn zài bùwén yīxiē shēngxī。|
028779|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0114.wav|||Hier wurde nun ernst und feierlich verhandelt über das Wohl und Wehe des Staats, das in nichts anderm bestand,|
023635|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0679.wav|||Deine Kraft wird über dich kommen zu deiner Stunde, sagte das Mädchen. Aber Kiri war unwillig und schüttelte den Strick,|
040202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3460.wav|||kanojo wa ichi bai mo-retsu ni mimi wo kata muke ta。 tsuda no heya wa shinsatsu shitsu no maue ni at ta。|
028798|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0133.wav|||es gar nicht an geistreichen, der Rede mächtigen Mitgliedern fehlte, die, von der tiefen Ironie des Ganzen ergriffen,|
014413|french|french|french/lesmis/lesmis_0107.wav|||que fait à l'entrée du faubourg du Temple le pont cintré du canal, les soldats de la colonne d'attaque observaient, graves et recueillis,|
023320|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0364.wav|||welche die Liebe noch einmal erleben wollten, ehe sie starben; sie verkaufte sich den in den Krieg gehenden Soldaten|
008674|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5704.wav|||wreven hem zoo hard als wij konden, en toen hij weer bij zijn zinnen was gekomen, mompelde die eeuwige klassenindeeler:|
023189|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0233.wav|||Hanake hatte während des Singens ihren Kopf in den Schoß des Prinzen gelegt und mit offenen Augen zur Decke gestarrt.|
023645|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0689.wav|||Er griff nach einem Fischbottich, der auf dem Grunde des Bootes stand, und stülpte ihn über seinen Kopf, um nichts mehr zu sehen.|
060109|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0414.wav|||Yo también sirvo a veces de juguete y mofa a ese señor demonio,|
052771|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3472.wav|||Не хочу я мучить тебя, не того ты заслужил, медведь мой старый, товарищ мой добрый.|
046855|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3273.wav|||Читатель может найти, что Швейцария тут описана недостаточно подробно. Что ж, если не нравится, поезжайте сами и опишите лучше.|
006106|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3136.wav|||Tegen zeven uur 's avonds voer de Nautilus halfweg onder water door een melkzee; zoover het oog reikte scheen de Oceaan melkwit.|
013603|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0352.wav|||Maalarille tahi kuvanveistäjälle olisi tässä ollut erittäin kiitollinen aihe taideteosta varten.|
005652|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2682.wav|||Ik ging naar het salon en omdat ik er niemand vond, waagde ik het om aan de deur van Nemo's kamer te tikken. Binnen! riep men;|
043730|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0148.wav|||и отомстить. В эту ночь Аль-Джанеско долго совещался с Энгалем и храбрейшими из гитанов.|
061675|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1980.wav|||Carecemos de víveres, y como las fortificaciones que se han hecho son excelentes, dejamos aquí ochocientos hombres escogidos que bastarán para defenderlas.|
001673|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1673.wav|||yúshì kàn xiǎodàn chàng， kàn huādàn chàng， kàn lǎoshēng chàng， kàn bùzhī shíyāo jiǎosè chàng，|
061227|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1532.wav|||y sentir esto, y pensarlo, y formar un plan, fue todo uno. He aquí cómo.|
039518|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2776.wav|||kobayashi wa sore sae saegi gitta。 okusan、 jikan ga aru nara、 taikutsu shinogi ni ikura de mo senkoku no tsuzuki wo hanashi masu yo。|
064163|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4468.wav|||el llanto había cesado de afluir de sus ojos; tenía el rostro encendido, las manos crispadas,|
060323|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0628.wav|||Y fue que a eso de la madrugada nuestras tropas avanzadas prorrumpieron en exclamaciones de júbilo;|
021402|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1601.wav|||Ce n'est qu'à cinq heures que Sholmès, posté sur le trottoir, aperçut une dame enveloppée d'un voile épais, et dont la tournure lui sembla suspecte. travers la vitre|
025720|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0137.wav|||Doch zeigte er gegen das Sprechen stets einigen Widerwillen und hatte es am liebsten, wenn man ihn still für sich allein ließ.|
006785|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3815.wav|||Het was een hut van zes voet in het vierkant, ongeveer zooals de stuurlieden aan boord van de stoombooten op de Mississippi en den Hudson hebben.|
015548|french|french|french/lesmis/lesmis_1242.wav|||aucun ne le haíssait. Mais ils attaquaient la branche cadette du droit divin dans Louis-Philippe comme ils en avaient attaqué la branche aínée dans Charles X;|
007231|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4261.wav|||Uit de kisten en vaten vielen zilveren en gouden staven; stapels piasters en edelgesteenten. Het zand was er mee bedekt.|
012316|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1792.wav|||Suurin vaara, mikä minua tässä maassa uhkasi, on vielä kertomatta. Glumdalclitch oli kerran telkinnyt|
016145|french|french|french/lesmis/lesmis_1839.wav|||L'égout, en effet, reçoit tous les contre-coups de la croissance de Paris.|
063182|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3487.wav|||aquella algazara de la indignación inglesa, que mugía en torno mío, un concierto de articulaciones guturales,|
050183|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0884.wav|||Отчего же мы так возмущаемся, когда газеты приносят известие о каком-нибудь убийстве, когда жертвами являются несколько человек?|
011031|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0507.wav|||Se osa armeijaa, joka majaili pääkaupungissa ja sen läheisyydessä, sai käskyn olla valmiina.|
038041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1299.wav|||aomuke ni ne te iru kare ni wa、 sore ga jibun no me wo kasume te to-risugiru to shika omowa re nakat ta。|
002250|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0434.wav|||wǒ zhìjīn yī xiǎngqǐ， huán chàyì wǒ de fùqīn héyǐ yào zài nà shíhòu jiào wǒ lái bèishū。|
042051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5309.wav|||shikata nashi ni、 mukashi no kobayashi to ima no kobayashi no so-i ni made、 setsumei no te wo hiroge ta。 soredemo fu ni ochi nai o nobe no kao wo mi ta toki ni wa、|
000029|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0029.wav|||fánshì yúruò de guómín， jíshǐ tǐgé rúhé jiànquán， rúhé zhuózhuàng， yě zhǐnéng zuò háowúyìyì de shìzhòng de cáiliào hé kànkè，|
001963|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0147.wav|||wǒ de bàochóu， jìu cóng jiālǐ sìyǎng zháo de yīpǐ huāmāo qǐ shǒu， zhújiàn tūiguǎng， zhìyú fán suǒ yùjiàn de zhū māo。|
053184|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0002.wav|||espontáneamente venidas por uno de esos llamamientos morales, íntimos, misteriosos, informulados, que no parten de ninguna voz oficial,|
021816|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2015.wav|||Après un instant de réflexion, durant lequel l'Anglais se sentit pénétré, scruté jusqu'au plus profond de son âme, Lupin déclara:|
039103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2361.wav|||yoi wa、 ki te mo。 oidasa re ta n de nakere ba mahidoi koto to yut te warat ta o nobe wa、|
063481|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3786.wav|||Con ambas manos agarraba ambas cosas, el palo de la bandera y la espada. Pero esto no podía durar así,|
021363|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1562.wav|||Dans le vestibule il fit un crochet vers une porte basse qui indiquait l'entrée de la cave, et ramassa une petite pierre de couleur rouge: c'était un grenat.|
031290|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0907.wav|||Δίνοντας τη κορώνα σου για ν' αγοράσεις όπλα, αποκτάς το δικαίωμα να ζητήσεις θυσίες από κείνους που θα τα μεταχειριστούν για να ελευθερώσουν τον τόπο μας.|
042101|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5359.wav|||kare no kibun mo itsuka karuku nat ta。 shintai no raku ni nat ta kare wa、 ne ten ro nde tada taiin no hi wo matsu dake de at ta。|
036322|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4095.wav|||Kapitány úr! kiáltják neki figyelmeztetően. Tüzet! Tüzet! üvölti Mekcsey.|
011131|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0607.wav|||kotona raivoaa puolueriitoja, ja ulkoapäin uhkaa vihollisista mahtavin.|
040000|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3258.wav|||ni nin no koshi ra e kake te i ta kyokumen wo、 ichi do ni kuzushi te shimat ta no de aru。 akira owari。|
026990|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1407.wav|||und ich wollte nicht darin leben. Aber, Patron!|
008550|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5580.wav|||Toen de vergaarbakken daarna weer vol werden gepompt, zakte het vaartuig juist in de opening.|
011140|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0616.wav|||Hänen keisarillinen korkeutensa perintöruhtinas näyttää, ikävä kyllä, kallistuvan korkeitten korkojen puolelle;|
056061|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2879.wav|||señal de que nada desagradable ocurría en la modesta familia. Inés salió a recibirme, y hechos los primeros cumplidos,|
025088|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2132.wav|||Auch große Bogen und Köcher mit Pfeilen standen da.|
021506|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1705.wav|||soyez chez vous cette nuit et demain mercredi jusqu'à midi, et arrangez-vous pour avoir une trentaine d'hommes à votre disposition|
016358|french|french|french/lesmis/lesmis_2052.wav|||L'insomnie, le défaut de nourriture, les émotions, l'avaient fait passer, lui aussi, à l'état visionnaire.|
008983|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6013.wav|||dat onze toestand hier onhoudbaar en onmogelijk maakt, zelfs voor mij, maar vooral onmogelijk voor Ned Land. Ieder mensch is waard dat men aan hem denkt,|
007812|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4842.wav|||Moet ik u gelooven? vroeg Ned, terwijl hij een oogje knipte. Gij moet mijnheer gelooven, antwoordde Koenraad.|
029570|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0905.wav|||die, als Pehrson Dahlsjö hinaustrat, wie aufs neue angefacht, durch den ganzen Kreis aufloderte,|
052982|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3683.wav|||Его состояние было странною смесью правильных суждений и нелепостей.|
052722|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3423.wav|||Хорошо, я попрошу полковника дать из команды. С богом! Жаль мне вас, очень жаль.|
040870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4128.wav|||kare no me ni utsuru tokoro dake demo、 daibu chigat te i ta。 keredomo soko ni wa heizei no jishin mo mata tomo nat te i ta。|
052514|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3215.wav|||в это горе, взять на свою долю часть его, и только тогда в душе его настанет мир. Страшно;|
023313|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0357.wav|||vorüber an den vergitterten Gemächern der Erdgeschosse.|
034410|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2183.wav|||A síiták azt tartják, hogy Mohamed mai papjai csak bitangolják a méltóságokat. A törökök meg azt tartják, hogy a perzsa nép eretnek.|
030427|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0044.wav|||Μα γιατί δεν αλλάζει ρούχα; ρώτησε το πεύκο σκανδαλισμένο. Γιατί δεν έχει άλλα, αποκρίθηκε ο κότσυφας.|
012553|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2029.wav|||ja pyysin mitä hartaimmin ja hellimmin päästä tästä vankikopista ulos.|
005848|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2878.wav|||Kijk eens, het ontbijt staat op tafel. Inderdaad. de tafel was gedekt; het was duidelijk dat de kapitein daartoe bevel gegeven had|
033391|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1164.wav|||De ha nem adsz bort. Meg aztán meg is vertél a múlt csütörtökön. Adok, édes jó uram, amennyi kell, csak ne hagyjon itt engem.|
060931|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1236.wav|||hice mi repuesto y emprendí la marcha por una senda que conducía directamente, según me indicaron, al camino de Vitigudino.|
014894|french|french|french/lesmis/lesmis_0588.wav|||Enjolras, qui venait de recharger la sienne, la lui tendit. Jean Valjean ajusta la mansarde et tira.|
061122|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1427.wav|||y helos aquí que por grados perdían la serenidad,|
055145|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1963.wav|||Como ahora quieren todos ser señoritos.|
036386|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4159.wav|||Öt mázsa puskapor fogyott el jelentette Mekcsey. Harminc halott és száztíz sebesült. Puskapor nyolc mázsa|
020585|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0784.wav|||affirma le comte de Crozon. C'était le coup de grâce. Ganimard en fut étourdi et ne broncha plus, la tête basse,|
039251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2509.wav|||o nobe wa mata jo-ho shi ta。 motto hayaku kaero u to omot ta n da keredomo ne、 tsui hi ga tan kai mon da kara|
009455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6485.wav|||Zal de zee eens het handschrift op het strand werpen, dat de geschiedenis van zijn leven bevat? Zal ik eindelijk den naam van dien man te weten komen?|
016056|french|french|french/lesmis/lesmis_1750.wav|||Les lanternes agonisaient dans les miasmes. De temps en temps on emportait un égoutier évanoui. de certains endroits, précipice.|
008029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5059.wav|||Ik stond op dit oogenblik op het plat; de kapitein beschouwde onzen toestand gedurende eenige minuten, en zei toen: Welnu, mijnheer, wat denkt gij er van?|
036720|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4493.wav|||A gyanta húszöles lángoszlopként lövellik lefelé belőle. Még azok a törökök is elugráltak a falról, akiket az ágyúnak csak a szele ért.|
061928|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2233.wav|||Sin embargo, dentro están: los he visto entrar.|
042159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5417.wav|||tsuda wa jikan wo kime te soko de kare ni ochiau tejun ni shi ta no de aru。 sono jikan wa kare ga densha ni not te iru uchi ni sugi te shimat ta。|
034253|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2026.wav|||Bezárkózott a szobájába, és fel-alá járt. Az alsó szobákban hallották nehéz, egyforma járását. Az úr haragszik|
033325|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1098.wav|||Tulipán kinyitotta az ajtókat. A szobákból dohos levendulaillat dőlt kifelé. Kitárta az ablakokat is. A pap belépett.|
036451|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4224.wav|||A két apród mögötte hasonlóképpen talpig vasban. Az oldalukon rövid kard. A hajuk a sisakból kihullámozva omolt a vállukra.|
027563|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1980.wav|||weil es Euch noch nicht geschehen ist, oder weil Ihr den Zusammenhang von Ursache und Wirkung nicht einzusehen wähnt,|
063795|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4100.wav|||Por fin, resolvieron marcharse. ya eran dueños del alma de usted y no necesitaban más. Se fueron, pues.|
037323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0581.wav|||to-to- osoku nat chimat ta kare no imi wa shikata ga nai kara gogo ni kono ho-mon no gimu wo hataso u toyuu no de at ta。|
046786|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3204.wav|||но как раз двоих посадили в тюрьму за изм, не помню точно какой, и прогулка расстроилась.|
008206|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5236.wav|||Ik moet erkennen, dat die dieren met hun bevallige bewegingen en gladharige huid verwonderlijk zwommen;|
035740|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3513.wav|||Az ilyeneket önti el az árvíz, pusztítja legjobban a háború. A Ráérünk család soha ki nem haló ivadékai ők.|
001804|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1804.wav|||bìng méiyǒu tīngdào shíyāo guānxì bā gōnggōng yán chái shìjiàn de jīugé， xiàwǔ réngrán qù diàoxiā。|
060433|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0738.wav|||Donde yo estoy, es imposible. Dormimos siete en una sola habitación. He dicho que le cederé la mía, la cual es digna del mismo sir Arturo|
050776|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1477.wav|||Дворник не пожалел её, стукнул головою об стену и бросил в яму, куда бросают сор и льют помои.|
022423|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2622.wav|||Comment! Elle est venue! Elle est là. Elle est là! Voilà bien dix minutes.|
048268|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0885.wav|||Уже можно разобрать лица. Теперь недалеко от железной дороги. Остановились. Холод сковывает тело.|
024067|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1111.wav|||der See in jene unwirklichen Wiesen, wie sie sonst auf Bildern glatt gemalt und grünspanfarbig zu sehen sind.|
048434|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1051.wav|||Лойко ранен! кричит Кравченко. Лойко - слава Богу,- стало легко.|
017147|french|french|french/lesmis/lesmis_2841.wav|||L'idéal pour Javert, ce n'était pas d'être humain, d'être grand, d'être sublime; c'était d'être irréprochable.|
056160|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2978.wav|||Inés, confundida ante tan inesperado cambio en los sentimientos y en la conducta de sus antes cruelísimos parientes, no sabía qué pensar.|
015661|french|french|french/lesmis/lesmis_1355.wav|||La façade de Corinthe, à demi démolie, était hideuse.|
058872|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2417.wav|||antes que ayuda serán elemento de desconcierto para el escaso ejército español?|
021535|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1734.wav|||Ce fut pourtant avec le plus grand calme qu'elle prononça: Je ne connais pas les faits dont vous m'entretenez, Monsieur,|
013220|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0522.wav|||ja hän tunsi itsensä vapaaksi ja irtaiseksi, lankesi hän polvillensa ja itki kuin lapsi autuallisesta ilosta.|
061750|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2055.wav|||Eso sí que no estaba escrito en mis libros. ¿Y a un padre que retiene consigo a su hija le llamáis ladrón? Eso sí que es extraño.|
051941|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2642.wav|||он понял только, что его признали годным к службе и что через две недели его погонят из дому на несколько лет.|
002635|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0819.wav|||pǎo qù qǐngjiào zhīhòu， tā zhèngzhòng dìshuō: - rìběn de wà shì wàn bùnéng chuān de， yào duō dàixiē zhōngguó wà。|
013799|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0548.wav|||sanoi hän. No, kun teillä on hyvä pito, niin meillä on parempi olo, kuului vastaus joukosta. Ja sitten:|
034133|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1906.wav|||Gergely jó fél napot aludt a medvebőrön, és mosolyogva ébredt fel utána.|
007594|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4624.wav|||Wat is er? vroeg ik, half opstaande. Het water komt op.|
046514|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2932.wav|||Я был сильно взволнован, я ругал себя за всю эту историю. Что за глупая игра? Гоффредо ее любит,|
060480|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0785.wav|||y hallándome sola traté de volver a mi país.|
058203|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1748.wav|||Corrimos un rato por terreno de ligera pendiente; bajamos después, volvimos a subir, y al fin se nos mandó hacer alto.|
040158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3416.wav|||me wa chanto tsui te i masu。 shira nai de iwa nai to omot te oide da to machigai masu kara、 chotto okotowari itashi ta no desu|
033847|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1620.wav|||Aztán mindenféle hadi ügyekről, törökről, németről beszélgettek az asztalnál. Egyszer Gergelyhez is szóltak. Ebből jeles ember lesz|
022908|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3107.wav|||je les renvoyais aux d'Imblevalle, et ces deux braves gens eussent achevé de vivre paisiblement l'un auprès de l'autre. Au lieu de cela|
025200|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2244.wav|||Die Großmutter neben ihr mit dem weißen Haar, das wie ein alter Silberschmuck den Kopf umgab, lachte ebenso wie ihre Enkelin immer mit blauen Augen,|
006802|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3832.wav|||Op de muren van den nauwen doorgang zag ik niets dan schitterende en vurige strepen, door het electrisch licht en de snelheid van de vaart voortgebracht.|
008777|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5807.wav|||op ongeveer dezelfde breedte waar wij ons nu bevinden, een monsterachtigen inktvisch in het zog van het schip zwemmen.|
061114|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1419.wav|||Francamente, a mí, león de España, me hacían poquísima gracia, como aquella, los brazos del águila del imperio.|
006071|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3101.wav|||Den vijfentwintigsten Januari was de zee geheel verlaten;|
034162|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1935.wav|||Nem te mondtad-e, hogy inkább a magyar, ha kutya is, mint a német, ha angyal is? De hogy a te leányod ringatja a Szapolyai fiát!|
019913|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0112.wav|||Mais elle se trouvait dans le secrétaire volé! Retrouvez-la. Arsène Lupin la communiqua, lui.|
013311|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0060.wav|||Ennen aamiaista ennätettiin niittää Kotanurmi. Juovikkaana luokona makasi nyt päivänpaisteessa äsken niitetty heinikko.|
052029|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2730.wav|||Отдать его в денщики тоже не удалось, потому что у всех офицеров денщики уже были.|
061070|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1375.wav|||Estoy en Salamanca porque hame mandado mi padre con un obsequio para su merced¡Un obsequio! exclamó el sargento con alborozado semblante.|
050492|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1193.wav|||должно быть, скоро помирать пора. Полно, Кузьма, подбодрись.|
034927|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2700.wav|||A kassaiak morogva széledtek szét a mezőn, Gergely rájuk se nézett többé.|
046787|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3205.wav|||Опять было наладилась она года через три, но тут пришел в Одессу броненосец Потемкин Т, и в участок посадили третьего,|
048430|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1047.wav|||Доносятся жалобные стоны. Я оборачиваюсь. Да, конечно, брат лежал именно там. Я уверен. В живот стало быть, смертельно.|
026896|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1313.wav|||und kein Spitzbube, kein Räuber! Ich bin, rief Herr Peregrinus Tyß,|
006978|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4008.wav|||en ik zag vuurroode vlammen, die het electrisch licht verdoofden. Ik zweette, ik stikte bijna,|
052572|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3273.wav|||Из Валуйского уезда пришли! Полвыгона заняли, до самой реки,говорил старший, Леонид.|
038537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1795.wav|||okamoto ga ko-to ni sode wo to-shi te iru o nobe wo kaerimi ta。 kyo- wa taku e ki te tomat te ika nai ka ne e、 arigato|
029052|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0387.wav|||er schaute mir mit einem Blick, in dem der Ausdruck der reinsten unbefangensten Gemütlichkeit lag, ins Auge und sprach dann:|
049252|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1869.wav|||И потому нам, по крайней мере, день придется пробыть на пароходе. Доктор Родзянко поехал к атаману поговорить о нас,заявляет офицер из начальства.|
055475|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2293.wav|||y que cuando ven un francés le silban y le arrojan cáscaras de fruta;|
023187|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0231.wav|||Auf dem See steht ein weißes segelndes Boot. Mein Herz, mein leises, Mein Auge, mein heißes,|
032051|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1668.wav|||Και σα χτίστηκαν κι εκεί μερικά καλύβια, αναγκάστηκε το Βασιλόπουλο, για να τα προφυλάξει και αυτά, ν' αρχίσει τρίτο, και ύστερα τέταρτο κάστρο,|
015369|french|french|french/lesmis/lesmis_1063.wav|||Qui donc boira cela? lui demanda Bossuet. Eux, répondit Enjolras.|
032755|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0528.wav|||Szétosztotta azoknak az öregeknek, akik vele a Dózsa-háborúban harcoltak. Déltájban visszaérkezett Dobó.|
029581|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0916.wav|||das nette schmucke Mieder mit reichen Spangen zusammengenestelt, ging sie daher in der höchsten Anmut der blühendsten Jugend.|
063832|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4137.wav|||Tengo aquí sobre la sien una rozadura. ¿la ven ustedes? Esos pelos me molestaban, y aquí del cirujano.|
053641|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0459.wav|||Yo le dije: Señor si cada uno de los que han recibido un beneficio de vuestra alteza, le hubiera echado una gota de agua en la boca, su sed se habría apagado.|
023059|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0103.wav|||Die Diele zitterte, und ein prächtiger junger Mann trat ein. Hanake fiel vor ihm auf die Kniee und berührte mit der Stirn die Diele,|
064270|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4575.wav|||lean, si para ello tienen paciencia, lo que otras lenguas menos cansadas que la mía narrarán en lo sucesivo.|
028367|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2784.wav|||Der finstere arglistige Dämon pflegt in die hellsten Sonnenblicke des Lebens hineinzugreifen mit seinen schwarzen Krallen; ja!|
048717|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1334.wav|||Долго слышались горловые выкрики его и ответный гул черкесской толпы.|
000887|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0887.wav|||yīrì shì tiānqì hěn lěng de wǔhòu， wǒ chī guò wǔfàn， zuò zháo hēchá， juédé wàimiàn yǒurén jìnlái le， biàn húitóu qù kàn。|
036739|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4512.wav|||Egy toppanással megállítja magát, s a tőrre sújt, hogy félrecsapja, s hogy egy másik vágással az apródféle legénykét küldje a lelkek világába.|
001907|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0091.wav|||zhǐshì wǒ zài tóngnián， zǒng juédé tā yǒudiǎn yāoqì， méiyǒu shíyāo hǎogǎn。|
064104|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4409.wav|||mas su semblante no podía expresar más que turbación, vacilación y desasosiego.|
031157|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0774.wav|||Πού να ρωτήσω! Είναι κακός και πονηρός. Και πού πήγε; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Το παιδί έδειξε με το χέρι: Γύρισε κατά τον κάμπο. Ήταν βιαστικός κι έτρεχε.|
001446|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1446.wav|||chénzì yě bùshǎo， sìhū yě dū zhēngxiānkǒnghòu de tiàojìn tā yǎnjīng lǐ lái， ránér jiēzháo de què quán bùshì shìchéng zhè liǎnggè zì。|
040017|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3275.wav|||kanojo wa ani ga jibun no temae wo haba ka tte、 fudan no amai tokoro wo oshikakusu tame ni、|
044058|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0476.wav|||Правду! И теперь,снова заговорил медведь,|
038473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1731.wav|||sore wo riyo- suru koto no deki nai mamako ga、 kansha to wa hantai ni、 kaette meiwaku so- na hyo-jo- wo、 enryonaku gaibu ni shimesu tabi ni、|
051494|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2195.wav|||Будешь умно себя вести сосватаю, если хочешь. А, Василий Петрович? Нет, благодарю, я не нуждаюсь.|
002403|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0587.wav|||yěxǔ shìyīnwèi jiāng zhuāntóu pāo dào jiānbì de liángjiā qù le bà， yěxǔ shìyīnwèi zhàn zài shí jǐnglán shàng tiàoxiàlái bà，|
036860|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0118.wav|||ja do-shitemo go tsutome wo ichi shu-kan bakari yasuma nakut cha nara nai wa ne|
057788|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1333.wav|||Y Napoleón coge la corona y se la da a su hermano, mientras volviéndose a Ustedes les dice: Españoles, conozco vuestros males y voy a remediarlos.|
046175|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2593.wav|||Впрочем, ей помогал, должно быть, сам диалект, сочный и задорный. Римский говор очарователен.|
014321|french|french|french/lesmis/lesmis_0015.wav|||Il n'est pas de penseur qui n'ait parfois contemplé les magnificences d'en bas. C'est à cette canaille que songeait sans doute saint Jérôme,|
033952|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1725.wav|||S tartotta a lovat, míg a diák felült. A diák belenyúlt a zsebébe. Nézd, Hajván, ihol egy gyűrű.|
018226|french|french|french/lesmis/lesmis_3920.wav|||l'être un, l'être triple, l'être final, la trinité humaine en soit.|
044097|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0515.wav|||Этюд Котька и котик стали в конце концов друзьями.|
040189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3447.wav|||jissai kanojo wa san yon nichi mae ni ki ta toki no yo- ni、 hen jo- dano tatami tsuki da no toyuu zatsuzentaru hakimono wo、|
041676|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4934.wav|||go wa watashi no ho- de yaru kara so- desu ka to kotae ta tsuda no atama ni wa giwaku ga at ta。|
014885|french|french|french/lesmis/lesmis_0579.wav|||Il était absolument nécessaire d'amortir les coups. Enjolras jeta ce commandement: Il faut mettre là un matelas.|
042278|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5536.wav|||konokan no ban kun wo go sho-tai mo-shi te shikara re ta ano kitana na rashii sakaba no sake mo、|
013489|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0238.wav|||Tasaiselle nurmen sängelle asetettiin leivät, piirakat, paistetut kalat, voirasiat, maitokupit ja kaljahaarikat.|
063761|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4066.wav|||¿Quién? pregunté cansado de aquella farsa. ¿Quién ha de ser, desgraciado, quién ha de ser? dijo en voz baja y con abatimiento|
027118|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1535.wav|||ich aber viel zu gutmütig bin, um Gewalt anzuwenden. Deshalb nehme ich mir aber die Freiheit, die Kleine mit meinem|
050465|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1166.wav|||Ну, конечно, тянет-тянет человек и упадёт лицом в грязь без памяти.|
028925|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0260.wav|||so müsse man ihn im Walde und dabei vollkommene Freiheit lassen, nach Willkür zu schalten und zu walten.|
012383|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1859.wav|||hienoimmalla neulalla, mitä Pikku-muorilla oli, ja pistin karvat näihin reikiin, yhden kuhunkin.|
023669|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0713.wav|||Kiri, flieh, fliehe! Die Soldaten wollen dich uns holen! Schwimm in den See hinaus! Der Biwasee wird dich verstecken!|
016589|french|french|french/lesmis/lesmis_2283.wav|||La mort rachète quelquefois son atrocité par une certaine dignité terrible. Sur le bûcher, dans le naufrage, on peut être grand;|
031313|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0930.wav|||Μπα; Μπα; είπε ο κουλός και το φαρδύ του χαμόγελο χώρισε το στόμα του από το ένα αυτί ως το άλλο. Λίγη ώρα|
016981|french|french|french/lesmis/lesmis_2675.wav|||le corps serré dans une robe de chambre blanche, droite et sans plis comme un suaire, étonné;|
024632|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1676.wav|||als wären die Wellen bis an den Weltrand des Königs Flügel,|
004283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1313.wav|||Thans moet ik u een en ander verklaren, mijnheer de professor, zeide kapitein Nemo; hoor mij dus aan.|
056263|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3081.wav|||El mancebo no se separaba de mí, mientras que Lobo, harto ocupado de su propia seguridad, se cuidaba de mi presencia tanto como si yo no existiera.|
026325|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0742.wav|||und gab mit vielem Geschick seinem Schauspiel eine andere Gestalt, der schönen Nichte aber die Hauptrolle. Der Flohbändiger hatte nämlich den glücklichen|
033336|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1109.wav|||A pap azt mondta, hogy egynéhány levelet kell megírnia, hát nem hált egy szobában a diákkal. A diák is levélírásnak ült.|
026708|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1125.wav|||Übrigens werde sie ja wohl bald alles von der Prinzessin selbst erfahren. Aber, sprach Herr Peregrinus weiter,|
029563|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0898.wav|||Bergsfrälse sind in Schweden Ländereien geheißen, die für die Kupferund Silberbergwerke verliehen wurden.|
045170|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1588.wav|||забился в уголок потемней и шепотом попросил чаю. Не помогло. Идут.|
049659|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0360.wav|||на столик. Мне хочется.|
024540|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1584.wav|||und flirren wie Libellenschwärme vor dem perlmutterfarbigen Seeglanz.|
043021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6279.wav|||keredomo seishitsu kara iu to、 sudeni shin da to omot ta mono ga kyuni yomigaet ta toki ni kanzuru odoroki ro ki to onaji de at ta。|
037477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0735.wav|||hotondo aiso toyuu mono ga nakat ta。 sono kawari ji to baai ni yoru to seken nami no enryo wo cho-etsu shi ta shizen ga de ta。|
041815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5073.wav|||mata kin wo se bi ri ni ki ta n da。 tada soredake sa ja atashi ga kii te naze warui no warui to wa un ya shi nai。|
001503|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1503.wav|||pásōng le xǔduō tǔ， xiàmiàn sìhū huán wúqióng。 dàn hūér yòuhóng zháo jiānyìng de xiǎodōngxī le， yuán de，|
035693|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3466.wav|||Nézi a nap állását. Dél elmúlt. Szól a szolgájának. Nincs. Kapja a vizet. Mosdik nagy sebesen.|
018829|french|french|french/lesmis/lesmis_4523.wav|||Jean Valjean ne semblait pas homme à reculer, et qui sait si Marius, après l'avoir poussé, n'aurait pas souhaité le retenir?|
054853|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1671.wav|||No es ya ninguna chiquilla, que tiene sus quince años cumplidos y ya puede comprender las cosas. A su edad yo gobernaba la casa de mis padres.|
055107|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1925.wav|||Aparteme de la puerta, y alzando la vista observé otra muestra colocada en la ventana del entresuelo, la cual decía: Préstamos sobre alhajas.|
040793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4051.wav|||hitsu no saki de shiso- jo- no mondai wo shiju- tori shigoka i tsuke te iru kuse ga、 katsuji wo hanare ta kare no nichijo- seikatsu ni mo yo ri utsut te shimat ta kekka wa、|
049248|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1865.wav|||Уже виден город. Подплываем к Новочеркасску. Причалили к берегу-улице.|
019966|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0165.wav|||Ce serait drôle. Non, mais le Crédit Foncier. Il doit me délivrer le million. Contre le dépôt du billet,|
017991|french|french|french/lesmis/lesmis_3685.wav|||Brouhaha est à l'avant, Tohubohu est à l'arrière. On y vocifère, on y vocalise, on y hurle, on y éclate,|
045797|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2215.wav|||Вечером я садился работать а в соседней комнате Ольга с женихом мне мешали. Не то, чтобы они говорили чересчур громко:|
004360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1390.wav|||De Bunsensche elementen zijn slechts weinig in getal, maar sterk en groot, hetwelk de ondervinding mij geleerd heeft dat beter is.|
031782|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1399.wav|||Όρμησαν οι διαλεχτοί του αξιωματικοί και στρατιώτες να τον αρπάξουν. Μα το σπαθί του Βασιλόπουλου θέριζε κεφάλια ανοίγοντας κύκλο γύρω του.|
033289|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1062.wav|||Mind bizony. Még a papunk is velük ment. Mikor? Szent György-nap után. De valaki csak van a háznál?|
047496|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0113.wav|||войска старшина Семилетова, в отряд Белого дьявола сотника Грекова.|
029764|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1099.wav|||Du hattest recht, ich war ein schuftiger Gesell, daß ich alberner Lebenshoffnung auf der Oberfläche der Erde mich hingab!|
018726|french|french|french/lesmis/lesmis_4420.wav|||D'ailleurs, ces quelques semaines avaient été un éclair; on n'avait eu le temps de rien, que de s'aimer.|
052160|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2861.wav|||Гудит и завывает ветер, бьёт хлопьями снега в окно. И кажется он спящему Никите настоящим ветром,|
063226|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3531.wav|||Entonces. Yo no he mandado a Pack que dominase por completo el cerro, sino que impidiese a los franceses que se establecieran allí definitivamente.|
020584|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0783.wav|||J'ai vu Antoinette Bréhat chez mon oncle ce n'est pas elle. Et Madame n'est pas non plus Madame de Réal,|
012927|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0229.wav|||Tämä saatti jo entisestä kuohuvan vereni tuliseen palavuuteen. Sieppasin pyssyni ja kolhasin metsän vartiaa päähän.|
056525|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0070.wav|||Doña María aferró sus manos a los brazos de la silla como si quisiera estrujar la madera entre sus dedos.|
008123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5153.wav|||Gedurende dien nacht was mijn slaap onrustig. Hoop en vrees hielden mij beurtelings gekluisterd;|
004777|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1807.wav|||In de kolf was ook een kogeldoosje, dat een twintigtal electrieke kogeltjes bevatte, welke eveneens door middel eener veer van zelf in den loop konden worden gebracht;|
022969|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0013.wav|||Lange, ehe der Krieg Japans mit Rußland begann, hörte Hanake in ihrem Hause am Biwasee von Freunden und Freundinnen,|
026593|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1010.wav|||die ich gar nicht geahnt habe. Weder Euch, noch das hübsche Frauenzimmer, das mich aufsuchte bei dem Buchbinder Lämmerhirt,|
039325|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2583.wav|||kanojo wa do-shitemo kare wo soya toka ranbo- tokayuu kotoba de hyo-suru ki ni nara nakat ta。 tegami wo hitome mi ta yoshio wa、|
007851|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4881.wav|||Koenraad had zijn volzin nog niet ge indigd, toen Ned Land al door het luik naar beneden sprong, om den kapitein te zoeken. Eenige oogenblikken daarna verschenen beiden op het plat.|
033552|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1325.wav|||Leszállt a lováról. A katonák egy nagy rezesdobot tettek székül a földre. Egy főtiszt ráterítette szőnyegül a saját kék selyemkaftánját.|
035636|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3409.wav|||Balta kellett, hogy felszakíthassák. A vár népe szinte nyomta egymást kíváncsiságában.|
016596|french|french|french/lesmis/lesmis_2290.wav|||et le mourant ne sait pas s'il va devenir spectre ou s'il va devenir crapaud. Partout ailleurs le sépulcre est sinistre;|
027081|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1498.wav|||ließ, als er den Peregrinus erblickte, den Wagen halten und schrie zum Schlage heraus: Guten Morgen, bester Tyß!|
013025|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0327.wav|||puhui hellällä rakkaudella pojastansa, ja ilahutti miniäänsä lohdutuksella ja toivolla,|
032097|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1714.wav|||Είδα, είπε ο αρχικαγκελάριος, το ποτάμι να μερμηγκιάζει από καράβια, και μέτρησα ανάμεσα τους δέκα που ήταν σκεπασμένα ως απάνω|
027580|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1997.wav|||Sprecht, rief Peregrinus, sprecht oder schweigt, lieber Meister, tut das, was Euch am geratensten dünkt;|
060431|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0736.wav|||antes de que me prestaseis el servicio que acabo de recibir, sentía hacia vos una grande admiración.|
056683|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0228.wav|||cómo en una semana se torciera al soplo de las malas compañías|
062221|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2526.wav|||Volví a gritar luego diciendo: ¡Inés, Inés! ¡Aguarda un instante. allá voy! Las fuerzas me faltaban.|
001288|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1288.wav|||wéiyǒu quān ér bù yuán， quèshì tā xíngzhuàng shàng de yīgè wūdiǎn。|
060364|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0669.wav|||unas al parecer de alta, otras de baja calidad, y de distinta belleza y edad,|
025991|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0408.wav|||Da sprach Peregrinus von einer Gräfin, vielleicht gar Prinzessin, die er bei dem Buchbinder Lämmerhirt|
061348|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1653.wav|||gente feliz en medio de aquella nacionalidad destruida,|
058083|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1628.wav|||Mi impresión al verla, al ver su cara, al ver sus ojos que me miraban, fue tan viva, tan aterradora que hube de quedar petrificado,|
062818|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3123.wav|||¿Un rinconcito. ¿De qué tamaño? ¡Qué feliz soy! Pero te digo la verdad, quisiera ser desgraciado.|
049916|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0617.wav|||Поскакали гонцы во все города, послали из городов приказ по сёлам и деревням, и со всех концов потянулись нищие.|
017544|french|french|french/lesmis/lesmis_3238.wav|||Cela vaut le voyage. Mademoiselle, je suis tout à fait de votre parti, je veux que les filles se marient, c'est fait pour ça.|
023626|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0670.wav|||Plötzlich begannen alle Netzmaschen wie ein Sternschnuppenfall in der Luft zu leuchten.|
054131|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0949.wav|||pero los Requejos estaban hechos de antiguo a esta repugnante asociación de olores inarmónicos.|
026038|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0455.wav|||sie zu allerlei artigen Kunststücken abzurichten.|
040923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4181.wav|||kare no kango fu ni watashi ta o nobe e no tegami wa、 mata kare no imada omoi i tara nai unmei ni to-chaku su beku yoginaku sa re ta。|
056494|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0039.wav|||¡Jesús! Diego, repara que estás.|
061475|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1780.wav|||primero una inmensa alegría,|
032721|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0494.wav|||felelte Dobó. Hadban szerezted. Akkor a pénz is a miénk szólt büszkén a gyerek.|
032790|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0563.wav|||A másik pillanatban a paripája vékonyába csapott a tőr lapjával. A paripa nagyot szökkenve indult futásnak.|
054443|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1261.wav|||Ved, ved el cuchillo; aún gotea sangre.|
000906|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0906.wav|||ā yā， lǎotàitài zhēnshì zhèchéng shíyāo gūijǔ。 nàshí shì háizǐ， bùdǒngshì rùntǔ shuō zháo， yòu jiào shǔishēng shànglái dǎgǒng，|
037166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0424.wav|||yagi hige wo hayashi ta hosoomote no chichi no kao wo itazura ni sukecchi shi te、 doshiyo u ka to kangae ta。 yagate kare wa kesshin shi te tachinobot ta。|
057617|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1162.wav|||En aquel instante me ocupaba mentalmente en buscar los términos más propios de un arreglo y transacción con aquella gente,|
053390|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0208.wav|||no siendo extraños losdos oradores a un proyecto que ensanchaba la esfera de sus triunfos; pero debió oponerse a esto el tío Pedro y compañeros de polaina,|
000264|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0264.wav|||tāmen yòu gùyì de gāoshēng rǎng dào， nǐ yīdìng yòu tōu le rénjiā de dōngxī le!|
054036|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0854.wav|||pero cuando había adquirido alguna práctica en tan fastidiosa manipulación,|
060850|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1155.wav|||La miré por fuera, y vi unas armas con corona. Vuestro asistente dijo: Ya tenemos otra cartita de mi señora la condesa.|
014905|french|french|french/lesmis/lesmis_0599.wav|||Lui-même mit le matelas dans la coupure. Il l'y fixa contre le mur de façon que les artilleurs ne le vissent pas.|
022534|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2733.wav|||pourquoi l'autre soir, à la gare du Nord, m'avez vous abordé?|
000600|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0600.wav|||lùshàng huán hěnjìng。 wǒ zǒu zháo， yīmiàn xiǎng， jīhū pà gǎn xiǎngdào zìjǐ。|
025735|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0152.wav|||ja, er suchte mittelst der Papierschere seinem Schlafröcklein von dem schönsten Kalmank möglichst einen chinesischen Zuschnitt zu geben,|
056904|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0449.wav|||que eso que Usted ha dicho de los mayorazgos se me había ocurrido a mí muchas veces cuando jugaba en el patio de casa con las gallinas?|
042849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6107.wav|||a- yononaka ni wa、 kon'na mono ga sonzai shi te i ta no da kke、 do-shite ima made sore wo wasure te i ta no daro u|
011270|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0746.wav|||se olkoon sanottu hänen kunniakseen niistä minulle koskaan edes maininnutkaan.|
020546|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0745.wav|||en face de lui, à sa disposition! Quelle victoire sur Arsène Lupin! Et quelle revanche!|
043451|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6709.wav|||sore wo heizei no saishin ni mo ni zu、 ikko no kake nen sae naku、 tada mu zo-sa ni wato- ni nobose ta tsuda wa、|
043841|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0259.wav|||Тебе не придется сообщить мне эту тайну и рассчитывать на мое благородство! насмешливо сказал Зигмунт,|
039444|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2702.wav|||shikashi sore ga tame ni kanojo wa mata tondemo nai kekka ni ochiit ta。 akira、 owari。|
031809|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1426.wav|||Μα μόλις τον είδε κοντοστάθηκε. Ο δικαστής! φώναξε. Καθώς άκουσε ο κυρ-Λαγόκαρδος τη φωνή του Κακομοιρίδη, κόπηκαν ολότελα τα γόνατα του|
057198|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0743.wav|||al ver que de improviso por entre los romeros y lentiscos de la sierra a aquellos soldados de la fábula, tan hermosos y al mismo tiempo tan justamente engreídos de su valor,|
024733|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1777.wav|||und mußten jetzt selbst weinen, als ihr Kind zu seinem Mann zurückgekehrt war; sie waren ratlos.|
006790|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3820.wav|||zei kapitein Nemo.|
051239|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1940.wav|||Если вы, Шевырев, ещё когда-нибудь вздумаете меня обманывать. принуждённо-чинным молодым голоском заговорила девушка.|
010445|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0980.wav|||Kuka takaa tuon kyytipojan, jos se vielä valehtelee, että posti täällä juomassa viipyy.|
015772|french|french|french/lesmis/lesmis_1466.wav|||La chute de tout, autour de lui, augmentait l'anéantissement de Grantaire; l'écroulement le|
052032|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2733.wav|||Никиту отдали к нему постоянным вестовым, то есть попросту денщиком.|
001114|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1114.wav|||miánbèi， zhānmào， bùshān， zǎoyǐ méiyǒu le， qícì jìu mài le miánǎo; xiànzài yǒu kùzǐ， què wàn bùkě tuō de;|
063639|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3944.wav|||Quien los trajo, es cosa que ignoro.|
044707|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1125.wav|||и чуть не на коленях его умоляю оставить фанаберии и промолчать. На что тебе? говорю.|
022558|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2757.wav|||Au bout d'une heure, il monta sur l'impériale d'un tramway qui se dirigeait vers Neuilly.|
009817|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0352.wav|||ja pian erotti kuunteleva mies tutun virren nuotin, tunsi hetken päästä äänenkin, tunsi sen virsikkään isäntänsä,|
035916|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3689.wav|||Íme, Gergelynek is dárdát feszít egy fehér sapkás janicsár. Le akarja szúrni a lóról.|
026139|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0556.wav|||vor dem widerlichen Egelprinzen, dem geschwornen Feinde der Blumenkönigin. Genug!|
032796|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0569.wav|||A falubelieknek nem kellett sok biztatás. A faluban már valami öt helyen kígyódzott a füst az ég felé.|
059247|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2792.wav|||Era ya de noche cuando salimos, y el pueblo todo tomó parte en aquella espontánea fiesta de nuestra despedida:|
047486|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0103.wav|||Россия сильна счастьем всех граждан. Она могуча своей свободой. Она говорит миру свое слово,|
033614|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1387.wav|||az ötödik a nagy holdas aranygolyó a sátor tetején, amint a fáklyák fényében tündöklik.|
007076|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4106.wav|||Een oogenblik slechts zag ik de wonderschoone bouwvallen van den tempel van Hercules,|
039836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3094.wav|||kanojo ni ko-kai sa seru tame ni。 keredomo kare wa sore wo tekito- ni ii gen wasu kotoba wo shira nakat ta。|
049538|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0239.wav|||И когда ящерицу спрашивали, как она повредила себе хвост, то она скромно отвечала: Мне оторвали его за то,|
054745|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1563.wav|||Pujitos distrajo mi atención, hablándome de quepensaba organizar una compañía de buenos españoles|
009612|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0147.wav|||Arvaappas nyt, mikä se on, sanoi isä ja vilkutti äidille ja meille silmää. En minä häntä arvaa, sanoi Pekka ja läheni lamppua.|
000735|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0735.wav|||nǐmen zhīdào: chángmáo shíhòu， líufā bùlíu tóu， líutóu bùlíu fā， qījīn hé tā de nv̌rén méiyǒu dúguò shū，|
036316|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4089.wav|||A palánkig inakodott föl egyszerre valami ötven ostromló. A palánk recsegve hajol kifelé.|
035227|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3000.wav|||Hosszú hajával, leányos arcával olyan volt, mintha fiúruhába öltözött leány volna. De ha a kezére pillantott valaki, erőt látott abban.|
031830|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1447.wav|||Λοιπόν; είπε πάλι το Βασιλόπουλο. Εγώ του αποκρίθηκα πως προτιμώ χίλιες φορές το θάνατο παρά να δεχθώ τέτοιο παζάρι,|
029256|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0591.wav|||Wenigstens strebe jeder recht ernstlich darnach,|
057875|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1420.wav|||Santorcaz se llegó a mí, y mostrándome algún interés, me dijo: ¡Pobrecito! ¡con que te fusilaron!|
057419|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0964.wav|||ese hombre casi divino, a quien ahora puedo nombrar a boca llena, porque no nos oyen más que el cielo y la tierra.|
026330|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0747.wav|||ihre Methode nicht grandios, oft wider die Regel, aber der süße Ton, die Klarheit, Nettigkeit ihres|
025321|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2365.wav|||wie am Rand einer Strandpromenade, vor Hitze aufgedunsen, als wäre das Blut von der Hitze in den Menschenkörpern zu Rotwein geworden,|
014268|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1017.wav|||Tahdotko tulla vähävaraisen miehen vaimoksi? Kuinka? Luuletko isäni. Mitä isästäsi!|
020694|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0893.wav|||Il sourit imperceptiblement et, achevant sa phrase: En outre je connais sa façon de se battre et il ne connaít pas la mienne.|
038570|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1828.wav|||shikaru ki ni mo nara nakat ta。 kon'na baai ni jibun nara toyuu higa no hikaku sae mune ni ukaba nakat ta。|
039218|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2476.wav|||sho-ji wo ake te shitsu no soto e deru to、 mottaibut ta ashioto ga shosai no ho- ni mui te dandan to-zakat te it ta。 shibaraku shi te modot te ki ta toki、|
034442|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2215.wav|||Hol vannak a delik? kérdezte lihegve. A cigány a házsor árnyékára mutatott, ahol Gergelyék hallgatódzva állottak.|
053849|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0667.wav|||Si fuera a hacer caso de esta, compraría tierras y más tierras. A esta no le gustan sino las tierras.|
059847|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0152.wav|||que los que nacen en un país de esclavitud no tienen patria sino en el sentido en que la tienen los rebaños destinados para nuestro consumo.|
043089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6347.wav|||ryo-ho- wo ko-hei ni toriatsukai kat te iru tsumori de i nagara、 kare wa tsuneni shinso no kubetsu wo sonokan ni oi te i ta。|
039360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2618.wav|||futoshita hyo-shi kara son'na ki shitaaji i omoi wo ichi ni do keiken shi ta nochi de、 soko ni ki wo tsuke dashi ta o nobe wa、|
011180|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0656.wav|||Lähettiläitä Blefuscusta. Rauhanteko. Tulipalo.|
054545|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1363.wav|||me ocupaba en reunir el polvo y la tierra, y guardando aquellos ingredientes en un gran cucurucho.|
046668|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3086.wav|||Мне лично запах акации напоминает страшно много. Первое воспоминание восходит еще к далям глупого детства.|
057401|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0946.wav|||a la derecha el suelo se extendía completamente llano, y en su inmensa costra|
029956|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1291.wav|||Das seltsamste Widerspiel bildete die jüngere Schwester, Adelgunde geheißen.|
000409|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0409.wav|||xià sānyé zhēnshì guāi jiǎoér， yàoshì tā bù xiān gàoguān， lián tā mǎnménchāozhǎn。 xiànzài zěnyáng? yínzǐ! -|
016065|french|french|french/lesmis/lesmis_1759.wav|||et dans le conduit de la rue Vieille-du-Temple, voûtés entre cent et cinquante,|
059209|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2754.wav|||Nuestras pesquisas por todo el campamento no dieron resultado alguno. Las dos hermanitas no podían tenerse en pie, ni cesaban de rezar en castellano y en latín,|
049413|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0114.wav|||Что ж, что выросла! Эка невидаль! Вот если б она сумела растолстеть так, как я! сказала толстая цикада, со стволом, похожим на бочку.|
047872|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0489.wav|||скачите к начальнику участка, доложите, что на нас наступают два полка пехоты, охватывают фланги батальона по два,|
037712|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0970.wav|||yoshio san kyo-to no ho- wa do-shite、 sore kara kyo-to kara nantoka yut te ki mashi ta ka kocchi e tsuda wa sukoshi shinken na hyo-jo- wo shi te、|
042093|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5351.wav|||so-shite de tara sugu onsen ni iko u to kakugo shi ta。 namajii isha ni so-dan shi te tenchi wo kinji rare demo suru to、|
051747|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2448.wav|||скорчившийся в три погибели, одетый в лохмотья, задыхающийся от усталости человек. Его совсем не было бы видно,|
027355|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1772.wav|||so war es natürlich, daß er sich in gehöriger Fassung erhielt und statt, wie Knarrpanti wollte, unruhig werden,|
015402|french|french|french/lesmis/lesmis_1096.wav|||Les insurgés s'élancèrent en tumulte, et, en sortant, reçurent dans le dos, qu'on nous passe l'expression, cette parole de Javert:|
061247|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1552.wav|||Me quería comer con los ojos. Eso se queda para después. Si sois espía, no contéis conmigo para nada, señor marqués -dijo con cierta confusión-.|
021820|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2019.wav|||Aussi complète que possible. Cette maison? Cernée. Les deux maisons voisines? Cernées.|
021965|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2164.wav|||L'Anglais s'éloigna, suivi des trois agents. C'était fini. La Dame blonde, elle aussi, allait tomber au pouvoir de Sholmès.|
042893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6151.wav|||futsu- no sento- ni kurabe te bai ijo- no shaku ga at ta。 kore ga ichiban o-kikut te kokoromochi ga ii desho u to yut ta gejo wa、|
041029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4287.wav|||o nobe jishin kara iu to、 umaku ko-wa no yakume wo yari owa se te kaeru yori mo haruka ni ju-dai na yo- mukai de at ta。|
048998|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1615.wav|||А слыхали, что генерал Марков нашему начальнику отделения сказал? сноска:|
059451|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2996.wav|||Pero no doy un paso más. me retiro a casa. tú te encargarás de llevar las flores, la carta y el recado. ¿No oíste un tiro?|
010242|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0777.wav|||kuin kivet uunin arinassa, ja hipristellen niitä myöten täytyi Vahdinkin astua,|
020390|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0589.wav|||Au doigt même de Monsieur le Baron, répondit Charles. Le diamant bleu ne quittait pas sa main gauche. J'ai vu cette main,|
054286|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1104.wav|||y estas son aquellas y aquellas estas. En aquel laberinto, en aquella aberración, mi pensamiento formulaba sin cesar un silogismoazul,|
006220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3250.wav|||Honderd vijftig haaien! Zei ik haaien? vroeg ik driftig, ik wil zeggen honderd vijftig parels; haaien zou bespottelijk zijn.|
049316|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0017.wav|||хотелось, чтобы он покачал их ветвями, поиграл их листьями. Но в оранжерее воздух был неподвижен;|
057302|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0847.wav|||De vez en cuando un estruendo espantoso indicaba que alguno de los endebles edificios de adobes había venido al suelo,|
049381|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0082.wav|||Это была самая жалкая и презренная травка из всех растений оранжереи:|
034945|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2718.wav|||Ahun így gyinnek-mennek a katonák, ott nem egészséges azs ájer. Én is ott leszek, Sárközi. Ne félj, míg engem látsz!|
049831|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0532.wav|||Пошёл к нему потихоньку; в одной руке кнут длинный, в другой труба берестовая; сам в лаптях и в зипунишке худом;|
050781|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1482.wav|||тогда моя очередь. И я буду таким же. Проходит день, проходит ночь. Всё то же. Наступает утро.|
063172|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3477.wav|||Por el contrario, Pack dispuso sus fuerzas a la defensiva;|
056952|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0497.wav|||Uniósenos Don Paco, y el general español escribió un oficio a Dupont, rogándole que nos permitiera hacer indagaciones en el campamento francés,|
008636|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5666.wav|||Zij werden waarschijnlijk door den beroemden John Davis ontdekt, die er den naam van Davis Zuidereilanden aan gaf.|
000446|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0446.wav|||biàn juédé xīnlǐ hūrán gǎndào yīzhǒng bùzú hé kōngxū， bù yuànyì gēnjīu。 nà lǎo nv̌rén yòu zǒujìn jībù， xìkàn le yībiàn，|
035927|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3700.wav|||Mindazonáltal félelmes sokasággal robognak szembe a perzsa gurebák. De hiába zúdulnak a mi bőszülten nekik rontó századunknak!|
004123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1153.wav|||Ik moet bekennen dat ze goed smaakten, doch zij hadden allen een bijzonderen smaak, waaraan ik mij slechts langzaam gewende;|
033946|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1719.wav|||Aztán az is meg van írva, hogy a Korán szavai szerint élj. Légy buzgó az imádságban és a szent mosdásban.|
004808|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1838.wav|||Die hagelwitte grond kaatste de zonnestralen met verwonderlijke helderheid terug. Van daar dat krachtige licht, dat in alle deelen der zee doordrong.|
045731|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2149.wav|||Мои приятели исповедовали тоже демократические взгляды, но это не мешало им говорить Лине ты.|
018309|french|french|french/lesmis/lesmis_4003.wav|||Les prédestinations ne sont pas toutes droites, elles ne se développent pas en avenue rectiligne devant le prédestiné;|
013698|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0447.wav|||Ilomielin olalleen! Ahon halki kaaren luo Juoksemaan hän läksi. Mutta kaari, kumma tuo,|
030793|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0410.wav|||Καθισμένη χάμω, η Βασίλισσα καταγίνουνταν να στολίζει το κέντημα της φούστας της με τα γυαλάκια μιας σπασμένης μποτίλιας, χωρίς να προσέχει στο κακό που γίνουνταν γύρω της.|
018421|french|french|french/lesmis/lesmis_4115.wav|||et que monsieur Fauchelevent était pour lui, comme pour Cosette, un père. Il continua;|
003744|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0774.wav|||ik zocht aan de oppervlakte eene opening, of een luik, maar de rijen bouten, welke vast aan de randen der platen waren ingeklonken, waren allen hetzelfde.|
052858|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3559.wav|||Провожавшие едва успевали идти за ним. Позвони. Я не могу. Вы связали мне руки.|
062326|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2631.wav|||Trayendo a mi memoria a un mismo tiempo y en tropel confuso las sofocaciones del día anterior,|
053350|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0168.wav|||para que el puebro contento diga, el Kirie eleyson cantando, ¡Viva el príncipe Fernando! Fuertes gritos y patadas.|
032233|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0006.wav|||Ahogy ugrándozik a vízben, a két kis szöszke hajfonat ide-oda röppen a hátán. Derdő - mondja a fiúnak -,|
023293|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0337.wav|||Die Wände jedes Gittergemaches sind schwer geschnitzt. Aus Goldlack und rotem Lack stehen lebensgroße Bäume darin,|
003974|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1004.wav|||Ik houd u aan uw woord, Ned! zeide ik. Daarop zwegen wij stil, en elk onzer gaf zich aan zijne overpeinzingen over.|
050918|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1619.wav|||Она доходит до угла и поворачивает назад, нагло и гордо смотря на прохожих и иногда заговаривая с ними;|
023240|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0284.wav|||Alle Gäste verstanden, daß der Prinz dagewesen war, alle verstanden, daß Hanake ihn nicht liebte;|
048169|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0786.wav|||Он стал рассказывать, как вступали в Лежанку с другой стороны.|
048367|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0984.wav|||Ах! Ах! слышны хриплые звуки, как дрова рубят. Ах! Ах!|
061610|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1915.wav|||Cuando me encontré en la calle traté de reflexionar, para que la razón, enfriando mi sofocante ira, iluminara un poco mi entendimiento sobre aquel inesperado suceso;|
059238|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2783.wav|||Yo temía ser visto de Amaranta; pero como esta y su tía habíanse adelantado y estaban ya arriba, me aventuré a seguir al diplomático, que subió detrás de todos con Inés,|
035665|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3438.wav|||Gergely az éjszakai harc után leugratott a Meleg-vízre. Megfürdött. Azután gyorsan visszatért.|
028767|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0102.wav|||Wir glaubten nämlich, daß der förmliche Bann über uns ausgesprochen werden würde.|
044563|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0981.wav|||Вошла Адриана. Граф вскочил и спросил: Ну, как синьора? Лучше, лучше; все хорошо:|
037094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0352.wav|||keredomo kare no atama wa kare no ashi hodo hayaku ima made i ta o-setsuma wo hanareru wake ni ika nakat ta。|
054207|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1025.wav|||me mortificaban a porfía. De todos los golpes y vejaciones que allí recibí, les aseguro a Ustedes que nada me dolía tanto como los pellizcos de doña Restituta,|
027730|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2147.wav|||Und Verse, die haben ebensolche plumpe Füße wie er selbst und taumeln hin und her wie Betrunkene|
035416|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3189.wav|||Dobó állva fogadta a koccintásokat, aztán állva is maradt. És így felelt: Kedves véreim!|
053941|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0759.wav|||Dios nos ayudará -continuó el cura-. Veamos ahora cómo salimos de Madrid.|
056742|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0287.wav|||pero sólo una quinta parte del regimiento ocupaba la parte culminante de la loma, mientras que todo lo demás se extendía en la vertiente posterior,|
034007|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1780.wav|||Mögöttük valami sötétkék ruhás, hosszú gyalogsereg. Gergely az elöl haladók között egy fehér csuhás papi embert látott.|
029970|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1305.wav|||Das seltsamste war aber, daß, sowie es abends acht Uhr geworden, das Fräulein erst von der Französin,|
032452|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0225.wav|||Az öregapja lovát vitte fűre. De hát hol a Gergő? Az sincs sehol. Bizonyosan kiment a lóval az erdőbe.|
021405|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1604.wav|||la nuit tombante, il pénétrait derrière elle, et sans que la concierge l'avisât, dans une maison à cinq étages,|
027994|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2411.wav|||indessen habe er so eben eine neue Tücke seines unwürdigen Kollegen entdeckt.|
050405|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1106.wav|||Я сам чувствовал то, что она чувствует и думает, только думал иначе. Вот вы, кажется, всё думаете, как бы постараться остаться здесь,|
015779|french|french|french/lesmis/lesmis_1473.wav|||Relégué qu'il était dans son coin et comme abrité derrière le billard, les soldats, l'oeil fixé sur Enjolras,|
011811|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1287.wav|||Senpä vuoksi lankesin polvilleni, ja viitaten poikaan, koetin isäntääni saada käsittämään,|
034016|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1789.wav|||Jöjjön, aminek jönnie kell! A ló éhes volt. Amint azt látta, hogy szünetel a dolga, beleharapott a fűbe.|
025187|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2231.wav|||flößten Sicherheit, aber auch Nüchternheit ein, als wäre das Schiff ein riesiger, physikalischer Apparat in einem Laboratorium,|
045449|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1867.wav|||под каковым определением я понимаю предмет, выставляемый обыкновенно на вид окружающему обществу: это не должно быть ни новое пальто,|
032520|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0293.wav|||A rabokat összehajtották egy csoportba. Tizennégyen voltak összesen: kilenc férfi meg öt nő, a két kisgyereket is beleszámítva.|
058459|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2004.wav|||Hijo mío, mucho te quiero. Tu muerte no sólo nos mataría de pena, sino que aniquilaría nuestra casa y linaje.|
005659|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2689.wav|||Het is reeds geschied, mijnheer, zeide hij na eenige oogenblikken. De sloep is op hare plaats en het luik is dicht.|
013873|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0622.wav|||Aikaiseen joudutti emäntä aamiaisen pöytään, jotta kirkkoon ennättäisivät ne, jotka sinne aikoivat lähteä.|
023564|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0608.wav|||Die Erde hätte ihn mit ihrem Feuer verschlungen, wenn er nicht in den Krieg gegangen wäre; denn jeder Samurai ist der Sohn der Erde und der Sohn des Feuers.|
005955|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2985.wav|||Toen ik nauwkeuriger toekeek, zag ik dat vier hunner een langwerpig voorwerp op hunne schouders droegen.|
062658|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2963.wav|||que te batiste con seis generales franceses porque me habían mirado,|
042299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5557.wav|||sore wa nani demo kamawa nai ga、 tonikaku son'na mono ni kimi no chu-i wo mukeru hitsuyo- wo kanji sase nai no da。 atama de wa wakaru、|
059511|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3056.wav|||y al punto olvidando la situación, nos hablamos con la confianza de aquellos tiempos en que de nuestras penas hacíamos una sola. ¡Ay, chiquilla!|
054077|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0895.wav|||Valdemoro nos ve pasar por su augusto recinto, y la casa de Postas de Espartinas ofrece nuevo descanso a las perezosas mulas.|
025032|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2076.wav|||daß sie sich nur vom Abendrot in Seta, aber nicht von ihrem Geliebten hatte umarmen lassen.|
001324|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1324.wav|||tā zùichū shuō de shì dū yīyáng， hòulái dàyuē juédé qiàn wěndāng le， biàn gǎiwèi chàbùduō， yīzhí shǐyòng dào xiànzài。|
034692|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2465.wav|||Hé, Bajguk! Haza is gondolj. A török fölemelte a fejét, és zavaros szemekkel nézett maga elé. Ásított.|
036125|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3898.wav|||Egymás hegyén-hátán rohantak ki a konyhából, s aki nem fért az ajtón, mászott az ablakon.|
051671|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2372.wav|||а потом бросит писать даже этюды, ходит мрачный и ни с кем не заговаривает, даже со мной,|
028325|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2742.wav|||vor ihr Lehnstühlen Pepusch, Swammerdamm und Leuwenhoek. Ist das, sprach die Alte,|
046201|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2619.wav|||я погрустил бы до Анконы и уже в Фиуме, сходя с парохода, был бы совершенно спокоен. Но ведь дело не в этом.|
010313|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0848.wav|||Etuisaa se on tämä kestikievarin pito isäntä kääntyy kylelleen ja nojautuu kyynärpäänsä varaan,|
044629|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1047.wav|||Адриана опустила голову и прошептала: Тяжело и счастье, достающееся ценою смерти другого.|
031457|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1074.wav|||Γερο-Κακομοίρη, είπε με τρανταχτερή φωνή, έχω το λόγο σου! Ο Βασιλιάς εγέρασε και δε βαστά στον κόπο. Μα ο γιος του θα|
029373|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0708.wav|||Auf die See mag ich nicht mehr, das Leben ekelt mich an. Sonst ging mir wohl das Herz auf, wenn das Schiff,|
052960|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3661.wav|||День был дождливый, и больных не выпускали в сад.|
027083|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1500.wav|||so denken Sie an mich, an den alten Freund Ihres seligen Herrn Vaters. Solchen kräftigen Naturen helfe ich auf die Beine in weniger Zeit!|
060280|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0585.wav|||Me pareció que iba yo a morir en aquel mismo momento. Quise hablar y no pude.|
026865|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1282.wav|||daß er eines schweren Vergehens angeklagt sei, und daß diese Anklage vorläufige Haft|
000646|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0646.wav|||wǒ zài líuxué de shíhòu， céngjīng kànjiàn rìbào shàng dēngzài yīgè yóulì nányáng hé zhōngguó de běn duō bóshì de shì;|
020247|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0446.wav|||Soyez sans crainte pour Monsieur le Baron, je couche dans la chambre voisine comme c'est entendu, et je laisse ma porte ouverte.|
061094|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1399.wav|||Yo bien quisiera no encerraros en el calabozo, porque, en verdad, cuando le obsequian a uno de parte del Señora Cipérez. pero.|
020030|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0229.wav|||Je n'ai rien à dire, j'attends. Et Mademoiselle Gerbois? Les recherches continuent. Mais Arsène Lupin vous a écrit?|
028170|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2587.wav|||da ich in meinem ganzen Wesen ganz zerrüttet und verstört bin und nicht weiß, was ich anfangen, ja,|
057924|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1469.wav|||mientras yo volvía con una camilla, y al salir de la huerta, me regocijaba con la idea de participar a Inés que estabas vivo.|
005155|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2185.wav|||Het was dien dag Kerstmis, en het scheen mij toe dat Ned Land het zeer betreurde, dat hij het bij de Engelschen zoo hoog geeerde Kerstfeest|
057222|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0767.wav|||bastante desprendidos siempre para gastar en la fábrica de los conventos|
019909|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0108.wav|||Vingt personnes vous diront que j'avais avec le commandant des relations suivies et que nous nous rencontrions au café de la Place d'Armes.|
049973|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0674.wav|||Идёт с самоваром по открытому месту, пули свистят, в камни щёлкают; страшно Семёну, плачет, а сам идёт.|
058573|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2118.wav|||pues no se decía vamos a la guerra, sino a matar franceses.|
002753|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0937.wav|||zhàolì huányǒu yīgè tóngxiānghùi， diào lièshì， mà mǎnzhōu; cǐhòu biàn yǒurén zhǔzhāng dǎdiànbào dào běijīng， tòngchì mǎn zhèngfǔ de wúrén dào。|
017641|french|french|french/lesmis/lesmis_3335.wav|||Elle continua pourtant de dire à Jean Valjean: Père. Cosette, aux anges, était enthousiasmée du père Gillenormand.|
045858|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2276.wav|||Бог знает, вернусь ли. Я вас не забуду никогда.|
006231|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3261.wav|||zij zijn wit, soms ondoorschijnend, maar soms ook wel doorschijnend en gewoonlijk rond of langwerpig van vorm.|
024627|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1671.wav|||und teilt Klarheit aus und nennt sich die Sonne.|
018358|french|french|french/lesmis/lesmis_4052.wav|||Il faut finir par y jeter son coeur. Il y a quelque part dans la brume des vieux enfers un tonneau comme cela.|
030202|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1537.wav|||Sie blieb eingeschlossen in ihrem Zimmer zurück, wenn die Baronesse mit dem Fremden dem Vergnügen zueilte,|
017522|french|french|french/lesmis/lesmis_3216.wav|||Et puis il paraít qu'on a coupé les chairs avec des ciseaux. C'est ça qui est affreux. J'ai pleuré, je n'ai plus d'yeux.|
039345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2603.wav|||kanojo wa jibun de jibun no ude no chikara wo kanji ta。 asa kan no shigeki totomoni、 shimat ta kin'niku ga ichi do ni kanojo wo kinshuku sa se ta。|
034633|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2406.wav|||Tuskó. Vizet iszik, víz is az esze. Írni se tud. A többi tiszt se tud. Legföljebb olvasni ha tudnak.|
043872|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0290.wav|||Послышался тяжелый и глухой удар. Лицо старого Безевиттера оросили брызги крови, и он открыл глаза.|
034124|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1897.wav|||Temessétek el tisztességesen - szólt a szolgákhoz fordulva -, a keresztény vallás szertartásai szerint.|
002044|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0228.wav|||zhèzhǒng jìngyì， sūirán yě zhújiàn dànbó qǐlái， dàn wánquán xiāoshī， dàgài shì zài zhīdào tā móuhài le wǒ de yǐnshǔ zhīhòu。|
019982|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0181.wav|||Et que faire contre un pareil ennemi? dix heures moins vingt, selon le témoignage de la bonne, Suzanne partait de chez elle.|
051765|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2466.wav|||Полотно покрыло мольберт с картиной, а я всё сижу перед ним, думая всё о том же неопределённом и страшном, что так мучит меня.|
057481|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1026.wav|||por un buen rato se me pusieron ciertas telarañas ante los ojos, y mis oídos no percibían sino un vago zumbido.|
017205|french|french|french/lesmis/lesmis_2899.wav|||des rebelles, des mauvais, des misérables. Maintenant Javert se renversait en arrière, et|
031618|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1235.wav|||Σα δεν έχουν όπλα, φώναξε με αγανάκτηση, πάνε και τα παίρνουν από τους εχθρούς τα παλικάρια, μα δε χτυπούν γέρους!|
050838|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1539.wav|||Да и в самом деле разве не? перевод с французского Ужас! Но виновата ли я сама в этом деле?|
026866|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1283.wav|||und Beschlagnahme seiner Papiere zur Folge haben müsse.|
017048|french|french|french/lesmis/lesmis_2742.wav|||et son regard, encore voilé par l'étonnement léthargique, s'arrêta sur monsieur Gillenormand. Marius! cria le vieillard.|
012484|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1960.wav|||Seurakseni ehdotin erään hovipojan, johon olin kiintynyt ja johon osasin luottaa.|
007431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4461.wav|||Wat zou ik niet gegeven hebben om zijn gedachten te kennen, daarin te deelen en ze te begrijpen!|
031936|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1553.wav|||Και δεν ξέρω πώς να θρέψω τόσον κόσμον! Παν να τελειώσουν οι σοδειές μου! Και με το σφυρί του, ακούραστα χτυπούσε το σίδερο απάνω στο αμόνι.|
050570|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1271.wav|||я это хорошо помню. Я помню также, как уже почти на опушке, в густых кустах, я увидел. его.|
029287|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0622.wav|||Jeder sah auch deshalb die wackern Herrn mit Lust und Vergnügen an|
059979|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0284.wav|||Me parece que se marchan yadije advirtiendo cierto acrecentamiento de ruido que anunciaba la partida.|
029856|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1191.wav|||Dem tiefsinnigen Neriker hat die Liebe den Kopf verrückt, das ist alles. Laßt nur erst die Hochzeit vorüber sein,|
018879|french|french|french/lesmis/lesmis_4573.wav|||Tout à coup, il se dressa comme en sursaut. Cosette était derrière lui. Il ne l'avait pas vue entrer,|
063687|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3992.wav|||a esta alma caritativa que me recogió sin duda del campo de batalla, que me ha curado y asistido. ¡Señora, señora mía!|
010337|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0872.wav|||saattaapa olla kyytikin-kaukana se vielä on, missä lie tuolla järven toisella puolen metsän takana.|
050696|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1397.wav|||четыре дня! Голова кружится; моё путешествие к соседу меня совершенно измучило. А тут ещё этот ужасный запах.|
038237|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1495.wav|||soredemo muko- gawa no so-gankyo- wa、 nakanaka o nobe no kento- kara hanare nakat ta。 son nara ii wa。 nigedashi chimau dake da kara|
016419|french|french|french/lesmis/lesmis_2113.wav|||Ceci ne fut pas aperçu du personnage louche et déchiré qui allait en avant. Le fiacre roulait le long des arbres des Champslysées.|
055991|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2809.wav|||Inés no arrojó a la calle ningún caldero de agua hirviendo, ni el pobre clérigo ha matado a ningún francés.|
003262|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0292.wav|||Dit bevel werd naar de machinekamer overgebracht door middel van een toestel met samengeperste lucht,|
064012|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4317.wav|||¿De modo que parte usted definitivamente para Inglaterra? dijo la condesa.|
034258|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2031.wav|||Megállt a tornácon, és zavartan vakarta a füle tövét. Mert az is baj lesz, ha szól. Bálint úr olyan, mikor haragszik, mint a zivatarfelleg:|
027267|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1684.wav|||die Marianne, die Philine, und wie sie alle heißen mögen. Es war die höchste Zeit, daß dem Unwesen gesteuert wurde,|
023707|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0751.wav|||Die beiden Alten taten, was sie sich vorgenommen hatten. Und der Vater kniete in dieser Nacht, das Gesicht auf der Erde,|
047656|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0273.wav|||Та! отдельный выстрел, и все замерло.|
051874|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2575.wav|||не завтра ли его именины? Однако бедному Рябинину может прийтись очень плохо;|
005200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2230.wav|||Maar op dit oogenblik was Dumont d'Urville, zonder iets van de reis van Dillon te weten, reeds vertrokken, om elders het tooneel van de schipbreuk te zoeken.|
003353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0383.wav|||terwijl hij met het hoofd schudde als iemand, die zich niet wil laten overtuigen. Vergeet niet, hernam ik, dat als zulk een dier bestaat,|
038721|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1979.wav|||sukoshi kocchi ni mo ryo-ken ga aru n da、 hento- shidai de wa o- kowai koto。 ja yut chimau wa。 yoshio wa go sasshi no to-ri genkaku na hito yo。|
007761|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4791.wav|||Ik keek Ned Land strak aan, omdat zijn doel gemakkelijk te raden was.|
000444|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0444.wav|||huā yě bù hěnduō， yuányuánde páichéng yīgèquān， bù hěn jīngshén， dǎo yě zhěngqí。|
048690|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1307.wav|||Оставшиеся в живых разбежались. Уже темнеет. Въезжаем на ночевку в аул Нашухай.|
030070|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1405.wav|||war zurückgekehrt von langen weiten Reisen, um das reiche Erbe seines Vaters, der unlängst gestorben, in Besitz zu nehmen.|
036765|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0023.wav|||tsuda wa jibun no tsugowo yoku kangae te kara hi to wo kimeru koto ni shi te shitsugai ni de ta。 akira、 owari。|
041881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5139.wav|||omae kobayashi kara nani ka shakura re ta ne。 kitto soni chigai nai。 kobayashi ga nani wo yut ta ka soko de hanashi te goran yo。|
016347|french|french|french/lesmis/lesmis_2041.wav|||Trois pelotons d'agents et d'égoutiers explorèrent la voirie souterraine de Paris, le premier, rive droite, le deuxième, rive gauche,|
046115|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2533.wav|||более значительные содружества имели нечто вроде постоянной организации, председателя, казначея|
008051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5081.wav|||ik zou zeggen het welslagen dezer onderneming. Wat voor een gewoon vaartuig onmogelijk is, wordt voor den Nautilus gemakkelijk.|
038206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1464.wav|||mikata shidai de wa yasegaman tomo kyoei shin to mo kaishaku no dekiru kono kigurai ga、|
030111|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1446.wav|||in der Verwirrung des liebeentzückten Jünglings die Baronesse, sie möge ihm vergönnen, das gutzumachen,|
016955|french|french|french/lesmis/lesmis_2649.wav|||Sur l'ordre du médecin, un lit de sangle avait été dressé près du canapé.|
018025|french|french|french/lesmis/lesmis_3719.wav|||le vent de février n'est pas chaud; tout en répondant à l'Espagnol, la poissarde, décolletée, grelottait, riait, et toussait.|
019512|french|french|french/lesmis/lesmis_5206.wav|||Cela fait, il croisa les jambes et s'étala sur le dos, attitude propre aux gens sûrs de ce qu'ils disent,|
041436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4694.wav|||fukuzo- no nai tokoro wo iu to、 do- nari to anata no suki na o henji wo itashi masu toyuu no ga kare no kyo-chu- de at ta。|
016392|french|french|french/lesmis/lesmis_2086.wav|||sur la berge de la rive droite, un peu au delà du pont des Invalides. Il n'y a plus là de berge aujourd'hui.|
019230|french|french|french/lesmis/lesmis_4924.wav|||cet argent est bien à toi. Voici toute la chose: Le jais blanc vient de Norvège,|
024269|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1313.wav|||Der Kaiser und die Kaiserin, die an der Ausschmückung viel Anteil nahmen, ließen sich jedesmal, wenn ein Saal beendet war,|
016118|french|french|french/lesmis/lesmis_1812.wav|||Il réalise presque l'idéal de ce qu'on entend en Angleterre par le mot respectable. Il est convenable et grisâtre;|
062616|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2921.wav|||¡Caer en poder de estos verdugos con charreteras, cuando me creía libre para siempre y tocaba los resultados de mi obra de tantos años! porque sí,|
047460|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0077.wav|||Я закрыл глаза и притворился спящим, прислонившись к окну вагона. А это чей чемодан?|
022539|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2738.wav|||mais c'est moi qui me suis découvert.|
058426|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1971.wav|||En cuanto al punto más difícil, la señora marquesa lo ha resuelto al fin de un modo ingenioso y seguro. La niña ha entrado al fin con pie derecho en la familia.|
015976|french|french|french/lesmis/lesmis_1670.wav|||On voit dans des coins des miroitements rougeâtres. Il coule là une eau terrible où se sont lavées des mains sanglantes.|
047890|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0507.wav|||Вы ему всё сказали? Всё. И принять бой? Да. Стало быть, всем лечь. Хорошо,|
024556|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1600.wav|||Hasenauge erzählt: Der König hatte einst in Hakatate im Norden Japans einem Fischzug beigewohnt,|
059975|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0280.wav|||fue el que en varios pueblos de la margen del Tajo condenó a muerte a más de sesenta personas. El mismo que viste y calzarepuso|
053840|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0658.wav|||y al mismo tiempo el alma se me arrancaba en cuajarones al pensar enmi querida sobrinita, huérfana y abandonada. porque las tierras, Señor Don Celestino,|
020236|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0435.wav|||il continuait ses fouilles et ses investigations comme s'il avait espéré les découvrir, dissimulés en quelque retraite impénétrable,|
011001|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0477.wav|||Kaikki tapahtui niin erinomaisessa järjestyksessä, ett'en moista ole milloinkaan nähnyt.|
040311|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3569.wav|||ni-san、 anata naze atashi no mot te ki ta mono wo sunao ni o tori ni nara nai n desu sunao ni mo yoshitake ni mo、|
020404|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0603.wav|||Ils organisèrent avenue Henri-Martin, dans l'hôtel même, une exposition des meubles et objets qui devaient se vendre à la salle Drouot.|
003830|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0860.wav|||Ik kon nu nog beproeven hem in het Engelsch aan te spreken; misschien verstond hij die taal;|
064018|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4323.wav|||Espero que mi álbum llame la atención. También llevará usted memoria de las tristes escenas de la guerradijo Amaranta con emoción.|
022887|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3086.wav|||Et vous êtes parti sans savoir ce que je devenais? Ce que vous deveniez? Je le savais.|
041585|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4843.wav|||kiyoko san wa naze anata to kekkon nasara nakat ta n desu kondo wa tsuda ga hibiki no koe ni o-zuru gotoku ni kotae ta。|
019487|french|french|french/lesmis/lesmis_5181.wav|||Il y avait évidence, date certaine, preuve irréfragable,|
007801|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4831.wav|||Hoe Ned, zei ik, heb-je de vroegere vischliefhebberij nog niet afgezworen? Kan een walvischvaarder zijn oud ambacht ooit vergeten, mijnheer?|
050674|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1375.wav|||тогда я не чувствовал того, что чувствую теперь. Ах, если бы кто-нибудь пришёл!|
007256|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4286.wav|||welke ook de beweegredenen mochten geweest zijn, die hem gedrongen hadden op zee de onafhankelijkheid te zoeken, hij was toch voor alles mensch gebleven!|
045030|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1448.wav|||Зачем вы это сделали тогда? Но что и когда?|
057069|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0614.wav|||Penetraron impetuosamente los de la primera, acuchillando sin piedad; los caballos bramaban de furor, sintiéndose heridos a fuego y a hierro.|
007757|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4787.wav|||Wij wilden u een eenvoudige vraag doen, mijnheer, antwoordde de Amerikaan. Spreek op, Ned.|
064026|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4331.wav|||mas dominándose al instante, no sólo se atrevió a fijar en mí sus lindos ojos de cielo, sino que se rió y de muy buena gana, según parecía.|
051090|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1791.wav|||пришли. Дай вам бог за это всего хорошего. Мало хорошего впереди, Иван Иваныч. Да, для вас|
001085|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1085.wav|||nǐ dào wàimiàn lái， bùyào duǒ zài zìjǐ fánglǐ xiǎng|
003566|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0596.wav|||De gezichteinder verwijdde zich en werd helder, evenals den vorigen dag liet zich nu plotseling de stem van Ned Land hooren: Daar is het ding weer, achter ons, aan bakboord,|
018034|french|french|french/lesmis/lesmis_3728.wav|||Connais-le à ton aise. Comment diable est-il à la noce? Nous y sommes bien, nous. D'où vient-elle, cette noce?|
037177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0435.wav|||kare no atama wa ikioi kare no chichi wo hanare nakat ta。 to-kyo- ni umare te to-kyo- ni sodat ta sono chichi wa、|
011982|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1458.wav|||vaati minusta tuhannen kultarahaa. Summa suoritettiin hänelle paikalla kolikoissa, joista kukin oli niin paksu kuin|
056956|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0501.wav|||¿Era pura bondad, era puro interés por la vida del semejante, aunque fuese enemigo,|
021236|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1435.wav|||Dehors, Sholmès s'assura qu'il n'y avait ni automobile, ni fiacre en station, et s'éloigna en boitillant par le boulevard Malesherbes.|
028013|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2430.wav|||solche süße, schmachtende Liebesblicke sie auch dem Herrn Peregrinus Tyß zuwerfen mochte,|
007941|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4971.wav|||wederom andere kaatsten het daglicht tegen de duizende kristalvlakjes terug;|
026984|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1401.wav|||Aber sie fressen sich überdem an deinem verdammten Marzipan matt und krank, und mit der Kenntnis glänzenderer Gaben,|
053207|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0025.wav|||y al mismo tiempo acaloraba la ira de otros, que parecían dispuestos a arrojarse sobre los artilleros; mas en aquel choque entre los fugitivos y los sorprendidos,|
048867|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1484.wav|||Тяжелораненых бросают ведь в Елизаветинской. Это нарочно говорят про артиллерийские повозки, их оставляют здесь,|
050845|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1546.wav|||и дети почти дети - четырнадцати-пятнадцати лет из хороших семейств, и старики, лысые, параличные,|
023619|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0663.wav|||Stimme.|
035373|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3146.wav|||Bornemissza hozzájuk fordult, és így magyarázta meg az öt németnek:|
063055|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3360.wav|||El duque y los de su comitiva echaron pie a tierra en la falda del cerro, dirigiendo sus miradas hacia Cavarrasa de Arriba.|
001434|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1434.wav|||míngtiān diànjiā lái yàoqián， nǐ zhǐyào shuō chūbā de xiàwǔ。 tā yòu yào kàn chángshì jí le。|
015854|french|french|french/lesmis/lesmis_1548.wav|||deux seaux pleins de ce que nous nommons immondices. Grâce à l'engrais humain, la terre en Chine est encore aussi jeune qu'au temps d'Abraham.|
060224|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0529.wav|||Gracias a ti, Señor, que te has dignado llevarme a tu seno. Ha llegado la hora de mi muerte.|
002935|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1119.wav|||huányǒu bùnéng xīnfú de shì， shì wǒ juédé sūi shì xuānchuán yùlì de zhūgōng， yú yīnjiān de shìqíng qíshí yě bùdà lerán。|
014936|french|french|french/lesmis/lesmis_0630.wav|||Cosette se dépitait quelque peu du petit effort inutile que faisait son souvenir.|
018331|french|french|french/lesmis/lesmis_4025.wav|||Poserait-il sur les paisibles chenets du salon Gillenormand ses pieds qui traínaient derrière eux l'ombre infamante de la loi?|
060068|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0373.wav|||Sí señor. Yo creí que usted había pasado a mejor vida. Como desapareció. Entré en la Orden en Enero del año nuevo.|
022215|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2414.wav|||De ce récipient s'échappaient deux ou plusieurs becs destinés aux mèches. Somme toute, des objets sans grande valeur.|
000739|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0739.wav|||xiànzài de chángmáo， zhǐshì jiǎn rénjiā de biànzǐ， sēngbùsēng， dào bùdào de。 cóngqián de chángmáo， zhèyáng de yāo?|
007664|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4694.wav|||op den rug hebben zij overlangs zeven breede evenwijdige zwarte strepen, en dan grijze haaien met slechts een rugvin.|
017242|french|french|french/lesmis/lesmis_2936.wav|||même en la payant. Cinquièmement: aux Madelonnettes, il n'y a que deux barreaux à la cantine,|
039116|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2374.wav|||o ane sama wa mo- jiki o yome ni iku no yo so-、 doko e irassharu no doko da ka shira nai keredomo iku koto wa iku no yo|
055848|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2666.wav|||qué alfombras tan muelles!|
021901|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2100.wav|||Que faites-vous? Je marque le roi, dit Sholmès, en jetant un coup de revolver.|
005446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2476.wav|||Het waren sagoboomen, die van zelven voorttelen zonder aangekweekt te worden, daar zij evenals moerbeiboomen loten schieten en zich zelven zaaien.|
035923|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3696.wav|||A kard kihull Budaházy kezéből. Megfordítja a lovát, s a lova nyakára borultan vágtat visszafelé. Erre a többi is megfordul.|
036356|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4129.wav|||Alája befért kétszáz janicsár. Gergely tüzes hordóért kiáltott, s meggyújtotta a vasvesszőre csavart, olajos csepűt.|
057985|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1530.wav|||¡Ay! entonces las señoras tenían alma para ocuparse en fundir cañones. Cuando tal era el espíritu de las mujeres,|
054667|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1485.wav|||Ponte frente al agujero de la llave para verte; ¡qué guapa estás! Adiós; me parece que ahí están tus simpáticos tíos.|
055128|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1946.wav|||Ella tiene las llaves de todo, y no sale nunca de casa, por miedo a que les roben;|
031576|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1193.wav|||ο Πολύκαρπος γύριζε κάθε λίγο και την κοίταζε, και απελπίζουνταν που δεν μπορούσε να την παρηγορήσει. Τι είναι αυτά; Τι κακό γίνεται δω; βροντοφώνησε το Βασιλόπουλο.|
035099|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2872.wav|||Be nem mehet más, csak Mekcsey vagy az öreg Sukán. Napnyugta után napfelkeltéig meg nem adom oda a kulcsot senkinek.|
006879|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3909.wav|||Wij zullen wel eens zien, antwoordde Ned Land, die met een vastberaden gelaat het hoofd schudde.|
046801|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3219.wav|||С путеводителем тоже вышла история. В целях разумной экономии, чтобы не тратиться на дорогой Бедекер,|
023961|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1005.wav|||So wenig, wie ich jetzt mehr den Willen zur Unsterblichkeit habe, so wenig Willen habe ich zur Liebeswahl. Ich werde also morgen sterben.|
041486|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4744.wav|||wakari kit teru ja ari mase n ka。 watashi dake wa anata to tokubetsu no kankei ga aru n desu mono tokubetsu no kankei toyuu kotoba no uchi ni、|
040315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3573.wav|||o nobe omae o shu- ni ayama mat tara do- da o nobe wa akire ta yo- ni otto wo mi ta。 nande|
055520|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2338.wav|||Estuvo callada un rato, y después siguió diciendo: ¡Cómo no he de quererte! Tú me arrancarás del poder de estas dos fieras.|
020239|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0438.wav|||au trente-quatre de l'avenue Henri-Martin, dans le petit hôtel que lui avait légué son frère six mois auparavant,|
021952|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2151.wav|||Et Sholmès continuait, en réponse à la voix mystérieuse: Allô allô mais oui, tout est terminé, et je m'apprêtais justement à vous rejoindre,|
026116|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0533.wav|||sie im Prunk auszustellen, wie ein naturhistorisches Wunder? Warum tatet Ihr Gewalt an ihrer Neigung|
025893|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0310.wav|||lassen Sie mich, bester Peregrin, an dem schönen Fest teilnehmen,|
038874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2132.wav|||keiken kara ose ba、 mochiron mamako no senpai ni chigai nakat ta。 sukunakutomo so-yuu hito toshite、 mamako kara ichi dan jo- ni mi rare te iru toyuu koto wo、|
045260|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1678.wav|||заполнялся трудами самой редакции. Правда выходила не периодически, но по мере накопления статей;|
046286|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2704.wav|||С шести часов появлялись деловые люди, грузные банкиры, почтительные адвокаты:|
023771|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0815.wav|||In den Wolfsgräben, auf deren Grund die Russen Bajonette senkrecht eingerammt hatten,|
041700|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4958.wav|||fujin wa tsuini byo-shitsu wo de ta。 akira、 owari。|
016805|french|french|french/lesmis/lesmis_2499.wav|||Les miasmes, l'obscurité, l'horreur, étaient derrière lui.|
039572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2830.wav|||okusan yori mo yohodo giko- wa sukunai to omot teru n desu son'na koto wa do- demo、|
029007|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0342.wav|||Dann und wann erscheinen mir Leute, die, vom Teufel angetrieben,|
004314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1344.wav|||waardoor ik, als ik wil, mijn verblijf in de diepte kan verlengen. Kapitein, antwoordde ik,|
029173|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0508.wav|||Daß ich Wahnsinnige fliehe wie die Pest, versteht sich wohl, aber schon Menschen von überreizter Phantasie,|
042102|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5360.wav|||sono hi mo ichi ban akeru to sugu ni ki ta。 kare wa kuruma wo mot te mukai ni ki ta o nobe no kao wo miru ya inaya yut ta。|
038472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1730.wav|||tatoi ichi funkan demo kono ju-mai wo、 chu-i no chu-shin toshite、 min'na no mae ni hikidaso u to suru doryoku no ato sae ariari to mie ta。|
058246|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1791.wav|||Asimismo ocupaban los cerros del lado opuesto con numerosa infantería y un regimiento de coraceros,|
049748|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0449.wav|||Лягушка услышала это, и у неё прыгало сердце. Смотрите, смотрите! кричали в другой деревне взрослые,|
029946|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1281.wav|||aber so wie sie nicht fünf Schritte gehen konnte, ohne wenigstens drei Entrechats zu machen,|
042135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5393.wav|||nanbo atashi datte anata no kangae te irassharu hodo taihei ja nai n da kara tsuda wa kotae nakat ta。 shikashi o nobe wa yame nakat ta。|
022530|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2729.wav|||Qui? Mais ma modiste, Mademoiselle Langeais.|
001344|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1344.wav|||jiàoyuán de xīnshǔi qiàndào dàbànnián le， zhǐyào biéyǒu guānfèng zhīchí， tā yě juébù kāiyī kāikǒu。|
014303|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1052.wav|||Siellä oli Timo Terhakka, siellä Tikkalan Mari, siellä Kalle Pirhonen. Pekka Juntunenkin oli siellä.|
052445|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3146.wav|||он и сам знал их тогда не совсем твёрдо,подумал Алексей Петрович.|
058096|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1641.wav|||de esas que sin más naturaleza corporal que una cabeza y dos alas,|
019624|french|french|french/lesmis/lesmis_5318.wav|||Ce n'est pas pour longtemps. Et Cosette reprenait: Quelle méchanceté de nous avoir laissés comme cela! Où êtes-vous donc allé?|
062116|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2421.wav|||En París o en Burdeos publicaré mi Tratado de la libertad individual y mi traducción de Diderot. Buenas noches, señor Santorcaz, señores todos.|
011782|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1258.wav|||hän pani korvansa ihan kahden yardin päähän minusta, mutta kaikki turhaan: emme vain toisiamme ymmärtäneet.|
022304|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2503.wav|||Une simple égratignure. Les portes de l'hôtel s'ouvrirent brusquement. Le premier, Monsieur d'Imblevalle survint, puis des domestiques, munis de bougies.|
007817|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4847.wav|||beesten van ruim dertig meter lang. Zelfs heb ik wel hooren zeggen, dat de walvisschen bij de Aleutische eilanden soms vijftig meter lang waren.|
052467|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3168.wav|||часть шестая В окно всё летел морозный воздух;|
004948|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1978.wav|||dan als natuuronderzoeker. Gelukkig zien die vraatzuchtige dieren zeer slecht.|
040297|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3555.wav|||komaru no ne to o nobe wa tameiki majiwa ri ni kotae ta nochi de、 mata tsuda ni kiki kake ta。 shikashi sorya hontono koto na no、 anata。|
022296|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2495.wav|||Mais à cet instant, une forme glissa du haut en bas, l'échelle fut enlevée,|
035209|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2982.wav|||A császártól minden jót nyertek, s olyan szabadságban tartalak benneteket, mint a régi királyaitok.|
038070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1328.wav|||kare wa shikata nashi ni nosonoso arui ta。 soredemo kai ko dan wo noboru toki ni wa、 saka re ta niku to ga-ze to ga sureat te|
030829|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0446.wav|||Αυτός τουλάχιστον έχει βασιλικούς τρόπους! Πήρε το γράμμα, το άνοιξε, στερέωσε τα γυαλιά του στη μύτη του, και άρχισε να διαβάζει:|
049961|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0662.wav|||Ангел же явился перед лицо господа.|
038681|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1939.wav|||sore ga chie to so-zo- de toke nai isshu no gimon de at ta。 o nobe wa ima no tsuda ni manzoku shi te wa i nakat ta。|
056854|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0399.wav|||Y sin esperar a que le rogasen, el mayorazguito de Rumblar, con sonsonete de escuela, voz agridulce y amanerados gestos|
021769|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1968.wav|||De Southampton, un seul paquebot, celui de minuit. Du Havre, un seul train,|
026095|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0512.wav|||Sie beschuldigten des schnödesten Betruges und wollten mir, da sie sich immer mehr erhitzten und keine Entschuldigung mehr hörten,|
057951|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1496.wav|||podré alcanzar de Dios alguna misericordia? ¡Ay!|
047665|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0282.wav|||Ну как? Это по вас стреляли? Князь докладывает полковнику: Невозможно, господин полковник:|
030312|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1647.wav|||Derselbe Arzt erlaubte sich, als er einst mit dem Grafen und der Gräfin bei Tische saß,|
046176|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2594.wav|||Все, что вынес этот город из уроков огромной своей истории,скептицизм, самоуверенность, грубоватый юмор бывалого человека,|
059380|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2925.wav|||que es divino.|
057353|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0898.wav|||fingíamos un movimiento hacia Linares; pero en cuanto cerró la noche, los insurgentes caminamos a marchas forzadas hacia Bailén.|
043760|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0178.wav|||Аль-Джанеско с криком отбежал от нее. Дьявол привел ему на память слова, которые произнес Зецинго в ночь своей кончины:|
010493|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1028.wav|||Niin, minä ajattelin, että te ette olekaan mitään oikeita herroja, ja sentähden minä tässä vähän,|
042389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5647.wav|||dakara senkoku kara boku ga iu n da。 kun ni wa yoyu- ga ari sugiru。 sono yoyu- ga kimi wo shi te amarini zeitaku nara shime sugiru。|
032656|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0429.wav|||mellette valami kupa vagy bögre, nem lehet jól látni a homályban. Haza kéne menni.|
022670|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2869.wav|||c'est que cette conversation ait lieu pendant que nous prenons un bain de pieds! Situation qui manque de gravité, je le confesse|
017851|french|french|french/lesmis/lesmis_3545.wav|||que là, dans la rue, on l'avait payé et quitté, et que l'agent avait emmené l'autre homme; qu'il ne savait rien de plus;|
010605|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0081.wav|||Vasen käteni kun on jo vapaa, näin arvelin itsekseni, niin saanhan yön aikana itseni ihan irti.|
038195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1453.wav|||arigatai wa ne。 orei wo iwa nakut cha nara nai wa so-shitara yuriko ga、 son nara o ane sama mo|
035838|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3611.wav|||A topcsik dühös ordítása és futkosása a kasok mögött nevetésre fakasztotta a várbelieket. No, bátyám mondta vígan Dobó az öreg Ceceynek|
043414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6672.wav|||majime na tsuda no yo-su wo mi te、 go kara sore wo gutai teki ni setsumei su beku yoginaku sa re ta。 naruhodo、 so- ni chigai gozai mase n ne。|
043834|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0252.wav|||Де Роба! На заре небо было покрыто облаками.|
020632|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0831.wav|||le vieux Ganimard n'est pas de force à lutter contre Arsène Lupin. Herlock Sholmès y réussira-t-il? Je le souhaite,|
013668|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0417.wav|||Uskotko sinä tuota juttua? Milloinkas se juttu on valheeksi todistettu?|
060421|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0726.wav|||Al llegar arriba dejose caer en un sillón que en la primera estancia había y respiró con desahogo expansivo.|
022039|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2238.wav|||Deux d'entre eux maítrisèrent Ganimard, lequel, gêné dans ses mouvements, abasourdi, ne songeait guère à se défendre. Le troisième emporta Lupin.|
037236|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0494.wav|||ichibetsu no nochi mata mo-shiawase ta yo- ni shizuka ni nat te shimat ta。 min'na damat te nanigoto wo ka kangaekon de iru rashii taido de suwat te i ta。|
040675|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3933.wav|||ki ta sa。 kuru no wa atarimae ja nai ka nani ka yut te taro u|
009019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6049.wav|||Gedurende den nacht nam de hevigheid van den storm nog toe.|
034493|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2266.wav|||Ha a tűz kiveti őket a csónakból, te, Mekcsey, mégis maradj itt a csónakban az evezőlapáttal. Mink ketten Jancsival a vízbe ugrunk, és az úszókat beretváljuk.|
025082|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2126.wav|||über die Lackwände und über die gemalte weiße Katze. Und im Lichtund Schattenspiel schien sich die weiße Katze zu bewegen,|
006658|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3688.wav|||Zoo ja, dan moest de onderaardsche stroom noodwendig van de Roode naar de Middellandsche Zee gaan, omdat het peil der beide zee n verschilt.|
026746|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1163.wav|||Vergebens warnte Meister Floh, der in das Halstuch des verliebten Peregrinus gesprungen war|
000087|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0087.wav|||yīn dàxiào， chūshì rìjì èrcè， wèi kějiàn dāngrì bìngzhuàng， bùfáng xiàn zhū jìuyǒu。|
013329|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0078.wav|||voi syntyi neljännestunnissa, mutta sitten olikin tyttö punainen kuin mansikka, sanoi Hietalan Hilma. Ahaa!|
028820|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0155.wav|||denn bis jetzt ist auch nicht ein einziges Wörtlein über seine Lippen gekommen.|
061388|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1693.wav|||Vi otras torres, los tejados, las calles, la majestuosa masa de las dos catedrales,|
014014|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0763.wav|||riidelty ja rehkitty. Täydessä humalantohjakassa oli Jyrkän Tuomas siellä riehaellut,|
043742|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0160.wav|||Не снесла она разлуки, И укрыл ее курган, И чрез день день, полный муки, Рядом с нею лег гитан.|
032206|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1823.wav|||Ελπίζω να μη μας κάνει τέτοια πρόταση ο θείος Βασιλιάς, είπε γελώντας ο Συνετός, ειδεμή θα ξανανάψει ο θυμός του. Γιατί|
032071|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1688.wav|||Και σαν έφθασαν πάλι τα καράβια, μοίρασε τα πουλερικά και τις κατσίκες στα χωριά, με συμφωνία να χτίσει ο καθένας τη μάντρα του και τ' ορνιθαριό του.|
062590|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2895.wav|||¡Qué sabes tú lo que es conducta, necio! Has oído hablar a los frailes y a Don Carlos España, y crees poseer toda la ciencia del mundo.|
029036|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0371.wav|||Armer verblendeter Tor, sprach Serapion welch ein Raum trennt uns von B!|
043088|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6346.wav|||sore wo seme ni kuru genmetsu no hansho- wa mata hantai ni itsu demo atama no soto kara kuru yo- na kokoromochi ga shi ta。|
057005|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0550.wav|||Creo que la mamá piensa dirigir una exposición a la Junta para que le den a Usted la faja de capitán general. Me iban a fusilar -continuó el rapaz-,|
002773|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0957.wav|||yītiān wǒ hūér jìqǐ zài dōngjīng kāi tóngxiānghùi shí de jìushì， biàn wèn tā:|
043318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6576.wav|||kare wa narubeku tanpaku shi ta ko-jo- wo tsutae takat ta。 shitagatte sho- mendo- na fu-sho nado wa tsukai taku nakat ta。|
032926|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0699.wav|||jelentette az egyik Dobónak. Katonai rendben jönnek mondotta a másik. Messze?|
005479|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2509.wav|||Hunne dwarrelende vlucht, de bevalligheid der bochten, welke zij in de lucht beschreven de schittering hunner kleuren trokken bijzonder onze aandacht;|
039139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2397.wav|||datte shita ga mizu nara ochiru wake ja nai no soumaku wa ika nai yo unatsura ga ichi do ni warai dasu to、|
019387|french|french|french/lesmis/lesmis_5081.wav|||Thénardier. Qui ça? Dans le danger, le porc-épic se hérisse, le scarabée fait le mort,|
011657|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1133.wav|||Kaksi kuukautta vain viivyin vaimoni ja lasteni luona: en saanut rauhaa kiihkoisalta halultani, päästä näkemään yhä uusia maita.|
041273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4531.wav|||kare wa fujin no sugata wo miru ya ina ya、 sugu yuka no ue ni oki kaero u to shi ta。 fujin wa tachi nagara、 sore wo tome ta。|
018603|french|french|french/lesmis/lesmis_4297.wav|||Parions que vous parlez politique! Comme c'est bête, au lieu d'être avec moi! Jean Valjean tressaillit. Cosette!|
002907|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1091.wav|||wǒ fǎngfó jìdé nà shàngmiàn jìukè zháo lǎoláizǐ de gùshì。 dàn xiànzài shǒutóu jì méiyǒu tuòběn， yě méiyǒu jīnshí cùibiān， bùnéng chákǎo le;|
001186|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1186.wav|||zhìyú gémìngdǎng， yǒu de shuō shì biàn zài zhè yīyè jìn le chéng， gègè báikūi báijiǎ: chuānzháo chóngzhèng huángdì de sù。|
026655|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1072.wav|||es wurde ihm so heimisch und dabei so ängstlich zumute; er hätte um alles in der Welt wissen mögen, was aus dem Geheimnis seiner|
015984|french|french|french/lesmis/lesmis_1678.wav|||Elle retrouve dans ce qui reste ce qui a été, le bien, le mal, le faux, le vrai, la tache de sang du palais, le pâté d'encre de la caverne,|
042950|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6208.wav|||koban nari no oke e yu wo kun da。 tsuda wa iyao-nashini kare ni senaka wo muke ta。 kimi ga katsu san te- no kai|
014126|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0875.wav|||Tarkka merkki pantiin siihen mihin kunkin heitolla kivi putosi. Törsövän Taneli nakkasi kauimmaksi.|
028182|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2599.wav|||Euer Geist fest, und doch seid Ihr jetzt so kleinmütig, so verzagt! Aber möget Ihr sonst auch|
015173|french|french|french/lesmis/lesmis_0867.wav|||Le fait est qu'ils étaient errants et qu'ils semblaient libres. tre errant et sembler libre, c'est être perdu.|
030582|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0199.wav|||δώσε στα παιδιά να πιουν από το γάλα που αρμέγεις, πριν κρυώσει, είπε η γριά. Καθήστε, αρχοντόπουλα μου. Θα κάνει καλόν καιρό για το ταξίδι σας.|
060464|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0769.wav|||¿Qué menjurgue has puesto aquí, maldito? exclamé amenazando al aturdido mozo. Señor, no he puesto nada,|
008836|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5866.wav|||hij steunde, stikte en riep: help! help! Deze in het Fransch gesproken woorden deden mij verstomd staan. Ik had dus en,|
042398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5656.wav|||datte yononaka ni kanzen na mono no nai ijo-、 sore mo yamuwoenai ja nai ka|
023930|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0974.wav|||Die oben in den Bäumen klatschten Beifall, und die, die unten standen, verneigten sich und murmelten Beifall.|
056638|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0183.wav|||no pudo estar callado mucho tiempo, y hablópara poner en mayores cuidados a la señora de Rumblar.|
052725|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3426.wav|||не пропадать же им так, в самом деле. Цыгане поблагодарили и толпою отправились в аптеку. Разрывались их сердца;|
022158|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2357.wav|||Ces mots, qui se détachaient en grosses lettres noires les heurtèrent aux premiers pas. Ils s'approchèrent;|
036651|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4424.wav|||Az öreg pedig fogja a kardját, és a bástyán kihajolva sújt újra bal kézzel egy rézholdakkal kivert nádpajzsra. Éva továbbrohan az ura felé.|
049637|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0338.wav|||Злость не помешала ей набить себе живот, как всегда; её царапины были не очень опасны, и она решилась, отдохнув,|
048811|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1428.wav|||Тяжелая ночь почти без сна. Прибывают, прибывают раненые. Места нет нигде.|
047845|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0462.wav|||Залп! Фигурки повернулись, вскачь несутся к цепям. Скачут, сволочи,|
016636|french|french|french/lesmis/lesmis_2330.wav|||Un fléchissement du pavé mal soutenu par le sable sous-jacent avait produit un engorgement d'eau pluviale. L'infiltration s'étant faite,|
017752|french|french|french/lesmis/lesmis_3446.wav|||Quelque peu révoltée dans son for intérieur, mais extérieurement impassible, elle s'était dit: Mon père résout la question du mariage sans moi;|
036415|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4188.wav|||A vitézek az éjjel a hosszú harc után mély és hosszú álmot aludtak. Dobó engedte őket, csakhogy a bástyák körül kellett hálniuk.|
047624|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0241.wav|||шпион ты. твою мать! К каким большевикам, что вы, домой иду,а морда самая комиссарская.|
003870|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0900.wav|||het Zou wat, antwoordde de haatdragende harpoenier, wat drommel zouden wij hier te eten krijgen? Schildpaddenlever, haaiengebraad,|
036818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0076.wav|||shikashi sugu tato u to wa shi nakat ta。 yu wa kyowa yame ni shiyo u kashira naze。 sappari suru kara okonat te irasshai yo。|
028133|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2550.wav|||hatte er sowohl als Leuwenhoek mit großer Freude die innige Zuneigung der schönen Dörtje Elverdink|
017532|french|french|french/lesmis/lesmis_3226.wav|||que diable! que ces enfants puissent jaser à leur aise. Et, s'approchant de Marius et de Cosette, il leur dit tout bas:|
011632|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1108.wav|||Siinä illastin sitten, kävin pitkälleni ja makasin ainakin kuusi tuntia.|
005182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2212.wav|||en bovendien was deze reis zeer ongelukkig, daar zij het leven aan d'Entrecasteaux,|
014265|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1014.wav|||Minäkö sinua halveksisin! Voi Hetvi, tohdinko sanoa jotakin vielä?|
033714|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1487.wav|||Ámbátor kutya a török. Nándorfejérvárnál is azt fogadta, hogy nem lesz bántódása senkinek, mégis felkoncolták az egész vár népét, igaz-e?|
001786|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1786.wav|||zhè húixiǎng chūlái de shì gùishēng， shuō shì luōhàndòu zhèngwàng xiāng， cháihuǒ yòu xiànchéng， wǒmen kěyǐ tōu yīdiǎn lái zhǔ chī。|
031067|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0684.wav|||δέντρα πολλά, και μερικές πέτρες πεσμένες από έναν ερειπωμένο τοίχο, μαύρες πια από τον καιρό και την υγρασία.|
005425|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2455.wav|||Door uit het merg een gegist deeg te maken, dat zonder te bederven lang bewaard kan blijven.|
022577|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2776.wav|||L'individu en effet s'était avancé vers les deux agents au moment où ceux-ci se disposaient à enfourcher leurs bicyclettes.|
007117|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4147.wav|||Als de omstandigheden ons begunstigen, zullen wij tusschen tien en elf uur ergens aan wal stappen of dood zijn. God behoede u dus,|
064262|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4567.wav|||Nadie sabrá nada, vida y corazón mío; nadie sabrá nada, nada. Cayó hacia atrás, estremeciéndose ligeramente,|
064218|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4523.wav|||Agraviados ellos como tú y tú como ellos,|
038925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2183.wav|||o nobe wa oba no temae shushorashii kao wo shi te naru hodo to unazuka nakere ba nara nakat ta。 otto no konomu mono、|
007115|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4145.wav|||Dat is waar, antwoordde Ned, maar dat moet men wagen. De vrijheid is wel wat waard; bovendien,|
016363|french|french|french/lesmis/lesmis_2057.wav|||qu'on a supprimé depuis à cause du petit lac intérieur qu'y formait en s'y engorgeant dans les forts orages, le torrent des eaux pluviales.|
037380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0638.wav|||shokun boku ga kono fukuro no naka kara tamago wo dasu。 kono karappo uno bukuro no naka kara kitto dashi te miseru。 odoroki ro i cha ike nai、|
064275|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4580.wav|||La vida fue mi escuela, y la desgracia mi maestra. Todo lo aprendí y todo lo tuve. Si queréis que os diga algo más|
022205|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2404.wav|||Il y a donc certitude que l'homme est venu du parc Monceau, a franchi la grille à l'aide d'une échelle, et est monté jusqu'à la terrasse.|
052353|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3054.wav|||вынул из ящика тетрадку почтовой бумаги и, переменив несколько перьев, которые не писали, а ломались и портили бумагу, и испортив несколько листов,|
062022|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2327.wav|||Seguímosle, y nos llevó a una sala, compuesta con más decoro que la que dejábamos e iluminada por un velón de cuatro mecheros.|
009111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6141.wav|||Ik verwachtte wel dat ik den telegraafkabel niet in zijn oorspronkelijken toestand terug zou zien, zooals hij uit de fabriek gekomen was.|
044432|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0850.wav|||но против мамы, как, по-твоему, прав он или нет?|
018497|french|french|french/lesmis/lesmis_4191.wav|||à madame Pontmercy, pardon, c'est|
060197|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0502.wav|||Quiero unirme a ella en la vida, en la sepultura y en la eternidad, y así está sucediendo.|
017044|french|french|french/lesmis/lesmis_2738.wav|||Je m'y connais, moi qui suis mort aussi. Il n'a pas fait la chose à demi. Oui, ce temps-ci est infâme, infâme, infâme,|
052082|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2783.wav|||но воспоминание о не селёдках в это мгновение мелькнуло у него в душе.|
058588|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2133.wav|||Abriome la puerta un criado conocido, a quien rogué me llevase a presencia de mi antigua ama laseñora condesa.|
000056|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0056.wav|||wǎnchū de huáicán yòu měiměi bīnglěng de luò zài tóujǐng shàng。 nàshí ǒuhuò lái tán de shì yīgè lǎopéngyǒu jīnxīnyì|
060681|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0986.wav|||que no alzaron la cabeza para mirarnos.|
058894|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2439.wav|||Yo que estaba en el diecisiete de línea, de la división de Vandamme, yacía en tierra gravemente herido en la cabeza.|
010682|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0158.wav|||Hänen päätöksensä mukaan oli myös rakennettu erityinen kone, jolla minut oli vietävä pääkaupunkiin.|
009192|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6222.wav|||Als kapitein Nemo het schip liet naderen, bood zich een kans tot redding aan. Mijnheer, zei Ned Land,|
000734|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0734.wav|||dànshì nǐjiā qījīn de biànzǐ ní， biànzǐ? zhèdǎo shì yàojǐn de shì。|
036106|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3879.wav|||Szokott lenni jelszó a török táborban? Dehogy szokott, uram.|
024762|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1806.wav|||In dieser Nacht sehnte sich Mondköpfchen noch mehr nach ihrem Manne, und ihre Haare wuchsen einen Arm lang,|
044289|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0707.wav|||Я к ней на минуту! Ступай, она там лежит. Знаешь, Нерина,|
050330|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1031.wav|||грудами мёртвых и ещё стонущих и копошащихся окровавленных тел.|
037134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0392.wav|||tossa no baai tsuda wa o nobe ga nani ka no chikara de jibun no kaeri wo yokan shi ta yoni omot ta。 keredomo sono wake wo kiku ki ni wa nara nakat ta。|
001304|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1304.wav|||tā shěngwù le， zhè shì rào dào fǎcháng qù de lù， zhè yīdìng shì cā de qù shātóu。|
013404|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0153.wav|||Yleinen mielipide oli kuitenkin se, että Taneli menetteli kovin sopimattomasti loukatessaan talonväen ystävää|
040396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3654.wav|||shikashi sore ga nani de aru ka wa、 kanojo no kuchi woto-shite kiku yori hoka ni to ga nakat ta。 ni nin wa hiki tsuke rare ta。|
017112|french|french|french/lesmis/lesmis_2806.wav|||Javert sentait que quelque chose d'horrible pénétrait dans son âme, l'admiration pour un forçat.|
006780|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3810.wav|||Ik volgde den kapitein. Het luik ging dicht; de waterbakken werden gevuld, en het vaartuig zonk ongeveer tien meter onder de golven.|
007997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5027.wav|||hij daalde zelfs tot zevenhonderdvijfendertig millimeter De aanwijzing van het kompas leverde geen enkelen waarborg meer op.|
055929|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2747.wav|||profundazozobra invadía los ánimos, y todos se dispersaban tratando de buscar noticias verídicas en fuentes autorizadas.|
018489|french|french|french/lesmis/lesmis_4183.wav|||C'est par honnêteté. Tenez, ce qu'il y a de malheureux, c'est un fil que j'ai là dans le coeur et qui me tient attaché.|
049616|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0317.wav|||созданию. И чтобы выразить свои нежные чувства, она не придумала ничего лучше таких|
004461|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1491.wav|||Ja, hij had zijn vaartuig lief, als een vader zijn kind.|
056442|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3260.wav|||Estas palabras, dichas con un entusiasmo que el anciano no había manifestado ante mí sino muy pocas veces,|
022310|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2509.wav|||Non, à moins de complications. Pourquoi diable voulez-vous qu'il y ait des complications?|
006118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3148.wav|||Je zoudt er niet in slagen, want als ik me niet bedrieg, hebben enkele zeevaarders we! eens veertig kilometer lang|
019385|french|french|french/lesmis/lesmis_5079.wav|||de même que je savais le nom de Jean Valjean, de même que je sais votre nom. Mon nom? Oui.|
030036|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1371.wav|||Da schlägt die Wanduhr achte es war also die neunte Stunde,|
007571|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4601.wav|||het werd door de lantaarn van den Nautilus verlicht, en wij zagen er geen enkel golfje of rimpeltje op. De Nautilus lag onbeweeglijk;|
013990|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0739.wav|||Hilma se nyt edelleen puuhaili emännän käsikassarana. Kirkosta tulleille tarjottiin kahvia.|
031635|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1252.wav|||Ο πρωτομάστορης παράτησε τη δουλειά του και πλησίασε το νερό. Ξέρεις πως είπες κάτι πολύ σωστό; έκανε σοβαρά.|
035986|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3759.wav|||A katonaság látta, hogy megfosztják a zsákmányolástól, s másnap reggel, mikor megindult a gyaurok kivonulása, bosszúsan nézték.|
005823|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2853.wav|||stampte met den voet, en was in tegenstelling met zijn meester in zenuwachtige spanning.|
062623|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2928.wav|||Al fin no oíamos sino mugidos entrecortados y guturales, que nada expresaban. Su respiración era fatigosa,|
026807|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1224.wav|||aber ich muß bekennen, daß er ein harter Mann ist und die arme Dörtje, die noch dazu mein Patchen,|
003252|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0282.wav|||Met deze drukking had de Abraham Lincoln een gemiddelde snelheid van achttienkommadrie kilometer in het uur, eene aanzienlijke snelheid,|
020314|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0513.wav|||Et le crime aurait eu lieu après son départ? Naturellement. On chercha du haut en bas de la maison,|
023945|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0989.wav|||Ihr wißt nicht, daß der Regent tief betrübt war, weil Ihr, der Ihr der Erste seid, der die Sprache der Bäume verstand,|
036742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0000.wav|||kono mae sagut ta toki wa、 tochu- ni hankon no ryu-ki ga at ta node、 tsui soko ga yukidomari da to bakari omot te、 a- yut ta n desu ga、|
018065|french|french|french/lesmis/lesmis_3759.wav|||Le grand-père, superbe, la tête haute,|
044827|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1245.wav|||Он остался в их ложе до второго антракта, а когда упал занавес, он был глубоко растроган и весь полон восторгом впечатления.|
048063|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0680.wav|||задумался, смотрит вдаль, окруженный молодежью. За войсками скрипит обоз. На телеге группа штатских:|
045399|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1817.wav|||три господина, каждый из другого источника, давно рассказывали мне об этом, хотя в чем заключается черная месса объяснить|
022930|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3129.wav|||Complice d'Arsène Lupin, complice de Bresson, elle devra également raconter l'aventure de la Baronne d'Imblevalle, ce qui intéressera prodigieusement la justice|
027280|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1697.wav|||Der Abgeordnete schlug das verfängliche Tagebuch auf und las: Heute sah ich im Theater Mozarts Entführung aus dem Serail|
056086|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2904.wav|||y es que antes que aquel fénix de los modernos ingenios la examine, quiero leértela a ti a ver qué te parece.|
028381|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2798.wav|||und das vernichtende Gefühl der Verderbtheit seines Sinnes zermalmte sein ganzes Wesen. Wie?|
021970|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2169.wav|||Vous conviendrez que le sort s'acharne après moi. Tout à l'heure, il m'empêche de m'évader par cette cheminée et me livre à vous.|
038543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1801.wav|||chotto mondai ni shi te mi ta dake de at ta。 atashi kore demo tsuda e it te kara mada ichi ban mo go yakkai ni nat ta koto wa nakut te yo ha-、 so- dat ta ka ne。|
021307|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1506.wav|||Monsieur Destro? Mais non, Arsène Lupin! Un garçon s'approche: Ce Monsieur vient de monter à l'entresol.|
060385|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0690.wav|||Habiéndose enredado el caballo entre unas jaras, se había ido al suelo, quedando como reventado a consecuencia del fuerte choque que recibiera.|
020779|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0978.wav|||La mort du Baron d'Hautrec, l'histoire de la bague, et, ne l'oublions pas, le mystère du numéro quatorze - série vingt-trois,|
025109|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2153.wav|||Zwischen dem flammigen Spiegel des Sees und dem flammigen Spiegel des Sonnenhimmels saß die Frau auf dem Altan ihres Hauses|
029280|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0615.wav|||und ließ die langen Wimpel, die schwedischen Flaggen, lustig hinauswehen in die azurblaue Luft,|
054980|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1798.wav|||el de precipitar el martirio de Inés, casándola consigo mismo, como él decía en su bárbaro lenguaje.|
054601|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1419.wav|||Gabriel -me dijo Juan de Dios solemnemente, poniendo su mano sobre mi brazo-,|
021943|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2142.wav|||et, par là même, étouffer la voix mystérieuse qui demandait à lui parler. Mais Ganimard décrocha le récepteur et se pencha. Allô allô|
026898|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1315.wav|||ja von dem ich auch nicht die leiseste Ahnung habe. Doch, es möchte geraten sein, das Gespräch der beiden Freunde,|
013348|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0097.wav|||Vilkaistuaan sinnepäin huomasi hän Hilman punastuneena vesissä silmin. Hilma Hietanen oli Salmelan torpparin tytär.|
038413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1671.wav|||go-mo giko- no shu-mi nashi ni、 chakuchaku seiko- shi te iku dan to wo、 ichi ho goto ni nagame ta kanojo wa、|
049471|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0172.wav|||с торчащими изнутри тёмно-серыми волосами; а на гнедом сидели две мухи.|
055550|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2368.wav|||la amarraré a un poste, la azotaré, la abriré en canal con el cuchillo de abrir las latas de pomada.|
042099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5357.wav|||futsu- no haijin ijo- ni chincho- shi te susuru koto ga deki ta。 ryo-ji no hitsuyo- jo-、 nagai koto tome rare te i ta bin no sotsu- wo hakaru tame ni、|
053602|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0420.wav|||y Lopito y yo, cada cual con distinta manera y estilo, le contamos lo que había sucedido,|
033064|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0837.wav|||s az utcai ablak fölött fekete a fal a láng nyomaitól.|
015916|french|french|french/lesmis/lesmis_1610.wav|||Une éponge n'a guère plus de pertuis et de couloirs que la motte de terre de six lieues de tour sur laquelle repose l'antique grande ville.|
007579|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4609.wav|||maar hij vervolgde het beest zoo lang totdat hij het in zijn zak had.|
049304|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0005.wav|||Тогда она вся горела, красные отблески играли и переливались, точно в огромном, мелко отшлифованном драгоценном камне.|
039307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2565.wav|||hisashiburi ni chichihaha no kao wo mi ni kaet ta o nobe wa、 tsui te kara ni san nichi shi te、 chichi ni shi wo tanoma re ta。|
042028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5286.wav|||ore wa yoshikawa no okusan kara ryohi wo morau n da kara ne。|
021473|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1672.wav|||Je serai forte, et j'attendrai que le danger soit conjuré. Adieu, Maxime. Elle l'embrassa longuement.|
061778|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2083.wav|||Miré a miss Fly con admiración; pero con una admiración que no era enteramente seria, quiero decir que algo se reía dentro de mí.|
032468|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0241.wav|||Sárga a kendője, piros a szoknyája. Öltöztetjük, ringatgatjuk, táncoltatjuk, altatgatjuk.|
025153|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2197.wav|||die schöne, ruhige, stillstehende Erde mit ihrem irdischen Staubgeruch,|
042481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5739.wav|||jissai seken ni sukunai n da tsuda wa kushose zaru wo e nakat ta。 mata kudaranai koto wo yut te、 baka ni suru na jijitsu wo iu n da、|
048523|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1140.wav|||полумычит раненый в рот юнкер. Рядом со мной лежит кадет лет шестнадцати. У него разбита ключица,|
051967|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2668.wav|||должок-то, забываешь, что ль? Никак невозможно, Илья Савельич,|
017061|french|french|french/lesmis/lesmis_2755.wav|||et d'autre part entre le quai de la Mégisserie et le quai aux Fleurs, une sorte de lac carré traversé par un rapide.|
019395|french|french|french/lesmis/lesmis_5089.wav|||Et l'homme, bouleversé, saluant, saisissant le billet, l'examina. Cinq cents francs! reprit-il, ébahi.|
001097|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1097.wav|||nàpò bùshān shì dàbàn zuò le shǎonǎinǎi bāyuè jiānshēng xiàlái de háizǐ de chèn niàobù，|
012375|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1851.wav|||Siellä kerrottiin asia heti kohta kuningattarelle, ja palvelija levitti siitä hoviinkin tiedon, ja|
003421|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0451.wav|||maar de zee bleef kalm en men kon haar tot op grooten afstand overzien. Ned Land toonde altijd nog het hardnekkigste ongeloof;|
040162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3420.wav|||heizei kara hikuku mi te iru imo-to ni dake wa、 omoi no hoka ko-man de at ta。 so-shite sono ko-man na tokoro wo、 tanin nitaishite yori mo、|
053532|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0350.wav|||y algunos jinetes de la guardia se colocaron a derecha e izquierda de la puerta.|
025077|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2121.wav|||dann laßt mich dem Mann noch einmal begegnen, um mich zu überzeugen;|
050252|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0953.wav|||Я просила его вовремя сходить к доктору, да он не послушался, а теперь вот до чего дошло. Доктор сейчас приедет; я заходил к нему,|
014608|french|french|french/lesmis/lesmis_0302.wav|||Combeferre, qui parlait ainsi, n'était pas orphelin. Il se souvenait des mères des autres, et il oubliait la sienne.|
047326|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3744.wav|||Лорд М. по-моему, раза два покосился посмотреть, как я держу нож и вилку. Но я эти правила уже заучил.|
038466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1724.wav|||saru da nante、 ittai dare no koto wo ossharu no nani omae no shira nai hito da okusan shinpai nasara nai de mo kogo zansu。|
017057|french|french|french/lesmis/lesmis_2751.wav|||Il s'enfonça dans les rues silencieuses. Cependant, il suivait une direction.|
013657|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0406.wav|||Ole sinä vaan minun armahan', Sinua minä rakastan!|
031614|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1231.wav|||Ζήτω λοιπόν ο Βασιλιάς! Αν είναι δω ο Βασιλιάς, ζητάτε του πρώτα-πρώτα όπλα! φώνα- ξε μια θυμωμένη φωνή.|
021145|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1344.wav|||Dans l'ombre, et libre de mes mouvements, j'ai l'avantage, quelles que soient les forces de l'ennemi. Ganimard pourrait vous aider.|
041306|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4564.wav|||fujin wa bisho- shi ta。 tsuda wa sore wo tashika ni jibun no ho- ni do-jo- wo mot ta bisho- to kaishaku suru koto ga deki ta。|
016664|french|french|french/lesmis/lesmis_2358.wav|||courbé sous ce mourant qu'il traínait, tout ruisselant de fange, l'âme pleine d'une étrange clarté.|
002090|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0274.wav|||zhèngquè dìxiě qǐlái， xū shì má húzǐ。 nàyāo， zhèmáshūmóu nǎishì húrén le。|
005614|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2644.wav|||Het was bovendien de laatste dag, dat de Nautilus in deze streken doorbracht,|
042176|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5434.wav|||yoru to hito to chirachira suru shokko- ga、 so-go no ninshiki wo saegi giru benri ga at ta。|
055714|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2532.wav|||Pero si en esta parte estoy tranquilo. ¡ay! ya le he dicho al Santísimo Sacramento que estoy loco de amor y que me perdone los dos grandes pecados que he cometido hoy:|
061461|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1766.wav|||No se atrevía a hablarme; puso violentamente su mano en mi boca cuando quise articular la primera palabra; inundó de lágrimas ardientes mi pecho,|
031238|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0855.wav|||Ούτε να φάγει πια δεν έχει, ας είναι καλά οι αρχικαγκελάριοι, αρχιστράτηγοι, στόλαρχοι και συντροφιά.|
041912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5170.wav|||sore de nakut te mo、 atashi wa mohideko san nanzo kara baka ni sa re kit te iru n desu。 sore wo anata wa hata de mi te i nagara、 su mashi te|
063675|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3980.wav|||sacudiendo las ropas del lecho para sacar los brazos. Athenais gimió.|
037597|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0855.wav|||tsuda wa tada otonashiku chanoma wo tatsu okane san no ushirosugata wo miokut ta。 okane san no de te it ta nochi de、|
016502|french|french|french/lesmis/lesmis_2196.wav|||Son instinct le servit bien. Descendre, c'était en effet le salut possible.|
046596|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3014.wav|||Самоубийцы стены Пинчо. Не придет ли за этим сюда через несколько лет и Диана?|
040806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4064.wav|||kobayashi wa niyaniya warat te i ta。 daga、 ikura kimi datte、 kon o shigeru san wo okora seru no ga tokusaku da to wa omot te yashi mai|
044159|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0577.wav|||Я каждое утро проходил по нескольку раз по и искал свою Джульетту.|
007349|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4379.wav|||En ik bemerkte zelfs het verschil niet tusschen de dichtheid van water en van lucht,|
062210|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2515.wav|||Te juro que si vuelves a ponerte delante de mí y te atreves a amenazarme, haré contigo lo que mereces.|
033441|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1214.wav|||Hát ez mi? kérdezte Gergely. Ez nekem jó pajtásom felelte Tulipán. Enélkül én soha nem lépek ki a faluból.|
039550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2808.wav|||sono yo-su wo mi ta kobayashi wa mata okusan to ii dashi ta。 okusan、 boku wa hito ni iya gara reru tame ni iki te iru n desu。|
009035|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6065.wav|||Toen kreeg de storm zijn grootste kracht; het was onmogelijk op de beenen te blijven staan. Kapitein Nemo kwam tegen middernacht binnen;|
047465|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0082.wav|||вглядываясь в людей, смотрю в окна. Вошли несколько казаков с винтовками, шашками. Сели рядом. Разговаривают.|
023218|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0262.wav|||Hanakes Herz war leichter. Sie trat aus dem Seegemach in das nebenanliegende Gemach, in das die Freunde hereindrängten.|
027952|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2369.wav|||in der jetzigen Zeit, in der der Heroismus von der Erde verschwunden, wohl noch möglich,|
025918|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0335.wav|||wenn er die Augen aufschlug und der siegende Blick der schönsten schwarzen Augen unter den langen seidenen Wimpern hervorleuchtete,|
030411|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0028.wav|||Ελάφι; είπε μ' ένα ξεκάρδισμα που αναποδογύρισε όλα της τα φυλλαράκια, και μια στιγμή από πράσινη την έκανε ασημένια.|
056767|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0312.wav|||Perros, canallas, ya sabréis cómo las gastamos los españoles.|
033331|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1104.wav|||Nézze, mester: itt szokott ülni Vicuska, mikor varr. A lábát erre a zsámolyra teszi. Itt szokta nézni ebben az ablakban a napnyugovást,|
040109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3367.wav|||sore kara sugu oshikaeshi ta。 ni-san no o haranouchi ni wa、 atashi ga kyo-to e tsuge guchi wo shi ta toyuu koto ga shiju- aru n desho u|
033228|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1001.wav|||Az egyik egy beretvált arcú, fekete köpenyeges, sovány ember, bizonyosan pap. A másik egy alig tizenhat éves, hosszú hajú úrifiú.|
008023|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5053.wav|||En of hij wil of niet, hij zal naar het noorden, dat is naar het land der fatsoenlijke menschen, moeten terugkeeren.|
060979|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1284.wav|||Tú vas a Salamanca mandado por el lord, ¿eh? como si lo viera. No haya miedo. El que tiene padre alcalde, seguro va a juicio. Bien, amigo.|
041787|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5045.wav|||tsuda wa mata kanojo wo tsuikyushi ta。 shimaini kanojo no na ga tsuki da to hanzen t ta toki、 kare wa kono chin rashii na wo mada moteason da。|
007458|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4488.wav|||steuren, zeepalingen en andere visschen.|
053661|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0479.wav|||cierto es que hay demasiada gente en el pueblo. Se ven por ahí muchas caras extrañas, y también parece que es mayor el número de soldados. ¿Ves aquel grupo que hay junto a la esquina?|
035850|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3623.wav|||Jaj, jaj, jaj! Hogy vakult vóna meg az a bides ló, mikor ide hozott! A királyszéki ágyúkat azon a napon mind szétlőtte Dobó.|
042130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5388.wav|||jissai dono kurai aru ka jibun ni mo wakara nai wa iya omae ni wakara nakut te mo、 ore ni wa chanto wakat teru kara、 sorede takusan da yo。|
045905|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2323.wav|||десять лет тому назад вы были прелестной раковиной, очаровательной раковиной,|
015095|french|french|french/lesmis/lesmis_0789.wav|||C'est une chose inouíe qu'on puisse être froid comme la glace et hardi comme le feu.|
060303|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0608.wav|||afirmó no repuesto aún de la emociónpero no dude usted de que estaba allí.|
012906|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0208.wav|||mutta Leonardo oli vielä jumalattomuuden alottelia; omatuntonsa kiusasi häntä hirmuisilla tuskilla|
036759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0017.wav|||kuchimoto dake chiryoshi ta tte yaku nya tachi mase n tsuda wa omowazu mayu wo yose ta。|
002148|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0332.wav|||qízhōng zùishǐ wǒ bùjiě， shénzhìyú fāshēng fǎngǎn de， shì lǎoláiyúqīn hé guōjù máiér liǎngjiànshì。|
024663|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1707.wav|||Als die Sonne den König nicht mehr auf dem Deck sah, stieg sie früher als sonst von der Mastspitze herunter, und verwundert sahen die Weisen,|
040601|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3859.wav|||kino- no mondo- wo kon'na kaze ni、 sorekara sore e to temoto e taguri yose te tenken shi ta。 suruto yoshikawa fujin wa mimai ni ki te kure so- demo at ta。|
034090|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1863.wav|||No, ez gorombaság volt! A barátban áthűlt még a csont is. Ha ezt tudta volna, egy szóval sem erőltette volna Bálint urat, hogy velük tartson.|
042578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5836.wav|||itsunomanika chotto chikaku no naga sa ni nat te、 potari to keishi no ue ni ochi ta。 tsuda wa|
052949|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3650.wav|||половина одиннадцатого шестого мая тысяча восемьсот такого года. Что вы думаете об этом? Ничего.|
050012|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0713.wav|||едва из будки выбирался. Жена за него и обход делала.|
012891|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0193.wav|||tahdomme neuvoitella, ja siksi pyytää Jumalalta valistusta. Mene nyt levolle, poikani, jos vaan lepoa saat,|
009925|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0460.wav|||eikä sitä tavallinen mies sen parempaa tarvitsekaan. Eikä se viittäkolmatta sitten maksanutkaan. Neljäänkolmatta markkaan|
020160|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0359.wav|||puis un coup isolé. C'est elle, dit Lupin. Mon cher maítre, si vous voulez bien L'avocat se précipita.|
022150|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2349.wav|||J'ai confiance, Mademoiselle, répliqua Wilson. Oh comme je suis heureuse! et votre ami aussi, n'est-ce pas? Je le sens j'en suis sûre!|
058133|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1678.wav|||Su caída hizo estremecer de gozosa esperanza a todas las Naciones oprimidas.|
052347|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3048.wav|||Ну-с, Алексей Петрович! сказал он, крепко сжав рукоятку. А письмо?|
037702|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0960.wav|||ittai nani wo shi te kurashi teru ka ne nani tte betsu ni suru koto mo nai desho u yo kosanman ni kotae ta tsuda wa、|
037600|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0858.wav|||kobayashi no aisatsu mo kigarukat ta。 damat te iru no wa tsuda to shin goto dake de at ta。 aite no na wo kii ta toki、|
062911|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3216.wav|||Le escribiré y vendrá en seguida a Salamanca. Prepárate a marchar allá con tu enfermo.|
047548|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0165.wav|||Ночь он проспал в караульном помещении. Отпустите его, только сделайте внушение, какое следует,|
041934|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5192.wav|||kinodoku da tomo、 kawaisoda to mo kore dake kurikaeshi ta tsuda wa ittan tsuka e ta。|
060651|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0956.wav|||y en sus ratos de ocio no hace más que leer romances.|
022714|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2913.wav|||Il était exactement trois heures lorsque ces événements se produisirent.|
015380|french|french|french/lesmis/lesmis_1074.wav|||Il donna ses dernières instructions dans la salle basse d'une voix brève, mais profondément tranquille; Feuilly écoutait et répondait au nom de tous.|
002816|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1000.wav|||yèjiān dú zuòzài hùiguǎn lǐ， shífēn bēiliáng， yòu yíxīn zhè xiāoxī bìng bùquè， dàn wúduān yòu juédé zhèshì jíqí kěkào de，|
052950|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3651.wav|||Мне всё равно, где ни быть и когда ни жить. Если мне всё равно, не значит ли это, что я везде и всегда?|
034841|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2614.wav|||S magához vonta a gyereket. Megcsókolta. Az anyán valami kellemetlen érzés hulláma csapott át.|
058399|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1944.wav|||Al mismo tiempo oímos decir que escaseaban las municiones de cañón. ¡Terrible palabra!|
001818|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0002.wav|||yīgè rén zuòdào zhǐ shèng le húiyì de shíhòu， shēngyá dàgài zǒng yào suànshì wúliáo le bà， dàn yǒushí jìnghùi lián húiyì yě méiyǒu。|
000989|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0989.wav|||huán bùfàng yāo?|
033279|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1052.wav|||De hát boldog leszel te avval a leánnyal? A fiú elmosolyodott. Nézze meg őt, mester.|
018359|french|french|french/lesmis/lesmis_4053.wav|||N'est-on pas pardonnable de refuser enfin? Est-ce que l'inépuisable peut avoir un droit?|
052696|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3397.wav|||Есть у нас молодцы, что и лихим делом промышляют;|
000008|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0008.wav|||dōngtiān de lúgēn， jīngshuāng sānnián de gānzhè， xīshuài yàoyuán dùi de， jiézǐ de píngdì mù， duō bùshì róngyì bàndào de dōngxī。|
028361|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2778.wav|||laß uns, geliebter Leser, wie wackre, rüstige Reiter auf mutigen Rennern daherbrausend|
013613|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0362.wav|||Surkutella täytyy tätä syntistä maailmaa! Viimeksi kerrottu haikeus kirposi Mörskyn Marketan suusta.|
044806|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1224.wav|||Фи, какое декольте! Сандро увидел ее, ласково кивнул ей и выбежал из той ложи.|
012723|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0025.wav|||ja vanha hopea-hiuksinen mies katseli iso-isällisellä mielisuosiolla näitä iloisia pieniä lapsia, kohenteli heidän leikkiään,|
037826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1084.wav|||shimaini kare wa kangai ni kotae n toyuu kao wo shi te、 namida wo potapota taku nuno no ue ni otoshi ta。 akira owari。|
000465|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0465.wav|||lánpí āwǔbiàn fàngxià jǐuwǎn， zài tā jíliáng shàngyòng sǐjìng de dǎ le yīzhǎng， hánhánhúhú rǎng dào:|
060699|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1004.wav|||Era la voz sonora, acompasada, medida, sin cambiar de tono, sin exacerbaciones ni acentos duros,|
057864|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1409.wav|||ni llamas a Don Celestino ni a la doña Inés, que te traían trastornado el juicio. Estás bien,ya estás fuera de peligro, y vivirás, pobre niño;|
039104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2362.wav|||sukoshi ma wo oi te kara、 mata kanojo wo aite ni shi ta。 yuriko san、 moshi atashi ga tsuda wo oidasa re tara、|
002441|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0625.wav|||yǒu yīyè， yījiā chéngwài rénjiā de gūinv̌ shēng jíbìng， lái qǐng tā le， yīnwèi tā qíshí yǐjīng kuòdé bùnàifán， biàn fēi yībǎiyuán bùqù。|
037418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0676.wav|||metta ni hake ya shi nai yo。 arigatai to omot te daiji ni shi te haka nakut cha ike nai|
028552|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2969.wav|||in widerwärtigen Krümmungen hin und her und suchte sich auf ekelhafte Weise bald dick aufzublasen,|
060258|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0563.wav|||luego seguía un carro con dos mujeres, y después otro carro con decoraciones y trebejos de teatro, todos quemados y hechos pedazos.|
022730|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2929.wav|||la lampe juive a été volée par quelqu'un qui habite cet hôtel. Le nom du coupable? Je le connais. Les preuves?|
000455|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0455.wav|||yīsī fādǒu de shēngyīn， zài kōngqì zhōngyù zhàn yùxì， xìdào méiyǒu， zhōuwéi biàn dū shì sǐ yībān jìng。|
009087|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6117.wav|||In plaats van verder noordwaarts te varen, ging de Nautilus meer naar het oosten, alsof hij de richting van den telegraafkabel wilde volgen.|
044250|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0668.wav|||Нерина и не взглянула на подарок, тогда как прежде, бывало, не отгонишь ее от этого крошечного театра. Мама вошла в комнату,|
036530|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4303.wav|||A borbélyok körül már annyi a sebesült, hogy nem győzik kötözni. Baloghné egész testében remeg. Ki kell mennünk! mondja gyötrődő arccal!|
012652|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2128.wav|||Yhtä seikkaa sanoi kapteeni kummastelevansa, sitä nimittäin, että minä puhun niin kovalla äänellä.|
056506|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0051.wav|||¡Ah! se me olvidaba decir -exclamó Don Diego riendo a carcajadas-, que los franceses me han enseñado a decir algunas palabras|
006789|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3819.wav|||Buiten de hut was de zee helder verlicht door de lantaarn, die achter den stuurstoel, aan de andere zijde van het plat stond. Nu gaan wij den doorgang zoeken,|
051026|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1727.wav|||ярко-пурпуровые цветы. Жаворонки начали петь. Господи, что я сделала такого, что ещё при жизни меня следовало бросить в ад?|
000457|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0457.wav|||xǔduō de gōngfū guòqù le; shàngfén de rén jiànjiàn zēngduō， jīgè lǎo de xiǎo de， zài tǔ fénjiān chūméi。|
037668|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0926.wav|||kare wo nema no ho- e oiyat ta。 kyo- ni not ta oji no hanashi wa masumasu hatten suru bakari de at ta。|
054012|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0830.wav|||No tenemos Rey. ¿Pero no habrá en la familia otro que se ponga la corona? Se llevan todos los infantes.|
007695|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4725.wav|||Terwijl sommigen van die dieren slechts aan de oppervlakte van het water kunnen leven, zijn er daarentegen anderen, hoewel minder talrijk, die zich in grootere diepte ophouden;|
020285|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0484.wav|||dégringola l'escalier, tira le verrou,|
030726|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0343.wav|||Ο δικαστής, τυλιγμένος στο παλιωμένο κόκκινο επανωφόρι του, που από τον καιρό και τη σκόνη είχε χάσει πια το αρχικό του χρώμα, σηκώνουνταν να πάγει στο σπίτι του,|
044095|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0513.wav|||Мой отец посмотрел на них и сказал, что люди нехорошо отплатили старым владыкам нашего кантона за эдельвейс.|
048073|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0690.wav|||продолжает хозяин,снарядить двух меньших пришлось, за коней по полтысячи отдал.|
017583|french|french|french/lesmis/lesmis_3277.wav|||sous le nom de monsieur Madeleine, à Montreuil-sur-Mer; et que,|
025104|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2148.wav|||Und nun wollte sie blind werden und nicht mehr in der Gegenwart und Wirklichkeit leben,|
040823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4081.wav|||tsuda no kao wo nagame ta。 tsuda wa hatashite heiki de iru koto ga deki nakat ta。 akira owari。|
043071|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6329.wav|||jo-shiki ni misute rare ta rei no sukunai kare toshite wa chin rashii kono kibun wa、 kon yuka no naka ni anga suru kare kara mire ba、|
041427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4685.wav|||watashi mo kuchi wo kiku no ni hone ga oreru dake desu kara ne fujin no iu wazawai no ne toyuu no wa tashikani o nobe no koto ni chigai nakat ta。|
000289|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0289.wav|||yòu hǎoxiào， yòu bùnàifán， lǎnlǎn de dá tā dào， shúi yào nǐ jiào， bùshì cǎotóu dǐxià yīgè láihúi de húizì yāo?|
031570|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1187.wav|||Κοπάδια κατέβαιναν από τα χωριά οι άνθρωποι κι έτρεχαν στη χώρα χωρίς σκοπό, ξετρελαμένοι από φόβο.|
044901|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1319.wav|||Что, друг мой? Разве вы в самом деле считаете меня своим другом?|
047084|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3502.wav|||бури переходного возраста у них где-то в сфере подсознательного; они растут в здоровой безмятежности,|
030639|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0256.wav|||Τ' αδέλφια κάθησαν στο πεζούλι κι έβγαλαν να φάγουν το ψωμί τους. Σε λίγο άκουσαν το παράθυρο που άνοιγε με προσοχή.|
011621|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1097.wav|||ja samalla oman kuvansa luonnollisessa koossa. Sen pistin heti kintaaseni, jotta säilyisi ehjänä.|
035686|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3459.wav|||Megírom nekik, hogy a jó Margit nénit láttam. Megírom nekik.|
043890|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0308.wav|||Действительно, по величине он напоминал крохотную деревушку, но на вид производил впечатление средневекового города, с узкой мощеной улицей,|
061809|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2114.wav|||le he visto acompañado de sus cinco amigotes, cinco hombres terribles, que son capaces de cualquier cosa. ¡Cinco hombres! Que no permiten se juegue con ellos.|
003090|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0120.wav|||ik hield mij dus bezig met het rangschikken mijner verzamelingen van planten, dieren en mineralen toen het geval met de Scotia plaats had.|
062203|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2508.wav|||el tesoro perdido, encontrado y vuelto a perder, sin esperanza de nueva recuperación.|
022005|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2204.wav|||Oh! Ganimard, ne dénouez pas, pour l'amour du ciel! C'est d'une femme? Oui. Une femme du monde?|
043459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6717.wav|||sore ga anata no hon'ne desu ka toyuu kitsumon wa kono toki sudeni mugon no monku to nat te kare no haranouchi ni zore te i ta。|
000502|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0502.wav|||méinàihé zuòzài lùpáng yījiā gōngguǎn de ménjiàn shàng， xīuxī le yīhùi， yīfú jiànjiàn de bīng zháo jīfū， cái zhīdào zìjǐ chū le yīshēn hàn;|
017139|french|french|french/lesmis/lesmis_2833.wav|||on ne sait quelle justice selon Dieu allant en sens inverse de la justice selon les hommes.|
059035|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2580.wav|||Le convidaban a comer, obsequiábanle mucho;|
051318|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2019.wav|||Друзья вошли в кабинет. Здесь было уютнее. Большой письменный стол, заставленный разною бронзового и фарфорового мелочью,|
013397|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0146.wav|||ja vielä senkin vuoksi, että sitten oli aikaa ja tilaisuutta osoitella Hetville talon rikkauksia.|
026439|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0856.wav|||und vor dem er sich ersten Augenblick entsetzte, dann griff er aber mutig mit der Hand darnach,|
007187|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4217.wav|||ik verliet de hut en kwam weer in den salon, die bijna donker en verlaten was. Ik opende de deur van de bibliotheek;|
031587|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1204.wav|||Μα πριν προφθάσει το Βασιλόπουλο ν' αποκριθεί, κατρακύλησε μέσα ο πρωτοβεστιάριος. Τα κρεμαστά του μάγουλα ήταν κατακόκκινα και πυρωμένα,|
007456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4486.wav|||Het waren roggen van reusachtige gedaante, vijf meter lang, en zoo sterk, dat zij boven water konden uitspringen;|
002342|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0526.wav|||gēndìng le yīgè pěng zháo yīpán fàncài de xiǎochǒu sìde jiǎosè zǒu， tā yào qù chī; tā què bù gěi tā。|
042364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5622.wav|||shimaini wa、 are mo iya、 kore mo iya daro u。 aruiwa kore de nakut cha ike nai、 are de nakut cha ike nai daro u。 kyu-kutsu sen man ja nai ka|
032883|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0656.wav|||Összerázkódott, és elbocsátotta Dobónak a kezét. Eszerint börtönben halok meg szólt Dobó összeborzongva.|
050906|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1607.wav|||о службе, чинопочитании, о нашем генерале, обо мне и, наконец, начал добираться и до моего несчастия.|
041885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5143.wav|||sono kobayashi ga jibun ni nani wo hanashi ta ka wo nao ki ni yan de iru。 so-shite sono hanashi no naiyo- wa、 mada hanzen tsukan de i nai。|
025302|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2346.wav|||in das tiefere Zwischendeck hinunterführten, waren drunten belagert wie von einer Maskerade.|
036703|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4476.wav|||Az övükből kidobáltak minden nehéz fegyvert. Csak a karjukon lóg szíjon a görbe, éles kard. Széles vastetőzetté vált a sok összecsatlakozott tárgy.|
001422|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1422.wav|||yǒu shíyāo bù xiāngxìn。 tāmen kěyǐ wènqù， quán yámén lǐ shíyāo rén yě méiyǒu lǐngdào， dū dé chūbā!|
054180|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0998.wav|||Juan de Dios ofrecía el aspecto de los treinta años, aunque frisaba en los cuarenta.|
051663|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2364.wav|||зимою, когда светло,постоянно пишет, а вечером рисует. В два года он сделал большие успехи,|
000358|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0358.wav|||zǔilǐ hēng zháo shuō， zhè lǎodōngxī。 zhè gěi shúi zhìbìng de yā?|
060128|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0433.wav|||Buscaba los sitios solitarios para meditar, y meditando sentía rodeada mi cabeza de celestial atmósfera. ¡Qué luz tan pura!|
042244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5502.wav|||boku no don wa kanarazushimo tenpu no no-ryoku ni gen'in shi te iru to wa kagira nai。 boku ni toki wo ataeyo da、 boku ni kin wo ataeyo da。|
007330|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4360.wav|||boomen die door het water waren gedood en waarboven hier en daar reusachtige dennen uitstaken.|
062860|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3165.wav|||Allí la hija parecía más que una hija una tierna madre, que se finge enojada con el precioso niño porque no quiere tomar las medicinas.|
022204|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2403.wav|||Nous sommes ici au premier étage, et vous apercevez le jardin qui s'étend derrière l'hôtel, et la grille qui le sépare du parc Monceau.|
011656|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1132.wav|||niillä kun villa on erinomaisen hienoa.|
032764|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0537.wav|||Egyre azt ásta, dugdosta. Ceceynél nem merte hagyni, mert attól tartott, hogy a török elveszi.|
021675|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1874.wav|||Et ce fut Duclair, Caudebec, le pays de Caux dont ils effleurèrent les ondulations de leur vol puissant, et Lillebonne, et Quillebeuf.|
000536|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0536.wav|||tīngdé dǎmén shēngyīn， cái chī le yī xià， pǎochūqù kāimén。|
057060|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0605.wav|||pero suplía su escasez oratoria con la llama de su mirar, que era por sí una proclama.|
033301|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1074.wav|||szólt a diák, hát hol az ura? Mert Tulipánnak a dolga, hogy nyissa a kaput. Részeg|
010844|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0320.wav|||ja joissa oli muutamia pikku kapineita, minulle yksin tärkeitä.|
016826|french|french|french/lesmis/lesmis_2520.wav|||Nous avons déjà indiqué ailleurs cette impression, que tout le monde connaít. Il se retourna.|
008800|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5830.wav|||Het spilvormige en in het midden opgezwollen lichaam vormde een vleezige massa, die waarschijnlijk of kilogrammen woog.|
039239|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2497.wav|||da ga hitori de ne chimat cha komaru ne、 buyo-jin de。 mottomo mada nenshi ga nenshi da kara na。 nemui koto mo nemui daro u yo|
033162|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0935.wav|||A török körülbelül ötvenéves, izomtalan, görbe hátú ember. Kopjával csaptak össze.|
023251|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0295.wav|||als wären die Zimmer des Hauses voll Feuer, das sie alle verbrennen könnte.|
018708|french|french|french/lesmis/lesmis_4402.wav|||de telles secousses forceraient même l'archange dans son extase, même le demi-dieu dans sa gloire, au frémissement.|
041880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5138.wav|||shote kara ne no nai kujo- ja te no tsuke yo- ga nai ja nai ka ne wa anata no o haranouchi ni aru hazu desu wa komaru na sore dake ja。|
014981|french|french|french/lesmis/lesmis_0675.wav|||La mousqueterie et la mitraille alternaient, sans grand ravage à la vérité. Le haut de la façade de Corinthe souffrait seul;|
025053|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2097.wav|||Der erste Affe hält sich die Augen zu, der zweite Affe die Ohren, der dritte Affe hält sich den Mund zu.|
006158|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3188.wav|||en zij zich haasten om alle pareloesters, die zij kunnen lostrekken in een netje te steken; maar over het algemeen worden die visschers niet oud;|
009620|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0155.wav|||mutta isä sanoi hänelle, että johan minä päivällä sanoin, ettei nyt enää tarvitse päreitä kiskoa.|
050863|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1564.wav|||И слова гадкие, и философ, должно быть, скверный, а хуже всего был этот мальчишка, повторявший эти клапаны.|
056292|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3110.wav|||¿No te habló de aquel pasaje de la carta en que le decía que mi amor es tan casto como el de los ángeles del cielo?|
029548|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0883.wav|||was sind alle Schauer des Meeres gegen das Entsetzen, was dort in dem öden Steingeklüft wohnt! Mag der Sturm toben,|
007515|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4545.wav|||En zal ik ze aan 't werk zien? Ditmaal niet, want ik heb haast om onze onderzeesche reis om de aarde te vervolgen.|
005068|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2098.wav|||Mijnheer moet maar eens zien. Ik stond op, ging voor het glas op de ellebogen liggen en keek.|
031663|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1280.wav|||Λογάριασα πως στα τέσσερα θα 'ρχόσουν.|
052279|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2980.wav|||откуда этакая напасть на человека? Был извозчик у нас, Иваном звали. Молодой, годов ему двадцать пять, а то и меньше.|
053710|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0528.wav|||Me gusta. Pero se me acaba la paciencia, señor rapa-velas. ¡Oh Gabriel! estoy sofocadísimo.|
035568|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3341.wav|||S amelyik sátor díszesebb volt is, mint a többi, az csak előreküldött sátor volt. Közemberek háltak benne.|
050711|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1412.wav|||сам не зная чего! Как могли они говорить это? Как вяжутся такие слова с их представлениями о геройстве,|
040412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3670.wav|||watashi wa kyo- koko de dekiru dake no doryoku wo shi mashi ta。 so-shite migoto ni shippai shi mashi ta。 kotoni aniyome san ga oide ni nat te kara igo、|
041031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4289.wav|||so-shite tsuda ga jibun no i nai rusu ni、 kobayashi ga o nobe ni nani wo hanashi ta ka wo ki ni suru gotoku、 o nobe mo mata jibun no i nai rusu ni、|
023881|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0925.wav|||Wie beruhigend ist es doch, wenn man einen wilden Wunsch aufgibt! Man steigt herab, wie von einem wilden Pferd,|
039830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3088.wav|||kare ga kyokubu kara ukeru iya na kin'niku no kanji wa cho-do kono toki ni saihatsu shi ta no de aru。 kare wa sore wo isshu no shigeki ni kaeshi ta。|
038023|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1281.wav|||chotto o shigeru san no tokoro e anata no koto wo shirase te oko u to omot te|
058556|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2101.wav|||sin aquellas doscientas mil casas de que hablan los cronistas árabes; sin califa, sin sabios, pero orgullosa aún de su mezquita catedral,|
054848|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1666.wav|||y la niñita me andaba todo el día de ceca en meca, aquí te pongo aquí te dejo.|
017653|french|french|french/lesmis/lesmis_3347.wav|||Cosette, émerveillée, éperdue d'amour pour Marius et effarée de reconnaissance pour monsieur Gillenormand,|
018032|french|french|french/lesmis/lesmis_3726.wav|||Je ne peux pas. C'est égal, ce vieux qui a quelque chose à la patte, j'en suis sûr, je connais ça.|
059207|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2752.wav|||todos echábamos un puñado de tierra en la fosa del patriota, que bien pronto desaparecía en la vasta superficie del campo,|
038920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2178.wav|||chikagoro nesshin ni hajime dashi ta gogaku da to kii ta toki ni、 kanojo wa mata aratamete ju-mai no ta yoku ni odoroki roka sa re ta。|
014535|french|french|french/lesmis/lesmis_0229.wav|||et qui s'évanouit dans les ténèbres après avoir représenté une minute, dans la lumière d'un éclair, le peuple et Dieu.|
059954|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0259.wav|||algo ocurría en los bajos del edificio, donde el grave silencio de la noche fue interrumpido por fuerte algazara de gentes, coches y caballos.|
059161|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2706.wav|||quintoigilancia permitía descansar a una parte del ejército; y especialmente los heridos, aunque sólo lo fueran muy levemente como yo,|
040419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3677.wav|||o nobe wa zuibun temaegatte na on'na da to omoi nagara damat te i ta。 shikashi shote kara sho-ri sha no yoyu- ga fuchaku shi te iru kanojo ni wa、|
003017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0047.wav|||De kleine bladen beantwoordden met onuitputtelijke geestigheid de degelijke stukken van het aardrijkskundig instituut van Brazilie,|
022966|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0010.wav|||auch reich an Besitz. Die Götter der Vergänglichkeit hatten sie mit ihren glänzendsten Geschenken,|
025350|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2394.wav|||Und sie sagte, daß sie seine Hände so liebe, die nie einen Ring trügen,|
034830|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2603.wav|||A bátyja a király hadában szolgál, és ismeri az uramat, hát erre jött egy vásári kocsin, és betért, hogy megpihenjen. Isten éltessen, öcsém|
006241|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3271.wav|||en ik zie dus dat het uitzoeken der parels werktuiglijk geschiedt. Zou mijnheer ons ook kunnen zeggen wat die pareloesterbanken gewoonlijk opbrengen?|
009071|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6101.wav|||De kabeljauw is plat bij den kruidenier, waar ze opengesneden, platgeslagen en gedroogd als stokvisch voor de ramen ligt;|
053026|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3727.wav|||испуская ядовитое, смертельное дыхание. Голова его закружилась;|
006513|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3543.wav|||In den tijd van de Ptolemae n en der Romeinsche keizers was zij de groote slagader van den wereldhandel,|
042825|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6083.wav|||kare no iko u to suru yadoya no na wo kii tari、 basha ni noru ka kuruma ni suru ka wo tashikame tari shi ta ue ni、|
028420|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2837.wav|||sieh mir ins Auge, du wirst keine Spur des leisesten Argwohns finden, ich habe dein reines Gemüt erkannt,|
057768|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1313.wav|||Francamente, y sin ruborizarme, digo que tenía más ganas de comer que de batirme. ¿Y qué?|
030461|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0078.wav|||κάθουνταν η Βασίλισσα Παλάβω. Δυο παρακόρες έπλεκαν λουλούδια και ξεθωριασμένες κορδέλες ανάμεσα στα ψαρά της μαλλιά,|
037263|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0521.wav|||ichi do ni chijo- kara harai sara reru yo- ni kie te iku koro de at ta。 kare no ni kai ni wa muron hi ga tsui te i nakat ta。|
018498|french|french|french/lesmis/lesmis_4192.wav|||nous n'aurons qu'un toit, qu'une table, qu'un feu, le même coin de cheminée l'hiver, la même promenade l'été, c'est la joie|
015218|french|french|french/lesmis/lesmis_0912.wav|||Solem quis dicere falsum audeat? Ainsi de certains génies eux-mêmes, de certains Très-Hauts humains,|
045577|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1995.wav|||с тем чтобы мы по одному или больше приобрели для личного употребления и чтоб остальные продали, не принимая никаких возражений,|
037335|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0593.wav|||so-shite kyo- made sono kotoba wo wasure nakat ta。 shikashi oji no tsukat ta monku no imi wa、|
007110|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4140.wav|||Van avond om negen uur, fluisterde hij; ik heb Koen gewaarschuwd. Dan zal de kapitein waarschijnlijk in zijn kamer en naar bed zijn;|
054359|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1177.wav|||si algo eminente y extraordinario ha de hacerse en el baile, es indudable que lo hará el pie derecho;|
062750|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3055.wav|||y olvidado de la guillotina, de los nobles y de lo que él llamaba el estado llano, estaba horas enteras en éxtasis delante de mí.|
019814|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0013.wav|||J'y tiens, voilà tout. Parce qu'il est ancien, peut-être? Parce qu'il est commode. En ce cas|
050628|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1329.wav|||Да ведь я от слабости ничего не слышу. Они, наверное, здесь. Помогите! Помогите!|
001882|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0066.wav|||dàn zhè yěxǔ shì xiànyú tiānfēn zhīgù bà， jiǎshǐ tā de shēncái bǐ xiànzài dà shíbèi， nà jìu zhēnbùzhīdào tā suǒqǔ de shì zěnyāo yīzhǒng tàidù。|
023699|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0743.wav|||Es sind noch ein paar Regimenter in der Mandschurei, sagte Kiris Vater zu den Fischern; Kiri kann noch immer heimkehren.|
046699|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3117.wav|||по мере того и мои воспоминания о запахе акации начинают приобретать противоположный характер.|
033977|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1750.wav|||Gergely nekitüzesedve kanyarodik rá az útra, amelyiken a török álldogál, s csaknem rikolt örömében, mikor látja, hogy a török megfordul, és ugyancsak iszkol ám előtte.|
044914|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1332.wav|||потом в парус, показавшийся в стороне предместья, и уплыл, сказавши: До свидания, синьорина Ницца.|
016120|french|french|french/lesmis/lesmis_1814.wav|||On y voit presque clair. La fange s'y comporte décemment.|
009041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6071.wav|||Wie zou gezegd hebben, dat op dat oogenblik een orkaan woedde aan de oppervlakte van den Oceaan?|
001887|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0071.wav|||yǐlái， wǒmen de míngrén míngjiàoshòu yě pǒ yǒu yǐnyǐnyuēyuē， jiǎnlái yìngyòng de le， zhèxiē shìbiàn bùmiǎn yòu yào gūisù dào xìngyù shàngqù。|
023444|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0488.wav|||und der erste Stern erschien über dem lautlosen Zwerggarten. Aber der junge Mann erkannte das Mädchen nicht,|
002667|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0851.wav|||tā jiēzháo biàn jiǎngshù jiěpōuxué zài rìběn fādá de lìshǐ，|
033436|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1209.wav|||Fehér süvegük csakhamar összetarkállik a piros tiszti süvegekkel s a kék posztóruhával, amelyet viselnek. Messze van-e még a szultán?|
031745|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1362.wav|||Σα γυρίσει ο κουλός απόψε, θέλω να τον δω, είπε,μα το βράδυ ο κουλός δε γύρισε. Είχε νυχτώσει καλά. Όλα ήταν|
045868|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2286.wav|||Потому, может быть, и понравилась мне эта пьеса. Когда она окончилась и я вышел снова на улицу,|
020280|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0479.wav|||Il regagna la chambre du Baron et, ses yeux ayant rencontré le secrétaire, il remarqua que ce meuble n'avait pas été fracturé.|
009944|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0479.wav|||vasemmassa liivintaskussa. Tuntui se vähän oudolta. tuntui liivivaatteen läpi ihoon asti, mutta|
006471|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3501.wav|||Wij gaan daarheen waar de luimen van den kapitein ons voeren willen, Ned, zei ik.|
012692|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2168.wav|||Sanalla sanoen, minä käytin itseäni niin kummallisesti, että kaikki olivat alussa samaa mieltä kuin kapteenikin ensi hetkinä:|
017032|french|french|french/lesmis/lesmis_2726.wav|||mais l'aíeul paraissait n'avoir plus la force de les prononcer; sa voix était tellement sourde et éteinte qu'elle semblait venir de l'autre bord d'un abíme:|
042399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5657.wav|||toyuu riyu- wo tsuke te、 motto jo-to- na no wo sagashi meguru ki daro u hito giki no warui koto wo iu na、 shikkei na。|
043244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6502.wav|||yoppodo nagaku iru no kai e- mo- ju- nichi bakari ni naru desho u are da ne、 gidayu- wo yaru tte e no wa e-、 yoku gozonji desu ne、|
031060|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0677.wav|||Δεν ξέρω, Αφέντη. Τους λογαριασμούς αυτούς τους έκανες με τον αρχικαγκελάριο. Εγώ δεν τους έβλεπα ποτέ. Πληρώνω. χμ.|
006597|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3627.wav|||Hiervoor zijn verschillende uitleggingen, mijnheer. Wilt gij de meening van een kronijkschrijver uit de veertiende eeuw weten? Gaarne.|
006000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3030.wav|||om mij den kijker voor het oog weg te rukken, omdat ik den gezichteinder wilde onderzoeken,|
048751|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1368.wav|||Противники сходятся на сто шагов. Слышны команды обеих сторон. Даже перекрикиваются:|
052432|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3133.wav|||А потом, и очень скоро, понадобилось уже гнать время вперёд. Да не думать же теперь об этом!|
044064|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0482.wav|||и новая родина, смелый охотник, будет действительно счастлива, если ты добудешь этот цветок,|
055488|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2306.wav|||Napoleón no viene acá sino con la espada en la mano -continuó doña Ambrosia-. El padre Salmón de la orden de la Merced,|
036421|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4194.wav|||A falak párkányát a kőmívesek egyes helyeken lefaragták, hogy az ostromlétrák könnyen ne kapcsolódjanak.|
002643|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0827.wav|||tóudǐng shàngpán zháo dà biànzǐ， dǐngdé xuéshēng zhìmào de dǐngshàng gāo gāosǒng qǐ， xíngchéng yīzuò fùshìshān。 yě yǒu jiěsàn biànzǐ， pándépíng de，|
050848|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1549.wav|||с вытравленным на руке, повыше локтя, вензелем? Он сам объяснил мне, что это имя его невесты.|
037909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1167.wav|||kobayashi nitaisuru giri ni sugi nakat ta。 yu-gata igo no kare wa、 mushiro o nobe no omokage wo kokoro ni oki nagara soto de kurashi te i ta。|
029196|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0531.wav|||und wohl schon wirklich gestorben sei.|
052786|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3487.wav|||И вот теперь я убить тебя должен. Приказали мне, старик, застрелить тебя своей рукой;|
040082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3340.wav|||kare wa kono aikyo- ni tokubetsu na imi wo motaseru bengi mo at ta。 do-se ie e kaet ta tte yo- wa nai n daro u|
023219|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0263.wav|||Das Haus war jetzt voll von zwitschernden Frauenstimmen|
029580|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0915.wav|||Hoch und schlank gewachsen, die dunklen Haare in vielen Zöpfen über der Scheitel aufgeflochten,|
045188|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1606.wav|||капитан с вышки кричал кому то что то на языке, которого я не понимал. Стало холодно. Я ушел в каюту.|
040712|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3970.wav|||kobayashi wa wa wa to warat ta。 hitotsu cho-sen e iku mae ni、 omoshiroi himitsu de mo teikyo- shi te、 okamoto san kara sukoshi tot te iku ka na|
057099|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0644.wav|||Verificada esta, no pueden Ustedes figurarse qué precipitados movimientos hubo en el centro del ejército español.|
061438|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1743.wav|||y luego inclinó su cabeza sobre la palma de la mano, para indicar sin duda que el señor seguía durmiendo.|
034254|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2027.wav|||mondotta Martonfalvai aggodalmasan. Talán csak nem énrám? Hát ha még engem meglát! gondolta Gergely.|
037146|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0404.wav|||tsuda no hara ni wa、 sono chiryoni tori kakaru mae ni、 zehi kin no kumen wo shi nakere ba nara nai toyuu kuttaku ga at ta。|
053409|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0227.wav|||no sólo porque tenía sueño, sino porque cuanto había visto y oído me repugnaba con exceso.|
053717|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0535.wav|||No era preciso molestar a nadie con preguntas para saber que el generoso pueblo, enojado con la noticia verdadera o falsa de que los Reyes iban a partir para Andalucía,|
047781|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0398.wav|||и, когда узнал, что в его армии, задержал нас, расспрашивая, а были там-то? а были в таком-то деле?|
064148|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4453.wav|||dijo Inés que reunía a la santidad de los ángeles cierta astucia de diplomáticoPero me acordé de que estabas enfermo y postrado; se lo dije.|
045352|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1770.wav|||Однажды я с приятелем поздно вечером набрел на харчевню, на вывеске которой значилось: Латинский квартал.|
042880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6138.wav|||gejo wa shinkan toka bekkan toka honkan tokayuu namae wo age te、 tsuda no fushin wo setsumei shi ta。 son'nani hiroi no ka。|
020227|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0426.wav|||D'ailleurs, pour plus de précaution, j'ai posté un homme dans chacun de ces appartements. Il faut pourtant bien qu'on mette la main dessus.|
045204|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1622.wav|||А вот мне придется встретить Рождество на чужбине, и одному. Это неприятно. До Рождества месяц,|
053853|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0671.wav|||Y me hace comprar vestidos, sombreros, alhajas -indicó Don Mauro-. Qué sé yo la tremolina de cosas que ha entrado en casa.|
047983|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0600.wav|||В дверях прислуживавшие на кухне женщины плачут в голос: Миленькие, да куда же вы идете,побьют вас всех!|
014448|french|french|french/lesmis/lesmis_0142.wav|||Toutes sortes de décombres ajoutés et apportés de toutes parts compliquaient l'enchevêtrement extérieur. La redoute|
041021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4279.wav|||jibun wa nani no tame ni、 kyo- koko made ashi wo hakon da no ka、 shui ga tata naku nat ta。 shikashi wakai no keishiki wo tsu-ka shi nai uchi ni、|
062799|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3104.wav|||Lo demás lo sabes tú y no necesito decírtelo. ¡Esta mañana creímos morir aquí!|
033337|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1110.wav|||Megírta az ő kismacskájának, hogy mennyire meglepte az üres ház; kérdezi, hogy hogyan nem kapott levelet az elköltözésről.|
025199|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2243.wav|||Ihre gute Laune gab ihrem Wesen die Fülle eines freigebigen Sommers.|
041441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4699.wav|||watashi no kiki tai no wa nani de mo nai n desu。 tada anata no omot ta to-ri no tokoro wo ichi kuchi ukagae ba sorede ii n desu|
030820|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0437.wav|||Ο αρχικαγκελάριος έβγαλε το καλαθάκι, το ακούμπησε πλάγι του και με προσοχή σκάλισε στ' άχυρα. Μα δε βρήκε τίποτα.|
014595|french|french|french/lesmis/lesmis_0289.wav|||le ventre gros. Il ne disait rien. On lui parlait, il ne répondait pas. Il est mort. On l'a apporté mourir à l'hospice Necker,|
053461|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0279.wav|||Santurrias se agarró al antepecho del corredor para no caer. Después de haber dicho mil herejías, que a Don Celestino le pusieron el cabello de puntas,|
013755|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0504.wav|||Me sovimme yhteen yhtä hyvästi kuin kaksi täysikasvuista kukkopoikaa. Taneli on tänään tainnut puhua enemmän. Tyst-stoj-vait!|
064145|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4450.wav|||Pero tú estás loco. la recibiste como se recibe a un enemigo. te pusiste furioso. te negaste a ser bueno con ella.|
033938|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1711.wav|||Hétfelé kell metszened mindeniket, s bele kell varrnod a ruhád bélésébe. A turbánod belsejébe is tégy.|
014429|french|french|french/lesmis/lesmis_0123.wav|||La guerre, la lutte, la mêlée, étaient son air respirable et le mettaient de belle humeur. Il avait été officier de marine,|
017581|french|french|french/lesmis/lesmis_3275.wav|||On a sans doute compris, sans qu'il soit nécessaire de l'expliquer longuement, que Jean Valjean, après l'affaire Champmathieu,|
059020|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2565.wav|||y cuando volví después de hacer el mandado, viendo que había cumplido con la puntualidad y el esmero que son en mí peculiar,|
019213|french|french|french/lesmis/lesmis_4907.wav|||les deux coins de sa bouche s'abaissaient comme dans ce masque que les anciens sculptaient sur les tombeaux;|
045847|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2265.wav|||Через два месяца я уложил свой гардероб в чемоданчик, и книги у меня их мало: не люблю этого громоздкого предмета обвязал веревочкой|
010519|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1054.wav|||ne oli meidän uuden kuvernöörin poikia. Meidän uuden kuvernöörin poikia?|
047981|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0598.wav|||Знаете ли, что вас ждет? Не раскаетесь? Нет, нет, мы все обдумали и решили. Я уже послала письмо маме,|
022659|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2858.wav|||Il s'interrompit de nouveau, et, se servant de ses mains à demi fermées comme de lorgnettes, il observa les rives. Bigre!|
009355|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6385.wav|||Welk land is het? Ik weet het niet, maar wat het ook zijn moge, wij zullen er heen vluchten. Ja, Ned. Ja,|
049469|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0170.wav|||улитка, навозный жук, ящерица, вышеупомянутая гусеница; прискакал кузнечик.|
046854|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3272.wav|||В полночь приходит хозяйка ругаться за шум, и тогда теплая компания засыпает. На этом заканчивается описание Швейцарии.|
027331|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1748.wav|||Komödianten durchgegangen ist, entführt hat, ja entführt haben kann. Aber ich durfte die Gelegenheit nicht versäumen,|
006880|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3910.wav|||En nu, Ned, voegde ik er bij, zullen wij verder er over zwijgen: geen woord meer er over.|
057620|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1165.wav|||Lo incomprensible es que un militar viejo como Vd. buscase asilo detrás de un armario, mientras los franceses insultaban a las señoras.|
034181|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1954.wav|||Gergely szeretett volna elsüllyedni a kövezet alá az ökörnek nevezett érdemes állattal együtt. Hanem hamar összeszedelőzködött.|
045024|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1442.wav|||Венеция? Две недели? Ге! Да здравствует сегодня! Панна Ванда, милая, добрая.|
018949|french|french|french/lesmis/lesmis_4643.wav|||Basque avait supprimé les bouteilles, et Nicolette les araignées. Tous les lendemains qui suivirent ramenèrent à la même heure Jean Valjean.|
047232|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3650.wav|||У него на тот вечер было назначено с кем-то деловое свидание. На улице уже мало было народу, но единичные прохожие встречались.|
038102|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1360.wav|||anata mada nani ka atashi wo utagu gutteirassharuno。 atashi iya da wa、 anata kara son'nani utagu gurarecha kanojo no mayu ga|
033880|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1653.wav|||Százszor inkább a becsületes pogány, mint a hazugsággal bélelt német! A te apósod is német csapta vissza Zrínyi fellobbanva.|
039448|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2706.wav|||so-shite o nobe no omowa ku to-ri mukau kara kiki kaeshi te ki ta。 nani ga desu、 ima boku no yut ta koto ga desu ka|
026221|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0638.wav|||so kann ich doch auf Ehre und Gewissen beteuern, daß ich nicht schuld daran bin, auch durchaus nicht begreife, wie das hat geschehen können.|
018898|french|french|french/lesmis/lesmis_4592.wav|||mais c'est des révolutions, ça! que s'est-il donc passé? Regardez-moi donc un peu en face. Et vous ne voulez pas demeurer avec nous!|
019905|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0104.wav|||Des recherches opérées aussitôt par le Crédit Foncier, il résulta que le numéro quatorze - série vingt-trois avait été délivré par l'intermédiaire du Crédit Lyonnais,|
019007|french|french|french/lesmis/lesmis_4701.wav|||il y avait dans l'herbe un charmant commencement de pâquerettes et de boutons-d'or,|
040647|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3905.wav|||mushiro sono hantai ni seikatsu suru koto no dekiru tame ni、 uso ga hitsuyoni naru no da gurai ni kangaeru otoko de at ta。|
044653|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1071.wav|||Мне вспоминается беседа, которую мы вели в прошлом году в Шафлохе, у Тунского озера. Шафлох|
058611|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2156.wav|||Sentí en su presencia mucha cortedad, mucha turbación; sentime sin ideas y sin palabra. ¿Qué vienes a buscar aquí?|
058948|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2493.wav|||y todas las mañanas le hacía los rizos y le empolvaba la peluca, de tal modo que la cabeza de nuestro general parecía un sol. Él me decía:|
047747|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0364.wav|||неприятная шутка. Все твердит: За что же, братцы, за что же? а ему: ну, ну, раздевайся, снимай сапоги.|
063023|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3328.wav|||como dos rayos que se encuentran al caer sobre un mismo objeto, y por un instante se lo disputan. Me reí y estuve a punto de llorar de rabia.|
058467|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2012.wav|||Al decir esto, la marmórea cara de doña María no se inmutó; pero Asunción y Presentación lloraron a moco y baba.|
057743|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1288.wav|||La desesperación nos hizo redoblar el esfuerzo porque nos asábamos, literalmente hablando; y por último, arrojándonos sobre el enemigo resueltos a morir,|
004211|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1241.wav|||Het was een groot vierkant met afgesneden hoeken, tien meter lang, zes breed, en vijf hoog.|
051972|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2673.wav|||А Никита улёгся около отца, завернувшись в армяк, и молчал. Старик раза два заговорил с ним, но он не ответил.|
015016|french|french|french/lesmis/lesmis_0710.wav|||On était pour l'ordre avec indiscipline. Le tambour battait inopinément, sur le commandement de tel colonel de la garde nationale, des rappels de caprice;|
030651|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0268.wav|||Έλειπε στη χώρα όπου πήγε μάρτυρας στη δίκη του Κακομοιρίδη, κι έτσι με την ησυχία μου συγύρισα το σπίτι του, και το παιδί γέλασε. Μα δεν είδες το καλύτερο,|
063539|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3844.wav|||repito que no sabía quién era ¿Por qué no me habláis? ¿Estáis enfadado conmigo? Imposible, porque no os he ofendido.|
051367|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2068.wav|||По принятым им убеждениям, он должен был бы поспешно скрыться из дома своего старого товарища и никогда в него больше не заглядывать.|
011649|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1125.wav|||ynnä monta muuta harvinaista kalua ja kapinetta.|
038423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1681.wav|||e-。 nanishiro hitomukashi mae no koto desu kara na hitomukashi mae tte nan nen goro na no、 ittai sayo- seireki|
045574|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1992.wav|||Очерк второй Приближался июнь.|
041650|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4908.wav|||shikashi deru no wa kenshiki ni kakawaru toyuu n desho u。 watashi kara ie ba、 so- kenshiki baru no ga tori mo naosa zu anata no okubyo- na tokoro na n desu yo、|
058842|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2387.wav|||No tomemos a broma estas graves cosas, señor Don Luis -dijo algo amoscado el que podremos llamar vencedor de Cerinola-,|
052283|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2984.wav|||Ну вот, в понедельник, поужинали мы, легли спать. А Иван не ужинавши лёг. Голову, говорит, ломит.|
035280|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3053.wav|||folytatta Dobó -, ötven-hatvanezer, talán százezer jól táplált és jól fizetett katona.|
021460|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1659.wav|||Alors, qu'est-il devenu depuis? Oh Maxime, j'ai peur.|
053417|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0235.wav|||¿Con las paredes, con la luna, con la parra, que enredándose en los maderos del corredor extendía sus flacos y secos brazos para coger alguna cosa?|
013791|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0540.wav|||Se lievensi Hilman sydän-alaa. Entä jos toverit rupeavat minua pilkkaamaan, sanoi Hilma hetken vaiti oltuaan.|
023673|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0717.wav|||Und er zog sein eigenes Boot mit beiden Händen ans Land, erwartend, daß sein Sohn ihm folgen würde.|
000309|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0309.wav|||zhàn qǐlái xiàngwài yīwàng， nà kǒngyǐjǐ biàn zài gùitái xià dùi le ménjiàn zuò zháo。|
059462|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3007.wav|||Yo me escaparé corriendo por esta calle donde no se siente ruido. adiós.|
010316|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0851.wav|||Kyllä siihen moni talo pyrkikin, mutta ei ne muut päässeetse meidän vallesmanni on hyvä mies, ja|
002896|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1080.wav|||ránér réngrán wúqù。 zhìyú xiàn de cuòwù hé quēshǎo， nà shì bùnéng guài zuòzhě de， yě bùnéng máiyuàn wǒ， zhǐnéng qù mà kègōng。|
053659|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0477.wav|||Todas las viejas lloraron.|
000945|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0945.wav|||yě bù yuànyì tāmen dū rúrùntǔ de xīnkǔ mámù ér shēnghuó， yě bù yuànyì dū rú biérén de xīnkǔ zìsūi ér shēnghuó。|
040395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3653.wav|||tada no ikari bakari de wa nakat ta。 kuyashii toka munen da tokayuu tekii no hoka ni、 mada mitome nakere ba nara nai aru mono ga soko ni kagerot ta。|
056412|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3230.wav|||Hijos míos, ánimo: los franceses van a atacar por tercera vez. ¿No veis cómo se aperciben los nuestros para recibirlos con tanto brío como antes?|
029444|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0779.wav|||erkannte er bald, daß das, was er für das Meer gehalten, eine feste durchsichtige funkelnde Masse war,|
001281|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1281.wav|||cǐkè shuō， yě chí le。 xiànzài nǐ de tóngdǎng zài nàlǐ? shíyāo?|
063153|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3458.wav|||Al ver en retirada la segunda columna francesa, mandó Pack redoblar la tentativa contra la ermita, y los highlandersintentaron asaltarla por distintos puntos,|
005775|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2805.wav|||Daarop zag ik hem gedurende eenige dagen weder niet, en bleef ik als verlaten zitten.|
011975|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1451.wav|||johon minä tartuin molemmin käsin ja nostin syvimmällä kunnioituksella huulilleni.|
002128|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0312.wav|||bìngfēi wǒ suǒ zhuānyǒu。 wǒ suǒ shōudé de zùixiān de huàtú běnzǐ， shì yīwèi chángbèi de zèngpǐn: èrshísìxiào tú。|
002316|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0500.wav|||mùlián xì de rènào， zhāngdài zài táoānmèng yì shàng yě céng kuāzhāng guò， shuō shì yào liányǎn liǎngsāntiān。|
046743|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3161.wav|||и от вас не спросит никакой присяги и не потребует никаких лишних церемоний. Угостить ее можно мороженым или просто семечками,|
004163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1193.wav|||daar ben ik vrij! Kapitein Nemo zweeg plotseling te midden van zijne geestdrift; had hij zich buiten zijne gewoonte laten medeslepen?|
030888|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0505.wav|||Το Βασιλόπουλο πήρε τους δυο υπασπιστές κι έτρεξε στη χώρα, στο σπίτι του κυρ-Λαγόκαρδου. Κανένα παράθυρο δεν ήταν φωτισμένο.|
002928|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1112.wav|||yī zhě yīnwèi zhèxiē shū dū bùshì wǒ yòuxiǎo shíhòu suǒjiàn de nà yībù， èrzhě yīnwèi wǒ huán quèxìn wǒ de jìyì bìng méiyǒu cuò。|
042549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5807.wav|||da kara ki ta to-za boku wa ku-fuku ni kotae kane te、 san nichi ni ichi hen gurai ane no ie e kaet te meshi wo kuwashi te morai mashi ta。|
043522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6780.wav|||suru to anata no me ni eizuru boku wa mada mattaku no uso chiki de mo nakat ta n desu ne、 arigatai。|
059896|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0201.wav|||Tocome servir a las órdenes de un mariscal de campo llamado Carlos Espagne, el que después fue conde de España, de fúnebre memoria en Cataluña.|
052631|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3332.wav|||Шум табора не заглушал тихих и чистых звуков степной ночи: то донесётся из далёкого пруда торжественный, звонкий хор лягушек,|
061886|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2191.wav|||Estaba reforzada la puerta con garabatos de hierro tan mohosos como apolilladas y rotas las mal juntas tablas,|
028711|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0046.wav|||Laßt uns also die alte Zeit und alle alte Ansprüche aus ihr her vergessen und,|
024122|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1166.wav|||als dem russischen Kronprinzen vorauf in einigen Rikschas ein paar riesige, schwerbestiefelte russische Generäle fuhren,|
009009|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6039.wav|||De orkaan woedde met een snelheid van vijfenveertig meter in de seconde, dat is ongeveer kilometer in het uur.|
005481|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2511.wav|||Is het ook familie van de patrijzen? viel Ned Land hem in de rede.|
030377|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1712.wav|||mit den Zeichen des tiefsten Abscheus aus dem Zimmer wollte, da trat die Wahrheit dessen, was er in der Nacht geschaut,|
048043|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0660.wav|||Метнулся табун, в стороны понеслись молодые кони. Кавалеристы гоняются за ними, носятся по степи, но не поймать диких.|
009863|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0398.wav|||käänsi hän sen tahallaan toisaalle.Onkos teillä vielä paljon leikkuuta tähdennä? Leikkuutako-eihän sitä hyvin,|
042832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6090.wav|||kare wa kubi wo chijime te gaito- no eri wo tate ta。 yachu- wa mo- daibu o samuku nari mashi ta|
028384|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2801.wav|||die nichts gemein haben können mit dem verworfenen Treiben gemeiner, im Irdischen befangener Seelen?|
029925|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1260.wav|||sprach sie dann, sich im Kreise umschauend, ach,|
033711|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1484.wav|||Ugye, szép leány? A varga vállat vont. Takaros. Egy percre elhallgatott, és meghúzta a bajuszát.|
029111|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0446.wav|||setzte mich sein hohes Dichtertalent in Staunen, erweckte seine Gemütlichkeit, sein ganzes Wesen,|
042511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5769.wav|||dakara shiwa na koto wo iu na to、 senkoku kara yut teru ja nai ka kobayashi wa migi no te de sebiro no migimae wo tsukan de、|
034919|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2692.wav|||Mi? Hát csak az, hogy bolond kecske az, amelyik nekiugrik a késnek! Micsoda késnek! Tetszik-e tudni, hogy mi vége lett Temesvárnak?|
052456|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3157.wav|||Помню, что эти ясли были для меня совершенно новым словом, хотя я знал и раньше ясли в конюшне и на скотном дворе.|
038688|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1946.wav|||kanojo ga za wo tachi kakeru to oba ga yobi tome ta。 go kyu-ji wo shi takut tatte、 men pou da kara deki nai yo gejo ga sara no ue ni|
062728|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3033.wav|||Por haberla amado soy el más infeliz de los hombres; por haberla amado soy este oscuro y despreciado satélite de los franceses que en mí ves;|
021550|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1749.wav|||Sinon? Sinon, je vais trouver Monsieur Destange, et je lui raconte Quoi? La vérité. Je lui raconte la vie mensongère de Maxime Bermond,|
022341|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2540.wav|||Alors, toi aussi, tu colles des bandes sur papier? Henriette, très fière, déclara:|
025325|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2369.wav|||und sich wie ein weißer Wellengang über die Köpfe der Speisenden bewegen,|
001778|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1778.wav|||ér yīlí zhàozhuāng， yuèguāng yòu xiǎndé géwài de jiǎojié。|
058157|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1702.wav|||corren precipitadamente hacia el Norte, asolando el país por donde pasan.|
039188|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2446.wav|||naruhodo so- ie ba、 so- da ne shinmi no oba yori mo giri no oji wo sui te i ta o nobe wa sukoshi majime ni nat ta。|
048933|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1550.wav|||Господа, приказано - ни одного слова и не курить ни под каким видом - будем пробиваться через железную дорогу.|
018265|french|french|french/lesmis/lesmis_3959.wav|||Jean Valjean regarda les murailles, ferma quelques portes d'armoires, alla et vint d'une chambre à l'autre.|
025796|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0213.wav|||gewahrte dicht vor sich die Alte, die sein Vater vorzüglich deshalb, weil sie wegen ihrer furchtbaren Häßlichkeit schwer einen Dienst finden|
039697|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2955.wav|||o ji ga uma meshi no saisoku ni nobot te kuru made、 o nobe wa kon'na koto wo kangae tsuzuke te tsukuri tsuke no ningyo- no yo- ni jitto suwarikon de i ta。|
009089|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6119.wav|||Koenraad, dien ik niet gewaarschuwd had, zag het ding eerst voor een reusachtige zeeslang aan, en wilde het op zijn gewone wijze in een klasse indeelen.|
046515|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2933.wav|||а я тешу свое ребяческое самолюбие; он страдает,|
054833|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1651.wav|||Como Vd. ha servido al favorito. No. diré a Vd.|
013232|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0534.wav|||Kauvan seisoi Leonardo epäillen ja arvellen mitä hänen oli tekeminen.|
050684|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1385.wav|||От него уже был слышен сильный трупный запах. Я напился.|
014647|french|french|french/lesmis/lesmis_0341.wav|||Le moment était trop grave pour que la sentinelle pût se distraire de son devoir et de son poste d'observation.|
009794|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0329.wav|||jossa vasikat ensin hyppäävät mörähtäen askeleen syrjään, mutta seisahtuvat siihen ja|
024931|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1975.wav|||Wir wollen es den fünftausend Genien überlassen, daß sie unsere Wege zusammenführen.|
041148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4406.wav|||soko ni wa rei no yubi tamaki ga enryonaku teru yai te i ta。 shikashi o shu- no surudo doi ichibetsu wa nani no eikyo- mo o nobe ni ataeru koto ga deki nakat ta。|
003271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0301.wav|||De Abraham Lincoln beantwoordde dien groet met het driemaal hijschen van de Amerikaansche vlag, waarvan de negenendertig sterren aan de bazaansmast prijkten;|
034185|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1958.wav|||felelte Gergely. Hát az öreg kutat kitisztították-e a rabok? Ki. A cséplők nem lopnak? Nem.|
060704|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1009.wav|||Aquello me avergonzó, mayormente porque estaba delante de miss Fly, y porque, en efecto, yo no había estado en ninguna academia.|
017492|french|french|french/lesmis/lesmis_3186.wav|||il semblait qu'elle était dans un nimbe. Précisément à cet instant-là, le grand-père allait se moucher, il resta court,|
036558|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4331.wav|||Maga Dobó is torkon markol egyet, egy óriást, akinek csak a csontja van egy mázsa. Próbálja visszalökni. A török megveti a lábát.|
043535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6793.wav|||sanzen taru keikai no hira meki wo mitome nakere ba nara nakat ta。 kare wa sugu kiyoko no te kara me wo hanashi te、 sono kami wo mi ta。|
054247|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1065.wav|||Dificililla es la salida, y puedo irme tranquilo. ¿Pero te vas, hermano? ¿A dónde vas de noche?|
015853|french|french|french/lesmis/lesmis_1547.wav|||c'est Eckeberg qui le dit, ne va à la ville sans rapporter, aux deux extrémités de son bambou,|
044936|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1354.wav|||Прежде всего я разобрал возглас по-итальянски: Джаннино, не стучи в окошко, разобьешь!|
018329|french|french|french/lesmis/lesmis_4023.wav|||Se présenterait-il là comme ayant droit, et viendrait-il s'asseoir, voilé, à ce lumineux foyer?|
036780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0038.wav|||osoroshii koto da koko made hata ra i te ki ta kare no atama wa soko de tomaru koto ga deki nakat ta。|
017309|french|french|french/lesmis/lesmis_3003.wav|||Ce promeneur de patron-minette a un pourquoi, je le saurai. On n'a pas de secret dans mon bois sans que je m'en mêle.|
055253|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2071.wav|||Cuando los infatigables trabajadores del motín comenzaron a arrojar por ventanas y balcones los muebles del palacio,|
055452|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2270.wav|||Porque -decía- la gente anda tan azorada con lo que pasa, que nadie compra,|
006302|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3332.wav|||Koenraad zat daar eigenlijk alleen uit nieuwsgierigheid.|
042750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6008.wav|||ko- to shit tara、 omoikit te kesa tat chimae ba yokat ta to ko-kai suru dake da kara ne so- sa。|
009309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6339.wav|||ik kon geen geluid geven en keek toe!|
002340|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0524.wav|||rúguǒ yào biàngǔi， zìrán jìu zhǐyǒu tā kěyǐ bǐjiào de xiāng qīnjìn。|
041418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4676.wav|||tsuda no mune wa fujin no kuchi kara nani ga de te kuru ka no ko-ki shin ni michi ta。 fujin wa katari wo tsui da。|
029132|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0467.wav|||von düsterer Ahnung durchbebt. Ich kam endlich an die Hütte, ich trat hinein.|
034289|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2062.wav|||De már ezt nem engedem! mondotta nevetve Gergely. Nem vagyok én olyan gyámoltalan fráter, hogy még a cipőt se tudnám felhúzni.|
062781|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3086.wav|||Por último, quitando y poniendo frases, di fin a la epístola; mas al día siguiente le vi bastante cambiado en sus disposiciones conciliadoras,|
062305|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2610.wav|||Apartose de mí vivamente para unirse a la comitiva que estaba muy distante, y dejome en verdad pensativo el venerable y estudioso oficial.|
024764|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1808.wav|||Mondköpfchen empfing in dieser Nacht einen dritten Brief, der sprach: Ich weiß, daß Du einen Mann in Tokio hast.|
044977|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1395.wav|||А она спокойно ответила: Не надо, Джаннино, дым войдет. Наконец, мы выехали на свет Божий.|
031772|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1389.wav|||Και οταν μας δουν να φθάνομε στα σπίτια τους, θα σκορπίσουν σα σπουργίτια! Εμπρός, παιδιά! Στο ποτάμι!|
015216|french|french|french/lesmis/lesmis_0910.wav|||On peut être immortel et boiteux; témoin Vulcain. On peut être plus qu'homme et moins qu'homme.|
010720|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0196.wav|||Kaikki pyhät kalut ja koristukset oli viety siitä pois, ja itse temppeliä käytettiin nyt jokapäiväisen elämän tarpeisin.|
038380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1638.wav|||sore ga ma chigai mo naku、 senkoku ro-ka de mamako to issho ni nat te、 jo-dan hanbun fujin no so-gankyo- wo hashitanaku hihyo- shi at ta toki ni、|
029249|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0584.wav|||wie schon vorhin Theodor erwähnte, wir alle voneinander glauben, es sei etwas an uns daran,|
006249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3279.wav|||Ik heb zelfs eens hooren vertellen, zei de Amerikaan, dat in de oudheid een dame parels dronk opgelost in azijn. Cleopatra, zei Koenraad.|
063169|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3474.wav|||cuyo único apoyo material era una depresión del terreno, una especie de zanja sin profundidad que parecía marcar el linde entre dos heredades.|
018643|french|french|french/lesmis/lesmis_4337.wav|||présent, reprit Cosette en rajustant un pli de son peignoir avec une petite moue triomphante, je reste.|
049614|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0315.wav|||Она не могла оторваться от нежных розовых лепестков и всё смотрела и смотрела.|
008659|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5689.wav|||geen zout water bevat. Wij gingen onder den evenaar door.|
042126|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5384.wav|||o nobe wa iza to naru to kuchi de yut ta to-ri wo maho ni danko- suru on'na de at ta。 tatoi iyaku de aro u to aru mai to、|
034256|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2029.wav|||Török Bálint a Dunára néző ablaknál állott. Úgy volt öltözve, ahogy a török császárnál járt. Még a bársonyos díszkardot sem oldta le a derekáról.|
015421|french|french|french/lesmis/lesmis_1115.wav|||Prends ta revanche. Jean Valjean tira de son gousset un couteau, et l'ouvrit. Un surin! s'écria Javert.|
037240|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0498.wav|||shizuka ni jibun no junban no kuru no wo mat te iru ma ni、 mushiro hanayaka ni irodora re ta sono kako no danpen no tame ni、|
038746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2004.wav|||kanojo no doryoku wa、 shin rashii otto wo oji no yona ningen ni jukushi tsukeru ka、|
017087|french|french|french/lesmis/lesmis_2781.wav|||Dans les deux cas, déshonneur pour lui Javert. Dans tous les partis qu'on pouvait prendre, il y avait de la chute.|
003118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0148.wav|||hoogleeraar aan het museum te Parijs werd door den New-York Herald genoodzaakt zijne meening uit te spreken.|
036944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0202.wav|||jibun to chichi no i-wake ni mo nat ta。 de kongetsu wa do- suru no。 tada de sae tari nai tokoro e mot te ki te、 anata ga shujutsu no tame ni|
042975|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6233.wav|||kanadarai wa yottsu ga yottsu tomo ippai ni nat te iru bakari ka、|
036363|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4136.wav|||Hordót! Legurította a tüzes hordót.|
003947|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0977.wav|||Om u de waarheid te zeggen Ned, weet ik er niet veel meer van dan gij. Maar wat veronderstelt gij dan?|
061087|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1392.wav|||y trájome aquí. no hay mal que por bien no venga. ¡Al fin he tenido el gusto de abrazar al amigo de mi padre! ¡Qué casualidad!|
030883|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0500.wav|||αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο λαχανιασμένο. Δώσ' μου μόνο τους δυο σου υπασπιστές.|
035630|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3403.wav|||A szekerek következtek. Azokból már bőven fordult ki a sok szép fegyver. Egy-két dénáron ékköves kardot, elefántcsont nyelű puskát lehetett venni.|
011502|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0978.wav|||Sihteerin ehdottama silmäin puhkaiseminen ei suinkaan pahaa poista, vaan päinvastoin tekee sen suuremmaksi;|
044217|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0635.wav|||сноска: маленькая девочка|
010509|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1044.wav|||koko matkan kyselivät kaikenlaisia tämän puolen asioita. No, mitä herroja ne sitten olivat|
042412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5670.wav|||kun wa kureru tsumori daro u ne。 ikan to nare ba、 boku ni kaesu shudan no nai koto wo、 mata kaesu ishi no nai koto wo、|
024040|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1084.wav|||der den Menschen stehenden Fußes über das Wasser trägt. Legt sich die Brise, so läßt der sonnige Himmel die Wasserwanderer los,|
011692|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1168.wav|||aseilla varustettuina ja mukanaan vesitynnyreitä. Miesten oli määrä tuoda laivaan vettä, jos suinkin löytävät.|
051082|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1783.wav|||Иван Иваныч вскочил и заходил по комнате. Надежда Николаевна! Не говорите так грубо. Побудьте хоть час|
044723|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1141.wav|||И мотается мой Семен бобылем до сего дня сколько лет, и считать противно.|
015252|french|french|french/lesmis/lesmis_0946.wav|||l'abeille trouvait des fleurs, la mouche trouvait des infusoires, le verdier trouvait des mouches.|
048019|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0636.wav|||Так называли нас на Дону и Кубани. Конец сноски. Здесь армия наскоро переформировывается.|
048391|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1008.wav|||Батюшки! батюшки! белье взяли. Да что же это такое! Я женщина бедная!|
019987|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0186.wav|||On perquisitionna de tous côtés, on interrogea les employés des gares et de l'octroi. Ils n'avaient rien remarqué ce jour-là qui pût se rapporter à l'enlèvement d'une jeune fille.|
008750|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5780.wav|||Zeer veel menschen, vriend Ned. Geen visschers toch; misschien geleerden. Neen, Ned,|
056530|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0075.wav|||doña María semejaba la imponente imagen de la tradición aplastando la hidra revolucionaria.|
027575|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1992.wav|||und aus diesem geht auch der Traum mit seinen Gebilden hervor. Skizzen von dem, was war|
027784|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2201.wav|||und mir überhaupt ganze Geschichte gar sehr zu Herzen nehme. Die Leute rissen die Augen weit auf|
005712|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2742.wav|||het was geene trapleuning meer, maar een metalen ketting met electriciteit geladen, welke tot op het plat ging.|
035831|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3604.wav|||Hát közelebb állították az ágyúkat, olyan közelre, hogy közönséges nyíllövés is elhatna hozzájuk a várból. Tudta Dobó, hogy így lesz.|
010837|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0313.wav|||mutta hän selitti, että valtakunnan lakien mukaan kahden upseerin täytyy toimittaa puheenalainen tarkastus.|
001109|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1109.wav|||tā xiǎng， zhèxiē rénjiā xiànglái shǎobùle yào bāngmáng， bùzhìyú xiànzài hūrán dū wúshì， zhè zǒnggāi yǒuxiē xīqiāo zài lǐmiàn le。|
060485|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0790.wav|||¡Y los padres de usted consintieron, sin reparar en los continuos y graves peligros|
002032|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0216.wav|||jiāng yīgè yuányuánde dōngxī zhí le guòlái， huán dài zháo yītiáo xiǎobiànzǐ， zhèngshì nà ménfáng de tóu。|
051094|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1795.wav|||Но теперь уже поздно сожалеть. Я встала и начала одеваться.|
005008|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2038.wav|||En als dan de waterdroppel van zijne vaste bestanddeelen beroofd, lichter wordt, dan stijgt hij naar de oppervlakte,|
010853|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0329.wav|||joka teidän majesteetinne suurimpaan valtiosaliin kyllä lattiamatoksi riittäisi.|
010546|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0022.wav|||hyvä opettajani kuoli, ja siitä pitäin alkoi ammattini käydä yhä huonommin ja huonommin.|
020445|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0644.wav|||et l'interrogea sur la lettre. Herschmann la lui donna.|
053274|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0092.wav|||y por la Carrera de San Jerónimo el tercero, que era el más formidable. ¿Son muchos? preguntó la Primorosa.|
046218|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2636.wav|||Когда я и в ответ прыснул, он заметался по комнате, хватая себя за волосы и жалуясь, что я его обижаю, а потом выбежал, повторяя:|
054103|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0921.wav|||Viene la tarde, el crepúsculo, la noche y yo me despido para volver a mis galeras;|
005768|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2798.wav|||eenkommanulldrie voor het water der Middellandsche Zee. O, dacht ik, hij waagt zich in die zee.|
026089|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0506.wav|||Mittelst der Lupe entdeckte nun aber Pepusch sehr bald, daß kein einziger Floh mehr vorhanden,|
044145|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0563.wav|||на римской. улице. Кондотти было местом встреч художников, писателей, композиторов со всего мира.|
047994|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0611.wav|||Китайцы ничего не хотят слушать, идут в Ростов, скрылись в узкой темноте железной дороги.|
024495|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1539.wav|||suchte ihre Hände, die er streicheln wollte. Aber sie hatte ihre beiden Hände in die weiten Ärmel ihres Kleides gewickelt,|
000622|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0622.wav|||wǒmen de hěn gǔ de gǔrén， dùiyú tóufā sìhū yě huán kànqīng。|
005129|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2159.wav|||'s Morgens bemerkte ik eenige kilometer onder den wind de hooge bergtoppen van die eilanden.|
006927|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3957.wav|||Ik hield het er voor, dat deze meer dan duizend kilogrammen goud bevatte, dat is te zeggen voor ongeveer drie millioen franken.|
012079|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1555.wav|||toinen kuudentoista vuoden ja toinen kolmentoista vuoden ja yhden kuukauden vanha.|
033181|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0954.wav|||Hát hogyan is lehessen azt gondolni, hogy egy ellenséges rabot csak úgy Isten nevében eleresszenek. Tartotta a hátát, karját, hogy az apródok lekeféljék.|
015434|french|french|french/lesmis/lesmis_1128.wav|||Quand Javert eut disparu, Jean Valjean déchargea le pistolet en l'air. Puis il rentra dans la barricade et dit:|
011990|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1466.wav|||Kuningatar huomasi tuon kylmyyteni ja kysyi, heti isännän lähdettyä, syytä siihen. Minä sanoin rohkeasti:|
008704|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5734.wav|||echter zou het hem daar met aan water ontbroken hebben, want de gemiddelde diepte dezer zee n is achttienhonderdvier meter;|
002123|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0307.wav|||āěrzhìbá sūifū zhǐfā le yīdà tōng láosāo， méiyǒu zìshā。 mì hāluō fū xiānshēng hòulái bù zhīdào zěnyáng，|
038718|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1976.wav|||o nobe wa henji wo shi zu ni、 tada niyaniya shi te i ta。 wa ha-、 warat teru tokoro wo miru to、 yappari ureshii n da na nani ga yo|
047254|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3672.wav|||Ловкий народ эти греки. Откуда вы это все знаете? Солдат сказал.|
020865|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1064.wav|||et à n'avoir plus qu'à la reconstituer en une seule pierre. Comment! Mais mon diamant est vrai. Le vôtre, oui,|
043879|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0297.wav|||но картина была действительно чудная. Месяц усыпал всю Бергли своим сиянием;|
024294|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1338.wav|||Das hat die Prinzessin vergessen, wurde ihm zur Antwort.|
043808|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0226.wav|||отвечала Мэриели и позволяла ему целовать свои локоны.|
025423|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2467.wav|||So sagte auch gestern Okuro zu mir, als wir bei Aden das Rote Meer verließen,|
017372|french|french|french/lesmis/lesmis_3066.wav|||aíe! Rien n'était touchant comme de le voir tendre au blessé une tasse de tisane avec son doux tremblement sénile.|
036344|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4117.wav|||Tartsd, fiam! A hajnali világosságnál a Bolyky-bástyánál is megkezdődik az ostrom. Oda nyolc zászlóval igyekeznek.|
023848|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0892.wav|||Das kam mit senkrechtem Leib und dunkeln Krallen wie ein mächtiger, belaubter Baum über das Meer geschossen.|
016387|french|french|french/lesmis/lesmis_2081.wav|||Une émeute n'était point à ses yeux un prétexte pour laisser aux malfaiteurs la bride sur le cou,|
007502|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4532.wav|||Maar welke is die vulkaan? vroeg ik. Hij behoort tot een van de talrijke eilandjes, die in deze zee als gezaaid zijn.|
013149|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0451.wav|||huudahti vanki, vielä on kaksi pitkää sietämätöintä vuotta, joidenka kuluessa vaimoni ja lapseni kymmenesti saattavat joutua perikatoon.|
015462|french|french|french/lesmis/lesmis_1156.wav|||les asiles se muraient, et la rue se faisait défilé pour aider l'armée à prendre la barricade.|
028178|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2595.wav|||Mag nun das dunkle Verhängnis beschlossen haben, was es will, ich sehe ein,|
028939|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0274.wav|||daß ich eine unwiderstehliche Sehnsucht empfand, ihn wiederzusehen. Aber nun denkt euch meine Albernheit!|
054735|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1553.wav|||¡Se la han llevado! exclamó al verme, agitando sus brazos con desesperación. ¿A quién? pregunté, adivinando mi nueva desgracia. ¡A|
008288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5318.wav|||de beroemde Cook drong door tot zevenenzestiggrade dertigminuute en in zeventienvierenzeventig zelfs tot eenenzeventiggrade vijftienminuute;|
000135|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0135.wav|||lǎowǔ， dùi dàgē shuō， wǒ mèndéhuāng， xiǎngdào yuánlǐ zǒuzǒu。 lǎowǔ bù dáyìng， zǒu le;|
020128|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0327.wav|||C'est-à-dire, mon cher Maítre, que vous ne voulez rien accepter d'Arsène Lupin.|
011148|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0624.wav|||saattaisi vähässä ajassa sukupuuttoon hävittää kaiken pellon viljan ja kaiken karjan hänen majesteetinsa alueilta.|
058361|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1906.wav|||Yo acepto el bofetón de vuestro orgullo. Lo que no me explico es la desfachatez con que negáis haber recogido a vuestra hija.|
041719|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4977.wav|||kanojo wa nani wo oi te mo mazu tsuda ni hashira nakere ba nara nakat ta。 sono tsuda wo utagu gutteiru kanojo ni mo、 mada shin ryoku wa nokot te i ta。|
026399|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0816.wav|||Damit sprang die Holländerin fort durch die Türe, Georg Pepusch geriet aber, wie man denken kann,|
052597|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3298.wav|||но как ему прикажете поддерживать своё прекрасное тело без этого медведя?|
002505|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0689.wav|||tīngshuō tā xiànzài huán kāngjiàn， yīmiàn xíngyì， yīmiàn huán zuò zhōngyì shíyāo xuébào，|
019214|french|french|french/lesmis/lesmis_4908.wav|||il regardait le vide avec un air de reproche; on eût dit un de ces grands êtres tragiques qui ont à se plaindre de quelqu'un.|
063245|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3550.wav|||El aire ardiente y pesado no bastaba para todos.|
036624|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4397.wav|||A nap már leszállóban volt akkor, de a körös-körül gomolygó füstön át az is csak olyan volt, mint egy tüzes ágyúgolyó, amely függve maradt a levegőben.|
010938|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0414.wav|||sekä muutamia pikku esineitä.|
020734|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0933.wav|||Je n'aurais pas le temps de bouger le petit doigt qu'il serait déjà dehors. Qu'à cela ne tienne, dit Lupin.|
016875|french|french|french/lesmis/lesmis_2569.wav|||La portière refermée, le fiacre s'éloigna rapidement, remontant les quais dans la direction de la Bastille.|
025965|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0382.wav|||Meine Füße ach meine Füße, umkommen muß ich vor fürchterlichem Schmerz. Halb ohnmächtig wollte die Dame zusammensinken,|
033529|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1302.wav|||Hogy bele nem szédül, vagy ő, vagy a ló! Megszokta mind a kettő. A lónak csakugyan mindig szabad a menése.|
000072|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0072.wav|||suǒyǐ yǒushíhòu réng bùmiǎn nèhǎn jīshēng， liáoyǐ wèijiè nà zài jìmò lǐ bēnchí de měngshì， shǐ tā bùdàn yú qiánqū。|
035281|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3054.wav|||Egyiket vezeti Móric szászi herceg, a másikat Miksa herceg. A király bizonyára izen nekik, hogy ne vesztegessék az időt, hanem siessenek.|
015259|french|french|french/lesmis/lesmis_0953.wav|||Presque au même instant que les deux enfants, un autre couple s'approchait du grand bassin. C'était un bonhomme de cinquante ans qui menait par la main un bonhomme de six ans.|
037382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0640.wav|||sore kara katate wo mune no tokoro de nigit te mise te、 sono nigit ta kobushi wo mata patto fukuro no ho- e butsukeru yo- ni hirai ta。|
050924|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1625.wav|||Один раз я опрокинул ребёнка. Они поворачивают направо и налево, входят в калитку; сначала она, потом он:|
002070|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0254.wav|||kěshì cóng huán zài yǎnqián de móyáng láishuō， quèshì yībù kèyìn dū shífēn cūzhuó de běnzǐ。|
002305|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0489.wav|||wúlùn gùijiàn， wúlùn pínfù， qíshí dū shì yīshuāng kōngshǒu jiàn yánwáng， yǒu yuān de dé shēn， yǒuzùi de jìu dé fá。|
048310|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0927.wav|||Я пошел узнать, в чем дело. На соседний двор въехали кавалеристы,стоят у просторного сарая, выводят из него лошадей.|
055152|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1970.wav|||Doce reales al mes y la mantención -repitió doña Restituta, creyendo sin duda, vista mi conformidad, que había ofrecido demasiado-.|
003077|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0107.wav|||Sinds dat oogenblik werden allerlei zeerampen, welke geene bekende oorzaak hadden, op rekening van het monster gesteld.|
012271|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1747.wav|||jonka Pikku-muori vastikään oli antanut minulle murkinaksi. Jos milloin yritin ottamaan tuommoista lintua kiinni,|
045787|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2205.wav|||Но цветов там не было, а лежал там ключ от моей двери. И все мои приятели знали, что ко мне можно прийти в любой час, взять из чурбана ключ|
019471|french|french|french/lesmis/lesmis_5165.wav|||Que voulez-vous dire? Que Javert s'est suicidé. Prouvez! prouvez! cria Marius hors de lui.|
034023|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1796.wav|||Gergely megkönnyebbülten lélegzett, mikor látta, hogy a főurak már háttal vannak feléje, és senki se kiállja: Gergely fiam!|
011725|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1201.wav|||kuin sadan yardin päässä minusta. Ihan näännyksissä sekä täynnä pelkoa ja epätoivoa|
003842|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0872.wav|||als mijnheer het goedvindt, zal ik de zaak eens in 't Hoogduitsch vertellen. Wat, kent gij Duitsch? riep ik uit.|
060023|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0328.wav|||En tanto yo miraba al buen fraile, y cuando le vi volver, tirando ya del cordel de su asno reconquistado, no pude reprimir una exclamación de sorpresa.|
053158|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3859.wav|||пролезть сквозь узкое отверстие в закоулок, заросший кустами, перебраться через высокую каменную ограду.|
041365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4623.wav|||anata no ojisan ya obasan mo、 do- naji kangae na n da kara sono tsumori de irasshai ha- so- desu ka fujii fu-fu no sho-soku ga、|
001341|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1341.wav|||ér qíshí quèshì dū cuòwù。 zhè bùguò shì tā de yīzhǒng xīn bùpíng; sūishuō bùpíng， yòu zhǐshì tā de yīzhǒng ānfēn de kōnglùn。|
020931|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1130.wav|||Que faites-vous là? Répondez quoi? Est-ce que je vous ai dit de vous fourrer dans les massifs et de m'espionner?|
029128|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0463.wav|||Ich mußte B verlassen und kehrte erst nach drei Jahren wieder zurück.|
007429|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4459.wav|||Dacht hij aan verdwenen geslachten en trachtte hij het geheim der toekomst van het menschdom te ontdekken?|
017662|french|french|french/lesmis/lesmis_3356.wav|||Et le lendemain une magnifique robe de moire antique couleur thé s'ajoutait à la corbeille de Cosette.|
035557|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3330.wav|||Érzi, hogy a kardja mindig testbe csap, s hullanak előtte és dőlnek, mint a júniusi búza, mikor az agár benne nyargal.|
048119|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0736.wav|||а шагов с десяти, плотно вжавшись в винтовки и расставив ноги, по ним стреляли, торопливо щелкая затворами.|
055243|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2061.wav|||o si las personas de categoría que dirigían la fiesta determinaron poner en salvo con todo miramiento y consideración a la infeliz princesa;|
000656|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0656.wav|||ránér zhè jiǎn biànbìng chuánrǎn le; dìsāntiān， shīfàn xuétáng de xuéshēng hūrán yě jiǎnxià le lìutiáo biànzǐ，|
026042|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0459.wav|||und alles schien lustiger und lebendiger wie bei wirklichen großen Soldaten, weil das Marschieren in den zierlichsten Entrechats und Luftsprüngen,|
010623|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0099.wav|||sekä vasen käsi että silmät ylös aurinkoa kohti, ikäänkuin kutsuen sitä vieraaksi mieheksi.|
026475|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0892.wav|||daß ich einer der mächtigsten Könige sei und über viele, viele herrsche. Aus angeborner Bescheidenheit,|
014401|french|french|french/lesmis/lesmis_0095.wav|||Dès qu'on arrivait sur le terrain et qu'on l'apercevait, il était impossible, même aux plus hardis, de ne pas devenir pensif devant cette apparition mystérieuse.|
062925|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3230.wav|||Despedime de Inés, y después de asegurar bien la entrada de la casa y de encomendar a Tribaldos que cuidase a los dos prisioneros,|
052311|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3012.wav|||нужно было. Слушайте, Дуняша, я сейчас в кабинет к барину на одну минуту. Можно?|
030562|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0179.wav|||Και πήραν πάλι το δρόμο τους κατά το μέρος όπου φαίνουνταν το φως, κι έφθασαν μπροστά σ' ένα μικρό-μικρό κάτασπρο σπιτάκι. Το Βασιλόπουλο χτύπησε την πόρτα.|
043443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6701.wav|||jiken no okora nai kako ni keiken shi ta mono to taishite kawat te i nakat ta。|
053023|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3724.wav|||Он почувствовал жар и колотье в протянутой руке, а потом и во всём теле,|
060172|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0477.wav|||para que el miserable y torpe cuerpo privado de todo regalo, adquiriese la sequedad y rigidez que ahuyentan la concupiscencia.|
060983|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1288.wav|||¡Vivan los buenos patriotas!|
017141|french|french|french/lesmis/lesmis_2835.wav|||Hibou forcé à des regards d'aigle.|
021588|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1787.wav|||si tranquille soudain, presque indifférente aux dangers qui l'entouraient. Et même, songeait l'Anglais, se croit-elle en danger?|
002924|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1108.wav|||dàn wǒ diàochá le yīqiē wúcháng de huàxiàng zhīhòu， què kǒnghuāng qǐlái le。 yīnwèi shūshàng de huó wúcháng shì huāpáo shāmào bèihòu chādāo;|
000509|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0509.wav|||tāmen liǎngrén líkāi le èrchǐ wǔcùn duōdì， yītóng zǒu zháo。 āwǔ shuōxiē huà， dānsì sǎozǐ què dàbàn méiyǒu dá。|
020066|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0265.wav|||l'entrée du boulevard Malesherbes, l'automobile était arrêtée, en panne, et Monsieur Gerbois en descendait. Vite, Folenfant|
006834|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3864.wav|||maar nu ik haar gemaakt heb, moet er ook een einde aan komen; zoo denk ik er over. Er zal een eind aan komen, Ned.|
014991|french|french|french/lesmis/lesmis_0685.wav|||Il est probable que ce silence de la redoute commençait à inquiéter les assiégeants et à leur faire craindre quelque incident inattendu,|
008635|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5665.wav|||ik dacht derhalve, en niet zonder reden, dat deze eilanden vroeger met het Vuurland als een groot vasteland verbonden waren.|
014714|french|french|french/lesmis/lesmis_0408.wav|||L'âme gravitera autour de la vérité comme l'astre autour de la lumière. Amis,|
008327|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5357.wav|||en naar den manometer gaande, zag ik tot mijn groote verbazing, dat wij op een diepte van driehonderdzestig meter lagen. Wat beteekent dat? riep ik uit.|
031596|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1213.wav|||Και σέρνοντας το Βασιλιά από το μπράτσο, τρεχάτος κατέβηκε το βουνό. Εσύ, πήγαινε μπροστά! φώναξε του Πολύκαρπου που τον ακολουθούσε.|
040737|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3995.wav|||sensei ni meiwaku wo kake te wa suma nai kara ne tsuda wa nantomo kotae nakat ta。|
021078|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1277.wav|||quoi vous allez tuer ce gentleman! Lâchez-moi donc, Wilson lâchez-moi.|
047340|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3758.wav|||и вместе с тем никогда не могут надоесть, как хлеб, вода и воздух. Это-то и есть, я думаю, настоящее величие.|
035994|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3767.wav|||A falat díszítő, régi, fakó zászlókon rontott át, s a padlót is beszakította. Az ülők mindnyájan fölkeltek. Hegedüs elment.|
006981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4011.wav|||de Nautilus zette zich weer in beweging en verwijderde zich van dien oven, waarbij hij het niet langer ongestraft had kunnen uithouden.|
028971|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0306.wav|||Irr' ich nicht, ehrwürdiger Herr, so war dieser schmutzige Mönch so nennt ihn Heraklid selbst ebenderselbe,|
002900|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1084.wav|||bùguò huánshì wú qùwèi。 rén shuō， fēngcì hé lěngcháo zhǐ gé yīzhāng zhǐ， wǒ yǐwèi yǒuqù hé ròumá yě yīyáng。|
011486|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0962.wav|||Näön puute ei ole vähentävä Flestrinin voimaa, vaan saattaa hänestä edelleenkin olla hyötyä hänen majesteetillansa.|
040928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4186.wav|||soko de te ni mot ta tegami wo toritsugi ni de ta o toki ni watashi ta。 koko made wa subete no junjo ga tsuda no omoi do-ri ni it ta。|
023908|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0952.wav|||es würde ihn nie mehr dürsten. Und er sagte zu den Frauen:|
056518|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0063.wav|||Uno de ellos sabía español y hablaba a ratos conmigo. Me dijo que los españoles eran muy valientes y muy honrados;|
037364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0622.wav|||busshitsu jono fuan wa、 kare nitotte aruteido no seishin teki fuan ni sugi nakat ta。 tsuda no taku kara kono oji no tokoro e iku ni wa、|
022093|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2292.wav|||Vous avez l'air tout heureux, nota Wilson au bout d'un instant. Cette lettre contient une proposition fort intéressante.|
057698|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1243.wav|||No es propio decir que hacía calor,|
061485|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1790.wav|||No me voy sin ti. Me asomé por la ventana y vi que Jean-Jean y Ramoncilla habían desaparecido.|
012552|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2028.wav|||jonka kova onni on pannut sellaiseen pulmaan, ett'ei ihminen moisessa vielä milloinkaan ole ollut,|
001724|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1724.wav|||lìkè cuānduó qǐlái， shuō kěyǐ zuò le zhè hángchuán hé wǒ yītóng qù。 wǒ gāoxīng le。|
009755|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0290.wav|||Yöjalkaretkellä oli nyt se Sipolan isäntä, joka aina ennen oli muita siitä kovasti kieltänyt.|
028807|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0142.wav|||waren die einzigen deutschen Offizianten ein alter invalider Hauptmann, als Posthalter angestellt, und der Akziseeinnehmer.|
033860|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1633.wav|||Egy kortyot ivott az előtte álló ezüstkupából, és mély, lágy férfihangon kezdte az énekét:|
038241|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1499.wav|||taema naku shira nai hito ga yu t tari ki tari shi ta。 ro-ka no haji ni tat te、 nakaba hashira ni mi wo mo tase ta o nobe ga、|
027166|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1583.wav|||was ist denn schon wieder Unglaubliches vorgefallen? O lieber Herr Tyß, rief ihm die Alte entgegen, kommen Sie doch nur schnell herauf,|
016814|french|french|french/lesmis/lesmis_2508.wav|||C'était l'heure indécise et exquise qui ne dit ni oui ni non.|
054785|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1603.wav|||Por eso repito yo siempre con el gran latino: Odi profanum vulgus et arceo. et arceo, y lo aparto.|
022566|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2765.wav|||Comme vous voyez, ces quelques lignes ne nous serviront guère.|
018943|french|french|french/lesmis/lesmis_4637.wav|||Le jour suivant, à la même heure, Jean Valjean revint. Cosette ne lui fit pas de questions,|
011508|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0984.wav|||että koska neuvoskunta pitää silmäin puhkaisemista liian helppona rangaistuksena, niin saattaa siihen perästäpäin liittää jotain muuta.|
006637|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3667.wav|||eere aan dien grooten burger, antwoordde ik, verwonderd over den toon waarop kapitein Nemo gesproken had.|
048951|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1568.wav|||Обоз загалдел, зашумел, двинулся. Прорываемся.|
008427|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5457.wav|||Over tweemaal vier en twintig uren zal onze voorraad uitgeput zijn. Welnu, kapitein, dan moeten wij v or dien tijd bevrijd zijn.|
059691|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3236.wav|||abandonado hasta hoy, y que en lo sucesivo descollará cual arbusto lozano en el pensil de la sociedad española. Pero ese Don Diego.|
040893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4151.wav|||yoshikawa no okusan ga kyokoko e nani shi ni kuru n da ka、 kimi datte shit teru ja nai ka shit teru。 jama ka ne|
015023|french|french|french/lesmis/lesmis_0717.wav|||Tel peloton de gardes nationaux se constituait de son autorité privée conseil de guerre, et jugeait et exécutait en cinq minutes un insurgé prisonnier.|
024477|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1521.wav|||Graswürzelein legte plötzlich die Ruder ins Boot und sagte: Still! Sie kommen! Und gleich darauf wiederholte sie:|
035497|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3270.wav|||Éppen azért gondoltam magam is. Ha nagy a harci kedv, jól fog a kard. De téged nem eresztelek el. Mekcsey megrándult.|
061151|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1456.wav|||¡Fortificaciones, animal! dijo el sargento, que después que se llenó el cuerpo con mi vino, había empezado a perderme el respeto.|
003516|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0546.wav|||Stilte, beval de kapitein, het roer in den wind, achteruit! De matrozen snelden naar het roer, de machinisten naar de machine;|
041466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4724.wav|||yo-yaku soko ni kigatsui ta。 son nara so- to hayaku chu-i shi te kurere ba ii noni to omoi nagara、|
042891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6149.wav|||igai na ro-ka wo magat tari、 omoi mo yora nai kai ko dan wo ori tari shi te、 mokuteki no yu tsubo wo me no mae ni miidashi ta kare wa、|
009934|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0469.wav|||Martista näytti välistä, että muutamat hänen kellonvitjoihinsa sivumennen katsahtivat. Ja niillä ei ollut kelloa niillä,|
019374|french|french|french/lesmis/lesmis_5068.wav|||ce regard était de ceux qu'on reconnaít quand on les a vus une fois; il n'échappa point à Marius.|
015083|french|french|french/lesmis/lesmis_0777.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre XIV Où on lira le nom de la maítresse d'Enjolras|
007165|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4195.wav|||altijd dezelfde ernstige kloosterachtige eenvoud.|
051360|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2061.wav|||за три-то тысячи таскаться всю жизнь по урокам! А я сижу себе да посматриваю: хочу - делаю, хочу - нет;|
037005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0263.wav|||mata komo fukuro kara tokei wo dashi te nagame ta。 sore wa seimitsu na jikoku wo shiru tame yori mo|
058947|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2492.wav|||¡qué batallitas, mi Dios! Yo era asistente del señor marqués,|
058990|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2535.wav|||Pues me ha dicho que mi pueblo ha declarado la guerra a Napoleón. ¿Qué tal? ¿Cuál es el pueblo de Usted? Valdesogo de Abajo.|
009017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6047.wav|||De kracht van die golven heeft men berekend; zij kan zich zelfs verheffen tot zevenentwintigduizend kilogrammen op den vierkanten meter; wanneer zij ergens tegen aanklotsen.|
022209|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2408.wav|||causées évidemment par le contact des montants. Le parc Monceau n'est-il pas fermé la nuit? Fermé, non,|
039260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2518.wav|||tsuda no tokidoki tsukau nonsensu to iu eigo ga o nobe no kioku ni sosei et ta。 kobayashi to nonsensu komusubitsuke te kangaeru to、|
003483|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0513.wav|||De officieren keken met hunne nachtkijkers in de toenemende duisternis. Soms schitterde de sombere Oceaan door een straal der maan, welke tusschen twee wolken doorscheen,|
051032|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1733.wav|||Интересно знать, просвечивает ли туда дневной свет?|
054210|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1028.wav|||Este chico merece la horca, sí, Señor de Lobo, la horca.|
057996|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1541.wav|||Francamente, señores, era aquel un ejército que movía a risa.|
056116|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2934.wav|||Lo dicho, dicho. Napoleón les engaña a todos.|
057787|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1332.wav|||pero para acabar disputas, yo se la regalo a Usted, señor Napoleón, porque aquello está muy revuelto y ustedsólo lo podrá arreglar.|
009473|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0008.wav|||Eihän siitä mitenkä talo palamaan pääse, kun öljy on kiintonaisen lasin sisässä ja tuli on myöskin.|
024126|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1170.wav|||Zum erstenmal hatte er seine Pfeife nicht in der Hand. Ein kleiner, kurzer Säbel hing an seinem Gürtel.|
028322|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2739.wav|||die Angst und Besorgnis ausdrückten, nach dem Zimmer des Herrn Swammerdamm. Die Türe stand offen, und|
018520|french|french|french/lesmis/lesmis_4214.wav|||Il y avait de la joie partout sur moi, le fond de mon âme restait noir. Ce n'est pas assez d'être heureux, il faut être content.|
030702|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0319.wav|||Μαζί καλλιεργούσαμε τα χωράφια μας, που πήγαιναν ως πέρα κει, και πουλούσαμε τα γεννήματα σε όλα τα γειτονικά μέρη.|
035366|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3139.wav|||Az öreg Cecey átnyújtotta Petőnek a bal kezét. Ezenkívül - mondotta - a külső vár a legveszedelmesebb oldal.|
042570|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5828.wav|||boku wa kurushi sa no amarini kono tegami wo kaki mashi ta。 sukue wo motomeru tame ni kai ta no de wa ari mase n。 boku wa anata no kyo-gu- wo shit te i masu。|
021913|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2112.wav|||Ganimard s'avança, et, très ému, avec toute la gravité que comportait un tel acte,|
006476|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3506.wav|||De Roode zee is dus ook de weg niet, langs welken wij Europa zullen bereiken. Ik heb ook niet gezegd, dat wij naar Europa gaan.|
058417|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1962.wav|||Lloró un poco la condesa, lo cual es indicio de que aún le queda algo de aquel amor;|
011586|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1062.wav|||keisarinsa suuressa laupeudessaan oli tuominnut minulta ainoastaan silmät puhkaistaviksi;|
038804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2062.wav|||atashi ojisan ni kansha shi nakut cha nara nai wa ne。 dakedo mada hoka ni nani ka aru n desho u aru kamo shire nai ga、|
032005|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1622.wav|||και, με τη συμβουλή της κυρα-Φρόνησης, να φτιάσουν βούτυρο και τυρί, να τ' αλατίσουν και να τα φυλάξουν για το χειμώνα, σαν έλθουν τα χιόνια.|
038037|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1295.wav|||kare no me wa akari ni mukat te neru hito no yoni、 sukoshi mo ochitsuke nakat ta。 kare wa nan do mo mabataki wo shi te、|
031961|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1578.wav|||Μην κλαις, Βασιλοπούλα μου, πες μου τι μπορώ να σου κάνω! Αχ, Πολύκαρπε! αποκρίθηκε η Ειρηνούλα.|
013317|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0066.wav|||ja emäntäkin, kun oli ennättänyt kuumat, voiheraan kastetut piirakat käsistään pöydälle väen eteen lähättää,|
049308|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0009.wav|||и сами, налегая на железные рамы, гнулись и ломались. Садовники постоянно обрезали ветви,|
021179|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1378.wav|||Tout cela, se disait-il, en inscrivant sur un registre des titres de livres que Monsieur Destange lui dictait, tout cela n'est pas encore décisif,|
061470|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1775.wav|||Arrebatándome la carta de las manos, la cubrió de besos y lágrimas y se la guardó en el seno.|
048893|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1510.wav|||тяжело ранят не возьмут, бросят. Трещит стрельба, рвутся снаряды. Колонка малая.|
039302|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2560.wav|||shikashi mirai de wa dare ni demo wakara nakere ba nara nai shinsona no desu。 watashi wa kesshite anata kata wo aza mui te haori mase n。|
031930|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1547.wav|||διορθώνοντας όμως πρώτα-πρώτα τον εαυτό μας! είπε θυμωμένα το Βασιλόπουλο. Και σαν τι να κάμω εγώ;|
029408|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0743.wav|||So ist, rief der Alte erzürnt, so ist nun das Volk, es verachtet das, was es nicht zu erkennen vermag. Schnöder Gewinn!|
024690|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1734.wav|||und drückte mir eine kleine Prise frischen Tabak in die kleine silberne Tabakpfeife.|
023828|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0872.wav|||als die Japaner noch vorzeitliche Bastkleider, Blättergewänder und verwildertes Kopfhaar trugen,|
011457|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0933.wav|||Että, sittenkuin sanansaattajat Blefuscun hovista Hänen Keisarillisen Majesteetinsa hoviin rauhaa anomaan saapuneet olit,|
059474|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3019.wav|||dije introduciendo ambas cosas para que las tomara Inés. ¡Ah, el ramo para el Santo Niño de la Enfermería! dijo la monja|
007775|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4805.wav|||zeshonderdvijfentwintig! herhaalde Ned.|
036308|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4081.wav|||A lófarkas boncsokok vissza-visszahanyatlanak, de új meg új kezek ragadják fel. A letört létrák helyét jók foglalják el.|
053339|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0157.wav|||vicepresidente de algún círculo propagandista, elector diestro y activo, vocal de una comisión para la compra de armas,|
049863|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0564.wav|||Поблагодарил их Аггей, спросил, как зовут и где их найти, и пошёл в город уже повеселее.|
049255|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1872.wav|||они уже сошли с парохода и ковыляют, идут в город.|
054953|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1771.wav|||el sistema que Ustedes siguen no es el más a propósito para hacerse querer de la niña.|
048740|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1357.wav|||Мокрые до нитки, замерзшие, продрогшие идут в бой. Темная ночь. Добровольцы обхватили станицу кольцом,|
020211|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0410.wav|||Il est matériellement impossible qu'ils se soient échappés ah! Mon petit Lupin, tu t'es fichu de moi, mais, cette fois, c'est la revanche.|
037100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0358.wav|||kare wa muron kono uzumaku iro no naka ni suwat te iru on'na shujinkono gen'ei wo wasureru koto ga deki nakat ta。|
029869|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1204.wav|||und fuhr erschrocken zurück, als sie den Elis erblickte schon in den Hochzeitskleidern, todbleich,|
014030|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0779.wav|||Kaikessa tapauksessa rangaistus tästä tulee Jyrkän Tuomaalle, emmehän me toki esivallan miekkaa hukkaan kanna, emme toki.|
052035|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2736.wav|||Он был совершенно счастлив в своём настоящем положении.|
053093|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3794.wav|||Могу ли я оставить его жить? Лучше смерть.|
013430|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0179.wav|||Mutta Hilma ei ollut millänsäkään. Hän oli saanut panettelut häädetyksi ja sitäpä oli tarkoittanutkin.|
024200|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1244.wav|||der schwächer war und auch am Ertrinken war, und an Amagata, der sie zur Mutter gemacht hatte,|
049690|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0391.wav|||а их самих даже и не видно, так они высоко летят. На этот раз утки, описав огромный полукруг, спустились|
049920|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0621.wav|||Собрались в город, и пришло их столько, что не только во дворе у правителя не поместились, а и всю соборную площадь заняли.|
063760|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4065.wav|||Juan de Dios se levantó, y poniendo su mano sobre mi pecho, espantado y tembloroso, me habló así: ¡Que viene! ¡que va a venir!|
011029|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0505.wav|||niin tuli hattu perille paremmassa kunnossa kuin olin luullutkaan.|
060101|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0406.wav|||Dios permite que por un estado especial de nuestro espíritu, sepamos algunos hechos ocurridos en país lejano, sin que nadie nos los cuente. Inés murió.|
007073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4103.wav|||Haar peil zou dus jaarlijks vrij wat hooger worden, want de uitdamping is niet voldoende om het evenwicht te herstellen. Docht dit is zoo niet,|
002847|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1031.wav|||qíuqí suǒyǐ jǐnxiào zhīxīn zé yī yě。 zǐxià yuē: shì fùmǔ néngjié qílì。|
000552|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0552.wav|||fǎngchē jìngjìngde lìzài dìshàng。 tādìng yīdìng shén， sìmiàn yīkàn， gèng juédé zuòlì bùdé， wūzǐ bùdàn tàijìng，|
004264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1294.wav|||hij geleidde mij naar het voorste gedeelte, en daar vond ik niet eene hut, maar eene smaakvolle kamer, met bed, toilettafel en verschillende andere meubelen.|
023907|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0951.wav|||Der erste Becher süßen Wassers, den er seit Jahren trank, schien ihm so nahrhaft und so wohltuend, daß er glaubte,|
019564|french|french|french/lesmis/lesmis_5258.wav|||un général, dit Thénardier, en relevant la tête. un colonel! reprit Marius avec emportement. Je ne donnerais pas un|
007379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4409.wav|||stroomen lava uit, als vurige watervallen in het water verdwijnend.|
060505|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0810.wav|||añadió la Forfolleda que no era conveniente, por estar la señorita arreglándose y componiéndose, a pesar de las heridas leves de su brazo.|
033379|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1152.wav|||de el kell mennünk, és oda leszünk talán estig is, hát nem akarom, hogy Tulipán szomjazzon. Elmennek? Hova mennek, úrfi?|
009062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6092.wav|||Daar stapelden zich ook die groote zwerfblokken op, door de ijsschollen meegesleept.|
035404|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3177.wav|||Dobó elmélázva ült a barna bőrrel bevont karosszékben. Ő nézték. S a csöndességben egyszer csak felhallatszik a sütőasszonyok vidám dalolása:|
049852|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0553.wav|||И чем дальше идёт Аггей, тем больше сердце у него разгорается. Уж покажу я ему,|
063524|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3829.wav|||Cerrando los ojos, dejé de oír la voz. Entonces experimenté una molestia material.|
052610|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3311.wav|||Толстый Фома Фомич долго молчал и, наконец, перебил анекдот Леонида на самом интересном месте.|
034215|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1988.wav|||Látta már, hogy négy nő van összesen a bölcső körül, s egy ötödik ott hajladozik egy kehely alakú, nagy márványváza mellett. A rács mentén ahhoz futott le.|
036876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0134.wav|||kare no tsukue no ue ni wa hikakuteki o-kina yo-sho ga ichi satsu nose te at ta。 kare wa suwaru nari sore wo hirai te|
023213|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0257.wav|||und Hanakes Gesicht wurde wieder höflich und freundlich und unbeschrieben wie eine weiße Eierschale.|
057806|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1351.wav|||para que al volar hicieran reír a mis dos hermanas que estaban rezando? Sólo que yo no sabía cómo decir aquello que pensaba.|
019329|french|french|french/lesmis/lesmis_5023.wav|||Je connais beaucoup Chateaubriand. Il est très affable. Il me dit quelquefois: Thénard, mon ami.|
005411|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2441.wav|||Gedurende dien tijd zochten Koen en ik de beste vruchten van den broodboom bijeen. Enkelen waren nog niet rijp genoeg,|
023020|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0064.wav|||und wurde dann von ihrer Herrin schlafen geschickt.|
008230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5260.wav|||Het werd twaalf uur, maar even als den vorigen dag bleef de zon onzichtbaar.|
022261|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2460.wav|||Cette personne ne prend donc pas ses repas avec vous? Non, on la sert à part, dans sa chambre. Wilson eut une idée.|
000203|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0203.wav|||cóngyìyá de érzǐ， yīzhí chī dào xú xílín; cóng xú xílín， yòu yīzhí chī dào lángzǐ cūn zhuōzhù de rén。|
041698|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4956.wav|||kon'na uchiawase wo shi ta nochi de o nobe no kao wo miru no wa、 kanojo nitotte mo kimari ga yoku nai rashikat ta。|
061417|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1722.wav|||La expresión de su rostro pareciome de feliz augurio.|
050295|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0996.wav|||Она ушла, закрыв лицо руками и вздрагивая от сдерживаемых рыданий, а я сел около постели и ждал, пока Кузьма проснётся.|
053560|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0378.wav|||Hubo momentos angustiosos en que la turba se arremolinaba estrechándose, y parecía próxima a devorar al prisionero y a los jinetes que le custodiaban;|
059292|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2837.wav|||y fuertemente disciplinada, dio al ejército excelentes soldados. Ibros, lugar célebre en los fastos del contrabando; Jandulilla,|
026510|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0927.wav|||Stärke, Gewandtheit, geistige und körperliche Gewandtheit betrifft. Doch auch haben Leidenschaften,|
059074|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2619.wav|||A todas horas pensaba en mi mujercita y en las delicias del matrimonio. Mi madre escribía cartas y más cartas para concertar mi boda,|
046974|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3392.wav|||Постой, я выйду на крылечко, чтоб не услышали они. Возьми хрустальное колечко - не позабудь,- не обмани.|
028466|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2883.wav|||die es wirklich gut meinen wie wandelbar ist des Menschen Gemüt! Kann nicht selbst ein böses Zusammentreffen widerwärtiger Umstände,|
029177|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0512.wav|||Das Mißverhältnis des innern Gemüts mit dem äußern Leben, welches der reizbare Mensch fühlt,|
013998|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0747.wav|||tohtorit, murhat, Lirikon Maija-Liisat, kaikki pyörivät naisten suussa suloisessa sekamelskassa.|
021384|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1583.wav|||entraínant avec lui tout le morceau de muraille auquel il était accroché. La lueur d'une lanterne fut projetée. Un bras apparut.|
027749|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2166.wav|||Faust den schönen Geist, mit der andern aber den Douanier bei der Brust gepackt hatte, und, indem seine glühenden Augen wild rollten,|
041261|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4519.wav|||hikaku nanka hajime kara kirai na n da kara o shuno kao ni keibetsu no iro ga araware ta。|
008648|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5678.wav|||Geen visch, geen vogel, hoe snel ook, kon ons volgen, en alle natuurlijke bijzonderheden dezer zee n ontsnapten aan ons oog.|
040014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3272.wav|||denwa wo sonomama ni shi te oi ta。 nani do-se yo- ja nai n da。 kamawa nai yo。 hanat te oke|
045192|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1610.wav|||под мерное, скрипящее, неприятное дрожание парохода. Разбудил меня стук.|
041278|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4536.wav|||kono toki hajime te kare nitaisuru fujin no taido wo tashikameru koto ga deki ta。 moshiya to omot te、 an'ni shinpai shi te i ta kare no kake nen no hanbun wa、|
060331|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0636.wav|||Si se coge bastante carrasca haremos un arquito de triunfo para que pase por él el vencedor de Ciudad-Rodrigo,|
029354|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0689.wav|||und da habe es ihm ein großes Glück gedünkt, in den Dienst der ostindischen Kompanie treten zu können.|
032580|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0353.wav|||Onnan szöktem meg: átúsztam a Dunát. És milyen az a rabság?|
003664|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0694.wav|||Stuk? Ja! door den tand van het monster verbrijzeld;|
002601|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0785.wav|||yǒu yīcì shì huáshèngdùn lùn， hànwén jiàoyuán fǎnér zhùizhùi dìlái wèn wǒmen dào: huáshèngdùn shì shíyāo dōngxī yā?|
012651|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2127.wav|||Kiitin häntä kumminkin hänen hyvästä ajatuksestaan ja lupasin harkita asiaa.|
032378|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0151.wav|||Hát ti, ha még életben vagytok, szerelmesim, és ha még ott vagytok Keresztesen, ti is mentsétek magatokat.|
003495|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0525.wav|||ik denk wel dat men mijnheer zal uitlachen, en-mag ik het zeggen? Wel zeker, Koen. Welnu,|
061173|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1478.wav|||Tiene este mancebo -afirmó Jean-Jean sentándome la mano en el hombro con tanta fuerza, que casi me aplastó- cara de tunante.|
008590|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5620.wav|||De zonderlinge matrozen van den Nautilus waren tevreden met de lucht, die in hun vaartuig drong; niemand kwam van de vrije lucht genieten.|
051425|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2126.wav|||Каждый такой кусок величиною в кубическую сажень и весит многие сотни пудов. Пар поднимает их, поворачивает и укладывает рядами.|
011421|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0897.wav|||Heti ensimmäisten tervehdysten jälkeen huomasin lordin kasvoilla syvän huolen.|
033376|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1149.wav|||szólt Tulipán, a kulacs kell. Mennydörgős istennyilát kendnek! Eddig csak délután szopta le magát, most már hajnalban kezdi?|
007562|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4592.wav|||die door de kracht hunner sterke wortels de rots gebroken hadden, toen Ned Land uitriep: O mijnheer, een bijennest!|
058317|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1862.wav|||tan profundamente corrompido el corazón que hace años sólo existía para amarme.|
056778|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0323.wav|||A eso del medio día nuestras columnas avanzadas recibieron el fuego de los imperiales,|
019051|french|french|french/lesmis/lesmis_4745.wav|||Il s'en retourna rue de l'Homme-Armé; il était si profondément absorbé qu'il se trompa de porte,|
024723|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1767.wav|||Ich habe den Vollmond geheiratet.|
043892|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0310.wav|||Так и остался этот вопрос нерешенным. Норти жил очень беззаботно.|
048454|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1071.wav|||но мы уже идем на них, прямо на них. ура! ура! И вправо и влево, вся цепь идет вперед, выстрелы чаще. крики сильней. Ура!|
005752|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2782.wav|||Dikwijls vroeg ik mij zelven af, waarom hij deze proeven nam; was het ten voordeel van zijne natuurgenooten?|
011643|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1119.wav|||Kapteeni, John Biddle, Deptfordista, oli ystävällinen herra ja erinomainen merenkulkija.|
025978|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0395.wav|||daß ich elendiglich hier umkommen muß, wenn du mich nicht aufnimmst bei dir wie sonst? Doch|
061871|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2176.wav|||Señora, ¿puede usted decirme dónde está la calle del Cáliz? ¿Buscan la calle del Cáliz y están en ella?|
056749|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0294.wav|||Nuestras filas habían desalojado a los franceses de sus posiciones.|
042393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5651.wav|||hin sen ga fu-ki ni mukat te fukushu- wo yat teru ingao-ho- no ri da ne so- atama kara jibun no koshirae ta kata de、|
010878|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0354.wav|||Oli myöskin kaksi senkaltaista taskua, joihin emme sisälle voineet päästä. Hän kutsui niitä fobeiksi|
006816|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3846.wav|||Maar als de professor het toch verzekert, bevestigde Koenraad, moet je mijnheer gelooven.|
046643|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3061.wav|||все расплылось в одном бесцветном пятне; я скверно провел ту ночь, спать мне хотелось, а не разговаривать.|
046993|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3411.wav|||Я рожден западником, несмотря на предательскую форму носа. Однажды, впрочем, и я рискнул заглянуть на Восток.|
015349|french|french|french/lesmis/lesmis_1043.wav|||On a été entouré d'idées combattantes qui avaient des faces humaines; on a eu la tête dans de la lumière d'avenir.|
012967|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0269.wav|||ja hänen todistuksensa on teidän todistustanne arvoisempi. Kuollut on puhunut! puhkesi Leonardo kauhistukseen.|
047436|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0053.wav|||спрашиваю я себя. Может быть, я подвожу теории для оправдания своей трусости? как зверски|
041415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4673.wav|||kare wa fujin ni kiniiru yo- ni jibun no tachiba wo aratameru mae ni、 mazu tashikameru hitsuyo- ga at ta。|
034775|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2548.wav|||Luther és Kálvin vallása az egész országban terjedez. Nemcsak a török és az osztrák az ellenség, hanem egymásnak is ellensége a magyar.|
013454|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0203.wav|||eikä heidän tarvitse vaivata itseään hukuttaessaan minua pahennusteni tähden.|
016824|french|french|french/lesmis/lesmis_2518.wav|||cependant sa bouche entrouverte respirait.|
051855|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2556.wav|||Тут все мои знакомые с остервенелыми лицами колотят молотами, ломами,|
008826|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5856.wav|||Wij zullen u vergezellen, zei ik, en den kapitein volgend, begaven wij ons naar de middeltrap.|
010656|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0132.wav|||Hänen ylhäisyytensä kiipesi oikealle polvelleni ja astui reittä myöten ylös aivan kasvojeni kohdalle,|
030367|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1702.wav|||bis er sich am hellen Morgen, im Schweiß gebadet, vor dem Tor des Schlosses wiederfand. Unwillkürlich,|
015491|french|french|french/lesmis/lesmis_1185.wav|||Dieu est peut-être mort, disait un jour à celui qui écrit ces lignes Gérard de Nerval, confondant le progrès avec Dieu,|
054512|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1330.wav|||No sé qué íntima fuerza desarrollada de súbito me permitió romper la ligadura de un brazo y pude asir fuertemente a Inés,|
044909|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1327.wav|||Она тихо спросила: Разве она вас не любит?|
048317|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0934.wav|||все в длинных красных полосах. У одного голова рассечена надвое.|
030542|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0159.wav|||Το υπερήφανο ύφος του γιου του άρχισε να θυμώνει το Βασιλιά. Εσύ πήγες πεζή. Ο Πανουργάκος θα πήρε άλογο, είπε απότομα.|
041980|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5238.wav|||ima made katsute ko-yuu taido de otto ni mukat ta koto no nai kanojo wa、 ikkini tsuda no jakuten wo tsuku ho- ni kokoro wo ubawa re sugi ta tame、|
044539|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0957.wav|||Синьора Ланци узнала, что Адриана не моя жена и, конечно, визит к нам.|
001166|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1166.wav|||nà shì péngyǒu de， běnlái bù duō。 tāmen mǎi le xiē， zǒng gāi huányǒu yīdiǎn bà。|
060202|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0507.wav|||Al fin bajo unos frondosos álamos que entre peñas negruzcas erguían sus viejos troncos, vi una corriente cristalina que convidaba a beber.|
010510|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1045.wav|||sanoivatko nimensä? Minkä tähden ne ei sanoneet, vaikka minä en sitä pannut mieleeni|
049620|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0321.wav|||Вольные птички, щебетавшие вокруг неё, перепрыгивали и перелетали с ветки на ветку; иногда они уносились куда-то далеко, куда - не знала роза.|
057515|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1060.wav|||fuera simplemente que mi fantasía se hallase por sí dispuesta a la alucinación que siempre produce un bello espectáculo en la solitaria y muda noche,|
028019|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2436.wav|||als sie eben halb ohnmächtig zu Boden sinken wollte. Undankbarer, seufzte sie,|
006605|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3635.wav|||Ik herinner mij de golf van Suez bij Tor geheel roodgekleurd te hebben gezien, even alsof het een meer met bloed was.|
047138|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3556.wav|||Через неделю после этого Эдмэ пришла в сад без куклы и серсо и сказала мне, что завтра они уезжают. Мне стало невыразимо грустно,|
025803|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0220.wav|||in tiefster Einsamkeit, erst ganz allein, bis er später ein paar Zimmer einem alten Mann, der des Vaters Freund gewesen,|
043978|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0396.wav|||Чун-Линг пристально смотрел ему в глаза. Ты велишь арестовать их? Кто б они ни были, Куанг?|
032853|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0626.wav|||megérezte, hogy nemcsak a kardot kötötték őhozzá, hanem őt is a kardhoz.|
018893|french|french|french/lesmis/lesmis_4587.wav|||Vous savez, madame, je suis particulier, j'ai mes lubies. Cosette frappa ses petites mains l'une contre l'autre. Madame!|
057156|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0701.wav|||mientras que los franceses se agrandaban, presentándose como una falange de millones de hombres;|
039025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2283.wav|||karera fu-fu no okurimono wo toro u to shi ta。 suruto mamako ga kyu- ni sono te wo osae ta。 iya yo o nobe wa te wo hikikome nakat ta。|
022440|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2639.wav|||Alors, moi, je file la demoiselle, proposa Ganimard.|
019302|french|french|french/lesmis/lesmis_4996.wav|||Le Changeur n'avait prévu que les hommes ordinaires. Il avait pris mesure à l'espèce dans la personne du premier gueux venu,|
043515|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6773.wav|||tsuda wa sono bisho- no uchi ni、 rei no to-ri no yoyu- wo mitome ta toki、 gaman shi kire naku nat ta。|
016423|french|french|french/lesmis/lesmis_2117.wav|||Cette rampe a été supprimée depuis, pour la symétrie; les chevaux crèvent de soif, mais l'oeil est flatté.|
031901|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1518.wav|||Το Βασιλόπουλο με το νου του λογάριαζε πόσες μέρες μπο- ρούσε να θρέψει τους στρατιώτες του με τα φλουριά του Πολύδω- ρου. Και όταν θα τα είχαν φάγει όλα,|
023244|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0288.wav|||Keiner rührte mehr einen Teeschluck an. Und als Hanake mit kalten, glitzernden Augen sagte:|
002925|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1109.wav|||ér ná suànpán， dàigāomàozǐ de quèshì sǐ yǒu fēn! sūirán miànmào yǒu xiōngè hé héshàn zhībié， jiǎoxià yǒu cǎoxié hébù? xiézhīshū，|
028444|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2861.wav|||zweimal so übermäßig und so laut gähnte, daß ein etwas angetrunkener Markthelfer, der gerade über die Straße taumelte,|
039164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2422.wav|||koto ni on'na no rigai wo daihyo- suru okamoto no ho- wa、 fujii yori mo yokei kono hitsuyo- wo mitome nakere ba nara nai chii ni tat te i ta。|
019616|french|french|french/lesmis/lesmis_5310.wav|||Tu t'imagines qu'on va t'abandonner, bêta! Non, non, ça ne se passera pas comme ça. Allons,|
023387|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0431.wav|||und sie nannten ihn den Fischkönig von Karasaki.|
025544|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2588.wav|||Aber Kutsuma war immer bereit aufzuspringen, um die alte Dame und Okuro vom Schiffsgeländer zurückzuhalten,|
050586|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1287.wav|||Мне ужасно неловко, и я хочу, но решительно не понимаю, почему не могу, шевельнуться.|
035646|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3419.wav|||Kiemelte a ládából, s ledobta a gyepre, úgy, hogy elbukott. A gyerek sikoltott. Mindenki gyűlölettel nézett reá.|
037960|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1218.wav|||byo-in e mot te iku mono wo matome nakut cha tsuda no kotoba totomoni、 o nobe wa sugu jibun no nochi ni aru todana wo ake ta。|
035605|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3378.wav|||Gergelynek erre a névre megmozdult a keze, és a kardjára csúszott. Jumurdzsák mondotta. Nem emlékezik rá, kapitány uram?|
045236|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1654.wav|||И в эту минуту из полузакрытого окна моего вагона, из окна второго купе моего вагона,|
062495|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2800.wav|||Una vez que lo pusieron ante la espantosa presencia de Don Carlos España,|
055045|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1863.wav|||En la carta le digo mi amor y mis proyectos;|
041152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4410.wav|||ta ni mukat te jibun no shiawase to ko-fuku wo shucho- shi nakere ba、 waga yowami wo soto e gen wasu yo- ni nat te、 futsugo- da to bakari kangae tsuke te ki ta o nobe wa、|
002414|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0598.wav|||wǒ shàng le shēngshū， jiāngyào tùixiàlái de shíhòu， gǎnmáng wèn。 bù zhīdào!|
022643|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2842.wav|||Visiblement cette obstination l'irritait. Il reprit: J'insiste. Pour vous encore plus que pour moi, j'insiste,|
011600|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1076.wav|||armollisen suojeluksensa, jos edelleenkin tahdon jäädä hänen palvelukseensa.|
018101|french|french|french/lesmis/lesmis_3795.wav|||Puis ils rentrèrent rue des Filles-du-Calvaire, chez eux. Marius, côte à côte avec Cosette, monta, triomphant et rayonnant,|
001771|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1771.wav|||wǒ hěn dànxīn; shuāngxǐ tāmen què jìu pòkǒu nánnán de mà。 wǒ rěnnài de děng zháo， xǔduō gōngfū，|
005811|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2841.wav|||maar in plaats daarvan riep hij eenige andere niet minder onbegrijpelijke woorden;|
026366|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0783.wav|||Gut war es, daß er diesen Gedanken andern Leuten nicht sonderlich mitteilte; man hätte ihn sonst vielleicht für wahnsinnig gehalten und eingesperrt,|
057362|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0907.wav|||De todos modos, nuestra posición era arriesgada; por lo cual, deseando Reding cerciorarse de la verdadera distancia a que se hallaba Vedel,|
024328|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1372.wav|||Und sie will das Schriftzeichen durch den Gänseflug in ihren Saal gemalt haben und will den Mann dann in den Saal führen|
026129|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0546.wav|||daß ich Eure Bewerbungen für ein zweckloses Streben erklärte, unrecht aber, daß ich nicht ganz offenherzig gegen Euch war,|
017089|french|french|french/lesmis/lesmis_2783.wav|||Javert était à une de ces extrémités-là. Une de ses anxiétés, c'était d'être contraint de penser.|
059473|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3018.wav|||La monja que la acompañaba me obligó por fin a hablar. La señora marquesa me ha dado este ramo de flores y esta carta|
013020|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0322.wav|||Jos vanha Leonardo olisi ollut poikansa rippi-isänä, olisi hän paremmin voinut saattaa vangin sorretun sielun entiseen voimaansa;|
041609|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4867.wav|||tada magomago suru dake de at ta。 fujin wa sore wo mi sumashi te koit ta。 gokai shi cha ike mase n yo。 watashi wa watashi、|
014740|french|french|french/lesmis/lesmis_0434.wav|||Il s'était toujours senti une impossibilité absolue d'adresser la parole à cet homme énigmatique qui était à la fois pour lui équivoque et imposant.|
042400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5658.wav|||kun wa jissai jibun de iu to-ri no buraikan da ne。 kansatsu no gebi te hiniku na tokoro kara yut te mo、 gendo- no buenryo de、 soya na tokoro kara yut te mo|
035750|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3523.wav|||Választhatott ki-ki magának olyat, amilyet akart. Egy vastag bajuszú varga, akinek a szemöldöke is beillett volna bajusznak, nagy magabízással szólott:|
059326|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2871.wav|||sin que ni un realito de vellón se escapase por entre los agujeros del cesto administrativo!|
034081|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1854.wav|||S mikorra a szultán is megérkezett roppant táborával, Roggendorfnak a hada szét volt verve. A barát csak így nevezték a híres Martinuzzi Györgyöt|
018591|french|french|french/lesmis/lesmis_4285.wav|||Le silence de Marius répondait. Jean Valjean continua: Vous voyez bien que j'ai raison de ne pas me taire. Tenez,|
052477|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3178.wav|||Одинокий ребёнок и одинокий взрослый человек,|
012880|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0182.wav|||ett'eivät löydä jälkeheni. Mutta jos niin olisi, jos teiltä ja Sabinalta kysytään,|
021960|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2159.wav|||Mais il est en Angleterre! j'ai reçu une dépêche de Southampton, me confirmant son arrivée. L'ironie de ces mots!|
061670|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1975.wav|||daré una orden para que se os permita visitar el hospital. Tengo idea de que no ha quedado en él ningún oficial inglés.|
041944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5202.wav|||koko made oshi te ki te、 sore wo kare no kao ni hataki tsuke nai hazu wa aru mai to mo kangae ta。 kare wa kinodoku ni nat ta。|
051577|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2278.wav|||я взял ялик и отправился на взморье. Вода, небо, сверкающий вдали на солнце город,|
013457|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0206.wav|||Siellä on paikkoja, lietteen silmiä, joihin voipi lykätä pitkän riu'un kuulumattomiin.|
038602|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1860.wav|||kokorogake te ki ta jibun no shosa ka to omou to、 sukoshi asamashii yona kokoromochi ni mo nat ta。|
046098|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2516.wav|||если я был достаточно зол и выдерживал эту игру до конца, то он выхватывал и раскрывал свой карманный нож, изгибался, готовясь к прыжку,|
052167|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2868.wav|||Вот они, глянь-ка сюда! И Никита видит всю свою семью в толпе: и Иван,|
057761|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1306.wav|||después de ser por un rato soldado de a pie, tornaba a ser jinete.|
010416|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0951.wav|||että ylioppilaat ne ja ne ovat matkalla Helsingistä sinne ja sinne.|
018659|french|french|french/lesmis/lesmis_4353.wav|||Un forçat, quoi! on serait forcé de lui expliquer, de lui dire: C'est un homme qui a été aux galères. Elle a vu un jour passer la chaíne.|
059809|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0114.wav|||el cual no desea otra cosa y ve el cielo abierto cuando le anuncian que un grande de España quiere visitarle.|
006433|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3463.wav|||Ned Land richtte ondertusschen den kapitein op, die gelukkig zonder eenige wond opstond, recht naar den Hindoe ging,|
037321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0579.wav|||asameshi tomo uma meshi tomo hen no tsuka nai、 kiwamete tanjun na seiyo- ryu- no shokuji wo sumashi ta nochi de、 tsuda wa hitori goto no yo- ni yut ta。|
052120|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2821.wav|||Никита идёт в переднюю и начинает извлекать из щётки, при помощи сюртука, звуки, известные под названием шурханья.|
063807|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4112.wav|||Dormía usted con sueño tranquilo y reposado. La señora inglesa estaba junto a aquella mesa envolviendo no sé qué cosa en un papel. Entraron ellas.|
062931|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3236.wav|||y le di instrucciones prolijas sobre lo que debía hacer con mis prisioneros en la ciudad y durante el viaje.|
027486|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1903.wav|||und will mir durchaus die Hand küssen und ruft|
011986|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1462.wav|||Kuningatar hyväksyi minun pyyntöni. Farmarikin puolestaan suostui, iloissaan siitä, että tytär pääsee hoviin.|
061006|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1311.wav|||Sí, señorrespondí afectando toda la estupidez que me era posible.|
025395|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2439.wav|||Wo Liebe ist, ist ewiges Glück, sagte der Asiate. Wo ein Wechsel eintreten kann, war die Liebe nicht vollständig.|
049878|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0579.wav|||Боялась она своего грозного мужа и знала, что если узнает он, что ей такие письма приносят, то накажет её, не разобрав дела.|
049441|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0142.wav|||что делать с нею. Директор приказал спилить дерево.|
051749|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2450.wav|||светятся золотыми пятнами на его лохмотьях, на всклоченной и закопчённой бороде и волосах,|
002452|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0636.wav|||kěshì zhěnjīn què yǐjīng shì yīyuán sìjiǎo。|
038591|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1849.wav|||nagai ma me ni utsut ta gekijo- no ko-kei ga、 danpen teki ni iku to-ri mo no tsuyoi iro ni nat te、|
049888|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0589.wav|||Махнул он рукой. Будь что будет,- думает,- хуже того, что теперь, себе не сделаю;|
002675|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0859.wav|||guò le yī xīngqī， dàyuē shì xīngqīlìu， tā shǐ zhùshǒu lái jiào wǒ le。|
019300|french|french|french/lesmis/lesmis_4994.wav|||flottants pour celui-là, et ne s'ajustaient à personne. Tout filou qui dépassait la moyenne humaine en petitesse ou en grandeur,|
049646|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0347.wav|||Она не видела, как её враг незаметно взбирался на ветки.|
013904|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0653.wav|||Kun Samu ja Hetvi olivat kirkolta lähtemäisillään, juoksi suntio siihen ja sanoi: Tohtori Hallstén tuli vastikään Jokelasta tänne.|
020187|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0386.wav|||Lupin immobilisa Monsieur Gerbois, et la voix sèche, impérieuse: Halte-là, Monsieur, pensez à votre fille et soyez raisonnable, sinon|
048062|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0679.wav|||Приостановилась колонна. Около нее стоит Корнилов, в зеленом полушубке, в солдатской папахе, в солдатских сапогах,|
012069|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1545.wav|||Ei se kangas juuri paljoa paksumpaa ollut kuin Englannissa hevosloimet, 'mutta karkeata se oli, kunnes ennätin tottua siihen.|
034383|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2156.wav|||Először csak figyelni fog rám, aztán maga se érzi meg, hogyan csöppenik a szívébe az igaz hit első magvacskája. Eléggé értelmes ember.|
063474|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3779.wav|||Tales momentos no caben dentro de la apreciación de los sentidos. Yo me vi rodeado de gente;|
053987|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0805.wav|||rezó un pater noster por mi seguridad y buena suerte en la comisión que iba a desempeñar.|
041042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4300.wav|||tokoroga o shu- kara miru to、 sore ga mata ichiichi kocho- to kyogi no hibiki wo obi te iru node、 kanojo wa majime ni toriau itoguchi guchi wo|
012599|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2075.wav|||Arkuksi hän vaan yhä sanoi minun tupaani.|
009193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6223.wav|||als dit schip ons op en kilometer afstands voorbijkomt, spring ik in zee, en noodig u uit hetzelfde te doen.|
028257|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2674.wav|||Sie sind Herr Tyß! Sie machte eine Bewegung, als wolle sie Peregrinus' Hand ergreifen, trat aber schnell zurück,|
062879|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3184.wav|||Es Gabriel, nuestro amigo, que nos defiende y nos protege -dijo Inés-, ¿por qué te asustas? Mi carcelero -murmuró Santorcaz con tristeza.|
015378|french|french|french/lesmis/lesmis_1072.wav|||Je vais donner les derniers ordres au dedans. Toi, reste dehors et observe. Marius se posta en observation sur la crête de la barricade.|
036151|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3924.wav|||Minél viharzóbbá vált az ostrom, annál jobban a maga markába szedett minden intézkedést.|
010554|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0030.wav|||Silloin tarjosi minulle Antelope nimisen laivan kapteeni, William Prichard, edullisen paikan laivallaan,|
037065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0323.wav|||nani to yut tara ii desho u ne、 ma- saikun wa tsuda wo mae ni oi te o nobe no yo-su wo keiyo- suru kotoba wo shian suru rashikat ta。|
049792|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0493.wav|||Донесли о том Аггею, и приказал он собираться на охоту.|
010384|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0919.wav|||Vaan silloinpa aitan takana jyrähtää, niin että pihamaakin jyrähtää,|
033200|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0973.wav|||Éhes vagyok - felelte Gergő. De előbb Dobó úrhoz szeretnék menni. Tyűh, fiam, az nem lehet - szólt Bálint elkomolyodva.|
018478|french|french|french/lesmis/lesmis_4172.wav|||Je complète la restitution en disant mon vrai nom. Ceci encore me regarde. Je tiens, moi, à ce que vous sachiez qui je suis.|
008114|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5144.wav|||De ijsbank was dus hier hooger dan in het begin; dit was weinig geruststellend.|
010955|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0431.wav|||jotka pyrkivät korkeihin virkoihin ja tavoittelevat suosiota hovissa.|
028405|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2822.wav|||Gestehen will ich es dir, man hat mir allerlei Wunderliches von den seltsamen Bewohnern deines Hauses erzählt. Die Nachbarinnen,|
058281|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1826.wav|||de que existiese el mundo, de que la serie del tiempo trajera aquel día, aunque deslustrado por los horrores de una batalla.|
043489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6747.wav|||maigo ni nat te、 yukusaki ga wakara naku narya shikata ga nai ja ari mase n ka so-。 sorya so- ne。 keredomo watashi ni wa so- omoe nakat ta n desu mono|
044820|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1238.wav|||Ницца печально подняла на него глаза и увидела, что с его лица как будто сбежала насмешливая улыбка|
014228|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0977.wav|||jotka illansuussa olivat tulleet Toholaan isäntäväkeä kotiin odottamaan. Onneton se, joka silloin yritteli itseänsä puolustamaan.|
063763|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4068.wav|||aquel que odia la santidad y tiende mil lazos a la virtud para que se enrede?|
025460|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2504.wav|||Das Schiff hatte Hinterindien, Penang und Singapore passiert und drang in das Chinesische Meer.|
019436|french|french|french/lesmis/lesmis_5130.wav|||et que la lettre de change tirée du fond du tombeau par son père sur lui Marius fût jusqu'à ce jour protestée.|
016328|french|french|french/lesmis/lesmis_2022.wav|||jugeant avec raison que toute voie plus étroite devait aboutir à un cul-de-sac et ne pouvait que l'éloigner du but, c'est-à-dire de l'issue.|
034429|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2202.wav|||kérdezte remegő hangon Jancsi. Az éjjel? Az éjjel. Lehet, ha éppen olyan sietős felelte a cigány.|
026340|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0757.wav|||Leuwenhoek einzufinden und womöglich die schöne Dörtje mit noch erstarrterem Blick anzugaffen.|
024295|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1339.wav|||Die Maler zogen mit Reispapier und Tusche, mit Silberpapier und Goldpapier beladen nach Katata, um den Flug der Wildgänse zu studieren.|
049246|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1863.wav|||Немцы тоже смотрят и чему-то смеются меж собой. Пароход плывет дальше.|
042378|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5636.wav|||kobayashi wa aite no cho-shi to kaotsuki wo、 kan de ajiwai demo suru yo- ni、 shibaraku ma wo oi te damat te i ta。|
056399|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3217.wav|||entre las cuales reconocí la de la Primorosa, enronquecida por la fatiga y el perpetuo gritar.|
014144|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0893.wav|||Kas he kun tekivät kiemuroita ja koukeroita, sutkauksia ja mutkauksia,|
010700|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0176.wav|||purjelangan paksuiset köydet, joitten toinen pää sidottiin niskani, kätteni, jalkojeni ja runkoni ympäri.|
051773|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2474.wav|||Ударь их в сердце, лиши их сна, стань перед их глазами призраком!|
026667|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1084.wav|||so fragte er mit ziemlich barschem Tone, was ist aus der fremden Dame geworden, die sich gestern abend hier befand?|
032399|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0172.wav|||Hóhér! Német! Sintér! Hazaáruló!|
023080|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0124.wav|||Er hatte keine schöne gelbe Elfenbeinhaut. Er war grau im Gesicht wie Moder, wie ein Stein,|
000379|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0379.wav|||shífēn xiǎoxīn de ǎo kāi le， jiāopí lǐmiàn cuànchū yīdào bái qì，|
001918|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0102.wav|||xìngér lǎohǔ hěn xìngjí， fǒuzé cóng gùishù shàng jìu hùi pá xià yīpǐ lǎohǔ lái。|
025786|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0203.wav|||Genug, Peregrinus erfuhr, daß während seiner Abwesenheit beide Eltern hintereinander gestorben,|
012116|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1592.wav|||Hän kun oli varttansa vähäisempi kuin yksikään muu maan-asukkaita hän ei todellakaan ollut täyttä kolmeakymmentä jalkaa pitkä,|
063012|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3317.wav|||¡Acerca de mi conducta, señora! exclamé con dolor tan vivo como si una hoja de acero penetrara en mi corazón|
048176|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0793.wav|||Выстроили их в шеренгу на площади. Снять штаны! Сняли. Командуют: ложись! Легли.|
015551|french|french|french/lesmis/lesmis_1245.wav|||Leur but était lointain sans doute, vague peut-être, et reculant devant l'effort; mais grand. Cela est ainsi.|
055738|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2556.wav|||No queriendo yo perder un instante, me arrojé a sus plantas, exclamando con sofocante precipitación: Señora, ama mía, ama de mi corazón:|
034828|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2601.wav|||A meghajlásáról lehetett látni, hogy nem paraszt. Az asszony nyájas arccal vont ki egy széket az asztal alól, s közben bemutatta a diákot:|
024151|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1195.wav|||und die Frau konnte nicht begreifen, wer den Stein durchs Fenster geschleudert hätte. Plötzlich durchzuckte sie ein Gedanke.|
000588|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0588.wav|||wǒ shuāihuài le。 wǒ xiǎng， wǒ yǎnjiàn nǐ mànmàn dǎodì， zěnyāo hùi shuāihuài ní， zhuāngqiāngzuòshì bàle， zhèzhēn kě zēngè。|
006831|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3861.wav|||Vriend Ned, zeide ik, antwoord mij eens openhartig; verveelt gij u aan boord?|
016593|french|french|french/lesmis/lesmis_2287.wav|||Mourir dans une tonne de malvoisie, comme Clarence, soit; dans la fosse du boueur, comme d'Escoubleau,|
038676|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1934.wav|||jigo-jitoku na otto nitaisuru oba no taido ga sumashi ta mono de aru totomoni、 oji no aisatsu mo ai kawara zu de at ta。|
008073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5103.wav|||Ik liep hem reeds vooruit, en dat nog wel zeer verre!|
008013|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5043.wav|||Alles was bevroren, zelfs het geluid.|
050408|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1109.wav|||Что же делать, Марья Петровна! Разные взгляды. За что я буду тут отвечать? Разве я войну начал?|
063378|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3683.wav|||La calumnia de que usted se ha hecho eco, seguramente sin malicia, no puede dañar a mi honor; es una ligereza de esas que todos cometemos.|
054237|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1055.wav|||Al santo patrono de la tienda debemos el haber descubierto a tiempo lo que teníamos en casadijo Restituta.|
033903|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1676.wav|||Most, azonnal. A kereskedő bement a sátorba. Ott csörgött, kotorászott a sötétben.|
024767|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1811.wav|||Als der Mann seine Frau im prächtigen Haar vor sich sah, wurde er still, und seine Augen wurden dunkel vor Bewunderung.|
020336|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0535.wav|||Il lui manque ces éclairs de génie qui illuminent les Dupin, les Lecoq et les Sherlock Holmes.|
043614|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0032.wav|||и с тобой была женщина. Авиноам узнал в ней дочь купца из Идумеи,|
015688|french|french|french/lesmis/lesmis_1382.wav|||deux espèces de talus, l'un au dedans, l'autre au dehors. Le talus extérieur offrait à l'abordage un plan incliné.|
026983|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1400.wav|||von Vater und Mutter einbeschert, sie ebenso, ja vielleicht noch mehr erfreut.|
028576|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2993.wav|||und du mußtest zerstäuben in das gehaltlose Nichts. Und auch du,|
046222|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2640.wav|||Терраса была пуста, он бегал по ней взад и вперед, скрестив руки, наклонив голову и кусая губы, с видом действительно взволнованного человека.|
037282|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0540.wav|||sono ue kare wa sono hi kara kyoni itaru made、 tsuizo hari wo mot te tachimono ban no mae ni suwat ta saikun no sugata wo mi ta koto ga nakat ta。|
058418|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1963.wav|||y por último, después de muchas reconvenciones, convinieron las dos en no admitirle a Usted en su familia por ningún caso.|
039265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2523.wav|||kyowa zehi to mo katazuke te shimawa nakere ba nara nai to omoitat ta kanojo no atama no naka ni wa、|
012043|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1519.wav|||siellä minä kykenen pitämään puoliani ja hankkimaan elatukseni yhtä hyvin kuin kuka tahansa hänen majesteetinsa alamaisista täällä.|
011735|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1211.wav|||Minusta tuntui sanomattoman masentavalta näyttää nyt täällä yhtä mitättömältä kuin Lilliputin ihmiset|
045106|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1524.wav|||Читал, читал, с удовольствием читал. А я должен, понимаете, перед Анной Михайловной оправдываться в том, что Нелли не умерла,|
030769|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0386.wav|||Ο δικαστής δεν αποκρίθηκε, μόνο έσκυψε το κεφάλι λίγο χαμηλότερα.|
061915|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2220.wav|||En la calle me aguijoneaba la fantasía, y desde dentro me llamaba el corazón, toda mi vida pasada y cuanto pudiese soñar para el porvenir.|
033787|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1560.wav|||Az éj enyhe volt, s a levegő százezer ember halk horkolásától remegett.|
025394|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2438.wav|||Wer liebt, wünscht glücklich zu machen, aber das Leben muß erst beweisen, ob er einen Gewinn oder eine Niete gezogen hat.|
053392|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0210.wav|||no era más que una sucursal de la gran asonada que en los mismos momentos estallaba en palacio y en la cámara del rey Carlos cuarto C.|
059471|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3016.wav|||Cuando me dirigió la primera pregunta su voz temblaba de tal modo, que era imposible entender sus palabras.|
026725|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1142.wav|||wie mir die ganze Sache vorkommt. Mag nun die fremde Dame eine Prinzessin sein oder nicht, so viel bleibt gewiß,|
047108|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3526.wav|||Впрочем, может быть, это все объясняется тем, что я старый, убежденный холостяк, слишком мало женщин видавший на своем веку. Может быть. Как хотите.|
045899|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2317.wav|||Иоланда вздрогнула: Кто это так поздно? Вошел дворецкий и сказал:|
025665|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0082.wav|||Verlangten aber nun Väter, daß der reiche, angenehme Herr Peregrinus Tyß seiner Weiberscheu entsage|
007215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4245.wav|||De Fransche admiraal was zwak genoeg om toe te geven en de schepen liepen de baai van Vigo binnen.|
040045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3303.wav|||wazato me wo ugokasa nakat ta。 yoso wo mui ta mama、 jitto sonogo wo mat te i ta。|
005268|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2298.wav|||Ik dank u, Koen; doch gij moet uw nieuwjaarsfooi tot later uitstellen, en u daarvoor nu maar tevreden stellen met een hartelijken handdruk. Ik heb niets anders te geven.|
038031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1289.wav|||kokkei da toyuu tanjun na kanji wo akiraka ni otto ni monogatat te i ta。 ja o shigeru san e kakeru no wa yosu kara|
032268|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0041.wav|||A gyerek jobban kél, mint a ló. A konstantinápolyi rabvásáron háromszor annyit is adnak érte. De a gyerek nincsen sehol.|
053212|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0030.wav|||Cada cual corría a su casa, a la ajena o a la más cercana en busca de un arma, y no encontrándola, echaba mano de cualquier herramienta.|
021153|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1352.wav|||Pour quoi faire? demanda froidement Sholmès. En effet en effet je vais aussi bien que possible. Alors, un dernier service, Herlock:|
034099|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1872.wav|||Mondatról mondatra fordította a barát szónoklatát. A szultán bólogatott.|
054148|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0966.wav|||estaban en una habitación inmediata que además tenía la preeminencia de proteger el casto sueño del amo de la casa.|
038705|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1963.wav|||soshi te sore ga kodomo no jibun kara kare no hata ni i ta o nobe no kuchi ni、 itsunomanika noriutsut te shimat ta。|
037457|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0715.wav|||tsuda wa yo-yaku kigatsui ta。 tomi no teido ni tasho- to-sa no aru ni nin no kakkei mukai wa、 karera no kodomo ga motsu omocha no sue ni itaru made ni、|
018066|french|french|french/lesmis/lesmis_3760.wav|||amalgamant plus que jamais dans sa toilette et dans ses manières toutes les élégances du temps de Barras, conduisait Cosette.|
062761|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3066.wav|||no quiero que armes cosas malas ni que mates a nadie, ni que te vengues. La venganza y la crueldad son propias de almas bajas.|
058804|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2349.wav|||iba contando lo que oyera, sin dejar de aderezar sus relatos con la sal y pimienta de la exageración.|
015866|french|french|french/lesmis/lesmis_1560.wav|||c'est du pain sur votre table, c'est du sang chaud dans vos veines, c'est de la santé, c'est de la joie, c'est de la vie.|
046460|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2878.wav|||он мог только верить, но знать мог только я.|
055522|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2340.wav|||Después la condenada niña, como si le parecieran poco estos insultos, llevose las palmas de las manos a su boquirrita, y se dio muchos besos.|
027301|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1718.wav|||Märchen vom Meister Floh wunderlich ausnimmt, das Wunderliche aber, darf das Wunderbare|
008818|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5848.wav|||Zonder tot ons te spreken, misschien zelfs zonder ons te zien, ging hij naar het raam, bekeek de inktvisschen en zei iets tot zijn stuurman.|
038871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2129.wav|||nenrei no so-ji kara kuru yu-ri na sesshoku men wo mot te i ta。 wakai on'na no kokoro wo kyo-tsu- ni ugokasu iroiro na mondai no mae ni tat te、|
012458|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1934.wav|||on keksinyt häijy henki, ihmiskunnan vihollinen. Hän puolestaan lausui majesteeti|
048725|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1342.wav|||Строевые же части должны с боем брать большую, богатую станицу Ново-Дмитриевскую. Лепит мокрый снег.|
007068|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4098.wav|||De Nautilus vervolgde kalm en snel als altijd zijn vaart, midden door al deze wrakken heen.|
035638|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3411.wav|||Én egypár ezüstkupát szeretnék venni - mondotta a várnak az egyik kocsmárosa. Én egy szép selyemkendőt - szólt egy piros csizmás leány.|
043026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6284.wav|||kotoni yoru to gejo kamo shire nai ko- omoinaoshi ta kare no dokyo- wa tachimachi kaifuku shi ta。|
008599|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5629.wav|||Vrienden, antwooidde ik hevig aangedaan, wij zijn voor altijd aan elkander verbonden, en gij hebt recht op mij. Waarvan ik misbruik zal maken, antwoordde de Amerikaan.|
015940|french|french|french/lesmis/lesmis_1634.wav|||les illuminés de Morin au dix-septième, les chauffeurs au dix-huitième. Il y a cent ans, le coup de poignard nocturne en sortait,|
046885|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3303.wav|||Много лет тому назад мы познакомились в Монпелье, жили в одном пансионе, делали вместе экскурсии в Сетт и в Ним,|
058563|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2108.wav|||devota y coqueta a la vez, porque cubre con sus joyas las imágenes sagradas,|
023197|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0241.wav|||Aber der Tod ihres Papageis ging ihr nicht so sehr zu Herzen wie jetzt der Abschied von Euch.|
061147|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1452.wav|||acabando de demoler lo demolido a medias, o reparando lo demolido con exceso.|
008605|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5635.wav|||Hierop kon ik geen antwoord geven, en ik vreesde, dat de kapitein ons eer naar dien Grooten Oceaan zou terugvoeren, die de kusten van Azi en Amerika bespoelt.|
062354|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2659.wav|||pero Dios, para salvarme sin duda de castigos que no merecía, permitió que el día veinte muy de mañana apareciese en los cerros del Norte.|
007162|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4192.wav|||Toen ik den salon doorliep, kwam ik bij de deur, die toegang verleende tot de hut van den kapitein. Tot mijn groote verwondering stond deze deur half open;|
013429|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0178.wav|||Eiköhän tuo ylpeys käyne lankeemuksen edellä! Niin luulen, niin toivon! Sellaista tuli oikeen pitkältä ja paksulta.|
056172|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2990.wav|||Y sobre todo, Inés, si él quiere favorecerte,poniéndote en pie de gente grande, si él quiere gastarse sus ahorros con su querida sobrina, ¿por qué no lo has de aceptar?|
012834|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0136.wav|||huudahti hän tuimasti. Molemmat olette te yksissä juonissa minua vastaan!|
049168|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1785.wav|||бумажке каракулями написана Песня. Долго, долго мы слушали|
029746|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1081.wav|||Nun, Elis Fröbom, wirst du bald deine Liebe zu mir, deine Treue beweisen können, denn,|
005996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3026.wav|||naar die ontoegankelijke oorden gevlucht was, waar zijn vernuft vrije speling had.|
055681|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2499.wav|||¡tan grande era entonces la subordinación a la autoridad de los mayores!|
051092|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1793.wav|||Мне лучше,прибавил он: потому что я уеду. И его голос задрожал ещё более. Мне стало невыразимо жалко его.|
014145|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0894.wav|||niin että turhaan tavottajan käsi heitä hapuili, vaikka olikin likellä. Vieremän Jussi jäi hänkin leskeksi,|
057048|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0593.wav|||¡Momento de incomparable horror! Figurábaseme ver a dos monstruos que se baten mordiéndose con rabia, igualmente fuertes|
018900|french|french|french/lesmis/lesmis_4594.wav|||Eh bien alors? Tout est comme à l'ordinaire. Pourquoi changez-vous de nom? Vous en avez bien changé, vous.|
026127|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0544.wav|||daß man davon überhaupt gar nicht spricht. Ich sehe jetzt ein, liebster Pepusch, daß ich, was die Dörtje Elverdink betrifft,|
014573|french|french|french/lesmis/lesmis_0267.wav|||Ah! ces charmants êtres si gracieux et si doux qui ont des bonnets de fleurs, qui chantent, qui jasent, qui emplissent la maison de chasteté, qui sont comme un parfum vivant,|
033844|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1617.wav|||hát a reszelés? Hát a simítás? Hát a három próbalövés? Feri elvörösödött.|
026195|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0612.wav|||und war auch ebenso wie er des festen Glaubens, daß es möglich sein müsse, die Prinzessin dem Schlummer zu entreißen|
022127|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2326.wav|||la bonne heure, vous êtes un gaillard! Et nous allons montrer à ce Monsieur qu'il a peut-être tort de nous jeter le gant avec tant d'effronterie. Vite, Wilson,|
004120|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1150.wav|||In het midden der zaal stond eene rijk voorziene tafel.|
033646|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1419.wav|||kérdezte Gergely. A dolog olyan hirtelen történt - felelte Jumurdzsák a kezét terjegetve -,|
059721|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0026.wav|||El licenciado Lobo, que frecuentemente me visita con el doble objeto de ilustrarme en mi asunto y de pedirme una limosna|
052443|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3144.wav|||после которого начинался урок. Помнится, как он не понимал, десятичных дробей,|
063510|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3815.wav|||Veía algunos objetos y no sabía lo que eran; oía voces y tampoco sabía lo que eran. Parecía haber perdido completamente la memoria.|
037859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1117.wav|||sugu mata zengen wo torikesu yona kuchi mo kii ta。|
026067|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0484.wav|||und in wildem Gedränge stürzten die Menschen ihm entgegen, totenbleiches Entsetzen in den Gesichtern.|
036700|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4473.wav|||Köszönöm, Balázs! szól Gergely. Dobó küldött? Éva nem felel. Lerohan a bástyáról forró vízért.|
035263|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3036.wav|||Hunyadinak is voltak hitvány katonái. Gergely tovább olvasott: Megint Kassáról jött kétszáztíz fölkelő.|
014747|french|french|french/lesmis/lesmis_0441.wav|||Enjolras lui présenta lui-même un verre d'eau, et, comme Javert était garrotté, il l'aida à boire.|
057609|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1154.wav|||Por tanto basta de fingidas diplomacias y de tratados que no han existido sino en la cabeza de Usted|
062197|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2502.wav|||Me parecía que había estado un siglo dentro de la ciudad|
052028|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2729.wav|||Фельдфебель попытался было устроить перевод Никиты Иванова в нестроевую роту, но там и без того было много людей.|
021536|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1735.wav|||et surtout je ne vois pas en quoi ils peuvent m'intéresser. En ceci, Mademoiselle,|
007057|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4087.wav|||Daar ontmoeten elkander de kusten van Afrika en Europa, en in dit nauw gedeelte komen ongelukken talrijker voor.|
044833|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1251.wav|||А Ницца сейчас же стала смотреть на противоположный.|
043220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6478.wav|||eibin na kare no mimi wa、 futo dare ka kaidan wo ori te kuru yona ashioto wo kii ta。 kare wa sugu jabujabu yaru te wo tome ta。|
047002|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3420.wav|||что при моей практике я не нуждаюсь в выгодах государственной службы: я холост,|
010619|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0095.wav|||Yksi niistä oli paashi, joka kantoi puhujan lievettä ja oli hiukan pitempi minun keskisormeani.|
046573|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2991.wav|||Мне представилась сторона этого дела, которую до сих пор я как-то упустил из виду: что мы с Гоффредо, в сущности, как он тогда верно сказал у Араньо,|
011477|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0953.wav|||Hän myönsi rikoksenne olevan varsin suuria, mutta siinäpä, sanoi hän, on juuri tilaisuutta osoittamaan armoa,|
054774|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1592.wav|||Si cada vez que se les antoje quitar a un ministro salen gritando los cocheros de los príncipes con unas cuantas docenas de labriegos y soldados de la guarnición,|
044270|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0688.wav|||Он очень внимательно оглядывался по сторонам и потому заметил меня, нагнулся и вслух сказал: Эге! Да ведь это кукла той девочки!|
033244|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1017.wav|||Az országútra mentek, és az út közepén, a fa irányában gödörásásba fogtak.|
011852|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1328.wav|||Minä viittasin rotan raatoon ja myhähdin merkiksi, ett'ei minulle ole tapahtunut mitään pahaa. Siitä hän oli kovin mielissään ja|
057675|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1220.wav|||Salieron la artillería y la diplomacia, y como la marquesa había salido de la habitación un momento antes, quedamos solos otra vez Amaranta y yo.|
028822|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0157.wav|||warf dann den Blick in die Höhe und sprach mit mildem Lächeln:|
005578|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2608.wav|||als al de inboorlingen van Nieuw-Guinea op dat strand bij elkander waren, dan zou de Nautilus, niets van hunne aanvallen te vreezen hebben!|
006378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3408.wav|||Toen begreep ik wat het plan van den kapitein was. Door die parel in de oester te laten, gaf hij haar de gelegenheid om te groeien.|
028012|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2429.wav|||So anmutig und allerliebst auch Dörtje Elverdink in dem zierlichsten Anzuge, den Amoretten geschneidert zu haben schienen, aussehen,|
010758|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0234.wav|||Hän oli melkein minun kynteni leveyttä pitempi kuin kukaan hänen hoviväkeänsä,|
055984|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2802.wav|||Reconocilos yo también uno por uno, y observé que pequeña parte de ellos estaban vivos, aunque ferozmente heridos;|
034567|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2340.wav|||Az öt olaszt megállították a kapuban, míg Bálint urat elővezetik. Kihozták a ketrecből. Két katona a bilincsét emelte, hogy járhasson.|
058271|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1816.wav|||El sobrescrito de la primera carta que saqué y que estaba abierta, era de letra femenina, que reconocí al momento.|
053441|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0259.wav|||¿O eres tú también de los que creen las majaderías y simplezas de Santurrias?|
046577|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2995.wav|||И даже не мы, а я? Мысли перешли на нее. Я до сих пор не умею раскусить человека.|
061683|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1988.wav|||repitiendo sus cumplidos y caballerescos ofrecimientos.|
020867|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1066.wav|||Et alors, celui-là? Celui-là a été substitué au vôtre et glissé dans le flacon de Monsieur Bleichen où vous l'avez retrouvé.|
011436|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0912.wav|||Oman henkeni uhalla tulin nyt ilmoittamaan asiasta teille. Syytös-artiklat Quinbus Flestrinia|
049763|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0464.wav|||как она побывала на прекрасном юге, где так хорошо,|
038689|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1947.wav|||kitsune shoku ni koge ta to-suto wo mot te ki ta。 o nobe、 ojisan wa nasakenai koto ni nat chimat ta yo。|
008389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5419.wav|||maar wat zullen wij dan wel denken van die ellendige landjes en al dat nietige werk van menschenhanden! Neen,|
030965|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0582.wav|||Άρπαξε έναν κουβά και μια σκούπα, και με ζήλο άρχισε να τρίβει το πάτωμα του μαγειριού, ενώ η Ειρηνούλα μαδούσε τα πουλιά.|
004675|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1705.wav|||dit schrift herinnerde aan de hoogduitsche type. Deze brief luidde aldus:|
051503|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2204.wav|||Состояния у неё нет, а красота - вещь условная. По-моему, красива. Карточка есть? спросил Кудряшов. Поди, при сердце носишь.|
047761|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0378.wav|||Хорошо, подождите немного,и ушел. Дверь кабинета снова отворилась: Корнилов прощался|
058712|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2257.wav|||fuerza no muy grande si se considera que íbamos a operar en país entrellano y contra jinetes muy aguerridos;|
030318|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1653.wav|||die ergötzlichsten, drolligsten Fälle mitzuteilen. Doch, sprach er,|
053917|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0735.wav|||Tal vez ponga reparos a ir con Ustedes así. tan pronto dijo con timidez Don Celestino-,|
015201|french|french|french/lesmis/lesmis_0895.wav|||L'indéfini, qui naít de la combinaison humaine et divine de l'infini et du fini, leur échappe.|
010736|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0212.wav|||Lilliputin keisari hovinsa kanssa tulee katsomaan tekijää. Keisarin puku ja persona.|
014415|french|french|french/lesmis/lesmis_0109.wav|||Quelques-uns rampaient à plat ventre jusqu'au haut de la courbe du pont en ayant soin que leurs shakos ne passassent point.|
061803|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2108.wav|||Como Salamanca va a ser sitiada, huyen esta noche muchas familias, y el masón no será de los últimos, según me ha dicho Ramoncilla.|
019434|french|french|french/lesmis/lesmis_5128.wav|||Il tenait donc enfin Thénardier. Cet homme, qu'il avait tant désiré retrouver, était là.|
026863|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1280.wav|||Herr Peregrinus Tyß, den unübersehbaren Nutzen dieser Gabe begreifend, wollte sich eben in die heißesten Danksagungen ergießen,|
038934|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2192.wav|||tsuyoi te kaishaku shiyo u to sure ba、 karera wa mei to musume wo miru me ni kubetsu wo tsuke te iru to demo iu yori hoka ni shikata ga nakat ta。|
012160|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1636.wav|||siinäkös ne surisemaan ja pörisemään kuin yhtä monta säkkipilliä.|
001095|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1095.wav|||xìngér yǐjīng chūntiān， miánbèi kěyǐ wúyòng， biànzhí le èrqiān dàqián， lv̌xíng tiáoyuē。 chìbó kētóu zhīhòu， jūrán huán shèng jīwén，|
032510|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0283.wav|||Nagyságos méltóságos terek úr, csókolom kezsit-lábát, hadd rakjak én tüzset, nekem azs a mesterségem! Hallgass!|
061007|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1312.wav|||Un oficial detuvo el paso y ordenó al cabo que comprase toda mi mercancía.|
020722|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0921.wav|||Celui-ci hocha la tête: Vous auriez tort sans compter que le geste ne serait pas beau et tellement inutile!|
025282|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2326.wav|||Wenn sie sich dann umsah und hinter ihr Okuro und Kutsuma gingen, fühlte sie keine Sicherheit, keine Ruhe,|
019582|french|french|french/lesmis/lesmis_5276.wav|||Il commençait à entrevoir dans ce Jean Valjean on ne sait quelle haute et sombre figure.|
017735|french|french|french/lesmis/lesmis_3429.wav|||Voilà un programme de fête, en voilà un, ou je ne m'y connais pas, sac à papier!|
017724|french|french|french/lesmis/lesmis_3418.wav|||Mais, sitôt la messe finie, sarpejeu! il faudrait faire tourbillonner un songe autour de l'épousée. Un mariage doit être royal et chimérique;|
031091|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0708.wav|||Κοπιάστε στο παλατάκι μου, είπε με το φαρδύ του χαμόγελο, λυγισμένος ως κάτω και απλώνοντας το χέρι του στο στήθος με|
055134|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1952.wav|||y guisar si se ofreciere.|
023008|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0052.wav|||Sind die drei Segelboote, die aus Yabase kamen, untergegangen? Die Magd antwortete nicht,|
061513|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1818.wav|||La pieza contenía armas puestas en bellas panoplias, algunos muebles antiguos de gastado entalle, muchos libros, diversos armarios, arcones,|
009752|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0287.wav|||kiroaminen on jumalansanassa kielletty. Äkämielin hän ensimmältä asteli,|
057801|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1346.wav|||fue tan extraordinario que por un corto rato no se oyó la más insignificante voz, señal cierta de que las ideas vertidas por Santorcaz,|
033189|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0962.wav|||Bosszúsan húzott egyet a nadrágja szíján, s vörös volt, mint az a medve, amely címerként ágaskodott a kapuján. Aztán a fiúra nézett.|
055010|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1828.wav|||Inesilla, prepárate. Recoge toda tu ropa, y aguarda un momento.|
000526|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0526.wav|||wǎnshàng húilái， shuō guānmù xūdéxiàn zuò， hòubànyè cái chénggōng。|
016263|french|french|french/lesmis/lesmis_1957.wav|||Le couloir aboutissait à un autre boyau qu'il rencontrait transversalement. Là s'offraient deux voies. Laquelle prendre?|
022527|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2726.wav|||Que disiez-vous à Bresson? Les lettres employées ce que je disais Soudain elle éclata de rire: a y est!|
026496|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0913.wav|||Sehr, fuhr Meister Floh fort, sehr danke ich Euch, bester Herr Tyß, für Eure gute Gesinnung und hoffe Euch bald zu überzeugen,|
016039|french|french|french/lesmis/lesmis_1733.wav|||et c'était l'époque splendide où la grande armée avait derrière elle Marengo et devant elle Austerlitz.Sire, dit le ministre de l'intérieur à Napoléon,|
047991|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0608.wav|||Куда идете? Ростов, бальшевик стреляй. Да не ходите, город оставляем, куда вы?|
036341|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4114.wav|||Nincs rajta páncél, se sisak, mégis felhág a bástya kiálló ormára, és keresi a vasfogót, ahová a zászlót betűzni kellene. Ne tűzd ki!|
053127|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3828.wav|||связать его. Впрочем, я сомневаюсь, чтобы он уцелел. И больного связали.|
034941|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2714.wav|||Bornemissza Gergely, vitézs hadnagy uram! kiáltotta. Jaj, csókolom még a lova lábát is! Jaj, nemhiába, hogy sárgarigóval álmodtam az éjjel.|
028344|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2761.wav|||nachdem solcher theoretisch genugsam abgehandelt, praktisch darzutun durch Peregrinus' Beispiel.|
041355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4613.wav|||tsuda wa fujin ni mukat te yut ta。 betsudan daiji ni suru hodo no nyo-bo- de mo ari mase n kara、 sono atari no go shinpai wa go muyo- desu|
043082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6340.wav|||kanojo ni wa totsuzen no naka ni tada totsuzen ga aru dake de at ta kara to mo ie ta。|
013952|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0701.wav|||Minä luulen kuitenkin, ettei hän sitä ilkeydestä eikä tahallansa tehnyt. Vahingossa lie tipahtanut.|
031411|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1028.wav|||Πηγαίνοντας αντάμωσαν ένα παιδί αδύνατο και χλωμό, που σαν τους είδε άπλωσε το χέρι. Γιατί ζητιανεύεις; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Δεν έχω ψωμί, αποκρίθηκε το παιδί.|
020640|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0839.wav|||ce que vous voulez, mais ni viande ni alcool. Le garçon s'éloigna, dédaigneux.|
017654|french|french|french/lesmis/lesmis_3348.wav|||rêvait un bonheur sans bornes vêtu de satin et de velours. Sa corbeille de noces lui apparaissait soutenue par les séraphins.|
006489|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3519.wav|||Gedurende vier dagen, dus tot drie Februari, doorkliefde de Nautilus de zee van Oman met verschillende snelheid en op onderscheiden diepte.|
048875|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1492.wav|||Лампа догорала. В комнату ползли жуткие, черные тени. Кадет оставался в темноте, ждать расправы.|
042787|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6045.wav|||yappari yoku ga nakut cha、 nani demo tettoribayaku shigoto wa katazuka nai mono sa ne。 kono keiben datte sodesho u、|
050753|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1454.wav|||Только что полусотня перебралась через ручей, он повернулся на седле всем телом назад и закричал: Рысью, маарш! Стойте,|
024717|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1761.wav|||Immer, wenn die Frau ernst und liebend ihre Arme ausbreitete, juckte den Mann ein Kobold an den Fingern,|
011026|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0502.wav|||puhkaistu kaksi reikää, kumpaankin oli pistetty koukku, ja näistä köydet länkiin.|
047731|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0348.wav|||Ты взял, а я где был? кричит, вскидывая головой и размахивая руками, молодой казак-претендент.|
059609|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3154.wav|||y digo que la Junta de Sevilla es una remilgada si no nos manda conquistar a París. ¡Viva España!|
056084|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2902.wav|||Un verso latino de Sánchez Barberovale más que toda esa jerga de epístolas, sonetos, silvas, églogas,|
011916|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1392.wav|||ja määräämässä, mitä minun milloinkin pitää tehdä.|
002565|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0749.wav|||zǒngzhī， yījìn yífèngmén， biàn kěyǐ kànjiàn tā nà èrshízhàng gāo de wéigān hé bùzhī duōgāo de yāntōng。 gōngkè yě jiǎndān，|
000662|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0662.wav|||xiànzài bùshì yǐjīng yǒu jiǎndiào tóufā de nv̌rén， yīncǐ kǎobùjìn xuéxiào qù， huòzhě bèi xuéxiào chúle míng yāo? gǎigé yāo，|
059072|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2617.wav|||me dijo que había determinado casarme, sentí mucha alegría,|
056630|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0175.wav|||revolvía sus espantados ojos de un lado para otro. Este joven -dijo al fin el ayo-,|
042746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6004.wav|||onaji ko-tsu- kikan wo riyo- suru renchu- da to shire ta toki、 tsuda wa ki wo tsuke te karera no tenimotsu wo chu-i shi ta。|
036532|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4305.wav|||Érzem, hogy a sebesültek ápolását se becsületszó, se parancs nem tilthatja meg. A füstöt szél söpri el.|
027667|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2084.wav|||nieder fliegt, das ist ja wohl der Uhrmacher Degen aus Wien, der die Flugmaschine erfunden hat und damit einmal übers andere aus der Luft|
047407|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0024.wav|||Вокзал, платформа, пути запружены тысячами людей в сером. Они все едут-бегут с войны. И это домой|
002180|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0364.wav|||hékuàng xiànzài zǎo chángdà le， kànguò jībù gǔshū， mǎiguò jīběn xīnshū， shíyāo tàipíng yùlǎn liě，|
047652|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0269.wav|||Один полковник ходит около серого пятна, постукивает ногами и руками и, волнуясь, ждет сигнала. Выстрел!|
011117|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0593.wav|||asetin kasvoni keskimmäisen kerroksen akkunain kohdalle, jotka varta vasten oli jätetty auki.|
033750|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1523.wav|||Az lehetetlen. Elégesse? A török megfojtja érte. Az izgalomtól sápadtan tartotta a kezében a papirost.|
022471|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2670.wav|||Et ils eurent l'impression, la certitude, que tout de même il était là, séparé d'eux par la mince cloison de bois, et qu'il les écoutait, qu'il les entendait.|
059116|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2661.wav|||¡Oh! Cuando llegue el caso. Yo soy muy corrido en esas cosas. Ya no estoy para fiestas, es verdad,|
063887|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4192.wav|||como a mis propios ojos y oídos; y así téngase esto por verídico y real.|
009168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6198.wav|||alles vereenigde zich om mij te treffen.|
012874|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0176.wav|||mitä saatamme tehdä pelastukseksesi? ja kenestä? Kuka se on, joka sinulle pahaa tehdä tahtoo?|
019287|french|french|french/lesmis/lesmis_4981.wav|||ce qui eût pu être gênant pour le gredin. Le changement se faisait à vue, pour un jour ou deux, à raison de trente sous par jour,|
037606|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0864.wav|||omae ga kekkon shi ta toki no yo- ni shi nakut cha ike nai toyuu no ka ne oji wa sukoshi kigen wo sonji ta rashii goki de tsuda no ho- wo mui ta。|
034867|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2640.wav|||Hajván? Hogyne ismernénk! Én is láttam!|
014091|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0840.wav|||Siinä oli kaikkea, mitä olla piti. Viimeisenä ruokalajina oli tuo paikkakunnan talonpoikaisissa pidoissa tavalliseksi tullut|
013315|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0064.wav|||Siellähän herastuomari Risto Tohonen kujatiellä ajoi komealla mustalla oriillaan hetkuvissa kiesseissä tyttärensä Hetvin keralla.|
054997|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1815.wav|||Regatearon: Restituta ofreció una cantidad alzada; mas no fue posible la avenencia, y aquella a su casa sin aflojar los cordones de la bolsa,|
019381|french|french|french/lesmis/lesmis_5075.wav|||Monsieur le baron, mettez dix mille francs, et je parle. Je vous répète que vous n'avez rien à m'apprendre. Je sais ce|
045587|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2005.wav|||Впрочем, об этом всем мы мало заботились. На первом плане была программа вечера.|
033760|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1533.wav|||A pap meg felpárnázott ágyon fekszik, és úgy hörög, mint a hasba szúrt ló. Gergely a szemére takarta a kezét.|
001781|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1781.wav|||bù duōjǐu， sōng bǎilín zǎo zài chuánhòu le， chuánxíng yě bìng bùmàn， dàn zhōuwéi de hēiàn zhǐshì nóng， kězhī yǐjīng dào le shēnyè。|
045990|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2408.wav|||Я смотрю в ваши очи, которые так прекрасны. Слова те же, но звук их другой печальный.|
002410|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0594.wav|||bóxué de rén。 bùzhī cóng nàlǐ tīnglái de， dōngfāngshuò yě hěn yuānbó， tā rènshì yīzhǒng chóng，|
006602|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3632.wav|||en als de ouden haar dien naam gaven, was het om de bijzondere kleur van het water.|
015074|french|french|french/lesmis/lesmis_0768.wav|||La troupe enfonçait les portes des maisons d'où l'on avait tiré; en même temps des manoeuvres de cavalerie dispersaient les groupes des boulevards.|
001464|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1464.wav|||tā dàchīyīliáng， zhítiào qǐlái， fēnmíng jìu zài ěrbiān dehuà， húiguò tóuqù què bìng méiyǒu shíyāo rén，|
038336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1594.wav|||mamako to issho ni、 ni kai no katasumi ni aru okuyuki no fukai shokudo- ni hairu beku seki wo tat ta no wa、 sorekara sho- ichi jikan go de at ta。|
012039|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1515.wav|||joilla he ratkaisevat kaikki pulmalliset kysymykset ja vievät inhimillistä tietoa sanomattomasti eteenpäin.|
061781|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2086.wav|||No, si comprendo perfectamente -respondí, no queriendo aparecer inferior a mi interlocutora-. Comprendo.|
014320|french|french|french/lesmis/lesmis_0014.wav|||la populace a plus d'une fois sauvé Rome; et la canaille suivait Jésus-Christ.|
060777|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1082.wav|||la cual, por su parte, amamantando un tierno chiquillo, no quitaba los ojos de la inglesa. Señoradijo esta|
021000|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1199.wav|||où le commissaire, après les avoir sévèrement interrogés, les relâcha avec une affectation d'égards tout à fait exaspérante.|
024745|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1789.wav|||Mondköpfchen reiste an den Biwasee.|
049329|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0030.wav|||О да,- сказал бразильянец,- я вполне верю вам, что ботаники называют её -,|
059823|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0128.wav|||Habla hasta con familiaridad, se ríe, también se permite algunas gentilezas galantes con las damas,|
003447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0477.wav|||Gedurende drie maanden, waarvan elke dag eene eeuw duurde, kliefde de Abraham Lincoln de golven van het noordelijk deel der Stille Zuidzee;|
034337|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2110.wav|||S ők is a szőnyegre borultak. Isten hozott, Ali aga szólalt meg ekkor a királyné latin nyelven.|
014064|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0813.wav|||Ja entäs korot, entäs korot! Nythän on koron vapaus!|
025714|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0131.wav|||Der Himmel hat den Frauen einen ganz besondern sichern Takt verliehen,|
035647|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3420.wav|||Jaj de csúf! mondotta egy asszony. Nem is csúf felelte a másik. A gyerek pedig könnyes, ijedt szemmel és görbe szájjal állott a földön is.|
015355|french|french|french/lesmis/lesmis_1049.wav|||Tout à coup, entre deux décharges, on entendit le son lointain d'une heure qui sonnait. C'est midi, dit Combeferre.|
056633|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0178.wav|||Doña María, cuya dignidad no podía consentir que semejante asunto se tratara delante de personas extrañas, hizo callar a Don Paco,|
061622|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1927.wav|||En él sí, mucho.|
021138|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1337.wav|||Il ne tenait pas en place, exubérant et joyeux contre son habitude.|
051474|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2175.wav|||Не нужно быть пророком, чтобы надеяться, что честный юноша сделается честным гражданином. Ах, оставь, не говори ты мне этого слова.|
012474|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1950.wav|||Kolmatta alkaessani läksin Glumdalclitchin kanssa|
024569|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1613.wav|||jenes Weib, das nicht sprechen, nicht lachen und nicht seufzen konnte, drei Tage zu lieben,|
035827|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3600.wav|||No, lesz itt muzsika, ha majd a töröknek három-négyszáz ágyúja egyszerre megszólal! Negyedóra múlva Pető felfutott a toronyba.|
052111|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2812.wav|||Никита приносит в комнату некрашеный табурет с поставленной на нём лоханкой с рукомойником. Александр Михайлович начинает умываться.|
059392|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2937.wav|||creo que no soy saco de paja a los ojos de mis lectores, y que algún interés les inspiran los penosos trances de mi existencia.|
004888|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1918.wav|||En juist nu begon hier ondoordringbare duisternis te heerschen. Op geen tien pas afstands konden wij eenig voorwerp onderscheiden;|
033854|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1627.wav|||Tinódi Sebestyén fölkelt, és a terem szögletéből kobozt emelt elő. Hát jó - szólt az apa -,|
036910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0168.wav|||kure ba kakitome da kara、 yu-bin hako no naka e nagekon de iku hazu wa nai yo|
038544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1802.wav|||sore wa kanshin ni hinko- ho-sei no itari da ne iya da koto。 yoshio datte soto e tomat ta koto nanka、 mada arya shi nai wa|
033086|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0859.wav|||Akkor egy asszony lépett be a kertajtón. A kötényében hozott egy holt gyermeket olyan egyévesformát.|
038501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1759.wav|||imagoro ni nat te otto no byo-ki no mimai wo it te kureru fujin no kokoro no naka ni wa、 yamuwoenai shako- jo- no jirei igai ni、|
035538|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3311.wav|||Ha fogunk lovat is, arra rá lehet ültetni, s akkor te, Kristóf, meg te, másik kis ember, közrefogjátok, s a lova kantárát a magatok lovához kötve hozzátok.|
063871|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4176.wav|||¡Ella misma! ¡Y lo confiesa! exclamó entre suspensa y aterrada. Sus ojos se llenaron de lágrimas. Yo no sabía qué decirle.|
043457|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6715.wav|||da kedo sore wa shikata ga nai wa、 shizen no shigeyuki da kara sodesu ne|
033116|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0889.wav|||Te fiú, nem gondolod-e, hogy Dobó meghalt? A harcban? Ott. Gergely nem gondolta.|
038488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1746.wav|||kanojo wa kono fujin wo miru ya ina ya、 uyauyashiku atama wo sage te、 maido tsuda ga go yakkai ni nari mashi te to yut ta。|
049953|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0654.wav|||Не оставлю я слепых своих братий: я им и свет и пища, и друг и брат. Три года я жил с ними|
045762|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2180.wav|||У меня в то милое время не было даже черных часов. У меня было шесть воротничков и рукавчиков, перламутровые запонки и серый пиджачок.|
015527|french|french|french/lesmis/lesmis_1221.wav|||c'est la solution pacifique. En somme, convenons-en, lorsqu'on voit le pavé, on songe à l'ours, et c'est une bonne volonté dont la société s'inquiète.|
016401|french|french|french/lesmis/lesmis_2095.wav|||Celui qui tâchait d'échapper avait peu d'encolure et une chétive mine;|
022417|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2616.wav|||entre des lauriers et des fusains. Le jour commençait à baisser. Garçon, fit Sholmès, de quoi écrire.|
031177|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0794.wav|||Η Παναγιά να σ' έχει καλά, παλικάρι μου, είπε συγκινημένος. Δε θα ξεχάσω ποτέ τι σου χρεωστώ. Και, βλέποντας την Ειρηνούλα,|
036437|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4210.wav|||A kezén selyemkesztyű, amely kívül apró acél láncszemekkel van borítva. A nyakán aranyhímzetű, kihajtott gallér.|
061578|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1883.wav|||Al oír esto, una nube de sangre cubrió mis ojos; sentí llamas ardientes dentro de mi pecho, y abalancéme hacia aquel hombre. El rayo, al caer,|
016406|french|french|french/lesmis/lesmis_2100.wav|||On ne pouvait apercevoir aisément ces deux hommes que du quai en face, et pour qui les eût examinés à cette distance,|
051399|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2100.wav|||потому что в твоей голове расположены под разными рубриками убеждения,|
038873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2131.wav|||so-shite sono baai niokeru kanojo wa、 tenbun kara yut te、 itsu demo mamako no yu- sha de at ta。|
025527|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2571.wav|||sich nach der alten Dame umsah, den Ohnmächtigen aus dem weißen Lichtschein forttrug, hin zu der alten Dame.|
002894|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1078.wav|||shǒulǐ niē zháo yáo gūdōng， jìushì yīngér xì zhè sāngè zì de diǎntí。|
003073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0103.wav|||De breuk van de ijzeren platen was bijzonder zuiver, en zou in de fabriek niet beter plaats hebben gehad;|
025411|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2455.wav|||Ihr könnt auch eure Liebesaufregung unter ein Mikroskop legen. Wie die Eisblumen an euren Fenstern,|
030972|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0589.wav|||είπε, μα όχι απ' έξω, παρά από μέσα από το παλάτι. Τα ρούχα σας είναι τα ίδια, μόνο που τα έραψε μια νεραιδούλα.|
048297|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0914.wav|||пролетело по цепи. Все сняли шапки, перекрестились. Господа,|
063915|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4220.wav|||Levantose, y con pasos vacilantes e inseguro ademán dirigiose a la puerta vidriera, penetró en la estancia próxima, donde había un tocador de mujer y un lecho blanco.|
049083|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1700.wav|||и опять тихо. Небо чуть синеет, рассветает. Обоз зашевелился, ругаются:|
031350|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0967.wav|||Α, να και άλλες καταγραφές, είπε ευχαριστημένος, να και ονόματα στρατιωτών. Κούκος - Κουκάκης - Κουκίδης - Κουκόπουλος|
035781|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3554.wav|||Dobó felhágott a bástyára. Látta a török vértesek sokaságát a kapu körül s a vértesek mögé kanyarodó aszabokat. Ne!|
033574|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1347.wav|||Sápadt volt a fiú, és remegett, mint a nyárfalevél. Negyedóra múlva ott termett Tulipán is. Kékbe volt öltözve, mint a janicsárok.|
057025|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0570.wav|||Al punto se reforzó el ala derecha, se desplegaron en línea varios batallones|
053844|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0662.wav|||¡Quiten para allá! Antes me dejo ahorcar que deber un maravedíexclamó Don Mauro, llevando la manopla a la garganta, oprimida por el|
035676|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3449.wav|||Meg egy kisfiú. Gergelynek elfutotta a láng az arcát. Itt van-e anyád?|
055451|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2269.wav|||Aquella noche nos favorecieron doña Ambrosia de los Linos y el licenciado Lobo. La primera se quejó de no haber vendido ni una vara de cinta en toda la semana.|
019370|french|french|french/lesmis/lesmis_5064.wav|||Vous le savez depuis que j'ai eu l'honneur de vous le dire. Non. Je le savais auparavant.|
004372|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1402.wav|||Geenszins, mijnheer de professor, antwoordde de kapitein, na eenige aarzeling, omdat gij dit vaartuig nimmer zult verlaten.|
056745|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0290.wav|||Nosotros teníamos sobre ellos la ventaja de lo desconocido, que es el genio tutelar de las batallas, de eso que no se ve|
034428|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2201.wav|||Sietnünk kell. Az a kocsmáros görög. Az a mi orgazdánk. Jó pénzért ruhát is ad. Nem lehetne-e körülnéznünk a Jedikulát?|
022791|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2990.wav|||Quand celui-ci s'est rendu hier soir au bord de la Seine, un des compagnons de Lupin le filait en même temps que nous. Qu'allait faire Bresson au bord de la Seine?|
001180|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1180.wav|||dàn cháfāng jǐusì lǐ què dū shuō， gémìngdǎng yào jìnchéng， jǔrén lǎoyé dào wǒmen xiāng xiàlái táonán le。|
048084|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0701.wav|||Корнилов сказал ей: пропустите меня - будьте покойны, ничего плохого не сделаю, не пропустите - огнем встретите,|
043675|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0093.wav|||но когда вдали показалась процессия, наступила немая тишина.|
061106|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1411.wav|||Vámonos a la taberna los cuatro -dijo Tourlourou- y luego el señor se quedará en su calabozo.|
008535|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5565.wav|||De houweelslagen weerklonken op het ijs; onze armen werden moede, de handen deden ons pijn, doch wat beteekende dit? Wij ademden versche lucht is!|
025983|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0400.wav|||Mag es nun werden, wie es will, ich kann nicht anders! hob die Leblose auf, nahm sie in seine Arme und zog stark an der Glocke.|
015199|french|french|french/lesmis/lesmis_0893.wav|||Ce grand besoin de l'homme, le fini, qui admet l'embrassement, ils l'ignorent.|
058742|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2287.wav|||trocedido a su cuartel general asolando a su paso la comarca.|
044187|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0605.wav|||Видеть Священный город было его мечтой, и осуществить ее помогли ему какие-то краковские отцы, выдававшие ему пособие.|
035134|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2907.wav|||Készen van azokból is valami ezer.|
002748|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0932.wav|||dàjiā yī zhēng zhīhòu， biàn róngguānghuànfā dì hùxiāng gàoyǔ， bìngqiě yánjīu zhè cìkè shì shúi， hànzì shì zěnyáng sāngè zì。|
005197|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2227.wav|||met het jaartal zeventienvijfenachttig: er was dus geen twijfel meer mogelijk.|
009828|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0363.wav|||Kova läähätys kuului sieltä nauruaan pidättelevän Kallen korvaan,|
020179|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0378.wav|||Instinctivement il fit un pas comme par hasard, Lupin se trouva sur son chemin. Où allez-vous, Monsieur Gerbois?|
001862|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0046.wav|||dúyǒu zhè yīpiān tónghuà què shízài bù piāoliàng; jiéyuàn yě jiédé méiyǒu yìsī。|
038979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2237.wav|||nandemo keiko san ni at te、 zehi hanashi tai koto ga aru n da soda kon'na yokei na koto made yut te、 jibun no mokuteki to wa hantai na kage wo、|
055904|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2722.wav|||¡Ay, Gabriel, qué consternación! Yo entraba en la taberna para echarme un poco de agua en la mano. porque sabrás que una bala me llevó los dos dedos.|
028245|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2662.wav|||Augen und eine Haut hatte, die das zarte Flockengewebe schien von Lilien und Rosen.|
004356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1386.wav|||het zijn eenige gasachtige producten, zeide hij, welke het gevolg zijn van het gebruik van sodium.|
029055|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0390.wav|||und vielleicht nur, daß Sie mich anders fanden, als Sie sich den Anachoreten Serapion gedacht hatten,|
042978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6236.wav|||shizuka na uchi ni bisai na shinto- wo kanzuru mono no go toku ni yure ta。 suido- bakari wo tsukainare te ki ta tsuda no me wa、|
000344|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0344.wav|||yǎngqǐ tóu liǎngmiàn yīwàng， zhǐjiàn xǔduō gǔguài de rén， sānsānliǎngliǎng， gǔi sìde zài nàlǐ páihuái;|
054540|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1358.wav|||fingiendo en mí gustos e inclinaciones iguales a las suyas. Yo aspiraba a una empresa más difícil que las doce de Hércules;|
006477|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3507.wav|||Wat veronderstelt gij dan? Ik veronderstel, dat de Nautilus, na de merkwaardige zee tusschen Arabi en Egypte bezocht te hebben, naar den Indischen Oceaan terug zal keeren,|
004373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1403.wav|||Kom in het salon; dat is onze ware studeerkamer, en daar zult gij alles vernemen, wat gij omtrent de Nautilus weten moet.|
018788|french|french|french/lesmis/lesmis_4482.wav|||Qu'était-ce que cette figure de ténèbres ayant pour unique soin de préserver de toute ombre et de tout nuage le lever d'un astre?|
035262|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3035.wav|||És a kardját megzörrentette. Dobó békítő hangon szólt a hadnagyra: Hegedüs barátom, ki beszél itt rólad?|
006535|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3565.wav|||en eindelijk bij duizenden de gewone spons die ik nog niet had opgemerkt.|
052634|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3335.wav|||слабые и гармоничные; что это?|
010272|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0807.wav|||Mutta saattaahan taas olla niinkin, että toista ahneus niitylle ajaa, toisen se sieltä käskee kotona olla|
021279|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1478.wav|||et Sholmès ne distinguait plus que de temps en temps les acolytes de Lupin. Mais quelqu'un le frôla, et une voix lui dit à l'oreille:|
040785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4043.wav|||kyo-dai kenka wo shi ta n datte iu ja nai ka。 sensei mo okusan mo、 o shigeru san ni shaberi tsuke rare te yowat te ta ze|
051226|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1927.wav|||На десятки вёрст протянулась широкая и дрожащая серебряная полоса лунного света; остальное море было черно;|
043655|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0073.wav|||ни мой отец, ни кто другой, даже сам царь Соломон, не оскорбит тебя безнаказанно при мне. Никогда и никто!|
048847|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1464.wav|||Уж несколько дней они вели пристрелку, и довольно удачно. Мы говорили генералу.|
058394|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1939.wav|||y el servicio de municiones era hecho por Los franceses medio resucitados con la valentía de los marinos,|
018664|french|french|french/lesmis/lesmis_4358.wav|||et Marius l'entendit murmurer si bas que sa voix semblait être dans une profondeur sans fond:Oh, je voudrais mourir!|
010987|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0463.wav|||että pillastumatta uskalsivat tulla minun luokseni. Ratsastajat laukkasivat hevosillaan kämmeneni yli,|
002830|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1014.wav|||súi jiāngjūn máhù， xìng kùnvè，|
006253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3283.wav|||Ned Land. de man van Cleopatra! riep Koenraad uit. Maar ik had moeten trouwen, Koen, zei Ned ernstig,|
002182|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0366.wav|||kěyǐ dǐkàng bèi mái de lǐyóu duōdéhěn。 bùguò bǐyīshí， cǐyīshí， bǐshí wǒ wěishí yǒudiǎn hàipà: jué hǎo shēnkēng， bùjiàn huángjīn，|
003916|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0946.wav|||een kleine slingering, maar welke volkomen duidelijk te herkennen was. Het vaartuig,|
012825|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0127.wav|||jota ainoastaan vielä syvemmällä paatumuksella voidaan saada mitättömäksi; tästä tulee väärä häpy,|
034334|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2107.wav|||Aztán futó sietéssel ment a trón szőnyegéig. Ott előrevetette a két kezét, és hasra feküdt.|
032316|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0089.wav|||Van közte kis szoknya, kis szűr, pitykés mellény, sapka, kalap, kis csizmák.|
062249|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2554.wav|||y tomando algo de lo necesario para sustentarme seguí adelante.|
042349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5607.wav|||boku wa senkoku asuko ni iru on'na tachi wo tsukamae te、 arya geisha ka tte kimi ni kii te shikara re ta ne。|
053256|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0074.wav|||Gabrielillo, ¿qué haces con ese fusil? ¿Lo tienes en la mano para escarbarte los dientes?|
042375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5633.wav|||son'na detarame wo muyami ni kuchibashiru to tonda ma chigai ni naru。 sukoshi ki wo tsuke te kure jitsuwa to ii kake ta kobayashi wa、|
033527|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1300.wav|||A dervis fején másfél könyök magas teveszőr süveg. A két keze széjjel. Egyik tenyere az ég felé, a másik a föld felé.|
051767|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2468.wav|||Точно человеческая фигура. Точно Дух Земли в Фаусте,|
008843|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5873.wav|||Er waren reeds zeven van de acht armen afgehouwen.|
033923|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1696.wav|||szólt síróra lágyult hangon a török, te jó ember vagy. Sokat gondolkoztam rólad: mindig az volt a vége, hogy példátlan a te szíved jósága.|
009063|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6093.wav|||D ar is het groote knekelhuis van visschen, weekdieren of z ophyten, welke er met millioenen omkomen.|
059229|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2774.wav|||¿No ha llegado? Cuide usted, don Paco, de que nada les falte. ¿Está todo preparado, las camas, la cena, las habitaciones?|
029579|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0914.wav|||Nun ging die hintere Türe dem Elis gegenüber auf, und eine holde, festlich geschmückte Jungfrau trat hinein.|
041627|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4885.wav|||anata wa anata de hajime k kara dokuritsu na n da kara kamat ta koto wa nai no yo。 enryo dano ki ken da no tte、 namaji yokei na mono wo ni ni shi dasu to、|
018755|french|french|french/lesmis/lesmis_4449.wav|||il lui en revenait quelque ombre. Qu'était-ce décidément que cette aventure du galetas Jondrette?|
029496|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0831.wav|||Die Kameraden rüttelten ihn auf aus der Träumerei, er mußte ihrem Zuge folgen.|
033125|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0898.wav|||A két páncél egyforma alkotású, a két ló szügyén is egyforma vért. Csak a két sisak különbözött:|
056984|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0529.wav|||Mas vino la noche y los centinelas no nos dejaron pasar,|
045466|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1884.wav|||значит, их отсутствие не будет компрометировать студента, как компрометировало бы отсутствие цепочки.|
020457|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0656.wav|||Au même moment, Monsieur Bleichen éteignait les deux lampes du piano.|
013051|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0353.wav|||halpa veljeyskunnan puku peitti hänen laihan ruumiinsa, ja kalveat,|
034836|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2609.wav|||Van felelte mosolyogva az asszony. Egy holdas. És csillagos. A hold topáz.|
000860|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0860.wav|||dàn cóngcǐ méiyǒu zàijiànmiàn。|
016933|french|french|french/lesmis/lesmis_2627.wav|||Jean Valjean pensa que l'intention de Javert était de le conduire à pied au poste des Blancs-Manteaux ou au poste des Archives, qui sont tout près.|
057454|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0999.wav|||para luego apoderarse de la loma que tenemos enfrente. ¿No le veis? Pues bien; los generales Soult y Lannes|
059693|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3238.wav|||Diga Usted, héroe de este día, que se anotará en los fastos de la historia con piedra blanca, albo notanda lapillo;|
000166|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0166.wav|||shìkàn qián jītiān jiēshàng nánnv̌ de yángzǐ， hé zhè jītiān wǒ dàgē de zuòwèi， biànzú kě wùchū bājǐufēn le。|
056451|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3269.wav|||Bien habrá comprendido Usted -Este caballero -dijo Inés- está muerto de miedo, y no se moverá de aquí. ¿Quiere Usted esconderse en la cocina?|
014344|french|french|french/lesmis/lesmis_0038.wav|||On pouvait dire: qui a bâti cela? On pouvait dire aussi: qui a détruit cela? C'était l'improvisation du bouillonnement.|
034557|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2330.wav|||Elnéznélek benneteket három nap, három éjjel. De nekem holnap reggel Magyarországba kell indulnom. Csatlakozzatok hozzám.|
035746|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3519.wav|||Ej - mondta egy egri szőlősgazda az eskü után -, hiszen éppen azért jöttünk mink ide, hogy védelmezzük a várat. Mire egy másik ráduplázott:|
060353|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0658.wav|||y metiendo por él la cabeza se pasearon delante de Wellington con aquella valona o flamenca golilla.|
053462|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0280.wav|||dijo que nos iba a contar lo que había hecho. Calla de una vez, deshonra de la santa Iglesia, borracho, hereje, blasfemo|
012333|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1809.wav|||nousi vesitorvia ja räystäitä myöten läheisen rakennuksen katolle, yhä kulkien kolmella raajalla,|
055070|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1888.wav|||Favorecía este proyecto la circunstancia de estar Requejo en coloquio muy acalorado con sus dos amigos, y además ignorante de la ausencia de su hermana.|
049675|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0376.wav|||Маленькая слезинка упала с её щеки на цветок, и это было самым лучшим происшествием в жизни розы.|
018069|french|french|french/lesmis/lesmis_3763.wav|||Je vote la fin des afflictions et des chagrins! Il ne faut plus qu'il y ait de tristesse nulle part désormais. Pardieu!|
051648|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2349.wav|||зачем? не дающий уснуть, заставляющий ворочаться на постели в жару,|
060388|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0693.wav|||mas lo peligroso estaba en el sitio. Corrí allá solo, bajé tropezando a cada paso y despegando con mi planta piedrecillas que rodaban con ruido siniestro,|
020348|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0547.wav|||puisque vous l'avez trouvé gisant, inanimé, à un endroit distant de plus de quatre mètres du bouton d'appel.|
022001|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2200.wav|||Au Dépôt? Non, en ville. Bah! Et à quelle heure? deux heures. Il en est trois.|
060553|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0858.wav|||De modo que lo que quiere es estudiarme -dije entre dientes-. Resignémonos a ser libro de texto.|
016161|french|french|french/lesmis/lesmis_1855.wav|||les uns propres à la nature du sol, les autres inhérents aux préjugés mêmes de la population laborieuse de Paris.|
011604|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1080.wav|||hyvä tai paha onni oli tielleni viskannut aluksen, niin aion minä kernaammin antautua valtamerten vaaroille alttiiksi|
034160|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1933.wav|||Vica csak épp hogy ott van, no. A te leányod a Szapolyai fia mellett? kiáltotta a pap a színéből kikelve.|
058917|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2462.wav|||Por Dios, Señor de Santorcaz -decía la vieja-, no grite Usted ni hable tales cosas donde le puedan oír.|
032054|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1671.wav|||με γερή κλειδαριά, όπου έβαλε τα φλουριά του και τα έκλεισε στο κελάρι του παλατιού.|
019896|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0095.wav|||Quel bruit autour de l'intervention du fameux détective anglais Herlock Sholmès!|
021497|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1696.wav|||Ce n'est qu'au matin que, sur la deuxième moitié d'un registre, il découvrit ce fameux dossier. Il comportait quinze pages.|
004334|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1364.wav|||Maar als gij u dan daarop wilt inschepen, moet gij naar de oppervlakte der zee stijgen?|
005611|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2641.wav|||doch ik zag dat hun aantal op het strand zeer toenam; waarschijnlijk kwamen zij van de naburige eilanden, en van Nieuw-Guinea.|
053144|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3845.wav|||Его продержали связанным целый день и оставили в таком положении на ночь.|
018855|french|french|french/lesmis/lesmis_4549.wav|||candide comme une colombe est blanche, et ne se doutant de rien; il lui parla de son enfance et de sa jeunesse,|
025195|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2239.wav|||Die beiden Japaner waren europäisch gekleidet; nur ihre gelben Gesichter und ihre kleinen Figuren|
054106|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0924.wav|||día de somnolencia, de malestar, de pereza y aburrimiento;|
055766|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2584.wav|||Hasta que no nos vimos en la Puerta del Sol, no tomamos aliento, y sintiéndome yo sin fuerzas, nos sentamos en un escalón junto a Mariblanca.|
005277|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2307.wav|||Twee dagen na de Koralenzee te zijn doorgevaren, den vierden Januari, verkenden wij de kust van Nieuw-Guinea.|
007681|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4711.wav|||zevenendertiggrade drieenvijftigminuute westerlengte|
048267|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0884.wav|||Холодно. Идем. Черная темнота начинает сереть. С края горизонта чуть лезет бело-синий рассвет.|
041739|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4997.wav|||kanojo no kokoro wa odot ta。 kyo- byo-in e ki te ike nai toyuu imi wa doko ni aru daro u|
052586|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3287.wav|||яркие жёлтые и красные одежды женщин; толпа народа окружала все собравшиеся таборы цыган.|
056138|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2956.wav|||La fortuna se te entra por las puertas, y ahora vas a ver cómo Dios no abandona nunca a los desvalidos y menesterosos.|
030597|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0214.wav|||Λοιπόν θα πει πως έχεις μέσα σου κάτι, που αξίζει πιότερο από κείνα που δεν έμαθες. Τι έχω;|
011127|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0603.wav|||Hän onnitteli ensiksi minua vapauteni johdosta, huomauttaen, että hänelläkin on jonkin verran ansiota sen hankkimisessa,|
013768|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0517.wav|||Saattaahan ihminen erehtyä, virkkoi isäntä lepytellen. Marketta vaan hiukan erehtyi värissä.|
002889|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1073.wav|||tíshī shàng sūishuō xǐsè mǎntíng wéi， ér túhuà shàng què juéshǎo yǒu yǒuqù de jiātíng de qìxī。|
026473|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0890.wav|||aber nicht sonderlich tief eingedrungen in die Wissen schaft und überhaupt ein wenig unerfahren,|
013135|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0437.wav|||ja tämä kaikkinaan häpeällisen, syntisen elämäni kautta! Olen isäni, vaimoni, lasteni murhaaja|
020196|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0395.wav|||ouvrit la porte du salon, et, s'adressant à la dame blonde: Vous êtes prête, chère amie?|
041199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4457.wav|||hen ne。 tsuda no koto nanka、 yoshikawa no okusan ga ohanashi ni naru wake ga nai noni ne。 do- shi ta n desho u demo honto- yo、 hideko san|
048363|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0980.wav|||Пулеметчик прилег к пулемету, как застыл. Пулемет захлопал,рвется вперед. Маленькие фигурки падают, бегут, ползут,|
014814|french|french|french/lesmis/lesmis_0508.wav|||En attendant, on remédie comme on peut au défaut; on parvient à reconnaítre où sont les trous et les caves dans la lumière d'un canon au moyen du chat.|
044560|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0978.wav|||Скажите лучше, как чувствует себя ваша супруга?|
012792|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0094.wav|||Mitä minä siis teen! Onko metsästäminen niin rangaistuksen alaista ja syntistä?|
047533|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0150.wav|||в форме английского офицера, сотрудник Русского слова маленький, горбатый Лембич,|
028095|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2512.wav|||und soviel als möglich zu deuten suchten. Was, so sprach Herr Johannes Swammerdamm,|
042038|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5296.wav|||katsu wa ittan yakusoku shi ta genseki wo hatasu tame、 tsuda wa o nobe no morat te ki ta kogitte no naka kara、|
054343|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1161.wav|||¡lástima de guante, que costó un dineral en el Rastro! ¿Pues y la casaca? Ya tengo costura para tres días. ¡Sí, que está barata la seda!|
016505|french|french|french/lesmis/lesmis_2199.wav|||Un peu au-delà d'un affluent qui était vraisemblablement le branchement de la Madeleine, il fit halte. Il était très las.|
055284|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2102.wav|||a quien mis lectores, si no me engaño, tienen el honor de conocer, pues algo me parece que figuró en los sucesos que conté anteriormente.|
062905|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3210.wav|||sus ojos despidieron rayo muy vivo, incorporose en el lecho y estirando los brazos y cerrando los puños y frunciendo el terrible ceño gritó:|
063361|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3666.wav|||fue cuando la caballería de Cotton penetró como un gran puñal en el corazón del ejército imperial;|
016006|french|french|french/lesmis/lesmis_1700.wav|||elle pénétra rue Mazarine, rue de l' chaudé, et rue des Marais,|
046745|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3163.wav|||Тогда она вам позволит собственными руками приколоть эту пахучую кисть к ее тоненькой блузке.|
035734|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3507.wav|||No meg hogy temessenek. Isten hozta mondotta Dobó. Nem kérdem a nevét se, mert Istentől jött, Isten küldötte hozzánk.|
047646|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0263.wav|||Теперь недалеко. Здесь будем ждать сигнала. Метель не перестает.|
058937|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2482.wav|||No te sofoques, Santiago -dijo apaciblemente la anciana-, que ya andas en los tres duros y medio y aunque yo creo como tú que España no bajará la|
032884|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0657.wav|||Nincs ennek semmi értelme szólt kedvetlenül a pap. Mire való az ilyen ostobaság?|
055140|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1958.wav|||Mi único temor consistía en que los Requejos recordasen haberme visto en Aranjuez, con lo cual recelarían de tomarme a su servicio;|
008891|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5921.wav|||bereikt kaap Roque op de kust van Brazili, en verdeeld zich dan in twee takken, waarvan de een het warme water van de zee der Antillen opneemt.|
041636|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4894.wav|||shika shi kono baai ni futai shi te iru isshu no jo-ken wa kesshite jinjo- no mono de wa nakat ta。 kare wa koryo shi ta。|
010964|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0440.wav|||ellenhän vaan ole puolueellinen toinen mies valtiovarain hoitajan jälkeen.|
044873|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1291.wav|||Он оглянулся и уже не увидел ее, а увидел только струистые круги да пену в волнах горной речки.|
022464|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2663.wav|||Aucun bruit. Il sonna de nouveau. Personne. Entrons, murmura Sholmès. Oui, allons-y.|
049338|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0039.wav|||На пять сажен возвышалась она над верхушками всех других растений,|
020018|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0217.wav|||La nouvelle fut accueillie avec une admiration stupéfaite.|
022637|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2836.wav|||Avouez, maítre, s'écria Lupin en se retournant vers l'Anglais, que vous ne donneriez pas votre place pour tout l'or du Transvaal!|
013828|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0577.wav|||Sinä tunnet pappilan polut ja portaat, onkos se hauskaa? kysyi Vieremän Jussi. Vielä hän kysyy!|
006786|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3816.wav|||In het midden stond een vertikaal rad, dat ingreep in de takels van het roer, dat tot achter onder den Nautilus reikte.|
009839|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0374.wav|||tuumasi hän ja iski uudelleen, että säkenet kauaksi säihkyivät pimeässä.Nyt Aapo jo lähti.|
003266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0296.wav|||uitgeleide deden. De kaaien van Brooklyn en van New-York langs de Oostrivier wemelden van nieuwsgierigen.|
015251|french|french|french/lesmis/lesmis_0945.wav|||Le ramier trouvait du chènevis, le pinson trouvait du millet, le chardonneret trouvait du mouron, le rouge-gorge trouvait des vers,|
062173|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2478.wav|||Se las di, disimulando la rabia que llenaba mi alma, y al punto empezaron los preparativos de marcha.|
063456|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3761.wav|||pero Inglaterra y Francia en tiempo del Imperio se aborrecían como Satanes. La envidia simultánea de estos dos pueblos,|
053895|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0713.wav|||Todo sea por Dios, y hágase su santa voluntad -dijo Requejo tocando el resorte de la seriedad-.|
047742|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0359.wav|||Навстречу мне солдаты Корниловского полка с винтовками в руках вели этого самого черноусого солдата. Лицо у него было еще бледнее,|
025627|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0044.wav|||und mit Recht deshalb unüberwindlich fand, weil kein einziger Soldat einen Magen im Leibe,|
034574|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2347.wav|||Odasorakoznak Bálint úr mögé, és várják a dalt s különösen a két leány táncát. A fiatalabbik nem olasz véli a herceg.|
041462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4720.wav|||sono gen'in made chanto shit teru n desu yo akira、 owari。|
054244|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1062.wav|||¡Qué día, señor San Antonio de mi alma! ¡Qué día! Yo me encargaré del mocito -dijo Lobo-. Lo único que les pido, es que me lo guarden hasta mañana.|
011414|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0890.wav|||kuin Europan valtakuntia. Illalla kerran,|
023850|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0894.wav|||daß der vielarmige, riesige, aufgerichtete Körper wirklich ein Baum war,|
027907|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2324.wav|||das ihm durch alle Glieder fahren und ihm alle Lust benehmen soll, weiter in mich zu dringen.|
042962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6220.wav|||kare wa futo tachidomat ta。 hatena、 motto go kashira。 mo-sukoshi saki kashira|
022012|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2211.wav|||Pourtant vous avez averti le commandant de mon parc aérostatique de préparer le ballon dirigeable qui va nous enlever bientôt dans les airs.|
036383|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4156.wav|||A vitézek fáradtan, bágyadtan hordták össze a sebesülteket és halottakat. A tisztek mosakodni mentek.|
046499|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2917.wav|||Гоффредо нагнал Диану и вел ее теперь под руку, почти тащил, говоря на ухо, вероятно, что-то очень грозное.|
013069|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0371.wav|||niinkuin myös Raamatun sanat: Jumala tahtoo kaikkia ihmisiä autetuksi|
033709|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1482.wav|||kérdezte félénken a diák. Hogyne ösmerném. Én varrtam neki egy pár cipellőt ezelőtt két héttel.|
047860|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0477.wav|||Около нас с визгом роют землю гранаты. Но вот и за нами приятно громыхнуло: наша бьет.|
053988|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0806.wav|||Alejándome todo lo posible del centro de la villa, llegué a la plazuela de Palacio, donde me detuvo un obstáculo casi insuperable;|
031322|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0939.wav|||Ο υπασπιστής, που είχε απομακρυνθεί, ξαναπλησίασε. Ποιο είναι το σωστό μέρος;|
031544|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1161.wav|||Δε φαντάζεσαι πόσο μας ευκόλυνες τη δουλειά μας, είπαν ξελαφρωμένοι, και πόσο θα ευχαριστηθεί ο παραφέντης, που θα προχωρήσει|
039838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3096.wav|||tsu-jiru ni shi te mo、 jibun no omoi do-ri ni kanji saseru koto wa muzukashikat ta。|
030837|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0454.wav|||Να γράμμα μ' ευγένεια και σύνεση γραμμένο!|
003167|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0197.wav|||de verzekeringmaatschappijen dreigden zelfs hare premien te verhoogen.|
011218|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0694.wav|||Keisari oli koko hoviväkensä kanssa rannalla odottamassa tämän suuren seikkailun päättymistä.|
031209|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0826.wav|||Ακούς λέει! είπε καταχαρούμενος ο δάσκαλος. Τόσα χρόνια έχω να φάγω κρέας, που ξέχασα και τη γεύση του. Περνούσαν από το|
008152|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5182.wav|||keerde hij tot ons terug. Als gij maar wilt, mijnheer! riep hij mij toe. Ik ging met Koen aan land, terwijl de beide mannen in de sloep bleven.|
022415|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2614.wav|||Et puisque vous n'avez pas votre compte de coups de bâtons, allons-y. Tous deux montèrent dans le fiacre.|
042008|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5266.wav|||shidai shidai ni soto e oshidasa re soni nat ta。 moshi saigi no hitomi ga ichido o nobe no me no naka ni ugoi tara|
010110|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0645.wav|||ja sitten toiseen. ja kolmanteen ja viimein poliisiin, joka tuli häntä asettamaan, ja huusi häntäkin rosvoksi.|
013880|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0629.wav|||Hetvi punastui korvia myöten. Hän olisi itkuun tillahtanut, jollei hän ennestään olisi ollut tottunut kovia kokemaan.|
032108|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1725.wav|||Μου είπαν πάλι πως ήταν το παλάτι του Βασιλιά. Και πάλι δεν πίστεψα, και πήγα στο στρατόπεδο που βρίσκεται κοντά στο ποτάμι.|
010104|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0639.wav|||Se välähti kuin salama hänen mieleensä. Hän haparoi vitjojaan. Vitjat riippuivat irrallaan koukussaan.|
019376|french|french|french/lesmis/lesmis_5070.wav|||les lunettes ne cachent rien; mettez donc une vitre à l'enfer. L'inconnu reprit, en souriant:|
058738|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2283.wav|||Nuestro jefe de Estado Mayor, Don Francisco Javier Abadía, era un militar muy entendido, quizás de los mejores que entonces tenía el ejército español,|
039222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2480.wav|||bukku ofu jo-kusu。 ingurisshi witto endo hyumoa。 he- min'na kokkei na mon da。|
061234|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1539.wav|||De modo que. No, no soy lo que parezco. Se puede engañar a esos imbéciles Tourlourou y Molichard; pero no a usted|
006705|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3735.wav|||Dit dier laat zijn aanvallers niet los, het werpt hun boot om. Maar met Ned Land is dat gevaar niet te vreezen. Zijn oog is juist, zijn arm zeker.|
038945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2203.wav|||yo-bo- no retsu sha toshite an'ni ju-mai no kiryo- wo hikitateru tame de wa nakat taro u ka o nobe no atama ni sekka no yo- na kono anji ga hira mei ta toki、|
012145|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1621.wav|||Kuningatar ivaili usein minun arkain viisauttani|
040818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4076.wav|||koto ni kimi to sho-totsu shi cha boku no son ni naru dake da kara、 narubeku koto wo onbin ni shiro toyuu chu-koku na n daro u、 kimi no shui wa|
024291|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1335.wav|||Und das nennst du ganz einfach? sagte der Kaiser. Es war ganz einfach, als ich es sah, antwortete die Prinzessin.|
010959|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0435.wav|||jossa pyytävät saada esittää hänen majesteetinsa huviksi nuoralla tanssia. Ken korkeimmalle hyppää,|
011846|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1322.wav|||mutta sai vielä juostessaan minulta miekan-iskun takapuoleensa, niin että verta tippui pitkin sänkyä.|
056175|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2993.wav|||Hoy mismo tendrás el gusto de ver aquí a tu amado tío y protector. ¡Ah, Inés! Mucho sentiré separarme de ti;|
001980|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0164.wav|||suǒyǐ， mùxià de bànfǎ， shì fán yùmāomen dǎoluàn， zhìyú yǒurén tǎoyàn shí， wǒ biàn zhàn chūqù， zài ménkǒu dàshēng chì yuē: xū!|
027688|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2105.wav|||erfaßte das Schneiderlein, und schnell wie der Wind war es fort durch das offne Fenster in alle Lüfte;|
060317|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0622.wav|||Gracias, mil gracias por tantas bondades. Y tirando del torzal, partió con el burro tras sí.|
058658|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2203.wav|||¿Conoces tú al Señor de Lobo? me preguntó con inquietud. Ya lo creo: somos muy amigos.|
018420|french|french|french/lesmis/lesmis_4114.wav|||Marius en était à ce point d'enivrement que l'escarpement s'abaissait, que la glace se dissolvait,|
035952|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3725.wav|||Ők is övbe gyűrt gatyaszárral állnak a vízben. Az egyik, mint a villám, elkapja a török karját, s átrántja maguk közé.|
054079|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0897.wav|||atravesamos el famoso puente largo, entramos más tarde en la calle larga, y al fin ponemos el pie en la plaza del Real Sitio.|
056743|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0288.wav|||permaneciendo completamente oculto a la vista del enemigo; de modo que si nosotros les contábamos perfectamente a ellos, los|
002369|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0553.wav|||hūrán cóng cǎojiān zhícuàn xiàng yúnxiāo lǐ qù le。 dānshì zhōuwéi de duǎnduǎnde ní qiánggēn yīdài， jìu yǒu wúxiàn qùwèi。 yóulíng zài zhèlǐ dīchàng，|
062407|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2712.wav|||dando al viento cabellera y crin, y modificando según los cambiantes de la luz su majestuosa carrera.|
042837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6095.wav|||tada ima wa ainiku kisetsu ga kisetsu da mon de gesu kara、 anmari oide ga gozai mase n。 samui toki wa kure kara osho-gatsu e kake mashi te、|
026273|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0690.wav|||so lange die Sache neu blieb. Bald hatte man sich aber an den kultivierten und Flöhen satt gesehen,|
048262|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0879.wav|||жена подхватила сильным, визгливым голосом.|
056336|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3154.wav|||Juan de Dios continuaba en la puerta, sin que mis dos amigos, hondamente afectados por el próximo peligro hicieran caso de su presencia.|
030157|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1492.wav|||mit schneidender, das Herz durchbohrender Stimme: Ja|
036561|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4334.wav|||Akkor ér oda Baloghné. Vércsesikoltással suhintja meg a kardját a levegőben, s a török feje elválik a nyakától iszonyú csapása alatt.|
008880|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5910.wav|||hij kon de plek van den pas geleverden strijd niet verlaten, de zee, die een van de zijnen verzwolgen had!|
057228|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0773.wav|||Hablemos ahora de la familia de Afán de Ribera,o Perafán de Ribera, que en esto no están acordes los cronistas.|
025167|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2211.wav|||und klapperte mit Kastagnetten, armselig und ungeschickt. Auf der andern Ecke des Teppichs stand der Sohn des Athleten in blauem Trikot|
024939|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1983.wav|||reiste sie nach dem Wallfahrtsort Nara, ohne ihrem Geliebten bei ihrer Abreise ein Wort zu sagen.|
028558|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2975.wav|||und George Pepusch nicht sowohl zu schlummern, als in tiefe Ohnmacht versunken.|
018181|french|french|french/lesmis/lesmis_3875.wav|||Eh bien, il a beau bougonner, Vénus paraít, il faut qu'il sourie. Cette bête brute se soumet. Nous sommes tous ainsi.|
058635|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2180.wav|||Uno de aquellos salvajes pereció ahogado en vino.|
010506|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1041.wav|||Olipa nuo tuommoiset herrat missä tahansa-eihän ne näkyneet olevan sen suurempia herroja kuin ylioppilaita-|
020167|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0366.wav|||Alors tout est pour le mieux. Embrassez-le de nouveau, et profitez de l'occasion - elle est excellente - pour lui parler de votre cousin.|
008355|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5385.wav|||Zullen wij weer voort kunnen varen? Zeker, antwoordde hij, omdat de waterbakken nog niet ledig zijn;|
009173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6203.wav|||Dit zou de toekomst mij weldra ophelderen.|
031394|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1011.wav|||Κακομοιρίδη, είπε τότε χωρίς περιφράσεις, είμαι ο γιος του Βασιλιά και ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη. Ο Κακομοιρίδης πήδηξε από|
055890|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2708.wav|||Persista Usted en su aplicación a los buenos estudios y será un hombre de provecho.|
013247|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0549.wav|||Povi'n kylässä Ranskan maalla. Koko elämänsä pyhitettiin kristilliseen hyvän-tekeväissyyteen; hän asetti,|
021591|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1790.wav|||Me permettez-vous de monter dans ma chambre, Monsieur, et d'y prendre mes affaires? Si vous le désirez, Mademoiselle, j'irai vous attendre rue Montchanin.|
051502|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2203.wav|||Ну, она, невеста. Бедна, богата, хороша? Ты всё равно её не знаешь, так зачем называть её тебе?|
034057|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1830.wav|||Mintha azt mondta volna: ez még nagyobb ostobaság!|
028598|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3015.wav|||welche merklich ächzten und stöhnten, an ihre Brust und liebkoste und hätschelte sie wie kleine Bübchen,|
004596|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1626.wav|||en nu hij de vriend van den harpoenier geworden was, kon hij niet dulden, dat deze minder wist dan hij; daarom zeide hij:|
010663|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0139.wav|||sitä tehdessä piti varoa, ett'ei loukkaisi hänen ylhäisyyttänsä seuralaisineen ja sitten päähäni ja ruumiilleni.|
008911|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5941.wav|||Bovendien is het water donkerkleurig en sterk zouthoudend, en steekt door de zuivere indigokleur tegen het omringende groene zeewater bijzonder af.|
020061|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0260.wav|||ce moment Monsieur Gerbois se dirigea vers un kiosque, choisit des journaux, se fit rendre de la monnaie, déplia l'une des feuilles, et,|
024623|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1667.wav|||Das ist des Königs Herz, das nicht in des Königs Brust, sondern in des Königs Reich wohnt,|
017263|french|french|french/lesmis/lesmis_2957.wav|||Un réverbère rougissait la margelle du quai. Les silhouettes des ponts se déformaient dans la brume les unes derrière les autres.|
045855|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2273.wav|||Я оглянулся и увидел, что она спрятала лицо в пыльную портьеру и как будто плакала. Я подошел, поднял ее головку она не плакала,|
016615|french|french|french/lesmis/lesmis_2309.wav|||Les anciens registres font mention de quelques puisatiers ensevelis de la sorte dans les fontis. Ils donnent plusieurs noms;|
038617|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1875.wav|||kanojo wa shufu toshite itsumo yaru to-ri no gimu wo osoi nagara kirei ni katazuke ta。 tsuda ga i nai node、 daibu habukeru tesu- wo riyo- shi te、|
003505|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0535.wav|||mijn hart klopte alsof het barsten moest.|
049367|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0068.wav|||Если одна какая-нибудь ветка упрётся в стекло, то, конечно, её отрежут,|
048621|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1238.wav|||Дорог каждый час, каждая минута. Добровольцы пускаются на хитрость. Несколько смельчаков тихо крадутся к темной, змеящейся реке.|
018013|french|french|french/lesmis/lesmis_3707.wav|||s'arrêta à gauche du boulevard pendant que le cortège de la noce s'arrêtait à droite.|
027477|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1894.wav|||Ich schüttete mein Herz aus, ich sprach ganz ohne Rückhalt davon, daß meine Mutter beinahe ebenso schön gewesen sei als ich,|
046522|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2940.wav|||но Гоффредо был, видимо, под обаянием своей роли мстителя и действовал торжественно и картинно,|
036093|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3866.wav|||S hogy Varsányi az orrát törülgette, és elfancsalodott arccal nézett Zoltayra, Dobó csillapítón szólott:|
042703|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5961.wav|||tsuda no shikaku wo ippai ni okashi ta toki、 kare wa ko-ryo- naru shagai no keshiki to、|
031699|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1316.wav|||Από κάτω από τα παραπόταμα δέντρα όπου δούλευε με πυρετική βία, ο πρωτομάστορης τις διέκρινε από μακριά.|
037447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0705.wav|||oji ga kodomo wo okamoto e yari ta gara nai riyu- wa nani daro u to kangae ta。 hadaai no so-i、 kafu- no so-i、 seikatsu no so-i、|
038831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2089.wav|||un e nai wa un e nai? ja omae no chokkaku wa chikagoro moyakunitata naku nat ta n da ne|
006486|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3516.wav|||maar zoover is het nog niet, en om ronduit te spreken, geloof ik ook niet dat de kapitein zich ooit in de Europeesche zee n waagt.|
063786|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4091.wav|||vieron el miserable cuerpo, y se abalanzaron hacia él con aullidos que parecían sollozos tiernísimos,|
052293|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2994.wav|||С какой такой пищи?|
027300|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1717.wav|||Peregrinus Tyß eingehen, und die Rechtsverständigen bedienten sich eines Ausdrucks, der schon deshalb hier stehen darf, weil er sich in dem|
062785|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3090.wav|||y ya la íbamos a enviar a su destino cuando uno de esos aborrecidos hombres que le acompañan|
022803|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3002.wav|||Pendant cette longue, cette cruelle accumulation de petites preuves ajoutées les unes aux autres, pas un muscle de son visage n'avait remué,|
061514|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1819.wav|||un lecho cuyo dosel sostenían torneadas columnas, y un ancho velador lleno de papeles en confusión revueltos.|
006219|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3249.wav|||Ja, mijn jongen. Er zijn er die een schat inhouden; men vermeldt zelfs een oester, doch ik twijfel er aan, die niet minder dan honderd vijftig haaien bevatte.|
062138|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2443.wav|||antes de entregar esta ciudad histórica a los aliados, la volarían. Basta poner seis quintales de pólvora en la catedral, otros seis en la Universidad,|
041967|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5225.wav|||aruiwa sore igai no aru mono de aru ka、 tashika na kaibowa kare ni mo mada deki te i nakat ta ga、 nanishiro jijitsu wa jijitsu ni chigai nakat ta。|
018166|french|french|french/lesmis/lesmis_3860.wav|||Demandez à ce démagogue de Marius s'il n'est pas l'esclave de cette petite tyranne de Cosette. Et de son plein gré, le lâche!|
060336|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0641.wav|||Los jinetes rojos llegaron hasta nosotros, y su jefe, que hablaba español como Dios quería, cumplimentó a nuestro brigadier,|
056901|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0446.wav|||En Francia las hay a miles, y todo el mundo se apresura a inscribe en ellas. Pues si voy a Madrid -dijo con énfasis el mayorazguito-,|
010501|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1036.wav|||Ne hän saa kantaa jälestäpäin-perästä kuuluu, sanoi torventekijä! Hollimiehen ruoska läiskähti,|
042406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5664.wav|||tsuda wa ikinari kaichu- kara kami iri wo toridashi te、 o nobe to so-dan no ue、 senbetsu no yo-i ni mot te ki ta kin wo kobayashi no mae e tsukitsuke ta。|
048156|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0773.wav|||Зажги спичку,- говорит К-ой. Зажег. Оба, близко склонясь лицами, рассматривают.|
059681|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3226.wav|||Pues sí: la niña no quería salir del convento, aunque se lo predicaran frailes teatinos; pero yo no sé;|
040860|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4118.wav|||kobayashi wa mata ken'nai e kaet te ki ta。 shikashi mo-sukoshi mat te tamae。 ina de mo ou de mo kika sa reru yo|
031652|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1269.wav|||Έφθασε στο Τρελόρεμα, έδεσε το σκοινί σ' ένα δέντρο και ξαπλώθηκε στο γρασίδι να ξελαχανιάσει. Έξαφνα ακούστηκε τρελό πηλαλητό αλόγου.|
034964|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2737.wav|||Némelyik kocsin borjú is állt, és bőgicsélt, némelyiken meg disznók röfögtek. A török nem eszi meg a disznót, de ki tudja, mikor kerülnek vissza?|
001471|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1471.wav|||shì dǎotā le de táng tǎ yībān de qiánchéng tǎng zài tā miànqián， zhè qiánchéng yòu zhǐshì guǎngdà qǐlái， zǔzhù le tā de yīqiē lù。|
042797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6055.wav|||hikakuteki kewa shii magarikunet ta saka wo hitotsu nobot ta toki、 kuruma wa tachimachi to mat ta。 teishajode mo nai soko ni mieru mono wa、|
018392|french|french|french/lesmis/lesmis_4086.wav|||On n'avait point sonné, ce qui est discret un pareil jour. Basque ouvrit et vit monsieur Fauchelevent. Il l'introduisit dans le salon,|
001694|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1694.wav|||zhǐdé zài sǎomù wánbì zhīhòu， chōukōngqù zhù jītiān， zhèshí wǒ biàn měinián gēn le wǒ de mǔqīn zhù zài wàizǔmǔ de jiālǐ。|
050763|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1464.wav|||Раз, когда я открыл глаза, чтобы взглянуть на него, я ужаснулся. Лица у него уже не было.|
009237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6267.wav|||Een vijftiental matrozen van den Nautilus omringden den kapitein en beschouwden het naderend vaartuig met een onverzoenlijk gevoel van haat.|
050051|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0752.wav|||правления всем одно полагается: пятнадцать целковых в месяц, отопление, освещение.|
036974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0232.wav|||jibun ga imada katsute keiken shi ta koto no nai yo- na yarikuri sandan wo、 yome ni ki tate no wakai saikun ga、 toku no mukashi kara sho-chi shi te iru to sure ba、|
034209|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1982.wav|||Női ruhák! Gergelynek a szíve kallómalomként dobogott. Be-bekukucskált, ahogy lejjebb és lejjebb ment a kerítés mellett.|
003918|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0948.wav|||De wijze van luchtverversching van het vaartuig had ik dus duidelijk herkend.|
029309|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0644.wav|||Trink, Bursche! oder der Seeteufel Näcken der ganze Troll soll dir über den Hals kommen!|
031064|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0681.wav|||που έτρεχε ήσυχο και διάφανο, ανάμεσα στις πράσινες δασωμένες όχθες, όπου σπίτι δε φαίνουνταν, όσο μακριά και αν πήγαινε το μάτι.|
020853|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1052.wav|||pour s'assurer si je vais bien à Crozon comme l'annonce Ganimard dans son interview. Je pars donc afin de ne pas le contrarier.|
059361|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2906.wav|||ni las mujeres, cuando se sabía que Don Fulano de Tal había recibido una carta de Andalucía o de Galicia o de Cataluña, la casa se llenaba de amigos,|
048608|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1225.wav|||Его казаки там на ура подняли, качали. А в Кореновской-то он что сделал!|
006315|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3345.wav|||Deze baai is voor dit soort van visschen allergunstigst;|
057830|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1375.wav|||se reconocía con fuerza, y empezaba a dar picotazos en su cárcel, anhelando respirar fuera de ella otros aires,|
017062|french|french|french/lesmis/lesmis_2756.wav|||Ce point de la Seine est redouté des mariniers. Rien n'est plus dangereux que ce rapide, resserré à cette époque et irrité par les pilotis du moulin du pont,|
043875|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0293.wav|||Да будет над вами благословение Божие. Пожилой, полуцивилизованный горец,|
039524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2782.wav|||jibun no tachiba wo kokoroe nai nani toyuu busahona otoko daro u to omot te kobayashi wo mi ta。 kobayashi wa heiki de mae no kotoba wo kurikaeshi ta。|
043711|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0129.wav|||и вернуть эти края маврам и гитанам. Да, Аль-Джанеско! Потому что ты предназначен к этому судьбой.|
000784|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0784.wav|||qījīn yījìu cónglǔzhèn chēng hángchuán jìnchéng， bàngwǎn húidào lǔzhèn， yòu ná zháo lìuchǐ duōcháng de xiāngfēizhú yānguǎn hé yīgè fànwǎn húicūn。|
022390|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2589.wav|||Le Baron appela sa femme et lui posa la question. Elle répondit:|
058661|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2206.wav|||Pues los señores de Requejo que eran dos puerco-espines, martirizaban a la damisela.|
049909|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0610.wav|||Господин мой, скажи мне, чем я прогневала тебя, что ты удалил от себя жену свою? Не знаю за собой никакой вины;|
060063|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0368.wav|||Al menos beberá usted un trago. Es de Rueda. No bebo más que agua. ¡Hombre. agua y yerbecitas del campo!|
018408|french|french|french/lesmis/lesmis_4102.wav|||Dans des coins, trois ou quatre fauteuils, rapprochés les uns des autres et faisant cercle, avaient l'air de continuer une causerie. L'ensemble était riant.|
058956|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2501.wav|||En la primera batalla que dimos con los aldeanos portugueses, todos echaron a correr en cuanto nos vieron, y el general mandó a la caballería quese apoderara de un hato de carneros,|
027788|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2205.wav|||in der ganzen Gegend wird es unmenschlich nach der schönsten Vanille riechen; Ihr könnet mir das glauben.|
006990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4020.wav|||waarboven het zuiver en doorschijnend luchtazuur zich welft, de zee, die onophoudelijk door stormen of door onderaardsch vuur in beweging wordt gebracht,|
005379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2409.wav|||aan den voet dier woudreuzen en onder het dichte bladerdak was de grond bezaaid met de schoonste en welriekendste bloemen.|
062717|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3022.wav|||Esta revelación me dejó tan suspensa, tan asombrada, que por un instante perdí el sentido.|
052233|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2934.wav|||заведомый.|
006803|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3833.wav|||Mijn hart klopte hevig; ik hield de handen tegen de borst gedrukt. Vijf minuten over half elf gaf de kapitein het stuurrad weer over,|
012437|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1913.wav|||niin pallo lentää sellaisella voimalla ja nopeudella, ett'ei sitä pidätä mikään. Suurimmat tällaiset pallot|
061643|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1948.wav|||no me ocurría ardid ni artificio alguno que me sacase de aquel nuevo conflicto, más grave sin duda que los vencidos anteriormente.|
016135|french|french|french/lesmis/lesmis_1829.wav|||En dépit de tous les procédés d'assainissement, il exhale une vague odeur suspecte, comme Tartuffe après la confession.|
003173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0203.wav|||Gedurende twee maanden hoorde niemand er over spreken, geen schip ontmoette het dier.|
038919|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2177.wav|||sugu saka no tochu- kara mot te ki ta o nobe no ko-ki shin wo manzoku sa se te kure ta。 shikashi sono keiko no daimoku ga|
039640|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2898.wav|||mitomeyo u to mitome mai to、 sorya anata no go zuii desu。 shikashi tsuda ga doshi ta toyuu n desu kiki tai desu ka|
042228|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5486.wav|||amarini kou ri sugi ta。 kare ni wa sumashi te soko wo to-rinukeru dake no hara ga nakat ta。|
001372|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1372.wav|||qiàn ér yòu qiàn， zhōngyú bī dé xiānqián bǐbó jiàoyuán yàoqián de hǎo guān， yě hěn yǒu jīyuán huàwèi suǒxīn dàhùi lǐ de xiāojiāng le。|
055900|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2718.wav|||¿Por qué no le dijiste tú que el poema no era tuyo sino mío?|
026004|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0421.wav|||Verzweiflung, keine Spur des Lebens zeigte sich bei der Dame. Doch in dem Augenblick, als Peregrinus in der entsetzlichen Not eine|
049484|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0185.wav|||Поди ты, братец, с своим трудом! сказал муравей, притащивший во время речи навозного жука, несмотря на жару, чудовищный кусок сухого стебелька.|
005843|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2873.wav|||Ned Land wilde zich verzetten, doch als antwoord ging de deur achter ons dicht.|
040609|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3867.wav|||nantoka shi te kocchi kara yoshikawa fujin wo byo-in e yobiyoseru kufu- wa aru mai ka to kangae ta。 kare wa sugu denwa wo omoitsui ta。|
062113|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2418.wav|||Lo esperaba, porque José es también algo. Bigot. Conque buen viaje y no fiar mucho del general en jefe.|
022687|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2886.wav|||L'embarcation vira sur elle-même, et Sholmès dut s'accrocher à l'anneau des avirons.|
056756|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0301.wav|||Se nos dio orden de avanzar bajando, y una vez en llano, convertimos sobre nuestro flanco, para formar un largo frente de batalla.|
021790|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1989.wav|||Qu'y avait-il donc? Quel danger imprévu? Ganimard? Mais non Il fut sur le point de regagner son bureau et de s'enfuir.|
040496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3754.wav|||so-shite tsuda no ai wo jibun kara ubau hito de at ta。 o nobe wa sore igai ni nani ni mo shira nakat ta。|
032175|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1792.wav|||Με το ασημένιο κουτί στο χέρι πήδηξε το Βασιλόπουλο στην άσπρη φοράδα, δώρο του εξαδέλφου Βασιλιά, και μαζί με τον Πολύκαρπο ανέβηκε στο παλάτι.|
006127|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3157.wav|||bevonden wij ons op negengrade vierminuute noorderbreedte, en hadden acht kilometer westwaarts land in het gezicht.|
062515|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2820.wav|||Prefiero que me den cuatro tiros. Así moriré de una vez. Entonces aumentó el barullo, y un guerrillero apareció diciendo:|
039890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3148.wav|||chichi no ikari wa kare no yoki ijoni hageshii mono de at ta。 getsumatsu no fusoku wo jibun de saikaku suru nara kakubetsu、|
049635|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0336.wav|||слопаю! повторила она. Наступил вечер; нужно было подумать об ужине,|
039505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2763.wav|||kare no yo- ni buenryo ni jibun ni chikazui te kuru mono、 tomi mo ichi mo nai kuse ni、 kare no yo- ni o-kina koto wo iu mono、|
027276|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1693.wav|||Knarrpanti schüttelte ungläubig den Kopf, und der Abgeordnete bat ihn,|
004811|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1841.wav|||Langzamerhand verdween de Nautilus, welke op eene langwerpige klip geleek, uit het gezicht; maar als het donker werd zou de electrieke lantaarn door haar helder licht|
025430|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2474.wav|||wie einen Abgrund, als wäre sie über einen Ozean vor ihm und seinen Worten zurückgewichen.|
053355|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0173.wav|||y hamos de ecirle al Rey que le mande a presillo y que nos ponga al príncipe Fernando, a quien por esta y besó la cruz,|
006238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3268.wav|||De parels, die in de zeven met twintig tot gaatjes blijven liggen, zijn de beste.|
057104|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0649.wav|||Tras las primeras descargas de las líneas francesas, estas se replegaron, y avanzando la artilleríadisparó varios tiros a bala rasa.|
037561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0819.wav|||ho-musupan mi ta yo- na zarazara shi ta jiai no sebiro wo ki te i ta。 itsumo to chigat te sono yo- hakama no orime ga mada sukoshi mo kuzure te i nai node、|
062097|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2402.wav|||Han dicho que un español y una inglesa. o no sé si un inglés acompañado de una española.|
032055|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1672.wav|||Ωστόσο η Γνώση και η κυρα-Φρόνηση είχαν δεχθεί την πρόσκληση του Βασιλόπουλου ν' ανεβούν και να κατοικήσουν στο παλάτι,|
023871|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0915.wav|||unwissend und einsam.|
009907|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0442.wav|||Olipa sitten huomentuoppia juotaessa kymmeniä pöytään heittänyt ja sitä mukaa makeita maistellut, ja siitäkö lie niin puheliaaksi tullut,|
060532|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0837.wav|||Entrando rápidamente en su cuarto de donde sacara una capa de forma extraña y echándosela sobre los hombros,|
045786|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2204.wav|||Дверь моей комнаты выходила прямо на лестницу, а снаружи, рядом с дверью, висел выдолбленный чурбан для цветов, наполненный землею.|
061345|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1650.wav|||Vimos primero alguna gente en nuestro camino, y después la multitud que iba y venía, y trabajaba en los parapetos, amontonando tierra y piedras, es decir,|
038416|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1674.wav|||kocchi no ki no sei kashira n o nobe ga ko- kangae te iru to、 mondai no fujin ga totsuzen kanojo no ho- ni chu-i wo utsushi ta。|
039868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3126.wav|||kyo-dai no ma ni ano koto toshite tsu-yo- suru jiken wa、 narubeku kiku mai to yo-jin shi te mo、 getsumatsu no shi harai ya|
051387|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2088.wav|||Да ты лучше не думай об этом, Василий Петрович, брось. А? Васенька, плюнь, право! Что ж делать, братец, не оправдал я надежд.|
017441|french|french|french/lesmis/lesmis_3135.wav|||Oui, tu l'auras, ta belle jolie petite fille. Elle vient tous les jours sous la forme d'un vieux monsieur savoir de tes|
060719|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1024.wav|||todas las cabezas de las personas allí presentes se movieron como si perteneciesen a un solo cuerpo, y todos los ojos fijáronse en mí con vivísimo interés.|
012570|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2046.wav|||kaksi tuolia, pöytä ja kaappi; sitä paitsi on lipas sisästä ylt'yleensä verhottu pumpulilla ja silkkikankaalla.|
042587|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5845.wav|||kyu- ni go wo furi kaera se rare ta。 so-shite jibun to hantai na sonzai wo chu-shi su beku tachidomat ta。|
041259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4517.wav|||sore yori ka suki na on'na ga yononaka ni ikura de mo aru uchi de、 anata ga ichiban suka re te iru hoga、 aniyome san nitotte mo kaette manzoku ja ari mase n ka。|
056999|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0544.wav|||¡Buen susto nos hadado el picaroncillo! ¿Pero qué ha sido eso, niño? ¿Estaba usía prisionero?|
055464|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2282.wav|||Buen chasco nos hemos llevado, pues cuando creímos que el Señor de Bonaparte venía a arreglarlo todo, resulta que lo echa a perder. Parece mentira:|
037333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0591.wav|||kanman naru jinsei no ryoko- sha oji ga katsute tsuda no chichi wo hyo-shi ta kotoba no uchi ni ko-yuu monku ga at ta。|
011423|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0899.wav|||asia koskee minun henkeäni ja kunniaani.|
005783|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2813.wav|||toen de Nautilus plotseling in het volle licht kwam. Eerst dacht ik dat de lantaarn aangestoken was en het electrieke licht in het water scheen;|
043469|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6727.wav|||soko ni wa mukanshin na to-rigakari no hito to chigat ta jibun toyuu mono ga ganbat te i ta。|
033243|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1016.wav|||A szolga két ásót vett elő a tarisznyából. Az egyik ásót a pap vette a kezébe, a másikat a fiatalember.|
046108|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2526.wav|||три великолепных типа настоящего, коренного римского простонародья, суровые, неторопливые, грубоватые, и одна другой краше.|
053923|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0741.wav|||Por el contrario -prosiguió la hermana de Don Mauro- se está muy calladita, y como muchacha honesta y bien criada. ¡ya se ve! como hija de aquella santa mujer.|
029666|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1001.wav|||oder wohl gar einer Bergfrälse zu gelangen,|
036796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0054.wav|||ta kara kensei wo uke ta satoshi ga nakat ta。 suru koto wa min'na jibun no chikara deshi、|
040874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4132.wav|||o nobe nitaisuru taido wo、 mo- ippen rinji ni henko- suru bengi wo kare ni oshie ta。 senkoku made no kare wa|
046307|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2725.wav|||одна по философии истории в Сапиенце, другая по злословию в кафе Араньо. Люди с положением боялись его|
039243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2501.wav|||so-shite kuruma no naka kara oji ni mukat te sayonara to it ta。 oji wa sayonara、 yoshio san ni yoroshiku to it ta。|
034169|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1942.wav|||A palota kapuján katonák jártak ki és be. Egy ősz szakállú, hajlott hátú, agg magyar úr két íródeákkal lépdegélt be a kapun.|
054042|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0860.wav|||como los mundos subalternos que voltean sin cesar en torno del astro que es base del sistema.|
027917|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2334.wav|||Auch das will ich Euch verschweigen, und nun kein Wort weiter von dem Horoskop.|
013857|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0606.wav|||Pekka Juntunen otti Matin viulun käteensä, tarkasteli sitä. Tunnetko, Pekka, sitä kapinetta? Se on juuri sinun entinen viulusi,|
025555|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2599.wav|||Unter Okuros Freunden war ein japanischer Schriftsteller, welcher den Eindruck nicht vergessen konnte,|
020123|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0322.wav|||Plus encore que la vue des agents, cette insouciance rassura l'avocat. Il s'éloigna de la table où se trouvaient les billets de banque.|
024386|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1430.wav|||Du weißt, ich wohnte in Katata bei einem Fruchthändler.|
058935|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2480.wav|||España tiene a Santiago, que es además de general un santo del cielo. ¿Cree Usted que no entiendo de batallas? Pues sí:|
038240|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1498.wav|||basho gara dake ni nigiwat te i ta。 ura e nuki wo ut te tori jo shi no dekiru yo- ni koshi ra e ta to-shi no itajiki wo、|
049443|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0144.wav|||И притом это будет стоить чересчур дорого. Спилить её!|
026007|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0424.wav|||Endlich, o mein Peregrinus, darf ich es Ihnen sagen, warum ich Sie verfolgte bis in die Wohnung des Buchbinders Lämmerhirt,|
008227|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5257.wav|||Ik ging echter naar den Nautilus terug en volgde een smal voetpad, dat over den top der klip liep. Om half twaalf waren wij op de landingsplaats;|
009325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6355.wav|||Waarheen vluchtte die man, na zulk een vreeselijke wraak te hebben genomen?|
053934|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0752.wav|||Él y nosotros nos alegramos mucho de vernos juntos,|
060028|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0333.wav|||y luego que por buen rato me contemplara, díjome así con melifluo acento: ¿De dónde me conoce el señor general? Juan de Dios soy, en efecto.|
025510|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2554.wav|||Aber sie rutschte noch mit den letzten Kräften von den Knäueln der Menschen fort, die mit den Armen um sich schlugen, fort von diesen Skelett-Menschen,|
041263|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4521.wav|||atashi wa do-se baka da kara rikutsu nanka wakara nai no yo tada jitsurei wo o mise ni naru dake na no。 sono ho- ga kekko- da wa ne|
006907|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3937.wav|||Een andere zeebewoner uit deze streken bracht mij de oudheid nogmaals in herinnering. Het was de remora, die zich aan den buik der haaien vasthecht|
051298|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1999.wav|||бронзовой ручкой в виде птичьей лапы, держащей хрустальный многогранник, и блестящей медной доской|
030950|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0567.wav|||Τουλάχιστον το φαγί μας θα είναι τίμια κερδισμένο, αποκρίθηκε ο αδελφός της. Σαν έφθασαν στο παλάτι, όλοι κοιμούνταν ακόμα.|
063482|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3787.wav|||y mi mano derecha se quedó sólo con la espada. Creí perder la bandera; pero el acero empujado por mí se hundía más cada vez en una blandura inexplicable,|
063337|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3642.wav|||Había llegado la ocasión de que muriese estoicamente uno para resguardar con su cuerpo al que daba un paso atrás. De este modo se salvaba la mitad de la carne.|
014662|french|french|french/lesmis/lesmis_0356.wav|||et il était resté de cette école épique et redoutable que résume ce mot: Quatre-vingt-treize.|
018895|french|french|french/lesmis/lesmis_4589.wav|||Jean Valjean attacha sur elle ce sourire navrant auquel il avait parfois recours. Vous avez voulu être madame. Vous l'êtes.|
040651|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3909.wav|||kare wa jibun ni daiji na aru mondai no shoyu- sha de at ta。 naishin no yo-kyu- jo- zehi domo sore wo kaiketsu shi nakere ba nara nai kare wa、|
049243|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1860.wav|||На берегу - немецкие часовые. Офицер, в светло-сером, почти голубом мундире, с моноклем в глазу, отдает им какие-то приказания.|
054903|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1721.wav|||¿Qué es eso, niña? ¿Qué modales son esos? dijo Don Mauro frunciendo el ceñoDespués que me caso contigo. ¿Conmigo?|
049817|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0518.wav|||Призвал он к себе ангела и повелел ему, приняв на себя вид Аггеев, одеться в его платье,|
033675|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1448.wav|||Bicskával faragta róla a húst. Az is megszólalt: Mi csak úgy hívjuk, hogy Hajván. Mert marha.|
058227|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1772.wav|||empezamos a ver la azulada masa de los olivares en el fondo y a mano derecha; y a la izquierda las colinas que iban descendiendo hacia el río.|
043844|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0262.wav|||Вайблинген зашатался и прислонился к дереву. Между тем громкий возглас Кристобаля де Роба пронесся по всему замку.|
060110|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0415.wav|||y puedo dar a usted algún buen consejo sobre el modo de vencerle y burlarse de él en vez de ser burlado.|
020152|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0351.wav|||Ah! je vous jure qu'il a été facile de lui faire comprendre qu'il n'y avait pas d'autre moyen de vaincre votre obstination.|
035005|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2778.wav|||Mióta Gergely nem látta, megszakállosodott, és még inkább hasonlított a bikához. A föld szinte rengett a lépései alatt.|
014739|french|french|french/lesmis/lesmis_0433.wav|||et si l'on pouvait employer un tel mot pour de telles impressions, nous dirions, lui plaisait.|
011691|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1167.wav|||Käytiin senvuoksi ankkuriin noin meripeninkulman päässä rannasta, ja kymmenkunta miestä läksi laivan suuressa sluupissa maihin|
045757|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2175.wav|||я его заложил третьего дня: мне дали два франка и вычли шесть сантимов на проценты вперед. А как мы поужинаем,|
036520|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4293.wav|||Ujjain át vastag zsinórokban bugyog a vére. Leül a földre, és vár hangtalanul, mígnem a szemére ráhomályzik a halál.|
035240|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3013.wav|||Valami különös babonám van rá, hogy az apró emberek szerencsések a hadban. Éppen fordítva van felelte Gergely, aki inkább magas volt, mint kicsi.|
044945|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1363.wav|||и мы проезжали по Кроации. Я очень люблю виды этого края. знаете:|
046068|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2486.wav|||Бедный соотечественник изнемогал; я поднялся, сицилийский господин пошел со мною и проводил пешком до самых дверей моих;|
007144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4174.wav|||Sedert dien nacht, waarin de sloep den Nautilus had verlaten om die geheimzinnige reis te doen, waren mijn denkbeelden te zijnen opzichte wel eenigszins gewijzigd.|
021630|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1829.wav|||Mais aussitôt, par une sorte de réaction formidable, un flot de rage et de haine brisa les digues,|
008731|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5761.wav|||Den twintigsten April waren wij weer op een gemiddelde diepte van meter; de Lucaische eilanden lagen toen het dichtst bij ons;|
003064|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0094.wav|||De kapitein ging onmiddellijk naar beneden en bevond dat de vijfde afdeeling vol water liep; dit geschiedde zoo snel, dat het lek zeer groot zijn moest.|
031281|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0898.wav|||Κατάλαβες, γιε μου; Τ' άκουσες; είπε αποκαμωμένος. Τ' άκουσα. Και τώρα, πατέρα, ήλθε η ώρα να ενεργήσομε. Τι προτείνεις;|
012155|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1631.wav|||siinä toimessa minä pian totuinkin sangen näppäräksi. Muistuu tässä mieleeni,|
017572|french|french|french/lesmis/lesmis_3266.wav|||Voilà un bon livre, dit monsieur Gillenormand. Cinq cent quatre-vingt-quatre mille francs! murmura la tante.|
019464|french|french|french/lesmis/lesmis_5158.wav|||repartit Marius, contestez-vous cela? Ce sont des faits. Ce sont des chimères.|
039552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2810.wav|||boku no sonzai wo hito ni mitome saseru koto ga deki nai n desu。 boku wa munodesu。 ikura jin kara keibetsu sa re te mo|
008970|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6000.wav|||Maar de slaaf behoudt toch overal het recht om de vrijheid te herkrijgen! Welke ook de middelen zijn, die zich daarvoor aanbieden, hij mag ze allen aangrijpen.|
054883|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1701.wav|||Al contrario, es ley que hasta el último momento hagan mil ascos al matrimonio, diciendo que les da vergüenza.|
021375|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1574.wav|||Je vous le jure sur l'honneur, Monsieur. Sholmès salua et s'en fut prendre un peu de repos dans l'hôtel le plus proche;|
030911|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0528.wav|||Η Ειρηνούλα κοίταξε γύρω της, δεν είδε τίποτα και πλησίασε στην άκρη του γκρεμνού. Μα καθώς έσκυψε, έβγαλε μια φωνή και τραβήχθηκε πίσω.|
000648|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0648.wav|||tā ná qǐ shǒuzhàng láishuō， zhè biànshì tāmen dehuà， tāmen dū dǒng!|
041419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4677.wav|||kore wa watashi de nai to men to mukat te dare mo anata ni ie nai koto da to omou kara ii masu ga ne。|
052336|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3037.wav|||О да, очень довольно одного этого крохотного кусочка, чтобы исчезло всё и навсегда.|
054665|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1483.wav|||Júramelo. Pronto estarás libre, paloma. Pero cuando seas señora, rica y condesa, y tengas palacio y lacayos y tierras, ¿me olvidarás?|
003094|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0124.wav|||dat er iets bestond kon niet meer betwijfeld worden; de ongeloovigen moesten dan het lek in de Scotia slechts eens gaan betasten.|
027825|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2242.wav|||und mein ganzes Sein in gewisser Art von dir abhängig ist. Doch werde ich dich vielleicht überlisten können;|
012944|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0246.wav|||kaikkivaltias ja kaikki-armahtavainen Jumala hallitsee ihmisten sydämmet, niinkuin vesipuroja; Jumala ainoastaan voi sinun pelastaa,|
054229|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1047.wav|||y aquellos eminentes repúblicos, después de poner en la calle a Moratín,|
004262|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1292.wav|||Bezie vooraf echter een oogenblik de hut, welke voor u bestemd is; gij moet toch weten, hoe gij op de Nautilus zult gehuisvest zijn.|
010759|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0235.wav|||ja tämä seikka jo yksistään on omiansa herättämään kunnioittavaa pelkoa häntä kohtaan. Kasvonpiirteet olivat hänellä säännölliset,|
056950|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0495.wav|||Apartámonos todos de la casa, y por el camino me dijo otra vez Don Luis que tendría mucho gusto en verme en las filas de su compañía.|
055982|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2800.wav|||A cada rato circulaban pequeños tropeles, con gentes maniatadas, y hacia el Retiro se percibía resplandor muy vivo, como de la hoguera de un vivac.|
033375|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1148.wav|||Az asszony odavetette az ocsút mind a baromfiaknak, és sarkon fordult. Mi tetszik? A kulacsot, gyöngyöm|
048799|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1416.wav|||Я Львов, Перемышль брал,- но такого боя не слыхал,-говорит раненый полковник.|
018701|french|french|french/lesmis/lesmis_4395.wav|||Cette énigme, c'était la plus hideuse des hontes, le bagne.|
002863|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1047.wav|||zhè dàgài wèi yīn bùmǎn yú bǎiměixīn yǒng ér jiàoxiào de hùijī yúbǎo zhēnlánpǔ xiānshēng suǒ bùjí liào de bà。|
020669|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0868.wav|||Un petit voyage que lui offrent les Crozon, le neveu d'Hautrec et le Gerbois.|
045845|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2263.wav|||Я не могу вам сказать теперь. А когда? Перед вашим отъездом. Как прикажете, Бичетта.|
004676|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1706.wav|||Aan den hoogleeraar Aronnax, aan boord van de Nautilus. zestien November achttienzevenenzestig.|
036692|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4465.wav|||Elbukik. Anyám! sikoltja egy piros szoknyás leány.|
012952|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0254.wav|||en olekaan parempaa ansainnut. En voi, eikä minun tule enää elää;|
007861|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4891.wav|||Men kan zich voorstellen welk gezicht de Amerikaan bij deze zedeles trok. Het was den moriaan gewasschen, om zulk een reden aan een visscher te willen opgeven.|
011845|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1321.wav|||Hengetönnä se jäi jalkojeni juureen. Toinen läksi karkuun, nähtyään kumppalinsa surkean kohtalon,|
048442|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1059.wav|||Отступление! Проиграли! Но куда же отступать! Некуда ведь! Я иду, оборачиваюсь,|
045984|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2402.wav|||ту, которую любишь. Почему? Ты не знаешь жизни.|
057472|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1017.wav|||ayudados por el veinticuatro de ligeros, tomamos al fin el repecho, apoderándonos de la artillería.|
050551|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1252.wav|||Выручай, мать пресвятая богородица!|
052604|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3305.wav|||Солнце садилось, огромная тень от холма быстро бежала на выгон, на город, на степь; очертания сглаживались,|
040605|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3863.wav|||keredomo sono kaiwa no doko kara kono yogen ga de te ki ta ka no ten ni naru to、 jibun ni wakara nai mono toshite nage te shimau yori hoka ni te wa nakat ta。|
010476|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1011.wav|||mutisi kovin kiivastunut nuori mies toverilleen ja kääntyi sitten isännän puoleen,|
046012|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2430.wav|||Паж, твои слова резки. но справедливы. Иоланда!|
047121|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3539.wav|||а кроме того, таких мужчин, которые покидают жену и детей ради новой любви. Она не понимает, как можно примириться с изменой.|
016400|french|french|french/lesmis/lesmis_2094.wav|||Les proportions voulues entre la fouine traquée et le dogue traqueur étaient observées.|
029044|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0379.wav|||einen Schleier zu werfen über das, was vor jenem Märtyrertum geschah, ist es nicht eine grausame heillose Teufelei,|
002654|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0838.wav|||fújiàn yěshēng zháo de lúhùi， yīdào běijīng jìu qǐng jìn wēnshì， qiě měiqímíngyuē lóngshélán。|
047987|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0604.wav|||Молчание. Кто это идет? Молчание. Давно заждались вас, товарищи,|
008020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5050.wav|||Gij zijt daar zeker van, Ned, antwoordde ik, doch ik niet; daarom juist zou ik het wel eens willen onderzoeken.|
053671|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0489.wav|||preguntó, sonriendo, con aquella jovialidad mixta de bufón y de demonio que era su rasgo sobresaliente.|
033981|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1754.wav|||Mikorra a diák odaér, már talpon áll a török, és a kezében tartja a lándzsáját.|
030954|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0571.wav|||Τι θα κάνεις; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Εκείνο που θα έκανε η Γνώση στη θέση μου, αποκρίθηκε η Ειρηνούλα.|
000081|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0081.wav|||suǒyǐ wǒ jìng jiāng wǒ de duǎnpiānxiǎoshuō jiéjí qǐlái， érqiě fùyìn le， yòu yīnwèi shàngmiàn suǒshuō de yuányóu， biàn chēngzhīwèi nèhǎn。|
047053|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3471.wav|||В нашем отеле было много левантинцев. Надо знать, что это за публика, что это за раса!|
024981|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2025.wav|||Ihr Haar war vom Regen aufgelöst, ihr Fächer aufgeweicht. Sie hatte ihre Schmucknadeln aus dem Haar verloren,|
035029|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2802.wav|||És ez a patak? Eger-patak. Ezek a falak újak itt a kapu körül? Újak. Én építtettem.|
058002|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1547.wav|||El único sitio adonde iba deliberadamente todos los días era la casa de Amaranta, y pasaba largas contemplando su puerta, con los ojos fijos en las desnudas paredes,|
004128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1158.wav|||sedert lang heb ik afgezien van landvoedsel, en ik bevind mij er niet slecht bij; de krachtige mannen van mijne equipage voeden zich niets anders als ik.|
046501|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2919.wav|||может быть, я бы так и сделал - в те годы мы храбры,- но он усадил ее в коляску и, не глядя на меня, велел ехать в Борго.|
012693|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2169.wav|||luulivat minua vähämiehiseksi. Siinä se nyt taas on se tottumuksen ja ennakkoluulojen valtava voima!|
046539|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2957.wav|||Худой воротничек это не привлекательно, что и говорить. Она говорит, что ты скуп, как раввин,|
009814|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0349.wav|||ja viiletteli viimein tuota mukavampaa metsätietä myöten, joka maantielle saattoi. Vähän aikaa kulettuaan|
030973|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0590.wav|||Νεραιδούλα! είπε μ' έκσταση η Βασίλισσα, σμίγοντας τα όμορφα χεράκια της. Αχ, την είδες;|
039463|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2721.wav|||gaibu kara nozoi te mo to-tei wakari ko nai seishitsu no mono de at ta。 so- shi te sore ga kanojo no himitsu de at ta。|
044132|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0550.wav|||Котик ласково поглядывал на них веселыми глазками. У него были славные синие глазки; котик был еще так молод, что они не успели позеленеть.|
032822|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0595.wav|||Hohó - mondotta Cecey -, az az én rabom. Hát tegyen vele, amit akar.|
026714|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1131.wav|||guckte durch das Schlüsselloch. Da lag die Dame ausgestreckt auf dem Sofa und hatte das Engelsköpfchen auf die Hand gestützt,|
040991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4249.wav|||o nobe no atama ni heizei kara at ta kon'na kangae wo ichi do ni so era saseru beku gosuzu ga hageshiku nat ta。 akira owari。|
058432|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1977.wav|||Corrimos fuera de la carretera, y todos mis compañeros proferían exclamaciones de frenética alegría.|
026906|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1323.wav|||wenn eine solche gewaltsame Tat ohne Scheu verübt werden dürfe.|
037407|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0665.wav|||suru to shin goto ga kare no tamoto wo torae ta。 oji san nani ka kat te sa taku de nedara reru tanbi ni、|
009632|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0167.wav|||Hiljalleen hän kyhni ovesta porstuaan ja kolisteli sieltä kartanolle. Päretuli roihahti tuulessa tavallistaan isommaksi,|
044770|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1188.wav|||Такой экстравагантный В нем было что-то особенное. Ницца не могла объяснить, что именно:|
039140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2398.wav|||ichi wa tachimachi dai san no mondai ni tobi utsut ta。 o chichi sama、 boku kono taku ga gunkan da to yoi na。 o chichi sama wa?|
032382|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0155.wav|||A pap összeráncolta bozontos szemöldökét, és tovább olvasott: A király ugyan nem adhatja vissza Sásodot, de van egy falu Nagyvárad közelében.|
016465|french|french|french/lesmis/lesmis_2159.wav|||Jean Valjean avait repris sa marche et ne s'était plus arrêté. Cette marche était de plus en plus laborieuse. Le niveau de ces voûtes varie;|
004380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1410.wav|||De lengte van den cylinder, van de eene punt tot de andere, bedraagt juist zeventig meter; de middellijn is op de grootste breedte acht meter.|
018022|french|french|french/lesmis/lesmis_3716.wav|||et une poissarde maigre, et toute jeune fille,|
055719|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2537.wav|||las llaves no valen menos. ¿Con que eso va a toda prisa? ¿Y nuestra chicuela? Esta noche me la llevo.|
013343|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0092.wav|||tiesi Pirhosen Kalle. Lappeenrannan rakuunarykmentille kuuluu ruununvouti oritta ostelleen,|
044617|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1035.wav|||ответила Адриана. Профессор здесь занимается своими опытами, а мне везде хорошо с ним. Она ласково посмотрела на мужа.|
055916|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2734.wav|||sin saber a dónde me encaminaba, y sin que me fuera posible discurrir cuál partido sería más conveniente en tales circunstancias.|
060165|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0470.wav|||¿Por qué no contó usted el caso a otros frailes experimentados en cosas de visiones y tentaciones? Así lo hice al punto.|
011175|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0651.wav|||Nyt he ovat varustaneet suurilukuisen laivaston ja aikovat hyökätä meidän kimppuumme. Hänen keisarillinen majesteetinsa on nyt,|
005377|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2407.wav|||Ons uitzicht werd door prachtige bosschen belet; groote boomen, soms van zestig tot zeventig meter hoog, waren verbonden door slingerplanten,|
033358|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1131.wav|||Jánosnak a kőgyűjteményemet, Ferinek a virággyűjteményt.|
014087|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0836.wav|||kun hän kerran puolikasvuisena tyttönä oli löytänyt kanan pesän, jota emäntä oli turhaan kauan etsinyt.|
033066|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0839.wav|||Körülötte a nagy diófa láda töredékei, könyvek, gabonahulladék, elgázolt szobai virágok, széklábak, edénycserepek.|
052245|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2946.wav|||и будет тебе хорошо. Был ещё третий голос, тот самый, что спрашивал: полно, не было ли?|
000550|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0550.wav|||tā yuè xiǎng yuèqí， yòu gǎndào yījiàn yìyáng de shì-zhè wūzǐ hūrán tàijìng le。|
004704|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1734.wav|||dat hij een aanval van waanzin gehad had, die acht dagen en dat die zelfs nog voortduurde. Het is jammer;|
022960|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0004.wav|||so war sie unauffällig, als hätte sich ihr Körper mit der Sonne zur Ruhe gelegt,|
061693|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1998.wav|||Dios sabe cuánta pena me causaba sacrificar el placer y el honor de ser acompañado por usted|
057551|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1096.wav|||recorrida por el caballo de Don Quijote.|
005247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2277.wav|||ik wensch dat de hemel mij en mijne makkers nimmer ander graf schenke!|
041806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5064.wav|||aite no te tsuyoshi sa wo satot ta toki、 tsuda wa gu-zen yoi uso wo omoitsui ta。 jitsuwa kobayashi ga ki ta n da|
025036|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2080.wav|||mit nasser Felsenschlucht, mit senkrechten weißen Wasserfällen unter einer Sonne, die einem weißen Metallspiegel glich.|
011081|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0557.wav|||Keisari teki minulle sen kunnian, että oli läsnä koko juhlamenojen ajan.|
054228|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1046.wav|||¡Mentiras y más mentiras! Ya se ve; cuando en la secretaría de Estado recibieron el volante, se escandalizaron, porque ya había caído el príncipe de la Paz,|
023936|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0980.wav|||der dritte fuhr durch Ata-Monos Haar und riß die Muschelkette aus seinem Haar mit sich.|
063428|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3733.wav|||de modo que les era imposible defender la disputada altura. Francia empezaba a retirarse, y la batalla estaba ganada.|
000069|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0069.wav|||yúshì wǒ zhōngyú dáyìng tā yě zuòwénzhāng le， zhè biànshì zùichū de yīpiān kuángrénrìjì。|
012441|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1917.wav|||taklaukset poikki, leikkaavat satoja ihmisiä keskeltä kahtia ja tuhoavat kaikki kuin eteen sattuu.|
054732|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1550.wav|||por último, vi una pequeña fuerza de caballería polaca, estacionada hacia la calle de San Miguel.|
015160|french|french|french/lesmis/lesmis_0854.wav|||Une seconde balle du même tireur l'arrêta court. Cette fois il s'abattit la face contre le pavé, et ne remua plus.|
053386|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0204.wav|||puesto que eran ya cenizas todos los muebles que robó al reino, y que de aquí palante, es decir, en lo sucesivo,|
008623|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5653.wav|||drieenvijftiggrade tot zesenvijftiggrade zuiderbreedte en zevenenzestiggrade vijftigminuute tot zevenenzeventiggrade vijftienminuute westerlengte|
029019|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0354.wav|||sondern nur anvertrautes Gut der höhern Macht ist, die darüber waltet.|
017638|french|french|french/lesmis/lesmis_3332.wav|||Mais à l'heure ineffable où elle était, ce ne fut qu'un peu d'ombre, un rembrunissement, et elle avait tant de joie que ce nuage dura peu.|
061261|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1566.wav|||No, porque ese hombre es poderoso, y aunque español ha tiempo que sirve la causa francesa.|
038368|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1626.wav|||oba no me wa mamako no honi bakari sosoga re te i ta。 kotoba mo tokuni kanojo ni mukat te kake rare ta。|
043123|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6381.wav|||tachimachi tsuda wo ho-ridashi ta genkin na kare wa、 sugu oka no suso made kake dashi te it te、 shita kara karera wo mukai ni ki ta yo- na aisatsu wo atae ta。|
011119|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0595.wav|||Siinä näin keisarinnan ja nuoret prinssit, itsekunkin eri huoneissaan, loistavat seurueet ympärillänsä.|
051641|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2342.wav|||Если бы выплыло что-нибудь в голове, хорошо было бы. Несколько времени полного забвения:|
010033|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0568.wav|||Sitä ei Antti nyt ymmärtänyt, miksi niin pitäisi olla, mutta hän koetti kuitenkin niin olla. Katsooko ne jälkeensä, katsoppas!|
014110|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0859.wav|||Hevoset talutettiin rantaan, tallikaskin päästettiin kylpyyn.|
053809|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0627.wav|||Venga acá -exclamó Don Celestino con alborozo-; venga el sapientísimo Señor Santurrias, presunto cardenal metropolitano;|
016281|french|french|french/lesmis/lesmis_1975.wav|||soit que des soupiraux lointains envoyassent un peu de lueur flottante dans cette brume opaque, soit que ses yeux s'accoutumassent à l'obscurité,|
062754|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3059.wav|||Entonces emprendimos esos horribles viajes para fundar logias; empezó la compañía de esos hombres aborrecidos, y no pude disimular mi disgusto.|
028473|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2890.wav|||ruchloser Frevel ist es, sich wie jener gefallene Engel des Lichts,|
061873|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2178.wav|||Pues sigan adelante y no mortifiquen a una pobre vieja que no quiere nada con el demonio. ¿Y la casa de los masones, cuál es, señora?|
019272|french|french|french/lesmis/lesmis_4966.wav|||Du reste l'amphigouri et l'orthographe achevaient la révélation. Le certificat d'origine était complet.|
042088|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5346.wav|||shikashi honshiki no jijitsu wa kare no kangaeru to-ri ni mo ika nakat ta。 kare to isha no ma ni okot ta|
038791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2049.wav|||sono ue aite no ho- de wa to-nin ga tatta ichi nin de te ki ta dake de、 sho-kai sha no yoshikawa fu-fu wo nozoku to、|
048290|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0907.wav|||Остановились. Приказано: обойти станицу ударить с фланга.|
044758|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1176.wav|||со странным контрастом смуглого лица и светлых вьющихся волос, в красной рубахе под модной альмавивой, очень интересовал ее.|
036199|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3972.wav|||Még szerencse, hogy sötét volt, meg hogy a kaput mindjárt kinyitották. Istvánt előttem szúrták le, alig bírtam beugrani.|
050337|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1038.wav|||сказал я с равнодушием только что разбуженного человека. Какое пустое, посмотрите сами!|
003131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0161.wav|||De gewone zee-eenhoorn bereikt soms eene lengte van zestig voet. Neem die afmeting nu vijf- of zelfs tienvoudig;|
024835|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1879.wav|||wurde augenblicklich von allen Leuchttürmen und Fernrohren auf den Leuchttürmen dem Admiral der russischen Flotte signalisiert.|
055565|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2383.wav|||Y aquí te tengo un guardapiés de raso verde con eses de pelo amarillo que te has de poner mañana si vamos a ver entrar al Rey.|
022698|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2897.wav|||Elle émergea aussitôt, retournée, la coque en l'air. Il y eut de grands cris sur les deux rives,|
043497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6755.wav|||hanaso u to omoi sae sure ba、 dare ni demo hanaseru hazu da to omoi masu ga ne watashi no mune ni nani ni mo arya shi nai wa tanjun na kono hitokoto wa|
062720|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3025.wav|||Después como advirtiese mi duda, mostrome un retrato de mi madre y algunas cartas que escogió entre muchas que tenía.|
020571|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0770.wav|||Que dites-vous! La Dame blonde le château de Crozon|
034849|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2622.wav|||Balogh Tamás uram ezen idő alatt szórakozottan forgatta a süvegét, és kedvetlenül nézett maga elé. Mi hírt tud Szolnokról? kérdezte aggodalmas szemmel az asszony.|
009170|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6200.wav|||Misschien zou ik nimmer te weten komen wie hij was, waar hij vandaan kwam en waar hij heenging; maar ik zag meer en meer den mensch zich uit den geleerde ontwikkelen.|
007388|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4418.wav|||breede en verlaten straten, een geheel Pompeji, daar in het water verzonken, en door kapitein Nemo onder mijn oog gebracht.|
038793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2051.wav|||yappari shinrui toshite zehi shusseki shi nakere ba warui wake ni naru no ne sore xyamata betsukuchi da。 hoka ni imi ga aru n da|
030798|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0415.wav|||Καλώς την! είπε ημερεμένος. Ήσουν περίπατο; Δε σε είδαμε σήμερα. Η Βασίλισσα, απασχολημένη με τα γυαλάκια της, μήτε γύρισε να δει.|
050712|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1413.wav|||любви к родине и прочих таких вещах? Ведь в их глазах я представлял все эти доблести.|
034730|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2503.wav|||A bég először is megfürdött a Dunában, azután kappant vágatott, és mikor a nap leereszkedett, kiült a sátora elé. A mező még fehérlett a tömérdek lócsonttól.|
034723|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2496.wav|||Majd a hajóra ugráltak fel, s lekapták a lábáról a fiatal görögöt is. Mindenkit megkötöztek, aki csak a hajón volt.|
058106|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1651.wav|||El tumulto de que poco antes hablé, continuaba más reciamente, y algunas personas atravesaron corriendo la plazuela.|
017251|french|french|french/lesmis/lesmis_2945.wav|||mais il est mauvais qu'une femme tienne le guichet de la souricière du secret. Cela n'est pas digne de la Conciergerie d'une grande civilisation.|
004080|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1110.wav|||gij maakt misbruik van onzen toestand, dat is wreed. Volstrekt niet, mijnheer, dat is goedheid. Gij zijt na den strijd mijne gevangenen geworden;|
038474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1732.wav|||sugu kanojo to jibun to wo hikaku shi taku naru o nobe no kokoro ni wa senbono sazanami ga tat ta。|
041477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4735.wav|||shin no naka de sono roku dake wo shukot ta tsuda no aisatsu wa、 shizen doko ka ni aimai na fushi wo nokosa nakere ba nara nakat ta。|
063794|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4099.wav|||Señora Don Gabriel, me moría queriendo rezar y sin poder rezar, queriendo dejar de ver aquel espectáculo y viéndolo siempre.|
021741|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1940.wav|||On a toujours confiance en vous dans la maison? Toujours. Je rends de petits services à Madame Ganimard, et elle me raconte tout ce que fait son mari|
042087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5345.wav|||i-kagen ni mo- nao ri mashi ta toyuu kaishaku wo sore ni tsuke te taihen ki kon da。|
012355|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1831.wav|||ja mahtoiko raitis ilma siellä korkeuksissa lisätä minulle ruokahalua.|
053944|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0762.wav|||¡Has visto qué pícaros! Que si escribíamos cartas. que si tú las llevabas.|
030514|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0131.wav|||Οι κουρελιάρηδες σαν και σένα δεν τρώνε κότες ούτε πίνουν κρασί! Τα έκλεψες αυτά. Πες μου από πού! Δεν τα έκλεψα, να σε χαρώ, Αφέντη μου,|
058022|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1567.wav|||como no puede una hormiga tragarse el sol. Pues bien:|
026231|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0648.wav|||daß ich selbst die Distel Zeherit bin, welche dort stand, wo die Prinzessin Gamaheh ihr Haupt niedergelegt hatte,|
024570|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1614.wav|||dies war eine so heroische Aufgabe, daß sich alle, die um den König waren, entsetzten.|
002585|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0769.wav|||zhǐ kěxī nà liǎnggè yānsǐ gǔishī le chízǐ， nántǎo tìdài， zǒngzài zuǒjìn páihuái， sūirán yǐyǒu fú mó dàdì guānshèng dìjūn zhènyā zháo。|
047111|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3529.wav|||Она говорила и как дитя, и как женщина. Болтала она обо всех пустяках детской жизни,|
011364|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0840.wav|||koskapa ei ole saanut siltä mitään, josta olisi sille kiitollisuuden velassa.|
000210|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0210.wav|||dāngchū， tā huán zhǐshì lěngxiào， súihòu yǎnguāng biàn xiōnghěn qǐlái， yīdào shuōpò tāmen de yǐnqíng， nà jìu mǎnliǎn dū biànchéng qīngsè le。|
032182|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1799.wav|||αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Ο Βασιλιάς τότε σηκώθηκε, πήρε την κορώνα μέσα από το κουτί και την έβαλε στο κεφάλι του γιου του.|
046868|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3286.wav|||Надо отдать справедливость: он рассказывает ужасы и про немцев, и про бельгийцев очевидно, и те и другие с большой примесью мифологии.|
034255|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2028.wav|||S vakart egyet a fején. Martonfalvai háromszor is fölment a lépcsőn, míg végre be mert nyitni.|
022122|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2321.wav|||de réfléchir, de déduire et de conclure que le maítre partait en voyage.|
002306|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0490.wav|||ránér sūishuō shì xià děng rén， yě hécháng méiyǒu fǎnshěng? zìjǐ zuò le yī shìrén， yòu zěnyāoyáng ní? wèicéng tiào dào bàntiānkōng yāo?|
036187|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3960.wav|||S a munkások a tüfenkcsiknek meg-megújuló puskázása között dolgoznak tovább. Éjfélkor a kapuőr kürtje szólal meg.|
029303|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0638.wav|||und einer von ihnen rief laut auflachend: Elis Fröbom! Elis Fröbom!|
005918|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2948.wav|||de kapitein was er reeds; toen hij mij zag, kwam hij naar mij toe. Mijnheer de professor, zeide hij, hebt gij lust om heden eene wandeling onder zee te maken?|
057405|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0950.wav|||prestaba imponente solemnidad al desnudo y solitario paisaje, esclareciéndolo o dejándolo a oscuras alternativamente,|
001031|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1031.wav|||biànzǐ ér zhìyú jiǎ， jìushì méiyǒu le zuòrén de zīgé; tā de lǎopó bù tiào dìsìhúi jǐng， yě bùshì hǎo nv̌rén。|
025251|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2295.wav|||Die Götter haben euch Frauen keine Knochen gegeben, um im gewöhnlichen Leben so fest zu stehen wie der Mann.|
021978|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2177.wav|||En France, voyez-vous, nous avons des idées très particulières sur ces choses-là. Et ce n'est pas parce que l'on s'appelle Lupin que l'on agit différemment|
061687|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1992.wav|||sino una sombra engañosa que viene a aumentar las confusiones de este día.|
019293|french|french|french/lesmis/lesmis_4987.wav|||dans un coin l'habit de militaire en retraite, ailleurs l'habit d'homme de lettres, plus loin l'habit d'homme d' tat.|
029728|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1063.wav|||sie hätten im Schacht den alten Torbern gesehen,|
035501|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3274.wav|||de nem kétszáz emberrel, hanem csak százzal. Elég annyi. Rájuk csaptok. Kissé megrezzentitek őket.|
022449|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2648.wav|||Ils allèrent ainsi pendant vingt minutes jusqu'au moment où Lupin tourna sur la gauche et longea la Seine. Là, ils aperçurent Lupin qui descendait au bord du fleuve.|
016405|french|french|french/lesmis/lesmis_2099.wav|||La berge était solitaire; il n'y avait point de passant; pas même de batelier ni de débardeur dans les chalands amarrés çà et là.|
001674|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1674.wav|||kàn yīdà bānrén luàndǎ， kàn liǎngsāngè rén hùdǎ， cóng jǐudiǎn duōdào shídiǎn， cóng shídiǎn dào shíyīdiǎn，|
005403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2433.wav|||De top was van bevalligen ronden vorm, en droeg groote gelobde bladeren;|
019003|french|french|french/lesmis/lesmis_4697.wav|||il la regardait en silence, ou bien il lui parlait des années d'autrefois, de son enfance, du couvent, de ses petites amies d'alors.|
029073|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0408.wav|||doch in demselben Augenblick begann Serapion mit verändertem Ton: Sie sollten nicht meinen, daß diese rauhe unwirtbare Wüste|
051089|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1790.wav|||А мне просто хотелось ещё раз на вас посмотреть. Хотел я сначала пойти и ждать, когда вы выйдете, да уж как-то решился просить вас к себе. И вы были так добры, что|
016220|french|french|french/lesmis/lesmis_1914.wav|||On sait que par lavage de l'égout, nous entendons restitution de la fange à la terre; renvoi du fumier au sol et de l'engrais aux champs.|
008603|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5633.wav|||Zonder twijfel, meende Ned Land, maar wij moeten nu nog weten of wij naar den Grooten of den Atlantischen Oceaan gaan, dat is te zeggen|
039264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2522.wav|||o nobe wa sono ban kyo-to ni iru jibun no ryo-shin e ate te tegami wo kai ta。 ototoi mo kino- mo kaki kake te tome ni shi ta sono onshin wo、|
026927|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1344.wav|||daß es seinen Bemühungen gelungen, der Prinzessin auf die Spur zu kommen.|
010836|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0312.wav|||Minä ilmoitin täyttäväni hänen majesteetinsa toivomuksen, jopa olevani valmis itse riisumaan vaatteet päältäni ja kääntämään taskuni nurin,|
000890|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0890.wav|||tā shēncái zēngjiā le yībèi; xiānqián de zǐsè de yuánliǎn， yǐjīng biàn zuò hūihuáng， érqiě jiāshàng le hěn shēn de zhòuwén;|
039670|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2928.wav|||ni nin de ginza e kaimono ni it ta shoka no yu-gure wo omoidasa se ta。 sono toki natsu bo- wo kai ni tachiyot ta mise kara|
046119|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2537.wav|||ухмылялся и поддакивал из-за прилавка, а девушки оставались серьезны и спокойны, не обижались,|
040019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3277.wav|||ka kara denwa no saisoku wo suru yakkyoku sei no o-kina koe wo kii ta toki ni wa、 soredemo ani no kawari ni tachinobora nai wake ni ika nakat ta。|
013023|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0325.wav|||eli ollut lohduttamatoin surussansa, hän kantoi pikemmin sielunsa kivut hiljaisimmalla ja nöyrimmällä kärsivällisyydellä;|
055249|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2067.wav|||Pujitos tenía en su cráneo entre un lobanillo y un chichón, la protuberancia ¿cómo lo diré.|
056682|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0227.wav|||Don Paco no quiso salir a despedirnos, porque estaba traspasado de dolor, al versegún dijo después|
025958|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0375.wav|||und war nur daß die Witterung sich geändert. Vorüber war das tolle Unwetter, kein Wölkchen am Himmel,|
053071|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3772.wav|||К чему такие мрачные мысли? Подите, лягте да засните хорошенько. Вам больше спать следует;|
006893|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3923.wav|||Ik zag door het raam van den salon alleen de granietrotsen, waarop het rust.|
034540|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2313.wav|||Egy kifelé néző, vastag ágyúnak a kerekére ült, s ott salátozott tovább. No, mit akartok? kérdezte jókedvűen. Gergely előállt.|
006457|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3487.wav|||twee opmerkingen kwamen mij als vanzelf voor den geest; ik dacht vooreerst aan de onvergelijkelijke stoutmoedigheid van kapitein Nemo,|
049446|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0147.wav|||Маленькая травка, обвивавшая ствол дерева, не хотела расстаться со своим другом и тоже попала под пилу.|
004926|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1956.wav|||wier met schuim bedekte koppen ik uit elkander zag stuiven.|
051905|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2606.wav|||Нужно было видеть, как он вытаращил глаза, когда я сказал ему нет. Серьёзно?|
023667|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0711.wav|||Dort bekommst du auch das Brot des Kaisers zu essen. Das ist ein Brot, das jeden Japaner mutig und unsterblich macht.|
062903|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3208.wav|||A quien amas, padre -añadió la muchacha rodeando con sus brazos la cabeza del pobre enfermo-,|
054466|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1284.wav|||en obligarla a alzar los ojos y mirarme, pues sin esto, yo me sentía incapaz de contrición.|
062690|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2995.wav|||afirmé con verdadero entusiasmoTú tienes en tu alma mayor porción de aliento divino que los demás.|
052444|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3145.wav|||как отец кипятился и всеми силами старался растолковать ему их. Кажется,|
032507|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0280.wav|||A nap eközben elsüllyedt a fák között. Az erdőre homály borult. A tiszta égen előtündökölt az első csillag.|
062787|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3092.wav|||Cuando tal supo, renovose en él la cólera y amenazó a todo el género humano. No necesito decirte que ni enviamos la carta, ni habló más del asunto en algunos días.|
062266|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2571.wav|||¡Oh, oh! Un foso desde San Vicente al Milagroexclamó con asombro. Y un parapeto en San Vicente.|
028790|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0125.wav|||Der Minister des Innern kann aber schwachen Magens halber nicht Zitronensäure vertragen, er schält daher Pomeranzen in das Getränk,|
005890|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2920.wav|||Ik ben gereed om u te volgen. Kom dan.|
024387|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1431.wav|||Dessen Tochter brachte mir eines Tages in einer Porzellanschale einen kleinen Zwerggarten in mein Zimmer.|
054578|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1396.wav|||Juan de Dios preguntaba al parroquiano si quería poplín, cotepalis, organdís, madapolanes o muselinetas,|
044681|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1099.wav|||но тем не менее организм предъявляет и свои требования, а до свадьбы далеко.|
007798|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4828.wav|||Als men goed toekeek, zag men den zwarten rug beurtelings verschijnen en verdwijnen op ongeveer vijf kilometer van den Nautilus.|
038377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1635.wav|||sore to do-jini、 niku zuki no yutaka na ho- ni warai wo minagira shi te i ta fujin no ho- de mo、 sugu hitomi wo o nobe no ue ni utsushi ta。|
054070|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0888.wav|||En seguida me lavo una, dos, tres, cuatro veces,|
058174|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1719.wav|||Veo que les miras mucho, lo cual me prueba tu entusiasmo por las glorias patrias. Basta con esto, señores, y no digo más.|
026524|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0941.wav|||Der Prahlhans war aber die Distel Zeherit und der Tölpel der Genius Thetel.|
018889|french|french|french/lesmis/lesmis_4583.wav|||J'ai díné. Ce n'est pas vrai. Je vous ferai gronder par monsieur Gillenormand. Les grands-pères sont faits pour tancer les pères.|
037690|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0948.wav|||sono tabi ni tanin kara miru to、 bi-ru no awa totomoni kie te shimau beki hazu no kotoba wo、 tsuda wa kaette imi ari ge ni jibun de oikake te mi tari、|
035469|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3242.wav|||Némán koccintottak. Talán mind a kettőnek az volt a gondolata, hogy a jóságos asszony látja odafenn az érette emelt poharat.|
005597|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2627.wav|||Hun wolachtig haar was rood geverfd, en stak vreemd af tegen hunne huid, die zwart en glimmend was als van de Nubiers.|
016605|french|french|french/lesmis/lesmis_2299.wav|||Les fontis avaient des causes diverses: friabilité du sol; quelque éboulement à une profondeur hors de la portée de l'homme;|
055401|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2219.wav|||El petimetre se volvió hacia nosotros y dijo, infestándonos con los perfumes de su ropa:|
036300|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4073.wav|||A sáncokon túl a csúcsos süvegű török tiszteket lehetett olykor látni, amint a paripáikon ide-oda jártak. A holdfénynél villogott a lószerszámokon az ékkő és ezüstkarika.|
021292|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1491.wav|||Et lui-même se glissa derrière un kiosque de journaux, sans perdre de vue Arsène Lupin qui, là-bas, penché sur sa voisine, souriait.|
004761|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1791.wav|||de bosschen van Crespo zijn slechts onderzeesche bosschen. Goed,|
059301|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2846.wav|||Se formó de lo que existía; entraron a componer aquel gran amasijo la flor y la escoria de la Nación;|
020857|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1056.wav|||Vous demanderez une chambre où vous vous coucherez, où vous dormirez à poings fermés, et attendrez mes instructions.|
015878|french|french|french/lesmis/lesmis_1572.wav|||on a dû, dans ces derniers temps, transporter la plupart des embouchures d'égouts en aval au-dessous du dernier pont.|
017621|french|french|french/lesmis/lesmis_3315.wav|||Il tira Cosette de toutes les difficultés. Il lui arrangea une famille de gens morts, moyen sûr de n'encourir aucune réclamation.|
040264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3522.wav|||soredemo on'na ni nin wa kokkeibon no baai no yo- ni kuchi wo kiki awa nakat ta。 hitoshiku chu-i no shisen wo makigami no ue ni muke te iru dake de at ta。|
000654|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0654.wav|||fànbùshàng， nǐmen huánshì bùjiǎn shàngsuàn，-děngyīděng bà。 tāmen bùshuō shíyāo， juē zháo zǔichún zǒuchū fángqù， ránér zhōngyú jiǎndiào le。|
040920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4178.wav|||ko-yuu kotoba ga tsui kuchi no saki e de kakat ta no wo、 kare wa odoroki ro i te、 hi k komi mashi te shimat ta no de aru。 moshi kore ga kobayashi de nakat ta nara、|
024471|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1515.wav|||Sie kletterte vor Oizo ins Boot, ergriff die Ruder und ruderte, ohne ein Wort mehr zu sprechen,|
016746|french|french|french/lesmis/lesmis_2440.wav|||Il y a là un tas de gravats. Pourquoi faire, une pierre?|
014713|french|french|french/lesmis/lesmis_0407.wav|||On sera heureux. Le genre humain accomplira sa loi comme le globe terrestre accomplit la sienne; l'harmonie se rétablira entre l'âme et l'astre.|
008032|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5062.wav|||Moeilijk, kapitein, want het jaargetijde is reeds te vergevorderd om te verwachten, dat het ijs nog zal losgaan?|
034904|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2677.wav|||Valamennyi Eger felől! S valamennyi nagy ládákkal, zsákokkal körülrakodottan.|
037408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0666.wav|||kono tsugi kono tsugi to it te nige te oki nagara、 sono tsugi iku toki ni wa、 tsui kat te yaru no wo wasureru no ga tsune no yoni nat te i ta kare wa、|
040661|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3919.wav|||shizen atama no naka ni wai te deru mono nitaishite、 sekinin wa mote nai toyuu benkai sae sono toki no kare ni wa nakat ta。|
041524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4782.wav|||ja sore kkiri na no ne、 ryo-ho- domo muron sore kkiri desu。 moshi sore kkiri de nakat tara mondai desu mono so- ne。|
017055|french|french|french/lesmis/lesmis_2749.wav|||les bras croisés sur la poitrine, celle qui exprime l'incertitude, les mains derrière le dos, lui était inconnue.|
052759|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3460.wav|||Думал я, что не доживу до такого горя, думал, и медведь мой любимый не доживёт,|
042121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5379.wav|||o nobe kara iriyono kin wo uketot ta kare wa warai nagara saikun wo kaerimi ta。 nandaka oshii na、 aitsu ni kore dake tora reru no wa|
062492|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2797.wav|||a quienes solamente se pudieron coger algunos carros.|
050209|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0910.wav|||потому что, сколько я ни думай, я ничего не сделаю для её уничтожения. Право, лучше не думать, а заниматься своим делом.|
056705|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0250.wav|||Pero si ese es el plan, ya debía estar puesto en ejecución. Si se están batiendo en Andújar, a estas horas deberíamos|
045627|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2045.wav|||Против его выбора я должен сделать возражение, которое может показаться вам очень странным и даже смешным. Дело в том, что у нас,|
051735|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2436.wav|||Женская фигурка идёт с крутого берега с ведром за водой, спугивая стаю уток. Вот и всё; кажется, просто,|
041479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4737.wav|||tsuda wo jibun no suki na ho-gaku e nomi oikon da。 kakushi cha dame yo。 anata ga kakusu to go ga ie naku naru dake da kara|
064206|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4511.wav|||Si has hecho algunas cosas malas -continuó Inés- es decir, que parecen malas, ha sido por broma. Esto lo comprendo perfectamente.|
055821|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2639.wav|||Señor Don Celestino, ¿qué bueno por aquí? Vengo a visitar a Su Alteza Ya sabe Vd. que somos paisanos y amigos.|
012811|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0113.wav|||hän kohtelee vaimoansa, niinkuin orjapiikaa, eikä häpeä häntä lyömästä. Taloutensa on jo häviämässä ja,|
044842|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1260.wav|||и все большие звезды отражались в нем золотыми дрожащими нитями. По мелкому песку шла Ницца,|
036979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0237.wav|||ji ga shit teru no yo。 ano on'na wa uchi ni iru jibun yoku furoshiki tsutsumi wo kakae te shichiya e tsukai ni it ta koto ga aru n desu tte。|
028304|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2721.wav|||was ihm aber so recht im innersten Herzen wohl tue, sei, daß Röschen sich auch zur edlen Buchbinderkunst hinneige und seit|
006295|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3325.wav|||De kapitein, mijn beide makkers en ik, gingen achter in de boot zitten. Een stuurman zat aan het roer, en de matrozen hielden de riemen gereed:|
035102|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2875.wav|||Gergely belemarkol s visszapörgeti. Ez - úgymond - ágyúba való. Jó száraz.|
003254|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0284.wav|||De inwendige inrichting van het fregat beantwoordde aan het overige.|
047026|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3444.wav|||Эта закваска во мне так сильна, что даже романтическое приключение, которое я там пережил, посвящено было дочери Запада|
001124|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1124.wav|||lǐmiàn zhēnshì yùyùcōngcōng， dàn sìhū bìng méiyǒu huángjǐu mántóu， yǐjí cǐwài kě chī de zhīlèi。 kào xīqiáng shì zhúcóng，|
057131|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0676.wav|||diose orden de avance a las seis piezas del nuestro, y por un instante el pánico y desorden del enemigo fueron extraordinarios.|
001927|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0111.wav|||mǎnzhǐ chángzǔi dàěr， wǒ yǐwèi bù shén yǎguān;|
060763|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1068.wav|||lo que piensan de esta campaña la guarnición y el vecindario, una hora para dormir|
043304|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6562.wav|||so- shi te sore ga yado chu- no shicho- wo obiyakasa nakere ba nara nakat ta。 sono naka ni wa zehitomo kiyoko ga kat te i nakere ba nara nakat ta。|
023989|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1033.wav|||bis eines Tages ein japanischer Mönch geboren wurde.|
047667|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0284.wav|||залегли, переползли, хотели другой дорогой то же самое. Вот как,|
027886|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2303.wav|||fremde Konstellationen durchschneiden nun Euer Leben von dem Zeitpunkt an, als der Gedanke sich gestaltete|
043697|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0115.wav|||к Аль-Джанеско подошел высокий черноволосый молодец и сказал: Я шел тебе навстречу. Наш табор недалеко.|
025357|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2401.wav|||und in dem spiegelfechtenden Meeresnachtleben auf ihren zwei Füßen zurecht, wenn sie,|
028657|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3074.wav|||Meister Floh hatte während dieser Zeit seine natürliche Gestalt angenommen und war spurlos verschwunden.|
000903|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0903.wav|||mǔqīn hé hóngér xiàlóulái le， tāmen dàyuē yě tīngdào le shēngyīn。|
004217|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1247.wav|||Ik zag daaronder schilderijen van de hoogste waarde, welke ik voor het grootste gedeelte in bijzondere verzamelingen en op tentoonstellingen had bewonderd.|
055549|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2367.wav|||Y si no quiere por blandas será por duras,|
042293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5551.wav|||soko e iku to dame da toyuu koto mo kokoroe te oki tamae。 naze da? naze de mo nai yo。 ikura sensei ga binboshi ta tte、|
036352|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4125.wav|||Szerencse, hogy rajta volt a sisak. Csak az álladzójának a forgószögét törte el. Zoltay káromkodik.|
014561|french|french|french/lesmis/lesmis_0255.wav|||Y a-t-il des femmes, oui ou non? y a-t-il des enfants, oui ou non?|
006849|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3879.wav|||Ik wist niet meer, welke bewijsgronden ik voor mijn stelling moest aanvoeren. Mijnheer, hervatte Ned,|
029029|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0364.wav|||beispiellos und der menschlichen Natur entgegen sei. Haben Sie Kenntnis von dem Leben jedes einzelnen Menschen,|
010021|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0556.wav|||En minä nyt vielä osta uutta. vasta sitten, kun pääsen kisälliksi. Enkös minä jo nyt näytä vähän kisälliltä. kun on kellokin.|
017503|french|french|french/lesmis/lesmis_3197.wav|||Je ne sais pourquoi je me figure toujours que j'ai déjà vu ce visage-là.|
001905|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0089.wav|||nàshí rén de cǎnkù quèshì gèng kěpà。|
034302|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2075.wav|||Mögöttük apródok és tisztek. A trón mellett néhány alabárdos testőr. De a trónon nem ült még senki.|
044532|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0950.wav|||сказал профессор. Доктор, вы? Вот это мило с вашей стороны. Здравствуйте, здравствуйте;|
043233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6491.wav|||gake no shita kara mo zehi uke kotae no aisatsu ga de nakere ba nara nai hazu de at ta。 tokoroga igai ni mo sono howa marude otosata nashi de、|
038227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1485.wav|||zengo sayu- ni omoiomoi no shisei wo tot tari kuzushi tari shi te、 katatoki mo yasuma nakat ta。 musu- no kuroi atama ga uzu no yo- ni mie ta。|
033089|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0862.wav|||Elrejtettem őt - beszélte sírva az asszony -, elrejtettem ijedtemben a gabonaverembe. Aztán én is elfutottam.|
035574|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3347.wav|||Ha a kirohanás kudarccal jár, a vár népe aggódni fog.|
012139|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1615.wav|||pisti minut onton luun sisään vyötäisiä myöten jalat edeltä.|
003276|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0306.wav|||Het sloeg toen drie uur. De loods ging weer in zijne boot en roeide naar den schoener, die hem onder den wind wachtte. De vuren werden aangestookt,|
056268|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3086.wav|||En nuestra carrera no reparábamos en los mil peligros que a cada paso ofrecían las calles y plazas de Madrid,|
027877|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2294.wav|||Und, unterbrach Peregrinus den Flohbändiger, und habt Ihr etwas herausgebracht, Herr Leuwenhoek?|
054929|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1747.wav|||este, sin duda aterrado ante la debilidad de la víctima, se contuvo, y no se atrevió a tocarla.|
018072|french|french|french/lesmis/lesmis_3766.wav|||autrement dit les Tuileries du diable. Bon, voilà que je dis des mots démagogiques à présent!|
036591|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4364.wav|||Jaj annak, aki most eléje kerül! Míg ott már csaknem foggal is marják egymást, alig tízölnyire onnan a másik résnél is megsereglik az ellenséges had.|
031074|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0691.wav|||Τι τρέχει; ρώτησε με νυσταγμένη φωνή. Πού είναι ο στόλος και ο ναύσταθμος; ρώτησε ο Βασιλιάς.|
016909|french|french|french/lesmis/lesmis_2603.wav|||et, tandis que Basque allait chercher un médecin et que Nicolette ouvrait les armoires à linge, Jean Valjean sentit Javert qui lui touchait l'épaule.|
034036|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1809.wav|||ugye, ez német zsákmány? Az felelte büszkén a katona. Gergely újra a nagy ágyúkra bámult.|
031737|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1354.wav|||άρχισε το Βασιλόπουλο. Αλλά ο πρωτομάστορης τον διέκοψε. Την έχω μισοέτοιμη, είπε. Το Βασιλόπουλο απόρησε. Ποιος σου είπε να την κάνεις;|
010515|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1050.wav|||yhä vain rauhallisesti ohjasperiään selvitellen.kylläpä nämä nyt on sotkeuksissa|
007292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4322.wav|||Ik zette mijn metalen hoofddeksel op, en voelde dat men mij een met ijzer beslagen stok in de hand gaf;|
035839|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3612.wav|||érti-e már, hogy tegnap miért nem lőttünk? És a lábát szétvetve állott a falon. Két kézzel pödörte a bajuszát.|
048093|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0710.wav|||заливчато хлопал пулемет. Авангард встречен огнем. За первой шрапнелью летит вторая, третья,|
027536|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1953.wav|||man müsse über derlei Dinge, wenn sie das Leben durchschneiden, den Verstand verlieren?|
040932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4190.wav|||shikamo sore wa kiwadoi kikai wo umaku riyo- shiyo u to suru binsho- na kanojo no shuwan wo ju-bun ni hakki shi ta kekka de at ta。|
061793|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2098.wav|||y por último, el estrépito de las cureñas hacía retemblar las paredes cual si las conmoviera un terremoto.|
022189|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2388.wav|||Que pensez-vous de l'affaire? Espérez-vous la mener à bien? Pour la mener à bien, il faudrait d'abord la connaítre. Vous ne la connaissez pas?|
052709|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3410.wav|||Не возьму,громче прежнего сказал исправник. Не за что. Ничего нельзя. Это закон.|
059386|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2931.wav|||pues la sociedad no se desparramaba aún por los cafés,|
043268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6526.wav|||gejo wa mune no atari e jibun no te wo yat te shoka ni so-o- washi i hige no naga sa wo keiyo- shi te mise ta。 naruhodo。 yappari ji wo kai teru no kai|
046551|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2969.wav|||и она заявит, что она моя невеста и ты ей не даешь проходу. Тебя выселят из Рима, можешь быть уверен. Квестор меня знает! сноска:|
053994|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0812.wav|||Después de recibir algunos porrazos y tropezar repetidas veces, me detuve arrimado al muro de Palacio, y pregunté a los que me rodeaban:|
055418|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2236.wav|||Primorosa, las mujeres a sus casas, y aquí denguna me levante el chillío.|
020363|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0562.wav|||dans sa chair même où la pointe de ses ongles l'avait enfoncée. Il les montra, ces cheveux; ils étaient d'un blond éclatant,|
001245|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1245.wav|||zhèshì yánghuà， nǐmen bù dǒng de。 fǒuzé zǎoyǐ chénggōng le。|
045833|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2251.wav|||Я лег спать у него и проснулся к полудню. Мы пошли завтракать, потом к редактору, который заплатил нам двадцать лир честное слово,|
027409|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1826.wav|||Kam es dem Peregrinus wunderbar vor, daß die Silberfaden aus Gamahehs Gehirn herausrankten in ein|
008616|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5646.wav|||Zou de kapitein nu ook de Noordpool willen opzoeken en dan door de beruchte noordelijke doorvaart in den Grooten Oceaan komen?|
039719|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2977.wav|||sore ni okusama wa cho-do o meshikae wo shi te irasshai mashi ta node、 sugu genkan e o de ni naru wake ni ika nakat ta no da kara yamuwoe mase n te|
013356|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0105.wav|||kaasi toisen puolen kahvia isänsä kuppiin. Herastuomari nauroi vaan ja sanoi: kyllä tänne sopii.|
023972|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1016.wav|||Das ist das Natürlichste von der Welt. Das verspreche ich dir gar nicht.|
057668|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1213.wav|||Ayer me hablaron del caso en varias tertulias. Ya sabía yo que había Usted sido un terrible seductor. ¿Pero ahora salimos con eso?|
016407|french|french|french/lesmis/lesmis_2101.wav|||l'homme qui allait devant eût apparu comme un être hérissé,|
028978|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0313.wav|||Sie mögen, fuhr Serapion sehr ruhig fort, das unglaublich finden,|
027953|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2370.wav|||wohl noch denkbar sein könne. Peregrinus lebte im Innern ganz auf bei den Äußerungen seines Freundes;|
037877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1135.wav|||tatsu hi ga kai、 aruiwa iku koto ga kai un、 makare no henji wa sukoshi aimai de at ta。|
004284|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1314.wav|||Hij bewaarde gedurende eenige oogenblikken het stilzwijgen, en sprak daarop het volgende:|
053701|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0519.wav|||como al gigantón de Pascua florida! ¡Qué abominaciones salen por esa boca, Dios de Israel!|
034608|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2381.wav|||Maga elé bámuldozott, s kigyöngyöztek a könnyei. Gergely a vállára tette a kezét: Ne sírj, Jancsikám.|
040850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4108.wav|||ittai nani wo un ya gat taro u、 yoshikawa san de。 aitsu no iu koto wo makkoni uke te iru to、 ii no wa jibun dake de、|
005975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3005.wav|||ging nogmaals onder het woudgewelf te midden van de heesters en koraalstruiken door, en steeg weder naar boven.|
057508|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1053.wav|||así es, que habiendo acertado a encontrar un rebaño de ovejas y cabras, dijo el aragonés:|
058397|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1942.wav|||Este se encabritó como si fuera un solo caballo; chocamos unos con otros,|
014572|french|french|french/lesmis/lesmis_0266.wav|||Vous vous faites tuer, vous voilà morts, c'est bon, et demain? Des jeunes filles qui n'ont pas de pain, cela est terrible. L'homme mendie, la femme vend.|
016696|french|french|french/lesmis/lesmis_2390.wav|||La grille ne bougea pas. Jean Valjean saisit les barreaux l'un après l'autre,|
026698|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1115.wav|||und ich werde und muß sie schützen wider alle böse Angriffe. Ich sage Ihnen das, Frau Aline,|
013529|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0278.wav|||Tottahan minä olen puhunut kaiken aikaa, vaikka sinä et uskonut ennenkuin minun täytyi vierasmiehillä asia todistaa.|
001330|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1330.wav|||hěn jìnyú wú shìfēizhīxīn， yuǎnbùrú gǎizhèng le hǎo。 ránér zhè yìjiàn zǒng fǎnér zài tā nǎolǐ shēngcháng qǐlái。|
041909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5167.wav|||da kara on'na nara on'na nari、 baka nara baka nari ni、 sono taimen wo iji shi te iki tai to omou n desu。 moshi sore wo kison sa reru to|
045964|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2382.wav|||там ненавидят так, что и смерть не убивает ненависти. Там веруют беззаветно, богохульствуют безумно;|
007020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4050.wav|||Ik wees Koenraad op een kaart van de Middellandsche Zee de plaats van dezen langen rotswand aan. Mijnheer moet mij niet kwalijk nemen, zei hij,|
028201|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2618.wav|||daß George Pepusch jede Gabe verschmäht, die der barmherzige Freund ihm gleich dem armen Sünder hinwirft wie ein Almosen!|
058725|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2270.wav|||Cualquiera que fuese el pensamiento de nuestros generales, lo cierto es que la primera división recibió orden inmediata de ponerse en marcha,|
015739|french|french|french/lesmis/lesmis_1433.wav|||C'était l'héroísme monstre.|
039482|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2740.wav|||okusan wa kekkon mae no tsuda kun wo go sho-chi nai kara、 sorede jibun no tsuda kun ni oyoboshi ta eikyo- wo jikaku nasara nai n desho u ga、|
013968|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0717.wav|||Emäntä avasi kamarin ovea ja kuiskasi: Herastuomari nukkuu; kahvi olisi valmis. En minä tässä enään nuku,|
009533|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0068.wav|||Tänä yönä en nukkunut senkään vertaa kuin edellisenä, ja kun aamusella heräsin, olisin melkein itkenyt, jos olisin iljennyt,|
013467|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0216.wav|||Tanelin riemastukselle nauroivat nyt sekä tytöt että pojat, nauroivat niin, että Lehtovaaran rinne raikui.|
010724|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0200.wav|||vähintänsä neljää jalkaa korkea. Sinne nyt nousi keisari muutamain korkeitten hoviherrainsa kanssa katselemaan minua.|
059166|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2711.wav|||Dios quiere que todavía el que está dentro de esta camisa dé mucho que hacer en el mundo. ¿Pero tampoco está Usted herido?|
016215|french|french|french/lesmis/lesmis_1909.wav|||La nappe d'eau est salubre, elle vient du ciel d'abord, de la terre ensuite; la nappe d'air est malsaine, elle vient de l'égout.|
031857|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1474.wav|||Μα όλο ξανασπούσε η κορώνα και όλο ξανάρχιζε η Βασίλισσα.|
006989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4019.wav|||cactussen en pijnboomen groeien en mirten hunne welriekende geuren verspreiden, waarlangs ruwe bergen hunne toppen hemelwaarts verheffen,|
028678|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0013.wav|||Wälze die Schuld auf mich, der ich aus einer unserer unendlichen Gassen in die andere lief,|
016425|french|french|french/lesmis/lesmis_2119.wav|||mais en revanche fort croisé d'agents de police, et où l'autre aurait aisément main-forte.|
024557|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1601.wav|||bei dem man unter anderen großen Fischen auch ein Meerweib fing.|
014503|french|french|french/lesmis/lesmis_0197.wav|||Ses vingt-trois blessures me touchent moins que le crachat au front de Jésus-Christ. César est poignardé par les sénateurs; Christ est souffleté par les valets.|
063305|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3610.wav|||y unos detrás, otros a la cabeza de las líneas, llevaban, por decirlo así, de la mano a los obedientes soldados.|
028549|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2966.wav|||er fühlte, daß der zum Leben entzündete Karfunkel glühe in seiner eigenen Brust.|
018311|french|french|french/lesmis/lesmis_4005.wav|||Jean Valjean faisait halte en ce moment au plus périlleux de ces carrefours. Il était parvenu au suprême croisement du bien et du mal.|
024595|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1639.wav|||um von Hakatate heim nach Süden zur Königstadt zu ziehen und dort den Einzug der Königin zu feiern.|
003662|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0692.wav|||En het fregat? vroeg ik. Het fregat, antwoordde Koenraad, terwijl hij zich op den rug draaide, ik geloof dat mijnheer er maar niet meer op rekenen moet.|
026290|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0707.wav|||Man drang in Pepusch, sich nur gleich auf die höchste Spitze alles jetzigen Treibens in Berlin zu stellen|
000441|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0441.wav|||zhè fén shàng cǎogēn huán méiyǒu quánhé， lùchū yīkuài yīkuài de huángtǔ， shā shì nánkàn。|
020939|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1138.wav|||seulement, voyez-vous, dit Sholmès en aidant son compagnon à se relever et en l'entraínant, une autre fois,|
056875|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0420.wav|||Ambos libros son muy bonitos y traen un aquel de amores y besos que me daba mucho gusto cuando los leía a escondidas.|
057465|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1010.wav|||Estas tienen al fin que retroceder al otro lado de la loma. ¿Veis aquel repecho que hay a la izquierda? Pues allí fue el diecisiete de línea.|
019480|french|french|french/lesmis/lesmis_5174.wav|||L'un de ces deux journaux, cassé à tous les plis et tombant en lambeaux carrés, semblait beaucoup plus ancien que l'autre. Deux faits,|
029150|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0485.wav|||vor dem sich ein jeder hüten kann, nicht in die Welt geschickt zu haben. Freilich regte mich der Umgang mit dem Anachoreten dazu an.|
061663|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1968.wav|||Miss Fly miró al coronel con enfado y soberbia, y Desmarets, que sin duda deseaba complacer a la bella amazona,|
047780|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0397.wav|||Разговор продолжался. В конце его Корнилов спросил, где мы служили на фронте,|
028419|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2836.wav|||und zwar in gar anmutiger und verführerischer. Peregrinus! mein holder, geliebter Peregrinus,|
021178|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1377.wav|||elle ne sortait jamais.|
020895|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1094.wav|||son grand étonnement, il s'avisa qu'un des battants était entrouvert. Il se glissa donc dans le jardin en ayant soin de ne pas refermer le battant.|
047298|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3716.wav|||От трех до шести - осмотр заводов муниципальных и других и поездка в военный госпиталь. В семь часов - обед у городского головы,|
019142|french|french|french/lesmis/lesmis_4836.wav|||Au fond, elle aimait bien celui qu'elle avait si longtemps nommé son père. Mais elle aimait plus encore son mari.|
017421|french|french|french/lesmis/lesmis_3115.wav|||mais il trouvait moyen de ne dire ni l'un ni l'autre, par une certaine manière de tourner ses phrases. Une crise approchait évidemment.|
001861|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0045.wav|||biànshì shūjí de zhuānghuáng， wánjù de gōngzhì， yě wúbù lìngrén xīnài。|
004628|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1658.wav|||mijn middagmaal stond gereed; het bestond uit een overheerlijke schildpadsoep,|
027459|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1876.wav|||daß er immer dünner und dünner wurde, worüber er denn so ächzte, wie es die Alte vernommen. Zuletzt,|
058178|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1723.wav|||sonó un tiro, y algunos hombres de muy mal aspecto, saltando desde los cercanos matorrales, se arrojaron al camino.|
030300|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1635.wav|||Gestehen mußte er es sich, auch ruhiger geworden, daß die tiefe Abscheulichkeit der Baronesse doch,|
002335|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0519.wav|||yī tíqǐ， jìu shǐ tā gèngjiā cù jǐn shuāngméi， niēdìng pò bājiāoshàn， liǎn xiàngzháo dì， yāzǐ fúshǔi sìde tiàowǔ qǐlái。|
011504|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0980.wav|||Pyhä majesteeti, sanoi hän, ja neuvoskunta, hänen nykyiset tuomarinsa,|
012471|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1947.wav|||tarvitsematta peljätä, että joku tallaa minut kuolijaksi kuin minkä sammakon tai koiranpennun.|
018905|french|french|french/lesmis/lesmis_4599.wav|||les élevant vers son visage, elle les pressa contre son cou sous son menton, ce qui est un profond geste de tendresse.|
003233|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0263.wav|||wij gaan de zee er van bevrijden!|
049204|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1821.wav|||Едут верховые на рыжих конях. Но народу в станице мало. Не по-праздничному. Недалеко от Егорлыцкой - бой.|
032180|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1797.wav|||Ο Βασιλιάς σήκωσε το σκέπασμα, και, βλέποντας τη θαυμάσια κορώνα με τα πολύτιμα της πετράδια, έμεινε ακίνητος, με το στόμα ανοιχτό.|
024980|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2024.wav|||in die graue, dampfende Sommerlandschaft. Weit weg stellte sie sich unter einen Zedernbaum, versteckt hinter einer Steinlaterne.|
051686|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2387.wav|||и за то, что оно дало мне много материала. Здесь, смотря на подёнщиков, таскающих кули, вертящих ворота и лебёдки,|
032379|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0152.wav|||Beszéltem őfelségével, hogy térítse meg a károtokat. Ne olvasd tovább - pattant fel Cecey -, ebnek kell eb kegyelme!|
037267|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0525.wav|||yappari kino- no ho- ga yukai dat ta toyuu ki ga kare no mune no doko ka deshi ta。 kare wa tachi nagara、|
029201|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0536.wav|||weine ich nicht mit den Weinenden, jubiliere ich nicht mit den Jubelnden? Aber schaue her, o mein Cyprianus,|
001424|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1424.wav|||fāng tàitài gēnzháo zhǐtóu yě kàn le yīgè bànyuán， zhǐjiàn zhèshǒu biàn qù fānkāi le chángshì jí。|
050708|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1409.wav|||Ослеплённый идеею, я не видел этих слёз. Я не понимал теперь я понял, что я делал с близкими мне существами.|
061244|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1549.wav|||dijo, no disimulando la avaricia que por las claras ventanas de sus ojos asomaba.|
010751|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0227.wav|||Minä sieppasin nuo ajopelit ja tyhjensin yks kaks kaikki, mitä niissä oli. Kahdetkymmenet rattaat oli täytetty lihalla;|
022649|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2848.wav|||Je vous confesse d'ailleurs que je n'en fus pas surpris, étant prévenu heure par heure, j'ose le dire, des progrès de votre enquête.|
046560|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2978.wav|||Ты злое, бессердечное существо, пусть тебе судьба отравит каждую минуту счастья.|
028205|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2622.wav|||als er gewahrte, wie sehr ihn Pepusch in seinem ganzen Beginnen mißverstanden. Nie, sprach er,|
026060|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0477.wav|||Dies Werk war ein Nachtmikroskop, das wie das Sonnenmikroskop am Tage, einer magischen Laterne ähnlich,|
034736|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2509.wav|||Amade tehát megadta a kulcsot. Csak arra kötött, hogy békésen elvonulhasson. A budai pasa megesküdött rá, hogy nem lesz bántódásuk.|
030819|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0436.wav|||Το βλέπω, βλάκα! Δε σε ρωτώ πώς τα λένε! Άδειασε τ' άχυρα και κοίταξε παρακάτω. Θα έχει και άλλα πράματα, κανένα θησαυρό κρυμμένο.|
030687|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0304.wav|||Γιατί το λες αυτό, αδελφέ μου; Γιατί και μεις ίδιοι είμαστε. Ούτε συ ούτε εγώ ούτε κανένας μας δεν εκάναμε ποτέ τίποτα για το|
046916|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3334.wav|||я, хлопочу там о доцентуре и имею некоторые шансы. Все это сказано в настоящем времени. Живу, хлопочу,|
020922|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1121.wav|||le désir fou de s'emparer, dès la première heure, de ce complice d'Arsène Lupin, sentait en lui des forces irrésistibles.|
026931|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1348.wav|||und auf seinen Antrag den Räuber zu verhaften und ihm den Prozeß zu machen.|
017362|french|french|french/lesmis/lesmis_3056.wav|||Les émeutes, dans l'état où est la société, sont tellement la faute de tout le monde qu'elles sont suivies d'un certain besoin de fermer les yeux.|
034245|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2018.wav|||Hanem azt mondd meg, Vicuska, hogy ha máskor is eljövök Budára, hogyan beszélhetek veled? Hogyan? Hát majd én megmondom a királynénak, hogy eresztessen be.|
041493|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4751.wav|||tsuda wa kotae ta。 sore wa ima made tsuizo utagat te mi ta rei mo ari mase n。 watashi wa shinji kit te i masu。|
033291|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1064.wav|||De nem értem, hogy nekem nem beszéltek erről, hiszen a farsangon itt jártam. Hát akkor nem kapunk ebédet.|
022358|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2557.wav|||Neuf de ces lettres, et trois de ces chiffres avaient été enlevés soigneusement. Sholmès les inscrivit sur son carnet,|
022704|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2903.wav|||quoi cela vous servira-t-il? C'est justement alors que la bataille sera perdue pour vous|
041559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4817.wav|||naze umeru n desu。 umeru hitsuyoga doko ka ni aru n desu ka。 sore yori naze sore wo ikashi te tsukawa nai n desu ikashi te tsukau?|
002958|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1142.wav|||yīnwèi tā yīdào， zhèshíhòu， yě jìu kějiàn huó wúcháng。|
062352|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2657.wav|||Creí entender que se hacían averiguaciones minuciosas;|
063554|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3859.wav|||Gozándose en su gran conquista, pensó mi espíritu así: ¿Con que yo me llamo Gabriel Araceli?|
015599|french|french|french/lesmis/lesmis_1293.wav|||La vie momentanée a son droit, nous l'admettons, mais la vie permanente a le sien. Hélas! être monté, cela n'empêche pas de tomber.|
020671|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0870.wav|||Jamais, malgré la formidable curiosité qu'il m'inspire, je ne me permets d'interroger Arsène Lupin sur les actes de sa vie privée,|
049001|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1618.wav|||Сколько раненых оставили в станице? Тридцать, говорит. Почему не сто тридцать! кричит.|
008822|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5852.wav|||ik geloof dat de voelarmen van een van die dieren er tusschen zit; daarom kunnen wij niet vooruit. Wat zult gij dan doen?|
003883|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0913.wav|||Alles eindigt evenwel hier beneden, alles, zelfs de honger van menschen, die in geen vijftien uur gegeten hebben.|
059300|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2845.wav|||paisano y colega de los que mantearon a Sancho, tales eran los elementos del ejército andaluz.|
007195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4225.wav|||Op dit oogenblik ging de deur van den salon open, en de kapitein verscheen. Hij zag mij en zei, zonder inleiding, op aangenamen toon:|
011758|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1234.wav|||vaikk'ei hän ymmärtänytkään niitä. Minä rupesin uikuttamaan ja itkemään, käännellen päätäni puoleen ja toiseen,|
053036|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3737.wav|||Больной ходил то с одним товарищем, то с другим и к концу дня ещё более убедился, что всё готово,|
056562|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0107.wav|||¡Cuántas veces la vi marcando pañuelos en una ventana baja del pequeño Trianon! ¡Cómo me quería! En fin,|
040538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3796.wav|||koto ni kare wa kono ten nioite o nobe kara keibetsu sa reru no wo fukaku osore ta。 hori ni irai shi te maitsuki chichi kara tasuke te morau yoni shi ta no mo、|
004188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1218.wav|||Het grootste deel der boekerij was echter aan allerlei takken van wetenschap gewijd; het waren werken over werktuig- en natuurkunde, waterbouw- en weerkunde, aardrijkskunde|
019053|french|french|french/lesmis/lesmis_4747.wav|||Ce ne fut qu'après avoir monté presque deux étages qu'il s'aperçut de son erreur et qu'il redescendit.|
035286|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3059.wav|||Úgy megírd, hogy még a kősziklák is idehengergőzzenek Eger alá. Megírom felelte Gergely.|
002587|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0771.wav|||yīgè hóngbí ér pàng de dà héshàng dàishàng pí lúmào， niē jué， niànzhòu: húizīluō， pǔmíyé kǒuníu， kǒuyǎn yé kǒuníu! kǒuyǎn!|
008606|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5636.wav|||Hij volbracht aldus zijn onderzeesche reis om de aarde, en keerde naar die zee terug, waar de Nautilus zijn volkomen vrijheid vond.|
045050|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1468.wav|||Не знаю почему, всякий раз, как попадаю в Фиуме, со мною должно случиться какое-нибудь приключение этого типа,|
033789|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1562.wav|||Csak olykor hangzott egy-egy kutyaugatás, egy-egy őrszó s a lovak legelésének halk ropogása. Gergely is elálmosodott lassankint.|
051148|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1849.wav|||я вовсе не волокита, то есть не был волокитою, потому что я теперь с деревяшкою.|
042749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6007.wav|||arigatai、 o-atari da。 dakara yappari iko u to omot ta toki ni tat chimau ni kagiru yo。 kore de guzuguzu shi te to-kyo- ni i te goran na。 a- tsumara ne-、|
005666|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2696.wav|||Na deze woorden wilde ik heengaan, doch de kapitein hield mij terug, en verzocht mij bij hem plaats te nemen. Hij vroeg met veel belangstelling naar onzen tocht op het land,|
004075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1105.wav|||Gij zult u daarmede toch tevreden moeten stellen. Wat? moeten wij dan het denkbeeld laten varen om ooit ons vaderland,|
011693|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1169.wav|||Minä pääsin mukaan, minun kun teki mieleni nähdä, millaista tämä tuntematon maa on.|
043803|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0221.wav|||В Швейцарии владетельные рыцари, как Безевиттер, были немногочисленны, но зато они пользовались уважением всего рыцарства Европы.|
007518|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4548.wav|||Wanneer gij dus deze grot doorwandelen en eens om het meer heenloopen wilt, maak dan gebruik van dezen dag, mijnheer Aronnax.|
006187|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3217.wav|||Wat Ned Land aangaat, ik beken dat ik mij niet zoo geheel van zijn voorzichtigheid verzekerd hield.|
029057|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0392.wav|||die dem ziemt, der sein ganzes Leben Gott und der Kirche geweiht, ist mir jener asketische Zynismus fremd,|
034227|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2000.wav|||Csak a szeme, az a nyílt, ártatlan, szép macskaszeme a régi. Más talán nem látta volna szépnek a leányt.|
033642|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1415.wav|||Magát bizony. Ezelőtt kilenc esztendővel, egy pap a Mecsek erdejében. A török a pap szóra még kerekebbre nyitotta a szemét.|
016130|french|french|french/lesmis/lesmis_1824.wav|||Ce réseau de caves a bien toujours son immémoriale population de rongeurs, plus pullulante que jamais; de temps en temps, un rat,|
008952|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5982.wav|||Maar ik ben bezig, mijnheer, ik werk. De vrijheid, die ik u geef om u af te zonderen, mag ik die zelf niet hebben?|
063772|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4077.wav|||La señora inglesa que tan bien ha cuidado a usted había salido. Yo estaba solo y me distraje un poco en mis rezos.|
061416|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1721.wav|||Tardó bastante tiempo, poniéndome en cuidado y zozobra; mas al fin apareció, y le recibí haciendo como que me despertaba de largo y sabroso sueño.|
041907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5165.wav|||hossa ga shizumaru totomoni、 sono saki wa hikakuteki surasura de ta。 atashi wa son'na chi-sana koto wo kangae te iru n ja nai n desu。|
004716|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1746.wav|||Gij weet even goed als ik, mijnheer, dat de mensch onderwater leven kan als hij maar een voorraad lucht met zich mede voert.|
026384|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0801.wav|||sie tat so begeistert von der Liebe zu der Distel Zeherit, die dazu bestimmt gewesen, in Jena zu studieren und dann in Berlin die|
059078|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2623.wav|||y por último, me dieron el medallón que Usted tiene guardado. Después la sobrina me regaló unos dulces|
050755|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1456.wav|||кричу я; но топот дюжих коней, стук шашек и шумный казачий говор громче моего хрипенья,|
053382|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0200.wav|||y alegrando los ánimos que un trabajo tan penoso como patriótico, había comenzado a abatir.|
042125|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5383.wav|||oshi ta kocchi ga kaette tekozura se rareru kurai no koto wa、 kare ni kon'nan na so-zo- de wa nakat ta。|
034320|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2093.wav|||A Mecseken. No, pajtáskám, akkor add ide még egyszer a kezedet!|
020029|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0228.wav|||On interviewa le professeur. Très abattu, désireux de silence, il demeura impénétrable.|
007246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4276.wav|||Die waren er, antwoordde kapitein Nemo, doch nu niet meer. Ik geloof dat graag, zei ik;|
035393|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3166.wav|||Az ételhordás a Dobó négy-öt szolgájának a dolga lett volna. De hogy a munkájukat megkönnyítsék, a főtisztek is beállították a szolgáikat.|
014673|french|french|french/lesmis/lesmis_0367.wav|||Dompter la matière, c'est le premier pas; réaliser l'idéal, c'est le second. Réfléchissez à ce qu'a déjà fait le progrès.|
006226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3256.wav|||eerst splijten zij de platten parelmoer uit de schelp, welke in kisten van tot honderdvijftig kilo verzonden worden; dan nemen zij het diertje uit den oester,|
018229|french|french|french/lesmis/lesmis_3923.wav|||Un lit nuptial fait dans les ténèbres un coin d'aurore.|
046852|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3270.wav|||Прокали ему ножик, да достань ему йоду, да еще не дрыгай ногами во время операции. Пузыри вскрывает французский специалист|
058715|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2260.wav|||a quien estaba reservada la mayor gloria de la guerra, desde el dos de Mayo hasta la batalla de Vitoria.|
029908|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1243.wav|||als läge der Jüngling in tiefem Schlaf, so frisch, so wohl erhalten waren die Züge seines Antlitzes,|
032422|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0195.wav|||Mink? Soha. Két tüzes embernek nem szabad összeülnie sakkra.|
000327|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0327.wav|||xiǎoshuān de diē， nǐ jìu qù yāo? shì yīgè lǎo nv̌rén de shēngyīn。 lǐbiān de xiǎo wūzǐlǐ， yě fāchū yīzhèn késòu。 wú。|
005312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2342.wav|||Toen ik opstond zag ik den kapitein en den eersten stuurman op het plat;|
003349|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0379.wav|||Verhalen van Kraken of andere monsters van die soort moet men dan ook geheel naar het gebied der fabelen verbannen.|
018108|french|french|french/lesmis/lesmis_3802.wav|||Bon nombre d'anciens amis de la famille Gillenormand avaient été invités; on s'empressait autour de Cosette.|
022568|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2767.wav|||Pour des raisons qui me sont personnelles, répondit Sholmès avec le sans-gêne dont il usait envers son collègue.|
032518|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0291.wav|||Csak ebéd után tették asztalra nagyuraknál csemegének. A tűz körül valami húsz különféle török heveredett le.|
028003|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2420.wav|||schnappte ich es weg, weil es nicht Leuwenhoeks, sondern mein rechtmäßiges Eigentum war.|
032420|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0193.wav|||Nem, csak éppen ismerem a játékot. Nohát, ha majd tudsz, másképpen ítélsz róla.|
013227|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0529.wav|||Hyväntahtoinen, ylevämielinen mies! jatkoi Leonardo, mikä voi teitä pakottaa tämmöiseen luopumiseen?|
053582|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0400.wav|||¿estáis encandilado todavía? ¿Queréis que saque una de aquellas botellas que tanto deseáis? Tía Gila|
044657|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1075.wav|||Мы сидели на входной площадке Шафлоха, при свете месяца и маленького костра кутались в пледы и дождевые плащи|
017340|french|french|french/lesmis/lesmis_3034.wav|||une pioche oubliée ou abandonnée, et un trou. Ce trou était vide.|
001270|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1270.wav|||tā gānggāng yīqiāng láng， nàyòng zhěngzhū de mùliào zuòchéng de zhàlánmén biàn gēnzháo tā de jiǎogēn géshàng le，|
052989|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3690.wav|||Он не знал, в чём оно будет состоять, но чувствовал в себе достаточно сил для его исполнения.|
030017|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1352.wav|||als wäre ihr Innerstes mit allen Gedanken hinausgewendet und schwebe körperlos außer ihr selbst umher,|
001402|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1402.wav|||yī kàndìng le tā shuō。 fā bùjí le， lǐngbùchū le， yínxíng yǐjīng guānlemén， dé děng chūbā。 qīnlǐng?|
040982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4240.wav|||kono aimai na tokoro ga mata o nobe no hori nitaisuru ko-o no kanjo- wo sonomama ni gen washi te i ta。|
038020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1278.wav|||tsuda mo kika nakat ta。 kango fu ga mata kai ko dan no ue e kao wo dashi ta。 shitaku ga deki mashi ta kara do-zo|
046648|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3066.wav|||Поезд пошел скорее. Прими руку, милый,сказал я торопливо и отогнул его пальцы осторожным движением.|
040420|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3678.wav|||damat te i te mo taishita fusoku wa nakat ta。 ni-san to o shu- ga yut ta。 kore wo mi te kudasai。|
056766|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0311.wav|||no encontrando a derecha e izquierda francés alguno, hacíamos grande estrago con nuestros sables en los arbustos del camino, diciendo:|
031107|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0724.wav|||Η κόρη μου! Η κόρη μου μαγείρισσα! Την έπιασαν πάλι τα νεύρα της, σηκώθηκε από το τραπέζι κι έτρεξε στην κάμαρα της.|
030935|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0552.wav|||μόνο κάνει παρακαταθήκη στη φωλιά του για τους κακούς καιρούς ίσως. Αλήθεια, θαύμασε η Ειρηνούλα.|
046914|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3332.wav|||Нет, я там учился, это было уже давно. Живу я во Франкфурте-на-Майне.|
036441|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4214.wav|||Valami szpáhitiszté lehetett az a sisak. A várbeli kótyavetyén vette, mikor az első kiütésük volt. Fügedy talpig vasban jelent meg.|
053592|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0410.wav|||Señora doña Blasa, esta tarde tenemos sermón y completas. Buena falta hace, a ver si se acaban pronto estas herejías.|
028188|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2605.wav|||oft knickt ihn ein daherziehendes Lüftchen. Welch eine Kluft liegt zwischen dem, was man will, und dem, das geschieht!|
041993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5251.wav|||kanojo wa yoku jibun ni nen wo oshi te mi ta。 soshi te sore ga mokunin ni chikai jihaku ni chigai nai toyuu koto wo tashikame ta toki、|
042449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5707.wav|||boku wa tsuda ga koii kake ta toki、 chikayoru ashioto totomoni shin rashiku hait te ki ta hito ga、|
036980|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0238.wav|||sore kara chikagoro ja hashigaki sae dase ba、 mukokara shinamono wo uketori ni ki te kureru tte iu ja ari mase n ka saikun ga|
021756|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1955.wav|||Tout est débarrassé? Entièrement. Le personnel? Il n'y a plus que les trois hommes de garde. Allons-y.|
014026|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0775.wav|||vaikkei olekaan varsinainen aikomus niitä tappaa sillä kertaa.|
026472|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0889.wav|||sprach die Stimme weiter, nachdem sie sich ein wenig ausgeräuspert, Ihr seid, ich wiederhole es mit Vergnügen, ein edler Mann, Herr Peregrinus,|
048030|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0647.wav|||Небо голубое. Большое блистающее солнце. Прошли станицу|
061874|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2179.wav|||Tiénela en la mano y pregunta. contestó la anciana|
059476|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3021.wav|||y es que se prepare a salir del convento para partir con ella a Madrid dentro de algunos días. ¡Oh! exclamó la vieja|
013342|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0091.wav|||Yhdeksänsataa markkaa olisi ruununvouti markkinoilla antanut herastuomarille tuosta oriista. Ei myynyt rikas mies, umpinaista tuhatta pyysi,|
041155|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4413.wav|||sono o shuwa soko dake ga shiawase nara、 sorede takusan ja nai ka toyuu kaotsuki wo shi ta。|
013615|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0364.wav|||Voi totta tosiaankin! Sievä ja uskalias tyttö! Sellaista tyttöä ei ole toista meidän pitäjässä!|
059654|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3199.wav|||o es la gente de Mengíbar? preguntaban allí. Es la división de Don Manuel de la Peña, que viene por la Casa del Rey|
015648|french|french|french/lesmis/lesmis_1342.wav|||Alors éclata, sur ce tas de pavés, dans cette rue de la Chanvrerie, une lutte digne d'une muraille de Troie.|
000679|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0679.wav|||nv̌rén duān chū wūhēi de zhēng gāncài hé sōnghuā huáng de mǐfàn， rè péngpéng màoyān。 hélǐ shǐguò wénrén de jǐuchuán，|
035288|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3061.wav|||A király ha csak az erdélyi hadát ideküldi is, minden török Mohamedhez költözik Eger alól.|
022214|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2413.wav|||Ce sont de ces lampes en cuivre dont on se servait autrefois, composées d'une tige et d'un récipient où l'on mettait l'huile.|
004878|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1908.wav|||Hoewel mijn kleed dik genoeg was om mij tegen den beet van dit dier te beveiligen, kon ik eene beweging van afgrijzen niet onderdrukken.|
024903|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1947.wav|||als strömten dir goldene Götterscharen bergab entgegen.|
047884|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0501.wav|||Лицо Деникина еще суровее. Подкреплений не будет,отрезает он. Что прикажете передать полковнику С.|
037624|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0882.wav|||mattaku mizushirazu no mono ga、 issho ni nat ta tokoro de、 kitto fuen ni naru to mo kagira nai shi ne、|
021696|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1895.wav|||C'est-à-dire que vous n'y resterez pas? Non.|
048720|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1337.wav|||Нет, серьезно. Я у него был сейчас. Спрашивал: как ваш отряд? Весь, говорю, перебит, переранен. А адъютант ваш?|
007361|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4391.wav|||van ontzettende inktvisschen, welke met hun voelarmen door elkander werkten, als waren ze een broedsel van levende slangen.|
056256|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3074.wav|||¿Están ahí los franceses? ¿Vienen ya? Huyamos. Juan de Dios estaba también tan pálido y alterado, que era difícil reconocerle.|
011798|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1274.wav|||ja join ehtoisen emännän maljan, lausuen tervehdykseni hänelle englanninkielellä|
010488|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1023.wav|||ja tahtoi katsoa, mitenkä olivat päiväkirjaan kirjoittaneet. Kun näki, että ne olivatkin|
050026|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0727.wav|||Так-то, братец, Василий Степаныч. А Василий Степаныч трубку об рельс выколотил, встал|
017556|french|french|french/lesmis/lesmis_3250.wav|||Elle est exquise, cette mignonne. C'est un chef-d'oeuvre, cette Cosette-là! Elle est très petite fille et très grande dame.|
019979|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0178.wav|||Tout cela est considéré comme nul et non avenu. L'obstacle ne compte pas. Et pourtant elle se démène, la police!|
037611|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0869.wav|||ima made kokoromochi yoku nagare te i ta danwa ga、 kyu- ni seki tome rare ta yo- ni、 dare mo tsuda no kotoba wo uketsui de、|
054035|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0853.wav|||Mi vida al principio era tan triste y tan uniforme como aquel oficio, que en sus rudimentos esclaviza la inteligencia sin entretenerla;|
011884|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1360.wav|||sillä miehen silmät olivat kuin täysikuu, joka paistaa kahdesta akkunasta tupaan.|
004143|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1173.wav|||daar hebt gij room van walvisschenmelk, en suiker uit het groote zeewier van de Noordzee,|
000977|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0977.wav|||yě méiyǒu gùdìng de zhíyè， zhǐ gěi rénjiā zuò duǎngōng， gēmài biàn gēmài， chōng mǐ biàn chōng mǐ， chēngchuán biàn chēngchuán。|
036656|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4429.wav|||Iléri! Iléri! hangzik a jaszaulok üvöltése szakadatlanul! Győztünk! Győztünk!|
058732|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2277.wav|||El día trece nos separamos de nuestros compañeros y tomamos el camino, mejor dicho, las veredas y trochas que conducían a Mengíbar.|
029366|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0701.wav|||Die Kameraden hätten ihn mit Gewalt fortgerissen zum Hönsning, und er selbst habe geglaubt, daß der Jubel um ihn her,|
041617|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4875.wav|||tsuda nitotte mo sorehodo furui mono de wa nakat ta。 kyu- ni sono atari no keshiki wo omoidashi ta kare wa、 tada he- to yut tagiri、|
028044|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2461.wav|||durch demjenigen Teil des Körpers, der es am besten vertragen kann, geschickt applizierte Schläge immer wieder in die Höhe.|
011810|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1286.wav|||muistin kyllä, mitenkä meillä pahankuriset lapset kohtelevat varpusia, kaniineja, kissanpoikia ja koiranpentuja.|
013820|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0569.wav|||Ettehän te, kunnon pojat, mielinekään tänne. Moinen tuuma oisi teidän oma häpeänne. Pojat:|
014081|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0830.wav|||Emännälle tuli jonkullainen tukko kulkkuun, hän ei voinut puhettansa jatkaa, eikä sitä tarvinnutkaan, sillä kaikki tiesivät, että Antti,|
041461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4719.wav|||sorekara go wo tsuke ta。 dodesu a tatta desho u。 atashi wa anata ga naze son'na teisai wo tsukut te iru n da ka、|
042702|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5960.wav|||u no yoko ni mo genkai no saegi girarenai kagiri wa kumo ga at ta。 kumo to ame to no sukima naku renzoku shi ta hiroi ku-kan ga、|
006601|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3631.wav|||Ik geloof, mijnheer Aronnax, dat men in die benaming de vertaling zien moet van het Hebreeuwsche woord 'Edom'|
013561|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0310.wav|||Eräs heinäru'on kokoinen tumma pilvi kasvoi auringon kohdalle. Silloin näytti itse pilvi säteilevän ylt'ympärinsä.|
007066|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4096.wav|||en waarvan men nimmer meer heeft hooren spreken! O, wat zou men een treurig tafereel kunnen ophangen van de diepten der zee,|
018567|french|french|french/lesmis/lesmis_4261.wav|||Fauchelevent a eu beau me prêter son nom, je n'ai pas le droit de m'en servir; il a pu me le donner, je n'ai pas pu le prendre. Un nom, c'est un moi.|
037062|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0320.wav|||sorede yatto anshin shi ta saikun wa sugu moto no karui cho-shi wo kaifuku shi ta。|
001995|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0179.wav|||xiānqián de xiānqián， wǒjiā yǒu yīgè nv̌gōng， shēncái shēngdé hěn gāodà， zhè jìushì zhēnācháng。 hòulái tā húiqù le，|
057745|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1290.wav|||Por un momento dejamos de ser soldados, dejamos de ser hombres, para no ser sino animales.|
020861|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1060.wav|||Le train s'ébranla. Au bout de dix minutes, il vint s'asseoir auprès de la comtesse et lui dit: Vous avez là votre bague, Madame?|
008317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5347.wav|||Om drie uur in den morgen werd ik wakker door een hevigen schok. Ik ging in mijn bed overeind zitten en luisterde, toen ik plotseling midden in de kamer werd geworpen.|
035553|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3326.wav|||Rajta! Rajta! harsog a Gergely szava. Allah! Allahu akbár! üvölti a török.|
042210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5468.wav|||shiroi mono no medatsu seiso na shitsu no ku-ki ni、 kakko- na nukumori wo atae ta。 tsuda no kokoro ni wa、 hen na taisho- ga egakidasa re ta。|
000695|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0695.wav|||yīdài bùrú yīdài! qījīn sǎo huán méiyǒu dáhuà， hūrán kànjiàn qījīn cóngxiǎo xiàngkǒu zhuǎn chū， biànyí le fāngxiàng， dùi tā rǎng dào，|
047537|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0154.wav|||Часть из еще не расформированных войск перешла к большевикам, другие разошлись по станицам.|
035386|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3159.wav|||Szenczi Márton szepesi hadnagy, aki negyven gyalogost hozott; Bor Mihály, kitűnő puskás, Sáros megye küldte hetvenhat gyaloggal;|
039099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2357.wav|||ju-shi no i naku nat ta no wo、 jibun nitotte taihen na ko-tsugo- no yo- ni ki kon da。|
005796|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2826.wav|||evenals de legende vertelt dat de salamanders in het vuur doen. Te midden van dit onbrandbare vuur zwommen vlugge bruinvisschen,|
045377|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1795.wav|||синьор Малатеста? Редкий гость, редкий. С полгода уже не видал вас на лекциях. Что ж,|
023700|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0744.wav|||Aber die Leute verlachten den Alten wegen seines feigen Sohnes.|
051680|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2381.wav|||В одну эту зиму, говорят, до двадцати тысяч заработал. Недурно! Жить можно.|
025656|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0073.wav|||wo Herr Peregrinus Tyß wohnte, vielen für eine naturhistorische Merkwürdigkeit galt. Sehr gut stand das schwarze struppige,|
063533|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3838.wav|||Al verla, mi espíritu hizo un esfuerzo, un gran esfuerzo, y se dijo: ¿Qué rostro es este? Creo que conozco este rostro.|
029420|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0755.wav|||mit den lebendigsten Farben dem Unwissenden alles recht deutlich vor Augen zu bringen. Er kam auf die Bergwerke von Falun,|
015507|french|french|french/lesmis/lesmis_1201.wav|||De là, à de certaines heures, un froid profond sur les magnanimes avant-gardes du genre humain.|
007828|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4858.wav|||Zoo Ned en waarom?|
057774|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1319.wav|||todas con sobrescrito. Leí el primer sobre que se me vino a la mano, y decía así:|
020420|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0619.wav|||Herschmann, le célèbre financier, le roi des mines d'or, et la comtesse de Crozon,|
038348|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1606.wav|||soko ni wa tatoi kinodoku da toyuu bubetsu no i ga mattaku uchikesa re te i nai ni shi ta tokoro de、|
014430|french|french|french/lesmis/lesmis_0124.wav|||et, à ses gestes et à sa voix, on devinait qu'il sortait de l'océan et qu'il venait de la tempête; il continuait l'ouragan dans la bataille.|
004316|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1346.wav|||Ik weet niet of zij die wel zullen vinden, antwoordde de kapitein koel. Hoe het ook zij, gij kent nu het voornaamste gebruik, hetwelk ik van deze kracht maak;|
016325|french|french|french/lesmis/lesmis_2019.wav|||C'est à ce point culminant que Jean Valjean était arrivé. Il se dirigeait vers l'égout de ceinture; il était dans le bon chemin. Mais il n'en savait rien.|
029636|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0971.wav|||und sogleich begann der Alte beim Kruge Aehl weitläuftig über die erste Arbeit der Knappen zu sprechen.|
052711|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3412.wav|||Я сам знаю, какая это беда и вам и нам,теперь только смотри за лошадьми;|
023911|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0955.wav|||daß er sein Herz sich wieder erwärmen fühlte, als schiene ihm die Sonne in den offenen Mund.|
049707|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0408.wav|||и тут же обернулась посмотреть, нет ли здесь подруг, которые могли бы услышать её и осудить за кваканье осенью.|
012862|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0164.wav|||että olisit luullut rosvoin ja murhaajain häntä takaa ajavan. Leonardo, mikä sinua vaivaa?|
030142|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1477.wav|||aus tiefer Dürftigkeit gerissen, im Schoße des Glücks sah, diesen Antrag aufnahm.|
058763|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2308.wav|||Y cuando Fernández padece del reuma, le ve Don Pedro Nolasco, que es un gran doctor.|
002049|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0233.wav|||rú zhūlán mòlì zhīlèi， huányǒu jíqí shǎojiàn de， jùshuō cóng běibiān dàihúiqù de mǎyīnghuā。|
042363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5621.wav|||kore wa kifujin da nante kanshiki ga are ba aru hodo、 sono otoko no kutsuwa mashi te kuru toyuu n da。 naze to yut te mi ta ma e。|
059501|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3046.wav|||yo no sabía lo que era de mí. Me encerraron en este convento. luego vinieron esas señoras a decirme que era su sobrina. me besaron. lloraron mucho las dos.|
025785|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0202.wav|||und rief: Herr Peregrinus Tyß! sind Sie es? kommen Sie endlich? wissen Sie denn nicht?|
054246|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1064.wav|||¡Oh! pierda Ustedes cuidado; que si lo guardamos en el sótano, estará como en un sepulcro -dijo Requejo-.|
012236|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1712.wav|||Minä kyykistyin, mutta samalla iski omena minua niskaan, niin että menin nenälleni. Muuta vahinkoa ei tuosta sentään tullut,|
062444|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2749.wav|||No, me he aburrido y nada más.|
012044|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1520.wav|||Tämä riittänee, sanoin minä, vastaukseksi näitten herrain väitteisin.|
008727|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5757.wav|||Nu heb ik het recht een boek over de zee te schrijven, ik wilde dit vroeger of later het licht doen zien.|
021264|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1463.wav|||Chose curieuse, ils ne paraissaient pas s'occuper d'Arsène Lupin, mais beaucoup plus des gens qui les entouraient.|
011205|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0681.wav|||Ne olivat kiinni ankkureissaan, ja niinpä oli uljain osa yritystäni vielä suorittamatta. Päästin köydet käsistäni|
036940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0198.wav|||itsuka mo kai e iku toki kaihi wa ikura da to kiku kara go en datte yut tara、 odoroki ro i te osoroshii yona kao wo shi ta koto ga aru yo|
051408|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2109.wav|||Ты посмотри, Василий Петрович, дело-то какое грандиозное: право, я даже поэзию в нём нынче находить стал.|
052538|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3239.wav|||некоторые из них белеют своими обнажёнными от почвы меловыми вершинами и скатами; другие покрыты по большей части чахлой и низкой травой.|
002990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0020.wav|||hij wilde er reeds de juiste ligging van bepalen, toen het onverklaarbare ding sissend twee waterstralen vijftig meter hoog in de lucht spoot.|
021333|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1532.wav|||leur expliqua la situation et leur confia la surveillance de la maison. Alors il se rendit au domicile de Ganimard, rue Pergolèse,|
018614|french|french|french/lesmis/lesmis_4308.wav|||Voilà, dit-elle, je vais m'installer près de vous sur un fauteuil, on déjeune dans une demi-heure,|
037054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0312.wav|||keredomo sore wa kare no mune ni kuru ita sa de、 kare no atama ni kotaeru ita sa de wa nakat ta。|
035495|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3268.wav|||Hova a pokolba? Maklárra. Maklárra? Jó estét mondani a töröknek. Dobó jókedvűen simított egyet a bajuszán.|
046707|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3125.wav|||Акация пахнет. Вы когда-нибудь ловили руками ящериц?|
049779|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0480.wav|||И впереди их и сзади шли воины с мечами и секирами|
032281|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0054.wav|||És fölemeli a fejét. Megy a szürke, megy. Csörög az erdei haraszt a lába alatt.|
039641|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2899.wav|||surudo doi inazuma ga o nobe no hosoi me kara matomo ni hotobashi shitta。 tsuda wa watakushi no otto desu sodesu。 dakara kiki tai desho u o nobe wa ha wo kan da。|
027175|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1592.wav|||Geradeso ging es Herrn Peregrinus. Als er sich nämlich hinabbückte, um Dörtjes süßen Mund zu küssen,|
027562|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1979.wav|||in wunderbare und nicht wunderbare zu teilen. Verwundert Ihr Euch über etwas deshalb,|
064229|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4534.wav|||Declaro que eres el mejor de los hombres, que me has amado, que eres digno de ser respetado y querido, como te quiero y te respeto yo,|
015586|french|french|french/lesmis/lesmis_1280.wav|||La France est de la même qualité de peuple que la Grèce et l'Italie. Elle est athénienne par le beau et romaine par le grand.|
033963|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1736.wav|||Hamarább odaér így száz lépéssel. A szeme egyre az idegen lovason.|
035509|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3282.wav|||Az ember egy felfordított dézsán ült, és görögdinnyét tartott a térdén. Azt kanalazta. Az ember mezítláb volt.|
046571|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2989.wav|||Она закинула голову и засмеялась, но не как серебряный звоночек, а тихо, как шелест шелковистойе травы под ветерком, перед зарею|
004795|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1825.wav|||Als het penseel zelfs niet in staat is om het schoone van het vloeibare element te schilderen, hoe zou de pen het dan kunnen doen?|
048263|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0880.wav|||Из Веселой надо переходить железную дорогу Ростов - Тихорецкая. Железно-дорожная линия занята большевиками.|
005279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2309.wav|||Ned zag met genoegen dat die reis ons nader bij Europa brengen zou. Die straat Torres wordt even gevaarlijk beschouwd om de klippen, die men er talrijk aantreft,|
036287|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4060.wav|||Istenuccse nem hoztam! Motozzátok meg! Az ember sápadtan engedett. A tarisznyából előkerült a nagy pecsétes pergamenlevél.|
025049|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2093.wav|||Diese kostbaren Tempelwände unter grünen Waldbäumen, unter blau und weißem Wolkenhimmel und umwandert von gelbem Sonnenschein,|
033091|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0864.wav|||Isten tudja, kiket vittek el, kiket öltek meg. Mikorra visszajöhettem, az én Jánoskámat így találtam.|
010838|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0314.wav|||Hän sanoi kyllä tietävänsä, ett'ei se saata tapahtua ilman minun suostumustani ja apuani, mutta ilmoitti samalla,|
005126|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2156.wav|||Na op honderdvijfdertig graden lengte den Steenbokskeerkring even te hebben aangeraakt, wendde zij zich westnoordwest|
057631|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1176.wav|||¿Dónde está, dónde está esa Gaceta? Al punto corrieron el marqués y Don José María a la habitación inmediata.|
030339|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1674.wav|||ja zu unheimlich bedünkt, um länger zu harren|
057885|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1430.wav|||A todo contestaban que me estuviese quieto y sin cuidarme de nada, para que no me repitiesen los accesos de fiebre;|
001148|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1148.wav|||jí rú wèizhuāng de xiāngxiàrén bùguò dǎ sānshíèrzhāng de zhúpái， zhǐyǒu jiǎyánggǔizǐ nénggòu chā májiàng，|
061748|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2053.wav|||No he engañado a usted respecto a la elevación de su clase.|
056247|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3065.wav|||Al ruido, acudí allá velozmente, con la esperanza de encontrar escapatoria, y en efecto vi que habían abierto en la medianería|
062705|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3010.wav|||todos me parecían negros, con el pelo erizado y las manos como garfios. aquellos hombres me encerraron en un coche.|
028451|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2868.wav|||Gedanken und Gedanken durchkreuzten sein Gehirn, und vorzüglich lebhaft trat ihm die überstandene Gefahr vor Augen,|
060711|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1016.wav|||pero ningún inglés podría entrar en Salamanca, porque sería al instante descubierto por su rostro y por su lenguaje. Es preciso que vaya un español.|
011775|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1251.wav|||ja pari kolmekymmentä pienempää rahaa. Hän kasteli sakarisormensa päätä kieleensä, nosti ylös ensin raskaimman rahan,|
025863|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0280.wav|||daß das alles ihnen gehören solle, noch gar nicht fest gefaßt hatten, laut auf und sprangen und jubelten,|
062259|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2564.wav|||¿Todos? dijo Wellington sin hacer demostración alguna de benevolencia ni de desagrado. Todos, mi general.|
021368|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1567.wav|||Oui, un Monsieur et une dame. Il prit le bras de l'inspecteur principal, et l'entraínant:|
000840|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0840.wav|||méiyǒu pángrén de shíhòu， biàn hé wǒ shuōhuà， yúshì bùdào bànrì， wǒmen biàn shúshì le。|
045635|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2053.wav|||открытие произвело на них впечатление. Встала одна из студенток. Вопрос, поднятый товарищем Кольнером,|
023725|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0769.wav|||Als ich heute nacht im Tempel betete, kamen zwei Fremde herein und knieten an meiner Seite nieder.|
059111|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2656.wav|||Verá ella si yo soy hombre que se deja burlarpor niñerías de novicia. Nada, nada, mi esposa tiene que ser quiera o no quiera. Pero oiga Usted,|
057578|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1123.wav|||tal vez lograría poner fin a esta desastrosa guerra.|
003335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0365.wav|||drukte zooals hij gewoonlijk deed de breede hand tegen het voorhoofd, kneep de oogen toe als om een besluit te nemen, en zeide eindelijk:|
051204|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1905.wav|||но оба были сконфужены. Через четверть часа я всё понял.|
045605|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2023.wav|||и надо было найти ему разрешение. Мы немного похохотали, а дамочка-председательница больше всех,|
060975|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1280.wav|||Si su merced quiere verle, pásese el miércoles por Bernuy. ¡Bernuy! Estar en Bernuy es estar en Salamanca -exclamó con exaltado gozo-.|
011262|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0738.wav|||Syytä tuohon en osannut arvata, kunnes minulle kuiskattiin, että Flimnap|
046941|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3359.wav|||Помните как я вам когда-то в Монпелье декламировал:|
053663|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0481.wav|||Entrémonos, hijo mío, no nos digan alguna palabrota. Aborrezco el vulgo.|
038444|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1702.wav|||mata son'na sewa shi nai mane wo suru ki mo nai rashikat ta。|
059861|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0166.wav|||Refrena tu impaciencia, hijo mío. Gracias a José, se me han suministrado algunos datos preciosos, y muy pronto, según acaba de decirme Azanza,|
039161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2419.wav|||o nobe no kankei kara chikagoro okamoto to fujii no ma ni okot ta ko-sai ni wa tasho- no tokushoku ga at ta。|
060448|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0753.wav|||del cual pendían faldas de amazona, era delgadísimo,|
033233|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1006.wav|||Gyermekkoromban bagoly fészkelt benne, azóta az odúnak is meg kellett tágulnia: ha több nem, egy ember elfér benne.|
062229|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2534.wav|||Al considerar que Inés había estado en mi mano y que no me había sido posible apoderarme de ella,|
045226|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1644.wav|||За четыре месяца, которые я провел в разлуке с семьей, Нинка стала невестой и сама писала мне: Атья папа, я очень|
022319|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2518.wav|||Par quelqu'un qui habite cet hôtel. Alors comment expliquez-vous? Je n'explique rien, Monsieur,|
031867|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1484.wav|||Μάζεψα αυγά στο δάσος κι έβρασα ξυνήθρα. Να δεις. Θα σου κάνω ωραία σούπα. Βέβαια! Με χόρτα τώρα θα ζούμε! είπε ο Βασιλιάς.|
033122|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0895.wav|||Ott megint egy híd következett, de már az hosszú és széles híd volt, s a víz alatta mély. Most érünk a várba mondotta a pap.|
047359|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3777.wav|||так громко, что мне почудился звон ста миллионов червонцев, и все это в мою честь. Я понимаю:|
058694|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2239.wav|||Aquel día, que fue si no recuerdo mal el doce o el de Julio, vi por primera vez al general Castaños, cuando nos pasó revista.|
057708|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1253.wav|||y al buscar con ansiosa inspiración en el seco aire una partícula de agua, bebía y respiraba oleadas de polvo abrasador.|
047412|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0029.wav|||Тихо подходит поезд. Все лезут в окна. Звон разбитых стекол, матерная брань. Сели.|
013858|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0607.wav|||sanoi Matti, sen minä vaihdoin Kinnusen Eskolta. Annoin vanhan viuluni ja puolitoista markkaa väliä.|
054658|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1476.wav|||El secreto confiado causome tanto asombro como miedo, porque si bien el amor del mancebo podía ser un gran auxilio para la evasión de Inés,|
037898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1156.wav|||ryohi wa sensei kara kariru、 gaito- wa kimi kara morau、 tatta ichi nin no imo-to wa oi te ki hori ni suru、 sewa wa nai ya|
051713|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2414.wav|||Просто жить тяжело было сначала, смотря на эти страдания. То ли дело с природою. Она не обижает,|
030908|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0525.wav|||Και με λαφριά βήματα κατέβαιναν το βουνό, όταν έξαφνα παράξενος ήχος κίνησε την προσοχή τους. Τ' αδέλφια σταμάτησαν ν' ακούσουν.|
016208|french|french|french/lesmis/lesmis_1902.wav|||en maçonnerie de petits matériaux à bain de chaux hydraulique sur fondation de béton. deux cents francs le mètre,|
050434|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1135.wav|||о том, что мало становится земли, и поэтому из слободы Марковки в этом году поднялось несколько сот человек идти на Амур.|
051245|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1946.wav|||Не хватило пороху, брат Василий Петрович, на все эти затеи; попробуй-ка здесь поработать!|
045230|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1648.wav|||И вот я наконец слышу по стуку поезда и по свисту, что моя станция близко.|
000950|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0950.wav|||wǒ xiǎng: xīwàng běnshì wúsuǒwèi yǒu， wúsuǒwèi wú de。 zhè zhèngrú dìshàng de lù; qíshí dìshàng běn méiyǒu lù，|
039071|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2329.wav|||son nara naze sore wo atashi no baai ni tsukat te kudasara nakat ta no tsukawa nai n ja nai、 tsukae nai no yo|
045398|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1816.wav|||ритуал профанации святого причастия, приписываемый христианской традицией сатанистам.|
016591|french|french|french/lesmis/lesmis_2285.wav|||Mais ici point. La mort est malpropre. Il est humiliant d'expirer. Les suprêmes visions flottantes sont abjectes.|
045191|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1609.wav|||Это не входило в мои расчеты, я скрылся в кабину, лег на свою верхнюю полку и утешился плиткой душистого шоколада, а потом задремал|
038921|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2179.wav|||son'nani iroiro na mono ni te wo dashi te ittai nani ni suru tsumori daro u toyuu ki sae shi ta。|
018194|french|french|french/lesmis/lesmis_3888.wav|||Soyez Daphnis et Chloé en attendant que vous soyiez Philémon et Baucis.|
046952|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3370.wav|||Однако, я вижу, что майор тронут. Ну и память же у вас,говорит он с завистью,|
047936|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0553.wav|||перебил рассказ полковника С. о тяжелом положении фронта своим возмущением:|
050733|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1434.wav|||Боль сильная, но что мне она теперь? Я уже не помню, не могу представить себе ощущений здорового человека.|
061991|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2296.wav|||y su hogar recibe a cuantos han menester el amparo de sus semejantes. Señora, nada tema usted¿Y quién os ha dicho que yo temo algo?|
013644|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0393.wav|||Vastapäätä aurinkoa loisti pilvessä heleänvärinen vesikaari.|
037538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0796.wav|||futo kigatsui ta yo- na cho-shi de yut ta。 yoshio san wa ittai zeitaku sugiru yo gakko- wo sotsugyo- shi te kara irai no tsuda wa|
037131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0389.wav|||nichijosamatsu no jiken no uchi ni、 yoku kono tokushoku wo hakki suru kanojo no shosa wo、|
045662|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2080.wav|||ждал. За спиной, в зале, я слышал шум собиравшейся толпы. Наконец, подняли занавес.|
037257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0515.wav|||oku e hait ta kango fu wa sugu mata shiroi sugata wo kurai shitsu no toguchi ni gen washi ta。|
006285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3315.wav|||Zijt gij klaar om te vertrekken, mijnheer Aronnax? vroeg hij. Ik ben gereed. Volg mij dan. En mijn makkers?|
042344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5602.wav|||jicchi wo fun de kitaeage nai ningen wa、 dekunobo- to do- naji koto datte so- da so- da。|
057180|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0725.wav|||y llevaban sus alcarrazas a los artilleros del centro.|
046985|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3403.wav|||Когда мы на перроне и отошли от вагона раненых, майор останавливается, разводит руками, ударяет себя по ляжкам, и спрашивает: Но,|
004850|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1880.wav|||iets wat ik nog niet had opgemerkt. Geen van de grassoorten, welke den grond bedekten, geen van de takken, welke uit de struiken te voorschijn groeiden,|
035226|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2999.wav|||Az apród ott állt Dobó mellett. Lenvirágszín bársonydolmány volt rajta.|
029290|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0625.wav|||und schickte sich an ihren Hönsning zu halten. So ist nämlich das Fest geheißen,|
025096|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2140.wav|||und warf nur einen Blick über ihre Schulter. Dann sah sie rasch wieder in den Glasschrank zurück,|
037576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0834.wav|||kare wa usuwarai totomoni mata kobayashi no howo mi ta。 kobayashi wa sugu kuchi wo dashi ta。|
061487|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1792.wav|||No puedo salir -murmuró-. Vete al momento. Sus grandes ojos abiertos con espanto, me expulsaban de la casa.|
007028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4058.wav|||Dat is waar; maar ik herhaal het, Koen, dit verschijnsel zal niet plaats hebben. De kracht der onderaardsche werking vermindert voortdurend.|
013273|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0022.wav|||Heinäkuun heleä aurinko oli jo ennättänyt kohota parin kolmen korennon korkeudelle, kun talkooväki alkoi kokoontua.|
013085|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0387.wav|||niin puuttuu minulta tosin sitä, mutta Jumalan avulla tapaan kyllä ylevämielisiä ystäviä, jotka ottavat asiasi. Ne vähät,|
034932|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2705.wav|||Hajlongva közeledett, miközben ravasz szemét fürkészően jártatta a Gergely arcán. Hát nem ismersz meg?|
045515|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1933.wav|||и его лицо поразительно походило на мое.|
028088|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2505.wav|||ohne selbst Opfer zu bringen, seine des Alten Versöhnung mit dem alten Freunde und Kunstkollegen Anton von Leuwenhoek|
061128|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1433.wav|||Pero mi padre y mi madre y toda la familia, vendrán en procesión solene con algo mejor.|
041497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4755.wav|||fujin wa kore dake yut te tsuda no kao wo mi ta。 tsuda wa mata jirasa reru no ka to omot ta。 shikashi so- de nai to dangen shi ta fujin no toi wa kyu- ni kawat ta。|
011449|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0925.wav|||sanotun Blefuscun valtakunnanlaivat kuin myöskin saattamaan viimeksi sanottu valtakunta maakunnaksi,|
021147|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1346.wav|||j'irai relancer Ganimard à l'une des deux adresses qu'il m'a données: son domicile, rue Pergolèse,|
040459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3717.wav|||sono hoka ni mada kanojo no ikko- shira nai ma ni、 shizen jibun no te ni hairu yo- ni shikuma re ta osamu e ga deki ta。|
053138|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3839.wav|||кричал больной, задыхаясь. Вы погибаете!|
040667|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3925.wav|||kare no fuhei wo dosuru koto mo deki nakat ta。 kare wa tada hayaku taiin shi tai to omou dake de at ta。|
033992|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1765.wav|||Jó, jó, Tulipán. Isten áldja meg! Tulipán még egyszer visszafordult. Hát a pap úr?|
009345|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6375.wav|||als wij boven kwamen om de lucht te ververschen, opende en sloot het luik zich als 't ware van zelf. Op de kaart werd geen enkele aanteekening meer gemaakt;|
040166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3424.wav|||sono toki tsuda wa sore made ni mada miidashi e nakat ta o shuno henka ni kigatsui ta。|
010022|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0557.wav|||Sen oli Martti leikillä sanovinaan. Kyllä näytät. Mutta sinä olet vielä aivan oppipojan näköinen. Kun ei ole kelloa.|
041818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5076.wav|||ma- arigatai koto tsuda wa sumashi te i rare naku nat ta。 kare wa yo-i wo kai ta monku wo yo ri nozokeru yoyu- wo ushinat ta。|
060036|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0341.wav|||Hace tiempo que abracé esta vida tan trabajosa para el cuerpo como saludable para el alma. ¿Y tú, Gabriel?|
048926|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1543.wav|||С черно-синего купола неба прямо в глаза глядят золотые звезды. На подводах тихий разговор: Сережа!|
008413|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5443.wav|||Op dat oogenblik kwam de kapitein in den salon, en ik trad op hem toe. Is onze weg naar het Zuiden versperd? vroeg ik.|
010618|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0094.wav|||Mies näkyi olevan keski-ijissä ja solakampi kolmea seuralaistaan.|
026586|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1003.wav|||Es ist nicht anders, fuhr Meister Floh fort, denkt Euch mein Entsetzen,|
008075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5105.wav|||Hij verloor echter geen oogenblik;|
039703|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2961.wav|||sono shokuji sae、 mi wo iu to、 marude ki ga susuma nakat ta no wo、 o tokini utagu gurarerunoka iya sa ni、 hon'no keishiki teki ni katazukeyo u toshite、|
019719|french|french|french/lesmis/lesmis_5413.wav|||Pour les bracelets, j'ai inventé de remplacer les coulants en tôle soudée par des coulants en tôle rapprochée.|
034381|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2154.wav|||Tudod, fiam, öreg és tapasztalt ember vagyok. Bölcsek bölcse vagy, sejk, korunk Salamonja.|
014918|french|french|french/lesmis/lesmis_0612.wav|||Elle se réveilla avec du soleil dans les yeux, ce qui d'abord lui fit l'effet de la continuation du songe.|
018931|french|french|french/lesmis/lesmis_4625.wav|||Cette question, simple pour Cosette, était profonde pour Jean Valjean. Cosette voulait égratigner; elle déchirait.|
058429|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1974.wav|||Este sesgo del asunto tiene para la familia la ventaja de que mi señora la condesa no pasará ningún bochorno.|
060116|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0421.wav|||Antes de sentir en mi alma el rayo divino de la eterna gracia, que me alumbró el sendero de esta nueva vida, una pasión mundana me hizo desgraciado.|
027240|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1657.wav|||glühenden Küsse, die Peregrinus auf ihre Lippen gedrückt, feurig erwidert hatte, so höre denn,|
008861|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5891.wav|||en dikke tranen rolden hem langs de wangen.|
021496|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1695.wav|||Par lui, je saurai le domicile actuel de Monsieur Lupin.|
061700|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2005.wav|||¿Y el mozuelo que acompañaba a usted? Entró conmigo. ¿Os burlabais del carricoche de mistress Mitchell?|
028120|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2537.wav|||was den gewissen geheimnisvoll verschlungenen Knoten im Horoskop des Herrn Peregrinus betrifft, ebenso in verdrießlicher Dummheit verblieben|
032743|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0516.wav|||Ej, mindegy. Mikor arról van szó, hogy a török ellen védekezzünk, csak magyar a magyar, akármilyen párti! S kiment.|
014164|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0913.wav|||Se orjana ollut on ounaan herran, Se vaivaa nähnyt on toisen verran Kuin Suomi muu, mut murtumaton Ja hilpeä vielä se on.|
007109|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4139.wav|||ik heb uw woord, mijnheer Aronnax, en ik reken op u. Daar ik bleef zwijgen, stond de Amerikaan op en naderde mij.|
059878|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0183.wav|||¡Qué indignidad! ¡Los perdidos, los tunantes, los mentirosos y falsarios quieren reformar el mundo!|
045812|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2230.wav|||Я привязался к ее милому и открытому, еще полудетскому личику и любил в него всматриваться. И меня удивляла одна вещь:|
054660|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1478.wav|||subí y púsome al habla con mi desgraciada amiga. Inésle dije, arrojando el ramillete por el tragaluz|
010947|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0423.wav|||Panin välisti maahan pitkäkseni ja päästin viisi kuusi henkeä kämmenelleni tanssimaan.|
057716|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1261.wav|||La resistencia enérgica de las dos piezas del ala derecha, combinadas con las seis de la batería central,|
023452|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0496.wav|||trotzdem kein Licht auf dem Altan brannte. Und Kiri grübelte wieder. Aber die Tempelgongs schwiegen nicht,|
026665|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1082.wav|||Peregrinus starrte in das kupfrige, abscheulich verzerrte Gesicht der Alten,|
048600|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1217.wav|||Из тюрьмы мы много казаков освободили. Часть большевики расстреляли перед уходом, часть не успели.|
032538|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0311.wav|||Aranypénz, gyűrűk, fülbevalók dőltek ki belőle. Osztozkodtak a tűz mellett.|
040216|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3474.wav|||ichi tsubu zutsu hirot te ginmi shi te iru hima nado wa to-tei nakat ta。 jinkaku、 daiji ni suru、 atarimae、|
043996|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0414.wav|||Император молчал. Императрица повторила: Взять его!|
025726|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0143.wav|||sondern weil sie sich in seine Natur nicht finden konnten. Peregrinus war still, sittig, fleißig,|
032502|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0275.wav|||Bort is raboltak délben. Itt van a saroglyában. Nem isik a terek, te! Dejszen nem török ez egy se, mikor bort lát.|
033201|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0974.wav|||Az urad sebesülten fekszik. S Gábor paphoz fordult: Még nem tudod? Nekirontott ötvenedmagával kétszáz töröknek.|
046861|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3279.wav|||окна исцарапаны брызгами косого дождя, от всех пассажиров пахнет мокрыми зонтиками.|
036340|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4113.wav|||Nagy István a hajnal piros világosságában fut fel a zászlóval.|
005498|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2528.wav|||Na een uur te zijn voortgegaan, waren wij in een waar bosch van sagoboomen gekomen; eenige onschadelijke slangen vluchtten voor ons uit;|
052358|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3059.wav|||не в состоянии удержать его жить, потому что выдохлись. Да и не выдохлись,|
063451|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3756.wav|||Muchos ingleses eran sacrificados en el último pataleo de la bestia herida y desesperada: se acuchillaban sin piedad:|
060034|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0339.wav|||Lo recuerdo bien. Deme usted a besar sus pies. ¿Conque es Gabriel en persona? El mismo soy.|
020417|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0616.wav|||Cent mille francs! Il pouvait les offrir sans se compromettre. Le ténor italien en risqua cent cinquante,|
052264|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2965.wav|||Он хлестнул её кнутом, на что она ответила лёгким движением хвоста.|
060011|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0316.wav|||Veo que Rocacha monta un asno y corre en él hacia el lugar.|
059189|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2734.wav|||Yo acompañaré a usía con mucho gusto. ¿Y qué tal se ha portado mi hijo? me preguntó cuando marchábamos juntos.|
034059|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1832.wav|||Éhes vagy-e, lelkem? kérdezte, a fiú vállára téve a kezét. Talán nem is aludtál? Gergely igent is, nemet is bólintott.|
010879|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0355.wav|||kellotasku housujen kauluksessa ja olit ne kaksi leveätä rakoa hänen keskimmäisen pukunsa yläosassa,|
027421|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1838.wav|||und auf den einladenden Sitz zu schwingen, wo er jeder Nachstellung gespitzter Finger geschickt zu entgehen wußte.|
043563|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6821.wav|||kare wa sono kagayaki wo ichi nin de sen'yu- suru tokken wo mot te umare te ki ta yo- na ki ga shi ta。|
031392|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1009.wav|||Κάθησε ν' ανασάνεις, φαίνεσαι κουρασμένος, είπε ο Κακομοιρίδης, προσφέροντας του ένα σιδερένιο σκαμνί. Έφαγες; Δεν πεινώ, αποκρίθηκε το|
011561|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1037.wav|||Meriväki oli varustettu köysillä, jotka minä jo ennakolta olin kiertänyt kyllin lujiksi. Veneen saavuttua minun kohdalleni,|
046178|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2596.wav|||к монархам и папам, которых столько прошло и столько еще пройдет перед глазами вечной столицы, и даже к самому Господу Богу,|
060965|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1270.wav|||No, no vayas mañana a Salamanca. Vuelve conmigo a Escuernavacas. ¿No dices que tu madre quedó muy triste? Madre tiene miedo a las moscas; pero yo no.|
062189|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2494.wav|||dijo con expresión festiva y algo impertinente-, es bastante sencilla. Un poco, señora.|
039402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2660.wav|||kare no kao no doko ni mo mitome rare nakat ta。 tada nen no tame ni desu yo。 ato de watakushi ga mata nantoka iwa reru to komari masu kara|
020842|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1041.wav|||il verra de quel bois je me chauffe au revoir l'ineffable Wilson a raison, je n'ai pas une minute à perdre.|
008560|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5590.wav|||na weinige minuten kwam het vaartuig tot stilstand, en wees de manometer aan dat wij rezen;|
059332|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2877.wav|||pues la vivienda del Gran Capitán tenía como único desahogo el largo pasillo, en cuya pared se abrían hasta veinte puertas numeradas,|
031606|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1223.wav|||Τι περιμένετε μαζεμένοι εδώ, όταν ο εχθρός ρημάζει τη χώρα μας;|
016331|french|french|french/lesmis/lesmis_2025.wav|||où les barricades avaient supprimé la circulation et qu'il rentrait sous le Paris vivant et normal.|
008545|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5575.wav|||eenige matrozen der bemanning lagen stervende. Dien dag,|
055323|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2141.wav|||la escofieta, que su vanidoso tío compró para adornar dignamente a la que consideraba como futura esposa.|
052288|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2989.wav|||спросил седок, откашлявшись и дрожащими руками плотнее завёртываясь в шубу.|
024173|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1217.wav|||und indem ich eine Gleichgültigkeit heuchelte, die ich niemals fühlte, und dabei erklärte, daß ich auf dich verzichten wollte.|
034732|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2505.wav|||Az agák valami tizenöten körülállták a béget, és elmondták a napi jelentésüket. Azután amelyik elvégezte a mondókáját, leült a bég elé a gyékényszőnyegre.|
048016|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0633.wav|||В донских степях В Ольгинской расположилась вся армия. День солнечный, теплый|
035976|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3749.wav|||Mi volt ott a leggyöngébb rész? A víztorony, uram. Nagy küzdelemmel foglalhattuk csak el. Úgy hullt az ember, mint a fű sarló alatt.|
012925|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0227.wav|||kreivin metsävartia edessäni. Tuikealla äänellä kysyi hän minulta,|
036589|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4362.wav|||Egy percig összeszorított ököllel áll, és szívja a fogát, míg a kín első mérge szétmúlik. Azután egyet rúg - próbálja, hogy eltörött-e a lába.|
057444|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0989.wav|||pero de tal modo aviva mis recuerdos la similitud del paisaje, que me parece ver y oír lo que estoy contando.|
022786|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2985.wav|||Alors qui est-ce? Bresson, sans aucun doute, et à l'insu de la dame qu'il avait fait chanter.|
030369|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1704.wav|||Da lag die Gräfin, wie es schien, in sanftem, süßem Schlummer, und der Graf wollte sich überzeugen,|
025434|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2478.wav|||Liebe fordert, mißhandelt, vergewaltigt. Von zwei Liebenden muß einer der Stärkere werden. Der Mann muß die Frau unterjochen,|
013203|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0505.wav|||ja jatkoi, kun näki upsierin tahtovan ruveta tätä kovin kummastelemaan: Älkää minulle tästä enää puhuko, ylevämielinen herra,|
025374|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2418.wav|||In der Nähe der Dame saß nur Kutsuma und las.|
026764|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1181.wav|||nachdem er ebenfalls durch das Schlüsselloch geguckt und die Kleine in ihrem phantastischen Kleidchen von Silberzindel erblickt hatte,|
025689|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0106.wav|||Was aber dem alten Herrn Tyß noch mehr nachgerühmt wird, ist, daß er zu jenem Tauffeste ein paar Leute geladen,|
014127|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0876.wav|||Tytöt ihastelivat Tanelin voimaa ja pojat tunsivat jonkullaista kateutta mielessään.|
020976|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1175.wav|||Les chiffres sont exacts, n'est-ce pas? Exacts, j'en sais rien, répondit Herlock, à qui de telles découvertes avaient rendu sa belle humeur,|
042726|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5984.wav|||da ga kikan wo toriage rare ta ho- no kuruma wa do- shi ta kke ne chigae ne-、 kocchi de toriagerya、 muko- wa komara a|
005185|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2215.wav|||Den vijftienden Mei achtienvierentwintig kwam hij met zijn schip de Saint Patrick voorbij het eilandje Tikopia, een van de Nieuwe Hebriden.|
011440|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0916.wav|||ei äsken mainittu Quinbus Flestrin kumminkaan ole siltä itseänsä ojettaa antanut, vaan on,|
029247|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0582.wav|||so mag auch dem Freunde Theodor sein fataler Krespel hingehen. Aber nun habe ich noch mancherlei zu reden mit euch!|
061671|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1976.wav|||Los que había hace poco, sanaron y fueron canjeados por los franceses que estaban en Fuente-Aguinaldo. ¡Oh, Dios mío! ¡Entonces habrá muerto!|
005913|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2943.wav|||Ik trachtte door te dringen in het geheim van dit leven door middel, van enkele woorden, welke over zijn lippen kwamen! Gij kunt vertrekken, mijnheer Aronnax,|
018364|french|french|french/lesmis/lesmis_4058.wav|||c'est le dernier qui est difficile. Qu'était-ce que l'affaire Champmathieu à côté du mariage de Cosette et de ce qu'il entraínait? Qu'est-ce que ceci:|
015098|french|french|french/lesmis/lesmis_0792.wav|||Je m'appelle Pièce de Huit. En effet, un nouveau personnage venait d'entrer en scène. C'était une deuxième bouche à feu.|
051100|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1801.wav|||Да как же я убью тебя? задыхаясь, выговорил он: ведь я. И он схватил меня, поднял, как ребёнка, на воздух,|
043663|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0081.wav|||Несколько мгновений он молчал, а затем с ужасным проклятием кинулся в комнату сына. Это было утром.|
043912|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0330.wav|||шуршанье праздничных платьиц девочек казалось ему шепотом былинок и листвы, а их голубые глазки живо привели ему на мысль тех птичек,|
062076|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2381.wav|||dejeme conducir por mi antiguo amigo, el cual me llevó a la habitación donde por la mañana le había visto, y en la cual estaban aquella noche y en aquella ocasión|
025384|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2428.wav|||und ohne Ilse sehr glücklich werden könnte. Kutsuma hatte eine Landkarte auf seinem Schoß, sah auf und sagte:|
047297|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3715.wav|||в час дня завтрак в торговой палате под председательством ее выборного главы лорда М.|
041133|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4391.wav|||o nobe no kotoba wo、 sono mune no naka de、 majime ni ukeru hodo mujaki dat ta no de aru。 honto-ni ai no jittai wo mitome ta koto no nai o shu- wa、|
005527|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2557.wav|||Al was aan mijne begeerte nu voldaan door het bezit van een paradijsvogel, de wensch van den Amerikaanschen jager was nog volstrekt niet vervuld.|
045672|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2090.wav|||и зашипит в них живая, красная, драгоценная кровь человеческая, от Бога разлитая по жилам и нервам,|
002399|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0583.wav|||fèi le bàntiān lì， zhuōzhù de bùguò sānsìzhǐ。 rùntǔ de fùqīn shì xiǎo bàntiān biàn néng bǔhuò jīshízhǐ，|
053762|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0580.wav|||no sé para qué se toma ese señor el trabajo de llevar corona en la cabeza. Dices bien, Gabrielillo,|
020464|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0663.wav|||le coupable ne pouvait être que Monsieur Bleichen. Le comte prévint le commissaire central d'Amiens,|
019551|french|french|french/lesmis/lesmis_5245.wav|||Le jeune homme c'était moi, et voici l'habit! cria Marius, et il jeta sur le parquet un vieil habit noir tout sanglant.|
060358|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0663.wav|||del cual tiran para plegar la boca como si fuera una cortina.|
001210|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1210.wav|||nǐ yòu lái shíyāo shì? yī dàchīyīliáng de shuō。 gémìng le nǐ zhīdào?|
054111|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0929.wav|||Es uno de aquellos interesantes y conmovedores anuncios del Diario de Madrid, que dicen: Se necesita un joven de diecisiete a dieciocho años,|
038566|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1824.wav|||sono ue ni taai naku tsu xtsu fushi te i ta o toki wa、 kyuni kao wo age ta。|
045911|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2329.wav|||встретил теперь внимательный взгляд старого графа спокойно и гордо. Я решил непременно свидеться с тобой на это Рождество,|
000384|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0384.wav|||xiǎoshuān yī tā mǔqīn dehuà， kézháo shùi le。|
059621|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3166.wav|||que era sin duda la que conmovía la tierra con sus gritos de gozo.|
007105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4135.wav|||Ned Land keek mij nog strakker aan, en opende eindelijk den mond. Van avond! zei hij. Ik stond plotseling op;|
028183|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2600.wav|||so weise sein, wie Ihr wollt, ja, mag Clemens des Siebenten hochberühmter Nuntius|
026283|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0700.wav|||und so war dem Manne geholfen. Kein Mensch konnte sich übrigens in den Vornamen Dörtje finden,|
029635|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0970.wav|||Elis mußte sich zu ihm setzen,|
034793|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2566.wav|||Meg, meg. A gyerek a lába közé fogta a kardot, s letrappolt az udvarra, onnan meg a kertbe.|
026606|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1023.wav|||daß Glutröte ihm ins Antlitz stieg und ihn Lügen strafte. Er kroch unters Deckbette. Es ist,|
007803|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4833.wav|||Nooit, mijnheer; alleen in de Noordelijke IJszee, zoowel in de Behringals Davisstraten. Dan is de zuidelijke walvisch je onbekend;|
040198|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3456.wav|||sore ga wakai on'na de aru ka nai kamo kii ta。 sorekara wazato toritsugi wo kotowat te、 hitori de kai ko dan no shita made ki ta。|
037808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1066.wav|||ainiku doko ni mo dokata ya ninsoku wa i nakat ta。 soredemo kare wa ikkokamawa zu ni shaberi tsuzuke ta。|
043330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6588.wav|||nani no tame to mo shire zu、 damat te ike no naka wo ugoi te iru higoi wo nagame tari、|
058077|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1622.wav|||descorrió la cortina negra de la alta ventana del coro, y entonces entró la luz crepuscular, dando a todo su verdadera forma.|
033108|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0881.wav|||Az asszony csöndesen sírdogálva követte a papot, s hogy a pap elhallgatott, újra zokogott:|
039458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2716.wav|||o nobe wa tashikani soko ni kigatsui te i ta。|
056051|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2869.wav|||Sólo sé que corrí sin cesar; sólo sé que ninguna voz, ninguna queja que sonasen cerca de mí me conmovían ni me interesaban;|
052778|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3479.wav|||Ты справил мне две тройки коней, ты мне хату на зиму выстроил.|
053698|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0516.wav|||pero ¡el diablo le lleve! hay días, chiquillo, que hasta el vino del santo sacrificio desaparece de las vinajeras.|
003729|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0759.wav|||Dat al wat wonder heet uit des Scheppers hand komt is dood eenvoudig,|
007790|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4820.wav|||naar ver in het noorden of zuiden gelegen zee n gevlucht zijn.|
018352|french|french|french/lesmis/lesmis_4046.wav|||espérant une fuite possible, cherchant une issue, quelle brusque et sinistre résistance derrière nous que le pied du mur!|
025197|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2241.wav|||goldrot, wie der rote Metallglanz der Goldfische.|
014702|french|french|french/lesmis/lesmis_0396.wav|||Entendons-nous sur l'égalité; car, si la liberté est le sommet, l'égalité est la base.|
047428|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0045.wav|||все это плохо, но не надо отстраняться, надо взять насебя всю тяжесть реальности,|
001951|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0135.wav|||tā shùi zài bǐtǒng lǐ， yī tīngdào mómò， biàn tiào chūlái， děng zháo， děngdào rénxiě wánzì， tào shàng bǐ， jìu tiǎn jǐn le yàn shàng de yúmò，|
051655|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2356.wav|||Натурщик сошёл с ящика и одевался; все, шумя, собирали свои принадлежности. Поднялся говор. Подошли ко мне,|
016173|french|french|french/lesmis/lesmis_1867.wav|||Ailleurs, près de la Seine, et même assez loin du fleuve, comme par exemple à Belleville,|
031284|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0901.wav|||Την κορώνα σου, πατέρα, να τη δώσεις αμέσως να πουληθεί στα ξένα. Με τρομάρα την άρπαξε ο Βασιλιάς. Όχι, γιε μου, μη μου την πάρεις,|
003134|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0164.wav|||en kracht in overvloed om de kiel van een stoomschip aan te tasten.|
039309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2567.wav|||karui shinkei tsu- ni nayamasa re te、 ne tari oki tari burabura shi te i ta kanojo no chichi wa、 yamai chu- no tsurezure wo nagusameru tame ni|
008483|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5513.wav|||Tegen den avond was de groeve nog een meter dieper gemaakt. Toen ik weer aan boord kwam, stikte ik bijna door het koolzuur waarmee de atmosfeer daar binnen verzadigd was.|
023259|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0303.wav|||Ein vorüberfahrender Schiffer in seinem Boot sagte den Leuten des Prinzen, daß Hanake am Morgen alle ihre Dienstboten entlassen habe.|
037227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0485.wav|||kare wa genkan no tsukiatari no semai heya kara deru yon go nin no me no hikari wo ichi do ni abi ta。|
004106|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1136.wav|||al hetgeen gij mij belooft daarvoor ten minste een groote vergoeding zou aanbieden.|
063146|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3451.wav|||Nuestra desventaja real consistía en que ignorábamos la fuerza que podían enviar los franceses contra nosotros. Veíamos enfrente el espeso bosque de Cavarrasa,|
025440|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2484.wav|||Kutsuma betrachtete andächtig den weißen Kopf der alten Dame, so andächtig,|
036804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0062.wav|||waga monzen ni tat te iru saikun no sugata wo mitome ta。 sono saikun wa kocchi wo mi te i ta。 shikashi|
025568|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2612.wav|||Sie tastet sich vorwärts.|
008593|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5623.wav|||Welke verdienste steekt erin? Niets. Het was maar een berekening. Uw leven was meer waard dan het onze; wij moesten het uwe redden.|
061228|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1533.wav|||Bruscamente y disimulando tanto mi recelo cual si fuera yo el criminal y él la víctima, detuve a Jean-Jean,|
039290|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2548.wav|||narubeku chichihaha no ki kobi so- na tsuda to jibun no genkyo- wo habakari naku kaki tsurane ta。 ko-fuku so- ni kurashi te iru ni nin no omomuki ga、|
048675|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1292.wav|||Мгновенно нервное волнение бежит по подводам, вытянулись лица, прислушиваются. От головы обоза приближается, несется волной шум.|
036071|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3844.wav|||Bornemissza Gergely! Te király hadnagya! Hallod-e? Csend, hosszú csend. A kiáltó szó ismét:|
028390|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2807.wav|||ein sündiger Mensch, der der Liebe eines engelreinen Wesens wie Röschen nicht wert sei, badete sich in Tränen.|
045615|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2033.wav|||но они никогда не признавали и чужого права на слово и по всякому поводу начинали все разом громко жужжать,|
004697|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1727.wav|||Welnu, kapitein, hoe komt het dan dat gij, die alle betrekking met het land hebt afgebroken, bosschen op het eiland Crespo bezit? Mijnheer de professor,|
045125|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1543.wav|||Я зарабатываю свой хлеб тем трудом, который мне приятен, то есть это все равно, как если бы я для собственного удовольствия|
055484|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2302.wav|||por ahí me pica, y me quiero rascar. Eso es música -dijo Lobo-. Deje Usted que vuelvan a Madrid el Rey y el Emperador,|
027574|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1991.wav|||es mag etwas lange her sein formt der Weltgeist alle Gestaltungen aus diesem vorhandenen Stoff,|
056308|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3126.wav|||luego el espectáculo de una lucha parcial, tan encarnizada como las anteriores, era lo que de improviso nos estorbaba el paso.|
025362|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2406.wav|||Dieser Berg war wie der Pfosten der Tür in den Indischen Ozean;|
061804|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2109.wav|||Ha salido hace un momento de su casa, sin duda para buscar carros y caballerías. Entonces se nos va a escapardijo miss Fly con viveza.|
013310|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0059.wav|||oli saatettava näissä talkoissa toisiinsa tutustumaan.|
019491|french|french|french/lesmis/lesmis_5185.wav|||Marius ne put retenir un cri de joie: Eh bien alors, ce malheureux est un admirable homme! toute cette fortune était vraiment à lui!|
037213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0471.wav|||sukunakutomo mo- ju- nen wa kono mama ni shi te oi te kure to tanomu daro u to kangae ta。|
015902|french|french|french/lesmis/lesmis_1596.wav|||Quand la campagne de Rome fut ruinée par l'égout romain, Rome épuisa l'Italie,|
004941|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1971.wav|||toen ik het hoofd eens even ophief, en eene verbazend groote gedaante met veel geplas over ons zag heengaan,|
038396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1654.wav|||sore wo jibun kara mochidashi ta mono ka do- ka to chigi shi te iru uchi ni、 fujin wa mo- jibun wo okizari ni shi te、 to-ku ni iru miyoshi ni mukat ta。|
038419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1677.wav|||tada ku-so na usuki emi ga shunkan no uro wo mitashi ta。 shikashi sore wa go yakume ni mo nara nai itsuwari no aikyo- ni sugi nakat ta。|
024703|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1747.wav|||und wie eine Elfenbeinkugel so glatt, weiß und haarlos blieb die Schädelschale des Kindes.|
030943|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0560.wav|||Κρίμα να μην έχεις τόξο! είπε η Ειρηνούλα. Μπορούσες να σκοτώσεις καμιάν αγριόπαπια. Δες, δεν έφυγαν όλες, μένουν μερικές ανάμεσα|
056302|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3120.wav|||¡Qué impaciente estará la pobrecita! Cuando me vea entrar, ella romperá a hablar, ¿no lo crees tú? Si no. yo estoy seguro de que me quedaré como una estatua.|
044269|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0687.wav|||сноска: Кто знает, есть ли слуги Там, на луне, И все ли они плуты Там, на луне?|
011560|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1036.wav|||Nousuvesi oli ajanut sen vieläkin lähemmäs.|
045849|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2267.wav|||и крепко пожал руку Бичетте. Синьорино ничего не нужно? Нужно,ответил я,|
063129|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3434.wav|||Entraron en él los ingleses; pero los imperiales, que se habían colado por el ábside, dominaron pronto lo principal del edificio con los anexos posteriores;|
059175|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2720.wav|||¡Ah! ¿Qué sabe Usted de Don Diego? le pregunté volviendo atrás. Pues qué -dijo retrocediendo-, ¿no se sabe dónde está D. Diego?|
038157|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1415.wav|||sukoshi koko to kawa tte age masho u ka arigato-。 koko de takusan o nobe wa kubi wo fut te mise ta。 o nobe no sugu mae ni suwat te i ta|
018362|french|french|french/lesmis/lesmis_4056.wav|||est-ce qu'il n'y a pas une limite à l'obéissance de l'âme?|
041123|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4381.wav|||nakami no usuppera na jijitsu ni sugi nakat ta toyuu imi ga ato de wakat ta toki ni wa、 awai reisho- no uchi ni、 fukushu- wo shi ta yo- na kaikan sae oboe ta。|
028943|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0278.wav|||Ich unterließ nicht, außer jenem Studium des Wahnsinns|
011724|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1200.wav|||että pistelivät vaatteiden läpi ihoon asti. Jonkun ajan perästä eivät leikkaajat enää olleet, äänestä päättäen,|
040513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3771.wav|||jibun no seikaku kara waridashi te、 ko-yuu baai no kimari no waru sa kagen wa、 tsuda ni mo yoku nomikome ta。 yoku deki ta ne|
009904|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0439.wav|||Annua oli isänsä ankarasti torunut, ja Annun oli täytynyt pyytää Aapolta anteeksi.|
043753|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0171.wav|||но он опустился рядом с нею и, страстно целуя и лаская, склонил ее на росистую траву. Ночь пролетела,|
038178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1436.wav|||omocha toshite wa taka sugiru yon en chikaku no daika wo harat te、 nakamise kara kat te kaet ta seikona kono okurimono wa、|
049689|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0390.wav|||Фью-фью-фью-фью - раздаётся в воздухе, когда летит высоко над вами стадо таких уток,|
012616|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2092.wav|||eiköhän vaan asianlaita ole niin, että minä olen tehnyt jonkun julman rikoksen, josta maan ruhtinas on tuominnut minut arkkuun pantavaksi ja|
039040|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2298.wav|||ni nin no ma ni chirachira shi ta。 ni nin wa sono tanbi ni warat ta。 ko-katsu iwa anata koso ko-katsu iwa|
022163|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2362.wav|||et qu'il y eût réception officielle, avec toasts et champagne.|
044311|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0729.wav|||После этого мать сказала: Всего есть четыре лиры пятнадцать сольди. Слушайте, дети,|
023445|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0489.wav|||und er erkannte auch das Haus noch nicht, trotzdem er wußte, daß es sein Haus war. Doch es lag nicht am See,|
042425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5683.wav|||yoyuwa boku ni kaese to iwa nai n da tsuda wa warai nagara te wo hikikome ta。 sore miro nani ga sore miro da。|
056805|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0350.wav|||¿Crees que no hay más franceses que esos cuatro gatos de Ligier-Belair? ¿Qué sabes tú si a estas horas, Vedel, que fue a Andújar en auxilio de Dupont,|
040986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4244.wav|||kono dan'an ni mo-sukoshi mot ta i wo tsukekuwae te、 shinri teki ni hon'yaku suru to、 kanojo to kono katei no ku-ki to wa itsu made it te mo icchi shik ko nakat ta。|
016576|french|french|french/lesmis/lesmis_2270.wav|||C'est le sable mouvant des bords de la mer tout à coup rencontré sous terre; c'est la grève du mont Saint-Michel dans un égout.|
040961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4219.wav|||sono sugu yoko ni aru genkan no yoko to ga mata yoku tsuriat te i ta。 hikakuteki maguchi no hiroi sono genkan no iriguchi wa|
038940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2198.wav|||tada taku ni iru to、 ikura shinpai shi takut te mo shinpai suru shu ga nai mon da kara、 ashi te heiki de i rareru dake na no sa|
020512|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0711.wav|||Vous avait-elle engagée à acheter la bague? La comtesse rassembla ses souvenirs.|
043349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6607.wav|||koko da gejo wa yoko me de tsuda no kao wo nemeru yo- ni mi nagara fukidashi ta。 do- da atat taro u|
042580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5838.wav|||sono jo-zu shi wo yomi owat ta no to tabako no hai wo otoshi ta no to wa do-ji de nai no da kara、|
010009|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0544.wav|||osta sinäkin tämmöinen. Eihän minulla ole rahaaTekisikö sinun hyvin mielesi? taitaisi tehdä|
047935|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0552.wav|||жили разной жизнью, разными настроениями. Это ясно сказалось, когда полковники генерального штаба К.|
031715|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1332.wav|||Ο πρωτομάστορης άκουσε τη φωνή του και γύρισε. Το πρόσωπο του ήταν αγέλαστο και χλωμό. Εσένα ζήτησε, Αφέντη, είπε χωρίς να σηκωθεί.|
015781|french|french|french/lesmis/lesmis_1475.wav|||quand tout à coup ils entendirent une voix forte crier à côté d'eux: Vive la République! J'en suis. Grantaire s'était levé.|
033246|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1019.wav|||Hadd legeljenek a jó harmatos erdei fűben. Aztán ő is munkába fogott.|
000474|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0474.wav|||lǎo gǒng āi le dǎ， fǎngfó hěn shūfú sìde hē le yīdàkǒu jǐu， wūwū de chàngqǐ xiǎoqū lái。|
016350|french|french|french/lesmis/lesmis_2044.wav|||Cette ronde venait de visiter la galerie courbe et les trois impasses qui sont sous la rue du Cadran. Pendant qu'elle promenait son falot au fond de ces impasses,|
024568|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1612.wav|||das mit dem roten Schweif um sich schlug und ein paar Kähne des Königs zertrümmerte,|
060563|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0868.wav|||Así es que con cierta exaltación novelesca también, mas no con completa seriedad, contesté a la damisela:|
001447|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1447.wav|||tā yúshì zhòngxīn zài zài shíèr zhāngbǎng de yuántú lǐ xìxìdì sōuxún， kàn de rénquán yǐsàn jǐn le， ér chénshìchéng zài bǎng shàng zhōngyú méiyǒu jiàn，|
043763|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0181.wav|||Не подходи ко мне, женщина, не подходи! Не касайся меня, проклятая! Она изумилась|
042554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5812.wav|||shichiya e kake tsuke tari、 ane no ie e it te、 kurushii tokoro wo sandan shi te ki te yat tari shi te i masu ga、|
040346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3604.wav|||sore kara oto-san ni suma nakat ta to honki ni hitokuchi osshari sae sure ba、 nani de mo nai n desu|
040693|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3951.wav|||sukunaku tomo tsuda no kansatsu shi ta kanojo ni wa soredake no yoyu- ga ju-bun at ta。 sudeni o nobe no ho- wo tai ra me nakere ba nara nai to suru to、|
020862|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1061.wav|||Oui. Ayez l'obligeance de me la prêter. Il la prit et l'examina. C'est bien ce que je pensais,|
057950|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1495.wav|||o que me devuelva a Inés, aunque no me perdone? ¿Crees tú que concurriendo a la bóveda de San Ginés con gran constancia y devoción,|
032976|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0749.wav|||A török lerázta a két kezéről a köteleket, és hirtelen megfordult. Szeme a tigris sárgán égő tekintetével villant rá Gábor papra.|
030557|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0174.wav|||του είπε. Και με καινούριο θάρρος ξαναπήρε το δρόμο της πλάγι του. Σε λίγο όμως η κούραση τη νίκησε.|
031212|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0829.wav|||Τ' αδέλφια κάθησαν κοντά του και το μάθημα άρχισε.|
000215|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0215.wav|||zhèshíhòu， wǒ yòu dǒngdé yījiàn tāmen de qiǎomiào le。 tāmen qǐdàn bùkěn gǎi， érqiě zǎoyǐ bùzhì; yùbèi xià yīgè fēngzǐ de míngmù zhào shàng wǒ。|
026620|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1037.wav|||sie spielen mit uns wie die Katzen mit der Maus, und für unsere zärtlichsten Bemühungen ernten wir nichts ein als Spott und Hohn.|
037612|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0870.wav|||junjun ni go e okut te kureru mono ga nakunat ta。 kobayashi wa jibun no mae ni aru bi-ru no yo- sakazuki wo sashi te、|
062212|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2517.wav|||El caballo se encabritó, arrojándome a cierta distancia. ¡Dame lo que es mío, ladrón! exclamé tornando hacia mi enemigo|
018467|french|french|french/lesmis/lesmis_4161.wav|||On sentait le vrai dans cette froideur de tombe. Je vous crois, dit Marius.|
011411|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0887.wav|||oli punottu minua vastaan. Tähän saakka minä olin, alhaiseen syntyperäänikin nähden,|
061574|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1879.wav|||Insúltame o mátame; pero mi adorada hija, mi hija que lleva en sus venas la sangre de un mártir del despotismo, no te seguirá fuera de aquí.|
009899|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0434.wav|||kun Aapo sulkupuiden välitse pihaan pistihe. Siitä astui hän pirttiin,|
055058|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1876.wav|||dijo Juan de Dios con exaltación¿Pues qué crees tú que soy capaz de consentir un día más los martirios que padece?|
047168|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3586.wav|||веселый парень Вспомнил даже, какой он партии: христианский социалист и личный поклонник доктора Люэгера.|
023756|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0800.wav|||Männer, die im Krieg gewesen waren, und Familienoberhäupter, die im Krieg Söhne verloren hatten.|
002446|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0630.wav|||yúshì diǎndiǎntóu dào， wú， zhèbìng wǒ míngbái le。 cóngcóngróngróng zǒu dào zhuōqián，|
031369|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0986.wav|||Και γύρευε να εννοήσει και να εξηγήσει την αιτία όλου του κακού.|
046782|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3200.wav|||но все хорошо спелись и, вместе с тем, не успели еще надоесть друг другу. Поэтому идеал теплой компании три друга детства,|
000683|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0683.wav|||wǒhuó dào qīshíjǐusùi le， huógòu le， bù yuànyì yǎnjiàn zhèxiē bàijiā xiāng，|
017516|french|french|french/lesmis/lesmis_3210.wav|||mon Dieu! murmurait Cosette, je vous revois. C'est toi, c'est vous! tre allé se battre comme cela! Mais pourquoi? C'est|
025136|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2180.wav|||von Prunk und Gediegenheit strotzen, darinnen alles seltsam stille steht,|
057327|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0872.wav|||penetraba en aquella con furia irresistible. En resumen,|
008711|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5741.wav|||wij hadden achtenzestigduizend kilometer afgelegd, en, zooals Ned Land zei, zag het er niet naar uit, dat dit nog spoedig zou eindigen.|
031118|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0735.wav|||τα πιάτα και τα ποτήρια διέσχιζαν την κάμαρα, και θα 'σπαζαν και τα τελευταία, αν δεν πρόφθαινε το Βασιλόπουλο να σπρώξει τη Ζήλιω στην κάμαρα της|
055458|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2276.wav|||¡Ay! Le juro a Usted por mi salvación que no he vuelto a ver a ese señor, ni ganas. ¡Demonios de franceses!|
046773|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3191.wav|||Если бы это было лет шесть назад, они бы говорили о том, что лучше: устроить революцию в назначенный день|
008352|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5382.wav|||het richtte zich dus een weinig op; laagzamerhand namen de schilderijen in den salon den vorigen stand weer in, en stonden de wanden weer bijna loodrecht;|
055246|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2064.wav|||Ustedes comprenderán que todo lo que fuese figurar en primer término agradaba a Pujitos,|
029169|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0504.wav|||wie der französische Arzt Pinel häufige Fälle anführt, von fixen Ideen Befallene oft plötzlich in Tobsucht geraten|
014686|french|french|french/lesmis/lesmis_0380.wav|||Les amphictyons avaient deux séances par an, l'une à Delphes, lieu des dieux,|
059894|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0199.wav|||pero que no estaba ya en Extremadura, sino en Fuente Aguinaldo, territorio de Salamanca.|
017256|french|french|french/lesmis/lesmis_2950.wav|||Javert sécha l'encre fraíche sur le papier, le plia comme une lettre, le cacheta, écrivit au dos: Note pour l'administration,|
042892|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6150.wav|||sayu- ni mittsu zutsu mukau awase ni naran de iru kogata na yokuso- no hoka ni、 hitotsu hanare te o-kii no wa、|
059112|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2657.wav|||¿y si nos descubren los alguaciles y nos llevan presos?|
019062|french|french|french/lesmis/lesmis_4756.wav|||C'est moi qui ai dit à Basque de les enlever. Et la raison? Je ne reste que quelques minutes aujourd'hui.|
021246|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1445.wav|||Mais un phénomène bizarre ne tarda pas à le frapper au milieu de l'intervalle qui le séparait d'Arsène Lupin,|
041822|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5080.wav|||da kedo do-se aitsu no koto da kara roku na koto wa un ya shi nakaro u。 ittai don'na koto wo yut ta n da|
011927|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1403.wav|||Isäntä ei sallinut kajota minuun kenenkään muun kuin Pikku-muorin - vahinkoahan hänelle olisi tullutkin, jos olisi minulle joku tapaturma sattunut,|
022895|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3094.wav|||puisque Sholmès était obligé de taire les circonstances dans lesquelles la lampe juive avait été découverte, et de proclamer qu'il ignorait le nom du coupable.|
025376|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2420.wav|||und sein Gang war immer ein Wechsel von Begeisterung, wenn es sich in die Sterne hob, von Enttäuschung, wenn es wieder in die Leere sank.|
034373|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2146.wav|||felelte György barát a királyné helyett. Őfelsége, a császár, meg lesz a mi válaszunkkal elégedve. A királyné fölkelt.|
049305|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0006.wav|||Сквозь толстые прозрачные стёкла виднелись заключённые растения.|
017036|french|french|french/lesmis/lesmis_2730.wav|||La république, belle fichue sottise! Pauvres mères, faites donc de jolis garçons! Allons, il est mort.|
047605|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0222.wav|||Заводской рабочий поселок. Конец сноски В первом генерал Абрамов, полковник С. и несколько офицеров,|
026486|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0903.wav|||durch fortwährendes Hüpfen. Was für ein Talent dazu gehört, von einem solchen Volk Meister zu sein, werdet Ihr einsehen,|
039412|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2670.wav|||o nobe wa kaette aite wo reihyoshi kaeshi te yari taku nat ta。 shikashi kanojo no kigurai ga sore wo yurusa nakat ta node、|
041972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5230.wav|||ai no senso- toyuu me de nagame ta karera no fu-fu seikatsu nioite、 itsu demo haisha no ichi ni tat ta kare ni wa、 kare de mata so-to- no manshin ga at ta。|
023764|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0808.wav|||die die Eltern des großen Helden Kiri waren,|
056513|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0058.wav|||pero en su pecho rugía iracunda y atormentadora la tempestad.|
058813|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2358.wav|||Hay que guardar el secreto: mucho cuidado, señores, y Ustedes, niñas,|
046242|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2660.wav|||и вечером соседи и соседки на улицах грызут каштаны и беседуют, ссорятся и кричат на детей. А если вылезть на шестой этаж|
014345|french|french|french/lesmis/lesmis_0039.wav|||Tiens! cette porte! cette grille! cet auvent! ce chambranle! ce réchaud brisé! cette marmite fêlée! Donnez tout!|
003296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0326.wav|||Het fregat zou honderdmaal eerder Argus hebben moeten heeten. Koenraad alleen was onverschillig voor de zaak, welke ons allen gespannen hield,|
001873|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0057.wav|||jiǎshǐ zhēnyǒu yīwèi yīshìtóngrén de zàowùzhǔ， gāogāozàishàng， nàyāo， dùiyú rénlèi de zhèxiē xiǎocōngmíng， yěxǔ dǎo yǐwèi duōshì，|
034239|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2012.wav|||Megmondtam a nevedet is, meg hogy Török Bálint a nevelőatyád. Megmondottad? Aztán mit szólt rá?|
029677|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1012.wav|||und erkannte, da eben ein schneidender Luftstrom den Schwefeldampf verblies, den alten Bergmann von Göthaborg,|
042054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5312.wav|||ayauku o nobe kara ashi wo tora re te、 tsuki otosa re soni naru baai mo de te ki ta。|
053967|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0785.wav|||Yo también; pero es preciso salir, no es cosa de que andemos por los tejados. Si quiere usted iré yo ahora mismo a|
048752|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1369.wav|||Ну, буржуи, сейчас вас оседлаем! Подождите, краснодранцы!|
046615|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3033.wav|||проводите меня до конца аллеи,и пошла. Я шел за нею. В конце аллеи мы остановились.|
057300|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0845.wav|||las imprecaciones que salían de aquel infierno, llenaban de espanto el ánimo más esforzado.|
051955|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2656.wav|||Как же, ваше благородие, говорю, закон, когда у него жена тяжёлая?|
012828|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0130.wav|||Kovaksi onneksi piti tämän tärkeän hetken päättymän pahoin Leonardolle. Vaimonsa Sabina tuli ulos|
057245|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0790.wav|||y era que cuando su ayo o la condesa no le hacían el gusto en alguna cosa, poníase los puños en los ojos,|
060171|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0476.wav|||que vagase por los campos, haciendo corporal ejercicio y alimentándome con yerbas y raíces,|
019149|french|french|french/lesmis/lesmis_4843.wav|||Disons encore que, de leur côté, Marius et Cosette avaient été absents. Ils étaient allés à Vernon.|
012716|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0018.wav|||ovat myös täällä valtansa pitäneet, sillä missä vaan ihmisiä elää, siinä on myös synnillä asuntopaikka,|
034549|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2322.wav|||És jól bánt veletek? Tanított bennünket, és úgy szeretett, mint a saját fiait.|
018221|french|french|french/lesmis/lesmis_3915.wav|||L'âme entre en contemplation devant ce sanctuaire où se fait la célébration de l'amour.|
020739|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0938.wav|||La paix était signée jusqu'à nouvel ordre. Bientôt après,|
021642|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1841.wav|||Il croisa les bras sur sa poitrine, avec cette soumission orgueilleuse de ceux qui s'inclinent et qui attendent quand le destin se tourne contre eux.|
038852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2110.wav|||nani to mo iwa nai yo。 aitsu wa omae yori nao okubyo- da kara ne kanjin no to-nin ga sore ja、 shikata ga nai ja ari mase n ka|
000546|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0546.wav|||tàiyáng jiànjiàn xiǎnchū yào luòshān de yánsè; chīguòfàn de rén yě bùjué dū xiǎnchū yào húijiā de yánsè，|
018787|french|french|french/lesmis/lesmis_4481.wav|||Qu'était-ce que ce Jean Valjean faisant l'éducation de Cosette?|
050114|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0815.wav|||Научился Семён когда-то, ещё мальчишкой, из тальника дудки делать.|
056809|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0354.wav|||Efectivamente, la intención de nuestro general era reunirse con Coupigny;|
050605|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1306.wav|||Они стреляли так часто. Нужно повернуть голову и посмотреть.|
009879|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0414.wav|||Ja hän kiipesi hinkalon laidalle ja tavoitti kattoa.|
024009|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1053.wav|||Im brütenden Hochsommer ist der Biwasee wie eine gute, erquickende, milchreiche Amme,|
059673|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3218.wav|||¡Diantre con el niño, y si supiera él qué buenas noticias le traigo cómo se apresuraría a venir a mi encuentro! ¿Qué noticias, Señor Don Francisco?|
022187|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2386.wav|||pensa Wilson qu'une observation profonde n'effrayait pas.|
002569|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0753.wav|||wòshì lǐ shì yīzhuō yīdèng yīchuáng， chuángbǎn zhǐyǒu liǎngkuài。 tóu èrbān xuéshēng jìu bùtóng le，|
016080|french|french|french/lesmis/lesmis_1774.wav|||portant d'un côté un porc coiffé d'un chapeau de cardinal et de l'autre un loup la tiare en tête.|
063420|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3725.wav|||Tropas frescas y sin cansancio entraron en acción,|
039354|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2612.wav|||kyowa sukoshi hayaku dekake masho u o nobe no kotoba ya wa heizei yori tei yasushi de katazui te i ta。|
017941|french|french|french/lesmis/lesmis_3635.wav|||ils vont entrer dans le sérieux de la vie. Cela les préparera de voir un peu de mascarade. On prit par le boulevard.|
038838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2096.wav|||do-shite o nobe no yo- na on'na ga、 tsuda wo aishi eru no daro u toyuu gimon no ura ni、|
054887|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1705.wav|||porque puede echarse a perder, pensando todos los días en el amorcito, en la palabrilla,en el regalito.|
053852|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0670.wav|||Sin soberbia, Señor Don Celestino -dijo Restituta-, bueno es aparentar que se tiene lo que se tiene.|
033781|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1554.wav|||Fölkelt, és elcammogott kelet felé. Eltűnt a sátorok között.|
052600|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3301.wav|||Хороши, говорит, у вас, Фома Фомич, серые, да только берегите от нашего брата. А что, говорю, не ты ли стащишь?|
019422|french|french|french/lesmis/lesmis_5116.wav|||quel était l'homme qu'il avait rencontré un certain jour dans le Grand gout. De l'homme, il était facilement arrivé au nom.|
057281|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0826.wav|||distinguimos a lo lejos una gran polvareda, levantada al parecer por la marchade un ejército,|
056374|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3192.wav|||al paso que el arma blanca en manos de estos aguerridos soldados, no hacía gran estrago moral en la gente española, por ser esta de muy antiguo aficionada acon ella,|
020891|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1090.wav|||C'est vrai, se dit-il, depuis la mort du Baron, il n'y a pas de locataires ah! si je pouvais entrer et faire une première visite!|
032077|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1694.wav|||μόνο εσύ πια έμεινες τελευταίος να μαραίνεσαι στα ξένα!|
038582|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1840.wav|||nakaba iji ni nat ta kanojo no ho- de mo、 son nara yoroshu- gozai masu to it te、 otto ni senaka wo muke taku nat ta。 ko-yuu tachiba made kuru to、|
045648|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2066.wav|||Денщик подвел. Коротенький и смешной. Предлагаю поставить водевиль Денщик подвел. И на том порешили.|
006878|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3908.wav|||vooral als wij in het gezicht der Europeesche kust varen. Ik denk zooals mijnheer, zei Koenraad.|
057202|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0747.wav|||pero bajo las herraduras de sus caballos iba naciendo la yerba de la insurrección.|
012736|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0038.wav|||pelkään hänen huonossa seurassa olevan. Eksynyt poika raukkani! huudahti vanhus.|
054877|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1695.wav|||Nada: el mes que entra a la vicaría. Restituta con mi señor Juan, y Usted con su querida sobrinita Inés,|
048651|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1268.wav|||Кого-то хватают, тащат. Дай винтовку! винтовку! дико кричит голос. Это казак-возчик|
037655|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0913.wav|||shiri mo shi nai ore no tokoro e kuru toki、 mo- chanto kakugo wo kime te i ta n da kara ne。 obasan wa honto-ni ko nai mae kara|
026460|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0877.wav|||sollte ich mich in Euch geirrt haben? Ihr handeltet gestern an mir so edel, und jetzt, da ich Euch meine Dankbarkeit beweisen will,|
063523|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3828.wav|||El dolor, la debilidad me vencieron de nuevo, sin duda porque había hecho esfuerzos de atención superiores a mi estado, y recaí en el desvanecimiento.|
045640|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2058.wav|||Эта речь тоже произвела впечатление. Встала одна из пяти девиц-первокурсниц.|
063870|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4175.wav|||Pues sí, ella misma ha sidocontesté con serenidad imperturbable.|
063969|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4274.wav|||No sé en qué vagas perplejidades se quedó suspenso y flotante su grande ánimo. En su fisonomía observé el enojo luchando con la compasión,|
012363|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1839.wav|||Tämän kaiken minä sanoin niin vakavalla äänellä kuin konsanaankin mies, joka luulee rohkeuttansa epäiltävän.|
021870|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2069.wav|||Nous avons donc dix minutes devant nous pour bavarder. Profitons-en, Monsieur Sholmès, et, pour satisfaire la curiosité qui me dévore,|
003154|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0184.wav|||schaaldieren, afschuwelijk om te aanschouwen, zooals bijvoorbeeld kreeften van honderd meter lengte of krabben van twee honderd centenaar! waarom niet?|
057242|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0787.wav|||y aunque era voluntarioso y propenso a sacudir el cascarón de la niñez, así como a arrastrar por el polvo de la travesura juvenil el purpúreo manto de la primogenitura,|
011132|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0608.wav|||Trameksanien ja Slameksanien, välillä. Nimensä ne ovat saaneet kenkiensä korkojen mukaan: toisilla on korkeammat korot,|
018193|french|french|french/lesmis/lesmis_3887.wav|||Mes amis, l'invention est vieille, mais elle est toute neuve. Profitez-en.|
051877|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2578.wav|||что, как пейзажист, не соперничаю с ним, а его товарищи, должно быть, таки потирают руки. И то сказать: одним местом больше.|
037347|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0605.wav|||yahari izen no go-jo- wo oshito-shi te i ta。 kore wa imasara jibun no shugi wo aratame ta tokoro de、 tada jin ni keibetsu sa reru dake de、|
029878|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1213.wav|||Es ist nur nötig, daß ich diesen Stein hinauffördere zutage, und das will ich nunmehro tun.|
059329|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2874.wav|||¿Habrá hoy quien dé su toaleta?|
045852|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2270.wav|||Письмо начиналось: потом м было зачеркнуто и заменено так: Многоуважаемый синьорино!|
044027|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0445.wav|||Смелый охотник страстно мечтал о том, как бы добыть этот цветок, создать вечное счастье своему кантону и покрыть свое имя громкой славой.|
049919|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0620.wav|||Идут нищие зрячие больше по одиночке, слепые артелями.|
002094|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0278.wav|||zhǐyào dùiyú báihuà lái jiāyǐ móuhài zhě， dū yìnggāi mièwáng!|
005987|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3017.wav|||Thans begint het tweede gedeelte mijner onderzeesche reis. Het eerste eindigt met het aangrijpend tooneel op het kerkhof,|
041705|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4963.wav|||ichi no kankei kara、 o nobe wa tada sono on'na no yokogao no hanbun moshikuwa san bun'no ichi wo mi ta dake de at ta ga、|
055035|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1853.wav|||Como es la primera que le escribo, no debo marearla mucho: ¿no te parece? Me parece bien. Dos palabritas bien dichas, y basta por ahora.|
027915|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2332.wav|||wenigstens so viel sagen, daß das Ereignis, welches Euch das Bewußtsein Eurer Macht geben dürfte,|
044865|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1283.wav|||и мадемуазель Ницца очень славная барышня. Да и у меня на душе что-то очень поэтично сегодня.|
007017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4047.wav|||in deze ruimte tusschen kaap Bon en de westpunt van Sicili stijgt de bodem der zee bijna plotseling.|
001699|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1699.wav|||zài xiǎo cūnlǐ， yījiā de kè， jīhū yě jìushì gōnggòng de。|
043816|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0234.wav|||Все веселились и ликовали уже две недели, только Вайблинген становился час от часу задумчивей и бледнее,|
035660|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3433.wav|||Bizony foltos a dolmányka, fakó a piros saru. Megtörülte a kötényében a fiúnak az arcát.|
040820|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4078.wav|||wakat tara sore de ii ga ne。 gokai no nai yo- ni chu-i shi te oku ga、 boku wa senkoku kara o shigeru san no koto wo mondai ni shi te iru n da ze、 kimi sore mo wakat teru yo|
021600|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1799.wav|||Je vous suis, Monsieur. Sans arrière-pensée? Les yeux fermés.|
062017|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2322.wav|||¿Y a dónde vais ahora? A Francia. No pienso volver a poner los pies en España. Mal patriota sois.|
028804|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0139.wav|||Ihr habt beide, Theodor und Ottmar, nun erzählt von großen breiten Klubs mit Gesetzen und fortwuchernden Mystifikationen,|
026668|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1085.wav|||Hat Sie ihr die Haustüre aufgeschlossen, hat Sie, wie ich befohlen, für einen Wagen gesorgt? Ist die Dame nach ihrer Wohnung gebracht worden?|
028096|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2513.wav|||was meinem Freunde Anton von Leuwenhoek allein nicht gelang, das brachten unsere gemeinschaftlichen Kräfte zustande, und so war|
031151|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0768.wav|||Περίλυπη κοίταζε η Ειρηνούλα το σκήπτρο του Τζοτζέ. Και τώρα; ρώτησε. Τώρα πάμε να ρωτήσομε αν τον είδε κανείς και από πού πήγαινε.|
026352|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0769.wav|||wie ein schöner Traum.|
037800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1058.wav|||kobayashi wa sugu sore e naminamito sosoi da。 ano me tsuki wo miro usuwarai wo shi ta tsuda wa yo-yaku kuchi wo hirai ta。|
047640|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0257.wav|||Подъехали к будке, слезли. Вдали сквозь метель заревом светит Сулин.|
024901|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1945.wav|||Von den zehn Reihen der Götter steht immer eine Reihe höher hinter der andern,|
023923|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0967.wav|||Ata-Mono hatte noch nicht den Ort mit den zehn Häusern verlassen, da kamen ihm auf der Landstraße über den nächsten Hügel und über den zweiten Hügel|
054272|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1090.wav|||era como cuando cerramos los ojos encarcelándonos voluntariamente dentro de esa otra bóveda de nuestro pensamiento.|
007464|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4494.wav|||nu werd de bodem rotsachtiger en scheen bezaaid met tufsteen, eenige brokken lava en zwavelachtige bestanddeelen.|
018416|french|french|french/lesmis/lesmis_4110.wav|||Lui aussi n'avait pas dormi. C'est vous, père! s'écria-t-il en apercevant Jean Valjean; cet imbécile de Basque qui avait un air mystérieux!|
024310|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1354.wav|||daß der Maler Oizo sie eigentlich noch niemals gesehen hatte. Oft saß er am Ofen bei ihr, wenn sie die Flammen schürte,|
010713|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0189.wav|||Toinen puoli piti tulisoihtuja kädessään, toinen oli varustettu nuolilla ja jousilla, valmiina ampumaan, jos vaan yrittäisin kohota.|
031866|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1483.wav|||και σήμερα δεν έχομε τίποτα να φάμε! Έχομε, πατέρα, είπε η Ειρηνούλα σκουπίζοντας τα μάτια της που ολοένα ξαναγέμιζαν δάκρυα.|
028281|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2698.wav|||kaum hielt er sich zurück. Röschen erzählte nun, indem sie ruhig fortarbeitete, wie seit der Zeit, als die Eltern durch den Krieg in|
027432|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1849.wav|||Dabei erwiderte sie auf alles: Ja! man kann das nicht wissen, man muß das abwarten!|
017802|french|french|french/lesmis/lesmis_3496.wav|||Marius hésitait à croire que le Fauchelevent de la barricade fût le même que ce Fauchelevent en chair et en os, si gravement assis près de Cosette.|
025179|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2223.wav|||ferner und farbloser wie Nebelwische vorüber, und nun nahm der gewaltige Rausch der Seeluft das Schiff in sich auf,|
063102|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3407.wav|||Yo escuchaba con delicia sus palabras y aun entendiendo muy poco de ellas, creí comprender el espíritu de las ardientes conversaciones.|
011532|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1008.wav|||Riisuin sitten vaatteet yltäni ja panin ne ynnä peitteen, jonka olin tuonut kainalossani, laivaan ja läksin sitten,|
044535|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0953.wav|||Вы, может быть, знаете, от чего синьора Ланци не пришла позавчера? Доктор замялся:|
052069|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2770.wav|||прапорщиком пехотного полка. Хорошо,думается ему под одеялом. Сегодня вечером в клуб.|
043657|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0075.wav|||И так они сидели долго, обмениваясь детскими ласками и нежными полусловами. Месяц|
042653|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5911.wav|||moshi kore ga tetsuya shi te kakiage ta ichi mai san ju- go sen no genko- kara umare te ki ta kin nara、 nani bo boku datte、 sukoshi wa shu-chaku ga deru daro u ja nai ka。|
019699|french|french|french/lesmis/lesmis_5393.wav|||Et, se penchant à l'oreille de Marius, il ajouta très bas: Trop tard.|
038051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1309.wav|||tsuda wa tenjo- wo mi nagara kotae ta。 tsu- ka ari mase n。 shikashi omoi kanji dake wa ari masu|
008299|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5329.wav|||De zee scheen overal te zullen dichtvriezen. Tallooze zwarte plekken toonden reeds de vorming van het jonge ijs;|
048337|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0954.wav|||Ветер гудит по проволоке и на штыках. Новая смена.|
002016|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0200.wav|||yīxǐng， jìuyào zuò qǐlái。 tā què lìkè shēnchū bìbó， yībǎ jiāng wǒ ànzhù。|
053711|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0529.wav|||Yo bien sé que no hay nada; que no ocurre nada: bien sé que de ese monigote no hay que hacer caso. Sabe Dios cuántos cuartillos de lo de Yepes tendrá en el bendito estómago;|
008774|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5804.wav|||Een van mijn vrienden, kapitein Paul Bos uit H vre, heeft mij dikwijls verzekerd dat hij een van die reusachtige monsters in de Indische Zee ontmoet had.|
043551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6809.wav|||anata no tame ni to it te okut te kure ta n desu yo sone、|
015489|french|french|french/lesmis/lesmis_1183.wav|||il a ses stations où il médite, en présence de quelque Chanaan splendide dévoilant tout à coup son horizon;|
029109|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0444.wav|||Gar nicht vermag ich den Eindruck zu beschreiben, den der Besuch bei dem Unglücklichen auf mich machte.|
053990|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0808.wav|||invadía toda la calle Nueva y parte de la plazuela de la Armería.|
063200|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3505.wav|||pero entre el centro de uno y otro ejército no se disparaba aún ni un solo tiro. Todo el interés estaba todavía en aquella apartada escena del Arapil Grande,|
002823|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1007.wav|||tā zùi zháo， què piānyào dào chuánxián shàngqù xiǎojiě。 dàjiā quànzǔ tā， yě bù tīng， zìjǐ shuō shì bùhùi diàoxiàqù de。|
002063|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0247.wav|||guò le shíduōtiān， huòzhě yīgèyuè bà， wǒ huán jìdé， shì tā gàojiǎ húijiā yǐhòu de sìwǔtiān， tā chuānzháo xīn de lánbù shān húilái le，|
046693|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3111.wav|||Скажи мерси, блохой закуси и больше не проси. Тут я улыбаюсь до ушей и объявляю: А меня приняли!|
056575|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0120.wav|||Al entrar en Bailén, ya muy avanzada la noche, nos sorprendió mucho el no ver ninguna fuerza francesa a la entrada del pueblo para disputarnos el paso.|
040435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3693.wav|||ni-san ga o yaburi ni nat ta tame ni、 ryo-jin de wa oto-san no ho- e giri ga deki te、 shikata nashi ni tatekae ta koto ni naru to shi tara、 nanbo ni-san datte、|
060177|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0482.wav|||Cerca de tres años de mortificaciones, de ejercicios, de penitencias, de vigilias, de rigores,|
045432|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1850.wav|||а только на три недели. Совершенно верно,поддержала аудитория, а сор Эджисто кивнул головой.|
003093|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0123.wav|||Het was mij onmogelijk eene vaste meening te vormen, zoodat ik van het eene uiterste tot het andere verviel;|
029902|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1237.wav|||Längst war der wackre Masmeister Altermann Pehrson Dahlsjö gestorben, längst seine Tochter Ulla verschwunden,|
051471|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2172.wav|||И далеко ли ты ушёл от меня? А тоже храбрится, честность проповедует! Кудряшов!|
040578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3836.wav|||sono shiroi mono wo sukima naku aki no sora e hiroge ta。 koko e ki te kara、 nichi goto ni kurikaesa reru karera no shosa wa tanchode at ta。|
045789|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2207.wav|||Кофе. Я оправлял одеяло и говорил: Войдите.Входили Ольга или Биче,|
009307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6337.wav|||Het was een menschelijk mierennest, dat plotseling door de zee werd verzwolgen! Verstijfd van schrik, stom van angst,|
031541|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1158.wav|||Και βγάζοντας το ρούχο του, το Βασιλόπουλο έφτιασε τρία κατρακύλια. Ύστερα τα τοποθέτησαν κάτω από τον κορμό, ζεύθηκαν και οι τρεις στα σκοινιά, και μαζί τον έσυραν.|
020777|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0976.wav|||J'estime que cette affaire est infiniment moins complexe qu'elle ne le paraít au premier abord. Beaucoup moins, en effet, fit Wilson, écho fidèle.|
008666|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5696.wav|||Er waren er onder van allerlei zeldzame soorten, wier opsomming te lang zou duren. Een geval wil ik echter mededeelen.|
041410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4668.wav|||kare wa mirai no ho-shin wo daitai no ue nioite kono kokoromochi kara waridaso u to shi ta。|
057100|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0645.wav|||Las de retaguardia, que aún llenaban la carretera, corrían velozmente a sostener la izquierda: los cañones ocupaban su puesto;|
007065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4095.wav|||Ik weet niet waarom, doch de gedachte schoot mij door het brein dat dit de Atlas wel zijn kon, die voor ongeveer twintig jaren met man en muis verdwenen is,|
054936|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1754.wav|||No te acalores, hermano. Yo la haré entrar en razón. Ya sabes que es un poco mal criada.|
006606|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3636.wav|||En schrijft gij die kleur aan mikroskopisch fijn zeewier toe?|
007022|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4052.wav|||Ja, vriend, antwoordde ik; zij sluit dit gedeelte der zee bij de kust van Libye geheel af,|
054331|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1149.wav|||quien estiraba el otro brazo hasta tocar la mano que pertenecía a una de las extremidades de don Mauro Requejo,|
007045|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4075.wav|||maar een meer, welks water grillig en veranderlijk is in den hoogsten graad:|
001975|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0159.wav|||dùi māo pǒwèi kèqì， tǎngqí wànbùdéyǐ， zé gǎnzǒu éryǐ， juébù dǎshāng tāmen， gènghékuàng shāhài。|
018507|french|french|french/lesmis/lesmis_4201.wav|||mais maintenant ce serait pour moi, je ne le dois pas. Il suffisait de me taire, c'est vrai, et tout continuait.|
063412|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3717.wav|||Observábamos los claros del suelo ensangrentado y lleno de cadáveres, y lejos de desmayar ante aquel espectáculo terrible,|
028514|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2931.wav|||in tiefem Schacht der Erde verborgen, lag der Talisman, doch da du dich selbst vernichtet, gab es kein Prinzip,|
019892|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0091.wav|||qui n'ait été commenté avec cette abondance de détails que l'on réserve d'ordinaire au récit des actions héroíques.|
049247|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1864.wav|||Разговоры на палубе смолкли. Все притихли. Далеко, на горе, горит золотом купол новочеркасского собора.|
001287|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1287.wav|||tā yǐwèi rénshēng tiāndì zhījiān， dàyuē běnlái yǒushí yào zhuājìn zhuā chū， yǒushí yào zài zhǐ shàng huà yuánquān de，|
024444|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1488.wav|||Was machst du da? fragte Oizo noch einmal.|
023317|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0361.wav|||Hier in eines der Häuser des Tokioyoshiwara trat Hanake mit ihrer Magd ein und blieb hundert Nächte,|
004243|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1273.wav|||Rondom die fontein waren onder sierlijke glazen ramen de kostbaarste voortbrengselen der zee gerangschikt,|
050884|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1585.wav|||что ведь много. Разговор пересёкся.|
054914|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1732.wav|||Cuando los Requejos oyeron en boca de su víctima tan absoluta negativa, se encendió de un modo espantoso la ira de sus protervas almas.|
010578|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0054.wav|||pitkä ja paksu tukkani samalla muotoa. Tunsin niinikään, että poikki koko ruumiin,|
054385|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1203.wav|||También movía con frecuencia el cuello, como si algún bicho extraño agarrado a su occipucio juguetease en el pescuezo entre el pelo y la solapa.|
027686|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2103.wav|||Aber dem Lehrburschen stand das Maul offen vor lauter Verwunderung. Geschah nun, daß jemand die Türe rasch aufriß,|
047771|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0388.wav|||Так должно быть всегда у начальников и подчиненных. Просьбу вашу я исполню. Маленькая пауза.|
020920|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1119.wav|||Il y eut une lutte violente, désespérée, au cours de laquelle Herlock devinait l'effort de l'homme pour tirer son couteau.|
018441|french|french|french/lesmis/lesmis_4135.wav|||sortant de la bouche de monsieur Fauchelevent et entrant dans l'oreille de Marius, allaient au delà du possible. Marius n'entendit pas.|
032891|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0664.wav|||S elirtózva takarta tenyerét a szemére. Bolondság szólt ekkor bosszúsan Dobó. Öntsetek erre az asszonyra vizet!|
062232|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2537.wav|||¡Se me escapaba quizás para siempre! Registré el horizonte en derredor, y todo lo vi negro;|
063371|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3676.wav|||Un oficial que había caído junto a mí al verificar el descenso, era transportado por dos soldados.|
055075|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1893.wav|||Estás libre Inés, vámonos. Huyamos sin tardanza -exclamé con locura-. Si nos detenemos un instante estamos perdidos.|
061891|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2196.wav|||Vimos que se acercaba un hombre, y al punto reconocí a Jean-Jean. Vienen refuerzos, señora -dije-. Verá usted qué pronto despacho.|
025496|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2540.wav|||schreiendes und sich windendes Wasser, das mit Menschenleibern angefüllt zu sein schien.|
034649|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2422.wav|||Gergely magában szidta a török időt, hogy milyen lomhán jár.|
018678|french|french|french/lesmis/lesmis_4372.wav|||Jean Valjean l'ouvrit assez pour pouvoir passer, demeura une seconde immobile, puis referma la porte et se retourna vers Marius.|
041289|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4547.wav|||ichi shu no imi de、 josei no bo-kun to tatematsu tsura nakere ba nara nai chii ni at ta。|
062531|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2836.wav|||y si se encuentran víveres. Bien, mi general. Y a ese bribón que hemos cogido, cuidado como le perdones un solo palo.|
046145|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2563.wav|||отчасти он приподнял над ними завесу еще в тот вечер нашей встречи: тогда я принял все, что он успел наговорить, за сплошную беллетристику, но после оказалось,|
059812|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0117.wav|||En Diciembre del ocho traté a los dos Bonaparte, y las bondades que encontré en José me hacen esperar que no será inútil este paso que doy,|
060592|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0897.wav|||atribuyéndole cuantas perfecciones pueden idearse y consagrándole todos los dulces transportes de un corazón siempre inflamado?|
004572|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1602.wav|||maar stevige koperen stangen steunden het glas, en gaven daaraan een bijna onbeperkt weerstandsvermogen.|
029661|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0996.wav|||bat, beschwor sie ihn, die hellen Tränen in den Augen, doch nur ja sich vor jedem Unglück zu hüten.|
039617|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2875.wav|||suwat ta mama hiniku na me de nagame ta。 do- desu ka kobayashi wa ko- ii nagara、 senaka wo o nobe no ho- ni muke ta。|
040718|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3976.wav|||itsuka mo kimi ga kii ta toki ni、 so- yut te hanashi ta ja nai ka so- ka、 anmari boku ni kankei no to-i hitotachi no koto da mon da kara、|
014296|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1045.wav|||Myötäsukaisesti kävivät sitten sekä Salmelan Samun että Törsövän Tanelin naimahommat,|
029796|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1131.wav|||worüber du bald zugrunde gegangen wärst. Du toller Mensch!|
044923|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1341.wav|||Лодка с парусом, покрасневшим от заката, быстро неслась по воде. В ней сидел глухой англичанин, смотрел в небо,|
001960|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0144.wav|||zhè jíkè shǐ wǒ fènnù érqiě bēiāi， juéxīn hé māomen wèi dí。 tā shuō:|
009739|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0274.wav|||jossa ainoastaan joku iltaruskon häikäisemä tähtönen siellä täällä himmeästi tuikki, tuli hän paikkaan,|
020907|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1106.wav|||le long des arbustes qui bordent le mur de séparation entre les deux jardins. Fichtre, s'écria Sholmès,|
034801|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2574.wav|||Ez templom volt. Az a templom, amelyet Szent István király építtetett. A felét bizony lerombolták nem is olyan régen: éppen tíz esztendeje.|
022748|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2947.wav|||Si vous aviez tourné et retourné cette formule dans tous les sens, vous auriez vu du premier coup d'oeil, comme je l'ai vu, qu'elle n'est pas semblable à la première.|
011969|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1445.wav|||käskemään isäntääni heti kohta tuomaan minut hoviin kuningattaren ja hovidaamien huviksi.|
023232|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0276.wav|||Jetzt reichten die Singende Seemuschel und die anderen Mägde den Gästen Tee und Pfefferminzzucker herum|
059730|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0035.wav|||y entretenimiento de mis últimos días.|
040658|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3916.wav|||so- shi te mata o nobe no ho- ni omoi wo hase ta。 kanojo no sugata wo kyo- mo jibun no me no mae ni yoki shi te i ta kare wa o-chaku de at ta。|
042065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5323.wav|||jissai shimatsu ni ryo- e nai yo。 dakara ima moshi ore ga aitsu no yo-kyu- wo hane tsukeru to suru to、 aitsu wa okoru yo。 tada okoru dake nara ii ga、|
002655|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0839.wav|||wǒ dào xiāntái yě pǒshòu le zhèyáng de yōudài， bùdàn xuéxiào bù shōu xuéfèi， jīgè zhíyuán huán wèi wǒ de shísù cāoxīn。|
060368|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0673.wav|||Anna, Fanny, Mathilda, Elisabeth. En un instante formáronse alegres parejas,|
037397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0655.wav|||urara to dai ni no tamago wo fukuro no soko kara toridashi ta。 soredemo aki tara nai to mie te、|
002782|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0966.wav|||ránér nàqún yōngróng yīràng de rénwù zhōng jìu yǒu fànàinóng， què zhídào zhè yītiān cái xiǎngdào。 qǐdàn tā ní， shuō qǐlái yě cánkùi，|
028996|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0331.wav|||Nun glaubt' ich den Hauptschlag führen zu müssen, ich sprang auf, ich faßte Serapions beide Hände,|
057785|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1330.wav|||El nuevo y el viejo Rey van a Bayona, donde les aguarda el tirano del mundo. Fernando le dice:|
057728|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1273.wav|||Los enemigos, que no querían desprenderse de aquel tesoro, le defendían con la rabia del sediento.|
041222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4480.wav|||akui wa chittomo ari mase n。 do-zo gokai no nai yo- ni shi te kudasai akira、 owari|
015839|french|french|french/lesmis/lesmis_1533.wav|||laisser retomber au-dessus de sa tête la lourde trappe de fer sur laquelle les pavés ébranlés croulèrent de nouveau,|
032076|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1693.wav|||Έλα πίσω, παιδί μου, οι καλές μέρες ξανάρθαν στον τόπο, όλοι σήμερα γύρισαν και κερδίζουν το ψωμί τους,|
025272|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2316.wav|||unter dem grünlichblauen Afrikahimmel sahen, da hingen die Gespräche über die verschiedene Denkund Empfindungsweise der beiden|
018312|french|french|french/lesmis/lesmis_4006.wav|||Il avait cette ténébreuse intersection sous les yeux.|
023001|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0045.wav|||Sie hatte zugleich mit dem Schrei, als das aufgeregte Schilf ihr um den Nacken schlug, einen Sprung in die Luft gemacht wie eine elektrisierte Katze|
023335|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0379.wav|||Eines der Mädchen in dem Yoshiwara hatte ihr eine Stunde vor der Flucht den Vogel verkauft, eben als der amerikanische Offizier in das Haus trat.|
008165|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5195.wav|||Als men nog een weinig verder ging, zouden het volmaakte lampen zijn, antwoordde Koenraad,|
035775|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3548.wav|||És egy század lovast rendelt az asszony elkísérésére. Az asszony összekulcsolt kézzel, könyörgőn nézett Dobóra. Ha visszajönne.|
024024|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1068.wav|||Die Brise von Amazu bringt eine Seespiegelung mit sich.|
011870|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1346.wav|||emme milloinkaan eronneet toisistamme. Minä sanoin häntä Glumdalclitch'iksi, joka on niin paljo kuin pikku muori.|
058722|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2267.wav|||Andújar, Bailén, Mengíbar. Del primero al segundo punto corría la carretera general de Andalucía,|
032628|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0401.wav|||A rabok már jobbra-balra elfeküdtek a fűben, és álomban keresték tovább a szabadulást. A pap is aludt. A karja a feje alatt.|
057780|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1325.wav|||Hace tres meses había en Aranjuez un mal ministro, sostenido por un rey bobo, y Ustedes dijeron: No queremos ese ministro ni ese Rey,|
027030|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1447.wav|||lief in der Stube umher und gebärdete sich wie ein Rasender. Vergebens rief Peregrinus ihm zu,|
041853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5111.wav|||semeru saikun ni soredake no tsuyomi ga kuwawaru no wa shizen no ri de at ta。 dakara ni nin no tenpu wo dogai nioite、 tada ni nin no ichi kankei kara miru to、|
002545|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0729.wav|||mǔqīn de qián， nǐ nálái yòng jìushì le， huán bù jìushì nǐ de yāo? wǒ shuō mǔqīn méiyǒu qián， tā jìu shuō kěyǐ ná shǒushì qù biànmài;|
028596|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3013.wav|||zwischen beiden Mikroskopisten stand. Diese waren aber auf solche Weise zusammengeschrumpft,|
063431|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3736.wav|||Mucho se trabajó para romper sus filas, para quebrantar y deshacer aquella muralla que protegía la huida de los demás hacia el bosque;|
012531|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2007.wav|||ajattelin sitten,vaikka tässä vielä ehjänä säilyisikin päivän tai pari, niin vilu ja nälkähän minusta sitten kumminkin lopun tekee!|
002133|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0317.wav|||dànshì， wǒyú gāoxīng zhī yú， jiēzháojìushì sǎoxīng， yīnwèi wǒ qǐng rén jiǎngwán le èrshísìgè gùshì zhīhòu， cái zhīdào xiào yǒu|
033097|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0870.wav|||Ó, hogy a földnek kell tégedet adnom! Nem ölelsz meg többet kicsi kis kezeddel! Nem mondod többet ezt a szót: anyákám!|
055490|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2308.wav|||Napoleón nos está engañando como a unos dominguillos. Ya ve Usted|
049301|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0002.wav|||Она была очень красива: стройные витые колонны поддерживали всё здание;|
043783|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0201.wav|||но, право, развалившийся замок на одной из вершин этой горы еще лучше и величественней.|
011042|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0518.wav|||Koko neuvoskunta kumminkin äänesti hänet kumoon, ja kuningas vahvisti päätöksen. Tuo vastustajani oli galbet|
003477|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0507.wav|||naar het zuidoosten stoomen en de noordelijke streken van den Grooten Oceaan verlaten.|
031774|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1391.wav|||Με τους διαλεχτούς του έτρεξε στη γέφυρα κι έφθασε την ώρα που τσάκιζε το μικρό σώμα που τη φύλαγε, και οι πρώτοι εχθροί πηδούσαν στις πλωτές.|
033198|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0971.wav|||Aztán lehajolt, és megcsókolta az orcáját. Ez? kérdezte a plébános is elbámulva. Hiszen ez még szopik.|
035315|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3088.wav|||Aki többre becsüli a bőrét, mint a nemzet jövendőjét, nyitva még a kapu. Nekem férfiak kellenek. Inkább kevés oroszlán, mint sok nyúl.|
062154|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2459.wav|||¿Saben ustedes lo que son esos batallones portugueses y españoles, esa caballería inglesa?|
064000|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4305.wav|||continué mirando su frente y haciendo con mis dedos movimiento semejante al abrir y cerrar de unas tijeras-; pero quiero llevarme un recuerdo vuestro,|
013573|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0322.wav|||Kaksi talon omaa hevosta ja Hietalan torpan hevonen kolmas valjastettiin häkkirekien eteen.|
042187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5445.wav|||hanayaka ni dento- de terasa re ta mise wo ichi ken goto ni mi te aruku kyo-mi wa、 tada tokai teki de bi kushi ito iu dake ni sugi nakat ta。|
034903|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2676.wav|||Amilyen okos, számító ember Dobó, bizony hamar kikétszerkettőzi, hogy egy magyar nem bírhat száz törökkel. Az úton egyebet se láttak, csak kocsikon ülő papokat.|
018116|french|french|french/lesmis/lesmis_3810.wav|||Elle le caressait du sourire. Un banquet avait été dressé dans la salle à manger.|
029941|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1276.wav|||Der Obriste war ein muntrer, jovialer Mann, so wie seine Gemahlin die Ruhe, die Unbefangenheit selbst.|
029484|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0819.wav|||wie Ahnungen, Wünsche, die er nicht zu nennen vermochte, sein Inneres durchkreuzten.|
039723|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2981.wav|||kobayashi wa sake wo non de ya shi nakat ta ka to o kiki ni naru n desu。 watashi wa yoku ki ga tsuki mase n deshi ta keredomo、|
058452|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1997.wav|||donde al decir de D. Paco, no había sino perdición y desvanecimiento para la juventud, porque las dulzuras de la copa de los placeres|
049426|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0127.wav|||Один из них ударил в шляпу директора, выходившего из оранжереи. Что это такое?|
061190|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1495.wav|||conservarlas tal y como de aquellas embriagadas bocas salieron, en jerga horrible que no era español ni francés.|
040550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3808.wav|||suru to ni nin ga toke at ta tokoro ni myo- na gensho- ga sugu okot ta。 ni nin wa ima made kaihi shi te i ta mondai wo heiki de toriage ta。|
033041|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0814.wav|||De azt tisztán lehetett látni, hogy valami halványsárga kőből hold van rajta meg körülötte öt apró gyémántcsillag. A zacskó belsejében is tündöklött valami:|
063819|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4124.wav|||porque sólo la oración y la vigilancia del espíritu ahuyenta al Malo,|
062003|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2308.wav|||y ahora mismo saldré a la calle, si me promete poner en seguridad a esta señora.|
014762|french|french|french/lesmis/lesmis_0456.wav|||Mais pas une fenêtre ne s'ouvrait, pas une porte ne s'entre-bâillait; c'était l'aurore, non le réveil.|
051233|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1934.wav|||За ним пёстрая толпа публики гуляла по бульвару, слышалась то русская, то нерусская речь,|
039330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2588.wav|||kesa o nobe no kaeshi ni it ta mono ni kuraberu to、 yaku san bai no ryoga at ta。 kare wa sore wo sarasa no furoshiki ni tsutsun de、|
058912|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2457.wav|||mientras amenizaba la cena, contando entre cucharada y cucharada las proezas de Napoleón primero.|
004768|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1798.wav|||het was als het ware eene buigzame en sterke wapenrusting, de kleederen vormden broek en buis aan elkander;|
025214|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2258.wav|||sie war ihm in die Ehe gefolgt, weil sie sich nach einer Welt von Abenteuern sehnte, nach exotischen Geheimnissen.|
060153|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0458.wav|||Acerqueme, sí, a ella, y en el mismo momento desapareció. ¡Qué picardía! Pero el demonio es así; amigo mío: ofrece y no da.|
010665|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0141.wav|||sillä hän puisteli epäävästi päätään ja viittasi minulle, että minut viedään vankina kaupunkiin.|
009417|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6447.wav|||Plotseling hoorde wij daarbinnen een rumoer. Luide stemmen gaven elkander antwoord. Wat was er gebeurd? Had men onze vlucht bemerkt?|
033869|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1642.wav|||a fején érezte mindenki az Isten fényességét. A vendégek már az első versszaknál a szemükre tették a kezüket,|
008770|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5800.wav|||Aristoteles spreekt van een inktvisch van vijf ellebogen, dat is driekommaeen meter. Onze visschers zien er dikwijls, die langer zijn dan eenmeter achttig|
020872|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1071.wav|||je descends à Creil, et je retourne à Paris. C'est là que doit se jouer la partie entre Arsène Lupin et moi.|
054140|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0958.wav|||Tentando aquí y allí se hallaba la puerta de la sala, con ventana a la calle de Postas,|
017969|french|french|french/lesmis/lesmis_3663.wav|||Ces voitures, ou, pour mieux dire, ces charretées de masques sont bien connues des Parisiens.|
035196|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2969.wav|||Én anélkül is tudom, hogy mi van a levélben: fenyegetés és alku. A fenyegetéstől nem ijedünk meg. Alkuba nem bocsátkozunk. A haza nem eladó semmi pénzen.|
019153|french|french|french/lesmis/lesmis_4847.wav|||C'est l'ingratitude de la nature. La nature, nous l'avons dit ailleurs, regarde devant elle.|
020516|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0715.wav|||Madame de Réal n'est que votre amie occasionnelle, et non votre amie intime, comme les journaux l'ont imprimé,|
031030|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0647.wav|||Ο Βασιλιάς ανατινάχθηκε. Σηκώθηκε μ' έναν πήδο κι έτρεξε κατά την πόρτα. Τρελάθηκαν όλοι! Όλοι! φώναξε.|
042220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5478.wav|||tsuda wa sukoshi warui keshiki wo soto e dashi ta。 kobayashi wa heiki de at ta。 iya hinikuru n ja nai yo。|
026253|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0670.wav|||wenn Ihr glauben solltet, daß die Prinzessin Gamaheh völlig so gestaltet war, als es jetzt Dörtje Elverdink ist,|
063566|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3871.wav|||Vuestra cara es otra. Creo que va desapareciendo la fiebre. Contesté segunda vez que sí.|
033382|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1155.wav|||Jaj, édes úrfikám, micsoda veszedelembe készül! Hova gondol? Egy szó, mint száz - szólt Gergely türelmetlenül -,|
021121|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1320.wav|||Une inscription au-dessus du perron porte ceci: Lucien Destange, architecte, soixante-dix-sept. Merci, madame,|
037066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0324.wav|||daiji ni shi te o age nasai yo saikun no gosei kara iu to、|
029806|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1141.wav|||Auf Elis Fröboms bleichem Gesicht lag noch das Entsetzen der Nacht, und oft starrte er vor sich hin,|
045715|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2133.wav|||Особенно, если кредитор был из себя недурен. Эпопея нашего общежития заканчивалась под аккомпанемент целой метели дрязг.|
025873|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0290.wav|||gewisser Eigentümlichkeiten zu erwähnen, die die kleine Person an sich trug. Klein, und zwar etwas kleiner als gerade recht,|
028416|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2833.wav|||so hat sie mich doch stets vor dir gewarnt und nichts Geringeres behauptet, als daß in deinem Hause Satanskünste getrieben würden,|
004071|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1101.wav|||Daarom vraag ik u wat gij onder die vrijheid verstaat. Wel, de vrijheid van te gaan, te komen,|
034918|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2691.wav|||Onnan. De jobb, ha a tekintetes hadnagy úr se fárad oda. Nem érdemes. Úgyis vissza kell fordulnia. Hát miért? Mi a baj?|
032810|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0583.wav|||Hamar a legszebbik tinómat! kiáltotta Cecey vígan a szolgáinak. Nyársra!|
023302|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0346.wav|||Jedes Mädchen hat neben sich einen großen Porzellantopf, darin Holzasche um Kohlenglut liegt.|
021149|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1348.wav|||posa sa main sur l'épaule de Wilson - sur l'épaule malade naturellement - et lui dit avec une grande affection: Soignez-vous, mon vieux camarade.|
010580|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0056.wav|||ja päivä se alkoi paahtaa ja polttaa silmiä, niin että vihaksi pisti.|
036430|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4203.wav|||A papok egy asztalból hevenyészett oltárnál álltak. Violaszínű miseruha volt rajtuk. Az asztalon szentségtartó.|
063708|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4013.wav|||y como si no le pareciese que sus manos las ocultaban bien, corrió rápidamente hacia afuera. Su intención primera fue sin duda salir;|
061676|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1981.wav|||Salimos hacia Toro para esperar a que nos envíen refuerzos del Norte o de Madrid¿Y marcháis pronto?|
025661|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0078.wav|||in die Stundenreihe des Tages so manches Schnäpschen einflocht und vielleicht auch zu oft eine ungeheure schwarzlackierte Dose|
022947|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3146.wav|||et remettez-lui cette moitié de carte, en lui adressant ces deux mots souvenir fidèle.|
028108|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2525.wav|||die ihren Mittelpunkt in Ihrer werten Person findet. Mit Ihnen selbst, bester Herr Tyß, muß und wird sich etwas ereignen,|
043525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6783.wav|||mo-sukoshi ano mama de gaman shi te i tara taore ta kamo shire nai to omot ta kurai desu mono tsumari odoroki ro i ta n desho u|
033458|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1231.wav|||Ila masallah la hakk va la kuvvat il a billah el álijel ázim.|
015564|french|french|french/lesmis/lesmis_1258.wav|||Elle est chercheuse. Cela tient à ce qu'elle est artiste.|
010149|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0684.wav|||Viel' ehk' ehtisi sen verran, Että siemeniksi ois. Lapsi pien' on vaimollani,|
021191|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1390.wav|||deux heures, il aperçut pour la première fois Clotilde Destange qui venait chercher un livre dans la bibliothèque.|
014861|french|french|french/lesmis/lesmis_0555.wav|||Puis les canonniers se mirent à charger la pièce. Le chef de pièce saisit lui-même le boutefeu et l'approcha de la lumière.|
044944|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1362.wav|||в лампу и сделал из саквояжа чужой барышни пароход. Когда я проснулся, уже рассвело; было немного пасмурно,|
008767|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5797.wav|||Niets, mijn vrienden, niets althans wat de grenzen der waarschijnlijkheid te buiten gaat, om aan fabels of legenden te gelooven.|
032017|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1634.wav|||Στράγγισε το μέλι σε κουμνιά, και το κερί το έδωσε να το κάνουν λαμπάδες, για να φωτίζονται το χειμώνα, όταν μικρέψουν οι μέρες.|
034236|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2009.wav|||Nem leszel te az én feleségem, Vica. Nem-e? kérdezte a leány megütődve. Te már csupa királyok meg hercegek között élsz.|
000396|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0396.wav|||bāo hǎo， bāo hǎo! zhèyáng de chènrè chī xià。 zhèyáng de rén xiěmántóu， shíyāo láobìng dū bāohǎo!|
009779|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0314.wav|||ja ylempänä himmeästi rusottelevaa iltataivasta.|
026774|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1191.wav|||doch konnte er sich nicht losreißen von dem bezaubernden Anblick der Kleinen, die den Vorteil, sich unbemerkt glauben zu dürfen,|
014730|french|french|french/lesmis/lesmis_0424.wav|||Qu'on se souvienne de sa situation d'âme. Nous venons de le rappeler, tout n'était plus pour lui que vision. Son appréciation était trouble.|
000604|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0604.wav|||jīnián lái de wénzhìwǔlì， zài wǒ zǎo rú yòuxiǎo shíhòu suǒdú guò de zǐyuēshīyún yībān， bèibùshàng bànjù le。|
030453|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0070.wav|||Κάθησε στην πέτρα κοντά της και ακούμπησε το σαγόνι του στο χέρι του συλλογισμένος, ακούοντας τις φωνές που εξακολουθούσαν στο παλάτι.|
030855|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0472.wav|||Ανάμεσα στα γέλια των άλλων, ο Βασιλιάς άκουσε το αναφιλητό του γιου του. Κοίταξε γύρω με πρόσωπο αλλαγμένο. Ποιος κλαίει;|
031537|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1154.wav|||Μπήκε μέσα, και, ανάμεσα στα δέντρα, είδε δύο νέους που γύρευαν να σύρουν ένα μεγάλον κορμό, δεμένο με σκοινιά. Μα ήταν πολύ βαρύς και δεν μπορούσαν να τον κουνήσουν.|
040842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4100.wav|||kun no heizei ni mo niawa nai ja nai ka kekka no ue kara mi ta tsuda no sukima wo sagashidasu koto wa kobayashi ni mo yo-i de at ta。|
018518|french|french|french/lesmis/lesmis_4212.wav|||que je serais dans mon petit coin, et que, tandis que vous auriez Cosette, moi j'aurais l'idée d'être dans la même maison qu'elle.|
046665|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3083.wav|||Я знал в Риме людей, там родившихся и выросших, которые никогда за всю жизнь не были в соборе святого Петра.|
008307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5337.wav|||Tegen den avond dreven wij reeds onder de onmetelijke ijsbank.|
042015|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5273.wav|||tokoroga sa。 taku wa dosuru ki ka ne taku wa ji ga iru kara yoi wa yoi wa tte、 son'na kodomo mi tai na nonki na koto wo yut cha komaru yo|
016243|french|french|french/lesmis/lesmis_1937.wav|||nous l'avons dit, grâce à l'épaisseur de terre qui l'en séparait, qu'éteint et indistinct, et comme une rumeur dans une profondeur.|
063834|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4139.wav|||¿Y en qué paró esa batalla? dije¿Dónde está lord Wellington?|
036915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0173.wav|||at te yo、 ichi hon。 kotoni yoru to go chichi sama kara kamo shire nai wa|
038912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2170.wav|||yoku cho- ya san、 mo- yoi kagen ni kaeri so- na mon da noni ne、 nani wo shi te iru n daro u oba wa|
039952|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3210.wav|||hoka no ten de do- sho-totsu shiyo u tomo、 chichi no ko-shita ya kuchi ni kanshin shi nai no wa、 tsuda to ie domo o shu- ni yuzura nakat ta。|
052505|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3206.wav|||Он повторял это слово, продолжая ходить по комнате, но уже бессильною походкою, качаясь, опустив голову на дрожавшую рыданьями грудь|
027614|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2031.wav|||als er niedergekniet sich über sie hinbeugte. Sowie Peregrinus die eiskalte Hand der Armen faßte,|
007284|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4314.wav|||Ik zeg u, dat die wandeling zeer vermoeiend zal zijn. Gij moet lang loopen en een berg beklimmen, en de wegen zijn niet zoo bijzonder goed onderhouden,|
017099|french|french|french/lesmis/lesmis_2793.wav|||Il était clair que c'était cela qu'il fallait faire. Il ne pouvait. Quelque chose lui barrait le chemin de ce côté-là. Quelque chose?|
053824|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0642.wav|||esa holgada soltura, propia de quien ha hablado con gente por mucho tiempo.|
016122|french|french|french/lesmis/lesmis_1816.wav|||dans cet ancien bon temps où le peuple aimait ses rois. L'égout actuel est un bel égout; le style pur y règne;|
025901|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0318.wav|||und zog den Herrn Peregrinus Tyß, der in der Tat beinahe selbst nicht mehr wußte, ob er diese Person wirklich sei, neben sich nieder.|
029517|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0852.wav|||da gefror ihm das Blut in den Adern, und er erstarrte bei dem Anblick der fürchterlichen Zerstörung.|
054898|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1716.wav|||Nada, nada. yo la quiero y la estimo -afirmó Requejo-. ¿Por qué la hemos de privar de ese gusto? Que lo sepa. y|
016858|french|french|french/lesmis/lesmis_2552.wav|||La face de Javert se contracta comme cela lui arrivait toutes les fois qu'on semblait le croire capable d'une concession.|
009033|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6063.wav|||Bij het ontzettend stampen en slingeren van den Nautilus, verhief deze zich een oogenblik met de voorpunt in de lucht, en ik zag er evenals van een bliksemafleider|
027375|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1792.wav|||Mit Blitzesschnelle hatte, wie es der geneigte Leser am Schlusse des vierten Abenteuers erfahren hat,|
002800|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0984.wav|||yuánlái suǒwèi zhàqǔ zhě， bìngfēi zhǐ xuéxiào jīngfèi éryán， shì zhǐ lìng yǒu sònggěi bàoguǎn de yībǐ kuǎn。|
034143|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1916.wav|||Hová sietnél? felelte. Hiszen még nem is beszélgettünk. Az uram nincs itthon. Ő is akar talán szólani veled.|
021463|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1662.wav|||Depuis longtemps je suis résolu à changer mon installation et à la transporter là-bas, dans l'asile inviolable que vous savez.|
043980|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0398.wav|||Император вскочил, как ужаленный, но Чун-Линг выпрямился, властно протянул руку и твердо проговорил:|
063723|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4028.wav|||Lentamente bajaba acercándose a mí, y cuando tocó mi frente sentí frío en todo mi cuerpo.|
033984|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1757.wav|||Azt hittem, üldöznek röstelkedett Tulipán. Hát hogyan menekült meg?|
039478|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2736.wav|||fujii no ojisan ya obasan ga so- yut te kudasaru nara、 o-kata honto- na n desho u yo honto- desu to mo。|
010426|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0961.wav|||sillä hän sanoo sanottavansa kiiruummin kuin tavallisesti ja aikoo mennä. Eikö ole yhtään hevosta kotona?|
037254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0512.wav|||kare ga komo fukuro kara kami iri wo dashi te kin wo harao u to suru totan ni、 kango fu ga shikii no ue ni tat ta。 kanojo to mishiri etsu no tsuda wa、|
051002|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1703.wav|||А мне кажется, что этот человек, если я дам ему над собою верх, замучает меня одним воспоминанием. И я не вынесу. Нет,|
053205|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0023.wav|||La ira estalló en boca del pueblo de un modo tan formidable, que causaba tanto espanto como la artillería enemiga.|
043630|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0048.wav|||что рабы не решались войти и смыть эту кровь с каменного пола.|
018675|french|french|french/lesmis/lesmis_4369.wav|||présent que vous savez, croyez-vous, monsieur, vous qui êtes le maítre, que je ne dois plus voir Cosette?|
041336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4594.wav|||damat te sukoshi yo-su wo miru yori hoka ni shikata ga nai to omot ta。 hideko san wo sanzan ijime ta tte iu ja ari mase n ka。 ni nin shi te|
045485|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1903.wav|||так называли в нашем кружке ту улицу, на которой поселился Парных, потому что Парных не понимал ни слова по-немецки.|
023560|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0604.wav|||willenlos und bleich wie eine hingewehte weiße Feder. Sie antwortete ihm nur mit dem einen Wort:|
042976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6234.wav|||en wo afureru suisho- no yo- na usui mizu no maku no kirei ni subet te iku sama ga azayaka ni nagame rare ta。|
021905|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2104.wav|||D'un bond Lupin sauta jusqu'à la cheminée, et déjà la plaque de marbre s'ébranlait trop tard! La porte s'ouvrit.|
016324|french|french|french/lesmis/lesmis_2018.wav|||au delà de la rue Michel-le-Comte, dans l'égout du Louvre, près des boulevards, et dans l'égout Montmartre, près des Halles.|
036581|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4354.wav|||A falra tolakodókat bűnnek soha fel nem róható, magyaros káromkodások között öldöklik vissza. Dobó a molnár gyilkosának fordul.|
052879|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3580.wav|||он пришёл в ужас и ярость. Нелепые мысли, одна чудовищнее другой, завертелись в его голове.|
059902|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0207.wav|||y en las cuales cada pelo tenía la dirección que le parecía, revelaba un espíritu desconfiado y pasiones ardientes,|
016656|french|french|french/lesmis/lesmis_2350.wav|||Cela lui fit l'effet de la première marche d'un escalier remontant à la vie.|
032415|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0188.wav|||Fölvette a színig töltött ónpoharat, és szólt jókedvűen: Isten szeresse a magyart, és téged, öcsém, kiválóképpen. Adjon győzelmet a kardodnak.|
058036|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1581.wav|||oíase lejana algazara, y al extremo de largo callejón vi algunas mujeres que corrían gritando.|
030302|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1637.wav|||Kurze Zeit war vergangen, als Aurelie sich gar merklich zu ändern begann.|
023185|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0229.wav|||das sind nur Brieftauben, die ich in einem Käfig halte, und ihre Kröpfe glucksen, weil sie zu viel gefüttert wurden.|
031859|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1476.wav|||Σηκώθηκε στενάζοντας να βγει έξω και μπροστά της είδε το Βασιλόπουλο με το κεφάλι δεμένο και με το χέρι κρεμασμένο.|
014968|french|french|french/lesmis/lesmis_0662.wav|||le calme lui revint, et l'espoir, et une sorte de sourire inconscient, mais confiant en Dieu. Tout le monde était encore couché dans la maison.|
003827|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0857.wav|||daarop stelde ik hem volgens de wetten der wellevendheid den hoogleeraar Aronnax, zijn knecht Koenraad en meester Ned Land den harpoenier voor. De man|
009740|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0275.wav|||jossa maantie tekee äkkipolvekkeen ja jyrkkänä sadeveden uurtelemana törmänä kohoaa kulkijan eteen.|
011163|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0639.wav|||Näitten rettelöiden aikana Blefuscun keisarit huomauttivat meitä monta kertaa lähettiläittensä kautta hajaannuksen aikaansaamisesta uskonnossa,|
002891|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1075.wav|||huà de shì qǔshǔi shàngtáng zhàdiē wò dìzuò yīngér tí zhè yīduàn。 yě dài chū shuāngqīn kāikǒuxiào lái。|
042566|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5824.wav|||nani to nare ba、 te wo age te mo ashi wo ugokashi te mo、 shihowa makkuro da kara desu。|
046792|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3210.wav|||Один накупил себе дорожных вещей в Берлине, другой в Вене, а одеться для пешего хождения не во что.|
001492|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1492.wav|||báiguāng rúyī bǐng bái tuánshàn， yáoyáobǎibǎi de shǎnqǐ zài tā fánglǐ le。 yě zhōngyú zài zhèlǐ!|
063667|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3972.wav|||una figura que quiero y respeto, porque la creo lo más perfecto que ha puesto Dios sobre la tierra.|
046128|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2546.wav|||знающая свое предназначение и спокойно выжидающая своего срока. Наконец Гоффредо пришел,|
016662|french|french|french/lesmis/lesmis_2356.wav|||En sortant de l'eau, il se heurta à une pierre et tomba sur les genoux. Il trouva que c'était juste, et y resta quelque temps,|
058814|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2359.wav|||guárdense muy bien de ir contando estas cosas cuando vayan a la costura, porque puede llegar a oídos del gran duque de Berg. Yo creo que pasará lo siguiente.|
029100|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0435.wav|||bestrickt von magischer Gewalt wie im Traum, daran glauben mußte, daß Serapion alles selbst wirklich von seinem Berge erschaut.|
025259|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2303.wav|||als nur leichte Beleuchtungen, unterhaltende Augenblicksbilder ihres Herzens. Jetzt aber, unter der unendlichen Weite,|
041625|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4883.wav|||shikashi iko u toyuu kesshin wa、 kono kotoba wo kii ta nochi de mo tsuka nakat ta。 fujin wa ichi aori ni aot ta。 irasshai yo。|
002138|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0322.wav|||yǐjí chángdà zhīhòu， gěi niánlǎo de fùmǔ hǎohǎo dì chīfàn bàle。 zìcóng dé le zhè yīběn xiàozǐ de jiàokēshū yǐhòu， cái zhīdào bìng bùrán，|
024222|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1266.wav|||und saß weiß in dem abendroten Gemach, als könne ihr auch die Sonne kein Blut zum Weiterleben mehr geben.|
019961|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0160.wav|||Monsieur Gerbois commit la faute énorme de montrer cette lettre et d'en laisser prendre copie.|
059911|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0216.wav|||Los franceses de Castilla la Vieja mandados por Marmont andaban muy desconcertados.|
031628|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1245.wav|||περνώντας τους χωρικούς της πεδιάδας, που έφευγαν εμπρός στον εχθρό. Αφού πέρασε και τον τελευταίο,|
003150|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0180.wav|||de oplossing, welke ik gaf, leverde overigens stof genoeg op om aan de verbeelding vrij spel te laten.|
027642|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2059.wav|||sprang auf vom Sofa und hüpfte, in ein konvulsivisches Gelächter ausbrechend, im Zimmer umher.|
060445|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0750.wav|||Todas las facciones de su rostro distinguíanse por la más pura corrección y finura.|
024164|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1208.wav|||Du wußtest nur, daß ich dich zu deinem und meinem Verderben lieben muß. Ich habe dir vorgelogen,|
032995|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0768.wav|||felelte a pap. Attól tartok, hogy valami baja történik magyarázta Dobó.|
000786|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0786.wav|||sānwén yīgè， yīzǒngyòng le sìshíbā wén xiǎoqián。 jǐujīn lǎotài hěn bù gāoxīng de shuō，|
060020|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0325.wav|||parecía anacoreta de los desiertos o mendigo de los caminos.|
030904|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0521.wav|||Κοιμήθηκαν αμέσως, και στη γλύκα του ύπνου ξέχασαν για λίγες ώρες τις δυσκολίες και τις πίκρες της ζωής.|
062236|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2541.wav|||¡Oh, Dios de las batallas, guerra y exterminio es lo que deseo! exclaméQue no quede un solo hombre de aquí hasta Francia.|
031229|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0846.wav|||Ώστε έμπηξε το δαδί σε μια στάμνα και με αυτό το φως κάθησαν τ' αδέλφια να φάγουν.|
021635|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1834.wav|||dont la route se hérissait devant la voiture. Qu'il arrête!|
018088|french|french|french/lesmis/lesmis_3782.wav|||ces deux enfants étaient deux lys. Ils ne se voyaient pas, ils se contemplaient. Cosette apercevait Marius dans une gloire;|
027158|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1575.wav|||auf ganz tolle Weise und machten dazu mit Heulen und Schreien eine Musik, die dem Wehgeschrei der Verdammten|
005207|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2237.wav|||De Astrolabe kwam tien Februari achttienachtentwintig voor Tikopia, nam als gids of als tolk een deserteur aan boord,|
034163|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1936.wav|||szólt a pap a haragtól kivörösödve. S hirtelen felcsattant. Éktelen dühvel ordított Ceceyre: Hát így meglágyul az ember esze, ha megvénül!|
040046|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3304.wav|||shikashi kare no kiko u to suru sonogo wa tsuini de te ko nakat ta。|
012715|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0017.wav|||Mutta ihmisen toinen sukuperäinen vihollinen, joka asuu hänen omassa sydämmessään: oman voiton pyyntö ja muut pahat himot,|
006723|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3753.wav|||Ik was opgestaan en bekeek onzen vijand nauwkeurig. Deze dugong geleek veel op een zeekoe,|
008193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5223.wav|||terwijl wederom andere in zee rondspartelden.|
024343|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1387.wav|||das Schriftzeichen ihr mehr wert ist, als der Flug der Wildgänse, lachte Graswürzelein.|
051397|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2098.wav|||Лизоблюдство вещь очень тяжёлая. Ты сидишь у меня и говоришь со мною просто потому, что не можешь решить, действительно ли я преступник.|
015447|french|french|french/lesmis/lesmis_1141.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre XX|
062600|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2905.wav|||En fin, Araceli, ¿nos dejas escapar, sí o no? No puedo detenerme en discusiones. Ya he dicho cuanto tenía que decir.|
019867|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0066.wav|||Suzanne! Suzanne! Elle arrivait de course. Elle monta précipitamment.|
026633|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1050.wav|||konnte. Ihr stecht, rief Peregrinus, Ihr stecht ja wie kleiner Teufel.|
062243|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2548.wav|||Seguro de que los franceses habían tomado la dirección de Toro, me encaminé yo hacia el Mediodía buscando el Valmuza,|
015455|french|french|french/lesmis/lesmis_1149.wav|||la beauté du jour et l'épouvantable silence des maisons.|
001478|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1478.wav|||dàn zhè jìjìng hū yòu wúduān de fēnrǎo qǐlái， tā ěrbiān yòu quèzáo tīngdào jícù de dīshēng shuō: zuǒwānyòu wān|
016740|french|french|french/lesmis/lesmis_2434.wav|||Tu n'as pas tué cet homme sans regarder ce qu'il avait dans ses poches. Donne-moi ma moitié. Je t'ouvre la porte.|
002524|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0708.wav|||wúlùn nào chū shíyāo luànzǐ lái， yě juébù qù gàosù gèrén de fùmǔ， yīncǐ wǒmen jìu zùi yuànyì zài tā jiālǐ huò tājiā de sìjìn wán。|
044074|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0492.wav|||по склону горы промчалась лавина, и на площадку у входа в пещеру скатился безжизненный медведь.|
020935|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1134.wav|||De ma part? Vous êtes fou? Je vous jure. Où est cette lettre? Son ami lui tendit une feuille de papier.|
012727|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0029.wav|||Hänen kauniissa surullisissa kasvoissaan kuvautui raskas kärsiminen, joka teki hänen mielensä sairaaksi.|
036240|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4013.wav|||de hogy az az egy sor olyan igazi pogányos volt, nem állhattam meg, hogy kegyelmednek meg ne mondjam. Dobó sem azt nem mondta, mondd; sem azt, hogy ne mondd.|
022922|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3121.wav|||Il avait saisi le poignet d'Arsène Lupin et le serrait d'une main de fer. Pourquoi serrer si fort, maítre?|
024995|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2039.wav|||und sich zu überzeugen, fehlte ihr der Mut. Die Frau warf ihren zerknitterten Fächer fort, strich ihre Frisur glatt,|
036080|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3853.wav|||Az én feleségem, gyermekem Sopronban van. Onnan ők el nem mozdulnak se télen, se nyáron. A kiáltó ismét megszólalt:|
033388|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1161.wav|||Mert immáron fel volt tarisznyázódva, és a lovakat itatta. Tulipán, hogy megneszelte az asszony nyugtalanságát, kihuzakodott:|
060416|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0721.wav|||¿Pero habrá aquí una habitación confortablepara la señora? me dijo después. Puede descansar en mi propia habitación|
036129|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3902.wav|||mondja a golyót a sarokba rúgva, főzzenek tovább. A golyó balról jött, hát a konyha bal felében dolgozzanak.|
031849|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1466.wav|||και ο Κακομοιρίδης εγύρισε στο μεταλλείο και το σιδηρουργείο με τον αδελφό του,|
034438|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2211.wav|||Csónakba kell ülnünk, ha ugyan találunk csónakot, s megkerüljük a Jedikulát. Mert a Jedikula túlsó felén van az a kocsma. Hát itt is iszik a török?|
050493|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1194.wav|||Рана очистилась, подживает, всё идёт к лучшему. Теперь не о смерти, а о жизни говорить следует.|
021302|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1501.wav|||sans qu'ils parvinssent à se dégager des épaules qui les pressaient, des dos qui leur barraient la route|
016183|french|french|french/lesmis/lesmis_1877.wav|||après avoir, chose qu'on n'avait pas vue encore, exécuté souterrainement un égout rue Barre-du-Bec,|
033978|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1751.wav|||Ez nem lehet más, csak Tulipán! Tulipán! kiáltja a diák.|
039757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3015.wav|||chokusetsu ani ni ataru yori mo nao warui to omot te、 heizei kara maki shin de i ta。 shikashi haranouchi wa mushiro hantai de at ta。|
032282|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0055.wav|||De most már elfeledkezik Gergő az egész világról: fölugrik, és utánairamodik azon csupaszon a szürkének. Bácsi|
037680|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0938.wav|||shikashi ore no ho- ja katsute kanojo wo aishi ta satoshi ga nai do- demo ii kara、 mo- yoi kagen ni shi te gohan ni nasai|
021200|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1399.wav|||Depuis combien de temps ce personnage invisible lui tenait-il compagnie? Et d'où venait-il?|
054911|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1729.wav|||Pero mi tío vendrá por mí, y me marcharé para no volver aquí ni verles más. ¡Casarme yo con semejante hombre!|
021941|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2140.wav|||Ah qui donc allait tomber dans le piège que tendait un abominable hasard!|
060469|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0774.wav|||Poco después volví con mi obra, que debió de satisfacer a la interesada, pues la aceptó con gozo.|
024452|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1496.wav|||Ich habe dich immer nur schwarz gekannt. Doch, doch, nickte Graswürzelein.|
015727|french|french|french/lesmis/lesmis_1421.wav|||ni la fureur de l'attaque, ni la rage de la défense, ni enfin, quand la porte céda, les démences frénétiques de l'extermination.|
018852|french|french|french/lesmis/lesmis_4546.wav|||Marius roulait confusément tout cet ensemble d'idées dans son esprit, passant de l'une à l'autre, et remué par toutes.|
061627|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1932.wav|||Así pensando y sintiendo, con el cerebro lleno, el corazón lleno, proyectando en redor mío mi agitado interior,|
008366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5396.wav|||De Nautilus bewoog zich nu in een tunnel van ijs;|
057975|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1520.wav|||Esta palabra no era entonces palabra, era un puñal: víctimas de ella fueron Solano en Cádiz, Filangieri en Galicia,|
049826|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0527.wav|||чистое поле, нет никого. Нечего делать, нужно голому идти. Идёт, а трава ему ноги режет;|
039579|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2837.wav|||ten ga kon'na ningen ni nat te ta wo iya gara se te yare to boku ni meizuru n da kara shikata ga nai to kaishaku shi te itadaki tai node、 wazawaza soyut ta no desu。|
054361|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1179.wav|||el que sirve de ariete para atacar a un despreciable enemigo que no merece ser herido por delante.|
014426|french|french|french/lesmis/lesmis_0120.wav|||Barthélemy la barricade du Temple. Chacune d'elles était l'image de celui qui l'avait bâtie.|
043885|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0303.wav|||и далекий недоступный Финстерааргорн сияли на краю темного неба,|
026601|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1018.wav|||Beweis Eurer uneigennützigen Denkungsart. Wißt, edler Mann! daß Leuwenhoeks, Gamahehs Bemühungen, mich wieder zu erhaschen,|
042289|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5547.wav|||chotto ni nin no ma ni tentei sa re nagara、 zengo no zei de sugu doko ka e nagasa re te shimat ta mondai ni hokanara nakat ta。|
013251|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0000.wav|||Talkoiden pitäminen on jokseenkin tavallista kaikkialla maassamme. Varsin usein pidetään näitä työjuhlia Itä-Suomessa,|
056470|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0015.wav|||y yo mientras más bebía más charlaba, diciendo atroces disparates y frases graciosas,|
024964|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2008.wav|||Ist es wahr, Gott, dachte die Frau, daß die Wollust den Tempel nicht schändet,|
053520|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0338.wav|||Lopito no cabía en sí de satisfacción, y la navajilla fue blandida sobre nuestras cabezas, como si quisiera partir el firmamento en dos pedazos.|
039833|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3091.wav|||soko made wa rondan suru koto ga deki nakat ta。 shikashi mattaku gu-zen no ango- de nai koto mo、 kare ni iwa seru to、 jimei no ri de at ta。|
003813|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0843.wav|||zijn gezicht nog veel scherper was dan dat van Ned Land. Als die onbekende naar eenig voorwerp zag, fronste hij de wenkbrauwen,|
047484|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0101.wav|||Бегут обольстители народные, бегут авантюристы и предатели.|
035466|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3239.wav|||Jó egynéhány esztendővel. Az asszony, tetszik tán tudni, akkor halt meg, mikor mink Konstantinápolyból hazajöttünk.|
047109|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3527.wav|||Но это мое мнение, и при нем я остаюсь. Мы подружились. Перед завтраком, когда дети переставали играть,|
002152|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0336.wav|||ránér zhè dōngxī shì bùgāi ná zài lǎoláizǐ shǒulǐ de， tā yìnggāi fú yīzhī guǎizhàng。 xiànzài zhè móyáng， jiǎnzhí shì zhuāngyáng，|
008499|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5529.wav|||wij moeten iets groots wagen of wij zullen in dit water evenals in cement worden vastgemetseld. Ja, antwoordde ik, maar wat dan?|
044550|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0968.wav|||Конечно,сказал профессор. Конечно. Доктор, распорядитесь, чтобы ее перевели к нам, в спальню, слышите? кричал он вдогонку врачу.|
009120|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6150.wav|||In het oosten wordt deze vallei afgesloten door een steilen muur van tweeduizend meter hoog.|
005492|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2522.wav|||De muskaatnoot, waarmede zij zich gewoonlijk voeden, geeft aan hun vleesch een zekeren geur, en doet ze overheerlijk smaken.|
025160|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2204.wav|||die sie an die Passagiere für die weite Seereise nach Asien verkauften.|
043108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6366.wav|||kare no shitsu ni chikai tsukiyama no ma kara、 tanimizu wo michibii te chi-sana taki wo ike no naka e otoshi te iru ue ni、 takaku wa nai keredomo、|
017272|french|french|french/lesmis/lesmis_2966.wav|||On ne voyait rien, mais on sentait la froideur hostile de l'eau et l'odeur fade des pierres mouillées. Un souffle farouche montait de cet abíme.|
023206|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0250.wav|||Die untergehende Sonne schminkte den Himmel wie das Gesicht eines Freudenmädchens.|
037961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1219.wav|||koko ni koshirae te aru kara chotto mi te cho-dai yoso ko- gi wo ki ta saikun wo ro- ra nakere ba nara nakat ta tsuda wa、|
064272|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4577.wav|||por haber llegado a la más alta ocasión de mi vida, cual fue el suceso de mis bodas, primer fundamento de los sesenta años de tranquilidad que he disfrutado,|
035766|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3539.wav|||Hogy Dobót meglátta, fölvetette a fátyolát. Körülbelül negyvenesztendős asszony. A ruhájáról látszik, hogy özvegy. Baloghné asszony|
059046|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2591.wav|||Santorcaz soltó de nuevo la risa al ver el acaloramiento de su amigo, cuyas patrióticas opiniones apoyó de nuevo su esposa, hablando así:|
014442|french|french|french/lesmis/lesmis_0136.wav|||Seize ans comptent dans la souterraine éducation de l'émeute, et juin quarante-huit en savait plus long que juin trente-deux.|
056429|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3247.wav|||No importa. Cada muerto no significa más sino que un fusil cambia de mano, porque antes de que pierda el calor de los dedos heridos que lo sueltan, otros lo agarran.|
063060|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3365.wav|||Lord Wellington, ocupado sin duda con asunto más grave, apenas me hizo caso.|
025621|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0038.wav|||den wilden Hengst so zur Vernunft, daß er zitterte, keuchte, stöhnte, in Peregrinus seinen mächtigen Zwangherrn erkannte.|
022083|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2282.wav|||des yeux qui n'ont d'autre espoir que de refléter le geste attendu. Le maítre allait-il rompre le silence?|
040811|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4069.wav|||nani to nare ba、 boku wa imada katsute son ni naru beki nani butsu wo mo saisho kara mot te i nai n da kara ne。|
057003|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0548.wav|||Cuando vinimos aquí nos cogieron prisioneros los franceses, y yo les dije tantas picardías que quisieron fusilarme. ¡Qué horror! exclamó Don Paco|
017645|french|french|french/lesmis/lesmis_3339.wav|||Il avait donné à Cosette une robe de guipure de Binche qui lui venait de sa propre grand'mère à lui.Ces modes-là renaissent, disait-il,|
027376|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1793.wav|||George Pepusch die Kleine aus des verliebten Peregrinus Armen entführt und diesen zurückgelassen, starr vor Erstaunen|
024223|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1267.wav|||Die Frau nickte und sprach: Vergossenes Blut braucht nicht mit vergossenem Blut gerächt zu werden.|
043229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6487.wav|||so-shite sono omo wa、 tashikani senkoku sanpo no kaeri ni bangashira to kiyoko no hanashi wo shi ta on'na de at ta。|
037524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0782.wav|||sore de kare wa tada jibun no tokoro e sae hayaku kawase ga todoi te kurere ba ii toyuu kitai ni shibara re te、|
048502|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1119.wav|||Я опираюсь на винтовку, тихо иду назад к будке. Сзади летят, жужжат пули.|
024006|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1050.wav|||die kostbare Frauenstimme der Abendglocke des Miideratempels belauschen darf, die jenem weiblichen Lachen gleicht,|
000896|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0896.wav|||wǒ jiēzháo biàn yǒu xǔduō huà， xiǎngyào liánzhū yībān yǒngchū: jiǎojī， tiào yúér， bèiké， zhā，|
055895|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2713.wav|||Ruego a Vds. que tengan la bondad de retirarse, pues mis ocupaciones no me permiten prolongar esta audiencia. Hicimos nuevas|
062038|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2343.wav|||Nueva confusión de Inés.|
041908|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5166.wav|||ikura atashi ga on'na datte baka datte、 atashi ni wa mata atashi dake no taimen toyuu mono ga ari masu。|
014742|french|french|french/lesmis/lesmis_0436.wav|||Les cinq hommes désignés sortirent de la barricade par la ruelle Mondétour; ils ressemblaient parfaitement à des gardes nationaux.|
058018|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1563.wav|||y más digno de mención que si hubiese derribado añejos tronos y alterado la geografía del continente.|
026016|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0433.wav|||wenn Sie den Gefangenen nicht herausgegeben hätten aber! bedenken Sie, Peregrin,|
051987|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2688.wav|||его ученик никак не мог вполне постигнуть даже нехитрую премудрость сдваиванья рядов.|
040359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3617.wav|||ryo-ho- no ho- ni chi ga sashi ta。 sono chi wa kokoro no doko kara ka ichi do ni kao no ho- e muke te ugoi te kuru yo- ni mie ta。|
059339|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2884.wav|||y aunque para esta creencia no tenía más dato que la relación del alucinado Juan de Dios, yo me confirmaba cada vez más en ella,|
016174|french|french|french/lesmis/lesmis_1868.wav|||Grande-Rue et passage Lumière, on rencontre des sables sans fond où l'on s'enlise et où un homme peut fondre à vue d'oeil.|
044608|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1026.wav|||сказала Лаура,- но это невозможно. Мы сейчас уедем. Как?|
019524|french|french|french/lesmis/lesmis_5218.wav|||Ce forçat allait jeter ce cadavre à la rivière. Un fait à noter, c'est qu'avant d'arriver à la grille de sortie,|
063512|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3817.wav|||pero no sabía que las paredes fueran paredes, ni que el techo fuese techo;|
063762|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4067.wav|||¿Quién ha de ser sino el torpe enemigo del linaje humano, el negro rey que gobierna el imperio de las tinieblas como Dios el de la luz;|
026044|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0461.wav|||und der Feldherr schien zugleich ein tüchtiger Ballettmeister. Noch beinahe hübscher und|
016413|french|french|french/lesmis/lesmis_2107.wav|||Il y a une pourpre d'en bas.|
015534|french|french|french/lesmis/lesmis_1228.wav|||Ces soldats sont des prêtres. La Révolution française est un geste de Dieu.|
062227|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2532.wav|||¡Miserables! ya caeréis en mi poder. ¡Eh, Santorcaz, no te descuides! ¡allá iré yo! ¡allá iré!|
000835|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0835.wav|||suǒyǐ tā de fùqīn jiào tā rùntǔ。 tā shì néngzhuāng gōngjīng zhuō xiǎo niǎoquè de。 wǒ yúshì rìrì pànwàng xīnnián，|
054379|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1197.wav|||y los encajes de las chorreras para cerciorarse de que no se le habían caído;|
009604|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0139.wav|||minä rupesin lukemaan Jerusalemin hävitystä. No, ei häntä kummempaa ole vielä ennen nähty!|
050930|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1631.wav|||Пар шёл от моего лица, усы и борода обмёрзли, ноги начали цепенеть.|
034067|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1840.wav|||Fehér ingben vannak. Az olyant nem lövik. Én még sok temetetlent láttam. Elhiszem, öcsém. Vágtunk jócskán.|
037429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0687.wav|||yon go nen kono ho- machinami ga umarekawat ta yo- ni rippa ni sei no tte ki ta。 tokorodokoro no sho- windo- ni wa、|
007168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4198.wav|||Kosciusko, de held, die met den Poolschen volkszang op de lippen gevallen was; Botzaris, de Leonidas van het nieuwe Griekenland;|
030226|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1561.wav|||hier jede alberne Ziererei verdrießlich und unnütz sein werde; Aurelie müsse sich dem Willen des Fremden hingeben,|
006742|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3772.wav|||blies plotseling de lucht uit door zijn groote neusgaten, die niet vooraan maar boven op zijn snuit geplaatst waren,|
061751|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2056.wav|||No hay país como España para los sucesos raros y que en todo difieren de lo que es natural y corriente en los demás países. Explicadme eso, caballero.|
018598|french|french|french/lesmis/lesmis_4292.wav|||Et, dégageant sa main que Marius tenait, il ajouta avec une sorte de dignité inexorable:|
048356|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0973.wav|||Во второй цепи лежат Варя и Таня в солдатских шинелях, с медицинскими сумками. Цепь вперед! Поднялись.|
051291|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1992.wav|||и коляска покатилась, дребезжа и подскакивая по мостовой. Василий Петрович сидел на мягких подушках и, покачиваясь, улыбался.|
042417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5675.wav|||so-shite utate madoka no ma ni kimi no komo fukuro no ura ni iten shi te shimat ta n da ze。 son'na sho-setsu teki no kotoba wo tsukau no ga iya nara、|
057683|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1228.wav|||Que el Señor de Santorcaz. Deja a ese hombre. no hables de lo que no me interesa. ¿Conque antes decías que los|
046490|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2908.wav|||потом сказала неопределенно: Э! Через десять минут стряслась|
046338|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2756.wav|||еще доныне подкрепляющую меня на путях земного бытия: незыблемую, убежденную веру в святой авось.|
058393|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1938.wav|||y heridos casi todos los primeros de derecha e izquierda, atacaban los segundos, daban fuego los terceros,|
030990|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0607.wav|||Καθώς την είδαν οι αδελφές της, παράτησαν έξαφνα τον καβγά, για να ρωτήσουν αν αλήθεια αυτή είχε ράψει τα σχισμένα τους ρούχα, και πώς.|
058878|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2423.wav|||Condenada a ser de Napoleón y a ver sentado en su trono a un Rey de la familia imperial,|
060012|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0317.wav|||Es el asno de su paternidad, pues su paternidad trae un asno consigo cargado de nabos podridos.|
061968|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2273.wav|||¿Creéis que os tengo miedo? Diciéndolo apretó a correr a lo largo de la calle, y más ligero que el viento le siguió Carlos.|
047305|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3723.wav|||Древняя и новая слава казаков. Великие полководцы от Суворова до Николая Николаевича.|
007865|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4895.wav|||Kapitein Nemo bleef evenwel den troep walvisschen bekijken, en zei, terwijl hij zich tot mij richtte:|
056291|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3109.wav|||¿No lo crees tú así? ¿Pero por qué callas? ¿Te has quedado sin lengua? ¿Qué le has dicho tú, qué te ha dicho ella?|
039082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2340.wav|||so-shite aisa seru no yo。 so- sae sure ba ko-fuku ni naru mikomi wa ikurademo aru no yo ko- yut ta o nobe no atama no naka ni wa、|
049612|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0313.wav|||заметила жаба.|
047688|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0305.wav|||площадки с орудиями. Командует участком гвардия полковник Кутепов. Людей, как всегда, очень мало.|
046756|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3174.wav|||шоссе. Вообще культура портит природу, но шоссе исключение.|
040767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4025.wav|||kimi ryohi wa mo- deki ta no ka ryohi wa do- demo dekiru tsumori da ga ne sha no ho- de dashi te kureru koto ni kimat ta no kai ii ya。|
053227|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0045.wav|||pues consistía en súbitamente envolviéndose y atacándose sin reparar en el número ni en la fuerza del contrario.|
045975|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2393.wav|||Я с ним пошутил, и он шутит. Граф, вы со мной не шутили, и я с вами не шутил.|
044079|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0497.wav|||когда в ней столько радостей, и именно теперь, когда он открыл местопребывание медведей? Это казалось ему ужасным.|
041487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4745.wav|||don'na naiyoga mora re te iru ka、 tsuda ni wa yoku wakat ta。 shikashi sore wa mokka no mondai de wa nakat ta。|
001291|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1291.wav|||jǔrén lǎoyé zhǔzhāng dìyī yào zhūizāng， bǎ zǒng zhǔzhāng dìyī yào shìzhòng。|
062557|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2862.wav|||Santorcaz fijó en mí los ojos que lucían como dos ascuas en el cadavérico semblante, y con voz hueca, cuyo timbre heló mi sangre, dijo:|
010912|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0388.wav|||se oli yhä vieläkin kirkas ja välkkyvä. Minä vedin säiläni ulos, niinkuin keisari oli käskenyt,|
010763|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0239.wav|||Lähes seitsemän ajast'aikaa hän oli valtakuntaansa hallinnut hyvin onnellisesti ja varsin voitokkaana. Paremmin häntä nähdäkseni,|
057647|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1192.wav|||Aquí se habla de la muerte de Josef Napoleón, de los varios partidos que dividen la Francia y de la sublevación del Rosellón.|
024648|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1692.wav|||es hatte der Königin vor dem Tageslicht gegraut, das sie einsam machen sollte,|
036313|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4086.wav|||A felülről leesők magukkal rántják olykor a fejszéseket is, s tűzben s vérben hempergőzve fetrengenek, míg a következő percben a tolongók teste elfödi őket.|
016453|french|french|french/lesmis/lesmis_2147.wav|||Cette évidence éclata tout de suite à l'esprit de l'homme qui s'efforçait d'ébranler la grille et lui arracha cet épiphonème indigné:|
029993|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1328.wav|||Seht ihr nichts, ruft Adelgunde mit dem dumpfen hohlen Ton des tiefsten Entsetzens, seht ihr nichts die Gestalt|
019308|french|french|french/lesmis/lesmis_5002.wav|||Un habit de drap noir, un pantalon de laine noire, un gilet de soie, des bottes et du linge. Il y avait en marge:|
006943|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3973.wav|||Ik ging na het ontbijt naar den salon en zette mij aan het werk; ik bleef tot vijf uur zitten schrijven.|
011966|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1442.wav|||Olin lopulta jo niin laihtunut, ett'ei minussa enää ollut kuin luu ja nahka jäljellä. Farmari huomasi tuon ja,|
063622|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3927.wav|||una oleada invasora, dominante, que poseía el don de la palabra, y al ascender por mí iba diciendo: Arriba, arriba todo.|
034028|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1801.wav|||Vajon nem éppen Török Bálint vágta-e azt orrba?|
043342|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6600.wav|||rei no sugatami no mae e de ta toki、 totsuzen tsuda no atama ni hira mei ta。 a- koko da kare wa omowazu ko- yut ta。|
002725|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0909.wav|||qíshí wǒ bìng méiyǒu juéyì yàoxué shēngwùxué， yīnwèi kàndé tā yǒuxiē qīrán， biàn shuō le yīgè wèiān tā de huǎnghuà。|
055495|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2313.wav|||Veinte mil franceses tenemos aquí -dijo don Mauro con expresión meditabunda-.|
016364|french|french|french/lesmis/lesmis_2058.wav|||La ronde put se pelotonner dans ce carrefour. Jean Valjean vit ces larves faire une sorte de cercle.|
013588|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0337.wav|||Toiset mättävät heiniä häkkeihin, toiset haravoivat rippeitä jäleltä. Ei kenkään vitkastele, ei kenkään haastele.|
003677|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0707.wav|||terwijl een van ons beiden onbeweeglijk met over elkander gekruiste armen en gestrekte beenen op den rug zou liggen, zou de ander zwemmen en hem voorwaarts duwen.|
053299|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0117.wav|||y en cuanto a sus intenciones y propósitos, todo me parecía absurdo sin explicarme por qué. Estúpidosdecía para mí|
061408|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1713.wav|||Todo el edificio de San Vicente estaba aspillerado, y sus fuegos podían dirigirse al interior de la ciudad y al campo. San Cayetano era imponente.|
037521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0779.wav|||karera no keizai ni ikubun no juntaku wo tsuke te yaro u nado toyuu shinsetsugi wa tende okora nakat ta。|
027696|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2113.wav|||gar erbärmlich getan und geschrien: Ach Jammer, das ist meines Liebsten Schnallendorn,|
055945|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2763.wav|||¡tales eran mi aturdimiento y abstracción! Pero tuvimos la suerte de que no nos registraran. Últimamente y a medida que anochecía,|
050982|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1683.wav|||Её взор был устремлён на какую-то одну точку пространства. Видела ли она что-нибудь, слышала ли что?|
018396|french|french|french/lesmis/lesmis_4090.wav|||Monsieur Pontmercy. Monsieur le baron? fit Basque en se redressant. On est surtout baron pour ses domestiques.|
062888|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3193.wav|||Pues que entre. Araceli. también yo te estimé en otro tiempo. Inés dice que eres un buen muchacho. Será preciso creerlo. Puesto que ella te estima,|
057407|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0952.wav|||Santorcaz, después de un rato de silencio y meditación, contuvo su cabalgadura, parose en mitad del camino|
002632|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0816.wav|||qízhōng de yīgè yīnwèi zǔmǔ kū dé sǐqùhuólái， bùqù le， zhǐ shèng le sìgè。|
005766|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2796.wav|||Gij weet, mijnheer, dat het zeewater meer dichtheid bezit dan het zoetwater, maar die dichtheid is niet overal dezelfde.|
013703|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0452.wav|||Viimein pääsi kotiaan Mikko läpimärkä. Toiset lapset pilkkanaan: Lehmäkö vai härkä|
008812|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5842.wav|||ik hoorde het krassen van hun bek tegen den ijzeren buitenwand van het schip. Wij werden op onze wenken gediend. Ik vervolgde mijn werk.|
002939|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1123.wav|||zhǐyǒu yīn wúcháng què hé dānhuà de sǐ yǒu fēn pǒ xiāngxiàng de， dàn yě fàngxià suànpán ná le shàn。|
061208|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1513.wav|||¿A dónde me lleva usted? pregunté deteniéndome al fin, resuelto a todo. Seguid, mi buen amigo -dijo con burlesco semblante-.|
024333|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1377.wav|||Aber zugleich siehst du: die grauen Gänse verschwinden in der Dämmerung und unterbrechen die Linie,|
028992|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0327.wav|||als den kleinen, täglich von Bauern, Jägern, Reisenden und Spaziergängern durchstreiften Wald zwei Stunden von B|
052274|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2975.wav|||подумал седок про доктора с женой. А может быть, и нет ещё.|
043036|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6294.wav|||kare wa wasureru koto no deki nai inshono hitotsu toshite、 sore wo atoato made jibun no kokoro ni tsutae ta。|
033838|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1611.wav|||Azután. Valamit kifelejtettél. Az ólmot szólt közbe a kis Feri. Hiszen most akarom mondani|
016812|french|french|french/lesmis/lesmis_2506.wav|||faisaient dans l'immensité de petits resplendissements imperceptibles.|
035139|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2912.wav|||Gerendákból és deszkákból emelvényt ácsoltak ottan, hogy csapatosan is föl lehessen járni belülről a falakra.|
040465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3723.wav|||mata naze sono okamoto no taku e kinoika nakere ba nara naku nat ta ka、|
007996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5026.wav|||kon ongestraft zich op zulk een breedte wagen. Onder deze omstandigheden bleef de barometerstand gewoonlijk zeer laag;|
024979|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2023.wav|||versteckte ihr Gesicht dahinter, drängte sich aus dem Tempel hinaus und eilte mitten in den prasselnden Regen den Hügelweg hinunter|
037509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0767.wav|||ima no oba no seikatsu kibun to marude kakehanare ta mono rashiku mie ta。 yoshio san、|
032997|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0770.wav|||Felülsz - kérdezte Gergőtől - vagy a lovadon maradsz? Majd a kocsi mellett megyek - felelte búsan a gyerek.|
020423|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0622.wav|||proférait le commissaire, interrogeant successivement du regard les deux compétiteurs deux cent quatre-vingt mille pour madame personne ne dit mot?|
036706|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4479.wav|||Allah! Allah! Bum! Bum! Bum! az ágyúk.|
022159|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2358.wav|||une théorie d'hommes sandwich déambulaient les uns derrière les autres, portant à la main de lourdes cannes ferrées dont ils frappaient le trottoir en cadence,|
019899|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0098.wav|||c'est que j'apporte du nouveau: j'apporte le mot de l'énigme. Il reste toujours de l'ombre autour de ces aventures:|
037444|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0702.wav|||boku konaida okamoto no tokoro de raisukare- wo tabe tara、 sorya tsurakat ta yo raisukare- no tsurai gurai wa、|
056748|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0293.wav|||y se presenta fresco, sin heridas ni cansancio a decidir la victoria.|
025840|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0257.wav|||um sich ein paar Stunden hinüberzuträumen in die schöne vergnügliche Knabenzeit, hineinzufallen in irgendeine bedürftige Familie,|
064235|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4540.wav|||he querido conquistar con el terror y la violencia lo que a mi entender me pertenecía; he tenido más fe en la maldad que en la virtud de los hombres;|
050797|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1498.wav|||хотя носилки несут на плечах четыре рослые солдата. Пётр Иваныч! шепчу я. Что, голубчик?|
006001|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3031.wav|||in de doodelijke wond van dien matroos, door een onverklaarbaren schok van den Nautilus veroorzaakt.|
023494|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0538.wav|||Und ihre Hände und ihre Stimme brachten es noch einmal fertig, daß Kiri nicht aufstand und bei dem Mädchen sitzen blieb|
019386|french|french|french/lesmis/lesmis_5080.wav|||Ce n'est pas difficile, monsieur le baron. J'ai eu l'honneur de vous l'écrire et de vous le dire. Thénard. Dier. Hein?|
022575|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2774.wav|||je me demande comment il nous glissera entre les doigts. Le personnage ne paraít pas s'émouvoir beaucoup de cette éventualité.|
028990|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0325.wav|||Ich kam darauf, daß die Vertauschung des eignen Ichs mit irgendeiner geschichtlichen Person|
027115|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1532.wav|||völlige Unschuld bezeugen werde. Nicht zu Ihnen, nein, zu dem Herrn Swammerdamm, der sonst mein Freund war,|
042637|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5895.wav|||so-shite sono odoroki ro ki mo yorokobi mo、 kikatsu mo yokubo- mo、 ichiichi shin sono mono no hatsugen de at ta。|
008343|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5373.wav|||dit is nu gebeurd. Een van die ijsgevaarten heeft bij zijn kanteling tegen den Nautilus gestooten,|
014672|french|french|french/lesmis/lesmis_0366.wav|||à tous le travail, pour tous le droit, sur tous la paix, plus de sang versé, plus de guerres, les mères heureuses!|
060991|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1296.wav|||adiós. Adiós, generoso caballero. ¿Caballero yo? Poco va de Pedro a Pedro. Aunque las calzo no las ensucio.|
033214|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0987.wav|||szedd össze a sátorfádat, és gyere ide Szigetre. Azaz ne Szigetre, hanem Somogyvárra, mert egynéhány nap múlva odaköltözünk. Hát ott légy.|
031195|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0812.wav|||Τους έβλεπες σα μερμήγκια και κατέβαιναν κάθε μέρα στα πηγάδια κι έβγαζαν τις πέτρες, και άλλοι τόσοι δούλευαν στα συνεργεία όπου χώριζαν το μέταλλο από την πέτρα.|
039914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3172.wav|||do-jini tsuda no zairyoku ni wa fuso-o- to mieru kurai na rippa na yubiwa ga o nobe no yubi ni kagayaki hajime ta。|
056457|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0002.wav|||mi sobrino, varón ilustre, a quien veremos general dentro de poco como siga la guerra. Hijo mío -añadió doña María-,|
011856|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1332.wav|||Pikku muori, farmarin tytär. Tekijää näytellään markkinoilla.|
038631|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1889.wav|||mata taku e kaet ta。 akira、 owari|
023766|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0810.wav|||Dreihunderttausendmal hatte er sich in den Kriegsjahren dem Tod ausgesetzt.|
058086|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1631.wav|||obra de los ángeles traviesos para burlarse de los que con sus mundanas tristezas van a profanar la casa de Dios?|
036802|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0060.wav|||nandaka wakara nai kare wa densha wo ori te kangae nagara taku no hoe arui te it ta。 akira owari。|
019052|french|french|french/lesmis/lesmis_4746.wav|||et qu'au lieu de rentrer chez lui, il entra dans la maison voisine.|
036746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0004.wav|||tsuda wa mugon no mama obi wo shime naoshi te、 isu no se ni nagekake rare ta hakama wo toriage nagara mata isha no howo mui ta。|
051132|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1833.wav|||Ах, какие это были ночи! Что лучше их?|
033964|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1737.wav|||A növekvő reggeli világosságnál megdöbbenve látja, hogy egy hosszú süvegű janicsár igyekszik feléje. Megrántja a lovát, és megáll.|
047534|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0151.wav|||живой, худенький брюнет, матрос Баткин, Борис и Алексей Суворины.|
052940|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3641.wav|||Что прежде достигалось длинным путём умозаключений и догадок, теперь я познаю интуитивно.|
061248|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1553.wav|||No haré nunca traición a mis banderas. Ya he dicho que no soy espía. C'est dr le.|
036284|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4057.wav|||Kovács Esvány vagyok, csókolom a kezeejt felelte a süvegét zavartan forgatva. Mi akar kend? Een? De semmit.|
047565|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0182.wav|||Ракло ты! а не полковник! обыскать его! звонко кричит полковник С.|
022556|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2755.wav|||il se lança sur la piste du faux mendiant. Ils arrivèrent ainsi, l'un derrière l'autre, à la place Saint-Ferdinand, et l'homme erra longtemps autour de la maison de Bresson,|
005916|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2946.wav|||en in mijn dikwijls afgebroken slaap meende ik in de verte te hooren zuchten en lijkzangen zingen.|
048759|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1376.wav|||В дымной, маленькой хате лежат раненые. Разговоры одни и те же: кто убит?|
042777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6035.wav|||so-shite sugu you kara komara a。 sushi no yo- ni oshitsume rare teru naka de、 hai tari modoshi tari sa。 mi tto mo ne- koto t tara|
007088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4118.wav|||en wat zou ons de toekomst opleveren? Toen wij de straat van Gibraltar door waren, had de Nautilus het ruime sop gekozen;|
005602|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2632.wav|||Een van die opperhoofden was dicht bij de Nautilus gekomen, en bekeek het vaartuig nauwkeurig.|
004498|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1528.wav|||Ik besteeg de metalen treden, en door het geopende luik kwam ik boven op de Nautilus. Dit plat stak slechts tachtig centimeter uit zee;|
054273|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1091.wav|||Acosteme en el suelo rendido de fatiga y medité. Mi prisión no me parecía otra cosa que una prolongación de mi cerebro.|
062374|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2679.wav|||Como los franceses cruzaron el Tormes, lo pasó también el general Graham, y en vista de este movimiento pusieron los pies en polvorosa.|
040236|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3494.wav|||komat ta toyuu kokoromochi to、 tasukat ta toyuu kokoromochi ga、 tsutsumi zo-su yoyu- no nai uchi ni、 ichi do ni kare no kao ni de ta。|
059943|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0248.wav|||Las pisadas de los caballos retumbaban en mi cerebro con eco lejano, produciendo vibración semejante a las de un hondo temblor de tierra.|
044784|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1202.wav|||но это, Черт возьми! нисколько не отрадно.|
033128|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0901.wav|||A két páncélos meg úgy rácsattogott egymásra, hogy a kardok szikrát hánytak. Buzogányt!|
057139|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0684.wav|||En aquel momento estábamos en una pequeña tregua, aunque la cosa no pareciera muy próxima a concluir.|
051434|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2135.wav|||состарил меня. Дело вот в чём: тебе известно, что во всяком море бывают бури? Они-то и действуют.|
031401|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1018.wav|||Ο Κακομοιρίδης χαμογέλασε πικρά. Αν πήγαινες στην ταβέρνα, θα τους έβρισκες όλους, είπε. Θα πάγω λοιπόν στην ταβέρνα. Εσύ ωστόσο μη χάνεις στιγμή.|
036515|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4288.wav|||Befelé terjengő, nehéz füstfelhők. Már hozzák az első sebesülteket. Vértől fekete saroglyán hozzák az elsőt.|
046419|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2837.wav|||Я вас не выдам, как бы он ни издевался надо мною, но признать себя побежденным на это я не согласен.|
015723|french|french|french/lesmis/lesmis_1417.wav|||Pas de parlementaire possible. On veut mourir pourvu qu'on tue.|
026041|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0458.wav|||Patrontaschen auf dem Rücken, Säbeln an der Seite. Auf das Kommandowort des Künstlers führten sie die schwierigsten Evolutionen aus,|
040839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4097.wav|||anmari nuke mai nuke mai to suru kara、 shizen shu ga mawari kaneru wake ka ne。 kondo no koto datte、 soja nai ka、|
003317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0347.wav|||Het geslacht van den harpoenier was uit Quebec afkomstig,|
002009|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0193.wav|||císùi zhīhòu， cóng chángbèi dédào yāsùiqián， hóng zhǐbāo zháo， fàngzài zhěnbiān， zhǐyào guò yīxiāo， biàn kěyǐ súiyì shǐyòng。|
052545|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3246.wav|||Внизу река, изгибаясь голубой лентой, тянется с севера на юг, то отходя от высокого берега в степь,|
044449|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0867.wav|||Тьфу! И фельетонистов не надо. Надя дописывала, повторяя протяжно вполголоса каждое слово:|
024433|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1477.wav|||neben dem rot irisierenden Feuerschein hier in Katata schon einmal gesehen? Ich weiß gewiß, daß es in Katata war,|
009936|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0471.wav|||Paljoa enemmän niitä näytti olevankin niitä, joilla ei ollut kelloa, kuin niitä, joilla oli.|
020020|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0219.wav|||il ne s'en était dessaisi qu'à bon escient et pour une carte qui rétablissait l'équilibre. Mais si la jeune fille s'échappait?|
021564|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1763.wav|||Après, fit Herlock d'une voix plus grave, j'emmènerai Monsieur Destange au avenue Henri-Martin,|
051719|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2420.wav|||Скажите мне, где можно посмотреть такого глухаря? Поедемте вместе на завод; я вам покажу всякую штуку. Если хотите, даже завтра!|
009031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6061.wav|||Op den regen volgde een stroom van vuur;|
056820|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0365.wav|||donde fluctúa algo sonoro, cuya forma visible buscamos en vano en derredor nuestro.|
021162|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1361.wav|||mais il avait une lettre d'introduction, et le domestique dut porter cette lettre à Monsieur Destange,|
015015|french|french|french/lesmis/lesmis_0709.wav|||Un autre signe de ce temps, c'était l'anarchie mêlée au gouvernementalisme nom barbare du parti correct.|
060733|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1038.wav|||Defendí durante tres días el castillo de San Lorenzo de Puntales. ¿Y luego formó usted parte de la expedición del general Blake a Valencia? Sí, mi general;|
026351|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0768.wav|||und täuscht mich nicht vielleicht eine Ähnlichkeit, so lassen Sie uns das freundschaftliche Verhältnis erneuern, das in dunkler Erinnerung ruht,|
026795|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1212.wav|||trat Herr Swammer dem Peregrinus entgegen.|
060536|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0841.wav|||Súbitamente y sin contestar a no sé qué vulgar frase pronunciada por mí, la inglesa me dijo: Ya sé que sois noble, caballero.|
043492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6750.wav|||kiyoko no kuchi ni shi ta naruhodo toyuu kotoba ga、 ikanimo naru hodo to gaten shi ta rashii cho-shi wo obi te iru node、 tsuda wa omowazu fukidashi ta。|
033392|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1165.wav|||Hát jó, el ne felejtsd, hogy az úrfi előtt mit fogadtál. Én elkísérem az úrfit, és estére visszatérek. Hát azt hiszed - szólt megölelgetve az asszonyt -,|
002922|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1106.wav|||qícì shì zhāng máochénxiōng， gěi wǒ hángzhōu mǎnǎojīng fángběn， shàoxīng xǔguǎngjìběn， zùijìn shíyìn běn。 yòu qícì shì wǒ zìjǐ，|
028630|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3047.wav|||er glaubte tief klagende Melodien einer hoffnungslosen Sehnsucht zu vernehmen,|
022658|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2857.wav|||et qu'une autre comtesse de Crozon ou un autre Baron d'Imblevalle ne fussent pas tentés de solliciter votre secours contre moi. Ne voyez là d'ailleurs, mon cher maítre|
047188|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3606.wav|||И недолго придется худеть, ибо он, несомненно, сейчас же с фамильярным радушием пригласит вас к участию в трапезе.|
042992|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6250.wav|||midare ta mama de atama ni nama i kabusat te i ta。 furo de nurashi ta bakari no iro ga urushi no yoni hikat ta。|
005131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2161.wav|||De Nautilus had achthonderd kilometer afgelegd. Wij gingen door tusschen den Archipel van Tonga-Tabou,|
051657|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2358.wav|||художники не любят хвалить друг друга. Три, Дедов|
047333|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3751.wav|||Лорд, очевидно, удовлетворился и тихо сказал мне: Первый тост будет за короля, тогда все встанут, и вы тоже встанете.|
048510|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1127.wav|||пулеметы, ухает артиллерия. На площади, в училище лазарет.|
016538|french|french|french/lesmis/lesmis_2232.wav|||L'oeil, du reste, ne s'est aperçu d'aucun changement; l'immense plage est unie et tranquille, tout le sable a le même aspect,|
048074|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0691.wav|||кто знает, время лихое народ молодой, может, еще воевать придется. Помолчали.|
028600|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3017.wav|||Darauf legte die Königin von Golkonda ihre niedlichen Püppchen|
047625|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0242.wav|||Знаю, говорю. вашу мать! Идем, идем со мной. Куда? Идем, хуже будет, говорю.|
013385|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0134.wav|||Olihan sinne matkaa kolme tai neljä kilometriä. Saanko minäkin jäädä Kotanurmelle?|
036716|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4489.wav|||feleli Gergely rekedten. Ötven embert hoztam. Elég? Hozz még, amennyit lehet! Rakasd lent a tüzet, és tíz ember hordjon mindent.|
056387|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3205.wav|||y descargaron los primeros golpes de la lucha que empezó a abatir el más grande poder que se ha señoreado del mundo.|
001684|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1684.wav|||dànshì qián jītiān， wǒ hū zài wúyìzhīzhōng kàndào yīběn rìběn wén de shū， kěxī wàngjì le shūmíng hé zhùzhě， zǒngzhī shì guānyú zhōngguó xì de。|
054056|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0874.wav|||frases, oraciones, períodos, párrafos, capítulos, discursos, la palabra humana en toda su majestad; y después,|
022902|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3101.wav|||j'ai profité d'un instant où Folenfant et ses hommes cherchaient mon cadavre le long des rives, et je suis remonté sur l'épave.|
047774|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0391.wav|||И генерал расспрашивает о последних боях, о довольствии, о настроении, о помещении, о каждой мелочи.|
034874|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2647.wav|||A cseléd dalolt a kertben, ő is azt dalolta, s eközben gyors ujjal igazgatta fel egymás után a meggyszín kamukaruhára a megtágult gombokat.|
024111|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1155.wav|||gefolgt von verschiedenen japanischen Würdenträgern und begleitet von abendländischen russischen Offizieren,|
002183|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0367.wav|||lián yáo gūdōng yītóng máixiàqù， gài shàng tǔ， tàdé shíshí de， yòu yǒu shíyāo fǎzǐ kěxiǎng ní。|
042907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6165.wav|||docchi hon'i de ki ta no ka、 sore wa kare no kokoro ga yoku sho-chi shi te i ta。 keredomo ame wo shinoi de koko made ki ta kare ni wa、|
013282|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0031.wav|||On näky semmoinen, jota sopii ihaellen katsella,|
011223|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0699.wav|||sillä salmi kävi matalammaksi joka askeleelta, minkä astuin, eikä aikaakaan, niin jo olin kuuleman päässä rannasta.|
051605|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2306.wav|||Передо мною стоит в натянутом положении старик Тарас, натурщик, которому профессор Н. велел положить|
004487|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1517.wav|||er was een bewoonbaar vast gedeelte ontstaan, dat eene oppervlakte had van honderdtweeendertigmillioennegenhonderdzevenentachtigduizenddriehonderdzevenenzeventig, vierkante kilometer|
060815|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1120.wav|||estaba que ni pintado. Completaron mi equipo por el momento una cartera que cosí dentro del jubón con lo necesario para trazar algunas líneas,|
010888|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0364.wav|||koskapa hän meille selitti jos häntä oikein ymmärsimme, sillä hänen puheensa on peräti epäselvää, että hän harvoin mihinkään työhön ryhtyy,|
030414|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0031.wav|||Μη ζαλίζεστε, παιδιά μου, είπε ο γερο-πλάτανος, δεν είναι ζώο αυτό και δεν τρώγει φύλλα.|
053253|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0071.wav|||se había retirado como a unas diez varas más allá,|
064176|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4481.wav|||abrió los ojos, y revolviéndolos con espanto por todo el recinto de la estancia, fijolos en la condesa, cuyo semblante iluminaba la triste luz.|
052172|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2873.wav|||Никита! действительно кричит Стебельков. Проснувшийся Никита вскакивает и ощупью идёт в комнату, шлёпая босыми ногами.|
021256|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1455.wav|||Ganimard en saurait-il plus long qu'il ne le dit? murmura Sholmès se joue-t-il de moi?|
009836|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0371.wav|||kysyi kovin rosvon äänellä: Onko siellä jänis vai mies siellä kuusen juurella? Jäniskö siellä on vai mies|
013908|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0657.wav|||Vaikk'ei Törsövän Taneli suinkaan ollut arkalasta kotoisin, pampahteli kuitenkin nyt hänen sydämensä niin omituisesti.|
043185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6443.wav|||so-shite ni-san wa sono fuko- ni kigatsui te irasshara nai no desu。|
060958|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1263.wav|||¿Llevas lo que ellos llaman jericó? ¿Habichuelas? Sí. Son de Castrejón. El aldeano me miró con atención algo suspicaz.|
001631|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1631.wav|||tā yǐwèi zhè yě hěn kěài， yúshì yòu bùnéngbù mǎi le， yīgòng mǎi le sìgè， měigè bāshí wén。|
054317|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1135.wav|||No entiendo una palabra de lo que dices. Ya veremos. Tú no me querrás.|
022441|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2640.wav|||Non, non, dit vivement l'Anglais, qui ne voulait rien dévoiler de l'affaire à Ganimard, la demoiselle, je sais où la retrouver ne me quittez pas.|
037713|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0971.wav|||oji to oba no kao wo mikurabe ta。 keredomo ni nin wa nantomo kotae nakat ta。 jitsuwa boku no tokoro e kongetsu wa kin wo okure nai kara、|
032698|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0471.wav|||Azt már csak tetszik tudni, hogy a török patkó milyen? Hát mért nem szóltál? Meggondoltam, hogy nem szólok.|
014262|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1011.wav|||Minun parastani sanoo isä aina katsovansa. Voi voi, kun tulin lähteneeksi Salmelaan talkoihin. Kyllä siellä on arvattavasti moni muu minua pilkannut.|
047821|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0438.wav|||поравнялся с головой колонны, и все остановились. По ветру доносится раздраженный голос полковника С.:|
020202|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0401.wav|||Lupin et la dame blonde n'y étaient plus. Père! il ne faut pas! attends s'écria Suzanne. Attendre?|
063356|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3661.wav|||en vano habían logrado apoderarse de algunas casas del pueblo de Arapiles.|
042270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5528.wav|||it te miru to cho-sen mo angai na node、 iya ni nat te mata sugu kaet te ko nai to mo kagira nai ga to sho-jiki na tokoro wo tsukekuwae ta node、|
039257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2515.wav|||shu-mitsu na o nobe wa iroiro na toi wo o toki nikakete、 kobayashi no imi wo shiro u to shi ta。 keredomo sore wa mattaku no toro- de at ta。|
028742|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0077.wav|||Wir erhielten in einem feierlichen, im strengsten Geschäftsstil abgefaßten Schreiben die Nachricht,|
032461|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0234.wav|||Bizonyosan belefulladtak valahol a vízbe.|
002266|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0450.wav|||rénmín zhī yú gǔiwù， wéidú yǔ tā zùiwèi rěn shú， yě zùiwèi qīnmì， píngshí yě chángcháng kěyǐ yùjiàn tā。|
021747|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1946.wav|||le bouchon de cuivre qui le fermait, adapta un petit appareil en forme de cornet, et souffla.|
015195|french|french|french/lesmis/lesmis_0889.wav|||puisant dans l'idolâtrie de la nature l'indifférence du bien et du mal, contemplateurs du cosmos radieusement distraits de l'homme,|
049087|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1704.wav|||из-под них торчат громадные вихры волос. Все встали, чисто как один,|
008511|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5541.wav|||Den tweeentwintigen Maart was de Nautilus in de open Poolzee ondergedoken; wij hadden nu den zesentwintigen. Sedert vijf dagen leefden wij van saamgeperste lucht!|
051675|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2376.wav|||Вчера я кончил картину, выставил, и сегодня уже спрашивали о цене. Дешевле трёхсот не отдам.|
027342|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1759.wav|||für das Wohl meines Herrn gepriesen. Ich muß es nur dahin bringen, daß ich den jungen Mann ungeduldig mache|
055358|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2176.wav|||pero el surco abierto era invadido por la corriente: de pronto crecía la aglomeración en un punto y se aclaraba en otro.|
063123|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3428.wav|||nos dejó ver, primero, una línea de cabezas, luego una línea de bustos, después los cuerpos enteros.|
051280|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1981.wav|||Сделайте одолжение,ответил Василий Петрович. Красный отблеск озарил знакомое ему лицо. Николай,|
001560|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1560.wav|||ránér jìng yòu quán bùjiàn le nà xiǎo de hé dà de。 zhèshí shì liánrì de yīntiān， sān tàitài yòulv dào zāo le nàdà hēimāo de dúshǒu de shì qù。|
059596|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3141.wav|||Pues bien; lo que pasaba en Montoro, ocurría en todos los pueblos de la carretera de Andalucía desde Córdoba hasta Santa Elena.|
039861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3119.wav|||o shuwa sukunaku tomo ani nitaishite nara iya na kao gurai de eshaku wo kuwaeru on'na de wa nakat ta。|
027560|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1977.wav|||Ich weiß ferner nicht recht, was Ihr Wunder nennt, schätzbarster Herr Peregrinus, oder auf welche Weise Ihr es vermöget,|
043374|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6632.wav|||docchi ka to ie ba mushiro kan man toyuu no ga、 kanojo no kishitsu、|
005591|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2621.wav|||Den achtsten Januari ging ik 's morgens om zes uur op het plat; de dag brak aan;|
010221|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0756.wav|||Nousin jällehen jaloille, Suorin siitä seisoalle, Tuska tykki tunnossani,|
051926|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2627.wav|||Его длинное неуклюжее туловище поддерживали очень короткие кривые ноги, а всю фигуру венчала голова.|
016969|french|french|french/lesmis/lesmis_2663.wav|||côté du lit, trois bougies brûlaient sur une table où la trousse de chirurgie était étalée.|
021023|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1222.wav|||enfermés par les soins d'Arsène Lupin dans l'hôtel du défunt Baron d'Hautrec, où ils avaient passé une excellente nuit.|
054208|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1026.wav|||cuyos dedos, imitando los furiosos picotazos de un ave de rapiña, se cebaban allí donde encontraban más carne.|
016045|french|french|french/lesmis/lesmis_1739.wav|||Ce fut une campagne redoutable; une bataille nocturne contre la peste et l'asphyxie. Ce fut en même temps un voyage de découvertes.|
011973|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1449.wav|||Minä lankesin polvilleni ja pyysin kunnian saada suudella kuningattaren jalkaa, mutta tämä armollinen ruhtinatar suvaitsi|
023199|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0243.wav|||Als Hanake wieder zu sich kommt, sieht sie fern im Abend über dem Biwasee das verschwindende Segel des kaiserlichen Bootes,|
045209|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1627.wav|||приятной улыбкой человека, нашедшего интересную тему, и сказал: Ведь правда, по венгерски одна минута будет эд перц?|
003811|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0841.wav|||prachtige tanden en schoone lange handen. Hij was zeker wel de verwonderlijkste type, welke ik ooit ontmoet had.|
000381|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0381.wav|||miànqián zhǐ shèngxià yīzhāng kōngpán。 tā de pángbiān， yīmiàn lìzháo tā de fùqīn， yīmiàn lìzháo tā de mǔqīn，|
054031|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0849.wav|||ya componía con mediana destreza, y ganaba tres reales por ciento de líneas en la imprenta del Diario de Madrid.|
051321|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2022.wav|||с шёлковыми мутаками. Кудряшов, обняв Василия Петровича за талию, подвёл его прямо к дивану|
009657|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0192.wav|||Mutta vähitellen kuorikoko kunkin edessä suurenemistaan suurenee ja padan mustanpaistava pohja käskee syömämiehiä herkeämään.|
003770|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0800.wav|||Met wie hadden wij te doen? Zonder twijfel met zeeroovers van een nieuwe soort, die op hunne wijze de zee doorkruisten.|
052216|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2917.wav|||но только одно мгновенье, после которого снова раздаётся дерзко, назойливо и упрямо:|
018418|french|french|french/lesmis/lesmis_4112.wav|||Ce mot: Père, dit à monsieur Fauchelevent par Marius, signifiait: Félicité suprême.|
043434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6692.wav|||sono kawari jibun ni mo go bun'no kutsurogi sae nokoshi te oku koto no deki nai seishitsu ni umare tsui te i ta。|
022525|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2724.wav|||Dans quel ordre? Bresson? Le vol de la lampe juive? Elle redisait les mots, lentement,|
040773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4031.wav|||wazato soppo wo mui ta。 nai ka ne。 doko ka ni ari so- na mon da ga na nai yo。 chikagoro wa fukeiki da kara kimi wa do- dai。|
002706|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0890.wav|||mòwěi shì nìmíng。 wǒ zhè cái húiyì dào qián jītiān de yījiàn shì。|
024962|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2006.wav|||Der Regen prasselte jetzt draußen auf das Tempeldach und auf die ungeheure Holzgalerie vor dem Tempel.|
017602|french|french|french/lesmis/lesmis_3296.wav|||et qu'un écrit laissé par cet homme, d'ailleurs irréprochable et fort estimé de ses chefs,|
044934|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1352.wav|||Я сидел в купе в единственном числе, а за моим было купе дамское с венгерской надписью ной сакас и|
022593|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2792.wav|||Sholmès lui demanda: Vous n'avez pas aperçu trois hommes à bicyclette? Le pêcheur fit signe que non. L'Anglais insista:|
006227|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3257.wav|||koken dat en ziften het, om er zelfs de kleinste parels uit te halen.|
061091|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1396.wav|||En lo de ensartar refranes -dijo Molichard-, se conoce la sangre del Señora Cipérez.|
056482|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0027.wav|||¡Cuánto se rieron aquellos condenados! Hasta el general acudió a verme.|
053235|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0053.wav|||No se salvaron tres de a caballo que corrían a todo escape hacia la Puerta del Sol. Se les hicieron varios disparos;|
022408|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2607.wav|||Elle y est restée une dizaine de minutes, et puis on s'en est retourné au parc Monceau. Vous reconnaítriez la maison de l'avenue des Ternes? Parbleu!|
001732|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1732.wav|||yī chūmén， biàn wàngjiàn yuè xià de píngqiáo nèibó zháo yīzhǐ báipéng de hángchuán，|
042991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6249.wav|||yuagari no kare no kesshoku wa mushiro aokat ta。 kare ni wa sono imi ga hoguse nakat ta。 hisashiku kari komi wo okotat ta kami wa|
041879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5137.wav|||dai ichi nani ni mo nai ja nai ka、 doko ni mo。 moshi aru nara yut te goran na。 so- sure ba ore no ho- de mo benkai mo shiyo u shi、 setsumei mo shiyo u keredomo、|
055597|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2415.wav|||pero deseando yo conferenciar con el buen cura para decirle lo que Inés no debía oír, rogué a esta que nos dejase solos y hablamos así:|
026772|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1189.wav|||Glaubt mir doch nur, ich meine es gut mit Euch! So lispelte Meister Floh in der Falte des Halstuchs;|
050504|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1205.wav|||и качеством и подавляющим количеством и, сверх того, нанесённых не слепым, бессмысленным случаем,|
027717|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2134.wav|||und gehe niemanden etwas an. Der Wirt meinte, daß das alles noch keine Prügelei rechtfertige;|
050092|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0793.wav|||Учить их надо, кровопийцев. Взял его за руку Семён: Оставь, Степаныч, верно тебе говорю:|
015440|french|french|french/lesmis/lesmis_1134.wav|||Ce ne fut pas une affirmation qu'il se fit, ce fut une question qu'il|
037662|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0920.wav|||hitori kyoton to shi ta shin goto wa oba no ho- wo mui ta。 oka-san i ga aru tte nani|
021539|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1738.wav|||et puisque vous refusez de me comprendre à demi-mot, j'ajouterai qu'Arsène Lupin a trouvé ici, pour l'accomplissement de ses projets, une amie,|
025533|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2577.wav|||wurde auch Ilses Leiche an Bord gebracht. Kutsuma aber hielt Okuro in der Kabine zurück|
021470|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1669.wav|||Hier, quand j'ai manqué d'être surpris par votre père, j'étais venu pour fouiller l'armoire qui contient les anciens registres de Monsieur Destange. Il y a là un danger.|
004910|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1940.wav|||Op tien meter diepte gingen wij midden door een zwerm kleine visschen van allerhande soort, veel talrijker dan de vogels in de lucht, en ook vlugger,|
060697|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1002.wav|||que no usaban ciertamente las estatuas griegas; pero que no caía mal, sirviendo de vértice a una mollera inglesa.|
003716|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0746.wav|||Ik moest een oogenblik tot mijne zinnen komen en mijn herinneringsvermogen te hulp roepen, ik moest mijne eigene beweringen nog eens nagaan.|
064106|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4411.wav|||Ahora me ha dado por la nobleza; quiero ir a la corte, tener palacio, coches y muchos y muy lujosos criados. Yo soy así.|
036196|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3969.wav|||Micsoda harmadikat? mordul rá Pető. Szűrszabó Istvánt, a mi katonánkat. Az is kiszorult a várból.|
006883|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3913.wav|||Ik moet nu bekennen, dat de gebeurtenissen mijn voorspelling, tot groote teleurstelling van den Amerikaan, schenen te bevestigen.|
054387|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1205.wav|||La mano de ante amarillo se alzaba también en aquella dirección; pero también se detenía pasando a frotar la rodilla. La cara de Don Mauro Requejo|
014966|french|french|french/lesmis/lesmis_0660.wav|||Les choses passent dans l'air en effet. Elle se dit qu'elle n'était sûre de rien, que se perdre de vue, c'était se perdre;|
034311|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2084.wav|||Ez a bikafejű úrfi bizony még megveti! Bornemissza Gergely vagyok ismételte a mellét kidomborítva.|
031485|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1102.wav|||Γύρω στους τοίχους της κάμαρας κρέμουνταν διάφορα νεόφτιαστα όπλα. Καλή αρχή! είπε με χαρά το Βασιλόπουλο. Ο εχθρός δε φαίνεται ακόμα να πλησιάζει.|
042677|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5935.wav|||jikan do-ri ni oki ta tsuda wa、 en hana kara sora wo miage te mayu wo yose ta。 sora ni wa kumo ga at ta。|
063039|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3344.wav|||Pues allí detrás están los franceses. ¡Cuarenta y siete mil hombres, señora! Mañana este sitio estará cubierto de cadáveres.|
032816|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0589.wav|||Az asszony a szoba sarkában fekszik, arccal a földön. Bizonyosan oda ásta el az aranyait.|
012969|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0271.wav|||kun että kuoleman kolahuksenne olivat yhtä vailla päästääkseen teitä rikoksenne päätodistajasta. Murhattu oli niin paljon tunnossaan,|
004822|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1852.wav|||Waarom kon ik niet, evenals kapitein Nemo met zijn makker, door teekens mijne gedachten mededeelen! Bij gebrek aan beter praatte ik dus maar tot mij zelven;|
036123|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3896.wav|||Az ágyúk megdördülése ebben a munkában találta még a várat. Az első félmázsás golyó a konyhán ütött be, s összetört egy csomó edényt.|
010662|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0138.wav|||kun ei siitä ollut tolkkua, panin oikean käden vasempaani|
043982|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0400.wav|||Куанг-Си всплеснул по-китайски руками: Арестовать? Никогда! В эту минуту за дверью послышался шум.|
004535|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1565.wav|||twee anderen in het noorden en zuiden van de Stille Zuidzee, en een vijfde in het zuiden van den Indischen Oceaan;|
025710|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0127.wav|||daß gar nicht daran zu zweifeln, wie er nicht allein hörte, sondern auch alles verstand.|
000968|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0968.wav|||dànjù jiélùn shuō， shìyīnwèi chéndúxìu bàn le xīn qīngnián tíchàng yángzì， suǒyǐ guócùi lúnwáng， wúkě chákǎo le。|
031979|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1596.wav|||Στην αρχή πιαστήκαμε αναμεταξύ μας. Η μια έλεγε πως η άλλη έφταιγε. Μ' αφού δαρθήκαμε καλά-καλά και μαλλιοκουβαριαστήκαμε, και|
042612|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5870.wav|||do-jo- shin ga okoru toyuu no wa tsumari kin ga yari tai toyuu imi na n da kara。 soredeite jissai wa kin ga yari taku nai n da kara、|
015787|french|french|french/lesmis/lesmis_1481.wav|||Grantaire, foudroyé, s'abattit à ses pieds. Quelques instants après, les soldats délogeaient les derniers insurgés réfugiés au haut de la maison.|
043092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6350.wav|||sono toki sodedatami ni shi te gejo ga iko- e kake te it ta ho- ga me ni hait ta。 ki ga tsui te miru to、|
015993|french|french|french/lesmis/lesmis_1687.wav|||et pas mieux balayer les ordures que les abus. Tout était obstacle, tout faisait question. L'égout, par exemple,|
023983|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1027.wav|||zu einer Zeit, wo die Japaner noch in Blätterkleidern und mit ungekämmten Haaren das kleine Feuereiland bewohnten|
040185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3443.wav|||so-shite aojiroi kao wo shi ta o nobe no sugata ga totsuzen ni nin no mae ni araware ta。 akira owari。|
056287|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3105.wav|||¿Ella quiso desde luego salir contigo para esperarme fuera? ¡Mil demonios! ¿Cuándo llegamos a tu casa? Me aguarda, ¿no es verdad?|
009721|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0256.wav|||Päivällä ei Aapo suinkaan olisi mokomia pahaisia säikähtänyt ja|
046762|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3180.wav|||а то и по Владимирке. сноска: Владимирка Владимирский тракт;|
041401|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4659.wav|||sono tabi ni magomago shi tari、 matawa gyaku se nobot tari suru ni nin wo me no mae ni mi te tanoshin da。|
016349|french|french|french/lesmis/lesmis_2043.wav|||Ce qui était en ce moment dirigé sur Jean Valjean, c'était la lanterne de la ronde de la rive droite.|
059402|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2947.wav|||después de cuyo tiempo despidiose, dejando a la muchacha en la casa.|
044094|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0512.wav|||Она сказала: За старым мостом в Берне есть яма, где бродят на потеху народу несколько медведей. Вы видели?|
014790|french|french|french/lesmis/lesmis_0484.wav|||Les ressources suprêmes sortent des résolutions extrêmes. S'embarquer dans la mort, c'est parfois le moyen d'échapper au naufrage;|
015742|french|french|french/lesmis/lesmis_1436.wav|||Enfin, se faisant la courte échelle, s'aidant du squelette de l'escalier, grimpant aux murs, s'accrochant au plafond,|
020388|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0587.wav|||C'est un de ces souvenirs qu'un vieux Parisien comme moi n'oublie point.|
006491|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3521.wav|||Toen wij die zee verlieten, hadden wij een oogenblik Mascate, de belangrijkste stad van Oman, in het gezicht.|
059467|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3012.wav|||No sé cómo me pude mantener en pie. Una de ellas era Inés. No me cabía duda alguna, era ella misma:|
004735|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1765.wav|||Een inductietoestel verzamelt de voortgebrachte electriciteit, en brengt die in eene lantaarn van bijzonder maaksel.|
008308|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5338.wav|||Uit voorzichtigheid waren de ramen van den salon gesloten, want de Nautilus kon wel eens tegen een drijvend ijsblok stooten;|
033453|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1226.wav|||Eszerint jobb magyarnak lenni, mint töröknek. Mindenki bolond, aki nem magyar! Szétsimította fekete, selymes bajuszát, és ivott a kulacsból.|
003751|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0781.wav|||Wij moesten de hoop geheel opgeven om door kapitein Farragut gered te worden: wij werden naar het westen medegesleept,|
037750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1008.wav|||marukkiri noma nai n nara tomokaku mo、 ano kurai noma se rareru no wa kaette doku da yo。|
033338|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1111.wav|||Ha értesítették, akkor bizony a levél eltévedt. Mert abban az időben nem volt a magyar földön posta. Csak nagyurak levelezhettek egymással.|
060430|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0735.wav|||dije yo, no ciertamente orgulloso de mi acción-, sería preciso que yo explicase algunos antecedentes. Puedo aseguraros que antes de conoceros,|
016912|french|french|french/lesmis/lesmis_2606.wav|||et le cocher sur son siège. Inspecteur Javert, dit Jean Valjean, accordez-moi encore une chose. Laquelle? demanda rudement Javert.|
032209|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1826.wav|||Και χαρούμενος, αγκαλιάζοντας τα παιδιά του πρόσθεσε: Και σα δεν του αρέσει, ας έλθει πάλι με το στρατό του να ξανανιώσει πώς τρυπούν τα βέλη του Κακομοιρίδη.|
056511|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0056.wav|||Señor Don Francisco, su alumno de Usted demuestra las luces y copiosa doctrina del eruditísimo maestro.|
011424|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0900.wav|||Hänen puheensa minä kirjoitin muistiin, heti hänen lähdettyänsä. Näin se kuului:|
048924|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1541.wav|||Не волнуйтесь, господа, это наши черкесы атаковали артиллерию,вполголоса говорит проезжающий верховой.|
005850|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2880.wav|||Neen, mijn jongen! antwoordde ik. Welnu, dan moet mijnheer ontbijten. Het is voorzichtig, want wij weten niet wat er gebeuren kan.|
001278|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1278.wav|||núlì xìng! chángshān rénwù yòu bǐyí sìde shuō， dàn yě méiyǒu jiào tā qǐlái。 nǐ cóngshízhāolái bà， miǎndé chīkǔ。|
048332|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0949.wav|||Да зачем же он, казак, а пошел? ведь не все же пошли?|
060447|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0752.wav|||y acompañaban la boca los más lindos y blancos dientes que pueden verse. Su cuerpo atormentado bajo las ballenas de un apretado jubón,|
063242|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3547.wav|||Veíanse oscilar las líneas de los regimientos, y los reflejos de las bayonetas figuraban movibles ondas luminosas;|
058583|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2128.wav|||y que a la palidez de la primera sorpresa sucediera en su rostro el rubor de haberme amado?|
003711|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0741.wav|||riep ik uit. Hij zelf, mijnheer, en ik loop mijne premie na, antwoordde Ned Land. Zijt gij door den schok in zee geworpen?|
045411|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1829.wav|||из-за которого каждое слово казалось непривычно ценным. А сонет был приблизительно такой:|
020900|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1099.wav|||Il n'y avait qu'un moyen de le savoir, c'était de s'y introduire soi-même. Il n'hésita pas. Mais au moment où il traversait, pour gagner le perron,|
016686|french|french|french/lesmis/lesmis_2380.wav|||était assujettie à son chambranle de pierre par une serrure épaisse qui, rouge de rouille, semblait une énorme brique.|
005028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2058.wav|||de schroef begon aanstonds te werken en de log toonde eene snelheid van twintig kilometer in het uur aan.|
050148|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0849.wav|||Нет, до будки добежать и назад вовремя вернуться не поспеешь. Не добежал Семён до будки,|
034767|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2540.wav|||Amint a vacsorához üstöt állítottak fel, az egyik belemarkolt a bürökbe, és kihúzta gyökerestül, hogy a tűznek helyet csináljon. A gyökerekkel egy koponya is kifordult a földből.|
054879|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1697.wav|||Don Mauro estiró los brazos en cruz, luego cerrando los puños, levantolos hacia arriba como si quisiera coger el techo, descoyuntose las quijadas,|
001836|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0020.wav|||qián liǎngpiān xiěyú běijīng yùsuǒ de dōngbì xià; zhōng sānpiān shì líulí zhōngsuǒzuò， dìfāng shì yìyuàn hé mùjiàng fáng;|
014067|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0816.wav|||Herastuomarin korva oli eilisestä tarkistunut. Yskä tuli ymmärretyksi.|
032817|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0590.wav|||Dobó bosszúsan hümmentett. A gyerekhez fordult: Gergő! Bornemissza Gergő! Gyere csak, kis vitézem.|
053470|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0288.wav|||Según allí se dijo, los ministros que estaban en palacio se lo pedían así. Eso. eso.|
014644|french|french|french/lesmis/lesmis_0338.wav|||Grâce à son habit de garde national, il avait passé aisément.|
055283|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2101.wav|||Aquella noche vino a la tertulia de la trastienda, además del Señor de Lobo, doña Ambrosia de los Linos, tendera de la calle del Príncipe,|
010262|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0797.wav|||Hollimieskin on tuohon tuvan varjoon nurmelle nukahtanut, ja siinä hän mahallaan vieläkin makaa, vaikka päivä|
019029|french|french|french/lesmis/lesmis_4723.wav|||On ne tarissait pas. Marius, ce mot était inépuisable; il y avait des volumes dans ces six lettres.|
021311|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1510.wav|||Sur la plate-forme, deux grands gaillards à chapeau melon devisaient. Sur l'impériale, au haut de l'escalier, somnolait un vieux petit bonhomme:|
026780|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1197.wav|||mit eben diesen Gedanken kamen aber jene Zweifel zurück, die Meister Flohs Mahnungen in ihm erregt hatten.|
020937|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1136.wav|||Entrez, inspectez, dressez un plan exact, et retournez vous coucher. Herlock Sholmès. J'étais en train de mesurer les pièces, dit Wilson,|
024237|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1281.wav|||schoß abwechselnd einen Strahl an die Decke und einen Strahl auf die eingewickelte Leiche am Boden. Komm!|
037308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0566.wav|||kare ga kanari o-kina kami tsutsumi wo kakae te mata modot te ki ta no wa、 sorekara yaku san yon ju- fun go de、|
061432|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1737.wav|||Sin hacerme repetir la súplica indirecta, pagué a Jean-Jean. Salimos a toda prisa de la torre, atalaya de mi espionaje,|
025583|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2627.wav|||der je zum Biwasee kommt und den Abendschnee am Hirayama bewundert, vergißt der Geschichte des Liebenden zu gedenken,|
056436|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3254.wav|||Ahora mismo, con mis sesenta años. Gabriel, ¿sabes tú lo que es el deber? ¿Sabes tú lo que es el honor?|
017415|french|french|french/lesmis/lesmis_3109.wav|||Et puis, à mesure qu'il reprenait vie, ses anciens griefs reparaissaient, les vieux ulcères de sa mémoire se rouvraient,|
038243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1501.wav|||go kara nozoki komu yoni shi te kii ta o nobe no kao to、 odoroki ro i te furi kaet ta mamako no kao to ga、|
018652|french|french|french/lesmis/lesmis_4346.wav|||Marius s'assura que la porte était bien refermée. Pauvre Cosette! murmura-t-il, quand elle va savoir.|
000433|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0433.wav|||cǎnbái de liǎnshàng， xiànchū xiē xīukùi de yánsè; dàn zhōngyú yìngzháotóupí， zǒu dào zuǒbiān de yī zuò fén qián， fàngxià le lánzǐ。|
056452|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3270.wav|||¡Miedo! ¡Que yo tengo miedo! exclamó el mancebo con un repentino arrebato que le puso encendido como la grana¿A dónde vas,|
011988|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1464.wav|||Jäähyväisiä ottaessaan hän sanoi hankkineensa minulle hyvän palveluspaikan.|
015980|french|french|french/lesmis/lesmis_1674.wav|||Dans l'effacement des choses qui disparaissent, dans le rapetissement des choses qui s'évanouissent, elle reconnaít tout.|
000472|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0472.wav|||dàn yèshēn méiyǒu shùi de jìrán zhǐyǒu liǎngjiā， zhèdān sì sǎozǐ jiāyǒu shēngyīn， biàn zìrán zhǐyǒu lǎogǒngmen tīngdào，|
040087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3345.wav|||tsuda wa hotondo toriawa nakat ta。 sono reitan sa wa masani kare no jisonshin ni hirei shi te i ta。|
019178|french|french|french/lesmis/lesmis_4872.wav|||Il était dans une de ces rues-là et dans une de ces maisons-là. Du temps qu'il sortait encore,|
021993|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2192.wav|||Bon voyage, maítre, cria Lupin. Et croyez bien que je n'oublierai jamais les relations cordiales que nous avons entretenues.|
063178|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3483.wav|||No puedo dar idea del silencio que reinaba en las filas en aquel momento. ¿Eran soldados en acecho o monjes en oración?|
041200|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4458.wav|||o shu- wa hajime te koe wo dashi te warat ta。 sorya honto- desho u yo。 dare mo uso da to omou mono nanka arya shi nai wa。|
058462|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2007.wav|||Todos los jóvenes se deben a su rey y a su patria en estos terribles días en que un miserable extranjero se atreve a conquistar a España.|
004001|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1031.wav|||Op dat oogenblik hoorden wij eenig geraas buiten onze gevangenis; voetstappen weerklonken op den metalen vloer; sloten werden omgedraaid,|
046427|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2845.wav|||А меня интересует вопрос, решился ли ты прекратить свои дурачества? Милый,сказал я,|
062220|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2525.wav|||Corrí largo trecho al lado de los caballos, fatigado, jadeante, cubierto de sudor y con profunda agonía en el alma.|
008916|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5946.wav|||De Nautilus bleef in het onzekere rondvaren; alle waakzaamheid scheen aan boord te zijn opgeheven.|
017093|french|french|french/lesmis/lesmis_2787.wav|||mais la pensée sur la journée qui venait de s'écouler était une torture.|
017472|french|french|french/lesmis/lesmis_3166.wav|||Tu m'as dit trois fois mon père, ça vaut bien ça. Je vais m'en occuper. On te l'amènera. Prévu, te dis-je.|
012511|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1987.wav|||Seuraavan minutin ajan olin pilkko pimeässä, mutta sitten kohosi lipas niin korkealle, että akkunoista alkoi näkyä valoa.|
056448|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3266.wav|||y se contuvo ahogando todo sentimiento.|
021808|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2007.wav|||le triomphe de tout ce qui est illogique et anormal! Herlock Sholmès en face de lui!|
053942|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0760.wav|||¡Oh qué persecución tan horrorosa! Me acusan de que fui amigo del príncipe de la Paz. Ya lo creo que fui amigo de Su Alteza|
029610|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0945.wav|||wie ihm nun das wilde Leben auf der See ganz und gar zuwider geworden, wie seine innerste Neigung ihn zum Bergbau treibe,|
038059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1317.wav|||ko-yuu kaiwa wo kanja to tori kawa se nagara、 kandan naku te wo hata ra kase te iru isha no taido ni wa、|
038878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2136.wav|||on'na wa hitome mi te otoko wo minuka nakere ba ike nai kanojo wa katsute kon'na koto wo yut te、 mujaki na mamako wo odoroki roka se ta。|
048239|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0856.wav|||неожиданно спрашивает хозяин. Не знаю. много.|
008249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5279.wav|||Daarna soupeerde ik met een heerlijk stukje lever van een zeekalf, dat wel wat naar varkensvleesch smaakte.|
024866|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1910.wav|||Sie kennen keine Öfen. Nur eine kleine Kohlenglut in einem Messingbecken wärmt die hingehaltenen Fingerspitzen.|
007101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4131.wav|||Als de Nautilus, buiten de straat van Gibralter komende, zich naar het zuiden had gewend,|
056832|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0377.wav|||Será para cuando acabe la guerra, porque ahora no está el horno para bollos -dijo Marijuán-.|
058159|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1704.wav|||se trabó de nuevo con más fuerzas;|
056157|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2975.wav|||Te repito que trabajando mucho y ahorrando más, el Señor Requejo ha llegado a ser muy rico. ¡Qué porvenir te espera, Inesilla!|
007924|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4954.wav|||ik kon eenigen afkeer van dien vreemden drank niet ontveinzen. Hij verzekerde mij dat de melk voortreffelijk, en er geen onderscheid met koemelk in te proeven was.|
059419|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2964.wav|||pero cuando le pregunté por el estado en que se hallaba el proceso célebre, respondiome que ya no se pensaba en tal cosa, porque como los franceses eran amigos del Príncipe de la Paz,|
042945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6203.wav|||he-、 mo- o keiko wa osumi desu ka osumi tte wake de mo nai ga tsugi ni wa on'na no kotoba ga kikoe ta。|
003796|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0826.wav|||Ging het voorwaarts, dreef het aan de oppervlakte van den Oceaan, of was het in de diepte gedaald? Ik kon het niet gissen.|
032056|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1673.wav|||γιατί με τις πρώτες βροχές η δεντροκουφάλα τους είχε γίνει ακατοίκητη. Μαζί με τη Γνώση και την κυρα-Φρόνηση ανέβηκαν και η Ζήλιω και η Πικρόχολη στο παλάτι.|
052727|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3428.wav|||Фома Фомич скупил всё сало по четырнадцати копеек, а о шкурах обещал поговорить после.|
053803|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0621.wav|||¡Qué horror! Gracias a Dios no tendremos ahora nada de esto, y sin duda la prudencia y tino de aquel hombre.|
002219|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0403.wav|||xiànzài shénzuò shàng quèsù zháo yīdùi shǎonián nánnv̌， méikāiyǎnxiào， shū yǔ lǐjiào yǒufáng。 qíyī biànshì wǔ chāngmiào le，|
002671|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0855.wav|||tāmen biàn gěi xīnshēng jiǎngyǎn měigè jiàoshòu de lìshǐ。 zhèténgyě xiānshēng， jùshuō shì chuānyīfú tàimó hú le， yǒushí jìnghùi wàngjì dàilǐng jié;|
052747|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3448.wav|||Медведи были не совсем спокойны: необыкновенная обстановка, странные приготовления, огромная толпа,|
045329|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1747.wav|||из стихов, которым в редакции придавался по возможности приличный вид; кроме того, был редакционный роман.|
032407|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0180.wav|||Meg hogy csakugyan el akarja-e János adni az országot a töröknek. Eladta az már, öcsém, régen! Nem hiszem - felelte Dobó -,|
002222|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0406.wav|||yuǎn bùjí běijīng xì yuánlǐ jièxiàn zhī jǐnyán。 qíshí ní， zhè yě shì shū yǔ lǐjiào yǒufáng de，|
047603|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0220.wav|||Приказано: держаться во что бы то ни стало. Нужна разведка.|
056130|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2948.wav|||Por supuesto, los partidarios del príncipe Fernando se alegran, y creen que esto les viene de perillas para que el otro suba al trono.|
000609|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0609.wav|||wǒ jiēqù yīzhāng géyè de rìlì， xiàngzháo xīn de nà yīzhāng shàng kànleyòukàn de shuō: ā， shíyuèshírì，|
020384|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0583.wav|||et, en l'espèce, les raisons me semblent obscures. Le secrétaire n'a pas été fracturé, ni le portefeuille volé.|
050643|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1344.wav|||Это было давно; впрочем, всё, вся моя жизнь, та жизнь, когда я не лежал ещё здесь с перебитыми ногами,|
062029|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2334.wav|||Sí que es hermosa -dijo miss Fly con gravedad-. Pero no quitáis los ojos de este joven que me acompaña. Sin duda le encontráis parecido a otro que conocéis.|
031632|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1249.wav|||Πού ξέρεις εσύ τι κάνω; ρώτησε ο πρωτομάστορης. Και αμέ στραβός είμαι; Δε βλέπω τάχα πως φτιάνεις θεόρατα καράβια;|
031397|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1014.wav|||Ο θείος μας ο Βασιλιάς πέρασε τα σύνορα και προχωρεί προς το ποτάμι. Παναγιά μου! φώναξε η κόρη. Ο Κακομοιρίδης έπιασε το κεφάλι του. Λοιπόν, ήλθε το τέλος! μούγκρισε.|
043868|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0286.wav|||оружие, вертясь, как колесо, и сверкая, улетело высоко и далеко в голубое небо. Де Роба и Вайблинген тихо опустились|
051352|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2053.wav|||говори, пожалуй, но не брани меня: ведь я не ругаю тебя за то, что ты не одного со мною мнения. Всё дело, брат, во взгляде, в точке зрения,|
024892|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1936.wav|||an heiligen Orten ihrem Mann und ihren zwei Söhnen näher zu sein. In Kioto, im Tempel der fünftausend Kriegsgenien,|
019862|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0061.wav|||et voilà qu'il gagnait! Vite, il tira son calepin.|
029152|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0487.wav|||immer glaubt' ich, daß die Natur gerade beim Abnormen Blicke vergönne in ihre schauerlichste Tiefe,|
020705|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0904.wav|||Herlock Sholmès. Il fit un violent effort sur lui-même, comme s'il avait honte de son agitation,|
016083|french|french|french/lesmis/lesmis_1777.wav|||l'un de ces gonds pendait une sorte de loque informe et souillée qui, sans doute arrêtée là au passage,|
052708|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3409.wav|||Да вы бы взяли, ваше высокоблагородие,- раздалось в толпе. Может, что-нибудь. Вы бы написали.|
049332|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0033.wav|||так нужно молчать и слушаться. А бразильянец долго стоял и смотрел на дерево,|
013956|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0705.wav|||Sanoinhan sinulle, ettei semmoista asiaa viitsisi oikeastaan kertoakaan, ei ainakaan tytöille. Viettelit mokoma ilkiö minulta marjat!|
014972|french|french|french/lesmis/lesmis_0666.wav|||Par instants elle entendait à une certaine distance des espèces de secousses sourdes, et elle disait:|
053479|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0297.wav|||Las primeras luces de la mañana iluminaron la casa, y el cura se retiró a su cuarto, diciendo: Dentro de un rato diré la misa|
053344|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0162.wav|||ni había periódicos, ni más discursos que los de la Academia, por cuyas razones Pujitos no era más que Pujitos.|
042066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5324.wav|||kitto nani ka suru yo。 fukushu- wo yaru ni kimat teru yo。 tokoroga kocchi ni wa sekentei ga ari、 muko- ni xyason'namonogamarudenaindakara、|
034588|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2361.wav|||Bent kellett laknia a falak között, s évenkint csupán egyszer léphetett ki rajta, hogy imádkozhasson a Hagia Sophia-templomban.|
011574|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1050.wav|||tekaistuani parin airoja, vihdoin, kymmenen päivän perästä,|
021383|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1582.wav|||souffla sa bougie et se dissimula derrière une pile de caisses vides. Après quelques secondes, il nota qu'un des casiers de fer pivotait doucement,|
037535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0793.wav|||ko- ii kake ta oba wa、 sokode kyu- ni ki wo kae ta yo- ni tsuketashi ta。 ma- yoshi masho u。 imasara yut tatte hajimara nai koto da kara|
030638|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0255.wav|||Να καθήσομε λιγάκι. Είμαστε κουρασμένοι, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Δεν είναι δω ξενοδοχείο, είπε ο άνθρωπος. Κι έκλεισε την πόρτα.|
006913|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3943.wav|||het was een levend mensch, die met krachtige hand voortzwom, en nu en dan verdween, om aan de oppervlakte adem te scheppen,|
026237|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0654.wav|||Das macht einem andern weis, aber mich laßt damit in Ruhe. Was Ihr, sprach Pepusch lachend,|
051118|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1819.wav|||От их яркого света тёмная масса роскошного палаццо, а особенно его окна, кажутся ещё мрачнее.|
024266|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1310.wav|||Ein anderer Maler malte auf Silberpapiergrund einen Saal, wo große Meereswellen aufrauschten und die vier Wände umschäumten.|
028327|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2744.wav|||und essen nichts und trinken nichts und reden nichts und holen kaum Atem!|
023487|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0531.wav|||und er richtete sich auf und befahl mit seinen Augen dem Mädchen, zu bleiben und ihn nicht mehr anzurühren.|
051534|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2235.wav|||Вдруг поток ослепительного света заставил его на мгновение закрыть глаза, и когда он открыл их, то не узнал аквария.|
031763|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1380.wav|||Εμπρός! Εμπρός! φώναζε το Βασιλόπουλο. Εμπρός! Το Βασιλιά τους να πιάσομε.|
004320|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1350.wav|||Zie, op dit oogenblik is het tien uur in den morgen. Juist. Hier is nog eene andere toepassing der electriciteit;|
032541|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0314.wav|||A foga ínye is kilátszott, mikor nevetett. Vastag szarvasbőr övet húzott elő a dolmánya alól, hogy a pénzt megosztották.|
020778|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0977.wav|||Je dis l'affaire, car, pour moi, il n'y en a qu'une.|
026240|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0657.wav|||in glühender Liebe und Sehnsucht erblühte, und daß, als sie die Schläfe der holden Prinzessin berührte,|
021936|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2135.wav|||Lors de la première visite que j'aurai l'honneur de vous faire à Londres, le mois prochain sans doute, je vous dirai les raisons|
063273|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3578.wav|||Sostenernos aquí, atraer el mayor número posible de tropas enemigas, para que Cole y Bradford no hallen gran resistencia en el centro.|
053873|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0691.wav|||que se llamaban así porque alguno de sus mayores cultivó las lentejas, las habas y los guisantes. En cuanto a mí, creo que este nombre de Malvar|
044536|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0954.wav|||Она, кажется, была нездорова. Вы знаете, у этой дамы. Профессор ходил большими шагами по комнате.|
051520|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2221.wav|||Я тебе сейчас такую штуку покажу, что ты откажешься от своих слов. Пойдём. Возьми свечу.|
040170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3428.wav|||ni-san、 imo-to wa ani no jinkaku nitaishite kuchi wo dasu kenri ga nai mono desho u ka。|
034676|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2449.wav|||Hát mondom: legfeljebb ruhát, köpönyeget változtattok, és lekanyarodtok ketten a hajóra. Ilyen röviden? Nem éppen.|
050792|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1493.wav|||Мерно качаясь, двигаются носилки. Это мерное движение убаюкивает меня. Я то проснусь, то снова забудусь.|
028124|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2541.wav|||da er wie dieser dem, der ihn besitze, die vollkommene Herrschaft über das Geisterreich verleihe.|
042057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5315.wav|||sore ni omae wa aitsu no jinkaku wo muyami ni ko-geki suru ga、 soko ni sukoshi muri ga aru yo。 naruhodo aitsu wa shiyo- no nai yatsu sa。|
047617|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0234.wav|||На случай наступления большевиков выбрана позиция. В вагонах день проходит в питье чая, разговорах о боях|
020232|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0431.wav|||mais il n'avait même pas relevé le petit indice qui lui permít d'établir la plus petite hypothèse.|
000699|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0699.wav|||yīncǐ hěn zhīdào xiē shíshì: lìrú shíyāo dìfāng， léigōng pī sǐ le wúgōng jīng; shíyāo dìfāng， gūinv̌ shēng le yīgè yèchā zhīlèi。|
009859|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0394.wav|||tännehän minä-tuota-vain läksin vähän- -Taloon ei sattunut nyt ketään muita kotiin kuin minä ja Vahti|
023417|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0461.wav|||Wie Kiri noch lag und nach allen Richtungen horchte, um Geräusche von fernen Ufern aufzufangen, da er nicht mehr wußte, ob sein Boot auf der Seehöhe|
017154|french|french|french/lesmis/lesmis_2848.wav|||Ce forçat, ce désespéré, que j'ai poursuivi jusqu'à le persécuter,|
049120|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1737.wav|||только, говорю, праздник большой скоро. Таня позвала меня к себе, а вечером я снова зашел к старухе.|
059221|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2766.wav|||Si haces lo que dices, y encuentras a mi hijo y le traes -me dijo la de Rumblar-, la recompensa será aún mayor.|
016742|french|french|french/lesmis/lesmis_2436.wav|||Jean Valjean demeura stupide, le mot est du vieux Corneille, au point de douter que ce qu'il voyait fût réel.|
008610|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5640.wav|||Wij waren den eenendertigsten Maart, tegen zeven uur 's avonds, op de hoogte van de zuidpunt van Amerika.|
027929|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2346.wav|||als daß Ihr selbst nicht das mindeste von jenem Ereignisse wißt. Vergebens blieb ja all Euer Mühen, jenen verschlungenen Knoten zu lösen;|
006143|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3173.wav|||Weldra dook de Nautilus weer onder water, en de manometer wees aan dat zij op tien meter diepte voer.|
035241|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3014.wav|||Az apró ember sose ül oly biztosan a lován, mint a hosszú. Az aprót a ló viszi a harcban, a hosszú meg a lovat.|
037618|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0876.wav|||hitokoto no aikyo- wo gimu teki ni soeru hitsuyo- ga at ta。 do-mo tokei wo kae no、 man'nenhitsu wo kae not te、|
051379|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2080.wav|||Да что ты не пьёшь? Постой, вот я тебе налью вина. Последовала не менее длинная история о вине, в которой участвовал и английский шкипер,|
029414|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0749.wav|||so möcht' es wohl sein, daß in der tiefsten Teufe bei dem schwachen Schimmer des Grubenlichts des Menschen Auge hellsehender wird,|
044659|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1077.wav|||чтобы не бояться высказывать правду в лицо кому угодно, откровенно и ясно. Антон Михайлыч,|
045010|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1428.wav|||но за весь этот час мне не удалось ни разу навести разговор на путь истинный.|
060612|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0917.wav|||metiose en su tugurio como un hada en su cueva, y dándome desabridamente las buenas noches,|
062725|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3030.wav|||entrome una fiebre terrible y me revolvía en el lecho, creyéndome rodeada de sombras o demonios que me atormentaban.|
061957|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2262.wav|||toma mi látigo y échalos de aquí. Pied-de-mouton, atraviésalo -vociferó el artillero.|
045426|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1844.wav|||почтенное собрание. Воцарилось молчание.|
041112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4370.wav|||tan'ni shizen no han'nowo mokuteki ni shi te kokoromiru shigeki nitaishite、 shingi no ginmi nado wa、 ira zaru shinshaku de at ta。|
063714|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4019.wav|||se repitieron los fenómenos extraños que habían acompañado mi penoso regreso a la vida?|
034701|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2474.wav|||Csak annyit jegyzett meg, hogy a bég odarendelte a partra valami hajó elé. Gergelyék szanaszét egymástól, távolacskán lappangtak utána.|
019965|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0164.wav|||Il ne s'agit pas de cela, mais de mon droit, et ce droit je l'établirai devant les tribunaux. Attaquer Arsène Lupin?|
054144|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0962.wav|||Efectivamente, un tintero de pluma de ganso, cortada de ocho meses,|
007279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4309.wav|||Wat mij aangaat, ik troostte mij spoedig;|
058287|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1832.wav|||a escocer, a quemar de un modo muy vivo, me decidí a leer la carta porque el deseo de hacerlo|
006341|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3371.wav|||het dier klimt op den oever in de boomen, laat de noten vallen, opdat zij daardoor zouden barsten en opent ze dan met zijne sterke scharen.|
032183|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1800.wav|||Φόρεσε την εσύ, γιε μου, είπε βαθιά συγκινημένος. Σου αξίζει μια τέτοια κορώνα, γιατί με τον κόπο σου και τη δύναμη σου|
047328|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3746.wav|||если нужно положить вилку и ножик, хотя бы на минуту, надо класть целиком на тарелку, а не так, чтобы зубья были на тарелке, а черенок на скатерти;|
011379|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0855.wav|||Minä kävin polvilleni, ja räätälit asettivat tikapuut maasta niskaan asti.|
048741|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1358.wav|||наступают. Летит снег, дует ветер, хлюпают промокшие ноги. Марковский полк уткнулся в реку. Замялись.|
042785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6043.wav|||ano ie mo kyonen nami de sarawa re chimat ta nde sa-。 demo sugu an'nani date ya gat ta kara、 keiben yori sukoshi xya kanshin da|
058224|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1769.wav|||vislumbramos las recortaduras de los cerros lejanos,|
021073|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1272.wav|||Un seul incident rompit la monotonie de cette matinée, mais de façon plutôt désagréable.|
025845|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0262.wav|||Diesmal war die Bescherung den Kindern eines armen Buchbinders bestimmt, namens Lämmerhirt, der, ein geschickter fleißiger Mann,|
064005|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4310.wav|||Mi adorada suegra tenía la manía de las cartas. Escribía a todo el mundo, y de todos lograba respuesta.|
052799|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3500.wav|||Лошади, запряжённые в ожидавшие господ экипажи, начали беситься и понеслись в разные стороны.|
019366|french|french|french/lesmis/lesmis_5060.wav|||de faits actuels, de faits encore ignorés de la justice à cette heure. Je continue.|
034958|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2731.wav|||Gergely megemelte a süvegét, és a dandárhoz fordult: Oda nézzetek, fiúk! Mert a jó Isten is oda néz most az égből!|
037331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0589.wav|||tsuda no chichi to chigat te kono oji wa tsuizo to-kyo- wo hanare ta koto ga nakat ta。 hansei no ma shiju- ugoki sho- de at ta chichi ni kuraberu to、|
019815|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0014.wav|||vous consentiriez à l'échanger contre un secrétaire aussi commode, mais en meilleur état?|
020858|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1057.wav|||Wilson, tout fier du rôle important qui lui était assigné, s'en alla.|
046032|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2450.wav|||а пользы от них мало, потому что текут или к северному полюсу, или в Каспийский тупик. Так и с языком. Оттенков масса,|
018269|french|french|french/lesmis/lesmis_3963.wav|||qui ne le quittait jamais. Le quatre juin, en arrivant rue de l'Homme-Armé,|
059497|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3042.wav|||Mi sobrina y yo iremos a convencerte, y en tanto disponemos el viaje a Madrid, adonde nos acompañarás,|
027983|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2400.wav|||drückte er mit der rechten die Waffe, womit der Swammerdamm sich blickfertig ausgelegt hatte, hinab,|
061041|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1346.wav|||Adelante y no deis coces, porque os levanto la tapa de los sesos, señor patán. Ya no me queda duda que sois espion.|
044255|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0673.wav|||наскоро убедившись, что Гуальберта цела и невредима, только голубое платье сильно испачкано.|
027336|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1753.wav|||Da kam ja die Entführungsgeschichte wie eine Wohltat des Himmels. Mit der Nachricht, daß ich der entflohenen Prinzessin auf die Spur gekommen,|
044488|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0906.wav|||Эти слова совершенно один он как-то отчаянно вычеканивает своим неловким, затрудненным произношением.|
051665|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2366.wav|||чертовски талантливая натура, но зато лентяй ужасный.|
037646|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0904.wav|||iroiro yorigonomi wo shi ta ageku、 o yomesan wo morat ta nochi demo、 mada yorigonomi wo shi te ochitsuka zu ni iru hito yori mo、|
000666|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0666.wav|||nǐmen jiāng huángjīnshídài de chūxiàn yùyuē gěi zhèxiē rénmen de zǐsūn le， dàn yǒu shíyāo gěi zhèxiē rénmen zìjǐ ní?|
031816|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1433.wav|||Ένας στρατιώτης, που βρέθηκε να είναι γιατρός, έπλενε κι έδενε την πληγή του ώμου του.|
021217|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1416.wav|||quoiqu'il fût inadmissible qu'un seul geste de cet homme lui échappât. Et Lupin touchait presque à la porte,|
001352|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1352.wav|||tāmen shì méiyǒu shòuguò xīn jiàoyù de， tàitài bìng wú xuémíng huò yǎhào， suǒyǐ yě jìu méiyǒu shíyāo chēnghū le，|
061568|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1873.wav|||pero no me provoques, ni detengas un momento más lo que no te pertenece, reptil, porque te aplasto.|
062528|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2833.wav|||Las órdenes corrieron al momento, y parte de los guerrilleros con dos regimientos de línea se aprestaron a seguir a Don Carlos.|
030998|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0615.wav|||Σα θέλεις, έλα να με βρεις. Φέρε μαζί σου τα διαμαντένια ποτήρια του Βασιλιά και τα τελευταία διαμαντικά της Βασίλισσας που βρίσκονται στο κελάρι σου και που αξίζουν κάμποσα φλουριά.|
058253|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1798.wav|||Yo sé que no me puede pasar nada, porque llevo el escapulario de la Virgen de Araceli que me dieron mis hermanitas,|
063691|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3996.wav|||Estáis compuesto de grandeza y pequeñez. Como todo, como todo lo creado, señorainterrumpí. No, no|
033934|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1707.wav|||mint aki bele iparkodik hatolni az olyan szó értelmébe, amely őneki homályos. Ha jobban megnézed - szólt a diák vállal a nyereghez támaszkodva -,|
028391|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2808.wav|||Röschen, die nicht begreifen konnte, welcher finstere Geist über Peregrinus gekommen,|
015531|french|french|french/lesmis/lesmis_1225.wav|||ils donnent leur vie en pur don pour le progrès; ils accomplissent la volonté de la providence; ils font un acte religieux. l'heure dite,|
046217|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2635.wav|||медленно достал из кармана свой большой сицилийский нож и выбросил его за окно, прибавив многозначительно: Так будет безопаснее.|
007264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4294.wav|||Zijn bankier! Of liever zijn bank; ik versta daardoor dezen Oceaan, waar schatten beter in veiligheid zijn dan in de schatkist van den Staat.|
018936|french|french|french/lesmis/lesmis_4630.wav|||Jean Valjean, éperdu, l'étreignit contre sa poitrine avec égarement. Il lui sembla presque qu'il la reprenait.|
010266|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0801.wav|||vaikka herra kyytimiestä käskee-jos se nimittäin kyydillä ajava lie, joka siellä on tulemassa.|
035618|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3391.wav|||Dobó ránézett Mekcseyre. Mekcsey mosolyogva vont vállat. No, majd meglátják, micsoda harapós birkák vannak ebben a rozzant akolban.|
002269|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0453.wav|||ér yījìn ménkǒu suǒ kànjiàn de chángérbái de dōngxī jìushì tā。|
063332|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3637.wav|||Nada más fácil si se dejaban acuchillar por los franceses, resignándose a rodar sobre la tierra vivos o muertos.|
007150|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4180.wav|||De uren sloegen te langzaam voor mijn ongeduld. Mijn middagmaal werd mij, als naar gewoonte, in mijn kamer gebracht.|
011996|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1472.wav|||Ellei isäntä olisi luullut minun pian kuolevan, ei teidän majesteetinne niin huokeasta olisi minua saanutkaan. Mutta, jatkoin minä,|
023691|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0735.wav|||Er konnte nicht erfrieren, er konnte auf der Eisfläche irgendwo liegen und schlafen, und im Frühling, wenn der Krieg aus war, konnte er heimschwimmen.|
048852|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1469.wav|||Но ничего уж сделать нельзя было. Умер, ни слова не сказал, только стонал. Кто же заменит?|
051934|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2635.wav|||сказал полненький живой полковник, воинский начальник, наклонясь к молодому и тощему, с красивой бородой, члену земской управы.|
044764|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1182.wav|||и ведь этого изгнанника недаром называют опасаться было нечего.|
047642|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0259.wav|||Вся пехота пошла, скрылась в черно-белой степи. Ночь черна, ни звезды.|
005914|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2944.wav|||zeide kapitein Nemo. Ik liet den kapitein in de hut van den stervende en ging ontroerd van dit tooneel naar mijne kamer.|
020534|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0733.wav|||le signal de Folenfant Un coup de sifflet avait retenti, Ganimard se leva vivement. Il n'y a pas de temps à perdre.|
002650|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0834.wav|||cóng dōngjīng chūfā， bùjǐu biàn dào yīchù yìzhàn， xiědào: rìmù lǐ。 bùzhī zěndì， wǒ dào xiànzài huán jìdé zhè míngmù。|
019729|french|french|french/lesmis/lesmis_5423.wav|||Une grosse, qui contient douze cents grains très bien taillés, ne coûte que trois francs.|
021581|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1780.wav|||Clotilde l'arrêta: Un instant, Monsieur. Elle réfléchit, maítresse d'elle-même maintenant, et, fort calme,|
029733|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1068.wav|||Das geschah allemal, wenn es an Arbeitern mangeln wollte,|
008932|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5962.wav|||ik stik! Het geduld van den Amerikaan was blijkbaar ten einde.|
038346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1604.wav|||mata doko made mo kiguro- no na sa so- ni uiuishiku deki nobot ta、|
040586|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3844.wav|||mata kiko u to suru ishi mo ugoi ta。 sudeni fuwo kit ta mono ga kanojo de aru to sure ba、|
056535|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0080.wav|||a no ser que algún día vea un galán por la reja, y se enamore, y luego se tire por la ventana a la calle.|
018247|french|french|french/lesmis/lesmis_3941.wav|||La vieille boiserie était enguirlandée de feuillages et de fleurs; les musiciens étaient assis sur le canapé où l'on avait déposé Marius.|
057186|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0731.wav|||sin sentir malestar alguno en mis heridas. Todo rastro de dolor o debilidad desapareció,|
039495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2753.wav|||sore wa tan'ni kobayashi ga binbode aru toyuu koto ni sugi nakat ta。 kare ni chii ga nai toyuu ten ni hokanara nakat ta。|
036849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0107.wav|||tsuda wa jibun no uke beki shujutsu nitsuite nao kuwashii hanashi wo saikun ni shi nakere ba nara nakat ta。 shujutsu tte tat te、|
026717|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1134.wav|||An den Füßchen trug sie goldne Pantoffeln. Einer war herabgefallen, so daß man gewahrte,|
054454|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1272.wav|||Y luego volviéndome a los franceses ebrio de coraje, y sintiéndome con un valor inmenso, extraordinario, sobrehumano, exclamé:|
020890|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1089.wav|||les deux allées incultes qui encerclaient la menue pelouse, et les vastes fenêtres vides de la maison inhabitée.|
039942|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3200.wav|||yoshio wa kumen suru ni chigai nai to demo omot te iru no ka shira soko na no yo、 ni-san o shu- wa imi ari ge ni tsuda no kao wo mi ta。|
037080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0338.wav|||so-shite sono shitashimi wo yoku yoku tachi wat te miru to、 yahari danjo ryo-sei no ma ni shika okori e nai tokushu na shitashimi de at ta。|
050453|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1154.wav|||Заниматься вы мне не даёте вот что! И так времени совсем нет, кончить курса не дадут, пошлют на войну;|
002084|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0268.wav|||dédào yīzhǒng zùihēi， zùihēi， zùihēi de zhòuwén， xiān lái zǔzhòu yīqiē fǎndùi báihuà， fánghài báihuà zhě。|
002790|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0974.wav|||wáng jīnfā dàibīng cóng hángzhōu jìnlái le， dàn jíshǐ bùrǎng huòzhě yě hùi lái。|
006029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3059.wav|||daar hij die stukken graphiet niet gemakkelijk had kunnen vernieuwen.|
034080|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1853.wav|||Segítségül hívták a törököt, és addig is védekeztek. Mikorra a török segítség előhada megérkezett, már akkor fogyadozott a német.|
019262|french|french|french/lesmis/lesmis_4956.wav|||celle pour laquelle dernièrement encore il avait fait tant d'efforts et qu'il croyait à jamais perdue, venait d'elle-même s'offrir à lui.|
031018|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0635.wav|||μάταια προσπαθώντας να λυγίσει τη μέση του για να υποκλιθεί. Αφέντη, πάνε δυο χρόνια που δεν έχομε πια αρχιστράτηγο.|
012605|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2081.wav|||Hän vastasi keskustelleensa minun maatessani tästä omituisesta löydöstä laivaväkensä kanssa, ja silloin joku matrosseista|
045013|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1431.wav|||Дорожка была узенькая-узенькая, вся закрытая густой зеленью и сверху, и с боков; кроме того, уже смеркалось.|
003973|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1003.wav|||geen enkele brutale handeling zal mij verraden, zelfs als wij niet zoo regelmatig als wij wenschen de tafel voor ons zullen zien dekken.|
056968|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0513.wav|||Según oí decir aquel día cuando regresamos a Bailén, ya estaba acordado que se concediese a los franceses el paso de la sierra para regresar a Madrid,|
043957|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0375.wav|||В ту же минуту портьера распахнулась, и ему навстречу вышел человек среднего роста, моложавый, бородатый, в странном наряде|
015543|french|french|french/lesmis/lesmis_1237.wav|||Car, et ceci est beau, c'est toujours pour l'idéal, et pour l'idéal seul que se dévouent ceux qui se dévouent. Une insurrection est un enthousiasme.|
040466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3724.wav|||son'na naijo- nikansuru subete no jibun wo tsuda no mae ni setsumei suru tesu- wo habuku koto ga deki ta。|
017172|french|french|french/lesmis/lesmis_2866.wav|||Il n'était pas sûr d'être lui-même. Les raisons mêmes de son action lui échappaient, il n'en avait que le vertige.|
023230|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0274.wav|||und hatte die Schminke und den Puder erneuert|
024403|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1447.wav|||wenn ein Mädchen von Katata einem Manne eine Liebeserklärung machen wollte. Wir hatten das bis damals in Kioto nicht gewußt.|
009209|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6239.wav|||Het was inderdaad verschrikkelijk als kapitein Nemo, zooals men wel veronderstellen kon, den Nautilus gebruikte als een werktuig tot wraakoefening.|
041090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4348.wav|||kanojo no han sho-ryoku kara mi te、 mada o-ita no do-tei ga at ta。 iji no ho- kara iku to、 amarini waga tsuyo sugi ta。 hirataku ie ba、|
012103|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1579.wav|||ett'ei malttanut olla ottamatta minua oikeaan käteensä ja hiljalleen lyödä lopsauttamatta minua vasemmallaan.|
015275|french|french|french/lesmis/lesmis_0969.wav|||Ici les cris profonds qui venaient du côté des halles éclatèrent avec un redoublement de cloche et de rumeur.|
026899|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1316.wav|||die sich auf eine Weise wiederfanden, wie sie es wohl nicht vermutet, zu unterbrechen und dem geneigten Leser zu sagen,|
036097|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3870.wav|||Éjjel-nappal öt ember gyártotta ott a bombát. Gergely tanította be őket, s azért kellett éjjel is dolgozniuk, hogy váratlan ostromban ne legyen kapdosás.|
028203|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2620.wav|||aber hüte dich, daß die Distel Zeherit nicht Wurzel faßt und die Mauern deines Hauses zersprengt.|
033082|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0855.wav|||Cukorborsót főzött hús nélkül, meg tojásos rántott levest. Két tál étel egy egész falunak!|
003213|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0243.wav|||hoe ver afgelegen ook, te volgen. Hij trok overal mede heen, zonder naar eenige reden te vragen.|
026422|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0839.wav|||wurde Herr George Pepusch von dem Wächter, dem die herbeieilende Patrouille zu Hilfe geeilt war, fortgeschleppt, und auf diese Weise|
008089|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5119.wav|||de gewone vergaarbakken werden gevuld met het water, dat onder de kiel nog niet bevroren was.|
035670|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3443.wav|||Mikor gyermekkorában rab volt, és a kocsin ült a parasztleány ölében, akkor látta ezt az arcot. A legény meg volt láncolva, és a törököt szidta.|
001784|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1784.wav|||liányè yú de jīgè lǎo yúfù， yě tíng le tǐng zǐ kànzháo hēcǎi qǐlái。 lí píngqiáo cūn huányǒu yī lǐ móyáng， chuánxíng què màn le，|
064208|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4513.wav|||Lo cierto es que te enfadaste, y con muchísima razón, porque tú estabas enamorado, querías ser bueno, querías. Pero hay familias orgullosas.|
032494|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0267.wav|||A kocsis - szintén láncolt lábú rab legény - elmosolyodott a cigány sóhajtására. Magam is éhes vagyok|
040628|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3886.wav|||zehi sono kango fu wo nagura sero to、 ikyoku e sema t ta hito ga at ta toyuu sono hanashi wa、 tsuda kara miru to ikanimo kokkei de at ta。|
015938|french|french|french/lesmis/lesmis_1632.wav|||la protestation sociale, la liberté de conscience, la pensée, le vol, tout ce que les lois humaines poursuivent ou ont poursuivi,|
040846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4104.wav|||moshi futsugo- na koto ga are ba、 kyo-to e shirase te yaru dake da。 yo-jin shiro toyuu imi no kotoba wo omoidashi ta。|
009800|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0335.wav|||Teidän tienhaarassa käännytettiin hevoset takaisin, lyötiin kämmeniä yhteen ja monen miehen parkaistiin-mutta sitähän minun piti, että|
042195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5453.wav|||odayaka na gasu danro wo sonae ta shina no yoi shokudo- de at ta。 o-kina burokku no katasumi ni、 keiyo- shi ta kotoba de iu to、|
045691|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2109.wav|||я обошел пол-Рима и нигде не достал двадцать франков. Некоторые мне предлагали пять. Но мне было стыдно принять пять лир,|
027327|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1744.wav|||Diese Art der Untersuchung, ja der Geheime Hofrat Knarrpanti selbst kam dem Peregrinus so seltsam vor,|
045809|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2227.wav|||Она могла ответить да или нет, но ответила буквально так: Мы должны любить наших родных,|
051587|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2288.wav|||Маленький ящик с холстиками, красками и кистями всегда при мне. Перестань грести, посиди минутку смирно,|
032634|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0407.wav|||S már el is aludt volna teljesen, ha a Cecey névre ki nem nyílik magától a füle kis ajtója.|
042842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6100.wav|||futatabi chinmoku no shisei wo kaifuku shi ta。 akira、 owari。|
048303|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0920.wav|||Далеко по полю лавой летит кавалерия. Подвели Князева коня,|
022335|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2534.wav|||L'après-midi du troisième jour, comme il entrait dans une pièce située au-dessus du boudoir, et qui servait de salle d'études aux enfants, il trouva Henriette,|
034994|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2767.wav|||Gergely ránéz. De ismerős vagy nekem, kedves öcsém! Amaz vállat vont, s mosolygott. Nem emlékszem.|
040029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3287.wav|||moshikuwa kare no kyo-gu- ga hitsuzen teki ni umidashi ta kare no dai ni no seikaku de at ta。|
044324|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0742.wav|||На улице Нинетта куталась в два платка и прижимала меня к себе. Я высунула голову и слушала, но они молчали.|
008541|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5571.wav|||het weinigje lucht dat er nog over was, moest voor het werkvolk bewaard blijven; niets voor den Nautilus.|
017502|french|french|french/lesmis/lesmis_3196.wav|||Quand monsieur Fauchelevent était arrivé avec Cosette, le portier n'avait pu s'empêcher de confier à sa femme cet aparté:|
006380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3410.wav|||De kapitein kende all n de grot, waar deze bewonderenswaardige vrucht der natuur rijpte;|
023493|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0537.wav|||Das Mädchen schmeichelte ihm und legte die Wange an seine Wange und sagte: Was willst du draußen, Samurai, wo es immer regnet?|
013418|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0167.wav|||olisi ollut kuulemassa mitä Törsövän Taneli sanoi.|
006440|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3470.wav|||Hoe groot moeten zijn verbazing en zijn schrik niet geweest zijn, toen hij vier groote koperen hoofden over zich heen gebukt zag!|
031823|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1440.wav|||Κυρ-Λαγόκαρδε, έχεις καμιάν εξήγηση να δώσεις πώς βρέθηκες εδώ; τον ρώτησε.|
033215|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0988.wav|||A feleségemnek van pápista papja, mért ne legyen nekem újhitű papom?|
009000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6030.wav|||Kapitein Nemo bleef onwrikbaar op het plat zitten. Hij had zich om het midden van het lichaam vastgesjord,|
036988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0246.wav|||sure chigai ni teinei na go jigi wo shi tagiri、 kare wa nani ni mo iwa nakat ta。 mouma meshi ni ma mo nai toyuu koro、|
039556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2814.wav|||so- shi te sore wa reigai naku sekaiju- no dare ni demo ate hama tte、 go-mo motora nai mono da to、 kanojo wa saisho kara shinji kit te i ta no de aru。|
030662|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0279.wav|||Πάνω από μια πόρτα παρατήρησαν κάτι μαύρα γράμματα. Μα δεν ήξεραν να τα διαβάσουν. Ας χτυπήσομε να ρωτήσομε τι είναι δω, είπε το Βασιλόπουλο.|
004368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1398.wav|||ik weet dus waaraan ik mij ten opzichte harer snelheid kan houden, maar zich bewegen is niet genoeg;|
003636|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0666.wav|||en Ned Land had er meer dan een in den slaap geharpoend; hij ging weder op zijn post op den boegspriet. Het fregat naderde zonder veel geraas,|
063509|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3814.wav|||Me dolía la nueva vida, me mortificaba como mortifica al ciego la luz que en mucho tiempo no ha visto. Pero todo era turbación.|
045038|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1456.wav|||и то не сразу согласился. Мимо! На другой день я не пошел к панне Ванде|
060557|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0862.wav|||claro que estabais enamorado. Y vuestra dama esto de vuestra dama me hizo reír de nuevo,|
038026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1284.wav|||ii yo、 shirase nai de mo。 o shu- nanka ni shiraseru no wa anmari gyo-san sugiru yo。|
059970|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0275.wav|||cogería a todos los de la compañía, y llevándoles al corral, uno tras otro, a toditos les arcabuceaba. Tanto, no.|
036498|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4271.wav|||A hírek mindig a halottak felsorolásával kezdődtek s Gergely bácsi dicséretével végződtek. Hogy az a Gergely bácsi miket ki nem talál!|
058236|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1781.wav|||El centro de la fuerza española ocupaba la carretera con la espalda hacia Bailén, de allí poco distante:|
044129|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0547.wav|||Гм. осмелился сказать тот, заикаясь и робея. Не лучше ли. было бы. прирезать?|
062459|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2764.wav|||Tiempo hacía que no se me presentaba un acontecimiento tan dramático, ni tan bonito embrollo. Si la vida no tuviera estas novelas, ¡cuán fastidiosa sería!|
045620|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2038.wav|||И громко добавил: Первоприсутствующая! Вот он просит слова, только робеет.|
058115|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1660.wav|||a donde con vuestra venia pienso acompañarlas, atended un poco más.|
041768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5026.wav|||shika shi kango fu no ho- wa jiyu- de at ta。 sono kawari gai no okyaku sama ga irasshai mashi ta ne un。 ano oba-san daro u。|
045749|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2167.wav|||перегнулся назад, закинул руки за голову и уставился в сизое вечернее небо.|
038456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1714.wav|||gyo-retsu wo miru tame ni ne oji wa mada warai mo shi nakat ta。 nani wo netsuzo- suru koto yara。 ittai sorya itsuno banashi da ne|
026602|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1019.wav|||ganz vergeblich bleiben, solange Ihr mir Euern Schutz gewährt. Freiwillig müßt Ihr mich meinen Peinigern übergeben,|
060809|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1114.wav|||Iré con vos a Salamanca.|
044606|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1024.wav|||с пышными золотыми волосами. Та потянулась было к ребенку, но профессор быстро схватил девочку на руки и вынес ее.|
035434|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3207.wav|||S ahogy a falak védtek bennünket, úgy kell nekünk védenünk a falakat. A falra hágó ellenség ott fog találni bennünket minden résen.|
020004|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0203.wav|||Monsieur Gerbois n'était pas de force à soutenir une bataille qui commençait pour lui de façon si désastreuse.|
032070|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1687.wav|||για να μεταφέρνουν ευκολώτερα τα ξύλα ως το ποτάμι. Μαζί με τ' άλογα παράγγειλε και κότες και πάπιες και χήνες και κατσίκες.|
027869|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2286.wav|||Lachende Erben teilten sich darin; ich aber hatte jene wunderbare Sehergabe in dem Augenblick weggefischt,|
025597|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0014.wav|||als gerade an demjenigen, mit welchem die Erzählung seiner Abenteuer beginnt. Peregrinus befand sich in einer dunklen Kammer,|
033681|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1454.wav|||Hitetlen - szólott Hajván a diák térdét meglökve -, ha enni akarsz, hozok neked is. Köszönöm - felelte a diák.|
043224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6482.wav|||hiyodori tori no koe wo kii ta mae de at ta。 kare no so-zo- wa sugu zengo no ashioto wo musubitsuke ta。 furo jo- wo sake ta mae no ashioto no aruji ga、|
015921|french|french|french/lesmis/lesmis_1615.wav|||Livre deuxième-L'intestin de Léviathan Chapitre II L'histoire ancienne de l'égout|
039542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2800.wav|||kobayashi no me wa suwat te i ta。 o nobe wa nani toyuu koto mo deki nakat ta。 masore wa jijitsu desu。|
033013|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0786.wav|||Itt bizony török járt. Hát biz itt magunk vagyunk szólt a pap, hogy visszatért.|
041166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4424.wav|||o shuwa sore nitaishite arakajime junbi sa re ta kotae wo hitotsu mo mot te i nakat ta。 shomotsu to zasshi kara uke ta kanojo no chishiki wa、|
042501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5759.wav|||hotondo ni nin no mokuteki de de mo aru yoni mie dashi ta toki、 kare wa muri ni ittan ochitsuke ta koshi wo mata ukashi ni kakat ta。|
064027|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4332.wav|||Este caballerocontestó con jovialidad asombrosa por lo bien fingida|
046504|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2922.wav|||и всю дорогу советовал мне повернуть в другую сторону, уверяя с видом знатока:|
008404|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5434.wav|||Dat geloof ik wel, het is mijnheers eigen boek, zei hij lachend. Mijn boek? Waarlijk, ik had mijn werk over de groote diepten der zee in handen.|
006600|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3630.wav|||Dat is een dichterlijke verklaring, kapitein, maar daar ben ik niet mee tevreden. Ik vraag u dus hoe gij zelf er over denkt?|
002931|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1115.wav|||rú dìsān tú shàngfāng。 hǎo zài wǒ bìngfēi huàjiā， sūirán tài bù gāomíng， dúzhě yěxǔ bùzhìyú tiánzé bà。|
041386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4644.wav|||da kara kekka wa yahari gokai to onaji koto ni kichaku shi ta。 akira owari。|
033878|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1651.wav|||Hogy addig nem alszunk puha párnán, míg a török egy lábnyomot mondhat magáénak a haza földjéből! Hát a német?|
040636|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3894.wav|||reigai na kono baai dake ni wa、 sore ga atat te hoshii yona ki mo doko ka deshi ta。 kare wa o nobe no oi te it ta shomotsu no naka kara、|
026949|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1366.wav|||er diesen sehr leicht führen könne. Durch zwei Zeugen wolle er nämlich dartun, daß Herr Peregrinus Tyß|
005825|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2855.wav|||Op dat oogenblik maakte de stuurman den kapitein op nieuw opmerkzaam; deze staakte zijne wandeling en richtte den kijker nog eens naar het aangewezen punt;|
015869|french|french|french/lesmis/lesmis_1563.wav|||Vous êtes maítres de perdre cette richesse, et de me trouver ridicule par-dessus le marché.|
047732|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0349.wav|||Во время спора я заметил среди них высокого, черноусого, с бледным лицом солдата, в серой, хорошей шинели.|
031316|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0933.wav|||Και σα μου πει: Ρίξου στη φωτιά, θα ριχθώ στη φωτιά. Και τώρα σου είπε: Ρίξου στις λόγχες, και ρίχνεσαι στις λόγχες, είπε ο κουλός με τον ίδιο ατάραχο τρόπο του.|
001104|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1104.wav|||dàn tā gèng juédé shìshàng yǒuxiē gǔguài， quèshì xǔduō rì yǐhòu de shì。 qíyī， jǐudiàn bùkěn shēqiàn le;|
051279|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1980.wav|||летний костюм местных щёголей, встал со скамейки, мимо которой проходил Василий Петрович, и сказал: Позвольте закурить.|
054690|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1508.wav|||Era una de ellas la Primorosa, a quien vi soplando fuertemente la mecha, próxima a extinguirse. Mi general -decía a Daoíz-.|
057164|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0709.wav|||cómo se hace de tantos uno solo, resumiendo de un modo milagroso los sentimientos lo mismo que se resume la fuerza;|
063971|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4276.wav|||Por mi parte, mientras más duraba su abstracción contemplativa, más inclinado me sentía yo a burlarme de las nubes que oscurecían mi cielo.|
061428|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1733.wav|||si he ganado bien mis seis doblones -añadió lisonjeándome con una de esas cortesías que sólo saben hacer los franceses-,|
020621|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0820.wav|||Pardon. Mon enquête a établi que la Dame blonde est l'héroíne indiscutable de ces aventures et que Lupin la dirige.|
022053|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2252.wav|||Quarante minutes plus tard, deux messieurs arrivaient en voiture à la gare du Nord et se hâtaient vers le rapide de Calais,|
003611|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0641.wav|||En zelfs toen wij ons maximum van snelheid bereikt hadden, stak het den draak met het fregat, door er om heen te zwemmen!|
027490|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1907.wav|||nahm sie ganz ernst und bedächtig eine große Prise und sprach: Wirst es zeitig genug erfahren, mein Söhnchen,|
063847|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4152.wav|||vivo estoy para quererlas muchísimo, y para casarme con la una, previo el consentimiento de la otra.|
025825|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0242.wav|||Sehr unlieb, sprach Peregrinus, nachdem er noch einige Zeit gespielt, sehr unlieb ist es mir doch,|
001723|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1723.wav|||dàchuán? bāshū de hángchuán bùshì húilái le yāo? shíjīgè biéde shǎonián yě dàwù，|
027600|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2017.wav|||und in dem Augenblick schlug auch die Kugel aus dem Pistol, das Pepusch abgedrückt, durch den Hut des Peregrinus.|
025111|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2155.wav|||wie tausend Brenngläser in ihre Augen stechen. Wenn sie vor Schmerzen die Augen schloß,|
047924|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0541.wav|||в чем-то оправдывается адъютант. В кабинете смолкли голоса, в комнату вошел Корнилов.|
059868|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0173.wav|||La idea de que esta carta no te encuentre ya en Piedrahíta me espanta. Pero Dios no puede sernos tan desfavorable y tú recibirás este papel;|
025312|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2356.wav|||gleich weißen Eisflächen glänzen. Auf die Öde und den Stillstand dieses Landes|
060396|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0701.wav|||No puedo describir los prodigios de mecánica que ambos hicimos. Ello es que en casos tan apurados, el cuerpo humano,|
032961|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0734.wav|||Mindegy szólt a pap ismét nyugodt hangon. Én nem öllek meg. Ó, uram! kiáltott a török térdre borulva.|
012129|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1605.wav|||Kääpiö sai aika lailla selkäänsä ja pakotettiin päälle päätteeksi juomaan kerman, johon hän oli minut viskannut.|
014862|french|french|french/lesmis/lesmis_0556.wav|||Baissez la tête, ralliez le mur! cria Enjolras, et tous à genoux le long de la barricade!|
039819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3077.wav|||tsumekon da ga-ze de araarashiku sono niku wo kosu sura re ta kimochi ga suru、 tsugini sore ga dandan kanwa sa re te kuru、|
029500|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0835.wav|||unaufhörlich verfolgt von den wunderlichen Gebilden seines Traums, unaufhörlich gemahnt von der unbekannten Stimme.|
013669|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0418.wav|||Toisekseen minä en usko mitään juttua, jota ei ole oikeaksi todistettu, en mitään.|
023576|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0620.wav|||Kiri sprach: Weib, deine Liebe zu mir wurde der Tod meines Adels und aller meiner vergangenen adligen Leben.|
038091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1349.wav|||kango fu ni chi-sai tsukue wo kari te、 sono ue e noseyo u to omot ta n desu keredomo、 mada mot te ki te kure nai kara、 shibaraku no ma、 a- shi te oi ta no yo。|
010534|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0010.wav|||Hän oli siihen aikaan kuuluisa taidostaan, ja hänen luonaan työskentelinkin neljä vuotta.|
012204|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1680.wav|||otti Glumdalclitch minut matkalippaineni syliinsä kantotuoliin, jota oli kantamassa neljä miestä,|
060452|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0757.wav|||dijo Forfolleda, que arreglaba los trastos de la habitación-, unas sopas de ajo, chocolate o quizás un poco de salmorejo con guindilla?|
014533|french|french|french/lesmis/lesmis_0227.wav|||un passant héros, ce grand anonyme toujours mêlé aux crises humaines et aux genèses sociales qui, à un instant donné,|
048595|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1212.wav|||На улицах стали драться. Они частью к заводу отступили, частью за станицу.|
042961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6219.wav|||kore ga senkoku gejo ni an'nai sa re te to-t ta michi na no daro u ka to utagau kokoro sae、 awai yume no yo- ni、|
004684|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1714.wav|||Ik trachtte niet eens eenig verband te vinden tusschen den duidelijken afkeer van kapitein Nemo voor eenig land, en zijne uitnoodiging tot eene boschjacht, en antwoordde dus:|
045948|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2366.wav|||Граф потерял терпение. Все лицо его потемнело; в тихом голосе, которым он заговорил, слышалось предчувствие грома.|
062846|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3151.wav|||Viviré encerrado, y tú. ¿tú qué vas a hacer? Te verás obligada a abandonarme. Pues qué, ¿vas a encerrarte en un calabozo?|
003540|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0570.wav|||Omstreeks middernacht verdween hij, of liever om een juister uitdrukking te bezigen ging hij uit evenals een groote glimworm. Was hij gevlucht?|
001852|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0036.wav|||zhè yě bìngfēi gǎn wàngxuéxiàn xià de xuézhě yǐ dòngjī lái bāobiǎn zuòpǐn de nàxiē shímáo， bùguò xiǎng gěi zìjǐ yùxiān xǐshuā xǐshuā。|
021214|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1413.wav|||mais en face de Clotilde, et de telle façon que Sholmès put le voir distinctement. C'était Arsène Lupin.|
015870|french|french|french/lesmis/lesmis_1564.wav|||Ce sera là le chef-d'oeuvre de votre ignorance.|
036588|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4361.wav|||mondja rémülten Kristóf apród. Megsebesült? Dobó nem felel, kirántja a lándzsát a lábából, és elveti.|
050942|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1643.wav|||Лакей подошёл к Ивану Иванычу, который положил локти на стол и на локти лицо и изредка вздрагивал, и стал трогать его за плечо:|
057822|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1367.wav|||Miráronse los oyentes unos a otros, y los monosílabos de aquiescencia y aun de admiración corrieron de boca en boca,|
048976|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1593.wav|||Прямо у полотна стоял под пулями. Ну, хорошо, что под Медведовской хоть снарядов и патронов захватили,|
024258|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1302.wav|||Omiya aber blieb unauffindbar und ungestraft,|
038885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2143.wav|||nichijosesshoku no kikai wo jibun jishin ni mot te i nai mamako wa、 waga me waga mimi no han'i gai ni hamidashi te iru michi no bubun wo、|
027106|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1523.wav|||stets glühender der Punkt hineinfuhr, stets schmerzlicher die Jammerlaute aus dem Zimmer ertönten. Ah! sprach der Mann,|
018449|french|french|french/lesmis/lesmis_4143.wav|||pour ne pas introduire de nullité dans les actes du mariage, pour être dispensé de signer. Marius bégaya: Qu'est-ce que cela veut dire?|
048236|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0853.wav|||ведь вы же выбирали? Выбирали, да как там выбирали, у кого капиталы есть, те и попадут,|
058258|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1803.wav|||tienen miedo al empezar la batalla, por lo mismo que saben lo que es.|
048292|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0909.wav|||Встали, двинулись густой цепью. В котловине видна Березанская.|
003478|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0508.wav|||Het fregat bevond zich toen op eenendertig graden vijftienminuute noorderbreedte en honderdzesendertig graden twee nveertigminuute westerlengte|
001286|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1286.wav|||tā dìèrcì jìn le zhàlán， dǎo yě bìng bù shífēn àonǎo。|
032937|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0710.wav|||onnan tartsanak keletnek, nyugatnak, csak északnak meg délnek ne.|
016511|french|french|french/lesmis/lesmis_2205.wav|||la chemise entrait dans les plaies, le drap de l'habit frottait les coupures béantes de la chair vive.|
043809|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0227.wav|||За день до начала празднества приехал наконец Кристобаль де Роба. Он был немного выше среднего роста и очень красив;|
027880|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2297.wav|||schon lange vorher existierte, wiewohl nur als Gedanke ohne Bewußtsein der Gestaltung. Schaut hin, Herr Peregrinus,|
028755|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0090.wav|||Hierauf folgte unmittelbar der merkwürdige Titel von Hunden, Katzen und andern unvernünftigen Kreaturen. Niemand solle, hieß es,|
016038|french|french|french/lesmis/lesmis_1732.wav|||Toute l'armée d'alors était là, dans la cour des Tuileries, représentée par une escouade ou par un peloton, et gardant Napoléon au repos;|
046691|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3109.wav|||Черт с тобою, говорю я,на тебе все, что хотишь, и давай сюда твое сметье.|
016757|french|french|french/lesmis/lesmis_2451.wav|||propos de la fondrière, tu es un fier animal. Pourquoi n'y as-tu pas jeté l'homme? Jean Valjean garda le silence.|
039902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3160.wav|||ikura oyako datte yakusoku wa yakusoku desu mono。 sore ni oto-san to ni-san dake no koto nara、 do- demo ii desho u keredomo|
013860|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0609.wav|||kehoitti Timo Terhakka. Pekka viritti viulun, kosketti sormin kieliin ja vihdoin veti voimakkaasti käyrällä.|
062718|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3023.wav|||Tomome en sus brazos, y durante largo rato me prodigó las más afectuosas caricias. Yo no lo quería creer.|
053487|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0305.wav|||Chico, si tienes buena letra. Ni buena ni mala, porque no sé escribir; pero eso será lo de menos.|
024150|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1194.wav|||Sie schüttelte verwundert den Kopf. Die Seestraße war zur Mittagsstunde leer,|
047369|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3787.wav|||Понизить пошлины я, однако, отказался ввиду огромной задолженности и особенно ввиду отпадения спиртного дохода.|
053755|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0573.wav|||es preciso que alguien les dé el jornal que pierden en un día como este. Todos los que servimos al infante Don Antonio Pascual y los criados del príncipe de Asturias|
061854|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2159.wav|||¿Para vos no dicen nada esas altas torres, esas largas ojivas; esos techos, esos gigantes que alzan sus manos hacia el cielo,|
040941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4199.wav|||nani de ki ta ka wo sae kika nakere ba ki ga suma nakat ta。 naze mata se te oka nakat ta kamo mondai ni nat ta。 shikashi gejo wa nani ni mo shira nakat ta。|
033263|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1036.wav|||Mihelyt az első lovast meglátod, nyargalj vissza, és költs fel bennünket. A pap ezzel befordult az erdőbe. Jó füves helyet kerestek a diákkal.|
033143|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0916.wav|||Aki legyőz, szabadság a jutalma. Én szólt egy izmos, ritka szakállú török. Ma talán szerencsésebb leszek.|
019575|french|french|french/lesmis/lesmis_5269.wav|||Le contact d'un méchant homme suffit quelquefois pour pourrir une bonne action et pour en faire sortir une chose mauvaise.|
010333|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0868.wav|||ei taaskaan mitäkään tapahdu, ei sitäkään, jota silloin, kun hän siellä äsken oli|
024281|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1325.wav|||Von dem einen Altan sah man den Mond aufgehen, von dem andern Altan den Mond untergehen.|
062122|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2427.wav|||Amigo Ciruelo -dijo Don Luis al más joven de los presentes- te quedarás en Salamanca hasta mañana, porque en lugar tuyo va a salir este joven.|
025115|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2159.wav|||zu der Stunde, wo das Abendrot in Seta die irdischen Landschaften zu roten Götterlandschaften verwandeln kann|
014804|french|french|french/lesmis/lesmis_0498.wav|||Puis le chef de pièce, pesant sur la culasse pour élever le tir, se mit à pointer le canon avec la gravité d'un astronome qui braque une lunette.|
048370|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0987.wav|||И опять просит пощады. И опять зверские крики. Беги. твою мать! Он не бежит, хватается за винтовку,|
026978|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1395.wav|||und sie nachher ihr Elend doppelt fühlen, wenn sie aus nagendem Hunger kaum genießbare Speise,|
059136|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2681.wav|||Ese proyecto me tiene entusiasmado. Y me marcharé con ella a Madrid; porque yo quiero ir a Madrid. Dicen que allí suele haber alborotos.|
057687|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1232.wav|||porque yo era muy bueno. En fin, señora, yo no puedo ocultar a usía la verdad. Dímela de una vez.|
039974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3232.wav|||tsuda nitotte sorehodo tayasui kaiketsu howa nakat ta。 shikashi yukigakari kara iu to、 kore hodo mata kon'nan na jihaku wa nakat ta。|
017894|french|french|french/lesmis/lesmis_3588.wav|||un mariage digne de faire un dessus de porte; mais cela avait été doux et riant.|
031613|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1230.wav|||Πού είναι ο Βασιλιάς; Δείξε μας το Βασιλιά! φώναξαν μερικοί. Ο Βασιλιάς μας δεν έφυγε; Ο Βασιλιάς είναι δω; φώναξαν|
012731|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0033.wav|||lapsemme ovat terveet ja saattavat meille ainoastaan iloa, ja kuitenki tämä ei ole miehelleni mieliksi. Hän heittää työn palvelijoille,|
035353|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3126.wav|||Oda csak egyes őröket állítunk. A kapunál elég, ha húsz ember lesz. Az úgyis szűk gyalogkapu, s onnan nem is próbálhat a török támadást.|
016942|french|french|french/lesmis/lesmis_2636.wav|||Comme dans beaucoup d'anciennes maisons, l'escalier prenait jour et avait vue sur la rue. Le réverbère de la rue, situé précisément en face,|
044674|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1092.wav|||и у Зиночки от него. Рай и блаженство. Подходит дело к декабрю. Переписка все так же оживлена,|
030535|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0152.wav|||Αυτός τα έχασε, άρχισε κάτι εξηγήσεις, μπερδεύτηκε και σταμάτησε. Πατέρα, είπε το Βασιλόπουλο, τα φαγιά αυτά είναι κλεμμένα.|
014720|french|french|french/lesmis/lesmis_0414.wav|||De l'étreinte de toutes les désolations jaillit la foi. Les souffrances apportent ici leur agonie, et les idées leur immortalité.|
053764|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0582.wav|||pero tú no sabes de la misa la media. También han repartido dineroa la tropa -añadió bajando la voz-;|
026457|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0874.wav|||War nun, wie gesagt, das kleine Ungeheuer spurlos verschwunden, sowie Peregrinus darnach faßte,|
051315|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2016.wav|||одной из десятков тысяч, приписываемых второстепенному фламандскому мастеру, на которую, наверно, никто не обращал внимания,|
024240|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1284.wav|||Ist Amagata hier? Amagatas Sohn war hier, antwortete die Stimme,|
032343|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0116.wav|||Földig. Hála Istennek. No, gyere be a hűvösre, öcsém, ide a tornác alá. Nézd csak, anyjuk, vendégünk érkezett.|
028792|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0127.wav|||So werden Künste und Wissenschaften beschützt, indem der Dichter, der ein neues Trinklied gedichtet, sowie der Sänger, der es komponiert und abgesungen,|
037807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1065.wav|||ten kara ningen atsukai ni shi nai tsumori kamo shire nai ga kobayashi wa mata koii kake te、 soko i ra wo mimawashi ta ga、|
011751|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1227.wav|||paremmin nähdäkseen minut. Minä arvasin hänen tarkoituksensa, ja kaikeksi onneksi oli minussa sen verran mielenmalttia jäljellä,|
063565|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3870.wav|||¿Os sentís mejor? Un soplo corrió de mi cerebro a mis labios, que articularon: Sí. Ya se conoce -añadió la voz-.|
020256|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0455.wav|||il poussa le verrou de la porte qui donnait sur le jardin,|
014502|french|french|french/lesmis/lesmis_0196.wav|||regia ac pene tyrannica. C'était un grand homme; tant pis, ou tant mieux; la leçon est plus haute.|
023729|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0773.wav|||Aber er war nicht mehr im schwarzen Zeremonienkleid. Er hatte Panzer, Schwert, Speer und Helm des Kriegsgottes auf,|
015094|french|french|french/lesmis/lesmis_0788.wav|||c'est la femme qui fait partir l'homme. Eh bien, Enjolras n'a pas de femme. Il n'est pas amoureux, et il trouve le moyen d'être intrépide.|
010235|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0770.wav|||Kotia mä kurja kuljin, Onneton omille teille. Äiti istuvi ovessa,|
022374|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2573.wav|||C'est amusant, n'est-ce pas? Henriette était revenue. Il répondit: Si c'est amusant! Seulement, tu n'as pas d'autres papiers?|
010867|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0343.wav|||ja sen rautaisen putken kummaltakin puolen kävi edes suuria rautaisia esineitä, kummallisen muotoisiksi kuvatuita,|
003982|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1012.wav|||Overigens begreep ik dat Ned Lands verbittering toenam, naarmate zijne overdenkingen zich geheel van zijne drift meester maakten.|
047536|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0153.wav|||Казаки сражаться не хотят, сочувствуют большевизму и неприязненно относятся к добровольцам.|
028038|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2455.wav|||als Pepusch den häßlichen Feind mit unwiderstehlicher Gewalt wegdrängte, ihn gleichsam mit dem ganzen biegsamen Körper umwand|
045307|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1725.wav|||выдумывая и приблизительно изображая не помню какие арабески, среди которых покоилось слово ПРАВДА.|
025102|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2146.wav|||und daß er ihr nun nie mehr der Gott der Abendröte sein könnte, der Gott des Unbekannten, des Abenteuerlichen,|
060767|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1072.wav|||el rival de Bonaparte, la esperanza de Europa, el vencedor de Talavera, de la Albuera, de Arroyo Molinos y de Ciudad-Rodrigo,|
015706|french|french|french/lesmis/lesmis_1400.wav|||Enjolras, exécutant avec sa carabine, dont il se servait maintenant comme d'une canne, ce que les bâtonnistes appellent la rose couverte,|
041544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4802.wav|||kono ni ji no mae ni kegen na omoi wo shi nakere ba nara nakat ta tsuda wa、 ippo- kara mi te、 mata sono hiniku wo dai ichi ni shuko- wa nakere ba nara nai hito de at ta。|
003977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1007.wav|||en daarom zouden wij bij eene worsteling met eene veel te groote overmacht te doen hebben. Overigens moesten wij voor alles vrij zijn,|
003658|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0688.wav|||Als mijnheer zoo goed wil zijn om op mijne schouders te leunen, zal hij veel gemakkelijker zwemmen.|
031954|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1571.wav|||Ύστερα χώρισε τους στρατιώτες του σε τέσσερα τμήματα, κατά τη δουλειά που ήξερε ο καθένας πριν γίνει στρατιώτης.|
054054|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0872.wav|||En la caja, cada signo parecía representar los elementos de la creación, arrojados aquí y allí, antes de empezar la grande obra.|
051438|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2139.wav|||Потому что не могут же на самом деле размыть постель волны, достигающие только восьми футов высоты.|
037357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0615.wav|||fujii wa shi no seihoku niataru takadai no katasumi de、 kono roku nana nen tsuzuke te ki ta no de aru。|
020027|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0226.wav|||Mais où et comment s'opérera l'échange?|
043032|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6290.wav|||fui ni ko- kanzui ta kare no mae ni、 moshiya to omot ta sono hon'nin ga yo-sha naku araware ta toki、|
012256|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1732.wav|||Hän antoi puutarhurille ankarat nuhteet koiran tähden, mutta koko asia jätettiin sikseen,|
055856|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2674.wav|||su cabeza rectamente conformada y airosa, sus ojos vivos,|
008119|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5149.wav|||'s Avonds was er nog geen enkele verandering in onzen toestand gekomen, altijd nog ijs op vier of vijfhonderd meter beneden;|
009636|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0171.wav|||ja sen sijaan näimme me vain lampun häikäisevän kuvaimen mustassa ikkunassa.|
035990|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3763.wav|||Mikor a keresztény katonák sora következett, azokból is elragadtak egyet: Losonczynak egy szép ifjú apródját. Az apród kiáltott. Losonczy megmérgedt.|
058194|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1739.wav|||Teníamos enfrente a Dupont con todo su ejército, cuyas avanzadas principiaban a escaramucear con nuestras.|
033135|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0908.wav|||Erre a sima sisakos visszarántotta a lovát, és eldobta a fegyvereit. A medvefejes leemelte a sisakját. Nevetett.|
046090|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2508.wav|||и пришлось записать в книжечку еще пятнадцать франков. Вместе с тем я не помню случая, когда бы он оказал мне хоть малую услугу;|
031982|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1599.wav|||Δεν μπορείτε να ξεμάθετε τα μαλώματα; Μόνες μας αδύνατο! είπε η Ζήλιω. Αλλά η Γνώση λέγει πως έχει ένα γιατρικό και θα μας το δώσει.|
033110|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0883.wav|||Másnap lóra ültek, és megindultak le délnek, Sziget várába. Felhőtlen, meleg nap volt az.|
027079|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1496.wav|||ich bin das schönste Mädchen in ganz Frankfurt. Ich nehme ihn, weil ich einen reichen Menschen heiraten will, damit|
053328|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0146.wav|||que ni en el traje ni en las costumbres se le distinguía de los famosos Tres Pelos, el Ronquito, Majoma,|
012172|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1648.wav|||Brobdingnagin valtakunta sijaitsee niemellä, jonka koillispuolella on kolmetoista peninkulmaa korkea seljänne,|
047639|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0256.wav|||Часть отряда пошла прямо по железной дороге, а другая с полковником С. поехала на поезде, влево, по частной ветке.|
051489|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2190.wav|||Всё здешнее юношество тебе в науку отдадим. Почём ты брал за час в Петербурге?|
029450|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0785.wav|||die ihre Blüten und Blätter aus der tiefsten Tiefe emporrankten und auf anmutige Weise ineinander verschlangen.|
050739|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1440.wav|||Вдруг. Не обман ли это расстроенного воображения? Мне кажется, что нет. Да, это говор.|
036052|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3825.wav|||Minden öt percben lámpás villanik ki a lövőrésekből. A lámpás dárdára van tűzve, és húszöles fényszárnyat röpít szét a falon és az árkon túl.|
039716|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2974.wav|||sore wa zonji mase n to mo-shiage mashi ta so- shi tara so-shitara、 nao iya na kao wo nasai mashi ta。|
008115|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5145.wav|||Gedurende dien dag herhaalde de Nautilus deze proef meermalen, doch stiet telkens tegen den ijsbodem boven ons.|
018280|french|french|french/lesmis/lesmis_3974.wav|||Il pensait à cette forêt de Montfermeil; ils l'avaient traversée ensemble, Cosette et lui; il pensait au temps qu'il faisait,|
021303|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1502.wav|||Et tout à coup, comme par enchantement, le passage est libre! Le maítre d'hôtel, comprenant son erreur, se confond en excuses,|
020497|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0696.wav|||Et en quoi? S'agit-il d'une arrestation? Quelle mise en scène! Allons, Ganimard, on vous écoute.|
028377|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2794.wav|||er brachte das Schächtelchen hervor und war im Begriff, es zu öffnen, um sich das mikroskopische Glas in die Pupille des rechten Auges zu setzen|
001574|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1574.wav|||yīwèi yùfáng wēixiǎn qǐ jiàn， biàn jiāng qīgè xiǎo de dū zhuāng zài mùxiāng zhōng， bānjìn zìjǐ de fánglǐ，|
044746|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1164.wav|||Поэтому когда Каподистрия написал Ипсиланти знаменитое письмо, поразившее горем всю Грецию,|
041361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4619.wav|||kamo shire nai wa tsuda wa futatabi o-kina koe wo dashi te warat ta。 shikashi warat ta nochi de sugu kigatsui ta。|
063100|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3405.wav|||y formaban animados corrillos, en los cuales me metí bonitamente, para tener el extraño placer de oírles sin entenderles.|
058677|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2222.wav|||y como con el roce de tanta y tan diversa gente se iba despabilando por extremo,|
048784|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1401.wav|||Приедет верховой, сообщит: Екатеринодар взят. По обозу несется ура.|
047584|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0201.wav|||недалеко от вокзала, на путях нашли труп подп. Крупенина; он лежал ничком,|
039215|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2473.wav|||yagate kaiwa no togireru no wo mat te、 jo ro ni senkoku wo kudashi ta。 to-to- ko-san shi mashi ta ka na。 ko-san shi ta nara、 ko-san shi ta de yoroshii。|
063904|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4209.wav|||Si dices otra vez que me marche, me marcharé. Revolvió Santorcaz los fieros ojos de un lado a otro de la estancia,|
019740|french|french|french/lesmis/lesmis_5434.wav|||et qu'on eût dit qu'il y avait dès à présent une muraille entre eux et lui. Approche, approchez tous deux. Je vous aime bien.|
022123|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2322.wav|||La même opération d'esprit lui permit d'affirmer, en homme qui ne craint pas l'erreur: Herlock, vous allez à Paris. Possible.|
029404|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0739.wav|||Folgt meinem Rat, Elis Fröbom, werdet ein Bergmann! Elis Fröbom erschrak beinahe über die Worte des Alten.|
053789|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0607.wav|||¿Lo ves, tunante, borracho, mal acólito, que no sabes más que juntar gotas de aceite y mocos de vela para venderlo en pelotillas?|
050624|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1325.wav|||В ту минуту, когда я собираюсь ловиться, широкая бледная полоса лунного света ясно озаряет место, где я лежу, и я вижу что-то тёмное и большое,|
006342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3372.wav|||Onder de heldere golven liep de krab met een onvergelijkelijke snelheid,|
032616|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0389.wav|||felelt a sebhelyes arcú kedvetlenül. S fölkelt. Sántikálva ment néhány lépést a török felé.|
028130|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2547.wav|||ist das der Peregrinus, der zu mir spricht? Bin ich der gelehrte weise Swammerdamm oder ein Esel!|
022168|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2367.wav|||Vous avez commencé votre promenade? Il y a une heure. Mais les affiches étaient prêtes? Ah! Dame, oui|
027302|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1719.wav|||der eigentliche Schmuck des Märchens genannt werden, doch als ein angenehmer Schnörkel nicht zu verwerfen ist. Sie sagten nämlich|
048100|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0717.wav|||Было на смерть в солнечные степи Весело идти.|
020317|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0516.wav|||Telles étaient les questions qui se posaient à la justice. sept heures survint le médecin légiste,|
044822|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1240.wav|||У Ниццы в груди сладко-сладко сжалось сердце. А папа спал. Ницца решительно заговорила: Хорошо,|
027362|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1779.wav|||und las im Rat sein scharfsinniges Verhörsprotokoll vor; dies Meisterstück erregte aber ein allgemeines schallendes Gelächter.|
031370|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0987.wav|||Θυμούνταν τα λόγια του πρωτομάστορη για τους καβγάδες και τις αντεκδικήσεις που γίνουνταν παντού, στα χωριά και στις χώρες.|
019960|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0159.wav|||Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus respectueux. Arsène Lupin. Exaspéré,|
036100|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3873.wav|||Míg Gerely a levelet írta, Dobó a szomszéd szobában megeskette Varsányit is. Uram - mondotta az eskü után Varsányi -, tudom én azt, hogy kinek szolgálok.|
004332|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1362.wav|||Hoe hebt gij dan eene sloep? vroeg ik, vrij verwonderd.|
012827|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0129.wav|||on painavampi kuin se, joka Jumalan edessä kelpaa, ja siis poistaa Hänen armonsa.|
055477|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2295.wav|||¡Ah! lo que es Pujitos mete miedo, y es persona que ha de hacer lo que dice.|
048244|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0861.wav|||Нас встречают радушно. Из хат несут молоко, сметану, хлеб, тыквенные семечки. На площади кучками толпятся войска:|
055568|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2386.wav|||Buenas cosas le estás enseñando a la niñadijo doña Restituta dirigiendo oblicuamente los ojos a las prendas indicadas, que acababan|
017529|french|french|french/lesmis/lesmis_3223.wav|||ils s'interrompirent et ne dirent plus un mot, se bornant à se toucher tout doucement la main.|
008372|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5402.wav|||Het was een mijn van de schitterendste edelgesteenten;|
055703|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2521.wav|||Santiguose Juan de Dios, y ya parecía dispuesto a huir como se huye de las apariciones de ultratumba, cuando le hablé para disipar su miedo.|
016068|french|french|french/lesmis/lesmis_1762.wav|||laquelle datait de douze, époque où le ruisseau d'eau vive de Ménilmontant fut élevé à la dignité de grand égout de Paris,|
008773|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5803.wav|||En vischt men ze nu nog wel eens op? vroeg Ned Land. Al vangen zij er geen, dan zien de zeelieden ze toch van tijd tot tijd.|
012688|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2164.wav|||Tyttäreni laskeutui polvilleen minun eteeni, pyytäen isältä siunausta, mutta min'en nähnyt häntä, ennenkuin hän oli noussut seisomaan,|
060896|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1201.wav|||En los reinos de León el quinto Alfonso reinaba; hermosa hermana tenía, doña Jimena se llama, hasta la muerte del héroe, donde hay aquello de|
017227|french|french|french/lesmis/lesmis_2921.wav|||Javert quitta le parapet, et, la tête haute cette fois, se dirigea d'un pas ferme vers le poste indiqué par une lanterne à l'un des coins de la place du Châtelet.|
042505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5763.wav|||son'na tsumori ja nai yo tsumori de nakere ba、 mo- sukunai ro yo sukoshi yo- ga aru n da kocchi ni mo sukoshi yo- ga aru n da|
032065|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1682.wav|||Από το στρατόπεδο ως τη χώρα, και από κει πάλι ως το σιδηρουργείο του Κακομοιρίδη, πήγαινε τώρα ένας μακρύς, φαρδύς και καλοστρωμένος δρόμος.|
059328|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2873.wav|||ha entregado su toaleta de plata, manifestando el sentimiento de que sus medios no alcancen tanto como su voluntad.|
029079|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0414.wav|||und vor meinen Augen begeben sich die wunderbarsten Ereignisse und Taten. Viele haben das auch unglaublich gefunden und gemeint,|
062866|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3171.wav|||Si tú me dices que soy un hombre bueno, que no soy malo, tendré por embusteros a los que se empeñan en llamarme malvado.|
005832|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2862.wav|||Had ik zonder het te willen dien toorn opgewekt? Meende die ondoorgrondelijke man dat ik eenig geheim doorgrond had, hetwelk voor de gasten van de Nautilus verborgen moest blijven?|
056119|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2937.wav|||Si vienen con buen fin esos caballeros, ¿por qué se apoderan por sorpresa de las principales plazas y fortalezas? Primero se metieron en Pamplona engañando a la guarnición;|
040995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4253.wav|||kanojo kara hanashi no shi nikui toshiyori wo oi noke te kure ta to do-jini、|
013967|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0716.wav|||Hän longotti silmiänsä ja näki isännän raamattua lukemassa. Hän jatkoi suden-untansa.|
039408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2666.wav|||mattaku okusan no eikyo- desho u o ji ga de te iku ya ina ya、 kobayashi wa yabu kara bo- ni kon'na koto wo ii dashi ta。|
017450|french|french|french/lesmis/lesmis_3144.wav|||Tu ne savais pas que j'étais un vieux lâche. Qu'est-ce que tu dis de ça? Tu bisques. Trouver ton grand-père encore plus bête que toi,|
045144|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1562.wav|||Черт возьми, и до чего же невыносимо противно это глазение! Это, простите, что-то такое вроде насекомого, понимаете,|
023538|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0582.wav|||daß der Tod dann mein Geliebter würde. Jetzt aber sehe ich, daß Friede am Land ist.|
030014|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1349.wav|||und sie bat unter vielen Tränen, man möge sie doch nur in Ruhe lassen,|
037151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0409.wav|||bonkure no sho-yo de、 sono nan fun ka wo hensai suru toyuu jo-ken ga at ta。 kare wa iroiro no jijo- kara、 kono natsu sono jo-ken wo riko- shi nakat ta tame ni、|
004318|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1348.wav|||het is electriek en loopt regelmatiger dan de beste chronometers;|
003176|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0206.wav|||Daarom beweerden enkele spotters dat die slimme kwant eenig telegram had opgevangen, waarmede hij nu zijn voordeel deed.|
017268|french|french|french/lesmis/lesmis_2962.wav|||une lueur apparaissait et serpentait vaguement, l'eau ayant cette puissance, dans la nuit la plus complète,|
055126|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1944.wav|||cuyo café traen a casa, y echándole agua lo alargan hasta ocho días. Lo mismo hacen con el chocolate.|
040978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4236.wav|||kekka wa itsu demo onaji koto ni kichaku shi ta。 tsugi ni wa hori sono hito ga mondai de at ta。|
014734|french|french|french/lesmis/lesmis_0428.wav|||Pourquoi y était-il? Qu'y venait-il faire? Marius ne s'adressa point toutes ces questions. D'ailleurs,|
056034|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2852.wav|||Las linternas, puestas delante de cada grupo, alumbraban con siniestra luz la escena.|
056637|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0182.wav|||sintiendo sin duda en su cabeza un hervidero de palabras, que atropelladamente se le ocurrían conforme a la repentina fecundidad de su entender,|
009536|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0071.wav|||Heti päivän tultua kaivoi isä siitä matkakirstusta isomahaisen putelin ja kaatoi siitä jotakin pienempään puteliin.|
017193|french|french|french/lesmis/lesmis_2887.wav|||injonction à l'âme de reconnaítre le véritable absolu quand il se confronte avec l'absolu fictif,|
025600|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0017.wav|||der Pfefferkuchen ein, die aus dem Zimmer strömten. Dann durchbebten ihn süße heimliche Schauer, wenn,|
032804|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0577.wav|||feleli a török bágyadozva. Sakk? Sakk, sekk, matt? kérdezi nyögve a török.|
024851|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1895.wav|||Auch der Schilfmattenhändler nickte heftig und ungläubig und bezweifelte gleichfalls, daß eine Streichholzschachtel beim Schwimmen trocken bleiben könnte.|
023081|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0125.wav|||der lange auf dem Seegrund gelegen hat, und seine Haut war runzlig wie die Haut der Kröten.|
047684|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0301.wav|||Браво! Браво! аплодисменты. Подали состав. Шумно садятся в вагоны. Некоторых провожают близкие.|
022963|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0007.wav|||und zog mit den Fingerspitzen den seidenen Schlafsack ans Kinn, so war ihr feines, vom Mond beschienenes Gesicht vornehm,|
029886|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1221.wav|||wo nach gehaltenem Gottesdienst die Trauung vor sich gehen sollte, zu geleiten. Eine ganze Schar zierlich geschmückter Jungfrauen,|
003099|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0129.wav|||de eene partij hield vol dat het een monster was met ontzettende krachten, de andere beweerde dat het een onderzeesch schip was met eene buitengewone beweegkracht.|
018907|french|french|french/lesmis/lesmis_4601.wav|||reprendre nos bonnes petites promenades, il y a des oiseaux ici comme rue Plumet, vivre avec nous, quitter ce trou de la rue de l'Homme-Armé,|
056403|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3221.wav|||Ya no se oyen tiros. ¿Ha concluido todo? ¿Quién ha vencido? Un cañonazo resonó estremeciendo la casa.|
054366|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1184.wav|||y su inferioridad es tan notoria, que ni aun en desarrollo puede igualar al otro lado.|
056942|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0487.wav|||¿Y hay capitulación? De modo que he llegado a tiempo.|
061939|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2244.wav|||Su insistencia y el empeño de llevarnos hacia las afueras de la ciudad, infundió en mí terrible sospecha.|
027857|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2274.wav|||Ihr ahnet, begann endlich Leuwenhoek mit einiger Feierlichkeit, Ihr ahnet vielleicht nicht, Peregrinus Tyß,|
040257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3515.wav|||tsuda wa fu-to- wo kiru mae ni kanojo ni yut ta。 o nobe dame da to sa so-、 nani ga|
063230|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3535.wav|||Si no se puede dominar la ermita, no creo que falte gente para entretener al enemigo unas cuantas horas. En efecto, mi general -dije-.|
023741|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0785.wav|||dann erinnere ich mich, daß auch mein Samurai hier Ähnlichkeit mit Kiri hatte. Aber wie hätte ich ihn erkennen können!|
044053|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0471.wav|||Тех, которых они оставили в живых, они бросили в клетки, чтобы тешить на них свое любопытное зрение.|
056148|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2966.wav|||Déjenme acabar.|
059027|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2572.wav|||Después Don Pedro entró y estuvo disputando con el coronel: al cabo de un cuarto de hora volvió a pasar por delante de mí.|
044116|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0534.wav|||Один из учеников как-то зазвал Котьку к профессору, и там сам Михайлыч показал мальчику фокус:|
009825|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0360.wav|||ja yhtä katkonaisesti siihen metsän seurakunta tuolta kaukaa vaaran kylestä vastasi. Kauhistuksen kamalalla äänellä|
035053|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2826.wav|||A kisebbik palota mögött zöld rácsozatú virágoskert. Benne padok és szőlősátor. Egy kései rókapillangó kereng az őszirózsák fölött.|
037906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1164.wav|||shin rashii setai wo mot te kara kyoni itaru made、 ichi do mo gaihaku shi ta satoshi no nai kare wa、 tamani yoru osoku kaeru koto ga at te mo、|
058960|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2505.wav|||Ese es un mote, y a mí no me gustan motes -dijo doña Gregoria, que así se llamaba la mujer del valiente expedicionario de Portugal-.|
010143|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0678.wav|||Herran työssä leikkaa tuossa Aapo, mökin ainoa, Rukihinsa viel' on suossa|
028927|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0262.wav|||Der bewährte Ruf des Arztes drang durch, die Polizeibehörde begnügte sich damit,|
023787|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0831.wav|||ähnlich den bunten Scharen von Papierfischen, die am ersten April über den Dächern flattern.|
011823|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1299.wav|||Arkailematta astuinkin viisi kuusi kertaa kissan kohdalla ja lähenin sitä yardinkin päähän,|
021056|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1255.wav|||en serais-je plus avancé? Cela me donnerait-il des armes pour l'attaquer? Attaquons toujours, s'exclama Wilson.|
047946|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0563.wav|||Приказ: никому не отлучаться,быть в полной боевой готовности. Вышли на двор мы на краю города|
016895|french|french|french/lesmis/lesmis_2589.wav|||comme si le mouvement de la voiture avait déterminé une certaine reprise de la vie.|
050541|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1242.wav|||Я в четырёх делах был, хоть бы что! Оно спервоначалу только боязно, а потом ни боже мой!|
041424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4682.wav|||koto ni ryo-jin de mo a- shi te oto-san ni anata no sewa wo tanoma re te i te miru to、 damat te hanat te mo oku wake ni mo ika nai desho u。 keredomo ne、|
041099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4357.wav|||kiwadoi jissai mondai ni korekara tobikon de iko u to suru kanojo ni、 sorehodo tsugono warui taido wa nakat ta。|
038011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1269.wav|||me de mi nai demo ano hamono no oto dake kii te iru to、 i-kagen hen na kokoromochi ni naru kara na|
000955|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0955.wav|||kǒngzǐ yuē， míng bù zhèngzé yánbùshùn。 zhèyuán shì yìnggāi jí zhùyì de。 chuán de míngmù hěn fánduō:|
043209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6467.wav|||sono ue shitsurei toyuu kanji ga doko ka de tetsudat ta。 shikata nashi ni gaibu kara mimi wo sobadate ta keredomo、|
029394|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0729.wav|||und eine schönere Gabe konnte Euch der hohe Himmel gar nicht verleihen. Aber|
006822|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3852.wav|||in allen gevalle achtte ik het beter er over te praten, omdat hij het begeerde,|
058333|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1878.wav|||de uniforme lujoso y destrozado en la garganta y seno como si se lo hubiera hecho pedazos con las uñas para dar desahogo al oprimido pecho.|
009371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6401.wav|||wij liepen met verbazende snelheid naar het noord-noordoosten, op een diepte van vijftig meter.|
013735|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0484.wav|||Kuultuaan isänsä olleen Salmelan isännän kanssa heiniä painelemassa, kysyi hän: Oliko siellä ladossa hauskaa ja hupaista?|
032725|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0498.wav|||A fiú anyja káprázó szemmel nézte a földre pergő aranyakat. Az enyim?|
024438|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1482.wav|||Was machst du da? rief der Maler ihr zu. Das Mädchen sah sich nach ihm um,|
041568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4826.wav|||tada miren miren tte、 kumo wo tsukamu yona sawagi wo yaru n ja ari mase n yo。|
061756|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2061.wav|||Yo hacía esfuerzos de ingenio por sostener de algún modo un coloquio en que miss Fly con su ardoroso sentimiento poético me llevaba ventaja,|
017255|french|french|french/lesmis/lesmis_2949.wav|||Sept juin trente-deux, environ une heure du matin.|
047608|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0225.wav|||Мы стоим с винтовками у комнаты, где говорит с начальником станции генерал. Нас окружили рабочие, смотрят злобно и не желают этого скрыть,|
059024|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2569.wav|||añadió enjugando con el mismísimo pañuelo las lágrimas que de improviso corrieron de sus ojos-; esto me dio con sus propias|
027266|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1683.wav|||verruchter abscheulicher Mensch, ein wahrer Don Juan. Wer weiß, wo die unglücklichen Schlachtopfer seiner Lüste hingekommen sind,|
002874|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1058.wav|||zài lǐyì zhībānglǐ， lián yīgè niányòu-wūhū， é nián shísì éryǐ|
038687|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1945.wav|||o nobe wa sugu kotae ta。 hisashiburi ni o kyu-ji de moshi masho u meshibitsu ga ainiku soko ni nai node、|
008895|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5925.wav|||verdeelt zich om streeks dierenveertiggrade noorderbreedte in twee takken, waarvan de een door toedoen van den noordoostpassaat naar de golf van Gascogne en de Azoren terugkeert,|
003337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0367.wav|||gij die met de groote zoogdieren der zee gemeenzaam geworden zijt, gij die u gemakkelijk het bestaan van zulke monsters verbeelden kunt,|
029683|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1018.wav|||Das ist hier ein herrlicher Trappgang,|
037560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0818.wav|||oji to kobayashi wa en zutai ni chanoma e hait te ki ta。 tsuda wa chotto kyojukyo wo naoshi te oji ni aisatsu wo shi ta ato de、|
046399|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2817.wav|||Это, кажется, была самая нехорошая ночь в моей жизни; Бог с нею, не хочу ее описывать.|
036764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0022.wav|||machikamae te i ta sono kanja wa sugu tsuda no haigo ni araware ta。 tsuda wa hayaku taikyaku shi nakere ba nara naku nat ta。|
029779|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1114.wav|||Elis Fröbom, Elis Fröbom! rief eine starke Stimme von oben herab,|
061999|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2304.wav|||Cuando llegamos a una habitación desnuda y oscura, que alumbró débilmente la linterna de Santorcaz, este nos dijo:|
059870|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0175.wav|||penetrarás en la vivienda del pícaro para arrancarle la joya robada que lleva siempre consigo. ¡Cuánto trabajo ha costado averiguarlo!|
016896|french|french|french/lesmis/lesmis_2590.wav|||Javert interpella le portier du ton qui convient au gouvernement en présence du portier d'un factieux. Quelqu'un qui s'appelle Gillenormand?|
014035|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0784.wav|||Hirmuinen peto on muka pistänyt häntä kaksihaaraisella kielellään. Ei ole Kaisan oma kieli puurossa palanut, hymähtelivät pojat itsekseen.|
015711|french|french|french/lesmis/lesmis_1405.wav|||Je suis fait prisonnier. Je serai fusillé. Enjolras, ne voyant pas Marius parmi les réfugiés du cabaret, eut la même idée.|
009890|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0425.wav|||Pois hän vain urkeni mökistä ja otti mennessään puukkonsa petäjän kylestä.|
010206|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0741.wav|||Ylös luo'a luomiani, Huivin otsalle hivutin, Ve'in liinan leuan päälle,|
002157|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0341.wav|||wúlùn wǔnì， wúlùn xiàoshùn， xiǎoháizǐ duō bù yuànyì zhà zuò， tīng gùshì yě bù xǐhuān shì yáoyán，|
006962|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3992.wav|||Theia of het Goddelijke genaamd, op dezelfde plaats waar zich kortelings nieuwe eilandjes hebben gevormd.|
036228|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4001.wav|||Mondta-e kendnek a lelkiismerete, hogy bűnt cselekszik, mikor a levelet elhozza? Hát. tudom is én, mi van a levélben.|
060982|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1287.wav|||Mal oficio. pero en manos está el pandero que lo saben bien tañer. Señor Cipérez -dije-.|
050061|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0762.wav|||Жена у тебя работница. Землицы! Посмотрел бы ты на землицу мою.|
026881|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1298.wav|||bis dahin sich aber den Aufenthalt auf dem Bürgermeisteramt gefallen zu lassen. Da saß nun Herr George Pepusch in|
004754|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1784.wav|||en dat eene gewone geweerlading er een tiental kan bevatten. Ik maak geene opmerkingen meer, antwoordde ik opstaande,|
056158|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2976.wav|||El párrafo más conmovedor de la carta de tus tíos -añadió sacando la epístola- es este:|
036023|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3796.wav|||Ha Gergely ezeket a kérdéseket valami olyan nyomatékkal mondja, hogy még egy negyedik kérdést is lehet utánagondolni, Dobó talán egyenesen láncba vetette volna érte.|
011797|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1273.wav|||otin esille veitseni ja kahvelini, ja rupesin syömään pöytävieraitten suureksi huviksi.|
011087|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0563.wav|||Lukija suvaitkoon ottaa huomioonsa, että keisari oli viimeisessä artiklassaan määrännyt minulle niin paljon ruokaa ja juomaa|
055709|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2527.wav|||Toqué a la puerta, ¡ay! este fue el crítico momento en que se apareció doña Restituta. Puede ustedfigurarse lo demás.|
057157|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0702.wav|||que los vivas al Emperador y los gritos de cólera eran tan furiosamente pronunciados, que parecían matar también por el solo efecto del sonido;|
009424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6454.wav|||het vormt een draaikolk, waar nimmer een schip uit is kunnen komen. Van alle kanten stroomen monsterachtige groote golven aan;|
004278|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1308.wav|||ik ken er het gebruik van; maar er zijn nog anderen, welke zonder twijfel voor de bijzondere inrichting van de Nautilus bestemd zijn.|
060906|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1211.wav|||Señora, ¿qué quiere usted que vea? El romance de Bernardo y de la hermosa Estela, que por segunda vez.|
062949|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3254.wav|||Desde San Cristóbal quise ir a Salamanca: pero me fue imposible, porque no se concedían licencias largas ni cortas.|
006093|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3123.wav|||Het was het werk van een oogenblik; nimmer manoeuvreerden de schepen van een vloot met meer juistheid.|
039532|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2790.wav|||kore wa iya demo watashi no ho- de zehi okusan ni kii te itadaki tai no desu。 do- desu kii te kudasai masu ka o nobe wa reitan ni|
024572|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1616.wav|||Wie weit reicht meine Macht? Deine Macht, o Herr, reicht über Himmel, Erde und Wasser.|
022570|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2769.wav|||et de si près que Ganimard s'en effraya: S'il se retourne, nous sommes brûlés. Il ne se retournera pas maintenant.|
028937|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0272.wav|||und widerriet auf das ernstlichste jeden Versuch, ihn für die Welt und für seine vorigen Verhältnisse wiederzugewinnen.|
026808|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1225.wav|||mißhandelt auf arge Weise. Ein stürmischer Auftritt, der sich gestern abend ereignete, zwang das Mädchen zur Flucht,|
031173|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0790.wav|||Θα πάγω στο δάσκαλο, θα δουλέψω μέρα-νύχτα, και θα μάθω! Αλλιώς δε θα εκτελέσω ποτέ το σκοπό μου. Κάμποση ώρα πήγαιναν τ' αδέλφια.|
013119|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0421.wav|||kohtasin metsästäjän, joka kielsi minun metsästämästä, ja löin hänen tantereesen. Luulin hänen kuolleen,|
008736|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5766.wav|||Het eene dier is blijkbaar bestemd om het andere te verslinden.|
025798|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0215.wav|||Lange starrte Peregrinus das Weib an, endlich begann er, seltsam lächelnd: Bist du es, Aline?|
011162|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0638.wav|||kirjat on jo aikaa sitten kielletty ja koko se puolue lain kautta julistettu kelvottomaksi julkisiin virkoihin.|
012057|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1533.wav|||Siitä laskettiin alas valmis, kuningattaren omain tapiseeraajain sisustama vuode.|
039619|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2877.wav|||cho-do yoi yo- desu ne kanojo wa dare mo jibun no hata ni i nai node、 sekkaku deki nobot ta kokkei na ushirosugata mo、|
015081|french|french|french/lesmis/lesmis_0775.wav|||Le soleil montait sur l'horizon. Un insurgé interpella Enjolras: On a faim ici. Est-ce que vraiment nous allons mourir comme ça sans manger?|
043453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6711.wav|||tsuda ga sono yo-jin wo wasure te mo sashitsukae nakat ta toyuu sho-ko wa、 sugu kiyoko no aisatsu buri de shire ta。 kanojo wa bisho- shi te kotae ta。|
036144|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3917.wav|||Minden olyan fal védőfal volt egyúttal, ahol a mesteremberek dolgozhattak, a katonák pihenhettek. Nem sok fal volt olyan a várban, az is igaz.|
007149|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4179.wav|||ik voelde mij zeer onaangenaam: ik dacht dat aan den dag geen einde zou komen.|
038728|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1986.wav|||tada zakyokara ki ta detarame toshite warat te shimau ni wa、 o nobe no kokoro ni amari hima ga ari sugi ta。|
054050|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0868.wav|||sin que nadie la haya enseñado nada: todo lo saca desu cabeza, y todo lo aprendió hace cientos de miles de años.|
008166|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5196.wav|||doch men kan toch niet vergen, dat de natuur ze ook nog met een pit voorziet. Nadat wij omstreeks vijf honderd meter waren voortgegaan,|
024695|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1739.wav|||Es wurde auch wirklich ein dreihundert Meter langer Haarstrick aus den geopferten Haaren gedreht,|
038529|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1787.wav|||don'na guai ni kanojo no atama no naka ni hairikon da no ka to kika reru to、 kanojo wa totemo hanzen shi ta henji wo ataeru koto ga deki nakat ta。|
007972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5002.wav|||De gezichten veranderden elk oogenblik, hetzij door den schuinen stand der zonnestralen, hetzij door grauwen nevel of sneeuwstormen.|
043174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6432.wav|||ni nin wa o shu- no iwayuru kekka naru mono nitsuite、 hanzen shi ta kan'nen ga nakat ta。 shitagatte sore wo kiku ko-ki shin ga at ta。|
021340|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1539.wav|||Mais non, c'est ceux du premier, les messieurs Leroux ils ont meublé le bas pour des parents de province Un Monsieur et une dame? Oui.|
061334|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1639.wav|||vos que no deseáis sino perderme de vista, echáis a correr, y. Iremos juntos y te esperaré en la puerta.|
062611|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2916.wav|||¡Preso, cogido como un ratón! prosiguió esteEs para volverse loco.|
057692|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1237.wav|||Mandándome callar, después de decirme que era un desvergonzado y un truhán, agitó con inquieta mano una campanilla.|
008554|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5584.wav|||Wij wachtten, wij luisterden en vergaten in gespannen verwachting ons lijden. Ons behoud stond als 't ware op een laatsten worp.|
047664|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0281.wav|||Свои, свои, князь,отвечают фигуры. Все довольны, винтовки на ремень, спешат к нашим.|
038317|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1575.wav|||kitto sodaro u furachi sen man da nante、 son'na koto un ya shi nai wa demo nani ka iwa re taro u。|
026359|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0776.wav|||wie in einer Laterna magica plötzlich ein anderes Bild vorgeschoben,|
040789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4047.wav|||heizei no ochitsuki ga mattaku nakunat te、 fudan to ut te kawat ta mo-retsu sa wo hyokkuri shutsugen sa seru tokoro ni、|
016892|french|french|french/lesmis/lesmis_2586.wav|||Cependant Jean Valjean et le cocher tiraient Marius du fiacre, Jean Valjean le soutenant sous les aisselles et le cocher sous les jarrets.|
049325|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0026.wav|||когда он увидел её, то улыбнулся, потому что она напомнила ему родину. А! сказал он.|
034412|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2185.wav|||Az agát láttam meg Jumurdzsákot. Katonákkal jöttek. És megindultak a sötétben. Futottak.|
000225|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0225.wav|||shíyī tàiyáng yě bùchū， mén yě bùkāi， rìrì shì liǎngdùn fàn。|
030096|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1431.wav|||Bei dem Eintritt durchbohrte sie den Grafen mit einem glühenden Blick,|
011953|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1429.wav|||saavuttiin vihdoin pääkaupunkiin nimeltä Lorbrulgrud, joka on niin paljo kuin: koko maailman ylpeys.|
013528|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0277.wav|||Kyllä siinä leppäpensaassa rapisivat kuivat lehdet, kuulin minäkin, todisti Kalle Pirhonen. Siinä sen nyt kuulit!|
003684|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0714.wav|||ik zag die lichtende golven, welke op mijn lichaam braken, en die dan eenigermate schitterden; men zou gezegd hebben, dat wij in een bad van kwik lagen.|
013081|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0383.wav|||Liikutettu syvimmästä sääliväisyydestä lähestyi pappi tätä nuorta miestä ja sanoi: Ystäväni, sinä itket?|
007771|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4801.wav|||Nu moet men berekenen hoeveel de Nautilus van deze hoeveelheid lucht bevatten kan. Juist, zei Koenraad.|
011303|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0779.wav|||Vihamiehiä.|
032692|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0465.wav|||A pap csak hajnal felé búcsúzott el tőlük. Ahogy kilépett az ajtón, a zarándok fölemelkedik a tornácra vetett gyékényágyról.|
058669|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2214.wav|||porque la gente de los pueblos, incluso mujeres, y chicos,|
042955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6213.wav|||iroiro no toi wo kakeru totomoni、 iroiro no chishiki wo kyo-kyu- shi ta。 kika nai demo ii koto made kika sa re ta tsuda ni wa、|
022600|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2799.wav|||Est-ce lui? pensait Sholmès avec une anxiété presque douloureuse. Et la vérité l'éclairant: C'est lui! C'est lui!|
026570|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0987.wav|||dem abscheulichen Quälgeist, dem Leuwenhoek, aus, der mich in stärkere Fesseln schlug, als ich sie je getragen,|
050212|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0913.wav|||Третьего дня решилась, а сегодня ушла практиковаться в перевязках. Я её не отговаривал;|
002602|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0786.wav|||kàn xīnshū de fēngqì biàn líuxíngqǐlái， wǒ yě zhīdào le zhōngguó yǒu yībù shū jiào tiānyǎnlùn。 xīngqīrì pǎo dào chéngnán qù mǎi le lái，|
020654|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0853.wav|||c'est de la place que je fais à des forces plus vives et plus jeunes et puis vraiment, ma vie est si belle|
013341|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0090.wav|||hänen oli muka sääli ja synti syödä ruunun ruokaa, kun ei ollut sotimista eikä tappelemista.|
043161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6419.wav|||sore wo ima aratamete anata kata no o soroi ni nat ta tokoro de mo-shi te shimau no desu。 sore wa hoka demo ari mase n。 yo gozan suka、|
030782|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0399.wav|||και μην ξαναπαρουσιαστείς πια μπροστά μου, γιατί να ξέρεις πως δεύτερη φορά δε θα γλιτώσεις από το καμτσίκι μου.|
031343|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0960.wav|||Ο Βασιλιάς το άνοιξε κι έριξε μια ματιά. Βέβαια, αυτό είναι, είπε. Βλέπω ονόματα και τίτλους. Και άρχισε να διαβάζει εδώ κι εκεί:|
043701|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0119.wav|||я велел моему сыну быть здесь по истечении трех месяцев, и я верю, что он придет сегодня к сроку, и я знаю, что не умру, не повидав его.|
013963|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0712.wav|||Hän tunsi talon aitat ja muut säilytyspaikat, joten hän liikkui ja toimiskeli melkein kuin kotonaan.|
048786|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1403.wav|||От Екатеринодара катится беспрерывный гул: штурмуют.|
033320|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1093.wav|||felelte Tulipán, a hüvelykujjával az asszony felé bökve. Főz túrós csuszát is. Az ám a jó! De mink piláfot szeretnénk.|
045770|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2188.wav|||запела возвратившаяся Лина, то есть запела не совсем это, но нечто похожее:|
043372|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6630.wav|||ni nin no ma wo seku tame ni wazato man'naka ni oka re ta yoni mieru kaku hibachi hodo kare no keshiki ni sawara nakat ta。|
024482|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1526.wav|||Dann war es, als wenn Ruderkähne hoch in der Luft mit großen Ruderschlägen herbeiführen,|
014881|french|french|french/lesmis/lesmis_0575.wav|||Emploi de ce vieux talent de braconnier et de ce coup de fusil infaillible|
006024|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3054.wav|||Ik beschouwde toen zeer nauwkeurig de inrichting van dit werktuig, welks werking vierhonderdvoudigd werd|
034153|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1926.wav|||Máskor csak az est vetette haza az irgalmasság munkájából, aznap korábban tért haza, mert a hőség és a munka elfárasztotta.|
003694|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0724.wav|||Was het misschien het suizen in mijn oor, veroorzaakt door het bloed dat mij naar het hoofd joeg, of hoorde ik inderdaad een kreet, die op Koenraads geroep antwoord gaf?|
057810|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1355.wav|||¡Cuarenta argollas está labrando el lascivo Murat para conduciros al Norte como a los animales más inmundos!|
000188|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0188.wav|||wǒ zhítiào qǐlái， zhāngkāi yǎn， zhèrén biàn bùjiàn le。 quánshēn chū le yī dàpiàn hàn。 tā de niánjì， bǐ wǒ dàgē xiǎodé yuǎn，|
038085|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1343.wav|||so- ka tsuda wa karui henji wo shi ta nari、 mata me wo tsuburo u to shi ta。 suruto o nobe ga so- sa se nakat ta。|
057217|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0762.wav|||los dos escudos de piedra oscura que ocupaban las enjutas de la puerta,|
018897|french|french|french/lesmis/lesmis_4591.wav|||Jean, si vous voulez. Vous n'êtes plus père? je ne suis plus Cosette? monsieur Jean? Qu'est-ce que cela signifie?|
048841|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1458.wav|||Около церкви, возле маленькой хаты текинский караул. Входят и выходят немногие фигуры.|
016366|french|french|french/lesmis/lesmis_2060.wav|||qu'il n'y avait pas eu de bruit, qu'il n'y avait là personne, qu'il était inutile de s'engager dans l'égout de ceinture, que ce serait du temps perdu,|
005078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2108.wav|||en verder eene vrouw, welke halfweg uit de kajuitskap met een kind in den arm te voorschijn kwam; de vrouw was nog jong;|
045514|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1932.wav|||У самого моего дома мне вдруг почудилось, будто я заглянул в зеркало. Дело в том, что Парных шел мне навстречу,|
040363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3621.wav|||ja ni-san to aniyome san to wa marude betsu k ko na no ne soredeite、 chittomo betsu k ko ja nai no yo。|
062726|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3031.wav|||Cuando abría los ojos, le hallaba sentado a mis pies, sin apartar de mí su mirada penetrante que me hacía temblar. Me incorporé y le dije:|
055210|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2028.wav|||se veía el resplandor de las hachas:|
036439|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4212.wav|||Nem is a török tiszteletére vettem fel, hanem a haláléra. Zoltayn is harci bőrdolmány volt, s két kard az oldalán.|
019674|french|french|french/lesmis/lesmis_5368.wav|||tu me parlais, continue, parle encore, ton petit rouge-gorge est donc mort, parle, que j'entende ta voix!|
038552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1810.wav|||yon nin no kuruma wa kono eigo wo ai zu ni hashi ke dashi ta。 akira owari。|
009913|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0448.wav|||ja ajatteli kelloaan. ei muuta mitään kuin kelloaan. Grönqvistin monikertaista kivirakennusta katseli.|
033050|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0823.wav|||és egynéhány baromfi, amely el tudott szárnyalni a rablók keze elől. A pap leszállt a kocsijáról, és levette a süvegét.|
035254|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3027.wav|||Dobó új őrséget rendelt, s megparancsolta, hogy ne csapjanak össze a török őrséggel, csak jelentsék óránkint a közeledését.|
009679|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0214.wav|||ja sanoipa erään nähneensäkin monena iltana talonsa ympärillä vainuavan.|
046267|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2685.wav|||сноска: по-французски в конце концов - Что? Да вот, роль третьего лица.|
056689|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0234.wav|||Antes de decidirse a pasar el río, nuestro general mandó una pequeña fuerza en reconocimiento de la situación de las tropas de Coupigny.|
006256|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3286.wav|||en toch-mijnheer de professor zal mij misschien niet willen gelooven,-die parels waren zoo groot, dat ze door geen zeef met twintig gaten zouden zijn heengegaan.|
051263|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1964.wav|||Наверно, здесь можно будет достать уроки по хорошей цене, этак рубля по четыре, по пяти.|
014023|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0772.wav|||Mutta jos nuo sanat tapan teidät pidetään vaan puheenpartena, ilman varsinaista tarkoitusta,|
024498|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1542.wav|||Alle Götter müssen dich beschützen. Auch die bösen Götter werden gute Götter, wenn du sie ansiehst.|
025546|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2590.wav|||Einige sprangen auf der Fahrt plötzlich ins Wasser, Männer, welche ihre Kinder suchten, Frauen, die zu ihren Männern wollten.|
030351|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1686.wav|||das allein die Ursache des unerklärlichen Zustandes der Gattin sein konnte.|
035924|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3697.wav|||A főutcán ezer akindzsi robog alá segítő fergetegként. Gergely idejében kikerüli őket. Nagy S betűt kanyarodik a Káptalan utca felé.|
053616|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0434.wav|||Hijo mío, me parece que veo la corona de España paseada por los patanes y los majos en la punta de sus innobles garrotes.|
050002|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0703.wav|||а он обойдёт свой участок, сядет на лавочку у будки и всё смотрит и слушает, не дрожат ли рельсы,|
058477|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2022.wav|||mas sabedora doña María de que otros jóvenes de familias ricas de Baeza, Bujalance y Andújar habían llevado hasta diez, mandó que se aumentara aquel número,|
003479|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0509.wav|||De Japansche kust lag minstens tweehonderd mijl ver van ons verwijderd. De duisternis viel; het was acht uur;|
022018|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2217.wav|||Ce serait indigne d'un galant homme. coutez, Lupin, dit l'inspecteur que ce persiflage commençait à irriter,|
041485|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4743.wav|||shika shi sono tachiba no ichi oyobi sore ga jibun nitaishite don'na kankei ni nat te iru no ka mada wakara nakat ta。 fujin wa yut ta。|
013290|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0039.wav|||otettiin tupesta tahi vyönauhan alta kovasimet ja teroitettiin viikatteita. Kohteliaasti kyllä tarjoutuivat pojat|
039269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2527.wav|||hitsu wo toriage ta kanojo wa、 rei no to-ri jiko- no aisatsu kara hajime te、 busata no mo-shiwake made wo kikai teki ni kaki ryo- t ta nochi de、|
051024|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1725.wav|||хоть в оврагах ещё лежал умиравший снег.|
011041|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0517.wav|||Vastustajia ei ollut kuin yksi ainoa, Skyresh Bolgolam, josta aivan syyttä suotta oli tullut minun veriviholliseni.|
027033|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1450.wav|||und ein Abgeordneter des Rats kündigte dem Herrn Peregrinus Tyß an,|
004260|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1290.wav|||Ik weet niet hoe u te danken, mijnheer, maar ik zal geen misbruik maken van uwe goedheid; alleen wensch ik u te vragen waar deze natuurkundige werktuigen voor dienen?|
026401|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0818.wav|||Das Geschick wollt' es, daß Georg einem Freunde begegnete, der in einer Postkalesche saß und fort wollte. Halt,|
037799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1057.wav|||kaette aite hodo heizei wo ushinawa nakat ta。 damat te jibun no mae ni aru choko wo hoshi ta。|
042603|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5861.wav|||to-to- ko-san shi ta ja nai ka toyuu taido ni de rareru no wa、 kare nitotte shinobu bekara zaru bujoku de at ta。|
025048|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2092.wav|||und ganze Elfenbeinwände voll von weißen und bläulichen Päonien, umgeben von Schmetterlingsscharen aus Perlmutter.|
046961|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3379.wav|||Я обернусь цветком-малюткой В густой траве степной земли! Что ж,|
057492|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1037.wav|||si hubierais estado allí cuando recorrió el campo de batalla mandando recoger los heridos! Creo que hasta los muertos se levantaban para gritar|
042688|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5946.wav|||shu-i no konzatsu to taisho- wo katachi naru ame no teishajo- no wabi shii chu- ni tat te、 tsuda ga ima kat ta bakari no chu-to- kippu wo、 bon'yari nagame te iru to、|
027796|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2213.wav|||Hier! in Eure Hände liefere ich die Mordwaffen, da nun alles vorbei ist. Pepusch riß ein paar Pistolen aus der Tasche,|
004616|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1646.wav|||en daaronder somwijlen zeer zeldzame en prachtige exemplaren. Onze verbazing was voortdurend ten hoogste gespannen;|
024778|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1822.wav|||ehe der Vollmond über Ishiyama aufging, am Rande der Landstraße nach Ishiyama.|
029607|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0942.wav|||Dem wackern Pehrson ins Auge blickend, wurde ihm heiter und mutig zu Sinn.|
029449|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0784.wav|||und wie kräuselnde Wogen erhoben sich aus dem Boden wunderbare Blumen und Pflanzen von blinkendem Metall,|
008292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5322.wav|||In mijn naam, mijnheer! Terwijl hij dit zei, ontrolde kapitein Nemo een zwarte vlag, waar midden in een witte N was geborduurd.|
055250|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2068.wav|||la protuberancia de la tenientividad. Como Napoleón el genio de la guerra, poseía él el instinto de la milicia nacional;|
018369|french|french|french/lesmis/lesmis_4063.wav|||on met sur son front la couronne de fer rouge, on accepte le globe de fer rouge, on prend le sceptre de fer rouge,|
040664|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3922.wav|||kare no kioku ni aru yo-kyoku shinan toyuu hosonagai kanban ga kyu- ni omoidasa re ta。|
010688|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0164.wav|||Silloin ei heistä olisi ollut minun vastustajikseni; armotta olisin nutistanut heidät joka miehen.|
001169|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1169.wav|||yúshì shuō， zhèwàngbādàn yào tífáng， huòzhě bùrú fēnfù dìbǎo， bùxǔ tā zhù zài wèizhuāng。|
024380|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1424.wav|||darauf der Flug der Wildgänse über Baum und Hügel ging, und alle diese Dinge prägten das Schriftzeichen aus,|
034364|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2137.wav|||Te bizonyosan jobban tudsz latinul, mint mink. Én értettem - felelte Gergely -, és neked megmondom.|
006448|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3478.wav|||Een glimlach speelde om de bleeke lippen des kapiteins, en dit was alles. Naar den Nautilus! beval hij kortaf.|
029874|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1209.wav|||auf den unsere Lebenstafel eingegraben, den mußt du von mir empfangen als Hochzeitsgabe.|
024825|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1869.wav|||Erzähle! sagten die beiden anderen Helden. Da ist nichts zu erzählen. Das war die allereinfachste Sache von der Welt, die russische Flotte zu vernichten,|
004665|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1695.wav|||Ik bewonderde dus dezen schoonen, vroolijken zonsopgang, toen ik iemand op het plat hoorde komen.|
010567|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0043.wav|||viekööt tuuli ja aallot minne vienevätkään. Pohjailin tuon tuostakin, mutta ylen oli vesi syvää.|
037615|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0873.wav|||yoi aite ga deki ta to omot ta no ka shin goto wa totsuzen kobayashi ni yut ta。 boku ichi en go ju- sen no ku-ki ju- wo mot teru yo。|
038179|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1437.wav|||kanojo wa tokitoshite chitsu iri no mama sore wo tsukue no ue kara tot te obi no ma ni hasan de gaishutsu suru koto sae at ta。|
002758|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0942.wav|||zìjǐ de xiānshēng bèi shā le， lián dǎ yīgè diànbào huán hàipà， yúshì biànjiān zhídì zhǔzhāng yào fādiàn， tóng tāzhēng qǐlái。|
041523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4781.wav|||iki mase n。 iko u tatte chotto iki warui desu kara ne sho-tai jo- wa ki ta no sho-tai jo- wa ki mashi ta|
047766|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0383.wav|||Позвольте, Ваше Высокопревосходительство, быть с вами абсолютно искренним. Только так, только так и признаю,быстро перебивает Корнилов.|
002965|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1149.wav|||yúshì jìu jiāng nà yīgè wúcháng de yīzhuāng gěi tā chuān shàng le; - zìrán yuán yě méiyǒu zhīdào dé hěn qīngchǔ。 ránér cóngcǐ yě gèng chuáné xiàqù。|
043537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6795.wav|||kushi no ha wo ire ta ato wo、 gyo-gi tadashiku tate ni nokoshi te iru dake de at ta。 tsuda wa omoikit te、 ittan suteyo u to shi ta kotoba wo mata toriage ta。|
050648|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1349.wav|||Унесёт ли меня кто-нибудь? Нет, лежи и умирай.|
032842|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0615.wav|||A fiatal jobbágylegény eléje lépett, s levette a süvegét: Én volnék. Mi a neved?|
017438|french|french|french/lesmis/lesmis_3132.wav|||Ceci m'amène à vous dire une chose. Laquelle? C'est que je veux me marier.|
019545|french|french|french/lesmis/lesmis_5239.wav|||à la hauteur de ses yeux, pincé entre ses deux pouces et ses deux index, un lambeau de drap noir déchiqueté,|
043769|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0187.wav|||о каком преступлении говоришь ты? Тогда Аль-Джанеско, пораженный и бледный, бросился к краю площадки.|
018018|french|french|french/lesmis/lesmis_3712.wav|||ce qui est la caresse de la foule aux mascarades; et les deux masques qui venaient de parler durent faire front à tout le monde avec leurs camarades,|
010526|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0002.wav|||Ensimmäiset matkustamisen aiheet. Hän joutuu haaksirikkoon, pääsee uimalla Lilliputien maan rannalle.|
003972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1002.wav|||antwoordde Ned op weinig geruststellenden toon. Er zal geen driftig woord meer uit mijn mond komen,|
024305|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1349.wav|||Der formte aus dem Ton der Katataerde Vasen,|
010137|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0672.wav|||Niinkuin kukko karjassansa, Kotkottaa ja kaartelee, Niin hän johtaa joukkoansa,|
031112|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0729.wav|||Πήγε ως την πόρτα, άφησε την άλλη να περάσει, και τεμπέλικα γύρισε και κάθησε στη θέση της. Τρεχάτη γύρισε η πρώτη παρακόρη.|
063836|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4141.wav|||Pero los franceses se retiraban cuando yo caí. Tanto se retiraron -dijo la condesa-, que todavía están corriendo.|
057918|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1463.wav|||¡Nunca tal hiciera y maldito sea el instante en que me separé de aquel tesoro de mi vida, de aquel imán de mi espíritu!|
029827|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1162.wav|||sich alles um ihn her versteinen zum düstern schwarzen Geklüft!|
015514|french|french|french/lesmis/lesmis_1208.wav|||Il semble que l'utopie n'ait plus foi dans le rayonnement, sa force irrésistible et incorruptible. Elle frappe avec le glaive.|
058765|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2310.wav|||Oído esto, le hice varias preguntas acerca de su condición y la calidad de la casa,|
044950|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1368.wav|||не считая билета на проезд из Фиуме до владычицы морей. Это было немножко мало. Я предвидел.|
004690|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1720.wav|||Indien kapitein Nemo soms aan land gaat, zeide ik, dan kiest hij ten minste eilanden die volkomen verlaten zijn.|
053123|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3824.wav|||Мне не хотелось бы прибегать к насилию,сказал своему помощнику старший доктор.|
045546|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1964.wav|||наша, родная сибирская тетенька черно-бурая! Как же ей, спрашивается, своего красноярца да в беде не выручить.|
017936|french|french|french/lesmis/lesmis_3630.wav|||On repavait à cette époque l'extrémité nord de la rue Saint-Louis. Elle était barrée à partir de la rue du Parc-Royal.|
008094|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5124.wav|||De temperatuur van het water, die aan het oppervlak twaalfgrade was, bedroeg nu niet meer dan tiengrade; wij hadden dus reeds tweegrade gewonnen.|
020166|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0365.wav|||mais j'espère cependant que vous n'avez pas été trop malheureuse Malheureuse! J'aurais même été très heureuse, s'il n'y avait pas eu mon pauvre père.|
013128|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0430.wav|||Pappi itse seisoi siinä ala-mielin, ja tällä hetkellä voi hän ainoastaan äänettömyydellään näyttää sydämmensä surkuttelevaisuutta.|
030083|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1418.wav|||weitläuftige Verwandte seines Vaters, sich anmelden ließ. Hyppolit erinnerte sich, als er den Namen der Baronesse hörte,|
063659|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3964.wav|||Estoy delirando, como ha dicho aquel buen hombre. Os he hablado largo ratodijo miss Fly con cierta turbación.|
009406|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6436.wav|||hij zag mij niet; ik geloof dat hij mij niet gezien zou hebben, als alles helder verlicht ware geweest, zoo geheel was hij in verrukking geraakt!|
055814|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2632.wav|||Un ujier se acercó a nosotros y preguntó a Don Celestino quiénes éramos, a lo cual repuso el buen eclesiástico: Nosotros somos curas de la parroquia de.|
023340|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0384.wav|||Sie reisten beide mit dem wunderlichen Vogel in der Nacht mit dem nächsten Zug nach dem Biwasee|
042675|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5933.wav|||ichi nin ni nat ta kare wa、 densha no naka de sugu onsen jo- no yo-su nado wo so-zo- ni egaki hajime ta。|
048694|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1311.wav|||Едем по аулу. По холмам беспорядочно разбросаны сакли, крытые соломой.|
033774|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1547.wav|||Körülnézett, s nagy, vörös kezét lenyújtotta az egyik bilincsért. Kettőt roppantott rajta.|
024049|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1093.wav|||Die Brise von Amazu hat ihn verlassen oder der Brise von Amazu trotzen wollen,|
055356|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2174.wav|||ni colisión de carreteros en la calle de Toledo. La muchedumbre, obligada por su colosal corpulencia a estarse quieta,|
030663|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0280.wav|||Χτύπησαν την πόρτα και τους άνοιξε ένας άνθρωπος χλωμός και αδύνατος, που βαστούσε ένα βιβλίο στο χέρι. Τι θέλετε, παιδιά μου; ρώτησε με καλοσύνη.|
012262|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1738.wav|||Ellen minä uljaasti olisi vetänyt miekkaani ja lymynnyt tiheän pensas-aidan taakse,|
012807|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0109.wav|||Mutta kuitenkin sitä teet, poikani, keskeytti isä innoissansa.|
012424|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1900.wav|||niin ett'ei basso ja diskantto sattuneetkaan kohdakkain, niinkuin muilla musikanteilla,|
030384|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0001.wav|||Φθάνουν, γιε μου, τα παιχνίδια και οι διασκεδάσεις. Ήλθε η ώρα να παντρευθείς και να πάρεις στα χέρια σου την κυβέρνηση του Κράτους. Εγώ έφαγα το|
027728|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2145.wav|||Fürwahr, ein schöner Ballettmeister, der mit seinen Elefantenfüßen den zarten Tänzerinnen die Beine zerquetscht|
008234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5264.wav|||had zich in een spiraalvormige loopbaan verheven tot eenentwintig December|
021066|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1265.wav|||Sholmès rejoignit Wilson. Ils rentrèrent mélancoliquement et cette seconde journée se termina dans un mutisme morne.|
022509|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2708.wav|||L'adversaire est de mince envergure, hein, Wilson? Et ne pensez-vous pas qu'avant peu je saurai la phrase de l'album,|
013464|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0213.wav|||Hukuttakoon piru tänäpäivänä itsensä liejuun, vaan ei tämä poika hukuta itseään niin kauvan kuin tuollaisia tyttöjä on maailmassa!|
038065|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1323.wav|||kare wa shita kara o-kina koe wo dashi te、 kanojo wo yon de mi taku nat ta。 suruto ashi no ho- de isha no koe ga shi ta。 yatto sumi mashi ta|
053060|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3761.wav|||Я очень голоден. И мне нужно сильно подкрепиться. Вся моя поддержка в пище; вы знаете, что я совсем не сплю.|
055091|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1909.wav|||Inés desmayada, era sostenida por el escribano.|
038119|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1377.wav|||kikai wo mihakarat te、 o nobe ni yut ta。 iku no ka、 ika nai no kai o nobe wa sugu niku saji no te wo yasume ta。|
048350|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0967.wav|||Высоко перед нами звонко рвется белое облачко шрапнели. Заметили, началось,думает каждый.|
063488|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3793.wav|||sólo sentí que en aquel rodar veloz, llevaba el águila fuertemente cogida entre mis brazos.|
004272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1302.wav|||Hier en in mijn salon heb ik ze altijd voor oogen; zij wijzen mij de plaats en de juiste richting in 't midden van den Oceaan aan.|
008439|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5469.wav|||Elk hunner droeg een toestel van Rouquayrol met een voorraad zuivere lucht op den rug. De vergaarbakken van den Nautilus werden daardoor nog al beroofd,|
013575|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0324.wav|||Timo Terhakka ja Pirhosen Kalle pieleksen tekoon.|
054531|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1349.wav|||Largo tiempo estuve sin poder hablar con Inés, aunque vivíamos tan cerca el uno del otro;|
056696|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0241.wav|||preguntó Santorcaz con aquella suficiencia estratégica que le hiciera tan digno de admiración a los ojos del joven Don Diego.|
041295|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4553.wav|||tama ni wa o wabi ni nobora nai to warui to demo omot ta no desho u ie soja nai no|
020998|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1197.wav|||Il ne laisse rien derrière lui, celui-là onze heures, Herlock Sholmès et Wilson furent délivrés|
063192|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3497.wav|||El combate se suspendía y se trababa en cortos intervalos.|
027324|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1741.wav|||daß all die geheimnisvollen Stellen in seinen Papieren mit Recht den Verdacht erweckten, daß das,|
022615|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2814.wav|||Exaspéré, résolu à tout, Herlock Sholmès mit la main à sa poche. Il poussa un juron: Lupin lui avait pris son revolver.|
028890|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0225.wav|||Ich weiß es wohl, daß bloß die Neugierde, mich zu sehen und mich sprechen zu hören,|
031911|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1528.wav|||Να πάρεις εργάτες να σου στρώσουν καινούριους δρόμους και να χτίσουν αποθήκες, όπου θα φυλάξεις τα γεννήματα, για να τα ξαναμοιράσεις το χειμώνα,|
048566|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1183.wav|||Обоз вперед! Обоз вперед! послышались крики. Тронули подводы, замахали кнутами возчики.|
034544|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2317.wav|||A kebelébe nyúlt, és egy kis aranytányért vett elő, amelynek a közepén remekül kivert görög istenalakok domborodtak. Masallah! rebegte a bég.|
020264|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0463.wav|||Aucune réponse. Vous êtes là, Mademoiselle? Qu'y a-t-il donc? Monsieur le Baron est malade?|
006284|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3314.wav|||Den volgenden morgen werd ik om vier uur door den hofmeester gewekt. Ik stond spoedig op, kleedde mij en ging naar het salon. De kapitein wachtte mij reeds.|
045631|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2049.wav|||но я безусловно против его комедии Шейлок как тенденциозного памфлета, полного узкой национальной нетерпимости;|
033415|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1188.wav|||Következtek a piros zászlók, íjas, tegzes szpáhik, tisztjeik páncélban; az oldalukon széles, görbe kard.|
038164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1422.wav|||chotto mokurei wo tori kawa se ta dake de、 hyo-shigi no naru made tsuini hitokoto mo kuchi wo kika nakat ta。 akira owari。|
038016|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1274.wav|||tsuda wa on'na ni kegare nai mono wo miseru no ga iya na otoko de at ta。 kotoni jibun no kegare nai tokoro wo miseru wa iya de at ta。|
054206|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1024.wav|||Francamente, señores, creí que había llegado mi último instante entre aquellos tres bárbaros, que, cada cual según su estilo peculiar,|
028158|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2575.wav|||und gegen den blutgierigen Bartkratzer. Den Peregrinus durchfuhren eiskalte Schauer, als er aus Swammerdamms|
020367|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0566.wav|||comme si le crime prenait plus d'horreur d'avoir été commis par une femme. Le juge d'instruction discuta.|
025064|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2108.wav|||und ging durch das kostbare Tor in den Tempelhof der zweiten Terrasse.|
051448|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2149.wav|||Боже, боже, вот они, надежды, упования! Способный и честный юноша и вдруг. Василий Петрович вошёл в экстаз|
039840|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3098.wav|||mata kanji hajime ta kyokubu no shu-shuku ga、 sugu tsuda ni kore dake no tenmatsu wo omoiokosa se ta。 kare wa nigai kao wo shi ta。|
015508|french|french|french/lesmis/lesmis_1202.wav|||L'utopie d'ailleurs, convenons-en, sort de sa sphère radieuse en faisant la guerre. Elle, la vérité de demain,|
016687|french|french|french/lesmis/lesmis_2381.wav|||On voyait le trou de la clef, et le pêne robuste profondément plongé dans la gâche de fer. La serrure était visiblement fermée à double tour.|
048145|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0762.wav|||Тот же голос спрашивает пойманного мальчика лет восемнадцати.|
001983|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0167.wav|||yīnwèi zhèyāoyīlái， jìuyào bù bèi zhòngshì， shénzhìyú yīnshī qí yòngchù ér bèi cáitài。 wǒ xiǎng， rúguǒ néng jiāng zhè fāngfǎ tūiguǎngyìngyòng，|
016467|french|french|french/lesmis/lesmis_2161.wav|||Jean Valjean était forcé de se courber pour ne pas heurter Marius à la voûte;|
001069|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1069.wav|||tā dùiyú hé tā jiǎnghuà de nv̌rén， yě shícháng líuxīn tīng， ránér yī yòu bìng bù tíqǐ guānyú shíyāo gōudāng dehuà lái。 é，|
046151|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2569.wav|||Я тоже внес свою крупицу для защиты пошлин на зерно: мы выписали бюллетени одесского гоф маклера, и мне было поручено выловить оттуда всю истину.|
008927|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5957.wav|||Wat wilt gij dan, Ned, want een vlucht is op het oogenblik toch onmogelijk? Ik blijf bij mijn meening; wij moeten den kapitein er over spreken.|
010305|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0840.wav|||kiuvota sinäkin nyt siinä kuin kissa pahan sään edellä turpa taivasta kohti hän tarkoitti hollimiestä|
044787|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1205.wav|||спросила она по-русски. Ницца говорила по-русски очень правильно: она окончила Градское девичье училище.|
023431|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0475.wav|||Guten Abend, Kiri, sagte ganz einfach eine Stimme im Dunkel. Warum hast du kein Licht an deinem Boot?|
041810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5068.wav|||sore de kigatsui ta kara wazawaza shirashi te yat ta n da yo ko- yut te mo o nobe wa mada tokushin shi ta yo-su wo mise nakat ta node、|
031073|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0690.wav|||Βαρκάρη! Ε, βαρκάρη! φώναξε πάλι ο κυρ-Κατρακυλάκος. Ο κουλός ξύπνησε, ανασηκώθηκε κι έτριψε τα μάτια.|
064083|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4388.wav|||que no tengan por base y fundamento a la misma verdad, hija de Dios? Poco después de que los dos ingleses nos dejaron solos,|
037742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1000.wav|||tsuda wa henji wo suru mae ni、 mazu kobayashi no yo-su wo ukagat ta。 karera no migite ni wa takai dote ga at te、|
037813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1071.wav|||suru to kobayashi ga nao tsui kake te ki ta。 kimi wa damat teru ga boku no iu koto wo shinji nai ne。|
022104|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2303.wav|||et, froissant le papier, il en fit une boule qu'il jeta violemment sur le parquet. Quoi? Qu'y a-t-il? s'écria Wilson effaré.|
024147|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1191.wav|||der ein großes Bündel gemähtes Schilf auf dem Kopfe trug. Die Schilfhalme hingen so dicht vor seinem Gesicht und um seinen Kopf,|
031797|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1414.wav|||και με το θάρρος σου, κόβοντας τη γέφυρα, κατέστρεψες τόσους εχθρούς. Τι συγχώρηση ζητάς; Μα ο νέος δεν αποκρίθηκε,|
043462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6720.wav|||sore wo kuchi ni shi te ku ni nara nai hodo no tanpaku sa ga araware te i ta。 tada sore wa tsuda no an'ni yoki shi te kakat ta tokoro no mono de、|
025229|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2273.wav|||aber ich mag nicht, daß du so ruhig und gleichgültig neben mir rauchst. Wir kennen uns noch nicht auswendig.|
004683|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1713.wav|||overigens zal ik er niet rouwig om zijn, als ik eens eenige brokken versch wild tusschen de tanden krijg.|
045510|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1928.wav|||а отправиться в Оберланд дня на два и хорошо было бы, да у меня нет денег,|
052332|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3033.wav|||что все патроны, кроме одного, провалились в маленькую прореху.|
063934|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4239.wav|||Llegó la noche y los cañonazos cesaron. Muy tarde entró Tribaldos en la casa.|
025016|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2060.wav|||die Frau, die einen kleinen Fächer schwang, als wäre es ihr heiß im Abendrot,|
006126|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3156.wav|||Den achtentwintigsten Januari, toen de Nautilus om twaalf uur weer aan het oppervlak verscheen,|
000231|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0231.wav|||jìdé wǒ sìwǔsùi shí， zuòzài tángqián chéngliáng，|
025921|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0338.wav|||zum erstenmal seine ganze Lebensweise, das Spiel mit der Weihnachtsbescherung kindisch und abgeschmackt vor,|
049930|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0631.wav|||розлил им по мискам похлёбку, пироги роздал, мясо нарезал, ложки в руки дал.|
039366|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2624.wav|||ikura rikou de mo、 ki ga kii te i te mo、 kao ga warui to otoko ni wa kirawa reru dake ne son'na koto wa gozai mase n|
001544|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1544.wav|||hòulái zǐxì kànshí， yuánlái yīgè de dùzǐ bǐbié yīgè de dàdéduō le。|
007307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4337.wav|||Als ik mij omkeerde, zag ik altijd het licht van den Nautilus, dat in de verte evenwel begon te verflauwen.|
050597|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1298.wav|||В ушах звон, голова отяжелела.|
001455|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1455.wav|||wūyǔ quánxīn le， ménkǒu shì qígān hé biǎné， yào qīnggāo kěyǐ zuò jīngguān， fǒuzé bùrú móu wàifàng。|
042886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6144.wav|||e-、 wakai o bi kushi i kata desu so- ka、 chotto mise te morai tai na oyu ni irassharu toki、 kono shitsu no yoko wo o to-ri ni nari masu kara、|
036223|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3996.wav|||Dobó a piacon fogadta. Tudta, hogy megint levelet küldtek. Hová való kend? kérdezte haragosan. Csábrági lakos vagyok, uram.|
053556|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0374.wav|||Lopito, ebrio de gozo me dijo: He sido más listo que todos, porque me escurrí por entre las patas de los caballos, y le pinché con mi navaja.|
013623|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0372.wav|||Kun Hilma lakkasi imemästä, oli Samun otsa ainoastaan hiukan turvoksissa.|
025320|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2364.wav|||und je nach dem Stand der Sonne anders zu stellen. Mit Strohhüten und weißen Sommerkleidern liegen Herren und Damen|
062414|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2719.wav|||subióseme la sangre con violento golpe al cerebro, y temblé de sorpresa y alegría. ¿Necesito decir quién era?|
045475|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1893.wav|||Часы обходят аудиторию. Никто их не покупает; неизвестный благодарит,|
011381|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0857.wav|||Vyötäisistä ja hihoista otin mitat itse. Vaatteet tehtiin minun asunnossani,|
008430|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5460.wav|||Mogen de wanden van den salon open? Zeker, want wij liggen stil. De kapitein ging heen.|
012849|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0151.wav|||että semmoisten seikkain pitää kääntää ihmisen heikon ja ynseän oman itsensä pois oikealta tieltä.|
023531|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0575.wav|||Sie spielen das Lied schon seit Wochen, um dich einzuschläfern, Herr. Ich habe gelogen, Herr. Das Mädchen warf sich vor Kiri nieder.|
040719|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3977.wav|||tsui wasure chimat ta。 shikashi karera wa tomodachi ni shi te mo、 tada no tomodachi ja aru mai nani wo yut teru n da|
026505|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0922.wav|||nicht messen könnt Ihr den Grad meiner Wissenschaft nach Euerm Maßstabe, da Euch die wunderbare Welt unbekannt ist,|
017317|french|french|french/lesmis/lesmis_3011.wav|||Quoique vieux il était agile. Il y avait là un hêtre de grande taille, digne de Tityre et de Boulatruelle.|
015384|french|french|french/lesmis/lesmis_1078.wav|||Six embusqués aux mansardes et à la fenêtre du premier pour faire feu sur les assaillants à travers les meurtrières des pavés.|
043356|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6614.wav|||yoko tate shima no atsui zabuton wo sue te、 sono hata ni kiri de koshi ra e ta kogata no nagahibachi ga、|
036150|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3923.wav|||Hiszen látni való, hogy itt a török az orrunk alatt: irtani kell a gonosz zsiványait, vagy legalábbis elijeszteni a vártól. Azonban Dobónak nem mertek szólni.|
039146|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2404.wav|||sugu shin goto nitsuite o nobe no ko-ki shin wo manzoku sa se ta。|
046465|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2883.wav|||слушая тебя и зная что-то такое, чего ты не знаешь? Десять раз я повторил эту глупую фразу и десять раз она выводила его из себя.|
043532|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6790.wav|||sore wa kanojo no yubi wo kazaru bi kushi i ni ko no ho-seki de at ta。 moshi sore ga kanojo no kekkon wo eikyu- ni kinen suru nara ba、|
031501|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1118.wav|||Και το παιδί μου ήταν εκεί και με βοηθούσε. Σα γέμισα λοιπόν το αμαξάκι, είπα στο παιδί μου να το πάγει στο σπίτι.|
030949|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0566.wav|||Τώρα έχω ό,τι μου χρειάζεται για το γιαχνί μου, είπε η Ειρηνούλα. Θα φάμε βασιλικά σήμερα.|
063471|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3776.wav|||Yo vi aquel glorioso signo de guerra a una distancia como de cinco varas.|
017790|french|french|french/lesmis/lesmis_3484.wav|||il sentait sous sa lèvre le froid du front d' ponine, Enjolras, Courfeyrac,|
059906|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0211.wav|||buscar al enemigo que tan a deshora nos hacía romper el dulce sueño,|
050216|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0917.wav|||Я за него рад, что сестра уезжает, право, а то просто извёлся человек; мучится, тенью за ней ходит, ничего не делает.|
029560|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0895.wav|||Die Bergleute schlossen einen Kreis um ihn, jedem schüttelte er treuherzig die Hand, mit jedem sprach er freundliche Worte.|
059791|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0096.wav|||Yo creo que las caretas no han traído acá todos los pecados grandes y chicos que se les atribuyen.|
026594|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1011.wav|||und das Ihr seltsamerweise Prinzessin Gamaheh zu nennen beliebt, habe ich in der Bude gewahrt, wo ich Spielsachen einkaufte.|
042828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6086.wav|||so-shite gomen to ii nagara jibun no mae ni koshi wo kakeru senkoku no wakai otoko wo miidasu beku odoroki roka sa re ta。 kimi mo issho ni iku no kai|
054528|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1346.wav|||un vago reposo, una extinción rápida, un olvido creciente e invasor, y por último nada,|
026481|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0898.wav|||Ohne weitere Umschweife will ich es Euch denn nun entdecken, daß ich, der ich hier mit Euch spreche, ohne daß Ihr mich gewahrt,|
035995|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3768.wav|||A többi, hogy Dobó ülve maradt, várakozott. Hol sátorozik Ahmed pasa? kérdezte a töröktől. A Meleg-víz mellett, a Vadaskertben.|
016725|french|french|french/lesmis/lesmis_2419.wav|||D'ailleurs la situation ne pouvait empirer, un certain degré de détresse n'est plus capable de crescendo,|
004756|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1786.wav|||Nemo bracht mij naar het achterste gedeelte van de Nautilus; toen wij voorbij de hut van Ned Land en Koenraad gingen, riep ik hen om ons te volgen.|
011647|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1123.wav|||Sitten vasta he uskoivat minua kuin olin vetänyt taskustani esille mustat raavaat ja lampaat.|
023847|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0891.wav|||über dem aufgerüttelten Meer ein vielarmiges Wesen.|
031806|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1423.wav|||Τι έχει αυτός ο δυστυχισμένος; ρώτησε ο Κακομοιρίδης. Πληγωμένος είναι ή άρρωστος; Οι στρατιώτες ξέσπασαν πάλι στα γέλια.|
043009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6267.wav|||ake ta nochi wo mata shime te kiru oto ga kiko e ta。 kai ko dan no kamae kara mi te mo、|
063059|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3364.wav|||No puedo soportar que se me juzgue con ligereza, por las hablillas de gente malévola.|
010087|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0622.wav|||Mutta silloin rupesi taas musiikki soimaan, ja väkeä kokoontui yhteen kohti soittolavan ympärille kuuntelemaan.|
014333|french|french|french/lesmis/lesmis_0027.wav|||qu'il nous soit donc permis d'arrêter un moment l'attention du lecteur sur les deux barricades absolument uniques dont nous venons de parler et qui ont caractérisé cette insurrection.|
037852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1110.wav|||cho-sen e ochiru n da yo tsuda wa hajime te igai na kao wo shi te aite wo mi ta。 tsuide ni senkoku kara ku ni nat te i ta|
020031|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0230.wav|||Non. Vous l'affirmez? Non. Donc c'est oui. Quelles sont ses instructions?|
055381|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2199.wav|||Al fin la Virgen nos ha oído, y si nosotras no nos estuviéramos en la iglesia rogando día y noche,|
036037|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3810.wav|||Az ajtó ismét kinyílt, de a nő ismét hátrált. Akkor Gergely megjelent a bástyán a kapu fölött, s a kezénél fogva fölvonta a gyermeket.|
040285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3543.wav|||shikashi tsuda ni wa、 kanojo no shi te miseru me no hata ra kiga wakat te mo、 imi wa mattaku tsu-ji nakat ta。 kare wa itsumo kurikaesu to-ri no koto wo yut ta。|
036162|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3935.wav|||Mikor az őrálló katonaság a Sándor-bástyán hajnalban elhelyezkedett a palánk mögött, a török szakállas ágyúkból jégesőként hullott rájuk hátulról a golyó.|
046271|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2689.wav|||Вам я передал сущность его речи в немногих словах, но в подлиннике она продолжалась около часа. Я всю эту философию знал и раньше,|
011935|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1411.wav|||Rauhaa minulla ei ollut kotonakaan, sillä kaikki aatelisherrat sadan peninkulman piiristä tulivat minua katsomaan.|
043628|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0046.wav|||Туда же проскользнула Ноэми со своей любимой служанкой. Эгуд сидел над окровавленным местом расправы.|
046144|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2562.wav|||Твой друг очень симпатичный. Гоффредо был в это время при деньгах. У него были разнообразные и подчас оригинальные способы доставать деньги;|
054347|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1165.wav|||y al estrecharla en ellos, exclamó endulzando la voz: ¡Inés de mi alma, inocente hija de mi prima Juana! Al fin, al fin te veo.|
000567|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0567.wav|||yě zǎojīng chàng wán; qiāngqiāng lángláng chū le xiánhēng， què yòu tíjiān le hóulóng， chàngdào:|
010814|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0290.wav|||Tämä teki niin edullisen vaikutuksen hänen majesteetinsa ja koko neuvoskunnan sydämeen, että heti julaistiin keisarillinen käsky,|
045882|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2300.wav|||Нет лучших, самых звучных нот. Твой голос похож на голос твоей покойной матери, но когда она пела над твоей колыбелью,|
053749|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0567.wav|||Si quieres -me dijo- puedes ganarte algunos cuartos.|
020698|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0897.wav|||il ne se doute pas que je suis préparé et un Lupin averti Il s'interrompit subitement, secoué par une quinte de toux,|
025228|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2272.wav|||Ich möchte lieber, daß du mich erwürgst, ins Meer wirfst, oder irgend etwas Böses mit mir tust,|
057098|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0643.wav|||Nuestras fuerzas no estaban convenientemente distribuidas cuando tuvo lugar la primera embestida de los imperiales.|
040726|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3984.wav|||kono majimekusat ta so- ka ga kasanaru tabi ni、 tsuda wa kare kara obi yakasa reru yo- na ki ga shi ta。|
034125|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1898.wav|||Azután ezüsttálcán, ezüstpoharakban frissítőket hordtak körül. Valami narancsléből és rózsavízből készült ital volt az, jeges és illatos.|
019186|french|french|french/lesmis/lesmis_4880.wav|||et tout en arrachant l'herbe, elle grommelait: C'est dommage. Un vieillard qui est si propre! Il est blanc comme un poulet.|
055437|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2255.wav|||Entre tanto el desconcierto crecía, la sofocación iba en aumento. D. Mauro bramó como un toro,|
031264|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0881.wav|||Ήλθε η ώρα όπου θα κάνομε θυσίες. Ξέχασε το άτομο σου και το συμφέρο σου, δούλεψε μόνο για το κοινό καλό του τόπου. Το ζητά η Πατρίδα, και θα σου δώσω το παράδειγμα.|
007058|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4088.wav|||Ik zag daar tal van ijzeren wrakken,|
062147|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2452.wav|||Se las enviarán. Viene en su auxilio el rey José con tropas de Castilla la Nueva.|
030136|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1471.wav|||oft nächtliche Spaziergänge machte durch den Park nach dem Kirchhofe zu.|
038415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1673.wav|||ichi bubun wa tokui na genzai no chii kara mo de te kuru rashii meirei teki no taido no hoka ni、|
038481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1739.wav|||tachinoboru mae no ichi shunkan wo torae ta fujin wa totsuzen o nobe ni hanashikake ta。 nobuko san。 tsuda san wa donasut te|
058268|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1813.wav|||Aún resonaba en el aire aquella fervorosa invocación, cuando un estruendo formidable retumbó en las avanzadas de ambos ejércitos.|
046212|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2630.wav|||сноска: черт побери! по-сицилийски|
033111|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0884.wav|||A feldúlt falvakban mindenütt temettek, és házakat zsúpoltak. Némelyik faluban csak egy-két ember lézengett, mint az övékben.|
021197|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1396.wav|||Il se disposait, lui aussi, à partir, quand un craquement se fit entendre, et, en même temps,|
004247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1277.wav|||uit alle deelen der zee was bijeengebracht; er waren paarlen onder van allerlei kleur en grootte, zelfs zoo groot als een duivenei,|
040555|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3813.wav|||shikashi soko e kuru to iken ga kuku de、 yo-i ni matomara nakat ta。|
003309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0339.wav|||was soms erg driftig en werd zelfs woedend als men hem tegenwerkte.|
062656|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2961.wav|||Así me vengo yo. También le dije que estando en Aranjuez pasabas el Tajo a nado todas las noches para verme;|
002496|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0680.wav|||lián yìshēng zìjǐ yě shuōdào: xīyì chángyú wàikē， zhōngyì chángyú nèikē。|
020596|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0795.wav|||Non. En ce cas, cette lettre doit être pour vous, je l'ai reçue ce matin, avec l'adresse que vous pouvez lire:|
004472|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1502.wav|||ik geloof zelfs, dat als ik er toe in staat was geweest, ik het eiland in de lucht had laten springen.|
013443|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0192.wav|||Samu ilmoitti talkooväelle työsuunnitelman. Lehtojen vieristä ja pensaiden siimeksistä|
025852|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0269.wav|||und erkannte den ganz eingeschneiten Peregrinus erst, nachdem er ihn lange genug betrachtet.|
037957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1215.wav|||gao wo arat te iru toki、 kare wa gejo ni kuruma wo ni dai ii tsukeru o nobe no koe wo、|
014364|french|french|french/lesmis/lesmis_0058.wav|||un sens dessus dessous hurlant, et ces mille choses indigentes, rebuts même du mendiant, qui contiennent à la fois de la fureur et du néant.|
048627|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1244.wav|||Она вскочила. Ох, устала, свою подводу потеряла.|
034319|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2092.wav|||talán biz te vagy az a gyerek, aki egy janicsárnak a lovát elvitted? Én felelte Gergely büszke örömmel. Pécs mellett valahol?|
004000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1030.wav|||Koenraad bleef kalm, Ned Land brulde nu en dan van woede.|
054296|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1114.wav|||La luz de una linterna me deslumbró; pero en el foco de la repentina claridad distinguí una cara amarilla. Era la de Juan de Dios;|
054213|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1031.wav|||No tiene Usted pizca de caridad si nose lo dice al señor alcalde de casa y corte. ¡Pero cómo nos engañaba este dragoncillo!|
022913|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3112.wav|||Les larmes! Les larmes! protesta l'Anglais. Certes! Le ménage d'Imblevalle est démoli et Alice Demun pleure.|
042863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6121.wav|||sore wa ima mattaku wasure te i ta yama to kei no sonzai wo omo i dasa se ta。 mattaku wasure te i nai kanojo、|
035363|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3136.wav|||Lelkes éljenzés. Mekcsey társam dolgát már tudjuk. A négy főhadnagy úr közül egy az Ókapunál lesz. Oda erő kell és rettenthetetlen lélek.|
052828|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3529.wav|||Исправника сменили, дав ему за распорядительность место частного пристава в губернском городе;|
029188|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0523.wav|||und wohl mag es sein, daß der innere Geist mittelst einer geheimnisvollen, dir selbst unbewußten Operation|
000821|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0821.wav|||zhǐshì shōubùqǐ qián lái。 nǐ xīuxī yīliǎngtiān， qù bàiwàng qīnqī běnjiā yīhúi， wǒmen biàn kěyǐ zǒu le。|
016642|french|french|french/lesmis/lesmis_2336.wav|||Mais à mesure qu'il avançait, ses pieds plongeaient. Il eut bientôt de la vase jusqu'à mi-jambe et de l'eau plus haut que les genoux. Il marchait,|
002339|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0523.wav|||yīqiē gǔizhòng zhōng， jìushì tā yǒudiǎn rénqíng; wǒmen bùbiàn gǔizé yǐ，|
005001|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2031.wav|||En geloof niet, dat die aanwezigheid van zout eene gril van de natuur is; neen, neen!|
055721|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2539.wav|||La habrá leído, sabrá que la quiero poner en libertad, y su inquietud, su agonía, su zozobra entre la esperanza y el temor serán inmensas.|
064147|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4452.wav|||Mi deber era huir de esta casa aborrecida, huir con ella, abandonándote a las perversidades y rencores de tu corazón|
053397|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0215.wav|||le juro que no sale vivo de mis manos.|
033273|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1046.wav|||A feleségemnek felelte Gergő mosolyogva. Feleségednek? Már mink csak úgy mondjuk.|
027537|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1954.wav|||Und doch befinde ich mich ganz wohl dabei; ja, es fällt mir gar nicht sonderlich mehr auf, daß ein Flohkönig|
023742|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0786.wav|||Dieses Samuraigesicht war sehr zerschlagen von Kriegswunden, und die Narben entstellten die Gesichtszüge. Und|
057169|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0714.wav|||Casi todas las posiciones se variaron. Los generales conocían la inminencia de un ataque terrible, los soldados viejos la preveían,|
014707|french|french|french/lesmis/lesmis_0401.wav|||De l'école identique sort la société égale. Oui, enseignement! Lumière! lumière! tout vient de la lumière et tout y retourne.|
050347|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1048.wav|||и любил говорить. Навсегда останется в душе упрёк, что не пожалела я его, не оценила его ума, сердца, его привязанности.|
058284|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1829.wav|||Pero era preciso leer aquellos papeles que podían esclarecer alguna de mis dudas.|
002493|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0677.wav|||yǒu yīhúi chénliánhé xiānshēng yòu shuō， wǒ xiǎng， kěyǐ qǐngrén kànyīkàn， kě yǒu shíyāo yuānqiān。 yìnéng yìbìng， bùnéng yìmìng， dùi bù dùi?|
020542|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0741.wav|||Il se pencha par la fenêtre. Elle approche elle entre plus moyen qu'elle s'échappe: Folenfant et Dieuzy gardent la porte|
018471|french|french|french/lesmis/lesmis_4165.wav|||Elle était orpheline. Sans père ni mère. Elle avait besoin de moi. Voilà pourquoi je me suis mis à l'aimer.|
028551|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2968.wav|||sondern plumpte schmachvoll zur Erde nieder. Hier kroch aber der garstige Egelprinz|
005333|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2363.wav|||Welnu mijnheer! zeide Ned Land, die na het vertrek van den kapitein naar mij toe kwam. Welnu, vriend Ned, wij zullen stil het tij van negen Januari afwachten,|
011998|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1474.wav|||ihmiskunnan kunnioitus, maailman lemmikki, alamaistensa ihastus, kansansa onnen luoja,|
063320|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3625.wav|||Conociendo el peligro inmenso de un pasajero desmayo, de un retroceso, de una mirada atrás, los pies de aquellos hombres echaban raíces.|
038998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2256.wav|||on'narashiku nai iya na mono de aru to do-jini、 otokorashii yoi mono de at ta。 a- deki tara sazo yokaro u toyuu kanji to、|
034991|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2764.wav|||Most is olyan szőke és nyúlánk, víg ember, és még szakállt se visel, tehát nőtlen.|
062395|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2700.wav|||Queman para detenernos. creen que nos estorba la tizne. ¡Adelante!|
051346|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2047.wav|||это, наконец, ужасно! Неужели ты говоришь правду? Неужели ты не брезгаешь нечестными средствами для достижения этого комфорта?|
042600|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5858.wav|||wakara nai。 yut te miro iya、 mayoso u tsuda wa senkoku no e to onaji imi de、|
017867|french|french|french/lesmis/lesmis_3561.wav|||et que l'agent de police aux aguets avait arrêté en flagrant délit de sauvetage d'un insurgé, qu'était-il devenu?|
021951|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2150.wav|||ne songeait même pas à cacher son anxiété, et, la figure pâlie d'angoisse, il s'efforçait d'entendre, de deviner.|
040411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3669.wav|||sukoshi demo ni-san wo ni-san rashiku dekiru kikai ga are ba、 watashi wa itsu demo sore wo riyo- suru ki na no desu。|
006391|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3421.wav|||De bodem naderde merkbaar het vlak der zee, en weldra stonden wij in zulk ondiep water, dat mijn hoofd er boven uitstak.|
033605|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1378.wav|||Harcol az igaz hitért. Ha neki az az igaz hit, amit a prófétátok hirdetett, hát harcoljon másutt.|
000932|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0932.wav|||tā zhēng zháo dà de hēiyǎnjīng， chīchī de xiǎng。 wǒ hé mǔqīn yě dū yǒuxiē wǎngrán， yúshì yòu tíqǐ rùntǔlái。|
015371|french|french|french/lesmis/lesmis_1065.wav|||La forteresse était complète. La barricade était le rempart, le cabaret était le donjon.|
064187|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4492.wav|||La condesa había dado algunos pasos hacia el lecho, pero permanecía muda. ¿Por qué no habla? repitió el enfermo.|
029797|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1132.wav|||Herr Eric Olawsen ist ja längst verheiratet und dir, braver Elis Fröbom, gebe ich meine Tochter zum Weibe,|
052321|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3022.wav|||Пётр Николаевич,писал он, останавливаясь после каждого слова,|
063089|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3394.wav|||No pertenecía a nadie por lo mismo que era la presa más codiciada;|
046149|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2567.wav|||сноски: Монтечиторио дворец резиденция палаты депутатов итальянского парламента;|
011754|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1230.wav|||panna kädet ristiin rukoilevaan asentoon ja lausua muutamia sanoja nöyrällä, surumielisellä äänellä,|
017434|french|french|french/lesmis/lesmis_3128.wav|||Vois-tu, mon petit Marius, à ta place je mangerais maintenant plutôt de la viande que du poisson. Une sole frite,|
039761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3019.wav|||kei fu-fu kara kemutagara re nai made mo、 kesshite kokoroyo yoku omowa re te i nai gurai no koto ni wa、 kigatsui te i ta。|
026728|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1145.wav|||weil sie sich sterblich verliebt hat in Sie, und die Liebe macht ja wohl einen ganz blind und toll|
025019|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2063.wav|||und nur wie ein kleiner Tropfen roter Kirschsaft das weiße Laken des Himmels betupfte,|
048249|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0866.wav|||молоденькие-то какие, батюшки. тоже поди родных побросали. Мимо проходит юнкерский батальон.|
005622|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2652.wav|||ons net was telkens wel vol schelpen, maar niets bijzonders, alleen een stuk of wat paarloesters en een dozijn kleine schildpadden, die wij voor den kok bewaarden.|
063715|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4020.wav|||¿Debo decir que me pareció ver volar encima y alrededor de mi cabeza un insecto alado,|
039888|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3146.wav|||dakara iwa nai koto ja nai no yo。 atashi hajime kara konaru daro u to omot te ta n desu mono|
064008|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4313.wav|||Athenais pagó la visita a la condesa en el mismo día. Vino elegantemente vestida, deslumbradora de hermosura y de gracia.|
019783|french|french|french/lesmis/lesmis_5477.wav|||sa face blanche regardait le ciel, il laissait Cosette et Marius couvrir ses mains de baisers; il était mort.|
041588|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4846.wav|||at to yut te go wo mui tara、 mokekkon shi te i ta n desu dare ga at to yut ta no|
060273|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0578.wav|||Esta es también la primera vez que la imagen querida, además de tomar cuerpo macizo de mujer, ha remedado la humana voz. ¿Ha hablado?|
023394|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0438.wav|||So lange er Knabe war, hatte er sich an diesem Tag versteckt und sich fern von Kindern gehalten,|
009336|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6366.wav|||Wie zou kunnen zeggen, waar ons de Nautilus in dien Oceaan sedert dat oogenblik heensleepte? Altijd met een onberekenbare snelheid!|
012804|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0106.wav|||kuinka kovalta ja katkeralta minusta tuntuu nähdä sinun vaeltavasi tietä, joka ei suinkaan ole hyvä.|
014421|french|french|french/lesmis/lesmis_0115.wav|||Pas un des quatre-vingts lâches ne songea à fuir; tous y furent tués, excepté le chef, Barthélemy, dont nous parlerons tout à l'heure.|
011362|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0838.wav|||minkä alaisina he itse työskentelevät. Riittämättömyyttä pidetään siellä hengenrikoksena.|
050758|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1459.wav|||Но я замечаю это уже тогда, когда воды осталось не больше полстакана,|
024207|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1251.wav|||Da sah sie ein Endchen von dem Kleidersaum eines Knabenrockes, den sie selbst genäht hatte. Sie sah tränenlos hin,|
019897|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0096.wav|||Quelle effervescence après chacune des péripéties qui marquèrent la lutte de ces deux grands artistes!|
012949|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0251.wav|||Jos murhaajanki kuoleman kuolisit ryöväri ristinpuussa sai armoa Jumalan edessä|
035409|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3182.wav|||Gyáva ember nincs közöttünk egy sem; hiszen még az asszonyok is, amint halljuk, vígan dalolnak odalent.|
004455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1485.wav|||geen kolen, welke opraken, omdat electriciteit zijne grootste kracht uitmaakt; geen botsingen te vreezen, omdat het alleen in de diepten van de zee vaart;|
049027|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1644.wav|||Едем на Дон, а там теперь сами казаки поднялись! Какая сила!|
038300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1558.wav|||kon'na basho de wa chotto shintai no ichi wo kawaru no sae oku ko- so- ni mieru himan na kare wa、|
051704|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2405.wav|||Я раз попробовал было забраться в котёл, так после четырёх заклёпок еле выбрался. Совсем разбило грудь.|
041770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5028.wav|||tsuda wa ichi nin de shabera nakere ba nara nakat ta。 motto wakai kirei na hito ga、 dondon mimai ni ki te kureru to byo-ki mo hayaku nao ru n da ga na|
054733|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1551.wav|||Ya estaba cerca de mi casa, cuando un hombre cruzó a lo lejos la calle, con tan marcado ademán de locura, que no pude menos de fijar en él mi atención.|
030310|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1645.wav|||daß bei der großen Reizbarkeit der Gräfin all die bedrohlichen Erscheinungen eines veränderten Zustandes|
020060|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0259.wav|||Oh! Rien, évidemment N'importe, je me méfie. Lupin, c'est Lupin.|
015596|french|french|french/lesmis/lesmis_1290.wav|||et bornons-nous à supplier les grands peuples de ne pas reculer trop loin quand ils reculent.|
021593|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1792.wav|||Je sais bien des choses. Soit. Je sonnerai donc. On lui apporta son chapeau et son vêtement, et Sholmès lui dit:|
028024|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2441.wav|||Die beiden Mikroskopisten waren indessen wieder, der Himmel weiß, worüber, in heftigen Zank geraten.|
020307|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0506.wav|||Nous avons trouvé toutes les portes fermées. C'est qu'il était resté dans l'hôtel.|
051688|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2389.wav|||Добрый и невинный, как сам пейзаж, человек и страстно влюблён в своё искусство. Вот для него так уж нет никаких сомнений;|
058272|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1817.wav|||El de la carta cerrada, que sin duda no estaba ya en la estafeta por detención involuntaria, era de hombre, y decía: Señora condesa de.|
033989|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1762.wav|||Hamarább ott leszek, mint ők. Aztán ha éppen baj lenne, ott van az én uram: az hatalmas ember. Király is lehetne, ha akarna.|
056288|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3106.wav|||Ahora le hablaré cara a cara por primera vez. ¿Sabes que me da|
044656|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1074.wav|||девственной Юнгфрау, Штауббаха и прочих знаменитостей бернского Оберланда.|
029206|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0541.wav|||Auf! ich leere dieses Glas zum Gedächtnis des Einsiedlers Serapion: tut, meine Freunde, desgleichen!|
046457|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2875.wav|||я никогда не наблюдал ничего похожего, даже в книгах, кажется, не читал. Он не мог послушаться меня и больше не заговаривать о Диане:|
029596|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0931.wav|||Ulla schaute sich um und erblickte den armen Elis, der,|
027666|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2083.wav|||das immer mehr Zuschauer herbeilockte. Der Mensch, rief einer von den Zuschauern, der Mensch, der so schön auf und|
041738|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4996.wav|||ichi satsu no shomotsu yori tsuyoku kanojo wo ugokashi ta。 ichi do ni soto kara mot te kaet ta kibun ni hi wo tsuke ta sono shokan no mae ni|
036837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0095.wav|||aru toki wa sen'o- to yut te mo ii kurai ni hyo-jo- wo hoshiimama mama ni shi ta。|
053892|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0710.wav|||Pero aquí nos depara Dios a nuestra querida sobrinita, a esta rosa temprana, a esta señoritica queparece un ángel:|
013897|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0646.wav|||Siellä tapasi hän nimismies Löngrénin, jolta heti kysyi Pekkolan jutun pöytäkirjaa.|
043438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6696.wav|||kanojo wa itsu demo tsuda no koe wo uke te tat ta。 dakara kanojo wo muko- e mawashi ta tsuda wa、 kanarazu sekkyoku teki ni sayo- shi ta。|
035406|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3179.wav|||Egyszerre eltűntek a felhők. Az ég kiderült. Hát komolykodjanak-e a férfiak, mikor az asszonyok a veszedelem bevonulását nótával várják?|
024025|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1069.wav|||Aus rosigen und bläulichen Perlmutterfarben steigt eine Gespensterlandschaft über der Seefläche auf.|
054451|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1269.wav|||Dios aguarda a sus queridos mártires, y la palma que merecemos nos obliga a rechazar todo sentimiento que sea de este mundo.|
006499|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3529.wav|||waardoor het water uit de Indische zee in de Roode getapt wordt.|
013651|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0400.wav|||Jumalalle kiitos, ja teille kiitos ystävät ja naapurit! Nyt saatte aikaanne viettää, miten parhaiten haluatte, ilmoitti isäntä.|
007948|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4978.wav|||Zeide hij mogelijk bij zich zelven dat hij in die poolzee n, waar niemand kon doordringen, zich te huis gevoelde, en hij alleen de ondoordringbare ruimte beheerschte?|
022877|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3076.wav|||Le rideau de brume se dissipait et les nuages semblaient se disjoindre au ciel. Des étoiles scintillèrent.|
021503|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1702.wav|||il alluma sa pipe avec la gravité qu'il apportait à cet acte, et, entouré de nuages de fumée, il étudia les conclusions que l'on pouvait tirer du dossier Monsieur B.|
041528|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4786.wav|||so-。 ja mattaku mujaki na no ne。 soretomo sukoshi wa kan zui te iru tokoro ga aru no so- desu ne tsuda wa kangae zaru wo e nakat ta。|
049010|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1627.wav|||В Ильинской отдыхаем в хате рослого, рыжего казака-конвойца. Живет он богато. Хата из нескольких комнат.|
047806|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0423.wav|||Где он, мать его. Убежал, сволочь! сноска:|
046532|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2950.wav|||Спасибо, присяду. Мы помолчали. Она мне все сказала,начал он знакомым, дразнящим тоном.|
011644|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1120.wav|||Hän puhui puolestani hyvää kapteenille, ja tämä kohtelikin minua varsin suosiollisesti, tiedustellen,|
054138|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0956.wav|||era preciso hacer un cálculo matemático para saber qué dirección debía tomarse, pues el viajero se encontraba en el centro de un pasillo tan oscuro,|
030767|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0384.wav|||την αλυσίδα μού την είχε δώσει εμένα να την πουλήσω για λογαριασμό του. και του έκανα ένα χαρτί. και την αλυσίδα την είχα ακόμα στο σπίτι μου.|
063206|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3511.wav|||¿Por qué toda esta gente no corre a ayudar al brigadier Pack? me preguntaba yo lleno de confusiones.|
005431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2461.wav|||te gelijk met de bananen verzamelden wij nog andere vruchten, onder anderen ananassen van buitengewone grootte.|
045461|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1879.wav|||и в конце ближайшего месяца наш студент окажется опять в зеленом состоянии. Покороче.|
063595|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3900.wav|||Soy Araceli, el mismo que se halló en Trafalgar y naufragó en el Rayo y vivió en Cádiz.|
041692|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4950.wav|||yoshikawa no okusan e hori san to ossharu ho- kara denwa de gozai masu fujin wa hai to o-ji te sugu tat ta ga、|
015457|french|french|french/lesmis/lesmis_1151.wav|||Portes fermées, fenêtres fermées, volets fermés.|
028441|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2858.wav|||noch ein wenig den Gedanken an seine holde Geliebte nachzuhängen. Mag es nun aber auch bei dem geneigten Leser,|
038455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1713.wav|||min'na ni hen na kao wo shi te jirojiro mi rare nagara、 rondon no gunshu- no naka de、 o-otoko no kata no ue e kaji ritsu i te i ta n da。|
013241|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0543.wav|||ja koko elämänsä ajan vaelsi Jumalan pelossa, niin tiedät kyllä. Mutta vanha pappi, Vincent de Paula,|
045366|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1784.wav|||иногда в качестве гипотезы, еще подлежащей проверке, а иногда на основании опыта. Из последнего разряда мне запомнился один.|
008714|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5744.wav|||Zulk een poging stuitte mij tegen de borst; volgens mijn meening zou het niets uitwerken; wij behoefden niet te rekenen op den kapitein van den Nautilus, maar op ons zelven.|
012857|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0159.wav|||II. Noin tiiman kuluttua puoliyöstä, joka seurasi tätä Leonardon perheelle niin surullista päivää, kuului kova|
024735|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1779.wav|||Ich will mein Haar zum zweitenmal abschneiden und es den Tempelgöttern opfern.|
039918|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3176.wav|||heizei no yo-jin ni mo ni zu、 sono ten nikakete、 mattaku mujaki de at ta。 jibun ga dono kurai tsuda ni aisa re te iru ka wo、|
064068|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4373.wav|||¿También así falto al comedimiento? También. pero, en fin, admito vuestros homenajes. Gracias, gracias -dijo con altivez-.|
062702|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3007.wav|||Cuando te viste arrebatada por ese hombre de los brazos de tu madre enferma, ¿no sentiste?|
019665|french|french|french/lesmis/lesmis_5359.wav|||C'est bien vrai que ce serait charmant de vivre ensemble. Ils ont des oiseaux plein leurs arbres. Je me promènerais|
042023|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5281.wav|||kono atari de hanashi wo kiriageyo u to shi ta tsuda wa mato ga hazure ta。 o nobe wa tsukan da sode wo nakanaka hanasa nakat ta。|
061499|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1804.wav|||Entró en una habitación espaciosa y bien iluminada, en donde entré también.|
029625|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0960.wav|||Das Herz ging dem Elis auf bei Pehrson Dahlsjös Rede.|
000199|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0199.wav|||hòulái yīnwèi xīnsī bùtóng， yǒu de bùchī rén le， yīwèi yào hǎo， biànbiàn le rén， biàn le zhēnde rén。 yǒu de què huán chī，|
001002|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1002.wav|||gǎn sàihùi de dǔtān duō bùshì běncūn rén， huán dào nàlǐ qù xún gēndǐ ní? hěnbái hěnliàng de yīdūi yángqián! érqiě shì tā de|
039185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2443.wav|||bakarashii、 yoi toshi wo shi te o nobe to oba wa komogomo akire ta yona kotoba wo dasu ma ni、 mamako dake wa yoso wo mui ta。|
007345|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4375.wav|||over de randen eens afgronds geworpen, zonder naar beneden te zien, daar ik geen oogen genoeg had om de schoonheid dezer wildernissen te bewonderen.|
006559|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3589.wav|||Visschen waren er zeer talrijk; sommige soorten zeer merkwaardig. Die, welke door den Nautilus met haak en lijn werden gevangen, bijvoorbeeld de rog,|
046567|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2985.wav|||У нее бывали минуты, когда не было во всем Борго девушки лучше ее. Мне стало грустно, что сейчас она мне объявит о необходимости больше не видеться.|
008817|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5847.wav|||Ik had hem sinds eenigen tijd niet meer gezien. Hij zag er somber uit.|
035313|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3086.wav|||Gergely mellette állott. Pillantást vetett az ablakra, aztán a szeméhez emelte a tenyerét, hogy a vezérre nézhessen.|
029458|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0793.wav|||Sehnsucht, brünstigem Verlangen ging auf in seinem Innern.|
023590|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0634.wav|||Geh und frage die Bootsleute, warum sie die Richtung geändert haben und nicht mehr auf Karasaki zufahren, wie ich befohlen habe.|
022004|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2203.wav|||De vieilles factures! Non, un paquet attaché par une faveur. Une faveur rose?|
052464|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3165.wav|||проговорил Алексей Петрович, встав с кресла и начиная ходить взад и вперёд по комнате: я тогда|
059288|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2833.wav|||Daba lástima verles llegar rotos, descalzos y hambrientos, aunque su gozo por hallarse al fin en tierra no invadida les hacía olvidar todas las penas.|
018345|french|french|french/lesmis/lesmis_4039.wav|||Ce fut un bonheur pour Jean Valjean d'avoir pu pleurer. Cela l'éclaira peut-être. Pourtant le commencement fut farouche.|
018640|french|french|french/lesmis/lesmis_4334.wav|||Et avec un haussement d'épaules adorable et on ne sait quelle bouderie exquise, elle regarda Marius. Il y eut comme un éclair entre ces deux êtres.|
049176|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1793.wav|||Пулеметы помогали Пехотинцам хорошо. Батарея ж разбежалась Не оставив никого|
033464|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1237.wav|||A trombitások után kétszáz üstdobos jön meg száz nagydobos, kétszáz csörgős, száz csincsás és sípos.|
056804|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0349.wav|||¡Zopenco! me contestóEsto no ha sido más que una fiestecilla de pólvora, y todavía no ha empezado lo bueno.|
014062|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0811.wav|||Enemmän olisi pitänyt olla uskallusta tuonnoin takavuosina. Minä nykäsin silloin ainoastaan kaksituhatta ruplaa neljällätuhannella markalla,|
037916|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1174.wav|||gejo de naku te o nobe de at ta。 kyuni shizumarikaet ta kare wa to no kochira gawa de mimi wo sumashi ta。|
017835|french|french|french/lesmis/lesmis_3529.wav|||Les travaux forcés à perpétuité avaient été prononcés contre leurs complices évadés et contumaces.|
035219|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2992.wav|||Nem kell? Ha nem kell szabadság, levágja a fejünket! Hát erre válaszoljunk. Ez a válaszom!|
026597|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1014.wav|||und wie in aller Welt hätte ich es erraten können, daß Ihr der Gefangene wart,|
058182|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1727.wav|||y desde el primero al último soldado prestamos atención al tiroteo, que sonaba delante de nosotros a la derecha del camino y a bastante distancia.|
012665|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2141.wav|||Ensi alussa hän ei tiennyt, mitä tuosta ajatellakaan, mutta luuli sitä vain mielenhäiriöni syyksi.|
051933|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2634.wav|||и поставив ступни носками немного внутрь. Обезьяна,|
061890|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2195.wav|||Cincuenta, si no recuerdo mal. pero aunque sean mil. Es verdad, aunque sea un millón.|
036331|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4104.wav|||Hát a Dobó szavára szinte ugrálva rohantak át a földbástyához. Történik azonban, hogy a török a tömlöcbástyának is megint nekiveti a létrát.|
039696|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2954.wav|||tsu t tsuku tabi ni、 hi ni nari kire nai koi kemuri ga uzu wo mai te bono saki ni okot ta。|
050049|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0750.wav|||Ты сколько жалованья получаешь? Да маловато, Василий Степанович. Двенадцать рублей.|
032237|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0010.wav|||Kilép a vízből, és ide-oda futkos, vizsgálódik a fák között. Várjon, Vicuska - kiáltja a leánynak -,|
003133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0163.wav|||Dan heeft het afmetingen zooals de officieren van de Shannon die hebben beschreven, een hoorn sterk en zwaar genoeg om een gat in de Scotia te booren,|
035778|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3551.wav|||A négy ló pehelyként ragadta vissza a kocsit a Cifra kapu felé. Már csak az az egy kapu volt nyitva a négy közül.|
012222|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1698.wav|||sanovat minun antaneen heistä vääriä kuvauksia liian pienissä mitoissa.|
061780|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2085.wav|||Caballero, si os hubiera creído capaz de hacerme esa pregunta que indica las indecisiones de vuestra alma, no hubiera venido a Salamanca.|
010382|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0917.wav|||Mutta koska se ei sen pahempaa ollutkaan, niin aikoo hollimies haukotellakin,|
016158|french|french|french/lesmis/lesmis_1852.wav|||C'était à grand'peine que la vieille prévôté monarchique et,|
059616|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3161.wav|||alteraba a mis ojos el equilibrio del universo, más que Napoleón el de Europa. En medio del delirio de aquella gran victoria,|
049183|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1800.wav|||Убили, сказывают, на пулемете закололи. В великую субботу выезжаем на Егорлыцкую. Едем долго.|
020508|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0707.wav|||c'est-à-dire la bague. Il s'agit peut-être, interrogea le comte, d'un de mes cousins d'Andelle?|
021873|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2072.wav|||Votre adresse? Je la tiens de la Dame blonde. Clotilde!|
027810|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2227.wav|||Laßt uns jetzt zum Leuwenhoek gehen und ins Horoskop gucken! Sogleich leerte Herr Tyß eiligst das Glas|
031309|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0926.wav|||Και δε γυρνάς πίσω; ρώτησε τραγουδιστά ο κουλός, εξακολουθώντας τον περίπατο του. Σε καλό σου, παλικάρι.|
027394|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1811.wav|||und es wurde ihm nun weniger schwer, Gesellschaften zu besuchen, denen er sich sonst entzogen.|
047791|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0408.wav|||В Корнилове было героическое. Это чувствовали все и потому шли за ним слепо, с восторгом, в огонь и в воду.|
021299|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1498.wav|||l'un le retenant, l'autre le poussant, et de telle manière que, malgré tous ses efforts, malgré ses protestations furieuses,|
014076|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0825.wav|||Siinä oli rovasti, ja paljon miehiä ja naisia, jotka olivat tulleet lapsia ristittämään. Kaikki kuuntelivat ihmetellen.|
004023|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1053.wav|||dit was omdat ik, toen ik niet wist wie gij waart, eerst rijpelijk wilde overdenken, welke partij ik ten uwen opzichte nemen moest;|
017459|french|french|french/lesmis/lesmis_3153.wav|||Enfin, c'est bon, n'en parlons plus, c'est dit, c'est fait, c'est bâclé, prends-la. Telle est ma férocité.|
062971|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3276.wav|||En efecto, miss Fly, se me figura que esa cara no es la misma. No me siento bien -dijo con sonrisa graciosa-. No sé lo que tengo.|
018357|french|french|french/lesmis/lesmis_4051.wav|||on y jette son bien-être, on y jette son repos, on y jette sa joie. Encore! encore! Videz le vase! penchez l'urne!|
016866|french|french|french/lesmis/lesmis_2560.wav|||et pour qu'il ne remarquât même pas le silence de Jean Valjean après sa question.|
008449|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5479.wav|||Het werk werd onmiddellijk aangevangen en met onvermoeide werkzaamheid voortgezet.|
046367|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2785.wav|||Я сейчас же достал свои хлебные таблицы и начал пространное объяснение о движении зерновых грузов по Днепру.|
054920|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1738.wav|||Tengamos la fiesta en paz. y ten por sabido que has de hacer lo que yo mando, y nada más.|
001687|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1687.wav|||dàn ruò zài yěwài sànmàn de suǒzài， yuǎnyuǎn de kànqǐlái， yě zìyǒu tā de fēngzhì。|
040697|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3955.wav|||kon'na mono wo yomu no ka ne to kare wa samo keibetsu shi ta kuchode tsuda ni kii ta。|
057561|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1106.wav|||sin asombrar al mundo con las grandes hazañas de la segunda.|
012019|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1495.wav|||Hän ei tyytynyt siihen, mitä minä olin kertonut tulostani tähän maahan, hän luuli vaan, että Glumdalclitch yksissä neuvoin isänsä kanssa|
033942|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1715.wav|||Hohó! Van nekem eszem! De még ez nem minden.|
012630|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2106.wav|||pienimmät jalan, pisimmät puolen yardin pituisia; neljä ampiaisen pistintä,|
035418|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3191.wav|||Jurisicsnak a példája bizonyítja, hogy micsoda erősség a leghitványabb vár is, ha férfiak vannak benne.|
048715|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1332.wav|||А когда Корнилов кончил, раздались нестройные крики, подхваченные тушем оркестра.|
022588|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2787.wav|||il y avait une petite langue de terrain qui pointait dans la Seine et à l'extrémité de laquelle une vieille barque était amarrée.|
050937|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1638.wav|||Знает ли она, что есть человек, который счёл бы за счастье сидеть с нею в одной комнате и,|
004664|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1694.wav|||doch wat maakte wind uit voor de Nautilus, die stormen zelfs niet konden verschrikken!|
006539|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3569.wav|||Ik moet echter aanmerken, dat de natuuronderzoekers het niet eens zijn over de plaats, die aan de sponsen moet worden toegekend. Sommigen rekenen ze tot de poliepen,|
033047|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0820.wav|||El volt pusztulva az egész falu. Sehol egy ép tető, sehol egy ép kapu.|
061528|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1833.wav|||¿Olvidas las grandezas vanas y falaces que has perdido por mí. Sícontestó la muchacha. Pero no me amarás nunca como yo te amo.|
010970|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0446.wav|||että tuskin heissä on yhtäkään, joka ei olisi joskus pudota romahtanut maahan.|
051499|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2200.wav|||Иван Павлыч, без шампанского не приходить, слышишь? Ступай! Да ведь заперто, Николай Константиныч.|
057208|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0753.wav|||y aceptamos la hospitalidad que se nos ofrecía.|
030660|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0277.wav|||Το είχε κλέψει από κάποιο δυστυχισμένον Κακομοιρίδη, και τον γκρέμισε ύστερα από πάνω από το βουνό, για να μη μιλήσει. Να τι γίνεται στο βασίλειο μας!|
022608|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2807.wav|||Mais un bruit de pas lui ayant fait tourner la tête, il avisa Ganimard qui s'en venait en compagnie des inspecteurs.|
057872|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1417.wav|||Ahora, chiquillo, estate tranquilo -continuó doña Gregoria sentándose a mi lado-. ¡Cuánto se va a alegrar el Señor Juan de Dios cuando te|
001530|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1530.wav|||zhù zài wǒmen hòujìn yuànzǐ lǐ de sān tàitài， zài xiàjiān mǎi le yīdùi báitù， shì gěi yī de háizǐ men kàn de。|
046394|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2812.wav|||Но ей я велел написать тебе всю правду. Надеюсь, это тебя вылечит.|
045713|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2131.wav|||все обитатели, причастные к торговле, потому что всем им мы задолжали.|
046645|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3063.wav|||Я живу без минуты покоя. Я так больше не могу. Я хочу знать, я тебе клянусь я не скажу ей ни слова, я сейчас забуду все, что ты мне откроешь;|
060611|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0916.wav|||y cuando subimos a casa de Forfolleda y la conduje a su cuarto, que ya empezaba a figurárseme regio camarín tapizado de rasos y organdíes,|
012353|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1829.wav|||suvaitsi kuningas armollisesti laskea leikkiä minun seikkailuni johdosta.|
062652|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2957.wav|||Inés sonreía tristemente, y yo sofocaba la risa.|
021445|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1644.wav|||mais je ne peux pas résister tout ce que je fais, je le fais machinalement, parce que cela vous est utile, et que vous le voulez et je suis prête à recommencer demain et toujours.|
014318|french|french|french/lesmis/lesmis_0012.wav|||Quant à nous, ces mots-là, nous ne les prononçons jamais sans douleur et sans respect, car, lorsque la philosophie sonde les faits auxquels ils correspondent,|
028914|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0249.wav|||daß Graf P diesen Menschen, der sich für den Priester Serapion ausgab, zu Gesicht bekam.|
060894|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1199.wav|||Señora -respondí turbado- confieso mi ignorancia. No los conozco. Me parece que los he oído pregonar a los ciegos; pero nunca los compré.|
023374|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0418.wav|||Aus der offenen Schublade aber flatterten im Windzug ein paar Seidenpapiere zu Hanake hin.|
056239|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3057.wav|||Ya entran, nos cogen y estamos perdidosexclamamos con terror, sintiendo que los mamelucos se encarnizaban en los defensores del|
037633|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0891.wav|||son'na zeitaku na koto wo、 wareware fuzei ga yut te rare masu ka。 morat te kure te、 ki te kure te ga are ba、|
015313|french|french|french/lesmis/lesmis_1007.wav|||lui, il rapportait l'enfant mort.|
040499|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3757.wav|||shinsetsu na ima no jibun wo、 tsuyoku otto no atama no naka ni tatakikon de oku ho- ga tokusaku da to shian shi ta。 ko- kesshin suru ya inaya|
001953|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0137.wav|||wèn nàlǐ yǒu， nàlǐ mǎi de ní， shúi yě bù zhīdào。 wèiqíng liáoshèng wú， zhèyǐnshǔ zǒng kěyǐ suànshì wǒ de mòhóu le bà，|
001234|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1234.wav|||zhè jīrì lǐ， jìnchéng qù de zhǐyǒu yīgè jiǎyánggǔizǐ。|
056591|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0136.wav|||todo se lo llevaron. El pueblo está muerto de miseria, y yo sé de mucha gente que echó la harina en los muladares|
004774|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1804.wav|||Wij behoefden nog slechts den koperen helm op te zetten, doch voor ik dit deed, vroeg ik den kapitein verlof om de geweren eens te zien, welke wij mede zouden nemen.|
025497|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2541.wav|||Statt der Schiffstreppen fühlte sie Menschenkörper unter ihren nackten Füßen.|
054882|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1700.wav|||¿Cómo quiere Usted que una niña bien criada diga: Me quiero casar, sí señor, venga marido?|
048652|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1269.wav|||сошел с ума, его вяжут. Ко мне подходит полковник С. тихо рассказывает: был я в штабе|
041769|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5027.wav|||zuibun futot teru ne、 ano okusan wa kango fu ga waruguchi no aizuchi wo utsu keshiki wo mise nai node、|
021010|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1209.wav|||En effet en effet Ils s'en allèrent tous deux à l'aventure, par les Champslysées, silencieux et lents.|
050954|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1655.wav|||Через минуту он вышел, неся в руках две бутылки, дошёл до своей квартиры, которую нанимал в меблированных комнатах Цукерберг,|
018965|french|french|french/lesmis/lesmis_4659.wav|||De temps en temps un trouble auquel on ne comprend rien se fait à sa surface. Une ride mystérieuse se plisse, puis s'évanouit,|
033704|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1477.wav|||Ismeri ott az öreg Ceceyt? A falábút? Hogyne ösmerném. Mit csinál az öreg? Mit csinál? Verekszik. Verekszik?|
047118|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3536.wav|||но Эдмэ совсем не хотелось так поступить, она заставила себя и потом сама всю ночь горько плакала. Если послушать мисс,|
062843|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3148.wav|||Ha sido tan horrible, que ya deseo se cierre esa puerta negra y sombría, dejándome fuera de una vez. Hablas de esperanzas;|
036345|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4118.wav|||A bíborban kelő nap fénye égő rubintgombbá változtatja a boncsokok aranydíszét.|
027039|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1456.wav|||der schönsten aller Fackeldisteln, schwieg Peregrinus wohlweislich, da er einsah, daß unter den vorwaltenden Umständen|
008382|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5412.wav|||Ik keek onwillekeurig naar het raam, maar kon mijn oogen niet naar die zijde gericht houden. Ik begreep wat het was: de Nautilus had zich met groote snelheid in beweging gezet;|
006339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3369.wav|||Ik herkende daaronder verscheidene mij reeds bekende soorten, en onder anderen ook een afschuwelijk dier,|
046997|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3415.wav|||и знаю, что они с живейшим удовольствием приветствовали бы меня в своей среде.|
015473|french|french|french/lesmis/lesmis_1167.wav|||Il y a des flamboiements d'épouvante suprême d'où sort, comme une fumée lugubre, la colère.Que veulent ces gens-là? ils ne sont jamais contents.|
003158|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0188.wav|||de zee toch verandert nooit, terwijl de aardkorst elk oogenblik verandering ondergaat.|
057820|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1365.wav|||¿No veis que hay otra en Granada, otra en Córdoba y otra en Málaga, etc. Pues en lugar de todas esas Juntas pequeñas que gobiernan en cada pueblo,|
007209|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4239.wav|||Geld echter ontbrak niet, als de galjoenen, die met het goud en zilver van Amerika bevracht waren, maar de havens binnenliepen.|
012196|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1672.wav|||koskapa entinen oli Glumdalclitchin liian raskas sylissä kantaa ja ylen hankala vaunuissakin pidellä.|
063850|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4155.wav|||Saquemos ahora de aquí a este bergante -dijo la condesa- y después se verá.|
001339|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1339.wav|||huòzhě shì yǐwèi zhèhuà dùi; yǒu de bórán le， dàyuē shì yǐwèi wǔrǔ le shénshèng de qīngnián;|
009059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6089.wav|||de City-of-Glasgow die door onbekende oorzaken verdwenen waren; dit waren alle sombere wrakken, tusschen welke de Nautilus doorvoer,|
012960|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0262.wav|||jotka suurisuisesti ja pöyhkiästi kyselivät Leonardoa. Sabina lykki hädässään ja tuskassaan Leonardoa,|
033199|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0972.wav|||Szopik ám, török vért - felelt a vár ura. Éhes vagy-e, kis katonám? kérdezte az asszony.|
004037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1067.wav|||Mijnheer Aronnax, zoudt gij durven verzekeren dat uw fregat niet even goed een onderzeesch vaartuig als een monster zou hebben vervolgd en beschoten?|
008931|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5961.wav|||en als ik aan dat alles denk, dan stijgt mij het bloed naar het hoofd, en mijn haren rijzen te berge. Kijk, mijnheer, ik zou nog liever in zee springen dan hier blijven:|
046680|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3098.wav|||кроме того, я ему указываю, что одалиска неумытая, на декольте у нее размазанная сажа: ясное дело, подобрал на улице.|
047194|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3612.wav|||Он сразу видит, способен ли данный кондуктор за полтину продуцировать необитаемое купе или неспособен;|
019054|french|french|french/lesmis/lesmis_4748.wav|||Son esprit était bourrelé de conjectures.|
023226|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0270.wav|||Sie wollten wissen, ob Hanake den Schuß gehört habe? Ob der Europäer fehlgeschossen oder auf den Japaner gezielt habe?|
022380|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2579.wav|||D'où vient-il, ce numéro? Il est tombé de son porte-monnaie. Quand? Dimanche, à la messe,|
005583|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2613.wav|||Ik bleef gedurende eenige uren alleen;|
017332|french|french|french/lesmis/lesmis_3026.wav|||Boulatruelle, accoutumé à aller de travers, fit cette fois la faute d'aller droit. Il se jeta résolument dans la mêlée des broussailles.|
006469|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3499.wav|||Wij voeren in een zee zonder ingang. Waar bracht ons kapitein Nemo toch heen? Ik zou het niet hebben kunnen zeggen;|
057012|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0557.wav|||pero no permitió Don Paco que nadie sino él en persona se encargase de tan dulce comisión,|
015948|french|french|french/lesmis/lesmis_1642.wav|||L'économie politique y voit un détritus, la philosophie sociale y voit un résidu. L'égout, c'est la conscience de la ville.|
051565|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2266.wav|||Если насмотрелся пойдём. Должно быть, Иван Павлыч принёс требуемое. Подожди только, я разомкну ток.|
030492|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0109.wav|||Ο Βασιλιάς κατάλαβε την έννοια της ματιάς, και τρομαγμένος άρπαξε την κορώνα του με τα δυο του χέρια και τη στήριξε στο κεφάλι του. Αχ, όχι! Αυτό όχι! φώναξε|
017756|french|french|french/lesmis/lesmis_3450.wav|||Mais le demi-million de Cosette plut à la tante et changea sa situation intérieure à l'endroit de cette paire d'amoureux.|
037900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1158.wav|||tsuda wa go wo mo mi zu ni sassato taku no hoe isoi da。 akira owari。|
004956|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1986.wav|||en dood af, van vermoeienis en slaap bijna in elkander zakkende, ging ik naar mijne hut nog verbaasd|
044285|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0703.wav|||покачал головой, свистнул и сказал: Вот!|
053407|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0225.wav|||con los cuales se ocupó en patrullar por las inmediaciones de la casa, mandándoles marchar a compás|
045965|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2383.wav|||там все прекрасное трижды прекрасно, все безобразное трижды ужасно; и эта страна лежит далеко-далеко.|
020854|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1053.wav|||Mais comme il s'agit de gagner du temps sur lui, je ne pars pas. Ah! fit Wilson interloqué. Vous, mon ami,|
035437|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3210.wav|||Valami erős érzés él bennem, hogy az Isten Eger vára fölé nyújtja a kezét, és azt mondja a pogány tengernek: Eddig, és ne tovább!|
014916|french|french|french/lesmis/lesmis_0610.wav|||Cosette avait dormi peu d'heures, mais bien. Elle avait eu de doux rêves, ce qui tenait peut-être un peu à ce que son petit lit était très blanc.|
043900|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0318.wav|||родители знали, что кто-нибудь отвез его на остров св. Петра, который также называли островом Жан-Жака.|
047863|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0480.wav|||В цепях большевиков замешательство. Залегла первая остальные остановились. Видно, как смыкаются, толпятся.|
051533|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2234.wav|||Дальше виднелись тёмные очертания водорослей. Какая-то гадина шевелилась в них; Василий Петрович не мог рассмотреть её формы.|
059445|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2990.wav|||y que harto se congratularía de llevarme como compañero y amigo. Así fue, en efecto, y como yo necesitara algunos días más de restablecimiento,|
036143|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3916.wav|||Viszont egyes falak sértetlenek, fehérek maradtak. Ha az olyan helyre esett is a golyó, csak úgy esett, hogy a másik falról pattant oda.|
007082|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4112.wav|||behalve misschien de Carthagers, de Hollanders der oudheid, die op hun handelsreizen de westkusten van Europa en Afrika bezochten!|
002815|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0999.wav|||biàn zài gèchù piāofú。 bùjǐu， hūrán cóng tóngxiāng nàlǐ dédào yīgè xiāoxī， shuō tā yǐjīng diào zài shǔilǐ，|
047257|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3675.wav|||хотя колени кривые. Только жаль - плохо кончит. Я невольно остановился от изумления, точь-в-точь как доктор Ватсон,|
032662|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0435.wav|||Vicuskának egy pillanatra elgörbült a szája, de mindjárt vissza is igazította, és felült.|
063829|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4134.wav|||¿Dónde han ido a parar los dos largos mechones de pelo que tenías aquí? Al decir esto, con sus deditos tocaba mi cabeza.|
046935|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3353.wav|||Даже в деревнях, близ самого Шарлеруа, не только дети, но и старики употребляют массу французских оборотов.|
010099|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0634.wav|||mutta tuli vain yhä enemmän taapäin työnnetyksi. Hän kadotti vähäksi aikaa sen silmistään, joka häntä katseli,|
008037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5067.wav|||naar dat onbekende punt, waar alle meridianen samenvallen. Gij weet, dat ik met den Nautilus doe wat ik wil.|
059513|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3058.wav|||dijo Inés poniéndose triste otra vez. Mira, princesa; haz lo que te mandan esas señoras: obedécelas en todo.|
051127|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1828.wav|||Куранты бьют сначала своё заунывное Господи помилуй, а потом час.|
047825|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0442.wav|||сидеть в вагоне-не в степи мерзнуть, безобразие, не могли раньше позвонить!|
008619|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5649.wav|||Vooral als wij van hem af zijn, zei Ned Land. Den volgenden dag,|
034161|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1934.wav|||Cecey nyugtalanul baktatott végig a szobán. Hát mi van abban? felelte megfordulva.|
039513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2771.wav|||go de mata boku no sekinin da nante、 tsuda kun ni urama reru dake da kara o nobe wa go wo mui ta。 go wa kabe de at ta。|
000981|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0981.wav|||tā xiǎng: zhè shì cuò de， kěxiào!|
012939|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0241.wav|||sanoi ukko totisesti, päätänsä pudistaen, pidätkö Jumalan pyhiä käskyjä, pidätkö omaa autuuttasi niin halpana,|
028123|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2540.wav|||Swammerdamm war überzeugt, daß der Talisman des Herrn Peregrinus Tyß ganz dem Ringe des weisen Salomo gleich zu achten,|
040568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3826.wav|||saikun to naka yoshi no tsuda wa mata ju-bun shigeru ko- no mikomi ga soko ni mie te iru node、 nesshin ni sore wo shucho- shi ta。|
052121|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2822.wav|||Стебельков, при помощи складного зеркала в жёлтой деревянной оправе и,|
011771|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1247.wav|||Otin sitten taskustani kukkaron, jossa oli kultarahoja, ja ojensin sen nöyrästi hänelle.|
054698|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1516.wav|||ella, después de ayudar a cargar la pieza, prosiguió gritando desesperadamente: Renacuajos, volved acá. Ea, otro paseíto.|
014066|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0815.wav|||kuului loitompaa poikajoukosta, mutta ei se ollut Törsövän Tanelin yskintä.|
056608|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0153.wav|||Doña María abrazó a su hijo sin perder ni por un instante su solemne y estirado empaque,|
044148|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0566.wav|||Вдруг старший из художников, полуседой импрессионист М. поднял голову и проговорил:|
021027|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1226.wav|||un peu trop d'enfantillages la galerie compte trop pour lui il y a du gavroche dans cet homme!|
001754|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1754.wav|||jiēzháo zǒuchū yīgè xiǎodàn lái， yīyīyāyā de chàng。|
020882|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1081.wav|||rue Clapeyron. Ayant acquis la certitude qu'il n'était pas suivi, il fit arrêter sa voiture au commencement de la rue,|
018021|french|french|french/lesmis/lesmis_3715.wav|||Cependant, deux autres masques de la même voiture, un espagnol au nez démesuré avec un air vieillot et d'énormes moustaches noires,|
053614|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0432.wav|||y de covachuelos en ministros, los que han vivido a su arrimo, y han comido sobre sus manteles, y le han adulado en verso y en prosa.|
042039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5297.wav|||sono ikubun wo sai te cho-sen yuki no hanamuke toshite kobayashi ni okuru koto ni shi ta。 meigi wa kata yori kasu no de at ta ga、|
041938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5196.wav|||tasukeru to omot te anshin sa se te kudasai。 anata igai ni atashi wa yo ri kakari sho no nai on'na na n desu kara。 anata ni hazusa reru to、|
034545|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2318.wav|||S a szeme a gyönyörűségtől elmeredt. Magunk se láttunk ehhez hasonlót folytatta Gergely. Azon gondolkoztunk, hogy mihez fogjunk vele.|
035049|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2822.wav|||akit én egyszer meglegyintek, nem vág az nekem vissza! Dobó rápöccentett a lovára, s elmosolyodott:|
061739|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2044.wav|||Lo que me contáis, señor mío, no tiene nada de absurdo y cuadra perfectamente con las ideas que he formado de este país.|
018192|french|french|french/lesmis/lesmis_3886.wav|||il s'est fait plus de bien que le diable ne lui a fait de mal. Cette finesse-là a été trouvée dès le paradis terrestre.|
006561|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3591.wav|||de tandelooze, de haaiachtige en kraakbeenachtige, tot de familie der roggen behoorende; voorts koffervisschen osiraciou,|
005111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2141.wav|||deze prachtige kalkformatie schitterde in ons electriek licht.|
056653|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0198.wav|||Yo quiero seguir en el ejército, yo quiero ir a Madrid para tratar a la gente que sabe, y a los filósofos, y leer la Enciclopedia,|
059724|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0029.wav|||Me asegura también el susodicho Lobo, que si nos obstinamos en transmitir a Inés los derechos mayorazguiles, es fácil que perdamos el litigio dentro de algunos meses,|
058519|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2064.wav|||atronó la casa por espacio de un cuarto de hora.|
061030|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1335.wav|||De pronto vi multitud de personas de diversas clases que marchaban en tropel llevando cada cual al hombro azadón o pico. Escoltábanles soldados franceses,|
062901|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3206.wav|||No he dicho nada; pero este Araceli. a quien estimo. nos aborrece, querida mía, quiere separarnos, es agente y servidor de una persona.|
035930|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3703.wav|||Robognak már visszafelé. El a kapuból! A vár falán ujjongó nép kiáltozása összevegyül a visszafelé harcolók lármájával.|
046729|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3147.wav|||Все сильнее пахнет акация по мере того, как сиреневеют сумерки, в домах позажигали лампы, с улицы видно, что кто делает в нижнем этаже.|
057891|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1436.wav|||Arrojose en una silla junto a mi cama, cuando los dos ancianos se retiraban a su aposento, y me habló así: Gabriel, ¿ya estás bueno?|
063117|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3422.wav|||Los oficiales envueltos en capas blancas y cubiertos con los sombreritos picudos y emplumados, nada airosos por cierto,|
035169|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2942.wav|||A vár udvarán mindenki odatolongott, hogy a levágott fejet megnézze. A beretvált fejnek egy hosszú fürtje volt középen.|
008388|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5418.wav|||Als wij weer aan land komen, voegde Koenraad er bij, zullen wij verzadigd zijn van al die wonderen:|
057532|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1077.wav|||otras en macho, si nos franqueaban sus caballerías los arrieros que tornaban a la Mancha de vacío, y las más veces a pie.|
055352|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2170.wav|||y felicitándose unas a otras aturdían a los demás con el cotorreo de sus bocas sin dientes.|
042982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6240.wav|||kyaku ga doko ni iru no ka to ayashimu dokoro de wa naku、 hito ga doko ni iru no ka to utagai taku naru kurai de at ta。|
062118|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2423.wav|||Señora Canencia, siento que no conozca usted miMemoria sobre las tiranías.|
056813|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0358.wav|||necesitábamos dar desahogo al efervescente alborozo, no sólo renovando en la memoria todos los incidentes de la acción de aquel día,|
041396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4654.wav|||tsuda to yoshikawa fujin to wa、 jiken ga koko e kuru made ni、 tanin no kanchi shi nai inga de momusubitsuke rare te i ta。|
061590|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1895.wav|||No, no puedo salirme dijo Inés corriendo al lado del anciano, que le echó los brazos al cuello y la besó con ternura. Bien, señora|
027472|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1889.wav|||und ich glaube gar, auch in Indien gewesen und konnte französisch beten und singen.|
041990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5248.wav|||ima made don'nani kachihokot te mo mono tari ta rei no nakat ta otto no yo-su ga、 sukoshi kawat ta。|
009045|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6075.wav|||De arme Ned was wanhopig en zonderde zich evenals kapitein Nemo af. Koen en ik verlieten elkander niet meer.|
013301|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0050.wav|||Sittemmin oli Hetvi ollut neljä vuotta kihloissa nimismiehen Niilo Löngrénin kanssa,|
015390|french|french|french/lesmis/lesmis_1084.wav|||Quelqu'un, en ce moment-là, était plus impassible qu'Enjolras; c'était Javert. Ici Jean Valjean apparut.|
061929|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2234.wav|||Son los principales afrancesados que hay en la ciudad, más masones que el gran Copto, y más ateos que Judas. Mala gente.|
043076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6334.wav|||kare wa shokuji no toki、 sudeni kiyoko no iru ho-gaku wo、 gejo kara oshie te morat ta kurai de at ta。 shikashi omae wa sore wo nento- ni oka nakat taro u|
021906|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2105.wav|||Rendez vous, Lupin. Sinon Ganimard, posté sans doute plus près que Lupin n'avait cru, Ganimard était là,|
045207|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1625.wav|||даже помню, что там поезд останавливается только на одну минуту. Правда? Он ответил немного изменившимся голосом:|
058966|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2511.wav|||A fe, a fe, que cuando uno ha servido en las milicias del Rey por espacio de veinte años, cuando uno ha estado en la campaña de Portugal,|
041580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4838.wav|||isso nani ni mo hanasa zu ni kaero u ka shira tsuda wa meikyuni hikikoma reru dake de at ta。|
000271|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0271.wav|||dàn zhōngyú méiyǒu jìn xué， yòu bùhùi yíngshēng; yúshì yùguò yùqióng， nòng dào jiāngyào tǎofàn le。|
032674|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0447.wav|||Ülve aludt, háttal egy görbe fára ráereszkedve. Tátott szájjal hortyogott.|
026632|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1049.wav|||an dem Daumen der rechten Hand einen Stich, der so empfindlich schmerzte, daß er nur von dem ersten Meister aller Flöhe herrühren|
021430|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1629.wav|||De grosses larmes coulaient sur ses joues pâles, glissaient vers sa bouche, tombaient goutte à goutte sur le velours de son corsage.|
026015|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0432.wav|||und wahr ist es, daß Sie auf manches verzichten, was zu erlangen Ihnen leicht geworden sein würde,|
030540|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0157.wav|||Έκανα δυο μέρες να πάγω, και άλλες δυο να γυρίσω. Και τέσσερεις μέρες περίμενα εκεί, ώσπου να δω τον Άρχοντα του τόπου.|
026536|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0953.wav|||vornehmen Gefangenen in die Hände gespielt, entschlossen, allen Vorteil daraus zu ziehen, der nur möglich, schlug er mich Ärmsten in Ketten,|
032880|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0653.wav|||A huszadik madár aranyszínű. A nap sugaraiba van öltözködve. A fején korona. A korona egy gyémántja az öledbe hull.|
018462|french|french|french/lesmis/lesmis_4156.wav|||Vous me croirez. Le père de Cosette, moi! devant Dieu, non.|
036303|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4076.wav|||Azután fölhangzott körös-körül a százezernyi torokból a Biszmillah- és az Allah-üvöltés, és a lófarkas zászlók szinte röpültek a falakra.|
060085|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0390.wav|||un hombre que no se vio libre ciertamente de las pasiones mundanas. La fisonomía de fray Juan de Dios contrájose con ligero temblor.|
012573|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2049.wav|||Näitä mielettömiä puheita kuullessaan, kapteeni tietenkin piti minua rutihulluna, mutta lupasi minua rauhoittaakseen kaiketi|
006586|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3616.wav|||maar was hun vrees niet overdreven? Ja en neen, mijnheer Aronnax, zei de kapitein, die de Roode zee nauwkeurig scheen te kennen.|
014512|french|french|french/lesmis/lesmis_0206.wav|||Ils ne doutaient pas plus de leur succès que de leur cause. D'ailleurs un secours allait évidemment leur venir. Ils y comptaient.|
025783|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0200.wav|||er mochte klingeln und klopfen, so viel er wollte. Da kam endlich der Nachbar von der Börse,|
024913|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1957.wav|||und zog den Mann nach sich, den sie anschaute. Sie blickte den Schützen an,|
029286|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0621.wav|||und das gute Göthaborg im schönsten Handelsflor immer frischer und herrlicher emporblühe.|
034665|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2438.wav|||A te neved azonban: Szegény Ember, bár az kétségtelen, hogy jeles vitéz vagy. Mindenki tudja, hogy Magyarországon is megfordultál a diadalmas hadjáratban.|
019295|french|french|french/lesmis/lesmis_4989.wav|||Son bouge était la coulisse d'où le vol sortait et où l'escroquerie rentrait.|
035652|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3425.wav|||Hátha nem is török. Ugye, fiam, nem vagy török? A gyermek fölemelte az arcát, de nem felelt.|
011759|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1235.wav|||siten osoittaakseni hänelle, kuinka hirmuisen kipeätä minun tekee olla hänen hyppysissään. Hän näkyi käsittävän minut,|
016134|french|french|french/lesmis/lesmis_1828.wav|||Il est plutôt hypocrite qu'irréprochable. La préfecture de police et la commission de salubrité ont eu beau faire.|
053295|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0113.wav|||y con él libaba el néctar de Esquivias en el mismo vaso otro de los dioses menores del Olimpo Comellesco,|
052580|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3281.wav|||Линейка, проехав по песчаным улицам города, переехала через мост и направилась к высокому правому берегу реки.|
058103|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1648.wav|||y hacerme desde allí guiños con sus ojuelos, y encantadoras muecas con sus bocas.|
063209|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3514.wav|||Marmont fingía movimientos diversos para desconcertar a Wellington:|
008062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5092.wav|||Goed gevonden, mijnheer Aronnax, antwoordde de kapitein glimlachende; doch omdat ik niet wil, dat ge mij van roekeloosheid beschuldigt,|
002394|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0578.wav|||bóbóde xuě， shì bùxíng de; zǒngxū jīxuě gài le dìmiàn yīliǎngtiān， niǎoquè men jǐuyǐ wúchù mìshí de shíhòu cái hǎo。 sǎokāi yīkuài xuě，|
009285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6315.wav|||De vreeselijke dag van twee Juni brak aan. Om vijf uur wees de log, dat de Nautilus zijn snelheid verminderde,|
044358|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0776.wav|||А Мео коротко ответил: Я украл это на стройке. Потом он сел у стола и больше не двигался.|
042594|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5852.wav|||ittai nani no tame ni sore wo boku ni yoma se ta n da kobayashi wa hanmon shi ta。 ittai nani no tame ni yoma se ta to omou|
056326|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3144.wav|||Así fue en efecto, y cuando subíamos la escalera de mi casa, sentí el alarmante rumor de la tropa cercana.|
030370|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1705.wav|||daß nur ein abscheuliches Traumbild, oder, da er sich der nächtlichen Wanderung bewußt,|
063842|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4147.wav|||Creímos que habías muerto. Fui a la zanja grande donde están enterrando los pobres cuerpos. Había tantos, tantos, que no los pude ver todos.|
013030|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0332.wav|||ja ruvennut antautumaan Jumalan tahdon alle ja toivomaan miehensä kohta tapahtuvaa takaisin tuloa,|
017688|french|french|french/lesmis/lesmis_3382.wav|||On soigne et on vernit sa surface; on est tiré à quatre épingles,|
030354|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1689.wav|||fühlte er keineswegs um Mitternacht die Schlafsucht, die ihn sonst überfallen. Demunerachtet sank er zurück in die Kissen|
020987|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1186.wav|||Je profiterais des résultats acquis. Ma foi, non, j'en suis resté là. Dommage! Le début promettait.|
034346|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2119.wav|||folytatta a szót Ali aga. Továbbá lent az udvaron áll három telivér arabs ló. Azok kettejét a két szultánfi küldi. Ők is eljöttek,|
040047|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3305.wav|||son'na tsumaranai koto wo shinpai shi te irassharu no。 nani ka tokubetsu na jijode mo aru no tsuda wa yahari moto no tokoro e me wo tsuke te i ta。|
063317|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3622.wav|||Inglaterra no cedía el espacio en que fijaba las suelas de sus zapatos, y para quitárselo y vencer aquel prodigio de constancia,|
007054|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4084.wav|||Toen de Nautilus er tusschen doorvoer en ze met zijn electrisch licht bescheen, was het alsof zij hem met de vlag wilden begroeten en een nommervlag hijschen!|
048505|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1122.wav|||перевяжите, пожалуйста. Сейчас, сейчас, подождите, не всем сразу,спокойно отвечает она.|
039456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2714.wav|||o nobe wa kobayashi nanzo ni karaka wareru jibun ja nai toyuu taido wo mise ta no de aru。 okusan、|
008385|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5415.wav|||wij hielden de handen voor de oogen, omdat ons netvlies aangedaan was alsof wij in het al te felle zonlicht hadden zitten staren;|
025294|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2338.wav|||oder sich auflehnen und europäisch behaupten müßte. Trotzdem lachte sie äußerlich.|
034252|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2025.wav|||Semmi sem úgy történik, ahogy előre elgondolgatjuk. Mikor Török Bálint hazaérkezett, órákig nem lehetett vele beszélni.|
029399|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0734.wav|||Ihr tut wohl daran, daß Ihr dies Leben aufgebt für immer. Aber die Hände werdet Ihr doch nicht in den Schoß legen?|
049303|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0004.wav|||Особенно хороша была оранжерея, когда солнце заходило и освещало её красным светом.|
034758|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2531.wav|||Hát honnan tud az ilyen olasz énekes lovagolni? A bég vállat vont: Talán lovász volt gyerekkorában. Engedd, uram, hogy folytassam.|
028801|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0136.wav|||Ich gebe, sprach Lothar, der Sache meinen vollsten Beifall, nur begreife ich doch nicht, wie es auf die Länge damit gehen konnte.|
060122|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0427.wav|||Varias veces he pensado después si como aquel estupor mío será el limbo a donde van los que apenas han nacido.|
000406|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0406.wav|||liǎngshǒu àn le xiōngkǒu， bùzhù de késòu; zǒudào zào xià， shèngchū yīwǎn lěngfàn， pào shàng rèshǔi， zuòxià biàn chī。|
018468|french|french|french/lesmis/lesmis_4162.wav|||Jean Valjean inclina la tête comme pour prendre acte, et continua: Que suis-je pour Cosette? un passant.|
057130|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0675.wav|||antes en poder de los franceses, y cuando se vio a estos aglomerarse sobre su centro,|
029890|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1225.wav|||Da stürzten plötzlich Bergleute herbei, Angst und Entsetzen in den bleichen Gesichtern, und meldeten,|
019717|french|french|french/lesmis/lesmis_5411.wav|||c'est même pour cela que je suis content de vous voir. Le jais noir vient d'Angleterre, le jais blanc vient de Norvège.|
037187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0445.wav|||oto-san ga iki te iru uchi kara、 maitsuki seikaku ni oto-san no arigatami ga sukoshi zutsu wakaru ho- ga、 dono kurai raku da ka shire yashi mase n|
009617|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0152.wav|||ettei se ruunu ole, mutta että sitä sanotaan lampuksi, ja että siinä palaa öljy,|
048839|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1456.wav|||Корнилов убит,- глухо говорит он,- но, ради Бога, никому не говори, просят скрывать.|
034728|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2501.wav|||Maga Szulejmán is ott pihent mindig a legnagyobbat. Arra a dombra húzatta fel a sátorát, ahol az emlékezetes napon állott.|
017161|french|french|french/lesmis/lesmis_2855.wav|||il ne la connaissait que comme un fragment auguste de l'ensemble social; l'ordre était son dogme et lui suffisait;|
042268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5526.wav|||boku wa moiki te futatabi kimi ni au ori ga nai kamo shire nai kara kobayashi wa koko made ki te|
026034|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0451.wav|||Famagusta. Ungeschicklichkeit des Genius Thetel und merkwürdige mikroskopische Versuche und Belustigungen.|
033185|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0958.wav|||Nagyobb baj az, hogy elvitték, leöldösték az eklézsiámat. Szegény anyámat is megölték. Hogy a kutya egye meg!|
033644|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1417.wav|||Dehogy akarok - felelte a török enyhültebb hangon -, inkább meg akarom neki köszönni, hogy nem bántott.|
039759|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3017.wav|||kei ga moshi are hodo hade suki na on'na to kekkon shi nakat ta nara ba to iu ki ga、 shiju- mune no soko ni at ta。 so- shi te sore wa mi hiiki ni sugi nai、|
053802|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0620.wav|||Un motín no es ni más ni menos que salirse todos a la calle gritando viva esto o muera lo otro, y romper alguna vidriera y hasta si se ofrece golpear a algún desgraciado.|
006239|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3269.wav|||Tot de tweede soort behooren die, welke niet gaan door zeven, waarin honderd tot achthonderd gaatjes geboord zijn;|
055949|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2767.wav|||Juan de Dios me contestó que él por su parte había pensado dirigirse a un amigo que a su vez lo era del Sr. O'farril, individuo de la Junta.|
010883|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0359.wav|||toinen jotakin läpinäkyvää metallia.|
061935|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2240.wav|||Creí sentir el ruido de las maderas de una ventanilla que se abría en lo alto, y grité: ¡Ah de la casa! Abrid pronto.|
009135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6165.wav|||Lang hield mij deze gedachte bezig, en ik had als 't ware een voorgevoel, dat het toeval mij binnenkort het geheim van den kapitein zou doen ontdekken.|
036633|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4406.wav|||Az alagútban két lámpás ég. Az a Sötét-kapu. Az köti össze a külső várkaréjt a felső fallal.|
050746|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1447.wav|||Да, вон и огромная песчаниковая плита, положенная через ручеёк как мостик. Они, наверно, поедут через неё.|
035190|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2963.wav|||Csak arra kényszeríthettek, hogy a kezedbe vedd. Arra nem, hogy ide behozd. És újból a katonákhoz fordult: Itt álljatok!|
005128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2158.wav|||Op vijftien December lieten wij den schoonen Archipel der Gezelschapseilanden en het bevallige Taiti, de koningin der Stille Zuidzee oostwaarts liggen,|
064258|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4563.wav|||abre la puerta y grita: ¡al ladrón, al ladrón! Conocerán tu deshonra Dios y tu padre, si quieres revelársela; pero no esa turba soez.|
057583|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1128.wav|||cuando por las vías diplomáticas pudieran las Naciones resolver todas sus querellas. ¡La guerra! ¿De qué sirve la guerra?|
027909|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2326.wav|||verlangt nicht, daß ich von diesem Ereignis sprechen soll. Ihr wißt, daß das Horoskop uns zwar über das Eintreten|
003124|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0154.wav|||Welke wezens kunnen er twaalf of vijftien kilometer onder het oppervlak der zee leven? Hoe is hun samenstel? Men kan er nauwelijks naar gissen.|
013446|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0195.wav|||Kolme miestä määrättiin hankkimaan pieleksen sankapuita ja tukia, sillä senhän näki,|
046195|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2613.wav|||взвизгивала при удачных выпадах и под конец закидывала голову назад и беззаветно хохотала с ним надо мною или со мною над ним.|
030128|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1463.wav|||So hatte sich nun plötzlich der Hausstand des Grafen verändert,|
028855|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0190.wav|||und überall ein künstlich Dach zu bauen, wo er noch allenfalls zum hellen heitern Himmel hinaufschauen könnte. Aber was geht das uns an?|
022603|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2802.wav|||Tout à coup l'Anglais sentit que sa main, que sa propre main avait saisi la crosse de son revolver, et que ses yeux se fixaient sur le dos de l'individu,|
002328|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0512.wav|||wèn le qǐlái ní， yuánlái shì wǒ tángfáng de āzhí。 shēng de shì shíyāo bìng? shānghán， huán dài lìjí。 kàn de shì shíyāo lángzhōng?|
005794|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2824.wav|||De Nautilus dreef gedurend verscheidene uren in dien schitterenden stroom,|
017464|french|french|french/lesmis/lesmis_3158.wav|||Je ne demande pas mieux. Monsieur, prenez la peine de vous marier. Sois heureux, mon enfant bien-aimé.|
005624|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2654.wav|||of liever gezegd eene natuurlijke misvorming te zien welke men zelden ontmoet.|
038622|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1880.wav|||okawari wa gozai mase n toyuu hoshono kotoba wo、 kango fu rashii hito no koe kara kii ta nochi de、 dono kurai tsuda ga jibun wo machiuke te iru ka wo shiru tame ni、|
058168|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1713.wav|||y en los días en que el ejército vencedor marchaba también hacia la capital de España.|
003621|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0651.wav|||Wat drommel, riep de oude kanonnier woedend, is die schelm dan met zesduims platen gepantserd? Vervloekt! riep de kapitein.|
031413|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1030.wav|||Και το παιδί τους ακολούθησε. Έφθασαν στα πηγάδια. Η κρεμαστή σκάλα ήταν σπασμένη και ο Κακομοίρης δεν μπόρεσε να κατέβει.|
035120|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2893.wav|||Onnan egészében lehetett látni a külső várat, amint óriás karéj alakjában kerítette a vár napkeleti oldalát.|
060279|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0584.wav|||¡Ay! sus labios se movieron y pronunciaron mi propio nombre. Señora Juan de Dios, dijo, ¿se ha hecho usted fraile?|
031561|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1178.wav|||Αν το ποτάμι σταματήσει τους εχθρούς, εμείς από δω είμαστε ήσυχοι. Αν πάλι το ποτάμι δε σταματήσει τους εχθρούς, ουτ' εμείς δε θα τους σταματήσομε. Γιατί να σκοτωθούμε άδικα;|
011285|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0761.wav|||täytin hattuni tuolla hiukan löyhkäävällä vedellä ja riensin palopaikalle takaisin.|
038182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1440.wav|||o kami kuji yori motto erai yogen na no so- o nobe wa go ga kiki ta so- ni shi te、 boshi wo mikurabe ta。 tsugi hane|
002535|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0719.wav|||yīhúi shì wǒ yǐjīng shíduōsùi le， hé jīgè háizǐ bǐsài dǎ xuánzǐ， kàn shúi xuándé duō。|
051925|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2626.wav|||с длинными, вялыми руками, снабжёнными огромными чёрными и заскорузлыми кистями.|
020400|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0599.wav|||et pas davantage on ne sut quelle était cette mystérieuse créature aux cheveux d'or, qui avait tué le Baron d'Hautrec|
057945|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1490.wav|||he pasado noches enteras junto a la casa de la calle de la Sal examinando quién entraba y quién salía;|
054907|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1725.wav|||preguntó Restituta con un chillido de rabiaPues, indinota, mocosa,|
013555|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0304.wav|||Hän puhui harvemmin ja varovammin, ja näytti ikäänkuin välttelevän nuorten läsnäoloa.|
006390|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3420.wav|||Wat mij aanging, ik koesterde geen vrees meer voor de gevaren, die mijn verbeelding zoo bespottelijk overdreven had.|
060047|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0352.wav|||Le llevará a usted como una pluma, porque parece una pieza de buena andadura. Yo no monto en él -me respondió sin alzar los ojos del suelo-.|
053728|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0546.wav|||me saludó llamándome por mi nombre y pidiéndome informes acerca de mi importantísima salud. Al pronto no le conocí;|
031738|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1355.wav|||ρώτησε. Ο κουλός, αποκρίθηκε ο πρωτομάστορης. Και διηγήθηκε στο Βασιλόπουλο τα λόγια που είχε ανταλλάξει με το ναύτη.|
050976|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1677.wav|||Надежда Николаевна молчала. Что ты молчишь? закричал он. Говори! Говори, что хочешь, только скажи что-нибудь.|
033969|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1742.wav|||A török kis, alacsony lova újra elindult. Ő is megsarkantyúzta a lovát. Hát legyen: a keresztúton találkoznak.|
038982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2240.wav|||sukoshi niwa ni yoga nokot teru kara。 omae tachi saki e hairu nara hairu ga ii kare wa kiniiri no ueki ya wo aite ni、 nokori no aki no hi wo|
041917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5175.wav|||o shu- ga denwa wo kake ta yo toyuu henji ga sugu tsuda no inko- kara soto e suberidasa nakat ta。 kare wa io u ka yoso u ka to omot te mayot ta。|
016182|french|french|french/lesmis/lesmis_1876.wav|||en quatre mois, jour et nuit, à une profondeur de onze mètres;|
010917|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0393.wav|||Senjälkeen hän vaati näkyville toisen onton rautatorveni, joksi he minun taskupistolejani sanoivat.|
033967|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1740.wav|||Mióta Török Bálint elhagyta Ferdinándot, s a János király pártjára állt, azóta Dobó nem járt se Szigetvárott, se Somogyvárott, se Ozorán.|
014744|french|french|french/lesmis/lesmis_0438.wav|||Quand les cinq hommes renvoyés à la vie furent partis, Enjolras pensa au condamné à mort. Il entra dans la salle basse.|
002507|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0691.wav|||tīngshuō zhōngguó de xiàozǐ men， yīdào jiāngyào zùinièshēnzhòng huòyán fùmǔ de shíhòu， jìu mǎi jījīn réncān，|
033437|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1210.wav|||kérdezte Gergely. Bizony még jó messze lehet felelte Tulipán. A janicsárok legalábbis tízezren vannak.|
028617|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3034.wav|||und tausendstimmiger Hymnus der überschwenglichsten Lust erfüllte die Lüfte, und in der heiligen Weihe der Liebe|
051919|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2620.wav|||заговорил в помощь ему унтер-офицер, приставленный к мере.|
062855|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3160.wav|||porque hasta ahora ningún rey, ni ningún señor han pensado en arrojarles un pedazo de pan para que callen, y otro para que griten en favor suyo.|
040791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4049.wav|||nani demo kamawa zu soko no soko made tsuki tome nakere ba sho-chi no deki nai otoko de at ta。 tan'ni kotoba no ue dake demo ii kara、|
013810|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0559.wav|||toiseen oli vuode tehty emännälle ja Hetville. Muut makasivat tuvan ja liiterin puhtailla oljilla.|
016124|french|french|french/lesmis/lesmis_1818.wav|||chaque dégorgeoir est une arcade; la rue de Rivoli fait école jusque dans le cloaque. Au reste,|
058691|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2236.wav|||pero como todos se rieron de esta ocurrencia, nuestro generalito se amoscó|
063145|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3450.wav|||un prefacio inocente que casi hacía reír.|
043053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6311.wav|||jibun wo wasure te i ta tsuda wa kigatsui ta。 doka shi nakere ba ike nai。 doko made aoku naru ka wakara nai|
040101|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3359.wav|||do-zo yut te kikashi te kudasai tsuda wa mushiro hiyayaka na me wo shi te、 surudo doku kirikon de kuru o shu- no yo-su wo nagame te i ta。|
061132|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1437.wav|||Bebed, Baltasarico.|
009917|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0452.wav|||Enimmäkseen katseli Martti eteensä. kenkäinsä kärkiä. ja liivejänsä,|
051757|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2458.wav|||что после этой картины мне нечего уже будет писать. Птицеловы, рыболовы, охотники со всякими|
012076|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1552.wav|||kuin nuken astiat.|
015196|french|french|french/lesmis/lesmis_0890.wav|||qui ne comprennent pas qu'on s'occupe de la faim de ceux-ci, de la soif de ceux-là, de la nudité du pauvre en hiver,|
015925|french|french|french/lesmis/lesmis_1619.wav|||l'angle droit, qui est l'angle habituel de ce genre de ramifications souterraines, étant très rare dans la végétation.|
012882|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0184.wav|||väärää todistusta vaadit meiltä? kysyi ukko. Ihmisten edessä, ei Jumalan edessä,|
055716|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2534.wav|||Trabajo me cuesta el decirlo; pero allá van para empezar desde ahora a purgarlos con la vergüenza que me causan. Los dos|
022852|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3051.wav|||De cet homme. Bresson? Oui, c'est moi qu'il tenait par ses menaces je l'ai connu chez une amie et j'ai eu la folie de l'écouter|
006910|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3940.wav|||Waarvan hangt toch dikwijls het lot der volken af!|
054676|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1494.wav|||Ya no tengo piernas. ¿Traes tú pólvora? Dame acá: yo te cargaré el fusil. Pero me caigo redondo.|
062651|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2956.wav|||Como insistiese en conocer tus empresas amorosas, la he dicho que después de Bailén quisieron robarme veinticinco hombres armados, y que tú solo les mataste a todos.|
047023|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3441.wav|||сохраняет и в разнообразии красок, и в гамме известное прирожденное чувство меры,|
049279|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1896.wav|||спрашивая дрожащим голосом: Скажите, пожалуйста, не знаете ли вы. он маленький такой, брюнет. не здесь ли он?|
048048|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0665.wav|||На минуту все поверили. Но вот ясно затрещал пулемет, а за ним с визгом разорвались на улице две гранаты.|
023796|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0840.wav|||alle diese Dinge sind wohltönend geworden vom Alter und den Erinnerungen|
053959|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0777.wav|||Era en la misma casa donde Vds. vivían.|
039009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2267.wav|||me ni mie nai demo、 gasu ga at ta kara、 patto hi ga tsui ta no da to kangae ta no wa kanojo de at ta。|
001430|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1430.wav|||yuǎnshǔijìubù dé jìnhuǒ， shúi nàifán。 nàyāo， gěi zhèlǐ de bàoguǎn lǐ gěi bàoguǎn lǐ?|
006886|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3916.wav|||Ik weet het niet, maar meestentijds bleef hij onder water en ver van de kust.|
004624|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1654.wav|||maar nog lang droomde ik, totdat mijn blik zich op de instrumenten aan den muur vestigde. Het kompas wees altijd eene noordoostelijke richting aan;|
043290|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6548.wav|||saigo made na wo kaka nakat ta no wa kobayashi dake de at ta。 ta no imi wa betsu toshite、 tada zaisho wo kagitsuke rareru toyuu osore kara、|
018834|french|french|french/lesmis/lesmis_4528.wav|||Qui sait s'il n'en fût pas resté une sorte de lueur infernale sur le front de cet ange? L'éclaboussure d'un éclair, c'est encore de la foudre.|
057313|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0858.wav|||La calle Real, que es la más grande de aquella villa, y, como si dijéramos, la columna vertebral que sirve a las otras de engaste y punto de partida,|
040955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4213.wav|||yon hen ga hanka na wari ni、 to-ri wa itsumo kansei de at ta。|
025162|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2206.wav|||die letzten Abschiedsgrüße aus dem letzten europäischen Hafen nach den Heimatorten.|
041875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5133.wav|||keredomo sono imi wo satoru koto wa deki nakat ta。 kanojo wa tada son'na hazu wa nai to bakari omoitsume ta。|
030652|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0269.wav|||εξακολούθησε βγάζοντας από την τσέπη του ένα ασημένιο ωρολόγι. Αυτό το πήρα χθες βράδυ από την τσέπη του Κακομοιρίδη. Δεν είναι ωραίο;|
052974|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3675.wav|||и целые дни проводил в непрерывном движении. Он сознавал, что он в сумасшедшем доме;|
000880|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0880.wav|||wǒmen xiǎohùrénjiā， yòngdézháo。 wǒ bìng méiyǒu kuòlī。 wǒxū mài le zhèxiē， zài qù|
059047|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2592.wav|||Aquí somos de otra manera, Señor de Santorcaz.|
043471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6729.wav|||kare no iwayuru tokushu na hito to wa sunawachi shiro-to nitaisuru kokujin de at ta。 muchi sha nitaisuru yu-shikisha de at ta。|
045947|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2365.wav|||ее красота ослепительна, но и ослепленный, я не могу быть побежден.|
007935|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4965.wav|||Ned Land die vroeger reeds in de Noordelijke IJszee gevischt had, kende die ijsbergen, maar Koen en ik bewonderden ze voor de eerste maal.|
025499|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2543.wav|||bis sie auf ein Schiffsdeck hinfiel, auf einen andern Dampfer,|
002604|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0788.wav|||hèxūlí dúchù yīshì zhīzhōng， zài yīnglún zhīnán， bèishān ér miànyě， jiàn wài zhūjìng， lìlì rú zài jīxià。|
047839|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0456.wav|||видно, как к противоположной подъезжают конные игрушечные солдатики,|
048735|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1352.wav|||Совсем темно. Мелькают огоньки. Калужская. Подводы въехали в станицу, размещаются сами как попало.|
036104|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3877.wav|||Dobó azonban megelőzte: A törökhöz nem szükség visszatérned. El kell vinned ezt a levelet Szarvaskőre még az éjjel.|
020148|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0347.wav|||Mais, mon cher Monsieur, vous faites erreur. Mademoiselle Gerbois n'a pas été enlevée. Ma fille n'a pas été enlevée! Nullement.|
021265|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1464.wav|||Tout à coup, l'un d'eux tira de sa poche une cigarette et aborda un Monsieur en redingote et en chapeau haut de forme.|
009437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6467.wav|||ik zal de schroeven weer aanzetten. Als wij aan den Nautilus vastblijven, kunnen wij misschien nog gered worden.|
056662|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0207.wav|||exclamó el chico con sorpresaYa no me acordaba de la dichosa espada. Si ya no la tengo. ¿Que no la tienes?|
032456|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0229.wav|||Az is keresett már régen, s rekedtté kiabálta a torkát azóta. Végre estefelé az egyik cseléd megáll, és nagyot kiált: Megvannak!|
032100|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1717.wav|||Μα τι παραμύθια είναι αυτά που λες; διέκοψε ο Άρχοντας. Μην τα είδες στον ύπνο σου; Τα είδα με τα μάτια μου,|
025126|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2170.wav|||Sie fächelte sich noch mit dem Fächer, indes ihr Gesicht die Helle des Schnees annahm.|
027435|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1852.wav|||Ach, rief die Alte, indem sie die dürren Fäuste zusammenschlug, ach, das herzige allerliebste Zuckerpüppchen,|
024914|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1958.wav|||trat rückwärts wieder in die Tempelhalle zurück und ging an der untersten Reihe der Genien entlang,|
010376|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0911.wav|||jonka pihalla hän on, ja viimein hän keksii kievaripylväänkin,|
055506|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2324.wav|||Pero hija, con la conversación se me ha ido el tiempo: son las diez. Adiós, adiós.|
025591|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0008.wav|||daß jener Anfang sehr gut und eigentlich der beste jeder Geschichte sei, weshalb auch die vortrefflichsten Märchenerzähler,|
028784|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0119.wav|||die Kosten der Gesandtschaft und des Ankaufs bewährt gefundener Ware zu bestreiten.|
016082|french|french|french/lesmis/lesmis_1776.wav|||Cette entrée avait été autrefois fermée par une grille dont il ne restait plus que les gonds.|
017369|french|french|french/lesmis/lesmis_3063.wav|||Mademoiselle Gillenormand, en personne sage et aínée, trouva moyen d'épargner le beau linge, tout en laissant croire à l'aíeul qu'il était obéi.|
054921|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1739.wav|||Diciendo esto, agarró con su mano de hierro el brazo de la muchacha y la sacudió con mucha fuerza.|
023744|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0788.wav|||Da war kaum ein fingerbreites Stückchen Fleisch an seinem Gesicht, das nicht durch eine Narbe zertrennt gewesen wäre.|
058696|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2241.wav|||y por cierto que me causó sorpresa su rostro, pues yo me lo figuraba con semblante fiero y ceñudo, según a mi entender debía tenerlo todo general en jefe|
008268|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5298.wav|||die in hun kolommen tusschen de rotsspleten naar boven drongen.|
017426|french|french|french/lesmis/lesmis_3120.wav|||Marius, qui avait toujours présent à l'esprit l'inflexible grand-père de ses premières années, vit dans ce silence une profonde concentration de colère,|
013260|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0009.wav|||Urakkamiehillä oli hän niitättänyt Takamaan suuren niityn. Satoja kuormia oli heinää hajallaan luokona.|
009607|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0142.wav|||Lautamiehen miniällä oli nuppineula rinnassa, mutta kun se heitti sen lattialle, niin se menikin sillan rakoon,|
020461|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0660.wav|||Celle-ci revint et les déposa sur la cheminée sans que sa maítresse les examinât. Le lendemain, Madame de Crozon constatait|
056300|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3118.wav|||Todos están allí llenos de terror. los franceses, los franceses. ¡ban, bun!|
012095|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1571.wav|||niin nostettiin minun pöytäni ja tuolini hänen vasemmalle puolelleen suola-astian kohdalle.|
019680|french|french|french/lesmis/lesmis_5374.wav|||et à genoux encore! Vous allez vivre, et vivre avec nous, et vivre longtemps.|
061390|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1695.wav|||innumerables ruinas, donde centenares de hombres, parecidos a hormigas que arrastran granos de trigo, corrían y se mezclaban;|
041173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4431.wav|||kanojo no kokoro no hata ra ki no noro sa kagen ga omoi yara re ta。 shikashi o nobe wa sugu kono gutowo ikashi ni kakat ta。|
034325|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2098.wav|||felelte röviden Mekcsey. Zoltay a fejét csóválta. A termen mintha szellő fuvallt volna át. Mozgolódás támadt.|
058636|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2181.wav|||Pero al fin se fueron de casa sin cometer atrocidades de otra clase, y nos vimos libres de semejante chusma.|
002954|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1138.wav|||jiǎshǐ zhēngjí cáiliào， kāishǐ tǎolùn， jiāng gèzhǒng wǎnglái de xìnjiàn dū biānyìn qǐlái， kǒngpà yě kěyǐ chū sānsì běn pǒ hòu de shū，|
003228|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0258.wav|||Men zal die in 't logement wel voor mij bewaren. En mijnheers levende babiroussa? Men zal die in mijne afwezigheid wel voeren.|
022414|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2613.wav|||Eh bien, c'est un spectacle qui ne peut manquer de vous faire plaisir! Ah! a, c'est vrai, dit Ganimard ingénument.|
016499|french|french|french/lesmis/lesmis_2193.wav|||Mais, pour cela, il eût fallu connaítre à fond, et dans toutes ses ramifications et dans toutes ses percées, l'énorme madrépore de l'égout.|
054374|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1192.wav|||extendíase a un lado y otro como las dos muletas que un cojo arrima junto a sí.|
016832|french|french|french/lesmis/lesmis_2526.wav|||Javert, après sa sortie inespérée de la barricade, était allé à la préfecture de police,|
037678|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0936.wav|||girigatai mukashi no otoko wa kesshite hore nakat ta ne。 mottomo on'na wa tashikani hore ta yo。|
046694|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3112.wav|||Он смотрит на меня презрительно: Нашел чему радоваться. Дурак. Но я едва бормочу сквозь зубы установленную формулу ответа:|
049853|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0554.wav|||что я Аггей настоящий, грозный правитель. Прикажу на площадь отвести и голову отрубить.|
000633|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0633.wav|||bù jītiān， zhèwèi jiāndū què zìjǐ bèi rén jiǎn qù biànzǐ táozǒu le。 qù jiǎn de rénmen lǐmiàn， yīgè biànshì zuò gémìngjūn de zōuróng，|
053822|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0640.wav|||ambos parecían haber pasado bastante más allá de los cuarenta años, pero si en la edad se asemejaban, no así en la cara ni el gesto,|
060451|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0756.wav|||Si no temiera molestaros, os suplicaría que me dieseis algún alimento. ¿Quiere la señora un pedazo de pierna de carnero|
001633|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1633.wav|||dàjiā dū shuōhǎo， míngtiān qù mǎi níqīu lái wèi tāmen bà。 àiluōxiān kē jūn shuō， zhèqián yě kěyǐ gūi wǒ chū de。|
010655|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0131.wav|||ilmestyi eteeni eräs korkean-arvoinen henkilö hänen keisarillisen majesteetinsa nimessä.|
035587|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3360.wav|||A kezén mély árkokat hagyott a zsinór; meg egypár ütést is kapott a feje búbjára, mert bizonyosan kapálódzott az erőszak ellen.|
019017|french|french|french/lesmis/lesmis_4711.wav|||Elle ne s'aperçut pas qu'elle n'avait point vu Jean Valjean. De quelle façon êtes-vous allés là? lui demanda Jean Valjean.|
047184|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3602.wav|||в другом кармане портфельчик с нитками трех цветов и с иголками и с английскими шпильками. Все у него есть,|
002684|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0868.wav|||shénjīngxué。 kěxī wǒ nàshí tài bù yònggōng， yǒushí yě hěn rènxìng。|
054504|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1322.wav|||Vi que se acercó otro oficial con una linterna, seguido de dos hombres, uno de los cuales nos examinó ansiosamente, y al llegar a Inés, parose y dijo:|
008500|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5530.wav|||O, riep hij uit, als mijn Nautilus aan die drukking weerstand kon bieden zonder verpletterd worden! Welnu? vroeg ik, daar ik hem niet begreep.|
019130|french|french|french/lesmis/lesmis_4824.wav|||par respect même pour ce secret qu'il avait promis de garder, et par ménagement pour la situation périlleuse de Jean Valjean.|
001228|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1228.wav|||tā sūirán zǎo zhīdào xìucái pán biàn de dà xīnwén， dàn zǒng méiyǒu xiǎngdào zìjǐ kěyǐ zhàoyángzuò，|
021379|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1578.wav|||Au bas de l'escalier il en ramassa un autre de forme identique. Je ne me trompais pas, pensa-t-il,|
009535|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0070.wav|||Olin nähnyt unta, että isä yöllä pani öljyä lamppuun, ja että se sitten koko päivän paloi.|
027864|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2281.wav|||Unter andern tiefen Kenntnissen besaß Rabbi Harravad die seltene Gabe, den Menschen es am Gesicht anzusehen,|
048550|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1167.wav|||Слышите, слышите, приближается, слышите! говорит молодому юнкеру с раздробленной рукой капитан с перебитыми ногами. Юнкер прислушивается:|
041413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4671.wav|||ko-yuu kokoroe ni ban noko no aru hazu wa nai to shote kara kime te kakat te yoshikawa fujin ni taishi te iru tsuda ga、|
037247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0505.wav|||tsuda no odoroki ro ki kata ga hankyo- shi ta tame ni、 chotto aisatsu ni kyu- shi ta rashikat ta。 ta no ichi nin wa tomodachi de at ta。|
007376|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4406.wav|||maar aan de andere zijde was hij dubbel zoo hoog en besloeg het dal, dat zich in dit gedeelte van den Oceaan aan zijn voeten uitstrekte.|
010051|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0586.wav|||Näin minä kelloani vain heittelen. ja otan ilmasta kiinni! sinä et uskaltaisi milloinkaan.Noin! hih!|
007053|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4083.wav|||het was als of zij voor anker lagen, en gereed waren om weg te zeilen.|
012401|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1877.wav|||noin neljä jalkaa pitkän, johon kuningattaren nimi oli kudottu kultaisilla kirjaimilla.|
040580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3838.wav|||kare wa ima no jibun ni motto shinsetsu na koto wo atama no naka de kangae nakere ba nara nakat ta。 kare wa yoshikawa fujin no sugata wo omo i ukabe ta。|
021176|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1375.wav|||Nul plaisir ne l'intéressait, hors le spectacle et le maniement des vieux tomes poudreux.|
062436|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2741.wav|||Gracias a Dios que os encuentro -exclamó alargándome la mano-. Don Carlos España me dijo que estabais en la retaguardia. Mi gozo por verla sana y libre;|
062214|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2519.wav|||Santorcaz hizo un gesto de desprecio, y en el silencio de la noche oí el rumor de su irónica risa.|
051368|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2069.wav|||Ведь этот кусок - краденый,- думал он, положив себе в рот кусок и прихлёбывая подлитое обязательным хозяином вино.|
028450|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2867.wav|||Das Bedürfnis des Schlafes schien indessen durch jenes unmäßige Gähnen beseitigt zu sein.|
039162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2420.wav|||ina de mo kao wo awase nakere ba nara nai shu-gi bushu-gi no seki wo mirai ni hikae te iru karera wa、|
007641|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4671.wav|||Het eenige wat wij doen konden, was ons te onderwerpen; maar wat men van geweld of list niet meer te wachten had, dacht ik dat door overreding kon verkregen worden.|
026265|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0682.wav|||doch in dem Augenblick krachte auch alles zusammen, und ohnmächtig stürzte der Flohbändiger zu Boden.|
032273|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0046.wav|||A két gyerek némán és sápadtan hallgatta eddig a törököt. A fügekínálás nem oldotta fel őket a rémület dermedtségéből.|
024616|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1660.wav|||Seht, der Mond, o Königin, hat, um Euch zu gefallen, den Fischleib angezogen, den Ihr abgelegt habt.|
010237|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0772.wav|||Saarn'-aikana aatelleensa- Kyseli papin puheita, Sanasia saarnamiehen- Mitäs tiesin mä poloinen,|
044514|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0932.wav|||Я ни за что не поеду,решительно объявляет Нюничка. Санки подъезжают, обе подруги садятся рядом, офицер против них.|
033836|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1609.wav|||Ötujjnyi hézagnak kell körös-körül maradnia, de ha bővében vagyunk a réznek, vastagabb is lehet az ágyú.|
022024|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2223.wav|||et ils frappèrent, et ils cognèrent à l'envi. Un coup plus violent l'atteignit à la tempe. Il tomba.|
017328|french|french|french/lesmis/lesmis_3022.wav|||Ce n'était pas une petite affaire d'arriver à cette clairière. Par les sentiers battus, qui font mille zigzags taquinants, il fallait un bon quart d'heure.|
034203|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1976.wav|||No bizony éppen olyan keskeny sikátorba szokták csinálni a nagy kertek bejáratát! Nyoma sincs ott semmiféle ajtónak.|
060203|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0508.wav|||Después que bebí senteme en una peña, y en el mismo instante cogiome la singular zozobra que me anunciaba siempre la influencia del ángel del mal.|
036827|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0085.wav|||saikun wa koi kakko- no yoi mayu wo kokoromochi yose te otto wo mi ta。 tsuda wa tori go- zu ni warat te i ta。|
054204|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1022.wav|||A la cárcel, a presidio pronto, si es que no le desollamos vivo. Pero di, ¿robabas a Inés? ¡Sí, vieja bruja! respondí con furia|
034173|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1946.wav|||Csak a lábát látta, a piros csizmába, piros nadrágba foglalt vékony két lábát, de arról is megismerte, hogy a szigetvári őrségből való.|
062712|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3017.wav|||El suicidio, que es tan gran pecado, no me aterraba. Trájome en seguida a Salamanca, y allí le oí repetir que jamás vería a mi madre.|
028839|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0174.wav|||kurz! er führt den Schlag, zu dem er vor zwanzig Jahren ausholte. Sebastian läßt alle Minen springen, die er in Kangelegt hatte.|
007614|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4644.wav|||gaat dus met zijn golven om een koud, bijna stilstaand en onbeweeglijk gedeelte van den Oceaan, dat men de Krooszee noemt.|
036073|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3846.wav|||A kiáltás újra hangzik: Ha akarod a gyermekedet, jer a piaci kapuhoz. Add ide a gyűrűmet. Odaadom a gyermekedet.|
018920|french|french|french/lesmis/lesmis_4614.wav|||copiant une chatte. Je suis furieuse, reprit-elle. Depuis hier vous me faites tous rager. Je bisque beaucoup.|
033572|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1345.wav|||Mosták róla a vért. Egy hamuszín kaftánba öltözött, komoly török időnként felvonta a pap szeme héját, és figyelemmel nézte.|
017526|french|french|french/lesmis/lesmis_3220.wav|||Nous demeurons rue de l'Homme-Armé. Il n'y a pas de jardin. J'ai fait de la charpie tout le temps; tenez, monsieur, regardez, c'est votre faute,|
037769|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1027.wav|||shima no hanten no kata e nure tenugui wo kake ta no dano、 momen butsu ni kakuobi wo shime te、|
020436|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0635.wav|||L'adjudication était irrévocable. On s'empressa autour de lui. Que s'était-il passé? Pourquoi n'avait-il pas parlé plus tôt?|
058046|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1591.wav|||Pasando bajo la imagen, contemplaba el jirón de la cometa, cuando me detuve de nuevo, porque un objeto rozó mi cara produciéndome cierto escalofrío.|
005821|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2851.wav|||De Nautilus bevond zich toen op eenige honderden kilometer van de naaste kust verwijderd.|
026219|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0636.wav|||gänzlichen Verfeindung. Mein Kollege behauptet nämlich, ich habe das Glas betrügerischerweise unterschlagen;|
042788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6046.wav|||tsuda wa ro-jin no jinsei kan ni ichi mo ni mo naku cho-shi wo awasu beku yoginaku sa re nagara、|
046981|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3399.wav|||на свой лад. Теперь он приветливо смотрит на меня, поблескивая очками,|
003155|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0185.wav|||In voorhistorische tijden waren de landdieren, viervoetige, vierhandige, kruipende dieren, vogels, enzovoort.|
051815|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2516.wav|||Через полчаса все уже говорили разом, потому что все были навеселе. И я тоже.|
016517|french|french|french/lesmis/lesmis_2211.wav|||Porter mon cadavre chez mon grand-père monsieur Gillenormand, rue des Filles-du-Calvaire, numéro six, au Marais.|
022816|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3015.wav|||Pourtant il n'était plus permis de se soustraire à l'évidence. Il s'approcha d'elle, et, les yeux dans les yeux: C'est vous, Mademoiselle?|
056940|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0485.wav|||¿Ha observado usted en su cara los rasgos que indican la noble sangre mía y la de aquella hermosísima, cuanto desgraciada señora extranjera.|
005020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2050.wav|||Mijnheer Aronnax, weet gij hoe diep de Oceaan is? Ik weet ten minste, zeide ik, wat de voornaamste peilingen ons geleerd hebben.|
026662|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1079.wav|||Die Brust wollte dem armen Peregrinus zerspringen, und unwillkürlich rief er mit dem Tone der schmerzliebsten Sehnsucht:|
042509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5767.wav|||hai to kemuri to suikuchi dake ni henkei shi te、 yaku ni mo tata nai tsumeta sa wo sara no ue ni todomeru ni sugi nai to omou to、|
059356|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2901.wav|||y también recorrí otros sitios hacia el Mediodía, igualmente ocupados como posiciones ventajosas.|
031673|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1290.wav|||Το σπίτι μου θα φθάσει πάντα. Εσύ κι εγώ όμως ίσως δε φθάσομε. Μα αν είναι τόσος κίνδυνος, γιατί να μην ξεμπαρκάρομε από τώρα;|
004167|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1197.wav|||Eene dubbele deur achter in de zaal opende zich, en ik betrad eene kamer, welke van gelijke afmetingen was als die, welke wij pas verlaten hadden.|
001944|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0128.wav|||yǒu yīhúi， wǒ jìu tīng dé yījiān kōng wūlǐ yǒuzháo zhèzhǒng shùqián de shēngyīn， tūi mén jìnqù， yītiáo shéfú zài héngliáng shàng，|
056430|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3248.wav|||Mirad: el oficial que los manda parece contrariado, mira hacia el interior del parque y se lleva la mano a la cabeza con ademán de desesperación.|
056713|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0258.wav|||pero la guerra tiene mil contrariedades, y ojalá fueran todas como aquella.|
029725|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1060.wav|||Von Torbern war nichts mehr zu hören und zu sehn,|
021624|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1823.wav|||Se levant à moitié, il examina plus attentivement l'homme qui se trouvait sur le siège. Les épaules étaient plus minces, l'attitude plus dégagée|
045863|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2281.wav|||в Фиуме, или в Анконе, или в Болонье видел я эту маленькую пьесу на рождественский сюжет.|
023583|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0627.wav|||Trotzdem ich heute noch nicht verstehen kann, wie ihr dazu helfen wollt, da ich als niedriger Mann wieder geboren werde|
062979|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3284.wav|||Será una gran batalla y ganaremos -dijo con abatimiento-; pero. morirá mucha gente. ¿No os ocurre que podéis morir vos? ¿Yo?|
056612|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0157.wav|||La marquesa, después de saludarnos, tomó asiento y dirigió a Don Diego estas palabras dignas de la historia: Hijo mío:|
024614|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1658.wav|||daß jemand im Weltraum wagte, sein Weib anzurühren, das er sich selbst geschaffen hatte.|
001848|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0032.wav|||zhè luójí de àoyì， jí zài yòng wǒ dehuà， lái zhèngmíng wǒ dǎo shì gǒu，|
012020|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1496.wav|||oli opettanut minut matkimaan muutamia lauseita, saadakseen vaan minusta sitä kalliimman hinnan.|
054712|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1530.wav|||Nuestro inmortal artillero pronunció entonces aquellas célebres palabras:|
051294|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1995.wav|||Ну, братец, выходи. Покажу тебе мою скромную хижину,сказал Кудряшов, сойдя с подножки и помогая Василию Петровичу вылезть.|
002812|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0996.wav|||wǒ cóng nánjīng yí dào běijīng de shíhòu， àinóng de xuéjiān yě bèi kǒng jiàohùi hùicháng de xiàocháng shèfǎ qùdiào le。 tā yòu chéng le gémìng qián de àinóng。|
044052|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0470.wav|||Они явились в эту страну позже нас, но, тем не менее, стали вытеснять нас и безжалостно убивать.|
048723|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1340.wav|||Пошел липкий, мокрый снег с сильным, колючим ветром. Стало холодно. Вышли строевые части. Растянулся по дороге обоз.|
046443|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2861.wav|||если я, допустим, в эту минуту слушаю твои ядовитые речи и хохочу про себя? Он подскочил к моему лицу;|
040300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3558.wav|||do-ka tasuke te kudasai toyuu hyo-jo- ga kanojo no hosoi me to mayu no ma ni araware ta。 akira、 owari。|
052427|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3128.wav|||Красивое насмешливое лицо взглянуло ему в глаза и исчезло.|
004583|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1613.wav|||ik kon dit een weinig beoordeelen door het duizendvoudige spelen van het licht. Aan elke zijde had ik het gezicht op deze ondoorzochte afgronden;|
050367|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1068.wav|||Я надеюсь только на тщательный уход, на прекрасное расположение духа больного и на его горячее желание выздороветь.|
034522|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2295.wav|||Most vetődött a szerencséd képe, de nem mondom el addig, míg be nem mégy a béghez, és meg nem jelented neki, hogy olaszok vannak itt: ajándékot hoztak.|
048645|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1262.wav|||его лижет огонь красными языками. И скоро все село пылает, разнося по степи сизые тучи.|
026789|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1206.wav|||Herr Peregrinus Tyß wurde in diesen schmerzlichen Betrachtungen durch ein leises bescheidenes Klopfen an der Türe gestört.|
063766|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4071.wav|||Mis carcajadas atronaban la estancia. Me alegraré en extremo de que venga -le dije-. ¿Cómo sabe usted que va a venir?|
051589|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2290.wav|||Он взялся за вёсла, взмахнул ими, как птица крыльями, и так и замер в прекрасной позе.|
029230|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0565.wav|||als der Hebel wirkt, der jene Kraft in Bewegung setzt.|
050067|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0768.wav|||Ну, сосед, и горяч ты, я тебе скажу. Не горяч я, а по правде говорю и размышляю.|
055338|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2156.wav|||prendas vinculadas que hasta hace poco han lucido, ya marchitas y mermadas como el patrimonio de sus dueños, en alguna fiesta del Corpus.|
032018|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1635.wav|||Πέρασαν μήνες, και ωρίμασαν τα σπαρτά, και οι στρατιώτες γεωργοί τα θέρισαν, και τα έβαλαν στις αποθήκες που είχαν χτίσει οι στρατιώτες χτίστες.|
048246|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0863.wav|||Казаки, казачки, угощая кто чем, с любопытством разговаривают с нами.|
013718|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0467.wav|||Sitä paitsi oli Härkälähteestä raikasta vettä monta tuohilipillistä janoisiin suihin suikahtanut.|
053919|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0737.wav|||Con que nuestra sobrina no nos quiere. ¡Jesús! ¡Mayor desgracia!|
038480|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1738.wav|||sono toki dare ka no kuchi kara de ta mo- nan ji daro u toyuu kikkake ga、 gu-zen o nobe no ichi ni henka wo atae ta。|
015163|french|french|french/lesmis/lesmis_0857.wav|||Il y avait en ce moment-là même dans le jardin du Luxembourg-car le regard du drame doit être présent partout,-deux enfants qui se tenaient par la main.|
009897|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0432.wav|||vai muutenko lie ajatellut, että nuoleksikoot, siitäpähän saavat.|
038489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1747.wav|||keredomo fujin wa sono toki sono tsuda nitsuite wa hitokoto mo kuchi wo kika nakat ta。|
049908|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0609.wav|||скажет ласковое слово и уйдёт в свою горницу, и там затворится и сидит один. Приступила она к нему наконец:|
001161|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1161.wav|||zhào tàitài huán pà tā yīnwèi chūntiān de tiáojiàn bùgǎn lái， ér zhào tàiyé yǐwèi bùzú lv: yīnwèi zhèshì wǒ qù jiào tā de。|
049761|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0462.wav|||о том, как она думала всю жизнь и наконец изобрела новый, необыкновенный способ путешествия на утках;|
038105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1363.wav|||fukoni shi te tsuda ni wa sono hen na tokoro ga mei ryou ni ie nakat ta。 yappari utagu gutteirassharunone|
020507|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0706.wav|||et que le destinataire, un Monsieur Beloux, demeurant à Paris, ait déménagé le soir même du jour où il recevait la boíte,|
008765|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5795.wav|||Eindelijk nog vertellen natuurkenners uit de oudheid van monsters, wier bek op een golf geleek, en die te groot waren om door de straat van Gibraltar te komen. Mooi zoo!|
038496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1754.wav|||nande sono hito wo tsuma no mae ni danwa no daimoku toshite haba kara reru no daro u。 o nobe wa wakara nakat ta。 kanojo ga kaishoku chu-、|
054508|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1326.wav|||El oficial recienvenido y el que antes nos custodiaba hablaron un instante con precipitación.|
023309|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0353.wav|||und eine andere wispert ein Lied dazu. Eine kommt an das Gitter getrippelt, hebt vorsichtig ihre drei Schleppen,|
007723|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4753.wav|||Wij hadden een diepte van zestien kilometer bereikt;|
057356|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0901.wav|||En virtud de los torpísimos movimientos de los generales franceses, una gran parte de la fuerza imperial corría hacia la sierra, buscando un fantasma.|
046173|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2591.wav|||Она была умна, хотя писала с ошибками и говорила ближе к диалекту, чем к литературному языку. У нее было много наблюдательности,|
044101|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0519.wav|||Положим, за воротами на улице пребывала другая веселая компания, которая ничего бы не возразила против присоединения дворницкого сына.|
039073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2331.wav|||ja keiko san wa okamehachimoku de sho-gai no unmei wo kime te shimau ki na no so- ja nai keredomo、 sanko- nya naru desho u。|
011734|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1210.wav|||miljonain silminnäkijäin todistuksista huolimatta, niitä tuskin sittenkään totena pitävät.|
045231|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1649.wav|||Вокзал по правую руку, но мои всегда ожидали меня у депо, налево от рельсов и не доезжая вокзала.|
038970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2228.wav|||son'nani nai ta koto nanka、 arya shi nai kuse ni。 o yome ni iki tate de、|
040187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3445.wav|||isha no shinsatsu jikan wa gozen to gogo ni wakare te i te、 gogo no howa、 yakusho ya kaisha e tsutomeru hito no bengi wo hakaru tame、|
025927|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0344.wav|||O, lispelte das Dämchen, o des Entzückens! Dich erfreut meine Gabe! o mein herziger Peregrin,|
012362|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1838.wav|||kyllä minä olisin pannut semmoisen merkin sen käpälään, että suuremmalla kiireellä se olisi kamaristani lähtenyt kuin oli sinne tullut.|
038987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2245.wav|||furuku kara shiri go- no fujii wa、 tsuda to no kankei jo-、 ima de wa izen yori yohodo oji ni en no chikai hito de at ta。|
016755|french|french|french/lesmis/lesmis_2449.wav|||Aider un bon garçon dans la peine, ça me botte. Tout en approuvant Jean Valjean de se taire, il cherchait visiblement à le faire parler.|
002893|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1077.wav|||huà de shì zhù wǔsè bānlán zhīyī wèi yīngér xìyú qīncè zhè yīduàn;|
010447|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0982.wav|||Ehkä te nyt sitten kuitenkin lähdette meitä kyytiin?Mene pois, niin ei tarvitse minun hevostani kiusata!|
016689|french|french|french/lesmis/lesmis_2383.wav|||Au delà de la grille, le grand air, la rivière, le jour, la berge très étroite, mais suffisante pour s'en aller,|
046078|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2496.wav|||на благо своих мужиков и студентов в университете своего родного города, а именно Полтавы.|
011915|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1391.wav|||Pikku-muori seisoi matalalla tuolilla pöydän ääressä varomassa, ett'en putoaisi maahan,|
017096|french|french|french/lesmis/lesmis_2790.wav|||cela lui avait convenu; il avait substitué ses propres affaires aux affaires publiques; n'était-ce pas inqualifiable?|
024535|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1579.wav|||teils als Hauptperson, teils als Hintergrund haben. Stellt euch vor,|
017011|french|french|french/lesmis/lesmis_2705.wav|||et voilà comment on vous rapportera vos enfants dans vos maisons! Ah! Marius! c'est abominable! Tué! mort avant moi!|
044232|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0650.wav|||Прошел день. Вечером дверь моей студии отворилась. Вошел Генрих.|
039364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2622.wav|||sore ni keiko san wa atashi to chigat te、 a- iu kiryo- yoshi dashi ne o toki wa nani ka io u to shi ta。|
055733|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2551.wav|||No esperé a que me lo repitiera y subí. No, Gabriel no subía, volaba.|
002883|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1067.wav|||dàn tā yú lìshǐ huà qíshí shì bùdà xiāngyí de; tā jǐujū shànghǎi de zūjiè lǐ， ěrrúmùrǎn， zùi shàncháng de dǎo zài zuò èbǎo nvè jì，|
035097|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2870.wav|||kérdezte Gergely elámultan. Sok felelte Dobó. Kétszáz hordónál több. Itt tartom minden puskaporomat. Egy helyen?|
057540|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1085.wav|||Tenía como veinte años; llamábase Andresillo Marijuán,|
018864|french|french|french/lesmis/lesmis_4558.wav|||Basque, d'ailleurs absolument respectueux, ouvrit la porte de la salle basse et dit: Je vais prévenir madame.|
018031|french|french|french/lesmis/lesmis_3725.wav|||Il n'y a pas de marié dans cette roulotte-là. Bah! moins que ce ne soit l'autre vieux. Tâche donc de voir la|
052913|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3614.wav|||слава Богу, это кончено! прошептал он и снова уснул.|
017685|french|french|french/lesmis/lesmis_3379.wav|||j'ai prédit que tout était perdu, le jour où j'ai vu le duc de Rohan, prince de Léon, duc de Chabot, duc de Montbazon,|
009989|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0524.wav|||Siinähän sinä olet. ja minä kun olen etsinyt! Se oli oppipoika sekin, Antti, saman suutarin luona opissa kuin Marttikin ja|
030964|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0581.wav|||Άφησε με να σε βοηθήσω λοιπόν κι εγώ, κυρα-Βασιλοπούλα. Αφού καταδέχεσαι συ τέτοια δουλειά, θα την καταδεχθώ κι εγώ.|
050234|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0935.wav|||я не берусь судить, да и не могу; я не рассуждаю о войне и отношусь к ней непосредственным чувством, возмущённым массою пролитой крови.|
033440|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1213.wav|||Akár alhatunk is egyet szólt Tulipán. És kibontotta a tarisznyáját. A tarisznyából lánc csörrent elő.|
062031|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2336.wav|||Sólo que este perillán -dijo Santorcaz sacudiéndome el brazo con familiaridad impertinente- ha cambiado tanto.|
020644|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0843.wav|||au fond d'un petit restaurant où Arsène Lupin m'avait convoqué. Il se plaít ainsi, de temps à autre,|
040090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3348.wav|||jibun no mokuteki wo tasshi nakere ba nara nakat ta。 kekka wa do-shitemo ani wo jirasu koto ni kichaku shi ta。 age masho u ka fun|
050837|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1538.wav|||Да, теперь я стала пить даже и водку. закричала бы кузина Ольга Николаевна.|
016318|french|french|french/lesmis/lesmis_2012.wav|||l'eau du ruisseau lui battait les talons au lieu de lui venir sur la pointe des pieds. L'égout maintenant descendait. Pourquoi?|
050175|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0876.wav|||Наш солдат остался тем же необыкновенным солдатом, каким был всегда,|
039333|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2591.wav|||o nobe kara ie ba、 totemo wakai hito ni wa kotae rare so- mo nai ro-jin muko- no zatsudan wo、 betsuni meiwaku so- na yo-su mo naku、|
036030|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3803.wav|||És hogy a kaput felvonták, átgázolt a patakon anélkül, hogy a ruháját megemelte volna. Fiam! kiáltotta szinte sikoltva a kapu előtt.|
005381|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2411.wav|||hij zag een kokosboom, sloeg er eenige vruchten af,|
013780|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0529.wav|||Olisiko Hetvillä ollut sydäntä nähdä Samun pöhöttyvän, kangistuvan, mustenevan ja kuolevan?|
025841|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0258.wav|||von der ihm bekannt war, daß muntre Kinder vorhanden, wie Heilige Christ selbst mit blanken, bunten Gaben.|
000343|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0343.wav|||lǎoshuān kànkàn dēnglóng， yǐjīng xí le。 àn yī àn yīdài， yìngyìng de huán zài。|
013989|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0738.wav|||Emännän avuksi ei hän nyt yhtään yritellyt, vaan pysyi muiden tyttöjen joukossa. Siellä hän välistä nauroikin ja näytti iloiselta.|
003617|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0647.wav|||Een ander die beter bij de hand is! schreeuwde de kapitein, vijfhonderd dollars voor hem die het verwenschte beest raakt!|
031363|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0980.wav|||Δεν είναι, αποκρίθηκε ο κουτσός. Μα τι γίνηκαν;|
053726|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0544.wav|||Como a cada instante llegaba gente de la corte traté de encontrar alguna persona conocida; pero no hallé ningún amigo.|
047694|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0311.wav|||говорит, влезая в вагон, прапорщик Крылов. Где? Где? Пойдем, посмотрим! заговорили.|
046203|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2621.wav|||Гоффредо это знал, доверял мне безусловно, и Диана нередко оставалась у меня, пока он ходил к депутату или по другим своим делам.|
026548|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0965.wav|||um einen unnötigen, verderblichen Luxus zu befördern. Am allerschlimmsten war es, daß Leuwenhoek nichts|
010998|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0474.wav|||Hänen majesteetinsa hyväksyi minun ehdotukseni, ja niinpä minä nostin hevosmiehet, yhden toisensa perästä ratsuineen aseineen ja|
032705|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0478.wav|||Inkább haltak volna meg ők is! szólt a pap fájdalmasan.|
056537|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0082.wav|||se contuvo y cerró otra vez los ojos ya que no podía cerrar los oídos. Después -siguió el mancebo-,|
059104|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2649.wav|||Con que diga Usted ¿qué hacemos? ¿Nos entramos de rondón en el convento y cogiendo a la muchacha me la llevo a mi casa?|
041190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4448.wav|||doko wo do- sagashi ta tte、 konrinzai de te kitak ko nakat ta。 o nobe nitotte mottomo fuko- na ten wa、|
040098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3356.wav|||chikagoro omae no ho- ga chigat te ki ta n da yo kondo wa akire ta hyo-jo- ga o shu- no kao ni araware ta。|
023172|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0216.wav|||Aber wenn meine Herrin des Prinzen Angesicht sieht, wird ihre Trauer zur Freude werden und doppelt glänzen,|
050558|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1259.wav|||белого, как снег. В нас подлец метит! закричал весёлый солдат.|
011188|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0664.wav|||niinkuin meidän vakoojilta olin kuullut, on parhaillaan Blefuscun satamassa, valmiina ensi tuulella lähtemään liikkeelle.|
031795|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1412.wav|||όλοι. Έκλεισε τα μάτια του κι έγειρε αργά το κεφάλι. Ξέχασε τ' άλλα λόγια που σου είπα. μουρμούρισε με σβησμένη φωνή,|
044526|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0944.wav|||Извозчик,- говорит он,- повезите меня куда-нибудь очень подальше. Куда бы же? В парх, може, прикажете?|
023540|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0584.wav|||Und ich bin froh, daß Friede wurde, denn dein Ohr wollte nicht mehr auf die Musik des Regenliedes hören,|
009049|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6079.wav|||Hoeveel schepen zijn er in deze streken niet vergaan, terwijl zij de onzekere lichten aan de kust opzochten. Welke rampen werden niet door die dikke misten veroorzaakt!|
023314|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0358.wav|||Und stundenlang bis nach Mitternacht wandern die Volksmengen jeden Abend vor den fünftausend Mädchen auf und ab,|
023461|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0505.wav|||Und der Regen regnete leise auf das Dach der Sänfte, wie das Getrippel einer tanzenden Frau. Dann standen die Diener,|
050090|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0791.wav|||Брось, Василий Степаныч, забудь. Нет, брат, не забуду. Поздно забывать.|
003501|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0531.wav|||Op dat geroep stormde de geheele equipage naar den harpoenier;|
012639|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2115.wav|||Minä olin puhdistanut sen ja pannut kaappiini talteen. Se oli noin jalkaa pitkä ja neljä tuumaa läpimitassa.|
002981|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0011.wav|||dat is te zeggen, gezien met de oogen van een geleerde!|
058061|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1606.wav|||las luces del altar, al reflejarse en los oropeles de un luengo cortinón rojo que servía de dosel a la Virgen, brillaban,|
033720|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1493.wav|||szólt Gergely összeborzongva. Már akármi, de én magam is láttam, hallottam. Különben nem jöttem volna ki a várból.|
033449|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1222.wav|||A diák a sonkába fogott, a szalonnát Tulipán vette a markába, s meghintette sóval, paprikával vastagon. Ha ezt látná ez a sereg!|
034776|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2549.wav|||Erdély ellen oláh és török sereg indult. Fráter György néhány nap alatt ötvenezer embert állított talpra.|
046075|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2493.wav|||но что мой новый знакомый проектировал основать его и почти уговорил одного зажиточного купца дать на это дело пять тысяч лир под вексель;|
044206|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0624.wav|||Я не могу больше! Это стыдно, стыдно! Что стыдно, Позировать? сноска:|
044443|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0861.wav|||Видишь ли. Ведь эту историю ты прочтешь перед целым классом, не так ли? При учителях? И будет известна фамилия девочки?|
052272|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2973.wav|||Что с ей сделаешь: тоже уж двадцать первый год, должно, пошёл. Ишь, хвостом трясёт.|
027564|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1981.wav|||so zeugt das nur von der natürlichen oder angekränkelten Stumpfheit Eures Blicks, der Eurem Erkenntnisvermögen schadet.|
060282|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0587.wav|||detuvo el caballo, y volviéndose me dijo con voz fiera: Largo de aquí, holgazán pancista. Ella dijo entonces:|
013319|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0068.wav|||Hän ei yritellyt mihinkään, eikä sieltä olisi helposti päässytkään pois.|
004491|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1521.wav|||over eene lengte van honderdvijfenveertig graden Het is de kalmste zee; men vindt er breede en langzame stroomen in;|
010982|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0458.wav|||Ken notkein on ollut ja jaksanut useimmat kerrat hypätä ylitse ja kontata alitse,|
002834|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1018.wav|||yuánlái wǒ de shìjiàn， jìu zhèng hé tángzhāo de bùzhī qíyuánzhě xiāngtóng， yí jīyú qiānzài zhīqián， zhēnshì jìuyǒuyìngdé， zhǐhǎo kǔxiào。|
027747|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2164.wav|||und rannte hinaus, um nachzusehen, welch ein Satan den neuen Rumor errege.|
039052|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2310.wav|||anata to atashi to ittai doko ga chigau n desho u ni nin wa nenrei ga chigat ta。 seishitsu mo chigat ta。|
057791|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1336.wav|||pero entretanto, muchachos, un señor que se titula alcalde de un pueblo de doscientos vecinos,|
001714|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1714.wav|||wàizǔmǔ hěn qìnǎo， guài jiālǐ de rén bù zǎodìng， xùtāo qǐlái。|
054214|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1032.wav|||Si esto es para morirse uno de rabia.|
056898|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0443.wav|||¿Qué estás diciendo? No hay tales maleficios.|
057947|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1492.wav|||pero nadie me ha sabido dar razón: nadie, nadie. ¿Es esto para desesperarse? ¿Es esto para morirse de pena?|
054871|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1689.wav|||Mientras esto hablaban yo hacía esfuerzos por contener mi indignación.|
013276|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0025.wav|||ainoastaan joitakuita vanhanpuoleisia näkyi joukossa. Kutsutuista oli jäänyt tulematta Jyrkän Tuomas,|
058222|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1767.wav|||y la lóbrega noche se iluminó con relampagueo horroroso, que interrumpiéndose luego, volvió a encenderse al poco rato en la misma dirección.|
002373|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0557.wav|||yǒurén shuō， héshǒuwū gēnshì yǒuxiàng rénxíng de， chī le biàn kěyǐ chéngxiān， wǒ yúshì chángcháng bá tā qǐlái， qiānlián bùduàn dì báqǐlái，|
042120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5378.wav|||kitei sa re ta puroguramu no junjo toshite、 mazu kobayashi ni awa nakere ba nara nakat ta。 yakusoku no hi ga ki ta toki、|
029833|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1168.wav|||die nun hell und klar aus ihrem kindlichen frommen Herzen ausströmte,|
018532|french|french|french/lesmis/lesmis_4226.wav|||Vous, Cosette et moi, nous aurions été trois têtes dans le bonnet vert! Est-ce que vous ne frissonnez pas?|
006200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3230.wav|||Ik keek hen in verwarring aan, alsof zij reeds een van hunne ledematen misten. Moest ik hen waarschuwen?|
024124|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1168.wav|||sondern mit noch übernächtigen Köpfen wie feiste Dämonen in den kleinen Wagen saßen und halb eingeschlafen waren.|
007285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4315.wav|||voegde hij er glimlachend bij. Wat gij mij daar zegt, kapitein, verdubbelt mijn nieuwsgierigheid. Ik ben gereed u te volgen.|
024365|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1409.wav|||Komm heute abend mit mir in die Theaterstraße von Kioto.|
035890|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3663.wav|||Vagy talán el is veszett már. Az ebédnél jelentették, hogy Nagy Antalt ellőtte egy ágyúgolyó. Bornemissza fölpattant:|
015241|french|french|french/lesmis/lesmis_0935.wav|||Les bouquets venaient de se laver; tous les velours, tous les satins, tous les vernis, tous les ors, qui sortent de la terre sous forme de fleurs, étaient irréprochables.|
044847|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1265.wav|||Но Ницца всматривалась вперед и шла дальше. Шагах в тридцати, где заливчик замыкался скалою, стоял Сандро в своей красной рубашке.|
054957|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1775.wav|||pero como Restituta es tan ambiciosa, que se dejaría desollar por un ochavo, ha dado en sacarle el cuero a la muchacha. ¿No somos ricos Señor Lobo?|
014786|french|french|french/lesmis/lesmis_0480.wav|||Un pétillement de petits bruits secs retentit confusément le long de la muraille de pavés. C'était les fusils qu'on armait.|
061301|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1606.wav|||Jean-Jean razonaba lógicamente, y por breve rato no supe qué contestarle.|
062654|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2959.wav|||el cual se encerró contigo en su gabinete, y te confió el plan de su campaña contra el Austria.|
033129|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0902.wav|||kiáltotta a medvefejes, amint a lovak eltágultak egymástól. Az arcát nem lehetett látni sem az egyiknek, sem a másiknak.|
059805|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0110.wav|||y para él son las pingües ganancias que deja.|
063682|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3987.wav|||Largo rato la vi como sosteniendo no sé qué horrible lucha consigo misma. Volvía el rostro para que no viese yo su emoción:|
050795|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1496.wav|||Это командует Пётр Иваныч, наш лазаретный офицер, высокий, худой и очень добрый человек.|
045150|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1568.wav|||Я перестал быть свободным гражданином, я сделался аппаратом|
054716|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1534.wav|||Retrocedimos precipitadamente hacia el interior del parque todos los que pudimos, y como aun en aquel trance espantoso quisiera contenernos Don Pedro Velarde,|
040119|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3377.wav|||atashi no mae ja wazato reitan wo yosoot te、 ucchat te o-kini naru kurai desu kara|
004740|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1770.wav|||Is het dan een windgeweer? Zonder twijfel. Hoe wilt gij dat ik bij mij aan boord kruit maak, daar ik salpeter, zwavel, noch kool bezit?|
032200|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1817.wav|||Με την ευλογία μου, είπε, ναι! Μαζί να κυβερνήσετε το Κράτος. Και σα μάθει τους αρραβώνες σας ο θείος Βασιλιάς, τι|
016253|french|french|french/lesmis/lesmis_1947.wav|||et faisait à peine une blancheur blafarde sur quelques mètres de la paroi humide de l'égout. Au delà l'opacité était massive;|
031785|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1402.wav|||Θα τον έσφαζαν βέβαια. Αλλά έξαφνα πετάχθηκε ο ίδιος νέος που είχε κόψει τα σκοινιά της γέφυρας, και με το σώμα του σκέπασε το Βασιλόπουλο.|
020346|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0545.wav|||selon vous, qui vous appelait? Monsieur le Baron, parbleu. Soit,|
031684|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1301.wav|||Και σκύβοντας γοργά, ξέφυγε μια σαíτα, που πέρασε πλάγι του και μπήχθηκε παρακάτω στον ώμο του Πολύδωρου.|
003209|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0239.wav|||Klassenverdeeling was zijn leven, en hij wist niets meer. Hoe bekwaam ook in de theorie der klassen, was hij het volstrekt niet in de practijk,|
036821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0079.wav|||so-shite do- na no、 shinsatsu no kekka wa。 o-kata mo- nao t teru n desho u tokoroga nao ra nai。|
055050|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1868.wav|||Cuando él lea esta carta. pero esto es un secreto. punto en boca. ¿De modo que no me da Usted la llave? No. ¿Para qué?|
012045|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1521.wav|||Oppineet herrat ne tuohon vain myhähtelivät ylenkatseellisesti,|
025091|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2135.wav|||nur vorher hie und da waren ihr Pilger begegnet auf den Treppen und den Terrassen der Tempel|
012119|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1595.wav|||hän ylvästeli ja pöyhisteli suuresta koostansa ja tuon tuostakin sutkautti minulle sanan ja toisen minun pienuudestani muka.|
049258|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1875.wav|||тянут прохожие, спокойно ускоряя шаг.|
063812|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4117.wav|||dijeron que ya tenían la licencia y que iban a buscar una litera para trasladar a usted a un sitio que no nombraron.|
001702|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1702.wav|||ér tāmen yě bǎifēnzhījǐushíjǐu bù shìzì。 wǒmen měitiān de shìqíng dàgài shì jué qīuyǐn，|
037184|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0442.wav|||kare wa atama no naka de chichi no kotoba to、 sono kotoba wo kuchi ni suru toki no chichi no taido to wo egakidashi ta。|
036453|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4226.wav|||mondotta a sisakját a karjára véve. A tegnapi ostrom után látjuk, hogy a török minden hadát összevonja.|
040233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3491.wav|||saisho ni o nobe wo mi ta mono wa tsuda de at ta。 minami muko- no engawa no ho- wo makura ni shi te ne te iru kare no me ni、|
025668|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0085.wav|||Gesicht machten und auf näheres Befragen nicht undeutlich zu verstehen gaben, daß Herr Peregrinus Tyß leider zuweilen was|
011923|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1399.wav|||Sinä päivänä näyteltiin minua kahdelletoista eri yleisölle,|
058173|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1718.wav|||le decía su padre-, son los que en los campos de Bailén echaron por tierra con belicosa furia al coloso de Europa.|
004212|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1242.wav|||Een zacht maar zeer helder licht viel van een rijk met arabesken beschilderd plafond op al de wonderen, welke in dit museum opeen waren gestapeld;|
006326|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3356.wav|||waartoe zouden die dienen? Vallen de bergbewoners den beer niet aan met den dolk in de hand, en is het staal niet zekerder dan het lood?|
044589|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1007.wav|||А ведь вы меня все-таки любили,- протянула она дразнящим тоном.|
061288|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1593.wav|||Y para entenderos con ese mal sujeto -añadió el francés- ¿os disfrazáis de ese modo? ¿Quién os ha dicho que Santorcaz es poderoso entre nosotros?|
041869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5127.wav|||shiryo- funbetsu no yurusu kagiri、 zenshin wo age te soko e ko-dei ra nakere ba nara nakat ta。 sore ga kanojo no shizen de at ta。 shikashi fuko- na koto ni、|
042692|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5950.wav|||donata ka dochira e kai rassharu n desu ka i-e、 chotto o miokuri ni dakara donata wo shosei wa yowara se rare ta yo- na yo-su wo shi ta。|
039194|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2452.wav|||ja sono chigat ta tokoro wa、 tsumari jibun ja nai wake daro u。 jibun to wa betsumono daro u esore goran。|
027403|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1820.wav|||den höchsten Enthusiasmus geraten und sich in einen brausenden Strom der prächtigsten Redensarten ergießen konnten. Unter diesen|
032707|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0480.wav|||Keleten az ég halvány rózsaszínre vált. Hajnalodott. A faluban ekkor nagy kiáltás hangzik:|
035477|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3250.wav|||Meztelen két lábán óriás sarkantyúk. Dagadozó pofával pikogtatja a kalanétját. Mindenki tetszéssel fülelt rájuk.|
036559|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4332.wav|||Egy percig mind a kettő meredt szemmel liheg. Akkor Dobó összeszedi az erejét, és egy csavarintással berántja. Leveti az állvány magasából az udvarra.|
043781|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0199.wav|||Однако на ней есть места, с которых открываются чудные виды на весь Оберланд, на голубое Тунское озеро и горы, начиная с огромного Низена|
048768|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1385.wav|||Дреймана навылет, у Эраста застряла в мочевом пузыре. Как он страдал. Варя опять заплакала.|
035849|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3622.wav|||Jaj, jaj, jaj - kiabálta, a fejét a két markába fogva -, hogy a görcs állott vóna a lábamba, mikor ide indultam!|
037048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0306.wav|||saigo ni、 shiryo ni michi ta fuan to demo keiyoshi te shikaru beki isshu no nioi mo obi te i ta。|
037968|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1226.wav|||tsuda kun wa nani ni mo iwa zu ni、 ni kagetsu ijo- mo kakat te mada yomi kire nai keizai gaku no doitsu sho wo omo so- ni tatami no ue ni oi ta。|
053684|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0502.wav|||Diciendo esto, Don Celestino no quitaba de mí los ojos, buscando sin duda una discreta conformidad con sus afirmaciones. En tanto Santurrias,|
009965|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0500.wav|||Ei Martti ole tytöistä milloinkaan. eikä hän niistä nytkään, vaikka on kello lakkarissa. Hullu se on, joka rahansa tyttöihin tärvää.|
059525|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3070.wav|||si te encuentro la misma. Inés me contestó al instante pasando su dedo índice por uno de los huecos de la reja.|
027044|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1461.wav|||die Lebensweise des Herrn Peregrinus getadelt, sei auch dies in etwas zu harten Ausdrücken geschehen.|
013016|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0318.wav|||eli ymmärtää ja selittää niitä näillä raamatun sanoilla: Jos joku on Kristuksessa,|
063637|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3942.wav|||Sabed que no sólo tengo dudas, sino también celos. ¿Os habré desagradado en lo que últimamente he hecho? No os lo ocultaré, porque jamás he mentido.|
027206|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1623.wav|||ein selbst dem mikroskopischen Auge unentdeckbares Etwas, verwirrten, vielleicht Gedanken sublimerer Art,|
037718|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0976.wav|||omone jikara okut te morat ta kin wo、 kichin kichin kaesu yatsu ga aru mon desu ka ja saisho kara|
013655|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0404.wav|||Samukin pyöri muiden muassa kun laulettiin: Koska Samu häitä pitää. Ken on hänellä morsian?|
045665|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2083.wav|||В зале было много народу. Вся колония собралась, даже те члены, которых я никогда еще не видал ни в столовой, ни в читальне.|
060374|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0679.wav|||Tribaldos me notificó que el dómine del lugar tenía sumo placer en cederme su habitación.|
055818|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2636.wav|||que no anunciara anticipadamente nuestra comisión pedigüeña, y que no había necesidad de ir pregonando lo que yo ganaba,|
045369|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1787.wav|||Чиччо в меня верит: такая физия, говорит, верное средство против дурного сглаза. Сел я в уголочек|
058347|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1892.wav|||era una sed moral más terrible que la sed física que poco antes me había atormentado.|
025662|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0079.wav|||aus dem Brusttuch hervorzog und die ansehnliche Nase reichlich mit echtem Offenbacher fütterte.|
000158|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0158.wav|||wǒ nàshí niánjì huán xiǎo， xīntiào le hǎo bàntiān。 qián tiānlángzǐ cūn diànhù láishuō chī xīngān de shì， tā yě háobù qíguài， bùzhù de diǎntóu。|
040153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3411.wav|||naze aniyome san nitaishite ni-san ga son'nani ki wo oi te irassharu ka toyuu imi ga desu tsuda no atama ni isshu no ko-ki shin ga okot ta。 yut te goran|
059794|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0099.wav|||ni doncella que conserve su espíritu libre y limpio de deshonestos pensamientos. Creo que no es justa esta enemiga contra las caretas,|
006691|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3721.wav|||vroeg ik. Daar, riep de Amerikaan, nu ligt het dier op den rug met de borsten in de lucht! Het is een sirene! zei Koenraad,|
008989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6019.wav|||Ik ging heen. Van dien dag af was onze toestand zeer gespannen; ik deelde ons gesprek aan mijn beide makkers mede.|
040195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3453.wav|||shibaraku sore kara me wo hokasu koto ga deki nakat ta。 kanojo wa mo-retsu ni sore wo mi ta。|
029048|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0383.wav|||Noch mehr als das, den Vorwurf, den seine letzten Worte enthielten,|
040653|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3911.wav|||tetsugaku sha de nai kare wa、 jishin ni ima made it te ki ta jinsei kan wo sura、 soshiki tadashii keishiki no shita ni、|
024165|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1209.wav|||daß Amagatas letzter Wunsch war, daß du mich heiraten solltest, wenn er tot wäre.|
024421|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1465.wav|||Und wo jetzt das Boot landet, weiß ich auch, werde ich ein Bild finden, das mir längst in der Seele vorgeschwebt hat.|
036447|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4220.wav|||S a halál, akármilyen csúnyára festik is, nagytiszteletű úr!|
014772|french|french|french/lesmis/lesmis_0466.wav|||il est vrai qu'on y était fatalement enfermé. Elle avait trois fronts, mais n'avait plus|
061565|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1870.wav|||Necio -gritó él-. ¿Qué buscas aquí? ¿Cómo has entrado? ¿Qué busco? ¿Me lo preguntas, malvado?|
050112|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0813.wav|||глаза красные. Вернулся муж? спрашивает.|
053911|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0729.wav|||eres tan linda, que me recuerdas mi mocedad cuando iba a jugar a la huerta del convento de las madres Recoletas de Sahagún, donde me crié.|
024671|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1715.wav|||Und bei den letzten Worten deutete sie mit den Eßstäbchen, mit denen sie dich bei der Unterhaltung gefüttert hatte, hinaus auf den Biwasee.|
028240|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2657.wav|||das alle Geheimnisse aufklärt. Als Peregrinus an Lämmerhirts Türe pochte,|
027226|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1643.wav|||und nicht etwa bloß, um der Tyrannei des Onkels zu entfliehen. Die Silberfaden waren verschwunden,|
052367|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3068.wav|||Нужно было только подписать письмо. Но когда он кончил писать, он почувствовал, что ему жарко; кровь прихлынула к голове и застучала|
054835|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1653.wav|||es preciso hacer algo por este perro garbanzo que tanto cuesta. En cuanto vi que el generalísimo estaba ya en manos de la Paz y Caridad,|
010956|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0432.wav|||Jo pienestä pitäin he harjoittelevat tätä taitoa. Kun korkea virka hovissa tulee avonaiseksi joko kuoleman tahi,|
034556|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2329.wav|||A cigányleány kiperdült a középre, és a tamburint zörgetve irgett-forgott a bég előtt. A bég fölkelt.|
036452|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4225.wav|||Dobó megállt az oltár előtt, és levetette a sisakját. Hogy a két pap nem tudott beszélni, Mekcsey szólott a népnek. Testvéreim|
042943|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6201.wav|||ji ni totsuzen fujin no yo-suru masaru san rashii hito no koe ga shi dashi ta。 konban wa。 taihen ohayo- gozai masu ne|
038732|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1990.wav|||ikura o atsurae ra e muko- de mo、 ko- toshi wo tot cha shikata ga nai。 ne- o nobe nen no wari ni doko e it te mo wakaku mi rareru oba ga、|
024158|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1202.wav|||was ich mit Amagata getan habe: töte ihn. Dann halte dich heute um Mitternacht bereit. Du mußt mit mir auswandern.|
062640|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2945.wav|||Si hubieras sido prudente en Salamanca; y me hubieras oído antes de.|
019768|french|french|french/lesmis/lesmis_5462.wav|||Les forêts où l'on a passé avec son enfant, les arbres où l'on s'est promené, les couvents où l'on s'est caché, les jeux,|
061136|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1441.wav|||Tourlourou, después de remedar el gato y el perro, púsose de pie y con gesto majestuoso exclamó:|
042925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6183.wav|||mata omoinohoka ni chakujitsu de at ta。 so- shi te kare wa sono ryo-men no taisho- ni kigatsui te i nakat ta。|
027351|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1768.wav|||und so viel Beifall und Geld zu erobern, als nur möglich. Kommt auch nichts heraus, so sagt doch keiner,|
043081|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6339.wav|||kare yori mo haruka yokei ni odoroki ro i te i ta。 sore wa tan'ni on'na da kara to mo ie ta。 kare ni wa fui no ura ni yoki ga ari、|
035352|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3125.wav|||Ostrom idején az ő gondja lesz a katonák váltakozása, valamint a belső vár védelme is. Hát a város felőli oldal? kérdezte Hegedüs.|
028372|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2789.wav|||und doch war es schnöder Eigennutz, von dem beseelt sie dich verlocken wollte,|
057834|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1379.wav|||excepto el mayorazguito, cuyo despabilamiento era casi febril a causa del organismo de su imaginación.|
038698|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1956.wav|||ji jibun no shitsu ni hait tagiri、 han'nichi gurai damat te kuchi wo kika zu ni iru kuse ga aru kawari ni、 ta no kao sae miru to、 mata nanikashira shabera nai de wa|
010864|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0340.wav|||koska huomasimme vaikeaksi itseämme häneltä ymmärretyksi tehdä. Avarassa taskussa|
034368|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2141.wav|||S megállt a beszédben. Várta, hogy vagy a baráttól, vagy a királynétól feleletet kap. Azonban senki se felelt.|
036117|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3890.wav|||A répa, tök, káposzta, só - minden olyan, aminek a golyó nem ártott - felülre került, s a helyét a dolgozó és pihenő ember foglalta el.|
023250|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0294.wav|||Unter kaum hörbar gewisperten Entschuldigungen verließen die letzten das Haus, bestürzt und eilfertig,|
023866|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0910.wav|||Der Morgen kam, und Ata-Mono studierte bis zur untergehenden Sonne, ohne zu essen, ohne zu trinken,|
048095|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0712.wav|||Генерал Алексеев проехал вперед. Мы стоим недалеко от гребня, в ожидании приказаний. Ясно: сейчас бой.|
002563|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0747.wav|||dìyīgè jìnqù de xuéxiào， mùxià bù zhīdào chēngwèi shíyāo le， guāngfù yǐhòu， sìhū yǒu yīshí chēngwèi léidiàn xuétáng，|
015439|french|french|french/lesmis/lesmis_1133.wav|||et non seulement il se rappela la figure, mais il se rappela le nom. Ce souvenir pourtant était brumeux et trouble comme toutes ses idées.|
008870|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5900.wav|||en zou niet met zijn makkers rusten onder het kalme water in een koralen graf!|
032584|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0357.wav|||Micsoda főtisztogató? Hát mit tisztogatott kend? Az istállóját. Hát az asszonyokkal hogy bánnak?|
048348|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0965.wav|||Громыхая, проехали на позицию орудия. Развели по батальонам, а командир полка с штабом остался у холмика.|
019327|french|french|french/lesmis/lesmis_5021.wav|||Je n'ai de ma vie mis le pied ni chez l'un ni chez l'autre. La réponse était bourrue.|
056143|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2961.wav|||Por cierto que siempre se negó a favorecernos, aunque lo necesitábamos bastante: dos veces le vi en casa.|
016403|french|french|french/lesmis/lesmis_2097.wav|||Le premier, se sentant le plus faible, évitait le second; mais il l'évitait d'une façon profondément furieuse;|
048995|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1612.wav|||А, комыссары! кричит кто-то с подводы. Смотрите-ка, среди них поп!|
027863|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2280.wav|||Ich weiß nicht, ob Ihr vielleicht den berühmten Rabbi Isaac Ben Harravad gekannt oder wenigstens von ihm gehört habt.|
043440|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6698.wav|||ki ga tsuku to mukashi no on'na nitaisuru kako no kioku ga itsunomanika sosei shi te i ta。|
031546|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1163.wav|||Και δεν είχε. Μονάχος δούλευε από τον καιρό που πήγαν στραβά οι δουλειές του, αποκρίθηκε ο ένας νέος. Είχε κλείσει μάλιστα|
056207|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3025.wav|||A ellos, muchachosexclamó la maja, adelantándose al encuentro de una pareja de jinetes, cuyos caballos venían hacia nosotros.|
051227|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1928.wav|||до стоявшего на высоте доходил правильный, глухой шум раскатывавшихся по песчаному берегу волн; ещё более чёрные, чем самое море,|
043524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6782.wav|||so-。 sore kara kataku nari mashi ta ne e-、 kataku nat ta no wa jibun ni mo wakat te i mashi ta wa。|
045140|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1558.wav|||Так что, поймите, когда публика смотрит в глаза вызванному ею актеру или только что смолкнувшему оратору,|
056795|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0340.wav|||fiesta conmemorativa de la gran batalla de las Navas de Tolosa, ganada contra los infieles por castellanos, aragoneses y navarros,|
037548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0806.wav|||kono ni nin no ju-mai no docchi mo、 morao u to sure ba tayasuku moraeru chii ni at ta tsuda no me kara miru to、|
011296|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0772.wav|||hänen majesteetinsa oli käskenyt oikeusasian ministerin laatimaan minulle nimenomaisen kirjallisen anteeksi-annon.|
004575|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1605.wav|||en het zachte afnemen en verminderen daarvan in de diepten boven en beneden ons kunnen afschilderen? Men kent de doorschijnendheid der zee;|
014816|french|french|french/lesmis/lesmis_0510.wav|||Au seizième siècle, observa Bossuet, on rayait les canons. Oui, répondit Combeferre,|
000856|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0856.wav|||ā! rùntǔ de xīnlǐ yǒu wúqióngwújǐn de xīqí de shì， dū shì wǒ wǎngcháng de péngyǒu suǒ bù zhīdào de。|
034338|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2111.wav|||Gyönge rebegés volt a hangja. Nem lehetett tudni, hogy a melle erőtlen-e, vagy hogy, mint afféle asszony, nyárfalevél-természetű lélek.|
029378|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0713.wav|||wie die sich nun wieder freuen würde, wenn Elis zurückgekommen! Hei! da konnt' ich wohl jubeln auf dem Hönsning,|
055118|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1936.wav|||¡Y cuidado si tienen dinero esas dos ratas! Con la tienda y la casa de préstamos, se han puesto las botas.|
004184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1214.wav|||in allerlei talen; maar ik zag geen enkel werk over staathuishoudkunde; die schenen streng verbannen te zijn.|
017176|french|french|french/lesmis/lesmis_2870.wav|||Il voyait ce qu'il lui répugnait de voir. Il se sentait vidé, inutile, disloqué de sa vie passée, destitué, dissous.|
006793|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3823.wav|||Ik beschouwde in stilte den hoogen en steilen rotsmuur waar wij langs voeren;|
017881|french|french|french/lesmis/lesmis_3575.wav|||Savez-vous ce qu'il a fait, monsieur? Il est intervenu comme l'archange. Il a fallu qu'il se jetât au milieu du combat, qu'il me dérobât, qu'il ouvrít l'égout,|
060818|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1123.wav|||Pero me opondré con toda energía, y como no entre en razón,|
004909|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1939.wav|||doch daar de zon ten ondergang neigde, schitterden de voorwerpen door de straalbreking op nieuw in schoone kleurenpracht.|
048234|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0851.wav|||Хозяин отрицательно качает головой. Так как же? кто же?|
054901|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1719.wav|||y si no que no trabaje. Don Mauro volvió a reír, y alargando el brazo hacia Inés le tocó la barba.|
020181|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0380.wav|||D'ailleurs, je vous jure qu'ils sont plus embarrassés que moi. Et il continua en réfléchissant: Au fond que savent-ils?|
057542|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1087.wav|||pues en las fincas que esta poseía en tierra de Almunia de Doña Godina, había nacido aquel mancebo.|
014648|french|french|french/lesmis/lesmis_0342.wav|||Au moment où Jean Valjean était entré dans la redoute, personne ne l'avait remarqué, tous les yeux étant fixés sur les cinq choisis et sur les quatre uniformes.|
000106|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0106.wav|||wǎnshàng zǒngshì shùibùzháo。 fánshì xū dé yánjīu， cái hùi míngbái。 tāmen-yě yǒu gěi zhīxiàn dǎ jiā guò de，|
036858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0116.wav|||tsuda wa sore ni mattaku mutonjaku de aru to yut ta kaze ni、 nani ka kangae nagara、 ni nin no ma ni oka re ta nagahibachi no en ni migi no hiji wo mo tase te、|
034083|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1856.wav|||A szultán Cserepesen állt a hadával; egy tábori állomásnyira Budától. Az urakat tornyos és tornácos selyemsátorában fogadta kegyesen.|
036702|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4475.wav|||Alája beugráltak a könnyű ruhájú falmászók. Némelyik félig meztelen, de így is csurog róla az izzadság. A fejüket nem nehezíti sisak.|
034484|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2257.wav|||Éva kicsavarta a portartó szaru dugóját, és száraz puskaport öntött a lepény közepébe. Gergely behajtotta a lepényt, s gombóccá formálta.|
059893|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0198.wav|||Cuando recibí esta carta, marchaba a unirme al ejército llamado de Extremadura,|
025141|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2185.wav|||läßt es nicht schlafend und nicht tot erscheinen. Die Offiziere, Matrosen und Bedienungsmannschaften|
036402|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4175.wav|||Minden ember pecsenyét egyék ma is, holnap is. És ismét a kémhez fordult. A janicsárok már tegnap erősen morogtak|
044788|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1206.wav|||Сандро тихо сказал: Мне поручили поговорить с вами, синьориночка. Поговорить и даже побранить,|
063618|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3923.wav|||Es imposible que me equivoque.|
020098|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0297.wav|||La moitié suffira, Monsieur Gerbois. Quelqu'un se tenait sur le seuil, un homme jeune,|
033613|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1386.wav|||Az öt nagy vörös csillag a szultán tornyos sátora előtt égő nagy viaszfáklya;|
025330|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2374.wav|||Am Abend scheint der Himmel zur Wüste ausgetrocknet zu sein und wird goldgelb wie Wüstensand.|
018670|french|french|french/lesmis/lesmis_4364.wav|||Il est juste qu'une récompense vous soit donnée. Fixez la somme vous-même, elle vous sera comptée. Ne craignez pas de la fixer très haut.|
014960|french|french|french/lesmis/lesmis_0654.wav|||un coin de pavés, et pouvoir guetter là Marius. Mais on ne voyait rien du dehors.|
034498|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2271.wav|||Mikor már csak harminclépésnyi volt köztük a távolság, Mekcsey ledugta a lapátot. Derékig ér a víz. Hát akkor álljunk meg felelte Gergely.|
001850|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0034.wav|||zhèxiē jìrán dū cuò， zé shēnshì kǒutóu de èrèrdé qī， sānsānjiàn qiān děngděng， zìrán jìu bùcuò le。|
033541|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1314.wav|||Végünk! kiáltja a kezét összecsapva Gergely diák. És a völgy felé mereszti rémült két szemét.|
038815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2073.wav|||kekkon zen senrigan ijoni kare no seishitsu wo minuki e ta to bakari kangae te i ta kanojo no jishin wa、|
035426|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3199.wav|||Mink meg rohantunk vakon, neki az ágyúsornak. Persze az ágyúk, a láncos golyók megtették, amit emberi erő nem tehetett.|
005853|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2883.wav|||Wij gingen aan tafel en aten zonder verder een woord te spreken. Ik at weinig; Koenraad deed zich, altijd uit voorzichtigheid, geweld aan,|
039362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2620.wav|||nandaka son'na hanashi mo aru yo- da keredomo ne、 mada do- naru ka yoku wakara nai yo-su da yo|
020456|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0655.wav|||et sa femme. Ils causèrent, puis la comtesse éteignit une grande lampe située sur la table du salon.|
025124|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2168.wav|||sagte die Blinde und lehnte den Kopf an das Altangeländer, von dem der kalte Schnee abbröckelte.|
030830|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0447.wav|||Πολυτρανότατε Βασιλιά και ανεψιέ. Με χαρά μεγάλη έμαθα τα νέα σου, και πως δεν πάνε τα πράματα πρίμα στο βασίλειο σου.|
021102|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1301.wav|||lâcha le bras, ce qui causa à Wilson un tel sursaut de douleur que l'infortuné s'évanouit de nouveau.|
055834|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2652.wav|||Ya sabe Usted que ha venido mucha tropa de Madrid, y por las calles del pueblo se ve gente de malos modos. ¿Pero qué objeto puede tener ese viaje?|
048858|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1475.wav|||Сестра почему-то настаивает скорее укладываться и уезжать. Вышли в ограду. На паперти - священник.|
047149|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3567.wav|||Я уверен, что она бы не удивилась, но я сам почувствовал, что нельзя. Я даже не погладил ее волос.|
006243|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3273.wav|||hernam Koenraad. O, ja, gulden;|
008973|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6003.wav|||noch in mijnen smaak vallen om voor de tweede maal op dit onderwerp terug te komen. Maar omdat wij er nu eenmal mee bezig zijn, kunnen wij het ten einde toe behandelen;|
058858|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2403.wav|||Y también han dado en armarse los paisanos, lo mismo en Castilla que en Cataluña, que en Valencia, que en Andalucía.|
024069|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1113.wav|||und kleine Mädchen in taubenblauen Gewändern klatschten rhythmisch in die Hände und umwandelten die dunkeln Silhouetten der Kirschbaumstämme.|
046957|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3375.wav|||звезды побледнеют, когда увидят тебя. А она его гонит прочь и грозит: Если ты не уйдешь,|
018212|french|french|french/lesmis/lesmis_3906.wav|||J'y exerçais mes ravages. Donc aimez-vous. Si l'on ne s'aimait pas, je ne vois pas vraiment à quoi cela servirait qu'il y eût un printemps;|
010816|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0292.wav|||neljäkymmentä lammasta ja muitakin ruokatarpeita minun elannokseni sekä sitä mukaa myös leipää, viiniä ja muita juomia.|
007291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4321.wav|||Ik meende niet goed te hebben verstaan, doch kon mijn opmerking niet herhalen, omdat het hoofd van den kapitein reeds in den helm was verdwenen.|
030627|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0244.wav|||θα εννοήσεις τότε καλύτερα. Θα πάγω! είπε σοβαρά το Βασιλόπουλο.|
027770|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2187.wav|||und man kann denken, mit welcher gespannten Neugier die Bürgersleute aufhorchten, was nun Pepusch entdecken würde.|
045330|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1748.wav|||Сначала это была история фантастических приключений трех гимназистов; в предисловии прямо говорилось, что наше намерение|
013924|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0673.wav|||Hän pyörähti kamariin, tempasi laatikosta sikarin, sytytti sen, tuli jälleen portaiden penkille.|
039303|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2561.wav|||watashi ga anata kata wo anshin sa seru tame ni、 wazato azamuki no tegami wo kai ta no da toyuu mono ga at ta nara、|
019251|french|french|french/lesmis/lesmis_4945.wav|||La personne qui a écrit la lettre est dans l'antichambre. Cosette avait pris le bras du grand-père et faisait un tour dans le jardin.|
059635|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3180.wav|||situada a mano izquierda del camino real, yendo de Bailén a Guarromán.|
037970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1228.wav|||amari yoi kokoromochi ga shi nakat ta。 so-、 hon wa dore ga iru n da ka sobame wakara nai kara、|
036334|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4107.wav|||Odahirtelenkedik a kopjával, s annak a bunkós végét égnek kanyarítva csap reá. A török tizedmagával hull le a létráról.|
012669|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2145.wav|||Omaa pienuuttani minä katselin samoilla silmin kuin ihmiset tavallisesti katselevat omia vikojansa.|
029151|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0486.wav|||Ich hätt' ihn vielleicht meiden sollen, aber du, Ottmar, ihr alle kennt ja meinen besondern Hang zum Verkehr mit Wahnsinnigen;|
015141|french|french|french/lesmis/lesmis_0835.wav|||Puis il ramassa son panier, y remit, sans en perdre une seule, les cartouches qui en étaient tombées,|
003896|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0926.wav|||mijne makkers bewogen zich nog niet en bleven als wezenlooze wezens in hun hoek liggen.|
008953|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5983.wav|||De ontvangst was niet zeer aanmoedigend, maar ik was besloten alles aan te hooren, ten einde alles te beantwoorden. Mijnheer, zei ik koeltjes,|
047310|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3728.wav|||Мне только попалась на глаза одна строчка: Мистицизм русской народной души.|
030217|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1552.wav|||reichen modischen Putz jeder Art, man ließ sie teilnehmen an den öffentlichen Vergnügungen.|
030581|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0198.wav|||Και οι δυο χαμογέλασαν σαν είδαν τ' αδέλφια. Γνώση, κόρη μου,|
037269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0527.wav|||sore kara kai ko dan wo fun de ori te kuru kanojo no ashioto ga kikoe ta。 do-jini gejo ga katte no ho- kara ka ke dashi te ki ta。|
031592|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1209.wav|||Τόσο το καλύτερο! επανέλαβε πιο δυνατά το Βασιλόπουλο. Τώρα φθάνει το χτένι στον κόμπο! Τώρα νιώθομε πού μας τσούζει.|
042115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5373.wav|||kanojo no imi suru to-ri no tanjun sa de tsuda no mimi e wa hibika nakat ta。 soko ni wa isshu no aironi- ga sendo- shi te i ta。|
020637|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0836.wav|||Le soir même, Monsieur et Madame de Crozon se désistaient de leur plainte contre le consul Bleichen,|
026785|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1202.wav|||Dann aber hat sie ja auch selbst die Auslieferung eines Gefangenen verlangt, von dem ihr Leben abhinge,|
032425|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0198.wav|||De nini - szólt Cecey a bajuszát megtörülve -, mégis derék ember az a Ferdinánd, hogy azt a róka Mórét kiugratta a várából.|
010148|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0683.wav|||Astuu herran etehen. Eikö laskis' ehkä herra Mua täksi illaks' pois?|
030961|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0578.wav|||Κοιμάται ή γυρνά σε καμιά διασκέδαση, αποκρίθηκε. Βλέπεις λοιπόν; Πρέπει να το κάνω εγώ, αφού δεν είναι άλλος να το|
011272|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0748.wav|||Sydänyön aikana kerran heräsin siihen, että suuri kansan paljous piti kauheata melua oveni ulkopuolella.|
059611|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3156.wav|||¡Creo que ha muerto! me contestó lacónicamente Marijuán, picando espuelas y alejándose de mí.|
018683|french|french|french/lesmis/lesmis_4377.wav|||c'est là une chose qui se comprend. Voyez-vous, il y a neuf ans passés que je l'ai près de moi.|
055574|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2392.wav|||¡Dos pendientes de filigrana de oro, largos como badajos de campana, y que pertenecieron a una camarista de la reina doña Isabel de Farnesio!|
019382|french|french|french/lesmis/lesmis_5076.wav|||Il y eut dans l'oeil de l'homme un nouvel éclair. Il s'écria: Il faut pourtant que je díne aujourd'hui.|
035761|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3534.wav|||Hátha valami kengyelfutó jön a királytól, csakhogy megbetegedett az úton! vélekedett Mekcsey. Dobónak kiderült az arca.|
054758|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1576.wav|||También Mariminguilla tenía en sus brazos señales evidentes del alborozo Fernandista, pues se redoblaron los pellizcos. La multitud,|
018711|french|french|french/lesmis/lesmis_4405.wav|||S'était-il engagé, sans assez de précaution pour éclairer les alentours, dans cette aventure d'amour qui avait abouti à son mariage avec Cosette?|
029684|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1019.wav|||aber du schnöder schuftiger Geselle schauest nichts als einen Trumm, der kaum eines Strohhalms mächtig.|
012098|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1574.wav|||Selväjärkisenä ja terävä-älyisenä miehenä hän teki varsin viisaita johtopäätöksiä|
029999|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1334.wav|||Sie erwacht endlich aus der Ohnmacht und erzählt, an allen Gliedern zitternd, daß, kaum sei sie vor das Gewölbe getreten,|
029909|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1244.wav|||so ohne alle Spur der Verwesung seine zierliche Bergmannskleider,|
039544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2802.wav|||higamo u ga higamu mai ga、 jijitsu wa jijitsu desu kara ne。 shikashi sorya dodemo ii n desu。|
043388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6646.wav|||kanojo no heizei wo yoku shit te iru tsuda wa、 soko ni ikanimo kiyoko rashii aru mono wo mitome zaru wo e nakat ta。 kokkei da na。|
010868|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0344.wav|||ja sen esineen merkitys on meille yksi salaisuus.|
030025|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1360.wav|||Dies könne aber nun wieder sehr leicht dadurch geschehen,|
053226|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0044.wav|||Aquella lucha no se parecía a ninguna peripecia de los combates ordinarios,|
033092|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0865.wav|||Ó, Isten, Isten! Mért vetted el tőlem? Ne kérdezd az Istent felelte a pap a földet ásva.|
043818|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0236.wav|||Зигмунт стал замечать, что Мэриели отдаляется от него, и хотя он успокаивал себя, чуткое сердце твердило ему,|
057445|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0990.wav|||Pero querréis saber cómo fue que vencimos a los rusos y a los austriacos, y os lo voy a referir.|
033807|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1580.wav|||Minek a kémia is? Van az én apámnak puskapora annyi, hogy soha el nem fogy, míg a világ! Hohó, úrfi - feleli a pap elmosolyodva -,|
014704|french|french|french/lesmis/lesmis_0398.wav|||c'est, civilement, toutes les aptitudes ayant la même ouverture; politiquement, tous les votes ayant le même poids; religieusement,|
046037|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2455.wav|||крылья банта раскидывались до самых плеч, а свободные концы с бахромою свисали до двенадцатого ребра;|
031002|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0619.wav|||Θα πει πως ο Λαγόκαρδος είναι όχι μόνο μπερμπάντης, αλλά και προδότης, και πως σε λίγες μέρες,|
003871|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0901.wav|||zeehondenbiefstuk! Dat zullen wij eens zien! zeide Koenraad. Eenige schotels met zilveren deksels werden in orde op de tafel gezet,|
000117|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0117.wav|||jīntiān cái xiǎodé tāmen de yǎnguāng， quántóng wàimiàn de nàhuǒ rén yīmóyīyáng。|
010555|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0031.wav|||joka oli lähtemässä Etelä-Valtamerelle. Minä suostuin, ja niin lähdettiin kuin lähdettiinkin ulapalle Bristolin satamasta|
038522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1780.wav|||mo- anata no yo- na ho- no koto wa kangae te age mase n to ii watashi ta。 san dome ni tsuda no sugata ga me ni ukan da toki、|
006224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3254.wav|||Zoo sterven zij in de lucht, en na een tiental dagen zijn zij in vrij ver gevorderden staat van ontbinding gekomen;|
059286|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2831.wav|||Aquellos oficiales y soldados al romper la disciplina literal quelos sujetaba a la Francia invasora para acudir al llamamiento de la disciplina moral de su patria oprimida,|
055749|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2567.wav|||Creo que hasta la silla saltó también arrastrada por el espantoso sacudimiento de los nervios de la hermana del Señor Don Mauro.|
051083|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1784.wav|||такою, как вы сюда пришли. Но я не понимаю, зачем вы меня позвали. Неужели только затем, чтобы молчать и смотреть на меня?|
027957|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2374.wav|||Und dich, rief Pepusch, indem er an die Brust des Freundes stürzte, und dich wollte ich ermorden,|
030452|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0069.wav|||Εγώ βγήκα να σε βρω, γιατί μόνο εσύ ξέρεις να παρηγορήσεις.|
051058|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1759.wav|||Я увидела вовсе не нахальную, нарумяненную кокотку, с улыбающимся лицом, с ухарски взбитым шиньоном, с наведёнными ресницами.|
019059|french|french|french/lesmis/lesmis_4753.wav|||Le jour suivant, il eut, en pénétrant dans la salle basse, comme une secousse. Les fauteuils avaient disparu.|
030132|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1467.wav|||und zeigte, wenn es die Gelegenheit gab, eine milde Gesinnung und ein jeder unschuldigen Lust erschlossenes Herz.|
046760|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3178.wav|||Когда бредешь по такой дороге, думаешь о том, что она, в сущности, нигде не кончается,|
054311|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1129.wav|||Yo no tengo nadame contestó. Sí: tú no sabes un cuento que yo te voy a contar,|
057191|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0736.wav|||bastante gente para detener todos o la mayor parte de los correos, y en varios puntos,|
028105|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2522.wav|||Tau des Himmels, aus dem Schoß der Erde hervorgegangen. Es macht meiner Kunst Ehre, daß ich und nicht Leuwenhoek es herausgebracht,|
047846|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0463.wav|||бросает полковник,- рота - пли. Вж. вж. шуршит в ответ шелковой юбкой первая шрапнель,|
017294|french|french|french/lesmis/lesmis_2988.wav|||Un matin, Boulatruelle, en se rendant comme d'habitude à son travail, et à son affût peut-être, un peu avant le point du jour,|
048475|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1092.wav|||Одни быстро проходят мимо, как будто не замечая. Другие уговаривают:|
029650|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0985.wav|||Immer tiefer und tiefer ging es hinab, zuletzt auf kaum ein Fuß breiten eisernen Leitern,|
046818|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3236.wav|||Кстати, один из приятелей всю дорогу настаивает на необходимости реабилитировать в общественном мнении ту категорию слов, которые для печати неудобны.|
002765|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0949.wav|||wǒmen cóngcǐ yě méiyǒu zàijiànmiàn。 zhídào gémìng de qián yīnián， wǒ zài gùxiāng zuò jiàoyuán， dàgài shì chūnmò shíhòu bà，|
014619|french|french|french/lesmis/lesmis_0313.wav|||Je me joins à eux, et il faut se hâter. Combeferre vous a dit les choses décisives.|
011529|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1005.wav|||Ennenkuin nuo kolme päivää olivat kuluneet, lähetin ystävälleni ylisihteerille kirjeen, jossa ilmoitin aikovani,|
039157|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2415.wav|||yo-yaku bo-ken wo tsukamatsu toge te、 yakusoku do-ri hyaku en morao u to omot te hajime te me wo ageru to、 aite wa itsunomanika nige te shimat te、|
061752|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2057.wav|||Usted cree que todos los lances de amor y de aventura han de pasar en el mundo conforme a lo que ha leído en las novelas, en los romances, en las obras de los grandes poetas y escritores,|
010243|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0778.wav|||kun se unisena leukojaan levitellen veteli itseään toisesta varjopaikasta toiseen, aina vain viileämpää leposijaa hakien;|
057758|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1303.wav|||Ya cerca de él, pasó rápidamente por delante de mí un caballo sin jinete, arrogante, vanaglorioso, la crin al aire, entero y sin heridas,|
038887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2145.wav|||kekkon go hantoshi ijowo keika shi ta ima no o nobe no tsuda nitaisuru kangae wa kawat te i ta。|
015738|french|french|french/lesmis/lesmis_1432.wav|||Cela ressemblait plus à Milton et à Dante qu'à Homère. Des démons attaquaient, des spectres résistaient.|
004203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1233.wav|||Geenszins, antwoordde Nemo; neem een van deze sigaren, mijnheer Aronnax, en hoewel zij niet uit Havana komt, zal u die wel smaken als gij een kenner zijt.|
044387|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0805.wav|||записки, которые я вам посылаю, намараны ужасным почерком и, главное, очень неполны. Но я, право, не виновата.|
033821|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1594.wav|||Mikor a hat mellvért fel volt állítva a cölöpökre, az urak puskát vettek elő, és rálőttek.|
038005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1263.wav|||aki rashii kibun de nagame te i ta tsuda wa、 ko- yut te、 jidai no tame ni tasho- ibushi but ta tenjo- dano tokobashira da no wo mimawashi ta。|
034537|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2310.wav|||Fegyverek, tábori bútorok és szőnyegek hevertek szanaszéjjel a kavicson meg a gondozott virágágyakon.|
025331|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2375.wav|||Dann stehen über Afrika lange schilfgrüne Wolken, gleich spukhaften Erscheinungen unwirklicher grüner Felder.|
024510|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1554.wav|||Ohne sich zu besinnen, legte er seinen Arm um das kleine Weib und fand keine Abwehr.|
001096|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1096.wav|||tā yě bùzài shú zhānmào， tǒngtǒng hēlejǐu le。 dàn zhàojiā yě bìng bù shāoxiāng diǎnzhú， yīnwèi tàitài bàifó de shíhòu kěyǐ yòng， líuzháo le。|
002313|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0497.wav|||lìzhōngqǔ dà， hàizhōngqǔ xiǎo， wǒmen de gǔzhémò jù xiānshēng wèizhī xiǎoqǔ yún。|
007896|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4926.wav|||Welk een slachting! wat een geweld aan de oppervlakte van den Oceaan; wat lieten de ontstelde dieren een scherp geblaas en een bijzonder gebrul hooren!|
033182|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0955.wav|||Aztán a bajszát bosszús pirossággal sodorgatva lépegetett a paphoz. Kedves papom, az Isten hozott! mondotta a kezét nyújtva.|
048994|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1611.wav|||Три вооруженных казака ведут мимо обоза человек двадцать заложников, вид у них оборванный, головы опущены.|
013162|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0464.wav|||Minä houru, minä kurja ihmis-poloinen! kuinka taisin yhtäkään minuutia riemuita näistä ajatuksista?|
013962|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0711.wav|||Notkeana ja suloisena hän puuhailikin, paljaspäin, kaksi paksua ja pitkää hiuspalmikkoa hartioilla.|
049245|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1862.wav|||Рваные, грязные, вшивые, хромые, безрукие раненые выползли на берег. Смотрят на них.|
043620|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0038.wav|||я накажу тебя строже, чем когда либо наказывал отец свое дитя! Эгуд кинулся на сына; Ариэль закрыл глаза.|
004366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1396.wav|||dat men dit electriek vermogen tot in het oneindige kon doen toenemen? Dit kon ik niet begrijpen. Kapitein Nemo, zeide ik,|
037746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1004.wav|||hayaku kirihirai chimae ba ii noni tsuda wa ko- it te to-men no aisatsu wo gomakaso u to shi ta。|
024571|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1615.wav|||Nur der König war ruhig, stellte sich am Ufer vor die Weisen seines Landes hin und fragte:|
047756|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0373.wav|||Он провел нас в приемную, соседнюю с кабинетом генерала. В приемной, как статуя, стоял текинец.|
020452|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0651.wav|||On fit de la musique. La comtesse se mit au piano et posa sur un petit meuble, près de l'instrument,|
033402|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1175.wav|||A távolban felporzottak az első lovasok.|
054334|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1152.wav|||perdían el tino buscándonos, y mientras ella se encaramaba anhelando divisar por algún lado nuestras cabezas,|
055231|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2049.wav|||suele darse el gustazo de tomar venganza en los cuerpos inocentes de los muebles que a aquel pertenecieron.|
016703|french|french|french/lesmis/lesmis_2397.wav|||quelle direction prendre? Suivre la pente, ce n'était point aller au but.|
000578|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0578.wav|||zhèshì mínguó lìunián de dōngtiān， dà běifēng guādé zhèngměng， wǒ yīnwèi shēngjì guānxì， bùdébù yīzǎo zài lùshàng zǒu。|
032999|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0772.wav|||A török nem ember, csak országpusztító fenevad. Gyermekszívvel is gyűlölte már őket.|
054478|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1296.wav|||Procura serenar tu conciencia, hijo mío -continuó el clérigo-. La mía está serena. No, no he manchado mis manos con sangre|
033568|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1341.wav|||A láncát kössétek át a diák lábára. Aztán a papra nézett. Ezt az ebet az orvosok fogják gondozásba.|
033476|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1249.wav|||Ez a barna itt velem járt iskolába is. A mellén szúrás van: akkora gödör, hogy egy gyermek ökle beleférne.|
042009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5267.wav|||goto wa sore giri de aru to mi te tot ta kare wa、 mi wo iu to、 o nobe to onaji shinri jo-tai no shihai wo uke te i ta。 senkoku no haran kara ki ta eikyo- wa|
008177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5207.wav|||In onze afwezigheid had men de netten uitgeworpen, en ik beschouwde met belangstelling de visschen, die men in deze zuidelijke poolzee gevangen had.|
045048|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1466.wav|||Поскользнулись на улице приключение; заблудились в воротах дома Вагнера и вместо Дерибасовской попали на Ланжероновскую|
054536|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1354.wav|||pero la falta de educación, de delicadeza, de modales y de sentido común le perdía,|
029763|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1098.wav|||Torbern, hier bin ich!|
054074|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0892.wav|||Con voluble atención observo todos los accidentes del camino, y mis preguntas marean y enfadan a los conductores. Pasamos el puente de Toledo,|
010958|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0434.wav|||silloin viisi kuusi tällaista viranhakijaa lähettävät kuninkaalle anomuksen,|
016346|french|french|french/lesmis/lesmis_2040.wav|||double opération connexe qui exigea une double stratégie de la force publique représentée en haut par l'armée et en bas par la police.|
009519|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0054.wav|||Vai öljyä panna, e-hei! Niin sen äkkinäinen luulisi, mutta kauppamies varoitti moneen kertaan,|
018319|french|french|french/lesmis/lesmis_4013.wav|||De quelle façon Jean Valjean allait-il se comporter avec le bonheur de Cosette et de Marius? Ce bonheur, c'était lui qui l'avait voulu,|
009691|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0226.wav|||mutta maantielle päästyään juoksivat he sen, minkä jalat kannattivat, lähimmäisen tienkäänteen suojaan.|
040331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3589.wav|||takaga koreshiki no kin wo morau noni、 son'nani on ni kise rare cha iya da yo on ni kise yashi nai tte ima yut ta ja ari mase n ka|
063535|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3840.wav|||¡Vivid, vivid por Dios! ¿Me conocéis? ¿Qué tal os sentís?|
049146|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1763.wav|||всхлипывает старуха, утирается и опять говорит сквозь слезы. А какой парень-то был, уж такой смирный,|
021387|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1586.wav|||Ensuite il effaça la trace de ses pas, de même que les empreintes laissées par Lupin et la Dame blonde, et il se rapprocha du casier.|
029672|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1007.wav|||Da hörte er, wie aus noch tieferm Schacht ein Klopfen heraustönte, als werde mit dem Puchhammer gearbeitet.|
030881|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0498.wav|||Σαν ξανανέβηκε στο παλάτι, το Βασιλόπουλο βρήκε το Βασιλιά με την Ειρηνούλα και τους δυο υπασπιστές, που στέκουνταν στην πόρτα του πύργου και τον φώναζαν ανήσυχα.|
050760|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1461.wav|||Могу ли я припомнить то оцепенение, которое овладело мною после этого ужасного случая?|
018281|french|french|french/lesmis/lesmis_3975.wav|||aux arbres sans feuilles, au bois sans oiseaux, au ciel sans soleil; c'est égal, c'était charmant.|
029953|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1288.wav|||Sie pflegte nämlich mit besagtem Mops nur in italienischer Zunge zu reden, da er aus Padua gebürtig|
002554|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0738.wav|||wúlùn qíwèi chùshēng huò mógǔi。 nàshí wèi quánchéng suǒ xiàomà de shì yīgè kāi dé bùjǐu de xuéxiào， jiàozuò zhōng xīxuétáng，|
005245|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2275.wav|||op welker kant Lodewijk zestien eigenhandig eenige aanteekeningen had gemaakt. Het is een schoone dood voor een zeeman!|
059240|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2785.wav|||Inés se envolvía en un gran manto, chal o cabriolé que tenía larguísimos flecos en sus orillas.|
030392|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0009.wav|||από πάνω από τον ψηλό πύργο του παλατιού του, έβλεπε απέραντα χωράφια σπαρμένα, ρεματιές και λαγκάδια κατάφυτα,|
038533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1791.wav|||o nobe wa sokode mata fujin ni au koto wo osore ta。 shikashi at te mo-sukoshi tsu k kon de mi tai yo- na ki mo shi ta。|
056889|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0434.wav|||Pues yo que no he leído ningún libroafirmó al fin uno de los circunstantes|
022683|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2882.wav|||Je vous recommanderai à vos supérieurs, brigadier Folenfant est-ce la médaille que vous souhaitez? Entendu c'est chose faite.|
051617|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2318.wav|||Скучно, не правда ли? Да я и сам давно убедился в том, что всё это очень скучно.|
033372|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1145.wav|||A fejét befödi falombbal, és végignézheti az egész hadat. Hát akkor öltözzön hamar, Tulipán, és jöjjön velem.|
009348|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6378.wav|||Koenraad kon geen enkel woord uit hem krijgen, en vreesde dat hij in een aanval van woede, of onder den indruk van een vreeselijk heimwee, de hand aan zich zelven zou slaan.|
046929|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3347.wav|||И спокойно, неторопливо, с уверенностью, что каждого порядочного человека это не может не интересовать, он сообщает мне, что в валлонском наречии|
029267|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0602.wav|||daß ich mich erst gegen alles Förmliche oder nur Bestimmte unserer Zusammenkünfte auflehnte,|
049298|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1915.wav|||Вместо пушек - заквакали лягушки. Вместо пулеметов - трещат кузнечики.|
063065|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3370.wav|||trabaron con él coloquio muy importante sobre el plan de batalla. Pareciéronme entonces inoportunas y aun ridículas mis reclamaciones,|
023735|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0779.wav|||indessen alle Tempeldächer im Regen wie Trommeln redeten.|
006655|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3685.wav|||zei hij, die mij er toe gebracht heeft dezen doorgang te ontdekken, welken ik alleen ken.|
058641|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2186.wav|||fue un infierno, porque todos los demonios, todas las maldades y abominaciones cayeron sobre ella.|
022623|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2822.wav|||Dieu me pardonne, c'est l'ami Ganimard! Mais c'est très mal ce que vous faites là, Ganimard. Vous n'avez le droit de tirer qu'en cas de légitime défense|
030487|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0104.wav|||Άφησε το επιτακτικό του ύφος, μαζί με το χρυσοκέντητο λιωμένο μανδύα του που κρεμάστηκε πίσω, αξιοθρήνητος στον κουρέλιασμα του.|
057795|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1340.wav|||Por el Norte pasa lo propio, y los pueblos grandes lo mismo que los pequeños forman sus Juntas, que dicen:|
006665|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3695.wav|||Toen ik hun vertelde dat wij binnen twee dagen in de Middellandsche Zee zouden zijn, klapte Koenraad in de handen, maar de Amerikaan trok de schouders op.|
006865|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3895.wav|||Goed, mijnheer Aronnax, dat is verstandig gesproken. Slechts en opmerking, zei ik, een enkele: de gelegenheid moet goed zijn;|
062258|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2563.wav|||Tengo el honor de manifestar a vuecencia que he estado en Salamanca y que traigo todos los datos y noticias que vuecencia desea.|
017380|french|french|french/lesmis/lesmis_3074.wav|||qui l'observait par la porte entrouverte, crut être sûr qu'il priait. Jusque-là, il n'avait guère cru en Dieu.|
052022|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2723.wav|||Ничего, ваше благородие, не делает, человек он смирный, только понятия у него ни к чему нет.|
005944|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2974.wav|||Wij hadden wezenlijke versteende boschjes en lange galerijen van eene phantastische architectuur voor ons.|
026146|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0563.wav|||Leise kroch er heran und küßte sie hinter das linke Ohr. Nun wißt Ihr aber wohl, Freund Pepusch,|
055016|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1834.wav|||Un oficial de administración militar fue en busca de mi amo para hablarle de no sé qué particularidades relativas al contrato de abastecimiento:|
000899|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0899.wav|||tā de tàidù zhōngyú gōngjìng qǐlái le， fēnmíng de jiào dào: lǎoyé!|
015662|french|french|french/lesmis/lesmis_1356.wav|||La fenêtre, tatouée de mitraille, avait perdu vitres et châssis, et n'était plus qu'un trou informe, tumultueusement bouché avec des pavés.|
007316|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4346.wav|||Zou ik een natuurlijk verschijnsel zien, waarvan de geleerden nog niets wisten? Of zou, en deze gedachte schoot mij door het hoofd,|
030065|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1400.wav|||Merkwürdig, höchst merkwürdig ist es, daß Adelgunde seit jenem verhängnisvollen Abende von dem Phantom befreit ist.|
064153|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4458.wav|||dijo Santorcaz secando sus lágrimas. Pues bien; ella misma convino en que no me separase de ti, para consolarte y fortalecerte en tus últimos días;|
037262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0520.wav|||chikagoro kyu- ni tan kaku nat ta aki no hiashi wa toku ni katamui te、 senkoku made o-rai ni dake nokot te i ta hada kan no yoko- ga、|
019170|french|french|french/lesmis/lesmis_4864.wav|||Si fait, répondit Jean Valjean. L'assiette est toute pleine. Regardez le pot à l'eau. Il est vide.|
012126|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1602.wav|||kuningatar oli niin hämmästynyt, ett'ei kyennyt sanomaan eikä tekemään mitään. Vihdoin joutui Pikku-muori hätään ja|
023827|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0871.wav|||die an der Schicksalssprache des Baumes, an der Rindenschrift, mitarbeiten. Diese Sprache der Bäume entdeckte eines Tages,|
010241|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0776.wav|||seinänraoissa ihan kuumuudesta ritisi. Pihakivetkin polttivat jalkaan|
006351|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3381.wav|||De grond rees weer vrij sterk, en soms kon ik mijn arm boven het water uitsteken. Daarna daalde de bodem nogmaals;|
011607|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1083.wav|||sain eräässä tilaisuudessa huomata hänen olleen päätökseeni varsin tyytyväinen.|
030930|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0547.wav|||Έλα δω, Ειρηνούλα, φώναξε, έλα να βρούμε που πηγαίνουν το φορτίο τους τα μερμήγκια!|
036169|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3942.wav|||Vagy tízen ásóért futottak, és csakhamar minden katona ásott. Egy óra nem telt belé, olyan árkot hánytak a katonák, hogy mellig állhattak benne.|
045224|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1642.wav|||По расписанию поезд должен был прийти в Гаршфальву около половины четвертого. Я еще за две станции увязал свой плед,|
020120|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0319.wav|||Tenez, Folenfant que j'aperçois! Et Gréaume! Et Dieuzy! Tous mes bons camarades, quoi!|
001504|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1504.wav|||dàyuē shì yīgè xìu tóngqián; cǐwài yě huányǒu jīpiàn pòsùi de cípiàn。 chénshìchéng xīnlǐ fǎngfó juédé kōngxū le，|
004241|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1271.wav|||welke uit eene enkele schelp vervaardigd was. Deze schelp was aan de randen sierlijk uitgesneden en had een omtrek van zes meter;|
039035|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2293.wav|||kyu- ni teiko- suru koto no deki nai sho-do- wo uke ta hito no yo- ni、 ichi do ni warai dashi ta。 akira owari。|
030770|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0387.wav|||Με σταυρωμένα τα χέρια το Βασιλόπουλο τον κοίταζε, γονατισμένον μπροστά του, ελεεινό και ταπεινωμένο. Είχες δίκαιο να φοβάσαι,|
006929|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3959.wav|||Toen dit gedaan was, drukte hij op een knop, die door middel van een draad gemeenschap had met het verblijf der equipage.|
055389|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2207.wav|||Pacorro Chinitas, el famoso amolador, cuyas opiniones no habrán olvidado Ustedes, estaba detrás de mí disputando acaloradamente con una mujer del pueblo,|
061550|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1855.wav|||Inés no contestó nada. Ya. dijo Santorcaz con amarga ironía, después de breve pausa|
010902|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0378.wav|||siitä kuin me löynneet olemme tämän ihmisvuoren yltä, joka meitä kohtaan itsensä sangen suurella höyliydellä käytti|
010704|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0180.wav|||ja niin lähdettiin viemään minua pääkaupunkiin. Neljä tuntia siitä lukien kuin matkalle oli lähdetty,|
027695|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2112.wav|||Da ist die Frau Liebste des entfahrnen Schneiderleins dazugekommen, und als diese die gefundenen Sachen erblickt, hat sie die Hände gerungen,|
000380|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0380.wav|||báiqì sàn le， shì liǎngbàngè báimiàn de mántóu。-bù duō gōngfū， yǐjīng quánzài dùlǐ le， què quánwàng le shíyāo wèi;|
018372|french|french|french/lesmis/lesmis_4066.wav|||Il pesa, il songea, il considéra les alternatives de la mystérieuse balance de lumière et d'ombre.|
013816|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0565.wav|||Useimmat tottelivat kehoitusta, mutta muutamat jäivät pihalle seisomaan ja tupakoimaan.|
010418|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0953.wav|||ja ne ne hevosiakin saavat paremmin kuin mitkään muut matkamiehet.|
053444|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0262.wav|||La voz se acercaba. Era efectivamente el sacristán, que cantaba así, subiendo por la escalera:|
010880|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0356.wav|||mutta hänen ruumiinsa pingoituksesta aivan kiinnisuljetut. Vasemmasta fobista riippui ulkona suuret hopeiset käädyt|
033409|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1182.wav|||Naptól barna, kék bugyogós had. Látszott az arcukon, hogy az éjjel jól ettek-ittak. Ezek az ulufedzsik - szólt Tulipán.|
060183|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0488.wav|||me acuerdo que un día entré en la iglesia y arrodillándome delante del Santísimo Sacramento, dije:|
017319|french|french|french/lesmis/lesmis_3013.wav|||En explorant la solitude du côté où le bois est tout à fait enchevêtré et farouche, Boulatruelle aperçut tout à coup l'homme.|
014753|french|french|french/lesmis/lesmis_0447.wav|||Sur l'ordre d'Enjolras, quatre insurgés délièrent Javert du poteau.|
026905|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1322.wav|||nannte den Namen des Bankiers und klagte laut, daß die Polizei wenig wachsam sein müsse,|
058131|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1676.wav|||desbaratando imperios, y haciendo con tronos y reyes un juego de titiriteros, tropezaban en una piedra del camino de aquella remota Andalucía,|
054861|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1679.wav|||Ya le he dicho -prosiguió Restituta- que mañana tiene que lavar toda la ropa de la casa, porque ya que ella está aquí,|
017163|french|french|french/lesmis/lesmis_2857.wav|||étant, et nous employons ici les mots sans la moindre ironie et dans leur acception la plus sérieuse,|
014700|french|french|french/lesmis/lesmis_0394.wav|||De là ce qu'on appelle le lien social.|
049587|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0288.wav|||Тут и он не мог удержаться от радости и чуть было не закричал и не захлопал руками,|
036384|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4157.wav|||Dobó maga is olyan kormos volt, szakálla, bajusza pörzsölt, hogy ha a kapitányi acélsisakja nincs a fején, ember meg nem ismeri az orcájáról.|
042844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6102.wav|||basha wa yagate kuroi o-kina iwa no yo- na mono ni tsukiataro u toshite、 sono suso wo gururi to mawari kon da。 miru to hantai no gawa ni mo|
059647|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3192.wav|||Durante la confusión que siguió al ataque, algunas tropas acudieron a cercar el campo francés vencido,|
046977|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3395.wav|||Перед тобой! Оба морщат лоб, трут его пальцами, подсказывают друг другу;|
055220|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2038.wav|||esparcía lujosos uniformes por el suelo, desgarraba ropas, miraba con estúpido asombro su espantosa faz en los espejos, y después los rompía;|
048655|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1272.wav|||Все старое. Недавно Корнилов отставил от командования Гершельмана и других еще.|
030417|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0034.wav|||και της φραουλιάς τη φράουλα, και τα βατόμουρα, και τα ώριμα κούμαρα. Τι; φώναξε η αγριοφραουλιά, μαζεμένη στα πόδια του πλάτανου.|
045970|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2388.wav|||Ну что, Иоланда, как партия? Контессина проигрывает, граф.|
061433|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1738.wav|||y luego del claustro y convento arruinado;|
036201|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3974.wav|||A két szemöldöke már egészen összeér. Mikor a végére jut a levélnek, egyet ránt a fején, és zsebre taszítja a levelet.|
001313|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1313.wav|||ér zhèhúi tā yòu kànjiàn cónglái méiyǒu jiàn guò de gèng kěpà de yǎnjīng le， yòu dùn yòu fēnglì，|
031617|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1234.wav|||ξεφώνιζαν. Το Βασιλόπουλο όρμησε μπροστά στον πατέρα του και, με μια σπρωξιά, έριξε κάτω έναν που σήκωνε το χέρι να χτυπήσει το Βασιλιά.|
033165|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0938.wav|||Bálint úr lehajigálta magáról a pajzsot és vaskesztyűt, s leugrott a lováról, hogy az apródok a többi vastól is megszabadítsák.|
022720|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2919.wav|||faisant chaque fois le même nombre de pas, et pivotant chaque fois dans le même sens.|
001246|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1246.wav|||ránér zhè zhèngshì tā zuòshì xiǎoxīn de dìfāng。 tā zàisānzàisì de qǐng wǒ shàng húběi， wǒ huán méiyǒu kěn。|
027613|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2030.wav|||blaß, erstarrt wie eine Leiche auf dem Sofa, und Peregrinus spürte erst dann ihren leisen Atem,|
011803|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1279.wav|||sen pahemmin kumminkaan loukkautumatta. Heti nousin pystyyn ja,|
006445|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3475.wav|||en den reeds afgelegden weg nogmaals volgende, kwamen wij na een half uur gaans bij het anker, waaraan de sloep van den Nautilus vastlag.|
039410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2668.wav|||watashi jishin ja eikyo- nanka marude nai yo- ni omot te ori masu ga ne do-shite、 do-shite。|
016905|french|french|french/lesmis/lesmis_2599.wav|||Le portier se borna à réveiller Basque. Basque réveilla Nicolette; Nicolette réveilla la tante Gillenormand.|
048570|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1187.wav|||Вот уже и Усть-Лабинская. Громыхая, переезжаем железную дорогу, по ней рассыпалась наша цепь лицом к тылу. Ну, как?|
043921|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0339.wav|||и на вопрос учителя он опять ничего не ответил, так как все время думал не о том, что говорит учитель,|
017145|french|french|french/lesmis/lesmis_2839.wav|||Il était forcé de reconnaítre que la bonté existait. Ce forçat avait été bon. Et lui-même, chose inouíe, il venait d'être bon.|
041643|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4901.wav|||on'na wa kangae yashi mase n yo。 son'na toki ni ja kangaeru watashi wa otokorashii wake ja ari mase n ka|
054357|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1175.wav|||en la esgrima maneja la espada, en la náutica el timón, en la pintura el pincel: es la que abofetea en las disputas;|
017189|french|french|french/lesmis/lesmis_2883.wav|||que l'incommutable, le direct, le correct, le géométrique, le passif, le parfait, puisse fléchir!|
011176|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0652.wav|||luottaen teidän miehuuteenne ja voimaanne käskenyt minun antamaan teille kertomuksen asiain tilasta täällä.|
028932|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0267.wav|||Bis auf die Idee, daß er der Einsiedler Serapion sei, der unter dem Kaiser Dezius in die Thebaische Wüste floh|
030210|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1545.wav|||Nie hatte bisher die Baronesse es der Mühe wert geachtet, Aurelien auch nur ein Wort über den Fremden zu sagen.|
027265|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1682.wav|||welches sich sehr hübsch ausnahm, und mit welcher Arbeit er ganz besonders zufrieden schien. Sehen Sie wohl, sprach Knarrpanti|
035075|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2848.wav|||Ki volt fényesítve ragyogóra. S vasazott, erős tölgyfa ágyával együtt valóban olyan volt, mint egy ülő béka.|
056190|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3008.wav|||Llegar los cuerpos de ejército a la Puerta del Sol y comenzar el ataque, fueron sucesos ocurridos en un mismo instante.|
019587|french|french|french/lesmis/lesmis_5281.wav|||Je n'osais plus t'en parler. Nous allons voir monsieur Jean. Ton père, Cosette! ton père plus que jamais. Cosette, je devine.|
037864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1122.wav|||shikashi ochitsuke nai no wa、 gendai jin no ippan no tokushoku da kara ne。 kurushii no wa kimi bakari ja nai yo|
051796|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2497.wav|||и, нужно сказать, должен был изменить его. Очень сильное впечатление. Рисунок прекрасный. Лепка рельефная.|
028619|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3036.wav|||reines Ätherfeuer des Himmels! Herr Peregrinus Tyß hatte in der Nähe der Stadt|
053403|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0221.wav|||fácil era comprender la inteligente dirección del motín de que había sido brutal instrumento un pueblo sencillo.|
051519|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2220.wav|||сидим столько времени, а я тебе главной достопримечательности-то и не показал. Ты говоришь: есть, пить и спать?|
020337|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0536.wav|||Mais il a d'excellentes qualités moyennes, de l'observation, de la sagacité, de la persévérance, et même de l'intuition.|
009539|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0074.wav|||niin ei äiti enää malttanut olla ääneti, vaan kysyi: Mitä se isä nyt tekee? Panen öljyä lamppuun.|
020077|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0276.wav|||Quand Monsieur Gerbois pénétra dans le bureau de l'avocat, la pendule marquait trois heures, et tout de suite il dit: C'est l'heure qu'il m'a fixée.|
036436|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4209.wav|||A sisak ellenzőjén három fehér darutoll. Ezüst madárláb tartotta azt a három tollat. A mellén is van. A karjain piros bőrdolmány.|
055625|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2443.wav|||Sobre tres reales diarios. Es decir, noventa y tres reales los meses de treinta y uno. Algo es, pero no basta, chiquillo.|
015720|french|french|french/lesmis/lesmis_1414.wav|||Enjolras se pencha et baisa cette main vénérable, de même que la veille il avait baisé le front.|
042003|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5261.wav|||atashi mo issho ni it te ii n desho u ki no yurun da tsuda wa kyuni hiyarito shi ta。|
034137|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1910.wav|||az ő kis feleségének elröppenése, a mostohaszülők színeváltozása mindez egymásba kavarogva örvénylett az elméjében.|
063429|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3734.wav|||Sin embargo, no era fácil acuchillar, como algunos hubieran querido, a los franceses que aún ocupaban varias alturas,|
010531|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0007.wav|||Olisin siellä opintoni päättänytkin,mutta kun ei isän niukoista varoista riittänyt minulle tarpeeksi eväsrahoja,|
051816|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2517.wav|||Помню, что меня качали и я говорил речь. Потом целовался с рецензентом и пил с ним брудершафт.|
005889|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2919.wav|||Mijnheer Aronnax, zeide de kapitein, zoudt gij een van mijne manschappen willen behandelen? Hebt gij dan een zieke aan boord? Ja.|
020147|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0346.wav|||Ce qui ne vous aurait pas conduit à enlever ma fille que tout cela a dû bouleverser. Tout cela? Cet enlèvement|
024080|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1124.wav|||und tiefe Lautlosigkeit trat ein. Vergeblich schrien die beiden Lehrer aus jedem Boot den übers Wasser wandernden Kindern zu:|
021109|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1308.wav|||Une voiture passait. Cocher, avenue Henri-Martin, numéro trente-quatre, et au galop.|
026055|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0472.wav|||schien dagegen als etwas ganz Leichtes und Geringes. Der Flohbändiger hatte unendlichen Zuspruch.|
036737|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4510.wav|||Kikerekedett szemmel várja a rohanást. De a török régen járja a halál iskoláját: látja, hogy tőrrel s nem karddal áll szemben.|
010432|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0967.wav|||niin jaksaa minun. minä vien nämä herrat vielä yhden välin-ei se ole ensi kerta,|
005788|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2818.wav|||of een stuk metaal tot roode gloeihitte gebracht werd;|
029050|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0385.wav|||das darin wie ein höherer unverletzbarer Geist hervorschimmerte, in Erstaunen setzte.|
039577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2835.wav|||okot cha ike mase n to kobayashi ga yut ta。 boku wa jibun no chi-sana ryo-ken kara teki da wo shi teru n ja nai toyuu imi wo、|
042111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5369.wav|||kare wa tada ha- so- kai to yut tagiri de at ta。 oki ni meshi tara do-zo onsen e mo mot te i rashi tte kudasai|
025081|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2125.wav|||Die großen Kryptomerienbäume über den Tempeldächern bewegten sich schaukelnd für ein paar Sekunden und warfen Lichtund Schattennetze über die Tempeldächer,|
042291|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5549.wav|||kun wa eri wo tadashi te kiku ni chigai nai n da。 iya boku no heki de mo nani de mo nai、 arasou bekara zaru jijitsu da yo。|
048397|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1014.wav|||На дороге стоят подводы. Прямо передо мной на одной из них лежит кадет лет семнадцати. Лицо бледно-синее, мертвенное.|
045602|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2020.wav|||потом села, совсем покраснела и ничего не сказала, а за нее подруга с усилием выкрикнула: Мы хотели бы предложить поставить|
040225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3483.wav|||moichi ho mo saki e susume nai kyokutan made ki te i ta。 moshi tsuyoi te saki e deyo u to sure ba、 docchi ka de te wo dasa nakere ba nara nakat ta。|
004605|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1635.wav|||ondersoorten, verscheidenheden. Welnu, vriend Koen, viel de harpoenier hem in de rede, terwijl hij tegen het raam leunde,|
037744|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1002.wav|||nemut ta yo- ni mieru sono sasa no ha no kozue wa、 kisetsu so-o- na shousaku no kanji wo tsuda ni ataeru ni ju-bun de at ta。|
014336|french|french|french/lesmis/lesmis_0030.wav|||La barricade Saint-Antoine était monstrueuse; elle était haute de trois étages et large de sept cents pieds.|
029974|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1309.wav|||Die Obristin, meine Verwunderung wohl bemerkend, warf einmal, um jeder Frage vorzubeugen, leicht hin,|
010991|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0467.wav|||Pyysin hänen majesteetiltansa saada käytettäväkseni muutamia kahden jalan pituisia ja|
044958|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1376.wav|||Едва я сообразил, что куджина означает кузину, как Джаннино на скаку вышиб коленкой из рук своей спутницы|
036534|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4307.wav|||Dobót látja ott egy füstfelhőben, amint iszonyú kardvágást mér a falra fellépő török fejére, s amint a holtat visszalöki.|
014543|french|french|french/lesmis/lesmis_0237.wav|||Vive la mort! Restons ici tous. Pourquoi tous? dit Enjolras. Tous! tous! Enjolras reprit:|
051475|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2176.wav|||Честный гражданин! И откуда, из какого учебника ты эту архивность вытащил? Пора бы перестать сентиментальничать:|
019438|french|french|french/lesmis/lesmis_5132.wav|||Quoi qu'il en fût, il était content. Il allait donc enfin délivrer de ce créancier indigne l'ombre du colonel,|
063075|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3380.wav|||Los cuerpos de ejército seguían moviéndose para ocupar las posiciones dispuestas por el general en jefe,|
013619|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0368.wav|||Niin minäkin! Sellaiset onnettomuudet sattuvat ainoastaan onnen poikasille.|
017519|french|french|french/lesmis/lesmis_3213.wav|||mais c'était de joie. J'étais si triste! Je n'ai pas pris le temps de m'habiller, je dois faire peur.|
043547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6805.wav|||naruhodo anata wa tengantsu- de nakut te ten hana do-ri ne。 jissai yoku kiku no ne|
025119|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2163.wav|||saß die Blinde wieder mit begeistertem Ausdruck auf dem Altan und beschrieb der Dienerin, die ihr den Tee brachte,|
023622|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0666.wav|||und ich habe keinen Feuerstein da, meine Fackel anzuzünden. Wie soll ich im Dunkeln wissen, wohin ich mein Netz werfe!|
023436|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0480.wav|||Erinnerst du dich nicht mehr, sagte die Stimme im Dunkel, weißt du nicht mehr, wo wir uns zum letzten Mal verließen?|
036966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0224.wav|||kaikabura reru no mo ii ga、 tokini yoru to kaette sore ga tame ni meiwaku shi nai to mo kagira nai kara ne atashi fuichoshi ta satoshi nanka nai wa。|
007713|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4743.wav|||Een uur later waren wij dertien kilometer diep, en nog bemerkten wij niets van den bodem der zee!|
014070|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0819.wav|||Tohtori oli saanut kuulla käärmeenpistoksesta ja tahtoi omin silmin tutkia myrkkyhammasten jälkiä. Erittäin huolellisesti tarkasteli hän niitä ja sanoi,|
054073|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0891.wav|||corro al lado de aquellos buenos arrieros, que son sin disputa los mejores hombres de la tierra, subo al carromato, y ya estoy en viaje.|
009081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6111.wav|||maar ik wilde toch en opmerking maken.|
041560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4818.wav|||watashi wa kore demo mada zaiaku ni wa chikayori taku ari mase n zaiaku to wa nani desu。 son'na teara na koto wo shiro to watashi ga i tsu ii mashi ta shikashi|
038114|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1372.wav|||yowai on'na wo jibun no hata ni shibaritsuke te oku no ga sukoshi kawaisoni nat ta。 kare wa o nobe ni kotoba wo kakeyo u toshite、|
011257|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0733.wav|||Minä puolestani pyysin heitä edeskantamaan minun nöyrimmän kunnioitukseni heidän herrallensa ja keisarillensa,|
047938|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0555.wav|||Последний день Ростова В этот приезд в Ростове ощущалась необыкновенная тревога.|
041459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4717.wav|||i-e to fujin wa kippari hitei shi ta。 anata ga yut teru dake yo。|
050775|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1476.wav|||Ах, как тяжко, горько! Под сердце подходит что-то. Опять эта беленькая собачка!|
029223|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0558.wav|||anderes sein als trügerische Puppen, mühsam zusammengeleimt aus fremdartigen Stoffen!|
033884|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1657.wav|||S hogy erre föl is kelt az asztaltól, a kardja megcsördült.|
049021|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1638.wav|||ведь народ все говорил, что иногородних вешать будете.|
021425|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1624.wav|||Parce que l'amie de Lupin est blonde et Clotilde brune, je n'ai pas songé à rapprocher les deux femmes l'une de l'autre!|
037060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0318.wav|||sono me ga mugon no ura ni nani wo katat te iru ka、 saikun ni wa wakara nakat ta。 go ki ni sawat tara kan'nin shi te cho-dai。|
012483|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1959.wav|||Olin voivinani huonommin kuin voinkaan ja pyysin päästä rannalle hengittämään meren raitista ilmaa.|
050004|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0705.wav|||а всё-таки вытвердил. Дело было летом; работа нетяжёлая, снегу отгребать не надо,|
060905|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1210.wav|||y luego busca la espada en el cajón de los olvidados y sublimes juguetes. ¿pero no veis esto, Araceli, no lo veis?|
023381|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0425.wav|||Kiri war der einzige Sohn der Wolke vor dem Mond,so hieß seine Mutter. Sein Vater war Fischer,|
051310|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2011.wav|||и скверными олеографиями в раззолоченных рамах; гостиная, как водится, с шёлковой мебелью и кучей ненужных вещей.|
016908|french|french|french/lesmis/lesmis_2602.wav|||et on le déposa sur un vieux canapé dans l'antichambre de monsieur Gillenormand;|
004121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1151.wav|||Kapitein Nemo wees mij een stoel aan. Neem plaats, mijnheer, en eet als iemand die van den honger sterven moet.|
017930|french|french|french/lesmis/lesmis_3624.wav|||il s'était un peu écrasé le pouce de la main droite. Ce n'était point grave; et il n'avait pas permis que personne s'en occupât,|
059968|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0273.wav|||¡Malditos sean los cómicos! Es la peor raza de bergantes que hormiguea en el mundo. Si yo fuera Don Carlos España|
047135|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3553.wav|||Но другой был молодой человек, лет тридцати семи, с красивой бородой, и я заметил, что она несколько раз внимательно скользнула по его лицу глазами,|
063032|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3337.wav|||No sé, señora; no sé nada; no me pregunte usted nada -dije confundido y absorto-. Desde el momento que usted duda de mí.|
001481|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1481.wav|||nàshí tā bùguò shísùi yǒu líng de háizǐ， tǎng zài zhútà shàng， zǔmǔ biàn zuòzài tà pángbiān， jiǎng gěi tā yǒuqù de gùshì tīng。|
052947|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3648.wav|||Вы сказали,- перебил его доктор,- что вы живёте вне времени и пространства. Однако нельзя не согласиться,|
000643|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0643.wav|||zài zhè rìmùtúqióng de shíhòu， wǒ de shǒulǐ cái tiānchū yīzhī shǒuzhàng lái， pànmìng de dǎ le jīhúi，|
020635|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0834.wav|||L'Anglais sera battu. En tout cas, peut-il compter sur vous? Entièrement, Madame.|
029241|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0576.wav|||Dank sei es deinem wohlbereiteten Getränk, Theodor, das alles sauertöpfische Wesen gänzlich niedergekämpft hat. Schreibt nur nicht,|
014049|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0798.wav|||ja irstaisuus on yltymässä, sanoi Salmelan isäntä hiljaan, ettei Pekka Juntunen sitä kuullut. On.|
010617|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0093.wav|||Siten pääsin vapaasti katselemaan kummallekin puolen ja sain nähdä puhujan.|
028290|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2707.wav|||daß keins von den Kindern sich den Magen am Naschwerk verdorben, und die freundlich feierliche Art, ja|
025974|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0391.wav|||lieber Peregrin, hier, hier in diesem Hause, ich bin ja deine Aline, ich wohne ja bei dir!|
055408|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2226.wav|||trató de atravesar el gentío dando codazos y manotadas a derecha e izquierda.|
031973|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1590.wav|||Ο καιρός και η σκουριά τα είχαν τρυπήσει κάμποσο, μα ο Κακομοιρίδης είναι επιτήδειος τεχνίτης κι εύκολα τα μπάλωσε.|
019705|french|french|french/lesmis/lesmis_5399.wav|||et dit d'une voix haute en posant le crucifix sur la table: Voilà le grand martyr.|
028623|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3040.wav|||sowie genau zu sagen, wie sich übrigens alles an dem festlichen Tage begeben. Gern überlasse ich es auch den schönen Leserinnen,|
048055|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0672.wav|||А навстречу идет Корнилов с адъютантами. По обыкновению, наши разъезды прозевали,|
006422|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3452.wav|||en toen het zich op hem wilde werpen, sprong de kapitein verbazend vlug op zijde, vermeed den schok en stak het beest zijn dolk in den buik.|
054427|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1245.wav|||pero de tal modo me dominaba el deseo de entrar, y tan terriblemente pesaba sobre mi espíritu aquella horrorosa incertidumbre,|
025708|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0125.wav|||und noch hatte Peregrinus keinen Laut von sich gegeben. Man würde ihn für taubstumm gehalten haben, hätte er nicht manchmal den,|
012329|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1805.wav|||piteli kuin amma, joka viihdytellen tuudittaa lasta. Kun yritin päästä irti, silloin se puristi minua niin lujasti, että|
040841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4099.wav|||yoshikawa no ho- e tsu xtsu hashira seru no wa gu da yo。 sono kamiyoshikawa no ho- e mui te iku hazu ga nai to omoikon de、 shote kara ko- wo kukut te iru nanzo wa、|
034935|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2708.wav|||Csak ing volt rajta meg egy posztódarabokkal foltozott bőrnadrág, vagy talán inkább bőrdarabokkal foltozott posztónadrág.|
030529|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0146.wav|||Δεν έχει πια κανένα παράσημο στο σεντούκι, είπε με δισταγμό ο αρχικαγκελάριος. Δεν έχει; Χμ. Δεν πειράζει, σου δίνω το δίπλωμα|
030484|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0101.wav|||Ο αρχικαγκελάριος υποκλίθηκε λίγο πιο βαθιά, μα δεν αποκρίθηκε. Ο Βασιλιάς έξυσε νευρικά τη φαλάκρα του|
055051|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1869.wav|||No quiero que la veas, no quiero que la hables, cuando yo no la hablo ni la veo.|
058143|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1688.wav|||El día siete había jurado José en Bayona la Constitución hecha por unos españoles vendidos al extranjero.|
048138|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0755.wav|||Начинает смеркаться. Пришли на край села. Остановились. Площадь. Недалеко церковь. Меж синих туч|
012768|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0070.wav|||että hyvä Jumala on uskonut sinulle kolme lasta, joidenka kasvatus sinun tulee täyttää,|
006232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3262.wav|||In het eerste geval worden er armbanden, in het tweede geval oorbellen van gemaakt en daar zij de kostbaarste zijn, worden zij bij het stuk verkocht.|
013473|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0222.wav|||Kissahan yksin saaliinsa syö, annapas tuota herkkua toisenkin hyvään suuhun, sanottiin.|
030009|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1344.wav|||Nun wurde die arme Adelgunde für wahnsinnig gehalten,|
042098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5356.wav|||shumi toshite yosamu no kayu wo kanzuru no-ryoku wo mota nai kare wa、 aki no yoi no tsumeta sa wo taisho- ni oku usu kayu no atataka sa wo|
008110|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5140.wav|||Mijn hart klopte hevig; zouden wij boven komen en aan de Pool de vrije lucht inademen?|
045046|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1464.wav|||Посвящается Максиму Горькому Настоящих приключений не бывает в теперешней жизни: вся она состоит в том, что мы принимаем пищу|
013393|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0142.wav|||Ensin laadimme päivällis-eväät, jotka renki Mikko kärryillä ja hevosilla saattaa niitylle, sitten valmistamme illallista talkooväelle.|
050122|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0823.wav|||и пошёл лесом под гору. За полверсты было большое болото,|
012207|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1683.wav|||pysäytti tuon tuostakin kantajat ja asetti minut kämmenelleen,|
021112|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1311.wav|||Sur l'une des pierres de l'hôtel, ces mots étaient gravés: Destange, architecte, soixante-quatorze.|
056044|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2862.wav|||Comprendí por su mirada y por sus palabras que aquel hombre estaba loco, y seguí adelante.|
063956|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4261.wav|||encontraron lo que buscaban en el hospital de sangre; improvisado en la Merced.|
049602|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0303.wav|||Сестра наклоняется, целует его в бледную щёку и при этом незаметно стирает слезинку. Хорошо, голубчик, очень хорошо.|
062150|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2455.wav|||¿Qué crees tú, Araceli?|
023364|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0408.wav|||In der Ferne auf dem See tauchten drei Segel auf. Sie zogen der Seelinie entlang, langsam,|
012461|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1937.wav|||Minut hän kielsi henkeni uhalla puhumasta tästä asiasta enää sanaakaan.|
061255|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1560.wav|||pero esta de que me ocupo es peligrosa y tan difícil, que es indispensable ocultar por completo mi persona.|
047269|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3687.wav|||сидя против него в вагоне, я сообразил, что он был прав. Прошу заметить, что я здесь передал только события одного вечера, и то не все|
056450|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3268.wav|||se adelantó hacia Inés con ademán embarazoso, y le dijo: Pero Gabriel la habrá enterado a Usted de todo. ¿La he ofendido a Usted en algo?|
049501|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0202.wav|||А потом Свято-Троицкое, а потом Богоявленск.|
050944|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1645.wav|||Здесь нельзя, чтоб этаким родом. Извольте вставать! Иван Иваныч поднял голову и посмотрел на слугу.|
014836|french|french|french/lesmis/lesmis_0530.wav|||Ses deux yeux s'agrandissaient de la clarté fière qui était dedans. Ce fut avec un accent sévère que Marius continua:|
040705|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3963.wav|||sore de sono mondai wo kiriageru ka to omot te iru to、 kobayashi wa sugu moto e kaet te ki ta。 shikashi ikura gurai aru n daro u、 hontono tokoro|
016461|french|french|french/lesmis/lesmis_2155.wav|||Les rares passants du pont d'Iéna, avant de s'éloigner, tournaient la tête pour regarder un moment ces deux détails du paysage immobiles,|
041296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4554.wav|||tsuda wa fujin no kotoba wo kii ta nochi de、 sugu tsugi no uso wo dashi ta。 shikashi aitsu ni yono aru wake mo nai desho u|
014201|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0950.wav|||Vielä vilkahtelivat haravien varret pellon takaa matalan viidakon päällitse. Sitten katosivat nekin näkyvistä.|
037686|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0944.wav|||dare mo sore wo kaiwa no chu-shin ni matomeyo u to doryoku suru mono no nai noni ki ga tsui ta。 chabudai no ue ni ryo- hiji wo tsui ta oji ga|
012966|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0268.wav|||Sotamiehet hymyilivät kuitenkin valjusti ja yksi heistä sanoi: vaimo, älkää turhaa vaivaa nähkö! Kuollut on itse puhunut,|
004862|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1892.wav|||en het beginsel van haar bestaan is te vinden in dit water dat ze ondersteunt en voedt.|
043446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6704.wav|||shikamo mukashi shino do-ri na kibun de ugokeru toyuu koto jishin ga、 kare ni wa omoigakenai manzoku ni nat ta。 seki kun wa do- shi mashi ta。|
004672|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1702.wav|||dezelfde volzin werd telkens door denzelfden persoon uitgesproken. De kapitien verscheen niet.|
002360|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0544.wav|||dàn wǒ kàn tā liǎnshàng de gǔiqì fǎnér duō。 mòfēi rù míng zuò le gǔi， dǎohùi zēngjiā rénqì de yāo?|
040449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3707.wav|||jiken no sekinin wa mattaku jibun ni nai toyuu koto ni sugi nakat ta。 subete o shuga seot te tata nakere ba nara nai toyuu imi de at ta。|
054482|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1300.wav|||tal vez no habría caído, tal vez no habría sido rey Fernando septimo tal vez no habrían venido los franceses. tal vez.|
057070|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0615.wav|||Algunos caían, dejando morir a sus jinetes, y otros se arrojaban con más fuerza destrozando cuanto hallaban bajo sus poderosas manos.|
044619|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1037.wav|||ей инстинктивно что-то нравилось, и ей хотелось почему-то рассказать ей все, оправдаться перед ней.|
054502|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1320.wav|||Mas la muchacha se abrazó a nosotros en el momento en que los granaderos formaron la horrenda fila.|
051562|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2263.wav|||И вода ведь у меня морская. Нарочно водопровод устроил. Неужели из моря? Но ведь это должно стоить огромных денег.|
007751|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4781.wav|||doch dit gebeurde niet en het schip vervolgde den tocht naar zuidelijker streken. Waar wilde de kapitein toch heen? Naar de Zuidpool? Dat was onzinnig;|
030340|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1675.wav|||und Zeuge einer unergründlichen Krankheit zu sein, ohne Macht zu helfen.|
028015|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2432.wav|||daß er auf Dörtjes Hand verzichte. Die Mikroskopisten waren nicht wenig betreten,|
007450|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4480.wav|||Terwijl deze zonderlinge streken onder ons electrisch licht zichtbaar waren, verhaalde ik aan Koenraad de geschiedenis van de Atlanten;|
036811|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0069.wav|||datte nani ka issho-kenmei ni mi te i ta ja nai ka e-。 are suzume yo。|
053488|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0306.wav|||Me ha dicho Juan el cochero que ahora van a quitar de las oficinas a todos los que puso el Príncipe de la Paz, y como son cientos de miles, quedarán muchas plazas vacantes.|
020615|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0814.wav|||Il trépignait, s'arrachait les cheveux, en proie au plus tragique désespoir. Monsieur Dudouis eut pitié de lui.|
026470|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0887.wav|||auf welche Weise ich schon jetzt Euch meinen Edelmut bewiesen haben sollte.|
031610|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1227.wav|||Δεν έχομε αρχηγό! Το έστριψε ο Βασιλιάς! Ο Βασιλιάς σας είναι δω, ανάμεσα σας, έτοιμος να σας οδηγήσει στη μάχη!|
027029|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1446.wav|||an der Brust - glühende Küsse - Dann sprang er vom Fenster zurück,|
056033|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2851.wav|||Casi sin esperar a que se consumara la sentencia de los que cayeron ante mí, les examiné a todos.|
038892|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2150.wav|||kono jiken no mae ni suwara nakere ba nara naku nat ta o nobe wa、 tsurai yori mo mushiro kai yoku nakat ta。|
007897|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4927.wav|||In 't midden van deze gewoonlijk zoo kalme zee, zweepten zij met den staart het water in hooge golven op.|
043261|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6519.wav|||ma- oyu ni hait tari、 sanpo wo shi tari、 gidayu- wo kika sa re tari、 tokidoki wa hana nanka o ike ni nari masu、|
004693|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1723.wav|||Den volgenden dag, zeventien November, voelde ik bij mijn ontwaken, dat de Nautilus onbeweeglijk stil lag; ik kleedde mij haastig aan, en ging naar de zaal;|
039159|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2417.wav|||fujii san wa chikagoro anmari asobi ni ko nai yone to oba ga yut ta。 akira owari。|
002140|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0324.wav|||huángxiāngshàn zhěn zhīlèi。 lùjī huáijié yě bìng bùnán， zhǐyào yǒu kuòrén qǐng wǒ chīfàn。|
064102|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4407.wav|||Me caso con este pícaro Gabriel, con un opresor del pueblo, con un verdugo de la humanidad, con un satélite del despotismo.|
036751|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0009.wav|||ten'nen shizen saka re ta men no ryo-gawa ga yuchaku shi te ki masu kara、 ma- honshiki ni nao ru yo- ni naru n desu|
064224|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4529.wav|||Dios consiente tales cosas.|
039097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2355.wav|||enryonaku tsukatsuka hait te ki ta。 kanojo wa omo soni kata kara tsuru shi ta fukuro wo tot te、 jibun no tsukue no ue ni oki nagara、|
064078|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4383.wav|||Pocos momentos después aquel hermoso insecto de mil colores, que por unos días revoloteara en caprichosos círculos y juegos alrededor de mí,|
010539|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0015.wav|||sain neljäkymmentä puntaa.|
029021|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0356.wav|||so ist es wieder ein törichtes Unternehmen, mir das ausreden und mich erst zu der fixen Idee treiben zu wollen,|
006633|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3663.wav|||Hij is een man die eene natie meer tot eer verstrekt dan de grootste veldheeren. Hij had, evenals vele anderen, met moeielijkheden en tegenstand te kampen,|
054803|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1621.wav|||don Antero, progresista blindado, cuenta la picardía de O'Donnell el seis; Don Buenaventura Luchana, progresista fósil,|
036301|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4074.wav|||Soknak a turbánpatyolata ragyogó sisak köré volt csavarva. A tornyos turbánú jaszaulok ide-oda nyargalászva rendezték a támadó csapatokat.|
063722|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4027.wav|||y entonces parecía un puñal negro; después abría sus patas y sus alas y parecía un escorpión.|
054974|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1792.wav|||Registraron toda la casa, mientras yo, metido entre mis sábanas, fingía dormir como un talego.|
015159|french|french|french/lesmis/lesmis_0853.wav|||Le nez dans le ruisseau, C'est la faute à. Il n'acheva point.|
034499|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2272.wav|||S fölkelt a padról. Add ide a taplót mondotta a cigánynak. S átkiáltott a törököknek: Mit akartok?|
063436|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3741.wav|||¡Terrible hora aquella en que un ejército vencido tiene que organizar su fuga ante la amenazadora e implacable saña del vencedor,|
030076|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1411.wav|||und es begann alsbald der Umbau des Schlosses, die Anlage eines weitläuftigen Parks in dem größten Stil,|
004287|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1317.wav|||die kracht is de electriciteit. De electriciteit! riep ik, ten hoogste verbaasd. Ja, mijnheer.|
039178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2436.wav|||o nobe wa hihyo- ka toyuu imi wo yoku rikai shi nakat ta。 jissai no yakunitata nai kara、 kuchisaki de era so- na koto wo yut te|
005027|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2057.wav|||zoo deel ik u mede dat zij slechts vierduizend meter bedraagt. Na deze woorden verdween de kapitein door het luik; ik volgde hem, en trad het salon binnen;|
011079|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0555.wav|||Nehän olivat kokonaan Skyresh Bolgolamin, yliamiraalin, ilkeämielisyyttä vaan.|
000046|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0046.wav|||jìushì wǒ juébù shì yīgè zhènbìyīhū yìng zhě yúnjí de yīngxióng。|
027554|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1971.wav|||Schwerlich würdet Ihr dann mich meines Verstandes halber für einen bösen Dämon halten|
003044|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0074.wav|||Acht jaar daarna kwamen er vier schepen bij van paardekracht en achttienhonderdtwintig ton, en nog twee jaar later twee nog grooter schepen.|
033267|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1040.wav|||De mind szekéren ül az ebadta, mintha beteg volna. A pap a diákhoz fordult.|
043208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6466.wav|||iyoiyo surippa- no mae ni shime te kira re ta to ni kakat ta toki、 kare wa kyu- ni chu-cho shi ta。 kare wa kata yori mushin de wa nakat ta。|
057706|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1251.wav|||Esto me daba tal desesperación, que de prolongarse mucho hubiérame impelido a beber la sangre de mis propias venas.|
028627|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3044.wav|||Blick in Blick gesenkt, nur sich zu schauen, zu fühlen, zu denken schienen. Es war Mitternacht,|
036176|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3949.wav|||Gergely odaugrott. Elrántotta a gyermeket, és bevitte az ölében a palotába. A nap azon az estén hamvas fellegek mögött ereszkedett le Bakta felé.|
063920|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4225.wav|||que sin tocar el suelo con su ligero paso, venía y se acercaba, y aplicaba con gracioso gesto su linda cabeza a la puerta para escuchar,|
016016|french|french|french/lesmis/lesmis_1710.wav|||Rome laissait encore quelque poésie à son cloaque et l'appelait Gémonies; Paris insultait le sien et l'appelait le Trou punais.|
029535|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0870.wav|||bis sie mit aufgesperrtem Rachen, zum Tode erstarrt, liegen geblieben. Ein solches Gesicht, meinte der alte Seemann,|
001658|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1658.wav|||tā hěn chàyì de shuō， zěnyāo zǒngshì zǒu， bù dáyìng? wǒ shuō，|
017821|french|french|french/lesmis/lesmis_3515.wav|||il voulait, avant d'entrer joyeusement dans l'avenir, avoir quittance du passé.|
030874|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0491.wav|||Την πούλησε, αποκρίθηκε ο Βασιλιάς, για να μας δώσει να φάμε.|
014571|french|french|french/lesmis/lesmis_0265.wav|||C'est déserter la famille, cela. Et ceux qui ont des filles, et ceux qui ont des soeurs! Y pensez-vous?|
036838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0096.wav|||tsuda wa waga shirazu kono chi-sai me kara deru hikari ni hiki tsuke rareru koto ga at ta。 so-shite mata totsuzen nani no gen'in mo nashi ni|
020996|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1195.wav|||Seulement vous oubliez que, cette issue, toute la police de Paris l'a cherchée depuis six mois et que, moi-même, tandis que vous dormiez,|
039539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2797.wav|||sono ten nitsuite okusan no go jinryoku wo aogu ki wa mo-to-nai n da kara、 go anshin nasai。|
042478|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5736.wav|||iya、 son'na hazu wa nai、 ne- hara。 nanishiro mot te it te mise te mi tamae e- go meiwaku de nakere ba|
001362|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1362.wav|||dāngshì shí， biànshì liánlì qīngguān men yě jiàn yǐwèi xīn zhī bùkěbù suǒ， érkuàng jiān zuò jiàoyuán de fāngxuánchuò， zìrán gèng biǎotóngqíng yú xuéjiè qǐlái，|
060824|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1129.wav|||sentí detrás un chirrido de ásperas ruedas y un galope de rocín y un crujir de látigo|
003833|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0863.wav|||praat gij nu eens in het beste Engelsch, dat ooit een Angelsaks gesproken heeft, en beproef eens of gij gelukkiger zijt dan ik.|
047530|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0147.wav|||В штатском, хорошо сшитом костюме он больше похож на лидера буржуазной партии, чем на боевого генерала.|
007642|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4672.wav|||Als de reis was afgeloopen, zou dan de kapitein er niet in toestemmen ons de vrijheid terug te geven, onder eede van zijn bestaan nimmer te verraden?|
018966|french|french|french/lesmis/lesmis_4660.wav|||puis reparaít; une bulle d'air monte et crève. C'est peu de chose, c'est terrible.|
056003|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2821.wav|||Señor oficial, si quieren Vds. vengarse de lo de esta mañana maten a todos los hombres de Madrid, mátenme a mí también; pero no a Inés.|
014489|french|french|french/lesmis/lesmis_0183.wav|||et même du Cabuc, et de la tristesse sévère d'Enjolras. Il disait:|
001866|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0050.wav|||zài dòngwùjiè， sūirán bìng bùrú gǔrén suǒ huànxiǎng de nàyáng shūshì zìyóu， kěshì lūsū zuòzuò de shì zǒngbǐ rénjiān shǎo。|
031051|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0668.wav|||Δεν είναι καλά, είπε σιγά. Καλά είναι, Αφέντη, αποκρίθηκε ο πρωτοβεστιάριος, και σου λέγει την αλήθεια. Δεν έχει στρατιώτες.|
006574|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3604.wav|||en Strabo zegt, dat zij vooral zeer onstuimig is in den tijd van de zomerwinden en van de regens.|
017121|french|french|french/lesmis/lesmis_2815.wav|||Vingt fois, il avait été tenté de se jeter sur Jean Valjean, de le saisir et de le dévorer, c'est-à-dire de l'arrêter.|
015831|french|french|french/lesmis/lesmis_1525.wav|||force de regarder, on ne sait quoi de vaguement saisissable dans une telle agonie se dessina et prit forme à ses pieds,|
004427|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1457.wav|||Ik brand van ongeduld om het te vernemen. Om het schip naar stuurof bakboordzijde te wenden, om het te doen laveeren,|
024010|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1054.wav|||die Tausende von Japanern an ihrer Brust einwiegt. Die leichten Buchten des ovalen Sees und seine geschwungene Harfenlinie|
026506|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0923.wav|||in der ich mit meinem Volk lebe. In welches Erstaunen würdet Ihr geraten, wenn Euer Sinn erschlossen werden sollte für diese Welt,|
023767|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0811.wav|||Immer dort, wo die Gefechte am schlimmsten waren, sah man ihn auftauchen.|
032626|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0399.wav|||felelte félvállról Jumurdzsák. Már akkor csillagos, holdas volt az ég.|
005695|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2725.wav|||Ik bleef tot twaalf uur in mijne kamer zitten werken, zonder den kapitein slechts een oogenblik gezien te hebben.|
062641|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2946.wav|||Querida mía, tienes que explicarme muchas cosas que no he entendidole dije con amor. ¿Y tú a mí? Tú sí que tienes necesidad de explicarte bien.|
011248|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0724.wav|||Heidän esiintymisensä oli kerrassaan loistava, niin hyvin heidän hallitsijansa mahtavuuden kuin heidän toimensa tärkeyden mukainen.|
049561|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0262.wav|||которая проохотилась целую ночь за червяками и мошками и под утро уселась отдыхать от трудов,|
035539|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3312.wav|||Ha szökni próbál, vagy beszélni, vagy kiáltani, vagy hátrafelé lecsúszni próbál, azonnal üssétek! Hátha nem fogunk lovat? kérdezte Kristóf.|
032594|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0367.wav|||Rézkását? csudálkozott az egyik asszony. Az ember nem felelt.|
003135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0165.wav|||De eenhoorn toch is met een soort van ivoren spoor of met een hellebaard gewapend, zooals sommige natuurkenners dit voorwerp beschrijven.|
031294|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0911.wav|||θα την πουλήσει και θα μου φέρει πίσω το αντίτιμο σε φλουριά. Ο Πολύδωρος, από την πόρτα όπου στέκουνταν, είχε παρακολουθήσει όλη αυτή τη σκηνή με πολλή συγκίνηση.|
042812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6070.wav|||ore wa ima kono yumemi ta yo- na mono no tsuzuki wo tadoro u to shi te iru。 to-kyo- wo tatsu mae kara、 motto kicho-men ni ie ba、|
024250|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1294.wav|||das ich in Amagatas Armen auf dem See draußen zum ersten Male genoß, wollte ich verlängern,|
034734|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2507.wav|||A szultánhoz indították azzal a hírrel, hogy Visegrád immár a törököké. Nem is harccal jutottak hozzá, hanem hogy a várbeliek vízvezetékét elrontották.|
003234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0264.wav|||De schrijver van een werk in twee quarto deelen over de Geheimen van de diepten der zee, mag niet nalaten om zich met kapitein Farragut in te schepen.|
059539|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3084.wav|||Inés prorrumpió en una carcajada tan natural, tan graciosa, tan fresca, tan jovial,|
044736|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1154.wav|||что дела Ипсиланти идут плохо. Его спутник поглядел на вывеску и расхохотался.|
056681|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0226.wav|||Salimos a toda prisa, y montando en nuestras cabalgaduras, ocupamos las filas. Al punto se nos unió Santorcaz.|
055012|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1830.wav|||pero yo contaba con la facilidad que ha existido siempre para cegar por completo a quien ya tiene ante los ojos la venda del amor.|
060741|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1046.wav|||Hay muchas probabilidades de que sea usted arcabuceado por espía; pero Dios protege a los valientes, y quizás. quizás logre usted penetrar en la plaza.|
062486|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2791.wav|||Por todas partes no se oían más que lamentos e imprecaciones, la voz de una madre preguntando por su hijo,|
036404|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4177.wav|||Meg azt is, hogy ők hozzá vannak szokva minden hadiszerszámhoz, de pokoltűzhöz nincsenek hozzászokva.|
058327|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1872.wav|||aquellos seis cañones eran durante unos minutos la pieza de dos cuartos arrojada por España y Francia,|
045938|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2356.wav|||Фернандо! воскликнул барон, возмущенный этой дерзостью, но граф остановил его:|
052348|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3049.wav|||вдруг мелькнуло в его голове. Неужели умереть, не оставив ни строчки?|
001137|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1137.wav|||wèizhuāng lǎolì， kànjiàn lvè yǒuxiē xǐngmù de rénwù， shì yǔqí màn yě níngjìng de，|
046516|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2934.wav|||ее срамят посреди улицы, а я, в сущности, тоже играю дурацкую роль.|
053348|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0166.wav|||risolvimos ir en ca el palacio de su sacarreal majestad pa icirle cómo estemos cansaos de que nos gobierne como nos está gobernando,|
052953|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3654.wav|||сказал он. Это мир, микрокосм. На одном конце щёлочи, на другом кислоты.|
060173|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0478.wav|||Encargome además, que durmiese poco, y jamás sobre blanduras, sino más bien encima de duras rocas o picudas zarzas, siempre que pudiere;|
037210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0468.wav|||ano otoko mo chikagoro sukoshi kanka ni nat ta yo- na monono yappari、 kimi no oto-san no yo- nya ika nai kara ne|
049997|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0698.wav|||стал думать, как своё хозяйство заведёт, корову, лошадь купит.|
027163|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1580.wav|||er verwünschte den abscheulichen Leuwenhoek in die Da ließ sich auf der Treppe Alinens Stimme vernehmen.|
006405|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3435.wav|||De duiker zag ons niet; de schaduw der rots verborg ons voor zijn oog;|
017275|french|french|french/lesmis/lesmis_2969.wav|||Javert demeura quelques minutes immobile, regardant cette ouverture de ténèbres;|
051422|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2123.wav|||а смеряешь приращение самое ничтожное. Точно в бездну валят камень.|
024922|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1966.wav|||Er senkte den Nacken und flüsterte rasch: Wenn dich dein Mann so gern umarmt hat, wie ich dich jetzt hier umarmen möchte.|
004159|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1189.wav|||en wie weet of zij niet door haar eindigen zal! Daar heerscht verheven stilte! De zee behoort niet aan de dwingelanden;|
024014|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1058.wav|||und von spielenden Menschengruppen am Kiesstrand. Bis in den Abend schallen die Rufe,|
034802|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2575.wav|||De kár volt! Bizony kár volt. De a templom derekán húzták át az új nagy árkot, és építették ezt a külső várat.|
040533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3791.wav|||tatoi aoga nai de mo、 tsukizuki no shishutsu ni komaru u wa kesshite nakat ta。|
044447|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0865.wav|||Кто тебе поручится, брат Антон Антоныч, что эту самую Надю, когда она была таким же клопом, не описывала какая-нибудь добрая душа?|
012230|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1706.wav|||kulki meidän perässämme pitkin puutarhaa. Pikku-muori oli laskenut minut maahan, ja siinä me, kääpiö ja minä,|
037016|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0274.wav|||so- shi te kare jishin wa akumademo yo-ji no tame ni wazawaza koko e ki ta mono to jibun wo kaishaku shi te i ta。 akira owari。|
051060|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1761.wav|||что-то совсем новое, вовсе не я. А может быть, это-то и есть я? А вот та Евгения, которую все видят и знают,|
013732|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0481.wav|||kutsui herastuomari.|
014187|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0936.wav|||Tietysti! Milloin hyvänsä. Kiitoksia! Minä tulen kohta.|
056316|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3134.wav|||Sí, y el paisanaje se despliega, y vienen algunos hacia acá.|
040147|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3405.wav|||o shu- wa kat to shi ta。 do-jini hitosuji no inazuma ga kanojo no atama no naka wo hashit ta。 akira、 owari。|
041932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5190.wav|||so-zo- ga tsuka nai? e-、 marude so-zo- ga tsuka nai n desu。 moshi tsuke ba、 anata mo kawat te ko nakut cha nara nai n desu。|
053024|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3725.wav|||как будто бы какой-то сильный ток неизвестной ему силы исходил от красных лепестков и пронизывал всё его тело.|
031753|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1370.wav|||Το Βασιλόπουλο κατάλαβε αμέσως πόσο μπορούσε να ωφεληθεί από αυτή την αμέλεια.|
043198|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6456.wav|||so-shite kono gake to jibun no iru basho to no ma ni wa、 taka sa kara yut te zuibun no so-i ga aru to omot ta。|
051971|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2672.wav|||До их деревни было вёрст пятнадцать. Лошадёнка бойко бежала, взбивая копытами комья снега, которые на лету рассыпались, обдавая Никиту.|
048895|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1512.wav|||К реке везут орудия, ломают их, топят. В пыли на дороге валяются изломанные, смятые духовые инструменты.|
062591|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2896.wav|||Yo no poseo ciencia alguna -respondí exasperado-,|
046317|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2735.wav|||Мы, люди высшего полета, можем смело обойтись без устарелой терминологии: права нет, а есть сила, и борьба за власть|
008093|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5123.wav|||Maar de Nautilus zonk nog dieper; wij bereikten een laagte van acht honderd meter.|
050494|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1195.wav|||Марья Петровна взглянула на меня большими печальными глазами, и мне вдруг вспомнилось, как она сказала мне две недели тому назад: Нет, не выздоровеет,|
002519|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0703.wav|||yīzhí dào tā yān le qì。 wǒ xiànzài huán tīngdào nàshí de zìjǐ de zhè shēngyīn， měi tīngdào shí， jìu juédé zhè quèshì wǒ dùiyú|
006345|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3375.wav|||Deze kostbare weekdieren zaten aan den rotsgrond vast met een bruin weefsel, dat hun belette zich van de plaats te bewegen:|
052835|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3536.wav|||На каторгу пошёл. Ах, как мне было его жаль! грустно сказала Ольга Павловна.|
029758|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1093.wav|||so war vollends jetzt, da die Nacht eingebrochen und die Mondesscheibe erst aufdämmerte, das wüste Gestein anzusehen,|
031884|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1501.wav|||Ο Βασιλιάς, καθώς είδε τα φλουριά, ενθουσιάστηκε. Πού τα βρήκες; ρώτησε χαρούμενος. Στείλε γρήγορα τον Πολύκαρπο να μας αγοράσει κανένα παχύ-παχύ γαλόπουλο.|
039592|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2850.wav|||shikashi boku kara mire ba、 ari sugiru kurai aru n desu do-shite kobayashi wa kyu- ni kotae naku nat ta。|
043180|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6438.wav|||anata kata wa sore de takusan da to omot te irassharu kamo shire mase n。 doko ni mo fusoku wa nai to kangae te oide na no kamo wakari mase n。|
047404|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0021.wav|||рубили наш сад и саженные мамой розы, сожгли наш дом.|
049079|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1696.wav|||Пауза. У нее сын-каэак, а в красную армию ушел,- смеется плотник,- вы ее спросите,|
031957|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1574.wav|||Και κάθε πρωί, πριν αρχίσουν άλλη δουλειά, όλοι έβγαιναν στο κυνήγι, και με τα βέλη τους σκότωναν ελάφια, λαγούς, κουνέλια ή αγριοκάτσικα,|
003537|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0567.wav|||De geheele equipage bleef des nachts op de been; niemand dacht aan slapen.|
056937|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0482.wav|||y de otros esclarecidos jóvenes de sangre real pidiéndomela en matrimonio.|
031437|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1054.wav|||Ήταν τα καλά χρόνια εκείνα, σα ζούσε και βασίλευε ο Συνετός Α', Θεός σχωρέσ' τον, έλεγε αναστενάζοντας ο άνθρωπος.|
050202|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0903.wav|||И никакое развитие, никакое познание себя и мира, никакая духовная свобода не дадут мне жалкой физической свободы|
063414|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3719.wav|||yo me lanzaba a los mismos delirios que veía en los demás, olvidado de todo,|
042153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5411.wav|||ko- yut te tachiagat ta kare no nochi wo okut te genkan ni de ta o nobe wa、 bo-shi kake kara cha no nakaore wo tot te kare no te ni watashi ta。|
021070|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1269.wav|||Alors? Alors j'espère qu'un petit fait se produira, un tout petit fait quelconque,|
057377|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0922.wav|||sin dejar de seguir paso a paso como si no quisiera ser vista y anhelara apagar en el polvo el ruido de las cureñas;|
042657|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5915.wav|||sukunaku tomo keishiki jo- teisai no yoi ketsumatsu wo tsukeru no ni ju-bun de at ta。|
020966|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1165.wav|||cette heure vous pourriez avoir mon poignard dans la gorge ou moi le vôtre dans la mienne car c'était bien ce que vous cherchiez, mauvais ami.|
013658|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0407.wav|||Antti Salminen ja Risto Tohonen istahtivat mättäälle, sytyttivät sikarinsa ja katselivat nuorten leikkejä.|
024029|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1073.wav|||Die Erscheinungen der blühenden Kirschbäume gleichen irisierenden Reflexen von aufsteigenden Wolkenrändern.|
030480|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0097.wav|||Σκυμμένος ως κάτω στάθηκε ο αρχικαγκελάριος ακίνητος. Με ακούς λοιπόν; είπε ο Βασιλιάς σηκώνοντας ακόμα ψηλότερα το βασιλικό του κεφάλι.|
052996|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3697.wav|||или на портретах. Между тем наступила ясная, хорошая погода;|
030677|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0294.wav|||Το Βασιλόπουλο τον κοίταζε συλλογισμένο. Το πρόσωπο του ήταν σοβαρό. Και ποιος σε υποχρεώνει να μείνεις δάσκαλος; ρώτησε.|
048943|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1560.wav|||Артиллерия вперед! несется по обозу, и орудия карьером несутся по пашне. Бой гремит.|
011629|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1105.wav|||Taskut tarkastettiinkin minulta hyvin huolellisesti, ja|
049228|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1845.wav|||все мечтают, что не услышат больше приближающегося свиста снарядов, трещащего переката ружей, стонов|
054002|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0820.wav|||Sí que lo soyrepuse. Pues entonces no tienes corazón, ni eres hombre para nada. Sí que soy hombre y tengo corazón|
003413|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0443.wav|||En hoe dikwijls deelde ik niet in de ontroering van de officieren en van de equipage als een dartele walvisch soms zijn zwarten rug uit de golven omhoog stak.|
010535|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0011.wav|||Isä vainaja se silloin tällöin lähetti minulle jonkun verran rahoja, ja ne minä käytin tietojeni kartuttamiseen.|
038369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1627.wav|||keredomo yoshikawa toyuu namae wo kii ta o nobe no mimi ni wa、 sore ga ima made no kibun wo ichi do ni fuki chirasu kaze no yoni hibii ta。|
009540|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0075.wav|||No, vaan särethän sinä sen-mitenkä sinä saat tuon sijoilleen, jonka irti väänsit?Äiti ei tiennyt, emmekä me muutkaan tienneet,|
017664|french|french|french/lesmis/lesmis_3358.wav|||Il faut de l'inutile dans le bonheur. Le bonheur, ce n'est que le nécessaire. Assaisonnez-le-moi énormément de superflu.|
043276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6534.wav|||sono kyaku wa hanashi mo shi nakere ba undomo se zu、 tada pokanto zashiki ni suwat te yama wo nagame te iru toyuu gejo no kansatsu wo kii ta toki、 kare wa yut ta。|
034219|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1992.wav|||A leány fölemelte a fejét. Komoly csodálkozással nézett a rács felé. Cicuska! ismételte Gergely csaknem kacagva.|
013767|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0516.wav|||Lakkaa jo tuosta, kiusan kappale, karnuttamasta! räsähti Marketta.|
015949|french|french|french/lesmis/lesmis_1643.wav|||Tout y converge, et s'y confronte. Dans ce lieu livide, il y a des ténèbres, mais il n'y a plus de secrets.|
043137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6395.wav|||bangashira wo aite ni ni nin no suru danwa wa yoku kiko e ta。 on'na wa bangashira ni kii ta。 kyo- wa bekkan no okusan wa do-ka nasut te|
022519|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2718.wav|||En vérité aucune contraction n'altéra son visage, rien qui révélât l'effort du mensonge.|
016849|french|french|french/lesmis/lesmis_2543.wav|||Jean Valjean demeura inerte sous l'étreinte de Javert comme un lion qui consentirait à la griffe d'un lynx.|
053679|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0497.wav|||Gabriel, se nos olvidó advertir al señor príncipe de la Paz lo que pasa, y aconsejarle que no esté desprevenido.|
054516|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1334.wav|||durante la breve lucha, dijo algo que he olvidado. Yo también pronuncié palabras de que hoy no puedo darme cuenta. Pero nos la quitaron:|
034500|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2273.wav|||Mindjárt megtudod! felelték azok farkasnevetéssel. Gergely odaadta a taplót és kendőt Évának, s fölvette a csónaknak az egyik ülődeszkáját.|
044751|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1169.wav|||Слово было густо замазано черной краской,|
058829|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2374.wav|||Se conoce que es afición de familia. Lo que debiera hacer el Señor Fernández -dijo el lañador-,|
011468|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0944.wav|||ja koettaen lieventää teidän rikostanne.|
035012|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2785.wav|||Magam is ezt gondoltam, kapitány uram. Ha itt szorít a török a télre, mit adunk a lovaknak? Az öreg vállat vont.|
026569|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0986.wav|||läßt sich der schwarze Undank erklären, mit dem Gamaheh meine Liebe lohnte. Sie lieferte mich nämlich ohne weiteres|
015058|french|french|french/lesmis/lesmis_0752.wav|||Une de ces intermittences, un de ces vagues frémissements d'espérance traversa subitement, à l'instant le plus inattendu, la barricade de la Chanvrerie.|
024720|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1764.wav|||Der junge Mann setzte sich selbst die Perücke auf, so daß die Frau böse wurde, nicht mehr im Zimmer bleiben wollte und sich auf den Altan setzte.|
004542|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1572.wav|||zelfs voelde ik er mij reeds door medeslepen, toen Ned Land en Koenraad de zaal binnentraden.|
006508|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3538.wav|||daarom bleef zij wijselijk onder water. Eindelijk waren wij des middags in de Roode zee.|
055376|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2194.wav|||decía una estantiguaDios y mi patrono San Serapio, ese bendito fraile de la Merced que es abogado contra los dolores de|
025084|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2128.wav|||seufzte die Frau, und klapperte humpelnd auf ihren Holzschuhen, demütig mit gesenktem Kopf, als wäre sie um viele Jahre gealtert,|
017906|french|french|french/lesmis/lesmis_3600.wav|||en souvenir de Churchill, depuis Marlborough, ou Malbrouck, assailli le jour de son mariage par une colère de tante qui lui porta bonheur.|
058648|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2193.wav|||No puedo vivir en Córdoba, y menos en el estado actual de las cosas. Esto no es vivir.|
029244|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0579.wav|||erst jetzt fühle ich mich wieder wohl und heimisch unter euch.|
010023|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0558.wav|||Sentähdenköhän se on.Etkö tahtoisi, Antti, limunaatia? minä itse jo join.|
033297|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1070.wav|||és arcát az ég felé emelve hangosan imádkozott: Élőknek és holtaknak ura,|
044624|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1042.wav|||Джорджо сделал движение, чтобы остановить ее, но Адриана продолжала голосом, который все больше и больше дрожал: Видите ли, синьора,|
014521|french|french|french/lesmis/lesmis_0215.wav|||frais et rose dans la blancheur grandissante du matin, il dit: Toute l'armée de Paris donne.|
063936|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4241.wav|||¿A dónde vas? preguntó con inquietud la madre a la hija, viendo que esta se ponía el manto sin decir para qué.|
059255|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2800.wav|||¿Hizo el señor conde las visitas que doña María le encargó? Puntualmente -contestó mi amo-. Y Usted, ¿por qué no ha venido antes?|
037446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0704.wav|||boku okamoto no tokoro e it te buranko ga shi tai n da kedomo tsuda wa kokubi wo katamuke ta。|
035491|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3264.wav|||Az előőrség vagy a had eleje? Több mint előőrség. A holdvilágnál úgy jönnek, mint az árvíz. Sok sátor és sok tűz látszik.|
035382|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3155.wav|||Csak aztán következett vagy kor vagy rang szerint, részint Mekcseytől, részint Dobótól számítva a sort: Zoltay, Bornemissza, Fügedy.|
042678|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5936.wav|||so-shite sono kumo wa me ni mieru kaze no yo- ni kotowa e zu ugoi te i ta。 kotoni yoru to、 o uma gurai kara hareru kamo shire nai wa ne|
031947|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1564.wav|||Στο μεταλλείο θα κατεβαίνουν οι φυλακισμένοι, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Αντί να σαπίζουν στη φυλακή, ας δουλεύουν για την ωφέλεια|
001162|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1162.wav|||tā zhǐ shuō méiyǒu méiyǒu， wǒ shuō nǐ zìjǐ dāngmiàn shuō qù， tā huányào shuō， wǒ shuō zōuqīsǎo qìchuǎnxūxū de zǒu zháo shuō。|
030322|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1657.wav|||und so grausam zerfleischte, daß er nach wenigen Stunden den Geist aufgab.|
042405|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5663.wav|||sore ga mo-sukoshi suru to jissai no ko-i ni nat te soto e deru dake na n da。 yoyu- ga kimi wo sendo- shi te mu yaku no makeikusa wo sa seru n da|
010341|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0876.wav|||pöyhöttää päänaluisen, laskee kätensä päänsä alle ja|
038073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1331.wav|||shiroi shi-tsu ni tsutsu mare ta futon ga、 kare no anga wo matsu beku naganaga to nobe te at ta。 haori wo nugisuteru ga hayai ka、|
059414|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2959.wav|||y al punto que me vio. No, no es verosímil, no lo van ustedes a creer. ¿Necesitaré jurarlo? Pues lo juro:|
042143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5401.wav|||tsuda wa hana no saki de fun to yut ta。 sore to hantai ni o nobe no taido wa dandan shinken ni chikazui te ki ta。 hontoyo。|
050516|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1217.wav|||Об умственных забудь: они никому не нужны. Что до того, что многие годы ты воспитывал их, готовился куда-то применить их?|
052994|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3695.wav|||и пристально вглядывался в оконце, выходившее из её подвала в уголок сада, видя в неровном отражении света|
041260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4518.wav|||sore ga honto-ni aisa re te iru toyuu imi na n desu mono atashi wa do-shitemo zettai ni aisa re te mi tai no。|
009555|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0090.wav|||Se on lamppu, ja kun se palaa, niin ei pärevalkeaa enää tarvitakaan. Vai ei tarvitakaan,|
011237|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0713.wav|||siellä olivat viisaimmat ministerit minun puolellani.|
054723|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1541.wav|||Por fortuna, yo no estaba herido sino muy levemente en la cabeza, y pude ponerme a cubierto en breve tiempo:|
023783|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0827.wav|||Dort stand ein mächtiger stacheliger Triumphbogen, aufgebaut aus erbeuteten russischen Bajonetten.|
014288|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1037.wav|||Taneli ymmärsi asian ja meni. Hetkisen kuluttua palasi hän ja kertoi:|
042667|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5925.wav|||boku ni iwa seru to、 kore mo yoyu- no tamamono da。 boku wa kimi to chigat te akumademo kono yoyu- ni kansha shi nakere ba nara nai n da|
036449|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4222.wav|||Ragyogó páncélöltözetben lépkedett elő. A fején aranyos sisak. A sisak csúcsán hosszú sastoll. Az oldalán széles, ékköves kard.|
003249|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0279.wav|||Ik groette hem, en liet den kapitein verder voor het uitzeilen zorgen, terwijl ik mij de hut deed aanwijzen, welke voor mij bestemd was.|
018964|french|french|french/lesmis/lesmis_4658.wav|||On ne sait pas que cet homme est un gouffre. Il est stagnant, mais profond.|
029180|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0515.wav|||selbst so leicht verwundlich, geneigt bist, aus allen Schranken zu treten,|
024325|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1369.wav|||und betrachtete flüchtig den Krug mit dem Schriftzeichen, ich liebe dich, wenn ich dir nachsehe. Aber du liebst mich nicht, weil du fortsiehst.|
030095|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1430.wav|||in ihrer äußern Erscheinung solch einen widerwärtigen Eindruck auf den Grafen gemacht, als eben die Baronesse.|
040009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3267.wav|||totsuzen to shi te shikamo seishuku ni jibun wo odoroki roka shi ni haiit te kuru o nobe no egao sae so-zo- shi ta。|
010990|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0466.wav|||Seuraavana päivänä oli minulla onni huvittaa hänen majesteetiansa aivan erikoisella tavalla.|
021995|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2194.wav|||Ah! Ce digne insulaire ne possède pas cette fleur de courtoisie par laquelle nous nous distinguons. Pensez un peu, Ganimard,|
036819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0077.wav|||kaeru to sugu gohan ni shi te age masu kara tsuda wa shikata nashi ni mata tachinobot ta。|
024203|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1247.wav|||und den sie dann zudeckte mit ihrem Gewand. Der See war ihr Hochzeitsgemach gewesen.|
016101|french|french|french/lesmis/lesmis_1795.wav|||en dix, sous la rue Froidmanteau et sous la Salpêtrière, en onze, sous la rue Neuve-des-Petits-Pères,|
054303|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1121.wav|||yo no veía más que a Inés, e Inés no veía más que a mí. Aprisionados entre un pueblo inmenso, nos creíamos en un desierto.|
055917|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2735.wav|||¿A quién pedir auxilio, si yo a mi vez eratambién injustamente perseguido?|
036816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0074.wav|||mata katte no hokara sekken iri wo tenugui ni tsutsun de mot te de ta。 chotto ima no uchi ichi furo abi te irasshai。|
005799|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2829.wav|||Misschien werd de sterkte van het licht door den toestand van de atmosfeer vergroot: misschien woedde een hevig onweer boven het zeevlak;|
057736|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1281.wav|||era para nosotros el imperio del mundo. La hidrofagia, que a veces amilana, a ratos también convierte al hombre en fiera,|
061836|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2141.wav|||procurando brujulearnos por los edificios que habíamos visto durante el día;|
030879|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0496.wav|||Άπλωνε το χέρι πια να τον πιάσει, όταν, έξαφνα, χάνοντας τα μυαλά του, ο αρχικαγκελάριος, για να του ξεφύγει,|
061585|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1890.wav|||Si mi hija quiere abandonarme y seguirte, llévatela.|
015862|french|french|french/lesmis/lesmis_1556.wav|||Ces tas d'ordures du coin des bornes, ces tombereaux de boue cahotés la nuit dans les rues, ces affreux tonneaux de la voirie,|
030784|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0401.wav|||Είχε νυχτώσει πια. Τα δυο αδέλφια, πεινασμένα, κουρασμένα, τραβούσαν μπροστά τους. Πού πάμε τώρα; ρώτησε η Ειρηνούλα. Στο παλάτι,|
003593|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0623.wav|||Toen men de log uitwierp, kon men zien, dat de Abraham Lincoln met eene vaart van achttieneenhalf kilometer in 't uur liep;|
051784|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2485.wav|||Ах, как он уродлив, этот глухарь и проплывут к следующей картине, к девочке с кошкой, смотря на которую, скажут: очень,|
015798|french|french|french/lesmis/lesmis_1492.wav|||La main qui l'avait étreint par derrière au moment où il tombait, et dont, en perdant connaissance, il avait senti le saisissement, était celle de Jean Valjean.|
017405|french|french|french/lesmis/lesmis_3099.wav|||Pour lui, l'idée de la vie n'était pas distincte de l'idée de Cosette, il avait décrété dans son coeur qu'il n'accepterait pas l'une sans l'autre,|
062564|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2869.wav|||hundidos los ojos dentro de las cárdenas órbitas, crecida la barba, lustrosa y amarilla la frente.|
008279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5309.wav|||en wierp haar stralen op dit eenzaam land en over die zee, door den mensch nog nooit met schepen doorkliefd.|
063490|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3795.wav|||los dos envueltos, confundidos, el uno sobre el otro y contra el otro, bajo mil patas que nos pisaban; entre la tierra que nos cegaba los ojos;|
034189|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1962.wav|||Nem. Csak úgy véletlenformán jöttem el. Hát várakozzál itt. Befordulok a palotába.|
053203|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0021.wav|||pero una detonación espantosa heló la sangre en mis venas; y vi caer no lejos de mí algunas personas, heridas por la metralla.|
009631|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0166.wav|||Pisti kengät kainaloonsa ja otti jakkaransa toiseen käteen, päreen toiseen.|
055965|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2783.wav|||Gabriel, todo lo que tengo es tuyo si me ayudas a buscarla; que después que ella y yo nos juntemos, y nos casemos, y nos vayamos al lugar desierto que he pensado,|
050616|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1317.wav|||А быть может, у меня тогда была только одна рана и другая пуля доконала меня уже здесь.|
010791|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0267.wav|||Yöksi minä konttasin huoneeseni vaikeuksiansa vailla se ei suinkaan ollut|
040492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3750.wav|||moshi man'ichi no koto ga aru ni shi te mo、 jibun no ho- wa daijo-bu da otto nitaisuru ko-yuu jishin sae、|
061002|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1307.wav|||No me engañó el corazón, pues los invasores de la patria ¡que comidos de los lobos sean antes, ahora y después!|
031474|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1091.wav|||Τον έπαιρνε τότε ο ύπνος, και, για να μην κοιμηθεί, σηκώνουνταν πάλι και ξανάρχιζε το τρέξιμο. Με κόπο έφθασε στο ρίζωμα του βουνού και τράβηξε για το παλάτι.|
046809|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3227.wav|||Один начал свою карьеру в Люцерне с того, что пришел в гостиницу, где назначено было наше свидание, и смело спросил:|
016583|french|french|french/lesmis/lesmis_2277.wav|||au lieu de tout cela, la surdité, l'aveuglement, une voûte noire, un dedans de tombe déjà tout fait,|
044989|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1407.wav|||Мы приехали в Фиуме в девять часов утра. В половине третьего я звонил у дверей мамы Джаннино. Вы поймете, что за этот промежуток времени|
037767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1025.wav|||sashi mukai ni koshi wo oroshi ta ni nin wa、 to-shi ta chu-mon no kuru ma、 tasho- mono chin rashi so- na me wo shu-i e muke ta。|
062461|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2766.wav|||Yo soy el acusado, yo el ladrón, yo el ogro de cuentos infantiles, yo el gigantón de leyenda, yo el morazo de romance.|
007587|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4617.wav|||Ons gesprek viel toen weer op zijn eeuwigdurende plannen om te ontvluchten, en zonder zijn hoop al te zeer te voeden, kon ik toch deze veronderstelling maken:|
003218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0248.wav|||Koen! riep ik nog eens, terwijl ik in koortsige haast toebereidselen tot mijn vertrek begon te maken.|
025875|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0292.wav|||sonst schön geformt und voller Ausdruck, erhielt aber dadurch etwas Fremdes und Seltsames, daß die Augäpfel stärker waren und|
015978|french|french|french/lesmis/lesmis_1672.wav|||Tout veut la fuir, mais rien ne lui échappe. Tergiverser est inutile. Quel côté de soi montre-t-on en tergiversant?|
061307|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1612.wav|||¡Oh! por Dios, amigo mío, por todos los santos, por lo que más ames en el mundo,|
029612|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0947.wav|||so sehr allem entgegen, was er vor wenigen Augenblicken beschlossen, fuhr ihm ganz unwillkürlich heraus, es war ihm,|
017151|french|french|french/lesmis/lesmis_2845.wav|||Il ne s'était pas avoué un seul instant, pendant qu'il le tenait, qu'il eût la pensée de le laisser aller.|
063520|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3825.wav|||Oí la voz que decía: Estáis vivo, estáis vivo. y estaréis también sano.|
022532|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2731.wav|||On peut feindre, de manière à donner le change, la terreur, la joie, l'inquiétude, tous les sentiments,|
030158|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1493.wav|||Ja! um aller Heiligen, um meiner Seligkeit willen, ja!|
011382|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0858.wav|||sillä nehän eivät olisi sopineet heidän suurimpaankaan tupaansa.|
022726|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2925.wav|||Madame d'Imblevalle se leva et revint presque aussitôt, accompagnée d'Alice Demun.|
045257|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1675.wav|||Это было серьезное в своем роде предприятие: журнальчик гектографировался в полусотне копий и расходился по всем гимназиям Одессы.|
017827|french|french|french/lesmis/lesmis_3521.wav|||Thénardier et sa fille Azelma, les deux seuls qui restassent de ce groupe lamentable, avaient replongé dans l'ombre.|
022484|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2683.wav|||Ils fouillèrent le cadavre. Dans une poche Herlock Sholmès trouva un portefeuille vide, dans une autre Ganimard trouva quelques louis.|
061044|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1349.wav|||¿No habéis bailado nunca al extremo de una cuerda?|
056458|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0003.wav|||las altas prendas de la que va a ser irremisiblemente tu mujer no necesitan ser ponderadas en esta ocasión, porque harto las conocemos todos.|
039835|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3093.wav|||tan'ni kanojo wo kinodoku gara seru tame ni、 byo-ki de ne te iru otto wo sute te、 ichi nichi no kanraku ni hashit ta kekka no warukat ta koto wo、|
015644|french|french|french/lesmis/lesmis_1338.wav|||Ils étaient au haut d'une muraille, et ils foudroyaient à bout portant les soldats trébuchant dans les morts et les blessés et empêtrés dans l'escarpement.|
028039|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2456.wav|||und dermaßen zusammendrückte, daß er ganz lang und spitz in die Höhe schoß, indem er vor Schmerz laut brüllte.|
012708|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0010.wav|||jotka sumu-vaippana leviävät tämän paratiisinkaltaisen seudun ylitse, ikäänkuin muistuttaaksensa asukkaita|
020699|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0898.wav|||et il se cacha la figure dans sa serviette, comme quelqu'un qui a avalé de travers. Une miette de pain? demandai-je buvez donc un peu d'eau.|
061491|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1796.wav|||Su turbación hizo expirar las palabras en mi garganta. Estrechó amorosamente mi mano, y con voz angustiosa que apenas se oía, me dijo:|
001414|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1414.wav|||tā sūirán zìyǐ bìng bù kànjiàn zhuāng le zěnyáng de liǎn， dàn cǐshí què juédé hěn júcù， zǔichún wēiwēi yīdòng， yòu yáo yī yáotóu。|
017491|french|french|french/lesmis/lesmis_3185.wav|||Toute la famille, y compris Basque et Nicolette, était réunie dans la chambre de Marius au moment où Cosette entra. Elle apparut sur le seuil;|
033908|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1681.wav|||A szultán orvosai voltak. Komoly és bús volt mind az öt. Jumurdzsák a sátor őre előtt állt meg.|
032871|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0644.wav|||A cigányasszony kőre ült, és beletartotta a füstbe az orcáját. A vitézek meg a volt rabok kíváncsian állották körül.|
023019|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0063.wav|||den mein Vetter mir vor ein paar Wochen mitgebracht hat aus Nagasaki. Die Magd gehorchte, brachte den grauen Papagei|
018100|french|french|french/lesmis/lesmis_3794.wav|||On s'arrêtait rue Saint-Antoine devant Saint-Paul pour voir à travers la vitre de la voiture trembler les fleurs d'oranger sur la tête de Cosette.|
000628|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0628.wav|||wánmín shā jǐn le， yílǎo dū shòuzhōng le， biànzǐ zǎolíudìng le， hóngyáng yòu nàoqǐlái le。|
037768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1026.wav|||fukuso- kara mi ta karera no aikyaku chu- ni、 shakai teki chii no ari so- na mono wa ichi nin mo nakat ta。 yu gaeri to mie te、|
034366|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2139.wav|||Nincs ok az aggodalomra. A hatalmas padisah csak az ellenségeinek félelmes, a jó barátok irányában ő is csak jó barát.|
022497|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2696.wav|||Wilson eût certainement compris s'il n'avait dormi le profond sommeil d'un homme dont la température varie entre quarante et quarante et un degrés.|
003121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0151.wav|||Derhalve, zei de ik na alle veronderstellingen afzonderlijk te hebben nagegaan,|
005555|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2585.wav|||Een steen valt niet uit de lucht, zeide Koenraad, of het moest een aeroliet zijn.|
009734|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0269.wav|||Hiipielihän tuolla kuitenkin talon kissa kiiltävin silmin märässä heinikossa ja|
007475|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4505.wav|||Ik zou zeker nog lang voor het raam de schoonheden van de zee en den hemel zijn blijven bewonderen, als de wanden niet werden dichtgeschoven.|
006154|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3184.wav|||want die arme parelvisschers kunnen niet lang onder water blijven.|
013788|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0537.wav|||Hilman isä ja äiti olivat illallista syömässä, kun hän saapui kotiinsa.|
037644|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0902.wav|||ima datte mukashi datte ningen ni kawari ga aru mono ka ne。 min'na jibun no kesshin hitotsu desu|
053969|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0787.wav|||Me parece bien; ¿y si te ven?|
018969|french|french|french/lesmis/lesmis_4663.wav|||garder dans toutes les occasions ce qu'on pourrait appeler le manteau couleur de muraille, chercher l'allée solitaire, préférer la rue déserte,|
037899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1157.wav|||kore ga sono ban kobayashi no kuchi kara de ta saigo no daishi de at ta。 ni nin wa tsuini wakare ta。|
032829|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0602.wav|||A többi aztán megjön magától is. Nem beszéltek többet.|
041745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5003.wav|||totemo sotsu jikani kono tegami no imi sae setsumei shi te wa kure mai kanojo wa kokorobosoku nat te、|
031664|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1281.wav|||Κι έκανες καλά. Αν δεν είχες βρεθεί εκεί, σαν από θαύμα, δε θα ξανάβλεπα τα φωτεινά μάτια του Βασιλόπουλου, που για|
035233|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3006.wav|||Még egy kedves apródja volt köztük. Balogh Balázs, az előbbi évben megölt György barát egyik hadnagyának a fia.|
041122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4380.wav|||o nobe wa o shuwo mi nai saki ni、 mazu kanojo nitaisuru karui shitto wo kanji ta。|
041340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4598.wav|||sono toki anata kata wa ni nin gakari de hideko san wo ijime ta desho u ijime yashi mase n。 aitsu ga yasokyo- no yo- na ki wo hai ta dake desu|
000581|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0581.wav|||yīcóng mǎlùshàng tūrán xiàng chēqián héngjié guòlái; chēfū yǐjīng ràngkāi dào， dàn yī de pò mián bèixīn méiyǒu shàngkòu，|
041804|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5062.wav|||nani ni mo kai te nai kara、 sono riyuwo ukagau n desu to o nobe wa yut ta。 hanashi te kudasu tte mo ii ja ari mase n ka。 sekkaku ki ta n da kara|
017214|french|french|french/lesmis/lesmis_2908.wav|||C'étaient des réalités. Il était abominable que les faits réels pussent arriver à une telle difformité.|
000748|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0748.wav|||zhè qíutú zìzuòzìshòu， dàilèi le wǒmen yòu zěnyāo shuō ní? zhèhuó sǐshī de qíutú|
021584|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1783.wav|||Dans l'attente d'un dénouement qui ne saurait tarder beaucoup, j'estime qu'un otage aussi précieux que vous me donne sur mon adversaire un avantage considérable.|
029639|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0974.wav|||wo habt Ihr denn die schönen Kenntnisse her? Nun, da kann es Euch ja gar nicht fehlen,|
002829|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1013.wav|||shì shūmóuzhīmíng， jiàn tángrén lǐjì wēng zuò de zīxiá jí juànxià， tíyún fēimá hú。 yuánwén rú cì:|
060454|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0759.wav|||Que me hagan un poco de té. Fui a la cocina, donde la señora de Forfolleda me dijo que allí no había té ni cosa que lo pareciese,|
047450|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0067.wav|||Небо звездное. Мы идем на вокзал. На душе грустно, но успокоением служит:|
062389|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2694.wav|||mientras los demás rebuscábamos en Sanmorales lo que hubiese sobrado de la reciente limpia y rapiña del enemigo.|
029094|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0429.wav|||Sie scheinen nicht mit mir einig, Sie begreifen mich vielleicht gar nicht? Doch freilich, wie sollte ein Kind der Welt,|
007200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4230.wav|||Kom ga zitten, voegde hij er bij, ik zal u een merkwaardig voorval uit die historie meedeelen.|
036543|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4316.wav|||A fiú elhanyatlik anélkül, hogy a kezét tartózásra mozdítaná a föld felé. Az anya velőtrázó sikoltással üti el az ajtót. Rohan oda.|
002841|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1025.wav|||zhèwèi sùzhōu hú lǎoxiānshēng de yǒngjué， wěishí lìng wǒ pèifú le。|
019745|french|french|french/lesmis/lesmis_5439.wav|||J'ai oublié de vous dire que sur les boucles sans ardillons on gagnait encore plus que sur tout le reste. La grosse,|
021663|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1862.wav|||et de vous offrir ces deux sandwichs Si, si, acceptez, qui sait quand vous dínerez! Les quatre hommes étaient descendus.|
029780|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1115.wav|||und der Widerschein von Fackeln fiel in den Schacht.|
042474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5732.wav|||jibun no mot te ki ta yo-ji no mo- sun da koto ni yo-yaku kigatsui ta。 kon'na o tsukiai wo nagaku sa se rare te wa taihen da to omot ta kare wa、|
033622|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1395.wav|||De mi lesz, ha Tulipánnak csupán csak azért kellett elmennie, mert ott akart őrködni a rabok mellett!|
051845|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2546.wav|||Оцепенение держит меня, и ужас охватывает меня, и я просыпаюсь|
043121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6379.wav|||inazumagata ni hayashi no ura wo nuke rareru yo- ni、 mata hikakuteki kyu- na ko-bai wo raku ni nobora reru yo- ni、 tsukut te aru node、|
002096|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0280.wav|||huán bùkěn bàxīu。 érqiě wénshì men yīdìng yě yào mà， yǐwèi dàbèiyú wéngé， yì jí dà sǔnyú réngé。|
034037|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1810.wav|||Volt köztük három is akkora, hogy húsz ökör se bírta volna őket megmozdítani. És a sok ágyú bűzlött még a puskaportól. Vitéz uram|
038493|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1751.wav|||jibun ga kirawa re te iru kara da to bakari kaishaku shi nakat ta。 kirawa re te iru ue ni、 mada nani ka riyuga aru ni chigai nai to omot ta。 de nakere ba、|
059833|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0138.wav|||Sus partidarios aquí son pocos, tan pocos, que se pueden contar.|
024746|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1790.wav|||Im aufgehenden Mondschein sahen die Bewohner von Ishiyama die kahlköpfige junge Frau auf dem Balkon des Rasthauses sitzen,|
008506|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5536.wav|||Wij moeten derhalve niet rekenen op de hulp der natuur, maar op ons zelven.|
010601|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0077.wav|||Tämän nuolisateen mentyä ohitse, pääsi minulta harmin ja tuskan huuto.|
015557|french|french|french/lesmis/lesmis_1251.wav|||Et l'on va devant soi, et, une fois engagé, on ne recule plus, et l'on se précipite tête baissée, ayant pour espérance une victoire inouíe,|
001783|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1783.wav|||nà hángchuán， jìu xiàng yītiáo dà báiyú bèizháo yīqún háizǐ zài lànghuā lǐ cuān，|
050326|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1027.wav|||Кузьма кажется мне единицею, одной из тех, из которых составляются десятки тысяч, написанные в реляциях.|
045120|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1538.wav|||ни один воспитанный человек не станет с первого налету высказывать вам свое мнение насчет смысла вашей службы или красоты вашей жены;|
021409|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1608.wav|||il aperçut des pièces absolument vides comme celles d'un appartement inhabité, et dont toutes les portes étaient ouvertes.|
021887|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2086.wav|||Mais la pendule, qui était accrochée à la cloison de sa cabine? Ah la pendule, c'était plus difficile, car j'avais les jambes liées,|
001524|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1524.wav|||húnshēn yě méiyǒu shíyāo yīkù。 huòzhěshuō zhè jìushì chénshìchéng。 dàn línjū lǎndé qù kàn， yě bìng wú shīqīn rènlǐng，|
018305|french|french|french/lesmis/lesmis_3999.wav|||et, vaincu, il se sentait vainqueur.|
011883|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1359.wav|||hän pani silmälasit nenällensä, mutta silloin minä purskahdin kuin purskahdinkin nauramaan,|
022140|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2339.wav|||et dont la jolie figure avait une expression inquiète et douloureuse. Elle répéta: Vous êtes bien Monsieur Sholmès?|
045086|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1504.wav|||все это надоедало, но я в первом пылу пропускал это мимо ушей и только старался сейчас же менять тему разговора.|
044973|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1391.wav|||Ей-богу, я совершенно нечаянно прикоснулся мизинцем к ее ручке; и я не нахал - я сейчас же отдернул руку. Потом|
019786|french|french|french/lesmis/lesmis_5480.wav|||Livre neuvième-Suprême ombre, suprême aurore Chapitre VI|
023497|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0541.wav|||sah Kiri eine zweite Laterne, eine gelbe,|
023321|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0365.wav|||und den aus Schlachten heimgeschickten Invaliden; sie verkaufte sich Studenten, Handwerkern, Adeligen und Kulis.|
003027|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0057.wav|||Er was toen geen sprake meer van het oplossen van een wetenschappelijk raadsel, maar wel van een ernstig gevaar, dat vermeden moest worden. De zaak nam een geheel andere wending;|
034333|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2106.wav|||A török szultán küldötte lépett be: egy aranysallangos, fehér selyembe öltözött termetes ember. Amint az ajtón belépett, földig meghajolt.|
013072|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0374.wav|||saattaakseen kuolemaa ja turmiota ihmiskunnan ylitse;|
004236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1266.wav|||Ik beschouwde hem met levendige aandoening, terwijl ik in stilte het vreemde van zijn gelaat trachtte te ontcijferen.|
014598|french|french|french/lesmis/lesmis_0292.wav|||Ce pauvre môme, je me le rappelle, il me semble que je le vois, quand il a été nu sur la table d'anatomie,|
032663|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0436.wav|||Bámulva nézett Gergőre, mint a kismacska, mikor idegent lát. Majd az ölében heverő bábura fordult a tekintete,|
056081|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2899.wav|||pues aunque tú no eres hombre de letras, qué sé yo. tienes un pícaro gancho para comprender las cosas.|
064024|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4329.wav|||Me consta que su excelencia el gran Wellington no ignora nada de lo que tanto os favorece. En ese casodije|
006503|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3533.wav|||Ik meende wel dat kapitein Nemo nu zou terugkeeren, doch ik bedroog mij en tot mijn groote verbazing deed hij dit niet.|
058748|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2293.wav|||Según nos decían, después del saqueo, en los caseríos inmediatos al tránsito, Almenara, Fuente del Rey,|
061466|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1771.wav|||La noticia de mi próxima muerte no me hubiera producido tanto dolor como las palabras de Inés cuando, temblando en mis brazos, me dijo:|
038258|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1516.wav|||ko- yat te ma tomo ni mukeru n da kara、 teki wa nai wa ne zuibun buenryo desho u。 dakedo、 are nishi yo-fu- na n datte、|
044304|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0722.wav|||У него оказались три маленьких брата и мать, и все они жили в одной комнате, совсем небольшой.|
042428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5686.wav|||kare no yo-su wo yoku mimamot ta tsuda wa、 sukoshi odoroki roka sa re ta。 dare ga kuru n da dare de mo nai、|
041671|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4929.wav|||sorede watashi ga iku to shi tara、 donaru n desu、 senkoku osshat ta koto wa soko desu。 soko wo ima io u to omot te i ta no yo。|
064191|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4496.wav|||preguntó Inés tan conmovida que apenas entendimos sus palabras. ¡Oh, mucho, muchísimo! exclamó el enfermo oprimiéndose el corazón.|
027135|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1552.wav|||faßte ihn mit starker Faust und schleppte ihn nach der Haustüre, um ihn ohne weiteres hinauszuwerfen.|
007261|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4291.wav|||Den volgenden dag, negentien Februari, zag ik den Amerikaan in mijn kamer komen; ik verwachtte hem; hij zag er zeer teleurgesteld uit.|
041168|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4426.wav|||hara ni nani no takuwae mo nai kanojo wa、 kangaeru kaze wo shi ta。 so-shite sho-jiki ni kotae ta。 sorya chotto wakara nai wa|
006737|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3767.wav|||Hij wierp het ongelukkige dier de krachtigste Amerikaansche vloeken naar den kop. Wij vervolgden het een uur lang, en ik begon te gelooven, dat het moeielijk zou zijn het te vangen,|
025981|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0398.wav|||die Kälte. Die Dame sank ohnmächtig nieder; da faßte Herzensangst und Verzweiflung|
037613|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0871.wav|||naisho no yo- na chi-sai koe de、 tonari ni iru shin goto ni kii ta。 shin goto san、 o sake wo age masho u ka。 sukoshi non de goran nasai|
047793|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0410.wav|||И когда я узнал от близких к Корнилову лиц про интриги вокруг него,|
064264|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4569.wav|||En nuestro estupor y emoción creímos sentir el rumor de las aguas negras y eternas, agitándose al impulso de aquel ser que había caído en ellas;|
009454|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6484.wav|||Vervolgt hij onder de zee zijn vreeselijke wraakoefening, of is hij met het laatste zoenoffer ge indigd?|
039903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3161.wav|||tsuda kara tanoma re te、 mata mu zo-sa ni sore wo hikiuke ta hori wa、 bukka no to-ki、 ko-sai no hitsuyo-、 jidai no henka、|
063137|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3442.wav|||aparentar siquiera fuese por un momento que se la temía, habría sido renunciar de antemano a toda ventaja.|
058216|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1761.wav|||pero a mí con el regimiento de Farnesio me tocó permanecer en el ala derecha.|
049254|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1871.wav|||Обвязанные грязными бинтами, хромые, рваные, с тряпками, мешочками, с палочками,|
056106|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2924.wav|||Aquí está la gente bastante alarmada. ¿Pasa allá lo mismo? Allá no saben qué pensar. Figúrese Usted, la cosano es para menos.|
028513|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2930.wav|||den falschen Teraphim erschautest statt des wahrhaften Geistes. An jenem verhängnisvollen Orte, auf Famagusta,|
022306|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2505.wav|||Le sang coulait en abondance, et la face était livide.|
055471|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2289.wav|||Yo creo que tenemos franceses por mucho tiempo -afirmó el licenciado- porque ahora.|
029823|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1158.wav|||Vergebens rang er darnach, der Geliebten von dem wunderbaren Gesicht, das sich ihm in der Teufe aufgetan, zu erzählen.|
026348|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0765.wav|||und doch finde ich in den Zügen Ihres Antlitzes, in Ihrem ganzen Wesen so viel Bekanntes. Ja, es ist mir,|
044133|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0551.wav|||Михайлыч и студентик плотно ухватили концы шпагата в руки, поправили петлю на шее котика и разом дернули.|
014665|french|french|french/lesmis/lesmis_0359.wav|||Il sortait de ses prunelles, pleines du regard intérieur, des espèces de feux étouffés. Tout à coup, il dressa la tête,|
061896|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2201.wav|||Yo recordaba haber leído en alguna parte que un desvalido amante llega bonitamente y sin más ayuda que el valor de su brazo,|
052575|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3276.wav|||Ах, какая мысль! Представьте! Знаете что: прикажем заложить линейку и поедем на пристен.|
016996|french|french|french/lesmis/lesmis_2690.wav|||Ah! buveur de sang! c'est comme cela qu'il me revient! Misère de ma vie, il est mort!|
022533|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2732.wav|||mais non point l'indifférence, non point le rire heureux et insouciant. Cependant il lui dit encore: Un dernier mot:|
048352|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0969.wav|||Звук. Разрывы удачны. Смотрите, господа, там цепи, вон движутся!|
001491|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1491.wav|||yòu jiāshàng yīnsēn de cūi bī， shǐ tā bùdébù yòu xiàng zìjǐ de fánglǐ zhuǎnguò yǎnguāng qù。|
012779|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0081.wav|||Vanhus puhui nämät sanat sydämmestä surkuttelevalla äänellä ja nähtävästi silmänsä vettyivät.|
009699|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0234.wav|||No, tarvitseehan kunnon talo emännänkin. Sepä se on, sepä se on-äitikin alkaa jo käydä vanhanpuoliseksi,|
014731|french|french|french/lesmis/lesmis_0425.wav|||Marius, insistons-y, était sous l'ombre des grandes ailes ténébreuses ouvertes sur les agonisants.|
062918|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3223.wav|||y el vestido, limpio ya de polvo y lodo, disimulaba sus desgarrones y arrugas no sé por qué arte singular, sólo revelado a las mujeres.|
014377|french|french|french/lesmis/lesmis_0071.wav|||une majesté étrange se dégageait de cette titanique hottée de gravats. C'était un tas d'ordures et c'était le Sinaí.|
056459|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0004.wav|||Ahora, con el trato, se avivará el inmenso cariño que os profesáis desde hace algunos años,|
038254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1512.wav|||yoshikawa san to mo mae kara yakusoku ga at ta no? emamako wa sonogo wo iwa nakat ta。|
063128|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3433.wav|||Precedía a esta un patio, semejante a un cementerio.|
027393|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1810.wav|||es wohl jetzt vermutet. Peregrinus hatte dadurch, daß er an öffentliche Örter ging, bereits die Bahn gebrochen,|
018800|french|french|french/lesmis/lesmis_4494.wav|||Cosette était une lumière. La lumière a-t-elle besoin d'être éclaircie? Il avait tout; que pouvait-il désirer?|
042971|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6229.wav|||itsuka jibun no shitsu no mae ni de rareru daro u toyuu yoi kyomo tetsudat ta。 kare wa umare te irai ryokan niokeru hajimete no keiken wo|
022756|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2955.wav|||J'ai trouvé toute l'histoire détaillée des relations d'Arsène Lupin et de sa complice.|
028519|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2936.wav|||o König Sekakis, dein halberloschener Gedanke,|
060720|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1025.wav|||¿Entonces ha sido usted marino? interrogó el duque. Asistí al combate teniendo catorce años de edad|
043765|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0183.wav|||и она воскликнула: Если так, то слава Небу за мое высокое происхождение! Иди ко мне, мой брат и мой супруг!|
030500|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0117.wav|||ή θα βρεις μια λύση ή σου κόβω το κεφάλι! Ο δυστυχισμένος Πανουργάκος ταράχθηκε πολύ.|
018840|french|french|french/lesmis/lesmis_4534.wav|||Qui sait ce qu'elle va répondre? L'aube pourrait en être noircie pour jamais. Dans cette situation d'esprit,|
053237|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0055.wav|||De un fuerte sablazo, el más audaz de los tres abrió la cabeza a una infeliz maja en el instante en que daba a su marido el fusil recién cargado,|
042776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6034.wav|||jibun no do-han sha wo kaerimi ta。 an'na toki ni on'na nanka tomo re te kuru no wa jissai tsumi da yo。 shiri ga o-kii kara dai ichi norikire ne- ya ne。|
057421|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0966.wav|||Yo me hallaba en París sin recursos después de haber sido sucesivamente maestro de latín, pintor de muestras, corista en Ventadour, espadachín,|
053871|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0689.wav|||y según nos decía un sabio escribanode mi pueblo, nuestros ascendientes tenían un gran quejigar, de donde les vino el nombre de Requejo.|
038610|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1868.wav|||kanojo wa ikura on'na datte、 toshi ni ichi do ya ni do kono kurai no koto wo shi te mo sashitsukae nakaro u to kangaenaosu yoni nat ta。|
023400|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0444.wav|||Sie hieß Perlmutterfüßchen und war Kiri besonders von seiner Mutter und von seinem Vater dringend zur Ehe empfohlen.|
035913|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3686.wav|||A gyalogtörökök ijedten ugranak fel, s néznek a piac felé. Némelyik fut, némelyik megáll, és kardot ránt.|
035186|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2959.wav|||Levelet hoztam, kapitány uram. Kitől? A töröktől. Dobó arca elsötétült. Hogy merte kend elhozni?|
024392|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1436.wav|||des Baumes und des Hügels, auf den weißen Schirm fiel und sich darauf abzeichnete|
010019|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0554.wav|||Kelpaisiko sinulle silinterikello? Kelpaisi toki. vaikka minkälainen, kunhan olisi vain kello. Minä meinaan ostaa ankkurin.|
008567|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5597.wav|||het waren Ned en Koenraad, mijn twee wakkere vrienden, die zich opofferden om mij te redden. In en van de toestellen bleef nog een beetje lucht over;|
028101|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2518.wav|||fuhr Swammerdamm fort, der den Meister Floh um so weniger vernommen, als er gerade stark zu niesen genötigt,|
030443|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0060.wav|||Οι χοντροί όμως τοίχοι βαστούσαν ακόμα. Κι εκεί, σε μετρημένα δωμάτια, περιορίζουνταν ο Βασιλιάς και η οικογένεια του.|
004630|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1660.wav|||en uit eenige sneden van een gebraden grooten visch, waarvan de smaak lekkerder was dan van zalm.|
043768|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0186.wav|||Слепая! Одумайся и искупи свой преступный позор! Брат мой,печально спросила она,|
059218|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2763.wav|||¡Quién sabe si cogerían prisionero al niño! Los prisioneros fueron devueltos esta tarde por orden de Dupontrepuso doña María.|
019020|french|french|french/lesmis/lesmis_4714.wav|||L'économie de Marius était sévère, et le mot pour Jean Valjean avait son sens absolu. Il hasarda une question:|
016968|french|french|french/lesmis/lesmis_2662.wav|||La charpie manquant, le médecin avait provisoirement arrêté le sang des plaies avec des galettes d'ouate.|
046009|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2427.wav|||Старик! Никому и никогда не позволял я шутить со мною, не позволю и вам!|
035107|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2880.wav|||Az egyik szakállas, szomorú arcú férfié. A másik: egy ifjúé, aki a férfinak a mellére hajol.|
034820|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2593.wav|||Amint ott beszélgettek tovább, a kapun egy sötétkék mentés ember lép be, s hogy a kaput vissza behajtja, köszön valakinek.|
025573|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2617.wav|||Gedankenvoller, als der Schnee am Hirayama über dem Biwasee im Abend scheint, ist der Blick des Unglücks,|
037462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0720.wav|||kare wa senkoku tsuda ni kat te morat ta ichi en go ju- sen no ku-ki ju- wo katsui da mama dondon jibun no taku no ho- e nigedashi ta。|
044522|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0940.wav|||но пусть вас Бог благословит за это, потому что так тяжело быть одиноким и чужим,|
040873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4131.wav|||kare wa san fun no fuan to nana bun'no shin ryoku wo mot te、 kanojo no raihowo machiuke ta。 nokoru hitotsu no hira meki ga、|
031490|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1107.wav|||Παλιάνθρωπε! φώναξε και ρίχθηκε πάνω του, τον άρπαξε από το λαιμό και τον έστρωσε στο χώμα.|
036216|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3989.wav|||Fiatal arcán bal felől patakként csurgott a vér, s a kendője piros volt már a vértől. Vissza felelte készségesen.|
029203|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0538.wav|||Bei dem vierzehnten November findest du zwar den schnöden Namen Levin verzeichnet,|
056806|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0351.wav|||habrá regresado a Bailén? Ahora, o yo meengaño mucho, o vamos en busca del marqués de Coupigny|
012508|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1984.wav|||ja kohta sen jälkeen minä äkkiä tunsin lähteväni putoamaan pystysuoraan alas. Sitä menoa kesti noin minutin verran,|
047290|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3708.wav|||и Россию-то знаю только поверхностную, городскую; но, во всяком случае, так как я читаю русские газеты, а англичане их не читают,|
006528|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3558.wav|||want toen zagen wij die verscheidenheid van planten niet alleen onder het vlak der zee, maar zij slingerden zich zelfs tot op tien voet hoogte ook daar boven in elkander;|
041304|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4562.wav|||da kara watashi wa aitsu to kenka wo suru to、 itsu demo i-kagen ni shi te nage te shimai masu。|
024262|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1306.wav|||hatten im Mittelalter viele Maler den Auftrag erhalten, die Gemächer eines Bergtempels zu bemalen.|
033670|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1443.wav|||S tovább sétált a rabok körül. Az óriás leette a szemet a napraforgóról, aztán a csutkájába harapott. Kiköpte.|
013416|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0165.wav|||Sellaista poikaa kuin Taneli eivät luulleet toista löytyvän koko pitäjässä.|
043968|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0386.wav|||Да. Канн-Юмей показал мне экземпляр приказа. Я теперь от него с важными вестями.|
061985|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2290.wav|||La patrulla se detiene. Ahora examina el cuerpo. No nos han visto entrar.|
016914|french|french|french/lesmis/lesmis_2608.wav|||le menton rentré dans le collet de sa redingote, puis il baissa la vitre de devant. Cocher, dit-il, rue de l'Homme-Armé,|
015433|french|french|french/lesmis/lesmis_1127.wav|||Javert s'éloigna à pas lents. Un moment après, il tourna l'angle de la rue des Prêcheurs.|
036346|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4119.wav|||Már annyiszor megjárták annál a bástyánál, hogy csak a janicsárság merészkedik újra: a hadak legvénebb és legpróbáltabb tigrisei.|
001601|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1601.wav|||jìmò yā， jìmò yā， zài shāmò shàng sìde jìmò yā!|
062295|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2600.wav|||El insigne lord Fly, conde de Chichester, me ha encargado que cuide de su hija. ¡Cuidar de su hija! ¿Y usted lo ha hecho?|
009516|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0051.wav|||Kas, tässä tämä nyt on, tämmöinen tämä nyt on-tänne lasin sisään pannaan öljy, ja tuo suikale siellä sisällä on veeku|
033776|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1549.wav|||Szerzel nekem egy szpáhisüveget, szpáhiköpönyeget. Az már bajos. Valamelyik alvóról leveszed.|
021757|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1956.wav|||L'un après l'autre ils montèrent par le même chemin jusqu'à l'étage des domestiques,|
040852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4110.wav|||motto to-ku no ho- ni aru daiji na kekka ga chirachira shi ta。 yoshikawa nitaisuru jibun no shin'yo-、 yoshikawa to okamoto to no kankei、|
008420|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5450.wav|||Daarna nam de kapitein het woord: Mijne heeren, zei hij op bedaarden toon,|
034008|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1781.wav|||Az a híres György barát gondolta. És a szíve megdobbant. György barátról kisgyerek korától kezdve annyit hallott beszélni!|
053622|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0440.wav|||La turba se amansó, y Don Celestino pudo abrirse calle por entre dos filas de garrotes, navajas, escopetas, sables y puños vigorosos,|
002258|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0442.wav|||lánliǎn， shàngmiàn yòu huàxiē yúlín， yěxǔ shì lóng lín huò biéde shíyāo lín bà， wǒ bùdàqīngchǔ。 gǔi zú ná zháo gāngchā，|
000454|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0454.wav|||wēifēng zǎojīng tíngxī le; kūcǎo zhīzhī zhílì， yǒurú tóngsī。|
024518|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1562.wav|||Dann komme ich wieder und baue in Katata mein Haus. Und du sollst nicht mehr den Ofen deines Vaters schüren.|
013374|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0123.wav|||Tuntui niinkuin sähkövirta olisi värähtänyt jokaisen sydämen läpi.|
002143|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0327.wav|||pà wǒ de jīngchéng wèibì hùi zhèyáng gǎndòng tiāndì。 dànshì kū bù chūsǔn lái， huán bùguò pāoliǎn éryǐ，|
046313|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2731.wav|||Он был очень утомлен, но тем не менее изложил мне свой взгляд на дело ярко и красноречиво. Сущность этого взгляда на дело заключалась вот в чем:|
004351|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1381.wav|||Een vierde waterdicht beschot scheidde deze ruimte van de machinekamer.|
020932|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1131.wav|||Vous espionner, gémit Wilson, mais je ne savais pas que c'était vous. Alors quoi? Que faites vous là? Vous deviez vous coucher.|
002788|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0972.wav|||mǎnyǎn shì báiqí。 ránér mào sūi rúcǐ， nèi gǔzǐ shì yījìu de， yīnwèi huánshì jīgè jìu xiāngshēn suǒ zǔzhī de jūnzhèngfǔ，|
014873|french|french|french/lesmis/lesmis_0567.wav|||il a un père, une mère, une famille, il aime probablement, il a tout au plus vingt-cinq ans, il pourrait être ton frère.|
059254|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2799.wav|||La señora estaba desazonada por no haber tenido noticias de Usted, y me encargó que le cuidase bien.|
003547|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0577.wav|||Hetzelfde kapitein, maar dit is oneindig sterker.|
013469|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0218.wav|||Vilkaasti liikkuivat haravat. Nopeasti joutui työ. Iloisa oli elämä.|
025704|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0121.wav|||als es wohl bei Kindern des Alters gewöhnlich. Der ist zu klug, sprach die Frau Pate, den werdet ihr nicht erhalten!|
047264|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3682.wav|||а чулки на ней прозрачные, каблуки вершковые, и туфли стоят двадцать семь драхм пятьдесят лепта пара.|
032363|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0136.wav|||szólt Cecey a feleségének. És feltörte a pecsétet. Kibontotta a levelet.|
008925|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5955.wav|||daar moet een einde aan komen. Ik wil eindelijk weten waar ik mij aan te houden heb. Uw Nemo gaat hoe langer hoe verder van land af, en trekt weer naar het noorden.|
024378|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1422.wav|||aus Seidenwatte gearbeitete kleine Wildgänse, die an einer Seidenschnur hingen|
023548|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0592.wav|||Während das junge Mädchen noch flehte, hatte sich der Mond bedeckt. Aber Kiris Gesicht leuchtete, als wäre es aus Phosphor.|
057744|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1289.wav|||la gota de agua quedó por España al grito de ¡Viva Fernando séptimo!|
026445|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0862.wav|||Wie schon erwähnt, war die Kreatur kaum eine Spanne lang;|
026086|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0503.wav|||was sich denn begeben, drehte sich der Flohbändiger mit seinem Lehnstuhl nach der Wand, hielt beide Hände vors Gesicht|
022177|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2376.wav|||Une cour d'honneur précède l'hôtel, et des communs le bordent à droite et à gauche.|
063237|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3542.wav|||iba a introducir su terrible espada hasta la empuñadura el genio del ejército aliado.|
035511|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3284.wav|||Tessen parancsolni felelte a cigány félig fölemelkedve. Ha velem jössz, lovat szerezhetsz ma, fájinat. A cigány felugrott.|
060496|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0801.wav|||Felizmente no la traía conmigo. Está en el convoy. Se traerá la maleta. Buenas noches, señora.|
057475|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1020.wav|||allá no se ve ningún castillo,|
027699|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2116.wav|||Ist nun aber auf diese Weise den Sachsenhäusern und aller Welt kund worden,|
015734|french|french|french/lesmis/lesmis_1428.wav|||et il n'y a rien à y choisir. La mousqueterie des assiégeants, quoique gênée et de bas en haut, était meurtrière.|
031718|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1335.wav|||Σήκωσε το κεφάλι του υπασπιστή, το ακούμπησε στο στήθος του, και σκούπισε το αίμα που έσταζε από τα μουσκεμένα μαλλιά.|
056169|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2987.wav|||merced a las cuales medimos los pasos peligrosos de la vida. Así es que respondí sencillamente:|
021049|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1248.wav|||Ils visitèrent les deux immeubles qui encadrent l'hôtel de l'avenue Henri-Martin, puis s'en allèrent jusqu'à la rue Clapeyron,|
014142|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0891.wav|||Hiljaisesti he keskenänsä supattelivat ja loivat salavihkaa silmäyksiä poikien puoleen. Oltiin sitten leskisillä,|
063581|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3886.wav|||¿Por qué me miráis con esos ojos fijos, negros y tristes como noches? Si con ellos me suplicáis que lo diga, lo diré, aunque atropelle la ley de las conveniencias.|
062346|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2651.wav|||y al efecto hizo venir de Almeida piezas de gran calibre.|
042858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6116.wav|||de wa yappari kare jishin? kono ten de seikaku na kaiketsu wo tsukeru koto wo konoma nakat ta tsuda wa、 mondai wo sokode nage nagara、|
045238|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1656.wav|||А моя Нинка закричала диким голосом, схватилась за глаза и упала мне на руки. Поезд миновал нас,|
023050|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0094.wav|||Da trat ihre Lieblingsmagd, die Singende Seemuschel, herein und brachte einen zusammengerollten Brief.|
002766|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0950.wav|||tā yǎnjīng huánshì nàyáng， ránér qíguài， zhǐ zhè jīnián， tóushàng què yǒu le báifā le， dàn yěxǔ běnlái jìu yǒu，|
062256|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2561.wav|||El duque ha pasado por aquí hace un momento -me dijo Tribaldos-. Recorre el pueblo a pie.|
055172|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1990.wav|||que no hayamos encontrado centinelas que nos detengan; ni siquiera una ronda de tropa que nos pregunte a dónde vamos a estas horas. ¡Necio! me contestó|
023154|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0198.wav|||Am nächsten Tag um die Mittagstunde kam ein Segel auf Hanakes Haus zu.|
013230|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0532.wav|||ei mitään sitä vastaan kuin Herramme Kristus minun edestäni on ristissänsä kärsinyt. Älä viivy, Leonardo,|
008874|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5904.wav|||Was hij de eenige Franschman in die vreemdsoortige vereeniging, die duidelijk uit menschen van verschillenden landaard was samengesteld?|
029066|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0401.wav|||und ließ Seele und Körper gesunden. Möge dich, o mein Bruder,|
009827|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0362.wav|||Mutta sai hän kuitenkin siksi luontoaan lyödyksi, että osasi hänkin tien viereen hypätä.|
050456|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1157.wav|||Разве я не знаю вас и разве не было примеров? Каких примеров?|
045593|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2011.wav|||Вывешено с разрешения комитета. К дамочке сейчас же хлынуло множество народу.|
060254|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0559.wav|||exclamé sonriendo, mas no asombrado del extremo a que llegaban las locuras de mi amigo.|
042469|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5727.wav|||kore ga kobayashi no tsugi ni kake ta shitsumon de at ta。 shikashi kono shitsumon wa ju-bun na henji wo eru hima ga nakat ta。|
042110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5368.wav|||sorehodo karuku ho- no nakami wo mi te i ta kare no aikyo- wa、 sho-jiki na o nobe no henji wo machiukeru no de mo nani de mo nakat ta。|
047151|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3569.wav|||Разве я ваш единственный друг на Принкипо, Эдмэ? А подруги ваши по играм? А Клео?|
059552|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3097.wav|||y ya muy de noche emprendimos el camino de Bailén. Éramos catorce mil hombres.|
045811|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2229.wav|||она давала ответы немедленно, как хорошо обученный солдат, и глядела прямо в глаза своими славными, спокойными темными глазками.|
037304|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0562.wav|||so-shite densha do-ri wo han hinoto hodo migi e it ta tokoro ni aru jido- denwa e ka ke tsuke ta。 soko kara mata isogiashi ni tottekaeshi ta kare wa|
051143|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1844.wav|||Моё сердце ещё не нуждалось в штопанье, когда весною этого года я познакомился с Машею,|
044146|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0564.wav|||Дождь хлестал упорнее, чем когда-либо. Кроме нас, в кафе никого не было. Мы только что окончили разговор о натурщицах.|
016115|french|french|french/lesmis/lesmis_1809.wav|||cette énorme taupe aveugle, le passé. Ceci, nous le répétons, c'était l'égout d'autrefois.|
008604|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5634.wav|||naar een druk of weinig bevaren zee?|
022609|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2808.wav|||Alors, changeant d'idée, il prit son élan, d'un bond sauta dans la barque dont l'amarre se cassa sous la poussée trop forte,|
031375|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0992.wav|||Αξίζει άραγε ο κόπος να εργαστώ για τέτοιους ανθρώπους, να πονώ για τέτοιον τόπο; μουρμούρισε. Ναι! είπε σιγά μια γυναικεία|
017461|french|french|french/lesmis/lesmis_3155.wav|||J'ai dit: Tiens, j'ai ma petite Cosette sous la main, je vais la lui donner, il faudra bien qu'il m'aime alors un peu,|
056553|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0098.wav|||y accionando como un cómico, con voz fuerte y exaltado acento, cantó así:|
006393|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3423.wav|||Deze hoogte was echter maar enkele vademen breed, en weldra waren wij weer geheel in ons element verdwenen.|
009505|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0040.wav|||Istukas-Pekka se vain söi muidenkin edestä ja kiskoi sinä päivänä päreitä orren täyteen.|
021855|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2054.wav|||vous m'offrez ce que vous n'avez pas. Mademoiselle Destange est en sûreté et ne craint rien. Je demande autre chose.|
026786|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1203.wav|||und stimmt dies genau mit dem überein, was mir Meister Floh gesagt, so kann ich auch beinahe nicht daran zweifeln, daß alles,|
031402|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1019.wav|||Φτιάσε μου όπλα. Μα με τι, με τι! είπε απελπισμένα ο Κακομοιρίδης. Ούτε μιαν οκά σίδερο δεν έχω πια!|
046545|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2963.wav|||Он опять улыбнулся той самой улыбкой; его осенила новая мысль, и он ее мне изложил мягким, учтивым и ядовитым тоном:|
023824|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0868.wav|||vergrübelte sich seine Rinde und faltete sich zu einer Zeichenschrift.|
040514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3772.wav|||ie ba dekiru wa、 anata。 nai n ja nai n desu mono。 tada ii warui dake yo|
049039|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1656.wav|||Бой на железной дороге. Командуют: рысью! Понесся обоз,|
018411|french|french|french/lesmis/lesmis_4105.wav|||et entrait gaíment dans le salon. Quelques minutes s'écoulèrent. Jean Valjean était immobile à l'endroit où Basque l'avait quitté.|
043409|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6667.wav|||uso kara shuttatsu shi ta tsuda no kokoro wa masumasu heiki ni naru bakari de at ta。 ai kawara zu anata wa itsu demo ku ga na sa so- de kekko- desu ne e|
002259|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0443.wav|||chā huánzhèndé lángláng dìxiǎng， gǔiwáng ná de shì yīkuài xiǎoxiǎode hǔtóu pái。 jùchuánshuō， gǔiwáng shì zhǐyòng yīzhǐ jiǎo zǒulù de;|
055034|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1852.wav|||Este no tiene más que cuatro; pero ¡qué perfiles! y toda la carta está lo mismo. No tiene más que once pliegos; pero me parece que es bastante.|
030802|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0419.wav|||Και κάθησε στην πολυθρόνα και σκούπισε το μέτωπο του με το μανίκι του ποκαμίσου του, που έβγαινε από το ξέσχισμα του ρούχου του.|
022998|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0042.wav|||als müßte die Leinwand den Seeschaum reiben;|
030834|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0451.wav|||σου στέλνω ένα δώρο που θα σου μείνει πάντα, δώρο ανάλογο με την αξία σου, πολυτρανότατε Βασιλιά και ανεψιέ, δώρο τέτοιο που, μόλις το δεις,|
010467|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1002.wav|||sitten ovat tuskin senkään maksaneet, mikä on asetuksissa määrätty. Mutta nyt kuohahti isomman herran luonto,|
028511|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2928.wav|||Unglücklicher König Sekakis, der du das Verständnis der Natur verschmähtest, der du,|
045195|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1613.wav|||Расслышав слово керем прошу, я сообразил, что он говорит по венгерски, и сейчас же ответил: Нем тудом мадьяр.|
048870|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1487.wav|||нет, в углу кто-то стонет, тихо, тихо. Подошел. Кто-то лежит навзничь, вытянувшись.|
050662|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1363.wav|||Это сделал я. Я не хотел этого. Я не хотел зла никому, когда шёл драться.|
053530|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0348.wav|||extendía determinadamente su garra con la decisión irrevocable y parecida al valor que resulta de la superioridad física,|
024507|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1551.wav|||je nachdem die Wasserspiegelungslinie sich einfügte oder nicht.|
016711|french|french|french/lesmis/lesmis_2405.wav|||et sa tête s'affaissa entre ses genoux. Pas d'issue. C'était la dernière goutte de l'angoisse.|
045886|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2304.wav|||Моя жизнь убывает, мне нужно восполнять ее близостью существ, еще полных жизни.|
044416|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0834.wav|||В шесть часов мама ушла на урок; тогда он снова пришел и стал говорить со мной: как я учусь, и что, и когда, и про нас тоже.|
049655|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0356.wav|||Открыв глаза и увидев его в постели, худого и слабого, она тяжело вздохнула. Что милый? Маша,|
025464|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2508.wav|||überfiel sie ein Schrecken und eine Angst vor der Zukunft.|
036015|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3788.wav|||talán már holnap egyszerre dolgozik. S lőnek egyszerre száz-kétszáz ágyúval. A falakon kapukat törnek, és a tornyokat ledöntik.|
002153|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0337.wav|||wǔrǔ le háizǐ。 wǒ méiyǒu zài kàn dìèrhúi， yīdào zhè yīyè， biàn jísù dì fānguòqù le。 nàshí de èrshísìxiào tú，|
020723|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0922.wav|||L'Anglais se retourna de droite et de gauche, comme s'il cherchait du secours. Cela non plus, dit Lupin|
043415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6673.wav|||iki teru uchi wa donata mo donaji ningen de、 umarekawari de mo shi nakere ba、 dare datte chigat ta ningen ni nare k ko nai n da kara|
043303|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6561.wav|||sa- do- demo shiro marude butai no ue de nakere ba mi rare nai yo- na katsugeki ga enze rare nakere ba nara nakat ta。|
049560|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0261.wav|||как будто прилипнув к ней плоским брюхом, сидела довольно жирная старая жаба,|
037537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0795.wav|||sore kara nantonaku hyo-shinuke no shi ta、 shikamo doko ka ni mono tara na so- na fuan no kage wo yadoshi te iru tsuda no kao wo mi te、|
039583|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2841.wav|||kobayashi no suji no hakobi kata wa、 sukoshi kon gara kari sugi te i ta。 o nobe wa kare no ronri no kangeki wo tsuku dake ni atama ga nere te i nakat ta。|
020467|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0666.wav|||Monsieur Bleichen annonce son départ. Ce jour-là une plainte est déposée contre lui.|
012533|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2009.wav|||Olen jo ennen maininnut, että lippaan takaseinässä oli kaksi ripaa, joitten läpi oli pujotettu nahkainen hihna|
056903|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0448.wav|||me lo conozco, sí, señores. ¿Creerá Usted, Señor de Santorcaz,|
061302|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1607.wav|||Connu, connu. Basta de farsas. Sois espía -exclamó con acento brutal-. Si después de venir aquí como enemigo de la Francia os burláis de mí, juro.|
035399|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3172.wav|||A levegő kezdetben ünnepi volt, szinte templomi. A hófehér abroszok, a Dobó címerével vésett ezüst evőeszközök,|
052605|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3306.wav|||и, как это бывает на юге, день быстро сменился ночью.|
038008|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1266.wav|||kyu-su e cha wo i re te mot te ki ta。 kon shitaku wo shi te ori masu kara、 sukoshi no ma do-zo|
017387|french|french|french/lesmis/lesmis_3081.wav|||Marius était le maítre de la maison, il y avait de l'abdication dans sa joie, il était le petit-fils de son petit-fils.|
043353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6611.wav|||date tsuke no yoi sho-ji wo suu to ake te kure ta。 gomen kudasai hitokoto no aisatsu totomoni shitsu no naka ni hait ta tsuda wa oya to omot ta。|
033293|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1066.wav|||Hanem itt vagyunk a temetőnél. Engedje meg, hogy egy percre betérjek. Az anyám itt lakik. Orgonabokrokkal kerített temető látszott a ház mögött,|
023810|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0854.wav|||und niemand hörte noch den wunderbaren Klang der Miideraglocke,|
044179|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0597.wav|||Черт побери! Я не окончил ее и не окончу никогда!|
038099|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1357.wav|||kare no atama wa jibun no omowa ku to-ri jinsoku ni hata ra i te kure nakat ta。 shikashi|
002466|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0650.wav|||zhèngzài zhèshíhòu， tā yǒu yītiān láizhěn， wènguò bìngzhuàng， biàn jíqí chéngkěn dìshuō:|
005320|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2350.wav|||Een ongeluk? vroeg ik. Neen, een toeval, was zijn antwoord.|
005163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2193.wav|||Door den kapitein gevolgd, ging ik naar het plat, en keek met begeerige blikken naar den gezichteinder.|
032266|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0039.wav|||A fél szeme be van kötve fehér kendővel. A másik szeme immáron a fa mellé kötött szürkét vizsgálja.|
012216|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1692.wav|||Iso uuni on läpimitassa kymmenen askelta pienempi kuin St. Paulin kirkon kupukatto.|
007489|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4519.wav|||De Nautilus lag stil aan een oever, die als een kaai gevormd was.|
062005|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2310.wav|||La dama y su galán pueden respirar tranquilos. Nadie les molestará.|
006053|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3083.wav|||Indien wij de onderscheiden soorten van visschen goed konden waarnemen, was dit, omdat zij door het electrisch licht aangetrokken, ons zochten bij te houden.|
049718|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0419.wav|||а я прицеплюсь за него посередине. Вы будете лететь, а я ехать.|
028663|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3080.wav|||die gleichsam das Nest der wunderbarsten, tollsten Ereignisse zu nennen.|
005543|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2573.wav|||Onze sloep lag op hare gewone plaats; de Nautilus stak altijd als een lange klip op twee mijl van de kust boven de zee uit.|
000744|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0744.wav|||nà yě méifǎ。 méiyǒu biànzǐ， gāidānghézùi， shūshàng dū yītiáo yītiáo míngmíngbáibái xiě zháo de。 bùguǎn tā jiālǐ yǒuxiē shíyāo rén。|
038242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1500.wav|||mamako no sugata wo miidasu made ni wa tasho- no jikan ga kakat ta。 sore wo muko-gawa ni naran de iru baiten no mae ni mitome ta toki、|
060604|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0909.wav|||mi enemigo y su víctima habrán huido corriendo hacia Francia. Él no es tonto. Es preciso ir a Salamanca antes. ¡Antes de tomarla!|
008896|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5926.wav|||en de ander de luchtgesteldheid op de kusten van Ierland en Noorwegen verzacht,|
016853|french|french|french/lesmis/lesmis_2547.wav|||signe de rêverie farouche. Enfin, il lâcha Jean Valjean, se dressa tout d'une pièce, reprit à plein poignet le casse-tête,|
030548|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0165.wav|||Πού πάμε; ρώτησε. Όπου και αν είναι, μα μακριά, μακριά από αυτό το βασίλειο, όπου γίνονται τέτοια πράματα!|
031434|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1051.wav|||Άλλοι, πεσμένοι χάμω, κοιμούνταν βαριά, και άλλοι πάλι, μισοξαπλωμένοι στο τραπέζι, έπαιζαν ζάρια ή ρουχάλιζαν με το κεφάλι ακουμπισμένο στα διπλωμένα τους χέρια.|
000705|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0705.wav|||qījīn sǎo dāi le yīkè， hūér huǎngrándàwù de dào， zhè kěhǎo le， zhè bùshì yòu yào huángēn dàshè le yāo!|
053697|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0515.wav|||Desde que llegué aquí, me dijeron que este hombre acostumbraba visitar la taberna del tío Malayerba: yo me propuse corregirlo con piadosas exhortaciones,|
058591|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2136.wav|||No oí su voz, ni sentí sus pasos, ni vi cosa alguna que tuviera las huellas de su mano.|
048180|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0797.wav|||А вот одного я совсем случайно на тот свет отправил. Уже совсем к ночи. Пошел я за соломой в сарай. Стал брать|
002352|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0536.wav|||gǔishén néng qiánzhī， tāpà érnv̌ yī duō， ài shuōxiánhuà de jìuyào pángqiāocèjí dì duànchéng tā ná lúbù，|
040938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4196.wav|||o toki kara uso de wa nai ka to omowa reru yo- na ho-koku wo kii ta。 hori no okusan ga irasshai mashi ta|
060879|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1184.wav|||Una joven robada, un caballero leal que, despreciando toda clase de peligros, va en su busca y penetra con ánimo fuerte en una plaza enemiga,|
035127|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2900.wav|||Az idő egész nap olyan volt, mint a kényes gyerek arca, aki sírni akar, csak azt kell még kitalálnia, hogy miért sírjon. A várban élénk nyüzsgés.|
034195|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1968.wav|||Amint így tekinget, látja, hogy az udvar egy nyílásán a kert fái zöldellnek át. Mi lenne, ha ő oda besurranna?|
030387|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0004.wav|||αφού ευλόγησε τα παιδιά του, ο γερο-Συνετός τους άφησε χρόνια, και ο Αστόχαστος στέφθηκε Βασιλιάς.|
022868|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3067.wav|||quoi? Est-ce indiscret de vous le demander? Je pensais à Madame d'Imblevalle. Elle doit être si triste!|
055639|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2457.wav|||Y al fin. pero hoy visita Usted a Su Alteza y le trata; de modo que si le pidiera para mí una placita no creo que se la|
046390|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2808.wav|||Я взял письмо и похолодел, во рту стало горько. Я не сомневался: ее можно было уговорить написать все, что только угодно.|
030267|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1602.wav|||Man brachte ihn zurück zur Abbüßung seiner Strafe. Der Ohnmacht nahe, sank Aurelie zurück in den Lehnsessel,|
011733|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1209.wav|||jotka ikipäiviksi on merkitty valtakunnan aikakirjoihin, vaikka tulevat sukupolvet,|
010252|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0787.wav|||ja alakuloisina ne silloin mikä missäkin jöröttävät. Surr!niin ne panevat.|
051199|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1900.wav|||Я звоню с замиранием сердца: За дверью слышны шаги; старая горничная Авдотья отворяет мне,|
019767|french|french|french/lesmis/lesmis_5461.wav|||Tu te mettais des cerises aux oreilles. Ce sont là des choses du passé.|
059757|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0062.wav|||tienen que salir a apalear a sus parroquianos con la vara de medir. Ayer dispuso el rey que hubiese corrida de toros para divertir al pueblo:|
031686|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1303.wav|||Σπρώξε το κοντάρι σου, για το Θεό, μας ξαναφέρνει το ρεύμα στη μέση. Ο κουλός έτρεξε στην πλώρη και ξανάμπηξε το κοντάρι στον πάτο του ποταμού.|
049221|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1838.wav|||Да. А я вот вам штуку расскажу. Здесь на площади баб как пороли, интересно.|
003350|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0380.wav|||Dus mijnheer de natuurkenner, houdt gij het er voor, hernam Ned Land met ietwat spotachtigs in zijn toon, dat zulk een groote eenhoorn bestaat.|
013015|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0317.wav|||ja hänen kuinka hyvänsä sitoa ja päästää ei hän voinut löytää avainta lunastuksen salaisuuteen ja autuuteen,|
008739|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5769.wav|||dat zijn de ware grotten voor inktvisschen en het zou mij niet verwonderen, als wij eenige van die monsters zagen. Hoe? vroeg Koenraad,|
046282|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2700.wav|||Кафе было в мое время совсем не роскошное, просто уютное, с дымными зеркалами и синим плюшем диванов,|
000966|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0966.wav|||nà yīdìng shì āgùi le; ér tā yòu zhǐshì yīgè rén: xiězuò āgùi， yě méiyǒu zuǒzhèng de。|
030641|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0258.wav|||Βέβαια μ' ενοχλείτε! Τραβάτε το δρόμο σας! αποκρίθηκε ο άνθρωπος. Δε μ' αρέσουν οι ζητιάνοι.|
028861|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0196.wav|||und damit wir nur gleich aus dem ärgerlichen Hinund Herreden darüber herauskommen,|
020659|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0858.wav|||et qu'il se demandait à chaque bataille si ce n'était pas la dernière qu'il livrait. tait-il sérieux? Plaisantait-il?|
054797|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1615.wav|||Aquel fue el primer motín que he presenciado en mi vida, y a pesar de mis pocos años entonces, tengo la satisfacción de no haber simpatizado con él.|
024401|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1445.wav|||das Schriftzeichen des Gänsefluges war ein öffentliches Geheimnis der jungen Mädchen in Katata|
025667|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0084.wav|||da seine Gemütsart nicht dazu tauge. Schlimm war es aber, daß viele bei dem Worte Gemütsart ein sehr geheimnisvolles|
011046|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0522.wav|||joitten nojalla minä olin pääsevä vapaaksi, ja jotka minun piti valallani vahvistaa, jätettiin hänen sepitettävikseen.|
038557|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1815.wav|||shin to shi ta ko-ji no naka de、 kyu- ni isshu no sabishi sa ga kanojo no mune wo ut ta。|
010330|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0865.wav|||Mutta hänen pihan yli mennessään muuan pääskyveitikka hänen päänsä päällitse hipaisee.|
062067|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2372.wav|||No pude reprimir una sonrisa; pero nadie, felizmente, a no ser Inés que me observaba, advirtió mi indiscreción.|
054250|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1068.wav|||Pues acabo de recibir una carta en que se me notifica que mi almacén de Navalcarnero ha sido robado. ¿Ves, hermana? ¡Esto|
057059|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0604.wav|||colorado de suyo, y en aquella ocasión encendido, como si toda su cara despidiera fuego. Era Coupigny hombre de pocas palabras;|
004644|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1674.wav|||Ik ging aan het bestudeeren van alle schatten, welke onder de glazen ramen lagen opgestapeld;|
063036|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3341.wav|||Moriré irritado y me condenaré. ¡Mañana! ¡sabe Dios dónde estaré mañana! Usted va a Salamanca, verá y hablará a su hija;|
045130|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1548.wav|||пусть печатают в газетах, но в глаза-то, в глаза-то мне пусть молчат, пусть не низводят меня на степень|
021124|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1323.wav|||Ayant aperçu un cabinet de lecture, il consulta un dictionnaire de biographie moderne et copia la note consacrée à Lucien Destange,|
032915|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0688.wav|||A kocsis maradt utolsónak, az a kocsis, akit szakácsságra fogtak a törökök. Addig nem megyek el, míg vissza nem adom a pofont!|
048513|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1130.wav|||сестра, куда раненого положить? спрашивают приведшие меня.|
054470|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1288.wav|||y ninguno de los que estáis aquí verá la casa en que nació. Gabriel, modérate y perdónalos como les perdono yo -me dijo el cura-.|
047560|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0177.wav|||Кто вы такой? Я - полковник Заклинский,- нетвердо отвечает опрашиваемый и стоит по-солдатски вытянувшись.|
007301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4331.wav|||Weldra begreep ik de oorzaak; het was de regen, die in den stroom neerviel en op de oppervlakte der zee dit geraas maakte.|
010568|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0044.wav|||Luulin jo olevani mennyttä miestä, kun äkkiä jalka tapasi pohjan. Samaan aikaan myrskykin koko lailla laimeni.|
062398|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2703.wav|||Viose luego otra negra columna de humo que salía de paraje más lejano, y que en las alturas del cielo parecía abrazarse con la primera.|
047337|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3755.wav|||Есть два рода величия: праздничное и будничное. Первое не любит показываться в люди, кроме как по исключительным случаям, в торжественной обстановке,|
012985|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0287.wav|||ja muutaman minuutin kuluttua tuli hän takaisin ja sanoi: Nyt olen valmis! Isä kääntyen häneen|
006773|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3803.wav|||het was alsof het zeewater hoe langer hoe nauwer werd. Kwart voor negen kwam het schip weer boven. Ik ging op het plat.|
036907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0165.wav|||so- shi te kare no mae wo fusagu yo- ni shi te kii ta。 nani ka goyo- na no|
002531|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0715.wav|||tā zhèngzài hé tā de nánrén kànshū。 wǒ zǒujìn qù， tā biàn jiāng shūsāi zài wǒ de yǎnqián dào， nǐ kàn， nǐ zhīdào zhèshì shíyāo?|
028085|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2502.wav|||dankte der Alte dem Peregrinus für die großen Gefälligkeiten, die er ihm erwiesen, und die darin bestehen sollten, daß er ihn nicht allein als|
043030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6288.wav|||kakato e hane noboru uwagutsu no usui o ga nakat ta nara、 kare wa tsuini sore wo kiki nogashi te shimawa nakere ba nara nai hodo shizuka de at ta。|
045009|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1427.wav|||прелесть, подобно которой я никогда не видал,|
031662|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1279.wav|||Μα πες μου εσύ, πώς κατάλαβες πως θα έφθανα τόσο γρήγορα και βρέθηκες εκεί στην ώρα; Ήσουν βιαστικός. Ήξερα πως αν βρεις άλογο, θα το πάρεις.|
019858|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0057.wav|||Aussitôt un article attira son attention, intitulé: Troisième tirage de la loterie des Associations de la Presse.|
021075|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1274.wav|||fit un écart et vint heurter le banc où ils étaient assis, en sorte que sa croupe effleura l'épaule de Sholmès.|
043575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6833.wav|||iya boku no iu no wa yoi imi de no yoi kyo- desu yo。 tsumari benkyo- ka toyuu koto desu ma-、 o jo-zu da koto|
062018|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2323.wav|||Señora. dígame usted su tratamiento para designarle con él.|
008252|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5282.wav|||Na het ontbijt zullen wij aan land gaan om een geschikte plaats voor onze waarneming uit te kiezen. Toen zocht ik Ned Land op en wilde hem overhalen met ons mee te gaan,|
058832|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2377.wav|||Aquellas sí eran guerras, señores. Esto de ahora es una bobería, y sino, ya verán Vds. cómo en menos que canta un gallo se acaba todo.|
031829|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1446.wav|||Μα πού εγώ ν' ακούσω από τέτοια! Και πάλι κοίταξε γύρω του, μα αυτή τη φορά με κάποια ανησυχία. Η βαθιά σιωπή ολωνών του φαίνουνταν δυσάρεστη.|
009690|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0225.wav|||Nuttu korvissa kulkivat he seinämiä pitkin, kurkistellen nurkista jälelleen,|
008947|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5977.wav|||Toen de zaak beslist was, besloot ik er dadelijk een einde aan te maken. Ik heb liever dat iets achter den rug is, dan dat het nog geschieden moet. Ik kwam weer in mijn kamer;|
060341|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0646.wav|||o sea el Señora Don Arturo Wellesley, lord vizconde de Wellington de Talavera, duque de Ciudad-Rodrigo,|
056477|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0022.wav|||Doña María, profundamente indignada, silenciosa, ceñuda, parecía una sibila de Miguel Ángel.|
028410|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2827.wav|||aber die Person stelle dir nach mit seltsamen Verlockungen. Doch das ist beileibe noch nicht das Schlimmste,|
015829|french|french|french/lesmis/lesmis_1523.wav|||Jean Valjean regarda la maison en face de lui, il regarda la barricade à côté de lui, puis il regarda la terre,|
017331|french|french|french/lesmis/lesmis_3025.wav|||Le fourré, si hérissé qu'il fût, lui parut le bon chemin. Prenons par la rue de Rivoli des loups, dit-il.|
013639|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0388.wav|||Ja niityn takaa Lehtovaaran rinteeltä heläytteli kaiku toistamiseen säkeiden viimeiset sanat: paha raha.|
038358|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1616.wav|||watashi no yo- ni te ochi naku shimuke te sura otto wa、 kesshite kocchi no omou to-ri ni kansha shi te kureru mono de wa ari mase n。|
037903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1161.wav|||date tsuke no warui sei ka to omot te、 ni san do yarinaoshi ta ageku、 chikaramakase ni to wo hii ta toki、|
032852|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0625.wav|||Szinte belehalványult. Talán a jövendő idők fuvalma szállt át egy pillanatra a lelkén:|
059225|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2770.wav|||¿La victoria se había de alcanzar sin desgracias? Napoleón es vencido en España, y ante la salvación de nuestro país, ¿qué significa una vida por noble que sea?|
005363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2393.wav|||op een kolenvuur geroosterd, zal onzen gewonen kost lekker afwisselen. Lekkerbek! zeide Koenraad, het water komt mij in den mond.|
003874|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0904.wav|||Ik moet echter zeggen, dat brood en wijn geheel ontbraken. Het water was frisch en helder, maar-water viel in het geheel niet in den smaak van Ned Land.|
059404|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2949.wav|||se llevó consigo a la jovenzuela. ¿De modo que ahora están todos en Córdoba? le pregunté.|
028227|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2644.wav|||Was liegt dir im Sinn, mein Leben? Kopfschmerz, erwiderte Peregrinus so gleichmütig, als er es nur vermochte, Kopfschmerz|
028382|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2799.wav|||sprach er zu sich selbst, in das himmelreine Heiligtum dieses Engels willst du eindringen in sündhaftem Frevel?|
045700|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2118.wav|||Бедная хозяйка. Последние две недели она каждый день с утра звонила у нашей двери и спрашивала: Синьор Роберто дома?|
041248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4506.wav|||sono risoga jitsugen sa reru toki wa、 saikun igai no on'na toyuu on'na ga marude on'na no shikaku wo ushinat te shimawa nakere ba nara nai n desu mono|
024742|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1786.wav|||Die Mutter erzählte den Traum ihrer Tochter, und Mondköpfchen glaubte begeistert an die Weissagung. Und Mondköpfchens Mann, der immer noch lachte,|
048932|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1549.wav|||Ночь темная. Тихо поскрипывая, черной лентой движется в темноте обоз. Рядом проезжают верховые вполголоса, взволнованно говорят:|
035223|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2996.wav|||Összefont karral állott az ablaknál, s az alant elterülő várost nézte. Milyen szép épületek, milyen szép fehér házak! S a város üres.|
037215|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0473.wav|||do-jini karera no seikaku kara waridashi ta tsuda no kansatsu de mo at ta。|
044147|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0565.wav|||Больше говорить было не о чем. Идти домой под проливным дождем тоже не хотелось.|
059767|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0072.wav|||De nuestro asunto ¿qué puedo decir que no sea triste y desconsolador? Nada, hijo mío, absolutamente nada.|
023623|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0667.wav|||Wirf dein Netz aus und vertraue mir! sagte noch einmal die Stimme. Unwillig griff der junge Bursche nach dem Netz.|
016860|french|french|french/lesmis/lesmis_2554.wav|||et essuya le front ensanglanté de Marius. Cet homme était à la barricade, dit-il à demi-voix et comme se parlant à lui-même.|
053970|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0788.wav|||Iré por calles extraviadas, y en caso de apuro, no me faltan piernas con que perderme de vista.|
055170|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1988.wav|||como no sea el de las ranas que cantan en los charcos del río. La voz del que nos mandaba dijo alto,|
035383|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3156.wav|||Aztán Koron Farkas, az Abaúj megyei gyalogosok hadnagya, Kendy Bálint és Hegedüs István, Serédy György hadnagyai, akik ötven drabantot hoztak;|
055183|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2001.wav|||La turba de que yo formaba parte lanzó mil gritos, desparramándose en todas direcciones.|
057649|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1194.wav|||Vienen muy satisfactorios estos dos números de la Gaceta -dijo Amaranta. Ya sabía yo todo eso -afirmó con aplomo el marqués-.|
044182|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0600.wav|||оставивший гимназию после пятого класса и поступивший потом в какую-то клерикальную школу в Кракове.|
044970|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1388.wav|||Между Хорватией и Литторалем есть большой туннель. Эге, я вижу, что вы при этом слове насторожились и недаром.|
017326|french|french|french/lesmis/lesmis_3020.wav|||Quelle raison pour durer! Boulatruelle, avec la rapidité de la joie, se laissa tomber de l'arbre plutôt qu'il n'en descendit. Le gíte était trouvé,|
053066|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3767.wav|||Эх, если бы вы знали, сколько сил мне нужно, сколько сил! Прощайте, Николай Николаич,|
062594|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2899.wav|||exclamó agitando sus brazos y golpeando con ellos las ropas del desordenado lecho. Señora Santorcaz, acabemos.|
028417|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2834.wav|||und daß die kleine Dörtje gar nichts anders sei,|
004129|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1159.wav|||Zijn dus al die spijzen voortbrengselen van de zee? vroeg ik. Ja, mijnheer de professor; de zee voorziet in al mijne behoeften;|
062205|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2510.wav|||La desesperación se apoderó de mí, cuando mis ojos dejaron de ver en la oscuridad de la noche a las dos mujeres que marchaban delante.|
045678|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2096.wav|||И не хочется вам думать, что послезавтра поутру студентка опять покажется вам костлявой и переученой,|
055470|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2288.wav|||Dicen que si Napoleón tiene esta intención o la otra. Lo que tiene es hambre, mucha hambre.|
047231|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3649.wav|||В Афины мы прибыли поздновато и вышли из гостиницы уже затемно.|
054460|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1278.wav|||Vamos a entrar en nueva y más gloriosa vida.|
002212|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0396.wav|||tā gāoxīng de shíhòu， jìu kěn jiāng gāntóu fàngzài tóudǐng huò yáchǐ shàng， shénér zhìyú bíjiān。 qícì shì suǒwèi gāoqiāo|
055148|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1966.wav|||En otras partes dan mucho menos, sí señor, pues en casa de Cobos, después de matarles de hambre, danles ocho reales y gracias.|
010579|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0055.wav|||kainalokuopista vyötäisiin saakka, kulkee hienoja lankoja puolelta toiselle. Nähdä en voinut muuta kuin suoraan ylös,|
034212|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1985.wav|||Annak az arca halavány volt és szomorú. Csak akkor mosolyodott el, amikor lehajolt, és a bölcsőbe nézett, de a mosolygása is szomorú volt annak.|
058729|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2274.wav|||mejor dicho, fundidaen los batallones del ejército, que apenas contaban con la mitad del contingente.|
037110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0368.wav|||sono ue kanojo no chii wa shira zu shira zu no ma ni ima no kanojo wo homan ni shi ta。 kare wo jirasu koto kara uke e rareru tan'naru kaikan no tame ni、|
004825|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1855.wav|||duizenden soorten van planten en dieren toch lagen op den bodem, en het speet mij telkens als ik schoone exemplaren er van plattrapte; doch wij moesten vooruit;|
039668|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2926.wav|||kanojo wa nokosa re ta fu-to- dano、 mono yubi dano、 kaihi no uketori da no wo mi te、 sore wo mata ichiichi tei yasushi ni soroe ta。|
034591|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2364.wav|||Nesze. Add oda az olaszoknak, és kísérd ki őket a kapun. Semmi bántódásuk ne legyen! Gergely persze elolvasta az írást azonnal, amint a markába nyomták.|
020137|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0336.wav|||Bien que, contrairement à l'avis de Monsieur Gerbois, il ne contínt aucun autre trésor que le billet de loterie - et cela je l'ignorais - j'y tenais|
029701|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1036.wav|||trink, guter Junge, das wird dir wohl tun.|
012883|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0185.wav|||lankesi Leonardo äkkiä puheesen. Tahdon katua millä tavalla vaan vaaditte,|
013913|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0662.wav|||Tylyltä ei hän suinkaan tuntunut, mutta niin varovaiselta. Tämä Hetviä kummastutti,|
047831|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0448.wav|||Огоньки - пришли в Чалтырь. Поверка людей - трех недостает. В поле едет подвода и два офицера:|
028685|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0020.wav|||wie wir es unterdessen mit geistigen getan. Und nun sitzen wir schon ein paar Stunden zusammen|
025664|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0081.wav|||veranstaltet. Himmel weiß, wie sie zu dem berühmten Namen der Königin von Golkonda gekommen.|
055972|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2790.wav|||En mi camino encontré tan sólo algunos hombres que corrían despavoridos, y a cada paso lamentos dolorosísimos llegaban a mis oídos.|
016351|french|french|french/lesmis/lesmis_2045.wav|||Jean Valjean avait rencontré sur son chemin l'entrée de la galerie, l'avait reconnue plus étroite que le couloir principal et n'y avait point pénétré.|
040902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4160.wav|||kare wa yuka no ue ni oka re ta kogata no keshobako wo torinoke te、 sono shita kara|
006230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3260.wav|||De schoonste parels worden maagdelijke genoemd; zij ontstaan op zich zelven in de weefsels van het weekdier;|
056841|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0386.wav|||Apuesto que están Ustedes rabiando por saber quién es y cómo se llama;|
024562|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1606.wav|||und ihre Augen rot wie Kaninchenaugen. Es war dem König geweissagt worden, daß er drei Nächte ein Weib lieben müßte,|
005706|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2736.wav|||Eindelijk was het luik open, en een twintigtal afschuwelijke tronies verschenen.|
026299|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0716.wav|||mußte er selbstgefällig seine Sagazität belächeln, vermöge der er schon erraten, daß die Köpfe,|
012392|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1868.wav|||pyysin hänen laittamaan minulle kaksi tuolia ja pistämään hienolla parsinneulalla reikiä sekä selkämyksen|
043054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6312.wav|||tsuda wa omoikit te koe wo kakeyo u to shi ta。 suruto sono totan ni kiyoko no hoga ugoi ta。 kururi to go wo mui ta kanojo wa tomara nakat ta。|
040788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4046.wav|||o shu- ni wa doko ka kataiji de ipponjo-shi na omomuki ga at ta。 sore ni isshu no shigeki ga kuwawaru to、|
051702|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2403.wav|||Он показал мне на длинный ряд выпуклых металлических кружков, идущий по шву котла. Дедов,|
026367|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0784.wav|||wiewohl die fixe Idee eines Partiell-Wahnsinnigen oft nichts anders sein mag, als die Ironie eines Seins,|
009885|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0420.wav|||Kummia arvellen nouti hän pihanpääkamarin naulasta avaimen ja meni aittaansa.|
011341|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0817.wav|||nimenomaa tätä tarkoitusta varten perustetusta varastosta.|
043416|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6674.wav|||tokoroga so- de nai yo。 iki teru kuse ni umarekawaru hito ga ikurademo aru n da kara he- so- desu ka ne、 son'na hito ga at tara、|
012793|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0095.wav|||Se on siinä, missä tiloissa se tapahtuu, vastasi ukko entistä leppeämmällä äänellä.|
048223|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0840.wav|||Здесь слыхать было, как палили. а чевой-то палили-то? Не пропустили они нас, стрелять стали.|
000484|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0484.wav|||xiànzài jūrán míngliàng le; tiān de míngliàng， yādǎo le dēngguāng，-kànjiàn bǎoér de bíyì， yǐjīng yīfàng yīshōu de shàndòng。|
040473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3731.wav|||kanojo wa niku no ue ni ukabiagat ta sono bisho- ga nani no sho-cho- de aru ka wo hotondo shira nakat ta。|
057109|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0654.wav|||Entretanto, todos teníamos fija la vista en el otro extremo de la línea y hacia la carretera, y olvidábamos la espesura del olivar que estaba delante.|
011723|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1199.wav|||sillä korret olivat niin sotkeutuneet toisiinsa, ett'ei ollut ajattelemistakaan puikkia niitten välitse, ja vihneetkin olivat niin lujia ja teräviä,|
021250|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1449.wav|||quand ils repartirent en même temps que lui, mais isolément, chacun suivant de son côté la Chaussée d'Antin.|
024928|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1972.wav|||In die geheimnisvolle Tempelluft und Tempeldunkelheit schienen außer den fünftausend Kriegsgöttern|
061970|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2275.wav|||Cerca hay un grupo de guardia, señora. Huyamos. Aquí dio fin el romance.|
033473|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1246.wav|||Mindenféle: sasok, hollók, varjak. Minden sereg után vonul az égen is egy fekete sereg. Néha több, mint az ember.|
053751|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0569.wav|||Pues todos cobran ocho, diez o doce reales diarios, con viaje pagado y vino a discreción. ¿Y por qué es eso, Lopito?|
054707|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1525.wav|||que herido en la pierna, hacía esfuerzos por no caer al suelo y se apoyaba en lo que encontró más cerca.|
009023|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6053.wav|||Om tien uur 's avonds stond de hemel in vuur; vreeselijke bliksemstralen doorkliefden de lucht;|
013166|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0468.wav|||ja sen kautta saattanut vanki paran, joka ei voinut käsittää syytä tähän äkilliseen eroon, kovimpaan huoleen.|
037352|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0610.wav|||shitagat te kare wa o-ku no mondai ni kuchi wo dashi ta gat ta。 keredomo itsu made it te mo bo-kan sha no taido wo hanareru koto ga deki nakat ta。|
057314|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0859.wav|||estaba materialmente cubierta de jinetes franceses y de caballos.|
045794|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2212.wav|||У меня еле хватало жестокости даже на то, чтобы вовремя требовать перемены наволочек. Ольга и Биче были удивительно милы,|
017101|french|french|french/lesmis/lesmis_2795.wav|||Un galérien sacré! un forçat imprenable à la justice! et cela par le fait de Javert!|
029262|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0597.wav|||ist denn unser Lothar nicht der verwunderlichste von allen verwunderlichen Menschen?|
052642|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3343.wav|||забытой и тем, кто поёт её теперь под чужим, горящим звёздами небом, в чужих степях.|
050274|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0975.wav|||Нет, Кузьма Фомич, теперь мы вас не забудем: нужно дежурить около вас. Вот до чего доводит непослушание,улыбаясь, сказала Марья Петровна.|
020818|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1017.wav|||Si la volonté et l'obstination d'un autre homme n'opposent à ce dessein un obstacle invincible, Monsieur Sholmès.|
013153|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0455.wav|||Sanopa, ystäväni, onko sinulla toivoa että kuningas sinun armottaisi? Ei! vastasi Leonardo toivotonna.|
029753|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1088.wav|||doch ich höre Herrn Olawsen meinen Namen nennen ich muß hinein!|
004040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1070.wav|||Gij begrijpt dus, mijnheer, hervatte de onbekende, dat ik het recht heb om u als vijanden te beschouwen. Ik antwoordde niets, en met reden;|
011077|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0553.wav|||kahdentena päivänä toistakymmentä meidän hallituksemme yhdennessä kuukaudessa kymmenettäkymmentä.|
041654|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4912.wav|||tsuda wa akke ni tora re ta。 fujin no kogoto wa mada tsuzui ta。 tsumari iroke ga osugiru kara、|
049905|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0606.wav|||Год прошёл, другой проходит, а жена Аггеева всё думает, что муж её вместе с нею в палатах живёт.|
059633|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3178.wav|||permitió que Vedel llegase cuando estaba convenida ya la tregua, y se había principiado a negociar la capitulación.|
020195|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0394.wav|||Mais pardonnez-moi, vous semblez un peu émus tous les trois, et je ne voudrais pas abuser Il déposa sa montre sur la table,|
042577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5835.wav|||tegami wa koko de owat te i ta。 akira owari。|
039506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2764.wav|||kare no yo- ni muyami ni jo-ryu- shakai no aku karada wo haku mono ni wa kesshite at ta koto ga nakat ta。 o nobe wa totsuzen kigatsui ta。|
004610|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1640.wav|||ik weet niet of hij wel een schelvisch van een schol had kunnen onderscheiden;|
018009|french|french|french/lesmis/lesmis_3703.wav|||Paris, avouons-le, se laisse volontiers donner la comédie par l'infamie. Il ne demande à ses maítres,-quand il a des maítres,-qu'une chose:|
026563|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0980.wav|||die in meiner Brust emporgelodert stärker als jemals, gab mir Riesenkraft; ich zerriß meine Ketten,|
062982|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3287.wav|||no es usted miss Fly. Voy creyendo lo que decís -afirmó clavando en mí los dulces ojos azules-; voy creyendo que no soy yo miss Fly.|
062771|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3076.wav|||entré como un ladrón en el huerto ajeno y robé esta flor. No, no puedo retenerte ni un momento más al lado mío contra tu gusto.|
018641|french|french|french/lesmis/lesmis_4335.wav|||Que quelqu'un fût là, peu importait. Je t'aime! dit Marius. Je t'adore! dit Cosette.|
058512|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2057.wav|||daban aspecto artístico y lujoso a la empuñadura. Tenía en las dos fachadas del puño el escudo de los Rumblares,|
040038|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3296.wav|||o shu- mo kobayashi no ichi men wo yoku shit te i ta。 shikashi sore wa o-ku kare ga fujii no oji no mae de dasu ichi men dake ni kagira re te i ta。|
051449|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2150.wav|||и говорил долго и горячо. Но Кудряшов совершенно спокойно курил сигару и посматривал на расходившегося друга.|
051712|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2413.wav|||Сколько тяжёлых впечатлений на всех этих заводах, Рябинин, если бы вы знали! Я так рад, что разделался с ними навсегда.|
005631|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2661.wav|||Mijnheer kan mij gerust gelooven, zeide Koenraad, terwijl hij de kostbare schelp met bevende hand aanvatte, ik ben nog nooit zoo blijde geweest.|
011019|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0495.wav|||Minä ymmärsin heti, mistä on kysymys, ja iloitsin sydämmeni pohjasta nuo sanomat kuultuani.|
038608|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1866.wav|||kanojo wa itsu made mo hadazawari no atatakai yagu no naka ni tsutsuma re te i ta。 sonouchi me wo ake ta shunkan ni kanji ta、|
044911|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1329.wav|||и не будь вы такая милая, славная подруга, я не рассказал бы вам этого ни. Да что с вами?|
010783|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0259.wav|||Sotamiehet tekivät työtä käskettyä ja ajoivat pahantekijät keihäillään minun luokseni. Minä otin ne kaikki oikeaan käteeni,|
041421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4679.wav|||mata atode o shigeru san ni meiwaku wo kakeru yoda to、 watashi ga suma nai koto ni naru n da kara、 yo gozan suka。|
033070|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0843.wav|||Temettek két napon át szünet nélkül. A pap levette a kocsija oldalát, és három-négy halottat vitt egy-egy fordulóval ki a temetőbe.|
010746|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0222.wav|||kelpo ratsastaja, pysyi kuitenkin satulassa, kunnes saattomiehet ennättivät tarttua suitsiin,|
046900|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3318.wav|||с маленькой редкой, прилично подстриженной бородкой. Снять бы с него эту арестантскую шапку, и невольно скажешь:|
060542|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0847.wav|||Señora, usted me favorece demasiado.|
061680|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1985.wav|||Dijéronme que tal vez estaría en los hospitales franceses de esta ciudad -Os proporcionaré un salvo-conducto para que visitéis el hospital,|
061011|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1316.wav|||Comprendí que resistir a la venta era infundir sospechas, y les pedí un sentido por las verduras, cuya escasez era muy grande en aquella época y en aquel país.|
019957|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0156.wav|||quitte à me remettre cinq cent mille francs par la voie que je vous indiquerai ultérieurement.|
026813|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1230.wav|||und es nur eine Fabel ist, daß er vor beinahe hundert Jahren in Delft begraben worden. Glauben Sie das, bester Herr Tyß,|
000421|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0421.wav|||fēnghuà， jiǎnzhí shì fā le fēng le。 huābái húzǐ huǎngrándàwù sìde shuō。|
053547|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0365.wav|||arista devorada por aquel gran fuego del odio humano. El favorito dirigió al pueblo una mirada que imploraba conmiseración;|
022904|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3103.wav|||Très joli! s'écria Sholmès tout à fait réussi! Et maintenant vous avez à faire en Angleterre? Oui, quelques règlements de comptes|
048731|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1348.wav|||Упали первые тени, темнеет, а Калужской не видно. Холод сковывает тело. Теплая хата кажется блаженством.|
027707|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2124.wav|||wie er während des Trinkens immer mehr aufgeschwollen und nun ganz dick und unförmlich erschien.|
036057|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3830.wav|||S megáll a szikszai szűrbe burkolódzott, nagy bajuszú ember Dobó előtt. Az egyik fél bajsza felfelé, a másik lefelé.|
048144|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0761.wav|||Еще выстрел. К кучке подошли наши офицеры.|
058449|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1994.wav|||trató de casar a su hijo con una hembra de la familia de aquellos sus parientes, a la sazón poseedores del mayorazgo, y residentes en Córdoba,|
053955|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0773.wav|||Visitome ella varias veces, la visité yo también, y según me decía, mi trato le era sumamente agradable. Esto lo diría por urbanidad.|
041502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4760.wav|||watashi datte iu ki ni wa nare mase n dakeredomo dakeredomo de mo dame yo。 kiki masu to otokorashiku iwa nakut cha akira owari。|
000937|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0937.wav|||yúyīzhuāng zháo zhèyāo gāodī de xiǎojiǎo， jìng pǎo dé zhèyáng kuài。 lǎowū lí wǒ yù yuǎn le;|
058277|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1822.wav|||la inesperada presencia ante mí de aquella cara celestial, fielmente reproducida por un gran artista;|
036882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0140.wav|||kare no yon da pe-ji wa mada zentai no san bun'no ni ni mo tara nakat ta。 kare wa heizei kara seken e deru o-ku no hito ga、|
047456|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0073.wav|||Поезд тихо тащится по снежным полям и подолгу стоит на станциях. Помню станцию Лиски.|
011694|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1170.wav|||Maihin päästyä ei löydetty jokea eikä lähdettä eikä merkkiäkään mistään asumuksesta.|
004699|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1729.wav|||geen panters of andere viervoetige dieren; ik ken ze alleen; zij groeien slechts voor mij;|
017661|french|french|french/lesmis/lesmis_3355.wav|||Moire antique! s'écria le vieillard. Merci, Marius. C'est précisément l'idée que je cherchais.|
048588|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1205.wav|||Ох, да как что? Куда я вас дену? Хата малая, а вы все перестреляны, как птицы какие. Ничего, бабушка,|
038086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1344.wav|||kesa kara no o nobe no shosa ga ichi do ni hirame mei ta。 byo-in e zui i te kuru ni shi te wa hashutsu sugiru kanojo no isho- to ii、|
021902|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2101.wav|||Et moi le point, riposta Arsène en lançant son poing vers l'Anglais.|
017041|french|french|french/lesmis/lesmis_2735.wav|||tant mieux, c'est ce que j'espérais, ça va me tuer net. Je suis trop vieux, j'ai cent ans, j'ai cent mille ans,|
024531|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1575.wav|||eine Kostbarkeit für das Teehaus in Ishiyama.|
023430|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0474.wav|||einen Riesen, der den Kopf nicht auf den Schultern trüge, sondern dem er aus dem Bauch wüchse, dort, wo sonst bei den Menschen der Nabel ist.|
049706|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0407.wav|||о! целые тучи! отвечала утка. Ква! сказала лягушка|
035275|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3048.wav|||Minden órában megérkezhetnek szólt Mekcseyre emelve a tekintetét. És folytatta:|
059634|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3179.wav|||Al instante mandó Reding un oficio al general francés dándole cuenta de lo ocurrido, y los enemigos se detuvieron más allá de una ermita que llaman de San Cristóbal,|
044919|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1337.wav|||Слезы стали жечь ее глаза, и ее головка погрузилась в тихую воду. И Ницца стала опускаться.|
014656|french|french|french/lesmis/lesmis_0350.wav|||Enjolras avait en lui la plénitude de la révolution; il était incomplet pourtant, autant que l'absolu peut l'être;|
046170|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2588.wav|||тайна ее натуры. Девушки из римского простонародья часто очень остры на язык, но у Дианы этого не было; она не отпускала словечек,|
020513|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0712.wav|||Oui en effet je crois même que c'est elle qui m'en a parlé la première. Je note votre réponse, madame.|
041443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4701.wav|||un eru koto wa otokorashiku、 sassato yut chimat tara ii desho u。 son'na muzukashii koto wo dare mo kii te iya shi nai n da kara|
027775|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2192.wav|||ist kein anderer als der böse, ungeschickte Genius Thetel, der, den ihr für den Douanier Egel haltet,|
042427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5685.wav|||yoko wo mui te toguchi no ho- wo mi tsutsu、 mata ikku wo tsukekuwae ta。 mo- ki so- na mono da na|
011674|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1150.wav|||niin täytyi purkaa koko lasti ja jäädä sinne talvehtimaan. Päälle päätteeksi sairastui meiltä vielä kapteenikin.|
019670|french|french|french/lesmis/lesmis_5364.wav|||Mon Dieu! dit-elle, vos mains sont encore plus froides. Est-ce que vous êtes malade? Est-ce que vous souffrez? Moi?|
033324|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1097.wav|||S hogy Gergely még mindig aggodalommal nézett reá, folytatta: Az országot a nemzet őrzi, Buda várát maga az Isten.|
052286|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2987.wav|||Ах ты, господи! Так это тогда, словно бы по сердцу. И что этому за причина, чтобы извозчик повесился?|
007912|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4942.wav|||Het is een verdelging van schadelijke dieren, antwoordde de kapitein, en de Nautilus is geen slachtersmes.|
034477|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2250.wav|||Mihelyest közel érnek, odavetem közéjük. Akkor aztán ugorj ki a csónakból. Utánad én, aztán Jancsi, aztán meg Matyi.|
028687|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0022.wav|||Und keiner hat bis zu diesem Augenblick etwas Gescheites zu Markte gebracht, sondern fades langweiliges Zeug geschwatzt zum Bewundern.|
034905|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2678.wav|||Eleinte csak köszöngetett nekik, de aztán, hogy megsokallta őket, ki se tért már az útból. Hát megriadt egy pillanatra, hogy Dobó otthagyta az egri várat.|
056936|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0481.wav|||pues cartas tengo aquí del príncipe de Lichenstein, del archiduque Carlos Eugenio, del conde de Schöenbrunn|
040528|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3786.wav|||tsuneni zairyoku nikansuru myo- na anto- ga at ta。 so- shi te sore wa ko- iu inga kara ki ta。|
013692|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0441.wav|||Hän se kerran kertoi näin. Tahi joinkuin sinnepäin: Niittämässä niityllään Kun ol' ukko-vaari,|
028527|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2944.wav|||und den erstarrten Karfunkel zu erspähen. Die Gestirne zogen daher,|
015308|french|french|french/lesmis/lesmis_1002.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre XVII|
014907|french|french|french/lesmis/lesmis_0601.wav|||Le canon vomit avec un rugissement son paquet de chevrotines. Mais il n'y eut pas de ricochet.|
037279|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0537.wav|||koshirae te kure to atsurae ta mono de mo nakat ta。 do- shi ta n dai。 kore wa koshirae ta no yo。 anata ga byo-in e hairu toki no yo-jin ni。|
051959|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2660.wav|||Я ему ещё сказать хотел, так он и слушать не стал. Осерчал. Отстань, говорит, тут и без тебя дела много.|
041131|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4389.wav|||kekkon no to-ji、 jibun no mirai ni otto no te de oshitsuke rare ta ai no han wo、|
018646|french|french|french/lesmis/lesmis_4340.wav|||C'est bon, on s'en va. Vous, père, vous ne m'avez pas soutenue. Monsieur mon mari, monsieur mon papa, vous êtes des tyrans.|
006762|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3792.wav|||ik merkte op, dat het water der Roode zee hoe langer hoe minder zout werd, naarmate wij Suez naderden.|
039973|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3231.wav|||isso ima made no keizai jijowo nokora zu o nobe ni uchiake te shimao u ka|
043517|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6775.wav|||kiyoko wa arayuru tsuda no shitsumon ni o-zuru junbi wo totonoe te iru hito no yo- na kotae buri wo shi ta。 sore ga shitsumon wo kake nai mae ni、|
042901|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6159.wav|||shikashi yo-ji dake wa ii nokosa nakat ta。 koko no ho- ga shin rashikut te kirei wa kirei desu ga、|
021403|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1602.wav|||il put la voir qui déposait sur le comptoir un bijou ancien orné de grenats. Elle s'en alla presque aussitôt, fit des courses à pied,|
051404|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2105.wav|||ну, тот и обижен, у кого похищено. Легко сказать: у кого похищено. Я вот думаю, думаю,|
054728|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1546.wav|||La Primorosa había recogido el cuerpo de Chinitas. Yo vi llevar el cuerpo, vivo aún, de Daoíz en hombros de cuatro paisanos,|
009241|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6271.wav|||Maar hier moet je niet te gronde gaan! Ik wil niet dat je wrak op dezelfde plaats ligt als dat van den roemrijken Vengeur! '|
007970|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5000.wav|||Hier vormden zij een Oostersche stad met ontelbare koepels en moskee n,|
030621|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0238.wav|||Σε τίποτα! Σε τι μπορώ να καταγίνω; Ο καθένας ζει και καταγίνεται για τον εαυτό του, κι εγώ δεν έχω ανάγκη από τίποτα.|
035791|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3564.wav|||A török lovak a messzeségben hirtelen megtarkulnak. Valami száz akindzsi fordul fel a lóra. Űzőbe kapja Nagy Lukácsot.|
000272|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0272.wav|||xìngér xiědé yībǐ hǎozì， biàn tìrénjiā chāo chāo shū， huàn yīwǎn fàn chī。 kěxī tā yòu yǒu yīyáng huàipíqì， biànshì hǎochīlǎnzuò。|
015005|french|french|french/lesmis/lesmis_0699.wav|||Il n'a pas répondu à ma question. C'est un homme qui fait de la bonté à coups de fusil, dit Combeferre.|
011558|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1034.wav|||sekä kolmetuhatta merimiestä vara-amiraalin johdolla.|
001755|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1755.wav|||shuāngxǐ shuō， wǎnshàng kànkè shǎo， tiětóu lǎoshēng yě xiè le， shúikěn xiǎn běnlǐng gěi báidì kàn ní? wǒ xiāngxìn zhèhuà dùi，|
004271|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1301.wav|||Mijnheer, zeide kapitein Nemo, terwijl hij mij op de instrumenten aan den wand wees, dat zijn de voor de vaart van de Nautilus vereischte werktuigen.|
004999|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2029.wav|||als gij er alles uit kondet halen, wat er in is opgelost,|
057760|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1305.wav|||Le seguí, y apoderándome de sus bridas, cuando volvía me monté en él:|
053848|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0666.wav|||Este tiene tal fama entre los comerciantes, que le entregarían los tesoros del rey. En fin. algo se ha hecho, gracias a Dios y a nuestro trabajo.|
041508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4766.wav|||sono ue futsu- no hito to chigat te fujin wa don'na nandai wo mochidasu ka wakara nakat ta。 jiyu- no kiki sugiru kyo-gu-、|
025749|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0166.wav|||und durch dasselbe einen bestimmten Standpunkt im Leben haben müsse; geschäftslose Leute waren ihm ein Greuel,|
021615|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1814.wav|||Succès légitime, Monsieur, et dont vous avez le droit de vous réjouir. Je vous remercie. Mais quelle drôle de route nous prenons!|
044502|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0920.wav|||Девяносто,серьезно отвечает он, но они догадываются, что он хочет сказать девятнадцать, и разражаются звонким хохотом.|
062158|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2463.wav|||No va sino muy bien, caballeroexclamó Monsalud, con gesto amenazador.|
026356|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0773.wav|||so gab es doch noch eine andere Ursache des durchaus verwirrten Zustandes, der ihm alle Sprache,|
020125|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0324.wav|||et tendant à Maítre Detinan les cinquante billets ainsi obtenus: La part d'honoraires de Monsieur Gerbois, mon cher maítre,|
031835|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1452.wav|||Το αναγνωρίζεις αυτό; ρώτησε.|
036817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0075.wav|||mata soko e suwarikomu to oku koni naru kara tsuda wa shikata nashi ni te wo dashi te tenugui wo uketot ta。|
051570|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2271.wav|||Но не стыдно ли так радоваться смерти бедной тётки только потому, что она оставила наследство, дающее мне возможность бросить службу?|
026564|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0981.wav|||ich sprang mit einem mächtigen Satz der Holden auf die Schulter nur ein einziger kleiner Stich genügte,|
020437|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0636.wav|||Il se mit à rire. Que s'est-il passé? Ma foi, je n'en sais rien. J'ai eu une minute de distraction.|
064254|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4559.wav|||¿Esperaré? ¿No quieres que aguarde? Ya están ahí; tu padre golpea la puerta y te llama. Adiós: me arrojaré al campo.|
055080|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1898.wav|||considerando que contra semejante cernícalo más convenía la astucia que la fuerza, añadí: Doña Restituta nos ha mandado salir en busca suya.|
006185|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3215.wav|||Zou men niet gezegd hebben dat het niets anders was dan om den vos in zijn bosschen te gaan opjagen? Goed, dacht ik,|
007853|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4883.wav|||Het zijn zuidelijke walvisschen, zei hij, de geheele fortuin van een vloot walvischvaarders zwemt v r ons.|
010525|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0001.wav|||ENSIMMÄINEN LUKU Tekijä antaa muutamia tietoja itsestään ja perheestään.|
044310|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0728.wav|||привел его сюда и сказал, что, если еще раз увидит моих детей продающими спички без патента, то мне достанется.|
042463|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5721.wav|||iyono hikari ga at ta。 kare wa tsuda nitaishite gen'ni fuan wo kanji te iru rashikat ta。|
062015|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2320.wav|||Pues a entrambos sacaré de la ciudad antes del día -dijo Santorcaz- porque estoy preparándolo todo para salir a la madrugada.|
062749|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3054.wav|||Ese hombre terrible que espanta a cuantos le oyen y no habla más que de exterminar y de destruir, temblaba como un niño al escuchar mi voz;|
012310|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1786.wav|||Sammakko oli pohjassa, kunnes minut pantiin purteeni. Silloin sen teki mieli päästä kuivalle maalle ja nousi purren laidalle,|
047145|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3563.wav|||Но она не заплакала и не кинулась, а только тихо, почти неосязаемо положила руку на мой рукав и сказала особенным, тихим,|
016545|french|french|french/lesmis/lesmis_2239.wav|||il enfonce plus profondément. Le sable lui vient à la cheville, il s'en arrache et se jette à gauche,|
057630|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1175.wav|||Amaranta no podía contener la risa oyendo la disputa entre su tío y su amigo. Antes de que esta concluyera, entró la marquesa de Leiva y dijo:|
030206|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1541.wav|||Demunerachtet war er Aurelien widrig, weil oft sein Benehmen,|
028831|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0166.wav|||ich will sie Sebastian und Ptolomäus nennen|
055857|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2675.wav|||sus finos modales, y la gallardía de su cuerpo, que más bien era pequeño que grande, le hacían agradable a la vista.|
044797|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1215.wav|||Ницца тихо сидела на своем стуле и осматривала платею, украдкой отыскивая Сандро. Но в Партер|
041286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4544.wav|||ima sono oku ni osoreru beki nani butsu ga nai ni shi te mo、 korekara sen hanashi wo shi te iru uchi ni、|
042436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5694.wav|||kare wa totsuzen potapota to namida wo otoshi hajime ta。 kono kyu- geki na henka ga、 sukoshi odoroki ro i te iru tsuda wo isso- fuan ni shi ta。|
037571|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0829.wav|||tokorodokoro ji- musaku mise ta。 ittai ima no wakai mono wa、 kara dame da ne。 kudara n byo-ki bakari shi te|
014826|french|french|french/lesmis/lesmis_0520.wav|||De quelle façon le revêtement de la barricade allait-il se comporter sous le boulet? Le coup ferait-il brèche? Là était la question.|
046898|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3316.wav|||его глаза закрыты и, когда мы входим, зажмуриваются еще плотнее. Другой беседует с фельдшером,|
053006|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3707.wav|||Новому больному она казалась тоже чем-то не совсем обыкновенным, каким-то|
041695|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4953.wav|||fujin wa warai nagara ochitsui te kotae ta。 hideko san ga wazawaza chu-i shi te kure ta no nani wo desu|
036406|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4179.wav|||Egy óra múlva - mondotta - légy a palota előtt. Vas Miklóst fogod elkísérni újra Szarvaskőig. Azután Sukánhoz fordult.|
012842|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0144.wav|||vaimonsa syliin, ja luvaten parannusta pyytänyt anteeksi; mutta Sabinan äkillinen väliintulo, hänen|
040103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3361.wav|||matawa kushi xyarito ichi do ni oshi tsubushi ta ho- ga toku ka toyuu rigai shin ga hata ra i te i ta。 sono chu-kan wo iko u to kesshin shi ta。|
002746|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0930.wav|||wǒmen dàdǐ yī qǐlái jìu kànbào。 xuéshēng suǒ kàn de duō shì zhāorìxīnwén hé dúmàixīnwén， zhuānài dǎtīng shèhùi shàng suǒshì de jìu kàn èrlìu xīnwén。|
041118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4376.wav|||atashi nanka。 tsuda ni aisa re te iru n da ka、 aisa re te i nai n da ka、 jibun ja marude muchude iru n desu mono。|
027184|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1601.wav|||Peregrinus wand sich sanft aus den Armen der Kleinen, die ihn liebend umfaßt hatte, und sprach leise mit|
001017|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1017.wav|||zài qiánggēn de rìguāng xià， kànjiàn wánghú zài nàlǐ chìzháo bó zhuō shīzǐ， tā hūrán juédé shēnshàng yě yǎng qǐlái le。|
001827|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0011.wav|||zhèhúi biànlún dào lùxù zài zài mǎngyuán shàng de jìushìzhòngtí， wǒ huán tì tā gǎi le yīgè míngchēng: zhāohuāxīshí。|
023158|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0202.wav|||Alles, was Ihr sagtet, als Ihr von den Toten erwachtet, ist eingetroffen.|
018916|french|french|french/lesmis/lesmis_4610.wav|||Si j'étais une jolie femme, je me donnerais ce meuble-là. Une toilette très bien; genre d'à présent.|
030060|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1395.wav|||denn fest glaubt sie, daß, verrate sie ihre Gegenwart auf diese, jene Weise,|
050652|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1353.wav|||бы остались одни мученья, пусть не мучат меня воспоминания, которые невольно заставляют сравнивать.|
049897|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0598.wav|||как будто бы оставила его на время душа его. Проснулся он ночью, и дико ему стало.|
047403|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0020.wav|||Эти люди ломали нашу старинную мебель красного дерева, рвали мои любимые старые книги, которые я студентом покупал на Сухаревке,|
026354|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0771.wav|||und indem ihm die Stirn brannte, fröstelte es ihm durch alle Glieder, als läg' er im stärksten Fieber.|
054605|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1423.wav|||y si mi amo se empeña en maltratarla, no lo podré aguantar, y el mejor día.|
015910|french|french|french/lesmis/lesmis_1604.wav|||là où il y a tout, il y a l'ignominie à côté de la sublimité; et, si Paris contient Athènes, la ville de lumière,|
041772|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5030.wav|||yoppodo kan ga ii to mie te kanojo wa kobayashi no ki ta koto wo shira nai rashikat ta。 kinoi ra shitta okusan wa taihen o kirei desu ne|
019917|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0116.wav|||Ce fut une explosion de joie: Arsène Lupin prenait un avocat!|
015064|french|french|french/lesmis/lesmis_0758.wav|||Il fut sabré. Rue Saint-Denis, une femme tirait sur la garde municipale de derrière une jalousie baissée.|
040877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4135.wav|||kare wa o nobe to fujin ga koko de issho ni ochiau koto wo、 zehi domo fusega nakere ba nara nai to omoi sadame ta。 futai jo-ken toshite、|
000612|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0612.wav|||tā shuō: wǒ zùi pèifú běijīng shuāngshíjié de qíngxíng。 zǎochén， jǐngchá dào mén， fēnfù dào guàqí! shì， guàqí!|
044799|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1217.wav|||прямо против ложа Черноконича, и с ним была дама, которую Ницца знала:|
039809|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3067.wav|||taishita byo-ki ja nai n da kara datte aniyome san ga、 moshi hima ga at tara it te age te kudasai tte、 wazawaza denwa de osshat ta kara so- kai|
043480|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6738.wav|||jitsuwa anata wo odoroki roka shi ta nochi de、 suma nai koto wo shi ta to omot ta no desu ja yoshi te kudasare ba yokat ta noni yose ba yokat ta no desu。|
026201|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0618.wav|||daß sie bald zu ihrer natürlichen Größe gelangt war. Nun fehlte freilich noch das Leben,|
041032|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4290.wav|||o shuga tsuda ni nani wo hanashi ta ka wo tashika to tsuki tome takat ta no de aru。 doko ni hika kari wo koshirae ta mono ka to shian shi ta sue、|
041121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4379.wav|||koto ni o nobe no yona on'na nitotte wa、 tomo yamashii jijitsu ni chigai nakat ta。 hajimete tsuda kara sono hanashi wo kika sa re ta toki、|
029933|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1268.wav|||als wolle sie ihn nimmer lassen, und alle standen tiefbewegt ringsumher.|
042060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5318.wav|||fuko- ni shi te seisoku no kyo-iku wo uke nakat ta tame ni、 a-nat ta to omou to、 sorya kinodoku ni naru yo。|
052378|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3079.wav|||Колокол! сказал Алексей Петрович, удивившись, и, положив револьвер снова на стол, сел|
025639|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0056.wav|||feinem Ansehen; immer, damals und jetzt wurde aber von allen getadelt, daß Peregrinus zu sehr sich zurückziehe,|
017686|french|french|french/lesmis/lesmis_3380.wav|||marquis de Soubise, vicomte de Thouars, pair de France, aller à Longchamp en tapecul!|
061111|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1416.wav|||no bebe tranquilo mientras que su amigo español se muere de sed en una mazmorra. Bravo, Cipérez -añadió abrazándome-, sois el primero entre mis camaradas.|
030615|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0232.wav|||Εγώ δεν κάνω τίποτα και βαριούμαι φοβερά! Να, σήμερα το πρωί, ώσπου να ξυπνήσει ο αδελφός μου,|
063417|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3722.wav|||Bramaba como los highlanders, y ¡cosa extraordinaria! en aquella ocasión yo hablaba inglés.|
008455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5485.wav|||Zijn makkers en hij werden door anderen vervangen, waartoe ook Koenraad en ik behoorden. De stuurman van den Nautilus bestierde onzen arbeid.|
053869|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0687.wav|||Más acá del Bierzo, en Santiagomillas, que es tierra de Maragatería. De allí semos todos, y allí está todavía el solar de los Requejos.|
063867|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4172.wav|||Miss Fly te recogió del campo de batalla. Ella lo ha negado; pero es verdad Nos lo han dicho. ¡Engañarte yo! Eso sí que es gracioso.|
014893|french|french|french/lesmis/lesmis_0587.wav|||On voyait ces deux cordes distinctement sur le ciel comme des cheveux. Quelqu'un peut-il me prêter une carabine à deux coups? dit Jean Valjean.|
042014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5272.wav|||a- ureshii、 ja iku wa tokoroga da ne。 o nobe wa iya na kao wo shi ta。 tokoroga do- shi ta no|
025531|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2575.wav|||Die Geretteten hörten am nächsten Tag, daß im Mondnebel ein Zusammenstoß zwischen ihrem und dem Schiff, auf welchem sie sich jetzt befanden, stattgefunden|
018762|french|french|french/lesmis/lesmis_4456.wav|||et il entendait encore derrière l'angle de la petite rue Mondétour l'affreux coup de pistolet.|
057952|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1497.wav|||Si las lágrimas que he derramado hubiesen caído todas en el corazón de ese infame Lobo, habríanle atravesado de parte a haciendo el efecto de un puñal.|
028836|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0171.wav|||Beinahe zwanzig Jahre sind vergangen, da sieht Ptolomäus in Bauf der Straße eine Figur vor sich herwandeln,|
045447|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1865.wav|||путем чистой дедукции, свойства идеального предмета, наиболее подходящего для залоговой операции. Во-первых,|
023659|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0703.wav|||die Borten und Uniformaufschläge an den Soldaten. Kiri, du mußt in den Krieg, sagte der Vater.|
002467|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0651.wav|||wǒ suǒyǒu de xuéwèn， dū yòngjǐn le。 zhèlǐ huányǒu yīwèi chénliánhé xiānshēng， běnlǐng bǐ wǒ gāo。 wǒjiàn tā láikàn yīkàn，|
008977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6007.wav|||door middel van een kistje, dat ik aan de gril van golven en wind zou toevertrouwen. In en woord, ik kan u bewonderen|
009591|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0126.wav|||Emme juuri olleet ajatelleet, että se ihan tuolla tavalla palaisi, kuin se nyt paloi, mutta kun taas mietimme sinne ja tänne,|
015528|french|french|french/lesmis/lesmis_1222.wav|||Mais il dépend de la société de se sauver elle-même; c'est à sa propre bonne volonté que nous faisons appel. Aucun remède violent n'est nécessaire.|
040997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4255.wav|||o nobe ni shire te i nai kono jo-jitsu wa、 ho-mon no saisho kara kanojo no katte wo kuruwase ta。|
063502|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3807.wav|||Este se acabó cuando perdí toda noción de existencia. La batalla de los Arapiles concluyó,|
033058|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0831.wav|||A disznója ott legelt mögötte az ágytollal ellepett udvaron. A disznót nem bántja a török.|
014180|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0929.wav|||Eikä heitä nyt pidätelty jäämään maanantaihin, vaikka niin oli ensin aiottu.|
053015|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3716.wav|||Их было всего только два; случайно они росли отдельно от других|
024120|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1164.wav|||würden eines Tages dem kleinen Japan einen Fußtritt geben, daß es zerstampft sein würde wie eine Fliege auf der Diele.|
008559|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5589.wav|||het was alsof het vaartuig in een leege ruimte naar beneden viel! Toen begonnen de pompen met de grootste macht het water uit de vergaderbakken te werpen;|
021447|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1646.wav|||et ne pas vous faire connaítre l'autre homme que je suis. Elle dit très bas: J'aime aussi cet autre homme, et je ne regrette rien.|
005315|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2345.wav|||Naar het zuiden en oosten vertoonden zich reeds eenige toppen van koraalriffen, welke het afloopend getij bloot liet.|
049137|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1754.wav|||бегу к нему, а они его уж схватили, ты, кричат, в нас стрелял! он обомлел сердешный|
051840|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2541.wav|||Кажется, что так легко при-, помнить, так и вертится в голове, мучительно близко вертится, а что именно|
060186|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0491.wav|||siempre, siempre lo veo, unas veces en esta, otras en la otra forma, aunque por temporadas el demonio me permite descansar y no veo nada.|
014697|french|french|french/lesmis/lesmis_0391.wav|||Cette quantité est la même pour tous. Cette identité de concession que chacun fait à tous s'appelle galité.|
033428|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1201.wav|||Az volt a főhadbíró. A csaznegírek, vagyis főtálalók és egyéb ételfogók követték, s az udvari testőrség csapata.|
057901|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1446.wav|||donde permanecería hasta tanto que fuera posible traerla aquí para casarme con ella.|
003683|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0713.wav|||soms beproefde ik door de dikke duisternis heen te zien, welke door niets werd afgebroken dan enkele malen door het lichten der zee vlak voor ons;|
048453|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1070.wav|||Даже далеко убежавшие медленно возвращаются. Что-то мгновенно переломилось. Так же свистят пули, так же густо наступают черненькие фигурки,|
004168|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1198.wav|||Het was eene bibliotheek. Hooge palissanderhouten kasten met koper ingelegd bevatten op breede planken een groot aantal gelijk ingebonden boeken;|
007400|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4430.wav|||waar het machtig volk der Atlanten leefde, waartegen het oude Griekenland zijn eerste oorlogen voerde.|
056773|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0318.wav|||y puestas en orden las columnas, avanzamos despacio, porque recelábamos de ser atacados por una división entera.|
045727|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2145.wav|||Лелло тосковал и болел по Дзине, в которую влюбился тайком от брата ребяческой любовью,|
046518|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2936.wav|||вдруг моя дверь отворилась, и Гоффредо вошел, не постучавшись и не снимая широкой шляпы;|
038962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2220.wav|||kiseru de haifuki wo tatai ta。 oba mo nantoka sono ba wo tori tsuku ro wa nakere ba nara naku nat ta。 nani da ne shotomo rashii。|
054258|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1076.wav|||a cuyo subterráneo aposentamiento daba entrada una gran compuerta por bajo el piso de la trastienda.|
015019|french|french|french/lesmis/lesmis_0713.wav|||les uns d'épée comme Fannicot, les autres de plume comme Henri Fonfrède.|
061657|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1962.wav|||Di, tonto, ¿dónde has puesto mi maleta? En el mesón de la Fabiana, señorarespondí con humildad|
004570|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1600.wav|||het zeewater was helder verlicht door een stroom electriek licht. Twee dikke glasschijven scheiden ons van de zee;|
004787|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1817.wav|||maar om ronduit te spreken in die zware kleederen opgesloten en door mijn looden zolen als aan den grond genageld, kon ik onmogelijk een stap doen.|
024789|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1833.wav|||Der Kohlenhändler behauptete, er wäre auf einem Schlachtschiff im Chinesischen Meer Heizer gewesen.|
063605|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3910.wav|||Erais el Cid, Bernardo del Carpio, Zaide, Abenamar, Celindos, Lanzarote del Lago, Fernán González y Pedro Ansúrez.|
062105|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2410.wav|||Santorcaz movió la cabeza con triste expresión dubitativa.|
046734|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3152.wav|||Он изгибается так как надо, если хочешь пустить плоский камень по морской ряби, чтобы он семь раз подпрыгнул рикошетом. Размахнулся|
004024|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1054.wav|||ik heb lang geaarzeld. De meest toevallige omstandigheden hebben u bij een man gebracht, die met de menschheid gebroken heeft.|
008505|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5535.wav|||zoo zou hij toch aan die verbazende drukking geen weerstand kunnen bieden, en geheel platgedrukt worden. Ik weet het, mijnheer.|
021871|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2070.wav|||dites-moi comment vous vous êtes procuré mon adresse et mon nom de Félix Davey.|
049084|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1701.wav|||Да где же это начальство! Уже светло. Раненые сползают с телег, идут по хатам пить чай.|
005092|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2122.wav|||Sedert wij in meer bezochte zeeen kwamen, zagen wij dikwijls rompen van schepen, welke drijvende bijna geheel verrot waren,|
011663|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1139.wav|||Ei siis ollut pelkoa, että perheeni joutuu vaivaishoidon niskoille.|
053771|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0589.wav|||Con este diálogo llegamos a la taberna, y allí nos sentamos, pidiendo Lopito para sí aguardiente de Chinchón, y yo tintillo de Arganda.|
000722|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0722.wav|||yīnwèi zhào qīyé de zhèjiàn zhúbù chángshān， qīngyì shì bùcháng chuān de， sānnián yǐlái， zhǐ chuānguò liǎngcì:|
014476|french|french|french/lesmis/lesmis_0170.wav|||On venait d'éteindre la torche qui avait été replacée dans son alvéole de pavés. L'intérieur de la barricade, cette espèce de petite cour prise sur la rue,|
027229|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1646.wav|||bin ich ihm in der Tat gut geworden. Ich habe mich in meinen eignen Fallstricken gefangen. Ich denke kaum mehr an den|
013059|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0361.wav|||Olkaa varoissanne, kunnioitettava hallitus-isä, lisäsi hän. Jos teillä on rahoja, niin on parasta ett'ette sitä ilmaise, sillä he kerjäävät niitä teiltä,|
021789|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1988.wav|||une sonnerie aigue, rapide et stridente, qui s'interrompit deux fois, reprit deux fois et cessa. C'était la sonnerie d'alarme.|
008601|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5631.wav|||het recht om u met mij te nemen als ik dezen duivelschen Nautilus zal verlaten. Gaan wij dus den goeden kant op? vroeg Koenraad.|
007586|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4616.wav|||Ned Land betastte ze, als wilde hij onderzoeken hoe dik zij wel waren; ik kon een glimlach niet onderdrukken.|
022870|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3069.wav|||Déjà, quand nous sommes partis, il la regardait moins durement. Peut-être mais l'oubli sera long et elle souffre.|
017618|french|french|french/lesmis/lesmis_3312.wav|||Il se hâtait vers le bonheur de Cosette avec autant d'empressement, et, en apparence, de joie, que Cosette elle-même.|
009769|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0304.wav|||Yht'äkkiä tuosta kuitenkin mörähtää yhteen ääneen koko pikkukarja, kello kalisee, ja|
039461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2719.wav|||oboroge na gara shidai shidai ni akaruku nari tsutsu aru yo- ni kanze rareru sono henka wa、 hijo- ni miwake nikui shikicho- no kaidan wo|
020011|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0210.wav|||Mais il nous faudrait tout de même quelque document à l'appui. La lettre du commandant suffit-elle? Certes.|
037682|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0940.wav|||tsuda wa shikata nashi ni、 hitori shitaaji i shoku men pou wo nichanicha kan da。 akira、 owari。|
025021|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2065.wav|||als müßte sie das Abendrot mit jedem Fächerschlag anschüren. Der Frühling kam,|
024144|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1188.wav|||bis sie Kunde haben würde von dem Verbleib ihres irrsinnig gewordenen Mannes. Einige Tage später,|
037403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0661.wav|||sho- to-san wa korekara omae no taku e iku n da yo shin goto ni wa tsuda yori mo iki ta niwatori no ho- ga daiji de at ta。 oji san saki e it te sa。|
045774|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2192.wav|||и тому подобное. Многое сам я уже не отчетливо помню, а многое совсем не интересно,|
027779|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2196.wav|||die nur in einem dummen Gehirn hausen kann, denn außer der Distel Zeherit gibt es in der ganzen Welt nur noch ein einziges Wesen,|
019244|french|french|french/lesmis/lesmis_4938.wav|||entendre sa voix, toucher sa robe, la regarder, elle, l'ange! et puis mourir!|
016685|french|french|french/lesmis/lesmis_2379.wav|||et la grille, qui, selon toute apparence, tournait rarement sur ses gonds oxydés,|
033737|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1510.wav|||A fa lángja ellobbant. A török letette. Nekem a te pénzed nem kell folytatta a diák. Az öklödtől sem félek.|
054491|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1309.wav|||y viéndola tan humilde, tan resignada, tan bella, tan dulcemente triste en su disposición para la muerte, no pudo menos de mostrarse algo compasivo.|
062827|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3132.wav|||pero en verdad esto es absurdo, porque si muriera, ¿cómo podría verte? Dime que me amas, dímelo.|
003441|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0471.wav|||om de waarheid te zeggen, men had aan boord maar een half leven. Elks hart klopte vreeselijk|
025405|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2449.wav|||das Zuviel, das die Endlichkeit des seligen Augenblickes in eine Unendlichkeit des Genusses verwandeln kann.|
061709|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2014.wav|||En efecto, parecéis un muerto -dijo entrando en su habitación-. Os daré algo de comer.|
019569|french|french|french/lesmis/lesmis_5263.wav|||Monsieur le baron, répondit Thénardier en saluant jusqu'à terre, reconnaissance éternelle. Et Thénardier sortit,|
054053|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0871.wav|||¡Cuánta animación en aquella masa caótica!|
038432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1690.wav|||ja shijusono ko no hata ni suwat te iras shit tara yoi desho u oba wa sugu oji ni mukat ta。 oji mo sugu kotae ta。|
063626|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3931.wav|||Yo, al mismo tiempo soy pura como los ángeles y libre como el aire. Los necios que me rodean podrán calumniarme y calumniaros;|
016786|french|french|french/lesmis/lesmis_2480.wav|||C'est vrai, dit-il, l'un portant l'autre, vous n'avez pas plus que ça. Et, oubliant son mot: part à deux, il prit tout.|
034993|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2766.wav|||Egy vékony képű, kék szemű legény állt Pető mellett. Az is melegen megszorította a Gergely kezét: Fügedy János vagyok, a káptalan hadnagya.|
014622|french|french|french/lesmis/lesmis_0316.wav|||Enjolras était bien le chef de la barricade, mais Marius en était le sauveur. Je l'ordonne! cria Enjolras. Je vous en prie, dit Marius.|
034612|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2385.wav|||A történtek után bemehetek-e? Legalább a pénzt adtam volna oda neki. A cigányleány fogta a tálat, és kivitte.|
016993|french|french|french/lesmis/lesmis_2687.wav|||Monsieur, dit-il, c'est vous le médecin. Commencez par me dire une chose. Il est mort, n'est-ce pas?|
034511|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2284.wav|||Gergely arra is rávágott. Fejen találta. A török erre nekifordult. Az öklével úgy ütötte vállon Gergelyt, hogy a fiú majd elesett.|
062462|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2767.wav|||¿Y no os ha desafiado Simpson? preguntó demostrándome cuánta complacencia producía en su alma aquel extraño asunto.|
010650|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0126.wav|||sillä semmoiseksihan olin käsittänyt alistuvaisen käytökseni, niin luovuin moisista aikeista. Ja,|
056768|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0313.wav|||La gloria de cargar sobre la infantería francesa perteneció tan sólo a las primeras filas, aunque no les duró mucho el regocijo, porque los enemigos,|
022115|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2314.wav|||Mais comment a-t-il connaissance de la lettre que nous envoie le Baron d'Imblevalle? Qu'est-ce que j'en sais?|
018997|french|french|french/lesmis/lesmis_4691.wav|||Ce fut la dernière fois. partir de cette dernière lueur, l'extinction complète se fit.|
010197|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0732.wav|||Enhän ookaan mies metsästä, Enkä rosvo, ryöveäjä, Hovin oon suuren herraspoika, Tuttu suuresta talosta, Lähin marjan maistantahan,|
003132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0162.wav|||geef aan dit beest eene kracht evenredig aan zijne grootte, verzwaar zijn hoorn en gij hebt het bedoelde dier.|
013048|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0350.wav|||jotka eivät tunteneet vankia. Silloin loi Leonardo hirviällä surulla silmänsä taivaaseen.|
034690|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2463.wav|||Alszik - felelte Milciádesz. Megteheted, hogy holnap tizenegy óráig aludjon? Meg - felelte a kocsmáros. S poharat vett elő.|
021072|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1271.wav|||il se produira quelque chose en moi, une étincelle qui mettra le feu aux poudres.|
028522|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2939.wav|||Daß ihr sie quälen mußtet mit euren abscheulichen Versuchen,|
037636|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0894.wav|||mata kyo-mi mo nai kare wa、 tada oba ga jibun nitaishite motsu、 fu majime toyuu ginen wo nuritsubusu tame ni、|
045285|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1703.wav|||иногда двенадцатой страницы. После каждого промывания он как то особенно ловко возжигал спиртус|
057299|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0844.wav|||que Valdepeñas parecía un inmenso horno. Los gritos, los quejidos,|
057701|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1246.wav|||la cara se nos abrasaba como cuando nos asomamos a un horno encendido, y deshechos en sudor, nuestros cuerpos hervían, descomponiéndose la economía entera,|
036377|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4150.wav|||Ez az arc! Ez Gábor pap, az ő néhai mestere! Ugyanazok a szürke szemek; ugyanaz a vékony bajusz; ugyanazok a kiálló szemöldökcsontok!|
059547|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3092.wav|||Nada entendíamos; pero Santorcaz, o por petulancia o porque realmente había penetrado la intención de Reding, nos dijo:|
016424|french|french|french/lesmis/lesmis_2118.wav|||Il était vraisemblable que l'homme en blouse allait monter par cette rampe afin d'essayer de s'échapper dans les Champslysées, lieu orné d'arbres,|
035322|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3095.wav|||Elfogadjuk! Másodszor: mihelyt a török megszállja a várat, senki neki ki ne üvöltsön;|
010974|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0450.wav|||keisarinnan ja pääministerin läsnäollessa. Kuningas panee pöydälle kolme kuuden tuuman pituista silkkinauhaa,|
008318|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5348.wav|||De Nautilus had dus gestooten en hing blijkbaar geheel op zijde.|
038884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2142.wav|||tokuni mamako ni mukat te tokui de nakere ba nara nakat ta。 o nobe no mi ta to-ri no tsuda ga、 sugu mamako ni tsutae rare ta。|
010885|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0361.wav|||kunnes sormemme siltä läpinäkyvältä aineelta pidätetyksi tuli. Hän asetti koneen meidän korvaamme,|
060735|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1040.wav|||¿También ha sido usted guerrillero? dijo Wellington sonriendoVeo que ha ganado usted bien sus grados. Irá usted a Salamanca, si así lo desea.|
055104|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1922.wav|||En el fondo de la tienda había un San Antonio, patrón sin duda de aquel comercio, con dos velas apagadas, y a la derecha mano del mostrador|
048925|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1542.wav|||Ура оборвалось. Стало тихо. Как будто ничего и не было. В степи далеко трещат кузнечики.|
029221|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0556.wav|||daß wir daran glauben sollen, woran er selbst nicht glaubt, nicht glauben kann, weil er es nicht erschaute.|
044557|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0975.wav|||унесла туда лекарство и заперла дверь. Матрос вышел. Дверь спальни снова отворилась;|
008578|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5608.wav|||het vaartuig deed de ijsbank splijten door stoot op stoot;|
024242|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1286.wav|||eine Stimme, die war, als spräche einer der bronzenen Versunkenen, die wie Statuen auf dem Grunde des Biwasees stehen,|
048543|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1160.wav|||Раненые волнуются. Что такое в арьергарде? Что такое?|
036157|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3930.wav|||A nép bámulva látta, hogy a bomba nemhogy szétvetné a kapitányt, hanem egy kicsit dibeg-dobog, aztán elalszik a bőr alatt.|
008122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5152.wav|||ik had er echter niet veel last van, hoewel kapitein Nemo toch zijn toevlucht nog niet tot zijn luchtvergaarbakken had genomen.|
039095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2353.wav|||shikashi ikura kangae te mo sono imi wa hotondo wakara nakat ta。 akira、 owari。|
026511|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0928.wav|||und diese sind, sowie bei Euch, gar oft die Quelle vieles Ungemachs, ja gänzlichen Verderbens.|
054619|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1437.wav|||tanto como oigo hablar del amor, y yo no sé lo que es. Pero ya sé lo que es. ¡Ay! he pasado toda mi vida trabajando como una bestia.|
025727|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0144.wav|||und doch war an ein eigentliches systematisches Lernen, wie es die Hofmeister haben wollten, gar nicht zu denken,|
030423|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0040.wav|||Ύστερα δίπλωσε τα χέρια του αποκάτω από το κεφάλι του και αποκοιμήθηκε. Κοιμήθηκε τόσο βαθιά που δεν άκουσε τα ψιθυρίσματα των δέντρων,|
052050|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2751.wav|||Дурак, как же ты не можешь знать? Ведь был на дворе. На дворе нетути, ваше благородие.|
059352|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2897.wav|||y para ver en todo su orgullo y presunción a los invasores, no había más que dirigir el paseo hacia Oriente, y se les encontraba en grandes grupos alrededor de las cantinas,|
043006|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6264.wav|||soko wo nobot te mo jibun no shitsu e wa kaere nai to kigatsui ta kare wa、|
060316|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0621.wav|||tal vez a conquistar a Salamanca, que está en poder de Marmont. Adiós, hermano y querido señor mío -repuso-.|
022182|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2381.wav|||cinquante ans peut-être Il n'acheva pas. La porte s'était ouverte,|
000626|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0626.wav|||wǒmen jiǎng gémìng de shíhòu， dàtán shíyāo yángzhōu sānrì， jiādìng túchéng， qíshí yě bùguò yīzhǒng shǒuduàn;|
033348|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1121.wav|||Az udvaron Tulipánné egy alsószoknyában, mezítláb hajtja kifelé a disznaját. Tulipánné! Hol az én mesterem?|
015732|french|french|french/lesmis/lesmis_1426.wav|||C'étaient des bouteilles d'eau-forte. Nous disons telles qu'elles sont ces choses sombres du carnage. L'assiégé, hélas, fait arme de tout.|
041377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4635.wav|||mi wo iu to、 kare wa seken no torizata do-ri、 o nobe wo daiji ni suru no de wa nakat ta。 gokai majiwa ri no kono hyo-ban ga、 doko kara do-shite okot ta ka wo、|
011290|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0766.wav|||Siitä sukesi varsin ikävä juttu minulle, mutta kolmen minutin kuluttua oli tulipalo kokonaan sammutettu,|
055930|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2748.wav|||De pronto oigo decir que alguien va por las calles leyendo un bando. Corremos todos hacia la del Arenal, pero no nos es posible enterarnos de lo que leen.|
036868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0126.wav|||yagate tachinobot ta。 saikun wa ima made to-ri no raku na shisei de hibachi ni yo ri kakat ta mama otto wo miage ta。|
038229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1487.wav|||doma kara me wo hanashi ta o nobe wa、 tsuini tani wo hedate ta muko-gawa wo ginmi shi hajime ta。|
018620|french|french|french/lesmis/lesmis_4314.wav|||Je t'assure que cela t'ennuiera. Non. Puisque c'est vous. Je ne vous comprendrai pas, mais je vous écouterai.|
005797|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2827.wav|||die onvermoeide clowns onder het visschenheir, en zwaardvisschen van drie meter lengte,|
037341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0599.wav|||kare no chichi nitotte insei no basho to sadame rareru totomoni、 shu-en no tochi tomo henka shi ta no de aru。|
051297|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1998.wav|||Зонтик на колонках с завитками, кое-где позолоченными, висел над дверью из тяжёлого дуба с зеркальными стёклами,|
030567|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0184.wav|||Ξαπλωμένο σ' ένα σοφά, κοιμούνταν ένα κορίτσι. Η γριά το κούνησε λαφριά. Ξύπνα, κόρη μου,|
032187|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1804.wav|||πλάγι στον ποταμό, κι εκεί ανήγγειλε σε όλους πως παραιτούνταν από τη διοίκηση του Κράτους, και πως παρέδινε το στέμμα και την κυβέρνηση στο γιο του, το Βασιλόπουλο.|
036867|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0125.wav|||jitaku yori wa sukoshi a kirei kamo shire nai kondo wa saikun ga kushoshi ta。 akira owari。|
006289|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3319.wav|||Onze duikertoestellen liggen in de boot en wij trekken die eerst aan als onze onderzeesche tocht een aanvang neemt.|
033309|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1082.wav|||hanem a ház körül minden munkára használható. Különösen főzni tudott jól. Szakács volt az apja valamelyik basánál.|
013427|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0176.wav|||Voi tuli ja leimaus! Marketta suuttui silmittömästi, hän rätisi kuin palava katajapensas.|
025882|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0299.wav|||Es konnte nicht fehlen, daß der Buchbinder ebenso bestürzt war als Herr Peregrinus, daß die Kinder von ihren Spielsachen abließen|
027711|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2128.wav|||Wollten sie beide ihre Taschenspielerkünste zeigen, möchten sie das tun, jedoch ohne sich zu zanken und zu prügeln|
063404|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3709.wav|||para recibirnos a lo mejor con una lluvia de balas;|
020358|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0557.wav|||Le cercle des suppositions se restreignait. En quelques phrases rapides, nettes, logiques, Ganimard plaçait la question sur son véritable terrain,|
000530|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0530.wav|||xǔduō gōngfū， dānsì sǎozǐ de yǎnlèi xuāngào wánjié le， yǎnjīng zhāngdé hěndà， kànkàn sìmiàn de qíngxíng， juédé qíguài:|
022905|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3104.wav|||mais j'oubliais Monsieur d'Imblevalle? Il sait tout. Ah! Mon cher maítre, que vous avais-je dit?|
003802|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0832.wav|||Zijn geheele persoon drukte die zuidelijke levendigheid uit, welke in Frankrijk het kenmerk is der bewoners van Provence.|
056408|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3226.wav|||Ella, en tanto, puesta de rodillas ante la imagen, derramaba abundantes lágrimas. Los franceses son innumerables -continuó el cura-.|
051691|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2392.wav|||Службу бросил, благо явилось какое-то наследство, дающее ему возможность существовать без труда. Теперь он пишет и пишет:|
058147|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1692.wav|||Napoleón partió para París el veintiuno, creyendo que lo de España no ofrecía cuidado alguno.|
063498|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3803.wav|||Lo que también sé es que el águila seguía sobre mi pecho, yo la sentía. Sentía el asta cual si la tuviera clavada en mis entrañas.|
011788|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1264.wav|||niinkuin naiset meillä kotona, nähtyään sammakon tai hämähäkin.|
048795|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1412.wav|||Старенький сторож-казак показывает в окне церкви небольшой, написанный на стекле, образ Христа. Окно выбито снарядом.|
018062|french|french|french/lesmis/lesmis_3756.wav|||C'était une candeur exquise se dilatant et se transfigurant dans la clarté. On eût dit une vierge en train de devenir déesse.|
028847|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0182.wav|||bis er eines Tages auf einem Spaziergange mich bat, ich möge doch um des Himmels willen mich wieder pudern und einen grauen Hut aufsetzen,|
006186|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3216.wav|||Koen zal nooit met mij mee willen gaan, en dat zal er mij van verschoonen om den kapitein te vergezellen.|
060804|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1109.wav|||el honor que recibo y el placer que experimento al verme acompañado por usted son tan grandes, que no sé cómo expresarlos.|
056881|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0426.wav|||debe cultivar su entendimiento. A ver, amigo -dijo Rumblar-, hábleme Usted deesas cosas que me gustan.|
027919|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2336.wav|||kaum einen guten Ausgang des Abenteuers herausdeuten kann. Vielleicht rettet Euch doch eine ganz unvermutete Konstellation,|
040703|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3961.wav|||tsuda wa nao fuyukai ni nat ta。 son'nani okamoto no zaisan ga shiri takere ba、 shirabe te yaro u ka kobayashi wa e e e to yut ta。|
001807|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1807.wav|||wǒmen dāngchū huán bùyào nǐ de ní。 nǐ kàn， nǐ bǎ wǒ de xiā xiàpǎo le! shuāngxǐ shuō。 lìuyī gōnggōng kànjiàn wǒ， biàn tíng le jí， xiào dào，|
057653|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1198.wav|||Los sueltos que oí leer en aquella ocasión pueden verse en la Gaceta Ministerial de Sevilla, periódico oficial de la Junta Suprema.|
034470|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2243.wav|||Hányan vagyunk? kérdezte Mekcsey. Nyolcan felelte a cigány. Csak hatan. Mert te meg a leány nem vagytok harcosok.|
049211|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1828.wav|||Дымится пыль над обозом. Одна верста похожа на другую. Степь. степь. без конца.|
016560|french|french|french/lesmis/lesmis_2254.wav|||il se sent engloutir; il hurle, implore, crie aux nuées, se tord les bras, désespère.|
000313|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0313.wav|||zhè yīhúi shì xiànqián， jǐuyào hǎo。 zhǎnggùi réngrán tóng píngcháng yīyáng， xiào zháo dùi tā shuō，|
061581|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1886.wav|||¡No le mates, padre! gritó. Aquel grito, el aspecto del anciano enfermo, que arrojó el arma lejos de sí, renunciando a defenderse,|
024026|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1070.wav|||Mitten im hellen Mittaglicht verwandelt sich der See gleichsam in eine grünliche Wiese, überhangen von den Gliedern rosiger Kirschbäume,|
027332|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1749.wav|||zu meinem eigenen Besten einen großen Rumor zu machen. Mein kleiner Herr fing an gleichgültig gegen mich zu werden,|
043726|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0144.wav|||имя которой Царра-Невада. И много таборов тайно пробрались туда, а в закрытом ущелье Аль-Джанеско вышел к ним,|
007060|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4090.wav|||Van een van die stoombooten was een zijde geheel opengespleten, de schoorsteen krom gebogen,|
033296|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1069.wav|||És letérdelt. A pap is leszállott. Odatérdelt a fiú mellé,|
024905|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1949.wav|||einen Mann stehen, der sich, wie das die Japaner öfters tun, hier im Bogenschießen übte.|
026456|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0873.wav|||als die andern, so trug die Kreatur auch an denselben sehr schöne goldne Stiefel mit diamantnen Sporen.|
017058|french|french|french/lesmis/lesmis_2752.wav|||Il coupa par le plus court vers la Seine, gagna le quai des Ormes, longea le quai,|
008515|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5545.wav|||Het was duidelijk dat een denkbeeld hem door het brein voer; maar hij scheen dit weer te verwerpen, want hij schudde met het hoofd; eindelijk mompelde hij:|
002504|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0688.wav|||cóngcǐ wǒ biàn bùzài hé chénliánhé xiānshēng zhōuxuán， zhǐ zài jiēshàng yǒushí kànjiàn tā zuòzài sānmíng jiàofū de kuài jiào lǐ fēi yībān tái guò;|
031800|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1417.wav|||Ο Κακομοιρίδης, που πολεμούσε στην άλλη άκρη του στρατοπέδου,|
017373|french|french|french/lesmis/lesmis_3067.wav|||Il accablait le médecin de questions. Il ne s'apercevait pas qu'il recommençait toujours les mêmes.|
047680|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0297.wav|||и гулко разносится припев: Так за Корнилова! За родину! За веру!|
005436|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2466.wav|||waar zijn die? Zeker, Ned, zeide ik, gij hebt ons karbonaden beloofd, die tot het rijk der fabelen schijnen te blijven behooren.|
042917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6175.wav|||so-shite mittsu yori hoka ni kare no to wa nakat ta。 dai ichi wa itsu made mo nie kira nai kawari ni、 ima no jiyu- wo ushinawa nai koto、|
011903|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1379.wav|||Umpinaisessa lippaassa oli ovi ja muutamia reikiä ilmanvaihdosta varten.|
054302|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1120.wav|||Yo no veía ni Rey ni pueblo, ni guardia Imperial, ni balcones, ni quitasoles, ni abanicos, ni capas, ni gorras, ni flores, ni nada:|
042986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6244.wav|||shikashi sore wa senmen sho no yoko ni kake rare ta o-kina kagami ni utsuru jibun no eizo- ni sugi nakat ta。|
037990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1248.wav|||futatabi obi no ma ni oshikon da o nobe wa、 hirate de pon to sono ue wo tataki nagara、 tsuda wo mi te bisho- shi ta。 daijo-bu|
015315|french|french|french/lesmis/lesmis_1009.wav|||l'instant où il s'était baissé pour ramasser Gavroche, une balle lui avait effleuré le crâne; il ne s'en était pas aperçu.|
052140|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2841.wav|||Живя ещё в казарме, Никита научился немного чеботарить: класть заплатки, подкидывать подмётки, набивать подборы;|
005769|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2799.wav|||Voor het water der Jonische Zee eenkommanulleenacht, en voor dat der Adriatische eenkommanulltweenegen|
045338|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1756.wav|||и показать на их примере, как, по нашему мнению, из таких положений надо выпутываться.|
007232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4262.wav|||Vervolgens kwamen de mannen met rijken buit beladen op den Nautilus terug,|
053748|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0566.wav|||pero por último, no pudiendo resistir dentro de su alma el sofocante peso de un secreto, se franqueó conmigo generosamente.|
006412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3442.wav|||Ik begreep zijn ontsteltenis. Een reusachtige schaduw vertoonde zich boven den ongelukkigen duiker;|
036120|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3893.wav|||A várban már nem volt más éghető, csak a baromistálló teteje meg az istálló előtt egynéhány boglya széna, egy kis kazal búza meg egy boglya alomnak való szalma.|
059480|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3025.wav|||Madre Transverberación -dijo Inés con voz más entera-, el chocolate y los bollos que han hecho sus mercedes ayer para la señora|
001355|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1355.wav|||kěshì shàng yuè lǐnglái de yīchéng bàn dū wán le zuótiān de mǐ， yě huánshì hǎoróngyì cái shē lái de ní。 yīzhàn zài zhuōpáng liǎn dùi zháo tā shuō。|
032542|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0315.wav|||Az öv már duzzadt volt a pénztől. A török fölkelt, és a szekerek mögé ment, ahol a lovak legeltek.|
000238|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0238.wav|||yǒu le sìqiānnián chī rén lv̌lì de wǒ， dāngchū sūirán bù zhīdào， xiànzài míngbái， nánjiàn zhēnde rén!|
049366|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0067.wav|||наша оранжерея рассыплется в куски, и мы выйдем на свободу.|
041490|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4748.wav|||kono tokubetsu na kankei ga fujin wo doshihai shi te iru ka、|
031876|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1493.wav|||κι έτρεψαν τους εχθρούς σε φυγή, μαζί με το Βασιλιά τους. Είπε με τι ανδρεία πολέμησαν ως το πρωί,|
004851|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1881.wav|||was bochtig of krom, of strekte zich horizontaal uit. Alles rees lijnrecht naar het zeeoppervlak;|
039245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2503.wav|||jibun no not te iru densha no yoni hayaku kaiten suru dake de at ta。|
016804|french|french|french/lesmis/lesmis_2498.wav|||Il laissa glisser Marius sur la berge. Ils étaient dehors!|
056505|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0050.wav|||y que, en tu castidad y delicadeza, procuras disimular hasta el último instante.|
050640|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1341.wav|||ранено столько-то; убит рядовой из вольноопределяющихся Иванов.|
034098|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1871.wav|||A tolmács Szulejmán pasa volt, egy beteges, sovány öregúr, aki surján legény korában került a magyar földről a törökök közé, és mind a két nyelvet hibátlanul beszélte.|
057260|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0805.wav|||por lo cual el ayo de su hermano le había empezado a enseñar la primera declinación latina, que aprendió en un periquete,|
021060|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1259.wav|||Nous avons de la chance, s'écria-t-il, un pas de plus et nous recevions sur le crâne le sac d'un de ces maladroits. On croirait vraiment|
038107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1365.wav|||to yut te、 on'na kara amaku mi rareru no mo、 kare nitotte sukunakara zaru kutsude at ta。|
063638|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3943.wav|||Mi lengua nació para la verdad. ¿Ignoráis tal vez que vuestra princesa encantada y el bribón de su padre estaban en Salamanca?|
058736|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2281.wav|||eran piezas respetables, orgullosas de sí mismas.|
017439|french|french|french/lesmis/lesmis_3133.wav|||Prévu, dit le grand-père. Et il éclata de rire. Comment, prévu? Oui, prévu. Tu l'auras, ta fillette.|
057294|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0839.wav|||La villa de Valdepeñas ardía por los cuatro costados. Apretando el paso, oímos ya cerca del pueblo prolongado rumor de voces,|
055287|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2105.wav|||Reconociome doña Ambrosia, mas no dijo que pudiese desfavorecerme en el concepto de mis nuevos amos, y cuando se hubo sentado, operación no muy fácil,|
026674|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1091.wav|||unten der alte Herr Swammer in der Türe seines Zimmers gestanden mit einem mächtigen Armleuchter in der Hand.|
004102|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1132.wav|||Overigens rekende ik op de toekomst om die vraag uit te maken; daarom antwoordde ik: Indien gij met de menschheid hebt gebroken, mijnheer,|
030518|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0135.wav|||και με μια κλωτσιά τον έστειλε να δοκιμάσει πόση ώρα χρειάζεται να κατέβει κανείς,|
030912|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0529.wav|||Τι τρέχει; ρώτησε το Βασιλόπουλο κι έσκυψε κοντά της. Κάτω, στη ρίζα του βουνού, ήταν ξαπλωμένο το γκρεμισμένο πτώμα του|
055365|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2183.wav|||Nosotros tuvimos que quedarnos en la Puerta del Sol.|
041501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4759.wav|||kiku to mo kika nai to mo ii kane ta kare wa chu-cho shi ta。 ma- yut te mi te kudasai ma- ja ike mase n。 anata ga motto han setsu shi nakut cha、|
041910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5168.wav|||o nobe wa kore dake ii kake te mata naki dashi ta。 ato wa mata kiregire ni nat ta。 man'ichi mo shi son'na koto ga aru to|
053139|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3840.wav|||Я видел третий, едва распустившийся. Теперь он уже готов. Дайте мне кончить дело!|
035661|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3434.wav|||Vissza kell ereszteni - mondta aztán vélekedésképpen. Pető maga se tudta, mit tegyen. Ej - ordította Bódogfalvi a kardját kirántva -,|
001051|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1051.wav|||fǎngfó bǐ píngcháng huánì xiē。|
060705|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1010.wav|||Para esta comisión -dijo Wellington en castellano bastante correcto-, se necesitan ciertos conocimientos. Y fijó los ojos en el mapa.|
009640|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0175.wav|||Meidän jälkeen osti lautamies samanlaisen lampun, kuin meidänkin oli, mutta kun hän ei sitä milloinkaan sytyttämään oppinut, niin hän möi sen kievariin,|
044519|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0937.wav|||не совсем в десять, но раньше одиннадцати сани останавливаются перед воротами дома Лиды. Офицер высаживает барышень.|
016264|french|french|french/lesmis/lesmis_1958.wav|||fallait-il tourner à gauche ou à droite? Comment s'orienter dans ce labyrinthe noir? Ce labyrinthe, nous l'avons fait remarquer, a un fil;|
031998|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1615.wav|||Και πού να βρούμε υφάσματα; ρώτησαν οι γυναίκες. Να τα φάνετε μόνες σας.|
011008|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0484.wav|||Ratsulta oli nyrjähtänyt vasen jalka, mutta kapteeni pääsi ihan ehjänä. Nenäliinani minä sittemmin paikkasin niin hyvin kuin osasin,|
047556|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0173.wav|||А, за что? За то, что у меня до сих пор рубцы на спине не зажили. Вот за что,|
011478|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0954.wav|||tuota hallitsijan kauniinta omaisuutta, josta hänen majesteetinsa on täydellä syyllä niin kuuluisa.|
055806|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2624.wav|||Pero el Príncipe subió a sus habitaciones particulares por la escalera excusada, que al efecto existía en su palacio.|
055379|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2197.wav|||¿Pero Usted no llora? ¿Pues no me ve Usted, señora doña Gumersinda? Bendito sea el Señor, que nos ha permitido ver este día.|
047714|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0331.wav|||Они, очевидно, были в хорошем настроении, толкали друг друга и смеялись. Ну, а по-твоему, Дуська, что с ней сделать?|
016435|french|french|french/lesmis/lesmis_2129.wav|||Il n'y songeait certainement pas. L'innocence des voleurs ne va point jusque-là.|
046706|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3124.wav|||Он уже, оказывается, подобрал на улице две пересядки. Мы садимся на конку и едем к Ланжерону, словно князья какие-нибудь.|
047195|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3613.wav|||по выражению спины извозчика он чувствует, бодра ли его лошадь или устала; он знает цену всякому предмету|
057386|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0931.wav|||¡Oh! ¡Cuándo os veremos tierras de la Turenne, del Poitou, de la Charente, de los Vosgos, del Artois,|
010543|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0019.wav|||kapteenina Abraham Pannell. Seilailin sitten Swallowilla kolme ajastaikaa valtameriä ristiin rastiin.|
039449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2707.wav|||i-e、 son'na koto ja nai no o nobe wa takumi ni aite wo kiro ni sasoikon da。 anata senkoku osshat ta desho u。|
056389|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3207.wav|||la heroica embriaguez de los nuestros y también de los franceses, pues estos evocaban entre sí sus grandes glorias para salir bien de aquel empeño,|
048069|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0686.wav|||Хозяйка напекла блинов, пьем чай, разговариваем с хозяином. А какой у вас пай, хозяин?|
010373|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0908.wav|||mutta kaikki hän näkee kuin kallellaan. Hänestä tuntuu, kuin aurinko joka puolelta häntä suoraan silmiin paistaisi,|
056703|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0248.wav|||Eso, eso será -dijimos todos-.|
014758|french|french|french/lesmis/lesmis_0452.wav|||L'ombre que faisait cet homme fit tourner la tête à Javert. Il leva les yeux et reconnut Jean Valjean.|
044252|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0670.wav|||А вечером будут гости. Слушай, пойдешь теперь заснуть, если я дам тебе что-то очень хорошее, что-то такое, что тебе очень понравится|
025750|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0167.wav|||und eben zu dieser Geschäftslosigkeit neigte sich Peregrinus, bei allen Kenntnissen, die er nach seiner eigenen Weise erwarb,|
028648|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3065.wav|||Ihr habt ganz recht, wertester Herr Peregrinus; es verhält sich alles so, wie Ihr da eben gesprochen habt,|
001065|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1065.wav|||biàn cóng hòumiàn zhí yīkuài xiǎoshítóu。 shúi zhīdào tā jiāng dào érlì zhī nián， jìng bèi xiǎo nígū hài dé piāopiāorán le。|
045256|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1674.wav|||журнала и его влияния, конечно, не столько на читателей, сколько на составителей. Он назывался Правда.|
028467|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2884.wav|||eine Mißstimmung, von der Unbill des launischen Zufalls erzeugt,|
016129|french|french|french/lesmis/lesmis_1823.wav|||ce qu'on appelait trou, on l'appelle regard. Villon ne reconnaítrait plus son antique logis en-cas.|
011826|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1302.wav|||oli neljän norsun kokoinen, toinen, vinttikoira, oli yhtä iso, mutta hiukan laihempi.|
006956|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3986.wav|||Ik hield mijn hand tegen het glas, doch dit was z o heet, dat ik de hand terugtrok. Waar zijn wij? vroeg ik.|
027119|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1536.wav|||optischen Marter-Instrument etwas zu quälen, damit sie doch erkenne, daß ich,|
041124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4382.wav|||sore yori igo、 ai toyuu mondai nitsuite、 o shunitaisuru o nobe no taido wa、 itsumo keibetsu de at ta。|
063888|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4193.wav|||Estaban, pues, según he dicho, el infortunado Don Luis y su hija en la sala; lamentábase ella de que existieran guerras y maldecía él su triste estado de salud|
019452|french|french|french/lesmis/lesmis_5146.wav|||Quant à sa fortune personnelle, il l'avait faite aussi, mais secondairement et, en quelque sorte, par occasion. Il était le père nourricier des pauvres.|
048341|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0958.wav|||Наутро мы уходим на станцию Выселки. Укладываем на подводу тело князя,|
004180|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1210.wav|||en van dien tijd is het mij alsof de menschen niet meer gedacht of geschreven hebben.|
038630|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1888.wav|||ima ni it te mo ii ka to kikiawase ta。 so-shite saigo ni yobidashi ta tsuda no imo-to e wa、 kare no genjo- wo hitokuchi ho-koku teki ni tsu-ji ta dake de、|
005810|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2840.wav|||Ik stond op het plat op het oogenblik dat de tweede stuurman de hoogte nam; ik wachtte zooals gewoonlijk de dagelijks uitgesproken formule;|
041035|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4293.wav|||kondo wa nani ka goyode mo o ari dat ta no toyuu shitsumon de、 sore wo fukkatsu sa se ni kakat ta toki、|
027254|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1671.wav|||des Herrn Peregrinus Tyß entdeckt, das ihn als einen höchst gefährlichen Menschen darstellte. Peregrinus hatte sonst in seinen|
056822|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0367.wav|||entreteníamos las horas hablando, cantando, o haciendo eruditas disertaciones sobre la campaña tan felizmente emprendida.|
020259|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0458.wav|||Une heure peut-être s'était écoulée quand, soudain, il sauta d'un bond hors de son lit: la sonnerie retentissait.|
044059|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0477.wav|||на всем пространстве бернского Оберланда не осталось почти ни одного медведя.|
015091|french|french|french/lesmis/lesmis_0785.wav|||Enjolras se plaint de sa grandeur qui l'attache au veuvage. Nous autres, nous avons tous plus ou moins des maítresses qui nous rendent fous, c'est-à-dire braves.|
027960|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2377.wav|||ich bitte dich, George, komme zur Besinnung. Du sprichst von Totschießen und stehest frisch und gesund vor mir!|
035547|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3320.wav|||Bekanyarítja a lovas láncot félhold alakban, s a Gergely ügetéséhez szabja a magáét. Most már Gergely vezet.|
013212|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0514.wav|||Ja mitä on kaksi vuotta kärsiväisen ihmiskunnan palveluksessa? Eikös kokonaisen perheen pelastettu henki vuodata ylitseni semmoista rauhaa ja siunausta,|
060911|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1216.wav|||En él, sin embargo, Don Galván no hubiera podido sacar de la torre a la infanta, sin el auxilio de una hada o dama desconocida que se le apareció.|
023421|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0465.wav|||Nun wußte Kiri, daß eine der Seeverzauberungen über ihn und sein Boot gekommen war,|
015762|french|french|french/lesmis/lesmis_1456.wav|||Depuis quelques instants Grantaire s'était réveillé.|
011983|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1459.wav|||Minä lausuin senjälkeen kuningattarelle, että koska minä nyt olen hänen majesteetinsa nöyrin alamainen ja vasalli,|
036631|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4404.wav|||A mellében nyílvessző állott. Asszonyok futnak lihegve a pince felől. A fejükön fakupák, a kezükben sajtár vagy füles fazék.|
000167|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0167.wav|||zùihǎo shì jiěxià yāodài， guà zài liángshàng， zìjǐ jǐnjǐn lèsǐ;|
035642|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3415.wav|||A haja rövidre nyírt. A testén ingecske. A nyakán egy aranypénz. Bódogfalvi káromkodott: T|
061502|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1807.wav|||todo era bonito y escogido.|
006265|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3295.wav|||Wie zegt ons, riep Ned Land uit, dat wij er morgen op onze wandeling, ook niet zulk een zullen vinden? Kom! zei Koenraad.|
040897|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4155.wav|||boku ni so-to- no goyo- nara uketamawat te mo ii。 shikashi koko ni wa ichibun mo mot te i nai。|
038422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1680.wav|||sugu okamoto ni mukat ta。 okamoto san anata ga gaikoku kara kaet te i rashi tte kara、 moyoppodo ni nari masu ne|
035460|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3233.wav|||Dobó is fölmelegedett, hol az egyik szomszédjának, hol a másiknak nyújtotta koccintásra a poharát.|
036373|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4146.wav|||Egy janicsár horgas végű kötelet dobott a falra, s a jatagánt a foga közé szorítva, majomi ügyességgel mászta meg a kötelet.|
049846|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0547.wav|||Куда ты голый пойдёшь? На тебе хоть мешок. Стоит Аггей, не шевелится.|
020007|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0206.wav|||la guerre terminée en quatre fois vingt-quatre heures. Deux jours après, Monsieur Gerbois traversait la cour du Crédit Foncier.|
053170|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3871.wav|||Там, где ограда сходилась со стеной мертвецкой, из неё и из стены выпало несколько кирпичей.|
013426|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0175.wav|||Onhan tyttöjä, jotka näyttävät viittäkymmentäkin vuotta vanhemmalta Samua, lisäsi ikäänkuin itsekseen Hietalan Hilma.|
048874|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1491.wav|||нас переложат на артиллерийские. Ооох. ооой. тихо стонет кадет.|
049061|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1678.wav|||Ну вот их и перерубили. Там, на дороге, еще валяются. Недалеко от площади кладбище.|
033823|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1596.wav|||A többit, amelyik csak behorpadt a lövésektől, megvették, és megosztották maguk között. Eközben beesteledett.|
018990|french|french|french/lesmis/lesmis_4684.wav|||On eût dit qu'il profitait de l'autorisation des jours qui s'allongeaient; il arriva plus tôt et partit plus tard.|
031683|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1300.wav|||Είμαστε ακόμα μακριά; ρώτησε ο υπασπιστής. Όχι, αποκρίθηκε ο κουλός. Αν καταφέρομε να βγούμε από το στενό, σωθήκαμε.|
020804|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1003.wav|||Arsène Lupin demeura un instant silencieux, puis, très simplement, les yeux fixés sur l'Anglais:|
048008|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0625.wav|||казаки настроены тревожно. И не успели мы остановиться, как от станичного атамана принесли бумагу:|
019424|french|french|french/lesmis/lesmis_5118.wav|||Il ne le savait pas au juste lui-même. Il entrevoyait bien quelque bâtardise, l'histoire de Fantine lui avait toujours semblé louche,|
035541|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3314.wav|||Az őrt leszúrtam mondotta lihegve. Meg se jajdult, csak eldőlt, mint a zsák. A tűz a sátorok között ég.|
062204|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2509.wav|||Llevado, arrastrado yo mismo por aquella cuadrilla de demonios, ni aun me era posible seguirla, y el deber me obligaba a separarme en medio del camino.|
049880|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0581.wav|||высечь жестоко. Исполнили это слуги, отпустили Аггея чуть живого.|
058654|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2199.wav|||Don José María de Malespina, también recibió un ligero rasguño en la mano derecha al ocultarse detrás de un armario. ¿Y las señoras?|
010865|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0341.wav|||hänen keskimmäisen pukunsa oikealla puolen näin minä käännän sanat ranfu-lo, jolla kaiketi tarkoitetaan housuja|
044864|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1282.wav|||Сандро сразу затих. Вот что,- пробормотал он по-русски. Положим. Вечер сегодня очень хороший,|
018866|french|french|french/lesmis/lesmis_4560.wav|||carrelé de carreaux rouges, et mal éclairé d'une fenêtre à barreaux de fer.|
048772|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1389.wav|||Он единственный сын. Одинокая мать жила только его любовью. Вспомнилась последняя встреча с ним в ауле.|
060729|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1034.wav|||dijo Wellington con creciente interés hacia mi persona. Todo, desde el diecinueve de Diciembre hasta el doce de Febrero de mil ochocientos y nueve.|
024082|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1126.wav|||Wie wenn ein Spiegel einbricht und die Glassplitter trübes Glasmehl werden und kein Gesicht mehr hergeben, das hineingeschaut hat,|
039675|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2933.wav|||tegotae no nai tokoro ni、 shin rashii hakken no aru hazu wa nakat ta。 kanojo wa kakifurushi ta no-tobukku no yo- na mono wo itazura ni ka ki mawashi ta。|
040043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3301.wav|||aniyome san wa an'na hito ni hi wo tsuke rareru yona on'na ja ari mase n yo。 soretomo shou、 owari|
038148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1406.wav|||sono sukima kara to-ku ni mae no ho- wo nagame ta o nobe no kanji de at ta。 konon de ko-yuu basho e shutsunyu- shi ta garu kanojo nitotte、|
053564|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0382.wav|||pero seguro aún de su poder, y muy ajeno a aquella tan repentina y traidora y alevosa mudanza del destino.|
043837|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0255.wav|||Де Роба проговорил: Сегодня же ты скажешь это Зигмунту. Я знаю его благородство:|
012694|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2170.wav|||Tuokion kuluttua haihtuivat kumminkin kaikki harhaluulot molemmin puolin.|
052340|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3041.wav|||и презираешь и перед которыми всё-таки притворяешься любящим и желающим добра.|
054227|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1045.wav|||y algunos de esos alcahuetones que lo leyeron, fueron con el cuento al Príncipe, diciéndole que mi niño era un portento de sabiduría.|
033328|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1101.wav|||Ez a felesége. Nem tudom, kancsal volt-e akkor, mikor festették, most nem kancsal. Keserű asszony lehet.|
001462|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1462.wav|||chénshìchéng huán kànjiàn xǔduō xiǎotóu jiā zháo hēi yuánquān zài yǎnqián tiàowǔ， yǒushí záluàn， yǒushí yě bǎichéng yìyáng de zhèntú，|
023898|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0942.wav|||einen bitterkalten Fleck in der Brust?|
035988|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3761.wav|||A keresztények nem védekeztek, hát egyre mohóbbá vált a kapdosás. Különösen a gyermekeket kapdosták, meg a fiatal nőket.|
001718|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1718.wav|||dào xiàwǔ， wǒ de péngyǒu dū qù le， xì yǐjīng kāicháng le， wǒ sìhū tīngdào luógǔ de shēngyīn， érqiě zhīdào tāmen zài xìtái xiàmǎi dòujiāng hē。|
055976|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2794.wav|||Llegaba junto al Espíritu Santo, cuando sentí muy cercana ya una descarga de fusilería.|
041985|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5243.wav|||no betsuni kono kesshin wo jikko- shi te ki ta kanojo wa、 tsumari no betsu ni kincho- shi te iru to onaji koto de at ta。|
060376|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0681.wav|||y ya me retiraba a casa, cuando junto al camino sentí gritos y voces de alarma.|
060100|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0405.wav|||pregunté respetando el engaño del pobre agustino. Nosotros tenemos visiones singulares.|
044036|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0454.wav|||Вдруг что-то громко зарычало, и перед охотником появился огромный темно-бурый медведь.|
026306|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0723.wav|||regte sich in dem tiefsten Hintergrunde des inneren Sinnes eine dumpfe Erinnerung,|
048005|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0622.wav|||рассветет, большевики займут город, бросятся в погоню,нас всего восемьдесят человек,|
046837|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3255.wav|||Папу я зарезал, маму я убил, Ципку-невесту в море утопил.|
040716|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3974.wav|||sore ga mata tsuda no kiko u to suru koto to、 kansetsu de wa aru ga fukai kankei ga aru node、 tsuda wa ao hae kumo ari、 jirettaku mo at ta。|
050517|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1218.wav|||Огромному неведомому тебе организму, которого ты составляешь ничтожную часть, захотелось отрезать тебя и бросить.|
043589|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0007.wav|||С этих пор они много раз сходились по ночам на поляне среди леса, нежно целовали друг другу глаза и волосы,|
007841|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4871.wav|||Leven die beesten lang? vroeg Koenraad. Duizend jaar, antwoordde Ned zonder aarzelen. En hoe weet jij dat, Ned? Omdat men het zegt.|
031855|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1472.wav|||Ο Βασιλιάς με τα χέρια στις τσέπες πήγαινε κι έρχουνταν συλλογισμένος και νευρικός.|
047567|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0184.wav|||Его обыскивают: бумаги на полковника, поручика и унтер-офицера.|
039594|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2852.wav|||o nobe wa isso- no fukai wo kanji ta。 mo- yoi kagen ni kaet te kure to ii taku nat ta。 do-jini kobayashi no imi mo yoku tsuki tome te oki takat ta。|
015770|french|french|french/lesmis/lesmis_1464.wav|||Plusieurs cadavres gisaient autour de lui; et, au premier coup d'oeil, rien ne le distinguait de ces dormeurs profonds de la mort.|
032893|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0666.wav|||kiáltotta Dobó után a cigány. S a törökre mutatott. Akaszd fel! válaszolta Dobó anélkül, hogy hátratekintene.|
031426|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1043.wav|||Μα και αν σε ακολουθούσαν, πώς θα προφθάσει μόνος ο πατέρας μου, να φτιάσει τόσα όπλα;|
011491|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0967.wav|||ei osannut hillitä suuttumustaan. Hän kavahti vimmoissaan pystyyn ja sanoi suuresti kummastelevansa,|
037202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0460.wav|||esasaki san ni mo hoka no hito ni mo hanashi te、 kuriawase wo shi te morau koto ni shi te ari masu sasaki wa kare no uwayaku de at ta。|
053766|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0584.wav|||Su Alteza hará lo que le dé la gana, porque le ayudan todos los señores de la grandeza, muchos obispos, muchos generales,|
039605|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2863.wav|||shikashi gimu wo hatasa nai de sonomama taku e kaeru no ga iya dat ta node、 sugu sono ashi de densha e not te byo-in e mukat ta。|
041511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4769.wav|||koto ni komaru no wa、 jibun no do-ki wo mei ryou ni kaibo- shi te miru hitsuyo- ni sema rare nai kanojo no yoyu- de at ta。|
055194|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2012.wav|||altos funcionarios de la casa del Rey y algunos ministros.|
005521|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2551.wav|||Wat! riep Koenraad, maakt men valsche paradijsvogels? Ja, Koen. En weet mijnheer hoe die inboorlingen dat doen?|
025327|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2371.wav|||Das große geheizte Schiff wandert und wandert.|
058075|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1620.wav|||Tan lentamente salían de la oscuridad los perfiles de estos objetos, que mi propia imaginación podía creerse autora de aquel espectáculo.|
018989|french|french|french/lesmis/lesmis_4683.wav|||Dans les premiers temps il ne restait près de Cosette que quelques minutes, puis s'en allait. Peu à peu il prit l'habitude de faire ses visites moins courtes.|
003512|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0542.wav|||welks onbeschrijfelijke glans langzamerhand verminderde. Het is slechts eene ophooping van lichtgevende deeltjes,|
036570|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4343.wav|||A küzdelem a fal tetejére csap. A holtakra rágázoltak az élők. Dobó egy kiálló oromra ugrik, és lenéz.|
034187|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1960.wav|||Nem tudod, hogy a szénát betakarították-e? Nem. No - azt mondja a deák, a süvegével legyezve magát -,|
058301|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1846.wav|||Nunca creí que aspiraras a tanto, y siempre pensé que te conceptuarías muy feliz con lo que otras veces has alcanzado de mí,|
005096|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2126.wav|||van het Oost-Zuid-Oosten naar het West-Noord-Westen tusschen tweehonderddrieenvijftig graden vijftigminuuten en drietien graden dertig zuiderbreedte|
002036|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0220.wav|||huányǒu hǎokàn de gūniáng， yě yào lǔ。 nàyāo， nǐ shì bùyàojǐn de。|
021139|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1338.wav|||Non, mais quand je pense que, tantôt, dans la rue, ces gredins-là auraient pu casser mon bras tout aussi bien que le vôtre. Qu'en dites-vous, Wilson?|
015867|french|french|french/lesmis/lesmis_1561.wav|||Ainsi le veut cette création mystérieuse qui est la transformation sur la terre et la transfiguration dans le ciel.|
055322|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2140.wav|||Por más que Don Mauro atronó la casa, no pudo conseguir que Inés se disfrazara con el guardapiés verde, las medias encarnadas, las azules botas|
064188|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4493.wav|||Porque te tiene miedo -dijo Inés- como te lo tengo yo, y no se atreve la pobrecita a decirte nada. Tú tampoco le dices nada.|
039027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2285.wav|||totsuzen ko-shite mamako to tawamure taku nat ta。 sore wa kekkon izen no shojo rashii jibun wo、 kanojo ni omo i okosa seru yoi baikai de at ta。|
049873|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0574.wav|||Была у них одна великая тайна: знал про неё лишь он да жена его, и чтоб поверила она письму, написал он про эту тайну|
015121|french|french|french/lesmis/lesmis_0815.wav|||Eh bien, il pleut. Après? Courfeyrac cria: Rentre! Tout à l'heure, fit Gavroche.|
044881|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1299.wav|||Ницце даже казалось, что ему вовсе не до беседы с нею и что он с трудом подыскивает темы для разговора.|
052557|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3258.wav|||Обычная тишина жизни нарушилась; повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах,|
055953|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2771.wav|||elevando mis pensamientos a Dios, como el más eficaz amparador de la inocencia, y traté de penetrar en la casa de Correos.|
005158|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2188.wav|||Ik zag juist op de kaart den weg van de Nautilus na; de kapitein naderde mij, wees met den vinger op de kaart, en zeide slechts dit eene woord:|
062776|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3081.wav|||No le contesté de otro modo que abrazándole con todas mis fuerzas y llorando con él. ¿Qué podía, qué debía hacer? Quedarte.|
030714|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0331.wav|||Εγώ δούλευα το περιβολάκι μου κι έβγαζα ακόμα τα λαχανικά μου και αγόραζα το ψωμί μου. Μα δεν έχομε ασφάλεια!|
038291|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1549.wav|||demo、 ja iku kara obasan mo issho ni irasshai na obasan wa irasshara nai? okonat te mo ii ga ne。|
031869|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1486.wav|||Όχι, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, δεν πρόφθασα. Αμέ βέβαια! Με τους ξένους γυρνάς, και τι ξένους! Ένα σωρό προστυχιάρηδες,|
058065|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1610.wav|||de cuyo conjunto se destacaba de rato en rato una sílabao una tos que repetían los ecos de la bóveda.|
011372|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0848.wav|||ja pakkaan menee sitä kolme jalkaa. Ompelijattaret ottivat minusta mitan ollessani maassa pitkälläni.|
022405|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2604.wav|||Le cocher Duprêt raconta qu'il avait en effet chargé une dame aux environs du parc Monceau,|
004437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1467.wav|||Het kristal dat zoo bros is als er tegen gestooten wordt, heeft echter een aanzienlijk weerstandsvermogen.|
046304|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2722.wav|||с именем, хорошо известным даже в Германии и в России. сноска: речь идет об Антонио Лабриоле тысяча восемьсот сорок третий|
054550|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1368.wav|||¿Qué me dices, Gabriel? Pues yo no sabía nada. Pues cuando yo estaba en la casa del señor duque de Torregorda, la señora|
061407|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1712.wav|||En la parte anterior y superior del foso había una línea de aspilleras sostenida por fuerte estacada.|
048958|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1575.wav|||Заполонили улицы, бегут по дворам за едой и с молоком, сметаной, хлебом догоняют свои подводы.|
037758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1016.wav|||nomikui ni tsugono ii machi ga ni san machi tsuzui te i ta。 sono nakahodo ni aru sakaba mei ta mise no garasu to ga、|
033387|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1160.wav|||Az elemózsiát elviszi az úrfi szolgája is. Hát mire való a szolga, ha nem arra, hogy szolgáljon? János szolga maga is így gondolkozott.|
060403|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0708.wav|||porque es condición de ciertas gentes no arrimarse al peligro que amenaza sino al peligro vencido, lo cual es cómodo y de gran provecho en la vida.|
022691|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2890.wav|||Vrai, vous gâchez votre beau génie|
039601|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2859.wav|||yo- wo benzuru koto ga deki nakat ta。 kango fu wo yobidashi te yo-ji wo toritsui de morao u to shi ta ga、|
002370|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0554.wav|||xīshuài men zài zhèlǐ dànqín。 fānkāi duàn zhuānlái， yǒushí hùi yùjiàn wúgōng; huányǒu bānmáo，|
015624|french|french|french/lesmis/lesmis_1318.wav|||La colonne, forcée de se replier, resta massée dans la rue, à découvert, mais terrible, et riposta à la redoute par une mousqueterie effrayante.|
029574|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0909.wav|||als einige der jüngeren Knappen ein altes Lied anstimmten,|
033697|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1470.wav|||A nőt ezalatt elvitték közülük az ágyúvontató ökrök és bivalyok felé. A többi négy férfi szótlanul ült a gyöpön. Német katonák voltak.|
040835|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4093.wav|||shako- teki ni kankei wo mot te iru no wa、 dare no me ni mo akiraka de at ta。 shikashi sono enko de、 kono mondai wo hisage sage ta o shu- ga、|
019933|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0132.wav|||que ces allées et venues des reporters, que le sang-froid d'Arsène Lupin en face de l'affolement de ce pauvre Monsieur Gerbois.|
055234|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2052.wav|||concibieron el heroico pensamiento de quemar todas las preciosidades del palacio recién saqueado. Con gozo sin igual,|
046484|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2902.wav|||Я вам сто раз говорила: скажите ему, что сдаетесь, потеряли надежду, я недоступна, и баста.|
021830|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2029.wav|||Dans la souricière! Quelle aventure ah maítre, je vous dois une rude émotion. C'est cela, la vie!|
036607|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4380.wav|||Éljenek az asszonyok! hangzik mögöttük Pető kiáltása. S hogy megpillantja az állványt nyaldosó tüzet, vödörhöz kap, s végigönti az oszlopon.|
020254|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0453.wav|||le vieillard sommeillait de nouveau, et Antoinette s'éloignait sur la pointe des pieds.|
033007|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0780.wav|||Éjféltájon egy csárdaféle épület fehérlett előttük. Nézz be, fiam - mondotta a pap -,|
019324|french|french|french/lesmis/lesmis_5018.wav|||Marius était attentif au parler de cet homme. Il épiait l'accent et le geste, mais son désappointement croissait;|
053859|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0677.wav|||Al decir esto nos miraban, y nosotros les contestábamos con señales de asentimiento, pero sin palabras, porque ni a Inés ni a mí se nos ocurrían.|
033565|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1338.wav|||mink a diákkal gombát szedtünk erre. Meghallottuk a zenét. Idesiettünk.|
005589|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2619.wav|||De nacht ging zonder ongeval voorbij.|
059449|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2994.wav|||¡Los franceses! ¡Están ahí los franceses! Sí. yo he visto pasar por esa calle las gorras de pelo de a dos varas de alto. Bien lo decía yo.|
011768|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1244.wav|||näyttääkseni heille, ett'ei minulla ole aikomustakaan lähteä karkuun. He asettuivat|
036019|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3792.wav|||Egy ágyúgolyó csapódott le mellettük, s lyukat vágott a földbe. Dobó fölpillantott a pattantyúsokra, és folytatta:|
049297|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1914.wav|||прижимаясь к темно-зеленому ивовому берегу. Только из станицы слабо долетает песня с гармоникой.|
023236|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0280.wav|||Aber wie war sie verblüfft, als Hanake sie abwies und lächelnd zu den Gästen sagte:|
048915|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1532.wav|||Старый возчик обернулся: какая тут красота страх один. Все смолкли. Далекий выстрел.|
061042|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1347.wav|||Estabais observando la artillería de las monjas Bernardas. Estabais midiendo la muralla.|
040134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3392.wav|||son nara soredemo ii yo to tsuketashi ta。 o shu- wa kore demo mada ko-kai shi nai no ka toyuu kaotsuki wo shi ta。|
005753|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2783.wav|||Dit was niet waarschijnlijk, want den eenen of anderen dag zouden zijne aanteekeningen met hem in eenige onbekende zee verzinken.|
019306|french|french|french/lesmis/lesmis_5000.wav|||et trop étroit pour Castelcicala.|
059325|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2870.wav|||¡Aquel sí era llover de dinero, y reunirlo a montones,|
026079|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0496.wav|||als die runde gepuderte Perücke des Flohbändigers, und das war es auch in der|
059973|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0278.wav|||De tal modo engañaron a la gente, que en todos los pueblos por donde corrían les creyeron, y en el Tomelloso, que es el mío, y no es tierra de bobos,|
033693|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1466.wav|||Oda telepítették a rabokat. A magyar látta, hogy senki se hallgat a szavára, hát csak magának káromkodott.|
033249|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1022.wav|||Nem telt belé egy óra, derékig állt már a két ember a gödörben. Elég szólt akkor a pap. János, most már a zsákot ide!|
035038|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2811.wav|||A nyugati oldalon is két bástya, s középen egy kis, erős kapu. A patakhoz éppen lovakat vezettek le a katonák.|
029566|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0901.wav|||Gerichtstag geendigt, und daß dann die Bergleute herumzögen bei dem Bergmeister, dem Hüttenmeister und den Altermännern,|
027047|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1464.wav|||es wird Euch gar manchen Nutzen bringen, wenn Ihr Eure Einsamkeit verlaßt. Fürs erste dürftet Ihr nicht mehr fürchten,|
060746|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1051.wav|||Estamos a doce leguas de Salamanca. Con la marcha que emprenderemos hoy, espero que pernoctemos en Castroverde, cerca ya de Valmuza.|
062081|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2386.wav|||Otra vez te atruenan la casa a aldabonazos, papá Santorcazdijo, al vernos entrar, el más joven, animado y vivaracho de los presentes.|
022346|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2545.wav|||Il les déplia, et vit en effet des groupes de mots ou des lignes qui manquaient, régulièrement et proprement enlevés.|
003586|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0616.wav|||het was dus duidelijk, dat door zoo voort te gaan men het nooit bereiken zou. De kapitein trok zich woedend aan den baard. Ned Land! riep hij;|
049190|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1807.wav|||вошел в одну. Ну что? Нет,|
034047|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1820.wav|||Nincs ennél bátrabb állat a világon! Itt ütöm, verem őket egymás szeme láttára, aztán ahelyett, hogy menekülne, még ráül a szakállamra.|
010884|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0360.wav|||Läpinäkyvällä puolella oli ylt'ympäri piirretty muutamia kummallisia merkkejä, joita me luulimme voivamme meidän sormillamme koskettaa,|
037720|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0978.wav|||tsuda wa totemo teki wa nai toyuu kokoromochi wo sono yo-su ni mise te tachiagat ta。|
060157|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0462.wav|||Esto ni más ni menos era lo que yo sentía. Quería pensar y no tenía espíritu más que para sentir.|
024362|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1406.wav|||weil er sich immer so geheimnisvoll in den Saal einschloß, den er malte,|
033998|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1771.wav|||úgy mosdott ki a kétnapos porból. A mosdás után megfrissült. A ló is legelt azalatt.|
050801|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1502.wav|||Ничего. А пили? У турка взял флягу. Пётр Иваныч, я не могу говорить теперь. После.|
055211|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2029.wav|||siniestros gritos y ruidos de muebles o vasos que se quebraban bajo las garras de la fiera, salían de la casa a mezclarse con el concierto exterior.|
063288|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3593.wav|||Veíamos la muerte delante, arriba; pero la propia muerte nos atraía.|
004047|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1077.wav|||Ik gehoorzaam dus niet aan de wetten dier maatschappij, en ik verzoek u die nimmer in mijne tegenwoordigheid in te roepen. Dit was duidelijk;|
012502|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1978.wav|||Sieltä se sen pian pudottaa kallioihin, niinkuin kilpikonnan kuorinensa, ja syödä raastaa suuhunsa minun ruumiini.|
042708|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5966.wav|||shikashi ame no oto to kisha no oto ga kasanariau node、 kare no kotoba wa ichi do de aite ni tsu-ji nakat ta。 hidoku fut te ki ta ne。|
009359|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6389.wav|||Bovendien, voegde de Amerikaan er bij, als ik overvallen word, verdedig ik mij en steek mij dood. Wij zullen te zamen sterven, Ned.|
046705|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3123.wav|||и виртуозно подписываюсь маминым росчерком. Ранец я оставляю у знакомого табачного лавочника и разыскиваю приятеля.|
018453|french|french|french/lesmis/lesmis_4147.wav|||Marius avait beau reculer devant la réalité, refuser le fait, résister à l'évidence, il fallait s'y rendre.|
026208|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0625.wav|||einen kleinen schwarzen Punkt erscheinen und ebenso schnell wieder verschwinden sahen. Die Stockung des Bluts hörte sogleich auf,|
042276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5534.wav|||yoku nai tatte、 boku no yona ichibun nashi ja hoka ni nani mo oi te iku mono ga nai n da kara shikata ga nakaro u dakara ii yo|
042180|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5438.wav|||gao to kao wo muki awase ta mama、 itsu made mo onaji shisei wo kuzusa nai karera no karada ga、 ariari to tsuda no me ni utsuru nitsurete、|
060413|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0718.wav|||No quiero molestaros más, caballero. Podré subir sola. Dadme el brazo. En el mismo momento apareció presuroso y sofocado un oficial inglés,|
031759|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1376.wav|||Δεν άργησαν όμως ν' αντιληφθούν πως κάποιος άγνωστος εχθρός τους χτυπούσε κι έτρεξαν στα όπλα. Μα δεν ήταν εύκολο να τα βρουν στο σκοτάδι της αφέγγαρης νύχτας.|
044359|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0777.wav|||Мальчики положили доску в камин, обернули ее старой газетой и зажгли. Когда она наконец разгорелась, они запрыгали перед огнем, греясь и крича:|
038702|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1960.wav|||kare no heizei no kokorogake kara kuru isshu no kyo-mi teki chu-shin ga at ta。 kare no naru ko- ni sukunakara nu ko-ken wo motarashi ta rashiku omowa reru、|
047561|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0178.wav|||Где вы служили? В штабе Северного фронта. Вы генерального штаба? Да.|
032087|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1704.wav|||μόνο πήρε τα φλουριά του κι έφυγε με τα καράβια. Τότε φώναξε ο Άρχοντας τον αρχικαγκελάριο του και του είπε: Να πας στο βασίλειο των Μοιρολατρών|
030197|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1532.wav|||Er kam oft und öfter, und bald veränderte sich der Hausstand der Baronesse auf sehr merkliche Weise.|
007843|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4873.wav|||Neen, Ned, men weet het niet, maar men veronderstelt het slechts en ziehier hoe men de gevolgtrekking maakt.|
049394|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0095.wav|||Отчего же, маленькая травка, ты не хочешь выйти вместе со мною? Мой ствол твёрд и крепок:|
063316|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3621.wav|||y una vez que se le dominaba, se sostenía con encarnizamiento el pedazo de tierra necesario para poner los pies.|
007951|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4981.wav|||en zeventig of tachtig meter hoog waren. Soms scheen het alsof de gezichteinder geheel gesloten was:|
002663|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0847.wav|||zùichū shì gǔxué。 qíshí jìnlái de shì yīgè hēishòu de xiānshēng， bāzì xū， dàizháo yǎnjìng，|
026895|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1312.wav|||wenn du Gewähr leistest, daß ich wirklich der George Pepusch bin, den du seit langen Jahren kennest,|
034590|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2363.wav|||Kivont a kalamáris oldalából egy nádtollat, és a tintás spongyába nyomta. Egy tenyérnyi kis pergamendarabra egynéhány sort írt, s átnyújtotta a hüledező katonának.|
033835|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1608.wav|||Aztán az ágyúöntő külső borítékot csinál hasonlóképpen tisztított és meggyúrt agyagból, s fölépíti az agyagból való rúd körül gondosan.|
003063|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0093.wav|||de Scotia was door waterdichte beschotten in zeven afdeelingen verdeeld en kon dus zonder vrees een lek velen.|
060159|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0464.wav|||En mi cuerpo chisporroteaba algo, como mechas que se van apagando, y cuyas pavesas mitad fuego mitad ceniza caen al suelo.|
057592|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1137.wav|||¡Bah, bah! Si estos diplomáticos han perdido la chaveta. Nada, amigo mío,|
063601|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3906.wav|||el uno subía mientras el otro bajaba. En aquel instante debí de decir algo más sustancioso que los primitivos sís,|
006884|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3914.wav|||Wantrouwde de kapitein ons in die druk bevaren zee n,|
032908|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0681.wav|||Isten áldjon meg és vezessen haza benneteket. És áldásra terjesztette ki a kezét. A tűzrakás abbamaradt.|
048409|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1026.wav|||Штык. Проезжайте.|
004183|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1213.wav|||zij telde overvloed van werken over allerlei wetenschappen zoowel van zedeals letterkundigen aard,|
050293|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0994.wav|||лицо его приняло скверный земляной оттенок и было липко и влажно. Что с ним? спросил я шёпотом.|
038532|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1790.wav|||kanojo wa subete no minamoto in ga yoshikawa fujin ni aru mono to kataku shinji te i ta。 shibai ga ryone te ittan chaya e hikiageru toki、|
022010|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2209.wav|||Cette cheminée contient un escalier. Cette muraille est creuse. Et l'enchevêtrement des sonneries! Tenez, Ganimard, pressez ce bouton|
032809|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0582.wav|||Mikor aztán javában kötözték, mink meg ővelük bántunk el. Mind levágtátok? Amennyit lehetett.|
049306|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0007.wav|||Несмотря на величину оранжереи, им было в ней тесно. Корни переплелись между собою и отнимали друг у друга влагу и пищу.|
033519|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1292.wav|||Lehetetlen! De bizony. Az imént ment el a másik fia is. Arszlán bég. De hát micsoda név ez a Jumurdzsák?|
035785|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3558.wav|||Valóban Nagy Lukács volt; a törökök után csellengő hadnagy. Hol a manóban járt ennyi ideig? És hogyan jön be?|
001565|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1565.wav|||zài kàn jìu dòngkǒu， què yīxī de huán jiàn yǒu xǔduō zhuǎhén。 zhè zhuǎhén tǎngshuō shì dàtù de， zhuǎgāi bùhùi yǒu zhèyáng dà，|
023211|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0255.wav|||Eine Schar ihrer Freunde und Freundinnen war in Wagen und Tragsesseln von der Landstraße hergekommen|
025047|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2091.wav|||aus grünem und blauem Perlmutter Pfauen, aus Elfenbein weiße Kaninchen und weiße Rehe|
062880|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3185.wav|||Me había olvidado de que estoy preso. No soy carcelero, sino amigoafirmé adelantándome.|
008236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5266.wav|||Ik deelde mijn opmerkingen en mijn vrees aan den kapitein mede. Gij hebt gelijk, mijnheer Aronnax, zei hij,|
061646|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1951.wav|||allí viene el coronel Desmarets. Cuando mis verdugos anunciaron la proximidad del coronel encargado de la policía de la ciudad,|
012576|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2052.wav|||Merimiehet kun eivät huomanneet huonekalujen olevan kiinniruuvatuita lattiaan, kiskoivat ne väkivoimalla irti ja|
034768|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2541.wav|||Mind az öten azt nézték, és tanakodtak rajta, hogy török-e vagy magyar. A te szolgád ott feküdt mellettük, és aludni látszott. A te szolgád ért magyarul.|
033962|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1735.wav|||Gergely az első pillanatban lassúbb ügetésre fogta a lovát, de aztán, hogy amaz is meglassúdott, megint nyargalásnak eredt.|
062579|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2884.wav|||un sentimiento grande, inmenso, que se me revela de improviso y que me espanta y me detiene y me hace retroceder.|
019514|french|french|french/lesmis/lesmis_5208.wav|||il y a un an environ, le jour de l'émeute, un homme était dans le Grand gout de Paris, du côté où l'égout vient rejoindre la Seine,|
046152|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2570.wav|||О остался очень доволен и произнес такую свирепую речь, что социалистическая печать с того дня стала употреблять его имя как нарицательное|
052401|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3102.wav|||когда-то воронёный, но теперь побелевший от долгих скитаний в кобуре доктора.|
031386|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1003.wav|||Και τότε, μα μόνο τότε, θα έχεις γίνει ανώτερος από κείνους που περιφρονείς. Να φύγεις όμως, όχι! Θα ήταν λιποταξία!|
032372|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0145.wav|||A pap akkor elfogadta a kézcsókot. Bementek a szobába. Ott a pap az ablakhoz állott, és magyarul olvasta a deák levelet:|
004094|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1124.wav|||gij zult eene reis door eene wereld van wonderen doen. Gij zult waarschijnlijk voortdurend verwonderd, ja zelfs verstomd staan;|
061331|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1636.wav|||y si me traes en el dorso del mismo una sola letra suya, aunque sea trazada con la uña,|
018720|french|french|french/lesmis/lesmis_4414.wav|||Comment se faisait-il qu'il ne lui eût pas même nommé les Thénardier, et, particulièrement, le jour où il avait rencontré ponine?|
015100|french|french|french/lesmis/lesmis_0794.wav|||Ceci ébauchait le dénoûment.|
050332|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1033.wav|||а я засну хоть на два часа.|
019938|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0137.wav|||et que nul en tout cas ne pouvait prévoir que ce billet gagnerait le gros lot, il gémissait: Allons donc, il le savait!|
018961|french|french|french/lesmis/lesmis_4655.wav|||on n'aperçoit pas l'hydre qui se traíne au fond. Beaucoup d'hommes ont ainsi un monstre secret,|
063158|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3463.wav|||lucían sus cascos: sus espadas semejaban rayos flamígeros;|
002280|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0464.wav|||zài zhèngmiàn， jìushì yílǎoyíshǎo men suǒ dài guāpí xiǎomào de zhùi yīlì zhūzǐ huò yīkuài bǎoshí de dìfāng， zhíxiě zháo sìgè zìdào:|
005428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2458.wav|||Laat ons die dan zoeken. Toen wij dien oogst bijeen hadden, gingen wij op weg om dit landelijk maal volledig te maken.|
053496|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0314.wav|||pero la condenada Reina estaba allí como un palo, y no nos saludó. Pujitos que lo sabe todo,|
024867|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1911.wav|||Aber die Japaner haben viel Eigenwärme in sich.|
062216|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2521.wav|||O te marchas ahora mismo -dijo Don Luis- o te tendemos en el camino.|
035639|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3412.wav|||Merthogy már egy csomó női ruhát meg egynéhány virágcserepet dobtak le a szekérről, nyilvánvaló volt, hogy némelyik török tiszt elhozta a feleségét is.|
004085|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1115.wav|||Deze woorden duidden genoegzaam aan dat de kapitein eene partij gekozen had, tegen welke geen praten iets zou vermogen.|
040024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3282.wav|||o toki no kaet ta nochi no kare no kokoro wa yo-i ni moto e modora nakat ta。 kobayashi no seikaku wa yoku shirinui te iru toyuu jishin wa ari nagara、|
018822|french|french|french/lesmis/lesmis_4516.wav|||sauf à avancer infailliblement plus tard, sa nature étant bonne, et au fond toute faite de progrès latent.|
004732|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1762.wav|||Ik heb niets meer te zeggen, antwoordde ik, alleen nog deze vraag: hoe krijgt gij licht op groote diepten? Met den klos van Ruhmkorff, mijnheer.|
043300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6558.wav|||kisama ga ore wo iya garu ma wa、 itsu made tat te mo doko e it te mo、 tada tsui kakeru n da chikushoxtsu|
041104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4362.wav|||tada manzen toshite sora ura ni hiyo- suru ai de at ta。 shitagatte o nobe no doryoku wa、 fu-sen dama no yo- na o shu- no hanashi wo、|
042626|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5884.wav|||so- kisama no omowa ku to-ri ni sa se te tamaru mono ka kare wa kizu kera re ta jibun no puraido nitaishite mo、|
023686|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0730.wav|||Aber als es dann Winter wurde, der See zufror, das Schilf abgemäht war|
042432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5690.wav|||takai ho- kara hikui ho- e wa nagareru ga、 shita kara ue e wa gyakko- shi nai yo tsuda wa hobo kobayashi no kotoba wo、 i kaisuru koto ga deki ta。|
000186|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0186.wav|||cóngláirúcǐ， biàn dùi yāo?|
017381|french|french|french/lesmis/lesmis_3075.wav|||chaque nouvelle phase du mieux, qui allait se dessinant de plus en plus, l'aíeul extravaguait.|
048850|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1467.wav|||Ну, вот один из таких снарядов и ударил прямо в хату, в комнату, где был генерал.|
006436|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3466.wav|||De tweede zorg van den kapitein was, om den ongelukkige weer in het leven te roepen; ik wist niet of hij daarin slagen zou;|
038349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1607.wav|||chotto higa no chii wo yasu e te tat te mi tai gurai na senbono nen ga、 cho ru shiku hata ra i te i ta。 o nobe wa kangae ta。|
033768|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1541.wav|||Többet nem mondhatott. A török ujjai vaskapcsokként szorultak a nyakára. A lélegzete elfulladt.|
030980|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0597.wav|||Και με μεγαλοπρέπεια ξαπλώθηκε στο σοφά. Γιατί είσαι κουτή; ψιθύρισε η άλλη. Απεναντίας, χάιδευε την, για να σου ράβει καινούρια φουστάνια.|
043494|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6752.wav|||wakari k ko nai ja ari mase n ka ja wakara nai demo kamawa nai wa。 setsumei suru hitsuyono nai koto da kara tsuda wa shikata nashi ni sokumen kara mukat ta。|
034803|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2576.wav|||Kellett, mert ez volt a várnak a gyönge oldala. De hát honnan tudja ezt maga, Miklós? Hogyne tudnám. Két esztendeig jártam ott iskolába.|
027540|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1957.wav|||Wie, wenn hinter dieser wunderlichen Maske eines Flohs ein böser Dämon stäke,|
005514|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2544.wav|||Boven den staart staken twee lange hoornachtige en met dons bedekte schachten uit, welke in zeer lichte en lange veeren van zonderlinge fijnheid eindigden.|
050657|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1358.wav|||Зачем судьба пригнала его сюда? Кто он? Быть может, и у него, как у меня, есть старая мать.|
029357|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0692.wav|||Aber fremde Gesichter hätten ihn aus dem Fenster angeguckt, und eine junge Frau, die ihm endlich die Tür geöffnet|
061902|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2207.wav|||ni uno solo de los tuyos quedará vivo. Así, señores, así, ni más o menos, era lo que yo iba a emprender.|
020773|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0972.wav|||Vraiment c'était la chose la plus passionnante que de voir ces deux hommes en présence l'un de l'autre, les coudes sur la table,|
053405|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0223.wav|||No necesito decir que cuando se montó la guardia, el predestinado Pujitos quiso formar parte de ella, aunque no era militar,|
062908|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3213.wav|||Balbucía frases ardorosas. llamaba a Inés creyéndola ausente, la miraba con extravío; me despedía con gritos y amenazas;|
016370|french|french|french/lesmis/lesmis_2064.wav|||et qui a fait depuis un si excellent service. Le sergent donna l'ordre d'obliquer à gauche vers le versant de la Seine.|
056894|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0439.wav|||¿sabes lo que contaban en Sevilla?|
033450|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1223.wav|||szólt Tulipán a fejével oldalt intve. Hát aztán? A török megissza a bort - felelte Tulipán -,|
030619|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0236.wav|||Δεν το συλλογίστηκα αυτό ποτέ, είπε συλλογισμένο το Βασιλόπουλο. Και μένα η ώρα μου φαίνεται ατέλειωτη!|
054684|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1502.wav|||Allí está junto a la pierna que perdí. ¡Ay! ya no veo más que un cielo negro. ¡Qué humo tan negro! ¿De dónde viene ese humo?|
037231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0489.wav|||karera no o-ku wa shitsu no man'naka ni dashi te aru o-kina setomono hibachi no shu-i wo torimaku yo- ni shi te suwat te i ta。|
056030|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2848.wav|||arrastrándose entre cadáveres y regueros de sangre hasta el hospital cercano, donde le dieron auxilio.|
015167|french|french|french/lesmis/lesmis_0861.wav|||Ils étaient seuls dans le jardin. Le jardin était désert, les grilles étaient fermées par mesure de police à cause de l'insurrection.|
036519|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4292.wav|||A másiknak a nyakában nyílvessző áll. Azt kell kimetszeni. A harmadik a jobb oldalára tapasztja a kezét. Csupa vér a keze.|
047210|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3628.wav|||Он показал мне, какой толщины должен быть кусок колбасы, дабы бутерброд сохранился, не издавая никаких эманаций помимо чесночной,|
017404|french|french|french/lesmis/lesmis_3098.wav|||quelque chose qui était en granit, une résolution, une volonté: retrouver Cosette.|
023505|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0549.wav|||Da befahl Kiri ihr, die Hände in die Ärmel zu verstecken, und sagte: Schweig!|
037691|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0949.wav|||mata jibun de oi modoshi te mi tari shi ta。 soko ni ki no tsui ta toki、 kare wa waga nagara fuyukai ni nat ta。|
063754|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4059.wav|||No, no me es posible pintarle tal como era, tal como le vi en aquel momento.|
063729|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4034.wav|||Tras un sueño tan largo como profundo, desperté en pleno día notablemente mejorado.|
052255|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2956.wav|||И он стал торопливо вытаскивать из бокового кармана шубы револьвер. Часть вторая|
005478|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2508.wav|||Daar zag ik prachtige vogels opvliegen, wier lange vederen hen noodzaakten om tegen den wind in te vliegen.|
026001|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0418.wav|||Und da soll ich auf meine alten Tage noch die Hand dazu bieten?|
011689|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1165.wav|||Seuraavana päivänä oli edessämme saari tai mannermaa, emme varmaan osanneet sanoa, kumpiko.|
058993|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2538.wav|||sí, Señor de Santorcaz, mi pueblo, Navalagamella. Y allí no se andarán con juegos, sino al bulto derechitos.|
024385|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1429.wav|||Laß dir doch erklären, woher ganz Kioto den Flug der Wildgänse und das Bild, das du malen willst, kennt.|
027977|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2394.wav|||kommst du, mich zu verhöhnen, alter betrügerischer Unhold? Aber es soll dir nicht gelingen.|
056037|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2855.wav|||Recuerdo que en aquel examen una mano helada cogió la mía, y al inclinarme vi un hombre desconocido que dijo algunas palabras y expiró.|
015698|french|french|french/lesmis/lesmis_1392.wav|||En arrière de cette maison, il y avait les rues, la fuite possible, l'espace.|
019402|french|french|french/lesmis/lesmis_5096.wav|||le profil féroce et sagace de l'homme de proie reparut.|
047796|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0413.wav|||вернее, их искусственно подняли, так как настроение казаков было неуверенное,|
017962|french|french|french/lesmis/lesmis_3656.wav|||pénétrés de la dignité de leur arlequinade et ayant une gravité de fonctionnaires.|
058781|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2326.wav|||Grandes noticias te traigo, mujerdijo con retozona sonrisa, sentado ya en el sillón de cuero y conambas manos posadas en las respectivas|
037435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0693.wav|||heta nara ikura teppo- ga yokut tat te tore nai sa ja sho- to-san kore de suzume ut te kureru? korekara taku e it te|
058632|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2177.wav|||El miedo nos impidió andar en contestaciones con ellos, y al punto les dimos alhajas, dinero, plata de mesa y cuanto había,|
060897|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1202.wav|||Al pie de un túmulo negro está Bernardo del Carpio. ¡Incomparable poesía!|
026047|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0464.wav|||war nicht recht zu Unwillkürlich wurde man an die Equipage der Fee Mab erinnert,|
059006|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2551.wav|||Una les echaba una cazuela de agua hirviendo, otra la sartén con el aceite frito;|
039460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2718.wav|||sukunakutomo kare no kuchi ni shi te iru、 henka to wa marude hantai no keikowo obi te i ta。 tsuda to issho ni nat te kara、|
001265|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1265.wav|||bān le xǔduō hǎo dōngxī， yòu méiyǒu zìjǐ de fèn，-zhèquán shì jiǎyánggǔizǐ kěè， bùzhǔn wǒ zàofǎn，|
030314|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1649.wav|||doch plötzlich war sie ganz aufmerksam, als der Arzt von den seltsamen Gelüsten zu sprechen begann,|
062665|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2970.wav|||sí, los he tenido y los tengo. ¡Celos de esa loca! si es una loca -contesté riendo y el alma inundada de regocijo-.|
047459|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0076.wav|||У кого есть оружие, сдавайте, товарищи. Подошли ко мне.|
058283|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1828.wav|||resuelto a no darla, aunque la materialidad del pedazo de cobre pintado no me pertenecía.|
035128|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2901.wav|||Az ácsok az alsó piacon félöles karók végét csapkodják laposra.|
009072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6102.wav|||maar in het water zijn zij rond en juist geschikt om te zwemmen, Ik wil het wel gelooven, mijnheer, antwoordde Koenraad,|
006083|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3113.wav|||Welnu, het was een troep van die Argonauten, die op dat oogenblik op de zee zwommen, wij telden er verscheiden honderden;|
004641|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1671.wav|||vroeger maakte men er schoone stoffen, kousen en handschoenen van, omdat de stof zeer zacht en warm is.|
062567|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2872.wav|||El conde de España ¿va a subir aquí? El conde de España se ha ido de Babilafuente.|
062935|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3240.wav|||Di también a Inés instrucciones para que contribuyese a impedir nuevas salidas de su infeliz padre al campo de Montiel de las masónicas aventuras,|
022424|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2623.wav|||Sa voiture attend sur la place Saint-Ferdinand, comme d'habitude. Elle, je l'ai croisée sous la porte. Et quel est ce locataire du second?|
008054|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5084.wav|||En indien ik mij niet bedrieg, dan staat het ijs van deze bank, dat onder water is, tot dat wat er boven uitsteekt als vier tot n?|
001622|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1622.wav|||ránér yǎngchéng chízhǎo de yīnlèjiā què zhǐshì àiluōxiān kē jūn de yījiàn shì。|
056391|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3209.wav|||Causaba rabia y al mismo tiempo cierto júbilo inexplicable lo desigual de las fuerzas,|
022301|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2500.wav|||Wilson exhala un soupir, vacilla et tomba. Damnation! hurla Sholmès, si on me l'a tué, je tue.|
050111|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0812.wav|||а Василия всё нет. На четвёртый день увидел Семён его хозяйку: лицо от слёз пухлое,|
055768|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2586.wav|||Paseé mi vista en derredor y no vi más que dos perros que se disputaban un hueso: el chorro de la fuente alegraba nuestras almas, con su parlero rumor.|
006572|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3602.wav|||Deze zee wordt inderdaad als een van de onstuimigste opgegeven, en indien ik mij niet bedrieg, dan stond zij in de oudheid in den slechtsten reuk.|
002078|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0262.wav|||wǒ de bǎomǔ， cháng māmā jí ācháng， cí le zhè rénshì， dàgài yě yǒu le sānshínián le bà。|
005475|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2505.wav|||het was eene verscheidenheid van bevallige vogels, zooals ik nooit gezien had, doch die over het algemeen slecht om te eten waren.|
059015|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2560.wav|||Con su carga de setenta a la espalda, él hubiera partido de un lanzazo a cuantos mamelucos encontrara en la calle. ¡Ay qué día!|
027769|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2186.wav|||Aber ihr wißt nicht, was für bedrohliche Geschöpfe sich hinter diesen wunderlichen Masken versteckt hatten. Pepusch hielt inne,|
019330|french|french|french/lesmis/lesmis_5024.wav|||est-ce que vous ne buvez pas un verre avec moi? Le front de Marius devint de plus en plus sévère:|
047204|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3622.wav|||формальность, которую мы с вами упустили. Лучшее, что можете сделать, это отдаться под опеку на весь остаток пути;|
018514|french|french|french/lesmis/lesmis_4208.wav|||et je vous l'ai apporté. Et j'ai éventré mon secret sous vos yeux. Ce n'était pas une résolution aisée à prendre.|
004963|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1993.wav|||De zee had eene schoone blauwe kleur aangenomen en eene zachte deining bracht er regelmatige rimpels op.|
008038|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5068.wav|||Ja, ik wist het. Ik wist dat die man stoutmoedig tot roekeloosheid toe was. Maar om de hinderpalen te overwinnen, die het bereiken van de Zuidpool beletten,|
045254|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1672.wav|||Может быть, доброе внимание лиц, призванных к преобразованию русской школы, остановится и на ученической литературе,|
002760|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0944.wav|||yīnwèi tā bǐ biérén guānxì gèng mìqiē， xīnlǐ gèng bēifèn， zuò chūlái jìu yīdìng gèng dòngrén。 yúshì yòuzhēng qǐlái。|
048890|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1507.wav|||выстрелы! слышите! говорит кто-то. И все вышли из хаты. Донеслись выстрелы. Прожужжала и лопнула над улицей шрапнель.|
043487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6745.wav|||sugatami ni utsuru waga kage wo mitsume te i ta ni chigai nakat ta。|
003497|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0527.wav|||dan stelt men zich niet bloot aan. Maar Koenraad kon zijn zin niet voleinden:|
022421|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2620.wav|||En noir? Oui, vers neuf heures celle qui monte au second. Vous la voyez souvent? Non, mais depuis quelque temps, davantage|
035271|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3044.wav|||Dobó végigpillantott az asztalnál ülőkön, és a tekintete Hegedüsön állott meg. A kassai hadnagyra nézve folytatta:|
047644|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0261.wav|||Дорогу замело. Впереди проводник сбивается, разыскивает и ведет.|
036017|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3790.wav|||Gondolod, hogy hozhattak annyi élelmet, amennyi ennek a hadnak bőven elég? Gondolod, hogy ami még kell, mindig elő tudják teremteni?|
039828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3086.wav|||kyu- ni jibun dake ichi nin torinokosa re ta yo- na ki ga shi dashi ta。 kare wa monotarinai mimi wo kata muke te、 o nobe no shita e ori te iku ashioto wo kii ta。|
035291|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3064.wav|||a királytól három ágyú, Perényi Gábortól négy ágyú, Serédy Benedektől egy ágyú.|
007104|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4134.wav|||en binnen weinige dagen geloof ik wel, dat je met volle zekerheid kunt handelen.|
060779|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1084.wav|||La aldeana no entendía el castellano corrompido de la inglesa, y mirábala absorta sin contestarle.|
047253|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3671.wav|||построил этот дом, а в прошлом году выдал младшую дочку за товарища министра и приданого отвалил сто тысяч.|
051720|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2421.wav|||Да уж не вздумалось ли вам писать этого глухаря? Бросьте, не стоит. Неужели нет ничего повеселее?|
025159|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2203.wav|||Am Kai standen Verkäufer von Bergen von hölzernen Segeltuchstühlen,|
034135|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1908.wav|||Arcát a két tenyerébe fektetve könyökölt a térdén. A fejében sötét örvénylés forgatta egymásba a két nap történetét.|
029686|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1021.wav|||und oben vermagst du auch nichts zu unternehmen, und stellst vergebens dem Garkönig nach.|
049737|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0438.wav|||Вечером вся компания остановилась в каком-то болоте; с зарёю утки с лягушкой снова пустились в путь,|
023737|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0781.wav|||Er redete fremd und feierlich und vornehm, wie ich Kiri nie sonst reden hörte. Er blieb nicht lange hier mit seiner Frau.|
007551|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4581.wav|||Het daglicht, dat door den krater naar binnen viel, verlichtte deze vulkanische overblijfselen, die voor eeuwig in dien uitgedoofden berg begraven lagen,|
054234|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1052.wav|||otrosí, que el chico le escribía las cartas y las traía a Madrid los domingos al embajador de Francia;|
014750|french|french|french/lesmis/lesmis_0444.wav|||Et d'un mouvement de tête il désignait le cadavre de monsieur Mabeuf.|
025157|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2201.wav|||Die Lampen am Kai und im Schiffsinnern verloschen. Dafür zündete die Morgensonne tausend Lampen in den tausend Wellenspiegeln an,|
029040|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0375.wav|||für die süddeutsche Stadt B hielten, was würden Sie sagen können? Der alte Streit würde nie enden|
009043|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6073.wav|||zevenenveertiggrade vierentwintigminuute noorderbreedte en zeventiengrade achtentwintigminuute oosterlengte|
026166|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0583.wav|||noch einen Blick warf er aber auf die Prinzessin, blieb fest gezaubert stehen betrachtete sie mit der innigsten Wehmut.|
022213|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2412.wav|||Elle a disparu. Et c'est tout? C'est tout. Ah et qu'appelez-vous une lampe juive?|
033840|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1613.wav|||Azt se mondtad, hogy mekkora legyen a kemence szólt ismét az öcsike. Hát nagy meg vastag. Tudhatja, akinek esze van.|
036574|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4347.wav|||Soha nem érte más, csak a dicsőség sugara!|
009857|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0392.wav|||joutui hän kokonaan hämmennyksiin ja osasi tuskin tervehdystään toivottaa. Hyvää iltaa, isäntä|
033414|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1187.wav|||Szolgáltam köztetek két esztendőt! Zsoldosok ezek is? Zsoldosok.|
054364|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1182.wav|||y los ojos buscarán la derecha como un oriente desconocido. Al mismo tiempo en el lado siniestro todo es torpeza,|
026087|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0504.wav|||und rief weinerlich dem Pepusch zu, er möge nur eine Lupe zur Hand nehmen und die Marmortafel des Tisches anschauen.|
014938|french|french|french/lesmis/lesmis_0632.wav|||Elle sortit du lit et fit les deux ablutions de l'âme et du corps, sa prière et sa toilette.|
015579|french|french|french/lesmis/lesmis_1273.wav|||L'esprit moderne, c'est le génie de la Grèce ayant pour véhicule le génie de l'Inde; Alexandre sur l'éléphant.|
015693|french|french|french/lesmis/lesmis_1387.wav|||C'est là une minute où l'instinct de la conservation pousse des hurlements et où la bête reparaít dans l'homme.|
015448|french|french|french/lesmis/lesmis_1142.wav|||Les morts ont raison et les vivants n'ont pas tort|
005094|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2124.wav|||Altijd medegesleept door de Nautilus, waarin wij geheel afgezonderd van de wereld leefden, kregen wij elfden December den Pomotu-Archipel in het gezicht.|
020455|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0654.wav|||une amie intime de la comtesse de Crozon. Celle-ci resta seule avec Monsieur Bleichen, consul autrichien,|
024744|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1788.wav|||Reise nur nach dem Biwasee und laß dir dort Haare wachsen. Ich muß mich hier inzwischen von dem Nachtgelächter erholen.|
053900|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0718.wav|||Cuando la niña haya de tomar estado, ya le buscaremos un joven de una de las principales familias de España, que sea digno de llevarse esta joya.|
033865|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1638.wav|||A szeme az éneklés alatt maga elé merült, s olybá tűnt fel az előadása, mintha csak magát tudná a teremben, s magának énekelne.|
046444|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2862.wav|||я заметил, что на этот раз он действительно бледен. Ты с ней виделся? Я с ней? Боже сохрани!|
024041|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1085.wav|||und sie werden vom See tiefer verschluckt als sonst Ertrinkende.|
037022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0280.wav|||so-shite shosei heya no sugu hata ni aru uchigenkan kara an'nai wo tanon da。 mada go kaeri ni nari mase n|
064121|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4426.wav|||Bueno, me quedaré -dijo Santorcaz con ligera inflexión de broma en su tono-. Me moriré aquí. Ya sabes cómo está mi salud, hija mía: vivo de milagro.|
033851|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1624.wav|||No, most búcsúzzatok el a vendégektől, és eredjetek az anyátok szárnya alá szólt a gyerekeknek Török Bálint. Hát Sebők bácsi nem énekel?|
010455|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0990.wav|||No, jospa tuota sitten lähden-johan se ruuna on appeenkin syönyt.|
064165|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4470.wav|||Sé bueno, sé generoso y te querré más todavía. Ya sabes mi deseo: prepárate a cumplirlo, y mi madre volverá.|
007377|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4407.wav|||Mijn blik drong hier vrij ver door, en omvatte een groote ruimte, door een hevige uitbarsting verlicht;|
043805|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0223.wav|||и потому все приглашенные сочли его зов за честь и поспешили явиться.|
023882|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0926.wav|||und hat wieder festen Boden unter den Füßen.|
051779|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2480.wav|||Рецензенты, прислушиваясь к ним, будут чиркать карандашиками в своих записных книжках. Один господин В. С.|
048123|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0740.wav|||Вот она, подлинная гражданская война. Около меня кадровый капитан, лицо у него как у побитого.|
003759|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0789.wav|||Welk werktuig zou het met zulk eene verbazende snelheid in beweging brengen? De dag brak aan.|
027275|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1692.wav|||daß in den Papieren des Herrn Peregrinus Tyß auch nicht die leiseste Spur eines Verbrechens merkbar geworden.|
025935|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0352.wav|||den Kindern auf das freudigste, anmutigste Abschied nahm, vor lauter Verwunderung und Ehrfurcht nur unverständliches Zeug zu stammeln,|
055173|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1991.wav|||¡Si sabrá la tropa lo que se pesca! ¿Pues qué hacen ellos si no estarse quietecitos en sus cuarteles|
007509|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4539.wav|||kool om sodium te krijgen en mijnen om steenkolen uit te halen.|
013699|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0448.wav|||Siirtyi etemmäksi! Rankkasade taivaasta Kastoi poika poloista,|
032802|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0575.wav|||míg amazt agyonütöm. Megállj mondja Cecey.|
016385|french|french|french/lesmis/lesmis_2079.wav|||Il faut rendre à la police de ce temps-là cette justice que, même dans les plus graves conjonctures publiques,|
009116|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6146.wav|||Bovendien ligt de kabel op dit zoo gelukkig gekozen plateau nimmer op zulk een diepte dat hij kan breken.|
044028|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0446.wav|||И вот однажды, никому не сказавшись, он взял свой арбалет и отправился в дорогу. Подъем с первого шага оказался страшно трудным,|
035584|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3357.wav|||Leült egy gyökérből font karosszékbe, és intett Varsányinak, hogy beszéljen. Hát, kapitány uram - kezdte a kém a keze szárát dörzsölgetve -,|
000811|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0811.wav|||suǒyǐ bìxū gǎn zài zhèngyuèchūyī yǐqián， yǒngbié le shúshì de lǎowū， érqiě yuǎnlí le shúshì de gùxiāng，|
062774|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3079.wav|||acompáñame y asísteme, pero que sea por voluntad tuya y no por violencia mía.|
012009|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1485.wav|||viruessani alassuin kuningattaren kämmenellä. Mutta kuningatar, erittäin teräväjärkinen ja hilpeäluontoinen ruhtinatar,|
043601|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0019.wav|||испуганная и встревоженная. Тысячекратно прав наш мудрый царь,|
049068|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1685.wav|||говорит казак-возчик. Черкесы это,- отвечает раненый,|
028149|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2566.wav|||sein gegebenes Wort brechen werde. Herr Swammerdamm schlug die graugrünen Katzenaugen, die er|
031130|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0747.wav|||Πάμε στου Πανουργάκου, της είπε. Και της διηγήθηκε τι έλεγε το γράμμα του Λαγόκαρδου και πόση ανάγκη ήταν να βρεθεί αμέσως|
022029|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2228.wav|||avec votre entêtement répondit Ganimard, désolé mais vous ne souffrez pas? On arrivait au palier. Lupin gémit:|
019500|french|french|french/lesmis/lesmis_5194.wav|||Ce que j'ai à vous révéler est absolument inconnu. C'est de l'inédit.|
040626|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3884.wav|||kare ga mada joshu toshite aru o-kina byo-in ni tsutome te iru koro ni okot ta toyuu hitokuchibanashi ga、 omowazu tsuda wo warawase ta。|
031427|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1044.wav|||Ύστερα ο πατέρας μου είναι σιδεράς, ξέρει βέλη να κάνει και λόγχες, όχι όμως τόξα και κοντάρια. Δε δουλεύει το ξύλο.|
062293|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2598.wav|||ni tenía más salvaguardia de su honor que su honor mismo. Esas explicaciones no me satisfacen, caballero Araceli|
058275|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1820.wav|||y al ver lo contenía, una luz vivísima inundó mi alma y sentí dolorosa punzada en el corazón.|
028761|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0096.wav|||für nicht klubfähig erklärt und durften nur ausnahmsweise zur Sommerzeit, wenn der Klub im Freien speiste,|
036877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0135.wav|||shiori no hasa n de aru pe-ji wo mokuhyo- ni soko kara yomi ni kakat ta。 keredomo san yon nichi to-kan ni shi te oi ta toga ga tatat te、|
049291|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1908.wav|||Мы с братом переехали из лазарета к знакомым в станицу Каменскую. Живем на берегу Донца.|
040071|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3329.wav|||sore wo hori ga shit te shinpai suru to omot te iras shit te hori san no koto wa boku nya wakara nai yo。|
018185|french|french|french/lesmis/lesmis_3879.wav|||faites-nous crever de rage de n'en pouvoir faire autant, idolâtrez-vous.|
010985|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0461.wav|||ja tuskin näkee hovissa yhtään, joka ei olisi tuommoisella nauhalla koristetut. Sotaväen ratsuja,|
063386|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3691.wav|||¡Muero por Inglaterra! dijo cerrando los ojos.|
009705|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0240.wav|||Olethan poikamies ja kelpo mies, niinkuin isäsikin ennen.|
014708|french|french|french/lesmis/lesmis_0402.wav|||Citoyens, le dix-neuvième siècle est grand, mais le vingtième siècle sera heureux.|
023407|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0451.wav|||das große Netz ausgeworfen und ruderte langsam, vom rötlichen Feuerschein umgeben, über das Wasser, das schwarz wie Nachtluft war,|
036782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0040.wav|||seishin kai mo onaji koto da。 seishin kai mo mattaku onaji koto da。 itsu dokawaru ka wakara nai。|
060925|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1230.wav|||Miss Fly miró hacia atrás con despecho y tristeza. Adiós, hermosa señora mía -grité picando espuelas-. No puedo detenerme.|
035344|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3117.wav|||mondotta egy árkus papirost véve a kezébe, most még azt beszéljük meg, hogy a falak őrségét hogyan helyezzük el.|
047976|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0593.wav|||Советую вам остаться: ну, куда мы идем? Неизвестно. Может быть, нас на первом переулке пулеметом встретят. За что вы погибнете?|
063674|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3979.wav|||preguntó la Mosquita con terror. No sólo me disgusta, sino que me contraría mucho, pero muchoexclamé con inquietud,|
033197|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0970.wav|||a Dobó apródja! Gergő kezet csókolt. A kék szemű, kis sváb asszony mosolygó csodálkozással nézett rá.|
001368|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1368.wav|||zhǔncǐ， kějiàn rúguǒ jiāng chàbùduō shuō duànliàn luōzhī qǐlái， zìrán yě kěyǐ pànzuò yīzhǒng xiédài sīxīn de bùpíng，|
041054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4312.wav|||soko de kanojo wa zen'aku no hyo-jun wo dogai ni oi te、 tada fujin no namae dake wo ni nin no ma ni ten dashi te mi ta。|
053752|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0570.wav|||Yo creí que esa gente gritaba y chillaba porque así era su gusto.|
056821|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0366.wav|||Tendidos sobre la caldeada tierra a orillas del río, cuyas frescas emanaciones buscábamos con anhelo,|
004079|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1109.wav|||Ik vraag uw woord van eer niet, meester Land, antwoordde de kapitein koeltjes. Mijnheer, hernam ik, terwijl ik onwillekeurig driftig werd,|
030292|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1627.wav|||Höllenflammen in den Augen, mit gellender Stimme rief: Du bist mein Unglück, verworfenes heilloses Geschöpf,|
000681|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0681.wav|||dàn wénháo dehuà yǒuxiē bùhé shìshí， jìu yīnwèi tāmen méiyǒu tīngdào jǐujīn lǎotài dehuà。|
034063|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1836.wav|||Jézus Mária! Fut a tejem! Gergely arra várt, hogy Cecey folytatja a Vicáról való beszédet,|
062710|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3015.wav|||Jamás, al principio me trataba con aspereza; pero luego, mientras más me ensoberbecía yo, mayor era su dulzura.|
049468|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0169.wav|||но дело ведь не в слове. Под вишнею собралась маленькая, но очень серьёзная компания:|
043988|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0406.wav|||подняла голову, указала рукою на Чун-Линга и крикнула: Взять его! Стой,- сказал Чун-Линг, подымая револьвер.|
026552|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0969.wav|||Recht gut wußte Leuwenhoek, daß mit meinem Verlust auch seine Herrschaft über mein Volk ein Ende hatte;|
009942|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0477.wav|||Onko yhdessä tornikellon kanssa?Yhdessäpä on. minuutilleen.Paljonko se onkaan?Viittä vailla puoli kuusi.|
052295|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2996.wav|||Ходит, а грех-то вокруг. Видал я тоже, знаю.|
012166|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1642.wav|||olivat puolentoista tuuman pituisia ja teräviä kuin neulat.|
054893|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1711.wav|||Bien sé que del alegrón se estará ocho noches sin dormir y se trastornará toda, y no dará una puntada; y si fuera por ella, mañana mismo.|
018484|french|french|french/lesmis/lesmis_4178.wav|||Qu'est-ce qui vous y force? Vous pouviez vous garder le secret à vous-même. Vous n'êtes ni dénoncé, ni poursuivi, ni traqué?|
021848|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2047.wav|||Tandis que vous, vous gardiez le vrai. Bien entendu. Ce diamant-là, il me le faut. Impossible. Mille regrets.|
036578|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4351.wav|||A szurokkoszorúk és tüzes kalácsok üstökös csillagokként röpködnek a füstfelhők között. Jézus, segíts! sikoltja egy asszony.|
010020|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0555.wav|||tässä joskus. Minnekkäs sinä sitten tämän. En tiedä, vaikka möisin jollekulle. Myö minulle.|
057034|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0579.wav|||y dos batallones de reserva avanzaron para restablecer el orden. Gritaban los jefes hasta perder la voz,|
062238|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2543.wav|||y me levanté del suelo en que yacía. Cuando di los primeros pasos experimenté esa suspensión del ánimo,|
051898|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2599.wav|||и едва не свалился на полдороге. Но голова поправляется скорее тела. Когда я очнулся, я почти ничего не помнил,|
000391|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0391.wav|||chī le yāo? hǎo le yāo? lǎoshuān， jìushì yùnqì le nǐ! nǐ yùnqì， yàobùshì wǒ xìnxī líng。|
008576|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5606.wav|||Er was slechts eenig water noodig geweest om deze verplaatsing van het zwaartepunt te weeg te brengen.|
003958|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0988.wav|||maar om uit eene onderzeesche gevangenis te ontkomen schijnt mij geheel onmogelijk. Komaan, vriend Ned, vroeg Koenraad, wat antwoordt gij daarop?|
060041|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0346.wav|||Ahora, señor general, experimento mucho gozo en ver a usted. y en reconocer al generoso mancebo que fue mi amigo, y con esto y su venia, me retiro,|
030711|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0328.wav|||Φτώχεια και δυστυχία έπεσε στον τόπο, το εμπόριο καταστράφηκε, οι αποθήκες γκρέμισαν,|
004737|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1767.wav|||als het toestel in werking is, dan begint dit gas te lichten en geeft een aanhoudenden en witten schijn; zoo adem, en zoo zie ik.|
036887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0145.wav|||kare no hibi no gyo-mu jo- ni hitsuyo- na mono de wa nakat ta。 sore ni wa amarini senmon teki de、 mata amarini ko-sho- sugi ta。|
034248|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2021.wav|||Van benne egy Mária kék selyemruhában, rózsák között. Azt látnád!|
023065|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0109.wav|||Nach einer Weile, als immer noch keine Anrede erfolgte, hob Hanake leicht ihr Gesicht von der Diele,|
061213|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1518.wav|||Indudablemente Jean-Jean había conocido que yo llevaba conmigo mayor cantidad de dinero que la que mostré en la taberna,|
032856|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0629.wav|||Körülugrálta a neki osztott lovat, szekeret. Majd visszarohant a fegyverrakáshoz. Ami rozsdás, rossz fegyvert otthagytak a katonák,|
048131|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0748.wav|||Раздаются выстрелы. Подхожу к хате. Дверь отворена ни души.|
019418|french|french|french/lesmis/lesmis_5112.wav|||pour lesquelles il avait toujours eu le légitime dédain qu'on doit à ce qui n'est qu'un remercíment. Du reste,|
043214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6472.wav|||kare wa kusho- shi nagara、 sakuyu- to kesa no ma ni jibun no keika shi ta henka wo hikaku shi ta。|
003919|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0949.wav|||Toen ik die zuivere lucht met volle borst had ingeademd, zocht ik naar de geleidingsbuizen, welke dien weldadigen luchtstroom tot ons deden komen,|
029325|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0660.wav|||Regt sich denn gar keine Lust in Euch, da Ihr wieder heimgekommen und, der bedrohlichen Gefahr der trügerischen Meereswellen entronnen,|
020601|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0800.wav|||La lettre contenait ces mots qu'il articula d'une voix à peine intelligible:|
007821|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4851.wav|||men denkt dan dat het eilanden zijn; men landt er op, men vestigt er zich, legt vuur aan. En men bouwt er huizen op! zei Koenraad lachende.|
048308|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0925.wav|||Да не возьму я коней. Мне довести убитого надо. Давай телегу, сама садись, поедем с нами. Вместе запрягаем лошадей.|
000460|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0460.wav|||zǔilǐ zìyánzìyǔ de shuō， zhèshì zěnyāo yī húishì ní?|
045778|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2196.wav|||я не христианин, но я люблю этот праздник прощения для того, чтобы сердечно простить моей прошлой и будущей жизни все ее скорби|
039026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2284.wav|||nani ga iya na no。 ii kara choi to o kashi nasai yo。 anata no ureshi garu no wo dashi te ageru kara kami kuji ni nani no shu-chaku mo nakat ta o nobe wa、|
007336|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4366.wav|||Welk een schouwspel! Hoe het terug te geven? Hoe het gezicht te beschrijven van die bosschen en rotsen te midden van het water,|
042090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5348.wav|||so-shite mae yori mo karuku ana ga nokoru n desu kokorobosoi desu na nani jucchu-hakku wa nao ru ni kimat te masu|
009075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6105.wav|||Weet gij wel hoeveel eieren een enkel wijfje bij zich heeft? Ik zal eens goed raden, zei Koenraad, vijfhonderdduizend.|
026374|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0791.wav|||der Abwechslung wegen in die Hölle versetzte. War nämlich Pepusch melancholischen Temperaments und dabei mürrisch und argwöhnisch,|
040427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3685.wav|||watashi wa docchi mo onaji da to ii mashi ta。 ni-san ga imo-to no shinsetsu wo uke te kudasara nai noni、|
043190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6448.wav|||ima no o tokui yori mo nan so- bai ningen toshite yukai da ka、 marude gozonji nai ho- na no desu o nobe wa damat te i rare naku nat ta。|
045846|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2264.wav|||Простите, если это было вам неприятно. Она выдержала паузу и произнесла: Синьорино ничего больше не нужно?|
048599|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1216.wav|||Здесь такая путаница была, чуть-чуть друг друга не перестреляли.|
002536|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0720.wav|||tā jìu cóng pángjì zháoshù， shuōdào， hǎo， bā shíèrgè le! zàixuán yīgè， bāshísān! hǎo， bāshísì!|
052889|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3590.wav|||Сторожа всё ещё держали его, хотя он и успокоился.|
009086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6116.wav|||Het is op de hoogte van sint John, dat de onderzeesche telegraafkabel aan land komt.|
027445|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1862.wav|||Ohne sich an Peregrinus' Ungeduld, der sie bei allen Engeln und Teufeln beschwor, doch nur zu reden,|
020517|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0716.wav|||ce qui a écarté d'elle les soupçons. Vous ne la connaissez que depuis cet hiver. Or,|
001820|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0004.wav|||qián jītiān wǒ líkāi zhōngshāndàxué de shíhòu， biàn xiǎngqǐ sìgè yuè yǐqián de líkāi shàméndàxué;|
061187|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1492.wav|||ambos describiendo eses y otros signos ortográficos con sus desmayados cuerpos.|
041889|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5147.wav|||shu wo dasu jutsu wo shira nakat ta。 no-ran no uchi ni mada ichi bun'no sho-ryo- wo amashi ta ri takumi na kanojo wa、|
030191|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1526.wav|||Sie streckte die Händchen nach ihm aus und wollte ihn küssen. Die sonst warmen Lippen waren aber eiskalt,|
049492|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0193.wav|||Да и велик же он! Вы здесь, между этими деревьями, не можете иметь никакого понятия о том, как он велик.|
030223|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1558.wav|||da gab ihr die Verzweiflung Manneskraft, sie stieß den Fremden zurück, daß er rücklings überstürzte,|
059754|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0059.wav|||Los franceses se pasean, alegres rollizos por este cementerio, y su policía mortifica de un modo cruel a los vecinos pacíficos.|
033130|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0903.wav|||Mert olyan sisak volt rajtuk, amely az arcot is takarta. Az ajtóból a kiáltásra egy kék-veres ruhás apród futott elő,|
053968|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0786.wav|||y diciéndole que voy de parte de Usted le pintaré la situación en que nos encontramos, hablándole también de Inesilla, que es sin duda lo que le interesa más.|
040272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3530.wav|||kanojo wa kokoro no naka de saido no sho-totsu wo oso re ta。 totomoni、 otto no hon'i wo mo utagat ta。|
010466|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1001.wav|||Niinpä täriskää vieläkin-minä en anna kiessejäni. Kyllä ne on herrat ennenkin luvanneet lisämaksuja, mutta|
039713|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2971.wav|||shikashi jibun no hihyowa kuwae nakat ta。 mada hoka ni nani ka ossharya shi nakat ta kai|
027678|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2095.wav|||Trat auch wirklich in die Apotheke und forderte dergleichen. Der ungeschickte Lehrbursche, der allein in der Apotheke zurückgeblieben, da der|
011685|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1161.wav|||eikä selvillä ulapoilla kareistakaan pelkoa. Vähitellen vaimeni myrsky, purjeita nostettiin, ja|
027304|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1721.wav|||aber fest dabei stehen, daß ihn das delictum den Henker was kümmere, wenn er nur ein Corpus in die Faust bekäme,|
053429|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0247.wav|||Pare Gorio jue a matal a Godoy y nos puso a que tocálamos fuelte, fuelte.|
007183|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4213.wav|||ik wachtte; het geraas van de schroef brak alleen de stilte at, die aan boord heerschte; ik luisterde en spitste de ooren;|
056989|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0534.wav|||No distábamos mucho de la ermita de San Cristóbal, cuando advertimos gran movimiento en el ejército de Vedel.|
005618|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2648.wav|||Men kan menscheneter en braaf zijn, hernam Koenraad, even zooals men gulzig en eerlijk man kan wezen. Het eene sluit het andere niet uit.|
052030|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2731.wav|||Тогда на Никиту навалили чёрную работу, оставив все попытки сделать из него солдата. Так он прожил год,|
026336|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0753.wav|||Sagen Sie mir, wer ist dieses leblose Gespenst, das mich jeden Abend stundenlang anstarrt und dann lautlos verschwindet?|
015912|french|french|french/lesmis/lesmis_1606.wav|||il contient aussi Lutèce, la ville de boue. D'ailleurs le cachet de sa puissance est là aussi,|
056085|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2903.wav|||canciones con que se emboba el vulgo ignorante. Pero vuelvo a lo que decía,|
041134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4392.wav|||kanojo no itazura ni tsukau uron na kotoba woto-shite、 surudo doi o nobe kara yoku misukasa re ta nomi de wa nakat ta。|
061903|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2208.wav|||Cuando toqué las pistolas del cinto, y el tahalí de que pendía la tajante espada y me eché el embozo a la capa, y el ala del ancho sombrero sobre la ceja,|
028195|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2612.wav|||Arm mitten im Zimmer dicht vor Dörtje Elverdink stand, die ganz fröhlich und unbefangen ihm hundert Küsse zuwarf|
000476|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0476.wav|||hēichénchén de dēngguāng， zhàozháo bǎoér de liǎn， fēihóng lǐ dài yīdiǎn qīng。 dānsì sǎozǐ xīnlǐ jìsuàn:|
029556|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0891.wav|||Ein langer Zug von Bergleuten in vollem Staat, mit Grubenlichtern in den Händen, Spielleute vorauf,|
005390|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2420.wav|||en ik stel voor om in ons vaartuig drie plaatsen open te houden, eene voor vruchten, eene voor groenten, en eene voor wild;|
051064|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1765.wav|||Не легче мне стало, а ещё хуже. Каждое рыданье болью отзывалось, каждая слеза горька.|
013577|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0326.wav|||Etäisemmistä karheista vedätettiin heinät hevosilla latoihin, mutta lähempänä olevista heinistä laadittiin suuria heinärukoja.|
000371|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0371.wav|||lǎoshuān biàn bǎ yīgè bìlv de bāo， yīgè hónghóng báibáide pò dēnglóng， yītóng sāi zài zào lǐ;|
021266|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1465.wav|||Le Monsieur présenta son cigare, et Sholmès eut l'impression qu'ils causaient, et plus longtemps même que ne l'eût exigé le fait d'allumer une cigarette.|
027785|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2202.wav|||und glotzten den Pepusch sprachlos an mit offnem Munde. Sie waren, wie man zu sagen pflegt, aus den Wolken gefallen,|
013776|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0525.wav|||Olisitko sinä Hetvi uskaltanut tehdä Hietalan Hilman tavalla? Hyi! huudahti Hetvi.|
025346|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2390.wav|||unter der langen Reihe von Reisenden wie allein in ihrem eigenen Schlafzimmer und eng vereinigt.|
042361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5619.wav|||boku wa mikaku no ue nioite、 kun ni keibetsu sa re nagara、 kimi yori ko-fuku da to shucho- suru gotoku、 fujin wo shikibetsu suru ue nioite mo、 kun ni keibetsu sa re nagara、|
003304|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0334.wav|||namelijk Ned Land den koning der harpoeniers.|
031266|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0883.wav|||Και βγήκε έξω το Βασιλόπουλο με αναστατωμένη την ψυχή. Ο Πολύδωρος τον ακολούθησε.|
019661|french|french|french/lesmis/lesmis_5355.wav|||Et puis, je ferai tout ce que vous voudrez, et puis, vous m'obéirez bien.|
043673|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0091.wav|||поднявший руку на отца или мать да будет побит камнями. И вот|
037038|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0296.wav|||ja mo- ureshii tokoro wa to-rikoshi chimat ta no。 uso wo osshai ureshii tokoro nanka hajime kara nai n desu kara、 shikata ga ari mase n|
018120|french|french|french/lesmis/lesmis_3814.wav|||Au centre, au-dessus de la table blanche et éclatante, un lustre de Venise à lames plates,|
030607|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0224.wav|||δεν είναι μεγάλο δώρο, ούτε ακριβό. Είναι όμως πολύτιμο. Η Ειρηνούλα κοίταζε την κλωστή και τις βελόνες χωρίς να καταλαβαίνει. Τι είναι αυτά;|
028210|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2627.wav|||sie gegen den Freund. Da sprang aber die Kleine zwischen die Freunde und faßte die Hand des Peregrinus, indem sie lachend rief:|
056801|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0346.wav|||Pero nosotros éramos buenos chicos y nos conformamos, supliendo los dos tercios restantes con la sustancia moral del entusiasmo.|
041874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5132.wav|||ichi ho goto ni kanojo no mokuteki wo hakai shi te kui nakat ta。 kanojo wa an'ni soko e kigatsui ta。|
026936|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1353.wav|||und werde der Herr Geheime Hofrat Knarrpanti, aller weiteren Nachforschungen entübrigt, wohl keines Beistandes bedürfen.|
030113|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1448.wav|||Seinen besten Willen beteuernd, faßte er die Hand der Baronesse, aber das Wort, der Atem stockte ihm,|
027066|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1483.wav|||Er wird doch nicht des Teufels sein und meine Einladung annehmen? Ich habe keinen Groschen Geld, und kein Wirt borgt mir mehr.|
055975|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2793.wav|||ni palabras de ninguna lengua alcanzan a manifestar angustia tan grande.|
023108|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0152.wav|||Hanakes Diener sehen vom Fenster, daß das Boot, in dem die Herrin fortfuhr, draußen nicht weit vom Ufer steuerlos im Kreise treibt|
024245|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1289.wav|||Es ist Amagatas Weib, das zu dir spricht. Sagtest du nicht immer, daß du mich mehr liebst als Amagata?|
056632|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0177.wav|||le haremos que se penetre bien de las máximas contenidas en la historia de Alejandro el Grande.|
015529|french|french|french/lesmis/lesmis_1223.wav|||tudier le mal à l'amiable, le constater, puis le guérir. C'est à cela que nous la convions.|
035709|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3482.wav|||Nem felelte Dobó mosolyogva. Aztán hogy Gergely kérdőn nézett rá, a fejével a török felé intett:|
016669|french|french|french/lesmis/lesmis_2363.wav|||Une fois, il dut s'asseoir sur la banquette pour changer la position de Marius, et il crut qu'il demeurerait là. Mais si sa vigueur était morte,|
047856|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0473.wav|||чаще свистят, рвутся снаряды. Большевики движутся быстро, наседают, наседают. Скачет второй ординарец:|
007061|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4091.wav|||van de raderen bleef niets dan wat ijzeren stangen over, het roer was van het achterschip afgescheurd, en hing er met slechts een keten nog bij,|
050731|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1432.wav|||Всё-таки буду двигаться, хоть понемногу, хоть на полшага в час.|
054008|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0826.wav|||me dijo mi amigo después de un rato|
033134|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0907.wav|||Ugyanebben a pillanatban úgy sújtotta fejbe a medvefejes az ellenfelét, hogy a sisakja behorpadt.|
039060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2318.wav|||e-、 dakara atashi ko-fuku yo ko-fuku demo kiraku ja nai no kiraku na koto mo kiraku yo|
029255|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0590.wav|||Jeder prüfe wohl, ob er auch wirklich das geschaut, was er zu verkünden unternommen, ehe er es wagt, laut damit zu werden.|
020012|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0211.wav|||La voici. Parfait. Veuillez laisser ces pièces en dépôt. Il nous est donné quinze jours pour vérification.|
047885|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0502.wav|||Что же передать? Принять бой! с раздражением и резко говорит генерал. Сажусь на лошадь.|
021964|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2163.wav|||Avec Lupin la journée est complète. Folenfant, emmenez deux hommes, et accompagnez Monsieur.|
005984|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3014.wav|||Uwe dooden sluimeren er ten minste gerust, kapitein, buiten het bereik der haaien! Ja mijnheer, antwoordde kapitein Nemo ernstig,|
010776|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0252.wav|||panin liikkeelle yläsaksat ja alasaksat, latinat, franskat, espanjat, italiat ja lingva francat,|
000830|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0830.wav|||zhèngyuè lǐgōng zǔxiàng， gōngpǐn hěnduō， jìqì hěn jiǎngjīu， bài de rén yě hěnduō， jìqì yě hěn yào fángtōu qù。|
054439|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1257.wav|||registré ávidamente mis bolsillos como si en ellos encerrase un tesoro, y sacando la navaja de Chinitas que aún conservaba, exclamé con febril alegría:|
061310|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1615.wav|||y la muchacha, muy linda por cierto,|
005176|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2206.wav|||Zij voerden het bevel op de Boussole en de Astrolabe, en kwamen nooit terug.|
023437|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0481.wav|||Nein, ich kenne dich noch nicht, gab Kiri zurück. Und sein Herz suchte in allen seinen Erinnerungen.|
010130|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0665.wav|||Siks'pä hymy huulillansa Viiksen alta vilahtaa, Kun hän leikkuupellollansa|
029663|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0998.wav|||oder sonst ein gut Gericht bereitet, ihn zu erquicken. Das Herz bebte dem Elis vor Freude,|
002943|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1127.wav|||nàyāo， tǎng yǒu yīgè sùyī gāomào de dōngxī， bùwèn tā húzǐ zhī yǒuwú，|
038837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2095.wav|||kare wa shijufushigi na me de、 nagame te iru ni chigai nai to omot te i ta。 sore wo ta no kotoba de ii kaeru to、|
053393|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0211.wav|||Era ya la madrugada cuando quise retirarme, sin que lograra detenerme Lopito, que decía: Aún falta lo mejor. ¿Qué te parece, Gabrielillo, lo que hemos hecho?|
013173|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0475.wav|||de Paula. Mitä! huudahti upsieri hämmästynynnä ja kummastununna. Te olette pappi Vincent de Paula,|
041151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4409.wav|||iki tai tokoro e wa、 doko e de mo tsure te it te moraeru shi e-。 soko dake wa ma- shiai seyo|
035875|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3648.wav|||A mi kapuőreinknek meg volt hagyva, hogy azonnal visszavonuljanak, mihelyt a török a falon megjelenik. Hát el is hagyták a kapukat.|
030240|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1575.wav|||und mit dem dicken Knüttel, den er bei sich trug, auf die grausamste Weise zu mißhandeln begann.|
049994|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0695.wav|||Через две недели приехала жена, и поехал Семён на ручной тележке в свою будку.|
007945|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4975.wav|||streken er op neer en pikten op de ijzeren platen.|
012336|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1812.wav|||Tyttö parka oli vähällä pyörtyä. Hälinä syntyi koko tässä palatsin korttelissa; palvelijat kantamaan tikapuita.|
053678|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0496.wav|||¿Pero a qué viene esa gente a Aranjuez? repitió Don Celestino dirigiéndose a mí|
053792|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0610.wav|||¿No bastaba que lo dijera yo, que soy amigo de Su Alteza Serenísima, y tengo estudios para comprender lo que conviene al interés de la nación?|
015365|french|french|french/lesmis/lesmis_1059.wav|||Quelques intervalles, ménagés soigneusement par Feuilly, principal constructeur, pouvaient laisser passer des canons de fusil.|
062071|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2376.wav|||Ya comprenderá usted, señora -dijo don Luis- que mi hija no es tonta. Sí; pero lo sois vos -contestó desabridamente miss Fly.|
051027|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1728.wav|||Разве не хуже всякого ада то, что я переживаю? Каменный спуск|
012381|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1857.wav|||sillä partaveitsen terä oli kaksi kertaa niin pitkä kuin tavallinen viikate.|
026344|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0761.wav|||der Versuch, die niederzuschlagen, mißglückte aber durchaus, und wie gesagt, noch starrer als sonst schaute er der Holländerin|
031092|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0709.wav|||Πάμε σπίτι, πατέρα, είπε το Βασιλόπουλο, εμάθαμε όσα θέλαμε να ξέρομε. Και με σκυφτό κεφάλι πήραν το δρόμο του πύργου.|
002150|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0334.wav|||tāmen yīshǒu dū ná zháo yáo gūdōng。 zhè wányìér quèshì kěài de， běijīng chēngwèi xiǎogǔ， gài jí shàngzhàoxià gǔ yě， zhūxī yuē:|
021885|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2084.wav|||en tournant le remontoir. Nous causions, assis l'un près de l'autre, je lui racontais des histoires qui l'intéressaient|
047221|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3639.wav|||и должен выпутываться из беды на очень дырявом французском языке. Соврал,брезгливо подумал я.|
001385|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1385.wav|||dào le yīnlì wǔyuè chūsì de wǔqián， tā yī húilái， yībiàn jiāng yīdié zhàngdān sāi zài tā de bízǐ gēnqián， zhè yě shì wǎngcháng suǒ méiyǒu de。|
031590|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1207.wav|||Αφέντη, ο εχθρός προχωρεί! Θα φθάσει στο ποτάμι. Ο Βασιλιάς γύρισε στο γιο του απελπισμένος.|
024408|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1452.wav|||Oizo dachte einen Augenblick nach, dann lachte er und sagte:|
040137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3395.wav|||do- demo katte ni kaishaku suru ga ii e-。 docchi demo、 tonikaku、 sore ga ni-san no kawat ta sho-ko ja ari mase n ka|
043623|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0041.wav|||Ариэль зарыдал от невыносимой, жгучей боли, но не смел даже заслонить себя рукой.|
014365|french|french|french/lesmis/lesmis_0059.wav|||On eût dit que c'était le haillon d'un peuple, haillon de bois, de fer, de bronze, de pierre, et que le faubourg Saint-Antoine l'avait poussé là à sa porte d'un colossal coup de balai,|
053937|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0755.wav|||Vosotros huísde la maldad de aquellos dos hermanos, y yo también huyo,|
019377|french|french|french/lesmis/lesmis_5071.wav|||Je ne me permets pas de démentir monsieur le baron. Dans tous les cas, vous devez voir que je suis renseigné.|
007141|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4171.wav|||Ik had den kapitein sedert ons bezoek aan het eiland Santorino niet terug gezien. Zou het toeval ons voor mijn vertrek nog bij elkander brengen?|
013587|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0336.wav|||Jo kuuluu silloin tällöin kaukaisia jymähdyksiä. Liike niityllä näyttää vimmatulta riehumiselta.|
052838|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3539.wav|||волосы её не только не стали гуще, но даже поредели. Впрочем, шиньон так хорошо закрывает их,|
042780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6038.wav|||sono yo-su shidai de toru beki jibun no taido、 son'na mono ga so-zo- ni egakidasa re ta ryokan dano yama dano keiryu- da no no ko-kei no uchi ni、|
054030|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0848.wav|||El francés me gusta; pero allá en su tierra.|
030401|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0018.wav|||που ελεύθερα άπλωναν τα πυκνά τους κλωνάρια. Και σφυρίζοντας ανάμεσα στις πέτρες και τους βράχους,|
031554|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1171.wav|||Για τη χώρα, του αποκρίθηκαν. Μην πηγαίνεις από κει, οι εχθροί καταφθάνουν! Πού φθάνουν; Μα δεν αποκρίθηκαν. Τρομαγμένοι και|
015542|french|french|french/lesmis/lesmis_1236.wav|||deuxièmement, parce qu'elle a toujours pour point de départ une abstraction.|
028253|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2670.wav|||daß er aber in Geschäften ausgegangen, da sprach Peregrinus wirr durcheinander von Einbänden, die er bestellt,|
047721|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0338.wav|||поднялись казаки ближайших к Ростову станиц. Поднялись главным образом старики. Кто в чем, бородатые, на разномастных конях,|
051210|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1911.wav|||несчастью вас одного. Вы не верите мне, проницательный читатель. И не верьте; бог с вами!|
058855|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2400.wav|||¿Qué son esas Juntas más que cuadrillas de insurgentes? Sí. pues que las quiten: es cosa fácil.|
056297|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3115.wav|||Luego, al saber que Inés se ha fugado contigo, brama como un león, arráncase los cabellos,|
010141|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0676.wav|||Pohjoistuuli koleasti Hallaa ilmaan huokailee. Levotonna mieli sillä|
038188|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1446.wav|||o ane sama okot ta no ne okot ta n ja nai yo。 kimari ga warui n da yo|
035338|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3111.wav|||Úgy segéljen! zúgták egy hanggal. És most magam esküszöm szólt Dobó, két ujját a feszületre emelve.|
000926|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0926.wav|||shǔishēng méiyǒu tóng lái， què zhǐ dài zháo yīgèwǔsùi de nv̌ér guǎn chuánzhǐ。 wǒmen zhōngrì hěn mánglù， zài méiyǒu tántiān de gōngfū。|
030681|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0298.wav|||χρειάζεται κάποτε ηρωική αυτοθυσία. Και όλοι δεν είναι ήρωες στον κόσμο. Βγήκε έξω το Βασιλόπουλο, χωρίς ν' αποκριθεί.|
061001|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1306.wav|||arreando el pollino, y afectando divertir la tristeza del camino con cantares alegres.|
035847|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3620.wav|||A cigány csak állta, míg töltöttek, de mikor az ágyú megint elsült, kirándult a kezükből, és egy hajmeresztő kétöles ugrással lenn termett az állványok alatt.|
027821|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2238.wav|||alle Demut ganz und gar nichts, vielmehr erkannte Peregrinus alsbald den Mißmut, ja den Haß, der des|
046711|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3129.wav|||во-первых, он вспыльчив, во-вторых, глуп. Надо навязать плоский камешек на веревочку|
044239|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0657.wav|||Я хотел было подождать вечера и устроить ей сюрприз на елку. Но надо будет отдать ей куклу теперь же, а то она слишком взволнована.|
059829|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0134.wav|||José no es borracho. También se cuentan de él mil abominaciones referentes a vicios distintos del de la embriaguez;|
063562|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3867.wav|||Dormí no sé cuánto tiempo, y al volver en mi acuerdo, había ganado poco en la claridad de mis facultades. El estupor seguía, aunque no tan denso.|
003203|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0233.wav|||een brave Vlaming van wien ik veel hield, en die mij met gelijke munt betaalde;|
007632|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4662.wav|||tallooze overblijfselen van wrakken, zoo met schelpen en planten begroeid, dat zij niet boven konden drijven.|
023260|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0304.wav|||Sie habe ihr Haus zugeschlossen und sei nur mit einer Magd auf ihrem Segelboot in den See hinausgefahren;|
013982|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0731.wav|||Sen pikimusta karva kiilsi kuin öljyttynä. Siellä täällä mäkivöiden ja suitsien hiertimissä näkyi valkeaa vaahtoa.|
061077|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1382.wav|||Mi padre no sabía qué hacer, porque quien da luego da dos veces;|
043631|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0049.wav|||Эгуд развернул государственные бумаги, над которыми он работал.|
038961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2219.wav|||hen na appaku ga ichi do ni san nin wo osae tsuke ta。 o nobe do-ka shi ta no kai ko- yut ta oji wa mugon no ku-kyo wo mitasu tame ni、|
020057|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0256.wav|||Monsieur Gerbois sortait. l'extrémité de la rue des Capucines, il prit les boulevards, du côté gauche.|
060679|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0984.wav|||Junto a una gran mesa colocada en el centro estaba el duque de Ciudad-Rodrigo con otros tres generales examinando una carta del país,|
058994|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2539.wav|||Si esos pueblos que Usted nombra, las Austrias y las Prusias fueran como Navalagamella,|
054006|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0824.wav|||Todos se han ido y nos han dejado solos con los franceses. Ya no tenemos Rey, ni más gobierno que esos cuatro carcamales de la Junta.|
027261|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1678.wav|||da ich sie auf einem einsamen Spaziergange im Walde von Vermummten überfallen und fortschleppen ließ.|
059188|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2733.wav|||Vamos a verdijo con un aplome, con una firmeza que me asombraron, pues no suponía tanto valor en el alma de una|
054800|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1618.wav|||la historia moderna de la heroica España sería esencialmente fastidiosa. Pasan años y más años:|
040105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3363.wav|||omae wa hori san no tokoro e it te k kara irai、 daibu kawat ta yo sorya kawaru hazu desu wa、|
055254|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2072.wav|||Lopito, que llevaba a cuestas una maravillosa obra de porcelana, producto de los talleres de la Moncloa, se llegó a mí y díjome:|
064081|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4386.wav|||pero ¿no debe creerse ciegamente la palabra de un hombre honrado? Por ventura, quien de tanta rectitud dio pruebas,|
016830|french|french|french/lesmis/lesmis_2524.wav|||Un homme simple en eût eu peur à cause du crépuscule, et un homme réfléchi à cause du casse-tête.|
048387|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1004.wav|||вся эта сволочь уже бежит, а он с пулеметными лентами им навстречу: куда вы, товарищи! что вы, товарищи! и прямо на нас.|
028993|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0328.wav|||für die Thebaische Wüste und sich selbst für denselben heiligen Schwärmer zu halten,|
064130|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4435.wav|||y para dejarme en libertad de que te cuide y esté contigo en tu enfermedad|
050992|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1693.wav|||всё туже и туже затягивая петлю на своей шее. Он говорил ещё долго и бессвязно.|
032006|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1623.wav|||Μια μέρα, εκεί που περνούσε από το δάσος, το Βασιλόπουλο είδε κρεμασμένο στο κλαδί ενός δέντρου, σα μεγάλο χοντρό τσαμπί, ένα ολόκληρο μελίσσι.|
018095|french|french|french/lesmis/lesmis_3789.wav|||C'était dans ces deux âmes le même enchantement, nuancé de volupté dans Marius et de pudeur dans Cosette. Ils se disaient tout bas:|
060053|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0358.wav|||¡Admirable vida, hermano! dije bajando del caballo y encaminándome con otros oficiales y el hermano Juan a un bosquecillo que a la vera del pueblo estaba,|
000395|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0395.wav|||zhēnde ní， yào méiyǒu kāng dàshū zhàogù， zěnyāo hùi zhèyáng huá dàmā yě hěn gǎnjī de xiè tā。|
060923|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1228.wav|||En aquella loma aparecen las avanzadas. Las manda Simpson su amigo de usted, el coronel Simpson. Conque deme usted su licencia.|
019358|french|french|french/lesmis/lesmis_5052.wav|||mais en scrutant de son côté Marius avec le regard vert de ses lunettes. Soit, monsieur le baron. Je précise.|
002807|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0991.wav|||bèi yīqún bīngmen dǎohǔi。 zǐyīng zài xiāngxià， méiyǒu shì; déqīng shìzhí zài chénglǐ， dàtǔi shàng bèi cì le yī jiāndāo。|
030892|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0509.wav|||Το Βασιλόπουλο άναψε δαδί και με τους συντρόφους του γύρισε σε όλο το σπίτι. Μα δε βρήκε κανένα.|
058902|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2447.wav|||persona de ademanes francos y desenvueltos, de hablar facilísimo, lo mismo en las bromas que en las veras;|
016784|french|french|french/lesmis/lesmis_2478.wav|||un lambeau qu'il cacha sous sa blouse, pensant probablement que ce morceau d'étoffe pourrait lui servir plus tard à reconnaítre l'homme assassiné|
031946|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1563.wav|||Και ποιος θα σκάβει το μεταλλείο; ρώτησε ο Κακομοιρίδης. Οι έτοιμες πέτρες τελείωσαν και τα παιδιά δεν μπορούν και να σκάβουν|
034521|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2294.wav|||Öt csoportba osztotta a babot, és csevegett a katonának:|
063686|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3991.wav|||y mi primera palabra no ha sido para dar las gracias a esta amiga cariñosa,|
005647|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2677.wav|||toen zij hem echter onbeweeglijk zagen liggen, vatten zij moed, en wilden er nader kennis mede maken; doch juist die kennismaking moest belet worden.|
049109|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1726.wav|||Что же делать-то, хозяйка - не на улице же нам оставаться. Все хаты заняты. А вы не бойтесь - мы народ смирный, все переранены.|
012916|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0218.wav|||kun olit yksistä puolin isäni kanssa minua vastaan, ja minä sen siaan olin toivonut sinun puolustavan minua,|
033663|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1436.wav|||s a könny lecsordult az orcáján.|
007555|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4585.wav|||Op de hoogte, waarop wij ons bevonden, begon het plantenrijk met het mineraalrijk in aanraking te komen.|
027891|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2308.wav|||und mit diesem Erwachen der Kraft Eures Talismans entscheidet sich das einer Unglücklichen, die bis jetzt zwischen Furcht|
008417|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5447.wav|||Derhalve een ondoordringbare ijsmuur boven, beneden en rondom den Nautilus; wij zaten in de ijsbank gevangen!|
038322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1580.wav|||daijo-bu yo。 gokigen nanka sonji cha i nai tte iu noni o nobe wa urusa sa so- ni mayu wo ugokashi ta。|
020433|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0632.wav|||Trois cent cinq mille, répétait le commissaire. Une fois? Deux fois? Il est encore temps personne ne dit mot? Je répète: une fois? deux fois?|
054107|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0925.wav|||pero necesito volver al trabajo, y la caja me ofrece sus letras de plomo, que no aguardan más que mis manos para juntarse y hablar;|
036961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0219.wav|||itsu demo iku tanbi ni、 o nobe wa yoi tokoro e yome ni it te shiawase da、 yakkai wa nashi、|
011112|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0588.wav|||Läksin näet kuninkaalliseen metsään, joka sijaitsi sadan kyynärän päässä kaupungista,|
036393|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4166.wav|||a halottakat kellett hordanom lenn a törökök közt, míg be nem juthattam. Hát mi újság?|
020110|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0309.wav|||Il aperçut les deux liasses de bank-notes et s'écria:|
010886|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0362.wav|||ja silloin kuului kovaa kolinaa, niinkuin koska vesimylly käy. Ja itse tykönämme me silloin päätimme,|
008143|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5173.wav|||Volgens zijn berekening vormt het ijs aan de Zuidpool een massa van vierduizend kilometer oppervlakte.|
006416|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3446.wav|||maar geenszins een slag met den staart, want hij kreeg een klap tegen de borst en viel op den grond neer.|
021332|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1531.wav|||craignant qu'Arsène Lupin ne s'en allât pendant son absence. quatre heures, apercevant deux agents de police à l'extrémité de la rue, il les rejoignit,|
019769|french|french|french/lesmis/lesmis_5463.wav|||les bons rires de l'enfance, c'est de l'ombre. Je m'étais imaginé que tout cela m'appartenait. Voilà où était ma bêtise.|
015431|french|french|french/lesmis/lesmis_1125.wav|||Jean Valjean le suivait des yeux. Après quelques pas, Javert se retourna, et cria à Jean Valjean: Vous m'ennuyez.|
003444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0474.wav|||twintig keer daags veroorzaakte eene vergissing of een zinsbedrog van een der matrozen in de raas eene ondraaglijke teleurstelling,|
019614|french|french|french/lesmis/lesmis_5308.wav|||Voilà sa petite robe, je suis un misérable homme, je ne verrai plus Cosette, je disais cela au moment même où vous montiez l'escalier.|
022626|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2825.wav|||Bien! Maintenant je suis tranquille visez là, Ganimard, en plein coeur plus haut à gauche c'est raté fichu maladroit|
018731|french|french|french/lesmis/lesmis_4425.wav|||Rien donc à regretter, rien à se reprocher. Tout était bien. Il y a un dieu pour ces ivrognes qu'on appelle les amoureux. Aveugle,|
048152|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0769.wav|||К подпоручику К-ому подходит хорунжий М. тихо, быстро говорит: Пойдем. австриец. там.|
020533|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0732.wav|||Et vous êtes sûr? Que c'est la Madame de Réal du château de Crozon? J'ai des preuves irréfutables. Mais écoutez|
007398|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4428.wav|||Dit was dan het verzwolgen land, dat vroeger gelegen was buiten de grenzen van Europa, Azi,|
030360|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1695.wav|||Durch den Park nach dem Kirchhofe zu nahm die Gräfin ihren Weg, dort verschwand sie an der Mauer.|
039688|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2946.wav|||sore wa shoshu- no tsumetai kaze ga hada wo fukidashi ta koro no dekigoto de at ta。 so- shi te aru nichiyo- no asa de at ta。|
019296|french|french|french/lesmis/lesmis_4990.wav|||Un coquin déguenillé arrivait à ce vestiaire, déposait trente sous, et choisissait, selon le rôle qu'il voulait jouer ce jour-là,|
040790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4048.wav|||tsuda to wa marude chigat ta tokushoku ga at ta。 oji wa mata oji de、|
046021|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2439.wav|||Подойди сюда, старый друг мой Тебальдо. В эту ночь родился младенец,|
018385|french|french|french/lesmis/lesmis_4079.wav|||les baisait; alors on voyait qu'il vivait. Qui? on?|
028721|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0056.wav|||Und hiermit erkläre ich die Präliminarien unsers neuen Bundes feierlichst für abgeschlossen|
049890|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0591.wav|||И пошёл за хозяевами к собору и стал с народом на паперти, где проходить правителю. И видит Аггей:|
049991|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0692.wav|||Ну, так пиши жене, чтобы ехала. Билет даровой выхлопочу.|
036270|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4043.wav|||Mikor elkezdte olvasni a levelet, éppen olyan volt az arca, mint mikor elvégezte. Összehajtotta a levelet, és a zsebébe tette,|
017672|french|french|french/lesmis/lesmis_3366.wav|||minuit, l'heure de l'amour, ou toute autre heure qu'il vous plaira, vous donnait la lune et les étoiles, la terre et la mer, les oiseaux et les poissons,|
035312|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3085.wav|||Az ablakon besütött a nap, és rásugárzott a falon függő fegyverekre s a falak mellett rudakon álló páncélokra. Tündöklött tőle a kapitány aranyos sisakja is.|
018685|french|french|french/lesmis/lesmis_4379.wav|||Vous vous rappelez son chapeau de peluche bleue. Nous avons été ensuite dans le quartier des Invalides où il y avait une grille et un jardin. Rue Plumet.|
023241|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0285.wav|||und daß man einen Prinzen belügen könnte, war ihnen auch noch verständlich.|
025380|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2424.wav|||Sehen Sie, Herr Kutsuma, sagte die alte Dame,|
035085|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2858.wav|||A fal ott is, mint körös-körül, öles vesszőpalánkkal volt magasítva. Néhol még nedves volt rajta a sár.|
015855|french|french|french/lesmis/lesmis_1549.wav|||Le froment chinois rend jusqu'à cent vingt fois la semence. Il n'est aucun guano comparable en fertilité au détritus d'une capitale.|
055561|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2379.wav|||Merced a la enérgica resolución del amo de la casa, viosela trastienda honrada con inusitados y allí nunca vistos platos,|
033742|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1515.wav|||Bizonyosan ő csinálta. Hát mindegy. Megnézed, hogy él-e vagy meghalt.|
036705|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4478.wav|||Mikorra Éva visszatért, hogy Gergely mellett legyen, a nagy füstben embert se lát, csak röpködő, piros, nagy lángokat s lángban és füstben a kardok fehér meg-megvillanását.|
048531|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1148.wav|||Штаб недалеко от училища, и не прошло пятнадцать минут, как в дверях нашей комнаты появилась гневная фигура Корнилова,|
047338|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3756.wav|||издали; слишком частое соприкосновение с толпой опасно для его престижа;|
026262|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0679.wav|||Die Narrenspossen auf Euern Kopf, schrie Pepusch ganz erbost, zu spät werdet Ihr Eure Torheit bereuen, einbildischer Charlatan!|
052021|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2722.wav|||отвечает капитан, сидящий в халате, с папироскою, и прихлёбывающий чай из стакана в мельхиоровом подстаканнике.|
059388|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2933.wav|||Se conspiraba con el deseo, con las noticias, con las sospechas, con las exageraciones, con las sátiras, con verdades y mentiras,|
024700|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1744.wav|||daß sie sich der Tränen nicht erwehren konnte.|
004042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1072.wav|||niets noodzaakte mij om u gastvrijheid te verleenen: als ik mij van u wilde ontdoen had ik geen enkel belang om u te houden;|
057155|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0700.wav|||una gran inferioridad moral. Me dijo que se espantaron, que en un momento viéronse pequeños,|
025602|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0019.wav|||an der Wand hin und her hüpften. Endlich erklang das silberne Glöcklein, die Türe des Zimmers wurde geöffnet,|
010225|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0760.wav|||Raukeat jalat minulla, Rinta vielä raukeampi. Ennätin aholle nousta,|
033237|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1010.wav|||És ledobta magáról a köpönyeget. Gábor pap volt. A diák meg Bornemissza Gergely.|
012234|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1710.wav|||käyttäen hyödykseen sitä silmänräpäystä, jolloin parhaillani astuskelin omenapuun alla, puistalti äkkiä puuta.|
024255|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1299.wav|||Dann verlosch die Blendlaterne. Es geschah scheinbar nichts im Dunkeln. Kein Seufzen,|
026193|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0610.wav|||wohl auch aus Furcht, ganz nach eignem Kopf handelnd, etwas zu verderben.|
056927|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0472.wav|||Y si mi amo no parece el mundo habrá perdido en el fragor de horripilante batalla a un joven que prometía ser gran filósofo,|
036351|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4124.wav|||Amint a védők felgyülemlettek a falra, egyszerre ezer kéz mozdul meg alant, s a védőket a kőés nyílzápor borítja el. Zoltayt egy kő fejen találta.|
051293|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1994.wav|||Кудряшов, положив вытянутые ноги на переднюю скамейку, молчал и курил сигару. Через пять минут экипаж остановился.|
038304|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1562.wav|||ke darake na ude wo kun de、 kore mo otsuki go- da to yut ta kaze ni、 min'na no mi te iru ho-gaku e shisen wo muke ta。|
027108|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1525.wav|||Verzeihen Sie, bester Herr Tyß, daß ich hier ohne Ihre gütige Erlaubnis operiere. Aber ich war bei Ihnen, um mir diese Erlaubnis|
007367|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4397.wav|||daar zag ik schilderachtige bouwvallen, die de hand der menschen en niet des scheppers verrieden.|
006420|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3450.wav|||Op het oogenblik dat de haai den ongelukkigen visscher wilde aanvatten, zag hij zijn nieuwen vijand, en zich weer op den buik wentelend, zwom hij ijlings naar dezen toe.|
006672|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3702.wav|||Ik zag Djeddah, de belangrijke stapelplaats voor de Egyptische. Syrische, Turksche en Indische waren;|
058653|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2198.wav|||Un amigo de casa, que nos visita todos los días,|
042018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5276.wav|||wakai otoko wa dame da yo。 toki to ni nin giri oku wake nya ika nai kara ne o nobe wa warai dashi ta。 masaka。 kan chigai nanka okori k ko nai wa、|
027337|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1754.wav|||erhob ich mich plötzlich wieder zu dem Ansehen, das ich beinahe ganz verloren. Man findet mich wieder verständig, weise, gewandt|
061765|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2070.wav|||¿Y vivís con esa calma, caballero, y referís esos dramas de vuestra vida como si fueran páginas de un libro que habéis leído la noche anterior?|
053528|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0346.wav|||Vea Usted, ¡decir que yo soy un animal! No quise oírle más, y me volví de otro lado. La turba chillaba:|
030810|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0427.wav|||Ύστερα με ξαναφώναξε και με ρώτησε πολλά πράματα για το παλάτι και για σένα.|
023231|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0275.wav|||und den klingenden Haarschmuck in ihrem Haar fester gesteckt, als man das Herannahen der Freunde hörte.|
003208|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0238.wav|||klassen, orden, familien, geslachten, soorten, verscheidenheden, maar daartoe bepaalde zich ook zijne geheele kennis.|
043419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6677.wav|||okusama no o heya wo chanto nioi de kagi wakeru hona n desu kara heya dokoro ja nai yo。 omae no nenrei kara genseki kara、|
029356|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0691.wav|||so daß er, die Tasche voll Dukaten, in heller Freude hingelaufen sei nach dem kleinen Häuschen, wo seine Mutter gewohnt.|
048521|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1138.wav|||умер ночью. Умерших за ночь выносят, на их место приносят новых раненых.|
043985|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0403.wav|||Чун-Линг вынул из кармана револьвер и прошептал: Матико нас выдал. Конец!|
060094|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0399.wav|||Creo que no le será indiferente a usted saber el fin que ha tenido aquella desgraciada joven. ¿Indiferente? norepuso poniéndose como un cadáver.|
001433|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1433.wav|||nàyāo， guò le jié zěnyāobàn ní? guò le jié yāo? - réngjìu zuòguān|
004643|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1673.wav|||Toen ik aangekleed was ging ik naar de zaal, maar er was niemand.|
005215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2245.wav|||stukken ijzer en lood, die reeds met eene kalklaag overdekt waren. De sloepen van de Astrolabe werden naar deze plek gezonden;|
045551|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1969.wav|||на котором покоилась бережно уложенная парныховская тетенька черно-бурая.|
016818|french|french|french/lesmis/lesmis_2512.wav|||la souffrance renonce à harceler le misérable; tout s'éclipse dans la pensée; la paix couvre le songeur comme une nuit;|
002904|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1088.wav|||nǐ kàn zhèyáng yīwèi qīshíduōsùi de lǎotàiyé zhěngnián jiǎxīngxīng dìwán zháo yīgè yáo gūdōng。|
028014|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2431.wav|||doch gedachte Peregrinus seines Schützlings sowie seines Freundes und blieb dem gegebenen Worte getreu und erklärte von neuem,|
059650|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3195.wav|||y los valerosos paisanos lo mismo que los soldados de línea|
047928|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0545.wav|||Мы входим в кабинет начальника снабжения генерала Эльснера. Генерал,|
039223|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2481.wav|||sharaku da toka、 nazo da to ka ne。 ne te i te yomu ni wa cho-do tegoro de yoi yo、 kata ga shikora nakut te ne naruhodo ojisan muko- no mono ne|
040462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3720.wav|||kokoromochi kara yut te mo、 ishiki no sho-ten ni naru beki taisho- kara mi te mo、 marude chigat te i ta。 dakara kono henka no|
030237|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1572.wav|||Brust und Ärme entblößt, das greise Haar aufgelöst, wild flatternd.|
009580|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0115.wav|||Yhdessä avauksessa syöksähdimme tupaan koko lapsilauma. Mutta siinäpä meille jo tulikin seisaus.|
011791|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1267.wav|||yhden ainoan liharuuan, niinkuin talonpoikaisen miehen pöydässä sopivaa onkin.|
011938|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1414.wav|||Ei minulle täten montakaan levonhetkeä päivässä jäänyt, vaikk'ei minua kaupunkiin vietykään.|
037138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0396.wav|||kyo- mo doko ka e go mawari? tsuda ga ittei no jikoku ni taku e kaera nai to、 o nobe wa kitto ko-yuu shitsumon wo kake ta。|
060435|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0740.wav|||Sir Tomás Parr habló largamente en inglés con la bella desconocida y después se despidió.|
035851|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3624.wav|||A topcsik ordítozva és dühöngve futkároztak széjjel. Két topcsiaga meghalt. A harmadik tisztet ponyvában vitték el az ágyúk mellől.|
061953|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2258.wav|||¿Es ésta la tarasca inglesa? dijo el otro dirigiéndose a miss Fly con insolencia.|
059267|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2812.wav|||Componíase de lo más selecto de nuestra infantería de línea, con algunos caballos y muy buena artillería, no excediendo su número de trece a catorce mil hombres.|
039288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2546.wav|||kanojo wa koko made iku koto wo aratamete kokoro ni chikat ta。 koko made it te ochitsuku koto wo jibun no ishi ni meirei shi ta。|
044824|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1242.wav|||А-а-а,- протянул он,- о! Александр Сергеевич. Кого я вижу!|
021799|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1998.wav|||Par une malchance incroyable, par une méchanceté vraiment effarante du destin, le mécanisme, qui fonctionnait encore un instant auparavant,|
034086|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1859.wav|||Bálint úr akkor lekaszabolta Kászon basát a seregével együtt, és úgy emlegették a törökök, mint a tüzes ördögöt.|
000986|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0986.wav|||yúshì tā jiànjiàn de biànhuàn le fāngzhēn， dàdǐ gǎiwèi nùmùérshì le。|
013365|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0114.wav|||hohotteli Risto Tohonen, jotta sieraimet pörhistyivät ja kulmakarvat hypähtelivät. Öh öh, öhhöm!|
051480|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2181.wav|||Пью,- сказал Василий Петрович с чувством,- за то, чтобы ты опомнился. Это моё сильнейшее желание. Будь друг,|
046235|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2653.wav|||Наша хозяйка отказала ему за неуплату денег, за шум и еще за обилие и разнообразие ночевавших у него дам.|
015452|french|french|french/lesmis/lesmis_1146.wav|||le lourd ébranlement des artilleries en marche, les feux de peloton et les canonnades se croisant dans le dédale de Paris,|
025103|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2147.wav|||der Gott der Inbrunst ohne Pflichten und ohne Schranken.|
036221|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3994.wav|||De a tizedik napon már berakatlan romlásokra is virrad a török. Nem bírták éjjel megjavítani valamennyit.|
034652|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2425.wav|||Vajon milyen arccal néznél a jövendő tükörébe, ha most előtted föllebbentené valami égi kéz, s te látnád magadat rabbilincsben, éppen ezen a helyen;|
041933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5191.wav|||tsuka nai kara、 son'nani sumashi te irasshara reru n desu sumashi te ya shi nai yo kinodoku da to mo kawaisoda to mo omot te kudasara nai n desu|
064019|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4324.wav|||Los franceses nada respetanindicó miss Fly con la indiferencia que se emplea en las visitas para hablar del tiempo.|
054168|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0986.wav|||siendo en cierto modo simbólico aquel tránsito, y expresión arquitectónica muy exacta de las angustias del alma miserable en los momentos críticos de la vida.|
059883|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0188.wav|||Legendre, Tallien y demás gentuza. Santorcaz y él vivieron juntos en París.|
023388|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0432.wav|||Aber immer am ersten April, wenn alle Häuser eine Bambusstange aufs Dach oder vor die Tür stellten|
018248|french|french|french/lesmis/lesmis_3942.wav|||Basque en habit noir, en culotte courte, en bas blancs et en gants blancs,|
031951|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1568.wav|||Κι έτσι άρχισε από τα μικρότερα πράματα ως τα μεγαλύτερα η αναδιοργάνωση και η αναγέννηση στο βασίλειο των Μοιρολατρών.|
055147|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1965.wav|||¿Tú sabes -me preguntó la tía de Inés- lo quedamos aquí al mozo? Pues damos la mantención y doce reales al mes.|
021923|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2122.wav|||Il écarta les poignets avec un effort progressif et continu de tous ses muscles. Les veines de son front se gonflèrent.|
062844|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3149.wav|||¿y si estos déspotas me encierran en una cárcel, si me envían a que muera a cualquiera de esos muladares del África.|
043298|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6556.wav|||so-shite donarikomu yo- na o-kina koe wo dashi te kare no shitsu e hait te kuru kobayashi no sugata wo ganzen ni ho-futsu shi ta。 nani shi ni ki ta|
056775|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0320.wav|||Después de haber perdido de vista a los enemigos, continuamos la marcha hacia Bailén, si bien con mucha cautela,|
014653|french|french|french/lesmis/lesmis_0347.wav|||Jean Valjean, sans répondre, aida l'insurgé qu'il sauvait à revêtir son uniforme.|
054664|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1482.wav|||ni a Don Mauro, ni a Juan de. quiero decir. a nadie. ¿Qué estás ahí hablando?|
008285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5315.wav|||Ik zag de laatste stralen op de rotspunten terugkaatsen en de schaduwen langzamerhand toenemen.|
034377|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2150.wav|||Egy hét múlva az öreg sejk-ül-iszlám, a törökök hercegprímása jelent meg a Héttoronyban.|
054369|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1187.wav|||es decir, que todo él era torpe, inepto, vacilante, inhábil, pesado, brusco, embarazoso. No sé si me explico.|
009332|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6362.wav|||Wij voeren zoo snel, dat ik nauwelijks de menigte visschen kon onderscheiden, tusschen welke wij doorvlogen, 's Avonds hadden wij driehonderd kilometer afgelegd;|
013010|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0312.wav|||ett'ei voinut sydämmen haavoja parantaa. Kaikkein enimmän oli hän tottunut kiirastulen ja helvetin kuvailemisessa,|
021097|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1296.wav|||Le pharmacien et ses aides s'empressèrent. On constata que le bras était cassé, et tout de suite il fut question de chirurgien, d'opération et de maison de santé.|
004091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1121.wav|||Gij zult onder de boeken, welke voor mijne lievelingsstudie dienen, het werk vinden, hetwelk gij over de diepten der zee hebt uitgegeven. Ik heb het dikwijls gelezen;|
023832|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0876.wav|||seinen Leib unsterblich zu erhalten.|
005720|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2750.wav|||Den volgenden dag, tien Januari, hervatte de Nautilus haar tocht weer onder water, maar met zulk eene snelheid dat ik haar op niet minder dan vijfdertig kilometer in het uur schatte.|
057409|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0954.wav|||Estoy asombrado, porque nunca he visto dos cosas que tanto se parezcan como este país|
050829|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1530.wav|||а третья та уж совсем отвратительная, гнусная старуха. Но только уж я не допущу себя до этого.|
046721|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3139.wav|||если покупатель брезгливый, лавочник не обижается: пожалуйста, выгребайте сами.|
030379|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1714.wav|||Verfluchte Ausgeburt der Hölle, ich kenne deinen Abscheu vor des Menschen Speise,|
002356|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0540.wav|||dànshì， hé wúcháng kāiwánxiào， shì dàjiā dū yǒu cǐyì de， yīnwèi tā shuǎngzhí， ài fāyìlùn， yǒu rénqíng，|
048091|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0708.wav|||Приближаемся к гребню. Все идут, весело разговаривая. Вдруг, среди говора людей, прожужжала шрапнель|
016076|french|french|french/lesmis/lesmis_1770.wav|||Sous le long couloir cintré qui aboutit à l'Arche-Marion, une hotte de chiffonnier, parfaitement conservée, fit l'admiration des connaisseurs.|
052859|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3560.wav|||Швейцар отворил двери, и путники вступили в больницу. Это было большое каменное здание старинной казённой постройки.|
015692|french|french|french/lesmis/lesmis_1386.wav|||Couchés en joue par cette forêt de fusils, plusieurs ne voulurent plus mourir.|
043828|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0246.wav|||Да будет над вами благословение Господне, сын мой,сказал священник,|
041097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4355.wav|||kanojo no ko-ki shin ga totsuzen okot ta。 kanojo wa kono chu-sho- teki na mondai wo、 doko ka de jibun no omoido-ri ikashi te yaro u to kesshin shi ta。|
033507|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1280.wav|||Mit tetszik mondani? Azt, hogy ha ezek Buda alá mennek, akkor nekem vagy vissza kell hoznom Ceceyéket, vagy ott kell lennem mellettük.|
061144|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1449.wav|||y la luz del día, iluminando de lleno las pinturas y dorados, daba a estos el aspecto de viejos objetos de prendería|
024432|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1476.wav|||Wo habe ich nur diesen blau irisierenden Schein|
033142|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0915.wav|||Hát ez is csak olyan török rab volt, mint a többi. No, melyiteknek van még kedve a mérkőzésre? kurjantott a lovát ugratva Török Bálint.|
014362|french|french|french/lesmis/lesmis_0056.wav|||Il y avait du cloaque dans cette redoute et quelque chose d'olympien dans ce fouillis. On y voyait, dans un pêle-mêle plein de désespoir, des chevrons de toits,|
000398|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0398.wav|||zhèkāng dàshū què méiyǒu juéchá， réngrán tígāo le hóulóng zhǐshì rǎng， rǎng dé lǐmiàn shùizháo de xiǎoshuān yě héhuǒ késòu qǐlái。|
053633|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0451.wav|||Vengo traspasado de dolor. Allí sobre unas fétidas pajas, cubierto de sangre y pidiendo a voces la muerte, está el que ayer gobernaba dos mundos.|
052984|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3685.wav|||или слыхал. Больница была населена людьми всех времён и всех стран. Тут были и живые и мёртвые.|
023568|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0612.wav|||Nur eingelullt vom Regen|
062954|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3259.wav|||y además una admiración injustificada hacia todas mis acciones, aunque fuesen de las más comunes e insignificantes. Por lo demás|
038042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1300.wav|||mi te nara nai kimi no warui mono wo、 kotosara ni nesumi mi mi ta no da toyuu kokoromochi ga naonokoto tsunot ta。|
035187|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2960.wav|||kiáltott az emberre. Vagy török kend? Nem feleli megszeppenve az ember. Kálba való vagyok én, instálom.|
049745|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0446.wav|||У меня от высоты кружится голова, и я боюсь свалиться, если мне вдруг сделается дурно.|
002389|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0573.wav|||bùgǎn qù kàn qiángshàng， érqiě jí xiǎngdédào yīhé lǎohéshàng nàyáng de fēi wúgōng。 zǒu dào bǎicǎoyuán de cǎocóng pángbiān shí， yě chángcháng zhèyáng xiǎng。|
060959|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1264.wav|||¿Sabes por dónde anda el ejército inglés? me preguntó clavando en mí los ojosPor la uña se saca al león. Cerca está, señor Cipérez.|
048900|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1517.wav|||господа, положение отчаянное; большевики охватили нас, снарядов нет, патронов нет,|
044376|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0794.wav|||Через час дверь шкафа отперли, и я увидела твоего папу. Синьор Депретис вошел в детскую на цыпочках, но Нерина уже проснулась.|
036616|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4389.wav|||Dobó csak azt látja, hogy Veli bég lefordul a lóról, s hogy a basa győzelmi zászlóját magyar ragadta el. Helyet mutat a pihent csapatnak.|
011910|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1386.wav|||Senjälkeen hän palkkasi grultrudin eli huutorättärin kulkemaan pitkin kaupungin katuja ja kuuluttamaan, että|
001003|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1003.wav|||xiànzài bùjiàn le! shuō shì suàn bèi érzǐ ná qù le bà， zǒng huánshì hūhūbùlè; shuō zìjǐ shì chóngzhì bà， yě huánshì hūhūbùlè:|
013349|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0098.wav|||Hän oli vast'ikään seitsemäntoista vuotta täyttänyt. Iho oli hänellä hieno, melkein läpikuultava; tukka tuuhea, vaaleankeltainen;|
008670|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5700.wav|||Op het vlak geworpen, sprong die visch zoo vreeselijk en maakte zooveel geweld,|
030992|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0609.wav|||Πατέρα, είπε τότε το Βασιλόπουλο, χθες βράδυ βρήκα ένα γράμμα στο σπίτι του Λαγόκαρδου, μα δεν ξέρω να διαβάσω και σου|
028754|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0089.wav|||der Klub sollte durchaus nur ein artiger sein.|
022183|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2382.wav|||et Monsieur d'Imblevalle entrait, suivi de sa femme.|
010513|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1048.wav|||jos minä perään kysyisin-puristi ruoja kuin rautakouralla olkapäätäni|
031270|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0887.wav|||Καθώς είδε το γιο του, έβγαλε μια φωνή: Αχ, παιδί μου! Πλάκωσε η αντάρα!|
056967|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0512.wav|||pero la capitulación iba despacio, porque los generales españoles querían sacar el mejor partido posible de su triunfo.|
048641|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1258.wav|||здесь крестьянские хутора так все встали, даже бабы стреляют; и чем объяснить?|
032770|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0543.wav|||Ez csak a minap állott közibénk. Szabólegény volt. Nem próbált ez még harcot.|
036560|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4333.wav|||A töröknek leesett a sisakja, s ő maga a kövek közé huppan. De megint feltápászkodik, s visszafordítja a fejét, hogy jönnek-e a társai.|
057853|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1398.wav|||y mi débil y extenuado cuerpo sentía poraquí y por allí terribles picazones.|
020292|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0491.wav|||Il se promena donc le long de ces jardins qui font à l'avenue, du côté de la Muette, une riante bordure d'arbustes verts et bien taillés.|
057991|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1536.wav|||Sin embargo, este inconveniente se obvió, disponiendo que con cada prenda de vestir se cubriesen dos:|
022019|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2218.wav|||j'ai eu pour vous jusqu'ici des prévenances excessives. Mais il y a des limites. Suivez-moi. Impossible.|
010347|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0882.wav|||olutkauppa kuitenkin itsensä kannattaa eikä moni kyydillä ajava sitä kysymättä talosta lähde.|
044878|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1296.wav|||Кто-то нагнал и окликнул ее. Это был Сандро.|
010558|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0034.wav|||Itä-Indian kohdalla nousi ankara myrsky, joka kiidätti meidät Van Diemenin maan pohjoisrannalle.|
057449|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0994.wav|||y la izquierda por Lannes, ansiaban entrar en fuego;|
064245|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4550.wav|||Creí que había muerto; pero acercándome, observe su respiración tranquila. Retireme a la sala inmediata, e Inés me siguió poco después.|
044598|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1016.wav|||Она тихим голосом ответила: О да, мне тоже хотелось бы узнать счастье матери!|
057284|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0829.wav|||sorprendido y derrotado el día anterior por los habitantes de esta villa. En la de Manzanares reinaba gran desasosiego,|
009918|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0453.wav|||joiden päällä välkähteli vaskiset kellon vitjat. Martti oli maalta tullut, puolen vuotta opissa ollut.|
026977|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1394.wav|||daß es den Armen eine schlechte Wohltat ist, wenn du einmal ihren Gaumen kitzelst|
012421|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1897.wav|||ja näin soitin englantilaista polskaa heidän majesteetiensa iloksi ja mielihyviksi.|
042219|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5477.wav|||nani demo kirei na kimono sae ki te ire ba sugu geisha da to omot chimau n da kara ne ai kawara zu hinikuru na|
052062|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2763.wav|||товарищи, преследовавшие его и неизвестно по какой причине называвшие его крайне обидным названием селёдкою;|
034687|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2460.wav|||Ha az arcomról nem ismernél, ámbár hát nézd meg az arcomat, hiszen süt a holdvilág, a turbánom szintén sárga lesz, kénszínsárga. Megismerhetsz.|
053058|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3759.wav|||не удовольствовался этим и пошёл в общую столовую. Позвольте мне сесть здесь,|
008685|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5715.wav|||In deze warme streken heeft zich het vergif uitgebreid, en de kwaal is nu verbreid van de monding van den Rio de la Plata tot aan Florida.|
037417|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0675.wav|||datte kon'na iro no kutsu dare mo hai te i nai n da mono iro wa do- demo ne、 oto-san ga jibun de some te kure ta kutsu nanka|
028110|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2527.wav|||Mag Ihnen Leuwenhoek über diesen schwierigsten Punkt des Horoskops gesagt haben, was er will, alles ist erlogen, denn er wußte über jenen Punkt|
061166|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1471.wav|||¿Y detrás? Jesús, María y José ¡qué miedo! Detrás el parapeto donde están los morteros. Vamos ahora por aquel lado.|
052920|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3621.wav|||Лунный свет падал сквозь решётку окна внутрь комнаты, на пол, и освещал часть постели|
058411|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1956.wav|||así se borró todo en mí para no ver más que lo siguiente: Señor Don Luis de Santorcaz:|
029841|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1176.wav|||während er in Falun sein düsteres Lager suche. Sprach Ulla mit ihm von ihrer Liebe|
018849|french|french|french/lesmis/lesmis_4543.wav|||il s'était laissé entraíner à promettre; Jean Valjean avait sa promesse;|
032761|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0534.wav|||Nem kellett estig várakozniuk.|
039913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3171.wav|||tsuda no chichi wa itsu made tat te mo kare wo sekinin sha atsukai ni shi ta。|
046561|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2979.wav|||В полночь ко мне вошла Диана. Я читал в постели; я приподнялся и удивленно взглянул на нее. Она сказала:|
027122|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1539.wav|||Fort aus dem Hause, treiben Sie Ihre Satanskünste, wo Sie wollen,|
021159|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1358.wav|||le magnifique hôtel qui fait le coin de la place Malesherbes et de la rue Montchanin|
041816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5074.wav|||kika se taku nai toyuu made sa suruto tada shinsetsu zuku de yokoshi te shita sut ta tegami na no ne、 kore wa ma- so- da|
035500|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3273.wav|||Gergely eszes fiú, nehéz tőrbe ejteni. Hívd csak ide. Gergely ott termett. Hát kimehetsz, Gergely - mondotta Dobó -,|
024054|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1098.wav|||so sendet man ihm einen Fächer, darauf ein Mensch gezeichnet ist, der über Wellen wandert. Und ist ihm diese Warnung noch nicht genug,|
007957|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4987.wav|||Doch wij waren warm gekleed met bont, waarvoor zeekalven en ijsberen de huiden hadden geleverd.|
059475|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3020.wav|||La señora condesa no se olvida de nosotras. También me ha dado un recado de palabra para la señorita Inés -continué-,|
047692|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0309.wav|||Раньше стоявшие здесь рассказывают: Вчера бой был, сильный, понесли большие потери,|
058060|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1605.wav|||La iglesia era modesta, blanca, oscura. En los lustrosos bancos se sentaban algunas señoras de edad:|
020577|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0776.wav|||Elles sont identiques. Mais vous êtes fou, Monsieur! Vous êtes fou! Que signifie tout cela?|
015198|french|french|french/lesmis/lesmis_0892.wav|||quand on peut rêver sous les arbres; esprits paisibles et terribles, impitoyablement satisfaits. Chose étrange, l'infini leur suffít.|
041202|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4460.wav|||anata no ho- kara yut te kudasara nakut cha zuibun muri na go chu-mon ne。 un et tatte、 kento- ga tsuka nai n desu mono|
009661|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0196.wav|||ja tyyni ja lepopäivä vartoo. Muut ovat jo aikoja äänessä olleet, mutta talon isäntä,|
020673|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0872.wav|||ce moment d'ailleurs, son nom n'avait pas encore été prononcé, du moins officiellement, au sujet du diamant bleu. Je patientai donc.|
001444|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1444.wav|||chénshìchéng kànguò xiànkǎo de bǎng， húidào jiālǐ de shíhòu， yǐjīng shì xiàwǔ le。|
028766|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0101.wav|||Endlich merkte dieser, jener den heillosen Spaß, man traute uns nicht mehr, doch geschah nicht, was wir wollten.|
018316|french|french|french/lesmis/lesmis_4010.wav|||Jean Valjean avait, encore une fois, le choix entre le port terrible et l'embûche souriante.|
020273|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0472.wav|||Le long du matelas, pendait un mouchoir souillé de marques rouges. Charles hurla de terreur:|
024083|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1127.wav|||so blieben alle Schulkinder im See verschwunden.|
044717|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1135.wav|||и правды, и всего прочего, что есть на белом свете. Помни мои слова.|
046671|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3089.wav|||я иду, и от моих подмышек и штанишек подымается пар, я сохну, но все-таки страшно:|
034596|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2369.wav|||Látszik is az orra pirosságán, hogy a vádlottak padjára kerül, ha majdan eljut Mohamed próféta elé.|
027793|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2210.wav|||keinen Tropfen; hat man jemals Wasser in siedendes Öl gegossen, ohne die Wut der Flammen zu reizen?|
034698|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2471.wav|||Napenyészet előtt két órával felvonta a zászlót. Gergely azután a kocsmába sietett. Felzavarták az álmából a törököt.|
036556|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4329.wav|||Hátul a java! kiáltja. S leereszti a sisakrostélyt, és a kardját kirántja. Rohan ő is a tömlöcbástyára.|
027208|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1625.wav|||die sich zu Menschen gestalteten, dann wieder Menschen, die in die Erde zerflossen und dann als Steine,|
038280|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1538.wav|||tai wo takaku seot ta reijo- toshite wa、 kotoba ga sukoshi mo yoso yuki de nai node、 ane wa okashi sa wo kotaeru yo- na kuchimoto ni、|
002862|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1046.wav|||xiànzài shì lián yǐzhèng rénxīn érhòu fēngsú de bǎixiàotú shàng yě jiāshàng le。|
004151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1181.wav|||Ja, ik heb haar lief! De zee is alles; zij bedekt zeven tienden van den aardbol; haar adem is zuiver en rein;|
046069|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2487.wav|||он крупно, смело и гулко шагал и все время говорил уверенно и громко среди ночного затишья. Я молчал и безобидно дивился его фантазии,|
046677|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3095.wav|||Он уже матерый гимназист: второгодник из того самого приготовительного класса.|
003338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0368.wav|||gij moest de laatste zijn van onder zulke omstandigheden nog twijfel te voeden.|
006197|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3227.wav|||Ik. zonder twijfel. Ik zie dat gij er veel lust in hebt, Ned. O veel, zeer veel. Het is misschien gevaarlijk,|
011985|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1461.wav|||otettaisiin myöskin kuningattaren palvelukseen, pysyäksensä edelleen minun hoitajanani ja opettajanani.|
021040|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1239.wav|||Mais avons-nous le temps? Neuf jours, vieux camarade! C'est cinq de trop. Tout l'après-midi,|
021086|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1285.wav|||Ils ne s'adressèrent pas la parole. cinq heures, comme ils faisaient les cent pas dans la rue de Clapeyron, tout en ayant soin de se tenir éloignés des maisons,|
057112|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0657.wav|||se hizo general en el frente de ambos ejércitos. La caballería, brazo de los momentos terribles, no funcionaba aún y permanecía detrás,|
044000|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0418.wav|||Пуля ударилась в огромное зеркало на стене. Послышался испуганный крик императрицы; ее паланкин мгновенно загородился живой стеною солдат.|
033712|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1485.wav|||Istene ne legyen a pogányának - mondotta egyszerre hangot változtatva -, csak visszaadják tán a mentémet! Mikor jött el Budáról?|
005266|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2296.wav|||ik denk er dus even sterk over om te blijven als Ned om te vluchten. Als dus het nieuw begonnen jaar voor mij niet goed is, dan zal het voor hem goed zijn, en omgekeerd.|
008557|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5587.wav|||fluisterde Koenraad mij in 't oor. Ik kon geen antwoord geven; ik greep hem bij de hand en drukte die onwillekeurig.|
041465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4723.wav|||fujin ga uragawa kara don'na me de kansatsu shi te iru daro u toyuu mondai nitsuite、 sahodo shinkei wo yat te i nakat ta kare wa、|
020138|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0337.wav|||et je le recherchais depuis longtemps. Ce secrétaire, en bois d'if et d'acajou, décoré de chapiteaux à feuilles d'acanthe,|
061049|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1354.wav|||pescado ahora mismo. Quiteme el sombrero, y con aire contrito y humildísimo hice varias reverencias a aquellos apreciables sujetos. ¡Uncrapaud!|
020758|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0957.wav|||au cas où la solution de cette double affaire vous donnerait sur moi certains avantages dangereux pour ma sécurité.|
000886|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0886.wav|||wǒ yīmiàn yìngchóu， tōukōng biàn shōushí xiē xínglǐ， zhèyáng de guò le sānsìtiān。|
052922|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3623.wav|||теперь в нём не было ничего безумного. Это был глубокий, тяжёлый сон измученного человека, без сновидений,|
042072|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5330.wav|||do- kangae te mo koko de ore so-to- no shinsetsu wo mise te、 aitsu no kanjo- wo bi kushi te、|
033494|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1267.wav|||Nem én felelte Tulipán határozottan. Ha feleségem, gyermekem nem volna, még akkor se.|
009297|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6327.wav|||ik was in den vreeselijken toestand, die een ontzettende uitbarsting vooraf gaat! Ik hoorde, ik luisterde;|
037507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0765.wav|||sukoshi kanso- gi gimi ni nat ta tsuda wa sugu tsukekuwae ta。 ja boku ga hone wo ot te shu-sen shi nakut te mo、 mo- ii n da na|
058760|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2305.wav|||Veremos lo que dice hoy Don Pedro Nolasco cuando te vea. ¿Y quién es ese D. Pedro Nolasco?|
025352|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2396.wav|||Und sie sahen beide den in weißen elektrischen Kreisen leuchtenden Meertierchen zu,|
054533|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1351.wav|||Don Mauro estaba furioso algunas veces, otras triste, y sin duda en su rudeza no dejaba de comprender que era incapaz de hacerse amar por Inés.|
007976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5006.wav|||en de val van die gevaarten bracht dan de zee tot zelfs op groote diepte in heftige beweging. De Nautilus slingerde dan als een schip,|
000922|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0922.wav|||tā yòu yào suǒyǒu de cǎohūi wǒmen zhèlǐ zhǔfàn shì shāo dàocǎo de， nàhūi， kěyǐ zuò shādì de féiliào，|
029505|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0840.wav|||und eben dies beruhigte ihn auf besondere Weise, denn gewiß war es ihm,|
053830|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0648.wav|||la boca plegada y de rincones caídos, la barba un poco velluda,|
040113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3371.wav|||aniyome san wo omorai ni nat ta nochi no ni-san to wa、 marude chigat te i masu。 dare ga mi ta tte betsu no hito desu akira owari。|
052736|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3437.wav|||и сведения о медвежьем сале пришлись ей по сердцу; и когда вечером аптекарь Фома Фомич пришёл сыграть пульку с её мужем и казначеем,|
030612|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0229.wav|||Τόσο ωραία τα έραψε, που, αφού τελείωσε, της φάνηκαν όλα σαν καινούρια. Τι διασκεδαστικό που είναι! είπε μ' ενθουσιασμό. Εσύ, Γνώση, ράβεις πολύ;|
005059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2089.wav|||Wij zagen ze door het glas zeer snel achteruit zwemmen en visschen vervolgen, de kleinere opeten, doch zelve wederom door de grootere verslonden,|
043183|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6441.wav|||anata wa watashi no dashi ta kono okane wa hoshii to ossharu no desho u。 shikashi watashi no kono okane wo dasu shinsetsu wa fuyoda to ossharu no desho u。|
019737|french|french|french/lesmis/lesmis_5431.wav|||La vie n'était plus là, il y avait autre chose. Son haleine tombait, son regard grandissait.|
026974|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1391.wav|||die teuern Weine, die du für Tote auftischen ließest, den Armen. Du bescherst dir selbst den Heiligen Christ ein|
060332|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0637.wav|||y yo le echaré un discurso que traigo preparado elogiando su pericia en el arte de la guerra y la Constitución de Cádiz,|
023743|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0787.wav|||die Narben waren so dicht über seinen Händen und über seinem Gesicht, wie die Maschen in einem Fischernetz.|
064290|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4595.wav|||si encontráis ante vuestros ojos montañas escarpadas, inaccesibles alturas, y no tenéis escalas ni cuerdas, pero sí manos vigorosas;|
020097|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0296.wav|||Qu'il vienne, mon Dieu, qu'il vienne! Je donnerais tout cela pour retrouver Suzanne. La porte s'ouvrit.|
050438|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1139.wav|||Проходивший мимо пьяненький солдатик местной команды остановился против нашей кучки и, когда я снова заговорил о войне, авторитетно заявил:|
011869|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1345.wav|||Häntä minä saan kiittää turvallisesta olostani siinä maassa. Koko sinä aikana kuin siellä vietin,|
011794|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1270.wav|||Minut hän pani jonkun matkan päähän itsestänsä pöydälle, joka oli kolmekymmentä jalkaa korkealla maasta. Minua pelotti kauheasti ja|
027976|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2393.wav|||Er streckte ihm die geballten Fäuste entgegen und schrie mit vor Wut gellender Stimme: Ha!|
050544|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1245.wav|||Да я, голубчик, и так не скучаю.|
061798|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2103.wav|||En este momento sonaron algunos golpecitos en la puerta;|
022769|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2968.wav|||Lupin, qui se méfie, qui n'ose encore s'aboucher avec cette inconnue, exige l'adresse et propose une enquête.|
057867|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1412.wav|||uno en la cabeza el cual no es más que una rozadura,|
007516|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4546.wav|||Ik zal mij derhalve tevreden stellen om wat mee te nemen van den vooraad sodium, dien ik hier bewaar.|
044201|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0619.wav|||Я стал было ее расспрашивать, но ничего не добился. Наконец, в один прекрасный день она не пришла.|
051170|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1871.wav|||Она была странная девушка. Когда объявили войну, она несколько дней ходила мрачная, молчаливая, я ничем не мог развлечь её.|
011513|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0989.wav|||ruokahalu vähenee vähenemistään, ja niin te muutaman kuukauden kuluttua surkastutte ja kuolette.|
064054|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4359.wav|||sentiría que usted dejase a España sin que yo pudiese manifestarle la profundísima gratitud que siento. ¿Por qué, caballero?|
044072|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0490.wav|||На рассвете один из медведей ушел из пещеры.|
038151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1409.wav|||kyu- ni akemi e de ta hito no yo- ni me wo samashi ta。 so-shite kono fun'i ki no katasumi ni mi wo oi ta jibun wa、|
007389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4419.wav|||Waar was ik? Ik wilde het weten, ik wilde spreken, en den koperen helm mij van het hoofd rukken.|
007584|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4614.wav|||Verder vonden wij een menigte schelpdieren. Hier was een prachtige grot;|
004995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2025.wav|||bevriezing niet anders kan plaats hebben dan aan de oppervlakte des waters. Terwijl de kapitein die volzinnen uitsprak, zeide ik bij mij zelven:|
028427|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2844.wav|||vor dem die nächtigen Gestalten fliehen. Dem Peregrinus kam Röschen in diesem Augenblick vor wie ein höheres Wesen,|
054826|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1644.wav|||que harto tenemos que hacer en casa. Ay, Sr. de Lobo ¡qué trabajo!|
058823|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2368.wav|||Y como de los que vienen, la mitad mueren de borrachera. El mismo Murat está padeciendo unos cólicos que se lo llevarán al otro|
001398|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1398.wav|||yīmiàn zǒu， yīmiàn tāozháo huáizhōng， yīmiàn dàshēng de jiào dào， wèi， lǐnglái le!|
021343|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1542.wav|||Impossible! proféra Sholmès, je les ai vus, elle et lui. Le commissaire ricana: Je n'en doute pas,|
008345|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5375.wav|||wij zitten nog eenigermate vast en liggen daarom op zijde. Kan dan de Nautilus niet loskomen, als de vergaarbakken leeg worden gepompt?|
046376|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2794.wav|||но ничего не находилось. Он это мгновенно понял, и мы оба почувствовали, что в эту минуту он получил надо мною верх.|
041799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5057.wav|||nande mata son'na koto wo ki ni kakeru n da。 omae mo baka da ne isha no tsumori de yut ta tsuda no kotoba wa|
039842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3100.wav|||kanojo wa sore wo ani ga itsu demo jibun ni dake shi te miseru rei no hyo-jo- ni sugi nai to kaishaku shi ta。|
027535|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1952.wav|||das finstre unbekannte Mächte treiben, und hat es mich erfaßt in seinen Schwingungen? Sollte man nicht glauben,|
012982|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0284.wav|||Päämies katseli Leonardoa tutkivilla ja epäilevillä silmillä; sitten sanoi hän: Menkää, ja tulkaa kohta takaisin,|
018373|french|french|french/lesmis/lesmis_4067.wav|||Imposer son bagne à ces deux enfants éblouissants, ou consommer lui-même son irrémédiable engloutissement.|
054828|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1646.wav|||y vivan los hombres ricos como D. Mauro Requejo, que a fuerza de inteligencia.|
004367|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1397.wav|||ik zie de resultaten, en ik tracht niet ze te verklaren. Ik heb de Nautilus voor de Abraham Lincoln zich zien bewegen,|
000511|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0511.wav|||dānsì sǎozǐ biànjiē le háizǐ。 xìngér bùyuǎn biànshì jiā，|
004096|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1126.wav|||Ik ga op eene nieuwe onderzeesche reis om de aarde, welke misschien de laatste zal zijn,|
032682|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0455.wav|||A fiú megrántotta a kantárt, s a szürke megindult, ki az erdőből: vonta, vitte magával a török lovat is.|
015454|french|french|french/lesmis/lesmis_1148.wav|||le tocsin de Saint-Merry qui maintenant avait l'accent du sanglot, la douceur de la saison, la splendeur du ciel plein de soleil et de nuages,|
004399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1429.wav|||dit gebeurt, mijnheer de professor; die vergaarbakken bestaan in het benedenste deel van de Nautilus;|
020904|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1103.wav|||rencontra la pomme de la rampe et monta un étage. Et toujours le même silence, les mêmes ténèbres.|
019065|french|french|french/lesmis/lesmis_4759.wav|||Faire enlever les fauteuils! L'autre jour vous faites éteindre le feu. Comme vous êtes singulier! Adieu, murmura Jean Valjean. Il|
036681|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4454.wav|||A kezében lándzsa. Az arca puskaportól fekete.|
000913|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0913.wav|||shíyāo dìfāng dū yàoqián， méiyǒu gūidìng shōuchéng yòu huài。|
008571|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5601.wav|||De Nautilus voer met een duizelingwekkende snelheid van veertig kilometer per uur. Waar was de kapitein? Was hij bezweken?|
036572|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4345.wav|||A török harcosok a lobogó láttára új üvöltésben törnek ki. Allah segít! A diadal perce itt van!|
059598|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3143.wav|||maldecía la hora de la invasión. El águila, devorada por los insectos, graznaba a orillas del Guadalquivir con hambre y calentura,|
027705|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2122.wav|||und ließ nicht nach, bis der letzte Tropfen eingeschlürft war. Dann fiel er wie ohnmächtig in den Lehnsessel|
036952|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0210.wav|||sono toki tsuda wa ma tomo ni o nobe no ho- wo mi ta。 so- shi te omoikit ta yo- na kucho- de yut ta。 do- da gozen|
035769|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3542.wav|||szólt remegő ajakkal az asszony - hol van Balázs? Hazaküldtem - felelte csodálkozva Dobó. Több egy hónapjánál, hogy hazaküldtem.|
051817|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2518.wav|||Пили, говорили и целовались много и разошлись по домам в четыре часа утра. Кажется, двое расположились на ночлег|
008683|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5713.wav|||En weet gij, voegde ik er bij, wat er gebeurd is, nu de mensch die nuttige dieren bijna geheel heeft uitgeroeid. Het rottende gras heeft de lucht verpest,|
036809|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0067.wav|||do-jini saikun wa jibun no mot te iru arayuru me no kagayaki wo atsume te ichi do ni otto no ue ni sosogi kake ta。|
046678|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3096.wav|||Оба мы видные, хорошо известные в своем кругу коллекционеры: собираем кардонки,|
050411|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1112.wav|||Она энергически покачала кудрявой головой и замолчала. Наконец вот оно.|
047266|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3684.wav|||вы ведь продаете. венские кожаные изделия|
016783|french|french|french/lesmis/lesmis_2477.wav|||Tout en maniant l'habit de Marius, Thénardier, avec une dextérité d'escamoteur, trouva moyen d'en arracher, sans que Jean Valjean s'en aperçût,|
056120|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2938.wav|||después se colaron en Barcelona, donde hay un castillo muy grande que llaman el Monjuich.|
045445|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1863.wav|||Не буду распространяться о достоинствах этого института, ибо имею честь говорить перед молодежью образованной и опытной.|
030420|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0037.wav|||Άνθρωπος; είπε η ακατάδεκτη βαλανιδιά. Τι θέλει στο βασίλειο μας; Και όλα μαζί τα δέντρα έσκυψαν να δουν τον άνθρωπο που διάβαινε.|
010771|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0247.wav|||Hovinaiset ja hoviherrat olivat kaikki erittäin komeissa puvuissa, niin että se paikka, missä he seisoivat,|
023784|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0828.wav|||Weit über das morgensonnige Feld blendeten die langen Reihen von erbeuteten russischen Kanonen,|
032267|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0040.wav|||Nem tetszik neki, az látszik az arca fintorgásán. De azért eloldja. Jobban tetszene neki a gyerek, akit a lovon látott.|
063112|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3417.wav|||Su lenguaje incomprensible para mí, me pareció un coro de pájaras picoteando alrededor del nido.|
006854|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3884.wav|||Vrouw, kinderen en bloedverwanten wachten in zijn vaderland niet op hem. Hij is in dienst van mijnheer, hij denkt als mijnheer,|
043406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6664.wav|||ja kuru tochu- shiju- te ni demo sage te i ra shitta no tsuda ni wa kono shitsumon ga ikanimo kiyoko rashiku mujaki ni kiko e ta。|
013384|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0133.wav|||Hän nimitteli kahdeksan henkeä, jotka olivat iältään vanhempia ja joita ei tahdottu rasittaa kävelemisellä Takamaan niitylle saakka.|
010767|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0243.wav|||juveleilla koristettu, ylimmäisenä siinä höyhensulka. Miekka oli hänellä paljaana kädessä,|
030952|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0569.wav|||Το μαγειριό ήταν βρώμικο και ακατάστατο. Οι κατσαρόλες είχαν μείνει άπλυτες,|
050867|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1568.wav|||За что вся эта публика так презрительно смотрит на меня? Пусть я исполняю грязное, отвратительное дело,|
000257|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0257.wav|||kǒngyǐjǐ shì zhàn zháo hējǐu ér chuān chángshān de wéiyī de rén。|
058621|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2166.wav|||Dentro de un mes serás generaldijo con punzante ironía. No aspiro a tanto. Quiero servir a mi país, y nada más.|
000516|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0516.wav|||dào dé xiàwǔ， hūrán zhēngkāiyǎn jiào yīshēng mā! yòu réngrán héshàng yǎn， xiàngshì shùiqù le。|
007933|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4963.wav|||Den veertienden Maart zag ik op vijfenvijftig breedte drijvende ijsschotsen;|
050813|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1514.wav|||Сначала меня мучили такие расспросы, но теперь я привыкла. Ко многому привыкаешь.|
015379|french|french|french/lesmis/lesmis_1073.wav|||Enjolras fit clouer la porte de la cuisine qui, on s'en souvient, était l'ambulance. Pas d'éclaboussures sur les blessés, dit-il.|
015806|french|french|french/lesmis/lesmis_1500.wav|||Mais nous doutons qu'il eût songé au suicide, acte irréligieux.|
007091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4121.wav|||Op een afstand van twaalf kilometer zagen wij flauw kaap sint Vincent, het zuidwestelijk uiteinde van het Iberische schiereiland.|
002227|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0411.wav|||qù ná nǐ de shūlái。 tā mànmàn dìshuō。 zhè suǒwèi shū， shì zhǐ wǒ kāiméng shíhòu suǒdú de jiànlvè。|
003886|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0916.wav|||En ik slaap al! bromde Ned Land, die even als Koenraad op de vloermatten ging liggen, waar wij weldra vast sliepen.|
004317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1347.wav|||zij verlicht ons met eene gelijkmatigheid en een duur, welke het zonlicht niet bezit; ziehier, dit uurwerk,|
046089|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2507.wav|||Брюки мои, действительно, были плохи, это его коробило; он потащил меня к Боккони, выбрал мне штаны,|
020537|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0736.wav|||je vous en prie. Et s'il arrive d'autres personnes? observa Monsieur Dudouis.|
024018|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1062.wav|||und kaum noch eine dünne Haarlinie die Seehöhe von der Himmelshöhe trennt, dann ist da eine Sekunde,|
005443|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2473.wav|||en vonden bovendien een soort van kleine snijboonen. Wij waren zwaar beladen, toen wij de sloep bereikten. Ned Land vond echter dat wij nog niet genoeg hadden.|
060401|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0706.wav|||grité a mi asistente que había acudido en mi auxilio-, ayúdame a salir de aquí.|
021937|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2136.wav|||mais serez-vous à Londres, le mois prochain? Préférez-vous Vienne? Saint-Pétersbourg? Il sursauta.|
028042|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2459.wav|||als er unten gehörig abgebläut worden, zur Stubendecke erhob. Denn beide, Leuwenhoek und Swammerdamm,|
063104|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3409.wav|||levantose al ver que me acercaba al corrillo, y en chapurreado lenguaje, mitad español, mitad portugués, me dijo:|
059148|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2693.wav|||todo anunciaba que don Diego se disponía a cometer en el mundo mil disparates.|
028187|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2604.wav|||zum Buchbinder Lämmerhirt begeben. O Peregrinus, rief Meister Floh, des Menschen Wille ist ein gebrechliches Ding,|
010052|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0587.wav|||Elä. elä! se putoo. ja särkyy. Ja nyt se pannaan suuhun. ja nielaistaan vaikka mahaan. ja lähtään taas juomaan olutta päälle.|
003494|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0524.wav|||Het is zoo als gij zegt Koen, en ik verbeeld mij dat men ons hartelijk zal uitlachen. Zeker, antwoordde Koenraad bedaard,|
006082|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3112.wav|||maar de nieuwere wetenschap heeft deze benaming niet behouden, want dit weekdier is thans bekend onder den naam van Argonaut.|
029658|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0993.wav|||Mit jedem Tage gewann der wackre Pehrson Dahlsjö den fleißigen frommen Jüngling mehr lieb|
012491|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1967.wav|||se kun kaiketi tekee minun hyvää. Menin sitten sisään, ja poika sulki akkunan, jott'ei tulisi vetoa.|
045914|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2332.wav|||нас вдруг окружил добрый десяток молодцов с большой дороги. Все верхами.|
050875|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1576.wav|||И даже не соломинка, а быть может, что-то понадёжнее, но я сама до того опустилась,|
019743|french|french|french/lesmis/lesmis_5437.wav|||Tu me pleureras un peu, n'est-ce pas? Pas trop. Je ne veux pas que tu aies de vrais chagrins.|
016534|french|french|french/lesmis/lesmis_2228.wav|||Il arrive parfois, sur de certaines côtes de Bretagne ou d' cosse, qu'un homme, un voyageur ou un pêcheur,|
048568|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1185.wav|||Рысью едет обоз по мягкой дороге. Впереди уносится вдаль гул выстрелов, они уже не сплошные, с перерывами.|
051256|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1957.wav|||говорит общественный деятель и с чувством жмёт руку своему старому учителю.|
011153|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0629.wav|||kertoi Reldresal. Kaikkina aikoina ja kaikin paikoin on tunnettu ja tunnustettu,|
053742|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0560.wav|||Convidome a cenar en la taberna, charlamos luego hasta las nueve y nos separamos tan amigotes,|
012349|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1825.wav|||Kuningas, kuningatar ja koko hovi panivat joka päivä tiedustelemaan minun tilaani.|
038792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2050.wav|||muko- wo daihyo- suru mono wa dare mo i nakat ta。 nandaka hen ja nai no。 so- suru to moshi tsuda ga byo-ki de nakat tara、|
010122|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0657.wav|||Kaunihina, kirjavana Loisteli se lentäissänsä, Värit viiet välkytellen, Kuvat kymmenet kuvaten|
029260|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0595.wav|||Der Einsiedler Serapion sei unser Schutzpatron, er lasse seine Sehergabe über uns walten,|
005409|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2439.wav|||doe het dus.|
037851|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1109.wav|||jibun de jibun no fukuso- wo mimawashi nagara、 mushiro kokoroboso so- ni kotae ta。 jitsuwa kono kimono de chikajika miyako ochi wo yaru n da yo。|
026859|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1276.wav|||denn nur zu oft wiederholte sich die bittre Kränkung, die Ihr soeben erfahren habt.|
001657|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1657.wav|||zǒu le xǔduōlù， hū tīng dé wǒ de péngyǒu de shēngyīn dào， jīujìng zěn de? wǒ húiguò liǎnqù， yuánlái tā yě bèi wǒ dài chūlái le。|
053735|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0553.wav|||Pues yo por nada serviría en palacio. Tres días fui paje de la señora condesa Amaranta, y quedé harto.|
047906|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0523.wav|||лениво встает, берет холодную винтовку и, потягиваясь, выходит на мороз из душной, битком набитой комнаты.|
013483|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0232.wav|||Helteisinä ja punaposkisina kokoontuivat kaikki ruokasijaan. Haravat lyötiin pystyyn seisomaan. Huolellisesti|
036289|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4062.wav|||Een nem tudom, hogy került hozzám mentegetőzött a fejét vakarva. Valaki beletette. Vasba! mondta Dobó.|
018928|french|french|french/lesmis/lesmis_4622.wav|||Qu'est-ce que vous avez contre moi? Vous me faites beaucoup de peine. Fi!|
014257|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1006.wav|||Mutta huomattuaan millaisen vaikutuksen Tanelin tunnustus Hetviin teki, hiipi herastuomari jälleen aitan nurkan taa, kuullaksensa mitä nyt seuraisi.|
005893|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2923.wav|||Daar lag een veertigjarig man met een krachtig gelaat, dat zijne Angelsaksische afkomst verried. Ik boog mij over hem heen;|
020598|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0797.wav|||J'ai pensé que c'était une plaisanterie, puisque je ne vous connaissais pas sous ce nom, mais sans doute ce correspondant inconnu savait-il notre rendez-vous.|
013757|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0506.wav|||Minä en osaa muuta kuin suomea ja tätä kieltä, toimeen täytyy tulla. Vasta tullut iloinen vieras oli Toholan torpan poika.|
024382|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1426.wav|||Aber du liebst mich nicht, weil du fortsiehst. Ganz verstört, schwieg Oizo immer noch.|
002047|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0231.wav|||dàn dāng wǒ āidào yǐnshǔ， gěi tā fùchóu de shíhòu， yīmiàn yòu zài kěmù zháo hùitú de shānhǎijīng le。|
006240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3270.wav|||het zaad eindelijk wordt verkregen door zeven met negenhonderd tot duizend gaatjes. Dat is vernuftig, zei Koenraad,|
032471|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0244.wav|||A kocsi másik oldalán egy fekete tógás pap vánszorog, meg egy nagy arcú parasztember, aki lehet már negyvenesztendős.|
041237|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4495.wav|||hori san wa mondai gai yo。 hori san wa do- demo ii toshite、 sho-jiki no un is se yo。 nanbo hideko san datte、 ki no o-i hito ga suki na wake wa nai desho u|
033195|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0968.wav|||Befőtteket kötözött ott szilkékbe, csuprokba. Egy fehér kezű, reverendás pap is dolgozott velük, a várnak a plébánosa.|
029065|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0400.wav|||aber als ich mit zerrissenen Gliedern, mit zerschelltem Haupt erwachte, erleuchtete der Geist mein Innres|
035729|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3502.wav|||Egyik a feleségem, másik a leányom. Az a kettő meg a két kisfiam. Nem akartak elhagyni, hát, mondok, talán csak kapnak itt egy kis kuckót.|
037730|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0988.wav|||futoi yo- tsue wo wazatorashiku furi mawasu kare no taido wa、 marude tsumetai ku-ki ni teiko- suru jii undo- sha ni kotonara nakat ta。|
013210|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0512.wav|||mutta ei niinkään. Kadotanko orjan kahleita kantaessani teidän silmissä sen arvon ja kunnioituksen, jolla olette minua ennen kohdelleet?|
056490|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0035.wav|||Esta vez no fue doña María la que se estremeció de sorpresa e indignación;|
005395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2425.wav|||antwoordde Koen. Gij een menscheneter: maar dan zou ik niet meer veilig bij u zijn, met wien ik mijne hut moet deelen.|
031550|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1167.wav|||Το Βασιλόπουλο γύρισε και αναγνώρισε το νέο της ταβέρνας. Και τα δυο, αποκρίθηκε. Και τίποτε άλλο; ρώτησε ο νέος.|
005177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2207.wav|||Toen in zeventieneenennegentig de Fransche regeering met recht ongerust werd over het lot van de twee korvetten, rustte zij twee groote schepen uit,|
023049|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0093.wav|||Aber sie wußte nicht, war es das erste, das zweite oder das dritte Boot.|
019534|french|french|french/lesmis/lesmis_5228.wav|||Tu vois ce que j'ai sur le dos, il faut que je sorte, tu as la clef, donne-la-moi.|
056587|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0132.wav|||¡Ay! la señora condesa salió a recibirlos con una serenidad que me espantó.|
012950|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0252.wav|||niin saatamme kuitenkin ijankaikkisuudessa toisiamme löytää. Mutta jos nyt väärin sinusta todistan, niin olemme molemmat ijankaikkisesti kadotetut.|
063929|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4234.wav|||Esto pasaba el veintidos de Julio. De vez en cuando las interrumpía zumbido lejano, estremecimiento sordo de la tierra y del aire.|
011830|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1306.wav|||pisti pääni suuhunsa, mutta silloin minä älähdin niin kovaa, että kakara päästi minut heti kohta irti.|
020331|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0530.wav|||Tiens, c'est vous, Ganimard? s'écria Monsieur Dudouis, je ne vous avais pas vu. Je suis là depuis deux heures.|
059657|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3202.wav|||había llegado, y se anunciaba al enemigo con disparosde pólvora seca.|
017714|french|french|french/lesmis/lesmis_3408.wav|||mordoré, voltigeant, mignon, coquet, ce qui n'empêchait pas d'avoir l'épée au côté.|
053408|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0226.wav|||y supliendo él mismo con su voz la falta de tambor. Al fin me marché,|
000590|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0590.wav|||chēfū tīng le zhè lǎo nv̌rén dehuà， què háobù chóuchú， réngrán chān zháo yī de bìbó， biàn yībù yībù de xiàngqiánzǒu。|
046186|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2604.wav|||отчасти потому, что все друзья так делают, а отчасти, должно быть, из бессознательного соперничества,|
030215|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1550.wav|||der ihr tiefen Schreck einjagte, und schalt sie ein dummes einfältiges Ding.|
019552|french|french|french/lesmis/lesmis_5246.wav|||Puis, arrachant le morceau des mains de Thénardier, il s'accroupit sur l'habit, et rapprocha du pan déchiqueté le morceau déchiré.|
029272|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0607.wav|||das der Teufel schon von selbst hineintragen wird bei guter Gelegenheit, und sprechen wir von dem Serapiontischen Prinzip!|
024319|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1363.wav|||und auch der Kaiser und die Kaiserin darüber geschwiegen hatten. Da kam die blau und rot beschienene Tochter des Töpfers und sagte:|
027210|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1627.wav|||verwandelten und wunderbare Sprachen redeten. Keine Erscheinung paßte zu der anderen,|
016441|french|french|french/lesmis/lesmis_2135.wav|||puis elle plongeait sous l'eau qui venait battre le mur du quai.|
013804|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0553.wav|||pilkistystä ja ristitanssia. Hetvikin heilui parvessa. Samu ei päten tanssinut.|
049790|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0491.wav|||Шёл за городом один юноша и увидел оленя, такого рослого и красивого, что до тех пор и не видывал.|
003498|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0528.wav|||te midden van de algemeene stilte liet zich eene stem hooren. Het was de stem van Ned Land, die schreeuwde:|
047555|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0172.wav|||распахнул дверь и вышвырнул его вон. Что вы делаете? И за что вы его? рванулся я к.|
021984|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2183.wav|||Mademoiselle Destange est libre, Monsieur Lupin. Libre dans l'avenir comme dans le présent? Elle n'a rien à craindre de vous?|
011037|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0513.wav|||Muutamat nuoremmat upseerit eivät kumminkaan malttaneet olla hiukan irvistelemättä, nähdessään,|
038337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1595.wav|||kanojo wa jibun to kata wo narabe te、 suresure ni ro-ka wo arui te iku ju-mai ni kogoe de kii te mi ta。 ittai korekara nani ga hajimaru no|
031469|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1086.wav|||Ζήτησε μόνο ένα κομμάτι ψωμί να φάγει στο δρόμο, πηγαίνοντας στου δασκάλου, όπου ήθελε ακόμα να μελετήσει πριν πιάσει δουλειά με τους δυο αρχιμαστόρους.|
012247|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1723.wav|||niinkin kauas, ett'ei voinut enää minua nähdä eikä kuulla. Tuleepa tuosta äkkiä puutarhurin valkoinen lintukoira puutarhaan,|
050832|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1533.wav|||Почему так-таки непременно, если пансионерка или гимназистка, так уже и скромная девица, почтенная мать и бабушка? А я-то?|
020209|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0408.wav|||Ganimard le suivit en courant et constata que la porte de l'escalier de service était fermée à double tour. De la fenêtre, il appela l'un des agents:|
003823|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0853.wav|||Ik antwoordde in het Fransch, dat ik zijne taal niet verstond, maar hij scheen mij niet te begrijpen; die toestand werd vrij lastig.|
006842|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3872.wav|||Maar wat verwacht gij dan? vroeg Ned. Dat er zich omstandigheden zullen voordoen, waarvan wij kunnen en moeten gebruik maken,|
035155|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2928.wav|||Mit érezhetett Dobó e hírnek hallatára? Az a török had jön, amelyik a nyáron az ország két legerősebb várát rombolta le:|
021505|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1704.wav|||Je passerai sans doute, ce matin, rue Pergolèse et vous confierai une personne dont la capture est de la plus haute importance. En tout cas,|
026576|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0993.wav|||Ihr allein konntet mich retten, edler Herr Peregrinus; ich klagte Euch leise meine Not, und Ihr wart gütig genug,|
024701|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1745.wav|||Die Tempelgötter nahmen die Schwachheit dieser Frau übel und straften sie an dem Kinde, das sie gebar. Sie schenkten ihr ein kleines Mädchen,|
023668|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0712.wav|||Aber jetzt kam Kiris Mutter an das landende Boot gelaufen. Sie schüttelte ihre Hände in die Luft und wehrte Kiri, er solle nicht landen, und rief:|
062976|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3281.wav|||Nos batiremos, señora, nos batiremos con el Imperio, con el enemigo común, como dicen en Inglaterra, y le derrotaremos.|
006485|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3515.wav|||Als je mij kwaamt zeggen, Ned: 'er bestaat kans om te ontsnappen,' dan zou ik er eens met je over praten;|
057348|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0893.wav|||Vedel oye esto y dice: Han ido a cortar el paso de la sierra para impedirnos la retirada y matarnos aquí de hambre y sed. Pues corramos a la Carolina.|
056613|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0158.wav|||sé todo lo que pasó en la acción del dieciséis, y nadie me ha dicho que hicieras algo notable. ¿Has tenido miedo? ¡Miedo!|
042224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5482.wav|||tsuda wa sora t ho-keru koto no tokui na kono aite no mae ni、 majime na henji wo ataeru kodomo rashi sa wo cho-etsu shi te mise nakere ba nara nakat ta。|
041060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4318.wav|||kobayashi no wa mei ra sama na jijitsu no ho-koku de at ta。 o shu- no wa imi no ari so- na mugon de at ta。|
029876|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1211.wav|||in treuer Liebe verbunden, hineinblicken in sein strahlendes Licht, können wir es deutlich erschauen,|
014361|french|french|french/lesmis/lesmis_0055.wav|||était-ce une forteresse? Le vertige semblait avoir construit cela à coups d'aile.|
059802|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0107.wav|||y no introducir roletas ni otros aparatos infernales. Pero los franceses dicen que la roleta es un adelanto con respecto a los naipes,|
029215|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0550.wav|||Woher kommt es denn, daß so manches Dichterwerk, das keinesweges schlecht zu nennen, wenn von Form und Ausarbeitung die Rede,|
010071|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0606.wav|||Ja hänestä tuntui, ettei heistä enää milloinkaan oikeita ystäviä tule ja ettei ole yhtään oikeata ihmistä maailmassa,|
030383|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0000.wav|||Όταν κατάλαβε ο γερο-Βασιλιάς Συνετός πως μετρήθηκαν πια οι μέρες του, φώναξε το γιο του, το νέο Αστόχαστο, και του είπε:|
036327|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4100.wav|||Fekteti a falra. Azokkal söpreti a törököt. A kis szünetet, amely így keletkezik, arra használja fel, hogy lóra kap, és az Ókapuhoz nyargal, hogy lássa, mennyire tudnak ott ellenállni.|
061546|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1851.wav|||Haz tus alegrías con sus tormentos, y espera con deleite el día en que todos ellos caigan en el lodo.|
033055|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0828.wav|||Megfogta a halott karját, és elvonszolta az útból, hogy a lovak elmehessenek mellette.|
029987|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1322.wav|||von der unser alte verstorbene Gärtner so oft erzählt hat.|
014327|french|french|french/lesmis/lesmis_0021.wav|||on sent quelque chose qui déconcerte et qui déconseillerait presque d'aller plus loin; on persiste, il le faut; mais la conscience satisfaite est triste,|
026592|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1009.wav|||das war ja aber auch in der Tat der Fall. Ihr rechnet mir, lieber Meister Floh, Dinge als Verdienst an,|
035468|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3241.wav|||S a poharáért nyúlt, mintha érte akarna inni. Bizony olyan nem sok terem a földön mondta Gergely. És ő is a poharáért nyúlt.|
057429|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0974.wav|||comprendimos que el ejército ruso-austriaco nos iba a presentar batalla formal.|
046024|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2442.wav|||и я верю, что такова Его святая воля. Будьте благословенны, дети мои.|
062686|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2991.wav|||¡Pobre de mí! Yo me acordaba de tu buena madre y decía mirándote: Esta pícara ya no nos quiere. ¿Que no os quiero?|
008643|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5673.wav|||en was vier April op de hoogte der kust van Uraguay, maar bleef er omstreeks vijftig kilometer van af.|
028265|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2682.wav|||gefallen lassen, einige Augenblicke zu verweilen, da der Vater gleich zurückkommen müsse. Dem Peregrinus war es,|
036941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0199.wav|||tsuda wa heizei kara o nobe ga jibun no chichi wo keibetsu suru koto wo osore te i ta。|
015111|french|french|french/lesmis/lesmis_0805.wav|||Tous étaient prêts. La barricade, qui se taisait depuis si longtemps, fit feu éperdument,|
028638|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3055.wav|||In der Mitte eines schönen Bosketts war eine hohe Fackeldistel emporgeschossen,|
054966|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1784.wav|||a Dios gracias, no soy de esos que necesitan afeites y menjurjes para parecer bien, y cuanto me cae encima está que ni pintado.|
043250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6508.wav|||mo- ichi nin oku ni irassharu okusan no ho- ga o hitogara desu kan to no kankei kara yut te、 kiyoko no shitsu wa tsuda no nochi、|
034211|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1984.wav|||Csak egy volt közöttük feketében, egy hosszúkás arcú, vékony kezű nő.|
013118|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0420.wav|||ja sydän täynnänsä hehkuvaa koston himoa koko ihmiskuntaa vastaan karkasin ulos metsään,|
035894|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3667.wav|||De nem érdemes azért itt hagynotok az ebédet. Aztán nem is beszélt a törökről, csak ebéd után: Kicsaptok a gyaloghadra a nagytemplom mellett.|
033577|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1350.wav|||Eddig én voltam az ő rabja. Allah igaz és hatalmas.|
014376|french|french|french/lesmis/lesmis_0070.wav|||L'esprit de révolution couvrait de son nuage ce sommet où grondait cette voix du peuple qui ressemble à la voix de Dieu;|
032658|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0431.wav|||Körülnézett. Csupa alvók. Ha ő átszökhetne köztük!|
021704|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1903.wav|||et concluons. Admettez-vous que je cherche les mesures nécessaires à ma sécurité et à celle de mes amis? Toutes les mesures.|
048657|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1274.wav|||Все же ведь уйдут к Корнилову. Казаки все до одного только за ним и пойдут. Темно.|
046865|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3283.wav|||теперь едет в Бордо; у него - так он говорит - есть кое-какие соображения,|
056002|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2820.wav|||Un hombre como usted no puede deshonrarse asesinando a mujeres inocentes. Yo no lo creo, aunque me lo digan.|
011346|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0822.wav|||se tietää valppautta; oikeassa kädessä on sillä kukkaro täynnä kultaa, vasemmassa tuppeen pistetty miekka:|
060424|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0729.wav|||Usted se embarcó con la expedición de Blake. No pudimos vernos porque usted se ocultó después del duelo en que dio la muerte a lord Gray.|
030172|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1507.wav|||doch hielt er es mit Recht für unzart, Aurelien darnach zu fragen, solange ihre Spannung anhielt|
047889|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0506.wav|||Подкреплений не будет. Принять бой приказал генерал Деникин,отвечаю я, спрыгивая с лошади. Деникин? Он здесь?|
045801|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2219.wav|||В конце концов приходилось, бросив перо на пол, уходить в кафе Араньо или в театр, или просто по городу, лишь бы уйти от них.|
017909|french|french|french/lesmis/lesmis_3603.wav|||En trente-trois, il y a cent ans, on ne pratiquait pas le mariage au grand trot.|
029917|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1252.wav|||die Hände ringend, in den wehmütigsten Tönen ächzend und klagend, an der Pinge umherschlich|
025553|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2597.wav|||mit seinem Arm eine alte, weißhaarige Dame stützend. Ist Okuro deswegen nach Deutschland gereist, um sich eine alte Dame,|
057775|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1320.wav|||Al Señor Don Luis de Santorcaz, en Madrid, calle de.|
002166|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0350.wav|||dàoxuéxiānshēng yǐwèi tā báibìwúxiá shí， tā què yǐ zài háizǐ de xīnzhōng sǐ diào le。|
006054|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3084.wav|||De meesten bleven achter, sommigen echter bleven geruimen tijd in ons zog.|
049813|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0514.wav|||Олень от меня и так не уйдёт, а на такой быстрине, пожалуй, и коня утопишь.|
042520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5778.wav|||machigae te senkoku ho-rikon da satsu demo dasu to、 yakkai daro u nani satsu wa daijo-bu da。 hoka no shihen to chigat te iki teru kara。|
058957|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2502.wav|||lo cual se verificó sin efusión de sangre. No, no ha habido en el mundo batallas como esas, Señor Don Santiago|
058910|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2455.wav|||y este es un capitalísimo punto que no debo pasar en silencio. Aquel hombre tenía bigote.|
015054|french|french|french/lesmis/lesmis_0748.wav|||la gueule béante de la force recule, et l'armée, ce lion, voit devant elle, debout et tranquille, ce prophète, la France.|
039660|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2918.wav|||sonota mo shi okusan no ki ni sawat ta koto ga at tara、 subete torikeshi masu。 min'na boku no shitsugen desu kobayashi wa koyut ta nochi de、|
024708|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1752.wav|||Aber die Prozessionen nützten nichts, und die Mutter war gezwungen, dem Kind Perücken machen zu lassen.|
060140|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0445.wav|||Ya. El libro se me cayó de las manos, observé la asombrosa visión, pues visión era,|
017157|french|french|french/lesmis/lesmis_2851.wav|||en lui faisant grâce à mon tour, qu'ai-je fait? Mon devoir. Non. Quelque chose de plus. Il y a donc quelque chose de plus que le devoir?|
002139|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0323.wav|||érqiě huányào nándào jīshíjībǎi bèi。 qízhōng zìrán yě yǒu kěyǐ miǎnlì fǎngxiào de， rú zǐlù fùmǐ，|
040940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4198.wav|||son'na igai na ho-mon ga ari e beki hazu wa nakat ta。 kanojo wa ni hen mo san hen mo gejo no kuchi wo tashikame ta。|
012080|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1556.wav|||Kuningattaren oli tapa panna lautaselleni palanen lihaa, minkä minä itse leikkasin hienoksi;|
030605|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0222.wav|||Είσαι κατακουρελιασμένος και συ και η αδελφή σου. Έχω κάτι να χαρίσω της Βασιλοπούλας που θα της χρησιμεύσει πολύ.|
025177|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2221.wav|||graue Dächerreihen drehten sich wie Bilder, gemalt auf einen Riesenkreisel, vorüber. Das Schiff schien still zu stehen,|
014233|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0982.wav|||Silloin kun saatiin tietää, että vallesmannilla oli morsian Wiipurissa. Voi voi, sitäkin temmellystä! Hetvi tuli,|
000311|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0311.wav|||jiàn le wǒ， yòu shuōdào， wēn yīwǎn jǐu。 zhǎnggùi yě shēnchūtóu qù， yīmiàn shuō， kǒngyǐjǐ yāo?|
026377|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0794.wav|||zu quälen. Da nun aber jedes Ding nur bis zu einer gewissen Spitze getrieben werden kann,|
057297|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0842.wav|||y siguiendo el ejemplo de los demás paisanos, nos apartamos del camino, corriendo por entre las viñas y sembrados, sin poder acercarnos a la villa.|
008411|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5441.wav|||Vijf minuten voor half negen, stootte de Nautilus ten tweeden male, doch ditmaal van achteren. Ik verbleekte; mijn makkers kwamen dichter bij mij;|
000133|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0133.wav|||zhāngzháo zǔi， tóng nà yīhuǒ xiǎng chī rén de rén yīyáng。|
000372|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0372.wav|||yīzhèn hónghēi de huǒyàn guòqù shí， diàn wūlǐ sànmǎn le yīzhǒng qíguài de xiāngwèi。|
008522|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5552.wav|||De warmte was zoo groot, dat als het koude zeewater alleen door de toestellen heen was gegaan, het kokend in de pompen kwam.|
022139|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2338.wav|||Une femme se tenait à ses côtés, une jeune fille, dont la mise très simple soulignait la silhouette distinguée,|
053426|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0244.wav|||¡Si hubieras visto a los cuatro condenados muchachos, con qué alegría, con qué frenesí tiraban de las cuerdas! ¡Malditos sean!|
054202|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1020.wav|||¡Con que la señorita huía con Gabriel! Tunante, ladroncillo, y cómo nos engañaba con su carita de Pascua. Ven acá -añadió dándome golpes-.|
023111|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0155.wav|||Zur gleichen Stunde wie am vorhergehenden Abend liegt Hanake ohnmächtig in dem Zimmer, das auf den See geht,|
047540|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0157.wav|||В это время в сто человек сформировался отряд полковника С. и через несколько дней мы несем первую службу|
034071|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1844.wav|||Aztán nekifogott, és elmagyarázta, hogy a kis Vicát György barát elvitte a minap a királynéhoz, s bemutatta a Várkertben.|
002232|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0416.wav|||tā shuōwán， biàn zhàn qǐlái， zǒujìn fánglǐ qù le。 wǒ sìhū cóng tóushàng jiāo le yīpén lěngshǔi。|
027719|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2136.wav|||da er ihm sonst einen zerbläuten Rücken recht herzlich gönnen würde.|
016478|french|french|french/lesmis/lesmis_2172.wav|||Il lui venait de temps en temps par les bavettes des bouches de l'égout un souffle d'air frais qui le ranimait.|
014397|french|french|french/lesmis/lesmis_0091.wav|||Ces meurtrières étaient séparées les unes des autres par des intervalles égaux. La rue était déserte à perte de vue. Toutes les fenêtres et toutes les portes fermées.|
030422|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0039.wav|||Ξαπλώθηκε στη ρίζα του γερο-πλάτανου, είδε κοντά του τη φραουλιά φορτωμένη κατακόκκινες φράουλες, τις έκοψε και τις έφαγε.|
006124|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3154.wav|||Tegen middernacht herkreeg de zee plotseling haar gewone kleur maar achter ons tot aan den gezichteinder weerkaatste de hemel de witte kleur der golven|
038731|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1989.wav|||mo-sukoshi de namida ga me no naka ni tamaro u to shi ta tokoro wo、 kanojo wa mabataki de gomakashi ta。|
001415|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1415.wav|||ránér bù duōjǐu， tā hūér huǎngrándàwù sìde fā mìnglìng le: jiào xiǎosī jíkè shàngjiē qù shē yīpíng liánhuābái。|
032114|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1731.wav|||Και μου αποκρίθηκαν: Όχι! Εκεί κάθεται ο πατέρας του, ο Βασιλιάς. Το Βασιλόπουλο κάθεται δω, με μας.|
008967|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5997.wav|||Sedert zeven maanden zijn wij bij u aan boord, en nu vraag ik u heden in naam mijner makkers en van mij zelven, of het uw plan is ons altijd bij u te houden?|
023370|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0414.wav|||Der kleine Vogelkörper zuckte plötzlich auf der Diele zusammen und flatterte taumelnd an die Papierwand.|
025071|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2115.wav|||Die Frau starrte die schlafende Katze an, aber die gemalte Katze hielt die Augen geschlossen und blinzelte nicht.|
057908|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1453.wav|||A cada instante te llamaba, y luego se deshacía en lágrimas, y quería después arrojarse fuera de la casa para volver a la Montaña. A pesar de esto yo era feliz,|
050788|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1489.wav|||Тут ещё двое, наш да ихний. Не надо лопат,|
049360|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0061.wav|||Конечно, многим может показаться раем и эта тюрьма после жалкого существования, которое они вели на воле.|
002700|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0884.wav|||yǒu yītiān， běnjí de xuéshēnghùi gānshì dào wǒ yùlǐ lái le， yào jiè wǒ de jiǎngyì kàn。 wǒjiǎn chūlái jiāogěi tāmen， què zhǐ fānjiǎn le yītōng，|
021006|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1205.wav|||tenez, votre carte de visite y est encore jointe. Les voici. Wilson les prit.|
007635|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4665.wav|||Den geheelen tweeentwintigsten Februari brachten wij in die Krooszee door, waar de visschen, die zooveel van zeeplanten houden|
013472|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0221.wav|||Silloin tällöin löytyi haravoidessa mehiläispesä ja onnellista löytäjää ympäröitsi silloin lähelläolijat.|
033019|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0792.wav|||Éhes vagy-e, fiam? Éhes vagyok - felelte a gyermek.|
018536|french|french|french/lesmis/lesmis_4230.wav|||Se taire n'est rien? garder le silence est simple? Non, ce n'est pas simple. Il y a un silence qui ment.|
035581|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3354.wav|||Mondani akartam a butának, hogy magyar vagyok - kesergett Varsányi -, de mindig fejbe ütött, ahányszor megszólaltam, aztán még betömte a számat is.|
024050|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1094.wav|||sagen die Japaner sprichwörtlich von Menschen, die das Glück, das sie verläßt, mit den unmöglichsten Mitteln festhalten wollen.|
031908|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1525.wav|||Μα πες μου εσύ, τι έχεις που σε στενοχωρεί; Μου χρειάζονται φλουριά, τόσα, που να γεμίσουν μια στέρνα, και δεν έχω παρά αυτά, είπε το Βασιλόπουλο δείχνοντας τη ζώνη του.|
054586|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1404.wav|||discurrí que convenía explorar el corazón del mancebo, por si era posible ablandarle, para que protegiera nuestra fuga.|
056859|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0404.wav|||viene vestida de grana. Y como al concluir fuera acogida esta relación conuna salva de aplausos,|
028349|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2766.wav|||bei dem es sich gut lesen, schreiben, stricken, nähen läßt,|
006078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3108.wav|||Tegen vijf uur 's avonds, even v r de korte schemering, die in de keerkringsstreken dag en nacht bijna onmiddellijk op elkander doet volgen,|
008243|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5273.wav|||Zonder twijfel, mijnheer, maar ik zal mij toch geen honderd meter vergissen, en meer hebben wij niet noodig; tot morgen dus.|
036450|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4223.wav|||A kezén félig lemezes, félig ezüst láncszemekből alkotott vaskesztyű. A kezében aranyozott végű, vörös bársonymarkolatú lándzsa.|
006994|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4024.wav|||De kennis van den kapitein hielp mij hier ook weinig, want die raadselachtige persoon verscheen bij deze snelle vaart geen enkele maal.|
025387|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2431.wav|||Aber sie erfinden kein System für ihre Gefühle, wollen kein System anerkennen für das kleine, kurze Menschenleben,|
049005|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1622.wav|||Генерал Марков внезапно захватил переправу и с железно-дорожной будки в присутствии сторожа, которому было приказано в случае появления кадетов дать знать,|
020047|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0246.wav|||Tout est prêt? Absolument. Combien sommes-nous? Huit, dont deux à bicyclette.|
039231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2489.wav|||wago- no toki ni nome ba、 seishin ga masumasu kenzen ni naru。 so-shite shintai wa iyoiyo kyo-so- ni naru。|
020518|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0717.wav|||je me fais fort de vous démontrer que tout ce qu'elle vous a raconté sur elle, sur son passé, sur ses relations, est absolument faux,|
006095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3125.wav|||Den volgenden dag, zesentwintig Januari, passeerden wij op den achtentwintigsten meridiaan den evenaar, en kwamen daardoor wederom in het noordelijk halfrond.|
010800|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0276.wav|||ja ihan olisi maanviljelys ja kotiaskareet joutuneet hunningolle, ellei majesteeti erityisillä proklamationeilla|
060481|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0786.wav|||Pero al mismo tiempo me cautivaban de tal modo la historia, las tradiciones, las costumbres, la literatura, las artes, las ruinas, la música popular,|
015187|french|french|french/lesmis/lesmis_0881.wav|||cet instant du solstice, la lumière du plein midi est, pour ainsi dire, poignante. Elle prend tout.|
009575|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0110.wav|||On, mutta ei sitä nyt saata mennä katsomaan, kun se ei päivällä pala; mutta kun ilta tulee, niin sitten mennään kaikki.|
005887|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2917.wav|||Ik was inderdaad dokter aan het hospitaal, zeide ik. Ik heb verscheiden jaren de praktijk uitgeoefend, voor ik aan het Museum geplaatst werd. Goed, mijnheer.|
054865|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1683.wav|||pues ha encontrado en nosotros su santo Ángel de la guarda. ¡Ah, no puede usted figurarse la miseria que había en aquella casa del cura de Aranjuez!|
038149|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1407.wav|||betsu ni chin rashiku mo nai kono kanji wa、 kanojo nitotte、 eikyuni shin rashii kanji de at ta。|
030539|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0156.wav|||Μ' έστειλες εκεί μια φορά, για να ζητήσω φλουριά. Το ξέχασες, πατέρα; Εγώ το θυμούμαι! αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο.|
010915|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0391.wav|||ja säikähti vähemmin kuin olisin luullutkaan. Hän käski minun sitten pistämään miekkani tuppeen ja,|
064169|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4474.wav|||Andando lentamente, adelantó hasta llegar al lado del enfermo que seguía inerte, mudo y aparentemente sin vida. Alarmados todos, acudimos a él,|
002409|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0593.wav|||huán dài zháo dà yǎnjìng。 wǒ dùi tā hěn gōngjìng， yīnwèi wǒ zǎo tīngdào， tā shì běn chéngzhōng jí fāngzhèng， zhípò，|
037872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1130.wav|||tabako no hako wo uketot te tamoto e ireru tsuda no me wo、 hiniku ni kusugu guttakushita。 jikoku wa sorehodo de nakat ta keredomo、|
037122|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0380.wav|||kare wa mi ni usui gaito- wo tsuke te i ta。 kisetsu kara iu to mushiro haya sugiru gasu danro no atatakai wo mo- mi te ki ta。|
039998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3256.wav|||ni nin wa sore de docchi kara mo kin no koto wo ii dasa nakat ta。 so-shite ryo-ho- domo ryo-ho- de ii dasu no wo mat te i ta。|
035146|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2919.wav|||Mekcsey fölugrott a fal tetejére, és sietve indult a déli kapu felé. Maga Dobó is. A tisztek követték.|
028967|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0302.wav|||Dieser befahl, wie Heraklides in seinem 'Paradiese' erzählt, als er einst aus der Thebaischen Wüste nach Rom kam, einer Jungfrau,|
000782|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0782.wav|||biànzǐ ní biànzǐ? zhàngbāshémáo。 yīdài bùrú yīdài! huángdì zuò lóngtíng。 pò de wǎn xū dé shàngchéng qù dīnghǎo。|
057077|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0622.wav|||Otro escuadrón daba nueva carga por el mismo flanco, lo cual, observado por nosotros, nos reanimó. No íbamos mal;|
007742|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4772.wav|||Wij gaan weer naar boven, mijnheer de professor: wij mogen niet te lang in dezen toestand blijven, en den Nautilus niet al te zeer blootstellen aan zulk een drukking. Goed,|
034026|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1799.wav|||Öreg ember nincs köztük egy se, de sebesült az van sok.|
058260|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1805.wav|||conforme a la guerrera exaltación de que estábammos poseídos, callamos, mirándonos unos a otros,|
019519|french|french|french/lesmis/lesmis_5213.wav|||Très surpris, il se blottit, et guetta. C'était un bruit de pas, on marchait dans l'ombre, on venait de son côté.|
048481|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1098.wav|||в большой текинской папахе, с нагайкой. В чем дело? Докладываю. Зачем же вы зарывались,|
029613|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0948.wav|||als hätte er dem Altermann gar nichts anders eröffnen können, ja, als wenn er eben seinen innersten Wunsch ausgesprochen,|
034748|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2521.wav|||A szilidár rendületlenül állt a helyén. A másik gyanúm Szófia táján támadt.|
007186|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4216.wav|||Eenige minuten v r negen, hield ik het oor tegen de kamerdeur van den kapitein; ik hoorde niets;|
000253|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0253.wav|||xìngyú jiàntóu de qíngmiàn dà， cítùi bùdé， biàn gǎiwèi zhuānguǎn wēnjǐu de yīzhǒng wúliáo zhíwù le。|
024341|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1385.wav|||Die Prinzessin hat wahrscheinlich diese Vase in einem Tempel gesehen,|
003240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0270.wav|||De hijschmachine van het hotel bracht ons in den grooten gang; ik ging een paar trappen lager naar het kantoor om mijne rekening te betalen;|
034664|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2437.wav|||Az én nevem Százezer Arany. Azt hiszem, eléggé jó hangzású név. A bég elmosolyodott: De nem álnév-e? Hamar megpróbálhatod.|
063333|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3638.wav|||Una retirada en declive paso a paso y dando al enemigo cada palmo de terreno con tanta parsimonia como se le quitó, es el colmo de la dificultad.|
034436|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2209.wav|||Hallgass el! Hunyadi jön! A gyerek elhallgat. Utasaink sietve haladnak tovább.|
027476|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1893.wav|||fragte die kleine Prinzessin nach meinen Eltern, Großeltern und immer so weiter und weiter in die Familie hinein.|
053142|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3843.wav|||Молчите, паныч, молчите! сказал старик-сторож, оставшийся дежурить около постели.|
033071|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0844.wav|||Gergő mindig a kocsi előtt járt. Az oldalán a kard, amit Dobótól kapott, kezében a temetői kereszt.|
045926|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2344.wav|||Это нехорошие слова, паж. Даже великая рыцарская доблесть не извиняет в молодом человеке чванства.|
018033|french|french|french/lesmis/lesmis_3727.wav|||Et à quoi ça te sert-il de le connaítre? On ne sait pas. Des fois! Je me fiche pas mal des vieux, moi. Je|
036857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0115.wav|||saikun wa mata pikupiku to mayu wo ugokashi te mise ta。|
057524|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1069.wav|||Yo contemplaba esto, preguntándome si la terrible imagen estaba realmente ante mis ojos, o dentrode ellos,|
049703|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0404.wav|||Едва-едва она убедила их замолчать и попросила одну из них, которая казалась ей толще и умнее всех,|
059881|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0186.wav|||una especie de abate que habla más francés que español, y más latín que francés, poeta, orador,|
055999|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2817.wav|||y si no resultasen tan inocentes como los ángeles del cielo, fusíleme Usted a mí cien veces.|
038538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1796.wav|||tomaru to mo tomara nai to mo katazuka nai aisatsu wo shi ta o nobe wa、 bishoshi nagara oba wo mi ta。 oba wa mata|
062604|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2909.wav|||preso antes de poder hacer nada de provecho, antes de descargar un par de buenos y seguros golpes! ¡Esto es espantoso!|
057050|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0595.wav|||Cuando las bayonetas se cruzaban, el campo ocupado por nuestra infantería se clareó a trozos;|
041920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5178.wav|||gu-hatsu no i-wake ga guuchuu no ko- wo so-shi ta toki、 tsuda wa saido no mune wo nade kudashi ta。 akira、 owari。|
001122|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1122.wav|||dàn tā zhōngyú zǒudào jìngxīu ān de qiángwài le。 ān zhōuwéi yě shì shǔitián， fěnqiáng tūchū zài xīnlv lǐ，|
030673|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0290.wav|||Μ' έβαλε το Κράτος δάσκαλο, και μου παραδίνει τα παιδιά του να τους μάθω γράμματα. Μα ξεχνά να με πληρώσει,|
051549|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2250.wav|||Это моя гордость и утешение. Как скучно станет придёшь сюда, сядешь и смотришь по целым часам.|
039602|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2860.wav|||sore sura o toki no omou yo- ni wa nara nakat ta。 shosei da ka yakkyoku in da ka ga shiju- aite ni nat te、 nani ka iu keredomo、|
007740|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4770.wav|||vreemd van vorm en onwrikbaar vast staande op dien zandbodem, schitterend onder de stralen van het electrisch licht.|
032653|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0426.wav|||Egy helyen a hold fehér sarlója átlóg a felhőn. A tüzet a fa alatt már elborította a hamu.|
064075|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4380.wav|||Pues a mí no,dijo mirándome por última vez.|
023233|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0277.wav|||und kleine, winzige Kuchenwürfel. Als die Schar der Fragen sich wie eine Dornenhecke um Hanake aufbaute,|
036605|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4378.wav|||Szoknyájuk ide-oda csavarodik a küzdelemben. De ők nem gondolnak immár asszonyi voltukra: rikoltozva esnek a töröknek.|
002029|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0213.wav|||tā shuō dé chángmáo fēicháng kěpà， tāmen dehuà jìu tīngbùdǒng。 tā shuō xiānqián chángmáo jìnchéng de shíhòu，|
027465|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1882.wav|||Die Alte konnte gar nicht genug von der großen Menge Kleider reden, die die Kleine aus allerlei alten Schränken herbeigeholt und ihr gezeigt,|
019947|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0146.wav|||et vous avez, vous, le droit de toucher un billet que vous ne possédez pas. Donc nous ne pouvons rien l'un sans l'autre.|
004095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1125.wav|||vermoedelijk zult gij niet spoedig genoeg hebben van het schouwspel hetwelk u voortdurend wordt aangeboden.|
030320|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1655.wav|||So hatte die Frau eines Schmieds ein solch unwiderstehliches Gelüste nach dem Fleisch ihres Mannes, daß sie nicht eher ruhte,|
018450|french|french|french/lesmis/lesmis_4144.wav|||Cela veut dire, répondit Jean Valjean, que j'ai été aux galères. Vous me rendez fou! s'écria Marius épouvanté.|
021184|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1383.wav|||Monsieur Destange, complice d'Arsène Lupin!|
036965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0223.wav|||kare no me no uchi ni yadot ta hiyayaka na hikari ga kie ta。 son'nani raku na mibun no yo- ni fuicho- shi cha komaru yo。|
026680|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1097.wav|||unerachtet sie kein einziges Wort verstehen können, da Herrn Swammers Sprache ausländisch gewesen. Nichts anders habe sie glauben können,|
063610|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3915.wav|||Os vi espontáneamente inclinado a la realización de acciones no comunes. Asocieme a ellas,|
051528|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2229.wav|||Что это такое? спросил Василий Петрович. Акварий, которому я посвятил два года времени и много денег.|
030015|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1350.wav|||da die Gestalt, die in ihren ungewissen, unkenntlichen Zügen an und vor sich selbst gar nichts Schreckliches habe,|
014019|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0768.wav|||Heikkiä varten oli tohtori Hallstén haettu kaupungista. Kuuluu olevan mies mänevillä mättäillä, ihan kuoleman kielissä.|
022550|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2749.wav|||Mais tout de suite! Le pharmacien, l'ordonnance pressée des blagues! Il s'esquiva rapidement,|
023874|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0918.wav|||weil der Baum von der Wurzel bis zur Krone wie eine feurige Kohle leuchtete. Der Baum schwieg.|
042123|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5381.wav|||un、 tanon de mo ii ne doko de ano hito ni o ai ni naru no。 basho sae osshare ba、 atashi it te ageru wa|
001957|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0141.wav|||dàjiā chī wǔfàn le， yě bùjiàn tā zǒu chūlái， píngshí， shì yīdìng chūxiàn de。|
052860|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3561.wav|||Два больших зала, один - столовая, другой - общее помещение для спокойных больных,|
029964|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1299.wav|||In dem wenigen, was das Mädchen sprach, zeigte sich ein zarter weiblicher Sinn,|
021209|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1408.wav|||Elle prit un volume qu'elle avait apporté et se mit à lire. Ton secrétaire n'est donc plus là? dit-elle au bout d'un instant.|
011824|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1300.wav|||kunnes se itsestään vetäytyi pois, ikäänkuin olisi säikähtänyt minua. Koiria en peljännyt niinkään paljoa.|
042755|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6013.wav|||naze tte、 so-yuu tokoro e asobi ni iku hito wa、 yo-su wo miru to、 sugu wakari masu yo。 ne|
014217|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0966.wav|||Isä ja äiti katsahtivat toistensa silmiin. Vai ivasi nimismies!|
042191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5449.wav|||mo- yokaro u toyuu jibun ni、 kare wa futatabi tottekaeshi ta。 hodo- no ue ni tat te i ta ni nin no kage wa hatashite doko ka e it te shimat ta。|
056735|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0280.wav|||la artillería continuaba a retaguardia, y la caballería, asimismo fuera de acción, recibió orden de ocupar un cerro a mano derecha.|
053889|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0707.wav|||Vivimos tranquilos y felices: nuestra única pena ha consistido hasta ahora en no tener una persona querida a quien dejar lo que poseemos, cuando Dios se sirva llamarnos a su santa gloria;|
002429|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0613.wav|||xiānshēng zìjǐ yě niànshū。 hòulái， wǒmen de shēngyīn biàn dīxiàqù， jìngxiàqù le， zhǐyǒu tā huán dàshēng lǎngdú zháo:|
049615|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0316.wav|||Ей очень понравилась роза, она чувствовала желание быть поближе к такому душистому и прекрасному|
007309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4339.wav|||Ik zag reusachtige groeven, die zich in het duister verloren, welker lengte ik niet kon schatten;|
053776|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0594.wav|||Entre estos hombres vi otros de figura extraña, y tan astrosos y con tanto andrajo cubiertos, que daba lástima verlos.|
042624|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5882.wav|||kare wa shiroi shokutaku nuno no ue ni、 gyo-gi yoku junji ni narabe rare ta shin rashii san mai no ju- en shihei wo mi te、|
053007|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3708.wav|||палладиумом сада и здания. Все дорожки были также обсажены руками больных.|
009791|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0326.wav|||sinäkö se oletkin, minä luulin, että kuka se on.Sitten hän kääntää päänsä pois ja alkaa taas hyräillä itsekseen.Päivää, päivää!|
047521|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0138.wav|||Меня поражает крайняя малочисленность добровольцев. Новочеркасск полон военными разных форм и родов оружия, а здесь, в строю армии,|
064227|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4532.wav|||no me queda duda de que te apoderaste de mí porque me querías mucho y deseabas que te acompañara.|
009902|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0437.wav|||tuli Aapo entistään yhä jurommaksi ja vähäpuheisemmaksi ja samalla jumalisemmaksikin. Yhtenä ainoana päivänä|
014721|french|french|french/lesmis/lesmis_0415.wav|||Cette agonie et cette immortalité vont se mêler et composer notre mort.|
060555|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0860.wav|||Me han hablado de vos con admiración y contádome algunos hechos vuestros dignos de gran estima.|
052532|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3233.wav|||всё сплетение, если смотреть в ясный летний день с высокого правого берега долины реки, кажется целым бантом из голубых лент.|
022221|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2420.wav|||Le même hasard a pu le révéler à quelqu'un un domestique un familier de la maison|
055203|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2021.wav|||y después se atribuye orgullosamente la victoria. La verdad es que todas las caídas repentinas, así como las elevaciones de la misma clase,|
054348|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1166.wav|||Bendito sea Dios que me ha dado este consuelo. ¡Qué linda eres! Ven, déjame que te abrace otra vez.|
046649|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3067.wav|||Маленькая заботливость его тронула, дала ему какую-то надежду, радость, почти жадность мелькнула в его глазах;|
047854|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0471.wav|||с визгом и звоном взрывает белый снег граната, оставляя черное пятно. Люди упали. Все ли встанут?|
013308|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0057.wav|||Olipa silloin välistä tullut puheiksi vanhempain kesken heidän lastensa tulevaisuus.|
005264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2294.wav|||hoewel altijd met mate. Wat mij betreft, Koen, daar heb ik geen verlangst naar,|
018390|french|french|french/lesmis/lesmis_4084.wav|||Le brouhaha des visites et des félicitations ne commence que plus tard. Le matin du février, il était un peu plus de midi quand Basque,|
012186|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1662.wav|||Lorbrulgrud on kahden puolen jokea.|
009065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6095.wav|||Maar zuidwaarts wordt de diepte plotseling zeer aanzienlijk, namelijk drieduizend meter. Daar verbreedt zich de Golfstroom; hij verliest zijn snelheid en temperatuur,|
031991|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1608.wav|||Μα δεν έφθαναν τα χέρια για να καλλιεργήσουν τόσα χωράφια, και όσοι είχαν αγόρια ή αδέλφια στα ξένα άρχισαν να λυπούνται πως άδειασε ο τόπος από χέρια γερά.|
060713|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1018.wav|||He traído a este porque se empeñó en hacer alarde de su arrojo delante de vuecencia.|
032762|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0535.wav|||Délután három óra tájban megharsant a kürt a falu keleti bejáróján, és néhány perc múlva vágtatást tért vissza mind a két katona.|
023456|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0500.wav|||Es ist kein Krieg, Kiri. Kein Krieg um die Tempel und kein Krieg auf der Erde. Dabei bog sie sich über ihn,|
034004|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1777.wav|||A lovas közeledésére hollók repültek fel a holttestekről, és egyet kanyarodtak néhány ölnyi magasságban a mező felett.|
012065|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1541.wav|||pienin, mitä siinä maassa milloinkaan oli nähty.|
026938|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1355.wav|||daß es seiner ungemeinen Sagazität bereits gelungen, den Täter zu erforschen. Auf die Erinnerung,|
026937|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1354.wav|||Knarrpanti hörte dies alles mit einem selbstzufriedenen Lächeln an und versicherte,|
028601|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3018.wav|||in zwei kleine sehr zierlich aus dem schönsten Elfenbein geschnitzte und wiegte sie, indem sie dabei sang:|
004031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1061.wav|||gij weet waarschijnlijk niet dat verschillende ongelukken, die het gevolg waren van botsingen met uw onderzeesch vaartuig,|
029209|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0544.wav|||mit Cyprians Serapion ganz ausgesöhnt. Noch mehr als das: ich verehre Serapions Wahnsinn deshalb,|
024348|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1392.wav|||Nichts ist Zufall, sagen die Götter hier bei uns in Katata.|
035813|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3586.wav|||Hadd lássuk, hogyan lőnek. A topcsik már a fojtást gyömöszölték a zarbuzán torkába.|
046950|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3368.wav|||в его устах этот язык действительно звенел, как стрекотание кузнечика в траве, опаленной солнцем,|
038862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2120.wav|||so-shite tatoi jibun wa wakara nakut te mo、 omae nara nochi kara iroiro yut te kureru koto ga aru ni chigai nai to omoikon de iru n da|
040429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3687.wav|||watashi no shinsetsu wo ni-san no ho- de gimu ni henka sa se te shimau dake ja ari mase n ka o shu- mo- wakat ta yo|
060832|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1137.wav|||Si me fuera lícito emplear las palabras que no entiendo bien aplicadas a la figura humana, pero que son de uso común en las descripciones,|
029224|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0559.wav|||Dein Einsiedler, mein Cyprianus, war ein wahrhafter Dichter, er hatte das wirklich geschaut, was er verkündete,|
019903|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0102.wav|||l'ami et le confident de Sholmès. On se rappelle le formidable éclat de rire qui accueillit la publication de la double dépêche.|
001726|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1726.wav|||mǔqīn yòu shuō shì ruò jiào dàrén yītóng qù， tāmen báitiān quányǒu gōngzuò， yào tā áoyè， shì bùhéqínglǐ de。 zài zhè chíyí zhīzhōng，|
014220|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0969.wav|||Ei siinä ole perää, eikä tule koskaan olemaan perää, vastasin minä. Vai niin vastasit.|
022508|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2707.wav|||et le rôle du Monsieur nous sera connu. Pour le reste, c'est une partie à jouer entre Alice Demun et moi.|
000882|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0882.wav|||xià， shíyāo dū mánbùguò wǒ。 wǒ zhīdào wúhuàkěshuō le， biànbì le kǒu， mòmò de zhàn zháo。|
064190|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4495.wav|||¡Ay! añadió con dolor y volviendo el rostroes demasiado cruel con este infeliz. ¿La quieres mucho, padre?|
049629|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0330.wav|||и роза замирала. Господи! молилась она,|
003533|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0563.wav|||hoe moet ik dat onbekende dier bovendien aanvallen, hoe mij verdedigen? Laat ons het daglicht afwachten, en dan zullen de rollen wel veranderen.|
038853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2111.wav|||aruiwa nani ni mo ie nai no kamo shire nai ne、 tane ga nakut te so-yuu ni nin ga manzen toshite musubitsui ta toki ni、 fu-fu rashii kankei ga、|
050165|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0866.wav|||Но не упало кровавое знамя на землю:|
017235|french|french|french/lesmis/lesmis_2929.wav|||Javert prit la plume et une feuille de papier et se mit à écrire. Voici ce qu'il écrivit: QUELQUES OBSERVATIONS POUR LE BIEN DU SERVICE.|
023621|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0665.wav|||Wirf dein Netz aus! sagte die Stimme wieder. Ich kann im Dunkeln nicht sehen, sagte der junge Fischer,|
010086|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0621.wav|||Ei, ei. taskussahan se on. ja käykö se? käy se vielä. pannaan pois, pidetään kiinni, ettei putoa.|
030945|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0562.wav|||Και με μια πετριά σκότωσε μια πάπια, που ανήσυχα έβγαζε το κεφάλι της από μέσα από τα χορτάρια να δει τ' αδέλφια. Το κυνήγι τον ενθουσίασε.|
014371|french|french|french/lesmis/lesmis_0065.wav|||Cette barricade était forcenée; elle jetait dans les nuées une clameur inexprimable; à de certains moments, provoquant l'armée, elle se couvrait de foule et de tempête,|
027525|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1942.wav|||sprach Peregrinus zu sich selbst, ein phantastischer Märchenschreiber könnte nicht tollere, verwirrtere Begebenheiten ersinnen,|
009238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6268.wav|||Men begreep, dat dezelfde dorst naar wraak hen allen bezielde;|
063526|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3831.wav|||Era el cabello en desorden que me caía sobre la frente y las cejas. Sentí una tibia suavidad cariñosa que debía de ser una mano,|
025814|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0231.wav|||Er ging dann in ein abgelegenes Zimmer und überließ seiner Aline die Verteilung der vielen nicht angerührten Schüsseln und des Weins an Hausarme,|
032346|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0119.wav|||Dobó István. Dobó Pista szólt Cecey, bemutatva az ifjút a feleségének.|
004016|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1046.wav|||Ik weet nu, dat het toeval mij samen heeft gebracht met den heer Pierre Aronnax, hoogleeraar in de natuurlijke geschiedenis aan het Museum te Parijs,|
048151|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0768.wav|||Мальчишка опрометью бросился. Стремглав бежит. Топот его ног слышен в темноте.|
058141|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1686.wav|||Lo que nos contaba Santorcaz -respondí-, era pura verdad; pero esto que ahora vemos, amigo Marijuán, también es verdad.|
014331|french|french|french/lesmis/lesmis_0025.wav|||Il fallut la combattre, et c'était le devoir, car elle attaquait la République. Mais, au fond, que fut juin qurante-huit?|
014759|french|french|french/lesmis/lesmis_0453.wav|||Il ne tressaillit même pas, abaissa fièrement la paupière, et se borna à dire: C'est tout simple.|
055669|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2487.wav|||Pensando en esto, vino a mi mente una idea salvadora, la que desde aquellos tiempos principiaba a ser norte de la mitad, de la mayor parte de los españoles, es decir,|
001609|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1609.wav|||miǎndiàn de xiàyè。 zhèyáng de yèjiān， tā shuō， zài miǎndiàn shì biàndì shì yīnlè。|
029913|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1248.wav|||Man stand im Begriff, den Leichnam weiter fortzubringen nach Falun,|
049988|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0689.wav|||Посмотрел на него начальник станции, подумал и говорит: Вот что, брат, оставайся-ка ты покудова на станции. Ты, кажется, женат?|
020772|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0971.wav|||est-il indiscret de vous demander l'opinion générale que vous avez su vous former?|
061887|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2192.wav|||y un grueso llamador en figura de culebrón enroscado pendía en el centro, aguardando una impaciente mano que lo moviese.|
017873|french|french|french/lesmis/lesmis_3567.wav|||Basque et Nicolette, ahuris, n'avaient regardé que leur jeune maítre tout sanglant.|
032125|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1742.wav|||Τραβάτε ίσια, παιδιά, φώναξε στους στρατιώτες του, και θα μπούμε ανεμπόδιστοι ως μέσα στο παλάτι του Ρήγα. Περπάτησαν κάμποσες ώρες.|
002186|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0370.wav|||hòulái zhè yìnxiàng rìjiàn qídàn le， dàn zǒngyǒu yīxiē líuyí， yīzhí dào tā qùshì|
028225|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2642.wav|||und wartete nur auf einen günstigen Moment, sich loszuwickeln und der Schlange des Paradieses zu entfliehen. Aber,|
014133|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0882.wav|||Samu heitti. Kivi putosi kämmenen leveyttä kauemmaksi.|
005735|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2765.wav|||Van nu af richtte de Nautilus zich naar het zuidwesten, en zette koers naar den Indischen Oceaan. Waar zou de kapitein ons nu heen voeren?|
005495|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2525.wav|||ik zal dan ook niet eer tevreden zijn voor ik een beest heb doodgeschoten, waarvan ik karbonade kan eten.|
017116|french|french|french/lesmis/lesmis_2810.wav|||rendant le pardon pour la haine, préférant la pitié à la vengeance, aimant mieux se perdre que de perdre son ennemi,|
058962|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2507.wav|||bien te dije que alzaras la mano y regalaras un bofetón al primero que en tus propias barbas te dijera tal insolencia;|
060083|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0388.wav|||se iba descomponiendo y desmenuzando grano a grano.|
033609|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1382.wav|||vörös csillagokkal behintett ég, amelyből a keleti szélen öt nagy vörös csillag ragyog ki a többi közül. Megérkeztünk|
055754|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2572.wav|||Llegamos a la boca del escotillón, y allí, mientras hería nuestros ojos la tenue claridad que del sótano salía, oímos claramente ruido de monedas.|
029382|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0717.wav|||wenn sie geschäftig hinund hertrippelte und das schönste Aehl herbeiholte, das sie für Elis aufbewahrt.|
004012|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1042.wav|||Aarzelde hij om te spreken, of had hij berouw over de pas in het Fransch gesproken woorden? Ik kon het niet gelooven.|
031196|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0813.wav|||Εγώ τότε διεύθυνα εκατό δουλευτάδες τεχνίτες, κερδίζαμε μπόλικα το ψωμί μας, δεν ήταν ένας από μας που να μην είχε το βραστό του ή την κότα του την Κυριακή.|
000192|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0192.wav|||miànmiànxiāngqù。 qù le zhè xīnsī， fàngxīn zuòshì zǒulù chīfàn shùijué， héděng shūfú。|
041335|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4593.wav|||fujin wa yo-yaku mochimae no kotoba zukai to tokushoku to wo、 hakki shi dashi ta。 tsuda wa aisatsu ni komat ta。|
039044|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2302.wav|||kuda ke kakat ta hana wo tei yasushi ni sono naka e sashi kon da。 so-shite ima made no tomi kyo- wo marude wasure ta hito no yo- ni sumashi kaet ta。|
063195|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3500.wav|||pero esta serie de ventajas y desventajas que equilibraba las dos potencias enemigas, este contrapeso sostenido a fuerza de arrojo no podía durar mucho.|
004208|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1238.wav|||Ik laat die van nu af staan, kapitein. Rook dan naar hartelust zonder u over de herkomst van deze sigaren te bekommeren;|
012410|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1886.wav|||Siksipä toimitinkin, että minut pantiin niin kauas soittoniekoista kuin mahdollista.|
022226|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2425.wav|||et pria Monsieur d'Imblevalle de le conduire dans le jardin.|
015909|french|french|french/lesmis/lesmis_1603.wav|||qui est de la fange, avec la forme humaine de moins. Car il ne faut rien flatter, pas même un grand peuple;|
034301|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2074.wav|||Királyok lába nyomán jártok! Ezt a levegőt királyok lehelték be itten! A trónteremben már öt fényes öltözetű úr ácsorgott.|
016728|french|french|french/lesmis/lesmis_2422.wav|||Il n'y réussit point. Jean Valjean, on vient de le dire,|
052954|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3655.wav|||Таково равновесие и мира, в котором нейтрализуются противоположные начала. Прощайте, доктор!|
054814|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1632.wav|||y a la cual solía concurrir algún antiguo amigo o vecino cercano.|
000328|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0328.wav|||lǎoshuān yīmiàn tīng， yīmiàn yìng， yīmiàn kòu shàng yīfú; shēnshǒu guòqù shuō， nǐ gěi wǒ bà。|
054162|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0980.wav|||Mis muebles eran un mullido jergón de hoja de maíz, y un cajón vacío que me servía de pupitre, mesa, silla, cómoda y sofá.|
053465|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0283.wav|||Yo quería ir pa pedí la aldicación. ¡Cómo! exclamó el cura con espanto|
006117|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3147.wav|||en tracht nu maar niet om dan het aantal dier schepseltjes te berekenen.|
026762|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1179.wav|||und sich dem Engelsbilde zu Füßen zu werfen. Der geneigte Leser weiß bereits, was es mit den zauberischen Reizen,|
016052|french|french|french/lesmis/lesmis_1746.wav|||indiquer les courants à points de partage, reconnaítre les circonscriptions respectives des divers bassins,|
000485|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0485.wav|||dānsì sǎozǐ zhīdào bùmiào， ànàn jiào yīshēng ā yā! xīnlǐ jìsuàn: zěnyāo hǎo? zhǐyǒu qù zhěnhé xiǎoxiān zhè yītiáo lù le。|
028086|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2503.wav|||Mietsmann in sein Haus aufgenommen, sondern auch erlaubt, daß der Hausstand durch junges, bisweilen etwas zu lebhaftes und zu|
003083|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0113.wav|||geen wonder dus dat het publiek er zich mede bemoeide en op stelligen toon eischte, dat de zee eindelijk, het kostte wat het wilde,|
045940|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2358.wav|||Я не предложил бы ему состязаться в воинской ловкости и силе, так как хорошо понимаю, что за мной преимущество молодости.|
050881|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1582.wav|||Он ушёл, и я забыла о нём. Через месяц он, однако, явился. И явился пасмурный, печальный, похудевший.|
000368|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0368.wav|||liǎnggè rén yīqí zǒujìn zàoxià， shāngliàng le yīhùi; huá dàmā biàn chūqù le， bùduōshí， ná zháo yīpiàn lǎo héyè húilái， tān zài zhuōshàng。|
051423|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2124.wav|||Постель выкрашена здесь на плане грязно-серой краской. Её подвигают вперёд, а от берега начинается на ней уже другая работа.|
043069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6327.wav|||sei chuni uzu wo kaiten sa seru mizu wo mi tari、 totsuzen sugatami ni utsuru kimi no warui jibun no kao ni deat tari shi ta toki wa、|
020156|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0355.wav|||La dame blonde de l'automobile, sans doute, interrompit Maítre Detinan. Justement.|
040803|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4061.wav|||kore demo imo-to wa aru kara kyo-dai no aji nara yoku kokoroe te iru tsumori da。 kimi nani da ze。|
013871|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0620.wav|||Iosta Haluliset Urakka Miehet saap tulla Sopimaa Minun kansani Niin Syriää Risto Tohone|
011703|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1179.wav|||ja rannikko täynnään kareja ja kivisärkkiä, niin ei hirviö enää voinut venettä saavuttaa. Tämä kerrottiin minulle vasta perästäpäin.|
033120|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0893.wav|||Átmentek az újvároson, aztán megint egy rövid fahidat értek. A fahíd az óvárosba nyúlott. Csak imitt-amott lézengett benne egy ember.|
009788|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0323.wav|||vaikka Kalle lähenee ja koiran kanssa tullessaan telmii.|
004960|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1990.wav|||ik besteeg het plat van de Nautilus, op het oogenblik dat de tweede stuurman zijne dagelijksche formule uitsprak.|
002287|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0471.wav|||wǒ xiǎoshí yě céng móguò zhè jíliáng lái， ránér hùiqì sìhū zhōngyú méiyǒu tuō，-yěxǔ nàshí bùmó， xiànzài de hùiqì huányào zhòngbà，|
042963|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6221.wav|||dento- de terasa re ta ro-ka wa akarukat ta。 docchi no ho-gaku demo iko u to sure ba katte ni ika re ta。|
004405|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1435.wav|||Volg slechts mijne redeneering. Ik ben geheel gehoor, kapitein.|
037665|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0923.wav|||ki no sei ka sono kamuro ga futsu- no toki yori wa sukoshi akai yo- ni、 tsuda no me ni utsut ta。 shin goto、 i ga aru tte e no wa ne。|
010300|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0835.wav|||niin kauan kuin isäntä kellarissa viipyi. Eikä sittenkään mitään tapahtunut,|
016632|french|french|french/lesmis/lesmis_2326.wav|||fit obstacle au point que l'opération dura près de six mois, au grand récri des riverains, surtout des riverains à hôtels et à carrosses.|
028543|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2960.wav|||Der Thron stand in einem unabsehbaren Saal errichtet,|
016373|french|french|french/lesmis/lesmis_2067.wav|||Il est probable que les instructions de la préfecture, prévoyant un cas de combat et les insurgés en nombre, défendaient à la ronde de se morceler.|
057235|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0780.wav|||su barba echada hacia afuera y la despejada y correcta superficie de su hermosa frente,|
007668|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4698.wav|||in een ander een soldaat met den sabel in de hand, en in nog een ander een ruiter met zijn paard!|
022747|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2946.wav|||fit Monsieur d'Imblevalle, c'est la formule que vous venez de nous montrer vous-même. Non.|
025804|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0221.wav|||mietweise abtrat. Dieser Mann schien ebenso menschenscheu wie Peregrinus. Grund genug, warum sich beide,|
025666|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0083.wav|||und sich ohne weiteres vereheliche, so sprachen dagegen wieder alte Hagestolze, daß Herr Peregrinus ganz recht tue, nicht zu heiraten,|
021212|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1411.wav|||La tête de Monsieur Destange ballottait de droite et de gauche. Il s'endormit. Un moment s'écoula. La jeune fille lisait.|
032340|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0113.wav|||Egy pillantással végignézte a paripáját, másik pillantással a kardját. Hát mi szél hordoz erre?|
054577|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1395.wav|||Juan de Dios se paseaba por latienda sin hacer nada, lo cual era tan extraordinario como el choque de un planeta con otro;|
045112|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1530.wav|||и еще улыбается, потому что это-де должно вам быть приятно,|
062391|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2696.wav|||cuando calculábamos que nos faltarían apenas otras dos para llegar a Babilafuente,|
048777|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1394.wav|||с боем берутся станицы и станции. Прошли Георгие-Афипскую, какой-то аул.|
002882|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1066.wav|||zhè běnzǐ zǎoyǐ yìnrù diǎnshízhāi cónghuà lǐ， biànchéng guóhuò， hěn róngyì rùshǒu de le。 wúyǒurú huà de zùi xìqiǎo， yě zùinéng yǐndòng rén。|
062668|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2973.wav|||Inesilla, querida mía, dame un abrazo. o te como. Hambriento estás. Hambriento de quererte, esposa mía.|
030761|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0378.wav|||Καλά έκανε! είπε το Βασιλόπουλο. Και θα ήταν ανανδρία αν σώπαινε! Λοιπόν, εξακολούθησε ο κυρ-Λαγόκαρδος,|
049007|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1624.wav|||А потом сел на коня и приказал сторожу передать, что кадеты благополучно переехали железную дорогу. Едем зелеными степями.|
017964|french|french|french/lesmis/lesmis_3658.wav|||une voiture empêchée suffisait pour paralyser toute la ligne. Puis on se remettait en marche.|
051631|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2332.wav|||Зачем верить? Верить-то мне нужно, необходимо нужно, но как поверить?|
001510|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1510.wav|||zhèhúi yòu wán le! tā lìrán de fā le dàlěng， tóngshí yě fàng le shǒu，|
039712|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2970.wav|||shikamo jibun ga byo-in ni hait te iru koto wo yoku sho-chi shi te iru kuse ni tte o nobe wa kei sagesun da warai wo kasuka ni morashi ta。|
018164|french|french|french/lesmis/lesmis_3858.wav|||Obéissons aveuglément au soleil. Qu'est-ce que le soleil? C'est l'amour. Qui dit amour, dit femme.|
062841|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3146.wav|||Pero subsistirá el amor de tu hija, y la esperanza de que viviremos todos, todos felices y tranquilos.|
032374|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0147.wav|||De azért akik megszokták, értették a beszédét. Folytatta: és kedves Juliska!|
026301|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0718.wav|||Die Schöne hatte den leichten, ungezwungenen Ton, der von der feinsten sozialen Bildung zeugt, ganz in ihrer Gewalt;|
000949|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0949.wav|||wǒ zài ménglóng zhōng， yǎnqián zhǎnkāi yīpiàn hǎibiān bìlv de shādì lái， shàngmiàn shēnlán de tiānkōng zhōngguà zháo yīlún jīnhuáng de yuányuè。|
000602|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0602.wav|||wǒ bùnéng húidá zìjǐ。 zhèshì dào le xiànzài， huánshì shíshí jì qǐ。|
031726|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1343.wav|||Χαιρετήσετε τον Πρωτομάρτυρα! Και σιωπηλά όλοι γύρω γονάτισαν. Έθαψαν το παλικάρι εκεί που ξεψύχησε.|
049462|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0163.wav|||да и то петуху, должно быть, приходилось плохо, потому что иногда он принимал глупый вид и во всё горло кричал:|
010318|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0853.wav|||siinä se oikea kievarin isäntä onkin-mutta kyllä se onkin välistä voiteessa,|
061648|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1953.wav|||no tardaría un cuarto de hora en bailar al extremo de una cuerda, como ellos decían. Volví angustiado los ojos a todas partes, y pregunté:|
000183|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0183.wav|||tā bùyǐwèirán le。 hán hánhú hú de dádào， bù bù dùi? tāmen héyǐ jìng chī?|
007875|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4905.wav|||geen medelijden met die woeste visschen; het zijn enkel bek en tanden! Bek en tanden! Men kon den grootkoppigen,|
016795|french|french|french/lesmis/lesmis_2489.wav|||Il était visible que cette grille et ces gonds, huilés avec soin, s'ouvraient plus souvent qu'on ne l'eût pensé. Cette douceur était sinistre;|
033090|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0863.wav|||Éjjel vissza akartam jönni, de akkor egy másik pogány csapattal találkoztunk. Az egész nádast fölverték.|
050614|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1315.wav|||когда они выстрелили в меня на полянке? Должно быть, раненный, я переполз сюда, не помня себя от боли.|
050859|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1560.wav|||Да, и у меня свой пост! И я тоже нужна, необходима.|
017325|french|french|french/lesmis/lesmis_3019.wav|||Rien n'égale la longévité d'un tas de pierres, si ce n'est celle d'une palissade en planches. C'est là provisoirement.|
024719|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1763.wav|||Dieses geschah in der zweiten Nacht. Aber in der dritten war es überhaupt nicht mehr zum Aushalten.|
012650|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2126.wav|||sanalla sanoen semmoista, mitä monen muun tekijän kirjoissa uhkuaa.|
037657|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0915.wav|||tokoroga sa、 sono obasan ga da ne。 do-yuu wake de son'na dai kesshin wo shi ta ka to iu to da ne sorosoro yoi no mawat ta oji wa、|
014529|french|french|french/lesmis/lesmis_0223.wav|||levons la barricade à vingt pieds de haut, et restons-y tous. Citoyens, faisons la protection des cadavres.|
063221|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3526.wav|||y cuando llegué al cuartel general, vi a Wellington a caballo, rodeado de multitud de generales.|
040690|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3948.wav|||tsuda wa kanojo kara nani ni mo horidasu koto ga deki nakat ta。 kanojo to kobayashi no ma ni kinodon'na yaritori ga okot ta ka、|
038924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2182.wav|||sore ga kansetsu nagara yahari kondo no kekkon mondai ni kankei shi te iru node、|
002411|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0595.wav|||míngyuē guàizāi， yuānqì suǒhuà， yòngjǐu yī jiāo， jìu xiāoshì le。|
033442|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1215.wav|||S hogy a diák értetlenül bámult rá, folytatta: Ez az én bilincsem. Mikor ki kell mennem a faluból, rácsatolom a lábamra.|
054411|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1229.wav|||El señor licenciado me ayuda en mis pesquisas, y estamos seguros de encontrarla, y aun de salvarla.|
051539|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2240.wav|||целая стая маленьких большеголовых бычков носилась туда и сюда, поворачиваясь точно по команде;|
056994|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0539.wav|||¿No es aquel mozalbete el propio Don Diego, no es mi niño querido, la joya de la casa, la antorcha de los Rumblares.|
015537|french|french|french/lesmis/lesmis_1231.wav|||Une insurrection qui éclate, c'est une idée qui passe son examen devant le peuple.|
024586|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1630.wav|||Das hatte Augen, so dunkel wie die mondleere Nacht, und hatte keinen Fischschweif, sondern zierliche Füße|
051059|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1760.wav|||Эта забитая и страдающая женщина, бледная, тоскливо смотрящая большими чёрными глазами с тёмными кругами вокруг,|
036357|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4130.wav|||Az óriás födél teknősbékaként közeledett a falhoz. Ha a bőrt le is szedik róla csáklyával, mikorra felgyújtják, fölér a falra.|
012965|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0267.wav|||että Leonardoni koko tämän yön ei ole ollut kotoa poissa!|
009941|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0476.wav|||toisen vuoron toista. Siitä oli sitten sievä katsoa kelloaan. Ja sitten Martti katsoikin kelloaan.|
046517|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2935.wav|||Я почувствовал, что все это мне надоело. Так я просидел много минут; вода уже кипела, а я не заметил;|
038309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1567.wav|||sore kara sono tsuide ni kankyaku no ho- e me wo utsushi ta。 shikaruni kankyaku no kao wa kotogotoku kincho- shi te i ta。|
031192|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0809.wav|||Τα μάτια του Βασιλόπουλου αχτινοβολούσαν από καινούριες ελπίδες που είχαν γεννηθεί στην καρδιά του. Και πρώτα, τον καιρό που παράγγελνε σπαθιά το παλάτι,|
034471|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2244.wav|||Hallgatva eveztek tovább, keletnek. A török csónak követte őket. Ha többen nem jönnek - vélekedett Mekcsey -,|
039369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2627.wav|||o toki wa akire ta kao wo shi te o nobe wo mi ta。 okusama ga bukiryonara、 watakushi nanka nani to ie ba ii no de gozai masho u|
042618|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5876.wav|||aite ni mukat te odot ta。 zo-o no denryu- to de mo iwa nakere ba keiyo- no deki nai mono ga、 tossa no ma ni kare no shintai wo tsu-ka shi ta。|
007071|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4101.wav|||doch een benedenstroom doet het tegenovergestelde, zooals de wetenschap in den laatsten tijd heeft bewezen.|
005346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2376.wav|||al was het alleen maar om de gewoonte niet te verliezen van nu en dan den voet eens te zetten op het vaste deel van onzen aardbodem? Ik kan het hem wel eens vragen, antwoordde ik,|
008624|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5654.wav|||De kust scheen lang te zijn, maar in de verte verhieven zich hooge bergen;|
026123|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0540.wav|||welcher weiß, daß ich begraben liege in der alten Kirche zu Delft seit dem Jahre Eintausendsiebenhundertundfünfundzwanzig,|
014169|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0918.wav|||Hän tunsi, ettei Hetvi ollut hänelle vastenmielinen. Päin vastoin. Jospa nyt kuka olisi voinut lukea Tanelin ajatukset!|
023402|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0446.wav|||wenn er den Nachtregen über Karasaki regnen hörte. Diese Auserwählte war sein persönliches Geheimnis.|
044446|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0864.wav|||Отец отмахнулся: А ну тебя! Из учебника наизусть? Слыхал! Он вышел, думая про себя:|
045830|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2248.wav|||Прошу у вас извинения, синьорино, что не зажгла свечи. У нас вышли спички. Спокойной ночи, синьорино.|
036725|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4498.wav|||A dervis vezeti őket. Ő lobog elöl. Fehér csuhája vörös már a vértől. A drága boncsokot a foga közé szorítva, pajzs nélkül rohan fölfelé.|
063189|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3494.wav|||pero el bosque, sacando de su plumaje nuevas empolladuras de gente, nos ponía en desventaja numérica,|
036747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0005.wav|||chomade tsuzui te iru to suru to、 nao ri k ko nai n desu ka son'na koto wa ari mase n|
001774|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1774.wav|||shuāngxǐ zhōngyú áobùzhù le， shuōdào， pà tā hùi chàng dào tiānmíng huán bù wán， huánshì wǒmen zǒu de hǎo bà。|
005653|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2683.wav|||ik trad binnen en vond den kapitein verdiept in eene berekening, waarin allerlei stelkundige formulen de hoofdrol speelden.|
048665|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1282.wav|||я знаю наше положение, а я ничем ведь пошевелить не могу. Стрельба удаляется|
021672|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1871.wav|||Au-dessus de leurs têtes, les feuilles des peupliers faisaient un grand bruit de vagues, bien rythmé par l'espacement régulier des arbres. Et les villes s'évanouirent:|
054081|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0899.wav|||El Señor Don Celestino está en la misa, que por ser día festivo es cantada. Desde la puerta oigo la voz del tío de Inés,|
029824|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1159.wav|||Es war, als verschlösse ihm eine unbekannte Macht mit Gewalt den Mund,|
009785|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0320.wav|||mutta vaikenee vähän ajan päästä ja tuntuu vikisevän, niinkuin koira tutulle miehelle vikisee.|
032998|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0771.wav|||Mert ha várta is a véres küzdelmet, Dobó mellett biztonságban érezte magát. Hogy öldöklés lesz?|
049062|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1679.wav|||У ограды лежит навзничь рыженький мужичонка голова свернулась на сторону, грудь в крови,|
009338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6368.wav|||die van Kara of de golf van Obi, langs de bijna niet bekende kust van noordelijk Azi? Ik kan het niet zeggen; ik kon den tijd die er verliep, niet berekenen;|
025729|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0146.wav|||und alles übrige spurlos bei sich vorübergehen ließ. Das, was sein Gemüt ansprach, war nun aber alles Wunderbare,|
004035|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1065.wav|||wij een sterk zeemonster meenden na te jagen, van hetwelk men den Oceaan, het kostte wat het wilde, moest verlossen.|
048592|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1209.wav|||Да я ж разве знаю, может, и есть из чего, а может, и нет так все, зря.|
037249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0507.wav|||karera wa sono toki ni nin issho ni isha no mon wo de te、 ban meshi wo kui nagara、 sei to ai toyuu mondai nitsuite muzukashii giron wo shi ta。|
045025|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1443.wav|||Но. она замялась. Ей-богу, я проголодалась, невозможно. Я ответил: Мы закусим здесь.|
059884|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0189.wav|||Son hoy muy amigos, se escriben a menudo. Pero este Marchena es hombre de poca reserva y contesta a todo lo que le preguntan.|
019819|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0018.wav|||Je vous en offre le double. Non. Le triple?|
005608|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2638.wav|||Dien dag verliet de sloep derhalve de Nautilus niet, tot groot verdriet van Ned Land die zijn voorraad niet kon volledig maken.|
025955|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0372.wav|||Herr Peregrinus entschlug sich mit aller Gewalt des Gedankens, wie es ja ganz unmöglich, daß die Dame, geputzt wie sie war, in|
039019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2277.wav|||nani ka kime nakut cha so-。 ja kime masho u。 nani ga ii desho u ne nani ga ii ka、 sorya atashi nya wakara nai wa。|
045033|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1451.wav|||Клянусь вам, что я не знаю, на что вы позволяете себе намекать. Но вы злоупотребляете тем, что я неосторожно осталась с вами здесь.|
034432|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2205.wav|||Csak a kutyák csaholnak időnkint. Sehol egy emberi lélek. A hold apró faházakat világít meg. Mind egyforma ház. Egyemeletes.|
002174|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0358.wav|||jiājìng zhèngzài huài xiàqù， chángtīngdào fùmǔ chóu cháimǐ;|
028962|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0297.wav|||wie ich meine psychologische Weisheit an dem ruhigen heitern Mann versuchen sollte. Endlich faßte ich mich zusammen und begann:|
062820|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3125.wav|||Quiero ser desgraciado para que me ames como has amado a tu padre, para que te desvivas por mí, para que te vuelvas loca por mí, para que.|
046452|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2870.wav|||но советую тебе от чистого сердца не заговаривай о ней со мною, иначе тебе всегда хуже будет.|
062056|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2361.wav|||Yo callaba, y midiendo por mi propia emoción la suya, decía para mí con la mayor inocencia: La pobrecita será capaz de enfadarse.|
002734|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0918.wav|||zài wǒ suǒ rènwèi wǒshī de zhīzhōng， tā shì zùi shǐ wǒ gǎnjī， gěi wǒ gǔlì de yīgè。|
060630|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0935.wav|||la vida aventurera, la galantería caballeresca, las ruinas, las leyendas, la música popular|
009822|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0357.wav|||Tulijasta oli matka metsätien hiljaisessa synkeydessä alkanut tuntua vähän oudolta, semminkin|
004221|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1251.wav|||zeestukjes van Bakhuijzen en Vernet; onder de nieuwere schilderijen merkte ik op van Delacroix, Rosa Bonheur, de Keijser,|
031894|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1511.wav|||Ισως δουλεύοντας τη γη που θα μας θρέψει. Σε μερικά χρόνια δηλαδή; Και ωστόσο θα τρώμε σούπες από ξυνήθρα, που θα μας τις βράζει η Ειρηνούλα;|
021188|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1387.wav|||Avec son flair prodigieux, avec cet instinct qui lui est particulier, il sentait un mystère qui rôdait autour de lui.|
053893|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0711.wav|||¡ay! si no puede negar la pinta, si es éntica a su madre. Por Dios, Mauro -exclamó Restituta-,|
037399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0657.wav|||shikashi dai san no tamago wa onaji temane totomoni yasu to toridasa re ta。|
022684|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2883.wav|||Et votre camarade Dieuzy, où est-il donc? Sur la rive gauche, n'est-ce pas, au milieu d'une centaine d'indigènes?|
017538|french|french|french/lesmis/lesmis_3232.wav|||Qu'elle est jolie! qu'elle est jolie! C'est un Greuze. Tu vas donc avoir cela pour toi seul, polisson!|
045302|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1720.wav|||Алеша оглядывался в сторону брата, сближая красивые черные ресницы, и отвечал за него:|
053095|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3796.wav|||Утром фельдшер застал его чуть живым. Но, несмотря на это, через несколько времени возбуждение взяло верх,|
002010|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0194.wav|||shùi zài zhěnshàng， kànzháo hóngbāo， xiǎngdào míngtiān mǎilái de xiǎogǔ dāoqiāng nírén táng púsà。|
063651|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3956.wav|||El pobre Señora Araceli -dijo Juan de Dios con sentimiento piadoso- se volverá loco como yo. El demonio ha puesto su mano en él.|
030332|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1667.wav|||Die Kunst des Arztes scheiterte, denn nicht das dringendste, liebevollste Flehen des Grafen,|
001274|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1274.wav|||yě yǒu mǎntóu tìdé jīngguāng xiàng zhè lǎotóuzǐ de， yě yǒu jiāng yīchǐ láicháng de tóufā pī zài bèihòu xiàng nà jiǎyánggǔizǐ de，|
063002|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3307.wav|||y pocos instantes después la señora condesa, mi adorada protectora y amiga.|
011352|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0828.wav|||Jokainen, ken kokemuksen nojalla ja asiata harrastaen näitä avujansa käyttää, hän pystyy maatansa palvelemaan,|
032695|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0468.wav|||Honnan tudod? Ahogy én is ott jártam a keresőkkel a patak partján, hát egy vakondtúráson láttam a töröknek a lába nyomát.|
016988|french|french|french/lesmis/lesmis_2682.wav|||et sa stupeur se traduisit par l'écartement des doigts de ses deux vieilles mains toutes tremblantes,|
040192|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3450.wav|||kanojo wa sono mori to shi ta genkan no kutsu daxtsu no ue ni、 gyo-gi yoku soroe rare ta tada hitoashi no jo geta wo mitome ta。|
001531|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1531.wav|||zhè yīdùi báitù， sìhū líniáng bìng bùjǐu， sūirán shì yìlèi， yě kěyǐ kànchū tāmen de tiānzhēnlànmàn lái。|
041527|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4785.wav|||arya shi mase n ja nobuko san wa marude shira zu ni iru no ne、 ano koto wo e-、 sukunaku tomo watashi kara wa nani ni mo kika sa re cha i mase n|
042538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5796.wav|||ima ni ginko- wo to-kyo- e mot te kuru to gaikoku go gakko- e ire te yaru、 ie no shimatsu wa shinpai suru na、 tenkyo no kin wa dashi te yaru。|
023339|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0383.wav|||Die beiden Frauen wollten den Vogel unterwegs füttern, aber er fraß nicht.|
063143|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3448.wav|||variaron de táctica, dispersándose en pequeños grupos, mientras les venían refuerzos.|
016029|french|french|french/lesmis/lesmis_1723.wav|||dans une de ces rares apparitions que l'empereur faisait à Paris, le ministre de l'intérieur, un Decrès ou un Crétet quelconque,|
019233|french|french|french/lesmis/lesmis_4927.wav|||Il faut une petite enclume de deux pouces carrés et une lampe à esprit de vin pour amollir la cire.|
015709|french|french|french/lesmis/lesmis_1403.wav|||Marius était resté dehors. Un coup de feu venait de lui casser la clavicule; il sentit qu'il s'évanouissait et qu'il tombait.|
045247|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1665.wav|||вы бы, может быть, простили его. Но я ничего не сказал. И утром,|
009553|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0088.wav|||Kun isä tämän sanoi, katsahti hän ylpeästi lamppuun ja säälivästi Pekkaan.|
022448|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2647.wav|||Chacun d'eux prit un trottoir et s'avança selon la ligne des arbres.|
039296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2554.wav|||tsukau toki ni wa kitto gen umi wo hii te miru、 urooboe no ji sae sonomama de sukoshi mo ki ni kakara nakat ta。 teniha chigai no tame ni|
016522|french|french|french/lesmis/lesmis_2216.wav|||Le Grand gout, dirigé selon le thalweg de la vallée de Ménilmontant, a près de deux lieues de long.|
008921|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5951.wav|||Een noodlottige omstandigheid echter werkte de plannen van den Amerikaan tegen: het weder was zeer slecht;|
013191|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0493.wav|||joll'ei pikainen apu ehdi. Tässä ei kuitenkaan kukaan voi enemmän auttaa kuin Leonardo itse; hän on voimakas ja tahtoo työtä tehdä,|
013507|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0256.wav|||Ovat kyllä, mutta sen uuden koneen nimi on ainaiseksi kadonnut, oli vastaus.|
022702|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2901.wav|||L'Anglais saisit une corde qu'on lui tendait. Mais, pendant qu'il se hissait à bord, une voix, derrière lui, l'interpella:|
002478|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0662.wav|||yào yuánpèi， jíběn zài yī kē zhōngzhě。 sìhū kūnchóng yě yào zhēnjié， xùxián huò zàijiào，|
052109|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2810.wav|||Какие славные штучки нынче делают, право! И как ухитряются. в таком маленьком виде? приходит ему в голову.|
020386|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0585.wav|||Le diamant bleu! Le célèbre diamant qui faisait partie de la couronne royale de France et qui fut donné par le Duc d'A|
014059|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0808.wav|||Onko mitä tärkeätä lehdissä nyt? kysyi herastuomari. Ei erinäistä. Rauha maassa?|
029888|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1223.wav|||Die Musikanten stimmten ihre Instrumente und versuchten einen fröhlichen Hochzeitsmarsch.|
031168|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0785.wav|||φουρτούνες που μπορούσα να προλάβω αν ήξερα γράμματα! Η Ειρηνούλα έριξε τα χέρια της γύρω στο λαιμό του. Μη μιλάς έτσι! Μη λυπάσαι τόσο!|
020908|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1107.wav|||il va m'échapper! Il dégringola l'étage et franchit le perron afin de lui couper toute retraite.|
056008|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2826.wav|||¿no le rebosa el corazón de alegría, no quiere verlas, no quiere volver allá?|
022754|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2953.wav|||C'était là le mot de l'énigme que j'ai tant cherché, et que Lupin m'a fourni avec tant de bonne grâce.|
015572|french|french|french/lesmis/lesmis_1266.wav|||Qui s'effémine s'abâtardit. Il ne faut être ni dilettante, ni virtuose; mais il faut être artiste.|
003543|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0573.wav|||De kapitein, Ned Land en ik stonden op dat oogenblik op de kampanje, en wierpen nieuwsgierige blikken in de dikke duisternis.|
041550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4808.wav|||ja do-shite so- kantei nasaru n desu dakara yo。 mie nai kara so- kantei suru no yo fujin no rongi wa futsu- no sore to marude hantai de at ta。|
006731|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3761.wav|||ik heb hem niet geraakt! Jawel, zei ik, het dier is gewond, daar drijft bloed; maar je wapen is hem niet in het lichaam blijven zitten. Mijn harpoen!|
004084|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1114.wav|||maar mij zelven.|
061702|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2007.wav|||Veamos ahora, señor oficial, cómo habéis empleado el tiempo, y si se ha hecho algo que justifique la confianza del señor duque.|
056740|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0285.wav|||todo su poder y su número se presentaban a nuestra vista: no había más coraceros que aquéllos, y podíamos contarlos uno por uno.|
022669|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2868.wav|||Voilà, mon cher maítre, ce que je tenais à vous dire, puisque le destin m'accorde l'honneur d'une conversation avec vous. Je ne regrette qu'une chose,|
043301|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6559.wav|||tsuda wa totsuzen kobushi wo katame te kobayashi no yoko t men wo nagura nakere ba nara nakat ta。|
040652|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3910.wav|||jikken no kikai ga kare ni atae rare nai kagiri、 atama no naka de itazura ni kangae nakere ba nara nakat ta。|
011510|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0986.wav|||vastatakseen ministerin lausuntoon niistä suurista kulungeista, joita teidän elantonne vaatii.|
031048|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0665.wav|||Κι επειδή Βασιλιάς και Βασιλόπουλο έμεναν ακίνητοι, μη θέλοντας να πιστέψουν, ο γέρος εξακολούθησε: Θυμάστε ακόμα τα παλιά χρόνια, Αφεντάδες μου.|
053289|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0107.wav|||pero hallándose el alma de Lopito inundada de generoso entusiasmo, por el bien del reino, me hizo ver que mi indiferencia era censurable y hasta criminal.|
031021|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0638.wav|||ο τελευταίος μας αρχιστράτηγος ήταν ο κυρ-Μασκαρόπουλος.|
049660|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0361.wav|||Девушка взяла ножницы и вышла в сад. Она давно уже не выходила из комнаты; солнце ослепило её, и от свежего воздуха у неё слегка закружилась голова.|
009808|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0343.wav|||ja muuta myöskin kesäyön tyvenessä hämärässä, ja kiireesti kulkivat hauskat hetket.|
036041|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3814.wav|||Keresztény rabbal kicserélhetsz, anyám, az ostrom után.|
034515|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2288.wav|||Hogy az idegeneket meglátta, eléjük nyújtotta a lándzsáját. Mit akartok? Olasz énekesek vagyunk felelte az egyik.|
029268|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0603.wav|||es geschah in mißmütiger Stimmung, die vorübergegangen.|
018673|french|french|french/lesmis/lesmis_4367.wav|||Tout est à peu près fini. Il me reste une dernière chose. Laquelle?|
009342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6372.wav|||Ik reken maar misschien bedrieg ik mij dat deze zwerftocht van den Nautilus vijftien of twintig dagen aanhield,|
055533|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2351.wav|||que apartara de mí toda sospecha. Señor -dije a mi amo-,|
023634|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0678.wav|||Es war, als lägen steinerne Berge in seinem Netz: der Strick rückte nicht von der Stelle.|
030921|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0538.wav|||Τα λουλούδια σκορπούσαν ολόγυρα τη γλυκιά τους μυρωδιά, και χιλιάδες διάφανες στάλες είχαν σκαλώσει σε κάθε φυλλαράκι,|
054448|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1266.wav|||Me arrojé en sus brazos, y por un momento, estrechados con inmenso amor, los tres no fuimos más que uno solo.|
031354|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0971.wav|||Αν είναι δυνατόν να βρεθούν, θα τους βρούμε μεις. Πάμε στη χώρα, πατέρα. Τώρα; διαμαρτυρήθηκε ο Βασιλιάς. Μα τώρα θα φάμε! Είναι μεσημέρι!|
001314|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1314.wav|||bùdàn yǐjīng jǔjiáo le tā dehuà， bìngqiě huányào jǔjiáo tā píròu yǐwài de dōngxī， yǒngshì bùjìn bùyuǎn de gēn tā zǒu。|
025769|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0186.wav|||in Kaffee nur nach Mittelsorte Frage, dagegen erhält sich der Melis angenehm,|
037201|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0459.wav|||yoshikawa wa kemuri no ma kara kii ta。 sasaki ni wa kotowat taro u ne|
042103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5361.wav|||yatto kaereru koto ni nat ta wake ka na。 maarigatai anmari arigataku mo nai desho u iya arigatai yo|
010287|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0822.wav|||että siellä kaksi koria olutta päällekkäin lepää, ja jos noista nyt muutaman putelin kuumaansa juopikin,|
059407|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2952.wav|||El hombre aquel de las antiparras verdes había estado ya algunos días aquí, y unas veces la señora condesa, otras su tía, le recibían.|
034985|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2758.wav|||S elkapta a kezét a cigánytól, nehogy az megcsókolja. Hanem a cigányon nem lehetett kifogni. A csizmája szárát csókolta meg a kapitánynak.|
062448|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2753.wav|||Gracias a Desmarets, me han tratado a mí con mucha consideración. ¡Prisioneros!|
030041|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1376.wav|||aber als niemand auch nur das mindeste gewahrt, ruft der Obrist:|
027111|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1528.wav|||fragte Peregrinus ziemlich barsch, welche Sache hier unten ist's, die keinen Aufschub leidet? Sollten Sie, fuhr der Mann mit|
005437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2467.wav|||Mijnheer, antwoordde de Amerikaan, de jacht is niet alleen niet geeindigd, maar zij is zelfs nog niet eens begonnen.|
060899|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1204.wav|||¿No conocéis ni siquiera de oídas el romance en que Bernardo liberta de los moros a su amada Estela, y al Carpio que tenían cercado?|
041540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4798.wav|||ima no nobuko san wa、 tsugo- yoku watashi no o atsurae do-ri no tokoro ni irassharu ni chigai nai no yo|
035117|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2890.wav|||Hagyjátok abba a munkát! Bornemissza főhadnagy úr vissza fog ide térni, és aszerint dolgozzatok, amint ő parancsolja.|
046002|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2420.wav|||Почему вы говорите о смерти, паж Фернандо? Почему ваши глаза потемнели? Вам грустно? Я не грущу.|
015575|french|french|french/lesmis/lesmis_1269.wav|||C'est par la science qu'on réalisera cette vision auguste des poètes: le beau social. On refera l'Eden par A B.|
034594|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2367.wav|||Ránézett a katonára. Hol látta azt a bagolyarcot? Hol?|
023982|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1026.wav|||als die große Harfe, im Lande des ewigen Feuers liegen fanden, brachte man dorthin ein Reis jenes unerklärlichen Baumes,|
004239|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1269.wav|||Na de kunstwerken bekleedden zeldzaamheden uit de natuur eene belangrijke plaats. Zij bestonden voornamelijk uit planten, schelpen of andere voortbrengselen van den Oceaan,|
017053|french|french|french/lesmis/lesmis_2747.wav|||et, pour la première fois de sa vie également, les mains derrière le dos.|
015418|french|french|french/lesmis/lesmis_1112.wav|||C'était ponine. Javert considéra obliquement cette morte, et, profondément calme, dit à demi-voix:|
027018|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1435.wav|||durchaus nicht aufgeben will und werde. Ich habe sie gefunden,|
044724|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1142.wav|||Что с Зиночкой стало не имею сведений, потому что я в наших краях давно уже не был. Вот и все. Только я вас опять спрошу:|
041084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4342.wav|||zen'aku ryo-yo- no imi de、 kanojo no ue ni myo- na kekka wo sho-ji ta。 kanojo wa jibun yori shomotsu ni omoki wo oku yo- ni nat ta。|
019099|french|french|french/lesmis/lesmis_4793.wav|||Il restait ainsi quelques minutes comme s'il eût été de pierre; puis il s'en retournait par le même chemin et du même pas,|
050506|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1207.wav|||Слёзы, которыми встречает и провожает меня мать, какое-то тяжёлое молчание, сопровождающее моё присутствие за общим столом,|
030765|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0382.wav|||Τον εφοβήθηκα! Δεν έπρεπε να φοβηθείς! Ούτε θα πίστευε κανένας πως έκλεψες την αλυσίδα του, αφού ο ίδιος την πούλησε για να θρέψει|
049003|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1620.wav|||другие - в Терскую область. Едем - куда пустят. Железную дорогу переехали, обманув большевиков.|
033620|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1393.wav|||Tulipán a vállát vonogatta, azután elment a janicsárral egy céklaszínű sátor mellett.|
023651|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0695.wav|||als hätten sie alle dasselbe erlebt, denn alle waren bleich, und alle waren ernst. Alle Boote drängten nach den Ufern;|
019915|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0114.wav|||lequel a l'honneur d'être son organe officiel, et dont il est, paraít-il, un des principaux actionnaires|
017701|french|french|french/lesmis/lesmis_3395.wav|||La jarretière de la mariée est cousine de la ceinture de Vénus. Sur quoi roule la guerre de Troie? Parbleu, sur la jarretière d'Hélène.|
034107|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1880.wav|||Egyik-másik esdeklőn emelte feléje megláncolt két kezét. Rongy, zsoldos nép - mondotta törökül a szultán -,|
036555|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4328.wav|||Kocsisnét. Mindenkinek, deák uram, mindenkinek! A kapitány úr mondta. Imre deák belöki a pinceajtót.|
053002|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3703.wav|||посредине, на небольшой искусственной горке, был разведён самый красивый цветник во всём саду;|
034894|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2667.wav|||S rohant fel a lépcsőn. Be a sokaság között a főajtón. A gyermekem! kiáltozta fuldokolva. A gyermekem!|
063802|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4107.wav|||Y después usted se puso furioso y entré yo, y la inglesa me mandó salir, y a lo que entendí, mi don Gabriel se durmió.|
057480|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1025.wav|||Francamente, rapaces, de esto poco os puedo hablar, porque caí herido:|
009053|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6083.wav|||andere nog nieuw, zoodat de lichtstralen van onze lantaarn op het ijzeren koperwerk weerkaatsten.|
014847|french|french|french/lesmis/lesmis_0541.wav|||Gavroche, en effet, nous venons de le rappeler, n'avait vu Jean Valjean que la nuit.|
043478|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6736.wav|||kono on'na wa kesa ni nat te moyoru no odoroki ro ki wo kurikaesu koto ga deki nai no kashira|
010860|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0336.wav|||itsekukin kuin puoli meidän kämmenemme leveyttä. Oikeassa taskussa oli yksi kone,|
045892|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2310.wav|||Медвежатник, который заснул, когда я пела! Герцогу Кьяравалле ты отказала.|
019920|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0119.wav|||député radical influent, homme de haute probité en même temps que d'esprit fin, un peu sceptique, volontiers paradoxal.|
021356|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1555.wav|||Victor Leroux, inspecteur de la Sûreté, un des bons parmi les meilleurs de la brigade de fer|
060567|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0872.wav|||Esto era, sin duda, demasiado fuerte. Caballero -dijo la inglesa con estupor-;|
054049|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0867.wav|||¿qué vale su hermosura comparada con su talento? Inés es un asombro, es un portento; Inés vale más que todos los sabios,|
045909|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2327.wav|||я тебе сейчас расскажу это приключение спас мне жизнь.|
024615|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1659.wav|||Aber ein anderer Weiser, der den ersten überbieten wollte, warf sich vor der Königin nieder und rief:|
021932|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2131.wav|||voilà votre oeuvre. Grâce à vous, Lupin va pourrir sur la paille humide des cachots.|
041439|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4697.wav|||kare nitotte mottomo tsugo- no yoi koto de、 mata mottomo tsugo- no warui koto wa、 docchi ni demo jiyu- ni kotae rareru kare no kokoro no jo-tai de at ta。|
037294|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0552.wav|||odayaka na katei wo daihyo- suru yo- na oto wo tate te tetsubin ga nat te i ta。|
027455|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1872.wav|||und dabei entsetzlich gelärmt und getobt. Dann war es zwar stille geworden, ein|
020884|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1083.wav|||l'aide d'enjambées égales il mesurait certaines distances, et inscrivait des notes et des chiffres sur son carnet. Cocher,|
040266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3524.wav|||ni nin ni mo daitai no imi wa mo- nomikome te i ta。 soredemo o shu- wa wazato kii ta。 nanto kai te ari masu ka、 ni-san|
021720|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1919.wav|||Le bateau démarrait. Vers trois heures on avait franchi l'estuaire de la Seine et l'on entrait en pleine mer.|
047116|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3534.wav|||Но если так, то где же заслуга? Если творишь благо потому, что это тебе доставляет удовольствие, то разве это не тот же эгоизм?|
018177|french|french|french/lesmis/lesmis_3871.wav|||Au fond, il faudra bien toujours aimer les femmes. Je vous défie de sortir de là. Ces diablesses sont nos anges. Oui, l'amour,|
027480|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1897.wav|||Da kam ich denn auch auf die Kirchweihe zu reden, als ich den Deutschen tanzte mit dem Sergeanten Häberpiep|
033176|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0949.wav|||A szolgák elhurcolták a dühtől tajtékzó pogányt, és a kúthoz vitték, ahol irgalmatlanul megmosták.|
010604|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0080.wav|||Huomasin nyt viisaimmaksi olla ihan hiljaa hamaan yöhön asti.|
029597|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0932.wav|||glühende Röte im ganzen Gesicht, mit niedergesenktem Blick dastand - erstarrt - keines Wortes mächtig.|
042229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5487.wav|||soredeite atara zu sawara zu hanashi wo hata e nagasu kurai no gikowa kokoroe te i ta。 kare wa kobayashi ni tsukamara nakere ba nara nakat ta。|
060701|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1006.wav|||Su excelencia me miró, como he dicho, y entonces Don Carlos España, dijo:|
058972|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2517.wav|||tan valientes que sólo con mirar al enemigo le hacían correr. Y no se trateprosiguió el Gran Capitán|
021733|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1932.wav|||Il ne restait plus rien que ces monceaux de papiers et de chiffons qu'on laisse derrière soi, aux coins des chambres vides.|
002837|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1021.wav|||cèdú rúxí。 wǒ zhēn bùjiě tā héyǐ bùzhí chēng sìshí， ér bìxū rúcǐ máfán-jí qíyī。|
018873|french|french|french/lesmis/lesmis_4567.wav|||Deux fauteuils étaient placés aux deux coins de la cheminée. Entre les fauteuils était étendue, en guise de tapis,|
031905|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1522.wav|||Δεν περίμενες να με δεις εδώ; ρώτησε κείνη γελαστή. Όχι, το σπίτι σου είναι τόσο μακριά! Γιατί έρχεσαι δω να πλύνεις;|
041128|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4386.wav|||o shu- wa totemo o nobe no teki de nakat ta。 mo-retsu ni aishi ta keiken mo、 kiippon ni aisa re ta kioku mo mota nai kanojo wa、|
030245|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1580.wav|||Sowie die Baronesse den Namen nannte, jauchzte der Polizei-Sergeant, der die Patrouille führte, laut auf:|
023074|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0118.wav|||Wie ein Häufchen Seide hob sie der ungeduldige Mann hoch und trug sie aus dem Hause, den Landungssteg entlang.|
031545|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1162.wav|||Ποιος είναι ο παραφέντης σας; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Ο Αμοιράκος ο πρωτομάστορης. Και πώς έτυχε να δουλεύετε μαζί του;|
006609|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3639.wav|||Omdat gij straks gesproken hebt van den doortocht der Isra lieten en de vernietiging van het Egyptische leger,|
031551|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1168.wav|||Το Βασιλόπουλο τον κοίταξε κατάματα. Ναι, είπε, και κάτι άλλο. Κι έφυγε τρεχάτος.|
060628|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0933.wav|||que no siempre encuentran o encuentran a medias; y van con febril deseo tras de la originalidad, tras las costumbres raras|
026705|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1122.wav|||sie traue Herrn Swammers Worten mehr noch als ihren eignen Augen und glaube daher,|
061850|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2155.wav|||Señora, lord Wellington me espera mañana a las doce en Bernuy. Me parece que he dicho bastante.|
006632|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3662.wav|||en binnen kort zal hij Afrika tot een groot eiland gemaakt hebben. Ja, mijnheer Aronnax, gij hebt reden om op uw landgenoot fier te zijn.|
015538|french|french|french/lesmis/lesmis_1232.wav|||Si le peuple laisse tomber sa boule noire, l'idée est fruit sec, l'insurrection est échauffourée.|
051684|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2385.wav|||Четыре, Рябинин Я живу в Пятнадцатой линии на Среднем проспекте и четыре раза в день прохожу по набережной,|
026420|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0837.wav|||Es war der Nachtwächter, der Georgen bemerkt hatte, wie er an das Fenster hinanklimmte, und nichts anders vermuten konnte,|
020938|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1137.wav|||quand j'ai aperçu une ombre dans le jardin. Je n'ai eu qu'une idée C'est de vous emparer de l'ombre l'idée était excellente|
047199|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3617.wav|||это в тот самый критический из моментов бытия, что для нас, простых смертных, равносилен пытке; я разумею отъезд из гостиницы,|
048816|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1433.wav|||Большевики сопротивляются, как нигде. Укрепились, окопались, засыпают снарядами. Наша артиллерия молчит.|
063437|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3742.wav|||que si huye le destroza y si se queda le destroza también! Caía la tarde; iba oscureciéndose lentamente el paisaje.|
013028|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0330.wav|||kuin olisi tuo onneton yö rikkonut hänen elämänsä-varren, ja että sen viimeinen loppu piankin tulisi.|
039228|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2486.wav|||oji wa kotosara ni sore wo furi mawashi ta。 o nobe、 kore wa in'yofuwa ni nat ta toki、 ichiban yoku kiku kusuri da yo。|
010626|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0102.wav|||Arvatenkin vastoin kaikkea säädyllisyyttä minä pistin monta kertaa sormen suuhuni,|
055548|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2366.wav|||Se casará, sí, se casará, y si no, de aquí no sale, sino difunta. ¡Buen genio tengo yo! Malas brujas me chupen, sino la caso conmigo mismo.|
020144|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0343.wav|||Le professeur gémit: Hélas! Si j'avais su, chez le marchand, avec quelle hâte je vous l'aurais cédé!|
052924|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3625.wav|||затем чтобы утром встать с постели прежним безумцем.|
061016|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1321.wav|||¿Tienes carta de seguridad? ¿Pues no la he de tener? Cuando estuve en Salamanca hace dos meses, para ver las fiestas del rey, me la dieron.|
032756|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0529.wav|||Mindössze harminc zsoldost hozott magával, de a falubeliek így is örömkiáltásokkal fogadták. Dobó körüljárta az udvart.|
038950|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2208.wav|||mata zashiki e hait te ki ta。 akira owari。|
051752|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2453.wav|||страшный удар обрушивается на котёл и заставляет несчастного глухаря напрягать все свои силы, чтобы удержаться|
062196|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2501.wav|||Distribuyéronse los viajeros conforme al programa, y pronto salimos en burlesca procesión de la casa y de la calle y de Salamanca. ¡Oh, Dios poderoso!|
058123|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1668.wav|||Les vi partir, y todo el día y toda la noche estuve pensando en aquella gente.|
028936|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0271.wav|||Übrigens erklärte ihn aber jener Arzt für gänzlich unheilbar|
048825|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1442.wav|||Опять вечером тихая великопостная служба. Опять тихо читает Евангелие старенький священник,|
044154|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0572.wav|||Она должна была выражать полную, настоящую невинность.|
041498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4756.wav|||watashi no iu koto wo kiki masu ka、 kiki mase n ka|
002457|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0641.wav|||qǐmǎ shì lúgēn， xū dào hébiān qù jué; yīdào jīngshuāng sānnián de gānzhè， biàn zhìshǎo yě dé sōuxún liǎngsāntiān。|
041975|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5233.wav|||kono tokushu na kankei wo、 ichiya no ku setsu ga gyaku ni shi te kure ta toki、 kare no o nobe nitaisuru kangae wa kawaru no ga shitode at ta。|
036468|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4241.wav|||Példátlan az a küzdelem, amellyel eddig megtartottuk a várat, s példátlan az a gyalázat, amely itt a törököt eddig is érte.|
043984|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0402.wav|||За ним вошли человек двадцать придворных с обнаженными саблями. Император закричал, отступая: Мать!|
050633|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1334.wav|||Я лежу с закрытыми глазами, хотя уже давно проснулся. Мне не хочется открыть глаза, потому что я чувствую сквозь закрытые веки солнечный свет:|
013216|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0518.wav|||ja hänen ynnä papin kanssa mennä siihen kaleriin, johon Leonardo oli kahleistaan taottu kiini. Leonardo, sinä pääset vapaaksi!|
011741|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1217.wav|||Kohtalo kukaties sallii vielä Lilliputilaistenkin kohdata sellaisen kansan, joka sen silmissä on yhtä pieni kuin he minun silmissäni.|
011993|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1469.wav|||ja viimeksi vielä myönyt minut kalliista hinnasta. Se elämä - näin haastoin edelleen,- mitä minun on täytynyt viettää,|
026268|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0685.wav|||sich zur Nachtzeit in dem ärgsten Sturm und Regen auf den Straßen herumtreibt? Wenn er den Hausschlüssel vergessen,|
058534|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2079.wav|||El bagaje se repartió entre todos. Un criado antiguo se había encargado del dinero, otro llevaba las ropas del señorito;|
028500|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2917.wav|||welches weder das Präparat von Menschen, Swammerdamm genannt, noch der sich selbst in kleinlicher Mißgunst verzehrende Leuwenhoek besitzen konnte,|
064143|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4448.wav|||Allá le dijo no sé quién. nada se puede tener oculto. que yo te había tomado gran cariño.|
031807|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1424.wav|||Ούτε το ένα ούτε το άλλο, αποκρίθηκαν, μόνο τρέμει από το φόβο του.|
037581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0839.wav|||so- da yo kono ue byo-ki ni demo kakat ta hi ni xyadounimokouimoyari kire nai kara ne usuguraku nat ta shitsu no naka de、 oji no kao ga|
060031|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0336.wav|||¿Mi cara ha variado tanto desde aquel tiempo en que estábamos juntos en casa de Don Mauro Requejo?|
053513|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0331.wav|||A las treinta y seis horas de encierro, el Príncipe, prefiriendo sin duda la muerte a la angustia, hambre y sed que le devoraban,|
060570|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0875.wav|||Pues ¿quién duda que son los más hermosos entre todos los que se han escrito? Ellos suspenden el ánimo, despiertan la sensibilidad, avivan el valor,|
046169|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2587.wav|||Там мы обедали чаще всего; нам было очень весело от молодости и от того, что Диана умела веселить. Как ей это удавалось|
014921|french|french|french/lesmis/lesmis_0615.wav|||Elle se mit à espérer de toutes ses forces sans savoir pourquoi. Puis un serrement de coeur lui vint.Voilà trois jours qu'elle n'avait vu Marius.|
031914|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1531.wav|||Αχ, Γνώση! Ποτέ δε θα σου ξεπληρώσω όλο το καλό που μου έκανες με τις συμβουλές που μου έδωσες, κάθε φορά που σε αντάμωσα.|
001867|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0051.wav|||tāmen shìxìngrènqíng， dùi jìu dùi， cuò jìu cuò， bùshuō yījù fēnbiàn huà。 chóng qū yěxǔ shì bù gānjìng de，|
023356|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0400.wav|||Da bemerkte Hanake das kleine halbtote Nachtigallenmännchen im Käfig und dachte: Ich will dich fliegen lassen, kleiner Vogelmann.|
031639|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1256.wav|||Κι δείχνοντας τους κομμένους κορμούς που στοιβάζουνταν στην όχθη, έτοιμοι να πελεκηθούν: Και με αυτά, πρόσθεσε.|
060892|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1197.wav|||aquellos mancebos que salían al redondel con listón amarillo o morado, aquellos barbudos reyes de Jaén o Antequera que. Caballero|
044455|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0873.wav|||Соборная площадь вся покрыта непротоптанной белой периной. Со стороны собора показываются две фигуры.|
008440|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5470.wav|||doch, 't was noodig. De lampen van Ruhmkorff waren onnoodig in dit electrisch verlichte water.|
040596|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3854.wav|||kanojo wa jibun ga iku to kanarazu shippai suru kara to yut ta。 shikashi sono riyuwo noberu kawari ni、|
062576|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2881.wav|||Manda a tus bárbaros soldados que nos fusilen, pero no nos separes.|
043014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6272.wav|||tsukiatari wo saegi giru kabe wo mokuhyo- ni oi te、 o-yoso no kento- wo tsukeru to、 tatami ichi mai wo tate ni shiku dake no naga sa wa ju-bun aru rashiku mie ta。|
045714|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2132.wav|||Все ворчали, грозили и, уходя, щипали Лину, потому что Лина, самоотверженно защищая нас, всегда выскакивала вперед.|
019910|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0109.wav|||C'est là qu'un jour, pour l'obliger dans un moment de gêne, je lui ai repris son billet contre la somme de vingt francs.|
012279|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1755.wav|||joka väänsi siltä niskat nurin. Huomenissa se laitettiin minulle päivällisiksi,|
040659|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3917.wav|||ima made kanojo no temae haba kara nakere ba nara nai yona koto bakari wo、 sanzan kangaenui ta ageku、|
046618|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3036.wav|||А я откуда знаю? И ушла, не оглядываясь, только на обороте еще раз улыбнулась|
061831|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2136.wav|||aunque todos los datos, todas las noticias y las tradiciones todas concuerden en que no pudo ser otro.|
035532|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3305.wav|||Mint a záporeső, úgy hulljon a vágás. Gergely elhallgatott. A törökök felé fülelt. Aztán ismét a legényekhez fordult:|
000605|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0605.wav|||dúyǒu zhè yījiàn xiǎoshì， què zǒngshì fúzài wǒ yǎnqián，|
041978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5236.wav|||kare wa hajime te o nobe ni katsu koto ga deki ta。 kekka wa akira ryou de at ta。 kare wa yo-yaku kanojo wo keibetsu suru koto ga deki ta。|
063496|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3801.wav|||lo que sé es que el monstruo no dejaba de formar conmigo una sola persona, ni su feroz boca de morderme.|
034431|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2204.wav|||Óvatosan átlépte a heverő kutyákat, s hogy a hold kisütött, mindenütt azon az oldalon ment, amelyikre árnyék terült. Alvó házak és alvó utcák.|
028248|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2665.wav|||Sowie Peregrinus der holden Jungfrau ins Auge blickte, war es ihm, als habe er in schwerlastenden Banden gelegen,|
023675|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0719.wav|||Er tat, als wolle er aussteigen, aber als sein Vater fortsah, griff er nach den Rudern in dem Boote seines Vaters,|
053172|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3873.wav|||и тихо спустился по дереву на землю. Он кинулся к знакомому месту около крыльца. Цветок|
058873|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2418.wav|||¿Qué obstáculo pueden ofrecer a los que han sometido la Europa entera, esos infelices alucinados, a quienes engaña su ignorancia?|
025474|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2518.wav|||Okuro war mir lieber, als er, allein, eine Kuriosität in Europa war.|
053816|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0634.wav|||ya aparentando recorrer el teclado de un órgano,|
036750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0008.wav|||sekkai desu。 sekkai shi te ana to choto issho ni shi te shimau n desu。 suruto|
017225|french|french|french/lesmis/lesmis_2919.wav|||Non. tat violent, s'il en fut. Il n'y avait que deux manières d'en sortir.|
056757|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0302.wav|||La infantería francesa estaba delante de nosotros, resguardada por sus coraceros:|
025997|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0414.wav|||Prinzessin! die findet man beim armen Buchbinder in der Kalbächer Gasse,|
029534|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0869.wav|||zwischen wunderlichem Gestein in häßlichen Verschlingungen hin und her wälzten,|
039614|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2872.wav|||oki ni mesa nakere ba、 do-zo o enryonaku oi te ike to ossharu n desu ka e- kobayashi haya p pari gaito- wo hanasa nakat ta。|
002461|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0645.wav|||ér wútóng xiānzhī qīuqì。 qíxiānbǎiyào bù tóu， jīnyǐ qīu qìdòng zhī， yǐqì gǎnqì， suǒyǐ。|
013835|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0584.wav|||Laulurastaan liverrykset ja ruisrääkän narskutukset olivat vast'ikään pihaan kuuluneet, mutta nyt olivat nekin vaienneet.|
033518|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1291.wav|||Előtte hét lófarkas zászlót vittek. A fején rengeteg fehér turbán. Ez - mondta Tulipán - a Jumurdzsák apja.|
041178|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4436.wav|||o nobe ni mo nani toyuu imi da ka wakara nakat ta。 daijo-bu yo o shu- mo futatabi onaji kotoba wo kurikaeshi ta。|
055417|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2235.wav|||Póngase ca una en su puesto, y no ladrar. Orden, señores. toos en fila.|
011569|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1045.wav|||Nyt, kun vaikein osa työtä oli suoritettu, otin laivoista muut köydet,|
047006|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3424.wav|||с религией и общиной давно порвал все связи, но есть вещи, которые мне эстетически противны. Оставалось одно:|
007752|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4782.wav|||ik begon wezenlijk te gelooven, dat de roekeloosheid van Nemo de vrees van Ned Land rechtvaardigde.|
047341|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3759.wav|||Король в Англии страшно будничное учреждение.|
009468|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0003.wav|||Jo ovat pappilaankin semmoisen ostaneet.|
024699|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1743.wav|||erschrak so sehr, als sie sich im Handspiegel sah und ihr Kopf ihr kahlrasiert entgegenglänzte,|
055791|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2609.wav|||No saben lo que se pescan, hijo -me dijo el cura-.|
016904|french|french|french/lesmis/lesmis_2598.wav|||en quantités variables; il y avait, dans la rue, du tapage, de l'émeute, du carnaval, de l'enterrement.|
027493|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1910.wav|||Peregrinus mahnte sie mit finstrem Gesicht daran, daß sein Zimmer eben nicht der Ort sei, wo sie mit ihm Narrenspossen treiben dürfe.|
021014|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1213.wav|||Wilson, je pense à votre carte de visite. Eh bien?|
006379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3409.wav|||Elk jaar werd ze grooter door de afscheiding van het dier, dat er telkens nieuwe lagen omheen legde.|
023447|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0491.wav|||Es war das Haus eines Samurai, eines reichen Adeligen aus der Kriegerkaste.|
024183|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1227.wav|||Ich gestehe dir dieses alles heute ein, weil du mir hundertmal versichertest, daß du mich mehr als Amagata liebtest.|
029149|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0484.wav|||und ich möchte beinahe wünschen, jenes phantastische Buch, das indessen doch als Warnungszeichen den Teufel an der Stirn trägt,|
023223|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0267.wav|||Gerüchte, daß ein kaiserlicher Prinz sich nach Hanake umsähe, hatten sich bei den Freunden verbreitet; aber niemand wußte Genaues,|
060970|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1275.wav|||El papel está en regla y lo saqué yo mismo hace dos meses, la última vez que mi hijo estuvo en Salamanca con su hermana María, cuando la fiesta del rey Copas.|
002973|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0003.wav|||waren het vooral de zeelieden, die bijzonder in angst verkeerden. Kooplieden, reeders, scheepsbevelhebbers in Europa en Amerika,|
014136|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0885.wav|||eikä toisessakaan heitossa ollut muuta kuin vähäinen eroitus.|
015003|french|french|french/lesmis/lesmis_0697.wav|||Le désordre partisan de l'ordre|
028232|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2649.wav|||doch ganz ausgelassen freudig gebärdete sich Meister Floh, der in Peregrinus' Halsbinde unaufhörlich kicherte und lachte|
032574|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0347.wav|||Az igaz, hogy nagy is a feje. A rabok, ahogy ott ették a paprikás ürühúst, csöndesen beszélgettek.|
034495|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2268.wav|||Ti hárman a csónakunkat tartsátok, hogy Mekcsey el ne billenjen. S Éva füléhez hajolt, és belesúgta:|
017122|french|french|french/lesmis/lesmis_2816.wav|||Quoi de plus simple en effet? Crier au premier poste devant lequel on passe:Voilà un repris de justice en rupture de ban!|
013188|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0490.wav|||vaan myös oma ihmisiä rakastava sydämmenne kehoittaa minua rukoustani esittelemään.|
042588|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5846.wav|||kiwamete en no to-i mono wa kaette en no chikai mono dat ta toyuu jijitsu ga kare no ganzen ni araware ta。|
056983|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0528.wav|||pero al fin pudimos reanimarle, y firmes en nuestra santa empresa, nos dirigimos al campamento de Vedel, con otro oficio del general Reding.|
029012|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0347.wav|||das heißt mit den Waffen der Vernunft. Es ist vom Wahnsinn die Rede, leidet einer von uns an dieser bösen Krankheit,|
020795|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0994.wav|||Le plus riche amateur est-il sûr d'acquérir le bijou? Nullement. Au moment où le banquier Herschmann va l'emporter,|
037905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1163.wav|||kare wa kono yosogai no dekigoto ni kubi wo katamuke te、 shibaraku to no mae ni choritsu n da。|
004739|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1769.wav|||dan twijfel ik toch nog aan het geweer, waarmede gij mij wilt wapenen. Het is geen gewoon geweer met kruit en lood, antwoordde de kapitein.|
043437|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6695.wav|||tokoroga kiyoko wo mae e sueru to、 soko ni mattaku besshu no omomuki ga de te ki ta。 dan to wa kyu- ni gyaku ni nat ta。 sumo- de ie ba、|
050972|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1673.wav|||Пить-то ведь я из-за тебя начал, ведь трезвый был! Чем ты тянешь меня к себе, скажи ты мне?|
003713|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0743.wav|||of beter gezegd op uw reusachtigen eenhoorn. Verklaar u duidelijker Ned.|
030495|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0112.wav|||Όχι, είπε αποφασιστικά το Βασιλόπουλο, βγαίνοντας από τη γωνιά όπου είχε αποτραβηχθεί με την Ειρηνούλα.|
039837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3095.wav|||tatoi ii gen washi te mo kanojo ni tsu-ji nai koto wa tashika de at ta。|
012205|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1681.wav|||ja jonka perässä kulki saattueena neljä kuninkaallista lakeijaa livreat yllään.|
048903|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1520.wav|||О пропуске? Да о чем они с нами будут говорить, когда они сейчас же возьмут нас голыми руками и всех перережут.|
034218|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1991.wav|||Az volt az oka, hogy nem hallotta meg Gergely szavát. Vicuska! Cicuska! szólt be ismét Gergely.|
052648|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3349.wav|||а воображение всё ещё работает и создаёт странные образы в маленькой голове, уже склонившейся на подушку.|
002201|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0385.wav|||xúnqīngmiàn， xún wāitóu， xúnchìxū， xúnměirán， xúnhēi dàhàn， xúnchì liǎnchángxū。|
004968|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1998.wav|||Ik herkende zonder aarzelen Ieren, Franschen, eenige Slavoniers, en zelfs een Griek of een Candioot.|
028470|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2887.wav|||und im ungerechtesten Zorn, in wahnsinniger Betörtheit stoß' ich auch den wahren Freund der Brust,|
000751|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0751.wav|||nǐ jīntiān shuō xiànchénghuà， nàshí nǐ nǐ zhèhuó sǐshī de qíutú|
034198|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1971.wav|||Megismerné azt a gyönge, fehér arcát, édes mosolygású macskaszemét. Intene neki egyet a süvegével.|
055337|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2155.wav|||De los balcones de las casas nobles pendían las ricas colgaduras de damasco con su ancho escudo y brillantes flecos,|
039909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3167.wav|||kisseki ni chikai tegami wo tsuda no chichi kara uketot ta kare wa、 hotondo kono jiken wo nentoni oi te i nakat ta dake ni、 odoroki roka sa re ta。|
060180|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0485.wav|||no me han librado de los continuos asaltos del ángel infernal, que un día y otro, señor, en el campo y bajo techo,|
002728|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0912.wav|||huán shuō xīwàng jiāng wǒ de yě sòng tā。 dàn wǒ zhèshí shìzhí méiyǒu zhàoxiāng le; tā biàn dīngzhǔ wǒ jiānglái zhào le jìgěi tā，|
058805|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2350.wav|||Pues en Andalucía -dijo-, en Andalucía. yasaben Vds. dónde está Andalucía; como si dijéramos en Cádiz. pues.|
025802|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0219.wav|||anfangs angedeutet. Zurückgezogen von aller Gesellschaft, lebte er mit seiner alten Aufwärterin in dem großen geräumigen Hause,|
054694|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1512.wav|||Animados por Daoíz, los heroicos paisanos pudieron rechazar por última vez la infantería francesa que se destacaba en pequeños pelotones de la fuerza enemiga.|
060878|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1183.wav|||En España, sólo en España podría encontrarse esto que enciende el corazón, despierta la fantasía y da a la vida el aliciente de vivas pasiones que necesita.|
006817|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3847.wav|||Bovendien, Ned, kapitein Nemo heeft mij zijn tunnel leeren kennen, en ik was bij hem in de hut van den stuurman, toen hij zelf den Nautilus door dezen nauwen doorgang stuurde.|
016376|french|french|french/lesmis/lesmis_2070.wav|||Avant de s'en aller, le sergent, pour l'acquit de la conscience de la police, déchargea sa carabine du côté qu'on abandonnait, dans la direction de Jean Valjean.|
025475|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2519.wav|||Aber jetzt ging er heute vor mir unter in der Flut der gelben Gesichter, als wäre er im Chinesischen Meer ertrunken.|
052851|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3552.wav|||Воспалённые, широко раскрытые глаза он не спал десять суток горели неподвижным горячим блеском;|
041689|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4947.wav|||zaiku wa ryu- ryu- shiaga wo goran uji ro tte iu ja ari mase n ka ikura tsuda ga kii te mo kuwashii hanashi wo shi nakat ta fujin wa、|
015373|french|french|french/lesmis/lesmis_1067.wav|||et que les assiégeants le savent, les assiégeants combinent leurs arrangements avec une sorte de loisir irritant,|
056251|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3069.wav|||Lo que allí debió ocurrir no es para contado. Cuando pasamos a la casa contigua, con ánimo de tomar inmediatamente la calle,|
013591|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0340.wav|||tuntee hän äkkiä kipeän piston otsaansa. Samassa volahtaa heinistä harmaa käärme nurmen sängelle juoksemaan.|
009833|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0368.wav|||ja jalka ei ottanut totellaksensa. Ja sitten hän jäi paikalleen seisomaan ja tuumi, että ehkä olisikin parasta, jos ei liikkuisi.|
061695|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2000.wav|||pregunté por él, salió a mi encuentro, y desde entonces no tuve dificultad alguna ni para entrar aquí ni para buscar alojamiento.|
016777|french|french|french/lesmis/lesmis_2471.wav|||il avait oublié, lugubrement absorbé qu'il était, d'emporter son portefeuille. Il n'avait que quelque monnaie dans le gousset de son gilet.|
016284|french|french|french/lesmis/lesmis_1978.wav|||de même que l'âme se dilate dans le malheur et finit par y trouver Dieu. Se diriger était malaisé.|
047973|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0590.wav|||Господи! Да что же это? Да за что же это? Родненькие, скажите, где он?|
029790|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1125.wav|||Mußte ich nicht längst gewahren, daß auch Ulla dich liebte recht aus dem tiefsten Herzensgrunde?|
060108|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0413.wav|||juega con mis débiles sentidos y se burla de esta desgraciada criatura. Querido amigo, cuénteme usted lo que pasa.|
061315|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1620.wav|||Si ha sido robada, ¿por qué esa familia, que es tan poderosa, no se ha quejado al rey José? Porque esa familia no quiere pedir nada al rey José.|
006671|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3701.wav|||Denzelfden avond dreef de Nautilus op eenentwintiggrade dertigminuute noorderbreedte aan de oppervlakte en naderde de Arabische kust.|
063818|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4123.wav|||Una hora después volví, despertó usted, y nada más. Sólo falta que recemos, como antes dije,|
031452|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1069.wav|||Πατρίδα είναι ο τόπος σας και ο Βασιλιάς είναι αρχηγός σας! Γενικό γέλιο του αποκρίθηκε. Ο τόπος μας εδώ πέρα είναι|
062560|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2865.wav|||No nos matarán -exclamó Inés derramando lágrimas de gozo-.|
021597|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1796.wav|||Et vous approuvez tout, et vous êtes prête à tout pour lui. Je l'aime, dit-elle, frissonnante de passion. Et vous croyez qu'il vous sauvera?|
030456|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0073.wav|||Εκεί που πάνε όσοι θέλουν να ζήσουν με αξιοπρέπεια, και αφήνουν το βασίλειο μας κι εκπατρίζονται. Και θα μ' αφήσεις; Το Βασιλόπουλο|
036127|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3900.wav|||Mi az? dördült rájuk a kezét széttárva, hogy feltartóztassa őket. Becsapott a golyó.|
008888|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5918.wav|||De oorspong van den Golfstroom, door Maury ontdekt, is in de golf van Gascogne.|
007566|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4596.wav|||De Amerikaan wilde natuurlijk een voorraad honig medenemen, en ik was zoo onbarmhartig niet om er mij tegen te verzetten;|
014917|french|french|french/lesmis/lesmis_0611.wav|||Quelqu'un qui était Marius lui était apparu dans de la lumière.|
029756|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1091.wav|||keine Tränen. In wilder Verzweiflung rannte er aus dem Hause fort - fort - bis zur großen Pinge.|
016674|french|french|french/lesmis/lesmis_2368.wav|||Cette fois, ce n'était pas la lumière terrible; c'était la lumière bonne et blanche. C'était le jour.|
056866|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0411.wav|||También me ha enseñado historia, sí señor.|
039679|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2937.wav|||o nobe wa todana wo ake te、 jowo kake ta mono ga doko ka ni nai ka toyuu me tsuki wo shi ta。 keredomo naka ni wa nani ni mo nakat ta。|
038832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2090.wav|||e-、 o yome ni it te kara、 dandan chokkaku ga kosuri herasa re te shimat ta no。 chikagoro wa chokkaku ja nakut te don satoshi dake yo|
048021|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0638.wav|||и Ударный Корниловский с командиром подполковником Нежинцевым.|
037684|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0942.wav|||to yut te、 betsuni shinmiri shi ta ho-men e ochi te iku de mo nakat ta。 hitobito no kyo-mi wo kyo-tsu- ni shihai suru daimoku no hashira ga ore ta toki no yo- ni、|
015450|french|french|french/lesmis/lesmis_1144.wav|||Tout concourait à la majesté tragique de cette minute suprême; mille fracas mystérieux dans l'air,|
062678|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2983.wav|||Sin embargo, es muy hermosa, más hermosa que yo. Ya quisiera parecerse a ti. Es un marimacho.|
018781|french|french|french/lesmis/lesmis_4475.wav|||et Marius ne pouvait plus se pencher sur Jean Valjean sans vertige. Qu'était-ce donc que cet homme précipice?|
024089|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1133.wav|||Eines Tages beurlaubte sich dieser Mann, welcher Omiya hieß, und sagte, er wolle sich ein Mädchen zur Frau aus Amazu holen.|
063933|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4238.wav|||Pensaban en la cantidad de hombres que se tragaría en cada una de sus sacudidas el mar irritado que bramaba a lo lejos.|
031956|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1573.wav|||και οι σιδεράδες και κλειδαράδες δούλευαν στο σιδεράδικο του Κακομοιρίδη που τους διεύθυνε όλους.|
010427|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0962.wav|||kysyy kyytipoika hevosensa kaulan ylitse päätään kurkottaen.Mikäs rouske se tuolta tallista kuuluu?|
025744|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0161.wav|||ohne krampfhaft zu erbeben, indem er versicherte,|
018984|french|french|french/lesmis/lesmis_4678.wav|||Le soin qu'il avait pris lui-même à la détacher de lui, lui réussissait. Elle était de plus en plus gaie et de moins en moins tendre.|
062562|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2867.wav|||¿no te dije que había creído escuchar la voz de Araceli? Le debemos la vida.|
015231|french|french|french/lesmis/lesmis_0925.wav|||toute cette nature exhalait la candeur, le secours, l'assistance, la paternité, la caresse, l'aurore.|
035694|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3467.wav|||A következő percben már rajta a ruha, a kard, a sastollas süveg. Lódul le a lépcsőn.|
010282|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0817.wav|||sen tähden ehkä pitäisi ylöskin nousta, ja se olisi kovin vaikeata, kun on iso maha tiellä,|
043976|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0394.wav|||Император сидел, низко понурив голову. Ты прав,решительно сказал он после небольшой паузы. Ты прав.|
005537|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2567.wav|||Ik geloof waarlijk dat, als de Amerikaan niet zooveel gepraat had, hij in overmaat van blijdschap den geheelen troep zou doodgeschoten hebben!|
064120|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4425.wav|||A fe que mi marido hace buenas migas con los masones. Él y yo detestamos el populacho y adoramos a reyes y frailes.|
001854|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0038.wav|||dòngwù men yīnwèi yào shāngyì yàoshì， kāi le yīgè hùiyì， niǎo yú shòu dū qíjí le， dānshì quē le xiàng。|
042551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5809.wav|||banji ga dasan teki de、 teisai bakari de、 iya ni kosekose tsu t tsuki mawashi ta garu nde、 boku wa chikuchiku sasa re do-shi ni sasa re te iru n desu。|
000450|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0450.wav|||nǐ huánshì wàngbùle， shāngxīn bùguò， jīntiān tèyì xiǎndiǎn líng， yào wǒ zhīdào yāo?|
040239|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3497.wav|||shikashi sore wa himitsu de at ta。 tossa no baai、 kanojo wa tada otto no hoka no hanmen ni o-zuru no wo、|
011949|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1425.wav|||raitista ilmaa hengittämään ja näytti minulle maisemia, yhä vaan pitäen minua talutusnuorasta kiinni.|
056607|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0152.wav|||las cuales arrojáronse llorando en los brazos de su hermano.|
031339|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0956.wav|||άνοιξε ό,τι ντουλάπι, συρτάρι, σεντούκι ή κοφίνι βρίσκουνταν στον πύργο, μα πάλι δε βρήκε τίποτα.|
047570|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0187.wav|||говорит, что он просто хотел иметь патроны. Полковник С. приказывает его отпустить.|
050856|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1557.wav|||когда там нет ничего, что могло бы заменить мою теперешнюю жизнь? Да, это правда.|
039217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2475.wav|||kare wa samo sho-ri sha rashii kao wo yosoot te tachiagat ta。|
046798|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3216.wav|||Настоящий горный мешок всего один, остальные два заменяются самодельными торбами, к которым кое-как подшиваются ремни.|
060437|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0742.wav|||será que las costumbres inglesas lo ordenan de este modo. En tanto la señora de Forfolleda pues Forfolleda tenía señora|
009521|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0056.wav|||Päivällä, päivällä, etkö sinä jouda päivää odottamaan-ei se niin kovin kummaa ole! Oletko sinä sen sitten jo nähnyt palavan!|
017031|french|french|french/lesmis/lesmis_2725.wav|||Peu à peu, comme il faut toujours que les éruptions intérieures se fassent jour, l'enchaínement des paroles revint,|
055577|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2395.wav|||Como es de suponer, Inés se resistió a ponerse los vestidos de sainete comprados por Don Mauro, lo cual puso de mal humor al buen comerciante,|
052057|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2758.wav|||За этими воспоминаниями встают другие, тоже не особенно приятные. Бедность, жалкая обстановка мелких чиновников,|
044961|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1379.wav|||Меня обольщает в них сочетание запада с востоком: это славянские французы.|
041578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4836.wav|||do-zo setsumei shi te kudasai fujin wa kasuka ni tameiki wo hai ta。 a- a- cho- go- ga nai no ne、|
046280|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2698.wav|||площадь Колонны, где установлена колонна в честь Марка Аврелия, римского императора, философа и стоика.|
050550|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1251.wav|||Ну, палить стали, сейчас назад. Нет, вперёд пошли.|
057964|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1509.wav|||y les hable de otros asuntos, que así alcanzaré la doble ventaja de proporcionarles útil entretenimiento, y de calmar mis pesares,|
010839|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0315.wav|||että hän, täydelleen luottaen minun yleväja oikeamielisyyteeni, uskoo virkamiehensä minun käsiini.|
058056|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1601.wav|||Abiertas de par en par las hojas de madera chapeada, se veía el cancel de mugriento cuero, con dos puertecillas laterales.|
028615|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3032.wav|||und gleißende Paradiesvögel schwangen sich durch den Saal, und süße Melodien strömten aus den dunklen Büschen,|
016634|french|french|french/lesmis/lesmis_2328.wav|||Il est vrai qu'il y eut quatre mois et demi de pluie et trois crues de la Seine.|
060296|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0601.wav|||el labio inferior trémulo y toda su persona desasosegada. Miraba a un punto fijo detrás de mí,|
020260|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0459.wav|||Elle retentit longtemps, sept ou huit secondes peut-être, et de façon posée, ininterrompue Bon, se dit Charles,|
039949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3207.wav|||soko ni wa aru tane no yo-jin ga at ta。 so-to- na rikutsu mo at ta。 aru teido no shuwan wa muron mitome rare ta。|
023747|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0791.wav|||Erst mußten sie wandern, und dann konnten sie die Eisenbahn nach Tokio benützen.|
039046|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2304.wav|||mamako wa obi no ma ni kakushi ta chitsu iri no kami kuji wo toridashi te、 hata ni aru honbako no hikidashi e shi mai yasu e ta。|
017017|french|french|french/lesmis/lesmis_2711.wav|||Un jour il a crié: bas Louis XVIII! et s'en est allé. Ce n'est pas ma faute. Il était tout rose et tout blond.|
047620|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0237.wav|||Очень просто,- быстро начал он, отпивая чай,- стою вот в леску, вижу - товарищ|
003065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0095.wav|||Gelukkig bevond zich de machine niet in dit gedeelte, anders waren de vuren aanstonds uitgegaan.|
024942|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1986.wav|||Im Wald bei den rotbraunen senkrechten Zedernstämmen stehen, dichtgedrängt wie Grabdenkmäler in einem Kirchhof,|
026194|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0611.wav|||Ich überzeugte mich bald von der vollkommenen Richtigkeit der Beobachtung meines Kollegen|
048116|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0733.wav|||Некоторые смущенно улыбаясь, некоторые с ожесточенными лицами. Вышли человек пятнадцать.|
047365|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3783.wav|||Я почувствовал ясно, что если ко мне сейчас подойдет любой из этих седоволосых миллионеров|
040701|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3959.wav|||datte o nobe san no sato ja nai ka boku wa okamoto no zaisan wo shirabe ta ue de、 kekkon nanka shi ta n ja nai yo soka|
038864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2122.wav|||nani kimari ga warui bakari ja nai。 seishin ga at cha、 yoi hihyoga deki nai toyuu no ga、 aitsu no shui na n da。|
047689|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0306.wav|||На позиции Георгиевский полковник В нем восемьдесят солдат и офицеров. Зато штаб полный: командир, помощник,|
055659|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2477.wav|||¿Cómo quieres que te presente sin más ni más al príncipe de la Paz? ¿Qué puedo decir de ti, cuáles son tus méritos? ¿Conoces acaso por el forro los versos latinos?|
056874|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0419.wav|||y otra, Princesa, ramera y mártir, Santa Afra.|
058184|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1729.wav|||pero además de ser la noche oscurísima, las descargas eran tan lejanas, que no se alcanzaba a ver el fogonazo.|
061205|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1510.wav|||A medida que avanzábamos, noté que era más escasa la gente y que los sitios por donde lentamente discurríamos, estaban cada vez más solitarios.|
002948|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1132.wav|||wèi biéde běnzǐ shàng suǒ wú。 zhè jìushì wǒ suǒshuō guò de zài sàihùi shíhòu chūxiàn de ālǐng。|
032193|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1810.wav|||Κοίταξε το αδειανό κρεμαστάρι πάνω από τη χρυσή κονσόλα, κι έβγαλε ένα βαθύ αναστεναγμό. Τώρα, είπε,|
014054|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0803.wav|||hän on kuin salpietarikokkare,hiiltä ja rikkiä sekaan, niin on ruuti valmis, virkkoi hiljaan Törsövän Taneli|
064228|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4533.wav|||Santorcaz no afirmó ni negó nada. Lo cual me place mucho -prosiguió ella-. Has sido para mí un padre cariñoso.|
026647|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1064.wav|||Ein kleines Kind, das sich irgendeiner Unart bewußt, kann sich nicht so vor der Rute der Mutter fürchten,|
012729|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0031.wav|||onko poikani taas huolestuttanut sinua? Ah, hyvä Jumala, vastasi miniä kyynelsilmin,|
014773|french|french|french/lesmis/lesmis_0467.wav|||Forteresse, mais souricière, dit Courfeyrac en riant. Enjolras fit entasser près de la porte du cabaret une trentaine de pavés, arrachés de|
007925|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4955.wav|||Ik proefde dus en moest hem gelijk geven.|
047923|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0540.wav|||Он смотрит мимо меня: Да, да. ужасно, но, знаете, у нас тоже здесь каторга.|
035086|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2859.wav|||Az a palánk azért kellett, hogy kívülről be ne lásson az ellenség, s hogy a fal tetején látatlanul járhassanak a védők.|
050659|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1360.wav|||её работник и кормилец?|
017416|french|french|french/lesmis/lesmis_3110.wav|||il resongeait au passé, le colonel Pontmercy se replaçait entre monsieur Gillenormand et lui Marius,|
058337|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1882.wav|||Los repetidos disparos de metralla no detenían a los franceses.|
013836|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0585.wav|||Karjapihassa märehtivien lehmien kellot ainoastaan joskus heikosti helähtelivät.|
029854|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1189.wav|||dem armen Jungen hat's der böse Torbern angetan!|
028954|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0289.wav|||wogegen er abends alle menschliche Gesellschaft flöhe. Als Serapion mich gewahr wurde, ließ er den Spaten sinken|
010095|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0630.wav|||jolla on hansikkaat ja punainen hame. ja kalvosimet. ja kaulus. ja hyvin punaiset posket. ja silmät.|
018126|french|french|french/lesmis/lesmis_3820.wav|||Dans l'antichambre trois violons et une flûte jouaient en sourdine des quatuors de Haydn.|
021275|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1474.wav|||Il déchira une feuille de son carnet, écrivit au crayon quelques lignes qu'il inséra dans une enveloppe,|
034392|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2165.wav|||Azután a kaftánját vetette le, hogy azt meg a szőnyegre terítse, de már azt az öreg nem fogadta el. Leült, és keresztbe vonta a lábait.|
012996|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0298.wav|||varsinkin pudisti lääkäri päätänsä nähdessänsä syviä haavoja päässä, Paitsi sitä ihmisvelvollisuutta,|
034166|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1939.wav|||A királyi palota előtt leszállt a lováról, és a kantárnál fogva tartotta. A palota falán szekérkeréknyi nagy napórát pillantott meg.|
021594|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1793.wav|||Il faut que vous donniez à Monsieur Destange une raison qui explique notre départ, et que cette raison puisse au besoin expliquer votre absence pendant quelques jours.|
018196|french|french|french/lesmis/lesmis_3890.wav|||et que Cosette soit le soleil pour Marius, et que Marius soit l'univers pour Cosette. Cosette, que le beau temps, ce soit le sourire de votre mari;|
014763|french|french|french/lesmis/lesmis_0457.wav|||L'extrémité de la rue de la Chanvrerie opposée à la barricade avait été évacuée par les troupes, comme nous l'avons dit;|
060463|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0768.wav|||dijo la dama con espanto, cuando los vapores del condenado licor llegaron a su nariz.|
040361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3619.wav|||ikari no naka ni bisho- sae mise ta kanojo wa、 fui ni ani wo sute te、 teru yai ta me wo o nobe no ue ni sosoi da。 aniyome san do- shi masho u。|
017300|french|french|french/lesmis/lesmis_2994.wav|||Boulatruelle, du reste, en dehors de l'identité qu'il ne réussissait point à ressaisir, fit des rapprochements et des calculs.|
038613|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1871.wav|||tsui kokoro ni motome zu、 kyo- made misugoshi te ki ta kyu-kutsu toyuu mono ga、 kanojo nitotte zongai omoi futan de at ta noni odoroki roka sa re ta。|
052972|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3673.wav|||Но, несмотря на это и на необыкновенный аппетит больного, он худел с каждым днём, и фельдшер каждый день записывал в книгу|
010107|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0642.wav|||ja kurkkua myöten. ja tinki pääsemään ulos. Kello oli poissa. poissa se oli.|
028525|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2942.wav|||Und auch dir, Meister Floh, mocht' es nicht vergönnt sein, das Geheimnis zu durchschauen,|
032751|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0524.wav|||Egy ember kardokat, késeket és kaszákat köszörült a fészer mellett.|
031477|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1094.wav|||ΧΩΡΟΦΥΛΑΚΑΣ Ή ΞΥΛΟΚΟΠΟΣ; Εκεί τον βρήκε η Ειρηνούλα, πρωί-πρωί, καθώς πήγαινε στο δάσος. Τον ξύπνησε και μαζί κατέβηκαν.|
052064|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2765.wav|||тяжёлая, унизительная сцена, когда он, выключенный из гимназии, пришёл домой весь в слезах.|
029407|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0742.wav|||nach Erzen und Metallen, schnöden Gewinns halber?|
052114|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2815.wav|||Никита молчит в полном сознании вины и усердно подливает воду на ладони рассердившегося господина.|
054251|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1069.wav|||me escribe Don Roque notificándome el robo, y diciéndome que acuda allí esta noche misma, si no quiero perderlo todo. ¿Y va Usted|
042510|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5768.wav|||kare wa nantonaku iya na kokoromochi ga shi ta。 nanda i、 sono yo-ji toyuu no wa。 masaka mushin ja aru mai ne、 mo|
038898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2156.wav|||zen wo hika se te、 oba no shin rashiku i re te ki ta cha wo gabugabu nomi hajime ta oji wa、|
041871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5129.wav|||ko-hei na hikari wo hanat te、 karen na kanojo wo koroso u toshite sae haba kara nakat ta。 kanojo ga hitokuchi ko-dei ru tabi ni、|
002284|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0468.wav|||zhuāngshù yě xiāngfǎng， jiàozuò sǐ yǒu fēn。 zhè zài yíngshén shíhòu yě yǒu de， dàn míngchēng quèézuò sǐ wúcháng le，|
031702|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1319.wav|||Του φάνηκε σα να ξεχώρισε ένα κορμί ξαπλωμένο, αλλά δεν αναγνώρισε το ναύτη. Πατριώτη! Ε, Μονοχέρη!|
005929|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2959.wav|||Die polypen hebben een eenigen oorsprong en ontstaan door uitbotting; zij hebben een bijzondere natuur. Het is dus een soort van natuurlijk socialisme.|
005679|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2709.wav|||Dat de Nautilus evenals zij gestrand is.|
041464|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4722.wav|||tsuda wa kyo- made ko-yuu shurui no kotoba wo mada fujin no kuchi kara kii ta koto ga nakat ta。 jibun tachi fu-fu no naka wo、|
004642|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1672.wav|||De equipage van de Nautilus kon zich dus goedkoop kleeden, zonder ter markt te gaan bij katoenplanters, schapen, of zijdewormen.|
026955|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1372.wav|||und bekundeten einstimmig, daß Herr Tyß allerdings eine geputzte Dame in sein Haus gebracht.|
053132|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3833.wav|||начал со связанными руками расхаживать по комнате, выкрикивая дикие, непонятные речи.|
053548|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0366.wav|||pero el pueblo que en tales momentos es siempre una fiera, más se irritaba cuanto más le veía;|
018255|french|french|french/lesmis/lesmis_3949.wav|||Pour s'en retourner, il prit par la rue Saint-Louis, la rue Culture-Sainte-Catherine et les Blancs-Manteaux;|
029126|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0461.wav|||daß wohl freilich kein Historiker der Welt das alles so genau wissen könne als er,|
035095|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2868.wav|||No, nagy vétek volt ezt a templomot így elpusztítani. Magam is sajnálom, de inkább így legyen, hogysem Allahot dicsérjék benne.|
015048|french|french|french/lesmis/lesmis_0742.wav|||Une giberne vidée, un homme tué, ne se remplacent pas.|
050399|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1100.wav|||Да разве она не возбуждает в вас ужаса? Вы ли говорите мне это?|
040879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4137.wav|||jibun no kaeru keshiki wo doko ni mo gen wa sa nakat ta。 kare wa ta no jama ni naru jibun wo ku ni suru otoko de wa nakat ta。|
046831|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3249.wav|||столько в ней первобытной, непосредственной силы, что и остальным обоим сразу становится ясна вся маловажность атмосферных явлений|
042559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5817.wav|||boku wa nani shi ni koko e ki ta n da ka、 marude wake ga wakara naku naru dake desu。 boku wa hen ni kangae sase rareru no desu。|
055252|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2070.wav|||privando a nuestro planeta de tan grande y simpática figura.|
029087|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0422.wav|||Ist es nun also der Geist allein, der die Begebenheit vor uns erfaßt,|
027905|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2322.wav|||aus schnöder Pappe gefertigt? Fern sei von mir solch ein Geständnis, das mich ja herabwürdigen|
034415|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2188.wav|||Ott vagy nincsenek udvarok, vagy ha vannak, a házak tetején vannak; hát a kutya nem fér el sehova.|
025410|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2454.wav|||Die Götter in Europa haben euch Europäer nicht umsonst Mikroskope für eure Augen konstruieren lassen.|
027093|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1510.wav|||schonungslos zu ruinieren, würde sich im Grabe umdrehen. Noch viel mehr solche schneidende Widersprüche|
028035|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2452.wav|||Unter widerwärtigem Kreischen und häßlichem Geschrei wurde die Türe aufgestoßen,|
036014|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3787.wav|||hogy mi a seregnek a gyöngéje. Nekitámaszkodott háttal a bástya falának, és összefonta a karjait. A tizenhat zarbuzán folytatta|
061257|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1562.wav|||Hay en Salamanca una persona que amo y a quien me llevaré conmigo, si puedo; ¡otra que aborrezco y a quien mataré si puedo!|
030123|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1458.wav|||fühlte der Graf zum erstenmal die ganze Gewalt der Leidenschaft, um so weniger war es ihm möglich, seine Gefühle zu verbergen,|
046718|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3136.wav|||Следовательно, крабов надо пристроить. Это, опять, не для простецов дело: нужна фантазия и техника.|
020093|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0292.wav|||Avec les minutes son angoisse augmentait, et Maítre Detinan aussi éprouvait une impression presque douloureuse.|
007493|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4523.wav|||Bovenin was een opening, waardoor ik de schemering gezien had, die waarschijnlijk aan het daglicht moest worden toegeschreven.|
064202|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4507.wav|||se sumergían, por decirlo así, en lo profundo de una meditación religiosa y solemne sobre su respectiva situación.|
013819|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0568.wav|||Poikain täytyy kuljeksia pitkin pihamaita! Tytöt:|
053985|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0803.wav|||Quiten para allá -exclamó con miedo Don Celestino-. Sólo de pensar que eso se dispara me pongo a temblar. Y se retiraron|
059087|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2632.wav|||Ya lo he dicho: esas son gazmoñerías de las españolas, por lo general mujeres nerviosas, muy extremadas en sus pasiones,|
009344|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6374.wav|||evenmin van zijn stuurman. Wij zagen niemand van de bemanning; de Nautilus voer bijna aanhoudend onder water;|
055325|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2143.wav|||Luego que los tres estuvieron apercibidos, encargaron a Juan de Dios el cuidado de la casa, y don Mauro me dijo gravemente: Gabriel,|
003278|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0308.wav|||en om acht uur des avonds stoomde het met volle kracht over de grauwe golven van den Oceaan voorwaarts na in het noordwesten de vuur-bakens van Fire-Island|
026996|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1413.wav|||die ihn zuletzt zu völliger Abgespanntheit aller bessern Kräfte bringen können? Aber es ist gewiß,|
059671|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3216.wav|||Ya andará el Señor Don Diego por ahí. Dios lo quiera. Voy, corro a buscarlo. ¿Dime tú.|
007857|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4887.wav|||maar hier zou het all en zijn om het genot te hebben van te moorden; ik weet wel dat dit een voorrecht van den mensch is, maar ik houd niet van dat moorddadig vermaak.|
036067|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3840.wav|||Csupán egy rúd maradt függőn. Éppen annyi, hogy egy ember kiés bejárhatott. Dobó a templombástyára lépegetett föl.|
016930|french|french|french/lesmis/lesmis_2624.wav|||Javert repoussa le livret que lui tendait le cocher, et dit: Combien te faut-il, y compris ta station et la course?|
009143|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6173.wav|||Ik kwam in den salon; de luiken gingen dicht, en ik hoorde het water in de vergaarbakken stroomen. De Nautilus begon te zakken.|
018371|french|french|french/lesmis/lesmis_4065.wav|||Enfin Jean Valjean entra dans le calme de l'accablement.|
038710|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1968.wav|||kanojo wa tsuini kono ten nioite、 okamoto ni i ta toki no jibun to wa bekko no ningen ni nat te、 kanojo no otto nitaishi nakere ba nara naku nat ta。|
059353|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2898.wav|||o paseando por la carretera de Aragón.|
027422|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1839.wav|||Dies Manöver umfaßte ein doppeltes Interesse. Einmal fand er selbst seine Lust daran, dann wollte er aber|
015633|french|french|french/lesmis/lesmis_1327.wav|||trois soldats tombèrent l'un après l'autre sous son créneau sans l'avoir même aperçu; Marius combattait à découvert. Il se faisait point de mire.|
043560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6818.wav|||sono jibun no kiyoko wa tsuda to na no tsuku ichi nin no otoko wo shinji te i ta。 dakara subete no chishiki wo kare kara aoi da。|
003779|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0809.wav|||Bedaar, vriend Ned, bedaar, antwoordde Koenraad kalm. Maak u voor den tijd niet boos; wij liggen nog niet in de pan te braden!|
011294|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0770.wav|||Valtakunnan perustuslaeissa on näet säädetty hengenrangaistus jokaiselle, ken ikinä olla mahtaa,|
061870|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2175.wav|||Vimos una anciana que apoyándose en un palo marchaba lentamente arrimada a la pared, y le pregunté:|
033447|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1220.wav|||S jónak látta utánatenni: Mikor józan vagyok.|
029634|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0969.wav|||und daß er sich's recht angelegen sein lassen werde, ihn sorglich in allem zu unterrichten, was ihm zu wissen nötig.|
048076|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0693.wav|||А что? речь, что ли, вам говорил? Говорил. до слез довел, сам плакал и казаки плакали, ей-Богу.|
039929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3187.wav|||tsuda no atama ni wa、 shibai ni iku mae no ban、 kore wo shitsu ni demo ireyo u ka to yut te、|
006500|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3530.wav|||Den volgenden dag dreef de Nautilus in het gezicht van Aden, dat op een klein schiereiland ligt,|
044051|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0469.wav|||и в гербе его изображается медведь. Но теперь мы разбиты и побеждены людьми.|
052077|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2778.wav|||а я. И чего это они непременно в университет?|
023613|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0657.wav|||stemmte es an ihr Herz und stürzte sich in die Schwertspitze. Draußen tönte der Nachtregen auf das Dach des Bootgemaches,|
019536|french|french|french/lesmis/lesmis_5230.wav|||Pourtant celui qui avait la clef parlementa, uniquement pour gagner du temps. Il examina ce mort, mais il ne put rien voir,|
028881|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0216.wav|||die Hände gefaltet, gedankenvoll in die Ferne schaute. Die ganze Erscheinung hatte etwas Fremdartiges, Seltsames,|
033971|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1744.wav|||Csakhogy az az út, amelyiken a török jön, éppen alkalmas lenne arra, hogy felkanyarodjon észak felé. Találkozniuk kell.|
008248|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5278.wav|||Ik legde dit zeldzame ei onder een van de glasramen in den salon.|
062267|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2572.wav|||San Cayetano parece fortificación importante. Terrible, mi general. Y estas otras en la cabecera del puente.|
033276|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1049.wav|||Meghiszem azt. Olyan az orcája, mint a fehér szegfű. De még ebből nem következik, hogy feleségednek tekintsd.|
005483|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2513.wav|||hoewel ik meer gewoon ben om met den harpoen dan met het geweer om te gaan. De Maleiers, die met de Chineezen grooten handel in deze vogels drijven,|
009330|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6360.wav|||De Nautilus voer naar het noorden met een snelheid van vijfentwintig kilometer in het uur, dan eens op, dan tien meter onder de zee.|
028812|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0147.wav|||zündete die schon gestopfte Pfeife an, zog die Zeitungen aus der Tasche, fing an, emsig zu lesen,|
057009|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0554.wav|||¡Qué guapísima es! La pobre no cesa de llorar la ausencia del niño, y si no hubiese Usted parecido, creo que la tendríamos que amortajar.|
028899|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0234.wav|||er sei nicht recht richtig im Kopfe,|
021366|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1565.wav|||Le quarante et le quarante-deux communiquent. Comment n'y ai-je pas songé? J'aurais dû rester avec les deux agents cette nuit.|
034051|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1824.wav|||Gergely maga is csodálatosnak érezte, hogy ott van, de mégis várta, hogy megöleljék, megcsókolják, mint otthon szokták, Keresztesen.|
017722|french|french|french/lesmis/lesmis_3416.wav|||la joie n'est pas seulement joyeuse; elle est grande. Mais soyez donc amoureux gaíment, que diable!|
005188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2218.wav|||Dillon raadde dat dit de schepen van La Perouse konden zijn, wier verdwijning de geheele wereld ongerust had gemaakt.|
026006|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0423.wav|||sprang sie ganz frisch und munter von dem Sofa auf und rief: Endlich endlich sind wir allein!|
007089|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4119.wav|||hij rees naar de oppervlakte, waardoor wij dus in de gelegenheid werden gesteld onze dagelijksche wandelingen op het plat te vervolgen.|
007218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4248.wav|||Gij volgt mij toch goed? vroeg de kapitein. Wel zeker! zei ik, nog niet wetende waarom hij mij die les in de geschiedenis gaf.|
021372|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1571.wav|||Dans trois jours il est indispensable que je sois à Londres. Oh! Oh! J'y serai, Monsieur,|
029138|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0473.wav|||Ein Hirsch brachte dir den Mantel des heiligen Athanasius und bat dich, Serapions Leichnam darin einzuwickeln. Genug,|
062248|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2553.wav|||se habían visto en la noche anterior muchísimos ingleses. Cerca están los míosdije para mí,|
005488|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2518.wav|||Tegen elf uur 's morgens waren wij den eersten rand der bergen, welke zich in het midden des eilands verheffen, over, en wij hadden nog niets geschoten.|
001704|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1704.wav|||xiā shì shǔi shìjiè lǐ de dāizǐ， juébù dàn yòng le zìjǐ de liǎnggè qián pěng zháo gōu jiān sòngdào zǔilǐ qù de， suǒyǐ bù bàntiān biàn kěyǐ diàodào yī dàwǎn。|
002022|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0206.wav|||tā jiàogěi wǒ de dàolǐ huán hěnduō， lìrú shuō rén sǐ le， bùgāi shuō sǐ diào， bìxū shuō lǎodiào le;|
046105|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2523.wav|||сноска: Транстеверинский квартал старинный римский квартал на правом берегу Тибра|
022936|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3135.wav|||On peut se saluer, se tendre la main, converser un moment, mais le fossé est toujours là. Toujours vous serez Herlock Sholmès, détective,|
006495|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3525.wav|||Toen volgden wij op een afstand van zes kilometer de bochtige kusten van Mahrah en Hadhrahmout in het zuiden van Arabi,|
027211|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1628.wav|||und in der bangen Klage brustzerreißender Wehmut, die durch die Luft ertönte,|
056829|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0374.wav|||me voy a casar. A todos les convido a mi boda. ¿Yquién es la novia? dirán Ustedes. Pues sepan que no la he visto.|
011853|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1329.wav|||käski palvelijan ottamaan rotan pihtien väliin ja heittämään ulos.|
062192|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2497.wav|||Iba la inglesa a repetir su pregunta, cuando Santorcaz nos llamó dándonos prisa para que bajásemos.|
051281|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1982.wav|||друг мой! Ты ли это? Василий Петрович? Он самый. Ах, как я рад! Вот не думал, не гадал,|
039738|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2996.wav|||sore ga kare no iwayuru tsu- de at ta。 kin ni fujiyu- no nai kare wa、 ima made sore dake de oshito-shi te ki ta。|
041801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5059.wav|||soko kara senkoku no shokan wo toridashi ta。 kore wo mo- ichi hen mi te cho-dai tsuda wa damat te sore wo uketot ta。|
004632|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1662.wav|||terwijl de Nautilus den snellen Zwarten stroom volgde.|
029326|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0661.wav|||nun wieder auf vaterländischem Boden steht? So sprach die Dirne mit leiser, sanfter Stimme,|
033696|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1469.wav|||Az is bolond volt, aki először hitt nekik; az is, aki behívta őket! Hogy süllyedjenek el avval a zsivány császárukkal együtt!|
054947|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1765.wav|||Su madre, que es una de las principales señoras de la corte, desea encontrarla y protegerla.|
030106|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1441.wav|||weggewandt von dem widrigen Antlitz der Alten, versunken war in den Anblick des wunderbar lieblichen anmutigen Wesens,|
058850|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2395.wav|||Yo, en verdad, no sabía lo que Usted acaba de decir; pero allá en la oficina oí decir otras cosillas que no sé si sonarán bien en las orejas de la canalla.|
041673|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4931.wav|||fujin wa nen wo oshi ta。 wakat ta desho u。 go wa iwa nakut te mo fujin no imi wa|
061013|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1318.wav|||Recibí el dinero, mi pollino se quedó sin carga, y yo sin motivo aparente para justificar mi entrada en la ciudad,|
016491|french|french|french/lesmis/lesmis_2185.wav|||et qui se jette dans la Seine par l'égout Amelot au-dessus de l'ancienne íle Louviers.|
055047|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1865.wav|||¿Sabes tú por dónde se va a alguna de esas islas desiertas que nos cuentan. Iremos; porque has de saber, Gabrielillo, que yo soy rico.|
040798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4056.wav|||jo-bu wa wazato takaku de ta。 o-kata mechakucha ni boku no waruguchi demo yut ta n daro u|
021777|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1976.wav|||Dubreuil se retira. Félix Davey fit un dernier tour,|
017712|french|french|french/lesmis/lesmis_3406.wav|||On tenait à être joli. On se brodait, on s'empourprait. Un bourgeois avait l'air d'une fleur,|
061518|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1823.wav|||Cuando mis dolores -prosiguió- me permiten algún reposo y duermo, hija mía, en el sueño me atormenta una pena angustiosa;|
020633|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0832.wav|||car j'ai pour lui la plus grande admiration cependant il est peu probable Il est peu probable qu'il aboutisse?|
024104|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1148.wav|||gingen bei dem unheimlichen Klopfen wieder in das Teehaus und bestellten sich eine neue Tänzerin und Reiswein,|
031584|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1201.wav|||Δε θα φύγει κανένας! επανέλαβε πιο δυνατά το Βασιλόπουλο.|
063115|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3420.wav|||y el cinto adornado con la guedeja que parecía cabellera arrancada del cráneo del vencedor en las salvajes guerras septentrionales.|
053301|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0119.wav|||Pero en la noche de aquel mismo día fue cuando pude medir en toda su inexplorada profundidad el abismo de ignorancia y fanatismo de aquel puñado de revolucionarios.|
039770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3028.wav|||sono yokujitsu byo-in e mimai ni dekake ta no wa、 o toki no iku sho- ichi jikan mae、 cho-do kobayashi ga gaito- wo uketoro u toshite、|
037629|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0887.wav|||so-shite sono setsumei wa tsuda kara miru to mottomo fukanzen de mata mottomo fu anzen de at ta。|
001821|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0005.wav|||tīngdào fēijī zài tóushàng míngjiào， jìng jìdé le yīnián qián zài běijīngchéng shàng rìrì xuánrào de fēijī。|
025335|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2379.wav|||In diesen Hitzetagen, die alle Hirngespinste wegbrannten, war Ilse nicht Europäerin, nicht werdende Asiatin,|
037985|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1243.wav|||sha jono o nobe wa obi no ma kara ichi shaku bakari no tetsusei no kusari wo dashi te nagaku burasage te mise ta。 sono kusari no haji ni wa tamaki ga at te、|
035733|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3506.wav|||Kellett, hogy az Isten közellétét érezzék a harcosok, meg hogy prédikáljanak. De meg azért is, hogy a haldoklókat az utolsó szentséggel ellássák.|
053727|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0545.wav|||Ya me retiraba a la casa del cura, cercana la noche, cuando de un grupo se apartó un joven de más edad que yo y llegándose a mí con aparatosa oficiosidad,|
020606|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0805.wav|||Si jamais le mauvais Ganimard est sur la piste de la Dame blonde, combien il pourra m'être utile de le faire dévier sur la piste de l'honnête commerçante!|
028493|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2910.wav|||verehrtester und bald, will es das Geschick, glückseligster Herr Peregrinus, meine Nation ist leichten,|
016206|french|french|french/lesmis/lesmis_1900.wav|||De six à trente-et-un, on avait bâti annuellement, en moyenne, sept cent cinquante mètres;|
032153|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1770.wav|||Το παλικάρι σήκωσε το κεφάλι και είδε τον απεσταλμένο του θείου Βασιλιά. Ποιος είσαι και τι θέλεις; ρώτησε.|
017075|french|french|french/lesmis/lesmis_2769.wav|||L'une de ces deux lignes droites excluait l'autre. Laquelle des deux était la vraie? Sa situation était inexprimable.|
010118|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0653.wav|||sitä, mitenkä paljon tarvittaisiin aikaa vielä, ennenkuin olisi kertynyt rahaa uuteen kelloon.|
008672|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5702.wav|||Plotseling werd hij met de beenen in de lucht achterover geworpen, en viel hij als verpletterd neer. Help, mijnheer, help mij! riep hij;|
021692|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1891.wav|||Et vous avez la liste des onze autres. Oui. Vous avez pris cette liste chez Monsieur Destange, cette nuit sans doute. Oui.|
032278|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0051.wav|||Holtszínnel kucorgott mellette. Nagy, kék szeme megnedvesült a rémülettől. Azonban a szürke ment.|
045993|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2411.wav|||Договорите, контессина. Не знаю. Мне как-то не хочется, чтобы вы были печальны. Отчего вы печальны.|
034435|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2208.wav|||Persze az ablakon nincs sehol üveg. S kihallatszik, ahogy a nő kiáltja: Szeszini kesz! Hunyadi gelijor!|
014116|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0865.wav|||meni se mielellään, nähtyänsä etteivät toisetkaan hevoset sinne hukkuneet.|
054952|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1770.wav|||Le hago una caricia y me da una manotada; le digo que la quiero y me escupe la cara. Amigo Don Mauro -repuso el licenciado-,|
031818|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1435.wav|||Σκοτώθηκε για να με σώσει, είπε με βραχνή φωνή. Έκανε κείνο που θα κάναμε όλοι, αποκρίθηκε ο Κακομοιρίδης.|
050305|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1006.wav|||Подкрался так неожиданно. глупо.|
046832|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3250.wav|||в общем учете бытия. В самом деле! С туманом, пожалуй, еще лучше. Английский какой-то поэт написал:|
044766|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1184.wav|||может быть, ему казалось это непозволительным по отношению к Мандрони и даже мало говорил с нею;|
050889|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1590.wav|||Я крикнула на Ивана Ивановича так сердито, что он даже испугался. Ведь я ничего дурного, Надежда Николаевна.|
024886|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1930.wav|||In den leeren Gemächern von Seta am Biwasee ist das Abendrot vor den Türen zu Seta eine Berühmtheit geworden,|
043692|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0110.wav|||Однажды в ненастную ночь по берегу реки, которую в той стране называют Мансанарес, шел молодой цыган Аль-Джанеско.|
020488|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0687.wav|||Ils trouvèrent dans l'une des salles deux personnes que Ganimard leur présenta: Monsieur Gerbois, professeur au lycée de Versailles,|
043299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6557.wav|||nani shi ni demo nai、 kisama wo iya gara se ni ki ta n da do-yuu riyu- de riyu- mo hechima mo aru mon ka。|
014024|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0773.wav|||niin saatamme päästää Tuomaan jokseenkin helpolla. Kerrankos sitä tulee sanotuksi, kun esimerkiksi sika pääsee potaattimaata tonkimaan|
055351|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2169.wav|||Las viejas santurronas que durante tantos años olvidaran todo camino que no fuera el de sus casas a la cercana iglesia, acudían también llevadas de la devoción al nuevo Rey,|
046143|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2561.wav|||Гоффредо отвез ее домой и, вернувшись мы тогда жили рядом, разбудил меня, чтобы сообщить, что Диана ему сказала:|
047480|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0097.wav|||Оркестры гремят какой-то новый гимн! На Москву,- отдает приказ он. На Москву,|
048704|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1321.wav|||Просит сына перевязать, большевики штыками искололи.|
011334|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0810.wav|||Koetin lieventävänä asianhaarana vetää esiin sen ajatuksen, että tuohan oli vain luottamuksen väärinkäytöstä.|
057887|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1432.wav|||poco después, cuando, ya avanzada la noche, llegó Juan Dios, me sentí tan vivamente inquieto al verle, que a no impedírmelo mi debilidad,|
059827|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0132.wav|||Poco falta a su rostro grave y expresivo para ser perfecto. Viste comúnmente de negro, y el conjunto de su persona es muy agradable.|
058506|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2051.wav|||Acercose a él la señora condesa, y abriéndolo, sacó una espada larguísima con su vaina y tahalí,|
040066|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3324.wav|||tsuda wa fushigi so- ni kubi wo katamuke ta。 nandaka hanashi ga taihen muzukashiku nat te ki ta yo- da ga、|
009525|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0060.wav|||tässä on tämmöinen kuuppa, ja kun tuossa tuli palaa, tämän soikulaisen lasin sisässä, niin valo ei pääse kattoon|
013202|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0504.wav|||Minä se olen itse! vastasi Vincent muuttumattomalla mielellä|
037438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0696.wav|||banashi wa mata kutsu e modot te ki ta。 tsuda wa o nobe to kankei no fukai sono okamoto no ko to、|
010234|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0769.wav|||Ei ollut sitä imeistä, Ohillista armeijasta, Jok' ois allensa ajanut, Kavioihin kuolettanut.|
052515|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3216.wav|||не могу я больше жить за свой собственный страх и счёт;|
058567|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2112.wav|||temeroso de ser sorprendido allí por las tropas de Castaños, se retiró el diesiséis de Junio, dirigiéndose a Andújar,|
012744|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0046.wav|||palvelioille tuli nuorellainen mies käyden huonetta kohden. Hän oli iso, vankka ja roteva,|
037302|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0560.wav|||ima sugu? o nobe wa bikkuri shi te otto no kao wo mi ta。 nani denwa de da yo。 wake yanai|
008841|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5871.wav|||Ned Land, Koen en ik hieuwen er ook dapper op los in die vleezige massa's. Een vreeselijke muskusstank verspreidde zich.|
059707|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0012.wav|||Mi situación aquí ha mejorado un poco. He capitulado, amigo mío;|
026562|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0979.wav|||wiederum tot niedersinken wollte. Ich allein wußte, woran es lag; die Liebe zur schönen|
015700|french|french|french/lesmis/lesmis_1394.wav|||De la lucarne du troisième étage, la tête morte les regardait.|
003527|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0557.wav|||maar plotseling, even alsof de bron van dien schitterenden lichtstroom op eens werd afgebroken. Daarna verscheen het aan de andere zijde van het fregat,|
011207|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0683.wav|||saaden pari sataa nuolta käsiin ja kasvoihin. Nyt tartuin jälleen solmuun kiinni ja|
013432|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0181.wav|||ja kun kielilakkarit panettelevat, silloin on hänen kunniaansa puolustettava.|
032858|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0631.wav|||és úgy körültűzködte magát mindenféle késekkel, tőrökkel, hogy olyan volt, mint a sündisznó.|
044003|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0421.wav|||Выстрел грянул как-то страшно громко. Тело революционера упало к ногам солдат, которые испуганно расступились.|
062315|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2620.wav|||que se me llenó el alma de tristeza. Recogía mis noticias, harto preciosas para el ejército aliado,|
028588|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3005.wav|||vernichtetet ihr selbst jene Andacht, und die Erkenntnis, nach der Ihr strebtet, war nur ein Phantom,|
031959|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1576.wav|||Η Ειρηνούλα είχε κατέβει από το παλάτι με την πρώτη λέξη που της είχε πει ο αδελφός της.|
028736|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0071.wav|||die das eigne liebe Ich schuf. Wie ist es nur möglich, Lothar,|
044618|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1036.wav|||Вы не можете себе представить, сколько в нем доброты под этой хмурой ученой наружностью. Она была глубоко огорчена, но в гостье|
000079|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0079.wav|||shénér zhìyú qiě yǒu chéngjí de jīhùi， wúlùnrúhé zǒng bùnéngbù shuō shì yījiàn jiǎoxìng de shì，|
008548|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5578.wav|||en handelde. Op zijn bevel werd het vaartuig verlicht, dat is te zeggen door de zwaarte te verminderen;|
035821|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3594.wav|||A topcsik már mind a három ágyúba belenyomták a golyót. A három pattantyúsuk lángoló kanócot tartott a kezében.|
001310|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1310.wav|||sìhū yī yīxiàng bìng méiyǒu jiàn tā， què zhǐshì chūshén de kànzháo bīngmen bèishàng de yángpào。|
033174|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0947.wav|||Tanítson meg Allah háromszor úgy sírni, mint ahogy én sírok, mielőtt a pokolra löknék a lelkedet!|
032746|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0519.wav|||A falu népe szedje össze, ami marhája van, és gyűljenek ide az udvarra. A kerítés mellé köveket rakjunk meg hordókat.|
043169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6427.wav|||koko made ki ta o shu- wa kyu- ni go wo tsugitashi ta。 ni nin no naka no ichi nin ga jibun wo saegi giriwashimaikato osore demo suru yo- na yo-su wo mise te。|
017577|french|french|french/lesmis/lesmis_3271.wav|||Cinq cent quatre-vingt-quatre! autant dire six cent mille, quoi!|
036529|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4302.wav|||Soha nem látom többé Isten szép világát. Koldus vagyok! nyögi a másik. Mind a két kezem levágták!|
029776|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1111.wav|||er schaute das hohe Antlitz der mächtigen Königin. Sie erfaßte ihn,|
027623|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2040.wav|||ich kann gesunden auf der Stelle, erblüht wirst du mich sehen in frischem jugendlichem Glanz wie eine Blume, die der Morgentau erquickt,|
062890|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3195.wav|||Si otros la quieren levantar, háganlo en buen hora; yo no haré más que ver y aplaudir.|
059036|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2581.wav|||pero bien sabían todos que si nuestro capitán pisaba las alfombras de aquel palacio era para conocer más de cerca a la canalla, como él mismo decía.|
034246|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2019.wav|||És beeresztet? Hogyne. Engem úgy szeret, hogy mindent megenged. Az illatvizéből is ád. Szagold meg csak a ruhám ujját. Ugye, jó szagú?|
035108|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2881.wav|||A két alaknak fénykör volt a fején. A nyaktól kezdve le volt repítve a vászon, úgy, hogy a fal kifehérlett alóla.|
003570|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0600.wav|||eene lange streep helder wit schuim duidde den weg van het dier aan en beschreef eene lange bocht.|
043106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6364.wav|||kare no shitsu no mae ni aru niwa wa angai ni mo yamazato rashiku nakat ta。 fukisoku na ike wo jinkoteki ni koshirae te、|
061104|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1409.wav|||Mira, Jean-Jean. Este joven me ha regalado un trago. Pero tenemos que ponerle a él en el calabozo. ¡En el calabozo!|
002299|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0483.wav|||kěshì zài wúyì zhōng， kàndé zhù zhè yìn zài bówù de lǐmiàn de mùdedì de dàolù hěn míngbái: qíuhūn，|
016518|french|french|french/lesmis/lesmis_2212.wav|||Jean Valjean lut, à la clarté du soupirail, ces quatre lignes, et resta un moment comme absorbé en lui-même, répétant à demi-voix:|
021277|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1476.wav|||prends une voiture et porte cette lettre à la caissière de la taverne suisse, place du Châtelet. Et rapidement Il lui remit une pièce de cinq francs.|
042643|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5901.wav|||kobayashi no koshirae ta sekkaku no kyo-gen mo hanbun wa buchikowashi ni naru wake de at ta。 moshi mata kobayashi ga ittan komo fukuro kara dashi ta shihei wo、|
014952|french|french|french/lesmis/lesmis_0646.wav|||La jeune fille n'est qu'une lueur de rêve et n'est pas encore une statue. Son alcôve est cachée dans la partie sombre de l'idéal.|
010796|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0272.wav|||sileäkivisellä lattialla. Samaan tapaan varustivat minut pieluksilla, hursteilla ja peitteillä ja|
040290|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3548.wav|||ni-san wa sono soko ni nani ka kontan ga aru ka to omot te、 utagat te irassharu n desu yo sorya anata warui wa、|
030373|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1708.wav|||verließ er das Zimmer, kleidete sich an und warf sich aufs Pferd. Der Spazierritt an dem schönen Morgen durch duftendes Gesträuch,|
005048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2078.wav|||het voornaamste eiland van den aan Frankrijk behoorenden archipel.|
024390|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1434.wav|||auf welchem mit schwarzer Tusche kleine Wildgänse im Schleifenflug gemalt waren.|
045584|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2002.wav|||но болгары как старожилы узнали наши обычаи и теперь скрывались. Я ушел с лекции без результата,|
037193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0451.wav|||tsuda wa yobitsuke rare te yoshikawa no mae ni tat ta。 kinotaku e ki ta tte ne|
054954|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1772.wav|||Ustedes debían traerla en palmitas, y la están maltratando haciéndola trabajar hasta que reviente.|
011934|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1410.wav|||Kului kokonaista kolme päivää, ennenkuin pääsin entisilleni.|
059103|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2648.wav|||Hombre, eso me parece muy bonito -dijo don Diego saltando sobre la silla-. Pues yo quiero hacer lo mismo, yo quiero rasguñarme|
041657|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4915.wav|||anata wa itsu made mo shina yoku damat te iyo u toyuu n desu。 jitto ugoka zu ni sumaso u to nasaru n desu。|
001767|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1767.wav|||zài zhè yī yèlǐ， wǒ yǐwèi zhè shízài yào suànshì zùihǎo de yīzhé。 ránér lǎodàn zhōngyú chūtái le。|
033361|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1134.wav|||Különben nekik is írok, s amit írok, mindhármatoknak az én háromfelé osztott lelkem maradjon.|
039669|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2927.wav|||panama ya mugiwara sei no iroiro na bo-shi ga sekiban de insatsu sa re te iru ko-koku yo- no sho- sasshi mei ta mono ga、|
051375|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2076.wav|||И он рассказал Василию Петровичу длинную историю о том, как он обедал у Кноблоха, как его поразил своим достоинством поданный ростбиф,|
020679|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0878.wav|||Je l'observai. Il semblait si calme, ses yeux vous regardaient si franchement!|
062614|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2919.wav|||Araceli, ¿dices que estoy preso, que me llevarán a la cárcel de Madrid, a Ceuta tal vez? ¡Maldigo la infame librea del despotismo que vistes! ¡Ceuta!|
052125|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2826.wav|||Остальная часть дня проходит в обеде, чтении Русского инвалида, разговорах с товарищами о службе, производстве, содержании;|
007930|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4960.wav|||De Nautilus had zijn vaart naar het Zuiden ongestoord weer voortgezet; het schip volgde den vijftigsten meridiaan met verbazende snelheid.|
014071|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0820.wav|||että ellei niin heti ja niin voimakkaasti olisi myrkytettyä vertä pois imetty, olisi ihan varmaan seurannut aivon myrkytys ja siitä kuolema.|
017180|french|french|french/lesmis/lesmis_2874.wav|||en venir à rendre le bien pour le bien, quoiqu'on se soit dit jusqu'à ce jour que ce bien-là c'est le mal! être le chien de garde, et lécher!|
005226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2256.wav|||Dit was ongeveer het verhaal dat ik aan kapitein Nemo deed.|
013711|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0460.wav|||ikäänkuin Tapio ja Mielikki poikineen ja tyttärineen siellä koivujen ja leppien siimeksissä olisivat yhtyneet talkooväen ilonilmaukseen,|
022020|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2219.wav|||J'ai un rendez-vous, je serai à ce rendez-vous. Une dernière fois? Im-pos-sible. Ganimard fit un signe.|
053288|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0106.wav|||ni tampoco me ponía en cuidado el que mi Señor Don Carlos se marchara a Andalucía o a donde mejor le conviniese. Así se lo manifesté a mi amigo;|
026530|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0947.wav|||fiel dem beobachtenden Magier gerade auf die Nase; nur meine Leichtigkeit, meine|
049807|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0508.wav|||сзади охотник, спереди река широкая, ни человеку, ни зверю не переплыть. Повернул олень налево;|
051476|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2177.wav|||не мальчик ведь. Знаешь что, Вася,- при этом Кудряшов взял Василия Петровича за руку,- будь другом,|
036410|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4183.wav|||A köd csak nyolc óra tájban oszlott el. Akkor a nap, mintha még egyszer vissza akarná varázsolni a tavaszt, derült kék égből enyhén sütött alá.|
037740|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0998.wav|||hiroi tani wo hedate te mukai ni mieru kodakai oka ga、 kaiju- no se no yo- ni kuroku nagaku yoko wat te i ta。 aki no yoru no tomoshibi ga|
005453|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2483.wav|||Ned Land stelde zich voor het oogenblik tevreden met den stam in stukken te hakken, zooals hij met brandhout zou gedaan hebben;|
015104|french|french|french/lesmis/lesmis_0798.wav|||Les quatre canons se faisaient lugubrement écho. Les aboiements des sombres chiens de la guerre se répondaient.|
060646|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0951.wav|||lo que oído por Figueroa, causó a este muchísima sorpresa.|
029742|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1077.wav|||wie Elis zu bemerken glaubte, mit verweinten Augen saß Ulla da und neben ihr ein stattlicher junger Mann,|
046293|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2711.wav|||К этому времени кафе окончательно наполнялось, приходили журналисты, поэты, художники, профессора, купцы, отставные министры, нарядные дамы,|
009923|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0458.wav|||viidestä kolmatta markasta luvassa, ilman vitjoja. Silinterikello se oli, neljällä kivellä käypä.|
035032|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2805.wav|||Itt jobbról nem is lehetett volna. Amint látod, a patak itt folyik a vár nyugati oldalán. A zsilipeket lezárattam amott a malomnál, hogy legyen vizünk.|
058167|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1712.wav|||A pesar de esto, ¿insistís, importunos amigos? Nada más os digo por ahora, sino que la familia de Inés salió para Madrid hacia fin de mes|
060973|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1278.wav|||Tan bueno es como el rey y el Papa el que no tiene capa. Todos somos unos. Yo también.|
037196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0454.wav|||ima made tsukat te i ta shokugo no sho- yo-ji wo kuchi kara hakidashi ta。 sorekara uchi komo fukuro wo sagut te tabako iri wo toridaso u to shi ta。|
008584|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5614.wav|||kunnen zich niet straffeloos op de hun voorgezette spijzen werpen.|
043569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6827.wav|||me de nige rare ta tsuda wa、 kuchi de tsui kake nakere ba nara nakat ta。 nanbo boku datte tada yoshikawa no okusan no shi ni ki ta dake ja ari mase n|
007814|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4844.wav|||Een reden te meer om er kennis mede te maken, antwoordde Koenraad. Kijk eens, kijk eens! riep de Amerikaan met bewogen stem, hij nadert, hij komt naar ons toe,|
044361|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0779.wav|||Полено! Полено! Иисусе, Мария И Иосиф святой, Воистину так!|
040026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3284.wav|||odoroki roka zaru wo e nai nomi nara zu、 mata kangae zaru wo e nakat ta。 sore wa gaitowo yaru yara nai no mondai de wa nakat ta。|
052943|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3644.wav|||Я живу во всех веках. Я живу без пространства, везде или нигде, как хотите. И поэтому|
034719|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2492.wav|||Elmentek a kurd pereces mellett, anélkül hogy akár arra, akár a mellette ülő cigányleányra pillantást vetettek volna. Bálint úron látszott, hogy ámul és bámul.|
060104|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0409.wav|||¡Ay! Los del alma son los que no se engañan nunca, porque hay siempre en ellos un rayo de eterna luz.|
026817|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1234.wav|||kann ich jedem, auch dem Einfältigsten aus meiner Biblia naturae demonstrieren. Sie glauben mir doch, werter Herr|
025502|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2546.wav|||Okuro, der ihre Hände hielt und sie fortschleifte und sie auf den roten Teppich eines erleuchteten Schiffssaales niederlegte.|
015974|french|french|french/lesmis/lesmis_1668.wav|||Hébert et Maillard y sont, grattant les pierres et tâchant de faire disparaítre la trace de leurs actions.|
063968|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4273.wav|||y cuando concluí, diríase que mi constante amiga había perdido el uso de la palabra.|
045167|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1585.wav|||Где Савина, Мравина,|
047683|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0300.wav|||поют, хлопая в ладоши, а красивый мингрелец, князь Чичуа, несется по кругу в национальном танце.|
018927|french|french|french/lesmis/lesmis_4621.wav|||Vous allez donc être bien content dans votre abominable rue de l'Homme-Armé. J'y ai été bien désespérée, moi!|
041900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5158.wav|||sore ga futsugoda to iu n nara、 yame te mo kamawa nai ga o nobe wa igai na kao wo shi ta。 dare ga son'na muri wo iu mon desu ka。|
012625|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2101.wav|||oli ennen pitkää vakuutettu minun vilpittömyydestäni ja sanojeni totuudesta. Varmemmaksi vakuudeksi|
016924|french|french|french/lesmis/lesmis_2618.wav|||laquelle peut contenir dans une certaine mesure la mort de l'âme, était impossible à Jean Valjean.|
057863|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1408.wav|||Debes de estar bien, porque ya no dices desatinos, ni quieres echarte de la cama, ni nos insultas, ni dices que nos vas a matar,|
020540|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0739.wav|||la mystérieuse Dame blonde, contre qui j'ai des preuves certaines,|
013421|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0170.wav|||Jokohan Hetvi pitänee itseään Salmelan talon emäntänä, kun ei näy tulevankaan niitylle.|
050527|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1228.wav|||Солдаты, вылезшие из вагонов и толпившиеся на платформе, торопились усаживаться. Сейчас тронется поезд,|
004849|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1879.wav|||Dit woud bestond uit groote boomplanten, en zoodra wij er in waren doorgedrongen, werd mijn blik getroffen door den zonderlingen stand der takken,|
005748|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2778.wav|||Zoo ging de Nautilus soms langzaam, soms snel naar beneden, en bereikte achtereenvolgens eene diepte van drie, vier, vijf, zeven,|
015536|french|french|french/lesmis/lesmis_1230.wav|||il y a les insurrections acceptées qui s'appellent révolutions; il y a les révolutions refusées qui s'appellent émeutes.|
032553|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0326.wav|||Hát én azt megölöm. Ne tedd azt, fiam. Márpedig én megteszem, tisztelendő uram.|
045535|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1953.wav|||Слава Богу! Не было сомнения, что, опоздай я на минуту, Парных поколотил бы неповинного бюргера|
025140|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2184.wav|||Ein ruhiges Schiff ist kein stillstehender Gegenstand, denn die Wanderluft, die auch im Hafen noch um seine Räume streicht,|
004008|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1038.wav|||de bijna geworgde hofmeester ging met wankelende schreden de deur uit, toen zijn meester dit met een wenk beval;|
003742|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0772.wav|||maar als het de aardigheid heeft om eens te duiken, dan geef ik geen twee dollars voor mijn huid. Ned had er nog wel minder voor kunnen geven;|
010972|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0448.wav|||Flimnap olisi ehdottomasti taittanut niskansa, ellei sattumalta olisi osunut lattialla olemaan kuninkaallinen pielus,|
048643|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1260.wav|||Нигде ни души. Валяются убитые. По улицам бродят, мыча, коровы, свиньи, летают еще не пойманные куры.|
040807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4065.wav|||sorya atarimae da yo。 konon de dare ga kenka nanka suru mon ka。 an'na yatsu to kobayashi wa masumasu warat ta。|
037106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0364.wav|||kare wa sono sekimen wo to-rinukeru tame ni、 wazato sugu saki e de ta。|
045057|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1475.wav|||Проходя мимо, я услышал, что матрос говорил по-хорватски, а господин расспрашивал его по-русски.|
020936|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1135.wav|||la clarté de sa lanterne, il lut avec stupeur: Wilson, hors du lit, et filez avenue Henri-Martin. La maison est vide.|
054839|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1657.wav|||Da ganas de llorar, señora doña Restituta. Ahora salí a llevar a mi Angustias con las niñas a la novena del señor San José,|
010299|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0834.wav|||kujan asukkaat myöskin sieltä yksikantaan sanottavansa sanoivat-mutta sitten ei enää tapahtunut mitään,|
057328|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0873.wav|||franceses y españoles se habían destrozado unos a otros con implacable saña; pero al fin aquellos creyeron prudente retirarse, como lo hicieron,|
062169|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2474.wav|||Y yo, antes de dejarme descuartizar por afrancesado, me volveré con los insurgentesindicó el que tenía figura y corpulencia de salvaje toro.|
039063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2321.wav|||itsunomanika mamako no kekkon mondai ni suberikon de it ta。 narubeku sore wo sake takat ta o nobe ni wa、 ima made no yukigakari jo-、|
029743|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1078.wav|||der ihre Hand festhielt in der seinigen und sich mühte allerlei Freundliches, Scherzhaftes vorzubringen,|
016258|french|french|french/lesmis/lesmis_1952.wav|||Il avait déposé Marius sur le sol, il le ramassa, ceci est encore le mot vrai, le reprit sur ses épaules et se mit en marche.|
061324|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1629.wav|||¿Todavía dudas de mi sinceridad? Atiende a lo que escribo con lápiz en este papel.|
011315|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0791.wav|||Sanon vaan, että useimmat tieteenhaarat ovat siellä kukoistaneet monta miespolvea. Mutta heidän kirjoitustapansa on varsin omituista.|
012566|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2042.wav|||huomasi minun olevan pyörtymäisilläni ja vei minut kajuttaansa.|
046559|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2977.wav|||а я кастрюлю. Тогда он тяжело задышал, отпер дверь и вышел, а в сенях повернулся и сказал мне с глубоким убеждением:|
009807|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0342.wav|||mitäs sanot? Senpähän saat sitten kuulla. Kotvan aikaa siinä vielä puhelivat tämmöistä|
026180|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0597.wav|||die beiden Magier hatten sich entzweit, wie es wohl unter gelehrten Männern desto öfter zu geschehen pflegt, je gelehrter sie sind,|
024697|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1741.wav|||Die Frau eines japanischen Adligen,|
056930|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0475.wav|||a nuestra edad nos gusta tener quien nos suceda y herede nuestras glorias para desparramar su luz por los venideros siglos.|
045060|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1478.wav|||Я выждал, пока он сказал матросу до свиданья, а матрос ответил:|
000759|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0759.wav|||pū de yīshēng， lìujīn shǒulǐ de kōngwǎn luò zài dìshàng le， qiàqiǎo yòu pèng zháo yīkuài zhuānjiǎo， lìkè pò chéng yīgè hěndà de quēkǒu。|
006860|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3890.wav|||wat hebt u te antwoorden? Ik moest noodwendig een beslissing nemen,|
011727|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1203.wav|||että viimeinen hetkeni jo pian löisi.|
063466|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3771.wav|||En aquella confusión de gritos, de brazos alzados, de semblantes infernales, de ojos desfigurados por la pasión,|
036486|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4259.wav|||Dobó vasakarata még az ő aggodalmát is lekapcsolta. Nem mert lélegzeni, ha Dobó ránézett.|
010722|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0198.wav|||siitähän minä mahdun konttaamaan sisään ja ulos. Kahden puolen ovea oli ikkuna, ei täyttä kuuttakaan tuumaa maasta.|
062292|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2597.wav|||Era ciertamente grotesco exigirme la responsabilidad de los pasos malos o buenos de la antojadiza y volandera inglesa, cuando ella no conocía freno alguno a su libertad,|
061441|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1746.wav|||Mi emoción era tan grande que me faltaba el aliento, y dirigía con extravío los ojos a todos lados como quien ve fantasmas.|
021225|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1424.wav|||Vous gardez ces paperasses! quoi bon! Ils s'installèrent tous trois dans un petit salon qui attenait à la rotonde par une large baie.|
026742|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1159.wav|||Da steckt was dahinter. Was gilt's, Herr Swammer spielt am Ende den Freiwerber bei Ihnen, Herr Tyß?|
022324|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2523.wav|||Mon ami n'est que blessé obtenez que le docteur se taise.|
027658|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2075.wav|||bunten seidnen Rock, ebensolchen Unterkleidern, großen silbernen Schnallen,|
013447|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0196.wav|||etteivät kaikki Takamaan niityn heinät tänä vuonna latoihin mahtuisi, vaan oli pieleskin tehtävä.|
006900|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3930.wav|||Bovendien kwam het mij voor dat hij stil was en afgetrokken.|
038357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1615.wav|||keredomo anata no junketsu wa、 anata no mirai no otto nitaishite、 nani no yaku ni mo tata nai buki ni sugi mase n。|
019757|french|french|french/lesmis/lesmis_5451.wav|||Il y a dans la commode un billet de cinq cents francs. Je n'y ai pas touché. C'est pour les pauvres. Cosette,|
007980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5010.wav|||Ik twijfelde er dus niet aan, of hij had zijn Nautilus reeds meer in deze zuidelijke poolzee n gebracht.|
045053|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1471.wav|||в точной передаче вагонного разговора с российским казенным педагогом, получившим наследство и направлявшимся в Аббацию|
010490|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1025.wav|||Hän kiirehti ulos, mutta herrat nousivat jo rattaille. Tuota-ne onkin nämä herrat ylioppilaita|
030402|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0019.wav|||ο άνεμος μοιρολογούσε το ρήμαγμα του τόπου. Μόνο τα πυκνά δάση έμεναν στη θέση τους, ξεχασμένα και αδούλευτα,|
020536|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0735.wav|||la porte restera ouverte et, au premier signal, je vous demanderai d'intervenir. Restez, chef,|
015782|french|french|french/lesmis/lesmis_1476.wav|||L'immense lueur de tout le combat qu'il avait manqué, et dont il n'avait pas été, apparut dans le regard éclatant de l'ivrogne transfiguré.|
052927|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3628.wav|||Я не могу повернуть шеи без боли. Но это ничего. Всё хорошо, если его понимаешь; а я понимаю.|
063767|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4072.wav|||Porque ya ha estado, pobrecito; porque ya ha puesto sus aleves manos sobre usted en señal de posesión y dominio, porque dijo que iba a volver.|
014664|french|french|french/lesmis/lesmis_0358.wav|||il tressaillait, comme à des passages de souffles; les endroits où est la mort ont de ces effets de trépieds.|
018814|french|french|french/lesmis/lesmis_4508.wav|||Marius, sur les questions pénales, en était encore, quoique démocrate,|
014984|french|french|french/lesmis/lesmis_0678.wav|||tirailler longtemps, afin d'épuiser les munitions des insurgés, s'ils font la faute de répliquer.|
053291|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0109.wav|||Él se empeñó en llevarme a la taberna, y a la taberna fuimos.|
005021|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2051.wav|||Zoudt gij mij die kunnen opnoemen, opdat ik ze des noods kan nagaan? Hier hebt ge er vast eenigen, welke mij te binnen schieten, antwoorde ik.|
030909|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0526.wav|||Τι είναι αυτό; ρώτησε η Ειρηνούλα. Σαν ήχος κυπριού μου φάνηκε, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο.|
020720|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0919.wav|||C'est vraiment trop de chance permettez-moi de vous présenter un de mes amis Une seconde ou deux,|
013485|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0234.wav|||eiväthän ne muutamat heihin tarttuneet heinänkorret paljoa painaneet. Pielespuiden hakkaajat tulivat myöskin:|
006204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3234.wav|||Welnu, gaat dan zitten, vrienden, en ik zal u alles meedeelen wat het boek van Sirr er mij zelf van geleerd heeft.|
017070|french|french|french/lesmis/lesmis_2764.wav|||avait perdu sa transparence; il y avait un nuage dans ce cristal. Javert sentait dans sa conscience le devoir se dédoubler, et|
043635|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0053.wav|||В дверях показался Авиноам. Господин, твой сын только что очнулся. Ноэми велела доложить тебе об этом.|
005656|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2686.wav|||Inderdaad; wij zijn omringd door prauwen, en zullen binnen weinige minuten zeker door honderden wilden worden aangevallen.' Zoo, zeide de kapitein bedaard,|
049564|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0265.wav|||ей было лень подвинуть её к брюху. Она не радовалась ни утру, ни солнцу, ни хорошей погоде; она уже наелась|
003242|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0272.wav|||De wagen reed Broadway af naar Unionsquare, volgde de Vierde Avenue tot aan hare vereeniging met de Bowerystraat,|
012086|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1562.wav|||Veitset oli hänellä niin pitkät kuin viikate oikoisenaan varren päässä, ja sitä mukaa ne olivat lusikatkin, kahvelit|
034171|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1944.wav|||Posztósüvegük szélébe lúdtoll volt tűzve. Az övükön rézkalamáris lógott.|
062255|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2560.wav|||Vestí a toda prisa mi uniforme, informándome al mismo tiempo de la residencia de lord Wellington, para presentarme a él al instante.|
050771|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1472.wav|||а тут я и не знаю ещё, сколько времени придётся валяться здесь и страдать. Мать моя, дорогая моя!|
032279|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0052.wav|||Gergő hallotta a lépéseit. Nagy, lomha lépései vannak a szürkének. A száraz haraszt egyenletesen csörög a lába alatt.|
051803|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2504.wav|||Неужели я не получу, наконец, того, к чему стремится каждый ученик академии,золотой медали? Медаль,|
024293|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1337.wav|||Und wie hieß das Schriftzeichen? fragte der Maler Oizo, als der Kaiser und die Kaiserin ihm den Wunsch der Prinzessin erklärten.|
059387|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2932.wav|||eran, digámoslo así, verdaderos clubs donde latía sorda y terrible la conspiración nacional.|
055662|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2480.wav|||piensas que los destinos están ahí para los mocosos a quienes se les antoja pedirlos? Usted le dice que soy un joven pariente suyo, y yo me encargo de lo demás.|
005510|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2540.wav|||een van de zeldzaamste; hij was drie decimeter lang; het kopje was betrekkelijk klein;|
028443|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2860.wav|||und es darf nicht verschwiegen bleiben, daß Herr Peregrinus, trotz seiner Seligkeit,|
016900|french|french|french/lesmis/lesmis_2594.wav|||Il est allé à la barricade, et le voilà. la barricade! s'écria le portier. Il s'est fait tuer. Allez réveiller le|
055221|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2039.wav|||llevaba a la boca los restos de cena que existían aún calientes en la mesa del comedor; se arrojaba sobre los finos muebles para quebrarlos,|
010302|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0837.wav|||Huhhuh!kylläpä se oli kylmää-mutta hyvän se teki, puheli isäntä,|
015464|french|french|french/lesmis/lesmis_1158.wav|||Alors il abandonne l'insurrection à elle-même. Les insurgés deviennent des pestiférés.|
020447|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0646.wav|||Le diamant bleu porte malheur. Souvenez-vous du Baron d'Hautrec. Les tribulations du diamant bleu n'étaient pas achevées,|
042258|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5516.wav|||boku wa yoyu- shidai da toyuu tsumori da tsuda wa sakarawa nakat ta。 so- sa yoyu- shidai tomo un eru ne|
054720|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1538.wav|||bramando de ira, indicaban con sus alaridos al aterrado vecindario que Monteleón había quedado por Bonaparte.|
007044|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4074.wav|||De Middellandsche Zee is, in vergelijking van de uitgestrektheid van den grooten Oceaan, slechts een meer,|
007879|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4909.wav|||De potvisch is een wanstaltig dier, eerder zoogdier dan een visch;|
004019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1049.wav|||Ik boog ten teeken van toestemming; het was geene vraag, welke hij mij deed; derhalve was er ook geen antwoord noodig.|
045440|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1858.wav|||Но я, синьоры, пришел предложить вам спасительное средство для уничтожения этого недуга! Прошу внимания.|
053670|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0488.wav|||Era Gorito Santurrias, sacristán de la parroquia. ¿Se puede entrar, señor cura?|
042086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5344.wav|||shukketsu no imi wo kaishi e nai tsuda wa、 kono henji no imi wo mo kaishi e nakat ta。|
031063|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0680.wav|||Και με το γιο του, βιαστικά πήγε στον ποταμό, ενώ πίσω, μακριά, κατρακυλιστά, ακολουθούσε ο δυστυχισμένος ο πρωτοβεστιάριος. Έφθασαν στο ποτάμι|
046163|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2581.wav|||Из широкой ноздри, влажной и черной, дымится твое дыхание; и, подобно радостному гимну, в ясном воздухе разносится мычание твое.|
019325|french|french|french/lesmis/lesmis_5019.wav|||c'était une prononciation nasillarde, absolument différente du son de voix aigre et sec auquel il s'attendait.|
039077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2335.wav|||so-shite mamako no nani ka iu mae ni、 sugu go wo tsugitashi ta。 atashi ga ko-fuku na no wa、 hoka ni nani ni mo imi wa nai no yo。|
037674|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0932.wav|||tada on'na da to omou dake de、 musume to wa omowa nai n daro u。 sore ga ore tachi to wa dai chigai da te。|
063071|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3376.wav|||pero me alegaré de ver mañana al señor de Araceli en la cumbre del Arapil Grande. Señor Don José Olawlor|
033335|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1108.wav|||Jó, jó - felelte a pap fáradtan -, de sürgesd, fiam, az ebédet.|
057751|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1296.wav|||Corriendo hacia la noria nos habíamos apartado de nuestro campo,|
038401|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1659.wav|||demo korosa reru to wa omowa nakat ta desho u sayomiyoshi ga sukoshi kangae te iru to、 yoshikawa wa sugu tonari karakuchi wo dashi ta。|
036232|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4005.wav|||lássa a vár népe, hogyan jár, aki a töröktől levelet fogad el. A jelenetnek tanúi voltak a hadnagyok is. A nép is odacsoportozott.|
019940|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0139.wav|||Pour des raisons inconnues, mais certes point pour s'emparer d'un chiffon de papier qui valait alors la modeste somme de vingt francs.|
056226|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3044.wav|||Invadiendo la casa, la ocupamos desde el piso bajo a las buhardillas:|
029417|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0752.wav|||Du weißt nichts von dem Bergbau, Elis Fröbom, laß dir davon erzählen.|
015484|french|french|french/lesmis/lesmis_1178.wav|||Elle sert, sans se plaindre, et en les disculpant même, ceux qui la renient, et sa magnanimité est de consentir à l'abandon.|
040199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3457.wav|||kotoba ga taiwa sha no ma wo、 yodomi naku yu t tari ki tari nagare te iru no to wa daibu omomuki wo kotoni shi te i ta。 soko ni wa tsuyoi kanjoga at ta。|
052906|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3607.wav|||Где-то далеко монотонным, странным голосом разговаривал сам с собою больной, посаженный на ночь в тёмную комнату,|
023629|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0673.wav|||du bist ein gutes Netz und hast gehorcht, sagte Kiri stolz in die Luft.|
022893|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3092.wav|||l'Anglais n'en avait pas moins, par sa ténacité formidable, retrouvé la lampe juive comme il avait retrouvé le diamant bleu.|
036442|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4215.wav|||A szeme zavaros volt. Fogfájásról panaszkodott. Annál jobban ütöd a törököt! vigasztalta Zoltay.|
011722|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1198.wav|||kunnes saavuin sellaiseen paikkaan, missä sade oli lyönyt ohran lakoon. Siinä ei päässyt enää askeltakaan eteenpäin,|
059854|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0159.wav|||porque no pudiendo representar, a causa de una enfermedad que ha contraído, está sin sueldo, abandonada de sus compañeros.|
026469|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0886.wav|||und daß ich fortfahren werde, gegen Euch edel zu handeln, wiewohl ich zurzeit gar nicht begreifen kann,|
027622|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2039.wav|||so mochten diese Worte lauten, du weißt, mein Peregrinus, wie sehr ich dich liebe. Ich kann dein sein, du mein,|
018324|french|french|french/lesmis/lesmis_4018.wav|||Mais ce bonheur, maintenant qu'il existait, maintenant qu'il était là, qu'allait-il en faire, lui Jean Valjean? S'imposerait-il à ce bonheur?|
005571|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2601.wav|||Ja, kapitein, zeide ik, maar wij hebben ongelukkig een troep tweevoetige wezens achter ons aan gekregen, wier nabijheid ons vrij verontrustend toeschijnt.|
007412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4442.wav|||door het vreemdste lot gedreven, thans op een der bergen van dit verdwenen land!|
034293|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2066.wav|||a királyné őfelsége küldött, hogy azonnal jöjjön. Valami basa érkezik. Annyi kincset hoznak, hogy szörnyűség!|
037627|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0885.wav|||kono o-kina jijitsu no ichigu- ni okane san no kekkon wo anzen ni oko u to suru kanojo no taido wa、|
052388|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3089.wav|||Так давно, что не верится, что это была действительность, что сам когда-то видел, а не прочитал где-нибудь|
062914|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3219.wav|||Haciendo mucho ruido, llamándome a voces y azotando con su látigo las puertas y los muebles, entró en la casa miss Fly.|
029637|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0972.wav|||Dem Elis kam wieder der alte Bergmann aus Göthaborg in den Sinn, und auf besondere Weise wußte er beinahe alles,|
018198|french|french|french/lesmis/lesmis_3892.wav|||Vous avez chipé à la loterie le bon numéro, l'amour dans le sacrement; vous avez le gros lot,|
012303|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1779.wav|||ripusti huoneesensa naulaan kuivamaan.|
022216|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2415.wav|||Sans grande valeur en effet. Mais celles-ci contenait une cachette où nous avions l'habitude de placer un magnifique bijou ancien, une chimère en or,|
010995|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0471.wav|||Neljä muuta sauvaa sidoin vaakasuoraan joka kulmaan, niin että niistä syntyi jonkunlainen kalteri tarhan ympärille.|
060799|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1104.wav|||y ceñirse el picote negro bordado de lentejuelas,|
050787|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1488.wav|||Из кустов глядят на меня добрые голубые глаза Яковлева, нашего ефрейтора. Лопаты! кричит он.|
025828|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0245.wav|||als er sie indessen öffnete, fand er sie leer und fuhr zurück, als durchbebe ihn ein jäher Schreck. Seltsam,|
015845|french|french|french/lesmis/lesmis_1539.wav|||C'est à peine maintenant s'il entendait au-dessus de lui, comme un vague murmure, le formidable tumulte du cabaret pris d'assaut.|
048034|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0651.wav|||Быстро, крупной рысью едет Корнилов на светло-буланом английском коне. Маленькая фигура генерала уверенно и красиво сидит в седле,|
002184|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0368.wav|||wǒ xiǎng， shìqíng sūirán wèibì shíxiàn， dàn wǒ cóngcǐ zǒng pà tīngdào wǒ de fùmǔ chóuqióng， pà kànjiàn wǒ de báifā de zǔmǔ，|
041845|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5103.wav|||son'nani kitai shi te iru to、 mata kii te kara shitsubo- suru kamo shire nai kara、 chotto kotowat toku ga ne kamai mase n、 shitsubo- shi te mo。|
059080|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2625.wav|||excepto que no me dieron más pitos.|
007979|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5009.wav|||Hij bedroog zich nimmer op het gezicht van het minste spoor van het blauwgekleurde zeewater tusschen de ijsvlakten.|
025514|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2558.wav|||Ein Mann biß sich in den Arm einer Frau fest. Die Augen quollen ihm aus dem Kopf, und die Frau lachte und schrie: Mein Lieber! Mein Lieber!|
025031|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2075.wav|||und sie begann sich innerlich zu verspotten und bedauerte den langen Winter, der damit vergangen war,|
017269|french|french|french/lesmis/lesmis_2963.wav|||de prendre la lumière on ne sait où et de la changer en couleuvre. La lueur s'évanouissait, et tout redevenait indistinct.|
007905|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4935.wav|||ik voelde dat wij weer boven kwamen. Het luik werd geopend, en wij snelden naar het plat.|
011014|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0490.wav|||Mikään elävä se ei ole, niinkuin ensin oli luultu, sillä nurmella se loikoi ihan yhdessä kohdin.|
026211|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0628.wav|||indem er größeres Recht zu haben glaubte als der andere. Mein Kollege führte an, daß die Tulpe,|
017185|french|french|french/lesmis/lesmis_2879.wav|||les tribunaux peuvent se méprendre! voir une fêlure dans l'immense vitre bleue du firmament!|
005426|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2456.wav|||Als ik het gebruiken wil dan zal ik het in de kombuis laten bakken, al is het dan een beetje zuur, dan zult gij het toch wel lekker vinden.|
042632|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5890.wav|||muramura to shi ta nochi no kare no kokoro wa、 itazurani wakuwaku suru dake de at ta。|
014276|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1025.wav|||vai toistaiseksi tällaista kuherrusta, tällaista kujerrusta! Tämä asia ratkaistaan nyt heti paikalla.|
035503|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3276.wav|||Dobó megint simított egyet a bajuszán. No, nem bánom mondotta. De mindig ott légy Gergely hadnagy úr mögött.|
003446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0476.wav|||En inderdaad bleef deze niet uit.|
026913|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1330.wav|||von denen keiner am Weihnachtsabende Leids geschehen, so sah der Rat, wie es nicht anders geschehen konnte,|
015719|french|french|french/lesmis/lesmis_1413.wav|||Une main sortait de dessous le linceul et pendait vers la terre. C'était celle du vieillard.|
016910|french|french|french/lesmis/lesmis_2604.wav|||Il comprit, et redescendit, ayant derrière lui le pas de Javert qui le suivait.|
039611|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2869.wav|||anata ni xyasoredetakusanda to ii takat ta o nobe wa、 nani ni mo kotae zu ni gaitowo mitsume ta。|
027303|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1720.wav|||die Rechtsverständigen, es fehle gänzlich an einem Corpus delicti, der weise Rat Knarrpanti blieb|
015544|french|french|french/lesmis/lesmis_1238.wav|||L'enthousiasme peut se mettre en colère; de là les prises d'armes.|
039430|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2688.wav|||keredomo kobayashi wa majime de at ta。 shibaraku ma wo oi te kara hitorigoto no yo- na kucho- de、 kare wa myo- na koto wo ii dashi ta。|
040117|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3375.wav|||kotogotoku saikun wo manzoku sa seru tame ni okot ta mono toshite kaishaku suru imo-to no mae ni、 kare wa sukuna kara nu fukai wo kanji ta。|
007043|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4073.wav|||Hoeveel schepen hebben er tusschen de kusten van Algeri en Provence geen schipbreuk geleden, hoeveel vaartuigen zijn er niet verdwenen!|
007288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4318.wav|||De kapitein had mij zelfs niet voorgesteld Ned of Koen mee te nemen. Binnen weinige oogenblikken hadden wij onze toestellen aan.|
010973|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0449.wav|||joka hiukan lievensi täräystä. On olemassa toinenkin huvitus, joka tapahtuu ainoastaan keisarin,|
058330|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1875.wav|||¿Quién podría más, nuestros valientes y hábiles oficiales de artillería, o los quinientos marinos? Yo vi a estos avanzar por la carretera,|
022435|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2634.wav|||Mademoiselle en effet apparaissait au seuil de la porte et traversait la place. Et voici Monsieur Bresson. Monsieur Bresson? Lequel?|
029853|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1188.wav|||lispelte der Alte Pehrson Dahlsjön leise ins Ohr, ach, Herr,|
040523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3781.wav|||narubeku kyo-to no ho-men ni aimai na maku wo hari to-so u to shi ta keikai ga toke ta。 so- shi te kare wa sore ni kizuka zu ni i ta。|
010561|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0037.wav|||Ei aikaakaan, niin huomattiin puolen kaabelin matkan päässä laivasta kallio, jota kohti kova tuuli meitä ajoi.|
036166|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3939.wav|||Ezeket vigyétek a templom elé - szólt búsan Gergely. Van-e köztetek sebesült is?|
022850|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3049.wav|||Explique-toi! Je n'ai rien à te dire, mon pauvre ami, fit-elle très bas et le visage tordu de douleur.|
006328|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3358.wav|||Ik keek naar mijn makkers. Zij waren evenals wij gewapend, maar bovendien drilde Ned Land een vreeselijkers harpoen, dien hij v r ons vertrek in de boot had gelegd.|
040356|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3614.wav|||so- shi te kare ga kuchi wo kii ta toki ni wa、 o nobe de sae sono igai na noni odoroki roka sa re ta。 kare wa kare ni shihai dekiru mottomo reisei na cho-shi de、|
035666|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3439.wav|||A palota előtt egy kék lajbis, vastag derekú legénnyel találkozott. A legény ágyútömő vaspálcát, vagy amint akkor mondták, döröklő-t vitt a vállán.|
008476|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5506.wav|||Ik deelde mijn makkers dit nieuw gevaar niet mede. Waarom behoefde ik de geestkracht uit te dooven, die zij voor hun reddingswerk zoozeer noodig hadden? Doch|
035111|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2884.wav|||Gergely megállt. Megnézte a puskaport és a kanócot, s a fejét rázta. Talán nem jó? kérdezte Dobó.|
017452|french|french|french/lesmis/lesmis_3146.wav|||Je fais ce que tu veux, ça te la coupe, imbécile! coute. J'ai pris des renseignements, moi aussi je suis sournois; elle est charmante,|
015082|french|french|french/lesmis/lesmis_0776.wav|||Enjolras, toujours accoudé à son créneau, sans quitter des yeux l'extrémité de la rue, fit un signe de tête affirmatif.|
046210|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2628.wav|||В другой раз Гоффредо начал при ней восхвалять мою дружескую верность; он бы никому не доверил Дианы, кроме меня; и отнюдь не потому, что считает меня мало опасным|
051336|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2037.wav|||Василий Петрович встал с дивана и подошёл к стене. Синяя, красная, бурая и чёрная краски ничего не говорили его уму,|
056004|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2822.wav|||¿Usted no tiene hermanitas jóvenes y lindas? Si Usted las viera amarradas a un palo, a la luz de una linterna, delante de cuatro soldados con los fusiles en la cara,|
041167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4425.wav|||tada ippan ren'ai nikansuru dake de、 go-mo kono tokushu na baai ni riyo- suru ni tara nakat ta。|
036840|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0098.wav|||kare wa setsuna teki ni kanojo no me ni yadoru isshu no ayashii chikara wo kanji ta。 sore wa|
055206|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2024.wav|||mayormente cuando consideré que iba a saciar su sed de venganza en la persona de un hombre indefenso.|
040845|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4103.wav|||toshiyori ni shinpai wo kake te wa ike nai。 kimi ga to-kyo- de nani wo shi te iru ka、 chanto kocchi de wakat teru n da kara、|
019136|french|french|french/lesmis/lesmis_4830.wav|||une volonté de Marius; elle s'y conformait. Son mari n'avait eu rien à lui dire;|
062628|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2933.wav|||Mi asistente no se separará de aquí mientras lo necesites -dije a mi amiga-. La puerta se cerrará. Puedes estar tranquila.|
021031|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1230.wav|||et Sholmès est de ces êtres sur qui la mauvaise fortune n'a guère de prises|
029729|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1064.wav|||der ihnen allerlei guten Rat erteilt und die schönsten Gänge gezeigt.|
001329|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1329.wav|||tā zhèyáng xiǎngzháo de shíhòu， yǒushí yě yíxīn shìyīnwèi zìjǐ méiyǒu hé è shèhùi fèndǒu de yǒngqì， suǒyǐ mánxīnmèijǐ de gùyì zàochūlái de yītiáo táolù，|
060077|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0382.wav|||Misticismo y enfermedad al mismo tiempo es una devoción singular que ha llevado hermosísimas figuras al cielo de las grandezas humanas.|
061504|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1809.wav|||Allí me detuve y la vi avanzar hacia el fondo de una vasta estancia medio oscura, en cuyo recinto resonaba la voz de Santorcaz.|
023746|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0790.wav|||aber du wirst ihn in Tokio gleich erkennen, sagte der alte Fischer. Am nächsten Morgen reisten die beiden Alten nach Tokio.|
047970|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0587.wav|||черные, большие глаза умоляли. Грудной ребенок плакал, испуганно-крепко обхватив ее шею ручонками.|
047410|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0027.wav|||Матерная брань превращается в рев: Ему вставить штык в пузо будет поезд! Для буржуев есть поезда,|
003806|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0836.wav|||hij was kalm van natuur, want aan de licht gekleurde huid was het te zien, dat zijn bloed langzaam stroomde; hij bezat geestkracht,|
003379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0409.wav|||Zoo is het Ned, en denk dan eens aan de verwoesting, welke zulk een massa kan te weeg brengen, als zij met de snelheid van een spoortrein tegen den romp van een schip aankomt.|
029374|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0709.wav|||die Segel wie stattliche Schwingen ausbreitend, über das Meer dahinfuhr, und die Wellen in gar lustiger Musik plätscherten und sausten,|
001748|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1748.wav|||jìntái méiyǒu shíyāo kōng le， wǒmen yuǎnyuǎn de kàn bà。 āfā shuō。 zhèshí chuánmàn le， bùjǐu jìu dào， guǒrán jìn bùdé táipáng，|
055315|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2133.wav|||Así siguió la conversación sin ningún incidente notable en lo sucesivo, por lo cual la omito,|
054132|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0950.wav|||De la trastienda se subía al entresuelo por una escalera que presumo fue construida por algún sapientísimo maestro de gimnasia,|
017993|french|french|french/lesmis/lesmis_3687.wav|||deux haridelles y traínent la farce épanouie en apothéose; c'est le char du triomphe du Rire.|
018379|french|french|french/lesmis/lesmis_4073.wav|||Auquel de ces gouffres fit-il un signe de tête? Sa rêverie vertigineuse dura toute la nuit.|
023130|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0174.wav|||und ihre Augen sahen durchdringend durch die geschlossenen Wände des Hauses: Ich sehe im Abend Boote von Yabase kommen.|
028901|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0236.wav|||und uns guten Rat erteilt, wie er nur kann. Kaum zwei Stunden von B hatte ich meinen Anachoreten angetroffen,|
048989|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1606.wav|||Здесь с ранеными матрос Баткин остался.|
017302|french|french|french/lesmis/lesmis_2996.wav|||Il avait marché toute la nuit. D'où venait-il? De pas loin. Car il n'avait ni havre-sac, ni paquet. De Paris sans doute.|
010824|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0300.wav|||Kaikki nämä käskyt täytettiin visusti, ja kolmen viikon perästä minä puolestani olin jo koko lailla oppinut heidän kieltään.|
043923|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0341.wav|||Но учитель не смеялся. Вдруг он побледнел, страшно закашлялся и сердито затопал на Норти ногами.|
017568|french|french|french/lesmis/lesmis_3262.wav|||Six cent mille francs! répondit Gillenormand. Moins quatorze ou quinze mille francs peut-être, dit Jean Valjean.|
057268|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0813.wav|||que en sus explicaciones nunca pasó más acá del arca de Noé.|
048591|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1208.wav|||А теперь вот, бабушка, своя на своих пошла. Поди ж ты вот, пошла. Из-за чего ж это, бабушка?|
031736|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1353.wav|||Μα πρέπει γι' αυτό να περάσομε το ποτάμι. Και δεν έχεις καράβια, Αφέντη, αυτό θες να πεις; Σκέφθηκα πως πρέπει να μου φτιάσεις μια πρόχειρη γέφυρα.|
043331|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6589.wav|||soko e shagan de、 nokishita ni ne te iru inu no hanazura e te wo nobashi te mi tari shi ta。|
030121|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1456.wav|||und alles glühende Leben süßer Liebeslust kam ihm wieder, als er Aureliens Hand faßte|
022264|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2463.wav|||sentencieusement. La première enquête était terminée. Sholmès demanda la permission de se retirer.|
060458|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0763.wav|||lo cual no significaba más sino que Dios se vale del mal para producir el bien.|
038777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2035.wav|||keredomo shii rare nai noni、 rikou but te sore wo ko-gai suru hodo、 kanojo no kyo-iku wa hasuppa de nakat ta。 atashi ni datte wakari k ko nai wa|
003114|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0144.wav|||Ik had in Frankrijk een werk uitgegeven in twee kwartijnen, waarvan de titel luidde: De geheimen van de diepten der zee.|
029361|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0696.wav|||Der Tod seiner Mutter zerreiße ihm das Herz, er fühle sich von aller Welt verlassen, einsam,|
054899|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1717.wav|||y es que, aunque a mí no me gusta la holgazanería, porque ya ven Ustedes, yo desde la edad de catorce|
009188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6218.wav|||noch veel minder dus dat het wist wat dit voor een onderzeesch werktuig was.|
031144|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0761.wav|||Πλάγι στο φανάρι, ένα άδειο ξύλινο σεντούκι έχασκε με το σκέπασμα ανοιχτό. Το Βασιλόπουλο κοίταξε γύρω του.|
007867|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4897.wav|||Ziet gij daar op acht kilometer onder den wind, mijnheer Aronnax, die zwarte beweegbare punten? Jawel, kapitein, antwoordde ik.|
022886|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3085.wav|||votre façon de tomber de la barque, j'ai fort bien vu que vous tombiez volontairement et que vous n'étiez pas atteint par la balle du brigadier.|
013226|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0528.wav|||Minä olen yksinolevainen mailmassa, ja sen toimituksen, johon Jumala on minun määrännyt, voin tässä helpommasti täyttää kuin muualla.|
062716|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3021.wav|||Yo respondí que le tenía por el más malo, el más abominable ser de toda la tierra, y entonces fue cuando me dijo que era mi padre.|
026997|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1414.wav|||daß sein weiches, zum Trübsinn geneigtes Gemüt den Stoß nicht ertragen konnte, den ihm der Tod der Eltern versetzte,|
059355|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2900.wav|||llevado de mi curiosidad, me acerqué al Retiro,|
064184|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4489.wav|||respondió ella acudiendo cariñosamente a su lado¿No me ves?|
036942|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0200.wav|||soredeite kare wa kanojo no mae ni waga chichi nitaisuru hinan ga mashi i kotoba wo morasa nakere ba nara nakat ta。|
024407|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1451.wav|||und du selbst wirst deinen Kopf verlieren, wenn du den Saal fertig gemalt hast und dir einbildest, von der Prinzessin geliebt zu sein.|
024805|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1849.wav|||Das ist drollig, sagte der Schilfmattenhändler. Aber gegen die Russen hättet ihr nicht so kämpfen dürfen.|
042092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5350.wav|||koko wo deru no wa? deru no wa myo-gonichi gurai de sashitsukae ari mase n tsuda wa arigatagat ta。|
053714|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0532.wav|||y en cuanto descabece un sueñecito, iré a prevenir al Príncipe, para que se ande con cuidado. Pues no me lo agradecerá poco el buen señor.|
021631|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1830.wav|||emporta sa volonté, et, d'un geste brusque tirant son revolver, il le braqua sur Mademoiselle Destange.|
001037|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1037.wav|||tā xiǎng。 tā yíngshàngqù， dàshēng de tǔ yīkǒu tuòmò: ké， pēi!|
019081|french|french|french/lesmis/lesmis_4775.wav|||les oisifs sur le pas des portes, remarquaient un vieillard proprement vêtu de noir, qui,|
060406|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0711.wav|||Su airosa figura, su acento dulce, su hermoso rostro, aquel tratamiento de vos que ceremoniosa me daba,|
041227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4485.wav|||sorya wakat teru no yo。 anata no nasut ta koto mo、 anata no nasut ta seishin mo、 atashi ni wa chanto wakat teru no yo。|
005487|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2517.wav|||Wat ons betrof, wij moesten ze in de vlucht schieten waardoor wij weinige kans hadden om er een te krijgen; wij verspilden daarom ook een deel van onze ammunitie.|
041737|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4995.wav|||keredomo yon da nochi no kanojo wa、 mo- yomu mae no kanojo de wa nakat ta。 wazuka san ko- bakari no kotoba wa|
001483|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1483.wav|||zǔzōng máizháo wúshù de yínzǐ， yǒufúqì de zǐsūn yīdìng hùi dédào de bà， ránér zhìjīn huán méiyǒu xiàn。|
011716|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1192.wav|||Ei aikaakaan, niin jo tulee häntä kohti seitsemän samallaista hirviötä, käsissä sirpit,|
022599|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2798.wav|||tandis que le bouchon de sa ligne flottait au fil de l'eau. Il s'écoula bien une minute, une minute de solennel et terrible silence.|
041606|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4864.wav|||dakara watashi ga kyowazawaza koko e ki ta n ja ari mase n ka to fujin ga yut ta toki、 tsuda wa omowazu kanojo no kao wo mi ta。|
005701|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2731.wav|||De Papoea's? antwoordde de kapitein schouderophalend. Zullen zij niet in de Nautilus komen? Hoe zoo?|
033278|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1051.wav|||Eszerint az öreg pap titkot árult el. Nem. Csak figyelmeztetett, hogy méltó igyekezzek lenni erre a szerencsére.|
053716|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0534.wav|||El gentío aumentaba en todas partes, y especialmente en la plaza de San Antonio.|
053996|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0814.wav|||El lector comprenderá que no me importaba gran cosa que se fueran o dejaran de irse los que lo tuvieran por conveniente, así es que intenté seguir mi camino.|
018950|french|french|french/lesmis/lesmis_4644.wav|||Il vint tous les jours, n'ayant pas la force de prendre les paroles de Marius autrement qu'à la lettre.|
037530|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0788.wav|||ja obasan no me ni boku wa domieru n desu。 enryonaku yut te kudasai na|
043503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6761.wav|||nani to it te o henji wo shi tara ii n desho u wake nai ja ari mase n ka、 ko-yuu riyu- ga aru kara、 so-yuu utagai wo okoshi ta n datte ii sae sure ba、|
026328|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0745.wav|||In vollem Maß ließ die Schöne ihr soziales Talent glänzen, dann nützte sie aber die kleinste Stockung, um durch Gesang,|
008621|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5651.wav|||Het was het Vuurland, waaraan de eerste zeereizigers dien naam gaven, toen zij tallooze rookkolommen uit de hutten der inlanders zagen opstijgen.|
042359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5617.wav|||shikashi naiyo- wa hitotsu mono da ze、 kimi。 kono mikaku ga hattatsu shi nai no mo、 geisha to kifujin wo kondo- suru no mo|
016046|french|french|french/lesmis/lesmis_1740.wav|||Un des survivants de cette exploration, ouvrier intelligent, très jeune alors,|
008698|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5728.wav|||De schaal, in groote dunne bruine en doorschijnende vakken afgedeeld, maakte ze nog kostbaarder.|
044474|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0892.wav|||Я очень прошу, извините меня,- говорит он негромко и несмело,- я бы не хотел, чтобы вы сочли меня за нахал;|
030134|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1469.wav|||an die gespenstische Gestalt der Alten gewöhnt,|
052335|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3036.wav|||Довольно и одного.|
012687|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2163.wav|||ajattelin minä, eihän hän muutoin minua suuhun asti ulotu.|
004140|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1170.wav|||Hier zijn bijvoorbeeld eenige dolfijnenlevers, welke gij misschien voor varkensragout gehouden hebt.|
059174|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2719.wav|||todos gente de ligerísimas piernas y manos. Dile las gracias por el ofrecimiento, y seguí mi camino.|
027449|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1866.wav|||Ruhe, mein Söhnchen, ist dir vor allen Dingen nötig; denn sonst läufst du Gefahr,|
005709|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2739.wav|||Koenraad was in verrukking; Ned Land, slechts aan zijne hevige driften gehoor gevende, vloog naar de trap, maar,|
045290|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1708.wav|||Для этого употреблялись особенные чернила, в которых вязло перо; писанье шло черепашьим галопом,|
016803|french|french|french/lesmis/lesmis_2497.wav|||La boue, mais l'âme Chapitre IX Marius fait l'effet d'être mort à quelqu'un qui s'y connaít|
048457|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1074.wav|||Все равно. вперед! ура! ура! Почему же они не близятся? остановились?|
029475|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0810.wav|||daß sein Ich zerfloß in dem glänzenden Gestein.|
001441|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1441.wav|||biàn gǎnjǐn tùi kāi， méiyǒu shuōwán huà。 fāngxuánchuò yě méiyǒu shuōwán huà， jiāng yāo yīshēn，|
018583|french|french|french/lesmis/lesmis_4277.wav|||Il se remit à marcher et alla à l'autre bout du salon. l'instant où il se retourna, il s'aperçut que Marius le regardait marcher.|
037455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0713.wav|||shibaraku shi te kara、 kare wa potsuripotsuri kugiri wo oku yo- na omoi kucho- de kotae ta。 ano ne、 okamoto e iku to ne、|
012678|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2154.wav|||Tarjosin tavarani laivamaksuni pantiksi, mutta kapteeni ei tahtonut äyriäkään. Sanoimme toisillemme hellät jäähyväiset,|
037817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1075.wav|||ji toshite sono hito no kuchi kara、 namida ga koboreru hodo arigatai、 so-shite sukoshi mo toritsukurowa nai、 shijun itari sei no kanjo- ga、|
054817|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1635.wav|||Es el vecino Lobodijo mi ama. Figúrense mis lectores cuál sería mi confusión|
028857|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0192.wav|||die Zeit mit ihren wunderbarsten Ereignissen hat dafür gesorgt, daß wir, lag auch wirklich, wie ich indessen gar nicht glauben und zugeben will,|
059983|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0288.wav|||El jefe de la compañía da unos gritos. ¿Oye, mi comandante? Vuelvo abajo a verlos partir.|
024727|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1771.wav|||Mondköpfchen ließ sich am nächsten Morgen in einer Sänfte in ihr Vaterhaus tragen, weinte sich bei ihrem Vater und ihrer Mutter aus|
005905|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2935.wav|||een vriend, die zich voor zijn vriend opoffert; wat is eenvoudiger; het is eene algemeene wet op de Nautilus.|
000412|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0412.wav|||nǐ yào xiǎodé hóng yǎnjīng āyì shì qù pánpán dǐxì de， tā què hé tā pāntán le。 tā shuō: zhè dàqīng de tiānxià shì wǒmen dàjiā de。|
028128|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2545.wav|||vermocht. Swammerdamm schlug die Augen nieder, räusperte sich und stotterte unverständliche Worte heraus;|
039484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2742.wav|||tokoroga boku wa sono mae wo chanto shit te iru n desu yo hanashi wa kon'na guai ni shi te、 to-to- tsuda no kako ni sakanobot te it ta。|
002487|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0671.wav|||qīngzhāo de gāngyì yīnwèi zēnghèn yánggǔizǐ， yùbèi dǎ tāmen， liàn le xiē bīng chēngzuò hǔshényíng，|
032212|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1829.wav|||Και σαν τον σήκωσαν να τον βάλουν στο κρεβάτι, είδαν πως ήταν πεθαμένος.|
015266|french|french|french/lesmis/lesmis_0960.wav|||produit par trop de mâchoire et trop peu de peau, montre les dents plutôt que l'âme.|
022413|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2612.wav|||Lupin est plus fort que nous. Par conséquent, il n'y a qu'à s'incliner. Je ne m'incline pas. Il vous inclinera, vous comme les autres.|
003764|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0794.wav|||Plotseling hoorde ik een gekraak van sterk knarsende sloten binnen in het vaartuig; eene plaat werd opgelicht, een man verscheen,|
058807|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2352.wav|||supongan Ustedes que aquí está Gibraltar, pues aquí abajito está San Roque. Este Don Santiago lo sabe todo.|
008399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5429.wav|||Toen ik zoo sprak, wilde ik kalmer schijnen dan ik het inderdaad was.|
018173|french|french|french/lesmis/lesmis_3867.wav|||mais faites-moi donc des révolutions contre ce petit mouchoir brodé qui sent le patchouli! Je voudrais vous y voir. Essayez.|
058391|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1936.wav|||y volvían a la carga resueltos a dejarse hacer trizas en la boca de los cañones, o tomarlos.|
053989|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0807.wav|||un gran gentío, que bajando de las calles del Viento, de Rebeque, del Factor, de Noblejas y de las plazuelas de San Gil y del Tufo,|
014582|french|french|french/lesmis/lesmis_0276.wav|||Ah! vous vous êtes fait tuer! ah! vous n'êtes plus là! C'est bien; vous avez voulu soustraire le peuple à la royauté, vous donnez vos filles à la police.|
033690|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1463.wav|||Új rabok voltak. Öt férfi meg egy nő. Eresszenek engem a szultán elé! kiabált magyarul, vastag medvehangon az egyik.|
012429|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1905.wav|||joka elää kokonaan erillänsä muusta maailmasta. Sellaisissa syntyy kaikenlaisia ennakkoluuloja ja ahdasmielisyyttä,|
010684|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0160.wav|||enkä luulisi europpalaisen ruhtinaan milloinkaan sellaisiin keinoihin ryhtyvän.|
024598|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1642.wav|||sie, die von ihrem Menschenleben nur die Liebesumarmungen des Königs kannte, sie,|
021052|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1251.wav|||Wilson douta de la toute-puissance de son génial collaborateur. Pourquoi parlait-il tant et agissait-il si peu? Pourquoi?|
008360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5390.wav|||of ten minste vastgekneld zijn, en dan zonder versche lucht! Ja, ja, wij zijn er best afgekomen!|
000795|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0795.wav|||wǒ xiǎng， bù zuò le bà。 xiànzài de qījīn， shì qījīn sǎohécūn rén yòu dū zǎo gěi tā xiāngdāng de zūnjìng， xiāngdāng de dàiyù le。|
042423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5681.wav|||jissai boku wa chittomo sono yoyunaru mono no mae ni、 atama wo sage teru ki ga shi nai n da mono ja kaeshi te kure|
009670|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0205.wav|||teräväpäinenkään. Pahat kielet, jotka aina syitä löytävät jos mihin|
029220|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0555.wav|||so daß nur die inneren Flammen ausströmen durften in feurigen Worten: Vergebens ist das Mühen des Dichters, uns dahin zu bringen,|
011151|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0627.wav|||Ja nämä kaksi mahtavaa naapuria ovat käyneet mitä tuiminta sotaa keskenänsä|
022507|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2706.wav|||Tout d'abord je vais être fixé sur le sieur Bresson. Ganimard et moi nous avons rendez-vous au bord de la Seine, à l'endroit où Bresson a jeté son paquet,|
036247|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4020.wav|||Azon a napon Pető is lóra ült. A lába be van pólyázva térdig. Sápadt, de a bajusza ki van húzva.|
028545|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2962.wav|||Dazwischen erhoben aus dunklem Gesträuch die schönsten Rosen|
020823|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1022.wav|||Vous n'avez pas peur? demanda Wilson.|
033236|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1009.wav|||Ketten is beleférünk! kiáltotta vígan. Újra kimászott, és leugrott a gyepre. Hát akkor dolgozzunk szólt a pap.|
051884|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2585.wav|||и оказавшегося просто огромным медным умывальником, образ спасителя в углу с слабо теплившейся лампадкою,|
007934|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4964.wav|||het waren brokken van zes of acht meter lengte, die daar ronddreven als klippen waartegen de golven braken. De Nautilus bleef boven drijven;|
025222|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2266.wav|||Aber als in der zweiten Nacht die elektrischen Kailampen von Messina, das damals noch nicht untergegangen war,|
023818|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0862.wav|||hat ein vorzügliches Gedächtnis.|
015408|french|french|french/lesmis/lesmis_1102.wav|||Jean Valjean prit Javert par la martingale comme on prendrait une bête de somme par la bricole,|
037505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0763.wav|||chanoma de kii te iru to chotto dare da ka wakara nai kurai na shinshi funo koe wo、 kobayashi ga dashi te iru no wa mattaku sore ga tame de at ta。|
038203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1461.wav|||ryo-jin toyuu mono wa、 tada tsuma no jo-ai wo suikomu tame ni nomi seizon suru kaimen ni sugi nai no daro u ka|
040999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4257.wav|||kyo- ni kagit te、 hekito- ni o shu- ga kao wo dashi ta bakari ka、 machimo-ke ta ro-jo wa sonogo kara mo arawareru yo-su wo ikko- mise nai node、|
004779|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1809.wav|||Ik verlang om het te gebruiken. Maar hoe zullen wij in zee komen?|
002972|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0002.wav|||Zonder nog te gewagen van de praatjes, welke de bewoners der zeeplaatsen ongerust maakten en over het algemeen hen, die meer binnenslands woonden, in opgewonden toestand brachten,|
038918|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2176.wav|||kyowa nani no o keiko ni it ta no oba wa ate te goran to yut ta nochi de、|
056421|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3239.wav|||Mirad aquellas mujeres que con sus brazos despedazados empujan uno de nuestros hasta embocarle en esta calle.|
042301|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5559.wav|||tsumari kun to boku to wa soredake kenzetsu shi te iru n da kara shikata ga nai to hane tsuke rarere ba sore made da ga、|
023565|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0609.wav|||Beide Gewalten haben ihn geboren. Nur das Wasser hat nichts mit seiner Geburt zu schaffen. Dem Wasser ist er fremd,|
022728|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2927.wav|||Sholmès ne parut pas la voir, et, se tournant brusquement vers Monsieur d'Imblevalle, il articula d'un ton qui n'admettait pas de réplique:|
061264|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1569.wav|||Primero que no me denuncies, estúpido -exclamé tratándole despóticamente para establecer mejor aún mi superioridad-;|
018188|french|french|french/lesmis/lesmis_3882.wav|||Moi aussi, j'ai rêvé, j'ai songé, j'ai soupiré; moi aussi, j'ai eu une âme clair de lune.|
036647|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4420.wav|||A bajuszáról csurog a bor, mikor elveszi a szájától, s utána szakad egyet a lélegzete. Éva látja, hogy a jobb keze lángol az öregnek.|
014667|french|french|french/lesmis/lesmis_0361.wav|||ce fut comme une crinière de lion effarée en flamboiement d'auréole, et Enjolras s'écria: Citoyens,|
056025|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2843.wav|||Estos casos no fueron raros, y yo sé de dos o tres a quienes cupo la suerte de vivir después de pasar por los horrores de una ejecución sangrienta.|
007444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4474.wav|||Koenraad trad binnen; ik vertelde hem onzen nachtelijken tocht, en daar de wanden geopend waren, kon hij nog een gedeelte zien van dit verdronken land.|
047703|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0320.wav|||Кругом стояло довольно много молчаливых зрителей. Мы вмешались. Это безобразие!|
039677|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2935.wav|||son'na hikki no soko ni hison de iyo u to wa so-zo- deki nakat ta。 kanojo wa yo-jinbukai otto no seishitsu wo yoku sho-chi shi te i ta。|
029028|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0363.wav|||davon abgesehen, können Sie mir nur den Zweifel entgegenstellen, daß ein solch langes Leben, wie ich geführt haben will,|
022224|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2423.wav|||Mais, ainsi que je vous l'ai écrit, il ne semble pas que le problème ait la moindre chance d'être jamais résolu. Sholmès se leva,|
026515|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0932.wav|||die Schranken des Anstandes überschreitende Vorliebe für das schöne Geschlecht vor. Mag dieser Vorwurf auch gegründet sein,|
029736|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1071.wav|||so ist es gewiß, daß dort eine reiche Eisenader befindlich, der wir morgen nachspüren wollen.|
059241|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2786.wav|||Subíamos lentamente, ellos delante, yo detrás,|
038991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2249.wav|||fujii no ojisan wa meshi wo kui ni ki it tara、 kuru kai sori xyadoudakaatashinimo wakara nai wa oba wa enkyoku ni jiko wo hyo-gen shi ta。|
000235|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0235.wav|||sìqiānnián lái shíshí chī rén de dìfāng， jīntiān cái míngbái， wǒ yě zài qízhōng hùn le duōnián;|
042894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6152.wav|||tsuda no tame ni kosu garasu no hama t ta to wo garagara to ake te kure ta。 naka ni wa dare mo i nakat ta。 yuge ga komoru no wo fusegu tame ka、|
013471|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0220.wav|||tulivat hekin muiden luo työhön ja toivat terveisiä Tuonelan joelta ja toisen maailman ääreltä.|
024630|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1674.wav|||Der König aber legte seine Brust an die Brust der Königin, und während das Schiff mit gespannten Segeln durch die Nacht strich, nach Süden,|
057230|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0775.wav|||aragonesa de nacimiento, la cual era de lo más severo, venerando y solemne que ha existido en el mundo.|
004069|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1099.wav|||Wij nemen haar aan, antwoordde ik; ik verzoek u echter mij, te vergunnen, mijnheer, u eene enkele vraag te doen.|
026225|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0642.wav|||daß ein schlichter junger Mann wie Ihr wohl auf solch eine hohe mystische Verbindung keinen Halt,|
000575|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0575.wav|||dàn zài wǒ xīnlǐ， dū bùlíu shíyāo hénjī， tǎngyào wǒ xúnchū zhèxiē shì de yǐngxiǎng láishuō， biàn zhǐshì zēngcháng le wǒ de huàipíqì，|
035518|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3291.wav|||Fekete István altiszt és Bódogfalvi Péter közember. A Meleg-vízen túl lekanyarodtak a rétre. Ott már a lovak dobogását elnyelte a puha föld.|
003043|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0073.wav|||aarbij de dienst verricht werd door drie houten raderstoombooten van vierhonderd paardekracht met een inhoud van elfhonderdtweeenzestig ton.|
034087|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1860.wav|||A három urat bevezették a sátorba. Mind a hárman meghajoltak.|
017535|french|french|french/lesmis/lesmis_3229.wav|||c'était l'oeil bête d'une pauvre innocente de cinquante-sept ans; c'était la vie manquée regardant ce triomphe, l'amour.|
053516|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0334.wav|||¡Ya pareció, ya le cogimos, ya es nuestro! exclamaban muchas voces.|
042377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5635.wav|||jitsuwa konokan kun no saikun ni sukkari hanashi chimat ta n da tsuda no hyo-jo- ga tachimachi kawat ta。 nani wo?|
062190|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2495.wav|||Está buena para un pobre hombre. ¿Pero es cierto que amáis. a eso? ¡Oh! Dios de los cielos -dije para mí sin hacer caso de miss Fly-,|
016500|french|french|french/lesmis/lesmis_2194.wav|||Or, nous devons y insister, il ne savait rien de cette voirie effrayante où il cheminait;|
003971|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1001.wav|||Beloof mij dus, u zonder opgewonden drift in de omstandigheden te schikken? Ik beloof het u, mijnheer de professor,|
008766|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5796.wav|||lachte de Amerikaan. Maar wat is nu van al die verhalen waar? vroeg Koenraad.|
052099|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2800.wav|||настоящем и будущем, которое сулит ему если не генеральские, жирные, то по крайней мере штаб-офицерские,|
058769|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2314.wav|||y por eso le tenemos aquí. Este Señor de Santorcaz que has visto anoche y que no ha de tardar en venir, es un joven a quien conocimos en Alcalá,|
053509|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0327.wav|||Nada más ocurrió en aquella noche, digno de ser transmitido a la posteridad;|
047899|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0516.wav|||Полковник рапортует. Деникин сумрачно смотрит на цепи. А это что у вас за люди, полковник?|
012468|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1944.wav|||Hyvinhän minua täällä kohdeltiin, olinhan kuninkaan sekä kuningattaren suosikki ja koko hovin ihastuksen esine,|
051179|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1880.wav|||но я честно исполнил свой долг и относительно родины. Я бодро шёл по Румынии под дождём и пылью,|
062351|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2656.wav|||Y francamente, señores, yo estaba inquieto, casi tan inquieto como el sabio coronel Simpson, porque pasaban días y continuaba el eclipse de miss Fly.|
048695|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1312.wav|||Шпилем к небу торчит старая, почерневшая мечеть. На улицах худой скот. Бедная жизнь.|
010047|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0582.wav|||jolla ei kuitenkaan ole edes niinkään kiiltäviä vitjoja kuin Martilla. tummat teräksiset mitkä lie.|
000366|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0366.wav|||liǎngkuài jiānjiǎgǔ gāogāo tūchū， yìnchéng yīgè yángwén de bā zì。 lǎoshuānjiàn zhè yángzǐ， bùmiǎn zhòuyīzhòu zhǎnkāi de méixīn。|
047628|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0245.wav|||Застрелил? спрашивает кто-то. На такую сволочь патроны тратить! вот она матушка, да вот он|
044874|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1292.wav|||Когда Сандро окончил, тетка встрепенулась и сказала: Так трогательно|
019590|french|french|french/lesmis/lesmis_5284.wav|||Il m'a tiré de ce gouffre pour me donner à toi. Il m'a porté sur son dos dans cet effroyable égout.|
025595|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0012.wav|||Er sagt demselben daher gleich ohne alle weitere Umschweife, daß demselben Peregrinus Tyß,|
012720|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0022.wav|||ja iloita nähdessänsä kultaisia hedelmiä ja heleän sinisen taivaan, joka siellä täällä näkyi oksain välistä.|
034560|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2333.wav|||ezen tanácskoznunk kell. De előbb, ha megengeded, amit kértünk. Szívesen. De kihez is akartok ti menni? Török Bálint úrhoz.|
062596|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2901.wav|||Pero esta joven es mi prisionera y no irá sino a Madrid al lado de su madre. Si han nacido por fortuna en usted sentimientos tiernos que antes no conocía,|
061955|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2260.wav|||Jóvenes, venid al cuerpo de guardia con nosotros, y vos, milady sauterelle,|
003012|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0042.wav|||Nu ontstond er in geleerde genootschappen en wetenschappelijke bladen een eindeloos twistgeschrijf tusschen geloovigen en ongeloovigen;|
039274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2532.wav|||meshita jibun to tsuda to no aidagara wa、 hatashite don'na tokoro ni do-yuu kaze ni kankei shi te iru ka wo kangae nakere ba nara nakat ta。|
011563|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1039.wav|||kunnes pääsin veneen luo. Laivastosta heitettiin minulle köysi,|
016965|french|french|french/lesmis/lesmis_2659.wav|||Un symptôme grave, c'est qu'elles avaient causé l'évanouissement, et l'on ne se réveille pas toujours de ces évanouissements-là.|
022972|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0016.wav|||und sich in das Land zu teilen. Auf dem Biwasee würde man dann bald Schiffe sehen, die Rauch ausstießen|
023204|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0248.wav|||Ich schwöre euch: ich will mich lieber auf dem Liebesmarkt zu Tokio hingeben, wo fünftausend Mädchen sich jede Nacht einem andern Mann anbieten.|
019258|french|french|french/lesmis/lesmis_4952.wav|||L'odorat, ce mystérieux aide-mémoire, venait de faire revivre en lui tout un monde. C'était bien là le papier,|
058422|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1967.wav|||y vea Usted aquí el motivo de que en casa se haya trabajado tanto por la legitimación.|
008673|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5703.wav|||het was de eerste maal dat de arme jongen mij niet in den derden persoon aansprak. Ned Land en ik hielpen hem op de been,|
053472|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0290.wav|||y salió un gentilón con un papé escrito y leyó. y decía. decía:|
056500|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0045.wav|||como el sol inmutable sobre la volteadora tierra.|
026819|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1236.wav|||mir ist seit ganz kurzer Zeit so viel Wunderbares geschehen, daß ich,|
005054|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2084.wav|||zij behooren tot de koppootige dieren, en werden vooral door de natuuronderzoekers der oudheid bestudeerd.|
005985|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3015.wav|||buiten het bereik der haaien en. der menschen!|
003175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0205.wav|||men had er zooveel over gesproken en zelfs door middel van den transatlantischen telegraafkabel!|
025540|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2584.wav|||Nach den wahnwitzigen Kämpfen und Aufregungen der Unglücksnacht blieb Okuro von nun an bis zur Landung in Japan teilnahmlos.|
012042|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1518.wav|||siellä ovat eläimet ja puut ja rakennukset samassa suhteessa, ja|
006020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3050.wav|||Het kwam mij als vrij zeker voor, dat die man geen Fransch verstond,|
037819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1077.wav|||boku wa dosutoevusuki wo yon da koto ga nai kara shira nai yo sensei ni kiku to、 sensei wa arya uso da to iu n da。|
004901|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1931.wav|||en hoe begeerig ik ook was om over of om dien rotswand heen te komen, zoo moest ik toch blijven staan.|
054324|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1142.wav|||Aunque sé que no lo has de cumplir, júrame que me querrás siempre. Yo no necesito jurarlo. Prométeme tú no decir disparates|
014820|french|french|french/lesmis/lesmis_0514.wav|||nécessité de combat pourtant, dont l'importance croít avec la proximité de l'ennemi et la précipitation du tir.|
009020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6050.wav|||De barometer daalde, evenals in achttienzestig op het eiland Bourbon, gedurende een cykloon tot zevenhonderdtien millimeter|
025839|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0256.wav|||Herr Peregrinus Tyß hatte die löbliche, gemütliche Gewohnheit, mit seiner ganzen Bescherung, wie er sie sich selbst bereitet hatte,|
028764|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0099.wav|||die wir in der nächsten Sitzung mit dem feierlichsten Ernst vortrugen|
050749|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1450.wav|||они услышат меня и от ручейка. Это лучше, чем рисковать попасть в лапы башибузукам.|
051852|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2553.wav|||мне страшно идти туда, но меня подхватывает и несёт, и удары всё громче, и крики страшнее. И вот всё сливается в рёв, и я вижу.|
032569|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0342.wav|||hogy ha a tűzs mellé erestenék, megmandaná a jevendőnket. A jövendő Isten kezében van szólt rájuk a pap.|
025946|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0363.wav|||wunderlichsten Abenteuers gewesen, und tat ebendeshalb unbewußt sehr wohl daran, den Himmel im voraus um|
045240|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1658.wav|||Бассама! Венгерское ругательство и побежал к вагонам; старший сын за ним.|
033378|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1151.wav|||Nem igaz. Az úrfi nem iszik bort. Én nem iszok - szólt Gergely -,|
019089|french|french|french/lesmis/lesmis_4783.wav|||On eût dit que, tout en souhaitant d'arriver, il avait peur du moment où il serait tout près.|
043252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6510.wav|||suruto cho-do man'naka atari da ne、 koko wa man'naka de mo shitsu ga sukoshi orekon de iru node、 ryo-ho- no tsu-ro ni wa nat te i nakat ta。|
050297|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0998.wav|||Я смотрел на его лицо и не узнавал его; не то чтобы его черты слишком переменились нет;|
032589|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0362.wav|||Apró karcolások látszottak azon. Valami rab följegyzései voltak: egy hosszú út szenvedései húsz szóban.|
002849|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1033.wav|||zhèbù bǎixiàotú de qǐyuán yǒudiǎn tèbié， shìyīnwèi jiàn le yuèdōng yánzǐ de bǎiměixīn yǒng érzuò de。|
052230|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2931.wav|||Так обманывает других мошенник, притворяющийся богачом, рассказывающий о своих богатствах, которые где-то там,|
013756|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0505.wav|||keskeytti Törsövän Taneli. Kas se poika osaa ruotsit, venäjät ja kaikki kielet, kehui vieras.|
006733|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3763.wav|||Toen dit was opgevischt, begonnen wij het dier weer te vervolgen. Dit kwam van tijd tot tijd boven om adem te halen.|
005045|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2075.wav|||De Nautilus bleef in zuidoostelijke richting voortvaren, en kwam op honderdtweeenveertig grade lengte den eensten December over den evenaar;|
062836|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3141.wav|||Alguien estaba ahí -dijo el enfermo besando las manos de su hija-. Me pareció sentir la voz de ese tunante de Gabriel.|
028496|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2913.wav|||mich aber einer gar besondern Lebensklugheit berühmen, die euch weisen Menschenkindern gemeinhin abzugehen pflegt.|
034532|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2305.wav|||Egy katona beszélte egyszer a kocsmában, ahol az éjjel háltunk, hogy ezek a tornyok tömve vannak arannyal, ezüsttel. Ő már söpört ottan, s benézett a kulcslyukon.|
034329|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2102.wav|||Még valakit várt, hogy jön. Bizonyosan azt gondolta, hogy amint a férfiaknak fiú apródjaik vannak, az ilyen nagyasszonyt is környezik leány apródok.|
024771|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1815.wav|||und wenn du mir verzeihen kannst, daß ich gelacht habe, als du noch nicht so schön warst. Willst du mir aber eines Tages die Treue brechen,|
044073|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0491.wav|||Весь день охотник ждал его возвращения, глядя на высокую вершину Юнгфрау. А поздно вечером раздался грохот,|
032205|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1822.wav|||ρώτησε ο αρχικαγκελάριος με φωνή πνιγμένη. Όχι, Πολύκαρπε. μουρμούρισε η Ειρηνούλα χωρίς να τον κοιτάξει.|
011731|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1207.wav|||mitä maailmassa ikinä on nähty; siellähän minä kykenin vetämään perässäni koko keisarillisen laivaston ja|
055654|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2472.wav|||Te aseguro que salí de allí conmovido. ¿Y no vuelve Usted? ¡Pues no he de volver!|
044673|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1091.wav|||Из столицы к нам письмо три дня идет и назад столь же, так что каждую неделю у Семена письмо от Зиночки|
059070|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2615.wav|||Si yo no la he visto, si yo no comprendo por qué razón he podido pensar en ella una sola vez. ¿Pero la quiere Usted?|
039740|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2998.wav|||dare kara de mo suka re te iru toyuu jishin wo mot ta kare wa、 muron o shukara mo suka re te iru ni chigai nai to omoikon de i ta。|
028745|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0080.wav|||Diese Gesetze hatte ein alter Rat verfaßt, ganz in der Form des preußischen Landrechts, mit der Einteilung in Titel und Paragraphen.|
038207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1465.wav|||oba nitaisuru kanojo wo、 kono ichi ten de tsuyoku kensei shi ta。|
023010|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0054.wav|||Sind die drei Segelboote untergegangen? fragte Hanake beharrlich. Aber die Singende Seemuschel hatte keine Segelboote gesehen.|
042585|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5843.wav|||kare no ichi oyobi kyo-gu- to wa kakehanare ta mono de at ta。 shikashi kare no kanso- wa soko de tsukiru wake ni ika nakat ta。|
042166|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5424.wav|||aite no kyo-man wo mi mae ni fusegu shudan toshite、 kare ni wa tokusaku de at ta。|
051622|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2323.wav|||представляется мне какой-то чёрной дырой, в которой ничего не разберёшь. Другие говорят, что это будет художественная деятельность.|
042312|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5570.wav|||soitsu wa wakara nai yo wakara na ka nai、 wakat teru yo。 nare nai ni kimat teru n da。|
021490|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1689.wav|||Au second plan, une série de registres, classés par ordre d'ancienneté, se dressait.|
061337|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1642.wav|||En fin, voy a proponeros una cosa, que me dará garantía contra vos.|
019621|french|french|french/lesmis/lesmis_5315.wav|||Ils n'ont pas besoin de toi, reste dans ton coin, on n'a pas le droit de s'éterniser. Ah! Dieu béni, je la revois!|
062049|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2354.wav|||No se casará con un noble; ni con un militar, porque ella y yo aborrecemos a esos verdugos y carniceros del pueblo.|
033238|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1011.wav|||Azóta, hogy nem láttuk őket, nyolc esztendő telt el. A pap nem sokat változott. Mindössze a szemöldöke nőtt ki.|
021994|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2193.wav|||Mes amitiés à Monsieur Wilson. Il n'obtint aucune réponse et ricana: C'est ce qui s'appelle filer à l'anglaise.|
016396|french|french|french/lesmis/lesmis_2090.wav|||C'était comme une partie d'échecs qui se jouait de loin et silencieusement. Ni l'un ni l'autre ne semblait se presser,|
063773|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4078.wav|||Sin saber cómo, había dejado volar el pensamiento por espacios voluptuosos y sonrosados. ¡pecador indigno, mil veces indigno!|
023140|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0184.wav|||Sie ließ sich von zwei Mägden leuchten. Und die eine Magd erzählte halblaut: Wißt ihr schon,|
015920|french|french|french/lesmis/lesmis_1614.wav|||Là apparaít, dans la brume humide, le rat, qui semble le produit de l'accouchement de Paris.|
052687|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3388.wav|||Старики, до тех пор неподвижно сидевшие и стоявшие, зашевелились и начали тихо разговаривать между собою. Старший вынул что-то из кармана шаровар;|
016937|french|french|french/lesmis/lesmis_2631.wav|||Cette façon de faire était peu dans les habitudes de Javert. Cependant, que Javert eût maintenant en lui une sorte de confiance hautaine,|
063600|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3905.wav|||Mi espíritu hizo inexplicables equilibrios sobre dos imágenes grotescas, y puestos en una balanza dos figurones llamados Poenco y Don Pedro del Congosto,|
062920|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3225.wav|||Sí, lo diré: Athenais estaba encantadora, hechicera, lindísima.|
050298|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0999.wav|||но я увидел его в совершенно новом для меня свете. Я знал Кузьму давно и был с ним приятелем|
027583|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2000.wav|||So vernehmt, nahm Meister Floh wieder das Wort, so vernehmt denn, daß Ihr in die Geschichte der Prinzessin Gamaheh verflochten seid|
019444|french|french|french/lesmis/lesmis_5138.wav|||présent, votre secret, ce que vous veniez m'apprendre, voulez-vous que je vous le dise? J'ai mes informations aussi, moi.|
016241|french|french|french/lesmis/lesmis_1935.wav|||Sa première sensation fut l'aveuglement. Brusquement il ne vit plus rien. Il lui sembla aussi qu'en une minute il était devenu sourd.|
054065|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0883.wav|||y en tanto ¿quién podía dudar que los rostros de las gentes eran más alegres, y el aspecto de la ciudad más alegre también?|
044045|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0463.wav|||Он подставил охотнику спину и помчался с ним, как буря, в глубину пещеры.|
041945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5203.wav|||do-jini nigeru yochi wa kare ni mada nokot te i ta。 do-gi shin to rigai shin ga ko-tei wo egai te kare no kokoro wo jo-ge e ugokashi ta。|
005257|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2287.wav|||Het laatste wat wij zien is altijd nog het meest verbazingwekkende, en als dat zoo doorgaat, weet ik niet waarmede het eindigen moet.|
035257|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3030.wav|||hallottátok, hogy ránk következett, amit évek óta vártunk. A hangja olyan volt, mint a nagyharangé. Egy percre elhallgatott.|
011999|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1475.wav|||niin toivon minä isäntäni pelvon olevan turhan,|
061537|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1842.wav|||¿Pero no lo eres ahora? ¿Qué te falta. ¿No me respondes. Estás aterrada, te causo miedo.|
021981|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2180.wav|||Serrez d'une main la pomme, et, de l'autre, tournez la virole de fer qui termine l'extrémité opposée du bâton. Sholmès prit la canne|
052627|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3328.wav|||старый мерин Васька, повернув голову к огням и насторожив уши на медведей, стоял смирно, изредка фыркая;|
018552|french|french|french/lesmis/lesmis_4246.wav|||car il vous met dans un enfer où l'on sent à côté de soi Dieu.|
051271|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1972.wav|||Вздохнув, он спрятал в левый боковой карман карточку и письма и принялся мечтать о будущей семейной жизни.|
022560|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2759.wav|||Aux fortifications, le journal s'abaissa, Sholmès aperçut Ganimard, et Ganimard lui dit à l'oreille en désignant l'individu:|
031194|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0811.wav|||Και το παλάτι από πού το έπαιρνε; Αχ, παιδί μου, ήταν τον καιρό που όλα πρόκοβαν εδώ! Τόσα παλικάρια και φαμελίτες|
036951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0209.wav|||kocchi no jijo- ga suku muko- e tsu-jiru yo- ni suru koto wa suru tsumori da ga、 nanishiro sugu no ma ni wa awa nai kara na so- ne|
030301|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1636.wav|||war sie auch gestorben, einen schwarzen Schatten in sein Leben warf, das ihm sonnenklar gedünkt.|
025409|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2453.wav|||Dann sagte er und faltete seine Landkarte zusammen:|
004273|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1303.wav|||Sommigen zijn u bekend, als de thermometer, welke mij de temperatuur in de Nautilus aanwijst, de barometer, die de drukking van de lucht aanduidt, en verandering van weer voorspelt;|
042948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6206.wav|||ka to omou to、 mata tsuda no yokusono iriguchi ga garari to nat ta。 konban wa shikaku na kao no kozukuri na otoko ga、|
018293|french|french|french/lesmis/lesmis_3987.wav|||Combien de fois cette conscience, forcenée au bien, l'avait-elle étreint et accablé!|
049031|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1648.wav|||Теперь в каждой станице кубанский атаман полковник Филимонов и Кубанская краеваярада мобилизуют их и берут в поход|
043829|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0247.wav|||я вас слушаю, но поспешите, так как я тороплюсь к умирающему. Вайблинген поведал ему свое горе и воскликнул:|
060267|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0572.wav|||Sospecho, querido hermano Juandije con turbación|
023419|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0463.wav|||ähnlich dem aufgehenden Mond über der Seelinie. Kiri griff erleichtert zu den Rudern und wollte dem blassen Fleck entgegenfahren.|
043336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6594.wav|||tsuda wa on'na no mage ga son'nani zo-sa naku yuwaeru wake no mono de nai to omot ta。 icho-gaeshi kai、 marumage kai|
005141|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2171.wav|||en eindelijk in achttienzevenentwintig Durmont d'Urville, die dezen geographischen chaos eerst goed onderzocht en beschreef.|
022112|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2311.wav|||Ah! Mais, il commence à m'embêter, cet animal-là Il se moque de moi comme d'un gamin! L'aveu public de mon échec!|
022227|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2426.wav|||Dehors, Sholmès s'assit tout simplement sur un fauteuil d'osier et regarda le toit de la maison d'un oeil rêveur.|
004229|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1259.wav|||Het zijn mijne laatste herinneringen van die aarde, welke dood voor mij is. In mijne oogen zijn uwe nieuwe artisten reeds zeer oud;|
005894|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2924.wav|||het was geene zieke maar een gewonde. Zijn hoofd was met bloedige zwachtels omwonden, en rustte op een kussen. Ik maakte het verband los;|
047826|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0443.wav|||Я вперед поеду, полковник,говорит Гершельман, садится в сани и скрывается в холодной темноте. Повернули назад.|
049667|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0368.wav|||Дай её мне,прошептал он. Я понюхаю.|
039234|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2492.wav|||ni nin wa tsuini tsuredat te nagai saka wo kawa en no ho- e ori te it ta。 ojisan no byo-ki ni wa undo- ga ichiban ii n da kara ne。|
044640|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1058.wav|||глубины сердца полусловом: Как вы добры! В дверь постучались.|
027856|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2273.wav|||Beide, Leuwenhoek und Peregrinus, setzten sich vor die Tafel hin und betrachteten sie stillschweigend.|
006698|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3728.wav|||Zijn geheele ziel lag in dit woord, Op dat oogenblik kwam kapitein Nemo op het plat.|
013761|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0510.wav|||Ei meidän paikoilla. Kukkaropohjan kohdalla oli tiellä ja aholla rakeita, jotta maa näytti valkealta.|
025909|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0326.wav|||ich weiß, was dich bekümmert, ich weiß, heute abend dein frommes kindliches Gemüt schmerzlich berührt hat. Doch! sei getrost! Was du verloren,|
005840|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2870.wav|||Ik ging naar de hut van Ned Land en Koenraad, wie ik het besluit van den kapitein mededeelde. Men kan denken hoe die mededeeling door den Amerikaan ontvangen werd;|
028702|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0037.wav|||bis wir am Ende unter die Erde kommen, das will ich gar nicht in Anschlag bringen.|
038571|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1829.wav|||ima no kanojo ni wa neboke ta o toki de sae、 soko ni i te kureru no ga yoriyuki haha shikat ta。 hayaku genkan wo shime te o ne。|
031765|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1382.wav|||Με τις πρώτες φωνές ξύπνησε, άρπαξε ευθύς τα όπλα του και θέλησε να συμμαζέψει τους στρατιώτες του.|
005509|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2539.wav|||De vogel behoorde tot de schoonste der acht soorten, welke men op Nieuw-Guinea vindt; het was de groote smaragdkleurige paradijsvogel,|
057510|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1055.wav|||emperador del Zurrón y rey de los guarros,|
020678|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0877.wav|||Devais-je croire que l'habitude du vol, son genre d'existence, la logique même des événements, avaient entraíné cet homme jusqu'au crime?|
042499|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5757.wav|||muyami ni shin rashii geijutsu wo furi mawashi ta garu hankatsutoshite、 saisho kara toriatsukat te i ta。 kare wa kono henken no ue e、|
025185|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2229.wav|||lagen die Passagiere, ausgestreckt in endlosen Reihen, auf dem weißen Promenadendeck.|
029179|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0514.wav|||nicht begreifen können, sondern sich nur darüber ärgern. Merkwürdig ist es aber, daß du, mein Ottmar,|
040875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4133.wav|||taikutsu no amari kanojo no sugata wo kokkoku ni machimo-ke te i ta。 shikashi ima no kare ni wa betto no kincho- ga at ta。|
029170|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0505.wav|||und wie ein wütendes Tier alles um sich her morden. Theodor hat recht, sprach Ottmar,|
000566|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0566.wav|||dānsì sǎozǐ zhōngyú méngménglónglóng de zǒu rùshùi xiāng， quán wūzǐ dū hěnjìng。 zhèshí hóngbízǐ lǎo gǒng de xiǎoqū，|
049383|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0084.wav|||и она употреблялась в оранжерее только для того, чтобы закрывать голую землю. Она обвивала собою подножие большой пальмы,|
043922|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0340.wav|||а о том, что не надо вспоминать об острове. Мальчики и девочки еще громче рассмеялись: ведь это было так легко и понятно!|
035476|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3249.wav|||Nagy, rozsdás sisak a fején, s benne három kakastoll. Az oldalán hüvelytelen kard madzagon.|
025615|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0032.wav|||ein herrliches Pferd, echt arabische Rasse. Er bestieg denn auch sogleich das edle stolze Roß; mochte Peregrinus aber sonst auch ein|
054265|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1083.wav|||Faltos de espacio superficial, los madrileños han buscado la extensión hasta el cielo y hacia elabismo,|
033658|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1431.wav|||A raboknak egy üstben levest hoztak, és hozzá otromba fakanalakat. A török, aki hozta, ott állt, míg ettek,|
049536|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0237.wav|||ну, иди ты, хвостяка! на что гнедой ответил только шептаньем. А ящерица осталась без хвоста.|
009245|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6275.wav|||Tegen vier uur des namiddags kon ik het ongeduld en de onrust, die mij kwelden, niet meer bedwingen, en ik ging naar de middeltrap. Het luik stond open,|
028634|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3051.wav|||als man wahrnahm, daß sie das Brautgemach gar nicht betreten. Der Gärtner kam in diesem Augenblick ganz außer sich herbei und rief,|
026223|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0640.wav|||Seht, Freund Pepusch, nun habe ich Euch mein ganzes Vertrauen geschenkt, nun wißt Ihr, daß Dörtje Elverdink|
017212|french|french|french/lesmis/lesmis_2906.wav|||était-ce croyable? y avait-il donc des cas où la loi devait se retirer devant le crime transfiguré en balbutiant des excuses?|
021541|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1740.wav|||Elle se leva, et, sans émotion, ou du moins avec si peu d'émotion que Sholmès fut frappé d'une telle maítrise, elle déclara:|
047979|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0596.wav|||На левом фланге второй роты в солдатских шинелях, папахах, с медицинскими сумками за плечами Таня и Варя.|
016040|french|french|french/lesmis/lesmis_1734.wav|||j'ai vu hier l'homme le plus intrépide de votre empire.Qu'est-ce que cet homme? dit brusquement l'empereur, et qu'est-ce qu'il a|
052965|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3666.wav|||столько дикой злобы и ненависти горело в безумных глазах.|
011877|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1353.wav|||Jäsenet sillä on erittäin kauniit ja kasvojen väri somempi kuin parhaimmankin aatelismiehen kolmivuotiaalla tyttärellä.|
006799|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3829.wav|||Een breede, donkere en diepe galerij opende zich voor ons; de Nautilus liep die stoutmoedig binnen.|
024160|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1204.wav|||so hätte ich Japan einen so großen Dienst getan, daß meine Vergangenheit reingewaschen wäre, reiner als dieser Kiesel des Biwasees.|
000980|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0980.wav|||pìrú yòng sānchǐ sāncùn kuān de mùbǎn zuòchéng de dèngzǐ， wèizhuāng rén jiào chángdèng， tā yě jiào chángdèng， chénglǐrén què jiào tiáodèng，|
057039|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0584.wav|||Su coronel Don Francisco de Paula Soler, parecía dar fuego a todos los fusiles con la arrebatadora llama de sus ojos,|
025950|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0367.wav|||oder eines wartenden Dieners fand. Um des Himmels willen, rief Peregrinus, wo ist Ihr Wagen, Gnädigste? Wagen,|
043814|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0232.wav|||в знак того, что прелестней ее я не встречал еще ни одной девицы.|
037845|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1103.wav|||dare mo nantomo omot te ya shi nai yo tokoroga sode nai。 kimi wa boku wo tada mekasu n da to omot teru。|
062571|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2876.wav|||Se acabaron las correrías por los pueblos. De modo que estoy preso -exclamó con estupor-. ¡Soy prisionero tuyo, prisionero de.|
054867|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1685.wav|||Es un pobre hombre que hacía versos latinos al príncipe de la Paz. Ya se lo dirán de misas.|
037625|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0883.wav|||mata ikura kono hito nara ba to omoikon de deki ta fu-fu de mo、 sueshiju- wago- suru to wa kagira nai n da kara oba no mi te ki ta yononaka wo|
004161|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1191.wav|||maar tien meter beneden dat oppervlak houdt hun geweld op, daar is hun invloed nietig, en verdwijnt hunne macht!|
022225|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2424.wav|||se dirigea vers la fenêtre, examina la croisée, la terrasse, le balcon, se servit de sa loupe pour étudier les deux éraflures de la pierre,|
047180|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3598.wav|||Он знает множество забавных анекдотов, умеет показывать потрясающие фокусы.|
021466|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1665.wav|||deux heures, je pourrai moi-même quitter la place, après avoir enlevé les derniers vestiges de notre installation, ce qui n'est pas une petite affaire.|
003634|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0664.wav|||Abraham Lincoln naderde voorzichtig en langzaam onder halven stoom om de aandacht van zijn tegenstander niet op te wekken.|
004902|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1932.wav|||Hier eindigde het gebied van kapitein Nemo; hij wilde niet verder gaan;|
033861|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1634.wav|||Siralmát éneklem most Magyarországnak:Vérrel ázott földjét mohácsi csatának;Mint hullt el sok ezre nemzet virágának,|
059965|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0270.wav|||unos comiquillos que van a Salamanca para representar en las fiestas de San Juan. Lo menos conté ocho entre damas y galanes,|
056647|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0192.wav|||Doña María encerraba su enojo en lo más hondo del pecho, y aunque harto se le conocían la inquietud y la ira en el furtivo centellear de sus negros ojos,|
063500|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3805.wav|||y en la inapreciable velocidad de su carrera describía una raya de fuego, una línea sin fin, que.|
028127|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2544.wav|||die Weihe habe bereits begonnen, und ihm werde sich bald das Geheimnis erschließen, das zu enthüllen keiner von beiden, weder er noch Leuwenhoek,|
034610|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2383.wav|||Azt mondtam neki: otthon maradt, hogy ha én elpusztulok az úton, maradjon egy gyermeke anyámnak. Hallgattak, s részvéttel néztek reá.|
023091|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0135.wav|||und ihr von großen Zärtlichkeiten erzählten, die sie ihr glühend versprachen.|
054193|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1011.wav|||Pues sí -continuó Requejo-; Juan de Dios es trabajador, es ahorrativo, entiende del comercio, y en cuanto a honradez,|
007598|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4628.wav|||De zee buiten den berg rijst, en de wetten van het evenwicht leeren dat het meer binnen den berg dan ook rijzen moet.|
050850|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1551.wav|||сказал он, смотря на меня масляными глазками, и вдобавок прочёл стишки Гейне.|
044995|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1413.wav|||Ванда такая хорошенькая и весь городок со своими стройными домами венского стиля и голубым морем был так приветлив,|
055462|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2280.wav|||No ha ido a Burgos, sino a Vitoria, y puede ser que a estas horas me le tengan en Francia cargado de cadenas.|
024800|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1844.wav|||O, wir haben ihnen allen den Rücken gewendet, so daß die Chinesen keines unserer Gesichter sahen und nicht sahen, wie wir lachten|
064168|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4473.wav|||En aquel mismo instante abriose la puerta y penetró la condesa, pálida, llorosa.|
053733|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0551.wav|||he pasado a la montería del señor infante Don Antonio Pascual, donde no hay mucho que hacer y se divierte uno.|
019827|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0026.wav|||Le lendemain, à sept heures et demie, Monsieur Gerbois se rendit au lycée. dix heures, Suzanne,|
057247|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0792.wav|||yo me quiero meter fraile. Estas palabras, esta resolución del muchachuelo,|
029600|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0935.wav|||warum steht Ihr denn so auf der Schwelle? Kommt doch nur hinein und freut Euch mit uns!|
039818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3076.wav|||shu-shuku ga kisokutadashiku shinko- shi dashi ta。 saisho ni niku ga chijimu、|
061037|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1342.wav|||Mi primer intento fue resistirme a seguirle; pero hubiérame vendido la resistencia, y parecía más prudente ceder.|
025382|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2426.wav|||Und so wahr mein Haar nie mehr dunkel wird, so wahr glaube ich, daß Ilse für ihr Herz keinen besseren Mann finden konnte als Okuro.|
051553|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2254.wav|||Хищная рыба уже готова была схватить её как вдруг другая, подскочив сбоку, перехватила добычу рыбка исчезла в её пасти.|
043606|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0024.wav|||Не возражай мне! И, покидая плакавшую Ноэми, он приказал:|
053340|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0158.wav|||inventor de algún figurín de uniforme; hubiera hablado quizás del derecho al trabajo y del colectivismo, y en vez de empezar sus discursos así:|
012036|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1512.wav|||lusus naturae, luonnon-oikku. Siinä he tekivät aivan samoin kuin nykyiset filosofit Europassa.|
014182|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0931.wav|||Hän huomasi kiessien pohjalla jotakin kiiltävää. Se oli Hetvin rintaneulasta pudonnut kultainen koristus.|
006712|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3742.wav|||Doe het dan, meester Land, antwoordde de kapitein.|
061004|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1309.wav|||Hermosas hortalizasdijo en francés un cabo llevando su caballo al mismo paso que mi pollino. No dije nada, y ni siquiera le miré.|
051485|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2186.wav|||с жаром воскликнул Василий Петрович, стукнув стаканом об стол. Ну, это посмотрим. Да что это всё я про себя рассказываю, а ты о себе молчишь?|
046775|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3193.wav|||они бы смело, страстно разговаривали о проблеме пола и, дойдя до уединенной гостиницы на берегу озера,|
038780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2038.wav|||shimaini kare wa o-kina koe wo dashi te warat ta。 atat ta、 atat ta。 yappari omae no ho- ga ju- yori rikou da ne|
021088|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1287.wav|||Sholmès, qui était de mauvaise humeur, s'y opposa. Il y eut une courte bousculade. Sholmès se mit en posture de boxeur,|
063585|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3890.wav|||un libertino la engañó, la sedujo, la robó a Dios y a su familia, y mi pobrecita, mi adorada, mi idolatrada Lillian,|
020742|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0941.wav|||gé d'une cinquantaine d'années, il ressemble à un brave bourgeois qui aurait passé sa vie, devant un bureau, à tenir des livres de comptabilité.|
027687|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2104.wav|||so daß das Fenster gegenüber aufsprang. Strömte alsbald ein starker Luftzug durch die Apotheke,|
014194|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0943.wav|||Herastuomari nousi itse edeltäpäin kiesseihin ja piteli ohjaksia, sanoen:|
040592|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3850.wav|||tsuda wa fushigi de nara nakat ta。 damat te i te mo son'na ho-men e shutsunyu- wo shi ta garu on'na no kuse ni。 to kare wa sono toki kangae ta。|
050428|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1129.wav|||спросил меня один из них. Я назвал своё имя, оказавшееся всем им известным.|
051427|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2128.wav|||Когда такая масса повинуется тебе, чувствуешь могущество человека. Видишь, вот они, эти кубики. Он показал, циркулем.|
021106|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1305.wav|||Et laissant le vieux camarade en plan, il sauta dans la rue et courut jusqu'au numéro vingt-cinq.|
008710|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5740.wav|||Ned Land, Koenraad en ik hadden daarover een vrij lang gesprek: sedert zes maanden zaten wij op den Nautilus opgesloten;|
034122|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1895.wav|||hiszen ez az én papom! És körülnézett a jelenlevőkön, mintha magyarázatot várna. De a török méltóságok arca hideg volt.|
027697|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2114.wav|||ach Jammer, das ist meines Liebsten Sonntagsweste, ach Jammer, das ist meines Liebsten Stockknopf!|
049320|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0021.wav|||в особой стеклянной будочке, устроенной в главной оранжерее.|
026970|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1387.wav|||freudenloses Leben führe. O ja, erwiderte Pepusch mürrisch, ich habe davon gehört,|
054575|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1393.wav|||Juan de Dios que en veinte años no se equivocara nunca midiendo o contando, contaba y medía como un mancebillo recién venido de la Alcarria.|
037482|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0740.wav|||tsuda wa engawa e koshi wo kake ta。 oba wa nobore to mo iwa nai de、 hiza no ue ni nose ta momi no hen e karui hinoshi wo ate te i ta。|
022970|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0014.wav|||die im Sommer über die Berge von Kioto zum Besuch zu ihr an den See kamen,|
014690|french|french|french/lesmis/lesmis_0384.wav|||vaillant ouvrier, homme du peuple, hommes des peuples. Je te vénère. Oui, tu vois nettement les temps futurs, oui, tu as raison.|
047064|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3482.wav|||У них не только нет гражданских мотивов в душе, но нет и почвы, на которой могли бы вырасти цивические чувства.|
023759|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0803.wav|||Habt ihr den Sonderzug erhalten, mit dem man euch heute hierher holen wollte?|
053079|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3780.wav|||В этот яркий красный цветок собралось всё зло мира.|
048882|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1499.wav|||Колонка Всю ночь едет рысью обоз. Надо быстрее и дальше отступить от Екатеринодара, может быть погоня. Светает.|
027660|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2077.wav|||flog dagegen einmal über das andere hoch hinauf an die Stubendecke und ließ sich sanft wieder herab, indem er mit|
031460|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1077.wav|||Γερο-Κακομοίρη, είπε, ο αδελφός σου άρχισε να φτιάνει τα όπλα που χρειάζεται το Βασιλόπουλο για να βγει με στρατό. Δε θα τον βοηθήσεις; Ο γέρος ξαφνίστηκε.|
004757|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1787.wav|||Daarna kwamen wij in eene hut aan bakboordzijde, dicht bij de machinekamer, waar wij ons jachtkostuum moesten|
031996|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1613.wav|||Οι άντρες σας βρίσκονται στο στρατόπεδο, και δουλεύουν στα χωράφια, και στρώνουν δρόμους, και φτιάνουν καράβια, και χτίζουν μύλους και αποθήκες.|
007655|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4685.wav|||Gedurende dit gedeelte der reis voeren wij soms dagen lang aan de oppervlakte der zee; zij was als verlaten;|
005657|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2687.wav|||zijn zij met hunne prauwen gekomen? Ja kapitein. Welnu, dan is het immers genoeg als het luik gesloten wordt?|
029302|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0637.wav|||und draußen einsam hingesetzt auf die Bank, die neben der Tür des Schenkhauses stand. Ein paar Matrosen traten zu ihm,|
059261|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2806.wav|||ideas y conceptos propios para enloquecer a un joven de chispa, pero muy atrasado en su desarrollo intelectual.|
049710|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0411.wav|||Когда вы летите? спросила лягушка. Скоро,|
027556|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1973.wav|||am Ende habt Ihr Euch zur scharfsinnigen Meinung des spanischen Arztes|
004050|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1080.wav|||zonder dat iemand hem bereiken kon.|
032675|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0448.wav|||Gergő majdnem rávezette a két lovat. A fűben elveszett a lovak lépésének a hangja.|
061135|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1440.wav|||disait adieux a ses petits enfants. Le malheureux traínant sa queue dans la poussière.|
001533|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1533.wav|||zhèzhǒng dōngxī， tǎngdào miàohùi rìqī zìjǐ chūqù mǎi， měigè zhìduō bùguò liǎngdiào qián， ér sān tàitài quèhuā le yīyuán，|
038053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1311.wav|||mushinkei na jimen ga ningen no te de hori ware rareru toki、 hyottoshitara kon'na kanji wo okoshi wa shi mai ka toyuu ku-so- ga、|
027392|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1809.wav|||wenn ich nicht voraussehen sollte, daß Euch das Glück der Liebe noch lachen wird auf ganz andere Weise, als Ihr|
018080|french|french|french/lesmis/lesmis_3774.wav|||Elle regardait Marius, elle regardait la foule, elle regardait le ciel; il semblait qu'elle eût peur de se réveiller.|
025787|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0204.wav|||daß die Gerichte den Nachlaß in Beschlag genommen und ihn, dessen Aufenthalt gänzlich unbekannt gewesen,|
048158|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0775.wav|||Совсем темно. Черным силуэтом с крестом рисуется церковь. Едет кавалерия. Идем размещаться на ночь.|
023647|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0691.wav|||Er wollte nichts mehr sehen, nichts mehr hören, bis ein paar Fäuste von außen an den Bottich trommelten und ihn die Stimme seines Vaters anrief:|
044126|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0544.wav|||Увидите, что он очнется. И Михайлыч действительно попытал.|
007563|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4593.wav|||Een bijennest, antwoordde ik, terwijl ik den schouder ongeloovig optrok.|
015372|french|french|french/lesmis/lesmis_1066.wav|||Des pavés qui restaient, on boucha la coupure. Comme les défenseurs d'une barricade sont toujours obligés de ménager les munitions,|
012528|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2004.wav|||Huomasin kyllä vettä tirsuvan muutamista halkeamista, mutta ne kun eivät olleet suuria, koetin ne täppiä niin hyvin kuin osasin.|
056178|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2996.wav|||porque tío por tío, hermano soy de tu difunto padre, mientras que el otro.|
021695|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1894.wav|||Alors, je n'ai rien à craindre, puisque vous êtes entre mes mains. Vous n'avez rien à craindre tant que je serai entre vos mains.|
049551|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0252.wav|||она, конечно, жглась, но можно было и издали любоваться её тёмною зеленью,|
061865|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2170.wav|||Por una mujer se encienden guerras y dos naciones se destrozan por un beso. La fuerza que aparentemente impera|
048962|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1579.wav|||Дремлется. На подводе Таня рассказывает о религиозных праздниках в Персии. Въехали в Дядьковскую.|
058693|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2238.wav|||Por último, tras largo consejo celebrado por losgenerales, se dijo que iban a ser distribuidas las divisiones para tomar la ofensiva inmediatamente.|
040025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3283.wav|||fui ni jibun no rusu taku ni oshikake te ki te、 sorehodo kon'i demo nai o nobe wo aite ni、 hanashikomo u to mo omowa nakat ta kare wa、|
063899|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4204.wav|||quiso llevar a su hija consigo, y dijo palabras muy parecidas a las que yo pronuncié en circunstancias semejantes.|
039110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2368.wav|||sugu sono naka ni aru mochigashi wo tabe dashi ta。 imagoro o hachi tsu? kono o sara wo miru to omoidasu no ne|
013127|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0429.wav|||Leonardo keskeytyi tähän, sillä katumuksen kova kivistys ja omantunnon kalvaava nuhteleminen ottivat häneltä puheen-voiman.|
030133|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1468.wav|||Der Graf hatte sich an das in der Tat seltsam gefurchte totenbleiche Antlitz,|
031690|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1307.wav|||και το ποτάμι τον σκέπασε με το ασημένιο του σάβανο.|
037171|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0429.wav|||naka sae yoku wakaru yo- ni kai te age tara kami nanka do- demo yo ka nai no so- wa ika nai yo。 go to-san wa are de nakanaka muzukashii n da kara ne|
023464|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0508.wav|||Es war ein vornehmes, großes Boot, ein Samuraiboot. Ein Goldlackhaus stand inmitten des Bootes.|
016368|french|french|french/lesmis/lesmis_2062.wav|||De temps en temps les partis remettent des semelles neuves à leurs vieilles injures.|
046819|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3237.wav|||Он уверяет, что как раз эта категория в каждом языке наиболее пропитана истинным национальным духом,|
057594|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1139.wav|||¿cree usted que Napoleón no tiene noticia de ellos?|
058811|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2356.wav|||Pero a lo que yo entiendo y según la experiencia que adquirí en aquellas terribles guerras, me atrevo a decir que el ejército de Andalucía viene sobre Madrid,|
028700|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0035.wav|||Ja freilich sind wir alle nicht mehr dieselben! Daß wir zwölf Jahre älter worden,|
043676|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0094.wav|||Ариэль шел со связанными руками, едва прикрытый грубым холстом. Его глаза были опущены|
023858|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0902.wav|||und seine finsteren Zweige wie schwarzen Rauch in die Luft streckte, da wich der sehnsüchtige Träumer nicht zurück,|
054546|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1364.wav|||Como esta operación la hacía yo de modo que doña Restituta me observase, preguntome un día cuál era mi objeto, y le contesté: Pues qué, señora,|
051470|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2171.wav|||а одна четверть такими, как ты, то есть благонамеренной размазнёю. Ну, не даром ли ты берёшь деньги, скажи откровенно?|
042700|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5958.wav|||senkoku made mabara ni nagame rare ta ame no ito ga kyu- ni kazu wo soroe te、 miwatasu kiri no ku-kan wo ichi do ni mitashi te kuru yo-su ga、|
033109|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0882.wav|||Milyen szép szeme volt! Ugye, tisztelendő uram, milyen szép barna szeme volt!|
027524|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1941.wav|||so daß sie nicht mehr ohne Rhythmus und Takt durcheinanderbrausen, sondern zu deutlicher Melodie werden. So kam denn auch Peregrinus,|
015604|french|french|french/lesmis/lesmis_1298.wav|||Cette maladie du progrès, la guerre civile, nous avons dû la rencontrer sur notre passage.|
029826|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1161.wav|||wie bei dem Anblick des entsetzlichen Medusenhaupts,|
044537|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0955.wav|||Он нахмурился и посмотрел на детей: мальчик посадил трехлетнюю сестренку на колени и показывал ей картинки. Профессор подошел поближе к Адриане|
008489|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5519.wav|||om zoodoende de atmosfeer in den Nautilus eenigszins te ververschen. Zonder die voorzorg zouden wij den volgenden morgen niet zijn opgestaan.|
063590|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3895.wav|||Después de estos acontecimientos, sobre la haz de la tierra existía un hombre más aborrecido que Satanás. Para mí su sólo nombre era una execración.|
058745|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2290.wav|||La consternación de aquellos pueblos era excesiva,|
008957|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5987.wav|||Hier ligt een handschrift in verscheiden talen, mijnheer Aronnax, Het behelst het overzicht van mijn studi n over de zee, en zoo God wil, zal het niet met mij te gronde gaan.|
046057|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2475.wav|||В гостинице номерные уже спали, и на звон электрической кнопки никто не пришел;|
055412|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2230.wav|||A fuerza de empujones la Primorosa logró, ¡cosa inaudita! despejar en torno suyo un breve espacio, donde campeaba sin obstáculo.|
005085|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2115.wav|||Wij waren verstomd; ons hart klopte hoorbaar bij het gezicht van die als het ware op heeter daad betrapte schipbreuk,|
044647|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1065.wav|||Отчего же нет? Ведь бог знает, увидимся ли мы еще когда-нибудь.|
049288|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1905.wav|||как потом, взяв слободу, кавалеристы мстили за изуродованные трупы. А девушка слушает,|
052979|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3680.wav|||и был как будто бы здоров. Но наступал день;|
012919|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0221.wav|||yö oli selkeä ja kuutaminen; kaikki oli hiljaa ja tyyneä; minussa yksin kuohui pahoja päätöksiä,|
002805|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0989.wav|||xiāndào dūdūfǔ qù cízhí， zìrán zhàozhǔn， pàilái le yīgè tuō bítì de jiēshōu yuán， wǒ jiāochū zhàngmù hé yúkuǎn yījiǎo yòu liǎng tóngyuán，|
013617|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0366.wav|||Se olisi hirmuista!|
034611|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2384.wav|||De micsoda bolond vagyok én! folytatta Jancsi. Maskarának öltözve lopakodok be hozzá, holott rendes úton is meglátogathattam volna.|
049641|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0342.wav|||маленький хозяин неподвижно лежал на своей постельке, сестра не отходила от него и не показывалась у окна.|
039985|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3243.wav|||haranouchi ni kotoba do-ri no danko taru nani butsu mo de te ko nai no ga hazukashii tomo nantomo omoe nakat ta。|
058012|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1557.wav|||Estos caballeros para cuya domesticación emplearon grandes rigores los jefes militares,|
032238|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0011.wav|||várjon, mindjárt jövök! S azon meztelenen elnyargal. Néhány perc múlva egy vén, szürke lovon tér vissza.|
038187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1445.wav|||ii wa、 yuriko san。 do- demo katte ni nasai ko- ii nagara tatsu to、 mamako wa go no to wo ake te sugu ro-ka e de ta。|
003879|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0909.wav|||een devies, dat zeker sloeg op het vaartuig, waarin wij ons bevonden;|
020886|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1085.wav|||et recommença les mêmes opérations devant l'ancien hôtel du Baron d'Hautrec et les deux immeubles de rapport qui l'encadrent,|
007531|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4561.wav|||De vulkanische natuur van deze ontzettend groote grot werd ons hoe langer hoe meer bevestigd; ik deed het mijn makkers opmerken.|
014167|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0916.wav|||Mutta täytyyhän hyvienkin pitojen kerran loppua. Päivä kallistuikin jo illan korvalle.|
056966|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0511.wav|||Todos anhelaban que se firmase de una vez la capitulación para salir de tan lastimoso estado;|
025415|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2459.wav|||Wir müssen unsere Freuden belauschen und unsere Schmerzen. So wie unsere Anatomen den Blutkreislauf fanden,|
009878|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0413.wav|||missä minun puukkoni?sehän jäi sinne puun kylkeen-mutta pääsen minä silti-pääsen minä silti!|
028146|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2563.wav|||die die Notwendigkeit seiner Vermählung mit der schönen Dörtje bedingen sollte, und es wurde ihm nicht im mindesten schwer, ganz bestimmt|
045779|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2197.wav|||за эти несколько веселых лет, прекрасных дней, которые больше не вернутся.|
037280|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0538.wav|||a- iu tokoro de、 anmari hen na fukuso- wo shi te iru no wa mi tto mo nai kara itsunomani koshirae ta no ka ne|
055744|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2562.wav|||¿Quiere Usted la prueba? Pues tome Usted esa carta que el caballerito me dio para su noviadije, entregándole la carta del mancebo.|
028732|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0067.wav|||und nun versuchst du selbst das vierblättrige Kleeblatt, das nur natürlich, ohne Zwang des Gärtners emporkeimt,|
022451|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2650.wav|||Lupin passa devant eux. Il n'avait plus de paquet. Et comme il s'éloignait, un autre individu se détacha d'une encoignure de maison|
027401|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1818.wav|||die längst beschlossen, seinen Rat verlange, und das kitzelt ihn! Ich vertraue Ihnen ganz!|
004622|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1652.wav|||waarschijnlijk aangetrokken door het schitterende electrieke licht.|
042629|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5887.wav|||arakajime sono atari no junbi wo shi te oka nakat ta kare wa、 mattaku no muno-ryoku sha de at ta。|
037394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0652.wav|||tejina zukai no ho- bakari chu-i shi dashi ta。 fukuso- kara iu to ichiyazukuri to mo mi rareru sono otoko wa|
011073|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0549.wav|||Sittenkuin ihmisvuori juhlallisesti vannonut on, että hän kaikki yllämainitut artiklat pitää ja noudattaa tahtoo,|
059281|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2826.wav|||iban huyendo de sus traidoras filas en cuanto se les presentaba ocasión para ello,|
022652|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2851.wav|||Vous comprendrez que, dans ces conditions Il s'arrêta. La planche qu'il avait écartée se soulevait maintenant, et, tout autour, de l'eau filtrait par petits jets.|
029601|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0936.wav|||Damit nahm sie ihn bei der Hand, zog ihn in den Flur und reichte ihm einen vollen Krug Aehl!|
047106|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3524.wav|||за любителя парадоксов, я бы сказал, что женщина, собственно говоря, с четырнадцати лет начинает стареть.|
001007|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1007.wav|||bùjǐu yě jìu fǎngfó shì zìjǐ dǎ le biégè yībān，-sūirán huán yǒuxiē rè là là，-xīnmǎnyìzú de déshèng de tǎng xià le。|
010483|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1018.wav|||Valjasta vain omien kärryjesi eteen, mies! Eikö isäntä annakaan kiessejään? kysyi tämä.|
052961|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3662.wav|||Когда фельдшер стал искать нового больного, ему указали на конец коридора; он стоял здесь,|
040214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3472.wav|||shikashi zengo no kankei wo shira nai kanojo wa、 tada sore dake de jibun no ichi wo kimeru wake ni ika nakat ta。 soreni ni nin no tsukau、|
024852|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1896.wav|||Habe ich euch denn nicht gesagt, fuhr der Kohlenhändler sie grob an, daß ich an diesem Morgen Sehnsucht nach meinem Weib hatte?|
010948|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0424.wav|||Vihdoin tulivat pojat ja tytöt niin rohkeiksi, että olivat piilosilla minun tukassani.|
048209|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0826.wav|||Что народу-то, народу побили. невинных-то сколько. А из-за чего все?|
047593|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0210.wav|||В вагонах полутемно и холодно. Почти никто не говорит. Иногда звякнут штыки сцепившихся винтовок.|
004256|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1286.wav|||Ik wil niet doordringen in uwe geheimen, maar ik beken dat die Nautilus mijne nieuwsgierigheid in de hoogste mate opwekt, om de kracht, welke haar in beweging brengt|
051433|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2134.wav|||Молод ты, вот что! Впрочем, мы с тобой, кажется, ровесники; только опыт, которого тебе не хватает, умудрил и|
054182|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1000.wav|||Era en sus modales lentoy acompasado; su movilidad tenía límites fijos como la de una máquina,|
033879|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1652.wav|||felelt keserűen Török Bálint. Azért pusztuljon el megint huszonnégyezer magyar, hogy a német kerekedjen fölénk? Eb ura fakó!|
007011|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4041.wav|||roggen van vijf voet breed, met witten buik en gevlekten rug.|
053380|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0198.wav|||Con el crecer de la llama parecía que cobraban nuevos bríos los quemadores,|
031877|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1494.wav|||με αγροτικά εργαλεία αντίς όπλα χωρίς φαγί, κουρασμένοι, αποκαμωμένοι, και όμως ως το θάνατο αφοσιωμένοι στο Βασιλόπουλο που τους οδηγούσε.|
027441|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1858.wav|||wo sollte die Prinzeß auch wohl anders sein, als hier, wo sie ihre Mutter gefunden Wie,|
034085|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1858.wav|||Török Bálintot meg abból az időből ismerte, mikor Bécs városára akarta kitűzni a félholdas lobogót.|
042671|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5929.wav|||kore ga wakareru toki ni nin no ma ni okot ta mondo- de at ta。 shikashi sore wa yoi kara mochikoshi ta akkanjo-、|
001800|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1800.wav|||wǒ xiàng chuántóu yīwàng， qiánmiàn yǐjīng shì píngqiáo。 qiáojiǎo shàng zhàn zháo yīgè rén， quèshì wǒ de mǔqīn， shuāngxǐ biànshì dùi yīshuō zháo huà。|
019340|french|french|french/lesmis/lesmis_5034.wav|||une maison le jour, une citadelle la nuit, huit cents habitants, voilà ce village. Pourquoi tant de précautions?|
041629|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4887.wav|||watashi ni iwa sere ba、 byo-ki no ho- dake demo iku hitsuyo- wa ju-bun aru to omou n desu。 dakara zehi irasshai。|
040562|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3820.wav|||karera wa mo-sukoshi yu-ko- na ho-ho- wo do-jini ko-ji te mi takat ta。 karera wa kangae ta。|
003987|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1017.wav|||Ned Land, wiens sterke maag hem begon te plagen, werd hoe langer hoe driftiger,|
041049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4307.wav|||soredemo o nobe wa o shu- no teryo-ri ni naru kono o seji no henrei wo samo uma so- ni u no ni shi nakere ba nara nakat ta。|
027159|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1576.wav|||in der Hölle zu gleichen schien. Peregrinus wußte in der Tat nicht recht, was er beginnen sollte, die Wütenden|
038112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1370.wav|||kawai ta kaze ni yure te i ta。 yoi o tenki da koto o nobe ga chi-sana koe de hitori goto no yo- ni ko- yut ta toki、|
011287|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0763.wav|||mutta sitä tehdessäni olin kauhukseni vähällä hukuttaa keisarinnan ja keisarilliset lapset.|
039517|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2775.wav|||kobayashi wa ugoko u to mo shi nakat ta。 o nobe wa shikata ga nai node、 cha wo i re kaeru no wo ko-jitsu ni、 seki wo tato u to shi ta。|
023625|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0669.wav|||Geh zu den Göttern! Ich will kein Fischer mehr sein, seit ich weiß, daß ich ein Samurai war.|
015851|french|french|french/lesmis/lesmis_1545.wav|||après avoir longtemps tâtonné, sait aujourd'hui que le plus fécondant et le plus efficace des engrais, c'est l'engrais humain.|
029552|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0887.wav|||Nein, zu euch mag ich mich nicht gesellen, ihr schwarzen Erdwürmer,|
020684|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0883.wav|||Premièrement il annonce l'arrivée de son rival anglais pour me mettre en garde et lui rendre la tâche plus difficile.|
036924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0182.wav|||totsuzen kin no iru magiwa ni nat te、 kon'na koto wo yut te ki te ittai do-yuu wake na n desho u tsuda wa ittan maki osame ta tegami wo|
059659|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3204.wav|||Dupont dio enérgicas órdenes para que cesara el fuego de la división recién venida de Guarromán, y el fuego cesó.|
022795|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2994.wav|||Mais que contenait le paquet? La lampe juive et vos autres bibelots. Ils ne sont donc pas en votre possession?|
003383|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0413.wav|||Maar als zij niet bestaan, koppige harpoenier, hoe verklaart gij dan het ongeluk van de Scotia? Het is misschien. zeide Ned aarzelend. Wat dan?|
053370|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0188.wav|||A donde nos lleven -me contestó por lo bajo-. ¿A que no sabes quién es ese que nos manda? ¿Quién?|
000012|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0012.wav|||zhǐdé jiāng línghún mài gěi gǔizǐ， yào jiābèi de xīluò érqiě páichì de， érkuàng yī yòu kànbùjiàn zìjǐ de érzǐ le。|
040645|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3903.wav|||uso tsuki toyuu kotoba ga itsumo yori hiniku ni tsuda wo kushosa se ta。 kare wa haranouchi de、 uso tsuki na jibun wo uke ga u otoko de at ta。|
049806|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0507.wav|||Налево река луку сделала, и некуда зверю было оттуда уйти:|
007368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4398.wav|||Het waren groote steenhoopen, waaronder men onduidelijk de vormen van kasteelen en tempels herkende, met een heirleger van bloeiende zo phyten|
005056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2086.wav|||In den nacht van negen op tien December ontmoette de Nautilus een heirleger van weekdieren, welke vooral bij nacht in beweging zijn.|
033213|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0986.wav|||Értesz te törökül? Értek. Németül is? Két évet diákoskodtam német földön. Hát mondok valamit, papom:|
031637|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1254.wav|||Λοιπόν τι λες να κάνω; ρώτησε έξαφνα. Γέφυρα, αποκρίθηκε ο κουλός. Γέφυρα;|
009911|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0446.wav|||mutta että hän kuitenkin oli pelastunut,|
044861|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1279.wav|||не как на Обычного человека, такого, как все а. черт знает что. как на аппарат для высиживания стихов.|
048537|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1154.wav|||Выбитые из нее, они сосредоточились в станице Платнировской, следующей по железной дороге, и ждали нашего наступления.|
043197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6455.wav|||zenshin wo onsen ni tsuke nagara、 ikani yokusono ichi ga、 daichi no heimen ika ni kirisage rare te iru ka wo hakken shi ta。|
049032|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1649.wav|||с армией. Но винтовок нет, а потому они в обозе. Выехали в широкую, изумрудную степь.|
042552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5810.wav|||oji wa kin no nai kuse ni sake dake wa nomi masu。 so-shite inaka e ike ba tonosama da nado to yut te ibaru n desu。|
023354|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0398.wav|||hatten das Gesicht und die Stimme des Geliebten aus ihrer Erinnerung verdrängt. Hanake war auch darüber nicht traurig,|
055777|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2595.wav|||con una camisa limpia que me prestó el cura, quedé en disposición, según él mismo me dijo, de presentarme aunque fuera a Napoleón Bonaparte.|
028454|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2871.wav|||doch in jedem Betracht ein Geschenk sei, das der Hölle angehöre. Wie? sprach er zu sich selbst,|
032375|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0148.wav|||Istentől jó egészséget és zavartalan életet kívánok mindnyájatoknak.|
057086|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0631.wav|||nos miramos, y comprendiendo que era preciso hacer un supremo esfuerzo, arremetimos a sablazos con bastante fortuna.|
046118|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2536.wav|||здоровенный сор сноска: Сор - по-итальянски господин здоровенный сор Нино,|
038092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1350.wav|||hon de mo goran ni nat te o nobe wa sugu tat te tokonoma kara shomotsu wo oroshi ta。 akira、 owari。|
037009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0267.wav|||tsugo- ga warukere ba awa zu ni kisa reru dake da toyuu koto mo sho-chi shi te i ta。|
053734|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0552.wav|||Velay ahora nos han mandado que nos quitemos las libreas, y paseemos por el pueblo. en fin, esto no se puede decir.|
015630|french|french|french/lesmis/lesmis_1324.wav|||L'acceptation de l'agonie en pleine jeunesse et en pleine santé fait de l'intrépidité une frénésie.|
009832|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0367.wav|||Ajatteli hän ensin jo pakoonkin lähteä, mutta uskallus petti, sydänala kovin pelosta temmelsi|
032646|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0419.wav|||Ha nem igaz, fölakasztatlak a Cecey kapujára.|
039970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3228.wav|||sugu tsuda no tsugi no kotoba wo yobi okoshi ta。 deki nakere ba shinu made no koto sa o shuwa tsuini kiririto shima t ta kuchimoto wo sukoshi yurume te、|
032165|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1782.wav|||Ποια ώρα; Τι λες; ρώτησαν όλοι μαζί. Μόνο η Ειρηνούλα εννόησε. Σηκώθηκε κατακόκκινη από τη χαρά της.|
000298|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0298.wav|||kǒngyǐjǐ shì zhèyáng de shǐ rén kuàihuó， kěshì méiyǒu tā， biérén yě biàn zhèyāo guò。|
063935|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4240.wav|||El pobre muchacho estaba consternado, y aunque se la echaba de valiente, derramó algunas lágrimas.|
026769|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1186.wav|||denkt an Euer Versprechen, werter Herr Peregrinus Tyß. Niemals wolltet Ihr die verführerische Gamaheh wieder sehen,|
046612|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3030.wav|||Попрощайся со мною, поди своей дорогой и не поминай лихом нашего часа. Только уходи сейчас, а то тяжело.|
048272|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0889.wav|||Уже вдали виднеются здания, железная дорога и станица - значит, авангард прошел благополучно. Подходим к Ново-Леушковской,|
009748|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0283.wav|||tempasi Aapo ison kiven kouraansa ja karjaisten kiukkuisella äänellä: ääh! johon hiljaiset metsät vastasivat:|
041207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4465.wav|||da kara kino- no yo- na kedakai kokoromochi ni nat te、 kono chi-sai o nobe wo awaren de itadaki tai no yo。 moshi kino- no atashi ga warukat tara、|
046131|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2549.wav|||что прямо жалко перевести это слово некрасивым эквивалентом: портниха или швейка. Это было третье и главное действующее|
036505|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4278.wav|||Jaj, ismét hoznak valakit! Nem Balázs. Nem Gergely. Hála Istennek. Ismét hoznak.|
021280|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1479.wav|||Eh bien! Qu'y a-t-il, Monsieur Sholmès? C'est vous, Monsieur Ganimard? Oui, j'ai reçu votre mot à la taverne. Qu'y a-t-il?|
006286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3316.wav|||Zij zijn reeds gewaarschuwd en wachten ons. Moeten wij onze scaphanders niet aantrekken? Nog niet.|
050793|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1494.wav|||Перевязанные раны не болят; какое-то невыразимо отрадное чувство разлито во всём теле.|
007254|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4284.wav|||dat er ongelukkigen geholpen, slachtoffers gewroken moeten worden? Begrijpt gij mij niet?|
009745|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0280.wav|||Ellei Aapo olisi nopeasti hypännyt ojaan, josta lika hänen ympärilleen roiskahti, olisi hänestä siinä paikassa tullut multaisen maantien miehiä.|
003697|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0727.wav|||Of was het wellicht eene sloep van de Abraham Lincoln, die ons in de duisternis zocht? Koenraad spande eene laatste poging in;|
015317|french|french|french/lesmis/lesmis_1011.wav|||et l'on étendit sur les deux corps le châle noir. Il y en eut assez pour le vieillard et pour l'enfant.|
011208|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0684.wav|||vedin varsin helposti perässäni viisikymmentä vihollisen suurinta sotalaivaa.|
027587|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2004.wav|||Doch Ihr, Ihr, Herr Peregrinus, seid die Hauptperson,|
030951|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0568.wav|||Πήγαν στο μαγειριό ν' αφήσουν το φορτίο τους, κι εκεί βρήκαν τον υπασπιστή Πολύκαρπο που κουιούνταν ξαπλωμένος εμπρός στο τζάκι.|
025006|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2050.wav|||Im Abendrot wurde der Biwasee rotgoldig glitzernd|
007333|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4363.wav|||De paden waren met wier en allerlei zeeplanten volgegroeid en daartusschen wemelde het van dieren.|
000537|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0537.wav|||ménwài yīgè bù rènshì de rén， bèi le yījiàn dōngxī; hòumiàn zhàn zháo wángjǐumā。 é， tāmen bèi le guāncái lái le。|
021534|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1733.wav|||et qui semblaient en rapport avec les aptitudes de son collaborateur. Herlock s'arrêta. Il lui parut que la pâleur de la jeune fille s'était accentuée.|
012164|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1640.wav|||sieppasin miekan ja rupesin huitomaan niitä ilmaan. Neljä sain tapetuiksi, muut lensivät tiehensä,|
041142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4400.wav|||shikashi ima no baai niokeru o nobe ni manzoku wo ataeru hazu wa nakat ta。 kanojo wa mata nantoka yut te、|
004379|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1409.wav|||een vorm, welken men te Londen reeds bij verscheidene gelijksoortige constructien gebruikt heeft.|
053964|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0782.wav|||Le contaremos lo que nos pasa, comprenderá con cuánta injusticia se nos persigue, y cuando vea a Inés.|
007697|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4727.wav|||Ik vroeg den kapitein of hij ooit visschen op nog grooter laagte gevonden had. Visschen? antwoordde hij,|
049519|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0220.wav|||Нет, позвольте, отчего же? перебил кузнечик,потрещать очень приятно,|
029229|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0564.wav|||aber es ist unser irdisches Erbteil, daß eben die Außenwelt, in der wir eingeschachtet,|
052130|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2831.wav|||и редко лекциями по фортификации и тактике, которых нельзя не посещать.|
032531|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0304.wav|||A hordók eközben csapot kaptak. Bögrékben és tülkökben itták a törökök a magyar bort. A cigány fölkelt.|
022520|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2719.wav|||Vous étiez prévenue, lui dit-il avec irritation sinon, vous auriez au moins tressailli ah! Vous êtes plus forte que je ne croyais|
055808|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2626.wav|||Sin embargo, pueden Ustedes esperar si gustan, y él avisará si da audiencia o no.|
006957|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3987.wav|||Bij het eiland Santorino, mijnheer de professor, antwoordde de kapitein, en juist in het kanaal dat Nea-Kameni van Palea-Kameni scheidt.|
057316|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0861.wav|||pero clavándose de nuevo en las agudas puntas del suelo, volvían a caer.|
057941|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1486.wav|||pero al punto comprendí que esto era invención de aquel inicuo tramposo|
060160|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0465.wav|||Levanteme; quise entrar en la iglesia; pero. ¿creerá usted que no podía? No, no podía.|
018137|french|french|french/lesmis/lesmis_3831.wav|||et qu'il ne pourrait díner avec monsieur le baron et madame la baronne. Qu'il priait qu'on l'excusât. Qu'il viendrait demain matin.|
003966|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0996.wav|||Misschien krijgen wij wel eens eene gunstige kans, en ik zie niet in waarom wij daarvan geen gebruik zouden maken.|
012889|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0191.wav|||älä niin kerkeästi poista ijankaikkista autuuttasi! Vielä en tiedä mitä pitää minun tekemän.|
024716|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1760.wav|||bald auf die Nase, bald auf den Nacken zurück, und er kollerte sich neben seiner jungen Frau vor Lachen.|
013845|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0594.wav|||Piika Liisan oli hän herättänyt lehmiä lypsämään. Pari muuta tyttöä oli noussut auttamaan Liisaa. Kun muu väki nousi makaamasta,|
062027|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2332.wav|||Tan pronto miraba a miss Fly como a mí, sin convencerse de que eran reales y tangibles las personas que tenía delante.|
048165|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0782.wav|||На дворе поймали кур, щиплют их, жарят. Верхом подъехал знакомый офицер В-о. Посмотри,|
028047|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2464.wav|||sie schmiegte sich fest an Peregrinus und flehte ihn an, sie fortzuschaffen aus diesem bedrohlichen Getümmel.|
049096|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1713.wav|||На столе позеленевший самовар. Кое-что нашлось, едим, а хозяйка стоит у стены, подпершись рукой.|
060693|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0998.wav|||El sol de la India y el de España habían alterado la blancura de su color sajón. Era la nariz, como antes he dicho, larga y un poco bermellonada;|
019555|french|french|french/lesmis/lesmis_5249.wav|||Il fouilla dans sa poche, et marcha, furieux, vers Thénardier,|
037868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1126.wav|||to uni shu wo yame te、 tada banashi bakari shi te i ta ni nin mo sumashi te iru wake ni ika nakat ta。|
039373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2631.wav|||chanoma e kake kon de ki ta o toki wa、 yo-i ni kyaku no na wo iwa nakat ta。 kanojo wa tada okashi sa wo kamikoroso u toshite、|
015230|french|french|french/lesmis/lesmis_0924.wav|||les hirondelles faisaient la charmante menace de voler bas. Qui était là aspirait du bonheur; la vie sentait bon;|
036251|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4024.wav|||Hogy nagy a csoportosulás a szónokló vitéz körül, Dobó is megáll egy percre, hogy hallgassa, mi az. Az utolsó mondatra elmosolyodik;|
000400|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0400.wav|||huābái húzǐ yīmiàn shuō， yīmiàn zǒudào kāng dàshū miànqián， dīshēngxiàqì de wèndào，|
042450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5708.wav|||karera no shokutaku no hata ni tat ta。 akira owari。|
046866|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3284.wav|||и, если я верно понял, он собирается основать теперь в Бордо пансион для бельгийцев. Предприимчивый народ,|
021446|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1645.wav|||Il dit avec amertume: Ah! Clotilde, pourquoi vous ai-je mêlée à ma vie aventureuse? J'aurais dû rester le Maxime Bermond que vous avez aimé, il y a cinq ans,|
008959|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5989.wav|||De laatst overlevende van ons aan boord van den Nautilus, zal het in zee werpen, en dan kan het gaan waarheen de golven het voeren willen.|
060933|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1238.wav|||tomando por atajos y vericuetos hasta llegar al Tormes, que pasé para coger el camino de Ledesma y lugar de Villamayor.|
021640|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1839.wav|||énorme, farouche d'aspect avec sa proue aigue, couleur de sang, et les quatre hommes en peau de bête qui la montaient.|
009713|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0248.wav|||eikä tuvassa kuulunut muuta kuin sirkan vapiseva sävel seinänraossa lähellä uunia.|
018201|french|french|french/lesmis/lesmis_3895.wav|||Saperlotte! la meilleure manière d'adorer Dieu, c'est d'aimer sa femme. Je t'aime! voilà mon catéchisme.|
059499|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3044.wav|||dijo Inés cuando acabé de leer la cartaYa no quiero estar más aquí. ¿Pues qué, estabas decidida a profesar?|
031355|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0972.wav|||Θα φάμε με περισσότερη όρεξη αργότερα, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Και ο Βασιλιάς, κατσουφιασμένος και μουρμουρίζοντας, τον ακολούθησε που|
047512|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0129.wav|||называю я близкого родственника генерала Корнилова. Подпоручик делает мину, пожимает плечами и цедит сквозь зубы:|
003515|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0545.wav|||naar achteren. het snelt naar ons toe! Een algemeene kreet verhief zich van het fregat.|
044695|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1113.wav|||Слава богу, уговорил я его не писать невесте о своем грехе зачем ее огорчать? Приходит лето, она сдала экзамены и явилась.|
036831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0089.wav|||demo atashi iki tai n desu mono gozen wa iki takere ba oide na dakara anata mo irasshai na、 ne。 go iya?|
049417|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0118.wav|||холодные прутья рамы впились в нежные молодые листья, перерезали и изуродовали их, но дерево было упрямо,|
043648|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0066.wav|||повтори, как назвал меня твой отец? Он сказал, что ты блудница,прошептал Ариэль.|
026388|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0805.wav|||Da begab es sich, daß ein sehr hübscher Offizier von den Garde-Husaren in funkelnagelneuer Uniform vorüberging|
041619|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4877.wav|||mokuteki no hito wa seiyo- no tame、 to-bun soko ni to-ryu- shi te iru no de at ta。 fujin wa nande seiyo- ga sono hito ni hitsuyo- de aru ka wo sae shit te i ta。|
032554|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0327.wav|||Mikor idejön, elkapom az egyik kését, és beleszúrom! Bele a hasába a kutyának! Hát csak gyóntasson meg engem.|
024885|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1929.wav|||und den Hausbewohnern so wichtig werden wie einer europäischen Hausfrau die Möbelstücke.|
045609|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2027.wav|||а они на Ткачей и не подумают пойти, потому что кто же их здесь в театре не видел?|
001933|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0117.wav|||zhèngyuè shísì de yè， shì wǒ bùkěn qīngyì biàn shùi， děnghòu tāmen de yízhàng cóngchuáng xià chūlái de yè。|
040480|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3738.wav|||e- ma- so- yo。 atashi hajime te da wa。 hideko san no an'na muzukashii koto wo ossharu tokoro wo haiken shi ta no wa aitsu wa rikutsu ya da yo。|
004411|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1441.wav|||dat is onder dien van honderd atmosferen. Die vermindering zal dan vierhonderdzesendertig zijn;|
015415|french|french|french/lesmis/lesmis_1109.wav|||Quand ils eurent enjambé ce barrage, ils se trouvèrent seuls tous les deux dans la ruelle. Personne ne les voyait plus.|
032747|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0520.wav|||Kasza, csákány vasvilla legyen az asszonyok kezében is! Két óra múlva visszatérek.|
042745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6003.wav|||mata senkoku at ta ni nin tomo no otoko wo miidashi ta。 hatashite kare no omowa ku to-ri、 jibun to onaji kento- e mui te、|
025489|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2533.wav|||Die Nacht kam, und Ilse blieb in der Kabine ihrer Großmutter und ließ sich durch die alte Dame bei Okuro entschuldigen.|
002412|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0596.wav|||wǒ hěn xiǎng xiángxì dì zhīdào zhè gùshì， dàn ācháng shì bù zhīdào de， yīnwèi tā bìjìng bù yuānbó。|
044441|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0859.wav|||он мне пишет дневник выйдет прекрасно: пятерка обеспечена. Ах вы, обманщицы!|
040173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3431.wav|||watashi wa ima sono ninjo- wo mot te irasshara nai ni-san wo me no mae ni miru koto wo imo-to toshite kanashimi masu|
002023|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0207.wav|||sǐ le rén， shēng le háizǐ de wūzǐlǐ， bù yìnggāi zǒujìn qù; fànlì luò zài dìshàng， bìxū jiǎn qǐlái， zùihǎo shì chī xiàqù;|
009586|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0121.wav|||Kun silmät alkoivat vähän selvitä, huomasimme me vasta, että tupa oli naapurin väkeä puolillaan.|
008219|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5249.wav|||de beesten speelden met elkander, en brulden van genoegen, maar niet van woede. Zij geleken wel wat op zeekalven, maar waren wat grooter;|
041610|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4868.wav|||o shigeru san wa o shigeru san na n da kara。 nani mo o shigeru san ni tanoma re te ki ta kara tte、 kitto ano hono kata bakari motsu to wa kagira nai gurai wa、|
010993|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0469.wav|||Ja niinpä saapui huomenissa kuusi metsäherraa yhtä monen kuorman kanssa, kahdeksan hevosta kunkin edessä.|
015271|french|french|french/lesmis/lesmis_0965.wav|||ce qui est leur talent principal, et ils étaient superbes. Si les deux petits pauvres eussent écouté et eussent été d'âge à comprendre,|
041742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5000.wav|||kanojo wa ima nui da bakari no ko-to wo mata haot te、 mon wo de ta。 shikashi densha do-ri made arui te ki ta toki、|
047637|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0254.wav|||короче произвести панику в тылу противника, а отряд по этому сигналу ударит в лоб и с флангов на станцию.|
016616|french|french|french/lesmis/lesmis_2310.wav|||entre autres celui de l'égoutier qui s'enlisa dans un effondrement sous le cagnard de la rue Carême-Prenant, un nommé Blaise Poutrain;|
030364|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1699.wav|||und mitten in dem Kreise lag der Leichnam eines Menschen, an dem sie zehrten mit Wolfesgier.|
007832|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4862.wav|||Niet al te veel, antwoordde Ned, niet meer ten minste dan toen ik u zei, dat er walvisschen van honderd meter lang en honderdduizend kilo zwaar zijn.|
026181|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0598.wav|||und nur noch die wichtigsten Entdeckungen teilten sie sich aus alter eiserner Gewohnheit einander mit.|
033559|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1332.wav|||És ez az ember? kérdezte a szultán a papra mutatva. A papot két janicsár tartotta. A feje lelógott.|
060070|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0375.wav|||¡Cuántas cosas han pasado desde que no nos vemos! ¡Sí señor, cuántas!|
012358|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1834.wav|||muista maista, nekin niin pieniä, että kymmenkunnan minä niitä ainakin korjaisin,|
016574|french|french|french/lesmis/lesmis_2268.wav|||Un pli dans un plancher de ce genre, c'est une fente; une fente, c'est l'écroulement. Le radier croulait sur une certaine longueur.|
017918|french|french|french/lesmis/lesmis_3612.wav|||il se trouva que le seize était un mardi gras. Hésitations, scrupules, particulièrement de la tante Gillenormand.|
042233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5491.wav|||teishu ga ikura ude wo mise ta tte、 boku no yona kuchi ni at cha teki wa nai yo。 naku dake da a ne dakedo umakerya sorede ii n da|
012543|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2019.wav|||merimiehet huomaavat jonkun poloisen olevan lippaan sisässä. Turhia puuhia!|
019809|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0008.wav|||Monsieur Gerbois salua et, d'autant plus heureux d'avoir ce meuble qu'un de ses semblables le convoitait, il se retira.|
035973|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3746.wav|||Ez olyan határozott hangon volt mondva, hogy akár minden szót vasba lehetett volna önteni. Nagyságos uram! szólt a török a hála felörvendő hangján.|
052343|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3044.wav|||он уже не думал, а говорил вслух. И то, что он сказал, показалось ему отвратительным. Опять то же.|
035228|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3001.wav|||Mindennap hányta a kopját a fiú. Dobó hozzá fordult. Végigsimította a fiú vállig érő haját: Mit álmodtál, Kristóf?|
054314|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1132.wav|||tú no eres hija de doña Juana. Pero esto te lo explicaré en otra ocasión. ¡Ah! amiga mía:|
013110|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0412.wav|||työttömään elämään. Kuljin yhdeltä harhatieltä toiselle, muutuin kylmäkiskoiseksi vaimoani ja lapsiani kohtaan,|
020991|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1190.wav|||que dira-t-on quand on saura que vous, Herlock Sholmès, et moi Wilson, nous avons été prisonniers d'Arsène Lupin?|
042222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5480.wav|||son nara sorede ii sa yoku nakut te mo shikata ga nai wake da ga ne。 shikashi jijitsu dodaro u kimi nani ga|
017094|french|french|french/lesmis/lesmis_2788.wav|||Il fallait bien cependant regarder dans sa conscience après de telles secousses, et se rendre compte de soi-même à soi-même. Ce qu'il venait de faire lui donnait le frisson.|
044605|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1023.wav|||В эту минуту через комнату пробежала маленькая девочка: у стола она остановилась и с любопытством взглянула на красивую даму|
019199|french|french|french/lesmis/lesmis_4893.wav|||Il mit son vieux vêtement d'ouvrier. Ne sortant plus, il y était revenu, et il le préférait.|
063216|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3521.wav|||Al mismo tiempo afectaba no hacer caso del Arapil Grande y colocó bastantes tropas en la derecha del Tormes|
061877|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2182.wav|||Dios querrá quitarnos de en medio a los franceses que tales suciedades consienten.|
004865|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1895.wav|||Rondom ons groeide en bloeide de grootste verscheidenheid van planten en zooephyten, waarbij het mij duidelijk werd waarom een geestig natuuronderzoeker eens kon uitroepen:|
036991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0249.wav|||kare ga to wo hanbun hodo ake ta toki、 ima made cho-shizui te i ta rashii shukyaku no kaiwa ga totsuzen tomat ta。 so-shite ni nin tomo kocchi wo mui ta。|
020956|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1155.wav|||une lumière En effet, l'une des fenêtres du premier étage était illuminée. Ils s'élancèrent tous deux au pas de course,|
058854|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2399.wav|||Pero si Fernando séptimo no es ya Rey de España, porque ha cedido sus derechos al Emperador, lo mismo que Carlos IV.|
063472|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3777.wav|||Yo no sé lo que pasó: yo no sé si la bandera vino hasta mí, o si yo corrí hacia la bandera.|
038103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1361.wav|||sa mo samo iya so- ni ugoi ta。 utagu guryashinaika、 nandaka hen da kara sa so-。|
057689|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1234.wav|||con el acento de la verdad y de un dolor inmenso, dije lo siguiente, sin reflexión ni cálculo alguno: Señora,|
026561|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0978.wav|||Sie hatten nämlich im Eifer die Hauptsache vergessen, und so kam es, daß die Prinzessin in demselben Augenblick, als sie zum Leben erwacht,|
043840|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0258.wav|||Онемев от ужаса, де Роба выпустил из рук тело Мэриели и вскочил. Перед ним стоял Вайблинген.|
015803|french|french|french/lesmis/lesmis_1497.wav|||Mais rien qui pût ressembler à un coup, à une attaque, ou même à une défense personnelle, ne sortit de ses mains. Il se taisait et secourait.|
025693|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0110.wav|||Schon in der frühsten Zeit zeigte der Knabe Peregrinus eine ganz besondere Gemütsart. Denn nachdem er einige Wochen hindurch Tag und Nacht|
026988|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1405.wav|||Ich will es glauben, daß der Tod deiner Eltern dich erschüttert hat, aber wenn jeder, der einen empfindlichen Verlust erlitten hat,|
004377|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1407.wav|||toen begon hij zijn verhaal in deze woorden: Hier hebt gij de verschillende afmetingen, mijnheer, van het vaartuig, waarop gij u bevindt;|
048708|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1325.wav|||Таня осторожно промывает их, что-то шепча, качает головой и накладывает перевязки. Четырнадцать ран|
048734|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1351.wav|||Никто не слышит. Никто не помогает. Каждый погоняет своего возчика. скорее. до хаты. согреться.|
062865|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3170.wav|||Dime que soy bueno, dime que no soy un malvado y te lo agradeceré más que si me vinieras a llamar de parte del Ser Sup. de parte de Dios, decimos los cristianos.|
055555|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2373.wav|||Si hace falta coser, aquí tengo yo mi dinero para pagar costureras. Sácame el vestido nuevo, que me lo quiero poner todos los días, y quiero estar en la tienda con él.|
014524|french|french|french/lesmis/lesmis_0218.wav|||Quant au peuple, il a bouillonné hier, mais ce matin il ne bouge pas. Rien à attendre, rien à espérer.|
005792|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2822.wav|||van millioenen lichtgevende diertjes, ware bolletjes van doorschijnende gelei, met voelarmen zoo fijn als draadjes,|
052629|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3330.wav|||а за табором расстилалась степь. Тёмные крылья ветряной мельницы рисовались на небе;|
011405|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0881.wav|||kuinka valtion velkasetelit eivät enää käy kuin yhdeksän prosenttia alle nimellis-arvon,|
019311|french|french|french/lesmis/lesmis_5005.wav|||des breloques, et deux petits tuyaux de plume d'un pouce de long enveloppés de coton.|
053774|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0592.wav|||de aquellos que invocó con épico acento el poeta al decir:|
060801|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1106.wav|||La señorita Mariposa me miró con indignación comprendiendo la imposibilidad de disfrazarse de aldeana. Bien -afirmó mirándome con desdén-.|
010380|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0915.wav|||eteenpäin hyökkää ja taapäin peräytyy, haukkuu koko sydämensä kyllyydestä, koska häntä,|
061544|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1849.wav|||tan despreciables por su carácter, no tiene límites. Aborrece a esa gente, convéncete de la superioridad que tienes sobre ellos por la nobleza de tu alma;|
062068|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2373.wav|||¿Qué decís a esto? preguntó Athenais a mi novia.|
023821|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0865.wav|||Die Furchen und Rinden haben sich jeden Tag mit Linien, Eingrabungen, Knorpeln, Schürfungen die kleinsten Erlebnisse|
043919|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0337.wav|||потому что он хорошо слышал голос учителя, но не слышал его слов. И все засмеялись над его незнанием.|
032387|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0160.wav|||A felházi három szoba üres. Nem kell! kiáltott Cecey fölkelve. A Zápolya pénzén vetted, barát! Dűljön össze, ha belemegyek!|
059242|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2787.wav|||y aquellos menudos hilos de seda pendientes de la espalda y de la cintura de Inés flotaban delante de mis ojos.|
022780|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2979.wav|||Les choses se passent alors comme Lupin l'avait prévu. La justice, abusée par une fenêtre ouverte,|
014901|french|french|french/lesmis/lesmis_0595.wav|||et, pour suppléer au silence forcé de la pièce qui se taisait en attendant que son service fût réorganisé,|
044413|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0831.wav|||чтоб он уехал к себе в Кишинев и оставил нас в покое. Потом с мамой сделалась истерика, а он сказал:|
053004|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3705.wav|||Она составляла центр и всего сада, возвышаясь над ним,|
008717|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5747.wav|||Welke verandering had er met hem plaatsgehad? Waarom? Ik had mij niets te verwijten; hinderde hem misschien onze tegenwoordigheid?|
061688|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1993.wav|||¿Cómo ha venido usted a Salamanca, cómo ha podido entrar en la ciudad, cómo se las ha compuesto para que ese viejo relamido, ese Desmarets?|
017250|french|french|french/lesmis/lesmis_2944.wav|||Madame Henry est une honnête femme; sa cantine est fort propre;|
011094|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0570.wav|||Kaupungin asukkaille annettiin keisarillisella julistuksella tieto minun tulostani.|
014581|french|french|french/lesmis/lesmis_0275.wav|||voilà où vont tomber ces délicates belles filles, ces fragiles merveilles de pudeur, de gentillesse et de beauté, plus fraíches que les lilas du mois de mai.|
022914|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3113.wav|||Elle ne pouvait plus rester Ganimard eût fini par la découvrir et par elle on remontait jusqu'à Madame d'Imblevalle.|
045474|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1892.wav|||и на Горе Милосердия ценящиеся в тридцать пять. Я уступаю их за пятьдесят франков и на условиях самой выгодной рассрочки.|
010450|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0985.wav|||Katsoppas tänne harjan alle- -Kunhan ei omanne ennen lamoja olisi-koska ette niitä uskalla näyttääkään-|
055528|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2346.wav|||Ya le enseñaré los dientes a esa chiquilla. Pero ese ramo, ¿quién le ha dado ese ramo? Pero Mauro. Pero Restituta.|
029931|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1266.wav|||hinabgeschaut in die Tiefe. Und heute ist mir ja wirklich solch seliges Wiedersehen vergönnt!|
060016|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0321.wav|||¡Señor -decía mirando piadosamente al cielo y con las manos cruzadas- que esto sea en descargo de mis culpas!|
028482|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2899.wav|||und war daher Zeuge alles dessen, was sich begeben. Ebenso habe ich Euer jetziges erbauliches Selbstgespräch mit angehört|
009346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6376.wav|||ik wist niet waar wij waren.|
049993|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0694.wav|||ответил Семён. Остался он на станции. Помогал у начальника на кухне, дрова рубил, двор, платформу мёл.|
044760|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1178.wav|||В чем эти выходки заключались, Ницца не знала, но вся местная молодежь окружала Сандро таким вниманием, что на этот счет не оставалось сомнений:|
006466|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3496.wav|||Wij hadden toen zestienduizendtweehonderdtwintig kilometer afgelegd, sedert wij de Japansche zee verlaten hadden.|
063815|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4120.wav|||y sobrecogida como yo, lanzó un grito agudísimo precipitándose fuera de la habitación.|
018438|french|french|french/lesmis/lesmis_4132.wav|||Et vous en serez, de notre bonheur, entendez-vous, père? Ah çà, vous déjeunez avec nous aujourd'hui?|
002929|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1113.wav|||bùguò sīxià yīyè lái zuò chāhuà de qǐtú， què bèi wúshēngwúchòu dì dǎ dé fěnsùi le。 zhǐdé xuǎnqǔ biāoběn gèyī|
030117|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1452.wav|||welch ein Ungemach gerade in diesem Augenblick!|
029676|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1011.wav|||die immer näher und näher zu kommen schienen. Mit eins gewahrte er dicht neben sich einen schwarzen Schatten|
021077|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1276.wav|||L'Anglais tira son revolver et visa. Mais Wilson lui saisit le bras vivement. Vous êtes fou, Herlock! Voyons|
053691|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0509.wav|||pero en lo sucesivo he de ser enérgico, sí señor, enérgico, y si Santurrias se alegra de que esa plebe indigna vocifere contra el príncipe de la Paz,|
049855|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0556.wav|||Шёл он до вечера, а до города ещё далеко. Пришлось ему в поле ночевать; зарылся в копну и проспал всю ночь.|
046770|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3188.wav|||Дискобол метатель диска произведение древнего греческого скульптора Мирона.|
032958|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0731.wav|||Gyakorta láttam ezt a jegyet, mikor mosdottunk. Csakhogy most más a neve: Ahmed vagy Kubát, valami ilyenféle török név.|
062297|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2602.wav|||¿Dejando que los españoles les ofrezcan alojamiento, que las acompañen a visitar abadías y castillos?|
040060|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3318.wav|||o shu- wa do-shitemo tsuda no kotaeru tokoro made iko u to shi ta。 yoshinba、 ano hito ga nani ka iu ni shi ta tokoro de、|
041438|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4696.wav|||fujin no kiniiru yo- na katachi de ataeyo u to suru to、 sono kotae wa kesshite so- surasura de te ko nakat ta。|
037763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1021.wav|||boku to issho ni sake wo nomu no wa jissai son'nani iya de at ta tsuda wa、 kono kotoba wo kiku to sugu to mat ta。|
051866|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2567.wav|||Доктор приехал, посмотрел, пощупал, послушал, помычал, присел к столу и, прописав рецепт, уехал, а Рябинин продолжал|
058144|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1689.wav|||El día nueve el mismo José traspasaba la frontera para venir a gobernarnos.|
040048|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3306.wav|||sore wa narubeku imo-to ni jibun no kokoro wo kidora re nai tame de at ta。 me no iro wo kanojo ni yoma re nai tame de at ta。|
053261|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0079.wav|||Descosío: coge ese fusil con más garbo. ¿Tienes en la mano un cirio de procesión?|
019725|french|french|french/lesmis/lesmis_5419.wav|||Il est probable que l'évêque en effet assistait à cette agonie. Cosette, doucement, lui glissa un oreiller sous les reins.|
042597|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5855.wav|||mi wo iu to、 sore wa tegami no imi ga kare ni tsu-ji ta sho-ko de at ta。 motto akira ryou ni iu to、|
039794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3052.wav|||docchi ni demo toreru yo- na、 darashi no nai mono de at ta。 mo- sun da n da yo|
058940|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2485.wav|||Venir a hablarme a mí de cuerpos de ejército, y de brigadas de caballería y de cuadros. ¿En qué batallas se ha encontrado Usted?|
053790|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0608.wav|||¿Ves cómo yo tenía razón? ¿Ves cómo los Reyes no han pensado nunca en semejante viaje? Sí, que ahí están esos señores en el trono para darte gusto a ti,|
047475|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0092.wav|||Туда сбежалось лучшее,лихорадочно организуется. Отсюда тронется волна национального возрождения.|
009058|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6088.wav|||die alle gestooten hadden, de Arctic, de Lyonnais, die door aanzeiling vergaan, de President, de Pacific,|
014736|french|french|french/lesmis/lesmis_0430.wav|||Seulement il songea à Cosette avec un serrement de coeur. Du reste monsieur Fauchevelent ne lui parla pas, ne le regarda pas,|
019820|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0019.wav|||Oh restons-en là, s'écria le professeur, impatienté, ce qui m'appartient n'est pas à vendre.|
048593|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1210.wav|||Брат рассказывает нам о бое под Лабинской: Нас под самой станицей огнем встретили. Мы в атаку пошли, отбросили их.|
054752|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1570.wav|||otros salieron a averiguarlo y tornaron al poco rato confirmando tan fausto suceso; y por fin un grupo, el más bullicioso, el más maleante,|
007872|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4902.wav|||naar ik mij verbeeld, wel tegen den harpoen van meester Land kan opwegen. De Amerikaan ontzag zich niet de schouders op te halen.|
004338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1368.wav|||door deze dubbele opening kruip ik in de boot, dan sluit men de eene in de Nautilus, en ik de andere in de sloep;|
034456|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2229.wav|||Taszítsd el a csónakot! kiáltotta Gergely. Mert a csónak mellel a parton feküdt. Még nem felelte Mekcsey.|
037660|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0918.wav|||tsuda mo hanbun wa majime de at ta。 jitsuwa da ne。 kono obasan wa kore de kono ore ni i ga at ta n da。|
000875|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0875.wav|||nàshí rén shuō: yīnwèi yī， zhè dòufǔdiàn de mǎimài fēicháng hǎo。|
055850|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2668.wav|||que se disipó mi anterior envalentonamiento, y empecé a comprender que me faltarían ideas y saliva|
005069|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2099.wav|||Midden in het electrieke licht hing eene groote zwarte massa onbeweeglijk in het water.|
016153|french|french|french/lesmis/lesmis_1847.wav|||le régime actuel, soixante-dix mille cinq cents; en tout, à l'heure qu'il est,|
042650|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5908.wav|||sono shihei wa san mai domo、 boku ga ima sono otoko kara morat ta n da。 morai date no hoyahoya na n da ja nao do-mo|
001523|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1523.wav|||biàn jiào xiāngxiàrén lāo jiāng shànglái。 nà shì yīgè nánshī， wǔshíduōsùi， shēnzhōngmiàn bái wúxū，|
059962|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0267.wav|||Parece que han llegado viajeros; pero según lo que alborotan, ni el mismo sir Arturo Wellesley con todo su séquito traería más gente.|
054930|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1748.wav|||En un movimiento insignificante, en un paso atrás, en una mirada, en una idea que pasa y huye estriba la perdición de personas honradas,|
005791|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2821.wav|||men gevoelde dat dit licht leefde! Inderdaad, het was eene oneindig groote opeenstapeling van weekdieren,|
063740|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4045.wav|||elimine usted de su pensamiento toda idea mundana, abstráigase usted Para conseguirlo recemos, amigo mío,|
055914|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2732.wav|||subí a mi casa, encontrela desierta; supe de boca de algunos vecinos consternados la verdad, tal como Juan de Dios me la había dicho,|
047905|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0522.wav|||Из караула приходит офицер, расталкивает смену: вставай - смена! Сейчас, ладно,- бормочет тот спросонья,|
060868|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1173.wav|||agrandaba sin duda hasta límites fabulosos la aventura que delante tenía. ¡Caballero!|
020545|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0744.wav|||Une telle émotion suffoqua Ganimard qu'il demeura muet, incapable d'articuler le moindre mot. Elle était là,|
037717|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0975.wav|||hajime kara yoshio san no ho- ga warui ni kimat teru n da mono sorya so- kamo shire nai keredomo、 doko no kuni ni anata|
023926|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0970.wav|||Ata-Mono ging über den fünften Hügel. Dort standen schon Reihen von Frauen zu beiden Seiten des Weges.|
055576|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2394.wav|||manifestó Requejo haciendo retemblar de un puñetazo el cajón que servía de mesa.|
062282|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2587.wav|||nos causaban sorpresa y aun risa aquellos oficiales de artillería y estado mayor que parecían catedráticos, escribanos,|
045379|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1797.wav|||А, тебе нужен блеск? остроумие? целый том в одной фразе? Отлично.|
004349|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1379.wav|||Bij die keuken was de gemakkelijk ingerichte badkamer, waar twee kranen water naar verkiezing koud of warm verschaften.|
013123|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0425.wav|||ja teki minun onnettomaksi, niin tyhjää tuo oli toista suurempaa toisen verran hirveämpää onnettomuutta suhteen,|
030396|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0013.wav|||Πέρασαν χρόνια πολλά. Ο καιρός, που άσπρισε και μάδησε τα μαλλιά του Αστόχαστου και μάρανε την ομορφιά της Παλάβως,|
037113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0371.wav|||kare wa hiroi to-ri e ki te soko kara densha e not ta。 horihata wo sou te hashiru sono densha no mado garasu no soto ni wa、|
011300|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0776.wav|||Uskotuillensa hovidaameille hän ei malttanut olla ilmaisematta,|
007204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4234.wav|||Wij zullen, als gij wilt tot zeventientwee opklimmen, mijnheer, hervatte de kapitein.|
003032|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0062.wav|||Zonder de voortreffelijkheid van den romp zou de Moravian lek gestooten en met de tweehonderdzevenendertig passagiers, die het schip uit Canada medebracht, gezonken zijn.|
008712|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5742.wav|||Hij stelde mij dus iets voor, waar ik in het geheel niet verdacht op was;|
023844|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0888.wav|||und sah mit seinem Angesicht Tag für Tag nach Osten, wo hinter den Wellenbergen das kleine Land des ewigen Feuers war,|
025589|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0006.wav|||breiten Platz und räuspre sich aus, um seinen endlosen Sermon zu beginnen, und er klappt unwillig das Buch zu,|
004814|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1844.wav|||terwijl de indruk van mijne voetstappen door den druk van het water aanstonds werd uitgewischt.|
058484|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2029.wav|||y además comprometíase a mantener por algún tiempo a los que ya comenzaban a abrigar algunas dudas|
050823|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1524.wav|||В жизнь эту я втянулась, путь свой знаю.|
053290|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0108.wav|||Largas horas pasamos discurriendo por el pueblo y matando el tiempo con amenas conversaciones.|
036290|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4063.wav|||Aztán be a többi közé a gazembert!|
023024|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0068.wav|||Und immer, wenn der Vogel sagen sollte: Ich liebe dich!|
012033|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1509.wav|||sen todisti parransänki, jonka he suurennuslasilla kyllä selvästi näkivät.|
059706|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0011.wav|||Esta inmensidad de la creación sólo favorece a los pillos, que siempre encuentran donde ocultar el fruto de sus rapiñas.|
031694|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1311.wav|||πέταξαν θριαμβευτικές φωνές, και βάζοντας τον στο σημάδι, παράβγαιναν ποιος να του μπήξει περισσότερα βέλη στο κορμί. Ένα τον βρήκε στο λαιμό,|
051725|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2426.wav|||Третьего дня я возил его на металлический завод; мы провели там целый день, осмотрели всё, причём я объяснял ему всякие производства|
005440|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2470.wav|||nu reeds? riep Ned Land. Wij moeten voor den nacht terug zijn, zeide ik. Maar hoe laat is het dan! vroeg de Amerikaan.|
049554|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0255.wav|||когда она раскрывала свои лепестки, улетавшая утренняя роса оставила на них несколько чистых, прозрачных слезинок.|
046875|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3293.wav|||и сероватое платье такого покроя, и, в особенности, бесцветная фуражка без козырька. Лица у большинства мужицкие,|
019868|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0067.wav|||Il bégaya d'une voix étranglée: Suzanne la boíte la boíte d'enveloppes? Laquelle?|
016259|french|french|french/lesmis/lesmis_1953.wav|||Il entra résolument dans cette obscurité. La réalité est qu'ils étaient moins sauvés que Jean Valjean ne le croyait.|
063050|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3355.wav|||y ante otra persona que a entrambos nos es muy cara. Agradezco a usted, hoy como ayer,|
027297|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1714.wav|||und worin von einer endlosen Führung des Schicksals die Rede war. Nicht wenig tat sich Knarrpanti auf die Sagazität zugute,|
039207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2465.wav|||on'na wa do-shitemo on'na do-shi toyuu kotowaza wo eikyu- ni mitome taku naru。 tsumari ningen ga in'yo- wago- no mi wo ageru no wa、|
017320|french|french|french/lesmis/lesmis_3014.wav|||peine l'eut-il aperçu qu'il le perdit de vue.|
021904|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2103.wav|||Mais le poing d'Arsène jaillit droit à l'estomac de Sholmès qui pâlit et chancela.|
004744|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1774.wav|||doch ik herhaal het u, nu ik geen kruit heb, heb ik dit vervangen door samengeperste lucht, welke de pompen van de Nautilus mij in overvloed verschaffen.|
016772|french|french|french/lesmis/lesmis_2466.wav|||Il n'y avait là personne qu'eux deux. Jean Valjean pensa que d'autres bandits étaient peut-être cachés dans quelque recoin, pas très loin,|
051486|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2187.wav|||Что ты делал, что думаешь делать? Я говорил уже тебе, что назначен учителем. Это твоё первое место?|
012836|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0138.wav|||Samassa sieppasi hän pyssynsä puusta, kutsui koiraansa ja rienti kerkeillä askeleilla pois.|
044366|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0784.wav|||На улице перед домом, где жила Нинетта, была большая толпа, но Мео пошел другой дорогой,|
037012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0270.wav|||kare wa tokidoki ko-yuu jijitsu wo senaka ni seot te mi taku nat ta。 sorekara sono ni wo seot ta mama min'na no mae ni tachi taku nat ta。|
019539|french|french|french/lesmis/lesmis_5233.wav|||Pièce à conviction, vous comprenez; moyen de ressaisir la trace des choses et de prouver le crime au criminel.|
053440|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0258.wav|||exclamó con cierta enajenaciónGabriel: ¿para qué mientes?|
048221|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0838.wav|||Пришли в станицу Плотскую, маленькую, небогатую. Хозяин убогой хаты, где мы остановились,столяр, иногородний.|
036244|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4017.wav|||Dobó lóháton jár, hol itt, hol ott, a lovának hely van hagyva körös-körül a vár fala mellett, az állványok alatt.|
022742|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2941.wav|||C'était la page que Lupin avait arrachée de son carnet, dans la barque, et sur laquelle il avait inscrit la phrase.|
039693|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2951.wav|||o nobe wa tsuda ni nande sore wo yakisuteru no ka to kii ta。 tsuda wa kasa bat te shimatsu ni komaru kara da to kotae ta。|
016176|french|french|french/lesmis/lesmis_1870.wav|||Ajoutez le typhus, dont les travailleurs s'imprègnent lentement.|
002392|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0576.wav|||pāi xuěrén jiāng zìjǐ de quánxíng yìnzài xuě shàng hé sùxuě luōhàn xūyào rénmen jiànshǎng，|
005842|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2872.wav|||vier matrozen wachtten aan de deur, en brachten ons naar het vertrek, waar wij den eersten nacht aan boord van de Nautilus hadden doorgebracht.|
010612|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0088.wav|||nähtävästi ylhäinen henkilö, piti minulle pitkän puheen, josta en ymmärtänyt sanaakaan.|
032169|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1786.wav|||Ο υπασπιστής καβαλίκεψε πάλι το άλογο του και κατέβηκε στο στρατόπεδο. Το Βασιλόπουλο πήρε το πανέρι και το έδωσε του απεσταλμένου του θείου Βασιλιά.|
036141|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3914.wav|||De ők maguk csak jártak mindenfelé. És csakugyan nem telt belé egy óra, maguk a golyók mutatták meg, hogy mely épületek, mely falak a veszedelmesek.|
016195|french|french|french/lesmis/lesmis_1889.wav|||Il y a trente ans, à l'époque de l'insurrection des cinq et six juin, c'était encore, dans beaucoup d'endroits, presque l'ancien égout.|
061937|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2242.wav|||Entonces noté en el semblante hosco y sombrío de Jean-Jean una alteración muy visible que no era ciertamente la que produce el miedo.|
033366|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1139.wav|||Átsietett az udvaron Tulipánékhoz. Tulipán - szólt törökül az eresz alatt nyújtózkodó embernek -,|
038699|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1957.wav|||katatoki mo i rare nai toitta ki saku na kaze ga at ta。 sore ga genki no yariba sho ni komaru kara to iu yori mo、|
007021|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4051.wav|||maar dat is een wezenlijke landtong tusschen Europa en Afrika.|
041002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4260.wav|||tan'ni kino- no senso- ni kat ta tokui no hando- kara kuru isshu no kimari waru sa de at ta。|
034577|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2350.wav|||A haját frígiai piros sapka takarta, mint valamennyiét. Az öt olasz csak állt. No, énekeljetek hát mondotta a katona.|
048801|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1418.wav|||Артиллерия ухала тяжелыми, страшными залпами, как будто что-то громадное обрывалось и падало.|
008042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5072.wav|||Neen, mijnheer, antwoordde hij, maar wij zullen die samen ontdekken. Waar anderen schipbreuk hebben geleden, zal ik slagen.|
060650|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0955.wav|||A veces se aleja del ejército para recorrer sola los pueblos inmediatos, mayormente si hay en estos abadías, catedrales o castillos,|
054633|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1451.wav|||Cuando esto decía, Juan de Dios mostraba la incomparable satisfacción del amante que ha recibido favor muy lisonjero de su dama.|
004428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1458.wav|||kortom om het in horizontale richting te doen bewegen, daarvoor gebruik ik een gewoon roer, dat met een tandrad in beweging wordt gebracht;|
012369|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1845.wav|||Kerran oli Pikku-muori hiukan huonovointinen ja läksi kotiopettajattarensa kanssa maalle tunnin matkan päähän,|
062120|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2425.wav|||Señores, presento a ustedes un espía de los ingleses. No le contesté una palabra.|
048437|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1054.wav|||Я не понимаю. В чем дело? А он часто щелкает затвором, стреляет, стреляет.|
037350|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0608.wav|||so-shite sono eiri na ten wa kotogotoku kare no u katsu na tokoro kara umidasa re te i ta。 kotoba wo kae te iu to、|
060655|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0960.wav|||Vamos al alojamiento del duque -dijo Figueroa-; allí sabremos noticias ciertas.|
001359|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1359.wav|||jiēzháo biàn jiāng tóu zhuǎnxiàng bié yīmiàn qù le， yījù xíguànfǎ， zhèshì xuāngào tǎolùn zhōngzhǐ de biǎoshì。|
049369|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0070.wav|||Сначала никто не возражал пальме: все молчали и не знали, что сказать. Наконец саговая пальма решилась.|
043684|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0102.wav|||И в эту ночь, стоя у дерева среди светлой поляны, Тамара снова ждет. С темного неба ярко светит белый месяц;|
059836|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0141.wav|||Viven o avergonzados o medrosos, sin duda porque prevén que el lord ha de dar al traste con todo esto.|
056580|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0125.wav|||Nosotros les hacíamos a Ustedes en Linares -dijo Don Paco, que también salió a nuestro encuentro, rebosando de júbilo-.|
057024|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0569.wav|||Su artillería no cesaba de arrojar bala rasa, protegiendo la formación de las poderosas columnas que bien pronto debían hostilizarnos.|
053725|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0543.wav|||Más de dos horas estuve paseándome por las calles.|
026161|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0578.wav|||Alle Blumen, die ringsum standen, tauchten aber ihre Kleider in diesen Ichor|
059771|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0076.wav|||¡Cuánta se necesita para permanecer en Madrid!|
011326|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0802.wav|||Keisari antaa hänelle jonkun suosion-osoituksen, ja hänen viattomuutensa julistetaan ympäri kaupunkia.|
053813|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0631.wav|||Dígame su paternidad: ¿saca o no las botellicas? Y luego, sin desconcertarse ante la ironía de su superior,|
036477|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4250.wav|||A török hadizászlók között feltűnő volt egy nagy fekete lobogó. Azt még nem látták a várbeliek. Csak a tisztek értették, mit jelent az a fekete lobogó:|
034940|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2713.wav|||S törökül folytatta: Allah isini raszt getirzün! Isten segítsen a dolgodban! A cigány a levegőbe szökött.|
024454|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1498.wav|||Es war im Mondschein. Du saßt auf dem Altan und ich am Ofen im Hof.|
053574|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0392.wav|||Digo esto, porque en el momento en que Santurrias se encaramaba sobre los hombros de dos palurdos para poder asestar un golpe certero al infeliz mártir,|
003784|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0814.wav|||Aan de naakte wanden voelde ik niets wat op deur of venster geleek.|
024209|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1253.wav|||Es ist Amagatas Sohn. Der See hat mir Amagata damals geschenkt.|
055002|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1820.wav|||Estaba el ama, a las cuatro de la tarde, sentada en el cuarto de la costura,|
009354|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6384.wav|||Ja, maar waar zijn wij? In het gezicht van land, dat ik van morgen door den nevel heen op twintig kilometer in het oosten gezien heb.|
043232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6490.wav|||kanojo wa gake no ue kara gake no shita e muke te hanashikake te i ta。 dakara junjo wo ie ba、|
045862|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2280.wav|||Не припомню где|
044913|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1331.wav|||сюда едет лодка. Плывите, а то неловко. Я тоже плыву обратно, уже пора. Он внимательно всмотрелся в ее лицо,|
026831|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1248.wav|||aber was Wissenschaft, tiefen Verstand, reife Urteilskraft, geübten richtigen Lebensblick betrifft,|
043907|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0325.wav|||Для Тванна школа была в соседнем Лигерце, и завтра Норти должен был в первый раз отправиться туда.|
028376|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2793.wav|||und diese, die dir nun ihre Liebe gesteht Schnell griff er nach dem verhängnisvollen Geschenk des Meister Floh,|
008964|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5994.wav|||Zoudt gij niet iets beters kunnen uitdenken? Kunt gij, of kan een uwer manschappen. Nooit, mijnheer, zei de kapitein,|
057063|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0608.wav|||y el escuadrón sepuso en movimiento. Estábamos formados en columna, y nos desplegamos en batalla sobre los costados,|
029091|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0426.wav|||daß es nur Mangel höherer Erkenntnis sei, wenn der Dichter alles, was er vermöge seiner besonderen Sehergabe|
004315|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1345.wav|||ik kan u slechts bewonderen. Gij hebt zeker de ware kracht der electriciteit uitgevonden, welke de menschen zonder twijfel later zullen vinden.|
055718|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2536.wav|||y haber hecho construir por un molde de cera la llave con que he entrado aquí, y la de la caja. La carta estaba perfectamente falsificada;|
032821|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0594.wav|||A másikat is behoztuk az árokból. Attól tartok, hogy az nem marad életben. Attól tart? Fára a cudart!|
035544|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3317.wav|||Jó felelte Gergely. Hát most, fiúk, lehetőleg széjjel egymástól tízlépésnyire.|
053377|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0195.wav|||Lo más singular de la de aquellos cortesanos tiznados con el hollín de la demagogia, era que disputaban sobre quién debía llevarlas,|
047622|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0239.wav|||Я выхожу - винтовку наизготовку, конечно,- захохотал К-ой,- стой! говорю. Остановился.|
054059|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0877.wav|||y tornando a ser plomo puro, caían mudos e insignificantes en la caja. ¡Aquellos pensamientos y este mecanismo todas las horas,|
014841|french|french|french/lesmis/lesmis_0535.wav|||En somme, il se faisait à ce sujet de petites remontrances intérieures et il craignait les reproches de Marius.|
019648|french|french|french/lesmis/lesmis_5342.wav|||Vous faites partie de nous-mêmes. Vous êtes son père et le mien. Vous ne passerez pas dans cette affreuse maison un jour de plus.|
049030|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1647.wav|||Рядом с обозом идут, едут мобилизованные в станице казаки.|
063737|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4042.wav|||le dije recelando que quisiera ensayar en mí el sistema de las silvestres yerbecillas. Para vivir como usted vive -afirmó el fraile con acento lúgubre-,|
047287|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3705.wav|||и его недавно пригласили прочесть лекцию о России в большом торговом городе. Слово принадлежит господину А.|
022249|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2448.wav|||Le meilleur argument serait ce bout de bois lui-même. Le voici, dit Sholmès, je l'ai ramassé dans le jardin,|
042666|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5924.wav|||ashita kara ryoko- suru n da kara ryoko-? doko e sukoshi seiyo- no hitsuyo- ga aru n de ne tenchi ka、 share teru na|
016177|french|french|french/lesmis/lesmis_1871.wav|||De nos jours, après avoir creusé la galerie de Clichy, avec banquette pour recevoir une conduite maítresse d'eau de l'Ourcq,|
017097|french|french|french/lesmis/lesmis_2791.wav|||Chaque fois qu'il se mettait en face de cette action sans nom qu'il avait commise, il tremblait de la tête aux pieds. quoi se résoudre?|
063546|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3851.wav|||pero dentro, muy dentro de mí bullía inquieta una chispa de memoria,|
012591|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2067.wav|||se kun ei ollut kovinkaan syrjässä hänen kurssistaan, toivoen samalla saavansa ostaa laivakorppuja,|
041792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5050.wav|||furi kaet ta kango fu wa odoroki ro i te、 sugu zen wo mot ta nari tachinobot ta。 a-、 to-to- i ra shitta|
056126|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2944.wav|||¿sabe Usted lo que se dice por Madrid? ¿Qué, hijo mío? Sin duda alguna de esas vulgarísimas aberraciones propias de entendimientos romos.|
043788|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0206.wav|||медведей, которые тогда еще и не начинали вымирать,|
039340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2598.wav|||kanojo no utagu wa hotondo kanojo no jijitsu de at ta。 kanojo wa sono utagu wo nugui saru tame ni、|
013914|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0663.wav|||sillä hän oli tottunut pitämään Tanelia leikinlaskijana, vähän niinkuin hulivilinä.|
003288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0318.wav|||Meer dan een hield vrijwillig de wacht op de bramsteng, die zulk een baantje onder andere omstandigheden zou verwenscht hebben.|
053113|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3814.wav|||Он плакал и молился Богу в промежутках между проклятиями, обращёнными к своему врагу.|
018555|french|french|french/lesmis/lesmis_4249.wav|||Ceci m'est déjà arrivé une fois, mais c'était moins douloureux; ce n'était rien. Oui, un honnête homme.|
042154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5412.wav|||okonat te irasshai。 kobayashi san ni yoroshikut te o nobe ga yut te ta to wasure zu ni tsutae te kudasai|
042142|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5400.wav|||sore ja marude kumo wo tsukamu yona yogen da tokoroga sono yogen ga ima ni kitto ataru kara mi te irasshai toyuu no yo|
046646|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3064.wav|||только дай мне вздохнуть свободно, ради Господа Бога! Поезд пошел, и Гоффредо пошел с поездом, не выпуская рамы.|
039906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3164.wav|||tsukizuki no hojo wo ichi do ni ikubun ka sho-kyaku sa seru toyuu ho-shin wo tate ta no mo kare de at ta。|
046431|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2849.wav|||После моего ухода ты собрал клочки и прочел. Я уверен. Наивный ты человек. Зачем мне|
009704|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0239.wav|||niinkuin jo päivällä pellolla sanoin, nimittäin sitä tytön omaa mieltä tässä asiassa-mutta mikäpähän pitäisi!|
010944|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0420.wav|||niin suurissa määrin, että toivoin piankin pääseväni vapaaksi.|
016817|french|french|french/lesmis/lesmis_2511.wav|||Jean Valjean fut pendant quelques secondes irrésistiblement vaincu par toute cette sérénité auguste et caressante; il y a de ces minutes d'oubli;|
049599|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0300.wav|||и трудно держать в тощих руках даже самый маленький томик, да и глаза его скоро утомлялись от чтения.|
002913|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1097.wav|||wǒ suǒ juédé tèbié de， shì wénzhōng de nà chú zì。 wǒ xiǎng， zhè chú|
064217|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4522.wav|||Tú te dejaste vencer por la desgracia; corriste a París, te uniste a los pícaros revolucionarios que entonces se divertían en matar gente.|
006735|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3765.wav|||Verscheidene malen naderden wij hem tot op eenige vademen, en de Amerikaan hield zich gereed om hem te treffen,|
046527|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2945.wav|||Если ты двинешься, я тебе ошпарю физиономию кипятком. Сиди смирно. Он улыбнулся,|
042799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6057.wav|||shasho- dano unten shu da no ga kyu- ni kuruma kara ori te、 shikirini nani ka ii at ta。 dassen desu|
039383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2641.wav|||kare wa tsuda no byo-ki wo yoku shit te i ta。 kare wa jibun ga kondo chii wo e te cho-sen ni iku koto wo hanashi ta。 kare no iu tokoro ni yore ba、|
021012|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1211.wav|||Wilson s'écria: Je ne vous comprends pas, Sholmès, vous êtes d'un calme. On se moque de vous,|
053221|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0039.wav|||En el Pretil de los Consejos, por San Justo y por la plazuela de la Villa, la irrupción de gente armada viniendo de los barrios bajos era considerable;|
039270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2528.wav|||shibaraku kangae ta。 kyo-to e nani ka kai te yaru ijo- wa、 zehi tomo jibun to tsuda to no sho-soku wo teki ni oka nakere ba nara nakat ta。|
007657|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4687.wav|||Eens werden wij vervolgd door de sloepen van een walvischvaarder, die ons zonder twijfel aanzag voor een reusachtigen walvisch van groote waarde.|
034250|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2023.wav|||Jaj! A királyka fölébredt. Várj itt, Gergő! Vicus, nem várhatlak, hanem holnap eljövök. Jó felelte a leány.|
060158|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0463.wav|||Por mi cuerpo corrían a modo de relámpagos del movimiento, unas convulsiones ardientes. ¡Ay! no, no puedo de modo alguno explicar esto.|
055037|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1855.wav|||Ella debe haberlo adivinado. Cuando la di el ramo díjele que se lo mandaba una persona de la casa que la quería mucho y tenía pensado sacarla de aquí: ella lo besó.|
010542|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0018.wav|||pääsin hyvän ystäväni mr Batesin suosituksesta välskäriksi Swallow nimiseen laivaan,|
060972|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1277.wav|||Cipérez el rico no toma dinero por un favor -dijo con nobleza-. Creo que sirves a la patria, ¿eh? Porque a pesar de ese pelaje.|
025842|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0259.wav|||Wenn dann die Kinder in der hellsten, lebendigsten Freude, schlich er leise davon und lief oft die halbe Nacht über durch die Straßen,|
042300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5558.wav|||shikashi mune de wa nattoku shi nai、 kore ga genzai no kimi na n da。|
007852|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4882.wav|||Kapitein Nemo beschouwde den troep walvisschen, die op een kilometer afstand van den Nautilus dartelden.|
003006|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0036.wav|||het gaf schoone gelegenheid om er tal van leugens op te verzinnen;|
047434|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0051.wav|||Но, если у Вас есть хоть маленькое сомненье,-тогда не надо. Я напряженно думаю.|
048103|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0720.wav|||в шинели нараспашку, следит за цепью, командует: Не забегайте вы там! ровнее, господа.|
027866|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2283.wav|||Ich war noch sehr jung, als der alte Rabbi starb an einer Unverdaulichkeit, die er sich durch ein schmackhaftes Knoblauchgericht zugezogen.|
042663|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5921.wav|||mada hoka ni mo hibii te kuru n da ze、 ki wo tsuke nai to kobayashi wa soko de ku wo kit te、 jibun no kotoba no eikyowo shiken suru tame ni、|
032073|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1690.wav|||Σαν είδαν οι χωριάτισσες τις καλοχτισμένες μάντρες και τα ορνιθαριά, θέλησαν να κάνουν και περιβολάκι δικό τους, για να καλλιεργούν τα λαχανικά τους,|
047451|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0068.wav|||добровольно иду делать большое дело. Вокзал набит солдатами. Все переполнено.|
046483|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2901.wav|||Все за то, что я нечаянно повторила какую-то вашу остроту. А виноваты вы. Чем это? Вы его дразните.|
054010|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0828.wav|||y que España no sea España, vamos al decir, que nosotros no seamos como nos da la gana de ser, sino como el Emperador quiera que seamos? ¿Qué me ha de gustar?|
029345|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0680.wav|||daß Ihr Euch schon jetzt, da das Leben Euch erst recht aufgehen sollte, den Tod wünschet. Elis schaute sich um|
048792|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1409.wav|||Ружья и пулеметы слились в беспрестанный, перекатывающийся треск.|
027377|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1794.wav|||und Schreck. Als Peregrinus endlich, zur Besinnung gekommen, aufsprang und dem räuberischen Freunde nachsetzte,|
028250|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2667.wav|||namenloser Liebeswonne und Sehnsucht. Das Mädchen wiederholte, indem sie, vor Peregrinus' starrem Blick errötend,|
055803|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2621.wav|||Su Alteza está en palacio. Ignoramos cuándo vendrádijo el guardia dando media vuelta.|
017950|french|french|french/lesmis/lesmis_3644.wav|||Outre les masques, on regardait ce défilé, propre au mardi gras comme à Longchamps,|
060538|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0843.wav|||A ninguna de esas, señora -le respondí ocultando con mi embozo la sonrisa que no pude contener- sino a los Aracelis de Andalucía,|
037516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0774.wav|||genzai no seikei muko- ni tasho- kurushii futan no an'ei wo nageru koto wa tashika de at ta。 akira、 owari。|
030450|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0067.wav|||Και η μητέρα τι κάνει; Τι θες να κάνει; Στολίζεται σαν πάντα! Και συ, Ειρηνούλα; Εγώ.|
018979|french|french|french/lesmis/lesmis_4673.wav|||Cosette eut une contrariété. Toussaint ne put s'accorder avec Nicolette, le soudage de deux vieilles filles étant impossible,|
021071|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1270.wav|||qui me servira de point de départ. Et s'il ne se produit pas? En ce cas,|
030058|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1393.wav|||Sie bildet sich nämlich ein, sie sei jenes unsichtbare körperlose Gespenst Adelgundens, flieht daher alle Menschen|
014834|french|french|french/lesmis/lesmis_0528.wav|||On entoura Gavroche. Mais il n'eut le temps de rien raconter. Marius, frissonnant, le prit à part.|
016111|french|french|french/lesmis/lesmis_1805.wav|||caecums, culs-de-sac, voûtes salpêtrées, puisards infects,|
048414|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1031.wav|||Вместо отдыха опять бой. Мы уже цепью идем по степи. Рвутся снаряды их, уходят наши.|
024088|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1132.wav|||Der andere aber mußte seine Schulstellung aufgeben und wurde Polizist.|
060857|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1162.wav|||Esa carta es de la mamá de la encantada -dijo la señorita Mariposa con incredulidad-.|
026045|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0462.wav|||wunderbarer waren aber die kleinen goldnen Kutschen, die von vier, sechs, acht Flöhen gezogen wurden.|
006520|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3550.wav|||de muren zouden bij een enkel kanonschot instorten, en worden ter nauwernood door eenige dadelboomen beschaduwd.|
015284|french|french|french/lesmis/lesmis_0978.wav|||Les cygnes étaient loin, au centre du bassin, et occupés à quelque proie. Ils n'avaient vu ni le bourgeois, ni la brioche.|
032158|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1775.wav|||Τα μάτια του Βασιλόπουλου άστραψαν, μα κρατήθηκε. Πες του Άρχοντα σου πως προσταγές δε δέχομαι, είπε. Εγώ δε θα έλθω.|
000383|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0383.wav|||biàn jìnbùzhù xīntiào qǐlái， ànzháo xiōngtáng， yòu shì yīzhèn késòu。 shùi yīhùi bà，-biàn hǎo le。|
002167|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0351.wav|||zhìyú wán zháo yáo gūdōng de guōjù de érzǐ， què shízài zhídé tóngqíng。|
013484|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0233.wav|||ravistelivat tytöt paidanhihoihin ja hameenhelmoihin tarttuneet heinän helpeet ja rikat. Pojat tuollaisista siivouksista vähän välittivät:|
024178|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1222.wav|||und ich hielt dich glücklich in meinem Arm|
034840|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2613.wav|||Köszönj szépen a bácsinak mondotta az asszony. Tán a hadnagy úr fia? kérdezte az idegen. De mit is kérdem, hiszen szakasztott mása!|
011063|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0539.wav|||Hän älköön rohjetko ilman meidän nimenomaista käskyämme meidän pääkaupunkiimme sisälle astua;|
055943|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2761.wav|||Repetidas veces vimos que detenían a personas pacíficas y las registraban, llevándoselas presas por si acertaban a guardar acaso algún arma,|
031831|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1448.wav|||Και θύμωσε ο Βασιλιάς ο θείος σου, και μ' έδεσε σ' ένα άλογο και μ' έφερε αλυσοδεμένο ως εδώ.|
015871|french|french|french/lesmis/lesmis_1565.wav|||La statistique a calculé que la France à elle seule fait tous les ans à l'Atlantique par la bouche de ses rivières un versement d'un demi-milliard.|
026094|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0511.wav|||wie die Leute, als sie sich getäuscht sahen, erst murrten und dann ausbrachen in lichterlohen Zorn.|
033281|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1054.wav|||A diák megállította a lovát, és gyönyörűséges szemmel mondotta: Olyan ez a lány, mint valami kis fehér macska!|
047949|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0566.wav|||оставляем город, уходим в степи. мы назначены в арьергард. Офицеры бросают свои вещи.|
033843|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1616.wav|||Mi hiányzik? felelte vállat vonva a kisfiú. Az ágyút, mikor kihűlt, kiveszik a földből. Az ám - szólt diadalmasan Jancsi -,|
052074|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2775.wav|||ловко изгибается пред хорошенькою майорскою дочерью, грациозно развесив руки, говорит:|
004975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2005.wav|||en bevatten dan eene geheele waterwereld.|
033240|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1013.wav|||A nyolc év csaknem férfivá érlelte. De csak termetben.|
034280|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2053.wav|||A szultán barátunk! szólt Werbőczy. Elvesztőnk! felelte Török Bálint. Nemes gondolkodású úr!|
031293|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0910.wav|||Το Βασιλόπουλο σηκώθηκε με ορμή. Και τώρα, φώναξε, ένα παλικάρι ζητώ, κάποιον που, με κάθε θυσία και γρήγορα σαν αστραπή, θα περάσει στα ξένα,|
043608|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0026.wav|||Он догадывался, что отец хочет за что-то наказать его побоями. Прежде это часто случалось,|
049584|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0285.wav|||как паук, раскинув хитрую радужную сеть, сторожит мух,|
000760|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0760.wav|||qījīn zhítiào qǐlái， jiǎnqǐ pòwǎn， hé shàng jiǎnchá yīhúi， yě hēdào， rùniáng de! yībāzhǎng dǎdǎo le lìujīn。|
061496|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1801.wav|||vino hacia mí poniendo en la mirada toda su alma para decirme que callase, que estuviese quieto, que la obedeciese retirándome,|
032516|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0289.wav|||Hullott a húsra vereshagyma is, meg paprika bőven, s bizonyára aprított volna burgonyát is a lébe, de ezt főképpen azért nem cselekedte, mert nem volt burgonyája.|
062801|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3106.wav|||viéndonos amenazados por el populacho que quería entrar para despedazarnos! Y todo ¿por qué?|
043160|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6418.wav|||da kedo、 sono kikai ga nakat ta kara、 kyomade iwa zu ni i mashi ta。|
046473|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2891.wav|||Мигранья по италиьянски скудость, бедность, безденежье. она это называла мигранья и приняла как новое развлечение.|
035764|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3537.wav|||A kocsi bőrfödeles, sárgára festett úri kocsi. Felkanyarodott a déli kapunak, behajtatott a kapu alatt a vár piacára.|
034983|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2756.wav|||A katonák kacagtak. Dobó is elmosolyodott. Csak nem ez talán a sereged? Dehogy mondja nevetve Gergely.|
015040|french|french|french/lesmis/lesmis_0734.wav|||Avant qu'elle fût arrivée aux deux tiers de la rue, une décharge générale de la barricade l'accueillit.|
049104|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1721.wav|||Боятся вот и бегут. С площади обоз разъезжается.|
046738|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3156.wav|||А акация пахнет, как скаженная.|
041984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5242.wav|||mo shi otto ga jibun no omou to-ri jibun wo aisa nai nara ba、 ude no chikara de jiyu- ni shi te miseru toyuu katai kesshin de at ta。|
059071|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2616.wav|||Confesaré a Vd. lo que me pasa. Cuando mi madre me llamó un día, y después de darme dos palmetazos porque tenía las|
045742|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2160.wav|||спросила Лина раздраженно. Я не знаю.|
012666|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2142.wav|||Minä sanoin, ett'en minä todellakaan ymmärrä, mitenkä minä saatoin olla nauramatta, nähdessäni kolmen pennyn kokoisia lautasia|
007714|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4744.wav|||Toen wij echter veertien kilometer gedaald waren, begon ik zwarte bergtoppen te zien, die naar boven staken;|
051012|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1713.wav|||к нему, не может перейти в любовь? Ах, нет! Теперь он готов лизать мои руки, а тогда.|
048301|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0918.wav|||Не могу найти нигде нет крови. Я смотрю на бледного князя и вспоминаю его радостным, танцующим лезгинку.|
009230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6260.wav|||gelijk aan die, welke hij aan de Zuidpool geplant had.|
056254|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3072.wav|||Habíamos pasado a una casa de la calle de Postas, a la misma casa en cuyo cuarto entresuelo había yo vivido hasta el día anterior al servicio de los Requejos.|
036124|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3897.wav|||Az asszonyok éppen akkor raktak tüzet, s készítették a lisztet, a zsírt, a szalonnát, hogy a katonáknak főzzenek. A nagy golyó beütésére megrettentek.|
047941|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0558.wav|||На улицах появились странные, чего-то ждущие люди, собираются кучками, что-то обсуждают.|
032192|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1809.wav|||Όταν ο νέος Βασιλιάς Συνετός δεύτερος' ανέβηκε στο παλάτι με τον καινούριο αρχικαγκελάριο του, τον Πολύκαρπο, βρήκε πάλι όλη την οικογένεια μαζεμένη στην τραπεζαρία.|
005296|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2326.wav|||Voor ons was het kastje van den stuurman, en ik moet mij al zeer bedriegen als de kapitein zelf er zich niet bevond om zijn Nautilus te besturen.|
015399|french|french|french/lesmis/lesmis_1093.wav|||Presque au même instant, on entendit une sonnerie de clairons. Alerte! cria Marius du haut de la barricade.|
057263|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0808.wav|||Y por último, no quiero dejar en la oscuridad al ayo del joven Don Diego.|
006283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3313.wav|||De nacht viel; ik ging naar bed, doch sliep vrij slecht. De haaien speelden een belangrijke rol in mijn droomen.|
002687|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0871.wav|||zìrán， zhèyáng yīyí， dequè bǐjiào de hǎokàn xiē， ránér jiěpōutú bùshì měizhú，|
058136|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1681.wav|||España, armándose toda y rechazando la invasión con la espada y la tea, con la navaja, con las uñas y con los dientes,|
006306|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3336.wav|||Deze vereenigingsplaats van de parelvisschers was geheel eenzaam, omdat wij, zooals de kapitein mij reeds voorspeld had, een maand te vroeg kwamen.|
050189|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0890.wav|||Ну, посмотрим, миролюбец, как-то вы будете проводить ваши гуманные убеждения, когда вас заберут в солдаты|
023208|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0252.wav|||wie die fünftausend Mädchengesichter auf dem Liebesmarkt zu Tokio.|
022305|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2504.wav|||Quoi! Qu'y a-t-il, s'écria le Baron, Monsieur Wilson est blessé? Rien, une simple égratignure, répéta Sholmès, cherchant à s'illusionner.|
014185|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0934.wav|||Kiitoksia paljon, Taneli, kelpo poika! Kelpo pöllö, joka viisastellessaan päästää suurimpia tyhmyyksiä!|
010683|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0159.wav|||Moinen päätös näyttänee kukaties uhkarohkealta ja vaaralliseltakin,|
051114|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1815.wav|||Очень коротенький роман Стужа, холод. Январь на дворе|
004662|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1692.wav|||de wolken, welke hoog en zeer uit elkander gespreid waren, werden met wondervol afwisselende kleuren getint,|
063930|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4235.wav|||Era la voz de los cañones de Inglaterra y Francia que estaban batiéndose donde todos sabemos. Las dos mujeres cruzaban las manos, elevando los ojos al cielo.|
056958|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0503.wav|||quería proporcionarme el gozo de ver a Don Diego despreciado por ella?|
055327|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2145.wav|||con eso me enderezarás el rabo del coleto si se me tuerce, y me ayudarás a ponerme los guantes cuando pase Su Majestad,|
020551|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0750.wav|||Mais enfin, Monsieur, je ne comprends rien à ces manières. Laissez-moi|
028923|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0258.wav|||und jener Arzt erklärte, daß, habe man wirkliches Mitleiden mit dem Unglücklichen,|
008937|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5967.wav|||Ik gevoelde niet meer dezelfde geestdrift als in de eerste dagen. Men moest een Vlaming zijn als Koenraad, om zich in dien toestand te schikken,|
055350|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2168.wav|||Los ancianos inválidos y gotosos habían dejado el lecho, y sostenidos por sus nietos abríanse paso.|
011484|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0960.wav|||alamaisimmasti, että oikeuden vaatimukset tulisivat täytetyiksi, ja koko maailma kiittäen ylistäisi keisarin lempeyttä|
015668|french|french|french/lesmis/lesmis_1362.wav|||une de plus que François Ier à Marignan. Homère dit:|
051130|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1831.wav|||Не знаю; мне решительно всё равно. Мне не нужно сна.|
032844|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0617.wav|||Fejérvár alatt, uram. Tudod-e, hogy ezeken a szekereken kiknek a holmija van? Egynéhány hordóról, ágybeliről tudom.|
051065|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1766.wav|||Тех, кому есть ещё какая-нибудь надежда на исцеление и мир, тех слёзы, быть может, и облегчают.|
030865|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0482.wav|||Παιδί μου, τι λες! μούγκρισε ο Βασιλιάς. Σε πειράζει, πατέρα, γιατί δεν είμαστε άξιοι τώρα να επιστρέψομε το δώρο στο|
024610|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1654.wav|||hätten sich längst gerne bei der Königin eingeschmeichelt, fanden aber noch keine passende Anrede.|
046566|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2984.wav|||не все пуговицы блузки были застегнуты, и каштановые волосы едва закручены.|
050241|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0942.wav|||Стоит ли действительно заботиться о какой-нибудь одной неважной жизни в виду великого дела!|
038535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1793.wav|||kai itaku nai toyuu kaihi no nen no kage kara、 choichoi kubi wo dashi ta。 chaya wa koni shi te koto tte i ta。|
058517|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2062.wav|||orgulloso de llevarlo, hizo un gesto poco favorable a los propósitos del invasor de España, y se preparó a salir.|
044388|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0806.wav|||До последней недели, правда, я не особенно много занималась Леной, потому что по ученической привычке откладывала пока можно,|
059920|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0225.wav|||pero una orden superior me obligó a unirme a la división de Don Carlos España. Obedecí,|
046472|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2890.wav|||Как раз у меня тогда не было денег, и даже в придорожный трактир нельзя было завернуть: она это называла мигранья сноска:|
061673|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1978.wav|||Señora, me es imposible. Ya sabéis que Marmont ha dado orden para que salgamos hoy mismo de Salamanca. ¿Evacuáis la ciudad?|
023384|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0428.wav|||Unser Besitz ist größer als die Hauptstadt Kioto. Denn uns Fischersleuten gehört der ganze Biwasee und alles was darin ist;|
013600|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0349.wav|||On mutkikas musta juova pitkin selkää, ei muuta, väitti Jussi.|
035512|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3285.wav|||Megyek. Hova? A törökre felelte vígan Gergely. Alszanak most. Meglepjük őket.|
044955|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1373.wav|||А сам Джаннино был лучше их обоих, вместе взятых: черный итальянский бесенок с черными глазками, лет восьми|
008828|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5858.wav|||De Nautilus was ondertusschen aan de oppervlakte der zee gekomen. Een der matrozen stond op de bovenste trede en maakte de schroeven van het luik los.|
011793|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1269.wav|||kolme lasta ja vanha mummo.|
032539|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0312.wav|||Gergő álmos volt, de nem tudta levenni a szemét az ő törökjéről. Félelmetes, különös arc volt neki az a csupa bőr fej.|
031215|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0832.wav|||Πήραν πάλι τό δρόμο της χώρας. Πηγαίνοντας κουβέντιαζαν.|
056864|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0409.wav|||Don Paco me ha enseñado muchos, y me los hace aprender de memoria para que los diga en las tertulias.|
043778|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0196.wav|||В бернском Оберланде есть не очень высокая гора, сноска: Бернский Оберланд|
013533|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0282.wav|||Enhän minä sitä uskonut. Eihän sitä kukaan uskonut, kuului vakuutuksia.|
056112|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2930.wav|||vengan cuatrocientos milloncitos de reales, vengan los bienes de los nobles que se han ido al Brasil con la familia real.|
060698|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1003.wav|||Los grandes ojos azules del general miraban con frialdad, posándose vagamente sobre el objeto observado, y observaban sin aparente interés.|
027771|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2188.wav|||Auch der Wirt hatte sich genähert, und alle drei, die Bürgersleute und der Wirt, steckten nun, indem sie sich mit übereinandergeschlagenen|
007989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5019.wav|||dan weer schoot hij er onder, doch deed de oppervlakte, door er slechts wat tegenaan te stampen, vaneen barsten.|
050353|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1054.wav|||Его губы дрожали, щёки разгорелись, всё лицо точно осветило солнцем, как освещается мокрый и печальный луг,|
043721|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0139.wav|||потому что, кроме тебя и твоей сестры, отданной в другой табор, нет более потомков Аддиль Могамеда.|
023610|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0654.wav|||drückte es an seine Eingeweide und zog den Harakirischnitt waagrecht durch seine Gedärme.|
040969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4227.wav|||nani demo seken no shu-zoku do-ri ni shi te iku ue ni、 waga katei ni tokuyu- na shu-zoku mo mata aratameyo u to shi nai kiraku mono de at ta。|
026203|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0620.wav|||Wir reflektierten ihr Bild mittelst eines herrlichen Kuffischen Sonnenmikroskops und lösten dieses Bild geschickt los von der weißen Wand,|
040851|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4109.wav|||hoka no mono wa min'na waruku nat chimau n da kara komaru yo tsuda no atama ni wa chokusetsu no eikyo- ijo- ni、|
012272|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1748.wav|||niin lensi niitä uhkeasti minun ympärilleni koko parvi,|
017612|french|french|french/lesmis/lesmis_3306.wav|||Plus tard, ça vous aura des vertus avec odeur de violette. C'est une grâce, quoi!|
005507|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2537.wav|||Ik bekeek ondertusschen den schoonen vogel; Koenraad bedroog zich niet: de paradijsvogel, dronken van het koppige sap, was onmachtig om zich te bewegen;|
004567|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1597.wav|||Wij bleven verstomd staan, en bewogen ons niet, daar wij niet wisten welke aangename of onaangename verrassing ons wachtte; doch een schuiven deed zich hooren;|
026973|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1390.wav|||die das Leben, die menschliche Gesellschaft an dich macht. Du gibst eingebildete Familienschmäuse und spendest die köstlichen Speisen,|
028197|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2614.wav|||Wer sich aber noch in dem Zimmer befand, das war Herr George Pepusch, der zum offnen Fenster hinausguckte und ein Liedchen pfiff.|
009757|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0292.wav|||joka alamäen rinteestä metsien poikki luikerteli tuuhean viidakkolehdon halki, jonne ruskokaan ei kuontunut valaisemaan.|
061398|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1703.wav|||recogiéndome de entre las ruinas del suelo, alzome en los aires para que todo lo viese.|
064070|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4375.wav|||Sus manos temblaban, destrozando las puntas del chal amarillo.|
043213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6471.wav|||sudeni hadaka ni nat te、 yu tsubo no naka ni hitat ta nochi no kare ni wa、 kono hikitsuzuki kara kuru isshu no yoki ga taezu hata ra i ta。|
041316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4574.wav|||itaru tokoro de mata do-raku hon'i no honsho- wo ro washi te heiki de at ta。 aru toki no kanojo wa muyami ni isoi te koto wo matomeyo u to aset ta。|
010516|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1051.wav|||Mutta niin se kuitenkin minun mielestäni olisi käypä, että jos antaa kiessinsä vallesmannille,|
057504|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1049.wav|||y el ducado de Cleves. Marijuán y yo volvimos a mirarnos y nos volvimos a reír,|
043992|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0410.wav|||молчал. Куанг! закричал Чун-Линг,- вспомни о своей родине!|
043916|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0334.wav|||и ничего не отвечал, хотя вопрос был очень легкий и все дети наперебой рвались ответить на него.|
046054|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2472.wav|||а чтобы мы лучше взяли двухместную коляску, где отлично усядемся втроем, причем, так как я поменьше, то могу сесть к нему на колени|
029996|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1331.wav|||die beherzteste, sich ermutigt, auf Adelgunden zuspringt, sie in die Arme fassen will.|
043394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6652.wav|||kono tanjun na shosa ga so-ho- no ma ni okonawa reru aida、 tsuda wa izentoshite tat te i nakere ba nara nakat ta。|
020745|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0944.wav|||et pénétrants. Et puis, c'est Herlock Sholmès, c'est-à-dire une sorte de phénomène d'intuition, d'observation, de clairvoyance|
030092|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1427.wav|||Sehr unangenehm berührt fühlte sich Hyppolit durch die Annäherung einer Person, die sein Vater verabscheut,|
014193|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0942.wav|||Se hypsähteli ja säpsähteli, kun näki viikatteita ja haravia liikuteltavan.|
032948|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0721.wav|||szólalt meg végre a pap, hallottam tegnap, mikor azt mondtad, hogy az anyád magyar nő volt.|
038040|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1298.wav|||shiroi kinzoku sei no hikari ga chirachira to ugoi ta。|
046781|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3199.wav|||Напротив: всего слаще помолчать именно в теплой компании. Что такое теплая компания? Это такая, в которой человек мало,|
000849|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0849.wav|||yuèliàng dǐxià， nǐ tīng， l l de xiǎng le， zhā zài yǎo guā le。 nǐ biàn niē le húchā， qīngqīngdì zǒu qù|
043039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6297.wav|||fukashigi no toki、 utagai no toki、 sorera wo keika shi ta nochi de、 kanojo wa hajime te boritsu ni nat ta。|
008158|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5188.wav|||De plantengroei was op dit land uiterst gering; op de zwarte rotsen groeiden enkele mossen,|
024039|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1083.wav|||und der Brise von Amazu. Nur so lange die Brise währt, währt der Enthusiasmus des sonnigen Himmels,|
049510|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0211.wav|||ему был уже семнадцатый год, а для лошади это всё равно, что для человека семьдесят седьмой.|
023814|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0858.wav|||und in Japan erfuhr man erst sehr spät seine chinesische Geschichte. Als der Baum so groß wie ein Menschenkind wurde,|
016267|french|french|french/lesmis/lesmis_1961.wav|||il arriverait avant un quart d'heure à quelque embouchure sur la Seine entre le Pont-au-Change et le Pont-Neuf,|
008131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5161.wav|||Het was zoo. Wij waren in open zee! Er waren maar enkele schotsen of drijvende ijsbergen zichtbaar;|
054923|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1741.wav|||Cuando tal vi que se me nublaban los ojos, y sentí saltar mi sangre toda del corazón a la cabeza.|
049701|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0402.wav|||Теперь там тепло! Там есть такие славные тёплые болота! Какие там червяки!|
016382|french|french|french/lesmis/lesmis_2076.wav|||le silence redevint profond, l'obscurité redevint complète, la cécité et la surdité reprirent possession des ténèbres;|
004082|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1112.wav|||gij hebt een geheim ontdekt, hetwelk geen sterveling ooit mag doorgronden, want het is het geheim van mijn bestaan;|
002062|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0246.wav|||wǒ zhīdào tā bìngfēi xuézhě， shuō le yě wúyì; dàn jìrán lái wèn， yě jìu dū dùi tā shuō le。|
017725|french|french|french/lesmis/lesmis_3419.wav|||il doit promener sa cérémonie de la cathédrale de Reims à la pagode de Chanteloup. J'ai horreur d'une noce pleutre. Ventregoulette!|
010448|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0983.wav|||Enpä häntä nyt oikein-on nyt niin helteisenlainen ilma. Ja nuo herrat ei näy hevosta säästävän|
062722|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3027.wav|||En la angustia y turbación de tan dolorosa escena, fijé la vista en su rostro y un grito se escapó de mis labios.|
051198|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1899.wav|||Как я взлетал на неё восемь месяцев тому назад! Наконец вот и дверь.|
017203|french|french|french/lesmis/lesmis_2897.wav|||aucune chute en elle, aucun vertige devant elle. Javert n'avait jamais vu de l'inconnu qu'en bas.|
052020|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2721.wav|||С Ивановым? Да, да. Что же он такое делает?|
032293|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0066.wav|||Gergő le akar ereszkedni a lóról. Gergő hátán nagyot csattan a török tenyere. Gergő tehát bőg, és ültön marad,|
040951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4209.wav|||o-rai ni menshi te tate rare ta to yut te mo ii sono ni kai zukuri to mon no ma ni wa、 tada san ken tarazu no yochi ga aru dake de at ta。|
005386|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2416.wav|||En zooveel te beter voor ons, antwoordde Ned Land des te meer houden wij.|
026829|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1246.wav|||deren ich vielleicht gar sehr bedürfen werde. Vergessen Sie mein mürrisches Betragen|
040305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3563.wav|||anata honto-ni go-jo- yo。 hideko san no ossharu to-ri yo。 sono kuse dake wa zehi o yame ni nara nai to ike mase n wa|
001847|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0031.wav|||kàn nǎ! gǒu bùshì chóumāo de yāo? lǔxùn xiānshēng què zìjǐ chéngrèn shì chóu māo de， ér tā huán shuō yào dǎ luòshǔigǒu!|
044780|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1198.wav|||что одно из двух: или он все может тогда он не добр, потому что заставляет нас страдать;|
038347|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1605.wav|||shojo toshite wa mizu no shizuku taru bakari no、 kono ju-mai wo karui shitto no me de mi ta。|
041357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4615.wav|||fujin wa shikata nashi ni setsumei shi ta。 seken tte、 min'na no koto yo tsuda ni wa sono min'na sae akira ryou ni ishiki suru koto ga deki nakat ta。|
062988|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3293.wav|||Era la condesa, que detenía su coche delante de mí, que me buscaba con la vista, que me llamaba con un lindo gesto, que iba a decir sin duda dulcísimas cosas.|
044383|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0801.wav|||При девочке читают газеты, говорят Бог знает о чем. Она так впечатлительна! Вечером было очень весело.|
022323|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2522.wav|||J'entends ne m'adresser à ces gens que quand j'ai besoin d'eux. Cependant, les coups de feu? Il n'importe! Votre ami?|
034088|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1861.wav|||Azután, hogy a szultán eléjük lépett, és a kezét nyújtotta, a barát is lépett egyet, és megcsókolta a szultán kezét.|
057900|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1445.wav|||Inés se desmayó, y no pudiendo traerla aquí, por ser esto muy lejos, Lobo me indujo a llevarla a casa de unas que él llamaba honradísimas señoras,|
061740|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2045.wav|||La grande imaginación de usted -le dije-, tal vez se equivoque al querer encontrar ciertas cosas fuera de los libros;|
001268|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1268.wav|||nàshí qiàshì ànyè， yīdùi bīng， yīdùi tuándīng， yīdùi jǐngchá， wǔgè zhēntàn，|
008171|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5201.wav|||hoe zouden wij toch nauwkeurig kunnen weten of wij de Zuidpool bereikt hadden?|
061787|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2092.wav|||¿Estáis preparado? Ahora recuerdo que necesito una espada. vieja. O nueva. No será malo ver a Desmarets.|
016673|french|french|french/lesmis/lesmis_2367.wav|||Il leva les yeux, et à l'extrémité du souterrain, là-bas, devant lui, loin, très loin, il aperçut une lumière.|
037823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1081.wav|||sensei kara son'na koto wo kiku to hara ga tatsu。 sensei ni dosutoevusuki wa wakara nai。|
031211|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0828.wav|||Ύστερα κάθησε στη ρίζα ενός δέντρου και τ' άπλωσε μπροστά του. Ελάτε, είπε, να σας μάθω τα ψηφία πρώτα-πρώτα.|
002607|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0791.wav|||é， yuánlái shìjiè shàngjìng huányǒu yīgè hèxūlí zuòzài shūfáng lǐ nàyāo xiǎng， érqiě xiǎngdé nàyāo xīnxiān?|
051266|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1967.wav|||силён, чтобы доставить Василию Петровичу это удовольствие. Вместе с письмами была завёрнута фотографическая карточка.|
051054|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1755.wav|||смою с лица румяна и белила. Ему всё-таки будет приятнее. Причешу попроще голову.|
045055|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1473.wav|||где я шатался без определенной цели. Героем ее был тоже россиянин, но не педагог, а писатель.|
043784|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0202.wav|||А замечательнее всего то, что этот старый замок еще не превращен в ресторан. Как называется эта гора я не знаю.|
009459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6489.wav|||Moge het aanschouwen van zooveel wonderen den geest van wraak in hem hebben vernietigd.|
047549|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0166.wav|||говорит утром полковник С. поручику. Мимо меня идет. и лакей.|
027529|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1946.wav|||die ganze Erscheinung des fremden, verführerischen Wesens ist so geheimnisvoll, daß ein seltsamer Zauber sichtbarlich einzugreifen|
063254|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3559.wav|||que desde el pueblo de los Arapiles marchaba al cerro; pasé por entre la tercera división, mandada por el mayor general Packenham,|
020353|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0552.wav|||Si donc le Baron avait sonné avant, il aurait fallu que la lutte, l'assassinat, l'agonie et la fuite,|
019450|french|french|french/lesmis/lesmis_5144.wav|||et qui, sous le nom de monsieur Madeleine, s'était relevé et réhabilité. Cet homme était devenu, dans toute la force du terme, un juste.|
053984|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0802.wav|||¡Si vieras cómo me lucí en el combate de Trafalgar! ¡Si tú me hubieras visto! Lo menos maté mil ingleses.|
003528|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0558.wav|||hetzij dat het er omheen was gedraaid, of dat het onder de kiel was door gegleden.|
006692|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3722.wav|||een wezenlijke sirene, als mijnheer 't niet kwalijk neemt.|
036710|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4483.wav|||Aztán ismét összeáll. Forró vizet! kiáltja Zoltay is odarohanva. Gergely, ahogy meglátta Zoltayt, le az ágyúhoz ugrál.|
027630|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2047.wav|||als hielte eine unsichtbare Macht seinen Arm zurück,|
054749|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1567.wav|||por serme indispensable marchar del Sitio aquella misma noche. Había oscurecido.|
030005|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1340.wav|||entsetzt aufspringt und ruft: Da ist es - da ist es - seht ihr denn nichts! dicht vor mir steht es! Genug,|
059736|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0041.wav|||Yo sigo aquí mis averiguaciones con ardor infatigable; y demostrando gran celo por la causa francesa, he adquirido conocimiento con empleados de alta y baja estofa,|
010693|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0169.wav|||ja tuottaa sitten nämä, usein yhdeksänkin jalkaa pitkät alukset, mainituilla masinoilla mereen, jonne on kolme-,|
058707|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2252.wav|||y la tercera Jones: la reserva estaba a las órdenes de Don Juan de la Peña,|
005812|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2842.wav|||bijna onmiddellijk verscheen de kapitein, die een kijker naar den gezichteinder richtte. Hij bleef gedurende eenige oogenblikken onbeweeglijk,|
028748|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0083.wav|||als daß die Frauen der Mitglieder jeden Donnerstag und Sonntag des Abends in dem Lokal des Klubs Tee trinken,|
021517|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1716.wav|||penchée sur la table, et qui, de temps à autre, méditait, la plume en l'air et le visage pensif. Il attendit,|
023201|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0245.wav|||Hanake murmelt: Die Magd sagt: hundertmal wird er wiederkommen!|
012915|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0217.wav|||olin vihastunut teihin että pitelitte minua kuin alaikäistä lasta, ja varsinkin olin vihastunut sinuhun, Sabina,|
025772|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0189.wav|||die erhaltenen Aufträge nach dem Wunsche des Vaters auszurichten, und daß er sich unwiderstehlich hingezogen gefühlt habe nach fernen Gegenden,|
040958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4216.wav|||cho-do hori no hei giwa kara naname ni mon no ue e nagai eda wo sashidashi te iru node、|
050374|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1075.wav|||Львов кивнул головою, засучил рукава и с серьёзно-мрачным выражением лица приступил к делу.|
017230|french|french|french/lesmis/lesmis_2924.wav|||Javert se nomma, montra sa carte au sergent, et s'assit à la table du poste où brûlait une chandelle. Il y avait sur la table une plume,|
045143|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1561.wav|||а есть только желание подробно осмотреть меня, не признавая за мною никакого права на стыдливость.|
010718|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0194.wav|||Ajopelit olivat pysähtyneet erään ikivanhan temppelin kohdalle, joka oli suurin koko valtakunnassa.|
024453|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1497.wav|||Erinnerst du dich nicht, Meister, da ich dir auf einer Tonvase den Flug der Wildgänse von Katata beschrieb? Erinnerst du dich nicht?|
042939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6197.wav|||do-jini zehi kare no hait te iru furo e haira nakere ba sho-chi ga deki nai toitta cho-shi no doko ka ni mieru fujin no taido ga ki ni kuwa nakat ta。|
008823|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5853.wav|||Naar boven stijgen en al dat ongedierte vernielen. Dat is niet gemakkelijk.|
046890|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3308.wav|||позвольте мне поговорить с вашими немцами. Пожалуйста - отвечает он,- только придется при мне, вы ничего не имеете против?|
045068|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1486.wav|||трашно сказать мой обидчик. Я серьезно разозлился и вскочил: Что вам надо?|
002320|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0504.wav|||wǒ huán jìdé zìjǐ zuòzài zhè yīzhǒng xìtái xià de chuánshàng de qíngxíng， kànkè de xīnqíng|
025226|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2270.wav|||Ich bin eifersüchtig auf deine Zigarette und deine Ruhe bei ihr.|
014007|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0756.wav|||Enkä kerro, koska naisten puheita. No kuka nyt leikistä suuttuisi? sanoi Kaivolan Kaisa nauraen.|
048254|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0871.wav|||В станице Веселой остановились отдохнуть. В нашей хате|
032161|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1778.wav|||Μα τώρα θα σου δώσω να πας στον Άρχοντα σου δώρο άξιο της τιμής που μου κάνει, διαλέγοντας εμένα μεταξύ όλων, για να γίνω γαμπρός του και άντρας της κόρης του της Βασιλοπούλας.|
035238|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3011.wav|||Nagy Lukács vitte el magával, hogy útközben átadja az anyjának. No, az a Lukács sokáig odamarad szólt Mekcseynek, a fejét csóválva, Dobó.|
018716|french|french|french/lesmis/lesmis_4410.wav|||Nous avons plus d'une fois indiqué cet élément caractéristique de l'individualité de Marius.|
049784|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0485.wav|||Что ты,- говорит,- поп, вздумал читать такую ложь? Не знаешь разве, как славен я и богат?|
034624|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2397.wav|||Fölkelt, és beszólította Milciádesz gazdát. Gazda - mondotta -, nekem egy török katonaruha kellene.|
014925|french|french|french/lesmis/lesmis_0619.wav|||Elle sentait qu'elle ne pouvait vivre sans Marius, et que par conséquent cela suffisait, et que Marius viendrait.|
017862|french|french|french/lesmis/lesmis_3556.wav|||On n'y avait connaissance d'aucune arrestation opérée le six juin à la grille du Grand gout; on n'y avait reçu aucun rapport d'agent sur ce fait|
036074|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3847.wav|||Felelj nekem, Bornemissza Gergely! Dobó látta, hogy az őrök arca mind a kiáltó felé fordul, noha a sötétségben semmit sem lehetett látni.|
047874|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0491.wav|||Усталая лошадь не хочет идти. Бью ее, скачу. На крыше вагона офицер и генерал Черепов.|
029646|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0981.wav|||Das Herz wollte dem Elis doch mächtig schlagen, als er wieder bei dem rauchenden Höllenschlunde stand und,|
028275|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2692.wav|||Peregrinus schwankte im Sturm auf einem wogenden Meer. O Prinzessin! Das Wort entschlüpfte ihm, selbst wußte|
006703|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3733.wav|||Slechts dit raad ik u, hernam de kapitein, dat gij het dier zeker treft, en dit in uw eigen belang.|
058325|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1870.wav|||Por eso, cuando leída la carta alcé los ojos, vi delante de las primeras filas de caballería algunas masas de tropa escoltando los seis cañones de la carretera,|
034475|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2248.wav|||Csak evezz te a túlsó part felé, hogy ahol már derékig érő víz van, megvethessük a lábunkat. Hát aztán?|
021880|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2079.wav|||Mais ce que je ne saisis pas, c'est que vous ayez pris le train du Havre. Comment avez-vous fait pour vous évader de L'Hirondelle?|
011580|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1056.wav|||Kummakseni kävi, ettei Lilliputin keisarilta koko tänä aikana ollut tullut minkäänlaista viestiä Blefuscun hoviin.|
025271|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2315.wav|||Als Ilse und Okuro die erste Landstation, die lange, weiße Molenmauer von Port Said,|
053163|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3864.wav|||узкий проход был открыт. Он протискался сквозь него, ссадив себе плечи, локти и обнажённые колени,|
049791|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0492.wav|||И захотел он угодить правителю: побежал в город, пришёл в его палаты и сказал об олене слугам.|
021945|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2144.wav|||Sholmès l'écarta, saisit les deux récepteurs et appliqua son mouchoir sur la plaque pour rendre plus indistinct le son de sa voix.|
042714|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5972.wav|||tsuda wa fukuso- ni niawa nai omoi no hoka kattatsu na kono ji-san no genki ni odoroki ro ku to do-jini、|
042069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5327.wav|||tokoroga kare wa mada saki e deru no de aru。 sore mo aitsu ga shugi toshite tada jo-ryu- shakai wo ko-geki shi tari、|
038271|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1529.wav|||nani mo suru koto no nai kono nagai makuai wo、 sukoshi no fuhei mo iwa zu、 katsute taikutsu no iro mo mise zu、|
056811|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0356.wav|||Se nos acampó en una altura a espaldas de Mengíbar, y supimos con gusto que aquella noche no haríamos movimiento alguno.|
034943|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2716.wav|||Hát jössz velem? Elmennék, bizony isten elmennék. Hát gyere! Csak azs a fene terek ott ne volna!|
048785|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1402.wav|||Едет второй: не взят, наши отбиты с большими потерями. Томительно тянется день, другой.|
018891|french|french|french/lesmis/lesmis_4585.wav|||Cosette ici perdit un peu de terrain. Elle cessa d'ordonner et passa aux questions. Mais pourquoi?|
057118|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0663.wav|||Vacilaron un tanto los imperiales de aquella ala, y gran parte de las fuerzas que habían salido del olivar se transportaron al otro lado.|
013833|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0582.wav|||kuiskasi Kaisa ja sulki kiiruusti aitan oven.|
056159|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2977.wav|||¿a quién hemos de dejar lo que tenemos, sino a nuestra querida sobrinita?|
048114|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0731.wav|||Да, я понял: расстрел, вот этих пятидесяти шестидесяти человек, с опущенными головами и руками.|
042878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6136.wav|||seishitsu kara ie ba mushiro hitonaka wo erabu beki hazu no kare ni wa tsugo- ga at ta。 kare wa zen no muko- ni suwat te iru gejo ni kii ta。|
035628|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3401.wav|||Dobó megbízta Mekcseyt, hogy a két szép lovat vegye meg az apródoknak. Hát Mekcsey megvárta, szól-e valaki.|
022315|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2514.wav|||Bref, dit Monsieur d'Imblevalle avec une certaine ironie, c'est la répétition exacte du vol de la lampe juive.|
013322|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0071.wav|||virkkoi Tikkalan Mari. Vielähän tuon Hetvin niittotaidon saamme nähdä, kunhan joutuu tään talon miniäksi,|
048192|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0809.wav|||На площади в разных вывернутых позах лежали убитые. Налетал ветер, подымал их волосы, шевелил их одежды,|
011396|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0872.wav|||kera aterioimaan minun kanssani. He saapuivat säädetyllä hetkellä, ja minä sijoitin heidät juhla-istuimille pöydälleni,|
010486|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1021.wav|||Sillä välin hiipi isäntä heidän selkänsä taitse pihanpääkamariin. Hän alkoi näet arvella, että|
032851|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0624.wav|||Felkötötte a kardot a gyerek derekára, és homlokon csókolta a kis vitézt. A kisfiú komolyan fogadta a kitüntetést.|
031261|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0878.wav|||που με τρόμο θυμήθηκε τα λόγια που είχε ξεστομίσει πρωτύτερα. Είμαι ο γιος του Βασιλιά, είπε το Βασιλόπουλο τείνοντας του το χέρι.|
049596|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0297.wav|||В эту весну мальчик не мог выйти в свой любимый уголок. По-прежнему около него сидела сестра, но уже не у окна,|
034146|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1919.wav|||Itt velünk. Hol lakna másutt? De most ő sincs itthon. Temet. Még mindig civakodnak? Most még többet, mint azelőtt.|
059230|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2775.wav|||Niñas, ¿qué hacéis ahí mano sobre mano? Asunción y Presentación lloraron con más fuerza al oírse nombrar por su madre.|
019646|french|french|french/lesmis/lesmis_5340.wav|||Gêné quoi! gêné qui! repartit Marius. Est-ce que vous croyez que vous allez rester ici? Nous vous emmenons.|
001208|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1208.wav|||dǎdào hēi ménshàng shēngchū xǔduō mádiǎn de shíhòu， cái tīng dé yǒurén lái kāimén。|
016557|french|french|french/lesmis/lesmis_2251.wav|||L'enlisement, c'est le sépulcre qui se fait marée et qui monte du fond de la terre vers un vivant.|
055394|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2212.wav|||Si ese señorito del tupé no se nos quita delante.|
044338|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0756.wav|||Зачем я взял тебя с собою, я сумасшедший? Когда мы вошли в ту улицу,|
042824|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6082.wav|||ichi bun'no yu-yo naku kare wo sugu mae ni aru chamise no naka e hikikon de、|
056581|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0126.wav|||¡Oh! señor conde, niño mío. ¿Está por ventura herido Vuestra Excelencia?|
003933|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0963.wav|||Juist, antwoordde Ned, wij hebben recht op een dubbel maal, en wat mij aangaat, ik zal aan beiden eer genoeg bewijzen.|
031677|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1294.wav|||Σιωπηλά κοίταζαν τα νερά που ολοένα στένευαν ανάμεσα στις όχθες.|
011921|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1397.wav|||heiluttelin sitä siihen tapaan kuin miekkailijat Englannissa tekevät.|
014710|french|french|french/lesmis/lesmis_0404.wav|||on n'aura plus à craindre la famine, l'exploitation, la prostitution par détresse, la misère par chômage,|
051371|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2072.wav|||Ну, так что ж? И Василий Петрович чувствовал, что он не в состоянии разрешить этого вопроса,|
050507|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1208.wav|||предупредительная доброта братьев и сестёр всё это тяжело видеть и слышать, а писать об этом ещё тяжелее.|
051598|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2299.wav|||Хоть в три сажени. Он замолчал и потом серьёзно спросил: Что ж, вы поэтому и образа можете?|
038763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2021.wav|||so-shite、 kono waruguchi wa tsumari shitto kara ki ta no da to ichi nin haranouchi de kaishaku shi te tokui ni nat ta。 oba mo|
060773|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1078.wav|||cuando sentí en el hombro un golpecito producido al parecer por un látigo que movían manos delicadas.|
021589|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1788.wav|||Mais non, puisque Lupin la protège. Avec Lupin rien ne peut vous atteindre. Lupin est tout-puissant, Lupin est infaillible.|
047834|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0451.wav|||Весь отряд обвязан бинтами, платками, тряпками.|
010807|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0283.wav|||joka tunsi hovin kaikki pienimmätkin salaisuudet.|
063003|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3308.wav|||Corrí hacia ella, como he dicho, y con la más viva emoción besé sus hermosas manos que aún asomaban por la portezuela.|
002598|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0782.wav|||dànshì huán dé shēngmíng: hòu liǎngxiàng， jìushì xiànzài zhī suǒwèi dìzhíxué hé kuàngwùxué， bìngfēi jiǎng yúdì hé zhōngdǐng bēibǎn de。|
055735|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2553.wav|||Cuando esta sintió mis pasos, cuando oyó que alguien se acercaba, cuando llegué al cuarto, y me puso ante su vista, su terror no tuvo límites.|
025812|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0229.wav|||eingebildeten Gäste und antwortete nur bescheiden auf diese, jene Frage, die jemand aus der Gesellschaft an ihn richtete.|
057128|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0673.wav|||Mientras esto pasaba, los de la derecha se sostenían a la defensiva, y el centro cañoneaba para mantener en respeto al enemigo,|
060774|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1079.wav|||Volvime y miss Fly, pues no era otra la que me azotaba, dijo: Caballero, hace una hora que os busco.|
057890|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1435.wav|||Sus ojos encendidos conservaban huellas de recientes lágrimas, y su desmadejado cuerpo se movía con pesadez, como si le fatigara su propio peso.|
025486|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2530.wav|||Beide gingen durch die Straßen von Europa, beide verstummt vor Sehnsucht nach der Heimat|
019110|french|french|french/lesmis/lesmis_4804.wav|||quoi bon? La prunelle était éteinte; plus de rayonnement. La larme aussi était tarie;|
031367|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0984.wav|||Ο Βασιλιάς επλήρωνε στρατό, είπε μέσα του με πίκρα, και οι στρατιώτες γίνονταν μάγειροι ή παραγιοί, ή κλέφτες και φονιάδες.|
051213|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1914.wav|||отдавало себя другому. Маша иногда робко взглядывала на меня.|
044466|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0884.wav|||Лида, он идет за нами! Кто? Ульрих? Да! Лида смотрит и спокойно замечает:|
017285|french|french|french/lesmis/lesmis_2979.wav|||Il espérait quelque jour trouver de l'argent dans la terre au pied d'un arbre; en attendant, il en cherchait volontiers dans les poches des passants.|
062107|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2412.wav|||añadió Cerizy con la misma petulancia y cierto tonillo reprensivo-,|
038932|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2190.wav|||sore to onaji me ga do-shite ano mamako ni manzoku dekiru daro u ju-mai no doko ni mo fuhei rashii moto fu sae mise ta koto no nai oji oba wa、|
038351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1609.wav|||kanojo wa sono jiki wo omoidasu koto ga deki nakat ta。 hirao keiko wo hyo-jun ni oka nai de、 nantomo omowazu ni kurashi te i ta kanojo wa、|
019996|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0195.wav|||tout hasard, on s'informa auprès de la directrice du Grand-Garage, Madame Bob-Walthour,|
063462|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3767.wav|||Por todos lados presenciaba luchas insanas|
040154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3412.wav|||iu hitsuyo- wa nai n desu。 tada watashi ni sono imi ga wakat ta toyuu koto dake wo sho-chi shi te itadake ba takusan na n desu|
021007|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1206.wav|||C'était bien une de ses cartes de visite, et, sur la lettre, c'était bien son écriture.|
018233|french|french|french/lesmis/lesmis_3927.wav|||Si, à cette heure suprême, les époux éblouis de volupté, et qui se croient seuls, écoutaient,|
021452|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1651.wav|||En êtes-vous sûr? dit-elle toute confiante. Je suis sûr de moi comme de vous. Seulement, mon existence est violente et fiévreuse,|
003100|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0130.wav|||Deze laatste veronderstelling was wel aannemelijk, maar hield geen steek tegenover het onderzoek in beide werelddeelen;|
009534|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0069.wav|||kun muistin, että lamppu vasta iltasella pannaan palamaan.|
006612|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3642.wav|||Omdat de plaats, waar Mozes met zijn volk is doorgetrokken, zoo verzand is, dat de kameelen er ter nauwernood tot aan de knie n door het water gaan.|
017670|french|french|french/lesmis/lesmis_3364.wav|||Je me souviens d'avoir vu dans la cathédrale de Strasbourg une horloge haute comme une maison à trois étages qui marquait l'heure,|
002659|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0843.wav|||dàn yīwèi xiānshēng què yǐwèi zhè kèdiàn yě bāobàn qíurén de fànshí， wǒ zhù zài nàlǐ bù xiāngyí， jīcìsānfān， jīcìsānfān dìshuō。|
004462|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1492.wav|||Maar eene misschien onbescheiden vraag rees nu bij mij op, en ik kon die ook niet terughouden. Zijt gij dan ingenieur, kapitein? vroeg ik.|
001919|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0103.wav|||ránér jīujìng hěn pàrén， wǒyào jìn wūzǐlǐ shùijué qù le。 yèsè gèngjiā ànrán; gùiyè sèsè dì zuòxiǎng， wēifēng yě chūidòng le，|
027004|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1421.wav|||ich mag mit dir gar nicht darüber rechten, was du über das Tadelnswerte meiner Lebensweise sagst, denn ich weiß,|
022734|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2933.wav|||Sholmès aimait ces coups de théâtre et cette manière un peu sèche d'annoncer ses victoires. De fait le Baron et sa femme semblaient stupéfiés,|
045225|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1643.wav|||собрал чемодан и ящик с подарками и стал ждать с нетерпением, которое все росло.|
050373|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1074.wav|||Может быть, угодно вам, мой будущий коллега, для практики сделать операцию? обратился он к Львову.|
017567|french|french|french/lesmis/lesmis_3261.wav|||Qu'est-ce que c'est que mademoiselle Euphrasie en question? demanda le grand-père effaré. C'est moi, reprit Cosette.|
058121|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1666.wav|||¿No sabes cuándo? Según he oído, pasado mañana. Esperan saber lo de la capitulación para llevar la noticia. ¿Conque pasado mañana?|
018892|french|french|french/lesmis/lesmis_4586.wav|||Et vous choisissez pour me voir la chambre la plus laide de la maison. C'est horrible ici. Tu sais. Jean Valjean se reprit.|
007467|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4497.wav|||Het moest een vast land zijn, of ten minste een eiland, hetzij een der Canarische, hetzij een der Kaap-Verdische.|
017599|french|french|french/lesmis/lesmis_3293.wav|||Du reste, Jean Valjean se savait délivré de Javert. On avait raconté devant lui, et il avait vérifié le fait dans le Moniteur,|
012489|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1965.wav|||avasin akkunan ja katselin kaihomielin merelle.|
011076|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0552.wav|||on hänen osaksensa tuleva muitakin osoituksia meidän suosiostamme. Annettu Belfaboracin palatsissa|
061204|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1509.wav|||Sentí que el brazo del francés, cual máquina de hierro, apretaba fuertemente el mío. Aquel apretón quería decir: No te me escaparás, no.|
047234|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3652.wav|||Идем мы правильно, вот только не знаю, который из поворотов. Так спросите.|
004679|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1709.wav|||De kapitein van de Nautilus, Nemo. Eene jachtpartij! riep Ned. En in de bosschen van het eiland Crespo?|
044087|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0505.wav|||Уступим же им место!|
059483|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3028.wav|||Si la señora condesa no lo recibe esta tarde, se enojará mucho, y me será difícil convencerla de que no quiero dejar|
011919|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1395.wav|||sanoin heitä tervetulleiksi ja puhuin heille muutamia lauseita, mitä olin oppinut. Otin sitten sormistimen,|
040360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3618.wav|||shoku ga shiroi node sore ga issoazayaka de at ta。 shikashi kanojo no kotoba zukai dake wa sorehodo kawara nakat ta。|
012092|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1568.wav|||kuten ennen jo olen maininnut,|
020658|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0857.wav|||mais alors Napoléon à la fin de sa carrière impériale, pendant la campagne de France, quand l'Europe l'écrasait,|
034487|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2260.wav|||S a törökök csónakja annyira lehetett, mint amennyire egy erős karú ember el tudja dobni a lapos kavicsot. Ég-e a tapló? Ég|
012109|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1585.wav|||noilla olennoilla on omat kunnianimensä ja arvoasteensa, he rakentelevat pesiä ja koloja, joita he sanovat taloiksi|
042530|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5788.wav|||sashidashinin wa tsuda no mi ta koto mo kii ta koto mo nai mattaku michi no hito de at ta。 tsuda wa fu-to- no uraomote wo yon da nochi de、|
055631|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2449.wav|||Pues a mí me da la gana de casarme, sí señor. ¡Casarse a los diez y seis años!|
031373|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0990.wav|||Θυμούνταν τις κλεψιές και τις ατιμίες, μικρές και μεγάλες, που παντού έβλεπε γύρω του, και σκέφθηκε: Λοιπόν μόνο στην ευτυχία θα είναι τίμιος ο λαός μου;|
053540|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0358.wav|||el dispensador de gracias, el dueño de España y de los españoles, pues de aquella y de estos disponía como de hacienda propia; el coloso de la fortuna,|
059947|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0252.wav|||despertome una sensación singularísima, que no puedo descifrar, porque sin que fuese afectado ninguno de mis sentidos, me incorporé rápidamente diciendo:|
053861|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0679.wav|||Inés se sonrojó y no dijo nada, porque en efecto no tenía nada que decir. ¡Ay, no puede negar la pinta!|
016935|french|french|french/lesmis/lesmis_2629.wav|||Jean Valjean frappa. La porte s'ouvrit. C'est bien, dit Javert. Montez. Il ajouta|
032234|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0007.wav|||uttyunk. A Gergőnek nevezett, soványka, barna fiú háttal fordul. A leányka belekapaszkodik a nyakába.|
012364|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1840.wav|||Puheestani ei kumminkaan ollut sen valtavampaa vaikutusta kuin että|
022587|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2786.wav|||et, un peu plus loin, il constata un emmêlement des lignes striées qui lui prouva qu'on avait fait halte à cet endroit. Juste en face|
056677|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0222.wav|||y por último, reponerse, dominarse, erguirse, serenarse, mirar a su hijo con desdén,|
058248|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1793.wav|||Tal era la situación de los dos ejércitos, cuando la primera luz nos permitió vernos las caras.|
031995|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1612.wav|||Τότε πήγε το Βασιλόπουλο στη χώρα και στα χωριά και μίλησε με τις γυναίκες και τους είπε: Τι κάθεστε άεργες και μένετε στα σπίτια σας;|
017764|french|french|french/lesmis/lesmis_3458.wav|||Il mit sur la cheminée une figurine de Saxe portant un manchon sur son ventre nu.|
048142|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0759.wav|||Солдат, да я, ей-Богу, не стрелял, помилуйте! Неповинный я! почти плачет другой.|
013944|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0693.wav|||Eikö Juhana huolisi mansikoita? kysyi Marketta. Kukapa niitä sitten meikäläiselle miehelle antaisi, vaikka huolisinkin.|
023753|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0797.wav|||und drinnen saß einer der angesehensten Männer aus Karasaki. Er war so hoch an Rang,|
026852|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1269.wav|||so empfehle ich mich dann fürs erste ganz ergebenst, mein lieber wertester Herr Tyß. Die Gedanken lauteten:|
018219|french|french|french/lesmis/lesmis_3913.wav|||Un peu après minuit la maison Gillenormand devint un temple. Ici nous nous arrêtons.|
028177|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2594.wav|||jetzt immer schneller und schneller zusammenliefen und Ihr selbst im Begriff ständet, in den roten Punkt zu treten.|
021385|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1584.wav|||Un homme entra. Il était courbé en deux comme quelqu'un qui cherche. Du bout des doigts il remuait la poussière,|
022321|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2520.wav|||Sa conviction semblait si profonde, ses façons d'agir fondées sur des motifs si puissants, que le Baron s'inclina: Soit.|
060941|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1246.wav|||El lugar que no envía a su gente es castigado con saqueo y a veces con degüello. Bien dicen que el diablo es sutil.|
047238|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3656.wav|||Который идет в нашем направлении с тем можно разговориться.|
051424|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2125.wav|||Паровыми кранами спускают на эту постель огромнейшие искусственные камни, кубические глыбы, слепленные из булыжника и цемента.|
018448|french|french|french/lesmis/lesmis_4142.wav|||Il convenait que je fusse absent de votre mariage. Je me suis fait absent le plus que j'ai pu. J'ai supposé cette|
061899|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2204.wav|||y el tal desvalido amante grita desde abajo:|
035297|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3070.wav|||Prágai és csetneki réz és vas szakállas háromszáz, kézipuska kilencvenhárom, német kézipuska százkilencvennégy.|
062839|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3144.wav|||¡Sabe Dios lo que harán conmigo esos verdugos! exclamó el anciano dando un suspiroEsto se acabó, hija mía.|
023439|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0483.wav|||er lag auf der Altane eines Hauses, das er gut kannte, aber in dem er lange nicht gewesen war;|
005594|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2624.wav|||Eenigen maakten gebruik van het lage tij, en waren van de eene klip op de andere springende tot op twee kabellengten van de Nautilus gekomen;|
047869|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0486.wav|||Глаза выбирают черные точки на противоположной дали, руки наводят на них винтовки, глаза зорко целятся.|
014630|french|french|french/lesmis/lesmis_0324.wav|||et à qui trouverait aux autres des raisons de ne pas rester. La généreuse querelle recommença. Toi, tu as une femme qui t'aime.Toi, tu as ta vieille|
004938|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1968.wav|||Ik was ongeveer twintig pas achtergebleven, toen ik den kapitein plotseling naar mij zag toekomen.|
048953|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1570.wav|||А обоз летит в открытые маленькие воротца, вырываясь из страшного кольца. Свищут пули,|
063705|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4010.wav|||deliraré y diré todas las majaderías que usted quiera, con tal que me acompañe -exclamé jovialmente-.|
009597|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0132.wav|||Kipeäsilmäisestä lautamiehestä oli se siitäkin syystä mainio, ettei siitä ollenkaan savua lähtenyt, jotta sitä saattaisi vaikka kamarissakin polttaa,|
060301|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0606.wav|||Es cierto; pero o yo he olvidado la cara de la señora Inés, o no está entre ellas -repuse sin poder contener la risa-.|
043935|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0353.wav|||На цветах, как на пышных пьедесталах, качались печальные ночные бабочки. Над озером подымался беловатый туман и|
008293|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5323.wav|||Daarop keerde hij zich naar de zon, wier laatste stralen nog aan den gezichteinder verschenen, en riep hij uit: Vaarwel, zon! Verdwijn, schitterende dagvorst!|
018486|french|french|french/lesmis/lesmis_4180.wav|||Achevez. Il y a autre chose. quel propos faites-vous cet aveu? Pour quel motif?|
048496|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1113.wav|||И что мы сделаем. А поезд близится, с него стреляет пулемет. В атаку! Ура!|
060725|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1030.wav|||Sí, mi general, el diecinueve de Julio de mil ochocientos y ocho. ¿Quiere vuecencia ver mi hoja de servicios, que comienza en dicha fecha?|
041894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5152.wav|||kanojo wa netsu wo kago me ta goki de、 tsuda wo hidoi ho- to yoba nakere ba nara nakat ta。 hankyo- wa sugu otto no ue ni ki ta。|
018559|french|french|french/lesmis/lesmis_4253.wav|||Je suis un galérien qui obéit à sa conscience. Je sais bien que cela n'est pas ressemblant. Mais que voulez-vous que j'y fasse?|
063372|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3677.wav|||Le vi al pasar y él casi moribundo, me llamó con una seña. Era sir Thomas Parr.|
055313|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2131.wav|||Inés me coserá la manga del casaquín que se me rompió ayer cuando me lo quité. Veremos qué tal sabe hacer Gabriel el coleto.|
041447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4705.wav|||demo moshika、 anata ni okora reru to sore kkiri desu kara ne。 atode ikura aya mat te mo tsui tsuka nai nante baka wa shi taku ari mase n mono|
060237|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0542.wav|||Bien sabe él lo que se hace. Si ha leído usted la vida de la madre Santa Teresa de Jesús,|
007041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4071.wav|||In plaats van de wonderen der natuur, aanschouwde mijn oog daar allerhande hartroerende en vreeselijke tooneelen.|
001238|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1238.wav|||shuō zhè shì shìyóudǎng de dǐngzǐ， dǐ dé yīgè hànlín; zhào tàiyé yīncǐ yě zòurán dàkuò， yuǎn guòyú tā érzǐ chūjùn xìucái de shíhòu，|
026643|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1060.wav|||daß Euch das mikroskopische Auge große Dienste leisten muß. Und nun schlaft wohl, Herr Peregrinus,|
032969|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0742.wav|||Avagy azt véled, nem tudom én, mit mond a Korán a gyaurnak tett esküről? A török homlokát kiverte a verejték.|
027636|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2053.wav|||darum den Freund, den du als den einzigen befunden, dessen Worte mit den Gedanken stimmen, rettungslos verderben? Nein|
002008|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0192.wav|||zhèxiē gūijǔ， yě dàgài shì wǒ suǒ bùnàifán de。 yīnián zhōng zùi gāoxīng de shíjié， zìrán yàoshù chúxī le。|
035314|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3087.wav|||Azért hívattam össze kegyelmeteket - folytatta Dobó -, hogy mindenki számot vethessen magával.|
003832|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0862.wav|||En hier kwam het er vooral op aan om mij te doen verstaan. Nu is het uwe beurt, zeide ik tot den harpoenier,|
039795|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3053.wav|||o shuwa mayu wo hisome te、 zen wo kai ko dan no nobori guchi made hakobidashi ta。 kango fu no te ga hima ka nakat ta tame ka、|
014643|french|french|french/lesmis/lesmis_0337.wav|||Soit renseignement pris, soit instinct, soit hasard, il arrivait par la ruelle Mondétour.|
051923|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2624.wav|||он, наверно, взял бы свои слова назад. Перед присутствием по воинской повинности стоял низенький человек,|
011590|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1066.wav|||kavaltajana rangaistavaksi. Kolme päivää asiata harkittuansa,|
047619|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0236.wav|||Сейчас одного товарища ликвидировал,- говорит К-ой. Как так? спрашивает нехотя кто-то.|
034287|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2060.wav|||Azzal előfogta Gergelyt, mint valami gondos anya. Megmosdatta, felöltöztette. A haját középen kétfelé fésülte.|
008138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5168.wav|||Wij voeren er heen, doch met de grootste omzichtigheid, want het vaarwater kon vol klippen zijn. Een uur daarna waren wij op het eiland;|
046893|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3311.wav|||с ним я вас и познакомлю. Чуть на тот свет не отправился, штыковая рана в животе, насилу отходили.|
055925|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2743.wav|||para que todo se arreglara, olvidando el conflicto pasado y perdonándose respectivamente las imprudencias cometidas.|
021051|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1250.wav|||mais ce que je ne saisis pas Au fond de lui, et pour la première fois,|
062358|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2663.wav|||siendo su intento al aproximarse, distraer las fuerzas sitiadoras y tal vez introducir algún socorro en los fuertes.|
000888|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0888.wav|||wǒ kànshí， bùyóu de fēicháng chūliáng， huāngmáng zhàn qǐshēn， yíngzháo zǒu qù。 zhèlái de biànshì rùntǔ。|
019009|french|french|french/lesmis/lesmis_4703.wav|||Marius dit à Cosette:Nous avons dit que nous irions revoir notre jardin de la rue Plumet. Allons-y. Il ne faut pas être|
024314|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1358.wav|||daß Oizo jetzt traurig war, weil er den Wunsch der Prinzessin noch nicht befriedigen konnte. Eines Abends,|
034172|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1945.wav|||A nap ahogy rájuk tűzött, az árnyékuk is méltóságosan mozgott előre a palota falán. Azután egy vékony lábú, szőke katonát pillantott meg Gergely.|
028562|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2979.wav|||Mit einem dumpfen Geächze zerstäubte der Genius Thetel, indem er sich eben aufs neue in Höhe schwingen wollte,|
021703|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1902.wav|||Je sais nager. Bien répondu, s'écria Lupin en riant. Dieu me pardonne, j'étais en colère. Excusez-moi, maítre|
005699|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2729.wav|||ik hoorde de kalken koraalpunten tegen den buitenwand schuren. Vijf minuten over half drie kwam kapitein Nemo in het salon.|
023666|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0710.wav|||Drüben am Ufer stehen die Soldaten, die dir vom Kaiser einen neuen Anzug und kaiserliche Waffen bringen. Geh in den Krieg, mein Sohn!|
004993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2023.wav|||daarna verder afkoelt, lichter wordt en weder naar de oppervlakte stijgt.|
021226|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1425.wav|||Est-ce Lupin? se dit Sholmès, envahi d'un doute subit. Oui, en toute évidence, c'était lui, mais c'était un autre homme aussi,|
028368|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2785.wav|||durch den finstern Schatten seines unheilbringenden Wesens jenen Sonnenschein zu verdunkeln ganz und gar.|
004117|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1147.wav|||Aan de beide uiteinden der zaal stonden hooge eikenhouten buffetten, met ebbenhout ingelegd, op wier uitgeschulpte planken kostbaar aardewerk, porselein|
057038|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0583.wav|||uno de los más valientes del ejército, se arrojó sobre el enemigo con una impavidez que a todos nos dejó conmovidos de entusiasmo.|
057813|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1358.wav|||Ruidosos aplausos y gritos acogieron esta proclama, fielmente recitada con dramáticos gestos por el muchacho.|
056480|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0025.wav|||Díjeles que sí, y poniéndose muy contentos, me mandaron que diese al punto una corrida.No quería yo más para divertirme;|
025678|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0095.wav|||so ist gar nicht daran zu zweifeln, daß der Ort, wo sich die wundersamen Abenteuer zutrugen, die in dieser Geschichte erzählt werden sollen,|
025407|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2451.wav|||wird die Liebe immer nur ein erbärmlicher chemischer Prozeß bleiben,|
060384|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0689.wav|||Al instante vi que el carricoche estaba a punto de despeñarse.|
044364|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0782.wav|||Мать разделила между всеми часть, и Мео принялся с жадностью за еду.|
024624|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1668.wav|||des Königs Nachtherz, das abends rot aus dem Meere steigt, und das nur Euch gehört, o Königin.|
036964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0222.wav|||mushiro okamoto nitaisuru mie ni seise rare ta no da toyuu koto ga yo-yaku tsuda no fu ni ochi ta。|
037998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1256.wav|||tsuda wa shafu kara uketot ta kaban wo kango fu ni watashi te、 ni kai no nobori guchi no hoe mawat ta。 o nobe kocchi da|
009988|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0523.wav|||Ja Martti katseli vihaisesti kaartilaisen jälkeen. Mutta kaartilainen vain meni, ja helmat heilui.|
036851|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0109.wav|||sore kara iyoiyo sekkai suru to、 shukketsu no kiken ga aru kamo shire nai to iu node、 so- guchi e ga-ze wo tsume ta mama、|
002469|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0653.wav|||zhè yītiān sìhū dàjiā dū yǒuxiē bùhuān， réngrán yóu wǒ gōngjìngdì sòng tā shàng jiào。 jìnlái shí， kànjiàn fùqīn de liǎnsè hěn yìyáng，|
037871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1129.wav|||so-shite sono naka kara mata shin rashii konku wo ichi hon dashi te sore ni hi wo tsuke ta。 yukigake no dachin rashii kono shosa ga、|
042435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5693.wav|||kun no kiben wo shukosuru yo。 nani demo kamawa nai yo。 rei wo iu yo、 kansha suru yo|
022397|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2596.wav|||Quand elle se tourna, Sholmès reconnut la jeune fille qui l'avait abordé devant la gare du Nord.|
045222|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1640.wav|||двадцать четвертого декабря, я телеграфировал своим: Встречайте,|
017903|french|french|french/lesmis/lesmis_3597.wav|||plaque en brassard, culotte de peau verte, jurons aux chevaux normands à la queue nouée, faux galons, chapeau ciré,|
007151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4181.wav|||Ik at slecht, daar ik veel te afgetrokken was. Ik ging te zeven uur van tafel.|
054792|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1610.wav|||El pueblo victoreaba al nuevo Rey: el plan concebido en las antecámaras de palacio había sido puesto en ejecución con el éxito más lisonjero.|
051402|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2103.wav|||добрый малый и даже, можно сказать, добрый человек. Ведь ты знаешь, что я не способен никого обидеть.|
051819|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2520.wav|||Я едва добрался домой и нераздетый бросился на постель, причём испытал что-то вроде качки на корабле:|
004116|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1146.wav|||na eenige schreden voortgegaan te zijn, opende zich eene tweede deur. Ik kwam toen in eene eetzaal, welke met smaak versierd en gemeubeld was.|
016840|french|french|french/lesmis/lesmis_2534.wav|||Thénardier, en mettant dehors Jean Valjean à sa place, donnait une proie à la police, lui faisait lâcher sa piste,|
033497|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1270.wav|||felelte nevetve Gergely diák. Aztán nem beszéltek többet.|
031218|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0835.wav|||Έκοβαν τα δέντρα, τα κατέβαζαν στο ποτάμι, χτίζουνταν εκεί τα βασιλικά καράβια κι έμπαιναν στο ναύσταθμο. Πού είναι τώρα ο αδελφός σου;|
063330|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3635.wav|||no aquel pánico nervioso que obliga a correr, sino una angustia soberana y grave que quita toda esperanza, dando resignación.|
052235|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2936.wav|||Он не замечал, что, называя всю свою жизнь обманом и смешивая себя с грязью, он и теперь лгал тою же,|
055865|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2683.wav|||El príncipe parecía muy preocupado, y no contestó al saludo sino con una ligera inclinación de cabeza. Después pareció recordar, y dijo:|
028770|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0105.wav|||Viel zu schwerfällig bin ich geworden und sehr geneigt, darüber mich zu ärgern, was mich sonst zum Lachen reizte.|
055938|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2756.wav|||La tercera la encontramos en la calle de Quebrantapiernas, y se componía de más de veinte personas, pertenecientes a distintas clases de la sociedad.|
039927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3185.wav|||ittai aniyome san wa do-yuu tsumori de irassharu n desho u。 kon da no koto nitsuite o nobe ni nani ni mo kankei nanka arya shi nai ja nai ka。|
010268|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0803.wav|||Arvatenkin ne ovat niityllä, uutterina luokoja kouhottelemassa, sillä eihän kukaan tiedä,|
032066|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1683.wav|||Τότε το Βασιλόπουλο πρόσταξε να παύσουν οι στρατιώτες ξυλοκόποι να κόβουν τα δέντρα από τα παραπόταμα δάση,|
024786|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1830.wav|||Im Straßengraben sitzend, an welchen das Schilf vom See her heranreichte, erzählten sich die drei Kriegsgeschichten.|
041219|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4477.wav|||sukoshi aojiroku nat ta。 so-shite dohazure ni sekikon da cho-shi de、|
008649|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5679.wav|||Deze snelheid werd gedurende verscheidene dagen volgehouden, en in den avond van negen April verkenden wij reeds kaap Roque,|
017477|french|french|french/lesmis/lesmis_3171.wav|||Le grand-père, tremblant d'avoir introduit si mal à propos André Chénier, reprit précipitamment: gorgé n'est pas le mot.|
010869|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0345.wav|||Vasemmassa taskussa oli samankaltainen kone.|
013514|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0263.wav|||mitä niillä olisin tehnyt, kun eivät järvet olisi jäätyneet?|
029720|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1055.wav|||weitete man in gewinnsüchtiger Gier die Gruben immer mehr und mehr aus,|
013547|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0296.wav|||jotta ei väen tarvitsisi uudestaan kokoontua sitä juomaan. Kahvikupit asetteli hän taitavasti nurmen sängelle.|
003650|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0680.wav|||Had de equipage mijne verdwijning opgemerkt? Had de Abraham Lincoln bijgedraaid? Had de kapitein een sloep in zee gezet?|
012162|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1638.wav|||toiset lentelivät pääni ympäri ja kasvojeni kohdalla.|
014234|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0983.wav|||puheli ystävällisesti palvelijoiden ja alusväen kanssa. Älkää olko millännekään! sanoi hän.|
014177|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0926.wav|||vastasi emäntä nauraen. Erokahvia juotaessa olivat niin pojat kuin tytötkin sangen vakavina.|
031243|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0860.wav|||Τι φταίγει ο Βασιλιάς, σα δεν έχει παρά κλέφτες και μπερμπάντηδες γύρω του;|
017341|french|french|french/lesmis/lesmis_3035.wav|||Voleur! cria Boulatruelle en montrant les deux poings à l'horizon.|
054779|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1597.wav|||si él, siguiendo mis consejos hubiera puesto a la sombra a tres ocuatro pícaros como Santurrias y otros. Porque, créelo hijo,|
020829|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1028.wav|||il ne s'agit plus de rire. Adieu|
032895|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0668.wav|||Meghalsz! kiáltották a volt rabok is. És az öklüket rázták. Megdegles!|
026364|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0781.wav|||und dieser war nichts Geringeres, als daß Dörtje Elverdink die Prinzessin Gamaheh,|
051644|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2345.wav|||Картина мир, в котором живёшь и перед которым отвечаешь. Здесь исчезает житейская нравственность:|
029697|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1032.wav|||Elis fühlte sich wie gelähmt an allen Gliedern, die Arbeit wollte nicht mehr vonstatten gehen, er stieg herauf.|
059069|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2614.wav|||cuando lo que sienten es verdadera pasión por un ideal mundano. Y si no quiere salir, que no salga -respondió el joven-.|
029578|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0913.wav|||in dem die Bergleute auf Bänken Platz nahmen. Ein tüchtiges Mahl stand auf einem Tisch bereitet.|
058405|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1950.wav|||pero te confieso que yo rabiaba por conocer el autor de aquella tercera carta que tenía en mi mano,|
045145|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1563.wav|||назойливого насекомого, которое забралось вам под воротник и от которого нельзя избавиться.|
038143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1401.wav|||ko-haku no tsukuri hana nado ga chirachira shi ta。|
061629|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1934.wav|||discurrí por varias calles que no conocía. De improviso ante mi cara apareció una cara.|
041293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4551.wav|||kare wa o shuno fujin wo tazune ta koto wo shit te、 shira nai kaze wo suru tsumori de at ta。 dare kara kii ta to towa re ta baai ni、|
057107|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0652.wav|||pero nosotros teníamos una excelente artillería, y disparando también con bala rasa las seis piezas puestas en la carretera y a sus flancos,|
034969|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2742.wav|||Különösen Kassa az volt a menekülők fő iránya. Gergely azonban nem ügyelt már rájuk.|
002848|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1032.wav|||zhuórán kězhī。 zhìyú zhè yīwèi jìcháng zhèngjī xiānshēng de yìsī， wǒ què huánshì bùdà dǒng，|
055346|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2164.wav|||remedaba el aleteo de millares de pájaros pugnando por levantar el vuelo.|
001880|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0064.wav|||pǒ yǔ rénmen de xìngzāilèhuò， mànmàn dì zhémó ruòzhě de huàipíqì xiāngtóng。 èr|
060524|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0829.wav|||Llegó la inglesa a la destartalada galería y abriendo una ventana que daba al campo se asomó.|
016333|french|french|french/lesmis/lesmis_2027.wav|||Il marchait depuis une demi-heure environ, du moins au calcul qu'il faisait en lui-même, et n'avait pas encore songé à se reposer;|
010475|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1010.wav|||ja survaisi hänet luotaan. Savolaisia lurjuksia!|
027479|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1896.wav|||die Vater abstamme und überhaupt nach der Form in der Familie gebräuchlich sei, schon seit Menschengedenken.|
028984|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0319.wav|||Nun, glaubt' ich, sei es an der Zeit, mit meiner Kur zu beginnen. Ich holte weit aus und sprach sehr gelehrt über die Krankheit der fixen Ideen,|
024517|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1561.wav|||Ich liebe nicht, daß du dich nach mir umsiehst. Ich sehe mich auch nicht nach dir um.|
009978|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0513.wav|||Ja siitä ne olivat alkaneet pilkata ja kysellä koko eilisen iltaa ja tämän aamua.|
009445|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6475.wav|||Op dit oogenblik kunnen wij er nog niet aan denken om naar Frankrijk terug te keeren. De middelen van gemeenschap tusschen het noorden van Noorwegen en de zuidelijker streken zijn zeldzaam.|
028211|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2628.wav|||Laß doch nur die geckische Distel laufen, sie hat nichts als wirres Zeug im Kopfe und ist,|
021373|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1572.wav|||et je vous prie de vous tenir prêt dans la nuit de mardi à mercredi. Pour une expédition du même genre? fit Ganimard, gouailleur.|
032760|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0533.wav|||A falu két bejárójához két kürtöst küldött. Azoknak kell jelenteniük az ellenség megérkezését.|
023377|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0421.wav|||Rasch entschlossen, legte sie sich ein paar Blättchen des dünngefalzten Rauschgoldes auf die Lippen, tat ein paar Atemzüge|
013582|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0331.wav|||Hevosten ympärillä kihisi äärettömät määrät paarmoja ja kiiliäisiä.|
027588|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2005.wav|||ohne Eure Einwilligung kann die schöne Gamaheh niemanden angehören. Wollt Ihr den eigentlichen liefern Zusammenhang der Sache,|
028102|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2519.wav|||mein bester, vortrefflichster Herr Peregrinus Tyß, Sie sind ein von dem Weltgeist ganz besonders Erkorner,|
027604|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2021.wav|||Laut aufheulend wie ein Rasender, stürzte George Pepusch nun an die Brust des Freundes und schrie mit herzzerschneidendem Ton:|
001808|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1808.wav|||qǐngkè? - zhèshì yìnggāi de。 yúshì dùi wǒ shuō， xùn gēér， zuótiān de xì kěhǎo yāo?|
010790|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0266.wav|||Asiasta annettiin sittemmin raportti, ja hovin silmissä minä kohosin koko lailla.|
016381|french|french|french/lesmis/lesmis_2075.wav|||une lueur oscilla et flotta, faisant à la voûte un cintre rougeâtre qui décrut, puis disparut,|
049201|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1818.wav|||а то прямо край, гонят из последней хаты и на поди. Казак укладывает нас. Ухаживает за нами.|
026136|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0553.wav|||und daß die schöne, anmutige Prinzessin Gamaheh die Frucht dieser Liebe war. Weniger bekannt dürft' es sein,|
025358|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2402.wav|||versteckt hinter einem Rettungsboot oder hinter einer Kabinentür,|
036526|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4299.wav|||mi lesz velünk, ha a török betör? Akkor én meghalok! feleli Éva sápadtabban. S bemegy a fegyverszobába.|
050904|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1605.wav|||Вы послушайте меня, Иван Иваныч, что вам я, старик, скажу. Вы, батюшка, не дельно вести себя стали:|
054312|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1130.wav|||un cuento que sé y que me hace feliz y desgraciado al mismo tiempo. ¿Qué estás diciendo, loquillo? Que tú no eres lo que pareces.|
021132|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1331.wav|||Pourquoi les trois demeures où se sont dénouées ces trois aventures ont-elles été choisies par Lupin? Oui, pourquoi?|
035617|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3390.wav|||Az egész táborban beszélik, hogy Ali pasa azt írta Ahmednek, hogy Eger csak rozzant akol. Hát még nem egyesültek? Még nem.|
059537|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3082.wav|||Rapaz, a la señora marquesa dirá Usted que la niña persiste en su ejemplar vocación, y que si quieren verla enfadada y bufando de rabia,|
057090|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0635.wav|||En el mismo instante mi caballo flaqueó de sus cuartos traseros. Intenté hacerle avanzar, clavándole impíamente las espuelas:|
064048|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4353.wav|||llevasteis la delicadeza hasta un extremo lamentable, mi querida Athenais. Os sentíais ultrajada sólo por la idea de que creyeran.|
048252|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0869.wav|||Трай-рай-ра-ай-раааай, Молодая девчонычка сына родила.|
030735|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0352.wav|||Δεν κάθουνταν στ' αυγά του ο κουτός, μόνο γύρευε δικαστήρια και δικαιοσύνη! Μα είναι αμαρτία! Είναι αμαρτία! φώναξε έξω φρενών το Βασιλόπουλο.|
008938|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5968.wav|||een toestand, die goed was voor walvisschen of andere zeebewoners.|
047227|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3645.wav|||Когда мы поехали, я спросил: Что же вы не заговорили по-гречески с таможенными? Полчаса мы там потеряли даром.|
026073|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0490.wav|||und die greulichen Ameisenräuber faßten, zerquetschten mit ihren zackichten Zangen die Schnacken, die sich wehrten|
016239|french|french|french/lesmis/lesmis_1933.wav|||La bonté céleste l'avait en quelque sorte pris par trahison. Adorables embuscades de la providence!|
030919|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0536.wav|||Και πήραν πάλι το δρόμο τους κατά τον κάμπο, όπου κατέβηκαν και τράβηξαν στο δάσος. Ήταν χαρά Θεού εκείνη η ώρα.|
012984|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0286.wav|||aavistamatta ett'eivät kentiesi enää saisi isäänsä nähdä. Sabina tahtoi seurata, mutta Leonardo esti häntä,|
057862|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1407.wav|||¿Nos ves a los que estamos aquí? ¿Nos conoces? ¿Entiendes lo que decimos?|
026998|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1415.wav|||und daß er Trost in einem Treiben suchte, das an Wahnsinn grenzt. Er ist verloren,|
039560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2818.wav|||sono gen'in wo go sho-chi nai。 dakara boku ga chotto soko wo setsumei shi te age ta no desu。|
047010|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3428.wav|||а удовольствовался Константинополем. Тут я и убедился, что душа моя душа западника.|
052926|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3627.wav|||отвечал он, вскакивая, надевая туфли и хватаясь за халат. Прекрасно! Только одно: вот! Он показал себе на затылок.|
063190|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3495.wav|||pues si bien del Arapil Chico venían a ayudarnos algunas compañías, no eran en número suficiente. La mortandad era grande por un lado y por otro,|
023498|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0542.wav|||neben dem Kiel aufsteigen, und er erkannte, daß es der gelbe Vollmond war. Wie kann es regnen, sagte Kiri zu dem Mädchen,|
031262|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0879.wav|||Και τώρα σου το διατάζω εγώ, ν' αφήσεις τη δουλειά σου και να χτίσεις καινούριο στόλο.|
025078|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2122.wav|||und zweifle ich dann nicht mehr, daß es derselbe ist, dann laßt mich blind werden mein Leben lang. Schlafende Katze,|
026754|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1171.wav|||das sie in Famagusta vielleicht in dem Augenblick getragen, als der boshafte Egelprinz sie totküßte.|
044613|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1031.wav|||Граф и доктор ушли сдавать в багаж вещи. Гостья, Адриана и Джорджо сидели в комнате. Синьора,начала Адриана, собравшись с духом,|
040595|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3853.wav|||sore wa fu-fu uchitoke ta kibun ni mo kiin shi te i ta ga、 ippo- kara miru to、 mata o nobe no jitai shi yo- ni mo kankei shi te i ta。|
038057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1315.wav|||ko-yuu baai yobo- no tame ni budo- shu nado wo nomasa reru mono ka do- ka kare wa mattaku shira nakat ta ga、|
010699|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0175.wav|||Sitä varten lyötiin kahdeksankymmentä jalan pituista paalua maahan. Niitten yli kulki väkipyöriä myöten lujat,|
025611|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0028.wav|||So rief Peregrinus im Gefühl des höchsten Entzückens. Nun, erwiderte Aline,|
059961|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0266.wav|||Tribaldos, hazme el favor de no matar más mosquitos con tu sable. Deja los duendes y baja a ver de qué proviene ese infernal ruido que se siente en el patio.|
047413|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0030.wav|||Плохо едем, останавливаясь на каждом разъезде. День. два.|
039965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3223.wav|||so- ja nai wa denakereba o nobe ni do-jo- ga nai toyuu n daro u。 soitsu wa ma- docchi ni shi ta tte do- naji koto da ga ne|
007304|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4334.wav|||Na een half uur te hebben geloopen, werd de grond rotsachtig. Allerlei kleine dieren verlichtten den bodem door hun lichtgevend vermogen.|
048636|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1253.wav|||Уже весь обоз изогнулся по равнине. Тихо едем мимо большого пчельника.|
059181|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2726.wav|||Digo mal, porque si las dos muchachas se deshacían en lágrimas,|
021791|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1990.wav|||Mais d'abord il se dirigea du côté de la fenêtre. Personne dans la rue. L'ennemi serait-il donc déjà dans la maison?|
012298|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1774.wav|||Puolessa tunnissa sai kaksi palvelijaa sen jälleen täyteen. Siinä minä sitten useasti soutelin ratokseni|
003912|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0942.wav|||Hoe het ook zij en welk zijn stelsel ware, het kwam mij voor dat hij voorzichtig handelen zou als hij het zonder lang te wachten in het werk stelde.|
020926|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1125.wav|||Herlock Sholmès, balbutia une voix étranglée, caverneuse.|
002936|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1120.wav|||lìrú yīgè rénchū sǐ shí de qíngzhuàng， nà túxiàng jìu fēnchéng liǎngpài。 yīpài shì zhǐ lái yīwèi shǒuzhí gāngchā de gǔi zú，|
034672|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2445.wav|||Mi történnék, ha te holnap este kihoznád például Bálint urat, mintha a szultán hívatná? Naplemente után nem jöhet ki a várnagy se.|
005568|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2598.wav|||kapitein Nemo zat daar voor het orgel geheel in muzikale verrukking verloren. Kapitein! zeide ik. Hij hoorde mij niet.|
056314|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3132.wav|||Escondámonos, Gabriel. No avancemos. Parece que cesa el fuego.|
049060|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1677.wav|||Кто это их зарубил? Черкесы. Тут ведь когда наши разъезды показались, комиссар вооружать всех стал.|
014566|french|french|french/lesmis/lesmis_0260.wav|||le suicide s'appelle meurtre. Songez aux petites têtes blondes, et songez aux cheveux blancs.|
011022|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0498.wav|||nauhan heltineen ja hattuni jääneen mereen.|
045373|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1791.wav|||Юрист не медик. Ответ юриста должен быть блестящий ответ. Меткий. Целый том в одной фразе!|
023035|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0079.wav|||und saß drei Stunden vor Sonnenuntergang schon am Fenster, das auf den See sah.|
029183|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0518.wav|||in diesen herrlichen Hauskalender, der Aufschluß gibt über alles! Haben wir denn nicht heute den vierzehnten November?|
030560|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0177.wav|||Μακριά, μέσα από κάτι δέντρα, του φάνηκε πως έλαμπε ένα φως. Κατέβηκε βιαστικά από το βράχο κι έτρεξε στην αδελφή του. Σήκω, Ειρηνούλα, είδα φως!|
041489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4747.wav|||kyo- made no jibun no ko-do- ni mo、 sore so-to- na isshu no iro to cho-shi wo atae te ki ta tsumori da to kare wa shinji te i ta no da kara。|
037722|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0980.wav|||una ga su yo- ni kobayashi wo hippat te、 issho ni hyo- e deru koto wo wasure nakat ta。 akira owari。|
030683|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0300.wav|||Κάμποσην ώρα πήγαινε σιωπηλά, βαστώντας το χέρι της αδελφής του. Η αυτοθυσία! μουρμούρισε.|
055995|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2813.wav|||Señor oficial, ¿será Vd. tan inhumano que mande fusilar a dos personas inofensivas, a una muchacha de diez y seis años y|
016290|french|french|french/lesmis/lesmis_1984.wav|||Il y a sous la rue Saint-Denis un vieil égout en pierre qui date de Louis XIII et qui va droit à l'égout collecteur dit Grand gout, avec un seul coude, à droite,|
014908|french|french|french/lesmis/lesmis_0602.wav|||La mitraille avorta sur le matelas. L'effet prévu était obtenu. La barricade était préservée.|
031548|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1165.wav|||όσοι τεχνίτες μαραγκοί είμαστε στη χώρα, με καλή πληρωμή, για να δουλέψομε μέρα-νύχτα. Χαρά στον πατριώτη! φώναξε ενθουσιασμένο το Βασιλόπουλο.|
011752|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1228.wav|||ett'en ruvennut rimpuilemaan hänen kynsissään tuolla kuusikymmentä jalkaa korkealla maasta, vaikka hän nipistikin minua aika lailla kupeista.|
035488|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3261.wav|||Jobbra-balra törült egyet a bajuszán, aztán meg hátra az üstökén. És szólott: Éljen az az ember, aki elsőnek fog meghalni Egerért!|
025317|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2361.wav|||wo der Berg Sinai als Silhouette am Himmel vor Hitze zittert.|
052392|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3093.wav|||Он посмотрел на револьвер и протянул к нему руку, но тотчас же отвёл её назад. Струсил? шепнула ему мысль.|
017850|french|french|french/lesmis/lesmis_3544.wav|||qu'il avait fouetté ses chevaux, que, à quelques pas de la porte des Archives, on lui avait crié de s'arrêter,|
061112|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1417.wav|||Abracémonos. Bien, así. amigos hasta la muerte.|
021120|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1319.wav|||Il a été brûlé il y a trente ans, et reconstruit. Par qui? Et en quelle année?|
032907|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0680.wav|||Hát csak menjetek a vitézekkel, ameddig lehet, az ő oltalmuk alatt, aztán meg lehetőleg szanaszéjjel a járatlan, rossz utakon.|
013775|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0524.wav|||Hetviin ei näyttänyt kertomus erittäin vaikuttavan. Herastuomari kysyi:|
026355|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0772.wav|||Wollte das nun auch nichts anders bedeuten, als daß Herr Pepusch in die Holländerin bis über den Kopf verliebt war,|
046211|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2629.wav|||напротив, он кое-что знает о моих похождениях,|
000594|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0594.wav|||érqiě yù zǒu yù dà， xū yǎngshì cái jiàn。|
006537|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3567.wav|||Dat het een dier is, lijdt geen twijfel; zelfs moet men zich losmaken van de meening der ouden, die de sponsen beschouwden als plantdieren,|
061282|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1587.wav|||Favorécenle ustedes porque favorecen todo lo que divida, aniquile y desarme a los españoles.|
034937|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2710.wav|||Gyere velem Egerbe, öreg. Lovat is kapsz, ha egy hónapot ott szolgálsz. Meg azonfelül olyan piros nadrágot kapsz tőlem, hogy minden cigány megbetegszik irigységében.|
029225|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0560.wav|||und deshalb ergriff seine Rede Herz und Gemüt. Armer Serapion, worin bestand dein Wahnsinn anders,|
063296|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3601.wav|||es la superioridad material, y una forma simbólica de la victoria, porque la victoria es realmente algo que con flamígera velocidad|
001614|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1614.wav|||běijīng què lián wāmíng yě méiyǒu tā yòu tànxī shuō。 wāmíng shì yǒu de!|
022098|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2297.wav|||Veuillez avoir l'obligeance de me télégraphier votre réponse, et croyez, Monsieur, à l'assurance de mes sentiments de haute considération.|
034763|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2536.wav|||És mit felelt az olasz? Azt felelte: Nem tudom, mit beszélsz. De azt tudom, hogy van egy ember, aki hasonlít rám.|
030485|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0102.wav|||και η κορώνα έγειρε μελαγχολικά στο αριστερό του αυτί. Κάπως μουδιασμένος ρώτησε: Φαγί έχει;|
024042|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1086.wav|||Vermessene, die sich stärker glauben als das Glücksgefühl des sonnigen Himmels und der Brise von Amazu,|
032687|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0460.wav|||Bálint pap ott maradt Ceceynél, és vigasztalgatta a vigasztalhatatlan házaspárt. Az asszony olyan volt, mint az őrült.|
045619|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2037.wav|||Надо повеселиться сегодня. Ради Бога, предложите Шейлока, только серьезно, а я буду возражать. Скорее!|
040488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3746.wav|||sukunakutomo kongo no mikomi wo tate eru kurai no teido nioite mukui rare ta。|
000728|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0728.wav|||qīyé yě yīlù diǎntóu， shuōdào qǐng qǐng， què yījìng zǒu dào qījīn jiā de zhuōpáng。|
028345|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2762.wav|||Viel ließe sich da sagen vom sinnlichen Triebe,|
031935|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1552.wav|||Για δες τι καλό που έκανε το παράδειγμα του πρώτου ζητιάνου που ήλθε να δουλέψει! Όλη η χώρα τώρα θέλει να μου στείλει τα παιδιά της, για να κερδίζουν, λέει, τουλάχιστον το ψωμί τους.|
051369|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2070.wav|||А сам что я делаю, как не подлость? Много таких определений шевелилось в голове бедного учителя,|
029441|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0776.wav|||Kaum hatte er sich, müde und matt, wie er war, hingestreckt auf sein Lager, als der Traum über ihm seine Fittiche rührte.|
020269|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0468.wav|||Quoi! Est-ce possible? bégaya-t-il. Il ne savait que faire, et sans bouger, les yeux écarquillés,|
026750|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1167.wav|||daß keine menschliche Sprache hinreiche, den himmlischen Zauber in Worten auszudrücken,|
009226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6256.wav|||Zijn gelaat was doodsbleek van woede; zijn oogen waren verschrikkelijk samengetrokken; hij sprak niet meer, hij brulde;|
028920|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0255.wav|||Sei es, daß jener Arzt, seiner Theorie getreu, dem Wahnsinnigen selbst Gelegenheit gab zu entwischen,|
019848|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0047.wav|||L'enquête poursuivie n'apprit rien de plus. Mais Monsieur Gerbois resta persuadé qu'il avait subi un dommage énorme.|
025993|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0410.wav|||er mit dem Fuße stampfte: Ins Teufels Namen, Feuer sag' ich, Tee Wunderessenz!|
012860|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0162.wav|||Avaa Jumalan tähden! vastasi miehensä ääni. Sabina avasi,|
057636|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1181.wav|||Su madre me decía que para el doce pasaría por aquí.|
003967|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0997.wav|||Als er maar een twintigtal aan boord zijn, dan zullen twee Franschen en Ned Land toch voor zoo'n handjevol volks niet bang zijn?|
063392|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3697.wav|||Leith se apareció de nuevo entre nosotros, acompañado del brigadier Spry.|
046709|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3127.wav|||И по массивам вы, должно быть, не лазили, и крабов не ловили. А мы ловили. А мы да ловили, сказал бы я в то время.|
009872|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0407.wav|||tavoitti tyttöä syliinsä. Mutta silloin Annu sysäsi hänet luotaan aitan perälle. Pysy poissa minusta, senkin vanha kontti!|
064084|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4389.wav|||la condesa dijo a Inés: Hija mía, ¿tienes inconveniente en casarte con Gabriel?|
003250|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0280.wav|||De Abraham Lincoln was voor hare nieuwe bestemming goed gekozen en uitgerust.|
003105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0135.wav|||na de torpedo's, onderzeesche rammen; daarna reactie; ten minste 't is te hopen!|
032521|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0294.wav|||Csak eldűltek szegények a gyepen. Némelyikük mindjárt el is aludt. A kis Vica is aludt már az ágynemű tetején.|
038465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1723.wav|||ichiza wo nigiwaseru kokkei no yo oto no gotoku kurikaeshi ta。 fujin wa nakaba ko-ki teki de、 nakaba kaishoku teki na taido wo tot ta。|
007415|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4445.wav|||ik verbrijzelde onder mijn voet de skeletten van dieren uit de fabelachtige tijden, die onder de schaduw van de thans versteende boomen hadden gerust!|
005083|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2113.wav|||Slechts de stuurman zag er kalmer uit; zijn gelaat was ernstig, de grijze haren zaten hem tegen de slapen geplakt,|
042049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5307.wav|||tsuda ni wa koko ga naniyori daiji na sekisho na node、 do-shitemo o nobe wo to-sa seru wake ni ika nakat ta。 kare wa kobayashi wo bengo suru kawari ni、|
032451|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0224.wav|||Ki látta? Senki se látta. Egy fiúcska a kert mögött beszélt vele délután. Ki ment el a kert mögött délután? Senki, csak a Gergő gyerek.|
046872|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3290.wav|||Мы все жмемся к окну и смотрим на пленных. Их около сорока, все раненые, но, очевидно, уже выписанные из госпиталя.|
037238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0496.wav|||tan'ni tsuda bakari de naku、 o katamini chu-i sa re au kutsu- wo haba ka tte、 wazato soppo e me wo otoshi te iru rashiku mo mie ta。|
009422|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6452.wav|||Werd de Nautilus naar dien afgrond gesleept op het oogenblik dat wij de sloep zouden losmaken?|
061794|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2099.wav|||Durante largo tiempo estuvieron pasando tropas. Espero ser yo quien primero lleve a lord Wellington la noticia de que los franceses han salido de Salamanca|
016611|french|french|french/lesmis/lesmis_2305.wav|||le désordre, dans certaines occasions, se traduisait en haut dans la rue par une espèce d'écarts en dents de scie entre les pavés;|
058235|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1780.wav|||Ya se podía conocer perfectamente el campo. Prestad atención, y sabréis cómo era.|
024849|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1893.wav|||Ja, sag mir aber, fragte mißtrauisch und kleinlich der Spielzeughändler,|
040139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3397.wav|||tsuda wa futo me wo tenji ta。 so-shite makura ni atama wo nose ta mama、 shita kara o shu- no kao wo nozoki komu yo- ni shi te mi ta。|
056056|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2874.wav|||sólo tinieblas me rodearon, acompañadas de absoluto silencio.|
051359|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2060.wav|||Тебе всё равно. Ну, например? Ну, тысячи три заработаю с частными уроками. Вот видишь:|
029712|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1047.wav|||der, in tiefer Wissenschaft erfahren, dem ganzen Bergwesen in Falun vorstand.|
022103|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2302.wav|||Tout de suite, un mouvement d'irritation lui échappa, un pli barra son front pendant toute la lecture,|
020375|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0574.wav|||Ce qui signifie? Ce qui signifie que je ne peux m'empêcher de penser à ces deux coíncidences,|
026575|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0992.wav|||zu meinem nicht geringen Schreck, auch Gamaheh in den Laden. Ich hielt mich für verloren;|
034824|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2597.wav|||Azt mondják, itt lakik tekintetes Bornemissza Gergely hadnagy uram. Itt lakik - feleli az asszony -, de nincs itthon.|
018458|french|french|french/lesmis/lesmis_4152.wav|||Jean Valjean redressa la tête dans une telle majesté d'attitude qu'il sembla grandir jusqu'au plafond.|
009594|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0129.wav|||Mutta sitä emme kuitenkaan osanneet ymmärtää, mitenkä tuli oli saatu tuonne lasin sisään. Kysyimme sitä äidiltä, mutta äiti sanoi:|
031059|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0676.wav|||Ξέρω πως έχω στρατό, γιατί κάθε χρόνο πληρώνω γι' αυτόν. Και αλλάζοντας τόνο: Τι πληρώνω γι' αυτόν; ρώτησε τον πρωτοβεστιάριο.|
023310|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0354.wav|||winkt vorsichtig ein paar Fremden; eine andere kommt an das Gitter und plaudert mit Mutter und Geschwistern, die zum Besuch auf der Straße stehen,|
029015|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0350.wav|||daß viele Leute dasselbe glauben oder vielleicht nur so tun, als ob sie es glaubten. Bin ich nun wirklich wahnsinnig,|
037748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1006.wav|||ima non da bakari da noni、 monomi taku nat ta no ka ima non da bakari tte、 are p pakari non da n ja non da bu e haira nai kara ne|
003272|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0302.wav|||daarop verminderde het fregat zijne snelheid om het afgebakende vaarwater te houden, hetwelk met eene bocht door de binnenbaai bij Kaap Sandy-Hook loopt,|
007601|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4631.wav|||De mannen der equipage brachten op dat oogenblik de laatste vracht sodium binnen boord, zoodat de Nautilus aanstonds had kunnen vertrekken;|
006396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3426.wav|||hij wees naar een punt in het water en ik keek oplettend toe. Op vijf meter afstand verscheen een schaduw, die tot op den grond daalde.|
037510|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0768.wav|||omae san jibun de okusan wo morau toki、 yappari son'na ryo-ken de morat ta no oba no shitsumon wa totsuzen de aru totomoni、|
062153|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2458.wav|||¿Saben ustedes bien lo que es el ejército aliado que ha tomado a Ciudad-Rodrigo y Badajoz?|
014021|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0770.wav|||Saattaa sitten vielä ilmaantua joko lieventäviä tahi raskauttavia asianhaaroja.|
019639|french|french|french/lesmis/lesmis_5333.wav|||Mais vous! s'écria Marius avec une colère où il y avait de la vénération, pourquoi ne l'avez-vous pas dit?|
025688|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0105.wav|||und an welchem der edelste urälteste Rheinwein kredenzt worden, als gelt' es ein Krönungsmahl.|
064146|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4451.wav|||Me has hecho pasar unos ratos que no te perdono. Las lágrimas corrieron hilo a hilo por la cara de Santorcaz.|
010957|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0433.wav|||niinkuin usein tapahtuu, epäsuosioon joutumisen kautta,|
046370|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2788.wav|||Какую? Да вот эту. Ведь все равно ничего не выйдет. Может быть.|
058108|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1653.wav|||deteniéndose a cada dos pasos, y vacilando luego sobre qué dirección tomaría.|
020104|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0303.wav|||Les sonnettes et les portes sont des choses qui doivent fonctionner sans qu'on les entende jamais. Me voilà tout de même, c'est l'essentiel.|
044904|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1322.wav|||Отчего вы всегда так печальны - и вот сегодня тоже? У вас какое-то горе, да?|
005504|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2534.wav|||Ja, mijnheer, dronken van de muskaatnoten, welke hij onder den boom, waar ik hem gevangen heb, opvrat.|
053579|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0397.wav|||Castigo de Dios ha sido, por las muchas blasfemias de este hombre y su abominable complicidad con los enemigos del Estado.|
058851|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2396.wav|||¿Por qué no va mi Señor Don Luis a contárselas, a ver si con el gusto se les quita el destemple? ¿Qué noticias son esas? Nada, poca cosa.|
049265|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1882.wav|||В Новочеркасске как будто ничего не менялось. Опять начистеньких улицах мелькают разноцветные формы военных, красивые костюмы женщин,|
020070|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0269.wav|||Boulevard Malesherbes avenue de Messine double pourboire Voilà tout. Mais, pendant ce temps, sans perdre une minute,|
022146|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2345.wav|||c'est en toute conscience. Il essaya de l'écarter, elle insista: Oh je vous en prie, ne vous obstinez pas|
003659|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0689.wav|||Ik greep den arm van mijn trouwen Koenraad. Hoe, zijt gij het? vroeg ik.|
016716|french|french|french/lesmis/lesmis_2410.wav|||une main se posa sur son épaule, et une voix qui parlait bas lui dit: Part à deux. Quelqu'un dans cette ombre?|
048075|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0692.wav|||Ну, говорит у вас генерал Алексеев-то,- одобрительно покачивает головой хозяин.|
010383|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0918.wav|||ennenkuin ihan kokonaan seisoalleen nousee.|
005932|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2962.wav|||Onze weg was omzoomd met onuitroeibare struiken, welke gevormd werden door heesters, die met witte stervormige bloemen als bezaaid werden.|
009055|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6085.wav|||Want sedert verscheiden jaren waren er heel wat slachtoffers, gevoegd bij al hetgeen de zee reeds had verzwolgen; de koninklijke Mail,|
045971|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2389.wav|||Нет, нет, отец, я еще не думаю сдаваться. Это напрасно, контессина, когда победа мне нужна, я побеждаю.|
015170|french|french|french/lesmis/lesmis_0864.wav|||ou dans le carrefour voisin dominé par le fronton où on lit: invenerunt parvulum pannis involutum,|
034109|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1882.wav|||Volt egynéhány száz, de azok nincsenek itt. S hogy erre a szultán kérdő tekintettel nézett rája, Bálint úr nyugodtan válaszolt:|
035705|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3478.wav|||Hová mégy? Vizet hordatok a medencébe. Eridj csak fel: Dobó már kérdezett. A toronyból még jobban lehetett látni a török hadat.|
021074|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1273.wav|||Le cheval d'un Monsieur, qui suivait l'allée cavalière située entre les deux chaussées de l'avenue,|
000902|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0902.wav|||zhǐshì huángshòuxiē， jǐngzǐ shàng méiyǒu yínquān bàle。 zhèshì dìwǔgè háizǐ， méiyǒu jiànguòshìmiàn， duǒduǒshǎnshǎn|
014031|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0780.wav|||Herastuomari puhui nämä sanat erinomaisella arvontunnolla. Hänen kulmakarvansa hypähtelivät j|
033770|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1543.wav|||És Hajván nem azért indult a hadba, hogy beveresse a fejét. Úr akart lenni, mint minden közkatona.|
040784|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4042.wav|||mata kare ichiryuno junjo ga at ta。 kare wa ichiban hajime ni kon'na koto wo yut te tsuda ni kara ka t ta。|
039212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2470.wav|||o nobe ga hantai sure ba suru hodo、 abura ga not te tomedonaku de te ki ta。 o nobe wa to-to- yoi kagen ni shi te kiriage nakere ba nara nakat ta。|
056357|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3175.wav|||Gabriel habrá enterado a Vd. El miedo le quita a Usted el habla -dijo Inés-.|
005288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2318.wav|||Het is de bakermat der Maleische kleurlingen, zeide de Rienzi, doch ik dacht niet dat het toeval mij ooit in zijne nabijheid brengen zou.|
028794|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0129.wav|||Übrigens trug der König, repräsentierte er seine Würde, eine ungeheure Krone, aus goldnem Pappendeckel geschnitten,|
051131|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1832.wav|||Весною я тоже любил прохаживать целые ночи напролёт на этой набережной.|
010743|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0219.wav|||ratsasti minun luokseni.Tämä ratsastus oli vähällä käydä hänelle liian kalliiksi, sillä hänen hevosensa,|
044927|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1345.wav|||В дороге часто приходится лгать. В этом отношении вся жизнь вообще есть длинная, очень длинная дорога.|
013809|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0558.wav|||Vanhemmat ihmiset olivat jo laskeutuneet levolle. Molemmat isännät makasivat toisessa kamarissa,|
062208|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2513.wav|||ya te he sacado de la ciudad y ahora puedes marcharte dejándonos en paz. A mano derecha tienes el camino de Aldea-Tejada. ¡Bandido! exclamé con rabia-.|
059844|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0149.wav|||Ni la he visto representar ni he podido leerla, porque mi espíritu no puede fijarse en nada de esto.|
046675|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3093.wav|||и все проваливался, и мне уже надоело провалиться. И вот я пришел. В классы еще не пускают, публика толпится на дворе.|
029525|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0860.wav|||Im Abgrunde liegen in wilder Zerstörung durcheinander Steine, Schlacken ausgebranntes Erz,|
002798|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0982.wav|||dàn wǒ huánshì zhàocháng zǒu， bìngqiě shuōmíng， wáng jīnfā shì bùlái dǎsǐ wǒmen de， tā sūirán lvlín dàxué chūshēn， ér shārén què bù hěn qīngyì。|
032914|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0687.wav|||rikoltott vissza egy asszony is. És sorra elhajtottak.|
041338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4596.wav|||shika shi kenka wa shi ta desho u。 kenka to it tatte naguri go- ja nai keredomo sore datte o shu- no iu yo- na o-gesa na mono ja nai n desu|
035805|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3578.wav|||A topcsibasa le-leguggol, és végignéz rajtuk. Igazgatja jobbra-balra, följebb-lejjebb.|
010545|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0021.wav|||suositti minua potilaillensa. Siellä minun kävi varsin hyvin, meninpä naimisiinkin. Vaimoni, Mary Barton,|
056679|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0224.wav|||Marcha, corre. Cuando se acabe la guerra te ajustaremos cuentas. Si eres valiente y vuelves vivo,|
004521|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1551.wav|||Het salon is ter uwer beschikking, terwijl ik u de vergunning verzoek om mij te verwijderen. De kapitein groette mij; ik bleef met mijne gedachten alleen;|
036495|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4268.wav|||Selymes, hosszú haját fésülte, kefélte. S eléje adott minden jót, ami csak a konyhán találkozott. Ki halt meg?|
012934|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0236.wav|||en tahdo sitä teiltä pyytää, sillä en sitä ansaitse. Tehkää kanssani miten teidän tulee tehdä.|
048092|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0709.wav|||и высоко, впереди нас, разорвалась белым облачком. Все смолкли, остановились. Ясно доносилась частая стрельба,|
004202|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1232.wav|||Dan geloof ik dat gij nog betrekkingen met Havana onderhouden hebt, kapitein.|
056096|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2914.wav|||Aún conservo en mi poder la obra de nuestro amigo, que empieza así: Te Godoie, canam pacis:|
037939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1197.wav|||kare wa itsumo no to-ri genkan wo nuke te chanoma kara katte e deyo u to shi ta。|
055651|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2469.wav|||Enterado de esto, dijo que bueno, en lo cual se demuestra palmariamente su desmedida afición a las letras humanas;|
034425|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2198.wav|||A hold mindjárt felkel felelte a cigány. Nekem volna ismerősöm, akinél meghálhatunk. Hanem az messzecskén van még: a Jedikula mögött.|
034668|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2441.wav|||És ha Allah hosszúra nyújtja az életedet, hát életedben összesen hússzor-harmincszor láthatod még Konstantinápolyt. Tovább!|
058102|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1647.wav|||y luego retrocedían haciendo con alegre algazara movimientos de miedo, para esconderse después tras una nube,|
054164|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0982.wav|||me parecía hecha de encargo para mi objeto.|
032667|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0440.wav|||Aludt az úgy, hogy akár az egész tábor elmehetett volna annak az egy keréknek a híján, amelyhez támaszkodott.|
049999|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0700.wav|||фонари, рожок, молот, ключ гайки подвинчивать,|
007483|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4513.wav|||Onder den grond, mijnheer. Onder den grond! riep ik uit, en de Nautilus drijft nog? Hij drijft altijd. Maar dat begrijp ik niet.|
048585|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1202.wav|||В ногу, в ступню, с раздроблением! Мы уже в хате. Некоторые прыгают на одной ноге. Другие неподвижно сидят.|
035972|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3745.wav|||Ha csak egy szóval is meg akarsz téveszteni, halál fia vagy. Ha igazat beszélsz, az ostrom után békén elbocsátalak.|
060838|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1143.wav|||dije poniendo mi cabalgadura al paso del caballo de tiro y aflojando la marcha, lo cual ambas bestias agradecieron mucho. ¿Qué?|
013589|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0338.wav|||Tytöt ja pojat juoksevat hehkuposkisina sinne, minne vaahtoiset hevoset lennättävät tyhjiä häkkejä. Muutamassa minuutissa on häkki täynnä,|
060288|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0593.wav|||¡Yo burlarme, señor oficial de mi alma! exclamó el hospitalario, que estuvo a punto de llorar viendo que se ponía en duda su veracidad|
001129|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1129.wav|||lǎo nígū zhǐzháo tā de yīdōu。 zhè shì nǐ de? nǐ néng jiào dé tā dáyìng nǐ yāo? nǐ|
030494|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0111.wav|||ας κάνει τον κόπο η Αφεντιά του το Βασιλόπουλο, να πάγει άλλη μια φορά στο Βασιλιά τον εξάδελφο σου.|
039582|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2840.wav|||so-shite sono mokuteki ga boku wo ugokashi te iru kamo shire mase n。 sore ni ugokasa reru koto ga mata boku no honmo- kamo shire mase n|
031890|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1507.wav|||ούτε αυτό δε θ' αρκούσε, γιατί δεν έχομε κάστρα, ούτε στρατό να τον εμποδίσουμε να ξανάρθει.|
040858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4116.wav|||nani ka shikirini yut te ta ga ne。 mi wo iu to、 boku wa mendoda kara roku ni kii cha i nakat ta yo|
026843|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1260.wav|||und setzt nicht voraus, daß sie mir schon selbst alles erzählt hat, da mein Beginnen mit ihr ein|
053196|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0014.wav|||Bien pronto se unió a aquél otro oficial español que acudía como en auxilio del primero.|
036724|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4497.wav|||Azok véres fejjel, dühtől tajtékozva kapják fel újból az ostromlétrákat, s most már egyenesen a magyar ágyúk falára rohannak.|
020883|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1082.wav|||et se livra à un examen minutieux de la maison de Maítre Detinan et des deux maisons voisines.|
023648|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0692.wav|||Kiri, bei allen Göttern, was treibst du, Junge? Wo hast du dein Netz gelassen? Wo sind deine Ruder?|
004813|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1843.wav|||met de hand joeg ik nu en dan het water voor mij uit, hetwelk zich echter terstond achter mij sloot,|
023676|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0720.wav|||stemmte ein Ruder auf den Kies und stieß sein Boot zwischen den andern Booten durch in den See hinaus und rief seinem Vater zu:|
054513|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1331.wav|||mientras con angustiosa impaciencia miraba los fusiles del pelotón de granaderos.|
044774|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1192.wav|||печальный, рыдающий аккомпанемент вроде.|
009851|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0386.wav|||ja vähitellen siinä kivelle istuutuen rauhoittui mies.|
042437|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5695.wav|||sendatte no ban tekozura sa re ta sakaba no ko-kei wo omoidasa zaru wo e naku nat ta kare wa、|
039390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2648.wav|||hayaku muko- ni yo-ji wo kiridasa seru yo- ni shimukeru yori hoka ni to ga nakunat ta。|
005678|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2708.wav|||En toch, zeide ik, is er een punt van overeenkomst tusschen de korvetten van Dumont d'Urville en de Nautilus. Welk, mijnheer?|
022772|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2971.wav|||Le lendemain, Arsène Lupin annonce qu'il sera dans le parc Monceau à trois heures, et prie son inconnue de porter un bouquet de violettes comme signe de ralliement.|
036990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0248.wav|||sono toki yoshikawa wa tabako wo fukashi nagara kyaku to hanashi wo shi te i ta。 sono kyaku wa muron kare no shira nai hito de at ta。|
054905|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1723.wav|||Déjala, Mauro; ya sabes que es un poco mal criada. Niña, no se contesta de ese modo. ¿Pues no tiene también su orgullo|
017490|french|french|french/lesmis/lesmis_3184.wav|||Il y a des choses qu'il ne faut pas essayer de peindre; le soleil est du nombre.|
028081|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2498.wav|||seinem Schützling, dem Meister Floh, in tiefem Gespräch begriffen war. Peregrinus unterließ nicht, sogleich, als er den|
042129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5387.wav|||omae wa mikake ni yora nai yu-ki no aru on'na da ne kore demo jibun ja aru to omot teru no yo。 keredomo mada dashi ta rei ga nai kara、|
002353|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0537.wav|||suǒyǐ bùdàn yánjīu， huán zǎoyǐ shíxíng le jiéyù le。 zhè pěng zháo fàncài de yīmù， jìushì sòng wúcháng。|
023480|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0524.wav|||und die Ruderer und ein paar Diener deines Hauses. Aber ich höre viele Menschen auf dem See.|
017262|french|french|french/lesmis/lesmis_2956.wav|||tout ce qu'on apercevait des rues et des quais était désert; Notre-Dame et les tours du Palais de justice semblaient des linéaments de la nuit.|
008453|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5483.wav|||vlogen de blokken, die minder wogen dan het water, om zoo te zeggen naar het gewelf, dat daardoor zooveel dikker als de bodem dunner werd.|
033421|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1194.wav|||Aztán ezek a kutyák a ma született gyereknek se kegyelmeznek. Mert lássa, ezek az ember epéjét kiveszik. Ne beszéljen ilyen irtózatosságokat!|
006857|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3887.wav|||en is gereed de aanteekeningen er bij te maken. Ik moest onwillekeurig glimlachen, toen ik Koenraad zijn persoon zoo geheel hoorde wegcijferen;|
012596|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2072.wav|||Ilma kun oli tyyni, soutivat he useampia kertoja arkun ympäri ja huomasivat akkunat ristikoineen|
062817|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3122.wav|||Pero si tu corazón no sabe sino amar, si no sabe otra cosa, aunque de mil modos le enseñe el mundo lo contrario, algo habrá para mí en un rinconcito.|
023088|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0132.wav|||Das junge Mädchen wartete eine Sekunde;|
058201|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1746.wav|||nosotros meditábamos. Sin embargo, no tardó en producirse fuertísimo ruido. Los generales empezaron a señalar posiciones.|
012253|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1729.wav|||Minä olin niin hämmästynyt ja hengästyksissäni, ett'en ensi alussa kyennyt sanaakaan sanomaan. Muutaman minutin perästä minä toinnuin taas, ja|
057239|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0784.wav|||Era el único varón, y por tanto el mayorazgo de aquella noble casa, cuyo origen, como el del majestuoso Guadalquivir, se remontaba a las fragosidades de la Sierra de Cazorla,|
037088|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0346.wav|||dare ga ukeat te kure ta no。 nandaka wakat ta mon ja nai wa ne。 anmari kuchihabattai koto wo ossharu to、 mitodoke ni iki masu yo|
054518|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1336.wav|||cuando desapareció de entre las filas, arrastrada, sostenida, cargada por Juan de Dios.|
011130|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0606.wav|||Niin kukoistavalta kuin tila maassa näyttääkin ulkomaalaisen silmissä, sanoi hän, on meillä kaksi ankaraa ahdistusta:|
028243|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2660.wav|||Mag es dem geneigten Leser genügen, wenn gesagt wird, daß das Mädchen ungefähr achtzehn Jahre alt sein mochte,|
013477|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0226.wav|||sieppasi hän itse nuo jälelle jätetyt heinät haravallaan pois ja toi karheesen. Silloin ei Samu virkkanut sanaakaan,|
016608|french|french|french/lesmis/lesmis_2302.wav|||ou bien il arrivait que le radier éclatait et se fendait sous cette écrasante poussée.|
013304|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0053.wav|||Sillä ajalla oli Niilo Löngrén osannut tulevalta apeltaan keinotella muutamia tuhansia markkoja omaan taskuunsa,|
026322|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0739.wav|||in die schöne Holländerin schon ganz verliebt war. Wer wollte sich jetzt noch um die Flöhe kümmern, über die die Holländerin, alles an sich ziehend,|
035371|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3144.wav|||Senki se volt értője az ágyúnak, csak Dobó. Hát Dobó magára vállalta.|
052967|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3668.wav|||как будто погружённый в глубокую думу. Они прошли в докторский кабинет;|
015213|french|french|french/lesmis/lesmis_0907.wav|||Ils ne se doutent pas qu'ils sont à plaindre. Certes, ils le sont. Qui ne pleure pas ne voit pas.|
035000|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2773.wav|||Csak akkor pillantott Bálint papra is Gergely. Már egy esztendeje, hogy nem látta. Megölelte és megcsókolta az öreget.|
023085|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0129.wav|||es war der Amerikaner, der abends hier am Biwasee im Uferschilf Wildenten jagte.|
001302|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1302.wav|||yúshì yǒuxiē chàyì le: zěnyāo bù xiàngzháo fǎcháng zǒu ní? tā bù zhīdào zhè shì zài yóujiē， zài shìzhòng。|
033930|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1703.wav|||Megüvegesedett szemmel, nyitott szájjal bámult a semmibe.|
018117|french|french|french/lesmis/lesmis_3811.wav|||Un éclairage à giorno est l'assaisonnement nécessaire d'une grande joie. La brume et l'obscurité ne sont point acceptées par les heureux.|
007306|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4336.wav|||Dikwijls gleed mijn voet op den gladden bodem uit, en zonder mijn stok zou ik meer dan eens gevallen zijn.|
047502|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0119.wav|||в середине, ближе к алтарю,группа военных, между ними генерал Алексеев, худой, среднего роста, с простым, типично, военным лицом.|
060828|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1133.wav|||Al llegar junto a mí, la inglesa profería exclamaciones de triunfo. Su rostro estaba enardecido y risueño, como el de quien ha ganado un premio en la carrera,|
007362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4392.wav|||Welke was die vreeselijke, mij nog onbekende dierenwereld?|
053062|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3763.wav|||Он подсел к одной из чашек и съел ещё огромное количество каши.|
050959|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1660.wav|||Как будто в ответ на её мысль, в передней зазвенел звонок. Дома Евгения? Дома, пожалуйте,ответил голос кухарки.|
045650|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2068.wav|||Эти люди способны поверить даже в левиафана, если только подать его с соусом. О, что это был за спектакль!|
041061|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4319.wav|||mugon totomoni ki ta susuki akai kanojo no kaoiro de at ta。 saisho fujin no namae ga o nobe no kuchibiru kara more ta toki、|
058226|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1771.wav|||principiamos a distinguir el ondular de la carretera, blanqueada por su propio polvo, y las masas negras del ejército, diseminado en columnas y en líneas;|
014798|french|french|french/lesmis/lesmis_0492.wav|||Les artilleurs poussaient la pièce; elle était dans son encastrement de tir; l'avant-train avait été détaché; deux soutenaient l'affût,|
034710|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2483.wav|||Ez volt a jel. Jancsi elsápadt. A szemét örömkönnyek árasztották el. Gergely kipirult.|
024960|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2004.wav|||als ob sich der schwere mächtige Buddha über sie böge.|
045387|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1805.wav|||Малатеста, как ни как, очевидно просмотрел главу о наследственном праве.|
021805|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2004.wav|||Il le regarda en clignant des yeux, comme gêné par une vision cruelle. Herlock Sholmès à Paris!|
019825|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0024.wav|||Elle se jeta au cou de son père et l'embrassa avec autant de joie que s'il lui avait offert un cadeau royal.|
002606|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0790.wav|||jì wéiyǒu tiānzàocǎomèi|
022934|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3133.wav|||Lupin et la jeune fille reprirent leurs places. Un long silence les divisa. Et Lupin dit: Voyez-vous, maítre,|
029587|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0922.wav|||indem aller Himmelsglanz der unschuldvollsten Unbefangenheit ihr holdes Antlitz überstrahlte.|
030938|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0555.wav|||Πήγαιναν κουβεντιάζοντας τα δυο αδέλφια, και μαζεύοντας ό,τι καρπό έβρισκαν στα δέντρα και χαμόδεντρα.|
064276|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4581.wav|||aunque otros se encargarán de sacarme nuevamente a plaza, a pesar de mi amor a la oscuridad,|
009708|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0243.wav|||Parasta on, että itse käyt puheillaan. Näin tarinoi tyytyväisenä Tuomas ukko, pisti piippunsa taskuun ja|
048376|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0993.wav|||а Г-н в упор стреляет ему в голову. Из головы что-то летит высоко, высоко во все стороны.|
038580|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1838.wav|||shika shi ji no shunkan ni wa、 o nobe no mune ga mopitari to otto no mune ni shoku tsui te i nakat ta。 ni nin no ma ni nandaka hasamat te shimat ta。|
056668|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0213.wav|||exclamó la condesa levantándose de su asiento. La señora estaba sublime en su indignación.|
033006|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0779.wav|||Gergő akkor már mindenütt elöl lovagolt, és mikor rossz hidat értek, megkiáltotta a papnak.|
038003|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1261.wav|||moto ukeoi shi ka nani ka no sho-taku ni te wo ire te deki nobot ta sono iin no ni kai ni wa、 dokotonaku iki na mukashi no omokage ga nokot te i ta。|
058228|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1773.wav|||Una débil y blanquecina claridad azuló el cielo antes negro. Volviendo atrás nuestros ojos, vimos la irradiación de la aurora,|
013004|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0306.wav|||jolloin Leonardon taitava puolustaja alinomaa keksi uusia perustuksia syytetyn rikoksen-alaisuuden huojentamiseen,|
060443|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0748.wav|||que dulcemente y con la encantadora vaguedad y extravío que sigue a los desmayos se fijaron, primero en mi persona y después en las paredes de la habitación.|
040491|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3749.wav|||sore wa imadani kanojo no mune no ue ni at ta。 o shu- no kuchi kara hotobashi ba shiru yo- ni de ta fushin no ikku、|
030336|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1671.wav|||daß hier etwas im Spiele sei, was außer dem Bereich jeder getreu menschlichen Wissenschaft liege.|
036034|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3807.wav|||Csörgette belőle a másik tenyerébe hullatva az aranyakat. Az ajtó újra bezárult. A nő ismét közelített.|
058145|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1690.wav|||El día quince ganaba Bessières en los campos de Rioseco una sangrienta batalla, y al tener de ella noticia Napoleón, decía lleno de gozo:|
046681|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3099.wav|||Он утверждает, что украл у брата студента: новехонькая; папиросы он высыпал, а коробочку украл;|
013999|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0748.wav|||Mitä kummaa te tytöt siellä hälpätätte ja pälpätätte? kysyi isäntä. Puhukaa niin, että me kaikki kuulemme ja ymmärrämme.|
037203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0461.wav|||do-se yasumu nara hayai ho- ga ii ne。 hayaku yo-jo- shi te hayaku yoku nat te、 so-shite sesseto hata ra ka nakut cha dame da|
047155|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3573.wav|||Она ответила буквально следующее: Ах, Клео. Знаете, ведь она еврейка,|
021249|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1448.wav|||Mais Sholmès s'étonna davantage quand Lupin, ayant pénétré dans un bureau de tabac, les quatre hommes s'arrêtèrent et davantage encore|
026704|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1121.wav|||eine Prinzessin sein und zu dem alten Herrn Swammer geflüchtet sein solle. Die Alte meinte indessen,|
039036|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2294.wav|||tsuda no mae de katsute kanji ta koto no nai jiyuga shunkan ni fukkatsu shi ta。 kanojo wa mattaku genzai no jibun wo wasure ta。|
005088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2118.wav|||De Nautilus maakte eene wending en draaide om het gezonken schip heen, zoodat ik een oogenblik op den spiegel lezen kon: Florida,|
043505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6763.wav|||a-、 sore ga o kiki ni nari tai no muron desu。 senkoku kara sore ga ukagai takere ba koso、 ko-shite shitsukoku anata wo wazurawase te iru n ja ari mase n ka。|
006141|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3171.wav|||het doet er evenwel niet toe; ik zal bevel geven om naar de Golf van Manaar te gaan, waar wij vermoedelijk van nacht zullen aankomen.|
014931|french|french|french/lesmis/lesmis_0625.wav|||Il semble que sa respiration soit faite d'espérance.|
013939|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0688.wav|||Niiden joukossa oli Mörskyn Markettakin. Kun tytöt palasivat marjatuohiset kädessä, tulivat pojat par'aikaa salmesta uimasta.|
063291|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3596.wav|||En aquellos escalones se trababan combates parciales de un encarnizamiento y ferocidad inauditos.|
031692|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1309.wav|||Την ίδια στιγμή μια σαíτα του τρύπησε το φρύδι και τον έριξε στα γόνατα. Σκούπισε βιαστικά το αίμα που τον τύφλωνε κι έκανε να σηκωθεί.|
057839|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1384.wav|||Todos los ruidos habían cesado en el campamento: las guitarras y castañuelas, así como las cajas y las cornetas, estaban mudas,|
016102|french|french|french/lesmis/lesmis_1796.wav|||sous la rue du Mail, sous la rue de l' charpe, sous la place Royale,|
041939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5197.wav|||atashi wa sore giri taore te shimawa nakere ba nara nai kokorobosoi on'na na n desu kara。 dakara do-zo anshin shiro to yut te kudasai。|
043341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6599.wav|||kocchi kai kon go an'nai wo itashi masu gejo wa saki e tat ta。 muyu-byo- sha toshite sakuyu- ho-ko- t ta kioku ga、|
021257|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1456.wav|||Il eut envie d'accoster l'un des quatre individus, afin de se concerter avec lui. Mais aux approches du boulevard, la foule devenant plus dense,|
053061|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3762.wav|||Кушайте, милый, на здоровье. Тарас, дай им ложку и хлеба.|
005439|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2469.wav|||En is het van daag niet, dan is het morgen, voegde Koen er bij, want wij moeten niet al te ver gaan, en ik stel zelfs voor om naar de sloep terug te keeren. Wat,|
043156|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6414.wav|||ko- yut ta o shu- wa sono tsuyoi me wo tsuda no ue kara o nobe ni utsushi ta。 mottomo ima made ga fu majime toyuu wake de mo ari mase n keredomo ne。|
059038|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2583.wav|||Aquí están ciegos y locos.|
008175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5205.wav|||men kon zelfs niet zien waar hij ergens achter dit nevelgordijn verborgen was.|
009731|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0266.wav|||pisti piipun kukkaroineen lasinpenkiltä taskuunsa ja hiipi hiljaa ulos porstuaan. Täälläkään hän ei kuullut hiiskaustakaan,|
016418|french|french|french/lesmis/lesmis_2112.wav|||le cocher comprit, reconnut évidemment à qui il avait affaire, tourna bride et se mit à suivre au pas du haut du quai les deux hommes.|
040643|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3901.wav|||musume no chichi wa kubi wo fu tte、 mi wo iu to、 watashi mo sukoshi uso wo haku sho-bun da ga、|
005274|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2304.wav|||Ik had gaarne dit veertienhonderd kilometer lange rif eens bezocht, waartegen de altijd ontstuimige zee met donderend geweld breekt.|
061872|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2177.wav|||repuso la vieja con desabrimiento¿Van a la casa de los masones o a la logia de la calle de Tentenecios?|
037714|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0972.wav|||socchi de do- demo shiro tte、 oto-san ga yut te ki ta n da ga、 zuibun ranbo- ja ari mase n ka oji wa warau dake de at ta。|
013303|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0052.wav|||oli niin mainion mukavata sanoa muiden lautamiesten kuullen: kuule Niilo, tule meille Niilo, joko sinä joudut Niilo?|
031856|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1473.wav|||Η Βασίλισσα κάθουνταν κοντά στο τραπέζι, και με ακούραστη υπομονή καταγίνουνταν να φτιάσει μια κορώνα με μολυβόχαρτο και τενεκεδάκια.|
025824|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0241.wav|||beschert und dann ging die Bescherung vor sich, wie es der geneigte Leser bereits erfahren.|
036085|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3858.wav|||Azon az éjszakán más is történt. Varsányi kéredzkedett be a kapun, s egyenesen Dobóhoz sietett.|
062100|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2405.wav|||Léasela usted a sí propio -indicó el filósofo Canencia-.|
001053|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1053.wav|||duànzǐjuésūn biàn méiyǒu réngōng yīwǎn fàn， yìnggāi yǒu yīgè nv̌rén。 fū bùxiàoyǒusān wúhòuwèidà，|
058984|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2529.wav|||pronto lo hemos de ver en España, porque pasan de cien mil los Esplandianes que andan desparramados por ahí esperando que su amo y señor les mande empezar la función.|
048001|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0618.wav|||Едут подводы с женщинами, с какими-то вещами. На одной везут ножную швейную машину,|
031404|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1021.wav|||Να χαλάσω τελειωμένη δουλειά; είπε μελαγχολικά. Γιατί όχι, αν είναι ανάγκη; αποκρίθηκε με φωτιά το Βασιλόπουλο.|
010125|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0660.wav|||Poloisen mun poskilleni, Rakastavan rintasille. Siihen sammui lemmen liekki,|
040894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4152.wav|||tsuda wa saigo no indowo watasu yori hoka ni to ga nakunat ta。 jama da yo。 dakara ko nai uchi ni hayaku kaet te kure|
037784|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1042.wav|||bishosuru dake de ugoka nakat ta。 shikashi soredemo kobayashi ni wa manzoku rashikat ta。 dashi ta hai wo hikikome nagara、|
042471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5729.wav|||an'na yatsu ni kimi no geijutsu ga wakat te tamaru mono ka。 ii kara mayukkuri shi te nani ka kui tamae|
024076|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1120.wav|||die nichts vom Glückswechsel und von Beherrschung der Glücksekunden verstehen,|
059668|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3213.wav|||yo le vi poco antes de concluir la batalla. Andará por cualquier ladodije para calmar su inquietud.|
008027|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5057.wav|||Dit gebeurde zelfs tegen twee uur 's middags, en het ijs vormde zich tegen de wanden van den Nautilus met verbazende snelheid.|
061143|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1448.wav|||Al través de estos se distinguía el interior abierto de los que fueron templos, cuyos altares habían quedado al aire libre;|
055858|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2676.wav|||Tenía sin duda la figura de un señor noble y generoso;|
004282|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1312.wav|||En die andere instrumenten, welker gebruik ik zelfs niet kan raden?|
022219|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2418.wav|||Personne. Sauf, évidemment, le voleur de la chimère, objecta Sholmès sans quoi il n'eût pas pris la peine de voler la lampe juive.|
040345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3603.wav|||tada ni-san ga kokoromochi yoku uketot te kudasare ba、 sorede ii n desu。 tsumari kyo-dai rashiku shi te kudasare ba、 sore de ii to iu dake desu。|
060880|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1185.wav|||y aspira sólo con el valor de su corazón y los ardides de su ingenio a arrancar el objeto amado de las bárbaras manos que la aprisionan.|
020362|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0561.wav|||Allons donc! Et quelle preuve? Cette poignée de cheveux que j'ai découverte dans la main droite de la victime,|
059042|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2587.wav|||¡Esos países no tienen vergüenza! exclamó con furor Don Santiago Fernández, levantándose otra vez de su asiento|
002015|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0199.wav|||nàyāo， yīniándàotóu， shùn shùnlíu líu。 mènglǐ yě jìdé yuándàn de， dìèrtiān xǐng dé tèbié zǎo，|
027690|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2107.wav|||daß die Sachsenhäuser zur Abendzeit hoch in den Lüften eine Feuerkugel erblickten, die mit blendendem Glanz die ganze Gegend erleuchtete|
046722|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3140.wav|||Товарищ мой задерживает хозяина внутри, торгуясь на три копейки башмалы как это сказать по-русски, но так же кратко?|
048578|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1195.wav|||Изредка тряхнет на выбоине телегу, раздадутся стоны. и опять тихо. Я проснулся. Темно.|
021826|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2025.wav|||Nous sommes quittes, Monsieur, dit-il nettement. L'Anglais sembla ravi de cet aveu. Ils se turent.|
017761|french|french|french/lesmis/lesmis_3455.wav|||Il la fit plafonner et tendre d'une étoffe extraordinaire qu'il avait en pièce et qu'il croyait d'Utrecht,|
017371|french|french|french/lesmis/lesmis_3065.wav|||Il assistait à tous les pansements dont mademoiselle Gillenormand s'absentait pudiquement. Quand on coupait les chairs mortes avec des ciseaux, il disait: aíe!|
044886|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1304.wav|||Положим, они давно помолвлены; положим, Мандрони ее любит, и она тоже. когда-то. Но все-таки.|
045732|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2150.wav|||Русский демократизм утонченней западного. Я говорил Лине, как барышне, в третьем лице,|
004496|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1526.wav|||de pompen dreven het water uit de vergaarbakken; de naald van de manometer wees door verschil in drukking het stijgen van de Nautilus aan,|
043636|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0054.wav|||Авиноам робко произнес эти слова и скрылся. Эгуд побледнел и поднялся, вскрикнув:|
019076|french|french|french/lesmis/lesmis_4770.wav|||Que madame envoyait savoir pourquoi monsieur Jean n'était pas venu la veille.|
030072|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1407.wav|||und die Einkünfte der Güter reichten hin zu den kostspieligsten Verschönerungen.|
018011|french|french|french/lesmis/lesmis_3705.wav|||Néron était un débardeur titan.|
031160|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0777.wav|||Πήραν βιαστικά το δρόμο του κάμπου. Ωστόσο, δεν έχομε τύχη, είπε μελαγχολικά η Ειρηνούλα. Αν εφθάναμε λίγο νωρίτερα, θα βρίσκαμε το θησαυρό!|
027408|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1825.wav|||wie man zu sagen pflegt, recht am Schnürchen hatten und mit prächtigen Worten herzusagen wußten, wie eine Festtagspredigt.|
059384|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2929.wav|||daban pábulo a las sátiras sangrientas. Cuando alguno decía que vendría de Rey a Madrid el hermano de Napoleón,|
006950|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3980.wav|||Dat merk ik, kapitein, antwoordde ik; en als die warmte nog toeneemt, zullen wij die niet meer kunnen verdragen.|
004503|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1533.wav|||Voor en achter bevonden zich twee kooien van middelmatige hoogte met schuine wanden, en voor een deel door groote lenzen gesloten;|
053931|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0749.wav|||Al entrar en mi casa, donde yo pensaba descansar un rato con Inés, antes de emprender la fuga, encontramos al buen Don Celestino que habiendo llegado la noche anterior,|
003625|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0655.wav|||het eene uur verliep na het andere, zonder dat het eenig teeken van afmatting gaf.|
014666|french|french|french/lesmis/lesmis_0360.wav|||ses cheveux blonds se renversèrent en arrière comme ceux de l'ange sur le sombre quadrige fait d'étoiles,|
009962|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0497.wav|||olisivat saattaneet survaista jotenkin ja vitjat saattaneet jotenkuten tarttua nappiin kiinni ja katketa, tai kello lentää maahan ja särkyä.|
037336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0594.wav|||atama no hattatsu shi nai to-ji yoku wakara nakat ta to onaji yo- ni、 ima ni nat te mo hanzen shi nakat ta。 tada kare wa|
017000|french|french|french/lesmis/lesmis_2694.wav|||Il savait bien qu'il n'avait qu'à revenir, et que depuis des ans je le rappelais, et que je restais le soir au coin de mon feu les mains sur mes genoux ne sachant que faire,|
011765|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1241.wav|||nähdäkseen ne selvemmin. Sitten hän kutsui väkensä ympärilleen ja tiedusti niinkuin jälkeenpäin sain tietää|
055105|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1923.wav|||una como balaustrada de madera, algo semejante a una reja, detrás de la cual estaba un hombre en mangas de camisa, y que parecía hacer cuentas en un libro.|
042390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5648.wav|||sono kekka wa doka to iu to、 suki na mono wo te ni ireru ya ina ya、 sugu sono tsugi no mono ga hoshiku naru。|
059790|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0095.wav|||había intrigas y gran burla de vigilancia de padres y maridos.|
005230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2260.wav|||ijzeren werktuigen, ankers, kanonnen, kogels, een kaapstander, een brok van een voorsteven,|
020222|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0421.wav|||appliqua sur la manche de son supérieur cinq doigts couleur de charbon, et sourdement, rageusement: Où voulez-vous qu'ils soient, chef?|
030118|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1453.wav|||So rief Aurelie und klagte dann mit sanfter herzdurchdringender Stimme,|
003572|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0602.wav|||De rapporten van de Shannon en de Helvetia hadden de afmetingen wat vergroot, en ik hield het er voor, dat het beest slechts voet lang was.|
029428|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0763.wav|||von den unterirdischen Wundern zu reden, als stehe er gerade in ihrer Mitte, erfaßte sein ganzes Ich.|
019508|french|french|french/lesmis/lesmis_5202.wav|||et, puisque j'ai besoin de quelque argent pour mon voyage à la Joya, je vous préfère, vous qui avez tout, à lui qui n'a rien. Je suis un peu fatigué,|
004802|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1832.wav|||De kracht van het licht, dat den grond tot op tien meter onder water bescheen, verwonderde mij;|
045495|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1913.wav|||а впрочем, был по большей части доволен судьбою.|
037154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0412.wav|||kono jijono tame ni、 naosara kataku nat ta。|
042242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5500.wav|||arayuru ten de keibetsu ni ataishi te iru kamo shire nai。 boku mo sore wa sho-chi shi te iru、 keibetsu sa re te mo shikata ga nai to omot te iru。|
064186|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4491.wav|||Está ahí. la veo. viene hacia acá. ¿Pero por qué no habla?|
049249|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1866.wav|||Шедший народ останавливается. Смотрят на нас. С палубы кто-то махнул платком.|
024375|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1419.wav|||zu dem größten Theater in der Mitte der Straße.|
046683|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3101.wav|||он выражается гораздо определеннее, как прилично матерому гимназисту, и для убедительности божится: Накарай меня Бог!|
022121|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2320.wav|||Mais Sholmès ayant sonné son domestique et lui ayant commandé sa valise, Wilson se crut en droit, puisqu'il y avait là un fait matériel,|
029107|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0442.wav|||so sollst du mir jederzeit willkommen sein in meiner Hütte, in meinem Gärtlein! Vielleicht gelingt es mir, den zu bekehren,|
022544|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2743.wav|||Il s'approcha de Wilson qui l'appelait, et s'inclina vers lui. Qu'y a-t-il, vieux camarade? On souffre?|
052482|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3183.wav|||Ему хотелось бы теперь хоть на минуту перенестись в своё детство, в деревню, в маленький домик|
012877|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0179.wav|||ja voipui voimatoinna alas tuolille. Isä, jatkoi Leonardo,|
012496|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1972.wav|||Tunsin lippaani kohoavan ylä-ilmoihin ja äkkiä lähtevän kiitämään hirveätä vauhtia eteenpäin.|
063114|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3419.wav|||las hermosas cabezas osiánicas cubiertas con el sombrero de piel,|
008909|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5939.wav|||De stroom is z o te onderscheiden van de omringende zee, dat het opeengedrongen water als het ware over dat van den Oceaan heenstroomt,|
033623|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1396.wav|||Hiszen akkor nem térhet vissza; akkor mind a ketten rabok maradnak! Ez a gondolat jegesen csúszott a hátán végig.|
050579|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1280.wav|||Мне это показалось странным. Ещё страннее было то, что вдруг всё исчезло; все крики и выстрелы смолкли.|
052628|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3329.wav|||огни табора бросали дрожащий красный свет и неопределённые колеблющиеся тени; лёгкий туман поднимался из лощины сбоку нас,|
005906|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2936.wav|||Maar wat zegt gij van zijn toestand? Ik aarzelde om te spreken. Gij kunt gerust spreken, zeide de kapitein,|
044430|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0848.wav|||Кто же прав, по-твоему, Леночка, мама или папа? Лена выпятила нижнюю губу и отодвинула от себя стакан.|
005434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2464.wav|||Ontbreekt u niets? vroeg Koenraad. Hem! kuchte de Amerikaan. Wat beklaagt gij u?|
000823|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0823.wav|||hěn xiǎngjiàn nǐ yīhúi miàn。 wǒ yǐjīng jiāng nǐ dào jiā de dàyuē rìqī tōngzhī tā， tā yěxǔ jìuyào lái le。|
058460|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2005.wav|||Eres mi único varón, eres el alma de esta casa, y sin embargo, es preciso que vayas a la guerra.|
029751|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1086.wav|||du bleibst stumm? du erbleichst, ich hoffe nicht, daß dir mein Entschluß mißfällt,|
044594|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1012.wav|||А теперь я смотрю здесь на вас с таким равнодушием. с таким презрением!|
054895|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1713.wav|||Dale. dale. dijo Restituta¿A qué viene hablar de esas cosas? ¿A qué sacar de quicio a la muchacha, trastornándole el|
027348|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1765.wav|||und vermöge der ich mir meine Feinde vom Halse schaffe und selbst im besten Wohlsein bleibe.|
000569|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0569.wav|||lánpí āwǔbiàn shēnshǒu jīuzhù le lǎo gǒng de jiāntóu， liǎnggè rénqīwāibāxié de xiào zháo jǐ zháo zǒu qù。|
027433|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1850.wav|||mochten nun diese Redensarten passen oder nicht. Sage, rief Peregrinus endlich voll Ungeduld,|
053268|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0086.wav|||Nos detuvimos, y advertí que los paisanos se miraban unos a otros, consultándose mudamente sobre la importancia de las fuerzas ya cercanas.|
006967|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3997.wav|||Ik was juist in deze zee toen het verschijnsel zich voordeed, en ik heb het in alle bijzonderheden kunnen nagaan.|
000303|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0303.wav|||hòulái zěnyāoyáng? zěnyāoyáng? xiānxiě fúbiàn， hòulái shì dǎ， dǎ le dàbànyè， zài dǎzhé le tǔi。|
050359|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1060.wav|||потому что раньше я никогда не видел этого человека плачущим.|
026488|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0905.wav|||Versichert mir das, Herr Peregrinus, ehe ich weiter rede. Einige Augenblicke hindurch war es dem Herrn Peregrinus Tyß,|
063400|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3705.wav|||La división de Leith, la brigada de Pack con el veintitrés de línea, el tercero y quinto de ligeros entraron de nuevo en fuego.|
060829|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1134.wav|||sus ojos despedían la viva luz de un gozo sin límites; algunas mechas de sus cabellos de oro flotaban al viento,|
032026|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1643.wav|||κι έδωσε τα φλουριά στο Βασιλόπουλο, που καταχαρούμενο τα φύλαξε στην πέτσινη ζώνη, για τις ερχόμενες ανάγκες του κράτους.|
028997|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0332.wav|||ich rief mit starker Stimme: Graf P, erwachen Sie aus dem verderblichen Traum, der Sie bestrickt,|
057111|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0656.wav|||arrojando un diluvio de balas sobre el frente del ala derecha. Desde entonces, el fuego, corriéndose de un extremo a otro,|
037839|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1097.wav|||boku wa kore demo kimi kara sonkei sa re tai n da tsuda wa kushoshi nagara kare no ude wo tsukikaeshi ta。|
011106|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0582.wav|||kahden pääkadun risteyksissä. Sen ympäri kulkee kaksi jalkaa korkea muuri. Minulla|
026773|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1190.wav|||solch bange Zweifel aber auch in Peregrinus Innerm aufstiegen,|
020321|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0520.wav|||On ne fit aucune découverte. Tout au plus la soeur Auguste s'étonnait-elle de la disparition d'Antoinette Bréhat.|
057408|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0953.wav|||y contemplando con cierto arrobamiento el horizonte lejano, las colinas de la izquierda y los charcos de la derecha, habló así:|
014247|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0996.wav|||Hän on työväen kanssa niityllä tässä lähellä. Etkö häntä tullessani nähnyt? Työväen minä kyllä näin, mutta isääsi en nähnyt.|
063467|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3772.wav|||vi un águila dorada puesta en la punta de un palo, donde se enrollaba inmundo trapo, una arpillera sin color,|
017755|french|french|french/lesmis/lesmis_3449.wav|||Tant pis pour monsieur mon neveu! Il épouse une gueuse, qu'il soit gueux.|
020730|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0929.wav|||étaient plantés comme des brins d'herbe, drus et vigoureux.|
001636|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1636.wav|||děngdào lán tāmen shàng le àn， quánchí yǐjīng shì húnshǔi，|
006324|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3354.wav|||Terwijl de kapitein dit zeide, wendde ik mij naar Ned Land en Koenraad; maar zij hadden hun hoofd reeds in den helm gestoken, en konden dus niet hooren of antwoorden.|
006963|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3993.wav|||Later verdween het onder de golven, om in het jaar negenenzestig, nog eens te verschijnen en nog eenmaal te verdwijnen.|
032892|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0665.wav|||S elrántotta a Gergő gyereket. Vitte magával a paripák felé. Hát evvel a rablógyilkos haramiával mit csináljunk?|
037381|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0639.wav|||shu wa kaichu- ni aru n da kara kare wa kono tane no ningen toshite wa mushiro fuso-o- na kurai o-fu- na kotoba de kon'na koto wo yut ta。|
041998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5256.wav|||mo-sukoshi de morikaesa re so- ni nat ta。 sore wa ko-fun shi ta o nobe no kokoromochi ga yaya heisei ni fukushi ta toki no koto de at ta。|
031265|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0882.wav|||Ο πρωτομάστορης έπεσε στα γόνατα, άρπαξε το χέρι του αγοριού και το φίλησε. Θα σου ξαναχτίσω στόλο, είπε με δύναμη, και θα δουλέψω ώσπου ν' αποστάσω.|
042267|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5525.wav|||mochiron imasara sore wo kimi ni hanashi ta tte otagai no ichi ga kawaru wake de mo nai n da kara shikata ga nai yo- na monono、 korekara cho-sen e ike ba、|
015499|french|french|french/lesmis/lesmis_1193.wav|||Qu'est-ce donc que le Progrès? Nous venons de le dire. La vie permanente des peuples.|
059846|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0151.wav|||Aquí no pueden ver a Estala, que publica artículos furibundos en El Imparcial, y hace poco escribió, aludiendo a España,|
025231|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2275.wav|||Darauf antwortete der junge asiatische Ehemann:|
047282|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3700.wav|||мелочь. В судьбах мира сего херр Квада сыграл роль бесконечно более решающую. На востоке|
063454|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3759.wav|||No hay en la historia odio comparable al de ingleses y franceses en aquella época.|
028282|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2699.wav|||die bitterste Dürftigkeit geraten, sie von einer Base in einem benachbarten kleinen Städtchen aufgenommen,|
019821|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0020.wav|||Le jeune homme le regarda fixement, d'un air que Monsieur Gerbois ne devait pas oublier, puis, sans mot dire,|
045559|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1977.wav|||нечто незаконное, недопустимое, и возмущались и злились, а мы были в своей тарелке и ликовали, и Парных,|
007513|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4543.wav|||Hier gaan zij met scaphanders aan met spade en houweel in de hand, de steenkolen loshakken, die ik zelfs niet uit de mijnen van het vaste land behoef te halen.|
002489|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0673.wav|||lí wǒjiā jìu yǒu wǔlǐ， dàn zhè què bùxiàng píngdì mù nàyáng， bìxū ànzhōngmōsuǒ le，|
044600|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1018.wav|||вы не знаете, что надо быть святою, как эта женщина, надо принести много жертв,|
039558|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2816.wav|||kobayashi wa tasho- ryu-in no ori ta yo- na kao wo shi ta。 okusan wa senkoku kara boku wo iya gat te iru。|
003285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0315.wav|||een Dieudonne de Gozon, die de slang opzocht, welke dit eiland verwoestte. Of de kapitein zou den eenhoorn dooden of dit dier zou den kapitein dooden;|
006244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3274.wav|||anderhalf millioen gulden, hernam ik; maar ik geloof niet dat die visscherijen thans zooveel meer opbrengen als vroeger.|
005467|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2497.wav|||Dat zijn nog maar vogels, zeide Koenraad. Maar er zijn er toch bij, die men eten kan! antwoordde de harpoenier.|
037468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0726.wav|||kare wa migite no ikegaki no ma kara daiji so- ni kare wo sogeki shi te iru shin goto no kuroi sugata wo kusho- wo mot te mitome ta。 akira owari。|
001005|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1005.wav|||dàn tā lìkè zhuǎnbàiwèishèng le。 tāqíng qǐ yòushǒu， yònglì de zài zìjǐ liǎnshàng lián dǎ le liǎnggè zǔibā， rè là là de yǒuxiē tòng;|
060706|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1011.wav|||Yo miré a España y España me miró a mí. Pero la vergüenza no me impidió tomar una resolución, y sin encomendarme a Dios ni al diablo, dije:|
013057|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0359.wav|||lähti hän heti satamaan ja kyseli niitä laivoja, joissa kaleri-orjat olivat. Onko lupaa, kysyi hän yhdeltä päällysmieheltä,|
057345|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0890.wav|||Llega Vedel a Bailén creyendo encontrarnos, y los franceses que quedaron allí le dicen: Quia,|
004295|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1325.wav|||Aan de zee? Ja, professor, en de middelen daartoe ontbraken mij niet;|
043871|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0289.wav|||Меч со страшной высоты, вертясь и рубя воздух, возвращался назад. Присутствующие закрыли глаза.|
029493|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0828.wav|||und verdichten zum steinernen Gewölbe. Er stand wieder in seinem Traum,|
010291|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0826.wav|||mutisee vielä mennessään:ei sitä missään nuo ihmiset niin paljon laiskuuteen perehdy|
060656|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0961.wav|||Estaba lord Wellington en la casa-ayuntamiento, la única capaz y decorosa para tan insigne persona.|
020663|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0862.wav|||Sinon, vous êtes perdu il n'y a qu'une sensation qui vaille celle-là, celle du chauffeur en course d'automobile!|
032941|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0714.wav|||A pap magára maradt a törökkel. A török állt a cserfánál, és a fűre bámult.|
050531|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1232.wav|||Широкое снежное поле. Белые холмы окружают его, на них белые же, заиндевевшие деревья.|
045126|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1544.wav|||сел у себя дома играть на фортепиано. Мимо раскрытого окна идут люди; кому нравится - остановится, кому нет - пройдет мимо.|
003165|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0195.wav|||om de groote vaart daardoor te beveiligen.|
062927|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3232.wav|||El general Leith, a quien indiqué que España me había mandado proseguir, cuando llegaron los ingleses me ordenó que esperase hasta la noche.|
011940|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1416.wav|||Huomattuaan, kuinka suuri rahallinen hyöty minusta on,|
024972|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2016.wav|||von denen einzelne Gruppen, weiß im finstern Tempel, bei jedem Blitz aufleuchteten.|
021817|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2016.wav|||Je suppose, Monsieur, que votre conduite actuelle s'appuie sur des motifs sérieux? Extrêmement sérieux.|
046283|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2701.wav|||но прелесть его заключалась в публике. Каждую знаменитость показывали тут в ее определенный час.|
035582|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3355.wav|||S pofonra emelte a tenyerét. A vitéz röstelkedve húzódott félre. Dobó magához intette Gergelyt meg Mekcseyt. És a kémnek is szólott:|
016421|french|french|french/lesmis/lesmis_2115.wav|||Une des instructions secrètes de la police aux agents contient cet article: Avoir toujours à portée une voiture de place, en cas.|
052710|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3411.wav|||Вам пять лет льготы было дано. Что уж тут делать? И он развёл руками. Старики молчали. Исправник продолжал:|
033039|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0812.wav|||A kis selyemzacskóban valami keménykedett. Fölhasította a kardjával, hát egy gyűrű fordult ki belőle.|
022434|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2633.wav|||Sholmès aussi, bien que plus maítre de lui, sentit une étreinte au coeur. Attention, dit le concierge, voici la jeune fille.|
048833|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1450.wav|||Но теперь, на пятый день боя, кольцо добровольцев охватывается наступающими с разных сторон войсками большевиков,|
018135|french|french|french/lesmis/lesmis_3829.wav|||Il n'était plus là. monsieur Gillenormand interpella Basque. Sais-tu où est monsieur Fauchelevent?|
016602|french|french|french/lesmis/lesmis_2296.wav|||La vase porte plus ou moins selon son plus ou moins de densité. Une enfant se sauve où un homme se perd.|
042974|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6232.wav|||nikkeru no sen no kuchi kara nagareru sansui da ka shimizu da ka、 taezu zaazaa ochiru node、|
033666|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1439.wav|||Szinte megkönnyebbülten lélegzett, mikor az óriás török nagy, vállas alakját pillantotta meg újból, ahogy hozzájuk közeledett.|
056281|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3099.wav|||Descansemos un rato, porque me ahogo. ¿No llegamos nunca a tu casa? ¿Y mi Inés está allí?|
011984|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1460.wav|||minun täytyy pyytää osakseni sitä suosiota, että Glumdalclitch, joka aina on niin hellää huolta minusta pitänyt,|
003298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0328.wav|||Ik heb reeds gezegd dat kapitein Farragut het fregat zorgvuldig voorzien had van allerlei werktuigen om den grooten visch te vangen.|
034103|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1876.wav|||Az öreg Petrovich könnycseppet törölt el a szemében. Csupán Török Bálint nézett felhős homlokkal maga elé. Hát lássuk: miféle néppel küzdöttetek meg?|
058499|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2044.wav|||de modo que aquello equivalía a llevar en los lomos un completo arsenal,|
056079|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2897.wav|||tengo que leerte una poesía latina que he compuesto en loor del serenísimo señor príncipe de la Paz, mi paisano, amigo y aun creo que pariente.|
055551|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2369.wav|||Requejo en aquel instante parecía un demonio escapado del infierno;|
058551|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2096.wav|||Esto y el encuentro de algunos hombres dispersados de la partida de Echévarri nos inclinó a tomar el camino de Écija;|
022480|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2679.wav|||Il est méconnaissable, murmura-t-il. Parbleu! fit Sholmès, ce n'est pas lui. Comment le savez-vous? Vous ne l'avez même pas examiné.|
049473|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0174.wav|||По-моему,- говорил навозный жук,- порядочное животное прежде всего должно заботиться о своём потомстве.|
003949|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0979.wav|||dan geloof ik dat ons leven groot gevaar loopt.|
031563|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1180.wav|||Ένας από τους χωρικούς γέλασε κοροιδευτικά. Δεν πας ν' ακούσεις τι γίνεται στο παλάτι; είπε. Ο Βασιλιάς ετοιμάζεται να το στρίψει και το Βασιλόπουλο το 'στριψε κιόλα!|
055962|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2780.wav|||y si esto no sucede, es que no hay Dios ni puede haberlo. Vamos, amigo: hagamos esta buena obra. ¿Dice Usted que están en el Retiro?|
017023|french|french|french/lesmis/lesmis_2717.wav|||Le matin, quand il entrait dans ma chambre, je bougonnais, mais cela me faisait l'effet du soleil. On ne peut pas se défendre contre ces mioches-là.|
035217|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2990.wav|||mondotta acélos, de keserű hangon, ez az első és utolsó levél, amely töröktől jött ebbe a várba, s el is olvasódott.|
004254|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1284.wav|||Geen Europeesch museum bevat zulk eene verzameling van voortbrengselen uit den Oceaan. Maar als ik mijne bewondering daaraan geheel besteed,|
048488|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1105.wav|||Нашли свою роту. Она лежит в цепи, примыкая флангом к полотну жел. дороги. Легли и мы.|
000137|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0137.wav|||zhīdào tāmen yīdìng bùkěn fàngsōng。 guǒrán!|
039711|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2969.wav|||kocchi kara tori ni koi tomo nani to mo iwa nai noni、 kotowari mo naku okusama to jikadanpan wo hajime tari nani ka shi te、|
005251|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2281.wav|||Den eensten Januari kwam Koenraad zeer vroeg in den morgen op het plat bij mij.|
027615|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2032.wav|||spielte ein schmerzliches Lächeln um ihre bleichen Lippen, und sie lispelte:|
041353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4611.wav|||ni nin no josei ga ni nin dake de kokoro no uchi ni kanji ai nagara、 ima made sore wo soto ni gen wasu mai to nomi rikime te ki ta bimyona atsureki ga、|
059560|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3105.wav|||mil dramáticas peripecias debían precipitar la catástrofe, irritando paulatinamente al enemigo.|
005311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2341.wav|||het schip bleef onbeweeglijk liggen, doch helde naar bakboordzijde eenigszins over.|
043096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6354.wav|||saikun wo mae ni oi te、 uchiuchi shin no naka de kangae ta to-ji no koto ga futatabi ishiki no iki jo- ni araware ta。 o nobe to kiyoko|
029333|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0668.wav|||aber laß den trüben, traurigen Elis hier draußen allein; er würde dir nur alle Lust verderben. Doch wart'!|
017687|french|french|french/lesmis/lesmis_3381.wav|||Cela a porté ses fruits. Dans ce siècle on fait des affaires, on joue à la Bourse, on gagne de l'argent, et l'on est pingre.|
040889|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4147.wav|||mata son'na hito to ko-sai t ta rei mo nai otoko da kara、 tsui ko-yuu kikai ni、 chotto demo ii kara、 at te oki taku naru no sa|
048541|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1158.wav|||По степи, за станицей, лентой изогнулся обоз. Тихо. Спокойно.|
059059|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2604.wav|||yo he vuelto a España para un asunto de intereses, y dentro de unos días partiré para Andalucía. Cuando arregle mi negocio, me volveré a Francia.|
044531|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0949.wav|||Адриана, сидевшая за швейной машиной, не успела ответить, как в дверь постучались. Войдите!|
052087|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2788.wav|||шепчет Никита. Что? А? Принёс? Хорошо, я сейчас встану. Давай одеваться.|
004563|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1593.wav|||houdt u dus stil, en laat ons trachten te zien, wat rondom ons gebeurt.|
058876|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2421.wav|||pero una vez aquí, no hay más remedio que someterse a lo que la Providencia ha querido hacer de nosotros.|
033654|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1427.wav|||Egy török gyűrűt. Hold van rajta meg csillagok. A diák a fejét rázta. Lehet, hogy másnak mutatott efféléket, nekem nem.|
048134|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0751.wav|||Показалась испуганная баба и спряталась. На углу кучка, человек двенадцать. Подошли к ним: пленные австрийцы.|
058017|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1562.wav|||La parte mayor de la ciudad no se enteró de este suceso, que insignificante en las páginas de la historia patria, fue para mí de trascendencia suma,|
041647|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4905.wav|||fujin wa kamawa nakat ta。 anata ni wakara nakere ba、 watashi ga yut te kika se te age masu。|
034408|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2181.wav|||Jumurdzsák meg az aga a túlsó soron szorongott: nem furakodhattak a szent meneten keresztül. A rendtartó katonák sem engedték volna őket.|
011338|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0814.wav|||Vaikka me yleensä sanomme palkintoa ja rangaistusta niiksi saranoiksi, joissa kaikkinainen hallitus kääntyy,|
059454|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2999.wav|||Entras, preguntas por la señorita Inés, la novicia. pues. Dices que vas de parte de la señora marquesa de Leiva. ¿Lo olvidarás?|
045519|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1937.wav|||Был, но не застал: он пошел к хозяйке попросить три франка взаймы, чтоб пополнить плату за правоучение.|
022661|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2860.wav|||Monsieur Sholmès, un conseil: vous vous jetez sur moi, vous me ficelez et vous me livrez à la justice de mon pays ce programme vous plaít-il?|
056939|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0484.wav|||se disputan la mano de mi hija. ¿La ha visto Usted, Señor Don Francisco?|
036431|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4204.wav|||A várbeliek tudták már, hogy mise lesz. Kellett volna az előbbi ostromok előtt is. De Dobó nem engedte, hogy a halottak szentségét emlegessék.|
006165|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3195.wav|||Welk een schandelijke belooning voor menschen die hun meesters rijk maken! het Is een gruwel!|
016213|french|french|french/lesmis/lesmis_1907.wav|||cette couche peut être représentée par un disque de vingt-cinq lieues de rayon; une foule de rivières et de ruisseaux y suintent;|
053039|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3740.wav|||Он почти забыл о цветке, но, уходя из сада и поднимаясь на крыльцо,|
035010|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2783.wav|||Én ugyan mondtam az öregnek, hogy ne küldjük el a feleségünket, de ő úgy félti az ő Sáráját, mint valami gyereket, hát elküldtük őket, elég gondunk lesz a törökkel is.|
040242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3500.wav|||o shu- ni wa o nobe ga jibun wo dashinui te、 tsuda to mokkei wo tori kawa se te iru yo- ni tore ta。|
049931|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0632.wav|||Едят слепые, а он от одного к другому ходит и служит им.|
047995|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0612.wav|||И зачем эту сволочь набрали, ведь они грабить к большевикам пошли,- говорит кто-то.|
027681|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2098.wav|||Davon schenkte der Lehrbursche ein Gläschen voll; das setzte das Schneiderlein stracks an den Mund und schlürfte die Luft begierig hinunter|
015018|french|french|french/lesmis/lesmis_0712.wav|||Dans les minutes de crise, dans les journées, on prenait conseil moins de ses chefs que de ses instincts. Il y avait dans l'armée de l'ordre de véritables guérilleros,|
036661|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4434.wav|||Ott is hagyja a kezében. A sisakért fordul, de amint lehajlik érte, szurokfüst csap a szemébe.|
044016|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0434.wav|||Тем не менее песенка понравилась мне, и я позвал: Аннели! Певица - молодая дочь сторожа - вышла ко мне,|
039091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2349.wav|||atashi uso nanka hai cha i nai wa。 honto- yo。 honto-ni atashi ko-fuku na no yo。 wakat ta desho u|
060686|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0991.wav|||entonces el inglés me miró más, observándome de pies a cabeza.|
020566|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0765.wav|||et comme si vraiment elle ne saisissait pas le sens de ses paroles. Il continua:|
020529|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0728.wav|||qui exerçait le métier de courtière en diamants, et qui s'absentait souvent. La veille encore, elle arrivait de voyage.|
043072|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6330.wav|||hazu beki jo-tai ni chigai nakat ta。 shikashi gaibun ga warui toyuu koto wo hoka ni shi te、 naze an'na kokoromochi ni nat ta mono daro u ka to、|
037073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0331.wav|||tsuki no doko e oi te ii ka、 soko wa kanojo ni mo marude wakara nakat ta。 itsu datte kama ya shi nai n desho u。 kuriawase sae tsuke ba|
032702|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0475.wav|||Igazat beszélsz mondotta, a tenyerét a homlokára szorítva. De hát mit cselekedjünk? Tegye azt, amit én|
009955|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0490.wav|||kulkekoon toinen toisesta kohti. Ja kyllä Martti nyt kulkikin, mistä tahtoi. Mutta hän tuli kuitenkin aina väistyneeksi.|
001012|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1012.wav|||ér qíshí yě bùrán。 wèizhuāng tōnglì， tǎngrú āqī dǎābā， huòzhě lǐsì dǎzhāng sān， xiànglái běn bùsuàn kǒubēi。|
024784|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1828.wav|||Der Kohlenhändler trug einen Korb auf dem Kopf, den er im Gehen balancierte.|
016371|french|french|french/lesmis/lesmis_2065.wav|||S'ils eussent eu l'idée de se diviser en deux escouades et d'aller dans les deux sens, Jean Valjean était saisi.|
054276|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1094.wav|||y cruzándome de brazos,incliné la cabeza esperando que la misma voluntad suprema me descargase de ella.|
008845|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5875.wav|||maar op het oogenblik dat kapitein Nemo en zijn stuurman zich op het dier wilden werpen,|
005036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2066.wav|||Over het algemeen was de richting van de Nautilus zuidoostwaarts, en zij bleef op eene gemiddelde diepte van tweehonderd a honderdvijftig meter.|
040399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3657.wav|||karera no yoki to do-jini、 sono kotoba wa o shu- no kuchi wo tsui te de ta。 akira、 owari。|
009411|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6441.wav|||Hij kwam met over elkander geslagen armen naar mij toe, en gleed, meer dan hij liep, zwijgend evenals een spook voorwaarts.|
061138|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1443.wav|||Señor sargento, como no acostumbro a beber, me he mareado de tal modo. Voy a salir un momento a tomar el aire.|
031104|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0721.wav|||Μα μπράβο του του μάγειρα που το θυμήθηκε! Φωνάξετε τον γρήγορα. Θα τον διορίσω. τι να τον διορίσω, Βασιλιά μου;|
010976|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0452.wav|||joille keisari tahtoo erityistä suosiotansa osoittaa.|
040551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3809.wav|||ni nin wa issho ni nat te、 kyo-to nitaisuru zengo saku wo ko-ji dashi ta。 ni nin ni wa onaji yokan ga hatarai ta。|
025459|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2503.wav|||wundere ich mich, daß ich immer noch den Schnee auf meinem Kopf trage.|
007294|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4324.wav|||Middernacht naderde. Het water was zeer donker, doch de kapitein wees mij in de verte een roodachtig punt,|
029568|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0903.wav|||Betrachtete Elis die schönen und stattlichen Leute mit den freien freundlichen Gesichtern,|
015352|french|french|french/lesmis/lesmis_1046.wav|||c'était aussi un affreux silence; il y avait des bouches ouvertes qui criaient, et d'autres bouches ouvertes qui se taisaient;|
021519|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1718.wav|||Voici justement un livre que Mademoiselle Destange m'a prié de lui apporter dès que je mettrais la main dessus. Il se rendit dans le petit salon|
034405|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2178.wav|||Ne zavard őt mondotta a bég. Pap van nála. Az igaz vallásból nyer oktatást. A török vallásból? Abból|
037137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0395.wav|||chanoma no hibachi no mae ni wa kuro nuri no ashi no tsui ta zen no ue ni fukin wo kake ta no ga、 kare no kaeri wo machiukeru gotoku ni sue te at ta。|
015760|french|french|french/lesmis/lesmis_1454.wav|||Puis un sergent cria:Joue. Un officier intervint. Attendez. Et s'adressant à Enjolras:|
017270|french|french|french/lesmis/lesmis_2964.wav|||L'immensité semblait ouverte là. Ce qu'on avait au-dessous de soi, ce n'était pas de l'eau, c'était du gouffre.|
046331|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2749.wav|||не признает себя побежденным! И мы остаемся друзьями. Тут он, слава Богу, ушел, а я провел бессонную ночь.|
007029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4059.wav|||De vulkanen, die in vroeger tijdperken zoo talrijk waren, dooven langzamerhand uit; de inwendige warmte verflauwt,|
037488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0746.wav|||okane san yoshio san ni yoku tanon de o-kina sai yo。 kono otoko wa shinsetsu de uso wo haka nai hito da kara|
017646|french|french|french/lesmis/lesmis_3340.wav|||les antiquailles font fureur, et les jeunes femmes de ma vieillesse s'habillent comme les vieilles femmes de mon enfance.|
013872|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0621.wav|||Herras Tuomar Iosta Tämän kautta ilmoitetaa.|
042760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6018.wav|||koto ni ko chi tora mi tai na ki no hayai mono ni wa o atsurae mukoda a ne。 kondo datte nimotsu nanka nani ni mo mot te ki yashi mase n ya、|
011161|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0637.wav|||Satoja nidoksia kirjoitettiin näistä kinastuksista, mutta paksumman pään miesten|
028924|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0259.wav|||wolle man ihn nicht aufs neue in Wut und Raserei stürzen, wolle man ihn ruhig und nach seiner Art glücklich sehen,|
038550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1808.wav|||sukoshi kiki tai koto ga aru n da kara atashi mo ojisan ni ukagawa nakut cha nara nai koto ga aru kara、 kyono orei katagata zehi noboru wa。|
032142|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1759.wav|||Πήγαν παρακάτω, το ίδιο. Έκαναν να περάσουν μεταξύ σε δυο κάστρα, και από τις δυο μεριές τόσα βέλη πέταξαν, που οι μισοί στρατιώτες έμειναν στον τόπο.|
018918|french|french|french/lesmis/lesmis_4612.wav|||Hou! le vilain ours! répliqua Cosette.|
036361|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4134.wav|||A nagy puskaropogás megértette velük. A török azt eszelte ki, hogy a nagy tárgy tetejét puskacsövekkel rakta körül.|
028433|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2850.wav|||und Herr Peregrinus verließ beim Einbruch der Nacht die enge Wohnung des himmelhoch erfreuten Buchbinders und seiner guten Alten,|
007726|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4756.wav|||Zie eens, kapitein, zie die prachtige rotsen, die onbewoonde grotten, die verborgen schuilhoeken der aarde, waar het leven onmogelijk is!|
012802|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0104.wav|||pitkitti ukko suru-mielisellä äänellä, omista lapsistasi olet kokenut, kuinka autuaallista vanhempain ilo lapsistansa on,|
009219|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6249.wav|||Niettegenstaande het hevig kanonvuur verscheen de kapitein niet op het plat,|
048647|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1264.wav|||Из арьергарда требуют подкреплений. Туда скачет текинский конвой Корнилова это все, что может дать главнокомандующий.|
052491|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3192.wav|||Любил отца и знал, что любишь.|
024137|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1181.wav|||in plötzlichem Irrsinn und unter dem Einfluß der Tobsucht gehandelt habe.|
047816|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0433.wav|||Провод телефонный ищите! по нему пойдем! кричит кто-то. Люди толпятся, как стадо,|
053077|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3778.wav|||При первом взгляде сквозь стеклянную дверь алые лепестки привлекли его внимание,|
032449|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0222.wav|||Úgy mulattak, mintha valamennyi vitéz mind leánynézőbe jött volna Ceceyhez. Csakhamar tűvé tesznek mindent a ház körül.|
050007|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0708.wav|||и идёт домой хозяйство своё устраивать. В хозяйстве только у него помеха была:|
014334|french|french|french/lesmis/lesmis_0028.wav|||L'une encombrait l'entrée du faubourg Saint-Antoine; l'autre défendait l'approche du faubourg du Temple;|
005086|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2116.wav|||welke om zoo te zeggen in hare laatste oogenblikken gephotographeerd was!|
030151|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1486.wav|||Aurelie überließ sich weniger den Ausbrüchen eines heftigen Schmerzes, als daß sie verstummt,|
055941|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2759.wav|||ni callejuela por la cual no desfilaran pelotones de fusileros, ni plaza donde no apareciesen, fúnebremente estacionados,|
014202|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0951.wav|||Vierasten mentyä, kun isäntä ja emäntä jäivät tupaan kahden kesken, keskustelivat he näin-ikään:|
058500|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2045.wav|||propio para hacer frente a todas las circunstancias imaginables.|
036755|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0013.wav|||sono yotaku no ue ni oi ta kawa no kami iri wo toriage ta toki、 futo kono saikin no koto wo omoidashi ta。|
010830|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0306.wav|||vannoa pitäväni rauhaa hänen ja hänen valtakuntansa kanssa. Minua, niin hän lupasi,|
030248|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1583.wav|||Dem allem, was sich zugetragen, unerachtet, hatte die Baronesse Aureliens Absicht doch sehr wohl bemerkt.|
004626|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1656.wav|||en de electrieke log liet ons zien dat wij vijftien kilometer in het uur maakten. Ik wachtte kapitein Nemo, maar hij kwam niet;|
045557|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1975.wav|||статское население растерялось совсем до потери соображения; растерялись даже собаки, которые, чуя по запаху, что вещи не краденые,|
053185|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0003.wav|||y resuenan de improviso en los oídos de un pueblo entero, hablándole el balbuciente lenguaje de la inspiración.|
063073|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3378.wav|||creo que los franceses se están disponiendo para adelantársenos mañana a ocupar el Arapil Grande. El duque manifestó cierta inquietud,|
024008|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1052.wav|||Sonniger Himmel und Brise von Amazu|
033892|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1665.wav|||A sátorokban és a sátorok előtt mindenütt aludtak. Egyik-másik rézgombos és lófarkas sátor előtt őr állott, de az is aludt.|
042572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5830.wav|||anata no myaku kan no naka ni nagare te iru ninjono chishio ni tsutawat te、|
011753|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1229.wav|||Muuta en uskaltanut tehdä kuin nostaa silmät ylös aurinkoa kohti,|
028739|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0074.wav|||Aber dabei ist mir ein gar ergötzliches Bild aus unserm frühern Leben aufgegangen. Erinnerst du dich wohl noch der Zeit,|
005234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2264.wav|||daarop bezocht hij de Vriendschapseilanden, Nieuw-Caledonie,|
014987|french|french|french/lesmis/lesmis_0681.wav|||chaque feu de peloton, Gavroche se gonflait la joue avec sa langue, signe de haut dédain.|
049535|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0236.wav|||Антон взял гнедого за чуб и повёл его из сада, чтобы запрячь в бочку и ехать за водой, причём приговаривал:|
020746|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0945.wav|||et d'ingéniosité.|
057252|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0797.wav|||lindas, modestas, pequeñas, frescas, sonrosadas, alegres, sin pretensiones a pesar de su nobleza,|
040037|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3295.wav|||nani wo yut tatte、 kamawa nai ja ari mase n ka、 kobayashi san na n ka。 an'na hito no iu koto nanzo、 dare mo honki ni suru mono wa arya shi nai wa|
060006|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0311.wav|||Al llegar a la vista de San Esteban de la Sierra, pueblo pequeño, rodeado de frondosa verdura y grata sombra de árboles, a cuyo amparo habíamos resuelto sestear,|
035203|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2976.wav|||A másik sereg elfoglalta Veszprémet, Drégelyt, Szécsént és az egész Ipoly mentét, s ezenkívül levert két magyar sereget. Nincs erő, amely nekünk ellenállhatna.|
039762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3020.wav|||shikashi jibun no tachiba wo aratameyo u toyuu kowa、 kanojo no atama no doko ni mo hait te ko nakat ta。|
016827|french|french|french/lesmis/lesmis_2521.wav|||Comme tout à l'heure, quelqu'un en effet était derrière lui. Un homme de haute stature, enveloppé d'une longue redingote,|
043896|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0314.wav|||он же учил их болтать на. сноска: Биль|
021881|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2080.wav|||Je ne me suis pas évadé. Cependant Vous aviez donné l'ordre au capitaine de n'arriver à Southampton qu'à une heure du matin.|
054320|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1138.wav|||Dime: ¿me dejarás que sea tu criado y que viva en tu casa lo mismo que vivo ahora mismo en la de tus condenados tíos?|
037371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0629.wav|||chotto yakushu ya e yot te kono gezai wo te ni ire te oku hitsuyo- ga at ta。 kare wa itsumo no to-ri shu-ten wo migi e ore te hashi wo watara zu ni、|
060575|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0880.wav|||¿Y dónde están la encantada y el encantador? Les doy estos nombres porque veo que creéis en encantamentos. Están en Salamanca.|
060367|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0672.wav|||Por un lado chillaban ellas llamando a sus consortes, y ellos por otro penetraban en la femenil multitud gritando:|
059064|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2609.wav|||por el otro era de tanto interés un diálogo entablado entre Santorcaz y Don Diego,|
018443|french|french|french/lesmis/lesmis_4137.wav|||Il s'aperçut alors que l'homme qui lui parlait était effrayant.|
024956|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2000.wav|||und vertiefte sich in ein stilles Gespräch mit ihrem verstorbenen ältesten Sohn.|
042536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5794.wav|||on'na bakari de yoru ga buyo-jin da kara ginko- no seiri no tsuku made tomari ni ki te rusuban wo shi te kure、|
034496|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2269.wav|||Te a csónak túlsó oldalán ereszkedj a vízbe, s bukj alá, nehogy a puskapor megüsse az arcodat. Azután kapd el a másik evezőt, és azzal üsd a törököt, amelyik közeledbe ér.|
001332|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1332.wav|||qíshí dàgài shì tíqǐ guānyú lìshǐ shàng de shìqíng lái， yúshì shuō dào gǔjīn rén bù xiāngyuǎn， shuō dào gèsèrénděng de xìngxiāngjìn，|
039220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2478.wav|||kore wo yoshio san no tokoro e mot te t te o yari nani yo o nobe wa sugu shomotsu wo uketot te hyo-shi wo mi ta。|
004514|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1544.wav|||Van welken meridiaan? vroeg ik driftig, hopende dat het antwoord van den kapitein mij misschien zou doen gewaar worden, uit welk land hij afkomstig was.|
002304|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0488.wav|||ruò wèn yúmín， tā jìu kěyǐ bùjiǎsīsuǒ dì húidá nǐ: gōngzhèng de cáipàn shì zài yīnjiān!|
022033|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2232.wav|||Vous m'attendrez devant la loge du concierge. C'est convenu? Il tira la porte. Mais elle n'était pas fermée que des cris jaillirent.|
055428|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2246.wav|||Un destacamento de la guardia Imperial, con Murat a la cabeza, apareció por la calle del Arenal.|
021689|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1888.wav|||Je vous préviens donc que ma conduite avec vous dépendra de votre réponse. Que savez-vous au juste? Tout, Monsieur, je vous le répète.|
003988|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1018.wav|||en hoewel hij mij zijn woord gegeven had, vreesde ik inderdaad eene uitbarsting, als hij een van de equipage onder handen kon krijgen.|
003762|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0792.wav|||Duizend duivels, riep Ned Land, terwijl hij met zijn voet op het dof klinkende metaal stampte, opent dan, ongastvrije schippers!|
048986|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1603.wav|||Она и была-то, кажется, только в средние века.|
013660|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0409.wav|||Nämä rohkeat eläimet, joilla muutoin on rumanpuoleinen erikoisnimi, syöksivät mättäästä säälimättä isäntien kimppuun|
059164|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2709.wav|||que volvía seguido de algunos voluntarios de Utrera y licenciados de Málaga. ¡Oh, Señor de Santorcaz! exclamé con la mayor sorpresa|
043899|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0317.wav|||момент, когда все дети в Швейцарии отправляются спать,Норти не было видно на улице Тванна,|
006912|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3942.wav|||een duiker, die een klein leeren zakje aan zijn gordel droeg. Het was geen lijk, dat met den stroom voortdreef,|
040631|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3889.wav|||kare wa kudaranai byo-ki no tame ni、 ichi shu-kan mo hitotsu sho ni kukuri tsuke rare nakere ba nara nai genzai no jibun wo hikan shi taku nat ta。|
035125|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2898.wav|||Az ágyúk között volt egy nagy, testes bronzágyú. Öblös torkába emberfej nagyságú golyó fért. A betűk és cifrázatok aranyként ragyogtak rajta.|
036090|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3863.wav|||Eszerint - mondotta Dobó nyugodtan - lőni fogják a tömlöcbástyát, a külső várat meg az Ókaput; hát még? Mindent, kapitány uram!|
026816|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1233.wav|||aber Sie bemerken, würdiger Herr Tyß, daß ich lebendig und gesund vor Ihnen stehe, und daß ich wirklich ich bin,|
003978|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1008.wav|||en dat waren wij niet. Ik zag zelfs geen enkel middel om uit de goed gesloten ijzeren hut te geraken;|
049070|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1687.wav|||На край темно-зеленой степи оперлось красное солнце. По траве бегут плоские лучи, зажигая ее алым цветом.|
015261|french|french|french/lesmis/lesmis_0955.wav|||cette époque, de certaines maisons riveraines, rue Madame et rue d'Enfer, avaient une clef du Luxembourg dont jouissaient les locataires quand les grilles étaient fermées,|
022063|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2262.wav|||L'homme d'équipe escalada les marches d'un compartiment vide et disposa les valises dans le filet, tandis que Sholmès hissait l'infortuné Wilson.|
052549|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3250.wav|||В этих песках, верстах в двух от города, приютилось и городское кладбище; с высоты оно кажется маленьким оазисом|
058296|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1841.wav|||Harto he hecho por ti, y ahora mismo cuando me has manifestado tu situación, te he propuesto un medio decoroso de remediarla. ¿Qué más puedo hacer?|
059530|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3075.wav|||Aquí están el chocolate y los bollos -añadió la monja-.|
049673|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0374.wav|||но на них, по правде сказать, никто не обращал внимания,|
051976|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2677.wav|||Парасковья, Никитина жена, сомлела. Бабы выли целую неделю.|
011677|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1153.wav|||Päästiin tuosta sanotun saaren pohjoispäähän viidennelle asteelle eteläistä leveyttä,|
003255|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0285.wav|||Ik was zeer tevreden over mijne hut, welke zich in het achterschip bevond en uitkwam in het officierssalon.|
023022|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0066.wav|||Ich liebe dich! Ich töte dich!|
033597|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1370.wav|||Rajta volt az ökörnek a szőre és bélyege is. A bélyeg egy négyfelé osztott, tenyérnyi kört ábrázolt. Török vagy?|
051653|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2354.wav|||пола сюртука попала в краски и вся вымазалась; кисти лежали на полу. Я взглянул на этюд; он был кончен,|
062112|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2417.wav|||para separar la causa francesa de todo lo que trascienda a masonería, ateísmo, irreligiosidad y filosofía.|
004842|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1872.wav|||welke op kleinen afstand in de schemering te zien was. Dit is het bosch van het eiland Crespo, dacht ik,|
057320|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0865.wav|||y aun después del combate surcaban la arena turbios arroyos de agua hirviendo,|
019031|french|french|french/lesmis/lesmis_4725.wav|||C'était le pansement de sa plaie. Il arriva plusieurs fois que Basque vint dire à deux reprises:|
035069|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2842.wav|||Venn szi szangz bor, dann bekommen szi keine pulver, veil das bor keine pulver iszt, szondern vein.|
034605|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2378.wav|||Hát akkor rekedtséget színlelsz felelte Gergely. Miért ne danoljak neki?|
005683|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2713.wav|||Kapitein, zeide ik, ik twijfel niet. Morgen, voegde de kapitein er bij, terwijl hij opstond, morgen middag twintig minuten voor drieen, zal de Nautilus vlot worden,|
007287|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4317.wav|||In de kleedkamer gekomen, zag ik dat noch mijn makkers, noch iemand van de bemanning ons op dien tocht zouden volgen.|
033553|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1326.wav|||A szultán azonban nem ült le. Tulipánra nézett. Kik vagytok?|
019537|french|french|french/lesmis/lesmis_5231.wav|||sinon qu'il était jeune, bien mis, l'air d'un riche, et tout défiguré par le sang.|
012178|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1654.wav|||Väestö on niinmuodoin aivan erillänsä muusta maailmasta.|
025610|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0027.wav|||daß das alles nun wirklich sein sei. O meine lieben Eltern! o meine gute Aline!|
064115|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4420.wav|||¿No sabes que estás preso? ¿crees que no hay justicia ni leyes, ni corregidores? Atrévete a respirar.|
053677|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0495.wav|||Pero ¿qué quiere esa gentuza? ¿Qué pretende? Eso lo veremos luego. Ande Usted con Barrabás, diablo de siete colas.|
054477|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1295.wav|||Inés: no bajes los ojos, por Dios, y mírame; estréchate más contra nosotros.|
044929|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1347.wav|||мало ли что случается. Я ехал,- начал он,- по этой самой дороге и скучал немилосердно.|
007568|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4598.wav|||en het nest leverde verscheidene ponden geurigen honig. Ned Land stak deze in zijn voorraadzak.|
038135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1393.wav|||sore wa jibun no sayu- zengo ni fun toshite katsuyaku suru jinsei wo、 yo-sha naku yokogit te mokuteki chi e iku toki no kaikan de at ta。|
047544|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0161.wav|||человека с аксельбантами и полковничьими погонами, офицера-армянина и другие|
048465|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1082.wav|||Мы бежим влево, на железно-дорожный мост. Мост обстреливается пулеметом, но мы с братом уже пробежали его,|
030381|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1716.wav|||stürzte die Gräfin laut heulend auf ihn zu und biß ihn mit der Wut der Hyäne in die Brust.|
006213|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3243.wav|||Goed, dan zal ik er voortaan op letten, antwoordde de Amerikaan. Maar, hernam ik,|
013741|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0490.wav|||Yksityiskohdissa teki herastuomarin kertomukseen lisäyksiä yksi ja toinen.|
030975|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0592.wav|||Η Ειρηνούλα έχει δάχτυλα, μα δεν έχει φλουριά! Χρειάστηκαν εξηγήσεις.|
053385|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0203.wav|||ambos en buen amor y compaña, para bien del reino; y añadía que el endino Príncipe de la Paz estaba bien castigado,|
060600|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0905.wav|||¿Habéis hecho por ella sacrificios, arrostrado peligros y vencido obstáculos? Muchísimos; pero son nada en comparación con lo que aún me resta por hacer.|
048602|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1219.wav|||Да не брали. Когда мы погнали их за станицу, видим, один раненого перевязывает. Капитан Ю. раненого застрелил,|
043285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6543.wav|||sore kara mata shirushi ki wo hashira se ta。 kondo wa o shu- no otto to kyo-to ni iru ryo-shin ate no bun ga matatakuma ni deki nobot ta。|
011706|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1182.wav|||Tulin tuosta vallantielle. Sellaiselta se ainakin minusta näytti,|
042448|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5706.wav|||komaru no wa boku dake da kara ne boku wa nani ni mo iwa nai yo。 tada kimi ga korekara otto rashiku suru ka shi nai ka ga mondai na n da|
036521|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4294.wav|||Dobó száguldó paripán dobog el a palota előtt. Nyomában messze elmaradva fut Kristóf apród. Hol a másik?|
058571|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2116.wav|||Antes que en contar lo que les quedaban pensaron en armarse, y si antes habían ido a la lucha, además de los regimientos provinciales y las milicias urbanas,|
011610|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1086.wav|||Viisisataa miestä pantiin neulomaan minun johdollani kahta purjetta veneeseni.|
015296|french|french|french/lesmis/lesmis_0990.wav|||Et il emmena son petit bourgeois. Le fils, regrettant les cygnes, tourna la tête vers le bassin jusqu'à ce qu'un coude des quinconces le lui eût caché.|
012030|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1506.wav|||Etanoita ja hyönteisiäkö minä ruuakseni käytän?|
043898|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0316.wav|||житель кантона Невшатель во франкоговорящей части Швейцарии. Но если к восьми часам вечера|
061073|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1378.wav|||pero que debe de andar por aquí y podrá dar testimonio de lo que digo. Pues poco le gustaron a fe.|
016323|french|french|french/lesmis/lesmis_2017.wav|||Le point culminant, qui est le lieu de partage des écoulements, est, dans l'égout Sainte-Avoye,|
014409|french|french|french/lesmis/lesmis_0103.wav|||Pas de dépense de poudre inutile. Presque tout coup portait. Il y avait quelques cadavres çà et là, et des flaques de sang sur les pavés.|
030665|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0282.wav|||Τούτο το σπίτι; Μα το γράφει απ' έξω, παιδιά μου! είπε με απορία ο άνθρωπος δείχνοντας τα μαύρα γράμματα πάνω από την πόρτα.|
012418|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1894.wav|||käärin paksumman pään ympärille hiirennahkoja, niin ett'ei lyödessä päällysluut halkeaisi eikä äänikään tulisi häirityksi.|
029020|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0355.wav|||Bin ich aber nicht wahnsinnig und wirklich der Märtyrer Serapion,|
021349|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1548.wav|||Et vous aussi, Monsieur Ganimard? Qu'y a-t-il donc pour votre service? Un éclat de rire formidable jaillit.|
001366|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1366.wav|||zhè sūirán bìng wúxiào， érfāng xuánchuò què hūér jìqǐ qián húi zhèngfǔ suǒshuō de shàng le kècái gěiqián dehuà lái，|
021019|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1218.wav|||il faut être il faut être moi.|
038375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1633.wav|||yakusoku no basho e ki ta mono to mie te、 o nobe no mokuhyo- ni suru sono fujin wa、 iriguchi no ho- wo mui te oji to tatsu dan wo shi te i ta。|
015088|french|french|french/lesmis/lesmis_0782.wav|||Courfeyrac et Bossuet, dont la vaillante belle humeur croissait avec le péril, remplaçaient, comme madame Scarron, la nourriture par la plaisanterie,|
028959|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0294.wav|||trug Brot, köstliche Trauben und eine Kanne Wein auf|
022808|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3007.wav|||Le Baron traversa vivement la pièce, revint sur ses pas, recommença, puis s'adressant à Sholmès: Eh bien non, Monsieur!|
050144|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0845.wav|||на фабрике гудок загудел. Шесть часов. А в две минуты седьмого поезд пройдёт.|
008790|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5820.wav|||Ik keek op mijn beurt, en kon een gevoel van afgrijzen niet onderdrukken.|
004199|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1229.wav|||Ik dank u, mijnheer, zeide ik tot den kapitein, dat gij deze bibliotheek ter mijner beschikking gesteld hebt.|
038534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1792.wav|||gaeri wo isogu konzatsu shi ta magiwa ni、 son'na kikai no kuru hazu mo nai to、 hajime kara tai ra me te iru kuse ni、 so-shita ko-ki no kokoro ga、|
058535|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2080.wav|||Marijuán llenaba sus alforjas con abundantes provisiones,|
025262|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2306.wav|||wie meilenlange Seeschlangen,|
024526|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1570.wav|||Unter den zehn Teehausmädchen im Teehaus von Ishiyama war Hasenauge eines der unscheinbarsten. Sie war nicht feurig,|
016845|french|french|french/lesmis/lesmis_2539.wav|||et dit d'une voix brève et calme: Qui êtes-vous? Moi. Qui, vous? Jean Valjean. Javert mit le casse-tête entre ses dents,|
024019|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1063.wav|||die jedem ewig im Gedächtnis bleibt, der einmal den Seesommer am Uferrand dort eingeatmet hat,eine Sekunde,|
023851|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0895.wav|||ein grüner, frischer Kryptomerienbaum mit feuerrotem Stamm;|
002737|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0921.wav|||tā de xìnggé， zài wǒ de yǎnlǐ hé xīnlǐ shì wěidà de， sūirán tā de xìngmíng bìng bù wèi xǔduō rén suǒ zhīdào。|
032637|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0410.wav|||Aranykelyhek, aranykupák, gyémántos-gyöngyös karperecek, nyakláncok, násfák. Minden, ami urak kincse szokott lenni.|
001293|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1293.wav|||pò le àn， nǐ yòu lái yū。 bùchéng! zhè shì wǒ guǎn de!|
016077|french|french|french/lesmis/lesmis_1771.wav|||Partout, la vase, que les égoutiers en étaient venus à manier intrépidement, abondait en objets précieux,|
014043|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0792.wav|||He ovat lähimäisemme, syylliset veljemme ja sisaremme. Mutta saatammeko me tässäkään asiassa sanoa itseämme syyttömiksi?|
008135|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5165.wav|||Zijn wij aan de pool? vroeg ik met kloppend hart aan den kapitein. Ik weet het niet, antwoordde hij. Om twaalf uur zullen wij eens hoogte nemen.|
041684|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4942.wav|||sore nomi ka、 mo- ichi ho fujin no kyo-chu- ni tachiit te、 sono shinsoko wo saguru to、 tondemo nai ketsuron ni naru kamo shire nakat ta。|
021044|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1243.wav|||dont il étudia l'appartement dans ses moindres détails;|
027669|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2086.wav|||Eher würd' ich glauben, es wäre das Schneiderlein aus Sachsenhausen, wüßt ich nicht, daß das arme Ding verbrannt ist.|
051390|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2091.wav|||Разве ты теперь спокоен? Разве не думаешь каждый день о том, согласны ли твои поступки с твоими идеалами,|
034659|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2432.wav|||Gergely is. Több jót hozok neked, mint gondolnád mondta Gergely.|
020008|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0207.wav|||Introduit auprès du gouverneur, il tendit le numéro quatorze - série vingt-trois. Le gouverneur sursauta. Ah!|
008251|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5281.wav|||Den volgenden morgen, Maart, was ik op het plat, en vond er kapitein Nemo. Het weer klaart wat op, zei hij. Ik heb goeden moed.|
044381|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0799.wav|||На самом деле Гуальберту принес в полицию приказчик того магазина на, где мы ее потеряли.|
064230|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4535.wav|||dando el ejemplo a todos los que están presentes. El revolucionario miró a su hija con inefable expresión de agradecimiento.|
050888|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1589.wav|||Моё ходячее имя было не Надежда Николаевна, а Евгения.|
061113|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1418.wav|||Señores, ved juntos aquí l'aigle de l'Empire et le lion de l'Espagne.|
037469|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0727.wav|||zashiki de dare ka to hanashi wo shi te iru oji no koe wo kii ta tsuda wa、 ko-shi no ma kara hitoashi no kyaku kutsu wo nozoi te mi ta nari、|
035474|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3247.wav|||Sárga csizmás Miska sárban jár, Panni a pataknál rája vár. Mintha új vért öntöttek volna mindenkibe.|
029103|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0438.wav|||der in seiner zu großen Strenge immer mit mir zürnt, daß ich mich der Gesellschaft fremder Leute zu sehr hingebe.|
019833|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0032.wav|||Ils traversèrent le jardin qui précède la maison. Monsieur Gerbois proposa: Nous pourrions aller le voir avant le déjeuner?|
023192|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0236.wav|||wo sie in tiefer Ohnmacht liegen bleibt. Der Prinz wird blaß. Auf seinen Ruf kommt die Magd hinter der Papierwand vor.|
051714|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2415.wav|||да и её не нужно обижать, чтобы эксплуатировать её, как мы, художники. Поглядите-ка, поглядите, каков сероватый тон!|
054523|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1341.wav|||después la pérdida de toda sensación en el cuerpo, y en el busto, y en el cuello, y en la boca;|
018403|french|french|french/lesmis/lesmis_4097.wav|||et ne lui dites pas de nom. Ah! fit Basque. Je veux lui faire une surprise. Ah! reprit Basque,|
027002|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1419.wav|||daß er in dem mürrischen Pepusch seinen alten wahrhaften Freund unverändert wiedergefunden. George,|
033191|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0964.wav|||A kis mezítlábas, kardos gyerek hasra feküdt a nyergen, és lecsúszott a lóról. Megállott Török Bálint előtt. Ezt a lovat szerezted te?|
012670|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2146.wav|||Kapteeni rupesi laskemaan leikkiä hänkin ja arveli vanhan englantilaisen sananlaskun mukaan, että minulla on suuremmat silmät kuin vatsa,|
009069|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6099.wav|||Toen de Nautilus door de dichte scholen van die dieren heenstoof, kon Koenraad de volgende opmerking niet voor zich houden: Wat! kabeljauwen!|
040642|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3900.wav|||sugu ano ni hyaku shaku mo aro u toyuu gake no ue kara、 iwanoue e ochi te、 mechakucha na chi darake na katamari ri ni nat te goran ni ire masu。 to kotae ta。|
037754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1012.wav|||ni nin wa damat te sakanoshita made ori ta。 akira owari。|
029235|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0570.wav|||daß es nur der Geist sei, der sehe, höre, fühle, der Tat und Begebenheit fasse,|
038012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1270.wav|||wazawaza shujutsu dai no hata made ki te、 kegare nai tokoro wo miru hitsuyowa nai n da kara|
004652|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1682.wav|||Overigens genoten wij, volgens Koenraad, geheel onze vrijheid en wij werden uitstekend gevoed.|
059082|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2627.wav|||Estoy prendado de ella; mejor dicho, lo estuve estos días atrás, porque ya, habiendo discurrido sobre la necedad de prendarme de un retrato,|
030885|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0502.wav|||Έκανα μεγάλη ανοησία να μην την πάρω αμέσως, σαν ήμουν στο σπίτι του και τον βαστούσα! Τώρα έχομε ανάγκη από φλουριά, πολλά φλουριά. Και δεν έχομε τίποτα.|
019694|french|french|french/lesmis/lesmis_5388.wav|||Toutes les poitrines étaient oppressées. Jean Valjean se tourna vers Cosette.|
039042|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2300.wav|||kanojo wa ochitsuki harat te tamoto kara dashi ta shukin de、 nure ta tokoro wo ue kara osae tsuke ta。 zo-kin nanka irya shi nai。|
026810|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1227.wav|||sprach Peregrinus halb träumend, Leuwenhoek! vielleicht ein Abkömmling des Naturforschers Anton von Leuwenhoek,|
033416|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1189.wav|||Azután a csúcsos süvegű tatárok. Csupa zsíros pofa, bőrdolmány, fanyereg. Ezer. kétezer. ötezer.|
059028|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2573.wav|||Quién me había de decir. El Gran Capitán no pudo continuar, porque la pena ahogaba su voz;|
000145|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0145.wav|||yǎngféi le， tāmen shì zìrán kěyǐ duō chī; wǒ yǒu shíyāo hǎochù， zěnyāo hùi hǎo le?|
025528|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2572.wav|||Als der Schleppende und der Geschleppte im gelben Lichtschein des Schiffssaales erschienen, fielen beide Männer wie tot an der Türschwelle nieder.|
037322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0580.wav|||kyo- wa byo-ki no ho-chi katagata busata mimai ni、 chotto asa no naito- i no oji no tokoro made it te koyo u to omot te ta noni、|
028497|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2914.wav|||Das heißt, ich habe nie etwas getan im unschicklichen Moment. Stechen ist nun einmal das Hauptbedingnis meines Seins;|
063532|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3837.wav|||Pero la misma cara de antes estaba tan cerca de la mía, tan cerca, que su calor me molestaba un poco. Había en ella cierto rubor.|
036687|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4460.wav|||Az asszonyok rúdra öltött üstökben cipelik a forró ólmot és forró olajat.|
035945|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3718.wav|||Nemcsak a rengeteg sok állatnak kell, hanem a sok embernek is. Kút nincs a városban, csak vagy két csorgó a hegy oldalán.|
041783|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5041.wav|||ja korekara kimi no koto wo tochigi ken、 tochigi ken tte yobu yo。 ii kane ee yo gozan su kanojo no namae no kashiramoji hatsu de at ta。|
055705|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2523.wav|||¡Jesús, María y José! ¿Cómo has entrado aquí dentro? ¿No sabe usted que me encerró don Mauro, al sorprenderme en el momento de arrojar la carta a la señorita Inés?|
058193|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1738.wav|||confirmando lo que en todo el ejército no era más que halagüeña sospecha. ¡Los franceses, los franceses venían a nuestro encuentro!|
036917|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0175.wav|||shikashi sore wo yon de shimat te、 mata fu-to- e osameru tame ni makikaeshi ta toki ni wa、 kare no te ga tada kikai teki ni ugoku dake de at ta。|
055038|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1856.wav|||¡Lo besó! exclamó el mancebo, tan conmovido, que algunas lágrimas asomaron a sus ojos¡Lo besó!|
019184|french|french|french/lesmis/lesmis_4878.wav|||S'il est riche, qu'il ait un médecin. S'il n'est pas riche, qu'il n'en ait pas. S'il n'a pas de médecin, il mourra. Et|
026288|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0705.wav|||und so wurde auch an der Wirtstafel des Hotels, in dem Pepusch sich einlogiert, beinahe von nichts anderm gesprochen|
056087|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2905.wav|||Pero, Señor Don Celestino, si yo no sé ni una palabra en latín, a no ser Dominus vobiscum y bóbilis bóbilis. Eso no importa.|
034713|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2486.wav|||És a hajó előtt ott állott bután a török, a bagolyképű. A fején sárga turbán.|
048671|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1288.wav|||Раненые слушают, перебивая нервными вопросами: Ну, как теперь? Наши не отступают?|
030924|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0541.wav|||Οι μέλισσες φτερούγιζαν και μουρμούριζαν με αγάπη γύρω στα δροσερά αγριολούλουδα, και ο βάτος άπλωνε τα κλωνάρια του, βαριά φορτωμένα καρπούς,|
053338|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0156.wav|||Setenta años más tarde, Pujitos hubiera sido un zapatero suscrito a dos o tres periódicos, teniente de un batallón de|
007800|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4830.wav|||ziet eens met welk een kracht het de waterstralen opspuit! Duizend duivels, waarom zit ik ook op deze ijzeren kast vastgeketend!|
032441|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0214.wav|||Egy nagy boltozatban találtuk meg őket. Szép két kis barna fiú. Azóta ott vannak János királynál. Hát ti most Mórét keresitek?|
034207|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1980.wav|||Néhol kavicsos utat látott, meg egy-egy zöld mázas cseréptetővel fedett, kis kerti épületet.|
017593|french|french|french/lesmis/lesmis_3287.wav|||et c'était encore lui que Boulatruelle avait vu dans le bois, mais cette fois le matin et non le soir.|
040167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3425.wav|||ima made no kanojo wa kare woto-shite tsuneni hokosaki saki wo o nobe ni muke te i ta。 ani wo ko-geki suru no mo uso de wa nakat ta ga、|
059913|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0218.wav|||En resumen, la guerra no tomaba mal aspecto para nosotros;|
027823|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2240.wav|||lauteten die Gedanken: Ich wollte, daß dich der schwarzgefiederte Satan zehntausend Klafter tief in den Abgrund schleudere,|
032782|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0555.wav|||harsant fel Dobó, a lábával is dobbantva. Te ország szégyene, te pokolravaló!|
046879|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3297.wav|||должно быть, фельдшер. Майор, заведующий посадкой, входит в наше купе, и мы трогаемся.|
054641|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1459.wav|||No, porque voy a que un cerrajero me haga una por un modelo de cera, enteramente igual.|
039533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2791.wav|||doto mo anata no go zuii ni to kotae ta。 kobayashi wa arigatai to yut te warat ta。|
001511|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1511.wav|||xiàbā gǔ qīngpiāopiāo de húidào kēngdǐ lǐ bù duōjǐu， tā yě jìu táodào yuànzǐ lǐ le。|
024229|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1273.wav|||und mit dem regungslosen, blaßleuchtenden Frauengesicht neben der Leiche war etwas so Stilles im Weltraum,|
000816|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0816.wav|||wǒ de mǔqīn hěn gāoxīng， dàn yě cáng zháo xǔduō qīliáng de shénqíng， jiào wǒ zuòxià， xiēxī， hēchá，|
019760|french|french|french/lesmis/lesmis_5454.wav|||Je vous verrai de là. Vous n'aurez qu'à regarder quand il fera nuit, vous me verrez sourire. Cosette,|
052761|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3462.wav|||Отвяжите его, пустите на волю. Никуда не пойдёт он:|
057976|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1521.wav|||Cevallos en Valladolid, Ordóñez en Palencia, el conde del Águilaen Sevilla, Trujillo en Granada, Torre del Fresno en Badajoz,|
035885|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3658.wav|||Isten a legmagasztosabb! Nincs isten az Istenen kívül! Délben, hogy együtt ebédeltek, Dobó hallgatag volt és komoly.|
031323|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0940.wav|||Όχι εδώ, βέβαια! είπε ο κουλός. Γιατί, ως τότε, θα μας έχουν έλθει και οι μουσαφιρέοι, και θα γίνουνταν κόσκινο το κορμί|
015407|french|french|french/lesmis/lesmis_1101.wav|||avec cet indéfinissable sourire où se condense la suprématie de l'autorité enchaínée.|
022617|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2816.wav|||tandis que Lupin s'acharnait après l'autre, afin de gagner le large. L'aura l'aura pas, disait Lupin d'ailleurs ça n'a aucune importance|
059799|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0104.wav|||No respetan nada, ni aun las venerandas prácticas de la antigüedad,|
001917|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0101.wav|||tā huán méiyǒu jiāng yīqiē běnlǐng chuánshòu wán， huán méiyǒu jiàogěi tā shàng shù。 zhèshì jiǎoxìng de， wǒ xiǎng，|
050740|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1441.wav|||Конский топот, людской говор. Я едва не закричал, но удержался. А что, если это турки? Что тогда?|
054068|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0886.wav|||Aún me parece que estoy tratando con los trajineros de la calle Angosta de San Bernardo sobre las condiciones del viaje:|
060626|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0931.wav|||y que buscan como las golondrinas los climas templados,|
016893|french|french|french/lesmis/lesmis_2587.wav|||Tout en portant Marius de la sorte, Jean Valjean glissa sa main sous les vêtements qui étaient largement déchirés,|
008620|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5650.wav|||April, toen de Nautilus weer aan de oppervlakte kwam, zagen wij eenige minuten voor twaalven de westkust.|
033921|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1694.wav|||A karomat egy csatában átszúrták. Nézd a bal kezemet: talán örökre nyomorék.|
018286|french|french|french/lesmis/lesmis_3980.wav|||sa face s'abíma pour ainsi dire dans les vêtements de Cosette, et si quelqu'un eût passé dans l'escalier en ce moment,|
052833|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3534.wav|||Ну, и что же? Недели не прошло свёл мою пару серых, мерзавец.|
030481|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0098.wav|||Τι περιμένεις; Αφέντη. ο αρχικελάρης σου έφυγε και το κελάρι είναι αδειανό. Τι λες; φώναξε ο Βασιλιάς.|
060670|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0975.wav|||Hágame vuecencia la merced de presentarme al señor duque, diciéndole que estoy a sus órdenes para lo que desea.|
051603|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2304.wav|||очень красивы эти горячие тоны освещённого заходящим солнцем кумача,|
001456|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1456.wav|||tā píngrì ānpái tíngdāng de qiánchéng， zhèshíhòu yòu xiàng shòucháo de táng tǎ yībān， chàshí dǎotā，|
042004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5262.wav|||kare wa kotaeru mae ni mazu kangae nakere ba nara nakat ta。 tsure te iku koto wa saisho kara mondai ni shi te i nakat ta。|
021653|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1852.wav|||sous le couvert d'un fournisseur, et en se servant de formules convenues entre eux. Comment Arsène Lupin était venu,|
012973|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0275.wav|||pannen sormet ristiin rintansa yli, kaikki olet sinä hyvin asettanut!|
023228|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0272.wav|||Hanakes Gesicht verlor keinen Augenblick die starre Politur. Die Magd hatte ihr, als sie aus der Ohnmacht aufgewacht war,|
009137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6167.wav|||Kapitein Nemo kwam zonshoogte nemen, evenals hij den vorigen dag gedaan had; de zee was kalm, de hemel helder.|
025778|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0195.wav|||so weiß er doch, wo uns seine Briefe treffen. Es ist unbekannt geblieben, wohin Peregrinus eigentlich seine Reise gerichtet;|
042459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5717.wav|||shikashi to-ku ni nagamere ba nagameru hodo、 tsuyoku kare wo kioku shi nakere ba nara nakat ta。 kobayashi wa a- iu hito to ko-sai t teru no ka na|
010079|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0614.wav|||Onko sinulla, mies, kelloa? Minullako' Ei! onko sinulla? Minulla on kello, vaikka en ole muuta kuin oppipoika.|
008132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5162.wav|||zoover het oog reikte, zag ik niets dan zee; in de lucht fladderden duizenden vogels; millioenen visschen zwommen in het water,|
020588|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0787.wav|||il y a là une confusion regrettable que je vous prie d'oublier.|
027839|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2256.wav|||daß er den roten glänzenden Punkt in der Mitte der Tafel, auf der das Horoskop entworfen,|
046439|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2857.wav|||спросил я самым спокойным тоном, какой имелся когда либо в моем регистре ленивого человека,а тебе не приходит в голову,|
027231|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1648.wav|||ich bis jetzt gesehen. Man kann sich vorstellen, wie|
040629|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3887.wav|||ko-yuu seishitsu no hito to seihantai ni umitsuke rare ta kare wa、 soko ni bakarashi sa igai no nani butsu wo mo miidasu koto ga deki nakat ta。|
035944|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3717.wav|||Középen derékig érő. A török is hagyta a zsilipet: neki még több víz kell, s mindennap kell.|
041494|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4752.wav|||so-shite sono ten de fukaku anata ni kansha shi te iru mono desu。 shikashi do-yuu imi de? do-yuu imi de do-jo- sha ni nat te kudasaru tsumori na n desu ka、|
029391|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0726.wav|||so wie ich schon seit ein paar Stunden, ohne daß Ihr mich gewahrtet,|
029130|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0465.wav|||gerade der vierzehnte, als ich hinauslief, um meinen Anachoreten aufzusuchen.|
005859|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2889.wav|||zeker had men een slaapmiddel in de door ons genuttigde spijzen gemengd. Het was dus niet genoeg om ons op te sluiten, ten einde ons het zien te beletten,|
043744|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0162.wav|||судьба. Эту песню составил когда то сам Аль-Джанеско. И когда песня окончилась,|
002951|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1135.wav|||yòu， lǎohǔ shìrén de túshàng， yě yīdìng huàyǒu yīgè gāomào de jiǎosè， ná zháo zhǐ shànzǐ àndìlǐ zài zhǐhūi。|
019036|french|french|french/lesmis/lesmis_4730.wav|||Un jour il resta plus longtemps encore qu'à l'ordinaire. Le lendemain, il remarqua qu'il n'y avait point de feu dans la|
027689|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2106.wav|||niemand hat es wieder gesehen. Begab sich nach mehrerer Zeit,|
044710|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1128.wav|||а на другой день опять рефлексии. Зиночка, хотя и была поглощена своим счастьем,|
014636|french|french|french/lesmis/lesmis_0330.wav|||Cependant à cette idée, choisir un homme pour la mort, tout son sang reflua vers son coeur.|
002058|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0242.wav|||wèn biérén ní， shúi yě bùkěn zhēnshí dì húidá wǒ。 yāsùiqián huányǒu jībǎiwén， mǎi bà， yòu méiyǒu hǎo jīhùi。 yǒushū mǎi de dàjiē lí wǒjiā yuǎndé hěn，|
029922|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1257.wav|||Und damit kauerte sie neben dem Leichnam nieder|
044590|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1008.wav|||Он пожал плечами. Да, любил. О, как любил! Когда я узнал о первой вашей измене,|
015560|french|french|french/lesmis/lesmis_1254.wav|||Ces lourdes masses, les multitudes, fragiles à cause de leur pesanteur même, craignent les aventures; et il y a de l'aventure dans l'idéal.|
048988|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1605.wav|||Фельдшер в последний момент оттуда уехал с двумя брошенными, так говорит: там такая паника была среди раненых.|
003329|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0359.wav|||Voor er acht dagen om waren zou de Abraham Lincoln de golven der Stille Zuidzee klieven.|
027040|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1457.wav|||dies dem Freunde hätte mehr schädlich als nützlich sein|
004342|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1372.wav|||Op mijn bevel; een electrieke draad verbindt mij met het vaartuig; ik telegrapheer en dat is genoeg. Inderdaad niets is eenvoudiger, zeide ik,|
053252|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0070.wav|||el soldado proseguía el combate ayudado por otros cuatro que a la sazón llegaron. Chinitas, herido en la frente y con una oreja menos,|
000402|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0402.wav|||nà shì shúi de háizǐ? jīujìng shì shíyāo shì? shúi de? bù jìushì xiàsì nǎinǎi de érzǐ yāo? nàgè xiǎojiāhuǒ!|
028080|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2497.wav|||vielmehr Herr Johannes Swammerdamm am andern Morgen hinein zu Herrn Peregrinus, der noch im Bette lag und mit|
003942|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0972.wav|||gij zijt niet toornig of zenuwachtig; altijd bedaard! Gij zoudt in staat zijn om te danken in plaats van te bidden en eerder van honger te sterven dan u te beklagen.|
007701|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4731.wav|||en dat Mac Clintock, de held van de poolzee n, een levende zeester van een diepte van vijfentwintighonderd meter naar boven heeft gehaald.|
061339|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1644.wav|||Cuando vuelva de mi comisión os sacaré y me daréis el dinero.|
039665|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2923.wav|||ikinari tsukue no hikidashi wo ake ta。 hikidashi wa futatsu tsui te i ta。 shikashi sore wo junjun ni shirabe ta kanojo no me ni wa|
022156|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2355.wav|||Wilson dit à la jeune fille: Ayez bon espoir il ira jusqu'au bout de l'affaire il n'y a pas d'exemple qu'il ait encore échoué|
023357|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0401.wav|||Vielleicht fliegst du zurück ins Yoshiwara nach Tokio zu deinem Weibchen. Sie öffnete den Käfig.|
043022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6280.wav|||kare wa sugu nigedaso u to shi ta。 sore wa heya e kaere zu ni maigo tsui te iru ima no jibun ni fuchaku suru ma nuke sa kagen wo|
058019|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1564.wav|||Así los granos de arena pesan a veces como montañas en el destino de un ser humano, y lo que es gota de agua en el cauce de la generalidad,|
017650|french|french|french/lesmis/lesmis_3344.wav|||Pékins, damas, lampas, moires peintes, robes de gros de Tours flambé, mouchoirs des Indes brodés d'un or qui peut se laver,|
001952|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0136.wav|||réngjìu tiàojìn bǐtǒng lǐ qù le。 wǒ jìu jí yuànyì yǒu zhèyáng de yīgè mòhóu， kěshì débùdào;|
001111|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1111.wav|||kàn de rénmen shuō， bù zhīdào shì jiěquàn， shì sòngyáng， huánshì shāndòng。 ránér tāmen dū bù tīng。|
057719|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1264.wav|||Los franceses se retiraron, dejándose perseguir y desposicionar por la infantería y caballos de nuestra derecha.|
017610|french|french|french/lesmis/lesmis_3304.wav|||Il restait des quarts d'heure en contemplation devant Cosette. L'admirable jolie fille! s'écriait-il.|
000009|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0009.wav|||ránér wǒ de fùqīn zhōngyú rìzhòng yīrì de wánggù le。 yǒu shúi cóng xiǎokāngrénjiā ér zhùirù kùndùn de yāo，|
049512|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0213.wav|||сказала улитка. Мне был бы лопух,|
034140|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1913.wav|||Fölkelt, és megrázkódott, mint aki rossz álomnak a nyűgeiből akar kibontakozni. Átment Ceceyékhez.|
046415|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2833.wav|||Делайте, как я, а то вы его дразните, и что в этом за смысл? Вы там, в России, тоже, видно, дикари.|
063914|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4219.wav|||Cogió luego una pluma, y después de rasguñar el papel breve rato, la destrozó y la pisoteó.|
051559|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2260.wav|||Да вот эти угрызения. На что они? Угрызайся, не угрызайся а если попадётся кусок. Ну, я и упразднил их,|
060270|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0575.wav|||sin que en esto hubiese la más ligera picardía por parte de la majestad infernal? Bien he dicho yocontinuó el fraile con candor|
009433|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6463.wav|||Wat vreeselijk geweld rondom onze sloep; welk geloei, dat de echo zeker eenige kilometers ver herhaalde!|
062518|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2823.wav|||corriendo por sobre las mieses, cual cabellera movible, cuyas últimas negras guedejas se perdían en el cielo.|
025144|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2188.wav|||Das Schiff legt nachts in Marseille an und soll morgen um neun Uhr früh seine Weiterfahrt nach Asien und Japan antreten.|
004879|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1909.wav|||Koenraad en de matroos van de Nautilus werden op dat oogenblik wakker. De kapitein wees zijnen makker het afschuwelijke beest, dat door een kolfslag werd geveld,|
023616|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0660.wav|||Dieses alles erlebte Kiri, der junge Fischer, jetzt, als er das Mädchen, das ihn auf dem See anredete, gefragt hatte: Wer bist du?|
060616|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0921.wav|||Acomodándome en mi lecho, hablé conmigo de esta manera:|
047089|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3507.wav|||но я видел, что при встрече с существом другого пола в ней уже что-то инстинктивно настораживалось, подбиралось, подтягивалось.|
021751|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1950.wav|||Surtout quand on sait jouer à la vie comme moi. Il fit pivoter une des moulures de marbre de la cheminée.|
041077|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4335.wav|||da kara heizei kanojo no giron wo shi nai no wa、 deki nai kara de wa nakut te、 suru hitsuyoga nai kara de at ta。|
049969|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0670.wav|||случалось и под пулями бывать, да, слава богу, ни одна не задела. Стоял раз полк в первой линии;|
007665|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4695.wav|||Er kwamen ook groote zeehonden voorbij, en dat wel van de meest verslindende soort;|
062682|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2987.wav|||Te reconozco Inés. Reconozco tu grande alma. Duda de todo el mundo, duda de lo que ven tus ojos; pero no dudes de mí, que te adoro.|
028579|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2996.wav|||euer ganzes Leben war ein unaufhörlicher ununterbrochener Irrtum. Ihr trachtetet die Natur zu erforschen,|
045906|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2324.wav|||но я не представлял себе, какая чудная жемчужина вышла из этой раковины. Мой привет!|
043390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6648.wav|||omo so- ni kago wo sage te iru kiyoko no yo-su wo mi ta tsuda wa、 hotondo ko- ii taku nat ta。 akira、 owari。|
046156|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2574.wav|||и Диана. Нет на свете места лучше равнины кругом Рима.|
061584|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1889.wav|||Joven sin corazón -me dijo Santorcaz con voz trémula-. Márchate; no me inspiras ni odio ni afecto.|
057807|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1352.wav|||Sí, señores, ¡vivan las Juntas! exclamó uno levantándoseYo me sé de memoria aquel papel que echó a la calle la de|
022099|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2298.wav|||Baron Victor d'Imblevalle, dix-huit, rue Murillo. Hé! Hé! fit Sholmès, voilà qui s'annonce à merveille|
057404|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0949.wav|||He hablado de la luna, y debo añadir que aquel astro, desfigurador de las cosas de la tierra,|
033846|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1619.wav|||Az a legjobb - szólt nevetve Török Bálint -, hogy a gyújtólyukról mind a ketten megfeledkeztek.|
047483|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0100.wav|||Ведь это нация встала! Ведь лозунг ее: все для русского народа!|
006455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3485.wav|||maar zonder zich om ons te bekommeren, wierpen zij zich op het kreng en betwistten er elkander de brokken van.|
019321|french|french|french/lesmis/lesmis_5015.wav|||Il me semble impossible que je n'aie pas déjà eu l'honneur de voir monsieur le baron dans le monde.|
004678|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1708.wav|||Hij hoopt dat niets hem zal verhinderen deze bij te wonen, terwijl hij met genoegen zien zal dat zijne beide makkers hem vergezellen.|
031179|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0796.wav|||Κυνηγώ κάποιον που τρέχει μπροστά μου, και που πρέπει να τον φθάσω. Αν κυνηγάς κανένα σαν εσένα και μένα, θα τον πρόφθαινες ίσως.|
051606|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2307.wav|||рука на галава, потому что это ошен классишеский поза; вокруг меня целая толпа товарищей,|
010703|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0179.wav|||Kaikki tämä tapahtui minun maatessani. Perästäpäin vasta sain kuulla nuo erikoisseikat.|
045433|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1851.wav|||Роковым образом, говорю я, ибо, если увеличить эту сумму для каждого студента на недостающую треть или, если угодно, четверть,|
015651|french|french|french/lesmis/lesmis_1345.wav|||ayant dans leurs habits des trous d'où le sang coulait, à peine armés de mauvais fusils et de vieux sabres ébréchés, devinrent des Titans.|
053999|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0817.wav|||Eso dicen; pero te aseguro, Chinitas que eso me tiene sin cuidado. Pues a mí no. Hasta aquí llegó la cosa, hasta aquí aguantamos, y de aquí no ha de pasar.|
030160|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1495.wav|||daß sie verlassen, heimatslos nun nicht wisse wohin, und auf dem Schlosse zu bleiben doch der Anstand verbiete.|
006382|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3412.wav|||Misschien had hij op voorbeeld van Chineezen en Indi rs die parel doen voortbrengen, door een stukje glas of metaal in de oester te leggen,|
026918|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1335.wav|||die er, der Geheime Hofrat Knarrpanti, bekleide, und durch den wichtigen Auftrag, den er erhalten,|
005134|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2164.wav|||Daarna kwamen wij langs de Witi-eilanden, waar de wilden de matrozen van de Union en kapitein Bureau van de Aimable Josephine vermoordden.|
055673|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2491.wav|||Quien esto derrochó en una calaverada, ¿no podía darme a mí cinco mil para que me casara? Por supuesto, el pretender casarse entonces a los diez y siete años,|
055426|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2244.wav|||el oleaje corrió de un lado a otro, y Pujitos desapareció ante nuestra vista como un cuerpo que cae al mar.|
017674|french|french|french/lesmis/lesmis_3368.wav|||et ponine et Sabinus, et un tas de petits bonshommes dorés qui jouaient de la trompette, par-dessus le marché.|
014479|french|french|french/lesmis/lesmis_0173.wav|||s'ébauchaient lividement; tout en haut les cheminées blêmissaient. Le ciel avait cette charmante nuance indécise qui est peut-être le blanc et peut-être le bleu.|
013371|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0120.wav|||On kalavekamoita semmoisia, mitkä eivät kultakoukkuunkaan tartu.|
019687|french|french|french/lesmis/lesmis_5381.wav|||Voyez-vous, soyons raisonnables, il n'y a plus rien de possible maintenant, je sens tout à fait que c'est fini.|
035421|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3194.wav|||Elhiggyétek nekem, hogy az a huszonnyolcezer magyar összegázolta volna azt a százezernyi csőcseléket, ha csak egy ember is van, aki a csatát vezetni tudja.|
037450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0708.wav|||sono jikaku wa mata kare wo tashoganko ni shi ta。 ikubun ka haigai teki ni moshi ta。 kinryoku kenryoku hon'i no shakai ni de te、|
026269|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0686.wav|||und wenn überdem Liebe, törichtes Verlangen ihn jagt. So mußte er sich selbst antworten.|
041954|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5212.wav|||kare no hara ni at ta koto wa tashika de at ta。 meibin na o nobe no me ni sore ga utsut ta toki、 kanojo no ko-fun wa yo-yaku kui tome rare ta。|
022977|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0021.wav|||würden zum Himmel wachsen, und überall würde dann Rauch und Eisenlärm sein. Denn|
062924|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3229.wav|||¿No estaréis mejor al frente de vuestras tropas? Hace un rato que ha llegado Leith con su división, y pregunta por vos. Al saber la noticia, no quise detenerme.|
015409|french|french|french/lesmis/lesmis_1103.wav|||et, l'entraínant après lui, sortit du cabaret, lentement, car Javert, entravé aux jambes, ne pouvait faire que de très petits pas.|
052418|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3119.wav|||Ваши глаза встречались. Я, папа, вон уж сколько прочитал,|
004355|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1385.wav|||Ik was het eerste oogenblik verwonderd over de bijzondere lucht, welke deze ruimte vervulde; de kapitein bemerkte dit:|
010301|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0836.wav|||kun isäntä tuli kellarista pois, puteli kummassakin kainalossa, ja pihanpääkamariinsa pujahti.|
012250|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1726.wav|||Kaikeksi onneksi oli koira niin hyvin opetettu, ett'ei se tehnyt minulle mitään vahinkoa, ei edes repinyt vaatteitakaan.|
008049|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5079.wav|||Ik had hem begrepen. De wonderbare hoedanigheden van den Nautilus zouden hem in deze bovenmenschelijke onderneming wel te hulp komen!|
018671|french|french|french/lesmis/lesmis_4365.wav|||Je vous en remercie, monsieur, répondit Jean Valjean avec douceur. Il resta pensif un moment,|
059201|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2746.wav|||pues deseábamos acercamos al cadáver por ver si era Don Diego, y temíamos llegar a él por si acaso era.|
047704|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0321.wav|||Красноармейцы вы или офицеры? Поднялся шум, крик.|
023897|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0941.wav|||Und sehnst du dich nicht nach Wärme am ganzen Leib? Und hast du nicht dort, wo den andern Menschen ein verliebtes Herz sitzt,|
031143|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0760.wav|||Καταγής έκαιε ένα φανάρι, και η τρεμουλιάρικη φλόγα του φώτιζε τους τέσσερεις γυμνούς πέτρινους τοίχους.|
049296|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1913.wav|||будто все к чему-то прислушивается. Булькнули брошенные весла. Скользит лодка,|
025718|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0135.wav|||vielmehr wußte sie es auf andere geschickte Weise dahin zu bringen, daß er von selbst das schöne Talent des Sprechens nicht mehr verborgen hielt,|
046372|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2790.wav|||Да чего тебе еще, сама мне сказала. Ну, и радуйся. Конечно, радуюсь. Но мне жалко тебя. Ты себя ставишь в глупое положение.|
004784|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1814.wav|||Drie gaten met dik glas voorzien lieten het uitzicht naar alle kanten vrij, als men het hoofd binnen den helm slechts omdraaide.|
055270|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2088.wav|||estaban cauterizando las más feas llagas de la doliente España. ¡Ay!|
000305|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0305.wav|||shúi xiǎodé? xǔshì sǐ le。 zhǎnggùi yě bùzài wèn， réngrán mànmàn de suàn tā de zhàng。|
063997|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4302.wav|||Inés lloraba de risa, pero de una manera tan franca y natural, que todo el enojo se iba desvaneciendo en aquellas chispas de alegría.|
002944|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1128.wav|||běijīng rén tiānjīnrén guǎngzhōu rén zhǐguǎn qù chēngwèi yīn wúcháng huò sǐ yǒu fēn， wǒ hé nánjīng rénzé jiào tāhuó wúcháng，|
061738|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2043.wav|||En España, donde hay ladrones tan poéticos, tan caballerescos, que casi son los únicos caballeros del país, ha de suceder lo mismo.|
006201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3231.wav|||Ja zeker, maar ik wist niet goed hoe ik dit zou aanleggen.|
025738|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0155.wav|||der eben ihm die Geschichte des Bundes der Hansa beibringen wollte, wie es der alte Herr Tyß ausdrücklich gewünscht,|
018856|french|french|french/lesmis/lesmis_4550.wav|||et il se convainquit de plus en plus que tout ce qu'un homme peut être de bon, de paternel et de respectable, ce forçat l'avait été pour Cosette.|
051420|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2121.wav|||Если ты сообразишь ширину постели и огромную длину, то можешь иметь некоторое представление о громадности этой массы камня.|
063597|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3902.wav|||hallándome en España, a donde vine siguiendo a mi segundo hermano, dijéronme que aquel hombre había sido muerto por otro en duelo de honor.|
063218|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3523.wav|||Pero ese caso de apuro, según él, no había llegado todavía, ni llegaría, mientras hubiera carne viva en Santa María de la Peña.|
025237|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2281.wav|||In Japan liebt ein Mann seine Frau immer, so lange er sie nicht fortschickt.|
043187|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6445.wav|||sakki kara morawa se mai morawa se mai to shi te irassharu n desu。 tsumari kono okane wo kotowaru koto niyotte、|
001576|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1576.wav|||jùshuō dāngchū nà liǎnggè bèihài zhīxiān， sǐ diào de gāi huányǒu， yīnwèi tāmen shēng yīhúi， juébù zhìyú zhǐ liǎnggè， dàn wèile bǔrǔ bùyún，|
026535|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0952.wav|||um nicht sogleich mich als den Meister Floh zu erkennen. Hoch erfreut, daß ein glücklicher Zufall ihm diesen|
040949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4207.wav|||tsui yon go machi no michi wo aruku dake de、 sugu monzen e de rare ta。 fujii ya okamoto no ju-kyo to chigat te、 ko-gai ni to-i kare no yashiki ni wa、|
014909|french|french|french/lesmis/lesmis_0603.wav|||Citoyen, dit Enjolras à Jean Valjean, la République vous remercie. Bossuet admirait et riait. Il s'écria:|
005818|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2848.wav|||De kapitein liep echter zonder mij aan te zien, misschien zelfs zonder mijne tegenwoordigheid te bemerken, op het plat heen en weder.|
004856|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1886.wav|||De grond in het woud was met scherpe blokken bezaaid, welke wij moeielijk konden vermijden.|
002968|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1152.wav|||wǒ běnlái bìng bù zhǔnbèi zuò shíyāo hòujì， zhǐxiǎng xún jīzhāng jìu huàxiàng lái zuò chātú， bùliào mùde bùdá，|
000680|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0680.wav|||wénháo jiàn le， dàfā shīxīng， shuō， wúsīwúlv， zhè zhēnshì tiánjiā lè hē!|
006599|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3629.wav|||'ten teeken van dit wonder,' zegt hij, 'werd de zee rood en vermiljoen, en men noemt haar sedert dien tijd niet anders dan de Roode zee.'|
022178|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2377.wav|||En arrière, un jardin mêle les branches de ses arbres aux arbres du parc.|
019543|french|french|french/lesmis/lesmis_5237.wav|||Vous comprenez à présent. Celui qui portait le cadavre, c'est Jean Valjean; celui qui avait la clef vous parle en ce moment;|
063732|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4037.wav|||que después de reconocerme, hizo alegres pronósticos acerca de mi enfermedad|
045127|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1545.wav|||Но ни у кого я не прошу мнения, отметки или суда:|
048702|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1319.wav|||Мы нашли просторную саклю: кое-какая городская обстановка, в углу граммофон. Хозяева принимают нас радушно.|
047805|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0422.wav|||Сами знаем, что делать! Идем по домам! Нет, где этот начальник наш, туды его мать?|
035974|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3747.wav|||Lelkem üdvössége legyen a nyelvemen. És akkor már bátran és folyékonyan beszélt:|
004077|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1107.wav|||hetwelk de menschen meenen dat vrijheid is. Welnu komaan, riep Ned Land,|
057931|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1476.wav|||Volé a la de ese miserable ladrón; mas no le pude ver ni en todo aquel día ni en los siguientes. Figúrate mi desesperación, mi agonía, mi locura;|
019093|french|french|french/lesmis/lesmis_4787.wav|||Quelque temps qu'il mít à faire durer l'arrivée, il fallait bien arriver; il atteignait la rue des Filles-du-Calvaire;|
032671|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0444.wav|||de már a két kötőfék eloldozása lehetetlen volt az ő tudományának. A fene látott ilyet! morogta a csomóra.|
023952|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0996.wav|||sie sind eifersüchtig, weil der Regent am Tag, da Ihr China den Rücken wendetet und ans Meer gingt,|
013254|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0003.wav|||ruokaa ja juomaa annetaan yllin kyllin, mutta ei mitään palkkaa.|
010765|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0241.wav|||Myöhemmin minä monta kertaa pitelin häntä kämmenelläni, ja senvuoksi on kuvaukseni ihan tarkka. Hänen pukunsa oli vaatimaton,|
023547|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0591.wav|||Ich will dir's bringen. Verzeih, wenn ich dein Eigentum versteckte. Dein Schwert ist hier im Lackhaus, im Wandschrank.|
026513|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0930.wav|||verblendete mich nicht eine unglückliche Leidenschaft zu einer Person, die mich ganz und gar beherrschte,|
009766|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0301.wav|||hiljaista ja äänetöntä elokuun yön viileässä helmassa. Narahtaa kuitenkin tuolloin tällöin tuolta lammelta poikiaan kuletteleva sorsa,|
019981|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0180.wav|||C'est l'ennemi, et l'ennemi qui vous nargue, vous provoque, vous méprise, ou, qui pis est, vous ignore.|
035424|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3197.wav|||Hát egyet imádkozott, aztán meg egyet káromkodott, és azt mondta: Utánam!|
032476|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0249.wav|||A kezük - kinek elöl, kinek hátul - szintén vasban. A legény a cigánnyal, a pap a paraszttal össze is van láncolva.|
012118|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1594.wav|||Joka kerta kuin hän kulki kuningattaren odotushuoneen läpi, missä minä pöydällä haastelin hovin lordien ja ladyjen kanssa,|
038635|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1893.wav|||itsumo yori wa kaette kanojo wo shue ta。 shintai no yukkuri shi ta wariai ni、 kokoro no ochitsuke nakat ta kanojo wa、 o toki ni mukat te yut ta。|
051693|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2394.wav|||зимой без устали компонует закаты, восходы, полдни, начала и концы дождя, зимы, весны и прочее.|
013458|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0207.wav|||Sellaiseen minä syöksyn. Sorot ja kuplat ne vaan pulpahtelevat pojan jälestä.|
000873|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0873.wav|||wǒ háizǐ shíhòu， zài xié dùi mén de dòufǔdiàn lǐ quèhū zhōngrì zuò zháo yīgè yáng èrsǎo， rén dū jiào yī dòufǔ xīshī。 dànshì cā zháo báifěn，|
021603|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1802.wav|||Ensemble, comme il l'avait prédit, tous deux quittèrent l'hôtel.|
025633|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0050.wav|||daß er wohl weiß, was es mit der ganzen Weihnachts-Ausstellung, von der gesprochen wird, für eine Bewandtnis hat,|
001744|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1744.wav|||guò le nàlín， chuánbiàn wānjìn le chā gǎng， yúshì zhàozhuāng biàn zhēn zài yǎnqián le。|
012003|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1479.wav|||Nuo lauseparret oli Pikku-muori opettanut minulle matkalla hoviin.|
063369|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3674.wav|||Ferey, Thomieres y Desgraviers, generales ilustres, perecieron con millares de soldados.|
029960|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1295.wav|||gemessenen Schrittes, und wenn dann ein halblautes Wort von den kaum geöffneten Lippen ertönt und im weiten Saal verklingt,|
000535|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0535.wav|||yínbái de shùguāng yòu jiànjiàn xiǎnchū fēihóng， tàiyángguāng jiēzháo zhào dào wūjí。 dānsì sǎozǐ zhāng zháoyǎn， dāi dāizuò zháo;|
021080|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1279.wav|||triomphant, lorsque le cavalier fut à quelque distance.|
031391|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1008.wav|||Έτρεξε στο σπίτι του Κακομοιρίδη και τον βρήκε στο τραπέζι με την κόρη του. Καθώς τον είδαν, σηκώθηκαν και οι δυο.|
023789|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0833.wav|||Für jede seiner Heldentaten hängt eine Fahne dort über dem Dach des Kriegsmuseums,|
007673|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4703.wav|||Ik zag ook zeldzame exemplaren van de klasse der stekelvinnigen en der zaagvisschen.|
045645|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2063.wav|||то этим выразим протест учащейся молодежи против ретроградной политики бундесрата.|
019240|french|french|french/lesmis/lesmis_4934.wav|||il lui vint un de ces sanglots désespérés qui montaient par moments des profondeurs de son être,|
050328|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1029.wav|||Сколько муки и тоски здесь, в одной комнате, на одной постели, в одной груди|
014212|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0961.wav|||On arvo, mutta eihän toki rahoista riipu ihmisen elämä ja autuus. Ei riipu, ei riipu. Samu tuli tupaan.|
003049|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0079.wav|||Geene enkele onderneming van overzeeschen stoombootdienst wordt met grooter bekwaamheid geleid, geen enkele zaak is met beter uitslag bekroond.|
021232|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1431.wav|||qui le rendait peu sympathique. Ils s'aiment, pensa Sholmès,|
024078|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1122.wav|||Die lebhafte Brise, die mit den Kleidern der Kinder spielte,|
019270|french|french|french/lesmis/lesmis_4964.wav|||J'atends dans l'antichambre les ordres de monsieur le baron. Avec respect. La lettre était signée Thénard.|
028642|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3059.wav|||Der Strahl des Karfunkels, der mich zum höchsten Leben entzündete, gab dir den Tod,|
029863|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1198.wav|||denn kein Wort von dem unterirdischen Reich kam über seine Lippen. Ulla war ganz voll Wonne;|
051017|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1718.wav|||Жить хочется. Хочется дышать, чувствовать, слышать, видеть; хочется иметь возможность хоть изредка взглянуть на небо, на Неву.|
000477|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0477.wav|||shénqiān yě qíuguò le， yuànxīn yěxǔ guò le， dānfāng yě chī guò le， yàoshì huán bù jiànxiào， zěnyāo hǎo?|
058463|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2008.wav|||Hijo mío, mucho te amo; pero prefiero verte muerto en los campos de batalla y pisoteado por los caballos franceses,|
008787|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5817.wav|||maar veel grooter? Inderdaad, Koenraad. Welnu,|
017419|french|french|french/lesmis/lesmis_3113.wav|||Monsieur Gillenormand, sans en rien témoigner d'ailleurs, remarquait que Marius, depuis qu'il avait été rapporté chez lui et qu'il avait repris connaissance,|
056502|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0047.wav|||pero la seriedad de su madre las tenía mudas de terror. Esta predisposición de Usted -dijo el marqués-,|
001461|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1461.wav|||tā chíyí le piànshí， zhècái bēicǎn de shuō。 tāmen húluàn de bāo le shūbāo， xiézháo， yīlīuyān pǎo zǒu le。|
018353|french|french|french/lesmis/lesmis_4047.wav|||Sentir l'ombre sacrée qui fait obstacle! L'invisible inexorable, quelle obsession!|
062680|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2985.wav|||yo reflexionaba y decía: Es imposible, Dios mío. No puede ser. Caerán sobre mí todas las desgracias menos esta.|
019874|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0073.wav|||Un million! reprit-il, c'était le numéro gagnant des bons de la Presse. L'énormité du désastre les écrasait,|
012763|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0065.wav|||mutta hyvä kuitenkin on, kuin isäntä on perheensä luona auttaen heitä rukoilemaan ja kiittämään häntä. En tiedä,|
045074|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1492.wav|||у него был красивый волжский выговор, вы мне позволите присесть к вам, и я вам все расскажу.|
036787|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0045.wav|||kare wa ni san nichi mae aru tomodachi kara kii ta poankareno hanashi wo omoidashi ta。|
025227|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2271.wav|||Ich bin noch keine so alte, ruhige Frau wie meine Großmutter, welche einschläft, wenn du stundenlang schweigend rauchst.|
038080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1338.wav|||sore wo nagame nagara seimitsu na jikan wo yut ta。 tsuda ga shujutsu dai no ue de manaita e nose rare ta sakana no yoni、|
043380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6638.wav|||kabuto ga jijitsu de at ta gotoku、 otsu mo ya p pari honto- de nakere ba nara nakat ta。 ano yurui hito wa naze hiko-ki e not ta。|
050449|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1150.wav|||Брат и сестра не отходили от него все дни, пока я был занят поступлением на службу и ученьями. Теперь, когда они знают, что я отправляюсь,|
043550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6808.wav|||tsuda wa kiyoko no mui te kure ta ringo ni te wo fure nakat ta。 anata ikaga desu、 sekkaku yoshikawa no okusan ga|
037145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0403.wav|||ja i tsu kara、 sono chiryo- ni torikakaru no so-yuu wake da kara、 ma- itsu kara demo kamawa nai yo- na mon da keredomo|
062098|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2403.wav|||Pero no puedo detenerme. Se me mandó registrar las casas. Decidme: ¿no hay logia esta noche? ¿Logia? Si nos marchamos.|
049746|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0447.wav|||И добрые утки обещали ей лететь пониже. На следующий день они летели так низко, что слышали голоса:|
059228|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2773.wav|||Después de la victoria alcanzada, hubiéramos sido muy felices teniendo aquí a mi hijo, y recibiendo a la prometida esposa que con mis primas debe de llegar aquí esta noche.|
057055|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0600.wav|||la infantería, rehecha, flanqueaba los cañones, y para completar el acto de desesperación, un grito resonó en nuestro regimiento.|
012346|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1822.wav|||tahi että minua rupee pyörryttämään, ja minä putoan päistikkaa räystään yli maahan. Mutta ennen pitkää muuan urhea poika,|
013334|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0083.wav|||Miesten ja poikien kesken kulki puhelu varsin toista tolaa. Puheltiin Sortavalan markkinoista, hevosten hinnoista,|
026641|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1058.wav|||und dieses Auge wird dann mikroskopisch. Die Wirkung soll Euch überraschen, ich will daher für jetzt darüber schweigen|
020901|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1100.wav|||la bande de clarté que lançait le bec de gaz, l'homme dut l'apercevoir, car la lueur s'éteignit soudain|
002433|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0617.wav|||yáozháo， xiàng hòumiàn ǎo guòqù， ǎo guòqù。 xiānshēng dúshū rùshén de shíhòu， yú wǒmen shì hěn xiāngyí de。|
015749|french|french|french/lesmis/lesmis_1443.wav|||Un cri s'éleva: C'est le chef. C'est lui qui a tué l'artilleur. Puisqu'il s'est mis là, il y est bien. Qu'il y reste.|
047760|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0377.wav|||Он поздоровался со всеми. Вы ко мне, господа? спросил нас. Так точно. Ваше Высокопревосходительство.|
052595|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3296.wav|||Вы непременно стараетесь перевести на прозу всякую поэзию. Почему конокрад?|
035932|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3705.wav|||A török csapat eleje visszatorpan s megtorlódik. E percben éktelen, állati üvöltés hangzik a várfalon éktelen, mint a szamárordítás.|
061790|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2095.wav|||Decía que no podemos entrar con Desmarets -indiqué pensando un poco en lo positivo- porque sale hoy de Salamanca.|
003389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0419.wav|||om het stuk te snijden moest men het vangen; om het te vangen harpoenen, en dat was de zaak van Ned Land,|
007776|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4806.wav|||Doch gij kunt gerust aannemen, voegde ik er bij, dat passagiers en equipage bij elkander nog geen tiende deel van dit getal uitmaken.|
030818|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0435.wav|||Τί είναι αυτά! ξεφώνισε φουρκισμένος. Αυγά, Αφέντη, αποκρίθηκε με σεβασμό ο αρχικαγκελάριος.|
032789|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0562.wav|||Szinte egyszerre dördült a többi puska is s a török pisztolyok. Móré hozzákapott a lehanyatló janicsárhoz, de csak a tőrt kapta el az övéből.|
042686|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5944.wav|||de mo atashi taku ni itat te、 nani ni mo suru koto ga nai n desu mono ason de oide yo。 kamawa nai kara|
032371|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0144.wav|||És mellközépig érő fehér szakállát simogatta, hogy a zarándok kezet ne csókolhasson. Pápista vagyok felelte a zarándok.|
049537|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0238.wav|||Правда, через несколько времени он вырос, но навсегда остался каким-то тупым и черноватым.|
011882|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1358.wav|||niinkuin Pikku-muori oli opettanut. Vieras oli vanha ja likinäköinen mies. Paremmin minua nähdäkseen,|
055508|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2326.wav|||quedaron solos en la trastienda el patrono y el mancebo haciendo las cuentas de la contrata. Yo me acosté y dormí profundamente;|
034957|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2730.wav|||Gyönyörű vár! S körülötte pirosló, sárguló szőlődombok és erdők. Mögötte távolacskán egy magas, kék hegy, hatszor akkora, mint a Szent Gellért hegye.|
046031|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2449.wav|||очень богат, не спорю, но богатство это какое-то бесцельное, вроде русских рек. Рек этих много, и они громадны,|
014190|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0939.wav|||Hyvä oli, kun löysit neulani koristuksen, sanoi Hetvi ikäänkuin selittäen läsnäolijoille, minkä vuoksi Taneli oli kamariin tullut.|
045572|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1990.wav|||когда мы затопляли вагон третьего класса гамом, хохотом и широкозвучной гармонией русского языка, лучшего из наречий|
024436|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1480.wav|||kam ein japanisches Mädchen hügelabwärts zum Seewasser hin. Sie trug auf dem Kopf einen flachen Korb|
021946|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2145.wav|||ce moment il leva les yeux sur Lupin. Et le regard qu'ils échangèrent leur prouva que la même pensée les avait frappés tous deux,|
005702|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2732.wav|||Wel, door het luik, als gij het laat open zetten. Mijnheer Aronnax, zeide Nemo bedaard, men komt het luik van de Nautilus zoo maar niet binnen,|
001063|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1063.wav|||yīnányīnv̌ zài nàlǐ jiǎnghuà， yīdìng yào yǒu gōudāng le。|
039118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2376.wav|||sore wa don'na ho- na no yuriko wa heiki de kotae ta。 o-kata yoshio san mitai na ho- na n desho u。|
022785|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2984.wav|||Lupin, bien entendu Non, Lupin n'agit pas aussi stupidement. Lupin ne tire pas sur les gens pour un oui ou un non.|
056330|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3148.wav|||con el sombrero en la mano, el rostro pálido y contraído, la actitud embarazosa, sin atreverse a hablar ni tampoco a retirarse,|
046714|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3132.wav|||Так как он вспыльчив, то сейчас же обернется и изо всей силы защемит клешнями ваш камешек. А так как он глуп,|
052893|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3594.wav|||За что? За что? кричал он. Я никому не хотел зла.|
010926|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0402.wav|||Keisari oli kovin utelias näkemään sitä ja käski kahden rotevimman kaartilaisensa tuomaan sen luokseen.|
007096|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4126.wav|||en hij ontveinsde zijn teleurstelling maar weinig. Toen hij de deur had gesloten, ging hij zitten en zag mij zwijgend aan.|
048446|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1063.wav|||Смотрю вправо, влево все отступают. Куда же вы, господа! раздаются крики. Стойте! Стойте!|
039796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3054.wav|||itsu made mo ani no makuramoto ni tori chirakasa re te iru cho-shoku no zangai wa、 so-ji no ikitodoi ta jibun no ie wo ima dekake te ki ta bakari no kanojo nitotte、|
016143|french|french|french/lesmis/lesmis_1837.wav|||Le creusement de l'égout de Paris n'a pas été une petite besogne.|
012277|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1753.wav|||joka olikin vaan pyörtynyt, toipui heti kohta ja rupesi siivillään pieksämään minua ympäri korvia ja kupeita.|
017105|french|french|french/lesmis/lesmis_2799.wav|||Sa rêverie devenait peu à peu terrible. Il eût pu à travers cette rêverie se faire encore quelque reproche au sujet de l'insurgé rapporté rue des Filles-du-Calvaire;|
017379|french|french|french/lesmis/lesmis_3073.wav|||Moi, je la chante, et j'aime Plus que Diane même Jeanne et ses durs tétons Bretons. Puis il se mit à genoux sur une chaise, et Basque,|
004937|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1967.wav|||Ik rekende evenwel buiten eene ontmoeting, welke onze komst aan boord eenigermate vertraagde.|
039813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3071.wav|||ichi ji ni shu-shuku suru tame ni okoru tokushu na kokoromochi ni sugi nakat ta keredomo、 ittan hajimat ta ga saigo、 atakamo kokyu- ka myakuhaku no yo- ni、|
051478|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2179.wav|||Дай, брат, бутылочку вот этого. Иван Павлыч немедленно явился с новой бутылкой. Кудряшов налил стаканы. Ну,|
002865|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1049.wav|||dàn wǒ zǒng huán xiǎng chènbiàn shuō jījù，-zìrán jiélì lái jiǎnshěng。|
042413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5671.wav|||kun wa saisho kara keibetsu no me wo mot te、 mitome te iru n da kara tsuda wa kotae ta。 muron yat ta n da。|
023587|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0631.wav|||und senkten sich wieder und verschwanden hinter den Bootrand.|
004568|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1598.wav|||men zou gezegd hebben; dat de zijwanden van de Nautilus in beweging kwamen. Dat is nu het einde van alles! zeide Ned.|
020033|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0232.wav|||Monsieur Lupin est mon client, répondait-il avec une affectation de gravité, vous comprendrez que je sois tenu à la réserve la plus absolue.|
012532|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2008.wav|||Neljä pitkää tuntia kesti tätä tällaista tilaa, ja jo minä toivoin, että viimeinen hetkeni pian löisi.|
000346|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0346.wav|||yīfú qiánhòu de yīgè dàbái yuánquān， yuǎn dìlǐ yě kàn dé qīngchǔ， zǒuguò miànqián de， bìngqiě kànchū hàoyī shàng ànhóng de xiāngbiān。|
028940|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0275.wav|||Ich hatte nichts Geringeres im Sinn, als Serapions fixe Idee an der Wurzel anzugreifen! Ich las den Pinel den Reil|
063191|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3496.wav|||más por el nuestro, y a tanto llegó que nos vimos en gran apuro para retirar los muchos muertos y heridos que imposibilitaban los movimientos.|
040474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3732.wav|||tada ichi shu no kakkowo tot te ugoi ta niku sono mono no katachi ga、 kanojo ni wa ureshii kinen de at ta。|
053902|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0720.wav|||beberán los vientos por conseguir su mano.|
043319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6577.wav|||omoitsui ta yo- ni chigaidana no ue wo nagame ta kare wa、 mada te wo tsuke nakat ta yoshikawa fujin no okurimono ga、 kino- no mama de chanto nose te aru no wo mi te、|
027149|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1566.wav|||mit den tollsten Gebärden, mit dem wütendsten Geschrei; der Schweiß tropfte ihnen von der Stirne herab,|
017384|french|french|french/lesmis/lesmis_3078.wav|||Le mari fit une scène de jalousie. Monsieur Gillenormand essayait de prendre Nicolette sur ses genoux. Il appelait Marius monsieur le baron.|
051325|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2026.wav|||Как о чём? О студенчестве, о времени, когда жилось так хорошо, если не в материальном, то в нравственном отношении. Помнишь.|
054400|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1218.wav|||Me acordé de la casa del cura y parecíame ver la parra del patio y los tiestos de la huerta, y oír los chillidos de la tía Gila,|
061107|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1412.wav|||Yo no quiero que por mí se indispongan sus mercedes con los jefes -dije con humildad y apocamiento-. Llévenme a la prisión, enciérrenme.|
023719|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0763.wav|||Und Gebet und Regen schläferten die alte Frau ein. Ihr Mann, der morgens vom Tempel heimkam, weckte sie,|
052223|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2924.wav|||поправился он. Слабый, робкий голос откуда-то из далёкого уголка его души сказал ему:|
022973|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0017.wav|||und die Seetiefe mit Schrauben aufwühlten.|
036847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0105.wav|||okamoto e wa ni san nichi chuni hashigaki wo dasu ka、 denakereba watashi ga chotto it te kotowat te ki masu kara gozen wa okonat te mo ii n da yo。|
039934|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3192.wav|||nani mo are wa musekinin da to imasara okotowari wo suru ki de mo nai desho u keredomo。|
041204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4462.wav|||i-e denakereba、 kino- no yo- na koto wo ossharu wake ga nai to omoi masu wa kino- to kyo- no ni nin wa、|
064207|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4512.wav|||Por ejemplo: cuando te perseguían. apuesto a que la persecución no era ni la mitad de lo que tú te figurabas. pero, en fin, sea lo que quiera.|
013794|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0543.wav|||ajatteli hän, ja taas tuntui niin kummalliselta.|
019024|french|french|french/lesmis/lesmis_4718.wav|||Vous devriez avoir une maison à vous, des domestiques à vous, une voiture, loge au spectacle. Il n'y a rien de trop beau|
012197|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1673.wav|||Tämän matkalippaan oli minun johdollani tehnyt sama taideniekka, jonka tekemä edellinenkin oli.|
022860|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3059.wav|||Le soir de ce même jour, le steamer Ville-de-Londres qui fait le service entre Calais et Douvres,|
041143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4401.wav|||jibun no ishi wo akiraka ni shi nakere ba nara nakat ta。 tokoroga sore wo hanzen hyo-gen suru to、|
019930|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0129.wav|||Mais puisque c'est lui qui a volé le secrétaire! s'exclama Monsieur Gerbois devant les mêmes journalistes. Et Lupin riposta:|
001664|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1664.wav|||wǒ mǎi le yīzhāng piào， běnshì dùiyú quànmù rén liáoyǐsāizé de， ránér sìhū yòu yǒu hǎoshì jiā chéngjī dùi wǒ shuō le xiē jiào tiān bùkěbù kàn de dàfǎ yào le。|
001000|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1000.wav|||dǔtān bùjiàn le， rénmen yě bùjiàn le， shēnshàng yǒu jīchù hěn sìhū yǒuxiē tòng， sìhū yě āi le jīquán jījiǎo sìde，|
053329|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0147.wav|||y otras notabilidades de las que frecuentemente salían a visitar las cortes y sitios reales de Ceuta, Melilla, etc.|
043120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6378.wav|||ko-yo- to kareeda no sukima wo ugoi te kuru karera no michi wa、|
001049|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1049.wav|||ránér zhè yīcì de shènglì， què yòu shǐ tā yǒuxiē yìyáng。 tā piāopiāorán de fēi le dàbàntiān， piāojìn tǔgǔcí，|
020440|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0639.wav|||Il s'approcha d'un des garçons de service. C'est vous, sans doute, qui avez remis une lettre à Monsieur Herschmann? Oui.|
003922|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0952.wav|||Zoover was ik met mijne opmerkingen gekomen, toen Ned en Koenraad bijna tegelijk door dien stroom van versche lucht wakker werden. Zij wreven zich de oogen,|
051258|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1959.wav|||скоро мысль его перешла на вещи, непосредственно касавшиеся его настоящего положения.|
042808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6066.wav|||da ga kon'na koto de mo nakut cha nemukut te ike ne-ya sekkaku asobi ni ki ta kai ga nai daro u mattaku da|
014423|french|french|french/lesmis/lesmis_0117.wav|||Il y avait entre ces deux redoutes la différence du formidable au sinistre. L'une semblait une gueule; l'autre un masque.|
054624|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1442.wav|||Nunca voy a bailes ni a tertulias, y con tan uniforme vida me he vuelto tan tristón que me aburro de mí mismo.|
042246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5504.wav|||kono toki kobayashi no atama ni wa sake ga mo-sukoshi mawat te i ta。 emi dan tomo majime tomo hen no tsuka nai kare no ki ni wa、|
005586|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2616.wav|||ik vloog in gedachten met die sterren, welke mijn vaderland binnen weinige uren zouden verlichten, naar Frankrijk mede.|
024594|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1638.wav|||Der König antwortete ihnen nicht, führte das Weib zu seinem Boot und befahl, daß man die Segel lichte,|
052498|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3199.wav|||Знаю ли я, что значат эти слова? Обратиться и сделаться как дитя!|
045871|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2289.wav|||между сном и сном. Я даже не помню подробно содержания|
022331|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2530.wav|||L'ennemi n'est plus seulement l'insaisissable et invisible Lupin, c'est le complice en chair et en os qui vit et qui se meut dans les bornes de cet hôtel.|
022978|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0022.wav|||die Fremden lieben das Eisenrasseln und können ohne die betäubende Stimme des Eisens nicht leben:|
046264|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2682.wav|||Как нам здесь будет хорошо втроем,сказал он. Я поправил: Вдвоем. Э? Вдвоем, я говорю.|
007230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4260.wav|||mannen van de equipage met scaphanders aan, waren bezig om half verrotte tonnen, en stuk gevallen kisten te midden van zwarte wrakken op te ruimen.|
026362|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0779.wav|||und in dem er selbst doch ebenso gut als Dörtje Elverdink sich rege und bewege. Genug!|
023654|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0698.wav|||Aber der Uferlinie entlang standen im Morgennebel die rauchenden Scheiterhaufen von großen Signalfeuern,|
030944|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0561.wav|||Τόξο δεν έχω, μα έχω σφενδόνα, αποκρίθηκε χαρούμενα το Βασιλόπουλο.|
054270|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1088.wav|||Todo un arsenal de herramientas no habría bastado a proporcionarme escapatoria, y pensar en la fuga, habría sido pensar en lo absurdo.|
049960|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0661.wav|||Похоронили тело, и жалел народ своего правителя, который сначала гордым был, а после кротким стал.|
059566|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3111.wav|||El poderoso gigante sacudía de una manotada aquellos moscones venenosos;|
005525|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2555.wav|||Mooi zoo! riep Ned Land,|
026834|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1251.wav|||und in dem Augenblick fühlte Peregrinus in der Pupille des linken Auges|
024282|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1326.wav|||Und weil das Auge der Prinzessin und das Auge des Mondes keine der sieben Regenbogenfarben dulden wollten,|
010753|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0229.wav|||ne minä kaasin kaikki yksille rattaille ja join tuon kaiken yhdellä hengenvedolla. Keisarinna|
038261|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1519.wav|||doko kara ka ki ta ichi nin no wakai otoko ga chotto tachidomat ta。 muji no haori ni tomo nui no mon wo tsuke te、|
032216|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1833.wav|||Βάλε δω άλλο ένα στεφάνι, Αφέντη, είπε ο πρωτομάστορης, δείχνοντας τον τάφο του Πολύδωρου. Άλλο ένα; Γιατί;|
022371|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2570.wav|||Ou bien sept était une formule de poste restante,|
047350|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3768.wav|||указал на горячее желание Англии завязать тесные торговые отношения с доблестным и могучим союзником,|
044658|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1076.wav|||и вели беседу о правде. Именно одна дама из старых идеалисток горячо утверждала, что каждый должен воспитывать себя так,|
021686|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1885.wav|||C'était l'accent impérieux du maítre qui a l'habitude de commander et l'habitude que tout le monde plie devant lui, fût-ce un Herlock Sholmès.|
053858|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0676.wav|||Es una lástima que la haya tomado el duque de Altamira.|
039021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2279.wav|||o nobe no ho- kara muyami ni ii dasa reru no mo kutsu- rashikat ta。 keredomo kansetsu ni doko ka de soko ni fure te morai tai yo-su ga ariari to mie ta。|
061421|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1726.wav|||dijo en tono de lisonja y sonriendo con el servilismo propio de quien todo lo hace por dinero|
017466|french|french|french/lesmis/lesmis_3160.wav|||Et il prit la tête de Marius, et il la serra dans ses deux bras contre sa vieille poitrine, et tous deux se mirent à pleurer.|
022802|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3001.wav|||que Sholmès lançait à chacune de ses paroles contre Mademoiselle. Et c'était aussi le silence impressionnant d'Alice Demun.|
003071|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0101.wav|||Toen de Scotia in het droge dok was gehaald, onderzochten de ingenieurs het schip; zij konden hunne oogen nauwelijks gelooven;|
055507|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2325.wav|||Fuese doña Ambrosia, desfiló al poco rato Lobo, y habiendo subido a acostarse las dos mujeres,|
035517|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3290.wav|||Tíz perc nem telt belé, Gergely már kint lovagolt a katonáival a maklári úton, a holdvilágos éjszakában. Előtte két ember:|
024366|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1410.wav|||Ich verspreche dir, daß ein Besuch in der Theaterstraße deiner Malerei mehr nützen wird, als du glaubst.|
007032|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4062.wav|||De zon is onvoldoende, Koen. Kan zij warmte aan een lijk geven? Neen, niet zoover ik weet. Welnu, mijn vriend,|
007206|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4236.wav|||Deze vorst, die onder den naam van Philips vijf meer of minder slecht regeerde, had tegen lastige vijanden buitenslands te kampen.|
027200|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1617.wav|||gefährliche Wagestück, sie in eine bequemere Stellung zu bringen. Doch er die Holde sanft umschlang, stach ihn eine|
013332|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0081.wav|||höpisi Mörskyn Marketta, eräs vanha piika. Vedet kihahti Hilman silmiin. Kaikki tytöt huomasivat,|
039559|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2817.wav|||sore ga chanto boku ni wa wakaru n desu。 keredomo okusan wa tada boku wo iya na yakko da to omou dake de、 naze boku ga kon'na iya na yatsu ni nat ta no ka、|
010161|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0696.wav|||Äänet taivon toivottavat Käyväks' kerran kirkkohonkin, Kerran tänäkin kesänä,|
023918|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0962.wav|||und er wußte nicht, warum die Leute so viel Wesens aus ihm, dem Unbekannten, machten.|
009126|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6156.wav|||Ned Land, die weer voor den dag was gekomen, sedert wij het land waren genaderd, deed mij honderden vragen.|
060248|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0553.wav|||Todas eran obra vana de la infernal industria, pues desaparecieron con ella, como multitud de luces que se apagan de un solo soplo.|
029363|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0698.wav|||Sein ganzes Leben auf der See erscheine ihm wie ein irres zweckloses Treiben, ja, wenn er daran denke, daß seine Mutter,|
045923|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2341.wav|||твой отец должен гордиться таким сыном. Паж слегка покраснел и холодно и твердо ответил:|
032765|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0538.wav|||Mármost mindegy szólt Cecey a sisakját föltéve. Be a kaput! Zsákot, követ mögé! Csak annyi rést hagyjatok, amennyin egy lovas beférhet.|
051575|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2276.wav|||Мм! Подавайте прошение. И не сказал больше ничего, повернулся и ушёл. Но мне ничего больше и не было нужно. Я свободен,|
048557|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1174.wav|||спрашивают с телег раненые. Ничего - наседают, отбиваем,- отвечают спокойно идущие.|
013559|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0308.wav|||mustenivat ne samassa; ainoastaan auringon puoleinen laita oli niissä valkoinen ja möyheä.|
033270|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1043.wav|||Egy nappal korábban jöttünk. Hát nem érted? Ezek a táborverők. Ezek elöl járnak, és leverik a sátorkarókat, felvonják a sátrakat,|
019413|french|french|french/lesmis/lesmis_5107.wav|||Thénardier, on se le rappelle, quoique ayant été voisin de Marius, ne l'avait jamais vu, ce qui est fréquent à Paris;|
038722|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1980.wav|||sore ga do- shi ta no honto-ni kai e-。 zuibun ojisan mo ku do ino ne ja kocchi demo kanketsu ni ketsuron wo yut chimau。|
025035|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2079.wav|||Das liebliche Japan war verschwunden, und ein heroisches Japan lag hier,|
039186|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2444.wav|||iya myo- na koto ga aru n da yo。 taisho- nakanaka shirabe te iru kara kanshin da。 taisho- no iu tokoro ni yoru to、 ko- na n da。|
007396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4426.wav|||Tournefort, Buffon en d'Avezac;|
027895|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2312.wav|||wenn der Karfunkel aufgeglüht ist in Eurer Brust! Und, unterbrach Peregrinus den Flohbändiger aufs neue,|
063265|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3570.wav|||Cuando llegué a las inmediaciones de la ermita, el brigadier Pack no había perdido una línea de sus anteriores posiciones;|
016510|french|french|french/lesmis/lesmis_2204.wav|||du sang coagulé au coin des lèvres. Un caillot de sang s'était amassé dans le noeud de la cravate;|
021556|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1755.wav|||nous descendrons l'escalier de service par lequel vous êtes descendue avec Arsène Lupin pour échapper à Ganimard. Et nous chercherons tous deux la communication sans doute analogue|
000570|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0570.wav|||dānsì sǎozǐ zǎo shùizháo le， lǎogǒngmen yě zǒu le， xiánhēng yě guānshàngmén le。|
062213|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2518.wav|||¿Crees que te temo? Baja de ese caballo. devuélveme mi espada y veremos.|
006971|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4001.wav|||En het kanaal waarin wij ons thans bevinden? vroeg ik. Hier is het, zei de kapitein, terwijl hij het mij op een kaart van den Archipel aanwees;|
037577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0835.wav|||keredomo tsuda no yoki to wa mattaku no hantai wo yut ta。 nani ima no wakai mono datte byo-ki wo shi nai mono mo ari masu。|
030444|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0061.wav|||Καθώς πλησίαζε στο παλάτι, το Βασιλόπουλο άκουσε φωνές θυμωμένες, γυναικείες και αντρίκειες. Σταμάτησε μια στιγμή.|
056039|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2857.wav|||y buscando con anhelo a los nuestros, somos impasibles para las desgracias ajenas.|
020459|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0658.wav|||et tous trois gagnèrent leurs appartements.|
014854|french|french|french/lesmis/lesmis_0548.wav|||Ce renseignement donné, Gavroche|
019778|french|french|french/lesmis/lesmis_5472.wav|||une fois je suis sorti sans chapeau. Mes enfants, voici que je ne vois plus très clair, j'avais encore des choses à dire,|
029843|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1178.wav|||von den unermeßlich reichen Schätzen, die dort verborgen lägen,|
014781|french|french|french/lesmis/lesmis_0475.wav|||s'y était fait apporter un fauteuil Voltaire; un coup de mitraille vint l'y trouver. Sitôt que le chef a commandé le branle-bas de combat,|
041542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4800.wav|||shika shi so-yuu ketsuron wo fujin ni ataeru zairyo- wa hotondo nakaro uni to、 haranouchi de wa omot ta。 shikaruni fujin wa aru to ii dashi ta。|
023717|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0761.wav|||Mutter, laßt Euch im Beten nicht stören, sagte der junge Samurai. Wir sitzen nur einen Augenblick hier hinter Eurem Rücken|
033396|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1169.wav|||János velük ment a sűrűig. Ott leszálltak a lóról.|
034970|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2743.wav|||Negyedóra nem telt belé, beugratott a Baktai kapun, amely a város falának nyugati bejárata.|
019808|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0007.wav|||aperçut le meuble et demanda: Combien? Il est vendu, répliqua le marchand. Ah! Monsieur, peut-être?|
055362|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2180.wav|||o de indignación por cada sombrero que perdía su hechura, se unían a las donosidades de las majas, que arrojaban cáscaras de naranja sobre los petimetres,|
030358|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1693.wav|||Es war eine ganz mondhelle Nacht, so daß der Graf Aureliens in ein weißes Schlafgewand gehüllte Gestalt,|
050910|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1611.wav|||Ах вы, бабень, бабень вы чувствительный!|
023627|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0671.wav|||Das fortgeschleuderte Netz wurde zu vielen elektrischen Blitzen|
026076|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0493.wav|||Abscheulicheres hatte Pepusch nie geschaut. Er wollte eben ein tiefes Grauen verspüren,|
046070|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2488.wav|||его поразительной активности, проявлявшейся в неугомонном водоеме мыслей и движений;|
014299|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1048.wav|||mutta vasta hääpidoissa lukuisan vierasjoukon läsnäollessa hän sanoi juhlallisesti: Taneli Tapanainen,|
045767|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2185.wav|||Нужно было третье лицо, чтобы известить об этом мамашу невесты, тоже провинциальную графиню. Лелло наотрез отказался путаться в это дело.|
055604|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2422.wav|||Usted sabe como yo lo que hay sobre el particular; Usted sabe que Inés no es hija de doña Juana;|
029462|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0797.wav|||Elis gewahrte neben sich den alten Bergmann, aber sowie er ihn mehr und mehr anschaute,|
005261|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2291.wav|||Dat zou misschien wat lang duren. Maar wat denkt Ned Land er van? Ned Land denkt juist het tegenovergestelde als ik, antwoordde Koenraad.|
060968|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1273.wav|||El joven sacó su documento y entregómelo el padre diciendo:|
064194|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4499.wav|||¿Me has oído tú. me ha oído ella. me ha oído también Araceli?|
024329|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1373.wav|||und ihn von den Wänden ihren Willen lesen lassen. Denn sieh: das Schriftzeichen besteht aus drei Teilen.|
050584|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1285.wav|||какие-то кусочки сора от прошлогодней травы - вот весь мой мир, И вижу я его только одним глазом,|
023829|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0873.wav|||nicht in Japan, sondern in China, ein weiser Einsiedler. Der hieß Ata-Mono.|
050655|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1356.wav|||Да, это турок, труп. Какой огромный! Я узнаю его, это тот самый.|
006112|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3142.wav|||een groote uitgestrektheid van witte golven, zooals men dikwijls bij de kusten van Amboina en in deze streken ziet.|
055153|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1971.wav|||La mantención, sí, que es lo principal.|
008807|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5837.wav|||Het is misschien hetzelfde als dat van de Alecton, zei Koenraad.|
012785|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0087.wav|||Leonardo astui epätasaisesti edestakaisin, otti pyssyn olaltaan, ripusti sen puun oksalle,|
020079|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0278.wav|||regarda sa montre comme s'il ne connaissait pas l'heure, et reprit anxieusement: Viendra-t-il? L'avocat répondit:|
038095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1353.wav|||kengo ni deki te i nai ni kai no yuka ga、 kare no i wo mukaeru yoni、 zu shinto nat ta。 kotowat ta no yo|
011720|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1196.wav|||vaikk'ei se kovin helppoa ollut, sillä korsien väliä ei ollut kuin jalan verran,|
043176|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6434.wav|||shikashi tabun anata kata ni wa wakara nai desho u。 anata kata wa kesshite ta no shinsetsu wo ukeru koto no deki nai hito da toyuu imi ni、|
063733|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4038.wav|||y me mandó que comiese algo suculento si encontraba almas caritativas que me lo proporcionasen.|
008108|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5138.wav|||ging ik om vijf uur 's morgens reeds weder in den salon zitten. De electrische log wees aan dat de snelheid van den Nautilus wat gematigd was;|
057358|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0903.wav|||He aquí la verdadera y exacta situación de las divisiones españolas y francesas en la noche del dieciocho al diecinueve de Julio.|
044152|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0570.wav|||Я задумал картину Купающаяся Джульетта и подыскивал подходящий оригинал. Это было трудно.|
034619|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2392.wav|||A pénz minden lakatnak kulcsa volt mindenkor. Én mindent odaadok, ami nálam van felelte Jancsi. Az életemet is odaadnám!|
058341|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1886.wav|||Acelerábase su marcha al hallarse cerca;|
043938|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0356.wav|||Белый туман окутал сонного Норти, и ему чудилось, будто он тонет, будто его окружают ласковые русалки.|
022088|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2287.wav|||aux heures où le cerveau est complètement vide de pensées. Wilson, découragé, se leva et s'approcha de la fenêtre.|
027576|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1993.wav|||oder vielleicht noch sein wird, sind diese Gebilde, die der Geist schnell hinwirft zu seiner Lust,|
007621|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4651.wav|||zij besteedden zelfs drie weken er over om er doorheen te worstelen. Zoo was de streek, door den Nautilus op dit oogenblik bezocht:|
042996|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6254.wav|||da kara itsumo to chigat ta fumanzoku na inshoga kagami no naka ni araware ta toki ni、 kare wa sukoshi odoroki ro i ta。 kore ga jibun da to nintei suru mae ni、|
002432|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0616.wav|||wǒ yíxīn zhèshì jíhǎo de wénzhāng， yīnwèi dú dào zhèlǐ， tā zǒngshì wēixiàoqǐlái， érqiě jiāngtóu yǎngqǐ，|
015260|french|french|french/lesmis/lesmis_0954.wav|||Sans doute le père avec son fils. Le bonhomme de six ans tenait une grosse brioche.|
043429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6687.wav|||shikashi kanojo wa amari sore wo ku ni suru yo-su mo nakat ta。 o nobe nara sugu shisei wo aratame zu ni wa i rare nai daro u toyuu tokoro wo、|
037454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0712.wav|||u-n、 yut ta nani to yut ta shin goto wa sukoshi shu-chi nde i ta。|
035481|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3254.wav|||A komáromi kapitánynak az öccse: Paksy Jób. Jó dalos. És bizonyára vitéz fiú. A dalos kedvű ember mind jó vitéz.|
012371|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1847.wav|||minun piti malttamattomasti päästä näyttämään, kuinka notkeasti minä hyppään sen yli.|
012398|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1874.wav|||Kuningatar käski minua istumaan näille tuoleille, mutta minä en suostunut; sanoin ennen tahtovani kuolla|
045178|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1596.wav|||и, если он не хочет меня потерять, пусть назначит корреспондентом. Он со мной бился, да ничего не вышло.|
022108|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2307.wav|||tous vos efforts n'amèneraient qu'un résultat pitoyable, et vous seriez obligé de faire publiquement l'aveu de votre échec.|
018922|french|french|french/lesmis/lesmis_4616.wav|||Si j'avais pu y mettre le bon Dieu, je l'y aurais mis. On me laisse ma chambre sur les bras. Mon locataire me fait banqueroute.|
038567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1825.wav|||so-shite o nobe wo miru ya ina ya、 ikinari hai toyuu henji wo hanzen shi te tachinobot ta。|
048668|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1285.wav|||Его адъютант, нач. штаба, текинцы просят сойти он и не слушает. Наши цепи отступать стали,|
021399|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1598.wav|||Puis il se rendit chez le bijoutier, auquel il remit les grenats. Madame m'envoie pour ces pierres.|
001331|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1331.wav|||tā jiāng zhè chàbùduō shuō zùichū gōngbiǎo de shíhòu shì zài běijīng shǒushàn xuéxiào de jiǎngtáng shàng，|
021283|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1482.wav|||Moi, je vous réponds ah cependant en effet il se pourrait ah! le gredin, comme il se ressemble! murmura Ganimard naívement|
017713|french|french|french/lesmis/lesmis_3407.wav|||un marquis avait l'air d'une pierrerie. On n'avait pas de sous-pieds, on n'avait pas de bottes. On était pimpant, lustré, moiré,|
056636|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0181.wav|||por ver, según dijeron, si aquellas prendas estaban agujeradas por alguna bala de cañón. Pero el Don Diego,|
052469|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3170.wav|||Большая низкая лампа с непрозрачным абажуром, стоявшая на письменном столе, горела ясно,|
002213|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0397.wav|||táigé mǎtóu le; huányǒu bàn fànrén de， hóngyī jiāsuǒ， nèizhōng yě yǒu háizǐ。|
028523|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2940.wav|||in kindischem Übermut wähnend, ihr durch eure schnöden Künste das zu bewirken,|
008306|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5336.wav|||de schroef begon te werken, en wij stevenden met een snelheid van vijftien kilometer in het uur naar het noorden.|
001915|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0099.wav|||tā dǎdìngzhǔyì， jìu shàng qiánqù pū māo。 māo shì zǎo zhīdào tā de láiyì de， yītiào， biàn shàng le shù，|
027309|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1726.wav|||Peregrinus geriet in nicht geringe Verlegenheit, als er von dem Abgeordneten über den Hergang der Sache befragt wurde. Er fühlte,|
057688|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1233.wav|||Dejándome llevar de la impetuosa pena que pugnaba por desbordarse en mi afligido pecho, y olvidando toda consideración, todo tacto, toda prudencia,|
009403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6433.wav|||toen zij opendraaide, dat de scharnieren een vreeselijk geweld maakten. Misschien bestond dat geraas slechts in verbeelding!|
006992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4022.wav|||Aan haar oevers en op haar golven wordt de mensch in een van de krachtigste luchtstreken van den aardbodem als wedergeboren.|
060444|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0749.wav|||Más la miraba yo y más hermosa me parecía a cada momento. No puedo dar idea de la extremada belleza de sus ojos azules.|
025010|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2054.wav|||als wäre in dem Hause der Frau irgendwo die geheimnisvolle, rote Balkentreppe,|
062456|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2761.wav|||Miss Fly rompió en risas tan francas, tan espontáneas y regocijadas, que yo también me reí.|
000314|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0314.wav|||kǒngyǐjǐ， nǐ yòu tōu le dōngxī le! dàn tā zhèhúi què bù shífēn fēnbiàn， dānshuō le yījù bùyào qǔxiào!|
034857|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2630.wav|||A földön török szőnyegek. A fal mellett medvebőrös dívány. Az ablaknál írószekrény, könyvesszekrény. Sok pergamenkötésű könyv, talán száz is.|
037865|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1123.wav|||kobayashi wa tsuda no kotoba kara nanra no isha wo ukeru keshiki mo nakat ta。 akira owari。|
012241|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1717.wav|||Nelin ryömin pääsin vihdoin pensaan alle suojaan, mutta ruumis oli minulla niin ylt'yleensä täynnä pahkoja ja kuhmuja,|
051439|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2140.wav|||Наше море не океан, да и там такие молы, как наш, выдерживают;|
016187|french|french|french/lesmis/lesmis_1881.wav|||l'ingénieur Duleau est mort. Il n'y a pas de bulletin pour ces actes de bravoure-là, plus utiles pourtant que la tuerie bête des champs de bataille.|
038194|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1452.wav|||kyo- wa kitto kuru ni chigai nai tte yut ta dake na n da yo so-。 yoshio ga keiko san ni wa son'nani yoriyuki haha shiku mieru no。|
035735|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3508.wav|||Van pap varba? kérdezte az egyház embere. Hany pap megvan? Csak egy felelte Dobó elszomorodva.|
028326|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2743.wav|||ist das eine tolle gespenstische Wirtschaft hier unten! So sitzen die drei unseligen Menschen schon den ganzen lieben Tag über|
030294|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1629.wav|||In dem Starrkrampf, den deine Geburt mich kostet, hat die List des Satans hier stockte Aurelie,|
009770|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0305.wav|||tutusti ynisten rientävät vasikat porstuan ovesta tulevaa naista vastaan. Ystävällisesti tämä heille huhuaa,|
042292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5550.wav|||keredomo kimi kangae nakut cha ike nai ze。 boku da kara kore dake no koto ga un eru n da toyuu koto wo。 sensei datte okusan datte、|
039147|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2405.wav|||kare no hanashi wa、 to-tei kodomo de naku te wa ie nai、 kansatsu dano、 hihyo- dano、 jijitsu da no ni ton de i ta。|
023672|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0716.wav|||sagte der Vater zu Kiris Mutter.|
012537|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2013.wav|||sillä se heilahti silloin tällöin niin, että vesi nousi aina akkunoihin asti, pimittäen koko tupani.|
062508|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2813.wav|||Ya vienes con boberías, ¡rayo de Dios! Araceli, te mandaré arrestar. exclamó el conde haciendo extrañas gesticulacionesNo se te puede resistir,|
054689|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1507.wav|||Apenas quedaban artilleros, y dos mujeres servían la pieza principal, apuntaban hacia la calle|
062793|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3098.wav|||maldijimos juntos a todos los masones de la tierra, a las revoluciones y a las guillotinas habidas y por haber;|
002961|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1145.wav|||dàn cóngcǐ biàn hé huó wúcháng yǐnrán xiānghùn le。|
023115|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0159.wav|||Als sie den Vogel neben die Kerze in das Gemach bringt, schreit er sofort: Ich liebe dich!|
004073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1103.wav|||kortom de vrijheid, welke mijne makkers en ik zelf genieten. Het was duidelijk dat wij elkander begrepen.|
021248|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1447.wav|||deux autres sur le trottoir de droite en casquette et la cigarette aux lèvres. Il n'y avait là peut-être qu'un hasard.|
043326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6584.wav|||kare ga yoshikawa fujin no na wo riyo- shi ta no wa、 sudeni man'ichi wo koryo shi ta kara de at ta。 fujin to so- shi te kanojo no mimai hin、|
034782|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2555.wav|||S arca elvörösödött az örömtől. Itt-ott igazítok valamit rajta - mondta tovább az asszony. No de estig úgyis pihen.|
016756|french|french|french/lesmis/lesmis_2450.wav|||Il lui poussa l'épaule, de façon à tâcher de le voir de profil, et s'écria sans sortir pourtant du médium où il maintenait sa voix:|
052425|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3126.wav|||в которые человек выливает всё ощущаемое, не заботясь о том, годна ли форма, не дала ли она трещины.|
021838|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2037.wav|||Cette idée parut plaire singulièrement à Lupin. Il y a telles circonstances où l'on préfère de beaucoup les paroles aux actes. Monsieur Sholmès,|
017019|french|french|french/lesmis/lesmis_2713.wav|||C'est le fils d'un de ces brigands de la Loire, mais les enfants sont innocents des crimes de leurs pères. Je me le rappelle quand il était haut comme ceci.|
062504|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2809.wav|||Mi general -dije al conde, abriéndome paso entre la muchedumbre de soldados y guerrilleros-. Este desgraciado es bastante tuno y no dudo que ha servido a nuestros enemigos;|
056532|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0077.wav|||y que si se las quería dar para casarse con ellas, puesto que también serían mayorazgas. Yo les contesté que mayorazgo era el que había nacido primero.|
008085|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5115.wav|||Ik wierp een laatsten blik op de dikke ijsbank, waar wij onder door zouden gaan; het was helder weer; de lucht was zuiver, de koude vinnig,|
002017|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0201.wav|||wǒ liángyì dì kàn tā shí， zhǐjiàn tā huángjí dì kànzháo wǒ。 tā yòu yǒusuǒ yàoqíu sìde， yáozháo wǒ de jiān。|
012232|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1708.wav|||Siinä pääsi minulta väkistenkin semmoinen sanasutkaus, jolla letkautin sekä kääpiön että puun vaivaiskokoa.|
041789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5047.wav|||anata no okusan no na wa nanto ossharu n desu ka ate te goran kango fu wa wazato futatsu mittsu on'narashii na wo narabe ta nochi de yut ta。|
054548|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1366.wav|||¿Cómo? ¿El polvo y la basura de los ladrillos, con las telarañas de los techos y el lodo de los zapatos forman una|
002144|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0328.wav|||dào wòbīngqíu lǐ， kě jìu yǒu xìngmìng zhī yú le。 wǒxiāng de tiānqì shì wēnhé de， yándōng zhōng， shǔimiàn yě zhǐjié yīcéng bóbīng，|
035487|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3260.wav|||A piros arcú egri nemesember kelt fel a helyéről. Galléros, kék köpönyegét a jobb vállán hátravetette.|
038064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1322.wav|||sono o nobe ga ima nani wo kangae te iru ka、 nani wo shi te iru ka、 kare ni wa marude wakara nakat ta。|
009234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6264.wav|||Ik zal het wel doen, antwoordde de kapitein koeltjes. Krijg het niet in uw hoofd, om mij te beoordeelen, mijnheer. Het noodlot toont u iets, wat gij niet moest zien.|
062902|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3207.wav|||A quien estimas también, padre. De una persona. continuó el masón, poniéndose tan pálido que parecía un cadáver.|
005871|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2901.wav|||zij wisten niets. In een zwaren slaap gedompeld, welke hun alle herinnering ontnam: waren zij zeer verwonderd geweest in hunne hut op bed te liggen.|
015848|french|french|french/lesmis/lesmis_1542.wav|||jour et nuit. Dans quel but? sans aucun but. Avec quelle pensée? sans y penser. Pourquoi faire?|
035413|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3186.wav|||Ahol ez a két ember jelen van, vagy az erő, vagy a furfang bizonyosságában érezem magamat.|
007735|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4765.wav|||Wij maakten later afdrukken waarvan ik hierbij de afbeelding in gravure geef. Men ziet daarop die oorspronkelijke rotsen, die het daglicht nooit heeft beschenen;|
054840|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1658.wav|||y después que rezamos el rosario en San Felipe, fuimos a dar una vuelta por las calles. ¡Ay qué risa!|
017975|french|french|french/lesmis/lesmis_3669.wav|||perruques de filasse, maillots roses, chapeaux de faraud, lunettes de grimacier, tricornes de Janot taquinés par un papillon,|
040121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3379.wav|||tsuda wa hotondo ganzen no rigai wo wasureru beku yoginaku sa re ta。 kare wa ichi ni do haranouchi de shita da wo shi ta。|
051335|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2036.wav|||Вижу,ответил Василий Петрович: что же дальше? Знаешь ли, что это? Нет, не знаю.|
017995|french|french|french/lesmis/lesmis_3689.wav|||Il est chargé de prouver aux parisiens le carnaval.|
039760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3018.wav|||o nobe ni kinodoku na hihan de aru toyuu koto ni wa、 katsute omoi itara nakat ta。 o shu- wa jibun no tachiba wo yoku sho-chi shi te iru tsumori de i ta。|
047307|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3725.wav|||Встретил меня секретарь, человек очень милый. Сожалел о недоразумении,|
042649|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5907.wav|||hara wa sappari tsu-ji nai rashii kao wo shi te tsuda wo mi ta。 kobayashi wa sugu setsumei shi ta。|
058913|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2458.wav|||Dos personas, ambas de edad avanzada y de distinto sexo, componían su auditorio:|
003880|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0910.wav|||de letter N was waarschijnlijk de eerste letter van den naam van den raadselachtigen persoon, die hier in de diepte der zee bevel voerde.|
052729|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3430.wav|||Вечером того же дня братья Изотовы прибежали запыхавшись к казначееву брату.|
061133|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1438.wav|||Yo tengo muy floja la cabeza. Con tres medias copas que he bebido, ya estoy como si me hubieran metido a toda Salamanca entre sien y sien|
040918|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4176.wav|||tanomu yo- ni shi te kaet te morat ta kare no ushirosugata wo miokut ta tsuda wa、 soredemo mo-sukoshi de kokka no yo- wo benzuru tame ni、|
011612|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1088.wav|||Työ ja tekeminen minulla oli nuoria ja köysiä punoessa,|
042434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5692.wav|||soko e kobayashi no tsugi no aisatsu ga do sa do sa to shin'nyu- shi te ki ta。 boku wa yoyu- no mae ni atama wo sageru yo、 boku no mujun wo sho-nin suru yo、|
018097|french|french|french/lesmis/lesmis_3791.wav|||Un tel jour est un mélange ineffable de rêve et de certitude. On possède et on suppose. On a encore du temps devant soi pour deviner.|
007994|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5024.wav|||Op een schip zou men geen enkele manoeuvre hebben kunnen uitvoeren, omdat het geheele want vastgevroren zou geweest zijn;|
056253|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3071.wav|||Yo me aterré también en su presencia, porque eran el uno el licenciado Lobo, y el otro Juan de Dios.|
036582|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4355.wav|||Látja, hogy a török talpig derbendi acélba van öltözve. Az olyanról lesiklik a kard.|
054483|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1301.wav|||Pero Dios lo ha querido así. Verdad es que si yo hubiera vencido la cortedad de mi genio. si yo hubiera prevenido a Su Alteza, que me quería tanto.|
059084|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2629.wav|||Pues no, Señor Don Diego -dijo Santorcaz-.|
051737|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2438.wav|||Оно настраивает человека на тихую, кроткую задумчивость, смягчает душу.|
036509|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4282.wav|||Mikor az ágyúk ezen a napon megdördültek, a két asszony könnyezve borult egymás nyakába: Imádkozzunk, húgom! Imádkozzunk, néném!|
008475|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5505.wav|||en hoe zouden wij deze ijsvorming kunnen tegengaan, die de Nautilus als een stuk glas uit elkander zou doen springen?|
010306|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0841.wav|||mielelläsi mahtaisit sinäkin olutta maistaa, mutta juo vain sinukkata,|
016140|french|french|french/lesmis/lesmis_1834.wav|||L'homme que tout le monde oublie et que nous avons nommé, Bruneseau.|
045076|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1494.wav|||Я прежде был чиновником, дожил так до двадцати пяти лет; потом наудачу попробовал счастья в Живописном обозрении|
001410|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1410.wav|||zhèyáng jǐnjí de jiégēn， shúi huán kěn jiè chūqián qù ní。 fāng tàitài què zhǐ dàndànde shuō， bìng méiyǒu shíyāo kǎirán。 fāngxuánchuò dīxiàtóulái le，|
037551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0809.wav|||nanigenai kaze wo shi te oba no do-sa wo mimamot te i ta。 sono oba wa tsuito tat te todana no naka ni aru shina kaban no futa wo ake te、|
008806|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5836.wav|||Ik overwon het afgrijzen, dat mij het gezicht van dit beest inboezemde, en begon het met een potlood uit te teekenen.|
013300|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0049.wav|||ja yhden lukukauden Helsingin suomalaisessa tyttökoulussa. Herastuomari tahtoi näet kouluttaa tyttöänsä herrastavalla.|
028475|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2892.wav|||weil sie es beherrscht. Fort, fort mit der unseligen Gabe! Herr Peregrinus Tyß hatte das kleine Schächtelchen,|
032555|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0328.wav|||Fiam - mondotta nyugodtan a pap -, én nem gyóntathatlak meg, mert én lutheránus vagyok. Újhitű?|
013411|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0160.wav|||Minä romahdan koko tämän talkooväen läsnäollessa herastuomarin eteen polvilleni, ja pyydän anteeksi rikoksestani toista puolta,|
031145|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0762.wav|||Χάμω, σε μια γωνιά, κάτι σα ν' άσπριζε. Το σήκωσε και το εξέτασε στο φως του φαναριού.|
042387|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5645.wav|||arya muko- de nige ta no ka ne、 aruiwa kimi no ho- de nige ta no ka ne sore koso do- demo kamawa nai ja nai ka un boku toshite wa|
024344|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1388.wav|||Oizo schlug sich mit der Hand vor die Stirn und lachte: Also dieser Baum und dieser Hügel sind gar nicht in Katata?|
013184|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0486.wav|||ja toimittaa net nöyrästi ja mielellänsä. Hän on jo saattanut monta vierus-vankeistansa parempaan rikoksiensa tuntemiseen ja tunnustamiseen;|
048500|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1117.wav|||Кто меня ударил по ноге? Какая боль! я покачнулся, схватился за ногу. Кровь. Ранен.|
006979|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4009.wav|||ik dacht dat ik gebraden werd. Wij kunnen niet langer in dit kokend water blijven, zei ik tot den kapitein.|
040572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3830.wav|||sono ban angai ki yasuku nemuru koto ga deki ta。 yokujitsu mo mata sukito-ru yo- na nichi sa wo me ni uke te、|
010275|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0810.wav|||jos näet herroja kulkisi ja ne jolloinkin jotain tarvitsemaan sattuisivatniin on häntä silloin itse,|
041125|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4383.wav|||sore wo hyo- ko- sa mo ureshii sho-soku de de mo aru yo- ni toriatsukai ka tte、 higa ni kyo-tsu- suru gotoku ni misekake ta no wa、|
029911|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1246.wav|||den man heraufgetragen aus der Pinge, aber niemand kannte die Gesichtszüge des Leichnams,|
041329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4587.wav|||tsuda ni wa doda ka wakara nakat ta。 senkoku kuru na toyuu tegami wo dashi ta koto mo、 fujin no mae de wa ie nakat ta。|
040156|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3414.wav|||ni-san wa watashi wo imo-to to mi nara shi te irasshara nai。 oto-san ya oka-san ni kankei suru koto de nakere ba、|
003633|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0663.wav|||Dit was eene kans, waarvan de kapitein gebruik wilde maken. Hij gaf dienovereenkomstig zijne bevelen. De|
052632|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3333.wav|||то звенящим треском раздастся мерный и торопливый крик дергача,|
015550|french|french|french/lesmis/lesmis_1244.wav|||Paris sans roi a pour contre-coup le monde sans despotes. Ils raisonnaient de la sorte.|
062899|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3204.wav|||Pero no servirás más a los verdugos del linaje humano, a los opresores del pueblo, a los que engordan con la sangre del pueblo, a los pícaros frailes y.|
035310|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3083.wav|||Nem a várat mentek védeni, hanem hogy zsoldot kapjanak. Itt az öt pattantyús kivételével minden ember magyar. Itt mindenki a hazát védi.|
017692|french|french|french/lesmis/lesmis_3386.wav|||J'octroie à ce temps-ci cette devise: Propreté sale. Marius, ne te fâche pas, donne-moi la permission de parler,|
032292|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0065.wav|||Gyere, gyere - mondja -, nem bántalak. S megindul a két lóval a leányka felé.|
006792|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3822.wav|||Hij drukte op een metalen knop en aanstonds werd de snelheid verminderd.|
020552|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0751.wav|||Il n'y a aucune raison pour que vous vous en alliez, madame, et beaucoup au contraire pour que vous restiez. Cependant|
048287|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0904.wav|||Березанская Стало совсем весенне. Степь изумрудна на бархате черного фона. Солнце сияет.|
054915|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1733.wav|||Restituta se quedó lívida, y levantose Don Mauro balbuciendo palabrotas soeces.|
026839|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1256.wav|||daß es Swammers Gedanken waren. Die lauteten aber ungefähr:|
010248|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0783.wav|||Mutta sehän se onkin kärpäsille mieleen, se tuulematon ilma, niille suuremmille erittäinkin,|
028830|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0165.wav|||Mir fallen dabei jene Philosophen ein doch, das muß ich fein ordentlich erzählen! Denkt euch zwei Leute|
016126|french|french|french/lesmis/lesmis_1820.wav|||Là, tout doit être subordonné au chemin le plus court. L'égout a pris aujourd'hui un certain aspect officiel.|
023078|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0122.wav|||erblickte sie ein zweites großes Segel, das eben an der Landungsbrücke vorbeizog. Ein Schauder,|
046182|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2600.wav|||Диана убежала, чтобы не прыснуть ему в лицо. Раз перед нами опрокинулся велосипедист, у него было все лицо в крови,|
062148|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2453.wav|||Y la división Esteve, que está en Segovia. Y el ejército de Bonnet viene cerca ya. Y también Cafarelli con el ejército del Norte.|
061542|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1847.wav|||no, que te amo más, muchísimo más, porque en la condesa pudo siempre el orgullo más que la maternidad, y jamás te llamó hija.|
025723|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0140.wav|||schien es, als ob ihm nur mit der größten Mühe etwas beizubringen. Wunderbar ging es mit dem Lesen und Schreiben wie mit dem Sprechen;|
036938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0196.wav|||do-nenpai no ima no wakai mono mo、 banji jibun no shi te ki ta to-ri ni shi nakere ba nara nai yo- ni kangaeru n da kara ne。|
023802|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0846.wav|||Der älteste Baum Japans steht am Biwasee, nicht weit von der Stadt Ozu, nicht weit von den Tempelterrassen des Miideratempels,|
034257|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2030.wav|||Mi az? kérdezte visszafordulva. Mit akarsz, Imre? Most nem akarok beszélni semmiről.|
015933|french|french|french/lesmis/lesmis_1627.wav|||Téglath-Phalasar, au dire des livres rabbiniques, jurait par la sentine de Ninive,|
050372|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1073.wav|||Он пожал мне руку, запахнул свою медвежью шубу и поехал по визитам, а вечером явился с инструментами.|
028068|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2485.wav|||daß er wirklich vor dem schmalen hohen Hause stand, in welchem der Buchbinder Lämmerhirt wohnte;|
007855|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4885.wav|||Waarvoor zou dat dienen? antwoordde de kapitein, all en jagen om te vernielen; wij hebben geen walvischtraan noodig.|
005716|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2746.wav|||Doch op dit oogenblik werd de Nautilus door de laatste vloedgolven opgelicht van het rif,|
041661|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4919.wav|||tsuda ni wa mo- hanko- suru yu-ki ga nakat ta。 kibin na fujin wa soko e tsukekon da。 ittai anata wa zu-zu-shii seishitsu ja ari mase n ka。|
027212|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1629.wav|||schien sich die Dissonanz der Erscheinungen auszusprechen. Doch eben diese Dissonanz verherrlichte nur noch mehr|
007663|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4693.wav|||gestreepte haaien van vijf meter lang en met platten kop, breeder dan het lichaam, en een ronden staart;|
021650|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1849.wav|||la communication téléphonique demandée par la jeune fille, sa conversation avec la couturière. Et tout de suite il comprit.|
040838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4096.wav|||kobayashi wa kare wo manzoku sa seru kawari ni chu-i shi ta。 shikashi kimi toyuu otoko wa、 hijo- ni yo-i shu-to- na yo- de doko ka nuke teru ne。|
040279|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3537.wav|||so-、 yappari kono koto nitsuite e- o shu- wa sore giri nani ni mo iwa nakat ta。 o nobe wa go wo tsuke ta。|
043029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6287.wav|||suru to shizuka na ashioto ga kare no yoki do-ri kabe no nochi de kikoe e dashi ta。 sono ashioto wa jissai shizuka de at ta。|
038542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1800.wav|||gejo ichi nin ja buyo-jin da ne son nara yosu ga yokaro u to yut ta kaze no yo-su wo shi ta oji wa、 muron saisho kara docchi demo kamawa nai mono wo|
037155|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0413.wav|||kare wa yamuwoe nakere ba、 o nobe no chu-koku do-ri、 mo- ichi kae chichi ni tegami wo dashi te jijo- wo uttaeru yori hoka ni shikata ga nai to omot ta。|
006409|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3439.wav|||En hoevele van die oesters, waarvoor hij zijn leven waagde, waren nog zonder parels!|
006017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3047.wav|||De mensch, die door geweld van vrijen wil beroofd is, verlangt dit wel, doch de geleerde,|
032202|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1819.wav|||Ο δυστυχισμένος αρχικαγκελάριος είχε χλωμιάσει έξαφνα, καθώς άκουσε τα λόγια της κυρα-Φρόνησης,|
027975|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2392.wav|||schien, als er den alten Swammerdamm erblickte, wie von einem elektrischen Schlage getroffen.|
018566|french|french|french/lesmis/lesmis_4260.wav|||S'approcher de ceux qui sont sains et les toucher dans l'ombre avec son ulcère invisible, c'est hideux.|
043350|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6608.wav|||naruhodo anata no hana wa yoku kiki masu ne。 ryo-ken yori tashika desu yo gejo wa mata omoshiro so- ni warat ta ga、 shitsu no naka kara wa|
063311|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3616.wav|||A veces una columna nuestra lograba, con su constancia abrumadora, abrirse paso por encima de los cadáveres de los enemigos;|
031351|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0968.wav|||Να στρατιώτες ένα σωρό! Ποιος λέγει πως δεν έχω στρατό; Και γυρνώντας στον υπασπιστή Πολύκαρπο:|
019824|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0023.wav|||Voici pour toi, Suzanne, si toutefois il te convient. Suzanne était une jolie créature, expansive et heureuse.|
013451|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0200.wav|||sillä meidän täytyy riisua koipiverhot pois. Ja sittenkun heinät on saatu kauniisti kuivalle, sitten minä. Mitä sinä?|
013997|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0746.wav|||Siitä ei syrjästäkuulija juuri mitään selkoa saanut. Viinat, Kärhän Heikit, heinähangot, kortit,|
021814|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2013.wav|||Lupin garda le silence. L'Anglais reprit: N'est-ce pas votre avis?|
017114|french|french|french/lesmis/lesmis_2808.wav|||il était réduit à confesser dans son for intérieur la sublimité de ce misérable. Cela était odieux.|
044744|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1162.wav|||Меланиппиди. А так как Одесса была одним из центров, откуда греческие повстанцы получали помощь,и не тол ько деньгами,|
051780|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2481.wav|||выше заимствований; он смотрит, одобряет, превозносит, пожимает мне руку.|
001237|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1237.wav|||jiǎyánggǔizǐ húilái shí， xiàng xìucái tǎohuán le sìkuài yángqián， xìucái biàn yǒu yīkuài yín táozǐ guà zài dàjīn shàng le; wèizhuāng rén dū liángfú，|
028057|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2474.wav|||Pepusch hatte dagegen Wut und Eifersucht im glühenden Blick. Peregrinus verließ das Zimmer.|
022466|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2665.wav|||et il leur semblait soudain impossible qu'Arsène Lupin fût là, si près d'eux, derrière cette cloison fragile qu'un coup de poing pouvait abattre. L'un et l'autre,|
046731|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3149.wav|||Мой товарищ останавливается, и я вижу ясно ореол внезапного вдохновения под его козырьком. Осенило!|
025579|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2623.wav|||Da mit einem einzigen Ausruf des Schreckens erhob sich das ganze Theaterpublikum;|
038531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1789.wav|||zairyoni fusoku na kake nen wo idaka nai kanojo ga、 sono dan'an wo fubi toshite utagau hazu wa nakat ta。|
003857|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0887.wav|||Mijn oordeel is reeds gevormd, antwoordde Ned Land, het zijn schelmen. Goed, en uit welk land? Uit het land van de schelmen!|
020111|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0310.wav|||Ah parfait! Le million est là nous ne perdrons pas de temps. Vous permettez? Mais, objecta Maítre Detinan,|
037724|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0982.wav|||shizuka na ku-ki ga ashibaya ni aruku ni nin no ho- ni tsumetaku fure ta。 hoshi no takaku teru yaku sora kara、 me ni mie nai to-mei na ro ga|
014171|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0920.wav|||Minä poloinen poika! Kyllä silloin kieli lörpöttää, kun olisi parasta olla vaiti, mutta|
002784|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0968.wav|||bèiqíu zài hēiyù lǐ， dào gémìng hòu cái jiàntiānrì ér shēnshàng yǒngdài zháo fěixíng de shānghén de yě huányǒu yīliǎng rén。 ér wǒ dū mángwúsuǒzhī，|
031906|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1523.wav|||Δεν είμαστε πια στο σπίτι μας, που ήταν πολύ κοντά στο ποτάμι, αποκρίθηκε η Γνώση.|
036362|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4135.wav|||Orgonasípokként álltak a csövek a védők felé. Azt pillantotta meg Gergely. Talpra! kiáltotta a sorlövés után.|
040663|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3921.wav|||senkoku kara chikaku de dare ka ga yat te iru、 kare no mottomo iya na utai no koe ga、 fukai ni kare no mimi wo shigeki shi ta。|
012898|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0200.wav|||tahi ainakin siihen osallisten. Nuorta Franciscoa myös pelättiin,|
029689|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1024.wav|||Und nimmer wird Ulla dein Weib, das sag' ich dir!|
049495|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0196.wav|||и сотой части того, что видел на своём веку я.|
044291|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0709.wav|||Мне стало ужасно жаль ее, а она так обрадовалась, когда Мео подал ей меня,|
063180|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3485.wav|||y se nos vino encima una oleada humana compuesta de bayonetas, de gritos, de patadas, de ferocidades sin nombre.|
034513|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2286.wav|||Az egyik ifjúnál koboz volt, az egyik leánynál is. A másik leány tamburint tartott a hóna alatt.|
028471|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2888.wav|||und immer tiefer und tiefer bis in die Wurzel des Lebens frißt das tötende Gift des bösen Grolls,|
013525|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0274.wav|||Eihän näillä mailla olekaan jäniksiä. Vai ei ole, olipas siinä yksi jänis, sievä pupu olikin!|
060726|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1031.wav|||No, me basta -repuso Wellington-. ¿Y después?|
061145|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1450.wav|||cuando los anticuarios de feria los amontonan en la calle.|
021926|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2125.wav|||Vous ne sauriez prendre trop de précautions. Puis, comptant les agents: Combien êtes-vous, mes amis? Vingt-cinq?|
028556|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2973.wav|||Seht Ihr, das war der Punkt im Horoskop, dessen Bedeutung Ihr nicht herausbringen konntet.|
043193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6451.wav|||hitoashi no muda mo fuma zu ni、 shizen sakuya no furo joe ori rare ta toki、 kare no hara ni wa、|
021854|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2053.wav|||Privée de votre protection, elle sera prise, elle aussi. Lupin s'esclaffa de nouveau. Cher Monsieur,|
061885|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2190.wav|||dejaban ver sus trazos grotescos y torcidos, como si un dedo vacilante las trazara al modo de conjuro.|
028660|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3077.wav|||Da hat Meister Floh am Bette der holden Frau gesessen und der Wärterin in die Nase gestochen, wenn sie eingeschlafen,|
046220|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2638.wav|||Надо признаться, что мы в тот день все трое выпили по лишнему бокалу Гротта Ферраты. Мое лицо пылало, возбужденное вином и удачей,|
006914|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3944.wav|||doch aanstonds weer naar beneden dook. Ik keerde mij met bewogen stem tot den kapitein:|
013283|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0032.wav|||kun seitsemän tahi kahdeksankymmentä reipasta nuorta tyttöä ja poikaa vallan paitahihasillaan kesäkullan armaana aamuna|
026551|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0968.wav|||und er erhielt die Lobsprüche, die uns allein gebührten.|
056134|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2952.wav|||Vamos a comer, que ya es hora, y el cuerpo lo pide.|
030418|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0035.wav|||Τι λές, παππού; Μην είναι άνθρωπος; Βέβαια είναι άνθρωπος, αποκρίθηκε ο γερο-πλάτανος. Και η λεύκα μουρμούρισε:|
008502|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5532.wav|||Ziet gij niet, dat zij dan die ijsbank, die ons ingesloten houdt, zou doen vaneenspringen, evenals het ijs de hardste steenen doet splijten?|
003911|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0941.wav|||namelijk om aan het oppervlak der zee als een walvisch te komen ademhalen, en zijn voorraad lucht voor vierentwintig uur te vernieuwen?|
040872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4130.wav|||sukunaku tomo koko de soredake no koto wo shi te oka nakere ba、 jibun no mirai ga abunakat ta。|
040512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3770.wav|||sono ue okane nanka ni wa、 chittomo komara nai kao wo kyomade shi te ki ta n desu mono。 dakara nao kimari ga warui wa|
064198|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4503.wav|||Yo también he tenido resentimientos; pero la desgracia me ha enseñado pronto a sofocarlos. Lágrimas abundantes cortaron su voz.|
058113|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1658.wav|||serán escritos, por no caber en este volumen, en otro que pondré a vuestra disposición lo más pronto posible.|
010244|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0779.wav|||joskus se kujaankin poikkesi, että ehkei siellä nyt niin hiottaisi, mutta siat ne on jo sinne ennättäneet,|
022171|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2370.wav|||Quel motif le poussait à recommencer la lutte? Herlock eut une seconde d'hésitation.|
038425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1683.wav|||kore demo anata no dan'na sama wo an'nai shi te rondon wo tsure te arui te age ta satoshi ga aru n da kara ja tomoe ri de kago joshi ta kumi ja nai no ne|
000128|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0128.wav|||wǒ fānkāi lìshǐ yīchá， zhè lìshǐ méiyǒu niándài， wāiwāixiéxié de měiyè shàng dū xiě zháo rényìdàodé jīgè zì。|
047262|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3680.wav|||Допустим. Но почему плохо кончит? Всегда смотрите женщине на носки,повторил он.|
006394|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3424.wav|||Ik geloof wel dat ik het nu zoo noemen mag. Tien minuten daarna hield de kapitein plotseling stil.|
062582|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2887.wav|||será un enemigo de la sociedad, un agitador, un loco que merece ser exterminado; pero aquí hay algo más.|
024602|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1646.wav|||in der Finsternis hatten sich Kleider um sie gewebt, damit sie für den König geschmückt erscheine.|
010329|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0864.wav|||menee ovesta ulos, pihan yli, ja siitä pihanpääkamarin ovesta sisään.|
023415|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0459.wav|||Kiri zog zuletzt die Ruder ein und getraute sich nicht mehr, den See zu berühren. So oft er auch das Fischnetz hob,es war leer,|
043260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6518.wav|||niyaniya warau dake de honki ni shi nakat ta。 tsuda wa mata kii ta。 nani wo shi te kurashi te iru no ka ne、 sono okusan wa|
005455|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2485.wav|||Eindelijk verlieten wij tegen vijf uur s'avonds met al onze schatten het eiland, en een half uur daarna lagen wij weder naast de Nautilus. Bij onze komst verscheen er niemand,|
056333|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3151.wav|||Por lo visto, Madrid entero se levanta contra ellos. Al decir esto, una detonación terrible hizo estremecer la casa.|
017575|french|french|french/lesmis/lesmis_3269.wav|||Les étudiants trouvent des étudiantes de six cent mille francs. Chérubin travaille mieux que Rothschild.|
003791|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0821.wav|||opende ik ze weer en zag dat het licht viel uit een gepolijsten halven bol, welke in de zoldering der hut was aangebracht.|
056176|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2994.wav|||pero servirame de consuelo la idea de que estás contenta, de que disfrutas mil comodidades que yo no te puedo dar.|
014496|french|french|french/lesmis/lesmis_0190.wav|||César, dit Combeferre, est tombé justement. Cicéron a été sévère pour César, et il a eu raison. Cette sévérité-là n'est point la diatribe.|
042334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5592.wav|||karera ni kikoe yo- ga shi ni iu ni chigai nakat ta。 oi mo- i-kagen ni tome seyo mada nani ni mo un ya shi nai ja nai ka|
025543|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2587.wav|||und Ilses Name wurde nicht mehr ausgesprochen.|
027852|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2269.wav|||um mich nicht mit neuer Erfindung in Unkosten zu setzen, will ich daher von den Zeichen der Tafel so viel sagen,|
054539|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1357.wav|||pero esto no me desanimaba, y firme en mi honrado propósito, procuré por todos los medios posibles conquistar la benevolencia de los dos hermanos,|
002270|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0454.wav|||wǒ sūirán yě céng zhānyǎng guò yīhúi zhè yīnsī jiān， dàn nàshí dǎnzǐ xiǎo， méiyǒu kàn míngbái。|
044809|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1227.wav|||Вы очень догадливы. Браво! И было бы хорошо, дитя мое, коли бы вы были настолько же справедливы и добры, как догадливы.|
052594|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3295.wav|||Адонис. Но какой, я вам доложу, из этого Адониса конокрад выйдет первый сорт.|
054683|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1501.wav|||Gabriel, no cargues tan fuerte, que revienta. Ponte más adentro. Si no tienes navaja, búscala, porque vendrán a la bayoneta. Toma la mía.|
046433|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2851.wav|||Я сейчас притащу Диану сюда, она тебе все это повторит в лицо. Я кивнул головой: Конечно, повторит.|
009144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6174.wav|||Eenige minuten later bleef hij op een diepte van achthonderddrieendertig meter op den bodem der zee rusten. Het licht aan de zoldering van den salon ging uit,|
009447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6477.wav|||Het is dus bij de brave lieden, die ons hebben opgenomen, dat ik het verhaal onzer lotgevallen nog eens nalees; het is nauwkeurig;|
025004|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2048.wav|||nur wie eine kleine Kerze in einem roten Gemach, in dem sich zwei umarmt halten, wo das Licht keinen Sinn hat und keinen Wert,|
058622|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2167.wav|||Con tal de que mañana pueda decir: contribuí a echar de España a la canalla, quedaré satisfecho.|
056013|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2831.wav|||más por la angustia de mis ademanes que por el sentido de las palabras, extranjeras para él, y apartándose a un lado me indicó que entrara.|
010369|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0904.wav|||sitten se hyppää ylös-ja ylös hyppää nukkuva hollimieskin, sillä hänen korvansa juuressa rämähtää koira|
001746|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1746.wav|||wǒ yíxīn huàshàng jiàn guò de xiānjìng， jìu zài zhèlǐ chūxiàn le。 zhèshí chuán zǒu dé gèng kuài， bùduōshí， zài táishàng xiǎnchū rénwù lái，|
032544|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0317.wav|||Látta, hogy a török hogyan húz ki hátul egy fapecket, és hogyan rakosgatja bele egy kis nyíláson át a pénzét a nyeregkápába.|
007013|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4043.wav|||goudvisschen, prachtige steuren, schoten langs ons glas, en raakten het somwijlen aan.|
022725|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2924.wav|||La vérité sortira clairement des faits que je vais exposer devant vous avec le plus de précision possible. Soit. Suzanne, veux-tu?|
034268|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2041.wav|||hangzott ki a szobából Török Bálint mély, férfias hangja. Megpillantotta Gergelyt. Engedd meg, bátyám, hogy a fogadott fiammal szóljak előbb.|
005447|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2477.wav|||Ned Land wist hoe men zulke boomen behandelen moest;|
058936|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2481.wav|||soy perro viejo, y callos tengo en los oídos de tanto escuchar el redoblar de los tambores y los tiros de cañón.|
042722|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5980.wav|||sukoshi kokorobosoku naru kara ja oira no hoga amazarashi ni nat te、 nimotsu dake wo shitsu no naka e ire te morau koto ni shiyo u|
042659|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5917.wav|||to-to- san mai no uchi ichi mai wo hara no te ni watashi ta。 nokoru ni mai wo futatabi moto no komo fukuro e osameru toki、 kare wa tsuda ni yut ta。|
019223|french|french|french/lesmis/lesmis_4917.wav|||Comme la plume ni l'encre n'avaient servi depuis longtemps, le bec de la plume était recourbé, l'encre était desséchée,|
048484|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1101.wav|||Мы перерезаем поле, идем по улице станицы. Вышли из боя на душе стало мирно, хорошо.|
058425|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1970.wav|||ambos derechos se funden en uno solo, evitando cuestiones.|
019761|french|french|french/lesmis/lesmis_5455.wav|||te rappelles-tu Montfermeil? Tu étais dans le bois, tu avais bien peur; te rappelles-tu quand j'ai pris l'anse du seau d'eau?|
028369|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2786.wav|||So geschah es, daß in Peregrinus böse Zweifel aufstiegen, ja,|
004275|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1305.wav|||het kompas, dat mijn weg regelt; de sextant, die mij de breedte doet kennen;|
039022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2280.wav|||o nobe wa ju-mai wo ki ko ba se te yari takat ta。 to yut te、 atode jibun no meiwaku ni naru yo- na sekinin wo motsu no wa iya de at ta。|
009112|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6142.wav|||De lange slang was bedekt met schelpen, en geheel bekleed met een korst van steenachtige kalk,|
017997|french|french|french/lesmis/lesmis_3691.wav|||On touche là du doigt une affinité mystérieuse entre les hommes publics et les femmes publiques.|
009262|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6292.wav|||Een gedeelte van den nacht ging voorbij, zonder dat er iets voorviel. Wij loerden op een gelegenheid om ons plan te volbrengen.|
036465|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4238.wav|||Ezelőtt harmincnégy nappal megesküdtünk, hogy a várat meg nem adjuk. Eskünket megállottuk.|
052023|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2724.wav|||Попробуй как-нибудь,- говорит ротный, задумчиво выпустив изо рта колечко табачного дыма. Пробовали, ваше благородие,|
012450|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1926.wav|||jopa koko pääkaupunginkin hävitetyksi, jos tämä joskus uskaltaisi ruveta vastustamaan hänen majesteetinsa itsevaltiaita käskyjä.|
022846|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3045.wav|||Effort suprême du dévouement mais effort inutile! Les paroles sonnaient faux.|
054486|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1304.wav|||no la ves cómo mira a los franceses sin odio, y suspira dulcemente, animándonos con su mirada!|
020165|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0364.wav|||Arsène Lupin lui dit quelques mots, puis, saluant Mademoiselle Gerbois: Je vous demande pardon, Mademoiselle, de toutes ces tribulations,|
020182|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0381.wav|||Que vous êtes ici, et peut-être que Mademoiselle Gerbois y est également, car ils ont dû la voir arriver avec une dame inconnue. Mais moi?|
026183|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0600.wav|||die über die Prinzessin Gamaheh das Wunderbarste und zugleich Glückseligste enthielt, was man nur hätte ahnen können.|
030942|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0559.wav|||Δεν άργησαν τωόντι να βρουν τις φωλιές, και μάζεψαν τόσα αυγά, που αφού γέμισαν το πανέρι, έδεσαν και στα μαντίλια τους.|
000050|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0050.wav|||dū wèi wǒ suǒ bùyuàn zhūihuái， gānxīn shǐ tāmen hé wǒ de nǎo yītóng xiāomiè zài nítǔ lǐ de，|
053555|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0373.wav|||Tanto menudeaban estas, que los jinetes empezaron a amoscarse y repartieron algunos linternazos.|
061014|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1319.wav|||porque a los que no iban con víveres les daban con la puerta en los hocicos. Seguí, sin embargo, hacia adelante, y el cabo me dijo: ¡Eh, buen hombre!|
050185|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0886.wav|||разграбленного убийцей? Отчего катастрофа на тилигульской насыпи,|
039988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3246.wav|||so-shite isso futatsu no uchi de nochi no ho- wo okashi tara don'na mono daro u ka to kangae ta。 sore ni o-zuru chikara wo ju-bun mot te i ta o shu- wa、|
062794|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3099.wav|||nos regocijamos con supuestas felicidades que habían de venir; nos contamos el uno al otro todas las penas de nuestra pasada vida. pero al siguiente día.|
024105|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1149.wav|||um nicht an das verrufene Klopfen denken zu müssen.|
009247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6277.wav|||Hij keek naar het schip, dat op vijf of zes kilometer onder den wind van ons afbleef.|
048753|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1370.wav|||Большевики ведут отчаянные атаки: Ново-Дмитриевскую им надо взять. Добровольцы не сходят с места:|
055780|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2598.wav|||mayormente si hay delante algún embajador o general extranjero.|
013131|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0433.wav|||kuin ikänäni olen ollut. Tänä aamuna olen saanut sen sanoman, että hyvä vaimo poloiseni, minun armas Sabinani,|
001579|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1579.wav|||mǔqīn dùi wǒ shuō， nàyáng máfán de yǎng tùfǎ， yī lìlái lián tīng yě wèicéng tīngdào guò， kǒngpà shì kěyǐ shōurù wúshuāng pǔ de。|
042989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6247.wav|||gao bakari de naku kare no kata mo domo koshi mo、 kare to onaji heimen ni ashi wo oi te、 kare to mukiat ta mama de utsut ta。|
020369|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0568.wav|||Il faudrait encore expliquer quel chemin elle a pu suivre pour sortir après le crime, pour rentrer après le départ du sieur Charles,|
014748|french|french|french/lesmis/lesmis_0442.wav|||Est-ce là tout? reprit Enjolras. Je suis mal à ce poteau, répondit Javert. Vous n'êtes pas tendres de m'avoir laissé passer la nuit là.|
033583|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1356.wav|||Az út fehér pora is forró volt. Egy nyolcéves gyermek minden tizedik lépésnél nyöszörgött: Vizet adjanak!|
008493|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5523.wav|||Waarom behoefde ik nog te hakken, als ik toch moest stikken in het water dat tot ijs stolde;|
005780|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2810.wav|||De wanden in het salon waren weggeschoven, en daar de electrieke lantaarn van de Nautilus geen licht gaf, heerschte er eene onbepaalde duisternis in het water.|
007763|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4793.wav|||Misschien, zei Koenraad; maar de Nautilus kan enkel een bepaald aantal menschen bevatten,|
044897|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1315.wav|||звучно и коротко хлопая по воде мускулистыми смуглыми руками. Теперь я спокоен за вас,сказал он,|
047487|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0104.wav|||и в слове этом звучит что-то простое, русское, христианское.|
043717|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0135.wav|||Тогда Аль-Джанеско отступил, как ужаленный ядовитой степной змеей, а Энгаль опустился на колени.|
058650|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2195.wav|||¿Y ninguna de las personas de esta casa fue maltratada por la soldadesca francesa? pregunté deseando saber qué personas había en|
024155|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1199.wav|||wäscht sie jetzt rasch im Wasserbottich rein und betrachtet den Biwakiesel von allen Seiten.|
040151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3409.wav|||kare wa mo- kanojo no cho-sen ni o-zuru keshiki wo mise nakat ta。 wakari mashi ta yo、 ni-san o shu- wa tsuda no kata wo yu buru yo- na guai ni、|
038045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1303.wav|||kare no ryo-ji wa yo-yaku hajimat ta no de aru。 kokain dake de yari masu。 nani taishite itai koto wa nai desho u。|
034572|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2345.wav|||mondta a katona az énekeseknek. Jönnek is a kapuból. Megállnak sorjában egymás mellett, alig ötlépésnyire Bálint úr előtt.|
058596|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2141.wav|||como todos los de las buenas casas de Andalucía.|
058756|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2301.wav|||comprendí las crueldades de que por su parteempezaban a ser víctimas los franceses, cuando se rezagaban.|
062161|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2466.wav|||el mariscal duque de Regio, que manda el segundo, está en Wehlan; el mariscal duque de Elchingen, en Soldass;|
046986|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3404.wav|||черт побери! Объясните это! Он, который все это носит в голове, он, который. как мог этот человек? Поймите:|
000915|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0915.wav|||tā zhǐshì yáotóu; liǎnshàng sūirán kèzháo xǔduō zhòuwén， què quánrán bù dòng， fǎngfó shíxiàng yībān。 tā dàyuē zhǐshì juédé kǔ，|
008356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5386.wav|||als ze dat waren, moest de Nautilus naar de oppervlakte stijgen.|
018481|french|french|french/lesmis/lesmis_4175.wav|||nous disons les premières choses venues, lesquelles ne sont pas toujours précisément celles qu'il faudrait dire.|
016529|french|french|french/lesmis/lesmis_2223.wav|||Là où il y a moins de maisons et moins de rues, l'égout a moins de soupiraux. L'obscurité s'épaississait autour de Jean Valjean.|
027638|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2055.wav|||Gefangenen ich sterbe! So stammelte die Kleine mit verlöschender Stimme.|
061942|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2247.wav|||Yo empezaba a perder la paciencia y la serenidad Jean-Jean me causaba inquietud y temí una alevosía,|
016631|french|french|french/lesmis/lesmis_2325.wav|||le sable mouvant, qui est le sous-sol des Champs- lysées jusqu'à la Seine,|
020043|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0242.wav|||cet argent, n'était-ce pas la rançon de Suzanne? deux hommes s'entretenaient dans une voiture arrêtée à quelque distance du grand portail.|
035524|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3297.wav|||De abban a pillanatban lebukjál ám, nehogy valaki meglásson! És a lovam?|
028977|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0312.wav|||Sie halten sich für jenen Serapion, der vor vielen hundert Jahren auf die jämmerlichste Weise umkam?|
023330|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0374.wav|||In den Besuchstagen der amerikanischen Flotte soll kein Mädchen in den Yoshiwaras sich einem Ausländer verweigern dürfen.|
029573|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0908.wav|||Es wurde ihm unbeschreiblich wohl zumute, aber der Tränen konnt' er sich vor Rührung kaum enthalten,|
019747|french|french|french/lesmis/lesmis_5441.wav|||Il ne faut donc pas s'étonner des six cent mille francs, monsieur Pontmercy. C'est de l'argent honnête. Vous pouvez être riches tranquillement.|
030901|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0518.wav|||Μα είχε αυγά, τα περίφημα αυγά του εξαδέλφου Βασιλιά. Δε σου έδωσαν;|
030737|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0354.wav|||Πού κάθεται ο δικαστής; Του έδειξαν το σπίτι, και τραβώντας την Ειρηνούλα από το χέρι, έτρεξε και χτύπησε την πόρτα.|
056072|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2890.wav|||Completaban tan modesto ajuar un crucifijo y una virgen vestida de terciopelo, y acribillada de espadas y rayos,|
006122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3152.wav|||De Nautilus doorkliefde gedurende verscheiden uren deze witte golven; en ik merkte op dat hij zonder eenig geruisch door dit op zeepsop gelijkend water voer,|
017849|french|french|french/lesmis/lesmis_3543.wav|||et que lui cocher le reconnaissait bien, quoiqu'il fût vivant cette fois-ci; qu'ensuite on était remonté dans sa voiture,|
052650|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3351.wav|||большей частью они живут в тех местах, где приписаны, и только иногда, отдавая дань своей вековой привычке, выбираются куда-нибудь на выгон,|
035167|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2940.wav|||Hát a társaid hol vannak? A vitéz a kapu felé pillantott. Mosakodnak a patakban, az istenfáját!|
061410|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1715.wav|||y sus fuegos podían barrer la plazuela del Rey, el puente y la explanada del Hospicio.|
030902|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0519.wav|||Η Ειρηνούλα κούνησε αρνητικά το κεφάλι. Τ' αυγά ήταν λίγα, αποκρίθηκε, και οι αδελφές μας έχουν καλή όρεξη. Έπειτα πεινούσε και ο πατέρας.|
039012|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2270.wav|||doko made it te mo genjitsu ka sa re nai mono rashiku omowa re ta。 aruiwa kiwamete genjitsu ka sa re warui mono rashiku nat te ki ta。|
058580|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2125.wav|||Cuando di los primeros aldabonazos en la puerta, parecíame que golpeaba en mi propio corazón. ¿Estaría allí Inés?|
031011|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0628.wav|||Ο Βασιλιάς χτύπησε το κουδούνι κι ευθύς παρουσιάστηκε ο υπασπιστής Πολύδωρος. Φώναξε αμέσως τον αρχιστράτηγο, διέταξε ο Βασιλιάς, και ξανάρχισε πάλι το νευρικό του περίπατο.|
055121|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1939.wav|||En la tienda dan al fiado a los vendedores que van por los pueblos; pero les cobran cuatro pesetas y media por cada duro que venden.|
003852|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0882.wav|||Bedaar, vriend Ned, zeide ik tot den woedenden harpoenier, uw toorn leidt tot niets.|
049679|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0380.wav|||ловила комаров да мошку, весною громко квакала вместе со своими подругами. И весь век она прожила бы благополучно|
014181|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0930.wav|||Renki Mikko valjasti oritta. Siellä käpelehti luona Törsövän Tanelikin, surullisesti katsellen kiessejä, joissa oli Hetvin vieressä istunut.|
008955|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5985.wav|||Heeft de zee u nieuwe geheimen geopenbaard?|
002861|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1045.wav|||zìcóng nánnv̌ zhī mìmì nánnv̌ jiāohé xīnlùn chūxiàn hòu， shànghǎi jìu hěn yǒuxiē shūmíng xǐhuān yòng nánnv̌ èrzì guānshǒu。|
063347|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3652.wav|||Desde la posición a que nos retiramos, no avergonzados pero sí humillados, distinguíamos a lo lejos aquella admirable función que nos causaba envidia.|
057179|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0724.wav|||Algunas veces aquellas valerosas mujeres se exponían al fuego, penetrando en los sitios de mayor peligro,|
037359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0617.wav|||nen'nen kare no me kara aoi iro wo ubat te iku yo- ni kanze rareru toki、 kare wa yo- hitsu wo hashirasu te wo tome te、|
029114|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0449.wav|||Des Hofmanns Auge, des Gelehrten Zunge, des Kriegers Arm, des Staates Blum' und Hoffnung,|
058318|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1863.wav|||Con esto y la firma de Amaranta terminaba la epístola, cuya lectura, absorbiendo mi atención, me distraía de la batalla.|
047237|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3655.wav|||спросите его. Что за разница? Большая разница. Который идет навстречу ответит и пойдет своей дорогой.|
004765|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1795.wav|||En zal Koen zich wagen? vroeg Ned. Wel zeker, ik volg mijnheer, waar hij ook gaat, antwoordde Koenraad.|
012221|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1697.wav|||Pelkään, että jos tämä kertomus käännetään Brobdingnagin kieleen ja lähetetään sinne, niin kuninkaan ja hänen kansansa tulee paha mieli:|
003416|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0446.wav|||terwijl Koenraad altijd even bedaard en kalm tot mij zeide:|
001569|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1569.wav|||cǐwài shì lěngqīngqīng de， quán méiyǒu shíyāo xuěbái de xiǎotù de zōngjī， yǐjí tā nà zhǐ yī tàntóu wèichū dòngwài de dìdì le。|
034990|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2763.wav|||A király hadából már ott volt Zoltay, akivel Gergely Budán ismerkedett meg ezelőtt tizenegy esztendővel.|
001199|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1199.wav|||zhí zǒujìn qù dǎkāi xiāngzǐ lái: yuánbǎo， yángqián， yángshā shān， xìucái niángzǐ de yī zhāngníng shì chuáng xiān bān dào tǔgǔcí，|
019619|french|french|french/lesmis/lesmis_5313.wav|||J'avais vraiment besoin de voir Cosette une petite fois de temps en temps. Un coeur, cela veut un os à ronger.|
017367|french|french|french/lesmis/lesmis_3061.wav|||On eut beaucoup de peine à l'empêcher de passer toutes les nuits près du blessé; il fit apporter son grand fauteuil à côté du lit de Marius;|
059529|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3074.wav|||repuso Inés chupándose la coyuntura del dedoíndice y sacudiéndolo después para aparentar el dolor del supuesto rasguño.|
042136|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5394.wav|||atashi ga son'nani kiraku so- ni mieru no、 anata ni wa a- mieru yo。 o-ini kiraku so- da yo kono i-kagen na mudaguchi no mae ni、|
033271|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1044.wav|||hogy mikorra a sereg Mohácsra érkezik, készen találja a fekvőhelyeket meg a vacsorát. Hát akkor gyerünk Cecey uramhoz! mondta vígan a diák.|
000112|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0112.wav|||jiālǐ de rén dū zhuāngzuò bù rènshì wǒ; tāmen de liǎnsè， yě quántóng biérén yīyáng。|
047048|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3466.wav|||Как это происходит, я не знаю, в этом есть что-то мистическое. Эдмэ не помнила, конечно, Парижа,|
009292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6322.wav|||weinige oogenblikken daarna was de Nautilus eenige nieters onder het vlak der zee gezonken. Ik begreep die beweging.|
037478|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0736.wav|||sono uchi ni wa hotondo sei no kanji wo hanare ta shizen sae at ta。|
016648|french|french|french/lesmis/lesmis_2342.wav|||il se sentait sombrer; c'est à peine s'il pouvait se mouvoir dans la profondeur de bourbe où il était.|
039571|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2829.wav|||iya sodemo ari mase n。 boku wa kore de ten'nen shizen no tsumori na n desu kara ne。|
012405|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1881.wav|||Kuningas oli suuri musikin harrastaja, ja siksi hovissa usein pidettiinkin konsertteja.|
000377|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0377.wav|||xiǎoshuān zuò le。 tā de mǔqīn duānguò yīdié wūhēi de yuán dōngxī， qīngqīng shuō: chī xiàqù bà，-bìngbiàn hǎo le。|
061620|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1925.wav|||a Santorcaz furioso, irónico, díscolo e insultante conmigo, tierno y amoroso con ella.|
064092|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4397.wav|||¿Qué tal está hoy? preguntó Amaranta. Muy mal -repuso Inés-.|
003644|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0674.wav|||als een woedende stroom ging het over het dek, wierp de menschen omver en verbrijzelde alles wat in den weg kwam.|
025943|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0360.wav|||bis an den Wagen, der vor der Türe hält, und wo der Diener oder vielleicht eine ganze Dienerschaft wartet; denn am Ende ist es irgendeine|
006905|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3935.wav|||hunne ingewanden met zeeslakkenmelk, pauwenhersens en papegaaientongetjes klaar gemaakt,|
061925|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2230.wav|||Repetí con más fuerza los golpes, y nada se oía en el interior de la casa. Oscuridad y silencio como el de los sepulcros reinaban en ella.|
048460|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1077.wav|||стреляют. бегут. штыки наперевес. лица радостные. ура! ура! ура! Вот пробежали наши окопчики.|
042453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5711.wav|||keredomo sono odoroki ro ki no uchi ni wa、 an'ni kono otoko wo machiuke te i ta kitai mo kat te i ta。 mei ra sama na tsuda no kanji wo ie ba、|
035744|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3517.wav|||Némelyik szobában tízével-húszával is meg kellett férniük. Elvégre is csak éjjeli szállás kell, meg hogy a motyójukat letehessék.|
044460|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0878.wav|||Если пуста, то тем лучше, никого не встретим, а если утонем в снегу, то найдется рыцарь, чтобы спасти нас.|
039466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2724.wav|||ikko- ki ga tsuki mase n ne。 are de doko ka kawat ta tokoro de mo aru n desho u ka kobayashi wa o-kina koe wo dashi te warat ta。|
063282|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3587.wav|||Si en vez de subir bajase, aquélla sería la escalera del infierno. Y sin embargo, las tropas de Pack y de Leith subían. ¿Cómo?|
032081|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1698.wav|||Κοντά στη δράνα του γερο-Φτωχούλη, φύτεψε και ο γείτονας κλήμα.|
028089|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2506.wav|||bewirkt habe. So wie Swammerdamm erzählte, hatten sich beider Herzen in dem Augenblick zueinander hingeneigt,|
005546|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2576.wav|||Doch ik bemerk dat ik den Amerikaan nadoe. Ik raak nu reeds opgewonden door een geroosterd varkensribbetje!|
035921|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3694.wav|||A harmadikat már csak az öklével üti orrba, s megindul futva, gyalog a lovasok nyomában maradt üres téren vissza a vár felé. A többi még mindig előretör.|
010361|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0896.wav|||Hän on nyt viimeinkin pirtin portaiden kupeella, kaksinkertaisessa varjossa siellä,|
029710|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1045.wav|||und zu seiner Zeit war die Ausbeute bei weitem reicher als jetzt.|
053543|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0361.wav|||y Alteza Serenísima que en un día, en un instante,|
021122|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1321.wav|||je vous salue. Il repartit en murmurant: Destange Lucien Destange|
041265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4523.wav|||sekkaku no doryoku wa kore ijonan butsu wo mo kanojo ni ataeru koto ga deki nakat ta。 rusu ni kanojo wo matsu tsuda no tegami ga ki te iru to mo shira nai kanojo wa、|
031062|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0679.wav|||Πού είναι τα καράβια; Κανείς δεν ήξερε να του πει. Με τη γωνιά του μανδύα του σκούπισε τον ιδρώτα που έστεκε σα χάντρες στο μέτωπο του. Πάμε στο ναύσταθμο, πρόσταξε.|
035390|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3163.wav|||Mihály deák élelmezőtiszt, vagy amint akkor mondták: cipóosztó; Gyöngyösy Mátyás deák, a püspök deákja a vár a püspök földbirtoka volt;|
057974|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1519.wav|||otros, en fin, se atrevieron a más, y pronunciaron la palabra traidor.|
035922|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3695.wav|||A lovak lába is embert tipor. Budaházy éppen iszonyú vágásra emeli a kardját, mikor a ház oldalába szorult janicsárok puskát sütögetnek rájuk.|
022872|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3071.wav|||pour vous regarder en face quand j'aurais voulu fuir vos yeux. Et vous êtes malheureuse de la quitter? Très malheureuse.|
045979|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2397.wav|||Забудь наш спор. Я сделаю тебя богатым, я отвезу тебя ко двору. Мне ничего не надо, граф.|
023100|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0144.wav|||der Mann vermied es, auf die Höhe des Sees zu segeln, damit nicht Boote, die von Yabase kämen, ihnen begegneten.|
004506|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1536.wav|||Het lange vaartuig voelde nauwelijks iets van de zachte schommelingen van den Oceaan; een licht oostewindje rimpelde het watervlak;|
047532|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0149.wav|||хитрый Лукомский с лицом городничего, старик Эльснер; из штатских член первый Думы Аладьин,|
032332|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0105.wav|||Cecey ott gubbaszkodott a szérű árnyékán, mint valami vén sas. Néhány jobbágya nyírt ott birkát. A kezükben olló, az oldalukon kard.|
062115|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2420.wav|||No se puede vivir en esta abominable nación -afirmó el viejo filósofo-.|
008291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5321.wav|||en ik neem bezit van dit gedeelte van den aardbol, dat als zesde werelddeel gelden kan. In wiens naam, kapitein?|
025168|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2212.wav|||und spielte auf einer dünnen Violine. Auf der dritten Ecke lagen Gewichtsteine und Kugeln,|
018435|french|french|french/lesmis/lesmis_4129.wav|||j'ai disposé un coin d'honneur pour elle. Vous avez conquis mon grand-père, vous lui allez. Nous vivrons ensemble.|
053498|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0316.wav|||Pues yo me he lucido -continuó Lopito alzando la voz para que lo oyera Mariminguilla-.|
053270|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0088.wav|||y no contaban con las formidables divisiones y cuerpos de ejército que se acampaban en las cercanías de Madrid.|
043860|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0278.wav|||я, рыцарь Кристобаль де Роба из Испании. Откликайтесь!|
029168|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0503.wav|||und dann ist noch außer der geistigen Gefahr die leibliche zu fürchten, daß,|
007305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4335.wav|||Ik zag hoopen steenen, die door eenige millioenen diertjes en een net van zeewier bedekt waren.|
016577|french|french|french/lesmis/lesmis_2271.wav|||Le sol, détrempé, est comme en fusion; toutes ses molécules sont en suspension dans un milieu mou;|
044928|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1346.wav|||Именно поэтому я не принимаю на себя ответственности за достоверность историйки, которую мне рассказал этот соотечественник. Впрочем,|
022247|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2446.wav|||Au pied de la terrasse il est de vingt-trois centimètres. Le long de la grille il est de vingt-huit centimètres. Et vous en concluez?|
018545|french|french|french/lesmis/lesmis_4239.wav|||je suis traqué! Par qui? par moi.|
031486|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1103.wav|||Θάρρος! Θα γίνουν τα όπλα. Και αφού παρέδωσε το κυνήγι στην κόρη του Κακομοιρίδη, σήκωσε τα μανίκια του κι έπιασε το σφυρί και την τσιμπίδα.|
005950|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2980.wav|||Welk een onbeschrijfelijk schouwspel! Hoe jammer dat wij elkander onze gewaarwordingen niet konden mededeelen!|
002481|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0665.wav|||wèn yàodiàn， wèn xiāngxiàrén， wènmài cǎoyào de， wèn lǎoniánrén， wèn dúshūrén， wèn mùjiàng， dū zhǐshì yáoyáotóu，|
045944|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2362.wav|||эту игру называют игрой для избранных. Еще никто не победил меня в этой игре.|
060211|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0516.wav|||Hallábame sirviendo en el hospital, cuando comenzó el cerco,|
043847|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0265.wav|||и старый Рихард Безевиттер безмолвно, весь бледный, опустился на колени у трупа своей дочери.|
054547|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1365.wav|||¿se ha de desperdiciar esta sustancia alimenticia?|
046761|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3179.wav|||опутывает мириадами узлов всю Швейцарию, всю Европу, весь материк идешь, собственно, в Рим,|
042370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5628.wav|||ni nin wa to-to- kiwadoi tokoro e hairikoma nakere ba nara naku nat ta。 tatoeba da ne to kare ga ii dashi ta。|
039271|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2529.wav|||sore wa dono oya mo shinkon no musume kara kiki ta garu jikode at ta。|
001519|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1519.wav|||dēnghuǒ jiéle dà dēnghuā zhàozháo kōngwū hé kēngdòng， bìbì bō bō de zhà le jīshēng zhīhòu， biàn jiànjiàn de suōxiǎo yǐzhìyú wúyǒu，|
057910|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1455.wav|||con las cuales se refrescarían, si las bebieran, los condenados del infierno. El pérfido Lobo no se apartaba de allí,|
056897|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0442.wav|||Tiene razón Don Luis. En Sevilla hay lo que llaman flamasones, hombres malos que se juntan de noche para hacer maleficios y brujerías.|
041554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4812.wav|||okusan wa shote kara watashi ni miren ga aru mono toshite、 kime te kakat te irassharu kara、 soossharu n desho u kime te kakaru noni doko ni muri ga ari masu ka|
027399|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1816.wav|||und darum dem geneigten Leser eben nicht willkommen sein. So viel kann gesagt werden,|
019128|french|french|french/lesmis/lesmis_4822.wav|||Le hasard lui ayant fait rencontrer, dans un procès qu'il avait plaidé, un ancien commis de la maison Laffitte,|
059514|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3059.wav|||Ya habrás conocido el parentesco que tienes con ellas. Dios te ha puesto en sus manos: acepta lo que Dios te da, y él arreglará lo demás.|
034930|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2703.wav|||Gergely visszapillantott, hogy messze maradoz-e a serege. Azután, hogy megvárja őket, megállt a cigányok előtt. Nézte őket, hogy feledje a bosszúságát.|
048661|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1278.wav|||Недалеко от него спустились в лощину. Обозу приказано остановиться. Опять бой кругом.|
021146|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1345.wav|||Jamais! Le jour où il me sera permis de dire Arsène Lupin est là, voici son gíte, et voici comment il faut s'emparer de lui,|
041940|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5198.wav|||tatta ichi kuchi de ii kara anshin shiro to yut te kudasai tsuda wa kotae ta。 daijo-bu da yo。 anshin oshi yo honto-?|
032030|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1647.wav|||Τα παιδιά μάθαιναν να διαβάζουν και να δουλεύουν, και μάθαιναν να τραβούν το τόξο και να ρίχνουν το κοντάρι.|
003702|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0732.wav|||De tijden waren toch voorbij dat een Jonas in den buik van een walvisch zat. Koenraad stiet mij altijd voor zich uit;|
027117|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1534.wav|||und zwar allein, da Herr Swammerdamm ausgegangen. Eindringen kann ich nicht, da die Türe fest verschlossen und verriegelt ist,|
023724|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0768.wav|||dann würde ich hinreisen. Unser Sohn ist in Tokio, sagte der Alte.|
025549|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2593.wav|||Die beiden Japaner erwachten aus der Totenstille, und nur die weißhaarige Dame blieb stumm, und ihre Augen sagten müde:|
061630|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1935.wav|||La vi con la indiferencia que inspira un figurón pintado, y tardé mucho tiempo en llegar al convencimiento de que yo conocía aquel rostro.|
014075|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0824.wav|||Vai niin täperällä oli pojan henki! Oliko rovastikin sakastissa?|
015635|french|french|french/lesmis/lesmis_1329.wav|||il n'y a pas d'homme plus effrayant dans l'action qu'un songeur. Marius était formidable et pensif. Il était dans la bataille comme dans un rêve.|
037406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0664.wav|||a- yut te uso wo hai te itsu made mo hito wo chirasa nai yo- ni suru n da yo so-shite do- suru no|
004059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1089.wav|||Gij zult bij mij aan boord blijven, omdat het toeval u daar toch heeft heengevoerd; gij zult er vrij zijn,|
006815|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3845.wav|||is de Egyptische kust. Vertel dat aan anderen, mijnheer, zei de stijfhoofdige Amerikaan.|
055314|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2132.wav|||Por supuesto, Inesilla, si quieres coger uno de esos frascos de agua de clavel que tienes a mano derecha, puedes hacerlo. Todo es para ti.|
037878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1136.wav|||tsuda ga sore wo tsuikyumo shi nai de、 sassato iki dashi ta toki、 kare wa mata ii naoshi ta。|
005035|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2065.wav|||en wij werden niet moede om de geheimen van die onderzeesche wereld te bespieden.|
018569|french|french|french/lesmis/lesmis_4263.wav|||Vous voyez que je m'exprime convenablement. Je me suis fait une éducation à moi.|
038808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2066.wav|||oji no heizei kara oshi te、 o nobe wa doko made ga majime na so-dan na no ka、 chotto handan ni mayot ta。|
023292|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0336.wav|||Und Viertelstunde um Viertelstunde kannst du durch die Straßen gehen, vorüber an den Heeren der Tausende von jungen Mädchen.|
012046|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1522.wav|||arvellen, että kylläpä farmari on minulle läksyni hyvin opettanut. Kuningas, ymmärtäväinen herra,|
040347|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3605.wav|||ko-kai nado to wa omoi mo yora nakat ta。 boku no wabiyou ga sorazorashii to demo iu no ka ne、|
029491|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0826.wav|||als wenn die silbernen Wellen erstarrten zum funkelnden Glimmer, in dem nun die schönen großen Schiffe zerfließen,|
026197|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0614.wav|||Da Ihr, Freund Pepusch, sehr wenig, eigentlich gar nichts von unserer Kunst verstehet,|
002625|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0809.wav|||bìyè， zìrán dàjiā dū pànwàng de， dàn yīdào bìyè， què yòu yǒuxiē shuǎngránruòshī。|
034774|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2547.wav|||A bég komor várakozással nézte a dombról, hogyan futkosnak a szilidárok mindenfelé a sátorok között. Két óra is beletelt, míg a szilidár visszakerült.|
050743|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1444.wav|||Хорошо, если ещё только это; но ведь они изобретательны. Неужели лучше кончить жизнь в их руках, чем умереть здесь?|
028305|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2722.wav|||den wenigen Wochen, während sie sich bei ihm befinde, in feiner zierlicher Arbeit ungemein viel profitiert habe,|
027608|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2025.wav|||daß des Freundes rasendes Beginnen durch irgend etwas Entsetzliches veranlaßt sein müsse, das sich mit der holden Kleinen begeben.|
033560|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1333.wav|||A vér végigcsurgott a szájából a mellén. Nem lehetett tudni, hogy ájult-e, vagy hogy meg van halva.|
042926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6184.wav|||da kara jiko no mujun wo ku ni suru hitsuyowa nakat ta。 kare wa tada kessure ba yokat ta。|
056161|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2979.wav|||Me miró, buscando sin duda en mis ojos algo que la diera luz sobre tan inexplicable mudanza;|
051917|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2618.wav|||Никита вздрогнул и торопливо начал расстёгиваться. Живей, братец! нетерпеливо крикнул доктор. Видишь, сколько вас здесь.|
014251|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1000.wav|||niin siellä hän muistaakseni lauantaina aamiaisen jälkeen sanoi jotenkin oudolla tavalla, että sinä olit puhunut totta. Muuta ei?|
044243|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0661.wav|||Ее не занимали теперь не только старые игрушки, но даже новые, только вчера вечером подаренные.|
058257|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1802.wav|||Pues fuera de la fila. Aquí no se quiere gente medrosa. Todos los soldados aguerridos -dijo Santorcaz-,|
057292|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0837.wav|||Por último, resolvimos asistir nosotros también al espectáculo que se preparaba en la vecina villa, y poniéndonos en marcha, pronto recorrimos las dos leguas de camino llano:|
023694|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0738.wav|||Aber der Frühling kam, und der Krieg dauerte, und Port Arthur hatte sich noch nicht ergeben. Und das Schilf wuchs,|
024506|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1550.wav|||Welch sonderbarer Zufall, daß der Wildgänseflug sich doppelt deuten ließ,|
034879|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2652.wav|||Az asszony a ruhásszekrényhez sietett, és kiforgatta, kidobálta a ruhákat. A mellény benne van. Egy tapintás reá: valami keménylik benne.|
048359|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0976.wav|||Их артиллерия смолкла. Наша усиленно заревела. По отступающему двенадцать!|
029347|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0682.wav|||und mit ernstem durchdringenden Blick auf ihn herabschaute. Sowie Elis den Alten länger ansah, wurde es ihm,|
030290|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1625.wav|||Aurelie mußte sich überglücklich, aller böser Sorge entronnen, fühlen; wie tief entsetzte sie sich aber, als,|
033053|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0826.wav|||Egy nagy hajú, ősz paraszt égbe néző arccal, keresztben hevert az úton. Holt kezében még mindig tartotta a vasvillát.|
020124|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0323.wav|||Arsène Lupin saisit l'une après l'autre les deux liasses, allégea chacune d'elles de vingt-cinq billets,|
029358|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0693.wav|||und der er sich zu erkennen gegeben, habe ihm mit kaltem rauhem Ton berichtet,|
025284|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2328.wav|||erschien ihr lächerlich und leichenhaft neben der schönen Pulverfarbe der Afrikaner.|
004715|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1745.wav|||of in tegenspraak met mij zelven moet houden. Ik luister.|
012582|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2058.wav|||Kotimatka. Tulo kotiin.|
004030|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1060.wav|||Gij weet zeker niet, mijnheer, welke twistvragen er in Amerika en Europa ten uwen opzichte gerezen zijn;|
022585|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2784.wav|||Et il s'aperçut bientôt que ces traces le conduisaient au bord de la Seine, et que les trois hommes avaient tourné du même côté que Bresson, la veille au soir.|
016738|french|french|french/lesmis/lesmis_2432.wav|||Thénardier montrait du doigt Marius. Il poursuivit: Je ne te connais pas, mais je veux t'aider. Tu dois être un ami.|
023940|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0984.wav|||ein paar eifersüchtige Männer wollen Euch töten, sagte die eine der beiden Frauen eifrig; die andere lachte.|
027510|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1927.wav|||sie behauptet aber, der Bube sei so winzig klein, daß er in einer Nußschale wohnen könne.|
007208|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4238.wav|||Spanje moest zich tegen deze beslissing verzetten, maar het was bijna geheel van soldaten en matrozen beroofd.|
060219|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0524.wav|||Al oír aquel laberinto de imprecaciones victoriosas, pronunciadas en tres idiomas distintos, sentí gran espanto.|
051988|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2689.wav|||Фигура Никиты, наряжённого в солдатское платье, была самая жалкая; во фронте то у него выпячивался живот,|
043685|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0103.wav|||как серебро на фоне черного бархата, резко выделяется осыпанная лунным блеском стройная фигура Тамары|
022798|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2997.wav|||Sans un mot le Baron coupa les ficelles, déchira d'un coup les linges mouillés, en sortit la lampe, tourna un écrou placé sous le pied,|
014930|french|french|french/lesmis/lesmis_0624.wav|||La jeunesse est le sourire de l'avenir devant un inconnu qui est lui-même. Il lui est naturel d'être heureuse.|
020288|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0487.wav|||L'acte commis lui apparaissait sous son véritable jour, et il en avait une horreur subite. Un fiacre passait.|
015020|french|french|french/lesmis/lesmis_0714.wav|||La civilisation, malheureusement représentée à cette époque plutôt par une agrégation d'intérêts que par un groupe de principes, était ou se croyait en péril;|
016702|french|french|french/lesmis/lesmis_2396.wav|||Et après la fondrière, n'y avait-il pas cette ronde de police à laquelle, certes, on n'échapperait pas deux fois? Et puis, où aller?|
030755|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0372.wav|||Πώς μπορώ να τον συλλάβω; Είναι κλέφτης! Μα έχει φλουριά! Πού τα βρήκε; Δεν έχει τίποτα!|
013681|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0430.wav|||Muudan riivattu siellä nivertää, niin polttaa kuin tulella! Kaaria luetellessaan luki herastuomari kaikki sormensa,|
040123|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3381.wav|||tsuda no kono taido ga igai no eikyo- wo o shu- ni atae ta。 o shu- wa ani no jakuten ga jibun no tame ni|
020315|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0514.wav|||dans les greniers comme dans les caves; mais l'assassin avait pris la fuite. Comment? quel instant?|
059663|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3208.wav|||Cuando me tocó dejar la guardia, dirigime a una de las muchas casas del pueblo en que curaban heridos, para que me pusieran algo en la mano izquierda, donde había recibido una contusión|
045078|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1496.wav|||увидел, что это как раз моя струнка,потому что талантик у меня милый, но очень маленький,|
049273|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1890.wav|||вернулись герои духа, титаны воли, горсть безумно-храбрых,|
061904|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2209.wav|||confieso que entre los sentimientos que luchaban en mi corazón predominó la burla, y me reí en la oscuridad|
055957|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2775.wav|||¿Pero no conoces el bando? Los que sean encontrados con armas, serán arcabuceados. Los que se junten en grupo de más de ocho personas, serán arcabuceados.|
047741|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0358.wav|||Видал? Поймали одного, сейчас расстреливать,-и пошел вместе с ними к путям.|
007380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4410.wav|||Deze vulkaan verlichtte als een ontzaglijk groote fakkel de vlakte, zoover het oog reikte.|
011849|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1325.wav|||niin että ne varmaankin olisivat repineet minut palasiksi, jos ennen maatapanoa olisin riisunut miekkani pois.|
020964|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1163.wav|||je ne donnerais pas ma place à ce festin pour tout l'or du monde Wilson, mon vieil ami, vous me chagrinez.|
021202|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1401.wav|||Dissimulé derrière les étoffes qui pendaient à la rampe de la galerie, à genoux, Sholmès observa, et il vit l'homme|
063425|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3730.wav|||lo que sé es que súbitamente los regimientos ingleses, que en distintos puntos ocupaban la pendiente, avanzaron hacia arriba con calma, sin precipitación.|
029755|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1090.wav|||Elis fühlte sein Inneres von tausend glühenden Messern zerfleischt. Er hatte keine Worte,|
055784|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2602.wav|||Pues, ¿qué crees tú? he descubierto que ese pícaro Santurrias es jacobino, y se junta mucho con los cocheros del infante Don Antonio Pascual,|
006103|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3133.wav|||Den zevenentwintigsten Januari zagen wij aan den ingang der golf van Bengalen verscheidene malen lijken, die aan de oppervlakte dreven;|
002501|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0685.wav|||yīrán dǎ bùpò shǔizhǒng， fùqīn zhōngyú tǎng zài chuángshàng chuǎnqì le。 huán qǐng yīhúi chénliánhé xiānshēng，|
045470|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1888.wav|||сумма, которой вполне достаточно на приличную жизнь в течение одной недели. Уфф! закричал сор Эджисто,|
015197|french|french|french/lesmis/lesmis_0891.wav|||de la courbure lymphatique d'une petite épine dorsale, du grabat, du grenier, du cachot, et des haillons des jeunes filles grelottantes,|
000249|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0249.wav|||wǒ cóng shíèrsùi qǐ， biàn zài zhènkǒu de xiánhēng jǐudiàn lǐ dāng huǒjì， zhǎnggùi shuō， yángzǐ tài shǎ， pà shìhòu bùle chángshān zhǔgù，|
016088|french|french|french/lesmis/lesmis_1782.wav|||On reconnut que ce qu'on avait sous les yeux était un morceau du linceul de Marat. Marat, dans sa jeunesse, avait eu des amours.|
053352|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0170.wav|||y Madrid no quiere al menistro, con que, ¡juera el menistro! que aquí semos toos españoles, y si quieren verlo,|
043566|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6824.wav|||keredomo mo- watashi wo shitsubo- sa seru utsukushi sa ni sugi naku nat ta no desu ka。 hanzen oshie te kudasai|
023577|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0621.wav|||Aber du hast aus Liebe gehandelt, und Liebe ist vor den Göttern unstrafbar. Darum hoffe ich, daß mich die Götter begünstigen|
002480|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0664.wav|||jiāng tāmen yòngxiàn yīfú， huóhuó dì zhí rù fèitāng zhōng wánshì。 ránér huányǒu píngdì mù shízhū ní， zhè kě shúi yě bù zhīdào shì shíyāo dōngxī le，|
003148|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0178.wav|||Ik hield een achterdeurtje open, doch in den grond der zaak geloofde ik aan het bestaan van een monster.|
058577|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2122.wav|||lo cual me era sumamente fácil, por haber visto los sobres de las cartas que traíamos para aquellas personas.|
054024|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0842.wav|||¿Llorar? exclamó el amolador cerrando los puñosSi todos pensaran como yo. No se puede decir lo que sucederá, pero. Mira:|
029727|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1062.wav|||Bald dar auf, und zwar, als die Arbeit immer besser und besser vonstatten ging, behaupteten die Hauer,|
025504|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2548.wav|||Die alte Dame sah sich unter halb bekleideten Frauen und Männern, die wie in einem Tollhaus weinten, lachten,|
014422|french|french|french/lesmis/lesmis_0116.wav|||La barricade Saint-Antoine était le tumulte des tonnerres; la barricade du Temple était le silence.|
048200|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0817.wav|||и пошла прочь. Зашел в лавку. Продавец пожилой, благообразный старичок.|
006527|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3557.wav|||Doch die flora verscheen in al hare schoonheid langs de oostkust, waar de Nautilus weldra heenging; het was op de kust van Tehema;|
025620|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0037.wav|||und brachte, alle Reiterkünste aufbietend und mit Kraft und Geschick anwendend,|
017659|french|french|french/lesmis/lesmis_3353.wav|||causait gravement à travers son bonheur, dit à propos de je ne sais quel incident: Les hommes de la révolution sont tellement grands,|
051495|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2196.wav|||Сосватан уже? Правда? Василий Петрович выразил своим видом смущение.|
040203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3461.wav|||ka no ko-zo- kara iu to、 kai ko dan wo nobot te sugu to tsuki ga kabe de、 sono migite ga mata yojo-han no chi-sai heya ni nat te iru node、|
047296|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3714.wav|||Там подробно излагалось, когда я должен приехать и когда уехать и как я там проведу время. Оказалось так:|
000032|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0032.wav|||zài dōngjīng de líuxuéshēng hěn yǒuxué fǎzhèng lǐhuà yǐzhì jǐngchá gōngyè de， dàn méiyǒu rén zhì wénxué hé měizhú;|
036814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0072.wav|||mata jibun de genkan no ko-shido wo ake te otto wo saki e ire ta。 sorekara jibun mo otto no nochi ni tsu i te|
019159|french|french|french/lesmis/lesmis_4853.wav|||On ne se perd pas de vue, mais il n'y a plus d'étreinte. Les jeunes gens sentent le refroidissement de la vie; les vieillards celui de la tombe.|
032307|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0080.wav|||A szekerek mellett megláncolt lábú, hátrakötött kezű, bús rabok ballagnak. A mi janicsárunknak három szekere és hét rabja van.|
027499|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1916.wav|||daß die kleine Prinzeß in dem Wahne stehe, daß er, Herr Peregrinus Tyß, durchaus die Alte heiraten wolle,|
056455|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0000.wav|||Inés, confusa y ruborosa, no contestó nada, cuando el diplomático se fue derecho a ella llevando de la mano a Don Diego, y le dijo:|
013731|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0480.wav|||No, isäntä on toki vieraan väärti, sanotaan sananlaskussa, tule pois, Antti isäntä, viereeni,|
010664|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0140.wav|||Se oli niin paljo kuin: päästäkäät minut irti. Hän näytti ymmärtävän minun tarkoitukseni,|
006361|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3391.wav|||Nadat wij een vrij steile helling waren afgegaan, kwamen wij onder in een ronden put;|
029669|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1004.wav|||und wie er alle Hoffnung des Lebens auf ihren Besitz gestellt. Doch unüberwindliche Scheu,|
011259|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0735.wav|||ennenkuin palajan isänmaahani. Päästyäni ensi kertaa senjälkeen meidän keisarin puheille,|
006446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3476.wav|||Toen wij aan boord waren, ontdeden wij ons met behulp der matrozen van de zware koperen helmen. Het eerste woord van den kapitein was voor den Amerikaan.|
001009|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1009.wav|||tāfù guò dìbǎo èrbǎiwén jǐuqián， fènfèn de tǎng xià le， hòulái xiǎng: xiànzài de shìjiè tài bùchénghuà， érzǐ dǎ lǎozǐ|
019328|french|french|french/lesmis/lesmis_5022.wav|||Le personnage, gracieux quand même, insista. Alors, ce sera chez Chateaubriand que j'aurai vu monsieur!|
001770|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1770.wav|||nà lǎodàn dāngchū huán zhǐshì duòlái duòqù de chàng， hòulái jìng zài zhōngjiān de yībǎ jiāoyǐ shàng zuòxià le。|
018515|french|french|french/lesmis/lesmis_4209.wav|||Toute la nuit je me suis débattu. Ah! vous croyez que je ne me suis pas dit que ce n'était point là l'affaire Champmathieu,|
029488|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0823.wav|||so würd' es am Ende der alte Bergmann sein, vor dem er sich, selbst konnte er nicht sagen warum, entsetzen müsse.|
032609|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0382.wav|||Az orra meg akkora, hogy úgy bánik vele, mint más állat a farkával: mikor a legyek kénozzák, végiglődörgeti a derekán.|
061236|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1541.wav|||Extraño que un entendimiento como el tuyo haya incurrido en esa vulgaridad -dije tuteándole con desenfado-.|
014353|french|french|french/lesmis/lesmis_0047.wav|||comme si les architectes de cette sauvagerie eussent voulu ajouter la gaminerie à l'épouvante, offrait son timon dételé à on ne sait quels chevaux de l'air.|
030623|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0240.wav|||Και ο τόπος σου κουτσοζεί. Το καταδέχεσαι όμως; Τι να του κάνω;|
053838|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0656.wav|||que con la prisa nos fue imposible traer alguna cosita como hubiéramos deseado. Don Celestino les dio las gracias con su amable sonrisa.|
050735|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1436.wav|||Но я недолго пользовался свежим воздухом, если может быть свежий воздух в шести шагах от гниющего трупа.|
063136|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3441.wav|||Esperarla, darle respiro, es decir,|
014203|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0952.wav|||Kyllä se herastuomari nyt on meille vihoissaan, alkoi isäntä. On se! Vaan itsepä hän on syypää koko asiaan.|
027186|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1603.wav|||die schöne, hohe, herrliche Prinzessin Gamaheh! Verzeihung, Prinzessin, wenn mich ein Gefühl, dem ich|
001564|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1564.wav|||yīyǒu yīhúi zǒujìn chuānghòu de xiǎo yuànzǐ qù， hūrán zài qiángjiǎo shàng fājiàn le yīgè biéde dòng，|
011011|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0487.wav|||ratsastellessaan niillä tienoin, missä minut ensin oli huomattu, olivat löytäneet maasta suuren, mustan esineen.|
032912|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0685.wav|||Gáspár összekötötte a maga kocsiját a Margitéval. Egymás mellé ültek. Ők talán az egész életükön át így mennek már:|
007698|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4728.wav|||zelden; maar wat vermoedt of weet men bij den tegenwoordigen staat der wetenschap? Het volgende, kapitein.|
053327|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0145.wav|||pero tan hecho desde su tierna y bulliciosa infancia a las trapisondas y jaleos manolescos,|
022026|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2225.wav|||Mais, ayant constaté qu'il respirait librement, il ordonna qu'on le prít par les pieds et par la tête, tandis que lui-même le soutiendrait par les reins.|
029990|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1325.wav|||und die Mädchen laufen ihr nach in vollem Schäkern und Lachen.|
033990|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1763.wav|||Tulipán újra felült a lovára. A diák is. Gergely kezet nyújtott Tulipánnak. Tisztelem az otthonvalókat.|
011819|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1295.wav|||Mutta eipä vaaraa vähääkään: kissa ei ollut minua huomaavinansakaan,|
047382|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3800.wav|||Как только мы показались, оркестр заиграл Боже, царя храни,|
020172|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0371.wav|||Heureux père! Heureuse fille! Et dire que ce bonheur c'est ton oeuvre, Lupin!|
024649|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1693.wav|||weil die Weisen gesagt hatten, das Tagesherz des Königs gehöre nur der Weisheit und nicht der Liebe.|
055442|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2260.wav|||y los brazos convulsos sobresalían de las cabezas descubiertas; los pañuelos no eran bastante expresivos,|
039876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3134.wav|||kono on'na wa yokei ta no kanjowo gaisuru no de wa nakaro u ka to omou giwaku sae、 kare nitotte wa ichi do ya ni do no keiken de wa nakat ta。|
014118|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0867.wav|||puhelivat Samu ja Taneli jotakin salaperäistä hiljaisesti ja vilkkaasti keskenänsä,|
027893|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2310.wav|||nur ein Scheinleben konnte die süße Gamaheh durch die tiefste magische Kunst gewinnen, da der wirkende Talisman uns geraubt war!|
057693|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1238.wav|||¡Altos cielos! ¡Por qué no os hundisteis sobre mí!|
003544|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0574.wav|||Ned Land, vroeg de kapitein, hebt gij dikwijls het geblaas van walvisschen gehoord?|
024317|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1361.wav|||vor dem Ofen im Hof bei dem Altan saß, seufzte der Maler in seiner Altanecke ärgerlich und trotzig darüber,|
027136|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1553.wav|||Eben als Peregrinus sich mit Leuwenhoek, der sich in ohnmächtigen Protestationen erschöpfte, dicht an der Türe befand,|
007355|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4385.wav|||De rots was doorboord met een menigte ondoordringbare scheuren, diepe holen en groote gaten, waarin zich verschrikkelijke voorwerpen bewogen.|
052791|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3492.wav|||Сын бросился подымать его, а внук схватил ружьё.|
014061|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0810.wav|||Nimismiehen tapasit? Tapasin. Ei ole tullut, sanoi. Miten nyt on Venäjän rahan kurssi?|
054488|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1306.wav|||Señor oficial, fusiladnos a todos, fusilad al mundo entero, pero poned en libertad a esta infeliz muchacha que nada ha hecho.|
052765|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3466.wav|||Медведь уселся на задние лапы, спустив передние вниз, и раскачивался из стороны в сторону, тяжело вздыхая и хрипя. Он был действительно очень стар;|
050730|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1431.wav|||Я ещё могу поднять руку, открыть фляжку, напиться; но передвинуть своё тяжёлое, неподвижное тело?|
049712|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0413.wav|||Позвольте мне подумать только пять минут,- сказала лягушка,- я сейчас вернусь,|
041653|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4911.wav|||hanayome san ga dare mo nani to mo iwa nai noni、 jibun de kimari wo waruku shi te、 san do no gohan wo hikaeru no to donaji koto yo|
015775|french|french|french/lesmis/lesmis_1469.wav|||et comprit. L'ivresse qui finit ressemble à un rideau qui se déchire. On voit, en bloc et d'un seul coup d'oeil, tout ce qu'elle cachait.|
012913|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0215.wav|||jätin teidän siinä onnettomassa sokeudessa, että molemmat olitte yksissä neuvoin minua nöyristämään,|
060904|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1209.wav|||Retrocede la Historia, cansada de hacer tonterías, y con pueril entusiasmo hojea las páginas de su propio diario|
043772|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0190.wav|||Одумайся и искупи свой грех, как я искупаю его! И Аль-Джанеско|
046168|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2586.wav|||тысяча пятьсот шестидесятых годах и названы в честь папы Пия Четвертого, поручившего разработку проекта Микельанджело|
043246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6504.wav|||kare ga kiku ga mama ni、 ni nin nitsuite no chishiki wo oshige mo naku kyo-kyu- shi ta gejo wa、 soredemo bun mo kokoroe te i ta。|
024313|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1357.wav|||bis die Wildgänse in den Oktoberabenden fortflögen. Und auch Graswürzelein, wie die Tochter des Töpfers hieß, wußte,|
011422|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0898.wav|||Tiedusteltuani syytä siihen, hän pyysi minua kärsivällisesti kuulemaan loppuun asti:|
040624|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3882.wav|||mo-sukoshi no karashi bo- desu kore yori hoka ni ii yo- no nakat ta isha wa、 gairai kanja no ho- ga mada komiawa nai tame ka、|
055264|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2082.wav|||y sin duda querían matarle a voces ya que de otra manera les fue imposible conseguirlo. Pero es de advertir|
037041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0299.wav|||aitsu wa san desu rainen? ie kotoshi akira、 owari。|
056478|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0023.wav|||Pero si todos aquellos señores me querían mucho. continuó D. Diego|
041038|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4296.wav|||kesa kono oji no tokoro wo tazune ta toyuu o shu- no jihaku ga、 hanashi wo socchi e mot te iku ni tsugo- no ii benri wo atae ta。|
012728|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0030.wav|||Sabina, sanoi vanha mies, olet tänä päivänä niin suruissasi!|
008305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5335.wav|||De vergaarbakken waren vol water en de Nautilus zonk langzamerhand naar beneden. Op een diepte van driehonderdvijftig meter hield hij stil;|
054430|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1248.wav|||Desde fuera escuchaba un sordo murmullo, concierto lúgubre a mi parecer, de plegarias dolorosas y de violentas imprecaciones.|
063393|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3698.wav|||En sus semblantes, en sus gestos lo mismo que en las vociferaciones de Pack comprendí que se preparaba un nuevo ataque al cerro.|
034621|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2394.wav|||Meghallgat, el is fogadja a pénzt, de te is ott maradsz. Gergely mosolygott:|
051807|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2508.wav|||Рябинин Картина продана и увезена в Москву. Я получил за неё деньги|
032784|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0557.wav|||Én nem vagyok Móré. Téged akar bolondítani. A janicsár megállította a lovát, hogy a hátul jövőkkel csoportosuljon.|
057978|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1523.wav|||Inútil era decir a los impacientes de Córdoba que un ejército no se instruye, arma y equipa en cuatro días:|
018975|french|french|french/lesmis/lesmis_4669.wav|||le soin de la maison, les plaisirs, ces grandes affaires. Les plaisirs de Cosette n'étaient pas coûteux; ils consistaient en un seul:|
061320|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1625.wav|||¿Puedes tú entrar en la casa? No muy fácilmente, porque el señor Santorcaz tiene costumbres de anacoreta y no gusta de visitas;|
055725|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2543.wav|||¿Qué te parece? ¡Ah! he preguntado a varias personas por una isla desierta, y nadie me ha dado razón. ¿Esas que llaman las Canarias son desiertas?|
047715|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0332.wav|||спрашивал курносый солдат женщину-добровольца. Что? завести ее в вагон да и.|
041857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5115.wav|||tsuda sae sho-jiki nara ba kore hodo tayasui sho-bu wa nai wake demo at ta。 shikashi moshi ichi ten fusho-jiki na tokoro ga tsuda ni nokot te iru to suru to、|
002039|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0223.wav|||wǒmen yě yào bèi lǔ qù。 chéngwài yǒubīng lái gōng de shíhòu， chángmáo jìu jiào wǒmen tuō xià kùzǐ， yīpái yīpái dìzhàn zài chéngqiáng shàng，|
032331|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0104.wav|||Sietve kitárta a kapu másik szárnyát is, és a lovagok beugrattak a hídon át az udvarra.|
018238|french|french|french/lesmis/lesmis_3932.wav|||Tout le reste pleure. Aimer ou avoir aimé, cela suffit. Ne demandez rien ensuite.|
054048|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0866.wav|||y es tan linda, que avergüenza con su carita a todas las rosas del Real Sitio. Pero, díganme Ustedes señores,|
024534|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1578.wav|||Ich will drei dieser nachdenklichen Geschichten hier wiedererzählen, die alle den Herbstmond von Ishiyama|
018098|french|french|french/lesmis/lesmis_3792.wav|||C'est une indicible émotion ce jour-là d'être à midi et de songer à minuit.|
043577|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6835.wav|||suru to senkoku to wa chigat ta gejo ga soko e kao wo dashi ta。|
030981|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0598.wav|||Εγώ θα της πω όλα τα καλοπιάσματα που ξέρω, μήπως και μου ράψει φόρεμα όμορφο σαν που ήταν της Ζήλιως, προτού σκεπαστεί με λεκέδες.|
038836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2094.wav|||sonogo kare no ko-o wo aratameru hazu ga nai toyuu koto mo yoku sho-chi shi te i ta。 dakara atsushi shi so- na tsuda to jibun to wo、|
046159|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2577.wav|||и гармония темной зелени с темной синью была так хороша, так возвышенна, что и говорить об этом жутко.|
017281|french|french|french/lesmis/lesmis_2975.wav|||Le sieur Boulatruelle est ce cantonnier de Montfermeil qu'on a déjà entrevu dans les parties ténébreuses de ce livre.|
020453|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0652.wav|||ses bijoux, parmi lesquels se trouvait la bague du Baron d'Hautrec.|
007765|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4795.wav|||Mijnheer kent den inhoud van den Nautilus en dus ook de hoeveelheid daarin vervatte lucht; als mijnheer nu ook weet hoeveel lucht elk mensch voor de ademhaling noodig heeft|
020879|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1078.wav|||L'Anglais se dirigea vers le bureau du chef de gare. Cinquante minutes après,|
006415|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3445.wav|||deze sprong op zijde en vermeed daardoor wel den beet van het dier,|
032095|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1712.wav|||Ο Άρχοντας πήγε και ήλθε συλλογισμένος, και ύστερα είπε στον αρχικαγκελάριο του: Καλά και άξια αυτά που λες. Μα δε μου θαμπώνουν το μάτι.|
001885|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0069.wav|||nào dé biérén xīnfán， yóuqí shì yèjiān yào kànshū， shùijué de shíhòu。 dāng zhèxiē shíhòu， wǒ biàn yào yòngcháng zhúgān qù gōngjí tāmen。|
057213|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0758.wav|||No eran necesarias tantas razones para convencernos. Nos quedamos, pues, en la ilustre casa; y ahora, señores míos,|
033788|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1561.wav|||Mintha maga a föld mormolt volna mély, egyhangú mormolással, mint a macska, mikor fon.|
063791|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4096.wav|||derramaron sobre el pecho y la frente de usted demoníacas chispas, con tan ingeniosa alquimia desfiguradas, que parecían lágrimas de ternura.|
037059|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0317.wav|||keredomo saikun no iu koto wo ko-tei suru ki wa go-mo nakat ta。 futatabi kao wo age ta toki、 kare wa chinmoku no me wo saikun no ho- ni muke ta。|
027417|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1834.wav|||Erlustigte sich nun Herr Peregrinus Tyß in der Gesellschaft auf mannigfache Weise,|
033627|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1400.wav|||Gergely is szomjas volt. Behorpasztotta a posztósüvege tetejét, és odatartotta a tevés török tömlője alá.|
018971|french|french|french/lesmis/lesmis_4665.wav|||sembler à son aise et vivre pauvrement, avoir, tout riche qu'on est, sa clef dans sa poche et sa chandelle chez le portier,|
026200|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0617.wav|||nicht allein die Prinzessin unversehrt aus dem Blumenstaub hervorzuziehen, sondern auch ihr Wachstum in der Art zu befördern,|
041999|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5257.wav|||ima kirinuke te ki ta haran no kekka wa sudeni kanojo no kibun ni hata ra ki kake te i ta。|
052787|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3488.wav|||нельзя тебе больше жить на свете. Что же? Пусть бог на небе рассудит нас с ними.|
008434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5464.wav|||Mijnheer, antwoordde de Amerikaan, ik zal u nu niet vervelen met mijn klaagliederen. Ik ben bereid om alles te doen voor het algemeen behoud.|
030469|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0086.wav|||Ο Βασιλιάς σηκώθηκε και χτύπησε το κουδούνι. Μα κανένας δεν παρουσιάστηκε. Ξαναχτύπησε, και πάλι κανένας δεν ήλθε.|
055612|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2430.wav|||Sosiégate, muchacho, y óyeme. Puede muy bien suceder que la intención de los Requejos sea la que dices,|
017763|french|french|french/lesmis/lesmis_3457.wav|||C'est de cette étoffe-là, disait-il, qu'était drapé le lit de la duchesse d'Anville à La|
021424|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1623.wav|||La Dame blonde enfin! Eh oui, parbleu, pensa-t-il, je ne suis qu'un âne bâté.|
033793|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1566.wav|||S íme, azt látja, ott van, ahonnan elindult: a somogyvári ókastély tanulószobájában, a Török Bálint két gyermeke mellett.|
014198|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0947.wav|||Eihän tuo herran leiviskä paina humalanaulaakaan! Hyvästi, hyvästi, kiitoksia paljon!|
027407|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1824.wav|||sowie alle echt philosophische, das Innerste durchdringende Ansichten der Verhältnisse des sozialen Lebens,|
055690|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2508.wav|||Su impaciencia por emprender el viajeañadió doña Restituta, plegando de un modo indefinible el forro cutáneo de su cara|
052730|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3431.wav|||Ольга Павловна, Ольга Павловна, назначили на завтра! Все пришли! Уже и ружья полковник дал,говорили они наперерыв.|
010498|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1033.wav|||heidän äskeiselle kyytipojalleen vielä juomarahaa. Tuoss' on sinulle vielä,|
005732|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2762.wav|||Maar de Nautilus had niets met die leelijke dieren uit te staan.|
032015|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1632.wav|||και, με μικρά χτυπήματα απ' έξω από το γεμάτο μελισσώνα, έδιωξε όλες τις μέλισσες στο αδειανό κοφίνι, το σκέπασε ύστερα, και το έστησε στη θέση του άλλου.|
040619|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3877.wav|||chi ga ni shimi dashi ta toyuu hanashi wo yo-jin no tame ni shi te kika se ta。 tori eki era re ta ga-ze wa ichi bubun ni sugi nakat ta。|
050377|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1078.wav|||Ну, не бабничай,угрюмо говорил ему Львов, вставляя дренаж в новую ранку. Очень больно?|
029187|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0522.wav|||bis ins Innerste getroffen. Der Eindruck blieb unauslöschlich,|
013248|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0550.wav|||erään rikkaan ja Jumalata pelkäävän rouvan avulla, lähetyssaarnaaja-seuran,|
054014|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0832.wav|||Señores, hasta aquí llegó. Ni un paso más.|
020560|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0759.wav|||Elle le ramassa vivement et le serra contre elle. Ses doigts tremblaient un peu.|
002976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0006.wav|||soms licht van zich gaf, en oneindig veel grooter en sneller was dan een walvisch.|
012322|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1798.wav|||Siinä tuo lystikäs eläin nyt keikkui ja kuperkeikkojaan heitteli, kunnes saapui minun lippaani ääreen.|
040450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3708.wav|||shitagatte o nobe no kokoro wa zongai heisei de at ta。 sukunaku tomo、 ryo-shin nitaishite ya mashi i ten wa yo-i ni mi de dasa re nakat ta。|
046673|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3091.wav|||по-латыни итак, следовательно; вохкий - по украински влажный. Это во-первых.|
059126|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2671.wav|||¡Bueno, magnífico! Lo mismo era yo cuando niño. Fui después a Francia, donde aprendí muchísimas cosas que aquí ignoraban hasta los|
004089|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1119.wav|||Laat ik nu verder gaan met hetgeen ik u te zeggen had; ik ken u, mijnheer Aronnax,|
050278|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0979.wav|||и, несмотря на то, что мы втроём старались занять его разговорами, он весь вечер не вымолвил ни слова.|
053310|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0128.wav|||muchos con chalecos botonados de moneditas, se ceñían la faja morada, que parece el último jirón de la bandera de las comunidades;|
016847|french|french|french/lesmis/lesmis_2541.wav|||posa ses deux mains puissantes sur les épaules de Jean Valjean, qui s'y emboítèrent comme dans deux étaux, l'examina, et le reconnut.|
051269|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1970.wav|||Лиза была его невеста, оставшаяся в Петербурге и ожидавшая, пока Василий Петрович не скопит тысячи рублей,|
052305|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3006.wav|||Перед глазами была только зелёная дверь с чёрными тесёмками, прибитыми бронзовыми гвоздиками,|
034808|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2581.wav|||Temető? A föld alatti utak között? Annak kell lennie, mert lám, ide erre a föld alatti útra ez van írva: Halottak útja.|
046060|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2478.wav|||Он родом из Сицилии, он адвокат, т.е. он, собственно, еще не кончил курса, но уже все знает и все адвокаты с ним советуются о важных делах;|
042781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6039.wav|||toritome mo naku chirachira ugoi te iru sai nado ni、 ro-jin wa kyu- ni kare wo yume no ura kara tatakiokoshi ta。|
021039|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1238.wav|||Voyez-vous, Wilson, nous nous sommes trompés sur Lupin. Il faut reprendre les choses à leur début. Avant même si possible.|
014443|french|french|french/lesmis/lesmis_0137.wav|||Aussi la barricade de la rue de la Chanvrerie n'était-elle qu'une ébauche et qu'un embryon,|
047330|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3748.wav|||надо прилепить к нему ножом капельку пюре, капельку горошку,|
038287|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1545.wav|||mi wo iu to kanojo wa kono fujin wo amari yoi te i nakat ta。 muko- de mo kocchi wo kirat te iru yo- ni omoe ta。|
049341|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0042.wav|||она лучше всех помнила своё родное небо и больше всех тосковала о нём,|
000062|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0062.wav|||wǒ xiǎng， tāmen xǔshì gǎndào jìmò le， dànshì shuō:|
022270|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2469.wav|||Arpin Lusène. Il eut un geste d'agacement, et montrant la dépêche au Baron:|
017485|french|french|french/lesmis/lesmis_3179.wav|||Il saisit Basque au collet et lui cria en plein visage avec fureur:Par les cent mille Javottes du diable, ces brigands l'ont assassiné!|
058286|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1831.wav|||pero consideré que Santorcaz habría muerto, fundándome en la dispersión de su caballo abandonado, y además, como la curiosidad me empezaba a picar,|
054596|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1414.wav|||Al oírlo Juan de Dios, se inmutó de tal modo, que le tuve miedo. ¡Casarse con ella! exclamó|
021105|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1304.wav|||eh parbleu, je le savais qu'il n'y avait qu'à réfléchir ah mon bon Wilson, je crois que vous allez être content!|
054046|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0864.wav|||uno de los mejores latinos que ha echado Dios al mundo. La infeliz Inés es huérfana y pobre;|
038854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2112.wav|||hatashite ryo-sha no ma ni seiritsu shi eru mono ka toyuu no ga、 o nobe no mune ni yoko waru fukai gimon de at ta。|
062602|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2907.wav|||¡Preso, cogido, Dios mío! clamó Santorcaz antes afligido que colérico, y llorando de desesperación|
004781|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1811.wav|||Dat zult gij zien.|
010278|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0813.wav|||Sillä lailla se isäntä ajattelee, heitäkse selälleen tuvan lattialle, kuivavien heinien päälle,|
012174|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1650.wav|||Ei Brobdingnagin oppineimmatkaan miehet tiedä, millaista kansaa vuorten toisella puolen asuu,|
055571|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2389.wav|||Esta tarde -continuó el tío- voy a traer dos ciegos para que toquen, y puedas bailar cuanto quieras,Inesilla.|
063383|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3688.wav|||Parece que perdemos la batalla. La batalla se ganarále respondieron. Sacó su reló y lo entregó a uno de los presentes.|
043514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6772.wav|||tsumari boku ga anmari anata wo toitsume ta kara nan desho u ma- so-ne kiyoko wa mata bisho- shi ta。|
055078|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1896.wav|||y no pude menos de temblar reconociendo al licenciado Lobo, el cual extendiendo sus brazos como para detenernos, preguntó: ¿Adónde van Ustedes?|
054323|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1141.wav|||Huiremos por la calle de Alcalá cuando se despeje, buscando refugio en Aranjuez, hasta tanto que yo te lleve a donde debo llevarte.|
011499|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0975.wav|||niin vaati Bolgolam teitä kuolemaan tuomittavaksi.|
007178|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4208.wav|||ik beefde alsof een onzichtbaar oog mijn geheimste gedachte had kunnen doorgronden, en ik snelde de kamer uit.|
049939|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0640.wav|||Не всякая ложь в ложь поставится. Иди за мной.|
033126|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0899.wav|||az egyik sima volt és gömbölyű, a másik tetején ezüstös medvefej csillogott. Az az úr - mondotta a pap -, az a medvefejes.|
027475|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1892.wav|||den Verstand, die Worte hübsch zu setzen, allein von ihr profitiert habe. Als ich nun recht viel von der Frau Muhme erzählte,|
037014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0272.wav|||butsu wo narubeku oku no ho- e oshikakushi nagara、 sono oshikakushi te iru tokoro wo、 kaette ta ni mise ta garu no to onaji yo- na shinri sayo- no shita ni、|
020709|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0908.wav|||chaque fois que je vous retrouve, il me semble que je suis en face d'un individu nouveau. Lui me reconnaítra, dit Arsène Lupin. Lui,|
023644|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0688.wav|||Entsetzt ließ er die Ruder ins Wasser fallen. Das niedrige Gemüt des Fischersohnes überwältigte ihn.|
015179|french|french|french/lesmis/lesmis_0873.wav|||que la police constate, ramasse, égare et retrouve sur le pavé de Paris.|
040771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4029.wav|||sensei ni meiwaku wo kake te wa suma nai kara ne tsuda wa nantomo kotae nakat ta。|
017153|french|french|french/lesmis/lesmis_2847.wav|||Il s'adressait des questions, et il se faisait des réponses, et ses réponses l'effrayaient. Il se demandait:|
013664|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0413.wav|||Puheltiin siinä ensin yleensä taivaan merkeistä, mutta sitten erittäin vesikaaresta.|
017047|french|french|french/lesmis/lesmis_2741.wav|||En ce moment, Marius ouvrit lentement les paupières,|
056069|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2887.wav|||Una cama cubierta de blanquísima colcha pintada de verdes ramos ocupaba el primer puesto en el reducido local.|
020244|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0443.wav|||la religieuse prévint la demoiselle de compagnie. Mademoiselle Antoinette, mon ouvrage est fini, je m'en vais.|
056205|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3023.wav|||Las imprecaciones de nuestra generala nos obligaban a disparar tiro tras tiro. Pero aquel fuego mal dirigido no nos valía gran cosa,|
029470|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0805.wav|||Es war die Stimme seiner Mutter. Er glaubte ihre Gestalt zu schauen oben an der Spalte.|
016125|french|french|french/lesmis/lesmis_1819.wav|||si la ligne géométrique est quelque part à sa place, c'est à coup sûr dans la tranchée stercoraire d'une grande ville.|
003519|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0549.wav|||Zijne bevelen werden ten uitvoer gebracht, en het fregat verwijderde zich snel van het lichtende brandpunt. Neen, ik bedrieg mij:|
022561|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2760.wav|||C'est notre homme d'hier soir, celui qui suivait Bresson. Il y a une heure qu'il vagabonde sur la place. Rien de nouveau pour Bresson? demanda Sholmès.|
049924|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0625.wav|||Вышел правитель из церкви, остановился на паперти, дал знак рукой, и вся толпа стихла.|
060255|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0560.wav|||¿Habló al fin la señorita del pie desnudo, la pastora, la monja de Ciudad-Rodrigo? Sí señor.|
035903|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3676.wav|||Mert íme, egy janicsár görögdinnyét visz hozzá. Darabig beszélnek, aztán a janicsár feldobja a görögdinnyét, a másik meg a kardot.|
011890|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1366.wav|||vähä väliä aina viitaten minuun. Luulinpa ymmärtäväni heidän puheestaan muutamia sanojakin.|
063366|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3671.wav|||pero aquella inmensa tortuga con conchas de acero tenía la ligereza del reptil y millares de patas y millares de bocas para gritar y morder.|
008906|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5936.wav|||Deze Golfstroom is een groote warmteaanbrenger, waardoor sommige kusten van Europa met een eeuwigdurend groen zijn bedekt.|
048783|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1400.wav|||Начался штурм Екатеринодара. Весь день проходит в ожиданьи. Вести из боя какие-то странные.|
007554|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4584.wav|||De bergwand begon over ons heen te hangen, en in plaats van te stijgen, moesten wij onze wandeling om het meer voortzetten.|
025207|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2251.wav|||sondern daß bei ihm fünf und fünf einmal Tausend und einmal Null sein kann.|
061569|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1874.wav|||Al mirarme, los ojos de Santorcaz envenenaban y quemaban. ¡Tanta ponzoña y tanto fuego había en ellos!|
002870|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1054.wav|||wǒ yòuxiǎo shíhòu， zài gùxiāng céngjīng tīngdào lǎoniánrén zhèyáng jiǎng: -|
063453|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3758.wav|||y vencidos y vencedores caían juntos revueltos y enlazados, confundiendo la abrasada sangre.|
048415|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1032.wav|||Они пристрелялись шрапнель рвется на уровне человеческого тела и немного впереди цепей. Лопнет белое облачко,|
030563|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0180.wav|||Ποιος είναι; ρώτησε από μέσα μια γυναικεία φωνή. Άνοιξε μας, παρακάλεσε το Βασιλόπουλο.|
001703|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1703.wav|||jué lái chuān zài tóngsī zuò de xiǎo gōu shàng， fú zài héyán shàngqù diàoxiā。|
023166|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0210.wav|||Ich habe meinen Leib einem Prinzen, einem Sohn des Himmels, entziehen wollen und habe einen andern Mann umarmt.|
024097|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1141.wav|||er vertrank sein Geld, er vermied es, sein Kind zu sehen, und trug immer in seinem Mund eine kleine, kalte Pfeife, die er nie anzündete,|
052239|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2940.wav|||И он сумел бы ответить обидчику, задевшему его гордость, которую теперь он сам, по-видимому, так безжалостно топтал.|
026011|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0428.wav|||geben Sie ihn heraus, den Gefangenen! Was, fragte Peregrinus im tiefsten Staunen, was für einen Gefangenen?|
046639|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3057.wav|||Я внутренне махнул рукой и хотел сказать ему что-нибудь ласковое, но в эту секунду старший кондуктор закричал:|
020837|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1036.wav|||Moi non plus. Il alluma une cigarette à l'aide d'une allumette-bougie qu'il agita plusieurs fois pour l'éteindre.|
034640|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2413.wav|||Te is - mondta neki - távolabbról kísérj. Ne sejtsék, hogy összetartozunk. Félóra nem telt belé, ott állott a bég háza előtt.|
045297|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1715.wav|||и эти строки уж верно не дойдут до него. Я жалею об этом мне так бы хотелось послать именно ему сердечный,|
023435|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0479.wav|||Mach Licht, dann wirst du mich sehen. Du kennst mich gut, Kiri. Verstell dich nicht und erkenne mich!|
015506|french|french|french/lesmis/lesmis_1200.wav|||j'ai femme et enfants, j'aime tout cela, je désire vivre, laissez-moi|
023069|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0113.wav|||von Blutfülle und Blutschwäche. Antworte! sagte plötzlich der Mann laut. Ich liebe dich!|
047842|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0459.wav|||Рота вытянулась серой лентой. Лица напряженны, слегка бледны. Никто ничего не говорит. Щелкнули затворы,|
035083|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2856.wav|||A túlsó végén is áll egy bástya, az a Bebek-bástya.|
037095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0353.wav|||kare wa hikakuteki hitodo-ri no sukunai yoiyami no machi wo aruki nagara、 yahari akarui shitsunai no ko-kei wo chirachira mi ta。|
042786|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6044.wav|||kono natsu no hisho kyaku wo torinigasa nai tame desho u kokoira de ichi natsu yasumu to、 daibu kotaeru kara ne。|
034682|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2455.wav|||És ha nem kapom az első ezret se? Akár most is odaadom, ha kívánod. A bég gondolkodva nézett maga elé. Gergely vállat vont.|
018888|french|french|french/lesmis/lesmis_4582.wav|||Qu'est-ce que je vous ai fait? Je me déclare brouillée. Vous me devez mon raccommodement. Vous dínez avec nous.|
051180|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1881.wav|||в жар и холод. Я самоотверженно грыз сухари компании.|
064185|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4490.wav|||Inés tembló al observar que los ojos de su padre se fijaban en los de la condesa. ¡Ah! dijo Santorcaz sonriendo ligeramente|
059505|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3050.wav|||Las paredes del convento se me caen encima, y anhelo salir. ¡Pero te van a casar! exclamé indignado|
004769|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1799.wav|||de broek eindigde in zware schoenen met dikke looden zolen.|
017353|french|french|french/lesmis/lesmis_3047.wav|||Tant qu'il y eut péril, monsieur Gillenormand, éperdu au chevet de son petit-fils, fut comme Marius; ni mort ni vivant.|
059988|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0293.wav|||Todo el patio está lleno con pedazos encendidos de los palacios de Varsovia y con los yelmos de cartón y la sotana encarnada del Dux de Venecia.|
020095|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0294.wav|||Ce serait de la folie de sa part! Qu'il ait confiance en nous, soit, nous sommes d'honnêtes gens incapables de le trahir. Mais le danger n'est pas seulement ici.|
029978|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1313.wav|||Erst heute erfuhr ich den wahren entsetzlichen Zusammenhang der Sache|
005174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2204.wav|||Ik vertelde hem wat de laatste werken van Dumont d'Urville hadden medegedeeld.|
063147|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3452.wav|||y nadie sabía lo que se ocultaba bajo aquel manto de verdura. ¿Serán muchos, serán pocos?|
058450|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1995.wav|||aunque su habitual morada era Madrid. No era obstáculo para esto la niñez más bien moral que física de don Diego,|
019502|french|french|french/lesmis/lesmis_5196.wav|||Je dis habilement, car, par une donation de ce genre, se glisser dans une honorable maison dont on partagera l'aisance,|
056347|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3165.wav|||Humo, mucho humo, brazos levantados,|
001449|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1449.wav|||liángfēng sūirán fúfú de chūidòng tā bānbái de duǎnfā， chūdōng de tàiyáng què huánshì hěn wēnhé de lái shài tā。|
021374|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1573.wav|||Oui, Monsieur, du même genre. Et qui se terminera? Par la capture de Lupin. Vous croyez?|
019465|french|french|french/lesmis/lesmis_5159.wav|||La confiance dont monsieur le baron m'honore me fait un devoir de le lui dire. Avant tout la vérité et la justice.|
025719|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0136.wav|||sondern leuchten ließ vor der Welt und zu aller Verwunderung zwar langsam, aber deutlich sich vernehmen ließ.|
003426|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0456.wav|||Men heeft, zegt men, dat ongenaakbare dier in de Zuidzee teruggezien, ik wil dat eens aannemen;|
013882|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0631.wav|||Salmelan isäntä ei ollut kuulevinaan koko asiaa. Emäntä ennätti sanomaan:|
017200|french|french|french/lesmis/lesmis_2894.wav|||Jusqu'ici tout ce qu'il avait au-dessus de lui avait été pour son regard une surface nette, simple, limpide;|
006818|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3848.wav|||Hoor je het, Ned? zei Koenraad. En jij, die zulke goede oogen hebt, Ned, voegde ik er bij, kunt de havenhoofden van Port-Said zien,|
001654|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1654.wav|||wǒmen tùi dào hòumiàn， yīgè biànzǐ hěnguāng de què lái lǐng wǒmen dào le cèmiàn， zhǐchū yīgè dìwèi lái。 zhè suǒwèi dìwèi zhě， yuánlái shì yītiáo chángdèng，|
028858|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0193.wav|||einige Anlage dazu in unserm Innern, keine Philister werden konnten.|
016579|french|french|french/lesmis/lesmis_2273.wav|||Si l'eau domine, la mort est prompte, il y a engloutissement; si la terre domine, la mort est lente, il y a enlisement.|
019140|french|french|french/lesmis/lesmis_4834.wav|||que ce qui se couvrait d'ombre dans la pensée de Marius s'obscurcissait dans la sienne. N'allons pas trop loin cependant;|
041428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4686.wav|||de wa sono ne wo do-shite ryo-ji shiyo u toyuu no ka。 nikutai jo- no byo-ki de mo nai ijo-、|
049938|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0639.wav|||Люди Алексеем зовут. Посмотрел ему в глаза ангел, улыбнулся и говорит:|
000560|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0560.wav|||dàn xiànzài zěnyāo le? xiànzài de shì， dānsì sǎozǐ què shízài méiyǒu xiǎngdào shíyāo。|
039011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2269.wav|||kaerimiru to sono toki kara mo- hantoshi ijo- keika shi te i ta。 itsuka ku-so- wa tsuini ku-so- ni todomaru rashiku mie dashi te ki ta。|
049691|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0392.wav|||и сели как раз в то самое болото, где жила лягушка. Кря, кря! сказала одна из них,|
056622|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0167.wav|||una bandolera.|
038882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2140.wav|||atakamo shinpi no no gotoku、 mamako no mae ni moe nobot ta。|
053332|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0150.wav|||No sabía leer, y tenía ese don particular, también español neto, que consiste en asimilarse fácilmente lo que se oye;|
011093|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0569.wav|||Helposti siihen luvan sainkin sillä nimenomaisella ehdolla kumminkin, ett'en tekisi pahaa ihmisille enkä taloille.|
038371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1629.wav|||kanojo wa jibun no otto ga、 heizei kara ipponara nu onko wo uke te iru seiryoku ka no saikun toshite、|
007712|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4742.wav|||wij waren sedert een uur aan het dalen. De Nautilus daalde altijd door; het ontvolkte water was bijzonder doorschijnend, en onbeschrijfelijk helder.|
022472|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2671.wav|||Que faire? La situation était tragique. Malgré leur sang-froid de vieux routiers de police,|
012579|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2055.wav|||Pian se upposikin, siihen kun oli lyöty jo niin monta aukkoa.|
017530|french|french|french/lesmis/lesmis_3224.wav|||Monsieur Gillenormand se tourna vers tous ceux qui étaient dans la chambre et cria:|
043152|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6410.wav|||tada watashi ga gokai sa reru no ga iya da toyuu imi de nakut te、 watashi no kokoromochi ga anata kata ni tsu-ji naku naru toyuu wakeai kara desu|
006686|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3716.wav|||De walvisschen en ik zijn oude kennissen, en ik zou mij daarin met bedriegen.|
000971|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0971.wav|||tǎngtā xìng zhào， zé jù xiànzài hǎochēng jùn wàng de lǎolì， kěyǐ zhào jùnmíng bǎijiāxìng shàng de zhùjiě， shuō shì lǒngxī tiānshǔi rén yě，|
030963|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0580.wav|||Ο υπασπιστής ήταν κατακόκκινος. Λοιπόν. λοιπόν. άρχισε, και σταμάτησε. Λοιπόν, τι; ρώτησε η Ειρηνούλα.|
019362|french|french|french/lesmis/lesmis_5056.wav|||Marius tressaillit. Chez moi? non, dit-il.|
050452|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1153.wav|||Эх вы, люди, люди. Что же мы за люди, Василий Петрович?|
056960|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0505.wav|||Cuando recorrimos el campo francés, pudimos observar la terrible situación de nuestros enemigos.|
003391|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0421.wav|||De reis van de Abraham Lincoln werd gedurende eenigen tijd door niets bijzonders gekenmerkt.|
037642|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0900.wav|||so-yuu kaze ni tettoribayaku majime ni nareru ka ga mondai desho u narere ba koso obasan nanzo wa kono fujii ka e o yome ni ki te、|
039707|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2965.wav|||senkoku wa zuibun o-kina koe wo dashi ta desho u。 gejo heya no ho- made kikoe ta kai i-e o nobe wa utaguri no me wo o toki no ue ni sosoi da。|
032635|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0408.wav|||A cigány-hóhér rekedt hangja mondta ezt a nevet, és az ő törökje ismételte. Ott beszélgettek a kocsi mellett.|
012505|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1981.wav|||Tuokion perästä kasvoi pauhina ja siipien humina entistä kovemmaksi, lipastani alkoi heitellä puoleen ja toiseen,|
000173|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0173.wav|||lǎotóuzǐ yǎnkàn zháo dì， qǐnéng mán dé wǒ guò。|
011386|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0862.wav|||Itsekukin valmisti kaksi ruokalajia. Kaksikymmentä passaria minä nostin pöydälleni;|
052258|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2959.wav|||Он знал, что не застанет дома хозяев, и ехал вовсе не для того, чтобы повидаться с ними.|
038221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1479.wav|||ningen de ari nagara ningen no yowo nasa nai to jihaku suru kurai no kutsujoku toshite、 o nobe no jisonshin wo kizu keta no de aru。|
059876|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0181.wav|||Finalmente, la policía francesa la peor cosa del mundo produce algo bueno|
059458|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3003.wav|||insiste mucho en esto, ¿eh? dile que nos vamos para Madrid, y que en la corte del nuevo rey José primero. ¡Demonio, eso que ha sonado es un tiro de obús!|
010822|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0298.wav|||Kuusi hänen majesteetinsa kuuluisinta kirjan-oppinutta määrättiin opettamaan minulle maan kieltä.|
054032|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0850.wav|||No me parecía muy bien aplicada mi laboriosidad, ni de gran porvenir la carrera tipográfica; pues aunque toda ella estriba en el manejo de las letras,|
029708|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1043.wav|||Vor mehr als hundert Jahren gab es hier in Falun einen Bergmann, namens Torbern.|
035290|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3063.wav|||Nagy bombaágyú egy, másik nagy bombaágyú, Béka nevű és Baba nevű kettő;|
044877|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1295.wav|||Ницца шла по деревянным настилкам к купальням. Она немножко исхудала и побледнела за последние недели, но это ее не портило.|
051829|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2530.wav|||томящая. И мне хочется открыть глаза, встать, подойти к окну, раскрыть его, услышать живые звуки, человеческий голос,|
008878|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5908.wav|||De Nautilus voer niet meer in bepaalde richting. Het schip kwam en ging, of liet zich als een dood lichaam door de golven voortwiegen.|
056849|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0394.wav|||y dice el cuento que tenía los ojos de azabache ardiendo, la boca de flor de granado, y las orejas de caracolitos del mar.|
055698|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2516.wav|||Inés entró en él muy llorosa y los Requejos tomaron asiento a un lado y otro, pues aun en aquella situación temían que se les escapara.|
008263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5293.wav|||Ik onderscheidde ook lange schoolen visschen, tot de klasse der kabeljauwen behoorende,|
050552|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1253.wav|||Ну-ка ещё, ну, ну. Эка раненых-то валится, господи!|
015485|french|french|french/lesmis/lesmis_1179.wav|||Elle est indomptable contre l'obstacle et douce envers l'ingratitude. Est-ce l'ingratitude d'ailleurs? Oui,|
037270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0528.wav|||nani wo shi te iru n da tsuda no kotoba ni wa tashofuman no hibiki ga at ta。 o nobe wa nani ni mo iwa nakat ta。|
034457|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2230.wav|||S fölemelt lapáttal várta a törököt, aki a társait száz lépéssel is megelőzve rohant feléjük.|
056855|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0400.wav|||dio principio a la siguiente retahíla:|
050403|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1104.wav|||Вот что: по-моему, война есть общее горе, общее страдание, и уклоняться от неё, может быть, и позволительно,|
047931|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0548.wav|||Не могу знать, ваше превосходительство, мы не получали. Мне приказано доложить вам. Он нетерпеливо слушает: Не знаю, этого не могло быть,|
027128|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1545.wav|||mir mein schönstes Kleinod, den besten Freund meiner Seele, ohne den ich nicht leben, nicht bestehen kann, rauben?|
000494|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0494.wav|||héxiǎoxiān shuō le bànjùhuà， biàn bìshàngyǎnjīng; dānsì sǎozǐ yě bùhǎoyìsī zài wèn。|
004853|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1883.wav|||Het zeewier en het riet groeiden lijnrecht naar boven; als ik ze met de hand op zijde duwde, hernamen die planten onmiddellijk haar vorigen stand.|
022819|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3018.wav|||Est-ce possible! murmura Monsieur d'Imblevalle je n'aurais jamais cru vous êtes la dernière personne que j'aurais soupçonnée comment avez-vous fait, malheureuse?|
035124|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2897.wav|||Rád gondoltam felelte Dobó. Köszönöm. Meg fogom állni a helyemet. És a két ember kezet szorított.|
029716|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1051.wav|||sondern unaufhörlich in den Teufen wühlte, so konnte es nicht fehlen, daß bald von ihm die Sage ging,|
044987|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1405.wav|||столько естественной невинности было в ее обращении со мной. Я оставил ее в,|
060442|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0747.wav|||Ella me dio las gracias en silencio volviendo hacia mí sus hermosos ojos azules,|
020338|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0537.wav|||Son mérite est de travailler avec l'indépendance la plus absolue. Rien, si ce n'est peut-être l'espèce de fascination qu'Arsène Lupin exerce sur lui,|
031962|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1579.wav|||Πού θα βράσω τόσα ελάφια και τόσα αγριοκάτσικα; Ούτε το κεφάλι τους δε χωρεί στον τέντζερέ μου!|
063090|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3395.wav|||y el leopardo de un lado y el águila del otro le miraban con anhelo deseando tomarlo y temiendo tomarlo.|
038729|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1987.wav|||to yut te、 sono hima wo akumade tori tsuku ro tte、 tanin no mae ni、 nanihitotsu fusoku no nai otto wo mot ta tsuma toshite no jibun wo|
036518|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4291.wav|||Az egyiknek az egész arca egy véres roncs. A két szeme hiányzik. Fogai kilátszanak az arcából.|
001693|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1693.wav|||nàshí wǒ de zǔmǔ sūirán huánkāngjiàn， dàn mǔqīn yě yǐ fēndàn le xiē jiāwù， suǒyǐ xiàqī biàn bùnéng duōrì de gūishěng le，|
010170|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0705.wav|||Virsikirjako kupehellas, Herran sana suojassasi? Äiti hellästi hymyili,|
009694|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0229.wav|||joka tämäkin, kopistettuaan kahvit piipustaan, alkoi haukotellen hakea nuttuaan naulasta.|
001773|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1773.wav|||quánchuán lǐ jīgè rén bùzhù de xūqì， qíyú de yě dǎqǐ hāqiàn lái。|
046795|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3213.wav|||Все это чрезвычайно усложняет обмундирование и оборудование экспедиции.|
009605|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0140.wav|||ihmettelivät kyläläiset. Sitten isä vielä sanoi, että|
022976|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0020.wav|||Die leichten Vogelkäfige der Bambushäuser würden verschwinden, und Steinhäuser, wie man sie im Westen der Erde baut,|
061602|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1907.wav|||En la casa del hombre del estado llanono falta un pedazo de pan para los pobres que vienen a la puerta.|
064215|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4520.wav|||pero tú te entregaste a la desesperación, padre querido, tú no tuviste la fortaleza de ánimo de este opresor de los pueblos,|
055871|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2689.wav|||con el de tener el honor de presentarmea Vuestra Alteza, para que este chico lea un poema latino que ha compuesto. no, quiero decir.|
008797|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5827.wav|||De bek van dit monster was zoo hard als hoorn, en opende en sloot zich in vertikale richting.|
012105|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1581.wav|||Kääntyen sitten pääministeriinsä, joka seisoi hänen takanaan, kädessä valkoinen sauva,|
012780|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0082.wav|||Liikutustaan salatakseen otti hän pienen tytön syliinsä, pyyhki hänen ruskeat käherä-hiuksensa otsalta ja suuteli häntä;|
018086|french|french|french/lesmis/lesmis_3780.wav|||Ils étaient à la minute irrévocable et introuvable, à l'éblouissant point d'intersection de toute la jeunesse et de toute la joie.|
022362|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2561.wav|||Sholmès le tenta vainement. Une seule solution s'imposait à lui, qui revenait sans cesse sous son crayon, et qui,|
063700|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4005.wav|||Todavía creo que valgo para algo más que para dar conversación a los ociosos y a los aburridos -me contestó con desdén-. Caballero,|
063673|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3978.wav|||De lo que he oído, señora, sólo recuerdo claramente que había usted puesto en libertad a una persona a quien yo aprisioné. ¿Y esto os disgusta?|
018993|french|french|french/lesmis/lesmis_4687.wav|||Ah! c'est vrai, répondit-elle avec un éclat de rire, monsieur Jean.C'est bien, dit-il.|
055435|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2253.wav|||Esto pasó cuando los franceses penetraron en la estrecha plaza, y una tempestad de silbidos, reconvenciones e insultos|
001224|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1224.wav|||yīnwèi wèizhuāng rén běnlái shǎo shàngchéng， jíshǐ ǒuyǒu xiǎng jìnchéng de， yě jìu lìkè biàn le jì， pèngbùzháo zhè wēixiǎn。|
044907|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1325.wav|||какою видела ее тогда в театре,красавицу с роскошными волосами и роскошным декольте.|
002158|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0342.wav|||zhè shì fán yǒu shāoshāo líuxīn értóngxīnlǐ de dū zhīdào de。 ránér zài jiào gǔ de shūshàng yīchá， què huán bùzhìyú rúcǐ xūwěi。|
010677|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0153.wav|||Pian nukuin ja makasin, kuten minulle perästä kerrottiin, kahdeksan tuntia yhtäpäätä.|
051477|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2178.wav|||бросим этот проклятый вопрос. Лучше выпьем по-товарищески. Иван Павлыч!|
044963|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1381.wav|||Через четверть часа Джаннино уже прыгал через мою палку, укрепив ее поперек купе.|
038830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2088.wav|||nanishiro ichi do gurai ja dame yo shikashi ichi do dake de nani ka iwa nakere ba nara nai hitsuyo- ga aru to shi tara do- dai。 nani ka un eru daro u|
019155|french|french|french/lesmis/lesmis_4849.wav|||De là un écart qui, du côté des vieux, est fatal, et, du côté des jeunes, involontaire.|
019431|french|french|french/lesmis/lesmis_5125.wav|||il se sentait fort. Pour les hommes de la nature de Thénardier, tout dialogue est un combat. Dans celui qui allait s'engager,|
059217|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2762.wav|||Esta razón devolvió a Don Paco su perdida fuerza dialéctica, y habló así: ¿Pero no hubo también un pequeño combate por donde estaba Vedel?|
058975|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2520.wav|||con lo de que si el Emperador fue por aquí o vino por allí.|
051049|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1750.wav|||О своём недавнем поведении в квартире вашей не могу вспомнить без стыда. Будьте же у меня сегодня в шесть часов.|
052861|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3562.wav|||широкий коридор со стеклянною дверью, выходившей в сад с цветником, и десятка два отдельных комнат, где жили больные,|
033466|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1239.wav|||De kell ez a töröknek, kivált csatában. Ha nincs muzsika, a török nem csatázik. És igaz, hogy a janicsárokat keresztény fiúkból nevelik?|
051745|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2446.wav|||Чем ближе она подвигается к концу, тем всё страшнее и страшнее кажется мне то, что я написал.|
049834|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0535.wav|||Да ты кто такой сам-то? опять спрашивает пастух. Как, ты меня не знаешь? Я правитель ваш, Аггей.|
012632|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2108.wav|||jonka kuningatar eräänä päivänä mitä suloisimmalla ystävällisyydellä oli ottanut sakarisormestaan ja|
040840|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4098.wav|||dai ichi o shigeru san wo okora seru ho- wa nai yo、 kimi no tachiba toshite。 sore kara okora se ta ijo-、|
040385|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3643.wav|||ni-san、 atashi mot te ki ta mono wo koko e oi te iki masu kanojo wa kami iri no naka kara hakushi de tsutsun da mono wo nui te kogitte no hata e oi ta。|
047971|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0588.wav|||Миленькие, они сказали, он бальшавик, да какой он бальшавик! Голубчики, расстреляли его, мне сказывал сейчас один.|
029113|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0448.wav|||Ich gedachte jener schmerzlichen Worte Opheliens: O welch ein edler Geist ist hier zerstört!|
013564|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0313.wav|||vastasi herastuomari. Kyllä minäkin olen nuo pilvet huomannut, sanoi Samu,|
025508|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2552.wav|||Ilse, Ilse! rief die alte Dame immer wieder, als könnte sie mit dem gerufenen Namen einen Menschen erschaffen.|
018203|french|french|french/lesmis/lesmis_3897.wav|||Ventre-saint-gris! je ne suis pas de la religion de ce juron-là. La femme y est oubliée.|
049594|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0295.wav|||Он был такой слабый, тихий и кроткий мальчик, что даже разная звериная мелкота как будто понимала это и скоро привыкала к нему.|
008889|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5919.wav|||Daar vormt hij zich, hoewel er dan nog weinig verschil in warmtegraad en kleur bestaat.|
009937|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0472.wav|||Niillä ei varmaankaan kelloa ollut, joilla oli takki kiinni. olisivat kai ne sen auki pitäneet, jos olisi ollut kello.|
018208|french|french|french/lesmis/lesmis_3902.wav|||idolâtrer, roucouler, adoniser, être pigeon, être coq,|
018617|french|french|french/lesmis/lesmis_4311.wav|||il vient d'arriver un tas de pierrots dans le jardin. Des oiseaux, pas des masques. C'est aujourd'hui mercredi des cendres; mais pas pour les oiseaux.|
063894|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4199.wav|||Transcurridos algunos minutos, entró en la sala la condesa. Santorcaz rugió como la fiera herida cuando no puede defenderse.|
022316|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2515.wav|||Oui, si l'on accepte la première version adoptée par la justice. Vous ne l'adoptez donc pas encore?|
036046|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3819.wav|||Amint Dobót megpillantotta a Sándor-bástyán, szótlanul üdvözölte a kardjával. Van mondanivalód? kérdezte Dobó.|
054709|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1527.wav|||lanzó una imprecación, una blasfemia, que habría hecho desplomar el firmamento, si lo de arriba obedeciera a las voces de abajo.|
058091|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1636.wav|||Quise desvanecer el celaje que envolvía mi inteligencia haciéndome estúpido,|
013682|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0431.wav|||mutta viimeisiä sanoja puhuessaan kumarsi hän äkkiä päänsä Salmelan isännän polvelle.|
030866|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0483.wav|||Αν το καταστρέψομε όμως, θα το ξεχάσομε. Και δεν πρέπει να το ξεχάσομε. Ας μείνει εδώ.|
038723|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1981.wav|||hatashite yoshio san ga、 omae no iu to-ri genkaku na hito nara ba da。 to-tei waruguchi no tassha na omae ni wa muka nai ne|
032116|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1733.wav|||σα ν' ανακάλυψε έξαφνα μια μεγάλη αλήθεια: Αναστήθηκε ο Συνετός!|
059534|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3079.wav|||Que haré lo que me mandan, y que cuando quieran venir por mí, estoy dispuesta a salir del convento. ¿Cómo es eso, niña? dijo alarmada la monja|
036109|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3882.wav|||A bástyák és falak duhogtak, ropogtak. A belső várba vegyesen csapkodott a nehéz és az apró golyó. Hullt a tüzes nyíl és a tüzes labda.|
000768|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0768.wav|||hūrán jiàn zhào qīyé mǎnliǎn yóuhàn， dèng zháoyǎn， zhǔndùi yī chōngguòlái， biàn shífēn hàipà， bùgǎn shuōwán huà， húishēn zǒu le。|
004579|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1609.wav|||en zelfs schijnen de zonnestalen nog tot op eene diepte van driehonderd meter door te dringen. Maar in den stroom, waarin de Nautilus dreef,|
038994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2252.wav|||ja shikata ga nai。 shi de mo yaru n da tegami wo kaku no ga mendodat ta no ka、 jikan ga oshikat ta no ka、|
035106|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2879.wav|||A kád fölött, a fekete falon egy nagy, elpiszkosodott és elrongyolódott festmény látszott. Csak két fejet lehetett rajta látni.|
037064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0322.wav|||yo-su kara iu to、 kaette okusan no ho- ga fuke teru kurai yo。 fuke teru to yut cha shitsurei ni ataru kamo shire nai keredomo、|
036139|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3912.wav|||A két kapitány meg a hat főhadnagy az első negyedórában a vár minden részét bejárta. Ne féljetek! mennydörgött Dobó.|
016334|french|french|french/lesmis/lesmis_2028.wav|||seulement il avait changé la main qui soutenait Marius. L'obscurité était plus profonde que jamais, mais cette profondeur le rassurait.|
045729|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2147.wav|||и еще потому, что в Италии я считал долгом разыгрывать холодного северного человека.|
056489|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0034.wav|||que es mi amigo y ha de ser mi ayo y maestro cuando me case.|
005997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3027.wav|||Volgens mijn meening verklaarde die veronderstelling slechts n van Nemo's karaktertrekken.|
057029|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0574.wav|||Caían los nuestros sobre los imperiales, y la metralla enemiga les hacía retroceder;|
001788|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1788.wav|||āā， āfā， zhèbiān shì nǐjiā de， zhèbiān shì lǎo lìu yījiā de， wǒmen tōu nà yībiān de ní? shuāngxǐ xiān tiàoxiàqù le， zài ànshàng shuō。|
031461|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1078.wav|||Μιλάς σοβαρά; ρώτησε. Σοβαρότατα, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Οπόταν θελήσεις, έλα στο σπίτι σου να βεβαιωθείς.|
029554|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0889.wav|||und dann mit dem frühesten Morgen seinen Rückweg anzutreten nach Göthaborg:|
039357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2615.wav|||o toki nitotte mo、 kyo-mi ni michi ta daimoku na node、 ni nin wa onaji koto wo kurikaesu yo- ni shi te made、 yoku karera nitsuite katariat ta。|
012741|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0043.wav|||Tämä elämänlaatu on parannettava; vielä tänä päivänä tahdon puhutella häntä. Ah, tee se, appi,|
034762|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2535.wav|||Használt ám a tanács, amit adtál. Látod, már aga vagyok. Csakhogy nem Hajván a nevem, hanem Manda. Nem fog a golyó.|
051389|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2090.wav|||сказал Василий Петрович. Обиделся? Конечно, не удержишься. Что дало тебе твоё бескорыстие?|
000868|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0868.wav|||què jiàn yīgè tū quángǔ， bó zǔichún， wǔshísùi shàngxià de nv̌rén zhàn zài wǒ miànqián， liǎngshǒu dā zài bì jiān， méiyǒu xìqún，|
054087|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0905.wav|||El oficio adelanta y concluye: durante él he mirado sin cesar los grupos de mujeres sentadas en el suelo, y de espaldas a mí:|
057623|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1168.wav|||¿Necesitaré decir que, convencido desde el principio de la imposibilidad de establecer en el patio un campo atrincherado,|
025961|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0378.wav|||daß sie vor Kälte erstarren müsse. Peregrinus, dem das Blut glühendheiß durch die Adern strömte, der deshalb nichts von der Kälte empfunden|
010925|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0401.wav|||Annoin pois taskukellonikin.|
062046|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2351.wav|||Inés observaba a la inglesa, queriendo leer en su rostro lo que no había dicho.|
039655|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2913.wav|||o nobe wa mokuzen toshite kotae nakat ta。 kobayashi wa kanojo no mae ni shisei wo tadashiku shi ta。 koko ni aratamete genmei shi masu。|
050062|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0763.wav|||Ни прута на ней нету. Посадил было весной капустки, так и то дорожный мастер приехал.|
010653|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0129.wav|||tuossa he kävellä tepastelevat minun päälläni, vaikka toinen käsi minulla on ihan vapaana, eivätkä edes vavahtelekaan,|
028931|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0266.wav|||er legte ein kleines Gärtlein an, in dem er Gemüse und Blumen anpflanzte.|
063326|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3631.wav|||Nos acercábamos arriba, y aquel cráter superior vomitaba soldados.|
057880|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1425.wav|||La sensación que yo experimentaba al verme allí, tornado nuevamente y de improviso, según mi entender, a la vida; en presencia de personas desconocidas|
037910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1168.wav|||sono usurasamui soto kara kaet te ki ta kare wa、 cho-do atatakai katei no tomoshibi wo shitat te、|
055686|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2504.wav|||y entre tanto Inés preparaba de muy mala gana su equipaje para marchar a la corte.|
008247|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5277.wav|||Ik gaf het aan Koenraad, en deze bracht het met de noodige voorzichtigheid ongeschonden aan boord.|
001064|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1064.wav|||wèi chéngzhì tāmen qǐ jiàn， suǒyǐ tā wǎngwǎng nùmùérshì， huòzhě dàshēng shuō jījù zhūxīn huà， huòzhě zài lěngpì chù，|
061659|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1964.wav|||No se ha perdido nada, señora -le dijo Desmarets con galantería-. Así habéis podido ver lo más notable de esta interesantísima ciudad|
061571|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1876.wav|||Enfermo e inválido estoy; mas no te temo.|
058509|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2054.wav|||y luego que lo hubo contemplado un instante, volvió a esconderlo en la vaina entregándolo después a su hijo.|
063511|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3816.wav|||Yo estaba en un sitio porque indudablemente era un sitio del globo terráqueo; yo veía en torno a mí formas;|
022548|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2747.wav|||Il n'y a qu'en face d'une créature de Lupin, dressée et remontée par lui, que je perds la tête et que j'agis aussi sottement|
024416|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1460.wav|||und zog dann hinaus auf den See. Aber die Tage waren unfreundlich: es war Vorfrühling.|
008204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5234.wav|||Het waren meestal zeekalven; de wijfjes pasten op de jongen, de mannetjes hielden de wacht.|
046506|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2924.wav|||Когда я взбежал за ними, дверь уже была заперта: я постучался не ответили. Я прислушался:|
011305|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0781.wav|||annan uteliaalle lukijalle jo tässäkin moniaita yleisiä tietoja.|
042883|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6141.wav|||ichi nin de kuru hito wa sukunai daro u ne、 kon'na tokoro e sodemo gozai mase n daga otoko daro u、 sorya。|
057982|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1527.wav|||Pero pasaban días y el ejército no venía. En tanto en Córdoba no cesaban los trabajos.|
028264|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2681.wav|||gewahrend, versicherte schnell, daß sie den Preis der Arbeit nicht wisse und daher keine Bezahlung annehmen könne, Herr Peregrinus möge es sich aber|
027202|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1619.wav|||hielt das aber für das verabredete Zeichen und setzte ihm augenblicklich das mikroskopische Glas in die Pupille. So wie immer|
048251|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0868.wav|||Молодая девчонычка сына родила. И со смехом, гулко подхватывают все экспромт юнкера:|
040091|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3349.wav|||oto-san wa do- shi ta tte shita sari k ko ari mase n yo kotoni yoru to、 kure nai kamo shire nai ne datte oka-san ga、|
000223|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0223.wav|||wànfēn chénzhòng， dòngdànbùdé; tā de yìsī shì yào wǒ sǐ。|
052337|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3038.wav|||Весь мир исчезнет: не будет ни сожалений, ни уязвлённого самолюбия,|
033632|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1405.wav|||Barátságra akarta talán hangolni maga iránt. Hallgass, és dögölj le! ordított az rá feleletül.|
006811|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3841.wav|||de beide onafscheidelijke vrienden hadden stil geslapen, zonder zich met de heldendaden van den Nautilus te bemoeien. Welnu, mijnheer de natuurkenner,|
030827|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0444.wav|||και μου είπε να περιμένω απ' έξω, ώσπου να συλλογιστεί με τον καραγκιόζη του, που είναι, λέει, ο καλύτερος του σύμβουλος, τι μπορεί να σου στείλει, για να σε ωφελήσει περισσότερο.|
041525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4783.wav|||shikashi mondai ni mo yorikiri desho u tsuda ni wa fujin no iu imi ga yoku wakara nakat ta。|
038592|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1850.wav|||ko-fun shi ta kanojo no atama wo chirachira shigeki suru node、 kanojo wa jirasa reru hito no yo- ni、 itsu made mo nemuri ni ochiru koto ga deki nakat ta。|
062505|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2810.wav|||pero yo le debo un favor que estimo tanto como la vida, porque sin su ayuda no hubiera podido salir de Salamanca. ¿A qué viene ese sermón?|
063077|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3382.wav|||Nosotros -me dijo España- vamos al lugar de Torres, en la extrema derecha de la línea, más bien para observar al enemigo que para atacarle.|
018976|french|french|french/lesmis/lesmis_4670.wav|||être avec Marius. Sortir avec lui, rester avec lui, c'était là la grande occupation de sa vie.|
021710|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1909.wav|||et vous-même lui tiendrez compagnie autant que possible. Qu'on ait pour lui tous les égards. Ce n'est pas un prisonnier, mais un hôte.|
004371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1401.wav|||Hoe stijgt gij weder naar boven? In een woord, hoe blijft gij op de diepte, welke gij wilt? Ben ik misschien onbescheiden door u dit te vragen?|
035084|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2857.wav|||Az a torony meg ott a szegleten arra való, hogy le a kapuig meg idáig lehessen látni és lőni az ellenséget.|
032750|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0523.wav|||Az ágyneműés bútorhalmok között tehenek, kecskék és disznók futkostak, ludak gágogtak, kacsák bukdácsoltak, és tyúkok szaladgáltak.|
042238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5496.wav|||tada himo jii kara umai no sa。 sonota ni rikutsu mo hechima mo aru mon ka ne tsuda wa mata damara se rare ta。|
055370|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2188.wav|||Yo me alegraba de que esto sucediera, por si en alguna evolución quedábamos Inés y yo apartados de los Requejos;|
044274|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0692.wav|||Но когда мы подошли к, он свистнул и сказал: и перебежал галопом через улицу,|
047331|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3749.wav|||капельку всего прочего, что есть на тарелке, изваять небольшую, но плотную, аккуратную, артистическую бульбу,|
041703|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4961.wav|||nanigenaku kubi wo age ta kanojo wa miru to mo nashi ni kochira gawa no mado wo mi ta。|
018560|french|french|french/lesmis/lesmis_4254.wav|||cela est. J'ai pris des engagements envers moi-même; je les tiens. Il y a des rencontres qui nous lient,|
057709|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1254.wav|||Por un rato perdí la exaltación guerrera y el furor patriótico que antes me dominaban, para no pensar más que en la probabilidad de beber,|
021492|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1691.wav|||Enfin, ayant découvert le mot Harmingeat, accompagné du chiffre soixante-trois, il se reporta à la page soixante-trois et lut:|
062864|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3169.wav|||¡Irás conmigo! Pero es preciso ser bueno y humilde. ¿Bueno? ¿Tú lo dudas? Te adoro, hija mía.|
042784|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6042.wav|||umi e sosogu kawa no deguchi ni、 shin rashiku tsukura re ta ichi yoko no ie wo sashi te、 mata tsuda no chu-i wo sasoidaso u to shi ta。|
022235|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2434.wav|||Appliquer une échelle, couper un carreau, choisir un objet et s'en aller, non, les choses ne se passent pas aussi facilement.|
062941|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3246.wav|||La cuestión era saber por qué sitio quería el francés pasar el río, para venir al encuentro del ejército aliado, cuyo cuartel general estaba en La Seca.|
031820|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1437.wav|||κι ετοιμάζουνταν να πέσουν να κοιμηθούν. Εκείνη την ώρα έφθασαν μερικοί στρατιώτες σέρνοντας μαζί τους τον κυρ-Λαγόκαρδο.|
050091|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0792.wav|||Видишь, он меня в лицо ударил, в кровь разбил. Пока жив, не забуду, не оставлю так.|
006976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4006.wav|||de Nautilus bewoog zich niet meer; de hitte werd ondraaglijk; de zee werd rood in plaats van wit, door de aanwezigheid van ijzerzouten.|
001420|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1420.wav|||nàyāo míngtiān zěnyāo dùifù diànjiā ní? fāng tàitài zhūishàngqù， zhàn zài chuáng miànqián kànzháo tā de liǎn shuō。 diànjiā?|
040377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3635.wav|||do-shi mo shi nai wa。 tada iru kara koshirae ta dake yo ko- yut ta kanojo wa、 haranouchi de hiyahiya shi ta。|
038625|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1883.wav|||kon'na baai ni、 kare wa zehi ki te kure to tanomu yona otoko de wa nakat ta。 shikashi ika nai to、 kigen wo waruku suru otoko de at ta。|
040576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3834.wav|||sore ga ikanimo iso ga shi so- ni te wo hatarakase te iru karera no sugata wo tsuda ni so-zo- sa se ta。|
064077|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4382.wav|||Al fin salió de la sala. La palidez de su rostro y la furia de su alma la hacían terrible y majestuosamente bella.|
062849|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3154.wav|||No oí voz alguna, sino los sollozos del pobre enfermo. Pero en cambio, padrito -continuó ella en tono de amonestación afectuosa-,|
023190|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0234.wav|||Ihr Körper war in derselben Stellung wie an jenem Abend auf dem Biwasee im Boot, als sie mit dem Kopf im Schoß ihres Geliebten gelegen.|
027350|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1767.wav|||da ich doch nur mich selbst im Auge habe und die ganze Sache als ein Mittel betrachte, mich bei dem Herrn wichtig zu machen|
049398|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0099.wav|||Растите, будьте счастливы. Только прошу вас, когда выйдете на свободу, вспоминайте иногда своего маленького друга!|
026514|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0931.wav|||ohne jemals meine Gattin werden zu können. Man wirft überhaupt unserm Geschlecht eine ganz besondere,|
056670|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0215.wav|||Sí señora; se la di al sargento -añadió el mozo sacando de la vaina un sable nuevo, reluciente y de agudísimo filo-.|
053518|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0336.wav|||Los feroces gritos, los aullidos de cólera componían espantoso y discorde concierto.|
032927|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0700.wav|||kérdezte Dobó. Jó messze. Mikorra ideérnek, beletelik két óra is. Mennyien lehetnek?|
009405|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6435.wav|||in den salon heerschte een volslagen duisternis; slechts zeer zwak klonken de tonen van het orgel; kapitein Nemo zat d ar;|
060129|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0434.wav|||¡Qué dulzura y suave silencio en el aire! ¿Y después?|
013508|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0257.wav|||No sitten ei ole hätää, kunhan ruuvit päässäsi ovat paikoillaan, arveltiin. Kyllähän viileämpi ilma paraikaa hyvältä tuntuisi,|
021451|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1650.wav|||j'accepte tout mais il faut m'aimer! Je ne vous aime pas parce qu'il le faut, Clotilde, mais pour l'unique raison que je vous aime.|
051835|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2536.wav|||Я слышу ясно удары по чугуну; чугун гудит и дрожит. Молот сначала тупо звякает, как будто падает в вязкую массу,|
018348|french|french|french/lesmis/lesmis_4042.wav|||le désespéré se tordit. Il se sentait arrêté. Hélas!|
035819|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3592.wav|||Dobó lenézett a toronyból, s hogy Petőt meglátta, leszólt neki: Gáspár fiam! Neked jó torkod van:|
011575|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1051.wav|||sain veneen Blefuscun satamaan, jonne suunnaton joukko ihmisiä oli kokoontunut katsomaan tuota hirveän suurta alusta.|
008195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5225.wav|||Drommels, zei Koenraad, het is gelukkig dat Ned Land niet bij ons is. Waarom, Koen? Omdat die dolle harpoenier alles zou doodslaan.|
014246|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0995.wav|||Hyvää huomenta, Hetvi! Huomenta, huomenta, Taneli! Oikein säpsähdin, kun äänesi kuulin. Onko isäsi kotona?|
010740|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0216.wav|||Pienet aidatut vainiot, tasan neljä neliöjalkaa kukin, olivat kuin kukkatarhoja.|
025813|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0230.wav|||Hatte die Mutter den Stuhl gerückt, so stand er mit den übrigen auf und empfahl sich jedem auf die höflichste Weise.|
039704|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2962.wav|||zen ni tsui ta dake de at ta。 o toki mo nandaka enryo demo suru yoni、 wazato danwa wo hikae te i ta。|
027041|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1458.wav|||Meister Floh ergoß sich in sehr philosophischen lehrreichen Betrachtungen, die darauf hinausliefen, daß die Distel Zeherit,|
010459|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0994.wav|||jolla on matkalaukku kaulassa ja silmälasit päässä, katsellessaan hollimiehen kärryjä|
040582|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3840.wav|||sore wo matomeyo u to suru to、 itsu de mo yoshikawa fujin ga araware ta。|
024192|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1236.wav|||machte, daß sie bald wieder Zeit, Ort und Wirklichkeit vergaß. Plötzlich weckte sie ein Gerede auf der Straße,|
032038|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1655.wav|||Ώστε όταν θέλησε να χορέψει εμπρός στον Άρχοντα, τα στραβά του ποδαράκια μπερεύτηκαν το ένα μέσα στο άλλο κι έπεσε χάμω λαχανιασμένος. Τι βλάκας είσαι συ!|
059576|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3121.wav|||hasta que su existencia se apagaba con horrible choque en la fría profundidad de un pozo!|
007099|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4129.wav|||zijne gesloten lippen en gefronste wenkbrauwen duidden genoegzaam aan, dat maar en gedachte hem bezig hield. Komaan, zei ik, niets is nog verloren;|
062245|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2550.wav|||Marchaba a pie con toda la prisa que me permitían el mucho cansancio corporal y las fatigas del alma, y a las ocho de la mañana entré en Aldea Tejada,|
052558|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3259.wav|||происходили шумные разговоры. Можно было бы подумать, что происходившее в это время земское собрание с выборами заставило так волноваться жителей,|
028915|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0250.wav|||Er erkannte augenblicklich in ihm seinen unglücklichen aus Mverschwundenen Neffen.|
005540|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2570.wav|||maar al zijn zij klein, zoo is hun vleesch toch bijzonder gezocht. Wij waren zeer tevreden over den uitslag onzer jacht.|
058114|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1659.wav|||Tened, pues, un adarme de paciencia, y mientras aquellas distinguidas personas se preparan para ponerse en camino hacia Madrid,|
035136|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2909.wav|||Mindenkinek a fegyverét meg kell igazítaniuk, aki hozzájuk viszi.|
014927|french|french|french/lesmis/lesmis_0621.wav|||Marius absent trois jours, c'était horrible au bon Dieu. Maintenant, cette cruelle taquinerie d'en haut était une épreuve traversée.|
022549|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2748.wav|||la voilà maintenant qui connaít toute l'histoire de l'album je vous parie qu'avant une heure Lupin sera prévenu. Avant une heure? Que dis-je!|
022128|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2327.wav|||et rendez-vous au premier train. Sans attendre les journaux dont le Baron vous annonce l'envoi? quoi bon!|
036790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0048.wav|||gen'in ga amarini fukuzatsu sugi te chotto kentoga tsuka nai toki ni iu no da ne。|
039826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3084.wav|||itsu made mo kanojo wo jibun no hata ni hikitsuke te oku no wo otokorashiku nai to kangae ta。 sorede kai yoku kanojo wo|
058861|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2406.wav|||¿Y todo lo que sabe Vd. se reduce a que la Junta de Sevilla está formando un ejército con las tropas de San Roque que manda|
039789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3047.wav|||kotoba mo kake zu ni、 sotto shitsu no uchi ni hait te ki ta。 kanojo wa naniyori saki ni mazu、 makuramoto ni aru zen wo nagame ta。|
041733|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4991.wav|||nani yori mo hibachi no hata ga koishikat ta。 kanojo wa ko-to wo nugu nari mazu soko e suwat te te wo kazashi ta。|
046039|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2457.wav|||Между колен держал он толстую палку черного дерева, усеянную серебряными монограммами, датами, именами городов и женщин.|
060046|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0351.wav|||Veo que el asno tiene mejor pelaje que su dueño y no se mortifica tanto con ayunos y vigilias.|
047746|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0363.wav|||От толпы отделился, подошел ко мне молоденький прапорщик. Расстреляли. Ох,|
047453|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0070.wav|||Мы ждем среди солдат - на полу. Подходит солдат нашего полка, о чем-то развязно говорит. Под утро,|
057682|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1227.wav|||y finalmente, rompió una flor de trapo que tenía entre sus manos. ¿Qué estabas diciendo, que no te oí. me preguntó.|
016754|french|french|french/lesmis/lesmis_2448.wav|||maintenant tu voudrais le serrer quelque part. Il te faut la rivière, le grand cache-sottise. Je vas te tirer d'embarras.|
012125|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1601.wav|||niin ties, mitenkä minun olisi käynytkään. Pikku-muori oli sillä hetkellä toisessa päässä huonetta, ja|
003888|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0918.wav|||al te veel voorstellingen hielden mijne oogen geopend. Waar bevonden wij ons? Welke vreemde macht sleepte ons mede. Ik voelde|
046768|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3186.wav|||печать Средиземной воды, из которой возникла вся красота на свете: оттого я и решил, что он из Италии,|
041604|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4862.wav|||do- sure ba otokorashiku nareru n desu ka anata no miren wo harasu dake de sa- ne。 wakari kit teru ja ari mase n ka do-shite|
002739|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0923.wav|||zhōngtú hǔihuài le yīkǒu shūxiāng， shīqù bànxiāng shū， qiàqiǎo zhè jiǎngyì yě yíshī zàinèi le。|
025724|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0141.wav|||erst wollte es durchaus nicht gelingen, und dann konnt' er es mit einem Mal ganz vortrefflich und über alle Erwartung.|
034978|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2751.wav|||Gergely leugrott a paripáról, és ragyogó szemmel villantotta tisztelgőre a kardját. Jelentem alásan, vitéz kapitány uram, megérkeztem!|
020984|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1183.wav|||Peut-être Wilson courut-il, à cette minute, un danger plus terrible que pendant sa lutte dans le massif avec Sholmès.|
042492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5750.wav|||tsuda wa kono mondowo kii te hotto hitoiki hai ta。 akira owari。|
011498|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0974.wav|||Ja koska kavallus aina alkaa sydämessä, ennenkuin ilmitekoihin puhkeaa,|
049318|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0019.wav|||Куда попадала эта струя, там листья бледнели, съёживались и увядали.|
009684|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0219.wav|||sietäisihän siitä vallesmannille tieto antaa, koska niitä niin läämältään liikkuu. Niinpähän taitaisi tehtävä olla,|
027764|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2181.wav|||Pepusch ließ sich das gefallen und schien auch den edlen Wein mit Lust und Appetit hinunterzuschlürfen,|
014105|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0854.wav|||kysyi paimen Aaro riemastuneena. No kun mielesi tehnee, niin hae vaan hevoset kotiin uitettaviksi.|
061086|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1391.wav|||¡Cuánto trabajo para encontrar al Señora Molichard! Preguntaba a todo el mundo sin que nadie me diera razón, hasta que este buen amigo me tomó por espía|
057058|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0603.wav|||Vimos que a todo escape se nos acercó un general, seguido de gran número de oficiales. Era el marqués de Coupigny, alto, fuerte, rubio,|
059905|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0210.wav|||fue porque Dios nos tuvo de su mano; pero era frecuente tocar llamada en el silencio y soledad de la alta noche, salir precipitadamente de los alojamientos,|
029926|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1261.wav|||niemand, niemand von euch kennt mehr die arme Ulla Dahlsjö,|
057992|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1537.wav|||el uno llevaba los calzones, casaca y sombrero, y el otro el pantalón, chaqueta y gorra de cuartel.|
051467|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2168.wav|||Нечего мне тебя слушать,сказал со смехом Кудряшов. Ты таки, брат, грабитель, под личиною добродетели.|
029474|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0809.wav|||Sowie nun aber der Jüngling wieder hinabschaute in das starre Antlitz der mächtigen Frau, fühlte er,|
019540|french|french|french/lesmis/lesmis_5234.wav|||Il mit la pièce à conviction dans sa poche. Après quoi il ouvrit la grille, fit sortir l'homme avec son embarras sur le dos,|
014989|french|french|french/lesmis/lesmis_0683.wav|||Courfeyrac interpellait la mitraille sur son peu d'effet et disait au canon: Tu deviens diffus, mon bonhomme.|
059191|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2736.wav|||¿Elogiaron su bizarría, recordando el linaje de mi hijo?|
024490|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1534.wav|||von Sehnsucht, als wäre die Luft mit unerfüllten Wünschen noch lange nach dem Vorbeizug der Wildgänse von Katata angefüllt.|
022974|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0018.wav|||Auf Eisen würden bald Eisenwagen, rasselnd wie Gewitterwolken, täglich durch Japan eilen.|
046464|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2882.wav|||и от ее, пока я не задавал ему стереотипного вопроса: А что, если все воробьи кругом в эту минуту помирают со смеху,|
018457|french|french|french/lesmis/lesmis_4151.wav|||Et il fit deux pas en arrière avec un mouvement d'indicible horreur.|
041614|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4872.wav|||to-kyo- ka to-kyo- de nai ka zonji mase n ate te goran nasai|
038406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1664.wav|||sho- kan sho- kan ni takumi na kikkake wo ire te hanashi no nochi wo tsuridashi te iku yoshikawa fujin no o tegiwa wo、 damat te kansatsu shi te i ta o nobe wa、|
015686|french|french|french/lesmis/lesmis_1380.wav|||le sommet de la muraille avait disparu sous le boulet, et s'était écroulé;|
001087|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1087.wav|||yǒuqù， zhèxiǎo gūshuāng bù zhīdào nào zháo shíyāo wányìér le? tā xiǎng dǎtīng， zǒujìn zhào sīchén de shēnbiān。|
058081|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1626.wav|||Yo atendía a esto cuando de las figuras que aún quedaban de rodillas en el centro del coro,|
006478|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3508.wav|||hetzij door het kanaal van Mozambique, hetzij langs de Maskarenen, om zich van daar naar de Kaap de Goede Hoop te richten.|
007596|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4626.wav|||omdat wij in wezenlijkheid geen weekdieren waren, moesten wij trachten ons te redden. Binnen weinige oogenblikken waren wij boven in de grot in veiligheid.|
000389|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0389.wav|||lǎoshuān zhǐshì máng。 yàoshì tā de érzǐ|
001623|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1623.wav|||tā shì xiànglái zhǔzhāng zìshíqílì de， chángshuō nv̌rén kěyǐ chùmù， nánrén jìu yìnggāi zhǒngtián。|
016062|french|french|french/lesmis/lesmis_1756.wav|||Au point de partage des deux conduites d'eau du Grand-Hurleur, il déchiffra sur une pierre en saillie la date cinquante;|
045838|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2256.wav|||чтобы все было прибрано каждое утро. Я всматривался в нее изо всех сил, но у нее на лице нельзя было прочесть ни мысли,|
021819|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2018.wav|||Mais le fait d'être ici, devant moi, seul, vous entendez, seul en face d'Arsène Lupin, me donne à croire que votre revanche est aussi complète que possible.|
045124|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1542.wav|||Во-первых, это выражение - большая ложь. Я ничего не отдавал на суд ни публике, ни критике.|
039061|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2319.wav|||wakara nai kara、 tsui sonaru no yo akira、 owari|
001894|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0078.wav|||ránzé shìzhī yǒuzhìyú lǐzhě， kěyǐ xīngyǐ! bùkě tùijū yú lǐ suǒ bùxià zhī shùrén yǐ! ránér wǒ háobù shēngqì，|
040458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3716.wav|||kore wa o nobe jishin ni wakat te iru gawa no sho-soku chu- de、 mottomo hitsuyo- to mitome nakere ba nara nai ittan de aru ga、|
020237|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0436.wav|||incorporés aux pierres de la maison.|
059403|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2948.wav|||El hermano de la marquesa, que no era otro que aquel simpático diplomático a quien conocimos en Octubre de siete,|
010394|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0929.wav|||jouduttakaa te hevonen yhtä pian valjaisiin, kuin minä oman riisun.|
019724|french|french|french/lesmis/lesmis_5418.wav|||Et, du doigt, il sembla désigner un point au-dessus de sa tête où l'on eût dit qu'il voyait quelqu'un.|
053240|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0058.wav|||Entretanto yo corrí hacia la Puerta del Sol buscando lugar más seguro, y en los portales de Pretineros encontré a Chinitas.|
039764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3022.wav|||kekkyoku jibun wo iya garu no to onaji koto ni kichaku shi te kuru node、 kanojo wa soko ni hankono iji wo dashi taku nat ta no de aru。 dai ni ni wa|
027443|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1860.wav|||Aline, das ist mein rechter Name, und wer weiß, was in kurzer Zeit,|
030692|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0309.wav|||Μας αφήνεις να καθήσομε στο περιβολάκι σου κοντά σου, να ξεκουραστούμε;|
022056|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2255.wav|||Au galop, Wilson, il ne s'agit pas de manquer le train ah Wilson, je n'oublierai jamais ces dix jours. Moi non plus.|
026854|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1271.wav|||Meister Floh nahm dem ganz in Erstaunen versunkenen Peregrinus das mikroskopische Glas aus der Pupille und sprach dann:|
046246|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2664.wav|||третий Рим под темно-синим небом, в темно-зеленой раме своей задумчивой равнины.|
027552|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1969.wav|||Oder Ihr wüßtet, was Lipsius und der große Leibniz über das geistige Vermögen der Tiere gedacht haben,|
050192|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0893.wav|||У меня сжалось сердце. Как эта мысль не пришла мне в голову раньше? В самом деле, тронут и ополчение тут нет ничего невозможного.|
021231|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1430.wav|||Il redoublait d'esprit et de gaieté, et, insensiblement, au son de cette voix heureuse et claire, le visage de Clotilde s'animait et perdait cette expression de froideur|
037464|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0722.wav|||haino- no naka de wa bento- bako da ka kyo-kasho da ka ga katamini butsukari au oto ga go tori goto ri to kikoe ta。|
053013|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3714.wav|||сквозь стеклянную дверь.|
043504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6762.wav|||tatta hitokuchi de sun jimau koto desu ima made komat te i ta rashii kiyoko wa、 kono toki kyuni fu ni ochi ta toyuu kaotsuki wo shi ta。|
043338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6596.wav|||sono henji wo senkoku kara ko-shite mat teru n ja nai ka oya do-mo sumimasen、 kanjin no o henji wo wasure te shimat te|
022338|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2537.wav|||Oui, à la fin du díner. Tu as reçu un papier avec des bandes dessus tu sais, un télégramme eh bien, j'en fais aussi, moi. Elle sortit.|
063485|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3790.wav|||y una boca se precipitó sobre mí clavando sus agudos dientes en mi brazo con tanta fuerza, que lancé un grito de dolor.|
058351|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1896.wav|||Lo comprendo todo, y si en la última que me dirigisteis, dictada sin duda por vuestro propio corazón, mostrabais bastante generosidad,|
000531|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0531.wav|||suǒyǒu de dū shì bùhùi yǒu de shì。 tā xīnlǐ jìsuàn: bùguò shì mèng bàle， zhèxiē shì dū shì mèng。|
037358|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0616.wav|||tsui konokan made ko-gai ni hitoshikat ta sono takadai no koko kashiko ni nen'nen date masa reru daisho- no ie ga、|
063967|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4272.wav|||sin omitir nada que me perjudicase o me engrandeciese a los ojos de mi interlocutora. Oyome esta con atención profunda, mas no sin tristeza,|
041390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4648.wav|||dekirudake jibun no bengi ni naru yo- ni horyu- shiyo u to kokoromi ta。 o nobe wo tei yasushi ni toriatsukau no wa、 tsumari okamoto ka no kigen wo toru no to onaji koto de、|
063086|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3391.wav|||Entre las dos debía desarrollarse al día siguiente uno de los más sangrientos dramas del siglo, el verdadero prefacio de Waterloo,|
023319|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0363.wav|||Sie verkaufte sich jungen Männern, welche die Liebe kennen lernen wollten, und alten, von der Lebenssorge abgetöteten einsamen Männern,|
042225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5483.wav|||do-jini nantoka shi te、 gotsun to kuwa shi te yari tai yo- na ki mo shi ta。 keredomo kare wa enryo shi ta。|
044026|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0444.wav|||но и всей родине этого смельчака. Беда только в том, что чудесный цветок рос на самой вершине Юнгфрау.|
044999|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1417.wav|||видно было, что он принадлежал немецкой компании. О чем мы говорили, в точности не помню, но могу вас уверить,|
060477|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0782.wav|||Sabed que vine a España con mi hermano, oficial de ingenieros de la división de Hill, el cual hermano mío pereció en la sangrienta batalla de Albuera.|
045160|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1578.wav|||Что скажете? А тут приходит из цензуры моя комедийка: разрешили.|
021341|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1540.wav|||Qui sont venus hier soir avec eux? Peut-être bien je dormais pourtant, je ne crois pas, voici la clef ils ne l'ont pas demandée|
030572|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0189.wav|||Ναι, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, πάγω πολύ μακριά. Κρίμα! είπε συλλογισμένη η γριά.|
032710|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0483.wav|||Eresszenek be! Nyissák ki! Megjöttek a gyermekek! A pap berohant a házba:|
029761|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1096.wav|||und blitze herauf mit Flammenaugen und strecke die riesigen Krallen aus nach dem armen Menschenvolk.|
015411|french|french|french/lesmis/lesmis_1105.wav|||Les insurgés, tout à l'attaque imminente, tournaient le dos. Marius, seul,|
006543|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3573.wav|||Daar vindt men dan ook die fijne, zachte sponsen, die wel eens met anderhalf honderd frank betaald werden, de geelachtige Syrische, de harde Barbarijsche|
059925|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0230.wav|||Mientras con zozobra y desesperación revolvía en mi mente distintos proyectos, ocurrieron sucesos que no debo pasar en silencio.|
013378|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0127.wav|||Isä, mikä on totta? kysyi Hetvi. Se on totta lapseni, mitä Törsövän Taneli, tuo entinen kaartilainen, pihalla sanoi,|
052250|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2951.wav|||Правда, разве я знаю, что я такое на самом деле? Я слишком запутался, чтобы знать. Но|
051958|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2659.wav|||что у него жена и сын, вы бы ещё пятнадцатилетних венчали.|
041362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4620.wav|||warui kekka ni nat te fujin no ue ni hankyo- shi te ki ta sono warai wa mo- torikaese nakat ta。|
023246|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0290.wav|||da schlossen die Freundinnen vor Schreck ihre Augen. Die Männer richteten sich auf,|
008561|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5591.wav|||de schroef werkte met verbazende snelheid, zoodat de Nautilus onder de krachtige bewegingen trilde; wij gingen noordwaarts.|
028906|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0241.wav|||Mit seinen Kenntnissen verband er ein ausgezeichnetes Dichtertalent, alles, was er schrieb, war von einer feurigen Phantasie,|
045607|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2025.wav|||она обратилась к первокурсницам: Я думаю, что Ткачей будет очень трудно поставить.|
051672|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2373.wav|||хотя, кажется, от меня он удаляется меньше, чем от других товарищей. Странный юноша!|
014109|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0858.wav|||Sitä ei ole koskaan uitettu. Eihän teillä ole järveäkään lähellä, huomautti joku.|
038905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2163.wav|||sugu kiten wo kikashi ta。 honto- ne。 asuko wo fusaga nai to、 samo sa mo yabu wo koshirae mashi ta tte iu yo- de hen ne|
013861|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0610.wav|||jotta oitis tuntui viulu olevan tottuneissa käsissä. Kaikki vaikenivat.|
005121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2151.wav|||Langzamerhand nam het plantenrijk toe; eenige diertjes,|
063919|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4224.wav|||habría visto que no estaba enteramente solo; que una figura celestial batía sus alas en las inmediaciones de la triste alcoba;|
038814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2072.wav|||sono rimen ni sugu jibun no otto wo omoi ukabe nakere ba nara nakat ta。|
042668|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5926.wav|||akumademo boku no chu-i wo muimi ni shi te miseru toyuu ki na n da ne sho-jiki no tokoro wo ie ba、 ma- soko ira daro u yo|
044017|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0435.wav|||и мы стали вместе смотреть на сверкавшую Юнгфрау. Я спросил:|
026148|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0565.wav|||So geschah es denn auch, daß der Egelprinz die arme Prinzessin so lange küßte, bis alles Leben aus ihr geflohen war.|
056487|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0032.wav|||¡Y no les distes una bofetada! exclamó doña María clavando sus dedos en el cuero del sillón.|
005084|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2114.wav|||en met de hand aan het roerrad geklemd, scheen hij zijnen verongelukten driemaster nog door de diepten van den Oceaan te willen sturen. Welk een tooneel!|
007873|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4903.wav|||Deze beesten met spoorslagen aanvallen! wie had dat ooit gehoord?|
022557|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2756.wav|||levant parfois les yeux aux fenêtres du second étage, et surveillant les gens qui pénétraient dans la maison.|
000551|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0551.wav|||tā zhàn qǐshēn， diǎnshàng dēnghuǒ， wūzǐ yuè xiǎndé jìng。 tā hūnhūn de zǒu qù guānshàngmén， húilái zuòzài chuángyán shàng，|
013641|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0390.wav|||ja muutoinkin minä pidän paljon Hietalan torpan perheestä, se on rehellistä väkeä, peräti rehellistä. Vai niin rehellistä,|
034812|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2585.wav|||Hallottam, hogy a török oda fordul. Hiszen éppen azért ment az uram is Egerbe. Csak szegény apám el ne ment volna vele! Gondolja csak: hetvenesztendős ember.|
054530|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1348.wav|||Transcurrieron muchos días desde aquel, famoso por la entrada de nuestro soberano, sin que se alterara con ningún accidente la uniformidad de la casa de los Requejos.|
059856|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0161.wav|||Pepilla, el venerable padre Salmón y mi confesor, Castillo, son las únicas personas a quienes puedo favorecer,|
033250|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1023.wav|||A szolga odacipelte a két zsákot. A puskát ne tedd a harmatba! szólt rá a pap.|
040561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3819.wav|||nanrakano keishiki no moto ni、 ryo-ke no ko-sai wa fukkatsu sa re beki unmei wo mot te i ta kara de aru。 shikashi sore wa sore to shi te、|
004288|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1318.wav|||Maar kapitein, uw vaartuig beweegt zich bijzonder snel, hetgeen moeielijk te rijmen is met de kracht der electriciteit;|
033523|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1296.wav|||A sok aranyés ezüstfegyver, a csillogó köntösök összehullámzottak a szeme előtt.|
062960|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3265.wav|||yo notaba que no se había disipado entre mis compañeros ingleses y españoles|
004752|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1782.wav|||het zijn, als 't ware, kleine Leidsche flesschen waarin de electriciteit tot op groote spanning is opeengehoopt. Bij den geringsten schok ontladen zij zich, en het dier,|
016722|french|french|french/lesmis/lesmis_2416.wav|||Si imprévue que fût la rencontre, cet homme lui était connu. Cet homme était Thénardier.|
025173|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2217.wav|||Scharen englischer Clerks, die nach Indien reisen wollten und rote, whiskytrunkene Gesichter aus dem Nachtleben von Marseille mitgebracht hatten,|
061154|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1459.wav|||¿Y qué van a hacer aquí con tanto cañón? pregunté estupefacto. Pues no eres poco bestia. ¿Qué se ha de hacer? Fuego. ¡Fuego! dije medrosamente|
024580|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1624.wav|||Die Weisen des Königs aber setzten sich mit des Königs Mannschaften rings um das Zelt draußen|
027955|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2372.wav|||daß er allen Ansprüchen auf Herz und Hand der schönen Dörtje Elverdink feierlichst entsage und gern auf ein Paradies verzichte,|
047735|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0352.wav|||казаки отбивали коня в пользу молодого. Пленного никто не замечал, все были увлечены спором о коне, о нем забыли.|
016087|french|french|french/lesmis/lesmis_1781.wav|||La couronne était une couronne de marquis et les sept lettres signifiaient Laubespine.|
018315|french|french|french/lesmis/lesmis_4009.wav|||Celle qui effrayait était conseillée par le mystérieux doigt indicateur que nous apercevons tous chaque fois que nous fixons nos yeux sur l'ombre.|
011429|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0905.wav|||on ollut teidän verivihollisenne hamasta siitä saakka kuin maahan tulitte.|
016069|french|french|french/lesmis/lesmis_1763.wav|||avancement analogue à celui d'un paysan qui deviendrait premier valet de chambre du roi;|
043983|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0401.wav|||Голос японца Матико произнес: Здесь. Дверь распахнулась, и в комнату внесли открытый паланкин.|
032910|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0683.wav|||Egyik a másik után ugrott fel a neki osztott lovas szekérre. Gyí, Uram-Isten!|
063518|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3823.wav|||Pero lo más extraño es que aquel cariño que pendía sobre mí y me protegía como un ángel de la Guarda, tenía también voz|
063405|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3710.wav|||pero no fue así, porque de súbito desgajáronse con ímpetu amenazador sobre Packenham y sobre Leith|
039656|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2914.wav|||tsuda kun wa rippa na jinkaku wo sonae ta hito desu。 shinshi desu。 moshi shakai ni so-yuu tokubetsu na kaikyu- ga sonzai suru nara ba|
033286|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1059.wav|||Gergely meghökkent. Megállította a lovát. Mit mond, nénémasszony? Elmentek. Elköltöztek.|
048689|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1306.wav|||Мы проехали мертвый аул. В другом черкес рассказал, что из трёхсот с лишним жителей малого аула более двухсот было убито большевиками.|
049868|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0569.wav|||пока дойдёшь до обманщика, и изобьют, и в тюрьму посадят, и убьют, пожалуй. Надо потерпеть,думает.|
030845|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0462.wav|||Με μεγάλη προσοχή έλυσε τους κόμπους του μαντιλιού.|
040353|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3611.wav|||gen gakari wo iu na、 baka gen gakari ja ari mase n。 senkoku kara haranouchi de soii tsuzuke ni yut teru ja ari mase n ka。|
031933|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1550.wav|||Πήρε ο δάσκαλος τα παιδιά και ακολούθησε το Βασιλόπουλο στο σιδεράδικο του Κακομοιρίδη,|
002704|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0888.wav|||rìběn bàozhǐ shàng hěn chìzé tā de bùxùn， àiguó qīngnián yě fènrán， ránér àndìlǐ què zǎoshòu le tā de yǐngxiǎng le。|
041308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4566.wav|||shikashi nakanaka suji no to-t ta yoi atama wo mot ta ho- ja ari mase n ka。 atashi ano ho- wa yoshimi yo tsuda wa kusho- shi ta。|
032221|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1838.wav|||Μπορεί να πήγε στα ξένα σαν τόσους άλλους, είπε ο Συνετός. Ο πρωτομάστορης έμεινε συλλογισμένος.|
038117|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1375.wav|||tsuda no zen ni wa ni ko no keiran to ichi gono soppu to men pou ga tsui te iru dake de at ta。 sono men pou mo hanpen no ni bun'no ichi to|
059363|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2908.wav|||Sacábanse copias de las cartas que hablaban de la Junta de Sevilla y de la sublevación de las tropas de San Roque,|
033326|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1099.wav|||Tekintete a falon függő arcképeken állt meg. Tán ez itt Cecey? mondta a sisakos arcképre mutatva.|
041927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5185.wav|||sore wo kanjin no anata ga o nobe wa iki tsumat ta。 kanojo ni wa akira ryou na jijitsu ga nakat ta。|
026135|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0552.wav|||mit der Blumenkönigin im vertraulichen Verhältnis lebte,|
007315|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4345.wav|||De aanwezigheid van dien vuurhaard onder water maakte mij in de hoogste mate nieuwsgierig. Was het een uitstrooming van electriciteit?|
000010|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0010.wav|||táo yìdì， qù xúnqíu biéyáng de rénmen。 wǒ de mǔqīn méiyǒu fǎ， bàn le bāyuán de chuānzī， shuō shì yóu wǒ de zìbiàn; ránér yīkū le，|
020356|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0555.wav|||Mais tout au moins le fait qu'il a sonné nous prouve-t-il qu'il devait savoir que la sonnerie communiquait avec la chambre d'un domestique.|
008653|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5683.wav|||Op deze plaats ligt op de hoogte der kleine Antillen een klip van zes kilometer lengte,|
055539|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2357.wav|||A fe que si Ustedes me dieran la comisión de vigilar a la niña cuando salen de casa, la niña no se reiría de nosotros.|
047327|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3745.wav|||Нож и вилку надо держать легко, тремя пальцами, как можно ближе друг к дружке, а локти должны быть тесно прижаты к талии;|
053379|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0197.wav|||Uno de ellos venció al fin; y no quisiera equivocarme, pero me pareció reconocer al señor de Mañara.|
016340|french|french|french/lesmis/lesmis_2034.wav|||C'était la sombre étoile de la police qui se levait dans l'égout. Derrière cette étoile remuaient confusément huit ou dix formes noires,|
036170|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3943.wav|||Gergely megvárta, míg a törökök megint lőttek, aztán kiugrott az árokból, s a belső várba sietett, hogy Dobónak az árokásást megjelentse.|
003273|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0303.wav|||en stoomde strijkelings voorbij deze zandige landtong waar duizenden toeschouwers het nog eens toewuifden.|
029608|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0943.wav|||Er erzählte, wie er, Sohn eines Seemanns, von Kindesbeinen an auf der See gewesen, wie er, eben von Ostindien zurückgekehrt,|
040387|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3645.wav|||dakedo sore ja atashi no ho- ga mata kokoromochi ga warui no yo。 ko-shite sekkaku tsutsun de made mot te ki ta n desu kara、|
047394|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0011.wav|||Знамена с надписями: Мир без аннексий и контрибуций, Долой войну,|
007868|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4898.wav|||Dat zijn potvisschen, vreeselijke dieren, die ik soms bij troepen van twee en drie honderd ontmoet heb.|
016356|french|french|french/lesmis/lesmis_2050.wav|||Elle était la lumière et il était l'ombre. Il était très loin, et mêlé à la noirceur du lieu.|
023984|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1028.wav|||und die Chinesen dort die ersten Apostel höherer Bildung und Gesittung wurden. Und wieder einige Jahrhunderte später,|
001032|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1032.wav|||zhèhúi yīnwèi zhèngqì fèn， yīnwèi yào bàochóu， biàn bùyóu de qīngqīng de shuō chūlái le。|
032367|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0140.wav|||S hogy ily bölcsen megkülönböztette a leveleket, elégedett arccal húzott egyet az eléje tett boros fazékból. Az asszony is a kezébe vette a levelet.|
053611|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0429.wav|||Pase que algunos estén descontentos de su gobierno; pase que le tengan otros por mal ministro, aunque yo creo que es el mejor que hemos tenido desde hace mucho tiempo;|
021278|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1477.wav|||Le gamin disparut. Une demi-heure s'écoula. La foule avait grossi,|
002797|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0981.wav|||biérén dǎo huán bùdǎjǐn， dìyīgè zháojí de shì wǒ de mǔqīn， dīngzhǔ wǒ bùyào zài chūqù。|
039314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2572.wav|||gejo de mo shosei de mo naku、 cho-do sono toki kanojo to onaji yo- ni kyo-to no ie e ki te i ta yoshio de at ta。|
060478|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0783.wav|||El dolor y la desesperación tuviéronme por algunos días enferma y en peligro de muerte; pero me reanimó la conciencia de los deberes que en aquel trance tenía que cumplir,|
054186|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1004.wav|||tales eran sus funciones, y tales habían sido por espacio de veinte años.|
051493|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2194.wav|||Самая неблагодарная и трудная работа. Я тебя перезнакомлю со всеми нашими; тут есть премилые семейства, и с барышнями.|
002007|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0191.wav|||wǒ xiǎng， zhè shízài shì wúfǎkěxiǎng le。 dànshì tā dǒngdé xǔduō gūijǔ;|
063007|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3312.wav|||En Salamanca, señora -repuse-. No podría usted llegar más a tiempo. Tribaldos, mi asistente, acompañará a usted|
014388|french|french|french/lesmis/lesmis_0082.wav|||par le hérissement sanglier, et par l'énormité montagne.|
034292|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2065.wav|||Ahogy Török Bálinttal mentek aztán a királyi palotába, az udvar egy szolgája sietett eléjük. Nagyságos uram - mondotta lihegve -,|
021293|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1492.wav|||L'inspecteur traversa la rue, les mains dans ses poches, en homme qui va droit devant lui.|
033647|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1420.wav|||nem is gondoltam rá, hogy megköszönjem. Azt hittem, tréfál. Hát ő ahelyett, hogy felakasztotta volna magát, elbocsátotta?|
006555|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3585.wav|||Ik vertelde aan Koenraad, dat die sponsen op twee rlei wijze gevischt worden, met een dreg of met de hand.|
034837|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2610.wav|||A csillagok gyémántok. De honnan tudja ezt, bátyám? Láthatnám azt a gyűrűt? kérdezte az ember. S hangja remegett.|
027633|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2050.wav|||das für Wahrheit nimmt, was doch nur lügnerischer Trug sein kann, darum willst du den treulos verraten,|
028156|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2573.wav|||deshalb habe Pepusch allen Ansprüchen auf Dörtjes Hand entsagt und nur erklärt, daß er mit seinem Leben die Schönste,|
047125|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3543.wav|||Но о чем бы она ни говорила, о Лукени, который убил императрицу Елизавету, или о своей подруге Клео, которая ужасно прожорлива,|
043128|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6386.wav|||tan kaku karikon da to-seifu- no hige wo hana no shita ni hayashi ta sono otoko wa、|
023205|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0249.wav|||Aber erlaßt mir, o Götter, die Qual und bindet mich nicht hundert Nächte an den einen Mann, der sich einredet, daß ich ihn liebe.|
000690|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0690.wav|||zǒngzhī xiànzài de shíshìshì bù dùi le。 hékuàng lìujīn bǐyī de céngzǔ， shǎo le sānjīn，|
032849|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0622.wav|||Dobó fölvette azt. Bornemissza Gergely, jer ide. Fogd ezt a kardot. A tiéd.|
029713|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1048.wav|||Als sei er mit besonderer höherer Kraft ausgerüstet, erschlossen sich ihm die reichsten Gänge,|
040751|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4009.wav|||itsuka mo kimi ga kii ta toki ni、 so- yut te hanashi ta ja nai ka so- ka、 anmari boku ni kankei no to-i hitotachi no koto da mon da kara、|
011121|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0597.wav|||ojensi minulle akkunan kautta kätensä suudeltavaksi. Aamulla kerran|
044034|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0452.wav|||наступил закат, отбросивший яркое пламя на далекую вершину Юнгфрау,|
034234|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2007.wav|||Jó lesz, ha megnövök mondotta. Addig csak legyen nálad. Aztán gyermekes őszinteséggel mondta hozzá:|
059865|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0170.wav|||Santorcaz no ha pasado todavía a Francia. Desde aquí, querido mío, considerándote en camino hacia Occidente,|
050034|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0735.wav|||Задумался Семён. Не знаю,- говорит,- брат.|
059351|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2896.wav|||Habían llenado de trincheras y baterías el Retiro,|
062688|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2993.wav|||Esta respuesta, tan concisa como elocuente, me dejó confuso. A todos -repitió-.|
044395|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0813.wav|||вы показали мне свое искусство говорить без умолку полтора часа и ровно ни о чем. Поддержите свою славу.|
021783|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1982.wav|||Maintenant que je suis en règle avec les historiens des générations futures, filons.|
041175|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4433.wav|||nobuko san ni wa sore ga deki nai no? to iwa re ta toki、 o nobe wa oya to omot ta。|
004751|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1781.wav|||zij zijn met ijzer omkleed, terwijl er een klein stukje lood aan bevestigd is;|
059536|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3081.wav|||Y tiene que saberlo forzosamente, porque Él está en todas partes y todo lo oye. Nada, nada -añadió arrimando su hocico a la verja-.|
045161|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1579.wav|||Я боялся толкнуться на столичную сцену; пошел к нашему антрепренеру - я с ним знаком - и дал прочесть.|
039300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2558.wav|||tsuba wo haki kake masu。 sono hito yori mo watashi no ho- ga shinso- wo shit te iru kara desu。|
014562|french|french|french/lesmis/lesmis_0256.wav|||y a-t-il, oui ou non, des mères, qui poussent des berceaux du pied et qui ont des tas de petits autour d'elles?|
030448|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0065.wav|||Τι είναι πάλι οι φωνές;|
018019|french|french|french/lesmis/lesmis_3713.wav|||et n'eurent pas trop de tous les projectiles du répertoire des halles pour répondre aux énormes coups de gueule du peuple.|
031685|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1302.wav|||Τραβώντας το κοντάρι ο κουλός όρμησε στον υπασπιστή. Λαβώθηκες! ξεφώνισε. Δεν είναι τίποτα, μια τσουγκρανιά μόνο, αποκρίθηκε ο Πολύδωρος.|
041825|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5083.wav|||kobayashi kara i-kagen na koto wo iwa re te、 sore wo shin'ni uke te i nagara sorya kakushi te iru kamo shire mase n。 anata ga kakushidate wo nasaru ijo-、|
014829|french|french|french/lesmis/lesmis_0523.wav|||Il arrivait du côté de la rue du Cygne et il avait lestement enjambé la barricade accessoire qui faisait front au dédale de la Petite-Truanderie.|
039536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2794.wav|||go-mo kawara nai no desu。 kore dake wa ikura reiri na okusan no kanka ryoku de mo do- suru wake ni mo ika nai to mie masu ne。|
010013|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0548.wav|||Ja mikä siinä lie ollut, että hän myös itse mielestään oli Antin suhteen suurempi kuin ennen. Ei hän ennen ollut sitä niin huomannut.|
062810|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3115.wav|||aunque siempre te tuve por la misma bondad; has amado a ese infeliz, al más infeliz de los hombres, y este prodigio que ahora, después de hecho, me parece tan natural,|
003322|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0352.wav|||Ik beschrijf dien stoutmoedigen makker zooals ik hem nu ken. Wij zijn oude vrienden geworden, en verbonden door een onverbreekbaren vriendschapsband,|
045534|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1952.wav|||По счастью, мы были у дверей Парных, и я втолкнул его на лестницу прежде, чем швейцарец успел подойти.|
030126|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1461.wav|||als die Baronesse aus dem Starrkrampf erwachte und, sich des vorübergegangenen Zustandes völlig unbewußt,|
044841|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1259.wav|||у моря чувствовалась даже приятная прохлада, хотя ветра не было. Море даже не плескало, а только словно ласкалось о берег,|
051497|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2198.wav|||Иван Павлыч с заспанным и сердитым лицом появился в дверях. Дай шампанского! Шампанского нету, всё вышло,|
009599|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0134.wav|||mutta hyvä se on näin pirtissäkin, kun ei tarvitse monen päreen kanssa tuhrata,|
043132|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6390.wav|||kitto sono hige wo gyakusatsu suru yo- ni cho-nin shimi te i wa shi mai ka to omowa re ta。|
021770|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1969.wav|||celui de huit heures du matin qui arrive à onze heures onze. Du moment qu'il n'a pas pris le paquebot de minuit et il ne l'a pas pris,|
057437|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0982.wav|||Pues quieren cortarnos el camino de Viena, para lo cual tendrán que bajar de la colina de Pratzen y situarse entre nuestra derecha y los pantanos.|
059498|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3043.wav|||porque tu presencia es indispensable a las diligencias de tu legitimación. Sí, saldré|
009006|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6036.wav|||Zij werden hoe langer hoe hooger, en schenen als in woede elkander te vervolgen. Nu eens lag de Nautilus op zijde, dan stond hij recht overeind,|
000729|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0729.wav|||qījīn men liánmáng zhāohū， qīyé yě wēixiào zháo shuō qǐng qǐng， yīmiàn xìxìde yánjīu tāmen de fàncài。 hǎoxiāng de cài gān，|
023315|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0359.wav|||stehen als Besucher an den Gittern, treten als Besucher in die Häuser, kaufen sich Gesang, Musik, Tanz und Liebe,|
027592|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2009.wav|||als ein Mensch in voller Furie aus dem Gebüsch hervor und auf den Peregrinus losstürzte. Ha!|
027924|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2341.wav|||Worüber, fragte der Flohbändiger etwas betreten, worüber lacht Ihr so sehr, mein wertester Herr Tyß?|
025690|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0107.wav|||die in feindseliger Gesinnung ihm gar öfters weh getan hatten, dann aber andere, denen er weh getan zu haben glaubte,|
046347|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2765.wav|||В тоне этого занят ясно звучало приглашение спросить чем? Я сказал: А я пойду. Тогда он сказал:|
019234|french|french|french/lesmis/lesmis_4928.wav|||La cire autrefois se faisait avec de la résine et du noir de fumée et coûtait quatre francs la livre.|
005751|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2781.wav|||Ik volgde die proefnemingen met de grootste belangstelling: de kapitein legde er zich met den meesten ijver op toe.|
059999|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0304.wav|||Vino la aurora y el día sin que en todo él ocurriese ningún suceso digno de ser marcado con piedra blanca, negra ni amarilla,|
023404|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0448.wav|||Nur Kiri allein wußte, wie sie aussah; aber weder seinem Vater noch seiner Mutter,|
031499|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1116.wav|||Τώρα πες μου εσύ, γιατί προσπάθησες να πάρεις τη φορτωμένη χειράμαξα; Μα δεν είναι έτσι τα πράματα, παλικάρι μου, είπε ο άνθρωπος, με αλεπουδίσιο χαμόγελο.|
032402|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0175.wav|||Nem érted te ezt, öcsém - felelt Cecey a székre zöttyenve -,|
060888|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1193.wav|||Justo, porque esos tiempos pasaron, y ya no hay Lindarajas, ni Tarfes, ni Bravoneles, ni Melisendras|
001320|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1320.wav|||yǐwèi qiāngbì bìng wú shātóu zhèbān hǎokàn; érqiě nà shì zěnyáng de yīgè kěxiào de sǐqíu hē， yóu le nàyāo jǐu de jiē， jìng méiyǒu chàng yījù xì:|
008422|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5452.wav|||Deze onverklaarbare man had iets van een hoogleeraar in de wiskunde, die voor zijn leerlingen de een of andere stelling bewees.|
046915|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3333.wav|||Вы, может быть, слышали, что во Франкфурте с этого года открыт университет; я,прибавляет он скромно,|
061588|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1893.wav|||Di algunos pasos hacia adelante para tomar la mano de Inés.|
057204|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0749.wav|||iban despertando a los hombres y convocándolos detrás de sí. Llegamos por último a Bailén,|
053337|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0155.wav|||fue preciso que pasaran catorce años para que Pujitos entrara con distinto nombre en el uso pleno de sus extraordinarias facultades.|
062612|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2917.wav|||¡Cuando había fundado treinta y cuatro logias en que se afiliaba lo más atrevido y lo más revoltoso, es decir, lo mejor y lo más malo de todo el país!|
033758|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1531.wav|||A zseben lyukat szakított az ujjával, s oda bocsátotta le. Azután újra a térdére kiterjesztett rajzok fölé hajolt. A pap él még|
042084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5342.wav|||shukketsu mo kuchimoto dake desu。 naibu no ho- wa nantomo ari mase n roku nichi me ni mo onaji chiryo- ho- ga kurikaesa re ta。|
055076|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1894.wav|||Nos dirigimos a la puerta que conducía a la escalera exterior. Abrila yo, y salimos. Ya oscurecía.|
042811|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6069.wav|||sono hikari no todoka nai saki ni yoko waru o-kina yami no sugata wo mi kurabe ta toki no tsuda ni wa tashikani yume toyuu kanji ga okot ta。|
056779|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0324.wav|||que rehechos con un destacamento que había llegado de Linares, trataban de ganar lo perdido.|
033280|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1053.wav|||Ha meglátja, nem kérdezi többet, hogy boldog leszek-e vele. A ló megszökemlett a diák alatt, s néhány lépést előrefutott.|
059367|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2912.wav|||¿Usted cuándo se va?|
064209|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4514.wav|||Es preciso también considerar que una familia noble debe tener cierto punto. Dios primero y el mundo después no han querido que todos sean iguales.|
003990|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1020.wav|||De ijzeren muren waren doof. Ik hoorde geen het minste geluid in het vaartuig, welks bemanning dood scheen te zijn.|
011196|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0672.wav|||Ei kulunut puoltakaan tuntia, niin jo olin laivaston luona. Viholliset, minut nähtyänsä, säikähtivät niin pahanpäiväisiksi,|
059134|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2679.wav|||Santorcaz rompió a reír desahogadamente. ¿Conque Usted es de los que encienden una vela a Dios y otra al diablo?|
024807|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1851.wav|||Sie heben ihre Beine in die Luft, geradeso wie meine zusammengerollten Matten lang in die Luft gucken.|
005750|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2780.wav|||en de uitslag van deze proeven was, dat de zee op duizend meter diepte onder alle breedten eene vaste temperatuur van vier eenhalve graden had.|
041228|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4486.wav|||da kara kakushidate wo shi nai de、 min'na uchiake te cho-dai na。 o iya? ko- yut ta toki、 o nobe wa deki eru kagiri no aikyo- wo|
036236|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4009.wav|||Mikor meg elszenesedtek a lapok, akkor a betűk egy percig izzó vörösen kacskaringóztak rajtuk. Gergely is ott állt.|
052143|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2844.wav|||доискался причины запаха и задал Никите жестокую головомойку, после чего приказал, чтобы этого никогда не было.|
002533|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0717.wav|||yǒu liǎnggè rénguāng zháo shēnzǐ fǎngfó zài dǎjià， dàn yòu bù hěnxiàng。 zhèng chíyí jiān， tāmen biàn dàxiào qǐlái le。|
034761|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2534.wav|||De Isten engem, az vagy te - mondja az aga -, Bornemissza Gergely. És tovább beszél hozzá: Hát nem ismersz engem? Megvan-e még a szép gyűrűd?|
049541|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0242.wav|||и жаба. Розовый куст, на котором расцвела роза, рос в небольшом полукруглом цветнике перед деревенским домом.|
058312|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1857.wav|||No, esa niña no existe; te han engañado los que te han dicho que yo la he recogido.|
043272|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6530.wav|||kono kanso- wa mattaku gejo ni hibika nakat ta。 shikashi tsuda no mune ni wa kuchi e dashi te iwa nai sore ijo- no aru mono sae at ta。|
006592|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3622.wav|||maar in onzen tijd hebben de stoombooten, die tusschen Suez en Indi dienst doen, niets meer van de stormen in deze zee te vreezen.|
002957|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1141.wav|||huó wúcháng hé sǐ yǒu fēn， hé qǐlái shì rénshēng de xiàngzhēng。 rén jiāng sǐ shí， běn zhǐxū sǐ yǒu fēn láidào。|
018016|french|french|french/lesmis/lesmis_3710.wav|||trop loin pour pouvoir interpeller la noce, craignant d'ailleurs le holà des sergents de ville, les deux masques regardèrent ailleurs.|
042922|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6180.wav|||mokuteki no shui wa ashita kara demo jikko- ni tori kakareru toyuu magiwa ni nat te、 kyu- ni dai ichi ga kao wo dashi ta。|
012771|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0073.wav|||Isä! huudahti Leonardo tuimasti ja uhkaavalla äänellä, tiedätte minun voivan paljon kärsiä teiltä;|
045021|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1439.wav|||Я ухватил ее за руку и сказал: Не пущу. Что вы? Ведь это последний уже шесть часов!|
056474|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0019.wav|||Todos iban a verme, llamándome le petit espagnol. Lo cual, en la lengua de las Galias, quiere decir el pequeño español|
013752|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0501.wav|||virkkoi isäntä. Tuossa Samun vieressä on tilaa, huomautti emäntä. Matti ripusti viulunsa ovenpielessä olevaan naulaan ja|
049682|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0383.wav|||какая сегодня прекрасная мокрая погода! думала она.|
046322|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2740.wav|||и локализуем всю борьбу на этом одном пункте. Очень просто. Ты дитя, сказал я,|
063174|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3479.wav|||Llegaron los franceses. Nos miraban desde lejos con recelo, nos olían, nos escuchaban.|
012914|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0216.wav|||saadaksenne tottelevaisuudestani iloita. Saatin itseni uskomaan elämänkeinoni ei olevan nuhteen-alaisen;|
020575|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0774.wav|||un autre de Madame de Réal, lors de son séjour à Crozon, et le quatrième de vous-même, Madame,|
034222|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1995.wav|||szólt Gergely újból. Akkor a leány ott termett. Gergő! mondotta a kezét összecsapva. Hogyan kerülsz ide?|
052304|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3005.wav|||и заставившая его дойти пешком, и даже намерение, с каким он явился сюда.|
011273|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0749.wav|||Säikähdin todellakin. Kuulin heidän myötäänsä hokevan: burglum.|
049233|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1850.wav|||бледны измученные лица; усталые глаза; шинели и разные шапки все рваное, грязное, измятое;|
006313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3343.wav|||door toedoen der ebbe, die haar zeewaarts wilde stuwen. Wij zijn er, mijnheer Aronnax, zei toen de kapitein.|
037112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0370.wav|||sore mo nantomo ie nakat ta。 ima made no kanojo wa jissai kare nitaishite shinsetsu demo ari、 mata hiiki ni mo shi te kure ta。|
037268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0526.wav|||o nobe o nobe to yon da。 suruto omoigakenai ni kai no hode hai toyuu henji ga shi ta。|
023308|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0352.wav|||und wieder eine fächelt sich, und wieder eine andere liest in einem kleinen Büchlein einen Roman. Eine zupft eine Mandoline,|
063636|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3941.wav|||No me contestáis una sola palabra -dijo la voz de mi enfermera-. Ni siquiera me miráis. ¿Por qué cerráis los ojos. ¿Así se contesta, caballero.|
053702|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0520.wav|||Santurrias tan pronto ahuecaba la voz para cantar gravemente un trozo de la misa o del oficio de difuntos,|
058684|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2229.wav|||tantos consejillos como grupos de soldados se escalonan aquí y allí en la cantina o en el campo raso,|
054590|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1408.wav|||después pareció que lapoca sangre de su cuerpo se le agolpaba en la frente, y me habló así: Gabriel, tienes razón.|
059399|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2944.wav|||y después de mostrarse muy obsequioso, satisficiera mi curiosidad sobre aquel punto.|
058030|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1575.wav|||de esas que son la desesperación de los arquitectos modernos: a un lado muros de ladrillo,|
003367|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0397.wav|||Ongeveer zeventienduizend Nog zooveel?|
024268|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1312.wav|||Der erste Saal wurde der Sperlingssaal genannt, der zweite der Saal der schäumenden Wellen, der dritte der Saal der spielenden Katzen.|
000720|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0720.wav|||qījīn sǎo yǎnjīng hǎo， zǎo wàngjiàn jīntiān de zhào qīyé yǐjīng bùshì dàoshì， què biànchéng guānghuá tóupí， wūhēi fādǐng;|
019103|french|french|french/lesmis/lesmis_4797.wav|||Un jour, il resta au coin de la rue Culture-Sainte-Catherine et regarda la rue des Filles-du-Calvaire de loin.|
036512|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4285.wav|||És kicsiny gyermeki kezek kapcsolódtak össze a távol menedékein: imádkoztak az ártatlanok édesapáért, aki Egerben van.|
023797|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0841.wav|||und wohltönend von dem Nachtregen, der melodisch auf sie gefallen ist; wir leben im Alten wohler als im Neuen,|
002508|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0692.wav|||jiān tāng guàn xiàqù， xīwàng fùmǔ duōchuǎn jītiān qì， jíshǐ bàntiān yěhǎo。 wǒ de yīwèi jiào yìxué de xiānshēng què jiàogěi wǒ yìshēng de zhíwù dào:|
063643|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3948.wav|||Di un grito, me incorporé en el lecho, agité los brazos, arrojé lejos de mí con instintiva brutalidad aquella hermosa figura que tenía delante,|
056684|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0229.wav|||el derecho arbolito criado con tanto esmero en el apacible huerto de sus lecciones. Las dos muchachas salieron a las ventanas,|
056401|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3219.wav|||Inés estaba a su lado, presentándole un vaso de agua. Este buen hombre -dijo la muchacha- ha perdido el tino.|
005132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2162.wav|||waar de Argo, de Port-au-Prince en de Duke of Portland vergingen,|
033813|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1586.wav|||Ragyogó vérteket emelnek ki a szekérből, és leadogatják a török raboknak. A rabok az udvaron cölöpökre aggatják a vérteket.|
040379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3637.wav|||sore wa fu-fu no ma ni nanra no kimyaku ga tsu-ji te i nai sho-ko wo、 o shu- no mae ni bakuro suru ni sugi nakat ta。|
038997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2255.wav|||o nobe nitotte urayamashii mono de at ta。 mata imawashii mono de at ta。|
047675|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0292.wav|||обрывается, замолкает. Я с полковником С. поехал в штаб армии.|
059637|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3182.wav|||y como en el cuartel general de este se estaban ya negociando las bases de la capitulación,|
040326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3584.wav|||jitsuwa kino- aniyome san kara denwa ga kakat ta toki、 sugu koyo u to omot ta n desu keredomo、 asa no uchi wa taku ni yo- ga at ta shi、|
051809|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2510.wav|||Не знаю, с каких пор это повелось, но почти все пирушки молодых художников происходят в угольном кабинете этой гостиницы.|
027054|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1471.wav|||das Bild der schönen Gamaheh wird von seinem Glanz verlieren, und bald seid Ihr dann besser imstande, mir Wort zu halten.|
023812|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0856.wav|||an dem alten Uferbaum vorüber zur Harfe des Biwasees schickt.|
029571|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0906.wav|||war wohl ganz anderer Art als der wilde tobende Jubel der Seeleute beim Hönsning.|
059745|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0050.wav|||Las gentes desvalidas se disputan con ferocidad un troncho de col, y las sobras de aquellos pocos que tienen todavía en su casa mesa con manteles.|
019408|french|french|french/lesmis/lesmis_5102.wav|||Il voyait pour la première fois ce baron Pontmercy, et, malgré son déguisement, ce baron Pontmercy le reconnaissait, et le reconnaissait à fond.|
037741|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0999.wav|||tokorodokoro ni tenten to sho-ryo- no atatakami wo shitatarashi ta。 oi、 kaeri ni doko ka de ichi hai ya ro- ja nai ka|
053598|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0416.wav|||¡Muerto soy! No, yerba ruin: vivo estás -dijo Don Celestino aplicándole una venda a la herida-.|
049009|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1626.wav|||Пеших нет. Все на подводах. И раненые и строевые. Проехали Бекетовскую, Бейсугскую.|
030599|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0216.wav|||Χρησιμεύουν να βρεις μέσα σου τη δύναμη και τη θέληση να ξαναφτιάσεις το έθνος σου. Μα πώς! Πώς! Ξέρω κι εγώ τι να σου|
011542|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1018.wav|||Varomista tai pelkoa en huomannut kenessäkään. Minä laskeusin maahan suutelemaan heidän majesteetiensa keisarin|
013733|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0482.wav|||Niin, yhdessähän me mylväsimme ladossakin heiniä painelemassa, syömmekin nyt rinnakkain, vastasi Salmelan isäntä.|
035879|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3652.wav|||A legtöbbje kárba veszett, de amelyik talált, bontott a falakon.|
041660|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4918.wav|||ie、 omot te iru no to do- naji da toyuu no desu。 jissai doko ni mo kawari ga nakere ba、 so- iwa re ta tte sho-ga nai ja ari mase n ka|
048950|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1567.wav|||Вдали ухнули сильные взрывы кавалерия взорвала пути. Обоз вперед! рысью!|
031913|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1530.wav|||Και ωστόσο, το δάσος με το κυνήγι του, ο κάμπος με τα χόρτα του και το ποτάμι με τα ψάρια του θα μας|
033882|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1655.wav|||hogy a magyarnak nem szabad harcolnia legalább ötven esztendeig. Szaporodnunk kell, mielőtt harcolnánk. Köszönöm!|
025388|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2432.wav|||das doch aus nichts anderem besteht als aus Jugend, Reife und Alter,|
019615|french|french|french/lesmis/lesmis_5309.wav|||tais-je idiot! Voilà comme on est idiot! Mais on compte sans le bon Dieu. Le bon Dieu dit:|
010263|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0798.wav|||jo aikoja sitten on varjonsa toiseen paikkaan kiertänyt ja nyt sen tuuheata tukkaa kauheasti kuumentaa;|
000783|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0783.wav|||shúi néng dǐdǎng tā? shūshàng yītiáo yītiáo xiě zháo。 rùniáng de! dìèrrì qīngchén，|
021641|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1840.wav|||Allons, pensa-t-il, je suis bien gardé, patientons.|
058562|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2107.wav|||y siempre asustada al paso del transeúnte; protectora de los enamorados para quienes ha hecho sus mil rejas y ha oscurecido sus calles;|
009675|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0210.wav|||ja rupesipa mies tuosta vähitellen liikahtelemaan ja korvaansa miesten tarinoihin kallistamaan.|
009906|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0441.wav|||Sipolan isossa pirtissä ja vihkimätilaisuudessa oli hän itse toimittanut lukkarin ammattia.|
042718|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5976.wav|||ten seki no yochi ga nai node、 fuben na shisei to zunuke ta o-goe wo shinoba nakere ba nara nakat ta ni nin no iu koto wa ichiichi tsuda ni kikoe ta。|
056843|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0388.wav|||¡Qué guapa es, señores! Sus ojos son dos luceros, como aquel grande y muy claro que está sobre el tejado de esa casa;|
046958|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3376.wav|||я нырну в воду и стану рыбкой. А я стану рыбаком и поймаю тебя. А я улечу пташкой в самое небо!|
031342|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0959.wav|||Ο υπασπιστής ακούμπησε το βιβλίο στο τραπέζι. Τι είναι αυτό το κουρέλι; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Δεν ξέρω, είπε ο υπασπιστής, μα είναι το μόνο βιβλίο στο παλάτι.|
010645|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0121.wav|||Borak mivola, siten varoittaen lähellä olevia väistymään kauemmas. Ja kun tynnyrit lensivät ilmaan,|
043243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6501.wav|||chito o asobi ni irasshai mashi、 dan'na mo okusan mo omoshiroi hodesu。 taikutsu da taikutsu datte mainichi komat te rassharu n desu|
034330|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2103.wav|||De nem jött leány apród egy se. A királyné fátyolos gyászruhában volt. Csak a fején ragyogott egy vékony, hold alakú, gyémántos korona.|
053621|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0439.wav|||Hijos míos -les decía-: sed caritativos; no seáis crueles ni aun con vuestros enemigos.|
009837|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0372.wav|||mörisi Kalle uudelleen, kun ei vastausta kuulunut. Mutta ei Aapo nytkään saanut ääneen.|
030740|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0357.wav|||και τσάκισε άλλον ένα ξεροψημένο τσίρο. Άνοιξε! φώναξε το Βασιλόπουλο. Ειδεμή σου τ' ορκίζομαι, πριν σηκωθεί ο ήλιος, θα σου έχω κόψει το κεφάλι!|
041931|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5189.wav|||atashi wa yo ri kakari tai n desu。 anshin shi tai n desu。 dono kurai yo ri kakari ta gat te iru ka、 anata ni wa so-zo- ga tsuka nai kurai、 yo ri kakari tai n desu|
051004|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1705.wav|||Она набросила себе на плечи накидку и вышла из комнаты, хлопнув дверью.|
005198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2228.wav|||Dillon bleef om zijne inlichtingen te vermeerderen tot October op de plaats des onheils.|
033773|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1546.wav|||szólott lihegve lefűrészeled a lábamról a bilincset. Az óriás megvetően mosolygott.|
041760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5018.wav|||kango fu wa karada no chi-sai kesshoku no yoku nai on'na de at ta。 shikashi toshigoro wa do-shitemo tsuda ni kantei no tsuka nai myo- na kao wo shi te i ta。|
023409|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0453.wav|||kein Fisch rührte sich und schnellte auf. Es war, als sei der See drunten fischleer wie der Himmel droben.|
041343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4601.wav|||shitagat te doko ga warui n da ka tsuda ni wa ikko- tsu-ji nakat ta。 keredomo ko-yuu baai ni kon'na kaze ni nat te de te kuru fujin no tokushoku wa、|
061419|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1724.wav|||llevándome derechamente a la buena fortuna. Podéis seguirme -dijo Jean-Jean-. He visto a vuestra adorada.|
057352|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0897.wav|||Esto pasaba en los días diecisiete y dieciocho. En tanto los insurgentes, replegados a la orilla izquierda, como he dicho,|
055334|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2152.wav|||de modo que para hacerles formar una idea de aquel gentío,|
044065|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0483.wav|||но знай, что твое счастье, о котором говорит поверье, это вечный покой.|
029700|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1035.wav|||Gelt! der Schwefeldampf, den du noch nicht gewohnt, hat es dir angetan? Nun|
027881|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2298.wav|||betrachtet aufmerksam den roten Punkt in der Mitte der Tafel. Das seid Ihr nicht allein selbst,|
031710|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1327.wav|||Το Βασιλόπουλο είχε φθάσει στο ποτάμι.|
033099|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0872.wav|||És a paphoz fordulva siránkozott tovább: Milyen szép szeme volt! Ugye, milyen szép barna szeme volt!|
028659|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3076.wav|||und vorzüglich tätig gewesen sein, als nach Jahresfrist ein kleiner Peregrinus das holde Paar erfreute.|
025603|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0020.wav|||und hinein stürzte Peregrinus in ein ganzes Feuermeer von bunt flackernden Weihnachtslichtern.|
045958|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2376.wav|||берегите башню. Правда. Погибла моя башня.|
018007|french|french|french/lesmis/lesmis_3701.wav|||Le roi a Roquelaure, le peuple a Paillasse.|
003756|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0786.wav|||Eindelijk ging de lange nacht voorbij. Mijne herinnering roept mij alle indrukken niet meer voor den geest, maar eene bijzonderheid valt mij nog in.|
040602|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3860.wav|||mata ki te kure so- ni mo nakat ta。 tsumari o nobe ga naze kuru ho- wo so- kataku shucho- shi ta no ka wakara naku nat ta。|
001440|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1440.wav|||suǒyǐ jìng yě yìránjuérán de zǒu yuǎn le。 tā liǎnsè yībiàn， fāng tàitài liàoxiǎng tā shì zài nǎo zháo yī de wú jiàoyù，|
022298|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2497.wav|||D'un bond, Sholmès et Wilson s'étaient élancés. Ils rejoignirent l'homme alors qu'il posait l'échelle contre la grille. De l'autre côté,|
045503|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1921.wav|||ум у нее был хоть небольшой, но хорошего складу, с приятной способностью забывать многое из прочитанного.|
008012|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5042.wav|||En in die eenzame natuur heerschte een doodsche stilte, ter nauwernood soms afgebroken door het geklapwiek van een stormvogel.|
015276|french|french|french/lesmis/lesmis_0970.wav|||Qu'est-ce que c'est que cela? demanda l'enfant. Le père répondit: Ce sont des saturnales. Tout à coup,|
063124|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3429.wav|||Eran los franceses.|
039210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2468.wav|||hitsu wo motsu jutsu wo shira nai oji wa osoroshiku kuchi no tassha na hito de at ta。 chottoshita shinboga aru to、|
044283|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0701.wav|||традиционная рыбная ярмарка в канун Рождества с участием уличных певцов и музыкантов, сопровождавшаяся шумным весельем.|
040795|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4053.wav|||tsuda ga aru teido made iku to、 shitsumon toyuu seishitsu wo hanare te、 kitsumon ni henka suru koto sae shibashiba at ta。 tsuda wa kokoro no naka de、|
037191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0449.wav|||monku wa tonikaku、 kon'na ji de wa to-tei seiko- suru shikaku ga nai yo- ni mo omot ta。|
028632|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3049.wav|||als reiße sich ein Freund gewaltsam von seinem Busen. Am andern Morgen wurde das zweite Brautpaar,|
029448|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0783.wav|||schritt er vorwärts, aber in dem Augenblick regte sich alles um ihn her,|
035822|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3595.wav|||Egy topcsi mögötte megköpködte a tenyerét, s a tarkóját fölfelé simogatva nézett a vár felé.|
045437|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1855.wav|||Из-за нее у студента воротнички из белых становятся серыми, истрепанные брюки не заменяются новыми,|
044468|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0886.wav|||говорит Нюничка и немного замедляет свою походку. Идем скорее.|
039972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3230.wav|||tsuda no atama ni wa、 dento- no shita de hikaru atsu tai wo ro- kut te iru o nobe no sugata ga、 futatabi araware ta。|
055007|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1825.wav|||tuvo la condescendencia incomparable de entregarme la llave de la puerta que conducía a la escalerilla principal:|
052117|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2818.wav|||с блестящими золотыми погонами, украшенными цифрой и одной серебряной звёздочкой.|
059931|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0236.wav|||Tocome habitar en el mejor aposento de una casa con resabios de palacio y honores de mesón.|
048942|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1559.wav|||Артиллерия вперед! Передайте живей! кричат спереди.|
008625|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5655.wav|||ik geloof zelfs dat ik den Sarmiento zien kon, die tweeduizendzeventig meter hoog is;|
003740|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0770.wav|||Het schip stoof vooruit, wij hadden slechts den tijd om ons aan de bovenzijde, welke ongeveer tachtig centimeter uit het water stak, vast te klampen.|
033035|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0808.wav|||Móré feleletet se várt, csak eloldotta a rudast a kocsitól. Hohó - szólalt meg a pap -, legalább azt mondd meg, miért futsz!|
026408|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0825.wav|||und wie eifrig er sie auch in Frankfurt verfolgte, hat der geneigte Leser bereits erfahren.|
057544|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1089.wav|||Santorcaz nos trataba con superioridad aunque sin tiranía. Cuando al llegar a una posada cabalgando él en perverso macho y nosotros a pie,|
033651|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1424.wav|||Azzal vádolják, hogy azt a robbanást a Mecseken ő követte el. Jumurdzsák visszatántorodott.|
013798|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0547.wav|||ettei kenkään kiiruhtelisi kotiinsa ennenkuin huomis-iltana. Suolaa, leipää on talossa ja vettä salmessa palanpainoksi,|
023900|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0944.wav|||Er stand auf und erinnerte sich, daß die Menschen Kleider trugen. Und er flocht sich noch in der Nacht ein langes Hemd aus gedörrtem Tang,|
050498|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1199.wav|||И буду я около тебя, раненого, возиться, как ты теперь около меня.|
030857|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0474.wav|||ακούμπησε βαριά το χέρι του στον ώμο του παιδιού του. Εσύ, είπε, είσαι ευγενικός!|
000121|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0121.wav|||tāmen de yáchǐ， quánshì báilìlì de páizháo， zhè jìushì chī rén de jiāhuǒ。|
029707|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1042.wav|||wir uns hier von ihm erzählen.|
018537|french|french|french/lesmis/lesmis_4231.wav|||Et mon mensonge, et ma fraude, et mon indignité, et ma lâcheté, et ma trahison, et mon crime, je l'aurais bu goutte à goutte,|
016514|french|french|french/lesmis/lesmis_2208.wav|||il le regarda avec une inexprimable haine. En dérangeant les vêtements de Marius, il avait trouvé dans les poches deux choses,|
030120|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1455.wav|||in ganz kurzer Zeit vorüberzugehen pflege. Mit Mühe machte sich der Graf los von der Baronesse,|
052948|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3649.wav|||что мы с вами в этой комнате и что теперь,доктор вынул часы,|
043618|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0036.wav|||Сын царедворца Эгуда ходит на свидания с язычницей, с малолетней блудницей из идумейской земли!|
025107|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2151.wav|||ohne den Tempel der fünftausend Genien in Kioto zu besuchen, wie sie sich vorgenommen hatte.|
035543|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3316.wav|||A többi százával ott hever a gyepen, holmi pokrócokon, a tűztől balra egy kerek térségen. Alszanak? Mint a medvék.|
058067|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1612.wav|||entre los cuales algunos desfilaron pausadamente y sin ruido hacia una puerta que se abría en el ángulo del fondo,|
018930|french|french|french/lesmis/lesmis_4624.wav|||Vous m'en voulez donc de ce que je suis heureuse? La naíveté, à son insu, pénètre quelquefois très avant.|
028540|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2957.wav|||und zum sanften Mondesschimmer wurde. Peregrinus fand sich wieder, auf einem prächtigen Throne stehend,|
033685|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1458.wav|||Egy őr feje valami harminclépésnyire tőlük félig elfödte a holdat. Olyan volt, mint valami nagy süvegű püspökárnyék,|
022935|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3134.wav|||quoi que nous fassions, nous ne serons jamais du même bord. Vous êtes d'un côté du fossé, moi de l'autre.|
044870|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1288.wav|||потому что его сердцем владела другая,и эта другая была недостойна ни его, ни молодой черкешенки.|
039224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2482.wav|||ojisan mukode mo kono kurai na teido nara sashitsukae aru mai。 ikura yoshio san ga genkaku datte、 masaka okorya shimai okoru nante、|
051685|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2386.wav|||где пристают иностранные пароходы. Я люблю это место за его пестроту, оживление, толкотню и шум|
029072|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0407.wav|||und recht aus der innersten Überzeugung mir ein gleiches Schicksal wünscht! Ich gedachte mich zu entfernen,|
006439|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3469.wav|||hij opende de oogen weder.|
061447|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1752.wav|||pero la criada y el francés dijéronme más con signos que con palabras que subiendo por allí no podía entrar.|
028423|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2840.wav|||und die mir süße Träume voll Liebe und Sehnsucht verkündet! Peregrinus!|
006419|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3449.wav|||Met den dolk in de hand trad hij recht op het monster toe en maakte zich gereed om het te bestrijden.|
040736|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3994.wav|||fujii ni katazuke te morau otoko de at ta。 ikura boku ga hajishirazu demo、 kono ue kin no koto de、|
031069|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0686.wav|||Ξέρεις εσύ πού είναι; ρώτησε ο Βασιλιάς τον κυρ-Κατρακυλάκο, που έφθανε μισοπεθαμένος από τον ασυνήθιστο κόπο της πρωινής του.|
023221|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0265.wav|||Nachdem alle eine Weile voreinander auf den Knien gelegen hatten und sich verbeugt hatten,|
052013|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2714.wav|||Он не возмущён бранью и оскорблениями и только всею душою горюет о своей неспособности заслужить начальству.|
039667|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2925.wav|||kare ni iriyono tenimotsu wo matomeru tame、 ni san nichi mae sudeni soko wo sagashi ta no de aru。|
016353|french|french|french/lesmis/lesmis_2047.wav|||en ressortant de la galerie du Cadran, avaient cru entendre un bruit de pas dans la direction de l'égout de ceinture. C'étaient les pas de Jean Valjean en effet.|
044315|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0733.wav|||Маленький Пьерино лег на стол, начал бить по доске каблуками и повторял во все горло:|
045932|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2350.wav|||сурово и резко ответил граф,тебе удалось, может быть случайно, проявить мужество и находчивость,|
056996|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0541.wav|||En efecto, cuando estuvimos cerca, no nos quedó duda de que el mozuelo bailarín era Don Diego en persona.|
016808|french|french|french/lesmis/lesmis_2502.wav|||l'amie de tous ceux qui ont besoin d'un manteau d'ombre pour sortir d'une angoisse. Le ciel s'offrait de toutes parts comme un calme énorme.|
061966|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2271.wav|||Sin esperar a que Jean-Jean me atacase y viéndole algo desconcertado, fuime sobre él;|
033315|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1088.wav|||Olyan jó magyarrá vált, mintha itt született volna. Mikor megpillantotta a diákot meg a papot, fölkelt,|
000772|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0772.wav|||kuàshàng dúmùqiáo， yángcháng qù le。|
021395|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1594.wav|||Attendre que ses amis vinssent à son secours et les livrer tous à la police? quoi bon? Quel avantage en tirerait-il contre Lupin?|
022619|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2818.wav|||Mais voilà, dans la vie, on s'efforce d'agir sans la moindre raison, puisque c'est toujours le sort qui décide|
010188|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0723.wav|||Lehon liepeestä helisi: Katso tänne, kulta tytti, Tule tänne, armas impi,|
006181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3211.wav|||Bovendien ben ik geen neger, en al was ik er een, dan geloof ik dat een aarzeling van mijn zijde wel verschoonbaar zou zijn.|
009882|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0417.wav|||Tähän loppui nyt tuo Sipolan Aapon kosissa-käynti, josta hän oli viimeistä hyvää itselleen toivonut. Kun Tuomas ukko|
022376|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2575.wav|||Mademoiselle? Oui, elle m'a déjà grondée. Pourquoi?|
018442|french|french|french/lesmis/lesmis_4136.wav|||Il lui sembla que quelque chose venait de lui être dit; mais il ne sut quoi. Il resta béant.|
061573|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1878.wav|||Desprecio tus palabras. Tu lengua, que adula a los poderosos e insulta a los débiles, sólo sirve para barrer el polvo de los palacios.|
035580|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3353.wav|||te hát jól játszod a törököt. És a vitézhez fordult: Ugyan oldozd fel! Hiszen ez a mi kémünk.|
047355|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3773.wav|||а потому он выразил надежду, что после войны русские тарифы будут пересмотрены в интересах обеих держав.|
001145|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1145.wav|||zhè yījié， tīng de rén dū tànxī érqiě kuàiyì，|
040895|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4153.wav|||kobayashi wa betsu ni okot ta yo-su mo shi nakat ta。 so- ka、 ja kaet te mo ii。 kaet te mo ii ga、 sono kawari yo- dake wa yut te iko u、|
050840|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1541.wav|||да ещё разных маманов, попался не такой, как тот, с причёскою, любезный мой друг,|
022820|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3019.wav|||Elle dit: J'ai fait ce que Monsieur Sholmès a raconté.|
045896|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2314.wav|||ли со мной в шахматы? Не хочу.|
011769|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1245.wav|||kykkysilleen minun ympärilleni, paremmin nähdäkseen. Minä puolestani otin hatun päästäni ja kumarsin syvään farmarille,|
031695|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1312.wav|||άλλο έκοψε το λουρί της ζώνης του και χύθηκαν μερικά φλουριά.|
018347|french|french|french/lesmis/lesmis_4041.wav|||Le passé lui revenait en regard du présent; il comparait et il sanglotait. Une fois l'écluse des larmes ouvertes,|
021148|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1347.wav|||ou la taverne suisse, place du Châtelet. D'ici là, j'agis seul. Il s'approcha du lit,|
023261|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0305.wav|||aber niemand wußte, wohin die Fahrt gegangen.|
050798|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1499.wav|||Пётр Иваныч наклоняется надо мною. Пётр Иваныч, что вам сказал доктор? Скоро я умру?|
060018|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0323.wav|||donde el polvo con lágrimas o sudores amasado formaba costras parduscas.|
055459|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2277.wav|||¿Pues no salen ahora con que vuelve a ser Rey mi Señor Don Carlos cuarto, y que el príncipe se queda otra vez príncipe?|
055836|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2654.wav|||Y a todas estas ¿hay alguien que sepa a qué viene esa gente? ¿Vienen a echar a toda lafamilia real?|
042247|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5505.wav|||wazato yoi no chikara wo yo roto suru utsu chi no katamuki ga mie te ki ta。 tsuda wa aite no kuchi ni suru kotoba no kachi wo|
045915|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2333.wav|||Если бы дело дошло до свалки, мы бы погибли. Тогда Фернандо срывает с моего пояса кожаный кошелек,|
062881|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3186.wav|||Señora Araceli -continuó él con voz grave-, ¿a dónde me llevan? ¡Oh, miserable de mí! Malo es caer en las garras de los satélites del despotismo.|
060081|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0386.wav|||Se le veía quemarse, se observaba la combustión de aquel cuerpo, que poco a poco se convertía en ceniza, calcinado por la llama de la espiritual calentura;|
031735|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1352.wav|||Με το στρατό που έχω, δεν μπορώ να καταπιαστώ τακτικό πόλεμο. Λοιπόν, συλλογίστηκα να πέσω απόψε με τους στρατιώτες μου στο|
024288|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1332.wav|||Dieses Zeichen würde von einem bestimmten Baum und einer bestimmten Hügellinie und der Fluglinie der Gänse gebildet.|
037701|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0959.wav|||tsui binbohima nashi da mon da kara、 gobusata wo shi te iru。 yoroshiku yut te kure。 omae no rusu nya hima de komaru daro u ne、 kare no on'na mo。|
037070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0328.wav|||mo- i-kagen ni hanashi wo kiriage te kaera nakere ba nara nai toyuu ki ga shi ta。|
041093|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4351.wav|||kusungobu no kawari ni、 furi mawashi te miru yona kokkei mo tokidoki wa de te ko nakere ba nara nakat ta。|
052980|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3681.wav|||вместе со светом и пробуждением жизни в больнице его снова волною охватывали впечатления;|
007919|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4949.wav|||Een jong, dat door de moeder niet was kunnen beschermd worden tegen den moorddadigen aanval, hing nog aan zijn gescheurde vinnen.|
055179|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1997.wav|||el cielo estaba tachonado de estrellas, a cuya pálida claridad se dibujaban los espesos y negras arboledas, la silueta cortada del Real Palacio,|
001377|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1377.wav|||tā zìjǐ shuō， tā shì zìcóng chūshì yǐlái， zhǐyǒu rénxiàng tā lái yào zhài， tā cóng méiyǒu xiàng rén qù tǎoguò zhài， suǒyǐ zhè yīduān shì fēi qí suǒcháng。|
002997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0027.wav|||en zestig grade vijfdertigminuute westerlengte van Greenwich.|
045738|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2156.wav|||И вот теперь я шел сообщить ей - накануне Светлого Воскресенья,- что денег не нашлось.|
033585|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1358.wav|||A kulacs ott maradt. Hallod, fiam, hogy nincs szólt hátra Gergely a gyermeknek. Adnánk szívesen, ha volna,|
028134|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2551.wav|||zu dem Herrn Peregrinus Tyß|
051400|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2101.wav|||и, подогнанный под них, я, твой бывший товарищ и друг, оказываюсь мерзавцем, а между тем|
062995|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3300.wav|||El veintiuno por la tarde pasamos el Tormes, los unos por el puente de Salamanca, los otros por los vados inmediatos.|
055014|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1832.wav|||y no era aquella ocasión a propósito para que me diera la llave falsificada que hacía falta.|
015842|french|french|french/lesmis/lesmis_1536.wav|||paix profonde, silence absolu, nuit.|
005798|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2828.wav|||die voorloopers van orkanen, wier vreeselijk zwaard soms het glas raakte. Het was een betooverend schouwspel!|
013792|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0541.wav|||Ei kukaan kunnon ihminen sellaista tekoa pilkkaa, vakuuttivat vanhemmat. Hilma rauhottui ja jäi kotiinsa yöksi.|
058606|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2151.wav|||y cuando yo entré se ocupaba en armar unas flores de altar. ¿Se había entregado a la devoción?|
005329|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2359.wav|||Het is van daag vier Januari, en over vijf dagen hebben wij volle maan;|
054267|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1085.wav|||la oscuridad era absoluta y el silencio también, excepto cuando pasaba algún coche.|
044056|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0474.wav|||Мы убиваем из голода; они же убивают еще и для того, чтобы украшать свои комнаты пушистыми коврами;|
002592|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0776.wav|||jìnlái shì dānshì zǒukāi yě jìu bù róngyì， zhèngrénjūnzǐ zhě líuhùi shuō nǐ màrén mà dào pìnshū，|
051918|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2619.wav|||Он показал на толпу, наполнявшую присутствие. Поворачивайся. очумел.|
064062|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4367.wav|||¿Significa algo para mí? Sois vanidoso y petulante.|
059661|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3206.wav|||Seguimos, sin embargo, sobre las armas, y las entradas de la villa continuaron custodiadas por numerosas fuerzas,|
050928|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1629.wav|||и смотрю на спущенные белые занавески. Сегодня я тоже стоял на своём странном посту, хотя на дворе порядочный мороз.|
026722|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1139.wav|||soll ich mich hingeben dem verführerischen Anblick, der mich vielleicht hinreißen könnte zu allerlei Torheiten?|
039541|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2799.wav|||kudaranai on'na ni made keibetsu sa re te iru n desu。 aritei ni ie ba yononaka zentai ga yot te takat te boku wo keibetsu shi te iru n desu|
032431|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0204.wav|||A sugárágyú meg mit ér? Jártam ottan - szólalt meg a pap -, sziklavár az, nem palánk. Hát nem adták meg a várat?|
033057|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0830.wav|||Mintha nézné a saját vérét, amely a fejéből a földre csurgott, s megfeketedett ottan.|
032897|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0670.wav|||kiáltotta Gáspár. Megölted apámat! rikoltott rá egy asszony.|
011688|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1164.wav|||Ruokavaroja oli riittämään asti, mutta juomavedestä alkoi olla kova puute. Eräänä päivänä|
032611|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0384.wav|||Némelyek a tenyerükbe hajtották az arcukat; mások könnyes szemmel bámultak maguk elé.|
001679|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1679.wav|||dàménkǒu què huányǒu shíjīgè rénáng zháo tóu kàn xìmù， biéyǒu yīdūi rénzhàn zháo bìng bù kàn shíyāo，|
056559|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0104.wav|||esa canción que acompañó al suplicio a todos los mártires de la revolución, incluso Luis dieciséis, mi querido amigo.|
010875|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0351.wav|||Toisen päässä oli joku valkoinen esine, kaksi kertaa niin paksu kuin meidän päämme. Kumpaankin oli pistetty suuri teräslevy,|
061770|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2075.wav|||si medio mundo se opone a vuestro deseo; romper las puertas de la casa, pegarle fuego si es preciso;|
044845|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1263.wav|||что приключения очень интересны и что он умеет рассказывать их скромно, не подчеркивая своей роли.|
037032|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0290.wav|||nani to henji wo shi te ii ka wakara nakat ta。 okusan ga deki ta sei ka chikagoro wa anmari taku e irasshara naku nat ta yone|
011235|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0711.wav|||Sanoin hänelle suoraan, etten minä ikipäivinä suostu käymään kätyriksi sellaiseen yritykseen,|
023449|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0493.wav|||und hörte plötzlich einen Laut, wie wenn aus vielen Tempeln viele Gongs andröhnen.|
053120|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3821.wav|||с ввалившимися щёками, с глубоко ушедшими внутрь глазных|
026479|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0896.wav|||der leichteren Übersicht beim Votieren halber, vertritt die Stelle des Regenten, wer aber an der Spitze dieses Senats steht,|
012460|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1936.wav|||mutta mieluummin hän menettäisi puolet valtakuntaansa kuin pääsisi moisen salaisuuden perille.|
054771|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1589.wav|||otro calentó la llave de la alacena y me abrasé los dedos cuando fui a abrir; y por último, con mi sombrero hicieron un muñeco que decían era el Príncipe de la Paz,|
026855|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1272.wav|||Ihr habt nun, lieber Herr die wunderbare Wirkung des Instruments, das wohl in der ganzen Welt|
001120|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1120.wav|||tāqíu de shì shíyāo dōngxī， tā zìjǐ bù zhīdào。 wèizhuāngběn bùshì dà cūnzhèn， bùduōshí biàn zǒu jǐn le。|
060840|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1145.wav|||a los grandes objetos que entrevé el alma sin poderlos precisar, a las caprichosas formas con que nos seduce el acaso,|
009377|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6407.wav|||Mijn hart klopte hoorbaar. Zeker zouden mijn verwarring en onrust mij bij kapitein Nemo verraden hebben. Wat deed hij op dat oogenblik.|
034598|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2371.wav|||Nem feleli a katona, a tallértól megvidámulva. A bég csak aknafúrókat visz meg deliket. Az én uram holnaptól fogva Izmail bég.|
032263|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0036.wav|||Egynéhány perc múlva ropogás hallatszik a harasztban, és mindjárt rá egy strucctollas, fehér török süveg meg egy barna lófej jelenik meg a fák alatt.|
036513|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4286.wav|||Jó Isten, tartsd meg az életét édesapának! Hozd vissza nekünk édesapát!|
019980|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0179.wav|||Dès qu'il s'agit d'Arsène Lupin, du haut en bas de l'échelle, tout le monde prend feu, bouillonne, écume de rage.|
007975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5005.wav|||Als de Nautilus soms onder water voer, wanneer zulke kolossen in elkander stortten, dan plantte zich het gedruisch onder water met een vreeselijke kracht voort;|
035246|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3019.wav|||A vitéz a város kék-vörös színét viselte. Egyet szusszant, és egyet húzott a nyakán. Kapitány uram, én hozhattam volna hármat is.|
023289|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0333.wav|||in blumige kostbare Seidengewänder gehüllt. Jede sitzt auf einem kleinen Seidenkissen,|
060501|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0806.wav|||de tal modo se había encajado dentro de mi cerebro la extraña señora inglesa, con su caída, sus desmayos, su té y su acabada hermosura.|
062609|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2914.wav|||¡Ay! en lo sucesivo no perdonaré a nadie. Todo aquél que caiga bajo mi mano perecerá sin remedio.|
054889|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1707.wav|||Bien sabe que un hombre como tú no lo catan las muchachas de Madrid todos los días.|
058165|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1710.wav|||no me obliguéis, abusando de la dulce amistad, a que revele estos secretos de que tal vez depende la suerte del mundo.|
007339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4369.wav|||Wij beklommen rotsen, waarvan onder dof geluid brokken afgescheurd werden en naar beneden stortten.|
032406|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0179.wav|||Dobó közbeszólt, hogy a két ember megint össze ne horgoljon: Jónak egyik se jó, az igaz. Várnunk kell valameddig, hogy állít-e a német erőt a török ellen.|
033743|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1516.wav|||A török az álla hegyét fogta, s gondolkodva nézett Gergelyre. Én addig, míg odajársz, átvizsgálom a papirosaidat|
026572|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0989.wav|||und der schönen Gamaheh gelang es mir endlich dennoch, in einer unbewachten Stunde aus meinem Kerker zu entspringen.|
001253|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1253.wav|||tā sìhū cónglái méiyǒu jīngyàn guò zhèyáng de wúliáo。 tā dùiyú zìjǐ de pán biànzǐ， fǎngfó yě juédé wú yìwèi， yào wǔmiè;|
027034|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1451.wav|||daß kein gesetzlicher Grund zu seiner längeren Haft gefunden worden und er zurückkehren könne in seine Wohnung.|
063940|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4245.wav|||Anduvieron largo tiempo, toda la noche, hacia arriba y hacia abajo, y de acá para allá sin encontrar lo que buscaban, ni quien razón les diera de ello.|
060275|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0580.wav|||así como su figura en el día de hoy me ha parecido más hermosa, más robusta, más completa y más formada.|
028302|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2719.wav|||von Röschen zu reden, was sie für ein frommes gutes, liebes Kind sei, der der Himmel auch die Gabe äußerer Schönheit verliehen,|
020692|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0891.wav|||Très fort. Comme policier, je ne crois pas qu'il ait jamais existé ou qu'il existe jamais son pareil.|
026379|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0796.wav|||wunderbaren Zeit, da er als Distel Zeherit schöne Holländerin, die damals die Tochter des Königs Sekakis gewesen,|
041838|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5096.wav|||omae doko ka de at ta no kai i-e ja do-shite shit teru n da o nobe wa kotaeru kawari ni kiki kaeshi ta。|
031435|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1052.wav|||Ένας άνθρωπος, με το ποτήρι στο χέρι, διηγούνταν τα νιάτα του με βραχνή φωνή. Το Βασιλόπουλο κάθησε αντίκρυ του.|
026502|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0919.wav|||was auf meinen Aufenthalt bei Euch sich zunächst bezieht. Schon weil ich wirklich Meister Floh bin,|
027218|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1635.wav|||Da die Kleine verschiedene Namen führte, so hätte es, wie man denken sollte, dem Peregrinus schwer müssen, den rechten|
041771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5029.wav|||to yut te kango fu wo warawase ta kare wa、 sugu kanojo kara hiya azake kashi kaesa re ta。 demo mainichi on'na no hobakari irasshai masu ne。|
044266|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0684.wav|||что я не могу тебе передать, и к тому же становилось довольно холодно. Так я сидела почти целый час.|
037342|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0600.wav|||sono toki oji wa hana no atama e shiwa wo yoseru yoni shi te tsuda ni yut ta。 aniki wa soredemo sukoshi kin ga tamat ta to mieru na。|
063990|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4295.wav|||no pensáis más que en vuestros chiquillos, en vez de pensar en mi gloria; y os ocupáis en hacer guisotes y platos diversos para darme de comer:|
002571|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0755.wav|||juéfēi zhǐyǒu yīběn pōlàimā hé sìběn zuǒchuán de sānbān shēngsuǒgǎn zhèngshì;|
040786|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4044.wav|||kimi wa mata hata de sore wo kii te i ta no ka kobayashi wa kushoshi nagara atama wo kai ta。 nani kiko u to omot te kii ta wake de mo nai ga ne。|
035998|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3771.wav|||Egyik kezében dús jutalom. Másikban szöges ostor. Mert aki nem megy előre, mikor ő parancsolja, hátul a jaszaulok szöges ostorral verik őket.|
005681|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2711.wav|||De Astrolabe en de Zelee zijn vergaan, doch mijn Nautilus loopt geen gevaar.|
017751|french|french|french/lesmis/lesmis_3445.wav|||que la tante existât, et qu'elle pût avoir un avis, il n'y avait pas même songé, et, toute moutonne qu'elle était, ceci l'avait froissée.|
039749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3007.wav|||shinrui no yakkai sha made i ta。 shizen no ikioi kanojo wa otto no koto bakari kangae te iru wake ni ika nakat ta。|
034520|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2293.wav|||Küldj be valakit Veli béghez, hogy ajándékot hoztunk. A cigányasszony éppen valami érdekes jóslatnál tartott.|
037666|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0924.wav|||tsumari sono ne。 ma-、 suki na no sa fun。 ja yoi ja nai ka dakara dare mo warui to yut te ya shi nai|
050962|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1663.wav|||Шляпа набекрень, цветной галстук, уверенный, дерзкий взгляд. И при этом шатающаяся походка и сильный винный запах.|
051535|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2236.wav|||Кудряшов в двух местах зажёг электрические фонари: свет их проходил сквозь массу голубоватой воды, кишащую рыбами и другими животными,|
003609|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0639.wav|||Ned Land was op zijn post met de harpoen in de hand. Verscheidene malen liet het dier zich naderen. Wij halen hem in! Wij halen hem in!|
027502|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1919.wav|||daß ihm selbst die alte ehrliche Aline ein gespenstiges Wesen bedünken wollte, dem er nicht schnell genug entfliehen könne.|
020161|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0360.wav|||Deux jeunes femmes entrèrent. L'une se jeta dans les bras de Monsieur Gerbois. L'autre s'approcha de Lupin.|
056993|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0538.wav|||para recogerlo en la punta del sable. ¡Qué veo! exclamó Don Paco con súbita exaltación|
010482|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1017.wav|||otti askeleen sinnepäin, mutta sitten hän kuitenkin kääntyi hollimiehen puoleen, joka toi tallista hevosensa:|
052901|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3602.wav|||Боль от этой операции, невыносимая и для спокойного и здорового человека, показалась больному концом всего.|
049764|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0465.wav|||где такие прекрасные тёплые болота и так много мошек и всяких других съедобных насекомых.|
057765|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1310.wav|||Efectivamente, el centro se preparaba a una defensa valerosa,|
037409|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0667.wav|||nana en go ju- sen no sa nana en go ju- sen demo tsuda ni wa tashikani o-ki sugi ta。 kare wa nani ni mo iwa zu ni aruki dashi ta。|
002196|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0380.wav|||sūirán míngrén de wénzhāng， pà nánmiǎn yǒuxiē kuādà。|
015389|french|french|french/lesmis/lesmis_1083.wav|||Elle n'a que quatre pieds de haut. L'homme est bien garrotté. On l'y mènera, et on l'y exécutera.|
039886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3144.wav|||so-shite haradatashi so- ni go wo tsukekuwae ta。 dakara oka-san wa omae no tokoro e nani to yut te ki ta ka tte、 senkoku kara kii teru ja nai ka|
061864|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2169.wav|||El hombre lo atropella todo por la posesión del objeto amado, o muere luchando ante las puertas del hogar que se le cierran.|
043291|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6549.wav|||tsuda wa do-shitemo kono ryoko- saki wo kare ni shirase taku nakat ta no de aru。 sono kobayashi wa fu nichi cho-sen e iku beki hito de at ta。|
010017|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0552.wav|||nenän pää hienona kuin veitsen kärki. ja sivelee toisen kellon kuorta ja vitjoja. Jos Martti olisi ollut rikas mies,|
061844|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2149.wav|||y detrás del nuevo edificio, la catedral vieja, acurrucada junto a él como buscando abrigo.|
017171|french|french|french/lesmis/lesmis_2865.wav|||Il venait d'élargir un galérien. Il venait de voler aux lois un homme qui leur appartenait. Il avait fait cela. Il ne se comprenait plus.|
035439|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3212.wav|||kiáltották mindenfelől, s összecsörrentek az ezüstpoharak és cinpoharak.|
021804|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2003.wav|||Herlock Sholmès était devant lui! Herlock Sholmès!|
034188|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1961.wav|||hát most hova szállsz? Vagy van szállásod? Nincs. Hát gyere énhozzám. Valami nagy hírrel jöttél? Vagy levelet hoztál az úrnak?|
002125|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0309.wav|||qíngrè， shì háowú wēixiǎn de。 ránér， dùiyú yīnjiān， wǒ zhōngyú yǐjīng sòngyáng guò le， wúfǎ zhūigǎi;|
010636|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0112.wav|||Ilmoitin heille sitten muilla merkeillä, että minua janottaa. Ruuan menekistä päättäen he arvasivat,|
014954|french|french|french/lesmis/lesmis_0648.wav|||Nous ne montrerons donc rien de tout ce suave petit remue-ménage du réveil de Cosette.|
007835|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4865.wav|||Ga nu eens na welk een stoot het geven moet, als zulk een massa zoo snel mogelijk vooruitschiet.|
048477|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1094.wav|||Христиане, что ль, вы? надтреснуто кричит большой раненый корниловец. И правда? Возьмем, господа?|
038390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1648.wav|||sono ishi wa jibun to seihantai na mamako no shoshin rashii yo-su wo、 shoku takuetsu ni nagame ta toki、 masumasu kyo-ko ni sa re ta。|
041213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4471.wav|||tsuda no tame ni、 min'na uchiake te hanashi te kudasai。 tsuda wa atashi wo aishi te i masu。 tsuda ga imo-to toshite anata wo aishi te iru yo- ni、|
031771|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1388.wav|||Με τις φωνές του σταμάτησε ακόμα μερικούς. Στο ποτάμι τώρα! πρόσταξε. Όπως πέρασαν αυτοί το νερό, θα το περάσομε κι εμείς.|
027791|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2208.wav|||mit zweideutigem Lächeln: Sie scheinen etwas in Unruhe geraten zu sein, lieber Herr Pepusch,|
002192|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0376.wav|||yúshì， wán le。 wǒ chángcún zháo zhèyáng de yīgè xīwàng: zhè yīcì suǒjiàn de sàihùi， bǐqián yīcì fánshèng xiē。|
040739|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3997.wav|||yoshi sore ga temoto ni at ta ni shi ta tokoro de、 kare wa kono baai kobayashi no tame ni kinsen jono gisei wo harau ki wa okora nakat ta。|
039862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3120.wav|||shitagatte tsuda mo kinodoku ni naru hazu ga nakat ta。 kaette imo-to no kuse ni yokei na tokoro de jibun wo hinan suru yakko da gurai ni kangae ta。|
038250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1508.wav|||ko- yut ta nari sassato aruki dashi ta kanojo wa、 kinodoku so- ni shi te iru mamako wo、 ro-ka no haji made hipparu yo- ni shi te tsure te ki ta。|
003275|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0305.wav|||en verliet het niet eer dan op de hoogte van het vuurschip, welks beide lichten den ingang van het nauwe vaarwater te New-York aanduiden.|
047769|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0386.wav|||Мы кончили. Полковника С. я знаю, знаю с очень хорошей стороны.|
018179|french|french|french/lesmis/lesmis_3873.wav|||Lequel de vous a vu se lever dans l'infini, apaisant tout au-dessous d'elle, regardant les flots comme une femme, l'étoile Vénus,|
009365|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6395.wav|||En toch. Wat duurde die laatste dag, dat ik aan boord van den Nautilus zou blijven, lang.|
021210|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1409.wav|||Non tu vois - Tu en es toujours content? reprit-elle,|
040957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4215.wav|||ryo-gawa ni yu ku midori ri no ura ni isshu no omomuki wo mise ta。 naka de ichiban o-kii no ga、|
003763|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0793.wav|||Maar het was moeielijk om zich bij het verdoovende geraas van de schroef te doen verstaan; gelukkig zonk het vaartuig niet dieper.|
030591|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0208.wav|||Και ζούμε, ολομόναχες, στη μοναξιά της εξοχής που άλλοτε ήταν κατάφυτη και κατοικημένη, μα που τώρα είναι όλο πέτρες κι ερημιά.|
063553|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3858.wav|||Se regocijó, se conmovió todo, como debió de conmoverse el de Colón al descubrir el Nuevo Mundo.|
046011|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2429.wav|||мне не жаль отдавать то, что я проиграл. Отец, что это значит, ради Бога?|
043104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6362.wav|||hajime te oki nobot ta tsuda no mabuta wa mada omokat ta。 kare wa yo-ji wo tsukai nagara sho-ji wo ake ta。|
016776|french|french|french/lesmis/lesmis_2470.wav|||Cette fois pourtant il était pris au dépourvu. En mettant, la veille au soir, son uniforme de garde national,|
040055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3313.wav|||naze aratamat te imagoro son'na shitsumon wo kakeru n dai。 bakarashii son nara ii wa、 ukagawa nai demo shikashi naze kiku n da yo。|
043850|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0268.wav|||Безевиттер поднялся, взглянул на испанца и спросил: Правда ли это? Да,|
019556|french|french|french/lesmis/lesmis_5250.wav|||lui présentant et lui appuyant presque sur le visage son poing rempli de billets de cinq cents francs et de mille francs.|
035334|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3107.wav|||A teremben mindenki a feszület felé nyújtotta a kezét. Esküszöm az egy élő Istenre. Esküszöm az egy élő Istenre|
047358|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3776.wav|||хуррэй - значит ура,- куда громче, чем для короля,|
024770|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1814.wav|||Komm in meine Arme, wenn du mir jetzt noch treu sein willst, seit du so schön bist,|
050001|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0702.wav|||Первое время Семён ночи не спал, всё расписание твердил; поезд ещё через два часа пойдёт,|
041794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5052.wav|||shikashi kyo- wa mo- osoi kara do- ka to mo omot te i ta tsuda no kotoba ni itsuwari wa nakat ta。 o nobe ni wa sore wo mitomeru dake no me ga at ta。|
012479|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1955.wav|||Aukon sulkuna oli raiteissa liikkuva kansi. Matkan perille päästyämme,|
056331|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3149.wav|||mientras que Inés, enteramente ocupada de mi vuelta, no ponía en él la menor atención.|
045883|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2301.wav|||в ее песнях была глубина, которой я не слышу у тебя. Потому что ты не мать, Иоланда.|
025005|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2049.wav|||weil die zwei, von Leidenschaft entbrannt, sich mit geschlossenen Augen ohne Licht sehen.|
058719|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2264.wav|||y que habían vencido en el puente de Alcolea y saqueado a Córdoba. La división de Vedel, fuerte de diez mil hombres, ocupaba a Bailén,|
046446|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2864.wav|||Я, знаешь, в этих формальностях не щепетилен. Мы, люди высшего полета. Гоффредо вышел из себя:|
027076|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1493.wav|||Augen und hochroten Wangen bloß gelispelt: Ja, besuchen Sie uns recht bald, lieber Vetter!|
000363|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0363.wav|||zhè sìgè àndàn de jīnzì。 èr|
059051|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2596.wav|||Cien mil de aquellos han entrado en España al mando de los jefes más queridos del Emperador. ¿Saben Ustedes quién es Lefebvre?|
018550|french|french|french/lesmis/lesmis_4244.wav|||Il faut, si l'on veut être heureux, monsieur, ne jamais comprendre le devoir; car, dès qu'on l'a compris, il est implacable.|
032342|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0115.wav|||Most éppen senkié. Meg várnak se vár az már, hanem kőhalom. Az öreg falábú elbámult. Lerontottátok?|
019388|french|french|french/lesmis/lesmis_5082.wav|||la vieille garde se forme en carré; cet homme se mit à rire.|
005789|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2819.wav|||dit was zelfs zoo sterk, dat eenige deelen van dezen schitterenden stroom nog schaduw wierpen, hoewel alle schaduw daaruit verbannen scheen.|
029147|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0482.wav|||daß es dich hätte bei sanften hochgescheiten Personen um allen Kredit bringen können.|
031878|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1495.wav|||Ο Βασιλιάς τον άκουε, πρώτα μ' έκπληξη και ύστερα με συγκίνηση,|
042470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5728.wav|||kobayashi wa go kara sugu koyut te shimat ta。 dame daro u。 dame ni kimat teru sa、 an'na yakko。|
041482|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4740.wav|||anata wa watashi wo ryo-jin to issho ni mi te iru n desho u。 sorekara ryo-jin to okamoto wo mata issho ni mi te iru n desho u。 sore ga o-ma chigai yo。|
008433|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5463.wav|||Vrienden, zei ik, de toestand is ernstig, doch ik reken op uw moed en geestkracht.|
016442|french|french|french/lesmis/lesmis_2136.wav|||Le fuyard n'aurait pu se jeter à la Seine ni escalader le quai sans être vu par celui qui le suivait. Qu'était-il devenu?|
044412|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0830.wav|||Он все показывал на меня и кричал, что я его дочь и что он хочет взять меня. Тогда мама заплакала и сказала, что нет,|
005690|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2720.wav|||Ik hoorde de wilden op het plat heen en weder loopen en tusschen beiden een oorverdoovend geschreeuw aanheffen.|
038684|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1942.wav|||itsuka ichi do kanashii kono dageki wo uke nakere ba nara nakat ta。 on'narashii tokoro ga nakunat te shimat ta noni、|
006716|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3746.wav|||Gaat gij niet mee, kapitein? vroeg ik. Neen, mijnheer, maar ik wensch u goede vangst.|
055240|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2058.wav|||la Princesa de la Paz, que estaba hasta entonces oculta, se presentó pidiendo socorro, e implorando la compasión de la multitud.|
025188|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2232.wav|||als wären die Menschen Präparate, die da künstlich aufbewahrt würden, bis zur Landung an einem andern Kontinent.|
054368|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1186.wav|||Hemos hecho tan fastidiosa digresión para que se comprenda lo que dijimos de Don Mauro Requejo. Los dos lados de aquel hombre eran dos lados izquierdos,|
023102|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0146.wav|||Ein zweiter Schuß schallt, und Hanakes Geliebter wirft die Arme in die Luft, springt auf, wie von einem Strick in die Höhe gerissen,|
024135|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1179.wav|||und durch einen leichten Dolchstich am Arm verwundet worden sei.|
005011|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2041.wav|||altijd beweging, altijd leven! Een veel krachtiger, weelderiger, onbeperkter leven als op het land,|
042290|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5548.wav|||moshi kore ga yoshikawa fujin ka dare ka no kuchi kara deru nara、 sore ga motto zutto tsumaranai setsu de mo、|
026406|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0823.wav|||die er als Distel Zeherit auf Gamahehs Hand und Herz zu haben glaubte.|
030086|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1421.wav|||ohne jemals eine Ursache der Gefahr anzugeben.|
012035|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1511.wav|||Väiteltyään sitten puoleen ja toiseen, he päättivät vihdoin, että minä olen relplum scalcath, latinaksi:|
058410|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1955.wav|||Como borra la esponja del escolar el problema escrito con tiza en la pizarra, para entregarse al juego,|
054717|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1535.wav|||le mató de un pistoletazo por la espalda un oficial enemigo. Muchos fueron implacablemente pasados a cuchillo;|
055460|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2278.wav|||Y todo porque así se le antoja al emperadorcillo.|
021566|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1765.wav|||Alors vous osez dire que c'est moi vous m'accusez Je vous accuse d'avoir tué le Baron d'Hautrec. Non, non, c'est une infamie.|
053383|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0201.wav|||Creí oír la voz de Pujitos obligado nuevamente por sus amigos políticos a tomar la palabra; pero no,|
037672|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0930.wav|||ima ore ga sono tetsugaku wo ko-shaku shi te yaru mo- son'na muzukashii mono wa、 ukagawa nakut te mo takusan desu|
019756|french|french|french/lesmis/lesmis_5450.wav|||Si vous saviez, monsieur Pontmercy, ses belles joues roses, c'était ma joie; quand je la voyais un peu pâle, j'étais triste.|
049927|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0628.wav|||Стали за столы усаживаться; одна артель слепых целый стол заняла. Пришли эти слепые издалека;|
057737|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1282.wav|||llevándole con sublime ardor a desangrarse por no quemarse. Los franceses defendían su vaso de agua, y nosotros se lo disputábamos;|
013368|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0117.wav|||se on: hopeaja kultarahojaan. Taneli oli sytyttänyt piippunsa ja pullautteli huolettomasti aimo savupilviä suustaan,|
047265|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3683.wav|||Ясно, чем она кончит. Долго я брел за ним, молчаливо дивясь, наконец робко спросил: Скажите:|
014055|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0804.wav|||parantaaksensa suhdettansa herastuomariin.|
032208|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1825.wav|||Απεναντίας! Πρέπει να μας κάνει την πρόταση, για ν' αρπάξει και δεύτερη προσβολή! είπε ο γερο-Βασιλιάς που δεν είχε χωνέψει|
002969|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1153.wav|||biàn biànchéng yīmiàn bǐjiào， jiǎntiē， yīmiàn luànfā yìlùn le。 nà yīdiǎn běnwén huòzuò huò chuòdì jīhū zuò le yīnián，|
063105|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3410.wav|||Señor oficial español, dignaos honrarnos aceptando este pedazo de carne y este vaso de rom,|
048429|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1046.wav|||Он мотает головой, спрашивает следующего. В живот,отвечает мне Кравченко. Кто, спроси кто!|
006442|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3472.wav|||Deze schitterende aalmoes van den waterman werd door den armen Singalees bevend aangenomen.|
034183|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1956.wav|||Haj, de vitéz ember a mi urunk! Láttad volna, hogyan aprította a németet! Ma egy hete is úgy jött vissza a csatából, hogy egy csurom vér volt a jobb karja.|
028111|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2528.wav|||so lange nicht das mindeste, bis ich ihm die Augen geöffnet. Vielleicht hat Ihnen, bester Herr Tyß, mein lieber Herzensfreund sogar|
058816|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2361.wav|||donde entrará Don Gregorio de la Cuesta, el cual si sigue después hacia el Mediodía, les picará la retaguardia por Tarancón,|
020037|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0236.wav|||Et l'on examinait les trois seuls dénouements possibles: l'arrestation, le triomphe, ou l'avortement ridicule et piteux.|
059674|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3219.wav|||¿Se pueden saber? pregunté disponiéndome a acompañar al ayo por el campo de batalla. ¡Noticias estupendas y que le harán saltar de gozo!|
054179|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0997.wav|||quiero decir, que parecía haberse detenido en un punto de su existencia, renunciando a las transformaciones progresivas del cuerpo y del alma.|
019566|french|french|french/lesmis/lesmis_5260.wav|||Soyez heureux seulement, c'est tout ce que je désire. Ah! monstre! Voilà encore trois mille francs. Prenez-les.|
025366|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2410.wav|||und dahinter man sich das Land voll Harems und Frauen träumte.|
016275|french|french|french/lesmis/lesmis_1969.wav|||Il sentait couler sur lui et pénétrer sous ses vêtements un ruisseau tiède qui venait de Marius.|
004677|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1707.wav|||Kapitein Nemo noodigt mijnheer Aronnax uit voor eene jachtpartij, welke morgen in de bosschen van het eiland Crespo zal plaats hebben.|
040391|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3649.wav|||senkoku wa an'nani kyo-ko- dat ta noni、 kondo wa mata baka ni yasuppoku morawa seyo u to suru n da ne。 ittai docchi ga honto- na n dai|
063828|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4133.wav|||Es que noto que te falta algodijo Inés sonriendo. Me llevé la mano a la frente, y en efecto, algo me faltaba.|
022036|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2235.wav|||Le cinquième! Gardez la porte du cinquième. Quatre à quatre les agents grimpèrent l'escalier. Mais il se produisit ce fait étrange:|
042656|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5914.wav|||kaette yoi tokoro de so-dan wo kake rare ta to onaji koto de at ta。 o-yo- na kare no ichi daku wa、 kon'ya koko ni ochiat ta fucho-wa na san nin no kaigo- ni、|
001405|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1405.wav|||hē guò yīkǒu chá， cái yòu mànmàn de kāikǒu shuō， xìngér yámén lǐ yě méiyǒu shíyāo wèntí le， dàyuē dào chūbā jìuzhǔn yǒuqián|
053549|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0367.wav|||sin duda el mayor placer de esa bestia que se llama vulgo, consiste en ver descender hasta su nivel a los que por mucho tiempo vio a mayor altura.|
050351|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1052.wav|||Тут я взглянул на больного, боясь, что он проснётся от нашего шёпота, и увидел перемену в его лице.|
063916|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4221.wav|||De rodillas en el suelo, hizo de la cama reclinatorio, y apoyando el rostro sobre ella, estuvo llorando todo el día.|
053064|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3765.wav|||а наш больной ещё продолжал сидеть над чашкой, черпая из неё одной рукой кашу,|
049210|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1827.wav|||Но теперь степь не снежная, а зеленая, как изумруд. На зелени кое-где алеют кровавыми пятнами - воронцы.|
006389|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3419.wav|||Wij liepen elk afzonderlijk, als ware slenteraars, daar ieder staan bleef of vooruitging, naarmate hij het in zijn hoofd kreeg.|
007543|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4573.wav|||de helling werd hoe langer zoo steiler, en de paden hoe langer zoo nauwer; soms waren er diepe spleten in den grond, waarover wij moesten heenspringen;|
032410|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0183.wav|||Hej, mikor olyan fiatal voltam, mint te, öcsém. mondotta Cecey jókedvvel. Hány esztendős vagy? Harmincegy - felelte Dobó -,|
023822|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0866.wav|||wie mit einer stenographischen Schrift in Zeichenschrift notiert. Wie der Baum sich dehnte, wenn ihm in der Welt wohl war,|
012327|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1803.wav|||hiiren kanssa leikkiessään. Minä koetin väistää sitä, minkä suinkin osasin, mutta|
024954|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1998.wav|||Aber das Licht von den Wiesen draußen kann den mächtigen Kopf, der bis in die Dämmerung des Dachstuhles reicht, kaum erhellen.|
020330|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0529.wav|||lui seul d'ailleurs on pouvait pardonner cette façon un peu cavalière de s'exprimer.|
026567|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0984.wav|||sie würde entgegengesetzten Falls in wenigen Monaten zusammenschrumpfen zum alten abgelebten Mütterlein.|
014154|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0903.wav|||Pojatkin lähestyivät kuulemaan opetusta, ja tuota pikaa pantiin panttileikki toimeen.|
012501|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1977.wav|||kotka oli nokallaan tarttunut renkaasen ja kiidättää nyt lipasta korkeuteen.|
006270|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3300.wav|||Dat geloof ik ook, zei de Amerikaan. Maar, vroeg Koenraad, die altijd meer van die dingen wilde weten,|
025994|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0411.wav|||Da flimmerte es aber wie lauter Katzengold in den Augen des alten Weibes, und es war, als leuchte die Nase höher auf in|
012706|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0008.wav|||Ja tiheäin puistoin varjossa hakee väsynyt virkistystä ja viileystä.|
014149|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0898.wav|||Marketta nauraa. Jussi nauraa, kaikki nauravat. Koska vissien syiden takia välistä pannaan huomiota siihen,|
032519|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0292.wav|||A kocsikat, szekereket kerítéskörbe állították. A lovakat kipányvázták kívül a szekereken.|
052640|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3341.wav|||чуждую для уха, донёсшуюся откуда-то из неизвестной темноты. Никто не знает, когда сложена она,|
004589|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1619.wav|||Prachtig! zeide Ned, die zijn toorn en zijne ontvluchtingsplannen vergetende, zich onwillekeurig aangetrokken gevoelde;|
056624|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0169.wav|||Pero, señora madre, no soy nada y quiero ser algoinsistió el muchacho, mostrando una energía que nadie hasta entonces le|
026823|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1240.wav|||was aber die Flucht der Dörtje Elverdink oder der Prinzessin Gamaheh, oder wie die Dame sonst heißen mag, betrifft,|
003695|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0725.wav|||Hebt gij het gehoord? stamelde ik. Ja, ja! en Koenraad riep nogmaals op wanhopigen toon. Ditmaal vergisten wij ons niet;|
003151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0181.wav|||De menschelijke geest schept behagen in die grootsche gedachte aan bovennatuurlijke wezens. En de zee is juist het beste verblijf voor zulke schepsels;|
019319|french|french|french/lesmis/lesmis_5013.wav|||Il l'examina des pieds à la tête, pendant que le personnage s'inclinait démesurément, et lui demanda d'un ton bref:|
051687|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2388.wav|||возящих тележки со всякой кладью, я научился рисовать трудящегося человека. Я шёл домой с Дедовым, пейзажистом.|
062087|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2392.wav|||buenas noches. ¿Se trabaja? Buena vida es esta.|
039434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2692.wav|||motto hiroku ie ba ningen ga nai n da to mo iwa reru desho u ga o nobe wa umare te hajimete no hito ni at ta yona ki ga shi ta。|
005075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2105.wav|||dat het door storm beloopen schip zijn staand want had moeten opofferen; doch op zijde geslagen was het volgeloopen en gezonken;|
049478|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0179.wav|||Кто целые дни без отдыха катает такой тяжёлый шар|
028891|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0226.wav|||dich in diese Wüste trieb, aber du siehst, daß ich jetzt keine Zeit habe, mit dir zu reden.|
050180|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0881.wav|||Потери наши незначительны, ранены такие-то офицеры, нижних чинов убито пятьдесят, ранено сто,|
033245|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1018.wav|||A szolga letette a gödör mellé a két zsákot, s visszatért a lovakhoz. Levette róluk a kantárt. Békót vetett a lábukra.|
033780|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1553.wav|||A lándzsája le volt szúrva a földbe. Arra támaszkodott. Várj szólt az óriás.|
025721|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0138.wav|||Auch dieser Sorge wegen des Mangels der Sprache war daher Herr Tyß überhoben, doch nur, um später in noch viel größere zu geraten.|
004728|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1758.wav|||de openingen van die buizen kan men naar verkiezing met de tong openen of sluiten.|
027418|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1835.wav|||so ließ auch sein treuester Begleiter, Meister Floh, viel von seinem Ernste nach|
050977|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1678.wav|||Пьян я это верно. Не пьяный не пришёл бы сюда. Знаешь ты, как я боюсь тебя, когда я в здравом уме?|
034290|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2063.wav|||Hát nem félsz? Mitől félnék, deák uram? Hogy a királyné elé megyek? Nagyobb asszony az én nagyasszonyom annál, ha nincs is korona a fején!|
043824|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0242.wav|||Однажды вечером, когда он в тяжком раздумье лежал на площадке уступа,|
046036|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2454.wav|||Около меня сидел молодой человек большого роста и широкоплечий, с белокурой бородой и весь в черном; вместо галстука был у него бант из широкой черной ленты;|
054511|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1329.wav|||Un violento, un irresistible egoísmo que hundía sus poderosas raíces hasta lo más profundo de mi ser, se apoderó de mí.|
009689|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0224.wav|||sillä olisitpahan pirtin perälasista katsahtanut tummalle pihalle, olisit ehkä huomannut valkohousuisia olennoita hiipimässä siellä.|
026946|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1363.wav|||unbescholtenen Bürgers und wies Knarrpantis Antrag mit vielem Geräusch zurück.|
038087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1345.wav|||kotogotoku shibai no ni ji ni mukat te sosogikoma re te iru yo- ni mo tore ta。 so-yuu me de miru to、|
033951|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1724.wav|||Gergely az ajkát harapdálta, hogy ki ne törjön belőle a nevetés. Ülj fel hát, barátom szólt Hajván boldogan.|
049576|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0277.wav|||и начинал читать принесённую с собой книжку. Вася, хочешь, я тебе брошу мячик? спрашивает из окна сестра.|
060737|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1042.wav|||Todos los presentes seguían observándome, y miss Fly con más atención que ninguno.|
046409|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2827.wav|||О, нечего бояться, он уехал к своему депутату и будет там обедать.|
015628|french|french|french/lesmis/lesmis_1322.wav|||La bravoure était là presque barbare et se compliquait d'une sorte de férocité héroíque qui commençait par le sacrifice de soi-même.|
013331|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0080.wav|||Hetvi on varmaan antanut hyvästi kirnujaisia, ehkäpä paitakankaan tahi kaulahuivin, jotta tämä sitte muille kehuisi häntä,|
041991|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5249.wav|||kare wa jibun no manzoku suru kento- ni mui te ichi ho chikazui te ki ta。 kare wa akiraka ni dakyo- toyuu ji wo tsukat ta。|
039258|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2516.wav|||o nobe ga kike ba kiku hodo、 o ji ga kotaere ba kotaeru hodo、 ni nin wa meikyuni hairu dake de at ta。|
035133|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2906.wav|||Mikor meg akarják gyújtani, olyanféle drótos szerszámba teszik, mint a mai angol labdaütők. De dobják kézzel is, s a füles golyókat kopjával is.|
058015|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1560.wav|||las que al oír los dos o tres tiros disparados en la colisión creyeron que los franceses estaban otra vez sobre Córdoba,|
016765|french|french|french/lesmis/lesmis_2459.wav|||Eh bien, qu'est-ce que cela fiche? c'est une charogne, quoi! Qui a tué cet homme? Paris. Et la justice n'informe même pas.|
056678|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0223.wav|||señalar a la calle, donde de improviso empezaba a oírse fuerte redoblar de tambores, y decir: El ejército se va.|
022443|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2642.wav|||Poursuite facile d'ailleurs, car il ne se retournait pas et marchait rapidement, avec une légère claudication de la jambe droite,|
044777|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1195.wav|||и за то спасибо.|
003564|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0594.wav|||dientengevolge was men aan boord teleurgesteld en boos.|
010352|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0887.wav|||tottapahan odottaessaan jotain ikäviinsä joisivat-ja ehkä isännällekin tarjoisivat|
040946|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4204.wav|||sono yakusoku wo riko- suru no wa ima de at ta。 kanojo wa o shu- no nochi wo tsui kakeru yo- ni shi te taku wo de ta。 akira、 owari。|
064271|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4576.wav|||Yo pongo aquí punto final, con no poco gusto de mis fatigados oyentes y gran placer mío|
000416|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0416.wav|||tā zhè jiàngǔtóu dǎ bùpà， huányào shuō kělián kělián lī。|
043005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6263.wav|||uron na uchi ni mo、 kono kai ko dan dake wa kesshite senkoku ori nakat ta toyuu tashika na kioku ga kare ni at ta。|
053354|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0172.wav|||Pos sigo iciendo que esombre nos ha robao, nos ha perdío, y esta noche nos ha de dar cuenta de too,|
026014|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0431.wav|||nur ein großes edles Gemüt gibt Vorteile auf, die ein günstiges Geschick ihm zuführte,|
061389|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1694.wav|||multitud de iglesias de diferentes formas que habían tenido el privilegio de sobrevivir;|
003929|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0959.wav|||ik kan in de verte zelfs niet gissen hoe laat het is, of het moest het uur van het middagmaal zijn? Het uur van ons middagmaal, brave harpoenier?|
006827|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3857.wav|||doch ik verlangde nog volstrekt niet den kapitein te verlaten. Door toedoen ven hem en zijn vaartuig vermeerderde ik dagelijks mijn kennis van de zee,|
049755|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0456.wav|||то и она упала не прямо на то место, над которым закричала и где была твёрдая дорога, а гораздо дальше,|
058427|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1972.wav|||No pudiendo legitimar la madre, porque a ello se oponen las leyes; no pudiendo aceptarse la fórmula del subsiguiente matrimonio,|
062926|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3231.wav|||bajé a la plaza, donde miss Fly se separó de mí sin motivo aparente. Empezaban a llegar tropas inglesas.|
034318|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2091.wav|||A Dobó névre Zoltay megfordult, és Gergelynek a vállára tette a kezét. Nini - mondotta -,|
057582|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1127.wav|||Reniego de la ciencia que inventa medios de destrucción -exclamó con gesto elocuente el marqués-,|
000020|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0020.wav|||zǒngzhī nàshí shì yòng le diànyǐng， lái xiǎnshì wēishēngwù de xíngzhuàng de，|
009283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6313.wav|||De Nautilus dreef altijd boven; het zeewater werd door de morgenschemering reeds eenigszins verlicht;|
061766|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2071.wav|||No sois español, no tenéis en las venas ese fuego sublime que impulsa al hombre a luchar con las imposibilidades.|
049995|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0696.wav|||Будка новая, тёплая, дров сколько хочешь; огород маленький от прежних сторожей остался,|
012784|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0086.wav|||epäilemättä sotivat hyvä ja paha henki toistensa kanssa hänen sielussaan ja ensisti näytti niinkuin paha-henki saisi voiton.|
013646|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0395.wav|||Jouduttiinpa kuitenkin hyvästi. Aurinko paistoi vielä pitkien puiden latvain yläpuolella,|
036812|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0070.wav|||suzume ga go muko- no taku no ni kai no hisashi ni su wo kut teru n desho u tsuda wa chotto muko- no taku no yane wo miage ta。|
050163|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0864.wav|||помоги, господи, пошли смену. И стало черно в глазах его|
008639|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5669.wav|||zij werden gemakkelijk gevangen en in de kombuis gebracht.|
040299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3557.wav|||shira nai yo tsuda wa ao hae so- ni ko- yut ta。 o nobe wa toritsuku shima mo nai toitta kaze ni o shu- wo mi ta。|
017636|french|french|french/lesmis/lesmis_3330.wav|||Cosette apprit qu'elle n'était pas la fille de ce vieux homme qu'elle avait si longtemps appelé père. Ce n'était qu'un parent;|
063185|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3490.wav|||pero no había visto nada comparable a los ingleses tratando de resistir. Yo no había visto que las columnas se dejaran acuchillar.|
028132|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2549.wav|||und, wie es mir vorkommen will, von etwas Schönem und Erfreulichem! Sowie Swammerdamm nun weiter sprach,|
022100|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2299.wav|||un petit voyage à Paris, ma foi pourquoi pas? Depuis mon fameux duel avec Arsène Lupin, je n'ai pas eu l'occasion d'y retourner.|
059548|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3093.wav|||Nuestro general sabe lo que se hace, y es hombre que conoce la filosofía de las marchas.|
009803|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0338.wav|||tosi sillä vain mielessä kuuluu olevan. Meidän Tiina sanoi kuhilaan takana kuulleensa, että hän oli isäsi kanssa sinusta puheita pitänyt.|
036962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0220.wav|||seikei ni komaru n ja nashi tte iwa re tsuke te iru tokoro e mot te ki te、 fui ni son'na go kin no hanashi nanka suru to、|
049126|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1743.wav|||в страже служил, с самой двистительной ушел. ждали мы его, ждали. он только вот перед вами вернулся.|
022700|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2899.wav|||Excellent nageur, il se dirigea à larges brassées vers le canot de Folenfant. Hardi, Monsieur Sholmès, hurla le brigadier, nous y sommes|
012294|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1770.wav|||eli huopureitani liikuttamaankaan. Mutta kuningatarpa oli jo sitä ennen keksinyt paremman keinon.|
053438|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0256.wav|||Yo, yo tengo la culpa de lo que está pasando. Si no fuera por este genio corto que Dios me ha dado.|
040558|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3816.wav|||keredomo okamoto wa tsuda no chichi to sorehodo fukai ko-sai ga nai to iu riyu- de、 kondo wa o nobe ga hantai shi ta。|
053129|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3830.wav|||Но бешенство движений не уменьшилось, а скорее возросло.|
063348|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3653.wav|||Las columnas de dragones, las falanges de caballos, los más ligeros, los más vivos, los más guerreros que pueden verse,|
057577|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1122.wav|||Pues le decía que si la Junta de Sevilla me comisionara para entrar en negociaciones con los franceses,|
054266|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1084.wav|||de modo que cada albergue es una torre colocada sobre un pozo. La de mis amos no tenía en su sótano luces a la calle;|
029429|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0764.wav|||Er fühlte seine Brust beklemmt, es war ihm, als sei er schon hinabgefahren mit dem Alten in die Tiefe,|
020988|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1187.wav|||Mais, puisqu'il en est ainsi, nous n'avons plus qu'à nous en aller. Nous en aller! Et comment?|
009460|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6490.wav|||Moge de rechter dan plaats gemaakt hebben voor den geleerde, die voortgaat de zee n bedaard te onderzoeken!|
041623|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4881.wav|||damat te fujin no kiki shu ni naru tsumori de otonashiku shi te i ta。 do-jini fujin wa dai san no danraku ni tobi utsut ta。|
058063|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1608.wav|||pareciome aquel interior menos oscuro, y comencé a ver distintamente todos los objetos. En el fondo de la iglesia, frente al altar,|
027196|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1613.wav|||Peregrinus brachte sie auf den Sofa. Gamaheh, fuhr sie, wie somnambul|
015755|french|french|french/lesmis/lesmis_1449.wav|||comme un invulnérable, contraignít cette cohue sinistre à le tuer avec respect.|
012718|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0020.wav|||ehkä vähäinen ja halpaa rakennus-muotoa, kuitenkin oli hupaisen ja siistin näköinen.|
006155|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3185.wav|||De Engelschman Perceval spreekt in zijn reis door Ceylon van een Kaffer, die vijf minuten onder water bleef, doch dit schijnt mij niet zeer geloofwaardig.|
048118|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0735.wav|||Сухой треск выстрелов, крики, стоны. Люди падали друг на друга,|
043865|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0283.wav|||Когда этот меч принесли, он поднял его одной рукой и взглянул на Зигмунта.|
041520|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4778.wav|||anata wa sonogo kiyoko san ni o ai ni nat te i-e tsuda no sukoshi bikkuri shi ta no wa、 tada mondai no to-totsu na bakari de wa nakat ta。|
047198|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3616.wav|||Где я особенно дивлюсь его безошибочной догадке и совершенству исполнения|
049624|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0325.wav|||и переползла поближе к розе. Я тебя|
047117|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3535.wav|||Она сама, Эдмэ, подарила однажды девочке в пансионе свою брошку с сердоликом, потому что девочка ужасно завидовала ей и плакала,|
006722|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3752.wav|||doch aan het einde zat een klein vaatje vast, dat drijvende de plaats moest aanwijzen, waar de dugong zich onder water bevond.|
016246|french|french|french/lesmis/lesmis_1940.wav|||il glissa, et reconnut que la dalle était mouillée. Il avança un pied avec précaution, craignant un trou, un puisard,|
000101|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0101.wav|||bǎ gǔjǐu xiānshēng de chénnián líushǔi bùzǐ， chuài le yījiǎo， gǔjǐu xiānshēng hěn bù gāoxīng。|
030148|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1483.wav|||und brachte sie nach dem Schlosse, eben als der Graf aufgestanden und im Wonnegefühl des errungenen Glücks hinausschaute.|
048692|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1309.wav|||угощает своими кушаньями, ставя их на низкий круглый стол.|
015990|french|french|french/lesmis/lesmis_1684.wav|||Tel était cet ancien Paris, livré aux querelles, aux indécisions et aux tâtonnements. Il fut longtemps assez bête.|
049481|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0182.wav|||Но зато не думаю, чтобы кто-нибудь был так спокоен совестью и с чистым сердцем мог бы сказать:|
048683|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1300.wav|||аул брошенный, что ли? Смотри, ни одного человека не видно. Перебитый,отвечает казак,|
055552|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2370.wav|||y la primera luz de la aurora, entrando difícilmente en la oscura casa, le encontró despierto aún y vociferando como un insensato.|
026758|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1175.wav|||es ist Prinzessin Gamaheh! So murmelte Peregrinus, indem er bebte vor süßer Wonne|
031271|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0888.wav|||Και πέφτοντας σε μια καρέγλα, έκρυψε το πρόσωπο του στα χέρια του κι έκλαψε με λυγμούς. Πλάγι του, ήσυχος και αδιάφορος, στέκουνταν ο κυρ-Κατρακυλάκος,|
053169|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3870.wav|||Оборвавшись после первой попытки, с оборванными ногтями, окровавленными руками и коленями, он стал искать удобного места.|
056454|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3272.wav|||Ni yo, ni yo tampocoafirmó resuelta, furiosamente Juan de Dios corriendo detrás de mí.|
059044|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2589.wav|||Discretísimo lector:|
051166|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1867.wav|||Бабочка трепетала, лёжа на спине и махая коротенькими опалёнными крыльями. Вы находили это интересным;|
027137|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1554.wav|||wurde diese von außen geöffnet, und hinein stürmte George Pepusch, hinter ihm aber Herr Swammerdamm.|
059670|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3215.wav|||En San Cristóbal, en donde estaba la batería, en la noria, en los altos de la derecha, en los del Gaudiel, hacia el|
012867|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0169.wav|||jatkoi Leonardo tuskallisella kiiruudella. Jos et ole minua pettänyt rakkautesi vakuutuksilla,|
040805|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4063.wav|||keredomo soko wa mata ani shidai daro u ikura kei datte、 sukoshi wa hara no tatsu baai mo aru yo|
024528|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1572.wav|||sie schminkte sich unordentlich und trug die vier Schleppen ihrer vier Seidenkleider nicht in der richtigen Abstufung übereinander.|
041788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5046.wav|||o tsuki san da ne、 suruto。 o tsuki san wa yoi na da。 dare ga inochi keta kango fu wa hento- wo ataeru kawari ni totsuzen gyakushu- shi ta。|
010770|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0246.wav|||Hänen äänensä oli tosin kimeä, mutta selvä silti ja niin kova, että minä kuulin sen seisaallanikin.|
013170|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0472.wav|||jotka hän oli viettänyt häntä puhutellessa. Mutta minne meni siis pappi? Hän esitetti itsensä upsierille,|
061239|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1544.wav|||Sí, un caballero, un caballero, y tú también lo eres, pues la caballerosidad no está reñida con la pobreza. Ciertamente que no.|
035385|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3158.wav|||Nagy Pál, Báthory György harminc drabantjának hadnagya, bikaerejű, merész ember; Jászai Márton, a jászai prépost negyven drabantjának hadnagya,|
003186|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0216.wav|||De Kapitein Faragut heeft eene hut ter uwer beschikking.|
041280|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4538.wav|||sono kawari itsumo hodo uwaccho-shi de mo nakat ta。|
011807|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1283.wav|||sieppasi minua koivista ja nosti minut niin korkealle, että minussa joka jäsen vapisi. Mutta isä nykäisi minut hänen kädestään ja|
007602|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4632.wav|||doch de kapitein gaf daartoe geen bevel. Wilde hij daartoe den nacht afwachten en heimelijk door de onderzeesche opening varen? Misschien.|
007774|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4804.wav|||dat is dus te zeggen, dat de lucht die de Nautilus bevat, juist genoeg zou zijn voor zeshonderdvijfentwintig menschen gedurende vier en twintig uur.|
038528|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1786.wav|||kanojo no atama no doko ka deshi ta。 shikashi fujin no ikanaru ten ga、 kono nigai sake wo kamosu hakkobunshi to nat te、|
036458|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4231.wav|||Márton pap Mekcseyhez hajolt, s elmondta neki, mit szóljon tovább. Mekcsey felkelt, és szólt ismét:|
060913|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1218.wav|||Mi estimable hada, aquí tiene usted la realidad de la vida -le dije-. Este caballo no puede seguir. ¡Cómo! exclamó con ira la inglesa-.|
058585|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2130.wav|||¿Por ventura el trance que me esperaba era hermano gemelo de aquella otra gran caída ocurrida en el Escorial,|
011458|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0934.wav|||hän, vielä mainittu Flestrin, niinkuin yksi kavala petturi, näitä sanansaattajia auttanut, kannattanut,|
015267|french|french|french/lesmis/lesmis_0961.wav|||L'enfant, avec sa brioche mordue qu'il n'achevait pas, semblait gavé.|
037747|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1005.wav|||shikashi kobayashi no me ni take yabu nazo wa marude haira nakat ta。 oi iko u ja nai ka、 hisashiburi de|
025663|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0080.wav|||Der geneigte Leser hat bereits bemerkt, daß diese merkwürdige Person ebendieselbe Aline ist, die die Weihnachtsbescherung|
048691|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1308.wav|||Расположились в маленькой грязной сакле. Лежим на полу. Хозяин гостеприимен,|
040796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4054.wav|||kono oji to imo-to to taiza shi ta toki no yo-su wo so-zo- shi ta。|
048966|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1583.wav|||Лежим под яблонями около низенького столика. На столе шипит самовар. Ну, Таня, продолжайте о Персии.|
003147|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0177.wav|||en door de Amerikanen niet worden uitgelachen.|
061068|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1373.wav|||Deme esa mano que la bese y viva mil años el buen Señora Molichard que salvó a mi padre de la muerte. Soy Baltasar Cipérez, mire la carta de seguridad,|
051722|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2423.wav|||Он сидел, согнувшись в комок, в углу котла и подставлял свою грудь под удары молота.|
048633|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1250.wav|||я случайно увидела. как его? Дорошенко, что ли фамилия была? и главное, он долго висел после. и птицы это вокруг него.|
043225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6483.wav|||wazato soto e de ta no da toyuu kaishaku ga yo-i ni kare ni atae rare ta。 suruto tachimachi on'na no koe ga shi ta。|
048626|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1243.wav|||Можно к вам на телегу сесть? спрашивает сестра и бежит около подводы. Садитесь, садитесь, сестрица.|
061203|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1508.wav|||Mucho me agrada su compañía -dije afectando valor-. Vamos a donde usted quiera.|
012818|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0120.wav|||Leonardo seisoi kovasti liikutetulla sydämmellä vanhan isänsä edessä.|
022248|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2447.wav|||J'en conclus, puisque leur forme est identique, que les quatre trous ont été faits à l'aide d'un seul et unique bout de bois convenablement taillé.|
013500|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0249.wav|||Eihän sillä vielä nimeä ollut - mitä kesken-eräisen nimestä!|
016829|french|french|french/lesmis/lesmis_2523.wav|||se tenait debout à quelques pas en arrière de Jean Valjean accroupi sur Marius. C'était, l'ombre aidant, une sorte d'apparition.|
033749|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1522.wav|||Valami kém rajzai voltak a kezében. Több mint harminc magyarországi várnak a rajza. Mit tegyen? Ellopja?|
015422|french|french|french/lesmis/lesmis_1116.wav|||Tu as raison. Cela te convient mieux. Jean Valjean coupa la martingale que Javert avait au cou, puis il coupa les cordes qu'il avait aux poignets,|
043644|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0062.wav|||и пищей ему будут вода и хлеб. И на следующую ночь, и на третью ночь Тамара не дождалась Ариэля.|
050168|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0869.wav|||Выскочили из вагонов люди, сбились толпою. Видят: лежит человек весь в крови, без памяти;|
018332|french|french|french/lesmis/lesmis_4026.wav|||Entrerait-il en participation de chances avec Cosette et Marius? paissirait-il l'obscurité sur son front et le nuage dans le leur?|
030593|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0210.wav|||Δεν μπορείτε σεις, είπε η Γνώση. Γιατί; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Γιατί πρέπει να μείνεις ανάμεσα στο λαό σου.|
017068|french|french|french/lesmis/lesmis_2762.wav|||une révolution, une catastrophe, venait de se passer au fond de lui-même; et il y avait de quoi s'examiner. Javert souffrait affreusement.|
021059|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1258.wav|||des ouvriers travaillaient sur un échafaudage accroché au balcon du cinquième étage. Eh bien!|
012839|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0141.wav|||Tämä on oma-rakkauden kuolettava voitto ja sen halveksiminen Jumalan pyhää kutsumista; voitto,|
014499|french|french|french/lesmis/lesmis_0193.wav|||Cicéron est un justicier par la pensée de même que Brutus est un justicier par l'épée. Je blâme, quant à moi, cette dernière justice-là, le glaive;|
040515|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3773.wav|||shikashi yononaka ni wa mata oto-san dano o shu- da no tteyuu、 muzukashi ya mo sorot te iru kara na|
035374|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3147.wav|||Meine Herrn, Kapitány Dobó wird sein der Hauptbumbum! Verstanden?|
005644|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2674.wav|||Zij werden door halfnaakte wilden gepagaaid, en ik zag ze niet zonder ongerustheid naderen.|
044704|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1122.wav|||Бывало, до слез со мной ссорится, когда я, подшучивая, начну доказывать, что и Семен не без недостатков. Куда!|
062439|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2744.wav|||En buen compromiso me ha puesto usted -le dije. Me lo figuraba -respondió riendo-. Pero vos tenéis la culpa.|
051579|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2280.wav|||десятки пролетавших мимо меня пароходов и скользивших парусных кораблей и лайб|
051492|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2193.wav|||Это работа трудная: я сам помню, как на первом и на втором курсе по урочишкам бегал. Бывало, добудешь по полтиннику за час и рад.|
047105|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3523.wav|||когда в душе и теле женщины совершается перерождение от детства к юности! Если бы я не боялся, что вы меня примете,|
035485|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3258.wav|||Erre már Tarjáni Kristóf is pohárért nyúlt, és elpirultan koccintgatott a vendégekkel. Éljen az a török - kiáltott Gergely -,|
035950|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3723.wav|||Egy szennyes turbánú, óriás kurd a sebes lábát mossa a túlsó parton. Térdig fel van gyürkőzve. Fölkel, és belép a patakba.|
031126|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0743.wav|||Πήγαινε συ όπου θέλεις, πρόσθεσε, φθάνει να μ' αφήσεις εμένα στην ησυχία μου. Και γυρίζοντας από τη μέσα μεριά αποκοιμήθηκε.|
063455|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3760.wav|||Güelfos y gibelinos, cartagineses y romanos, árabes y españoles se perdonaban alguna vez;|
021327|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1526.wav|||Quant à la Dame blonde, elle lui tournait le dos, assise dans un fauteuil. On tient conseil, pensa-t-il|
017736|french|french|french/lesmis/lesmis_3430.wav|||Pendant que le grand-père, en pleine effusion lyrique, s'écoutait lui-même, Cosette et Marius s'enivraient de se regarder librement.|
035956|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3729.wav|||Húzzák a lábánál fogva oly sebesen, hogy föl se kelhet, míg csak be nem szánkázott a várkapun. Állítják Dobó elé. A török már nem olyan büszke.|
023151|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0195.wav|||fragten beide Mägde erstaunt. Niemand durfte bis jetzt in die Truhe sehen.|
057829|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1374.wav|||Así aquel germen de pasión y de inteligencia, guardado en un huevo, se reconocía con vida,|
059627|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3172.wav|||bendiciendo la mano de la Providencia que me arroja en el polvo de donde nunca debí intentar salir?|
043770|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0188.wav|||Одумайся! закричал он в отчаянии,ты слепа,|
054662|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1480.wav|||mételas en tu seno, para que la bruja de tu tía no las descubra. ¿Las has guardado ya? En eso estoy -repuso la dulce voz dentro del cuarto-.|
016508|french|french|french/lesmis/lesmis_2202.wav|||La face sanglante de Marius apparut sous la lueur blanche du soupirail comme au fond d'une tombe. Il avait les yeux fermés,|
056830|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0375.wav|||Mi señora madre lo ha arreglado todo con otras dos señoras de Córdoba, y según me han dicho, es más bonita que el sol,|
016944|french|french|french/lesmis/lesmis_2638.wav|||Jean Valjean, soit pour respirer, soit machinalement, mit la tête à cette fenêtre. Il se pencha sur la rue. Elle est courte|
017296|french|french|french/lesmis/lesmis_2990.wav|||ne lui était pas tout à fait inconnue.|
023389|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0433.wav|||und der Hausvater meterlange Papierfische an der Stangenspitze befestigte, so viel Fische, wie ihm seine Frau in der Ehe Knaben geboren hatte,|
024693|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1737.wav|||Darum entschlossen sich alle die Tausende von Frauen in Kioto, dem Tempel ein Opfer zu bringen und ihr Haar dicht am Kopf abschneiden zu lassen,|
036730|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4503.wav|||Hajván! kiabálja a felbukkanó óriásra. Ó, te barom, te bivaly! folytatja törökül. Hát te azt hiszed, hogy nem fog a fegyver!|
010024|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0559.wav|||Martille tuli tuossa yht'äkkiä semmoinen hyvän tahdon puuskaus.|
042617|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5875.wav|||tsuda nitotte mattaku no igai de at ta。 totsuzen dokuke wo nuka re ta tokoro ni ju- fun ijo- no hiniku wo ajiwawa se rare ta kare no kokoro wa、|
027824|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2241.wav|||aber ich muß freundlich und unterwürfig gegen dich tun, da die verfluchte Konstellation mich unter deine Herrschaft gestellt hat|
012704|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0006.wav|||ja jokainen mieluisemmin oleskelee lämpimässä tuvassaan, niin kukkii täällä oransi-puu,|
015857|french|french|french/lesmis/lesmis_1551.wav|||Employer la ville à fumer la plaine, ce serait une réussite certaine. Si notre or est fumier, en revanche, notre fumier est or.|
063743|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4048.wav|||Me manda el médico que coma, y ahora resulta que necesito una ración de seis horas de rezo. Hermanuco, por amor de Dios,|
036983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0241.wav|||saikun nitaishite kinodoku to iu yori mo mushiro otto no hoko ri wo kizu keru toyuu imi nioite kare wa chu-cho shi ta。|
004142|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1172.wav|||hier is een gelei van holothurien, welke een Maleier onverbeterlijk zou noemen;|
007344|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4374.wav|||Nu eens sprong ik over een spleet, welker diepte mij in de bergen op aarde zou hebben doen terugdeinzen, dan eens waagde ik mij over den gladden stam van boomen,|
059563|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3108.wav|||en las primeras estribaciones de la sierra al Norte de Andújar.|
055998|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2816.wav|||Yo entraré, les sacaremos. Mañana, mañana probaré yo, como esta es noche, que son inocentes,|
046939|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3357.wav|||Майор, который все время сидел молча, сам родом с устьев Роны.|
007540|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4570.wav|||Maar, vriend Ned, zei Koenraad, als die opening niet onder water was, dan had de Nautilus hier niet binnen kunnen komen.|
006540|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3570.wav|||anderen, waaronder Milne Edwards, willen ze geheel afzonderlijk geplaatst hebben. De sponsachtige lichamen tellen omtrent driehonderd soorten;|
014718|french|french|french/lesmis/lesmis_0412.wav|||cette barricade n'est faite ni de pavés, ni de poutres, ni de ferrailles; elle est faite de deux monceaux, un monceau d'idées et un monceau de douleurs.|
059624|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3169.wav|||Es preciso averiguar si realmente ha muerto Rumblar. ¿Entrará al fin Inés en la familia de su madre? ¿La perderé para|
012816|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0118.wav|||Leonardo, armas poikani! oletko nyt kerrassansa ruvennut minua niin varomaan,|
026213|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0630.wav|||so daß ich nur als Hilfeleistender zu betrachten, der das Werk selbst, bei dem er geholfen, nicht als Lohn der Arbeit verlangen könne.|
044755|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1173.wav|||Спутник милорда весело кивнул головою хорошенькой брюнетке, стоявшей за стойкою буфета, и закричал:|
025567|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2611.wav|||Der letzte Akt kam und die Szene, wo die gerettete Großmutter aus der Kabinentür kriecht und während des Schiffsunglücks nach Ilse schreit.|
000155|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0155.wav|||tā huán néng shuō zìjǐ bùchī rén yāo? zhìyú wǒjiā dàgē， yě háobù yuānwǎng tā。|
049420|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0121.wav|||Маленькая травка следила за борьбой и замирала от волнения.|
049272|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1889.wav|||в синих, белых халатах раненые лежат, читают ростовские, новочеркасские газеты. Во всех одно и тоже:|
034474|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2247.wav|||felelte reszketve a cigány. Hát kapaszkodjál a csónak orrába, ha éppen felfordul. Nem úgy lesz az, Pista szólt Gergely nyugodtan.|
009480|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0015.wav|||Paljonko se maksaa -Seitsemän ja puoli markkaa-öljy erittäin, ja sitä saa markalla kannun!|
061373|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1678.wav|||aquella veloz carrera mía fue como si me arrojara en un pozo vuelto del revés.|
041773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5031.wav|||anmari kirei de mo nai yo。 aitsu wa boku no imo-to da kara ne。 doko ka ni te iru ka ne、 boku to|
006105|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3135.wav|||Maar de haaien ontbraken niet om die aasvogels in hun noodlottig werk bij te staan.|
007529|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4559.wav|||Het met steenglas vermengde oeverzand stoof onder onze treden als een wolk kleine sterren op.|
042525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5783.wav|||kare no yo- hakama no komo fukuro kara hikizuri dashi ta mono wa、 ichi tsu- no tegami de at ta。 jitsuwa koitsu wo kimi ni yoma se tai n da。|
028781|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0116.wav|||daß in einer entfernteren Handlung der Stadt vorzüglicher Rheinwein angekommen. Sogleich wird eine Sendung dorthin beschlossen!|
053245|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0063.wav|||Entonces uno de los de a caballo se lanzó al galope hacia nosotros blandiendo su sable. ¡Menegilda! ¿tienes navaja?|
011525|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1001.wav|||Jos olisin silloin tuntenut ruhtinaitten ja ministerien mielenlaadun ja luonnon, niinkuin sittemmin useammissa hoveissa opin tuntemaan,|
014347|french|french|french/lesmis/lesmis_0041.wav|||de la poutre, de la barre de fer, du chiffon, du carreau défoncé, de la chaise dépaillée, du trognon de chou,|
027314|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1731.wav|||Knarrpanti frohlockte über diese Erklärung des Angeklagten, durch die er seinen ganzen Verdacht bestätigt fand.|
062230|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2535.wav|||sentía impulsos de correr hacia adelante, creyendo que la rabia bastaría a hacer brotar de mi cuerpo las potentes alas del cóndor.|
001695|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1695.wav|||nà dìfāng jiào píngqiáo cūn， shì yīgè lí hǎibiān bùyuǎn， jí piānpì de， línhé de xiǎo cūnzhuāng;|
061691|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1996.wav|||Quería ver cómo os conducíais en la difícil comisión, y esperaba poder prestaros algún servicio, aunque por vuestra ingratitud no merecíais que me ocupara de vos.|
019812|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0011.wav|||Cherchiez-vous ce secrétaire plus spécialement qu'autre chose? Non.|
062809|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3114.wav|||llevar al cielo las criaturas, difundir el bien por el mundo pecador. ¿Que qué has hecho? Has hecho lo que yo no esperaba ni adivinaba,|
050341|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1042.wav|||но эти новые решительные признаки смерти заставили меня побледнеть.|
047001|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3419.wav|||Я был очень огорчен, до того, что работа валилась из рук. Вы поверите, надеюсь,|
023174|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0218.wav|||Und wie der Schiller auf starrem, poliertem Porzellan glänzte Hanake bis zum Abend, so lange der Prinz in ihrem Hause war und mit ihr spielte.|
042819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6077.wav|||shin tomo kyu- tomo hen no tsuke rare nai kono ichi katamari no haigo- wo、 nao no koto yume rashiku yosoot te iru hada kan to yosamu to yami kura、|
037489|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0747.wav|||okane san wa mada nigedasa zu ni mojimoji shi te i ta。 tsuda wa nantoka iwa nakere ba suma naku nat ta。|
019476|french|french|french/lesmis/lesmis_5170.wav|||j'ai voulu connaítre à fond mon Jean Valjean. Je dis que Jean Valjean et Madeleine, c'est le même homme,|
055483|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2301.wav|||¡Y cómo miran a la gente! Parece que se quieren comer los niños crudos. por supuesto que ya les verá Usted correr el día en que el español diga:|
014072|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0821.wav|||Toinen hammas oli näet haavoittanut erästä pientä aivoon johtuvaa suonta. Tarkoin tohtori tiedusteli tapauksen aikaa ja paikkaa|
008183|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5213.wav|||het was onmogelijk om op het plat te blijven staan.|
037264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0522.wav|||genkan mo makkura de at ta。 kon kaku no kurumaya no kento- wo akiraka ni nagame te ki ta bakari no kare no me wa sukoshi shitsubo- wo kanji ta。|
057354|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0899.wav|||Por eso en este pueblo nos decían: Por aquí pasó Vedel esta mañana en dirección a la Carolina, para impedirles a Ustedes que cortaranel paso de la sierra.|
024227|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1271.wav|||Die Nachtzikaden begannen vor den Fenstern zu singen, und die Seelandschaft draußen verflüchtigte sich in Dämmerung.|
032043|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1660.wav|||Λοιπόν, θέλοντας και μη, αναγκάστηκε ο θείος Βασιλιάς, με όλο του το θυμό, ν' αναβάλει την εκδίκηση του, ώσπου να ξαναγίνει καινούριος στρατός.|
056118|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2936.wav|||¡Tontos, mentecatos, imbéciles! exclamó con enfado el padre Celestino. Lo que fuere sonará.|
062301|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2606.wav|||no me satisfacen las explicaciones que usted ha dado.|
054787|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1605.wav|||Concluida esta filípica, me abrazó deseándome mil felicidades, y haciéndome jurar que le enteraría puntualmente de la situación de Inés.|
034164|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1937.wav|||Hát elfelejtetted-e, hogy annak a gyereknek az apja hóhér volt? Elfelejtetted-e, hogy velem együtt ettél a Dózsa György húsából?|
016811|french|french|french/lesmis/lesmis_2505.wav|||Quelques étoiles, piquant faiblement le bleu pâle du zénith et visibles à la seule rêverie,|
011847|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1323.wav|||Tämän sankarityön tehtyäni läksin astuskelemaan vuoteella, henkeä vetääkseni ja rauhoittuakseni.|
053294|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0112.wav|||el poeta calagurritano que tres años antes capitaneaba la turba de silbantes en el estreno de El sí de las niñas,|
033362|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1135.wav|||Mikor elmentem, aludtál, fiam. Megcsókoltalak. Gábor pap.|
048528|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1145.wav|||Я ранен лежу в училище. Считаю своим долгом просить Вас обратить внимание генерала на хаос, царящий в лазарете.|
007883|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4913.wav|||Het was meer dan tijd om de walvisschen te hulp te komen. De Nautilus dook een weinig onder water.|
008634|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5664.wav|||Tegen den avond kwamen wij bij den archipel der Malouinen, wier scherpe toppen ik den volgenden morgen kon zien. De zee was hier maar middelmatig diep;|
007730|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4760.wav|||Ik had nauwelijks den tijd om mijn verbazing over dit nieuwe voorstel te toonen, toen men op een wenk van den kapitein een photografisch toestel in de zaal bracht.|
014235|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0984.wav|||Tunnettehan te isäni. Rajuilma on ohitse. Tehkää vaan tehtävänne niinkuin ennenkin.|
037162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0420.wav|||futo kigatsui ta。 kare no chichi wa yohitsu ya man'nenhitsu de darashi naku tsuzura re ta genbun icchi no tegami nado wo、|
023386|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0430.wav|||In Karasaki verspotteten die Mädchen den Kiri, der stets den Biwasee als sein Eigentum aufzählte, wenn man von Geld und Vermögen sprach;|
030941|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0558.wav|||φώναξε με χαρά το Βασιλόπουλο. Αφού φωλιάζουν εδώ, θα βρούμε μπόλικα αυγά.|
023916|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0960.wav|||welche die dritte gewesen an dem Brunnen, an dem er vorher getrunken hatte,|
004409|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1439.wav|||of op elke tien meter diepte.|
061919|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2224.wav|||sino empleando una palabra muy usada en las novelas, y que ignoro si indicará de un modo claro mi idea; pero no teniendo a mano otro vocablo, la emplearé.|
004590|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1620.wav|||men zou er zelfs ver om willen reizen, om zulk een schouwspel te bewonderen. O! riep ik uit, nu begrijp ik het leven van dien man;|
024906|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1950.wav|||Der Mann glich auffallend ihrem toten Gatten. Am einen Ende des Bretterwegs stand der Schütze mit dem altmodischen, mannsgroßen Bogen,|
000815|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0815.wav|||wǒ dào le zìjiā de fángwài， wǒ de mǔqīn zǎoyǐ yíngzháo chūlái le， jiēzháo biàn fēichū le bāsùi de zhíér hóngér。|
035765|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3538.wav|||Akkor aztán kiszállt belőle egy fekete ruhába öltözött, magas termetű asszonyság. A főkapitány úr? ez volt az első szava.|
054468|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1286.wav|||¿Para qué prolongáis nuestro martirio? exclamé sin poderme contener al ver sobre mí la impertinente mirada del francésTodos somos|
029386|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0721.wav|||und tischte mir dagegen manches schauerliche Seemannsmärlein auf, das ich schon hundertmal gehört,|
024112|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1156.wav|||kam und den Biwasee von den Terrassen des Miideratempels bewunderte.|
027121|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1538.wav|||im höchsten Grimm, der Teufel sind Sie, Herr! aber nicht Herr und Meister der holden himmlischen Gamaheh.|
037840|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1098.wav|||fushigi ni mo sono ude ni wa teiko- ryoku ga nakat ta。 saisho no zei ga kyu- ni doko ka e nuke ta yo- ni、 otonashiku moto no ho-gaku e modot te it ta。|
048899|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1516.wav|||Диана Романовна! Что говорил Баткин? спрашивают со всех сторон. Она взволнована:|
009312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6342.wav|||De samengeperste lucht deed het dek openbarsten, alsof de kruitkamer vuur had gevat.|
034155|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1928.wav|||Aztán, hogy az visszatolta az asztalhoz, evés közben felelgetett a kérdéseire. Hogy megnőttél! bámuldozott a pap.|
030034|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1369.wav|||der Obrist fing an, wie es seine Art war, wenn er vorzüglich bei Laune, die alte Französin ein wenig aufzuziehen,|
024197|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1241.wav|||Vor ihr legte man ein nasses, in graue Segeltücher gewickeltes Paket hin. Das roch nach dem Grundwasser vom Biwasee.|
058560|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2105.wav|||ciudad que hasta en los más pequeños accidentes lleva el sello de los siglos; tortuosa, arrugada,|
007481|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4511.wav|||Had ik mij bedrogen? Was het nog nacht? Neen, geen enkele ster schitterde, en de nacht is niet zoo volslagen donker.|
010258|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0793.wav|||sivaltaa käpälällään ne heittiöt korvistaan irti ja suuhunsa niitä tavoittaa;|
013863|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0612.wav|||Pekka asetti viulun perän leukansa alle, avasi suunsa ja lauloi vakaisesti samalla säestäen viululla:|
010231|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0766.wav|||Pyhäpäivän päättäjäisiks', Suuren sunnuntain lopuksi. Minä lähin liikkehelle,|
041701|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4959.wav|||mata hitotsu mukoe kosa nakere ba nara nakat ta。 kanojo ga kono magarikado e kakat ta toki、|
039113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2371.wav|||uma so- ni taberu imo-to no kao wo bisho- shi te mi te i ta mamako mo onaji mukashi wo omoidasu rashikat ta。|
005772|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2802.wav|||Gedurende verscheiden dagen brachten wij den tijd door met het nemen van allerlei proeven omtrent het zoutgehalte op verschillende diepte, omtrent het geleidend vermogen,|
051236|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1937.wav|||Взрыв хохота в одной из таких групп заставил Василия Петровича обернуться. Весёлая гурьба шла мимо;|
029864|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1199.wav|||alle Angst, wie vielleicht die bedrohlichen Mächte des unterirdischen Geklüfts, von denen sie oft alte Bergleute reden gehört,|
035627|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3400.wav|||Vedd össze a kettőt szólt Mekcsey. Mert két egyforma kis pej ló volt a zsákmányban. No, azokra senki se ígért, de azért elkeltek.|
028631|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3048.wav|||und ein seltsames ahnendes Gefühl bemeisterte sich seiner. Es war ihm,|
021578|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1777.wav|||et je lui dirai que j'ai comme témoins Mademoiselle Gerbois, qui reconnaítra la Dame blonde, la soeur Auguste qui reconnaítra Antoinette Bréhat,|
032735|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0508.wav|||Sebhelyes arcú, barna ember. Milyen az a sebhely? A szájától a füléig egy vörös barázda.|
015158|french|french|french/lesmis/lesmis_0852.wav|||il éleva ses deux bras en l'air, regarda du côté d'où était venu le coup, et se mit à chanter. Je suis tombé par terre, C'est la faute à Voltaire,|
064014|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4319.wav|||Si alguna vez vuelvo a España tendré el gusto de visitaros. Antes quizás tenga yo el de escribir a usted|
055734|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2552.wav|||Mi resolución, prontamente tomada, llevome sin vacilar al cuarto donde dormía Inés y velaba su feroz tía.|
035034|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2807.wav|||Ezen az oldalon igazán nem próbálhat a török semmit. Kívül kő, belül föld. De most üljünk lóra. Ezen az oldalon aligha lesz bajunk a törökkel.|
016922|french|french|french/lesmis/lesmis_2616.wav|||fût-ce contre lui-même, insistons-y, une profonde hésitation religieuse.|
020559|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0758.wav|||Précisément, j'aurai peut-être votre affaire. Vous souvenez-vous? Elle se taisait. Un petit réticule qu'elle tenait à la main tomba.|
048045|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0662.wav|||По улицам мечутся квартирьеры. Не хватает хат. Люди разных частей переругиваются из-за помещений.|
011537|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1013.wav|||Siellä laskin heidät maahan ja pyysin ilmoittamaan tuloni jollekin keisarin sihteereistä|
008999|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6029.wav|||deze vermeerderde tegen drie uren des namiddags tot vijfentwintig meter; het was de snelheid van den storm.|
029769|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1104.wav|||Wie ward ihm, als er in der tiefsten Teufe deutlich und klar den Trappgang erblickte,|
021655|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1854.wav|||comment il avait soudoyé le mécanicien, tout cela importait peu. Ce qui passionnait Sholmès au point d'apaiser sa fureur,|
032824|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0597.wav|||No, Jumurdzsák - mondotta Dobó -, hát kellett ez neked? Ma nekem, holnap neked - felelte mogorván a török.|
044025|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0443.wav|||Он часто слышал в народе сказку о том, что существует в Альпах чудесный волшебный эдельвейс, который принесет счастье не только тому, кто сорвет его,|
061481|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1786.wav|||Arrojose a mis plantas y tres veces, tres veces, señores, con acento que heló la sangre en mis venas, repitió: No puedo.|
015872|french|french|french/lesmis/lesmis_1566.wav|||Notez ceci: avec ces cinq cents millions on payerait le quart des dépenses du budget.|
062124|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2429.wav|||¡Ingleses, franceses! exclamó el filósofo Canencia en tono sibilíticohombres que se disputan el terreno, no las ideas.|
042194|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5452.wav|||ko-sen ga ho-sha sa reru node、 to-ri giwa ni miage ta tsuda no atama ni egakidasa re ta no wa、|
062060|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2365.wav|||No conozco el carácter y los pensamientos de vuestra encantadora hija; pero conozco el grande espíritu, el noble entendimiento del joven que nos escucha,|
025186|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2230.wav|||Die weißgetünchten Eisenwände, die sachlichen Eisengeländer, die alle gerade und senkrechte Linien zeigten,|
059584|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3129.wav|||para lo cual era preciso despachar primero a los veinticinco que a todas horas estaban de guardia en el puente.|
054370|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1188.wav|||Parecía que le estorbaban sus propiasmanos:|
039128|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2386.wav|||kare ga pakurito kuchi wo hirai te ue kara hana no saki e dasa re ta mochigashi ni kuitsui ta toyuu hanashi wo kii ta no de at ta。|
042271|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5529.wav|||tsuda wa omowazu warai dashi te shimat ta。 kobayashi jishin mo ittan tonza shi te kara mata denaoshi ta。|
044721|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1139.wav|||Она мне уже из окошечка вагона заявляет: нет, мол, я верила и обманулась. А так нельзя мне с ним|
017741|french|french|french/lesmis/lesmis_3435.wav|||Elle allait régulièrement aux offices, égrenait son rosaire, lisait son eucologe,|
048305|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0922.wav|||У маленького хуторка думаю получить подводу. Встретил товарища. Вошли во двор. Посреди стоит испуганная женщина.|
057001|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0546.wav|||¿Y Santorcaz? Pero os contaré lo que me pasó. Después de la carga, y cuando entró la caballería de España, quedé a retaguardia del regimiento;|
062811|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3116.wav|||antes me parecía una aberración y un imposible. Tú tienes el instinto de lo divino y yo no:|
044487|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0905.wav|||Никого. Два или три здешних офицера, но теперь они не могут заниматься мною: праздник, визиты, семейство. Я совершенно один.|
060560|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0865.wav|||No me inclinaba a burlarme de la inglesa, que a pesar de su sentimentalismo fuera de ocasión no era ridícula;|
008740|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5770.wav|||inktvisschen van de klasse der koppootigen? Neen, antwoordde ik; inktvisschen van zeer groote afmeting.|
026608|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1025.wav|||es ist gar nicht zu verwundern, daß auch Ihr dem wunderbaren Liebreiz der Prinzessin Gamaheh nicht widerstehen konntet,|
005480|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2510.wav|||ik herkende ze zonder moeite. Paradijsvogels! riep ik uit. Orde der musschen, afdeeling der. antwoordde Koenraad.|
062370|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2675.wav|||¡Ah, bien venida sea! creí que hablaba usted de miss Fly, por cuya aparición daría las dos manos que tengo.|
003095|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0125.wav|||Toen ik te New-York kwam had de belangstelling haar hoogste standpunt bereikt.|
015350|french|french|french/lesmis/lesmis_1044.wav|||Il y avait des cadavres couchés et des fantômes debout. Les heures étaient colossales et semblaient des heures d'éternité. On a vécu dans la mort.|
043386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6644.wav|||sore kara sono omoi mono wo ima made engawa no sumi de mot te i ta to sure ba muron、 ittan shita e oi te sarani toriage ta to kaishaku shi te mo、|
050214|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0915.wav|||Ничего, пусть едет сестрёнка, доброму научится. А что ж Кузьма Фомич?|
046005|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2423.wav|||А что выиграете, если выиграете? Я не выиграю. Граф, слышите?|
006567|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3597.wav|||Ik besloot bij mij zelven hem niet weer naar beneden te laten gaan, voordat ik iets meer van zijn verdere plannen wist.|
038876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2134.wav|||o nobe no jikaku kara ie ba、 hitotsu ka ni ne okoshi wo tomoni shi te iru nagai ma ni、 jibun no yu-etsu wo shimesu fuko no kokoro kara、|
046904|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3322.wav|||словно несет на ладони очень полный стакан воды и боится расплескать. Акцент самый саксонский|
062645|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2950.wav|||¡Cuánto he padecido por ti, cuánto he llorado por ti! Dios sabe que te he ganado bien. Y durante ese tiempo -preguntó con graciosa malicia-,|
008010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5040.wav|||Hier en daar staken scherpe punten tot op twee honderd voet hoogte uit;|
050429|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1130.wav|||Встретив земляка, они немного оживились и разговорились. Скучно? спросил я. Так як же не скучно! Дуже моторно.|
063592|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3897.wav|||Figurándomelo cadáver, le pisoteaba.|
008702|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5732.wav|||Gedurende eenige dagen verwijderde de Nautilus zich hoe langer hoe meer van de Amerikaansche kust.|
060095|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0400.wav|||¡Oh! Las personas destinadas a padecer. dije observando atentamente la impresión que en el santo producían mis palabras|
060483|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0788.wav|||y previa licencia de mis padres, así lo he hecho. Sabe Dios qué casta de pájaro serás tú|
041506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4764.wav|||eikyufujin no mae ni yurusa re nai kare wa、 atakamo sosei no katsu shudan wo ubawa re ta kashi no keigai to ippan de at ta。|
041344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4602.wav|||kesshite sakarae nai mono toshite、 motsuda no atama ni tatakikoma re te i ta。 sunao ni shikara re te iru yori hoka ni kare no to wa nakat ta。|
001942|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0126.wav|||fánshǔzǐ néng dào de dìfāng， tā yě néng dào， zhūizhú de shíjiān yě géwài cháng， érqiě wànnán xìngmiǎn，|
009463|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6493.wav|||Wie heeft ooit de diepten van den afgrond kunnen peilen? hebben nu maar twee menschen het recht te antwoorden: Kapitein NEMO|
044448|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0866.wav|||А у нас тогда с женой, может быть, маленькие не того были, о чем и читался доклад перед классом? А?|
054793|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1611.wav|||Todo estaba hecho, y los cortesanos que desde los balcones contemplaban con desprecio el entusiasmo de la fiera, tan brutal en su odio como en su alegría,|
051401|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2102.wav|||вражды ко мне ты никакой чувствовать не можешь. Убеждения убеждениями, а я сам по себе товарищ,|
025139|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2183.wav|||immer noch allen Räumen quecksilberhafte Ungeduld gibt, wie der Saft einer Pflanze, die man vom Wald ins Zimmer geholt hat.|
036358|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4131.wav|||S még kérdés, hogy meggyújthatják-e. Nemcsak a bőr csepegett a víztől, hanem a fa is. A török okult.|
006046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3076.wav|||De netten van den Nautilus haalden verscheiden soorten van zeeschildpadden op, wier schaal voor zeer kostbaar wordt gehouden.|
040217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3475.wav|||kon'na kotoba ga sore kara sore e to soko ni choritsu nde iru kanojo no jida wo hataki ni kuru dake de at ta。 kanojo wa jiken ga bunmei ni naru made|
030008|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1343.wav|||oder in irgendeiner psychischen Empfindung die Nähe eines unbekannten geistigen Prinzips gespürt haben sollte.|
024270|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1314.wav|||in Sänften und mit großem Pomp zu dem Bergtempel tragen und verbrachten eine Teestunde in dem neuen Saal.|
012832|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0134.wav|||Sillä hetkellä katosi Leonardon kasvoista katumuksen ja hävyn jälet, ja viha, uhka,|
014641|french|french|french/lesmis/lesmis_0335.wav|||Le cinquième homme était sauvé. Marius leva les yeux et reconnut monsieur Fauchelevent.|
002281|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0465.wav|||yījiàn yǒuxǐ。 yǒu yīzhǒng běnzǐ shàng， què xiě de shì nǐ yě lái le。|
058314|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1859.wav|||¿A qué conduce el amenazarme con ella, haciéndola instrumento de tus malas artes para conmigo? No pienses en esto.|
056793|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0338.wav|||Ruidosas exclamaciones alegraron y conmovieron nuestras filas. Era el dieciséis de Julio:|
018587|french|french|french/lesmis/lesmis_4281.wav|||les soirs nous allons au spectacle tous les trois, j'accompagne madame Pontmercy aux Tuileries et à la place Royale, nous sommes ensemble,|
058183|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1728.wav|||Corrieron por las filas opiniones contradictorias respecto a la causa del Yo me alzaba sobre los estribos procurando distinguir algo;|
009340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6370.wav|||Ik voelde mij in een vreemde wereld rondvoeren;|
013594|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0343.wav|||Kahdesta pienestä haavasta Samun otsassa tipahti vähän vertä. Mörskyn Marketta sylkäsi kolmeen ilmansuuntaan ja alkoi loihtia:|
052678|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3379.wav|||дети плакать, а медведи из сочувствия, а может быть,кто знает?|
030165|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1500.wav|||nein, eine innere, namenlose, tötende Angst schien sie rastlos zu verfolgen.|
000664|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0664.wav|||wàngquè le yīqiē huánshì xìngfú， tǎngshǐ yījì zháo xiē píngděng zìyóu dehuà， biàn yào kǔtòng yīshēng shì!|
024356|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1400.wav|||Ich weiß ja doch, daß du wiederkommen mußt. Das wäre nur ein Zufall, wenn ich wiederkäme, sagte Oizo.|
047782|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0399.wav|||Генерал прощался. Кланяйтесь полковнику С.говорил он нам вслед.|
017569|french|french|french/lesmis/lesmis_3263.wav|||Et il posa sur la table le paquet que la tante Gillenormand avait pris pour un livre. Jean Valjean ouvrit lui-même le paquet;|
044988|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1406.wav|||а сам пошел на поиски какого-нибудь скромного Гостиницы, потому что о моих ресурсах вы уже знаете.|
024927|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1971.wav|||Fünftausendmal will ich dich hier umarmen. Fünftausendmal wollen wir uns hier treffen. Die Frau schauderte vor Glück.|
030289|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1624.wav|||Auf dieser Reise kam sie nun in das Schloß des Grafen, und es geschah, was erzählt worden.|
030282|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1617.wav|||und daß man auch wissen wolle, wie der Gerichtshof strenge Nachforschung gehalten|
025467|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2511.wav|||und der Himmel voll gelber Abendwolken gleich tausend gelben Chinesengesichtern war, ging sie nicht in ihre Kabine zu ihrem Mann.|
054811|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1629.wav|||pero no hanvisto la de los lacayos y cocheros, que fue la primera, la primerita y sin disputa la más salada de todas.|
048710|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1327.wav|||За что же они вас так? невольно спрашиваю я. Бюржюй, говорят,ответил черкес.|
058323|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1868.wav|||el general en jefe reunió la plana mayor, y expuesto en breve consejo el estado de las|
036997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0255.wav|||tsuda wa shita e ori ta tsuide ni genkan ni iru kyu- shi ni kii ta。 me hana da chino totonot ta sono sho-nen wa、|
027991|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2408.wav|||feindlich entzweit und nur zu lange gedauert habe. Er blickte dabei den Herrn Peregrinus Tyß lächelnd an|
016973|french|french|french/lesmis/lesmis_2667.wav|||ces mystérieux dialogues du médecin avec lui-même. Au moment où le médecin essuyait la face et touchait légèrement du doigt les paupières toujours fermées,|
003735|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0765.wav|||Natuurlijk, antwoordde de harpoenier, en toch heeft dit drijvend eiland gedurende de drie uur dat ik er op zit, nog geen teeken van leven gegeven.|
052646|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3347.wav|||Я хотел бы научиться. Я хотел бы знать, что он пел. Папа, они язычники?|
017937|french|french|french/lesmis/lesmis_3631.wav|||Il était impossible aux voitures de la noce d'aller directement à Saint-Paul.|
041655|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4913.wav|||son'na haira zaru tokoro ni waga wo tate te mi taku naru n desho u。 soshi te sore ga anata no unu bore ni umarekawat te hen na tokoro e de te kuru n desu|
011959|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1435.wav|||Pikku-muori oli näet opettanut minua sekä kotona että matkoilla joutohetkinä.|
005335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2365.wav|||En die kapitein gaat zijn ankers niet uitgooien om zich hieraf te brassen, en zijne machine niet laten werken, en alles doen om van die verwenschte klip te komen?|
026284|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0701.wav|||und da gerade zu der Zeit die herrliche Bethmann in der Rolle der Königin von Golkonda alle hohe Liebenswürdigkeit,|
038958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2216.wav|||matawa do-maki e ire te hozo no ue ni nokke te iru ka、 chanto miwakeru on'na na n da kara、 nakanaka yudan wa deki nai yo|
025060|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2104.wav|||Dieses Tor ist so vollkommen gearbeitet, daß es, als es fertig war, den Neid der Götter erweckt hätte,|
038787|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2045.wav|||nandaka sho- me rare teru n da ka、 waruku iwa re teru n da ka wakara nai wa ne。 atashi keiko san no yo- na otonashii hito wo miru to、|
028472|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2889.wav|||der mich mit allem Sein hienieden entzweit, mich mir selbst entfremdet. Nein! Frevel,|
028489|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2906.wav|||unter denen ich ja beständig hausiere. Manches Mal kommt mir dies Treiben sehr possierlich, beinahe albern vor;|
041283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4541.wav|||taho- de wa kanojo no o-yo- sa wo yahari sai ko-do ni gen wasu mono rashiku mie ta。 tsuda wa sukoshi odoroki roka sa re ta。|
017807|french|french|french/lesmis/lesmis_3501.wav|||Il fit venir dans la conversation la rue de la Chanvrerie, et, se tournant vers monsieur Fauchelevent, il lui dit: Vous connaissez bien cette rue-là?|
013474|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0223.wav|||Tällaiset pikku kohtaukset olivat omansa pitämään mieliä parhaimmalla tuulella. Samu osoitti olevansa toimellinen työnjohtaja.|
036063|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3836.wav|||Mától kezdve itt fog kend aludni minden éjjel a földön, a kapu alatt. Értette kend? Értettem.|
043652|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0070.wav|||Ариэль прижался к ней, целуя, лаская ее, умоляя и успокаивая, но Тамара плакала и шептала: Я не блудница.|
036243|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4016.wav|||Negyedóra múlva fekete koporsó jelent meg a várfalon. A két sarkánál, két vasláncon, két kopja tartotta.|
002277|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0461.wav|||shǒushàng shì pò bājiāoshàn tiěsuǒ suànpán; jiānbǎng shì sǒng qǐ de， tóufā què pī xiàlái;|
047822|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0439.wav|||так чего же раньше не телефонировали! Я людей обморозил!|
043140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6398.wav|||koto ni yoru to mada o yasumi kamo shire mase n so- kamo shire nai wa ne。 dakedo itsu demo ryo-ho- no jikan ga chanto kimat teru no yo、|
038013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1271.wav|||demo kon'na baai ni wa dare ka mi yadoriki no mono ga tachiawa nakut cha warui n desho u|
050903|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1604.wav|||часть вторая Сегодня Евсей Евсеич говорит мне:|
029750|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1085.wav|||und du bleibst dann allein bei mir, Elis, meine einzige Stütze im Alter. Nun, Elis,|
001073|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1073.wav|||huán zuòzài chúfáng lǐ xīyān hàn。 wúmā， shì zhào tàiyé jiālǐ wéiyī de nv̌pū，|
057258|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0803.wav|||cuando su madre les mandaba estar serias. La de menor edad era destinada al claustro,|
020142|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0341.wav|||Par la suite, Napoléon le fit recopier pour l'impératrice Joséphine|
026192|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0609.wav|||Er hatte indessen alle Operationen beiseite gestellt, um mir das Vergnügen des ersten Anblicks zu gönnen,|
009198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6228.wav|||Ik wilde antwoorden, toen een lichte witte rookwolk uit een van de zijden van het schip te voorschijn kwam,|
005452|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2482.wav|||Dit meel was de sago, welk voedsel vooral door de bevolking van dezen Archipel genuttigd wordt.|
003936|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0966.wav|||Of men moest ons willen vetmesten, hernam Ned. Dat spreek ik tegen, zeide ik, wij zijn niet in handen van menscheneters gevallen.|
036660|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4433.wav|||A kupát elragadja tőle, s iszik oly mohón, hogy kétoldalt kétfelé locsog a száján a piros bor. Éva a maga borát egy másik katonának nyújtja.|
041973|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5231.wav|||tokoroga o nobe no tame ni seifuku sa reru kare wa yamuwoe zu seifuku sa reru node、 kokorokara kifuku suru no de wa nakat ta。|
056850|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0395.wav|||¿Lo sabes tú? Eso está en el romance de la Reina mora, bruto. ¿Qué tiene eso que ver con la princesa Laureola?|
034199|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1972.wav|||Aztán Éva találgathatná akár egy hétig is, hogy Gergely járt-e ott, vagy egy hozzá hasonló fiú, vagy hogy éppen Gergelynek a lelke.|
001296|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1296.wav|||yīnwèi zhè hěn xiàngshì dàixiào， ér dàixiào shì hùiqì de。 ránér tóngshí tā de liǎngshǒu fǎnfú le，|
023685|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0729.wav|||er müsse wahrscheinlich im Schilf verborgen von Krebsen, Wildenteneiern und Fischen leben.|
026634|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1051.wav|||Nehmt das, erwiderte Meister Floh, für ein lebhaftes Zeichen meiner biedern guten Gesinnung. Doch|
034952|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2725.wav|||itt ez a dénár foglalónak. Egerig ráülhetsz a vezeték lovamra. Ott aztán, mihelyt lóvakulás lesz, a tiéd az első.|
024943|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1987.wav|||Steinlaternen in Gruppen und Gassen und begleiten alle Waldwege, dichtgedrängt wie versteinerte Völker.|
036546|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4319.wav|||egyik vállon, a másik térdben, és beviszik a palotába, az anyja szobájába.|
062713|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3018.wav|||Entonces advertí que mis lágrimas le conmovían mucho. Un día, después que largo rato disputamos y vociferamos los dos,|
045393|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1811.wav|||что друг наш синьор Энрихо Ромуальди вчера получил первый приз за сонет|
058899|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2444.wav|||no malcarado, antes bien con rasgos y expresión de cierta hermosura ajada aunque no destruida por la fatiga o los vicios;|
035103|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2876.wav|||A puskába valót apró tonnákban tartom feleli Dobó. Itt csinálták vagy Bécsben? Itt is, Bécsben is.|
001931|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0115.wav|||dàn nàshí de xiǎng kàn lǎoshǔ chéngqīn de yíshì， què jíqí shénwǎng，|
036110|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3883.wav|||Mindenfelé zuhant és hentergett az ágyúgolyó. Ember és állat élete nem volt többé biztonságban. De ezt a veszedelmet is készen várták a várbeliek.|
008146|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5176.wav|||Het was tien uur in den morgen: ik had Ned Land niet gezien; de Amerikaan wilde zeker zelfs aan de Zuidpool niet erkennen, dat hij ongelijk had.|
005033|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2063.wav|||Maar ik hoopte dat de gelegenheid zich nog wel eens zou voordoen om die onderzeesche bosschen te bezoeken.|
061018|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1323.wav|||Si el señor cabo quiere que vaya con su merced para que diga cómo me compró las verduras. pues, y que voy por hierro viejo.|
033157|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0930.wav|||Uram! kiáltott egy sovány, szürke szakállú rab. Ma megint mérkőznék veled! Az udvaron állók nevetésre fakadtak.|
002898|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1082.wav|||yīmiàn wèi yīngér xì， jiāng liǎngjiànshì hé qǐlái， ér jiāng bānlán zhīyī wàngquè le。|
005233|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2263.wav|||Kapitein La Perouse vertrok zeven December met zijne schepen; eerst ankerde hij in de Botanybaai,|
019813|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0012.wav|||Je cherchais une balance d'occasion pour certaines expériences de physique. Par conséquent, vous n'y tenez pas beaucoup?|
008573|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5603.wav|||een betrekkelijk dunne ijskorst scheidde ons dus van den dampkring af; kon die niet doorgebroken worden?|
052902|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3603.wav|||Он отчаянно рванулся всем телом, вырвался из рук сторожей, и его нагое тело покатилось по каменным плитам.|
060518|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0823.wav|||mas ninguno perdió su gravedad Brindamos a la salud de Inglaterra, de España, y a eso de las nueve nos retiramos todos,|
032429|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0202.wav|||Az alatt, hogy vinné el az ördög az ilyen segítséget! Mindig rabolva mennek hazafelé. Azok a disznó akindzsik! Azok.|
041958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5216.wav|||chinchaku na taido wo gaibu gawa ni mot te iru kare wa、 mata rinki ni jibun wo aite nari ni jun'no- sa se te iku ko-sha mo kokoroe te i ta。|
043139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6397.wav|||itsu demo asaburo jo- de omenikakaru noni、 kyo- wa irasshara nakat ta kara ha- sa yo- de 、|
046277|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2695.wav|||Диана мне нравится. Я не хочу ни посягать на твои права, ни себя мучить. Пойми и не спорь. А пока чао,|
010212|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0747.wav|||Enkä huutoa hupakkoVoi, jos oisin vastustellut,|
000318|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0318.wav|||jiàn tā mǎnshǒu shì ní， yuánlái tā biàn yòng zhèshǒu zǒulái de。 bùyīhùi， tā hēwán jǐu， biàn yòu zài pángrén de shuōxiàoshēng zhōng，|
053276|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0094.wav|||Frente a nosotros y a nuestra espalda teníamos a los infantes, a los jinetes y a los artilleros de Austerlitz.|
016236|french|french|french/lesmis/lesmis_1930.wav|||du plus extrême péril à la sécurité la plus absolue. Chute brusque dans une cave; disparition dans l'oubliette de Paris;|
011714|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1190.wav|||katselevan oikeanpuoliseen peltoon; heti senjälkeen kuulin hänen huutavan.|
032576|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0349.wav|||szólt röviden a nagy fejű paraszt. Lenyelte a kanál húst, és folytatta: Én tudom.|
045335|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1753.wav|||так как прежний показался нам чересчур уж детским. Новая эпопея называлась тогда тоже Трое, но фантастического|
004608|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1638.wav|||Welnu, vriend Koen, noem ze dan eens op, als gij kunt, vroeg Ned Land. Ik? antwoordde Koenraad, daar ben ik niet toe in staat;|
026394|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0811.wav|||und schaute ihm nach, bis er um die Ecke verschwunden. Gamaheh, schrie die Distel Zeherit ganz außer sich,|
001729|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1729.wav|||zhè shíduōgè shǎonián， wěishí méiyǒu yīgè bùhùi fúshǔi de， érqiě liǎngsāngè huánshì nòngcháo de hǎoshǒu。|
052260|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2961.wav|||скажу, что надо написать письмо. Как бы только Дуняша не вздумала торчать при мне в кабинете.|
009683|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0218.wav|||ehdottipa vielä itsekin tuo harvapuheinen mies, että|
018594|french|french|french/lesmis/lesmis_4288.wav|||Mais Marius dut aller prendre cette main qui ne se présentait point, Jean Valjean se laissa faire,|
049896|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0597.wav|||И очутился он в дремучем лесу, и упал от усталости под деревом, и долго лежал без сил и без памяти,|
052697|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3398.wav|||да, ваше высокоблагородие, разве конокрадов и русских мало?|
038714|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1972.wav|||datte atashi no waruguchi wa ojisan no o shikomi ja nai no。 tsuda ni osowat ta satoshi nanka、 arya shi nai wa fun、 sode mo aru me e|
047020|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3438.wav|||но при этом нужна ну хоть какая ни есть архитектура, стиль, тон. Переулки Стамбула по-моему просто безобразны.|
009486|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0021.wav|||koskapahan siitä tähän asti ei ole mitään kuulunut, mutta että nyt vain piti se syyksi sanoa, kun lamppua teki mieli.|
037751|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1009.wav|||go kara tekito- no teido made yot te oi te tome nai to shintai ni sawaru kara ne jibun ni tsugo- no yoi rikutsu wo katte ni koshi ra e te、|
026981|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1398.wav|||Du überhäufst die Kinder armer Leute mit glänzenden Spielsachen und bedenkst|
031811|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1428.wav|||Μη ρωτάς πώς τον βρήκαμε! είπε ένας στρατιώτης.|
041774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5032.wav|||kango fu wa ni te iru to mo ni te i nai to mo kotae zu ni、 yappari niyaniya shi te i ta。 akira owari。|
048615|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1232.wav|||Еще с вечера пошли строевые части по выработанному маршруту. Но каждый шаг надо брать с боя. Под Некрасовскую подошли сильные части большевиков,|
050385|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1086.wav|||Он взглянул на Марью Петровну, и мне стало очень ясно, почему я не сумел угодить ему.|
023273|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0317.wav|||wo die schönsten Mädchen vom Inland und aus allen Provinzen zusammenkommen, wo sich verwaiste Mädchen vom Ertrag der Liebe zu ernähren suchen,|
014605|french|french|french/lesmis/lesmis_0299.wav|||on sait bien que vous vous sentez élus pour mourir utilement et magnifiquement, et que chacun de vous tient à sa part du triomphe. la bonne heure.|
014238|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0987.wav|||Monta iloista muistoa ei hänellä niistä ollut, mutta koko joukko katkeria tapahtumia. Samu ei hänestä lukuapitänyt,|
039321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2579.wav|||kore mo yamuwoenai shosa ni chigai nakat ta。 kao wo age ta yoshio wa、 chichi wa ainiku kon rusu desu ga to yut ta。|
040699|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3957.wav|||so- shi te soko ni okamoto toyuu chi-sai miru tome shirushi wo miidashi ta toki、 kare wa fun to yut ta。 o nobe san ga mot te ki ta n da na。|
043256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6514.wav|||sono okusan wa naze ichi nin de iru n da ne sukoshi shintai ga o warui n desu dan'na san wa irassharu toki wa dan'na sama mo go issho deshi ta ga、|
047228|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3646.wav|||Он ответил: Даром? Ничуть. Я всегда в таких случаях притворяюсь глухонемым. Это зачем?|
010085|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0620.wav|||Eihän hän taida ollakaan oikein. mitenkä se on? pää? Minnekä se Antti meni? Jos hyvinkin olisi kello pudonnut?|
019088|french|french|french/lesmis/lesmis_4782.wav|||comme s'il parlait à quelqu'un qu'il ne voyait pas, il souriait vaguement, et il avançait le plus lentement qu'il pouvait.|
028815|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0150.wav|||die Pfeife ausklopfte und mit den Worten: Ja, so geht's, Herr Gevatter! die Kneipe verließ.|
028719|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0054.wav|||alle unnütze Zweifel wegbannend, wieder die Oberhand gewinnen. Theodor hat recht, mag denn die Zeit auch vieles umgestaltet haben,|
023781|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0825.wav|||Nun hatte es sich von Mund zu Mund auf den Straßen von Tokio weitergesprochen, daß die Eltern des großen Kriegshelden Kiri,|
030177|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1512.wav|||daß nur das heillose Treiben der Mutter allen sinnverstörenden Gram über Aurelien gebracht.|
022040|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2239.wav|||Je vous avais prévenu, Ganimard l'enlèvement en ballon et grâce à vous!|
004647|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1677.wav|||misschien omdat men onzen smaak voor die schoone zaken niet bederven wilde. De richting van de Nautilus was altijd nog N.O.t.O.|
000497|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0497.wav|||tā sūi shì cūbèn nv̌rén， què zhīdào héjiā yǔ jìshì lǎodiàn yǔ zìjǐ de jiā， zhèngshì yīgè sānjiǎodiǎn; zìrán shì mǎi le yào húiqù biànyí le。|
001367|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1367.wav|||chàbùduō zhè yīgè yǐngzǐ zài tā yǎnqián yòu yī huǎng， érqiě bìng bù xiāomiè， yúshì tā biàn zài jiǎngtáng shànggōngbiǎo le。|
027061|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1478.wav|||wo er sich sanft hin und her zu schaukeln Habe ich endlich das seltene Vergnügen, meinen guten|
056931|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0476.wav|||Vea Usted la razón por qué me apresuré a reconocer a mi querida hija. ¡Ah! Señor Don Francisco:|
050478|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1179.wav|||Он не спал и чувствовал себя лучше обыкновенного, как объяснила мне Марья Петровна, неизменно сидевшая около постели.|
013970|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0719.wav|||Mennäänpäs juomaan kahvia, sanoi isäntä pannen raamatun hyllylle.|
055244|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2062.wav|||lo cierto fue, que lejos de maltratarla de obra o de palabra, sacáronla de la casa, y puesta en una berlina fue llevada en ca el palacio de los reyes, como decía Pujitos,|
026077|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0494.wav|||als ihm etwas Rauhes ins Gesicht flog und er sich eingehüllt sah in eine Wolke dicken Mehlstaubs.|
016801|french|french|french/lesmis/lesmis_2495.wav|||Jean Valjean se trouva dehors.|
025334|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2378.wav|||beginnen den Abend zu bewundern, der aber immer noch heißer bleibt als ein europäischer Julitag.|
021482|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1681.wav|||merveille! Et je m'explique comment Clotilde Destange va rejoindre son bien-aimé tout en gardant la réputation d'une personne qui ne sort jamais.|
007591|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4621.wav|||zekere slaperigheid overviel ons, en daar ik geen enkele reden zag om dit tegen te gaan, dommelde ik zachtjes in;|
011309|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0785.wav|||niin pikkuisiin, ett'eivät niitä ainakaan minun silmäni erottaneet.|
062133|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2438.wav|||Puesto que Marmont nos abandona. Lo que yo digo -indicó el filósofo-; casacas rojas o casacas azules. ¿qué más da?|
033925|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1698.wav|||Megteszek mindent, amit kívánsz folytatta kis szünet múlva a török. Azt is megkísérlem, hogy megmentselek a hóhér kezétől.|
011392|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0868.wav|||Oli minulla välisti, vaikka harvoin, sellainenkin härjänjalka pöydällä, että siitä tuli kolme suupalasta.|
009547|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0082.wav|||Ruokalevon jälkeen kantoi istukas-Pekka jäisen pärepölkyn sisään ja romahutti sen olaltaan lattialle, niin että koko tupa hytkähti ja|
058374|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1919.wav|||agrandando inconmensurablemente las proporciones de mi batalla, la había hecho mayor que aquella de que tal vez dependían los destinos del mundo.|
020978|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1177.wav|||Ah! Oui. Quant aux deux cercles, ils indiquent que les panneaux sonnent faux,|
032357|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0130.wav|||Az is igaz. Nekem pedig messze földről nemigen izenget más, csak a sajóládi gvárdián, aki atyámfia.|
017597|french|french|french/lesmis/lesmis_3291.wav|||de vingt-trois à trente-trois. Les cinq années de séjour au couvent n'avaient coûté que cinq mille francs.|
029722|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1057.wav|||sich der fürchterliche Bergsturz ereignete, der unsere ungeheuere Pinge schuf|
014434|french|french|french/lesmis/lesmis_0128.wav|||Il en sortit, et fít cette barricade. Plus tard, chose fatale, à Londres, proscrits tous deux, Barthélemy tua Cournet.|
014414|french|french|french/lesmis/lesmis_0108.wav|||cette redoute lugubre, cette immobilité, cette impassibilité, d'où la mort sortait.|
010292|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0827.wav|||kuin näin kievaripaikoissa-erittäinkin nuo hollimiehet ne täällä siihen oppii|
061400|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1705.wav|||La torre de la Merced tenía suficiente elevación para observar todo desde ella. Casi a sus pies estaba el colegio del Rey;|
048590|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1207.wav|||Наутро хозяйка успокоилась, разговорилась: всякие я войны видала. помню еще, как черкесов мирили, как на турку ходили.|
027665|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2082.wav|||immer heftiger wurde. Plötzlich standen sie, in ihre jetzige Gestalt verwandelt, da und begannen das tolle Wesen zu treiben,|
035320|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3093.wav|||Egy ív papirost vett fel az asztalról, és olvasta: Először:|
049695|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0396.wav|||ей было очень интересно узнать, куда летят утки. Кря, кря! сказала другая утка,|
047319|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3737.wav|||В интересах справедливости должен отметить, однако, что было два исключения: епископу и городскому голове он представил меня,|
016972|french|french|french/lesmis/lesmis_2666.wav|||De temps en temps, il faisait un signe de tête négatif, comme s'il répondait à quelque question qu'il s'adressait intérieurement. Mauvais signe pour le malade,|
043422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6680.wav|||shika shi shitsu wo de gake ni mata ikku no yayu wo tsuda ni abise ta。 dan'na sama wa sazo ryo- ga o jo-zu de irasshai masho u ne|
060637|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0942.wav|||Nosotros vamos a formar el ala izquierda de la división de Don Carlos España y la partida de Don Julián Sánchez.|
000621|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0621.wav|||lǎoxiōng， nǐ kě zhīdào tóufā shì wǒmen zhōngguó rén de bǎobèi hé yuānjiā， gǔjīn lái duōshǎo rén zài zhè shàngtóu chīxiē háowújiàzhí de kǔ hē!|
023243|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0287.wav|||Als wären allen Gästen die Teetassen aus den Händen gefallen, und als wäre der Tee vergossen, so erschrocken saßen alle und starr.|
034895|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2668.wav|||Bent éppen litániáztak, s a környékbeli német parasztok harsogva énekelték a német litániát.|
021529|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1728.wav|||Vous me pardonnerez si je me trompe sur certains points secondaires. Ce que je garantis, c'est l'exactitude générale des incidents que j'expose.|
053954|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0772.wav|||persona discreta, muy temerosa de Dios, y de tan buen corazón, que remedia cuantas necesidades llegan a su noticia.|
037275|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0533.wav|||sekken to tenugui wo rei no to-ri kanojo no te kara uketot te hibachi no hata wo hanareyo u to suru otto wo hiki tome ta。|
049191|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1808.wav|||сын у хозяина убит, только что привезли из боя. Нашли небольшую хатку. Впустили.|
032716|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0489.wav|||mondotta Cecey, a kezét a fiú fejére téve. A fiú anyja mezítláb, egy alsószoknyában, odaborult a Cecey lábához.|
062639|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2944.wav|||¡Oh! Gabriel. haces precisamente lo mismo que yo deseaba, lo que deseaba hace tanto tiempo.|
015713|french|french|french/lesmis/lesmis_1407.wav|||et en ferma à double tour la serrure et le cadenas, pendant qu'on la battait furieusement au dehors, les soldats à coups de crosse, les sapeurs à coups de hache.|
008963|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5993.wav|||maar het middel, dat gij daartoe aangrijpt, schijnt mij kinderachtig. Wie weet werwaarts de winden dit kistje zullen heenvoeren en in welke handen het zal vallen?|
049270|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1887.wav|||Вдали виднеется бесконечная степь. Все комнаты-палаты полны ранеными, больными.|
023563|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0607.wav|||Hatten nicht die Gongs der Tempel und selbst der große Kriegsgong, der tief in der Erde begraben ist, Kiri und sein Schwert vor Wochen gerufen?|
043568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6826.wav|||dodemo kamawa nai toyuu kaze ni、 me wo yoso e mot te it ta kanojo wa、 sore wo tokonoma ni ike te aru kangiku no hana no ue ni otoshi ta。|
009583|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0118.wav|||Lentävät kuin kanat tuleen, kuului äiti toruvan karsinasta päin.|
049274|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1891.wav|||воодушевленных любовью к родине. Но в лазарете белья не хватает, некоторые спят без простынь и одеял.|
022921|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3120.wav|||Les deux gentlemen reparurent. Et si je vous prenais au mot, Monsieur Lupin? dit Sholmès en se levant.|
013586|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0335.wav|||Risto Tohonen ja Antti Salminen. Jo liittyvät tuolla pilvet vastatusten.|
045072|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1490.wav|||Да вы не ошиблись, я именно тот, за кого вы меня приняли. Так я этого уже совсем не понимаю.|
003701|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0731.wav|||ik weet niet hoe, het monster mij voor de eerste maal in de gedachten. Maar die stem dan?|
046565|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2983.wav|||Я невольно улыбнулся: она смотрела на меня так наивно, миловидное личико было совсем спокойно, на синем отливе белков ни следа слез,|
023110|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0154.wav|||Ein paar der Diener schwimmen hinaus und bringen das Boot mit der ohnmächtigen Hanake an den Landungssteg.|
053375|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0193.wav|||pero algunos de los presentes, ni aun me permitieron tocarlas,|
006922|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3952.wav|||Bij dit meubel zag ik een met ijzer beslagen kist staan, op wier deksel een koperen plaat was bevestigd met het opschrift:|
010585|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0061.wav|||Kohta senjälkeen tuntui koko joukko muitakin samallaisia olentoja, arviolta noin neljäkymmentä henkeä|
030361|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1696.wav|||Schnell rannte der Graf hinter ihr her, durch die Pforte der Kirchhofsmauer, die er offen fand.|
039189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2447.wav|||sorede do- shi ta no sorede ko- na n da。 otoko to on'na wa shiju- hippari awa nai to、 kanzen na ningen ni nare nai n da。|
047940|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0557.wav|||слышны глухие удары артиллерии. До Ростова уже начали долетать тяжелые снаряды из Батайска.|
036794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0052.wav|||kare wa sore wo pitari to jibun no minoue ni ate ha me te kangae ta。 suruto kurai fukashigi na chikara ga migi ni iku beki kare wo hidari ni oshiyat tari、|
056744|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0289.wav|||engañados por la apariencia, se reirían de los treinta o cuarenta jinetes sin uniforme, enseñoreados del cerro con aire de perdona vidas.|
020449|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0648.wav|||L'été suivant, en effet, on volait à la comtesse de Crozon le précieux joyau qu'elle avait eu tant de peine à conquérir.|
021877|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2076.wav|||trois. De la sorte, possédant la liste de vos maisons retouchées,|
046575|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2993.wav|||До встречи с Гоффредо у нее не было ни с кем настоящего романа. Мы это знали наверное. Прошло два месяца,|
040070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3328.wav|||dakedo ni-san、 moshi hori no i nai rusu ni dare ka atashi no tokoro e ki te nani ka iu to suru desho u。|
006944|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3974.wav|||Of ik het aan mijn lichaamstoestand moest toeschrijven wist ik niet, doch ik voelde op dat oogenblik een groote hitte, zoo zelfs, dat ik mijn bovenkleed moest uitdoen.|
056010|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2828.wav|||El estrépito de otra descarga me hizo enmudecer, y la voz expiró en mi garganta por falta de aliento.|
032791|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0564.wav|||Móré, ahogyan csak bírta, csépelte. Ott fut az arany! kiáltotta Dobó a törököknek.|
028895|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0230.wav|||der auf einem zweirädrigen Karren daherfuhr, und den ich schnell ereilte. Er brachte mich bald auf den großen Weg nach B.|
013661|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0410.wav|||ja pienillä keinoillansa kohta antoivat tietää: kuka käski!|
014832|french|french|french/lesmis/lesmis_0526.wav|||Continuez, cria Bossuet aux artilleurs.|
057641|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1186.wav|||Hombre, eso es importantísimo -exclamó Malespina-, aunque no me coge de nuevo, porque ya tenía noticias detalladas de este suceso.|
013888|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0637.wav|||Lähtö tapahtui. Hietalan Hilma katsoi kujasille, kun hepo juoksi tie helisi.|
048197|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0814.wav|||Голубчик мой! Господи! Господи! Я видел, как она, плача, укладывала мертвое, непослушное тело на телегу,|
018805|french|french|french/lesmis/lesmis_4499.wav|||Il y avait désormais Marius pour faire les fonctions de la providence près de Cosette.|
023338|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0382.wav|||denn er war eben erst von seinem Weibchen, mit dem er einen andern Käfig geteilt hatte, getrennt worden.|
053421|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0239.wav|||No es él el que toca, que si fuera. Mira, estaba yo descabezando el primer sueño cuando me hizo saltar de la cama el ruido de las campanas.|
005258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2288.wav|||Ik geloof dat wij zulk eene gelegenheid nooit weder krijgen. Nooit, Koen.|
017644|french|french|french/lesmis/lesmis_3338.wav|||Rien ne l'amusait comme d'être magnifique.|
000653|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0653.wav|||yǒu biànzǐ hǎo ní， méiyǒu biànzǐ hǎo ní? méiyǒu biànzǐ hǎo nǐ zěnyāo shuō bùxíng ní?|
024496|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1540.wav|||als hätte man ihr die Hände abgeschlagen. Gib mir deine Hände! Ich will sie dir wärmen, wenn du frierst.|
026642|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1059.wav|||und Euch nur bitten, daß Ihr mir erlaubt, die Operation vorzunehmen dann, wenn ich überzeugt bin,|
044712|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1130.wav|||Он все успокаивает ее: ничего да ничего, тебе показалось,а сам все становится мрачнее.|
035857|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3630.wav|||Még a nap föl se kelt, megrázkódott a vár a szörnyű dörgésektől, s a tompa dobbanásokról lehetett érezni, hogy a golyók a falat döngetik.|
048697|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1314.wav|||А теперь черкесы им ведь не простят. Да, черкесы поднялись теперь мстить.|
036372|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4145.wav|||S az Allah-üvöltés mint százezer tigrisordítás, trombitaharsogás és dobpergés között elő is tört újra a had. A létrák erdeje közeledett a falhoz.|
033045|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0818.wav|||Ó, ha a nap az Isten arca volna, sugarak helyett könny hullana a földre! A pap előre tudta, hogy az ő faluja is fel van dúlva.|
036444|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4217.wav|||Lóháton ült, mert még mindig nem bírt járni. Az egybegyűltek háta mögé állott, és onnan intett a kardjával üdvözlést a főtiszteknek.|
049129|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1746.wav|||он им говорит: я в каварелии служил, я без коня не могу, а они все свое иди да иди.|
036382|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4155.wav|||De a vár is halottakkal és sebesültekkel volt tele, s a falak és állványok belül is pirosak voltak a vértől.|
040507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3765.wav|||okamoto e kinsaku wo shi ni it te koi to otto kara tanoma re ta toki、 sore wo danzen hane tsuke ta mono wa、|
035502|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3275.wav|||S visszafordultok. Emberéletben pedig kár ne essék. Kapitány uram - esdekelt a kis Tarjáni -, hadd menjek én is velük!|
053250|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0068.wav|||pero ésta, agachándose más ligera que el rayo, hundió su cuchillo en el pecho del caballo.|
032748|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0521.wav|||Felült a lovára, és elrobogott a vitézeivel.|
019044|french|french|french/lesmis/lesmis_4738.wav|||Il fit durer la causerie plus longtemps encore que d'habitude. Comme il se levait pour s'en aller, Cosette lui dit:|
053243|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0061.wav|||Las mujeres aquí no sirven más que de estorbo. Cobardón, calzonazos, corazón de albondiguilla|
032007|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1624.wav|||Η ιδέα του ήλθε τότε να κάνει μέλι, μαζεύοντας σε κυψέλες τις σκορπισμένες μέλισσες.|
044761|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1179.wav|||верно, он сделал что-нибудь очень геройское.|
037728|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0986.wav|||jissai gaito- ga hoshii kurai da kobayashi wa shincho- no mittsu soroi no ue ni nani ni mo ki te i nakat ta。|
020933|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1132.wav|||Je me suis couché. Il fallait dormir! J'ai dormi. Il ne fallait pas vous réveiller!|
017565|french|french|french/lesmis/lesmis_3259.wav|||C'était la voix de Jean Valjean.|
030389|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0006.wav|||κάστρα γερά και γεμάτα στρατιώτες τειχογύριζαν το βασίλειο το λαμπρό παλάτι, χτισμένο ψηλά σ' ένα κατάφυτο βουνό,|
011310|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0786.wav|||Luonto on kumminkin lahjoittanut Lilliputilaisille erittäin hyvät silmät,|
036657|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4430.wav|||S új sokaság, új létrák, új pajzsok nyüzsögnek a holtak dombján. Allah! Allah!|
051952|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2653.wav|||Тебе бы его раньше усыновить,внушительно сказал Илья Савельич. Вот парень и был бы цел. Кто ж его знал!|
048233|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0850.wav|||и к тому же земля. Так кто же вам ее даст, как не Учредительное собрание?|
000034|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0034.wav|||shāngliàng zhīhòu， dìyībù dāngrán shì chū zázhì，|
002434|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0618.wav|||yǒu jīgè biàn yòngzhǐ hú de kūijiǎ tào zài zhǐjiǎ shàng zuòxì。 wǒ shì huàhuà ér， yòng yīzhǒng jiàozuò jīngchuān zhǐ de，|
061436|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1741.wav|||Ramoncilla nos dejará pasar. Después Dios dirá.|
018085|french|french|french/lesmis/lesmis_3779.wav|||Je suis madame Toi. Ces deux êtres resplendissaient.|
021754|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1953.wav|||en fonte soigneusement astiquée et en carreaux de porcelaine blanche. Il monta.|
007072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4102.wav|||De Middellandsche Zee toch neemt steeds toe door het water van den Oceaan en de rivieren die er in uitmonden.|
000921|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0921.wav|||tā jiǎn hǎo le jījiàn dōngxī: liǎngtiáo chángzhuō， sìgè yǐzǐ， yīfù xiānglú hé zhútái， yīgān táichèng。|
036192|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3965.wav|||Varsányi zihál: Majd megöltek! Vas Miklós hüvelybe taszítja a véres kardot, és leül a kőporos földre.|
056975|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0520.wav|||Dicen algunos historiadores que si los franceses no hubieran llevado botín tan numeroso, habrían podido salvarse retirándose por la sierra;|
025037|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2081.wav|||Wie kupferrote Wimpel hing das rotblättrige Frühlingslaub der Ahornbäume über den Gebirgswegen.|
007363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4393.wav|||Tot welke klasse of orde behoorden deze beesten, voor wie de rotsen, waarop zij huisden, als het ware een tweede schaal vormden?|
018323|french|french|french/lesmis/lesmis_4017.wav|||Ils avaient tout, même la richesse. Et c'était son oeuvre.|
043387|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6645.wav|||kanojo no shosa wa hen ni chigai nakat ta。 sukunaku tomo bukiyode at ta。 nandaka kodomo shimi te i ta。 shikashi|
010685|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0161.wav|||Minun mielestäni se kumminkin oli varsin älykäs ja ylevämielinen päätös.|
022620|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2819.wav|||tenez, vous voyez, le sort eh bien, il se décide pour son vieux Lupin victoire! Le courant me favorise!|
021252|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1451.wav|||L'idée que d'autres étaient sur la trace d'Arsène Lupin, que d'autres lui raviraient, non pas la gloire - il s'en inquiétait peu - mais le plaisir immense,|
047725|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0342.wav|||Откуда конь-то такой, станичник? Большевистский,|
009733|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0268.wav|||Yön hiljaisuus oli käärinyt talon ja pihan ja kuhilaspellon hämäräiseen peittoonsa.|
017702|french|french|french/lesmis/lesmis_3396.wav|||Pourquoi se bat-on, pourquoi Diomède le divin fracasse-t-il sur la tête de Mérionée ce grand casque d'airain à dix pointes,|
051431|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2132.wav|||то, пожалуй, на наш век хватит. Ну, что ж дальше? спросил Василий Петрович после долгого молчания. Дальше?|
006934|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3964.wav|||Ik zocht verband tusschen de verschijning van den zwemmer en die met goud gevulde kist.|
013001|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0303.wav|||Kolmantena päivänä tapauksesta ilmoitti lääkäri melkeällä visseydellä haavoitetun kääntyvän eloon;|
022722|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2921.wav|||Mademoiselle est-elle ici? Oui, dans le jardin, avec les enfants.|
041113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4371.wav|||shikashi soko ni wa mata sore so-o- no kiken mo at ta。 o shu- wa okoru ni chigai nakat ta。|
023225|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0269.wav|||Alle waren des Mordes wegen gekommen, der sich auf dem See in der Nähe von Hanakes Haus ereignet haben sollte.|
034460|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2233.wav|||S nemhogy eltaszította volna a csónakot, hanem még kiugrott belőle, és nekiszaladt a lapáttal Jumurdzsáknak.|
006828|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3858.wav|||en ik bewerkte mijn boek over de diepte in dit element zelf.|
018533|french|french|french/lesmis/lesmis_4227.wav|||Je ne suis que le plus accablé des hommes, j'en aurais été le plus monstrueux. Et ce crime, je l'aurais commis tous les jours!|
061547|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1852.wav|||Apacienta tu fantasía con el espectáculo de reparación y justicia de esa gran caída que les espera,|
043357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6615.wav|||futsu- no katei ni miru chanoma no teisai wo、 sho-kibo nagara ho-futsu seshime ta。 sumi ni wa kuro nuri no iko- ga at ta。|
034030|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1803.wav|||A sok torony, a magas falak, a pesti oldalra hajló fás-lombos királyi kert, minden álomféle újság volt neki.|
030934|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0551.wav|||Να το πρώτο μάθημα που μας δίνει το μερμήγκι. Δεν του φθάνει να μαζεύει το φαγί της ημέρας,|
030939|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0556.wav|||Σε λίγο έφθασαν σε λίμνη μισοκρυμμένη κάτω από τα δέντρα και τους καλαμιώνες.|
061686|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1991.wav|||Señora de Fly, todavía no he vuelto de mi asombro, y creo que lo que tengo delante no es la verídica y real imagen de la hermosa dama inglesa,|
062433|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2738.wav|||ni la misma miss Fly estaba tan interesante como de ordinario, aunque sí hermosa, y por cierto bastante pálida,|
002691|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0875.wav|||tú huánshì wǒhuà de bùcuò; zhìyú shízài de qíngxíng， wǒ xīnlǐ zìrán jìdé de。|
031833|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1450.wav|||Σταυροκοπήθηκε, σκούπισε τα μάτια του κι επανέλαβε με τρεμουλιάρικη φωνή: Ο Θεός με λυπήθηκε!|
045616|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2034.wav|||изливая полноту души перед ближайшими соседками. Впрочем, все это были очень милые барышни.|
004933|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1963.wav|||gedurende twee uur gingen wij over zandvlakten, of weiden van zeegras, waar het loopen moeielijk viel.|
002477|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0661.wav|||lúgēn hé jīngshuāng sānnián de gānzhè， tā jìu cónglái méiyǒu yòngguò。 zùi píngcháng de shì xīshuài yīdùi， pángzhù xiǎozì dào:|
018823|french|french|french/lesmis/lesmis_4517.wav|||Dans ce milieu d'idées, Jean Valjean lui apparaissait difforme et repoussant. C'était le réprouvé. C'était le forçat.|
024063|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1107.wav|||Nun wird in Ozu erzählt: Die heiße Mittagsstunde kam, und die Kähne befanden sich auf der Höhe des Sees, wo man fast keine Ufer sieht,|
017427|french|french|french/lesmis/lesmis_3121.wav|||en augura une lutte acharnée, et augmenta dans les arrière-recoins de sa pensée ses préparatifs de combat.|
014342|french|french|french/lesmis/lesmis_0036.wav|||De quoi était faite cette barricade? De l'écroulement de trois maisons à six étages, démolies exprès, disaient les uns.|
006515|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3545.wav|||Ik wilde niet eens trachten te begrijpen, waarom de kapitein besloot ons in deze golf te brengen,|
039512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2770.wav|||ja kyowa kore de kiriage toki masu ka na。 anmari okusan ni ki wo moma se te、 gouri teki sato de mo okosa reru to、|
033061|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0834.wav|||Nem nézett már se jobbra, se balra, csak az utat nézte, amelynek a pora sárgállott a napfényben.|
047896|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0513.wav|||Большевики смешались, отступают, побежали. Отбили. И сразу тяжесть свалилась с плеч.|
010208|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0743.wav|||Tietä pitkin tuijottelin; Keksin marjan mättähältä, Maasta mansikan havahin,|
061493|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1798.wav|||Mi furor iba a estallar de nuevo con mayor violencia, cuando un acento lejano, un eco que llegaba hasta nosotros debilitado por la distancia, clamó repetidas veces:|
042472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5730.wav|||kobayashi wa tachimachi naifu wo taosa ma ni shi te、 yakeni shokutaku wo tatai ta。 oi kono hito no kuu mono wo mot te koi|
057522|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1067.wav|||bajo el cual los difuminados resplandores de la luna como que bosquejaban una cara redonda y hundida entre las altas solapas,|
034946|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2719.wav|||Aztán ha éppen szorulnánk, egérútja van a várnak Miskolcig. Csak úgy találomra mondta ezt Gergely. Mert hiszen minden várnak van alagútja.|
054333|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1151.wav|||recibiendo aquí una pisada, allá una coz. Sucedió, que encontrándose los dos hermanos tan separados de nosotros,|
006353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3383.wav|||voor onzen voet kropen palingen, zeeslangen en een soort inktvisschen, die hunne voelarmen zoolang als zij konden uitrekten.|
060956|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1261.wav|||Señor Cipérez -dije al leal salamanquino-, yo voy a Salamanca y no tengo carta de seguridad Si su merced me proporcionara una.|
024740|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1784.wav|||Liebe und Vollmond lassen die Haare wachsen. Schicke dein Kind nach Ishiyama.|
051349|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2050.wav|||и что значит нечестно. Сам я не знаю; быть может, забыл, а думаю, что и не помнил;|
062019|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2324.wav|||Aunque hijo del pueblo y defensor de la igualdad, sé respetar las jerarquías que establecieran la monarquía y la historia.|
044511|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0929.wav|||Через минуту молчания у Лиды вырывается: А вы, честное слово, ничего нам не сделаете? Не завезете?|
018935|french|french|french/lesmis/lesmis_4629.wav|||Ah! vous m'avez dit tu! s'écria Cosette. Et elle lui sauta au cou.|
034459|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2232.wav|||Csak a leeresztett handzsár villogott a kezében. Gyere, no! kiáltott rá újból Mekcsey.|
031222|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0839.wav|||Ήθελα να τον γνωρίσω, είπε το Βασιλόπουλο. Γιατί όχι; Αντί να τρέχεις στο Σχολείο του Κράτους, έλα αύριο στο σπίτι του|
037645|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0903.wav|||so- yut ta hi nya marude giron ni nara nai giron ni nara nakut te mo、 jijitsu no ue de、 atashi no ho- ga yoshio san ni kat teru n da kara shikata ga nai。|
005721|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2751.wav|||De snelheid van de schroef was zoo groot dat ik de omwentelingen niet tellen kon.|
033993|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1766.wav|||A diáknak könnybe lábadt a szeme. Az szegény beteg. Nem beszélhettem vele.|
036099|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3872.wav|||Írj levelet Szalkaynak, hogy a királytól és püspöktől eddig semmi segítség nem érkezett, s hogy a vármegyéket és városokat segítségre sürgesse.|
025862|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0279.wav|||als er rief: Heran heran, ihr Kinder! das sind die Gaben, die der Heilige Christ euch geschickt! da jauchzten sie, die den Gedanken,|
021087|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1286.wav|||trois jeunes ouvriers qui chantaient et se tenaient par le bras les heurtèrent et voulurent continuer leur chemin sans se désunir.|
019326|french|french|french/lesmis/lesmis_5020.wav|||Il était tout à fait dérouté. Je ne connais, dit-il, ni madame Bagration, ni monsieur Dambray.|
060632|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0937.wav|||Diciendo o pensando así y enlazando con éstos otros pensamientos que más hondamente me preocupaban, caí en profundísimo sueño reparador.|
051588|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2289.wav|||я тебя напишу,сказал я. Он бросил вёсла. Ты сядь так, будто вёсла заносишь.|
025000|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2044.wav|||so daß alles Unwahrscheinliche wahrscheinlich wird, so daß die Bäume blutrot wie Korallenwälder werden|
018851|french|french|french/lesmis/lesmis_4545.wav|||En somme, une répulsion, qui dominait tout, le soulevait.|
046180|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2598.wav|||Наплевать! У Дианы была еще одна черта, которой я не мог досыта налюбоваться: ее жестокость,|
059398|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2943.wav|||mas quiso la Divina Providencia que un criado, conocido mío desde la famosa noche de la representación, me saliera al encuentro,|
054402|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1220.wav|||Se me representaba el sonido de las campanas de la iglesia, tocadas por los cuatro muchachos o por el ingrato padre.|
030077|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1412.wav|||so daß selbst Kirche, Totenacker und Pfarrhaus eingegrenzt wurden und als Partie des künstlichen Waldes erschienen.|
042056|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5314.wav|||naichi ni i tatama re zu ni、 cho-sen made ochi te iko u ten dakara、 sukoshi wa do-jo- shi te yat te mo yokaro u ja nai ka。|
000969|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0969.wav|||wǒ sūi bù zhīdào shì zhēn méiyǒu， huánshì méiyǒu chá， ránér yě zài méiyǒu biéde fāngfǎ le。 shēngpà zhùyīnzìmǔ huán wèi tōngxíng， zhǐhǎo yòng le yángzì，|
039624|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2882.wav|||kobayashi wa nani ni mo kotae nakat ta。 shikashi totsuzen yut ta。 arigato-。 okage de kono fuyu mo iki te i rare masu|
056604|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0149.wav|||cuando salen los mozos, me los agarran y con morriones y todo. plaf. al horno.|
029583|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0918.wav|||Wie hat Gott gesegnet unsern wackern Altermann mit dem schönen frommen Himmelskinde!|
042591|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5849.wav|||yo-dan wo kiriageru tame rashii kotoba ga tada ichi ku kare no mimi ni hibii ta。 nani daijo-bu da。 sonouchi do-nika naru yo、|
039748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3006.wav|||kazoku wa so-ho- tomo to-i kyo-to ni hanare te iru no ni hanshi te、 hori ni wa haha ga at ta。 oto-to mo imo-to mo do-kyo shi te i ta。|
004613|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1643.wav|||Gedurende een paar uur trok een talloos heir van zeebewoners met de Nautilus mede;|
056058|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2876.wav|||No se olvide que he empezado mi narración en Marzo de ocho, y cuando yo había honrado el Real Sitio con diez o doce de mis visitas.|
040898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4156.wav|||to yut te、 mata gaito- no yo- ni rusu e tori ni ika re cha komaru kobayashi wa niyaniya warai nagara、|
045408|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1826.wav|||нашел это неудобным, оперся левым, велел завесить газетой одну из ламп, потом другую, взял слово|
014411|french|french|french/lesmis/lesmis_0105.wav|||Aux environs, le dessous des portes cochères était encombré de blessés. On se sentait là visé par quelqu'un qu'on ne voyait point,|
022045|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2244.wav|||Un long couloir à plusieurs coudes et bordé de petites chambres numérotées, conduisait à une porte, que l'on avait simplement repoussée.|
039105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2363.wav|||so- ne yuriko wa sukoshi kangaeru yo-su wo shi ta。 ii wa、 oi te age te mo。 o ane sama ga o yome ni it ta nochi nara|
059744|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0049.wav|||Todos los arbitrios de la caridad son inútiles, y el dinero busca alimentos sin encontrarlos.|
057509|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1054.wav|||Apartémonos aquí junto al charco para ver de derrotar a estos austriacos y rusiacos, que vienen mandados por el tío Parranclof,|
029412|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0747.wav|||Du sprichst von schnödem Gewinn, Elis Fröbom! ei, es möchte hier wohl noch Höheres gelten.|
045258|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1676.wav|||Хотя мы строго следили за цензурностью направления и статей, приходилось вести дело секретно. Распространялись выпуски через доверенных лиц,|
050160|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0861.wav|||прижимает рану к боку, хочет зажать её, но не унимается кровь; видно, глубоко поранил он руку.|
048081|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0698.wav|||а лучше всех генерал Алексеев. Из станицы Егорлыцкой мы должны идти в Ставропольскую губернию.|
008096|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5126.wav|||Het vaartuig gehoorzaamde aan alle bewegingen met de grootste nauwkeurigheid. Wij zullen er wel onder door komen, als mijnheer het goedvindt, zei Koenraad.|
008003|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5033.wav|||Het waren geen ijsvelden of ijsklompen meer, doch het was een eindelooze en onbewegelijke hinderpaal, welke uit aan elkander vastgevroren bergen bestond.|
033036|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0809.wav|||Móré nem felelt. Rávetette magát a parasztlóra, és tovaszáguldott. No - mormogta a pap -,|
035435|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3208.wav|||A magyar nemzet sorsát nem engedjük kicsavarni a kezünkből soha! Nem! Nem! Nem engedjük! kiáltották valamennyien fölpattanva.|
023109|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0153.wav|||und daß ein anderes Boot aus dem Schilf heraus die Seewölbung ersteigt und hinter dem Wasser verschwindet.|
044687|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1105.wav|||и замутила она моего идеалиста. И объясняет он мне, что отказать Марье безо всякой вины|
054600|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1418.wav|||Sí. Me da tanta lástima de la pobrecita, que si en mí consistiera, ya le hubiera abierto las puertas para que volara como|
039069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2327.wav|||koto ni yoru to sho-gai ni ichi kae mo ko nai desu nde shimau ka mo wakara nai wa。 dakara atashi nanka no me wa ma- mo-moku do-zen yo。|
014205|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0954.wav|||Etkö sinäkään ennen huomannut mitään Samun ja Hilman välistä? Onhan teillä naisilla niin tarkka silmä sellaisiin asioihin.|
000985|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0985.wav|||yīnwèi tā hùi shuō lài yǐjí yīqiē jìnyú lài de yīn， hòulái tūiérguǎngzhī， guāng yě hùi， liàng yě hùi，|
020268|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0467.wav|||le tourna. Au milieu de la pièce, entre la table et l'armoire à glace, gisait le corps de son maítre, le Baron d'Hautrec.|
056352|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3170.wav|||Dadles valor contra tantos y tan fieros enemigos, y haced subir al cielo a los que mueran en defensa de su patria querida.|
035163|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2936.wav|||A nyerge szíján egy göndör bajszú, barna török fej; őneki magának az egész bal arca végig fekete az aludt vértől.|
039853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3111.wav|||shu-shuku wa wasurere ba yami、 yame ba wasureru no wo sono tokushoku ni shi te i ta。 kamawa nai kara ohanashi shiyo|
028918|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0253.wav|||und hier gelang es wirklich dem methodischen, auf tiefe psychische Kenntnis gegründeten Verfahren des Arztes,|
023366|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0410.wav|||plötzlich wieder in der Erinnerung das Gesicht ihres Geliebten. Sie schauderte vor Entzücken.|
056341|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3159.wav|||¡Ay! ¡Qué voces, qué gritos! Mi tío se echó a llorar y dijo también ¡viva España! tres veces,|
033689|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1462.wav|||A téren, ahova be voltak kerítve, egyfelől mozgolódás támadt, s az őrök fegyveres árnyékából, öt másik árnyék vált elő.|
014509|french|french|french/lesmis/lesmis_0203.wav|||Enjolras était allé faire une reconnaissance. Il était sorti par la ruelle Mondétour en serpentant le long des maisons.|
001651|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1651.wav|||zài wàimiàn yě zǎo tīngdào dōngdōng dìxiǎng。 wǒmen āi jìnmén， jīgè hóng de lv de zài wǒ de yǎnqián yī shǎnshuò， biàn yòu kànjiàn xìtái xiàmǎn shì xǔduō tóu，|
055728|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2546.wav|||Eso no me inquieta. La amarraremos tapándole la boca, pero sin hacerle daño, porque es una buena mujer como no sea para|
023476|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0520.wav|||Achtmal wurde die Laterne draußen ausgelöscht und achtmal wieder angezündet,|
046305|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2723.wav|||тысяча девятьсот четвертый годы, итальянском философе, теоретике и пропагандисте марксизма, профессоре римского университета Ля Сапиенца.|
031654|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1271.wav|||Σε μια στιγμή, ο καβαλάρης ξεμπερδεύτηκε από τις πατήτρες και σηκώθηκε. Ο κουλός μ' ένα πήδημα έτρεξε στο δέντρο κι έκοψε το σκοινί.|
037591|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0849.wav|||kobayashi wa yoku shit te i ta no de aru。 kare no kuwashii hanashi toyuu no wo tsuda wa chotto kii te mi tai ki ga shi ta。|
004841|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1871.wav|||Op dit oogenblik stond kapitein Nemo stil; hij wachtte tot dat ik bij hem was, en toen wees hij mij met den vinger eene donkere massa,|
021009|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1208.wav|||Mais votre ami les a emportés. Ah! et vous les avez donnés? Certes, puisque votre carte nous y autorisait.|
048669|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1286.wav|||он от себя всех текинцев послал остановить. Остановили вперед двинули.|
040944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4202.wav|||byo-in wa nui te、 o shu- no ho- e yukusaki wo tenkan shi nakere ba nara nai toyuu kakugo wo kime ta。|
017649|french|french|french/lesmis/lesmis_3343.wav|||Il violait bruyamment des tiroirs ventrus pleins des toilettes de toutes ses femmes, de toutes ses maítresses, et de toutes ses aíeules.|
012233|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1709.wav|||Sellaisia sanoja näet löytyy heidän kielessään yhtä hyvin kuin meidänkin. Silloin tuo hirtehinen,|
024821|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1865.wav|||Und die Eisenbahnbeamten, im Glauben, der Krieg sei beendet und die Russen seien Sieger,|
001423|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1423.wav|||tā jǐ zháo dìèrgè zhǐtóu zài zhàngzǐ lǐ de kōngzhōng huà le yīgè bànyuán，|
029747|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1082.wav|||habe ich dich schon immer wie meinen Sohn gehalten, so wirst du es nun wirklich werden ganz und gar.|
040403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3661.wav|||son'nani nagaku kakarya shi mase n o shu- no kotowari kata wa myo- ni ochitsui te i ta。 senkoku tsuda to sho-totsu shi ta toki ni kuraberu to、|
002109|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0293.wav|||wǒnéng zài dàzhòng miànqián， guānmiǎntánghuáng dì yuèkàn de， shì wénchāng dìjūn yīnzhì wén túshuō hé yùlì chāo chuán，|
023695|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0739.wav|||und der See rauschte. Zwar waren alle Männer im Krieg und keine Fischerboote auf dem Wasser.|
062219|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2524.wav|||ni aun llegaba a mis oídos el rumor de las ruedas del coche.|
014843|french|french|french/lesmis/lesmis_0537.wav|||La dame dormait. Elle aura la lettre en se réveillant. Marius, en envoyant cette lettre, avait deux buts,|
007006|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4036.wav|||Evenwel konden Koenraad en ik eenige visschen bekijken, wier snelheid ze eenige oogenblikken in het vaarwater van den Nautilus deed vertoeven.|
048764|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1381.wav|||Варя плачет. Тихо, незаметно вытирают слезы раненые. Немного успокоившись, она рассказывает:|
050938|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1639.wav|||не касаясь даже руки её, только смотреть ей в глаза? Что есть человек, который кинется в огонь,|
055711|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2529.wav|||Ya te dije que mi fortunilla la tengo depositada en poder de los Requejos. Si se la pido de improviso estoy seguro de que no me la han de dar. Por consiguiente, yo la tomo.|
041230|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4488.wav|||o shu- wa odoroki roka sa re ta hito no yo- ni、 sotsuji na shitsumon wo kake ta。 nobuko san、|
059944|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0249.wav|||Pero estos rumores cesaron poco a poco, y al fin todo quedó en silencio.|
062460|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2765.wav|||Usted disipará las dudas del general devolviéndome mi honor, miss Fly, pues de la pureza de sentimientos de usted no creo que duden milord ni sir Abraham Simpson.|
000222|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0222.wav|||héngliáng hé chuánzǐ dū zài tóushàng fādǒu; dǒu le yīhùi， jìu dà qǐlái， dūi zài wǒ shēnshàng。|
000221|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0221.wav|||chén lǎowǔ quàn wǒ húi wūzǐlǐ qù。 wūlǐ miànquán shì hēichénchén de。|
052135|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2836.wav|||Утром у него довольно работы: нужно затопить печь, поставить самовар, принести воды, вычистить сапоги, платье, одеть барина, когда встанет,|
039326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2584.wav|||o nobe wo genkan saki ni mata se ta mama、 iriyo- no shomotsu wo sagashi ni oku e haiit ta。 shikashi fuko- ni shi te chichi no karo u to suru kanseki wa|
017164|french|french|french/lesmis/lesmis_2858.wav|||étant, nous l'avons dit, espion comme on est prêtre. Il avait un supérieur, monsieur Gisquet;|
004723|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1753.wav|||Het is een bak van dik geslagen ijzer, waarin ik de lucht onder eene drukking van vijftig atmosferen te zamen pers;|
043570|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6828.wav|||hajime te anata no koko ni irassharu koto wo kika sa re ta ue ni、 tsui o miyage made tanoma re chimat ta n desu sodesho u。|
008233|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5263.wav|||dan begon de lange Poolnacht. Sedert eenentwintig September was zij aan den noordelijken gezichteinder verdwenen,|
037565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0823.wav|||tsuda wa oba no temae kasane te waruguchi wo iu yu-ki mo nakat ta。 damat te chawan wo kariuke te、|
020351|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0550.wav|||Alors, c'était avant, au moment d'être attaqué. Impossible,|
045644|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2062.wav|||Так что я нахожу, что Шекспир доказал способность женщины заниматься адвокатурой. Я нахожу, что, если мы поставим Шейлока,|
042664|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5922.wav|||cho-sen de mo taiwan de mo gomen da jo-ai no nai koto obita dashi i mono da。 son nara tatsu mae ni mo- ippen kocchi kara hito mago ni iku yo、 ii kai|
041821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5079.wav|||ja anata wa atashi ga kobayashi san kara don'na koto wo kii ta ka shit te irassharu no sorya shira nai yo。|
016212|french|french|french/lesmis/lesmis_1906.wav|||mais déjà tâtée par deux forages, est fournie par la couche de grès vert située entre la craie et le calcaire jurassique;|
047616|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0233.wav|||Большевики заняли Сулин. Мы стоим на Горной в поездах, охраняясь полевыми караулами.|
049676|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0377.wav|||Когда она начала вянуть, её положили в толстую старую книгу и высушили, а потом, уже через много лет,|
047545|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0162.wav|||Пьяный лакей, собрав на вокзале народ, кричал: афицара, юнкаря это самые буржуи, с кем они воюют?|
038288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1546.wav|||jibun ga kirawareru beki nanra no kikkake mo atae nai noni、 mukode kirai hajime ta no da toyuu jishin mo tomonat te i ta。|
014574|french|french|french/lesmis/lesmis_0268.wav|||qui prouvent l'existence des anges dans le ciel par la pureté des vierges sur la terre, cette Jeanne, cette Lise, cette Mimi,|
042516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5774.wav|||kare no shinkei no massho- wa、 me ni mie nai kaze ni ijikura reru hosoi sho- eda no yo- ni sendo- shi ta。|
037453|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0711.wav|||shin goto naze oto-san ni kii te mi nakat ta no dai。 okamoto e it cha naze ike nai n desu tte boku kii ta yo kii tara oto-san wa nani to yut ta。 nani to mo iwa nakat taro u|
046959|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3377.wav|||А я стану птицеловом и поймаю тебя. А я,говорит Магали:|
059715|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0020.wav|||me bastará decirte que el pleito entre nuestra familia y la de Rumblar se ha entablado ya,|
029207|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0542.wav|||Aus ganzer Seele, rief Cyprian, und die Gläser erklangen. Überhaupt, fuhr nun Lothar fort,|
031428|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1045.wav|||Σωστό αυτό που λες, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Μα τι γίνηκαν όλοι οι τεχνίτες που δούλευαν πρωτύτερα με τον πατέρα σου;|
008876|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5906.wav|||Kapitein Nemo ging weer naar zijn kamer en gedurende eenige dagen zag ik hem niet. Naar het vaartuig te oordeelen, waarvan hij de ziel was, en dat al zijn indrukken ondervond,|
054018|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0836.wav|||¿es posible que un español de los que vistan uniforme lo consienta? El soldado español no puede ver al francés pero son uno por cada veinte.|
025453|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2497.wav|||Und Asien beachtet weder die Zeit noch das Geld.|
042644|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5902.wav|||to-sho no senkoku do-ri、 ikubun de mo hara no te e watasa zu ni、 futatabi moto e osame ta nara、 kekka wa isso- no kigeki ni henka suru wake de at ta。|
051523|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2224.wav|||Ноги не совсем повиновались ему, и он не мог держать подсвечник так, чтобы стеарин не капал на ковёр. Однако, несколько справившись с непослушными|
035604|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3377.wav|||Én a lovasokkal láttam. Félszemű ember. Azelőtt janicsáraga volt, és Jumurdzsák az igazi neve.|
035802|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3575.wav|||A harminc bivalyt se hajtották messze, csak a domb alá, a pázsitra. Ott legelnek. Most már csak a tevék vannak az ágyúk mellett.|
052234|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2935.wav|||Он передумывал эти слова даже с каким-то странным наслаждением. Он как будто бы гордился ими.|
031644|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1261.wav|||Μα βέβαια! Βέβαια! Δίκιο έχει αυτός! μουρμούρισε. Και παράγγειλε στους παραγιούς του:|
062772|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3077.wav|||El infeliz me decía esto con tanta sinceridad, que me sentí inclinada a amarle más. Luego siguió diciéndome:|
045617|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2035.wav|||Борьба на лице у первой девицы окончилась победой Ормузда. Она встала и произнесла:|
024169|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1213.wav|||Der Kampf zwischen mir und Amagata brach aus, als er mir in den Booten auf dem See erzählte, daß er dich besitze, wann er wolle,|
058231|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1776.wav|||y nos encontramos con las mismas caras del día anterior. La claridad aumentaba por grados,|
063979|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4284.wav|||dijo sin quererse reír pero riendo. Señora -exclamé con dramático acento-,|
050287|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0988.wav|||Что кончено? Не умер же он? Нет, ещё не умер. только надежды никакой. Оба доктора. мы ведь другого позвали.|
020275|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0474.wav|||et ce fut tout. Il se pencha. Par une fine blessure au cou, du sang giclait,|
039849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3107.wav|||kono toki kyuni jibun ga jibun ni dadakko rashiku mie te ki ta。|
014060|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0809.wav|||Rauha. Eikö hallaakaan ole näkynyt? Pohjan puolella on halla rapsinut potaatin varsia.|
055878|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2696.wav|||En el mismo instante Godoy, que atendía poco a nosotros, y parecía estar pensando cosas muy graves,|
039982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3240.wav|||no ni toyuu katte na jijitsu no ho- ga do-shitemo saki ni tat ta。 sono ue kare wa don'na toki ni demo mukappara wo tateru otoko de wa nakat ta。|
006872|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3902.wav|||En wat zou je in dit geval doen? Dan zou ik trachten me van de sloep meester te maken: ik weet ermee om te gaan;|
001971|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0155.wav|||zhèquè shì xiānqián suǒ méiyǒu liàoxiǎngdào de。 xiànzài wǒ yǐjīng jìbùqīng dāngshí shì zěnyáng yīgè gǎnxiǎng，|
032732|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0505.wav|||Ezt mondva rámutatott Ceceyre. Az én kincseimet? szólt Cecey bámulva. Megőrültél? Hát van énnekem kincsem?|
032075|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1692.wav|||Και όσες είχαν ακόμα τ' αγόρια τους στα ξένα, έβαλαν το δάσκαλο να τους γράψει να ξανάρθουν. Κι έγραψε ο δάσκαλος ένα γράμμα που έλεγε:|
036547|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4320.wav|||A fiú fekszik véres nyakkal, mint a meglőtt galamb, élettelenül. Ó, nincs már nekem fiam! sikongja az ősz özvegyasszony.|
016523|french|french|french/lesmis/lesmis_2217.wav|||Il est pavé sur une notable partie de son parcours.|
057126|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0671.wav|||luego estos rechazaban a los animales con sus haces de bayonetas; caían para levantarse con frenético ardor o no levantarse nunca,|
030468|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0085.wav|||σταμάτησε, χαμογέλασε του καθρέφτη της, και σοβαρά βάλθηκε να στερεώσει στη ζώνη της ένα μεγάλο τενεκεδένιο άστρο.|
052753|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3454.wav|||Толпа зрителей заволновалась, поднялся говор, крики, но скоро всё стихло, и среди мёртвой тишины раздался негромкий, но важный голос. Это говорил старик Иван.|
047441|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0058.wav|||Мама готова перенести новую боль. Зимние сумерки темным узором ложатся на зеленую гостиную.|
064243|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4548.wav|||Que las dos llenen mi alma, que cierren mis ojos y me lleven delante de Dios.|
045802|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2220.wav|||Зато с Биче мы подружились. Когда Биче приносила мне кофе, мы всегда серьезно и тихо беседовали: я под одеялом,|
026516|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0933.wav|||so weiß auf der andern Seite jeder Doch! ohne weitere Umschweife! Ich sah des Königs Sekakis Tochter,|
039388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2646.wav|||kowa nagara tsui soko ni tsurikoma re te taisetsu na jikan wo dogai ni oi ta。 shikashi kare no iu koto wo sunao ni hai hai kii te iru to|
046248|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2666.wav|||мужья столярничают, чеботарствуют, куют для Ватикана или водят по Ватикану приезжих; жены шьют и стирают на Ватикан;|
016025|french|french|french/lesmis/lesmis_1719.wav|||L'égout était sans fond. L'égout, c'était le barathrum.|
033778|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1551.wav|||Akármi fegyvert, nem bánom. Ha egyéb nem lesz, megkapod az egyik handzsáromat. Elfogadom. A török körülnézett.|
027142|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1559.wav|||schob es ebenfalls auseinander und schrie: Nur heran, ich stehe dir, bald sollst du meine Macht fühlen!|
024514|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1558.wav|||seit ich die Doppeldeutung des Fluges der Wildgänse weiß, kann ich den Saal der Prinzessin fertig malen, wenn ich die Spiegellinie im Wasser hinzufüge.|
020881|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1080.wav|||Il traversa la gare en courant, rentra par le buffet, sortit par une autre porte et se précipita dans un fiacre. Cocher,|
017553|french|french|french/lesmis/lesmis_3247.wav|||Ainsi, bornant le cours de tes rêvasseries, Alcippe, il est donc vrai, dans peu tu te maries. propos!|
006109|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3139.wav|||De hemel, hoewel vol heldere sterren, scheen zwart in vergelijking van het stille water.|
003685|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0715.wav|||Tegen een uur 's morgens was ik erg vermoeid; mijne leden verstijfden door hevige krampen;|
015476|french|french|french/lesmis/lesmis_1170.wav|||C'est un tas de vauriens. Surtout n'ouvrez pas la porte.Et la maison prend une figure de tombe. L'insurgé devant cette porte agonise;|
041690|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4948.wav|||kon'na ko- wo kukut ta aisatsu wo shi ta nochi de、 oshieru yo- ni tsuda ni yut ta。 ano ho- wa sukoshi unubore sugi teru tokoro ga aru no yo。|
004422|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1452.wav|||Ik herhaal het u, mijnheer, dat de dynamische kracht van mijne werktuigen bijna onbegrensd is. De pompen van de Nautilus hebben eene verbazende kracht;|
042681|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5939.wav|||shuttatsu magiwa ni nat te、 hajimete sukoshi no kudari chigai wo sho-ji ta。 tansu no hikidashi kara jibun no isho- wo toridashi ta o nobe wa、|
061164|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1469.wav|||Y allí hay una plaza. Un baluarte. Dos, cuatro, seis, ocho cañones nada menos. Esto da miedo.|
061051|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1356.wav|||Ese señor soldado me ha tomado por un espía.|
022931|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3130.wav|||et vous aurez de la sorte poussé votre bienfaisante intervention jusqu'à ses dernières limites, généreux Sholmès.|
052651|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3352.wav|||натягивают закопчённое полотно и живут целыми семьями, занимаясь ковкою лошадей, коновальством и барышничеством.|
004803|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1833.wav|||de zonnestralen drongen gemakkelijk door, en losten de kleur van het zeewater op; ik onderscheidde voorwerpen op honderd meter afstand;|
004448|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1478.wav|||het zal zijne averij in de eerste haven de beste wel hebben kunnen doen herstellen. O kapitein, riep ik geheel overtuigd uit,|
058334|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1879.wav|||Aquella imagen de la desesperación, que tan pronto señalaba la boca de los cañones como el cielo, indicando a sus soldados un alto ideal al conducirles a la muerte,|
012762|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0064.wav|||Tarkoitan turvaa taivaalliselta Isältämme, joka pitää kaikkivaltiaan kätensä suojellen kotielämän ylitse;|
032649|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0422.wav|||Azt álmodta végül, hogy a törökök kivont karddal futkosnak a falujukban, megfogják az anyját, és kést szúrnak a mellébe.|
060636|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0941.wav|||Va a partir no sé a dónde. La división de Graham está sobre Tamames.|
021486|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1685.wav|||et pour me documenter sur les autres maisons truquées. Sholmès monta sur la galerie et se dissimula derrière les étoffes de la rampe.|
002940|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1124.wav|||zhè huán kěyǐ shuō dàyuē yīnwèi qíshí shì xiàtiān， ránér zěnyāo yòu cháng le nàyāo cháng de luòsāihúzǐ le ní?|
061996|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2301.wav|||¿Quién le causaría más sorpresa, yo o ella?|
040880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4138.wav|||ji to baai ni yoru to、 sore to shit te、 wazawaza jama made shi kane nai ningen de at ta。 shikamo soko made it te、|
032001|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1618.wav|||Τότε το Βασιλόπουλο άνοιξε την πολύτιμη πέτσινη ζώνη του κι έβγαλε μερικά φλουριά, κι έστειλε τον Πολύκαρπο, μ' ένα-δυο στρατιώτες, στο βασίλειο του εξαδέλφου Βασιλιά|
003554|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0584.wav|||Om twee uur des morgens verscheen het licht op nieuw, maar minder helder, op vijf mijl in den wind van de Abraham Lincoln.|
015443|french|french|french/lesmis/lesmis_1137.wav|||Enjolras? Quoi? Comment s'appelle cet homme-là? Qui? L'agent de police. Sais-tu son nom? Sans doute.|
018014|french|french|french/lesmis/lesmis_3708.wav|||D'un bord du boulevard à l'autre, la voiture où étaient les masques aperçut vis-à-vis d'elle la voiture où était la mariée.|
054910|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1728.wav|||A mí me han sacado Vds. del bienestar y de la felicidad para traerme a esta miseria, a esta mortificaciónen que vivo|
012015|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1491.wav|||mutta minua tarkemmin katseltuansa ja nähtyänsä minun kävelevän, hän päätti kuin päättikin minun olevan jonkinlaisen,|
033501|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1274.wav|||Ezek Budát akarják elfoglalni! Lehet felelte Tulipán egykedvűen. A diák színtelen arccal bámult reá.|
057536|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1081.wav|||y que me descubriese ante él siempre que nos mirase el mesonero. Yo lo cumplía puntualmente;|
051580|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2281.wav|||всё показалось мне в новом свете. Всё это моё, всё это в моей власти, всё это я могу схватить, бросить|
040110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3368.wav|||son'na koto wa do- demo ii yo i-e、 sorede kitto atashi wo me no teki ni shi te irassharu n desu dare ga|
019323|french|french|french/lesmis/lesmis_5017.wav|||C'est toujours une bonne tactique en coquinerie que d'avoir l'air de reconnaítre quelqu'un qu'on ne connaít point.|
000827|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0827.wav|||wǒ rènshì tāshí， yě bùguò shíduōsùi， lí xiànzài jiāng yǒu sānshínián le;|
029538|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0873.wav|||Daran dachte Elis, denn wohl bedünkte ihm der Abgrund wie der Boden der von den Wellen verlassenen See, und das schwarze Gestein,|
042639|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5897.wav|||sono kamizuta no kono handan wo tashika me ru ni taru jijitsu ga go kara tsui de tat ta。 hara wa sorehodo hoshi sona shihei e te wo dasa nakat ta。|
055154|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1972.wav|||¡Ay! El lector no conoce aún todo el sarcasmo que allí encerraba la palabra mantención. Por supuestodijo Requejo|
051637|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2338.wav|||снова ходишь одинокий среди толпы. Машинально рисуешь натурщика вечером,|
063507|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3812.wav|||Yo no recobré el sentido en un momento, sino que fui entrando poco a poco en la misteriosa claridad del conocer; fui renaciendo poco a poco con percepciones vagas;|
058973|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2518.wav|||de embobarnos con cuentos de brujas como los que desembucha el Señor de Santorcaz.|
009700|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0235.wav|||ja pitäisihän minunkin aikanani naida. Niinpä niin-nuorra naida pitää,|
035590|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3363.wav|||Manda. Azt nem fogja a golyó. Nem régi bég. Csak most a nyáron kapta a bégséget a temesvári csata után.|
025503|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2547.wav|||Dann schrien beide zugleich: Ilse! und Okuro verschwand.|
062095|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2400.wav|||No puedo detenerme. Han herido a un sargento de dragones en esta calle. Alguna disputa.|
025971|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0388.wav|||er befand sich dicht vor einer Haustüre, und aufschauend erkannte er sein Haus auf dem Roßmarkt. Nun erst fiel ihm ein,|
039604|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2862.wav|||sore kara han setsu kikoeru tokoro mo tsujitsuma no awa nai koto darake dat ta。|
061454|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1759.wav|||Comprender su idea y utilizarla fue obra del mismo momento,|
064219|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4524.wav|||todos creíais que cortando cabezas ajenas ganabais alguna cosa y valían más los que se quedaran con ella sobre los hombros.|
028834|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0169.wav|||eben in dem Augenblick, als Sebastian einen kräftigen entscheidenden Schlag geführt und Ptolomäus sich sammelt, ihn wacker zu erwidern,|
000136|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0136.wav|||tíng yīhùi， kě jìu lái kāilemén。 wǒ yě bùdòng， yánjīu tāmen rúhé bǎibù wǒ;|
017809|french|french|french/lesmis/lesmis_3503.wav|||La réponse, qui portait sur le nom de la rue, et point sur la rue elle-même, parut à Marius plus concluante qu'elle ne l'était.|
043155|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6413.wav|||shikashi o shu- wa mo- ippen nen wo oshi ta。 sukoshi ya majime ni kii te kudasaru desho u ne。 watashi no ho- ga majime ni nat tara|
063800|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4105.wav|||Usted empezó a salir de aquel marasmo o trastorno en que le dejaron las embajadoras del negro averno: la señora inglesa habló largamente con usted|
019032|french|french|french/lesmis/lesmis_4726.wav|||Monsieur Gillenormand m'envoie rappeler à Madame la baronne que le díner est servi.|
052644|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3345.wav|||лёгкая пыль слабо взвивается из-под колёс и тут же, будто сонная, падает на слегка росистую траву. Папа,|
032260|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0033.wav|||A pillangók befelé röpültek az erdőnek, hát ők is arra futottak. Végre, hogy a patakot meglátták, Gergő fűre bocsátotta a lovat.|
000059|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0059.wav|||yǒu yīyè， tā fān zháo wǒ nà gǔbēi de chāoběn， fāle yánjīu de zhíwèn le。 méiyǒu shíyāo yòng。|
057451|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0996.wav|||Os explicaré bien. Allá en lontananza y al pie de la loma están las aldeas de Telnitz y Sokolnitz.|
061140|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1445.wav|||Bien; vamos un momento afuerarepuso Molichard tomándome del brazo.|
029757|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1092.wav|||Bot das ungeheure Geklüft schon im Tageslicht einen entsetzlichen Anblick dar,|
035918|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3691.wav|||Jézus! Jézus! kiáltják a bástyáról. Allah! Allah! üvölt a török.|
034961|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2734.wav|||A ló nagyokat ugrott, s a magasba dobálta a cigányt. De nemhiába kupeckedett a more teljes életében, mindig ügyesen visszahullott a paripára.|
020284|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0483.wav|||instinctivement, mécaniquement, sans même que sa pensée participât au geste de la main, il prit les treize billets, les cacha dans son veston,|
041683|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4941.wav|||sunawachi tsuda no tame ni mottomo tekitona saikun wo tsukuridasu yuen da to gokai shi te iru rashikat ta。|
032423|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0196.wav|||Ha sakkoznánk, összevesznénk rajta. Márpedig, öcsém, mink együtt tollasodtunk fel az öreggel, együtt éltünk, együtt harcoltunk.|
046688|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3106.wav|||Но прежде разыскиваю своего давнишнего соседа. Разыскиваю довольно долго. Он тут свой человек, знает все углы и закоулки,|
023048|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0092.wav|||Das ist eines der drei Boote, sagte atemstockend ihr heimkehrendes Herz.|
019297|french|french|french/lesmis/lesmis_4991.wav|||l'habit qui lui convenait, et, en redescendant l'escalier, le coquin était quelqu'un.|
059966|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0271.wav|||y traen dos carros con lienzos pintados, trajes, coronas doradas, armaduras de cartón y mojigangas. Buena gente.|
061963|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2268.wav|||Me arrimé a la pared para tener guardadas las espaldas y esperé a Jean-Jean que, al ver la caída de su compañero, se apartó de miss Fly,|
022355|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2554.wav|||Herlock éprouva ce petit serrement du coeur qui lui annonçait toujours, de la manière la plus nette, qu'il avait touché au noeud même d'une intrigue.|
054922|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1740.wav|||Quiso poner más alto aún el principio de autoridad, y lanzó a Inés contra la pared, avanzando sobre ella en actitud rabiosa.|
059018|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2563.wav|||A eso de las ocho de la mañana vi salir de la oficina al capitán Don Luis Daoíz.|
040962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4220.wav|||kotogotoku hosoi ko-shi de shikira re te iru dake de、 karato dano tobira da no no so-shoku wa doko ni mo mi rare nakat ta。 hitokuchi de iu to、|
031272|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0889.wav|||με τα χέρια διπλωμένα και ακουμπισμένα στο στομάχι του, και περίμενε τις διαταγές του Άρχοντα με τη συνηθισμένη του απάθεια. Το Βασιλόπουλο σίμωσε το Βασιλιά.|
038074|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1332.wav|||kare wa sugu sono ue e yoko ni nat ta。 nezumi chi no neru wo kasane ta meisen no dotera wo go kara kiseru tsumori de、|
010657|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0133.wav|||kymmenkunta seuralaista mukanaan.|
043399|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6657.wav|||sore dake wa do- kangae te mo cho-wa shi nakat ta。 kare wa yoru to hiru no kubetsu ni umare te hajimete kigatsui ta hito no yo- na kokoromochi ga shi ta。|
009984|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0519.wav|||saavat nyt olla ilman kelloa! Kun elää siististi ja säästää, niin äkkiähän sen kellon saa,|
016133|french|french|french/lesmis/lesmis_1827.wav|||qui salissait l'égout d'autrefois, lave l'égout d'à présent. Ne vous y fiez pas trop pourtant. Les miasmes l'habitent encore.|
023951|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0995.wav|||Sind sie deswegen eifersüchtig, eure Männer, weil ich der Erste war, der die Sprache der Bäume verstand? O nein, Herr,|
003402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0432.wav|||Verscheidene matrozen verzekerden dat het dier er niet door kon, omdat het er te dik voor was!|
037360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0618.wav|||yoku jibun no ani no minoue wo kangae ta。 oriori wa ani kara kin de mo kari te、|
042139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5397.wav|||kushoshi ta o nobe wa mada damara nakat ta。 ii kara、 ima ni mi te irasshai nani wo to kiki kaeshi ta tsuda wa sukoshi odoroki roka sa re ta。|
008966|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5996.wav|||zei kapitein Nemo, terwijl hij opstond. Ja, mijnheer, en het is daarover dat ik u kwam spreken.|
049077|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1694.wav|||Нет, не убили,лгу я помимо воли. Не убили? а у нас слыхать было, что убили.|
040452|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3710.wav|||o shu- woto-shite kongo jibun tachi no ue ni mochi kitasa re so- ni mieru katto- sae orikoma re te i ta。|
036602|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4375.wav|||A másik török kezében megvillan a jatagán, s markolatig merül a kovács hasába. Velem jössz a másvilágra, kutya! ordítja a kovács.|
022732|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2931.wav|||Elle est en ma possession. Le collier d'opales? La tabatière?|
000645|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0645.wav|||zhèjiàn shì hěn shǐ wǒ bēiāi， zhìjīn huán shíshí jìdé lī。|
031964|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1581.wav|||κι έτσι να στεγνώσει τα δάκρυα της Βασιλοπούλας του. Αλλά δροσερό γέλιο ακούστηκε που τους σταμάτησε.|
016718|french|french|french/lesmis/lesmis_2412.wav|||Il leva les yeux. Un homme était devant lui. Cet homme était vêtu d'une blouse; il avait les pieds nus;|
024249|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1293.wav|||damit dieses so glücklich würde, wie ich glücklich war an meinem Hochzeitsmittag mit Amagata auf dem See. Das Glück,|
030466|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0083.wav|||κλαύθηκε και είπε η Βασίλισσα Παλάβω. Εσύ δεν έχεις παρά τις κόρες σου. Τι να πω εγώ που έχω και σένα που με ξεκουφαίνεις,|
020286|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0485.wav|||décrocha la chaíne, referma la porte et s'enfuit par le jardin. Charles était un honnête homme.|
039469|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2727.wav|||shikashi okusan wa so-yuu umai o tegiwa wo mot te i rareru n desu ne。 yo-yaku wakat ta。 sorede tsuda kun ga a- henka shi te kuru n desu ne、|
008987|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6017.wav|||het is niet voor mijn genoegen dat ik hem aan boord houd! Wat u betreft, mijnheer Aronnax, gij zijt een van die menschen die alles kunnen begrijpen, zelfs het stilzwijgen.|
004703|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1733.wav|||Ik keek den kapitein van de Nautilus aan met een gezicht, dat alles behalve vleiend voor zijn persoon was. Ik dacht dat zijne hersens gekrenkt waren,|
040095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3353.wav|||o shu- wa uta re ta hito no yo- ni totsuzen damat ta。 so- shi te miru miru uchi ni、 yoshi kushi i me no soko ni namida wo ippai tame ta。|
016541|french|french|french/lesmis/lesmis_2235.wav|||L'homme suit sa route, va devant lui, appuie vers la terre, tâche de se rapprocher de la côte. Il n'est pas inquiet.|
032673|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0446.wav|||Végre is megfogta a szürkét, és vezette. Őr a lovak mellett is volt. De az is aludt.|
055805|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2623.wav|||Su Alteza ha llegadodijeron los guardias, tomando apresuradamente sus armas y sombreros para hacer los honores.|
026252|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0669.wav|||Das Maß Eures gröblichen Irrtums würdet Ihr nämlich vollmachen,|
021461|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1660.wav|||Il n'y a pas de quoi s'effrayer. Mais j'avoue que la situation est très grave. Que sait-il? Où se cache-t-il?|
041039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4297.wav|||keredomo o shu- no mon yoko wa izentoshite kono ho-men ni mo genju- de at ta。 kanojo wa hitsuyo- no okoru tabi ni、|
021150|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1349.wav|||Votre rôle consiste désormais à occuper deux ou trois hommes d'Arsène Lupin, qui attendront vainement, pour retrouver ma trace, que je vienne prendre de vos nouvelles.|
011264|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0740.wav|||Omatuntoni oli tässä kohden aivan syytön,|
056070|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2888.wav|||La mesa de pino con dos o tres sillas que le servían de simétrica compañía, llenaba el resto,|
027178|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1595.wav|||brachte ihn hinlänglich zu sich selbst, um das Diadem zu gewahren. Das Diadem mahnte ihn aber an die Prinzessin|
029897|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1232.wav|||so wie sie nur selbst mit der höchsten Gefahr des Lebens möglich, blieben vergebens.|
021154|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1353.wav|||ne pourriez-vous me donner à boire? boire? Oui, je meurs de soif, et avec ma fièvre|
043545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6803.wav|||kiyoko wa kono toi wo kakeru ya inaya gao wo age ta。 ara do-shite son'na koto wo go sho-chi na no chanto shit teru n desu|
033230|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1003.wav|||A hátán is egy nagy bőrturba, vagy amint ma mondjuk: tarisznya. A turbából három nyélféle valami áll ki.|
028609|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3026.wav|||und frisches jugendliches Leben blühte auf ihren Wangen, leuchtete aus ihren Augen. Meister Floh,|
057679|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1224.wav|||Don Luis de Santorcaz, señora, un caballero castellano que ha venido ahora de Francia.|
031750|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1367.wav|||Μπροστά του οι κάτοικοι έφευγαν, κοπάδια τρομαγμένα, και παρατούσαν τα χωριά τους που τα έκαιαν οι εχθροί, αφού κατάκλεβαν από τα σπίτια ό,τι μπορούσαν να σηκώσουν.|
054287|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1105.wav|||verde, ahora con picos, después con curvas, más tarde irradiado,|
040584|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3842.wav|||ichi ni wa konokan ho-mon shi ta toki kara no hika kari ga at ta。 sono toki ni nin no ma ni fu-jikome rare ta aru mondai wo、|
054274|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1092.wav|||Quise pensar en varias cosas, pero no pude pensar más que en Dios.|
047799|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0416.wav|||Казаков разбили. Они в беспорядке бежали, оставив под Салами раненых и убитых. Подъем упал,|
045350|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1768.wav|||пришлось много заниматься, и наша Правда уж не воскресла.|
039155|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2413.wav|||kare wa fukai ana no maue ni aru tomodachi wo soko e okizari ni shi te、 dondon nigedashi ta。|
048586|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1203.wav|||хлопочет, устраивает ужин. Пришли Варя и Таня, меняют перевязки. Старуха хозяйка охает, ворчит.|
030898|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0515.wav|||Το Βασιλόπουλο τη φίλησε. Άρχισες, βλέπω, να βάζεις σε πράξη τις συμβουλές της Γνώσης, είπε. Μα πες μου, έφαγες τίποτα;|
061946|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2251.wav|||Sin duda no hay aquí rastro de gente. Los masones se han marchado y ese tunante nos ha traído aquí para expoliarnos a sus anchas.|
044551|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0969.wav|||Пусть теперь Ланци говорит, что мы еще чужих к себе в дом пускаем, не так ли, Адриана? Пусть,ответила весело молодая женщина.|
053034|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3735.wav|||Он гулял по саду до самого вечера, заводя знакомства и ведя странные разговоры, в которых каждый из|
001100|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1100.wav|||tā jìdé pò jiāǎo huán zài， biàn pī zài shēnshàng， tǎngdǎo le， dài zhāngkāi yǎnjīng， yuánlái tàiyáng yòu yǐjīng zhào zài xī qiángshàng tóu le。|
051608|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2309.wav|||но усердно пишет Тараса. В классе запах красок, масла, терпентина и мёртвая тишина.|
004959|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1989.wav|||Den volgenden dag, achttien November, was ik van mijne vermoeienis van den vorigen dag geheel bekomen,|
017965|french|french|french/lesmis/lesmis_3659.wav|||Les carrosses de la noce étaient dans la file allant vers la Bastille et longeant le côté droit du boulevard.|
055872|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2690.wav|||Don Celestino se atragantó, mientras que el Príncipe, asombrado de mi precocidad en el estudio de los clásicos, me miraba con ojos benévolos.|
011404|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0880.wav|||kuinka hänen on muka täytynyt ottaa kalliskorkoisia lainoja,|
014011|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0760.wav|||Hanno kertoi juurtajaksain kuinka onnettomasti oli eilen käynyt Jokelassa Silmun kylässä. Heinätalkoita oli sielläkin pidetty.|
054412|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1230.wav|||Estas palabras las oí confusamente, y después me quedé solo, o mejor dicho, acompañado de algunos chicuelos que me empujaban de acá para allá jugando conmigo.|
012519|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1995.wav|||niin ei vettä tullut huoneeseni kuin peräti vähän.|
006167|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3197.wav|||en indien zich daar toevallig eenig voorbarig visscher ophoudt, zult gij hem aan het werk zien. Goed, kapitein.|
057272|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0817.wav|||pues las planas del heredero de Rumblar llenaban de admiración al señor obispo de Guadix, cuando iba a pasar unos días en la casa.|
031700|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1317.wav|||Παραξενεύθηκε που δεν είδε τον κουλό να σπρώχνει το κοντάρι του, ή ξαπλωμένο στην πλώρη όπως το συνήθιζε, και τον φώναξε:|
037924|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1182.wav|||mochinushi ga isoi de za wo tat ta sho-ko ni、 hosoi fude no hosaki ga、 makigami no ue e sumi wo nijima se te、|
019441|french|french|french/lesmis/lesmis_5135.wav|||L'occasion semblait se présenter. Thénardier savait peut-être quelque chose. Il pouvait être utile de voir le fond de cet homme.|
018107|french|french|french/lesmis/lesmis_3801.wav|||et Cosette, voyant le regard de Marius, se mit à rougir jusqu'au blanc des yeux.|
046015|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2433.wav|||Ваш ход, Иоланда. Твой ход, Иоланда.|
032525|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0298.wav|||A rabok buzgón dolgoztak az étel elkészítésén, s alig negyedóra múlva már javában rotyogott az üstökben és kondérokban a hús,|
046726|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3144.wav|||и фалды между проволочными ребрами пригласительно зияют. Туда мы и пристраиваем еще одного краба.|
030725|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0342.wav|||Τ' αδέλφια αποχαιρέτησαν το γέρο και τράβηξαν κατά τη χώρα. Έφθασαν αργά. Ο ήλιος είχε γείρει πίσω από το βουνό, η δίκη, εκείνη την ώρα, είχε τελειώσει.|
061917|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2222.wav|||cuando le impulsan a ello dos mujeres, una desde dentro y otra desde fuera?|
019005|french|french|french/lesmis/lesmis_4699.wav|||le moment de la grande gaíté du soleil, les jardins qui environnaient les fenêtres de Marius et de Cosette avaient l'émotion du réveil,|
002516|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0700.wav|||fùqīn! fùqīn! tā yǐjīng píngjìng xiàqù de liǎn， hūrán jǐnzhāng le， jiāng yǎn wēiwēi yīzhēng， fǎngfó yǒu yīxiē kǔtòng。|
032132|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1749.wav|||Ο στρατηγός ζύγωσε και υποκλίθηκε ως κάτω. Άρχοντα μου; Κοίταξε μπροστά σου, εκεί, και πες μου, τι βλέπεις; Κάστρο, Άρχοντα μου. Είσαι στραβός!|
038585|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1843.wav|||saiai no otto nitaishite、 kore hodo fuyukai na kanji wo idaka zu ni sun da roni toyuu ki bakari tsuyoku shi ta。|
012626|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2102.wav|||puheitteni todenperäisyydestä minä käskin tuoda sisään kaappini, jonka avain oli minulla taskussa.|
010140|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0675.wav|||Lakata ei leikkaamasta, Ennenkuin on kaikki työ. Olki taittuu nopeasti, Yhä sänki suurenee|
059412|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2957.wav|||no vacilando en arriesgarlo todo por esclarecer más aún que tan hondamente me inquietaba.|
011501|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0977.wav|||kuinka suunnattomia menoja teidän elättämisenne oli valtiokassalta niellyt; ajan pitkään ei kassa niitä kestä ensinkään.|
041264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4522.wav|||o shuwa reizen toshite hanashi wo kiriage ta。 o nobe wa mune no oku de jidanda wo fun da。|
052707|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3408.wav|||Ничего не могу сделать.|
000084|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0084.wav|||mǒujūn kūnzhòng， jīnyǐn qímíng， jiē yú xīrì zài zhōngxué shí liángyǒu; fēngé duōnián， xiāoxī jiàn què。|
027626|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2043.wav|||die sich halb aufgerichtet hatte, in die Kissen zurück, ihr Busen wallte wie im Todeskampf stürmisch auf und nieder,|
061354|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1659.wav|||Presentose al poco rato un sargento bastante parecido a mi acompañante maldito, y este le dijo:|
005449|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2479.wav|||Ik keek er meer naar met het oog van een natuuronderzoeker dan van iemand, die uitgehongerd was.|
024983|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2027.wav|||Sie hatte doch nicht wissen wollen, ob der geliebte Mann verheiratet wäre, ob er eine Familie hätte.|
027522|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1939.wav|||abgemessenen Pausen wiederkehrende Geflüster der Büsche, das eintönige Rauschen der Gewässer, das gleichmäßige Klappern einer|
042055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5313.wav|||sore wo daihyo- teki na kotoba de goku kantan ni rei de gen wasu to shita no yo- ni nat ta。 tonikaku komat teru n da kara ne、|
012308|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1784.wav|||jonka tehtävänä oli panna joka kolmas päivä uutta vettä altaasen,|
004680|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1710.wav|||voegde Koenraad er bij. Maar hij gaat dan toch aan land? hervatte Ned.|
015541|french|french|french/lesmis/lesmis_1235.wav|||Elles sont positives. priori, l'insurrection leur répugne; premièrement, parce qu'elle a souvent pour résultat une catastrophe,|
057236|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0781.wav|||hacían de ella un tipo cual no he visto otro.|
008112|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5142.wav|||en dat deze, blijkens het doffe geluid van den slag nog zeer dik was.|
026682|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1099.wav|||denn er sei immer mehr in Eifer geraten, bis die Dame auf die Knie gesunken|
009935|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0470.wav|||jotka niin katsahtivat. mahtoivat ajatella, että kunpa heilläkin olisi.|
026497|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0914.wav|||daß Ihr Euch in mir nicht geirrt habt. Damit Ihr erfahrt, bester Mann, welchen Dienst Ihr mir erwiesen habt, ist es indessen nötig,|
037301|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0559.wav|||shikashi ima no kare wa sore wo akiraka ni oboe te i nakat ta。 kare wa totsuzen saikun ni yut ta。 chotto kii te kuru|
014444|french|french|french/lesmis/lesmis_0138.wav|||comparée aux deux barricades colosses que nous venons d'esquisser; mais, pour l'époque, elle était redoutable.|
019610|french|french|french/lesmis/lesmis_5304.wav|||Et, s'asseyant sur les genoux du vieillard, elle écarta ses cheveux blancs d'un mouvement adorable, et lui baisa le front.|
010016|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0551.wav|||ja näytti sitä vielä uudelleen Antille. Ei sillä raukalla ole kelloa, ja tuossa se istuu niin täpärästi penkin laidalla.|
021359|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1558.wav|||Protester? Accuser ces deux hommes? C'était inutile. moins de preuves qu'il n'avait point et qu'il ne voulait pas perdre son temps à chercher,|
021607|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1806.wav|||La voiture démarra brusquement, gagna les boulevards extérieurs, l'avenue Hoche, l'avenue de la Grande-Armée. Herlock, pensif,|
023899|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0943.wav|||Ata-Mono seufzte tief auf, weil alles ihm wahr schien, was seine Sinne zu ihm sagten.|
038530|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1788.wav|||kanojo wa tada fumei ryou na zairyo- wo mot te i ta。 so-shite hikakuteki mei ryou na dan'an ni to-chaku shi te i ta。|
034856|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2629.wav|||A szoba sötét volt és levendulaillattal teljes. Mikor aztán az asszony fölnyitotta az ablaktáblákat, látni lehetett, hogy vendégszoba.|
048597|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1214.wav|||Тут еще начали говорить, что обоз с ранеными отрезан. Мы бросились на завод выбили.|
057397|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0942.wav|||Debo indicar el paisaje que teníamos delante, porque no menos que la pintoresca relación de Santorcaz, contribuyó aquel a impresionar mis sentidos.|
062061|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2366.wav|||y puedo aseguraros que leo en su alma como en un libro. Inés no cabía en sí misma.|
053099|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3800.wav|||приказал впрыснуть ему под кожу большую дозу морфия. Он не сопротивлялся:|
050310|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1011.wav|||Начиная от шеи, на правой стороне, на пространстве ладони, грудь Кузьмы была черна,|
036522|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4295.wav|||kérdi az anya szenvedő tekintete. Amott fut az is a Sándor-bástya felé: bizonyosan üzenetet visz. Hála Istennek!|
000749|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0749.wav|||cūn rén kànjiàn zhào qīyé dào cūn， dū gǎnjǐn chīwánfàn， jùzài qījīn jiā fànzhuō de zhōuwéi。 qījīn zìjǐ zhīdào shì chūcháng rénwù，|
017314|french|french|french/lesmis/lesmis_3008.wav|||lui indiquèrent une sorte de piste. Il la suivit puis il la perdit. Le temps s'écoulait.|
060067|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0372.wav|||La verdad es que tengo un hambre. Pobre Señora Juan de Dios. ¡Quién había de decir que nos encontraríamos después de tantos años. ¿No es verdad?|
012123|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1599.wav|||sieppasi minut joka en osannut mitään pahaa varoakaan, vyötäisistä ja paiskasi minut suureen kultaiseen kerma-astiaan|
006316|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3346.wav|||zij is tegen de sterkste winden beschut, en de zee is er nooit in sterke deining, wat voor de duikers zeer gelukkig is.|
043666|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0084.wav|||загремел Эгуд,ты снова был с этой блудницей! Отверженец!|
043552|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6810.wav|||soshi te anata ga mata wazawaza sore wo koko made mot te ki te shita sut ta n desu ne。|
008793|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5823.wav|||Hij staarde ons met zijn groote bleekgroene oogen aan.|
058961|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2506.wav|||Cuando nos mudamos aquí, y dieron los vecinos en llamarte Gran Capitán,|
039361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2619.wav|||o toki ni mo kane te sono mune wo i-fukume te oi ta no de aru。 go jo- sama wa mada doko e mo o kimari ni nari mase n node gozai masu ka|
030713|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0330.wav|||Οι χειρότεροι μείνανε και ζουν στην καμπούρα του ενός και του άλλου. Βαρέθηκε ο γιος μου, ξεπούλησε τα κτήματα μας, μου άφησε τα λεφτά, κι έφυγε και αυτός στα ξένα.|
028161|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2578.wav|||sich herabzubegeben und selbst aus Dörtjes, aus Georges Munde die jetzige Lage der Dinge zu vernehmen. Dann empfahl sich derselbe auf|
028434|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2851.wav|||die vor lauter Wonne und Freude ein wenig mehr schluchzten als gerade nötig, glücklicher, seliger Bräutigam.|
032612|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0385.wav|||mondta halk, érdes hangon, ha meg tudnátok engem szabadítani, én valamennyiőtöket kiváltanálak.|
032703|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0476.wav|||felelt vállat vonva Varsányi, hallgasson. Borzasztó! Borzasztó!|
034787|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2560.wav|||Éva beledugta az ujját, s egy sokszorosan összehajtogatott, vékony pergamenpapirost talált a bélés között. Nézi, bontogatja, kiterjeszti.|
034696|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2469.wav|||Egy négyevezős görög hajót kiválasztottak az Aranykürtben, s megfogadták Tekirdagig, amely Konstantinápolytól egynapi út.|
055441|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2259.wav|||alzábase de la superficie de aquel inquieto mar un rumor espantoso, cruzaban el aire como pájaros desbandados millares de gorras,|
047712|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0329.wav|||Я припомнил, как его, плача, провожала и крестила женщина с добрым, хорошим лицом.|
021046|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1245.wav|||retirée au couvent des Visitandines depuis l'assassinat du Baron d'Hautrec.|
022134|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2333.wav|||Enfin, s'exclama Wilson, on va se dégourdir! Et il se frotta les mains du même air satisfait.|
063440|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3745.wav|||Estos y la algazara cercana y el ruido del cañón, que aún cantaba las últimas lúgubres estrofas del poema,|
033438|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1211.wav|||Azok után jönnek a csauszok meg mindenféle udvari méltóságok. Hát akkor húzódjunk hátra - szólt Gergely -, és falatozzunk.|
047866|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0483.wav|||Рвутся их снаряды, и клокочут уходящие наши. Пулеметчик прижался к пулемету. Пулемет ожесточенно захлопал, дрожит,|
019726|french|french|french/lesmis/lesmis_5420.wav|||Jean Valjean reprit: Monsieur Pontmercy, n'ayez pas de crainte, je vous en conjure. Les six cent mille francs sont bien à Cosette.|
058124|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1669.wav|||Yo no vi el triste desfile de los ocho mil soldados de Dupont cuando entregaron sus armas ante el general Castaños, porque esto tuvo lugar en Andújar.|
054467|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1285.wav|||Un oficial francés nos pasó una especie de revista, examinándonos uno a uno.|
039939|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3197.wav|||atashi no ho- no shimatsu wa do- tsuke te kureru no desu ka toyuu yo- na rokotsu sen man na mono ni nat ta。 tsuda wa do- suru to mo iwa nakat ta。|
010269|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0804.wav|||milloinka tuonne taivaalle pilven kasvattaa ja sateen sieltä alas maahan paiskaa.|
038362|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1620.wav|||anata wa sore to kokorozuka zu ni、 mujaki ni mot te iru kara desu。|
058098|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1643.wav|||Atrajeron mi atención aquellos seres juguetones y enredadores: todos se reían con infantiles carcajadas y entremezclándose volaban,|
032666|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0439.wav|||Feje a kerékagyon. A csutora mellette.|
014134|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0883.wav|||Pojat tempasivat Samun käsivarsillensa ja lennättivät riemuhuudolla pihan ympäri. Samallainen kunnioitus on annettava myöskin Törsövän Tanelille,|
054238|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1056.wav|||Por supuesto, que lo del latín era pura farsa. Pues no hay que andarse con chiquitas -dijo mi amo- sino entregarle a la justicia.|
004595|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1625.wav|||Ned Land kende er wel onderscheid tusschen, doch Koenraad wist er zooveel te meer van,|
041966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5224.wav|||sore wa kanojo no chokkaku de aru ka、 matawa chokkaku no katsu sayoto mo mi nara sa reru kanojo no kiryaku de aru ka、|
012653|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2129.wav|||Hän kysyi, olivatko kuningas tai kuningatar siinä maassa huonokuuloisia.|
054490|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1308.wav|||digo y repito, y juro que Inés no arrojó a la calle ningún caldero de agua hirviendo, como han dicho. El francés miró a Inés,|
023755|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0799.wav|||winkte zehn Rikschas, welche ihm folgten und in welchen dem Range nach lauter angesehene Männer von Karasaki saßen,|
010622|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0098.wav|||milloin lupaili, milloin lausui sääliä, milloin suosiota. Minä vastasin moniaalla sanalla, mutta täynnä nöyryyttä,|
055433|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2251.wav|||La multitud es un río, cuyo nivel no puede subir cuando recibe el caudal de otro río, y tiene que acomodarse juntando carne con carne y hueso con hueso,|
026726|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1143.wav|||daß sie sehr vornehm ist und reich, und daß Herr Swammer sich ihrer lebhaft annimmt,|
036993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0251.wav|||tsuda wa kata yori hyo- muko- no yo-ji de、 kono shitsu e shiju- shutsunyu- su beki hito de wa nakat ta。 batsu no waru so- na kaotsuki wo shi ta kare wa kotae ta。|
022300|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2499.wav|||Mais l'homme se retourna, l'empoigna d'une main, et de l'autre lui plongea son couteau en pleine poitrine.|
029418|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0753.wav|||Mit diesen Worten setzte sich der Alte hin auf die Bank neben Elis|
002275|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0459.wav|||tǎngshǐ yào kàngè fēnmíng， nàyāo， yùlì chāo chuán shàng jìu huà zháo tā de xiàng， bùguò yùlì chāo chuán yě yǒu fánjiǎn bùtóng de běnzǐ de，|
014694|french|french|french/lesmis/lesmis_0388.wav|||Je viens de le dire, la révolution du Vrai. Au point de vue politique, il n'y a qu'un seul principe-la souveraineté de l'homme sur lui-même.|
036234|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4007.wav|||Minek álltál be postásnak? A levél hol vörös, hol fekete lemezekre bomlott a parázson.|
061088|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1393.wav|||Ojos que se quieren bien, desde lejos se ven. Señora Molichard, cuando me deje su merced en el calabozo, donde el oficial mandó que me pusieran,|
023518|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0562.wav|||Je näher sie kamen, desto festlicher hob sich das erleuchtete Karasaki aus der Nacht. Kiri staunte eine Weile.|
045745|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2163.wav|||вкус Роберто - драпировка была уже снята со стен, портреты спрятаны, ладан - вкус Роберто|
002618|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0802.wav|||méikuàng nàmiàn què yǐ jiāng yuánxiān de jìshī cítùi， huàn le yīgè bù shén lerán de rén le。 lǐyóu shì: yī xiānqián de jìshī xīnshǔi tàigùi;|
031326|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0943.wav|||αποκρίθηκε ήσυχα ο κουλός και με μια σπρωξιά απομάκρυνε τις φελούκες του. Στο καλό, πατριώτη! Στο καλό!|
041618|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4876.wav|||go wo iu chie ga de nakat ta。 fujin wa tsuda no tame ni shinsetsu na setsumei wo kuwae te kure ta。 kanojo no iu tokoro ni yoru to、|
018170|french|french|french/lesmis/lesmis_3864.wav|||il y avait le sceptre de Charlemagne qui était en fer, il y avait le sceptre de Louis le Grand qui était en or,|
039962|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3220.wav|||ni nin domo nechinechi shi ta seishitsu wo kyo-tsu- ni sonae te i ta。 aite no tanpaku shi nai tokoro wo an'ni hinan shi nagara mo、|
013353|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0102.wav|||Sievänä tyttönä oli Samu häntä aina pitänyt, mutta sievemmälle kuin koskaan ennen näytti hänestä Hilma nyt.|
058175|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1720.wav|||En vano me hacen Ustedes señas, excitándome a hablar; en vano fingen conocer mentirosos hechos, para que yo les cuente los verídicos.|
061450|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1755.wav|||Subirédije al francés, buscando algún objeto que disminuyese la distancia.|
016171|french|french|french/lesmis/lesmis_1865.wav|||l'eau a abondé subitement dans le chantier souterrain, au delà de toute la puissance des pompes d'épuisement;|
060432|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0737.wav|||Dije entonces todo lo que la modestia y el buen parecer exigían. ¿De modo que esta señora se alojará aquí? me dijo Parr-.|
014097|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0846.wav|||Taidat olla vähän ikäänkuin velttomies; kolme viikkoa kesäisiä päiviä olit rautatietä tekemässä, etkä sitä vieläkään valmiiksi saanut.|
017338|french|french|french/lesmis/lesmis_3032.wav|||Impossible de le deviner. Et, chose poignante,|
017003|french|french|french/lesmis/lesmis_2697.wav|||Tu le savais bien, et tu as dit: Non, c'est un royaliste, je n'irai pas! Et tu es allé aux barricades, et tu t'es fait tuer par méchanceté!|
056602|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0147.wav|||Unos cuantos pasaron por la calle de enfrente echando bravatas y detuviéronse en la puerta de la posada de Gil,|
058614|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2159.wav|||Eres tan hipócrita como intrigantuelo y -repuso entre severa y amable-. ¿Conque me tienes ley?|
015832|french|french|french/lesmis/lesmis_1526.wav|||comme si c'était une puissance du regard de faire éclore la chose demandée.|
009353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6383.wav|||Van nacht. Men schijnt aan boord niet meer te waken; men zou zeggen dat ze allen verslagen zijn. Zult gij u gereed houden, mijnheer?|
029322|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0657.wav|||an den wunderlieblichen sanften Zügen ihres holden Antlitzes. Keine Spur von zurückstoßender Frechheit, nein,|
041761|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5019.wav|||itsu demo shiroi fuku wo tsuke te iru no ga、 naosara kanojo wo futsu- no on'na no gun kara to-zake ta。 tsuda hatsune ni utagat ta。|
027734|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2151.wav|||der Wirt erfaßte ihn aber von hinten mit starken Armen|
030764|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0381.wav|||θα με καταγγείλει πως έκλεψα εγώ την αλυσίδα του και θα μου κόψουν το κεφάλι. Φοβιτσιάρη! Γιατί να τον ειδοποιήσεις μυστικά;|
043107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6365.wav|||sono shu-i ni itokenai matsu dano tsutsuji da no wo futsu- no yakusoku do-ri haichi shi ta keshiki wa heibon to iu yori mushiro hizoku de at ta。|
012672|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2148.wav|||kohdattiin passadituuli, käännyttiin etelää kohti,|
026023|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0440.wav|||wer sind Sie, wer ist der Er? Da fiel aber die Dame, ganz aufgelöst in Schmerz, dem Peregrin zu Füßen|
063144|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3449.wav|||Habíamos tenido pérdidas casi iguales en uno y otro lado, y bastantes cuerpos yacían en el suelo; pero aquello no era nada todavía, un juego de chicos,|
034488|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2261.wav|||felelte a cigány. No, csak tartsd. Te meg, Mekcsey, evezz most lassabban. Úgy fordítsd a csónakot, hogy oldalt kerülj.|
023512|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0556.wav|||Drei hatten kleine Holztrommeln, und drei hatten Mandolinen im Arm. Ihre Finger bewegten sich im Mondschein.|
053402|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0220.wav|||Dijo y guardó el arma. A todas estas llegó una compañía de guardias para custodiar la casa después de saqueada:|
027021|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1438.wav|||bist verflochten in die seltsamste aller Geschichten? Was für eine Geschichte? fragte|
011351|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0827.wav|||kohtuutta ja muita avuja sitä vastoin on heidän mielestänsä olemassa joka ihmisessä.|
010280|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0815.wav|||Hän on ja ajattelee sitä, mitä äskenkin ajatteli, mutta sitten ei pitkään aikaan ajattele mitään|
008398|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5428.wav|||En dan? Dan is onze beweging gemakkelijk te verklaren. Wij gaan achteruit en zullen er door de zuidelijke opening uitkomen. Dat is alles.|
060826|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1131.wav|||¡Juzgad de mi sorpresa cuando me volví y vi a la misma miss Fly dentro de un cochecillo indescriptible,|
041409|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4667.wav|||sono toki no fujin no yo-su wo komaka ni kansatsu shi ta tsuda wa naru hodo to omot ta。 ore nitaisuru baisho- no kokoromochi da na kare wa ko- kangae ta。|
016837|french|french|french/lesmis/lesmis_2531.wav|||On comprend aussi que cette grille, si obligeamment ouverte devant Jean Valjean, était une habileté de Thénardier.|
035119|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2892.wav|||A kasok között kőboltozatú fülkékben ágyúk. A középen golyóhalom és puskaporos gödör.|
020511|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0710.wav|||Madame de Réal assistait-elle à la vente du diamant bleu? Oui, mais de son côté. Nous n'étions pas ensemble.|
013019|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0321.wav|||ja ei lukenut heille heidän syntiänsä, ja on meissä sovinto-saarnan säännyt.|
023772|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0816.wav|||warf Kiri sich hunderte Male steif wie ein Balken quer über die Bajonette und ließ seine Kameraden über seinen Rücken laufen.|
042245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5503.wav|||shikaru nochi、 boku ga don'na ningen ni nat te kimi ra no mae ni shutsugen suru ka wo miyo da|
038175|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1433.wav|||soshi te soko ni kai te aru hae no atama hodo na komakai ji wo yomu tame ni、 kore mo fuzoku hin toshite hajime kara soe te aru|
009244|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6274.wav|||Doch de vervolging duurde voort, en kapitein Nemo vergenoegde zich toen met den afstand in het oog te houden.|
013585|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0334.wav|||Ne täyttyivät täyttymistään, ja niiden sisällä olevissa kuivissa heinissä kuppeloitsi painelijoina muiden muassa molemmat isännät,|
033556|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1329.wav|||Hát ez a kölyök? A diák csak állt,|
060833|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1138.wav|||diría que estaba radiante. Os he alcanzado -dijo con acento verdaderamente triunfal-.|
012089|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1565.wav|||tokko sitä ennen lienen milloinkaan niin kauheata kuvaa nähnyt.|
019970|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0169.wav|||Des paris furent engagés, les uns tenant que Lupin réduirait Monsieur Gerbois, les autres qu'il en serait pour ses menaces.|
018757|french|french|french/lesmis/lesmis_4451.wav|||Parce que cet homme était un repris de justice en rupture de ban. Autre question: Pourquoi cet homme était-il venu dans la barricade?|
041017|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4275.wav|||keredomo kanjin na sono imi wo、 o shuwa mata itsu made mo o nobe ni setsumei shiyo u to shi nakat ta。|
009122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6152.wav|||Zou kapitein Nemo nog verder opwaarts varen, om in de nabijheid van Groot Britanni te komen?|
034193|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1966.wav|||Hej, nem lehet az elől megszökni! Hatalmas tekintetével messziről is magához horgozza az embert. Az igazat kell mondani. Meg kell vallani, hogy.|
046587|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3005.wav|||зачем она скользила по канату между Гоффредо и мною, терпела его грызню и побои и такой стыд,|
053732|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0550.wav|||La buena vida, amigo -dijo con petulancia, terciando airosamente la capa en que se envolvía-. Ya no estoy en las cocinas;|
015151|french|french|french/lesmis/lesmis_0845.wav|||La barricade tremblait; lui, il chantait. Ce n'était pas un enfant, ce n'était pas un homme; c'était un étrange gamin fée.|
000307|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0307.wav|||yītiān de xià bàntiān， méiyǒu yīgè gùkè， wǒ zhènghé le yǎn zuò zháo。 hūrán jiān tīng dé yīgè shēngyīn， wēn yīwǎn jǐu。|
053936|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0754.wav|||Pero hijos míos -nos dijo-, Dios nos ha de proteger. ¿Cómo es posible que los malvados triunfen fácilmente de los rectos de|
008852|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5882.wav|||Met elken stoot drong de harpoen van Ned Land in een der oogen van een inktvisch, en stiet het er uit;|
003613|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0643.wav|||Toen besloot kapitein Farragut andere middelen aan te wenden.|
053878|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0696.wav|||Y venga de donde viniere -dijo doña Restituta-, lo principal es lo principal.|
042043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5301.wav|||kanojo no mune no dono sumi kara mo deru hazu wa nakat ta。 nomi nara zu kanojo wa yaya tomosuruto、|
018178|french|french|french/lesmis/lesmis_3872.wav|||la femme, le baiser, c'est un cercle dont je vous défie de sortir; et, quant à moi, je voudrais bien y rentrer.|
053211|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0029.wav|||y si un momento antes la mitad de los madrileños eran simplemente curiosos, después de la aparición de la artillería todos fueron actores.|
043287|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6545.wav|||saisho wa kangae te i nakat ta okamoto dano、 okamoto no kodomo no ichi dano、|
027912|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2329.wav|||und hierüber nur zweifelhafte Deutungen möglich und zulässig sind.|
013903|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0652.wav|||Sekalainen seurakunta. Toiset valvoivat, pysyivät hartaina, vuodattivatpa sanan sattuessa kyyneleitäkin.|
029620|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0955.wav|||strengt er nicht sein ganzes Wesen an, die Herrschaft über sie zu behaupten,|
060608|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0913.wav|||y habéis adornado la ficción con hermosas figuras de Dulcinea y encantadores, que no existen sino en vuestra imaginación. Señora mía, usted.|
008394|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5424.wav|||Misschien was het een klein toeval, want die onderzeesche tunnel, hier en daar door ijsblokken verstopt, moest niet gemakkelijk te bevaren zijn.|
027656|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2073.wav|||Er wußte sich bald lang und dünn zu machen, bald schrumpfte er zu einem kurzen dicken Kerl zusammen,|
006177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3207.wav|||Wat mij aangaat, ik streek met de hand over het voorhoofd waarop eenige zweetdroppels kleefden.|
050500|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1201.wav|||Он отдался в наше распоряжение; мы раздели его, сняли повязки и принялись за работу над огромной истерзанной грудью.|
047964|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0581.wav|||Кругом гудела артиллерия. То там, то сям стучал пулемет.|
057613|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1158.wav|||No extraño esas risas -dijo muy amoscado el artillero-. ¿Qué ha de hacer quien no conoce el peligro personal;|
055463|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2281.wav|||Si lo que quieren es quitarle la corona.|
002314|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0498.wav|||zài miàolǐ nísù de， zài shūshàng mòyìn de móyáng shàng， shì kànbùchū tā nà kěài lái de。 zùihǎo shì qù kànxì。|
040033|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3291.wav|||kare no sesshoku shi eru manzoku shi ta ningen no uchi de、 tokui na daihyosha toshite kare kara sentaku sa reru osore ga at ta。|
031716|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1333.wav|||Ποιος; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Και παραμερίζοντας τους εργάτες, έσκυψε και είδε το αιματωμένο πρόσωπο, όπου το βέλος είχε μείνει|
010334|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0869.wav|||se pääsky veitikkakin tuolla kaukana kylän päällä jo suikkelehtaa, toisia näkee ja toisia narraa.|
029595|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0930.wav|||und als sie nun bei ihm ganz nahe vorüberstreifte, rief er mit leiser bebender Stimme ihren Namen.|
059879|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0184.wav|||Estoy colérica, amigo mío, estoy furiosa. El que ha completado mis noticias sobre Santorcaz|
006174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3204.wav|||Als iemand u een uitnoodiging zond om in de Noord-Afrikaansche vlakte op leeuwen jacht te maken, zoudt gij antwoorden:|
047098|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3516.wav|||Но есть натуры, у которых этот перелом совершается без резкости, как бы внутренне, под кожей. У таких натур возраст подростка|
044399|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0817.wav|||в комнату вбежала Лили и сказала: Твоя приготовишка пришла, Надя. Она там раздевается. Наконец-то!|
055870|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2688.wav|||Allí se cogen unas sandías que pesan muchas arrobas, y también hay muchos melones. Pues, como decía a Vuestra Alteza, hoy venía con dos objetos:|
022909|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3108.wav|||Au lieu de cela, ricana Sholmès, j'ai brouillé les cartes et porté la discorde au sein d'une famille que vous protégiez.|
017932|french|french|french/lesmis/lesmis_3626.wav|||Cela pourtant l'avait forcé de s'emmitoufler la main d'un linge, et de porter le bras en écharpe, et l'avait empêché de rien signer.|
015901|french|french|french/lesmis/lesmis_1595.wav|||Les anciens agissaient comme les modernes. Les cloaques de Rome, dit Liebig, ont absorbé tout le bien-être du paysan romain.|
009282|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6312.wav|||op de oppervlakte van den langen ijzeren cylinder stak niets meer uit, wat in de beweging kon hinderen. Ik ging weer naar den salon.|
036155|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3928.wav|||Persze a nyilaktól és robbanó bombáktól még jobban megzavarodott a nép, mint a golyótól. Azonban a gyakorlott hadnagyok abban is megoktatták a vár népét.|
061192|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1497.wav|||y conservo el tratamiento de vos, que comúnmente nos daban los franceses poco conocedores de nuestro modo de hablar.|
027411|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1828.wav|||Er sah zwar das seltsame Geflecht von Adern und Nerven, bemerkte aber zugleich,|
058004|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1549.wav|||no daban paso a ninguna esperanza. Sin embargo, aquella fachada era tan elocuente, que no podía dejar de mirarla.|
017202|french|french|french/lesmis/lesmis_2896.wav|||circonscrit, limité, fermé; tout prévu; l'autorité était une chose plane;|
061110|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1415.wav|||Un francés, un soldado de Napoleón -dijo Tourlourou con un gesto parecido al de Bonaparte señalando las pirámides-,|
001520|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1520.wav|||nà shì cányóu yǐjīng shāojǐn le。 kāi chéngmén lái hánzháo dà xīwàng de kǒngbù de bēishēng，|
002665|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0849.wav|||yījiāng shū fàngzài jiǎngtái shàng， biànyòng le huǎnmàn ér hěn yǒu dùncuò de shēngdiào， xiàng xuéshēng jièshào zìjǐ dào:|
036722|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4495.wav|||Aszab, piad, müszellem, deli, szpáhi, gureba, akindzsi mind összekeveredve, rémülettel fut a sáncok felé.|
033582|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1355.wav|||A rövid köntösű, vörös ruhás topcsik serege kísérte. A nap égető meleggel kínozta az egész sereget.|
052863|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3564.wav|||другая досками, в которые сажали буйных, и огромная мрачная комната со сводами ванная.|
062993|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3298.wav|||Antes de referir lo que hablamos, conviene que diga algo del lugar y momento en que tales hechos pasaban,|
062513|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2818.wav|||Bueno, que no le fusilen. Que le den doscientos palos. pero doscientos palos bien dados.|
046877|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3295.wav|||а для других - вероятно, послабее - отводят несколько купе в третьем классе,|
009903|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0438.wav|||oli hänet kuitenkin nähty erittäin iloisena ja hupaisena. Se päivä oli silloin, kun Annu ja Kalle häitään pitivät.|
013357|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0106.wav|||Ruokaa pantiin pöydälle kamariin, koska tuvassa oli vieläkin lämpimämpi ilma.|
049131|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1748.wav|||на что она тебе? брось ты ее, не ходи никуда. что Бог даст то и будет. и верно говорит,|
028506|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2923.wav|||er liege an dem Ufer eines rauschenden Waldbachs und vernehme das Säuseln des Windes, das Flüstern der Gebüsche,|
018521|french|french|french/lesmis/lesmis_4215.wav|||Ainsi je serais resté monsieur Fauchelevent, ainsi mon vrai visage, je l'aurais caché,|
016864|french|french|french/lesmis/lesmis_2558.wav|||Jean Valjean répondit: Non. Pas encore. Vous l'avez donc apporté de la barricade ici? observa Javert.|
004538|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1568.wav|||de Zwarte stroom, welke, uit de golf van Bengalen komende, door de straat van Malakka en langs de kust van Azie stroomt,|
009514|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0049.wav|||Paha hänet ehkä sittenkin olisi perinyt, jos lamppu olisi särkynyt, mutta ei sille toki tullut mitään. Mene uunille, sen tollo!|
043691|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0109.wav|||и ты, ученый господин, объяснишь мне, точно ли прокляты мы Богом?|
037652|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0910.wav|||shin goto wo aite ni bitama wo korogashi te i ta kobayashi ga nusu muyounishitekocchiwo mi ta。 oba mo tsuda mo ichi do ni damat te shimat ta。|
008278|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5308.wav|||Kwartier voor twaalven scheen de zon, die slechts door straalbreking zichtbaar was, als een gouden schijf|
017866|french|french|french/lesmis/lesmis_3560.wav|||Cet homme, ce mystérieux homme, que le cocher avait vu sortir de la grille du Grand gout portant sur son dos Marius évanoui,|
011419|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0895.wav|||ett'en ole kenenkään tavattavissa. Panin sitten oven lukkoon, asetin kantotuolin, tapani mukaan, pöydälleni|
051372|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2073.wav|||и продолжал сидеть. Ну что ж, буду наблюдать,мелькнуло у него в голове в виде оправдания,|
019432|french|french|french/lesmis/lesmis_5126.wav|||quelle était sa situation? Il ne savait pas à qui il parlait, mais il savait de quoi il parlait. Il fit rapidement cette revue intérieure de ses forces,|
060338|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0643.wav|||Al punto comenzamos a levantar el arco con ramajes y palitroques a la entrada de dicho pueblo,|
060181|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0486.wav|||en la dulce oscuridad de la alta y triste noche, lo mismo que a la luz deslumbradora del sol, me pone ante los ojos la imagen de la persona que adoré en el siglo.|
038589|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1847.wav|||shikashi kon'ya wa、 do-shitemo sore dake de wa mono tara nai kotoba de at ta。 jibun no atama wo matomeru koto ni tsukare hate ta kanojo wa、|
043773|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0191.wav|||с воплем кинулся в черное ущелье Царра-Невады и исчез там навсегда.|
051910|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2611.wav|||Но Рябинин, Рябинин!|
042981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6239.wav|||to iu yori mo jijitsu wa kanojo no kotoba wo ichiichi shuko- tte、 o-kata kono kurai daro u to an'ni so-zo- shi ta yori mo haruka ni shizuka de at ta。|
052488|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3189.wav|||У Алексея Петровича в голове сложилась ещё одна фраза, по-видимому нелепая:|
001805|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1805.wav|||shuāngxǐ， nǐmen zhèbān xiǎogǔi， zuótiān tōu le wǒ de dòu le bà? yòu bùkěn hǎohǎo de zhāi， tà huài le bùshǎo。|
027087|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1504.wav|||Gesundheit. Sei'n Sie schönstens gegrüßt, Wohledler! rief ihm gleich darauf ein alter Kaufmann entgegen;|
003931|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0961.wav|||dat wij vierentwintig uur geslapen hebben. Zoo denk ik er ook over, antwoordde ik. Ik spreek u niet tegen, hernam Ned Land,|
002993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0023.wav|||Derhalve kon die buitengewone visch zich met eene verbazende snelheid van de eene plek naar de andere bewegen,|
062011|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2316.wav|||Pero volviendo a nuestro asunto, señora, si usted y su esposo desean. Este caballero no es mi esposoafirmó miss Fly sin mirar a Santorcaz.|
050604|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1305.wav|||Почему же меня не подобрали? Ведь здесь, на поляне, открытое место, всё видно. Ведь, наверное, не я один лежу здесь.|
061786|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2091.wav|||tan dormidas que yo no creía que existiesen. Sin saber lo que hacía, levanteme de mi asiento, gritando con ella: ¡Vamos, vamos allá!|
000703|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0703.wav|||lìujīn yě chènshì līuchū， zuòzài tā shēnbiān， jiào tā diēdiē。 qījīn méiyǒu yìng。 yīdài bùrú yīdài!|
040738|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3996.wav|||o shuno oi te it ta kami tsutsumi mo、 min'na o nobe ni watashi te shimat ta nochi no kare no saifu wa sora to onaji koto de at ta。|
005154|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2184.wav|||Wij gingen dicht genoeg langs het eiland Aurou om te zien dat het bedekt was met bosschen, uit welker midden een bergtop hoog uitstak.|
033538|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1311.wav|||Ahogy Gergely még jobban megszemlélné, egyszercsak bumm! eget-földet rázó dördülés. A szikla megremeg alattuk.|
007035|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4065.wav|||als Ned Land zich er tenminste niet mee bemoeit, antwoordde Koenraad.|
026224|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0641.wav|||keine andere ist als eben die ins Leben zurückgerufene Prinzessin Gamaheh, nun seht Ihr ein,|
035862|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3635.wav|||A magyar gyalogság a vár kapuit őrizte, a lovasság a város kapuit. A török egyelőre nem kezdett velük harcot. Minek neki a város! A vár kell!|
013552|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0301.wav|||Mutta kun herastuomari arveli, että vanhempien pitäisi nuoria pakoittaa, jolleivät ne huomaisi omaa etuansa,|
014824|french|french|french/lesmis/lesmis_0518.wav|||Un boulet de canon ne fait que six cents lieues par heure; la lumière fait soixante-dix mille lieues par seconde.|
037955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1213.wav|||datte korekara kimono nanka ki kaeru no wa jikan ga kakat te taihen na n desu mono。 sekkaku ki chimat ta n da kara、|
060414|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0719.wav|||llamado sir Tomás Parr, a quien yo había conocido en Cádiz,|
011539|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1015.wav|||hänen majesteetinsa, keisarillisen perheensä kanssa, ja seurassaan hovin korkeat virkamiehet,|
002522|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0706.wav|||yǎn tàitài xiànzài shì zǎo yǐjīng zuò le zǔmǔ， yěxǔ jìng zuò le céngzǔmǔ le; nàshí què huán niánqīng，|
025728|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0145.wav|||da er nur dafür Sinn nur dem sich mit ganzer Seele hingab, was gerade sein inneres Gemüt in Anspruch nahm,|
013886|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0635.wav|||Noh, jopa minä sen olin vähällä unhottaa. Kysy nimismieheltä: onko tuomarilta tullut se Pekkolan jutun rotokolla eli pöytäkirja?|
011024|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0500.wav|||Selitin samalla, millinen kapine se on ja mihin sitä tarvitaan.|
036371|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4144.wav|||Most csak követ rájuk! kiáltotta Gergely. Meg akarta várni, míg sűrűn lepik az utat s a falakat.|
003217|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0247.wav|||hij nam de vormen tot in het bespottelijke in acht, zoodat hij mij altijd in den derden persoon aansprak-soms tot tergens toe.|
016352|french|french|french/lesmis/lesmis_2046.wav|||Il avait passé outre. Les hommes de police,|
023999|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1043.wav|||die noch heute abends im Miideratempel geläutet wird,|
007986|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5016.wav|||De stukken ijs werden hoog in de lucht geslingerd en vielen als hagelsteenen weer op ons neer,|
020927|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1126.wav|||Ils demeurèrent longtemps l'un près de l'autre sans échanger une parole, tous deux anéantis, le cerveau vide. La corne d'une automobile déchira l'air.|
055181|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1999.wav|||El sitio y la hora eran más propios para la meditación que para la asonada.|
052009|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2710.wav|||Ну? Хорюг. продолжает Никита. Голос его дрожит,|
030454|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0071.wav|||Η Ειρηνούλα έριξε το μπράτσο της γύρω το λαιμό του. Πες μου τίποτα, παρακάλεσε χαδιάρικα.|
021792|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1991.wav|||Il écouta et crut discerner des rumeurs confuses.|
020570|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0769.wav|||et l'autre de la chambre que vous occupiez à l'hôtel Beaurivage.|
046650|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3068.wav|||он сложил руки и заговорил, ускоряя шаг вровень с вагоном: Ну? Одно слово.|
033512|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1285.wav|||Mi a pokol csudája az a jaja basi? Janicsártisztek. Aranyos alabárdok között egy ragyogó csoport következett.|
044457|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0875.wav|||с шарфами и муфтами, обе хорошенькие, раскрасневшиеся от мороза и быстрой ходьбы и обе веселые: послезавтра учение,|
032731|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0504.wav|||Cigány-hóhérnak. Egy csúnya ember. Hogy ide jönnek? Hogy ide jönnek, és az úr kincsét elveszik.|
058708|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2253.wav|||y mandaban destacamentos sueltos compuestos poco más o menos de mil hombres, y en calidad de tropas volantes para mortificar al enemigo, Don Juan de la Cruz,|
012901|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0203.wav|||Mutta kohta mykistyi rahvaan päättämys. Poliisin tuomio pelasti nämät kolme syytteen-alaista tästä kovasta syytöksestä,|
037139|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0397.wav|||ikioi tsuda wa nantoka henji wo shi nakere ba nara nakat ta。 shikashi so- yo-ji bakari de osoku naru to mo kagira nai node、|
041867|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5125.wav|||tsuda no ai wo taisho- ni oku kanojo no seizon jo-、 zettai ni hitsuyo- de at ta。 sore jishin ga sudeni o-kina mokuteki de at ta。|
046536|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2954.wav|||Я ему не поверила разве такой трус покончит с собой? Но я все таки испугалась, и мне стало жалко. Так она говорит.|
009927|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0462.wav|||Hyvinpä ne nyt välkkyivätkin samettiliivien päällä. Samettiliivit oli näet Martilla, juutalaiselta ostetut,|
045061|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1479.wav|||Господин направился в мою сторону шагом слоняющегося человека. Лицо у него было хорошее, располагающее. Я подошел к нему, поклонился|
038959|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2217.wav|||oji no emi dan wa kesshite kare no yoki shi ta yo- na kekka wo sho-ji nakat ta。 o nobe wa shita wo mui te mayu to matsuge wo issho ni ugokashi ta。|
049964|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0665.wav|||От его будки до одной станции было двенадцать, до другой десять вёрст. Верстах в четырёх в прошлом году открыли большую прядильню;|
050477|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1178.wav|||в клинику. Я вошёл в комнату Кузьмы.|
014314|french|french|french/lesmis/lesmis_0008.wav|||Les gueux attaquent le droit commun; l'ochlocratie s'insurge contre le démos.|
035566|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3339.wav|||Aztán, hogy török már sehol se ugrált, maga mellé szólította Kristófot: Nézzük sorra a sátorokat!|
026799|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1216.wav|||und daher wohl einige Zeit in dem Hause zubringen werde, wozu es indessen der Erlaubnis des gütigen Wirts bedürfe,|
044433|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0851.wav|||Если ответит впопад, отмечу, что понимает самые сложные вопросы,подумала Надя.|
031679|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1296.wav|||Η Τρομάρα και η Αντάρα γύρισαν απότομα και βγήκαν από τη μέση του ποταμού, προς τ' αριστερά. Τι τρέχει; ρώτησε ο Πολύδωρος.|
025806|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0223.wav|||die Peregrinus sehr feierlich beging, und das waren die beiden Geburtstage des Vaters und der Mutter, der erste Osterfeiertag|
062526|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2831.wav|||A Villorio, a Villorio sin descansar -gritó montando a caballo-.|
054388|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1206.wav|||era redonda como una muestra de reló:|
027739|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2156.wav|||verbindlichsten Ausdrücken für die Hilfe, die er ihm gegen den schönen Geist geleistet, und erbot sich, um diese dankbare Gesinnung recht an|
027804|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2221.wav|||so nennt seinen Namen, und ich küsse Euch die Füße! Doch wollt' ich übrigens Euch fragen,|
006207|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3237.wav|||voor de vrouwen een kostbaarheid van langwerpigen vorm, met glasachtig uiterlijk en van een parelmoerachtige stof, welke zij aan vingers, hals of ooren dragen,|
028751|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0086.wav|||und unmündige, mündige, minderjährige und unter väterlicher Gewalt stehende Personen sorglich unterschieden hatte.|
060249|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0554.wav|||¿Y siempre desaparecen así como luz que se apaga? No señor, que a veces corre delante de mí,|
059054|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2599.wav|||Pues es el gran soldado de las Pirámides, y el que mandó la caballería en Marengo.|
002903|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1087.wav|||lǎoláizǐ de zuòtài de tú， zhèng wúguài shúi yě huà bùhǎo。 xiàng zhèxiē túhuà shàng sìde jiātíng lǐ， wǒ shì yītiān yě zhù bù shūfú de，|
057993|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1538.wav|||El correaje también servía para dos: uno llevaba la bayoneta en la cartuchera y el otro en el porta-bayoneta,|
033949|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1722.wav|||Nem baj, ha nem is egyforma nagy. Aszerint, hogy melyik testrészedet akarod legjobban takarni. A török boldog elmerengéssel nézett maga elé.|
005406|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2436.wav|||Ned Land kende die vruchten wel; hij had er bij zijne talrijke reizen meermalen van gegeten, en hij wist ze goed open te krijgen.|
006843|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3873.wav|||en dat evengoed over zes maanden als thans. het Zou wat! zei Ned Land.|
007609|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4639.wav|||iedereen kent het bestaan van den warmen stroom, die onder den naam van Golfstroom bekend is.|
031634|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1251.wav|||Και βέβαια είναι, αφού ως το βράδυ δεν τα τελειώνεις, και πριν βασιλέψει ο ήλιος, οι μουσαφίρηδες θα είναι αντίκρυ στρωμένοι.|
039887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3145.wav|||o shu- wa wazato me wo sorashi te engawa no ho- wo mi ta。 sore wa kare no mae de a-、 a- to tansoku shi te miseru shosa no kawari ni sugi nakat ta。|
008467|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5497.wav|||Zouden wij niet gestikt zijn voordat de Nautilus weer de oppervlakte kon bereiken? Was het vaartuig bestemd in dit ijsgraf te verdwijnen met allen die er in waren?|
055907|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2725.wav|||Acerqueme, y hablando en francés, rogué al sargento que la soltase; pero me dieron tan fuerte golpe que casi perdí el sentido.|
026310|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0727.wav|||immer mehr an Festigkeit gewann. Das Blut stieg ihm ins Gesicht, als ihn endlich jemand leise anstieß und ihm|
063258|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3563.wav|||La ermita antes nombrada no coronaba el Arapil Grande, pues había alturas mucho mayores.|
044390|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0808.wav|||Пойти к ней я не могла, так как они живут очень бедно, и я бы стеснила ее мать, как это уже раз было.|
008451|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5481.wav|||daarna boorden zijn manschappen er op verschillende punten te gelijk in.|
053623|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0441.wav|||que se apartaban para darle paso. Yo estaba muy asustado viéndole entre aquella gente,|
015189|french|french|french/lesmis/lesmis_0883.wav|||une pluie est tout de suite bue. Le matin tout ruisselait, l'après-midi tout poudroie.|
013496|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0245.wav|||Niin, naurakaa vaan, mutta minua ei naurata, kun koko keksintöni tipahti kuin tina tuhkaan, valitti Taneli. Oliko se minun syyni?|
050638|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1339.wav|||Впрочем, всё это ненадолго, скоро конец.|
013523|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0272.wav|||Älä nyt sekoita minun ajatusjuoksuani, oli niitä pupuja toki kymmenen. Turhaa juttua sekin!|
032742|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0515.wav|||De hová fussunk? Az egész falu csak nem futhat el tán! Hogy hagynák itt a falut?|
004065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1095.wav|||Door zoo te handelen ontsla ik u van alle verantwoordelijkheid, want het is mijne zaak om u in de onmogelijkheid te stellen van datgene te zien, wat gij niet zien moogt.|
063148|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3453.wav|||Cuando la intuición, la inspiración o el genio zahorí de los grandes capitanes no sabe contestar a estas preguntas,|
058545|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2090.wav|||No tomamos el camino real desde Bailén a Córdoba por no tropezar con la retaguardia del general Dupont o con los muchos destacamentos que había dejado en todos los pueblos,|
026550|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0967.wav|||ließ. Überdies aber kam unsere Kultur ganz auf seine Rechnung,|
019837|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0036.wav|||et tandis que la bonne faisait son marché, un commissionnaire muni de sa plaque des voisins la virent|
010324|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0859.wav|||kun muuten tarkasti elää-- Tätä tietä ne isännän ajatukset hiljalleen kävelevät,|
048494|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1111.wav|||Люди встают. Отступают. Уже отошли за будку. А поезд придвигается все ближе, ближе. Приказ:|
046344|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2762.wav|||Пойдешь сегодня смотреть Джачинту Пеццана в Терезе Ракэн? сноска: Джачинта Пеццана тысяча восемьсот сорок первый|
034658|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2431.wav|||Kivonta, és markolattal nyújtotta oda a bégnek: Fogd, ha azt gondolod, hogy tartanod kell tőlem. A bég visszataszította a kardját a hüvelybe.|
013673|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0422.wav|||Taisi se taannoin olla vähän alempana, mutta syytä sen ylenemiseen ei tiedä muu kuin Jumala.|
015896|french|french|french/lesmis/lesmis_1590.wav|||cette métropole de l'idéal, cette patrie auguste de l'initiative, de l'impulsion et de l'essai, ce centre et ce lieu des esprits,|
000312|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0312.wav|||nǐ huán qiàn shíjǐugè qián ní! kǒngyǐjǐ hěn túitáng de yǎngmiàn dádào， zhè xiàhúi huánqīng bà。|
019034|french|french|french/lesmis/lesmis_4728.wav|||Y avait-il donc du vrai dans cette comparaison de la chrysalide qui s'était présentée à l'esprit de Marius?|
054340|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1158.wav|||A causa del revolcón quedaron ambos hermanos tan lastimosamente magullados, que daba compasión verles.|
021281|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1480.wav|||Il est là. Que dites-vous? Là-bas au fond du restaurant penchez-vous à droite vous le voyez? Non.|
062183|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2488.wav|||pero Santorcaz con claro designio y miss Fly quizás sin intención, me lo impidieron.|
001972|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0156.wav|||dàn hé māo de gǎnqíng què zhōngyú méiyǒu rónghé;|
004564|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1594.wav|||Zien! riep de harpoenier, maar men ziet niets, en zal nooit iets zien in die ijzeren gevangenis; wij varen in den blinde.|
026449|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0866.wav|||wurde aber immer dicker, so daß er ohne Unterbrechung der Form zum unförmlichen Leibe wuchs,|
009987|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0522.wav|||luuleekohan se olevansa mikä herra ja saavansa survia? Olisikohan ollut maksajata, jos olisi kello maahan pudonnut?|
055737|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2555.wav|||Quedose muda de terror; quiso hablar y no pudo; quiso gritar y lanzó un aullido congojoso, cual si la apretaran el cuello.|
001803|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1803.wav|||dàjiā dū shuō yǐjīng chī le diǎnxīn， yòu kěshùi， bùrú jízǎo shùi de hǎo， gèzì húiqù le。 dìèrtiān， wǒxiàngwǔ cái qǐlái，|
007603|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4633.wav|||Hoe het ook zij, den volgenden morgen had de Nautilus zijn haven verlaten, en voer,|
014628|french|french|french/lesmis/lesmis_0322.wav|||On obéit. Au bout de quelques minutes, cinq étaient unanimement désignés, et sortaient des rangs. Ils sont cinq! s'écria Marius.|
051285|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1986.wav|||Поедем ко мне, поужинаем, поболтаем, вспомним старину. Поедем, поедем,согласился Василий Петрович. Я очень, очень рад! Приехал сюда, как в пустыню,|
034024|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1797.wav|||Fölugrott újra a lóra, először csak hassal, aztán átvetette a lábát is, és arccal a menet felé fordult.|
003503|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0533.wav|||Er was bevel gegeven om te stoppen, en het fregat liep nog slechts langzaam vooruit.|
044979|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1397.wav|||со спущенной вуалеткой. Как же? Но вуалетку легко поднять и отпустить, потому что несомненно было одно:|
051954|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2655.wav|||Думал так, что господа уважат. Ничего, говорит, невозможно, потому закон такой.|
027043|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1460.wav|||jedoch sich stets ein wenig zu anmaßend zeige. Im Grunde genommen habe die Distel mit vollem Recht|
018690|french|french|french/lesmis/lesmis_4384.wav|||Je ne viendrais pas souvent. Je ne resterais pas longtemps. Vous diriez qu'on me reçoive dans la petite salle basse. Au rez-de-chaussée.|
046529|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2947.wav|||Ничего, я подожду, пока остынет. Я молча поставил кастрюлю на стол, потушил горелку,|
006798|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3828.wav|||enzovoort Kwart over tienen nam de kapitein zelf het stuurrad in handen.|
041135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4393.wav|||kanojo wa tsuda to o nobe no kankei wo、 jibun tachi fu-fu kara waridashi te heiki de i ta。 sore wa o nobe no kotoba wo kii ta kanojo ga|
043734|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0152.wav|||После совета Аль-Джанеско одиноко брел по горным тропинкам при сиянии месяца. Он задумался;|
053700|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0518.wav|||el incomparabilísimo príncipe de la Paz! Pues, y nada más. ¡Como que no le van a arrastrar por las calles de Aranjuez,|
001546|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1546.wav|||sān tàitài biàn dùi háizǐ men xià le jièyánlìng， cóngcǐ bùxǔ zài qù zhuō。 wǒ de mǔqīn yě hěn xǐhuān tāmen jiāzú de fánróng， huán shuō dàishēng xiàlái de lí le rǔ，|
031870|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1487.wav|||και τους δικούς σου ούτε τους συλλογίζεσαι! είπε ο Βασιλιάς. Μα έξαφνα αλλάζοντας τόνο ρώτησε: Αλήθεια, πες μου, τι έκανες χθες με όλους αυτούς τους λυσσασμένους;|
048552|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1169.wav|||Впереди и сзади гудит, раскатываясь, артиллерия. Винтовки и пулеметы слились в перекатывающийся треск. Зловещий гул близится к обозу с ранеными.|
003731|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0761.wav|||dat was om iemand geheel uit het veld te slaan! Wij behoefden evenwel niet te aarzelen,|
025952|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0369.wav|||es mir erlaubt haben sollte, mich ganz ruhig hierherfahren zu lassen?|
063234|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3539.wav|||Esto cambia de repente. Los franceses extienden demasiado su línea. Su derecha quiere envolverme.|
012918|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0220.wav|||teille molemmille kostoakin pyytävänä. Muutaman tunnin kuljeskelin sinne tänne metsässä;|
051178|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1879.wav|||Я прижал её последний раз к сердцу и бросился в вагон. Я пошёл драться из-за Маши,|
000042|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0042.wav|||jì fēi zàntóng， yě wú fǎndùi， rú zhìshēn háowú biānjì de huāngyuán， wúkě cuòshǒu de le， zhèshì zěnyáng de bēiāi hē，|
002995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0025.wav|||Veertien dagen daarna zeilden de Helvetia van de Nationale Compagnie en de Shannon van de Koninklijke Mail op achthonderd kilometer afstand van laatstbedoelde plek|
026701|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1118.wav|||und niemanden den Aufenthalt der Prinzessin verraten. Damit sei Herr Swammer dann schnell fortgegangen.|
035865|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3638.wav|||Belül pedig rejtőzött egynéhány szép épület. A rengeteg nagytemplom a megmaradt felével is remeke volt az építőművészetnek.|
037790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1048.wav|||so- shi te soko kara toridashi ta usui kogata no cho-men wo ake te、 yomu no da ka kangaeru no da ka、 jitto mitsume te i ta。|
025753|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0170.wav|||als daß sich daraus, je älter Peregrinus wurde, ein desto ärgerer Zwiespalt entspann zwischen Vater und Sohn,|
032381|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0154.wav|||György okos, György tudja, hogy mi Zápolyától nem fogadunk el semmit: hallgassa végig kegyelmed a levelet.|
011232|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0708.wav|||pakottaneeksi senkin puoleisen kansan avaamaan munia terävämmästä päästä. Siten, niin hän ajatteli,|
040766|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4024.wav|||kondo aratamete sore wo happyo- shiyo u to iu n da、 cho-sen e iku nitsuite tsuda no atama ni myo- na anji ga hira mekasa re ta。|
062129|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2434.wav|||¿Y cómo está usted aquí? me preguntó con ademán y tono de la mayor fiereza otro de los presentes, que era hombre más fuerte y robusto que un toro.|
013955|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0704.wav|||Ja tuommoisella asialla viitsitte sitten miehissä nauraa! kummasteli Marketta.|
055771|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2589.wav|||Estamos en lunes, día dos del mes de Mayo. Un rato permanecí en aquella actitud, porque estaba rendido de cansancio.|
012658|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2134.wav|||paitsi silloin kuin minut oli nostettu pöydälle tahi pantu kämmenelle. Kummakseni oli täällä ensin käynyt muuan toinenkin seikka.|
055934|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2752.wav|||Nos vamos al fin por las calles, cada cual discurriendo qué influencias pondrá en juego para salvar a los suyos.|
012970|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0272.wav|||että voi tuomarille antaa nimenne ilmi. Eläneekö hän vielä, sitä en tiedä, mutta luultavaa se ei ole,|
040357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3615.wav|||kanojo no yoki to wa marude hantai no koto wo yut ta。 o shu- omae no iu to-ri da。 ni-san wa ima aratamete jihaku suru。|
039778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3036.wav|||karera kara iu to、 sore wa mushiro chinpu sugiru shako- jo- no keishiki ni sugi nakat ta。 sore kara ichi shu no kyogi ni chikai doryoku de mo at ta。|
013187|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0489.wav|||sanoi Vincent vielä, ei ainoastaan maineenne onnettomasta Leonardosta,|
049613|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0314.wav|||Когда она в первый раз увидела цветок своими злыми и безобразными глазами, что-то странное зашевелилось в жабьем сердце.|
036198|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3971.wav|||Ahogy ideérünk, megfújom a sípomat. Ahogy megfújom a sípomat, ránk esik ám tíz török is a kapu mellett. Csihi-puhi!|
017739|french|french|french/lesmis/lesmis_3433.wav|||Marius fiancé, Marius se mariant avec une pauvresse, Marius se mariant avec une millionnaire.|
028510|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2927.wav|||Endlich begann eine dumpfe feierliche Stimme, die jedoch immer heller und heller erklang, folgende Worte:|
056067|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2885.wav|||a mí porque soy tu tío, y a él porque va a ser tu novio cuando tenga edad para ello.|
051324|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2025.wav|||при виде тебя так много зашевелилось в душе, так много воскресло в памяти воспоминаний. О чём это?|
057037|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0582.wav|||Sobre todo, el regimiento de Órdenes,|
008067|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5097.wav|||Komaan, mijnheer de professor, gij zijt van daag vindingrijk!|
059101|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2646.wav|||Son cinco los que he escalado, por trapicheos con otras tantas novicias y monjas. ¡Ay, Señor Don Diego de mi alma!|
035519|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3292.wav|||A száz lovas száz lengő árnyékhoz hasonlított. Az andornaki füzesben megpillantották az első őrtüzet. Péter megállt. A többi is.|
061583|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1888.wav|||Sé que conoces hace tiempo a ese desgraciado. La muchacha ocultó en el pecho del padre su rostro lleno de lágrimas.|
059967|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0272.wav|||El ventero les quiso echar a la calle; pero han sacado dinero y su majestad el Señora Chiporro, al ver lo amarillo, les tratará como a duques.|
022755|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2954.wav|||J'arrive des bureaux de l' cho de France. Et vous avez trouvé?|
049321|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0022.wav|||Была между растениями одна пальма, выше всех и красивее всех. Директор, сидевший в будочке, называл её по-латыни|
010177|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0712.wav|||Kellot kuuluen kumisi, Etelässä ahot auken', Salot siinteli siniset,|
017598|french|french|french/lesmis/lesmis_3292.wav|||Jean Valjean mit les deux flambeaux d'argent sur la cheminée où ils resplendirent à la grande admiration de Toussaint.|
030260|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1595.wav|||die, da nun der abscheuliche Mensch von ihr gewichen, nicht mehr an die Flucht dachte, erhielt auch wieder mehr Freiheit.|
016289|french|french|french/lesmis/lesmis_1983.wav|||Jean Valjean commença par se tromper. Il crut être sous la rue Saint-Denis, et il était fâcheux qu'il n'y fût pas.|
050207|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0908.wav|||она не даёт мне доучиться. Устроят ускоренный выпуск, ушлют резать руки и ноги.|
036612|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4385.wav|||Vissza! kiáltja Dobó a torka minden erejéből. De a harci zivatarban nem hallják azok a maguk szavát se.|
034897|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2670.wav|||Az asszony őrültként sikoltozva rohant át rajtuk. Jancsi! kiáltotta. Jancsi fiam!|
037376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0634.wav|||man'naka ni iru kare to hobo do-nenpai gurai na otoko no shu-i ni han enkei wo katachizukut te i ta。 kobutori ni futot ta sono otoko wa|
047880|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0497.wav|||Вам кого? спрашивает офицер в красивой бекеше и выходных сапогах. Генерала Деникина, с донесением.|
042295|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5553.wav|||kare tomogara to wa dare no koto da ka tsuda ni mo yoku wakara nakat ta。 kare wa tada haranouchi de、|
003303|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0333.wav|||De Abraham Lincoln miste dus geen enkel vernielingswerktuig, maar zij had nog beter,|
055572|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2390.wav|||Yo quiero que bailes lo menos tres horas seguidas, y así has de hacerlo, porque yo lo mando. y aquellos pendientes de a cuarta que están arriba, y son nuestros,|
050865|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1566.wav|||Я была у мирового судьи, который приговорил меня к пятнадцати рублям штрафа за неприличное поведение в общественном месте.|
038145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1403.wav|||sugu ro-ka zutai ni an'nai sa re te、 sore yori mo nan so- bai ka sakuso- shi ta、|
030721|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0338.wav|||Γιατί λοιπόν έχομε δικαστές; Ο Φτωχούλης γέλασε. Οι δικαστές δεν είναι για μας, είπε.|
013779|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0528.wav|||Hetvi, korkeampia kouluja käynyt, ei olisi niin tehnyt kuin hän teki.|
051956|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2657.wav|||Опять же мне, говорю, ваше благородие, одному невозможно.|
032389|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0162.wav|||Dühösen kiektett-baktatott a szobából, és végigkopogott a tornácon. A zarándok ott falatozott a tornác végén, a diófa alatt.|
033393|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1166.wav|||hogy van akkora gyémántja a szultánnak, amelyikért én téged odaadnálak? Csak innom engedj egy kicsit. Látod, ha békén engedsz innom, be se rúgok.|
059603|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3148.wav|||¿Pero chico, no te vuelves loco? Mira cómo alzan los brazos gritando, aquellos generales que vienen por el llano.|
052188|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2889.wav|||Под такт их хода прошла вся жизнь с своим кажущимся разнообразием: с горем и радостью,|
001541|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1541.wav|||tāmen yèlǐ de wòtà shì yīgè xiǎo mùxiāng， lǐmiàn pūxiē dàocǎo， jìu zài hòuchuāng de fángyán xià。|
048901|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1518.wav|||генерал Романовский говорил, что посылают к большевикам делегацию. Сдаваться?|
009517|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0052.wav|||pysykää ulompana päreinenne siinä! Eikö sitä panna palamaan? kysyi äiti ja siirtyi päreineen vähän ulommaksi.|
025203|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2247.wav|||Okuro hatte sich ein Vermögen durch seine Tournee verdient. Ilse wußte nicht, was sie mehr an ihrem Mann schätzen sollte:|
023290|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0334.wav|||wie ein Schaustück in einem Schaufenster. Die langen Reihen der weißgepuderten und rosageschminkten Gesichter,|
022486|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2685.wav|||Sur la cheminée un paquet de journaux. Ganimard les déplia. Tous parlaient du vol de la lampe juive.|
060684|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0989.wav|||que sostenía conversación animada con un coronel de artillería llamado Simpson.|
037123|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0381.wav|||keredomo kojiki to kare to no kenkaku wa ima no kare no ganchu- ni wa hotondo hairu yochi ga nakat ta。 kare wa kyu- shi ta hito no yo- ni kanji ta。|
017726|french|french|french/lesmis/lesmis_3420.wav|||soyez dans l'olympe, au moins ce jour-là. Soyez des dieux. Ah! l'on pourrait être des sylphes, des Jeux et des Ris,|
046769|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3187.wav|||а каменотес потому, что итальянцы попусту не путешествуют. сноска:|
055640|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2458.wav|||¡Ah! exclamó Don Celestino con satisfacción|
008588|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5618.wav|||En welk een ademhaling! De Amerikaan trok als een kachel, die fel brandde. Spoedig hadden wij onze krachten terug,|
005868|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2898.wav|||Zij wisten evenmin als ik wat er gedurende den nacht gebeurd was, en ik kon slechts op een toeval rekenen om ooit achter dit geheim te komen.|
024079|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1123.wav|||mit den äußersten Spitzen der Kirschbäume, mit den glitzernden Grashalmen der grünspanfarbigen Wiesen, legte sich plötzlich,|
044577|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0995.wav|||и остановился как вкопанный. Она не слышала. Профессор подошел ближе, заглянул ей в лицо и почти вскрикнул:|
038636|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1894.wav|||dan'na sama ga irasshara nai to nandaka hen ne he-、 go sabishu- gozai masu o nobe wa mada ii tari nakat ta。|
050358|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1059.wav|||проговорил он. И в комнате вдруг раздались странные тихие, хлипающие звуки, совершенно новые для моего уха,|
016414|french|french|french/lesmis/lesmis_2108.wav|||C'est probablement quelque désagrément et quelque pourpre de ce genre que le premier désirait esquiver.|
034112|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1885.wav|||felelte a szultán olyan egykedvűen, mintha azt mondta volna: keféljétek meg a kaftánomat. Leült a sátora elé egy aranyos hímzésű párnára.|
015737|french|french|french/lesmis/lesmis_1431.wav|||Les mots manquent pour dire l'horreur arrivée à ce degré. Il n'y avait plus d'hommes dans cette lutte maintenant infernale. Ce n'étaient plus des géants contre des colosses.|
001956|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0140.wav|||wǒ de yǐnshǔ， shì cháng zài yǎnqián yóuxíng de， huò zhuōshàng， huò dìshàng。 ér zhè yīrì què dàbàntiān méiyǒu jiàn，|
032300|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0073.wav|||Hallgass, rongyos fattyú - rivall rá a török -, mindjárt kétfelé hasítlak!|
029095|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0430.wav|||trägt es auch den besten Willen dazu in sich, den Gott geweihten Anachoreten begreifen können in seinem Tun und Treiben!|
017604|french|french|french/lesmis/lesmis_3298.wav|||Au fait, pensa Jean Valjean, puisque, me tenant, il m'a laissé en liberté, c'est qu'il fallait qu'il fût déjà fou.|
050800|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1501.wav|||Не умрёте вы. Ведь у вас все кости целы. Этакий счастливец! Ни кости, ни артерии. Да как вы выжили эти четыре с половиною суток? Что вы ели?|
062274|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2579.wav|||Miss Fly no fue conmigo a Salamanca. Allí la encontré y después.|
007328|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4358.wav|||wij waren de onderste helling van den berg genaderd, maar om dien te beklimmen, moesten wij ons langs moeilijk begaanbare wegen door een dicht bosch wagen.|
050393|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1094.wav|||Да я и не буду плакать, когда буду сестрой милосердия. Всё-таки не так тяжело будет ходить за ранеными, как за таким близким человеком.|
026845|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1262.wav|||weil ich seiner Hilfe bedarf. Er ist unbefangen genug, mir alles zu glauben, ja|
009674|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0209.wav|||ja kanttori puhemiehenä. Illan kuluessa alkoi Aapon piippu kuitenkin sammumistaan sammua,|
052864|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3565.wav|||Верхний этаж занимали женщины. Нестройный шум, прерываемый завываниями и воплями, нёсся оттуда.|
052852|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3553.wav|||нервная судорога подёргивала край нижней губы; спутанные курчавые волосы падали гривой на лоб;|
051527|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2228.wav|||Масса тропической зелени прикрывала их, а в некоторых местах блестели тёмные зеркала.|
023525|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0569.wav|||Fühle ich nicht mit meinen zwei Händen, daß die Luft trocken ist!|
012457|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1933.wav|||joita moiset koneet aikaansaavat. Kaiken tuon, arveli hän,|
059085|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2630.wav|||Puesto que la señora condesa le escogió a Usted esa esposa, sin duda es un gran partido, y Usted debe insistir en casarse con ella. ¿Sí?|
038397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1655.wav|||miyoshi san、 damat te i nai de、 chitto acchi no omoshiroi hanashi de mo shi te keiko san ni kika se te o age nasai|
000319|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0319.wav|||zuò zháo yòng zhèshǒu mànmàn zǒu qù le。 zìcǐyǐhòu， yòu chángjǐu méiyǒu kànjiàn kǒngyǐjǐ。|
020318|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0517.wav|||à huit heures le chef de la Sûreté. Puis ce fut le tour du procureur de la République et du juge d'instruction.|
058599|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2144.wav|||entre los rosales de la tierra y esos claveles indígenas cuya imperial hermosura no ha logrado eclipsar ninguna de las elegantes flores modernas;|
033579|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1352.wav|||Valóban megfordult-e Tulipánnak a lelke? Nem telt bele két perc, Tulipán lopva intett neki, hogy ne nyugtalankodjon.|
045530|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1948.wav|||Вы мне, пожалуйста, не толкуйте про Телля. Телль-то он был Телль, а его потомки уже только телята. Поглядите:|
019637|french|french|french/lesmis/lesmis_5331.wav|||Tous les courages, toutes les vertus, tous les héroísmes, toutes les saintetés, il les a!|
015786|french|french|french/lesmis/lesmis_1480.wav|||Enjolras, traversé de huit coups de feu, resta adossé au mur comme si les balles l'y eussent cloué. Seulement il pencha la tête.|
060422|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0727.wav|||A este caballero debo la vida -dijo señalándome-. Parece un milagro. Mucho gusto tengo en ver a usted, mi querido Señora Araceli -me dijo el inglés-.|
024689|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1733.wav|||und reichte mir ein Schälchen frischen Tee und einen großen Brocken Pfefferminzzucker dazu|
023184|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0228.wav|||Aber der Prinz fragte, ehe sie begann: Weint jemand hinter der Wand? O nein, lächelte Hanake,|
007201|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4231.wav|||De kapitein strekte zich op den divan uit, ik ging werktuigelijk naast hem, doch eenigszins meer in de schaduw zitten.|
057092|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0637.wav|||pero cayó al fin escarbando la tierra con furia.|
061743|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2048.wav|||cruel con los ricos y malvados, rico como el gran turco, y dueño de inmensas pedrerías que siempre le parecen pocas para su amada.|
001766|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1766.wav|||hūér yīgè hóngshān de xiǎochǒu bèibǎng zài táizhùzǐ shàng， gěi yīgè huābái húzǐ de yòng mǎbiān dǎ qǐlái le， dàjiā cái yòu zhènzuòjīngshén de xiào zháo kàn。|
003943|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0973.wav|||Waartoe zou dat ook dienen? vroeg Koenraad. Alleen om maar te klagen, en dat is reeds iets.|
013047|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0349.wav|||Ketä siinä haudataan? kysyi Leonardo. Vanhaa Leonardoa, vastasivat kantajat,|
007050|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4080.wav|||gebarsten ketels, en soms houten wrakken, die onder water ronddreven, hetzij recht op, hetzij onderste boven gekeerd!|
023114|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0158.wav|||der von den drei Sätzen immer nur den einen gelernt hat: Ich liebe dich.|
044264|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0682.wav|||Ты меня оставила возле витрины с картинками, на карнизе, а сама с папой ушла.|
022552|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2751.wav|||Elle reparut, dix minutes plus tard, avec des flacons et une bouteille enveloppés de papier blanc. Mais, alors qu'elle remontait l'avenue,|
002987|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0017.wav|||Inderdaad had de stoomboot Gouverneur Higginson van de Calcutta- en Burmah-Compagnie,|
014996|french|french|french/lesmis/lesmis_0690.wav|||Sans dire un mot, il ajusta le pompier, et, une seconde après, le casque, frappé d'une balle, tombait bruyamment dans la rue.|
038468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1726.wav|||sono kawari mukau ja watashi no koto wo buta tte yut teru kara、 donaji koto desu|
025843|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0260.wav|||weil er sich vor tiefer, die Brust beengender Rührung gar nicht zu lassen wußte und sein eignes Haus ihm vorkam|
001207|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1207.wav|||tā jíjí shí le jīkuài duànzhuān， zài shàngqù jiàowèi yònglì de dǎ，|
009382|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6412.wav|||Het was een dwaze inval, ik hield mij gelukkig in, en ging op mijn bed liggen om die onrust een weinig te doen bedaren!|
032744|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0517.wav|||Lóra, fiúk! hangzott a kiáltása az udvarról.|
013134|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0436.wav|||lapseni ovat vielä liian pieniä jotain ansaitaksensa. Niin ovat siis minun omaiseni saatetut kerjäys-sauvan nojaan ja määrätyt nälän hätään;|
002359|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0543.wav|||wǒ huán jìdézhù zài lí wǒjiā bùyuǎn de xiǎo wūzǐlǐ de yīgè nánrén， biàn zìchēng shì zǒu wúcháng， ménwài chángcháng ránzháo xiāngzhú。|
038445|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1703.wav|||shibai wo kan ni ki ta to iu yori mo、 shibai jo- e asobi ni ki ta toyuu taido de、 doko made mo yukkuri kamae te i ta。 mo- hajimat ta no kai|
020271|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0470.wav|||la pendule qui gisait sur le marbre du foyer, toutes ces traces qui révélaient la lutte affreuse et sauvage.|
023661|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0705.wav|||Ich bin kein Samurai! Ich will nicht in den Krieg, sagte Kiri. Ich habe schreckliche Träume heute nacht gehabt.|
016958|french|french|french/lesmis/lesmis_2652.wav|||et même un peu plus basse, le buste nu, afin de faciliter la respiration.|
005114|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2144.wav|||waardoor de tijdrekening van den bijbel wel wat langer wordt.|
023027|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0071.wav|||und Seemuschel, die Lieblingsmagd, die alle Verstecke des Hauses kannte,|
042037|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5295.wav|||hodo naku dai ni no dakyo- ga seiritsu shi ta。 kobayashi nitaisuru yu-gi wo manzoku sa seru tame、|
031597|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1214.wav|||Πήγαινε στου Κακομοιρίδη, πάρε όσα όπλα είναι έτοιμα και φερ' τα αμέσως στο ποτάμι. Εκεί θα τους μαζέψω όλους. Ο τόπος ήταν ανάστατος.|
003941|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0971.wav|||Welnu dan zal ik haar gelijk zetten, sprak Koenraad bedaard. Daaraan herken ik u weder, vriend Koen, zeide de ongeduldige Ned,|
056173|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2991.wav|||Mucho más podría decirte; pero él mismo en persona te explicará mejor el gran cariño que te tiene. ¿Pues qué -preguntó Inés turbada-,|
051488|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2189.wav|||Доставим, брат, доставим! Кудряшов хлопнул Василия Петровича по плечу.|
021755|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1954.wav|||Au cinquième étage, même orifice au-dessus de la cheminée. Monsieur Dubreuil attendait. C'est fini, chez vous? C'est fini.|
023105|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0149.wav|||Hanake greift unwillkürlich mit beiden Händen über den Bootrand in das Wasser, wohin der Geliebte verschwand,|
036493|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4266.wav|||Micsoda öröm volt neki, valahányszor Kristóf apród felváltotta a szolgálatban, s a fia fáradtan és puskaportól szennyesen lépett a palotába!|
050653|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1354.wav|||Ах, тоска, тоска! Ты хуже ран. Однако становится жарко. Солнце жжёт.|
059768|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0073.wav|||Mis indagaciones no dan resultado alguno, no he podido adquirir ni la más pequeña luz, ni el más ligero indicio.|
057291|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0836.wav|||porque hasta algunos inútiles viejos acudían a la guerra.|
044424|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0842.wav|||а то я буду кричать отчаянно! Употребляет книжные выражения. Он тоже сам испугался и ушел.|
002749|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0933.wav|||dàn zhǐyào shì shàoxīngrén， yòu bù zhuānkàn jiàokēshū de， què zǎoyǐ míngbái le。 zhèshì xúxílín，|
004198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1228.wav|||Maar ik had den tijd om dit te onderzoeken, en ik wilde onze wandeling ter bezichtiging der wonderen van de Nautilus daarvoor niet ophouden.|
054242|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1060.wav|||¡Cuidado con el sabandijo que tenía yo en mi casa! vociferó Don Mauro, amenazando segunda vez poner fin a mis días|
037255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0513.wav|||ji no kanja no na wo yon de futatabi shinsatsu sho no hoe hikikaeso u to suru kanojo wo yobi tome ta。|
055199|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2017.wav|||Tienen estos en contra suya la fatalidad de verse abandonados de improviso por los amigos tibios, por los servidores asalariados|
029808|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1143.wav|||Elis drückte sie an seine Brust und sprach: Ja, ja! Du bist wirklich mein,|
031277|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0894.wav|||Και σταμάτησαν οι εχθροί σα να φοβούνται να προχωρήσουν. Μαζί τους είναι και ο δικαστής ο Λαγόκαρδος|
054082|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0900.wav|||que exclama gloria in excelsis Deo. Yo también canto gloria en voz baja y entro en la iglesia.|
053916|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0734.wav|||Somos tus tíos, y de veras te digo que no debes agradecernos lo que hacemos por ti, pues obligación nuestra es.|
051759|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2460.wav|||на что мне теперь она? Я ничем уже не подействую так, как этим глухарём, если только подействую.|
035992|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3765.wav|||Az volt a szerencsénk, hogy éppen a vértes dzsebedzsik állottak ottan, különben átvagdalkoztak volna az egész seregen. Dobó vállat vont: A dzsebedzsik?|
060244|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0549.wav|||y nunca he podido poner mis manos sobre ella, habiendo conseguido tan sólo una vez tocar el halda de su vestido.|
015257|french|french|french/lesmis/lesmis_0951.wav|||Il y avait de la fumée au-dessus des toits du côté des halles. Une cloche, qui avait l'air d'appeler, sonnait au loin.|
022679|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2878.wav|||Car, pour la question du naufrage, elle ne se pose même plus. Maítre, c'est l'heure solennelle du testament.|
058565|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2110.wav|||Tal era la ciudad que había estado entregada por tres días a la brutal y salvaje codicia de los soldados de Dupont.|
022688|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2887.wav|||Maítre, dit Lupin, je vous supplie d'ôter votre veste. Vous serez plus à l'aise pour nager. Non? Vous refusez?|
043502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6760.wav|||jijitsu wa sudeni mo-shiage ta ja nai no sore wa jijitsu no hanbun ka、 san fun ichi desu。 boku wa sono zenbu ga kiki tai n desu komaru wa ne。|
040775|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4033.wav|||o shuno oi te it ta kami tsutsumi mo、 min'na o nobe ni watashi te shimat ta nochi no kare no saifu wa sora to onaji koto de at ta。|
040847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4105.wav|||sore wa ima kara kaishaku shi te mi te mo jo-dan hanbun no kunkai ni sugi nakat ta。|
061653|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1958.wav|||Molichard y su vil compañero adelantáronse hacia el coronel, hombre grave y de más que mediana edad, y con todo el respeto que su embrutecedora embriaguez les permitiera,|
035261|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3034.wav|||És egy sunyorgó szemű, arcban erősen csontos hadnagyra pillantott. Nem tehetek róla felelte az. Én itt vagyok.|
046992|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3410.wav|||Вот вам живое опровержение ваших теорий о расе, о голосе крови.|
035346|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3119.wav|||Bizonyos, hogy oda állítják az ágyúkat, és ott törik majd a falat, hogy beronthassanak. Nem törik azt át sohase mondotta Cecey.|
025811|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0228.wav|||War die Tafel fertig, so setzte sich Peregrinus ganz allein hinan, aß und trank nur wenig, horchte auf die Gespräche der Eltern, der|
052637|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3338.wav|||медведи, ворочаясь, звякают своими цепями и изредка глухо урчат под телегами, к которым прикованы; цыгане укладываются спать.|
050990|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1691.wav|||Даже сквозь туман похмелья он сознавал, что говорит и делает вещи, вовсе не возбуждающие к нему любви,|
021586|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1785.wav|||C'est tout? C'est tout, je ne fais pas partie de la police de votre pays, et je ne me sens par conséquent aucun droit de justicier.|
060307|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0612.wav|||Además he estado aquí descansando más de hora y media, cosa que en tres años no he hecho, y he gustado de la fresca sombra de estos árboles.|
021962|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2161.wav|||Il accrocha les récepteurs. Monsieur Ganimard, je vous demanderai trois de vos hommes. C'est pour la Dame blonde, n'est-ce pas?|
040988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4246.wav|||shika shi mujun no kekka ga higeki de aru ka kigeki de aru ka wa yo-i ni handan ga deki nakat ta。 ie to hito to wo ko- kumiawase te kangaeru o nobe no me ni、|
011100|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0576.wav|||jottei nutunliepeistä olisi haittaa katoille ja räystäille.|
061486|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1791.wav|||Inés se arrodilló de nuevo ante mí. ¡La llave, trae pronto la llave! dije bruscamenteLevántate del suelo. ¿oyes?|
048377|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0994.wav|||Смотри, самые трусы в бою, самые звери после боя,говорит мой товарищ.|
037502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0760.wav|||sore wo kare ni yat te mo ii to yut ta kara de at ta。 tsuda wa bishoshi nagara oba ni kii ta。|
017337|french|french|french/lesmis/lesmis_3031.wav|||Quant à l'homme, il s'était évanoui dans la forêt. Il s'était évadé. Où? de quel côté? dans quel fourré?|
021288|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1487.wav|||j'aurai toute la salle pour moi, tous les garçons. J'aimerais mieux quelques agents.|
004131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1161.wav|||dan weder ga ik op de jacht in dat element, hetwelk voor den mensch ongenaakbaar schijnt, en ik jaag het wild op, dat zich in mijne onderzeesche bosschen schuil houdt.|
062281|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2586.wav|||Acostumbrados los españoles a considerar ciertas formas personales como inherentes al oficio militar,|
032839|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0612.wav|||A Gergő gyerek persze egész életében nem kapott annyi csókot meg annyi áldást, mint ezen az egy napon.|
002406|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0590.wav|||zhōngjiān guà zháo yīkuài biǎndào: sānwèishūwū; biǎn xiàmiàn shì yīfú huà， huà zháo yīzhǐ hěn féidà de méihuālù fú zài gǔshù xià。|
033671|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1444.wav|||Te nem kapsz enni? kérdezte Gergely. Kapok - felelte a török -,|
045763|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2181.wav|||Я мечтал обмундироваться. Но мои корреспонденции печатались пятая через десятую,|
008154|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5184.wav|||daartusschen zagen wij stukken lava, puimsteen en andere vulkanische producten.|
028572|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2989.wav|||als vermöchten sie nicht den Glanz des strahlenden Karfunkels zu ertragen. Sehr feierlich sprach nun Peregrinus:|
024799|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1843.wav|||Der Spielzeughändler blähte sich auf wie eine Schweinsblase, die ein Kinderluftballon werden will.|
033342|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1115.wav|||Inasok keltették fel mindig a Bálint úr gyermekeivel együtt, s a pap már a kertben várta őket a könyvvel.|
058857|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2402.wav|||cuatro gatos que estaban ahí en el Campo de San Roque con unos cuantos cañoncillos.|
027217|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1634.wav|||Ruft nur die verführerische Kleine bei ihrem rechten Namen und fragt sie dann aus, wie Ihr nur Lust habt.|
032318|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0091.wav|||mondja a félszemű a leánynak. A leány körülbelül tizenhét éves. Parasztleány.|
040351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3609.wav|||ni-san ga so-yuu ki de irassharu ijo-、 oto-san bakari ja nai wa、 atashi datte age rare nai wa ja o yoshi yo。|
022940|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3139.wav|||et en se moquant de lui si faire se peut. Et cette fois, faire se peut! Ah! ah! ah!|
032837|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0610.wav|||A rabok is örömükben és hálaérzésükben könnyes szemmel borultak Dobó köré. Csókolták kezét-lábát a szabadítójuknak.|
001300|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1300.wav|||yǒushí sūirán zháojí， yǒushí què yě tàirán;|
051031|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1732.wav|||Одна секунда и поплывёшь под льдом вниз по реке, будешь безумно биться об лёд руками, ногами, головою, лицом.|
043199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6457.wav|||kare wa mebunryo- de sono kyori wo ikken han naishi ni ken to kantei shi ta nochi de、 moshi kono shita ni mo furui furo jo- ga aru to sure ba、|
062593|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2898.wav|||Y a ti, extraño a ella, extraño a mí, ¿qué te importa ni qué te va en esto?|
034279|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2052.wav|||Nem ott a szamárság - felelte a kardját a padlóhoz ütve Török Bálint -, hanem ott, hogy a pap nem ismerte meg a szultánt. És a két úr egymásnak fordult.|
055523|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2341.wav|||¿Qué te parece, hermano? ¡No sé cómo no la ahogué!|
057261|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0806.wav|||encontrando aquello muy bonito. La primera, esto es, Asunción,|
059915|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0220.wav|||Yo había recibido el empleo de comandante en Febrero de aquel mismo año. Por mi ventura mandé durante algún tiempo pues también fui jefe de guerrillas|
042661|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5919.wav|||hyo- e de ta san nin wa hori tan e ki te、 densha wo machiawaseru ma o-kina hoshizukiyo wo aoi da。 akira owari。|
017280|french|french|french/lesmis/lesmis_2974.wav|||Quelque temps après les événements que nous venons de raconter, le sieur Boulatruelle eut une émotion vive.|
007338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4368.wav|||voortkomend uit die onbekende bron van gloed, waarvan de schijn door de terugkaatsing van het water verdubbelde?|
046102|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2520.wav|||Это маленькая траттория, которая, может быть, и по сей час стоит в одном из переулков близ Корсо. сноска:|
038915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2173.wav|||soko kara ichi ho fumidasu to、 kyu- ni kinshin no mokei mi ta yo- ni sukun de shimau kanojo wa、|
024093|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1137.wav|||Wenige Tage später brachte Omiya auch wirklich auf seinem Kahn eine Frau aus Amazu nach Ozu,|
009347|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6377.wav|||Ik moet ook zeggen, dat de Amerikaan, die zijn krachten en geduld scheen verloren te hebben, niet meer te voorschijn kwam.|
010817|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0293.wav|||Kaikesta tästä annetaan hankkijoille valtiovarastoon osoitettuja maksulippuja. Keisari itse näet suorittaa omat menonsa pääasiallisesti|
011051|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0527.wav|||Minun tuli sitä tehdessäni pitää oikeata jalkaani vasemmassa kädessä ja|
058841|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2386.wav|||tome Usted al punto la lanza, y prepárese al combate, porque se acerca lo tremendo, y ahora verá quiénes son buenos patriotas y quiénes no lo son.|
058920|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2465.wav|||Como que ayer las niñas de la bordadora en fino, que vive en el cuarto número,|
016637|french|french|french/lesmis/lesmis_2331.wav|||l'effondrement avait suivi. Le radier, disloqué, s'était affaissé dans la vase. Sur quelle longueur? Impossible de le dire.|
039213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2471.wav|||zuibun nobe tsu ne、 ojisan mo kuchi ja totemo teki ikko nai kara o yoshi yo。 kocchi de nani ka iu to、 nao iji ni naru n da kara e-、|
035961|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3734.wav|||A török a lábára mutat, amelynek ikráján négyujjnyi seb vöröslik. Ott voltam, uram. Miért veszett el az a várunk?|
022517|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2716.wav|||Et il y avait tant de candeur en elle que l'Anglais en éprouva de la colère. Il s'approcha et lui dit à voix basse:|
053583|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0401.wav|||añadió dando una llave a la mujer que le servía|
012113|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1589.wav|||taiteitten ja sotakunnon emämaasta, Franskan vitsauksesta, Europan riidanratkaisijasta,|
026272|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0689.wav|||Vor mehreren Jahren zeigte nämlich der Flohbändiger seine Kunststückchen in Berlin und hatte nicht geringen Zuspruch,|
002792|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0976.wav|||wǒ bèi bǎizài shīfànxuéxiào xiàocháng de fànwǎn pángbiān， wáng dūdū gěi le wǒxiào kuǎn èrbǎiyuán。 àinóng zuò jiānxué， huánshì nàjiànbù páozǐ，|
057068|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0613.wav|||Yo, lo mismo que Santorcaz, el mayorazgo y los demás de la partida, íbamos en la segunda fila.|
028696|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0031.wav|||und uns alle in Feuer und Flamme setzen und uns aufregen zu allerlei sehr seltsamen Anschlägen,|
040990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4248.wav|||sono hantai ni deki nobot te iru o shu- ga mata betsu no imi de、 mottomo kanojo ni kutsu- wo atae so- na aite de aru genkan no ko-shi wo ake ta toki、|
022350|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2549.wav|||Et soudain il eut un cri de joie.|
033004|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0777.wav|||Már jól beesteledett, mikor a kocsi elhaladt a pécsi vár mellett. Nem szállottak meg. A pap azt akarta, hogy másnap délelőtt otthon legyenek.|
031200|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0817.wav|||Το Βασιλόπουλο έσκυψε το κεφάλι, καταθλιμμένο. Φλουριά του χρειάζουνταν! Πού να βρει φλουριά; Θυμήθηκε το χαμένο θησαυρό και σφίχθηκε η καρδιά του.|
004179|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1209.wav|||de aarde bestaat voor mij niet meer van den dag af dat ik met mijn Nautilus voor het eerst in zee dook. Dien dag heb ik de laatste boeken, brochures en dagbladen gekocht;|
018295|french|french|french/lesmis/lesmis_3989.wav|||Combien de fois, terrassé par la lumière, lui avait-il crié grâce!|
044942|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1360.wav|||и другая дама или девица, немка, очевидно, чужая для первых двух.|
059372|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2917.wav|||no permitían, siendo tan grande su número y fuerza, que se manifestara lo que los madrileños pensaban y sentían; pero aun así,|
009311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6341.wav|||De Nautilus volgde het en bespiedde al zijn bewegingen; plotseling had er een ontploffing plaats.|
021991|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2190.wav|||Il me semble que vous n'avez pas à vous plaindre. Mais la Dame blonde? Trouvez-la.|
049453|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0154.wav|||а прекрасный он был потому, что было двадцать восемь градусов по Реомюру,в один прекрасный июньский день было везде жарко,|
015180|french|french|french/lesmis/lesmis_0874.wav|||Il fallait le trouble d'un tel jour pour que ces petits misérables fussent dans ce jardin. Si les surveillants les eussent aperçus, ils eussent chassé ces haillons.|
042316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5574.wav|||yaku nya tatsu mai yo。 shikashi kika nai yori mashi ja nai ka kika nai hoga mashi na kurai da|
054003|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0821.wav|||Pues entonces, ¿qué haces ahí como un marmolillo? ¿No tienes armas? Coge una piedra y rómpele la cabeza al primer francés que|
042445|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5703.wav|||sorya do- demo ii yo。 tada honto- no tokoro wo boku ni yut te kure ta tte yo sa so- na mono da ga ne dakara yut teru yo。|
055541|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2359.wav|||Vaya, acuéstense todos, que mañana le leeré yo la cartilla a la señorita.|
049075|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1692.wav|||Да мы что,-тянет плотник,- вот как вы? говорят, вашего главного-то убили, правда это?|
026812|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1229.wav|||ein Abkömmling jenes berühmten Mannes sei, kann man so eigentlich nicht sagen, da er der berühmte Mann selbst|
011030|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0506.wav|||Kaksi päivää senjälkeen pisti hänen majesteetinsa päähän ruveta huvitteleimaan varsin merkillisellä tavalla.|
035728|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3501.wav|||Maklári molnár vagyok - felelte az, szinte megüdülve a barátságos szótól. Itt háltam az éjjel a Cifra-malomban. Hát ez a két nő?|
016974|french|french|french/lesmis/lesmis_2668.wav|||une porte s'ouvrit au fond du salon, et une longue figure pâle apparut. C'était le grand-père.|
058213|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1758.wav|||Nuevamente se nos hizo cambiar de posición,|
031754|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1371.wav|||Σιωπηλά, πνίγοντας τον κρότο των βημάτων τους, οι Μοιρολάτρες περίζωσαν το στρατόπεδο, και βαστώντας την αναπνοή τους περίμεναν το σύνθημα.|
039755|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3013.wav|||tsuneni karera nitaisuru fuman ga at ta。 sono fuman ga、 nani ka koto sae aru to、 tokaku kanojo wo kyo-to ni iru chichihaha no mikata ni shitagat ta。|
051529|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2230.wav|||Подожди, я сейчас освещу его.|
009216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6246.wav|||In plaats van vrienden op het naderend schip te ontmoeten, konden wij er alleen vijanden zonder genade op aantreffen.|
047705|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0322.wav|||Бледный офицер, с винтовкой в руках, с горящими глазами, кричал князю:|
047700|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0317.wav|||Пойдемте, безобразие там! Караул от вагона отпихивают, хотят сестру пленную заколоть. Мы подошли к вагону с арестованными.|
000841|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0841.wav|||wǒmen nà shíhòu bù zhīdào tánxiē shíyāo， zhǐ jìdé rùntǔ hěn gāoxīng， shuō shì shàngchéng zhīhòu， jiàn le xǔduō méiyǒu jiàn guò de dōngxī。|
013278|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0027.wav|||arvattavasti siitä syystä, kun tiesivät ettei mitään väkevää Salmelassa suuhun tarjota.|
023649|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0693.wav|||Kiri zog vorsichtig seinen Kopf aus dem Versteck. Er sah im Morgendampf den Vater im Strohmantel vor sich in einem andern Boot,|
049180|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1797.wav|||Я спою, спою вам братцы Показал вам свой итог Но у кого легло два сына Того жалко, не дай Бог.|
034505|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2278.wav|||Egy jól irányzott mozdulattal beledobta a török csónakba. A törökök, hogy a tüzes sárkány átrepült, szétmozdultak.|
003902|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0932.wav|||Ik haalde moeielijk adem: de zware lucht was voor mijne longen niet meer voldoende;|
008294|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5324.wav|||Verberg u achter deze vrije zee, en laat een nacht van zes maanden met zijn schaduwen neerdalen over mijn nieuw gebied!|
060751|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1056.wav|||Tome usted precauciones. Diríjase usted a la calzada de Ledesma, pero cuidando de marchar siempre fuera del arrecife.|
000482|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0482.wav|||lǎogǒngmen wūwū de chàng wán le bùduōshí， dōngfāng yǐjīng fābái; bùyīhùi， chuāngféng lǐ tòujìn le yínbáisè de shùguāng。|
034654|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2427.wav|||Elindult sebesen a dörrenés irányába. A bég jött. Egymagában jött.|
039846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3104.wav|||chinmoku ga ni nin no ma ni tsuzui ta。 sono chinmoku no tsuzui te iru kan kare wa nigai kao wo aratame nakat ta。 son'nani itakut cha komaru no ne。|
029053|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0388.wav|||Gleich hielt ich Sie eben für keinen schlimmen Widersacher, und so ist es auch in der Tat. Wohl mag es sein, daß dieser, jener,|
017007|french|french|french/lesmis/lesmis_2701.wav|||L'aíeul se retourna, le regarda avec des yeux qui semblaient agrandis et sanglants, et lui dit avec calme: Monsieur, je vous remercie.|
030176|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1511.wav|||Nicht wenig erstaunte der Graf, als er nun erfuhr,|
017801|french|french|french/lesmis/lesmis_3495.wav|||mais il ne fallait rien moins que cette félicité pour effacer cette catastrophe. Monsieur Fauchelevent avait presque place parmi ces êtres évanouis.|
040953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4211.wav|||shiku kaisei no kekka、 yohodo izen ni torihiroge rare ta o-rai ni wa、 hikakuteki yoso de mi rare nai haba ga at ta。 soredeite sho-bai wo shi te iru mise wa、|
043010|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6268.wav|||joni aru shitsu no kazu wa hitotsu ya futatsu de wa nai rashiku omowa reru hodo hiroi tatemono da noni、 imazu ta no mimi ni hait ta oto wa、|
044445|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0863.wav|||Бог с тобою, папочка! Как же иначе? Разве можно изучать ребенка вне среды, в которой.|
033383|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1156.wav|||nekünk mennünk kell! S hogy erre toppantott is egyet, az asszony befutott a házba. Azonban csakhamar visszatért.|
057459|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1004.wav|||continuó imperturbablemente SantorcazEn la loma quedaban todavía veintisiete batallones de infantería rusa y austriaca,|
040253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3511.wav|||kanojo wa sono keishiki teki na yosoyososhii tokoro wo an'ni kirat te i ta。 keredomo tanin no mae、 kotoni o shuno mae de wa、|
028001|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2418.wav|||Ihr wißt, daß ich bei dem Friedenstraktat, den Swammerdamm und Leuwenhoek über den Besitz der Prinzessin Gamaheh abschlossen, zugegen war.|
003551|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0581.wav|||voegde Ned er bij, dan zal hij mij wel moeten aanhooren. Maar om hem te naderen, moet ik vast eene walvischsloep ter uwer beschikking stellen? hernam de kapitein.|
063081|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3386.wav|||y después. Así lo exige el honor de la Gran Bretaña. Adiós, mi querido Araceli, pórtate bien.|
016600|french|french|french/lesmis/lesmis_2294.wav|||La vase était ici presque solide, là presque liquide. Dans le fontis Lunière, un homme eût mis un jour à disparaítre,|
036884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0142.wav|||sore wo otto no kuchiguse toshite kika sa re ta saikun wa mata kare wo honto- no benkyo- ka toshite mitome nakere ba nara nai hodo|
049607|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0308.wav|||Солнце светило сквозь окно, выходившее на цветник, и кидало яркие лучи на постель и на лежавшее на ней маленькое тельце, освещая подушки и одеяло|
058866|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2411.wav|||puede aprovecharse de la noticia y entonces. ¡Qué ha de aprovecharse, mujer, ni qué entiendes tú de estas cosas! Al contrario,|
023509|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0553.wav|||das sich bei Kiris aufstampfendem Gang tiefer ins Wasser drückte. Ich will nach Karasaki fahren!|
008703|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5733.wav|||Waarschijnlijk wilde hij niet in de golf van Mexico of in de zee der Antillen komen;|
022075|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2274.wav|||Il sauta sur le quai et referma la portière. Adieu, fit-il encore, en agitant son mouchoir.|
031556|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1173.wav|||Οι εχθροί κατεβαίνουν στο ποτάμι από την πέρα μεριά, αποκρίθηκε ένας.|
036889|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0147.wav|||metta ni jissai no yakunitat ta rei no nai ima no tsutomemuki to wa hotondo bokko-sho- to yut te mo ii kurai no mono de at ta。|
030926|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0543.wav|||Μα πεσμένο χάμω, το Βασιλόπουλο παρατηρούσε το πήγαινε κι έλα των μερμηγκιών,|
005977|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3007.wav|||Toen ik van kleeding veranderd had, ging ik naar het plat en zette mij bij de lantaarn neder, ten prooi aan de somberste gedachten.|
043853|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0271.wav|||Да будет над вами благословение Господне! Де Роба ступил вперед,|
055908|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2726.wav|||¡Si vieras cómo lloraba el pobre ángel, y cómo miraba a todos lados, buscándome sin duda! Yo me vuelvo loco, Gabriel.|
056242|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3060.wav|||se enlazaban a los brazos de su padre, rogándole que huyese. ¡Huir! exclamaba el viejoNo, mil veces no.|
019260|french|french|french/lesmis/lesmis_4954.wav|||Le galetas Jondrette lui apparaissait.|
058256|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1801.wav|||Pues entonces. Por lo mismo que he estado en tan terribles acciones de guerra, tengo miedo. ¡Miedo!|
046936|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3354.wav|||И лицо его делается еще грустнее, и он заканчивает:|
008507|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5537.wav|||Wij moeten dat invriezen beletten; niet all en naderen ons de zijmuren, doch v or en achter ons hebben wij niet veel meer dan tien voet water.|
045042|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1460.wav|||Но когда я уже стоял на борту, когда мы уже тронулись, мне пришлось бросить свое самообладание,|
025616|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0033.wav|||vortrefflicher Reuter sein, er mußte es diesmal in irgend etwas verfehlt haben; denn der wilde Pontifex so war das Pferd geheißen|
036609|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4382.wav|||A katonái ezalatt polyvaként szórják szét a betolakodott törököt. Sőt még a lyukon is kirontanak.|
006301|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3331.wav|||geheel anders dacht er zeker de Amerikaan over, dien het waarschijnlijk nog te ver af was.|
023016|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0060.wav|||Und in ihrer Brust war eine Leere, so unendlich wie die Nacht über dem Biwasee, als habe sie einen großen Verlust erlitten,|
039135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2393.wav|||ichi wa sore de nattoku shi te damat ta。 shikashi sugu dai ni no shitsumon wo kake ta。 mae yori wa issokibatsu na sono shitsumon wa|
024494|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1538.wav|||Oizo konnte nicht Graswürzeleins Gesicht sehen. Er tastete nach der Bank im Schiff,|
007780|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4810.wav|||Dan is het tijd genoeg om de plannen van Ned Land weer op te vatten. De Amerikaan schudde het hoofd, streek met de hand over het voorhoofd,|
045264|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1682.wav|||После продолжительной разлуки, отчудившей нас друг от друга, вероятно, навсегда, я не имею права на такую фамильярность;|
026782|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1199.wav|||muß ich nicht wirklich daran glauben, daß das holde Wesen die Prinzessin Gamaheh,|
024674|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1718.wav|||kann es einem Neuling, der Hasenauge zum erstenmal erzählen hörte, vorkommen, daß er mit dem Mond in Streit gerät.|
042025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5283.wav|||datte oba-san nanka iru wake ga nai ja ari mase n ka。 kangae nai datte sono kurai na koto wa wakat te masu wa。|
035616|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3389.wav|||Szolnok eleste óta - felelte a kém - azt hiszik, hogy övék az egész világ.|
033831|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1604.wav|||Az agyagba csepűt keverünk, a közepébe meg vaspálcát szúrunk. Minek az a vaspálca? kérdezte Bálint úr.|
007317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4347.wav|||'s menschen hand in dit vuur zichtbaar zijn? Blies hij dien brand aan?|
017949|french|french|french/lesmis/lesmis_3643.wav|||Les terrasses qui couronnent les péristyles des théâtres étaient bordées de spectateurs.|
057602|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1147.wav|||si yo dijera que un elevado personaje, el más poderoso que hoy existe en el mundo,|
061263|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1568.wav|||En una palabra, señor mío -dijo con impaciencia-, ¿qué es lo que queréis que yo haga para serviros?|
042208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5466.wav|||so-shite sono ni kumi wa so-ho- tomo ni so-to- no funso- wo shi ta fujin dure na node、 shitsunai wa zongai shizuka de at ta。|
044498|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0916.wav|||Однако у Ульриха такое доброе и опечаленное лицо, что они успокаиваются.|
056698|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0243.wav|||Parece que está de acuerdo con nuestro general para operar en combinación y atacar juntos a Bailén.|
048253|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0870.wav|||На Кубани повеяло традицией старой Руси. Во всех станицах встречают радушно, присоединяются вооруженные казаки.|
001629|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1629.wav|||yǒu yītiān de shàngwǔ， nà xiāngxiàrén jìng yìwài de dài le xiǎoyā lái le， xīu xīu de jiào zháo; dànshì zhòngmì fūrén shuō bùyào。|
023943|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0987.wav|||da die Eifersucht der Männer grenzenlos ist, und weil dich alle Männer hier hassen. Ata-Mono sagte verwundert:|
009926|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0461.wav|||ja viiteenkymmeneen penniin oli kelloseppä tosioston tullessa helpottanut ja antanut vielä vitjat yhteen hintaan.|
042304|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5562.wav|||ju- nin ga ju- nin nagara hobo onaji keiken wo、 chigat ta keishiki de kurikaeshi te iru n da。 sore wo motto hanzen iu to ne、 boku wa boku de、|
038782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2040.wav|||ne-、 obasan datte sono kurai no koto nara taitei kento- ga tsuku wa ne omae mo go sho- ni azukat tatte、 anmari ureshiku nai daro u|
061914|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2219.wav|||y realizar por la violencia lo que no pude conseguir por otro medio, era sin duda gran atractivo para mi excitado espíritu.|
044476|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0894.wav|||Э, да что, вы, верно, будете смеяться, но я вам прамо объясню, почему обеспокоил вас. Мои товарищи получили отпуск на праздники и уехали в Улеаборг,|
000641|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0641.wav|||yīlù zǒu qù， yīlù biànshì xiàomà de shēngyīn， yǒu de huángēnzài hòumiàn mà: zhè màoshīgǔi! jiǎyánggǔizǐ!|
021729|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1928.wav|||pure coíncidence, puisque ces messieurs ne se connaissaient pas|
029232|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0567.wav|||und den der Geist nur zu überfliegen vermag in dunklen geheimnisvollen Ahnungen, die sich nie zum deutlichen Bilde gestalten.|
003153|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0183.wav|||Het water bevat de grootste bekende zoogdieren, en misschien verbergt het nog schelpdieren van onvergelijkelijken omvang,|
005019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2049.wav|||De kapitein eindigde zijn volzin met een driftig gebaar; daarna richtte hij zich rechtstreeks tot mij, als om sombere denkbeelden te verjagen, en vroeg mij:|
017601|french|french|french/lesmis/lesmis_3295.wav|||qu'un inspecteur de police nommé Javert avait été trouvé noyé sous un bateau de blanchisseuses entre le Pont au Change et le Pont-Neuf,|
058413|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1958.wav|||La señora marquesa de Leiva, al recoger a la señorita Inés, pensó en el modo de legitimarla. Advierto a Usted que desde que la trataron,|
059023|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2568.wav|||sacó una moneda de plata que puso ante la vista de Santorcaz sin permitirle que la tocara. Esto me dio|
009191|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6221.wav|||De afstand verhinderde ons de kieur van den wimpel te onderscheiden, die als een dun lintje in de lucht wapperde. Het naderde met groote snelheid.|
016090|french|french|french/lesmis/lesmis_1784.wav|||De ces amours, historiquement constatés, avec une grande dame, il lui était resté ce drap de lit. pave ou souvenir.|
025679|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0096.wav|||kein anderer ist, als die berühmte schöne Stadt Frankfurt am Von den Eltern des Herrn Peregrinus ist eben nichts Besonderes|
025632|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0049.wav|||wenn der Autor ins Gelag hinein weiter erzählte, ohne daran zu denken,|
051744|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2445.wav|||Работа совершенно измучила меня, хотя идёт успешно. Следовало бы сказать не хотя, а тем более, что идёт успешно.|
045410|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1828.wav|||но в конце сонет свой он прочел. Читал он, действительно, хорошо, низким грудным голосом,|
042648|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5906.wav|||e-、 do-mo arigato- kimi no mae ni suwat teru sono otoko wa otoko de mata boku no ho- wo kinodoku da to omot teru n da ha|
003800|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0830.wav|||De een was klein maar sterk gespierd, breed van schouders, zwaar gebouwd van leden, met een krachtig hoofd, zwaar en zwart haar,|
056913|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0458.wav|||Esto sí que es bueno. Nada, nada -dijo uno-.|
054846|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1664.wav|||¡Ay! Sr. de Lobo, no diga Vd. que es bastante. Mi abuela según me contaba mi madre, echaba en un día la friolera|
025339|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2383.wav|||und begriff kaum mehr die Unterschiede von Tag und Nacht, von Jugend und Alter,|
057113|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0658.wav|||quieta y relinchante, conteniéndose con sus propias riendas. Pero a pesar de generalizarse la lucha,|
029321|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0656.wav|||noch hatte das wilde Leben nicht seine zerstörende Macht geübt|
064126|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4431.wav|||le llevaremos a Madrid, donde tenemos una casa muy grande, grandísima, y en la cual estaremos muy anchos,|
048427|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1044.wav|||Неужели он? Кравченко! кричу я шепотом моему соседу. Узнай, ради Бога, кто ранен и куда!|
055164|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1982.wav|||Cerca del mercado se nos unieron otras muchas personas que, según Lopito, eran cocheros, palafreneros,|
048625|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1242.wav|||Вброд бросился батальон. Река за добровольцами. Армия двинулась вперед. Утром тронулся обоз из станицы.|
025702|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0119.wav|||Dann schaute der Knabe wieder das bunte Männlein an mit solchen klugen beredten Blicken, daß es schien,|
045088|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1506.wav|||все, все и все перестали говорить со мною о погоде, о картах и прочем,|
063669|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3974.wav|||He creído escuchar tan pronto una música del cielo, tan pronto el fragor de cien tempestades que bramaban dentro de un corazón. Nada puedo precisar.|
048000|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0617.wav|||с мешком за плечами, прошел Корнилов. Быстро прошли строевые части, но обоз бесконечен.|
026263|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0680.wav|||Ich gehe, Dörtje Elverdink aufzusuchen. Doch damit Ihr nicht mehr ehrliche Leute vexiert Pepusch faßte nach der Schraube,|
034623|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2396.wav|||Jancsi megragadta a Gergely kezét. Megtennéd, Gergely? Megtennéd? Már teszem is felelte Gergely.|
063779|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4084.wav|||apareció cual siempre le ven mis pecadores ojos. Hermano, hermano, soy feliz y sentiría que estuviera usted cuerdo.|
023574|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0618.wav|||dann erlangt seine Seele wieder die alte Unsterblichkeit und den alten Adel seiner Vergangenheit zurück.|
025747|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0164.wav|||und so gern er es gesehen, daß der Sohn in seine Fußtapfen getreten, so stand er doch gern ab von diesem Wunsch, in der Voraussetzung,|
000280|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0280.wav|||zài zhèshíhòu， zhòngrén yě dū hōngxiào qǐlái: diàn nèiwài chōngmǎn le kuàihuó de kōngqì。|
046272|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2690.wav|||наполовину из других разговоров с ним, наполовину из того самого романа, что висел на желтой ленте над кушеткой.|
024171|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1215.wav|||und ich sah, daß alle Kinder ertrunken waren und mich selbst beinahe die Kräfte verließen,|
006835|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3865.wav|||Waar en wanneer? Waar? dat weet ik niet.|
047578|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0195.wav|||сейчас уже вечер, а его нет. Сменились, выстроились.|
044375|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0793.wav|||Когда мы пришли в большое здание с огромными залами - верно, это была префектура,- какой-то господин взял меня у Мео, унес и спрятал в шкаф.|
061434|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1739.wav|||enderezando nuestros pasos por calles o callejuelas, pasamos por delante de la catedral, y luego nos internamos de nuevo por varias angostas vías,|
005319|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2349.wav|||Zoo peinsde ik, toen de kapitein, kalm en bedaard als altijd zonder eenige ontroering of teleurstelling te laten blijken, mij naderde.|
028926|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0261.wav|||Er stehe für jede schädliche Wirkung.|
000707|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0707.wav|||huángdì yào biànzǐ。 nǐ zěnyāo zhīdào ní? qījīn sǎo yǒuxiē zháojí， gǎnmáng de wèn。|
019148|french|french|french/lesmis/lesmis_4842.wav|||Cosette n'en demanda pas davantage, n'ayant sur la terre qu'un besoin, Marius.|
049107|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1724.wav|||Хозяйка, мы у вас встанем! Она молчит, как будто не понимает.|
024478|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1522.wav|||Still! Sie kommen! Oizo wunderte sich, warum er denn still sein solle, da er nicht sprach.|
052137|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2838.wav|||вся мебель в комнате состоит из кровати, стола, трёх стульев, этажерки и чемодана. Всё ж таки есть для Никиты хоть призрак дела.|
037542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0800.wav|||shiju- gochiso- wa nai ka nai ka tte、 kyorokyoro soko i ra wo mimawashi teru hito mi ta yo- de|
054200|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1018.wav|||Ambos novios eran de esos que se aprestan a casarse y se casan al fin, sin que los hombres, ni Dios, ni el demonio sepan nunca por qué.|
051524|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2225.wav|||членами, он пошёл за Кудряшовым. Они прошли несколько комнат, узенький коридор и очутились в каком-то сыром и тёмном помещении.|
063046|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3351.wav|||¿Pero no basta que yo lo diga, no basta mi palabra? ¿Nos conocemos de ayer? ¡Oh! Si a Inés se le dijera lo que a usted han dicho, no lo creería.|
063690|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3995.wav|||Palabras hermosas; pero no tanto que encubran la vulgaridad de vuestra alma vacía. Yo aparto esa hojarasca y no encuentro nada.|
061201|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1506.wav|||Tan relamidas expresiones fueron funestísimo augurio para mí, y encomendé mi alma a Dios.|
063130|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3435.wav|||así es que aún no habían forzado la puerta los nuestros cuando ya les hacían fuego desde la espadaña de las campanas y desde la claraboya abierta sobre el pórtico.|
011550|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1026.wav|||Enkä mainitse siitäkään, kuinka hankala minun oli tulla toimeen ilman varsinaista asuntoa: maassa sain vain maata,|
008346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5376.wav|||Dat gebeurt op dit oogenblik, mijnheer: gij kunt de pompen hooren werken, kijk maar eens naar den wijzer van den manometer; die wijst aan, dat de Nautilus rijst;|
029330|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0665.wav|||wie sich besinnend, ach, mit meiner Freude, mit meiner Lust ist es nun einmal gar nichts.|
003471|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0501.wav|||de Abraham Lincoln bleef onder halven stoom;|
055906|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2724.wav|||La pobrecita lloraba como un niño y volvía la vista a todos lados, sin duda buscándome con sus ojos.|
010851|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0327.wav|||löysimme me tältä isolta ihmisvuorelta näin minä tulkitsen sanat Quinbus Flestrin|
006100|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3130.wav|||Dikwijls stieten deze sterke dieren tegen het glas van den salon met een kracht, die ons vrij ongerust maakte. Ned Land was zich zelve dan niet meer meester.|
045928|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2346.wav|||Когда я состарюсь, то с гордостью буду рассказывать внукам: Я видел его и говорил с ним.|
004558|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1588.wav|||Maar gij, mijnheer Aronnax, vroeg Ned Land, die, zoo het scheen altijd bij zijn denkbeeld van overrompeling bleef, zoudt gij niet kunnen zeggen, hoe sterk ze hier aan boord zijn: tien,|
012740|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0042.wav|||jotka eivät taivu kunnolliseen työhön ja elävät tuosta ajelehtamisesta.|
013920|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0669.wav|||Sinä sanoit kilometriä, mutta minun on tapana puhua lyhyemmin, sanon aina kilometriä joko kiloksi tahi virstaksi.|
002292|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0476.wav|||dàgài zhè yìsī chuándào zhōngguó zhīhòu， rénmen biàn jiāng tā jùtǐhuà le。 zhè shízài shì wǒmen zhōngguó rén de chuàngzuò。|
005160|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2190.wav|||Ik stond plotseling op. Brengt de Nautilus ons naar Vanikoro? vroeg ik. Ja, mijnheer, antwoordde de kapitein.|
051932|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2633.wav|||Никита стоял, понурив голову, сдвинув плечи, повесив плетьми руки|
047448|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0065.wav|||надевает на нас с братом и беззвучно плачет. Мы ободряем. Прощаемся.|
008923|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5953.wav|||Het was in een zeker verderf loopen, zich in een kleine boot op zulk een zee te wagen; Ned Land moest dit bekennen;|
016989|french|french|french/lesmis/lesmis_2683.wav|||ses genoux firent un angle en avant, laissant voir par l'ouverture de la robe de chambre ses pauvres jambes nues hérissées de poils blancs, et il murmura:|
062578|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2883.wav|||Aquí encuentro un sentimiento cuya existencia no sospechaba -dije para mí-;|
010037|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0572.wav|||tiukotti tahallaan kulkuaan ja survasi olkapäällään tyttöä, niin että tämän piti seisahtua. Hyi!|
013689|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0438.wav|||Me olemme herastuomarin kanssa tässä pakinoineet vesikaaresta.|
046165|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2583.wav|||безбрежное и спокойное, отразилось божественное зеленое безмолвие равнин.|
028259|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2676.wav|||wie liebliches Morgenrot, und sie ergoß sich nun in Dank und Segenswünsche dafür, daß Peregrinus des Vaters,|
004364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1394.wav|||Hoe kon de electriciteit met zulk eene kracht werken? Waar nam die bijna onbegrensde macht haar oorsprong?|
024400|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1444.wav|||dem dritten und vierten und fünften andere Mädchen von Katata, so daß wir alle merkten:|
026476|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0893.wav|||und weil auch am Ende der Ausdruck: König! nicht recht paßlich, will ich es aber unterlassen.|
054464|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1282.wav|||implora por nosotros, si como creo llegas la primera al goce de la eterna dicha.|
028351|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2768.wav|||so ist das hienieden nun einmal nicht anders. Überdem nimmt sich eine solche himmlische Liebe als erhabene Poesie sehr gut aus,|
001386|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1386.wav|||yīzǒng zǒngdé yībǎibāshí kuàiqián cái gòu kāixiāo fāle yāo? yībìng bù dùi zháo tā kàn de shuō。 hēng，|
063880|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4185.wav|||Componíase el tal caserón de dos o tres edificios diversos en tamaño y estructura, que compró, unió y comunicó entre sí|
022192|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2391.wav|||Maintenant je vous écoute. Il faut dire d'abord, Monsieur, que ma femme et moi,|
042230|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5488.wav|||kare wa yut ta。 do- da kimi koko no ryo-ri wa koko no ryo-ri mo doko no ryo-ri mo taitei ni ta mon da ne。|
008840|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5870.wav|||Zijn stuurman streed woedend met andere monsters, die tegen den Nautilus opkropen. De geheele bemanning was aan het rondhakken.|
000404|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0404.wav|||dìyī yàosuàn wǒmen shuānshū yùnqì; dìèr shì xià sānyé shǎng le èrshíwǔliǎng xuěbái de yínzǐ，|
049312|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0013.wav|||Как ни прозрачна стеклянная крыша, но она не ясное небо. Иногда, зимой, стёкла обмерзали;|
057484|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1029.wav|||En el acto el Emperador manda que la artillería de la guardia dispare algunos cañonazos sobre el hielo para que se hunda,|
057838|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1383.wav|||pero con ánimo de satisfacer una imperiosa exigencia de mi alma, que a voces me pedía soledad y|
040207|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3465.wav|||nobori guchi no ippo- ni wa、 ochi nai yo-jin ni、 ikken hodo no te ran ga koshirae te at ta。 o nobe wa sore ni yo tte、 tsuda no yo-su wo ukagat ta。|
031279|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0896.wav|||να βεβαιωθούν αν αλήθεια είναι ελεύθερος ο τόπος και αμέσως να προχωρήσουν και να πιάσουν όλον εκείνο τον κάμπο.|
001596|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1596.wav|||zàowù tài húnào， wǒ bùnéngbù fǎnkàng tā le， sūirán yěxǔ shì dǎo shì bāng tā de máng|
045743|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2161.wav|||У меня нет совсем ничего, ни сантима. Мне даже некуда будет перебраться завтра.|
027380|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1797.wav|||Peregrinus wollte über Dörtjes Verlust beinahe außer sich geraten. Meister Floh ließ sich aber vernehmen mit tröstenden Worten:|
004711|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1741.wav|||De kapitein at zonder een woord te spreken; toen hij gedaan had, zeide hij:|
054543|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1361.wav|||cual si me consumiera, como a ellos la mísera pasión del ahorro en su último delirio.|
024541|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1585.wav|||Es liegen auch ein paar Hügellinien hinter den Bäumen, die sind im Abend wie grünliche Glasglocken.|
046356|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2774.wav|||Что она не должна с тобой видеться, а при встрече должна вежливо поклониться и пройти мимо и все рассказывать мне. Я тихо проговорил:|
059776|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0081.wav|||Multitud de comisarios y agentes, escogidos entre la hez de la sociedad,|
051451|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2152.wav|||До Владимирки, друг мой, очень далеко. Чудной ты человек, я посмотрю: ничего-то ты не понимаешь.|
003612|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0642.wav|||Een kreet van woede ontsnapte ons. Om twaalf uur waren wij niet verder dan om acht uur 's morgens.|
047177|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3595.wav|||Пока вы ему не понравились, он будет вас притеснять, он займет лучшее место,|
047743|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0360.wav|||глаза опущены. Со всех сторон из вагонов выпрыгивали и бежали люди: смотреть.Черноусого солдата вели к полю.|
006701|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3731.wav|||En zoudt gij gaarne voor n dag uw ambacht van visscher weer opvatten, om dit dier bij de lijst te voegen van die gij reeds getroffen hebt?|
047819|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0436.wav|||Наконец нашли дорогу, опять поплелись по глубокому снегу. То и дело слышно:|
051741|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2442.wav|||он напишет статейку и кстати прокатит Рябинина за его картину. И стоит.|
043660|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0078.wav|||Густые ветви низко наклонялись над Ариэлем и Тамарой, словно прикрывая их мохнатою рукой.|
040383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3641.wav|||sono kin wo keibetsu suru ten nioite、 o nobe no kotoba wo kokorokara ko-tei suru yo- na seishitsu wo mot te i ta。 sorede kare wa damat te i ta。|
038775|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2033.wav|||atashi no yona ukkari mono ni wa wakara nai ga、 o nobe ni nara kitto wakaru。 aitsu wa kisama yori ki ga kii teru kara tte ossharu n da yo|
029197|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0532.wav|||Dies ist alles, lieber Lothar, was ich dir auftischen kann, damit du deine Neckerei daran übest.|
055377|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2195.wav|||han querido que yo no mordiera la tierra sin ver este día. ¡Ay, mi señora doña María Facunda! contestaba otra|
031858|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1475.wav|||Στο παράθυρο καθισμένη, η Ειρηνούλα κοίταζε κατά το ποτάμι, και κάθε λίγο σκούπιζε τα μάτια της, κατακόκκινα και πρισμένα από τα κλάματα.|
000548|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0548.wav|||xiēxī le yīhùi， dǎo jūrán yǒudiǎn píngwěn le。 dàn tā jiēlián zháo biàn juédé hěn yìyáng:|
033204|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0977.wav|||Te hát - szólt Török Bálint -, hanem úgy húztad, mint a répát szokás. Úgy húztam, úgy húztam. Hát hogy húztam volna másképp?|
053744|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0562.wav|||Al día siguiente, como no era posible volverme a Madrid, a causa de que los trajineros pedían fabulosos precios por el viaje, nos reunimos otra vez.|
030018|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1353.wav|||wovon sie krank und matt werde. Endlich machte der Obrist die Bekanntschaft eines berühmten Arztes,|
028613|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3030.wav|||überstrahlt von dem Glanz der reinsten Liebe, wie ein Cherub des Himmels, an Peregrinus' Busen.|
036909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0167.wav|||go to-san kara mada tegami wa ko nakat ta ka ne i-e kure ba itsumo no to-ri mizukue no ue ni nose te oki masu wa|
014197|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0946.wav|||Silloin sieppasi Törsövän Taneli Hetvin syliinsä, huiskautti hänet keveästi kiesseihin isänsä viereen. Pääsipä jo häneltä pieni sukkeluuskin:|
034046|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1819.wav|||Ne, kutya! mondotta akkorát csattintva, mint a puskalövés. Aztán hogy lépéseket hallott, folytatta:|
013177|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0479.wav|||ehkä en ensinkään ansaitse sitä ihmettelemistä, jolla minua kohtelette, on se minulle kuitenkin mieleen, että tunnette minun;|
044258|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0676.wav|||девочка моя по-итальянски|
024893|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1937.wav|||stehen in den zehn langen Reihen je fünfhundert aufrechte goldene Götter. Jeder Gott hat zwanzig bis dreißig Arme,|
041539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4797.wav|||cho-do mot te koi toyuu ichiban kekko- na koroai na n desu kara ne。 sokode watashi no kantei kara iu to、|
014670|french|french|french/lesmis/lesmis_0364.wav|||les penseurs en pleine liberté, les croyants en pleine égalité, pour religion le ciel, Dieu prêtre direct,|
042263|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5521.wav|||keredomo imasara son'na fuhei wo kii ta tte shikata ga nai to omot te iru tokoro e go ga ki ta。 sorede doda。|
025856|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0273.wav|||des großen Klapptisches, der in der Mitte des Stübchens befindlich, und begann sofort die wohlverdeckten Weihnachtsgaben aus dem Korbe zu holen.|
000842|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0842.wav|||dìèrrì， wǒ biàn yào tā bǔniǎo。 tā shuō: zhè bùnéng。 xū dàxuě xià le cái hǎo。|
007805|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4835.wav|||Wat zegt gij daar mijnheer? vroeg de Amerikaan ongeloovig. Ik zeg wat waar is. Komaan!|
044483|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0901.wav|||Тут он подымает на них глаза, такие же свежие и молоденькие, как все его лицо. Обе барышни смотрят на него очень серьезно.|
013198|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0500.wav|||Minun tietääkseni on tämä mies nuhteetoin, eli ainakin semmoinen, jota ei julkinainen häpeä ole saastuttanut,|
043249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6507.wav|||naze tte、 shiro-to ni shi cha anmari iki sugiru ja nai ka gejo wa kotaeru kawari ni、 totsuzen kiyoko wo hikiai ni dashi ta。|
001090|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1090.wav|||tā fānshēn biàn zǒu， xiǎng táohúi chōng mǐcháng， bùtú zhèzhī zhúgāng zǔ le tā de qùlù，|
001188|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1188.wav|||jiāyǐ wǔjiān hē le liǎngwǎn kōngdù jǐu， yùjiā zùidé kuài， yīmiàn xiǎng yīmiàn zǒu， biàn yòu piāopiāorán qǐlái。|
047352|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3770.wav|||но при этом, к его глубокому сожалению, он не мог скрыть от почтенного гостя той прискорбной истины,|
011680|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1156.wav|||ja ajoi meidät Molukki saarten ohitse noin kolme astetta päiväntasaajan pohjoispuolelle.|
007436|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4466.wav|||het was maar een oogenblik, doch van een onbeschrijfelijke uitwerking.|
013510|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0259.wav|||huomautti Hietalan Hilma. Sinä itse olet parahiksi kypsynyt mansikka. Mitä sinä ymmärrät, ja miksi sekaudut näin korkeihin asioihin?|
039501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2759.wav|||kanojo wa ima made ni kare gurai na mazushi sa no teido no hito ni deawa nai to wa ie nakat ta。|
020670|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0869.wav|||Ils se sont retrouvés à la gare du Nord, et de là ils ont rejoint Ganimard. En ce moment ils confèrent tous les six.|
038469|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1727.wav|||kon'na taai mo nai kaiwa ga tori kawa sa re te iru ma、 o nobe wa tsuini shako- jo- no ichiin toshite so-to- no bun mae wo toru koto ga deki nakat ta。|
012538|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2014.wav|||Rupesin jo hieman toivomaan pelastusta, vaikk'en osannut aavistaakaan, mitenkä se olisi mahdollista. Rohkaisin mieleni,|
003282|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0312.wav|||Hij twijfelde geen oogenblik aan het bestaan van den eenhoorn, en hij duldde niet dat men daarover aan boord twistte.|
047009|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3427.wav|||Вы меня обидели, так вот же вам, назло вам еду в родную сторону моей расы. Однако же далеко я не поехал,|
020790|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0989.wav|||Il n'en est pas un qui vous paraisse plus sûr, à tel point que vous y donnez rendez-vous, publiquement pourrait-on dire,|
049544|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0245.wav|||теперь совсем облезла, рассохлась и развалилась; пики растащили для игры в солдаты деревенские мальчики|
032968|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0741.wav|||Jumurdzsák, te itt a halál küszöbén térdelve diskurálsz velem, és engemet bolondnak gondolsz.|
010594|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0070.wav|||millä tavoin minut oli kytketty: maahan oli lyöty paaluja, joihin raajojeni ja ruumiini ympäri kiedotut köydet oli kiinnitetty.|
030877|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0494.wav|||Πήδηξε το Βασιλόπουλο πίσω του και τον πήρε στο κυνηγητό στα σκοτεινά, ανάμεσα στις πέτρες και στους βράχους.|
036569|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4342.wav|||Az asszony csapást csapás után oszt a felnyomakodó törökre, míg végre lándzsaszúrás találja, s elhanyatlik le a bástyáról az állványra. Nincs már, aki elrántsa.|
014454|french|french|french/lesmis/lesmis_0148.wav|||Il y avait parmi les morts quatre gardes nationaux de la banlieue. Enjolras fit mettre de côté leurs uniformes.|
029533|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0868.wav|||die sich zwischen Tausenden von seltsamen Muscheln, Korallenstauden,|
048663|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1280.wav|||Наши цепи отступают. Среди раненых паника. Женя! Женя! зовет хорунжий М.|
047583|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0200.wav|||На тротуарах останавливаются прохожие, извозчики сворачивают с дороги. Утром,|
050714|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1415.wav|||и всякие военные принадлежности. И я иду вместе с тысячами, из которых разве несколько наберётся, подобно мне, идущих охотно.|
018005|french|french|french/lesmis/lesmis_3699.wav|||Le rire de tous est complice de la dégradation universelle.|
019113|french|french|french/lesmis/lesmis_4807.wav|||il avait sous le bras un parapluie, qu'il n'ouvrait point. Les bonnes femmes du quartier disaient: C'est un innocent.|
027847|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2264.wav|||Die Gedanken lauteten: Hoho! willst du da hinaus, mein kluger Patron? Fürwahr,|
027080|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1497.wav|||ich bis eilf Uhr schlafen darf und teurere Shawls tragen kann als die Frau von Lersner. Ein vorüberfahrender Arzt|
013281|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0030.wav|||koska aamukaste vielä välkkyi lehdillä ja luoko varmaan oli läpi kostea siellä Takamaan niityllä.|
007684|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4714.wav|||Kapitein Nemo besloot om den Nautilus naar de grootste diepte te doen dalen, om die verschillende peilingen eens na te gaan.|
008771|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5801.wav|||De museums van Tri st en Montpellier bewaren skeletten van inktvisschen, die twee meter lang zijn.|
010056|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0591.wav|||Paljonko on kellosi, poika? Eihän minulla ole kelloa. ennenkuin ostan. Ostat? millä sinä sen ostat?|
053618|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0436.wav|||¿Adónde va el padrito? y él, dando codazos a diestra y siniestra, repetía:|
040089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3347.wav|||o shu- wa mata kin wa do- de mo yokat ta。 shikashi ani ni atama wo sage sase takat ta。 ikioi kei no hoshi garu kin wo esa ni shi te、|
020302|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0501.wav|||reposait le général Baron d'Hautrec, ancien ambassadeur de France à Berlin.|
005685|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2715.wav|||hij gaf mij dus mijn afscheid, en ik ging naar mijne hut. Daar vond ik Koenraad, die wenschte te weten welken uitslag mijn gesprek met den kapitein gehad had.|
016393|french|french|french/lesmis/lesmis_2087.wav|||L'aspect des lieux a changé.|
026676|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1093.wav|||diese sei auch gleich ohne Anstand hineingeschlüpft, und Herr Swammer habe dann die Türe fest verschlossen und verriegelt. Viel zu sonderbar|
057231|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0776.wav|||Parecía haber pasado de los cincuenta años, y era alta, gruesa, arrogante, varonil:|
005813|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2843.wav|||zonder zijne blikken van een bepaald punt af te wenden; toen liet hij zijn kijker zakken en wisselde eenige woorden met den stuurman;|
050469|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1170.wav|||уеду вперёд. Уехал. Нарубили солдаты веток, сделали чуть не целую плотину и наконец сдвинулись с места.|
026661|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1078.wav|||allerlei! erwiderte die Alte schalkisch lächelnd, indem sie in ihrem Geschäft, das Zimmer aufzuräumen, fortfuhr.|
011667|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1143.wav|||Sitten astuin Adventure nimiseen laivaan, kapteenina John Nicholas, Liverpoolista.|
015321|french|french|french/lesmis/lesmis_1015.wav|||Ce qui ne l'empêche pas de la défendre, répondit Enjolras. L'héroísme a ses originaux, reprit Combeferre.|
046381|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2799.wav|||Да кто тебе сказал, что я убедился? Как? Ведь я тебе говорю, что она. Или ты мне не веришь?|
030697|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0314.wav|||Ο γέρος χαμογέλασε: Του κάκου κάνετε τον κόπο, παιδιά μου. Δε βρίσκεται πια δουλειά στη χώρα. Γιατί;|
023499|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0543.wav|||wenn der Vollmond draußen neben der roten Laterne scheint? Es regnet immer nachts über Karasaki, sagte das Mädchen|
015331|french|french|french/lesmis/lesmis_1025.wav|||Combeferre, le tablier sur le ventre, pansait les blessés; Bossuet et Feuilly|
006920|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3950.wav|||tot zelfs naar Kreta. Kent gij hem, kapitein? Waarom niet, mijnheer?|
026648|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1065.wav|||als Herr Peregrinus sich fürchtete vor den Vorwürfen des alten Weibes. Leise trat die Alte endlich hinein mit dem Kaffee.|
060629|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0934.wav|||y adoran los caracteres apasionados aunque sean casi salvajes,|
006955|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3985.wav|||Zwaveldampen ontwikkelden zich in de zee, die als in een ketel kookte.|
036339|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4112.wav|||Elhozatja az álló sereg zászlaját. Adja Nagy Istvánnak. Már akkor hajnalodik.|
041615|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4873.wav|||tsuda wa a tek ko wo shi ta tte tsumaranai toyuu kaze wo shi te damat te i ta。 suruto omoigakenai basho no namae ga|
011774|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1250.wav|||puistelin rahat kukkarosta hänen kämmenelleen. Siinä oli kuusi Espanjan kultarahaa, neljän pistolin arvoinen kukin,|
021412|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1611.wav|||la dame voilée qui ôtait son vêtement et son chapeau, les déposait sur l'unique siège de cette chambre et s'enveloppait d'un peignoir de velours.|
001338|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1338.wav|||chàbùduō de。 dàn zhōngguó jiānglái zhī kělv jìu zài cǐ sàn zuòzài jiǎngtáng lǐ de èrshíduōgè tīngjiǎng zhě， yǒu de chàngrán le，|
013976|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0725.wav|||sanoi Hetvi heti kun oli pihaan päästy. Kiitoksia terveisistä! vastasi emäntä. Mihin Samu jäi?|
011900|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1376.wav|||jos minua täällä väkijoukolle näytellään, niin eihän minua siitä, Englantiin tultuani, moitittane,|
061273|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1578.wav|||Pues qué, ¿así se roban doncellas? La ha robado por satisfacer una venganza, que la venganza es el único goce de su alma perversa;|
014009|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0758.wav|||Hanno kertoi kirkolla minulle koko asian. Hehe! Hanno taisi vähän erehtyä, kun luuli minun menevän Jokelaan talkoihin.|
007497|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4527.wav|||Terwijl gij in bed laagt, mijnheer de professor, is de Nautilus in dit meer gekomen door een natuurlijken waterweg, die op tien meter onder het oppervlak van den Oceaan bestaat.|
019710|french|french|french/lesmis/lesmis_5404.wav|||Père! ne nous quittez pas. Est-il possible que nous ne vous retrouvions que pour vous perdre? On pourrait dire que|
031923|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1540.wav|||Αλλά οι στρατιώτες δεν τον άφησαν. Όχι σήμερα, Αφέντη, του είπαν, δεν κάνει με το πληγωμένο σου χέρι και το δεμένο σου κεφάλι!|
051963|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2664.wav|||вашего-то, поди, не скоро осмотрят? Как начальство!|
040711|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3969.wav|||kariru no wa iya da。 morau nara morat te mo ii ga ne。 iya morau no mo gomen da、 do-se kureru ki ya wa nai n da kara。 shikata ga nakere ba、 ma- toru n da na|
015410|french|french|french/lesmis/lesmis_1104.wav|||Jean Valjean avait le pistolet au poing. Ils franchirent ainsi le trapèze intérieur de la barricade.|
057178|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0723.wav|||pero de este socorro apenas podía participar una pequeña parte de la tropa, porque los que estaban en el frente no tenían tiempo para ello.|
035063|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2836.wav|||A támadást innen lehet várni - mondotta a dombokat szemlélve. Innen - felelte Dobó.|
041249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4507.wav|||shikashi kanzen no ai wa soko e it te hajime te ajiwawa reru desho u。 soko made iki tsukusa nakere ba、|
023291|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0335.wav|||unter schwarzen, hohen Frisuren, die mit goldenen Nadeln bedeckt sind, enden nicht.|
004081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1111.wav|||ik houd u, ofschoon ik u met een enkel woord weder in zee kon doen werpen. Gij hebt mij aangevallen;|
000143|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0143.wav|||lǎotóuzǐ zuò zháo， bì le yǎnjīng， mō le hǎo yīhùi， dāi le hǎo yīhùi; biàn zhāngkāi tā gǔi yǎnjīng shuō，|
009627|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0162.wav|||Ja kun isä sen näki, niin hän astui kädet kupeissa Pekan eteen ja kysyi hyvin pilkaten, että|
035355|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3128.wav|||Az Ókapunál, vagyis főkapunál az új bástyáig álljon mindenkor száz drabant. A tömlöcbástyán száznegyven, a tiszttel száznegyvenegy.|
012282|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1758.wav|||kysäisi kerran, osaanko minä hoitaa purjetta ja käyttää airoja, ja olisiko pieni souteleminen minulle terveellistä.|
058630|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2175.wav|||No puedes figurarte lo que era aquello. Mudos de espanto y ansiedad estábamos todos aquí, atento el oído a los rumores de la calle,|
063513|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3818.wav|||oía los lamentos, pero desconocía aquellas vibraciones quejumbrosas que lastimaban mi oído. Delante, muy cerca,|
020613|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0812.wav|||Mais il sait tout! gémit Ganimard, qui ne songeait nullement à rire, il sait des choses que je n'ai dites à personne.|
057082|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0627.wav|||brutales masas devoradas en aquel hervidero de agilidad y de destreza.|
012527|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2003.wav|||Jos olisi yksikin ruutu mennyt rikki, olisin ehdottomasti ollut kuoleman oma.|
043940|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0358.wav|||Он чувствовал тяжесть и боль в голове и пошатнулся. Ему стало жутко в черной тени, среди молчания, нарушаемого странными голосами ночи.|
060404|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0709.wav|||Una vez arriba, la desconocida dio algunos pasos. Caballero, os debo la vida|
019131|french|french|french/lesmis/lesmis_4825.wav|||Il croyait, en ce moment-là même, avoir un grave devoir à accomplir,|
040475|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3733.wav|||kanojo wa daiji ni sore wo kokoro no oku ni shimai kon da。 sono toki ni nin no bishowa niwakani kawat ta。 ni nin wa ha wo tsuyu wasu made ni kuchi wo ake te、|
038977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2235.wav|||senkoku kara mat te ta no yo iya taihen na o machi ken da yo。 keiko san wa do- shi taro u、 do- shi taro u tte shinkeishitsu na oji no taido wa、|
005630|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2660.wav|||Een linksche schelp! herhaalde Koenraad met een van vreugde kloppend hart. Zie maar eens.|
054965|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1783.wav|||Nada, nada; aquí mando yo; me pondré guapote, porque yo.|
014279|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1028.wav|||Jos tahdot jättää tämän kotisi, jos tahdot mennä tämän Taneli Tapanaisen kanssa Törsövänlammen rannalle asumaan,|
063635|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3940.wav|||agasajándome y plegándose toda para que no hubiese en mi interior un solo hueco que no estuviese lleno con ella.|
046187|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2605.wav|||хоть он и был тут признанный властелин, а я просто сбоку припеку. Гоффредо был остроумнее и, кроме того, знал множество итальянских двусмысленностей,|
042163|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5421.wav|||ho-sho- na kare no hanabashira wo kuji i te yari takat ta。 namae wa so-betsu kai daro u ga nani daro u ga、|
022925|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3124.wav|||allons proférait-il sourdement dans une sorte de hâte fiévreuse à tout régler le plus vite possible allons! Plus vite que cela.|
010774|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0250.wav|||Oli siellä seurueessa koko joukko pappeja ja lain-oppineita puvusta minä heidän ammattinsa arvasin,|
005762|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2792.wav|||Gij hebt gelijk, mijnheer, zeide hij, na eenige oogenblkken gezwegen te hebben; het is eene wereld op zich zelf.|
042979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6237.wav|||yo-yaku jibun no u katsu sa ni kigatsui ta。 sore to do-jini、|
039872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3130.wav|||ni-san no ho- e mo oto-san kara nani ka yut te ki ta desho u un yut te ki ta。 sorya hanasa nai demo taitei omae ni wakat teru daro u|
042993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6251.wav|||naze da ka sore ga kare no me ni wa bo-fu-u ni arasa re ta nochi no niwasaki rashiku omoe ta。|
003968|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0998.wav|||Het was nog beter om het voorstel van den harpoenier aan te nemen dan er over te twisten; daarom antwoordde ik: Laat de kans eerst komen, en dan zullen wij eens zien.|
040535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3793.wav|||ri takumi na kare wa、 zairyoku ni omoki wo oku ten nioite、 kare ni masaru to mo otora nai o nobe no seishitsu wo yoku sho-chi shi te i ta。|
029523|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0858.wav|||manchmal riesenhaften versteinerten Tieren, manchmal menschlichen Kolossen ähnlich,|
049386|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0087.wav|||Если я, ничтожная, вялая травка, так страдаю без своего серенького неба, без бледного солнца и холодного дождя,|
045358|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1776.wav|||но главное место занимали карикатуры и портреты завсегдатаев этой самой харчевни. Оригиналы фресок|
047604|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0221.wav|||Два паровоза, один с вагоном первого класса, другой с площадкой с пулеметами, рядом идет на станцию Сулин. сноска:|
041886|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5144.wav|||da kara kama wo kake te jibun wo tsuridaso u to suru。 soko ni akiraka na himitsu ga at ta。|
055180|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1998.wav|||y más allá la figura del Anteo de mármol levantado del suelo por Hércules en el grupo de la fuente monumental que limita el llamado Parterre.|
034829|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2602.wav|||Réz Miklós diák. Külsőországi iskolába utazik.|
002163|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0347.wav|||dèngbódào qìzǐ jìuzhí， xiǎnglái yě bùguò qì éryǐ yǐ，|
061285|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1590.wav|||Últimamente ha venido de Plasencia a Salamanca fingiéndose cómico, y su cuadrilla imitaba tan perfectamente una compañías de la legua,|
032314|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0087.wav|||Egy pufók hajadon ül ott, megláncolt lábú rableány, arra bízza őket.|
020954|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1153.wav|||Herlock Sholmès et Wilson sont les prisonniers d'Arsène Lupin. L'aventure s'engage à merveille|
059765|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0070.wav|||o al menos no podrán reparar las bajas que continuamente sufren.|
003507|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0537.wav|||Aan stuurboordszijde op twee kabellengten afstands van de Abraham Lincoln scheen de zee van onderen verlicht te zijn.|
010778|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0254.wav|||suojelemaan minua roskakansan liialliselta uteliaisuudelta, jopa ilkeydeltäkin.|
046619|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3037.wav|||и пропала с глаз.|
053105|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3806.wav|||Однако он сорвал его через три дня, на глазах у старика, не успевшего предупредить его. Сторож погнался за ним.|
005225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2255.wav|||alleen bevond men dat de inboorlingen het gedenkteeken voor La Perouse hadden ontzien.|
063266|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3571.wav|||pero sus bravos regimientos estaban reducidos a menos de la mitad. El general Leith acababa de llegar con la quinta división,|
024174|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1218.wav|||Amagata, der kräftiger war als ich, nahm mich dann auf seinen Rücken und schwamm mit mir stundenlang viele Seemeilen, bis ans Ufer.|
016312|french|french|french/lesmis/lesmis_2006.wav|||Comment sortirait-il de là? Trouverait-il une issue? La trouverait-il à temps?|
039167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2425.wav|||koto ni seikei muko- ni fujiyu- no nai mono ga、 hikakuteki mazushii kaikyu- kara uke gachi na sondai fuson no gokai wo osore ta。|
064090|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4395.wav|||Al oír esto, la condesa, que había corrido a abrazamos, se apartó de nosotros. Fijó los ojos en el suelo con tristeza.|
054892|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1710.wav|||Vale más que todo se quede en casa. ¿Por qué no se le ha de decir de una vez que quiero casarme con ella?|
057576|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1121.wav|||Sobrina -dijo el marqués-, ya pronto tendremos aquí las tropas de Castaños. ¿Sabes lo que ahora le decía al Señor de Malespina?|
010034|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0569.wav|||sanoi Martti Antille, kun olivat päässeet ohitse. Eihän nuo katso. menevät vain. Ja se vähän harmitti Marttia.|
062972|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3277.wav|||¡Ah! ¿no sabéis? Dicen que va a darse una gran batalla. No lo dudo. Los franceses están hacia Cavarrasa. ¿Cuándo será? Mañana.|
002230|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0414.wav|||wǒdàn zháo xīn， yījù yījù dìdú xiàqù。 liǎngjù yīxíng， dàyuē dú le èrsānshí xíngbà， tā shuō:|
042262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5520.wav|||yoyu- to seppaku de daihyo- sa re ta seikatsu no kekka wa tsuda wa kokoro no naka de sono ikubun wo unazui ta。|
013842|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0591.wav|||Leivosia liritteli joukottain ilmassa. Salmen tyynessä vedessä souteli emäsorsa poikaparvensa etupäässä.|
039857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3115.wav|||o shuwa kokoro de kono mujun wo haradatashiku kanji ta。|
058110|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1655.wav|||Era el diplomático.|
027943|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2360.wav|||ob bei Protzler, im Schwan, im Weidenhof oder sonst irgendwo,|
037241|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0499.wav|||kyuni kuroi kage wo nagekake rareru no de aru。|
028688|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0023.wav|||Und woher kommt das alles anders, als daß wir insgesamt recht kindische Kinder sind, daß wir glaubten,|
039597|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2855.wav|||ittei shi ta yo-shiki no shita ni hyo-gen sa reru kikai no ko nai saki ni mata kuzusa re te shimawa nakere ba nara nakat ta。 akira owari。|
024963|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2007.wav|||Ein Blitz flog herein, und der große goldene Buddha erschien für den tausendsten Teil einer Sekunde hell bis unter das Dach.|
045558|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1976.wav|||в первый раз за свой собачий век не знали, как с ними поступить. И в то же время все чувствовали, что наша процессия|
062922|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3227.wav|||después que vuestros soldados han apagado el incendio, quedó un poco de agua para mí. En casa de unos aldeanos me proporcionaron lo preciso para peinarme.|
014044|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0793.wav|||Voimmeko rehellisesti tunnustaa itseämme viattomiksi niin kauan kuin toimetonna katselemme kauheaa petoa?|
061549|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1854.wav|||¿Pero estás llorando, Inés. Siempre dices que no entiendes esto. No puedo borrar de tu alma el recuerdo de otros días.|
007810|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4840.wav|||Mijnheer zal u antwoorden, hervatte ik, dat de walvisschen volgens hun soorten in bepaalde zee n te huis behooren, die zij niet verlaten.|
056179|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2997.wav|||Don Celestino estaba conmovido, y yo también, aunque por distinta causa. Sí -continuó el cura-.|
059803|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0108.wav|||así como la guillotina es mejor que la horca, y la policía mucho mejor que la Inquisición.|
056645|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0190.wav|||y entonces cada cual valdrá según lo que tenga y lo que sepa. Don Paco se puso verde al oír tales despropósitos,|
027843|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2260.wav|||Peregrinus merkte wohl, wie Leuwenhoek sich mühte, ihn von dem Horoskop abzuziehen, und beschloß ganz vernünftig,|
019950|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0149.wav|||Et ce jugement de Salomon ne satisfait-il pas à ce besoin de justice qui est en chacun de nous?|
056166|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2984.wav|||Inés mirándome parecía decirme: ¿Y tú qué piensas?|
036205|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3978.wav|||Nekem nincs mondja Vas Miklós. A püspök úr igen kegyesen fogadott.|
029910|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1245.wav|||ja selbst die Blumen an der Brust. Alles Volk aus der Nähe sammelte sich um den Jüngling,|
019790|french|french|french/lesmis/lesmis_5484.wav|||parmi les chiendents et les mousses, une pierre.|
016816|french|french|french/lesmis/lesmis_2510.wav|||et encore assez de jour pour qu'on pût s'y reconnaítre de près.|
035719|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3492.wav|||Egyforma kerek és barna az arcuk. A nyakuk is egyformán rövid. Az öreg oldalán széles kard fekete bársonyhüvelyben;|
003649|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0679.wav|||verloor ik den kop niet, en door een paar ferme slagen kwam ik weder boven. Mijn eerste werk was om eens naar het fregat rond te zien.|
008815|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5845.wav|||Dan zitten wij in ieder geval toch niet vast, zei de Amerikaan, want wij drijven. De Nautilus dreef zonder twijfel, maar ging niet meer vooruit.|
020576|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0775.wav|||c'est votre nom et votre adresse, donnés par vous, au portier de l'hôtel Beaurivage à Trouville. Or, comparez les quatre écritures.|
018006|french|french|french/lesmis/lesmis_3700.wav|||De certaines fêtes malsaines désagrègent le peuple et le font populace; et aux populaces comme aux tyrans il faut des bouffons.|
033012|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0785.wav|||A ház sötét volt. Senki se felelt. Az ajtók tártan-nyitottan. A küszöbön egy széttört szekrény.|
028589|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3006.wav|||von dem Ihr getäuscht wurdet, wie neugierige, vorwitzige Kinder. Toren!|
021662|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1861.wav|||Comment donc! s'écria Sholmès, d'autant plus empressé qu'il n'avait pas le choix. Vous me permettrez aussi de vous prêter cette fourrure, car nous irons assez vite,|
054962|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1780.wav|||Cuide algo más de lo exterior, y no se le presente con esa facha de mozo de cordel, porque las niñas son niñas, Señor Don Mauro,|
020118|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0317.wav|||Je crois Monsieur Gerbois incapable de dépister Ganimard que vous disais-je? Le voici, ce brave ami!|
041709|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4967.wav|||keredomo densha ni at ta nochi no kanojo no ashi wa kyu- ni omoku nat ta。 kyori ni sure ba mo- ni san cho- toyuu tokoro made ki ta toki、|
061010|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1315.wav|||¡Al diablo con los regalos! Nosotros compramos todo, y así, gran imbécil, podrás volverte a tu pueblo.|
013061|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0363.wav|||vastasi pappi surullisesti hymyillen. Jos rahat yksin voisivat auttaa ja huojentaa, niin olisi käyntini aivan hyödytöintä;|
026841|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1258.wav|||War aber der Herr Papa ein beschränkter Mensch, auf den ich niemals etwas gab, so ist der Sohn noch verwirrteren Sinnes,|
001143|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1143.wav|||zhè yě bùdú zài wèizhuāng shì rúcǐ， biànshì yībǎilǐ fāngyuán zhīnèi yě dū rúcǐ，|
006525|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3555.wav|||en de uitgestrekte rotswanden beschouwen, waarop een heerlijk schoon tapijt van zeewier en andere zeeplanten was uitgespreid.|
021301|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1500.wav|||Deux agents de police, attirés par le bruit, essayèrent de fendre la foule, mais une résistance incompréhensible les immobilisa,|
045851|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2269.wav|||Я лучше напишу. Она довольно долго возилась с карандашом, потом подала мне записку, а сама отошла в угол и отвернулась к стене.|
016496|french|french|french/lesmis/lesmis_2190.wav|||le boyau Saint-Gilles, puis en tournant à droite et en évitant la galerie Saint-Sébastien,|
011183|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0659.wav|||kuultuani hyökkäyksen uhkaavan siltä puolen, koetin entistä enemmän olla näyttäytymättä rannalla.|
020652|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0851.wav|||Et Dieu sait pourtant que je vis sans compter! Trop peut-être. Le trésor est infini, vous dis-je!|
040056|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3314.wav|||sono wake wo hanashi tara ii ja nai ka chotto hitsuyo- ga at ta kara ukagat ta n desu dakara sono hitsuyo- wo o ii na|
009335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6365.wav|||telkens kwam mij dat vreeselijk vernielingstooneel voor den geest.|
027177|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1594.wav|||den schwarzen Locken trug. Der empfindliche Schmerz des Stoßes an den eckicht geschliffenen Steinen|
013293|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0042.wav|||ja niin se huhkaen äänteli, kunnes oli kaikki ääriä myöten niitetty.|
028655|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3072.wav|||doch werde ich euch treu und freundlich gewogen bleiben immerdar, und ihr sollt meine Gegenwart auf euch ergötzliche Weise verspüren.|
039599|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2857.wav|||densha de byo-in made it te mairi mashi ta mono desu kara o nobe wa sukoshi haradatashii kao wo shi te o toki wo mi ta。|
005339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2369.wav|||ik wanhoop niet zooals gij aan dit flinke vaartuig; in vier dagen zullen wij zien waar wij ons met die getijen in dezen Oceaan aan te houden hebben.|
007229|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4259.wav|||de bodem was met fijn en helderwit zand bedekt;|
048686|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1303.wav|||Тут народу мертвого что навалено было. и бабы, и ребятишки, и старики.|
029614|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0949.wav|||an den er bisher selbst nur nicht geglaubt. Pehrson Dahlsjö sah den Jüngling mit sehr ernstem Blick an,|
026098|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0515.wav|||und die Leute ganz einhüllen in Kreaturen, vor denen sie sich entsetzten, wie das dem Pöbel eigen. Aber,|
031097|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0714.wav|||Το τραπέζι ήταν στρωμένο, το γιαχνί σερβιρισμένο, τα ποτήρια και τα πιάτα σε καθενός τη θέση.|
060287|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0592.wav|||le dije después de reflexionar un poco sobre lo extraño de aquella aventurajúreme usted que es verdad cuanto ha dicho y que no es su ánimo burlarse de mí.|
024339|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1383.wav|||Flüchtig hingesehen, erschienen die weißen Linien wie ein Flug Wildgänse, die in einer Landschaft über Baum und Hügel hinflogen.|
051159|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1860.wav|||и бросит его в огонь пожара, ну, хоть самого большого пожара, положим Фейгинской мельницы как это было давно!|
025429|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2473.wav|||empfand er mit einemmal das Schweigen zwischen sich und der alten Dame|
048072|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0689.wav|||Э, да вы буржуи настоящие. Какие там буржуи. вот теперь расход большой,|
039651|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2909.wav|||sore wo kirei ni setsumei suru no wa、 anata no gimu ja ari mase n ka denakereba sore wo torikesu dake no koto desho u。|
010321|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0856.wav|||ja äkäisimmät ovat panneet päiväkirjaankin, mutta vallesmanni on hyvä mies,|
024377|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1421.wav|||Zugleich kam ein Straßenverkäufer zu den beiden Malern und bot ihnen ein Spielzeug an:|
033648|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1421.wav|||El, keresztényileg. Én ezt akkor nem értettem. Azóta hallottam, hogy a keresztény hit szerint meg lehet az ellenségnek bocsátani.|
029421|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0756.wav|||in denen er, wie er sagte, seit seiner frühen Jugend gearbeitet, er beschrieb die große Tagesöffnung|
034196|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1969.wav|||Csak úgy messziről megnézné az ő kis Éváját. Csak úgy messziről, mert a királynéhoz nem szabad közel mennie a magaszőrű mezei halandónak. Vajon hol vannak?|
014358|french|french|french/lesmis/lesmis_0052.wav|||c'est ainsi qu'il les bâtirait. La furie du flot était empreinte sur cet encombrement difforme. Quel flot? la foule. On croyait voir du vacarme pétrifié.|
051989|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2690.wav|||то, подбирая его, он выдавался вперёд всей грудью, наклоняясь всем телом и рискуя шлёпнуться лицом о землю.|
041595|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4853.wav|||tsuke yo- ga nai keredomo、 jitsuwa tsuke tai n desho u e-。 dakara iroiro kangae ta n desu kangae te wakat ta no wakara nai n desu。|
013566|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0315.wav|||Tulkaa nyt juomaan kahvia! kutsui Liisa. Tuskin oli ensimäinen vieras kahvimaitoa kuppiinsa kaatanut|
063895|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4200.wav|||Largo rato estuvieron abrazadas madre e hija, confundiendo sus lágrimas, y tan olvidadas del resto de la creación,|
009048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6078.wav|||Deze mist ontstaat door het smelten van het ijs, waardoor de dampkring zeer vochtig blijft.|
053137|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3838.wav|||Наконец его повалили на постель и скрутили крепче прежнего. Вы не понимаете, что вы делаете!|
039925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3183.wav|||sono gokai kara nogareru koto ga deki nakat ta。 shitagatte kono jiken ni kankei shi te iu to、|
040010|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3268.wav|||sono egao ga mata hen ni kare no kokoro ni eikyoshi te kuru koto mo kare ni wa yoku wakat te i ta。|
019974|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0173.wav|||Aux injonctions d'Arsène Lupin, Monsieur Gerbois répondait par le silence. C'était la déclaration de guerre. Le soir,|
015939|french|french|french/lesmis/lesmis_1633.wav|||s'est caché dans ce trou; les maillotins au quatorzième siècle, les tire-laine au quinzième, les huguenots au seizième,|
035110|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2883.wav|||Ló húzta mind a kettőt. A templom oldalán, egy boltozat alatt kézi bombákat gyártottak a katonák. Két tűzmester vigyázott a munkájukra.|
028099|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2516.wav|||Peregrinus' Ohr auf dem Kopfkissen saß, noch immer glaubt er, daß durch ihn Prinzessin Gamaheh belebt worden ist. Fürwahr,|
056376|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3194.wav|||no se veía la inmediata de San Pedro la Nueva, aunque la casa hacía esquina a las dos, así es que yo, teniendo siempre a los españoles bajo mis ojos,|
043493|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6751.wav|||ittai nani datte、 son'na koto wo utagat te irassharu n desu sorya mo-shiage nai datte、 o wakari ni nat teru hazu desu wa|
001119|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1119.wav|||érqiě bìng bù xiǎngyào。 tā suǒqíu de bùshì zhè lèi dōngxī le;|
024682|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1726.wav|||wie kommt das, daß Fräulein Hasenauge dreitausend Geschichten allein vom Mondaufgang über Ishiyama erzählen kann?|
003510|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0540.wav|||Deze prachtige lichtuitstraling moest door eene groote lichtgevende kracht worden voortgebracht.|
006384|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3414.wav|||In allen gevalle, als ik deze parel vergeleek met de mij bekende, dan moest ik hare waarde op minstens vijf millioen gulden stellen.|
001121|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1121.wav|||cūnwài duō shì shǔitián， mǎnyǎn shì xīnyāng de nènlv， jiā zháo jīgè yuánxíng de huódòng de hēidiǎn， biànshì gēngtián de nóngfū。|
056388|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3206.wav|||Así sus ignorados nombres alcanzaron la inmortalidad. El estruendo de aquella colisión, los gritos de unos y otros,|
049251|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1868.wav|||Да что это такое? волнуются раненые. Господа, оказывается, нас не ждали здесь.|
025851|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0268.wav|||der Heilige Christ schickt frommen Kindern seine Gaben! Der Buchbinder öffnete ganz erschrocken|
013146|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0448.wav|||jospa vaan sen kautta voisin pelastaa vaimoni ja lapseni kurjuuden ja nälän hirmuista! Ei kuolla! vastasi pappi.|
054428|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1246.wav|||que la vida me parecía precio mezquino para comprar el ingreso de la funesta puerta,|
039193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2451.wav|||ii kai。 otoko to on'na ga hippari au no wa、 katamini chigat ta tokoro ga aru kara daro u。 ima yut ta to-ri e|
024134|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1178.wav|||die Schreckensnachricht, daß der Kronprinz Nikolaus von einem japanischen Polizisten in Ozu am Biwasee angefallen|
040567|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3825.wav|||tokoro ga sono saikun wa o nobe nitotte dai no nigate de at ta。 o nobe wa tsuda no teigi ni do-i suru mae ni、 sukoshi kubi wo katamuke ta。|
038021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1279.wav|||tsuda wa sugu tachinobot ta。 o nobe mo do-jini tachinoboro u to shi ta。 omae wa soko ni mat toi de to iu noni|
057393|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0938.wav|||Cuando nos hizo el cuento, íbamos caballeros en sendos machos que nos facilitaron por poco dinero unos arrieros de Villarta,|
011804|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1280.wav|||huomatessani noitten hyväntahtoisten ihmisten olevan huolissaan minun tähteni, sieppasin hattuni, jota säädyllisyyden vaatimusten mukaan|
051099|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1800.wav|||Разве я оттого не могу убить вас, что Сибири боюсь? Я не оттого. Я не могу вас убить потому, что. да как же я убью вас?|
064175|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4480.wav|||Cerca ya de la noche, un hondo suspiro nos anunció que recobraba de nuevo el conocimiento;|
001793|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1793.wav|||wǒmen zhōngjiān jīgè niáncháng de réngrán mànmàn de yáo zháo chuán， jīgè dào hòucāng qù shēnghuǒ， niányòu de hé wǒ dū bōdòu。|
050555|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1256.wav|||Вслед за ней полетела другая, третья. Батальон оживился. Носилки! закричал кто-то.|
027216|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1633.wav|||Sollte auch vielleicht noch etwas mehr dahinterstecken, so ist es wohl jetzt nicht an der Zeit, das weiter zu untersuchen.|
004935|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1965.wav|||Het was de lantaarn van de Nautilus;|
023950|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0994.wav|||Und jetzt lesen alle unsere Männer und verstehen die Sprache der Bäume wie Ihr.|
025455|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2499.wav|||in die Welt der entgegengesetzten Begriffe befördern kann, ohne daß wir dabei daran zugrunde gehen oder erst sterben müssen.|
035061|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2834.wav|||Nagy falu. Azon túl már erdős hegyek torlaszolják el a széles völgyet mindenfelől. De Gergely nem sokáig gyönyörködött a képben.|
021865|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2064.wav|||Tout bien pesé, Monsieur Sholmès, j'aime mieux faire mes petites affaires seul. Cependant Non, je n'ai besoin de personne.|
022401|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2600.wav|||Il pivota sur ses talons, redescendit, avisa dans la cour l'automobile de Monsieur d'Imblevalle, s'y installa et se fit mener à Levallois,|
051740|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2441.wav|||отчего ж у нас, в живописи, можно воспроизводить положительно безобразные, отталкивающие образы? Нужно поговорить об этом с Л.|
059394|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2939.wav|||y si de buenas a primeras me presentara camino de Despeñaperros en compañía del desconocido Santorcaz,|
043266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6524.wav|||sensei toyuu no wa sho no senmon ka de at ta。 katagata ni kakat te iru gaku ya kanban de sono ochi wo oboe te i ta tsuda wa heto yut ta。|
024346|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1390.wav|||Der Baum lebt wohl hier irgendwo und der Hügel auch irgendwo, denn nichts ist Zufall auf der Welt.|
013078|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0380.wav|||ja sydämmellisen katumisen niitä rikoksia, jotka olivat hänen sinne saattaneet,|
010896|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0372.wav|||joka jonkun ihmeellisen eläimen nahasta tehty oli. Siitä riippui hänen vasemmalla puolellansa miekka, viisi miehen vartta pitkä,|
028448|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2865.wav|||Doch kann dies durchaus nicht verbürgt werden; da solches mit seiner sanften Gemütsart und Seelenstimmung ganz unverträglich scheint.|
001562|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1562.wav|||tàiyáng chūlái le， tāmen què dū bùjiàn。 yúshì dàjiā jìu wàngquè le。|
028008|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2425.wav|||Nach vielem Hinund Herreden kamen die beiden Streitenden dahin überein,|
003307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0337.wav|||en het moest wel een slimme walvisch, of een bijzonder listige potvisch zijn, die aan zijn harpoen ontsnapte.|
062731|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3036.wav|||y desde aquella noche hasta el fin de la enfermedad que padecí no se apartó de mi lado ni un momento.|
063483|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3788.wav|||y un hilo de sangre vino derecho a mi rostro como una aguja. La bandera quedó en mi poder;|
002386|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0570.wav|||tā néng xīshé de nǎosǔi， měinv̌shé jìu bèi tāzhìsǐ le。|
035773|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3546.wav|||Az uramnak a halálos ágyánál esküdtem meg, hogy amíg meg nem házasodik, veszedelembe nem eresztem. Ő a családnak utolsó sarjadéka.|
053681|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0499.wav|||Lo que quiere esa gente es impedir que nos lleven para las Indias a nuestros idolatrados Reyes. ¡Ja, ja! exclamó el sacerdote poniéndose amarillo|
010069|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0604.wav|||Hän yksin oli ollut häntä haukkumatta hänen huipusta nenästään ja puolustanut häntä muita vastaan. Ja nyt hänkin haukkui.|
026282|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0699.wav|||Bald war es Ton, den Flohbändiger zu besuchen; wer seine Nichte nicht gesehen, durfte nicht mitsprechen,|
008354|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5384.wav|||tien minuten gingen zoo voorbij. Eindelijk liggen wij recht! riep ik. Jawel! zei de kapitein, terwijl hij naar de deur ging.|
024011|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1055.wav|||sind von farbig gekleideten Menschenkindern umvölkert, gleichwie von roten, grünen, blauen und weißen Käfern.|
013024|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0326.wav|||kiitti Jumalaa siitä kurituksesta, jonka vielä viimeisenä elämänaikanansa täytyi kärsiä;|
035260|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3033.wav|||Kérlek, Gergely öcsém. Átadta az írást Gergelynek, aki könnyebben és gyorsabban bírta az effelét, mint Sukán bácsi. Gergely készséggel olvasott:|
010106|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0641.wav|||Ei, ei hän sitä vielä uskonut. Mutta sen hän tunsi, että epätoivon parahdus jo kohosi sydämestä.|
013425|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0174.wav|||Ainakin hän näyttää kymmentä vuotta vanhemmalta kuin Samu, huomautti Mörskyn Marketta.|
043937|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0355.wav|||тогда Зилли убежал, потому что у него не было больше времени. Становилось холодно.|
052897|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3598.wav|||Эти простые слова привели больного в содрогание. Стереть! Что стереть? Кого стереть? Меня!|
019777|french|french|french/lesmis/lesmis_5471.wav|||j'allais jusqu'au coin de ta rue, je devais faire un drôle d'effet aux gens qui me voyaient passer, j'étais comme fou,|
048137|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0754.wav|||не стрелял, не стрелял, работал. Оставьте их, господа,это рабочие. Проходим дальше.|
056483|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0028.wav|||Veo que has aprovechado el tiempo en el campamento francésdijo la señora madre con tremenda ironía. Si no me querían dejar|
063901|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4206.wav|||Absorta miró tan increíble movimiento la condesa.|
041269|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4527.wav|||o nobe ate de kai ta tegami wo mota se te yat ta shafu ga mada kaet te ko nai uchi de、|
000668|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0668.wav|||nǐmen de zǔilǐ jìrán bìng wú dúyá， héyǐ piānyào zài é shàng tiē qǐ fùshé liǎnggè dàzì， yǐn qǐgài lái dǎ shā?|
011879|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1355.wav|||Minut tuotiin heti sisään ja pantiin pöydälle, ja siinä minä tepastelin minnepäin vaan käskettiin,|
004895|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1925.wav|||Verscheiden malen zag ik kapitein Nemo aanleggen, maar telkens liet hij het geweer weder zakken en vervolgde zijne wandeling.|
023924|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0968.wav|||und über den dritten und vierten Hügel schon neue Frauen und Mädchen entgegen.|
005910|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2940.wav|||Ik beschouwde nogmaals den stervende, wiens leven langzaam wegvlood; zijne bleekheid werd nog vermeerderd door het electrieke licht,|
045685|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2103.wav|||Накануне Светлого Воскресенья,|
060210|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0515.wav|||Yo me encontraba dentro de Ciudad-Rodrigo cuando la asaltó el lord en Enero de este mismo año.|
063168|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3473.wav|||Ocupáronse al instante unas casas viejas y unos tejares que había como a sesenta varas a un lado y otro de la ermita, estableciéndose imaginaria línea defensiva,|
002698|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0882.wav|||tā tīngshuō zhōngguó de nv̌rén shì guǒjiǎo de， dàn bù zhīdào xiángxì， suǒyǐ yào wèn wǒ zěnyāo guǒfǎ， zúgǔ biànchéng zěnyáng de jīxíng，|
034910|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2683.wav|||Körülbelül kétszáz fő. S apró csoportokban sietést gyalogolnak. Gergely intett Ceceynek.|
063927|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4232.wav|||Hablaban sin cesar, pasando de un asunto a otro, sin agotar ninguno, experimentando emociones diversas, siempre sorprendidas, siempre conmovidas,|
003279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0309.wav|||uit het oog te hebben verloren.|
010786|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0262.wav|||Mutta pian he rauhoittuivat, nähdessään, kuinka minä, lempeästi vankiani katsellen,|
046789|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3207.wav|||Наконец, через столько лет, все улажено и все трое сидят за пивом в одной из харчевен Кура,|
051568|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2269.wav|||Художники Первая, Дедов Сегодня я чувствую себя так, как будто бы гора свалилась с моих плеч.|
046091|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2509.wav|||я был уверен, что попроси я у него двадцать лир взаймы на личные надобности, касающиеся меня одного, он ни за что бы не дал. А при малейшей резкости|
050344|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1045.wav|||Нет, не выручим, умрёт,- шептала она. Ну, не выручим, умрёт,- отвечал я ей так же тихо:|
020871|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1070.wav|||C'est précisément ce que je vais tâcher d'éclaircir. Au château de Crozon? Non,|
029822|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1157.wav|||Dem Elis wollte die Brust zerspringen.|
057225|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0770.wav|||habitaciones con zócalo de azulejos amarillos y verdes, puertas de pino lustradas y chapeadas, gran número de arcones, muchas obras de estalle,|
033002|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0775.wav|||Hát csak eredj a tisztelendő úrral, aztán egynéhány nap múlva találkozunk.|
002045|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0229.wav|||nàshí jìu jí yánzhòng dì jiéwèn， érqiě dāngmiàn jiào tā ācháng。 wǒ xiǎng wǒ yòu bù zhēn zuò xiǎo chángmáo， bùqù gōngchéng，|
005669|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2699.wav|||Onder anderen spraken wij over de ligging van de Nautilus, die juist gestrand was in die zeestraat, waar Dumont d'Urville op het punt was geweest van te vergaan.|
023841|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0885.wav|||aber niemand konnte ihn hinüberführen, denn nur Schiffe, die durch Zufall nach dem Inselland verschlagen wurden, alle hundert Jahre einmal,|
005688|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2718.wav|||Vriend Ned maakt eene kangoeroe-pastij klaar, die verbazend lekker moet worden, antwoordde Koenraad.|
032898|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0671.wav|||Elhajtottad a tehenünket, feldúltad a házunkat! S a törököt haragos arcok és öklök viharozták körül.|
027381|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1798.wav|||Ihr wißt, sprach er mit einem Ton, der dem Hoffnungslosesten Zutrauen einflößen mußte, Ihr wißt ja noch gar nicht,|
062372|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2677.wav|||y Marmont, que lo adivinó, quiso pasar el río para distraer fuerzas a la izquierda del Tormes.|
036752|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0010.wav|||isha to kon'i na kare wa senkoku shinsatsu sho e haiit ta toki、 mono chin rashi sa ni、 sore wo nozoka se te morat ta no de aru。|
062568|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2873.wav|||Cuando dije esto, el anciano respiró como si le quitaran de encima enorme peso.|
051609|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2310.wav|||Каждые полчаса Тарасу даётся отдых; он садится на край деревянного ящика, служащего ему пьедесталом,|
026546|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0963.wav|||was weiß ich alles, schuf uns der grausame Leuwenhoek um. Diese mußten einhertreten in der Tracht des verschiedenen Standes,|
047904|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0521.wav|||Ночью, на краю оврага заняли маленькую дачу из двух комнат. Все повалились на пол, заснули мертвым сном.|
001160|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1160.wav|||érqiě wèicǐ xīnpì le dìsānzhǒng de lìwài: zhè wǎnshàng yě gūqiě tè zhǔndiǎn yóudēng。|
032124|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1741.wav|||Καβαλίκεψε το καλύτερο του άλογο, έζωσε το μεγάλο του σπαθί, κι έβαλε τους σαλπιγκτές του να περπατούν μπροστά και να σημαίνουν το θριαμβευτικό εμβατήριο.|
047076|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3494.wav|||Она резвилась гораздо искреннее своих подруг, с гораздо большим увлечением, потому что не думала в эту минуту о том, как бы казаться поизящнее,|
057403|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0948.wav|||cuyas superficies, iluminadas por la luna, ofrecían a la vista la engañosa perspectiva de una gran laguna o pantano.|
051482|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2183.wav|||Видишь, какая у тебя логика. Будем пить просто, без всяких пожеланий. Бросим эту скучную канитель;|
052805|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3506.wav|||Он промчался мимо лавок, встреченный неистовым криком приказчиков, которые хотели его испугать,|
063582|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3887.wav|||Sabed que os amo. La madeja entonces tiró tan fuertemente de sus hilos, que se iba a romper, se rompía sin remedio.|
063150|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3455.wav|||Mirábamos al bosque, y el oscuro ramaje de las encinas no nos decía nada.|
015954|french|french|french/lesmis/lesmis_1648.wav|||Elles s'y engloutissent, mais elles s'y étalent. Ce pêle-mêle est une confession. Là, plus de fausse apparence,|
045972|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2390.wav|||А зачем вам так нужна победа, паж Фернандо? Спросите вашего отца, контессина.|
042479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5737.wav|||tsuda no meiwaku wa muron de at ta。 boku wa e dano cho-koku da no no shumi no marude nai ningen na n desu kara、 do-zo|
036285|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4058.wav|||Hát akkor minek jött be? Hát. Csak éppen bejöttem, hogy mondok, mit csinaalnak ebbe a veszedelembe? Kend levelet hozott!|
025630|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0047.wav|||konnte das besser wissen als Peregrinus, der alles selbst mit unsäglicher Mühe und Sorgfalt eingekauft.|
030876|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0493.wav|||Μ' έναν πήδο ο αρχικαγκελάριος βρέθηκε έξω από το παράθυρο και χάθηκε στο σκοτάδι.|
053653|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0471.wav|||¡Oh! ¿Qué dirá Nicolasa si no predico? Es preciso que Usted haga un esfuerzo. Si no tengo ideas, si no sé qué decir.|
023235|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0279.wav|||kam wehklagend herein und sagte: Ach, Herrin, seht, der Papagei liegt im Sterben!|
051087|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1788.wav|||Я ведь уезжаю. Куда? Далеко, Надежда Николаевна.|
002091|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0275.wav|||dàn wúlùn tā shì shíyāo rén， tā de chī xiǎohái jīujìng yě huán yǒuxiàn， bùguò jǐn tā de yīshēng。|
029829|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1164.wav|||erschien ihm jetzt wie eine Hölle voll trostloser Qual,|
056802|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0347.wav|||Pero Señor de Santorcaz -pregunté a mi compañero, cuando con el agua al estribo vadeábamos el Guadalquivir-,|
028614|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3031.wav|||Da rauschten die Zweige der Cedern, und höher und freudiger erhoben die Blumen ihre Häupter|
007773|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4803.wav|||dat door vierentwintighonderd gedeeld. Ik berekende het snel op een stukje papier. geeft zeshonderdvijfentwintig;|
020915|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1114.wav|||Mais comme cet adversaire ne bougeait pas davantage, et que l'Anglais n'était pas homme à se morfondre dans l'inaction,|
056521|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0066.wav|||y él me contestó que parecía probable, porque la guerra iba tomando mal aspecto;|
006718|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3748.wav|||Op eenige kabellengten van het dier gekomen, roeiden wij langzamer, en de riemen werden zoo stil mogelijk door het kalme water bewogen.|
063580|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3885.wav|||enseña todas sus bellezas y dice todo lo que sabe. Así la vuestra no me ha ocultado nada.|
032204|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1821.wav|||γύρισε και τον είδε και κατέβασε τα μάτια της, ντροπαλή και μουδιασμένη. Και. και θα δεχθείς, Βασιλοπούλα μου;|
055888|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2706.wav|||Don Celestino se inclinó en señal de asentimiento, y yo dije para mí: Lucidos hemos quedado. Después dirigiose Su Alteza a mí, y me dijo:|
056754|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0299.wav|||clareado el terreno y puestas en juego algunas piezas de artillería,|
060318|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0623.wav|||Cuando su enjuta figura negruzca se alejó al bajar un cerro,|
033621|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1394.wav|||Bizonyosan helyet jelöltek neki a janicsárok között valamelyik sátorban.|
012143|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1619.wav|||niin eivät minun raajani tuossa sentään sen pahempaa vammaa saaneet. Sukat ja housut ne vaan tulivat sen siivoiseksi.|
054938|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1756.wav|||Juan de Dios salió de la tienda para irse a su casa, y doña Restituta e Inés subieron seguidas por mí, pues también se me dio la orden de que me acostara.|
007846|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4876.wav|||Dat is de oorzaak waarom Buffon gezegd heeft, dat deze dieren duizend jaar konden en moesten leven. Begrepen?|
015320|french|french|french/lesmis/lesmis_1014.wav|||Voilà un rare excentrique, dit Combeferre bas à Enjolras. Il trouve moyen de ne pas se battre dans cette barricade.|
006779|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3809.wav|||Als gij nu naar beneden wilt, mijnheer Aronnax, dan kan de Nautilus in zee duiken, om niet eer weer aan de oppervlakte te verschijnen v r wij den tunnel door zijn.|
058668|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2213.wav|||Nuestra marcha por Cañete de las Torres en dirección al río Salado era un verdadero paseo triunfal, mejor dicho, casi no parecía que marchábamos,|
020006|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0205.wav|||et que tout le monde commenta, affirma sa soumission pure et simple, sans arrière-pensée. C'était la victoire,|
035279|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3052.wav|||toldotta hozzá Mekcsey, aki Dobó mellett állott. Lesz német duhogta az öreg. A király hada két nagy seregben jön|
060886|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1191.wav|||dije, afirmando para mí que la enfermedad moral de miss Fly era una monomanía literaria¡Cuánto deben a usted las letras españolas!|
048845|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1462.wav|||На улице - адъютант Корнилова подпоручик Долинский - Виктор Иванович! Скажите. когда же это? как?|
043383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6641.wav|||hangyaku sha no kiyoko wa、 chu-jitsu na o nobe yori kono ten nioite shiawase de at ta。|
043428|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6686.wav|||sono sho-ji no ichibubun wo saegi giru tsuda no eizo- dake de at ta。 kanojo no shisen wa kyu-kutsu de at ta。|
035454|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3227.wav|||De már erre olyan riadalom támadt, úgy összecsókolták a szónokot, hogy nem lehetett tovább beszélnie. De nem is akart.|
021752|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1951.wav|||La plaque de marbre elle-même bougea, et la glace qui la surmontait glissa sur d'invisibles rainures,|
000260|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0260.wav|||tā dùi rén shuōhuà， zǒngshì mǎnkǒu zhīhūzhěyě， jiào rén bàndǒngbùdǒng de。 yīnwèi tā xìng kǒng，|
011749|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1225.wav|||kärppiä pyydellessäni siellä kotimaassa.|
029881|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1216.wav|||da ihr großes Unglück ahne; doch Elis Fröbom versicherte,|
059992|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0297.wav|||pues no me iba sin ella. El general le espera a usía. De abajo se sienten las patadas y voces que da en su alojamiento.|
034009|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1782.wav|||Nagyobb volt neki a királynál is. A barát mellett egy vörös bársonymentés, kövektől messzire tündöklő lovas léptetett.|
062708|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3013.wav|||Durante mucho tiempo me resistí a tomar alimento y también traté de escaparme. Imposible, porque me guardaban muy bien.|
022992|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0036.wav|||und plötzlich las sie, als eine Sekunde von Windstille die Segel schlaff werden ließ, ein japanisches Schriftzeichen,|
053754|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0572.wav|||Los españoles todos aborrecen a ese hombre; mas para que dejen sus casas y tierras y sus caballerías por venir aquí a gritar,|
017334|french|french|french/lesmis/lesmis_3028.wav|||Il fut très égratigné. Au bas du ravin, il trouva de l'eau qu'il fallut traverser. Il arriva enfin à la clairière Blaru,|
034799|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2572.wav|||Mert a föld alatt van. És ez itt a kapu mellett? Istálló. Ilyen nagy istálló. Nagy kell oda, tekintetes asszony.|
025342|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2386.wav|||wie nicht einmal die erste Hochzeitsnacht. Wenn sie auch den Tag in der Reihe der Hunderte von Deckstühlen Seite an Seite,|
019869|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0068.wav|||Celle du Louvre que j'avais rapportée un jeudi et qui était au bout de cette table. Mais rappelle-toi, père c'est ensemble que nous l'avons rangée|
033316|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1089.wav|||és törökösen keresztbe tette a mellén a kezét. Meg is akart hajolni.|
054326|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1144.wav|||Pronto te convencerás de ello; ¿pero me querrás siempre como me quieres ahora? ¿No te avergonzarás de mí, no me despreciarás?|
035043|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2816.wav|||Vissza! Vissza! Mondom, szamár, hogy amint vágtál, kapd vissza a kardodat! A tanítványon látszott, hogy sohase volt katona.|
050987|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1688.wav|||Найдя утешение в вине, он стал меньше следить за своею страстью и всё сидел дома и пил, собираясь с силами, чтобы пойти к ней и сказать всё.|
023257|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0301.wav|||Die Papierfenster und die Bambustüren von Hanakes Haus waren geschlossen und öffneten sich nicht, als der Prinz klopfen ließ.|
022571|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2770.wav|||Qu'en savez-vous? C'est un complice d'Arsène Lupin, et le fait qu'un complice de Lupin s'en va ainsi, les mains dans ses poches,|
012323|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1799.wav|||Sitä se näkyi katselevan peräti suurella uteliaisuudella ja mielihyvällä, pilkistellen sisään joka akkunasta ja ovesta.|
057794|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1339.wav|||a su paso se va levantando la Nación desde Madrid hasta Cádiz.|
050366|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1067.wav|||что в подобных случаях, при госпитальном лечении, умирают девяносто девять из ста.|
028645|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3062.wav|||Auch Röschen schien die Bedeutung des Wunders zu ahnen, sie bückte sich zu der armen gestorbenen Tulpe herab|
035912|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3685.wav|||Keresztül-át rajtuk ott teremnek a nagy porcfüves téren, amelyre a püspöki templom vet délutánonkint árnyékot.|
027766|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2183.wav|||Endlich erheiterten sich seine Züge, und er sprach ganz leutselig:|
047681|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0298.wav|||Мы грянем громкое ура! Кончили песню. Князь! Князь!|
001231|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1231.wav|||tā jìnlái hěn róngyì nàopíqì le; qíshí tā de shēnghuó， dǎo yě bìngbùbǐ zàofǎn zhīqián fǎn jiānnán，|
039521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2779.wav|||tsuda kun ni wa are de mada anata ni uchiake nai yona mizukusai tokoro ga daibu aru n desho u aru kamo shire mase n ne|
027693|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2110.wav|||Blumen und ein schwarzes Ding, das beinahe anzusehen war wie ein Stockknopf von schwarzem Horn.|
025653|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0070.wav|||Die Nähe eines Frauenzimmers trieb ihm Schweißtropfen auf die Stirne, und wurde er vollends von einem jungen genugsam hübschen Mädchen angeredet,|
044265|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0683.wav|||Тогда уже стемнело, и проходящие меня не видели, хотя я видела их очень хорошо. Мне было так страшно,|
056208|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3026.wav|||Ustedes no pueden figurarse cómo eran aquellos combates parciales. Mientras desde las ventanas y desde la calle se les hacía fuego,|
010707|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0183.wav|||miltä minä maatessani näytän. He olivat kiivenneet lavalle ja siitä hiljalleen leukani alle.|
047049|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3467.wav|||воспитывалась она где-то в Дедегаче сноска: Дедегач - Турецкое название Греческого города Александруполиса|
051403|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2104.wav|||Постой, Кудряшов. Откуда у тебя всё это? Василий Петрович обвёл рукой. Сам говоришь, чужое:|
033939|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1712.wav|||Ahol ez a szent pergamen takar, ott nem ér a golyó. A töröknek megcsillant a szeme. Nem ér a golyó?|
020143|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0342.wav|||de sorte que le secrétaire qu'on admirait à la Malmaison n'était qu'une copie imparfaite de celui qui désormais fait partie de mes collections.|
060238|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0543.wav|||habrá visto que alguna vez el demonio le pintó delante la imagen de Nuestro Señor Jesucristo para engañarla. Ella misma dice que el Malo es gran pintor|
025554|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2598.wav|||die weiß ist wie der Abendschnee am Hirayama, zur Frau zu holen? fragten sich seine Freunde verwundert. Aber niemand lachte.|
035220|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2993.wav|||Összegyűrte a levelet, és a parasztnak az arcába dobta. Hogy merted idehozni, gazember? És a katonákhoz fordult:|
060509|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0814.wav|||Entré a saludarla, y la pequeña estancia estaba llena de casacas rojas pertenecientes a otros tantos hombres rubios que hablaban con animación.|
010464|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0999.wav|||pitäköön omat kiessinsä-ei sitä neljästä pennistä peninkulmalta kannata panna kiessejään kulumaan.|
024046|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1090.wav|||Aber die größte Strafe dieser Vermessenen ist, daß solche jählings Versunkenen nie mehr geboren werden können,|
010101|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0636.wav|||ja katsoi yhä vielä. Hänessä vavahti, niinkuin ei milloinkaan ennen ollut vavahtanut.|
011084|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0560.wav|||Lopuksi hän lausui toivovansa, että minusta tulee hänelle hyödyllinen palvelija,|
048313|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0930.wav|||Черт их разберет! здесь все большевики,отвечает кавалерист.|
039821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3079.wav|||totan ni ichi do hii ta nami ga mata iso e uchiageru yo- na zei de、 shu-shuku kan ga mo-retsu ni burikaeshi te kuru。|
013435|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0184.wav|||Tunnettiinhan Marketta, vähästähän se suuttui.|
051287|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1988.wav|||громко и спокойно произнёс друг Василия Петровича. К тротуару подкатила щегольская коляска; хозяин вскочил в неё.|
062764|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3069.wav|||Tengo la convicción de que mi pobre padre no es cruel ni sanguinario como parece. Así será, pues tú lo dices.|
032400|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0173.wav|||A két ősz ember szinte kék volt már a dühtől, ahogy egymásra ordítozott. Dobó csak azt várta már, hogy mikor kell őket széjjelválasztania.|
018811|french|french|french/lesmis/lesmis_4505.wav|||c'est-à-dire l'être qui, dans l'échelle sociale, n'a même pas de place, étant au-dessous du dernier échelon.|
044694|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1112.wav|||да мало действует. Однако время взяло свое; прошло месяца два, и он присмирел.|
050186|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0887.wav|||стоившая жизни нескольким десяткам человек, заставила кричать о себе всю Россию,|
050601|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1302.wav|||этого, впрочем, я не помню, но помню, как все побежали вперёд, а я не мог бежать, и у меня осталось только что-то синее перед глазами|
012028|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1504.wav|||päättivät minun kuuluvan lihansyöjäin lahkoon. Mutta minkäs eläinten lihaa minä söisin?|
020116|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0315.wav|||Moi qui suis l'homme du scrupule et de la délicatesse! D'ailleurs, mon cher Maítre, si vous avez peur,|
009614|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0149.wav|||arveli Pekka, mutta oli jo tullut uteliaaksi ja aikoi koetella lamppua. Ei sitä koetella tarvitse-pitää se uskoa koettelemattakin.|
036417|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4190.wav|||Bornemissza még nyolc órakor is úgy aludt a Béka ágyú alatt, hogy sem a trombitaszó, sem a jövő-menők zaja nem ébresztette fel.|
023098|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0142.wav|||so wie ihr Gesicht im Schoß des Mannes das Spiegelbild des geliebten Gesichtes geworden war.|
017779|french|french|french/lesmis/lesmis_3473.wav|||Marius remarqua à cette occasion que monsieur Fauchelevent parlait bien, et même avec une certaine élévation de langage.|
055677|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2495.wav|||pero la gravedad de las circunstancias, y el loco deseo de adquirir una posición que me permitiera disputar la posesión de Inés a la temerosa pareja de los Requejos,|
008775|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5805.wav|||Maar het verwonderlijke feit, dat geen twijfel aan het bestaan van die reusachtige dieren toelaat, is eenige jaren geleden in achttieneenenzestig gebeurd.|
054845|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1663.wav|||Pues me parece bastante.|
060057|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0362.wav|||Haré compañía al Señora Don Gabriel -dijo Juan de Dios humildemente luego que ató la cabalgadura-. Yo no como. ¿Qué no come?|
053855|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0673.wav|||¿Cuánto cree Usted que me han costado? La friolerita de mil reales. Ps:|
048227|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0844.wav|||силой власть захватили вот и поднялось. Хозяин немного помолчал.|
016863|french|french|french/lesmis/lesmis_2557.wav|||Il saisit la main de Marius, cherchant le pouls. C'est un blessé, dit Jean Valjean. C'est un mort, dit Javert.|
011242|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0718.wav|||Ja siitä saakka rupesi muuan hänen majesteetinsa kannattama liittokunta ministereitä vehkeilemään minua vastaan.|
034116|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1889.wav|||Valami pap esett rabul az úton. A te vármegyédből való. Talán ismered? Török Bálint megértette a szultánt, de azért meghallgatta a tolmácsot is.|
037318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0576.wav|||chu- kara ko-cha no kan to、 men pou to gyu-raku wo toridashi ta。 oya oya kore mesha garu no。|
010465|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1000.wav|||Me kyllä maksamme enemmänkin, kun vain annatte meille mukavammat ajopelit-olemme matkustaneet pitkän matkan ja tärisseet kovin-|
009233|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6263.wav|||wilt gij dit schip aanvallen? Ik ga het in den grond boren, mijnheer. Dat zult gij niet.|
044726|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1144.wav|||Антон Михайлыч сел на камень у края площадки, спиною к нам. Дама, помолчав, горячо заговорила:|
003406|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0436.wav|||Nu de kijkgaten open! zeiden de matrozen op de Abraham Lincoln, en zij spalkten de oogen wijd op.|
027757|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2174.wav|||Indessen waren auch zwei ehrsame Bürgersleute aus der Stube getreten, die den Herrn George Pepusch ebenfalls kannten|
048486|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1103.wav|||Не хочется идти опять в бой, в шумы, в крики, в выстрелы. Уже вечереет.|
016743|french|french|french/lesmis/lesmis_2437.wav|||C'était la providence apparaissant horrible, et le bon ange sortant de terre sous la forme de Thénardier.|
006050|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3080.wav|||De visschen wekten voortdurend onze bewondering, als wij de geheimen van hun leven door de geopende wanden van den salon bespiedden.|
035594|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3367.wav|||Ágyújuk mennyi van? Faltörő öregágyújuk van tizenhat. Más nagyágyújuk van nyolcvanöt. Kisebb golyólövő ágyújuk százötven. Mozsárágyú igen sok.|
012979|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0281.wav|||niin ottakaa minun henkeni! Nouse, uskollinen vaimoni! lausui Leonardo, nostaen häntä ylös.|
062338|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2643.wav|||¡Si creerán ustedes que la artillería que los defiende es alguna batería de cocina!|
048501|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1118.wav|||Недалеко, согнувшись, бежит брат, кричит ура. Надо сказать ему. Сережа! Сережа! Не слышит.|
046202|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2620.wav|||Я проводил с нею часы почти каждый день, иногда наедине; тогда у меня были очень рыцарские взгляды в вопросах дружбы.|
027887|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2304.wav|||und zum Herrn Peregrinus Tyß wurde. Ihr seid im Besitz eines Talismans, ohne es zu wissen.|
056835|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0380.wav|||diré que cuando se acabe la guerra me pienso casar también. ¿Y con quién? dirán Ustedes. Pues me caso con una condesa. ¡Con una condesa!|
015299|french|french|french/lesmis/lesmis_0993.wav|||Le père et le fils entrèrent dans le labyrinthe d'allées qui mène au grand escalier du massif d'arbres du côté de la rue Madame.|
045483|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1901.wav|||из них левый подавал в отставку, а в правом торчало письмо от университетского казначея с приглашением уплатить за второе полугодие.|
020921|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1120.wav|||Mais Sholmès, qu'exaspérait l'idée de sa victoire prochaine,|
054225|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1043.wav|||El día antes de su caída, el Señor Godoy envió a la secretaría de Estado un volante mandando que se diese a este joven una plaza en las oficinas de la interpretación de lenguas.|
049698|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0399.wav|||что такое юг, на который вы летите? Прошу извинения за беспокойство.|
013519|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0268.wav|||Eikö se ole hauskaa, kun minä näin tuolla pielespuita hakatessani yhdessä leppäpensaassa sata jänistä! Ei enempää eikä vähempää,|
037554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0812.wav|||senkoku kara okane san ni gakka no fukushuwo shi te morat te i ta shin goto ga、 totsuzen okane san ni wa marude wakara nai|
060418|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0723.wav|||Esta señorita se detuvo en Ciudad-Rodrigo más de lo necesario y ha querido alcanzarnos. Su temeridad nos ha dado ya muchos disgustos.|
063576|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3881.wav|||un aviso precursor. En mi cerebro se desembrollaba la madeja; pero tan despacio, tan despacio.|
061424|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1729.wav|||pero ¡cosa imposible! La niña está encerrada y el amo cuando duerme, guarda la llave debajo de la almohada. Insistí, prometiendo dos doblones.|
059864|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0169.wav|||¡Benditos sean mil veces José y esa desconocida reina Julia, cuyo nombre invoqué para inclinarle en mi favor!|
050389|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1090.wav|||Вы пойдёте домой? спросила Марья Петровна. Нет, я выспался отлично и могу сидеть; а впрочем, если я не нужен, то уйду.|
026512|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0929.wav|||So war auch ich von meinem Volk geliebt, ja angebetet, mein Meistertum hätte mich auf die höchste Stufe des Glücks bringen können,|
054503|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1321.wav|||Yo miraba todo aquello con ojos absortos y sentíame nuevamente aletargado, con algo como enajenación o delirio en mi cabeza.|
042213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5471.wav|||chotto kirei de kokoromochi ga yoi ja nai ka kobayashi wa kigatsui ta yoni shihen wo mimawashi ta。|
028193|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2610.wav|||gehen; als er indessen bei Swammerdamms Zimmer vorbeikam, wurde die Türe weit geöffnet,|
034629|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2402.wav|||Az is jó lesz. De nekem szakáll is kellene. Van bőven. De nekem éppen olyan szakáll kell, mint azé a katonáé. Akad olyan is.|
011348|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0824.wav|||Virkoihin asetettaessa otetaan enemmän huomioon hakijan siveellisyys kuin kyky. Koska hallitus kerran niin he ajattelevat|
032841|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0614.wav|||Dobó, mielőtt osztakoztak volna, megkérdezte a raboktól, hogy ki a legrégibb fogoly.|
025945|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0362.wav|||und erhalte mir mein bißchen Verstand! Herr Tyß ahnte nicht, daß alles, was bis jetzt geschehen, nur das Vorspiel des|
045300|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1718.wav|||я писал под диктовку, а Пепка осторожно втискивал свеженаписанный лист в коробку гектографа.|
015882|french|french|french/lesmis/lesmis_1576.wav|||on étiole la population. Un égout est un malentendu.|
044569|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0987.wav|||Благодарю вас, я чувствую себя прекрасно. Вошедшая была бледная, но красивая дама лет тридцати,|
024543|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1587.wav|||wie wenn man ein Streichholzflämmchen an einen Schleier hält.|
058282|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1827.wav|||Estreché aquella Inés de dos pulgadas contra mi corazón y la guardé en mi pecho,|
061884|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2189.wav|||con los tallos de la hojarasca de piedra. Letras ininteligibles y que sin duda expresaban la época de la construcción,|
013093|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0395.wav|||huudahti vanki surumielisen ilolla, nämät sanat vahvistavat puheenne totuutta.|
041754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5012.wav|||kanojo ga kon'nani mayot te iru to wa marude ki no tsuka nai tsuda wa、 kono toki yuka no ue ni oki nobot te、|
007372|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4402.wav|||en waar had een luim van den kapitein mij heengebracht? Ik had het hem wel willen vragen: maar omdat ik het niet kon doen, bleef ik staan en greep hem bij den arm.|
012947|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0249.wav|||Mutta tämä asia on Jumalan, ei ihmisten. Leonardo, voin nähdä pääsi putoavan, ehkä tämä näky on oma kuolemani;|
044184|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0602.wav|||На радостях я чуть было не позвал его в, но вовремя вспомнил направление его мыслей и воздержался.|
019069|french|french|french/lesmis/lesmis_4763.wav|||Elle eut comme un léger serrement de coeur, mais elle s'en aperçut à peine, tout de suite distraite par un baiser de Marius.|
063866|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4171.wav|||No, Gabriel, no me engañes. Dímelo, dímelo pronto.|
039522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2780.wav|||amie te nakanaka tanpaku de nai kara ne o nobe wa hatto omot ta。|
008873|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5903.wav|||en evenals hij den omgang met de menschen ontvluchtte!|
020696|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0895.wav|||et lâchait de menues phrases d'un air ravi. Arsène Lupin contre Herlock Sholmès|
014510|french|french|french/lesmis/lesmis_0204.wav|||Les insurgés, disons-le, étaient pleins d'espoir.|
003232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0262.wav|||Zooals mijnheer goedvindt, antwoordde Koenraad bedaard. Gij weet, mijn vriend, er is sprake van een monster. een verschrikkelijken eenhoorn,|
063028|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3333.wav|||Repito que es falso. Señora, me está usted matando, me impulsará usted a extremos de locura, de desesperación.|
032780|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0553.wav|||Az övében tőrök és pisztolyok. Mellette szintén lovon az a magyar, akit Gergő cigány-hóhérnak nevezett.|
027778|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2195.wav|||um sie der Distel Zeherit abspenstig zu machen. Das ist nun die albernste Torheit,|
041848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5106.wav|||o nobe ni o nobe ryu- no kiryaku ga aru to-ri、 kare ni wa kare so-to- no kake hiki ga aru node、 tsugo- no warui tokoro wo takumi ni sho-ryaku shi ta、|
005563|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2593.wav|||In twee minuten waren wij op het strand, onze provisie en onze wapens in de sloep werpen, die in zee brengen en de riemen grijpen was het werk van een oogenblik.|
012444|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1920.wav|||räjähtävät sitten rikki ja singottavat sirpaleita joka haaralle tuhoksi ja turmioksi kaikelle, mitä lähellä on.|
040051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3309.wav|||kono cho-shi de oshi te iku to kare wa tada o shu- kara reisho- ka sa reru yo- na mono de at ta。 kare wa sugu kuchi wo toji ta。|
001499|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1499.wav|||tā jí xiǎoxīn de， yōujìng de， yī chú yī chú wǎng xiàjué， ránér shēnyè jīujìng tài jìjìng le，|
042504|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5762.wav|||kanjin no okyaku san wo nokoshi te、 saki e kaet chimau nante、 bujoku wo ataeru yatsu ga yononaka ni iru n da kara iya ni naru na|
054943|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1761.wav|||Esta afabilidad de la culebra me sorprendió; mas al punto comprendí que debía ser puro artificio.|
035170|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2943.wav|||Annál fogva tartotta Bakocsai, s büszkén mutogatta. A török megérkezésének hírére olyanná vált a vár, mint a zajgó méhkas.|
013539|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0288.wav|||vastasi Jussi, etteivät nuo tytöt huomaisi paljasta kohtaa päälaessani.|
039351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2609.wav|||sore ga sun de kara hajime te gejo wo okoshi ta。 shokuji no dekiru made no jikan wo、 gejo totomoni hata ra i ta kanojo wa、|
060727|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1032.wav|||Volví a Madrid, y tomé parte en la jornada del tres de Diciembre. Caí prisionero y me quisieron llevar a Francia. ¿Le llevaron a usted a Francia?|
020212|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0411.wav|||sept heures du soir, Monsieur Dudouis, chef de la Sûreté, étonné de n'avoir point de nouvelles,|
064087|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4392.wav|||Un cielo lleno de luz divina, y de inexplicable música de ángeles flotaba entre uno y otro semblante. Si es posible ver a Dios,|
054614|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1432.wav|||¿Yo? estás loco.|
013326|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0075.wav|||supatti Suosaaren Suso. Lihomaankin on kovin ruvennut. Näyttää kuin. Ei pidä panetella Hetviä!|
005039|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2069.wav|||Den sten November ging de Nautilus op honderdtweeenzeventig grade lengte over den Kreeftskeerkring;|
060072|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0377.wav|||Juan de Dios exhaló un suspiro profundísimo y después bajó los ojos.|
038742|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2000.wav|||oji ga kansho- no me wo muke te、 tsuneni kanojo no shosa wo nagame te i te kureru yo- ni kangae ta kanojo wa、|
010203|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0738.wav|||impi kaino, Sinisilmäinen sorea, Suus on mansikka makea, Poskes puolukka punainen|
055285|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2103.wav|||Su difunto esposo había sido compañero de Don Mauro en el cargamento y arrastre de fardos y mercancías,|
026765|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1182.wav|||er weiter nichts sagen konnte, als daß Dörtje Elverdink ein ganz liebenswürdiges, anmutiges Püppchen sei. Da|
010353|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0888.wav|||tarjoo ne muutamat isännällekin.Se Kuopion posti on toistakymmentä markkaa vielä velkaa|
044810|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1228.wav|||Разве я злая? Эх! Зачем такие ужасные слова употреблять. Злы ли вы?|
030208|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1543.wav|||Die Blicke, womit er aber Aurelien zu betrachten begann, erfüllten sie mit unheimlichem Grauen,|
034777|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2550.wav|||Már kéklett a soproni szilva, és nyílt a napraforgó, mikor egy napos, szeles délután ott állt Éva asszony a város egyik házának a tornácán.|
023485|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0529.wav|||Aber ihre Stimme war vor Schreck nicht mehr ihre Stimme, und das Rascheln der Seide ihrer Ärmel war lauter als ihre Sprache.|
004634|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1664.wav|||Den volgenden dag, negen November, werd ik na een slaap van twaalf uur wakker.|
041006|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4264.wav|||kono ichibetsu ga totsujo to shi te hira mei te shimat ta nochi de at ta。|
024536|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1580.wav|||wir hätten eben in einem der kleinen Gemächer, im ersten Stock des Teehauses, auf den geglätteten Strohmatten des Fußbodens,|
034065|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1838.wav|||felelte unatkozó arccal Cecey. Összeállt néhány baráttal: temetnek. Németet? Persze hogy németet.|
040146|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3404.wav|||sono aite ga aniyome san da kara ja ari mase n ka son nara sorede ii sa。 boku ga ikura kobayashi wo kowagat tatte、|
022651|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2850.wav|||Dès qu'il se passe, rue Murillo, la moindre chose susceptible de m'intéresser, vite, un coup de téléphone, et je suis averti!|
027648|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2065.wav|||Vergnüglicher Kampf bekannter Leute im Zimmer Leuwenhoeks. Alle Vorübergehende blieben stehen, reckten die Hälse|
018061|french|french|french/lesmis/lesmis_3755.wav|||tout cela était blanc, et, dans cette blancheur, elle rayonnait.|
028446|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2863.wav|||Dies war nun die genügende Ursache, warum Herr Peregrinus Tyß ganz unwillig das Fenster zuwarf, so daß die Scheiben klirrten.|
006498|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3528.wav|||die flesch is de roode zee, en de hals is Bab-el-Mandeb,|
017934|french|french|french/lesmis/lesmis_3628.wav|||On ne suit guère deux amoureux jusque-là, et l'on a l'habitude de tourner le dos au drame dès qu'il met à sa boutonnière un bouquet de marié.|
027007|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1424.wav|||unerachtet ich dabei an niemanden weniger denke, als an mich selbst, gehässige Selbstsucht,|
001597|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1597.wav|||nà hēimāo shì bùnéng jǐu zài ǎiqiáng shàng gāoshìkuòbù de le， wǒ juédìng de xiǎng，|
041055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4313.wav|||so-shite sono eikyo- shidai de nochi no dan to wo kimeyo u to kakugo shi ta。 kanojo wa o shu- ga jibun no furo no rusu e|
052656|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3357.wav|||Я посмотрел на его работу и увидел, что это уже не прежний цыган-кузнец,|
021516|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1715.wav|||lorsque la jeune fille entra, dit bonjour à son père, s'assit dans le petit salon et se mit à écrire. De sa place, Sholmès la voyait,|
019739|french|french|french/lesmis/lesmis_5433.wav|||c'était évidemment la dernière minute de la dernière heure, et il se mit à leur parler d'une voix si faible quelle semblait venir de loin,|
025058|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2102.wav|||mit Bäumen, Schilf, Kranichen, Drachen und Wolken geschmückt.|
016552|french|french|french/lesmis/lesmis_2246.wav|||Il est condamné à cet épouvantable enterrement long, infaillible, implacable,|
031586|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1203.wav|||Στη χώρα, για να μας δει όλος ο τρομαγμένος πληθυσμός και να μας ακολουθήσει. Πού να μας ακολουθήσει;|
006952|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3982.wav|||Neen, maar ik kan mij van het punt verwijderen waar zij ontstaat. Komt zij dan van buiten? Zonder twijfel;|
026125|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0542.wav|||Will es mir auch zu weilen nicht recht in den Kopf, daß ich wirklich jener Anton van Leuwenhoek bin, den man in Delft begraben,|
004492|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1522.wav|||het verval is middelmatig, en er vallen overvloedige regens in.|
031552|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1169.wav|||Σ' ένα γύρισμα του δρόμου, απάντησε χωρικούς που έφευγαν τρομαγμένοι κατά τη χώρα. Πού τρέχετε; τους φώναξε. Αλλά δεν αποκρίθηκαν. Εξακολουθούσαν να φεύγουν.|
026616|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1033.wav|||oder der bösen falschen Verlockung eines verführerischen Wesens zu widerstehen und so|
043516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6774.wav|||ja mondo- tsuide ni、 mo- hitotsu kotae te kure mase n ka e- nani nari to|
049344|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0045.wav|||то было небо, хоть и чужое, и бледное, но всё-таки настоящее голубое небо.|
025521|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2565.wav|||Und unter der Türe sah die alte gerettete Dame die Flügel einer riesigen silbernen Windmühle;|
026467|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0884.wav|||sagt mir nur erst, wer Ihr seid, guter unbekannter Freund, das übrige wird sich denn wohl finden.|
061772|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2077.wav|||y abriros camino por entre el ejército francés si el ejército francés en masa se opone a que salgáis de Salamanca.|
015036|french|french|french/lesmis/lesmis_0730.wav|||Il commandait à des hommes résolus comme lui, à des enragés, a dit un témoin.|
004682|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1712.wav|||wij moeten aannemen, zeide Ned. Als wij eens vasten grond onder de voeten hebben, dan zullen wij wel over een besluit raadplegen;|
003062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0092.wav|||Eerst waren de passagiers zeer ontsteld, maar kapitein Anderson stelde hen spoedig gerust; en inderdaad, het gevaar kon zoo dreigend niet zijn;|
056750|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0295.wav|||Les vimos replegarse en desorden y entonces cesó la inmovilidad de los coraceros. Los resplandecientes petos despedían múltiples reflejos,|
021436|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1635.wav|||Un doux silence les unit, et les larmes coulaient moins abondantes. J'aurais tant voulu vous rendre heureuse! murmura-t-il. Je suis heureuse.|
036396|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4169.wav|||Dobó megértette, hogy Szalkay sehonnan se kapott feleletet. Mit tudsz a törökről?|
033239|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1012.wav|||Szakállát, bajuszát bizonyosan a forró víz nyomai miatt beretválta. És hát kissé megsoványodott. Annál inkább változott a fiú.|
012472|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1948.wav|||Mutta vapauteni hetki löi pikemmin kuin olin luullunkaan ja varsin omituisella tavalla.|
033254|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1027.wav|||A zsákokban puskapor volt. A zsákokat megtiporták, és nagy köveket hordtak rájuk.|
047276|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3694.wav|||Он замечал просто так, как соловей поет и роза благоухает. Это было искусство для искусства;|
029502|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0837.wav|||Da schritt eben ein großer Mann vor ihm hindurch. Elis glaubte den alten Bergmann erkannt zu haben|
056183|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3001.wav|||Después de oír esto, todos callamos. Revolviendo en mi cabeza extraños y no muy alegres pensamientos, dije a Inés:|
060017|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0322.wav|||Su hábito descolorido y lleno de agujeros cuadraba muy bien a la miserable catadura de un flaquísimo y amarillo rostro,|
004038|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1068.wav|||Deze vraag bracht mij in verlegenheid, want kapitein Farragut zou zeker niet geaarzeld hebben.|
023463|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0507.wav|||und sah nur mit offenen Augen zu, daß man ihn in ein Boot legte.|
037217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0475.wav|||do-shite jisei okure dokoro ja nai、 tsumari jisei ni sakidat te iru kara、 a- shi ta seikatsu ga okureru n da|
025644|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0061.wav|||als Herr Peregrinus Tyß außerdem, daß er wie gesagt, ein Mann von feinem Ansehen war, ein sehr beträchtliches Vermögen besaß,|
054458|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1276.wav|||Al poco rato me vi puesto en fila junto al clérigo, cuya mano estrechó la mía. ¿Cuándo te cogieron?|
041233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4491.wav|||o nobe wa mada sugari tsui ta te wo hanasa nakat ta。 yo-、 hideko san do-zo hanashi te cho-dai yo|
041033|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4291.wav|||kanojo wa shikata nashi ni、 fujii no kaeri ni yot te kure ta toyuu o shu- no ho-mon wo mata mondai ni shi ta。 keredomo za ni tsui ta toki sudeni、|
027164|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1581.wav|||Sie lachte laut auf und rief wiederum dazwischen: Was man nicht alles erlebt! Wundersam|
056048|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2866.wav|||Salimos en efecto, y en el Prado aquel hombre corrió desaladamente y le perdí de vista.|
025934|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0351.wav|||vollends, als drehe sich in seinem Kopfe eine Windmühle. Der Buchbinder vermochte, als nun die fremde Dame von ihm, seiner Frau und|
004335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1365.wav|||Geenszins; deze sloep zit aan het bovengedeelte van de Nautilus bevestigd, en wordt bewaard in eene daarvoor geschikte ruimte,|
001177|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1177.wav|||chūqù shí jiāngjìn límíng， què hěn yǒu jīgè kànjiàn de le。 jù tàntóutànnǎo de diàochá lái de jiéguǒ， zhīdào nà jìngshì jǔrén lǎoyé de chuán!|
000810|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0810.wav|||wǒmen duōnián jùzú ér jū de lǎowū， yǐjīng gōngtóng mài gěi biéxìng le， jiāowū de qīxiàn， zhǐ zài běnnián，|
033601|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1374.wav|||Ahogy ott az országút fehér pora bement, hátul a lyukon mindig kilövődött. Tudsz-e olvasni? kérdezte a török mintegy negyedóra múlva.|
060666|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0971.wav|||Es necesario atravesar las líneas enemigas, pues los franceses ocupan todas las aldeas del lado acá del Tormes.|
054373|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1191.wav|||y sus piernas pequeñas y rígidas, no eran los miembros que reposan con compostura:|
004302|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1332.wav|||het kwik wordt nooit opgelost; dit is slechts het geval met het sodium, doch dit levert de zee mij telkens weder op;|
051142|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1843.wav|||Всякий старается отбросить его носком подальше от своей ноги.|
028772|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0107.wav|||daß nur der Nachhall irgendeines feindlichen Ereignisses gerade heute in deiner Seele stärker nachtönt als sonst.|
055501|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2319.wav|||Porque están unos tiempos ¡ay! señora doña Ambrosia: no se gana nada. Vaya, vaya -dijo doña Ambrosia-.|
045766|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2184.wav|||и дома, и в университете щеголял в летнем пальто. Как раз в это время Роберто и Джино выселили Дзину.|
051834|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2535.wav|||раз-два, раз-два. Бьёт но металлу и ещё по чему-то.|
035783|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3556.wav|||Nézzetek csak arra Felnémet felé! Egynéhány lovas jön ott - felelte az egyik legény. Húsz - szólt a másik.|
051229|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1930.wav|||поместился в светлой полосе луны и шипел своими парами, выпуская их клочковатой, тающей в воздухе струёй;|
061180|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1485.wav|||Dejadme a mí al Señora Cipérez, que es mi amigo.|
028222|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2639.wav|||Zindel und unheimlicher Wirtschaft verbanden sich von selbst miteinander, so wie ein Traum das Heterogenste vereint|
063885|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4190.wav|||Esta última circunstancia hará comprender a mis oyentes que no presencié lo que voy a contar,|
022113|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2312.wav|||Ne l'ai-je pas contraint à rendre le diamant bleu? Il a peur, insinua Wilson. Vous dites des bêtises!|
035177|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2950.wav|||Péter mester volt a legöregebb köztük, hát az fogta mosásba legelőször. Egy nagy cseréptálat eléje tartottak, egy fazék vizet meg föléje.|
058730|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2275.wav|||A mi amo y a los que le seguían nos tocó formar en las filas del regimiento de Farnesio,|
017237|french|french|french/lesmis/lesmis_2931.wav|||les détenus arrivant de l'instruction ôtent leurs souliers et restent pieds nus sur la dalle pendant qu'on les fouille. Plusieurs toussent en rentrant à la prison.|
025756|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0173.wav|||und nicht begreifen konnte, warum ihm der Vater durchaus ein bestimmtes Geschäft aufbürden wollte.|
063465|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3770.wav|||el alma no conservaba más conocimiento de sí misma que un anhelo vivísimo de matar algo.|
019703|french|french|french/lesmis/lesmis_5397.wav|||Il marcha d'un pas ferme à la muraille, écarta Marius et le médecin qui voulaient l'aider,|
028037|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2454.wav|||Mit wilder entsetzlicher Gebärde sprangen sie los auf die Kleine, und der Bartscherer hatte sie schon bei der Schulter gepackt,|
043085|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6343.wav|||matot te mo sugu uchi kuzusa re ta。 ipponi katamuku to kare no jishin ga kowashi ni ki ta。|
058225|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1770.wav|||de aquel suave e inmóvil oleaje de tierra, semejante a un mar de fango, petrificado en el apogeo de sus tempestades;|
043674|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0092.wav|||дикая толпа собралась на площади пред великолепным Соломоновым храмом. Толпа ревела и бушевала,|
005518|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2548.wav|||Zeer zeldzaam, wakkere vriend, en vooral hoogst moeielijk om ze levend te vangen;|
035430|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3203.wav|||A másik tanulság az, hogy a magyar akármilyen kevés, megzavarhatja és meggyőzheti a törököt, ha bátorsága mellé okosságot viszen magával pajzsul.|
026629|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1046.wav|||nun bin ich ganz getröstet, ganz beruhigt. Habe ich auch keine Hand Euch darzureichen,|
037841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1099.wav|||keredomo kare no kuchi wa kare no ude hodo sunao de wa nakat ta。 te wo hikikoma shi ta kare wa sugu kuchi wo hirai ta。|
033203|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0976.wav|||Az. Bele is törött. Én húztam ki! dicsekedett a plébános.|
025191|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2235.wav|||Es waren die beiden Schauspieler Kutsuma und Okuro, die mit der Sada-Yakko-Truppe eine Europa-Tournee unternommen hatten|
060891|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1196.wav|||por ejemplo, aquellas moritas vestidas de verde que se asomaban a las rejas de plata para despedir a sus galanes cuando iban a la guerra,|
041981|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5239.wav|||tsuizo ro washi ta koto no nai jibun no jakuten wo、 kaette otto ni shimeshi te shimat ta no ga、 naniyori saki ni zan'nen no tane ni nat ta。|
060966|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1271.wav|||¿Tú no? Por miedo de gorriones no se dejan de sembrar cañamones -replicó el mancebo-. Quiero ir a Salamanca.|
035622|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3395.wav|||Arszlán bég egy nap tízszer is elmondja, hogy az egriek, mihelyt a temérdek hadat meglátják, azonnal kiszöknek, mint a szolnokiak. Mi a had fő ereje?|
013292|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0041.wav|||tahi luoda joku hellä silmäys toinen toisiinsa. Huh, huh, huh, huh, huokaili taas niitty,|
016822|french|french|french/lesmis/lesmis_2516.wav|||comme si le sentiment d'un devoir lui revenait, il se courba vers Marius, et, puisant de l'eau dans le creux de sa main,|
021245|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1444.wav|||parmi les promeneurs, cette proie qui lui appartenait.|
026446|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0863.wav|||in dem Vogelkopf staken ein Paar runde glänzende Augen,|
003674|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0704.wav|||zonderling karakter! die flegmatieke jongen praatte alsof hij thuis was!|
007656|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4686.wav|||wij zagen slechts nu en dan een zeilschip, dat voor Indi bevracht, koers zette naar de Kaap de Goede Hoop.|
050669|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1370.wav|||всё лезем и лезем вперёд, он пришёл в ужас.|
038329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1587.wav|||ojisan to issho ni ki ta n da yo。 kurabu kara ni nin no kaiwa wa soko de togire ta。 o nobe wa mata majime ni butai no howo miidashi ta。|
028051|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2468.wav|||aufs neue alle Künste der feinsten Koketterie anwandte, um ihn in ihr Netz zu verlocken.|
008783|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5813.wav|||En hoe lang was hij? vroeg de Amerikaan.|
058958|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2503.wav|||dijo Santorcaz moderando su risa-; y si Usted me las cuenta todas, confesaré que las que yo he visto son juegos de chicos.|
031903|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1520.wav|||Κάνε τα, είπε μια γυναικεία φωνή κοντά του. Γνώση! φώναξε το Βασιλόπουλο.|
007188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4218.wav|||dezelfde halve duisternis, dezelfde eenzaamheid; ik ging bij de deur staan, die naar de hoofdtrap voerde,|
060581|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0886.wav|||Cuando entremos en Salamanca podré convencer a usted de que no me burlo. No dudo que haya cómicos en el país, ni menos cómicas guapas -dijo riendo-.|
012751|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0053.wav|||jokainen kokoaa ympärilleen omansa, joista päivän työt ja toimitukset ovat pitäneet hänen erillänsä;|
053576|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0394.wav|||Al punto los que más cerca estábamos, Lopito y yo, corrimos en su ayuda, y en unión de otras dos personas caritativas, llevamos aquel talego a su casa,|
035274|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3047.wav|||Ostrom idején ez mind fegyvert ragadhat. Azután számítsuk még Nagy Lukácsot, akit Szent János feje vétele napján Szolnok alá elküldtem huszonnégy lovassal.|
034507|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2280.wav|||A hat török hatfelé kapva toccsant bele a tengerbe. Rajta! kiáltotta Gergely. Azonban a szemük káprázott az elvillant fénytől.|
057722|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1267.wav|||y en casi todos los jefes que allí había tal expresión de gozo que sin duda consideraban asegurada la victoria. ¡Oh momento feliz!|
060620|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0925.wav|||¿pues no dicen que Massena ha tenido tan mala suerte en Portugal por la corrupción de sus oficiales y soldados,|
018826|french|french|french/lesmis/lesmis_4520.wav|||Marius, il faut le reconnaítre et même y insister, tout en interrogeant Jean Valjean au point que Jean Valjean lui avait dit: vous me confessez,|
061271|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1576.wav|||Un miserable hijo de Salamanca, un perdido, un sans culotteha|
042480|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5738.wav|||seinen wa kizu kera re ta yo- na kao wo shi ta。 kobayashi wa sugu o-en ni de ta。 uso wo iu na。 kimi gurai kansho- ryoku no ho-fu na otoko wa|
042303|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5561.wav|||ningen no kyo-gu- moshikuwa ichi no kenzetsu toitta tokoro de taishita mono ja nai yo。 honshiki ni ie ba|
037493|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0751.wav|||ima made kigatsuka nakat ta no。 myone anata no mimi mo zuibun。 koko de kii te tat te yoku wakaru ja ari mase n ka|
055660|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2478.wav|||¿Has saludado siquiera el Divitias alius fulvo sibi congerat auro, el Passer, delitiae meae puellae,|
038043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1301.wav|||sono toki hyo- no ho- de naru denwa no beru ga totsuzen kare no mimi ni hibii ta。|
030666|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0283.wav|||είπε ντροπιασμένα η Ειρηνούλα. Α. έκανε ο άνθρωπος. Ωστόσο, σε όλο το βασίλειο είναι τα ίδια χάλια,|
034593|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2366.wav|||Ezt a temesszüköt adtam nekik, hogy senki őket ne bántsa, mikor mellettem nincsenek. Veli bég. Gergely eltette az írást örömmel.|
052136|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2837.wav|||вымести комнату, прибрать её. Правда, последнее не требует много времени:|
051463|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2164.wav|||И кто бы давал науке возможность двигаться вперёд, как не люди со средствами? А их нужно откуда-нибудь взять.|
036653|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4426.wav|||A vitézek azonban mind isznak. Csak vizet kérnek, s az is nektár lett volna nekik. A bor? Mintha isteni erőt innának magukba!|
033948|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1721.wav|||Álmodtam sokszor - mondotta -, hogy úr leszek. Megálmodtam én azt. Hát hétfelé? Hétfelé.|
052612|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3313.wav|||разом ответили братья Изотовы.|
060594|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0899.wav|||cuyo carácter comenzaba a penetrarParece que lee usted en mi alma como en un libro.|
006603|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3633.wav|||Tot nog toe heb ik echter enkel helder water, zonder eenige bijzondere kleur gezien. Zonder twijfel;|
055335|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2153.wav|||de aquella algazara y de aquel júbilo, me bastará decirles que lo del veinticuatro de Marzo de ocho, no se diferencióde lo visto en años posteriores,|
026393|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0810.wav|||wand sich aus Georgs Arm, riß das Fenster auf, warf dem Offizier ein Kußhändchen zu|
038817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2075.wav|||sudeni soko koko yogore te i ta。 hikkyootto nitaisuru jibun no chokkaku wa、|
023939|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0983.wav|||fragte Ata-Mono die zwei Frauen, die ihm zunächst standen. O, Herr,|
025148|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2192.wav|||Jetzt neigt sich die Nacht ihrem Ende zu. Die elektrischen Lampen brennen noch, aber der Himmel wird schon blau,|
055770|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2588.wav|||Bendito sea Dios que nos ha sacado de allí. No te olvidaré nunca, horrenda noche de amargura; no te olvidaré nunca, risueña mañana de este día feliz.|
016567|french|french|french/lesmis/lesmis_2261.wav|||quelquefois le charretier s'enlise avec la charrette; tout sombre sous la grève. C'est le naufrage ailleurs que dans l'eau. C'est la terre noyant l'homme.|
016394|french|french|french/lesmis/lesmis_2088.wav|||Sur cette berge, deux hommes séparés par une certaine distance semblaient s'observer, l'un évitant l'autre.|
018956|french|french|french/lesmis/lesmis_4650.wav|||Rien n'est plus commun que ces originaux-là. Ils font toutes sortes de bizarreries. De motif, point.|
030994|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0611.wav|||κι επειδή δεν προφθαίνω να έλθω εγώ στο δικό σου, σου αφήνω τούτο το γράμμα εδώ, για να το βρεις αμέσως και να μάθεις πως τρέχω και τρέχεις το μεγαλύτερον κίνδυνο.|
062620|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2925.wav|||¿Quién dice que yo estoy enfermo, que yo estoy débil, que me voy a morir, que no puedo levantarme más? Es mentira, cien veces mentira.|
019343|french|french|french/lesmis/lesmis_5037.wav|||ceci, monsieur le baron. Je suis un ancien diplomate fatigué. La vieille civilisation m'a mis sur les dents.|
010078|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0613.wav|||Olen sitä minäkin yhtä suuri herra kuin. Siellä on tuolla musiikkia. Ja Martti lähti juoksujalassa Kappelin edustalle.|
009522|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0057.wav|||Minäkö? Jo toki montakin kertaa olen lampun palavan nähnyt|
006919|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3949.wav|||een voortreffelijk duiker! Het water is zijn element, en hij leeft er meer in dan op het land, want hij gaat onophoudelijk van het eene eiland naar het andere,|
021453|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1652.wav|||et je ne puis pas toujours vous consacrer le temps que je voudrais. Elle s'affola aussitôt. Qu'y a-t-il? Un danger nouveau?|
023588|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0632.wav|||Nach einer Weile tauchten die Lichter von Karasaki plötzlich nicht mehr auf. Kiri wartete und wartete|
011899|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1375.wav|||Min'en lakannut milloinkaan toivomasta pääseväni joskus vielä vapaaksi. Täällähän minä olen aivan outo ja muukalainen, ja|
005165|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2195.wav|||Wij waren bij het eigenlijk gezegde Vanikoro, waaraan Dumont d'Urville den naam van Onderzoek-eiland gaf, en lagen juist voor de kleine haven van Vanou;|
030537|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0154.wav|||Ο Βασιλιάς έσπρωξε νευρικά την κορώνα ως πίσω κι έτριψε το μέτωπο του με το χτένι του χεριού του. Η ιδέα να χάσει το φαγί του δεν του ήρχουνταν καθόλου.|
000718|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0718.wav|||gémìng yǐhòu， tā biàn jiāng biànzǐ pán zài dǐngshàng， xiàng dàoshì yībān;|
013176|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0478.wav|||Te olette sama Vincent de Paula, joka jo Tunis'issa kantoi orjan kahleet? Minä se olen, vastasi Vincent, ja lisäsi:|
018439|french|french|french/lesmis/lesmis_4133.wav|||Monsieur, dit Jean Valjean, j'ai une chose à vous dire. Je suis un ancien forçat.|
026267|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0684.wav|||wie mag es geschehen, daß einer, der über ein hübsches warmes Zimmer, über ein wohlaufgeklopftes Bett gebietet,|
024156|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1200.wav|||Sie erkennt darauf, als sie den Stein über dem Herdfeuer getrocknet hat, eingeritzte winzige Schriftzeichen|
063379|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3684.wav|||¿Quién no comete alguna, caballero Araceli? dijo con voz graveReconoced, sin embargo, que no he podido ofenderos.|
002803|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0987.wav|||dū shì zhēnde。 lvè shuō le jījù bùgāi shōu tā qián dehuà， yīgè míngwèi hùijì de biàn bù gāoxīng le， zhíwèn wǒdào:|
012374|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1850.wav|||sillä kauheassa siivossa minä vaan olin. Pikku-muori pisti minut lippaasen, kunnes päästiin kotia.|
056847|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0392.wav|||el cual retrato, por temor a que se me perdiera, lo he dado a guardar al señor de Santorcaz.|
037212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0470.wav|||mo shi chichi no kyo-gu- ni karera wo oi te yaro u toyuu mono ga at ta nara、 karera wa kusho- shi te、|
000054|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0054.wav|||ér wǒ de shēngmìng què jūrán ànàn de xiāoqù le， zhè yě jìushì wǒ wéiyī de yuànwàng。|
013674|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0423.wav|||Hän on kaikkitietävä, mutta tämän asian tietävät muutkin. Vesikaaren korkeus riippuu auringon olopaikoista: kuta ylempänä aurinko,|
002783|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0967.wav|||zhè yīqún lǐ， huányǒu hòulái zài ānhūi zhànsǐ de chénbópíng lièshì， bèihài de mǎzōnghàn lièshì;|
060227|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0532.wav|||en cuya palma ahuecada brillaba el cristalino licor tan fresco y puro como el manar de la rústica fuente.|
018168|french|french|french/lesmis/lesmis_3862.wav|||Qu'est-ce qu'Adam? C'est le royaume d' ve. Pas de quatre-vingt-neuf pour ve.|
051337|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2038.wav|||равно как и какие-то таинственные цифры около точечных линий, сделанные красными чернилами. Что это такое?|
058100|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1645.wav|||y dándose de coscorrones al chocar unas con otras las rubias cabecitas.|
037729|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0987.wav|||koto sarani tsumasaki wo atsuku shikaku ni koshirae ta ikatsui amerika gata no kutsu wo goto goto narashi te、|
009753|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0288.wav|||että kengät lotisivat ja sora kantapäissä kohosi. Pian talttui hän kuitenkin ennalleen, kun kääntyi valtatieltä syrjäpolulle,|
054457|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1275.wav|||Lleváronme a presencia de uno, el cual después de decirme algunas palabras, me envió ante otro que al fin decidió de mi suerte.|
029340|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0675.wav|||beide Hände vors Gesicht gedrückt, fort über die Straße. Aufs neue versank Elis Fröbom in seine düstre Träumerei|
028780|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0115.wav|||als eben in guten Schüsseln und auserlesenem Wein. So berichtet der Minister der auswärtigen Angelegenheiten,|
034875|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2648.wav|||Egy helyen feslés is volt. Arra piros selyemcérnát keresett. De az eszéből csak nem ment ki a látogató. Ki ez az ember?|
018413|french|french|french/lesmis/lesmis_4107.wav|||Son habit noir avait les plis fatigués d'un vêtement qui a passé la nuit. Les coudes étaient blanchis de ce duvet que laisse au drap le frottement du linge.|
007240|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4270.wav|||doch om het er uit te halen zou meer kosten dan het waard was.|
020326|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0525.wav|||L'hypothèse était plausible et concordait avec certaines apparences. Le chef de la Sûreté prononça: Enlevée? Ma foi,|
055089|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1907.wav|||¡Que se me escapa ese tuno. ladrones. acudan acá!|
029945|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1280.wav|||bis zur Ausgelassenheit lebendig, nicht ohne Geist,|
058372|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1917.wav|||Su campo estaba dentro de mí, y sus fuerzas terribles chocaban dentro del espaciosilencioso de mi pensamiento.|
059786|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0091.wav|||y a todo ser sospechoso de relaciones con los espías, ladrones, asesinos, bandoleros, cuatreros y. tahures,|
015370|french|french|french/lesmis/lesmis_1064.wav|||Puis on barricada la fenêtre d'en bas, et l'on tint toutes prêtes les traverses de fer qui servaient à barrer intérieurement la nuit la porte du cabaret.|
055813|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2631.wav|||no puede tocarles gran cosa.|
028919|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0254.wav|||der damals dieser Anstalt vorstand, den Unglücklichen wenigstens aus der Tobsucht zu retten, in die er verfallen.|
016535|french|french|french/lesmis/lesmis_2229.wav|||cheminant à marée basse sur la grève loin du rivage, s'aperçoit soudainement que depuis plusieurs minutes il marche avec quelque peine.|
018593|french|french|french/lesmis/lesmis_4287.wav|||vous avez un misérable homme devant vous, monsieur. Marius traversa lentement le salon, et quand il fut près de Jean Valjean, lui tendit la main.|
054802|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1620.wav|||Así lo digo yo hoy, a los ochenta y dos años de mi edad, a varios amigos que nos reunimos en el café de Pombo, y oigo con satisfacción que ellos piensan lo mismo que yo,|
037879|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1137.wav|||mi wo iu to、 boku wa iki taku mo nai n da ga na- fujii no oji ga zehi ike to demo iu no kai nani so- de mo nai n da|
039714|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2972.wav|||gaitodake yat te hayaku kaese tte osshai mashi ta。 sorekara okusan to hanashi wo shi te iru ka to o kiki ni nari masu kara、|
061431|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1736.wav|||Los garabatos con que los ángeles deben de escribir en el libro de ingresos del cielo el nombre de los elegidos, no me hubieran alegrado más.|
016447|french|french|french/lesmis/lesmis_2141.wav|||Un ruisseau noirâtre passait dessous. Ce ruisseau se dégorgeait dans la Seine.|
028287|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2704.wav|||Gedanken, Regungen, Gefühle in seltsamem bunten Gewirr durcheinanderlaufen, so geschah es, daß|
056141|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2959.wav|||justamente: doña Juana le nombró delante de mí varias veces, y ahora caigo, en que ese comerciante pone en el Diario unos anuncios que me dan bastante que hacer.|
024012|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1056.wav|||Gruppen von Badenden spielen im Schilf, unschuldig nackt wie Neugeborene. Die Stimme der Wellen, die sonst Tag und Nacht raschelt,|
017570|french|french|french/lesmis/lesmis_3264.wav|||c'était une liasse de billets de banque. On les feuilleta et on les compta.|
062986|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3291.wav|||mas en el mismo instante vi un coche o silla de postas que se paraba delante de mí en mitad del camino;|
038393|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1651.wav|||kanojo ni tokuyu- na aikyo- no aru me wo utsushi ta。 shako- ni nare kit ta fujin mo damat te iru hito de wa nakat ta。|
057703|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1248.wav|||Cuando me encontré a pie y a alguna distancia del combate, que seguía con ventaja para los españoles,|
063950|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4255.wav|||Las dos desconsoladas mujeres vieron todo esto, y examinaron los cuerpos uno a uno;|
059159|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2704.wav|||y la artillería ocupó, mecha encendida, los puestos convenientes.|
054384|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1202.wav|||pero se contenía subiendo a acariciar la barba recién afeitada.|
057466|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1011.wav|||Piquemos nuestras caballerías y nos hallaremos en el mismo sitio. Estúpidos, ¿no os entusiasmáis con estas cosas?|
037811|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1069.wav|||baka ni suru na kobayashi no goki wa、 hinmin no bengo to iu yori mo mushiro jika no bengo rashiku kikoe ta。|
032039|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1656.wav|||φώναξε φρενιασμένος ο θείος Βασιλιάς. Ούτε αστείος πια δεν είσαι! Γιατί λοιπόν να τρέφω την ασχήμια σου; Και ξεσπαθώνοντας του έκοψε το κεφάλι.|
013196|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0498.wav|||helposti ymmärrettävistä syistä. No, Jumalalle olkoon kiitos! huudahti Vincent liikutetulla sydämmellä,|
003078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0108.wav|||Het ingebeelde gedrocht werd verantwoordelijk gesteld voor al de schipbreuken, wier aantal ongelukkig genoeg zeer aanzienlijk is,|
016440|french|french|french/lesmis/lesmis_2134.wav|||clipse totale de l'homme en blouse. La berge n'avait guère à partir du monceau de déblais qu'une longueur d'une trentaine de pas,|
017946|french|french|french/lesmis/lesmis_3640.wav|||Dans la bonne humeur de cet hiver de trente-trois, Paris s'était déguisé en Venise. On ne voit plus de ces mardis gras-là aujourd'hui.|
021310|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1509.wav|||lequel omnibus roulait paisiblement au petit trot de ses trois chevaux, franchissait la place de l'Opéra et s'en allait par le boulevard des Capucines.|
053981|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0799.wav|||Los hombres han inventado esos juguetes para matarse unos a otros.|
029043|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0378.wav|||Nur nach überstandenem Märtyrertum geht ein solches Leben im Innern auf. Hat es nun der ewigen Macht gefallen,|
055613|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2431.wav|||y puede muy bien que sea la que ellos han manifestado.|
015202|french|french|french/lesmis/lesmis_0896.wav|||Pourvu qu'ils soient face à face avec l'immensité, ils sourient. Jamais la joie, toujours l'extase. S'abímer,|
002407|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0591.wav|||méiyǒu kǒngzǐ páiwèi， wǒmen biàn dùi zháo nà biǎn hé lù xínglǐ。 dìyīcì suànshì bài kǒngzǐ， dìèrcì suànshì bài xiānshēng。|
019954|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0153.wav|||une note discrète adressée à Monsieur Ars. Lup. et contenant, en termes voilés,|
027756|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2173.wav|||Er schien, aus einem Traum erwachend, sich auf sich selbst besinnen zu müssen.|
002235|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0419.wav|||wǒ xiànzài zhǐ jìdé qián sìjù， biéde dū wàngquè le; nàshí suǒ qiángjì de èrsānshí xíng， zìrán yě yīqí wàngquè zài lǐmiàn le。|
056117|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2935.wav|||En Madrid hay muchos que se alegran de ver entrartanta tropa francesa, porque creen que viene a poner en el trono al príncipe Fernando. ¡Buenos tontos están!|
035348|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3121.wav|||Hát ott lesz a legnagyobb munka. És ha az őrséget most el is osztjuk, az majd az ostrom szerint változik.|
030502|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0119.wav|||φώναξε ο Βασιλιάς. Ο αρχικαγκελάριος έτρεμε ολόκληρος. Να. να πάγω εγώ. πρότεινε με σβησμένη φωνή.|
015044|french|french|french/lesmis/lesmis_0738.wav|||L'intrépide et imprudent Fannicot fut un des morts de cette mitraille. Il fut tué par le canon, c'est-à-dire par l'ordre.|
007686|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4716.wav|||De zaalwanden openden zich, en het vaartuig begon zich in beweging te stellen, ten einde die verbazende diepte te kunnen bereiken.|
019421|french|french|french/lesmis/lesmis_5115.wav|||Il avait, à force d'industrie, découvert, ou, tout au moins, à force d'inductions, deviné,|
060903|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1208.wav|||La Naturaleza, aburrida de la vulgaridad presente, se viste con las galas de su juventud, como una vieja que no quiere serlo.|
039236|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2494.wav|||marude kaeri wo wasure ta yo- na koto wo yut ta。 ni nin wa to yoru no fuke ta sakuyu- no hanashi wo shi ta。|
001913|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0097.wav|||māo jìu jiàogěi tā pū de fāngfǎ， zhuō de fāngfǎ， chī de fāngfǎ， xiàng zìjǐ de zhuō lǎoshǔ yīyáng。 zhèxiē jiàowán le; lǎohǔ xiǎng，|
026423|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0840.wav|||endete seine nächtliche Wanderung fröhlich in der Wachtstube.|
024098|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1142.wav|||die er aber alle Augenblicke ausklopfte, als habe er sie ausgeraucht.|
052108|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2809.wav|||Александр Михайлович смотрит картинку, прищурив левый глаз, и улыбается.|
038565|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1823.wav|||do-jini katte no yoko ni tsui te iru gejo heya no to wo ake ta。 ni jo- shiki no man'naka ni nuimono wo hiroge te、|
037794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1052.wav|||chinchikurin na gaitono hane no shita kara te wo dashi te、 usui hana no shita no hige wo nade ta。|
019799|french|french|french/lesmis/lesmis_5493.wav|||et qui probablement sont aujourd'hui effacés: Il dort. Quoique le sort fût pour lui bien étrange,|
003545|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0575.wav|||Dikwijls kapitein, maar nooit van een dier, welks gezicht alleen mij tweeduizend dollars opbracht. Het is waar ook, gij hebt recht op die belooning.|
048010|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0627.wav|||Расположились по хатам. Опять от станичного атамана такая же бумага. Полковник С. резко отвечает.|
011461|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0937.wav|||nyt parhaillansa itseänsä matkalle varustaa Blefuscun valtakunnan hoviin,|
014592|french|french|french/lesmis/lesmis_0286.wav|||mais ils n'avaient pas de pain pour eux-mêmes. L'enfant avait toujours faim. C'était l'hiver. Il ne pleurait pas.|
058901|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2446.wav|||a que conducen juntamente la sobra de imaginación y la falta de dinero;|
063953|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4258.wav|||volvieron por la noche al campo de batalla, no ya conmovidas sino desesperadas; rezaban por el camino,|
023295|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0339.wav|||größer als die kleinen Mädchen, an den Wänden der Gemächer hin.|
006371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3401.wav|||ik bedroog mij echter, want de kapitein had er bijzonder belang bij zich van den tegenwoordigen toestand van de oester te vergewissen. De oester was geopend;|
050255|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0956.wav|||И ещё ходишь, несмотря на мои просьбы лечь. Ты знаешь, чем это иногда кончается?|
048020|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0637.wav|||Пехота сводится в три полка: офицерский с командиром генералом Марковым, партизанский с командиром генералом Богаевским|
025363|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2407.wav|||und im grüngelben Abendhimmel blieb das Meer zurück, und die Boote mit nackten schmalen Somalinegern, die das Dampfschiff draußen vor Aden|
055416|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2234.wav|||No se pasadijo Pujitos, que se esforzaba en poner a la multitud en fondo, en filas, en compañías, en batallones y en|
029900|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1235.wav|||und so kam Elend und Jammer über das Haus des wackern Pehrson Dahlsjö|
005190|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2220.wav|||hij werd door tegenwind en zeestroomingen evenwel daarin verhinderd. Dillon kwam te Calcutta;|
058915|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2460.wav|||oía con fruncido ceño y taciturnamente los encomios del invasor de España;|
057453|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0998.wav|||Yo sé lo que me digo, y es que todo el afán de Napoleón después que vio bajar a los rusos, consistía en tomar aquellas aldeas|
056410|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3228.wav|||¡Oh! Gabriel, y usted, caballero, quien quiera que sea, aunque presumo será español:|
036896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0154.wav|||kare wa fusuma goshi ni saikun no na wo yobi nagara、 sugu karakami wo ake te chanoma no iriguchi ni tat ta。|
036353|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4126.wav|||No, megálljatok, kutyák! rikoltja az álladzót letörve. Ezért ma száz orrot verek be a tietek közül!|
029489|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0824.wav|||Und doch hätte er wieder auch von dem Alten sich gern mehr erzählen lassen von den Wundern des Bergbaues.|
032619|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0392.wav|||Gyerekésszel úgy értette, hogy valósággal cigány-hóhér. Hiszen csak vasfű volna!|
052333|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3034.wav|||Алексей Петрович снял шубу и взял было ножик, чтобы распороть карман и вынуть патроны, но опомнился,|
028388|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2805.wav|||die er nie, nie werde abbüßen können.|
053585|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0403.wav|||Y vosotros, chiquillosprosiguió dirigiéndose a los cuatro hijos de Santurrias que exhalaban plañideros hipidos en torno al desmayado cuerpo de su padre|
024875|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1919.wav|||ist nachgiebig, leicht elastisch, und du darfst ihn nur mit Strümpfen, nie mit Schuhen betreten.|
047877|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0494.wav|||ружейная пальба и пулеметы. Генерал Черепов секунду молчит. Голубчик,|
039249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2507.wav|||daidokoro no ho- kara kake dashi te ki ta o toki wa、 kanojo no yoki do-ri o kaeri to yut te、 tei yasushi na atama wo tatami no ue ni oshitsuke ta。|
035316|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3089.wav|||Akinek reszket az ina a közelgő zivatartól, hagyja el a termet, mielőtt tovább szólanék,|
043646|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0064.wav|||и Тамару нежно обнял Ариэль. Дорогой мой, отчего ты не приходил так давно?|
013156|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0458.wav|||nälkä on sitä ennen tappanut heidän! Pappi käveli hetken edestakaisin syvissä ajatuksissa|
045344|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1762.wav|||не было заметно. Мы сами грустно шутили по этому поводу, что наши читатели,-собравшися в кружок|
022116|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2315.wav|||Vous me posez des questions stupides, mon cher! Je pensais je m'imaginais Quoi? Que je suis sorcier?|
033499|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1272.wav|||Fegyverzörgés, lórobogás morajlása töltötte be a csendet, mikor egy-egy zenekar elmerült a völgyi kanyarulatban.|
026050|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0467.wav|||entwickelte sich aber die Kunst des Flohbändigers in vollem Maße. Denn nun erst zeigte sich die Pracht, die Zierlichkeit der Geschirre,|
018766|french|french|french/lesmis/lesmis_4460.wav|||elle est si simple qu'elle n'étonne pas les âmes même à demi retournées vers le bien;|
009444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6474.wav|||wij omhelsden elkander hartelijk.|
053846|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0664.wav|||La suerte. eso sí: hemos tenido suerte -dijo Requejo-. Luego, esta es tan trabajadora, tan ahorrativa, tan hormiguita.|
058152|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1697.wav|||Este rumor crece y se extiende; pero nadie lo quiere creer, los españoles por parecerles demasiado lisonjero,|
017729|french|french|french/lesmis/lesmis_3423.wav|||N'économisez point sur l'hyménée, ne lui rognez pas ses splendeurs; ne liardez pas le jour où vous rayonnez. La noce n'est pas le ménage.|
034223|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1996.wav|||Az öröm ragyogása áradt el rajta, s a rács nyílásához tette az arcát, hogy Gergely megcsókolja.|
009896|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0431.wav|||ja hänen nuttunsa liepeistä maittavaa suurusta nuoleksia. Eikä Aapo heitä pois häsinytkään, eikö lie huomannut,|
013392|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0141.wav|||Jää, lapsikulta, kotiin minun avukseni, kyllähän arvaan, että nuorten parissa olisi hupaisempi, mutta minä tarvitsisin apuasi.|
057731|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1276.wav|||¡Allí hay agua, allí se están disputando la noria! y no necesité más. Lanceme y conmigo se lanzaron otros en aquella dirección;|
060417|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0722.wav|||dijo el dómine que había bajado oficiosamente al sentir el ruido. Bien -dijo el inglés-.|
064154|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4459.wav|||y como ella y tú no podéis estar juntos en un mismo sitio, determinó retirarse.|
021679|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1878.wav|||Un homme s'avança en vareuse bleue, la casquette galonnée d'or et salua. Parfait, capitaine! s'écria Lupin. Vous avez reçu la dépêche?|
011116|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0592.wav|||Koukkupäisellä kepillä nostin sitten sisäpuolelle ensimmäisenkin jakkaran. Nyt kävin pitkäkseni ja|
055997|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2815.wav|||Los pobrecitos no han hecho nada. Fusílenme a mí, que disparé muchos tiros contra Ustedes en la acción del parque; pero dejen en libertad a la muchacha y al sacerdote.|
028428|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2845.wav|||jedes ihrer Worte wie Trost des Himmels. Ein unbeschreiblich Gefühl der reinsten Wonne durchströmte sein Innres|
007777|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4807.wav|||Dat is nog te veel voor drie menschen, mompelde Koenraad. Ik moet je dus alleen geduld aanraden, vriend Ned. En nog meer dan geduld, voegde Koen er bij,|
033796|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1569.wav|||Az egyik ábrázolja Magyarországot, a másik a három világrészt.|
024381|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1425.wav|||das wie eine Liebeserklärung jene Worte sagte: Ich liebe dich, wenn ich dir nachsehe.|
032249|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0022.wav|||A kis falut sűrű fák lombozzák körül, s a lakók azt gondolják, hogy a török sohase talál oda. Hogy is találna? Az út meredek, szekérnyom nincs.|
041016|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4274.wav|||o nobe wa mushiro gimi ga waruku nat ta。 nani toyuu henka daro u toyuu odoroki ro kino go kara、 do-yuu imi daro u toyuu fushin ga wai te okot ta。|
046805|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3223.wav|||сноска: Шварцвальд - горный массив на юго-западе Германии. До сих пор мы его не переубедили:|
037045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0303.wav|||doko made mo hanashi no ne wo ho ji tte、 aite no hon'i wo tsuki tomeyo u to shi ta。 enryo no tame ni soko made ike nai toki wa、|
031152|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0769.wav|||Δεν πιστεύω να είναι δυνατόν να τον προφθάσω. Μα θέλω να δοκιμάσω.|
028882|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0217.wav|||ich fühlte leise Schauer mich durchgleiten. Solchen Gefühls kann man sich auch wohl kaum erwehren,|
011726|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1202.wav|||panin silloin pitkäkseni kahden vaon väliin, toivoen sydämeni pohjasta,|
028548|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2965.wav|||Peregrinus erkannte sich selbst,|
017562|french|french|french/lesmis/lesmis_3256.wav|||ah! mes pauvres enfants, vous n'aurez pas le sou!|
012464|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1940.wav|||että vielä minä täältä kerran pääsen pois, vaikk'en ensinkään tiennyt, miten, enkä osannut rakentaa suunnitelmaa,|
023901|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0945.wav|||und er war eitel genug und flocht sich Ketten aus Muscheln daran und Ketten aus Muscheln ins Haar, weil er den Dirnen, denen er begegnen sollte,|
059750|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0055.wav|||Dicen que de Agosto acá se han enterrado veinte mil cuerpos, y lo creo. Aquí se respira muerte;|
025133|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2177.wav|||wo Haufen von Koffern, Reisekörben und Reisekisten verstaut werden. Durch die langen, schneeweißen Korridore drinnen im Dampfer|
007404|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4434.wav|||Een dier wijzen verhaalde de geschiedenis eener stad, nog duizend jaar ouder;|
023113|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0157.wav|||Als diese gar nicht zu sich kommen will, kommt die Magd auf den Einfall, den grauen Papagei zu holen,|
032566|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0339.wav|||Időnkint hátraveti a fejét, mert a haja a szemébe lóg. És gyakorta szól cigány nyelven Sárközivel, a ragyás cigánnyal.|
002486|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0670.wav|||zhè bài gǔpí wán jìushì yòng dǎpò de jìu gǔpí zuòchéng; shǔizhǒng yīmíng gǔzhàng， yīyòng dǎpò de gǔpí zìrán jìu kěyǐ kèfú tā。|
013697|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0446.wav|||Tuli sade; päivä kun Painoi pisaroihin, Mikko kaaren kaivatun Ilmestyvän noihin Äkkäs,tempas viikatteen|
013645|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0394.wav|||Työnteko verkastui, kuten ainakin ylenmääräisten ponnistusten jälkeen. Eihän nyt enään mitään kiirettä ollut.|
036191|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3964.wav|||szóljatok hát. Varsányi az egyik, aki a múlt éjjel ment ki. A másik Vas Miklós, aki a királynak vitte el az Ahmed pasa levelét.|
060306|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0611.wav|||Sí señor, pues pecar es entregar sin freno el espíritu a los deleites de la conversación con gente seglar.|
036368|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4141.wav|||Mikor rátaposott a földre, a hordó szétdurrant, s az égbe vetette a janicsárt a földdel együtt, s a körülállókból még valami húsz embert elcsapott.|
047797|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0414.wav|||и хорунжий Назаров, начальник партизанского отряда, решил ударить с ними на село Салы, где, по сведениям, находились большевики.|
002979|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0009.wav|||Als het een walvisch was, overtrof hij in grootte al wat de wetenschap en het onderzoek tot nog toe hadden doen kennen; noch Cuvier, noch Lacepede,|
013236|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0538.wav|||Tuolla ylhäällä autuain kirjossa saatte, jos ei Jumala minua hylkää, lukea myös minunkin nimeni!|
026836|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1253.wav|||mikroskopische Glas ins Auge gesetzt, doch fürwahr, diese Wirkung des Glases hatte er nicht ahnen können.|
005532|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2562.wav|||daarop ving de jacht op nieuw aan, welke nog blijken moest geven van de heldendaden van Ned en Koenraad;|
062808|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3113.wav|||Para los ángeles es natural existir sin mancha, inspirar las buenas acciones, ensalzar a Dios,|
011246|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0722.wav|||Kolme viikkoa minun onnistuneen yritykseni jälkeen saapui Blefuscusta juhlallinen lähetyskunta,|
024833|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1877.wav|||Die Kohlenstücke zündete ich an, und dann ließ ich meine Schiffe mit dem Südostwind auf Port Arthur los,|
056277|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3095.wav|||¡Qué confusión! ¿Qué es lo que ha pasado? ¿Quién eres tú? ¿Eres un infame o un hombre de bien? Ya me daráscuenta y razón de todo.|
036539|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4312.wav|||Szállj el, füst, szállj el! A füstgomolyag mintha hallaná az anya szívének kiáltását, elritkul. Balázs áll, áll a falon.|
036911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0169.wav|||dame da yo。 kakitome ga son'na naka ni hait teru wake ga nai yo demo kakitome de nakut te tada no ga hait teru kamo shire nai kara、|
058436|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1981.wav|||La gente del vecino pueblo de Bailén acudía con cántaros y botijos de agua. Agrupábanse hombres y mujeres junto a los heridos para recogerlos.|
009972|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0507.wav|||ja sai yhdeksänkymmentä penniä takaisin. Muut juomamiehet näkyivät maksavan mikä viidestäkymmenestä,|
031080|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0697.wav|||Γυρεύομε τα καράβια του Βασιλιά, εξήγησε. Παρών! επανέλαβε ο κουλός. Ο Βασιλικός στόλος, Τρομάρα και Αντάρα, παρών!|
044892|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1310.wav|||Вода была спокойна и не очень тепла. Ницца тихо, но уверенно и мерно проводила по воде обнаженными руками,|
034980|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2753.wav|||Nyolc esztendeje, hogy nem láttuk egymást. Én a kegyelmed leghívebb katonája vagyok: Bornemissza Gergely. Gergely fiam!|
016899|french|french|french/lesmis/lesmis_2593.wav|||Le portier ne parut comprendre ni le mot de Javert, ni le signe de Jean Valjean. Javert continua:|
023728|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0772.wav|||denke dir, wie ich dort sitze, kommt derselbe Samurai, den ich eben noch drinnen neben mir knien sah, heraus.|
031767|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1384.wav|||του φώναξε άγρια ο σύμμαχος του. Πάρε τ' άρματα σου και ακολούθα με! Εσύ με πήρες στο λαιμό σου και με παρέσυρες να κάνω τούτο τον πόλεμο. Έβγα τώρα και πολέμα μαζί μου.|
004390|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1420.wav|||de ijzeren pantserplaten zitten vast tegen elkander gedrukt, en door zulk een bouw is mijn schip in staat om de hevigste zeeen te trotseeren.|
013070|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0372.wav|||ja autuuden tietoon tulemaan. Useimmat toimittivat työnsä tuimalla ja synkeällä uhalla,|
003451|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0481.wav|||niets wat geleek op een reusachtigen eenhoorn of op eene onderzeesche rots, of op een wrak, of op een klip, of op iets bovennatuurlijks,|
016921|french|french|french/lesmis/lesmis_2615.wav|||et aux barreaux du premier cachot où il entrerait; mais, depuis l'évêque, il y avait dans Jean Valjean devant tout attentat,|
054039|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0857.wav|||y las impertinencias de nuestro regente, un negro y tiznado cíclope, más propio de una herrería que de una imprenta.|
025400|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2444.wav|||vertrauen Sie den Gedanken, die unter meinen weißen Haaren entstanden.|
041468|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4726.wav|||do-zo o enryonaku nani demo min'na yut te kudasai。 watashi no ko-go no kokoroe ni mo naru koto desu kara|
038355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1613.wav|||kataku nigirishime taku naru yona shurui no mono de at ta。 kanojo wa kokoro no naka de mamako ni yut ta。 anata wa watashi yori junketsu desu。|
036580|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4353.wav|||Rajta! Rajta! dördül meg Dobó hangja a bástyán. A katonákat e hangra új erő szállja meg.|
036955|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0213.wav|||kanojo no kotoba ni wa nani no yodomi mo nakat ta。 enryo to shinshaku wo to-rikoshi ta sono goki ga tsuda ni wa amarini fui sugi ta。|
036061|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3834.wav|||Azt a hetvenhét fontos ágyúgolyó alá való heverő irgalmát az ilyen kapuőrző tizedesnek! Hát lehet a megszállott várban levetkőzötten is aludni?|
014492|french|french|french/lesmis/lesmis_0186.wav|||Notre coeur est si frémissant et la vie humaine est un tel mystère que, même dans un meurtre civique, même dans un meurtre libérateur, s'il y en a,|
012643|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2119.wav|||panisin muistelmani paperille ja julkaisisin eri kirjana.|
030878|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0495.wav|||Κουτρουβαλιστά κατέβαινε ο Πανουργάκος το βουνό προς τη χώρα, μα ήταν αμάθητος στο τρέξιμο, και το Βασιλόπουλο πίσω του ολοένα κέρδιζε δρόμο.|
030861|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0478.wav|||Έλα, παιδί μου, είπε. Στό μέλλον, μαζί μου θα κυβερνάς. Εσύ θα με βοηθήσεις να ξεπλύνω την προσβολή.|
032608|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0381.wav|||Az - felelte a paraszt - akkora nagy, eleven barom, mint ez a rakott szekér, de még ennél is nagyobb; oszt csupasz, mint a bihal.|
032008|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1625.wav|||Πήρε λοιπόν κοφίνια, και με μερικούς στρατιώτες γύρισε τους λόγγους και τους κάμπους, και μάζεψε από τις δεντροκουφάλες και τους βράχους|
056047|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2865.wav|||Vamos allá. Yo tengo un salvo-conducto de un oficial francés, y podemos salir.|
029478|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0813.wav|||es konnte wohl nicht anders sein, es mußte mir solch wunderliches Zeug träumen.|
011909|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1385.wav|||Matkalla isäntä poikkesi erääsen kapakkaan, johon hänen oli tapana aina pistäytyä, neuvottelemaan kapakanpitäjän kanssa.|
010338|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0873.wav|||Kyyti se onkin, joka siellä hiljalleen ajaa, ja kuka sen tietää, mitä sen tulosta vielä tapahtuu,|
000024|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0024.wav|||yǒu yīhúi， wǒ jìng zài huàpiàn shàng hūrán hùijiàn wǒ jǐuwéi de xǔduō zhōngguó rén le， yīgè bǎng zài zhōngjiān， xǔduō zhàn zài zuǒyòu，|
048329|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0946.wav|||Старая со слезами начала рассказывать: Сына маво, мужа ее вот, наблизовали,|
047790|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0407.wav|||сливались в нем с железной волей, и это производило чарующее впечатление.|
053568|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0386.wav|||Los favoritos que dejaron su cabeza sobre el tajo de un cadalso, fueron sin disputa menos mártires que D. Manuel Godoy,|
061711|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2016.wav|||conviene que nos establezcamos bajo un mismo techo.|
036903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0161.wav|||so-shite itsumo suru to-ri kuroi mayu wo pikuri to ugokashi te mise ta。 kanojo ni tokui na kono shosa wa|
030836|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0453.wav|||Ο Άρχοντας θείος σου. Να! Να άνθρωπος! φώναξε ενθουσιασμένα ο Βασιλιάς.|
039916|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3174.wav|||kanojo wa o nobe no yubiwa wo sho- me ta。 sho- me ta tsuide ni sore wo kat ta toki to tokoro to wo tsuki tomeyo u to shi ta。|
048029|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0646.wav|||Армия тронулась. В авангарде - генерал Марков, в арьергарде - корниловцы. День весенний.|
017246|french|french|french/lesmis/lesmis_2940.wav|||c'est un abus de l'entrepreneur, puisque la toile n'est pas moins bonne. Huitièmement:|
021977|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2176.wav|||Il s'agissait de moi, Monsieur Sholmès. Maintenant il s'agit d'une femme et d'une femme que j'aime.|
040145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3403.wav|||sore wo kyo- ni kagit te naze son'nani kowagaru n desu。 takaga kobayashi nanka wo kowagaru yo- ni nat ta no wa、|
028218|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2635.wav|||Zum erstenmal glaubte er tief in den Augen der Kleinen etwas seltsam Lebloses, Starres zu gewahren,|
036776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0034.wav|||nan ra no yokoku nashi ni toppatsu shi ta to-ji no to-tsu- nitsuite、 kare wa mattaku no mo-moku kan de at ta。 sono gen'in wa|
022107|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2306.wav|||ne vous occupez point de l'affaire à laquelle on vous sollicite de concourir. Votre intervention causerait beaucoup de mal,|
018058|french|french|french/lesmis/lesmis_3752.wav|||Cosette, à la mairie et dans l'église, était éclatante et touchante. C'était Toussaint, aidée de Nicolette,|
032949|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0722.wav|||Az - felelte a török megelevenült nézéssel. Eszerint te félig-meddig magyar vagy? Az - felelte a török.|
056640|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0185.wav|||Don Diego, luego que tal vio, volviose a nosotros que permanecíamos respetuosamente detenidos en la puerta,|
018568|french|french|french/lesmis/lesmis_4262.wav|||Voyez-vous, monsieur, j'ai un peu pensé, j'ai un peu lu, quoique je sois un paysan; et je me rends compte des choses.|
057184|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0729.wav|||Al pasar la sierra, me reconocí completamente sano de mi anterior enfermedad. La influencia sin duda de aquel hermoso país,|
017945|french|french|french/lesmis/lesmis_3639.wav|||Les masques abondaient sur le boulevard. Il avait beau pleuvoir par intervalles, Paillasse, Pantalon et Gille s'obstinaient.|
040472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3730.wav|||so-shite tagai no bisho- ga tagai no mune no soko ni shizun da。 sukunakutomo o nobe wa hisashiburi ni honrai no tsuda wo soko ni mitome ta yo- na ki ga shi ta。|
051763|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2464.wav|||Смотришь и не можешь оторваться, чувствуешь за эту измученную фигуру. Иногда мне даже слышатся удары молота. Я от него сойду с ума.|
012964|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0266.wav|||Mieheni on syytöin! hän ei ole metsävartiaa tappanut! Tahdon ottaa Jumalan ja kaikki Pyhät todistajiksi,|
014040|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0789.wav|||ja sen kaksihaaraisena kielenä on nähtävästi ollut Lirikon Maija-Liisa parka. Voi voi, miksei tahdota tappaa tuota kauheaa kyykäärmettä?|
034838|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2611.wav|||Nem felelte az asszony. Mindig a zsebében hordozza. Valami szerencsegyűrű az. Töröké volt.|
025154|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2198.wav|||und die hat die Passagiere im Herzen so überschwenglich und warm gestimmt. Jetzt müssen alle wieder auf die schwankenden Schiffsbretter,|
023825|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0869.wav|||Die Schriftgelehrten der Bäume sind die Ameisen, die Libellen, die Bienen, die Vögel.|
007353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4383.wav|||die donker afstak tegen het helle licht van den anderen kant. Hier en daar stonden nog eenige versteende struiken.|
057622|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1167.wav|||Todo lo ven bajo el aspecto vulgar, y lanzan al público las acusaciones más irreverentes. Hombre de Dios, ¿necesitaré explicar mi conducta?|
051762|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2463.wav|||Но ведь он всё-таки - художник. И я сижу перед своей картиной, и на меня она действует.|
046080|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2498.wav|||Впрочем, купец отказался. Имя белокурого сицилийца было Гоффредо; это второе действующее лицо в нашей истории.|
061948|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2253.wav|||pero este sin esperar a que le hablase, nos abandonó súbitamente para unirse a los otros. Ese miserable nos ha vendido -exclamé rugiendo de cólera-.|
010967|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0443.wav|||Olen omin silmin nähnyt parin, kolmen kandidaatin katkaisevan jäseniänsä.|
041394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4652.wav|||tan'naru meiyo toshite ki ko bu hodo no baka de wa nakat ta。 kare wa soko ni meiyo igai no ju-dai na imi wo mitome ta no de aru。|
024549|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1593.wav|||ehe sich der Essensdampf verflüchtigt hat|
042365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5623.wav|||shikashi sono kyu-kutsu senman ga suki nara shikata nakaro u ki ta na、 to-to-。 shokumotsu da to aite ni shi nai ga、 on'na no koto ni naru to、|
052827|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3528.wav|||Город почти не изменился: только банк лопнул, да прогимназия превратилась в гимназию.|
009764|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0299.wav|||Häämöttää siinä nyt hämärän sisästä vähäinen vasta tehty tervanurkkainen pirttirakennus, sen kanssa nurkakkain ovat pihanpäähuoneet,|
059434|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2979.wav|||¡Ja, ja, ja! ¿Sabes de qué me río? De ese ganso de Juan de Dios, que estuvo aquí el otro día, y poniéndose de rodillas delante de mí, me dijo:|
029832|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1167.wav|||um sich ganz von der Krankheit zu erholen, in die er gefallen schien. In dieser Zeit verscheuchte Ullas Liebe,|
038983|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2241.wav|||do no ue ni tsuiyasu beku、 futatabi niwa e oritat ta。 keredomo ittan senaka wo zashiki no hoe muke ta nochi de mata furi kaet ta。|
034642|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2415.wav|||Küldd azonnal a béget a Héttoronyba! Baj van! A kappan eltűnt. Gergely visszavonult.|
059318|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2863.wav|||al lado de las levitas azules con bandolera que vestían los walones y los suizos, veíamos los chaquetones de paño pardo con que se cubría la gente colecticia.|
022612|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2811.wav|||Vous ne saurez pas quoi faire de moi, ni moi de vous. On restera là comme deux imbéciles Les deux rames glissèrent à l'eau. La barque s'en fut à la dérive.|
057498|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1043.wav|||y amenazando castigarnos si no nos entusiasmábamos como él, nos dijo: Mentecatos, podencos;|
046294|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2712.wav|||иностранцы с иностранками, студенты и все.|
041971|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5229.wav|||kantan ni ie ba、 kare wa narubeku onore re wo to-toku ko- ga e takat ta kara de aru。|
001150|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1150.wav|||shíyāo jiǎyánggǔizǐ， zhǐyào fàngzài chénglǐ de shíjīsùi de xiǎo wūgūi zǐ de shǒulǐ， yě jìu lìkè shì xiǎogǔi jiàn yánwáng。|
010067|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0602.wav|||ja kiroili. Ja kun joku vanhempi häntä silloin kädestä hillitsi, tavoitteli hän sitä purrakseen, kun ei muuta tainnut.|
055851|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2669.wav|||para expresar ante el príncipe mi pensamiento.|
062328|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2633.wav|||el despecho me inspiraba frases íntimas como la siguiente:|
026804|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1221.wav|||Erfahren Sie also, verehrter Herr Tyß, daß das Mädchen, das sich zu mir geflüchtet,|
054742|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1560.wav|||Lopito y Cuarta y Media me convidaron a beber con demostraciones de entusiasmo, y el primero de aquellos consecuentes hombres políticos, me dijo:|
047682|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0299.wav|||Наурскую! Наурскую! Просим! Все расступаются кругом,|
051556|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2257.wav|||Сколько, если бы ты знал, они пожирают этой мелкой рыбицы: сегодня напустишь целую тучу, а на другой день всё уже съедено.|
026309|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0726.wav|||diese Erinnerungen zu irgendeiner Deutlichkeit zu bringen; wiewohl der Gedanke, daß er die Kleine wirklich schon gesehen,|
003138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0168.wav|||welke zij geheel doorboord hadden, evenals een drilboor door een vat gaat.|
007191|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4221.wav|||Ik wist het niet. De stilte werd slechts afgebroken door het kloppen van mijn hart. Plotseling voelde ik een lichten schok;|
013854|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0603.wav|||Törsövän Taneli vihdoin ilmaisi: Vieremän Jussilla on valta joko julkaista tahi olla julkaisematta tuo kätketty salaisuus.|
009127|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6157.wav|||Wat kon ik hem antwoorden? Kapitein Nemo bleef onzichtbaar.|
033657|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1430.wav|||Később már csak az őrök dárdájának a mozgása mutatta, merre megy. Gergely ismét magára maradt. Visszaült a gyöpre.|
000733|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0733.wav|||dàshè shì mànmàn de zǒngyào dàshè bà。 qīyé shuō dào zhèlǐ， shēngsè hūrán yánlì qǐlái，|
059377|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2922.wav|||Aquel júbilo, aquella confianza, aquella fe ciega en la superioridad de las heterogéneas y discordes fuerzas populares, aquel esperar siempre,|
036081|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3854.wav|||Hallod-e, Bornemissza! Itt van a fiad velem. Jer a kapuhoz egy óra múlva, megláthatod. Gergely íjra tette a nyilat.|
017049|french|french|french/lesmis/lesmis_2743.wav|||Marius! mon petit Marius! mon enfant! mon fils bien-aimé! Tu ouvres les yeux, tu me regardes,|
011454|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0930.wav|||senkaltaisella anomuksella sisään tullut, että hän mainitusta päällepanosta vapahdetuksi tulisi, sillä varjolla,|
036258|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4031.wav|||Így beszél a király örömmel, szívesen. De meg is érdemlitek.|
045623|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2041.wav|||в-третьих, у нас есть все силы для постановки, а самого Шейлока, в крайнем случае, согласен сыграть хоть бы я.|
024952|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1996.wav|||alt und schwerfällig geschnitzt, bräunlich vergoldet auf einer ungeheuern Lotosblume.|
049733|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0434.wav|||Она едва удержалась, чтобы не поблагодарить их, но вспомнив, что, открыв рот, она свалится со страшной высоты, ещё крепче стиснула|
002413|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0597.wav|||xiànzài dédào jīhùi le， kěyǐ wèn xiānshēng。 xiānshēng， guàizāi zhèchóng， shì zěnyāo yī húishì?|
063973|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4278.wav|||Buena pieza, piensas que me casaré contigo, con un perdido, con un bribón. Te cuidaremos, y luego que estés bueno te marcharás con tu adorada inglesa.|
013318|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0067.wav|||kiiruhti hänkin arvoisia tulijoita vastaan. Samu osui olemaan talkooväen keskellä pöydän takana syömässä.|
005633|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2663.wav|||De hemellichamen en hunne wachters bewegen zich bij hunne omwenteling om de zon en om zich zelven van rechts naar links;|
017981|french|french|french/lesmis/lesmis_3675.wav|||et la bacchanale, jadis couronnée de pampres, inondée de soleil, montrant des seins de marbre dans une demi-nudité divine,|
002425|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0609.wav|||yě yǒu fágùi de gūijǔ， dàn yě bù chángyòng， pǔtōng zǒng bùguò dèng jīyǎn， dàshēng dào: - dúshū!|
063217|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3522.wav|||para hacer creer que allí quería poner todo el interés de la batalla. En tanto tenía dispuestas fuerzas enormes para un caso de apuro en el gran cerro.|
012701|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0003.wav|||Luojan oman käden tekemän puutarhan muotoinen, joka leviää kaikille puolin vuorien juurille saakka.|
016871|french|french|french/lesmis/lesmis_2565.wav|||Il déchiffra les quelques lignes écrites par Marius, et grommela: Gillenormand, rue des Filles-du-Calvaire, numéro six.|
062270|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2575.wav|||Y luego, volviendo en derredor la perspicaz mirada, añadió:|
035906|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3679.wav|||Egypár golyót az oldalukba. Tudja azt a török, hogy a kapu, ha nyitva is van, mint az oroszlán nyitott szája: fogak vannak benne.|
019963|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0162.wav|||Partager ce qui m'appartient? Jamais. Qu'il déchire son billet, s'il le veut!|
062379|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2684.wav|||mandó asaltar la Merced y San Cayetano, escalando el uno y penetrando en el otro por las brechas. Quedó prisionera la guarnición.|
012637|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2113.wav|||ja johon hän näkyi kovasti mieltyneen. Se oli Glumdalclitchin palvelijan hammas,|
053940|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0758.wav|||y contábamos entre risas y chistes las extravagancias y tacañerías de los tíos de Inés.|
050008|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0709.wav|||что ни задумает сделать, обо всём дорожного мастера проси,|
023266|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0310.wav|||von Ozu bis Yabase, von Karasaki bis Katata, von Seta bis Amazu.|
023136|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0180.wav|||Aber sie sah keine Lichter von Booten in der Nacht draußen, kein Bootskiel rauschte im Wasser,|
033160|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0933.wav|||Török Bálint fogta a sisakját, és eldobta. No - azt mondja -, ennyit a javadra az erőmből. Lássuk!|
007908|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4938.wav|||Eenige potvisschen zagen wij, zoover het oog reikte, angstig vluchten;|
043274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6532.wav|||buji ni kurushin de gidayuno keiko wo suru toyuu hama no ni nin wo sarani sono hata ni narabe te mi ta。|
016646|french|french|french/lesmis/lesmis_2340.wav|||Marius et Jean Valjean eussent eu chance de s'en tirer, isolément.|
047944|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0561.wav|||в казармы вбежал взволнованный полковник Назимов: Большевистские цепи под Ростовом! Как?|
022057|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2256.wav|||Ah les belles batailles! Superbes. peine, çà et là, quelques petits ennuis Bien petits.|
039733|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2991.wav|||saikun ni mo muzukashii kao wo mise nai、 to yut te muyami ni kawaigari mo shi nai。 kore ga kare no o shunitaisuru taido de at ta。|
046663|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3081.wav|||Во-вторых - убеждены ли мы, что всякий одессит обязательно знает море? Мой знакомый учитель в одной школе на Молдаванке опросил как-то свой класс,|
031205|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0822.wav|||Θέλω να μάθω γράμματα. Με μαθαίνεις εσύ; Μπράβο! Μα πόσα μου πληρώνεις; Ξέρεις πως είμαι φτωχός άνθρωπος. Δεν μπορώ χάρισμα να διδάσκω.|
035964|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3737.wav|||Csak annyit tudott, hogy Temesvár jobban meg volt erősítve, mint Eger, s hogy a vár alá gyűlt tábornak csak a fele volt ott, és mégis elfoglalták.|
019378|french|french|french/lesmis/lesmis_5072.wav|||Maintenant ce que j'ai à vous apprendre n'est connu que de moi seul. Cela intéresse la fortune de madame la baronne. C'est un secret extraordinaire.|
010729|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0205.wav|||Huomattuaan, että minun on mahdoton enää karata, leikkasivat työmiehet kaikki siteeni poikki, ja minä nousin seisomaan,|
011409|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0885.wav|||Syytökset majesteetirikoksesta. Karkaaminen Blefuscuun. Vastaan-otto siellä.|
021608|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1807.wav|||combinait ses plans. Ganimard est chez lui je laisse la jeune fille entre ses mains lui dirai-je qui est cette jeune fille?|
003270|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0300.wav|||en stoomde tusschen de forten door, welke het met kanonschoten begroetten.|
049552|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0253.wav|||особенно когда эта зелень служила фоном для нежного и роскошного бледного цветка розы.|
024215|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1259.wav|||Ich sollte mich jetzt neben dich legen und für immer mit dir einschlafen, Kind. Der Biwasee war mein Hochzeitsbett.|
043959|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0377.wav|||Чун-Линг пристально взглянул на него и поклонился: Поздравляю тебя, Куанг,- наконец-то!|
009329|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6359.wav|||Om elf uur verscheen weer het electrisch licht. Ik ging in den salon; deze was verlaten. Ik raadpleegde verschillende instrumenten.|
014547|french|french|french/lesmis/lesmis_0241.wav|||Si, pour quelques-uns, le devoir est de s'en aller, ce devoir-là doit être fait comme un autre.|
037829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1087.wav|||tsuini hihan teki de at ta。 kare wa kobayashi wo nakaseru mono ga sake de aru ka、 oji de aru ka wo utagat ta。 dosutoevushiki de aru ka、|
020952|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1151.wav|||n outre il a eu la gentillesse de m'envoyer un compagnon de captivité. Tout cela pour me faire perdre un jour, et aussi, sans doute,|
036321|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4094.wav|||De alulról is száll a nyíl fölfelé, meg a kő. Mekcsey sisakrostélyán pirosan ömlik a vér.|
022334|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2533.wav|||ce détail, ce fut le hasard qui le lui fournit.|
044978|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1396.wav|||Панна Ванда была совершенно спокойна. Венка тоже. Венка была еще без шляпки, а на панне Ванде был берет|
008046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5076.wav|||Laten wij haar in de lucht doen springen, en als zij dan nog weerstand biedt, moeten wij den Nautilus vleugels aandoen, om er overheen te vliegen.|
053104|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3805.wav|||и даже о втором цветке, который нужно было сорвать.|
038665|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1923.wav|||mata sonkei to keibu to wo tsuki maze ta sono hito nitaisuru itsumo no kanji ga okot ta。 akira owari。|
063710|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4015.wav|||Con todo, bastaron a revelarme su presencia, ignoro si los suspiros que creí oír o la sombra que se proyectaba en la pared y subía hasta el techo.|
014326|french|french|french/lesmis/lesmis_0020.wav|||comme il la vénère tout en lui résistant! C'est là un de ces moments rares où, en faisant ce qu'on doit faire,|
047384|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0001.wav|||Я предпочитаю быть гильотинированным, нежели гильотинирующим. Дантон|
004164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1194.wav|||Had hij te veel gezegd? Hij liep gedurende eenige oogenblikken hevig ontroerd heen en weder; daarop werd hij bedaarder,|
021730|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1929.wav|||les collections de meubles pour lesquelles tant de correspondants étrangers lui rendaient quotidiennement visite.|
048660|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1277.wav|||Ранним утром из Филипповских выезжают последние подводы, и опять все село застилается сизыми тучами. Сожгли.|
057229|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0774.wav|||Ocupará el primer lugar en esta reverente enumeración la señora condesa viuda doña María Castro de Oro de Afán, etcétera,|
005640|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2670.wav|||Koen! riep ik, Koen! Wat, ziet mijnheer dan niet dat die kannibaal ons aanvalt Een schelp is geen menschenleven waard! zeide ik.|
000761|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0761.wav|||lìujīn tǎng zháo kū， jǐujīn lǎotài lā le yī de shǒu， lián shuō zháo yīdài bùrú yīdài， yītóng zǒu le。|
049402|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0103.wav|||Да-с, взгляните-ка на,- говорил он.|
004457|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1487.wav|||Dat is nu het schip bij uitnemendheid, mijnheer!|
029195|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0530.wav|||Sie sagten, an dem Anziehn der Glocke zur ungewöhnlichen Stunde hätten sie gemerkt, daß der fromme Herr sich hingelegt habe zum Sterben|
017623|french|french|french/lesmis/lesmis_3317.wav|||Deux frères Fauchelevent avaient été jardiniers au couvent du Petit-Picpus. On alla à ce couvent;|
021489|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1688.wav|||Comme il le savait, elle contenait les anciens papiers de l'architecte, dossiers, devis, livres de comptabilité.|
053854|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0672.wav|||Ello, como se puede. Vea Usted esta cadena -añadió mostrando a Don Celestino una que traía al cuello-; vea Usted también este alfiler.|
010553|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0029.wav|||lääkärin-ammattia harjoittamaan. Kolme vuotta ponnistelin useammissa paikoin, mutta - ei vaan vedellyt.|
058153|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1698.wav|||y los franceses por considerarlo demasiado terrible. El absurdo se propaga y parece confirmarse;|
037441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0699.wav|||u-n、 ika nai mata kenka shi ta na u-n、 kenka nanka shi nai ja naze ika nai n da do- shi te demo|
021110|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1309.wav|||Debout dans la voiture, il excitait le cheval, offrait des pourboires au cocher. Plus vite! Encore plus vite!|
023224|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0268.wav|||und niemand wußte vom Besuch des Prinzen.|
008163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5193.wav|||Het waren vetganzen, steltloopers, groote albatrossen en stormvogels;|
012679|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2155.wav|||ja minä sain kapteenin lupaamaan, että hän joskus poikkeaa Redriffiin, meidän taloon.|
030693|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0310.wav|||Και δεν μπαίνετε, παιδιά μου, να μου πείτε δυο λόγια και μένα, του γερο-Φτωχούλη, να ξεχάσω κι εγώ τα βάσανα μου; αποκρίθηκε ο|
040816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4074.wav|||sukunaku tomo so- shi nakere ba nara nai to shiju- kangae te iru otoko na n da。 yoi ka ne。 sono kimi ni shi te|
046574|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2992.wav|||играем в шахматы, а ставка у нас живая, и каждым ходом мы ее глубже запутываем во что-то нехорошее.|
000481|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0481.wav|||xǔduō huàishì gùrán xìngyú yǒu le tā cái biànhǎo， xǔduō hǎoshì què yě yīnwèi yǒu le tā dū nòngzāo。 xiàtiān yèduǎn，|
041446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4704.wav|||yoku jibun no omot ta mama wo zubazuba yut chimat ta nochi de、 torikaeshi no tsuka nai koto wo shi ta to ko-kai suru baai ga yoku aru n desu ga nani kamai mase n|
062842|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3147.wav|||Tú vives de dulces esperanzas -dijo- yo de tristes o funestos recuerdos. Para ti se abre la vida; para mí, lo contrario.|
040743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4001.wav|||kobayashi no hanashi wo soko made kii ta toki、 tsuda wa omowazu haranouchi de chikushos saki mawari wo shi ta na to saken da。|
063624|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3929.wav|||Yo también lloro. La salud vuelve a vuestro cuerpo, como la sensibilidad a vuestra noble alma. ¿Será posible que os haya conmovido la revelación que he hecho?|
016472|french|french|french/lesmis/lesmis_2166.wav|||Jean Valjean avait faim et soif; soif surtout; et c'est là, comme la mer, un lieu plein d'eau où l'on ne peut boire.|
034480|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2253.wav|||Mekcsey Matyival fölváltva evezett. Olykor-olykor mélyen a vízbe nyomta az evezőjét. Könyökig is. Feneket azonban nem bírt még tapintani.|
031786|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1403.wav|||Φύγε, Αφέντη! φώναξε. Σε μια στιγμή δέκα σπαθιά τον τρύπησαν. Και σωριάστηκε αναίσθητος, κυλιόμενος στο αίμα του.|
033678|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1451.wav|||A diák is végighevert a gyepen, és a feje alá tette a karját. Fáradt volt, de csak a szeme aludt.|
006760|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3790.wav|||Ook vingen wij eenige dozijnen Nijleenden, wilde vogels met sterken smaak, wier kop en hals wit met zwarte vlekken zijn.|
005888|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2918.wav|||Mijn antwoord scheen den kapitein te voldoen, maar niet wetende wat zijne vraag te beduiden had, wachtte ik en nam mij voor overeenkomstig de omstandigheden te antwoorden.|
054897|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1715.wav|||¿Ni cómo quieres que la niña lave la ropa ni cosa las camisas, cuando le dicen que va a ser, como si dijéramos, princesa?|
021898|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2097.wav|||et, distraitement, glissa les doigts dans la poche de son gousset. Il est trois heures, Monsieur Lupin. Trois heures déjà?|
028485|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2902.wav|||der höchste entscheidende Moment sich naht. Dann habe ich auch eingesehen, daß, in Rücksicht des mikroskopischen Glases,|
035200|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2973.wav|||A levél aljára pillantott, s hangosan olvasta: Küldi Ahmed pasa Kálból, Dobó István egri kapitánynak üdvözlet.|
001966|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0150.wav|||zhè zuòzhàn jìxù dé pǒ chángjǐu， cǐhòu sìhū māo dū bùlái jìn wǒ le。|
047696|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0313.wav|||Говорит: я убежденная большевичка. Этих латышей наши там бить стали, так она их защищает, успокаивает.|
030632|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0249.wav|||Κάθε λίγο γύριζε η Ειρηνούλα να δει το ανοιχτόκαρδο άσπρο σπιτάκι που ξεχώριζε ανάμεσα στα πράσινα δέντρα. Και όταν χάθηκε από τα μάτια της,|
043794|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0212.wav|||еще окажет своим копьем великие услуги христианскому миру. Вайблинген считался женихом Мэриели,|
063998|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4303.wav|||Mi corazón se entendió con el suyo, como los hermanos que por un momento riñen, para quererse más.|
024486|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1530.wav|||bildeten dann eine Kette über den Köpfen des Mädchens und des Mannes,|
002678|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0862.wav|||wǒ de jiǎngyì， nǐ néng chāoxiàlái yāo? tā wèn。 kěyǐ chāo yīdiǎn。|
032448|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0221.wav|||Mind ott talált dolgot az udvaron. A vitézek a bajuszukat pödörgették. A lányok a szoknyájukat hedergették.|
052051|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2752.wav|||Нетути, нетути! Поди на улицу! Никита идёт на улицу и приходит с докладом, что ветер здоровый.|
042568|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5826.wav|||ima no boku wa tenka ni tatta ichi nin desu。 tomodachi wa nai no desu。 at te mo nai to onaji koto na no desu。|
008008|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5038.wav|||van een zee was er evenwel niets te zien. V r den Nautilus strekte zich een groote vlakte uit, bezaaid met grillig gevormde ijsblokken,|
007582|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4612.wav|||Een half uur na de laatste heldendaad van Ned Land, waren wij weer aan den oever.|
015068|french|french|french/lesmis/lesmis_0762.wav|||Rue Planche-Mibray, on jeta du haut des toits sur la troupe de vieux tessons de vaisselle et des ustensiles de ménage;|
009552|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0087.wav|||Sama minulle on, jos isäntä itse ilman toimeen tulee. Eikös se Pekka näe, mikä tuolta orresta riippuu?|
042841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6099.wav|||sono ue go de mendodemo okoru to warui to mo omoikaeshi ta。 tedai kara kao wo hanashi te basha no se ni yo ri kakari naoshi ta kare wa、|
008602|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5632.wav|||Ja, zei ik, omdat wij naar den zonnekant gaan, en waar zich de zon bevindt is het Noorden.|
048054|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0671.wav|||Мимо нас скачет обоз, вон коляска с парой вороных коней в ней генералы Эльснер и Деникин.|
041402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4660.wav|||keredomo tsuda wa kataku fujin no shinsetsu wo shinji te utagu ga wa nakat ta。 fujin mo saigo ni kitaru beki ni nin no unmei wo dangen shi te haba kara nakat ta。|
001080|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1080.wav|||dàn zhèshí， tā nà nv̌ de sīxiǎng què yě méiyǒu le。|
005938|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2968.wav|||Het toeval had mij bij de kostbaarste zooephyten gebracht.|
028985|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0320.wav|||die den Menschen zuweilen befalle und nur wie ein einziger Mißton den sonst rein gestimmten Organism verderbe.|
001949|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0133.wav|||kànjiàn yàntái biàn tiǎnchī le yánzháo de mòzhī。 zhèshǐ wǒ fēicháng liángxǐ le。|
023946|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0990.wav|||weil Ihr China den Rücken kehren wolltet. Ata-Mono staunte:|
014343|french|french|french/lesmis/lesmis_0037.wav|||Du prodige de toutes les colères, disaient les autres. Elle avait l'aspect lamentable de toutes les constructions de la haine: la ruine.|
018945|french|french|french/lesmis/lesmis_4639.wav|||Elle se laissa dire vous. Elle se laissa appeler madame. Seulement elle avait une certaine diminution de joie.|
037421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0679.wav|||daijo-bu mukuinu ja nai rippa na tsuda wa rippa na nani to it te ii ka chotto iki tsumat ta。|
006139|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3169.wav|||Zonder twijfel, kapitein. Goed, dat is gemakkelijk; doch zoo wij al die visscherijen gaan bekijken, dan zullen wij toch de visschers zelven niet zien;|
008644|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5674.wav|||Hij voer altijd nog noordwaarts en volgde de lange bochten der Zuid-Afrikaansche kust.|
054612|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1430.wav|||¿te ha mirado alguna vez y no te has vuelto loco? Juan de Dios lo parecía al decir estas palabras.|
044628|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1046.wav|||Так что, я думаю,- тихо сказала гостья,- единственный исход - это смерть той женщины?|
008894|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5924.wav|||daarna gaat de golfstroom door den Oceaan langs een loxodromische lijn,|
027628|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2045.wav|||doch von selbst sprang Meister Floh auf den weißen Hals der Kleinen, indem er mit dem Ton des tiefsten Schmerzes rief:|
000276|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0276.wav|||kǒngyǐjǐ hē guò bànwǎn jǐu， zhǎnghóng de liǎnsè jiànjiàn fù le yuán， pángrén biàn yòu wèndào，|
060692|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0997.wav|||la misma exactamente que Napoleón, pues ambos nacieron en mil setecientos sesenta y nueve, el uno en Mayo y el otro en Agosto.|
052148|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2849.wav|||видит он во сне ярко освещённую залу, такую, какой никогда не видал, полную незнакомого ему разодетого народа.|
038498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1756.wav|||ni nin no ma ni sonzai suru yuiitsu no kyo-tsu- ten to mo mi rareru tsuda kara shuttatsu shiyo u to kokoromi te、 tsuini shuttatsu shi e nakat ta no mo、|
011603|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1079.wav|||mutta pyysin hänen suomaan minulle anteeksi, ett'en saata sitä hyödykseni käyttää. Koska, lausuin minä,|
019660|french|french|french/lesmis/lesmis_5354.wav|||Comme le grand-père va être content! Vous aurez votre carré dans le jardin, vous le cultiverez, et nous verrons si vos fraises sont aussi belles que les miennes.|
031513|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1130.wav|||Άλλη μια κλωτσιά στο πάτωμα, και το παιδί τα έχασε ολότελα και άρχισε τα κλάματα. Φθάνει, είπε το Βασιλόπουλο. Και φώναξε το παιδί του μεταλλείου:|
048562|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1179.wav|||к гулу, вою, треску впереди, с боков, сзади;|
044465|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0883.wav|||Это из финляндских офицеров: они гостят в Одессе уже три недели. А моего жениха будут звать Ульрих? Что ж, это.|
051951|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2652.wav|||Что ж тут делать. Воля господня. Один в семье был помощник, и того нет. Иван развёл руками.|
043857|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0275.wav|||Любовь невольна, как жизнь, а в невольном нет греха. Я, Кристобаль де Роба, объявляю,|
018577|french|french|french/lesmis/lesmis_4271.wav|||aujourd'hui, pour vivre, je ne veux pas voler un nom. Pour vivre! interrompit Marius. Vous n'avez pas besoin de ce nom pour vivre?|
044548|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0966.wav|||сказала Адриана, пока доктор спешно одевался. Неужели Ланци не могла дать ей место у себя? В госпитале так сыро и холодно!|
034714|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2487.wav|||Mögötte ott ült a parton Sárközi, és mosta a lábát a zöld tengervízben. Jön mondotta Jancsi, Gergely mellett elsietve.|
012121|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1597.wav|||hovin paashien suussa niin tavallisia. Päivällisillä kerran minä olin sanonut hänelle jotain peräti purevaa.|
007667|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4697.wav|||in het lichaam van een van die dieren heeft men den kop van een buffel en een geheel kalf gevonden, in een ander twee konijnen, en een matroos met kleeren en al,|
041678|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4936.wav|||shudan ya ho-ho- ga wakat te iru nara ukagat te oku ho- ga benri ka to omoi masu son'na koto wa anata ga shira nai demo ii no yo。|
026660|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1077.wav|||der es vor Herzklopfen nicht länger aushalten konnte, fragte: Was ist denn wundersam, liebe Aline? Allerlei,|
060345|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0650.wav|||apareció una silla de postas, recibida con aclamaciones y vítores por las tropas situadas a un lado y otro del camino.|
034592|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2365.wav|||Ez volt benne: Ez az öt olasz énekes az én seregemhez tartozik.|
023229|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0273.wav|||das Scharlachgewand ausgezogen und ihr ein blaues Gewand gereicht, auf dem nur Seewellen und Wolken eingewebt waren,|
035143|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2916.wav|||A templom tornyán a kürtös egy hosszút rikoltott. No, mi az? kiáltott fel Mekcsey. Itt vagyunk! Jönnek!|
061298|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1603.wav|||es un hombre que no se mama el dedo. ¿Cómo es posible que siendo vuestro único enemigo un hombre tan poco estimado y siendo vos marqués de tantas campanillas,|
011789|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1265.wav|||Huomattuaan kumminkin, kuinka minä tarkasti noudatan hänen miehensä viittauksia, hän vähitellen poisti pelkonsa ja|
045954|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2372.wav|||Играйте. Иоланда, ты должна победить.|
047809|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0426.wav|||и мы двинулись к селу Чалтырь, на окраине которого и расположились. Село Чалтырь очень богатое.|
028692|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0027.wav|||oder wohl gar eine ganze überschwengliche Oper mitgebracht haben und ich sie zur Stelle komponieren|
064222|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4527.wav|||Sídijo el anciano. Al mismo tiempo procurabas hacer daño a la persona que más debías amar. Yo sé que si ella no te hubiera despreciado como te despreciaba,|
053703|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0521.wav|||como la atiplaba entonando con grotescos gestos una seguidilla.|
045372|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1790.wav|||Вижу - свирепо спрашивает. Мямлите вы,- говорит. Курс, пожалуй, знаете, но для юриста этого мало.|
055921|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2739.wav|||Vamos allá, Gabriel, y veremos si conseguimos algo.|
010719|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0195.wav|||Muutamia vuosia sitten oli tässä temppelissä tehty luonnoton murha, ja siitä syystä se oli kansan mielestä kokonaan saastutettu.|
042959|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6217.wav|||ro-ka wo ichi kyoku ri magat ta to omot tara、 hatashite doko e kaet te ii no ka wakara naku nat ta。 akira、 owari。|
039276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2534.wav|||sore wo mikiwame te oku yo-kyu- wo tsu-setsu ni kanji ta。 kanojo wa jitto kangaekon da。 fude wa soko de tomat ta giri ugoka naku nat ta。|
018529|french|french|french/lesmis/lesmis_4223.wav|||quand nous aurions été tous quatre ensemble, votre aíeul, vous deux, et moi, il y aurait eu là un inconnu!|
035505|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3278.wav|||A legfürgébbeket választotta ki a maga százának. Egy-kettő! Öltözzetek! Mikorra hármat pillantok, lent legyetek kardosan, lóháton a kapunál.|
063954|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4259.wav|||preguntaban a todos los vivos y también a los muertos. Por último, después de repetidos viajes y exploraciones dentro y fuera de la ciudad,|
044019|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0437.wav|||Только теперь на Юнгфрау строят железную дорогу, и это в первый раз нарушит ее чистоту. А до сих пор никто и никогда.|
003975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1005.wav|||Ik beken, dat ik niettegenstaande de verzekering van den harpoenier, mij geene illusien maakte;|
016207|french|french|french/lesmis/lesmis_1901.wav|||depuis on a construit tous les ans huit et même dix mille mètres de galeries,|
031595|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1212.wav|||Το έθνος ζει, το έθνος ξυπνά επιτέλους, και σύσσωμο θα σηκωθεί, να πλακώσει τους εχθρούς που ποδοπατούν τη χώρα του! Πατέρα, έλα τώρα!|
048351|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0968.wav|||В цепь! раздается команда. Ухнули наши орудия. С хрипом, шуршаньем уходят снаряды. Вдали поднялась воронкой земля.|
037514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0772.wav|||kondo wa mojijo wo yome ni yara nakere ba nara naku nat ta。 dakara koko de moshi okane san no endan ga matomaru to sure ba、|
015540|french|french|french/lesmis/lesmis_1234.wav|||Les nations n'ont pas toujours et à toute heure le tempérament des héros et des martyrs.|
005445|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2475.wav|||die boomen even kostbaar als de broodboom, worden met recht onder de nuttigste van den geheelen Maleischen Archipel gerekend.|
011991|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1467.wav|||isäntääni ei minun ole kiittäminen muusta kuin siitä, ett'ei hän tappanut pellolla löytämäänsä pientä olennon pahaista;|
039003|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2261.wav|||garasu to wo hasa me ta chi-sai tana no ue ni gyo-gi yoku oka re ta kibori no ningyo- mo sonomama de at ta。 bara no hana wo shishu- ni shi ta|
011066|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0542.wav|||ett'ei hän jaloillansa maahan tallaa ketäkään meidän rakkaista alamaisistamme eikä heidän hevosiansa eikä heidän rattaitansa;|
024599|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1643.wav|||die drei Nächte und drei Tage an des Königs Brust gelegen hatte und,|
007578|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4608.wav|||Als ik zeg, dat hij twintigmaal zijn leven waagde om het dier te grijpen, jok ik niet,|
018572|french|french|french/lesmis/lesmis_4266.wav|||tre une fausse signature en chair et en os, être une fausse clef vivante,|
039348|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2606.wav|||namake te nesugoshi ta kinono tsugunai、 sore mo manzoku no hitotsu de at ta。|
005352|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2382.wav|||Het was veel beter om aan boord van de Nautilus opgesloten te zijn, dan om in de handen van de Papoea's te vallen!|
056746|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0291.wav|||y que en el momento apurado y crítico sale inopinadamente de lo hondo de un camino, del respaldo de una loma, de la espesura de un bosque;|
013296|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0045.wav|||oikein paikkakunnan pohatta. Pahat kielet kuiskuttelivat ettei kaikki tuo rikkaus ollut oikein rehellisesti ansaittua.|
057535|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1080.wav|||Para estas y otras picardías, mi compañero se hacía pasar por un insigne personaje, mandándome que le llamase Su Excelencia,|
033966|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1739.wav|||Ekkor azonban harangkondulásként üt a szívébe a Dobó István szava: Az a fő, hogy ne féljünk! Gyermekkorától nem látta Dobót.|
033902|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1675.wav|||szólt a diák, míg a kereskedő a lovat oldozta. Ráadásul egy pár sarkantyút adsz mondotta Hajván. Majd holnap.|
015110|french|french|french/lesmis/lesmis_0804.wav|||la prendre par surprise. Il faut absolument diminuer l'incommodité de ces pièces, dit Enjolras, et il cria: Feu sur les artilleurs!|
025295|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2339.wav|||Ihr rotgoldenes Haar strahlte schon allein ein reiches sommerliches Lächeln;|
009775|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0310.wav|||Kaulaansa kiertää hän Kallelta saamansa pihkahelmet ja sormeensa sovittaa kultasormuksen,|
040161|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3419.wav|||kanojo no mae ni ko-kai suru nado toyuu shibai jimi ta mane wa yumenimo omoi tsuke nakat ta。 sono kurai no koto wo aete shi eru kare wa、|
016146|french|french|french/lesmis/lesmis_1840.wav|||C'est, dans la terre, une sorte de polype ténébreux aux mille antennes qui grandit dessous en même temps que la ville dessus.|
038841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2099.wav|||sudeni jibun no otto wo misokonat ta mono toshite、 an'ni oji kara mezasa re te iru rashii kanojo ni、|
020990|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1189.wav|||Veuillez appeler ces deux policemen qui déambulent sur l'avenue. Mais Mais quoi? C'est fort humiliant|
048946|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1563.wav|||Господа! ради Бога, скорей! снаряды из вагонов вытаскивать! Кто может! бегите!|
031925|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1542.wav|||Αφού λοιπόν τους έστρωσε όλους στη δουλειά, πήρε πάλι το δρόμο της χώρας και από κει τράβηξε στου δασκάλου το σπίτι.|
056510|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0055.wav|||las dos muchachitas tuvieron que ponerse serias otra vez. ¡Oh! ¡Tres bien! dijo el diplomático|
015029|french|french|french/lesmis/lesmis_0723.wav|||Un garde national avait lu sur ce livre le mot: Saint-Simon, et avait crié: mort!|
033590|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1363.wav|||Nem felelte az, nagyot nézve, hogy Gergelyt törökül hallja szólani. Kerek arcú, fiatal óriás volt az a török.|
062969|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3274.wav|||A mí sí; pero ya os lo contaré más adelante. ¿Por qué me miráis de ese modo?|
006704|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3734.wav|||Is zulk een dugong dan gevaarlijk? vroeg ik, niettegenstaande het minachtend schouderophalen van Ned. Ja, soms, antwoordde de kapitein.|
030555|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0172.wav|||Και το νυχτερινό αεράκι χάιδευε το μέτωπο του, παίζοντας μες στα καστανά μαλλιά του που έπεφταν σγουρά και πλούσια ως την κεντημένη του τραχηλιά.|
022353|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2552.wav|||Lundi, mardi, mercredi, etc. Le mot samedi manquait.|
060381|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0686.wav|||¿Y no hay entre tantos hombres uno solo que se atreva a detener el caballo y salvar a esa desgraciada?|
058007|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1552.wav|||Los criados de la casa, a quienes impacientemente preguntaba por Inés, no sabían o no querían darme noticia alguna. Pero un día,|
063730|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4035.wav|||La hermosa claridad del sol me produjo bienestar inmenso, y además del alivio corporal experimentaba cierto apacible reposo del alma.|
020627|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0826.wav|||Monsieur Ganimard, vous serait-il désagréable que nous sollicitions l'aide d'Herlock Sholmès?|
032515|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0288.wav|||Vizet tett fel egy nagy vaskondérban a tűzre, s hogy a pap a cigánnyal hamarosan megnyúzta az ürüt, értő kézzel aprózta bele a kondérba.|
040566|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3824.wav|||sorehodo shitashiku chikazuki warui yoshikawa ni kuchi wo kii te morao u to sure ba、 zehi domo sono mae ni kare no saikun wo kudoki otosa nakere ba nara nakat ta。|
014716|french|french|french/lesmis/lesmis_0410.wav|||Oh! le genre humain sera délivré, relevé et consolé! Nous le lui affirmons sur cette barricade.|
039285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2543.wav|||myo-gonichi kaiketsu ga deki nakere ba kore ga kanojo no ronpo- de at ta。 mata kibo- de at ta。 saigo no kesshin de at ta。|
031822|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1439.wav|||Σαν είδε και αναγνώρισε το δικαστή, πρόσταξε να τον φέρουν μπροστά του.|
043134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6392.wav|||karera ga hatashite honto- no fu-fu de aru ka nai ka wo sae gimon no naka ni oi ta。|
046335|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2753.wav|||бери и играй, как хочешь. Если вы ждете, что я теперь вам изложу военный план, проникнутый отвагой и фантазией двадцати лет, то ошибаетесь.|
014456|french|french|french/lesmis/lesmis_0150.wav|||Feuilly employa ces deux heures à la gravure de cette inscription sur le mur qui faisait face au cabaret: VIVENT LES PEUPLES!|
062634|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2939.wav|||Levantose luego, acercó su rostro al de Santorcaz y cerciorada de que permanecía en completo y bienhechor reposo, se dispuso a salir del cuarto.|
030258|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1593.wav|||die der böse Geist über dich verhängt hatte. So sprach die Baronesse zu Aurelien,|
049983|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0684.wav|||Глядит на него Семён, и начальник тоже в Семёново лицо всматривается. Узнали друг друга:|
063095|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3400.wav|||Como no se permitía encender fuego, los pobrecitos ingleses tuvieron que comer carne fría;|
021357|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1556.wav|||Edmond Leroux, commis principal au service anthropométrique|
026331|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0748.wav|||Gesanges entsprach ganz ihrem holden Wesen, und vollends wenn sie unter den schwarzen seidnen Wimpern|
005147|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2177.wav|||omdat een dier tot zelfs twee millioen eieren kan bevatten. Indien Ned Land bij die gelegenheid geen berouw over zijne gulzigheid had,|
053432|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0250.wav|||diciendo que estaban quemando todo el Palacio Real de punta a punta, y los jardines, y el Tajo y la cascada.|
025201|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2245.wav|||und ihr Gesicht war wie ein sonniger Wintertag, frisch und lautlos.|
053597|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0415.wav|||Pincha tú por bajo, Agustinillo, que yo con esta almendra le echo la puntería en metá la nariz. ¡Mil demonios! ¿Quién tira piedras?|
004965|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1995.wav|||Toen hij gedaan had, ging hij op de lantaarn liggen leunen, en liet zijne blikken over de zee dwalen.|
042604|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5862.wav|||ikura binbo- no yu-rei de ikaku shi ta tte sono te ni noru mono ka toyuu kare no ki gai ga、 shizen kobayashi no ue ni hata ra ki kake ta。|
036278|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4051.wav|||Istenuccse ebül jár kend! Hogy eegetneem el - felelte az ember -, nem az enyeem. De az ellenségtől hozza kend.|
037948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1206.wav|||tsuda wa mata aratamete saikun no fukuso- wo ginmi suru yo- ni mi ta。 anmari o tsukuri ga o-gesa da kara ne|
009174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6204.wav|||De Nautilus steeg ondertusschen weer langzaam naar de oppervlakte, en ik zag de onduidelijke vormen van den Vengeur verdwijnen.|
007965|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4995.wav|||het ijs omringde ons van alle kanten en sloot den gezichteinder.|
017966|french|french|french/lesmis/lesmis_3660.wav|||la hauteur de la rue du Pont-aux-Choux, il y eut un temps d'arrêt.|
030317|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1652.wav|||Die Gräfin überhäufte den Arzt mit Fragen, und dieser wurde nicht müde, aus seiner praktischen Erfahrung|
024715|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1759.wav|||dann scherzend Mondköpfchens schwarze Perücke. Er spaßte und schob sie ihr bald auf das linke Ohr, bald auf das rechte,|
024822|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1866.wav|||fuhren die fressenden und saufenden Armeen nach Petersburg zurück, wo sie dann einzogen, immer noch in dem Glauben, daß sie die Sieger wären.|
030979|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0596.wav|||Την πρόστυχη! είπε με αηδία η ξανθή παρακόρη. Εγώ δεν μπορώ πια να τη σχετίζομαι, ύστερα από τα καμώματα της!|
043804|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0222.wav|||Рихард Безевиттер, прославившийся в тридцати трех битвах, был первым из швейцарских рыцарей,|
019803|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0002.wav|||un petit secrétaire en acajou qui lui plut par la multiplicité de ses tiroirs.|
026903|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1320.wav|||daß am Weihnachtsabende aus einer großen Gesellschaft, die bei einem reichen Bankier versammelt gewesen,|
008652|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5682.wav|||Op de hoogten der Antillen verdeelt deze vallei zich in twee n en eindigt aan de noordzijde in een verbazende diepte van negenduizend meter.|
058978|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2523.wav|||Dijo Usted que cuatro mil franceses atacaron a la bayoneta a diez mil rusos y los hicieron caer en un pantano donde se ahogaron la mitad. Pues|
027461|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1878.wav|||Der arme Pepusch hing schon mit dem halben Leibe auf den Flur, als die Alte entsetzt von dannen floh. Bald darauf|
022220|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2419.wav|||videmment. Mais comment pouvait-il la connaítre, puisque c'est le hasard qui nous a révélé le mécanisme secret de cette lampe?|
045679|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2097.wav|||а студентик кривоногим, точно такса,думать не хочется, и вы бежите к ней и зовете ее на вальс.|
005360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2390.wav|||Ned kon zijne vreugde niet bedwingen, hij stelde zich aan als een gevangene, die aan zijne cel ontsnapt is, en hij dacht er niet aan dat hij er weder in moest.|
040339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3597.wav|||kesshite ju-yo- na mono to wa ie nakat ta。 to-ku kara reisei ni karera no mibun to kyo-gu- wo nagameru koto no dekiru chii ni tatsu dare no me ni mo、|
055652|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2470.wav|||y por fin, a los diez minutos de conferencia, me rogó afectuosamente que me retirara, porque tenía que despachar asuntos urgentísimos.|
052745|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3446.wav|||мужчины лихорадочно делали последние приготовления. Они откатывали к краю становища телеги и привязывали к ним зверей.|
007550|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4580.wav|||Op andere plaatsen liepen tusschen deze basaltblokken lange stroomen van gestolten lava, waarin strepen jodenlijm of groote massa's zwavel zichtbaar waren.|
057151|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0696.wav|||porque renunciando ellos a poner en movimiento la caballería en lugar angosto, atacaron a la bayoneta con tanta fiereza,|
015210|french|french|french/lesmis/lesmis_0904.wav|||magnifiques égoístes de l'infini, spectateurs tranquilles de la douleur, qui ne voient pas Néron s'il fait beau, auxquels le soleil cache le bûcher,|
057840|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1385.wav|||porque el ejército dormía.|
055291|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2109.wav|||y son tantos que parece que no caben en Madrid! Si viera Ustedes, Don. Mauro, unos que andan vestidos al modo de moros,|
033509|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1282.wav|||Egy méltóságos, ősz óriás magaslott ki a hadból.|
063097|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3402.wav|||que con el rom abundante devolvieron el alma a aquellos desmadejados cuerpos.|
064123|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4428.wav|||¡Ay! queda tan poco, que ya veo, ya estoy viendo el fondo negro. Todo se arreglará -dije yo acercando mi asiento al del enfermo-.|
025039|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2083.wav|||und an der Sonnenseite der Abhänge ganze Wälder von rosigen Kamelienbäumen.|
008665|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5695.wav|||ook kruipende dieren en zo phyten zaten daartusschen.|
036854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0112.wav|||sono kawari nichiyo- ga nobi te getsuyo- ni naro u to mo kayo- ni naro u to mo taishita chigai nya nara nai shi、|
047141|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3559.wav|||я все же еще не так одряхлел, как во время оно царь наш Давид, в котором только теплота чужой юности могла поддерживать биение жизни.|
014100|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0849.wav|||Oikein, Jussi, oikein! Älä jätä alotettua työtäsi kesken, tee rapaise Karjalan rata valmiiksi asti.|
054858|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1676.wav|||Ella comprenderá que nos hemos echado encima una carga muy pesada al recogerla, porque. ¡si viera Usted Señor de Lobo, qué miseria había en aquella casa del cura de Aranjuez,|
062114|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2419.wav|||Como no pienso parar hasta Francia, mi querido señor Cerizy. dijo Santorcazestoy sin cuidado.|
031320|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0937.wav|||Τ' όνομα σου! Πολύδωρος. Καλά. Για άκουσε ακόμα. Σα γυρίσεις. γιατί θα γυρίσεις βέβαια. Ναι!|
029803|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1138.wav|||Ulla hatte sich in ihren schönsten Schmuck gekleidet und sah anmutiger aus als jemals,|
049842|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0543.wav|||Поднялся Аггей, весь избитый, побрёл потихоньку. А пастух подумал, и жаль ему стало.|
042319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5577.wav|||omoidasu keredomo、 chittomo kotoba do-ri ni jikko- wa deki nai n da。 kore nara namajii an'na koto wo kii te oka nai ho- ga yokat ta toyuu ki ni naru n da|
023416|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0460.wav|||und nicht die kleinste Seemuschel und nicht der kleinste Fisch,nichts hing in den nassen Maschen.|
010795|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0271.wav|||tällaisia kerroksia pantiin neljä päällekkäin, vaikkei tuostakaan vielä kovin mukavaa leposijaa tullut kovalla,|
054108|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0926.wav|||pero mi mano no conoce en los primeros momentos sino cuatro deaquellos negros signos que al punto se reúnen para formar este solo nombre:|
060032|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0337.wav|||Este nombre hizo estremecer al buen agustino, que fijó en mí sus ojos calenturientos, y más bien espantado que sorprendido dijo:|
051974|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2675.wav|||Приехали, вошли в избу, сказали.|
023058|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0102.wav|||daß ein kaiserlicher Prinz sie seiner Liebe würdigte, und sie ließ den Freund des Prinzen sogleich zu sich herein ins Zimmer bitten.|
033564|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1337.wav|||Micsoda robbanás volt ez? kérdezte tovább. Engem akartak megölni? Felséges uram - felelte Tulipán -,|
017841|french|french|french/lesmis/lesmis_3535.wav|||On réussit à retrouver le fiacre qui avait rapporté Marius rue des Filles-du-Calvaire dans la soirée du six juin.|
047364|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3782.wav|||Нельзя разочаровывать восемьдесят персон, делать их смешными в их собственных глазах.|
036753|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0011.wav|||sono toki hachi hyaku go jubai no kagami no soko ni utsut ta mono wa、|
025748|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0165.wav|||daß Peregrinus sich einem bestimmten Fach widmen werde. Herr Tyß hatte den Grundsatz, daß der reichste Mann ein Geschäft|
063015|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3320.wav|||has cometido una iniquidad, una violencia, una acción villana. ¡Yo, señora! ¡yo!|
028048|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2465.wav|||Peregrinus konnte das um so weniger ablehnen, als er überzeugt sein mußte, daß es auf dem Kampfplatz seiner Hilfe nicht bedurfte;|
041600|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4858.wav|||son nara motto otokorashiku shi cha dodesu toyuu bakuzentaru kotoba ga、 saisho ni fujin no kuchi wo de ta。|
011547|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1023.wav|||Siinä minä kumminkin erehdyin, niinkuin ennen pitkää sain huomata.|
059317|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2862.wav|||Al lado de las casacas blancas con solapa negra, carmesí o azul que vestían la mayor parte de los regimientos de línea;|
000905|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0905.wav|||ā， nǐ zěn de zhèyáng kèqì qǐlái。 nǐmen xiānqián bùshì gēdì chēnghū yāo? huánshì zhàojìu: xùn gēér。 mǔqīn gāoxīng de shuō。|
056629|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0174.wav|||La marquesa se puso encendida como la grana, y sin decir palabra, miró a Don Paco, el cual confuso, absorto, aterrado por lo que acababa de oír,|
021047|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1246.wav|||chaque visite, Wilson attendait dehors, et chaque fois il demandait: Content? Très content.|
045792|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2210.wav|||что я прожил там три месяца, ни разу не восстав против того, что мне подавали слишком скудный завтрак а ведь я им обедал|
015139|french|french|french/lesmis/lesmis_0833.wav|||Il se dressa tout droit, debout, les cheveux au vent, les mains sur les hanches, l'oeil fixé sur les gardes nationaux qui tiraient, et il chanta:|
014774|french|french|french/lesmis/lesmis_0468.wav|||disait Bossuet. Le silence était maintenant si profond du côté d'où l'attaque devait venir qu'Enjolras fit reprendre à chacun le poste de combat.|
000458|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0458.wav|||huá dàmā bùzhī zěn de， sìhū xièxià le yī tiāozhòngdàn， biàn xiǎngdào yào zǒu; yīmiàn quàn zháo shuō， wǒmen huánshì húiqù bà。|
024977|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2021.wav|||Es war jener Mann aus Kioto mit seiner Familie, die hier vor dem Gewitter in den Tempel geflüchtet waren.|
028465|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2882.wav|||ist geringzuachten gegen die Freuden eines schönen vergangenen Traumes. Und selbst die wahrhaften Freunde,|
027503|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1920.wav|||Die Alte ließ ihn nicht fort, weil sie ihm noch ganz geschwind etwas vertrauen müsse, was die kleine Prinzeß angehe. Es ist,|
062570|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2875.wav|||Entonces escaparemos por. por. y los ingleses, ¿dónde están? Si se trata de escapar, en todas partes hay quien lo impida.|
052821|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3522.wav|||Несчастный забился в самую глубину кустов; рана его от пули, сидевшей у него в ляжке, сильно болела;|
029097|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0432.wav|||Serapion erzählte jetzt eine Novelle, angelegt, durchgeführt,|
012624|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2100.wav|||Ja koska totuus aina vaikuttaa järkeviin ihmisiin, niin tämäkin kunnon mies, älykäs ja hiukan oppinutkin,|
036769|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0027.wav|||shiroi beddo no ue ni yoko era re ta muzan na jibun no sugata ga mei ka ni mie ta。 kusari wo kit te nigeru koto ga deki nai toki ni|
008477|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5507.wav|||toen ik weer aan boord kwam, deelde ik den kapitein deze omstandigheden mede.|
016613|french|french|french/lesmis/lesmis_2307.wav|||Il advenait aussi que souvent le ravage intérieur ne se révélait par aucune balafre au dehors. Et dans ce cas-là, malheur aux égoutiers.|
046533|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2951.wav|||Все? спросил я. Все. Я ответил по латыни:|
015937|french|french|french/lesmis/lesmis_1631.wav|||L'égout de Paris a été une vieille chose formidable. Il a été sépulcre, il a été asile. Le crime, l'intelligence,|
050268|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0969.wav|||Он вышел из комнаты; Львов пошёл проводить его в переднюю, где они долго разговаривали о чём-то вполголоса, а я пошёл к Марье Петровне.|
038189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1447.wav|||datte kimari no warui koto nanka naka nai no。 an'na koto yut tatte dakara hanashi te cho-dai yo|
026675|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1092.wav|||Der alte Herr habe unter vielen Verbeugungen, wie es sonst gar nicht seine Art sei, die Dame in sein Zimmer eingeladen,|
042813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6071.wav|||yoshikawa fujin ni kono onsen kudari wo susume rare nai mae kara、 iya motto fukaku tsuki kon de ie ba、 o nobe to kekkon suru mae kara、|
023876|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0920.wav|||Ich schwöre, daß ich nichts mehr essen und nichts mehr trinken werde, bis du mich deine Rindenschrift lesen läßt,|
032380|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0153.wav|||Csöndesen, kedvesem csillapította az asszony.|
018861|french|french|french/lesmis/lesmis_4555.wav|||Basque se trouvait dans la cour à point nommé, et comme s'il avait eu des ordres. Il arrive quelquefois qu'on dit à un domestique:|
044660|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1078.wav|||уничтожавший одну сигарету за другой, посмотрел на даму, когда она окончила, покачал головою и заговорил:|
007373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4403.wav|||Hij schudde met het hoofd en wees mij den laatsten bergtop, alsof hij wilde zeggen: Kom maar mee, kom maar!|
019771|french|french|french/lesmis/lesmis_5465.wav|||Elle s'appelait Fantine. Retiens ce nom-là:Fantine.|
009162|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6192.wav|||De vlag werd op den achtersteven vastgespijkerd en het slagschip verdween onder de golven met den kreet: 'Leve de republiek.'|
038144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1402.wav|||kanojo wa kuruma wo oriru toki ichi do ni me ni hait ta korera no iro to katachi no kage wo、 mada katazukeru hima mo nai uchi ni、|
052755|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3456.wav|||Старше я всех вас: девяносто лет через год мне стукнет, а медведей вожу я сызмала.|
025511|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2555.wav|||welchen die Sekunden des Todesschreckens den jungen Leib in den Leib von Greisen verwandelt hatten.|
022461|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2660.wav|||je n'en ai pas le droit, la nuit surtout. Sholmès haussa les épaules. Quand vous aurez arrêté Lupin,|
008915|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5945.wav|||Den achtsten Mei waren wij op de hoogte van kaap Hatteras, bij de Noordelijke Carolinen. De Golfstroom is daar driehonderd kilometer breed en tweehonderd meter diep.|
024873|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1917.wav|||Keine Möbelstücke sind in ihren Zimmern, der saubere Strohmattenboden des Gemaches muß alle Möbel ersetzen.|
005303|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2333.wav|||Onze toestand was inderdaad gevaarlijk, maar de Nautilus scheen als door eene betoovering midden tusschen deze vreeselijke klippen door te komen.|
013266|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0015.wav|||Kurkijoen maanviljelys-opiston läpikäynyt nuorukainen.|
011946|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1422.wav|||Tilani siinä hän oli koettanut tehdä niin mukavaksi kuin suinkin.|
007341|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4371.wav|||en ik vroeg mij zelven af of ik niet plotseling een bewoner dier onderzeesche streken voor mij zou zien verschijnen. Maar kapitein Nemo klom steeds door;|
008149|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5179.wav|||Indien ik niet aarzel, antwoordde hij, dit Poolland te betreden, is het, omdat tot nog toe geen menschelijk wezen hier zijn voet heeft gezet.|
059504|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3049.wav|||pero siempre me he negado a ceder a sus ruegos para salir. ¿Y ahora?|
008473|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5503.wav|||Het water, dat op eenigen afstand niet verwarmd werd door onzen arbeid en door de beweging, begon langzamerhand te stollen.|
056073|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2891.wav|||ambas imágenes con sendos ramos de carrasca o de olivo clavados en varios agujeritos que para el caso tenían las peanas.|
058529|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2074.wav|||y si no están en la historia, constan en papeles impresos de aquel tiempo, que puedo mostrar al que desee verlos. La mujer que las pronunciara|
052385|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3086.wav|||В окна едва брезжится рассвет.|
063385|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3690.wav|||Nombró a su mujer, a sus hijos, pronunció algunas palabras cariñosas, estrechando la mano de sus amigos. La batalla se ganará.|
027299|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1716.wav|||und dem Verdacht zu entziehen. Der Rat wollte immer noch nicht auf ein weiteres Verfahren wider den Angeklagten|
008950|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5980.wav|||De kapitein zat voorovergebogen aan de tafel en had mij niet gehoord. Besloten niet heen te gaan voor ik hem ondervraagd had, naderde ik;|
062381|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2686.wav|||porque nuestras descubiertas no pudieron determinarlo a causa de la oscuridad de la noche.|
057771|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1316.wav|||donde encontré un mendrugo. ¡Hallazgo|
020667|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0866.wav|||l'avala et me dit: Vous avez lu le Temps d'aujourd'hui? Ma foi non.|
045116|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1534.wav|||Я литераторов почти не знаю, но убежден,|
039398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2656.wav|||kureru tte yut ta ni chigai nai n da kara。 uso nanka haki yashi mase n yo dashi te yara nai to kobayashi wo uso tsuki to shi te shimau yona mono de at ta。|
043775|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0193.wav|||спросила гадалка Негреза,действительно ли мы прокляты Богом?|
051010|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1711.wav|||Я не знаю сама, почему я не хочу воспользоваться случаем бросить эту ужасную жизнь, освободиться от кошмара.|
014112|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0861.wav|||Aaronkin mieli teki veneesen, mutta Samu kielsi nyt tulemasta.|
055782|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2600.wav|||me ha puesto esta mañana la cabeza como un farol? Dice que el señor Príncipe de la Paz no dura dos días más al frente de la nación,|
029702|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1037.wav|||Elis nahm einen tüchtigen Schluck Branntwein aus der Flasche, die ihm der Obersteiger darbot,|
027798|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2215.wav|||aus in ein unmäßiges Gelächter. Die Pistolen waren von Holz,|
038601|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1859.wav|||kanojo wa kono ranzatsu na arisama wo、 isasaka akire ta me de nagame ta。 kore ga kane te kara、 kicho-men wo on'na toku no hitotsu to|
000934|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0934.wav|||tāochū shíduōgè wǎndié lái， yìlùn zhīhòu， biàndìng shuō shì rùn tǔ mái zháo de， tā kěyǐ zài yùnhūi de shíhòu， yīqí bānhúi jiālǐ qù;|
037467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0725.wav|||totsuzen don toyuu ju-sei ga kare no ikken bakari mae de okot ta。|
021874|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2073.wav|||Elle-même. Rappelez-vous hier matin quand j'ai voulu l'enlever en automobile, elle a téléphoné à sa couturière. En effet.|
033976|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1749.wav|||Ment tovább, vágtatva, amerre megindult. A török azonban nem vágtat. Áll.|
034842|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2615.wav|||Ó, az anyai szív megérzi, ki milyen ember, mikor a gyermekéhez nyúlnak! De csak múló érzése volt. A következő pillanatban már el is feledte.|
017223|french|french|french/lesmis/lesmis_2917.wav|||la providence-dogue de la société, vaincu et terrassé; et sur toute cette ruine un homme debout, le bonnet vert sur la tête et l'auréole au front;|
031510|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1127.wav|||να πιστέψετε πως πήγαινε. Μα πριν προφθάσει να πει περισσότερα, ο Κακομοιρίδης του είχε δέσει το στόμα μ' ένα πεσκίρι.|
031549|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1166.wav|||Κι έτρεξε κατά το ποτάμι. Περνώντας βιαστικά, σκουντούφλησε έναν άνθρωπο που στέκουνταν εκεί απαρατήρητος. Χωροφύλακας ή ξυλοκόπος; ρώτησε αυτός.|
001708|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1708.wav|||zhì zhìsīgān， què quándū cháoxiào qǐlái le。 zhìyú wǒ zài nàlǐ suǒ dìyī pànwàng de， què zài dào zhàozhuāng qù kànxì。|
009243|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6273.wav|||De schroef werd in beweging gebracht en de Nautilus verwijderde zich met groote snelheid, om buiten het bereik der kogels te komen.|
030826|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0443.wav|||Αφέντη, όταν άκουσε ο Άρχοντας θείος σου όσα μου παρήγγειλε ο Εξοχώτατος κυρ-αρχικαγκελάριος χαμογέλασε,|
012759|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0061.wav|||ja olla saapuvilla työllä ja neuvolla huoneessasi ja ruveta isannuuteen? Puhut turvasta?|
049814|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0515.wav|||Слез с коня, привязал его к кусту, снял с себя дорогое платье и пошёл в воду. Плыл, плыл, едва не унесло.|
040406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3664.wav|||watashi wa naze motto hayaku kono tsutsun da mono wo ni-san no mae ni dasa nakat ta no desho u。 so-shite ima ni nat te mata nande kimari ga waruku mo naku、|
023595|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0639.wav|||O, Samurai, es regnet wirklich dieses Mal. Es regnet laut. Das ist der Regen der Götter. Aber ich höre ihn nicht,|
021980|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2179.wav|||Alors le diamant bleu? Prenez ma canne, là, au coin de la cheminée.|
008425|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5455.wav|||Laten wij dus alleen over de beide eerste gevallen spreken. Voor stikken behoeven wij niet bang te zijn, kapitein, antwoordde ik, want onze vergaarbakken zijn vol.|
030893|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0510.wav|||Στο τραπέζι, πλάγι σε μια μποτίλια μαστίχα, είδε διπλωμένο ένα χαρτί. Το άνοιξε, μα δεν ήξερε να διαβάσει, ώστε το ξαναδίπλωσε και το έβαλε στην τσέπη.|
004238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1268.wav|||Ik eerbiedigde dit stilzwijgen en beschouwde verder al de bijzonderheden, welke het salon versierden.|
014913|french|french|french/lesmis/lesmis_0607.wav|||En ce moment-là, Cosette se réveillait. Sa chambre était étroite,|
051141|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1842.wav|||кому нужен дырявый, нештопаный чулок?|
063570|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3875.wav|||Otro ha hecho antes el trabajo.|
022008|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2207.wav|||Lupin se mit à rire. Parbleu est-ce que vous espériez découvrir la liste de mes camarades, ou la preuve de mes relations avec l'empereur d'Allemagne?|
004917|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1947.wav|||korte oortjes, ronde oogen, witte snorren, zooals van een kat, aan de pooten zwemvliezen en nagels, en een dikken staart.|
038913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2171.wav|||wazawaza yuriko no inochi keta adana de mamako wo yon da。 o nobe wa sugu sono yoku cho- ya no yo-su wo omoidashi ta。|
013338|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0087.wav|||Taneli Tapanainen oli hänen oikea nimensä, mutta sanottiin aina kylän kesken Törsövän Taneliksi,|
052777|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3478.wav|||Что я был без тебя? Твоею работою вся семья моя жива.|
023570|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0614.wav|||Aber hat ein Krieger einen Kampf ausweichend versäumt,|
018595|french|french|french/lesmis/lesmis_4289.wav|||et il sembla à Marius qu'il étreignait une main de marbre. Mon grand-père a des amis, dit Marius; je vous aurai votre grâce.|
036654|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4427.wav|||A lent kavarogva kiáltozó törökök zajába belerecseg a Zoltay kiáltása: Most gyertek, kutyák! Hadd üzenek Mohamednek a paradicsomba!|
011062|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0538.wav|||jotka hänen, juhlallisella valalla noudattaaksensa, vahvistaman pitää. Ensiksi.|
022777|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2976.wav|||Le dimanche matin, le vol avait lieu. En effet, tout s'enchaíne, approuva le Baron, et l'histoire est complète.|
052841|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3542.wav|||Именем его императорского величества, государя императора Петра Первого, объявляю ревизию сему сумасшедшему дому!|
035943|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3716.wav|||A patak túlsó partján meg törökök itattak. A gyalogtörökök közül is mentek oda, s ittak a patakból. A patak vize bő, hogy a zsilip le van bocsátva.|
038642|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1900.wav|||kon'ya mo osoku go kaeri ni naru n de gozai masu ka o nobe wa itsu kaeru ka marude kangae te i nakat ta。 an'nani osoku wa nara nai tsumori da ga ne|
009349|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6379.wav|||Hij bewaakte hem dus voortdurend met de grootste bezorgdheid.|
057530|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1075.wav|||Como Santorcaz era pobre, y yo más pobre todavía, nuestro viaje fue tan irregular, cual los que en antiguas novelas vemos descritos.|
033418|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1191.wav|||No, csúnya, csontos pofájú nép. A török is utálja őket. Lófejet esznek. Lófejet?|
048157|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0774.wav|||Медное! его мать! кричит К-ой, бросая кольцо. Знал бы, не ходил, мать его.|
027958|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2375.wav|||und weil ich nicht an dich glaubte, darum erschoß ich mich selbst!|
040004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3262.wav|||tsui komiit ta hanashi ni mi wo ire sugi ta tsuda no kokoro wo o-chaku ni shi ta。|
056184|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3002.wav|||Pero ese hombre, ¿es casado? Ella leyó en mi interior con su intuición incomparable, y me respondió con viveza:|
057166|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0711.wav|||cómo todos los movimientos del organismofísico, desde la mano del general en jefe hasta la pezuña del último caballo,|
031472|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1089.wav|||Ο Κακομοιρίδης θέλησε να δώσει στο Βασιλόπουλο το δικό του κρεβάτι. Μ' αυτό δε δέχθηκε. Έπρεπε, είπε, να γυρίσει στο παλάτι, να μάθει τα νέα.|
035446|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3219.wav|||Itt az öt pattantyúst nem számítva mindenki magyar, s főképpen egri. Saját fészküket védő oroszlánok! Én a magyar vérben bízom!|
054830|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1648.wav|||lo que es la pluma, Sr. D. Mauro, no da ni para zapatos. Ahí estoy yo hace veinte y dos años en mi placita del Consejo y Cámara de Castilla,|
005324|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2354.wav|||Bovendien mijnheer Aronnax, de Nautilus is niet weg; zij zal u nog de wonderen van den Oceaan laten zien.|
001076|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1076.wav|||péng de yīshēng， tóushàng zháo le hěncū de yīxià， tā jímáng húi zhuǎnshēn qù， nà xìucái biàn ná le yīzhī dà zhúgāng zhàn zài tā miànqián。|
011977|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1453.wav|||ja minä vastailin niin selvästi ja lyhyeen kuin suinkin osasin. Sitten hän kysäisi,|
042605|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5863.wav|||sore yori kimi no hode sono shui wo otokorashiku boku ni setsumei shi tara ii ja nai ka|
030743|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0360.wav|||ρώτησα απότομα. Έξω από δω, ειδεμή σας βάζω και τους δυο στη φυλακή. Ήσυχα, μα αποφασιστικά, το Βασιλόπουλο τον παραμέρισε και μπήκε μέσα με την αδελφή του.|
037007|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0265.wav|||muimi ni tokei to so-dan shi ta to onaji koto de at ta。 kare wa to-to- jibun no ie to wa hantai no ho-gaku ni hashiru densha ni tobinot ta。|
050322|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1023.wav|||Марья Петровна, бывшая для Кузьмы чем-то недосягаемым, на что он и смотреть боялся, почти не обращавшая на него внимания,|
004618|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1648.wav|||ik was opgetogen op het gezicht van hunne bewegingen en de schoonheid hunner vormen.|
051218|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1919.wav|||Для чего вам понадобилось лютеранское исповедание? А для того, что в декабре православных не венчают! Вот и всё-с.|
051215|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1916.wav|||На свадьбе было весело. Пили шампанское. Немцы-родственники кричали!|
026090|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0507.wav|||sondern daß das, was er dafür gehalten, schwarze Pfefferkörner und Obstkerne waren, die in den Geschirren,|
048217|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0834.wav|||Из Ставропольской губернии мы свернули на Кубань.|
039899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3157.wav|||jiken igo nan do to naku kanojo niyotte kurikaesa reru kono kotoba hodo、 tsuda no kiki taku nai mono wa nakat ta。|
060715|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1020.wav|||aunque en esta empresa existan todos los peligros, todas las dificultades imaginables,|
005956|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2986.wav|||Wij stonden hier op eene ruime open plek, welke door groote boomen van dit onderzeesche woud omringd was.|
018802|french|french|french/lesmis/lesmis_4496.wav|||En se penchant sur l'ombre fatale de cet homme, il se cramponnait à cette déclaration solennelle du misérable: Je ne suis rien à Cosette.|
005874|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2904.wav|||de Amerikaan zag niets aan den gezichteinder, noch land, noch schip.|
059946|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0251.wav|||y se queda él solo, recreándose en sí propio o jugando consigo mismo. Pero de repente, no sé a qué hora, ni después de cuántas horas de sueño,|
055595|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2413.wav|||En su cara se conocía que había hecho un buen negocio.|
013497|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0246.wav|||kysyi Samu surkutellen suotta. Vielä hän kysyy! vastasi Taneli.|
009003|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6033.wav|||gedeeltelijk dien onvergelijkelijken man bewonderde, die het hoofd bood aan zulk een orkaan!|
056852|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0397.wav|||No; el del Barandal del cielo, que es más bonito y habla de la Virgenañadió el condesito gozoso de hallarse a punto|
042392|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5650.wav|||sore kara gen'ni shi tsutsu aru tomo sa。 sore ga kimi no yoyu- ni tatara re te iru yuen da ne。 boku no mottomo tsu-kai ni kanzuru tokoro da ne。|
040079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3337.wav|||kare wa shitsu nawa re ta watowo、 don'na kaze ni shi te torikaeshi ta mono daro u to kangae ta。|
021680|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1879.wav|||Je l'aie reçue. L'Hirondelle est prête? L'Hirondelle est prête. En ce cas, Monsieur Sholmès?|
016559|french|french|french/lesmis/lesmis_2253.wav|||Le misérable essaye de s'asseoir, de se coucher, de ramper; tous les mouvements qu'il fait l'enterrent; il se redresse, il enfonce;|
051129|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1830.wav|||Тогда эта чёрная, полная мокрого снега ночь уйдёт и даст место серому дню. Пойду ли я домой?|
022407|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2606.wav|||Et vous l'avez menée? Avenue des Ternes, au coin de la place Saint-Ferdinand.|
037737|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0995.wav|||naze sono sebiro to issho ni gaito- mo koshirae nakat ta n da kimi to do- naji yo- ni boku wo kangae cha komaru yo|
055667|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2485.wav|||Se me representaba la pobre huérfana en dolorosa esclavitud bajo aquel par de trasgos, condenada a perecer de tristeza si Dios no me deparaba medios para sacarla de allí.|
061269|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1574.wav|||Si me denuncias, sólo experimento la contrariedad de no poder llevar adelante mi proyecto; pero tú perderás lo que yo pudiera darte.|
035801|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3574.wav|||Íme, arra húzatott fel a török három öregágyút. Még csak kasokat sem állítanak mellé.|
049379|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0080.wav|||чтобы ты не очень зазнавалась, гордячка!|
030006|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1341.wav|||seit jenem unglückseligen Abende behauptete Adelgunde, sowie es abends neune schlug, daß die Gestalt dicht vor ihr stehe|
047862|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0479.wav|||Хорош, Прямо по цепям,слышится возглас. Артиллерия бьет часто и метко.|
018932|french|french|french/lesmis/lesmis_4626.wav|||Jean Valjean pâlit. Il resta un moment sans répondre,|
013511|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0260.wav|||vastasi Taneli ja oli yhä olevinaan totisena.|
063628|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3933.wav|||Si durante mucho tiempo he disimulado y aparentado huir de vos, no ha sido por temor a los tontos, sino por provecho de entrambos.|
058999|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2544.wav|||los demás lugares y ciudades harán lo mismo, y entonces, áteme esa mosca el Señor de Santorcaz.|
019077|french|french|french/lesmis/lesmis_4771.wav|||Il y a deux jours que je ne suis venu, dit Jean Valjean avec douceur.|
045118|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1536.wav|||и, главное, сейчас же самоуверенно плюнет ему, литератору, в глаза своим лестным или нелестным мнением, будто его спрашивают!|
032170|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1787.wav|||Πάρε αυτό, είπε, και δώσε το στον Άρχοντα σου. Μην ξεχάσεις να του επαναλάβεις τα λόγια που σου είπα. Πήγαινε.|
060587|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0892.wav|||Esos no son cómicos sino pícaros masones|
016388|french|french|french/lesmis/lesmis_2082.wav|||et pour négliger la société par la raison que le gouvernement était en péril. Le service ordinaire se faisait correctement à travers le service extraordinaire,|
004547|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1577.wav|||maar aan boord van de Nautilus, vijftig meter onder het oppervlak der zee. Ik moet mijnheer gelooven, omdat hij het verzekert, zeide Koenraad;|
022740|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2939.wav|||Comment savez-vous que le correspondant de cette personne est Arsène Lupin? Par Lupin lui-même.|
051223|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1924.wav|||Куранты бьют четыре часа. Пора идти домой, броситься на одинокую холодную постель и уснуть.|
033011|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0784.wav|||A pap leugrott a kocsiról, s bejárta a házat. Adj isten! Ki van itthon? kiáltozta be ajtón, ablakon.|
029499|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0834.wav|||fort, fort nach Falun! Drei Tage trieb sich Elis Fröbom in den Straßen von Göthaborg umher,|
032301|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0074.wav|||És fenyegetően rázza az öklét Gergőre. A két gyerek elhallgat. A leányka szinte ájult rémületében.|
013144|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0446.wav|||sanoi Leonardo, kuinka mielelläni tahtoisin kärsiä kovimmankin rangaistuksen,|
047160|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3578.wav|||столько, что и за час не напишешь. Против меня в вагоне сидел господин уже солидно пожилой,|
028877|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0212.wav|||daß ich eines Tages in einen dichten Wald geriet und, je emsiger ich zuletzt Weg und Steg suchte,|
031383|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1000.wav|||Ο λαός σου είναι σαν όλους τους λαούς, ούτε καλύτερος ούτε χειρότερος. Μα έχει ανάγκη από διοίκηση. Μήπως λοιπόν δεν είσαι αρκετά δυνατός να γίνεις εσύ αρχηγός;|
003184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0214.wav|||drie Juli achttienzevenenzestig Indien gij lust gevoelt om den tocht met den Abraham Lincoln mede te maken,|
028841|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0176.wav|||den Professor selbst zum Schiedsrichter aufzufordern, nicht bedenkend, daß sie in Bsind, daß der alte Immanuel schon seit vielen Jahren im Grabe ruht,|
014074|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0823.wav|||Koko tapauksen sanoi tohtori julkaisevansa eräässä paljon levinneessä Suomen terveydenhoito-lehdessä. Vai niin, sanoi tohtori!|
014285|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1034.wav|||Hänen silmänsä olivat vesikierteellä. Puheestansa huomasin, että hän oli kuullut meidän keskustelumme. Sen minäkin huomasin.|
055514|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2332.wav|||¿Pues qué son, con mil pares de diablos? Es que. continuó la hermana, dirigiéndose al amo y a mí, que también había|
000479|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0479.wav|||dànbǎoér yěxǔ shì rìqīng yèzhòng， dào le míngtiān， tàiyáng yīchū， rè yě hùi tùi， qìchuǎn yě hùipíng de:|
013359|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0108.wav|||Ruualta päästyä pistäysi Samu kamarissa vieraita tervehtimässä. Kun talkooväki ruualta noustua tuli pihalle,|
053434|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0252.wav|||Pero a estas horas habrán salido las tropas para castigar a esa vil plebeme dijo.|
053028|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3729.wav|||Это сторож схватил его. Нельзя рвать,- сказал старик-хохол. И на грядку не ходи.|
037929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1187.wav|||nani datte shimedashi nanka kuwa se ta n dai。 mokaera nai to demo omot ta no ka|
060365|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0670.wav|||aunque por lo general, dicho sea esto imparcialmente, predominaba el género feo. Al punto que pararon los vehículos entre nubes de polvo,|
003807|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0837.wav|||blijkens het snel samentrekken zijner wenkbrauwen; eindelijk moest hij moed bezitten, want zijne ademhaling bewees, dat hij groote levenskracht bezat.|
039898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3156.wav|||ittai ni-san ga yakusoku do-ri ni nasara nai kara warui no yo to o shu- ga yut ta。|
026085|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0502.wav|||gemeint habt, und daß ich nicht gut getan, auf Eure Warnungen nichts zu geben. Als nun Pepusch ruhig fragte,|
002289|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0473.wav|||dànjù ěrshízhītán， zé zài yìndù de fójīng lǐ， yàn mótiān shì yǒu de， níushǒu āpáng yě yǒu de， dū zài dìyù lǐ zuò zhǔrèn。|
015959|french|french|french/lesmis/lesmis_1653.wav|||le crachat de Caíphe rencontre le vomissement de Falstaff,|
005144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2174.wav|||Wij aten er onbehoorlijk veel, en maakten ze volgens Seneca's voorschrift zelven aan tafel open.|
035342|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3115.wav|||Lángolt mindenkinek az arca, mert tűz égett mindenkinek a szívében. A Dobó esküjére minden kard kivillant. Egy lélekkel kiáltották:|
057192|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0737.wav|||apostadas las mujeres o los chiquillos en lo escabroso de aquellas angosturas,|
044439|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0857.wav|||Надя дописывала последние слова, когда вошел отец. Она передала ему наскоро рассказ девочки. Гм-да, тяжелая история,- сказал папа.|
004718|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1748.wav|||Dat zijn scaphanders, zeide ik. Juist, maar op de door mij omschreven wijze is de mensch niet vrij,|
059543|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3088.wav|||Cerrose el locutorio y salí a la calle. Sentíame con nueva vida, con centuplicadas fuerzas en mi espíritu y en mi cuerpo;|
012876|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0178.wav|||ja astui muutaman askeleen takaperin. Sabina voihkasi kovaan voivotus-huutoon|
008594|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5624.wav|||Neen, Ned, antwoordde ik, het was niet meer waard.|
016735|french|french|french/lesmis/lesmis_2429.wav|||comme s'ils se prenaient mesure. Thénardier rompit le premier le silence. Comment vas-tu faire pour sortir?|
003473|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0503.wav|||Vreeselijke stukken spek werden aan touwen achter aan het schip gehangen, tot groote vreugde van de haaien. Sloepen zwierven in elke richting rondom het fregat,|
043078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6336.wav|||ta ga doko ni iru ka shiro u hazu wa nakat ta。 kono kento- da to kokoroe te sae i ta nara ba、 a- fui da wo kuu n ja nakat ta noni|
050998|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1699.wav|||Она не знала, почему хуже, но чувствовала это. Теперь я по крайней мере откровенна. Меня всякий может ударить.|
023112|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0156.wav|||bei derselben Kerze, die gestern brannte, sitzt ihre Lieblingsmagd, die Singende Seemuschel, und wartet auf das Erwachen ihrer Herrin.|
021213|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1412.wav|||Mais un des rideaux de la fenêtre fut écarté, et l'homme se glissa le long du mur, vers la porte, mouvement qui le faisait passer derrière Monsieur Destange,|
058680|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2225.wav|||de tal modo que cuanto nuestro mozalbete ponía por obra, lo consultaba con aquel. Marijuán en cambio hacía buenas migas con un servidor de Ustedes,|
024028|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1072.wav|||welche die zerbrechlichen Linien von japanischen Mädchen zeigen.|
013843|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0592.wav|||Vastapuoleinen ranta näytti olevan kahtena: toinen ylöspäin kohoavana, toinen alaspäin käännettynä veteen|
027950|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2367.wav|||und fragte hocherrötend mit niedergeschlagenen Augen, ob ein solches Opfer, eine solche Entsagung|
048011|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0628.wav|||Ночью аксайские казаки обстреливают наши посты. Полковник С.|
027248|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1665.wav|||Der geneigte Leser erinnert sich, daß die Papiere des Herrn Peregrinus Tyß in Beschlag genommen wurden, um einer Tat, die nicht geschehen,|
045316|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1734.wav|||Если ты меня любила, скажи, что ты меня любила! Но это не так! Ай, обманщица,|
039196|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2454.wav|||oji wa o nobe wo seifuku shi ta hito no yoni karakara to warat ta。 o nobe wa make nakat ta。 dakedo sorya rikutsu yo muron rikutsu sa。|
056342|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3160.wav|||aunque yo le suplicaba que callase para no dar que hablar a la vecindad.|
027937|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2354.wav|||hättest du mir das getan! Sowie Peregrinus seinen Freund Pepusch erblickte,|
058992|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2537.wav|||Pues una mujer que ha venido hoy de la sierra -dijo doña Gregoria-, me ha contado que también mi pueblo va a declarar la guerra|
027520|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1937.wav|||dem festen Vorsatz, die seltsamen Abenteuer des Augenblicks überdenkend, den Ariadnefaden zu suchen und zu finden,|
006610|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3640.wav|||wilde ik van u wel eens weten of gij onder water de sporen van dit groot geschiedkundig feit ook herkend heb?|
043396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6654.wav|||nani no kutsu- mo ko zu ni sun da。 kare wa tada kan no nobi ta kyodo- no hikitsuzuki toshite、|
039701|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2959.wav|||kanojo no yo-su wa tsuyoshi hat te i ta。 sono kuse shin wa matomari naku ugoi te i ta。|
063133|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3438.wav|||el lenguaje más apropiado a las circunstancias. Tengo la seguridad de que me entendieron.|
036714|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4487.wav|||Alóluk ej vá és meded vonítással ugráltak ki a törökök. A bodobácsok a falon maradtak. Azokra Gergely rálő egy mozsárágyúval.|
055944|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2762.wav|||aunque fuera navaja para usos comunes. Yo llevaba en el bolsillo la de Chinitas, y ni aun se me ocurrió tirarla,|
034243|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2016.wav|||Lengyelül, németül, diákul, olaszul, franciául, szóval mindenféle nyelven, csak magyarul nem. A te nevedet is úgy mondja ki, hogy: Kerkő.|
015971|french|french|french/lesmis/lesmis_1665.wav|||Pour l'oeil du songeur, tous les meurtriers historiques sont là, dans la pénombre hideuse, à genoux, avec un pan de leur suaire pour tablier,|
033288|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1061.wav|||Azt gondolta, így felelnek vissza: Nem, a kisasszony itthon maradt. Pedig hát előrelátható volt, hogy egyenesen így felelnek:|
037285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0543.wav|||so-shite wazato setsumei mo nani mo kuwae nakat ta。 nuno wa kat ta no kai i-e、 kore atashi no go inishie yo。|
018625|french|french|french/lesmis/lesmis_4319.wav|||que Nicolette a fait venir le ramoneur, que Toussaint et Nicolette se sont déjà disputées, que Nicolette se moque du bégayement de Toussaint.|
047132|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3550.wav|||Она то шутила, то становилась серьезна, загадывала нам загадки, расспрашивала о России мои гости были ваши соотечественники,|
025936|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0353.wav|||die Kinder taten, als seien sie mit der Fremden lange bekannt gewesen; die Frau sprach aber:|
015077|french|french|french/lesmis/lesmis_0771.wav|||En outre, il avait vu au bout de la rue passer des blessés sur des civières, et il disait à Courfeyrac:Ces blessés-là ne viennent pas de chez nous.|
056762|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0307.wav|||¡Madre nuestra, Santa Virgen de Araceli, ven con nosotros!|
030429|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0046.wav|||αναφώνησε το θυμάρι, προσφέροντας τ' ανθισμένα του λουλουδάκια στη μέλισσα που βούιζε, γυρεύοντας μέρος ν' ακουμπήσει για να ρουφήξει το μέλι τους. Μα τι θαρρείς;|
049103|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1720.wav|||С хлебом-солью к вашему начальнику выходил. Да чего бегут-то? Чего?|
051376|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2077.wav|||как он узнал, откуда доставать такой, и как, наконец, достал. Ты попал как раз кстати,|
005419|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2449.wav|||Na weinige minuten was het gedeelte der vrucht dat aan den gloed van het vuur was blootgesteld geweest, geheel verkoold.|
006706|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3736.wav|||Indien ik hem aanbeveel om dien dugong niet te missen, doe ik dat, omdat het een fijn stuk wild is, en ik weet wel, dat Ned niet afkeerig is van een lekker hapje.|
007678|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4708.wav|||Tot op dertien Maart ging onze tocht op dezelfde wijze voort.|
048719|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1336.wav|||Вечером к нам зашел полковник С. Корнилов вам привет прислал. Я улыбнулся.|
039355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2613.wav|||kanojo no naka ni aru kokoro no cho-shi ga onozuto taido ni araware ta。 soredemo kanojo wa sugu dekakeyo u to wa shi nakat ta。|
041823|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5081.wav|||o nobe wa kuchi e de kakat ta kotoba wo koroshi te shimat ta。 so-shite hanmon shi ta。 koko de kobayashi san wa nani to osshat te|
013437|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0186.wav|||Laajaa niittyä rajoitti toiselta puolen Lehtovaaran korkea harju, toiselta puolen mutkikas, liejurantainen Onkamojoki,|
035696|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3469.wav|||Jön nagy csengéssel-bongással, dobpergéssel, trombitamuzsikával. A vörös, fehér és kék színek egymásba hullámozva hordják az óriási boncsokokat.|
017917|french|french|french/lesmis/lesmis_3611.wav|||On ne put être prêt avant le seize février. Or, nous notons ce détail pour la pure satisfaction d'être exact,|
056790|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0335.wav|||movimiento que no fue por nosotros comprendido.|
007741|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4771.wav|||Toen de kapitein gedaan had, zei hij:|
054183|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1001.wav|||y si el método puede llegar a establecerse de un modo perfecto en los actos del organismo humano, Juan de Dios había realizado este prodigio.|
007921|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4951.wav|||Kapitein Nemo liet den Nautilus naast het dier sturen;|
058775|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2320.wav|||A pesar de es un tarambana, nosotros apreciamos a este mala cabeza de Santorcaz, y él no nos quiere mal;|
004467|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1497.wav|||de schroef bij Scott te Glasgow. De vergaderbakken zijn bij Cail en Co. te Parijs gesmeed, de machine bij Krupp te Essen,|
026455|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0872.wav|||auf deren Tüchtigkeit die Kreatur sich eigentlich verließ, denn außerdem daß diese Füße merklich länger und stärker waren|
053573|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0391.wav|||no seguían la dirección dada por la mano que las tiraba.|
034807|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2580.wav|||És ezek a négyszögletű szobafélék? Föld alatti termek. Ez itten víztartó. Emez meg temető.|
058119|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1664.wav|||y yo solicité esta comisión que me agrada mucho. Allá voy con mi gente. ¿Quieres venir? ¿Has estado en casa de Rumblar? De allá vengo.|
036348|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4121.wav|||Gergely és Zoltay ott vitézkedik mind a kettő. Egész éjjel tétlenül kellett virrasztaniuk, s hallgatniuk mozdulatlanul a másik bástya tüzes, lármás nagy ostromát.|
035834|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3607.wav|||A puskaport is maga mérte ki gondosan a mérőkanállal. No, most elő a fojtást. Verd rá, legény, jól a döröklővel! Bele a golyót!|
016701|french|french|french/lesmis/lesmis_2395.wav|||D'ailleurs, comment traverser de nouveau cette fondrière d'où l'on ne s'était tiré que par miracle?|
016428|french|french|french/lesmis/lesmis_2122.wav|||Il continua de s'avancer sur la berge le long du quai. Sa position devenait visiblement critique.|
062450|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2755.wav|||¿Se rindieron los fuertes? ¡Qué gran servicio prestasteis con vuestra visita a Salamanca! ¿Qué os dijo milord?|
036855|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0113.wav|||mata nichiyo- wo kuriage te ashita ni shi ta tokoro de、 myo-gonichi ni shi ta tokoro de、 yappari onaji koto na n da。|
045037|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1455.wav|||и пошли на маленькую каменную пристань. Море было великолепно, но яличник потребовал шесть гульденов|
008968|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5998.wav|||Mijnheer Aronnax, zei kapitein Nemo, ik zal u heden hetzelfde antwoord geven als voor zeven maanden: hij, die in den Nautilus komt,|
043839|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0257.wav|||Вдруг что-то горячее залило его лицо, и чудная белокурая головка Мэриели скатилась на дерн.|
025034|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2078.wav|||mit blausteinigen Schluchten, deren Ränder von schwarzen zerzausten Kryptomerien umstanden sind, tauchte auf.|
018803|french|french|french/lesmis/lesmis_4497.wav|||Il y a dix ans, je ne savais pas qu'elle existât. Jean Valjean était un passant. Il l'avait dit lui-même.|
053596|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0414.wav|||Despachemos primero a los guardias de a caballo y dimpués a él. No arrempujar, señores. Darle onde le duela.|
025682|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0099.wav|||daß er eine große Summe nach der andern gewann, dabei aber nie vorlaut wurde, sondern bescheiden blieb, wie er gewesen,|
036846|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0104.wav|||shibai wa mo- yameru kara、 kono tsugi no nichiyo- ni kobayashi san ni it te shujutsu wo uke te irasshai。 sorede yoi desho u。|
052868|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3569.wav|||зимой, когда больных не выпускали в сад и все окна за железными решётками бывали наглухо заперты,|
042806|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6064.wav|||sha wa mata hikimodosa re ta。 sorekara mata mae e oshidasa re ta。 oshidashi tari hikimodoshi tari ni san do suru uchi ni、 dassen wa yo-yaku katazui ta。|
002244|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0428.wav|||náshū zǒujìn fùqīn de shūfáng， yīqì bèi jiāng xiàqù， mèng sìde jìu bèi wán le。 bùcuò。 qù bà。|
007366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4396.wav|||Wij waren op een eerste bergvlak gekomen, waar mij nog andere verrassingen wachtten;|
040432|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3690.wav|||kare kara mi ta imo-to wa、 shinsetsu demo nakere ba、 seijitsu de mo nakat ta。 aikyo- mo nakere ba kedakaku mo nakat ta。 tada yakkai na dake de at ta。|
008608|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5638.wav|||Binnen kort zouden wij omtrent dit belangrijk punt zijn ingelicht, want de Nautilus vorderde hard.|
004056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1086.wav|||Ik beschouwde hem, waarschijnlijk evenals Oedipus den Sfinx, met belangstelling en afgrijzen tevens.|
034921|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2694.wav|||Azt is tudom. Hát azt tetszik-e tudni, hogy Dobó uramnak ezer katonája sincsen? Még lehet annyi.|
063188|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3493.wav|||para morir resistiendo y para matar empujando. Por momentos parecía que les rechazábamos definitivamente;|
010671|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0147.wav|||Hänen ylhäisyytensä meni silloin seuralaisineen tiehensä, kumarrettuaan vallan kohteliaasti, kasvoilla tyytyväisyys ja mielihyvä.|
045147|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1565.wav|||если не на улице, то в концертах, в театре, на бульваре, начали глазеть просто кучками.|
045200|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1618.wav|||Теперь он лежал внизу и расспрашивал, я вверху и отвечал.|
022239|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2438.wav|||le long d'une gouttière que j'ai aperçue du jardin. Mais sur quelles preuves?|
055876|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2694.wav|||Pero Don Celestino no comprendió que su protector rechazaba por medio de un movimiento físico la amenazadora lectura del poema,|
048802|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1419.wav|||Старенький священник прошел в церковь. Великопостная всенощная. Полумрак. Пахнет свежим весенним воздухом и ладаном.|
016964|french|french|french/lesmis/lesmis_2658.wav|||s'arrêtaient-elles au cuir chevelu? entamaient-elles le crâne? On ne pouvait le dire encore.|
013612|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0361.wav|||Kyllä hän on hävytön tyttö, menee noin vaan nuorta poikaa jupojulkisesti imeksimään! Voi aikoja, voi tapoja!|
061465|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1770.wav|||¡Sígueme al momento. pobrecita! Te ahogas aquí. tanto tiempo buscándote. ¡Huyamos, vida y corazón mío!|
010548|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0024.wav|||Olin välskärinä kahdellakin laivalla peräkkäin, yhteensä kuusi vuotta,|
004045|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1075.wav|||Dit was misschien het recht van een wilde, antwoordde ik, maar zeker niet van een beschaafd mensch. Ik ben geen beschaafd mensch, hernam de kapitein driftig,|
036885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0143.wav|||hikakuteki o-ku no jikan ga ni kai de tsuiyasa re ta。 zento ryo-en toyuu ki totomoni、 menboku nai toyuu kokoromochi ga doko kara ka de te ki te、|
019254|french|french|french/lesmis/lesmis_4948.wav|||Marius la prit. Elle sentait le tabac. Rien n'éveille un souvenir comme une odeur. Marius reconnut ce tabac.|
018656|french|french|french/lesmis/lesmis_4350.wav|||Monsieur, je vous en conjure, je vous en supplie, monsieur, donnez-moi votre parole la plus sacrée, ne le lui dites pas.|
030458|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0075.wav|||Ειρηνούλα! Πού είσαι; Έλα λοιπόν να μας φέρεις το χαμόγελο! Βαρέθηκα τις μεγάλες σου αδελφές και τις φωνές τους!|
000931|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0931.wav|||húilái? nǐ zěnyāo huán méiyǒu zǒu jìu xiǎng húilái le。 kěshì， shǔishēng yuē wǒ dào tājiā wánqù liě|
013822|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0571.wav|||Kunnon tyttö Karjalassa hän oi ole halpa, Häll' on lukko aitassansa taikka takasalpa.|
049700|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0401.wav|||и не пролезет в горло. Тогда все они начали кричать, хлопая крыльями: Хорошо на юге!|
058003|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1548.wav|||como si quisiese leer en ellas alguna mal escrita página de mi destino. Sus cerradas ventanas, sus espesas celosías,|
014706|french|french|french/lesmis/lesmis_0400.wav|||c'est par là qu'il faut commencer. L'école primaire imposée à tous, l'école secondaire offerte à tous, c'est là la loi.|
012929|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0231.wav|||Sanomatoin hätä valloitti minun; uutena Kainina riennin sinne tänne metsässä verimerkki otsassani.|
012267|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1743.wav|||kompastuin näet etanan kuoreen, kävellessäni yksinäni ja muistellessani poloista Englantia.|
059427|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2972.wav|||Hijo, es preciso hacer algo por la vida: a fe que es un pobre conmujer, nueve hijos, dos suegras y tres cuñadas; dos suegras, sí señor,|
010050|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0585.wav|||joka oli kauppatorin laidassa ja jonne Antti osasi viedä|
048298|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0915.wav|||кому-нибудь надо сходить к телу князя. Нельзя же бросить,- говорит Садовень. Я встал, пошел вперед по указанному направлению.|
002264|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0448.wav|||dānshì nà húnshēn xuěbái zhè yīdiǎn， zài hónghónglvlv zhōng jìu yǒu hèlìjīqún zhīgài。|
045368|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1786.wav|||Прихожу я на экзамен по инструкциям, с самыми серьезными намерениями, а именно не сдавать. Собственно, только ради Чиччо пошел.|
054973|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1791.wav|||¿Tendremos ladroncitos? Anoche hicieron un robo en la calle Imperial, metiéndose por los tejados.|
062851|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3156.wav|||que desistas de todas esas majaderías que te han trastornado la cabeza, y no pierdas la tranquilidad y la salud porque haya un rey de más o de menos en el mundo;|
010029|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0564.wav|||sanoi Martti,-leikillä olevinaan. No olkoon. olkoon. Molemmat he naurahtivat, ja|
033303|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1076.wav|||Ma már a mángorló alá tettem. Ott is ráakadt. Hát ne dugdossa. Ha rendesen ihatik, nem iszik annyit.|
001513|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1513.wav|||tā duǒ zài yuǎnchù de yánxià de yīnyǐng lǐ， juédé jiàowèi ānquán le; dàn zài zhè píngān zhōng， hūér ěrduǒ biān yòu tīng dé qièqiè de dīshēng shuō:|
007573|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4603.wav|||Op dat oogenblik draaiden wij om een uitstekend rotspunt heen en zagen toen, dat de bijen niet de eenige dieren waren, die den vulkaan bewoonden.|
020168|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0367.wav|||Mon cousin que signifie? Je ne comprends pas. Mais si, vous comprenez votre cousin Philippe|
049829|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0530.wav|||Эй, ты,- говорит,- поди сюда! Пастух на него смотрит, удивляется. Откуда,- думает,- среди чистого поля|
028709|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0044.wav|||die innere Gesinnung, aus der unsere Liebe entsproßte, ist doch wohl geblieben. Ich meine, ein jeder glaubt doch wohl noch vom andern,|
036461|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4234.wav|||A ministráló fiú csengetett. Bálint pap fölemelte a szentséget. A nép lehajolt arccal hallgatta, amint az agg pap a feloldozás szavait rebegi.|
044691|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1109.wav|||Долго ли, коротко ли, только герой мой не выдержал. Обольстился. После падения он уже вынес принципы за скобки,|
026673|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1090.wav|||wie, als die Dame die Treppe auf eine Art hinabgesprungen, daß ihr Hören und Sehen vergangen,|
052362|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3063.wav|||а из малодушного страха перед людьми. Что тем не менее он не считает себя хуже вас,|
045276|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1694.wav|||мечтатель ным складом характера и с искоркой лукавого юмора в уголке умных глаз. Он писал, беря тему|
049339|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0040.wav|||и эти другие растения не любили её, завидовали ей и считали гордою.|
020192|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0391.wav|||à trois heures quarante-six, je vous autorise à sortir de ce salon pas une minute plus tôt que trois heures quarante-six,|
012821|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0123.wav|||Ja jos hän ei suoraan ja rehellisesti tunnustanut ja todistanut katumustaan, niin oli se siksi,|
035232|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3005.wav|||Tizennégy-tizenhat éves fiúk voltak. Vitézi iskola volt nekik a Dobó udvara. Próbára nem engedte még Dobó őket.|
029375|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0710.wav|||und der Wind dazwischen pfiff durch das knätternde Tauwerk. Da jauchzte ich fröhlich mit den Kameraden auf dem Verdeck,|
001108|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1108.wav|||ránér qíngxíng yě yìyáng: yīdìng zǒuchū yīgè nánrén lái， xiànle shífēn fányàn de xiāngmào， xiàng húifù qǐgài yībān de yáoshǒu dào:|
029163|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0498.wav|||Dann aber behaupte ich meinerseits, daß mich wenigstens bei einem Menschen, der eben auf solche Weise wahnsinnig, wie dein Serapion,|
008460|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5490.wav|||Sedert tweemaal vier en twintig uur was de lucht niet ververscht en de levenskracht er dus van afgenomen.|
007522|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4552.wav|||Maar Ned Land dacht er slechts aan eens te onderzoeken of deze grot geen uitgang had.|
037698|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0956.wav|||kare wa za wo tato u toshite kobayashi wo kaerimi ta。 kimi wa mada iru ka ne iya。 boku mo mogo hima shiyo u|
049317|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0018.wav|||разве только иногда зимняя буря выбивала стекло, и резкая, холодная струя, полная инея, влетала под свод.|
057913|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1458.wav|||y que la matáramos, porque no quería vivir.|
050973|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1674.wav|||Он плакал. Пьяные слёзы душили его, текли по лицу и попадали в рот, искривлённый рыданиями. Он едва мог говорить.|
062617|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2922.wav|||no sois más que verdugos con charreteras, grados falsos y postizos honores.|
046124|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2542.wav|||Это искренняя, безыскусственная и безобидная игра пенящейся молодой крови, где обе стороны не лицемерят;|
063558|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3863.wav|||El hombre había desaparecido, y sólo quedó la hermosa mujer. Por largo rato me estuvo mirando sin decirme cosa alguna.|
009096|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6126.wav|||De telegrafisten aan boord besloten den kabel af te hakken, voordat men dien opvischte, en om elf uur 's avonds hadden zij het beschadigde gedeelte weer binnen boord geheschen.|
018501|french|french|french/lesmis/lesmis_4195.wav|||En famille! non. Je ne suis d'aucune famille, moi. Je ne suis pas de la vôtre. Je ne suis pas de celle des hommes.|
043997|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0415.wav|||Солдаты встрепенулись. Тогда Чун-Линг проговорил:|
022804|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3003.wav|||pas un éclair de révolte ou de crainte n'avait troublé la sérénité de son limpide regard. Que pensait-elle?|
049041|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1658.wav|||Впереди лежат цепи, от них долетает треск выстрелов, видны вспыхивающие дымки.|
001493|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1493.wav|||tā shuō zháo， shīzǐ sìde gǎnkuài zǒujìn nà fánglǐ qù，|
043292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6550.wav|||mu kensoku wo mot te mizukara nin zuru kare wa、 umi wo wataru kakugo de sudeni mokisha ni yura re te iru kamo shire nakat ta。|
032256|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0029.wav|||nem evett szegény reggel óta semmit. Így indult ki Gergő a lóval az erdőbe.|
048885|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1502.wav|||Только к вечеру останавливаемся мы на опушке леса. Здесь идет переправа через реку. И недалеко за ней въезжаем в немецкую колонию.|
055827|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2645.wav|||Hace veintidós años que yo pretendí que se me repusiera en mi antigua plaza de lacolecturía del Noveno y del Excusado, y esta es la hora, Señor Don Celestino.|
043047|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6305.wav|||keredomo ko-yuu basho de、 kyaku do-shi ga tagaini mokunin shi au dake no jiyu- wa sudeni riyo- sa re te i ta。|
010429|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0964.wav|||mitä minun tallissani-eikä oritta ole annettu ennenkään- -Eikö vallesmannillekaan-?|
019914|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0113.wav|||Une note insérée par l' cho de France|
004416|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1446.wav|||Tegen zulk eene op cijfers gegronde bewijsvoering had ik niets in te brengen.|
021141|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1340.wav|||Voyez-vous, Wilson, notre grand tort a été de combattre Lupin à visage découvert, et de nous offrir complaisamment à ses coups.|
043952|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0370.wav|||темнела неподвижная фигура. Это ты, Матико? прошептал по-японски Чун-Линг.|
021834|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2033.wav|||Pourquoi n'entre-t-il pas? Je l'ai prié de ne pas entrer. Et il a consenti?|
033373|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1146.wav|||Az asszony rakjon meg egy turbát ennivalóval. Kulacsot is hozhat. A kulacs szóra Tulipán egyszerre megelevenült.|
002495|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0679.wav|||fán guóshǒu， dū nénggòu qǐsǐhúishēng de， wǒmen zǒuguò yìshēng de ménqián， cháng kěyǐ kànjiàn zhèyáng de biǎné。 xiànzài shì ràngbù yīdiǎn le，|
047082|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3500.wav|||сложившаяся в течение столетий, проверенная опытом многих поколений, так направила их мысль,|
056986|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0531.wav|||Ni Marijuán, ni Don Paco ni yo teníamos esperanza alguna, y considerábamos al mayorazgo perdido para siempre.|
005552|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2582.wav|||Op dat oogenblik viel er een steen voor onze voeten neder, en maakte een einde aan de voorstellen van het tweetal.|
009634|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0169.wav|||Tuota me lapset ikkunasta katselimme, ja se oli meistä hyvin kaunista.|
008819|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5849.wav|||Deze verwijderde zich; de ramen werden gesloten en het licht aan het plafond werd ontstoken. Ik trad op den kapitein toe.|
055873|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2691.wav|||No -dijo el cura entrando de nuevo en posesión de su lengua-.|
013344|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0093.wav|||lisäsi Timo Terhakka, iloinen, pystynenäinen poika.|
021036|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1235.wav|||avec toute l'importance d'une sentinelle placée aux avant-postes et par conséquent exposée aux pires dangers. Son torse se bomba.|
036950|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0208.wav|||demo hoka ni toga nakere ba shikata naka nai no dakara kaka nai to wa iwa nai。|
061596|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1901.wav|||Ella quiso sin duda decirme mucho; pero yo no comprendí nada. El despecho me ahogaba.|
023954|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0998.wav|||daß Ihr dann die Wahl haben würdet unter allen Frauen, ob verheiratet oder unverheiratet, ob hoch oder niedrig;|
043164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6422.wav|||kono dan'an wo tsuda wa mushiro reisei ni ukeru koto ga deki ta。 kare wa sore wo jibun no tokushoku to mitomeru ue ni、|
056280|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3098.wav|||Luego que tratamos de salir. La compuerta cerrada. ella parecía una gata rabiosa. ¿Ves este arañazo que tengo en la cara.|
060074|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0379.wav|||Bordeaba sus ojos un cerco violáceo muy intenso que hacía más vivo el brillo de sus pupilas,|
010006|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0541.wav|||Antti katseli myöskin syrjästä silmäillen. Sitten kohotti hän kätensä ja otti sivelläkseen Martin vitjoja.|
026925|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1342.wav|||Als nun dem Knarrpanti, der sich gerade in Frankfurt befand, um womöglich einiges Geld für seinen Herrn aufzuborgen,|
003299|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0329.wav|||Een walvischvaarder zou niet beter zijn uitgerust.|
043094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6352.wav|||kare wa byo-in wo deru toki、 shincho- no ho- nitaishite o nobe ni tsukat ta o seji wo tachimachi omoidashi ta。|
043605|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0023.wav|||и я покараю его со всей строгостью, заповеданной нам отцовскими обычаями.|
044719|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1137.wav|||открылся ей во всем. А она на другой же день уехала в Питер.|
049981|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0682.wav|||нигде счастья не достали. Пошла жена в прислуги, а Семён по-прежнему всё бродит.|
047615|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0232.wav|||Наш поезд отступал, обстрелянный артиллерией и пулеметами, а по отступающему поезду жители Сулина стреляли из винтовок.|
003954|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0984.wav|||Het is dus onnoodig om te twisten over de partij, welke wij moeten nemen, als dit gebeurt. Ik herhaal het u dat wij moeten wachten;|
039425|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2683.wav|||korekara kake ochi wo shiyo u toyuu yasaki desu kara ne、 rai k ko ari mase n yo ka oto iu kotoba ga、|
041108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4366.wav|||doshi tara kono giron ka wo hadaka ni suru koto ga dekiru daro u to shian shi ta。 yagate o nobe no mune ni funbetsu ga tsui ta。|
048605|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1222.wav|||Ф. кричит: смотрите, капитан, у меня совершенно рваные и ничего больше нет! А Ш. уверяет, что его еще хуже.|
050120|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0821.wav|||а сам взял ножик и в лес пошёл, палок себе нарезать.|
039889|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3147.wav|||don'na kotogara ga kai te aru ka wo kii ta。 imo-to no kuchi kara tsutae rare ta sono naiyo- ni yoru to、|
061533|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1838.wav|||Inés no contestó. La observé dirigiendo inquietas miradas a los vidrios, tras los cuales yo me ocultaba. Si por algo temo la muerte, es por ti|
022792|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2991.wav|||Averti des progrès de mon enquête Averti par qui?|
056499|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0044.wav|||Su talento y alto criterio dominarían sobre las pasiones, los errores y las querellas de la histórica familia|
034580|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2353.wav|||Kerti lakás lehetett az valamikor, valami szép márványnyaraló még abban az időben, mikor Konstantinápolyt Bizáncnak hívták.|
025700|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0117.wav|||häßlichen Harlekin mitzubringen. Des Kindes Augen belebten sich auf wunderbare Art,|
023188|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0232.wav|||Die Menschen, die einsam sind, Sind wie die Boote von Yabase, Die blaß hintreiben im Abendwind.|
043339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6597.wav|||do-zo oide kudasai mashi tte yatto anshin shi ta tsuda wa、 tachiagari nagara wazato jo-dan hanbun ni dame wo oshi ta。 honto- kai。|
048183|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0800.wav|||А где винтовка? Я ее бросил. А зачем ты стрелял в нас? Да как же, всех нас выгнали, приказали|
060837|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1142.wav|||Pero no me importan vuestros asuntos. Caballero, sabed que os desprecio. ¿Y qué he hecho para merecerlo?|
049581|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0282.wav|||и подолгу смотрел, как муравьиный народ бегает вверх к своим коровам травяным тлям,|
033318|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1091.wav|||No, Tulipán - szólt a fejét csóválva Gergely -, hát mindig iszunk? Kell inni - felelte Tulipán komolyan.|
054328|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1146.wav|||Al pronunciar estas palabras, Inés sintió que la cogían un pie. Miró ella, miré yo,|
004363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1393.wav|||Eene snelheid van vijftig kilometer in het uur. Er was nog iets geheimzinnigs, doch ik drong er niet op aan om het te weten.|
039418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2676.wav|||kobayashi san nanka ni wa totemo kento- no tsuka nai shinpi teki na mono ga takusan aru wa、 fu-fu no ma ni wa|
001345|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1345.wav|||bùdàn bù kāikǒu， dāng jiàoyuán liánhé suǒxīn de shíhòu， tā huán àndìlǐ yǐwèi qiàn zhēnzhuó， tài rǎngrǎng;|
063759|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4064.wav|||Repita usted lo que yo vaya leyendo. ¡Que me mata este hombre, que me mata! ¡Favor! grité encolerizado.|
055987|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2805.wav|||Sin prestar oídos a las voces de socorro, ni reparar tampoco en el peligro que cerca de allí se corría, me dirigí hacia el Retiro.|
053634|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0452.wav|||Ni un alma compasiva se acerca a darle consuelo. Ayer cien mil soldados le obedecían, y hoy hasta los furrieles se ríen de su miseria.|
062050|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2355.wav|||Podemos darnos por ofendidos con lo que decís contra dos clases tan respetables -repuso con benevolencia miss Fly-.|
056726|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0271.wav|||Todos los jinetes contemplamos el resplandor de las bruñidas corazas, en cuyos petos el sol naciente producía plateados reflejos;|
050623|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1324.wav|||Только проснусь ли я когда-нибудь? Это всё равно.|
038436|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1694.wav|||demo okamoto san nya jibun no nenshi wo hakaru iki ta tokei ga tsui teru kara、 mada yoi n desu。|
018122|french|french|french/lesmis/lesmis_3816.wav|||autour du lustre des girandoles, sur le mur des miroirs-appliques à triples et quintuples branches;|
032418|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0191.wav|||No, nem is leszel akkor jó hadvezér mondotta Cecey. Nem, ha keletiesen harcolnánk: sereg sereg ellen.|
013541|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0290.wav|||Saatathan ilmoittaa tytöille, etteivät hiukset vielä ole ennättäneet päälakeesi kasvaa, neuvoi muudan.|
005435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2465.wav|||Al die planten en vruchten maken geen maal uit, antwoordde Ned. Hiermede eindigt een maaltijd, dat is het dessert. Maar de soep, en het gebraad,|
048607|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1224.wav|||Молодец все-таки Корнилов! перебивает другой раненый. Еще станицу не заняли, а он уже влетел на станцию с текинцами.|
038388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1646.wav|||saki wo kosu tsumori de i ta noni、 kaette saki wo kosa re ta toyuu tsutanai kanji ga mune no doko ka ni at ta。|
046461|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2879.wav|||Эта мысль не давала ему покоя. При каждой встрече Диана жаловалась, что он ее мучит подозрениями и допросами.|
059575|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3120.wav|||sentíase arrastrado por las mujeres, pellizcado por loschicos y acuchillado por los hombres,|
002132|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0316.wav|||biànshì bù shìzì de rén， lìrú ācháng， yě zhǐyào yīkàn túhuà biàn nénggòu tāotāodì jiǎngchū zhè yīduàn de shìjī。|
046600|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3018.wav|||или как в очертаниях подрастающей девочки предугадываются будущие линии полного расцвета полутенью,|
031509|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1126.wav|||Εσύ να σωπάσεις ή σου στουμπώνω το στόμα! φώναξε το Βασιλόπουλο. Μα, παλικάρι μου, θέλω μόνο την αλήθεια να πει το|
059182|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2727.wav|||la señora condesa conservaba seco el rostro, aunque visiblemente alterado, la mirada fija y valerosa y el andar muyfirme.|
002777|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0961.wav|||wǒ hěn bùmǎn， xīnlǐ xiǎng， zhèxiē niǎo nánrén， zěnyāo dài zhè dōngxī lái ní。|
056732|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0277.wav|||El combate, principiado en guerrillas, arreciaba desde que empezó la infantería a desplegar un frentecompacto de consideración.|
055295|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2113.wav|||los tragones de la guardia imperial, y llevan unas corazas como espejos.|
000845|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0845.wav|||wǒ yúshì yòu hěn pànwàng xiàxuě。 rùntǔ yòu dùi wǒ shuō: xiànzài tàilěng， nǐ xiàtiān dào wǒmen zhèlǐ lái。|
058120|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1665.wav|||¿Y esa familia que está ahí es la de la novia de Don Diego? Justamente. Creo que van todos para Madrid. Así parece.|
026020|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0437.wav|||erwiderte die Dame, Peregrin, ich verstehe Sie nicht, wollen Sie vielleicht gar leugnen, daß er wirklich in Ihre Gefangenschaft geriet?|
022628|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2827.wav|||Raté! Sacrebleu, le gouvernement vous donne donc des joujoux d'enfant comme pistolets? Il exhiba un long revolver, massif et plat,|
035777|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3550.wav|||Bezárom a házamba a lurkót! Az asszony a kocsijába ült. Előtte-utána ötven-ötven lovas.|
010562|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0038.wav|||Tuokion perästä laiva törmäsi kalliota vasten ja särkyi säpäleiksi.|
030442|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0059.wav|||όπου από τα περισσότερα παράθυρα έλειπαν τα γυαλιά.|
044891|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1309.wav|||Сейчас возьму у сторожа полный купальный костюм и посмотрим, кто лучше плавает. Солнце стояло уже низко.|
011641|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1117.wav|||Sydän sykähteli rinnassani, nähtyäni Englannin värit. Pistin lehmät ja lampaat taskuuni|
019926|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0125.wav|||Et la meilleure preuve c'est que j'ai la lettre.|
032185|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1802.wav|||Πάρε συ το στέμμα μαζί με τα βάρη του, και κυβέρνα μόνος σου το βασίλειο που ανέστησες μονάχα με τη θέληση σου.|
038612|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1870.wav|||kekkon go hajime te keiken suru koto no deki ta kono jiyu- wo arigataku ajiwat ta。 kore mo hikkyo- otto ga rusu no okage da to ki no tsui ta toki、|
053699|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0517.wav|||¡Y esto se permite tener opinión, y disputar conmigo, asegurando que si cae o no cae el dignísimo, el eminentísimo, ¡óigalo Usted bien,|
034915|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2688.wav|||Zavart szemmel néztek rája. Némelyik el is vörösödött. Honnan jöttök? Erre se felelt egyik se. No|
051514|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2215.wav|||Не есть, пить и спать, а жить. Жить с сознанием своей свободы и некоторого даже могущества.|
027888|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2305.wav|||Dieser Talisman ist eben der rote Karfunkel; es kann sein, daß der König Sekakis ihn als Edelstein in der Krone trug,|
026553|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0970.wav|||um so fester verschlang er daher den Zauber, der mich an ihn bannte, und um so quälender war meine unglückliche Gefangenschaft.|
034541|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2314.wav|||A kalapját a kezében tartva szólott törökül: Uram, mink olasz énekesek vagyunk. Az éjjel itt halásztunk a vár alatt.|
031619|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1236.wav|||Γεια σου, λεβέντη! Καλά του αποκρίθηκες! ακούστηκε μια φωνή.|
023183|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0227.wav|||Hanake, die in ihr Scharlachkleid schlüpfte, raschelte mit der Seide, damit der Prinz das Wimmern der Magd nicht höre. Dann wollte sie singen.|
008830|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5860.wav|||Aanstonds kwam een van die voelarmen als een slang door de opening, en twintig anderen kronkelden daarboven.|
050487|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1188.wav|||Разве я протестую лично за себя? Если бы это было так, я бы остался здесь без дальних разговоров: устроить это нетрудно.|
008747|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5777.wav|||maar sommigen gelooven er zonder twijfel nog aan.|
063484|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3789.wav|||pero de aquel cuerpo que se revolvía bajo el mío surgieron al modo de antenas, garras, o no sé qué tentáculo rabioso y pegajoso,|
024655|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1699.wav|||Kommt die Königin nicht mit dem aufgehenden Mond, so könnt Ihr uns immer noch töten.|
038778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2036.wav|||ni san do oshimondo- no sue、 to-to- suisatsu no to-ri wo yut ta。 miai ja nakut te do-shite。 omae ni wa so- mieru kane|
011324|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0800.wav|||kärsimykset vankeudessa ja kaikki kulungit, mitä hänellä on ollut asiansa puolustamista varten.|
057056|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0601.wav|||Todos los caballos patalearon, expresando en su ignoto lenguaje que comprendían la sublimidad del momento; apretamos con fuerte puño los sables,|
062700|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3005.wav|||¡Oh! Inés, si tal hicieras, si tan grande objeto lograras tú con la sola fuerza de tu dulzura y de tu amor,|
041397|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4655.wav|||karera ni dake tokuyuna naigai no kyokusetsu wo keika shi te ki ta karera wa、 tanin yori sukoshi fukuzatsu na me wo mot te、|
011091|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0567.wav|||Tekijä lupaa auttaa keisaria hänen vihollisiansa vastaan.|
061473|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1778.wav|||Buen amigo, no es este vuestro destino; tomad por aquella senda de la izquierda; ese espíritu que equivoca el camino, porque ha equivocado su suerte,|
033957|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1730.wav|||Hajván egy percig bután nézett maga elé, aztán visszanyújtotta a gyűrűt. Nem kell. Te a lóért és a szabadságért eléggé megfizettél nekem.|
005120|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2150.wav|||de noot ontkiemde en schoot wortels; de boom groeide op en hield den waterdamp tegen, zoo ontstond een stroompje.|
037232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0490.wav|||sono uchi no ni nin wa udegumi no mama、 ni nin wa hibachi no en ni katate wo kazashi ta mama、|
055793|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2611.wav|||Ello es que en Aranjuez hay mucha gente extraña y. quiera Dios.|
003531|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0561.wav|||ik deelde deze opmerking den kapitein mede. Op zijn gelaat, dat gewoonlijk zeer kalm was, stond nu stomme verbazing te lezen.|
031162|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0779.wav|||Αν έχασα το θησαυρό, τον έχασα από λάθος μου. Και ξέρεις τι συλλογίζομαι, Ειρηνούλα; εξακολούθησε αποθαρρυμένος. Πως ποτέ δε θα καταφέρω να εκτελέσω το σκοπό μου,|
058443|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1988.wav|||junto al cuerpo de un herido y bajo la cabeza del caballo moribundo. Marijuán se llegó a mí con los brazos abiertos y gritó:|
017798|french|french|french/lesmis/lesmis_3492.wav|||Il lui semblait qu'il avait traversé une tombe, et qu'il y était entré noir, et qu'il en était sorti blanc.|
017523|french|french|french/lesmis/lesmis_3217.wav|||C'est drôle qu'on puisse souffrir comme cela. Votre grand-père a l'air très bon!|
023492|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0536.wav|||Da lachte Kiri über die Kraft der kleinen Finger, blieb aufrecht sitzen und hörte für eine Weile wieder den Regen.|
040746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4004.wav|||kare wa itsu made mo tsuda no toi ni o-zuru yo- na mata o-ji nai yo- na taido wo tot ta。|
050610|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1311.wav|||наконец со слезами на глазах, выступившими от боли, я сажусь.|
044808|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1226.wav|||Она пожала плечами, оглянулась на отца - он спал - и сказала: О Мандрони. О Мандрони.|
054937|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1755.wav|||Vamos arriba, niña, y ajustaremos cuentas. Esta fue la orden de retirada.|
033269|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1042.wav|||A diák kérdőn nézett a papra. A szolga is. A pap mosolygott.|
059233|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2778.wav|||Pero sin duda no quería perder su dignidad de gran señora delante de nosotros, y mandándonos salir a todos, a sus hijas, a Don Paco, a los criados y a mí,|
027283|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1700.wav|||Entführt habe ich ihm diese Marianne, diese Philine, diese Mignon; denn zu sehr vertiefte er sich in diese Gestaltungen,|
034466|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2239.wav|||A cigány a csónak túlsó farán kuporgott, s annyira vacogott a foga, hogy alig bírt felelni. Kerüljük meg a várat. Mi van a váron túl?|
012387|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1863.wav|||eikä ollut koko maassa niin hienohyppyistä mestaria, joka olisi pystynyt toista tekemään.|
008514|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5544.wav|||De kapitein dacht ondertusschen na en stond onbeweeglijk.|
057321|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0866.wav|||que, mezcladacon la sangre, producía sofocante y horrible vapor.|
031109|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0726.wav|||Έξαφνα ακούστηκαν κουδουνίσματα που τους ξεκούφαναν. Τρεχάτε, είπε ο Βασιλιάς στις παρακόρες, η Βασίλισσα σας φωνάζει.|
018799|french|french|french/lesmis/lesmis_4493.wav|||il possédait Cosette, Cosette était splendidement pure. Cela lui suffisait. De quel éclaircissement avait-il besoin?|
018451|french|french|french/lesmis/lesmis_4145.wav|||Monsieur Pontmercy, dit Jean Valjean, j'ai été dix-neuf ans aux galères. Pour vol.|
047999|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0616.wav|||Мимо будки в темноте снежной дороги торопится, тянется отступающая армия. Впереди главных сил,|
045842|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2260.wav|||Биче встречала меня на лестнице и покорно подставляла головку, а потом спрашивала: Синьорино что-нибудь нужно?|
009026|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6056.wav|||het was een geraas dat ontstond door het gebrul der golven, door het geloei van den storm en het ratelen der donderslagen.|
043084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6342.wav|||docchi ga go-ri teki daro u toyuu hihan wo shi nakere ba nara naku nat ta。 sono hihan wa zairyo- fusoku no tame ni、 yo-i ni matomara nakat ta。|
020967|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1166.wav|||Il parvint, à force d'humour et de sarcasmes, à ranimer ce pauvre Wilson, et à lui faire avaler une cuisse de poulet et un verre de vin.|
011851|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1327.wav|||Emäntä tuli huoneesen ja, nähtyään minut verissäni, otti minut heti käteensä.|
003996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1026.wav|||Ik beschouwde het raadselachtige wezen slechts als onmeedoogend en wreed: ik stelde mij hem voor als onmenschelijk, ongevoelig voor eenig medelijden,|
000777|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0777.wav|||tāmen yě jìu mànmàn dì zǒusàn húijiā， guānshàngmén qù shùijué。|
020019|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0218.wav|||Décidément c'était un beau joueur que celui qui jetait sur la table un atout de cette importance, le précieux billet! Certes,|
063364|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3669.wav|||porque era una potencia admirable, una unidad abrumadora, compuesta de miles de piezas que obraban armónicamente sin que una sola discrepara.|
032991|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0764.wav|||Jön a török - magyarázta a katona -, arra lesünk itt. Hát csak fordulj meg, és siess Pécsnek, mint a többi.|
050947|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1648.wav|||И побольше, чтобы не графинчик, а графин. Вот тебе, получи за всё и ещё возьми два двугривенных.|
036597|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4370.wav|||A vastag derekú Kocsis Gáspárné úgy loccsantja forró vízzel szembe az egyik nagy szakállú agát, hogy amint az aga a szakállához kap, ott marad a díszes szakáll a markában.|
056601|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0146.wav|||Dieron muerte a muchas personas que no les hacían daño, lo cual creo yo que no se vio en ninguna de las guerras de Alejandro. Pero también se les molió de firme.|
023077|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0121.wav|||Und als Hanake aufsah, und ehe sie noch den Ärmel zurückziehen konnte,|
048149|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0766.wav|||перестаньте, оставьте его! Тот торопится, стреляет. Осечка.|
063220|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3525.wav|||Cuando atravesé las filas, muchos jefes apostados en distintos puntos me dirigían preguntas a que era imposible contestar,|
042890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6148.wav|||gejo ni an'nai wo tanon da toki、 tsuda wa hajime te senkoku kanojo kara kika sa re ta kono ie no hiro sa ni kigatsui ta。|
026109|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0526.wav|||Der Flohbändiger versicherte aber dagegen, daß ganz andere Dinge in jenen Künsteleien lägen, und daß er sie nicht aufgeben könne,|
016298|french|french|french/lesmis/lesmis_1992.wav|||deuxièmement, à sa droite, le corridor courbe de la rue du Cadran avec ses trois dents qui sont autant d'impasses;|
047520|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0137.wav|||а офицерская. После знакомства разместились в общежитии.|
006702|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3732.wav|||Zeker zou ik dat graag. Welnu, gij kunt het eens probeeren. Dank u, mijnheer, riep Ned Land met schitterende oogen.|
003281|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0311.wav|||Kapitein Farragut was een flink zeeman, en het fregat waard dat hij commandeerde. Zijn schip en hij vormden slechts een geheel; hij was er de ziel van.|
060772|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1077.wav|||Hallábame una hora después en una casa de labradores ajustando el precio del vestido que había de ponerme,|
031338|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0955.wav|||Κοίταξε, σκάλισε, αναποδογύρισε ό,τι είχε και δεν είχε στο κελάρι δε βρήκε τίποτα. Τρεχάτος και σκονισμένος ανέβηκε στο πρώτο πάτωμα,|
021798|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1997.wav|||De tout son poids il pesa. Rien ne bougea. Rien!|
007257|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4287.wav|||Zijn hart klopte nog warm voor het lijden der menschheid|
007347|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4377.wav|||tusschen hun steenen uitstekken schoten boomen te voorschijn als waterstralen, onder een vreeselijke drukking, en steunden elkander onderling.|
063796|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4101.wav|||Se fueron diciendo que iban a pedir licencia a no sé quién para trasladar a usted a otro punto mejor. al infierno cuando menos.|
035579|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3352.wav|||Dobó nem szokott nevetni, de ezúttal olyan jóízűt nevetett, hogy a könny is kicsordult a szeméből. Varsányi - mondotta a fogolynak -,|
021613|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1812.wav|||Et, cédant à un besoin d'expansion qui contrastait avec sa nature, il s'écria: Excusez-moi, Mademoiselle, si je montre tant de satisfaction.|
023714|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0758.wav|||denn ein vornehm gekleideter Samurai in schwarzer Zeremonientracht, eine vornehm gekleidete, schwarze Samuraifrau in Schleppgewändern,|
032506|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0279.wav|||Utánam! Be az erdőbe! És bevitték a kocsikat, szekereket, jól be, valami öt percig tartó menéssel az erdőbe.|
052461|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3162.wav|||И отец начинал долгое объяснение, которого Алёша не слушал. Он вдруг перебивал своего учителя:|
031183|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0800.wav|||Ναι! Και περνώντας σήμερα, μου φώναξε ο νάνος αν είχα χαιρετίσματα για τον κυρ-Λαγόκαρδο, γιατί θα τον έβλεπε, λέει, γρήγορα.|
036459|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4232.wav|||Istennek ez a két hű szolgája most azért emeli fel a szentséget, hogy mindnyájunknak teljes bűnbocsánatot adjon. Az óra szorosabb, hogysem meggyónnunk lehetne.|
043189|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6447.wav|||aniyome san mo gyaku desu。 aniyome san wa imo-to no jitsui wo sunao ni ukeru tame ni kanji rareru yoi kokoromochi ga、|
006714|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3744.wav|||Een van hen droeg een harpoen en een lijn zooals de walvischvaarders gebruiken. De sloep werd in zee gebracht;|
028716|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0051.wav|||dies gezwungene, fatale Freudigtun, und ich fing gerade an mich ganz entsetzlich zu ärgern, als Lothar losfuhr.|
000005|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0005.wav|||niánjì kěshì wàngquè le， zǒngzhī shì yàodiàn de gùitái zhèng hé wǒ yīyáng gāo， zhípū de shì bǐ wǒ gāo yībèi，|
019782|french|french|french/lesmis/lesmis_5476.wav|||Ces mains augustes ne remuaient plus. Il était renversé en arrière, la lueur des deux chandeliers l'éclairait;|
001509|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1509.wav|||ér nà xiàbā gǔ yě biàn zài tā shǒulǐ suǒsuǒ de dòngdàn qǐlái， érqiě xiàoyínyín de xiǎnchū xiàoyǐng， zhōngyú tīngdé tā kāikǒu dào:|
055776|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2594.wav|||como la que llevaba a Aranjuez era la mejorcita,|
061540|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1845.wav|||Hay en mi vida hechos extraños, hija mía, ya lo sabes; pero todo se explica y se justifica en este mundo.|
042255|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5513.wav|||tsuda wa futokoro e ire ta te wo、 moto no to-ri gai e dashi ta。|
008192|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5222.wav|||Het waren zeekalven van verschillende soorten, waarvan sommige op den grond en andere op drijvende ijsschollen lagen,|
051513|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2214.wav|||Ты скажи лучше, какая поэзия ждёт в будущем тебя? Получать деньги и проживать их: есть, пить да спать?|
052552|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3253.wav|||впрочем, он выгодно отличается от своих собратий удивительною чистотою улиц,|
013580|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0329.wav|||Virtana vuosi hiki jokaisen kasvoja myöten.|
003003|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0033.wav|||de officieren van den commodore Fitz-James aan boord van den Lord Clyde hadden een zeer ernstig bericht gegeven, enzovoort|
034562|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2335.wav|||kérdezte Gergely. Hát - felelte bosszúsan a bég -, gorombán bánt a főmuftival.|
033397|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1170.wav|||János visszavezette a három lovat a faluba, ők pedig gyalog igyekeztek tovább a szikláig. A szikla az országút mellett ma is áll.|
052584|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3285.wav|||Видны были грязно-белые палатки, множество повозок,|
059629|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3174.wav|||El ejército corría a ocupar sus posiciones; la corneta y el tambor convocaban a todos los soldados, y gran número de gentes del pueblo, hombres y mujeres,|
020059|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0258.wav|||Un individu qui vous a dans la poche un million n'a pas cette tranquillité. Que peut-il faire?|
062399|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2704.wav|||Es Villorio que arde también -dijeron-. Esos ladrones queman las trojes después de llevarse el trigo.|
060218|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0523.wav|||Los ingleses, españoles y portugueses entraron por la brecha.|
023997|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1041.wav|||nie mehr von der Unsterblichkeit gesprochen, daß er sein Weib niemals nach dem Wege zur Unsterblichkeit gefragt hatte.|
056132|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2950.wav|||¡Pensar que había de consentir tal cosa el señor príncipe de la Paz, mi paisano, amigo y aun creo que pariente!|
017351|french|french|french/lesmis/lesmis_3045.wav|||Nicolette dépensa en charpie un drap de lit grand comme un plafond, disait-elle.|
003583|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0613.wav|||De Abraham Lincoln, door zijne sterke schroef vooruitgestuwd, stoomde recht op het dier aan. Dit liet zich tot op eene halve kabellengte naderen;|
023715|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0759.wav|||die schoben gegen Mitternacht die Türen zum Gemach der Alten auf und fragten sie, ob sie sich einen Augenblick bei ihr ausruhen dürften.|
053529|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0347.wav|||no he podido olvidar nunca aquellos gritos que relaciono siempre con la voz de los seres más innobles de la creación; y mientras aquel gatazo de mil voces mayaba,|
063542|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3847.wav|||¡Cuánto he penado esperando a que abrieseis los ojos! Sentí mi mano estrechada con fuerza. El rostro se apartó de mí.|
053037|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3738.wav|||как он сказал сам себе. Скоро, скоро распадутся железные решётки,|
022141|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2340.wav|||Comme il se taisait, autant par désarroi que par habitude de prudence, elle redit une troisième fois:|
027460|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1877.wav|||als Pepusch so dünn geworden wie ein Distelstengel, versuchten sie, ihn durch das Schlüsselloch zu drücken.|
027508|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1925.wav|||sie schon lange im tiefsten Herzen trage. Die Kleine behauptet,|
059214|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2759.wav|||reinaba en ella la desolación, ni una lágrima brotó de los ojos de doña María. Si Dios ha querido disponer de la vida de mi hijo|
023271|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0315.wav|||Jede kleine japanische Stadt eröffnet abends einen Liebesmarkt, der sich Yoshiwara nennt.|
058439|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1984.wav|||Los gritos de ¡viva España! ¡viva Fernando séptimo! parecían un concierto que llenaba el espacio como antes el ruido del cañón;|
005057|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2087.wav|||Men kon ze bij millioenen tellen;|
040280|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3538.wav|||kyo-to de mo iroiro o mono hi ga o-i desho u kara ne。 sore ni motomoto kochira ga warui n desu kara|
028963|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0298.wav|||Sie nennen sich Serapion, ehrwürdiger Herr? Allerdings, erwiderte er, die Kirche gab mir diesen Namen.|
059540|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3085.wav|||que hasta las paredes del convento parecían regocijarse con tan alegre música. ¿Qué risas tan mundanas son esas?|
060155|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0460.wav|||Al fin recogí el libro, y dirigí mis pensamientos a Dios. ¡Ay, qué extraña sensación! Tan extraña es que no puedo explicarla.|
039680|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2938.wav|||jo- ni wa sappu-kei na waga raku ta ga、 bukiyo- ni tsumikasane rare te iru dake de at ta。 shita wa nagamochi de ippai ni nat te i ta。|
038957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2215.wav|||so- kamo shire nai yo。 nanishiro ichimoku mi te kono otoko no kaichu- ni wa kin ga ikura at te、 kare wa sore wo fundoshi no mitsu e hasan de iru ka、|
012623|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2099.wav|||ja kerroinkin sen hänelle totuuden mukaan siitä hetkestä ruveten kuin Englannista läksin, siihen saakka kuin he olivat minut löytäneet.|
047951|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0568.wav|||шапками, бельем. Некоторые торопливо переодеваются в лучшее чужое.|
024324|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1368.wav|||Was heißt das auf japanisch, was ich hier schrieb? Das heißt, sagte Oizo|
045186|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1604.wav|||частью от себя, частью от блеска множества ярких выпуклых звезд. Снасти парохода|
045020|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1438.wav|||Она хотела отвечать, но в эту минуту раздался звонок пароходика на пристани. Она вскочила и закричала: Бежим, мы еще поспеем!|
033422|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1195.wav|||De ha így van. Mert lássa, azt tartják, hogy ha emberepével dörzsölik meg a lovuk ínyét, akármilyen fáradt a ló, új erőre kap.|
024044|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1088.wav|||schießen senkrecht zum Seeboden, von der Gegenkraft des einsetzenden Unglücks gepackt und versteinert. Man sagte,|
053371|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0189.wav|||¿Aquel palurdo que va delante con montera, garrote, chaqueta de paño pardo y polainas; que se para a ratos, mira por las boca calles|
059469|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3014.wav|||pero la reconocí, a pesar de la escasísima luz del locutorio, y la hubiera reconocido en la oscuridad de las entrañas de la tierra.|
044372|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0790.wav|||взял его за руку и повел с собою. А это что? Мео, глядя в землю, ответил злым голосом:|
009795|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0330.wav|||märehtivät sitten taas yhtä rauhallisesti kuin ennenkin. Minkä tähden sinä niin kauan viivyit?|
038454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1712.wav|||suru to yoshikawa no fujin ga hata kara kuchi wo dashi ta。 o-kata omo sugi te sono gaikoku jin wo tsubushi ta n desho u son nara mada jiman ni naru ga、|
009816|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0351.wav|||Eivätpä hänen korvansa kuitenkaan tilliä soineet, sillä yhä selkeni lähenevä ääni,|
062365|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2670.wav|||distinguidísimo en el ejército aliado. Ahora se ve cómo también los grandes hombres cometen errores -dije a mis amigos-.|
029314|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0649.wav|||Was ich hier draußen treibe, geht dich nichts an! Nun, nun, erwiderte Joens,|
053266|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0084.wav|||pero no distábamos mucho de las gradas de San Felipe, cuando sentimos ruido de tambores, después ruido de cornetas, después pisadas de caballos,|
006307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3337.wav|||Om zes uur werd het eensklaps dag, met een snelheid, die aan deze keerkringsstreken eigen is, waar men geen morgenof avondschemering kent.|
052376|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3077.wav|||Он пошёл к столу. От окна до стола было всего две сажени, но ему казалось, что он шёл очень долго.|
060675|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0980.wav|||Veré los fuertes, la guarnición, las vituallas; sacaré un croquis y me volveré al campamento. Mi general -añadí con calor-,|
040126|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3384.wav|||watashi wa sho-ko no nai koto wo iu to omowa reru no ga iya da kara、 aritei ni jijitsu wo mo-shi masu。|
022164|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2363.wav|||Quand vous vous mettez à avoir de l'esprit, Wilson, vous en valez deux, grinça Sholmès.|
012871|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0173.wav|||Leonardo juoksi isänsä vastaan, lankesi hänen jalkain juureen ja huudahti: Isä,|
016231|french|french|french/lesmis/lesmis_1925.wav|||C'est dans l'égout de Paris que se trouvait Jean Valjean. Ressemblance de plus de Paris avec la mer. Comme dans l'océan,|
022066|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2265.wav|||Et les manchots? Les vrais manchots? Allons, ça y est-il, ce n'est pas dommage. Il tendit à l'homme d'équipe une pièce de cinquante centimes.|
012754|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0056.wav|||jos muutoin jotain turvaa kaipaavat! Mitä sanot?|
053388|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0206.wav|||el populacho, mientras el tío Malayerba tuvo vino, y Pujitos y Santurrias elocuencia, seguía ardiendo y chisporroteando.|
023554|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0598.wav|||Eine Weile noch tobte sein Stöhnen, sein Schluchzen. Dann hob er sein tränenüberströmtes Gesicht,|
005988|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3018.wav|||dat zulk een diepen indruk op mijn geest maakte.|
010762|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0238.wav|||Hän oli jo jättänyt taakseen elämänsä keväimen, ollen nyt kahdeksankolmatta vuoden ja kolmen neljänneksen iässä.|
048985|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1602.wav|||И так уже газовая гангрена началась. Это что за штука, сестра? Ужасная.|
020419|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0618.wav|||deux cent cinquante mille, il n'en resta plus que deux:|
003339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0369.wav|||Daarin bedriegt gij u juist, mijnheer de professor, antwoordde Ned. Het domme volk moge geloof slaan aan buitengewone kometen, die door het hemelruim vliegen,|
045454|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1872.wav|||то однажды попав на вершины Горы Милосердия, она там и останется навеки. Необходимо,|
054747|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1565.wav|||con objeto de hacer ver a los Reyes que el pueblo sabe dar media vuelta a la izquierda lo mismo que el ejército. ¡Qué predestinación! ¡Qué genio!|
020381|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0580.wav|||C'était le chef de la Sûreté qui se divertissait. Lupin! Toujours Lupin! Lupin est dans tout, Lupin est partout!|
033611|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1384.wav|||Minden csapat megtalálta keresés nélkül a maga helyét, és minden ember a maga sátorát.|
022749|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2948.wav|||Et en quoi donc? Elle comprend deux lettres de plus, un E et un O. En effet,|
029717|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1052.wav|||er stehe mit der geheimen Macht, die im Schoß der Erde waltet und die Metalle kocht, im Bunde.|
016168|french|french|french/lesmis/lesmis_1862.wav|||ou c'est une coulée de marne qui se fait jour et se rue avec la furie d'une cataracte, brisant comme verre les plus grosses poutres de soutènement.|
019765|french|french|french/lesmis/lesmis_5459.wav|||Quand il avait plu, tu embarquais sur les ruisseaux des brins de paille, et tu les regardais aller. Un jour, je t'ai donné une raquette en osier,|
024696|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1740.wav|||und dieser schwarze Strick, der die Dicke eines Männerarms hat, wird noch heute in einer Lacktonne im Tempel von Kioto aufbewahrt.|
011435|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0911.wav|||Kiitollisena teidän ystävällisyydestänne minua kohtaan, olen hankkinut tiedon koko neuvottelusta ja seuraavan kopian artikloista.|
022467|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2666.wav|||ils le connaissaient trop, le diabolique personnage, pour admettre qu'il se laissât pincer aussi stupidement. Non, non, mille fois non, il n'était plus là.|
006441|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3471.wav|||En bovenal, wat moest hij wel denken, toen kapitein Nemo, een zakje met parels te voorschijn halend, hem dit in de hand drukte?|
051880|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2581.wav|||что этот длинный белый свёрток, лежащий перед моими глазами,моё собственное тело, обёрнутое одеялом.|
016934|french|french|french/lesmis/lesmis_2628.wav|||Ils s'engagèrent dans la rue. Elle était, comme d'habitude, déserte. Javert suivait Jean Valjean. Ils arrivèrent au numéro sept.|
026373|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0790.wav|||im Winkel des Leuwenhoekschen Saals ein Liebesverhältnis gebar, das den guten Herrn Georg Pepusch erst in den Himmel, dann aber|
043020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6278.wav|||mochiron sono odoroki wa bijaku na mono de at ta。|
046482|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2900.wav|||Он стал совершенно бешеный. Знаете, недавно кулаком ударил меня по голове, так что гребешок врезался и у меня кровь пошла.|
025329|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2373.wav|||Das glühende Schiff schleppt am Tage die Sonne wie einen Riesenballast mit.|
040792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4050.wav|||zengo ikkan shi te zoku ni iu tsujitsuma ga au saigo made iki tai toyuu no ga、 ko-yuu baai aite nitaisuru kare no taido de at ta。|
043281|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6539.wav|||shokugo no tsuda wa yuka no waki ni oka re ta kozukue no mae ni mukat ta。 gejo ni tanon de toriyose ta e hashigaki e|
008801|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5831.wav|||De kleur veranderde bijzonder snel, naarmate van de woede van het dier, en ging van lichtgrijs over tot bruinrood. Waarom werd het dier nijdig?|
041561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4819.wav|||anata wa mada watashi no iu koto wo shi mai made kika nai ja ari mase n ka tsuda no me wa ko-ki shin wo mot te teru yai ta。|
060356|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0661.wav|||Consintiolo el general, que como persona finísima disimulaba su cansancio, y oyendo las pedanterías del orador,|
040604|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3862.wav|||o nobe to yoshikawa fujin no ma ni don'na kaiwa ga tori kawa sa re ta ka wo、 sho-setsu teki ni kumiawase te mo mi ta。|
053593|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0411.wav|||Santurrias, que había perdido mucha sangre, recobró algo tarde el completo uso de sus eminentes facultades,|
000924|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0924.wav|||dū shì wúguānjǐnyào dehuà; dìèrtiān zǎochén， tā jìu lǐng le shǔishēng húiqù le。|
059570|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3115.wav|||frecuentemente iban mil hombres a llenar en la fuente próxima unas cuantas alcarrazas de agua.|
017691|french|french|french/lesmis/lesmis_3385.wav|||on a au fond de la conscience des fumiers et des cloaques à faire reculer une vachère qui se mouche dans ses doigts.|
050023|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0724.wav|||а Семён и про деревню свою и про поход рассказывал. Немало,говорит,|
037979|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1237.wav|||hitoshiku o nobe no ho- e ko-ki no shisen wo muke ta。|
030201|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1536.wav|||Nur auf Aurelien hatte diese Verbesserung der Lage ihrer Mutter, die diese offenbar dem Fremden verdankte, gar keinen Einfluß.|
057205|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0750.wav|||y explicaré por qué nos detuvimos en esta villa algunos días. Allí residía el ama de Marijuán,|
058649|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2194.wav|||Si en Madrid no hubiese tranquilidad, nos iríamos a Bayona con toda la familia.|
032172|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1789.wav|||Δώρα δεν του στέλνει ο Βασιλιάς ο πατέρας μου, γιατί το Κράτος μας είναι ακόμα φτωχό και χρειάζεται όλα μας τα φλουριά. Μα τη φιλία μας θα την έχει,|
014385|french|french|french/lesmis/lesmis_0079.wav|||La mitraille s'y évanouissait dans l'informe; les obus s'y enfonçaient, s'y engloutissaient, s'y engouffraient; les boulets n'y réussissaient qu'à trouer des trous;|
060814|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1119.wav|||con mi chaleco cuadrado, mi jubón de aldetas en la cintura y cuchillada en la sangría, y el sombrero de alas anchas y cintas colgantes que encajé en mi cabeza,|
055538|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2356.wav|||Eso no lo puedo asegurar, porque hacía oscuro y no vi bien. Pero encárguenme mis amos que esté ojo alerta, y no se|
048623|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1240.wav|||Ура! Ура! побежали по берегу. Ура гремит с другой стороны. Залпы! Залпы! Бегут к реке.|
045501|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1919.wav|||я увидел Зиночку Н. которая мне всегда нравилась. Во-первых, она была почти единственная хорошенькая на полсотни студенток|
047312|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3730.wav|||спросил я у секретаря слабым голосом человека, который добит, которому все на свете все равно.|
045875|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2293.wav|||в камине трещали дрова, восковые свечи горели ярко. Старый граф сидел в кресле у камина.|
023279|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0323.wav|||Hinter dem offenen Tor, in der Mitte der Eingangsstraße, zieht sich im Frühlingsabend eine rosige Wolke hin durch die Luft:|
042730|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5988.wav|||ni nin wa sono keiben no tsu-ji te iru senro no sayu- ni aru san kasho no onsen jo- no uchi、 doko ka e iku ni chigai nai toyuu kantei sae tsui ta。|
053665|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0483.wav|||Asomábase a las ventanas el vecindario todo, para observar a los transeúntes, y era opinión general, que nunca se había visto en Aranjuez tanta gente.|
041890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5148.wav|||otto no kake ta kama wo hazusa zu ni、 sugu muko- e kake kaeshi ta。 ja honto- wo ii masho u。|
011371|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0847.wav|||sillä paksuimmatkin kankaat ovat siellä koko joukon hienommat harsoa. Palttina siellä on tavallisesti kolme tuumaa leveätä,|
037617|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0875.wav|||kobayashi wa yukigakari jo-、 pikapika suru ku-ki ju- no tansho- sha to nara nakere ba suma nakat ta。 oji mo oba mo ureshi gat te iru wagako no tame ni、|
003599|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0629.wav|||Tot op zes halve atmosfeer. Belast ze tot op tien atmosferen!|
016780|french|french|french/lesmis/lesmis_2474.wav|||Thénardier avança la lèvre inférieure avec une torsion de cou significative. Tu l'as tué pour pas cher, dit-il.|
046494|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2912.wav|||в восемь часов вечера Гоффредо обещал прийти за ней туда и отвезти домой. Но ей непременно хотелось пройти по Корсо.|
007485|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4515.wav|||Ik betrad het plat en wachtte; de duisternis was zoo volkomen dat ik den kapitein zelfs niet zag;|
006460|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3490.wav|||Toen ik hem die opmerking maakte, antwoordde hij mij met eenigszins bewogen stem: Die Singalees, mijnheer de professor, is een bewoner van het land der verdrukten,|
001282|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1282.wav|||nàyīwǎn dǎjié zhàojiā de yīhuǒrén。 tāmen méiyǒu lái jiào wǒ。 tāmen zìjǐ bānzǒu le。|
038190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1448.wav|||nenshi no muttsu hodo shita na hyaku go- ko no sho- tomo rashii shinri jo-tai wo kansatsu shi ta o nobe wa、 sore wo umaku riyo- shiyo u to kokoromi ta。|
028176|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2593.wav|||sogleich zu Swammerdamm hinunterzugehen. Es ist mir, als wenn die Linien Eures Horoskops|
045591|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2009.wav|||Предполагая возобновить для предстоящего бала обычай, уже несколько лет оставленный,|
062739|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3044.wav|||dije con sorpresa¿Estás segura? Jamás lo hubiera creído.|
029842|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1177.wav|||und wie sie so glücklich miteinander leben würden, so begann er von der Pracht der Teufen zu reden,|
044485|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0903.wav|||Нюничка по привычке сворачивает было на Дерибасовскую, но Лида искусно направляет ее прямо, по более спокойной Преображенской.|
027335|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1752.wav|||so gut verstand als ich. Half ich nicht selbst dem Kammerdiener des Fürsten beim Stiefelputzen?|
038799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2057.wav|||o nobe wa ikura ikitodoi te mo otoko wa yappari otoko da to hihyoshi taku nat ta。|
029293|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0628.wav|||während andere allerlei lustige Lieder dazu absangen. Ihnen folgten die Matrosen zu Paar und Paar.|
024558|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1602.wav|||Aber nicht eines jener guten Meerfräulein, die am Strand mit den Fröschen und Unken singen,|
015999|french|french|french/lesmis/lesmis_1693.wav|||Ces ressemblances de l'égout avec le remords avaient du bon; c'étaient des avertissements; fort mal pris du reste;|
022853|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3052.wav|||oh rien que tu ne puisses pardonner cependant j'ai écrit deux lettres des lettres que tu verras Je les ai rachetées tu sais comment.|
028310|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2727.wav|||Sowie Peregrinus dies vernahm, griff er hastig nach den saubern Maroquinbänden, als müsse er sich des Heiligtums bemächtigen,|
003102|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0132.wav|||hoe zou hij het geheim gehouden hebben?|
005046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2076.wav|||drie dagen later kregen wij na eene zeer snelle vaart, welke zich door geen enkel voorval kenmerkte, de Markiezen-eilanden in het gezicht.|
017769|french|french|french/lesmis/lesmis_3463.wav|||Les amoureux se voyaient tous les jours. Cosette venait avec monsieur|
011211|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0687.wav|||mutta pian he huomasivat koko laivastonsa lähtevän liikkeelle hyvässä järjestyksessä ja minun vetävän köysien päästä.|
053541|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0359.wav|||el que de nada se convirtió en todo, y de pobre en millonario, el guardia que a los veinticinco años subió desde las cuadras de su regimiento al trono de los Reyes,|
042148|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5406.wav|||da kara senkoku kara yut teru ja nai no、 otto no tame ni dasu yu-ki datte majime na o nobe no kao wo mi te iru to、|
060639|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0944.wav|||Es miss Fly, o lo que es lo mismo, miss Mosquita, Mariposa, Pajarita o cosa así. Su nombre es Athenais.|
041332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4590.wav|||taihen reitan ja ari mase n ka fujin wa azake keru yo- na warai kata wo shi ta。 watashi ga desu ka i-e、 ryo-ho- ga yo kusho- shi ta tsuda ga|
011258|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0734.wav|||jonka hyväin avujen maine on täyttänyt koko maailman ihmettelyllä ja ihailulla, ja jonka eteen minä toivon saavani astua,|
019804|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0003.wav|||Voilà bien ce qu'il me faut pour l'anniversaire de Suzanne, pensa-t-il.|
039093|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2351.wav|||ne e keiko san、 sodesho u o nobe no haranouchi wo shira nai mamako wa、|
043746|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0164.wav|||Она опустилась перед ним на колени; и когда он заметил ее красоту, он невольно спросил:|
004112|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1142.wav|||Een maal wacht u in uwe hut; volgt dien man slechts. Dat weiger ik niet, antwoordde de harpoenier.|
015474|french|french|french/lesmis/lesmis_1168.wav|||Ils compromettent les hommes paisibles. Comme si l'on n'avait pas assez de révolutions comme cela! Qu'est-ce qu'ils sont venus faire ici? Qu'ils s'en tirent.|
024320|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1364.wav|||Seufze nicht, Oizo! Ich will dir sagen, was die kaiserliche Prinzessin denkt,|
037891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1149.wav|||hatto omoidashi ta hito no yo- ni tsuda wo mi ta。 un、 aitsu mo kawaiso- da keredomo shikata ga nai。|
025113|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2157.wav|||als wäre sie die rote untergehende Sonne selbst. Sie wurde blind, wie sie gewollt hatte.|
034526|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2299.wav|||A katona leszakított egy fej salátát, s azon nyersen levelezni kezdte. Megkínálta vele a leányokat is: Egyetek maruját.|
026666|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1083.wav|||und alle Scheu brach sich an dem tiefen Unwillen, der ihn plötzlich erfüllte. Was ist,|
004049|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1079.wav|||Niet alleen gehoorzaamde hij niet meer aan de menschelijke wetten, maar hij had zich vrij en onafhankelijk gemaakt in de strengste opvatting van het woord,|
020544|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0743.wav|||Presque aussitôt, une femme s'arrêtait sur le seuil, grande, mince, le visage très pâle et les cheveux d'un or violent.|
062142|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2447.wav|||Orador Ciruelo, tú harás revolucionesdijo Canencia con majestuosa petulancia.|
003398|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0428.wav|||Als het monster ooit onder het bereik kwam van Neds harpoen zou ik waarlijk geene weddenschap voor het monster hebben willen aangaan.|
045093|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1511.wav|||и потому никогда ни на какие советы мне не покушалась.|
045969|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2387.wav|||Ах! Мой бедный конь, я не спасу королевы, если не пожертвую им.|
006890|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3920.wav|||een van de Sporaden, langs voeren, dan door het vers van Virgilius, dat kapitein Nemo aanhaalde toen hij met den vinger op de kaart wees:|
040933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4191.wav|||sono hi no o nobe wa asa kara tsu-rei no o nobe de at ta。 kanojo wa fudan no yo- ni oki te、 fudan no yo- ni ugoi ta。|
028654|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3071.wav|||meine holde liebe Frau, ich muß euch jetzt verlassen und zurückkehren zu meinem Volk,|
000791|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0791.wav|||guò le shíduōrì， qījīn cóng chéngnèi húijiā， kànjiàn tā de nv̌rén fēichánggāoxīng， wèn tā shuō， nǐ zài chénglǐ kě tīngdào xiē shíyāo?|
044491|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0909.wav|||А к вам я решился подойти, потому что был в пустом месте. Он улыбнулся. Если бы вы сказали мне прочь, нахал,|
036919|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0177.wav|||bon'yari saikun no yoso ko- gi no arai omeshi no shimagara wo nagame nagara hitori goto no yo- ni yut ta。 komaru na|
032059|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1676.wav|||κι έμειναν μια στιγμή ακίνητες, κοιτάζοντας η μια την άλλη.|
028710|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0045.wav|||daß er was Erkleckliches tauge und inniger Freundschaft wert sei.|
027400|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1817.wav|||Ich erbitte mir Ihren gütigen Rat, lautet in Gedanken: Er ist albern genug, zu glauben, daß ich wirklich in einer Sache,|
007862|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4892.wav|||Ned Land keek den kapitein eens aan, en begreep zeker niet wat hij zeggen wilde. De kapitein had echter gelijk;|
000373|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0373.wav|||hǎoxiāng! nǐmen chī shíyāo diǎnxīn yā? zhèshì tuóbèi wǔ shǎoyé dào le。|
020878|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1077.wav|||De cette manière, si Lupin me fait surveiller, on perd ma trace. Adieu. Un employé protesta vainement.|
013158|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0460.wav|||jos nyt tänne sinun siaasi tulisi joku, joka toimittaisi sinun työsi ja taottaisi itsensä sinun kahleihisi,|
025752|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0169.wav|||Peregrinus wollte von der wirklichen Welt nichts wissen, der Alte lebte nur in ihr, und nicht anders konnt' es geschehen,|
016603|french|french|french/lesmis/lesmis_2297.wav|||La première loi de salut, c'est de se dépouiller de toute espèce de chargement. Jeter son sac d'outils, ou sa hotte ou son auge,|
000669|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0669.wav|||húiqù yāo? tā dádào， shì de， tiānyào xiàyǔ le。 wǒ mòmò de sòng tā dào ménkǒu。|
015209|french|french|french/lesmis/lesmis_0903.wav|||C'est là une famille d'esprits, à la fois petits et grands. Horace en était, Goethe en était, La Fontaine peut-être;|
055591|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2409.wav|||Chiquilla, hazme el favor de besar la puerta. Inés besó la puerta. Yo te sacaré de esta casa, prenda mía, o no soy Gabriel -le dije-.|
039209|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2467.wav|||doko kara ga jibun no kangae na no ka、 mata sono kangae no doko made ga majime de、 doko kara ga emi dan na no ka、 o nobe ni wa yoku wakara nakat ta。|
062296|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2601.wav|||Cuando estuvo a punto de perecer en Santi Spíritus, no le vi a su lado. ¡Cuidar de ella! ¿De qué modo se cuida a las señoritas en Inglaterra?|
050761|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1462.wav|||Я лежал неподвижно, с полузакрытыми глазами. Ветер постоянно переменялся и то дул на меня свежим, чистым воздухом,|
046498|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2916.wav|||Она закрыла лицо руками и бросилась в переулок, он за нею, а я за ним. Из публики сзади кто-то засмеялся, кто-то свистнул.|
014583|french|french|french/lesmis/lesmis_0277.wav|||Amis, prenez garde, ayez de la compassion. Les femmes, les malheureuses femmes, on n'a pas l'habitude d'y songer beaucoup.|
012185|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1661.wav|||satakunta muureilla ympäröityä linnaa ja suuri joukko kyliä. Pääkaupunki|
018147|french|french|french/lesmis/lesmis_3841.wav|||Du moment où Marius était le remplaçant, Cosette n'eût pas regretté Dieu.|
011289|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0765.wav|||ja minulla oli täysi tekeminen poimiessani heitä akkunain kautta ulos ihan tunnottomina.|
050580|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1281.wav|||Я не слышал ничего, а видел только что-то синее; должно быть, это было небо.|
048461|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1078.wav|||Бежим вперед. Ничего не страшно. Вон лежит их раненый в синей куртке, наверное матрос.|
042096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5354.wav|||katsuyakukin wo kiri nokoshi ta to ossharu keredomo、 sorede do-shite shita kara ga-ze ga tsume rareru n desu ka katsuyakukin wa tobakuchi nya ari mase n。|
024469|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1513.wav|||Dann will ich ihn dir vom See aus zeigen, nickte das Mädchen eifrig;|
014240|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0989.wav|||Kelpaa nyt ihmisten nauraa ja pilkata! Hän muisteli Törsövän Tanelia. Reippain, iloisin poika koko joukossa.|
012117|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1593.wav|||niin menetteli hän peräti hävyttömästi vielä pienempäänsä olentoa kohtaan.|
007720|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4750.wav|||Terwijl wij rakelings langs de rotsen voeren, zag ik nog eenige schelpen en sommige exemplaren van zeesterren.|
044773|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1191.wav|||а у этого Сандро казалось, что его смех веселая музыка в правом конце клавесина, тогда как в левом тянется|
045194|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1612.wav|||что даже пришел отмывать следы пиршества. Увидев, что я открыл глаза, он обратился ко мне с какой то речью.|
007845|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4875.wav|||Men veronderstelt dus vrij logisch, dat de mindere grootte der tegenwoordige walvisschen daaraan is toe te schrijven, dat zij den tijd niet hebben om zich volkomen te ontwikkelen.|
048470|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1087.wav|||Тррах! Взрыв! Удар! Все кругом трещит.|
048311|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0928.wav|||Около них плачет старуха, уверяя, что это кони не военные, не большевистские, а их, крестьянские.|
043204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6462.wav|||goe ga kiko eru dake de sugata no mie nai no ga monotarinakat ta。 shikashi sore wa hon'no tsuketari no monotarina sa de at ta。|
023351|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0395.wav|||Sie hörte nur noch den Schuß im Ohr und sah sich noch im Boot auf dem Schoße ihres Geliebten liegen, wenn sie wollte.|
017830|french|french|french/lesmis/lesmis_3524.wav|||La Thénardier étant morte, Boulatruelle étant mis hors de cause,|
027647|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2064.wav|||Tragische Geschichte eines Schneiderleins zu Sachsenhausen. Wie George Pepusch ehrsame Leute in Staunen setzt. Das Horoskop.|
006060|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3090.wav|||Daar in Indi, mijnheer, zijn straaten spoorwegen, Engelsche, Fransche en Hindoesteden. Men behoeft geen vijf kilometer te loopen om een landgenoot te ontmoeten.|
057398|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0943.wav|||El camino seguía en línea recta ante nosotros:|
012318|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1794.wav|||samoin ovet ja akkunat minunkin suuremmassa lippaassani, jossa useimmiten asuin, se kun oli avarampi ja mukavampi.|
010415|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0950.wav|||jolla on matkalaukku kaulassaan, se on sillä välin jo käynyt huoneessa ja kirjoittanut päiväkirjaan,|
045599|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2017.wav|||А ядовитый Кольнер, изображая барабан, прибавил: Бум! Затем председательница поставила вопрос о выборе пьесы.|
038072|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1330.wav|||sun da no? do-shite? tsuda wa hakkiri shi ta henji mo atae zu ni shitsu no naka ni haiit ta。 soko ni wa kare no yoki do-ri、|
047868|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0485.wav|||Защелкали винтовки. Серые фигуры вжались в белый снег. Лица бледны, серьезно-ожесточенны.|
054163|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0981.wav|||Semejante ajuar era para mí en realidad más que suficiente; y en cuanto a la densa y providencial lobreguez que envolvía la casa como nube perpetua,|
028256|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2673.wav|||holde Jungfrau ein elektrischer Funke; sie schlug die Hände zusammen und rief, Tränen in den Augen: Ach Gott!|
053590|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0408.wav|||Como se levanta la bandada de pájaros, sorprendida por el cazador, así volaron fuera del cuarto los cuatro muchachos,|
042021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5279.wav|||tegoro na oba-san ka nani ka aru to cho-do mot te koi da ga na fujii ni mo okamoto ni mo sonota no ho-men ni mo、|
029174|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0509.wav|||die sich auf diese oder jene Weise spleenisch äußert, sind mir unheimlich und fatal.|
018904|french|french|french/lesmis/lesmis_4598.wav|||Vous n'avez pas le droit d'être méchant, vous qui êtes bon. Il ne répondit pas. Elle lui prit vivement les deux mains, et, d'un mouvement irrésistible,|
019462|french|french|french/lesmis/lesmis_5156.wav|||et Thénardier se borna à dire à Marius: Monsieur le baron, nous faisons fausse route.|
004789|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1819.wav|||Ik hoorde een met sluitstukken voorziene deur achter ons dicht gaan, en eene diepe duisternis omringde ons.|
050900|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1601.wav|||Я слышала, как он спускался по лестнице, и видела в окно, как он, согнув шею, перешёл через двор какою-то медленною и качающеюся походкою.|
037074|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0332.wav|||kanojo wa samo mu zo-sa na kuchiburi de tsuda ni ko-i wo arawashi te kure ta。 muron kuriawase wa tsuku yo- ni shi te oi ta n desu ga|
021260|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1459.wav|||La porte en était ouverte de telle façon que Sholmès, assis sur un banc du boulevard, de l'autre côté de la rue,|
056955|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0500.wav|||aunque sabía el casamiento de Inés. ¿Qué significaba aquel generoso sentimiento mío?|
037869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1127.wav|||tsuda wa kikai wo torae te sugu koshi wo age ta。 kobayashi wa isu wo hanareru mae ni、|
045788|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2206.wav|||и расположиться, как дома. По утрам, около половины восьмого, ко мне стучались. Я просыпался и спрашивал: Кто там?|
010236|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0771.wav|||Kantajani kynnyksellä, Rakas lapsi rinnoillansa, Poika pienoinen povellaSanoi mua muistaneensa,|
038706|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1964.wav|||kigen no ii toki ni、 kare wo mukoe mawashi te karukuchi no haki kei wo yaru kurai wa、|
042095|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5353.wav|||sore wa hotondo heizei no kare ni niawa nai sokotsu na ya kuchi de at ta。 kare wa amanji te kono fukinshin wo dankoshiyo u to kesshin shi nagara、|
035442|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3215.wav|||Halljuk! Halljuk! Két erős vár esett el az idén a többi között: Temesvár meg Szolnok. Veszprém?|
034005|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1778.wav|||Távolabb ültek le megint, hogy lakmározzanak. Kürt rivallására emelte fel a bús látványról Gergely a fejét.|
003474|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0504.wav|||terwijl dit opbraste en lieten geen enkel punt der zee ondoorzocht;|
017690|french|french|french/lesmis/lesmis_3384.wav|||poli comme un caillou, discret, propret, et en même temps, vertu de ma mie!|
042860|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6118.wav|||nagaku kanojo wo kioku suru tame? awa naku te mo ima no jibun wa wasure zu ni iru de wa nai ka。 dewa kanojo wo wasureru tame?|
008764|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5794.wav|||Die oude bisschoppen konden goed liegen! zei Ned Land.|
036586|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4359.wav|||egy magasból lehulló török lándzsa csattan a lábába, s végighasítja a bőrszíjat, megáll a lábikrájában.|
057784|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1329.wav|||y acuchillaron a los franceses en el parque y en las calles. ¿Qué pasa después?|
024323|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1367.wav|||und zeichnete auf einen weißen ungebrannten Tonkrug ein paar Linien. Sieh her, Meister! sagte sie.|
061947|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2252.wav|||De pronto vi que alguien aparecía en el recodo que hace la calle. Eran dos personas que se fijaron allí como en acecho. Dirigime hacia el dragón;|
048504|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1121.wav|||На будке одна сестра. Около нее сидят, лежат, стоят раненые. Сестрица,|
025007|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2051.wav|||und wie von fünftausend goldenen Lanzenspitzen und goldenen Heiligenscheinen bewegt.|
054822|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1640.wav|||donde ya me apuntaba ligero bozo.|
014532|french|french|french/lesmis/lesmis_0226.wav|||On n'a jamais su le nom de l'homme qui avait parlé ainsi; c'était quelque porte-blouse ignoré, un inconnu, un oublié,|
056941|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0486.wav|||¡Oh! me enternezco, señor Don Francisco. Pero hablemos de otra cosa, cuénteme Usted cómo ha sido esa batalla. ¿Conque hemos ganado?|
033716|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1489.wav|||A templomban minden éjjel miséznek a török lelkek, már több egy heténél. Micsoda? Mit beszél?|
001371|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1371.wav|||dànshì chàbùduō de shìshí yòu fāshēng le， zhèngfǔ dāngchū sūi zhǐ bùlǐ nàxiē zhāo rén tóutòng de jiàoyuán， hòulái jìng bùlǐ dào wúguāntòngyǎng de guānlì，|
061624|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1929.wav|||Finalmente, hice respecto a mi propio pensar y sentir en aquella ocasión un raciocinio que iluminó un poco mi espíritu.|
041404|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4662.wav|||fujin no jishin wa migoto ni hanabashira wo kuji kare ta。 tsuda no ko-man mo tasukaru hazu wa nakat ta。 fujin no jishin totomoni ichi bo- ni bokusatsu sa re ta。|
054630|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1448.wav|||Inés no me había mirado nunca, hasta que una noche. estábamos comiendo,|
012014|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1490.wav|||Kuningas oli kyllä niin oppinut mies kuin joku toinenkaan tässä valtakunnassa, oli tutkinut filosofiaa ja erittäinkin matemaatikaa,|
010779|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0255.wav|||Väkijoukko se pyrkikin tunkeutumaan lähemmäksi minua kuin oli luvallistakaan.|
058710|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2255.wav|||Trescientos escopeteros que habían salido Dios sabe de dónde, eran capitaneados por el presbítero Don Ramón de Argote.|
043576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6834.wav|||kono jika kara isogiashi de kai ko dan wo nobot te kuru zo-ri no oto ga kiko e ta node、 nani ka io u to shi ta tsuda wa damat te yo-su wo mi ta。|
012782|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0084.wav|||sillä voivat hyvin ymmärtää kaiken ei niin olevan, kuin pitäisi.|
018730|french|french|french/lesmis/lesmis_4424.wav|||L'eût-il moins épousée? Non. Cela eût-il changé quelque chose à ce qui s'était fait? Non.|
041782|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5040.wav|||tsuda wa soko ni hakken sa re ta teikoga yukai na node、 wazawaza nan hen mo onaji koto wo kurikaeshi te kii ta。|
028194|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2611.wav|||und Peregrinus wußte selbst gar nicht, wie es geschah, daß er plötzlich an Swammerdamms|
021718|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1917.wav|||l'année prochaine, dans ce monde ou dans l'autre. demain.|
052824|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3525.wav|||но попасть наугад было трудно. Его убили уже поздно вечером, выгнав из убежища огнём.|
011418|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0894.wav|||Kantomiehet lähetettiin pois, minä pistin kantotuolin lordisuuksineen päivineen taskuuni ja sanoin palvelijalleni,|
016566|french|french|french/lesmis/lesmis_2260.wav|||Sinistre effacement d'un homme. Quelquefois le cavalier s'enlise avec le cheval;|
033508|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1281.wav|||A banda harsogása elnyomta a beszédüket. A janicsárok hosszú menete valahára véget ért, és egy sárga zászlós, strucctollas, pompás had következett.|
035867|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3640.wav|||A várnagyi palotát meg Dobó csinosította ki, mikor megházasodott.|
036853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0111.wav|||do-se nichiyo- ichi nichi ja sumanai n da。|
001283|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1283.wav|||lǎotóuzǐ gèng hé qì le。 wǒ bù zhīdào， tāmen méiyǒu lái jiào wǒ|
025562|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2606.wav|||Der Schriftsteller hatte das Stück den Abendschnee auf dem Hirayama genannt.|
006101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3131.wav|||Hij wilde weer naar de oppervlakte om die monsters te harpoenen, die hem met bijzondere hardnekkigheid schenen uit te dagen.|
027800|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2217.wav|||er saß da in tiefen Gedanken und rief dann einmal übers andere: Wenn ich ihn nur finden könnte,|
046386|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2804.wav|||Ты их получишь. Я вернулся домой за полночь. Хозяйка случайно еще не спала. Она мне сказала через дверь:|
026533|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0950.wav|||mich geschickt mit den Fingern erhaschte und sogleich in ein Rußwurmsches Universal-Mikroskop setzte. Unerachtet es Nacht war|
014359|french|french|french/lesmis/lesmis_0053.wav|||On croyait entendre bourdonner, au-dessus de cette barricade,|
054913|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1731.wav|||Yo lloraba.|
011328|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0804.wav|||Siellä ollaan näet sitä mieltä, että huolellisuudella ja valppaudella ymmärtäväinen ihminen kyllä saattaa suojella omaisuutensa varkailta,|
042555|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5813.wav|||oji no hoja、 boku no shokuhi to sashihiki ni suru ki ka nani ka de sumashi te iru no desu。|
020088|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0287.wav|||de congédier mes domestiques avant trois heures, et de n'admettre personne dans mon appartement entre votre arrivée et son départ.|
051045|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1746.wav|||но всё-таки полагаю, что вы добрая девушка и не захотите обидеть меня. В первый и последний в жизни раз я прошу вас быть у меня,|
021085|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1284.wav|||Sans vous, je tenais un des complices de Lupin. Comprenez-vous votre sottise? L'après-midi fut morose.|
024336|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1380.wav|||aber du liebst mich nicht, weil du fortsiehst? Das ist ganz einfach, lachte Graswürzelein. Mein Vater machte einmal eine Vase.|
046752|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3170.wav|||Вот уже больше недели, как пишущий эти строки живет вне цивилизации. Дал зарок не читать газет и никого не спрашивать ни о чем,|
033308|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1081.wav|||Az a török kapott kegyelmet azért Ceceytől, mert azt mondta, hogy tud sakkozni. Később kiviláglott, hogy sakkozni nem érdemes vele,|
061582|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1887.wav|||me sobrecogieron de tal modo, que quedé mudo, helado y sin movimiento. Dile que nos deje en paz -murmuró el enfermo abrazando a su hija-.|
009180|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6210.wav|||Als ik het tuig en de kleine masten bezie, zei de Amerikaan dan zou ik wedden dat het een oorlogschip is.|
043201|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6459.wav|||ainiku soko ni asahi ga sashi te i nai node、 tokidoki kaze ni yureru kataku hikat ta ha no iro ga、 ikanimo samu soni mie ta。|
057516|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1061.wav|||lo cierto es que vi en aquellas irregulares manchas del cielo veloces escuadrones que corrían de Norte a Sur;|
042234|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5492.wav|||un umakerya sorede ii wake da。 shikashi sono uma sa ga ju- sen kin'itsu no ippin ryo-ri to do- naji koto da to yut te kika se tara|
007753|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4783.wav|||Sinds eenigen tijd sprak de Amerikaan niet meer over zijn ontvluchtingsplannen. Hij was minder opmerkzaam geworden;|
058342|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1887.wav|||iban a caer como legión de invencibles demonios sobre las piezas para clavarlas y degollar sin piedad a los artilleros.|
011433|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0909.wav|||teitä vastaan majesteetirikoksesta sekä muista hengenrikoksista.|
061535|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1840.wav|||No; mi enfermedad no es mortal. Viviré muchos años a tu lado, mirándote y bendiciéndote, porque has llenado el vacío de mi existencia.|
005901|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2931.wav|||het uiteinde zijner ledematen werd reeds koud, en ik zag dat de dood naderde, zonder dat het mogelijk was er iets tegen te doen.|
063434|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3739.wav|||tanto se golpeó y machacó en la infortunada línea francesa, que la vimos agrietarse, romperse, desmenuzarse,|
025236|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2280.wav|||dann dürfte ich auch nicht unruhig werden, Okuro? Dieser lächelte und sagte noch ruhiger:|
008017|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5047.wav|||Je hebt gelijk, Ned, en toch zou ik wel eens willen weten, wat er achter die ijsbank zit! Er is niets dat mij boozer kan maken dan een muur.|
000637|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0637.wav|||wǒ de mǔqīn dǎoyěbù shuō shíyāo， ránér pángrén yī jiànmiàn， biàn dū shǒuxiān yánjīu zhè biànzǐ，|
032277|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0050.wav|||A szürkét viszik! Mit szólnak otthon, ha ő a szürke nélkül tér vissza? A kis Éva mindezekre a gondolatokra nem felelt.|
045603|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2021.wav|||Ткачей. И Кольнер снова провозгласил: Бум!|
024932|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1976.wav|||Und immer, wenn wir uns zusammenfinden, wollen wir nichts besprechen und nichts fragen|
001588|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1588.wav|||jiǎshǐ zàowù yě kěyǐ zébèi， nàyāo， wǒ yǐwèi tā shízài jiāng shēngmìng zàodé tàilàn le， hǔidé tàilàn le。|
001759|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1759.wav|||suǒyǐ jiǎnzhí kěyǐ suàn báidì。 ránér wǒ de yìsī què yě bìng bùzàihū kàn fānjīndǒu。 wǒ zùi yuànyì kàn de shì yīgè rénméng le báibù，|
041994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5252.wav|||kanojo wa kuyashi garu to do-jini ki kon da。 kanojo wa sore ijo- otto wo osa nakat ta。|
032639|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0412.wav|||Itt. Azért is vonult félre a világtól. Fegyvere is van? Gyönyörű ezüstmívű kardok és páncélok.|
018923|french|french|french/lesmis/lesmis_4617.wav|||Je commande à Nicolette un bon petit díner. On n'en veut pas de votre díner, madame. Et mon père Fauchelevent veut que je l'appelle monsieur Jean,|
038434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1692.wav|||kondo wa o ji- sama o ji- sama tte iwa reru jiki ga、 mo- ganzen ni sema tte ki ta n da。 yudan wa deki mase n|
039874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3132.wav|||sore ga ikanimo ani ni uchikat ta tokui no iro wo honomekasu yo- ni mieru no ga tsuda ni wa shaku dat ta。 heizei wa tan'ni imo-to de aru toyuu in'nen zuku de、|
015327|french|french|french/lesmis/lesmis_1021.wav|||Toutes les péripéties et toutes les phases avaient été ou allaient être épuisées. La position, de critique, était devenue menaçante,|
028765|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0100.wav|||und zu unserer höchsten Lust es dahin brachten, daß das unsinnigste Zeug mit großer Wichtigkeit debattiert wurde.|
031161|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0778.wav|||Δεν παραδέχομαι τύχη και ατυχία σε αυτά, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Τύχη έχει εκείνος που ξέρει να κυβερνά τη βάρκα του σε|
002630|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0814.wav|||xuéwèn shì shàngqióng bì luòxià huángquán， liǎngchù mángmáng jiē bùjiàn le。 suǒyú de huán zhǐyǒu yītiáo lù:|
025281|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2325.wav|||fühlte sie sich magdhaft, fraulich und sehnte sich schutzsuchend neben ihrer Großmutter nach ihrem Mann.|
023965|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1009.wav|||Ata-Mono fragte rasch: Kennst du die Rindensprache der roten Kryptomerienbäume? Natürlich, sagte die Frau ebenso rasch.|
019355|french|french|french/lesmis/lesmis_5049.wav|||mon épouse et ma demoiselle. Il attachait sur l'inconnu un oeil pénétrant.|
019816|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0015.wav|||Celui-ci est en bon état, et l'échange me paraít inutile. Cependant|
054445|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1263.wav|||Apenas había dado algunos pasos hacia las personas que confusamente distinguía delante de mí, cuando un vivo gozo inundó mi alma.|
033177|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0950.wav|||Török Bálint hozzá volt már szokva az ilyen jelenetekhez. Bosszantotta. De sem a szép szó, sem az átkozódás nem oldott az ő várában láncot.|
009953|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0488.wav|||Taitavat kaikki luulla, kun hänet näkevät, että hänen sitä mukaa aina vain pitää väistyä ja muiden ei ollenkaan. Mutta siinä ne erehtyvät,|
052752|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3453.wav|||Исправник поравнялся с ними. Ну, старик,- сказал он,- прикажи ребятам, чтоб начинали.|
015244|french|french|french/lesmis/lesmis_0938.wav|||Toute l'harmonie de la saison s'accomplissait dans un gracieux ensemble; les entrées et les sorties du printemps avaient lieu dans l'ordre voulu; les lilas finissaient,|
012507|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1983.wav|||Samalla kuului kotka saavan iskuja ja läimäyksiä kotka se näet ihan varmaan oli, joka piteli lipastani nokassaan,|
004738|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1768.wav|||Gij geeft op al mijne vragen zulke afdoende antwoorden, kapitein, dat ik niet meer durf te twijfelen. Doch als ik moet gelooven aan uwe toestellen van Rouquayrol en Ruhmkorff,|
043153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6411.wav|||o shu- no setsumei wa ko-yuu kotoba de hajimat ta。|
022857|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3056.wav|||Par petites phrases hachées, elle raconta la navrante et banale aventure, son réveil effaré devant l'infamie du personnage, ses remords, son affolement,|
005953|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2983.wav|||Ondertusschen bleef de kapitein stilstaan.|
022766|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2965.wav|||Mon Dieu, oui, et pour peu que vous y prêtiez attention, vous serez de mon avis.|
043328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6586.wav|||tan'ni kare to o-setsu suru wazurawashi sa、 moshikuwa sore kara okori eru kengi wo sakeyo u to suru no ga kanojo no to- karada de at ta ni shi ta tokoro de、|
044800|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1218.wav|||это была одна из первых красавиц города, недавно приехавшая сюда и уже имевшая много поклонников и неприятельниц.|
031547|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1164.wav|||Μα πρέπει να πέτυχε καμιά καλή παραγγελία, γιατί πούλησε το σπίτι του και ό,τι είχε, και μας πήρε όλους,|
015181|french|french|french/lesmis/lesmis_0875.wav|||Les petits pauvres n'entrent pas dans les jardins publics: pourtant on devrait songer que, comme enfants, ils ont droit aux fleurs.|
063461|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3766.wav|||Con unos cuantos portugueses e ingleses, me interné tal vez más de lo conveniente en el seno de la desconcertada y fugitiva infantería enemiga.|
036698|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4471.wav|||Aztán jön a többi tárgy. Valamennyi bádoggal van bevonva, hogy a védők csáklyával le ne szaggathassák a tetejét.|
016279|french|french|french/lesmis/lesmis_1973.wav|||et il était forcé de se serrer contre le mur pour ne pas avoir les pieds dans l'eau. Il allait ainsi ténébreusement.|
034708|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2481.wav|||Gergely dervisnek volt öltözve, Éva cigányleánynak, Jancsi perzsa kereskedőnek, Matyi kurd perecárusnak, Mekcsey halárusnak.|
018869|french|french|french/lesmis/lesmis_4563.wav|||faisait la roue sur une des vitres de la fenêtre. La salle, petite et basse, était meublée d'un tas de bouteilles vides amoncelées dans un coin.|
009528|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0063.wav|||mutta isä ripusti lampun kattoon ja rupesi syömään. Tänä iltana pitää vielä pärevalkeaan tyytyä,|
063235|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3540.wav|||Una formidable masa de franceses se extendía hacia el Tormes, dejando un claro bastante notable entre ella y Cavarrasa.|
026160|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0577.wav|||und dann seinen Geist aufgab unter vielen Zuckungen und Grimassen, auf elendigliche Weise.|
047178|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3596.wav|||он взгромоздит свой чемодан с образцами на шляпную картонку вашей спутницы, а ноги положит на вашу газету.|
030543|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0160.wav|||Δρόμος δεν υπάρχει, και από τους βράχους άλογο δεν περνά. Μα κι αν είχε δρόμο, πάλι δε θα πρόφθαινε.|
061058|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1363.wav|||Voy a ver al Maréchal de Logis, porque se dice que esta tarde saldremos de Salamanca.|
018051|french|french|french/lesmis/lesmis_3745.wav|||Entends-tu, Azelma? Les deux files reprirent des deux côtés du boulevard leur mouvement en sens inverse,|
003328|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0358.wav|||Wij waren den Steenbokskeerkring gepasseerd, en de straat van Magelhaen lag op iets minder dan zevenhonderd kilometer meer zuidwaarts.|
017065|french|french|french/lesmis/lesmis_2759.wav|||le flot fait effort aux piles des ponts comme pour les arracher avec de grosses cordes liquides. Les hommes qui tombent là ne reparaissent pas;|
048904|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1521.wav|||Бой идет совсем близко. Паника разрастается. Уже все говорят о сдаче,|
007526|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4556.wav|||over dit strand kon men gemakkelijk om het meer heen wandelen.|
015087|french|french|french/lesmis/lesmis_0781.wav|||Et l'on riait autour de lui.|
023533|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0577.wav|||Seit Wochen tobt der Krieg. Als die Tempel den Krieg verkündeten, habe ich dein Schwert verstecken lassen|
012345|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1821.wav|||laski minut kattotiilen päälle ja puikki tiehensä. Siellä minä nyt istua kökötin jonkun aikaa|
023794|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0838.wav|||Das Holz des Kahnes und die Bambuswände der Hütte und die Papierscheiben, die mit uns alt und grau geworden sind,|
024015|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1059.wav|||und bis in den Mondschein der Sommernächte antworten sich die Menschenstimmen über dem Wasser,- Mädchen-, Frauen-, Männer- und Kinderstimmen.|
034240|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2013.wav|||Annyira nevetett, hogy majd leesett a székéről. Itt van ő is a kertben? Itt. Az a fekete ruhás. Az?|
045734|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2152.wav|||Под конец Роберто надоел ей своей удивительной, шумной, головокружительной, многоэтажной пустотой,|
029485|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0820.wav|||Er dachte mit tiefer Wehmut an seine verstorbene Mutter,|
060603|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0908.wav|||Estad tranquilo, pues los aliados entrarán en Salamanca, y entonces fácilmente. Cuando entren los aliados,|
023585|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0629.wav|||Gebt mir das Zeichen! Die rote Laterne draußen am Kiel hob und senkte sich jetzt auf den Strandwellen von Karasaki.|
012504|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1980.wav|||vaikka se olisi paremmassakin piilossa kuin minä parin tuuman paksuisten lautain takana.|
009302|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6332.wav|||somber, onverzoenlijk zag hij door het raam aan bakboordzijde. Een groote massa zonk in het water|
050834|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1535.wav|||и ' помню. перевод с французского|
056823|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0368.wav|||En un grupo se jugaba a las cartas, en otro se decía un romance de héroes o de santos,|
019168|french|french|french/lesmis/lesmis_4862.wav|||Sa portière, qui lui apprêtait son maigre repas, quelques choux ou quelques pommes de terre avec un peu de lard,|
037688|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0946.wav|||senkoku kara omokurushii ku-ki no eikyo- wo sukoshi zutsu kanji te i ta tsuda no mune ni、 kon'ya kii ta oji no kotoba ga、|
000148|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0148.wav|||lǎotóuzǐ hé dàgē， dū shī le sè， bèi wǒ zhè yǒngqì zhèngqì zhènyāzhù le。|
013086|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0388.wav|||kuin minulla nyt on, annan mielelläni sinulle. Vanki pudisti vaan vielä surkeammalla hymyilemisellä päätään,|
015595|french|french|french/lesmis/lesmis_1289.wav|||Le vrai nom du dévouement, c'est désintéressement. Que les abandonnés se laissent abandonner, que les exilés se laissent exiler,|
044727|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1145.wav|||Счастливо бы не жили, потому что она его, очевидно, не любила: истинная любовь прощает. и,|
053173|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3874.wav|||темнел своей головкой, свернув лепестки и ясно выделяясь на росистой траве.|
061797|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2102.wav|||Hemos perdido un protector en la ciudad -me dijo-; pero no importa; no lo necesitaremos.|
063281|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3586.wav|||La escalera, señores, era terrible, y en cada uno de sus fúnebres peldaños, el soldado se admiraba de encontrarse con vida.|
018243|french|french|french/lesmis/lesmis_3937.wav|||Immédiatement après avoir ri, sur la gentille injonction de Cosette,|
043278|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6536.wav|||ippai ni naru to do-shitemo hyaku san yon ju- nin wa hairi masu kara ne tsuda no imi wo yoku ryo-kai shi nakat ta rashii gejo wa、|
023944|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0988.wav|||Ich habe seit Jahren keine Männer gesprochen. Warum hassen sie mich, und warum sind sie eifersüchtig auf mich? Herr,|
039120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2378.wav|||susuki akaku nat ta mamako wa kyu- ni imo-to no ho- e kakat te it ta。 yuriko wa tomi kyo- na koe wo dashi te sugu soko wo tobinoi ta。|
000716|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0716.wav|||tā yǒu shíduōběn jīnshèngtàn pīpíng de sānguózhì， shícháng zuò zháo yīgè zì yīgè zì de dú;|
005909|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2939.wav|||De hand van den kapitein wrong zich krampachtig samen, en eenige tranen sprongen hem uit de oogen, welke ik niet dacht dat ooit tranen konden storten.|
036874|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0132.wav|||saikun wa shita wo mukai tagiri otto wo mikaesa nakat ta。 henji mo shi nakat ta。|
009439|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6469.wav|||De schroeven braken af, en de sleep van het schip afgescheurd, werd te midden van de draaikolk als een steen weggeslingerd.|
013763|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0512.wav|||kysyi Matti. Ei tippaakaan! Mutta kiire meillä siellä sittenkin oli,|
008025|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5055.wav|||Niettegenstaande zijn pogingen en krachtige middelen, die hij inspande om het ijs te doen barsten, was de Nautilus tot onbeweeglijkheid gedoemd.|
031185|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0802.wav|||Μην κακοκαρδίζεις, παλικάρι μου, εξακολούθησε. Έλα μέσα με την αδελφή σου. Του κάκου τον κυνηγάς, δεν τον προφθαίνεις πια!|
044887|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1305.wav|||Он сказал: Ваша тетка жалуется, что вы ее как-нибудь уморите:|
041855|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5113.wav|||tsuda ni wa so-yuu jikaku ga at ta。 o nobe ni mo kore to hobo onaji imi de daitai no kento- ga tsui te i ta。|
063660|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3965.wav|||Señora, no puedo apreciar sino de un modo muy confuso lo que he visto y oído esta noche.|
056834|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0379.wav|||También será cuando acabe la guerra, y a todos les convido a mi boda. ¿Y tú, Gabriel? Pues yo para no ser menos -contesté-,|
005260|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2290.wav|||Ik denk dus, als mijnheer 't mij niet kwalijk neemt, dat een gelukkig jaar er een is, waarin wij alles zouden kunnen zien. Alles zien, Koen?|
037278|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0536.wav|||kurohachijono eri no kakat ta arai tate shima no dotera wo mimamo mot ta。 sore wa jibun no kat ta shina de mo nakere ba、|
034535|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2308.wav|||Nem is volt több ház belől a fal mentén, csak a sok vastag ágyú; minden ötven lépésre egy. Mellettük a rozsdás golyók gúlába rakottan.|
040405|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3663.wav|||sore ga kono baai ikanimo angai na gensho- toshite ni nin no me ni utsut ta。 ni-san to o shu- ga yut ta。|
035060|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2833.wav|||Onnan megint szép panoráma nyílt a városra s a patak mentén észak felé nyúló jegenyefás völgyre. A völgy vége egy szép fás falu: Felnémet.|
033158|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0931.wav|||Persze, most az hiszed, elfáradtam. No de legyen meg az örömöd! S újra a fejébe nyomta a sisakot, amelyet az imént már az ölébe eresztett.|
036971|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0229.wav|||jibun no haregi to obi ni me wo utsushi ta。 kore dokashi masho u ka kanojo wa kin no hait ta atsui obi no haji wo te ni tot te、|
048525|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1142.wav|||Старые раны гноятся, перевязки не переменены, серьезные ранения требуют доктора.|
028574|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2991.wav|||hatte dich der böse Dämon zusammengeknetet, dich, der du die Menschen täuschen solltest als Genius Thetel;|
023193|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0237.wav|||Der Prinz sieht die verweinten Augen derselben und denkt, daß Magd und Herrin wirklich in Trauer seien über den toten Papagei.|
015914|french|french|french/lesmis/lesmis_1608.wav|||cet idéal étrange réalisé dans l'humanité par quelques hommes tels que Machiavel, Bacon et Mirabeau, le grandiose abject.|
013690|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0439.wav|||Hilma Hietanen ujosteli ensin vähäisen, mutta sitten sanoi: Näinhän se runo muistaakseni oli:|
017374|french|french|french/lesmis/lesmis_3068.wav|||Le jour où le médecin lui annonça que Marius était hors de danger, le bonhomme fut en délire.|
043413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6671.wav|||demo、 okusan no ossharu koto ga okashii n desu mono to benkai shi ta kanojo wa、|
033958|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1731.wav|||S visszadugta a gyűrűt a diák zsebébe.|
008805|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5835.wav|||Het toeval deed ons dit dier ontmoeten, en ik wilde de gelegenheid niet laten voorbijgaan om dit staaltje der koppootige weekdieren nauwkeurig te bestudeeren.|
007953|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4983.wav|||maar de kapitein zocht nauwkeurig, en vond weldra weer een kleine opening, waardoor hij stoutmoedig heengleed,|
061171|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1476.wav|||¡Espion, sí, espion! dijo Tourlourou señalándomeSostengo que eres espion. ¡Al calabozo!|
016823|french|french|french/lesmis/lesmis_2517.wav|||il lui en jeta doucement quelques gouttes sur le visage. Les paupières de Marius ne se soulevèrent pas;|
051869|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2570.wav|||Я должен был дать ей денег, потому что в столе у Рябинина не оказалось ни копейки; не знаю, стащила ли всё проклятая баба|
015736|french|french|french/lesmis/lesmis_1430.wav|||Le fracas était inexprimable; une fumée enfermée et brûlante faisait presque la nuit sur ce combat.|
042679|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5937.wav|||o nobe wa kitei no keikaku wo suiko- suru ho- ni sansei suru rashii kotoba tsuki wo mise ta。 datte ichi nichi okureru to ichi nichi to tame ni naru dake desu mono。|
039015|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2273.wav|||jibun no mae ni suwat te iru ju-mai wo mi ta。 tabun wa jibun to onaji keiro wo fun de ika nakere ba nara nai、|
040740|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3998.wav|||sore ijo- tsuda wo osa nakat ta。 sono kawari totsuzen myo- na tokoro e hanashi wo kiridashi te kare wo odoroki roka shi ta。|
009091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6121.wav|||De eerste kabel werd in achttienzevenenachttig en achttienachtenvijftig vervaardigd en gelegd;|
050145|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0846.wav|||Господи! Спаси невинные души! Так и видит перед собою Семён:|
038944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2202.wav|||sore wa ima made ki no tsuka nakat ta aru mono ni、 totsuzen butsukat ta yo- na do-ki ga shi ta kara de aru。 kino- no miai ni hikidasa re ta no wa、|
027889|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2306.wav|||oder daß er gewissermaßen selbst der Karfunkel war; genug Ihr besitzt ihn jetzt;|
011036|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0512.wav|||osoittaa täydellistä kunnioitusta minun personaani kohtaan.|
002751|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0935.wav|||xúxílín shì bèi wā le xīn， gěi ēnmíng de qīnbīng chǎoshí jìngjǐn。|
051723|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2424.wav|||Я смотрел на него полчаса; в эти полчаса молот поднялся и опустился сотни раз. Глухарь корчился.|
027063|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1480.wav|||eintreten, eine Flasche Wein leeren auf Ihr Wohl, mein Herzensfreund! Wie ich mich freue, Sie zu sehen! So rief ihm ein|
043815|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0233.wav|||И все были очарованы изысканной вежливостью испанского рыцаря. Празднество началось.|
057464|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1009.wav|||refuerza nuestra derecha con doce piezas de artillería que bien disparadas hacen grandes claros en las filas enemigas.|
035417|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3190.wav|||Ha olyan ijedős volnék is, mint a szarvas, hogy akármiféle ebfalka csaholása megremegtetne, mikor nemzetem sorsáról van szó, megállok és ellenszegülök.|
020421|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0620.wav|||la richissime Américaine dont la collection de diamants et de pierres précieuses est réputée.|
053311|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0129.wav|||y entre esta mezcolanza de paños pardos, sombreros negros y mantas amarillas,|
055472|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2290.wav|||Luego que nuestro Rey sea reconocido, vienen acá juntos para marchar después sobre Portugal. ¡Qué majadería! exclamó la señora de los Linos|
027948|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2365.wav|||und er müßte fürchten, statt die Früchte des frohsten Ereignisses zu genießen, in das Irrenhaus gesperrt zu werden.|
037008|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0266.wav|||yoshikawa no fuzai shona koto wo yoku shirinui te iru kare wa、 taku made it ta tokoro de kanarazu aeru to mo omot te i nakat ta。 tamasaka i ta ni shi ta tokoro de、|
040542|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3800.wav|||shikashi kanojo wa otto no kyogi wo semeru yori mo mushiro otto no tanpaku de nai no wo uran da。 kanojo wa tada mizukusai to omot ta。|
025057|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2101.wav|||Und sie kam zu dem schönsten aller Tempeltore. Dessen weiße Säulen sind mit erhabenen Schnitzereien,|
016943|french|french|french/lesmis/lesmis_2637.wav|||jetait quelque lumière sur les marches, ce qui faisait une économie d'éclairage.|
044665|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1083.wav|||Мой младший брат Семен совсем такой же идеалист, как вы. Он был еще довольно молод лет тридцать шесть, не больше.|
040819|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4077.wav|||kobayashi wa toboke ta kao wo shi te sumashi kaet ta。 nani boku to? boku wa chittomo kimi to kenka wo suru ki wa nai yo mowakat ta to iu noni|
028117|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2534.wav|||als wolle er seine tiefsten Gedanken durchschauen; das konnte ihm aber freilich nicht so gelingen als dem Peregrinus mit seinem mikroskopischen|
056991|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0536.wav|||Corría a ratos velozmente, luego se detenía y acercándose a los matorrales sacaba su sable y la emprendía a cintarazos con un chaparro o con una pita;|
004195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1225.wav|||waardoor ik kon opmaken dat de reizen van de Nautilus tot geen vroeger tijdperk opklommen;|
055278|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2096.wav|||y las mil piezas de su máquina ingeniosa repercutieron sobre el suelo. Al reló siguieron cuantas baratijas encontré a mano,|
015841|french|french|french/lesmis/lesmis_1535.wav|||Jean Valjean se trouva, avec Marius toujours évanoui, dans une sorte de long corridor souterrain. Là, paix profonde, silence absolu, nuit.|
049499|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0200.wav|||Но там меня никогда не кормят.|
024053|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1097.wav|||der senkrecht ins Wasser schießt. Hört ein Freund auf diese Warnung nicht,|
038595|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1853.wav|||ni ji mo kii ta。 sore kara nan ji da ka wakara nai asa no hikari de me wo samashi ta。 amado no sukima kara sashikon de kuru sono hikari wa、|
024684|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1728.wav|||Da rascheln alle Eschenbäume im Mond, und sie fragen dich:|
014482|french|french|french/lesmis/lesmis_0176.wav|||la lucarne du troisième étage, le vent du matin agitait les cheveux gris sur la tête de l'homme mort.|
033451|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1224.wav|||hanem a szalonnát úgy utálja, mint mink magyarok a patkányhúst. Gergely nevetett. Pedig ha tudnák - folytatta Tulipán -,|
025829|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0246.wav|||sprach er dann leise vor sich hin, seltsam! was ist es mit dieser Schachtel? war es mir doch,|
018579|french|french|french/lesmis/lesmis_4273.wav|||Il y eut un silence. Tous deux se taisaient, chacun abímé dans un gouffre de pensées.|
009184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6214.wav|||De Amerikaan trok de wenkbrauwen samen, kneep de oogleden op elkander en de oogen half dicht, en keek eenige oogenblikken zoo scherp als hij kon naar het schip.|
016633|french|french|french/lesmis/lesmis_2327.wav|||Les travaux furent plus que malaisés; ils furent dangereux.|
019711|french|french|french/lesmis/lesmis_5405.wav|||Elle va, vient, s'avance vers le sépulcre, et se retourne vers la vie. Il y a du tâtonnement dans l'action de mourir.|
009730|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0265.wav|||mietityttihän vain kovasti. Lopulta hän nyt kuitenkin kiireesti veti harmaasarkaisen pyhätakin ylleen,|
036075|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3848.wav|||Senki ne merjen felelni! morogta a kardját megcsörrentve. Nem is felelt senki. A kiáltó folytatta:|
025180|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2224.wav|||und das Ungeheuer, der endlose Himmel, machte die lauten Passagiere still, löste nicht nur die Erde unter den Füßen,|
021701|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1900.wav|||Mais, sapristi, vous savez pourtant que je n'ai qu'un mot à dire pour vous réduire à l'impuissance. Tous ces hommes m'obéissent aveuglément.|
003188|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0218.wav|||Den WelEdel Hoog Geleerden Heer den Heer Aronnax, professor aan het museum te Parijs.|
035332|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3105.wav|||Dobó levette az aranyos sisakot. Hosszú, szürke haját végigsimította. Intett a papnak. Bálint pap fölkelt.|
039201|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2459.wav|||oji wa omoshiro hanbun mada iroiro na koto wo yut ta。 otoko ga on'na wo e te jo-butsu suru to-ri ni、|
031348|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0965.wav|||Ο γιος του δεν ήταν στο στρατό, Αφέντη. Έφαγε τους παράδες του και μπήκε κοπέλι στου αρχιστράτηγου Μασκαρόπουλου κι έφυγε μαζί|
048919|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1536.wav|||Сами приколите! раздраженно и зло отвечает другой голос.|
005350|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2380.wav|||Hij deed het zelfs met de grootste beleefdheid, zonder zelfs de belofte van mij te vorderen, dat ik aan boord zou terug komen.|
022015|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2214.wav|||Pas du tout. En ce cas Mais ça dépend. De quoi? De l'endroit où vous me conduirez. Au Dépôt, parbleu.|
043649|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0067.wav|||При этом в глазах Тамары засверкали слезы, краска залила ее грустное личико, она схватилась за сердце, наклонилась к Ариэлю и тихо спросила:|
001211|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1211.wav|||zhào xìucái xiāoxī líng， yī zhīdào gémìngdǎng yǐ zài yèjiān jìnchéng， biàn jiāng biànzǐ pán zài dǐngshàng， yīzǎo qù bàifǎng nà lìlái yě bù xiāngnéng de qián yánggǔizǐ。|
012743|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0045.wav|||ja isän hylättyin lastensa tykö! Sabinan jälleen mentyä tupaan valmistaaksensa illallista miehelleen ja|
050262|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0963.wav|||Пойдёмте, пойдёмте в вашу комнату; мне нужно хорошенько осмотреть вас. Я пошёл за ним в комнату Кузьмы.|
013726|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0475.wav|||Vieremän Jussi kehui kylpevänsä niin ankarassa löylyssä, että kyllä siinä silakka saunan seinällä paistuisi.|
048006|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0623.wav|||а тут бесконечно везут никому не нужную поклажу. Наконец обоз кончился, и мы отходим на станицу Александровскую.|
011591|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1067.wav|||Blefuscun keisari vihdoin antoi vastauksensa, täynnä kohteliaisuuksia ja mairesanoja.|
034772|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2545.wav|||A bég a kardjára csapott. Járámáz gyaur kutyák! De hát mért nem jelentetted ezt azonnal, te vízi ökör? Már aludtál, uram.|
037169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0427.wav|||saikun no mimi ni wa kono keiyo-shi ga hen ni kokkei ni kikoe ta。 on'na no nara aru wa|
000055|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0055.wav|||xiàyè， wénzǐ duō le， biàn yáo zháo púshàn zuòzài huáishùxià， cóngmìyè fénglǐ kàn nà yīdiǎnyīdiǎn de qīngtiān，|
006871|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3901.wav|||als wij dicht genoeg bij de kust waren en de Nautilus aan de oppervlakte dreef; doch zeker niet als wij te ver van land waren en het vaartuig onder water voer.|
017468|french|french|french/lesmis/lesmis_3162.wav|||Il y eut un moment ineffable. Ils étouffaient et ne pouvaient parler. Enfin le vieillard bégaya: Allons!|
006925|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3955.wav|||Waar haalde de kapitein het en wat zou hij er mee doen? Ik zei geen woord, ik keek slechts toe.|
027538|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1955.wav|||sich in meinen Schutz begeben und dafür ein Geheimnis anvertraut hat, das mir das Geheimnis der innern Gedanken erschließt|
043105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6363.wav|||so-shite sakuya rai no makyo- kara ima yo-yaku kakusei shi ta hito no yo- na me wo hanat te、 soko i ra wo miwatashi ta。|
021289|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1488.wav|||C'est pour le coup que les amis d'Arsène Lupin ouvriraient l'oeil non, voyez-vous, Monsieur Sholmès, nous n'avons pas le choix.|
052780|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3481.wav|||Большая наша семья, и всех, от старого до малого младенца, ты в ней до сих пор кормил и берёг.|
051316|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2017.wav|||шахматов китайской работы, в которые нельзя было играть, так они были тонки и воздушны,|
038903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2161.wav|||rinka to jitsuzuki ni nat te iru hei giwa no do wo wazato takaku moriage te、 soko e chi-sana mo-so- yabu wo konmori shigera shi ta ne no atari ga、|
021896|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2095.wav|||Avec son instinct prodigieux, il devinait, sous cette gaieté excessive, une concentration de pensée formidable,|
061927|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2232.wav|||y clavando en mí los verdes ojuelos, abrió la horrible boca para reírse. No quieren abrir -me dijo Jean-Jean-.|
004939|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1969.wav|||Met zijne krachtige hand drukte hij mij op den grond, zooals zijn metgezel het Koenraad deed. Eerst wist ik niet wat van dien plotselingen aanval te denken,|
058085|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1630.wav|||¿Era una aberración, un delirio, una imagen del sueño, un juguete fantástico,|
019749|french|french|french/lesmis/lesmis_5443.wav|||J'écrivais tout à l'heure à Cosette. Elle trouvera ma lettre. C'est à elle que je lègue les deux chandeliers qui sont sur la cheminée. Ils sont en argent;|
006142|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3172.wav|||De kapitein sprak eenige woorden tot zijn stuurman, die daarop aanstonds wegging.|
009621|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0156.wav|||Enhän minä häntä enää muistanut, mutta olkoon sitten, koska ei enää tarvitse-ja Pekka pisti pärepuukkonsa seinänrakoon.|
058859|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2404.wav|||pero eso no vale nada; son hombres de alfeñique y y no digo yo con balas,|
046994|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3412.wav|||Может быть, тут и сыграло некоторую мимолетную роль обиженное расовое чувство.|
036426|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4199.wav|||Ezalatt pedig gyűltön-gyűlt a török. A hegyekről és dombokról tarka népáradat ereszkedett lefelé. Tíz órakor a várpiac trombitása összehívót fújt.|
021404|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1603.wav|||monta du côté de Clichy, et tourna par des rues que l'Anglais ne connaissait pas.|
057614|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1159.wav|||qué ha de hacer un hombre que cuando entraron los franceses a saquear esta casa, se escondió debajo de la cama? Yo.|
053943|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0761.wav|||No sólo amigo, sino aun creo que pariente. No puedes figurarte los líos que me han armado, Gabrielillo. y también te acusan a ti.|
030048|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1383.wav|||und der Teller, wie von unsichtbarer Hand getragen, schwebt langsam im Kreise der Anwesenden umher|
025414|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2458.wav|||Ihr Asiaten könnt das auch, wenn ihr wollt. Nur seid ihr liebenswürdige und bescheidene Kinder eurer Götter, und wir sind vorwitzig.|
032136|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1753.wav|||Βλέπεις εκείνο το πέρα βουνό; ρώτησε απότομα ο θείος Βασιλιάς. Ναι, Άρχοντα μου. Τι έχει απάνω εκεί, σαν κάτι πέτρες|
022322|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2521.wav|||Nous allons prévenir le commissaire aucun prix! s'écria vivement l'Anglais, à aucun prix!|
025962|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0379.wav|||und nicht daran gedacht, daß die Dame so leicht gekleidet und nicht einmal einen Shawl oder ein Tuch umgeworfen hatte,|
002380|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0564.wav|||zhè shì rén shǒushéshēn de guàiwù， nénghuàn rénmíng， tǎngyī dáyìng， yèjiān biàn yào lái chī zhè rén de ròu de。 tā zìrán xià dé yàosǐ，|
044202|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0620.wav|||На следующий сеанс тоже не явилась, и я увидел ее только на четвертый день. Что с тобой сталось, Анджолита?|
023195|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0239.wav|||und wenn sie aufwacht, sage ihr, ich käme morgen abend und hundertmal wieder. Die Magd verneigt sich vor dem Prinzen,|
032327|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0100.wav|||Egy piros köpenyeges, szőke dalia lovagol elöl. Darutoll a süvegén. Előtte a nyergen keresztbe fektetett puska.|
039606|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2864.wav|||ittan kaet te、 ukagat te kara ni shiyo u ka to omoi mashi ta keredomo、 tada jikan ga nagaku kakaru giridegozaimasushi、 soreni|
016976|french|french|french/lesmis/lesmis_2670.wav|||et il avait eu la fièvre toute la journée. Le soir, il s'était couché de très bonne heure,|
008742|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5772.wav|||ik zou van aangezicht tot aangezicht wel eens een van die inktvisschen willen zien, waarover ik zoo dikwijls heb hooren spreken, en die heele schepen naar de diepte kunnen slepen.|
038403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1661.wav|||tonikaku hijoni inochi wo oshi garu otoko da kara mamako ga shita wo mui ta mama kusukusu warat ta。|
060010|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0315.wav|||¿Y qué le han hecho? Nada más que jugar a la pelota -respondió riendo-. Su paternidad llora y calla.|
051596|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2297.wav|||Да будто я редкостный какой, что меня писать. Будто картину какую. Картина и будет, друг любезный.|
039058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2316.wav|||nobuko san wa taku ni i ta toki to、 yoshio san no tokoro e it te kara to、 docchi ga kiraku na no sorya o nobe wa kuchi komot ta。|
064152|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4457.wav|||porque un corazón de hierro como el tuyo, no puede comprender esto. Sí, lo creo, lo comprendo|
058129|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1674.wav|||Les mirábamos y nos parecía imposible que aquellos fueran los vencedores de todo el mundo.|
055801|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2619.wav|||uno de estos nos detuvo, preguntando a Don Celestino con cierta impertinencia que a dónde íbamos. Su Altezadijo el clérigo muy turbado|
015825|french|french|french/lesmis/lesmis_1519.wav|||La mort était derrière l'angle du mur. Que faire? Un oiseau seul eût pu se tirer de là.|
030239|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1574.wav|||Warte, verruchter Satan, höllische Hexe, ich werd' dir dein Hochzeitmahl eintränken! sie bei den Haaren mitten ins Zimmer schleifte|
030003|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1338.wav|||sondern die ganze Sache für völlig abgetan hielt. Wie ganz anders begab sich alles!|
012296|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1772.wav|||Se tilkittiin ja tervattiin vedenpitäväksi ja pantiin lattialle erääsen palatsin ulommaisia huoneita.|
053800|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0618.wav|||Ahora cuando salga el señor príncipe de la Paz a paseo supongo que le victorearán. ¡Ay! qué susto me he llevado, hijito.|
022582|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2781.wav|||C'est très commode de rire! Allons, allons, ne vous fâchez pas. On se vengera. Pour le moment, il nous faut du renfort.|
026246|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0663.wav|||und eine tüchtige Hand voll Salz nach dem Egelprinzen warf, ganz falsch aber, daß er ihn dadurch getötet haben sollte.|
054262|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1080.wav|||Para que se comprenda si ellos tenían confianza en la seguridad de mi cárcel, baste decir que allí tenían parte de su fortuna en un arca de hierro.|
039254|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2512.wav|||nani shi ni ki ta n daro u kon'na zonzai na kotoba sae、 tsui kuchisaki e de soni nat ta kanojo wa、|
022907|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3106.wav|||Encore un jour ou deux, et je reprenais à Bresson la lampe juive et les bibelots,|
054759|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1577.wav|||espoleada por Pujitos, partió a los alrededores de palacio a pedir que saliese el nuevo Rey para victorearle,|
010712|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0188.wav|||kunnes pysäyttiin yöksi. Viisisataa kaartilaista asetettiin kummallekin puolen minua vartijoiksi.|
007023|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4053.wav|||en de peilingen van Smith hebben bewezen, dat de beide werelddeelen eertijds tusschen de kapen Boco en Farina verbonden waren.|
030285|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1620.wav|||Aufs neue mußte die arme Aurelie der Mutter verworfene Gesinnung darin erkennen, daß es ihr möglich gewesen,|
032499|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0272.wav|||De hátha ma nem főzsöl? tűnődött aggódva a cigány. Bizonyosan főzök.|
040256|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3514.wav|||ganzen no yo- wo benzuru nakami ni toboshii no wa、 o shu- kara mada nani ni mo kika se rare nai o nobe ni mo hobo kento- dake wa tsui te i ta。|
060730|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1035.wav|||Puedo dar a vuecencia noticia circunstanciada de todas las peripecias de aquel grande hecho de armas, gloria y orgullo de cuantos nos encontramos en él.|
024968|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2012.wav|||Die kniende Frau wollte wieder zu ihrem Sohn beten. Aber der Lärm des Regens, der vielen humpelnden Füße von Wallfahrern|
032936|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0709.wav|||Dobó hozzájuk futtatott egy katonát, és azt izente nekik, hogy forduljanak vissza Pécs felé;|
045081|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1499.wav|||Я никогда никому до того не говорил, что пописываю, никому никогда не давал читать своих опытов,|
059417|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2962.wav|||sino que me rogó le contase algunos pormenores acerca de mi fusilamiento y para él milagrosa resurrección.|
016448|french|french|french/lesmis/lesmis_2142.wav|||Au delà de ses lourds barreaux rouillés on distinguait une sorte de corridor voûté et obscur.|
059922|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0227.wav|||juzgué favor especial del cielo aquella disposición militar que me enviaba a Extremadura.|
017789|french|french|french/lesmis/lesmis_3483.wav|||Il revoyait tomber Mabeuf, il entendait Gavroche chanter sous la mitraille,|
031528|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1145.wav|||Μα αυτός υποχρέωσε τον κυρ-Λαγόκαρδο να βγάλει τον Κακομοιρίδη από τη φυλακή, ενώ ο ίδιος ο Λαγόκαρδος τον είχε καταδικάσει. Τι λες, καλέ! είπε ο νέος.|
007078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4108.wav|||en weinige oogenblikken daarna dreven wij op de golven van den Atlantischen Oceaan.|
016485|french|french|french/lesmis/lesmis_2179.wav|||et qu'il fallait, à tout risque, gagner maintenant la Seine. En d'autres termes, descendre. Il tourna à gauche.|
045976|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2394.wav|||С вами никто и никогда не посмел бы шутить. Если я проиграю,вы знаете, что я проиграю,|
057995|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1540.wav|||Más adelante, cuando tenga el gusto de describiros en su conjunto el ejército de Andalucía, daré completa idea de su abigarrada conformación y aspecto.|
062745|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3050.wav|||Le dije entonces cuantas palabras de consuelo se me ocurrieron, y el pobrecito me las agradeció tanto, tantísimo.|
015130|french|french|french/lesmis/lesmis_0824.wav|||Il dévalisa les sept ou huit premières gibernes sans grand danger.|
045878|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2296.wav|||Много искорок и огоньков пробежало предо мною за мою долгую жизнь.|
043019|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6277.wav|||kare wa yo-yaku ningen no sonzai ni kigatsui ta。 ima made marude ho-gakuchigai no shigeki ni ki wo datsu rare te i ta kare wa odoroki ro i ta。|
004113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1143.wav|||Koenraad en hij gingen eindelijk uit de cel, waarin zij meer dan dertig uur hadden opgesloten gezeten. En nu, mijnheer Aronnax, is ons ontbijt ook gereed;|
039569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2827.wav|||wa zawazakokoheirashittato genmei nasaru n desu ne iya mokuteki wa soja ari mase n。|
044828|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1246.wav|||О, эта Арриги! восхищался он. Я не отдам ее даже за Каталани, не то что за вашу Дзамбони.|
005593|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2623.wav|||De wilden waren er nog altijd, doch talrijker dan den vorigen dag, vijf of zes honderd misschien.|
050960|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1661.wav|||Неровные, торопливые шаги простучали по коридору, дверь распахнулась, и в ней появился Иван Иваныч.|
004134|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1164.wav|||Ik keek kapitein Nemo met groote oogen aan, en antwoordde: Ik begrijp volkomen, mijnheer, dat uwe netten u voortreffelijken visch bezorgen,|
033403|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1176.wav|||Egy paprikaszínvörös zászló jelent meg az országúton, aztán kettő, aztán meg öt és egyre több.|
040915|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4173.wav|||shizen sore to issho ni atama no naka ni matoi zuke ru no wa kobayashi de at ta。|
012334|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1810.wav|||neljännessä pidellen minua.|
028206|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2623.wav|||ohne jenen Unmut zu bergen, nie ist es mir in den Sinn gekommen, dir in den Weg zu treten; der Wahnsinn eifersüchtiger Verliebtheit|
056538|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0083.wav|||me dijeron si mis hermanas usaban navaja, si tocaban la guitarra, si iban a los toros y si yo era familiar de la|
038121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1379.wav|||okamoto datte anata ni ukagat te mi ta ue de、 moshi ii to osshat tara tsure te it te yaru kara、|
054153|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0971.wav|||que en los días a que me refiero eran cortadas por doña Restituta y cosidas por Inés.|
001167|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1167.wav|||xiànzài， zhǐ shèng le yīzhāng ménmù le。 jìu ná ménmùlái kànkàn bà。 zhào tàitài huāngmáng shuō。|
022956|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0000.wav|||Hanake hatte allen Körperschmuck, den ein japanisches Mädchen sitzend, trippelnd und liegend zeigen muß,|
033462|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1235.wav|||A szultán után aranyos nagy zászlóerdő következik, főképpen lófarkak. Azok után száz trombitás.|
055208|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2026.wav|||A los gritos de ¡Muera Godoy! se mezclaban preguntas de feroz impaciencia; ¿Le han cogido? ¿Le han matado? Todos querían entrar;|
061555|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1860.wav|||si menosprecias el cariño inmenso, infinito, de este desgraciado. Inés, dame la mano, ¿por qué lloras.|
048729|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1346.wav|||Худые, слабосильные лошади черкесов не в силах вытянуть. К вечеру морозит.|
046702|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3120.wav|||Я еще с вечера подговорил товарища. Мы встретимся на Старопортофранковской. сноска: Старопортофранковская|
031518|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1135.wav|||δεν του δίνεις πίσω τ' ωρολόγι του, που το φυλάγεις τώρα τόσες μέρες στον κόρφο σου; Όλοι παραξενεύθηκαν με τα λόγια του Βασιλόπουλου.|
031376|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0993.wav|||Άνοιξε τα μάτια του και ανασηκώθηκε ξαφνισμένος. Μπροστά του στέκουνταν η Γνώση. Πώς βρέθηκες εδώ; τη ρώτησε.|
015436|french|french|french/lesmis/lesmis_1130.wav|||Marius, plus occupé du dehors que du dedans, n'avait pas jusque-là regardé attentivement l'espion garrotté au fond obscur de la salle basse.|
022348|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2547.wav|||Il se pouvait que, dans la liasse des journaux, il y en eût un que Mademoiselle eût découpé elle-même. Mais comment s'en assurer?|
057776|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1321.wav|||Había montado en el caballo de Santorcaz.|
009682|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0217.wav|||Taisipa se olla sen rosvo. Ja jäipä kuin jäikin Aapokin hauskaa pakinoimista kuuntelemaan,|
044300|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0718.wav|||Тогда Нинетта закричала: Тетя, тетя, я пойду к на ужин.|
006019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3049.wav|||kwam de eerste stuurman om twaalf uur zonshoogte nemen. Ik ging op het plat, stak een sigaar op, en volgde zijn berekening.|
013005|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0307.wav|||ja pitkitti tutkimista. Tämä oli tuskallinen aika vanki poloiselle, joka oli elämän ja kuoleman vaiheilla|
027871|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2288.wav|||So ist aber jene wunderbare Gabe auf mich übergegangen, und auch ich erschaue, wie Rabbi Isaac Ben Harravad,|
048212|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0829.wav|||а на ней то вскакивала, то падала, то на скаку свешивалась до земли малиновая черкеска текинца.|
009606|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0141.wav|||jos kellä olisi nuppineula, niin saisi viskata sen lattialle, ja se kyllä paikalla löytyisi.|
018445|french|french|french/lesmis/lesmis_4139.wav|||Jean Valjean dénoua la cravate noire qui lui soutenait le bras droit, défit le linge roulé autour de sa main,|
038923|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2181.wav|||oba wa koyut te、 bengo katagata mamako no imi wo o nobe ni setsumei shi ta。|
034055|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1828.wav|||csak hogy térnének vissza Keresztesre. Ohó! felelte az öreg. Mintha azt mondta volna: micsoda ostoba beszéd ez!|
063468|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3773.wav|||cual si con ella se hubieran fregado todos los platos de la mesa de todos los reyes europeos.|
019511|french|french|french/lesmis/lesmis_5205.wav|||et murmura en becquetant avec son ongle le Drapeau blanc: Celui-ci m'a donné du mal pour l'avoir.|
030013|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1348.wav|||wie man die von ihr behauptete Erscheinung zu nennen beliebte, befreien sollten, aber alles blieb vergebens,|
042350|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5608.wav|||kun wa kifujin nitaisuru rei gi wo kokoroe nai yajin toshite boku wo shikat ta n daro u。 yoroshii boku wa yajin da。|
047865|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0482.wav|||Вот опять медленно расходятся, передняя цепь двинулась вперед, наступают.|
035546|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3319.wav|||Megvárták, míg Bódogfalvi lóra ült. Széttágultak napkelet felé. A legszélső Pető. A sisakjába tűzött három sastollról megismerhető már messziről.|
003348|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0378.wav|||dan nog zou de polyp, die niet tot de klasse der gewervelde dieren behoort, geheel onschadelijk zijn voor schepen als de Scotia en de Abraham Lincoln.|
052925|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3626.wav|||Как вы себя чувствуете? спросил его на другой день доктор. Больной, только что проснувшись, ещё лежал под одеялом. Отлично!|
042610|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5868.wav|||ikura o-kiku shi ta tte、 kin wo yara nakere ba nara nai toyuu gimu nanka kanji yashi nai yo so- daro u、 kimi no koto da kara。|
035774|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3547.wav|||Tudom, tekintetes asszony felelte Dobó sóhajtva. Hiszen éppen azért küldöttem haza. Most már csak forduljon vissza, míg a török had gyűrűje össze nem ér.|
062649|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2954.wav|||que no he podido menos de divertirme a costa suya. Bien hecho, querida mía. ¡Qué orgullosa es.|
001340|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1340.wav|||yǒu jīgè què dùi tā wēixiào le， dàyuē yǐwèi zhè shì tā tì zìjǐ de biànjiě: yīnwèi fāngxuánchuò jìushì jiān zuò guānliáo de。|
053381|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0199.wav|||si bien puede atribuirse este fenómeno a que algunos zaques dieron vuelta a la redonda, humedeciendo los secos paladares,|
023117|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0161.wav|||Ihre Lippen seufzen tief auf, ihr Gesicht verändert die Farbe und wird wie Asche im Aschentopf, der neben der Kerze steht.|
023553|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0597.wav|||und preßte sein Schwert an seine Brust, als wäre es seine wiedergefundene Geliebte.|
018067|french|french|french/lesmis/lesmis_3761.wav|||Il remplaçait Jean Valjean qui, à cause de son bras en écharpe, ne pouvait donner la main à la mariée.|
019389|french|french|french/lesmis/lesmis_5083.wav|||Puis il épousseta d'une chiquenaude un grain de poussière sur la manche de son habit. Marius continua:|
008848|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5878.wav|||Hoe woedden wij toen tegen die monsters! Wij waren ons zelven geen meester meer.|
051701|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2402.wav|||что есть силы напирая на них грудью, а снаружи мастер колотит по заклёпке молотом и выделывает вот такую шляпку.|
037549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0807.wav|||kesshite jibun no saikun toshite tekito- no ko-ho sha de wa nakat ta。 dakara kare wa shirankao wo shi te sugi ta。 to-ji kare no tot ta taido wo、|
003386|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0416.wav|||Het gebeurde met de Scotia kon niet ontkend worden; het gat bestond, en men had dit moeten dicht maken,|
048395|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1012.wav|||У меня нет ни одной пары, вы не офицер, а бандит,кричит молодой прапорщик. Белье отдали.|
034066|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1839.wav|||Mióta háború van, mindennap kijár temetni. Érdemes is a németet temetni! És nem lőttek rá?|
030281|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1616.wav|||Daher äußerte sich denn auch jenes Kammermädchen bisweilen auf zweideutige Weise darüber, was man so hin und her denke,|
048853|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1470.wav|||Деникин принял командование. Вечером отступаем от Екатеринодара. Страшная новость облетела обоз.|
040140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3398.wav|||sore kara yoi kakko- wo shi ta hanabashira ni reisho- no shiwa wo yose ta。 kono yoyu- ga o shu- ni wa mattaku totsuzen de at ta。|
046625|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3043.wav|||Тогда ощутил я, что нет на свете места, где можно человеку жить после Рима; мило, как улыбка покойного друга,|
005967|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2997.wav|||Het graf werd intusschen langzaam gegraven. De visschen vluchten links en rechts uit hunne verontruste schuilhoeken;|
022572|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2771.wav|||prouve d'abord qu'il se sait suivi, et en second lieu qu'il ne craint rien. Pourtant nous le serrons d'assez près!|
061177|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1482.wav|||¿Pero no os dije que estaba observando el convento de Bernardas, cuya muralla se está aspillerando? dijo Tourlourou.|
020491|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0690.wav|||Quelques minutes après il en vint une cinquième. C'était le chef de la Sûreté.|
059625|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3170.wav|||¿Debo reírme de mi necia y ridícula aspiración? ¿Un hombre como yo puede subir a tanta altura? ¿La misteriosa oscuridad de los tiempos venideros|
034205|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1978.wav|||azután a lengyel papok és szolgák Ulászló idejében, később meg asszonycselédek. Gergely azonban minderről nem tudott semmit.|
038606|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1864.wav|||do-shitemo namakemono toshite keibetsu shi nai wake ni ika nakat ta。 soredemo kanojo wa yo-i ni oki nobora nakat ta。|
002550|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0734.wav|||dàyuē cǐhòu bùdào yīyuè， jìu tīngdào yīzhǒng líuyán， shuō wǒ yǐjīng tōu le jiālǐ de dōngxī qù biànmài le，|
057072|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0617.wav|||quedamos envueltos por la infantería, lo cual atenuaba un poco nuestra superioridad.|
039280|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2538.wav|||soshi te mata hitotsu sho ni ochitsui ta fuan ni nayamasa re hajime ta。|
046617|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3035.wav|||Я спросил: Если вы не любили, зачем все это? Долго она думала, не отнимая руки у меня, потом сказала:|
039055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2313.wav|||dakedo nobuko san to atashi to wa mittsu chigai yo、 tatta mamako wa kekkon mae to kekkon go no sai wo marude kanjoni ire te i nakat ta。|
046647|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3065.wav|||Он смотрел на меня с отчаянием и растерянностью и повторил еще два раза: Я сейчас забуду, только скажи.|
039867|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3125.wav|||ni dome no seikyu- wo kyo-to e dashi te kara igo no kare wa、 taezu so-kin no umu wo kokoro no uchi de kizukat te i ta no de aru。|
036026|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3799.wav|||Nem megüzente-e az egri püspök, hogy misézik érettünk? Aznap alkonyat felé egy fekete feredzsébe burkolt nő sietett át a piacon.|
028875|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0210.wav|||einem Orte, der bekanntlich in der unmutigsten Gegend des südlichen Teutschlands gelegen, aufhielt.|
057244|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0789.wav|||Verdad es que el muchacho, con su instinto y buen ingenio, había descubierto un medio habilísimo para atacar la severidad materna,|
022862|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3061.wav|||et, tout autour, de légers voiles de brume le séparaient de l'espace infini où devait s'épandre la blancheur de la lune et des étoiles.|
021563|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1762.wav|||acte assez bizarre, je l'avoue, petite vengeance de femme peut-être, je ne sais, cela n'importe point. Après?|
031848|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1465.wav|||Ο πρωτομάστορης με τους παραγιούς του ξανάδεσαν το γεφύρι, οι στρατιώτες έθαψαν τους σκοτωμένους εχθρούς και φίλους,|
039584|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2842.wav|||to it te mujo-ken de ukeire te ii ka warui ka wo miwakeru hodo totonot ta no- ryoku mo mota nakat ta。|
032865|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0638.wav|||Puskát javítani tudsz-e? Hogyne, naccságos vitézs uram. A legrossabb puskát is úgy megreparálom én, hogy.|
016071|french|french|french/lesmis/lesmis_1765.wav|||des alvéoles d'anciens cachots pratiqués dans l'égout même. In pace hideux. Un carcan de fer pendait dans l'une de ces cellules.|
057136|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0681.wav|||Cada animal, con su jinete, dibujaba en el suelo una caricatura de hombre y caballo, escueta, enjuta, disparatada,|
022162|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2361.wav|||Dites donc, Herlock, nous qui nous flattions de travailler incognito! Je ne serais pas étonné que la garde républicaine nous attendít rue Murillo,|
049145|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1762.wav|||закрывая лицо заскорузлыми, жилистыми руками. Он один у вас был? Другой на австрийском хронте убитый, давно уж,|
056447|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3265.wav|||Inés hizo un movimiento como para detenerme pero sin duda su admirable buen sentido comprendió cuánto habría desmerecido a mis propios ojos cediendo a los reclamos de la debilidad,|
035414|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3187.wav|||Ahol ők vannak, ott jelen van a magyar bátorság, magyar ész, magyar dicsőség! Nem lehet veszedelemtől tartani.|
022153|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2352.wav|||Elle cherchait à l'entraíner. Sholmès lui saisit le bras et d'une voix qu'il cherchait à rendre aussi douce que possible:|
009846|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0381.wav|||kiiti tuo vakainen mies vihurina eteenpäin ja tuntui hänestä kuin pyssy joka hetki hänen peräänsä laukeaisi.|
009644|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0179.wav|||eivätkä ne sitten enää ole milloinkaan mustuneet, kun vanha sisään lämpiävä uunikin särettiin ja|
062347|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2652.wav|||Esperando, pues, el socorro, y simulando ataques pasaron dos o tres días, en los cuales nada histórico ni particular ocurrió digno de ser contado,|
014453|french|french|french/lesmis/lesmis_0147.wav|||On déposa les morts en tas dans la ruelle Mondétour dont on était toujours maítre. Le pavé a été longtemps rouge à cet endroit.|
028338|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2755.wav|||Seht Ihr mit dem linken Auge scharf in die Schachtel hinein, so sitzt Euch das Glas augenblicklich in der Pupille;|
049241|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1858.wav|||Как неприятно все-таки. На Дону - немцы! говорит другой. Это что же,|
047950|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0567.wav|||Большая комната-склад завалена бекешами, выходными сапогами, синими, зелеными галифе,|
057766|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1311.wav|||y guarnecía sus baterías, distribuía los regimientos a un lado y otro, agrupando a retaguardia fuerzas considerables de caballería a retaguardia.|
043739|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0157.wav|||Пронеслося наше счастье, Не вернет его мольба Только горе да ненастье Посылает нам судьба!|
017306|french|french|french/lesmis/lesmis_3000.wav|||Tout en méditant, il avait, sous le poids même de sa méditation, baissé la tête, chose naturelle, mais peu habile.|
060866|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1171.wav|||a pesar de lo mucho que vale por su hermosura y por sus prendas, le parece poco galardón para vuestra constancia. Miss Fly me devolvió la carta.|
060998|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1303.wav|||insigne maestra de España y de la civilización del mundo, los franceses, que hasta entonces no me habían incomodado, aparecieron en el camino.|
009847|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0382.wav|||Vihdoin seisautti hän kuitenkin menonsa, kun metsätie loppui ja hän joutui sille aukealle aholle,|
004906|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1936.wav|||deze nieuwe weg, die vrij steil, en daardoor zeer moeielijk was, bracht ons spoediger naar de oppervlakte der zee;|
015225|french|french|french/lesmis/lesmis_0919.wav|||Les plates-bandes acceptaient la royauté légitime des lys; le plus auguste des parfums, c'est celui qui sort de la blancheur.|
023920|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0964.wav|||Nur wir haben es eben erst durch eine Frau erfahren, daß du nach China zurückkehrst. Er konnte vor Staunen nicht antworten|
056857|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0402.wav|||¿quién es aquella doncella? Nuestra madre, buen San Juan, nuestra madre linda y bella;|
054692|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1510.wav|||Cómo rempuja pa tras este animal cuando suelta el tiro. ¡Ah! ¿Ya estás aquí, Tripita? gritó al verme|
060124|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0429.wav|||Yo había concluido para el mundo. Me confesé con grandísimo fervor.|
031317|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0934.wav|||Ναι, αποκρίθηκε απλά ο Πολύδωρος. Και δε μίλησαν πια ώσπου έφθασαν αντίκρυ και άραξαν οι φελούκες. Ο υπασπιστής πήδηξε στην|
049450|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0151.wav|||Один из садовников ловким ударом заступа вырвал целую охапку травы. Он бросил её в корзину, вынес|
055992|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2810.wav|||Yo lo aseguro, señor oficial, y el que dijese lo contrario es un vil mentiroso.|
009706|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0241.wav|||Luulisipa tytön katsovan etuaan, kun pääsee taloon, mutta käskemään en mene enkä taas kieltämäänkään,|
030169|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1504.wav|||Nein - nimmer - nimmer! Erst jetzt, da sie verheiratet mit dem Grafen,|
017330|french|french|french/lesmis/lesmis_3024.wav|||C'est ce que Boulatruelle eut le tort de ne point comprendre. Il crut à la ligne droite; illusion d'optique respectable, mais qui perd beaucoup d'hommes.|
014808|french|french|french/lesmis/lesmis_0502.wav|||Voilà le brutal. Après la chiquenaude, le coup de poing. L'armée étend vers nous sa grosse patte. La barricade va être sérieusement secouée.|
045388|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1806.wav|||Задача в том, как извернуться, не прочитав вообще ни одной страницы.|
063909|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4214.wav|||Tomando un manojo de llaves y repiqueteando con él, no sin cierta intención zumbona,|
013840|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0589.wav|||Sunnuntai-aamu oli sanomattoman ihana ja herttainen. Lukemattomat linnut laulelivat Kotanurmen viereisessä lehdossa.|
029401|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0736.wav|||gewiß bald ein tüchtiger Knappe, dann Hauer, Steiger und immer höher herauf.|
017813|french|french|french/lesmis/lesmis_3507.wav|||Le petit-fils et le grand-père Chapitre VIII Deux hommes impossibles à retrouver|
050756|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1457.wav|||и меня не слышат! О, проклятие! Я в изнеможении падаю лицом к земле и начинаю рыдать.|
019730|french|french|french/lesmis/lesmis_5424.wav|||Quand un être qui nous est cher va mourir, on le regarde avec un regard qui se cramponne à lui et qui voudrait le retenir.|
023817|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0861.wav|||So ein Baum, der nie von der Stelle rückt, und dessen Umgebung gleichfalls nie fortreist, und der nur die Bewegungen der Jahreszeiten kennt,|
041371|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4629.wav|||jibun no o nobe wo teichoni toriatsukai sugiru no ga warui to it te hinan suru ue ni、 o nobe jishin wo mo sono hinan no uchi ni fukume te iru no de wa nakaro u ka|
044990|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1408.wav|||я успел окончательно и погубительно влюбиться. Я сидел у них один час|
001685|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1685.wav|||qízhōng yǒu yīpiān， dàyì fǎngfó shuō， zhōngguó xìshì dà qiāo， dàjiào，|
057375|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0920.wav|||que esta hilera se iba alargando por la carretera en interminable procesión, y serpenteaba con lento paso y sin ruido y sin luces;|
032270|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0043.wav|||Hol vagy, fiúcska? Gyere elő, kis pajtás! Fügét adok! Gyere csak elő! A gyerek nem jelentkezik.|
029006|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0341.wav|||ihnen hart zusetzten so lange, bis sie, überwunden, schmählich im Staube lagen. Mir geht es nicht besser.|
032135|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1752.wav|||βλάκας και προδότης! Πες αμέσως στον εκατόνταρχο να έλθει, κι εξαφανίσου από μπρος μου! Και ήλθε ο εκατόνταρχος και υποκλίθηκε ως κάτω.|
015193|french|french|french/lesmis/lesmis_0887.wav|||le soleil aide à faire patienter l'homme. Il y a des êtres qui n'en demandent pas davantage;|
025090|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2134.wav|||und legte ihre warme Stirn an die kühle Glasscheibe des Glasschrankes. Es war ganz menschenleer hier,|
019992|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0191.wav|||Nul doute que ce ne fût Suzanne Gerbois.|
002540|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0724.wav|||jiǎrú tóushàng pèngdé zhǒng le yīdàkuài de shíhòu， qù xún mǔqīn qù bà， hǎo de shì mà yītōng， zài gěi cā yīdiǎn yào;|
024166|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1210.wav|||Er hatte mir zwar gesagt, daß er dich in Amazu besucht und verführt habe.|
021742|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1941.wav|||nous avons passé la matinée ensemble. C'est bien. Jusqu'à nouvel ordre, continuez à venir ici, chaque jour, à onze heures.|
028053|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2470.wav|||daß das alles Falschheit sei und nur dahin ziele, seinen Schützling in Sklaverei zu bringen,|
006894|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3924.wav|||Den volgenden dag, veertien Februari, besloot ik eenige uren te besteden aan het bestudeeren van de visschen uit dien archipel;|
040501|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3759.wav|||keredomo ima no baai ni、 otto wo busshitsu teki to seishin teki no ryo-men ni watat te、 kyu-chi kara sukuidashi ta mono wa、|
057616|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1161.wav|||que no fue miedo ni mucho menos.|
033248|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1021.wav|||Széjjelszórta az árkokba. Visszatértében meg erős nagy köveket hordott a gödör mellé.|
034704|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2477.wav|||Az első kérdés az volt, hogy hozza-e a bég Török Bálintot. Ezt Cserhánra bízták.|
050729|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1430.wav|||Что сделает с ним солнце сегодня? Лежать так близко к нему невыносимо. Я должен отползти во что бы то ни стало. Но смогу ли я?|
039297|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2555.wav|||imi no tsu-ji naku nat ta tokoro wo、 ni san kasho choi choi to toritsukurot ta dake de、 kanojo wa tegami wo mai ta。|
021219|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1418.wav|||Arsène Lupin était déjà devant lui, le chapeau à la main, et souriant. Maxime Bermond, s'écria Monsieur Destange avec joie|
051384|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2085.wav|||вине, сыре и прочих благодатях, украшавших собою стол инженера. Так, брат, не говорится что-то.|
058528|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2073.wav|||He subrayado estas palabras, porque son puntualmente históricas;|
040075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3333.wav|||do-shitemo aru mono wo aru tokoro made、 kaiwa no shudan de、 tagai no mune kara tataki dasa nakere ba sho-chi ga deki nakat ta。|
006110|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3140.wav|||Koenraad kon zijn oogen niet gelooven, en vroeg mij wat de oorzaak van dit zonderling verschijnsel zijn kon. Gelukkig kon ik hem van antwoord dienen.|
030246|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1581.wav|||Hoho haben wir dich endlich, Urian!|
055247|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2065.wav|||así es que si se reunía un pelotón para marchar a cualquier parte, allí estaba él para mandarlo, complaciéndose en decir: Marchen, media güelta a lizquielda,|
035776|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3549.wav|||Már nem jöhet vissza. A város az éjjel már körülzáródik. Ide csak a király serege törhet be. Hátha azzal jönne vissza.|
047717|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0334.wav|||Позднее, по приказу командующего, эту доброволицу, Дуську, женщину типа городской проститутки,|
057008|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0553.wav|||¡Cuando la señora condesa sepa que le hemos encontrado! ¡Ah! ¿No sabe Usted que está ahí su novia?|
060813|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1118.wav|||Con mi calzón estrecho de paño pardo, mis medias negras y zapatos de vaca;|
004961|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1991.wav|||Ik verbeeldde mij toen, dat dit zag op den toestand der zee, of liever dat het beteekende wij hebben niets in het gezicht.|
025442|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2486.wav|||Ceylon mit seinen wolkenblauen, glänzenden Bergen, die voll Amethysten und Mondsteinen liegen,|
019453|french|french|french/lesmis/lesmis_5147.wav|||Il fondait des hôpitaux, ouvrait des écoles, visitait les malades, dotait les filles, soutenait les veuves, adoptait les orphelins;|
044547|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0965.wav|||С одной дамой совсем дурно, и вы необходимы. Ее снесли в госпиталь у станции. Ма! Однако|
023612|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0656.wav|||und glitt sanft auf den Boden. Sie nahm das vom Blut verdunkelte Schwert dem Toten aus der Hand,|
019176|french|french|french/lesmis/lesmis_4870.wav|||Je ne suis pas contente de vous, répondit la portière. Jean Valjean ne voyait guère d'autre créature humaine que cette bonne|
038328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1586.wav|||sora yoshikawa mo asuko e ki te iru daro u senkoku made me ni tsuka nakat ta yoshikawa no sugata ga sugu o nobe no me ni hait ta。|
042685|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5943.wav|||sukoshi kokkei da kara ne。 kobayashi ga cho-sen e tatsu n de sae、 ore wa okut te ika nai tte、 sakuya kotowat chimat ta kurai da so-、|
004039|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1069.wav|||Hij zou gewis gemeend hebben dat het zijn plicht was om dit toestel even goed als een reusachtigen eenhoorn te vernielen.|
001390|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1390.wav|||wǒ qián yě bùyào le， guān yě bù zuò le， zhèyáng wúxiànliàng de bēiqū fāng tàitài jiàn le zhè shǎojiàn de yìfèn， dǎo yǒuxiē èrán le，|
032532|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0305.wav|||Megtörülte a száját a kezébe, a kezét meg a nadrágjába, aztán így csicsergett:|
012563|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2039.wav|||Minäkin olin hämmästynyt, nähdessäni edessäni niin monta kääpiötä, sillä sellaisilta he minusta näyttivät,|
043759|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0177.wav|||и солнце ярко осветило ее ласковые, веселые очи, зеленые, как глаза Аль-Джанеско.|
059951|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0256.wav|||había hecho el más común de todos, que consiste en fingirse dos, con ilusoria y mentida división, alterando por un instante su eternal unida|
038360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1618.wav|||sore dake no gisei wo harat te otto no tame ni tsukushi te sura、 otto wa kotoni yoru to anata ni tsuraku ataru kamo shire mase n。 watashi wa|
036666|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4439.wav|||Já ájjuhá! Ide! A had kevert már odalenn.|
008231|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5261.wav|||Het was treurig; nogmaals konden er geen waarnemingen geschieden. Als dit den volgenden dag niet gebeurde, moesten wij de zaak bepaald opgeven.|
025333|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2377.wav|||und jeder Mund, der geglaubt hatte, es würden ihm Flammen aus der Lunge fahren,|
008996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6026.wav|||Op den achttienden Mei barstte de storm los, juist toen de Nautilus op de hoogte van Long-Island op eenige kilometers van New-York was.|
018910|french|french|french/lesmis/lesmis_4604.wav|||Je n'ai plus besoin de père! Des choses comme çà qui n'ont pas le sens commun, on ne sait que dire vraiment!|
054248|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1066.wav|||¿A dónde he de ir? ¡Mil pares de demonios! ¿A dónde he de ir sino a Navalcarnero? ¿No saben ustedes lo que me pasa?|
040688|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3946.wav|||do-shitemo mata kare no jiyu- ni nara nai ten wo、 do-yo- na teido de chanto mot te i ta。 kanojo no sai wa hitotsu de at ta。|
011021|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0497.wav|||nauhalla sidottuna leuan alle, ja siinä se oli vielä ollut veneessäkin soudettaessa, mutta luulin sitten, maihin pyrkiessäni,|
037876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1134.wav|||iya so- to mo kagira nai。 mo- ippen sensei ga muko- no shuhitsu ni at te kure te kara de nai to、 hanzen shi ta koto wa wakara nai n da|
048667|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1284.wav|||Кругом пули свищут тучами, а он стоит на стогу сена, отдает приказания, и никаких.|
000401|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0401.wav|||kāng dàshū-tīngshuō jīntiān jiéguǒ de yīgè fànrén， biànshì xiàjiā de háizǐ，|
028274|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2691.wav|||indem sie selbst sich ihm gegenübersetzte und irgendeine weibliche Arbeit zur Hand nahm.|
052224|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2925.wav|||Полно, не было ли?|
001213|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1213.wav|||tāmen xiǎng ér yòu xiǎng， cái xiǎng chūjìng xīuān lǐ yǒu yīkuài huángdì wànsùi wànwànsùi de lóngpái， shì yìnggāi gǎnjǐn gédiào de，|
058744|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2289.wav|||y que igual muerte padecieron dentro de sus mismos hospitales varios frailes agustinos y dominicos enfermos.|
055419|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2237.wav|||Pujitos de mi corazón -dijo la Primorosa conterrible ironía, clavando ambas manos en la cintura-.|
062559|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2864.wav|||Ya despacharon a Monsalud, ahora a mí. No matamos a nadierespondí acercándome.|
024193|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1237.wav|||Stimmen sprachen unter dem Fenster den Namen ihres Sohnes und ihren eigenen Namen. Die Stimmen rannten fort und kamen wieder.|
057319|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0864.wav|||A la calle se habían arrojado cuantos objetos mortíferos se creyeron convenientes para hostilizar a los dragones,|
058655|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2200.wav|||Oí decir que una sobrinita de la señora marquesa. o sobrinita de Su Excelencia, no estoy bien seguro, había venido de Madrid a acompañarlas.|
059880|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0185.wav|||es un afrancesado no menos loco y trapisondista que él, José Marchena, ¿le conoces? uno que pasa aquí por clérigo relajado,|
004953|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1983.wav|||ik hoorde de pompen in het vaartuig zich in beweging stellen,|
058146|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1691.wav|||La batalla de Rioseco pone a mi hermano en el trono de España, como la de Villaviciosa puso a Felipe quinto.|
035788|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3561.wav|||Ott még több a katona. Bezzeg vakarhatod most, Lukács, ahol nem is viszket! mondja nevetve Zoltay.|
027789|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2206.wav|||Der Wirt konnte nichts herausbringen als ein dummes: Ei, das wäre der Tausend!|
020096|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0295.wav|||Et Monsieur Gerbois, écrasé, les deux mains sur les billets, balbutiait:|
063543|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3848.wav|||¿Tenéis sed? dijo la voz. Quise contestar con la lengua; pero el don de la palabra me era negado todavía.|
039261|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2519.wav|||o nobe wa tamaranaku okashiku nat ta。 hossa no yoni komiage te kuru kokkei kan ni enryonaku jiko wo takushi ta kanojo wa、|
045776|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2194.wav|||о прекрасных годах, о веселых днях, которые больше не вернутся; повеять на себя и, если могу, на вас|
040748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4006.wav|||sore ga mata tsuda no kiko u to suru koto to、 kansetsu de wa aru ga fukai kankei ga aru node、 tsuda wa ao hae kumo ari、 jirettaku mo at ta。|
049427|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0128.wav|||вскрикнул он, вздрогнув, увидя летящие по воздуху куски стекла.|
037922|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1180.wav|||aogai de ume no hana wo chirashi ta raden no futa wa hata e torinoke rare te、|
025699|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0116.wav|||Endlich geriet eine Frau Pate auf den glücklichen Gedanken, dem kleinen Peregrinus einen sehr bunten und, im Grunde genommen,|
028842|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0177.wav|||trennen sich und finden sich nie mehr wieder. Diese Geschichte, die das Eigentümliche für sich hat, daß sie sich wirklich begeben,|
059125|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2670.wav|||que se me figura he de vivir lo necesario para que sepa el mundo que existe un Don Diego Afán de Ribera, conde de Rumblar.|
063688|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3993.wav|||La vida que usted ha ganado a la muerte vería con gusto el momento en que tuviera que volverse a perder por usted|
054069|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0887.wav|||me ajusto al fin y no puedo menos de disertar un buen rato con ellos acerca de las probabilidades de que tengamos una hermosa noche para la expedición.|
038062|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1320.wav|||muzugayui mushi no yona mono ga、 kare no shintai wo fuan ni suru tame ni、 kimiwaruku kekkan no naka wo hai mawat ta。|
011158|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0634.wav|||Niissä meni yhdeltä keisarilta henki, toiselta kruunu. Blefuscun hallitsijat yllyttelivät myötäänsä näitä sisällisiä riitoja,|
052502|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3203.wav|||Ты уже всё съел. Все силы,|
058723|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2268.wav|||desde Bailén a Mengíbar el camino que iba a Jaén, y desde Mengíbar a Andújar el río.|
028586|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3003.wav|||Ihr glaubtet die hohen heiligen Wunder der Natur in frommer Bewunderung und Andacht anzuschauen,|
039683|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2941.wav|||yappari saigo ni me wo to-su beki seishitsu wo obi te、 kanojo no chu-i wo obii tsutsu、 itsu made mo soko ni nokot te i ta no de aru。|
018733|french|french|french/lesmis/lesmis_4427.wav|||Mais ce paradis était compliqué désormais d'un côtoiement infernal.|
012312|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1788.wav|||Sisäänpäästyään se loikkasi yhdellä harppauksella puolet veneen pituutta ja alkoi sitten hyppiä minun pääni ylitse edestakaisin,|
012469|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1945.wav|||mutta sittenkin oli minun asemani sellainen, että se loukkasi ihmis-arvoa.|
011825|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1301.wav|||Niitä tuli tupaan kolme neljä kappaletta, niinkuin farmarin taloissa tavallista on. Yksi niistä, kahlekoira,|
022727|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2926.wav|||Mademoiselle, un peu plus pâle que de coutume, resta debout, appuyée contre une table et sans même demander la raison pour laquelle on l'avait appelée.|
002901|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1085.wav|||háizǐ dùi fùmǔ sājiāo kěyǐ kàn dé yǒuqù， ruò shì chéngrén， biàn wèimiǎn yǒuxiē bù shùnyǎn。|
010903|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0379.wav|||ja asianmukaista kunnioitusta teidän majesteetinne käskyjä kohtaan osoitti.|
018714|french|french|french/lesmis/lesmis_4408.wav|||dans les paroxysmes de la passion et de la douleur, se dilate,|
039841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3099.wav|||nani ni mo shira nai o shuni son'na komakai imi no wakaru hazu wa nakat ta。|
032462|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0235.wav|||Az én nevem Margit. Szólítsatok csak Margit néninek mondta a kocsin ülő rab leány. Mesélek nektek. Sok mesét tudok.|
052185|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2886.wav|||Три, четыре, десять лет тому назад часы стучали точно так же, как и теперь,|
012575|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2051.wav|||kuten perästäpäin sain tietää, ottivat kaikki tavarani ja irroittivat seinäverhot.|
051552|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2253.wav|||В смертельном страхе она выбрасывалась из воды на воздух, пряталась под уступы скалы, а острые зубы везде нагоняли её.|
054459|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1277.wav|||¿Te encontraron alguna arma, desgraciado? me dijoPero no es esta ocasión de mostrar odio, sino resignación.|
054022|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0840.wav|||Yo creo que si todos, todos, todos dicen: vamos a ellos, los franceses tendrán que retirarse.|
027882|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2299.wav|||sondern der Punkt ist auch die Gestalt, deren sich Euer psychisches Prinzip einst nicht bewußt werden konnte.|
013740|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0489.wav|||Tultuaan ulos näkivät he jo Hietalan Hilman imemässä myrkkyä haavoista.|
008716|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5746.wav|||Vroeger schepte hij er vermaak in mij de onderzeesche wonderen te verklaren, doch nu liet hij mij aan mijn studi n over, en kwam niet meer in den salon.|
030976|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0593.wav|||Και το Βασιλόπουλο διηγήθηκε πως, τη νύχτα, ενόσω όλοι κοιμούνταν, η Ειρηνούλα τον περίμενε και κάθησε κι έραψε ολωνών τα φορέματα.|
053565|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0383.wav|||¡Y los chicos más desarrapados se aventuraban entre los pies de las cabalgaduras para golpearle, y las mujeres le arrojaban el fango de las calles,|
006427|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3457.wav|||De haai bracht het water door zijn woedende stuiptrekkingen in hevige beweging, zoodat ik verscheiden malen op het punt stond mijn evenwicht te verliezen.|
009268|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6298.wav|||De maan was toen op haar grootste hoogte.|
026096|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0513.wav|||zu Leibe, um selbst Rache zu nehmen. Was konnt' ich,|
060148|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0453.wav|||y en la mano derecha sostenía un pequeño ramillete de olorosas flores, cuya esencia llegaba hasta mí embriagándome el sentido.|
063853|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4158.wav|||Se empeñará en no venir cuando la necesitamos. Me alegro infinito de que se conozcan ustedes, creo que este conocimiento me ahorra un disgusto.|
017715|french|french|french/lesmis/lesmis_3409.wav|||Le colibri a bec et ongles. C'était le temps des Indes galantes.|
030068|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1403.wav|||die man allenfalls bei Augusten versuchen könne, zu Rate zu gehen.|
044205|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0623.wav|||И вдруг, представьте, она упала на кушетку, закрыла лицо руками и залилась слезами: Что такое?|
003465|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0495.wav|||Ik zal niet zeggen dat er een opstand aan boord uitbrak, maar nadat de kapitein lang genoeg tegenstand had geboden, vroeg hij, evenals in der tijd Columbus,|
040180|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3438.wav|||soredemo imo-to da toyuu tsumori ka anata ga ni-san rashiku nai kara desu damare damari mase n。 iu dake no koto wa ii masu。|
031082|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0699.wav|||και Αντάρα, η τραπεζαρία και η κρεβατοκάμαρα μου. Στη διάθεση σας, σα θέτε να τις επισκεφθείτε,|
056563|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0108.wav|||este joven me ha horripilado con la tal tonadilla. Señora condesa, ¿está Usted indispuesta? ¿Y tú, hermana? El caso no es para menos.|
055242|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2060.wav|||No sé si los ruegos de la madre y de la hija ablandaron a los amotinados,|
009660|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0195.wav|||ja hilpeästi hyppelevät ajatukset sukkelain sanojen selässä, kun mieli on rauhainen|
012685|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2161.wav|||Tuskin oli palvelija avannut oven, niin jo kyyristyin kuin hanhi, portin kautta kulkiessaan, peljäten kolauttavani pääni kamanaan.|
029539|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0874.wav|||die blaulichen, roten Schlacken des Erzes schienen ihm abscheuliche Untiere,|
041672|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4930.wav|||watashi ni iwa seru to、 kore hodo yoi ryo-ji wa nai n desu ga ne。 do- desho u、 anata no o kangae wa tsuda wa kotae nakat ta。|
063642|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3947.wav|||todo volvió súbito a mí con violencia, con ímpetu, con estrépito, como una catarata despeñándose de las alturas del cielo.|
040238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3496.wav|||otto no men jo- ni araware ta hyo-jo- no ichibubun kara、 aru mono wo utagat te mo sashitsukae nai toyuu sho-sa wo、 nagaku kokoro no naka ni tsukan da。|
030114|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1449.wav|||eiskalte Schauer durchbebten sein Innerstes. Er fühlte seine Hand von im Tode erstarrten Fingern umkrallt,|
020324|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0523.wav|||D'autant plus qu'en ce cas, appuya le juge d'instruction, elle serait déjà rentrée. Nous en revenons donc au même point:|
028786|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0121.wav|||es werden Memoires gewechselt,harte Reden über das bedrohliche Ungewitter, das über den Staat heraufgezogen.|
046806|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3224.wav|||на каждой остановке он берет у меня швейцарскую карту и тщательно обыскивает все кантоны, не затерялся ли где-нибудь Шварцвальд. Такой недоверчивый.|
026885|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1302.wav|||Ganz mißmütig sah er zum Fenster heraus und begann laut sein Schicksal zu verwünschen.|
027373|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1790.wav|||sein albernes anmaßendes Betragen erregte in Peregrinus tiefen Unmut,|
061552|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1857.wav|||Un hombre del estado llanono puede dar esto a una señorita, y la señorita desprecia a su padre.|
022035|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2234.wav|||Nom de D, hurla Ganimard, cherchant frénétiquement dans l'ombre le bouton de descente. Et comme il ne trouvait pas, il cria:|
034182|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1955.wav|||Az úrhoz jöttem - pislogott röstelkedve. Hol van? Nem tudom, megjött-e már. A német rabokat kísérte a szultán elé.|
061289|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1594.wav|||Lo sería en Madrid; pero no aquí. Las autoridades le consienten, pero no le protegen. Hace tiempo que ha caído en desgracia. ¿Le conoces bien?|
034285|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2058.wav|||Másnap reggel azzal ébresztette fel Gergelyt Martonfalvai, hogy a ruhatárból egy vörös és kék selyem apródöltözetet tett az asztalára.|
001277|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1277.wav|||zhàn zháo shuō! bùyào gùi! chángshān rénwù dū yāohē shuō。|
063571|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3876.wav|||En cambio para decir no es preciso oponer un razonamiento nuevo al de aquel que pregunta, y esto exige cierto grado de inteligencia.|
023692|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0736.wav|||Alles dieses konnte möglich sein, dachte die alte Frau,|
014555|french|french|french/lesmis/lesmis_0249.wav|||toucha l'épaule de Combeferre, et tous deux entrèrent dans la salle basse. Ils ressortirent un moment après.|
049309|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0010.wav|||подвязывали проволоками листья, чтобы они не могли расти, куда хотят,|
013749|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0498.wav|||Leukain lusketta ja suun napsetta. Väkeä täällä kuin helluntai-epist.|
039301|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2559.wav|||watashi wa jo-bu no jijitsu ijo- no shinso- wo koko ni kai te i masu。 sore wa ima watashi ni dake wakat te iru shinso- na no desu。|
024369|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1413.wav|||und große Leinwandmalereien in der Nachtluft wie Fahnen flatterten und Szenen aus den Theaterstücken schilderten.|
023566|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0610.wav|||und es erkennt den Samurai nicht an, nicht den Krieger, denn das Wasser ist sanft und ausweichend.|
026858|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1275.wav|||so würde Euch die stete Erkenntnis der Gedanken zuletzt zu Boden drücken;|
031214|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0831.wav|||Καλά, είπε ο δάσκαλος. Αν τα πηγαίνομε πάντα έτσι, γρήγορα θα μάθετε περισσότερα και από μένα. Σε λίγο θα σας δώσω και|
056641|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0186.wav|||y con gesto de campechana confianza, nos dijo: Ea, muchachos, entrad todos aquí. ¿Por qué estáis en la puerta?|
018636|french|french|french/lesmis/lesmis_4330.wav|||Ce fut le sourire d'un spectre. Maintenant, défendez-moi contre mon mari. Cosette! fit Marius. Fâchez-vous, père.|
030620|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0237.wav|||Και όμως η ώρα είναι πολύτιμη, αποκρίθηκε η Γνώση. Σε τι καταγίνεσαι όλη μέρα;|
059481|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3026.wav|||¿Los ha traído su merced? No por cierto. ¡Si tuviera su merced la bondad de ir a buscarlos para que los lleve este mozo!|
017897|french|french|french/lesmis/lesmis_3591.wav|||de se cacher avec honte de son bonheur, et de combiner les allures d'un banqueroutier avec les ravissements du cantique des cantiques.|
005263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2293.wav|||Dat hij wijn, brood en vleesch moet missen bevalt niemendal aan onzen Amerikaan, die gewoon was biefstuk te eten, en niet bang was voor brandewijn of jenever,|
011135|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0611.wav|||jotka kruunun asetettavissa ovat. Sen te kyllä pian saatte huomata, niinkuin senkin, että hänen majesteetinsa kengänkorot|
036250|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4023.wav|||A mi bátorságunkról beszél az egész világ! Még száz esztendő múlva is azt fogják mondani a bátor szó helyett, hogy egri.|
034427|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2200.wav|||És azt mondod: kisüt a holdvilág. Kisüt. Nem látja, úrfi, hogy világosodik az ég alja?|
037587|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0845.wav|||nani、 kimi、 nan de mo nai n da。 izure kimat tara kimi no taku e it te kuwashii hanashi wo suru ga ne|
036550|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4323.wav|||Szeme vérbe borul. Felkapja az asztalon heverő kardot, amelyet az imént Éva hozott ki a szobából, s kirohan vele az emberzivatarba, fel a tömlöcbástyára.|
026715|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1132.wav|||so daß die schwarzen Locken durch die lilienweißen Fingerchen quollen, welches ganz hübsch aussah.|
044067|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0485.wav|||не назначено вернуться живым. Медведь замолчал, а охотник стоял в глубоком отчаянии.|
012510|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1986.wav|||Putoaminen päättyi hirmuiseen loiskaukseen, joka kajahti korvissani ankarammalta kuin Niagaran pauhina.|
004074|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1104.wav|||Vergeef mij, mijnheer, hernam ik, maar dat is slechts die vrijheid, welke elke gevangene heeft om in zijne gevangenis rond te loopen; dat is voor ons niet genoeg.|
063568|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3873.wav|||El sí es vocabulario completo de los idiotas.|
043358|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6616.wav|||isei ni fuchaku suru hanayaka na iro to tezawari no namera koso u na kinu no shima ga、 orikasanat te soko ni nagekake rare te i ta。|
057378|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0923.wav|||habría visto que iban delante unos tres mil hombres de infantería, después un escuadrón de caballos, después seis cañones,|
063452|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3757.wav|||miles de manos repartían la muerte en todas direcciones,|
044680|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1098.wav|||Я начинаю понимать, что хотя он может самому себе поклясться в том, что Зиночка царит единодержавно в его сердце и везде, где следует,|
019197|french|french|french/lesmis/lesmis_4891.wav|||sa respiration était courte et s'arrêtait par instants; il reconnut qu'il était plus faible qu'il ne l'avait encore été.|
004115|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1145.wav|||Ik volgde kapitein Nemo, en zoodra ik over den drempel trad, kwamen wij in een soort van electrisch verlichten gang;|
046238|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2656.wav|||Замок Святого Ангела императорская усыпальница получила свое название после чудесного явления на том месте ангела,|
063248|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3553.wav|||entre el cerebro que piensa y las manos que ejecutan.|
052890|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3591.wav|||Тёплая ванна и пузырь со льдом, положенный на голову, произвели своё действие.|
031968|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1585.wav|||Σαστισμένη κοίταξε η Ειρηνούλα και ούτε να ρωτήσει δε σκέφτηκε, πώς βρέθηκαν εκεί οι αδελφές της. Η Γνώση την είδε και άρχισε πάλι τα γέλια.|
050499|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1200.wav|||Будет болтать, Кузьма Фомич,- сказала Марья Петровна,- вредно вам много говорить, да и пора начинать ваше мучение.|
048373|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0990.wav|||А по нему трещат выстрелы из десятка винтовок, мимо, мимо, мимо. Он бежит. Крик. Упал, попробовал встать,|
053213|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0031.wav|||Todo servía con tal que sirviera para matar. El resultado era asombroso. Yo no sé de dónde salía tanta gente armada.|
011255|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0731.wav|||että minä osoittaisin sielläkin sitä verratonta väkevyyttäni,|
063141|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3446.wav|||pero tornando a cargar con aquella constancia imperturbable que, si no es el heroísmo mismo, es lo que más se le parece,|
029245|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0580.wav|||Die seltsame Spannung, in der ich mich, zugestanden sei es, erst befand, ist vorüber,|
012615|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2091.wav|||ja olevani niin täydessä järjessä kuin koskaan. Silloin hän kävi vakavaksi ja kysyi minulta suoraan,|
038115|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1373.wav|||tsugiho no nai no ni komat ta。 o nobe mo rankan ni mi wo yo se ta mama sugu zashiki no naka e modot te ko nakat ta。|
008944|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5974.wav|||vroeg de Amerikaan aandringend. Zoodra ik hem ontmoet. Mijnheer Aronnax, wilt gij dat ik hem ga opzoeken?|
006287|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3317.wav|||Ik heb den Nautilus niet te dicht bij de kust laten komen, en wij zijn nog niet op de hoogte van de oesterbank van Manaar.|
006651|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3681.wav|||Och, mijnheer! 'zij hebben ooren en hooren niet,' zal ten allen tijde waar blijven. Niet alleen bestaat die doorgang, doch ik ben er verscheiden malen doorgegaan.|
048214|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0831.wav|||Вечером, в присутствии Корнилова, Алексеева и других генералов, хоронили наших, убитых в бою. Их было трое.|
059374|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2919.wav|||ya amenazando con rencor, ya zahiriendo con picantes chistes a los que nadie conocía sino por el injurioso nombre de la canalla!|
015024|french|french|french/lesmis/lesmis_0718.wav|||C'est une improvisation de cette sorte qui avait tué Jean Prouvaire. Féroce loi de Lynch, qu'aucun parti n'a le droit de reprocher aux autres,|
047399|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0016.wav|||Еду в обозе второго разряда. Сел на поезд. Все серо все переполнено.|
012851|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0153.wav|||jota ei mikään voi poistaa, ja joka rakastaa sitä enemmin kuin häntä kuritetaan, kun ylpeys todella on murrettu|
044261|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0679.wav|||Послушай, бедняжка ты должна рассказать мне свои приключения. Это будет очень интересно!|
029228|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0563.wav|||und die geistige Kraft, sie in voller Klarheit, in dem vollendetsten Glanze des regesten Lebens zu schauen,|
032498|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0271.wav|||Nem, ezektől soha. Nézd, milyen csizma van a lábamon. Felvonta a lábát az ülésből. Nehéz, vastag láncok csördültek föl vele.|
018837|french|french|french/lesmis/lesmis_4531.wav|||Il en savait déjà trop. Il cherchait plutôt à s'étourdir qu'à s'éclairer.|
021228|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1427.wav|||sa couleur de cheveux En habit, cravaté de blanc, la chemise souple moulant son torse, il parlait allégrement,|
005012|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2042.wav|||een leven dat vooral ontluikt op den Oceaan,|
005998|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3028.wav|||Ik meende evenwel andere reden voor zijn gedrag en zijn karakter te vinden|
034992|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2765.wav|||Aztán ott volt Pető Gáspár, egy gyors kezű, apró ember, aki szintén a király hadából való, s nagyságos címet visel.|
019638|french|french|french/lesmis/lesmis_5332.wav|||Cosette, cet homme-là, c'est l'ange! Chut! chut! dit tout bas Jean Valjean. Pourquoi dire tout cela?|
042467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5725.wav|||sore wo isu no se ni nagekake ta。 kore wa boku no tomodachi da yo kobayashi wa hajime te seinen wo tsuda ni sho-kai se ta。|
007393|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4423.wav|||het vaste land, dat ontkend werd door Origenes, Porphyrius, Jamblichus, d'Anville,|
030203|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1538.wav|||und mußte so armselig einhergehen als sonst.|
062329|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2634.wav|||Quisiera que hubieses estado en poder de Jean-Jean y de Tourlourou, a ver si ponías esa cara.|
033593|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1366.wav|||Az egyik szarvascsont nyelű, a másik sárga marhalábszárcsont, még a kettős bütyök is azonképp a csont végén, ahogy a természet megformálta.|
041094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4352.wav|||mondai wa hatashite aru zasshi kara hajimat ta。|
052036|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2737.wav|||Два года, проведённые в училище на казённом содержании, под строгим надзором начальства,|
006372|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3402.wav|||de kapitein ging er heen en zette er zijn dolk tusschen, om de schelpen te beletten zich te sluiten; daarop lichtte hij met de hand het vliesachtig bekleedsel op.|
014722|french|french|french/lesmis/lesmis_0416.wav|||Frères, qui meurt ici meurt dans le rayonnement de l'avenir, et nous entrons dans une tombe toute pénétrée d'aurore.|
039603|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2861.wav|||sore ga mata chittomo yo-ryo- wo e nakat ta。 dai ichi gengo ga fumei ryou de at ta。|
059183|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2728.wav|||Al instante me presenté a ella, saludándola con el mayor respeto y ofreciéndola mi ayuda si, como parecía, iban en busca de Don Diego.|
022788|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2987.wav|||Absolument. Un des complices de Bresson lui a écrit hier, avant son suicide, une lettre qui prouve que des pourparlers furent engagés entre ce complice et Lupin|
007559|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4589.wav|||hoewel ik beken dat ik dit weinigje geur gretig opsnoof.|
062999|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3304.wav|||y la derecha en el Arapil Chico, junto al camino de Madrid|
016749|french|french|french/lesmis/lesmis_2443.wav|||Thénardier fit claquer ses doigts comme à l'arrivée d'une idée subite: Ah çà, camarade, comment as-tu fait pour te tirer là-bas de la fondrière?|
004733|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1763.wav|||Het eerste toestel draag ik op den rug, het laatste aan den gordel.|
050461|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1162.wav|||Дожди шли постоянные, дороги исчезли; осталась одна грязь, такая, что орудия и повозки уходили в неё по оси.|
021314|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1513.wav|||et qu'il n'y avait rien de mieux à faire que de surveiller les alentours du restaurant. Mais, en vérité, la vie ne manque pas d'intérêt avec ce diable d'homme!|
050649|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1350.wav|||А как хороша жизнь! В тот день когда случилось несчастье с собачкой я был счастлив.|
024917|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1961.wav|||zu einer dunkeln Holzgalerie führen, die sich hoch unter dem Dach des Tempels über den fünftausend Genien hinzieht.|
023045|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0089.wav|||Hanake hob das Köpfchen aus der silbrigen Seide und sah am Landungssteg ein großes gerafftes Segel.|
058326|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1871.wav|||cuyo fuego certero y terrible había sido el nudo gordiano de la batalla. Servidos siempre con destreza y al fin con exaltación,|
053151|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3852.wav|||Но старик спал крепко. Больной снял рубаху и отвязался от кровати. Он был свободен. Он попробовал дверь:|
003552|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0582.wav|||Zeker kapitein. Dan zet ik het leven van mijne matrozen op het spel. En het mijne!|
058731|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2276.wav|||mientras que los lanceros de Sevilla fueron casi todos incorporados al regimiento de España.|
021863|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2062.wav|||l'évasion possible. En ce cas, à quoi bon se soumettre aux conditions de Sholmès? Il marcha de droite et de gauche,|
028046|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2463.wav|||nämlich die des Ballons. Der Krieg mit den dämonischen Fremden schien der Kleinen großes Entsetzen einzujagen;|
014778|french|french|french/lesmis/lesmis_0472.wav|||Les gauchers sont précieux; ils prennent les places incommodes aux autres. Beaucoup s'arrangent pour combattre assis.|
059268|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2813.wav|||Agregáronse a aquellas fuerzas algunos regimientos provinciales y los paisanos que espontáneamente o por disposición de las Juntas,|
063074|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3379.wav|||y por largo tiempo su anteojo exploró los lejanos encinares y cerros hacia Levante. Poco se veía ya, porque vino la noche.|
016794|french|french|french/lesmis/lesmis_2488.wav|||Il n'y eut ni craquement, ni grincement. Cela se fit très doucement.|
042710|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5968.wav|||nani daijo-bu da yo。 nanbo namae ga keiben datte、 so- keiben ni koware rare ta hi nya noru mono ga sainan da a ne|
028453|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2870.wav|||doch nun erst ging es ihm auch deutlich auf, Meister Flohs verhängnisvolles Geschenk, habe er es selbst auch gut damit gemeint,|
004955|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1985.wav|||de binnendeur werd open gedaan en wij traden de kleedkamer binnen. Daar werden wij niet zonder moeite van onze scaphanders bevrijd,|
049657|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0358.wav|||Она подошла к окну и посмотрела на куст. Там росла одна, но очень пышная роза.|
004501|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1531.wav|||Ik begreep dus vrij natuurlijk dat dit schip, niettegenstaande de beste kijkers, altijd voor een zeemonster gehouden werd.|
032622|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0395.wav|||A janicsárok között nagy örömordítás támadt. Az egyik hordóban aszúbort találtak. Azon ujjongtak.|
039744|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3002.wav|||su guuyamunouchini ho-mura re te shimat ta。 o nobe hodo nezuyoku nai kanojo wa、|
059335|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2880.wav|||buscando en vano un poco de paz. La muerte del cura de Aranjuez, sin dejar de formar en mi alma un gran vacío,|
058546|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2091.wav|||y en vez de las diez y ocho leguas y media de que consta aquella vía, tuvimos que andar unas veinticuatro, pues en nuestro rodeo fuimos a Mengíbar;|
050701|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1402.wav|||Солнце жжёт мне лицо и руки. Накрыться нечем. Хоть бы ночь поскорее; это, кажется, будет вторая.|
016498|french|french|french/lesmis/lesmis_2192.wav|||dans l'espèce d'F qui est sous la Bastille, atteindre l'issue sur la Seine près de l'Arsenal.|
017276|french|french|french/lesmis/lesmis_2970.wav|||il considérait l'invisible avec une fixité qui ressemblait à de l'attention. L'eau bruissait. Tout à coup,|
057902|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1447.wav|||¡Oh, infame legista, miserable enredador, tramposo y falsario! Inés me abofeteó, Gabriel, al verse en aquella casa,|
013288|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0037.wav|||lensivät hakemaan toisia rauhallisempia kukkais kenttiä ja ahoja. Kun lakeet|
016588|french|french|french/lesmis/lesmis_2282.wav|||et qu'on a au-dessus de sa tête! Inexprimable horreur de mourir ainsi!|
013786|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0535.wav|||höpisi Marketta. Emäntä kuuli Marketan höpinän ja sanoi:|
012758|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0060.wav|||Eikö sinun pikemmin tule olla uskollinen isäntä ja talosi voimassa pitäjä? Eikö sinun tule ottaa vaimosi huolesta osa päällesi,|
018391|french|french|french/lesmis/lesmis_4085.wav|||la serviette et le plumeau sous le bras, occupé à faire son antichambre, entendit un léger frappement à la porte.|
026413|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0830.wav|||Grenzenlos war aber sein Erstaunen über das, was er erblickte. Ein helles, lustiges Feuer loderte in dem Kamin,|
037433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0691.wav|||so-shite go wo furimuki nagara tsuda ni yut ta。 oji san mo hirot te sa saigo ni kono memagurushii oji no ko no tame ni|
051530|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2231.wav|||Кудряшов скрылся за зелень, а Василий Петрович подошёл к одному из зеркальных стёкол и начал рассматривать, что было за ним.|
035368|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3141.wav|||Három főhadnagy volt még Petőn kívül; mind a három fölugrott. Itt vagyok! mondotta Bornemissza. Itt vagyok! mondotta Fügedy.|
039472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2730.wav|||fujii san de mo min'na odoroki ro i te i masu yo nani wo fujii toyuu kotoba wo mimi ni shi ta toki、|
026040|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0457.wav|||welche kleine Kanonen, Pulverkarren, Rüstwagen zogen, andre sprangen daneben her mit Flinten im Arm,|
030656|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0273.wav|||Το Βασιλόπουλο ξύπνησε την αδελφή του. Το πρόσωπο του ήταν σκοτισμένο. Έλα, είπε, πρέπει και από δω να φύγομε.|
060528|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0833.wav|||cuando la he visto a usted pensaba salir al campo a respirar el aire fresco de la noche. Eso mismo pensaba yo también. La noche está hermosa.|
052717|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3418.wav|||Две недели я вот пришёл со своими, прожились вовсе. Ещё одной партии, старик, нет; надо подождать.|
025759|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0176.wav|||Hans der Träumer kehrt zurück! Herr Tyß hatte insofern ganz recht,|
001054|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1054.wav|||ér ruòáozhīgǔi něi ér， yě shì yījiàn rénshēng de dàāi，|
058048|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1593.wav|||Aquel hecho insignificante, tan insignificante como el aplastamiento de un grano de arena con nuestro pie, me hizo detener el paso, me hizo temblar,|
053521|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0339.wav|||Empujábamos todos, pugnando cada cual por acercarse, y codazo por aquí, codazo por allí, Lopito y yo pudimos aproximarnos bastante a la puerta.|
035306|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3079.wav|||A teremben csend volt. Minden szem Dobón függött. Ha Eger elesik, utána nem állhat meg se Miskolc, se Kassa.|
057073|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0618.wav|||Sin embargo, destrozábamos pechos y cráneos sin piedad.|
038672|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1930.wav|||o nobe wa tada he- to yut te o-to- tte iru yori hoka ni shikata ga nakat ta。 shokugo no undo- ni wa yoi wa ne。 onaka ga ai te|
013737|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0486.wav|||Hauskaahan siellä oli, mutta kovin äkisti se hauskuus katkesi, virkkoi herastuomari. Kuinka niin, sanokaa,|
040430|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3688.wav|||to tsuda ga yo-yaku ii dashi ta。 kare no atama ni imo-to no iu imi wa hanzen hait ta。|
037912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1170.wav|||ima no kare nitotte kesshite chi-sana mondai de nakat ta。|
022829|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3028.wav|||Or, il n'y avait personne à l'intérieur de ces deux pièces il n'y avait personne que ma femme et moi.|
060999|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1304.wav|||Era un destacamento de dragones que custodiaba cierto convoy enviado por Marmont desde Fuentesaúco.|
056392|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3210.wav|||y el espectáculo de la superioridad adquirida por los débiles a fuerza de constancia.|
034575|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2348.wav|||Száz közül is megismerni, hogy cigány felelte Maylád. Hanem a többi az olasz. Véletlenül csakugyan barnák voltak valamennyien.|
012454|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1930.wav|||Hän sanoi olevansa hämmästynyt siitä, kuinka niin mitättömässä ja matelevassa maanmadossa kuin minä|
016404|french|french|french/lesmis/lesmis_2098.wav|||qui eût pu l'observer eût vu dans ses yeux la sombre hostilité de la fuite, et toute la menace qu'il y a dans la crainte.|
022502|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2701.wav|||Un moment ou l'autre, c'est toi-même qui te trahiras.|
029617|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0952.wav|||und daß Ihr nicht alle Mühseligkeit, alle Beschwerde des Bergbaues vorher reiflich erwägt habt,|
001183|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1183.wav|||suǒyǐ dàgài gāishì yīdùi de。|
000724|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0724.wav|||zhè yīdìng yòu shì yú tā yǒuqìng， yú tā de chóujiā yǒuyāng le。|
026818|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1235.wav|||Mir ist, sprach Peregrinus mit einem Ton, der von seiner innern Verwirrung zeugte,|
057600|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1145.wav|||Lo mismo hace mi sobrina cuando quiere obligarme a que revele los secretos de Estado. No,|
063858|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4163.wav|||prueba a levantarte. No puedo, hijita, estoy muy débil. Ese hospitalario de mil demonios se propuso hoy matarme de hambre.|
016730|french|french|french/lesmis/lesmis_2424.wav|||Au contraire, éclairé de face par la lumière de la grille, clarté de cave, il est vrai,|
049990|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0691.wav|||Так точно, ваше благородие, женат; жена в городе Курске, у купца в услужении находится.|
005066|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2096.wav|||eene diepte welke weinig bewoners telt, en waar de groote visschen slechts hoogst zelden verschijnen.|
017038|french|french|french/lesmis/lesmis_2732.wav|||Qu'est-ce qu'il t'avait fait, ce général Lamarque! Un sabreur! un bavard! Se faire tuer pour un mort! S'il n'y a pas de quoi rendre fou!|
056723|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0268.wav|||con aquellos que habían pasado la barca durante la noche, y luchaban en un campo bajo salpicado de espesos matorrales.|
041649|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4907.wav|||so- ja ari mase n。 watashi wa omachi nasai。 anata wa yu-ki wa aru toyuu ki na n desho u。|
003354|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0384.wav|||als het de diepten van den Oceaan bewoont, als het eenige kilometers onder de oppervlakte der zee zwemmen kan,|
031631|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1248.wav|||αποκρίθηκε ο κουλός. Και πρόσθεσε: Για τους ήσυχους καιρούς δουλεύεις, παραφέντη;|
001630|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1630.wav|||àiluōxiān kē jūn yě pǎo chūlái， tāmen jìu fàng yīgè zài tā liǎng shǒulǐ， ér xiǎoyā biàn zài tā liǎng shǒulǐ xīu xīu de jiào。|
011861|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1337.wav|||Siinä minä makasin öisin kaiken sen aikaa, minkä tässä talossa vietin. Ja mitä enemmin minä heidän kieltään opin,|
062284|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2589.wav|||mirele yo a él del mismo modo, y una vez que nos hubimos mirado a sabor de entrambos, dijo él: Caballero, ¿dónde está miss Fly?|
029585|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0920.wav|||Dann brachte sie schöne silberne Krüge, schenkte treffliches Aehl, wie es denn nun in Falun bereitet wird, ein|
058845|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2390.wav|||y que Moncey sale mañana de aquí para Valencia, y que Lefebvre, que está en Pamplona, irá pronto sobre la capital de Aragón;|
044325|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0743.wav|||Только один раз Мео сказал: Мы оба сумасшедшие. Дует трамонтана, Северный ветер|
006593|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3623.wav|||Gezagvoerders en reizigers brengen voor hun vertrek geen zoenoffers meer,|
009556|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0091.wav|||sanoi Pekka ja lähti muuta puhumatta havutukilleen tallin taakse.|
014947|french|french|french/lesmis/lesmis_0641.wav|||il ne sied point que tout cela soit raconté, et c'est déjà trop de l'indiquer.|
026321|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0738.wav|||und so kam es denn auch, daß Pepusch in dem Augenblick, als er bloß jener dunklen Erinnerung nachzugrübeln glaubte,|
039510|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2768.wav|||okusan mada iroiro nokot te masu yo。 anata no shiri tai koto ga ne so- desu ka。 kyo- wa mo- sono kurai de takusan desho u。|
014620|french|french|french/lesmis/lesmis_0314.wav|||Il y en a parmi vous qui ont des familles, des mères, des soeurs, des femmes, des enfants. Que ceux-là sortent des rangs. Personne ne bougea.|
040904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4162.wav|||kyo- wa sukoshi tsugo- ga aru kara、 mimai ni kuru no wo miawase te kure toyuu imi wo、 kantan ni kakikudashi ta tegami wa|
035056|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2829.wav|||A kerten át a nyugati oldal sarkára értek. A fal ott is éktelen magas. Alatta kiálló dombrész.|
022433|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2632.wav|||Il y eut vraiment chez le vieux policier un instant de trouble qui se traduisit par un bâillement et par une crispation de ses deux poings.|
012344|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1820.wav|||Apina kun näki olevansa melkein joka puolelta saarroksissa ja huomaten vaikeaksi liikkua kyllin nopeasti kolmella raajalla,|
016851|french|french|french/lesmis/lesmis_2545.wav|||Je ne vous ai point donné mon adresse pour chercher à vous échapper. Prenez-moi. Seulement, accordez-moi une chose.|
022632|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2831.wav|||Quel débordement de vie. Quelle allégresse jeune et spontanée. Et comme il paraissait se divertir!|
041070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4328.wav|||kanojo wa sugu sore wo uke te tat ta。 akira、 owari。|
032838|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0611.wav|||Ne nekem hálálkodjatok mondotta Dobó. Ez a kisfiú mentett meg benneteket. És Gergőre mutatott.|
001542|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1542.wav|||zhèyáng de jīgè yuè zhīhòu， tāmen hūér zìjǐ juétǔ le，|
064162|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4467.wav|||y te muerdan aquí y en la eternidad de la otra vida. El masón se revolvía con angustia en su sillón;|
000792|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0792.wav|||méiyǒu tīngdào xiē shíyāo。 huángdì zuò le lóngtíng méiyǒu ní? tāmen méiyǒu shuō。 xiánhēng jǐudiàn lǐ yě méiyǒu rén shuō yāo?|
011743|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1219.wav|||jota tähän saakka ei vielä ole tunnettu! Kesken näitä mietiskelyjä hämmästyneessä ja|
058406|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1951.wav|||y cuando sin desatender a tu admirable heroísmo, miré la firma y vi el nombre de Román, segundo mayordomo de mi ama;|
061562|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1867.wav|||¡Un hombre, un ladrón! gritó Santorcaz. El ladrón eres túafirmé adelantando con resolución.|
021602|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1801.wav|||Je vous jure sur l'honneur que je ne ferai rien pour m'échapper. Je vous crois. Marchons.|
059679|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3224.wav|||¡Ay! ¡Dónde estará ese Juan enreda de Don Diego! Sí, se casa. He visto el retrato de la señorita Inés, que es un portento de hermosura.|
017199|french|french|french/lesmis/lesmis_2893.wav|||Il lui semblait que désormais sa respiration était gênée à jamais. Avoir sur sa tête de l'inconnu, il n'était pas accoutumé à cela.|
022644|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2843.wav|||certain que vous serez le premier à regretter votre intervention. Une dernière fois, oui ou non? Non.|
059358|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2903.wav|||siendo de notar que ya entonces comenzaban a dar sus primeras señales de vida las sociedades secretas,|
043807|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0225.wav|||Ты еще не разлюбила меня, Мэриели? спрашивал Зигмунт. Пусть меня накажет Господь, если я разлюблю тебя, Зигли!|
033815|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1588.wav|||Az egyik rövid orrú, tüzes szemű, alacsony, barna ifjú. Fölemeli a kis Török Ferencet, és úgy csókolja meg.|
062262|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2567.wav|||Lo ha adivinado vuecencia. Este es el plano de las fortificaciones que defienden el paso del puente|
059213|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2758.wav|||No en vano tenía aquella señora por su línea materna la sangre de Guzmán el Bueno. Era muy tarde cuando volvimos a la casa.|
062443|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2748.wav|||Corramos allí. ¿Pero han padecido ustedes algún contratiempo? ¿Hanse visto en algún peligro? ¿Las han mortificado esos bárbaros?|
042376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5634.wav|||sonogo wo shit teru ka to iwa nu bakari no yo-su wo shi ta。 tsuda wa sugu kiki taku nat ta。 jitsuwa do- shi ta n da|
033401|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1174.wav|||Hát ha a szultán erre elment, akkor megfordulunk, és utánanézünk. A nap akkor kelt. Az erdőt harmat borította.|
004707|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1737.wav|||Wij kwamen in de eetzaal, waar het ontbijt gereed stond. Mijnheer Aronnax, zeide de kapitein, ik verzoek u met mij te willen ontbijten;|
009393|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6423.wav|||ik zat met het hoofd tusschen de handen, uit vrees dat het anders uit elkander zou barsten, en sloot de oogen. Ik wilde niet meer denken.|
023573|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0617.wav|||wenn es der Zufall geben will und sein Mut, daß er im nächsten Leben als gemeiner Mann einen Heldentod stirbt,|
006915|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3945.wav|||Een man een drenkeling! riep ik, wij moeten hem redden! De kapitein antwoordde niet en kwam bij het raam.|
006608|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3638.wav|||Misschien zult gij er wel zien, als wij bij Tor komen. Het is dus de eerste maal niet, kapitein, dat gij met den Nautilus in de Roode zee komt? Neen, mijnheer.|
042809|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6067.wav|||tsuda wa okure ta jikan wo anji nagara、 oshie rare ta teishajo- de、 kono genki no yoi ro-jin to wakare te、 ichi nin hakubo no ku-ki no naka ni de ta。|
010190|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0725.wav|||Minä kurja kuulin tuota, Koito taakseni katahinPoika seisoi puun nojassa, Mies sorea, muoto kaunis;|
031729|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1346.wav|||Τα μάτια του είχαν σβήσει χωρίς ν' ανταμώσουν του Αφέντη τη φωτεινή ματιά, που είχε ξυπνήσει στην ψυχή του τόση ομορφιά και δύναμη,|
001621|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1621.wav|||yǒushíhòu， háizǐ gàosù tā shuō， àiluōxiān kē xiānshēng， tāmen shēng le jiǎo le。 tā biàn gāoxīng de wēixiào dào， é!|
008194|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5224.wav|||Zij vluchtten niet voor ons, daar zij den mensch niet kenden, en ik zag er genoeg bij elkaar om eenige honderden schepen mee van leeftocht te voorzien.|
022229|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2428.wav|||les trous laissés au pied de la terrasse par les montants de l'échelle. Il enleva les caissettes,|
008868|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5898.wav|||En welk een dood! Deze vriend was verpletterd, verstikt, in elkander gedrukt door den vreeselijken arm van den inktvisch,|
010326|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0861.wav|||mistä ensiksi lähtivätkin, että nimittäin kuuma on, ja sitten siihen, että hyvä on olla,|
050805|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1506.wav|||счастлив ваш бог, молодой человек! Живы будете. Одну ножку-то мы от вас взяли; ну, да ведь это пустяки. Можете вы говорить?|
058773|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2318.wav|||Allá ha sido soldado, y cuando nos cuenta sus trabajos y penalidades nos quedamos como si oyéramos leer la novela El asombro de la Francia,|
063295|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3600.wav|||En la guerra como en la naturaleza, la altura domina y triunfa,|
004450|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1480.wav|||en ik heb dat schip zoo lief, alsof het mijn vleesch en bloed ware. Indien op uwe gewone schepen gevaren u omringen,|
040235|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3493.wav|||sono setsuna ni kare wa futatsu no mono wo o nobe ni nigira re ta。 hitotsu wa kare no fuan de at ta。 hitotsu wa kare no ando de at ta。|
013074|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0376.wav|||johon matkustavainen etenkin mielistyi. Vaikka kurjuus ja rasittava työ|
054755|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1573.wav|||que la corona de España había pasado de las sienes del padre a las del hijo. No dejaban de tener razón al entusiasmarse aquellos angelitos,|
034224|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1997.wav|||Gergely eközben valami kellemes illatot érzett rajta, hasonlót az áprilisban virágzó lonc illatához.|
060256|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0561.wav|||Iba en un carro en compañía de unos cómicos que venían al parecer de Extremadura. ¡En un carro! ¡Con unos cómicos! ¡De Extremadura!|
059401|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2946.wav|||No encontrando a la señora, preguntó por su hermano, con el cual hubo de conferenciar más de dos horas,|
053484|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0302.wav|||Después, guardando el arma, me dijo: Le he caído en gracia a la muchacha, y si el Malayerba no me la deja sacar de aquí, ya sabrá quién es Lopito.|
043439|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6697.wav|||sore mo ju- ga ju- made rakuraku to deki ta。 ni nin torinokosa re ta toki no kare wa、 torinokosa re ta nochi de hajimete kono tokushoku ni kigatsui ta。|
062693|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2998.wav|||creo lo que me dices; pero las circunstancias en que has ido a poder de ese hombre no son las más a propósito para que le tomaras gran cariño.|
019412|french|french|french/lesmis/lesmis_5106.wav|||qui malmenait les fripons comme un juge et qui les payait comme une dupe?|
039739|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2997.wav|||mata doko e it te mo fusoku wo kanji nakat ta。 kono yoshinari ato ga masumasu kare wo rakutenteki ni shi ta。|
018083|french|french|french/lesmis/lesmis_3777.wav|||et était dans la seconde voiture.Mes enfants, disait le grand-père, vous voilà monsieur le baron et madame la baronne avec trente mille livres de rente.|
008949|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5979.wav|||Ik klopte nog eens, en draaide toen de kruk om; de deur ging open. Ik trad binnen.|
022476|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2675.wav|||Ganimard secoua la porte. D'un élan irrésistible, Sholmès, l'épaule en avant, l'abattit, et tous deux se ruèrent à l'assaut.|
044534|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0952.wav|||Адриана внимательно посмотрела на врача и сказала: Доктор, вы, верно, от Ланци.|
047144|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3562.wav|||Одно мгновение мне казалось, что из-под ее ресниц побегут слезы; еще одно мгновение мне казалось, что она станет коленями на скамью и кинется мне на шею.|
008109|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5139.wav|||het vaartuig rees, maar zeer voorzichtig; de vergaarbakken werden langzaam ledig gepompt.|
027505|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1922.wav|||aber es bleibt nun Ihre Sache, sich den Stern günstig zu erhalten. Als ich der Kleinen beteuerte, daß|
029694|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1029.wav|||und schwang sein eisernes Handfäustel, mit dem er gearbeitet, hoch empor. Der Alte lachte höhnisch auf,|
040022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3280.wav|||keishiki teki ni gimu wo sumashi ta kanojo ga moto no za ni kaet te、 futatabi ni nin ni kyo-tsu- na wadai no itoguchi guchi wo toriage ta toki、|
005186|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2216.wav|||Daar kwam een inlander in zijne kano bij hem aan boord en verkocht hem een zilveren degengevest, waarin letters gegraveerd stonden.|
055310|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2128.wav|||Mañana va a ser un día de alegría.|
048288|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0905.wav|||Ветер ласковый, трепетный. Мы прошли Ирклиевскую идем на Березанскую. По пути по рядам пошел разговор:|
063257|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3562.wav|||distinguí asimismo a lo lejos a mis compañeros de la división española formando parte de la reserva mandada por Hope.|
003371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0401.wav|||van daar een volmaakt evenwicht hetwelk het u gemakkelijk doet dragen; maar in het water is het een ander ding. Ja wel, dat begrijp ik, antwoordde Ned,|
017359|french|french|french/lesmis/lesmis_3053.wav|||Il y a toujours comme cela une dernière plaie qui ne veut pas se fermer et qui éternise les pansements, au grand ennui du malade. Du reste,|
027951|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2368.wav|||zugunsten eines unglücklichen Freundes, wie er es ahnen wolle,|
042279|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5537.wav|||docchi mo musabetsu ni umai kurai mikaku no hattatsu shi nai otoko na n da。 soko wo kimi wa keibetsu suru daro u。|
060613|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0918.wav|||corrió los cerrojos de oro. o de hierro, y me quedé solo.|
024234|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1278.wav|||In der Hand eine kleine Blendlaterne, trat der ehemalige Polizist Omiya ein|
060784|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1089.wav|||¿Ir conmigo a Salamanca, ir conmigo en esta expedición arriesgada y de la cual ignoro si saldré con vida? ¿Y qué? ¿No puedo ir porque hay peligro?|
010004|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0539.wav|||Istutaanhan tähän ensin ja katsotaan sitten. Martti ja Antti istuutuivat tyhjälle penkille, ja Martti katsoi kelloaan.|
027819|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2236.wav|||in dem sich das lästige, erzwungene Anerkenntnis der Superiorität ausspricht.|
007102|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4132.wav|||als hij ons mee had gesleept naar de streken, waar bijna geen land te vinden is, dan zou ik even teleurgesteld zijn als jij;|
051797|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2498.wav|||Лучше всего это фантастическое и в то же время высоко истинное освещение. Картина, без сомнения, была бы с достоинствами,|
048343|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0960.wav|||Как что,- наш-то, может, тоже так где лежит,- всхлипывает старуха.|
002806|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0990.wav|||bùshì xiàocháng le。 hòurèn shì kǒng jiàohùi hùicháng fùlì chén。 bàoguǎn ànshì wǒ dào nánjīng hòu liǎngsāngè xīngqī lejié de，|
021524|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1723.wav|||pria celle-ci de hâter l'achèvement d'un manteau de voyage dont elle avait un besoin urgent, et enfin se tournant vers Sholmès: Je suis à vous, Monsieur.|
034194|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1967.wav|||jaj, azt sehogy se lehet megvallani! Vakarta a fülét. Gondolkodott, hogy szinte gőzölgött a feje belé, aztán megint csak bámulta az ablakokat.|
051518|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2219.wav|||А всё-таки что хочу, то и сделаю. Ах я, дурень, дурень! вдруг вскрикнул Кудряшов, хлопнув себя по лбу:|
022710|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2909.wav|||Pour la dernière fois, Lupin, je vous somme de vous rendre. Brigadier Folenfant, vous n'avez nullement l'intention de me tuer, tout au plus de me blesser,|
044912|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1330.wav|||Что вы побледнели? Вы устали? Это ничего,очень тихо ответила Ницца. Право, ничего. Видите,|
008523|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5553.wav|||De werking begon, en drie uur daarna wees de thermometer zes graden onder nul aan; wij hadden dus en graad gewonnen;|
039590|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2848.wav|||okusan、 boku wa yononaka kara museki mo no atsukai ni sa re te iru ningen desu yo sore ga watashi ya tsuda ni nani no kankei ga aru n desu|
034447|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2220.wav|||És Évára pillantott. A másik ok az volt, hogy Sárközi veletek jött, s talán megölték volna. Őszinte vagy szólt Gergely mosolyogva.|
001947|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0131.wav|||fàngzài dìshàng， yě shíshí pǎo dào rén miànqián lái， érqiě yuántǔi ér shàng， yīzhí pá dào xī kē。|
003005|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0035.wav|||Overal kwam het monster in de mode: in koffiehuizen werd het bezongen, in de dagbladen bespot, zelfs op het tooneel opgevoerd;|
022028|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2227.wav|||Lupin ouvrait les yeux. Il balbutia: Pas chic, Ganimard vous m'avez laissé démolir. C'est de votre faute, nom d'un chien|
037109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0367.wav|||kanojo wa ganrai hoka ni karaka u koto no yoshimi na on'na de at ta。 so-shite ni nin no aidagara wa sono ho-men no jiyu- wo kanojo ni ataeru ni ju-bun de at ta。|
024194|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1238.wav|||Füße und Stimmen drängten an ihr Haus. Die Schiebetüre teilte sich, und die Stimmen drängten herein und umsummten sie,|
036677|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4450.wav|||A keze mindenütt talál kapaszkodót, a lába mindenütt rést, ahova bedughatja. A gerendák közt meg éppen könnyű fölfelé jutnia.|
019447|french|french|french/lesmis/lesmis_5141.wav|||Un assassin, parce qu'il a assassiné l'agent de police Javert. Je ne comprends pas, monsieur le baron, fít Thénardier.|
056792|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0337.wav|||exclamó Don Diego¡Viva la Virgen del Carmen, y mueran los franceses!|
023698|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0742.wav|||Dann baute man in den kleinsten Dörfern aus Kiefernzweigen Triumphbogen.|
035270|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3043.wav|||Meg is éljenezték. Végül Gergely ismét fölemelte a hangját: Vagyunk tehát összesen száz ember híján kétezren.|
015771|french|french|french/lesmis/lesmis_1465.wav|||Le bruit n'éveille pas un ivrogne, le silence le réveille. Cette singularité a été plus d'une fois observée.|
064128|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4433.wav|||¿Quién te lo ha dicho? Ella misma. Se separa de mí mientras tú vivas. ¡Mientras yo viva!|
046757|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3175.wav|||Оно не пачкает ландшафта, напротив. Полотно железной дороги способно опоганить цветущую долину|
049886|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0587.wav|||Правитель у нас Аггей. Правит он городом и всею областью уже двенадцать лет. Грозный у нас правитель:|
026803|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1220.wav|||Es ist, erwiderte Herr Swammer, es ist recht und billig, daß der Hauswirt wisse, wen er in seinem Hause beherbergt.|
012064|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1540.wav|||jott'eivät rotat ja hiiret pääsisi sisään; ja hovisepän onnistuikin monen yrityksen perästä saada valmiiksi lukko,|
004055|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1085.wav|||Deze opmerkingen kwamen mij voor den geest, terwijl die vreemde man eenige oogenblikken als in zich zelven gekeerd zweeg.|
020405|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0604.wav|||Meubles modernes et de goût médiocre, objets sans valeur artistique|
061734|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2039.wav|||Eso tiene una explicación muy sencilla -me dijo la dama riendo con verdadero regocijo- y es que vuestra archiduquesa prisionera ya no os ama.|
018696|french|french|french/lesmis/lesmis_4390.wav|||Marius salua Jean Valjean, le bonheur reconduisit jusqu'à la porte le désespoir, et ces deux hommes se quittèrent.|
040516|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3774.wav|||tsuda wa kaette jisonshin wo kizu kera re ta yo- na kaotsuki wo shi ta。 o nobe wa sore wo tori tsuku ro- yo- ni yut ta。|
048522|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1139.wav|||Что же это такое. У меня шесть дней повязки не меняли! Сестра! Сестра|
012847|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0149.wav|||ja liian aikainen hartaus, kovat nuhteet ja myös pahoin esitelty sydämmellisyys ovat usein pahentaneet,|
029025|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0360.wav|||Fürs erste ist die Zeit ein ebenso relativer Begriff wie die Zahl,|
043237|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6495.wav|||sore ga nobori kit ta to omou koro ni、 ashi wo hakobu on'na no suso ga garasu to no jo-bu no ho- ni sukoshi araware ta。 so-shite sugu kie ta。|
010298|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0833.wav|||jotka yhä äkäisemmin häntä, uneliasta miestä, ahdistelivat,|
054738|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1556.wav|||Ya era de noche cuando me avisaron que a las diez salía un coche para Madrid. Resolví partir, y por hacer tiempo hasta que llegase la hora de la marcha,|
036711|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4484.wav|||A gyanta már ott várja egy félfenekű hordóban. Gergely feldönti a hordót, és szól a pattantyúsoknak: Tömjétek az ágyúkba, puskapor fölé!|
049835|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0536.wav|||Посмотрел на него пастух и засмеялся. Что ты, дурак, городишь!|
058051|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1596.wav|||Seguí andando hacia la acera de enfrente, cuando de nuevo me detuve, me quedé helado, absorto, estupefacto,|
063892|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4197.wav|||ofreciendo al masón un salvo-conducto para salir de Salamanca y de España,|
001676|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1676.wav|||érkuàng zhè shēnbiān de pàng shēnshì de xūxū de chuǎnqì， zhè táishàng de dōngdōng huánghuáng de qiāodǎ， hónghónglvlvde huǎngdàng， jiāzhī yǐ shíèrdiǎn，|
014039|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0788.wav|||virkkoi Pekka. Minulle vaan juohtui mieleeni eräs Jumalan sanan kohta, jossa viinaa verrataan kyykäärmeesen. Sellainen kyykäärme on Heikkiä pistänyt,|
034609|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2382.wav|||Hiszen az a nagy lánc nem örökös. Meglehet, holnap leveszik róla. Nem is beszélhettem apámmal. Csak éppen hogy Ferkót kérdezte, arra feleltem.|
024106|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1150.wav|||Denn niemand in ganz Ozu wollte mit dem verrufenen Klopfen im Ohr einschlafen.|
059648|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3193.wav|||y otras corrieron en auxilio de los regimientos de Irlanda y Órdenes, puestos en gran compromiso.|
038949|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2207.wav|||oba ga ko- ii kake ta no to wa、 hotondo do-ji de at ta。 kare wa o-kina koe de tsugi ga do- shi ta tte to ii nagara|
055569|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2387.wav|||En efecto, señores, la generosidad de Don Mauro era tan bestial como su tacañería y salvajismo;|
043810|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0228.wav|||его одежда была изящна и проста, а оружие сверкало художественной отделкой. Безевиттер,|
023969|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1013.wav|||Ich werde ihn dir schon zeigen. Wenn du mich zu deiner Frau gemacht hast, werde ich ihn in Erfahrung bringen.|
031721|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1338.wav|||Τα σφιγμένα χείλια έμειναν βουβά, μαρμαρωμένα στην παντοτινή σιωπή. Με νευρικά δάχτυλα έσπρωξε την πέτσινη ζώνη ν' ακούσει αν χτυπά η καρδιά.|
022834|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3033.wav|||et c'était en même temps l'explication de la sorte de gêne qu'il éprouvait depuis le premier jour à diriger contre la jeune fille la terrible accusation.|
036365|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4138.wav|||kiáltotta Gergely. A harmadikat maga igazította lökésre, s maga emelte a kanócot, hogy meggyújtsa.|
020724|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0923.wav|||d'ailleurs êtes-vous bien sûr d'avoir qualité pour mettre la main sur moi? Allons, montrez-vous beau joueur.|
028366|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2783.wav|||wie sie nur in ihm lebe, wie er allein ihr einziger Gedanke, ihr einziges Glück sei.|
030534|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0151.wav|||Ο Βασιλιάς κοντοστάθηκε. Αλήθεια; Θέλεις δυο μέρες να πας στου Άρχοντα εξαδέλφου μου; ρώτησε τον Πανουργάκο.|
003311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0341.wav|||Ik geloof dat de kapitein wijs gehandeld had met dien man voor den tocht aan te werven. Hij was, wat de scherpte van zijn blik en de kracht van zijn arm aangaat,|
048563|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1180.wav|||сотни бледных лиц приподымаются с подвод и большими, напряженными, тоскливыми глазами тревожно смотрят в уходящую даль.|
055039|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1857.wav|||Es decir, se lo llevó a sus divinos labios. ¡Ah! Gabriel, ¿crees tú que me corresponderá?|
049144|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1761.wav|||до молока мне тут, сына последнего не за что убили. старуха заплакала,|
050943|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1644.wav|||Господин Никитин! Так нельзя-с. При всех. Хозяин забранит. Господин Никитин!|
008547|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5577.wav|||Die man had zijn kalmte en geestkracht behouden; hij onderdrukte door zijn zielskracht zijn lichamelijk lijden. Hij dacht, berekende|
059263|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2808.wav|||pero atended ahora, que lejos de ser tarde, es esta la ocasión propicia de hacerlo, según el refrán que dice:|
036480|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4253.wav|||A parasztokat, asszonyokat s egyéb bemenekült népet Dobó mind az üstök és falak mellé rendelte. De még a betegek is kivánszorogtak.|
044323|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0741.wav|||надо же вам, в самом деле, хоть раз в году сытно и вкусно поесть!|
024161|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1205.wav|||Das Attentat ist mir mißlungen, und ich bin der Mörder Amagatas geblieben und der Mörder der Schulkinder von Ozu.|
017366|french|french|french/lesmis/lesmis_3060.wav|||On laissa donc Marius tranquille. Monsieur Gillenormand traversa toutes les angoisses d'abord, et ensuite toutes les extases.|
038560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1818.wav|||gejo wa ko-shi no oto wo kii te mo de te ko nakat ta。 chanoma ni wa dento- ga akaruku teru yai te iru dake de、|
007283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4313.wav|||Gij hebt de diepte der zee alleen bij dag en zonlicht bezocht. Zoudt gij ze niet eens bij een duisteren nacht willen zien? Heel graag.|
034819|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2592.wav|||Ha követ jön hozzá Egerből, odaadom neki ezt a rajzot: elküldöm az uramnak. S tűt és cérnát fogott. A kamukaruhát az ölébe vette.|
018584|french|french|french/lesmis/lesmis_4278.wav|||Alors il lui dit avec un accent inexprimable: Je traíne un peu la jambe. Vous comprenez maintenant pourquoi.|
048868|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1485.wav|||обоз сокращают. Я забыл в сторожке пояс.|
006659|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3689.wav|||Ik ving dus een groot aantal visschen in den omtrek van Suez, deed hun een koperen ringetje aan den staart, en wierp ze toen weer in zee.|
010474|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1009.wav|||jos tahdotte korvianne säästää-ja jotenkin säälittä pudisti hän isäntä parkaa olkapäästä|
001361|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1361.wav|||fāngxuánchuòbùfèi jǔshǒuzhīláo de lǐng le qián， zhuó huánxiē jìuzhài， què huán quē yīdàbǐ kuǎn， zhè shìyīnwèi guānfèng yě pǒ yǒuxiē tuōqiàn le。|
034131|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1904.wav|||Ledőlt a kopott medvebőr lócára, és a karjára fektette könnytől esőző orcáját.|
051095|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1796.wav|||Иван Иваныч вскочил, как ужаленный. Вы уже уходите? взволнованным голосом спросил он. Да, надо идти. Вам надо.|
049346|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0047.wav|||как хорошо было бы постоять даже и под этим бледненьким небом.|
033062|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0835.wav|||Végre a paplakhoz értek. Annak sincs teteje.|
024326|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1370.wav|||Sieh, Oizo, sagte Graswürzelein, dies denkt die Prinzessin,|
004413|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1443.wav|||het is dus slechts eene vermeerdering van zeskommavierenvijftig ton. Slechts? Welzeker, mijnheer Aronnax, en die berekening is gemakkelijk na te gaan.|
036222|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3995.wav|||A második hét végén egy szűrös, vén paraszt jelentkezett a kapunál. Nem hevesi szűr volt rajta. De azért beeresztették.|
018741|french|french|french/lesmis/lesmis_4435.wav|||il avait résisté à cette tentation. Et pour quel motif? par scrupule de conscience.|
058575|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2120.wav|||Así es que luego que el conde y los de la comitiva nos arreglamos en una de las mejores posadas,|
056428|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3246.wav|||¡Ah! Aquellos hombres que hacían fuego desde la tapia han perecido todos.|
007477|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4507.wav|||Ik ging naar mijn kamer; het vaartuig lag stil; ik sliep in, met het vaste voornemen om na weinige uren weer op te staan;|
029586|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0921.wav|||und reichte es dar den frohen Gästen,|
001728|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1728.wav|||wǒ xiě bāopiào! chuán yòu dà; xùn gēér xiànglái bù luànpǎo; wǒmen yòu dū shì shì shǔixìng de! chéngrán!|
047922|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0539.wav|||не ели почти три дня. обмерзли все. под Хопрами пришлось туго. Корниловцы на станции раненых своих бросили.|
022664|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2863.wav|||Elle gagna les semelles de leurs bottines. Elle recouvrit leurs pieds: ils ne firent pas un mouvement. Elle dépassa leurs chevilles:|
041201|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4459.wav|||da kedo don'na koto na no、 ittai tsuda no koto yo dakara ani no nani yo sorya un e nai wa。|
025254|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2298.wav|||Seit Europa verschwunden war und das nach Asien schweifende Meer vor ihnen lag,|
030274|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1609.wav|||und der man nun erst wohl erzählt haben mochte, wie jener Spitzbube mit der Frau Baronesse in vertraulichem Verhältnis gelebt,|
028189|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2606.wav|||Manches Leben ist nur ein stetes Wollen, und mancher weiß vor lauter Wollen am Ende selbst nicht, was er will.|
008128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5158.wav|||zij werd van kilometer tot kilometer dunner. Eindelijk om zes uur 's morgens, op dien gedenkwaardigen twintigsten Maart,|
012452|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1928.wav|||kaikesta suosiosta ja suojeluksesta, mitä minun osakseni täällä on tullut. Kuningas kauhistui,|
036168|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3941.wav|||Fiúk - mondotta aztán -, nem hasalhatunk itt egész nap. Hozzatok ásót, és ássunk árkot.|
005256|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2286.wav|||Zeker is het dat wij vreemde dingen zien, en dat wij in die twee maanden geen tijd hebben gehad om ons te vervelen.|
054016|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0834.wav|||El Rey les ha mandado que sean amigos de los franceses y que les dejen hacer.|
025897|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0314.wav|||und wußte dabei mit den Kindern so schön zu tun, daß man nichts Lieblicheres sehen konnte.|
030780|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0397.wav|||Η Παναγία να σου το πληρώσει! είπε με την καρδιά του. Αν χρειαστείς ποτέ αληθινό φίλο, θυμήσου με.|
021083|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1282.wav|||Complice de Lupin, comme les ouvriers qui nous ont lancé le sac sur la tête. Est-ce croyable?|
036531|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4304.wav|||Segítenünk kell a borbélyoknak. Én is kimenjek-e? Én is kimegyek!|
035225|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2998.wav|||A hátán nagy batyu. S két kisgyermeket vonszolva siet a vár felé. Ez is a várba jön mormogta Dobó kedvetlenül.|
017940|french|french|french/lesmis/lesmis_3634.wav|||demanda monsieur Gillenormand. cause des masques. merveille, dit le grand-père. Allons par là. Ces jeunes gens se marient;|
005779|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2809.wav|||Wij waren toen getuigen van een zonderling schouwspel.|
023132|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0176.wav|||Aber die hundert Segel, die jetzt von Yabase kommen, zeigen in den Segelfalten keine Schriftzeichen mehr.|
052917|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3618.wav|||облитые и проникнутые лунным светом, глядели из-за неё.|
005861|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2891.wav|||Ik hoorde het luik sluiten, en bemerkte dat het lichte slingeren van het vaartuig door de deining der zee ophield. Zakte de Nautilus naar de diepte?|
028532|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2949.wav|||Das Wunder ist erfüllt, der Augenblick ist gekommen.|
013630|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0379.wav|||sano isällesi kotiin mentyäsi, että tämän vuotiset veropäivät ovat suoritetut.|
025437|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2481.wav|||Und immer, wenn er meine weißen Haare sieht, die ihr Japaner mit dem Abendschnee von Hirayama vergleichet, soll er stark werden,|
003895|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0925.wav|||Hoe lang die slaap duurde, weet ik niet; maar het moet lang geduurd hebben, want wij waren geheel van onze vermoeienissen hersteld. Ik werd het eerste wakker;|
036288|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4061.wav|||Tűzbe! kiáltotta Dobó. A katona tűzbe dobta a levelet. Az ember reszketett.|
028652|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3069.wav|||und gewann um so mehr Zutrauen zu der kleinen sonderbaren Kreatur, als Peregrinus ihr zuflüsterte:|
060732|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1037.wav|||Estuve en la batalla de Tamames y en Extremadura. ¿No se encontró usted en un nuevo asedio? En el de Cádiz, mi general.|
025762|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0179.wav|||daß, würde er erst mit Gewalt hineingestoßen in das Geschäft, er vielleicht doch am Ende Gefallen daran finden|
050131|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0832.wav|||гайки кто воровать пришёл. Смотрит и человек поднялся,|
011676|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1152.wav|||muitta mutkitta purjehdittiin Madagaskarin salmeen.|
047571|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0188.wav|||Офицер спускается с лестницы. Кругом стоят офицеры караула. Вдруг поручик. сильно ударяет его в спину.|
028531|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2948.wav|||damit er in der Erkenntnis des Höchsten in der menschlichen Natur erwache zu freudigem Leben doch endlich!|
020005|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0204.wav|||Inconsolable depuis la disparition de sa fille, bourrelé de remords, il capitula. Une petite annonce parue à l' cho de France,|
018205|french|french|french/lesmis/lesmis_3899.wav|||c'est étonnant comme je me sens en train d'être jeune. Je voudrais aller écouter des musettes dans les bois.|
007346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4376.wav|||Op andere plaatsen schenen rotsblokken, als gedenkteekenen op hun onregelmatig gehouwen voetstukken, den spot te drijven met de wetten van evenwicht;|
052560|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3261.wav|||и не производили никакого особенного впечатления на бельчан. Иногда только встретившиеся на улице граждане обменяются короткими фразами:|
020044|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0243.wav|||L'un de ces hommes avait des cheveux grisonnants et une figure énergique qui contrastait avec son habillement et ses allures de petit employé.|
012513|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1989.wav|||Ruumiini paino, lippaan sisältämät tavarat ja leveät raudat kaikissa neljässä nurkassa sekä pohjalla tekivät sen,|
022268|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2467.wav|||ce moment un domestique entra, qui apportait un message téléphonique à son adresse. Il ouvrit et lut:|
018991|french|french|french/lesmis/lesmis_4685.wav|||Un jour il échappa à Cosette de lui dire: Père.|
032966|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0739.wav|||Allah verjen meg engem minden ostorával, ha valaha kardot fogok! A pap a fejét rázta. A török folytatta:|
019544|french|french|french/lesmis/lesmis_5238.wav|||et le morceau de l'habit. Thénardier acheva la phrase en tirant de sa poche et en tenant,|
048718|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1335.wav|||Муэдзин призывал к борьбе, к оружию, к мести за убитых отцов и братьев.|
024666|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1710.wav|||denn die Sonne ging auch nicht mehr auf zu der Zeit, da sie erwartet wurde.|
053395|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0213.wav|||Pónganos otra vez menistros malos y verá cómo en menos que canta un gallo los despabilamos. Lo que es Lopito. je, je.|
018845|french|french|french/lesmis/lesmis_4539.wav|||Jean Valjean était la part du feu, il aurait dû la faire, et débarrasser sa maison de cet homme. Il s'en voulait,|
036789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0047.wav|||futsu- seken de gu-zen da gu-zen da toyuu、 iwayuru gu-zen no dekigoto toyuu no wa、 poankare- no setsu ni yoru to、|
055973|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2791.wav|||A lo lejos distinguí las pisadas de las patrullas francesas y de rato en rato un resplandor lejano seguido de estruendosa detonación.|
030164|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1499.wav|||Aurelie hatte sich indessen immerwährend in einem gespannten Zustande befunden. Nicht der Schmerz über den Verlust der Mutter,|
032795|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0568.wav|||Azt a páncélos törököt, ha még él, zárjuk be! A falubeliek verjék agyon a gyújtogatókat! És kiszáguldottak a kapun.|
045903|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2321.wav|||и сочетали свои седые космы. Здравствуй, друг,говорил барон Тебальдо,|
028147|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2564.wav|||und fest zu erklären, daß er auf Dörtjes Hand verzichtet, um seinen besten innigsten Freund, den jungen George Pepusch, der ältere|
033139|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0912.wav|||Az ellenfelét nézte, akinek a fejéről a szolgák levonszolták a sisakot.|
043200|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6458.wav|||dandan ga hitotsu ka no naka ni iku somo aru hazu da toyuu koto ni kigatsui ta。 gake no ue ni wa tsuwabuki ga at ta。|
043571|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6829.wav|||dakara mohen ja nai no yo。 wake sae ukagae ba、 nani demo atarimae ni nat chimau no ne tsuda wa tsui|
031182|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0799.wav|||Οι παλατιανοί όλα τα βρίσκουν, έννοια σου, είπε. Και ο κυρ-Λαγόκαρδος με το άλογο πέρασε χθες τη νύχτα. Πήραν τον ίδιο|
039031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2289.wav|||do-jini josei no hon'no- kara kuru wazatorashii koe wo habakari naku dashi te、 yu-gi teki na tatakai ni kyo- wo soe ta。|
037640|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0898.wav|||datte iku ho- de majime ni iku ki ni nari、 morau ho- demo majime ni morau ki ni nare ba、|
004864|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1894.wav|||groen, de olijf kleur, het vaal en bruin.|
046964|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3382.wav|||Умчусь я к солнцу под охрану, чтоб стать лучом его огня. Да, Магали, стань светом дня! Я змейкой стану:|
015773|french|french|french/lesmis/lesmis_1467.wav|||L'espèce de halte que fit le tumulte devant Enjolras fut une secousse pour ce pesant sommeil. C'est l'effet d'une voiture au|
027897|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2314.wav|||Der Flohbändiger glotzte den Peregrinus an mit weit aufgerissenen Augen und sah gerade so aus wie einer,|
016436|french|french|french/lesmis/lesmis_2130.wav|||Le tas de déblais faisait au bord de l'eau une sorte d'éminence qui se prolongeait en promontoire jusqu'à la muraille du quai.|
062743|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3048.wav|||recordaba algunas palabras oscuras y vagas de mi madre acerca de él, que me parecían un poco injustas. Lástima profunda oprimía mi pecho:|
029695|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1030.wav|||und Elis sah mit Entsetzen, wie er behende gleich einer Eichkatz'|
027970|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2387.wav|||Pepusch faßte den Freund unter den Arm und wollte mit ihm schnell davoneilen;|
021684|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1883.wav|||Lupin referma la porte et, sans préambule, presque brutalement, il dit à Sholmès: Que savez-vous au juste? Tout.|
040447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3705.wav|||aite ni nat ta nochi demo、 sore ga gu-zen no meguriawase no yo- ni kaishaku sa reru dake de at ta。 sono hitsuzen sei wo mitomeru tame ni、|
053657|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0475.wav|||¡Oh! tendré que hacer un esfuerzo. Don Celestino, comprendiendo la necesidad de nodesairar a sus feligresas,|
050479|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1180.wav|||Он ещё не видел меня в форме, и мой вид неприятно поразил его. Тебя здесь оставят|
021142|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1341.wav|||Il n'y a que demi-mal, puisqu'il n'a réussi qu'à vous atteindre|
059156|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2701.wav|||La capitulación iba despaciosamente, porque los parlamentarios se habían juntado en Andújar, residencia del general en jefe,|
008063|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5093.wav|||moet ik u al mijn zwarigheden tegenwerpen. Hebt gij die nog? E n enkele;|
028021|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2438.wav|||und laß mich sterben. Peregrinus bückte sich hinab; als aber sein Mund den Mund der Kleinen berührte,|
009014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6044.wav|||honderdvijftig tot honderdvijfenzeventig meter lang, en rolden voort met een snelheid van vijftien meter in de seconde.|
053685|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0503.wav|||que era uno de los sacristanes más tunos y desvergonzados que he visto en mi vida, no cesaba de burlarse de su superior jerárquico,|
033822|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1595.wav|||Az egyik vérten átment a golyó. Azt visszaadták a bécsi kereskedőnek.|
043484|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6742.wav|||koi wo sakuyu- no tsuda ni mitome te iru rashii kiyoko no ko-fun ga、 kare wo odoroki roka shi ta。|
027938|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2355.wav|||ließ er den Flohbändiger los, trat dem Freunde entgegen und fragte ängstlich,|
002272|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0456.wav|||xiāngchuán fánjiāng dōngyuèmiào de yīnsī jiān de gōuzào， běnlái shì jíqí tèbié de: ménkǒu shì yīkuài huóbǎn，|
028509|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2926.wav|||Doch nur ein verwirrtes sinnebetörendes Geschwätz drang in sein Ohr.|
057071|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0616.wav|||Los de la primera fila hicieron gran destrozo; pero a los de la segunda nos costó más trabajo, porque avanzando demasiado los delanteros,|
020219|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0418.wav|||L'inspecteur s'exhuma des entrailles de la cheminée. Le visage noirci, les vêtements couverts de suie, les yeux brillants de fièvre,|
026686|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1103.wav|||soviel sie wahrnehmen können, einen Glühwein zu kochen begonnen. Unglücklicherweise habe sie, die Alte,|
034387|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2160.wav|||Bálint úr felkönyökölt a díványon, és zavarodottan dörzsölte a szemét.|
038726|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1984.wav|||kanojo wa kyu- ni kanashii kibun ni shu- era re ta jibun wo mi te odoroki ro i ta。 ojisan wa itsu demo kiraku so- de kekko- ne|
057718|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1263.wav|||hizo que esta fuese rechazada, a pesar de su frente compacto e incomparable bravura.|
061098|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1403.wav|||El oficial no se acuerda ya de lo que mandóafirmó Tourlourou, quien, por encantamiento, había olvidado sus rencores contra mí.|
061318|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1623.wav|||¿Qué tengo que hacer? ¿Llevaros a la calle del Cáliz, donde está la casa de Santorcaz, entrar, acogotarle y coger en brazos a la princesa encantada?|
042584|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5842.wav|||chuni nobe tate te aru kotogara ni itaru to、 marude bessekai no dekigoto to shika uketore nai kurai、|
002673|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0857.wav|||yǒu yīhúi shàng huǒchē qù， zhìshǐ guǎnchē de yíxīn tā shì bāshǒu， jiào chēlǐ de kèrén dàjiā xiǎoxīn xiē。|
033779|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1552.wav|||Mindenfelé alvók, csak az őrök tűntek fel imitt-amott, amint nesztelen árnyékokként jártak föl és alá. A hosszú nyakú valami húszlépésnyire állott.|
010843|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0319.wav|||paitsi kahteen pikku taskuun housuissani ja erääsen salataskuun, joita en luullut heidän rupeavan tarkastamaan,|
018703|french|french|french/lesmis/lesmis_4397.wav|||Trouver brusquement un tel secret au milieu de son bonheur, cela ressemble à la découverte d'un scorpion dans un nid de tourterelles.|
030521|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0138.wav|||Τρεχάτος ξανανέβηκε στο παλάτι ο Πανουργάκος και μπήκε στο δωμάτιο,|
041746|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5004.wav|||jibun no mae wo migi e it tari hidari e it tari suru densha wo nagame te i ta。 sono densha wo migi e riyo- sure ba byo-in de、|
061973|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2278.wav|||Buscamos una boca-calle que nos permitiera tomar otra dirección y no la encontramos. La patrulla se acercaba.|
037643|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0901.wav|||chanto ko- shi te iru ja ari mase n ka sorya obasan wa so- desho u ga、 ima no wakai mono wa|
058005|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1550.wav|||Al apartarme de allí, el viejo muro con su puerta, sus ventanas, sus aleros y sus miradores,|
054346|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1164.wav|||Entraron en la habitación donde estábamos, y al punto que D. Mauro vio a su sobrina dirigiose a ella con los brazos abiertos,|
051901|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2602.wav|||Дедов сегодня притащил мне целый ворох газет, в которых расхваливаются мой Глухарь и его Утро.|
004823|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1853.wav|||ik schreeuwde in de koperen doos, waarin mijn hoofd besloten was, en gebruikte, met mijne ijdele woorden mogelijk meer lucht dan ik mocht.|
062357|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2662.wav|||Mas pronto se conoció que Marmont no tenía ganas de lanzar su ejército contra nosotros,|
017009|french|french|french/lesmis/lesmis_2703.wav|||c'est de penser que ce sont vos journaux qui font tout le mal.|
061967|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2272.wav|||mas sobrecogido dio algunos pasos hacia atrás, bramando así: ¡Corne du Diable! ¡Mille millions de bombardes!|
010325|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0860.wav|||välistä noin seisahtuen, välistä matkaansa jatkaen, ja niin ne joutuvat sinne,|
015642|french|french|french/lesmis/lesmis_1336.wav|||de très loin. L'intérieur de la barricade était tellement semé de cartouches déchirées qu'on eût dit qu'il y avait neigé.|
006675|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3705.wav|||Buiten de stad duidden eenige houten en rieten hutten verblijf het der Bedou nen aan.|
058373|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1918.wav|||¿Cómo no atender a ella más que a otra alguna? El corazón, tirano indiscutible,|
021428|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1627.wav|||Une méridienne d'acajou s'allongeait sur une marche basse. Clotilde s'y était assise, et demeurait immobile la tête entre ses mains.|
030271|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1606.wav|||Aurelien ließ sie aber jedesmal zurück, und so führte sie von manchen Betrachtungen über ihr Schicksal,|
053309|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0127.wav|||última gradación de turbante oriental; otros muchos calzados con la silenciosa alpargata, ese pie de gato que tan bien cuadra al ladrón;|
049285|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1902.wav|||а он неловко мнется. Я невеста корнета Штейна, вы не бойтесь, я знаю, что он убит,|
063040|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3345.wav|||Dirija usted la vista por estos contornos. ¿Ve usted esa juventud de tres naciones? ¿Cuántos de estos tendrán vida mañana?|
060842|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1147.wav|||pero ¿qué puede encontrar en Salamanca digno del empleo de tan insignes facultades? Voy como espía, y el espionaje no tiene nada de sublime.|
038914|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2172.wav|||jibun ni yurusa re ta sho-tenchi no uchi de wa akumade ho-shi na kuse ni、|
017586|french|french|french/lesmis/lesmis_3280.wav|||pour préserver la boíte de l'humidité, il l'avait placée dans un coffret en chêne plein de copeaux de châtaignier.|
000742|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0742.wav|||qījīn sǎozhàn qǐshēn， zìyánzìyǔ de shuō， zhè zěnyāo hǎo ní? zhèyáng de yībān lǎoxiǎo， dū kào tā yǎnghuó de rén，|
052014|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2715.wav|||На три дневальства не в очередь! говорит упавшим голосом искричавшийся, измученный унтер-офицер,|
049215|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1832.wav|||намазанную городскую проститутку. А чиво ж им не висеть-то? народ веселый,- хихикает она.|
049448|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0149.wav|||валялись размозжённые пилою, истерзанные стебельки и листья. Вырвать эту дрянь и выбросить,|
048576|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1193.wav|||Но здесь мы не останавливаемся едем дальше на Некрасовскую. Поздний вечер.|
027089|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1506.wav|||entzogen, unerachtet es bei Ihren Einsichten Ihnen gar nicht fehlen könnte, den Reichtum|
022242|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2441.wav|||S'il ne les a pas accomplis, c'est qu'il ne l'a pas vu. Cependant les traces relevées? Comédie!|
054498|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1316.wav|||dijo el clérigo con voz balbucienteMátennos en buen hora, porque somos hombres y el que más y el que menos. Pero|
033569|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1342.wav|||Akarom, hogy vallomást kapjunk tőle! A szultán azután újra lóra ült. A fiai melléje csatlakoztak,|
051707|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2408.wav|||Извольте-ка целый день выносить грудью удары здоровенного молота, да ещё в котле, в духоте, согнувшись в три погибели.|
059231|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2776.wav|||Pareciome que esta también comenzaba a sentir vacilante su varonil espíritu,|
045874|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2292.wav|||когда-то давно. Шел густой снег, выла горная вьюга. В замке, в одной из горниц, было тепло и укромно:|
062234|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2539.wav|||¡Por allí los franceses. por allí los ingleses! Un paso más y el humo y los clamores de sangrienta batalla se elevarán hasta el cielo;|
046878|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3296.wav|||и туда же садятся два французских солдата с привинченными штыками и чин вроде сержанта с красным крестом на рукаве|
038100|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1358.wav|||kotowat ta noni zehi koi nante iu hazu ga nai ja nai ka sore wo iu no yo。 okamoto mo yoppodo no botsu bun akatsuki kan ne|
019490|french|french|french/lesmis/lesmis_5184.wav|||Les renseignements du commis-caissier étaient faux et lui-même s'était trompé. Jean Valjean, grandi brusquement, sortait du nuage.|
036841|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0099.wav|||ima made kanojo no kuchi ni shi tsutsu at ta amai kotoba to wa mattaku tsuriawa nai myona teru ya ki de at ta。|
024045|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1089.wav|||vom Unglück wie zu Eisen verhärtet und schwarz wie Meteorsteine stünden ihre Körper wie Statuen unten auf dem Seegrund.|
060939|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1244.wav|||Por milagro de Dios y de María Santísima está vivo el señor Baltasar Cipérez, o sea yo mismo. ¿Y por qué? Porque. verás.|
047174|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3592.wav|||Вопрос спорный, судить не берусь. Познакомились мы на пароходе из Канеи в Пирей.|
041521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4779.wav|||ja ima do-shite irassharu ka、 gozonji nai desho u marude shiri mase n marude shira nakut te ii no yoku na it tatte shikata ga nai ja ari mase n ka。|
056711|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0256.wav|||Antes de amanecer sentimos algunos tiros del otro lado, y diósenos orden de hacer el menor ruido posible, y de no encender lumbre.|
024589|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1633.wav|||Denn während der Mond drei Nächte lang aufund untergegangen war und sich nicht um den Befehl des Königs gekümmert hatte,|
046450|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2868.wav|||Видишь,- сказал я,- пусть эта сцена будет тебе уроком. Когда ты меня вызвал на эту борьбу, ты мне обещал, что мы останемся друзьями;|
007139|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4169.wav|||Hij rekende all n op den drang der omstandigheden, niet op ons woord, om ons voor altijd aan hem te verbinden;|
030263|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1598.wav|||daß man eben den Sohn des Scharfrichters aus vorbeibringe,|
010672|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0148.wav|||Samassa kajahti yleinen huuto, jossa taaskin usein toistettiin sanoja Peplom selan,|
041763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5021.wav|||kare wa itsuka majime ni kon'na shitsumon wo kanojo nikakete mi ta koto ga at ta。 sono toki kanojo wa niyarito warat te、|
043838|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0256.wav|||он освободит тебя от обета. И де Роба поцеловал ее прямо в губки.|
029451|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0786.wav|||Der Boden war so klar, daß Elis die Wurzeln der Pflanzen deutlich erkennen konnte,|
036975|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0233.wav|||sore wa kare nitotte odoroki ro ku beki kachi no aru hakken ni so-i nakat ta。 gozen jibun no kimono ka nanka shitsu ni ire ta koto ga aru no kai|
012815|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0117.wav|||ja sen kautta joutuu yksi hyvä ajatus toisen perästä hukkaan, eläinten ampumisella aletaan ja ihmisten ampumisella lopetetaan.|
052718|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3419.wav|||У меня с вами тут и так весь город с ума сошёл. Надо разом.|
013748|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0497.wav|||Hyv' iltaa taloon! Jumal' antakoon! Mitä Matille kuuluu?|
003799|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0829.wav|||Ik bedroog mij niet; een geschuif van grendels deed zich hooren, de deur ging open en twee mannen traden binnen.|
029771|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1106.wav|||Doch als er fester und fester den Blick auf die wunderbare Ader im Gestein richtete, war es,|
056693|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0238.wav|||que ya había trabado la lucha con Castaños.|
023288|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0332.wav|||In jedem langen Gemach sitzen in einer Reihe der Straße entlang dreißig bis fünfzig junge, schmalschultrige Mädchen,|
034418|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2191.wav|||Még a mi időnkben is a négyszögletes bádog szeméttartókat minden török a kapuja mellé üríti. A szemetet a kutyák megeszik.|
028175|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2592.wav|||in der Tat, ich weiß nicht, ob ich, so sehr es mir verderblich scheint, Euch doch nicht gerade raten sollte,|
048511|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1128.wav|||Помещение в несколько комнат завалено ранеными. Тускло светят керосиновые лампы. В воздухе висит непрекращающийся стон,|
014681|french|french|french/lesmis/lesmis_0375.wav|||Courage, et en avant! Citoyens, où allons-nous?|
035080|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2853.wav|||Ez a külső vár mondotta Dobó. Láthatod, hogy kelet felől hegynek beillő domb magaslik mellette.|
012059|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1535.wav|||ja laittoi illalla jälleen omin käsin minulle makuutilan. Muuan taitava puuseppä, kuuluisa pienistä näperryksistään,|
043643|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0061.wav|||Ты исполнил свой долг. Тогда Эгуд вернулся к себе и объявил, что Ариэль в продолжение трех дней останется взаперти,|
020740|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0939.wav|||tous quatre assis à la même table, nous causions tranquillement. Herlock Sholmès est un homme|
061762|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2067.wav|||Oíame tan atentamente y con tales apariencias de agrado, que no omití ningún detalle.|
047389|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0006.wav|||Белые хаты, внутри увешанные самоткаными коврами богатых, ярких тонов. Я любил Бессарабию.|
024474|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1518.wav|||Denn das Mädchen wurde in seinen Augen immer schöner, und er hätte es gern umarmt.|
024955|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1999.wav|||Die Frau war in den Tempel getreten, kniete auf den Strohmatten nieder|
055068|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1886.wav|||Al instante hizo salir a Juan de Dios con una comisión apremiante, y yo me retiré.|
032386|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0159.wav|||Itt Budán az én kis házam üresen áll, és mi nemsokára Nagyváradra költözünk. Csak egy íjgyártó lakik benne az alsóházban.|
032495|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0268.wav|||felelte a törökökre megvetően pillantva, de főzök is estére olyan paprikás húst, hogy mind nekünk marad. Hát te vágy á sákács?|
044427|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0845.wav|||что он убрался ко всем чертям. Дядя Пава сказал, что погрозил папе посадить его.|
057927|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1472.wav|||tú hubieras sido nuestro criado, tú nos hubieras servido fielmente, ¿no es verdad?|
053544|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0362.wav|||en un soplo había caído desde la cumbre de su grandeza y poder al charco de la miseria y de la nulidad más espantosas.|
011240|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0716.wav|||Viisaimmat ministereistä - niinkuin perästäpäin sain tietää - näkyivät vaitiolollaan olevan samaa mieltä kuin minä. Toiset sitä vastoin,|
021099|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1298.wav|||Bien bien parfait, disait Sholmès qui s'était chargé de tenir le bras un peu de patience, mon vieux camarade|
051786|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2487.wav|||испустят не то мычание, не то сопенье и благополучно проследуют далее. И разве только какой-нибудь юноша|
052630|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3331.wav|||за нею уходило безграничное таинственное пространство, окутанное серебристо-серым сумраком.|
025314|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2358.wav|||sondern rot wird von der Hitze, mit der es deine Augen brennt,|
007390|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4420.wav|||Maar de kapitein kwam naar mij toe, en hield mij met n beweging tegen;|
014782|french|french|french/lesmis/lesmis_0476.wav|||tous les mouvements désordonnés cessent; plus de tiraillements de l'un à l'autre; plus de coteries; plus d'aparté; plus de bande à part;|
001193|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1193.wav|||zhào báiyǎn zhùizhùide shuō， sìhū xiǎngtàn gémìngdǎng de kǒufēng。 qióng péngyǒu? nǐ zǒngbǐ wǒ yǒuqián。|
029297|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0632.wav|||wo in einem Gästgifvaregard tapfer geschmaust und gezecht werden sollte. Da floß nun das schönste Öl in Strömen,|
024839|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1883.wav|||um dem sieghaften russischen Admiral ein dreifaches Hurra für seinen Sieg auszubringen.|
015568|french|french|french/lesmis/lesmis_1262.wav|||Divins peuples éclaireurs! Vitaí lampada tradunt.|
028033|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2450.wav|||daß von Meister Floh die Immer heftiger war indessen der Zank zwischen den beiden Mikroskopisten geworden,|
054473|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1291.wav|||haz lo que yo, que pienso pedir a Dios por los enemigos del príncipe de la Paz, mi amigo y hasta pariente;|
028150|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2567.wav|||so lange zu Boden gesenkt, auf, glotzte den Peregrinus mächtig an und lächelte wie die Fuchsschlauheit selbst.|
007738|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4768.wav|||Verder op, een horizon van bergen; een schoone, golvende lijn, die den achtergrond van een landschap uitmaakt.|
034091|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1864.wav|||A szultánnak a szeme pillája se rebbent meg. Kézcsókra nyújtott kezét kissé feljebb emelte, s föltette Török Bálintnak a vállára. Megölelte.|
024055|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1099.wav|||so singt man ihm folgendes Lied abends unter den Fenstern:|
012971|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0273.wav|||sillä teillä on kova nyrkki ja luja käsi, sitä ei voi kieltää, Leonardo. Kuitenkin eli murhattu mies niin kauvan,|
064028|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4333.wav|||ha tenido la desgracia y la fortuna de pasar por mi amante a los ojos de los ociosos del campamento.|
042973|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6231.wav|||soko kara suji chigai ni ni san do noboru to mata senmen sho ga at ta。 kirakira suru shiroi kanadarai ga yottsu hodo naran de iru naka e、|
061719|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2024.wav|||Ahora, amigo Jean-Jean, necesito saber si el tal jefe de los masones se dispone a salir hoy también de Salamanca. Es lo más probable. Lo averiguaré, señor.|
012702|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0004.wav|||Täällä ei talvesta tietä; näyttää niinkuin luonto tässä yksinäisessä laaksossa ei tarvitsisi lepoa.|
045690|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2108.wav|||А у меня не было двух сольдо. В тот день, накануне Светлого Воскресенья,|
009164|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6194.wav|||mompelde kapitein Nemo, terwijl hij de armen over elkander kruiste.|
020587|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0786.wav|||Monsieur Dudouis se leva. Vous nous excuserez, madame,|
046995|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3413.wav|||Вы знаете, у нас в Германии еще сильны некоторые предрассудки. Без ложной скромности могу сказать, что я давно заслужил кафедру;|
004127|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1157.wav|||De meesten van deze gerechten, zeide hij, zijn u onbekend; evenwel kunt gij er zonder vrees van eten; zij zijn gezond en voedzaam;|
011523|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0999.wav|||Hän läksi, ja minä jäin yksikseni, mieli täynnä levottomuutta ja epätietoisuutta.|
036471|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4244.wav|||A vitézek acélos erővel ragadták föl a lándzsáikat, és csoportokban oszlottak széjjel. Dobó lóhátra ült. Két apródja szintén lovon követte.|
037835|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1093.wav|||keredomo kobayashi no yoi wa、 mo- son'na tokoro wo to-rikoshi te i ta。 tantei nado wa marude ganchu- ni nakat ta。|
016941|french|french|french/lesmis/lesmis_2635.wav|||La fenêtre du palier, qui était une fenêtre-guillotine, était ouverte.|
025146|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2190.wav|||um wieder einmal Abendbrot an Land zu essen,|
045004|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1422.wav|||Впрочем, неизбежное неизбежно.|
031520|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1137.wav|||Τ' ωρολόγι μου! αναφώνησε χαρούμενος ο σιδεράς. Πώς βρέθηκε σ' αυτουνού την τσέπη;|
026009|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0426.wav|||bei sich im Zimmer. Ich weiß, daß Sie dazu keinesweges verpflichtet sind, daß das nur von Ihrer Gutmütigkeit abhängt,|
048306|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0923.wav|||Хозяин дома? Нема,лепечет она. Где же он? Да хиба ж я знаю, уихал.|
030309|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1644.wav|||und aus der völligen Trostlosigkeit, in die er endlich verfiel, konnte ihn nur die Vermutung eines berühmten Arztes retten,|
029299|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0634.wav|||allerlei schmucke Dirnen gesellten sich alsbald zu ihnen,|
043548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6806.wav|||jo-dan tomo fu-shi tomo majime tomo hen no tsuka nai kono hitokoto no mae ni、 tsuda wa taihi i da。|
054796|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1614.wav|||Hasta que nuestro coche no se internó mucho por la calle Larga no dejamos de oír los gritos.|
045753|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2171.wav|||и знать, кому помолиться о том, чтобы все, сколько может быть на земле счастья и довольства, снизошло на эту чудную страну|
018554|french|french|french/lesmis/lesmis_4248.wav|||Monsieur Pontmercy, cela n'a pas le sens commun, je suis un honnête homme. C'est en me dégradant à vos yeux que je|
002697|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0881.wav|||xiànzài zǒngsuàn fàngxīn le， méiyǒu zhè húishì。 dàn tā yě ǒuyǒu shǐ wǒ hěn wèinán de shíhòu。|
038765|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2023.wav|||oji no mae ni suwat ta o nobe wa jibun no nochi ni aru kon'na kako wo omo i dasa nai wake ni ika nakat ta。|
061025|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1330.wav|||Yo fingí no comprender, y él añadió: Puedes entrar si tienes carta de seguridad Mostré el documento y entonces me dejaron pasar.|
036238|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4011.wav|||Kapitány uram - mondotta Gergely, mikor kiléptek a csoportból -, én akaratlanul is elolvastam egy sort a levélből. Minek olvastad el?|
056201|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3019.wav|||pesas de reló, cetera|
039763|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3021.wav|||dai ichi ni wa ni nin ga iya garu kara nao aratame nai no de at ta。 jibun no tachiba wo iya garu no ga、|
042155|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5413.wav|||tsuda wa furimuka nai de yu-gata no tsumetai ku-ki no naka ni de ta。 akira owari。|
061478|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1783.wav|||entrever la posibilidad de sacarla de allí para devolverla a su angustiada madre, a la sociedad, a la vida;|
041374|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4632.wav|||mada jibun no atama no naka ni nokot te iru hitotsu no shitsumon wo kake ta。 okamoto san de mo、 son'na hyo-ban ga aru n desho u ka okamoto wa betsu yo。|
055704|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2522.wav|||Juan de Dios, soy yo. ¿No sabía usted que estaba aquí? Gabriel, si lo veo y no lo creo.|
008326|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5356.wav|||Maar wij zijn ten minste aan de oppervlakte der zee? vroeg ik. Dat weten wij niet, antwoordde Koenraad. Dat kunnen wij gemakkelijk zien,|
054951|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1769.wav|||Pero ya Usted la ha visto -dijo Don Mauro midiendo con grandes zancadas el piso de la trastienda-. La muchacha es un|
043665|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0083.wav|||мигом стряхнул с себя сон, отступил и воскликнул, прикрывая лицо руками: За что? Египтянин!|
009479|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0014.wav|||mitä lienee niitä uusmuotisia herrain laitoksia. Kyllä sitten ymmärrät, kun saat nähdä, jahka minä sen ostan.|
056504|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0049.wav|||cada vez descubro más eminentes cualidades en el que te destinamos por esposo, y veo justificado el amor que desde hace tiempo en silencio le profesas,|
019282|french|french|french/lesmis/lesmis_4976.wav|||un trousseau de breloques, sortant de son gousset, y faisait supposer une montre. Il tenait à la main un vieux chapeau. Il marchait voûté,|
011729|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1205.wav|||että, vastoin ystävieni ja omaisteni varoituksia, jälleen olin lähtenyt matkustelemaan, mieletön.|
033628|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1401.wav|||A víz langyos volt, és nem is tiszta, de azért mohón ivott. Aztán a gyerekre gondolt, aki az egész úton vízért sírt. Körülnézett.|
023608|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0652.wav|||denn wenn sie zwei Lebenden zwei Wünsche erfüllt haben, so legen sie die Erfüllung des dritten Wunsches als Göttergabe dazu.|
051778|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2479.wav|||Нельзя сказать, чтобы на неё не смотрели; будут смотреть и даже хвалить. Художники начнут разбирать рисунок.|
020505|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0704.wav|||pour une valeur de cent francs. Monsieur de Crozon objecta: Il n'y a rien là que de naturel.|
018921|french|french|french/lesmis/lesmis_4615.wav|||Je ne comprends pas. Vous ne me défendez pas contre Marius. Marius ne me soutient pas contre vous. Je suis toute seule. J'arrange une chambre gentiment.|
021224|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1423.wav|||et j'ai retrouvé notre dernier compte. Quel compte? Celui de l'avenue Henri-Martin. Comment!|
058675|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2220.wav|||y como tampoco tropezamos con los franceses, que estaban establecidos, aunque muy inquietos, al otro lado del río, a todos, especialmente a los inexpertos,|
008646|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5676.wav|||Tegen elf uur des morgens gingen wij onder den Steenbokskeerkring door op ongeveer zevenendertiggrade westerlengte en stevenden om kaap Frio.|
049735|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0436.wav|||нёсшие её утки переменялись на лету, ловко подхватывая прутик; это было очень страшно:|
002444|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0628.wav|||tā yīdào mén， zhǐjiàn zhǔrén xiàomiàn chéngyíng， dào， zuówǎn fú le xiānshēng de yào， hǎodéduō le， suǒyǐ zài qǐng nǐ lái fùzhěn yīhúi。|
035808|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3581.wav|||Gyere ide feleli Dobó. A legény felmászik. Aggodalmas pillantást vet a török ágyúk felé, és megáll katonásan.|
036438|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4211.wav|||Zoltay nem is állta meg megjegyzés nélkül: De vőlegényes a gallérod! A feleségem munkája felelte komolyan Gergely.|
019461|french|french|french/lesmis/lesmis_5155.wav|||Mais le sourire revint tout de suite; l'inférieur vis-à-vis du supérieur doit avoir le triomphe câlin,|
020108|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0307.wav|||Monsieur Gerbois, je vous félicite de l'habileté avec laquelle vous avez agi tout à l'heure. Si l'automobile n'avait pas eu cette panne absurde,|
019700|french|french|french/lesmis/lesmis_5394.wav|||Jean Valjean, presque sans cesser de regarder Cosette, considéra Marius et le médecin avec sérénité.|
050230|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0931.wav|||Если их положить плечо с плечом, то составится дорога в восемь вёрст. Что же это такое?|
057123|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0668.wav|||Antes que esto se verificara ocurrieron mil lances de esos que ponen a cada minuto en duda el éxito de una batalla.|
010403|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0938.wav|||niin että heiniä hänen silmilleen tuprahtaa, mutta isäntä ei herää vieläkään.|
039017|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2275.wav|||tatami no ue ni korogari shidai、 kon ashita chu- ni demo、 eikyu- ni katazuke rare te shimau no de at ta。 o nobe wa bisho- shi ta。|
047759|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0376.wav|||черный в полоску, брюки заправлены в простые солдатские сапоги, костюм сидел мешковато.|
046716|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3134.wav|||Дома вы сказали, что из гимназии пойдете к товарищу списать письменный ответ по алгебре, так что вернуться можно под вечер.|
026794|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1211.wav|||wie ihn Frau Aline beschrieben. Mit einer heitern, ja freudigen Miene, die ihm sonst ganz und gar nicht eigen,|
014215|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0964.wav|||Tämä päivä on ollut minulle raskas päivä. Minua on ivattu ja ivataan pitkin pitäjätä. Ivattu! Ivataan! Mistä?|
021929|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2128.wav|||Sholmès le regardait, comme on regarde un beau spectacle dont on sait apprécier toutes les beautés et toutes les nuances.|
030184|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1519.wav|||daß sie die entsetzliche Angst nicht verwinden können, die Tote werde erstehn aus dem Grabe|
059617|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3162.wav|||una de las más trascendentales que han ocurrido en el mundo,|
059105|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2650.wav|||Sí: y habrá que pegarle un par de sablazos a alguien, y romper puertas y apagar luces. Hombre, ¡magnífico!|
022774|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2973.wav|||ils se voient ou s'écrivent directement. Le plan est ourdi pour satisfaire aux exigences de Bresson, la dame enlèvera la lampe juive.|
026412|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0829.wav|||es müsse in der Stube brennen, und schwang sich daher am Gitterwerk hinauf, um in die Stube zu schauen.|
028829|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0164.wav|||trabten wir wirklich gleich in demselben Gleise fort, nichts in der Welt uns mehr als eingefleischte Philister kundgetan hätte.|
043944|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0362.wav|||он не мог произнести ни слова. Лес точно пробудился и зарокотал над головой мальчика. Норти!|
006279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3309.wav|||Ned Land sprak van dat ophappen op een manier, die mij een rilling over het lijf joeg. Welnu, Koen, wat denkt gij van de haaien?|
015884|french|french|french/lesmis/lesmis_1578.wav|||et le problème de la misère sera singulièrement atténué. Ajoutez la suppression des parasitismes, il sera résolu.|
037120|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0378.wav|||to yut te、 imasara sono yo-ji dake de、 mata kanojo ni ai ni iku yu-ki wa kare ni wa mattaku nakat ta。 densha wo ori te hashi wo wataru toki、|
007397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4427.wav|||ik had het daar onder mijn oogen, zooals het de onwedersprekelijke sporen nog droeg van de ramp, welke het getroffen had!|
055332|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2150.wav|||¡Ay Dios mío, cómo estaba esa Puerta del Sol, y esa calle Mayor y esa calle de Alcalá! Mis lectores,|
038803|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2061.wav|||mada jibun no fu ni ochi zu ni nokot te iru yo-ten wo katazukeyo u to shi ta。 naruhodo so-yuu imi go- dat ta no。|
003246|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0276.wav|||Onze bagage werd onmiddellijk op het dek van het fregat gebracht. Ik haastte mij aan boord te komen en vroeg naar den kapitein.|
038273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1531.wav|||karera wa onwa ka de at ta。 karera wa tanoshi soni mie ta。 o tagai no haku ko iki ni yopparat ta karera wa、|
025547|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2591.wav|||Dann erschienen eines Morgens die stillen, zwerghaften Inseln Japans im Frühnebel,|
004576|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1606.wav|||men weet dat haar water helderder is dan bronwater:|
008320|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5350.wav|||Gelukkig stonden de glazen kasten met kostbaarheden overeind, omdat zij op den vloer waren vastgeschroefd.|
061020|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1325.wav|||mas no sé si te dejarán entrar, porque hay órdenes muy rigurosas para evitar el espionaje.|
056716|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0261.wav|||El mayor general Abadía, que había dirigido el paso, nos mandó replegarnos a un sitio bajo, donde casi toda la fuerza podía permanecer oculta,|
057732|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1277.wav|||tomé del suelo un fusil que aún apretaba en sus manos un soldado muerto, y corrí con los demás a todo escape en dirección a la noria.|
007108|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4138.wav|||van avond zullen wij maar eenige kilometers van de Spaansche kust verwijderd zijn; de nacht is donker, de wind is west;|
030833|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0450.wav|||Αν σου στείλω φαγιά, ψημένα ή άψητα, θα φαγωθούν και πάλι θα τελειώσουν. Αν σου στείλω φορέματα, θα λιώσουν. Λοιπόν|
057241|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0786.wav|||El joven Don Diego Hipólito Félix de Cantalicio había sido educado conforme a sus altos destinos en el mundo, bajo la direcciónde un ayo, de que después hablaremos,|
028676|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0011.wav|||Wahr ist es, und ich, Ottmar und Cyprian, wir alle fühlen es gewiß ebenso lebhaft als du,|
051209|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1910.wav|||вы не поймёте. Вы не поймёте, потому что не верите, что в наше время есть добро и правда. Вы бы предпочли несчастье трёх людей|
013011|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0313.wav|||ja piinasi sillä Leonardo raukan sydäntä, joka entisestä yltäkyllin tunsi ne sielussansa,|
010845|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0321.wav|||Toisessa oli minulla hopeinen taskukello ja toisessa kukkaro, jossa oli vähäsen kultarahoja.|
051496|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2197.wav|||По глазам вижу, что правда. Ну, брат, поздравляю. Вот как скоро! Ай да Вася! Иван Павлыч! закричал Кудряшов.|
053642|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0460.wav|||Él me miró con expresión de agradecimiento, y no dijo nada, pero a mí se me caían las lágrimas.|
064131|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4436.wav|||Lo que te decía hace poco de abandonarte y marcharme sola con mi marido era una broma.|
062025|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2330.wav|||Hija mía, esta es la señora que acaba de llegar a casa pidiéndome hospitalidad para ella y para el mancebo que la acompaña.|
055138|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1956.wav|||Abandoné mi profesión de cajista, y sin consultarlo con nadie, pues nadie me hubiera comprendido,|
048518|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1135.wav|||У него пуля прошла через височные кости, и он ослеп.|
030715|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0332.wav|||Τι σας κάνουν; ρώτησε η Ειρηνούλα.|
043998|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0416.wav|||Если сын неба полный трус, то я покажу ему, как надо действовать. И он прицелился в императрицу.|
013373|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0122.wav|||eikä antautunutkaan saaliiksi. Syötinkin kakasi pois suustansa, peijakas. Vai onkimaretkillä sitä ollaan!|
050354|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1055.wav|||когда раздвинутся тучи, нависшие над ним, и дадут выглянуть солнышку. Должно быть, он забыл и болезнь и страх смерти;|
042061|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5319.wav|||tsumari aitsu ga warui n ja nai kyo-gu- ga warui n da to kangae sae sure ba sore made sa。 yo-suruni fuko- na hito na n da kore dake nara|
045687|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2105.wav|||Мои товарищи по квартире на Пасху разъехались по родным: Роберто и Лелло в Сицилию, Джино в Абруцци.|
036592|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4365.wav|||A rés gerendái beszakadnak a százak nyomásától, s a török győzelmi ordítással ront be anélkül, hogy falat másznia kellene.|
004048|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1078.wav|||toorn en verachting straalden uit het oog van den onbekende, en ik vermoedde dat die man een vreeselijk verleden achter zich had.|
051592|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2293.wav|||его удалое выражение лица сменилось вялым и скучным. Он стал зевать и один раз даже утёр рукавом лицо,|
026350|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0767.wav|||und unter ganz andern seltsamen Umständen. Ich bitte Sie, mein Herr, reißen Sie mich aus der Ungewißheit,|
006128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3158.wav|||Eerst zag ik een opeenstapeling van omstreeks zevenduizend meter hooge bergen met zeer grillige vormen.|
014877|french|french|french/lesmis/lesmis_0571.wav|||puis se renversa le flanc sur la pièce et y resta sans mouvement.|
044805|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1223.wav|||на ее пышное декольте, выпятила вперед нижнюю губку и презрительно шепнула:|
025307|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2351.wav|||mit tigerartig geschmeidigen nackten Oberkörpern, und die alle barfuß wie die Tiere auf dem Feld durcheinanderliefen,|
038701|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1959.wav|||matawa kyaku wo mae ni oi te、 tada no tsu sotsu to shi te iru jibun no temochibusata wo sakeru tame kara okoru baai ga o-i node、 yo-ken igai no kare no danwa ni wa、|
001583|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1583.wav|||zhè míngmíng shì gāoyú yīng wěn de le， shàngwǔ chángbān lái yī dǎsǎo， biàn shíyāo dū bùjiàn， shúi zhīdào céng yǒu yīgè shēngmìng duànsòng zài zhèlǐ ní?|
014741|french|french|french/lesmis/lesmis_0435.wav|||Il y avait en outre très longtemps qu'il ne l'avait vu; ce qui, pour la nature timide et réservée de Marius, augmentait encore l'impossibilité.|
014102|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0851.wav|||Sanokaa sitten, mutta vasta sitten, onko Jussi turhan tähden päiviänsä menettänyt.|
030748|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0365.wav|||Α, μα για να σου πω, με ζάλισες επιτέλους! είπε ο δικαστής που ξανάρχισε να θυμώνει. Δε μου λες ποια είναι η αφεντιά σου, που|
053899|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0717.wav|||Pelambrones, hija, pelambrones sin un cuarto -añadió Requejo-.|
013043|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0345.wav|||se määräsi Leonardolle kuuden-vuotisen kaleri-rangaistuksen. Kun isä parka kuuli tämän tuomion,|
030657|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0274.wav|||Η Ειρηνούλα σηκώθηκε και τον ακολούθησε. Ποιος μας διώχνει πάλι; ρώτησε. Ειρηνούλα, είπε με σουφρωμένα φρύδια το Βασιλόπουλο,|
018699|french|french|french/lesmis/lesmis_4393.wav|||Marius était bouleversé. L'espèce d'éloignement qu'il avait toujours eu pour l'homme près duquel il voyait Cosette, lui était désormais expliqué.|
004175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1205.wav|||en ik ben inderdaad verbaasd dat gij zulk een boekenschat tot in de diepten der zee met u kunt voeren.|
056332|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3150.wav|||Aquí, Gabriel -me dijo el clérigo-, hemos presenciado escenas de grande heroísmo. Los franceses han sido rechazados.|
038284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1542.wav|||o chichi sama ga irasshara nakut te mo kamawa nai kara demo iru wa yuriko wa yahari ugoka nakat ta。|
009293|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6323.wav|||Het was te laat om te handelen.|
013211|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0513.wav|||Ei suinkaan. Totinen kunnia on oma tuntomme siitä, että teemme jotain Jumalalle otollista, on todella osoitettu rakkaus ihmisiä kohtaan.|
006694|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3724.wav|||Neen, zei ik tot Koenraad, het is geen sirene, maar een zonderling beest, waarvan er ternauwernood eenige exemplaren in de Roode zee zijn overgebleven.|
049871|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0572.wav|||Получил он под вечер деньги и разделил их на три части: на одну хлеба купил, поел,|
056274|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3092.wav|||No es ocasión de disputar, y vamos más a prisa, porque si los franceses llegan a meterse en mi casa. ¡Cuánto se asustará la pobrecita!|
056526|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0071.wav|||Sobre todo los mayorazgos -prosiguió Rumblar-. También le dije al francés que yo soy mayorazgo y que después de casado tendré|
023551|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0595.wav|||Aber kaum berührten seine Finger das Schwert, das dort in seidenem Futteral lag,|
026113|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0530.wav|||ich sehe schon, wie Euch immer mehr der Zorn kommt und die Wut. Macht es kurz mit mir!|
008994|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6024.wav|||de barometer daalde sterk en duidde een sterke drukking van den dampkring aan;|
011490|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0966.wav|||Moinen esitys kohtasi vastarintaa koko neuvoskunnan puolelta. Bolgolam, yliamiraali,|
041997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5255.wav|||ni nin wa kore dake de wakareru koto ga deki nakat ta。 myo- na ki mi kara ittan osamari kake ta fu-ha ga|
033107|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0880.wav|||De a Teremtő úgy osztotta be, hogy aki csillagok fölé kerül, legyen, aki várja őt ottan. Hazaindultak.|
048761|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1378.wav|||читает вслух. Тускло горит свеча, все, слушая, задумались. Входит Варя.|
024430|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1474.wav|||wie eine Blume hier zwischen den leeren Kieselsteinen am Strand leuchtete. Oizo wendete die Muschel in der Hand hin und her,|
020527|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0726.wav|||mais elle avait quitté l'hôtel, laissant son adresse à Paris, trois, rue du Colisée. Avant-hier je me suis présenté à cette adresse,|
064216|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4521.wav|||tú no luchaste como él contra la adversidad, ni conquistaste escalón por escalón un puesto honroso en el mundo.|
045000|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1418.wav|||что у панны Ванды был большой артистический талант. Скоро показалась Аббация. Это такой дивный уголок,|
059295|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2840.wav|||regimientosde línea que eran la flor de la tropa española; regimientos provinciales que ignoraban la guerra, pero que se disponían a aprenderla;|
050490|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1191.wav|||Ты не прими моих слов за что-нибудь настоящее,- проговорил он. Я измучен и раздражён|
008526|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5556.wav|||Gedurende den nacht steeg de temperatuur tot en graad onder nul;|
040128|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3386.wav|||oto-san ni hai ta satoshi ga ari masu ka kono toki tsuda wa hajime te yowat ta。 o shu- no iu koto wa akiraka na jijitsu de at ta。|
049827|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0528.wav|||непривычны они босиком ходить; солнце печёт голое тело и голову. Шёл, шёл Аггей,|
037588|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0846.wav|||shikashi boku wa ashita kara nyu-in suru n da ze nani kamawa nai、 byo-in e iku yo。 mimai katagata|
042903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6161.wav|||arigato-。 ja kondo socchi e hairu kara tsure te t te kure tamae e-。 dan'na sama wa doko kao warui n desu ka|
048945|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1562.wav|||Это взорвались вагоны с патронами горят сильным пламенем, трещат, заглушая стрельбу.|
028301|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2718.wav|||ohne daß ihm dabei Werthers Lotte und ihre Butterbrote in den Sinn kamen. Lämmerhirt näherte sich dem Peregrinus und begann halb leise|
052040|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2741.wav|||человеком, получающим до сорока рублей в месяц содержания,|
010309|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0844.wav|||luoko hyvästi kuivaa-pitäisihän sitä niityllekin|
011234|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0710.wav|||Minä koetin saada häntä luopumaan moisista ajatuksista, esiintuoden sekä politillisia että oikeusopillisia syitä.|
018611|french|french|french/lesmis/lesmis_4305.wav|||Il y a, dans les ciels d'or des vieux tableaux gothiques, de ces charmants sacs à mettre un ange.|
048712|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1329.wav|||На другой день в Шенжи свиданье Корнилова с генералами Эрдели и Покровским. На площади, около мечети гремит музыка, гудят войска.|
044908|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1326.wav|||Но у Ниццы не было в сердце уже ни отвращения к ней, ни злобы, а только одна глубокая, щемящая боль.|
022046|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2245.wav|||De l'autre côté de cette porte, et par conséquent dans une autre maison, partait un autre couloir, également à angles brisés et bordé de chambres semblables.|
050121|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0822.wav|||Дошёл он до конца своего участка,- на этом месте путь круто поворачивал,- спустился с насыпи|
048778|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1395.wav|||Переправились через Кубань, взяли Елизаветинскую и кольцом обложили столицу кубанских казаков. Обоз подъехал к Кубани.|
026251|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0668.wav|||aus der sie ins Leben zurückkehren durften, wiewohl in anderer Gestalt.|
043351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6609.wav|||kono nigiyaka sa nitaisuru nani no han'nomo de te ko nakat ta。 hito ga iru ka i nai ka marude wakara nai uchigawa wa、|
029738|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1073.wav|||und daß Trumm eine Ader von dem Gange ist, die sich in verschiedene Teile zerschlägt|
019641|french|french|french/lesmis/lesmis_5335.wav|||C'est affreux. J'ai dit la vérité, répondit Jean Valjean. Non, reprit Marius, la vérité, c'est toute la vérité;|
028673|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0008.wav|||die Arme übereinandergeschlagen, mit finsterm Blick in das lustig knisternde Feuer hineinstarrte. Wenigstens,|
014048|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0797.wav|||Tuollainen mies on tavallaan maan suola, etenkin tähän aikaan, jolloin nautinnonhimo, omanvoitonpyyntö|
051890|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2591.wav|||И вдруг то необыкновенно хорошее, радостное и мирное, чего я не испытывал с самого детства, нахлынуло на меня вместе с сознанием, что я далёк от смерти,|
055110|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1928.wav|||Tras los vidrios pendía una mugrienta cortineja. Observé que una mano apartó la cortina;|
011623|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1099.wav|||Lastasin veneeseni sata teurastettua härkää, kolmesataa lammasta ja samassa suhteessa leipää ja juomavettä|
011829|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1305.wav|||Äiti kaikessa hellyydessään otti minut käteensä ja ojensi lasta kohti. Se sieppasi minut samassa vyötäisistä ja|
048033|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0650.wav|||смирно! равнение направо! Все смолкло, выравнялись ряды, повернулись головы.|
024013|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1057.wav|||und die zischelnden Schilfstimmen sind alle überstimmt von dem Gekicher und Gerufe der Menschen in Ruderbooten und Segelbooten|
039978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3236.wav|||jibun de jibun ni dabokusho- wo ataeru yo- na mono de at ta。 o nobe ni kinodoku da kara toyuu imi yori mo、|
037365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0623.wav|||hanbun michi hodo kawazoe no densha wo riyosuru benri ga at ta。 keredomo min'na arui ta tokoro de、 ichi jikan to kakara nai kinkyori na node、|
053368|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0186.wav|||perteneciente, según comprendí, a persona resuelta a hacerse obedecer; y la turba se puso en marcha con cierto orden.|
001908|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0092.wav|||nà shì yīgè wǒ de yòushí de xiàyè， wǒ tǎng zài yīzhū dà gùishù xià de xiǎobǎn zhuōshàng chéngliáng，|
000793|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0793.wav|||yě méirén shuō。 wǒ xiǎng huángdì yīdìng shì bù zuò lóngtíng le。 wǒ jīntiān zǒuguò zhào qīyé de diàn qián， kànjiàn tā yòu zuò zháo niànshū le，|
057850|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1395.wav|||mientras uno de mis brazos, fuertemente vendado se negaba a prestarme apoyo,|
033208|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0981.wav|||A két kis fekete hajú gyerek már akkor ott bámulta Gergőt a Kata asszony szoknyája mellől. No, mit féltek? mondotta az anyjuk. Magyar gyerek ez.|
029903|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1238.wav|||niemand in Falun wußte von beiden mehr etwas, da seit Fröboms unglückseligem Hochzeitstage|
015532|french|french|french/lesmis/lesmis_1226.wav|||avec autant de désintéressement qu'un acteur qui arrive à sa réplique, obéissant au scénario divin, ils entrent dans le tombeau.|
008478|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5508.wav|||Ik weet het, antwoordde hij op dien kalmen toon, die de vreeselijkste omstandigheden niet konden doen veranderen. Het is een gevaar te meer,|
009418|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6448.wav|||Ik voelde dat Ned Land mij een dolk in de hand stopte. Ja! mompelde ik, wij zullen weten te sterven.|
030243|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1578.wav|||Es traf sich, daß gerade eine Patrouille bewaffneter Polizei vorüberging. Diese drang sogleich ins Haus.|
017397|french|french|french/lesmis/lesmis_3091.wav|||des ombres presque indistinctes flottaient dans son esprit, ponine, Gavroche, Mabeuf, les Thénardier,|
025038|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2082.wav|||Hie und da blühten auch ein paar rosige wilde Kirschbäume|
028592|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3009.wav|||Und die Alte ist nun wirklich eine Königin und führt ihr Swammerdämmchen, ihr Leuwenhoekchen in ihr Reich|
004517|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1547.wav|||dertig graden zevenminuute noorderbreedte, dat is te zeggen op ongeveer driehonderd kilometer van de Japansche kust.|
040709|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3967.wav|||da kara soko ni ikubun de mo jibun no jakuten ga senzai suru baai ni wa、 baka ni sa reru hono kaishaku ni kata muka zaru wo e nakat ta。|
008575|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5605.wav|||dat de achtersteven daalde en de spoor zich naar de hoogte hief.|
033548|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1321.wav|||A janicsárság azonban tudta már, hogy aknarobbantást intéztek ellene. Szétzúdult az erdőbe, mint a fölvert darázsraj.|
042031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5289.wav|||sore wa hideko san no oi te it ta no ga aru no yo tsuda wa mata iki tsumat ta。 so-shite mata abuna i ketsuro wo hirai ta。|
000938|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0938.wav|||gùxiāng de shānshǔi yě dū jiànjiàn yuǎnlí le wǒ， dàn wǒ què bìng bù gǎndào zěnyáng de líuliàn。 wǒ zhǐ juédé wǒ sìmiàn yǒu kànbùjiàn de gāoqiáng，|
008390|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5420.wav|||de bewoonde aarde is onzer niet meer waardig.|
042847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6105.wav|||hoshizukiyo no hikari ni utsuru monosugoi kage kara handan suru to komatsu rashii sono ki to、 totsuzen ipponi kikoe dashi ta hontan no oto to ga、|
002233|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0417.wav|||dànshì， yǒu shíyāo fǎzǐ ní? zìrán shì dú zháo， dúzháo， qiángjì zháo，-érqiě yào bèi chūlái。|
012386|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1862.wav|||että sitä tuskin enää osasi käyttää,|
020207|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0406.wav|||il ne s'en ira pas par là Et par où donc? riposta Ganimard à travers les airs? Il écarta un rideau.|
001070|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1070.wav|||zhè yě shì nv̌rén kěè zhīyī jié: yīmen quándū yàozhuāng jiǎzhèngjīng de。 zhè yītiān，|
046387|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2805.wav|||Ваш друг с рыжей бородой спрашивал вас недавно. Раздеваясь, я услышал на улице условный свист:|
016606|french|french|french/lesmis/lesmis_2300.wav|||les violentes averses de l'été; l'ondée incessante de l'hiver; les longues petites pluies fines.|
007437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4467.wav|||De kapitein richtte zich op, wierp een laatsten blik op de onmetelijke vlakte, en wenkte mij toen hem te volgen.|
010038|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0573.wav|||sanoi tyttö, ja kaartilainen kirosi. Mutta Martti vain nauraa hihitteli Antille, eikä ollut tietävinäänkään.|
016163|french|french|french/lesmis/lesmis_1857.wav|||Rien de plus difficile à percer et à pénétrer que cette formation géologique à laquelle se superpose la merveilleuse formation historique nommée Paris;|
046424|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2842.wav|||Я очень подробно расспросил его, как и что говорил депутат по поводу наших таблиц, о каждой мелочи переспрашивал десять раз,|
051802|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2503.wav|||Очень хвалил. Сделал несколько замечаний относительно разных мелочей, но в общем очень хвалил. Если бы профессора взглянули на мою картину его глазами!|
014346|french|french|french/lesmis/lesmis_0040.wav|||jetez tout! poussez, roulez, piochez, démantelez, bouleversez, écroulez tout! C'était la collaboration du pavé, du moellon,|
036671|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4444.wav|||Amint a vár felé fordult, Éva látta, hogy a dervis fél szeme be van kötve. Jumurdzsák! sikoltotta tigrisharaggal.|
002080|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0264.wav|||tā dàyuē shì qīngnián shǒuguǎ de gūshuāng。 rénhòu hēiàn de dìmǔ hē， yuàn zài nǐ huáilǐ|
042909|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6167.wav|||ima no uchi nara mada do- demo dekiru。 honto-ni ryo-ji no mokuteki de ki ta kyaku ni naro u to omoe ba nareru。|
042563|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5821.wav|||nao kokorobosoku naru no desu、 so-shite tokidoki wa ki ga kurui so- ni naru no desu。|
011700|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1176.wav|||vaikka se näin pitkältä matkalta olisi turhaa ollutkin, mutta samassa näin erään hirmuisen suuren olennon|
033947|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1720.wav|||És aki jót cselekszik veled, te azzal rosszat ne cselekedjél. A nagy, buta ember áhítattal nézett a diákra.|
035255|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3028.wav|||Azután kiküldte őket, és az asztalhoz ült. Már akkor ott csoportoztak a teremben mind a hadnagyok, mind a vártisztek. Az öt német tűzmester is.|
003230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0260.wav|||Ja. zeker. antwoordde ik eenigszins ontwijkend, maar langs een omweg. Zoo als mijnheer belieft.|
026908|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1325.wav|||jeder sagte, allerdings sei, wie er gehört habe, eine vornehme Dame aus der entführt worden,|
016667|french|french|french/lesmis/lesmis_2361.wav|||Ce suprême effort l'avait épuisé.|
021851|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2050.wav|||Je vous l'achète. Lupin eut un accès de gaieté. Vous êtes bien de votre pays. Vous traitez ça comme une affaire.|
056460|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0005.wav|||señal evidente de que Dios tenía decidida ya vuestra unión en sus altos designios.|
054715|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1533.wav|||Los franceses se arrojaron sobre nosotros con empuje formidable. El primero que cayó fue Daoíz, traspasado el pecho a bayonetazos.|
063649|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3954.wav|||Mi propia debilidad me rindió, y caí en el lecho, sofocado por la indignación que sordamente se reconcentraba en mí,|
016458|french|french|french/lesmis/lesmis_2152.wav|||De son côté, le fiacre, qui se réglait sur toutes ses allures, avait fait halte au-dessus de lui près du parapet.|
035184|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2957.wav|||Melyik a kapitány úr? Az ott, ni - mondja az asszony -, az a nagy szál úr, aki középen megyen. Az ember leszállt a lováról.|
009589|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0124.wav|||Kuurtaen kaartaen me kiersimme äidin luo ja istuimme kaikki rinnakkain hänen viereensä penkille.|
000426|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0426.wav|||dàn què chéng le zìrán de jièxiàn。 lù de zuǒbiān， dū mái zháo sǐxíng hé yǔ bì de rén， yòubiān shì qióngrén de cóng zhǒng。|
017451|french|french|french/lesmis/lesmis_3145.wav|||tu ne t'y attendais pas, tu perds le discours que tu devais me faire, monsieur l'avocat, c'est taquinant. Eh bien, tant pis, rage.|
013679|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0428.wav|||kauppakaari, rikoskaari, rangaistuskaari, ulosottokaari, oikeudenkäymiskaari.|
052978|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3679.wav|||может быть, слабая работа мозга только что проснувшегося человека делали то, что в такие минуты он ясно понимал своё положение|
042348|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5606.wav|||kobayashi wa ikkokamawa nakat ta。 dai san ni wa da ne。 sunawachi kangen suru to、 honron ni hait te ie ba da ne。|
028951|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0286.wav|||Auf diese Weise bestätigte sich das, was mir Doktor S in B gesagt hatte.|
061889|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2194.wav|||¿Pues a qué esperáis? Conviene explorar primero al enemigo. La casa es sólida. Jean-Jean dijo que había dentro. ¿cuántos hombres?|
005444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2474.wav|||Het toeval begunstigde hem. Op het oogenblik dat wij ons zouden inschepen zag hij verscheidene boomen van acht tot tien meter hoog, die tot de palmsoorten behoorden:|
012389|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1865.wav|||Olin pyytänyt kuningattaren kamarineitsyen panemaan minulle säästöön kuningattaren hivuksia, joita tarttuu kampaan|
023830|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0874.wav|||Die Geschichte Ata-Monos liegt weit zurück; sie fällt vor die Entdeckung des alten Baumes am Biwasee.|
034249|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2022.wav|||A hárs alól valami olyanféle nyekergés hallatszott, mint mikor a macskának rálépnek a farkára. Éva összerezzent.|
017127|french|french|french/lesmis/lesmis_2821.wav|||C'est bien. Livre ton sauveur. Ensuite fais apporter la cuvette de Ponce-Pilate, et lave-toi les griffes.|
004992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2022.wav|||Ik heb opgemerkt dat elk waterdeeltje aan de oppervlakte verwarmd wordt, weder naar de diepte zakt, zijn hoogsten graad van dichtheid twee graden onder nul bereikt,|
033020|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0793.wav|||A pap kihúzta a kardját, de mielőtt megszegte volna a kenyeret, fölemelte az arcát az égre. Áldott a te neved, Uram!|
055328|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2146.wav|||pues hasta ese momento no quiero meter mis manos en tal Inquisición. ¿Qué te parece? ¿Voy bien? Tira de ese faldón que está arrugado.|
013636|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0385.wav|||annas minä imen pois myrkyn huuliltasi! Hilma ei ollut häntä kuulevinaan,|
037439|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0697.wav|||kon jibun no mae de sono ko wo hyo-shi te iru shin goto to wo kokoro no naka de hikaku shi ta。 akira、 owari。|
006856|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3886.wav|||mijnheer aan den eenen en Ned Land aan den anderen kant. Nu hij dit gezegd heeft, luistert vriend Koen weer toe|
047491|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0108.wav|||плавно несутся военные автомобили, шурша по снегу; крупной рысью пролетают верховые казаки:|
033467|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1240.wav|||Felét se. De annyi bizonyos, hogy a rablott fiúkból válnak a legjobb janicsárok. Azoknak sem apjuk, sem anyjuk nincsen.|
060460|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0765.wav|||todas las noches lo tomaba la mujer del capitán. Volví al lado de la inglesa que me dijo no podía comer cosa alguna de nuestra cocina,|
044565|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0983.wav|||Э? Гм. ответил граф. Ну да, сестре. Я разве не сказал вам, что это. как его. моя сестра?|
018526|french|french|french/lesmis/lesmis_4220.wav|||Je vous aurais touché avec mon coude dont vous avez droit de ne pas vouloir, je vous aurais filouté vos poignées de main!|
014777|french|french|french/lesmis/lesmis_0471.wav|||Voilà un coin de mur qui gêne, on s'en éloigne; voici un redan qui peut protéger, on s'y abrite.|
017299|french|french|french/lesmis/lesmis_2993.wav|||Mais il ne put rien se répondre, sinon que cela ressemblait à quelqu'un dont il avait confusément la trace dans l'esprit.|
023567|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0611.wav|||Und das Wasser ist der Tod des kriegerischen Feuers. Nur auf dem Wasser konnte ein japanischer Samurai einen Krieg versäumen.|
064050|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4355.wav|||La Inglaterra, señora, se hubiera estremecido en sus cimientos de granito. ¡Sí, en sus cimientos de granito! repetí yo|
000992|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0992.wav|||yòu hé biérén diàoxiào yītōng， kǒujiǎo yītōng， yòu dé le shèng， yúkuài de húidào tǔgǔcí， fàng dǎotóu shùizháo le。|
011907|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1383.wav|||että tuntui kuin olisi kulkenut ankarassa aallokossa, se vaan erotusta, että nouseminen ja laskeminen|
064079|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4384.wav|||había desaparecido para siempre. Muchas personas que anteriormente me han oído contar esto sostienen que jamás ha existido miss Fly;|
052533|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3234.wav|||Этот высокий берег подымается над уровнем Рохли сажен на пятьдесят и точно срезан огромным ножом так круто, что взобраться от воды наверх,|
048219|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0836.wav|||Кубанская степь волнистая, холмистая, с перелесками. Идем степями.|
062253|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2558.wav|||Al fin me lo dieron, y lanzándolo a toda carrera primero por el camino y después por trochas y veredas,|
010226|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0761.wav|||Kerkesin kummulle kohota, Katsahin kohen kotia, Vasten huonetta hupaista,|
001042|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1042.wav|||tā zhè yīzhàn， zǎo wàngquè le wánghú， yě wàngquè le jiǎyánggǔizǐ， sìhū dùiyú jīntiān de yīqiē hùiqì dū bào le chóu;|
062473|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2778.wav|||El gran capitán de esta masonería ambulante está postrado en el lecho desde hace tres días y no puede moverse. ¿Cómo queréis que huya?|
002097|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0281.wav|||qǐ bùshì yán zhě xīnshēng yě yāo? wén hé rén dāngrán shì xiāngguān de，|
018753|french|french|french/lesmis/lesmis_4447.wav|||Le dépôt honnêtement rendu, la probité de l'aveu, c'était bien.|
024664|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1708.wav|||daß der Tag schneller zu Ende war als je. In dieser Nacht warteten sie vergeblich auf den Mond.|
024427|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1471.wav|||Hier sang das Schilf im Vorjahr, als ich fleißig war und Fische malte. Jetzt ist der Strand faul und tot, vom Winter verdammt,|
064239|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4544.wav|||he corrido tras el placer de la venganza, como corre en el desierto el sediento tras un agua imaginaria;|
009842|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0377.wav|||niin sai kuoleman kauhistus hänen säärensä viimeinkin liikkeelle. Ehkä se ei laukeakaan, ennätti hän ajatella ja|
026902|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1319.wav|||und wohin er fährt. So hatte sich auch in der Stadt das Gerücht verbreitet,|
004138|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1168.wav|||En dit dan toch? hernam ik, terwijl ik op een schotel wees, waarop nog eenige plakken vleesch lagen.|
019617|french|french|french/lesmis/lesmis_5311.wav|||il y a là un pauvre bonhomme qui a besoin d'un ange. Et l'ange vient; et l'on revoit sa Cosette, et l'on revoit sa petite Cosette!|
045590|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2008.wav|||Она вывесила в читальне и столовой такое объявление:|
042302|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5560.wav|||soko ni kimi no chu-i wo harawa se tai no ga、 jitsuwa boku no mokuteki da、 ii kane。|
063657|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3962.wav|||Fuese Juan de Dios y nos quedamos de nuevo solos Athenais y yo. Hallándome ya en posesión completa de mi pensamiento, le hablé así:|
015290|french|french|french/lesmis/lesmis_0984.wav|||Celle qui soufflait en cet instant-là apporta nettement des roulements de tambour, des clameurs, des feux de peloton,|
009711|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0246.wav|||vaipui vanhus pian uneen. Mutta kauan vielä ukon mentyä istui Aapo äänetönnä|
063525|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3830.wav|||Un objeto extraño rozaba mi frente cayéndome sobre los ojos. Como si el ángel protector lo adivinara, al punto noté que me quitaban aquel estorbo.|
014788|french|french|french/lesmis/lesmis_0482.wav|||mais ils avaient le désespoir. Le désespoir, dernière arme, qui donne la victoire quelquefois;|
055171|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1989.wav|||y no dimos un paso más. Es rarodije a Lopito muy quedamente|
020701|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0900.wav|||Voulez-vous qu'on ouvre la fenêtre? Non, je sors vite, donnez-moi mon pardessus et mon chapeau, je file|
018691|french|french|french/lesmis/lesmis_4385.wav|||J'entrerais bien par la porte de derrière, qui est pour les domestiques, mais cela étonnerait peut-être. Il vaut mieux, je crois, que j'entre par la porte de tout le monde.|
062378|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2683.wav|||Pidieron capitulación los sitiados; mas Wellington, no queriendo admitir condiciones ventajosas para ellos,|
053148|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3849.wav|||начал быстро и сильно тереть рукав об железо. Через несколько времени толстая парусина подалась,|
047772|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0389.wav|||Мы поблагодарили и хотим просить разрешения встать, но Корнилов нас перебивает: Нет, нет, сидите, я хочу поговорить с вами.|
011650|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1126.wav|||Annoin sitten kapteenille kaksi kukkarollista kultarahoja ja lupasin lahjoittaa hänelle, Englantiin tultuamme,|
061072|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1377.wav|||¿Y dónde están? dijo Molichard volviendo en derredor los ojos. Me las quitó en el camino un cabo de dragones, cuyo nombre no sé;|
048120|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0737.wav|||Упали все. Смолкли стоны. Смолкли выстрелы. Некоторые расстреливавшие отходили.|
026695|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1112.wav|||oder gar jemand es wage, in mein Gemach eindringen zu wollen. Eine vornehme Dame, und daß Sie es nur wissen,|
039336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2594.wav|||chichi wa atsuku kare no ko-i wo kansha shi ta。 o nobe no me ni wa sono toki no kare ga chirachira shi ta。|
056512|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0057.wav|||Hizo Don Paco una graciosa reverencia, y su rostro compungido y lloroso se esclareció con una sonrisa. Doña María callaba;|
052801|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3502.wav|||Обезумевший от ужаса зверь, не старый ещё тёмно-бурый медведь, с обрывком цепи на шее, бежал с удивительной лёгкостью;|
032361|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0134.wav|||Oszt annyi a török, mint a légy. A barátnak köszönhetjük, meg a királyodnak. No, hova a pokolba varrtad úgy azt a levelet?|
036149|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3922.wav|||morgadoztak a parasztok -, hát nem arra való-e, hogy lőjünk vele? S nem volt ember a várban, akinek a marka lövésre ne viszketett volna.|
006752|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3782.wav|||nam den dugong op sleeptouw, en keerde naar den Nautilus terug.|
023902|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0946.wav|||zu gefallen wünschte. Ata-Mono ging dann, als es kaum Tag war, unter den letzten Sternen fort vom Meere,|
015868|french|french|french/lesmis/lesmis_1562.wav|||Rendez cela au grand creuset; votre abondance en sortira. La nutrition des plaines fait la nourriture des hommes.|
005224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2254.wav|||De Bayonnaise liet eenige maanden na het vertrek van de Astrolabe het anker voor Vanikoro vallen, doch vond niets nieuws;|
005513|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2543.wav|||en de buik kastanjebruin.|
007893|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4923.wav|||Als een potvisch gedood was, wierp de Nautilus zich op een ander,|
012165|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1641.wav|||jonka jälkeen minä vedin akkunan kiinni. Peltokanan kokoisia nuo herhiläiset olivat; pistimet, jotka kiskaisin ulos,|
024810|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1854.wav|||So bleiben sie immer stark und kommen nie von Kräften und sind unbesiegbar. Ja, wie habt ihr sie denn besiegt, die Russen?|
062530|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2835.wav|||En caso de que lleguen hoy los ingleses, sigues hacia Villorio; pero entre tanto aquí. Apagar el fuego lo que se pueda; salvar la gente que se pueda,|
048066|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0683.wav|||Трясется на подводе сотрудник Русского слова - Лембич. В маленькой коляске - генерал Алексеев с сыном.|
042286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5544.wav|||kobayashi wa tashikani kare yori zu-zu-shiku deki nobot te i ta。 akira owari。|
033105|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0878.wav|||Az ásót és kapát a vállára vetette. Bólogatva beszélt tovább:|
000341|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0341.wav|||lǎoshuān yòu chī yīliáng， zhēng yǎnkàn shí， jīgè rén cóng tā miànqián guòqù le。|
009066|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6096.wav|||hij wordt een zee.|
035335|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3108.wav|||hangzott az ünnepi mormolás.hogy véremet és életemet a hazáért és királyért, az egri vár védelmére szentelem.|
045058|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1476.wav|||Лицо господина было мне знакомо, и я сейчас же вспомнил, где видел его портрет: в юбилейном выпуске хорошей поволжской газеты,|
047445|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0062.wav|||имя Корнилова и Учредительное собрание. И мы оба хотим верить.|
053297|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0115.wav|||El pinche me dijo que todos aquellos personajes habían venido de Madrid traídos por los confeccionadores de la conjuración, y añadió:|
012088|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1564.wav|||joissa kymmenkunta näitä suunnattomia veitsiä ja kahveleita yhtaikaa oli liikkeessä:|
061221|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1526.wav|||delante el triste río, donde el agua remansada y quieta no producía, al parecer, ni corriente ni ruido;|
012276|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1752.wav|||Minä tartuin siihen molemmin käsin ja läksin riemuissani viemään sitä Pikku-muorin luokse. Mutta lintu,|
060164|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0469.wav|||que yo quería ser bueno y puro y santo.|
008015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5045.wav|||Welnu? Dan is hij een baas. Waarom, Ned. Omdat niemand over de ijsbank kan heenkomen.|
048658|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1275.wav|||Красными пятнами мерцают костры, доносится тихая песня: Мы дралися за Лабой,|
057395|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0940.wav|||emprendimos nuestra jornada mucho antes de la salida del sol,|
035668|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3441.wav|||Ez a kék lajbis, szőke legény, ez a gyerekes kis orr a két merész szem között.|
004214|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1244.wav|||op eene wijze, welke de kunstmatige verwarring van een schildersatelier kenmerkt.|
022459|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2658.wav|||Je vais vous donner un mot. Sholmès objecta: Et s'il s'échappe pendant ce temps? Puisque je reste!|
027878|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2295.wav|||Allerdings, erwiderte Leuwenhoek, indem er noch einen feierlichern Ton annahm, allerdings!|
031083|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0700.wav|||είπε ο κουλός μ' ένα χαμόγελο που χώριζε το στόμα του από το ένα αυτί ως το άλλο. Το Βασιλόπουλο χλώμιασε. Και ο ναύσταθμος; Πού είναι ο ναύσταθμος;|
020960|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1159.wav|||Allons, Wilson, ne faites pas cette figure d'enterrement. Tout cela est très drôle.|
053805|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0623.wav|||Lo creo. En estos días no tendrá Su Alteza humor para recibir, porque como dijo el otro, no está la Magdalena para|
006449|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3479.wav|||De sloep vloog over de baren; eenige minuten later ontmoetten wij het lichaam van den dooden haai.|
030345|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1680.wav|||ein ganz unnatürlicher Schlaf überfallen, den er jetzt irgendeinem narkotischen Mittel zuschrieb,|
022082|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2281.wav|||Wilson le regardait. Il le regardait, comme le chien couché en cercle sur le tapis du foyer regarde son maítre, avec des yeux ronds, sans battements de paupières,|
015717|french|french|french/lesmis/lesmis_1411.wav|||Quand la porte fut barricadée, Enjolras dit aux autres: Vendons-nous cher. Puis il s'approcha de la table où étaient étendus Mabeuf et Gavroche.|
003607|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0637.wav|||want zonder moeite liep hij ook negentienkommadrie kilometer.|
033029|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0802.wav|||Megismerte Mórét. Gergő is megismerte. Összeborzongott.|
025017|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2061.wav|||trotzdem der Schnee auf dem Geländer des Altans lag und auf den Dächern der Holzhäuser von Seta.|
028802|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0137.wav|||Der beste Spaß stumpft sich ab,|
034048|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1821.wav|||Ne, kutya! És a légycsapóval a levegőben suhant egyet. Édes apámuram - szólt Gergely mosolyogva -,|
009361|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6391.wav|||De zee stond dreigend, maar omdat daar achter dien nevel land lag, moesten wij vluchten. Wij moesten geen dag,|
031159|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0776.wav|||Αυτός πρέπει να του κουβαλούσε τα πράματα που λίγα-λίγα τα έκλεβε από το παλάτι. Λες να τον προφθάσομε; ρώτησε η Ειρηνούλα. Ποιος ξέρει;|
013209|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0511.wav|||Kunniani! vastasi pappi hymyillen. Onko mielestänne kunniani todella vaarassa? Ihmisten edessä olen kentiesi häväistynä;|
057287|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0832.wav|||Dormimos en Manzanares, y al siguiente día, no encontrando ni cabalgaduras ni carro alguno, partimos a pie para la venta de la Consolación,|
001801|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1801.wav|||wǒ zǒuchū qiáncāng qù， chuán yě jìu jìn le píngqiáo le， tíng le chuán， wǒmen fēnfēn dū shàngàn。|
043002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6260.wav|||dai ichi ni、 sore wa futsuno mono yori haba ga yaku san fun ichi hodo hirokat ta。|
056035|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2853.wav|||Ni entre los inmolados ni entre los que aguardaban el sacrificio, vi a Inés ni a Don Celestino,|
046591|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3009.wav|||Я остановился, смотрел на нее, и мне пришла в голову новая, хмурая мысль.|
038796|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2054.wav|||sore wo oji no kuchi kara han setsu kika sa re ta toki、 o nobe wa higoro jibun ga kangae te iru to-ri no oji no kisho- ga soko ni araware te iru yo- ni omot te、|
012557|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2033.wav|||kuin että joku merimiehistä pistää sormen renkaasen ja nostaa lippaan laivan kannelle ja siitä kapteenin kajuttaan.|
043087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6345.wav|||fushigi ni mo kare no jishin、 hige shi te mochiiru kare jishin no kotoba de iu to kare no unu bo wa、 mune no naka ni aru yona ki ga shi ta。|
027684|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2101.wav|||Denn ellenhoch und immer höher mußte er in der Apotheke aufsteigen und niedersinken.|
048474|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1091.wav|||Страшный удар. Убило бегущих пулеметчиков. Стонут лежащие раненые: возьмите, возьмите, ради Бога, господа, куда же вы?|
034061|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1834.wav|||szólt az asszony az urára pillantva. Nincs itthon, fiam. Nem is jár haza. Bent van a királynénál, csak néha szökhetik meg.|
003932|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0962.wav|||maar middagmaal of ontbijt, de hofmeester zal welkom zijn als hij het een en ander brengt. Het een en het ander, zeide Koenraad.|
025964|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0381.wav|||Nein, mein lieber Peregrin! das hilft mir nichts!|
035114|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2887.wav|||Ezek a régi bombák sustorognak, ugrálnak, elpukkannak, aztán végük. Én magot teszek beléjük. Micsoda magot?|
034332|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2105.wav|||Még valamit kérdezett halkan a baráttól, aztán visszahelyezkedett a trónusába. A barát intett az ajtónállóknak.|
026164|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0581.wav|||Amaryllen und Cheiranthen eben aus jenem Zypressenwäldchen, wo der Egelprinz die schöne Gamaheh totküßte, herstammen.|
009712|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0247.wav|||katsellen ikkunasta tummaan ulkoilmaan|
025949|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0366.wav|||denn viel zu sehr erstaunte er, als sich vor dem Hause auch nicht die mindeste Spur eines Wagens|
033736|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1509.wav|||Egyszer aztán fölemelte a fejét. Mutattad már valakinek ezeket az írásokat? Mutatni mutattam, de olvasni nem tudták.|
040973|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4231.wav|||kare no me ni utsuru kare no ju-taku wa、 tokui garu ni shi te wa、 kare nitotte amarini chinpu sugi ta。 o nobe wa hori no ie wo miru tabi ni、|
024945|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1989.wav|||Aber auch Hunderte von lebenden Rehen und Hirschen gehen in großen Rudeln zahm auf allen Wegen,|
007087|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4117.wav|||na een afstand te hebben afgelegd van bijna veertigduizend kilometer. Waar gingen wij nu heen,|
017632|french|french|french/lesmis/lesmis_3326.wav|||dont cinq mille francs payés au couvent même.|
049008|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1625.wav|||Цветущими белыми станицами. Берегами стеклянной реки. В некоторых станицах маленький отдых, и опять армия трогается в путь.|
006844|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3874.wav|||En waar zullen wij over zes maanden zijn, mijnheer de natuuronderzoeker? Misschien hier of misschien bij China. Je weet het, dat de Nautilus een groote snelheid bezit;|
028317|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2734.wav|||Hätt' es mir ja sagen können, der Herr Tyß, wenn er hungrig war, hätt' ihm ja gern meine ganze Stolle gegeben!|
017132|french|french|french/lesmis/lesmis_2826.wav|||Sa suprême angoisse, c'était la disparition de la certitude. Il se sentait déraciné. Le code n'était plus qu'un tronçon dans sa main.|
046393|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2811.wav|||Я, конечно, не знаю, что там сказано. Не веришь? Честное слово, не знаю. Даже вышел из комнаты, пока она писала и запечатывала.|
027620|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2037.wav|||daß nichts in der Welt ihm so teuer sei, um es nicht der Holden zu opfern. Aus den Worten wurden Küsse,|
037332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0590.wav|||tan'ni kono ten dake demo soko ni hijo- na so-i ga at ta。 sukunakutomo hijo- na so-i ga aru yo- ni tsuda no me ni wa eiji ta。|
039786|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3044.wav|||tagai no kao wo miru to、 katamini hajiki ai taku nat ta。 futo kubi wo age te soko ni o shuwo miidashi ta tsuda no me ni wa、|
062965|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3270.wav|||y en general cuantas personas conocía en las filas inglesas demostraban de diversos modos poca o ninguna afición a mi honrada persona.|
021942|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2141.wav|||Arsène Lupin eut un mouvement de rage vers l'appareil, comme s'il avait voulu le briser, le réduire en miettes,|
010921|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0397.wav|||Tämä pamaus synnytti paljoa suuremman hämmästyksen kuin äskeinen säiläni. Sadottain kaatui miehiä maahan.|
057571|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1116.wav|||necesitaba, repito, aquella total ausencia de obras humanas que representen el positivismo, el sentido práctico, cortapisas de la imaginación,|
049148|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1765.wav|||Девчонка-то без него прижита. другой попрекал, бил бы, а он пришел - ну, говорит, ничего.|
028236|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2653.wav|||O ich Tor, rief aber Meister Floh, in den Ausbrüchen seiner unmäßigen Freude beharrend, o ich blödsinniger Tor,|
017588|french|french|french/lesmis/lesmis_3282.wav|||On se souvient qu'il avait emporté ces chandeliers en s'évadant de Montreuil-sur-mer.|
050505|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1206.wav|||а сознательными действиями людей. Я не пишу в эту книжку ни слова о том, что делается и что я испытываю дома.|
052534|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3235.wav|||туда, где начинается бесконечная степь, можно, только хватаясь за кусты бересклета,|
002453|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0637.wav|||xiànzài de dūshì shàng， zhěnjīn yīcì shíyuán bìng bùsuàn qí， kěshì nàshí shì yīyuán sìjiǎo yǐ shì jùkuǎn， hěn bù róngyì zhāngluō de le;|
046241|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2659.wav|||тяжелые деревянные двери ведут к темным и скользким лесенкам, по которым не пройти толстому человеку, дворики увешаны бельем,|
006376|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3406.wav|||Door nieuwsgierigheid geprikkeld, stak ik de hand uit om haar te grijpen, te betasten, te wegen!|
032826|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0599.wav|||Dobó maga mellé intette a gyereket, és kivágtatott a kapun. A törököt mögöttük a vitézek fogták közre. Tudod-e, hova megyünk, Gergő?|
040275|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3533.wav|||mada jibun no te ni amaru aru mono ga hison de iru koto wo mo shinji te i ta。 sore wa imadani kanojo nitotte no michisude aru ni mo kakawara zu、|
059371|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2916.wav|||Los invasores, que vigilaban el odio de la capital con la suspicacia medrosa del que ha padecido sus terribles efectos,|
014584|french|french|french/lesmis/lesmis_0278.wav|||On se fie sur ce que les femmes n'ont pas reçu l'éducation des hommes, on les empêche de lire, on les empêche de penser, on les empêche de s'occuper de politique;|
035486|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3259.wav|||akinek legelőször ütjük ki a fogát! Erre nem volt kivel koccintani. Mindenki nevetett, és csak a szomszédjával koccintott.|
036045|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3818.wav|||Kezében az őrségek jegyzéke. A virrasztó főhadnagy abban az órában Zoltay. Az is mentét vett magára, mert az éj hűvös volt.|
036508|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4281.wav|||A puzdrája hol üres, hol tele van nyíllal. Úgy szeretne kikiáltani: Apám! Édesapám! Vigyázzon magára jól kegyelmed.|
051071|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1772.wav|||Что-то нежное мелькнуло у него на лице, когда я протянула ему свою, но тотчас же и исчезло. Он был серьёзен и даже суров.|
009853|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0388.wav|||ja lähti mökkiä lähenemään. Pellolla hyökkäsi häntä vastaan Vahti ärhentelevällä haukunnalla ja|
015155|french|french|french/lesmis/lesmis_0849.wav|||On vit Gavroche chanceler, puis il s'affaissa. Toute la barricade poussa un cri; mais il y avait de l'Antée dans ce pygmée;|
012592|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2068.wav|||omat kun jo alkoivat olla vähissä. Lähemmäs tultuaan ja huomattuaan erehtyneensä, hän lähetti miehiä sluupissa katsomaan,|
046842|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3260.wav|||Бредешь, куда угодно и покуда угодно, хочешь - скоро, хочешь - тихо, захотел - остановился, захотел - свернул с дороги.|
052551|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3252.wav|||Сам город не представляет собою ничего особенно выдающегося и очень похож на все уездные города;|
027329|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1746.wav|||gehorsame Meister Floh das mikroskopische Glas in die Pupille. Knarrpantis Gedanken lauteten ungefähr:|
032447|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0220.wav|||Azonban a gyerek nincsen. A nagy beszélgetésben, levélolvasásban mindenki megfeledkezett a kis Vicáról. A leánycselédeknek dehogyis volt rá gondjuk.|
046525|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2943.wav|||Я рванул свою кровать и поставил поперек комнаты, между нами обоими. Это тебя не спасет!|
034528|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2301.wav|||Tudom, hogy jó, de mink nem így szoktuk. Hát hogyan? Sóval? Sóval, de főképpen rántott csirkével.|
006845|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3875.wav|||hij doorklieft het water als een vogel de lucht; hij vreest geen druk bezochte zee n. Wie zegt je dat hij de kusten van Frankrijk, Engeland of Amerika niet zal naderen,|
037707|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0965.wav|||ainiku kono byo-ki no ho- no hen wo tsuke nakerya nara nai nde ne tsuda wa soko de chotto oba no ho- wo mi ta。 do- desu、 obasan、|
009492|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0027.wav|||Milloinka sinä sen sitten ostaisit? Ajattelin, että sopisi ehkä jo huomenna lähteä|
018363|french|french|french/lesmis/lesmis_4057.wav|||Si le mouvement perpétuel est impossible, est-ce que le dévouement perpétuel est exigible? Le premier pas n'est rien;|
049300|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0001.wav|||В одном большом городе был ботанический сад, а в этом саду огромная оранжерея из железа и стекла.|
037816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1074.wav|||sho-setsu wo yon da mono wa kanarazu shit teru hazu da。 ikani ningen ga ge sen de aro u tomo、 mata ikani mu kyo-iku de aro u tomo、|
051621|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2322.wav|||Я должен во что бы то ни стало докатиться до станции, несмотря на то, что она, эта станция,|
026316|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0733.wav|||er marterte sich ab in der schlaflosen Nacht, um nur auf die Spur jener Erinnerung zu kommen, indessen vergebens.|
011332|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0808.wav|||Muistan, kun kerran olin keisarilta hankkimassa suojelusta eräälle syytetylle, joka oli isännältään kavaltanut rahoja:|
037599|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0857.wav|||matomaru daro u yo oji wa ku no na sa so- na henji wo shi ta。 shigoku yo sa so- ni omoi masu|
031347|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0964.wav|||Πέθανε, αφέντη, από δω και δώδεκα χρόνια. Μα λοιπόν τούτος θα είναι γιος του. Φώναξε το γιο του, πρόσταξε νευρικά ο|
013190|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0492.wav|||että hänen poissa kotoa olonsa on saattanut hänen vaimonsa ja lapsensa suurimpaan puutteesen ja että heidän täytyy nälkään nääntyä,|
013874|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0623.wav|||Salmen yli saatettiin veneellä, koska siten lyheni maamatka. Herastuomarikin aikoi tyttärineen lähteä kirkolle:|
022027|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2226.wav|||Allez doucement surtout pas de secousses ah les brutes, ils me l'auraient tué. Eh! Lupin, comment ça va?|
014254|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1003.wav|||sanat tahtoivat kulkkuun takertua. Katkeraan itkuun purskahti Hetvi. Hän laski jauhovakan käsistään aitan lattialle|
016245|french|french|french/lesmis/lesmis_1939.wav|||Il étendit un bras, puis l'autre, et toucha le mur des deux côtés, et reconnut que le couloir était étroit;|
037958|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1216.wav|||atakamo jibun ga sekitate rare demo suru yo- ni sewa shi naku kii ta。 futsu- no shokuji wo tora nai kare no asameshi wa|
055277|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2095.wav|||Aunque me daba lástima del relojito, y lo estrechaba contra mi pecho escuchando su latido que iba a extinguirse, arrojelo al fin,|
034865|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2638.wav|||Óriási ember. A vitéz úr igen szíves volt egyszer iránta. Manda bég? Sohase hallottam tőle ezt a nevet.|
017395|french|french|french/lesmis/lesmis_3089.wav|||Il se taisait, précisément parce que son âme était là.|
041359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4617.wav|||kanojo wa do-shitemo sono ten wo tsuda no atama ni tatakikomo u to suru tsumori rashikat ta。 tsuda wa wazato warat te mise ta。|
022706|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2905.wav|||et comme s'il espérait convaincre son interlocuteur. Comprenez-le bien, mon cher maítre, il n'y a rien à faire, absolument rien|
040443|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3701.wav|||ni nin wa genkan saki de jinjono aisatsu wo majiwa ri kae se te wakare ta。 akira owari。|
008984|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6014.wav|||alleen omdat hij mensch is. Hebt gij u zelven wel afgevraagd, welke wraakzuchtige plannen zucht naar vrijheid en afschuw van slavernij|
009662|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0197.wav|||harvapuheinen Aapo, ei suutaan avaa. Ei näytä muiden puheista huolivan eikä sekaudu niihin;|
028216|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2633.wav|||war ebenso anmutig, ebenso ganz Liebreiz als sonst; Peregrinus fühlte sich durchströmt von der elektrischen|
020434|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0633.wav|||Herschmann ne broncha pas. Un dernier silence. Le marteau tomba.|
010294|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0829.wav|||Isäntä meni kellariinsa, joka oli tehty pihanpääkamarin alle vastapäätä tupaa|
011437|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0913.wav|||ihmisvuorta vastaan. I artikla. Että,|
057434|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0979.wav|||¿Pero no es este el camino de Olmutz? Gabriel: o esto es aquello mismo, o se le parece como una gota a otra gota.|
041837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5095.wav|||atashi wa okusan ga densha ni not te i ra shitta goto made chanto shit teru no yo tsuda wa mata odoroki ro i ta。|
057275|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0820.wav|||A los forasteros huéspedes nos trataba con mucha dulzura porque la hospitalidad -decía- fue don particular de los pueblos antiguos,|
028852|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0187.wav|||wir wollen andere sein als damals und doch wieder dieselben, das ist nun ausgemacht.|
025888|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0305.wav|||so habe ich Sie doch ereilt! O Peregrin, mein teurer Peregrin, was für ein schönes, heilbringendes Wiedersehen!|
006300|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3330.wav|||Wij zwegen allen; waaraan dacht kapitein Nemo? Misschien aan het land, dat hij naderde, en dat hij misschien te nabij kwam;|
007420|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4450.wav|||nu nog weerstand biedend aan het geweld der wateren!|
032575|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0348.wav|||A szabaduláson kezdték persze, hogy hogyan lehetne a törököktől megszabadulni. Sehogyan|
025065|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2109.wav|||Hier ist zur rechten Hand über einer Tempeltür von einem Maler eine lebensgroße weiße Katze gemalt.|
017040|french|french|french/lesmis/lesmis_2734.wav|||Voilà maintenant les pauvres vieux bonshommes qui sont forcés de mourir tout seuls. Crève dans ton coin, hibou! Eh bien, au fait,|
011640|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1116.wav|||ja kalliit omaiseni siellä. Laiva laski purjeensa alas, ja minä saavuin sen luokse kello viiden ja kuuden välillä|
000961|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0961.wav|||jíshǐ yǔ gǔrén suǒzhuàn shūfǎ zhèngchuán de zhèngchuán zìmiànshàng hěn xiānghùn， yě gùbùdé le。|
033123|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0896.wav|||De ideje is. És gondosan körültörölte az arcát a zsebkendőjével. A várkapu tártan állt.|
055896|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2714.wav|||Don Celestino balbuceó las fórmulas pomposas propias del caso, y salimos del despacho del Príncipe.|
058486|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2031.wav|||prontos a incorporarnos al pequeño pero brillante ejército de San Roque.|
063088|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3393.wav|||pequeño el uno, grande el otro. El primero nos pertenecía, el segundo no pertenecía a nadie en la noche del veintiuno.|
050891|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1592.wav|||Я хотел сказать вам: Евгения, да язык не послушался, и я ваше настоящее имя произнёс.|
017115|french|french|french/lesmis/lesmis_2809.wav|||Un malfaiteur bienfaisant, un forçat compatissant, doux, secourable, clément, rendant le bien pour le mal,|
054615|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1433.wav|||Antes de ahora he sido tan estúpido que llegué a creerme capaz de semejante desgracia. Pero ahora. ¿Has conocido mujer más repugnante que esa?|
054686|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1504.wav|||¡Agua, Señor Dios Poderoso! ¡Ah! ya veo el agua; ahí está.|
045459|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1877.wav|||Если под него Гора Милосердия будет выдавать слишком большие суммы, то цель наша уничтожение миграньи|
046814|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3232.wav|||нечто, не стоящее внимания. Но все это пустяки. Главное то, что нам весело.|
001103|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1103.wav|||shénér zhìyú jiāngjìn wǔshísùi de zōuqīsǎo， yě gēnzháo biérén luàn zuàn， érqiě jiāng shíyī de nv̌ér dū jiào jìnqù le。|
008992|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6022.wav|||het zwerk werd melkachtig wit; in plaats van kleine wolkjes, rezen aan den gezichteinder dikke zwarte wolken, en dreven snel voort.|
058819|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2364.wav|||¡Cuánto sabe este hombre! Es un asombro que de esa manera pueda anunciar los movimientos del enemigo.|
045839|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2257.wav|||ни чувства; и слова, в которых был несомненный намек, она произнесла по-всегдашнему, официально,|
021390|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1589.wav|||L'Anglais se pencha. Combien veux-tu pour parler? pour dire ce que tu sais?|
022311|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2510.wav|||Pleinement rassuré, Sholmès rejoignit le Baron au boudoir. Cette fois le mystérieux visiteur n'y avait pas mis la même discrétion.|
006887|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3917.wav|||De Nautilus kwam soms slechts even boven, zoodat de uitkijk van den stuurman ternauwernood uit het water stak,|
029369|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0704.wav|||ei, du wirst bald wieder in See stechen, Elis, und dann wird dein Schmerz vorüber sein in weniger Zeit. Alte Leute sterben,|
062852|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3157.wav|||ni hagas caso de los frailes ni de los nobles, los cuales, padre querido,|
037144|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0402.wav|||son'na koto ga nakut tatte、 sobame ateru wa so- ka。 erai ne tsuda wa yoshikawa no saikun ni tanon de ki ta yo-ten dake wo o nobe ni tsutae ta。|
021095|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1294.wav|||Herlock le palpa, doucement d'abord, puis de façon plus rude, pour voir, dit-il, le degré exact de la douleur.|
008078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5108.wav|||hij was het toch niet zoozeer als Koenraad, toen ik den braven jongen ons voornemen meedeelde, om tot aan de Zuidpool door te dringen.|
017716|french|french|french/lesmis/lesmis_3410.wav|||Un des côtés du siècle était le délicat, l'autre était le magnifique; et, par la vertu-chou! on s'amusait.|
016999|french|french|french/lesmis/lesmis_2693.wav|||Il savait bien que je l'attendais, et que je lui avais fait arranger sa chambre, et que j'avais mis au chevet de mon lit son portrait du temps qu'il était petit enfant!|
000440|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0440.wav|||huá dàmā gēn le tā zhǐtóu kàn qù， yǎnguāng biàn dào le qiánmiàn de fén，|
050692|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1393.wav|||Избавления? Смерти? Ждать, пока придут турки и начнут сдирать кожу с моих раненых ног? Лучше уж самому.|
061476|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1781.wav|||después la zozobra, mas sobre todos dominaron la rabia y el despecho, cuando vi que aquella criatura tan amada, a quien yo quería devolver la libertad,|
032565|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0338.wav|||Annak a keze-lába cigány szokás szerint börzsönnyel van bepirosítva, de még a haja is.|
031943|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1560.wav|||Κάθε πρωί όλα τ' αγόρια θα μαθαίνουν να σαιτεύουν, πρόσταξε το Βασιλόπουλο.|
036174|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3947.wav|||A falhoz támaszkodva, sápadtan és félő szemmel nézett reá, míg a két tenyerét a falhoz tette, mintha az anyja szoknyáját keresné.|
041862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5120.wav|||naze gaika wo katachi no ue ni made hakobidasa nakere ba ki ga suma nai no daro u ka。 ima no kanojo ni wa son'na yoyuga nakat ta no de aru。|
025552|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2596.wav|||sahen die Leute, welche Okuro und seine junge Frau erwarteten, zu ihrem Erstaunen den berühmten Schauspieler die Schiffstreppe herabsteigen,|
044683|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1101.wav|||Осталось мне одно пожать плечами и осведомиться, чем могу служить.|
043145|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6403.wav|||ni nin wa sore giri ikisugi ta。 tsuda wa hamigaki ko de kuchiju- wo ippai ni shi nagara、 mata sakuya no furo jo- wo sagashi ni ro-ka e de ta。|
062970|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3275.wav|||Vos también dais en creer, como los demás, que estoy triste, que estoy pálida, que he cambiado mucho.|
056129|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2947.wav|||Pues allá dicen que la familia real de España, viéndose cogida en la red por Bonaparte, ha determinado marcharse a América, y que no|
010654|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0130.wav|||nähdessään minunmoistani jättiläistä. Jonkun ajan perästä, kun huomasivat, ett'en minä enää pyydä mitään lisää,|
035450|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3223.wav|||Elnyomta az éljenzés, a kardcsörgés és kacagás a szavát, de ő megint csak sodort egyet a bajuszán, egyet nézett oldalt, és így fejezte be:|
004043|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1073.wav|||ik had u dan weer op het plat gezet, dat u reeds eens tot schuilplaats diende, ik zou het vaartuig in zee hebben doen zinken,|
015991|french|french|french/lesmis/lesmis_1685.wav|||Plus tard, quatre-vingt-neuf montra comment l'esprit vient aux villes. Mais, au bon vieux temps,|
004648|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1678.wav|||de snelheid twaalf kilometer, de diepte tusschen de vijftig en zestig meter.|
058516|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2061.wav|||Colgose al cinto esta poderosa e ilustre tizona el joven Don Diego, para cuyas manos era exorbitante peso; mas él,|
049396|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0097.wav|||Нет уж, куда мне! Посмотрите, какая я вялая и слабая: я не могу приподнять даже одной своей веточки.|
010644|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0120.wav|||Sitten he antoivat minulle merkkejä, että viskaisin viinitynnyrit maahan, huudettuaan sitä ennen kumminkin:|
056269|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3087.wav|||y andábamos sin cesar, tomando las vías más apartadas del centro, con tantas vueltas y rodeos,|
013932|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0681.wav|||Jokainen tietää, ettei voinauloilla hevosenkenkää kavioon kiinnitetä, vaan rautanauloilla.|
055215|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2033.wav|||Alguna vez ha de ser para nosotros. ¿No dicen que todo lo ha robado a la nación?|
042050|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5308.wav|||ni nin no kako ni aru furui ko-sai to、 sono ko-sai kara deru natsukashii kioku to wo age ta。 natsukashii toyuu ji wo tsukat te hinan sa re ta toki ni wa、|
014095|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0844.wav|||joko sinä sait sen Karjalan rautatien valmiiksi, koska sieltä pois tulit? kysyi vihdoin Viulu-Matti. Kesken on vielä sekin työ, veikkonen,|
047601|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0218.wav|||недовольно и со злобой отвечает партизан. Полковник С. идет к начальнику участка генералу Абрамову.|
022422|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2621.wav|||la dernière quinzaine, presque tous les jours. Et depuis dimanche? Une fois seulement sans compter aujourd'hui.|
041762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5020.wav|||kono hito ga tsu-jo- no kimono wo kiru toki ni、 mada kata jo- wo tsuke te iru daro u ka、 matawa jo tte iru daro u ka。|
033351|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1124.wav|||A levelek közül egy nyitottan hevert ott. Erős, vastag betűkkel volt a megszólítás írva: Kedves fiam, Gergely!|
002986|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0016.wav|||als men slechts in het oog houdt dat er in den menschelijken geest eene neiging voor het wonderbaarlijke bestaat.|
017665|french|french|french/lesmis/lesmis_3359.wav|||Un palais et son coeur. Son coeur et le Louvre. Son coeur et les grandes eaux de Versailles.|
020620|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0819.wav|||De tout cela il résulte, cher Monsieur, que nous ne sommes pas plus avancés qu'avant.|
041805|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5063.wav|||omae wa sore wo kiki ni ki ta no kai e- wazawaza? e- o nobe wa doko made it te mo ugoka nakat ta。|
035484|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3257.wav|||Vén az öregapátok! Éljen a vár legfiatalabb védője! kiáltotta Pető.|
012354|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1830.wav|||Hän kysyi, mitä kaikkea minä lienen mietiskellytkään apinan käsissä, mitä minä pidin apinan antamasta ruuasta ja ruokintatavasta,|
025608|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0025.wav|||Der Vorrat von dem auserlesensten Spielzeug, schönem bleiernen Militär, ebensolcher Jägerei, aufgeschlagenen Bilderbüchern|
020475|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0674.wav|||Le comte et la comtesse maintinrent énergiquement leur plainte. Entre l'explication qu'ils donnaient et celle du consul, toutes deux|
024798|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1842.wav|||Womit habt ihr denn die Chinesen umgebracht, wenn sie nicht zu erschießen und nicht zu erschlagen sind? fragte der Schilfmattenflechter.|
026159|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0576.wav|||so daß er sogleich allen purpurnen Ichor, den er der Prinzessin Gamaheh ausgesogen, ausströmte|
063845|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4150.wav|||Bien, Inesilla, nadie mejor que tú dice las mayores verdades de un modo más sencillo.|
048983|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1600.wav|||За них заложников взяли с собой. Для раненых не знаю, что лучше,перебивает сестра,|
029859|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1194.wav|||stiller, ernster, in sich gekehrter gewesen als jemals,|
014657|french|french|french/lesmis/lesmis_0351.wav|||il tenait trop de Saint-Just, et pas assez d'Anacharsis Cloots; cependant son esprit, dans la société des Amis de l'A B C,|
035458|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3231.wav|||Gergelyt szólongatták, de ő, mint afféle tudós ember, nem szeretett szónokolni.|
010943|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0419.wav|||Lempeydelläni ja kohteliaalla käytökselläni olin kohonnut keisarin ja hovin kuin myös sotaväen ja kansankin suosioon|
057856|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1401.wav|||había dado nuevo martirio en sus impíos troqueles, adornaban la desnuda pared,|
017740|french|french|french/lesmis/lesmis_3434.wav|||Les six cent mille francs avaient été sa dernière surprise. Puis son indifférence de première communiante lui était revenue.|
023603|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0647.wav|||Und das Mädchen legte seine Wange an Kiris Wange. Da war es dem Samurai, als ob ihm die Ohren auftauten, und er sagte:|
026689|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1106.wav|||als der Herr Swammer den Arm ausgestreckt nach der Türe und mit einer furchtbaren die Mark und Bein durchdrungen, gerufen:|
006897|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3927.wav|||Op het oogenblik dat ik mij op de Abraham Lincoln had ingescheept, was dit geheele eiland in opstand gekomen tegen de Turksche overheersching;|
051717|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2418.wav|||Я выразил своё одобрение, хотя, по правде сказать, не видел никакой прелести в грязно-зелёном клочке петербургского неба,|
029216|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0551.wav|||doch so ganz wirkungslos bleibt wie ein verbleichtes Bild, daß wir nicht davon hingerissen werden,|
058533|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2078.wav|||Salimos de la casa, tomando cada cual la cabalgadura que se le había destinado, juntamente con un sable y dos pistolas.|
005969|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2999.wav|||Het gat werd langer en breeder, en weldra was het ook diep genoeg om het lijk te bevatten. Toen naderden de dragers.|
012481|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1957.wav|||minä hiukan vilustunutkin, mutta tyttö parka niin huonovointinen, ett'ei päässyt ulos ensinkään.|
046998|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3416.wav|||Но прусское министерство имеет свои пути и средства влияния, против которых бессильна академическая автономия.|
001013|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1013.wav|||suǒyǐ zhě hé? jìu yīnwèi zhào tàiyé shì bùhùicuò de。 dàn tā jìrán cuò， wèishíyāo dàjiā yòu fǎngfó géwài zūnjìng tā ní?|
016833|french|french|french/lesmis/lesmis_2527.wav|||avait rendu verbalement compte au préfet en personne, dans une courte audience,|
028452|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2869.wav|||da eine finstere Macht ihn zu einem verruchten Gebrauch des mikroskopischen Glases verlocken wollen;|
046634|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3052.wav|||спросил он, бегая глазами. Я ответил: Долго объяснять, сейчас тронется поезд. Он сказал:|
016018|french|french|french/lesmis/lesmis_1712.wav|||Le Moine bourru était éclos sous la voussure fétide de l'égout Mouffetard;|
063126|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3431.wav|||Un murmullo lejano llegó a nuestros oídos, y del lado acá también los escoceses profirieron algunas palabras;|
002629|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0813.wav|||pá shàng tiānkōng èrshízhàng hé zuàn xià dìmiàn èrshízhàng， jiéguǒ huánshì yīwúsuǒnéng，|
036255|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4028.wav|||A vitézek tovább élednek a sok jóízű szótól. A helyüket megállották volna anélkül is. De a szép szó olyan, mint a jó bor.|
034999|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2772.wav|||Sose bánd mondta Dobó. S legyintett. A kapu nyitva van. Menjen, aki félti a bőrét. Nekem ugyan nem gyíkok kellenek ezekre a falakra!|
059608|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3153.wav|||¡Que vuelva Napoleón a metersecon los españoles! Chico; nos vamos a comer el mundo,|
054404|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1222.wav|||como formando parte del ser a quien reconocía como yo mismo. Nada estorbaba nuestra felicidad, ni nos cuidábamos de lo porvenir,|
046138|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2556.wav|||Кроме того, она себя держала скромно и за несколько часов не сказала ни одной глупости. Она мне понравилась.|
023094|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0138.wav|||darinnen die beiden eingebettet lagen. Und Hanake sah das Wasser ohne Grenzen,|
051525|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2226.wav|||Шаги глухо стучали по каменному полу. Шум падающей где-то струи воды звучал бесконечным аккордом.|
010679|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0155.wav|||sekottaneet unijuomaa viiniini.|
016001|french|french|french/lesmis/lesmis_1695.wav|||L'inondation de deux est un des souvenirs actuels des Parisiens de quatre-vingts ans. La fange se répandit en croix place des Victoires,|
050457|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1158.wav|||Разве вы знаете что-нибудь подобное? Расскажите, Василий Петрович!|
061681|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1986.wav|||y con esto no necesitáis de mí. Mil gracias; creo que llegamos a mi alojamiento. En efecto, este es.|
057707|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1252.wav|||Por ninguna parte alcanzaba a ver la gente del pueblo que antes trajera cántaros con agua,|
038877|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2135.wav|||ju-nan sei ni ton da kono ju-mai wo、 itsunomanika so- sodateage te shimat ta no de aru。|
064283|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4588.wav|||luego brigadier, y aún no me había repuesto del susto, cuando una mañana me encontré hecho general.|
001608|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1608.wav|||tā dúzì kào zài zìjǐ de wòtà shàng， hěn gāo de méiléng zài jīnhuángsè de chángfā zhījiān wēi cù le， shì zài xiǎng tā jìuyóu zhīdì de miǎndiàn，|
055496|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2314.wav|||¡Mucho pan, mucho tocino, muchas patatas, mucho pimentón, mucha sal, mucha berza, han de entrar por veinte y cinco mil bocas!|
025275|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2319.wav|||als die beiden mit Kutsuma und der Großmutter|
045039|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1457.wav|||и только перед отъездом на пароходе, уходившем в Венецию, забежал из вежливости прощаться.|
046417|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2835.wav|||В три часа мы видели сквозь зеленые жалюзи, как он проехал к себе домой; тогда она ушла и еще раз велела мне на прощанье:|
036115|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3888.wav|||Amennyi üres csöbör s fazék csak volt a várban, azt mind meg kellett tölteni vízzel.|
032139|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1756.wav|||Τι στέκει εκεί απάνω, παιδιά, θα μου το πείτε επιτέλους; Και όλος μαζί ο στρατός φώναξε: Κάστρο, και παρακάτω άλλο|
050384|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1085.wav|||Неумелый ты какой,- тихо брюзжал он,- опять в спину дует. Пусть она.|
007405|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4435.wav|||deze oude stad was, toen zij negen eeuwen bestaan had, door de Atlanten overvallen en gedeeltelijk verwoest;|
036411|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4184.wav|||A várbeliek is takarították a halottaikat. A parasztok és az asszonyok saroglyákon és az Ókaputól szekéren hordták őket össze. Bálint pap temetett.|
001485|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1485.wav|||zuǒwānyòu wān， qián zǒu hòu zǒu， liàng jīnliàng yín bùlùn dǒu。 dùiyú zhè míyǔ，|
011763|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1239.wav|||Senjälkeen otti isäntä pienen oljenkorren palasen - se oli tavallisen kävelykepin kokoinen - ja kohotti sillä nuttuni liepeitä ylös:|
035145|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2918.wav|||Eleven teleszkóp, amely kinyúlt az abonyi mezőig, s éjjel-nappal a török megérkezését vigyázta. Ezeket jelentette a jönnek!|
037208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0466.wav|||he-、 arigato-、 okagesama de tassha de gozai masu o-kata shi demo tsukut te ason deru n daro u。 kiraku de yoi ne。|
056425|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3243.wav|||vamos todos a la calle, a la calle. ¿Oís? Aquí llegan las vociferaciones de los franceses. Su artillería avanza.|
063872|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4177.wav|||Pero la verdad salía en onda impetuosa de mi corazón a mis labios. Mentir, fingir, tergiversar, disimular era indigno de mí y de ella.|
036695|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4468.wav|||A pajzsok alatt nem lehet látni az akindzsikat, olyan szorosan jönnek egymás mellett. Vigyázzunk, vitézek! hangzik a Gergely szava.|
011920|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1396.wav|||jonka Pikkumuori oli täyttänyt juomalla, ja join läsnäolijain onneksi. Vedin ulos miekkani ja|
063852|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4157.wav|||La conocí en el Puerto. Por cierto, caballerito, que tenemos que hablar tú y yo. ¿No está por aquí? ¡Athenais, Athenais!|
016033|french|french|french/lesmis/lesmis_1727.wav|||compagnons de Joubert, de Desaix, de Marceau, de Hoche, de Kléber; aérostiers de Fleurus,|
054718|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1536.wav|||pero algunos y yo pudimos escapar, saltando velozmente por entre escombros, hasta alcanzar las tapias de la parte más honda, y allí nos dispersamos,|
044342|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0760.wav|||и уверяла его, что это пройдет. Она прибавила: Только вернись ко мне и не отнимай у меня сегодня куклу.|
028647|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3064.wav|||der plötzlich in seiner anmutigen mikroskopischen Gestalt auf der Fackeldistel saß, ja,|
017494|french|french|french/lesmis/lesmis_3188.wav|||Puis il se moucha bruyamment. Cosette était enivrée, ravie, effrayée, au ciel.|
022569|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2768.wav|||Le tramway s'arrêta rue du Château, au point terminus. L'individu descendit et s'en alla paisiblement. Sholmès l'escortait,|
015002|french|french|french/lesmis/lesmis_0696.wav|||Livre premier-La guerre entre quatre murs Chapitre XII|
037078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0336.wav|||kare wa aru imi nioite、 kono saikun kara kodomo atsukai ni sa reru no wo sui te i ta。|
001912|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0096.wav|||xiǎoháizǐ zěnyāo hùi zhīdào ní， māo shì lǎohǔ de shīfù。 lǎohǔ běnlái shì shíyāo yě bùhùi de， jìu tóudào māo de mén xiàlái。|
049936|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0637.wav|||Ты тоже нищий? Нет, великий правитель, не нищий я. Слуга я нищим.|
014315|french|french|french/lesmis/lesmis_0009.wav|||Ce sont là des journées lugubres; car il y a toujours une certaine quantité de droit même dans cette démence, il y a du suicide dans ce duel; et ces mots,|
040808|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4066.wav|||kare wa warau tabi ni ichi cho-shi zutsu yoyu- wo sho-ji te ki ta。 kedashi yamuwoenakat ta wake daro u。 shikashi sore wa boku no iu koto da。|
046019|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2437.wav|||ведь ты победил уже меня другой победой. Шах королеве! Королева твоя.|
018310|french|french|french/lesmis/lesmis_4004.wav|||elles ont des impasses, des caecums, des tournants obscurs, des carrefours inquiétants offrant plusieurs voies.|
027777|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2194.wav|||wie es euch bekannt sein wird, die schöne herrliche Tochter des mächtigen Königs Sekakis ist, verliebt und sind hier,|
044137|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0555.wav|||Профессор, вертя в руках проволоки своей машины, злобно говорил: Ничего не выходит! Не хочет очнуться. Околел,|
014231|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0980.wav|||Ainoastaan kerran tätä ennen olen hänet näin haltioissaan nähnyt, virkkoi vanha Saara, joka oli kolmattakymmentä vuotta talossa palvellut.|
031594|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1211.wav|||Ποιος σκέπτεται θρόνο και βασιλεία! φώναξε το Βασιλόπουλο.|
059522|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3067.wav|||mira qué distantes estamos uno de otro. Pero no creas que lo siento; me gusta verte donde debes estar. ¿Y tú?|
006611|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3641.wav|||Neen, mijnheer de professor, en dit om een goede reden. Welke?|
008329|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5359.wav|||Wij verlieten den salon; in de bibliotheek was niemand. Ik dacht, dat de kapitein misschien bij den stuurman was;|
033241|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1014.wav|||Az arca az a határozatlan se szép, se csúnya valami, amilyen a tizenöt esztendős fiúké szokott lenni.|
063697|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4002.wav|||¿Acaso no tengo yo rango más alto que el de enfermera? Soy muy orgullosa, caballero. El hermano hospitalario os cuidará.|
023139|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0183.wav|||Dann ging sie durch die Kammern des Hauses nach den Wandschränken, wo die Kleider gefaltet in großen Lacktruhen lagen.|
015952|french|french|french/lesmis/lesmis_1646.wav|||et il est accentué d'une boue honnête. Le faux nez de Scapin l'avoisine.|
000936|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0936.wav|||mùpán shàngmiàn yǒuzháo zhàlán， nèishèng shíliào， jī kěyǐ shēnjìn jǐngzǐ qù zhuó， gǒu què bùnéng， zhǐnéng kànzháo qìsǐ， fēiyěsì de pǎo le，|
016162|french|french|french/lesmis/lesmis_1856.wav|||Paris est bâti sur un gisement étrangement rebelle à la pioche, à la houe, à la sonde, au maniement humain.|
003476|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0506.wav|||Den volgenden dag om twaalf uur des middags was de bepaalde tijd om. Na dit oogenblik moest de kapitein, als hij trouw bleef aan zijne belofte,|
032496|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0269.wav|||A te szóra megrándult a kocsisnak a szemöldöke. De aztán mégis felelt: Csak este. Nappal rabolnak ezek maguknak ebédet is.|
023054|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0098.wav|||Ich sende Dir heute meinen treuesten Freund, der Dich gestern rettete,|
034543|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2316.wav|||Nézzük, micsoda, hát egy gyönyörű aranytányér. Mi a manó! Az, uram. Nézd, itt van, láttál-e valaha szebbet ennél?|
055567|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2385.wav|||que lo menos tiene catorce varas de cinta de varios colores. Conque a ponerse guapa. porque lo mando yo.|
049600|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0301.wav|||Должно быть, он уже больше никогда не выйдет в свой любимый уголок. Маша! вдруг шепчет он сестре.|
043340|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6598.wav|||meiwaku ja nai ka ne。 muko- e it te kara kinodoku na omoi wo sa se rareru no wa iya da kara ne dan'na sama wa zuibun utaguri fukai ho- desu ne。|
044050|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0468.wav|||в память нашего владычества этот кантон еще и теперь называется Берном|
022848|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3047.wav|||Le silence fut atroce. Madame d'Imblevalle attendait, livide, toute raidie par l'angoisse et l'épouvante.|
021736|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1935.wav|||Monsieur Félix Davey s'en alla tranquillement et s'assit sur le banc de l'allée transversale qui coupe l'avenue du Bois, en face de la rue Pergolèse.|
021966|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2165.wav|||Grâce à son admirable obstination, grâce à la complicité d'événements heureux, la bataille s'achevait pour lui en victoire, pour Lupin, en|
010283|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0818.wav|||ja siksi ei sitä isäntä tahdokaan ajatella, vaan koettaa miettiä jotain muuta.|
031400|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1017.wav|||Όπλα θα μου κάνεις, και στρατιώτες θα σηκώσω, φθάνει να μου πεις πού κρύβονται όλοι οι άντρες του τόπου. Γιατί ένα δεν είδα, μήτε στα χωράφια μήτε στους δρόμους!|
019232|french|french|french/lesmis/lesmis_4926.wav|||Le jais est plus léger, plus précieux, plus cher. On peut faire en France des imitations comme en Allemagne.|
022295|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2494.wav|||Voilà ce qu'on entendait. Vite, enlevons l'échelle.|
044130|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0548.wav|||Ах, нет, нет,- нетерпеливо возразил Михайлыч,- ведь нужно, чтобы ни одна ткань не была разорвана. Неужели вы и этого не знаете?|
039365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2623.wav|||o nobe wa gejo no o seji wo ukeru no ga kutsu- dat ta node、 sugu jibun de sonogo wo tsuke ta。 on'na wa do-shitemo kiryo- ga yoku nai to sokone。|
048335|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0952.wav|||небо темное, ни зги не видно. Расставили в степи караулы. Ветер пронизывает насквозь.|
059138|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2683.wav|||Eso debe de ser encantador. Me gustaría a mí verme en un alboroto; me gustaría gritar con los demás, diciendo: abajo esto|
055072|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1890.wav|||que había en la sala de los empeños, y comencé la delicada obra.|
011683|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1159.wav|||Me koetimme vetää purjeita kokoon, minkä ennätimme, mutta laiva kallistui toiselle kyljelleen, niin että vihdoin täytyi jättäytyä tuuliajolle.|
040259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3517.wav|||o shu- nitaisuru hanko- shin kara、 kare wa itsunomanika o nobe nitaishite hiratai dan'na sama ni nat te i ta。|
030549|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0166.wav|||Θέλεις να εκπατριστείς; Ναι! ναι! ναι! Να φύγω από τον καταραμένο τούτον τόπο και να τον ξεχάσω! Η Ειρηνούλα δεν αποκρίθηκε.|
057482|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1027.wav|||Pero ahí hacia la derecha se remataba a los rusos y austriacos del modo más admirable. ¿No veis los pantanos de Satzchan?|
044288|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0706.wav|||В дверях показалась женщина и сказала: Вечно ты тут, На что тебе она? вам ведь не мешает.|
040707|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3965.wav|||atama kara mukowo baka da to nintei shi te shimae ba sore made de aru totomoni、 ichido kocchi ga baka ni sa re te iru no da to omoidasu to、|
058270|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1815.wav|||Olvidándome al instante de todo, no pensé mas que en examinar bien lo que tenía en las manos.|
041074|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4332.wav|||tandoku ni toppatsu shi ta toyuu no ga omo na gen'in ni so-i nakat ta ga、 hitotsu ni wa mata、 son'na kotoba ga mada kaiwa no zairyo- toshite、|
021580|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1779.wav|||Vous n'oserez pas, dit-elle, recouvrant son sang-froid devant la menace d'un péril immédiat. Il se leva et fit un pas vers la bibliothèque.|
047528|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0145.wav|||во дворце Парамонова. Около красивого здания офицерский караул. У дверей часовые.|
009741|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0276.wav|||Tämän mäen alle ehdittyään, seisahtui hän yht'äkkiä ja säpsähti. Mäen päältä alkoi kuulua kummallinen töminä.|
063433|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3738.wav|||El espectáculo de las considerables fuerzas que se retiraban casi ilesas y tranquilamente nos impulsó a cargar con más brío sobre ellas, y al cabo,|
035790|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3563.wav|||Áll Lukács, és néz a vár felé. Vakaródzik. Integetnek neki sűrűn a süveggel a falon álló legények. Gyere, Lukács, ha mersz!|
051162|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1863.wav|||что она теперь уже не то, а это, дорогое кольцо? Никогда не поверю.|
032093|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1710.wav|||Και είδα σε κάθε σπίτι από μια ή δυο κατσίκες και μερικές κότες, πάπιες και χήνες,|
045374|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1792.wav|||Студенты от страха в поту, а он требует блеска. Совсем, понятно, смутились, один за другим проваливаются,|
058985|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2530.wav|||¡Los asesinos de Madrid! exclamó el Gran Capitán inflamándose en patriótico ardor¿Y cree Usted que les tenemos miedo?|
028155|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2572.wav|||und daß daraus nichts entstehen könne als nur Unglück und Verderben;|
034953|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2726.wav|||A cigány vígan ugrott fel a paripára, s meztelen sarkait hozzáütötte a ló oldalához. A cigánykaraván szerencsét ordított neki.|
007143|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4173.wav|||zijn hut moest ledig zijn. Toen vroeg ik mij zelven af of die vreemde man wel aan boord was.|
050489|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1190.wav|||Кузьма лежал, неподвижно устремив глаза в потолок, как будто не слушая меня. Наконец он медленно повернул ко мне голову.|
063517|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3822.wav|||Así es que por sentimiento adiviné en la persona que tenía delante una como tendencia compasiva y tierna y cariñosa hacia mí.|
026941|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1358.wav|||Nur ein oberflächlicher leichtsinniger Richter sei, wenn auch selbst die Hauptanklage wegen Verstocktheit des Angeklagten nicht festzustellen,|
037174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0432.wav|||kanarazu jibun no kibo- ga seiko- suru toyuu wake ni mo ika nakat ta。 mat te irasshai。 jiki da kara o nobe wa sugu shita e ori ta。|
010640|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0116.wav|||jonka minä tyhjensin samalla tapaa ja viittasin, että|
017456|french|french|french/lesmis/lesmis_3150.wav|||mais il n'y a que dans les romans qu'on introduit tout de go les jeunes filles près du lit des jolis blessés qui les intéressent. a ne se fait pas.|
036575|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4348.wav|||Veli bég a földbástyához hatol a lobogóval. Ott legfáradtabbnak látszik a védelem, mert már asszonyok is harcolnak.|
034017|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1790.wav|||Hej, az Isten áldja meg ezt a lovat, de főképpen az éhségét! Micsoda jó munka most ide-oda rángatni, mintha akaratos volna!|
030668|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0285.wav|||Σχολείο! αναφώνησε με χαρά το Βασιλόπουλο. Ποτέ μου δεν είδα σχολείο, και ήθελα τόσο να ξέρω πώς είναι!|
055326|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2144.wav|||hoy es día de descanso. Vente con nosotros:|
031910|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1527.wav|||Να βάλεις τους στρατιώτες σου να δουλεύουν τα χωράφια την ώρα που δεν πολεμούν.|
030441|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0058.wav|||Κανένας δε φρόντισε ποτέ να επιδιορθώσει τους πεσμένους σοβάδες. Και ο άνεμος περιδιάβαζε και σφύριζε ελεύθερα στις άδειες κάμαρες,|
043373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6631.wav|||tsuda no shit te iru kiyoko wa kesshite sesekomashii on'na de nakat ta。 kanojo wa itsu demo yu- yu- shi te i ta。|
007298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4328.wav|||De kapitein en ik liepen, dicht naast elkander, recht op het aangewezen vuur af. De bodem rees langzaam;|
059971|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0276.wav|||Así dejarían de hacer picardías. Pedrezuela y su endemoniada mujer la María Pepa del Valle, cómicos eran.|
027478|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1895.wav|||wiewohl ich sie in Ansehung der Nase übertreffe,|
030566|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0183.wav|||Καλώς ορίσατε στο φτωχικό της κυρα-Φρόνησης, είπε. Καθήστε, παιδιά μου, να ξεκουραστείτε.|
026312|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0729.wav|||dem er geäußert hatte, daß er die Ekstase, in die alles versetzt sei, für einen seltsamen Wahnsinn halte,|
022452|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2651.wav|||et se glissa entre les arbres. Sholmès dit à voix basse: Il a l'air de le suivre aussi, celui-là.|
058416|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1961.wav|||preguntó si quería deshonrarse para siempre siendo esposa de semejante perdido.|
019466|french|french|french/lesmis/lesmis_5160.wav|||Je n'aime pas voir accuser les gens injustement. Monsieur le baron, Jean Valjean n'a point volé monsieur Madeleine,|
032445|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0218.wav|||Az én kisleányom magyarázta Cecey Dobónak. Vénségemre ajándékozott meg az Isten vele. Majd meglátod, milyen kis Tündér Ilona.|
043549|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6807.wav|||kiyoko wa yo-yaku muki owat ta ringo wo tsuda no mae e oshiyat ta。 anata ikaga akira owari。|
046162|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2580.wav|||Джозуэ Кардуччи итальянский писатель и критик. И еще о нем у Кардуччи сказано:|
055427|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2245.wav|||La causa de aquel movimiento de la muchedumbre fue una nueva irrupción de carne humana en aquel recinto estrecho donde ya había tanta.|
050592|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1293.wav|||Почему я вижу звёзды, которые так ярко светятся на чёрно-синем болгарском небе? Разве я не в палатке? Зачем я вылез из неё?|
013409|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0158.wav|||Vihdoin hän virkkoi: Todellakin, kun tarkemmin asiaa ajattelen niin huomaan, että te kaikki olette oikeassa. Tuhmasti minä tein,|
047915|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0532.wav|||с пятьюдесятью офицерами. Мы едем в Ростов.|
014587|french|french|french/lesmis/lesmis_0281.wav|||Je sais bien qu'il faut du courage pour s'en aller, c'est difficile; mais plus c'est difficile, plus c'est méritoire.|
012426|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1902.wav|||Välisti kuningas tiedusteli minulta valtiollisia ja yhteiskunnallisia asioita minun kotimaassani.|
026182|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0599.wav|||Ihr habt nicht vergessen, Pepusch, daß ich selbst einer dieser Magier bin. Also, nicht wenig erstaunte ich über eine Mitteilung meines Kollegen,|
041210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4468.wav|||o nobe wa kono to-ri sho-jiki ni shi te i masu。 kono to-ri ko-kai shi te i masu mochimae no kuse wo mise te、 mayu wo yose ta toki、|
017174|french|french|french/lesmis/lesmis_2868.wav|||cette probité lui faisait défaut. Tout ce qu'il avait cru se dissipait. Des vérités dont il ne voulait pas l'obsédaient inexorablement.|
026957|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1374.wav|||Auf die Frage, warum sie denn dem bedrängten Frauenzimmer nicht zu Hilfe geeilt, erwiderten sie,|
021201|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1400.wav|||Et l'homme descendit les marches et se dirigea du côté d'une grande armoire de chêne.|
000252|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0252.wav|||zài zhè yánzhòng jiāndūxià， chàn shǔi yě hěn wèinán。 suǒyǐ guò le jītiān， zhǎnggùi yòu shuō wǒ gānbùle zhè shì。|
044709|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1127.wav|||так на какого ж тебе черта применять их для разрушения счастья бедной барышни? Семен слушает, соглашается,|
016891|french|french|french/lesmis/lesmis_2585.wav|||se réfugie dans le sommeil, comme les enfants, lorsqu'ils entendent venir Croquemitaine, cachent bien vite leur tête sous leur couverture.|
010744|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0220.wav|||hyvin opetettu kyllä, ei ollut tottunut näkemään minunmoistani olentoa:|
029944|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1279.wav|||unerachtet die Mädchen schon über die Zeit des Gouvernierens hinaus schienen. Die älteste war ein munteres Ding,|
046692|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3110.wav|||Он берет у меня четырех братьев, дает мне одалиску, пускает мне дым в глаза и назидательно говорит:|
049654|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0355.wav|||Сестра встрепенулась. Ей приснилось, что она сидит у окна, что маленький брат играет, как в прошлом году, в цветнике и зовёт её.|
063408|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3713.wav|||los cuales se engastaban unos en otros. Los dos ejércitos se clavaban mutuamente las uñas desgarrándose.|
028604|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3021.wav|||Verstoben ist der Irrtum, der dein Leben verstörte, du geliebtes Paar. Kommt an meine Brust, Geliebte!|
051975|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2676.wav|||Семья, состоявшая, кроме мужчин, из трёх баб и троих детей, оставшихся от умершего в прошлом году сына Ивана Петровича, начала выть.|
008034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5064.wav|||Ik verzeker u daarentegen, dat de Nautilus niet alleen los zal komen, maar ook nog vrij wat verder gaan. Nog verder naar het Zuiden? vroeg ik,|
017249|french|french|french/lesmis/lesmis_2943.wav|||qui devrait être sacré, répéter ce qu'il a entendu dans le cabinet de l'instruction, c'est là un désordre grave. Dixièmement:|
003509|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0539.wav|||gaf dien helderlichtenden, maar onverklaarbaren glans van zich, waarvan in het rapport van verscheidene kapiteins gesproken werd.|
045999|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2417.wav|||Да. Мне всегда поэтому жалко рвать цветы. Это все равно, что убить молодое существо. Почему жаль?|
019964|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0163.wav|||Cependant cinq cent mille francs valent mieux que rien.|
042217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5475.wav|||datte geisha wa an'na fukuso- wo shi yashi nai yo so- ka。 kimi ga so- iu nara tashika daro u。|
032933|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0706.wav|||Dehogyis, Gyurka felelte Dobó elmosolyodva. Mikor ilyen hirtelen rájuk esik az áldás, nincs idejük olvasni, hogy hányan vagyunk.|
053489|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0307.wav|||Conque a toos nos han de poner. porque, chico, esto de la montería me cansa,|
036813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0071.wav|||tsuda wa hajime te kigatsui ta yo- ni jibun no mot te iru yo- tsue wo saikun ni watashi ta。 sore wo uketot ta kanojo wa|
010134|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0669.wav|||Lähtee siitä hopeata, Lähtee vähän varsinkin. Ensi-yönä panee halla Viljat viiden pitäjän,|
009749|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0284.wav|||ääh! lähetti hän sen vonkuen menemään jo kaukana kumisevan hevoslauman jälkeen.|
027053|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1470.wav|||was das beste ist, bunte Ideen und Gedanken werden aufgehen in Euerm Gehirn,|
027910|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2327.wav|||gewisser Umstände klar und vollständig belehrt, daß aber, so will es die Weisheit der ewigen Macht,|
018042|french|french|french/lesmis/lesmis_3736.wav|||Quoi? Moi, je ne peux guère sortir que masqué. Ici, je suis caché, on ne sait pas que j'y suis.|
045084|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1502.wav|||но поняли, что я не люблю об этом говорить, и молчали. Теперь пошла музыка не та.|
059987|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0292.wav|||Cuando yo salía, entró Tribaldos y me dijo: Mi comandante, ya se ha ido esa flor y nata de la pillería.|
041919|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5177.wav|||o-kata o ji ga shafu ni hanashi ta n daro u saiwai o nobe ga o shu- no nochi wo tsui kake te de ta koto wa、 gejo ni mo wakat te i ta。|
027792|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2209.wav|||wie wär' es, wenn Sie ein Gläschen Wasser Keinen Tropfen, unterbrach Pepusch den gutgemeinten Rat,|
058688|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2233.wav|||Un día hallándonos en Porcuna, y después que se nos unió el ejército de Reding, resolvimos, después de ardiente discusión,|
033339|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1112.wav|||Aki Budáról levelet akart küldeni Öreglakra, hát annak arról is kellett gondoskodnia, aki elvigye. A diákot aztán elnehezítette az álom.|
062390|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2695.wav|||Provistos, al fin, de algo confortativo, seguimos también hacia aquel punto, y al cabo de dos horas de penosa jornada,|
010808|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0284.wav|||Muutamat pelkäsivät minun pääsevän irti ja elantoni käyvän niin kalliiksi, että yleinen nälänhätä on pelättävissä.|
009318|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6348.wav|||Toen alles gedaan was, ging kapitein Nemo naar zijn kamer en trad die binnen. Ik volgde hem met de oogen.|
013327|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0076.wav|||Mistä te hyvät ihmiset tiedätte, mitä Hetvi osaa tehdä mitä ei?|
004032|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1062.wav|||de openbare meening in beide werelddeelen hevig geschokt hebben.|
012251|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1727.wav|||Mutta puutarhuri, joka tunsi minut varsin hyvin ja oli sangen ystävällinen minulle,|
028018|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2435.wav|||indem ein Tränenstrom ihr aus den Augen stürzte, auf Peregrinus zu, der sie in seinen Armen auffing,|
013354|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0103.wav|||Sillävälin oli herastuomari tyttärineen saatettu kamariin. Emäntä tarjosi paikalla tulijaiskahvia, mutta Hetvi vastusteli,|
046641|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3059.wav|||Голос его дрожал: Ты сейчас уедешь. Ради всего святого!|
027020|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1437.wav|||Wie, rief Peregrinus halb erstarrt vor Erstaunen, auch du, George,|
037087|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0345.wav|||tsuda wa omowazu kyonen no kutsuwo omoidashi ta。 ano toki wa jissai yowari mashi ta。 karakami no kaihei ga kyokubu ni kotae te、|
030914|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0531.wav|||Κάθε του κίνηση συνοδεύονταν με κουδούνισμα κυπριών. Ένας πεθαμένος! ψιθύρισε τρομαγμένη η Ειρηνούλα. Είναι ο Πανουργάκος,|
018981|french|french|french/lesmis/lesmis_4675.wav|||la tante Gillenormand menait paisiblement près du nouveau ménage cette vie latérale qui lui suffisait.|
035884|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3657.wav|||Bizony Mohamed az ő profétája! Jertek imádkozásra! Jertek Isten tiszteletére!|
053768|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0586.wav|||Los ministros del Rey, son compañeros del otro, a quien sin duda deben los zapatos con que se calzan,|
022470|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2669.wav|||Un bruit imperceptible, qui venait de l'autre côté de la porte, avait comme effleuré le silence.|
058389|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1934.wav|||No decía más. Pero cuando acabé de leerla, ¡qué nueva y terrible fase tomaba la refriega entre los marinos y nuestros soldados! ¡Santo Dios!|
017165|french|french|french/lesmis/lesmis_2859.wav|||il n'avait guère songé jusqu'à ce jour à cet autre supérieur, Dieu.|
063560|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3865.wav|||fue borrándose y desvaneciéndose a medida que yo me sumergía de nuevo en aquella noche oscura de mi alma,|
031471|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1088.wav|||όπου για ώρες δούλεψαν το σίδερο που έβγαινε πυρωμένο από το φουρνέλο. Τα μεσάνυχτα, οι δυο αδελφοί παράτησαν σφυρί και τόρνο.|
041790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5048.wav|||o nobe san desho u kanojo wa umaku ate ta。 to iu yori mo、 itsunomanika o nobe no na wo kii te oboe te i ta。|
058513|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2058.wav|||y en el pomo una cabeza con la empresa del armero toledano Sebastián Hernández. En la hoja, algo roñosa,|
022942|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3141.wav|||Soyez sûre, Mademoiselle, que, même réduit à la dernière extrémité, je ne vous eusse pas trahie.|
028152|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2569.wav|||Gefühlen freien Raum zu gönnen, so sei derselbe in diesem Augenblick gehoben; denn eingesehen habe|
003123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0153.wav|||De grootste diepten van den Oceaan zijn ons geheel onbekend; het dieplood heeft ze niet kunnen peilen. Wat geschiedt er in die afgronden?|
030171|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1506.wav|||Es konnte nicht fehlen, daß der Graf irgendein böses Geheimnis vermutete, von dem Aureliens Inneres verstört,|
010988|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0464.wav|||ollessani pitkälläni maassa. Olipa muuan keisarin metsästäjistä niinkin rohkea, että|
035323|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3096.wav|||bármit kiáltoznának is be, arra semminemű felelet ne hangozzék: se jó, se rossz. Elfogadjuk! Harmadszor:|
058339|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1884.wav|||De rato en rato, como si una manotada gigantesca arrebatase la mitad de la fila, así desaparecían hombres y hombres.|
027446|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1863.wav|||zu erzählen, auch nur im mindesten zu kehren, nahm die Alte gemächlich Platz in einem Lehnstuhl,|
042518|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5776.wav|||sono ko-tan wo hiya warau richi no chikara ga、 mo- kare no chu-shin ni hata ra i te i ta。 nani wo sagashi te iru n da|
044200|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0618.wav|||У нее появилось выражение задумчивости, совершенно не подходившее к Джульетте. Болтливость с нее как будто соскочила.|
042977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6235.wav|||kanadarai no naka no mizu wa go kara osa reru no to、 ue kara uta reru no to no ryo-ho- de、|
034944|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2717.wav|||És már két kézzel vakarta a fejét. Hiszen még nincs ott. De ott les a kutya!|
002740|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0924.wav|||zéchéng yùnsòng júqù zhǎoxún， jìwú húixìn。 zhǐyǒu tā de zhàoxiāng zhìjīn huán guà zài wǒ běijīng yùjū de dōng qiángshàng， shūzhuō dùimiàn。|
011320|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0796.wav|||Hyvä olisi vain, jos niitä noudatettaisiin. Mainitsen ensinnäkin ilmiantajista.|
055384|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2202.wav|||No le he visto. Ya sabe Vd. señora doña Gumersinda, que desde que reñí con aquel oficial de walonas que me quería tanto,|
022783|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2982.wav|||Les journaux ayant raconté comment la lampe juive avait disparu, quelqu'un eut l'idée de répéter l'agression et de s'emparer de ce qui n'avait pas été emporté.|
051216|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1917.wav|||и называли меня русский герой. Маша и её муж были лютеране.|
029411|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0746.wav|||dessen Wissenschaft, dessen unverdrossenem Fleiß die Natur ihre geheimsten Schatzkammern erschließt.|
048514|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1131.wav|||Ах, все равно, все комнаты переполнены,отвечает быстро проходящая сестра. Я лег. Пол завален людьми.|
028333|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2750.wav|||Dem wollte er nun sein ganzes Herz ausschütten,|
014519|french|french|french/lesmis/lesmis_0213.wav|||Enjolras reparut. Il revenait de sa sombre promenade d'aigle dans l'obscurité extérieure.|
060004|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0309.wav|||El día era hermoso, y a más de hermoso algo caliente, por lo cual caía la llama del sol sobre nuestras espaldas,|
003206|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0236.wav|||Door zijn verkeer te midden van de geleerden van den Plantentuin had Koenraad ten slotte nog al een en ander geleerd.|
029851|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1186.wav|||Wehmütig blickte der alte Steiger den Jüngling an, der mit wild funkelndem Blick von dem glanzvollen Paradiese sprach,|
003660|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0690.wav|||Ik zelf mijnheer, antwoordde Koen, tot mijnheers dienst. Heeft die schok u te gelijk met mij in zee geworpen?|
012872|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0174.wav|||en ole enää yhtäkään rakkautenne osoitusta ansaitseva! mutta jos surkuttelette poikaanne, niin auttakaa minua|
045722|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2140.wav|||Когда Дзину, жившую у нас на правах товарища, пришлось выселить по настоянию невест Роберто и Джино,|
030774|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0391.wav|||Τρέμοντας όλος βγήκε έξω ο δικαστής και πήγε στου δεσμοφύλακα, πήρε τα κλειδιά, και από κει τράβηξε για τη φυλακή.|
034873|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2646.wav|||Félszemű ember, azért rossz ránézni. És hogy kiűzze a nyugtalanságot az elméjéből, dalba fogott.|
020595|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0794.wav|||Madame Réal s'approcha de l'inspecteur et lui dit: J'entends que vous vous appelez Monsieur Ganimard je ne me trompe pas?|
040143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3401.wav|||shikashi kanojo wa ikeru tokoro made ika nakere ba nara nakat ta。 ni-san wa tsui konokan made|
000333|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0333.wav|||nǐ niánghùi ānpái de。 lǎoshuān tīng dé érzǐ bùzài shuōhuà， liào tā ānxīn shùi le; biàn chūlemén， zǒu dào jiēshàng。|
028734|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0069.wav|||läßt nicht so leicht ab von seinem Unmut, das wissen wir ja alle ebenso, als daß er in solch böser Stimmung Gespenster sieht,|
057604|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1149.wav|||si yo dijera que los preliminares de negociación que entablé para evitar a España los horrores de la guerra, comenzaban a dar resultado, cuando algunos hombres pérfidos.|
038707|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1965.wav|||ima no kanojo nitotte nani no doryoku mo ira nai dai ni no tensei no yona mono de at ta。 shikashi tsuda ni totsui de kara no kanojo wa、|
010419|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0954.wav|||Vaan isäntä ei heitä tunne ylioppilaiksi-heidän valkeat lakkinsa ovat kapsäkissä- hän luulee, että|
017678|french|french|french/lesmis/lesmis_3372.wav|||Monsieur Gillenormand déraisonnait spécialement à propos de la noce, et tous les trumeaux du dix-huitième siècle passaient pêle-mêle dans ses dithyrambes.|
019235|french|french|french/lesmis/lesmis_4929.wav|||J'ai imaginé de la faire avec de la gomme laque et de la térébenthine.|
003420|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0450.wav|||Het slechte jaargetijde was anders in die streken ingevallen, want de maand Juli komt daar met onze maand Januari overeen;|
017308|french|french|french/lesmis/lesmis_3002.wav|||Par le diantre, dit Boulatruelle, je le retrouverai. Je découvrirai la paroisse de ce paroissien-là.|
037390|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0648.wav|||kon gakko- no kaeri ka un kodomo wa hai to mo e- to mo iwa nakat ta。 akira owari。|
063756|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4061.wav|||no bastaría el pincel de Zurbarán, no;|
014871|french|french|french/lesmis/lesmis_0565.wav|||Allons, quand il n'y aura plus de rois, il n'y aura plus de guerre. Enjolras, tu vises ce sergent, tu ne le regardes pas.|
024957|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2001.wav|||Da rollte der ferne Donner und war wie die näherkommende Stimme eines Gottes über ihr.|
052211|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2912.wav|||Да, о чём, бишь, я начал думать? Вот, вот: отчего часы, к звуку которых, кажется, давно бы пора было привыкнуть,|
029849|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1184.wav|||die bedeutungsvolle Schrift, die die Hand der Königin selbst hineingrabe in das Steingeklüft,|
036707|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4480.wav|||A füst még sűrűbb, de hirtelen felszáll a védők feje fölé, mint a gömbölyded hullámokba szedett, fehér ágymennyezett.|
000585|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0585.wav|||wǒ liàodìng zhèlǎo nv̌rén bìng méiyǒu shāng， yòu méiyǒu biérén kànjiàn， biàn hěn guài tā duōshì， yào zìjǐ rěchū shìfēi， yě wù le wǒ de lù。|
039246|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2504.wav|||so-shita danpen teki na eizo- ga me no mae ni tobimawaru no da to mo ie ta。 kanojo wa sono aru mono wo nentei shi nakere ba nara nakat ta。|
017968|french|french|french/lesmis/lesmis_3662.wav|||Il y avait à ce point-là de cette file une voiture de masques.|
063262|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3567.wav|||amenazando de todos ellos las escasas fuerzas que operaban allí desde por la mañana. La primera división que rompió el fuego contra el enemigo fue la de Packenham,|
041535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4793.wav|||keredomo kotae ta。 moshi hitsuyo- nara hanashi te mo ko- gozan su ga fujin wa warai dashi ta。 imasara anata ga son'na koto wo shi cha buchikowashi yo。|
015823|french|french|french/lesmis/lesmis_1517.wav|||Il était évident que franchir la barricade c'était aller chercher un feu de peloton, et que toute tête|
011956|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1432.wav|||Kymmenen tuntia päivässä minua näyteltiin, ihailla ja ihmetellä kaiken kansan.|
003580|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0610.wav|||Mijnheer, vroeg de kapitein, hebt gij stoom genoeg! Jawel kapitein, was het antwoord. Drie hoezee's volgden op dit bevel.|
017329|french|french|french/lesmis/lesmis_3023.wav|||En ligne droite, par le fourré, qui est là singulièrement épais, très épineux et très agressif, il fallait une grande demi-heure.|
011172|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0648.wav|||Ja sen ajan kuluessa meiltä on mennyt neljäkymmentä linjalaivaa|
011197|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0673.wav|||Otin nyt köyteni esille, pistin koukun kunkin laivan kokkaan ja sidoin köysien päät yhteen.|
003956|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0986.wav|||Integendeel, mijnheer de professor, zeide de harpoenier, die niet van zijn stuk te brengen was, men moet iets doen.|
009132|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6162.wav|||Hij scheen een plaats op te zoeken, die hij slechts met moeite kon vinden. Om twaalf uur nam de kapitein zelf zonshoogte, maar zei niets;|
038156|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1414.wav|||o nobe no za ga ainiku jibun no kage ni naru no wo kizukau yoni、 go wo mui te suji chigai ni shintai wo nobashi nagara o nobe ni kii ta。 mie te?|
027949|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2366.wav|||Pepusch deutete hierauf an, was der Weinwirt über Peregrinus' Betragen und Äußerungen fallen lassen,|
029410|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0745.wav|||wie sie der Handel herbeiführt, sich edler gestalte als die Arbeit des Bergmanns,|
059129|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2674.wav|||Si algún día se ocupan de conventos, será para echar fuera a los frailes y vender luego los edificios. Pues yo no los compraría.|
041748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5006.wav|||kangaetsuku ya ina ya、 sugu sono ho-men ni yoko waru kon'nan wo mo so-zo- shi ta。 okamoto e it te so-dan suru ijo-、|
018106|french|french|french/lesmis/lesmis_3800.wav|||Marius regarda le charmant bras nu de Cosette et les choses roses qu'on apercevait vaguement à travers les dentelles de son corsage,|
053320|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0138.wav|||Pujitos era lo que en los sainetes de Don Ramón de la Cruz se señala con la denominación de majo decente, es decir,|
045069|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1487.wav|||Он развел руками и сказал просто и смущенно: Простите бога ради, я вот вас обидел ни за что ни про что,|
039873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3131.wav|||o shuwa wakat te iru to mo i nai to mo kotae nakat ta。 tada kasuka ni usuki emi no kage wo shimari no yoi kuchimoto ni yose te mise ta。|
004692|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1722.wav|||legde ik mij niet zonder eenige bezorgdheid te rusten.|
056467|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0012.wav|||Pero cuéntanos de una vez lo que te ha pasado en el campamento francés -dijo a Don Diego. Pues me querían fusilar -repuso|
043925|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0343.wav|||Дети рассказали учителю, что отец жестоко высек Норти за упрямство и после этого Норти куда-то убежал.|
030238|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1573.wav|||Und dicht hinter ihr her der Fremde, der mit dem gellenden Ruf:|
000098|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0098.wav|||qiánmiàn yīhuǒ xiǎoháizǐ， yě zài nàlǐ yìlùn wǒ; yǎnsè yě tóng zhàogùi wēng yīyáng， liǎnsè yě tiěqīng。|
061817|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2122.wav|||Jean-Jean me miró con expresión sospechosa; pero, o renació pronto en su pecho la confianza, o supo disimular su recelo, y se marchó.|
009040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6070.wav|||wij moesten de kalmte in een diepte van vijftig meter opzoeken. Maar welk een rust, welk een kalmte heerschte ook daar!|
001742|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1742.wav|||guǒrán shì yúhuǒ; wǒ cái jìdé xiānqián wàngjiàn de yě bùshì zhàozhuāng。 nà shì zhèng dùi chuántóu de yīcóngsōng bǎilín，|
013649|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0398.wav|||Langolla pitänee kaiketi olla omat heinät, mitäs auttaa! Tämän päivän osaksi aiottu työ on tehty.|
031312|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0929.wav|||Και πας έτσι; Για τα μαύρα μάτια του κυρ-Αστόχαστου; Όχι, αλλά για τα καστανά μάτια του γιου του.|
058605|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2150.wav|||Afortunadamente para mí, Amaranta se dignó recibirme. Estaba en una sala baja, fresca y oscura,|
012612|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2088.wav|||Kapteeni luuli minulta pään menneen taaskin pyörälle. Sinnepäin hän ainakin viittasi,|
028846|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0181.wav|||indessen hatte sein Betragen etwas Ängstliches, Gedrücktes, das ich mir gar nicht erklären konnte,|
002947|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1131.wav|||suǒyǐ wúcháng xiānshēng de zhēnxiāng， zài zhèlǐ yě nányǐ pànrán。 zhǐshì tā shēnbiān lìngyǒu yīgè xiǎo gāomào， què huán néng fēnmíng kànchū，|
040774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4032.wav|||seken wa tonikaku、 kimi dake wa itsumo keiki ga yo sa soja nai ka baka iu na okamoto kara morat ta kogitte mo、|
023471|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0515.wav|||und der nur dann aufhörte, wenn das Mädchen neben ihm für einen Augenblick die Wange an seine Wange legte,|
036584|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4357.wav|||Tehetetlen dühében a vasat harapja le Dobó karjáról, aztán hirtelen a földre csap, és arccal fordul fölfelé. De ez a halála.|
002572|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0756.wav|||biànshì kōng zháoshǒu， yě yīdìng jiāng zhǒuwān chēngkāi， xiàng yīzhǐ pángxiè， dī yībān de zài hòumiàn zǒng bùnéng zǒuchū tā zhīqián。|
016139|french|french|french/lesmis/lesmis_1833.wav|||Entre l'égout ancien et l'égout actuel, il y a une révolution. Qui a fait cette révolution?|
050622|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1323.wav|||Только я не понимаю этой боли, потому что у меня в голове туман, свинец. Лучше лечь и уснуть, спать, спать.|
013867|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0616.wav|||Mutta jo toista värssyä laulamaan yhtyi muitakin ja vihdoin koko talkooväki veisasi tuota suloista suvivirttä. Kun virsi loppui,|
056041|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2859.wav|||aunque me arcabucearan cien veces. Corrí hacia otro extremo del patio, donde sonaban lamentos y mucha bulla de gente,|
048284|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0901.wav|||Пристают к хозяйке с ужином. Да, ей-Богу, ничего нема,- отговаривается недовольная хозяйка. Но достали и ужин,|
049869|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0570.wav|||Пошёл на базар, где подёнщики нанимались, и стал в толпу. Наняли его за малые деньги кирпичи на постройку носить.|
011710|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1186.wav|||Ratki mahdotonta minun oli astua näitä portaita, jokainen astin kun oli kuusi jalkaa ja|
019662|french|french|french/lesmis/lesmis_5356.wav|||Jean Valjean l'écoutait sans l'entendre. Il entendait la musique de sa voix plutôt que le sens de ses paroles;|
000717|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0717.wav|||tā bùdàn néng shuōchū wǔhǔjiāng xìngmíng， shénér zhìyú huán zhīdào huángzhōng biǎozì hànshēng hé mǎchāo biǎozì mèngqǐ。|
042517|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5775.wav|||sore totomoni、 midari ni jibun de koshirae ta kono ichijo- no kaku- geki wo yosome ni mi te、|
039947|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3205.wav|||saisho ni karada yoku so-kin wo kyozetsu suru。 tsuda ga komaru。 ima made no kudari gakari kamihori ni wake wo hanasu。|
063707|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4012.wav|||Advertí que la expresión de su rostro pasaba de una furia insensata a una emoción profunda. Sus ojos se inundaron de lágrimas,|
017787|french|french|french/lesmis/lesmis_3481.wav|||La tête qui ne se retourne pas vers les horizons effacés ne contient ni pensée ni amour.|
046766|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3184.wav|||итальянец-каменотес отпечатал на белой дороге все гвозди своих грубых башмаков,|
052774|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3475.wav|||нет другого такого во всех таборах, что здесь собрались. И вырос ты и не забыл добра моего:|
036455|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4228.wav|||A szentségben, amit itt látunk, tudjuk, hogy az élő Jézus van jelen. Velünk van! Boruljunk le, és imádkozzunk!|
049705|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0406.wav|||но в конце всё-таки спросила, потому что была осторожна: А много ли там мошек и комаров?|
023986|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1030.wav|||und sie die Verbrüderung aller Weltallwesen lehrten und Mönche den Miideratempel mit seinen Terrassen am Biwasee bauten,|
048431|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1048.wav|||Чувствую, как кровь отливает от головы. Путаясь, летят мысли, громоздятся одна на другую картины. Вот я дома.|
045497|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1915.wav|||а просто так. И не застав Парных дома, я пуще затосковал.|
000321|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0321.wav|||yòu shuō kǒngyǐjǐ huán qiàn shíjǐugè qián ní! dào zhōngqīu kěshì méiyǒu shuō， zài dào niánguān yě méiyǒu kànjiàn tā。|
051764|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2465.wav|||Нужно его завесить.|
053199|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0017.wav|||Como avanzaba la mañana, no quise ya perder más tiempo, y traté de seguir mi camino; mas no había pasado aún el arco de la Armería,|
030807|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0424.wav|||φώναξε ο αρχικαγκελάριος. Ο πρώτος υπασπιστής ακούμπησε το πανέρι του χάμω και γονάτισε μπροστά στον Άρχοντα. Αφέντη, είπε,|
057762|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1307.wav|||Busqué con la vista el escuadrón más próximo, y vi que a retaguardia del centro se formaba en columna con distancias el de España.|
059950|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0255.wav|||No había ocurrido otra cosa sino que mi espíritu, en una de sus caprichosas travesuras pues esto son indudablemente las fantasmagorías del sueño|
016008|french|french|french/lesmis/lesmis_1702.wav|||Elle atteignit son maximum de profondeur rue Saint-Pierre où elle s'éleva à trois pieds au-dessus des dalles de la gargouille,|
027884|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2301.wav|||hingestreckt auf die grüne Fläche des Bodens, schlummerte die holde Gamaheh,|
008265|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5295.wav|||De hemel werd helderder en de wolken dreven naar het Zuiden. De mist, die op het water lag, trok op.|
033051|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0824.wav|||Vedd le te is a süvegedet, fiam mondotta Gergelynek. Halottak faluja ez, nem eleveneké.|
002297|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0481.wav|||zhèxiē xià děng rén， yào tāmen fā shíyāo wǒmen xiànzài zǒu de shì yītiáo xiázhǎi xiǎnzǔ de xiǎolù，|
042647|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5905.wav|||naze tora nai n da、 hara kun demo anmari go kinodoku desu kara boku wa boku de mata kimi no howo kinodoku da to omot teru n da|
054335|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1153.wav|||él a causa de su corpulencia alcanzó a distinguir mi gorro. Forcejeaban hasta alcanzarnos,|
038756|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2014.wav|||amari so-zo- ni kon'nan no kakara nai katei de at ta。 sukunaku tomo kekkon go no o nobe wa jiki soko ni kigatsui ta。|
054782|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1600.wav|||Ya ves: se me parte el corazón al considerar que estos angelitos andarán por las calles pidiendo una limosna. Lo que antes te he dicho es cierto.|
018808|french|french|french/lesmis/lesmis_4502.wav|||Dans quelque cercle d'idées que tournât Marius, il en revenait toujours à une certaine horreur de Jean Valjean.|
032454|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0227.wav|||Összekutatták a falu körül az erdőt. Már Dobóék is segítenek. Megnéznek minden fát, minden cserjét, árkot, völgyet és bozótot.|
054674|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1492.wav|||que incorporándose entre un montón de tierra y el cuerpo de otro infeliz ya moribundo, hablome así con voz desfallecida: Gabriel, yo me acabo;|
039653|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2911.wav|||do-jini haji wo haji to omowa nai otoko toshite、 ittan yut ta koto wo torikesu gurai wa nani demo ari mase n。|
057572|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1117.wav|||que la detendrían en su insensato vuelo; necesitaba, en fin,|
016533|french|french|french/lesmis/lesmis_2227.wav|||Il sentit qu'il entrait dans l'eau, et qu'il avait sous ses pieds, non plus du pavé, mais de la vase.|
008041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5071.wav|||Ik vroeg den kapitein of hij die pool reeds ontdekt had, waar geen sterveling nog ooit den voet zette.|
004136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1166.wav|||maar ik begrijp in het geheel niet dat een enkel stukje vleesch, hoe klein dan ook, op uwe tafel komt.|
009856|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0391.wav|||Aapo oli tullessaan miettinyt hyvinkin koreita pyrkiäispuheita, mutta kun hän nyt Annun ulkona näki eikä niitä puheita tarvittukaan,|
032435|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0208.wav|||Mit tett azalatt a gonosz róka? Összehítta a vár népét, és biztatta őket, hogy csak tartsák a várat keményen, ő kioson, és elfut segítségért.|
051837|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2538.wav|||громче и громче, и опять нестерпимый, оглушительный звон. Да, это так:|
004298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1328.wav|||op een kilogram vindt men nullkommanegenzesvijf water, en ongeveer nullkommanulltweezeszeven chloorsodium,|
012991|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0293.wav|||Herra olkoon sinun ja meidän kanssamme! Ja nyt jätti Leonardo, vahdin keskellä, kodonsa|
047933|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0550.wav|||Некоторые офицеры штаба бесшумно скользят по паркету новыми казенными валенками, другие шумно топают новыми солдатскими сапогами,|
036025|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3798.wav|||Talán nem is azért, hogy Dobó feleljen, hanem hogy bizalmasan beszélgettek, a Dobó szavára nem is lehetett mást felelnie. Dobó vállat vont.|
022928|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3127.wav|||Je lui serre le poignet avec une énergie semblable à celle que vous déployez à mon égard. Et pourquoi?|
048703|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1320.wav|||Пожилая черкешенка плача что-то рассказывает Тане и зовет ее посмотреть. Что такое, Таня?|
029003|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0338.wav|||erlauben Sie, daß ich Ihnen jetzt einige Worte erwidere.|
003773|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0803.wav|||onder aan de trap opende zich eene deur, die onmiddellijk achter ons met dof geluid gesloten werd. Wij waren alleen. Waar?|
028418|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2835.wav|||als ein kleines verkapptes Teufelchen, welches, um dich zu verlocken, in Menschengestalt umherwandle,|
008583|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5613.wav|||Mijn twee makkers ademden evenals ik de versche lucht met volle teugen in. Ongelukkigen, die te lang honger hebben geleden,|
004460|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1490.wav|||het vuur van zijn blik, het levendige van zijne gebaren, maakten een ander mensch van hem.|
050538|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1239.wav|||С подмогой живо бы взяли. Жизнь тебе надоела, что ли? угрюмо сказал пожилой солдат из билетных:|
005043|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2073.wav|||Ik zag duidelijk den weelderigen plantengroei langs de kust, de verschillende bergketenen, welke evenwijdig met het strand loopen|
058817|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2362.wav|||y como al mismo tiempo los de allí le harán retroceder hacia el Tajo, viéndose los franceses atacados por todos lados,|
049639|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0340.wav|||Она отдыхала довольно долго. Наступило утро, прошёл полдень, роза почти забыла о своём враге.|
034818|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2591.wav|||Pető Gáspárnak a bátyja itt lakik. A király embere. Ő küldött egy szekér puskaport a várba, meg golyót, mivelhogy az öccse ott van.|
045295|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1713.wav|||внешняя форма ему в то время не вполне давалась, или относился он к ней сквозь пальцы, но в его статьях и очерках|
050963|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1664.wav|||Надежда Николаевна вскочила с места. Здравствуй! начал он: я к тебе пришёл.|
063824|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4129.wav|||Casi me desvanecí de alegría cuando las dos adoradas cabezas oprimían mi pecho. Juan de Dios huyó de un salto, de un vuelo o no sé cómo.|
033897|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1670.wav|||No, mi az? kérdezte ijedten. Te vagy, Hajván? Én vagyok felelte a török.|
064210|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4515.wav|||Pero se ven castigos, o si no castigos, justicias providenciales en la tierra -dijo Santorcaz bruscamente, mirando a Amaranta-. Señora condesa,|
056026|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2844.wav|||Un maestro herrero, comprendido en una de las traíllas del Retiro, dio señales de vida al día siguiente, y al borde mismo del hoyo en que se le preparaba sepultura:|
053437|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0255.wav|||Cuánto deploro no haber podido advertirle ayer lo que se preparaba. Ya ves, hubiéramos podido evitar ese tumulto. ¡Miserable de mí!|
004847|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1877.wav|||Wie zou hem bovendien het bezit van dit onderzeesche gebied betwist hebben?|
048393|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1010.wav|||Штабс-капитан Б. вытащил из сундука хозяйки пару мужского белья и укладывает ее в вещевой мешок. Меж офицерами поднялся крик.|
045968|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2386.wav|||солнце наше золотое, как ваши кудри. Вы прекрасней, чем женщины моей родины. Шах королеве.|
002975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0005.wav|||En inderdaad, sinds eenigen tijd hadden verscheidene schepen een verbazend groot voorwerp ontmoet, dat den vorm had van eene spil,|
019753|french|french|french/lesmis/lesmis_5447.wav|||C'est là ma volonté. Pas de nom sur la pierre. Si Cosette veut venir un peu quelquefois, cela me fera plaisir.|
055706|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2524.wav|||Acababa usted de salir.|
049307|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0008.wav|||Ветви дерев мешались с огромными листьями пальм, гнули и ломали их|
016971|french|french|french/lesmis/lesmis_2665.wav|||Le portier, sa chandelle à la main, éclairait. Le médecin semblait songer tristement.|
041251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4509.wav|||anata igai no on'na wo on'na to omowa nai de、 anata dake wo yononaka ni sonzai suru tatta ichi nin no on'na da to omou nante koto wa、|
047471|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0088.wav|||Я понял, что эти казакииз частей, стоявших на границе области, на случай вторжения большевиков.|
052519|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3220.wav|||Нужно отвергнуть себя, убить своё я, бросить на дорогу.|
007193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4223.wav|||De lust bekroop mij om naar hem toe te gaan, hem te verzoeken zijn plan uit te stellen.|
051891|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2592.wav|||что впереди ещё целая жизнь, которую я, наверно, сумею повернуть по-своему|
004471|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1501.wav|||en toen het vaartuig van stapel was geloopen, heeft het vuur elk spoor van ons verblijf doen verdwijnen;|
010739|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0215.wav|||en ole koskaan niin miellyttävää kuvaa edessäni nähnyt. Ympäristö näytti yhdeltä ainoalta puutarhalta.|
060024|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0329.wav|||Aquella cara, que al pronto despertó vagos recuerdos en mi mente, reveló al fin su enemiga, y a pesar de la edad transcurrida y de lo injuriada que estaba por años y penas,|
013272|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0021.wav|||vaikka sinne oli Salmelasta kuusitoista kilometriä, eikä siitä kylästä ketään muita kutsuttu.|
028358|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2775.wav|||nicht unterlassen könnte, hier die jedem regelrechten Roman höchst nötige Langeweile sattsam zu erregen.|
024309|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1353.wav|||Sie hatte die Glut zu schüren und die Holzkohlen aufzufüllen, und davon war sie stets schwarz im Gesicht und schwarz an den Händen,|
010960|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0436.wav|||maahan putoamatta, se viran saa. Usein annetaan itse ministereillekin käsky lähteä näyttämään notkeuttansa,|
024214|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1258.wav|||Und sie schob dem Toten den großen, flachen Kieselstein, den sie immer noch in der Hand hielt, unter den Kopf.|
051048|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1749.wav|||Пожалейте преданного вам Ивана Никитина.|
004255|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1285.wav|||wat rest mij dan voor het vaartuig, waarin ze verborgen zijn.|
030224|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1559.wav|||entfloh und schloß sich in ihr Zimmer ein. Die Baronesse erklärte Aurelien ganz kalt und bestimmt,|
047406|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0023.wav|||они не ведают, что творят. Узловая станция.|
002858|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1042.wav|||qíshí chénshūbǎo móhúdào hǎoxiàng quánwúxīngān， huòzhě yǒu zhī， ruòlā tā láipèi rěnxīnhàilǐ， què wèimiǎn yǒuxiē yuānwǎng。|
042544|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5802.wav|||engawa no fukiso-ji made min'na boku no yaku ni nat te shimau no desu。 kin wa mada ichi sen mo morat ta koto ga ari mase n。|
026435|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0852.wav|||süßer, nie gekannter Angst. Schlaft nicht, Peregrinus, schlaft nicht, edler Mann,|
014815|french|french|french/lesmis/lesmis_0509.wav|||Mais il y a un meilleur moyen, c'est l'étoile mobile de Gribeauval.|
012229|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1705.wav|||vuoroin taas laski maahan. Muistan, kuinka kerran kuningattaren kääpiö, ennenkuin joutui hovista pois,|
030889|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0506.wav|||Χτύπησαν την πόρτα, μα δεν αποκρίθηκαν από μέσα. Χτύπησαν δεύτερη φορά, πάλι δεν αποκρίθηκαν. Σπάσετε την πόρτα, πρόσταξε το Βασιλόπουλο.|
055543|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2361.wav|||Si no quiere de grado será por fuerza. Estoy estoy bramando. Mañana sabrá ella si soy yo Mauro Requejo, o quién soy.|
017414|french|french|french/lesmis/lesmis_3108.wav|||Résistance violente; conclusion, refus. Marius se roidissait d'avance.|
056368|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3186.wav|||en auxilio de las que invadían la Palma Alta y sitios inmediatos a la iglesia de Maravillas.|
040249|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3507.wav|||o nobe wa sonokan ni mata o shu- to nigon san koto hodo kuchi wo kii ta。 sore mo min'na kanojo no ho- kara hanashikake te、|
027831|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2248.wav|||und hütete sich wohl, der schönen Dörtje Elverdink auch nur mit einem Worte zu erwähnen;|
021258|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1457.wav|||il craignit de perdre Lupin et pressa le pas.|
009200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6230.wav|||en nog iets later trof een knal mijn oor. Wat? schieten zij op ons! riep ik. Brave lui!|
053890|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0708.wav|||porque los parientes que nos quedan en Santiagomillas son unos pícaros que nos dan mucho que hacer.|
038700|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1958.wav|||narubeku aite wo fuyukai ni shi taku nai toyuu taijin teki na omoi ya riya、|
063717|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4022.wav|||el fenómeno más raro entre todos los de aquella rarísima noche vino después, poniendo digno remate a mis confusiones, y fue, señores míos,|
009154|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6184.wav|||het had vierenzeventig stukken en liep in zeventientweeenzestig van stapel.|
035550|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3323.wav|||A következő pillanatban minden pisztoly eldurran, s a száz lovas pokolfergetegként robog rá az alvó török hadra.|
015761|french|french|french/lesmis/lesmis_1455.wav|||Voulez-vous qu'on vous bande les yeux? Non. Est-ce bien vous qui avez tué le sergent d'artillerie? Oui.|
015744|french|french|french/lesmis/lesmis_1438.wav|||la plupart défigurés par des blessures au visage dans cette ascension redoutable, aveuglés par le sang, furieux,|
047128|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3546.wav|||форма и манеры говорили о том, что передо мною женщина. В чем это проявлялось, я не могу точно определить.|
048256|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0873.wav|||Рядом с ним его жена пожилая, говорливая казачка. И муж и жена подвыпили.|
025559|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2603.wav|||und nachdem Monate vergangen waren und die alte Großmutter von deutschen Freunden nach Europa zurückgebracht worden war,|
024654|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1698.wav|||Ehe Ihr uns jetzt ungerecht umbringt, wartet wenigstens mit Eurem Urteil über uns bis zum Abend.|
048265|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0882.wav|||двигаться в абсолютной тишине. Момент серьезен.|
004162|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1192.wav|||O mijnheer, leef, leef in de diepten der zee! Daar alleen is men onafhankelijk, daar alleen heeft men geen meester!|
052102|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2803.wav|||Наконец от долгого лежанья и чтенья Нивы у него начинает мутить в голове. Никита! кричит он.|
003399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0429.wav|||Het fregat stoomde met bijzondere snelheid langs de zuidoost-kust van Amerika. Den drieden Juli waren wij voor de straat van Magelhaen op de hoogte van de Maagdenkaap.|
060858|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1163.wav|||Forjáis historias muy lindas, caballero pero que no engañarán a personas discretas como yo.|
021038|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1237.wav|||Veillez, Wilson. J'en profiterai pour préparer un plan de campagne mieux approprié à l'adversaire que nous avons à combattre.|
046451|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2869.wav|||а вместо того ты меня с первого дня дразнишь и вызываешь. Будь спокоен, я Дианы пока не видел,|
035684|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3457.wav|||Margit asszonynak megvizesedett a szeme az örömtől. Fogd ezt a kupát - mondja a fiának -, mert bizony isten kiesik a kezemből!|
006959|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3989.wav|||Ik dacht, zei ik, dat de vorming van deze nieuwe eilanden afgeloopen was. Niets is ooit in deze vulkanische streken afgeloopen, antwoordde Nemo,|
063831|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4136.wav|||recuerdo haber visto en sueños encima de mi cabeza un animalejo frío y negro, y ahora comprendo lo que era aquello: unas tijeras.|
043924|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0342.wav|||Норти замер от ужаса и разрыдался. На следующий день он не пришел в школу.|
006261|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3291.wav|||om op onze kostbare parels terug te komen, ik geloof niet dat eenig vorst er ooit zulk een kostbare bezeten heeft als kapitein Nemo.|
032661|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0434.wav|||Gyerünk haza susogta Gergő.|
050737|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1438.wav|||все внутренности переворачиваются. А зловонный, заражённый воздух так и плывёт на меня.|
011280|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0756.wav|||Olisinhan minä helposti saanut tulen tukautetuksi takillani, mutta pahaksi onneksi olin jättänyt sen kiireissäni kotia;|
029838|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1173.wav|||er mußte sich, auf die Oberfläche hinaufgestiegen, auf Pehrson Dahlsjö, ja auf seine Ulla besinnen,|
015287|french|french|french/lesmis/lesmis_0981.wav|||Les cygnes comprennent les signes, dit le bourgeois, heureux d'avoir de l'esprit.|
063939|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4244.wav|||Inmenso gentío de curiosos llenaba el camino. La batalla había sido horrenda, y querían ver las sobras todos los que no pudieron ver el festín.|
052739|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3440.wav|||Вы что предпочитаете - пачули или иланг-иланг?|
019640|french|french|french/lesmis/lesmis_5334.wav|||C'est votre faute aussi. Vous sauvez la vie aux gens, et vous le leur cachez! Vous faites plus, sous prétexte de vous démasquer, vous vous calomniez.|
063176|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3481.wav|||de tal modo que no se sabe si mira o si oye, sostenerse en un pie, alzando el otro con intento de no fijarlo en tierra hasta no hallar suelo seguro?|
047292|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3710.wav|||Представлял я себе при этом, что лекция будет как лекция: часть публики придет послушать, а часть публики останется дома или разбредется по кинематографам,|
016050|french|french|french/lesmis/lesmis_1744.wav|||L'opération était compliquée; la visite entraínait le curage; il fallait donc curer, et en même temps arpenter:|
008997|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6027.wav|||Ik kan dien strijd der elementen beschrijven, want in plaats van naar de diepte te gaan, wilde kapitein Nemo door een onverklaarbare gril, den storm aan de oppervlakte trotseeren.|
001305|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1305.wav|||tā wǎngwǎng de xiàng zuǒyòu kàn， quán gēnzháo mǎyǐ sìde rén， ér zài wúyì zhōng， què zài lùpáng de rén cóngzhōng fājiàn le yīgè wúmā。|
060707|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1012.wav|||Mi general. Es cierto que no he estado en ninguna academia;|
029367|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0702.wav|||ja auch wohl das starke Getränk seinen Schmerz betäuben werde, aber statt dessen sei es ihm bald geworden,|
024253|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1297.wav|||mein toter Geliebter, sollte in seinem Sohn für mich weiteratmen. Verflucht! brüllte Omiya.|
028744|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0079.wav|||und dabei lag ein wohl fünfzehn bis zwanzig Bogen starkes, sauber gebundenes Buch, welches die Gesetze des Klubs enthielt.|
005280|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2310.wav|||als om de woestheid der kustbewoners. Zij scheidt Nieuw-Holland van Nieuw-Guinea.|
034092|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1865.wav|||Mindez olyan családiasan, magyarosan történt, mintha másképp nem is történhetett volna. A sátorban ott állt a két fiatal szultánfi is.|
035526|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3299.wav|||Körülnézel gondosan, hogy hol és miképpen fekszenek, és hol vannak legtöbben. Aztán gyorsan visszatérsz.|
004912|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1942.wav|||Het schot ging af, ik hoorde een licht gesis, en als door den bliksem getroffen viel op eenige passen voor ons een dier neder.|
036613|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4386.wav|||Egy Tóth László nevű közvitéz megpillantja a piros bársonylobogós béget. Nekiugrik. A kezében mordály van. A bég mellére süti.|
034204|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1977.wav|||A sikátor egyik oldala magas vasrács, a másik oldala épület. A Mátyás király tudósai és művészei laktak valamikor azon a részen,|
023650|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0694.wav|||und viele Boote waren um ihn versammelt. Aber keiner der andern Fischer lachte ihn aus. Es schien,|
034393|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2166.wav|||Szakálla éppen a szőnyegig ért. Eszes, vén szeme vizsgálódva járta végig Bálint urat.|
061699|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2004.wav|||Yo miraba a un lado y otro diciendo: ¿Dónde estará ese bestia? Se habrá quedado lelo mirando los fuertes. Es tan bobo.|
037834|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1092.wav|||neko no yo- ni subete wo chu-i shi te iru rashii kare no kyodo- ga、 tsuda wo hen na kimochi ni shi ta。|
018405|french|french|french/lesmis/lesmis_4099.wav|||Le salon, nous venons de le dire, était tout en désordre. Il semblait qu'en prêtant l'oreille on eût pu y entendre encore la vague rumeur de la noce.|
064220|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4525.wav|||Viniste luego a España con el corazón lleno de venganza. Tú querías que nos divirtiéramos aquí con lo que se divertían allá;|
029389|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0724.wav|||und wo sollt' ich Lust hernehmen zur Arbeit, die mir nur ein mühseliges Treiben um nichts dünken würde!|
013314|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0063.wav|||talon valpas vartija, rupesi pihalla haukkua vonksuttamaan. Kaikkien silmät kääntyivät ikkunoihin. Aivan oikein!|
001738|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1738.wav|||dànhēi de qǐfú de liánshān， fǎngfó shì yǒngyuè de tiě de shòu jí sìde， dū yuǎnyuǎn de xiàng chuánwěi pǎo qù le， dàn wǒ què huán yǐwèi chuánmàn。|
058190|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1735.wav|||Un largo rato permanecimos en la mayor ansiedad, pidiéndonos unos a otros noticias de lo que ocurría; pero en nuestro regimiento no se sabía nada:|
038437|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1695.wav|||anata to ki tara nani ni mo hansei kikai wo mot te irasshara nai n da kara、 mattaku te ni amaru dake desu yo|
025869|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0286.wav|||die in seiner Geschichte vorkommt, ausgesehen, was Wuchs, Größe, Stellung, Farbe der Augen, der Haare betrifft,|
015817|french|french|french/lesmis/lesmis_1511.wav|||Il se rappelait l'angoisse où il s'était trouvé rue Polonceau, huit ans auparavant, et de quelle façon il était parvenu à s'échapper;|
016036|french|french|french/lesmis/lesmis_1730.wav|||cuirassiers qui avaient pris d'assaut la flotte à l'ancre dans le Zuyderzée; les uns avaient suivi Bonaparte sur le pont de Lodi,|
009701|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0236.wav|||vaatii se siihen vielä vanhanakin, niinkuin sananlasku sanoo-emäntäähän tässä tarvittaisiin, joka talon kunnossa pitäisi.|
022404|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2603.wav|||n'étant pas là, il renvoya l'automobile et attendit jusqu'à l'heure du relais.|
041505|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4763.wav|||chii kara yut te mo、 seishitsu kara mi te mo、 mata kare nitaisuru tokubetsu na kankei kara handan shi te mo、 fujin wa kesshite kare wo yurusu hito de wa nakat ta。|
047818|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0435.wav|||оттирай, оттирай скорей! Начинается легкая паника. Трут друг другу руки, лица. Более слабые стонут.|
060239|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0544.wav|||y añade que cuando vemos una imagen muy buena, aunque supiésemos la ha pintado un mal hombre, no dejaríamos de estimarla.|
051177|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1878.wav|||Делом подтверждают свои слова,докончила она фразу.|
043316|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6574.wav|||sakuya at ta koto mo nantoka kaka nakut cha shikashi atarisawari no nai yoni soko e fureru no wa chotto kon'nan de at ta。|
012107|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1583.wav|||kuinka vähäpätöistä sentään maailmassa inhimillinen suuruus on, koskapa tällaisetkin turilaanpahaiset kuin tämä|
010560|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0036.wav|||oli tavattoman kova sää.|
009829|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0364.wav|||ja itse tunsi isäntä, että housunsa melkoisesti lepattivat vapisevia sääriä vasten.|
007067|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4097.wav|||van dat uitgestrekte kerkhof, waar zoovele rijkdommen verloren zijn gegaan, zooveel slachtoffers den dood hebben gevonden!|
012192|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1668.wav|||Glumdalclitchin ja minun käytettävikseni oli annettu vaunut,|
036043|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3816.wav|||Azon az éjjelen sötétség borította a várat, a várost, a hegyeket, az eget, az egész világot.|
037370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0628.wav|||sore wo kyono gogo yon ji goro ni nome to isha kara meirei sa re ta kare ni wa、|
030209|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1544.wav|||ja mit einem Abscheu, dessen Ursache sie sich selbst nicht zu erklären wußte.|
061497|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1802.wav|||y partió velozmente por un largo pasadizo que se abría en el fondo de la habitación. Sin vacilar un instante la seguí.|
053014|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3715.wav|||Выйдя в первый раз в сад, он прежде всего, не сходя со ступеней крыльца, посмотрел на эти яркие цветы.|
033242|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1015.wav|||Csak az arca színe maradt meg, az a pirosasbarna, gyönge szín. A vállig érő, hullámos haj az akkori idők férfidivatja volt.|
055411|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2229.wav|||Míralo allá, viene a caballo por la Aduana.|
023539|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0583.wav|||Deshalb glänzt Karasaki festlich beleuchtet in der Nacht.|
030174|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1509.wav|||was wohl die Ursache ihrer seltsamen Gemütsstimmung gewesen sein möge. Da versicherte Aurelie,|
002595|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0779.wav|||yúshì háowú wèntí， qù kǎokuànglù xuétáng qù le， yěxǔ shì kuànglù xuétáng， yǐjīng yǒuxiē jìbùzhēn， wénpíng yòu bù zài shǒutóu， gèng wúcóng chákǎo。|
048721|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1338.wav|||ранен, говорю. Передайте ему привет, скажите, буду в лазарете разыщу.|
013355|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0104.wav|||sanoen olevan itsellään helteen muutoinkin. Puolen kuppia hän toki kohteliaisuuden vuoksi joi,|
023834|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0878.wav|||ob klug oder beschränkt, ob schwach oder stark, alt oder jung,|
053975|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0793.wav|||y como la vivienda era piso principal bajando del cielo, se veía el gran patio interior de aquel establecimiento de guerra,|
040623|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3881.wav|||doko kara mi te mo yoyu- no aru kanja toshite、 tsuda wo toriatsukai kat te iru rashikat ta。 betsuni taishita yo-ji ga o yu- ni naru wake de mo nai n desho u|
026775|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1192.wav|||gut zu benutzen und, mit verführerischen Stellungen wechselnd,|
045277|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1695.wav|||сжато, но глубоко, особенным стилем, немножко неясным, под которым чувствовалась|
007432|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4462.wav|||Wij bleven een uur lang op deze plaats en beschouwden, onder den lichtenden schijn van de gloeiende en soms verbazend schitterende lava,|
056919|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0464.wav|||Si el Rey no quiere. ¿Hay quien esté por cima del Rey? El Rey manda en todas partes, y digan lo que quieran, no hay más que su sacra real voluntad.|
030073|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1408.wav|||Alles, was der Art dem Grafen auf seinen Reisen, vorzüglich in England, als reizend, geschmackvoll, prächtig aufgefallen,|
003136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0166.wav|||Het is een slagtand zoo hard als staal; men heeft eenige van die tanden gevonden, waarmede het lichaam van walvisschen doorboord was;|
004233|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1263.wav|||Die componisten, antwoordde mij de kapitein, zijn voor mij tijdgenooten van Orpheus, want tijdrekenkundig verschil bestaat in de herinnering der dooden niet,|
041553|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4811.wav|||sotogawa e de rare nai kara、 shikata nashi ni miren ga uchi e hikikon de iru to shika kangae rare mase n mono|
003993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1023.wav|||Ik durfde er zelfs niet naar te raden hoe lang onze verlatenheid, of onze eenzaamheid nog duren zou;|
023363|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0407.wav|||als sei der Liebesschmerz des Vogels in ihr Herz gedrungen und habe auch in ihrer Seele wieder alle Liebeserinnerungen geweckt.|
029723|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1058.wav|||und dabei den ganzen Bau dergestalt verwüstete,|
000035|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0035.wav|||míngmù shì qǔ xīn de shēngmìng de yìsī， yīnwèi wǒmen nàshí dàdǐ dàixiē fùgǔ de qīngxiàng， suǒyǐ zhǐ wèizhī xīnshēng。|
062773|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3078.wav|||Si tienes compasión de mí, si tu alma generosa se resiste a dejarme en esta soledad, enfermo y aborrecido,|
058589|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2134.wav|||Mientras atravesábamos el patio, buscaba afanosamente algún objeto que me indicase la proximidad de Inés.|
012208|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1684.wav|||jotta ihmiset paremmin näkisivät minua.|
023979|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1023.wav|||Als der große chinesische Weise und Wissende und sein lieblich lachendes Weib nach glücklichster Ehe hochbetagt starben,|
040890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4148.wav|||misemono ja aru mai shi iya tan'naru ko-ki shin da。 soreni boku wa hima da kara ne tsuda wa akire ta。|
041328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4586.wav|||nobuko san mo ki ta desho u e- kyo- wa? kyo- wa mada mairi mase n imani irassharu n desho u|
001994|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0178.wav|||zǒngzhī bùshì cháng gūniáng; yě zhōngyú bù zhīdào tā xìng shíyāo。 jìdé tā yě céng gàosù guò wǒ zhègè míngchēng de láilì:|
016520|french|french|french/lesmis/lesmis_2214.wav|||Il avait mangé, la force lui était revenue; il reprit Marius sur son dos,|
049043|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1660.wav|||Под грохот гранат, свист пуль прорвался обоз через жележно-дорожную линию и подъезжает к слободе. Горькой Балке.|
026427|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0844.wav|||mikroskopischen Glases. Unvermutete Verhaftung des Helden der Geschichte.|
042910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6168.wav|||naro u to naru mai to ima no omae wa jiyu- da。 jiyu- wa doko made it te mo ko-fuku na mono da。|
000365|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0365.wav|||zhǐyǒu xiǎoshuān zuòzài lǐpái de zhuōqián chīfàn， dàlì de hàn， cóngé shàng gǔn xià， jiāǎo yě tiē zhù le jíxīn，|
018863|french|french|french/lesmis/lesmis_4557.wav|||Monsieur le baron m'a chargé de demander à monsieur s'il désire monter ou rester en bas? Rester en bas, répondit Jean|
062676|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2981.wav|||No me nombres a miss Fly. Si en un momento me afligió el conocerla, ya no hago caso de ella. dijo secando sus lágrimas|
026965|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1382.wav|||Der Rat beschloß fürs erste, dem Gesuch des würdigen Geheimen Hofrats nachzugeben, und so geschah es,|
050700|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1401.wav|||кстати, ветер дует оттуда и будет относить от меня зловоние. Я лежу в совершенном изнеможении.|
053995|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0813.wav|||¿Pero qué quiere toda esa gente? Es que se van, se los llevan -me dijo un chispero-, y eso no lo hemos de|
031081|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0698.wav|||Το ναυτικό της Αφεντιάς του του Βασιλιά, παρών! Ο Αστόχαστος αναπήδησε. Τι; φώναξε με φρίκη. Τι ονόματα είπες; Τρομάρα|
019314|french|french|french/lesmis/lesmis_5008.wav|||une vague boutonnière s'entrouvrait à l'un des coudes; en outre, un bouton manquait à l'habit sur la poitrine; mais ce n'est qu'un détail;|
033791|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1564.wav|||Az elítéltek is mindig alszanak a kivégzésük előtt való éjszakán. De ő nem akart aludni.|
039831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3089.wav|||so-shite sono shigeki wa kabin ni sa re ta shinkei no okage ni hokanara nai to kangae ta。|
022954|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3153.wav|||Monsieur Austin Gilett passa en compagnie de deux individus que Sholmès reconnut pour des agents de la police anglaise. Sur son banc,|
030168|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1503.wav|||als wolle sie sich festhalten, damit eine unsichtbare feindliche Macht sie nicht fortreiße ins Verderben, und rief:|
056248|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3066.wav|||un gran agujero, por donde podía pasarse a la casa inmediata. Nos hablaron de la otra parte, ofreciéndonos socorro, y nos apresuramos a pasar;|
033842|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1615.wav|||majd számolunk! Hát jó - felelte az apa -, ha te nem tudod elmondani, majd elmondja az öcséd. Mondd el, Ferike, ami még hiányzik.|
025438|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2482.wav|||soll nicht vor Ilse meinungslos werden. So wie der Schnee am Hirayama nie zu schmelzen ist,|
039409|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2667.wav|||o nobe wa aite ga aite na node、 atara zu sawara zu no henji wo shi te oku ni kagiru to omot ta。 sodesu ka。|
053601|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0419.wav|||Después nos preguntó que en qué refriega había acontecido tan funesto percance,|
057541|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1086.wav|||y aunque era natural de Aragón, iba a servir de mozo de mulas a un pueblo de Andalucía, en casa de la señora condesa de Rumblar, su ama y señora,|
062877|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3182.wav|||El anciano cubrió de besos la hermosa frente, y yo por mi parte no ocultaré que deseaba hacer otro tanto.|
050808|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1509.wav|||Как случилось, что я, почти два года ни о чём не думавшая, начала думать,не могу понять.|
035596|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3369.wav|||Egy négyökrös szekérben egyebet se hoznak, csak márványgolyót, akkorákat, mint a legnagyobb görögdinnye. A had el van-e látva jól élelemmel?|
034251|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2024.wav|||Mindennap itt légy ebben az órában! És elfutott a királykához.|
049447|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0148.wav|||Когда пальму вытащили из оранжереи, на отрезе оставшегося пня|
033664|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1437.wav|||A hold egy kopjányira állt már az ég alján, és megvilágította a sátorok aranyos és lófarkas gombjait, a dzsidák hegyét és az ágyúkat.|
003127|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0157.wav|||dan is niets aannemelijker dan te gelooven aan het bestaan van walvisschen van eene geheel nieuwe soort,|
027713|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2130.wav|||Er versicherte, daß er nichts weniger sei als ein schnöder Gaukler, der lose Künste treibe.|
044701|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1119.wav|||так расскажи, покайся! А тут, оказывается, это ее так поразит, так поразит,|
004459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1489.wav|||als ik u zeg, dat ik er de kapitein, de ingenieur en de bouwmeester van ben. De kapitein sprak met wegslepende welsprekendheid;|
051334|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2035.wav|||И он ткнул себя указательным пальцем в лоб. Видишь вон эти картинки, что по стенам висят?|
026057|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0474.wav|||Auch zur Abendzeit war der Besuch zahlreich, ja beinahe noch zahlreicher, da alsdann auch solche Personen kamen,|
052011|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2712.wav|||Священная, которая.|
038201|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1459.wav|||kanojo wa sono ginen wo harashi te kureru yuiitsu no sekinin sha ga kon jibun no mae ni iru no da toyuu jikaku totomoni、 okamoto no saikun wo mi ta。|
058836|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2381.wav|||A este punto llegaba, cuando entró Santorcaz, y no bien le vieron las honradas personas que formaban el auditorio del buen Fernández,|
008718|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5748.wav|||Echter behoefde ik er niet op te rekenen, dat hij de man er naar was om ons de vrijheid terug te geven.|
056462|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0007.wav|||¿Y en qué consistía el no querer salir del maldito convento?|
020200|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0399.wav|||Un coup de timbre encore, brusque, violent, puis des coups répétés, et des bruits de voix sur le palier.|
037830|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1088.wav|||nippon no kaso- shakai de aru ka wo utagat ta。 sono docchi ni shi ta tokoro de、 jibun to amari ko-sho- no nai koto mo yoku kokoroe te i ta。|
030399|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0016.wav|||τα φοβερά κάστρα του Συνετού πρώτο. Πού και πού, κανένα γκρεμισμένο παλιόσπιτο ξεχώριζε στη μονοτονία της έρημης πεδιάδας.|
010611|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0087.wav|||johon johtivat kahdet kolmet tikapuut, ja jossa seisoi neljä henkeä. Tältä lavalta muuan mies,|
011901|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1377.wav|||sillä olisipa tässä asemassa itse Suurbritannian kuninkaankin pitänyt alistua samallaisen kohtelun alaiseksi.|
012747|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0049.wav|||Tulia vastasi tähän tervehtimiseen nirppaasti ja vihaisesti ja tahtoi joutua hänen ohitse. Odota, poikani,|
057309|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0854.wav|||los franceses, replegando sus caballos en la calzada, retrocedían hacia Manzanares.|
025715|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0132.wav|||die menschliche Natur, wie sie sich im Aufkeimen bald auf diese, bald auf jene Weise entwickelt, richtig aufzufassen,|
050276|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0977.wav|||Ах, да,сказал он вдруг, обращаясь ко мне: дай мне, пожалуйста, зеркало: вон на столе лежит.|
012106|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1582.wav|||niin pitkä kuin hyvänkin linjalaivan suurmasto, hän lausui,|
037743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1001.wav|||sono dote no ue ni wa konmori shi ta take yabu ga ichi men ni nama i kabusat te i ta。 kaze ga nai node take wa nara nakat ta keredomo、|
044587|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1005.wav|||В его голосе слышалось горькое презрение. И пользуйтесь ею, сколько вам угодно, но не смущайте моего счастья.|
055434|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2252.wav|||hasta que desaparece la personalidad humana en el informe conjunto.|
022906|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3105.wav|||Le mal est irréparable maintenant. N'eût-il pas mieux valu me laisser agir à ma guise?|
004763|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1793.wav|||Ik moet wel, Ned. Gij kunt doen wat gij wilt, mijnheer, antwoordde de harpoenier, terwijl hij de schouders ophaalde,|
051649|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2350.wav|||смотреть в темноту, как будто бы где-нибудь в ней написан ответ.|
013554|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0303.wav|||rupesivat hekin popsimaan päivällistä muiden muassa. Selvästi näkyi kuitenkin, ettei herastuomari ollut aivan entisellään.|
015269|french|french|french/lesmis/lesmis_0963.wav|||Le père et le fils s'étaient arrêtés près du bassin où s'ébattaient les deux cygnes. Ce bourgeois paraissait avoir pour les cygnes une admiration spéciale.|
015012|french|french|french/lesmis/lesmis_0706.wav|||et l'on défendait avec un enthousiasme lacédémonien la boutique, cet immense diminutif de la patrie.|
013347|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0096.wav|||Hänen korvaansa oli sattunut Hietalan Hilman ja Mörskyn Marketan sanat.|
039815|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3073.wav|||shibai e iku kyodaku wo kare kara e ta o nobe ga、 kai ko dan wo shita e ori te it ta hyo-shi ni okot ta kono keiken wa、|
055446|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2264.wav|||pero un jirón de tela se quedó en sus manos e Inés en mis brazos.|
033101|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0874.wav|||A pap eközben behányta a földet a sírba, és meghalmozta, körülveregette az ásóval.|
049222|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1839.wav|||Когда большевики пришли, они вместе с ними потребительскую лавку разграбили. Ну, а после, у кого какую вещь найдут|
028595|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3012.wav|||die, plötzlich in wunderlichen Kleidern angetan, welche beinahe dem Anzuge der Königin von Golkonda in der Oper glichen,|
009898|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0433.wav|||Aina kotiveräjille seurasivat häntä vasikat ja surullisesti siihen ynisemään jäivät,|
056685|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0230.wav|||y nos despedían agitando los mismos pañuelos con que secaban sus lágrimas. Ninguna de las dos,|
047775|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0392.wav|||Чувствуется, что он этим живет, что это для него всё. В моем рассказе промелькнуло:|
052273|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2974.wav|||На освещённом циферблате часов, поставленных в одном из окон огромного здания, стрелки показывали половину восьмого. Уехали уж, должно быть,|
025375|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2419.wav|||Das Schiff war wie eine große indische Trommel, daran die Meereswellen ihre Märsche trommelten,|
029482|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0817.wav|||Er raffte sich auf und rannte nach dem Klippahafen, wo der Jubel des Hönsnings aufs neue sich erhob.|
021448|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1647.wav|||Si, vous regrettez votre vie passée, la vie au grand jour.|
023467|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0511.wav|||dessen Arme ließen seinen Nacken nicht los. Nur durch die offene Tür des Bootshauses sah Kiri an der roten Laterne,|
044671|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1089.wav|||и завели они воркотню, как в этом случае полагается. Условились повенчаться через год, когда барышня окончит свои курсы,|
040232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3490.wav|||fushizen ni osae tsuke rare ta mugon no shunkan ni wa mushiro monosugoi aru mono ga hison de i ta。 ni nin no ichi kankei kara yut te、|
060550|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0855.wav|||os sorprende esta libertad con que me expreso, estas extrañas preguntas que os dirijo. Quizás me juzguéis mal. Oh, no señora.|
019279|french|french|french/lesmis/lesmis_4973.wav|||des lunettes vertes à double abat-jour de taffetas vert sur les yeux,|
057134|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0679.wav|||desmontadas por nuestras balas, obstruían el camino, también entorpecido con los espaldones que habían empezado a formar.|
061008|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1313.wav|||Todo, lo compramos todo -dijo el cabo sacando un bolsillo de trapo mugriento-. ¿Combien? Hice señas negativas con la cabeza.|
030094|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1429.wav|||gebot ihm indessen, den lästigen Besuch anzunehmen. Niemals hatte eine Person, ohne im mindesten häßlich zu sein,|
021113|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1312.wav|||Sur les immeubles voisins, même inscription: Destange, architecte, soixante-quatorze.|
007434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4464.wav|||zware geluiden werden met de grootste nauwkeurigheid door het water overgebracht en weerkaatsten met statige kracht.|
009039|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6069.wav|||ik dacht dat wij op vijftien meter diepte in kalm water zouden zijn, maar neen, de bovenvlakte was in al te heftige beweging;|
035410|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3183.wav|||De ha nem így volna is, van közöttünk két ember, aki mellett félni nem lehet. Ismerem mind a kettőt kora ifjúságomtól.|
020289|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0488.wav|||Il héla le cocher. Camarade, file au poste de police et ramène le commissaire au galop! Il y a mort d'homme.|
029368|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0703.wav|||als sprängen alle Adern in seiner Brust, und er müsse sich verbluten. Ei, sprach der alte Bergmann,|
016048|french|french|french/lesmis/lesmis_1742.wav|||comme indignes du style administratif. Les procédés désinfectants étaient à cette époque très rudimentaires.|
011625|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1101.wav|||Mukaani otin elävinä kuusi lehmää ja kaksi sonnia sekä yhtä paljon uuhia ja pässejä.|
038463|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1721.wav|||shit te i nagara wazato machigae ta furi wo shi te mise ta no ka、 aruiwa saisho kara jijitsu wo shira nakat ta no ka、|
011098|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0574.wav|||Minä harppasin läntisen portin yli ja läksin kulkemaan kaupunkia, pysytellen vain kahdella pääkadulla.|
063874|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4179.wav|||Demos tú y yo las gracias a esa generosa mujer que me recogió de entre los muertos en el Arapil Grande, para que no te quedases viuda.|
043812|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0230.wav|||Кристобаль де Роба низко склонился перед молодой хозяйкой, поцеловал ей ручку и произнес:|
009603|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0138.wav|||se poika osaa sen ulkomuistista. Silloin äiti sieppasi minulle virsikirjan hyllyltä, ja|
000568|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0568.wav|||wǒ de yuānjiā yā! - kělián nǐ，-gū lìng lìng de|
033667|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1440.wav|||Egy tányér napraforgót rágott; úgy, mint ahogy a disznó rág. Ő nem volt őr, se rendes katona: lődöröghetett, ahol neki tetszett.|
035168|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2941.wav|||No - azt mondja Dobó -, mától fogva tizedes vagy. Eridj, és igyál egy icce bort, az istenfáját! tette hozzá mosolyogva.|
053045|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3746.wav|||Холодный пот выступил у него на лбу. В больнице зажгли лампы;|
022398|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2597.wav|||Il n'y eut pas entre eux la moindre explication. Alice Demun sourit doucement, de ses yeux charmants et graves, sans aucun embarras.|
050124|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0825.wav|||Идёт лесом; солнце уже низко было;|
047810|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0427.wav|||Жители его армяне. Мы ждали радушного приема; но жители сторонятся нас,|
028911|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0246.wav|||Alle Nachforschungen blieben vergebens, und jede Vermutung scheiterte an diesem, jenem Umstande, der sich dabei ergab.|
038711|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1969.wav|||kanojo wa mono tara nakat ta。 do-jini otto wo aza mui te iru yo- na ki ga shi te nara nakat ta。|
033052|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0825.wav|||Leszállt a kocsiról. A lovakat vezetve haladtak beljebb.|
050225|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0926.wav|||а Кузьма немного сбоку и сзади, точно не смея идти с нею рядом и иногда бросая искоса взгляд на её лицо.|
051465|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2166.wav|||Слова? Что ж, лучше было бы, кривая твоя душа, если бы я стал врать, оправдываться?|
008311|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5341.wav|||En nu keerden wij inderdaad terug. Moest ik mij nogmaals op dergelijke verrassingen voorbereiden?|
031120|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0737.wav|||κοίταζε ατάραχος όλη τη σκηνή. Σαν έκλεισαν οι δυο πόρτες και ησύχασε πάλι η κάμαρα, πήρε ένα δεύτερο πουλί στο πιάτο του και άρχισε να το τρώγει.|
052686|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3387.wav|||Встаёт, одевается. Сейчас позовут вас,отвечал городовой.|
041423|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4681.wav|||o shigeru san wa omo ni kyo-to no ho- wo shinpai shi te iru no。 muron kyo-to wa anata kara ie ba oto-san da kara、 kesshite soryaku ni wa deki masu mai。|
023328|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0372.wav|||Auf den Straßen sollt ihr nicht zu dicht neben den Europäern gehen, immer drei Schritte von ihnen weg.|
006144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3174.wav|||Ik zocht toen op de kaart naar de Golf van Manaar; ik vond haar op den negenden parallel, aan de noordwestkust van Ceylon;|
019625|french|french|french/lesmis/lesmis_5319.wav|||pourquoi avez-vous été si longtemps? Autrefois vos voyages ne duraient pas plus de trois ou quatre jours.|
012368|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1844.wav|||aina kertoi kuningattarelle minun pienimmätkin hupsutukseni, jos vaan luuli niitten huvittavan hänen majesteetiansa.|
021175|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1374.wav|||Monsieur Destange, de santé médiocre et désireux de repos, s'était retiré des affaires et vivait parmi les collections de livres qu'il a réunies sur l'architecture.|
008396|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5426.wav|||In allen gevalle kon onze tocht voorwaarts niet geheel en al verhinderd worden; doch tegen mijn verwachting begon de Nautilus achteruit te loopen.|
032697|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0470.wav|||Azon nincs sarkantyú. Jó az én szemem: török nyom volt. Meg a török lónak is ott a lába nyoma.|
036456|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4229.wav|||S a vár népe egyszerre letérdelt. Mekcsey a pap helyett elkezdte az imádságot: Mi atyánk, Isten.|
047557|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0174.wav|||прохрипел. и вышел из комнаты.|
006541|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3571.wav|||zij worden in zeer vele zee n aangetroffen; zelfs ook in enkele stroomen, en heeten dan riviersponsen.|
033917|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1690.wav|||Most te vagy a rab - folytatta a török -, és semmi se bizonyosabb, mint az, hogy lefejeznek.|
004251|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1281.wav|||Gij beschouwt die schelpen, mijnheer de professor; zij mogen een natuurkenner belang inboezemen,|
033504|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1277.wav|||Mit gondol, mennyi idő alatt érkeznek Budára? Azt nem lehet tudni. Mégis mit gondol?|
045122|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1540.wav|||всякий сапожник, всякий обыватель вправе говорить с вами и ставить вам отметку, и в глаза, понимаете, в глаза?|
033443|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1216.wav|||Lássa, így nem félek a töröktől. Mert a török ahelyett hogy elfogna, megszabadít. Éjjel meg én szabadítom meg tőle magamat.|
056973|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0518.wav|||y los del lado español, Castaños y conde de Tilly, no habían llegado a ponerse de acuerdo sobre las particularidades de la rendición.|
015746|french|french|french/lesmis/lesmis_1440.wav|||Sans cartouches, sans épée, il n'avait plus à la main que le canon de sa carabine dont il avait brisé la crosse sur la tête de ceux qui entraient.|
028379|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2796.wav|||leuchtete in seine Seele hinein. Röschen, seine innere Bewegung wohl bemerkend,|
012417|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1893.wav|||laitoin kaksi tavallisen pattisauvan kokoista keppiä ja|
058787|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2332.wav|||y si supieras, mujer. A ti te lo puedo decir, y no importa que lo oiga este chico. Oye, oíd los dos:|
005423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2453.wav|||Welnu komaan, mijnheer! riep Ned Land uit, gij spreekt als een natuuronderzoeker, en ik zal handelen als een bakker.|
027954|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2371.wav|||er versicherte feurig, daß er seinerseits weit entfernt sei, den bewährten Freund nur im mindesten zu kränken,|
021169|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1368.wav|||Dans ces conditions l'accord fut vite conclu, et Monsieur Destange, sans plus tarder, se mit au travail avec son nouveau secrétaire.|
014884|french|french|french/lesmis/lesmis_0578.wav|||Le tir de la pièce allait recommencer. On n'en avait pas pour un quart d'heure avec cette mitraille.|
053769|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0587.wav|||y al mismo tiempo le hacen la mamola al niño Fernando, porque ven que el pueblo le quiere, y dicen: Por fas o nefas,|
035759|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3532.wav|||Minden püspöknek megvan a maga katonasága. Minden püspök kapitány is egyúttal. Bár minden kapitány püspök is lehetne felelte Dobó.|
000663|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0663.wav|||wǔqì zài nàlǐ? gōngdú yāo， gōngchǎng zài nàlǐ? réngrán líu qǐ， jiàgěi rénjiā zuò xífù qù:|
034089|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1862.wav|||Az öreg Petrovich is kezet csókolt. Török Bálint kézcsók helyett ismét meghajolt, és elhalványodott arccal, de azért büszkén nézett a szultánra.|
044871|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1289.wav|||А черкешенка все-таки спасла русского, распилив его цепи в тихую лунную ночь.|
040844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4102.wav|||soko e o shigeru san ga ka ke komu no wa atarimae ja nai ka tsuda wa byo-in e kuru mae、 sha no ju-yaku shitsu de yoshikawa kara kika sa re ta。|
021222|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1421.wav|||je díne au restaurant avec des amis. Demain, alors? Clotilde, insiste pour qu'il vienne demain. Ah! ce bon Maxime|
045123|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1541.wav|||Я знаю, разница та, что моя жена только для меня, а свою повесть я отдаю на суд публике.|
048533|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1150.wav|||Подпоручик Долинский подходит ко мне: Я передал вашу записку и вот, видите, уже|
064002|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4307.wav|||Que me lastimas, bárbarogritó sin cesar de reír. Acudió la condesa que en la cercana habitación estaba, y al verla, Inés,|
008047|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5077.wav|||Er overheen, mijnheer? antwoordde kapitein Nemo bedaard, neen, niet er overheen, maar er onder door!|
002683|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0867.wav|||yě dū yīyī dìngzhèng。 zhèyáng yīzhí jìxù dào jiàowán le tā suǒ dànrèn de gōngkè: gǔxué xiěguǎn xué|
011597|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1073.wav|||hän toivoo, että moniaan viikon perästä kumpikin valtakunta pääsee vapaaksi niin sietämättömästä taakasta.|
024900|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1944.wav|||Wenn sie über die hunderttausend goldenen Speere und Schwertspitzen schaute, glaubte sie ein Kriegsgetümmel vor sich zu sehen.|
005470|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2500.wav|||En ik zal er nog bijvoegen, zeide ik, dat als hij goed wordt klaar gemaak, die vogel nog wel de moeite waard is.|
058090|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1635.wav|||y juntándolos los dirigí a la confusa y negra oscuridad de aquel fenómeno.|
026557|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0974.wav|||und diese Entdeckung dem Freunde mitgeteilt. Durch Mittel, die ich Euch, guter Herr Peregrinus Tyß, weiter zu entwickeln unterlasse,|
031470|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1087.wav|||Το σπίτι του δασκάλου ήταν μακριά. Πήγε τρεχάτος, μελέτησε, έγραψε, και τρεχάτος πάλι γύρισε στου Κακομοιρίδη το σπίτι,|
018037|french|french|french/lesmis/lesmis_3731.wav|||Je ne peux pas quitter la voiture. Pourquoi ça? Je suis louée. Ah fichtre!|
049949|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0650.wav|||Кончилось наказание твоё,сказал ангел.|
008681|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5711.wav|||Den volgenden dag, twaalf April, naderde de Nautilus de Amerikaansche kust, bij de monding der Maroni;|
006444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3474.wav|||Op een teeken van den kapitein gingen wij weer naar de oesterbanken,|
042793|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6051.wav|||kocchi no ko-i wo uketoru toki、 aite no yari kane nai gyo-san na aisatsu mo azayaka ni egakidasa re ta。|
061645|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1950.wav|||donde por la mañana tuve el honor de conocer a Molichard, y en la puerta detúvose Tourlourou, mirando al extremo de la calle. Dame. chilló|
000580|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0580.wav|||huābái tóufā， yīfú dū hěn pòlàn。|
062797|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3102.wav|||Ahí lo tienes, decía, yo me dispongo a ser bueno con ella, y ella envía contra mí la policía francesa para mortificarme, y un ladrón para privarme de tu compañía.|
038825|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2083.wav|||so-shite wakai wari ni taihen ochitsui te irassharu no ne。|
041891|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5149.wav|||jitsuwa kobayashi san kara kuwashii hanashi wo min'na kii te shimat ta n desu。 dakara kakushi ta tte mo- dame yo。 anata mo zuibun hidoi ho- ne|
016274|french|french|french/lesmis/lesmis_1968.wav|||Il tenait les deux bras d'une main et tâtait le mur de l'autre. La joue de Marius touchait la sienne et s'y collait, étant sanglante.|
040240|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3498.wav|||koko e ki ta kokka no mokuteki to shi nakere ba nara nakat ta。 kanojo wa aojiroi ho- ni muri na bisho- wo tatae te tsuda wo mi ta。|
025996|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0413.wav|||Dann stemmte sie beide Arme in die Seite und sprach mit höhnischem Ton: Ei, seht doch, eine Gräfin, eine|
020623|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0822.wav|||La Dame blonde tue pour voler le diamant bleu et elle ne le vole pas. Elle le vole, et c'est pour s'en débarrasser au profit d'un autre.|
012896|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0198.wav|||epäilemättä metsärosvoilta. Ruumis oli löytty veressään ja viety asuntoonsa.|
056406|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3224.wav|||Van a hacer polvo a nuestros valientes paisanos. ¡Señor de justicia! ¡Virgen María, santa patrona de España!|
041051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4309.wav|||o nobe wa ni kae me no aikyo- wo te inishie zakari ni morikaeshi te、 waruku o shu- ni shiiru hodo oroka na on'na de wa nakat ta。|
043454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6712.wav|||e- arigato-。 ma- ai kawara zu desu。 tokidoki ni nin shi te anata no o uwasa wo itashi te ori masu|
028484|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2901.wav|||in der glänzendsten Glorie wie einen mächtigen Strahl aus Euerm Innern hervorblitzen lassen, so daß, wie ich glaube,|
051053|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1754.wav|||но если и убьёт, всё же развязка. Пойду. Я оденусь попроще и поскромнее,|
007962|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4992.wav|||Den vijftienden Maart kwamen wij op de hoogte der Nieuw-Shetlandsche en der Orkney-eilanden.|
049945|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0646.wav|||Узнал я тебя, Аггей,- говорит правитель,- знаешь ли ты меня? Знаю, господин,|
040521|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3779.wav|||jibun no chichi ga hina shiwa rashiku kanojo no me ni utsuri wa shi mai ka toyuu kake nen、|
022278|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2477.wav|||Un geste encore, Lupin, et je tire. Diable! Comme vous y allez, vieux camarade! Comment, c'est vous, Sholmès!|
038671|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1929.wav|||kotoba wo kii ta dake de wa totemo wakara nai sono me seki kaki toyuu mono wo、|
005936|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2966.wav|||doch als ik met de hand naar die levende bloemen, naar die bezielde takjes greep, dan was alles eensklaps in opschudding; de witte knoppen weken in roode kokertjes terug,|
053347|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0165.wav|||Jeñores: denque los güenos españoles golvimos en sí, y vimos quese menistro de los dimonios tenía vendío el reino a Napolión,|
024302|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1346.wav|||oder mit einem Saal voller Uferbäume und Fische.|
057457|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1002.wav|||Avanzamos hacia el arroyo: ¿veis? fuimos por aquí a toda prisa. Si aquí no hay tal arroyo -dijo Marijuán riendo-.|
026982|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1399.wav|||daß ein hölzerner buntgemalter Säbel, ein Lumpenpüppchen, ein Kuckuck, ein geringes Naschwerk,|
048447|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1064.wav|||Раненого Лойко бросили, он полз, но перестал. вот уже скоро наша артиллерия.|
018667|french|french|french/lesmis/lesmis_4361.wav|||gagné peu à peu par cette réalité lugubre,|
030350|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1685.wav|||an den verruchten Scharfrichterknecht. Die nächste Nacht sollte ihm das entsetzliche Geheimnis erschließen,|
039451|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2709.wav|||sore ni chigai nai kara、 so- yut ta n desu honto-ni tsuda wa son'nani kawat ta desho u ka e- kawari mashi ta ne|
026730|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1147.wav|||Eine Zigeunerin hat Ihrer seligen Frau Mutter prophezeit, daß Sie einmal glücklich werden sollten durch eine Heirat,|
033759|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1532.wav|||szólt lekuporodva a török, de azt mondják, nem éri meg a reggelt. Láttad? Láttam. Minden orvos ott ül a sátor körül.|
038539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1797.wav|||anata no kiraku sa kagen ni mo akire masu ne toyuu hyo-jo- de oji wo mi ta。 soko ni kigatsuka nai no ka、 aruiwa ki ga tsui te mo mutonjaku na no ka、|
022961|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0005.wav|||und als ginge nur ihr Schatten mit der Dienerin und der Papierlaterne den Weg zu den Schatten.|
032098|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1715.wav|||Περνώντας τα σύνορα μας, είδα σε κάθε βράχο και κορυφή βουνού, από ένα κάστρο με θεόρατους πύργους.|
040927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4185.wav|||nani no ku mo naku mata naate no myo-ji wo kogirei na ni kai ken no ichi ken no monsatsu ni miidashi ta。 kare wa genkan e kakat ta。|
062915|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3220.wav|||Recibila en la sala y al verme sonrió con gracia incomparable, no exenta en verdad de coquetería.|
059839|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0144.wav|||cargo que debe de desempeñar a maravilla. Pero él no está contento;|
032198|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1815.wav|||Μου έκανες τόσο καλό πάντα με τις πολύτιμες συμβουλές σου! Πες, Γνώση, δε θέλεις μαζί μου να διοικήσεις τον τόπο;|
010721|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0197.wav|||Tässä temppelissä oli nyt minun määrä asua. Pohjoispuolinen ovi oli neljää jalkaa korkea ja kahta leveä:|
053765|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0583.wav|||y como el príncipe de Asturias tiene no sé cuántas arcas llenas de onzas de oro que le ha ido dando su padre para juguetes. ya ves.|
059089|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2634.wav|||Cuidado con las monjitas de quince años, que reniegan del siglo y juran que han de morir de viejas en el claustro.|
016569|french|french|french/lesmis/lesmis_2263.wav|||Elle s'offre comme une plaine et s'ouvre comme une onde. L'abíme a de ces trahisons.|
005204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2234.wav|||het anker voor Hobarttown vallen.|
059798|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0103.wav|||donde parece baila el dinero que es un gusto. Los franceses son Barrabás para inventar cosas malas y pecaminosas.|
045282|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1700.wav|||Но он был очень важной спицей в редакции Правды как первая инстанция по разбору входящего материала,|
039686|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2944.wav|||ichi taba no furute shi e abura wo soso ide、 sore wo kirei ni niwasaki de yaki tsukushi te iru tsuda no sugata ga、 ariari to kanojo no me ni utsut ta。|
021766|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1965.wav|||pour Arsène Lupin! Une réclame dont on se serait bien passé. Dommage de quitter une pareille installation.|
054194|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1012.wav|||creo que, no siendo nosotros, no habrá en el mundo quien le iguale. Yo no pienso volver a casarme;|
054245|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1063.wav|||¿Hasta mañana? Este bandolero no puede quedar en la casa hasta mañana; no señorobjetó mi ama. ¿No hay lugar seguro donde|
046365|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2783.wav|||Я потом узнал, что он старался выпытать о моих планах у Дианы, даже довел ее до слез, но ей решительно не о чем было рассказывать.|
018585|french|french|french/lesmis/lesmis_4279.wav|||Puis il acheva de se tourner vers Marius: Et maintenant, monsieur, figurez-vous ceci: Je n'ai rien dit,|
049184|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1801.wav|||Ночь. Темно. Степь покрыли черные тучи. Носится злой ветер. Брызжет мелкий, колючий дождь.|
037105|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0363.wav|||tachimachi waga jakuten wo bakuro shi ta hito no yoni、 kurai michi no ue de sekimen shi ta。|
021063|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1262.wav|||Les ouvriers qui étaient là? dit-il au valet de chambre. Ils viennent de s'en aller. Par où? Mais par l'escalier de service.|
055345|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2163.wav|||presentando alternativamente al sol una de sus caras, ya blanca, ya azul, ya roja, y adornado con lentejuelas de plata y oro,|
063921|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4226.wav|||y luego introducía un rayo de sus ojos por un resquicio para observar lo que dentro pasaba; y como si lo que veía y oía la contentase,|
056191|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3009.wav|||Yo creo que los franceses, a pesar de su superioridad numérica y material, estaban más aturdidos que los españoles;|
033751|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1524.wav|||Aztán a mellénye zsebébe nyúlt, és egy darabka ónt vett elő. Kitörülte minden rajzon a X-et meg az O-t is, és ugyanolyan vonással más helyre jegyezte.|
043049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6307.wav|||aka dano ao dano ki dano、 iroiro no shima ga kirei ni kayot te iru hade na datemaki wo、 mushiro zuruzuru ni maki tsuke ta mama de at ta。|
026777|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1194.wav|||Herr Peregrinus Tyß stünde vielleicht noch an der Türe des verhängnisvollen Gemachs, hätte es nicht stark geläutet|
031156|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0773.wav|||Δεν τον ρώτησες τι είχε μέσα; Μπα! Πού να τολμήσω! Και άλλες φορές ήλθε στου κυρ-Πανουργάκου φορτωμένος, μα θύμωνε αν|
001439|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1439.wav|||fǎngfó jìdé xīnlǐ yě yīdòng， huòzhě yěxǔ fàngmàn le jiǎobù de bà， dàn sìhū yīnwèi shèbùdé píjiā lǐ jǐncún de lìujiǎo qián，|
024791|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1835.wav|||daß ganz Japan sie lachend immer noch weiter erzählt. Der Spielwarenhändler sagte:|
041400|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4658.wav|||sewa yoshimi na fujin wa、 kono wakai ni nin wo kut tsukeru yo- na、 mata hikihanasu yo- na kan shudan wo tate mama ni ro- shi te、|
009928|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0463.wav|||ja saketti, edestä aukinainen. jotta liivit näkyivät ja liivien päältä vaskiset kellonvitjat.|
053264|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0082.wav|||¿Se han acabado? No hemos dejado uno pa simiente de rábanos -contestó la Primorosa-. ¡Viva España y el Rey Fernando!|
040181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3439.wav|||ni-san wa aniyome san ni jiyu- ni sa re te i masu。 oto-san ya、 oka-san ya、 watashi nado yori mo aniyome san wo daiji ni shi te i masu|
014994|french|french|french/lesmis/lesmis_0688.wav|||Un pompier était adossé à une haute cheminée et semblait là en sentinelle. Son regard plongeait à pic dans la barricade.|
018492|french|french|french/lesmis/lesmis_4186.wav|||il y a des diligences rue du Bouloy; vous êtes heureux, je m'en vais. J'ai essayé de le rompre, ce fil, j'ai tiré dessus, il a tenu bon,|
010573|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0049.wav|||ja kun ilmakin oli helteinen, alkoi minua kovasti painostaa.|
000049|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0049.wav|||hòulái yě qīnlì huò pángguān guò jīyáng gèng jìmò gèng bēiāi de shì，|
041063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4321.wav|||sono yosogai na seishitsu wa kanojo wo hatto omowa seru dake de at ta。 kanojo wa namae wo kuchi e dasu totomoni、|
062012|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2317.wav|||Bien; quise decir su amigo. No es tampoco mi amigo, es mi criado -dijo la dama con enojo-. Sois en verdad impertinente.|
062412|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2717.wav|||asociando de tal modo su empuje y brío a la voluntad del jinete, que hembra y caballo parecían una sola persona.|
010872|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0348.wav|||olit niin suuria ja raskaita, että minä ja minun kumppalini sitä tuskin jaksoimme nostaa.|
031005|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0622.wav|||Τι κάθεσαι και λες! είπε νευρικά ο Βασιλιάς. Δεν έχομε, λέει στρατό! Κολοκύθια με τη ρίγανη! Χιλιάδες στρατιώτες ρίχνω στο|
043787|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0205.wav|||Рихард Безевиттер поселился здесь на отдых от трудов своей славной жизни. Здесь он охотился на представителей Бернского кантона|
005275|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2305.wav|||Maar op dat oogenblik sleepte de Nautilus ons naar de diepte, en ik zag niets van die hooge door koralen gevormde muren.|
047674|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0291.wav|||приехали к Ростову. С вокзала отряд идет в казармы с песней, но песня не клеится,|
058620|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2165.wav|||Sin embargo, estoy a las órdenes de Vuecencia para lo que guste mandarme. ¿Conque soldado? ¿Y vas a la guerra?|
046183|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2601.wav|||а Диана с полчаса потом заливалась своим удивительным хохотом. Отчего же вы подаете милостыню? спросил я.|
031099|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0716.wav|||είπε χαρούμενη η Παλάβω. Ποιος βασιλιάς ή μεγιστάνας μας τα έστειλε άραγε; Εσύ όλο μεγιστάνες και βασιλιάδες ονειρεύεσαι,|
028602|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3019.wav|||Schlaf, mein Kindchen, schlaf, Im Garten gehn zwei Schaf', Ein schwarzes und ein weißes|
046510|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2928.wav|||Это меня успокоило. Гоффредо очень легко рыдал, почти до истерики; он мне рассказывал, что в семье у них кто-то страдал падучей.|
023637|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0681.wav|||befahl ihm die Stimme, und der junge Fischer tat so.|
045275|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1693.wav|||Передовицы были хороши у инициатора всей затеи, которого мы называли Алешей, со вдумчивым, отчасти|
053823|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0641.wav|||pues Restituta era una mujer que no se estorbaba a sí misma y que sabía estarse quieta. Había en ella si no fineza de modales,|
058250|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1795.wav|||dijo Santorcaz. Estoy entusiasmado -repuso el mozuelo-, y deseo que nos manden cargar sobre las filas francesas.|
006877|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3907.wav|||Omdat de kapitein zich niet ontveinzen kan, dat wij niet alle hoop hebben opgegeven om onze vrijheid te herkrijgen, en dat hij wel op zijn hoede zal zijn,|
014227|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0976.wav|||Vähäpätöisimmistä seikoista haukkui herastuomari nyt palvelusväkeänsä. Samallaisen läksytyksen saivat torpparit ja mökkiläiset,|
041276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4534.wav|||chi-sai hachi no naka de、 kyu-kutsu so- ni san hon no miki ga cho-shi wo soroe te naran de iru shita ni、 kakko- no yoi tegoro na ishi sae ashirat ta sono bonsai ga|
051300|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2001.wav|||сказал Василий Петрович, когда они вошли в переднюю с дубовой мебелью и зиявшим чёрною пастью камином. Неужели собственная?|
038745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2003.wav|||doko e yome ni it te mo、 sore wo sonomama otto ni o-yo- sure ba naru ko- suru ni chigai nai to shinji te i ta。|
056965|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0510.wav|||Los soldados sanos sufrían los horrores del hambre, alimentándose muy mal con caldos de cebada y un pan de avena, que parecía tierra amasada.|
061732|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2037.wav|||en cambio ha sufrido en su alma transformación muy grande, porque no ha querido aceptar la libertad que yo le ofrecí,|
027414|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1831.wav|||so daß von deutlicher Erkennung der Gedanken gar nicht die Rede sein konnte. Er teilte seine Bemerkung dem Meister Floh mit,|
034479|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2252.wav|||Mekcsey szó nélkül kanyarodott az ázsiai part felé. De messze voltak még: egy óránál is tovább kellett evezniük. Szótlanul ültek a csónakban.|
023123|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0167.wav|||Die Hände der Magd packen das Tier und drücken dem Papagei den Hals zu, damit er nicht zum drittenmal das schauerliche Ich töte dich! schreien kann.|
042078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5336.wav|||nin'i ni jibun no shiyoku wo manzoku suru toyuu kanojo no jo-ken wa tadachini seiritsu shi ta。|
054863|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1681.wav|||y si pasa mañana de las veinte varas la echaré en el pañuelo unas gotitas de agua de bergamota, de la de los frascos averiados.|
015248|french|french|french/lesmis/lesmis_0942.wav|||Un vétéran de la caserne voisine qui regardait à travers la grille disait: Voilà le printemps au port d'armes et en grande tenue.|
058154|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1699.wav|||pero la corte de José se ríe y no da crédito a aquel cuento de viejas. Cuando no queda duda de que semejante imposible es un hecho real,|
038880|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2138.wav|||so-shite aite no odoroki ga、 urayami kara tansho- ni kawat te、 shimaini su-hai no magiwa made chikazui ta toki、|
043534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6792.wav|||shina yaka ni ugoku kanojo no tesaki wo mitsume te iru kare no me wa、 to-ji wo kaiso- suru uttori to shi ta yume no sho-soku no uchi ni、|
057194|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0739.wav|||También advertimos gran abandono en los primeros campos de pan que se ofrecieron a nuestra vista;|
021674|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1873.wav|||D'une colline à l'autre, de Bon-Secours à Canteleu, Rouen, sa banlieue, son port, ses kilomètres de quais, Rouen ne sembla que la rue d'une bourgade.|
033936|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1709.wav|||A török mind a két jatagánját odanyújtotta a diáknak. Válassz! A diák a kisebbiket vette el. Beletűzte az övébe.|
045925|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2343.wav|||Но зато дети мои будут гордиться тем, что будут носить мое имя. Граф нахмурил брови:|
004914|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1944.wav|||Het dier was anderhalven meter lang, en waarschijnlijk zeer kostbaar; het vel was op den rug kastanjebruin en aan den buik zilverwit;|
049756|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0457.wav|||что было для неё большим счастьем, потому что она бултыхнулась в грязный пруд на краю деревни.|
061306|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1611.wav|||Así lo dicen, y en verdad que se le parece bastanterepuso con calma mi interlocutor.|
038109|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1367.wav|||a- o nobe wa kasuka na tameiki wo morashi te sotto tachinobot ta。 ittan shime te kit ta sho-ji wo mata ake te、|
049815|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0516.wav|||Наконец попробовал ногой - дно. Ну,- думает,- сейчас я его достану,- и пошёл в кусты.|
055024|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1842.wav|||donde aquel tiene una fábrica de tejidos.|
015413|french|french|french/lesmis/lesmis_1107.wav|||Ce groupe du patient et du bourreau s'éclaira de la lueur sépulcrale qu'il avait dans l'âme.|
056831|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0376.wav|||aunque ahora le ha dado por no salir del convento.|
016926|french|french|french/lesmis/lesmis_2620.wav|||Javert et Jean Valjean descendirent.|
021163|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1362.wav|||lequel Monsieur Destange donna l'ordre qu'on amenât auprès de lui le nouveau venu.|
057363|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0908.wav|||camino arriba había despachado desde Mengíbar al teniente de ingenieros Don José Jiménez con encargo de averiguarlo.|
023120|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0164.wav|||und schreit plötzlich und unvermittelt: Ich töte dich!|
010090|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0625.wav|||ei ollenkaan, että sitä oli hänellä ollutkaan olemassa. Mutta vähän ajan perästä unohti hän taas soitonkin ja tahdin lyönnin.|
006294|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3324.wav|||Daar strekte zich onder het donker water de oesterbank uit, dat onuitputtelijk parelveld, meer dan twintig kilometer lang.|
024274|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1318.wav|||Die älteste Prinzessin, die einen kleinen japanischen Seidenpinscher auf ihrem Arm trug, mit dem sie spielte,|
047709|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0326.wav|||И за это вы ее хотите заколоть? Да? Крик, шум увеличивался.|
011297|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0773.wav|||Sitä ei minulle kumminkaan annettu. Yksityistä tietä kuulin keisarinnan olevan kauheasti pahoillansa minun teostani,|
033210|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0983.wav|||szólt Gergő, megmutatom a kardomat. A három fiú hamarosan összebarátkozott.|
047044|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3462.wav|||Неподалеку от меня обедала семья французского консула; место службы его было не в Константинополе, но он сюда приехал отдыхать.|
008503|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5533.wav|||Gevoelt gij niet dat die vorst dan ons reddingsmiddel zijn zou, in plaats van ons te verdelgen?|
038916|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2174.wav|||marude chichihaha no kantoku niyotte shikira re ta katei toyuu kago no naka de、 samo yukai rashiku saezuru kotori no yona mono de、|
033115|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0888.wav|||A náderdőbe értek, és egymás mellett lovagoltak tovább. A pap ismét megszólalt:|
055509|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2327.wav|||pero a eso de la media noche, y cuando recogido también el amo, reinaban en la casa el sosiego y la tranquilidad|
042852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6110.wav|||imada kono on'na no kioku wo shitsu kushi ta satoshi ga nakat ta。 ko-shite yoru ro wo basha ni yura re te iku no mo、|
041522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4780.wav|||mo- yoso e yome ni it te shimat ta n da kara kiyoko san no kekkon no go hiro- no toki ni anata wa oide ni nat ta n deshi ta ka ne|
035856|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3629.wav|||A kasok hézagaiban új tizenkét ágyú. Az ágyúk körül új topcsik és új agák.|
010920|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0396.wav|||Pyysin sitten, ett'ei hänen majesteetinsa kovin säikähtäisi ja laukaisin ilmaan.|
000958|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0958.wav|||dàn wénháo zé kě， zài wǒbèi què bùkě。 qícì shì jiāchuán，|
004532|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1562.wav|||en zette den vinger op de plaats, waar de opgegeven breedteen lengtegraden elkander kruisten. De zee heeft stroomen als het vaste land;|
008484|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5514.wav|||O, waarom hadden wij geen scheikundige middelen om dit gas te verdrijven! Aan zuurstof hadden wij geen gebrek,|
014663|french|french|french/lesmis/lesmis_0357.wav|||Enjolras était debout sur l'escalier de pavés, un de ses coudes sur le canon de sa carabine. Il songeait;|
031414|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1031.wav|||Δέσε το σκοινί γύρω μου, είπε το Βασιλόπουλο, θα κατέβω εγώ. Πήρε την αξίνα, σκάλωσε το φανάρι στη ζώνη του και τον|
019334|french|french|french/lesmis/lesmis_5028.wav|||Une grande maison carrée de trois étages en briques cuites au soleil, chaque côté du carré long de cinq cents pieds,|
040910|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4168.wav|||doko ni kyu- na yo-ji ga deki ta no daro u toyuu kao wo shi te、 atena wo nagame ta。 tsuda wa haranouchi de o-fuku ni tsuiyasu shafu no jikan sae kangae ta。|
059558|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3103.wav|||¿Era este el objeto que nos guiaba en nuestra marcha? Parecíanos que sí.|
045221|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1639.wav|||и все время жил в столице, а домой наезжал только к Рождеству, к Пасхе и летом. И вот, как раз три года тому назад, утром|
059185|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2730.wav|||Señora, desde la gran carga que dimos sobre el ala izquierda de los franceses dejé de ver a Don Diego. Yo creí que|
033745|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1518.wav|||A rajzok magyarországi várak rajzai voltak. Ónnal készültek.|
027692|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2109.wav|||fanden aber nichts als ein kleines Klümpchen Asche; dabei aber den Dorn einer Schuhschnalle, ein Stückchen eiergelben Atlas mit bunten|
027901|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2318.wav|||Und nun soll ich ihm das Ereignis sagen, von dem das Erwachen der Kraft seines Talismans abhängt!|
033665|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1438.wav|||A hosszú nyakú őr valahányszor elsétált mellette, mindig reápillantott. Gergelyt bántották a pillantásai.|
050524|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1225.wav|||Нет, ведь все думают, что поезд уже ушёл; никто не станет рассчитывать на опоздание. А всё-таки, может быть.|
025219|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2263.wav|||der viele Meilen in die Bläue untergetaucht wäre und unter den Meeren mit ihr fortschwämme. Nur das gelbe Stück Sonne oben|
057560|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1105.wav|||Don Quijote no hubiera podido existir, y habría muerto en flor, tras la primera salida,|
051746|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2447.wav|||И кажется мне ещё, что это моя последняя картина. Вот он сидит передо мною в тёмном углу котла,|
028403|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2820.wav|||zusammen auf besagtem gebrechlichem Kanapee des ehrsamen Buchbindermeisters Lämmerhirt saßen, begann Röschen mit niedergeschlagenen Augen|
030050|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1385.wav|||der ein hitziges Nervenfieber folgte. Der Obrist nahm sich mit aller Kraft zusammen,|
024705|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1749.wav|||und die wußten, daß der zunehmende Vollmond den Haarwuchs beschleunigt,|
062891|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3196.wav|||No, no, no aplaudiré tampoco: váyanse al diablo las guillotinas.|
013633|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0382.wav|||Pieleksen tekijät astuivat silloin työnsä valmiiksi saatua, hangot ja haravat olalla toisten luoksi.|
062206|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2511.wav|||Salté al suelo y corriendo con velocidad increíble, pues la hondísima pena parecía darme alas, grité con toda la fuerza de mis pulmones:|
007581|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4611.wav|||Wij konden den hemel vrij duidelijk zien, en ik zag de wolken oostwaarts drijven.|
034778|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2551.wav|||Valami külföldre utazó ifjúnak válogatott az ura ruháiból. Mióta nem láttuk őt, meggömbölyödött, megasszonyosodott.|
041245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4503.wav|||o nobe mo itsunomanika riron ka ni henka shi ta。 ima made no ni nin no ichi wa tento- shi ta。 so-shite ni nin to mo marude soko ni kigatsuka zu ni、|
024462|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1506.wav|||Graswürzeleins Wangen erröteten, und sie hielt rasch ihre Hände an die Wangen, um die Wangenröte mit den Händen zu verbergen.|
018337|french|french|french/lesmis/lesmis_4031.wav|||Cette habitude de l'épreuve, Jean Valjean l'avait. Il regarda le sphinx fixement.|
018605|french|french|french/lesmis/lesmis_4299.wav|||Il y avait dans ses yeux comme des échappées de paradis. Je vous prends en flagrant délit, dit Cosette.|
057054|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0599.wav|||y un diluvio de puntas de hierro, hendiendo horizontalmente el aire, contuvo la marcha del frente francés. A un disparo se sucedía otro:|
053610|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0428.wav|||Quiero ver al Príncipe. Cuando me acuerdo de lo que me quería ese buen señor. ¡Ah! Gabrielillo: lo que está pasando es espantoso y clama al cielo.|
038821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2079.wav|||sare ba to yut te、 oji no mikata ni mo nara nakat ta。 kanojo no yogen wo shiiru keshiki wo mise nai kawari ni、 oji no waru tsuyoi mo tome nakat ta。|
047550|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0167.wav|||делает мне знак: войти в комнату. Вхожу. Они за мной. запирает дверь, вплотную подошел к лакею|
024554|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1598.wav|||von bayerischen Brauern in Tokio gebraut. Vom Fenster kommt die Abendluft und der Fischgeruch des Sees herein,|
047134|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3552.wav|||она спросила, не сыро ли, не принести ли ему плед.|
016869|french|french|french/lesmis/lesmis_2563.wav|||Jean Valjean fouilla dans l'habit de Marius, en tira le portefeuille, l'ouvrit à la page crayonnée par Marius, et le tendit à Javert.|
010487|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1022.wav|||tokkohan ne koulupoikia ovatkaan eli muita seminaristeja,|
019810|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0009.wav|||Mais il n'avait pas fait dix pas dans la rue qu'il fut rejoint par le jeune homme, qui, le chapeau à la main et d'un ton de parfaite courtoisie, lui dit:|
027885|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2302.wav|||und nur in jener Bewußtlosigkeit zerrann auch ihre Gestaltung. Seltsame Linien,|
021206|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1405.wav|||L'homme repoussa les battants de l'armoire et se cacha dans l'embrasure d'une large fenêtre dont il tira les rideaux sur lui.|
056349|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3167.wav|||Una segunda detonación seguida del estruendo de la fusilería, nos dejó paralizados de estupor.|
014151|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0900.wav|||Salmelan Samun paripuoliskona oli Hietalan Hilma, Törsövän Tanelilla Toholan Hetvi,|
031353|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0970.wav|||Ποιος να πάγει; Και πού; ρώτησε σαστισμένος. Όχι, όχι! είπε το Βασιλόπουλο.|
034444|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2217.wav|||Éva Gergelyre nézett. Nem értette, amit a leány beszél. Nálunk volt az aga - folytatta a leány -, alighogy ti elmentetek.|
004020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1050.wav|||Die man sprak met eene bijzondere gemakkelijkheid, zonder eenig merkbaar accent; zijne volzinnen waren afgerond, zijne woorden juist gekozen,|
014302|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1051.wav|||Salmelassa häävierasten joukossa näkyi useita niitä, jotka olivat heinätalkoissa olleet. Kaivolan Kaisa oli Hannonsa kanssa.|
051407|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2108.wav|||Явилась бесстрастная лакейская фигура в чёрном фраке. Иван Павлыч, принеси мне из кабинета чертёж. Между окнами висит.|
001157|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1157.wav|||méiyǒu? shāshān yě yào de， yǒu bà? hòulái zhè zhōngyú cóng qiǎn gūichuánjìn shēngūi lǐ qù le。|
020841|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1040.wav|||Je vous demande pardon, ce satané Sholmès va me donner du fil à retordre. Mais je vous jure qu'il n'en a pas fini avec Lupin ah le bougre,|
030699|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0316.wav|||Κι έδειξε γύρω του τ' αγκάθια και τ' αγριόχορτα που σκέπαζαν τη γη. Όλος ο τόπος έτσι προκόβει, σαν το περιβολάκι μου, εξακολούθησε.|
056312|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3130.wav|||y desde lejos distinguí las altas ventanas de mi casa entre el denso humo de la pólvora. No podemos subir a nuestra casa -dije a Juan de Dios-,|
038790|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2048.wav|||tada shinrui da kara to iu no ga yuiitsu no riyuda to sure ba、 o nobe no hoka ni mo shusseki shi nakere ba nara nai hito ga mada takusan at ta。|
043499|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6757.wav|||moshi utagu guru no ga warukere ba、 sha mari masu。 so-shite yoshi masu dakedo、 mo- utagat ta n ja ari mase n ka datte sorya shikata ga nai wa。|
019953|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0152.wav|||Vendredi matin, j'aime à croire que je lirai, dans les petites annonces de l' cho de France,|
002596|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0780.wav|||lùnwén tímù yě xiǎo yǒu bùtóng， pìrú gōngyùshànqíshì bìxiānlìqíqì lùn， shì xiānqián méiyǒu zuòguò de。|
028186|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2603.wav|||wie es mein fester Entschluß ist, die Kleine nicht wiederzusehen, werde ich jetzt aufstehen und mich, wie ich es mir schon gestern vorgenommen,|
002511|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0695.wav|||huánshì kuài yīdiǎn chuǎn wán le bà。 lìkè juédé zhè sīxiǎng jìu bùgāi， jìushì fànlezùi;|
018723|french|french|french/lesmis/lesmis_4417.wav|||cet enlèvement de l'un par l'autre dans l'idéal, et peut-être aussi, comme la quantité imperceptible de raison mêlée à cet état violent et charmant de l'âme,|
010255|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0790.wav|||Mutta Vahti ei sano mitään, vaikka kärpäset kovin hänen korviansa ahdistelevat, lentävät niihin suurissa parvissa ja|
041111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4369.wav|||tsu t tsuki sae sure ba、 sorede koto wa tari ta。 sono jakuten ga jijitsu de aro u to mo kasetsu teki de aro u tomo、 sore wa o nobe no i to suru tokoro de wa nakat ta。|
025235|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2279.wav|||Ilse fuhr schnell und heftig auf: Wenn du vielleicht statt der Zigarette eines Tages eine andere Frau brauchst, die dich mit Ruhe bedienen müßte,|
024861|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1905.wav|||See und Himmel sind dann vom Winterdunst eingewickelt. Der See liegt wie ein dunkles Zelt im Nebelrauch,|
049081|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1698.wav|||К вечеру мы въехали в Лежанку и остановились на площади. Ночь свежая, холодная. Черный купол неба блещет золотом звезд.|
035498|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3271.wav|||Dobó nyugodtan nézett rá. Te olyan vagy, mint a bika. Beleöklelsz minden fába, s egyszer csak majd nem tudod kihúzni a szarvadat.|
028371|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2788.wav|||auch jene Dörtje Elverdink gestand dir ihre Liebe,|
042533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5791.wav|||ju- ko- ni ju- ji tsume no keishi no ue e me wo otoshi ta kare wa ikkini yomikudashi ta。|
033531|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1304.wav|||Ez a hét dervis így kereng a szultán előtt Konstantinápolytól Budáig kiáltotta Tulipán a diáknak a fülébe.|
018118|french|french|french/lesmis/lesmis_3812.wav|||Ils ne consentent pas à être noirs. La nuit, oui; les ténèbres, non.|
005667|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2697.wav|||naar onze jacht, en scheen niet te begrijpen hoe die Amerikaan zoo vurig naar vleesch verlangde.|
032564|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0337.wav|||A nők között van egy kis sovány, rongyos cigányasszony is.|
053464|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0282.wav|||Pos, pos. balbuceó Santurriaslo que hamos hecho se llama. ¡rigolución! Que si vamos a palacio, que si no vamos.|
054306|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1124.wav|||aquella borrachera de entusiasmo no producía en nuestros oídos más impresión que el vuelo de un insignificante insecto.|
013100|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0402.wav|||jonka on ollut sääli ja surku minun kurjuuttani; ja tämä sääliväisyytenne on minulle semmoiseksi lohdutukseksi ja virkistykseksi,|
029416|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0751.wav|||in dem wunderbaren Gestein die Abspieglung dessen zu erkennen vermag, was oben über den Wolken verborgen.|
033330|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1103.wav|||A fiú, hogy otthon érezte magát, széket tett a pap elé, és boldog arccal mutogatta az ócska bútorokat.|
025970|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0387.wav|||indem er halb sinnlos fortrannte durch die Straßen. Endlich war es ihm, als erwache er mit einem Ruck aus dem Traum;|
046690|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3108.wav|||Оказывается, он сховался и курит, выпросив бычка у коллеги-второгодника, только из третьего класса.|
005526|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2556.wav|||al is het dan de vogel niet, dan zijn het toch zijne vederen, en zoolang het beest niet gegeten wordt, zie ik er geen kwaad in!|
062376|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2681.wav|||Por lo demás, ante la artillería de sitio, San Vicente y San Cayetano no ofrecieron gran resistencia.|
051886|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2587.wav|||клокотавшие вздохи больного, лежавшего где-то подальше, ещё чьё-то мирное сопенье|
022345|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2544.wav|||singulièrement intrigué par cette confidence et s'efforçant d'en extraire les déductions qu'elle comportait. Des journaux, il y en avait un paquet sur la cheminée.|
033028|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0801.wav|||Töröknek nézte, hogy a fején ott fehérlett a vizes kendő. Magyar vagyok felelte a pap fölemelkedve.|
043736|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0154.wav|||Сердце плачет и рыдает, И не спится бедной мне: Где то милый пропадает В чужедальней стороне.|
041721|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4979.wav|||do-ri de at ta densha no kage wo o nobe wa hara no soko kara norot ta。 moshi shachu- no hito ga yoshikawa fujin de at ta to sure ba、|
015340|french|french|french/lesmis/lesmis_1034.wav|||Marius était inquiet de ce que son père allait lui dire.|
016484|french|french|french/lesmis/lesmis_2178.wav|||Mais ici revenait la question: descendre, ou monter? Il pensa que la situation pressait,|
029439|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0774.wav|||Manche vom Schiffsvolk waren fortgeschlichen mit ihren Dirnen, andere lagen in den Winkeln und schnarchten.|
035248|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3021.wav|||A hét katona közül négy be is volt kötve. Dobó maga is elmosolyodott. Hát, Komlósi fiam - mondotta -,|
000427|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0427.wav|||liǎngmiàn dū yǐ mái dào céngcéngdiédié， wǎnrán kuòrénjiā lǐ zhùshòu shí de mántóu。 zhè yīnián de qīngmíng， fēnwài hánlěng;|
029519|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0854.wav|||und einhundertundachtzig Fuß tief. Die schwarzbraunen Seitenwände gehen anfangs größtenteils senkrecht nieder;|
015566|french|french|french/lesmis/lesmis_1260.wav|||Les peuples artistes sont aussi les peuples conséquents. Aimer la beauté, c'est voir la lumière. C'est ce qui fait que le flambeau de l'Europe,|
028294|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2711.wav|||dein verstörtes, zerrissenes Gemüt durchdringt kein reiner Lichtstrahl der wahrhaften Liebe!|
048879|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1496.wav|||ведь это на верное истязание. Заложников взяли, говорят.|
038637|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1895.wav|||kon'na nebo- wo shi ta no wa hajime te ne e-、 sono kawari i tsu demo o hayai n da kara、 tama ni wa asa to o uma to issho de mo、 yoroshu- gozai masho u|
047783|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0400.wav|||Выходя из кабинета, мы столкнулись с молодым военным с совершенно белой головой. Кто это? спрашиваю я адъютанта.|
042967|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6225.wav|||kojin no ju-taku to hotondo kubetsu no tsuka nai、 ue komi no tsukiatari ni aru genkan kara nobot ta node、|
023210|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0254.wav|||das Räderrasseln von kleinen Rikschawagen und das Geschrei von Kulis.|
047824|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0441.wav|||Среди отряда ропот, ругань. сволочи, это всегда у нас так!|
054422|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1240.wav|||Pero mis esfuerzos eran inútiles y cuanto más clamaba, más enérgicamente me impelían hacia fuera.|
013883|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0632.wav|||Niin, sehän käy hyvin laatuun! Meneehän Samu, meneehän Samu!|
062014|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2319.wav|||No, precisamente lo que queremos es salir sin que nadie nos moleste. No puedo realizar el objeto que me trajo a Salamanca y me marcho.|
040265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3523.wav|||da kara tsuda ga sore wo yomi ryo- tte、 motodo-ri ni fu-to- no naka e ire ta no wo、 sonomama makuramoto e nagedashi ta toki ni wa、|
010084|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0619.wav|||Mutta siitä Martti säpsähti niin, että pisti vikkelästi kellon taskuunsa. Oliko hän todellakin ollut pudottaa kellonsa?|
056446|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3264.wav|||de esas que rarísimas veces, pero con fuerza poderosa, nos arrastran a las grandes acciones.|
035464|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3237.wav|||Jobb szeret a szabad mezőn viaskodni a törökkel. Feri meg nem jön ennyire el. Nem hagyja ott a Dunántúlt. Igaz, hogy Bálint úr meghalt?|
060151|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0456.wav|||¿Y la joven del pie desnudo y el ramo de flores, no dijo alguna palabrilla? Ni media, hermano.|
035609|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3382.wav|||Már a Manda bég szolgája voltam az ördög vigye el ezt a tulkot, aki elfogott, minden szándékukról hírt hozhattam volna. És hogyan jutottál a bég mellé?|
038933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2191.wav|||kono ten nioite o nobe ni fukakai de at ta。|
044839|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1257.wav|||Так как он при этом даже ни разу не взглянул на ту ложу, Ницце захотелось сделать ему что-нибудь приятное,|
001834|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0018.wav|||zhè shípiān jìu shìcóng jìyì zhōngchāo chūlái de， yǔ shíjì róng huò yǒuxiē bùtóng， ránér wǒ xiànzài zhǐ jìdé shì zhèyáng。|
025582|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2626.wav|||die hier größer als die Kunst des Schauspielers gespielt hatte. Alle im Theater weinten; und keiner,|
042227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5485.wav|||hyoito me wo age te tsuda no kao wo mi ta。 tsuda wa futo kigatsui ta。 shikashi aite ni nani ka kangae ga aru n da na to satot ta kare wa、|
019666|french|french|french/lesmis/lesmis_5360.wav|||tre des gens qui vivent, qui se disent bonjour, qui s'appellent dans le jardin, c'est doux. On se voit dès le matin.|
047663|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0280.wav|||Может, наши - князь,- говорит кто-то. Несколько человек идут вперед: Кто идет?|
013040|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0342.wav|||että Sabina parka lapsineen ja henkeänsä potevane appineen olivat melkein paljaina ja köyhinä;|
060423|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0728.wav|||Desde el año pasado no nos habíamos visto. ¿Se acuerda usted de mí. en Cádiz? Me acuerdo perfectamente.|
028550|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2967.wav|||Im fernsten Hintergrunde bemühete sich der Genius Thetel, in die Lüfte zu steigen, doch erreichte er nicht die halbe Höhe der Zedernstämme,|
052463|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3164.wav|||Мне его жалко стало, и я заплакал. Да, тогда я заплакал,|
047291|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3709.wav|||то можно составить приличную лекцию, особенно если ее заранее написать и дать знакомой корректорше на просмотр. Я согласился.|
028775|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0110.wav|||Euer Klub in P hat mich übrigens an einen andern erinnert, dessen Stifter von dem herrlichsten Humor beseelt gewesen sein muß,|
052547|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3248.wav|||Она окаймлена кустами лозняка, кое-где сосною, а около города выгонами и садами. В некотором расстоянии от берега, в сторону степи,|
040569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3827.wav|||shimaini o nobe wa to-to- waga wo ot ta。 jiken go no ni nin wa uchitoke te kon'na so-dan wo shi ta nochi de kokoromochi yoku wakare ta。|
027090|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1507.wav|||Ihres braven Herrn Vaters zu verdoppeln. Die Gedanken lauteten: Wenn der Mensch nur Geschäfte machen wollte,|
000408|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0408.wav|||bāo hǎo， bāo hǎo! kāng dàshū piē le xiǎoshuān yīyǎn， réngrán húiguò liǎn， dùi zhòngrén shuō，|
053201|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0019.wav|||Pero lejos de determinar la presencia de los artilleros una dispersión general, casi toda la multitud corría hacia la calle Nueva.|
037692|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0950.wav|||do-jini kare wa jibun to oba to no ma ni tori kawa sa re ta kotoba no nage go- mo omoidasa zu ni wa i rare nakat ta。 sono nage go- no ma、|
045988|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2406.wav|||Паж Фернандо, очнитесь от вашей задумчивости и займите ваше место.|
008410|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5440.wav|||Maar kapitein Nemo wist, dat hij zich niet te zeer kon haasten, en dat minuten voor hem eeuwen waren.|
014274|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1023.wav|||Elää me tahdomme, iloisesti elää. Mutta kuule nyt, Taneli, jättäkäämme tämä asia toistaiseksi. Jos vaan isäni.|
033547|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1320.wav|||Nem tudták, hogy valami elrejtett hadsereg öregágyúja szólalt-e meg, vagy hogy puskaporos szekér robbant fel az úton.|
042046|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5304.wav|||ni do mo san do mo kanojo niyotte kurikaesa re ta。 tsuda ga ninjo- ichi ten cho- de sore wo aite ni suru keshiki wo mise nai to、|
031566|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1183.wav|||Άλλο τόσο θα κάνομε κι εμείς. Το Βασιλόπουλο έσφιξε το μέτωπο του στα χέρια του. Τι να κάνει; Πώς να τους βαστάξει;|
034725|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2498.wav|||A nap éppen leereszkedett a keresztény városrész mögött, mikor Gergely a Konstantin-oszlop mellett visszafordult. A hívei mind ott lihegtek a nyomában.|
038502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1760.wav|||mada nani ka sonzai shi te iru no de wa nakaro u ka to kangae ta。 arigato- gozai masu。 okagesama de mo- shujutsu wo nasut ta no|
043897|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0315.wav|||город в кантоне Берн, где проходит языковая граница между франко- и немецко-говорящей частями Швейцарии; Невшателец|
060138|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0443.wav|||Una extraña figura, bulto o sombra impresionó mi vista, miré, y la vi;|
053165|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3866.wav|||огни ночников слабо освещали изнутри окна огромного здания; в них не было видно никого.|
037733|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0991.wav|||ikura boku ga binbo- datte、 shosei jidai no gaito- wo、 so- daiji so- ni itsu made ki te iru mono ka ne so- ka、 sore ja cho-do yoi。 are wo boku ni kure|
036984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0242.wav|||ma- yoku kangae te miyo u kare wa kinsaku jo- nanra no kaiketsu mo atae zu ni mata ni kai e nobot te it ta。 akira owari。|
062164|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2469.wav|||y parece que Soult anda muy apretado en Andalucía y Suchet en Valencia. Todo lo ves negrogritó con enojo Monsalud|
036215|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3988.wav|||Még az éjjel vissza kell fordulnotok. Levelet visztek újra a püspökhöz, királyhoz. Vissza bírsz menni, Miklós? Miklós kendőt tartott a fején.|
013076|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0378.wav|||oli kuitenkin kaikessa hänen muodossaan liikuttava nöyryys ja kärsivällisyys,|
049464|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0165.wav|||Вот мы и ушли с полянки, на которой жарче всего, а на этой-то полянке и сидело целое общество неспавших господ.|
035247|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3020.wav|||Hát mért nem hoztál? Hát csak azért, mert én szétvágtam a fejét mind a háromnak. A teremben nagy derültség áradt el.|
005032|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2062.wav|||Koenraad had aan zijn vriend wonderen van onze wandeling verteld, en deze had er nu spijt van dat hij ons niet had vergezeld.|
022282|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2481.wav|||Contre la grille tenez, elles remuent. Ne perdons pas de temps. tâtons, en se tenant à la rampe,|
022703|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2902.wav|||Le mot de l'énigme, mon cher maítre, parbleu oui, vous l'aurez. Je m'étonne même que vous ne l'ayez pas déjà et après?|
025061|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2105.wav|||wenn man nicht an einer der Säulen absichtlich einen ungeschickten Fehler angebracht hätte, um die neidischen Götter zu versöhnen.|
037925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1183.wav|||nana hachi sun kaki kake ta tegami no sue wo yogoshi te i ta。|
056551|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0096.wav|||Pues voy a echarles una canción que me enseñaron los franceses. No, nada de franceses.|
040174|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3432.wav|||nani wo namaiki na koto wo iu n da。 damat te iro、 nani ni mo wakari mo shi nai kuse ni tsuda no kanshaku wa hajime te haretsu shi ta。|
009286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6316.wav|||ik begreep dat hij het stoomschip liet naderen; daarenboven konden wij de kanonschoten duidelijker hooren. De kogels vielen in het water|
022817|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3016.wav|||C'est vous qui avez pris le bijou? C'est vous qui avez correspondu avec Arsène Lupin et simulé le vol?|
013709|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0458.wav|||Silloin alkoi koko joukko taputtaa käsiään ja äänekkäästi nauraa.|
036826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0084.wav|||dakedo iya da wa、 anata。 moshi kiri son nai demo suru to|
024538|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1582.wav|||Hinter dem roten Lackgeländer der kleinen Veranda liegt die Seeflut, wie ein Wasser, das bis ans Ende der Welt reicht.|
018057|french|french|french/lesmis/lesmis_3751.wav|||les anges votent. Cosette et Marius avaient été élus.|
030867|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0484.wav|||Και πήρε το γαιδουρίσιο κεφάλι και το κρέμασε σ' ένα ξεγυαλισμένο χρυσό κρεμαστάρι, πάνω από μια κουτσή χρυσή κονσόλα, το πιο σφανταχτερό έπιπλο σε όλο το δωμάτιο.|
024872|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1916.wav|||Die Seele der Japaner ist ebenso warmblütig wie ihre reinlichen, gutgelüfteten und leeren Papierzimmer.|
054886|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1704.wav|||pero haces mal en manifestarle tan pronto tu generosidad,|
051413|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2114.wav|||поэтому мы приготовляем для мола прежде всего постель. Постель? спросил Василий Петрович. Странное название.|
012562|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2038.wav|||siinäkös minulle nyt sateli kysymyksiä! Mutta ei ollut minulla halua ruveta vastailemaan.|
051085|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1786.wav|||в последний раз на вас посмотреть. Вы были так добры, что пришли, и в этом платье, такою, как теперь.|
024803|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1847.wav|||ein großer Schreck erfaßt, als sie sahen, daß wir ihren Himmel angriffen. Tausende starben vor Erstaunen, Tausende vor Entsetzen,|
061777|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2082.wav|||Vamos al instante a esa casadijo tomando un látigo, y disponiéndose a salir.|
003104|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0134.wav|||kon het mogelijk zijn dat een staat buiten weten van anderen zulk een vreeselijk werktuig liet beproeven. Na de chassepots, de torpedo's;|
023360|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0404.wav|||wie tot an Hanake herunter auf die Diele. Hanake zitterte vor Schreck und sank in die Knie.|
011968|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1444.wav|||Tuota hänen miettiessään ja punnitessaan saapui sardral eli sanansaattaja hovista|
009618|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0153.wav|||eikä nyt enää tarvitse pärettä polttaakaan.|
044425|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0843.wav|||Потом пришла мама, и я ей говорю, так и так, а она говорит: Переберемся к дяде Паве.|
049226|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1843.wav|||Весь Дон всколыхнулся. Освобождается округ за округом. Казаки гонят красных из станиц. Комиссаров сменяют атаманы.|
023167|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0211.wav|||Aber der Geliebte konnte meinen Leib nicht mit in den Tod nehmen weil ich erst lernen mußte, dem Leben zu gehorchen.|
035132|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2905.wav|||Ugyancsak a sekrestye mellett János tűzmester cserépből készült golyókat tömet puskaporral. Azok a labdák. Arasznyi puskaporos kanóc fityeg ki belőlük.|
008237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5267.wav|||als ik morgen de zonshoogte niet kan waarnemen, moet ik dit zes maanden uitstellen.|
047630|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0247.wav|||сноска: К-ой в мирное время был артистом плохого шантана; глядя на него, я часто думал: что привело его в белую армию?|
047452|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0069.wav|||Брат и другие попали в уборную уходящего поезда и уехали. Я и. остались.|
037564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0822.wav|||kun mi tai na zeitaku ya kara mi tara do-ka shira nai ga、 boku nanzo ni xyakoredetakusandakarane|
036525|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4298.wav|||Mint mikor oly sűrű a köd télen, hogy háromlépésnyire nem lehet benne látni. Irgalom Istene - fohászkodik Baloghné -,|
013536|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0285.wav|||olivat ruualla paljaspäin, ainoastaan ne,|
017611|french|french|french/lesmis/lesmis_3305.wav|||Et elle a l'air si douce et si bonne! Il n'y a pas à dire mamie mon coeur, c'est la plus charmante fille que j'aie vue de ma vie.|
061148|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1453.wav|||Vi todo esto, y acordándome de lord Wellington, puse mi alma toda en los ojos.|
040080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3338.wav|||o shu- byo-in de meshi wo kut te ika nai ka jikan ga cho-do kon'na aikyo- wo iu ni tekishi te i ta。|
020509|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0708.wav|||Il ne s'agit pas de ces messieurs. Donc de Madame de Réal? Oui. La comtesse s'écria,|
051962|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2663.wav|||лучше родного он мне был. То-то и горе наше. Бог послал, бог и взял. Прощайте, Илья Савельич,|
040625|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3883.wav|||soko e suwat te ni san no zatsudan wo shi ta。 naka de、|
049732|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0433.wav|||даже между утками мало таких найдётся.|
060132|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0437.wav|||Recibiéronme una mañana en el convento, donde vestí el traje de lego. Di aquel día mis lecciones más contento que nunca;|
013207|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0509.wav|||on Leonardo poloiselle tuskallinen ijäisyys. Mutta kunnianne? sanoi upsieri.|
021315|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1514.wav|||Au point terminus, Herlock s'étant penché, vit Arsène Lupin qui passait devant ses gardes du corps, et il l'entendit murmurer: l' toile.|
005412|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2442.wav|||en haar dikke bast omvatte een wit, doch weinig vezelig merg. Anderen waren geel en geleiachtig,|
035983|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3756.wav|||Kristóf apród hímzett szegélyű kendőt vett elő a zsebéből, és leveregette a mészport a főkapitány arcáról, süvegéről és ruhájáról.|
001019|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1019.wav|||hòulái què bùpíng le: kànbùshàngyǎn de wánghú shàngqiě nàyāo duō， zìjǐ dǎo fǎn zhèyáng shǎo， zhèshì zěnyáng de dàshī tǐtǒng de shì hē!|
051681|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2382.wav|||Не понимаю, как это ухитряются бедствовать некоторые художники. Вот у К. ни один холстик даром не пропадает: всё продаётся.|
013148|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0450.wav|||Etkö sanonut Leonardo, jatkoi pappi, sinulla vielä olevan kaksi vuotta rangaistus-ajastasi jälillä? Niin,|
058321|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1866.wav|||Cuando la tropa francesa de línea retrocedió por tercera vez, extenuada de hambre, de sed y de cansancio;|
005860|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2890.wav|||men moest ons ook in slaap hebben, om niets van des kapiteins plannen te hooren!|
041257|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4515.wav|||jibun no taku no niwa ni sai ta hana dake ga hontono hana de、 seken ni aru no wa hana ja nai karekusa da toyuu no to onaji koto desu mono|
025403|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2447.wav|||noch die olympische Selbstherrlichkeit einer europäischen Liebe in ein System bringen kann.|
007974|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5004.wav|||ineenstorting of val van groote ijsbergen, waardoor het landschap elk oogenblik van gedaante veranderde.|
049058|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1675.wav|||То-то и я говорю, врали,- повторяет женщина, а в глазах, в лице - страх, недоверие. Вышли из хаты.|
035129|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2902.wav|||Mellettük egy-egy katona lyukat fúr a laposított végbe, s kereszt alakot formál belőlük. A harmadik csoport katona olajos-szurkos csepűt kötöz a keresztekre.|
022939|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3138.wav|||Et toujours Arsène Lupin sera conséquent avec son âme de cambrioleur en évitant la poigne du détective,|
054819|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1637.wav|||que había querido prenderme cinco meses antes en el Escorial. El temor de que me conociera diome gran turbación;|
007428|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4458.wav|||bleef kapitein Nemo, op een met mos bedekte kolom geleund, onbeweeglijk en als versteend in stomme bewondering staan.|
033294|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1067.wav|||nem nagyobb egy házhelynél. Csupa fakereszt, az is mind csak kérges fából. Név egyiken se.|
001901|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0085.wav|||dànshì， zhè dū shì jìnshí dehuà。 zài yī húiyì， wǒ de chóu māo què yuǎn zài nénggòu shuōchū zhèxiē lǐyóu zhīqián，|
001152|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1152.wav|||zhè yījié， tīng de rén dū lǐnrán le。|
003225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0255.wav|||Wij hebben geen oogenblik te verliezen; stop zonder te tellen al mijne reisbenoodigdheden in mijn koffer; kleeren, hemden, laarzen zooveel als gij maar kunt, en haast u!|
001926|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0110.wav|||yǔ zhuānzhù zài wūshàng de wěidà zhě shì liǎngzhǒng。 wǒ de chuángqián jìu tiē zháo liǎngzhāng huāzhǐ， yīshì bājiè zhāozhùi，|
041075|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4333.wav|||ni nin no ma ni tsukawa re te i nakat ta kara de aru。 o nobe ni kuraberu to o shuwa rikutsuppoi on'na de at ta。|
039150|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2408.wav|||o-rai no man'naka ni deki nobot ta sono ana no ue ni wa、 ichi hon no sugi maruta ga kake watashi te at ta。 ichi wa shin goto ni、|
009130|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6160.wav|||Als Nemo het Kanaal wilde binnengaan, moest hij oostwaarts varen; doch hij deed het niet.|
013817|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0566.wav|||Kotvasen siinä seisottuaan astuivat pojat muutaman askelen avonaista aitan ovea kohti.|
053171|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3872.wav|||Больной нащупал эти впадины и воспользовался ими. Он влез на ограду, ухватился за ветки вяза, росшего по ту сторону,|
038212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1470.wav|||da kara uchiake hanashi wo shi te、 nani ka uttae taku te tamaranai toki demo、|
033618|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1391.wav|||Némelyek a málháikat bontogatták, mások az üst körül tolongtak. Csupa kevergés, nyüzsgés volt a tábor.|
046385|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2803.wav|||Он криво улыбнулся. Хорошо,- сказал он,- тебе, видно, этого мало. Тебе нужны осязательные доказательства?|
034798|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2571.wav|||És ez a fekete kapocs, amelyik a sarló közepét a békához köti? Ez a Sötét kapu. Miért sötét?|
045736|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2154.wav|||который корчит декадента и человека высшего света. И, когда они уезжали, не заплатив ей за прожитые у нас три недели, она повторяла:|
030382|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1717.wav|||Der Graf schleuderte die Rasende von sich zur Erde nieder, und sie gab den Geist auf unter grauenhaften Verzuckungen.|
026626|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1043.wav|||Euch Euern Feinden auszuliefern; die verführerische Dirne will ich gar nicht wiedersehen. Ich verspreche das feierlich|
030613|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0230.wav|||Ράβω σαν τελειώσω τις δουλειές μου. Κάνεις και άλλες δουλειές; Πες μου, τι;|
042953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6211.wav|||sore kara ichi nin de ki ta no ka toka、 naze okusan wo tomo re te ko nakat ta no ka toka、 ima no fu-fu mono wa hama no kiito ya san da toka、|
006065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3095.wav|||Welnu, mijnheer, kan men dit niet zonder zijn vergunning doen? Ik antwoordde niet, omdat ik met den Amerikaan niet wilde redetwisten.|
040998|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4256.wav|||itsumo nara nani wo oi te mo chi-sana mage ni yut ta haha ga ichiban saki e de te ki te、 giri zu gumenichiyahoyashitekurerutokorowo、|
000855|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0855.wav|||wǒmen shādì lǐ， cháoxùn yàolái de shíhòu， jìu yǒu xǔduō tiào yúér zhǐshì tiào， dū yǒu qīngwā sìde liǎnggè jiǎo|
004348|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1378.wav|||evenzoo werd de hitte onderhouden onder distilleerketels, welke door uitdamping heerlijk drinkwater opleverden.|
051464|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2165.wav|||Так называемыми честными путями. Ах, не доканчивай, не говори ты хоть последнего слова, Николай Константиныч!|
026912|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1329.wav|||War dies nun auch der Fall mit sämtlichen einheimischen und fremden Frauen und Mädchen in der ganzen Stadt,|
057359|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0904.wav|||Íbamos a luchar con Dupont, sólo con Dupont.|
053272|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0090.wav|||Había llegado el momento de que los paisanos de la calle Mayor pudieran contar el número de armas que apuntaban a sus pechos,|
059705|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0010.wav|||¡Ay, hijo mío, para qué habrá hecho Dios el mundo tan grande, tan sumamente grande, que en él no es posible encontrar el bien que se pierde!|
004741|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1771.wav|||Bovendien, zeide ik, gij zoudt een ontzaglijken weerstand moeten overwinnen om te schieten in de vloeistof, welke achthonderdvijfenvijftig maal dichter dan de lucht is.|
035028|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2801.wav|||Itt kezdődik az Alföld magyarázta a tájat Dobó. És ez a két kis falu? Az innenső Almagyar, a túlsó Tihamér.|
037226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0484.wav|||kosu garasu cho- no tobira wo soto kara oshi te uchi e hait ta。 tobira no jo-bu ni toritsuke rare ta denrei ga surudo doi oto wo tate ta toki、|
058021|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1566.wav|||según lo que nosotros llamamos antojos de allá arriba, y no es sino concierto sublime, que no podemos comprender,|
005179|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2209.wav|||Twee maanden daarna vernam men van zekeren Bowen, kapitein op de Albemarle, dat hij overblijfselen van schepen gezien had op de kusten van Nieuw-Georgie;|
054243|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1061.wav|||Señor de Lobo, quítemelo, quítemelo Vd. de entre las manos, porque acabo con él. Estoy furioso.|
034062|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1835.wav|||Akkor is hintón jön, udvari fullajtárral, azám! S hogy sustorgás hallatszott, összecsapta a kezét:|
064139|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4444.wav|||Clavaba los ojos en el suelo y lentamente se acariciaba la barba. Búscala por toda la casa -prosiguió Inés-.|
023203|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0247.wav|||Erlaßt es mir, einem Mann Liebe heucheln zu müssen hundertmal hintereinander.|
034831|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2604.wav|||mondotta a félszemű anélkül, hogy kezet nyújtott volna a diáknak. Leült, és megint ejnyézett. A lóvásárra jöttem - mondja a térdére csapva -,|
061202|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1507.wav|||En mi turbación, ni siquiera reparé en el aparato de guerra que a mi lado había, y olvideme ¡oh Jesús divino! de lord Wellington, de Inglaterra y de España.|
051992|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2693.wav|||Взыскание состояло в назначении на дневальство не в очередь.|
023857|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0901.wav|||Ata-Mono kannte keine Furcht; und als der wunderbare Baum wie eine rote Fackel über das Wellengewühl des Meeres aufrecht daherkam|
013014|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0316.wav|||ja joka ainoastansa taisi saarnata palkinnosta ja rangaistuksesta, ja kirkonkiroukseen panna syntisen,|
059739|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0044.wav|||Creo que de ese lado no vendrá la luz que deseamos; sigue en Castilla mientras puedas, hijo mío, y no abandones mi santa empresa.|
011858|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1334.wav|||iäksensä erittäin kehittynyt, peräti sukkela neulaa käyttämään ja taitava nukkeansa pukemaan.|
028174|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2591.wav|||In der Tat, erwiderte Meister Floh, nachdem er wieder den alten Platz auf dem Kopfkissen neben dem Ohr des Herrn Peregrinus Tyß eingenommen,|
041452|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4710.wav|||anata wa min'na ga kangae te iru to-ri、 haranouchi de wa sorehodo nobuko san wo daiji ni shi te irasshara nai desho u。|
027471|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1888.wav|||Sie wissen, lieber Herr Tyß, daß mir nichts über meine selige Frau Muhme, die Kattundruckerfrau, geht. Sie war in Mainz,|
053025|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3726.wav|||Он придвинулся ближе и протянул руку к самому цветку, но цветок, как ему казалось, защищался,|
001081|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1081.wav|||érqiě dǎmà zhīhòu， sìhū yījiàn shì yě yǐjīng shōushù， dǎo fǎn juédé yīwú guàài sìde， biàn dòngshǒu qù chōng mǐ。|
037387|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0645.wav|||tsuttsuku mono no aru no ni kigatsui ta。 karui sho-geki wo uke ta kare wa hotondo hansha sayo- no yo- ni go wo furimui ta。|
020376|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0575.wav|||tout au moins bizarres: Antoinette Bréhat fut engagée par la soeur Auguste, il y a douze jours,|
046017|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2435.wav|||Контессина, этим ходом вы открываете путь моей королеве. Мой ход сделан, паж Фернандо.|
018115|french|french|french/lesmis/lesmis_3809.wav|||Le bonheur veut tout le monde heureux. Elle retrouvait, pour parler à Jean Valjean, des inflexions de voix du temps qu'elle était petite fille.|
000916|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0916.wav|||què yòu xíngróng bù chū， chénmò le piànshí， biàn ná qǐ yānguǎn lái mòmò de xīyān le。|
007856|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4886.wav|||En in de Roode Zee, hernam Ned, hebt u ons verlof gegeven om een dugong te verdelgen. Toen had ik behoefte aan versch vleesch voor mijn manschappen,|
000701|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0701.wav|||dàn xiàtiān chīfàn bù diǎndēng， què huán shǒu zháo nóngjiā xíguàn， suǒyǐ húijiā tàichí， shì gāi mà de。|
027720|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2137.wav|||Der Mensch sei nämlich ehemals französischer Douanier gewesen, nähre sich jetzt vom Aderlassen, Schröpfen und Barbieren|
059273|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2818.wav|||exceptuaba a los que tenían su mujer embarazada o ejercían cargos públicos, así como a los ordenados de Epístola;|
041473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4731.wav|||tsuda wa aite no kansatsu ga ma gyaku kore hodo hiniku na ten made kirikon de ki te iyo u to wa omowa nakat ta。|
007226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4256.wav|||De kapitein stond op en verzocht mij hem te volgen. Ik had den tijd gehad weer op mijn verhaal te komen; ik gehoorzaamde.|
059049|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2594.wav|||Por lo mismo que he estado fuera tanto tiempo, tengo motivos para saber lo que digo. He servido algunos años en el ejército francés;|
018727|french|french|french/lesmis/lesmis_4421.wav|||Enfin, tout pesé, tout retourné, tout examiné, quand il eût raconté le guet-apens Gorbeau à Cosette,|
034032|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1805.wav|||A kapun alabárdos őr állott, de a fejét se mozdította Gergely felé. Gergely kérdezés nélkül haladt fel az úton.|
025517|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2561.wav|||Da sprang ein wahnsinnig gewordener Malaye mit zwei Messern in den Händen über sie weg, hinein in den Saal,|
046557|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2975.wav|||Кончим это! крикнул он. Я тебе приказываю поклясться сию же минуту, что ты оставишь Диану в покое!|
030927|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0544.wav|||που ακολουθούσαν όλα τον ίδιο δρόμο, είτε πήγαιναν είτε ήρχουνταν, σταματώντας κάπου κάπου, σα να συνομιλούσαν,|
012281|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1757.wav|||Kuningatar, joka usein oli kuullut minun kertovan merimatkoistani ja tahtoi kaikin tavoin huvittaa minua, milloin olin alakuloinen,|
015366|french|french|french/lesmis/lesmis_1060.wav|||Cet armement des fenêtres put se faire d'autant plus facilement que la mitraille avait cessé.|
016717|french|french|french/lesmis/lesmis_2411.wav|||Rien ne ressemble au rêve comme le désespoir. Jean Valjean crut rêver. Il n'avait point entendu de pas. tait-ce possible?|
016951|french|french|french/lesmis/lesmis_2645.wav|||La tante Gillenormand allait et venait, épouvantée, joignant les mains, et incapable de faire autre chose que de dire:|
013994|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0743.wav|||jonka eilinen rankka-sade oli pahoin syövyttänyt. Rästinä olevat kunnan maksut ovat suoritettavat ensi lauantaina.|
013503|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0252.wav|||Silloin olisi maamiehenkin elää kelvannut! Tämä tällainen laitos, palkeineen ja puohtimineen, petkelineen|
023433|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0477.wav|||Ich habe meinen Feuerstein ins Wasser fallen lassen und bin auf dein Boot zugerudert, ehe deine Fackel auslöschte. Kiri, schläfst du?|
025640|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0057.wav|||daß er das Leben nicht kenne, und daß er offenbar an einem krankhaften Trübsinn leide.|
034669|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2442.wav|||Rajtad fordul, hogy nagyobb és szabadabb sorsot válassz magadnak. Hallgatlak.|
027875|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2292.wav|||und doch blieb jede Euerm jetzigen Leben vorausgegangene Gestaltung völlig dunkel.|
010678|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0154.wav|||Eikä se kumma ollutkaan, sillä lääkärit olivat, hänen majesteetinsa käskystä,|
036395|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4168.wav|||Jött innen-onnan - felelte Varsányi vontatott hangon. De összevárják egymást, hogy nekivághassanak a töröknek.|
012370|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1846.wav|||He astuivat vaunuistansa erään kapean polun kohdalla ja läksivät kedolle. Minun matkalippaani Glumdalclitch|
005759|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2789.wav|||ik antwoordde ontkennend, en voegde er bij dat de wetenschap daarvoor nog geen juiste gegevens had.|
026809|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1226.wav|||und daß sie bei mir Trost und Hilfe suchte, scheint natürlich. Dörtje Elverdink,|
036779|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0037.wav|||soredokoroka、 ima gen'ni don'na hen ga kono nikutai no uchi ni okori tsutsu aru kamo shire nai。 so-shite jibun wa mattaku shira zu ni iru。|
016865|french|french|french/lesmis/lesmis_2559.wav|||Il fallait que sa préoccupation fût profonde pour qu'il n'insistât point sur cet inquiétant sauvetage par l'égout,|
017149|french|french|french/lesmis/lesmis_2843.wav|||Il prenait sa tête entre ses deux mains, mais il avait beau faire, il ne parvenait pas à se l'expliquer.|
041235|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4493.wav|||go jibun hitori seiippai aisa re nakut cha ki ga suma nai to mieru no ne muron yo。 hideko san wa sode nakut te mo kamawa nai no|
022864|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3063.wav|||Quelques-uns cependant, plus intrépides, se promenaient sur le pont ou bien sommeillaient au fond de larges rocking-chairs et sous d'épaisses couvertures.|
047449|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0066.wav|||И я чувствую на щеках своих слезы матери. Синий вечер. В воздухе серебрятся блестки.|
060989|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1294.wav|||Ánimo, joven. Dios está en el cielo. y con esto me voy hacia Valverdón, donde me esperan doscientos estudiantes y más de cuatrocientos aldeanos.|
019238|french|french|french/lesmis/lesmis_4932.wav|||Le verre doit être violet pour les bijoux de fer et noir pour les bijoux d'or. L'Espagne en achète beaucoup.|
054432|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1250.wav|||y la angustia me sugería razones incontestables para cualquiera, menos para los franceses. A veces golpeaba la pared con mi cabeza,|
030515|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0132.wav|||τα πλήρωσα! αποκρίθηκε ο Κακομοιρίδης με δάκρυα στη φωνή. Τα πλήρωσα, Αφέντη μου,|
037118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0376.wav|||kare wa sugu mata yoshikawa no saikun no koto wo omoidashi ta。 senkoku jijowo uchiake te kocchi kara ii dashi sae sure ba wake wa nakat ta noni|
062350|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2655.wav|||las miradas que me echaba de vez en cuando el coronel Simpson y sus palabras agresivas, a que yo le contestaba siempre con las peores disposiciones del mundo.|
015513|french|french|french/lesmis/lesmis_1207.wav|||elle supprime des êtres vivants et les jette dans les ténèbres inconnues. Elle se sert de la mort, chose grave.|
044011|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0429.wav|||в бинокль можно было различить сверкающие под луной серебристые кружева грациозного водопада Штауббаха.|
005672|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2702.wav|||Als die krachtige man in de laatste oogenblikken van zijn leven heeft kunnen denken, wie weet wat die laatste gedachten dan geweest zijn?|
064231|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4536.wav|||La religión no hubiera ganado mejor un alma. Muerodijo con voz conmovida Don Luis,|
033212|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0985.wav|||azért csak megélek ottan, ha egyébképpen nem, ahogy a remeték szoktak. Török Bálint gondolkozva pödörgette a bajuszát.|
052052|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2753.wav|||Ученья не будет, ваше благородие, Сидоров сказывал,осмеливается дополнить он.|
008189|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5219.wav|||overal zagen wij sporen van lava, basalt en andere vulkanische uitwerpselen, zonder dat wij een krater ontdekten.|
058678|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2223.wav|||llegó a adquirir con la nueva vida un desembarazo, un dominio de su propia persona que antes no tenía.|
049116|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1733.wav|||поговорите. Я вошел. В комнате у окна сидят старуха и молодая женщина.|
005511|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2541.wav|||de oogen, die dicht bij den bek stonden, waren ook klein; doch hij vertoonde eene wonderschoone afwisseling van kleuren, de bek was geel,|
028704|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0039.wav|||Konnte denn alles Schrecken, alles Entsetzen, alles Ungeheure der Zeit an uns vorübergehen, ohne uns gewaltig zu erfassen,|
044575|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0993.wav|||Адриане показалось в ее тоне что-то ироническое. Она кое-как ответила, извинилась хлопотами по хозяйству и ушла на кухню.|
047592|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0209.wav|||Наш отряд послан на станицу Горную. Вечером на вокзале погрузили обоз и тихо, без огней отъезжаем.|
001262|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1262.wav|||dàn tā juéjì bùzài shàngqián， què húidào zìjǐ de cí lǐ qù le。|
008495|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5525.wav|||die onweerstaanbaar tot elkander naderden.|
014660|french|french|french/lesmis/lesmis_0354.wav|||omme évolution définitive et magnifique, la transformation de la grande république française en immense république humaine.|
003467|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0497.wav|||Deze belofte werd op den tweeden November gedaan; zij had ten minste ten gevolge, dat de moed van het scheepsvolk er een weinig door werd opgebeurd.|
039008|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2266.wav|||kotsuzen azayaka na ni henka shi ta jiko no kanjono mae ni benbu shi ta no wa kanojo de at ta。|
048840|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1457.wav|||Куда-то оборвалось, покатилось сердце, отлила кровь от головы. Нельзя поверить!|
049237|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1854.wav|||Здесь хранятся цепи Степана Разина. Бегут берега, посвистывает пароход|
016329|french|french|french/lesmis/lesmis_2023.wav|||Il évita ainsi le quadruple piège qui lui était tendu dans l'obscurité par les quatre dédales que nous venons d'énumérer.|
030298|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1633.wav|||jede Ahnung des Entsetzlichsten überbietenden Drohung der von bösen Mächten erfaßten Mutter.|
033814|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1587.wav|||A kocsi mellett négy előkelő úriember áll a Bálint úr társaságában. Bemutatják nekik a fiúkat.|
047245|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3663.wav|||И все же - как-то так прозвучало это слово, что ясно было - даром оно прозвучать не могло.|
042151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5409.wav|||ima made shin de iru to bakari omot te、 ijiri mawashi te i ta tori no hane ga kyu- ni ugokidasu yo- ni mie ta toki、 kare wa hen na kimochi ga shi te、|
045322|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1740.wav|||были, кажется, и дамские сочинения. Была одна заметка о предстоявшем прохождении какой то звезды через поле земного наблюдения.|
033172|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0945.wav|||A török port markolt föl a földről, és a port Bálint úr felé szórva üvöltötte:|
006622|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3652.wav|||Men kon dit kanaal in vier dagen opvaren, en het was zoo breed, dat twee roeischepen elkander gemakkelijk konden voorbijkomen.|
002134|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0318.wav|||rúcǐ zhīnán， dùiyú xiānqián chīxīnwàngxiǎng， xiǎng zuò xiàozǐ de jìhuá， wánquán juéwàng le。|
020801|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1000.wav|||Que les imbéciles s'y laissent prendre, soit, mais pas le vieux renard que je suis. Ce qui veut dire?|
038708|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1966.wav|||totsugu to sugu ni kono taido wo aratame ta。 tokoroga saisho tsutsushimi no tame ni hikae ta waruguchi wa、|
003891|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0921.wav|||zich bewegend, even afschuwelijk van gedaante als zij!|
007824|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4854.wav|||Wat moeten dat wel voor potvisschen zijn! Ik hoop toch dat je die verhalen niet gelooft! Mijnheer de professor, zei Ned Land ernstig,|
035157|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2930.wav|||Mert úgy indult el a török had, hogy ami még hátravan Magyarországból, beleigázza a szultán hatalmába. Hát már itt tartanak.|
003574|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0604.wav|||Terwijl ik dit wonderbare verschijnsel stond te bekijken, spoot het twee stralen damp en water tot op eene hoogte van veertig meter op;|
057458|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1003.wav|||Usted sí que tiene la cabeza llena de arroyos y aldeas, y derechas e izquierdas. Llegamos a la aldea de Telnitz y allí comenzó el ataque|
034149|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1922.wav|||Hát akkor nem tartóztatlak, Gergely fiam. Csak éppen egy kis ebéddel kínállak meg. Félretettem neked. Nem akartalak zavarni a nyugvásodban.|
009465|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0000.wav|||I. Siihen aikaan, kun isä lampun osti, sanoi hän äidille näinikään: Äiti hoi, kuulehan,|
063630|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3935.wav|||tratando de devolveros la vida, tenía gran pena de que murieseis ignorando mi secreto. El estupor mío tocaba a su fin.|
000607|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0607.wav|||yījǐuèr nián qīyuè。|
061383|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1688.wav|||Debajo de mi vista se desarrollaba un mapa de gran parte de la ciudad y sus contornos, su río y su campiña.|
019112|french|french|french/lesmis/lesmis_4806.wav|||le menton par moments remuait; les plis de son cou maigre faisaient de la peine. Quelquefois, quand le temps était mauvais,|
059619|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3164.wav|||En mi derredor la efervescencia de aquella patriótica alegría, de aquel entusiasmo febril causaba estrepitoso oleaje.|
054500|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1318.wav|||¡Ah! Inés es inocente. No tienen Vds. conciencia; ¿no tienen en su corazón una voz que les dice que esa jovencita es inocente?|
026471|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0888.wav|||Bewahrt aber doch nur immer Euer Inkognito, denn Euer Anblick ist eben nicht anmutig. Ihr seid,|
057376|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0921.wav|||habría visto cómo se iba extendiendo aquella raya negra, destacándose a ratos sobre la tierra blanquecina, a ratos confundiéndose con los oscuros olivos,|
021022|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1221.wav|||Ce matin, Monsieur Thénard, commissaire de police du e arrondissement, a libéré Monsieur Herlock Sholmès et Wilson,|
053607|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0425.wav|||Nada le convencía, y después que dejó a Santurrias muy bien vendado, y ya algo repuesto de su malestar,|
040298|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3556.wav|||anata datte ma gyaku son'na otokorashiku nai koto wo kangae te irassharu n ja nai desho u doda ka shira nai keredomo、|
026891|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1308.wav|||Wunderdinge habe ich in Hamburg von deiner seltsamen Lebensweise gehört, und nun ich hier angekommen,|
053078|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3779.wav|||и ему показалось, что он с этой минуты вполне постиг, что именно должен он совершить на земле.|
012307|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1783.wav|||siten jäin roikkumaan ilmaan, kunnes Glumdalclitch tuli pelastamaan minut. Kerran taas muuan palvelija,|
044541|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0959.wav|||Пусть синьора Ланци сидит дома. Слава богу, и без нее находятся друзья, которые не забывают нас|
048822|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1439.wav|||Она ранена в таз. Сильно мучается. За ней ухаживают наши сестры.|
022841|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3040.wav|||La même révélation soudaine qui l'avait ébloui de clarté, illuminait maintenant Monsieur d'Imblevalle.|
004720|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1750.wav|||en indien wij op die wijze aan de Nautilus zaten vastgebonden zouden wij niet ver kunnen gaan. En hoe kunnen wij ons dan vrij bewegen? vroeg ik.|
057344|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0889.wav|||emprendió la marcha hacia el Norte, creyendo anticiparse a lo que creía un rasgo de ingenio estratégico del general Reding.|
062757|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3062.wav|||Esto era señal lisonjera y un principio de conformidad con mi ardiente deseo. Yo se lo agradecí y se lo pagué mostrándome más cariñosa con él;|
046963|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3381.wav|||Если так, Магали станет тучкой и улетит в Америку. А он станет ветром, и унесет ее. Тогда Магали станет солнечным лучом:|
025419|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2463.wav|||Aber seit ich bei euch war, begreife ich, daß die Zukunftswelt die Liebesleidenschaft als Weltmittelpunkt erkennen wird.|
060014|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0319.wav|||Adelanteme y distinguí entre soldados, que de mil modos le mortificaban,|
028425|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2842.wav|||das fest und stark ist in Liebe und unwandelbarer Treue. Was soll,|
008579|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5609.wav|||eindelijk barstte zij geheel open en de Nautilus sprong met een vreeselijken aanval op de ijsmassa, die hij door zijn ontzettend gewicht verbrijzelde.|
015849|french|french|french/lesmis/lesmis_1543.wav|||pour rien. Au moyen de quel organe? au moyen de son intestin. Quel est son intestin? c'est son égout.|
051832|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2533.wav|||Снова стучит и гремит где-то резче, ближе и определённее. Удары приближаются|
050595|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1296.wav|||за ноги там, где болит. И правая и левая ноги покрылись заскорузлой кровью.|
039165|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2423.wav|||sono kamiokamoto no oji ni wa futsu- no seiko- sha ni fuzui suru isshu no josai na sa ga at ta。|
021488|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1687.wav|||Une heure plus tard, l'Anglais fit fonctionner le ressort de sa lanterne et se dirigea vers l'armoire.|
053363|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0181.wav|||a quien trajo desde las riberas de aquel florido río el Señor Malayerba, dándole el cargo de escanciadora mayor,|
017056|french|french|french/lesmis/lesmis_2750.wav|||Maintenant, un changement s'était fait; toute sa personne, lente et sombre, était empreinte d'anxiété.|
011160|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0636.wav|||On laskettu, että enemmän kuin yksitoista tuhatta ihmistä kernaammin meni kuolemaan kuin suostui aukaisemaan munia terävämmästä päästä.|
026397|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0814.wav|||Bin ich die des würdigen alten Königs Sekakis,|
018454|french|french|french/lesmis/lesmis_4148.wav|||Il commença à comprendre, et comme cela arrive toujours en pareil cas, il comprit au delà.|
006482|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3512.wav|||Maar weet gij wel, mijnheer Aronnax, vroeg de Amerikaan, dat wij nu haast drie maanden op dien Nautilus gevangen zitten. Neen, Ned, dat weet ik niet,|
031792|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1409.wav|||Αυτός, εδώ! μουρμούρισε. Πήρε από ένα πεθαμένο εχθρό το παγούρι, κι έχυσε μερικές στάλες στα χωρισμένα χείλια του.|
029652|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0987.wav|||Endlich standen sie in der tiefsten Teufe, und der Steiger gab dem Elis die Arbeit an, die er hier verrichten sollte.|
003520|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0550.wav|||het wilde zich verwijderen, maar het bovennatuurlijke dier naderde met dubbele snelheid.|
033217|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0990.wav|||Nagyságos uram - szólt a plébános a befőtteket hirtelen otthagyva -, hát én?|
041488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4746.wav|||naze to ie ba、 sono tokubetsu na kankei wo yoku nomikon de ire ba koso、|
014113|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0862.wav|||Yritettiin ensin uittaa vierasta oritta, mutta se pelkäsi lähteä järveen, kun ei ollut totutettu.|
035251|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3024.wav|||Nektek azonban előbbre való volt, hogy mosakodjatok meg fésülködjetek, inget váltsatok meg bajuszt pödörjetek. Micsoda katona vagy te, Komlósi Antal!|
019701|french|french|french/lesmis/lesmis_5395.wav|||On entendit sortir de sa bouche cette parole à peine articulée: Ce n'est rien de mourir; c'est affreux de ne pas vivre.|
015622|french|french|french/lesmis/lesmis_1316.wav|||L'assaut fut si forcené qu'elle fut un moment inondée d'assaillants; mais elle secoua les soldats ainsi que le lion les chiens,|
026875|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1292.wav|||zweier Magier. Somnambuler Zustand der Prinzessin Gamaheh. Die Gedanken des Traums.|
027797|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2214.wav|||der Wirt prallte zurück, die beiden Bürgersleute griffen darnach und brachen, sowie sie die Mordwaffe in Händen hatten,|
039141|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2399.wav|||o chichi sama wa gunkan yori tada no taku no hoga yoi ne datte jishin no toki taku nara tsubureru ja nai no|
027568|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1985.wav|||daß Ihr an die Bilder des Traums glaubt? Ich, unterbrach Peregrinus den kleinen Redner,|
004655|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1685.wav|||Dien dag begon ik het verhaal van mijne lotgevallen op te schrijven, waardoor ik ze nu met de grootste nauwkeurigheid kan mededeelen.|
024769|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1813.wav|||seine Arme breiteten sich aus, und sein Mund, der nicht mehr lachte, sagte:|
047435|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0052.wav|||День, два. Сомненье мое становится маленьким, маленьким. Может быть, я просто боюсь?|
028056|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2473.wav|||er wurde jedoch auch diesmal durch Herrn Swammer gerettet, der mit George Pepusch eintrat. Herr Swammer schien ausnehmend vergnügt,|
052918|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3619.wav|||Справа подымалось белое здание больницы с освещёнными изнутри окнами с железными решётками;|
055935|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2753.wav|||Juan de Dios y yo nos dirigimos hacia los Caños del Peral, y al poco rato vimos un pelotón de franceses que conducían maniatados y en traílla como a salteadores,|
042351|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5609.wav|||yajin da kara geisha to kifujin to no kubetsu ga wakara nai n da。 sorede boku wa kimi ni kii ta ne、|
030779|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0396.wav|||Σ' αυτό το αγόρι, αποκρίθηκε η κόρη δείχνοντας το Βασιλόπουλο. Ο Κακομοιρίδης έσκυψε και φίλησε το λιωμένο χρυσοκέντητο ρούχο του.|
056728|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0273.wav|||a todos se nos había cambiado el color, y temblábamos aunque cada cual hiciera esfuerzos por disimularlo.|
010281|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0816.wav|||on vain. Johtuu sitten taas mieleen jotain muutakin, mutta se on semmoista, jota jos pitemmältä ajattelisi,|
042422|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5680.wav|||kobayashi wa me wo pachipachi sa se ta nochi de ko- yut ta。 naruhodo na、 so- ie ba son'na mono ka shira。 shikashi nandaka okashii yo。|
014828|french|french|french/lesmis/lesmis_0522.wav|||la détonation éclata. Présent! cria une voix joyeuse. Et en même temps que le boulet sur la barricade, Gavroche s'abattit dedans.|
042631|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5889.wav|||keredomo sono konzatsu wa tada no konzatsu ni owaru dake de、 nanra no kichaku ten wo kare ni shimeshi te kure nai node、|
051457|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2158.wav|||В пушку, в пушку. Все берут с жизни, что могут, а не относятся к ней платонически. О чём, бишь, мы начали говорить?|
052104|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2805.wav|||Посмотри, который час. Нет, лучше дай мне сюда часы.|
022506|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2705.wav|||a ne va pas trop mal, et si les chemins que je suis sont un peu obscurs, je commence à m'y retrouver.|
034674|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2447.wav|||Te a két katonát visszaküldöd, s ballagtok ketten Bálint úrral tovább. De ahelyett, hogy a szerájba mennétek, a nevezett rabot egy hajóra vezeted.|
047786|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0403.wav|||Пройдя блестящий зал штаба, мы вышли. Корнилов произвел на нас большое впечатление.|
041989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5247.wav|||shiawase na koto ni shizen wa omot ta yori zankoku de nakat ta。 kanojo wa jibun no jakuten wo sara ke dasu totomoni isshu no ho-shu- wo e ta。|
028747|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0082.wav|||Von Weibern und Kindern und deren Befugnissen und Rechten, worin dann nichts Geringeres sanktioniert wurde,|
002026|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0210.wav|||zǒngzhī: dū shì xiē fánsuǒ zhī zhì， zhìjīn xiǎng qǐlái huán juédé fēicháng máfán de shìqíng。|
025551|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2595.wav|||Als die Schiffsbrücke in Nagasaki herabgelassen wurde und unten Motorboote voll von Angehörigen der japanischen Reisenden beim Schiff anlegten,|
001764|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1764.wav|||zhǐ juédé xìzǐ de liǎn dū jiànjiàn de yǒuxiē xīqí le， nà wǔguān jiàn bù míngxiǎn， sìhū róngchéng yīpiàn de zài méiyǒu shíyāo gāodī。|
057691|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1236.wav|||Amaranta se levantó rápidamente, y en su semblante observé señales de repentina cólera.|
034823|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2596.wav|||A kezében olyanféle bot van, aminővel a falusi bírák szoktak járni. Jó napot kívánok! köszön fel az asszonynak.|
032638|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0411.wav|||Ha ugyan be nem olvasztották rudakba. De akkor meg a rudakat találjuk nála. Itt az erdő alján?|
031056|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0673.wav|||Όλοι εδώ είμαστε, Αφέντη! είπε ο γέρος με ύφος αξιοθρήνητο. Μα ο στρατός. Δεν έχει στρατό πια, πέρασε ο στρατός,|
049628|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0329.wav|||её плоское тело могло свободно ползать и прыгать только по ровному месту. После каждого усилия она глядела вверх, где качался цветок,|
000582|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0582.wav|||wēifēng chūi zháo， xiàngwài zhǎnkāi， suǒyǐ zhōngyú dōu zháo chēbǎ。|
063942|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4247.wav|||donde traían a un hombre que fue encontrado en el Arapil Grande, lleno de heridas, sin conocimiento y con una horrible mordida en el brazo.|
040554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3812.wav|||koko made wa ni nin no icchi suru ten de at ta。 sorekara saki ga kanjin no zengo saku ni nat ta。|
015282|french|french|french/lesmis/lesmis_0976.wav|||On ne veut plus de son gâteau; ce n'est pas une raison pour le donner. Le père poursuivit: Sois humain. Il faut avoir pitié des animaux. Et,|
060130|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0435.wav|||¡Ay! después empezaron nuevamente mis infortunios bajo otra forma. Dios decretó que yo padeciese, y padeciendo estoy.|
019331|french|french|french/lesmis/lesmis_5025.wav|||Je n'ai jamais eu l'honneur d'être reçu chez monsieur de Chateaubriand. Abrégeons. Qu'est-ce que vous voulez?|
004884|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1914.wav|||De bodem helde voortdurend, zoodat wij nog grooter diepten bereikten;|
048581|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1198.wav|||но меня что-то тяжело давит, какое-то тяжелое чувство. да, Сережа. где он? что с ним? Въехали на круглую площадь.|
014008|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0757.wav|||Kuulitkos sinä, Kaisa, miten siellä Jokelassa on käynyt? kysyi isäntä. Kuulinpa kyllä.|
021953|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2152.wav|||comme il était convenu où? Mais à l'endroit où vous êtes. Ne croyez-vous pas que c'est encore là Il hésitait,|
043286|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6544.wav|||ko- kakidashi te miru to、 tsuide da kara to iu ki mo tetsudat te、 ari take no e hashigaki wo min'na tsukat te shimawa nai to giri ga warui yo- ni mo omowa re ta。|
052294|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2995.wav|||С хлебов с лёгких. Потому встанет барин, наденет халат, чайку попьёт и давай по комнате ходить.|
055336|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2154.wav|||sino en la exageración del delirio.|
018184|french|french|french/lesmis/lesmis_3878.wav|||vous avez raison. Existez hardiment l'un pour l'autre, faites-vous des mamours,|
044348|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0766.wav|||Мать Мео вытащила меня и унесла к себе. Я успела рассмотреть Нинетту,|
048960|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1577.wav|||Но скоро, усталые, мечтая об отдыхе, дремлют, засыпают на подводах. Степь далекая, далекая, зеленая.|
000636|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0636.wav|||wǒ yīdào shànghǎi， biàn mǎidìng yītiáo jiǎ biànzǐ， nàshí shì èryuán de shìjià， dài zháo húijiā。|
052932|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3633.wav|||Он наблюдал. Что вы так пристально смотрите на меня? Вы не прочтёте того, что у меня в душе,|
062103|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2408.wav|||Yo no daría dos cuartos por lo que me quedara de pescuezo después de entrar los aliadosadvirtió el más joven y más vivaracho de todos.|
041053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4311.wav|||shikashi mae to onaji shudan wo mochii te、 tada shomeso yasu dake de wa、 onaji fu naru ato ni ochii iru kamo shire nai toyuu osore ga at ta。|
017582|french|french|french/lesmis/lesmis_3276.wav|||avait pu, grâce à sa première évasion de quelques jours, venir à Paris, et retirer à temps de chez Laffitte la somme gagnée par lui,|
011278|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0754.wav|||mutta vesi oli pitkän matkan päässä.|
053826|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0644.wav|||el uno es un sabandijo de almacén y la otra la bestiezuela enredadora de la tienda.|
030869|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0486.wav|||Αφέντη, είπε με ανησυχία, χαιρετώντας το Βασιλιά ως κάτω.|
041043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4301.wav|||doko ni mo miidasu koto ga deki nai nomi nara zu、 nagaku onaji sujimichi wo tadot te iku uchi ni wa、|
025809|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0226.wav|||Es versteht sich, daß dasselbe Silber, dieselben Teller, dieselben Gläser, wie alles damals gebraucht worden, und wie es sich noch unversehrt im|
062727|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3032.wav|||¿Por qué aborrece usted a mi querida madre? Besándome las manos, me contestó: Yo no la aborrezco: ella es la que me aborrece a mí.|
044162|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0580.wav|||по-итальянски Я долго искал и не находил.|
032489|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0262.wav|||Körültekerte vele a legény lábát, s úgy tolta vissza jóságos vigyázattal a bilincseket. Áldjon meg az Isten, Margit|
013204|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0506.wav|||päätökseni on niin luja, ett'ei mikään koko mailmassa voisi sitä muuttaa. Uskokaa minua,|
064041|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4346.wav|||Permitidme decir, mi querida Athenais -indicó Simpson en español- que vuestra conducta ha sido algo extraña en este asunto. Sois orgullosa.|
047823|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0440.wav|||Генерал отменил приказание,- отвечает лейб-улан. полковник Гершельман,- вам надо возвратиться в Чалтырь.|
009141|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6171.wav|||Ik stond op dat oogenblik op het plat. Toen de waarneming was afgeloopen, zei de kapitein slechts: Hier is het! ' Hij ging door het luik naar beneden.|
002202|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0386.wav|||dà suǒ chéngzhōng; wú， zé zhī guō， zhīcūn， zhīshānpì， zhī línfǔ zhōu xiàn。|
027487|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1904.wav|||Ja, du bist es, nun erst erkenne ich dich, ja, du bist es selbst!|
042615|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5873.wav|||sore wo shokutaku no ue e narabe ta。 sa- tori tamae。 iru dake tori tamae kare wa ko- yut te hara no ho- wo mi ta。|
045427|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1845.wav|||Слово принадлежит неизвестному,сказал сор Эджисто, даруя вошедшему депутатский титул.|
025170|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2214.wav|||und stemmte die Gewichtkugeln, Kanonenrohre und eisernen Wagenräder.|
028385|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2802.wav|||Verhöhnen willst du den Geist der Liebe selbst,|
023941|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0985.wav|||Warum sehe ich nur Frauen und keinen Mann, der mich begrüßt? fragte er weiter. O, Herr, der Regent hat befohlen:|
018736|french|french|french/lesmis/lesmis_4430.wav|||avait restitué un dépôt. Et quel dépôt? Six cent mille francs. Il était seul dans le secret du dépôt. Il pouvait tout garder,|
048509|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1126.wav|||Уже легли сумерки. По обсаженной тополями дороге ведут, несут раненых. Вдали стучат винтовки,|
001506|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1506.wav|||zhè sìhū yuēlvè yǒuxiē mǎzhǎng xíng de， dàn hóngshǒu hěn sōngcùi。 tā yòu jùjīnghùishén de wāqǐ nà dōngxī lái， jǐnshèn de cuō zháo，|
030196|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1531.wav|||als ein Mann bei der Baronesse erschien, den sie mit Freude und Zutraulichkeit empfing wie einen alten geliebten Bekannten.|
025372|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2416.wav|||Eines Abends saß Ilses Großmutter allein am Ende des Promenadendecks.|
056204|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3022.wav|||Y tú, Piltrafilla, echa fuego por ese fusil, o te saco los ojos.|
008325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5355.wav|||ik weet het wel. De Nautilus is gestrand en nu geloof ik niet, dat de kast zich er uit zal redden, zooals de eerste keer in de Torresstraat.|
053787|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0605.wav|||que ya lo arreglaremos. Cuando fui a casa encontré a Don Celestino loco de alegría: paseaba con la sotana suelta por su habitación,|
011554|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1030.wav|||Siellä huomasin ulapalla noin puolen meripeninkulman päässä jonkun esineen, joka näytti alassuin käännetyltä veneeltä.|
012034|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1510.wav|||Kääpiönä eli kerinä he eivät saattaneet minua pitää, sillä minun pienuuteni meni siinä kohden yli kaiken rajan:|
013614|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0363.wav|||Pojatkin kuiskailivat jotain tämmöistä: Sanokaa mitä hyvänsä, mutta suloinen ja sievä tyttö Hietalan Hilma sittenkin on.|
018409|french|french|french/lesmis/lesmis_4103.wav|||Il y a encore une certaine grâce dans une fête morte. Cela a été heureux.|
013405|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0154.wav|||ja tulevaa lankoa, herastuomaria. Kyllähän se sattui tavattoman hyvästi, sattui aivan kuin vasara naulan päähän|
015097|french|french|french/lesmis/lesmis_0791.wav|||Bossuet riait encore quand Courfeyrac s'écria: Du nouveau! Et, prenant une voix d'huissier qui annonce, il ajouta:|
060461|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0766.wav|||y habiéndome pedido pan, se lo di mientras llegaba el anhelado té.|
003653|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0683.wav|||het was het fregat, ik voelde dat ik verloren was. Help! help! riep ik,|
035118|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2891.wav|||Fölmentek a bástyának átalakított templom tetejére. Körül volt az kerítve fönn vesszőből font és földdel töltött kasokkal.|
021592|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1791.wav|||Je suis un excellent ami du concierge Jeanniot. Ah! vous savez fit-elle avec un effroi visible.|
041089|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4347.wav|||shikashi jibun ga giron no tame ni giron wo shi te iru no da kara tsumaranai to kigatsuku made ni wa、|
007676|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4706.wav|||Eindelijk zagen wij nog een groote menigte vliegende visschen; niets was aardiger dan te zien hoe de dolfijnen ze met groote juistheid wisten na te jagen.|
000583|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0583.wav|||xìngér chēfū zǎo yǒudiǎn tíngbù， fǒuzé yīdìng yào zāi yīgè dà jīndǒu， diē dào tóupòxiěchū le。|
046349|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2767.wav|||Пеццана удивительная артистка. В молодости она гремела. Ее помнят еще в России под именем Гвальтьери. Он сказал:|
034502|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2275.wav|||Gergely a csónakjuk elé veti a deszkát. Toccsan.|
032047|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1664.wav|||Αλλά το νερό περνούσε μέσα σαν έβρεχε, και ο άνεμος τους πάγωνε. Αποφάσισαν λοιπόν οι άντρες να χτίσουν πέτρινες καλύβες,|
009187|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6217.wav|||Gedurende een kwartier bekeken wij het vaartuig, dat naar ons toekwam. Ik kon evenwel niet gelooven, dat het op dien afstand den Nautilus had herkend,|
052312|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3013.wav|||спросил он даже робким голосом: я сейчас, только записку. дело такое.|
013120|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0422.wav|||ja toivoin omaisteni väärän todistuksen kautta pääseväni ihmisten rangaistuksesta; mutta kuollut virkistyi|
017709|french|french|french/lesmis/lesmis_3403.wav|||et l'on avait à table une belle voisine sans guimpe qui ne cachait sa gorge que modérément! Oh! les larges bouches riantes,|
035713|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3486.wav|||A süvegét levette. Felnémetiek vagyunk. Bejöttünk. Az én nevem Gergely. Kovács vagyok.|
042641|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5899.wav|||dashi ta so- na te wo enryo shi te dasa zu ni iru kutsu- no iro ga、 ariari to kare no kaotsuki de yoma re ta。|
038002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1260.wav|||shita to chigat te koko wa yo-ki ne。 so-shite chotto ii o heya ne。 tatami wa yogore te iru keredomo|
031525|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1142.wav|||Ζήτησε τα κλειδιά, και ο δεσμοφύλακας του τα έδωσε και τον χαιρέτησε ως κάτω.|
056133|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2951.wav|||Pero no nos incomodemos fuera de tiempo, Gabriel, y por cosas que no hemos de resolver nosotros.|
012120|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1596.wav|||Min'en osannut kostoksi muuta kuin sanoa häntä veljekseni ja vaatia häntä voittosille ja paiskata hänelle kaikenlaisia pistopuheita,|
029972|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1307.wav|||wie man kleine Kinder zu Bette treibt, damit sie nicht übermüden, sondern fein ausschlafen. Die Französin begleitete sie,|
050899|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1600.wav|||Он протянул мне руку я не могла не дать ему своей и вышел медленными шагами.|
014191|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0940.wav|||Hetvi sanoi nyt järjestään isännälle, emännälle ja Samulle jäähyväiset. Kiitoksia sateli tosin molemmin puolin,|
051630|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2331.wav|||если оно имеет его. Я не видел хорошего влияния хорошей картины на человека; зачем же мне верить, что оно есть?|
025290|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2334.wav|||Ilse hütete sich wohl, der Großmutter am nächsten Tag von ihren wankenden Gedanken und Gefühlen zu erzählen.|
062367|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2672.wav|||¡Ya está! ¡ya está ahí. albricias! ¡ya la tenemos ahí! exclamó Don Carlos España que a la sazón, de improviso, se había presentado.|
053215|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0033.wav|||pero el arsenal de aquella guerra imprevista y sin plan, movida por la inspiración de cada uno, estaba en las cocinas, en los bodegones, en los almacenes al por menor,|
023068|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0112.wav|||schrien ihr diese ungeduldigen Augen entgegen, und Hanake senkte von neuem ihr Gesicht, das abwechselnd weiß und rot wurde,|
028508|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2925.wav|||und deutlicher und immer deutlicher, so daß Peregrinus zuletzt Worte zu verstehen glaubte.|
062669|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2974.wav|||¿Te parece? seis meses amando a una sombra. ¿Y tú? Yo no sabía qué decir. Estaba hondamente conmovido.|
041831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5089.wav|||kobayashi nante hito wo、 wazawaza hippari dasu ni kimat teru wa hoka no hito? hoka no hito to wa|
024986|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2030.wav|||nicht als Gatten und Familienvater sehen zu müssen. Der Platzregen ließ nach,|
045759|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2177.wav|||Колбасник опять будет вас щипать. Это пустяки - пощиплет, а все-таки даст в долг. Вот что главное.|
015278|french|french|french/lesmis/lesmis_0972.wav|||L'anarchie entre dans ce jardin. Cependant le fils mordit la brioche, la recracha, et brusquement se mit à pleurer.|
009538|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0073.wav|||Mutta kun hän laski lampun alemmaksi katosta ja rupesi sitä ruuvaamaan ja vääntelemään,|
026932|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1349.wav|||Dies Schreiben war aber jenes Papier, welches Knarrpanti dem Rat in der Audienz überreichte,|
049787|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0488.wav|||И разъярился правитель: протопопа велел заковать в кандалы и посадить в темницу,|
020889|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1088.wav|||L'un d'eux projetait une pâle lumière sur une partie de l'hôtel, et Sholmès vit la pancarte à louer suspendue à la grille,|
028658|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3075.wav|||Wirklich soll sich auch Meister Floh in der Familie des Herrn Peregrinus Tyß stets als ein guter Hausgeist bewiesen haben|
002092|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0276.wav|||fánghài báihuà zhě de líudú què shényú hóngshǔiměngshòu， fēicháng guǎngdà， yě fēicháng chángjǐu，|
061462|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1767.wav|||y luego, indicándome con movimientos de inquietud que yo no podía estar allí, me dijo: ¿Y mi madre? Buena.|
019271|french|french|french/lesmis/lesmis_4965.wav|||Cette signature n'était pas fausse. Elle était seulement un peu abrégée.|
021823|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2022.wav|||Les mêmes sentiments qui avaient agité Sholmès au cours de sa promenade en automobile, Lupin les éprouva,|
012972|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0274.wav|||että voi teidän päällenne kantaa. Siis ylös! ja seuratkaa meitä! Jumala ja Isä! huudahti ukko,|
019407|french|french|french/lesmis/lesmis_5101.wav|||et, à tout prendre, il l'acceptait; mais il n'en était pas moins abasourdi.|
062469|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2774.wav|||¡Loco de mí! ¡Y me estoy con esta calma! ¿Está buena? ¿Corre algún peligro? No lo sé -repuso con indiferencia la inglesa-.|
036630|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4403.wav|||De egy második és harmadik halott vagy ájult is hevert ottan. Az a harmadik az egri bíró nagyobbik fia volt. Az ablakból ismerte.|
021155|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1354.wav|||Mais comment donc! Tout de suite Il tripota deux ou trois bouteilles, aperçut un paquet de tabac, alluma sa pipe,|
000518|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0518.wav|||dānsì sǎozǐ qīngqīng yīmō， xiáoshǔi bān niánzháo shǒu; huāngmáng qù mō xiōngkǒu， biàn jìnbùzhù wūyān qǐlái。|
002048|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0232.wav|||zhè kěmù shìcóng yīgè yuǎnfáng de shūzǔ rěqǐlái de。 tā shì yīgè pàngpàngde， héǎi de lǎorén， àizhǒng yīdiǎn huāmù，|
043758|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0176.wav|||герб мавританских царей из города Гренады. Он задрожал и отшатнулся. В эту минуту его возлюбленная проснулась,|
010799|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0275.wav|||ja uteliasta väkeä saapua suunnattomin joukoin minua katsomaan. Kylät jäivät melkein kylmille,|
035295|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3068.wav|||golyóöntő a faltörőkhöz és szakállasokhoz huszonöt, dupla, prágai szakállas ágyú kettő, seregbontó szakállas ágyú öt.|
060589|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0894.wav|||No me dice usted nada que yo no sepa -contesté-. Señora, ¿ha oído usted decir a lord Wellington cuándo lanzará nuestros regimientos sobre Salamanca?|
042439|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5697.wav|||kun nitaishite。 kimi koso mukashi wo wasure te iru n da yo。 boku no hoga mukashi no mama deshi te iru koto wo、 kimi wa min'na gyaku ni kaishaku suru kara、|
039717|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2975.wav|||ittai zashiki nanka e muyami ni nobori koma seru no ga machigat te iru son'na koto wo osshat ta no。|
006546|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3576.wav|||Ik riep dus Koenraad bij mij, terwijl de Nautilus, ter diepte van acht tot negen meter, zachtjes langs de fraaie rotsen der oostelijke kust gleed.|
012584|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2060.wav|||ja niistä vaaroista, joista olin päässyt. Herättyäni tunsin olevani virkistynyt.|
002703|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0887.wav|||tuō lǎoxiānshēng biàn xiě le yīfēng gěi éguó hé rìběn de huángdì de xìn， kāi shǒu biànshì zhè yījù。|
018504|french|french|french/lesmis/lesmis_4198.wav|||Le jour où j'ai marié cette enfant, cela a été fini, je l'ai vue heureuse, et qu'elle était avec l'homme qu'elle aime,|
017794|french|french|french/lesmis/lesmis_3488.wav|||il avait le vertige de toutes ces réalités évanouies. Où étaient-ils donc tous? était-ce bien vrai que tout fût mort?|
023601|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0645.wav|||Wenn du wenigstens den Nachtregen über Karasaki wieder hören würdest,|
012686|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2162.wav|||Vaimoni juoksi minua suutelemaan, mutta minä kumarruin hänen polviansakin alemmas, sillä,|
014004|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0753.wav|||He ottivat vähän itseensä. Enhän minä yleensä naisista puhunut enkä mitään pahaa tarkoittanut.|
017135|french|french|french/lesmis/lesmis_2829.wav|||Rester dans l'ancienne honnêteté, cela ne suffisait plus. Tout un ordre de faits inattendus surgissait et le subjuguait.|
016317|french|french|french/lesmis/lesmis_2011.wav|||Il eut brusquement une surprise. l'instant le plus imprévu, et sans avoir cessé de marcher en ligne droite, il s'aperçut qu'il ne montait plus;|
018397|french|french|french/lesmis/lesmis_4091.wav|||Il leur en revient quelque chose; ils ont ce qu'un philosophe appellerait l'éclaboussure du titre, et cela les flatte.|
028611|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3028.wav|||indem er laut geltend rief: Alte Liebe rostet nicht! mit einem tüchtigen Satz hinein in Dörtjens Nacken. Doch,|
036479|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4252.wav|||A levegő megtelt füsttel. A vár megreszketett az Allahu akbár kiáltástól. Arra meggyújtották bent is a tüzeket.|
044336|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0754.wav|||Нинетта, хрипя, сказала Мео: Идем скорее домой, мне очень больно в груди, когда я кашляю.|
003284|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0314.wav|||Het monster bestond, hij zou er de zee van bevrijden, dit had hij gezworen. Het was een soort van ridder van Rhodus,|
033655|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1428.wav|||És a zsebébe dugta a kezét. Jumurdzsák megvakarta a tarkóját. A nagy strucctoll ide-oda lengett a süvegén.|
031456|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1073.wav|||Χλωμός σαν το κερί, και με σταυρωμένα χέρια, στέκουνταν ανάμεσα τους ο γιος του Βασιλιά.|
010345|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0880.wav|||maksaahan se sinukkakin sen, jos kaikki lukuun ottaa, lehmän ruuat ja hoidon|
023073|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0117.wav|||Dann fühlte sich das junge Mädchen von zwei hastigen Händen um den Leib gefaßt.|
030100|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1435.wav|||unerachtet sie in der bittersten Armut beinahe verschmachtet und sich ihres Standes schämen müssen,|
063495|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3800.wav|||Yo no sé cuánto tiempo estuve rodando; debió de ser poco; pero a mí me pareció algo al modo de siglos. Yo no sé cuándo paré;|
023914|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0958.wav|||Die bestand nur aus zehn Häusern. Aber nahezu dreißig Frauen standen am Eingang des Ortes.|
021892|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2091.wav|||Oui, le faux, celui que vous avez substitué au diamant de la comtesse, et qu'elle m'a confié|
005774|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2804.wav|||en bij dit alles ontwikkelde de kapitein eene bekwaamheid, welke slechts geevenaard werd door zijne welwillendheid jegens mij.|
008854|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5884.wav|||Hoe is het mogelijk dat mijn hart van aandoening en afgrijzen niet gebarsten is! De vreeselijke bek van den inktvisch opende zich boven Ned.|
064094|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4399.wav|||Aunque extenuado y débil, me levanté y la seguí apoyado en su brazo.|
022634|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2833.wav|||et que l'existence n'avait pas d'autre but pour cet homme extraordinaire que la recherche de dangers qu'il s'amusait ensuite à conjurer.|
047881|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0498.wav|||Сейчас. Выходит Деникин. В зеленой бекеше, папахе, черные брови сжаты, лицо озабочено, подает руку.|
034889|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2662.wav|||Vásári zajgás. Por, hagymaillat. A cseléd már a templomnál érte utol. Ráborította a köpönyeget.|
027347|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1764.wav|||einen Anstrich von gehässiger Bedeutsamkeit zu geben. Es ist eine Gabe, die mir die Natur verlieh,|
055767|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2585.wav|||Profundo silencio reinaba en la plaza: Madrid dormía sosegado y tranquilo.|
044479|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0897.wav|||Вот. Может быть, вы станете смеяться или обидитесь, но напрасно, потому что только скажите и я уйду. Я побеспокоил вас вот для чего:|
031593|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1210.wav|||Μα βρίζουν το θρόνο! Το Κράτος χάνεται! Σηκώθηκε επανάσταση στη χώρα. μούγκρισε ο πρωτοβεστιάριος. Δε θέλουν πια τη βασιλεία.|
046635|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3053.wav|||Я узнал и пришел пожелать тебе счастливой дороги. Когда вернешься? Я больше не вернусь. Он замолчал.|
030873|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0490.wav|||Μα πριν φύγω, ρώτησε τον άνθρωπο αυτό, τι έκανε τη χρυσή αλυσίδα που του εμπιστεύθηκες για σημείο του αξιώματος του;|
052850|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3551.wav|||длинные рукава прижимали его руки к груди накрест и были завязаны сзади.|
063522|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3827.wav|||No debí de contestar nada, porque la voz repitió la pregunta. Mi sensibilidad era tan grande, que cada palabra cual hoja acerada me atravesaba el pecho.|
010478|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1013.wav|||mutta vielä te meistä kuulette-lurjus!|
051509|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2210.wav|||и расхохотался. Не понимаю, что ты нашёл тут смешного? А так, братец,|
045175|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1593.wav|||Из наболевшей души вырвался у меня этот вопль,|
038820|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2078.wav|||datte muri desu mono。 son'na yogen sha mitai na koto。 ne- obasan oba wa itsumo no yo- ni o nobe ni kasei shi nakat ta。|
019018|french|french|french/lesmis/lesmis_4712.wav|||pied. Et comment êtes-vous revenus? En fiacre.|
038233|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1491.wav|||e- mina na shit teru no yo shira nai no wa jibun dake dat ta noni yo-yaku ki no tsui ta o nobe ga、|
030122|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1457.wav|||und feurig an die Lippen drückte. Beinahe zum Mannesalter gereift,|
011614|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1090.wav|||Pitkän etsiskelemisen perästä löysin merenrannalta suuren kiven ankkuriksi alukseeni.|
020015|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0214.wav|||C'est mon intention. Monsieur Gerbois ne parla point, le gouverneur non plus.|
061881|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2186.wav|||Pero parece que sois torpe, Araceli.|
019121|french|french|french/lesmis/lesmis_4815.wav|||Il avait regretté la promesse à laquelle il s'était laissé entraíner.|
062026|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2331.wav|||Inés estaba como quien ve fantasmas.|
059873|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0178.wav|||nacida en el ejército de Soult, y cuyo objeto era destronar al Emperador, proclamando la república.|
061359|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1664.wav|||Permitidme,señor pequeño marqués -me dijo con burlona cortesía- que os encierre aquí mientras voy a la calle del Cáliz.|
057672|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1217.wav|||¡Qué susto me llevé la otra tarde en el barrio de San Lorenzo! y como a causa de la gota no puedo correr.|
056074|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2892.wav|||Los libros, que eran muchos, no cubrían por el orden de su colocación más que media mesa y media cómoda,|
012767|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0069.wav|||jaa, miks'en tuota voi tunnustaa, sen tähden ett'ei ollut minulla sydäntä sihen. Jos sanon sinulle,|
056911|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0456.wav|||o descuelle por su talento, será bien quisto en el mundo, aunque no tenga ni un adarme de lagartija en su escudo.|
020086|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0285.wav|||Et il ajouta, de la même voix anxieuse: Il ramènera ma fille, n'est-ce pas? Je l'espère. Cependant vous l'avez vu?|
001782|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1782.wav|||tāmen yīmiàn yìlùn zháo xìzǐ， huò mà， huò xiào， yīmiàn jiājǐn de yáochuán。 zhè yīcì chuántóu de jī shǔishēng gèng qí xiǎngliàng le，|
016610|french|french|french/lesmis/lesmis_2304.wav|||Quand un égout s'effondrait sous la pression des maisons,|
057823|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1368.wav|||demostrando la prontitud con aquellas juveniles inteligencias desplegaban sus alas, aún entumecidas y vacilantes,|
008286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5316.wav|||Op dat oogenblik legde de kapitein de hand op mijn schouder en zei:|
063345|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3650.wav|||El general Cole destrozaba el centro francés. La caballería de Stapleton Cotton, penetrando por entre las descompuestas filas,|
055130|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1948.wav|||Estas noticias confirmaron la opinión que acerca de los tíos de Inés había yo formado.|
032560|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0333.wav|||Van olyan ember nem egy, akit ott a török földön ér el az Isten szerencséje. Rabláncon megy oda, és úrrá válik ottan.|
019684|french|french|french/lesmis/lesmis_5378.wav|||il ne change pas d'avis; il est utile que je m'en aille. La mort est un bon arrangement. Dieu sait mieux que nous ce qu'il nous faut.|
054668|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1486.wav|||Ponte frente al agujero de la llave para verte; ¡qué guapa estás! Adiós; me parece que ahí están tus simpáticos tíos.|
035400|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3173.wav|||az asztal fölött láncon függő, faragott hordó, az őszi virágokból készült bokréták mindez inkább lakodalmi pompa volt, mint köznapi vendéglátás.|
030712|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0329.wav|||φύγανε τα παλικάρια, οι καλύτεροι πήγαν στα ξένα, άλλοι πήγαν στη χώρα να γίνουν, λέει, επιστήμονες και πεθαίνουν από την πείνα.|
041541|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4799.wav|||tsuda wa sodesu ka to iu yori hoka ni shikata ga nakat ta。|
021983|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2182.wav|||Dans cette boule un diamant. Il l'examina. C'était le diamant bleu.|
048039|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0656.wav|||Генерал рысью пролетел, за ним перекатываются нестройные приветствия.|
039637|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2895.wav|||shikashi boku no iu no wa tsuda kun no koto desu tsuda ga doshi ta toyuu n desu。 watakushi wa kifujin da keredomo、|
024360|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1404.wav|||und grau und weiß die große Zackenschleife in der Luft, welche die fliegenden Wildgänse beschreiben.|
057436|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0981.wav|||¿No se oye ruido de tambores? ¿No se ven algunas luces? Pues allí están los rusos y los austriacos. ¿Sabes cuál es su intención?|
051969|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2670.wav|||поговорим ещё. Прощай, Иван Петрович. Прощайте, Илья Савельич, будьте здоровы.|
028207|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2624.wav|||daß ich die Schlange töten soll, die du zu deiner Selbstqual nährst in deiner Brust! Und daß du es nur weißt,|
047651|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0268.wav|||это все, плотно прижавшись друг к другу, лежат в куче, и каждый старается залезть поглубже, согреться, спрятаться от ветра.|
035455|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3228.wav|||Leült, és átnyújtotta a kezét Bolyky Tamásnak, a borsodi legények hadnagyának. Tamás - mondotta -,|
016744|french|french|french/lesmis/lesmis_2438.wav|||Thénardier fourra son poing dans une large poche cachée sous sa blouse, en tira une corde et la tendit à Jean Valjean.|
004650|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1680.wav|||Ned en Koenraad brachten het grootste gedeelte van den dag met mij door; zij verwonderden zich over de onverklaarbare afwezigheid van den kapitein.|
056542|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0087.wav|||Si me querían mucho. Anoche me tuvieron toda la noche bailando el bolero y la cachucha, en medio de un corrillo donde|
061637|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1942.wav|||gritó Molichard, que acompañaba por mi desgracia al otroVenid al cuartel. Dr le de pistolet. venid|
048314|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0931.wav|||Они сели на своих коней, захватили в повода четырех хозяйских и шумно, подымая пыль по дороге, поехали к станице.|
061305|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1610.wav|||¡Su hija! exclamé afectando una cólera frenética-; ¿ese miserable se atreve a decir que es su hija? No puede ser.|
021103|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1302.wav|||et, se frappant le front, il articula: Wilson, j'ai une idée est-ce que par hasard? Il ne bougeait pas, les yeux fixes,|
030316|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1651.wav|||und denen sie ohne Nachteil ihrer Gesundheit, ja, ohne die schädlichste Einwirkung auf das Kind nicht widerstehen dürften.|
009728|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0263.wav|||että hänellä nyt mahtoi olla mielessä jotain tavallista arveluttavampaa ja entistään oudompaa, koskei hän mielinytkään maata mennä,|
032395|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0168.wav|||Annak adja, akinek akarja. Hát Péternek adja. Akkor aztán Cecey-ház, és nem parancsol benne a király se.|
005927|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2957.wav|||ik herkende onmiddellijk de verwonderlijke streek, waar kapitein Nemo ons zou rondleiden; het was het rijk der koralen.|
020276|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0475.wav|||qui mouchetait le tapis de taches noires. Le visage conservait une expression d'épouvante folle.|
050053|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0754.wav|||в чей карман остальные три рубля или же полтора полагаются? Позволь тебя спросить? А ты говоришь, жить можно!|
000335|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0335.wav|||yǒushí yě yùdào jīzhǐ gǒu， kěshì yīzhǐ yě méiyǒu jiào。|
040541|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3799.wav|||mata sono kyori ga te ni toru gotoku ni wakat ta。 hitsuzen no ikioi kanojo wa soko ni fuman wo idaka zaru wo e nakat ta。|
002873|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1057.wav|||yúshì nà liǎnggè sǐshī yòu chénxiàqù le; tíng le yīkè yòu fú qǐlái， zhèhúi shì bèidùibèi de fùzháo。 hǎo!|
015134|french|french|french/lesmis/lesmis_0828.wav|||force d'aller en avant, il parvint au point où le brouillard de la fusillade devenait transparent.|
055985|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2803.wav|||y arrastrábanse estos pidiendo socorro, o clamaban en voz desgarradora suplicando que se les rematase.|
008335|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5365.wav|||Ik wilde hem niet storen; toen hij zich echter na eenige oogenblikken naar mij toekeerde, vroeg ik hem het tegenovergestelde van mijn vraag in de Torresstraat.|
044946|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1364.wav|||на горы каменные там поверглись каменные горы или как его бишь? Подлинно,|
014222|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0971.wav|||Ja teille, isä ja äiti, ilmoitan nyt, että olen aikonut kosia Hilmaa. No, oma asiasihan se on, poikani,|
028546|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2963.wav|||sowie wundervolle süßduftende Blumen jeder Art ihre Häupter empor, wie in dürstender Sehnsucht|
034573|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2346.wav|||A sakkozók is abbahagyják a játékot. Mi lesz itt? Hiszen ez pompás mulatság: olasz énekesek a Héttoronyban!|
003295|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0325.wav|||Ik voor mij bleef bij de overigen niet achter, en ik liet aan niemand mijn aandeel in het dagelijksch uitkijken over.|
017959|french|french|french/lesmis/lesmis_3653.wav|||harcelée d'un sobriquet populacier, passait à grand bruit.|
016887|french|french|french/lesmis/lesmis_2581.wav|||historié à la vieille mode d'un bouc et d'un satyre qui s'affrontaient, frappa un coup violent.|
027237|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1654.wav|||dein leisester Wunsch ist mir Gebot. Nichts in der Welt ist mir so teuer, daß ich es nicht dir, nicht deiner Liebe mit|
063846|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4151.wav|||La gloria militar y los muertos de las batallas debieran enterrarse en una misma fosa. En fin, adoradas mías,|
021050|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1249.wav|||et tandis qu'il examinait la façade du numéro vingt-cinq, Sholmès continuait: Il est évident qu'il existe des passages secrets entre toutes ces maisons|
013017|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0319.wav|||niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet;|
054337|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1155.wav|||temiendo que en un nuevo vaivén o sacudimiento se le escapara. Nuestro proyecto de fuga quedó frustrado,|
010768|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0244.wav|||valmiina puolustukseen, jos minä sattuisin pääsemään irti; se oli lähes kolme tuumaa pitkä, kahva ja tuppi kultaiset,|
003305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0335.wav|||Ned Land was uit Canada afkomstig, en wist zoo buitengemeen handig met den harpoen om te gaan, dat hij in dat gevaarlijk bedrijf zijn gelijke niet had.|
004526|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1556.wav|||of een van die wetenschappelijke mannen, zooals de Amerikaan Maury, wiens loopbaan door staatkundige omwentelingen was afgebroken?|
046556|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2974.wav|||Ты дурень,- сказал я,- в русском посольстве тебе велят изложить это на бумаге и прийти за ответом через два месяца.|
038881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2139.wav|||gu-zen kanojo no jishin wo jitsugen su beki、 tsuda to kanojo to no ma ni okot ta so-shi no ren'ai jiken ga、|
001477|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1477.wav|||tā huán zài fángwài de yuànzǐ lǐ páihuái， yǎnlǐ pǒ qīngjìng le， sìjìn yě jìjìng。|
051331|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2032.wav|||Ну да, содержания. Жалованья получаю я, инженер, губернский секретарь Кудряшов второй,|
002672|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0856.wav|||dōngtiān shì yījiàn jìu wàitào， hánzhàn zhàn de，|
008699|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5729.wav|||Bovendien leverden zij een voortreffelijke spijs op. Deze vischvangst was het einde van ons verbijf in die streken van de Amazonen-rivier,|
002696|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0880.wav|||wǒ yīnwèi tīngshuō zhōngguó rén shì hěn jìngzhòng gǔi de， suǒyǐ hěn dànxīn， pà nǐ bùkěn jiěpōu shītǐ。|
002963|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1147.wav|||biàn yǐ yīn wúcháng láichēng zhíwù xiāngsì ér bìngfēi shēnghún de sǐ yǒu fēn le。 zuò mùlián xì hé yíngshénsàihùi sūishuō shì dǎoqí，|
010552|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0028.wav|||Viimeinen näistä matkoista kun ei ottanut oikein onnistuakseen, kyllästyin merielämään ja päätin jälleen asettua maalle|
059612|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3157.wav|||Tan estupenda noticia dio nueva dirección a mis alborotados pensamientos.|
024316|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1360.wav|||rot und blau wurde und Graswürzelein mondblau und feuerrot, zweifarbig beschienen,|
022642|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2841.wav|||Plus tard je ne le pourrais plus. Est-ce convenu? Non. La figure de Lupin se contracta.|
016911|french|french|french/lesmis/lesmis_2605.wav|||Le portier les regarda partir comme il les avait regardés arriver, avec une somnolence épouvantée. Ils remontèrent dans le fiacre,|
042165|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5423.wav|||da kara sono yu- sha no tokken wo dekirudake kincho- sa se te、 shukyaku no ichi wo arakajime tsukut te oku ho- ga、|
010120|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0655.wav|||LEMPENI LOPPU. Niinpä kävi lemmelleni, Ihanille innoilleni, Tulisille tuntehille|
055027|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1845.wav|||Yo estaba tan impaciente, que necesité disimular mi agitación para que no se me conociera en el semblante lo que traía entre manos.|
031492|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1109.wav|||Δώστε μου ένα σκοινί! φώναξε το Βασιλόπουλο. Και με τη βοήθεια του Κακομοιρίδη, τους έδεσε πισθάγκωνα, και μαζί γύρισαν στο|
025837|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0254.wav|||in den Peregrinus mit vieler Sorglichkeit die Spielsachen, das Zuckerwerk, die Lichter einpackte, dann den Korb unter den Arm,|
039832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3090.wav|||de wa o nobe no ko-i ga kare no shinkei wo sorehodo kabin ni shi ta no daro u ka。 o nobe no shosa nitaishite totsuzen fukai wo kanji dashi ta kare mo、|
044015|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0433.wav|||Я тоже был на голубом цюрихском озере, но не видел там ни одной красивой девушки.|
044507|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0925.wav|||По твердому снегу мостовой бегут роскошные сани, увозящие какую-то парочку, и при виде их у молодого северянина раздуваются ноздри.|
042898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6156.wav|||to wo shime te deyo u to shi ta gejo wa ittan ko- yut ta nochi de、 mata modot te ki ta。 mada shita ni mo o furo jo- ga gozai masu kara、|
006573|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3603.wav|||Afschuwelijk, mijnheer Aronnax; de Grieksche en Latijnsche geschiedschrijvers spreken niet in haar voordeel,|
027318|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1735.wav|||Der scharfsinnige Knarrpanti hatte über hundert Fragen in Bereitschaft, mit denen er dem Peregrinus zu Leibe ging,|
019144|french|french|french/lesmis/lesmis_4838.wav|||Il arrivait parfois que Cosette parlait de Jean Valjean et s'étonnait. Alors Marius la calmait:Il est absent, je crois.|
063604|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3909.wav|||Tanto tardasteis en aparecer, que llegué a creeros desprovisto de existencia real. Yo leía romances y todos a vos los aplicaba.|
057562|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1107.wav|||Don Quijote necesitaba aquel horizonte, aquel suelo sin caminos, y que, sin embargo, todo él es camino;|
009774|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0309.wav|||pukee yllensä puhtaan hameen ja punareunuksisilla hihansuilla koristetun ostopalttinasta ompelemansa pyhäpaidan.|
001363|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1363.wav|||suǒyǐ dàjiā zhǔzhāng jìxù bàkè de shíhòu， tā sūirán réng wèi dàocháng， shìhòu què yóuqí xīnyuèchéngfú dequè shǒu le gōnggòng de juéyì。|
047080|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3498.wav|||что действительно бывают вполне нормальные, здоровые, даже умные девушки, которые созревают в спокойном неведении,|
013527|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0276.wav|||No rapisihan siinä leppäpensaassa joku, kuulithan sinäkin, Kalle Pirhonen, rapisihan siinä leppäpensaassa!|
026171|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0588.wav|||und in demselben Augenblick fiel auch dem einen doch! das gehört für jetzt nicht zur Sache!|
000659|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0659.wav|||wǒ ní? yě yīyáng， zhǐshì yuánnián dōngtiān dào běijīng， huán bèi rén mà guò jīcì，|
055775|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2593.wav|||Era el quince de Marzo, si no me falla la memoria. Aunque no tenía ropa para mudarme en tan solemne ocasión,|
022294|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2493.wav|||Tout près d'eux, une échelle se dressait contre le mur, appuyée au balcon de la terrasse. Eh parbleu, fit Sholmès, il y a quelqu'un dans le boudoir!|
000948|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0948.wav|||xiànzài wǒ suǒwèi xīwàng， bù yě shì wǒ zìjǐ shǒuzhì de ǒuxiàng yāo? zhǐshì tā de yuànwàng qiējìn， wǒ de yuànwàng mángyuǎn bàle。|
054588|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1406.wav|||que esa muchacha se muera de tristeza en ese cuartucho? ¿Por qué no la dejan suelta por la casa? ¿Acaso es alguna fiera?|
006359|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3389.wav|||ze stonden op voeten van graniet, evenals kolommen volgens de Etrurische bouworde.|
057664|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1209.wav|||No olvides que esta tarde tienes que pasar por allí. ¡Otra vez! exclamó el diplomáticoSi no hay quien la haga salir.|
025711|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0128.wav|||In nicht geringes Erstaunen geriet indessen Mutter, als sie bestätigt fand, was ihr die Wärterin gesagt.|
029142|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0477.wav|||Du siehst, daß ich mich auch auf die Legenden der Heiligen verstehe!|
063797|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4102.wav|||De esta manera desapareció de entre los vivos un hermano hospitalario que era gran pecador;|
037463|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0721.wav|||kare no komo fukuro no naka ni aru bi-dama ga juzu wo geki shiku momu yo- ni nat ta。|
022958|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0002.wav|||ihre Arme kurz wie die Flügel eines noch nicht flüggen Sperlings. Saß sie auf der Matte und bereitete ihren Tee,|
030871|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0488.wav|||Είναι τόσο νέος ακόμα ο γιός σου, και δεν έμαθε από τέτοια. Ο Βασιλιάς δίστασε και κοίταξε το γιο του.|
012503|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1979.wav|||Kotkalla on näet niin tarkka hajuaisti, että se vainuaa saaliinsa pitkäin matkain päästä,|
003769|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0799.wav|||Ik weet niet wat mijne makkers ondervonden, toen zij in die drijvende gevangenis naar beneden werden gehaald, maar wat mij aanging, ik voelde eene kille huivering door mijne leden gaan.|
010642|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0118.wav|||Nämä ihmeet suoritettuani, he ihan riemusta ulvahtivat ja rupesivat tanssimaan minun rintani päällä,|
011080|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0556.wav|||Heti senjälkeen otettiin minulta kahleet jaloista pois ja nyt olin aivan vapaa mies.|
028625|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3042.wav|||daß Peregrinus und sein holdes Röschen die heitre kindliche Unbefangenheit selbst,|
022854|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3053.wav|||Oh! Aie pitié de moi j'ai tant pleuré! Toi! Toi! Suzanne!|
049582|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0283.wav|||как муравей деликатно трогает тонкие трубочки, торчащие у тлей на спине, и подбирает чистые капельки сладкой|
049232|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1849.wav|||выпустил клубы черного дыма, поплыл. Раненые сидят, лежат на палубе;|
037274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0532.wav|||ni nin no kaiwa wa sore giri kire te shimat ta。 yu ni iku toki、 o nobe wa chotto mat te to ii nagara、|
005298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2328.wav|||rondom de Nautilus kookte en bruiste de zee.|
048800|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1417.wav|||Они из Новороссийска тридцать пять тяжелых орудий подвезли и палят. Слышите. Залпами.|
046495|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2913.wav|||На Корсо была нарядная толпа. Вдруг она вскрикнула. Прямо на нас шел Гоффредо;|
060644|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0949.wav|||lo cual es un encanto para el que quiere aprenderla.|
049196|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1813.wav|||Последний раз, когда это? в четверг, что ли? весь день пробились, видим не отбить.|
055961|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2779.wav|||el cielo se desplomará sobre sus cabezas, se encenderá el aire, y el agua que beban se les tornará veneno;|
036726|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4499.wav|||A szomszéd létrán is egy aga mászik elöl, egy nagy testű óriás. Turbánja akkora, mint a gólyafészek. Kardja akkora, mint a hóhérbárd.|
019738|french|french|french/lesmis/lesmis_5432.wav|||C'était un cadavre auquel on sentait des ailes. Il fit signe à Cosette d'approcher, puis à Marius;|
014427|french|french|french/lesmis/lesmis_0121.wav|||Cournet était un homme de haute stature; il avait les épaules larges, la face rouge, le poing écrasant, le coeur hardi, l'âme loyale,|
048129|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0746.wav|||но не подтягивают, и песня обрывается. Вышли на широкую улицу.|
042727|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5985.wav|||dakara sa、 torinokosa re ta ho- no kuruma wa do- shi taro u tteyuu no sa。 masaka ta wo sukut te、 jibun wa tachio-jo- tte wake mo nakaro u|
055794|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2612.wav|||Ya me dijo esta mañana Santurrias que su mayor gusto será tocar las campanas a vuelo si el pueblo se amotina para pedir alguna cosa; pero ya le he dicho|
037369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0627.wav|||kare wa michi kesa kai wasure ta richine no koto wo omoidashi ta。|
062558|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2863.wav|||¿Vienes por mí, Araceli? ¿Ese tigre carnicero que os manda te envía a buscarme porque los oficiales del matadero están ya sin trabajo?|
023910|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0954.wav|||und sagten: Du bist der Reichste im Lande! Und ihr Gruß und ihre Ehrerbietung machten,|
025479|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2523.wav|||Großer Gott, welch ödes Glück dann!|
033733|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1506.wav|||Tenyérnyi nagyságú lapok voltak, s mindenféle négy-, öt- és hatszögletes rajzok a lapokon. Nem látok jól - szólott a diák.|
038104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1362.wav|||ja sono hen na tokoro wo yut te cho-dai na、 ikurademo setsumei suru kara|
063029|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3334.wav|||¿Nadie me estorbará que la recoja, que la lleve conmigo? preguntó con afán y sin hacer caso del frenesí que me dominaba|
037002|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0260.wav|||sore kara sono inu wo tomodachi ni shiyo u toshite o-ini hone wo ot te iru kono kyu- shi to wo sonomama ni shi te oi te、 mata jibun no tsukue no mae ni tachimodot ta。|
038563|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1821.wav|||tada no sabishi sa ga fuan no nen ni kawari kake ta toki、 kanraku ni tsukare ta shintai wo、 nagahibachi no mae ni nagekakeyo u to shi ta kanojo wa、|
055693|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2511.wav|||Inés se arrojó llorando a los brazos del cura, y ambosderramaron muchas lágrimas.|
015699|french|french|french/lesmis/lesmis_1393.wav|||Ils se mirent à frapper contre cette porte à coups de crosse et à coups de pied, appelant, criant, suppliant, joignant les mains. Personne n'ouvrit.|
041895|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5153.wav|||tsuda wa kono detarame no mae ni taihi ro gu keshiki wo mise ta。 o shuno tokoro de yari sokonat ta nigai keiken ni mo kori zu、|
022483|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2682.wav|||Les complices d'Arsène Lupin ne se tuent pas. Alors, qui est-ce?|
039013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2271.wav|||o nobe no mune no naka ni wa kasuka na tameiki sae yadot ta。 mukashi wa awai yume no yoni、|
061121|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1426.wav|||En poco tiempo, Tourlourou, Molichard y Jean-Jean, regalaron sus venerandos cuerpos con lo mejor que había en la bodega,|
042774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6032.wav|||kare no ude ni kakae te ki ta hiza kake wo shiku yochi wo koshirae te kure ta。 kyo- wa ai te te kekko- desu ji-san wa hikan hisho ni yo- no imi de、|
046830|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3248.wav|||И так выразительно, так убедительно звучит его формула,|
028571|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2988.wav|||zu dem sie in sehnsüchtigen Seufzern zu flehen schienen. Doch senkten sie den Blick zur Erde,|
002260|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0444.wav|||dàn tā jīujìng shì xiāngxiàrén， sūirán liǎnshàng yǐjīng huà shàngxiē yúlín huòzhě biéde shíyāo lín， què réngrán zhǐdé yòng le liǎngzhǐ jiǎo zǒulù。|
009609|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0144.wav|||Vasta kun kyläläiset olivat lähteneet pois, tuli Pekka pirttiin.|
051894|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2595.wav|||и в трубе жалобно воет буря, и брёвна дома стреляют, как из пистолета, от лютого мороза, и начнёшь тихонько плакать,|
057277|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0822.wav|||El sol no tardó en salir aclarando el país y haciendo ver que no estábamos en Moravia, como vamos de Brunn a Olmutz,|
045498|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1916.wav|||Улица меня злила, потому что была немощеная, а я этого не люблю; на проходящих тошно было смотреть из-за их очевидной глупости;|
061153|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1458.wav|||Esto en que estamos es el fuerte de San Vicente, y aquí había un convento de benedictinos, que se derribó. Una guarida de mochuelos, mi amiguito.|
007056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4086.wav|||Ik merkte op, dat de bodem der zee meer met wrakken bedekt was naarmate wij de straat van Gibraltar naderden.|
064082|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4387.wav|||¿será capaz ahora de oscurecer su reputación con ficciones absurdas y con fábricas de la imaginación|
019280|french|french|french/lesmis/lesmis_4974.wav|||les cheveux lissés et aplatis sur le front au ras des sourcils comme la perruque des cochers anglais de high life. Ses cheveux étaient gris.|
034141|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1914.wav|||Édesanyám - mondotta az asszonynak -, én csak azért jöttem, hogy meghíreljem a török veszedelmet. Most már visszatérek.|
001325|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1325.wav|||tā zìcóng fājiàn le zhè yījù píngfán de jǐngjù yǐhòu， sūirán yǐnqǐ le bùshǎo de xīn gǎnkǎi， tóngshí què yě dào xǔduō xīn wèiān。|
035854|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3627.wav|||De hát annyi lova volt a töröknek, meg annyi embere, meg annyi ágyúja, hogy virradóra megint álltak a vesszőből font és földdel töltött kasok.|
023981|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1025.wav|||Hunderte Jahre nachher, als die Chinesen Japan entdeckten und den harfenförmigen Biwasee,|
032979|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0752.wav|||Tudd meg, ki volt a markodban, ostoba gyaur! Én ama híres jaja pasi Oglu Mohamed fia vagyok. Kaphattál volna értem zsákkal az aranyból!|
019775|french|french|french/lesmis/lesmis_5469.wav|||Il n'y a guère autre chose que cela dans le monde: s'aimer. Vous penserez quelquefois au pauvre vieux qui est mort ici. ma Cosette!|
034167|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1940.wav|||A nap akkor épp a fellegek mögött járt, és az aranyozott órarúd csak halvány árnyékvetéssel mutatta a római négyet.|
037079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0337.wav|||sore wa kodomo atsukai ni sa reru tame ni ni nin no ma ni okoru isshu no shitashimi wo jibun ga nigiru koto ga deki ta kara de aru。|
035685|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3458.wav|||Hát az a csepp lány? Él-e még? De él ám! Az most a feleségem. Odahaza van Sopronban. Kisfiam is van: Jancsi a neve.|
054927|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1745.wav|||Durante aquella escena de un segundo, alargué la mano hasta tocar la empuñadura del cuchillo, y con rápida mirada observé el cuerpo deforme de Don Mauro Requejo;|
016753|french|french|french/lesmis/lesmis_2447.wav|||tu aurais tort de croire que je ne sais pas qui tu es et ce que tu veux. Connu. Tu as un peu cassé ce monsieur;|
023522|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0566.wav|||Es sind die Ketten der Regentropfen, die im Vollmond glitzern. Hörst und siehst du nicht den Nachtregen?|
059682|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3227.wav|||Lo cierto es que ha pedido salir del convento, con gran regocijo de sus parientes, y ahora marchan todos a Madrid para las diligencias de la legitimación,|
012194|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1670.wav|||Minä olin näillä matkoilla aina mukana, istuen lippaassani. Usein otti kumminkin Pikku-muori minut kämmenelleen,|
014304|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1053.wav|||Hän lauloi maan tavan mukaan jokaisen aterian jälkeen ruokavärssyn.|
043210|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6468.wav|||chuwa mori to shi te iru node、 sore ni zei wo e ta kare no te wa、 omoikit te garari to to wo akeru koto ga deki ta。|
004025|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1055.wav|||Gij zijt mijn leven komen storen. Onwillekeurig, zeide ik.|
044292|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0710.wav|||что у нее сразу выступил на щеках яркий румянец. Мео смотрел на нее и сказал:|
050685|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1386.wav|||Вода была тепла, но не испорчена, и притом её было много. Я проживу ещё несколько дней.|
002198|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0382.wav|||bùguò shì shíduōrén pánxuán zháo yītiáolóng， yǐjí cūntóng men bànxiē hǎigǔi。|
000774|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0774.wav|||qījīn jìrán fàn le huángfǎ， xiǎngqǐ tā wǎngcháng dùirén tánlùn chéngzhōng de xīnwén de shíhòu， jìu bùgāi hánzháo cháng yānguǎn xiǎnchū nàbān jiāoào móyáng，|
031523|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1140.wav|||Με δυσαρέσκεια αναγνώρισε το Βασιλόπουλο τον πιωμένο νέο με τα γυαλιστερά μάτια, που στην ταβέρνα είχε πει τόσο υβριστικά λόγια εναντίον του Βασιλιά.|
017594|french|french|french/lesmis/lesmis_3288.wav|||Boulatruelle hérita de la pioche. La somme réelle était cinq cent quatre-vingt-quatre mille cinq cents francs.|
048482|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1099.wav|||на мост лезть совсем не было надобности. Передайте, что положение прочное.|
049859|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0560.wav|||Вспомнил Аггей про пастуховы побои и побоялся сказать правду. Я,- говорит,- не здешний житель;|
034441|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2214.wav|||Leiramlott a parton a cigányhoz. A cigány meglepetten nézett reá. Te vagy, Cserhán? A vajda leánya volt.|
016032|french|french|french/lesmis/lesmis_1726.wav|||il y avait encombrement de héros à la porte de Napoléon; hommes du Rhin, de l'Escaut, de l'Adige et du Nil;|
030398|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0015.wav|||απλώνουνταν ως τα σύνορα του βασιλείου, και μονάχα μερικές ερειπωμένες πέτρες μαρτυρούσαν ακόμα τα μέρη όπου άλλοτε έστεκαν, υπερήφανα και απειλητικά,|
005903|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2933.wav|||Wat doet dat er toe? was zijn ontwijkend antwoord. Een schok van de Nautilus heeft een der hefboomen van de machine doen breken,|
056980|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0525.wav|||No me explico tan indigna cobardía sino por el temor de comprometer lo que había robado.|
007160|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4190.wav|||Die wonderen der natuur, die meesterstukken der kunst, tusschen welke ik reeds zoovele dagen mijns levens sleet, zou ik voor altijd verlaten.|
006123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3153.wav|||als ware het schuim, dat de in verschillende richting stroomende golven dikwijls in de een of andere baai doen ontstaan.|
042827|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6085.wav|||kare wa yagate iyao-nashini zukku no horo wo kudashi ta basha no ue e nose rare ta。|
011156|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0632.wav|||julisti, että kaikkien alamaisten tulee, ankaran sakon uhalla, avata munat terävämmästä päästä.|
044367|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0785.wav|||и я не могла узнать, что сталось с бедной девочкой. Мео шел молча и опустив голову, не предлагая никому спичек|
006575|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3605.wav|||De Arabische schrijver Edrisi verhaalt, dat tal van groote schepen op de zandbanken te gronde gingen, en dat niemand het waagde er 's nachts te varen.|
029385|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0720.wav|||und redete wieder zu mir von den wunderbaren Fahrten meines Vaters im höchsten Norden|
041315|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4573.wav|||kikai sae are ba、 ta no uchiwa ni kubi wo tsu k kon de、 nanika to ganka、 kotoni jibun no kiniit ta ganka no sewa wo yaki ta garu kawari ni、|
019535|french|french|french/lesmis/lesmis_5229.wav|||Ce forçat était un homme d'une force terrible. Il n'y avait pas à refuser.|
054076|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0894.wav|||dejamos a la derecha los caminos de Getafe y de Parla, y en la venta de Pinto descansan un poco las caballerías.|
008587|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5617.wav|||Ned Land sprak niet, maar hij opende zijn mond zoo wijd, dat de haaien er zelfs bang voor zouden geworden zijn.|
011713|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1189.wav|||Hämmästyen ja kauhistuen minä juoksin piiloon ohrapeltoon. Sieltä näin hänen nousevan portaitten yläpäähän ja|
026250|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0667.wav|||die Distel Zeherit er wachte viel früher. Denn beider Tod war nur die Betäubung des Blumenschlafs,|
054685|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1503.wav|||Gabriel, cuando esto se acabe, ¿me darás un poco de agua? ¡Qué ruido tan atroz! ¿Por qué no traen agua?|
054009|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0827.wav|||¿te gusta que te manden los franceses, y que con su lengua que no entiendes, te digan haz esto o haz lo otro, y que se entren en tu casa, y que te hagan ser soldado de Napoleón,|
054033|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0851.wav|||más tiene de embrutecedora que de instructiva. Así es, que sin dejar el trabajo ni aflojar mi persistente aplicación,|
042800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6058.wav|||kono kotoba wo kii ta toki、 ji-san wa sugu tsuda to jibun no mae ni iru nakaore wo mi ta。 dakara iwa ne- kot cha ne-。|
024230|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1274.wav|||daß im Fensterrahmen die funkelnden Sterne am Nachthimmel dagegen wie gestikulierende, laute Menschengesichter waren,|
023985|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1029.wav|||als die ersten chinesischen Buddhisten-Mönche die Religion des Pflanzen-, des Tierreiches und des Menschenreiches den Japanern gaben|
015941|french|french|french/lesmis/lesmis_1635.wav|||le filou en danger y glissait; le bois avait la caverne, Paris avait l'égout.|
049975|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0676.wav|||только руки и ноги ломить стало. Немало горя пришлось ему с тех пор отведать. Пришёл он домой|
009284|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6314.wav|||bij de deining der golven werden de ramen van den salon van tijd tot tijd rood gekleurd door de stralen der opkomende zon.|
048789|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1406.wav|||Обоз раненых разместился по станице. Мы устроились в церковной сторожке, в ограде церкви.|
030824|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0441.wav|||Τίποτε άλλο δε βρέθηκε στο πανέρι, και ο Βασιλιάς, ξανακάθησε στην πολυθρόνα κατσουφιασμένος και κακιωμένος. Έλα δω και συ, είπε του δευτέρου υπασπιστή.|
062615|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2920.wav|||Bueno; me escaparé como la otra vez. mi hija y yo nos escaparemos. Aún tengo agilidad, aliento, brío; todavía soy joven.|
026444|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0861.wav|||ganz genau das kleine Ungeheuer zu beschreiben, das auf der Bettdecke saß und dem Herrn Peregrinus einiges Entsetzen verursachte.|
033300|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1073.wav|||A kapu már akkor fel volt tárva, s egy tömzsi, piros asszony barátságos mosolygással nézett a jövevényekre. Jó napot, Tulipánné|
042310|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5568.wav|||kobayashi wa kika re nai saki ni setsumei shi ta。 sono toki hyotto ki ga tsuku to suru ze、 ii kane。|
012138|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1614.wav|||hyppäsi jakkaralle. Siitä hän sieppasi minut molempiin käsiinsä, puristi minulta jalat yhteen ja|
011892|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1368.wav|||Tyttö raukka otti minut syliinsä, itkien häpeästä ja mielipahasta.|
051574|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2275.wav|||А когда я объяснил ему цель, с которою я делаю это, он просто разинул рот. Из любви к искусству?|
025605|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0022.wav|||nur ein lautes Ach! drängte sich aus seiner Brust hervor. Noch nie hatte der Weihnachtsbaum|
038667|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1925.wav|||o nobe wa mata gu-zen oji no sugata wo genkan mae ni miidashi ta。 haori mo ki zu ni、 hekoobi wo darari to sage te、|
062193|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2498.wav|||Él y sus amigos habían forrado sus personas en miserables vestidos. Las dos señoras en el coche que guiará Juan -dijo Don Luis-.|
036713|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4486.wav|||Ahova a kő nem tudott eljutni, a forró víz eljutott. A tárgyak egyszerre meginogtak és szétlazultak.|
018510|french|french|french/lesmis/lesmis_4204.wav|||eh bien oui, j'ai passé la nuit à me donner des raisons, je me suis donné de très bonnes raisons, j'ai fait ce que j'ai pu, allez.|
008732|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5762.wav|||zij liggen daar als een hoop steenen aan de oppervlakte der zee. Daar verhieven zich hooge onderzeesche klippen,|
055161|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1979.wav|||y uniose a otro más numeroso que encontramos al cuarto de hora de haber salido.|
016770|french|french|french/lesmis/lesmis_2464.wav|||il n'avait pas l'air tout à fait à son aise; tout en n'affectant pas d'air mystérieux, il parlait bas;|
053258|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0076.wav|||Lo más probable es que lo recogí maquinalmente, hallándose cercano al lugar de la lucha, y cuando caía sin duda de manos de algún combatiente herido;|
054564|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1382.wav|||pero a pesar de todo no logré nunca adquirir la confianza suprema, que consistía para mí en ser encargado de la custodia de Inés,|
018806|french|french|french/lesmis/lesmis_4500.wav|||Cosette était venue retrouver dans l'azur son pareil, son amant, son époux, son mâle céleste.|
058315|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1860.wav|||Por última vez te aconsejo que desistas de tus locas pretensiones, y te presentes ante mí con bandera de paz.|
035650|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3423.wav|||Véletlenül az az asszony volt az, amelyik azt mondta, hogy csúf a gyerek. A sütőasszonyok közül való sovány, sasorrú vénasszony.|
006370|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3400.wav|||en ik geloof dat hij er ons heen geleidde, om ons die bijzonderheid der natuur te doen bewonderen;|
038704|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1962.wav|||sono shoyu- sha no ten kara u keta kaigyaku shumi no tame ni、 isso- hashutsu na ko-sai wo hanatsu koto ga shibashiba at ta。|
039553|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2811.wav|||o nobe no mae ni marude bessekai ni umare ta hito no shinri jo-tai ga egakidasa re ta。 dare kara demo aisa re tai、|
047214|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3632.wav|||я думаю, что это у людей от рождения. Херр Квада|
008842|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5872.wav|||Het was ijzingwekkend! Een oogenblik meende ik dat de ongelukkige, die door den inktvisch gegrepen was, zou worden bevrijd.|
051526|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2227.wav|||С потолка висели сталактиты из туфа и синеватого литого стекла; целые искусственные скалы возвышались здесь и там.|
051771|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2472.wav|||ненавистную толпу. Приди, силою моей власти прикованный к полотну,|
017014|french|french|french/lesmis/lesmis_2708.wav|||On ne se met pas en colère contre un mort. Ce serait stupide. C'est un enfant que j'ai élevé. J'étais déjà vieux, qu'il était encore tout petit.|
020067|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0266.wav|||le mécanicien c'est peut-être le nommé Ernest. Folenfant s'occupa du mécanicien. C'était un nommé Gaston,|
025817|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0234.wav|||in das Zimmer trug, wo die Eltern zu frühstücken pflegten, und auswendig gelernte Verse hersagte.|
043908|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0326.wav|||Учитель школы в Лигерце казался очень добрым молодым человеком. У него был славный звонкий голос, который очень понравился Норти,|
064127|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4432.wav|||porque mi madre se va con todos sus criados a vivir a Andalucía para no volver más. ¡Para no volver más! dijo el enfermo con turbación|
060412|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0717.wav|||Por fortuna este no estaba lejos, y bien pronto llegamos a él. En la puerta la inglesa movió la cabeza, abrió los ojos y me dijo:|
056057|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2875.wav|||He recordado días tan felices, y ahora me corresponde contar lo que me pasó en uno de aquellos viajes.|
001689|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1689.wav|||dào běijīng yǐhòu de liánjìn liǎnghúi xìyuán qù， yěxǔ huánshì shòu le nàshí de yǐngxiǎng lī。|
012993|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0295.wav|||kuollut on puhunut! olikin totta. Veressänsä makaava mies oli niin aikaisin löytty, että voitiin elvyttää|
047047|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3465.wav|||Ему достаточно маленькой щели и крошечного мгновения, чтобы пустить свои корни, оставить свой налет.|
002137|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0321.wav|||bùguò niányòuwúzhī， zhǐyòng le sījiàn lái jiěshì xiàoshùn de zuòfǎ， yǐwèi wúfēi shì tīnghuà， cóngmìng，|
044692|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1110.wav|||заплатил Марье за три месяца вперед и упросил уехать к мужу. А сам ко мне и чуть не всю комнату затопил покаянными слезами.|
005599|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2629.wav|||Ik zag eenige vrouwen onder hen, die eene wezenlijke crinoline van gedroogd gras aan hadden, welke tot aan de knieen reikte.|
014956|french|french|french/lesmis/lesmis_0650.wav|||elle eut honte et devint rose. Nous sommes de ceux qui se sentent interdits devant les jeunes filles et les fleurs, les trouvant vénérables.|
021691|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1890.wav|||retouché quinze maisons construites par Monsieur Destrange. Oui. Sur ces quinze maisons, vous en connaissez quatre. Oui.|
024236|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1280.wav|||sagte stoßweise seine Stimme. Und die Blendlaterne, als wäre sie Omiyas drittes Auge,|
061270|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1575.wav|||No hay que reñir -dijo en tono benévolo-. Referidme en qué consiste esa aventura amorosa, pues hasta ahora no me habéis dicho más que vaguedades.|
055655|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2473.wav|||Supliqué a Su Alteza que me fijara día para llevarle el poema latino, y mañana tendré el honor de poner de nuevo los pies en el palacio de mi ilustre paisano.|
032988|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0761.wav|||Jókedvűen megveregette mind a két lónak a pofáját, aztán újra felült, s nekiereszkedett a kocsival a lejtőnek.|
022288|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2487.wav|||Un second coup de sifflet, plus discret encore. Je ne comprends pas, je ne comprends pas, dit Sholmès, agacé.|
004122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1152.wav|||Het ontbijt bestond uit een aantal schotels, welker inhoud door de zee geleverd was, en uit eenige gerechten, waarvan ik den aard en de herkomst niet kende.|
000228|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0228.wav|||dàyuē yīnwèi zìjǐ chī le， kū qǐlái bùmiǎn yǒudiǎn guòyìbùqù。 rúguǒ huán néng guòyìbùqù，|
050223|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0924.wav|||Нет, Василий Петрович, мне тоже некогда, прощайте! Только что я вышел на улицу, как увидел Марью Петровну и Кузьму.|
049891|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0592.wav|||идут его воины-телохранители с секирами и мечами, и начальники, и чиновники в праздничных одеждах.|
023768|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0812.wav|||Einmal schleppte er Arme voll Dynamit vor das eiserne Tor eines Forts. Um den japanischen Truppen den Eingang in das Fort zu verschaffen,|
027653|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2070.wav|||das widerwärtig war und lächerlich zu gleicher Zeit, solche wunderliche Künste trieben,|
051673|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2374.wav|||Удивительными мне кажутся эти люди, не могущие найти полного удовлетворения в искусстве.|
017131|french|french|french/lesmis/lesmis_2825.wav|||Appeler les autres insurgés à son secours contre Jean Valjean, se faire fusiller de force, cela valait mieux.|
057895|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1440.wav|||Llevo quince días de dolores que a nada son comparables. Las lágrimas que he derramado podrían agujerar una peña. Ahora mismo.|
043305|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6563.wav|||banji wa eikyu- ni uchikudaka re nakere ba nara nakat ta。 jijitsu yori mo mei ryou na so-zo- no hitomaku wo、|
054004|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0822.wav|||Han pasado sin duda cosas que yo no sé, porque he estado muchos días sin salir a la calle. No, no ha pasado nada|
004216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1246.wav|||daartusschen hingen schitterende wapentropheee.|
045087|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1505.wav|||И - опять-таки за первым пылом - я совершенно не заметил, как мало-помалу|
050269|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0970.wav|||Она задумчиво сидела, опершись головою об одну руку и медленно шевеля другою ложечку в чашке с чаем.|
030022|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1357.wav|||Die Idee der Erscheinung des Gespenstes sei mit dem Ausschlagen der neunten Abendstunde so fest verknüpft,|
037021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0279.wav|||ima made tsuizo koko ni ashi wo fumikon da rei no nai kare wa wazato soko wo to-rikoshi te yokode e mawat ta。|
029959|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1294.wav|||das wunderherrlichste Antlitz. Aber eine Totenblässe liegt auf Lipp' und Wangen, und die Gestalt bewegt sich leise, langsam,|
063903|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4208.wav|||Vete de aquí -dijo-, no quiero verte, no te conozco. ¡Loco! gritó la muchacha con dolor-.|
016903|french|french|french/lesmis/lesmis_2597.wav|||et chaque éventualité avait son compartiment; les faits possibles étaient en quelque sorte dans des tiroirs d'où ils sortaient, selon l'occasion,|
047535|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0152.wav|||Но и с перенесением штаба в Ростов общая тревога за прочность положения не уменьшается. Каждый день несет тяжелые вести.|
043473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6731.wav|||hyo- de mitome te ura de shuko- wa nakat ta tsuda no kiyoko nitaisuru kokoromochi wa、|
016452|french|french|french/lesmis/lesmis_2146.wav|||Cela indiquait que celui devant qui cette porte venait de tourner avait non un crochet, mais une clef.|
021494|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1693.wav|||Suivait le détail de travaux exécutés pour ce client en vue de l'établissement d'un calorifère dans son immeuble. Et en marge, cette note:|
028507|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2924.wav|||das Sumsen von tausend Insekten, die ihn umschwirrten. Dann war es, als würden seltsame Stimmen vernehmbar|
010602|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0078.wav|||Koetin taas riuhtaista itseäni irti, mutta silloin tuiskahti ilmaan uusi, entistä taajempi laukaus.|
007302|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4332.wav|||Onwillekeurig dacht ik, doornat te zullen worden! Ik kon niet nalaten over dit dwaze denkbeeld te lachen. Nat door het water, in het midden van het water!|
010681|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0157.wav|||Hänen päätöksensä mukaan oli minut kytketty maahan makaavassa asennossa yön aikana ja tuotu minulle ruokaa ja juomaa.|
025247|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2291.wav|||um Geldverdienen und Staatsgeschäfte, kann deshalb schon am Tag ihrer Hochzeit ins Nirwana eingehen,|
044450|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0868.wav|||богатый материал. Твердо надеюсь на вас. Будьте славным мальчиком, сядьте сейчас за работу: все равно сегодня вечером я буду на Дерибасовской.|
009231|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6261.wav|||Op dit oogenblik raakte een kogel het bekleedsel van den Nautilus, echter zonder het te beschadigen, en sprong dicht bij den kapitein terug in zee.|
034986|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2759.wav|||De hát mégis mennyien jöttetek? kérdezte Dobó nyugtalanul. Nem sokan felelte röstelkedve Gergely.|
022307|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2506.wav|||Le docteur, vingt minutes après, constatait que la pointe du couteau s'était arrêtée à quatre millimètres du coeur. Quatre millimètres du coeur!|
046038|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2456.wav|||под стулом лежала его черная шляпа, мягкая, с такими большими полями, что обеими руками не в обхват.|
033551|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1324.wav|||A robbanás eldöntötte a fát, s kivetette őt az üregből. A szultán maga elé vezettette a három elfogottat.|
031075|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0692.wav|||Μ' έναν πήδο σηκώθηκε ο κουλός και χαιρέτησε στρατιωτικά. Παρών! φώναξε. Πού είναι ο στόλος και ο ναύσταθμος;|
055137|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1955.wav|||Corrí a la imprenta del Diario a ver si aún se insertaba aquel anuncio, y tuve el gusto de saber que los Requejos no habían encontrado quien les sirviera.|
043194|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6452.wav|||yarai no jibun wo waga nagara bakabakashii to omou kokoro ga sarani shin rashiku wai te de ta。|
029542|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0877.wav|||die, aus der Erde mühsam hervorgekrochen, sich den Weg bahnen wollten bis auf die Oberfläche.|
012600|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2076.wav|||Sinne tultua kiinnitettiin toinen köysi lippaan katossa olevaan renkaasen ja ruvettiin väkipyörillä hinaamaan lipasta ylös,|
043619|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0037.wav|||Погоди же! Ты искупишь эти свидания неслыханной болью|
058616|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2161.wav|||¡Yo portarme mal! Si no puedo olvidar lo bien que estaba al servicio de Su Excelencia. ¿Quieres ser otra vez mi criado?|
006775|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3805.wav|||Weldra bemerkte ik in de duisternis een klein lichtje, dat dof door den nevel schijnend, op een kilometer voor ons zichtbaar was.|
003401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0431.wav|||De equipage gaf hem eenparig gelijk; en inderdaad, was het wel waarschijnlijk dat wij den eenhoorn in die nauwe straat ontmoetten?|
018182|french|french|french/lesmis/lesmis_3876.wav|||Colère, tempête, coups de foudre, écume jusqu'au plafond. Une femme entre en scène, une étoile se lève; à plat ventre!|
009695|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0230.wav|||Mutta Aapo liikautti itseään lasin kohdalle ja kysäisi: Joko sitä aiotte levolle mennä? Jopahan se lie makuunkin aika|
049310|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0011.wav|||но это плохо помогало. Для растений нужен был широкий простор, родной край и свобода.|
058206|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1751.wav|||un nuevo tiroteo que cesó al poco reproduciéndose después a mayor distancia.|
033595|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1368.wav|||Parancsolni parancsol nekik mindenki, de már engedelmeskedni csak addig engedelmeskednek, míg a tarisznyájukat meg nem tömik.|
017880|french|french|french/lesmis/lesmis_3574.wav|||Il s'écria avec une vivacité qui avait presque la vibration de la colère: Oui, cet homme-là, quel qu'il soit, a été sublime.|
053455|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0273.wav|||¡Muera el Choricero! ¡Muera ese pillo lairón! ¡O salutaris hooo. stia!|
030854|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0471.wav|||Έξαφνα, κρύβοντας το πρόσωπο του στα χέρια του, ακούμπησε στο πεζούλι του παραθύρου και ξέσπασε στα κλάματα.|
027387|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1804.wav|||daß Ihr Gefahr lauft, darüber den Verstand zu verlieren, wie die Distel Zeherit. Noch einmal sage ich es Euch,|
037887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1145.wav|||kare no goki wa kan hashit te i ta。 tsuda wa kyu- ni odayaka na cho-shi wo tsukau hitsuyo- wo kanji ta。 anmari so- hikan shi cha ike nai yo。|
025348|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2392.wav|||sich andere Dinge als Herzlichkeiten zu sagen. Ilse lehnte in ihrem langen weißen Abendkleid am Schiffsgeländer,|
001662|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1662.wav|||dìèrhúi wàngjì le nà yīnián， zǒngzhī shì mùjí húběi shǔizāi juānér tánjiào tiān huán méiyǒu sǐ。|
040752|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4010.wav|||tsui wasure chimat ta。 shikashi karera wa tomodachi ni shi te mo、 tada no tomodachi ja aru mai nani wo yut teru n da|
030119|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1454.wav|||daß ihre arme Mutter zuweilen plötzlich vom Starrkrampf ergriffen werde, daß dieser Zustand aber gewöhnlich ohne Anwendung irgendeines Mittels|
011039|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0515.wav|||Olin jo tuon tuostakin lähetellyt hänen majesteetillensa kaikenkaltaisia esityksiä ja anomuksia vapaaksi pääsemisestäni.|
023964|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1008.wav|||Dann wirst du nicht sterben müssen. Und ich will dir helfen, dir die Unsterblichkeit zu sichern, die du am Meer vergeblich erwartet hast.|
041434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4692.wav|||o shu- ni nanto kotae ta ka wo tsuda wa omoidashi ta。 kare wa fujin nitaisuru tokubetsu na henji wo yo-i shi te oka nakat ta。|
056560|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0105.wav|||porque han de saber Ustedes que Luis dieciséis y yo teníamos muchas bromas y nos echábamos el brazo por el hombro paseándonos por Versalles.|
039993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3251.wav|||kanojo wa yo-i ni jibun no ho- de sekkyoku teki na ko-i wo shimesu koto wo aete shi nakat ta。|
061710|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2015.wav|||Es una felicísima idea -respondí- y pues tan milagrosamente nos hemos juntado aquí, lo cual prueba la conformidad de nuestro destino,|
013410|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0159.wav|||siitä ei pääse puuhun ei papuun. Kuulkaa, ystävät ja veljet!|
026372|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0789.wav|||Es genügt zu sagen, daß die Kleine Georgs Liebesbeteurungen so aufnahm, wie er es nur wünschen konnte, und daß die verhängnisvolle Minute|
012954|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0256.wav|||Jumala armahtakoon vaimoani ja lapsiani! Sabina voikahti varsin katkeraan valitushuutoon;|
001682|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1682.wav|||zhè yīyè， jìushì wǒ dùiyú zhōngguó xìgào le biéde yīyè， cǐhòu zài méiyǒu xiǎngdào tā，|
032254|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0027.wav|||Abból éltek télen is, amit az öreg koldult. Az uraság házából is csöppent olykor az asztalukra.|
057168|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0713.wav|||La pérdida del puente sobre el Herrumblar, que al amanecer se había ganado, hizo que el ala derecha retrocediera buscando mejor posición.|
043073|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6331.wav|||tada sono gen'in wo kangaeru dake demo、 setsumei wa deki nakat ta。 sore wa sore to shi te、 naze ano toki|
024252|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1296.wav|||und die glücklichsten Liebessekunden, wie ich sie gekannt habe. Amagata,|
031562|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1179.wav|||Θα κάνομε και μεις εκείνο που κάνει ο Βασιλιάς και το Βασιλόπουλο. Ο Βασιλιάς θα μείνει! Το Βασιλόπουλο θα σας οδηγήσει! Κανένας δε θα φύγει, μείνετε και σεις.|
048213|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0830.wav|||Смотревшие текинцы одобрительно, шумно кричали.|
014477|french|french|french/lesmis/lesmis_0171.wav|||était noyé de ténèbres et ressemblait, à travers la vague horreur crépusculaire, au pont d'un navire désemparé.|
026860|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1277.wav|||Stets werde ich, wenn Ihr Euer Haus verlasset, bei Euch sein, entweder in der Halsbinde, im Jabot,|
054968|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1786.wav|||Ese es el mejor sistema, Señor Don Mauro.|
046606|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3024.wav|||а он свою муку срывает на Диане, и она расплачивается за всех троих. Стоит ли? И ради чего?|
047259|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3677.wav|||Юбки тогда носили длинные до пола, и девица из-за прилавка всего только раз и прошла перед нами, шагов пять до двери, не больше.|
048443|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1060.wav|||стреляю в черненькие фигурки, иду быстро, меня обгоняют. Смешались! Как неприятно.|
011398|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0874.wav|||seisoi hänkin siellä valkoisine sauvoineen.|
000301|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0301.wav|||yīgè hējǐu de rén shuōdào， tā zěnyāo hùi lái? tā dǎzhé le tǔi le。 zhǎnggùi shuō， é!|
020704|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0903.wav|||Celui-là pour des raisons personnelles, je préfère dehors je vous expliquerai - Mais qui est-ce donc?|
034531|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2304.wav|||A tornyok is kettősek belől magyarázta Gergelynek a cigányleány.|
027607|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2024.wav|||daß Peregrinus ihn sogleich aus dem Gesicht verloren hatte. Schwer fiel es aber nun dem Peregrinus aufs Herz,|
036005|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3778.wav|||Csakhamar meglátta. Nekiirányozta három ágyúját. És egyszerre süttette el. A kasok felfordultak. A topcsik zavartan futkostak.|
016604|french|french|french/lesmis/lesmis_2298.wav|||c'était par là que commençait tout égoutier qui sentait le sol fléchir sous lui.|
002307|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0491.wav|||méiyǒu fànglěngjiàn yāo? wúcháng de shǒulǐ jìu ná zháo dà suànpán， nǐ bǎi jǐn chòujiàzǐ yě wúyì。|
030078|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1413.wav|||Alle Arbeiten leitete der Graf, der die dazu nötigen Kenntnisse besaß, selbst, er widmete sich diesen Beschäftigungen mit Leib und Seele,|
010801|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0277.wav|||ja valtiokäskyillä olisi ehkäissyt tällaista vahinkoa. Käsky kävi sellainen, että ken minut kerran nähnyt on,|
019794|french|french|french/lesmis/lesmis_5488.wav|||Quand il y a un peu de soleil, les lézards y viennent.|
041807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5065.wav|||kobayashi no ni ji wa tashikani o nobe no mune ni hankyoshi ta。 shikashi sore dake de wa suma nakat ta。 kare wa o nobe wo manzoku sa seru tame ni、|
036312|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4085.wav|||Kapu már nincs a váron. A falnak begerendázott szakadékait létrákon álló török fejszések bontják sűrű zuhogással.|
016842|french|french|french/lesmis/lesmis_2536.wav|||et comptait bien, quant à lui, s'échapper à l'aide de cette diversion. Jean Valjean était passé d'un écueil à l'autre.|
020174|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0373.wav|||Il se dirigea vers la fenêtre. Ce bon Ganimard est-il toujours là? Il aimerait tant assister à ces charmantes effusions|
044042|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0460.wav|||Я ищу чудесный эдельвейс, растущий на вершине Юнгфрау. Я полз и цеплялся за утесы, я царапал лицо об острые льдины|
045187|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1605.wav|||стонали своим странным звуком, не то скрипя, не то гудя;|
009456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6486.wav|||Zal het gezonken schip ons door zijn herkomst ook zeggen tot welke natie kapitein Nemo behoort? Ik hoop het.|
001787|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1787.wav|||dàjiā dū zànchéng， lìkè jìnàn tíng le chuán; ànshàng de tiánlǐ， wūyóuyóu de dū shì jiéshí de luōhàndòu。|
019951|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0150.wav|||Solution juste, mais solution immédiate. Ce n'est pas une offre que vous ayez le loisir de discuter,|
039657|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2915.wav|||o nobe wa izentoshite shita wo mui ta mama kuchi wo kika nakat ta。 kobayashi wa katari wo tsuzuke ta。 boku wa senkoku okusan ni、|
012258|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1734.wav|||Tyttö pelkäsi näet kuningattaren suuttuvan, enkä minäkään pitänyt mointa sattumaa oikein edullisena maineelleni.|
009513|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0048.wav|||mutta hän oli vanha ukko, eikä isä itseään vanhempaa miestä ole eläessään lyönyt.|
044330|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0748.wav|||и почувствовала невыносимый запах рыбы. Торговцы ужасно громко выкликали названия рыбы, и чаще всего слышалось:|
035195|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2968.wav|||Csak ezt az első levelet olvastatom el, s küldöm azonnal a királynak. Tulajdon szemével láthassa, hogy itt a török: kell a segítség.|
019171|french|french|french/lesmis/lesmis_4865.wav|||Cela prouve que vous avez bu; cela ne prouve pas que vous avez mangé. Eh bien, fít Jean Valjean,|
026229|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0646.wav|||Nicht genug kann ich mich über Eure Beschränktheit, über Eure alberne Anmaßung verwundern. Vernehmt, was Ihr längst erkennen müßtet,|
054558|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1376.wav|||Guardadito quiero que esté como oro en paño, y primero me dejaré cortar las orejas que consentir en el gasto de un maravedí.|
010025|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0560.wav|||hänestä tuntui ihan, kuin olisi hän ollut Antille velkaa yhden lasin limunaatia.|
050028|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0729.wav|||Нету на свете зверя хищнее и злее человека. Волк волка не ест,|
057824|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1369.wav|||para intentar describir los primeros círculos en el espacio del pensamiento.|
052236|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2937.wav|||худшею в мире ложью, ложью самому себе. Потому что на самом деле он совсем не ценил себя так низко.|
040833|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4091.wav|||tsuda ni mo yo-i ni deki ta。 tsuyoi ku-so- no tasuke ni yoru hitsuyo- mo nani ni mo nakat ta。 tsuda fu-fu no kekkon suru toki、|
010096|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0631.wav|||ne ei muuta kuin katselevat. Ja Martista tuntui, niinkuin olisi häntä jotenkuten kohotettu ylös maasta ja|
037067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0325.wav|||daiji ni shi te yare toyuu kawari ni、 yoku ki wo tsukero to yut te mo taishita kawari wa nakat ta。 akira、 owari。|
062218|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2523.wav|||Esa dama irá a donde quiera. ¡Miss Fly, miss Fly! grité ahuecando ambas manos junto a mi boca. Nadie me respondía,|
014356|french|french|french/lesmis/lesmis_0050.wav|||quarante-huit sur trente.|
002111|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0295.wav|||bùdàn tiào dào bàntiānkōng shì hóngfàn tiāntiáo de， jíshǐ bànyǔ bùhé， yīniàn ǒuchà， yě dū dé shòu xiāngdāng de bàoyìng。|
035278|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3051.wav|||A király igen tudja, hogy ha Eger elesik, hát beteheti a Szent Koronát a kamarájába. És akkor nincs többé Magyarország|
057612|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1157.wav|||Napoleón me conoce. Hombre, eso es demasiado fuerte -exclamó el diplomático soltando la risa-. Conque Napoleón.|
041106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4364.wav|||kono imi nioite、 haruka ni jibun yori chakujitsu de nai koto wo hakken shi ta toki ni、 o nobe wa kuchi de hai hai muko- no iu to-ri wo unazui nagara、|
008762|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5792.wav|||de rots was een inktvisch. En is dat alles? vroeg de Amerikaan. Neen, antwoordde ik.|
049391|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0092.wav|||Она могла только ещё нежнее обвиться около ствола|
020647|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0846.wav|||le récit d'une aventure que j'ignorais. Ce soir-là il me parut plus exubérant encore qu'à l'ordinaire.|
018490|french|french|french/lesmis/lesmis_4184.wav|||C'est surtout quand on est vieux que ces fils-là sont solides. Toute la vie se défait alentour; ils résistent.|
007809|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4839.wav|||Ik denk er over zooals vriend Ned, zei Koenraad, en ik ben nieuwsgierig wat mijnheer zal antwoorden.|
011595|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1071.wav|||sillä minä olin löytänyt rannalta ihmeellisen aluksen, jolla minä pääsen laskemaan ulos merelle,|
002003|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0187.wav|||jǐu shùi zài yījiǎo de xízǐ shàng， yòu yǐjīng kǎo dé nàyāo rè。 tūi tā ní， bù dòng; jiào tā ní， yě bùwén。|
037108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0366.wav|||ima no tsuda wa kesshite kono mondai ni kaiketsu wo ataeru koto ga deki nakat ta。 ore ni karaka uta me? sore wa nantomo ie nakat ta。|
002119|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0303.wav|||yúshìhū yǒu yīgè jiàozuò mì hāluō fū de， jìxìn cháomà tā dào，|
003372|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0402.wav|||die wat oplettender was geworden, omdat het water mij omringt, en niet in mijn lichaam doordringt. Juist Ned;|
051590|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2291.wav|||Я быстро набросал карандашом контур и принялся писать. С каким-то особенным радостным чувством я мешал краски.|
029125|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0460.wav|||daß kein historisches Werk der besonderen Umstände erwähne, die er anführe, so versicherte er mit mildem Lächeln,|
058483|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2028.wav|||doña María ofreció equiparnos, mudando nuestras ropas por otras nuevas y mejores,|
046983|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3401.wav|||Я задаю ему казенный вопрос: доволен ли обращением и уходом? Он дает казенный ответ: Ничего, все в порядке.|
013130|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0432.wav|||ei tämä syntisen työni kamouttava muisto yksin vaikuta sitä kipua, joka minua tänäpänä kalvaa ja tekee minun onnettomammaksi|
063043|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3348.wav|||Tendió la vista por el campo, ocupado por tanta tropa, y luego cubriose el rostro con las manos, dejándose caer en el fondo del coche.|
034138|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1911.wav|||Aztán a lóra gondolt, a vén szürkére, hogy adtak-e neki ennie-innia. Hogyan fog ő azon megint hazaballagni Somogyvárra?|
005354|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2384.wav|||zelfs vermoedde ik dat geen matroos der equipage met ons mede zou gaan, en dat Ned Land de boot alleen zou moeten sturen.|
042764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6022.wav|||soko wo tashikame te miyo u ka to omot ta tsuda wa、 sugu tashikame te mo shikata ga nai toyuu ki wo okoshi te damat te shimat ta。 densha wo ori ta toki、|
035749|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3522.wav|||Persze nem damaszkuszi, hindosztáni és derbendi remekek, csak afféle rozsdás, köznapi készségek, amik századról századra maradnak a várban.|
006538|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3568.wav|||voorwerpen tusschen de plantenen de dierenwereld staande.|
054423|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1241.wav|||Después de forcejear un rato, la desesperación y la rabia me sugirieron estas palabras que dirigí al centinela. Déjeme entrar.|
035597|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3370.wav|||Rizsük nincs bőven. Már csak a tiszteknek osztanak rizst. De lisztet meg húst hatalommal szereznek mindenütt. Betegség van-e a táborban?|
013160|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0462.wav|||vastasi Leonardo elehtelevästi ja ihmeellinen loiste välähti hänen tummissa silmissänsä,|
061158|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1463.wav|||¡Foudre et tonnerre! Eres un ignorante. Dame la mano, que San Cayetano me baila delante. ¿San Cayetano? ¿No lo ves, zopenco?|
024605|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1649.wav|||sah die Königin noch nicht das schaukelnde Schiff und noch nicht des Königs Gefolge und noch nicht sich selbst.|
063964|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4269.wav|||Síntoma externo de este gozo era una jovialidad expansiva que me impulsaba a reír por cualquier frívolo motivo.|
052944|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3645.wav|||мне всё равно, держите ли вы меня здесь или отпустите на волю, свободен я или связан.|
018384|french|french|french/lesmis/lesmis_4078.wav|||le voir ainsi sans mouvement on eût dit un mort; tout à coup il tressaillait convulsivement et sa bouche, collée aux vêtements de Cosette,|
052578|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3279.wav|||дамы, приехавшей лет восемь тому назад из Петербурга и потому владычицы мод и хорошего тона, встретило общее сочувствие.|
007329|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4359.wav|||Het was een bosch van doode boomen, zonder bladeren, zonder sap,|
021508|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1707.wav|||et se fit conduire sur la place Malesherbes, cinquante pas plus loin que l'hôtel Destange.|
041300|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4558.wav|||tsuda wa koko de yokei na kyo-dai kankei wo wazato honomekashi ta。 sore wa koto no kuru mae ni、 jibun wo to-ku kara bengo shi te oku tame de at ta。|
024359|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1403.wav|||den dämmernden Baum im Abend, die Hügellinie|
009758|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0293.wav|||Arkana asteli mies, ja kokoon oli kuristunut sydän hänen rinnassaan, sillä oudolta tuntui tämä salainen kulku,|
058789|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2334.wav|||sí señora, yo lo sé: se han ido a unirse a los ejércitos españoles que se están formando. ¿a que no sabes dónde se están formando?|
000874|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0874.wav|||quángǔ méiyǒu zhèyāo gāo， zǔichún yě méiyǒu zhèyāo bó， érqiě zhōngrì zuò zháo， wǒ yě cóng méiyǒu jiàn guò zhè yuángūi shì de zīshì。|
005368|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2398.wav|||Hoe het ook zij, hernam de harpoenier, het eerste dier op vier of op twee pooten, met of zonder vleugels krijgt een schot van mij in zijn ribben.|
042821|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6079.wav|||iya tabun wa so- nari so- da。 ja nani no tame ni ame no to-kyo- wo tat te kon'na tokoro made dekake te ki ta no da。 hikkyo- baka da kara?|
024970|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2014.wav|||und dem Sturzregen zusah, der die Landschaft in einen weißen Nebel hüllte.|
031675|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1292.wav|||Μόνο με φτερά μπορείς να περάσεις. Έχει γκρεμνούς αδιάβατους κι αιώνια χιόνια, αποκρίθηκε ο κουλός. Και κανένας άλλος δρόμος|
036871|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0129.wav|||aru toki no kare wa susun de sore ni kobiyo u to shi ta。 aru toki no kare wa kaette hankan teki ni sore kara nogare taku nat ta。|
055224|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2042.wav|||rompía con fruición los objetos de arte, como rompe el rapaz en su despecho la cartilla que no entiende;|
030705|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0322.wav|||και ο γιος του κοιμάται. Γι' αυτό πάμε κατά διαβόλου. Γιατί λες πως κοιμάται; ρώτησε η Ειρηνούλα κατακόκκινη και με βουρκωμένα μάτια.|
035562|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3335.wav|||A sátorok közein át mindenfelől ugrálnak hozzá az emberei. A török fut! kiáltja Gergely.|
025299|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2343.wav|||Reiche indische Kaufleute in europäischer Kleidung, aber mit sehr viel Ringen und goldenen Uhrketten geschmückt,|
050946|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1647.wav|||Ты вот дай мне графинчик очищенной. С чем прикажете? С чем? С рюмкой.|
002648|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0832.wav|||wènwèn jīngtōng shíshì de rén， dádào， nà shì zài xué tiàowǔ。 dào biéde dìfāng qù kànkàn，|
062769|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3074.wav|||Has sido para mí el ángel de la guarda, la imagen viva de la bondad divina, y no sólo me has consolado, sino que me has convertido.|
055527|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2345.wav|||¡Con que dice que soy un buitre! exclamó él echando chispas¡Un buitre! ¡Llamar buitre a un caballero como yo! ¡Bonito modo|
038779|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2037.wav|||o nobe no suisoku wo shukou mae ni、 kanojo no oji kara uke ta hanmon ga sore kara sore e to tsuzui ta。|
040657|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3915.wav|||shikashi aki to wa ii nagara、 hitori ne te iru ni wa hi ga amarini naga sugi ta。 kare wa taikutsu wo kanji dashi ta。|
004313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1343.wav|||Wanneer de electriciteit mij niet al de noodige zuivere lucht verschaft, dan brengt zij toch pompen in beweging, welke de lucht in een vergaarbak te zamen perst,|
042118|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5376.wav|||kono ichigo de yo-yaku maku ni nat ta。 akira、 owari。|
050843|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1544.wav|||Должна ли я думать, что есть хорошие люди, когда из десятков, которых я знаю, нет ни одного, которого я могла бы не ненавидеть?|
055980|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2798.wav|||Después algunas voces hablando en lengua extranjera, dialogaban entre sí;|
003641|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0671.wav|||Hij was nauwelijks twintig voet van het onbeweeglijke dier verwijderd. Eensklaps strekte hij zijn arm uit en de harpoen vloog weg.|
041004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4262.wav|||o nobe wa kono ichibetsu wo o shu- ni atae ta shunkan ni、 mo- kyo- no jibun wo aite ni nigira re ta toyuu ki ga shi ta。|
008729|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5759.wav|||Allerhande soorten van vreemdsoortige en gedrochtelijke dieren wemelden daar door elkander,|
058209|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1754.wav|||No veíamos nada, a no ser vagas formas del suelo a lo lejos; y las manchas de olivos nos parecían gigantes,|
063338|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3643.wav|||Una mala retirada arroja en las brasas todo cuanto hay en el asador. Las columnas se escalonaban con arte admirable;|
052165|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2866.wav|||и вся изба наполняется людьми; всё деревенские знакомые, но лица у них какие-то чудные. Здравствуй, Никита,|
026387|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0804.wav|||In dieser vertraulichen Stellung kosten sie miteinander, denn zum Gekose wurde das träumerische Reden von den Wundern in Famagusta.|
003904|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0934.wav|||ieder mensen toch verbruikt in een uur de zuurstof, welke in honderd liter lucht vervat is, en die lucht met eene bijna even groote hoeveelheid koolzuur bezwangerd,|
028758|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0093.wav|||so blieb alles Mühen vergebens, die Bestie in den Klub einzuführen,|
052662|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3363.wav|||базаром, острогом и каким-то плацем, где учились солдаты и поминутно раздавалось на плечо!|
030510|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0127.wav|||Εγώ. εγώ. ο Κακομοιρίδης, ο σιδεράς, αποκρίθηκε τρεμουλιαστά η φωνή. Έλα μπροστά μου, αμέσως! πρόσταξε ο αρχικαγκελάριος.|
041382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4640.wav|||dai ni no sekinin sha wa o shu- de at ta。 sudeni isshu no kocho- ga aru kanojo no me wo、 isshu no shitto ga tetsudat te some ta。|
012018|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1494.wav|||Mutta kuultuansa minun puhuvan selvästi ja järkevästi, hän ei osannut salata hämmästystään.|
061275|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1580.wav|||Por largo tiempo ha sido inútil toda mi diligencia y la de los parientes de esa desgraciada joven para averiguar el lugar donde la esconde su fementido secuestrador;|
060327|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0632.wav|||Al llegar al camino de Ciudad-Rodrigo vimos que apareció falange numerosa de hombres vestidos de encarnado y caballeros en ligerísimos corceles;|
013277|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0026.wav|||Kärhän Heikki ja Lirikon Maija-Liisa,|
063297|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3602.wav|||baja rodando y atropellando, hendiendo y destruyendo.|
031305|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0922.wav|||και σπρώχνοντας το κοντάρι, απομάκρυνε τις φελούκες του από την όχθη. Και πας μακριά; ρώτησε. Ναι, πολύ μακριά!|
041925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5183.wav|||sore wo muyami ni furi mawasa reru to meiwaku suru kara、 kocchi datte damat te i rare naku naru dake sa atashi datte onaji koto desu wa。|
021562|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1761.wav|||puis, deux semaines plus tard, de s'introduire dans la chambre du conseiller Bleichen et de cacher ce diamant bleu au fond d'un flacon|
049550|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0251.wav|||Жёлтые коровьяки подымали свои усаженные цветами стрелки ещё выше их. Крапива занимала целый угол цветника;|
025166|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2210.wav|||An dem einen Ende des Teppichs tanzte in gelbem Trikot und rosa Tüllröckchen seine zehnjährige Tochter|
059109|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2654.wav|||Estas cosas, Don Diego, son la vida -añadió Santorcaz-; son la juventud y la alegría.|
034670|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2443.wav|||A Jedikulában van egy rab, egy dúsgazdag magyar úr: Török Bálint. Azt akarod kiszabadítani?|
046088|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2506.wav|||Когда у него были деньги, он никуда не ходил без меня; платил всегда за двоих, а моя доля тщательно записывалась в книжечку.|
041177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4435.wav|||o nobe wa tadachini aite no kotoba wo kurikaeshi ta。 daijo-bu gimon tomo kanto-shi tomo hen no tsuka nai sono gobi wa、|
021765|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1964.wav|||passages invisibles, lames de parquets qui glissent, escaliers dérobés une vraie machination pour féerie! Quelle réclame|
058346|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1891.wav|||yo tenía en mi mano la carta cerrada, y la curiosidad por leerla no era curiosidad,|
015724|french|french|french/lesmis/lesmis_1418.wav|||Quand Suchet dit:Capitulez, Palafox répond: Après la guerre au canon, la guerre au couteau.|
060508|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0813.wav|||y vi a gran número de ingleses que entraban y salían, como diligentes amigos que iban a informarse de la salud de su compatriota.|
041851|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5109.wav|||o nobe wa kono tanjun na setsumei wo to-shi te、 sono oku wo nozoki komo u to shi ta。 tsuda wa akumademo sore wo mise mai to kakugo shi ta。|
009709|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0244.wav|||astua kyhnysteli verkalleen pirtistä porstuaan. Portaita myöten kohosi hän sitten porstuan yläsillalle,|
033540|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1313.wav|||Por és kődarabok, testtagok, fegyverek és vércseppek esőként hullnak az égből. Zavarodás és ordítás a völgy felé a seregben.|
057669|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1214.wav|||Amigo, es preciso reparar de algún modo los extravíos de una borrascosa juventud. Ya sabe usted que hasta hace quince años me|
052485|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3186.wav|||эту способность сознавать, что говоришь и думаешь правду? Сколько лет я не испытывал его!|
042455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5713.wav|||kono hito yori hoka ni aru mai toyuu yoso- no mujun de at ta。 mi wo iu to、 ji dou no shokko- de terasa re ta toki、|
034374|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2147.wav|||Intett Török Bálintnak, s hogy az erre a trónhoz lépett, belefűzte a karját a karjába.|
006916|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3946.wav|||De man zwom naar ons toe, drukte het gelaat tegen het glas en keek ons aan. Tot mijn groote verbazing gaf de kapitein hem een teeken;|
050556|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1257.wav|||Шальная пуля сделала своё дело. Четверо солдат с носилками бросились к раненому. Вдруг на одном из холмов,|
028251|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2668.wav|||sittsam die Augen niederschlug, die Frage, was dem Herrn beliebe. Mühsam stotterte Peregrinus heraus,|
040358|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3616.wav|||ni-san ni wa omae no mot te ki ta kimu ga zettai ni nyu-yo- da。 ni-san wa mata aratamete ko-gen suru。 omae wa imo-to rashii jo-ai no fukai on'na da。|
030813|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0430.wav|||Ο Βασιλιάς άναψε, στενοχωρέθηκε, φρένιασε. Τον αυθάδη! ξεφώνισε φοβερίζοντας με το γρόθο του τον απόντα συγγενή του.|
053122|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3823.wav|||продолжал свою бешеную ходьбу и говорил, говорил без конца.|
026924|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1341.wav|||Diesem Fürsten war wirklich vor einiger Zeit eine von seinen Prinzessinnen abhanden gekommen, man wußte nicht recht, wie?|
016547|french|french|french/lesmis/lesmis_2241.wav|||Alors il reconnaít avec une indicible terreur qu'il est engagé dans de la grève mouvante,|
056309|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3127.wav|||En la calle de Fuencarral el gentío era grande, y todos corrían hacia arriba, como en dirección al parque.|
032373|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0146.wav|||Kedves sógorom. Különös, tompa hangja volt a papnak. A mássalhangzókat csak sejteni lehetett a beszédében.|
058396|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1941.wav|||Su larga trayectoria, pasando por encima de la batería española, hería las primeras filas de mi regimiento.|
004530|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1560.wav|||Ik bleef een uur in gepeins verzonken zitten, en zocht dien voor mij zoo geheimzinnigen sluier op te lichten.|
057966|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1511.wav|||En Córdoba reinaba gran impaciencia por la tardanza del ejército de Castaños.|
053233|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0051.wav|||pues cuando los enemigos aparecían en número escaso, se abría para ellos un portal o tienda donde quedaban a salvo,|
057496|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1041.wav|||Marijuán y yo nos reíamos;|
039961|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3219.wav|||kyokusho ni sawaru yo- na mata sawara nai yo- na so-ho- no taido ga、 kokoro no uchi de so-ho- wo ase retsu t takushi ta。 shikashi karera wa kyo-dai de at ta。|
059729|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0034.wav|||agnación rigurosa, masculinidad nuda, emineidad, saltuario, con otras lindas palabras que voy aprendiendo para recreo de mi triste soledad|
016375|french|french|french/lesmis/lesmis_2069.wav|||De tout ce mouvement Jean Valjean ne perçut rien, sinon l'éclipse de la lanterne qui se retourna subitement.|
036274|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4047.wav|||Azon a napon más levelet is kapott Dobó. Egy parasztember hozta. A kezében fehérlő levélről látszott, hogy török küldi.|
004921|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1951.wav|||er waren somwijlen hoogten in, die de oppervlakte der zee tot op twee nieter naderden.|
018899|french|french|french/lesmis/lesmis_4593.wav|||Et vous ne voulez pas de ma chambre! Qu'est-ce que je vous ai fait? Qu'est-ce que je vous ai fait? Il y a donc eu quelque chose? Rien.|
043018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6276.wav|||hissori shi ta naka ni、 totsuzen kono oto wo kii ta tsuda wa、 hajimete kaijoni mo kyaku no iru koto wo satot ta。 to iu yori、|
019124|french|french|french/lesmis/lesmis_4818.wav|||Il s'était en quelque sorte toujours placé entre Cosette et Jean Valjean,|
058839|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2384.wav|||Aguárdense todos, si quieren saber la verdad pura. ¿Pero se van estas niñas? ¿Por qué me tienen miedo? ¿Y Usted, Don Roque, no quiere escuchar?|
049224|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1841.wav|||На улицах Мечетинской также ходят вооруженные казаки. И старые и малые все поднялись.|
010639|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0115.wav|||Se oli kuin hienoa burgundilaista, mutta paljoa miellyttävämpää. Tuotiin tuosta toinenkin tynnyri,|
048831|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1448.wav|||Они бьются за каждый шаг, отвечая на атаки контратаками.|
050468|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1169.wav|||Доктор молодой был у них, последнего выпуска, нервный человек. Плачет. Не могу, говорит, я вынести этого зрелища;|
024920|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1964.wav|||Deine Augen können surren wie Pfeile, sagte der Mann und blieb neben ihr stehen.|
053396|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0214.wav|||ya habrán visto que tiene malas moscas. y como yo hubiera encontrado a Godoy en cualquiera parte de la casa,|
016157|french|french|french/lesmis/lesmis_1851.wav|||On se figure malaisément tout ce qu'il a fallu de persévérance et d'efforts pour amener ce cloaque au point de perfection relative où il est maintenant.|
010929|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0405.wav|||heillä kun on paljoa tarkempi näkö kuin meillä. Hän kysyi sitten oppineilta miehiltänsä, mikä se sellainen esine on,|
039537|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2795.wav|||mottomo anata kata kara mi tara、 sore ga ri no to-zen na n desho u keredomo ne kobayashi wa soko de kotoba wo kit te、|
027514|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1931.wav|||Die Sitte ist darum gut, weil sie im Leben wirklich herrscht. Hiernach konnt' es aber mit Herrn|
029772|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1107.wav|||als ginge ein blendendes Licht durch den ganzen Schacht, und seine Wände wurden durchsichtig wie der reinste Kristall.|
014173|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0922.wav|||Pölkkynä istuu mies pulskan tytön vieressä! Ajanko kovemmin? taisin kysyä, ikäänkuin minulla olisi ollut tulinen tuska pois hänen vierestään.|
049630|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0331.wav|||хоть бы умереть другою смертью! А жаба всё карабкалась выше.|
043037|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6295.wav|||kanojo ga nanigenaku ue kara me wo otoshi ta no to、 soko ni tsuda wo mitome ta no to wa、 do-jini ni te jitsuwa do-ji de nai yo- ni mie ta。|
051405|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2106.wav|||кого я обидел,и всё не могу понять, кого. Ты не знаешь, как это дело делается;|
003774|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0804.wav|||Ik kon het niet zeggen, mij nauwelijks voorstellen.|
058093|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1638.wav|||y oír mi nombre en el chirrido de una puerta.|
035349|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3122.wav|||Csak intézze kegyelmed, kapitány uram, mi elfogadjuk! kiáltották többfelől. Hát én azt gondolom: négy seregre osszuk a védelmet.|
035753|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3526.wav|||A sisakot is felpróbálták egypáran, de mert nehéz szer a vaskalap, meg jobban hasonlít a fazékhoz, mint a szép fényes vitézi sisakhoz, csak otthagyták.|
004890|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1920.wav|||zijn makker volgde zijn voorbeeld, evenals Koenraad en ik; door een schroefje om te draaien, bracht ik de klos met de glazen buis in gemeenschap,|
048101|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0718.wav|||бьется и беспрестанно повторяется у меня в голове.|
040030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3288.wav|||mo- ichi ho oshi te iku to、 sono seikaku ga o nobe ni mukat te do- hata ra ki kakeru ka ga kare no mondai de at ta。|
030574|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0191.wav|||Καληνύχτα, παιδί μου, κοιμήσου ήσυχα, είναι αργά, του είπε. Και με την κόρη της πήγε στο πλαγινό καμαράκι κι έκλεισε την πόρτα.|
033959|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1732.wav|||Gergely délnek fogta az irányát, hogy ha netalán üldözik, arrafelé üldözzék, s ne a budai úton.|
017923|french|french|french/lesmis/lesmis_3617.wav|||même quand le reste de la création serait sous un parapluie. La veille, Jean Valjean avait remis à Marius,|
000172|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0172.wav|||hǎiyǐ nà shì láng de qīnjuàn， láng shì gǒu de běnjiā。 qiántiān zhàojiā de gǒu， kàn wǒ jīyǎn， kějiàn tā yě tóngmóu， zǎoyǐ jiēqià。|
035347|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3120.wav|||Nono felelte Dobó. S folytatta: Ácsot meg kőmívest azért rendeltem jó számmal a várba, hogy amit a török ront, éjjel berakják.|
020349|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0548.wav|||Alors, il a sonné pendant la lutte. Impossible, puisque la sonnerie, avez-vous dit, fut régulière, ininterrompue,|
021365|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1564.wav|||dix-sept. Même inscription au numéro quarante-deux. Toujours la double issue, pensa-t-il.|
035423|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3196.wav|||Tomory, szegény, dicső emlékű, nagy hős volt, de nem vezérnek való. Azt gondolta, hogy a vezérség tudománya csak ez az egy szó: Utánam!|
034397|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2170.wav|||Allahnak, az irgalmasnak és könyörületesnek nevében.|
040382|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3640.wav|||tsukau tame ni kin no hitsuyo- wo tanin yori yokei tsu-setsu ni kanzuru kare wa、|
029575|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0910.wav|||das in gar einfacher, in Seele und Gemüt dringender Melodie den Segen des Bergbaues pries.|
048325|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0942.wav|||у молодой прорываются рыдания, и она порывисто утирает лицо концом фартука.|
003397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0427.wav|||en van den anderen maakte hij zich na eene vervolging van weinige minuten meester.|
064010|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4315.wav|||y siempre honrando todos los objetos y personas con la cuádruple mirada de dos ojos y dos vidrios que jamás descansaban en su investigadora observación.|
063596|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3901.wav|||En Cádiz hay una taberna, de que es amo el Señora Poenco. Un día -prosiguió-,|
000697|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0697.wav|||qījīn sūirán zhù zài nóngcūn， què zǎo yǒuxiē fēihuángténgdá de yìsī。|
050218|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0919.wav|||Мне кажется, Василий Петрович, что нехорошо, что он живёт с вами. Конечно, нехорошо, да кто же мог предвидеть это?|
030532|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0149.wav|||Πότε πρόφθασε κιόλα; Χρειάζεται δυο μέρες να πάγει και άλλες τόσες να γυρίσει.|
053519|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0337.wav|||Sorprendiome oír entre tanta algarabía las voces de algunas mujeres chillonas, que deshonraban a su sexo pidiendo venganza.|
005024|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2054.wav|||veertienduizendeenennegentig en vijftienduizendhonderdnegenenveertig afgedaald. Men berekent dat als de bodem der zee gelijk werd gemaakt|
005394|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2424.wav|||Ik begin waarachtig te begrijpen, hervatte de Amerikaan, hoe pleizierig het menscheneten zijn moet! Ned, Ned, wat zegt gij daar?|
040526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3784.wav|||aratameyo u to suru kesshin nashi ni、 aratame tamat ta otto no taido ni wa shizen ga at ta。 do-jini tsuda kara mi ta o nobe ni mo、|
024765|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1809.wav|||Liebe mich, so werde ich ihn töten. Da erschrak Mondköpfchen,|
023343|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0387.wav|||und mit jedem Luftzug flogen welke Blätter von den Uferbäumen herein. Das Seewasser zeigte nicht mehr die blaue Sommerfarbe,|
047223|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3641.wav|||он только хлопал глазами и спрашивал: Куа? что? по-французски|
056544|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0089.wav|||pero esta ocasión no llegaba, y consultando el rostro de su madre, veíanle cada vez más borrascoso. Así es que las dos estaban muertas de miedo.|
004836|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1866.wav|||Wij bereikten eene diepte van honderd meter, en liepen onder eene drukking van tien atmosferen; doch mijne kleeding was zoo gemaakt dat ik van die drukking niets gevoelde;|
037626|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0884.wav|||sho-jiki ni matomeru to ko- naru yori hoka ni shikata nakat ta。|
002966|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1150.wav|||suǒyǐ nánjīng rén hé wǒ zhī suǒwèi huó wúcháng， shì yīnchà ér chuānzháo sǐ yǒu fēn de yīguān， dǐng zháo zhēnde huó wúcháng de mínghào， dàbèi jīngdiǎn，|
029463|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0798.wav|||wurde er zur Riesengestalt, aus glühendem Erz gegossen. Elis wollte sich entsetzen,|
043175|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6433.wav|||da kara damat te i ta。 kekka wa kantan desu to o shuga yut ta。 kekka wa hitokuchi de un eru hodo kantan desu。|
012634|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2110.wav|||kiitollisuuden osoitukseksi hänen ystävällisyydestään, mutta hän kieltäytyi vastaan-ottamasta sitä.|
013428|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0177.wav|||Kaikki lapsirievut tässä kielenpieksäjänä! Ei enään kunnon ihmiset saa sanaa sanotuksi, kaikki tässä silmille hyppii!|
061655|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1960.wav|||¿Os atrevéis a decir que mi criado es espía? Señor coronel, no hagáis caso de esos miserables a quienes rebosa el vino por los ojos.|
043309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6567.wav|||ta nitaishite menboku wo ushinau koto、 man'ichi son'na fu shimatsu wo shidekashi tara taihen da。|
005973|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3003.wav|||Nadat dit afgeloopen was, richtten de kapitein en zijne makkers zich op; toen naderden zij nogmaals het graf. bogen nog eenmaal de knie|
058479|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2024.wav|||así es que mi compañero y yo nos miramos, consultando con elocuente silencio el aspecto de nuestras respectivas fachas.|
053260|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0078.wav|||¿Pa qué está aquí esa lombriz? dijo la encarándose conmigo y dándome en el hombro una fuerte manotada|
000175|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0175.wav|||huánshì sāng le liángxīn， míngzhīgùfàn ní?|
024138|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1182.wav|||Der Irrsinnige sei dann nach der Tat aus seinem Haftlokal ausgebrochen und habe sich in einem Kahn auf den Biwasee geflüchtet.|
024604|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1648.wav|||und hatte sechzigmal in der Minute das Wort Liebe zu ihr gesagt. Von der Liebe jetzt verwandelt,|
038748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2006.wav|||kanojo no ai wa tsuda no ue ni at ta。 shikashi kanojo no do-jo- wa mushiro oji gata no ningen ni sosoga re ta。|
017954|french|french|french/lesmis/lesmis_3648.wav|||et surveillaient, pour que rien n'entravât leur double courant, ces deux ruisseaux de voitures coulant, l'un en aval, l'autre en amont,|
031307|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0924.wav|||Και πας έτσι, για το κέφι του Κράτους, με άλλα λόγια του κυρ-Αστόχαστου, να δοκιμάσεις τι λογής τσιμπούν οι λόγχες του|
000878|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0878.wav|||wàng le? zhè zhēnshì gùirén yǎngāo nàyǒu zhèshì wǒ wǒ huángkǒng zháo， zhàn qǐlái shuō。|
030647|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0264.wav|||Σε είδε κανένας; ρώτησε χαμηλόφωνα ο άνθρωπος. Όχι βέβαια! Κουτός είμαι 'γω για να με πιάσουν;|
035296|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3069.wav|||Felelhetünk a töröknek. De ez még semmi. Olvasd tovább!|
038526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1784.wav|||so-shite kono kyu- geki na henka no sekinin sha toshite、 mune no uchi de、 yoshikawa fujin no namae wo kurikaesa nai wake ni ika nakat ta。|
044902|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1320.wav|||Он подумал и сказал: Да. Хорошо, я рада,ответила она.|
018388|french|french|french/lesmis/lesmis_4082.wav|||La dernière gorgée du calice Chapitre I Le septième cercle et le huitième ciel|
042197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5455.wav|||nagai ma furansu toka ni ko-shi wo shi te i ta hito no ryo-ri ban ga hirai ta mise da kara umai no da to yu-jin ni oshie rare ta no ga hara de、|
004942|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1972.wav|||welke een lichtglans van zich gaf. Mijn bloed stolde mij in de aderen, want ik had de groote haaien herkend, welke ons bedreigden.|
022317|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2516.wav|||Ce second vol n'ébranle pas votre opinion sur le premier? Il la confirme, Monsieur. Est-ce croyable!|
035716|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3489.wav|||Az asszonyok bugyrosan. A férfiak jól feltarisznyázva, s lóval, kocsival is. Egy ökrös szekér is kanyarodott fel a várba.|
034634|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2407.wav|||De ez úgy hányja-veti magát, mint a szultán lova, noha az is többet tud nálánál. Hanem bezzeg mikor egy magánál nagyobb fát lát, hajlong, mint a kender szélfúváskor.|
028192|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2609.wav|||vorausgesagt. Peregrinus stand nämlich auf, kleidete sich an und wollte, seinem Vorsatz getreu, zum Buchbinder Lämmerhirt|
010000|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0535.wav|||ne olivat Antin suhteen kuin hurttia. Heti kellon nähtyään olivat sen väkisin käsistä vieneet,|
039226|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2484.wav|||oji wa mata henpen no te ni mot ta chi-sai shihen wo kanojo no mae ni dashi ta。 kore wa senkoku omae wo nakashi ta baisho- kin da。|
049485|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0186.wav|||Он на минуту остановился, присел на четыре задние ножки, а двумя передними отёр пот со своего измученного лица.|
000293|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0293.wav|||yǒu jīhúi， línjū háizǐ tīngdé xiàoshēng， yě gǎnrènào， wéizhù le kǒngyǐjǐ。 tā biàn gěi tāmen húixiāngdòu chī， yīrén yīkē。|
003930|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0960.wav|||Zeg liever het uur van 't ontbijt, want wij zijn zeker reeds meer dan een dag hier. Dat bewijst, antwoordde Koenraad.|
039151|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2409.wav|||sono maruta no ue wo watat tara hyaku en yaru to yut ta。 suruto muteppona shin goto wa、|
039497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2755.wav|||tsuneni museki mono no yona kao wo shi te、 yononaka wo urouro shi te i ta。|
021858|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2057.wav|||me concerter avec Monsieur Ganimard Et me laisser réfléchir? Oui. Eh!|
008097|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5127.wav|||Ik reken er op! antwoordde ik, op den toon der grootste overtuiging.|
063322|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3627.wav|||como jalones que debían marcar eternamente la conquista del poderoso genio de Inglaterra. Mas al fin llegó un momento terrible;|
017796|french|french|french/lesmis/lesmis_3490.wav|||Il y a de ces rideaux qui s'abaissent dans la vie. Dieu passe à l'acte suivant. Et lui-même, était-il bien le même homme?|
032864|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0637.wav|||A cigánynak egyszerre alázatossá lettyent a dereka. Mindenüvé, csókolom kezsit-lábát, ahol muzsikáltatnak.|
042167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5425.wav|||rigai wo hanare ta tan'naru ishu gaeshi toshite mo sono hoga omoshirokat ta。 kare hago u go u naru densha no naka de、 tokei wo mi nagara、|
059600|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3145.wav|||Déjate de papeles -me dijo Marijuán- ¡Qué demonios de marinos! ¿Viste cómo atacaban?|
022000|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2199.wav|||Vite, Ganimard, vous n'en finissez pas. Vous êtes donc bien pressé? Si je suis pressé! Un rendez-vous urgent!|
001221|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1221.wav|||zhèxiē míngmù， wèizhuāng rén dū shuō bù míngbái-guān， dàibīng de yě huánshì xiānqián de lǎo bǎ zǒng。|
008799|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5829.wav|||een weekdier met een vogelbek!|
014559|french|french|french/lesmis/lesmis_0253.wav|||Aucun ébranlement ne se faisait dans le stoíque auditoire. Combeferre prit la parole. Allons, dit-il,|
041480|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4738.wav|||tsuda wa zehi sonogo wo kiki takat ta。 sonogo wo kiko u to sure ba、 fujin no nintei wo ichi kara ju- made sho-chi suru yori hoka ni shikata ga nakat ta。|
028468|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2885.wav|||in der Seele dieser Freunde einen vorübergehenden feindseligen Gedanken hervorbringen? Und diesen Gedanken|
034482|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2255.wav|||kiáltotta a másik. Egyszer Gergely is visszakiáltott: Perzevenk kenaf óglu! Hersziz aga! Batakdzsi aga!|
025687|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0104.wav|||wie grenzenlos die Freude der Eltern war, und noch jetzt sprechen alle Leute in Frankfurt von dem herrlichen Tauffeste, das der alte Tyß gegeben,|
021189|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1388.wav|||Cela se devinait à de petites choses qu'il n'eût pu préciser, mais dont il subissait l'impression depuis son entrée dans l'hôtel.|
013504|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0253.wav|||ja pahmaineen, tappineen ja mutterineen, kaikki oli ihan valmistumaisillaan, viimeistä vipuvärkkiä aioin kiinni kiertää,|
011744|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1220.wav|||tuskantuneessa mielessäni, minä huomasin erään leikkaajan olevan enää kymmenen yardin päässä minusta.|
045361|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1779.wav|||Одна, впрочем, из групп оказалась более серьезно настроенной. Насколько можно было понять, они обсуждали древний вопрос:|
060541|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0846.wav|||Bien se conoce en vuestro semblante que lleváis en las venas la sangre de aquellos insignes caballeros que han sido asombro y envidia de Europa por espacio de muchos siglos.|
007131|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4161.wav|||dan weer wenschte ik tegen het gezond verstand in, dat eenige onvoorziene omstandigheden het plan van Ned Land in duigen mochten doen vallen.|
031814|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1431.wav|||Ο Κακομοιρίδης τον κοίταξε με αηδία. Μαζέψετε τον και φέρετε τον στο Βασιλόπουλο, πρόσταξε. Η Αφεντιά του θα τον δικάσει.|
033170|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0943.wav|||Leborult a lábánál a porba. Bálint úr kendővel törülgette az orcáját.|
063654|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3959.wav|||El pobre Don Gabriel está bajo una influencia maléfica. Lo he visto, lo he visto.|
042693|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5951.wav|||jitsuwa okusama ga、 kyowa sukoshi sashitsukae ga aru kara、 kore wo mot te kawari ni it te ki te kure to osshai mashi ta|
025835|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0252.wav|||daß das etwas Böses bedeuten dürfte! Doch wer wird am Weihnachtsabende solchen Grillen nachhängen, die doch eigentlich gar keinen Grund haben!|
023572|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0616.wav|||und sein nächstes Leben ist das eines gemeinen Mannes aus dem Volke. Doch das Schicksal gewährt dem Entehrten noch eine Gunst,|
038717|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1975.wav|||suru to mokuhyo- ga hazure ta hito no yo- ni oji wa mata o nobe ni mukat ta。 ittai yoshio san wa son'nani genkaku na hito ka ne|
025766|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0183.wav|||und verschwand darauf, niemand wußte wohin. Der Handelsfreund schrieb darauf an Herrn Tyß:|
021115|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1314.wav|||Enfin, une petite lueur vacillait au milieu des ténèbres! Parmi la grande forêt sombre où mille sentiers se croisaient,|
006425|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3455.wav|||Eindelijk bemerkte ik in een helder oogenblik den stoutmoedigen kapitein weer, die zich aan een der vinnen van het dier had vastgeklampt,|
040937|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4195.wav|||soko de zuibun nen iri ni jikan wo tsuiyashi ta nochi、 harebare shi ta yoi kokoromochi wo yuagari no ko-taku shii hifu ni tsutsumi nagara kaet te kuru to、|
042488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5746.wav|||sono kawari kitto kaite wo shu-sen shi te yaru kara、 kaeri ni koko e yoru ga ii to、 senkoku asuko no kaku de yakusoku shi te oi ta n da、 mi wo iu to。|
019165|french|french|french/lesmis/lesmis_4859.wav|||s'assit sur une borne, sur cette même borne où Gavroche, dans la nuit du cinq au six juin, l'avait trouvé songeant;|
035506|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3279.wav|||Te, fuss az alkapitány úrhoz, és kérj egy emberfogót. Magaddal hozod. Aprópuska legyen mindeniteknek a nyeregkápáján!|
003082|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0112.wav|||de gemeenschap tusschen de verschillende tanden werd, dank zij de vrees voor het gedrocht, hoe langer hoe gevaarlijker,|
024638|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1682.wav|||Weil auch die Weisen unten im Schiff sich nicht rührten und die Bootswachen lautlos unter dem Mast kauerten,|
019818|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0017.wav|||Je vous en prie, Monsieur, n'insistez pas. L'inconnu se planta devant lui. J'ignore le prix que vous l'avez payé, Monsieur|
052124|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2825.wav|||Он внимательно застёгивает сюртук, потом надевает саблю, калоши, шинель и выходит на улицу, гремя ножнами по мёрзлым доскам тротуара.|
052593|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3294.wav|||и, обернувшись к Ольге Павловне, сказал с тяжёлым вздохом: Да-с, Ольга Павловна,|
031607|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1224.wav|||Κάνετε καρδιά, παιδιά, εμπρός! Ακολουθήσετε με! Όλοι ενωμένοι θα διώξομε τον εχθρό! Δεν έχομε στρατό! Ούτε άρματα δεν έχομε!|
029205|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0540.wav|||Also an dem Tage des Heiligen, für den er sich selbst hielt, starb dein Serapion! Heute ist Se rapionstag!|
002485|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0669.wav|||yàoyǐn xúndào le， ránér huányǒu yīzhǒng tèbié de wányào: bài gǔpí wán。|
053673|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0491.wav|||y pues los sagrados cánones me autorizan para imponerle castigo. allá veremos.|
038911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2169.wav|||oba to o nobe no danwa wa、 sono toki mata gu-zen ni mo mamako no ho- ni suberikomi tsutsu at ta。|
021886|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2085.wav|||ma foi, il ne s'est aperçu de rien. Bravo, bravo, le tour est joli, je le retiens.|
016677|french|french|french/lesmis/lesmis_2371.wav|||Elle volerait éperdument avec le moignon de ses ailes brûlées vers la porte radieuse.|
039216|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2474.wav|||make ta mono wo tsuikyu- wa shi nai kara。 soko e iku to otoko ni wa mata yowai mono wo awaremu toyuu biten ga aru n da kara na、 ko- mie te mo|
013182|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0484.wav|||Leonardo on niitä harvoja, jotka rangaistus-laitoksessamme eivät tule pahemmaksi, vaan todesti paratuksi.|
053575|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0393.wav|||recibió una peladilla de arroyo sobre la ceja derecha con tanta fuerza, que el benemérito sacristán cayó al suelo sin sentido.|
019301|french|french|french/lesmis/lesmis_4995.wav|||était mal à l'aise dans les costumes du Changeur. Il ne fallait être ni trop gras ni trop maigre.|
017799|french|french|french/lesmis/lesmis_3493.wav|||Et cette tombe, les autres y étaient restés. de certains instants, tous ces êtres du passé, revenus et présents,|
061666|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1971.wav|||Molichard y Tourlourou, asidos del brazo, confusos y tan lastimosamente turbados en lo moral como en lo físico, entraron en el edificio dando traspiés,|
028313|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2730.wav|||daß er doch endlich sich losreißen müsse. Er zahlte schnell die Rechnung, und Lämmerhirt reichte ihm wie gewöhnlich die Hand zum Abschiede, die|
015789|french|french|french/lesmis/lesmis_1483.wav|||Deux voltigeurs, qui essayaient de relever l'omnibus fracassé, étaient tués de deux coups de carabine tirés des mansardes.|
061832|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2137.wav|||Ante la evidencia inclino la frente y sigo contando.|
040694|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3952.wav|||tsuda wa jibun ni hitsuyona chishiki no shussho wo、 kobayashi ni mukat te motomeru yori hoka ni shikata ga nakat ta。|
034509|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2282.wav|||Gergely rácsapott a karddal. Érezte, hogy a kardja keményet ért. Üssétek őket! kiáltotta.|
064072|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4377.wav|||¿Y no será usted tan buena que nos escriba alguna vez para enterarnos de su salud? le dije. ¿Os importa algo?|
011980|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1456.wav|||hänen majesteetinsa kuningattaren palveluksessa. Hän kysyi sitten isännältäni,|
022439|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2638.wav|||Qui préférez-vous suivre? demanda Ganimard. Lui, parbleu! C'est le gros gibier.|
024504|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1548.wav|||Die Fluglinie der Wildgänse im Wasser und am Himmel, vom See aus gesehen, bedeutete in Sprachzüge übersetzt:|
064265|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4570.wav|||pero lo que oíamos era la agitada respiración de la condesa, que lloraba con amargura,|
059717|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0022.wav|||que, si Dios no lo remedia, crecerá hasta lo sumo y nuestros nietos veranla con cimas más altas que las de la misma Sierra Nevada.|
057175|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0720.wav|||Pero este malestar era insignificante comparado con otro que desde la mañana principió a atormentarnos, la sed,|
020821|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1020.wav|||Cela sonnait clair et franc. la bonne heure, s'écria Lupin, voici quelqu'un!|
049858|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0559.wav|||стали его извозчики спрашивать, что он за человек и отчего это он в мешок одет.|
003264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0294.wav|||lange horizontale stampers zuchtten en brachten de zuigerstang in beweging,|
062244|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2549.wav|||riachuelo que corre a cuatro o cinco leguas de la capital.|
001749|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1749.wav|||dàjiā zhǐnéng xià le gāo， bǐ nà zhèng dùi xìtái de shénpéng huányào yuǎn。 qíshí wǒmen zhèbáipéng de hángchuán， běn yě bù yuànyì hé wūpéng de chuán zài yīchù，|
051792|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2493.wav|||Мартынов, пиши! Номер сто двенадцать. Первая любовная сцена: девушка срывает розу.|
037328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0586.wav|||da kara tsuda wa te mo naku kono oji ni sodateage rare ta yona mono de at ta。|
052963|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3664.wav|||Его внимание привлёк необыкновенно яркий алый цветок, один из видов мака. Пожалуйте взвеситься,|
013795|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0544.wav|||Hän halusi nähdä, pyörittääkö Samu Hetviä yhtä innokkaasti kuin oli häntä Takanaan nurmella pyörittänyt.|
031378|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0995.wav|||Σε φανταζόμουν δυστυχισμένο και αποθαρρυμένο, και ήλθα να σε βρω. Σε είδα από το δρόμο που μπήκες στο δάσος και σε ακολούθησα.|
016361|french|french|french/lesmis/lesmis_2055.wav|||ils regardaient et ne voyaient rien. Ils se consultèrent.|
020822|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1021.wav|||Un adversaire, mais c'est l'oiseau rare, et celui-là est Herlock Sholmès! On va s'amuser.|
044043|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0461.wav|||впусти же меня на отдых, господин, в твои королевские палаты! Медведь с удивлением посмотрел на него,|
018622|french|french|french/lesmis/lesmis_4316.wav|||tre là ensemble, c'est tout ce que je veux. Je reste avec vous, bah! Tu es ma Cosette bien-aimée! Impossible.|
057959|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1504.wav|||Desde que le conocí en el Escorial, aquel hombre me había inspirado inexplicable antipatía,|
019127|french|french|french/lesmis/lesmis_4821.wav|||des raisons sérieuses qu'on a vues déjà et d'autres encore qu'on verra plus tard.|
046869|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3287.wav|||Немцы вешают бельгийских велосипедистов за волосы и подпаливают им ноги,|
010638|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0114.wav|||vierittivät sen kämmenelleni ja puhkaisivat pohjan. Minä join sen yhdellä kulauksella, eikä kummakaan,|
062951|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3256.wav|||En cuanto a miss Fly me apresuro a nombrarla, porque oigo una misma pregunta en los labios de cuantos me escuchan,|
011480|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0956.wav|||että kunnian-arvoinen neuvoskunta kenties pitänee häntä puolueellisena, mutta, noudattaakseen armollista käskyä,|
047738|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0355.wav|||кто-нибудь отведите-ка пленного к начальнику, Ведерников, отведи ты,- приказал казак, и опять все загалдели вокруг коня.|
020213|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0412.wav|||se présenta rue Clapeyron.|
026003|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0420.wav|||damit ging die Alte hinaus und schlug die Türe so heftig hinter sich zu, daß alles klapperte und klirrte. Peregrinus rang die Hände vor Angst und|
023546|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0590.wav|||O Götter! Deine Augen quellen dir aus dem Kopf! Samurai, bist du vergiftet? Suchen deine Hände dein Schwert an den Hüften?|
020686|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0885.wav|||C'est de bonne guerre. Quoi qu'il en soit, vous voici deux adversaires sur les bras, et quels adversaires!|
033832|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1605.wav|||Hogy az agyag megálljon, különben eldűlne vagy elgörbülne. Aztán, okos szemét az apjára függesztve, folytatta:|
037858|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1116.wav|||sono mirai ga cho-sen e ike ba、 arayuru junbi wo shi te jibun wo mat te i so- na koto wo iu kare wa、|
056001|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2819.wav|||Esas cruces que tiene en el pecho las habrá adquirido honrosamente en las grandes batallas que dicen ha ganado el ejército de Napoleón.|
021794|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1993.wav|||Diable, murmura-t-il, il n'est que temps. La maison est peut-être cernée l'escalier de service, impossible.|
036463|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4236.wav|||s a pap a két kezét áldásra kiterjesztve, könnyes szemmel, mozdulatlanul nézett a tiszta ég magasába.|
019697|french|french|french/lesmis/lesmis_5391.wav|||Le sépulcre peut avoir son éblouissement. Le médecin lui tâta le pouls.|
048198|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0815.wav|||как ей помогала другая женщина. Телега, скрипя, тихо уехала. Я подошел к помогавшей женщине. Что это,|
062907|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3212.wav|||Diciendo esto cayó en el lecho como cuerpo del que súbitamente y con espanto huye la vida. Inés y yo acudimos a socorrerle.|
054352|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1170.wav|||cuya descripción no puedo menos de considerar ahora como indispensable. Don Mauro Requejo era un hombre izquierdo.|
004473|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1503.wav|||Ik begin te gelooven dat de kosten voor het bouwen van de Nautilus buitensporig groot zijn geweest.|
057781|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1326.wav|||y Godoy se fue y Carlos abdicó. Después, Fernando séptimo puso sus tropas en manos de Napoleón,|
019635|french|french|french/lesmis/lesmis_5329.wav|||ce cloaque, il a tout traversé pour moi, pour toi, Cosette!|
049799|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0500.wav|||прянул первым скоком на три сажени и пошёл по полю; конь был у Аггея такой, что и цены ему не было,|
027724|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2141.wav|||so führe er auch, der Verruchte, jetzt nichts Geringeres im Schilde, als ihm die schöne Braut wegzukapern, die er aus Frankfurt heimzuführen|
028179|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2596.wav|||daß selbst ein Meister Floh solchem Beschluß nicht zu entgehen vermag, und daß es ebenso albern als unnütz sein würde,|
005285|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2315.wav|||Dit land in door den Portugees Francisco Serrano ontdekt, werd achtereenvolgens bezocht door don Jose Meneses in vijftienzesentwintig,|
033404|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1177.wav|||A zászló alatt és utána arab paripákon tornyos turbánú katonák.|
036623|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4396.wav|||De hogy a palotából merre kell a külső várba menni, azt nem tudta.|
007636|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4666.wav|||en de schaaldieren overvloedig voedsel vinden. Den volgenden dag had de Oceaan wederom zijn gewone voorkomen.|
012435|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1911.wav|||lentää ilmaan ukkostakin kovemmalla pauhinalla ja rymyllä.|
011281|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0757.wav|||ylläni ei ollut kuin nahkaiset liivit. Tila näytti varsin surkealta ja epätoivoiselta.|
018287|french|french|french/lesmis/lesmis_3981.wav|||on eût entendu d'effrayants sanglots.|
060225|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0530.wav|||No había acabado de decirlo, mejor dicho, de pensarlo, cuando sentí en mis labios el celeste contacto del agua fresca.|
015983|french|french|french/lesmis/lesmis_1677.wav|||Elle reconnaít à une empreinte d'ongle sur un parchemin la différence qui sépare la juiverie de la Judengasse de la juiverie du Ghetto.|
010813|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0289.wav|||ja nämä kertoivat, mitenkä minä olin kohdellut noita kuutta ennenmainittua pahantekijää.|
027694|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2111.wav|||Haben alle darüber nachgedacht, wie solche Sachen in einer Feuerkugel aus dem Himmel fallen mögen.|
028705|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0040.wav|||ohne tief in unser Inneres hinein seine blutige Spur einzugraben?|
037496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0754.wav|||iya ni okyaku san but teru mon da kara dare ka to omot tara。 son nara boku mo enryo shi zu ni acchi e ike ba yokat ta|
021291|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1490.wav|||Il recommanda seulement à Ganimard: Tâchez qu'on vous reconnaisse le plus tard possible|
016205|french|french|french/lesmis/lesmis_1899.wav|||Après Bruneseau, le premier janvier trente-deux, il en avait quarante mille trois cents mètres.|
023885|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0929.wav|||und lachte wieder zum ersten Male seit vielen Jahren. Und seine Stirn,|
019631|french|french|french/lesmis/lesmis_5325.wav|||Il m'a sauvé la vie. Il a fait plus. Il t'a donnée à moi. Et après m'avoir sauvé et après t'avoir donnée à moi, Cosette,|
052518|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3219.wav|||да! повторял в страшном волнении Алексей Петрович: всё это сказано в зелёной книжке, и сказано навсегда и верно.|
041327|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4585.wav|||kono sai no fujin mo nakanaka yo-ten e kuru mae ni jikan wo tsuiyashi ta。 kino- hideko san ga ki ta desho u。 koko e e-。 mairi mashi ta|
033305|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1078.wav|||A szederfa hűvösén csakugyan ott ült egy barna parasztember. Alatta gyékény, előtte zöld mázos kancsó.|
053031|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3732.wav|||Больной посмотрел ему в лицо, молча освободился от его руки и в волнении пошёл по дорожке.|
027581|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1998.wav|||denn ich sehe genugsam ein, daß Ihr, seid Ihr auch noch so klein, doch unendlich mehr Verstand und tiefe Kenntnis habt.|
015426|french|french|french/lesmis/lesmis_1120.wav|||Pourtant, si, par hasard, j'en sortais, je demeure, sous le nom de Fauchelevent, rue de l'Homme-Armé, numéro sept.|
048085|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0702.wav|||за каждого убитого жестоко накажу. Депутация изъявила свою лояльность. Казалось,|
051436|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2137.wav|||Кладём мы её,- спокойно продолжал Кудряшов,- на бумаге, вот здесь, на чертеже, потому что только на чертеже|
052635|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3336.wav|||звук ли далёкого колокола, принесённый лёгким ветерком, или голос природы, языка которой мы не понимаем?|
061753|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2058.wav|||y no advierte que las cosas extrañas y dramáticas suelen verse antes en la vida real que en los libros,|
045153|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1571.wav|||когда я нескольких дам прямо обрезал заявлением, что не желаю знать их мнения,|
032309|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0082.wav|||A félszeműnek porral lepett, fehér strucctoll leng a süvege elejétől hátrahajoltan, csaknem a háta közepéig.|
019304|french|french|french/lesmis/lesmis_4998.wav|||De là des adaptations quelquefois difficiles dont les pratiques du Changeur se tiraient comme elles pouvaient. Tant pis pour les exceptions!|
064119|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4424.wav|||pero tú y ella os quedaréis conmigo. A buena parte vas con súplicas -dijo Inés riendo-.|
063633|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3938.wav|||Decidme que me amáis, y si morís después, siempre me quedará algo vuestro.|
053342|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0160.wav|||Pero entonces no se había hablado de los derechos del hombre, y lo poco que de la soberanía nacional dijeron algunos, no llegó a las tapiadas orejas de aquel personaje;|
011840|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1316.wav|||Maatessani tuossa, kiipesi äkkiä kaksi rottaa uutimia myöten ylös ja alkoivat nuuskien juosta vuoteella edestakaisin.|
008669|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5699.wav|||Deze visch was van onder wit en van boven rood, met groote ronde donkerblauwe vlekken, en half dubbele vinnen.|
032749|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0522.wav|||De a kőfal alig embernyi magasságú, és bizony már romladozott. Az udvarra már délelőtt behurcolkodott az egész falu.|
014374|french|french|french/lesmis/lesmis_0068.wav|||on y entendait les cris du commandement, les chansons d'attaque, des roulements de tambours, des sanglots de femmes, et l'éclat de rire ténébreux des meurt-de-faim.|
033571|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1344.wav|||Míg a diák lábára a láncot verték, látta, hogy a papot lefektetik hanyatt a földre, és egy bőrtömlőből vizet csurgatnak az arcára és a mellére.|
042285|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5543.wav|||dodemo katte ni shi ya gare toyuu kibun ni nare nai kara sa tsuda wa tenkara aite wo mikubit te i ta。 keredomo jijitsu wo mitome nai wake ni wa ika nakat ta。|
059265|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2810.wav|||La base del ejército de Andalucía estaba en las tropas del campo de San Roque mandadas por Castaños,|
036364|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4137.wav|||A török nem borult már a földre a hordó elől, hanem vagy félreugrott, vagy átugrotta, s törtetett tovább előre. Két hordót!|
015563|french|french|french/lesmis/lesmis_1257.wav|||elle se noue plus aisément la corde aux reins. Elle est la première éveillée, la dernière endormie. Elle va en avant.|
014290|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1039.wav|||Hän astui sitten ladon luo, jonka katolta par'aikaa laskeutui Tahvo Mäntynen, Viulu-Matin isä, ja kysyi siltä:|
007213|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4243.wav|||De Spaansche scheepskapiteins verzetten zich tegen deze beslissing;|
047497|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0114.wav|||Казачья столица напоминает военный лагерь. Преобладает молодежь военные.|
049872|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0573.wav|||другую про запас на ночлег оставил, а на третью купил бумаги, чтобы написать жене своей письмо.|
021744|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1943.wav|||Puis il retourna rue Crevaux et dit à la concierge: Je jette un coup d'oeil là-haut, et je vous rends les clefs.|
027927|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2344.wav|||Denn außerdem, daß Ihr viel zu sehr mein Freund seid, um mich in Angst und Schrecken zu setzen,|
061448|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1753.wav|||Moví los brazos ordenando a Inés que bajase; pero hizo ella signos negativos que me desesperaron más. ¿Por dónde subo? pregunté.|
002381|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0565.wav|||ér nà lǎohéshàng què dào wúfáng， gěi tā yīgè xiǎohézǐ， shuō zhǐyào fàngzài zhěnbiān， biàn kě gāozhěnérwò。|
062207|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2512.wav|||¡Inés, miss Fly! aquí estoy. parad, parad. Santorcaz corrió al galope detrás de mí y me detuvo. Gabrielgritó|
031024|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0641.wav|||διέταξε νευρικά ο Βασιλιάς. Και άρχισε πάλι να περπατά απάνω-κάτω.|
052703|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3404.wav|||Может, вы нам поможете; бог вам за это пошлёт, господин добрый!|
040503|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3761.wav|||sono toki tsuda wa kogitte wo toriage te、 futatabi sore wo nagame te i ta。 soko ni kai te aru gaku wa kare no yo-kyu- suru mono yori kaette o-kat ta。|
002656|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0840.wav|||wǒ xiānshì zhù zài jiānyù pángbiān yīgè kèdiàn lǐ de， chūdōng yǐjīng pǒlěng， wénzǐ què huán duō，|
032369|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0142.wav|||A zarándok sajtot evett. Nagyot nyelt. Nem beteg az soha. Egy bikafejű, vállas és erős, vén pap fordult be a kapun.|
015814|french|french|french/lesmis/lesmis_1508.wav|||C'était dans cette espèce de repli du trapèze intérieur de la barricade qu' ponine avait agonisé. Là Jean Valjean s'arrêta,|
017875|french|french|french/lesmis/lesmis_3569.wav|||et voici le signalement qu'il en donnait: Cet homme était épouvantable.|
050932|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1633.wav|||С улицы доносилась пьяная песня весёлая эта улица!|
022874|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3073.wav|||j'ai des relations beaucoup d'influence je vous assure que vous ne regretterez pas votre situation. Peut-être,|
039995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3253.wav|||kare wa naru nobori mono ni chikai aru shu-mi wo kekkon go no kono imo-to ni miidashi ta。 aruiwa miidashi ta to omot ta。|
052314|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3015.wav|||Да что это вы, Алексей Петрович, разве я когда-нибудь. не в первый раз! обиженно сказала она. Пожалуйте.|
019877|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0076.wav|||Et tu n'en as pas? Si, j'en ai une. Alors? Elle était dans la boíte.|
027850|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2267.wav|||doch was könnte das nützen, da du, wenn ich dir auch die Wahrheit sage, doch kein Jota von allem verstehst,|
020919|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1118.wav|||L'autre n'eut pas le temps de se retourner: l'Anglais était déjà sur lui.|
006939|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3969.wav|||waarna de Nautilus weer in de diepte zonk. Derhalve waren die schatten aan hun adres bezorgd.|
045817|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2235.wav|||Когда она вырастет, у меня с нею будет много хлопот. На другой день Биче убирала мою комнату, сжав губы|
002780|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0964.wav|||yīràng wèizhōng， huǒchē yǐkāi， chēshēn yīyáo， jíkè diēdǎo le sānsìgè。 wǒ nàshí yě hěn bùmǎn， àndìlǐ xiǎng:|
007754|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4784.wav|||ik zag wel hoezeer hem die langdurige gevangenschap kwelde, en ik begreep hoeveel toorn hij opkropte.|
021295|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1494.wav|||Ganimard se heurta contre le maítre d'hôtel, planté soudain en travers de la porte et qui le repoussa avec indignation,|
041081|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4339.wav|||kyo-so- no hanashiaite ga nai kara de mo naku、 mattaku jibun ni taishita fusoku wo kanji nai kara de at ta。 tokoroga o shu- wa|
029069|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0404.wav|||Serapion, der die letzten Worte mit wahrhaft priesterlicher Salbung gesprochen, schwieg jetzt und hob den verklärten Blick gen Himmel.|
034685|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2458.wav|||Akár a hajóról hozod vissza, akár a földről, neked fognak hinni, mert visszahoztad. A bég gondolkodott. Hát jó szólalt meg végtére.|
001110|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1110.wav|||hǎo le， hǎo le! kàn de rénmen shuō， dàyuē shì jiěquàn de。 hǎo， hǎo!|
050520|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1221.wav|||Я просил, чтобы меня никто не провожал на железную дорогу. Дальние проводы лишние слёзы.|
011802|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1278.wav|||älköönkä suosiollinen lukija minua siitä kovin moittiko kompastuin leivänkuoreen ja lankesin alassuin pöytää vasten,|
060192|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0497.wav|||cuya castísima imagen y compuestos ademanes incitan a la oración y a la austeridad; pero yo ¡desgraciado de mí!|
022240|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2439.wav|||Arsène Lupin ne serait pas sorti du boudoir les mains vides. Les mains vides et la lampe?|
025818|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0235.wav|||An seinem eignen Tauffeste konnte er sich natürlicherweise nicht an die Tafel setzen, da er nicht längst geboren,|
035199|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2972.wav|||Olvasd el hangosan. Gergely egy kőre állott. Feltörte a pecsétet, s kirázta a porzót a papirosból.|
045213|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1631.wav|||Эд перц, эд перц. Да, одна минута может много значить.|
033075|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0848.wav|||Azok ásták aztán meg a sírokat, és velük ásott a pap is.|
028988|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0323.wav|||der über alles sehr vernünftig sprach und bloß deshalb seine Stube nicht verließ,|
018322|french|french|french/lesmis/lesmis_4016.wav|||en se le retirant tout fumant de la poitrine. Cosette avait Marius, Marius possédait Cosette.|
029811|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1146.wav|||Ist es denn nun noch dein Höchstes, daß du Ulla erworben?|
032344|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0117.wav|||Lerontottátok! kiáltott újból elbámulva. A kis, kövér úriasszony ott forgott már a tornácon:|
001954|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0138.wav|||sūirán tā tiǎnchī mòzhī， bìngbùyīdìng kěn děngdào wǒ xiě wánzì。 xiànzài yǐjīng jì bù fēnmíng，|
012642|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2118.wav|||Kapteeni oli kovin tyytyväinen minun suoravaiseen kertomukseeni ja toivoi, että minä, Englantiin tultuani,|
000162|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0162.wav|||lìu hēiqīqī de， bùzhī shì rì shìyè。 zhàojiā de gǒu yòu jiào qǐlái le。|
053366|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0184.wav|||pero a todas estas la multitud que ocupa la taberna se levanta obedeciendo a la orden de un hombre que allí se presentó de improviso. Salieron todos,|
038984|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2242.wav|||o nobe、 yu ni hait te ban meshi de mo tabe te oi de koyut te ni san ken arui ta ka to omou to kare wa mata hikikaeshi te ki ta。|
040125|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3383.wav|||aniyome san to issho ni naru mae no ni-san wa、 motto sho-jiki deshi ta。 sukunakutomo motto tanpaku deshi ta。|
038943|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2201.wav|||mata kyo-gu- ga chigau toyuu imi ni mo toreru kanojo no kotoba wo tsuikyu- suru mae ni、 o nobe wa hatto omot ta。|
058158|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1703.wav|||Aquel fantasma de reino napoleónico se disipaba como el humo de un cañonazo. Y ahora os he de hablar de cómo la guerra que parecía próxima a concluir,|
058381|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1926.wav|||¿Hemos de sobreponer el interés de la guerra, que destruye, al del amor que crea y aumenta y embellece lo creado? Reíos de mí;|
063861|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4166.wav|||¿Seré yo demasiado buena, demasiado confiada e inocente, y tú un grandísimo tunante?|
040876|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4134.wav|||sono ue kare wa tada ni nin、 fujin to sashimukai de hanashi te mi tai tokushu na mondai mo hikae te i ta。|
015504|french|french|french/lesmis/lesmis_1198.wav|||J'existe, murmure ce quelqu'un qui se nomme Tous. Je suis jeune et je suis amoureux, je suis vieux et je veux me reposer,|
010913|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0389.wav|||heilutin sitä puoleen ja toiseen, ja kun aurinko heiastui sen kirkkaasta pinnasta, sokaisten sotajoukkojen silmät,|
035756|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3529.wav|||De ide beteg ember nem jön. A kapitányok maguk is a bástyára álltak, s vizsgálták a sárkányként repülő négyes fogatot.|
058592|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2137.wav|||A mí se me antojaba que en cualquier objeto podía notar un sello especial que indicara pertenecerle.|
031697|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1314.wav|||Του φάνηκε πως ο ήλιος έσβησε και μαύρη νύχτα απλώθηκε παντού.|
058430|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1975.wav|||La señorita Inés ha sido reconocida por aquel. Un violento golpe arrebató el papel de mis manos.|
031028|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0645.wav|||Τι γίνηκε ο στόλαρχος; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Μεγαλέμπορος στα ξένα, Αφέντη μου, αποκρίθηκε ο πρωτοβεστιάριος. Κάνει σίδερα.|
048673|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1290.wav|||Разговор прерывают со свистом несущиеся над обозом шрапнели. Только к вечеру вырывается обоз из лощины, выезжаем в степь,|
033726|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1499.wav|||Azt mondtad, hogy tudsz írni-olvasni, hát mutatok neked valamit.|
008684|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5714.wav|||en de vergiftigde lucht heeft de gele koorts doen ontstaan, die deze prachtige streken soms zoo deerlijk teistert.|
060087|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0392.wav|||Sentiría que les hubiese pasado alguna desgracia. No he vuelto a saber de ellos. Estarán cada vez más ricos, porque los pícaros hacen fortuna.|
002069|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0253.wav|||nǎishì wǒ zùichū dédào， zùiwèi xīnài de bǎoshū。 shū de móyáng， dào xiànzài huán zài yǎnqián。|
005745|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2775.wav|||De aldus verkregen resultaten kunnen niet genoegzaam worden nagerekend. Kapitein Nemo ging die temperatuur daarentegen in de diepten der zee zelve zoeken;|
006343|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3373.wav|||terwijl kleine zeeschildpadden zich slechts langzaam tusschen de rotssteenen voortbewogen.|
057427|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0972.wav|||y alhablar de los austriacos, de los prusianos y de los rusos, nos reíamos de ellos, juzgándolos hasta indignos de nuestras balas.|
044622|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1040.wav|||и я думаю, что ему со мной тоже. Я знаю, что он всем выше меня, но моя гордость в том,|
044384|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0802.wav|||Рождественская елка в Риме редкость, и это еще увеличивало ликование детворы. Нерина нашла среди подарков новое платьице|
017233|french|french|french/lesmis/lesmis_2927.wav|||elle est invariablement ornée d'une soucoupe en buis pleine de sciure de bois et d'une grimace en carton pleine de pains à cacheter rouges,|
034960|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2733.wav|||Egyszerre látta, hogy komikussá válik, ha ő vezeti a sereget, hát jól megcsapkodta a tenyerével a ló tomporát, a sarkával meg a ló hasa alá kalapált.|
049357|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0058.wav|||вмешалась корица,то я почти довольна своим положением.|
013701|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0450.wav|||Itkuun raukka heristyi. Tiesi kuink' ois käynytki Viimein moisen ilveen.|
058526|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2071.wav|||Si cobarde vuelves la espalda, no vuelvas jamás a mi casa, ni te acuerdes nunca de tu madre, ni cuentes ya con su tierno cariño.|
004689|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1719.wav|||Ik wees mijne lotgenooten deze kleine rots; welke vergeten in het midden van de Stille Zuidzee lag.|
016885|french|french|french/lesmis/lesmis_2579.wav|||Il était nuit close quand le fiacre arriva au numéro six de la rue des Filles-du-Calvaire.|
050958|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1659.wav|||Сегодня у меня болит голова, кости, всё тело. Тоска, скука, бесцельные и мучительные рассуждения. Хоть бы пришёл кто-нибудь!|
026046|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0463.wav|||Kutscher und Diener waren Goldkäferlein der kleinsten, kaum sichtbaren Art, was aber drin saß,|
017679|french|french|french/lesmis/lesmis_3373.wav|||Vous ignorez l'art des fêtes. Vous ne savez pas faire un jour de joie dans ce temps-ci, s'écriait-il. Votre dix-neuvième siècle|
056377|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3195.wav|||no distinguía a los franceses,|
019425|french|french|french/lesmis/lesmis_5119.wav|||mais à quoi bon en parler? Pour se faire payer son silence? Il avait, ou croyait avoir, à vendre mieux que cela.|
042193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5451.wav|||renga zukuri de mado ga takai no to、 moyono aru tamago shoku no nuno ni saegi girarete、 kansetsu ni yoru no naka e|
030344|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1679.wav|||Eiskalt erfaßte es den Grafen. Nun erst dachte er daran, wie ihn seit einiger Zeit jedesmal zur Mitternacht|
026556|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0973.wav|||und Bundesgenosse, der alte Swammerdamm, hatte die Prinzessin Gamaheh in dem Blumenstaube einer Tulpe entdeckt|
020929|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1128.wav|||Et Sholmès ne bougeait pas, les cinq doigts toujours agrippés à la gorge de Wilson qui exhalait un râle de plus en plus faible.|
038626|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1884.wav|||sore de wa ike ba ki kobuka to iu to sode mo nakat ta。 kare wa o nobe ni shinsetsu no tsukamatsu son wo sa se te oi te、|
050197|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0898.wav|||Ты всем существом своим протестуешь против войны, а всё-таки война заставит тебя взять на плечи ружьё, идти умирать и убивать.|
034309|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2082.wav|||Zoltay István vagyok, Batthyány uram hadában.|
036573|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4346.wav|||A lobogó az Ali pasa győzelmi lobogója. Harminc vár és várkastély ormán hirdette már azon a nyáron az a lobogó a török erő diadalát.|
063839|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4144.wav|||la he vistodijo Inés con satisfacción, extendiéndose en pomposas descripciones de la insignia imperial.|
037986|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1244.wav|||tamaki no naka ni wa daisho- go roku ko no kagi ga to-shi te aru node、 kusari wo takaku shimeso u to shi ta o nobe no shosa totomoni、|
059937|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0242.wav|||se moverán para dar entrada a un deforme vestiglo,|
016970|french|french|french/lesmis/lesmis_2664.wav|||Le médecin lava le visage et les cheveux de Marius avec de l'eau froide. Un seau plein fut rouge en un instant.|
019557|french|french|french/lesmis/lesmis_5251.wav|||Vous êtes un infâme! vous êtes un menteur, un calomniateur, un scélérat. Vous veniez accuser cet homme, vous l'avez justifié;|
031899|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1516.wav|||Περνούσε από το δάσος. Μπήκε μέσα και κάθησε στα χόρτα να ξεκουραστεί.|
040329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3587.wav|||marude ni-san ni tsu-ji te i nai n da kara、 sore ga tada zan'nen da to ii tai n desu o nobe wa nao damat te iru tsuda no kao wo nozoki kon da。|
028307|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2724.wav|||und die Buchstaben schief und krumm stelle, daß sie aussähen wie betrunkene Bauern, die aus der Schenke torkeln.|
009088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6118.wav|||Den zeventienden Mei zag ik op ongeveer vijfhonderd kilometer van Newfoundland, en op een diepte van achtentwintighonderd meter den kabel op den grond liggen.|
020458|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0657.wav|||Il y eut un instant d'obscurité, un peu d'effarement, puis le consul alluma une bougie,|
053494|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0312.wav|||Así me lo contó esta mañana Pujitos, que sabe de toas estas cosas, y lo ha leído en unpapel que tiene. Nosotros queremos al Rey, porque es el Rey,|
057163|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0708.wav|||Entonces pude observar cómo se individualiza un ejército,|
013607|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0356.wav|||Sill'aikaa ennättivät tyttöjen kielet päästä pälpättämään seuraavaan tapaan:|
041156|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4414.wav|||o nobe wa jibun gakari some ni mo tsuda wo utagat te iru toyuu kei seki wo o shuni shimeshi taku nakat ta。|
015521|french|french|french/lesmis/lesmis_1215.wav|||On est injuste pour ces grands essayeurs de l'avenir quand ils avortent. On accuse les révolutionnaires de semer l'effroi.|
002726|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0910.wav|||wèi yìxué érjiào de jiěpōuxué zhīlèi， pà yú shēngwùxué yě méiyǒu shíyāo dà bāngzhù。 tā tànxī shuō。|
035489|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3262.wav|||Szétnézett büszkén és komolyan, s anélkül hogy koccintott volna valakivel, fenékig ürítette a poharát. Aligha vélte, hogy magára ivott.|
012395|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1871.wav|||Täten sain valmiiksi kaksi somaa tuolia siihen kuosiin kuin Englannissa rottinkituolit|
008226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5256.wav|||het scheen alsof de zon dat ontoegankelijk punt van den aardbol voor stervelingen niet wilde aanwijzen.|
011394|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0870.wav|||Hänen keisarillinen majesteetinsa, kuultuaan minun elintavoistani, lausui kerran halajavansa saada onnen|
058220|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1765.wav|||Nuestra artillería, poco amiga de fanfarronadas, calló. embargo, los franceses, ansiando tomar la ofensiva,|
008857|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5887.wav|||Ik was u dit nog schuldig, zei de kapitein tot den Amerikaan; Ned boog, zonder te antwoordden. Deze strijd had een kwartier geduurd.|
055769|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2587.wav|||Ya estás libre, condesilla -dije reclinándome sobre el pecho de Inés-.|
063958|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4263.wav|||y, por último, consiguieron poder llevarle, es decir, llevarme consigo.|
060378|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0683.wav|||que cada instante parecía iba a deshacerse en pedazos mil. Cuando con rapidez inmensa pasó por delante de nosotros,|
009537|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0072.wav|||Olisimme mielellämme kysyneet, mitä siinä putelissa oli, mutta emme uskaltaneet, sillä isä oli niin totisen näköinen, että meitä vähän pelotti.|
008627|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5657.wav|||zooals Ned Land zei. Dat is een flinke barometer, vriend. Ja, mijnheer,|
018750|french|french|french/lesmis/lesmis_4444.wav|||Dans le mystérieux bilan de ce Jean Valjean que Marius pensif dressait, il constatait l'actif, il constatait le passif,|
024933|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1977.wav|||und uns nur umarmen, wie wir uns hier umarmt haben.|
040696|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3954.wav|||tsuda no makuramoto ni aru yomikake no shomotsu wo toriage te、 ichi fun bakari sore wo mokudoku shi ta。|
053636|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0454.wav|||Gusta mucho de las caídas, y el día en que un poderoso de la tierra viene al suelo siempre es un día feliz. Sosiéguese Usted -le dije-.|
024128|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1172.wav|||und Omiya sollte die Hand an den Mützenschild führen und den russischen Zarensohn grüßen.|
039801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3059.wav|||o shuwa sore giri go wo iwa nakat ta。 kekkon go no kanojo ni wa、|
035372|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3145.wav|||Hogy erre újabb éljenriadalom támadt a teremben, s hogy a tűzmesterekre is néztek, azok nyugtalanul kérdezték: Was ist das? Was sagt er?|
042691|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5949.wav|||kyo- wa tori da wo nugu taido kara shi te ga teinei de at ta。 tsuda wa nani no imi da ka ikko- ki ga tsuka nakat ta。|
010166|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0701.wav|||Katsoin kauneimman pukuni; Vaan en kirkkoon käynytkänä, Kohen soittoa samonnut;|
038951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2209.wav|||suru to ima made osae tsuke te i ta isshu no kanjoga o nobe no mune ni morikaeshi te ki ta。 akumade kigen no yoi、|
012187|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1663.wav|||noin neljäkuudetta Englannin peninkulmaa pitkä ja puolta kolmatta leveä.|
019672|french|french|french/lesmis/lesmis_5366.wav|||Je vais mourir tout à l'heure. Cosette et Marius frissonnèrent. Mourir! s'écria Marius.|
047418|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0035.wav|||Все знаю. Все знакомое. Вот сейчас подъеду. Вот вижу огонь в дальней столовой.|
015673|french|french|french/lesmis/lesmis_1367.wav|||Agamemnon, roi des héros, terrasse latos né dans la ville escarpée que baigne le sonore fleuve Satnoís.|
055279|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2097.wav|||entre ellas guantes perfumados, un estuche de marfil, pequeñas estatuas de alabastro y después unos mapas del Asia,|
036649|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4422.wav|||Éva ledobja a kupát és buzogányt, és az öreg karjához kap. Tudja, hogy hol van felcsatolva a fakéz.|
048619|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1236.wav|||Образуется кольцо и становится все уже. Вечереет. Юнкерский батальон пытается форсировать реку вброд.|
024596|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1640.wav|||Auf dem roten Lackaltan des goldenen Boothauses saß die neue Königin schweigend neben dem König, sie,|
037096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0354.wav|||tsumeta so- ni gira tsuku hadaai no shippo- sei no kabin、 sono kabin no nameraka na hyo-men ni nagareru karei na moyo- no iro、|
035920|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3693.wav|||A ló ledől. Horváth leugrik róla, és agyonvágja a janicsárt, meg még egyet.Azon eltörik a kardja.|
032207|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1824.wav|||Και παίρνοντας το χέρι της αδελφής του, το έβαλε στου Πολύκαρπου που κόντεψε να τα χάσει από τη χαρά του.|
011844|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1320.wav|||Mutta minäpä pistin siltä vatsan puhki, ennenkuin ennätti tehdä minulle mitään pahaa.|
041126|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4384.wav|||muron ippen no o seji ni sugi nakat ta。 motto waruku ie ba、 isshu no cho-ro- de at ta。 saiwai o shu- wa soko ni kigatsuka nakat ta。|
017236|french|french|french/lesmis/lesmis_2930.wav|||Premièrement: je prie monsieur le préfet de jeter les yeux. Deuxièmement:|
028582|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2999.wav|||wähnend, daß es euch gelingen werde, ungestraft die furchtbaren Geheimnisse jener Untiefen,|
056650|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0195.wav|||Sí señora -contestó el rapaz-. Las vi; la señora condesa me dio muchos dulces, y la marquesa me preguntó si sabía ayudar|
047728|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0345.wav|||Нервный конь перебирает мускулистыми, крепкими ногами и бочится. Другой казак подвел захваченную кобылу.|
033334|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1107.wav|||Így felkönyököl, a fejét féloldalt fordítja, és olyan pajkosan mosolyog, de olyan pajkosan, hogy olyat ember még nem látott!|
010434|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0969.wav|||Ja poika pyöräyttää hevosensa kärryjen eteen. Kovin se on uupuneen näköinen tuo hevosparka|
007618|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4648.wav|||Waarschijnlijk echter is dit zeegras en wier afkomstig van de kusten van Europa en Amerika, en wordt door den Golfstroom tot op deze hoogte medegesleept.|
005749|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2779.wav|||negen tot zelfs tienduizend meter,|
019101|french|french|french/lesmis/lesmis_4795.wav|||Peu à peu, ce vieillard cessa d'aller jusqu'à l'angle de la rue des Filles-du-Calvaire; il s'arrêtait à mi-chemin dans la rue Saint-Louis;|
048990|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1607.wav|||Не остался, собственно, а ему командование приказало в двадцать четыре часа покинуть пределы армии.|
052554|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3255.wav|||почва эта всасывает решительно всякое количество влаги, какое может произвести разгневанное небо,|
029995|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1330.wav|||aber alle erfaßt Angst und Grauen. Sie rennen fort, bis auf eine, die,|
027352|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1769.wav|||daß meine Bemühungen unnütz gewesen sind; es heißt vielmehr, daß ich wohl recht hatte|
015425|french|french|french/lesmis/lesmis_1119.wav|||Il resta béant et immobile. Jean Valjean poursuivit: Je ne crois pas que je sorte d'ici.|
001992|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0176.wav|||tā shēngdé huángpàng ér ǎi， cháng yě bùshì xíngróngcí。 yòu bùshì tā de míngzì，|
018721|french|french|french/lesmis/lesmis_4415.wav|||Il avait presque peine à s'expliquer maintenant son silence d'alors. Il s'en rendait compte cependant.|
043355|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6613.wav|||tsuda no ashi wo fumikon da no wa、 yuka no nai hikae no ma no ho- de at ta。 kurogaki no en to dai no tsui ta cho-ho-kei no kagami no mae ni|
014286|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1035.wav|||Kuulepas, Taneli, minä en joutaisi isäni jälestä. jauhot ovat taikinaan sekoitettavat.|
009813|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0348.wav|||Melkeinpä pilkkopimeässä kulki nyt Kalle, kulki ensin polkua myöten kesantopellon halki, sitten kolean kivikkoahon poikki|
028526|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2943.wav|||da deinem klaren Blick doch nicht die Kraft innewohnte, einzudringen in die Tiefe der Erde|
043573|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6831.wav|||demo kekko- ne、 anata wa。 so-yuu toki ni kaisha no ho- no go tsugo- ga tsuku n da kara。 soko e iku to ryo-jin nanka kinodoku na mono yo、|
028789|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0124.wav|||er nickt: das Gesetz vom kalten Punsch wird gegeben und die Ausführung dem Minister des Innern übertragen.|
014922|french|french|french/lesmis/lesmis_0616.wav|||Mais elle se dit qu'il devait avoir reçu sa lettre, qu'il savait où elle était, et qu'il avait tant d'esprit, et qu'il trouverait moyen d'arriver jusqu'à|
008218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5248.wav|||Toen wij boven op de rots kwamen, zagen wij een groote witte vlakte voor ons vol walrussen;|
013369|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0118.wav|||mutta sitten hän sanoi: Kyllähän hopeaonki on oiva kapine, kultaonki vielä parempi, tietysti.|
016473|french|french|french/lesmis/lesmis_2167.wav|||Sa force, qui était prodigieuse, on le sait, et fort peu diminuée par l'âge, grâce à sa vie chaste et sobre, commençait pourtant à fléchir.|
018658|french|french|french/lesmis/lesmis_4352.wav|||je l'aurais dit à l'univers, à tout le monde, ça m'était égal. Mais elle, elle ne sait pas ce que c'est, cela l'épouvanterait.|
035902|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3675.wav|||Egy ügyes legény handzsárt és sárgadinnyét dob fel a magasba. Először elkapja a handzsárt, utána meg a handzsár hegyén a dinnyét. Látható, hogy fogadásból játszik.|
026617|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1034.wav|||mein meines Volkes Glück zu begründen. O daß Ihr mir das letztere versprechen wolltet könntet!|
031189|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0806.wav|||Μα πέρασαν τα καλά χρόνια, χάθηκαν τα καράβια, παν και τα όπλα, και καινούρια δεν παραγγέλνει πια το παλάτι, κι έτσι μένουν άχρηστα τα χέρια μου.|
015837|french|french|french/lesmis/lesmis_1531.wav|||Jean Valjean s'élança. Sa vieille science des évasions lui monta au cerveau comme une clarté.|
046111|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2529.wav|||все это не затем, чтобы меня унизить, а так, от простоты и цельности душевной.|
004582|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1612.wav|||dan zou er in de diepten der zee een phosphoresceerend licht bestaan, waardoor de natuur aan de bewoners der zee een wonderlijk schouwspel bereid heeft;|
006407|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3437.wav|||Verscheidene malen daalde en steeg hij;|
000483|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0483.wav|||dānsì sǎozǐ děnghòu tiānmíng， què bù xiàng biérén zhèyáng róngyì， juédé fēicháng zhīmàn， bǎoér de yī hūxī， jīhū chángguò yīnián。|
051652|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2353.wav|||громко спросил меня сосед. Я так задумался, что вздрогнул, когда услыхал этот вопрос. Рука с палитрой опустилась;|
040714|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3972.wav|||jikan ga at tara kimi no tame ni so-betsu kai wo hirai te yaro u toyuu no da kyo- kobayashi kara ju-bun na koto ga kike nakat tara、|
019277|french|french|french/lesmis/lesmis_4971.wav|||Un homme entra. Nouvelle surprise pour Marius. L'homme qui entra lui était parfaitement inconnu.|
028299|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2716.wav|||verzeihlicher kindischer Begier das Maul etwas weiter aufsperrten, als gerade nötig, so tat das der häuslichen Idylle doch keinen sonderlichen|
015598|french|french|french/lesmis/lesmis_1292.wav|||les intérêts existent, le ventre existe; mais il ne faut pas que le ventre soit la seule sagesse.|
043135|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6393.wav|||shitagatte haya okoshi wo shi te shokuzen yokugo no sanpo ni de ta no da to meigen suru karera wa、 tsuda nitotte no irei na genshoni hokanara nakat ta。|
009326|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6356.wav|||Ik was naar mijn kamer gegaan, waar ik Ned Land en Koenraad stilzwijgend bij elkander zag zitten. Ik gevoelde nu een onoverkomelijken afkeer van kapitein Nemo.|
063367|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3672.wav|||Sus dentelladas ensanchaban el agujero en que se había metido; todo caía ante ella. Gimieron con espanto los batallones enemigos.|
011265|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0741.wav|||ja siksipä minun käsitykseni hovista ja ministereistä silloin ensi kertaa järkähti.|
057512|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1057.wav|||Yo en tanto, acordándome de Don Quijote, contemplaba el cielo, en cuyo sombrío fondo las pardas y desgarradas nubes, tan pronto negras como radiantesde luz,|
055829|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2647.wav|||No todos son tan afortunados como yo -dijo el optimista Don Celestino-. Verdad es que como paisano y amigo de Su Alteza estoy|
056055|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2873.wav|||que las casas se hundían sobre mi cabeza. Recuerdo haber hecho esfuerzos para seguir; pero no me fue posible, y por un espacio de tiempo que no puedo apreciar,|
056783|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0328.wav|||Dios quiso por fortuna que no llegase esta ocasión, pues la escaramuza terminó de improviso; cesaron los tiros,|
030570|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0187.wav|||Μα δεν πρόφθασε η Ειρηνούλα να φάγει, και αποκοιμήθηκε στην καρέγλα της. Οι δυο γυναίκες την πήραν και την ξάπλωσαν στο σοφά.|
062490|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2795.wav|||mientras otros se dedicaban a apagar el incendio, tarea difícil porque el agua era escasa.|
063175|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3480.wav|||¿Habéis visto a la cigüeña alargar el cuello a un lado y otro,|
024857|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1901.wav|||Der Vollmond war inzwischen langsam aus dem Schilf gerollt, betrachtete sich breit lachend die drei Überhelden|
059796|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0101.wav|||porque no las encuentran tan divertidas ni tan oscuritas como las verbenas de San Juan y San Pedro.|
023508|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0552.wav|||Und aus dem schwülen Räucherwerk, das in dem Lackhaus brannte, trat er durch die offene Tür hinaus in das Boot,|
002288|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0472.wav|||zhè yījié yě huánshì méiyǒu yánjīu chū。 wǒ yě méiyǒu yánjīu guò xiǎochéng fójiào de jīngdiǎn，|
012465|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1941.wav|||jolla olisi edes hiukankaan onnistumisen mahdollisuutta. Laiva, jossa olin tullut Brobdingnagin läheisyyteen, oli ensimmäinen,|
005106|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2136.wav|||Het zijn hunne kalknesten welke tot rotsen, klippen, eilanden aangroeien.|
046589|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3007.wav|||Тогда не мог понять, и по сей час не понимаю. В восемь часов утра, на послезавтра, я был на Пинчо:|
049127|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1744.wav|||день прошел к нему товарищи, говорят: наблизация вышла, надо к комиссару идти. а он мне говорит,|
025889|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0306.wav|||Damit erhob sie die rechte Hand so, daß sie Peregrins Lippen berührte und er genötigt war, sie zu küssen,|
005689|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2719.wav|||Ik bleet alleen, en ging naar bed, doch sliep vrij slecht.|
008833|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5863.wav|||grepen den man die v or den kapitein stond, en slingerden hem met onweerstaanbaar geweld in de hoogte. De kapitein stiet een kreet uit en sprong naar buiten;|
002955|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1139.wav|||bìngqiě yīncǐ shēng wèi xuézhě。 dànshì， huó wúcháng xuézhě， míngchēng bù dà guānmiǎn， wǒ bùxiǎng gān xiàqù le，|
051029|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1730.wav|||Я подожду ещё. А всё-таки хорошо было бы стать на этот скользкий,|
014305|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1054.wav|||Antti Salminen kirjoitti silloin muistoon poikansa ja miniänsä hääpäivän vanhan raamatun kanteen, jossa oli jo ennestään monta perheellistä muistoonpanoa.|
005383|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2413.wav|||Uitmuntend! zeide Ned. Uitstekend! antwoordde Koenraad.|
042748|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6006.wav|||nomi nara zu、 ji-san wa jibun ga senkoku yut ta koto sae mo- wasure te iru rashikat ta。|
043125|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6383.wav|||furo jo- de kare wo odoroki roka shi ta o-kina mage wo itsunomanika kuzushi te、 jinjo- no sokuhatsu ni yui sara e ta node、|
033225|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0998.wav|||A német Ferdinánd ráküldte Budára az ő vén totya generálisát: Roggendorfot.|
024890|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1934.wav|||Diese Frau reiste öfters im Sommer oder im Frühling zur Kirschblütenzeit nach Kioto oder nach dem Wallfahrtsort Nara|
063538|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3843.wav|||no sé qué facultad, saliendo entumecida de profundo sopor, emitió misteriosas voces de asentimiento. ¿No me veis? continuó ella|
061439|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1744.wav|||Avanzamos paso a paso, y Jean-Jean, sin abandonar su sonrisa de lisonja, señalome una estrecha ventana que se abría en uno de los muros del patio.|
018797|french|french|french/lesmis/lesmis_4491.wav|||Marius se faisait ces réponses-là et se déclarait à lui-même qu'elles étaient bonnes.|
026867|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1284.wav|||Herr Peregrinus schwur hoch und teuer, daß er sich auch nicht des geringsten Verbrechens bewußt sei.|
007034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4064.wav|||Over hoeveel eeuwen? vroeg Koenraad. Over eenige honderdduizenden van jaren, mijn jongen. Dan hebben wij nog tijd om onze reis te eindigen,|
011622|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1098.wav|||Juhlamenoja läksiäisissä oli niin ylen monta, ett'ei niitten kuvaamisella maksa lukijaa vaivata.|
012152|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1628.wav|||Kääpiön tavallisia koiruuksia oli se, että hän otti kouraansa koko joukon kärpäsiä aivan niinkuin koulupojat meillä|
008111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5141.wav|||Neen, een schok verkondigde mij, dat de Nautilus onder tegen de ijsbank gestooten had,|
040994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4252.wav|||mikata niyotte、 yoi tsugoni mo nari、 mata warui batsu ni mo naru kono kikai wa、|
007212|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4242.wav|||Dit konvooi moest zich naar Cadix begeven, maar toen de admiraal vernam, dat de Engelsche vloot in die buurt kruiste, besloot hij een Fransche haven binnen te loopen.|
029768|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1103.wav|||zündete sein Grubenlicht an und stieg hinab in den Schacht, den er gestern befahren, ohne daß sich der Alte sehen ließ.|
046682|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3100.wav|||и совсем это не сажа, а тени, сделанные художником именно там, где полагается по анатомии. Он, конечно, не говорит, анатомия|
009378|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6408.wav|||Ik luisterde aan de deur zijner kamer. Ik hoorde iemand loopen; kapitein Nemo was daar; hij was niet naar bed gegaan.|
006009|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3039.wav|||En toch zal ik niet zonder eenig leedwezen datgene met mij nemen, wat de edelmoedigheid van den kapitein ons van de geheimen van den Nautilus heeft laten doorgronden.|
008283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5313.wav|||Twaalf uur! riep ik.|
025163|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2207.wav|||An den langen Geländern des Promenadendecks standen Kopf bei Kopf, Ellenbogen bei Ellenbogen.|
047764|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0381.wav|||Ну, в чем ваше дело? Рассказывайте,- сказал генерал и посмотрел на нас. Лицо у него - бледное, усталое.|
022765|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2964.wav|||Et vous appelez cela une histoire détaillée! s'écria Monsieur d'Imblevalle|
055492|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2310.wav|||Don Lino Paniagua que vio aquellas prendas y las tuvo en su mano, me dijo que las botas eran grandísimas y casi tan altas como este cuarto.|
004817|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1847.wav|||Het was toen ongeveer tien uur in den morgen. De stralen der zon vielen vrij schuin op zee,|
062037|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2342.wav|||Amigo leal y caballero intachable, a quien agradeceré toda la vida el servicio que me ha prestado esta noche exponiendo su vida por mí.|
036136|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3909.wav|||Bezzeg lett kelete minden rossz sisaknak, minden páncélnak! Eddig csak a cigány viselte a sisakot és mellvértet, ha mezítláb volt is,|
011462|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0938.wav|||johon hänelle ainoastansa suullinen lupa Hänen Keisarilliselta Majesteetiltansa annettu on,|
011704|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1180.wav|||Nyt en uskaltanut katsoa tuon takaa-ajon päättymistä, vaan juoksin takaisin samaa tietä kuin olin tullutkin ja kiipesin jyrkän mäen harjalle,|
007746|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4776.wav|||In vier minuten doorkliefde hij de zestien kilometer, die ons van het vlak der zee scheidden, en sprong toen als een vliegende visch boven het water uit,|
059196|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2741.wav|||Pero le hemos de encontrar, señora. Don Diego está sano y salvo. Me lo dice el corazón. Tú eres un buen muchacho.|
036416|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4189.wav|||A bástyákon csupán egy-egy őr vigyázott. S a tisztek is halálhoz hasonló, mély alvásban pihentek azon az éjszakán.|
033534|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1307.wav|||A levegő különben is átfűlt volt a völgykanyarulatban, s őfelsége éppúgy szívta a port, mint a legrongyosabb katonája.|
012940|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0242.wav|||että kohta olet valmis niiden menettämiseen. Miten aivotte tehdä, appi? kysyi Sabina tuskalla ja pelolla.|
046863|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3281.wav|||дама, которая вяжет трико для солдат, две девицы в трауре и пожилой бельгиец с дочерью.|
018662|french|french|french/lesmis/lesmis_4356.wav|||Il y a de l'étouffement dans le sanglot. Une sorte de convulsion le prit,|
007836|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4866.wav|||Is het waar, vroeg Koenraad, dat zij schepen kunnen doen zinken? Schepen geloof ik niet, antwoordde ik.|
059500|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3045.wav|||Sí, muy decidida. Nada me consolaba sino la idea de encerrarme aquí para siempre. Cuando me trajeron a Córdoba. ¡qué días y|
023947|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0991.wav|||Ich habe es niemand erzählt. Woher weiß der Regent, daß ich die Schrift der Baumrinden lesen kann?|
040613|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3871.wav|||kare wa ichi nin de kusho- shi te mata garasu etsu ni hyo- wo nagame ta。 hyo- wa itsuka fu- tat ta。|
051750|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2451.wav|||на багрово-красном лице, по которому струится пот, смешанный с грязью,|
036709|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4482.wav|||Látni, hogy lent az ércfödél emelkedik. Mázsás kövek zuhognak le a falról. Az ércfödél elnyílik, és elnyeli a követ.|
027204|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1621.wav|||Aber durch dies Geflecht schlangen sich hell blinkende Silberfaden, wohl hundertmal dünner als die Faden des dünnesten Spinngewebes,|
060766|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1071.wav|||A la orden de mi generaldije disponiéndome a salir. Lord Wellington, el hombre más grande de la Gran Bretaña,|
011637|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1113.wav|||Minä vedin ylös mikä vaan purjetta oli, ja puolen tunnin perästä minut huomattiin laivasta. Sieltä nostettiin lippu ja|
056815|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0360.wav|||Los suizos y los soldados de línea no estaban tan engreídos como nosotros los paisanos,|
058111|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1656.wav|||Este libro va a concluir, queridísimos lectores, a quienes adoro y reverencio;|
022738|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2937.wav|||Quand il eut terminé, le Baron dit à voix basse: Il ne vous reste plus qu'à nous révéler le nom du coupable. Qui donc accusez-vous?|
021758|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1957.wav|||et débouchèrent dans une mansarde où se trouvaient trois individus dont l'un regardait par la fenêtre. Rien de nouveau? Rien, patron.|
050707|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1408.wav|||И кто же? Я! Когда я затеял идти драться, мать и Маша отговаривали меня, хотя и плакали надо мною.|
007364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4394.wav|||Waar had de natuur het geheim van hun bestaan ontdekt, en sedert hoeveel eeuwen leefden zij in de diepten van de zee?|
051122|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1823.wav|||Я должен представиться читателю. Я молодой человек на деревянной ноге.|
051103|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1804.wav|||Я не сержусь, Иван Иваныч. Идите, идите! Благодарю, что пришли. Он выпроводил меня и тотчас же заперся на ключ.|
057154|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0699.wav|||que los franceses, en su mayor parte militares viejos, cargaron a la bayoneta con una furia sublime, que producía en los nuestros, además del desastre físico,|
005062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2092.wav|||Men ziet het dat de zee ons gedurende onze reis de schoonste wonderen vertoonde. Zij wisselde die in het oneindige af.|
041529|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4787.wav|||kangae te mo dan'an wa hikae zaru wo e nakat ta。 akira、 owari。|
023032|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0076.wav|||Auf dem See steht ein weißes segelndes Boot. Mein Herz, mein leises, Mein Auge, mein heißes,|
041450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4708.wav|||subete no sekinin wo muko- ni seowa se te shimau ho- ga haruka ni raku da to kangae ta tsuda wa、 ko- ukeat ta nochi de、 saisoku suru yo- ni fujin wo mi ta。|
016614|french|french|french/lesmis/lesmis_2308.wav|||Entrant sans précaution dans l'égout défoncé, ils pouvaient s'y perdre.|
026663|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1080.wav|||Ach, Aline! Ja, Herr Tyß, hier bin ich, was befehlen Sie? So sprach die Alte|
037288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0546.wav|||tsuda wa sode wo to-shi ta waga sugata wo、 yakkodako no yo- na kaze wo shi te、 sukoshi kimari waru so- ni nagame ta nochi de o nobe ni yut ta。|
061746|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2051.wav|||no tratéis de engañarme pintando a esa joven como una persona principal,|
036799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0057.wav|||so-shite kono ore wa mata do-shite ano on'na to kekkon shi ta no daro u。|
054097|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0915.wav|||nos vamos a pasear al jardín del Príncipe, si hace buen tiempo y los pisos están secos. Inés y yo charlamoscon los ojos o con las palabras;|
044803|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1221.wav|||Его глаза сверкали так весело, что даже зоркая Ницца не нашла в них ничего напоминающего о затаенной грусти,|
010093|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0628.wav|||eikä herkeä katselemasta, vaikka Martti on katselevinaan muuannekin. Sitten se sipattaa jotain jonkun toisen korvaan,|
021916|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2115.wav|||Voyons, ne prenez pas ces airs d'enterrement. Je vous arrête. Et ça vous épate?|
038499|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1757.wav|||hitotsu wa kore ga mune ni tsuka e te i ta kara de at ta。 sore wo iyoiyo seki wo tato u to suru magiwa ni nat te、|
011493|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0969.wav|||valtion kannalta punniten, ne ne juuri raskauttavat hänen rikoksiansa.|
033662|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1435.wav|||A rabok is lassanként abbahagyták az evést, és lefeküdtek, el is aludtak. Csak Gergely nem aludt. A szeme olykor könnyel telt meg,|
026776|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1193.wav|||den armen Peregrinus ganz außer sich selbst zu setzen verstand.|
045294|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1712.wav|||Перо, но не написанное буквами, а нарисованное гусиное перо. Это был умный и искренний юноша;|
014518|french|french|french/lesmis/lesmis_0212.wav|||Toutes ces espérances s'échangeaient d'un groupe à l'autre dans une sorte de chuchotement gai et redoutable qui ressemblait au bourdonnement de guerre d'une ruche d'abeilles.|
030170|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1505.wav|||schien der gespannte Zustand aufgehört, jene innere entsetzliche Angst sie verlassen zu haben.|
040942|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4200.wav|||tada fujii no kaeri ni to-rimichi da kara chotto yot ta made da toyuu koto dake ga、 o shu- no gejo ni nokoshi te it ta kotoba de wakat ta。|
030790|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0407.wav|||Μέσα στην κάμαρα το θέαμα ήταν σπαραξικάρδιο. Οι δυο αδελφές, ξετραχηλωμένες και αγριεμένες, βαστιούνταν από τα μαλλιά και χτυπιούνταν με λύσσα.|
000542|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0542.wav|||dū fàngzài zhěntóu pángbiān。 hòulái wángjǐumā qiāzháo zhǐtóu zǐxì tūiqiāo， yě zhōngyú xiǎngbùchū yīxiē shíyāo quēxiàn。|
039997|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3255.wav|||da kara kare to ie domo midari ni o shuno mae ni atama wo sageru wake ni wa ika nakat ta。|
002262|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0446.wav|||yīgè bùshèng píngyíng dàimìng zhī zhì de yíjié。 zhìyú wǒmen-wǒ xiāngxìn: wǒ hé xǔduō rén|
000807|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0807.wav|||fǎngfó yě jìu rúcǐ。 yúshì wǒ zìjǐ jiěshì shuō: gùxiāng běn yě rúcǐ，|
064049|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4354.wav|||pues. una mujer de vuestra clase. No quiero ofender al señor; pero. es absurdo, monstruoso.|
002561|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0745.wav|||yīnwèi nà lǐmiàn zhǐjiào hànwén suànxué yīngwén hé fǎwén。 gōngkè jiàowèi biézhì de， huányǒu hángzhōu de qíu shì shūyuàn，|
013424|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0173.wav|||tahi Pekka Juntusen ratoksi, haha ha! Vanhaltahan tuo Hetvi jo näyttääkin.|
008784|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5814.wav|||Was hij geen zes meter ongeveer lang? vroeg Koenraad, die aan een raam naar de kloven in de rotsen stond te kijken. Juist, antwoordde ik.|
008328|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5358.wav|||Dat moet den kapitein gevraagd worden, zei Koenraad. Waar is hij te vinden? vroeg Ned Land. Volgt mij, zei ik tot mijn beide makkers.|
050433|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1134.wav|||о судеб ном приставе, сто чортив ему конних у горло,|
007885|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4915.wav|||De kapitein begaf zich naar den stuurstoel om met zijn vaartuig als met een verdelgingstoestel te manoeuvreeren.|
013080|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0382.wav|||kuinka kyynel toisen perästä vieri kaleri-orjan poskia myöten ja putosi laivan-kannelle.|
049992|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0693.wav|||Тут у нас дорожная будка очистится; уж попрошу за тебя начальника дистанции. Много благодарен, ваше благородие,|
019179|french|french|french/lesmis/lesmis_4873.wav|||il avait acheté à un chaudronnier pour quelques sous un petit crucifix de cuivre qu'il avait accroché à un clou en face de son lit.|
005820|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2850.wav|||soms stond hij met over de borst gekruiste armen stil, en liet zijn blik over de zee weiden. Wat zocht hij op die onmetelijke ruimte?|
045567|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1985.wav|||Ведь вы все равно не заплатите. Пять франков. Я заплатил,|
063770|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4075.wav|||Él aprovecha las ocasiones en que el alma está suelta y haciendo travesuras, libre de la vigilancia de la oración.|
041587|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4845.wav|||totsuzen seki san e it chimat ta no ne e-、 totsuzen。 honto- wo iu to、 totsuzen nante mono wa to no mukashi ni to-rikoshi te i mashi ta ne。|
000736|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0736.wav|||bù hěn dǒngdé zhè gǔdiǎn de àomiào， dàn juédé yǒu xuéwèn de qīyé zhèyāo shuō， shìqíng zìrán fēicháng zhòngdà， wúkěwǎnhúi，|
002916|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1100.wav|||hòulái zhōngjué， biàn zhǐ cáncún yú rìběn le。|
060514|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0819.wav|||y con estos diálogos y otros en que la graciosa joven no hacía maldito caso de su libertador,|
032480|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0253.wav|||Milyen nagy a keze! És milyen veres lajbi van rajta! Nem fél.|
016906|french|french|french/lesmis/lesmis_2600.wav|||Quant au grand-père, on le laissa dormir, pensant qu'il saurait toujours la chose assez tôt.|
029675|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1010.wav|||Er ließ Handfäustel und Eisen ruhen und horchte zu den hohl anschlagenden Tönen,|
039788|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3046.wav|||ittan kitto age ta kubi wo mata makura no ue ni yokotae te shimat ta。 o shu- wa mata o hiide、 sore ni wa ikko- tonjaku naku、|
038312|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1570.wav|||sugu kono tokushu na ku-ki ni kansen suru koto ga kon'nan de at ta no ka、 mata bakarashikat ta no ka、|
056654|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0199.wav|||y ver las sociedades secretas, si las hay para entonces, y aprender lo que no sé,|
020366|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0565.wav|||celui que je n'ai pas revu la seconde fois lui appartenait elle s'en servait pour couper les pages des livres. Le silence fut long et pénible,|
061047|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1352.wav|||y deteniéndose conmigo ante un grupo formado de cuatro robustos y poderosos militares de brillantes uniformes, bigotazos retorcidos e imponente apostura,|
003592|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0622.wav|||Ned Land ging op zijn post zitten. Het vuur werd ferm aangestookt, de schroef draaide drieenveertig maal in de minuut en de stoom perste door de kleppen.|
060075|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0380.wav|||y marcándosele los huesos de la cara bajo la estirada y amarillenta piel.|
007702|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4732.wav|||Men weet, dat de equipage van de Bull-Dog van de koninklijke Engelsche marine, een zeester op meer dan vier kilometer diepte gevischt heeft;|
059645|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3190.wav|||Pero nosotros teníamos, para sojuzgar a los traidores, rehenes preciosos, cuales eran los restos del ejército de Dupont, que estaban en nuestro poder,|
008929|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5959.wav|||Als ik er aan denk dat de Nautilus over weinige dagen op de hoogte van Nieuw-Schotland zijn zal,|
018414|french|french|french/lesmis/lesmis_4108.wav|||Jean Valjean regardait à ses pieds la fenêtre dessinée sur le parquet par le soleil. Un bruit se fit à la porte, il leva les yeux.|
041870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5128.wav|||shizen zentai wa kanojo yori mo o-kikat ta。 kanojo no haruka jo- ni mo tsuzui te i ta。|
007969|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4999.wav|||Ik kan niet zeggen hoe mij de schoonheden van deze nieuwe streken in verrukking brachten. De ijsbergen namen prachtige gedaanten aan.|
010152|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0687.wav|||Herra katsoo kulmistansa Pitkin pitkää piippuaan, Kotkottaapi vihoissansa Seisovalle huolissaan:|
002978|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0008.wav|||van de onberekenbare snelheid zijner bewegingen, de verbazende kracht waarmede het zich verplaatste, en zijne bijzondere levenswijze.|
057685|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1230.wav|||Era natural que te interesaras por la desgracia. Es que yo había conocido a Inés antes de que fuera a aquella casa.|
034722|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2495.wav|||Leteperte a földre. Ezalatt valami ötven katona rohant elő a bokrokból és házakból. Először is a turbános katonát kötözték meg, aztán a cigányt.|
000939|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0939.wav|||jiāng wǒ géchéng gūshēn， shǐ wǒ fēicháng qìmèn; nà xīguā dìshàng de yín xiàngquān de xiǎo yīngxióng de yǐngxiàng， wǒ běnlái shífēn qīngchǔ，|
057958|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1503.wav|||El criado, cumplidor de la ignominiosa orden, era un segundo mayordomo llamado Román, que desde su niñez servía en la casa.|
038245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1503.wav|||kan chigai wo shi te、 otokonoko no omocha wo kao u to shi ta mamako wa、|
044966|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1384.wav|||енка была пикантнее. Панна Ванда сказала Джаннино: Берегись, не трогай меня; синьор тебе спускает,|
046933|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3351.wav|||Но тут у него делается грустное выражение лица ему, видно, жаль бедной Бельгии, и он это высказывает со вздохом:|
011000|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0476.wav|||siinä he ampuivat toisiansa tylsäpäisillä nuolilla, huiskivat miekoillaan, hyökkäsivät ja pakenivat.|
023408|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0452.wav|||und das ihm vertraut war wie die Diele seiner Elternhütte. In dieser Nacht rauschte der See nicht, und soviel Kiri auch horchte,|
003523|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0553.wav|||Daarop verwijderde het zich twee of drie kilometer, en liet eene lichtgevende streep achter,|
062583|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2888.wav|||Entre estos dos seres, entre estas dos criaturas tan distintas, la una tan buena, la otra odiosa y odiada,|
020490|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0689.wav|||neveu et légataire universel du Baron d'Hautrec. Les quatre personnes s'assirent.|
017215|french|french|french/lesmis/lesmis_2909.wav|||Si les faits faisaient leur devoir, ils se borneraient à être les preuves de la loi; les faits, c'est Dieu qui les envoie.|
011485|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0961.wav|||ja niitten kaunista ja ylevämielistä menettelyä, joilla on kunnia olla hänen neuvon-antajinansa.|
055321|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2139.wav|||y después se puso el mismo clásico traje con que por primera vez se presentó a mis ojos en Aranjuez.|
057651|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1196.wav|||El ejército de Duhesme ha sido derrotado. Corren voces de que el castillo de Figueras está en nuestro poder;|
008853|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5883.wav|||maar plotseling werd mijn stoutmoedige makker omver geworpen door den voelarm van een der monsters, dien hij niet had kunnen vermijden.|
062149|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2454.wav|||Todavía no ha venido -dijo Santorcaz con tristeza-. Bien, si vienen esas tropas y ponen los franceses toda la carne en el asador. Vencerán.|
004076|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1106.wav|||onze vrienden en bloedverwanten terug te zien? Ja mijnheer: maar het is misschien niet zoo moeielijk als gij denkt, om het onverdraaglijke aardsche juk af te schudden,|
062626|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2931.wav|||Lo sé; pero en esta casa no hay nada, ni tenemos remedios, ni comida; en una palabra, nada.|
020278|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0477.wav|||la demoiselle de compagnie ne couchait-elle pas dans la chambre voisine? Et le meurtrier du Baron ne l'avait-il pas tuée elle aussi? Il poussa la porte:|
006399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3429.wav|||Ik zag de kiel van zijn boot eenige voeten boven zijn hoofd. Herhaaldelijk dook hij en kwam hij weer boven.|
021616|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1815.wav|||Le chauffeur n'a donc pas entendu? ce moment, on sortait de Paris par la porte de Neuilly.|
011500|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0976.wav|||Valtiovarain ministeri oli samaa mieltä. Hän todisti,|
020975|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1174.wav|||une flèche sur un lambris, et quatre chiffres sur quatre degrés d'escalier. Au bout d'une heure, Wilson lui dit:|
019817|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0016.wav|||Monsieur Gerbois est un homme facilement irritable et de caractère ombrageux. Il répondit sèchement:|
035556|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3329.wav|||Gergely két sátor között egy falka összeszorult pogányra ugrat. Vágja őket jobbra-balra.|
057549|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1094.wav|||Así atravesamos la Mancha, triste y solitario país donde el sol está en su reino, y el hombre parece obra exclusiva del sol y del polvo;|
042920|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6178.wav|||kono san kajo- no uchi kare wa tada dai san dake wo mokuteki ni shi te to-kyo- wo tat ta。 tokoroga kisha ni yura re、 basha ni yura re、|
015338|french|french|french/lesmis/lesmis_1032.wav|||comme s'ils avaient hâte de parler patois une dernière fois. Joly, qui avait décroché le miroir de la veuve Hucheloup, y examinait sa langue.|
052688|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3389.wav|||все окружили его и смотрели на предмет, находившийся в его руках. Ничего не будет,сказал он наконец.|
048333|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0950.wav|||Как не итти-то? На двор пришли за ним. Говорят, расстреляем. ну и взяли, а теперь вот.|
054376|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1194.wav|||al limpiarse el sudor con un luengo pañuelo de cuadros encarnados y azules, parecía el mozo de cuerda que se descarga de un gran fardo.|
015511|french|french|french/lesmis/lesmis_1205.wav|||violence d'occasion et d'expédient, contraire aux principes, et dont elle est fatalement punie. L'utopie insurrection combat,|
059801|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0106.wav|||Lo justo habría sido dejar que los padres y los hijos de familia se arruinaran con la baraja, siguiendo en esto sus patriarcales y jamás alteradas costumbres,|
054816|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1634.wav|||decíamos el último ora pro nobis, cuando sonó la campanilla del entresuelo y mandáronme que abriese.|
022505|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2704.wav|||Il déambulait dans la chambre, à pas sonores, au risque de réveiller le vieux camarade. Enfin!|
042462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5720.wav|||jo- e sok kuri kaet ta hosoi tsuba no、 gunyagunya shi ta bo-shi wo dat tte te ni mot ta mama、 kobayashi no tonari e koshi wo oroshi ta seinen no me ni wa|
030811|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0428.wav|||Στο τέλος μου είπε να πάρω αυτό το πανέρι και να σου το φέρω, μα πως ήταν το τελευταίο δώρο που σου έστελνε,|
043090|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6348.wav|||kare wa shikari nagara unu bo no atama wo nade ta。 mimi wo katamuke nagara、 hanshono oto wo in da。|
019671|french|french|french/lesmis/lesmis_5365.wav|||non, répondit Jean Valjean, je suis très bien. Seulement. Il s'arrêta. Seulement quoi?|
052096|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2797.wav|||Ну, вот уже это бог знает что: ходить слушать тактику да фортификацию!|
015981|french|french|french/lesmis/lesmis_1675.wav|||Elle reconstruit la pourpre d'après le haillon et la femme d'après le chiffon.|
017463|french|french|french/lesmis/lesmis_3157.wav|||et lever la canne sur toute cette aurore. Pas du tout. Cosette, soit. Amour, soit.|
041472|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4730.wav|||nai gawa wa sorehodo de nakut te mo。 sodesho u|
016720|french|french|french/lesmis/lesmis_2414.wav|||il les avait évidemment ôtés pour pouvoir arriver jusqu'à Jean Valjean, sans qu'on l'entendít marcher.|
041018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4276.wav|||sore bakari ka、 kino- byo-in de okot ta fuko- na iki chigai nitsuite mo、 tsuini hitokoto mo kuchi wo kiku yo-su wo mise nakat ta。|
064151|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4456.wav|||como sabe perdonar las ofensas y hacer bien a los que la aborrecen. ¡ay! no lo creerás ni lo comprenderás,|
051320|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2021.wav|||По стенам висели огромные раскрашенные чертежи и географические карты, а под ними стояли два низеньких турецких дивана|
040454|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3712.wav|||tsuda ga akumade jibun no kata wo mot te kure nakere ba dame da toyuu jo-ken ga futai shi te i ta。|
026289|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0706.wav|||als von dem kleinen reizen den Wunder, das alle Männer, jung und alt, ja selbst die Weiber entzücke.|
051151|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1852.wav|||на которой теперь толстая складка повыше переносья, очень мрачная складка успокоила девушку.|
048830|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1447.wav|||Сделанные ими укрепления сильны. Их артиллерия засыпает тяжелыми снарядами.|
018389|french|french|french/lesmis/lesmis_4083.wav|||Les lendemains de noce sont solitaires. On respecte le recueillement des heureux. Et aussi un peu leur sommeil attardé.|
044993|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1411.wav|||Я чувствовал, что сейчас сделаю глупость,но не мог устоять. Я вошел в первую встречную меняльную лавку|
062889|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3194.wav|||¿sabes lo que yo haría? exceptuarte a ti solo, a ti solito; ponerte a un lado, y a todos los demás enviarles a la guillot. no, no he dicho nada.|
030362|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1697.wav|||Da gewahrte er im hellsten Mondesschimmer dicht vor sich einen Kreis furchtbar gespenstischer Gestalten.|
001758|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1758.wav|||wūpéngchuán lǐ de nàxiē tǔ cáizhǔ de jiājuàn gùrán zài， ránér tāmen yě bùzàihū kàn xì， duōbàn shì zhuāndào xìtái xiàlái chī gāobǐng shǔiguǒ hé guāzǐ de。|
012451|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1927.wav|||Kaiken tämän minä nyt sanoin olevani valmis alamaisuudessa tarjoamaan hänen majesteetillensa vähäiseksi kiitollisuuden osoitukseksi|
027946|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2363.wav|||was ihm dem Pepusch nur widerfahren könne. Alle seine Unfälle würden nun bald die höchste Spitze erreichen,|
012140|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1616.wav|||Ja siinä minä nyt olin kiinni ja mahdoin näyttää peräti naurettavalta. Kului luullakseni kokonainen minutti,|
050069|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0770.wav|||пожаловался. Проезжал раз начальник дистанции путь осматривать.|
059797|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0102.wav|||Pero la novedad que más indignada y fuera de sus casillas trae a esta buena gente, es un juego de azar llamado la roleta,|
039822|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3080.wav|||suru to kare no ishi wa sono kyokubu nitaishite mattaku heizei no meirei ken wo ushinat te shimau。 tome saseyo u to sho-ryo re ba sho-ryo ru hodo、|
039262|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2520.wav|||densha no naka kara mochikoshi te kaet te ki ta、 kigakari na shukudai wo、 shibaraku wasure te i ta。 akira、 owari。|
032902|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0675.wav|||szólalt meg ekkor a pap, ha ti most itten akasztással mulatoztok, megint jöhet egy kóbor török csapat, és megint rabul eshetünk valamennyien.|
028838|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0173.wav|||Er stürzt ihm nach, klopft ihm auf die Schulter, und als Sebastian sich umschaut, fängt Ptolomäus sogleich an: Du behauptest also, daß|
006595|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3625.wav|||Ik stem dit toe, want de stoom schijnt de dankbaarheid in het hart der zeelieden te hebben uitgedoofd.|
050217|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0918.wav|||Ну, уж эта любовь! Василий Петрович покрутил головой. Вот и теперь побежал привести её домой, будто она не ходила по улицам всегда одна!|
009780|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0315.wav|||Rapsahtaapa tuosta yht'äkkiä sitten kuitenkin hänen takanansa aita. Mutta se onkin vain Vahti,|
046642|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3060.wav|||Младшие кондуктора повторяли разными голосами на разных расстояниях от нас: и мне казалось, что все уже далеко,|
028436|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2853.wav|||aus denen diese wundersame Geschichte entnommen, stimmen darin überein, und der hundertjährige Kalender bestätiget es,|
014398|french|french|french/lesmis/lesmis_0092.wav|||Au fond se dressait ce barrage qui faisait de la rue un cul-de-sac; mur immobile et tranquille; on n'y voyait personne,|
040308|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3566.wav|||son'na koto ossharu hazu ga nai wa ne。 mata osshat ta tokoro de kikime ga nakere ba shikata ga ari mase n kara ne ja doko ga go-jo- na n da|
050650|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1351.wav|||Я шёл в каком-то опьянении, да и было отчего.|
062805|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3110.wav|||Llámese Dios o Ser Supremo -exclamé volviendo a aprisionar entre mis manos las de mi adorada amiga-,|
037243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0501.wav|||tsuda wa nagaisu no hiji kake ni ude wo nose te te wo gaku ni ate ta。 kare wa mokuto- wo kami ni sasageru yo- na kono shisei no moto ni、|
011951|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1427.wav|||Tuskin oli yhtään niin pientä puroa kuin Thames London Bridgen kohdalla.|
034114|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1887.wav|||Mert augusztus végén járt az idő, és a táborral a legyek miriádja utazott. A szultán mellett ott állott a két fia is.|
033604|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1377.wav|||Szolimán pasa is magyar volt. Tudott írni, olvasni. Most pasa. És harcol a hazája ellen.|
019105|french|french|french/lesmis/lesmis_4799.wav|||Bientôt, il ne vint même plus jusqu'à la rue Saint-Louis. Il arrivait jusqu'à la rue Pavée, secouait le front, et s'en retournait;|
023153|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0197.wav|||und schickte die Mägde in die Küche.|
037330|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0588.wav|||sore wa mottomo tekisetsu ni kono ni nin no aidagara wo setsumei suru mono de at ta。|
018038|french|french|french/lesmis/lesmis_3732.wav|||Je dois ma journée de poissarde à la préfecture. C'est vrai. Si je quitte la voiture, le premier inspecteur qui me voit|
037771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1029.wav|||zutto hidoi no wa、 marude kamikuzu gai to shika mie nakat ta。 hara kake momohiki mo ichi nin kat te i ta。|
055420|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2238.wav|||Si te requiero, si he venido por verte, si aquí vengo a pedirte de rodillas que me dejes pasar, y traigo un irgumento pa tu cara de peine viejo.|
055557|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2375.wav|||y lo que es el collar que tengo apalabrado lo compro hoy mismo. y aquí no manda nadie más que yo. y voy a traer un fortepiano para que Inés aprenda a tocar.|
035230|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3003.wav|||Az az egy apród maradt a várban. Az az egy is csak azért, mert az apja írt a kapitánynak, hogy a fiút ne küldje haza. Mostohaanyja volt a fiúnak.|
035432|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3205.wav|||A mi állapotunkban azt parancsolja az okosság, hogy vasból legyen a lábunk, míg a király serege meg nem érkezik.|
004553|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1583.wav|||Gedurende dien tijd vroeg Ned Land, die niets met schelpen ophad, mij naar mijn onderhoud met den kapitein;|
039154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2412.wav|||aite ga ichi ho ichi ho to、 abunai nagara yukkuri yukkuri jibun ni chikazui te kuru no wo mi te、 kyuni kowaku nat ta。|
012968|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0270.wav|||Mitä sillä tarkoitatte? Empä muuta, vastasi sotamies,|
054332|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1150.wav|||el cual Don Mauro Requejo, colocado como a dos varas de nosotros, pugnaba por abrirse paso entre piernas de hombre y faldas de mujer,|
037018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0276.wav|||tsuda wa sono ue han bu ni to-shi e no yo- ni ha me koma re ta atsui ko-shi no naka wo nanigenaku nozoi ta。|
063962|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4267.wav|||Me dieron de comer, lo cual agradecí con toda mi alma, y empecé a encontrarme muy bien.|
029413|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0748.wav|||Wenn der blinde Maulwurf in blindem Instinkt die Erde durchwühlt,|
059114|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2659.wav|||Si no hubiera obstáculos y peligros, no valía la pena de intentarla. Efectivamente. A mí me gustan los peligros, señor Don Luis.|
002322|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0506.wav|||tā suǒ dài de zhǐhú de gāomàozǐ， běnlái shì guà zài táijiǎo shàng de， zhèshí yùxiān ná jìnqù le; yīzhǒng tèbié lèqì， yě zhǔnbèi shǐjìng dì chūi。|
040008|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3266.wav|||kono rui haka ni man sara na muri wa nakat ta。 kare wa fuyo-i no sai ni、|
026414|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0831.wav|||der dem Fenster geradeüber gelegen; vor diesem Kamin saß oder lag vielmehr in einem breiten altväterischen Lehnstuhl|
039389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2647.wav|||doko made it te mo hate shiganakat ta。 shimaini wa kocchi kara saisoku shi te、|
005460|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2490.wav|||Ned Land hoopte op de jacht gelukkiger te zijn dan den vorigen dag en wilde een ander deel van het woud bezoeken. Met het opgaan der zon waren wij op weg.|
063030|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3335.wav|||Que venga tu asistente. No puedo detenerme. ¿No decías en tu carta que todo estaba arreglado? ¿Ha muerto ese verdugo? ¿Está mi hija sola?|
014937|french|french|french/lesmis/lesmis_0631.wav|||Elle se disait que c'était bien mal à elle et bien coupable d'avoir oublié des paroles prononcées par Marius.|
035915|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3688.wav|||A magyar a hátukon. De az utcákból felzúg a segítség: lovas akindzsik és gönüllük, puskás és dárdás janicsárok.|
023873|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0917.wav|||Herrlicher, herrlicher Baum! schrie Ata-Mono voll Entzücken,|
035682|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3455.wav|||kegyelmed volna, vitéz uram? Olyan vastag hangja volt, mint a fatrombitának.|
022142|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2341.wav|||C'est bien à Monsieur Sholmès que j'ai l'honneur de parler? Que me voulez-vous? dit-il assez bourru, croyant à une rencontre douteuse.|
011231|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0707.wav|||varakuninkaan hallitsema. Siten hän toivoi saavansa kukistetuiksi paksumman pään miehet kokonaan ja|
026697|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1114.wav|||Ich war in früherer Zeit am Hofe ihres königlichen Vaters ihr Informator, deshalb hat sie Zutrauen zu mir,|
045054|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1472.wav|||лечить один из обычных педагогических недугов. Вторая встреча произошла в самом Фиуме, на Лидо,|
005053|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2083.wav|||op deze vaart ontmoetten wij een onnoemelijk aantal inktvisschen;|
038758|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2016.wav|||o nobe no zairyo- wa mada hitotsu nokot te i ta。 jibun nitaishite nani ni mo iwa nakat ta oji no、 tsuda nikansuru motto rokotsu na hihyo- wo、|
063922|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4227.wav|||iluminaba aquellos sombríos espacios con una sonrisa, y se marchaba para volver al poco rato y atender lo mismo.|
031053|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0670.wav|||Και γυρίζοντας στο γέρο: Φέρε ευθύς το στρατηγό. το στρατηγό. πώς τον λεν;|
054501|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1319.wav|||El oficial pareció más inclinado a la compasión, pareció hasta conmovido. Acercándose, miró a Inés con interés.|
017877|french|french|french/lesmis/lesmis_3571.wav|||En examinant l'habit, on remarqua qu'un pan était bizarrement déchiré. Un morceau manquait. Un soir,|
029837|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1172.wav|||Die herrlichsten Gänge lagen offen ihm vor Augen, er arbeitete mit verdoppeltem Eifer, er vergaß alles,|
061080|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1385.wav|||pensaron los dos que la verdura era regalo indigno de su agradecido corazón, liberalidad y mucha hacienda;|
028058|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2475.wav|||Den tiefsten bittersten Unmut im wunden Herzen, durchstrich er düster und in sich gekehrt die Straßen von Frankfurt;|
052766|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3467.wav|||его зубы были желты, шкура порыжела и вылезла; он дружелюбно и печально смотрел на своего старого хозяина единственным маленьким глазом.|
026702|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1119.wav|||Herr Peregrinus Tyß fragte die Alte,|
050174|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0875.wav|||Я ясно вижу, что она затягивается, и когда кончится предсказать очень трудно.|
030056|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1391.wav|||Sie, die volle herrliche Jugendlust selbst, wie ich sie erst beschrieben, ist von einem Wahnsinn befallen,|
056981|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0526.wav|||No nos atrevimos a volver a la casa con la mala noticia de que el niño no parecía, y seguimos visitando todos los contornos, para preguntar a la gente del campo.|
041767|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5025.wav|||tsuda no kuchi no naka ni wa mo- koge ta men pou ga ippai hait te i ta。 kare wa sore ijo- nani mo iu koto ga deki nakat ta。|
029844|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1179.wav|||und verwirrte sich dabei in solch wunderliche unverständliche Reden, daß Angst und Beklommenheit das arme Kind ergriff|
032304|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0077.wav|||Lovas akindzsik, gyalog aszabok, tarka öltözetű szabadkatonák. Virgonc kis lovakon ülve szállingóznak hazafelé.|
013033|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0335.wav|||teki hänen hellän huolenpitonsa lapsista ja talosta puolta suuremmaksi; hän oli niin onnellinen, niin autuas ajatuksissaan,|
038319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1577.wav|||kogoe de sae hanashi wo suru mono ga shu-i ni ichi nin mo nai tokoro de、 jibun dake nagai uke kotae wo suru no wa kimari ga warukat ta node、|
012211|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1687.wav|||Temppelin komeroissa seisoo marmoriin veistetyitä jumalien ja kuninkaitten kuvapatsaita luonnollista suuremmassa koossa.|
034068|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1841.wav|||Az öcsém szó megint kedvetlenül érintette Gergelyt. De már nem állhatta tovább: Vicára fordította a beszédet.|
007121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4151.wav|||het was nu een vrij goede gelegenheid, en hij maakte er gebruik van.|
051896|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2597.wav|||и засыпаешь с отрадой в маленькой душе. Боже мой, как я ослабел!|
063335|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3640.wav|||Era hombre que tenía alma para plantarse solo en la cumbre del cerro. Daba órdenes con ronca voz; pero sus órdenes no se oían ya:|
017884|french|french|french/lesmis/lesmis_3578.wav|||Et ce cadavre, c'était moi. Il s'est dit: Il y a encore là peut-être une lueur de vie;|
041570|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4828.wav|||kore demo anata no miren wo kon'na mono da to it te ta ni setsumei suru koto ga dekiru tsumori de iru n desu yo|
056861|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0406.wav|||Allá arriba en aquel alto hay una fuente muy clara, donde se lava la Virgen sus santos pechos y cara.|
046860|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3278.wav|||Поезд из Парижа в Бордо - экспресс - ползет довольно медленно; сыро, мрачно, неуютно,|
016821|french|french|french/lesmis/lesmis_2515.wav|||pensif, il prenait dans le majestueux silence du ciel éternel un bain d'extase et de prière. Puis, vivement,|
063078|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3383.wav|||¡Plan admirable! El general Picton y el portugués d'Urban parece que están encargados de guardar el paso del Tormes,|
060846|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1151.wav|||Una risa franca vino a mis labios, mas la contuve diciendo: Es verdad; pero quizás no tenga tiempo para ocuparme de mis propios asuntos.|
019299|french|french|french/lesmis/lesmis_4993.wav|||Ces vêtements avaient un inconvénient, ils n'allaient pas; n'étant point faits pour ceux qui les portaient, ils étaient collants pour celui-ci,|
043064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6322.wav|||tanigawa toshite wa zei ga kan man sugiru to made kangae ta kare no atama wa、|
048264|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0881.wav|||Мы должны прорываться и, чтоб поспеть на раннем рассвете перейти, выступаем в часов вечера. Приказано: не курить, не говорить,|
031031|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0648.wav|||Και βλέποντας τον υπασπιστή Πολύδωρο στην πόρτα: Σήμανε το προσκλητήριο αμέσως, διέταξε, να μαζευθεί ο στρατός όλος, απ' όλες τις άκρες του βασιλείου!|
049668|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0369.wav|||Сестра вложила стебелёк ему в руку и помогла подвинуть её к лицу. Он вдыхал в себя нежный запах|
036374|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4147.wav|||A fejére kő hullott, és leütötte róla a sisakot. Kopasz feje olyan volt, mint a sárgadinnye a beforrott kardvágásoktól. Mászott tovább.|
014307|french|french|french/lesmis/lesmis_0001.wav|||Chapitre I La Charybde du faubourg Saint-Antoine et la Scylla du faubourg du Temple|
049169|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1786.wav|||Этих частных телеграмм Наконец мы порешили Защищать Лежанский план|
049112|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1729.wav|||змейками блестя на солнце, за ней начались, ушли вдаль бесконечные донские степи. Заходите к нам!|
030152|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1487.wav|||tränenlos durch den Schlag, der sie getroffen, in ihrem innersten Wesen gelähmt schien. Dem Grafen bangte für die Geliebte,|
031371|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0988.wav|||Θυμήθηκε τα λόγια του δασκάλου, πως είναι ώρες όπου χρειάζεται ηρωισμός για να κάνει κανείς το καθήκον του.|
054659|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1477.wav|||también podía ser obstáculo. Pensando en esto me separé de él, para llevar las violetas, sacadas de un cajón donde guardaba sus plumas:|
024308|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1352.wav|||Sie saß am Töpferofen, darinnen die Vasen und Tonschalen ihres Vaters gebrannt wurden.|
005585|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2615.wav|||dan vergat ik ze weer, om de pracht van den sterrenhemel in deze tropische gewesten te bewonderen,|
029078|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0413.wav|||Manchmal steige ich auf die Spitze jenes Berges, von der man bei heitrem Wetter ganz deutlich die Türme von Alexandrien erblickt,|
004776|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1806.wav|||Dit was de bewaarplaats van samengeperste lucht, welke door een klep, die met eene veer in beweging werd gebracht, in den loop ontsnappen kon.|
045115|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1533.wav|||и только еще больше разговоров пошло и пришлось давать объяснения и по этому вопросу.|
030108|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1443.wav|||Da bat die Baronesse, es ihrer Befangenheit an diesem Orte zu verzeihen,|
060780|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1085.wav|||Señorita Fly -dije- ¿va usted a vestirse de aldeana? Sí -me respondió sonriendo con malicia-. Quiero ir con vos. ¡Conmigo!|
014624|french|french|french/lesmis/lesmis_0318.wav|||ces hommes héroíques commencèrent à se dénoncer les uns les autres.C'est vrai, disait un jeune à un homme fait. Tu es père de famille.|
059687|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3232.wav|||ese discretísimo hermano de la señora marquesa de Leiva, el cual ha reconocido a la muchacha por hija suya, y ahora se apresura a legitimarla por autorización real|
045661|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2079.wav|||что почерк Чубара был за пределами моей проницательности. Но было уже поздно. Я ждал, ждал,|
024532|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1576.wav|||Hasenauge kannte dreitausend Geschichten allein über den aufgehenden Herbstmond, der,|
039545|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2803.wav|||keredomo seken kara no betsu ni so- toriatsukawa re tsuke te ki ta ningen no kokoromochi wo、 anata wa go sho-chi desu ka|
022488|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2687.wav|||Qui était-ce? Pourquoi s'était-il tué? Par quel lien se rattachait-il à l'affaire de la lampe juive?|
063683|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3988.wav|||me miraba después con ira violentísima que se trocaba sin quererlo ella misma en inexplicable dulzura,|
018630|french|french|french/lesmis/lesmis_4324.wav|||qui est-ce qui m'a donné un père comme ça? Vous voyez bien que je suis très malheureuse en ménage. Mon mari me bat. Allons, embrassez-moi tout de suite.|
020368|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0567.wav|||Admettons jusqu'à plus ample informé que le Baron ait été tué par Antoinette Bréhat.|
059908|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0213.wav|||Mandaba este hombre una división perteneciente al ejército de que era comandante general Don Carlos O'Donnell.|
003000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0030.wav|||Over het algemeen was men in gespannen verwachting door die berichten, welke zoo snel na elkander kwamen.|
057637|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1182.wav|||El diplomático y Malespina aparecieron de nuevo, trayendo cada cual una hoja de papel impreso.|
003015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0045.wav|||enkelen zelfs hadden er hun bloed veil voor, want bij het bespreken van het zeegedrocht wierpen zij elkander de grofste beleedigingen naar het hoofd.|
048947|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1564.wav|||ведь это наше спасение! господа, ради Бога! кричит по обозу полковник Кун. Раненые зашевелились,|
003224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0254.wav|||Ja mijn jongen. Pak mijn goed, en maak u gereed; wij vertrekken over twee uur. Zoo als mijnheer belieft, antwoordde Koenraad bedaard.|
034584|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2357.wav|||Oda vezette a cigány a mi fiataljainkat. Milciádesz adott nekik szállást, olasz ruhát, aranytányért, persze jó pénzen.|
014200|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0949.wav|||Edellepäin joutuneet väistyivät tiepuoleen, kunnes herastuomari ajoi ohitse.|
010745|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0221.wav|||olinhan minä sen mielestä kaiketi kuin mikä liikkuva vuori. Ja niinpä ratsu nousikin takajaloilleen, mutta keisari,|
040899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4157.wav|||ja dosure ba ii n da toyuu toi wo kaoiro de kake ta。 mada kobayashi ni kiku koto no nokot te iru tsuda wa、|
022085|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2284.wav|||Sholmès se taisait. Wilson risqua: Les temps sont calmes. Pas une affaire à nous mettre sous la dent.|
008300|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5330.wav|||de zee zou dus gedurende de zes wintermaanden waarschijnlijk geheel ontoegankelijk zijn. Waar bleven de walvisschen in dien tijd?|
007122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4152.wav|||Kon ik mijn woord intrekken en de verantwoordelijkheid op mij laden van uit geheel persoonlijke belangen de toekomst mijner makkers in de waagschaal te stellen?|
057138|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0683.wav|||Ustedes se reirán de verme ocupado en tan triviales observaciones; pero así era, y no tengo por qué ocultarlo.|
055860|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2678.wav|||Nos miró, como he dicho, y al punto Don Celestino, que temblaba como un chiquillo de diez|
002653|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0837.wav|||běijīng de báicài yùnwǎng zhèjiāng， biànyòng hóngtóushéng xìzhù càigēn， dǎoguà zài shǔiguǒdiàn tóu， zūn wèi xiáocài;|
035292|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3065.wav|||A puskaport nem mértük meg, mert nem is lehet szólt közbe Dobó. Tavalyról is maradt, a királytól is kaptunk.|
044018|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0436.wav|||Правда ли, что на ее вершинах еще не была нога человека? Правда,ответила Аннели.|
040157|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3415.wav|||watashi ni wa ni-san no mae de nani ni mo iu kenri ga nai mono toshite irassharu。 dakara watashi mo ii mase n。 shikashi iwa nakut te mo、|
033765|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1538.wav|||Ez a titok neked többet ér. Megtudom mástól. Török elveszi tőled. Keresztény?|
049751|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0452.wav|||Тут лягушка уж не выдержала и, забыв всякую осторожность, закричала изо всей мочи:|
037271|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0529.wav|||shika shi sono kao wo miage ta toki、 kare wa itsumo no to-ri mugon no ura ni jibun wo hiki tsukeyo u to suru kanojo no bisho- wo mitome nai wake ni ika nakat ta。|
004036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1066.wav|||Een glimlach speelde om de lippen van den kapitein, die op kalmer toon vroeg:|
060722|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1027.wav|||¿Y cuándo empezó usted a servir en la campaña contra los franceses? El dos de Mayo de mil ochocientos y ocho, mi general. Los franceses me fusilaron en la Moncloa.|
037001|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0259.wav|||sukunakutomo kono ten nikakete、 tsuda yori mo taika na yogen sha de at ta。 tsuda wa dare ga tomo re te ki ta ka wakara nai chairo no inu to、|
037386|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0644.wav|||tsuda wa keibetsu ni tansho- wo majie ta yo- na kao wo shi te、 chotto kubi wo katamuke ta。 suruto totsuzen go kara kare no koshi no atari wo|
042579|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5837.wav|||tate yoko ni hashiru aiiro no waku no ue ni kuzure chit ta kono funmatsu ni shikaku wo shi geki sa re te、 futo kigatsui te miru to、|
049627|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0328.wav|||Однако жабе лезть было трудно:|
057906|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1451.wav|||también le mostré mi dinero, prometiéndole gastar una buena parte en huir para siempre de Madrid y de España si así lo deseaba. ¡Infeliz de mí!|
016311|french|french|french/lesmis/lesmis_2005.wav|||Jean Valjean était obligé de trouver et presque d'inventer sa route sans la voir. Dans cet inconnu, chaque pas qu'il risquait pouvait être le dernier.|
046610|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3028.wav|||Неизъяснимая нежность переполнила мою душу, в гортани защекотало, что-то горячее подступило к глазам и остановилось на самом пороге.|
050136|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0837.wav|||Василий Степаныч! Отец родной, голубчик, воротись!|
009392|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6422.wav|||de beheerscher der zee n. Het sloeg toen half tien;|
023393|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0437.wav|||das ihn sonst gar nicht ärgerte, schien am ersten April gar nicht auf Kiri zu passen.|
007911|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4941.wav|||wiens geestdrift vrij wat bekoeld was. Maar ik ben geen slager, ik ben slechts jager, en dit is een slachting.|
057372|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0917.wav|||una mirada humana hubiera podido escudriñar desde la altura de los cielos lo que pasaba en aquella larga faja de sementeras y olivares que se extiende a la vera de los montes,|
041407|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4665.wav|||soko e o nobe no kekkon mondai ga okot ta。 fujin wa futatabi dai ni no ren'ai jiken ni kankei su beku tachinobot ta。|
013071|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0373.wav|||kolkon epätoivon tuntomerkki; ja hirmuisilla koston mietteillä, jotka ainoastaan toivoivat vapauden hetkeä|
026751|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1168.wav|||der über der ganzen holden Gestalt ausgebreitet lag. Ihr Anzug, wirklich Silberzindel,|
022949|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3148.wav|||Et maintenant, maítre, s'écria Lupin du ton satisfait d'un Monsieur qui a rempli son devoir, je vous souhaite une bonne nuit.|
039754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3012.wav|||iwaba、 hayaku shotaijimi ta no de aru。 ko-yuu shotaijimi ta me de ani fu-fu wo nagame nakere ba nara nai o shu- ni wa、|
050450|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1151.wav|||сестра стала ещё грустнее, а брат ещё угрюмее.|
036391|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4164.wav|||A kém dervisruhában volt, s mintha piros kötény volna előtte, véres a mellén le a lába fejéig. Varsányi|
038302|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1560.wav|||anmari o-kii no ga mae wo fusai de jama daro u ichiyazukuri no yama ga kyu- ni deki nobot ta yo- na kokoromochi no shi ta o nobe wa、|
060669|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0974.wav|||Todo eso es para mí un juego, mi general. Entrar, salir, ver. una diversión.|
033044|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0817.wav|||Pedig a Balaton körül nem láthat egyebet, csak szenes háztetőket, szanaszét heverő holtakat, letiport vetéseket.|
050404|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1105.wav|||но мне это не нравится. Я молчал. Слова Марьи Петровны яснее выразили моё смутное отвращение к уклонению от войны.|
021576|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1775.wav|||ses longues mains fines et pâles, et elle les garda longtemps ainsi, immobiles.|
003535|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0565.wav|||Misschien kan men dit dier evenmin naderen als een sidderaal? Misschien, antwoordde de kapitein,|
063193|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3498.wav|||No retrocedíamos ni una línea; pero tampoco avanzábamos, y habíamos abandonado el patio de la ermita por ser imposible sostenerse allí.|
039635|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2893.wav|||o-kata chu-i wo ukeru satoshi ga nai to ossharu tsumori na n desho u。 sorya anata wa kata yori rippa na kifujin ni chigai nai kamo shire mase n。 shikashi|
034396|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2169.wav|||A főmufti felelet helyett a szívéhez, homlokához és ajkához emelte a könyvet. Aztán így szólott:|
060500|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0805.wav|||donde Tribaldos me había arreglado un lecho con mantas y capotes. Tendime sobre aquellas durezas y en buena parte de la noche no pude conciliar el sueño;|
028608|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3025.wav|||So wie er sie ließ, fielen sie sich in hohem Entzücken in die Arme; verschwunden war die Leichenblässe von ihrem Antlitz|
030580|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0197.wav|||Στο περιβολάκι η κυρα-Φρόνηση άπλωνε τα ρούχα της μπουγάδας, ενόσω η κόρη της, καθισμένη σ' ένα σκαμνί, άρμεγε την αγελάδα.|
001384|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1384.wav|||zhǐyào kànyī jìnlái bù hěn fùhé， érqiě chángcháng tíchū dúchuàng de yìjiàn， yǒuxiē tángtū de jǔdòng， yě jìu kěyǐ lerán le。|
027854|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2271.wav|||jedoch wenigstens nicht belogen werden Leuwenhoek brachte die Tafel auf das einer Staffelei ähnliche Gestell,|
048754|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1371.wav|||Ново-Дмитриевскую им нельзя отдать. Уже рассветает|
058087|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1632.wav|||La miré fijamente, atónito ante aquel enigma, ante aquel misterio; pero la visión no duró más que algunos segundos,|
021100|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1299.wav|||dans cinq ou six semaines, il n'y paraítra plus Mais ils me le paieront, les gredins vous entendez. lui surtout|
014267|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1016.wav|||Sinä ylhäällä, minä alhaalla. Siinä syy. Tohdinko kysyä sinulta? Mitä?|
045531|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1949.wav|||чем это они довольны? Чего им здесь на улице надо? Куда они идут? Что им дома не сидится?|
034686|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2459.wav|||Holnap alkonyat előtt egy órával legyen az a sárga zászlós hajó egy nyíllövésnyire a Héttoronytól. De már a parton várj. Miről ismerlek meg?|
035161|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2934.wav|||ágyúnak nevezett szakállas puskák. Mit érezhetett Dobó? A hírhozó Bakocsai István feliramlott a várba, és leugrott a lóról.|
033104|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0877.wav|||Az Isten elvette, az Isten vissza fogja adni vigasztalta a pap.|
013466|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0215.wav|||Hih, hei! Elämä tuntuu vielä elämälle! Taneli oikein hypähteli, ponnahteli ja pyörähteli nurmen sängellä.|
044393|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0811.wav|||и при помощи вашего холеного остроумия растяните их на порядочный дневник, за который я получила бы не меньше пятерки.|
056049|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2867.wav|||Yo también corrí cuanto me era posible, pues mis fuerzas, a tan terribles pruebas sometidas por tanto tiempo, desfallecían ya.|
050934|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1635.wav|||Все эти звуки шумели в моих ушах, но я не обращал на них внимания, как и на мороз, щипавший лицо, и на озябшие ноги.|
001370|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1370.wav|||yībùxiǎoxīn， biàn lián zìjǐ yě yǐwèi shì yīgè yōuguó de zhìshì; rénmen shì měi kǔyú méiyǒu zìzhīzhīmíng de。|
019086|french|french|french/lesmis/lesmis_4780.wav|||et qui n'était autre que l'angle de la rue des Filles-du-Calvaire. Plus il approchait de ce coin de rue, plus son oeil s'éclairait;|
001106|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1106.wav|||qísān， tā sūirán jìbùqīng duōshǎo rì， dàn quèhū yǒu xǔduō rì， méiyǒu yīgè rénlái jiào tā zuò duǎngōng。|
050839|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1540.wav|||Если бы мне, семнадцатилетней девчонке, с восьми лет сидевшей в четырёх стенах и видевшей только таких же девочек, как и я сама,|
057935|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1480.wav|||a aquella rosa temprana, a aquel jazmín de Alejandría!|
057274|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0819.wav|||Vestía de negro y siempre en traje ceremonioso, aunque no nuevo, usando asimismo peluca blanca, rematada en descomunal bolsa.|
035598|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3371.wav|||Nincs. Csak Kászon bég betegedett meg Hatvanban, az is csak uborkától. Ki jön még? Arszlán bég. A volt budai pasa fia?|
002539|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0723.wav|||sūirán rúcǐ， háizǐ men zǒng huán xǐhuān dào tā nàlǐ qù。|
000001|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0001.wav|||hòulái dàbàn wàngquè le， dàn zìjǐ yě bìng bù yǐwèi kěxī。 suǒwèi húiyì zhě， sūishuō kěyǐ shǐrén huānxīn， yǒushí yě bùmiǎn shǐrén jìmò，|
059869|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0174.wav|||inmediatamente marcharás hacia Plasencia, y valido de tu astucia, de tu valor, de tu ingenio o de todas estas cualidades juntas,|
002810|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0994.wav|||wǒ xiǎng， zhèzhǒng zhàopiàn xiànzài shì dàyuē wèibì huányǒu rén shōucáng zháo le， chǐcùn tàixiǎo， dāoshāng suōxiǎo dào jīhū děngyú wú， rúguǒ bù jiā shuōmíng，|
017634|french|french|french/lesmis/lesmis_3328.wav|||Tout cet ensemble était fort acceptable, comme on voit, surtout avec un appoint de plus d'un demi-million. Il y avait bien çà et là quelques singularités,|
058118|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1663.wav|||¿Va Usted ya de marcha? le dije. Sí; dispusieron que fuera alguna fuerza de paisanos a guardar el paso de Despeñaperros,|
004649|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1679.wav|||Den volgenden dag, tien November, bracht ik even afgezonderd en verlaten door. Ik zag niemand van de equipage.|
046797|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3215.wav|||В одном случае надо кое-что подстегнуть английскими булавками, а в другом приходится удлинить подтяжки посредством системы веревочек.|
044091|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0509.wav|||бернский кантон стал могущественнейшим во всем швейцарском союзе.|
016992|french|french|french/lesmis/lesmis_2686.wav|||Alors une sorte de transfiguration sépulcrale redressa ce centenaire droit comme un jeune homme.|
012409|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1885.wav|||teidän korvanne juuressa, niin ei se olisi mitään tämän pauhinan rinnalla.|
050029|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0730.wav|||а человек человека живьём съедает.|
024213|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1257.wav|||die neben dem ertrunkenen Knaben kniete, siehst du, hier ist ein Kopfkissen aus dem Biwasee.|
056028|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2846.wav|||y hasta hace poco tiempo ha existido uno que era entonces empleado en la imprenta de Sancha, y fue fusilado torpemente dos veces, una en la Soledad, donde se hizo la primera matanza,|
048082|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0699.wav|||Всех интересует: как встретят не казаки? Ходят разные слухи: встретят с боем,|
040224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3482.wav|||senkoku kara ichi kotoba goto ni ichi cho-shi zutsu takamat te ki ta ni nin no ya to wa、 koko de zeccho- ni tasshi ta mono to mi nara su yori hoka ni to wa nakat ta。|
046479|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2897.wav|||и объяснила мне, что детки прелесть, в особенности на расстоянии пятнадцати сантиметров. Почему?|
044915|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1333.wav|||До свидания,прошептала она. Он уплывал все дальше.|
059459|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3004.wav|||Me parece que ahora cayó una granada en el techo de esa casa. ¿Una granada? Lo menos cincuenta van disparadas ya|
033625|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1398.wav|||A táborban már akkor a vízhordó tevék is megjelentek. Szúdzsi! Szúdzsi!|
053857|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0675.wav|||Y bien te dije que te quedaras también con la tumbaga de la esmeralda, que ya recordarás la daban en poco más de nada.|
059759|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0064.wav|||Figúrome ver en el redondel a media docena de esqueletos vestidos con el traje bordado de plata y oro, y más deseosos de comerse al toro que de trastearlo.|
015387|french|french|french/lesmis/lesmis_1081.wav|||Et, posant sur la table un pistolet, il ajouta: Le dernier qui sortira d'ici cassera la tête à cet espion.|
002702|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0886.wav|||nǐ gǎihǔi bà! zhèshì xīnyuē shàng de jùzǐ bà， dànjīng tuōěrsītài xīnjìn yǐnyòng guò de。 qíshí zhèngzhí rìézhànzhēng，|
024409|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1453.wav|||Da ich die Prinzessin nicht liebe, wird mir der Hof doch nicht böse sein, weil ich den Wildgänseflug mit Lust an meiner Malerei malen wollte,|
038061|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1319.wav|||tsuyoku kocho- sa re te komaku wo ikaku shi ta。 tsuda wa sono tabi ni ga-ze de fukitora re nakere ba nara nai akai chishio no iro wo、|
017924|french|french|french/lesmis/lesmis_3618.wav|||en présence de monsieur Gillenormand, les cinq cent quatre-vingt-quatre mille francs. Le mariage se faisant sous le régime de la communauté,|
001683|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1683.wav|||jíshǐ ǒuér jīngguò xìyuán， wǒmen yě mòbùxiāngguān， jīngshén shàng zǎoyǐ yīzài tiānzhīnán yī zài dìzhīběi le。|
030884|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0501.wav|||Ο Πανουργάκος έπεσε στον γκρεμνό και πρέπει να πάγω αμέσως στο σπίτι του Λαγόκαρδου, μήπως βρω τη χρυσή αλυσίδα.|
057023|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0568.wav|||determinaron atacar nuestra ala derecha, esperando abrir en ella un boquete que les diera paso.|
036500|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4273.wav|||Éva visszafojtott lélegzettel, sápadtan és büszkén, de mindig könnybe lábadó szemmel hallgatta.|
036161|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3934.wav|||A szakállasok és tarackok nehéz, apró golyói letördelték a templom gyönyörű faragványait, s beszaggatták a várnagyi palota hátulsó falát.|
049874|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0575.wav|||и, подойдя к своему дому, увидел одну женщину из прислужниц жены и отдал ей письмо для передачи.|
049570|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0271.wav|||в цветник в последний раз зашёл маленький мальчик, который целое лето сидел в нём каждый ясный день под окном дома.|
028320|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2737.wav|||Der ist nunmehro auch übergeschnappt! sagte ein vorübergehender Bürger. Es war dem Mann nicht zu verdenken, daß er dergleichen von|
019784|french|french|french/lesmis/lesmis_5478.wav|||La nuit était sans étoiles et profondément obscure. Sans doute, dans l'ombre, quelque ange immense était debout,|
045733|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2151.wav|||и это ей льстило. Почему бы то ни было, она ко мне привязалась.|
045347|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1765.wav|||но перед экзаменами вышел седьмой выпуск, а в следующем учебном году наша редакция уже распалась.|
007854|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4884.wav|||Nou dan, mijnheer, vroeg de Amerikaan, mag ik er eens jacht op maken, al was het alleen maar om mijn ambacht van harpoenier niet te vergeten?|
000464|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0464.wav|||méiyǒu shēngyīn，-xiǎodōngxī zěn le? hóngbízǐ lǎo gǒngshǒu lǐqíng le yīwǎn huángjǐu， shuō zháo， xiàng jiānbì nǔyī nǔzǔi。|
044672|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1090.wav|||и она уехала в Петербург. Тут, само собой, пошла переписка на всех парах.|
053442|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0260.wav|||A este punto llegábamos de nuestro coloquio, cuando sentimos una voz ronca y desapacible que gritaba en el portal. ¡Ah! dijo el cura-, me parece que siento a Santurrias.|
008238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5268.wav|||Maar als de zon zich morgen vertoont, zal het, juist omdat het dan eenentwintig Maart is, gemakkelijk wezen om te twaalf uur onze waarneming te doen.|
019967|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0166.wav|||ou du moins contre la preuve que vous l'avez acheté. La preuve existe, puisque Arsène Lupin avoue qu'il a volé le secrétaire.|
038657|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1915.wav|||tasho- no hiniku wo imi shi nai to mo kagira nai kono emi dan ga、 kanjin no to-nin ni wa、 ikko- fu-shi toshite no onkyo- wo tsutae zu ni sumu rashikat ta。|
041195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4453.wav|||sono koto tte、 don'na koto na no o nobe ni wa mo- go ga nakat ta。 o shu- ni wa saki ga at ta。 uso desho u|
010577|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0053.wav|||Seljälläni siinä loioin ja tunsin, että minulta ovat niin kädet kuin jalatkin kahdelta puolen sidottuina maahan kiinni,|
044666|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1084.wav|||Не скажу, чтобы он был как-нибудь особенно умен или хорош собою, но как-никак мужчина видный, с пламенной речью,|
001334|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1334.wav|||ér xuéshēng mà dé yóu lìhài。 ránér guānliáo bìng bùshì tiānshēng de tèbié zhǒngzú， jìushì píngmín biàn jìu de。|
048102|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0719.wav|||Вдали стучат винтовки, трещат пулеметы, рвутся снаряды. Недалеко от меня идет красивый князь Чичуа,|
062977|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3282.wav|||Athenais no me contestó, como esperaba, con ningún arrebato de entusiasmo,|
003211|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0241.wav|||Koenraad was mij nu gedurende ongeveer tien jaar overal gevolgd waar mijn wetenschappelijk onderzoek mij heen voerde. Nooit had hij eenige aanmerking gemaakt over den langen duur|
061636|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1941.wav|||Déjame seguir, borrachoexclamé, empujando al importuno, que no era otro que Tourlourou. ¡Satané farceur!|
029894|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1229.wav|||daß Elis am frühen Morgen nach der großen Pinge gegangen und hinabgefahren,|
041599|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4857.wav|||yo-ten wa sorosoro tsuda no mae ni tenkai sa re nakere ba nara nakat ta。 fujin wa ki wo mi te shidaini soko e hait te it ta。|
010702|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0178.wav|||eikä kulunut täyttä kolmeakaan tuntia, niin jo saivat minut nostetuksi lavalle ja sidotuksi siihen kiinni.|
053649|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0467.wav|||El ardid salió bien, porque la turba destrozó el carruaje, y después ha corrido hacia palacio dando vivas a Fernando séptimo.|
048205|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0822.wav|||Корнилов, говорят, с киргизами да буржуями.|
031256|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0873.wav|||γρήγορα θα σου δώσω τα βιβλία που σου υποσχέθηκα και που θα διαβάζεις μονάχος σου.|
051323|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2024.wav|||Я тоже. Знаешь ли, приехал, как в пустыню, и вдруг такая встреча! Знаешь ли, Николай Константиныч,|
023014|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0058.wav|||kein Stern, kein Mond, kein Licht auf dem See. Hanakes Fenster schienen in einen Abgrund zu schauen,|
034855|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2628.wav|||Hát nem ismerik egymást? kérdezte csodálkozva Éva. Valamikor, de már régen beszéltem vele. Az asszony bevezette a vendéget a szobába.|
006738|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3768.wav|||toen de dugong op het noodlottig denkbeeld kwam zich te wreken; dit zou hem weldra berouwen. Hij snelde op de sloep aan om die aan te vallen.|
019583|french|french|french/lesmis/lesmis_5277.wav|||Une vertu inouíe lui apparaissait, suprême et douce, humble dans son immensité. Le forçat se transfigurait en Christ.|
026483|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0900.wav|||denn gewiß habt Ihr, würdiger Herr, schon so manchen von meinem Volk mit Euerm eignen Blut erfrischt und gestärkt.|
048090|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0707.wav|||Здесь степь слегка волнистая. Вот дойти до того гребня и будет видна Лежанка.|
008518|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5548.wav|||Wij kunnen het probeeren, zei ik vastberaden. Ik zal het doen, mijnheer.|
049326|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0027.wav|||Я знаю это дерево. И он назвал его родным именем. Извините,|
031101|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0718.wav|||Ο χαριστής απέθανε, κυρά μου, και ο γιος του δε χαρίζει. Η Βασίλισσα τα κρέμασε.|
000944|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0944.wav|||ránér wǒ yòu bù yuànyì tāmen yīnwèi yào yīqì， dū rú wǒ de xīnkǔ zhǎnzhuǎn ér shēnghuó，|
030259|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1594.wav|||dann wurde sie wieder freundlicher, und Aurelie,|
011572|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1048.wav|||Siinä sen sitten sain kahdentuhannen miehen ja monen vipulaitoksen avulla käännetyksi ylössuin.|
003584|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0614.wav|||toen nam het den schijn aan van niet eens te willen duiken, maar zoowat te vluchten, en stelde zich tevreden met den afstand te bewaren.|
046531|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2949.wav|||Затем я взял стул и бросил в ту сторону. Присядь. Он ответил:|
023864|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0908.wav|||Und er freute sich, am nächsten Morgen aus der Rinde dieses Baumes Schicksale und Gedanken und Wünsche dieser Kryptomerie zu lesen|
020688|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0887.wav|||Mais c'est justement ce qui me passionne et ce pour quoi vous me voyez de si joyeuse humeur. D'abord, question d'amour-propre:|
039387|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2645.wav|||kare no danwa ni wa ki no yowai on'na ni sho-geki wo ataeru yo- na bubun ga at ta。 tsuda kara nani ni mo kii te i nai o nobe wa、|
016962|french|french|french/lesmis/lesmis_2656.wav|||La longue marche souterraine avait achevé la dislocation de la clavicule cassée, et il y avait là de sérieux désordres. Les bras étaient sabrés.|
052677|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3378.wav|||и, завидев издали место своего несчастия, этот городок с его соломенными и железными крышами и двумя-тремя колокольнями, женщины принимались выть,|
054149|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0967.wav|||Además de esta sala había otra con ventana a calle de la Sal, cuya elegante pieza no desmerecía de la anterior en lujo ni en exquisitos muebles,|
054958|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1776.wav|||Pues si somos ricos ¿a qué viene el descajillarse por un maravedí? Pero con mi hermana no hay quien pueda. ¿Le parece a Usted? Aquí vivimos como en el hospicio:|
012434|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1910.wav|||Siihen jos sattuu yksikin ainoa tulenkipinä, niin se syttyy silmänräpäyksessä, olkoon sitä vaikka vuoren korkuiset kasat ja|
030462|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0079.wav|||ενώ γυρνώντας τη ράχη η μια στην άλλη, στις δυο άκρες της κάμαρας, κάθουνταν οι Βασιλοπούλες με κρεμασμένα πρόσωπα και χείλια πεταμένα,|
034939|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2712.wav|||Meleg les ott, uram. Ne félj te attól. A leghűvösebb bástya alatt dolgozhatsz. Fizetést adatok neked. Te leszel az én fegyverigazítóm.|
062481|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2786.wav|||Desde la llanura presenta Babilafuente un golpe de vista incomparable. Siento no haber traído mi álbum.|
021893|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2092.wav|||Ce fut une explosion de rire, soudaine et tumultueuse. Lupin se pâmait, les yeux mouillés de larmes.|
018250|french|french|french/lesmis/lesmis_3944.wav|||l'avait chargé d'expliquer son absence, et était sorti. Les croisées de la salle à manger donnaient sur la rue.|
060314|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0619.wav|||o el más puro y candoroso beato que ciñe el cíngulo monacal. Buenas tardes, Señora Don Gabriel -dijo con humilde acento-.|
033211|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0984.wav|||Hát te, papom - szólt Török Bálint a padra ülve -, mi az istennyilát csinálsz most már eklézsia nélkül? Hát - felelte Gábor pap búsan|
048342|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0959.wav|||а в дверях хаты, жалко согнувшись, плачет старая хозяйка. Что ты, бабушка?|
047543|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0160.wav|||громадного роста человека с сумрачным лицом партийного работника, пьяного маленького лакея из ресторана,|
019764|french|french|french/lesmis/lesmis_5458.wav|||Tu la nommais Catherine. Tu regrettais de ne pas l'avoir emmenée au couvent! Comme tu m'as fait rire des fois, mon doux ange!|
049015|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1632.wav|||но никак не может понять, зачем мы пошли воевать. А земля-то у вас есть? спрашивает он.|
041372|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4630.wav|||kono utagai wa tsuda nitotte mattaku shin rashii mono de at ta。 fujin no hon'i ni to-chaku suru so-zo- jo- no katei wo egakidasu koto sae|
042592|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5850.wav|||shinpai shi nai demo ii ya tsuda wa damat te tegami wo kobayashi no hoe dashi ta。 kobayashi wa sore wo uketoru mae ni kii ta。|
034717|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2490.wav|||Jancsi megindult sebes lépésekkel a hajó felé, de amint Gergely mellett el akart menni, Gergely megragadta a köpönyegét: Várj!|
039050|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2308.wav|||keiko san wa itsu demo kiraku de yoi wa ne kanojo wa koyut te mamako wo mikaeshi ta。|
044639|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1057.wav|||вы плачете? Она подбежала к гостье и поцеловала ее тонкую белую руку, с отозвавшимся из|
062875|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3180.wav|||Trae acá esa preciosa cabeza que adoro. No es una cabeza de mujer, es de ángel.|
039621|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2879.wav|||okusan、 ningen wa ikura hen na kimono wo ki te hito kara warawa re te mo、 iki te iru ho- ga ii mono na n desu yo so- desu ka|
003853|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0883.wav|||Weet gij dan wel, mijnheer de professor, hernam mijn lichtgeraakte metgezel, dat men in die ijzeren kooi best van honger kan sterven?|
058072|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1617.wav|||Yo no apartaba mis ojos del coro, observando indiscretamente los movimientos de las buenas madres, y mientras mayor era mi atención,|
007238|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4268.wav|||Wist gij, mijnheer de professor, vroeg hij mij glimlachend, dat de zee zoovele rijkdommen bevatte?|
002769|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0953.wav|||húidào gùxiāng zhīhòu， yòu shòu zháo qīngmiè， páichì， pòhài， jīhū wúdìkěróng。|
047920|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0537.wav|||провел меня в свою комнату, соседнюю с кабинетом генерала. Подождите немного, там Романовский и Деникин, я доложу тогда.|
009943|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0478.wav|||Martti pani kellon takaisin taskuun ja tunsi koko vasemmalla puolen ruumistaan, että siellä se on kello.|
009157|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6187.wav|||door graaf de Grasse in de Chesapeakbaai geleverd. In zeventienvierennegentig veranderde de regeering der Fransche republiek den naam van het schip.|
064135|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4440.wav|||¿Cómo ha de venir a decirte eso, ni ninguna otra cosa, cuando se ha marchado? ¡Se ha marchado! ¡Se ha marchado!|
009956|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0491.wav|||ja hän vakuutti itselleen, että sen verran vain, mikä on ihan välttämättömän tarpeellista.|
056695|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0240.wav|||o ellos o los de Castaños han de estar derrotados. ¿Y qué esperaba el marqués en Villanueva de la Reina?|
023552|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0596.wav|||da fiel der Mann weich wie Schaum zusammen und warf sich schluchzend und weinend auf die Diele|
037471|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0729.wav|||kido no yo-jin mo takegaki no shikiri mo nai node、 onaji jimen no naka ni chikagoro date masa re ta shin rashii kashiya no katteguchi wo meguru to、|
020961|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1160.wav|||tes-vous sûr que ce soit très drôle? gémit Wilson, lugubre.|
017819|french|french|french/lesmis/lesmis_3513.wav|||et craignant que ces dettes du devoir non payées ne fissent ombre sur sa vie, si lumineuse désormais.|
049899|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0600.wav|||отчего над ним деревья от ветра шумят, отчего ему холодно и лежит он не на своей пуховой постели, а на сырой траве. Стал вспоминать и всё припомнил.|
051554|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2255.wav|||Преследовательница остановилась в недоумении, а похитительница скрылась в тёмный угол. Перехватили!|
024853|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1897.wav|||Wißt ihr nicht, was Sehnsucht bedeutet?|
028223|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2640.wav|||und man alles für aberwitzig erklärt, dessen tiefern Zusammenhang man nicht einzusehen vermag. Peregrinus,|
017140|french|french|french/lesmis/lesmis_2834.wav|||Il apercevait dans les ténèbres l'effrayant lever d'un soleil moral inconnu; il en avait l'horreur et l'éblouissement.|
046435|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2853.wav|||Как же не думает? закричал он. Если бы ты знал, что она мне говорила о тебе еще до письма! Еще до нашей войны!|
014122|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0871.wav|||Kotoiset hevoset lennätti Aaro jälleen hakaan, tallikas ja herastuomarin ori talutettiin talliin eri seimelle kumpikin.|
016367|french|french|french/lesmis/lesmis_2061.wav|||mais qu'il fallait se hâter d'aller vers Saint-Merry, que s'il y avait quelque chose à faire et quelque bousingot à dépister, c'était dans ce quartier-là.|
013818|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0567.wav|||Silloin kuului seuraava, hiljainen vuorolaulu: Pojat: Tyttökullat, vehnäpullat, kuinkas nyt on laita?|
030753|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0370.wav|||γιατί ξέρεις πολύ καλά πως αυτός έκλεψε τις κότες και όχι ο Κακομοιρίδης. Ο κυρ-Λαγόκαρδος έπεσε στα γόνατα.|
001712|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1712.wav|||bùliào zhè yīnián zhēn kěxī， zài zǎoshàng jìu jiào bùdào chuán。 píngqiáo cūn zhǐyǒu yīzhǐ zǎochūwǎngūi de hángchuán shì dàchuán， jué méiyǒu líuyòng de dàolǐ。|
041898|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5156.wav|||tsuda wa sono imi wo hosoku suru ni kurushin da。 kanjin no o nobe ni wa nao wakara nakat ta。 dakara kika re te mo setsumei shi nakat ta。|
051161|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1862.wav|||конечно нет! Я отправлюсь к Буду и куплю ей новое в десять раз дороже. И она скажет,|
002404|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0588.wav|||dū wúcóng zhīdào。 zǒngéryánzhī: wǒ jiāng bùnéng chángdào bǎicǎoyuán le。|
051173|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1874.wav|||Она хмурила брови и крепко жала мою руку своею маленькой ручкой. Я смотрел на Машу и серьёзно сказал ей:|
024073|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1117.wav|||und wo die Mädchen den Frühlingsgottheiten eine Tanzzeremonie ausdenken, um der lächelnden Kirschblüte zu huldigen.|
009314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6344.wav|||de masten daalden vol slachtoffers onder water, daarna de ra's, die bogen onder de menigte schepelingen,|
060561|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0866.wav|||pero mi carácter me inducía a seguir la broma, como si dijéramos, prestándome a los caprichos de aquella idealidad tan falsa como encantadora.|
035987|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3760.wav|||Ezért küzdöttünk-e itt huszonöt napot - mondották -, hogy most mindent elvigyenek? És oda-odakapdostak a szekerekhez.|
008519|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5549.wav|||De thermometer wees buiten toen zeven graden. Ik ging met den kapitein naar de keuken, waar groote distilleerketels stonden om ons drinkbaar water te bezorgen.|
039481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2739.wav|||kobayashi nitotte mattaku yoso- gai no mono de aru rashikat ta。 kare wa sugu kanojo wo nadameru yo- na kucho- de yut ta。|
050862|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1563.wav|||Философ говорил что-то очень туманное и для меня лестное; вроде того, что мы - клапаны для общественных страстей.|
053581|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0399.wav|||Dejadle ahí sobre una estera, que yo prepararé las bizmas y el ungüento, con lo cual quedará como nuevo. Ánimo, amigo Santurrias,|
003023|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0053.wav|||Eindelijk richtte een gevierd schrijver in een zeer gevreesd satiriek blaadje zijne pen tegen het monster en bracht het onder een algemeen gelach den laatsten slag toe;|
033163|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0936.wav|||Bálint úr mindjárt az első összecsapásnál úgy kivetette a nyeregből, hogy a török bukfencet vetett a levegőben, s puff le a porba!|
010164|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0699.wav|||Kirkkohon mun äiti käski, Oma miel' ol' marjamaille. Menin aittahan mäelle,|
004923|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1953.wav|||het was een troepje dat onze bewegingen en gebaren volkomen nabootste, doch het ging met de beenen in de lucht|
018500|french|french|french/lesmis/lesmis_4194.wav|||Il croisa les bras, considéra le plancher à ses pieds comme s'il voulait y creuser un abíme, et sa voix fut tout à coup éclatante:|
038772|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2030.wav|||suru to hento- wo ataeru hazu no oji ga kaette kanojo ni hanmon shi ta。 omae wa do- omou|
012525|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2001.wav|||Tuskin on monikaan matkustaja ollut niin tukalassa tilassa kuin minä. Odotin vaan, milloin lippaani särkyy|
029276|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0611.wav|||wie es nur in ihren Kräften stehe, welches dann, wie Theodor sehr richtig bemerkte, eben nichts weiter heißen wollte,|
004098|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1128.wav|||Van heden af betreedt gij eene nieuwe wereld; gij zult zien, wat geen mensch nog gezien heeft, want ik en mijne equipage behooren niet meer tot de menschen,|
008864|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5894.wav|||Later heb ik dat verhaal nog eens nagezien; ik heb het Koenraad en den Amerikaan voorgelezen;|
032899|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0672.wav|||Néhányan mindjárt le is akarták szúrni, de a rabságot szolgált nagy fejű paraszt elébe állott a maga kardjával: Hogyisne! Hogy mindjárt vége legyen!|
011373|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0849.wav|||Yksi seisoi niskani, toinen polvien kohdalla, pinnoitettu nuora välillänsä.|
027464|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1881.wav|||und winkte die Alte hinein. Sie wollte sich putzen und hatte dabei die Hilfe der Alten nötig.|
014508|french|french|french/lesmis/lesmis_0202.wav|||La guerre entre quatre murs Chapitre III claircissement et assombrissement|
029703|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1038.wav|||und erzählte dann erkräftigt alles, was sich unten im Schacht begeben,|
029481|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0816.wav|||Nein, nein ich bin wohl nur krank, hinaus ins Freie, der frische Hauch der Seeluft wird mich heilen!|
059450|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2995.wav|||Mi sobrinita y mi hermana tienen unas cosas. a ellas solas se les ocurre mandarme con esta comisión, sin reparar que la pierna gotosa no me deja correr.|
053891|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0709.wav|||Al oír esto, Don Mauro movió el resorte de risa, y miró a Inés, diciendo:|
023076|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0120.wav|||und fiel wie eine Kapuze über den Kopf des Mannes, der sie auf den Armen trug.|
044038|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0456.wav|||встретить медведя приходилось очень редко. Поэтому охотник был поражен;|
029991|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1326.wav|||Aber kaum ist Adelgunde an das alte, halb eingefallene Gewölbe gekommen,|
010453|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0988.wav|||Ja se, mitä hän siinä sanoo, se on semmoista, jota kyytipoika, joka on saanut hyvät juomarahat, sanoo toiselle,|
040336|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3594.wav|||kudari gakari joichi shu no kankei de inga zuke rare ta karera wa shidaini hanashi wo yoso e mot te iku koto ga kon'nan ni nat te ki ta。|
041707|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4965.wav|||do-ri wo higashigawa e yokogit ta。 kanojo no aruku o-rai wa mo- yokocho- dake de at ta。 sono atari no chiri ni kuwashii kanojo wa、|
000325|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0325.wav|||zhǐ shèngxià yīpiàn wūlán de tiān; chúle yèyóu de dōngxī， shíyāo dū shùizháo。|
025336|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2380.wav|||sie war wie der Klumpen Sonne selbst, der oben über dem Schiffsmast hing und mit dem Schiff weiterzog.|
018227|french|french|french/lesmis/lesmis_3921.wav|||Cette naissance de deux âmes en une doit être une émotion pour l'ombre. L'amant est prêtre; la vierge ravie s'épouvante.|
004915|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1945.wav|||het was eene prachtige huid, welke op de Russische en Chineesche markten zeer gezocht zou zijn geweest;|
038861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2119.wav|||tsumari aitsu wa jibun yori omae no howo yoppodo rikou da to omot teru n da。|
041231|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4489.wav|||anata kyo- koko e oide ni naru mae、 byo-in e it te i ra shitta no i-e ja doko ka soto kara mawat te i ra shitta no i-e。|
038345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1603.wav|||fukuso- ya kao gata de zehi hike wo tora nakere ba nara nakat ta kanojo wa、 itsu made mo kodomo rashiku shu-chi nde iru yo- na、|
054338|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1156.wav|||y ambos Requejos hicieron presa en los olivares de Jaén, asiéndoles cada uno por un brazo para estar más seguros.|
034909|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2682.wav|||Zászló nem volt a szemben gyalogló haddal, vagy ha volt is, összecsavartan vitte valamelyik szekér.|
056384|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3202.wav|||el otro, acaudillando un pequeño grupo, se arrojaba sobre la avanzada francesa, destrozándola antes de que tuviera tiempo de reponerse.|
051332|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2033.wav|||тысячу шестьсот рублей в год. У Василия Петровича вытянулось лицо. Как же это? Откуда это всё?|
007524|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4554.wav|||Dit noem ik geen land, antwoordde de Amerikaan; bovendien zijn wij er niet op, maar er onder.|
048580|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1197.wav|||В Некрасовскую приехали,отвечает старичок казак. Стало быть, сейчас отдых.|
061409|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1714.wav|||Demolido casi por completo, habían formado espacioso terraplén con baterías de todos calibres,|
020412|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0611.wav|||On imaginait des trous béants, des orifices de tunnel, des communications avec les égouts, avec les catacombes|
022503|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2702.wav|||Car enfin, Wilson, n'est-ce pas Lupin qui, par sa première dépêche et par la réflexion qu'elle a suggérée à la petite Henriette,|
003098|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0128.wav|||Er bleven dus twee mogelijke oplossingen van die zaak over, zoodat men zich daaromtrent in twee partijen verdeelde;|
017619|french|french|french/lesmis/lesmis_3313.wav|||Comme il avait été maire, il sut résoudre un problème délicat, dans le secret duquel il était seul,|
062470|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2775.wav|||La casa en que estaban empezó a arder. ¡Y lo dice con esa tranquilidad!|
042214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5472.wav|||un。 koko ni wa tantei wa i nai yo- da ne sono kawari bi kushi i jin ga iru daro u kobayashi wa kyu- ni o-kina koe wo dashi ta。|
012214|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1690.wav|||Kotona hän pani sen muitten lelujensa joukkoon, sillä niistä tuo tyttönen piti paljon,|
038017|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1275.wav|||motto oshitsume te iu to、 jibun de jibun no kegare nai tokoro wo miru node sae、 futsu- no hito ijo- ni kutsu- wo kanzuru otoko de at ta。|
032349|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0122.wav|||Nem láttam a gézengúz haramiáját. De ne is lássam, csak az akasztófán. Dobó a fejét csóválta. Akkor rossz nyomon járunk.|
041170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4428.wav|||sono otto no fujin nitaisuru taido mo、 asayuhata ni i te、 mi te iru de wa nai ka。|
013268|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0017.wav|||joten tavallisissa oloissa pöytään istuutui vain kuusi henkeä.|
055348|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2166.wav|||La naturaleza sonreía como la nación. El abigarrado gentío que poblaba las calles secomponía de todas las clases de la sociedad,|
033059|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0832.wav|||És egy meztelen csecsemőgyerek is ott hevert a közelében a kapu mellett. A mellecskéjén tátongó seb.|
025956|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0373.wav|||weißseidnen Schuhen, auch nur wenige Schritte hatte gehen können, ohne den ganzen Anzug im Sturm, Regen und Schnee zu verderben,|
047419|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0036.wav|||Извозчик остановился. Подхожу к двери. Что-то замирает, дрожит, сладко рвется у меня в груди.|
055209|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2027.wav|||pero no era posible, porque la casa estaba ya atestada de gente. Desde fuera y al través de los balcones de par en par abiertos,|
038479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1737.wav|||otoko tachi no kuyurashi hajime ta shokugo no hamaki ni、 shiroi hai ga chotto chikaku mo tamat ta koro de at ta。|
015953|french|french|french/lesmis/lesmis_1647.wav|||Toutes les malpropretés de la civilisation, une fois hors de service, tombent dans cette fosse de vérité où aboutit l'immense glissement social.|
058905|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2450.wav|||Estas eran, si mal no recuerdo, negras, y el pantalón de color de clavo pasado.|
060525|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0830.wav|||Como estaba vestido, fácil me fue levantarme en un momento y dirigirme hacia ella con paso quedo para no asustarla.|
038866|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2124.wav|||oji ni shii rareru imi wo rikai shi ta。 akira、 owari。|
002785|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0969.wav|||yáozháotóu jiāng tāmen yībìng yùn shàng dōngjīng le。 xúbósūn sūirán hé tāmen tóngchuán lái， què bù zài zhè chēshàng，|
062073|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2378.wav|||Sin duda -dijo Santorcaz-. Pero no haya temor. He prometido ocultar a ustedes. Si manda la patrulla Cerizy, que es amigo mío, no hay nada que temer.|
055156|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1974.wav|||Mírame a mí: yo era un jambrera lo mismo que tú, y en fin. con mi honradez y mi. La economía es lo principal -añadió la hermana-.|
028662|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3079.wav|||so aber den Herrn Peregrinus Tyß auf gar angenehme Weise an jene verhängnisvolle Weihnachtsbescherung erinnerte,|
041928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5186.wav|||shitagatte akira ryou na kotoba ga kuchi e de te ko nakat ta。 soko wo tsuda ga mata ichi sukui sukut ta。|
056082|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2900.wav|||Luego pienso enviarla a Sánchez Barbero, el primero de los poetas españoles desde que hay poesía en España;|
045670|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2088.wav|||Начались танцы. А хорошо и весело было на нашем балу!|
059897|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0202.wav|||Hasta entonces aquel joven francés, alistado en nuestros ejércitos desde mil setecientos noventa y dos,|
056294|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3112.wav|||¡Ah, Gabriel! ¿Sabes que soy rico? Cogí lo mío, aunque la condenada me clavó las uñas para arrebatármelo. ¡Cuánto luchamos! ¡Espantosa noche!|
025539|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2583.wav|||Ilse kehrt nicht wieder.|
009073|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6103.wav|||maar wat een zwerm, 't lijkt wel een mierennest!|
019781|french|french|french/lesmis/lesmis_5475.wav|||Cosette et Marius tombèrent à genoux, éperdus, étouffés de larmes, chacun sur une des mains de Jean Valjean.|
009171|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6201.wav|||Het was geen gewone menschenhaat, die den kapitein en zijn makkers in den Nautilus hield opgesloten, maar een monsterachtige of verheven haat,|
033313|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1086.wav|||Lehozatott a padlásról egy akkora íjat, mint ő maga. A fakézzel ki tudta feszíteni. S akkor az öreg megtette a törököt mindenesnek.|
034042|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1815.wav|||Sok kérdezősködés és mutogatás után rátalált végre a Szent János utcára és abban egy kis, zöldre festett, egyemeletes házikóra.|
037653|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0911.wav|||oji wa tsuini cho-tei sha no taido de kuchi wo hiraka nakere ba nara naku nat ta。 yoshio、 gozen mi ta yo- na ima no wakai mono ni wa、|
022796|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2995.wav|||Aussitôt après la disparition de Lupin, j'ai profité du bain qu'il m'avait forcé de prendre, pour me faire conduire à l'endroit choisi par Bresson,|
046153|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2571.wav|||или даже скорее бранное для обозначения законченного феодала, реакционера и вешателя. Гоффредо получил триста лир|
056339|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3157.wav|||Primero sentimos que unos soldados daban recios golpes en la puerta del parque. Después vinieron muchos hombres y algunas mujeres pidiendo armas.|
062679|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2984.wav|||Es además muy rica, según ella misma dice. Es noble. Pero a pesar de todos sus méritos, miss Fly me causaba risa, no sé por qué:|
030474|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0091.wav|||Τι μου κάθισες στο λαιμό σου, στη θέση της χρυσής σου αλυσίδας; ρώτησε. Ο αρχικαγκελάριος κοκκίνισε, ψέλλισε, μπερδεύτηκε, τα έχασε και|
025030|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2074.wav|||das eilige Leben in den eisernen Bahnhofhallen, alle die vorüberhastenden Eindrücke gaben der entmutigten Frau neuen Wirklichkeitsmut,|
006656|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3686.wav|||Ik had opgemerkt dat er in de Roode en Middellandsche Zee n een zeker aantal van volkomen dezelfde vischsoorten gevonden werd.|
052303|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3004.wav|||всё исчезло: и мучительное прошлое, и болтовня подвыпившего старика, так странно кстати пришедшаяся|
027740|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2157.wav|||den Tag zu legen, den Wirt, ohne irgendeine Gratifikation, auf eine solche leichte, angenehme Weise zu rasieren,|
061827|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2132.wav|||o si habiéndolo yo soñado, creí que lo hice, como muchas veces sucede en la vida, por no ser fácil deslindar lo soñado de lo real;|
007907|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4937.wav|||Wij dreven te midden van reusachtige lichamen die blauwachtig op den rug, wit aan den buik en met groote builen of uitwassen bedekt waren.|
050032|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0733.wav|||Не людская бы злость да жадность жить бы можно было.|
050995|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1696.wav|||Надежда Николаевна стояла в прежней позе, бесцельно глядя куда-то в потолок и барабаня пальцами по обоям стены.|
030517|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0134.wav|||Μα δεν πρόφθασε να τελειώσει. Τέτοια καλή τύχη ο Πανουργάκος δεν την άφησε να φύγει. Άρπαξε το σακούλι του κατατρομαγμένου Κακομοιρίδη,|
020265|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0464.wav|||Le même silence autour de lui, un silence lourd qui finit par l'impressionner. Il fit deux pas en avant: son pied heurta une chaise,|
006569|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3599.wav|||Hebt gij de wonderen goed bekeken die zij bevat, de visschen en zo phyten, de sponsenbedden en koraalbosschen?|
061669|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1974.wav|||Sí, lo agradeceré -dijo miss Fly poniéndose en marcha, ordenándome que la siguiera. Y luego -añadió Desmarets|
045781|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2199.wav|||Я жил тогда в очень бедном семействе почтового чиновника, против капуцинского монастыря.|
035496|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3269.wav|||Aztán az ablakzugba lépett. Mekcseynek utána kellett lépnie. Hát - így felelt Dobó -, nem bánom. A vár népére biztató az efféle.|
047354|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3772.wav|||которые они вынуждены назвать почти запретительными,|
044693|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1111.wav|||Изменник, обманул доверие, самец, и вся эта ихняя терминология. Я его сколько мог успокаивал,|
007098|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4128.wav|||De gedachte aan de vlucht zou een groote dwaasheid geweest zijn, nu de Nautilus zoo vreeselijk snel voorwaarts ging. Ned Land antwoordde niet;|
031199|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0816.wav|||Και ποιος θα πληρώσει τους δουλευτάδες; Ο Βασιλιάς μουφλούζεψε. Ούτε να φάγει πια δεν έχει.|
013460|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0209.wav|||Kun Taneli ja Timo reippaasti harppailivat Onkamojoen varrelle päin,|
003347|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0377.wav|||Nog minder Ned. De polyp is een weekdier, en die naam alleen doet u reeds hooren hoe weinig vastheid haar vleesch heeft. Al was zij ook vijfhonderd voet lang,|
012585|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2061.wav|||Kello oli silloin kahdeksan maissa iltaa. Kapteeni arvasi minun jo liiankin kauan paastonneen ja käski panna illallista pöytään.|
059430|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2975.wav|||Anda, zanguango, cortéjala, a ver si logras casarte con ella, lo cual aunque difícil, no es imposible.|
043424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6682.wav|||kiyoko wa rankan wo se ni shi te hi ni somui te suwat te i ta。 tsuda no seki kara wa mukoni mieru yama no hida ga、 iku dan ni mo kasanariat te、|
008079|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5109.wav|||Een zooals mijnheer goedvindt, was zijn antwoord op deze mededeeling, en daarmee kon ik mij tevreden stellen.|
027368|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1785.wav|||wenn er sich an die Wirtstafel setzen wollte. Bald machte er sich fort aus der Stadt.|
040455|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3713.wav|||soko e iku to kanojo ni wa nana fun do-ri no anshin to、 san fun kata no fuan ga at ta。 sono san fun kata no fuan wo、 kyo- no jibun ga、|
020129|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0328.wav|||Voilà ce que c'est, soupira-t-il, d'avoir une mauvaise réputation. Il tendit les cinquante mille francs au professeur.|
020962|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1161.wav|||Si j'en suis sûr, s'écria Sholmès, avec une gaieté un peu trop bruyante pour être naturelle, c'est-à-dire que je n'ai jamais rien vu de plus drôle.|
023371|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0415.wav|||Dort stand in einer Nische neben einer Blumenvase ein winziger Lackkasten.|
016092|french|french|french/lesmis/lesmis_1786.wav|||De vieilles femmes avaient emmailloté pour la tombe, dans ce lange où il y avait eu de la volupté, le tragique Ami du Peuple.|
019201|french|french|french/lesmis/lesmis_4895.wav|||Depuis qu'il était seul, il avait mis son lit dans l'antichambre, afin d'habiter le moins possible cet appartement désert.|
009875|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0410.wav|||mutta se ei liikahtanutkaan. Kumahtihan vain kuin tynnyrin pohja ja ponnisti miehen takaisin. Ei siitä pääse|
055355|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2173.wav|||ni hubo tertulia en las boticas, ni meriendas en la pradera del Corregidor, ni jaleo en el Rastro,|
033600|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1373.wav|||A diák, hogy ekkor végignézett rajta, tekintete az óriás bocskorán ragadt meg. A bocskor elöl meg volt nyílva a kopástól.|
000410|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0410.wav|||zhè xiǎodōngxī yě zhēn bùchéng dōngxī! guānzài láolǐ， huányào quàn láotóu zàofǎn。 ā yā， nà huán le dé。|
000894|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0894.wav|||nàshǒu yě bùshì wǒ suǒ jìdé de hónghuó yuánshí de shǒu， què yòu cū yòu bèn érqiě kāiliè， xiàngshì sōngshù pí le。|
003934|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0964.wav|||Welnu Ned, laat ons wachten, antwoordde ik,|
022794|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2993.wav|||C'est au retour que, traqué par Ganimard et par moi, ayant sans doute d'autres forfaits sur la conscience, il perd la tête et se tue.|
056933|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0478.wav|||pues no había en las cortes de Europa dama alguna, casada ni soltera, que no se me rindiese.|
048458|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1075.wav|||Черненькие фигурки уже не кричат. стали. толпятся. дрогнули.|
029026|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0361.wav|||und ich könnte Ihnen sagen, daß, wie ich den Begriff der Zeit in mir trage, es kaum drei Stunden|
042177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5435.wav|||nomi nara zu kobayashi wa maho ni kocchi wo mui te i nakat ta。 kare wa tsuda no mada mishira nai seinen to tatsu dan wo shi te i ta。|
031403|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1020.wav|||Το Βασιλόπουλο έριξε μια ματιά στα σιδερένια έπιπλα γύρω του. Ο Κακομοιρίδης μπήκε στο νόημα και χαμογέλασε:|
053410|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0228.wav|||Llegué a la casa del cura, y no puedo haceros formar idea del estado de agitación y fiebre en que le encontré.|
009915|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0450.wav|||mutta ajatteli kelloaan. Martti kulki siivosti Esplanaadissakin, sillä hän oli aina ollut siivo poika,|
051706|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2407.wav|||год-два вынесет, а потом если и жив, то редко куда-нибудь годен.|
014677|french|french|french/lesmis/lesmis_0371.wav|||Nous avons dompté l'hydre, et elle s'appelle le steamer; nous avons dompté le dragon, et il s'appelle la locomotive;|
039966|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3224.wav|||ara、 aniyome san no koto wo atashi nantomo yut te yashi mase n wa|
047360|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3778.wav|||у вас на языке вертится слово: Хлестаков. Конечно, и я в это время думал о Хлестакове.|
010615|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0091.wav|||niinkuin entisetkin, tulkittiin minulle myöhemmin.|
014955|french|french|french/lesmis/lesmis_0649.wav|||Un conte d'orient dit que la rose avait été faite par Dieu blanche, mais qu'Adam l'ayant regardée au moment où elle s'entrouvrait,|
023507|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0551.wav|||und eine atmende Brust hatte.|
015785|french|french|french/lesmis/lesmis_1479.wav|||Enjolras lui serra la main en souriant. Ce sourire n'était pas achevé que la détonation éclata.|
063944|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4249.wav|||No sé una palabra. Dejadme continuar; llevo en esta camilla al pobre sir Thomas Parr, que está herido de gravedad.|
032433|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0206.wav|||A csákányok szikrát hánytak a kövön, és a vasrudak egy-egy lökésre alig egyujjnyit vertek a sziklaoldalba. De végre is sok kéznek még a kő is enged.|
007459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4489.wav|||Terwijl wij die verschillende soorten van dieren zaten te bekijken, liet ik niet na de groote vlakte van Atlantis te beschouwen.|
057735|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1280.wav|||Aquel imperio compuesto de dos mal engranadas ruedas de madera, por las cuales se escurría un miserable lagrimeo de agua turbia,|
004181|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1211.wav|||Die boeken, mijnheer de professor, zijn overigens tot uw dienst; gij kunt er vrij gebruik van maken.|
063680|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3985.wav|||juro a usted que todos los romances de Bernardo, del Cid, de Lanzarote y de Celindos, me parecerían pocos para buscarla.|
037229|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0487.wav|||marude anagura no yo- na kanji wo atae ta。 kare wa samu so- ni nagaisu no katasumi e koshi wo oroshi te、|
043791|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0209.wav|||Только солнце греет всех одинаково, а Мэриели отдавала предпочтение перед другими своему отцу|
005232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2262.wav|||Terwijl ik die armzalige overblijfselen stond te bekijken, zeide de kapitein op ernstigen toon:|
021419|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1618.wav|||Et son allumette s'étant consumée, il aperçut de la lumière qui perçait la trame lâche et usée de la vieille étoffe. Alors il regarda.|
019365|french|french|french/lesmis/lesmis_5059.wav|||qui peuvent être effacés par la prescription devant la loi et par le repentir devant Dieu. Je parle de faits récents,|
017196|french|french|french/lesmis/lesmis_2890.wav|||Javert s'en rendait-il compte? videmment non.|
031559|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1176.wav|||Πιάστε ό,τι κοφτερό έχετε: μαχαίρι, δρεπάνι, τσεκούρι ή σκερπάνι, και ακολουθήστε με! Ποιος θα μας οδηγήσει; ρώτησε φοβισμένος|
058259|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1804.wav|||Oído esto, casi todos los bisoños que poco antes reíamos a carcajada tendida, saludándonos con bravatas y dicharachos,|
031223|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0840.wav|||Καλά, θα έρθω. Εμπρός στην πόρτα του πρωτομάστορη ο δάσκαλος τους αποχαιρέτησε, και το Βασιλόπουλο με την Ειρηνούλα ανέβηκαν στο|
057101|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0646.wav|||todo era atropellarse y correr, de tal modo, que por un instante pareció que el primer ataque de los franceses|
014406|french|french|french/lesmis/lesmis_0100.wav|||s'il échappait, on voyait s'enfoncer dans quelque volet fermé, dans un entre-deux de moellons, dans le plâtre d'un mur, une balle.|
042112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5370.wav|||so-shite tokidoki omae no shinsetsu demo omoidasu ka na shikashi yadoya de kashi te kureru ho- no ho- ga|
055608|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2426.wav|||los Requejos ni siquiera la visitaron en su enfermedad, y ahora, Señor Don Celestino de mi alma,|
061923|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2228.wav|||parecíanme disparates sus consejos y los obedecía. Aquella inmensidad de su pensamiento tan distante de la realidad me seducía,|
020313|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0512.wav|||Vous aviez mis le verrou et accroché la chaíne! Bien plus tard. ce moment elle avait dû quitter l'hôtel.|
017469|french|french|french/lesmis/lesmis_3163.wav|||le voilà débouché. Il m'a dit: Mon père. Marius dégagea sa tête des bras de l'aíeul, et dit doucement:|
009870|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0405.wav|||Hän oli kummallisesti hurmaantunut ja tunsi, kuinka poskensa paloivat. Miksi Annu ei viitsi minun vieressäni istua|
004523|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1553.wav|||Zou ik ooit te weten komen tot welke natie deze vreemdsoortige man behoorde, die er zich op beroemde tot geene te behooren?|
002918|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1102.wav|||zhè nòng chú de shì， sìhū yě huán méiyǒu huàguò tú。 wǒ suǒ sōují de lìng yīpī， shì nèi yǒu wúcháng de huàxiàng de shūjí。|
005573|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2603.wav|||En gij verwondert u, mijnheer, dat als gij ergens voet aan wal zet er wilden te vinden? Wilden, waar zijn die niet?|
023426|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0470.wav|||Und das alte vertraute Boot, in dem Kiri von Kindheit an geatmet, gearbeitet, gegessen und geschlafen hatte,|
050671|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1372.wav|||Чем же он виноват? И чем виноват я, хотя я и убил его? Чем я виноват? За что меня мучает жажда?|
039881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3139.wav|||nanishiro o nobe ga ki te mi nakere ba、 soko mo wakara nai shikashi oto-san ga don'na o henji wo o yokoshi ni naru ka、|
013946|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0695.wav|||Eikös sekin ollut kiusantekoa, kun tänä-aamuna nauroitte, yhtenään nauroitte ettekä sanoneet tytöille mille nauroitte?|
007521|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4551.wav|||Koenraad, die zich over niets verwonderde, beschouwde het als iets zeer natuurlijks, dat hij wakker werd onder een berg, nadat hij onder water naar bed was gegaan.|
043410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6668.wav|||chittomo moto to kawari mase n ne e-、 datte do- naji ningen desu mono|
049743|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0444.wav|||ужасно захотелось лететь поближе к земле, показать себя и послушать, что об ней говорят.|
042929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6187.wav|||kare wa shikirini kirei na onsen wo zabuzabu tsukat ta。 akira、 owari。|
057283|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0828.wav|||Allí supimos que eran las del general Ligier-Belair que iba a auxiliar el destacamento de Santa Cruz de Mudela,|
000119|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0119.wav|||nǐ kàn nà nv̌rén yǎo nǐ jīkǒu dehuà， hé yīhuǒ qīngmiànliáoyá rén de xiào， hé qiántiān diànhù dehuà， míngmíng shì ànhào。|
028494|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2911.wav|||ja leichtfertigen, mutigen Sinnes,|
008808|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5838.wav|||Neen, antwoordde de Amerikaan, deze is in zijn geheel, en de ander had zijn staart verloren.|
027356|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1773.wav|||durch gar geschickte Antworten Knarrpantis Scharfsinn zuschanden machte. Der Abgeordnete des Rats schien seine Freude daran zu haben.|
060261|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0566.wav|||¿Y cómo iba? Triste, arropada en un manto negro. ¿Y la otra mujer?|
052991|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3692.wav|||на обвалившейся штукатурке, на кусках кирпича и изразцов, находимых им в саду;|
047274|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3692.wav|||Конечно, ежели родина того потребует, херр Квада с радостью предоставит к услугам австрийской разведки все архивы своей памяти,|
034553|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2326.wav|||A két leány dala: mint két hegedűhang. Gergelyé, Jancsié: mint két fuvola. Mekcseyé: mint valami gordonka.|
028544|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2961.wav|||dessen tausend Säulen schlanke, himmelhohe Zedern waren.|
018717|french|french|french/lesmis/lesmis_4411.wav|||Il se rappelait que, dans l'enivrement de son amour, rue Plumet,|
041584|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4842.wav|||tsuda wa niwakani iki tsuma t ta。 damat te iru kare wo mi ta ue de fujin wa kotoba wo aratame ta。 ja shitsumon wo yasu e masho u。|
062084|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2389.wav|||Puedes entrar en esta habitación y esconderte allí, por si acaso quiere subir a beber una copa.|
017292|french|french|french/lesmis/lesmis_2986.wav|||la mine basse, fort pensif, un peu refroidi pour le vol, qui avait failli le perdre, mais ne se tournant qu'avec plus d'attendrissement vers le vin,|
022967|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0011.wav|||mit Schönheit und Geld, verwöhnt. Aber auch die Göttin der Unendlichkeit hatte ihr eine Seele in die Augen gegeben,|
036617|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4390.wav|||Bal karjának véres rongyain egyet csavar, s le a réshez rohan. Pető ott áll már gyalog, s a rés előtt álló mozsárágyúhoz emel egy lángoló fahasábot.|
026779|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1196.wav|||Peregrinus flog die Treppe hinauf, in sein Zimmer. Hier überließ er sich ganz seinen Liebesgedanken;|
031300|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0917.wav|||χαίρονταν την πρωινή λιακάδα, ανασηκώθηκε. Παρών! φώναξε. Τι θέλεις να σου δώσω για να με περάσεις αντίκρυ;|
059515|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3060.wav|||Saldré del convento -afirmó ella-. ¡Ay! Las madres se van a asustar cuando me lo oigan decir. Pero ya Dios no quiere que|
005600|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2630.wav|||Sommige opperhoofden hadden hun hals met een halve maan en met snoeren van roode en witte glaskoralen versierd;|
057845|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1390.wav|||De todas aquellas personas, ninguna estaba tan enérgicamente fija en mi pensamiento como Santorcaz,|
055678|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2496.wav|||disminuía los obstáculos ante mis ojos, dándome aliento para las empresas más difíciles.|
003579|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0609.wav|||De equipage wachtte ongeduldig de bevelen van den kapitein af; toen deze het dier nauwkeurig bekeken had, liet hij den machinist roepen; deze kwam:|
014082|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0831.wav|||Samun nuorempi veli, yhtä reipas ja kaunis poika kuin Samukin, oli mennä vuonna saanut tapaturmaisen kuoleman|
034342|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2115.wav|||s az aga egyenként szedte elő a ragyogó aranyláncokat, karpereceket, selyemés bársonykelméket, egy szép drágaköves kardot és buzogányt.|
045673|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2091.wav|||становится весело смотреть на эту молодежь и вообще жить на свете.|
049078|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1695.wav|||Плотник помолчал. Где вы остановились-то? Здесь, в угловой хате. А, у Калистратовой.|
037930|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1188.wav|||i-e、 sakki kara、 mo- o kaeri ka、 mo- o kaeri ka to omot te mat te ta no。 shimaini anmari sabishikut te tamaranaku nat ta kara、|
050350|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1051.wav|||Думаешь-думаешь, оправдываешься-оправдываешься, а на дне души всё что-то повторяет: виновата, виновата, виновата.|
033132|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0905.wav|||Azok újra egyet kanyarodtak a lovukkal, és az udvar közepén rontottak egymásnak. S sima sisakos sújtott először.|
028340|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2757.wav|||und das Glas fällt auf den Boden der Schachtel. Ich arbeite in Euern Geschäften und wage viel dabei,|
052847|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3548.wav|||где-то достали сумасшедшую рубаху и, позвав кондукторов и жандарма, надели на больного. Так привезли его в город,|
010965|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0441.wav|||Muut suuret virkamiehet ovat siinä kohden tasaväkisiä.|
014932|french|french|french/lesmis/lesmis_0626.wav|||Du reste, Cosette ne pouvait parvenir à se rappeler ce que Marius lui avait dit au sujet de cette absence qui ne devait durer qu'un jour,|
045518|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1936.wav|||но хозяйка ему одолжила три франка, и он пошел вносить плату за правоучение. А у Белевича?|
029905|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1240.wav|||daß die Bergleute, als sie zwischen zwei Schachten einen Durchschlag versuchten, in einer Teufe von dreihundert Ellen|
056078|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2896.wav|||Sentámonos los tres, y el tío de Inés me dijo: Gabrielillo:|
056411|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3229.wav|||¿están Ustedes en paz con su conciencia, mientras nuestros hermanos pelean abajo por la patria y por el Rey?|
004155|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1185.wav|||inderdaad, mijnheer de professor, de natuur openbaart er zich in het delfstoffen-, planten- en dierenrijk;|
051116|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1817.wav|||Он даёт себя знать, конечно, и мне. Не потому, чтобы я не нашёл себе тёплого угла, а по моей собственной фантазии.|
034881|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2654.wav|||A homlokára csapott: Jumurdzsák!|
027444|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1861.wav|||vor Ihrer Hochzeit, noch alles an das Tageslicht kommen wird.|
011848|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1324.wav|||Rotat olivat kahlekoiran kokoisia, mutta paljoa ketterämmät ja uskaliaammat,|
044807|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1225.wav|||Через минуту он сидел рядом с Ниццей. Вы знаете, о ком я буду говорить?|
034648|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2421.wav|||Talán azért is állott Gergely a lámpás világosságába, hogy Mekcsey láthassa. A percek lassan múltak.|
062862|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3167.wav|||Pon tu mano sobre mi frente para que no se me escape esa luz divina que tengo dentro del cerebro. pon tu mano sobre mi corazón y aprieta.|
055431|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2249.wav|||lo cual no tenía nada de culpable; pero lo hizo tan inoportunamente, y sus mamelucos y dragones vejaron de talmodo al pueblo madrileño,|
002688|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0872.wav|||shíwù shì nàyāoyáng de， wǒmen méifǎ gǎihuàn tā。|
047649|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0266.wav|||Хоть бы скорее, думает каждый, пошли бы вперед, быстро, согрелись бы. Ветер с воем налетает, засыпает снегом.|
023196|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0240.wav|||sie verbirgt ihre verweinten Augen und lügt: Sohn des Himmels, verzeiht meiner Herrin!|
005632|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2662.wav|||En er was wel reden toe; men weet toch dat rechts wenden volgens de opmerkingen der natuuronderzoekers een wet van de natuur is.|
019485|french|french|french/lesmis/lesmis_5179.wav|||fait prisonnier dans la barricade de la rue de la Chanvrerie, il avait dû la vie à la magnanimité d'un insurgé qui,|
012351|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1827.wav|||Apina tapettiin, ja sellainen julistus annettiin, ett'ei palatsin läheisyydessä saa pitää elukoita minkäänlaisia.|
031728|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1345.wav|||Πικρό χαμόγελο είχε παγώσει τα χείλια του.|
049063|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1680.wav|||руки вытянулись по земле, правая твердо сжала крестное знамение. С краю-свежие могилы, белые кресты.|
026507|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0924.wav|||die Euch das seltsamste, unbegreiflichste Zauberreich dünken würde. Eben daher möget Ihr es auch gar nicht befremdlich finden,|
045289|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1707.wav|||и я же собственноручно переписывал статьи для гектографирования.|
061024|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1329.wav|||Estos palurdos son muy astutos. ¡Eh! monsieur le badaud En esta semana hemos ahorcado a tres espías.|
028537|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2954.wav|||Herr Peregrinus wollte sich ganz aus dem Schlafe ermuntern; doch plötzlich zuckten tausend feurige Blitze durch das Gemach,|
048889|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1506.wav|||не желая уходить от своих хат. Настроение тревожное, тяжелое. Господа!|
028062|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2479.wav|||sein Blut wallte stärker in den Adern, heftiger schlugen die Pulse, die Brust wollte ihm zerspringen vor brünstiger Sehnsucht.|
053353|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0171.wav|||úrgennos un tantico y verán dó tenemos las manos. Señales de asentimiento.|
009948|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0483.wav|||sen hän itsekin huomasi. Mutta ehkä se vain on siksi niin ollut, ettei hänellä ollut kelloa ennen. Nyt on hänellä kello.|
034854|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2627.wav|||Tavaly föstötte le egy német festő. Nem mutatná meg a tekintetes asszony? Sok jót hallottam már a vitéz úrról, szeretném ismerni.|
018154|french|french|french/lesmis/lesmis_3848.wav|||je vais au but, soyez heureux. Il n'y a pas dans la création d'autres sages que les tourtereaux. Les philosophes disent: Modérez vos joies.|
007671|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4701.wav|||Zij zwommen met troepjes van vijf of zes, en joegen de andere visschen na, evenals een troep wolven in het veld;|
064232|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4537.wav|||alargando la mano derecha a Amaranta y la izquierda a su hijasin saber cómo me recibirá Dios.|
019732|french|french|french/lesmis/lesmis_5426.wav|||Cosette donnant la main à Marius. D'instant en instant, Jean Valjean déclinait. Il baissait;|
024058|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1102.wav|||Wir sind um dich bang, Glück und Tod bringt die Brise von Amazu.|
033866|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1639.wav|||De az ő együgyű versei, mint Gábor pap egyszer megjegyezte, ha olvasva darabosak és minden művészet nélkül valók is,|
052222|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2923.wav|||и был уверен, что, кроме грязи, в его душе ничего не осталось. Не только не осталось, но никогда ничего и не было,|
056366|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3184.wav|||Un oficial de uniforme azul mandabalas dos piezas colocadas frente a la calle de San Pedro la Nueva.|
030189|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1524.wav|||und trug sie in ein großes Zimmer, wo viele Menschen versammelt, in der Mitte auf einem langen Tisch ausgestreckt lag aber der Mann,|
001881|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0065.wav|||tā bùshì hé shīhǔ tóngzú de yāo? kěshì yǒu zhèyāo yīfù mèitài!|
041221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4479.wav|||atashi wa mada nani ni mo warui koto wo shi ta satoshi wa nai n desu。 ni-san nitaishite mo aniyome san nitaishite mo、 mot te iru no wa ko-i dake desu。|
012602|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2078.wav|||Silloin he näkivät nenäliinan pistävän aukosta esille ja päättivät jonkun poloisen olevan arkun sisässä.|
050407|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1108.wav|||если вас заберут в солдаты. Мне брат говорил об этом. Вы знаете, я вас очень люблю, как хорошего человека, но эта черта мне в вас не нравится.|
046549|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2967.wav|||Я его найму сопровождать Диану повсюду, и если ты только покажешься на той улице, он тебе кости переломает. Нанимай,сказал я.|
038694|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1952.wav|||taishite kinodoku ni nara nai bakari ka、 kaette warai taku nat ta。 sho- shadan shoku de mo shi ta ho- ga ii n desho u。|
064095|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4400.wav|||Haré la última tentativa y venceré -dijo cerca de la guarida del masón-.|
031506|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1123.wav|||Και φώναξε το γερο-Κακομοιρίδη, που για να μη χάνει καιρό γυάλιζε ένα σπαθί φυλάγοντας το κλεφτόπαιδο. Φερ' τον μέσα, γέρο, είπε.|
039935|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3193.wav|||atashi ga ryo-jin e taishi te komaru dake da wa tsuda wa sukunaku tomo hyo-men jo- imo-to no tachiba wo mitomeru yori hoka ni michi ga nakat ta。|
046315|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2733.wav|||если я и дальше буду себя сдерживать из уважения к его правам, это его тоже мало устраивает. Он не желает благодеяний,|
034394|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2167.wav|||Azután a Korán-ban, egy pergamenbe kötött, tenyérnyi kis vaskos könyvben lapozott. Mit akartok? dörmögött Bálint úr.|
016629|french|french|french/lesmis/lesmis_2323.wav|||si liquides que le passage n'a pu être pratiqué sous la galerie des Martyrs qu'au moyen d'un tuyau en fonte. Lorsqu'en trente-six|
035408|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3181.wav|||Maga a jó Isten is az ég ablakában ül, és nézi, hogyan fog itt kétezer ember megharcolni kétszázezerrel. És én mégse csüggedek.|
010436|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0971.wav|||Vaan mikä se on tämä toinen mies tässä-jos te olette hollimies, niin ettekö lähtisi meitä kyytiin?|
029975|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1310.wav|||daß Adelgunde viel kränkte, daß sie vorzüglich abends um neun Uhr von Fieberanfällen heimgesucht werde,|
038014|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1272.wav|||tsuda wa majime na o nobe no kao wo mi te warai dashi ta。 sorya shinu ka ikiru ka tteyuu yo- na omoi byo-ki no toki no koto da ne。|
011314|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0790.wav|||mutta ne saa lukija kuvitella mielessänsä. En ota sen laajemmalti puhuakseni heidän tieteistään.|
030038|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1373.wav|||Dann erhebt sie sich, alle Schauer des Entsetzens im Antlitz, starrt hin in des Zimmers öden Raum,|
025930|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0347.wav|||wenn ich nur in aller Welt wüßte, wem ich die Ehre hätte Schalkischer Mann, unterbrach ihn die Dame, indem sie ihm leise die Wange klopfte,|
008361|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5391.wav|||Als het gedaan is! mompelde Ned Land. Ik wilde met den Amerikaan niet gaan twisten en antwoordde derhalve niet.|
000692|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0692.wav|||zhè zhēnshì yīdài bùrú yīdài!|
056128|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2946.wav|||¿a qué viene el comentar lascombinaciones y planes de esos hombres eminentes, que se desviven por hacernos felices?|
054928|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1746.wav|||pero afortunadamente para mí y para todos,|
029965|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1300.wav|||ein heller Verstand, ein freundliches Gemüt. Keine Spur irgendeiner Überspannung war zu finden,|
060946|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1251.wav|||y no creo haber nacido para esclavo. Soy aldeano rico, estoy acostumbrado a mandar y no a que me den latigazos. A perro viejo no hay tus tus.|
004014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1044.wav|||ik spreek Fransch, Engelsch, Hoogduitsch en Latijn. Ik had u dus bij ons eerste samenzijn reeds kunnen antwoorden, doch|
016011|french|french|french/lesmis/lesmis_1705.wav|||Paris savait confusément qu'il avait sous lui une cave terrible.|
051411|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2112.wav|||Посмотри сюда,сказал он. Вот тебе поперечный разрез нашего мола, вот его продольный разрез. Видишь голубую краску?|
029782|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1117.wav|||Sie fanden ihn wie erstarrt stehend, das Gesicht gedrückt in das kalte Gestein.|
012892|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0194.wav|||ja rupee Jumalaan rukouksissasi, että hän sanoisi, miten sinun on menetteleminen.|
027714|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2131.wav|||Sonst habe er die Ballettmeisterstelle bei dem Theater eines berühmten Königs bekleidet, jetzt privatisiere er als schöner Geist|
046209|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2627.wav|||на третий раз я отказался, и она пристально взглянула на меня, а потом притихла на минуту.|
035370|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3143.wav|||A tűzmesterek már előbb megkapták a maguk ágyúját, különben sem tudtak egy szót se magyarul, Dobó azonban még egy főágyúmestert akart. Ki legyen az?|
015767|french|french|french/lesmis/lesmis_1461.wav|||Il dormait de cet écrasant sommeil de l'ours engourdi et de la sangsue repue.|
010387|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0922.wav|||se on iloisen kyytipojan tervehdys uniselle hollimiehelle, joka parahiksi ennättää hevosen jaloista syrjään hypätä.|
062605|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2910.wav|||Soy un miserable. no sirvo para nada. lo he dejado todo para lo último. me he ocupado en tonterías.|
060312|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0617.wav|||Tomolo y poniéndoselo en la boca al pacífico asno, que no estaba sin duda por cenobíticas abstinencias,|
057759|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1304.wav|||algo azorado y aturdido. Era un animal de pura casta cordobesa, lo mismo que el mío.|
023176|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0220.wav|||sang sie Lieder und zwitscherte mit den Lippen. Der Prinz sagte am Abend:|
036283|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4056.wav|||Mi az? kérdezte. Ki ez az ember? Mit akar? A paraszt a szűre alá tolta a tarisznyáját.|
060259|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0564.wav|||Hermano, usted se burla de mídije levantándome de súbito y volviéndome a sentar, impulsado por ardiente desasosiego.|
003614|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0644.wav|||Zoo, zeide hij, loopt dat beest sneller dan de Abraham Lincoln, dan zullen wij eens zien of het onze puntkogels vooruit blijft. Mannen|
044350|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0768.wav|||и сейчас же убежал к Нинетте. Он вернулся не скоро и смотрел очень хмуро.|
030001|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1336.wav|||Was war natürlicher, als daß man die ganze Erscheinung den wunderbaren Täuschungen des dämmernden Abendlichts zuschrieb.|
026784|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1201.wav|||für Wahnsinn halten, nach dem Besitz einer so erhabenen Person zu streben.|
018684|french|french|french/lesmis/lesmis_4378.wav|||Nous avons demeuré d'abord dans cette masure du boulevard, ensuite dans le couvent, ensuite près du Luxembourg. C'est là que vous l'avez vue pour la première fois.|
048698|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1315.wav|||Из аула с нами столько поехало, на своих конях, с оружием. Аул Гатлукай.|
051383|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2084.wav|||спросил он Василия Петровича, который действительно упорно молчал, выслушивая эпопеи о мясе,|
062517|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2822.wav|||Desde la plaza, abierta al campo por un costado, se distinguía la horrible perspectiva. Llamas vagas y erráticas surgían aquí y allí del seco suelo,|
056488|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0033.wav|||¡Quia! Me eché a reír y les dije que ya pensaba ir a Francia con el Señor de Santorcaz,|
050464|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1165.wav|||Въехали и стали. Дождь хлещет, на теле ни нитки сухой, проголодались, измучились, а тащить нужно.|
001006|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1006.wav|||dǎ wán zhīhòu， biàn xīnpíngqìhé qǐlái， sìhū dǎ de shì zìjǐ， bèi dǎ de shì bié yīgè zìjǐ，|
056066|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2884.wav|||Es cosa que interesa a los tres: a ti principalmente, porque eres la favorecida,|
011475|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0951.wav|||Tämän jälkeen sai Reldresal, yksityisasian ylisihteeri, kuninkaan käskystä puhevuoron.|
039225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2483.wav|||ma- ii ya、 kore mo in'yo- wago- no tame da。 tameshi ni mot te t te miru sa o nobe ga rei wo yut te shomotsu wo hiza no ue ni oku to、|
013286|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0035.wav|||Huh, huh, huh, huh, huokasi niitty joka kerran, kun niittäjän viikate armottomasti sivalsi poikki sen kauniita kasvatteja.|
050396|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1097.wav|||Хочется хорошего дела, хочется оставить себе память о хороших, светлых днях. Ах, Марья Петровна,|
051043|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1744.wav|||Откуда оно? Я так давно не получала ни от кого писем. Милостивая государыня, Надежда Николаевна!|
046836|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3254.wav|||Швейцарию и Италию - каким-нибудь музыкальным номером черноморского производства. Например:|
007666|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4696.wav|||men behoeft alle verhalen van visschers niet te gelooven, doch ziehier eenige staaltjes van hetgeen zij vertellen:|
025707|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0124.wav|||doch bald kam er in neue Sorge. Längst war nämlich die Zeit vorüber, in der die Kinder gewöhnlich zu sprechen beginnen,|
009101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6131.wav|||De geleidingsdraden waren van elkander afgezonderd door gutta percha, en het geheel omwoeld met werk, dat weer door een metalen buis werd beschermd.|
050458|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1159.wav|||Отстаньте вы, очень нужно вас ещё пуще разогорчать!|
057415|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0960.wav|||y que si bien lo de los charcos era cierto, por allí no había ningún castillo de Terlín ni nada parecido.|
050695|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1396.wav|||Господи, не дай им узнать всю правду! Пусть думают, что я убит наповал. Что будет с ними, когда они узнают, что я мучился два, три,|
024004|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1048.wav|||den Unsterblichen, der verkündet: Die Liebe ist größer als die Unsterblichkeit, und nennen ihn|
060178|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0483.wav|||de dormir en campo raso y comer berraza y jaramagos crudos,|
050892|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1593.wav|||Да вы скажите, зачем вы пришли ко мне? Он молчал и печально смотрел мне в глаза. Для чего? продолжала я, всё разгорячаясь.|
052227|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2928.wav|||некуда поставить ногу, чтобы сделать первый шаг вперёд. Куда вперёд? Не знаю,|
050033|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0734.wav|||Всякий тебя за живое ухватить норовит, да кус откусить, да слопать.|
028412|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2829.wav|||du kennst sie wohl, die alte Frau mit der spitzen Nase, die so freundlich hinübergrüßt, wenn sie dich sieht,|
000080|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0080.wav|||dàn jiǎoxìng sūishǐ wǒ bù ānyúxīn， ér xuánchuǎi rénjiān zànshí huányǒu dúzhě， zé jīujìng yě réngrán shì gāoxīng de。|
015397|french|french|french/lesmis/lesmis_1091.wav|||Jean Valjean, en effet, prit possession de Javert en s'asseyant sur l'extrémité de la table.|
061647|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1952.wav|||encomendé mi alma a Dios, seguro de que si por casualidad me registraban y hallaban sobre mí el plano de las fortificaciones,|
059667|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3212.wav|||Las piernas me tiemblan,Gabriel, y si mi señor y discípulo no parece, yo no me atrevo a decírselo a la señora. Ya parecerá;|
058029|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1574.wav|||Aquel día estaba más triste que nunca. Era de tarde: pasé por una plazuela irregular solitaria e irregular,|
058996|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2541.wav|||No se dice prusiacos, sino prusianosindicó enfáticamente a su esposa el Gran Capitán. Bien, hombre;|
008018|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5048.wav|||Mijnheer heeft gelijk, zei Koenraad; muren zijn maar uitgevonden om geleerden te hinderen; er moesten nergens muren zijn. Goed, antwoordde de Amerikaan.|
020224|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0423.wav|||Non, mais ils s'en vont tout de même. Par où? Par où? La maison est entourée! Il y a des agents sur le toit. La maison voisine?|
038133|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1391.wav|||keiki no yoi shafu no ka kata ga、 o nobe ni kansen shi ta。 fukkura shi ta atsui seki no ue de、|
034880|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2653.wav|||A gyűrű! A gyűrű! Még csak papirosba se takarta. S akkor, mint a felhőn átcikázó villám, egy név villant fel az agyában.|
021972|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2171.wav|||Ce qui signifie que je suis prêt à rouvrir les négociations. Sholmès prit à part l'inspecteur et sollicita,|
046817|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3235.wav|||Вспомнились давно-давно забытые меткие словечки, добрую половину которых трудно воспроизвести в печати.|
061529|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1834.wav|||La prevención, el horror que te inspiré en los primeros días no podrá borrarse de tu corazón, y esto me desespera.|
060595|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0900.wav|||Después que oyó esto, permaneció largo rato en silencio,|
033545|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1318.wav|||Mint a hangyazsombékok, mikor megzavarják, olyan volt a sereg kavargása. De mindenki arra tolongott, ahonnan a lángoszlop fölcsapott.|
026709|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1126.wav|||eigentlich nur um das Gespräch über die Dame fortzusetzen,|
019956|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0155.wav|||Moyennant quoi, vous rentrez en possession immédiate du billet et touchez le million|
055017|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1835.wav|||acompañábale otro que me parecía teniente de la guardia imperial, el cual, entablada conversación con Juan de Dios,|
034984|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2757.wav|||Ez csak a puskacsináló cigányom. Jól tettem tán, hogy elhoztam? Minden ember aranyat ér itt feleli Dobó.|
027249|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1666.wav|||näher auf die Spur zu kommen. Beide, der Abgeordnete des Rats und der Geheime Hofrat Knarrpanti, hatten jede Schrift,|
002772|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0956.wav|||wǒmen zùihòu chángtán xiē yúbùkějí de fēnghuà， lián mǔqīn ǒurán tīngdào le yě fāxiào。|
047988|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0605.wav|||говорит кто-то из темных ворот. Молчание. Город кончился - свернули по железной дороге.|
015165|french|french|french/lesmis/lesmis_0859.wav|||l'aíné conduisait le petit; ils étaient en haillons et pâles; ils avaient un air d'oiseaux fauves. Le plus petit disait:|
027424|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1841.wav|||Dies schien aber ganz vergebliche Mühe zu sein; denn keine einzige der Damen, denen sich Peregrinus ohne alle Scheu mit|
013938|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0687.wav|||Useat kotiin jääneistä tytöistä kävivät ennen kirkkoaikaa Ahokummun rinteeltä mansikoita poimimassa.|
059122|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2667.wav|||si perdemos la batalla, si nos matan. Todavía no se ha hecho la bala que me ha de matar.|
005255|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2285.wav|||of een waarin wij deze vreemdsoortige reis zullen voortzetten? Ik weet niet wat ik mijnheer moet antwoorden, zeide Koenraad.|
005838|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2868.wav|||Gij zijt heer en meester, antwoordde ik hem, en keek hem strak aan; doch mag ik u eene vraag doen? Neen, mijnheer.|
013936|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0685.wav|||Kamariin minä lähden lepäämään. Antti Salminen kävi katsomassa tallikasta, kohenteli sille heiniä eteen.|
031937|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1554.wav|||Δεν πειράζει, Κακομοιρίδη, είπε το Βασιλόπουλο. Το δάσος είναι απ' έξω από το σπίτι σου κι έχει πλήθος ελάφια, λαγούς,|
033747|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1520.wav|||X a vár leggyöngébb része, O az aknaásásra alkalmas hely.|
040864|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4122.wav|||tsuda ga do-ka shi te yobitsuke tai to omot te iru yoshikawa fujin wa、 itsunomanika kuru koto ni nat te i ta。 akira owari。|
014906|french|french|french/lesmis/lesmis_0600.wav|||Cela fait, on attendit le coup de mitraille. Il ne tarda pas.|
059075|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2620.wav|||y cuando yo le preguntaba con la mayor curiosidad: Señora madre, ¿cómo va eso? me respondía: Anda a estudiar, mocoso.|
045508|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1926.wav|||Фрейлин Зина, голубочка, золотистая,- взмолился я,- пойдемте погулять.|
063593|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3898.wav|||La madeja daba unas vueltas, unos giros, y hacía tales enredos y embrollos, que me dolía el cerebro vivamente.|
000731|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0731.wav|||huángdì zuò le lóngtíng le。 qījīn shuō。 qījīn sǎo kànzháo qīyé de liǎn， jiélì péixiào dào，|
027127|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1544.wav|||doch geflohen sein; aber durfte die treulose Verräterin|
015683|french|french|french/lesmis/lesmis_1377.wav|||Quand il n'y eut plus de chefs vivants qu'Enjolras et Marius aux deux extrémités de la barricade, le centre,|
052410|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3111.wav|||все как будто совершенно новые для него.|
036460|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4233.wav|||Ilyen órában az egyház megadja a feloldozást gyónás nélkül is. Csak magatokban bánjátok bűneiteket.S újra letérdelt.|
004027|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1057.wav|||Is het onwillekeurig dat gij aan boord van dat fregat gekomen zijt? Is het onwillekeurig dat de kanonkogels afgestuit zijn op den romp van mijn vaartuig?|
004322|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1352.wav|||op dit oogenblik, bij voorbeeld, loopen wij vijftien kilometer in 't uur. Het is verbazend,|
013537|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0286.wav|||jotka eivät osuneet saamaan itselleen puiden siimestä, pitivät hatun tahi huivin päässänsä.|
025891|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0308.wav|||und er hätte entfliehen können, aber gebannt fühlte er sich, nicht von der Stelle konnte er weichen, wie ein armes Tierlein,|
025588|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0005.wav|||medias in res versetzt sein will. Es wird ihm dabei zumute, als nehme irgendein weitschweifiger Schwätzer von Gast, der eben eingetreten,|
016761|french|french|french/lesmis/lesmis_2455.wav|||et on aurait pu, fil à fil, brin à brin, pincer ta trace, et arriver jusqu'à toi. Quelqu'un a passé par l'égout. Qui?|
025646|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0063.wav|||Solchen hochbegabten Männern pflegt ein Mädchen, das, was Liebe betrifft, über die Überschwenglichkeit hinaus,|
000750|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0750.wav|||bèi nv̌rén dāng dàzhòng zhèyáng rǔmà， hěn bùyǎguān， biàn zhǐdé táiqǐ tóu， mànmàn dì shuōdào:|
063838|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4143.wav|||Conque yo cogí un águila. Un águila toda dorada, con las alas abiertas y el pico roto, puesta sobre un palo, y con rayos en las garras:|
039429|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2687.wav|||okusan no hoka ni dare mo tomo re te irassharu ho- wa nai ja ari mase n ka he- kobayashi wa ko- yut ta nari kashikomat ta。|
027808|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2225.wav|||Er war sehr in Gedanken und rief plötzlich, als ich bloß erwähnte, was die Börsenhalle Neues gebracht: Ja, süße Gamaheh!|
049395|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0096.wav|||опирайся на него, ползи по мне. Мне ничего не значит снести тебя.|
053094|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3795.wav|||И он лежал, изнемогая в призрачной, несуществующей борьбе, но всё-таки изнемогая.|
038418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1676.wav|||tsuda no mae de katsute aisatsu ni komat ta koto no nai kanojo no chie ga、 dohatarai te yoi ka wakara naku nat ta。|
039392|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2650.wav|||sanza warawase ta gaitono ken ni hokanara nakat ta。 tsuda kun kara morau tteyuu yakusoku wo shi ta mon desu kara|
042990|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6248.wav|||kare wa aite no jibun de aru koto ni kigatsui ta nochi demo、 nao kagami kara me wo hokasu koto ga deki nakat ta。|
013834|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0583.wav|||Pojat eivät ottaneet selkoa katseliko emäntä todellakin, vai oliko se vaan Kaisan keksimä juoni. Taisi olla puoliyön aika.|
031154|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0771.wav|||και σα λείπει στην ταβέρνα, το φυλάγω εγώ. Πες μου, είπε το Βασιλόπουλο, ξέρεις αν σήμερα το πρωί πέρασε από δω ο Τζοτζές του Βασιλιά;|
058695|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2240.wav|||Parecía tener cincuenta años,|
042498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5756.wav|||tsuda wo iya gara seru sekkyoku teki na mono ga mada hitotsu at ta。 kare wa jibun no ganzen ni miru kono ni nin、 kotoni kobayashi wo、|
007570|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4600.wav|||maar laat ons nu voortgaan. Op enkele bochten van ons pad vertoonde zich het meer in zijn geheele uitgestrektheid;|
000727|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0727.wav|||zhào qīyé yīlù zǒulái， zuò zháo chīfàn de rén dū zhàn qǐshēn， ná kuàizǐ diǎnzháo zìjǐ de fànwǎn shuō， qīyé， qǐng zài wǒmen zhèlǐ yòngfàn!|
017239|french|french|french/lesmis/lesmis_2933.wav|||avec relais des agents de distance en distance, mais il faudrait que,|
027940|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2357.wav|||Pepusch schien beinahe bis zu Tränen erweicht, er versicherte,|
038160|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1418.wav|||atashi taku no hoe irassharu no ka to omot te ta no yo nen no wakai kanojo wa、|
053182|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0000.wav|||Durante nuestra conversación advertí que la multitud aumentaba, apretándose más.|
033893|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1666.wav|||A tábor végtelen hosszúnak tetszett. Mintha az egész világ csupa sátor volna.|
020303|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0502.wav|||Sa houppelande de général le recouvrait, ornée de la croix d'honneur. Le visage était calme. Les yeux étaient clos.|
048956|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1573.wav|||Но на мертвых не обращают внимания. Еле-еле успевают подхватить раненых. Под взрывы снарядов, свист дождя пуль,|
042783|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6041.wav|||kyonen no shussui de oshinagasa re ta mama mada deki nobora nai no wo、 ro-jin wa samo kaisha no taiman de de mo aru yo- ni nonoshit ta nochi de、|
041872|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5130.wav|||tsuda wa issoku kanojo kara shisa zo i ta。 futakuchi ko-dei re ba、 ni soku shirizoi ta。 ko-dei ru goto ni、|
041358|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4616.wav|||shikashi seken dano min'na da no toyuu kochoshi ta kotoba wo tsuyomeru fujin no imi wa、 kesshite suisatsu ni kon'nan na mono de wa nakat ta。|
030688|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0305.wav|||Ναι, Ειρηνούλα, γι' αυτό καταστράφηκε το Κράτος. Εξακολούθησαν τ' αδέλφια το δρόμο τους χωρίς να μιλήσουν πια, χαμένα στις σκέψεις τους.|
003405|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0435.wav|||De steven werd naar het noordoosten gewend en den volgenden dag kliefde het fregat eindelijk de golven van de Stille Zuidzee.|
003610|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0640.wav|||riep Ned, maar op het oogenblik dat hij wilde werpen, zwom het dier vooruit met eene snelheid, welke ik op niet minder dan dertig kilometer in het uur schatte.|
023486|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0530.wav|||Kiri mußte noch einmal fragen, um sie zu verstehen,|
063382|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3687.wav|||¿Reconocéis que no os he ofendido? Lo reconozcorespondí sin saber lo que respondía. Parr, volviéndose a sus compatriotas, dijo:|
025106|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2150.wav|||Gealtert und bekümmert kehrte die Frau von ihrer Wallfahrt nach Seta an den Biwasee zurück,|
034144|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1917.wav|||Hát Bálint úrnál voltál-e már? Nem - felelte a diák -, nem is megyek hozzá.|
025903|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0320.wav|||wie froh, wie selig fühle ich mich an deiner Seite. Aber, stotterte Peregrinus, aber mein verehrtestes Fräulein|
059108|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2653.wav|||Cabalmente recuerdo que he pensado alguna vez en eso que Usted me dice ahora. sí. allá. cuando iba a misa con mi madre al convento de dominicas.|
003076|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0106.wav|||Dit was een feit waardoor de openbare meening op nieuw in heftige beweging kwam.|
057223|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0768.wav|||el gusto y el dinero que exigían las fachadas de sus palacios.|
037061|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0319.wav|||so- iu tsumori de yut ta n ja nai n da kara ie nantomo omot cha i mase n honto-ni? honto-ni nantomo omot cha i mase n|
049282|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1899.wav|||не в силах сдержать ни своей радости, ни горя, ни страшной неизвестности. Подошла красивая девушка:|
005023|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2053.wav|||De merkwaardigste peilingen zijn in het zuiden van den Atlantischen Oceaan bij den sten graad gedaan; daar is het dieplood op twaalfduizend,|
052275|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2976.wav|||Дедушка, не гони, пожалуй! Поезжай потише: мне торопиться некуда.|
017252|french|french|french/lesmis/lesmis_2946.wav|||Javert écrivit ces lignes de son écriture la plus calme et la plus correcte,|
041956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5214.wav|||ji no kare ni wa kui tome ta shio no zei wo、 hantai na ho-ko- e gyakuyo- suru shudan wo ko-zuru dake no yoyu- ga deki ta。|
054378|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1196.wav|||En cuanto a los guantes, embruteciéndole las manos, se las convertían en pies. A cada instante se tocaba los dijes del reló|
014242|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0991.wav|||Hän muisteli Tanelin äänen värähdystä. Hän muisteli rotevaa kädenpuristusta. Mitähän sen pojan päässä pyörähteli? Entäs kiesseihin nosto!|
038883|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2141.wav|||kanojo no kotoba wa mamako nitotte tsuini eikyuno shinri sono mono ni nat ta。 ippan no seken ni mukat te tokui de at ta kanojo wa、|
001215|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1215.wav|||yīnwèi lǎo nígū lái zǔdǎng， shuō le sānjùhuà， tāmen biàn jiāng yī dāngzuò mǎn zhèngfǔ， zài tóushàng hěn gěi le bùshǎo de gùnzǐ hé lìzáo。|
017540|french|french|french/lesmis/lesmis_3234.wav|||Tiens! je suis amoureux de vous, mademoiselle. C'est tout simple. C'est votre droit. Ah! la belle jolie charmante petite noce que cela va faire!|
058840|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2385.wav|||Vayan noramala, pues, y Ustedes se lo pierden, porque no saben lo que ocurre. La lanza, Señor Fernández,|
057557|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1102.wav|||que si no distraen ni suspenden la imaginación, la dejan libre, dándole espacio y luz donde se precipite sin tropiezo alguno.|
058163|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1708.wav|||y todo lo mucho y bueno que ocurrió en el matrimonio de Inés. Por ahora guardaré prudente silencio sobre estos sucesos,|
019278|french|french|french/lesmis/lesmis_4972.wav|||Cet homme, vieux du reste, avait le nez gros, le menton dans la cravate,|
046442|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2860.wav|||откуда у тебя в этом такая уверенность? Подумай только, что за комичное положение у тебя,|
031861|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1478.wav|||Τι; Εσύ είσαι επιτέλους; είπε μισοθυμωμένος, μισοχαρούμενος. Καιρός ήταν να θυμηθείς να γυρίσεις στο πατρικό σου!|
019878|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0077.wav|||Dans la boíte qui a disparu? Oui. Et c'est l'autre qui touchera. Mais ce serait abominable! Voyons, père,|
058754|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2299.wav|||Al ver la indignación de aquella infeliz gente robada y vejada,|
021316|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1515.wav|||l' toile, parfait, on se donne rendez-vous. J'y serai.|
018626|french|french|french/lesmis/lesmis_4320.wav|||Eh bien, vous ne saurez rien! Ah! c'est impossible? Moi aussi, à mon tour, vous verrez, monsieur, je dirai: c'est impossible.|
054808|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1626.wav|||Don Buenaventura se conmueve un poco y relata la del tres, Don Aniceto da doce puñetazos sobre la mesa, mientras narra la del seis,|
027928|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2345.wav|||so habt Ihr noch andern triftigen Grund dazu, der in nichts anderm besteht,|
059825|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0130.wav|||Confunde a menudo su lengua natal con la nuestra y hay ocasiones en que son necesarios grandes esfuerzos para no reír.|
040828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4086.wav|||son'na tokoro wa to-kyo- ni nai yo iya aru n da tsuda wa shikata nashi ni、|
042724|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5982.wav|||tochu- de kikan e ana ga hirai te ugoke naku naru kisha na n da kara、 mattaku no tokoro kokorobosoi nya chigai nai ano toki xyadoushite muko- e tsui ta kke|
041274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4532.wav|||so- shi te kanojo wo an'nai shi ta kango fu no ryo-te ni、 kakaeru yo- ni shi te mota se ta uekibachi wo chotto furi kaet te mi te、|
052328|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3029.wav|||Но он не стал кончать тотчас же после приезда: войдя в комнату и заперев её на ключ,|
046910|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3328.wav|||Ответив на мои вопросы, он вежливо спросил, кто я и откуда, но не задал ни одного вопроса о ходе войны. Вообще|
034449|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2222.wav|||mondotta Sárközi. A tengert a hold süti - aggodalmaskodott a leány. Mindegy - felelte Gergely. Több csónak itt nincs.|
054631|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1449.wav|||yo fui a coger un plato, y como me temblaba la mano, le dejé caer al suelo y se rompió.|
027618|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2035.wav|||die eben deshalb stirbt, weil sie ohne dich nicht zu atmen vermag! Peregrinus,|
030252|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1587.wav|||in ihr Zimmer wie in ein Gefängnis eingeschlossen, niemanden sah und hörte,|
025268|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2312.wav|||so blieb dieses Gespräch wie ein ewig dunkler verborgener Keim,|
060921|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1226.wav|||El deber no me permite detenerme ni una hora másdije volviendo a montar en mi caballo,|
062638|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2943.wav|||Le escribiré hoy diciendo que te he encontrado y que no te me escaparás. Le diré que venga al instante a Salamanca.|
063321|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3626.wav|||Aun después de muertas, parecía que sus largas piernas se enclavaban en el suelo hasta las rodillas,|
036577|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4350.wav|||Meg-megjelenik egy-egy zászlós alak, meg visszatűnik a mélybe. A harcosok a felszálló por és füst fátyolába burkoltan viaskodnak.|
058672|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2217.wav|||convertía el campamento en una especie de feria. Yo no sé de dónde salían tantas guitarras;|
000597|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0597.wav|||zhídào kànjiàn fēnzhù suǒlǐ zǒuchū yīgè xúnjǐng， cái xià le chē。|
000979|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0979.wav|||shénér zhìyú dùiyú liǎngwèi wéntóng yě yǒu yǐwèi bùzhíyīxiào de shénqíng。 fū wéntóng zhě， jiānglái kǒngpà yàobiàn xìucái zhě yě;|
032905|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0678.wav|||Melyiteknek van több joga arra, hogy markába fogja ennek az embernek az életét? Erre a kérdésre nem felelt senki.|
039137|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2395.wav|||jimen no shita ga mizu de aru ijo-、 jimen wa ochi ko chi nakere ba nara nai。 shikaruni jimen wa naze ochi ko chi nai ka。 kore ga kare no yo-shi de at ta。|
028729|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0064.wav|||der mir wenigstens allen Genuß verleidet? Erinnere dich doch nur des tiefen Widerwillens, den wir ehemals gegen alles hegten,|
015505|french|french|french/lesmis/lesmis_1199.wav|||je suis père de famille, je travaille, je prospère, je fais de bonnes affaires, j'ai des maisons à louer, j'ai de l'argent sur l' tat, je suis heureux,|
056549|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0094.wav|||Atención, señores. El del Barandal del cielodijo Asunción respirando con alegría.|
031543|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1160.wav|||πάρτε το αυτό και βάλτε το πάλι μπροστά, τους είπε το Βασιλόπουλο. Έτσι θα τον πάτε ως το ποτάμι. Οι δύο νέοι τον ευχαρίστησαν καταχαρούμενοι.|
037926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1184.wav|||tojimari wo shi te otto no nochi kara hait te ki ta o nobe wa nemaki no ue e hirao gi no haori wo hikkake ta mama soko e petarito suwat ta。|
049633|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0334.wav|||Жаба переколола себе о них лапы и брюхо и, окровавленная, свалилась на землю.|
009407|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6437.wav|||Ik sloop voorzichtig over het tapijt, en paste wel op nergens tegen te stooten, daar het minste geraas mijn tegenwoordigheid had kunnen verraden.|
028787|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0122.wav|||So tritt der Staatsrat zusammen, um zu beschließen, ob und von welchen Weinen heute der kalte Punsch zu bereiten.|
038177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1435.wav|||o nobe ga tsuda to asakusa e asobi ni it ta toki、|
033356|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1129.wav|||Ez az egyetlen kincsem. Annak szántam, akit legjobban szeretek. A tiéd, fiam. Ezenkívül legyen tiéd a könyvesházam is.|
044223|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0641.wav|||заявила она мне почти с первого слова,с великой просьбой. Я хочу. Я буду умолять его, чтобы он уничтожил эту бесстыдную картину|
063244|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3549.wav|||La respiración y la emoción de tantos hombres daba a la atmósfera no sé qué extraño calor.|
060660|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0965.wav|||y después de aguardar más de una hora y media en la antesala, salió España y nos dijo:|
018386|french|french|french/lesmis/lesmis_4080.wav|||puisque Jean Valjean était seul et qu'il n'y avait personne là? Le On qui est dans les ténèbres.|
008763|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5793.wav|||Een andere bisschop Pontoppidam van Bergen, spreekt ook van een inktvisch waarop een regiment ruiterij kon manoeuvreeren!|
049412|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0113.wav|||Как она страшно выросла,сказал древовидный папоротник.|
047798|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0415.wav|||Разведки достаточной не было. Хорунжий бросился на ура и налетел на значительные силы большевиков с артиллерией.|
053198|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0016.wav|||pero al poco rato una pequeña fuerza francesa puso fin a aquel incidente.|
048398|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1015.wav|||Черные, большие глаза то широко открываются, то медленно опускаются веки.|
010360|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0895.wav|||ja makea vetonen suusta valuu, silloin tuolla ulkona alkavat Vahdin korvat nousta.|
047687|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0304.wav|||На путях несколько поездных составов: классные вагоны - штабов, товарные - строевых,|
001365|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1365.wav|||shuō jiàoyuán tǎngruò bù shàngkè， biàn yàofù qiànxīn。|
013115|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0417.wav|||tämä liikutti sydäntäni; jo olin langeta hänen jalkainsa juureen ja rukoilla häneltä anteeksi.|
011548|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1024.wav|||En rupea lukijaa väsyttämään seikkaperäisillä kertomuksilla minun vastaan-otostani Blefuscun hovissa.|
052773|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3474.wav|||я за тобой, как за сыном, ходил и жалел тебя, и вырос ты большим и сильным медведем;|
047401|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0018.wav|||Я смотрю на лица солдат: на всех одна и та же усталая злоба и недоверие. С дороги пишу письмо знакомым:|
032607|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0380.wav|||Nagy büdös város. Ott láttam egy élőfánkot. Mi az? kérdezték a rabok valamennyien.|
062887|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3192.wav|||No le puedo ver, ni tú tampoco, ¿es verdad? No sólo le puedo ver, sino que le estimo mucho.|
061384|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1689.wav|||Un viento suave mugía en la bóveda de la torre solitaria, articulando en aquel cráneo vacío sílabas misteriosas.|
015808|french|french|french/lesmis/lesmis_1502.wav|||Quand un coup de feu renversa Marius, Jean Valjean bondit avec une agilité de tigre, s'abattit sur lui comme sur une proie, et l'emporta.|
061130|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1435.wav|||¡A la salud de María Cipérez! Muy guapa. Parece un sol, y cuantos la ven la tienen por princesa.|
021810|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2009.wav|||Monsieur Lupin, je vous avertis qu'à partir de cette minute, je ne penserai plus jamais à la nuit que vous m'avez fait passer dans l'hôtel du Baron d'Hautrec,|
015471|french|french|french/lesmis/lesmis_1165.wav|||Quelquefois même, et cela s'est vu, la peur devient passion; l'effroi peut se changer en furie, comme la prudence en rage;|
028718|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0053.wav|||und es ist mir so, als wolle die alte Gemütlichkeit, mit der wir uns sonst zusammenfanden,|
003862|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0892.wav|||Dat is nu het onaangename van niet alle talen te kennen, antwoordde Koenraad, of het nadeel van niet eene eenige wereldtaal te bezitten.|
045529|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1947.wav|||земля маленькая, а пакости этой шесть штук университетов. Тоже называется: передовая страна. Хорошо!|
060953|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1258.wav|||Habríanlo hecho si no se hubiera puesto de parte mía un soldado francés, llamado Molichard, que es buen hombre y un tanto borracho.|
038056|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1314.wav|||nani de mo nai kare wo kaette fuan ni shi ta。|
002282|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0466.wav|||zhè sìgè zì， shì yǒushí yě jiànyú bāogōng diàn de biǎné shàng de， zhìyú tā de mào shàng shì hérén suǒ xiě， tā zìjǐ huánshì yánluōwáng， wǒ kě|
037190|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0448.wav|||kare wa gigochi nai omoi wo shi te、 yo-yaku sore wo kakiage ta nochi de、 mo- ichi hen yomikaeshi ta toki ni、 jibun no ji no tsutanai koto ni tsukuzuku aiso wo tsukashi ta。|
056345|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3163.wav|||Yo me estremecía al sentir los cañonazos; y si a veces me ocultaba en la alcoba, poniéndome a rezar,|
005654|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2684.wav|||Hinder ik u ook? vroeg ik uit beleefdheid Ja, mijnheer, was het korte antwoord;|
034929|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2702.wav|||A kassaiak döntötték-e föl az egyik kocsijukat, vagy hogy magától fordult az árokba, a cigányság annak a kiemelésével vesződött.|
001144|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1144.wav|||rénmen jīhū duō yǐwèi tā de xìngmíng jìu jiào jǔrén lǎoyé de le。 zài zhè rén de fǔshàng bāngmáng， nà dāngrán shì kějìng de。|
018180|french|french|french/lesmis/lesmis_3874.wav|||la grande coquette de l'abíme, la Célimène de l'océan? L'océan, voilà un rude Alceste.|
015487|french|french|french/lesmis/lesmis_1181.wav|||La vie générale du genre humain s'appelle le Progrès; le pas collectif du genre humain s'appelle le Progrès. Le progrès marche;|
055374|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2192.wav|||de aquel príncipe Fernando, que este pueblo, a ser pagano, hubiera puesto en la jerarquía de sus dioses más queridos.|
010550|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0026.wav|||Joutoaikoina lueskelin vanhoja ja uusia kirjailijoita, minulla kun oli runsaanlainen kirjasto mukanani.|
056107|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2925.wav|||Temen a los franceses que están entrando en España a más y mejor.|
050561|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1262.wav|||лежит рядом с ним ничком, раскинув руки и неестественно изогнув шею.|
026939|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1356.wav|||daß doch eine Tat begangen sein müsse, wenn es einen Täter geben solle, meinte Knarrpanti,|
001078|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1078.wav|||tā chōngchū chúfángmén， fǎngfó bèishàng yòu zháo le yīxià sìde。 wàngbādàn! xìucái zài hòumiàn yòng le guānhuà zhèyáng mà。|
009409|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6439.wav|||Ik zou deze juist openen, toen een zucht van kapitein Nemo mij als op de plaats vastnagelde. Zelfs kon ik hem even zien,|
022030|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2229.wav|||Ganimard l'ascenseur ils vont me casser les os Bonne idée, excellente idée, approuva Ganimard.|
038078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1336.wav|||damat te ne te i ta tsuda wa kyu- ni kuchi wo hirai ta。 o nobe、 omae nani ka kuu nara kango fu san ni tanon dara ii daro u so- ne|
014538|french|french|french/lesmis/lesmis_0232.wav|||Qu'on vienne à notre secours ou qu'on n'y vienne pas, qu'importe! Faisons-nous tuer ici jusqu'au dernier.|
022291|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2490.wav|||un peu plus fort celui-ci, et modulé d'autre sorte. Et au-dessus de leur tête, le bruit s'accentua, se précipita.|
055378|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2196.wav|||Desde que entró en Madrid al venir de Nápoles el Señor Don Carlos tercero, a quien vi desde este mismo sitio, no ha habido en Madrid una alegría semejante.|
019505|french|french|french/lesmis/lesmis_5199.wav|||laissant la récompense à votre générosité. Ce secret vaut de l'or massif. Vous me direz:|
059106|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2651.wav|||¡Si dije que usted es el hombre de las grandes ideas! ¡Qué cosas tan nuevas y tan preciosas me dice!|
000543|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0543.wav|||zhè yīrì lǐ， lánpí āwǔ jiǎnzhí zhěngtiān méiyǒu dào; xiánhēng zhǎnggùi biàn tì dānsì sǎozǐ gù le liǎngmíng jiǎofū，|
064253|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4558.wav|||¡Cielo santo! han quitado la escala me arrojaré aunque muera. Dices bien, mi cuerpo, encontrado al pie de estos muros, será tu vergüenza y la deshonra de esta casa.|
020567|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0766.wav|||Et maintenant voici deux flacons d'odeur, sans étiquette, il est vrai, et vides,|
023886|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0930.wav|||die immer gegrübelt hatte, wurde blank und jung wie die aufgehende Mondscheibe. Ach, Mond, lebst du noch?|
016054|french|french|french/lesmis/lesmis_1748.wav|||qu'à fleur du radier, enfin déterminer les ordonnées du nivellement au droit de chaque entrée d'eau, soit du radier de l'égout,|
018619|french|french|french/lesmis/lesmis_4313.wav|||Tu as mis ce matin une charmante cravate, Marius. Vous êtes fort coquet, monseigneur. Non, cela ne m'ennuiera pas.|
038167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1425.wav|||yo-yaku o nobe ni kuchi wo kiki dashi ta。 sora goran nasai、 atashi no yut ta to-ri ja nakut te|
041183|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4441.wav|||o shu- wa hatashite kakat ta。 keredomo daijo-bu yo。 nobuko san nara daijo-bu yo daijo-bu da keredomo kiken ino yo。|
022377|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2576.wav|||Parce que je vous ai dit des choses et qu'elle dit qu'on ne doit jamais dire des choses sur ceux qu'on aime bien. Tu as absolument raison.|
013898|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0647.wav|||Pekkolan jutun! Jassoo! Joko se Toholan pajari sinua komentaa asioitansa toimittamaan? Ei ole tullut.|
022473|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2672.wav|||une telle émotion les bouleversait qu'ils s'imaginaient percevoir les battements de leur coeur. Du coin de l'oeil, Ganimard consulta Sholmès.|
032457|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0230.wav|||No, hál istennek! Hol vannak? A ruhájuk itt van! A ruhájuk, bizony csak a ruhájuk:|
038028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1286.wav|||tsuda kara mi ta aru imi no nigate de at ta。 o nobe wa chu-goshi no mama kotae ta。|
064261|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4566.wav|||¡Oh! Ya me ven los miserables con mi carga de preciosidades, y todos gritan: ¡al ladrón, al ladrón! ¡Qué inmensa alegría siento!|
028255|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2672.wav|||die Lämmerhirt in roten Maroquin binden sollen mit reicher goldner Verzierung. Da war es aber, als durchführe die|
019067|french|french|french/lesmis/lesmis_4761.wav|||Il sortit accablé. Cette fois il avait compris. Le lendemain il ne vint pas.|
010675|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0151.wav|||joka vähässä ajassa poisti nuolenhaavain kirvellyksen.|
033824|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1597.wav|||Vacsorához ültek. Az asztalfőt Törökné foglalta el, az asztalvéget meg Bálint úr.|
061940|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2245.wav|||Miss Fly redobló los martillazos, diciendo: Será preciso echar la puerta abajo, si no abren.|
011635|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1111.wav|||Aikomukseni oli päästä jollekin niistä saarista, joita arvasin olevan van Diemenin maasta pohjoiseen.|
055086|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1904.wav|||Y efectivamente me tenía tan cogido, que no sé cómo no me desolló el brazo. Inés lloraba.|
007496|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4526.wav|||Wij zijn midden in een uitgedoofden vulkaan, antwoordde de kapitein, waar de zee is binnengestroomd tengevolge van een scheur in den grond, daarin door een aardbeving ontstaan.|
062194|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2499.wav|||Tres a caballo y los otros en el carro. Araceli, entra en el carro con Monsalud y Canencia.|
058727|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2272.wav|||Ya he dicho que mandaba Don Teodoro Reding la primera división: lo que aún no ha sido escrito por la historia ni dicho por mí,|
021915|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2114.wav|||Brrr, frissonna Lupin, vous m'impressionnez, mon bon Ganimard. Quelle mine lugubre! On dirait que vous parlez sur la tombe d'un ami.|
006699|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3729.wav|||Hij zag den dugong, begreep de houding van den Amerikaan, en vroeg hem: Als ge een harpoen hadt, meester Land, zou die u dan niet in de hand branden?|
043427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6685.wav|||shikashi gankai no hiro i ku-kan ni taishi te iru tsuda to chigat te、 kiyoko no ho- wa nani no miru mono mo nakat ta。 mire ba kitagawa no sho-ji to、|
044378|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0796.wav|||И она передала отцу приключения куклы, закончив своим настойчивым тоном: Надо, чтобы ты отыскал семью Мео и также бедную Нинетту,|
056902|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0447.wav|||lo primero que haré será meterme en una de esas sociedades, donde sin duda se han de aprender muy buenas cosas. ¿No es verdad, Don Luis? Yo no tengo nada de torpe:|
062673|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2978.wav|||¡Oh! Si miss Fly estuviera aquí, si nos viera juntos, si viera cómo nos amamos por bendición especial de Dios,|
050181|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0882.wav|||и ещё радуется, что мало, а у меня при чтении такого известия тотчас появляется перед глазами целая кровавая картина.|
020471|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0670.wav|||On se rappelle le système de défense adopté par l'inculpé.|
004627|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1657.wav|||de klok stond op vijf uur. Ned Land en Koenraad gingen naar hunne hut; ik naar mijne kamer;|
013139|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0441.wav|||Astun siis Jumalan tuomio-istuimen eteen isäni, vaimoni ja lasteni kiroamana;|
045555|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1973.wav|||а придраться было все-таки не к чему. По лицу блюстителя было видно,|
000808|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0808.wav|||sūirán méiyǒu jìnbù， yě wèibì yǒurú wǒ suǒgǎn de bēiliáng， zhè zhǐshì wǒ zìjǐ xīnqíng de gǎibiàn bàle，|
006062|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3092.wav|||de Nautilus nadert het bewoonde land; zij zal ook naar Europa gaan,|
031977|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1594.wav|||αποκρίθηκε ανατριχιάζοντας η Ζήλιω. Αυτές μας άναψαν τα μυαλά να φύγομε.|
021632|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1831.wav|||la minute même, à la seconde, arrêtez, Lupin, ou je fais feu sur Mademoiselle.|
045865|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2283.wav|||но как-то неловко было лечь рано, и я заглянул в первый встречный театрик. Там давали эту пьесу.|
004424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1454.wav|||Overigens bedien ik mij van mijne hulpvergaarbakken slechts om eene gemiddelde diepte van tot tweeduizend meter te bereiken, en dat wel om mijne toestellen te sparen.|
063426|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3731.wav|||La cumbre del Grande Arapil era una extensión irregular y vasta, compuesta de otros pequeños cerros y vallecitos.|
054146|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0964.wav|||Una cómoda y varios cofres, resguardados con barrotes, eran Bastilla de las alhajas y Argel de las ropas finas.|
040985|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4243.wav|||o nobe kara miru to、 kanojo wa kono ie no ko-zo- ni mottomo fu muko- ni sodateage rare te i ta。|
039989|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3247.wav|||dai ichi ani no kokoro kara ko-kai shi te i nai no wo akita ra naku omot ta。|
053794|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0612.wav|||¡Ah! agradézcame el muy tunante que no me cale ahora mismo el manteo y teja para ir en persona a contarle a Su Alteza qué clase de pajarraco es usted,|
013826|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0575.wav|||sinä laululintu siellä aitassa, onko se naimahommissa oleminen hauskaa?|
021959|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2158.wav|||il est préférable que vous rentriez chez vous Quel danger? Aucun|
032717|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0490.wav|||Dobó csodálkozó szemmel nézte a kis parasztfiút, aki lovat hozott a töröktől. Bátyám - szólt előlépve -, adja ide nekem ezt a gyereket.|
048483|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1100.wav|||Станица уже за нами. Бой идет по железной дороге. У вас есть старший, пусть ведет вас к вашим цепям. Догоняйте их.|
021546|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1745.wav|||Ce qu'il y avait d'étrange dans cette scène, c'était le calme absolu des deux adversaires.|
063048|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3353.wav|||Adiós -dijo la condesa-, me echan de aquí. Adiós, señora -respondí con profunda tristeza-. Por si no nos vemos más, nunca más,|
047414|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0031.wav|||Поздний вечер. Подъезжаем к родному городу. Тот же старенький вокзал. Зал первого класса.|
020817|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1016.wav|||Ce que ne peuvent ni les circonstances ni les hasards contraires, la volonté et l'obstination d'un homme le pourront, Monsieur Lupin.|
052024|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2725.wav|||да ничего не выходит. Ну, так что ж мне с ним делать? Ведь согласись, Житков, я не бог. А?|
053640|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0458.wav|||La horrorosa calentura le devoraba de tal modo, que prefirió la muerte. Por eso salió el infeliz. ¡Pobre amigo mío!|
019579|french|french|french/lesmis/lesmis_5273.wav|||C'est lui qui m'avait sauvé la vie! Ne perdons pas une minute! Mets ton châle. Cosette le crut fou, et obéit.|
043593|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0011.wav|||стоя у дерева среди светлой поляны, Тамара снова ждет. С темного неба ярко светит белый месяц:|
019349|french|french|french/lesmis/lesmis_5043.wav|||J'ai mon épouse et ma demoiselle; une fille qui est fort belle. Le voyage est long et cher. Il me faut un peu d'argent.|
052152|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2853.wav|||майор Хлобущин, всегда косо смотревший на его ухаживанье за дочкой, сам подводит её к нему, смиренно кланяясь.|
030499|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0116.wav|||Απάντηση δεν έβρισκε να δώσει του αγοριού του, μα έμενε το πρόβλημα άλυτο, που να βρουν φαγί. Πανουργάκο! φώναξε στο τέλος απελπισμένα,|
027829|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2246.wav|||und ich werde alles anwenden, dich zu verderben und der Dörtje sowie des Meisters Floh habhaft|
018246|french|french|french/lesmis/lesmis_3940.wav|||huit mois auparavant, il était entré noir de boue, de sang et de poudre, rapportant le petit-fils à l'aíeul.|
032058|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1675.wav|||με τα σπασμένα έπιπλα, και θέλησαν να ξαναμαλώσουν, αντιλήφθηκαν άξαφνα πως είχαν ξεχάσει με τι λόγια ν' αρχίσουν,|
002472|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0656.wav|||hé zìjǐ wánquán tuō le gānxì。 dàn lìngwài yǒu shíyāo fǎzǐ ní?|
049000|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1617.wav|||Начальник третьего отделения! Почему у вас такое отделение большое? Не могу знать, говорит.|
060960|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1265.wav|||¿Conque me da su merced la carta de seguridad? Tú no eres lo que pareces -dijo con malicia el aldeano-.|
052141|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2842.wav|||переселившись к Стебелькову, он вздумал было продолжать своё ремесло, пряча мешок за двери в сенях, как только раздавался стук в двери.|
025190|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2234.wav|||fielen zwei Japaner auf, die von zwei deutschen Damen, einer jungen rotblonden und einer alten weißhaarigen, begleitet waren.|
048648|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1265.wav|||Ушла в бой музыкантская команда. Взяли всех способных стрелять из обоза. Только к вечеру,|
011568|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1044.wav|||Lepäsin pari kolme minuttia, ja rupesin taas lykkäämään venettä eteenpäin, kunnes olin jo kainaloita myöten vedestä ulkona.|
062223|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2528.wav|||pero un resto de energía física que aún conservaba, me permitió librarme de ellos, saltando fuera del camino.|
057645|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1190.wav|||Los españoles les tomaron ocho cañones y doce águilas. Hombre, magnífica victoria -exclamó el diplomático- ¿Pero qué dice aquí?|
021290|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1489.wav|||Il avait raison, Sholmès le sentit. Mieux valait tenter l'aventure et profiter de circonstances exceptionnelles.|
019414|french|french|french/lesmis/lesmis_5108.wav|||il avait autrefois entendu vaguement ses filles parler d'un jeune homme très pauvre appelé Marius qui demeurait dans la maison.|
029998|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1333.wav|||Auf des Mädchens gellendes Angstgeschrei eilt alles aus dem Schlosse herzu. Man bringt Adelgunde hinein.|
055347|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2165.wav|||Era un día de Marzo de esos que parecen días de Junio, privilegio de la corte de las Españas, que suele abrasarse en Febrero y helarse en Mayo.|
014000|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0749.wav|||Silmun kylässä on. Jokelassa on. Hirmuista on. Eihän siitä selkoa tule sillä lailla, jos te kaikki yht'aikaa rupeatte puhumaan.|
029101|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0436.wav|||Dieser Novelle folgte eine andere und wieder eine andere, bis die Sonne hoch im Mittag über uns stand.|
018668|french|french|french/lesmis/lesmis_4362.wav|||et amené par la pente naturelle de la situation à constater l'intervalle qui venait de se faire entre cet homme et lui, Marius ajouta:|
024753|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1797.wav|||hörte durch seine Leute von der fremden Frau, die Abend für Abend den aufgehenden Herbstmond von Ishiyama erwartete.|
040731|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3989.wav|||kun wa i tsu mata son'na tetsugaku wo hatsumei shi ta no kai tetsugaku wa yohodo mae kara hatsumei shi te iru n da ga ne。|
037006|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0264.wav|||mushiro jibun no arui te iku ho-ko- wo kessuru tame de at ta。 kaeri ni yoshikawa no shitaku e yot ta mono ka、 yoshi ta mono ka to kangae te、|
037837|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1095.wav|||kitana nai to yut te keibetsu suru daro u。 mata tamani kirei na kimono wo kiru to、 kondo wa kirei da to yut te keibetsu suru daro u。|
061312|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1617.wav|||Y ahora, mon petit, salís con que es vuestra novia, y una señora encantada oprincesse d' Araucaine, según habéis dado a entender.|
051507|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2208.wav|||Нельзя ли без таких выражений! резко сказал Василий Петрович. Дай её мне, я спрячу. Погоди, дай насладиться.|
059397|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2942.wav|||mejor dicho, la inspiración, de presentarme en casa de la marquesa, a quien no hallé;|
019704|french|french|french/lesmis/lesmis_5398.wav|||détacha du mur le petit crucifix de cuivre qui y était suspendu, revint s'asseoir avec toute la liberté de mouvement de la pleine santé,|
006562|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3592.wav|||waaronder de drommedaris met een bultvormig uitwas; uitloopende in een omgebogen stekel van anderhalven voet lengte;|
036576|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4349.wav|||Dobó megpillantja az aranytól ragyogó betűs, széles ünnepi zászlót. Petőhöz üzen, s ő maga a földbástyára fut. Ember ember ellen küzd ott.|
046508|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2926.wav|||Потом у Дианы изменился тон, стал не то мягче, не то жалобнее я испугался, не режет ли он ее,|
002156|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0340.wav|||dàyuē jìuběn yě chàbùduō， érzhāo wǒ fǎngǎn de biànshì zhàdiē。|
054713|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1531.wav|||Si fuerais capaz de hablar con vuestro sable, no me trataríais así.|
000355|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0355.wav|||lǎoshuān huāngmáng mō chū yángqián， dǒudǒu de xiǎng jiāogěi tā， què yòu bùgǎn qù jiē tā de dōngxī。|
058806|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2351.wav|||Dicen que la Junta de Sevilla ha armado un gran ejército, con las tropas que estaban en San Roque. ¿Saben Ustedes lo que es San Roque? Pues es como si dijéramos.|
002178|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0362.wav|||xiànzài xiǎng qǐlái， shízài hěn juédé shǎqì。 zhè shìyīnwèi xiànzài yǐjīng zhīdào le zhèxiē lǎo wányì， běnlái shúi yě bù shíxíng。|
014158|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0907.wav|||Tulipa Samun vuoro panttia lunastaa. Se olikin viimeinen pantti.|
034844|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2617.wav|||Elviszem Jancsit a szekeresemhez. Megmutatom neki a kiscsikót. Jó - felelte az asszony -, itt egy denár. Vegyen neki trombitát.|
053879|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0697.wav|||Lo que es en nuestra casa, Señor Don Celestino, no falta nada en gracia de Dios, y aunque por fuera no gastamos lujo, ni nos gusta andar en carroza, ni figurar,|
028516|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2933.wav|||vergebens war die Liebesverzweiflung der Distel Zeherit; doch auch ohnmächtig|
000281|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0281.wav|||zài zhèxiē shíhòu， wǒ kěyǐ fùhé zháo xiào， zhǎnggùi shì juébù zébèi de。|
058328|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1873.wav|||por la usurpación y la nacionalidad en un corrillo de veinte mil soldados. ¿Cara o cruz? ¿Las tomarían los franceses?|
042845|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6103.wav|||onaji iwa no hahen to mo iu beki mono ga fugyo-gi ni robo- wo fusai de i ta。|
016862|french|french|french/lesmis/lesmis_2556.wav|||qui épiait même dans l'agonie, et qui, accoudé sur la première marche du sépulcre, avait pris des notes.|
044621|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1039.wav|||если у меня или у него случается какая-нибудь удача, мы так рады бываем сообщить ее друг другу! Мне с ним хорошо,|
055786|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2604.wav|||Como si a personas de estudios y que tienen en la uña del dedo a todos los clásicos latinos, se les pudiera hacer tragar ciertas bolas.|
041474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4732.wav|||watashi no seishitsu nari taido nari ga okusan ni so- mie masu ka mie masu yo tsuda wa itto- de kira re ta to onaji koto de at ta。|
058639|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2184.wav|||penetraron también en los conventos de frailes, muchos de los cuales murieron asesinados;|
051158|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1859.wav|||Времена крестовых походов прошли; рыцари исчезли. Но если любимая девушка скажет вам: это кольцо я!|
022101|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2300.wav|||Je ne serais pas fâché de voir la capitale du monde dans des conditions un peu plus tranquilles.|
021762|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1961.wav|||Alors je suis tranquille. Ces deux messieurs redescendirent jusqu'à l'appartement de Félix Davey.|
047396|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0013.wav|||Речи, полные злобы и ожесточения, рев толпы и тысячи махающих в воздухе рук.|
021391|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1590.wav|||L'homme répondit par un sourire d'une telle ironie que Sholmès comprit la vanité de sa question. Il se contenta d'explorer les poches de son captif,|
053883|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0701.wav|||Todos los días ha de traer libra y media de carne de vaca, y jamón rancio a morrillo, y abadejo del mejor todos los viernes,|
053845|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0663.wav|||En casa no ha habido nunca trampas -añadió la hermana. A eso deben Ustedes el haber adelantado tanto -dijo Don Celestino.|
037540|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0798.wav|||so- shi te sore wo taishita warui koto no yo- ni mo kangae te i nakat ta。 e- sukoshi zeitaku desu fukuso- ya shokumotsu bakari ja nai no yo。|
035472|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3245.wav|||Ő már akkor tudta, hogy a török nagy haddal jön Temesvárra, Szolnokra, Egerre. Még velem íratta meg a levelet a királynak.|
053730|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0548.wav|||¿No te acuerdas de quién te daba de cenar todas las noches? me dijo¿No te acuerdas del que te contestaba a tus|
002354|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0538.wav|||yīnwèi tā shì gōuhún shǐzhě， suǒyǐ mínjiān fányǒu yīgè rénsǐ diào zhīhòu， jìu dé yòng jǐufàn gōngsòng tā。|
011327|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0803.wav|||Petosta pidetään siellä suurempana rikoksena kuin varkautta, ja harvoin petturi kuolemantuomion välttää.|
002952|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1136.wav|||bù zhīdào zhè yě jìushì wúcháng ní， huánshì suǒwèi chānggǔi? dàn wǒ xiāng xìwén shàng de chānggǔi dū bù dàigāomàozǐ。|
034724|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2497.wav|||Cserhán a nagy dübörgés és lárma közepette ott termett, és sikoltozva könyörgött Sárköziért. Őt is megfogták, és zsinórt vetettek a kezére.|
005691|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2721.wav|||Zoo ging de nacht voorbij, zonder dat de epuipage uit hare gewone traagheid scheen opgewekt te worden.|
000801|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0801.wav|||wǒ mào le yánhán， húidào xiānggé èrqiānyú lǐ， bié le èrshíyúnián de gùxiāng qù。|
037319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0577.wav|||son nara toki wo tori ni o yari ni nare ba ii noni nani aitsu ja wakara nai。 nani wo kat te kuru ka shire yashi nai|
048277|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0894.wav|||Прорвались. До отдыха - Старо-Леушковской - верст восемь.|
037994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1252.wav|||minarai no kango fu wo yon de kure ta。 mada ju- roku nana ni shika nara nai sono kango fu wa、 nani no zo-sa mo naku warai nagara|
017335|french|french|french/lesmis/lesmis_3029.wav|||au bout de quarante minutes, suant, mouillé, essoufflé, griffé, féroce. Personne dans la clairière.|
038907|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2165.wav|||shikashi sore ga futatabi moto no michi e modot te ki ta toki wa、 mae yori kyu- na keisha men wo to-ra nakere ba nara nakat ta。 akira owari。|
012565|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2041.wav|||Mutta kapteeni, mr Thomas Wilcocks, Shropshiren uljaita miehiä,|
014617|french|french|french/lesmis/lesmis_0311.wav|||mais il songea, dans son somnambulisme funèbre, qu'en se perdant, il n'est pas défendu de sauver quelqu'un.|
016920|french|french|french/lesmis/lesmis_2614.wav|||un autre que lui, en une telle situation, eût peut être vaguement songé à cette corde que lui avait donnée Thénardier|
049206|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1823.wav|||Кругом сады, в цвету. Поперек улиц носятся вихрем играют здоровые, ловкие казачата.|
049914|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0615.wav|||За неделю прежде, чем пойти четвёртому, отдал правитель приказ собрать со всей области нищих и убогих.|
031505|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1122.wav|||Στάσου εκεί τώρα, έχομε και άλλον ν' ακούσομε πριν σε λύσομε, είπε το Βασιλόπουλο.|
010572|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0048.wav|||Lienenkö ollut niin heikko, ett'en niitä huomannut. Väsynyt olin peräti,|
013108|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0410.wav|||Eläissänsä saatti hän minuun niin monta hyvää opetusta ja omalla käytöksellään oli hän minulle Jumalalle otollisen elämän esikuvaksi.|
055019|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1837.wav|||Como el hortera había nacido y criádose en el mismo país, al punto se las echaron los dos de compatriotas, y hubo apretones de manos.|
054005|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0823.wav|||¡Ah! Gabrielillo, lo que yo te decía ha salido cierto. Todos se han equivocado, menos el amolador.|
024847|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1891.wav|||Später sagten die Russen uns nach, wir hätten mit Stinkbomben geschossen und mit griechischem Feuer.|
057159|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0704.wav|||abandonaron aquel puente mezquino, ardientemente disputado por dos Naciones, y que al fin quedó por Fporancia.|
037828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1086.wav|||aite ni tsurikoma reru hodo no yoi ga mawat te i nakat ta。 do-ka no rachigai kara kono ko-fun jo-tai wo nagameru kare no me wa|
051374|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2075.wav|||Этакого мяса,- начал Кудряшов,- ты обрати внимание, не достанешь в целом городе.|
030473|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0090.wav|||Γιατί δεν αποκρίνεται κανένας σαν κουδουνίζω; Έξαφνα, βλέποντας την αλυσίδα ξεκαρδίστηκε στα γέλια.|
027343|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1760.wav|||und einige schnippische Antworten er presse. Die streiche ich denn an mit einem tüchtigen Rotstift,|
033506|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1279.wav|||A diák nyugtalanul mozgott a helyén. Akkor én megelőzhetem őket - mormogta -, ha azt látom, hogy nem fordulnak vissza.|
048806|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1423.wav|||Раненые в сторожке укладываются спать. Из боя пришли Варя и Таня. Варя упала на солому. Обе плачут.|
045747|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2165.wav|||и ни одной не осталось из четырех кип бумаги, на которой Роберто писал свою тридцатую драму, Джино свои стихи,|
026596|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1013.wav|||ebensolche Jagden vermutete, sich eine leere befand, in der Ihr saßet,|
050401|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1102.wav|||но ведь она неизбежна; любите вы её или не любите, всё равно, она будет, и если не пойдёте драться вы, возьмут другого,|
064103|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4408.wav|||Santorcaz quiso hablar, pero la emoción entorpecía su lengua. Quiso reír, quiso después ponerse serio y aun colérico;|
040332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3590.wav|||to o shu- ga sukoshi kan hashit ta koe de benkai shi ta。 o nobe wa motodo-ri no odayaka na cho-shi wo kuzusa nakat ta。|
059814|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0119.wav|||Veintidós de abril.|
011497|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0973.wav|||viedä sen takaisinkin. Ja sydämessään Flestrin ihan varmaan on paksumman pään miehiä.|
052657|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3358.wav|||а простой мастеровой, взявший заказ и работающий, чтобы поскорее кончить его и навалить на себя новый.|
042027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5285.wav|||sori xyaizatonareba rusuban nanka dodemo kamawa nai sa。 shikashi toki ichi nin wo oi te iku ni shi ta tokoro de、 mada komaru koto ga aru n da。|
002686|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0870.wav|||zhǐzháo， xiàng wǒ héǎi de shuōdào: - nǐ kàn， nǐ jiāng zhètiáo xiěguǎn yí le yīdiǎn wèizhì le。|
030193|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1528.wav|||Die Wärterin brachte sie in ein fremdes Haus, wo sie lange Zeit verweilte, bis endlich eine Frau erschien|
026967|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1384.wav|||Wir kehren zu den beiden Freunden, die nebeneinander die Köpfe aus den Fenstern ihrer Gefängnisse gesteckt haben, zurück.|
018479|french|french|french/lesmis/lesmis_4173.wav|||Et Jean Valjean regarda Marius en face. Tout ce qu'éprouvait Marius était tumultueux et incohérent.|
012384|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1860.wav|||Vuolin ne sitten veitsellä ulkopäästä niin sileiksi ja tasaisiksi kuin mahdollista ja|
054724|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1542.wav|||al poco rato ya no pensaba más que en volver a mi casa, donde suponía a Inés en penosa angustia por mi ausencia.|
031208|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0825.wav|||Καλά. Σου προτείνω λοιπόν εγώ να σου φέρνω κανένα πουλί ή λαγό ή κουνέλι, ή ό,τι άλλο κυνήγι σκοτώσω, για κάθε μάθημα|
033152|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0925.wav|||A török féloldalt zuhant a porondra, s porfelhő gomolygott körülötte. Elég volt szólt Török Bálint, a sisakrostélyt felcsapva.|
053612|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0430.wav|||se puede perdonar que sus enemigos le quieran derribar y le insulten; se comprende que dichos enemigos en un momento de coraje le prendan, le arrastren, le ahorquen;|
041028|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4286.wav|||kyokubu kara shizen ni deru hon'ne wo ju-bun ni kiku koto wa、 tsuda to uchiawase wo sumashi ta ho-mon no shui de mo nani de mo nakat ta keredomo、|
010858|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0334.wav|||kerroksittain päälletysten kierrettynä, paksuudeltaan kuin kolme ihmistä,|
046147|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2565.wav|||где крестьяне выбирают, кого ксендз велит. Как раз в это время разбирался на Монтечиторио вопрос о понижении хлебных пошлин;|
019403|french|french|french/lesmis/lesmis_5097.wav|||Monsieur le baron est infaillible, dit-il d'une voix nette et d'où avait disparu tout nasillement, je suis Thénardier.|
036029|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3802.wav|||A kaput alkonyatkor fel szokták vonni, be szokták lakatolni kilenc lakattal. A nő talán arra várt.|
055122|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1940.wav|||Dicen que cuando doña Restituta entra en la iglesia, roba los cabos de vela para alumbrarse de noche, y cuando va a la plaza, que es cada tercer día,|
049389|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0090.wav|||Я послушалась бы совета. Мы росли бы вместе и вместе вышли бы на свободу. Тогда и остальные увидели бы, что права.|
020711|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0910.wav|||et qu'il voyait, non pas mon apparence toujours modifiable, mais l'être même que je suis et puis et puis|
008513|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5543.wav|||dat een onwillekeurige huivering zich van mij meester maakt, en ik mij verbeeld gebrek te hebben aan versche lucht!|
038677|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1935.wav|||hisashiburi de kokyo- no ku-ki wo sut ta yo- na kanji no shi ta o nobe wa、 kokoro no uchi de jibun no me no mae ni iru kono ittsui no ro- fu-fu to、|
059985|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0290.wav|||Yo conocía aquella voz. Levanteme precipitadamente y vestime a toda prisa;|
024037|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1081.wav|||ohne unterzusinken, ohne den Fuß mit einem Wassertropfen zu benetzen. Aber wehe denen,|
010401|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0936.wav|||En minä-survaise itse. Kyytipoika on urhoollisempi, vaikka on pienempi.|
041641|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4899.wav|||taishita kutsu- wo kanji nai tsuda wa kotae ta。 so- ka mo shire mase n keredomo、 sukoshi kangae te mi nai to|
058593|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2138.wav|||En nada de lo que vieron mis ojos encontré la huella indefinible que debía tener todo aquello en que Inés pusiera los suyos.|
018214|french|french|french/lesmis/lesmis_3908.wav|||de nous les reprendre, et de remettre dans sa boíte les fleurs, les oiseaux et les jolies filles.|
020428|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0627.wav|||Pourtant, elle prononça: Trois cent cinq mille. Un silence encore.|
046416|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2834.wav|||И я рассчитался с Гоффредо за эту ночь, и за письмо, и за насмешки.|
018091|french|french|french/lesmis/lesmis_3785.wav|||l'oreiller nuptial. Tout le tourment qu'ils avaient eu leur revenait en enivrement.|
028698|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0033.wav|||Und da das alles nun nicht geschehen ist, schmollen wir insgeheim aufeinander, und jeder denkt vom andern:|
022050|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2249.wav|||les deux domestiques du quatrième et du cinquième, et deux amis. Qu'est-ce qui habite au quatrième et au cinquième?|
043080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6338.wav|||denki wo keshi te nobori guchi no an'nai wo heisoku shi ta shosa、 tachimachi gejo wo yobiyoseru tame ni narashi ta denrei no oto、|
026869|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1286.wav|||bis dahin müsse er sich aber den Befehlen der Obrigkeit fügen.|
003550|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0580.wav|||Als hij u ten minste wil aanhooren, Ned, antwoordde ik op ongeloovigen toon. Laat ik hem maar eens op vier harpoenlengten kunnen naderen,|
060912|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1217.wav|||El caballo entonces, que ya no podía con su alma, tropezó cayendo de rodillas.|
059551|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3096.wav|||Reunidos ambos ejércitos, no hubo allí más parada que la precisa para recoger las provisiones de que estábamos tan escasos,|
063344|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3649.wav|||En tanto, por otro lado ocurrían sucesos admirables y gloriosos. Todo iba bien en todas partes menos en nuestro malhadado cerro.|
047205|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3623.wav|||довериться же ему можно смело если, конечно, вы не торгуете случайно тем же самым товаром, что и он.|
055000|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1818.wav|||Era un domingo, día primero de Mayo.|
013851|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0600.wav|||Mutta mitähän ne noin nauravat? Niillä on jotakin hauskaa kerrottavana. Pojat tulivat,|
009611|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0146.wav|||Mikä se tuolla katon rajassa killuu niin, että silmiä häikäisee? kysyi hän viimein, kun oli saanut sukkansa orrelle asetetuiksi.|
048727|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1344.wav|||На подводах - раненых, кое-как прикрытых разноцветными тряпками, одеялами, занесло снегом, он тает, течет вода.|
047455|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0072.wav|||На Дон Следующий день зимний, яркий.|
050187|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0888.wav|||а на аванпостные дела с незначительными потерями тоже в несколько десятков человек никто не обращает внимания?|
002938|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1122.wav|||ér bìngfēi huó wúcháng hé sǐ yǒu fēn。 tǎngshuō， nà liǎnggè jìushì huó wúcháng hé sǐ yǒu fēn bà， zé hé dāngè de huàxiàng yòu bù yīzhì。|
018412|french|french|french/lesmis/lesmis_4106.wav|||Il était très pâle. Ses yeux étaient creux et tellement enfoncés par l'insomnie sous l'orbite qu'ils y disparaissaient presque.|
063776|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4081.wav|||Y entonces, cuando mi bendito hermanuco se regocijaba con tales liviandades; abriose la tierra, salió una llama de azufre.|
017146|french|french|french/lesmis/lesmis_2840.wav|||Donc il se dépravait. Il se trouvait lâche. Il se faisait horreur.|
047910|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0527.wav|||Люди лежат в цепи час, два. Но большевики не наступают, даже молчит артиллерия.|
055202|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2020.wav|||Sintiendo el auxilio de la ingratitud, la turba se envalentona, se cree omnipotente e inspirada por un astro divino,|
035610|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3383.wav|||Barátságot kötöttem a szolgájával, és mindig a sátornál lődörögtem.|
027898|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2315.wav|||den plötzlich große Verlegenheit überrascht, und der nicht weiß, was er sagen soll. Die Gedanken lauteten: Wetter,|
009100|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6130.wav|||Een nieuwe kabel werd met de meeste voorzorgen vervaardigd.|
011496|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0972.wav|||Mies, joka jaksaa tuoda satamaan vihollisen laivaston, saattaa, jos vähänkin vastoin mieltä käy,|
011995|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1471.wav|||kun minun viikkomääriä on täytynyt tehdä roskaväen nähden temppuja aamusta iltaan.|
003129|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0159.wav|||een bijzonder toeval, een gril, een luim, als men wil, brengt hen mogelijk van tijd tot tijd, doch zeldzaam, aan het oppervlak van den Oceaan.|
008363|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5393.wav|||maar op tien meter afstand verhief zich aan elke zij van den Nautilus een schitterende ijsmuur; dit was boven en onder ons evenzeer het geval.|
052175|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2876.wav|||Заспанный Никита шарит по столу и окнам и находит спички.|
031580|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1197.wav|||Αχ, γιε μου! Πού έφυγες! είπε με παράπονο ο Βασιλιάς. Τέτοιες ώρες βρίσκεις να ξεπορτίζεις; Και να μας αφήνεις|
027774|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2191.wav|||ganz leise und feierlich, seht, ihr guten Männer, der, den ihr den Ballettmeister Legénie nennt,|
014172|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0921.wav|||pysyy silloin suu tupessa, kun olisi tärkeä asia selvitettävänä! Ja tilaisuus semmoinen kirkosta tullessa!|
025401|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2445.wav|||Das Kostbare an der Liebe ist, daß sie ein ewiges Abenteuer bleibt,|
018494|french|french|french/lesmis/lesmis_4188.wav|||mais vous avez raison, je suis un imbécile, pourquoi ne pas rester tout simplement?|
035259|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3032.wav|||Mekcsey kapitánytársam az imént adta át teljes jegyzékét a vár erejének. Körülbelül ismeritek ugyan, de én mégis szükségesnek látom, hogy fölolvassuk, és halljátok.|
041022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4280.wav|||mo- wakai no mi wo age te iru ijo-、 sore wo toyakaku hyo-men e mochidasu no mo bakage te i ta。 reiri na o nobe wa yowara se rare ta。|
033264|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1037.wav|||Leterítették a köpönyegüket, és legott el is aludtak mind a ketten.|
049160|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1777.wav|||Служба кончилась. Все выходят, столпившись на темной паперти. В мраке улиц, дрожа, плывут огоньки свечей от евангелий.|
053868|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0686.wav|||Allá en el país tenemos muchas más, que hemos ido comprando poco a poco. En su país de Usted hacia el Bierzo, si no me engaño.|
010569|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0045.wav|||Ranta oli niin laaka, että sain kahlata lähes peninkulman, ennenkuin pääsin kuivalle maalle.|
024251|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1295.wav|||wollte seinen Sohn gebären und nicht sterben, bis Amagatas Fleisch und Blut die Liebe kennen lernen würde|
033979|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1752.wav|||A török a kiáltásra még inkább veri a lovát: száguld a keskeny kocsiúton. A kis ló jó futó, de az úton tócsák vannak, agyag ott a föld.|
037987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1245.wav|||jarajara toyuu oto ga tsuda no mimi ni hibii ta。 kore wasure ta no。 tansu no ue ni oki ppanashi ni shi ta mama fu-fu igai ni|
015913|french|french|french/lesmis/lesmis_1607.wav|||et la titanique sentine de Paris réalise, parmi les monuments,|
034913|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2686.wav|||Az ismeretlen dandár elé ügetett. Szeme a vezért kereste. Nincs köztük tollas süvegű.|
004108|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1138.wav|||Eene laatste vraag, zeide ik, op het oogenblik dat dit onverklaarbare wezen weg scheen te willen gaan. Spreek op, mijnheer.|
042424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5682.wav|||tsuda wa kobayashi no hana no saki e te wo dashi ta。 kobayashi wa on'na no yo- ni yawaraka so- na sono tenohira wo mi ta。 iya kaesa nai。|
033349|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1122.wav|||Elment még éjfélkor, holdvilágnál. János is vele ment? Nem. Az is itt van. A pap gyalog ment el, egymaga.|
000540|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0540.wav|||zuótiān shāoguò yīchuàn zhǐqián， shàngwǔ yòu shāo le sìshíjǐu juàn dàbēizhòu;|
031259|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0876.wav|||Αφέντη; αναφώνησε ζαλισμένος ο δάσκαλος. Ο πρωτομάστορης αναπήδησε. Αφέντη; επανέλαβε.|
026987|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1404.wav|||und vereitelst so jedes freundliche Annähern dir wohlwollender Gemüter.|
046350|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2768.wav|||Что ж, я тоже недурно проведу время. Он начинает нагличать,подумал я|
019273|french|french|french/lesmis/lesmis_4967.wav|||Aucun doute n'était possible. L'émotion de Marius fut profonde. Après le mouvement de surprise, il eut un mouvement de bonheur.|
062674|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2979.wav|||si viera este cariño nuestro, superior a las contrariedades del mundo,|
015062|french|french|french/lesmis/lesmis_0756.wav|||Devant la porte Saint-Martin, un jeune homme, armé d'une carabine, attaqua seul un escadron de cavalerie.|
009977|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0512.wav|||vaikka ei hän sitä eilen niin. Eihän hän ollut muuta kuin leikillä vain kysynyt, paljonko heidän kellonsa oli.|
058949|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2494.wav|||Santiago, ten cuidado de que los rizos vayan parejos, y que uno de otro no discrepen ni el canto de un duro,|
039420|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2678.wav|||sankoni nari masu yo o nobe wa hosoi me no uchi ni、 ken koso u na hikari wo mise ta。|
043766|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0184.wav|||Тогда Аль-Джанеско схватил себя за волосы. Проклятие Бога поразило тебя и твое племя безумием!|
027192|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1609.wav|||die ist ja schon bei dir; ich habe mit ihr gesprochen. Eine gute, liebe Frau,|
019139|french|french|french/lesmis/lesmis_4833.wav|||Sans qu'elle sût elle-même pourquoi, et sans qu'il y ait à l'en accuser, son âme était tellement devenue celle de son mari,|
054541|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1359.wav|||aspiraba a conquistar el inexpugnable castillo de su confianza, donde jamás entrara persona alguna.|
037026|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0284.wav|||dewa do-zo okusan ni kare wa mada jibun no kao wo shira nai kono shin rashii shosei ni、 mo- ichi kae toritsugi wo tanomi naoshi ta。|
001535|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1535.wav|||zhè yīdùi tù zǒngshì guān zài hòuchuāng hòumiàn de xiǎo yuànzǐ lǐ de shíhòu duō， tīngshuō shìyīnwèi tài xǐhuān sī bìzhǐ， yě chángcháng kěn mùqì jiǎo。|
042497|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5755.wav|||jibun kara rachi wo dak ke dashi ta to onaji koto de at ta。 kore dake demo ichi to-ri ijo- no taikutsu de aru ue ni、|
039752|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3010.wav|||doko ka ni mata o nobe to chigat ta kokoroe wo mot te i ta。 o nobe yori wakaku mi rare nai to mo kagira nai kanojo wa、|
031743|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1360.wav|||Και ο Πολύδωρος δε σου είπε τίποτα; Δεν πρόφθασε, αποκρίθηκε ο πρωτομάστορης. Ήταν αναίσθητος σαν τον κατέβασα στη στεριά|
060492|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0797.wav|||intentad galantearme de una manera menos decorosa que la que empleáis para amar a esa Dulcinea que fue causa de la muerte de Gray,|
001351|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1351.wav|||wèi， zěnyāo zhǐyǒu liǎngpán? tīng le bù gāoshàng shuō zhè yīrì de wǎncān shíhòu， tā kànzháo càishū shuō。|
049165|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1782.wav|||Смутилась, прячет лицо, закрывается бумажкой. Что поешь-то? Песню,- тихо отвечает она.|
056569|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0114.wav|||¿sobre quién? dirán Ustedes. Sobre las dos inocentes muchachas, sobre los dos angelitos celestiales, Asunción y Presentación.|
027287|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1704.wav|||Der zu wenig überdachte Plan brachte mich gewaltig in die Enge. Entführt sollte, mußte Julia werden,|
048797|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1414.wav|||а образ стоит нетронутым, прислонившись к железной решетке. Вечереет. Гул не стихает.|
006089|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3119.wav|||maar hij verlaat ze nooit. Dan doet hij net als kapitein Nemo, antwoordde Koenraad,|
037200|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0458.wav|||nanishiro byo-ki nara shikata ga nai、 yasun de yoku yo-jo- shi tara ii daro u tsuda wa rei wo yut te shitsu wo deyo u to shi ta。|
042186|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5444.wav|||wazato hantai no ho-ko- e aruki dashi ta。 kare ni wa nani no mokuteki mo nakat ta。|
013279|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0028.wav|||Mutta eipä heitä täällä kovin kaivattukaan.|
021667|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1866.wav|||veuillez donner vos lunettes à Monsieur Sholmès. Il s'entretint avec Mademoiselle Destange, puis s'installa au volant et partit, Sholmès à ses côtés,|
030416|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0033.wav|||Ήταν τα καλά εκείνα χρόνια, όταν μάζευαν οι άνθρωποι το μέλι της μέλισσας,|
009056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6086.wav|||de Inmannen Montreallijnen hadden daartoe tal van booten geleverd;|
001445|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1445.wav|||tā qù dé běn hěnzǎo， yījiàn bǎng， biàn xiān zài zhè shàngmiàn xún chénzì。|
012154|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1630.wav|||Kostoksi minä silvoin niitä veitselläni lennosta, ja|
019225|french|french|french/lesmis/lesmis_4919.wav|||et il fut forcé d'écrire avec le dos de la plume. Il s'essuyait le front de temps en temps. Sa main tremblait.|
011321|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0797.wav|||Kaikki valtiorikokset rangaistaan siellä tavattoman ankarasti, mutta jos syytetty tutkittaessa todistaa viattomuutensa,|
001716|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1716.wav|||zhǐyǒu wǒ jí dé yào kū， mǔqīn què jiélì de zhǔfù wǒ， shuō wàn bùnéng zhuāngmó zhuāngyáng， pà yòu zhāo wàizǔmǔ shēngqì，|
057491|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1036.wav|||¿No había motivo para que nos volviéramos locos con nuestro jefe? ¡Ah, muchachos,|
021950|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2149.wav|||Tout de suite le drame se dessinait, avec une précision tragique. Lupin, l'indomptable et railleur Lupin,|
009321|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6351.wav|||terwijl hij op zijn knie n viel.|
047081|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3499.wav|||недоступные даже мимолетному прикосновению нечистой мысли, недоступные даже простому любопытству. Система воспитания,|
017455|french|french|french/lesmis/lesmis_3149.wav|||dès que tu as été mieux, de te la camper tout bonnement à ton chevet,|
005937|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2967.wav|||de bloemen verdwenen en het heestertje veranderde in een met kleine uitwassen begroeid stuk steen.|
048281|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0898.wav|||Дойдем до Старо-Леушковской и - семьдесят две версты!|
039511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2769.wav|||anmari ichido ki ni ukagat te shimau to、 korekara saki no tanoshimi ga nakunari masu kara sodesu ne、|
027947|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2364.wav|||denn nur zu hätten die Leute seine Reden, sein ganzes Beginnen für den stärksten Ausbruch des Wahnsinnes gehalten,|
039413|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2671.wav|||kanojo wa wazato damat te i ta。 kobayashi wa mata son'na koto wo koryo suru otoko de wa nakat ta。|
011383|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0859.wav|||Valmiina ne näyttivät samallaiselta tilkkutyöltä, jota vihaiset naiset Englannissa osaavat tehdä.|
024201|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1245.wav|||gleichfalls an einem heißen Tag, draußen im Boot auf der Seehöhe,|
002464|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0648.wav|||zhèyáng yǒu liǎngnián， jiànjiàn dì shúshì， jīhū shì péngyǒu le。 fùqīn de shǔizhǒng shì zhúrì lìhài， jiāngyào bùnéng qǐchuáng;|
000687|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0687.wav|||zhè zhēnshì yīdài bùrú yīdài! zhè cūnzhuāng de xíguàn yǒudiǎn tèbié，|
001914|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0098.wav|||běnlǐng dū xuédào le， shúi yě bǐ bùguò tā le， zhǐyǒu lǎoshī de māo huán bǐ zìjǐ qiáng， yàoshì shādiào māo， zìjǐ biànshì zùiqiáng de jiǎosè le。|
062366|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2671.wav|||A cualquiera se le alcanzaba que San Vicente y San Cayetano no eran corrales de gallinas; pero respetemos las equivocaciones de los de arriba.|
013336|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0085.wav|||onnistuneilla sukkeluuksilla ja kokkasanoilla Törsövän Taneli. Kun Taneli oikeaan oksaan osasi,|
060788|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1093.wav|||Al contrario, señora, comprendo que una mujer como usted es capaz de eminentes acciones, y en este momento miss Fly me inspira la más sincera admiración;|
043936|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0354.wav|||серебрился в сиянии месяца. Норти дремал. Зилли толкнул его раза два мордочкой, но Норти не просыпался;|
054105|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0923.wav|||Regreso a Madrid por el mismo camino, y vuelvo a mi posada. Es lunes, día que tiene un semblante antipático,|
058016|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1561.wav|||y así lo gritaban corriendo desordenadamente por las calles.|
013766|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0515.wav|||semmoisen jalattoman, harmaan ampiaisen, jota Mörskyn Marketta sanoi mustaksi madoksi.|
035812|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3585.wav|||felelte nyugodtan Dobó. Csak legalább rájuk üthetnénk! mozgolódott Gergely is. Most ne felelte Dobó.|
051664|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2365.wav|||несмотря на то, что судьба не наградила его особенно большим талантом. Вот Рябинин другое дело:|
013807|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0556.wav|||kaksi paksuista hongista salvettua tupaa vastatusten ja niiden välissä tilava porstua, ovet molemmin puolin.|
031777|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1394.wav|||Οι εχθροί, βλέποντας κομμένο το δρόμο, θέλησαν να γυρίσουν πίσω.|
052760|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3461.wav|||да, видно, не судьба: своей рукой должен я убить его, кормильца своего и благодетеля.|
057961|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1506.wav|||¿Será preciso que hable de mis tormentos morales en los días siguientes a aquel suceso? ¡Dios mío!|
060062|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0367.wav|||Me alimento tan sólo con yerbas del campo y raíces silvestres. Hombre, lo admiro; pero francamente.|
040200|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3458.wav|||ko-fun ga at ta。 shikamo sore wo osae tsukeyo u to suru doryoku no ato ga ariari to kikoe ta。 tabun wo haba karu to shika uketo re nai sono danwa ga、|
063748|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4053.wav|||De esta manera el pérfido se ahuyentará, vacilará al menos antes de poner su infernal mano en un alma inocente,|
026560|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0977.wav|||Am Ende waren aber doch beide hochweise Herren ebenso ungeschickte Tölpel als der Genius Thetel und die Distel Zeherit.|
028125|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2542.wav|||Peregrinus vergalt Gleiches mit Gleichem, indem er den alten Herrn Swammerdamm, der ihn zu mystifizieren sich mühte,|
024399|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1443.wav|||Dem einen hatte eine Tänzerin den Wildgänseflug von Katata bereits erklärt, dem andern ein Fischermädchen, bei dessen Vater er wohnte,|
056892|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0437.wav|||uno hubo de meterse fraile, otro se fue al Perú, otro está muerto de hambre en un hospital de Sevilla, y yo, señores,|
064170|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4475.wav|||y con ayuda de Juan y Ramoncilla le acostamos en su lecho; al instante hicimos venir el médico que ordinariamente le asistía.|
043586|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0004.wav|||и его волосы были черны, как ночь, а глаза как уголь. А Тамара жила за городом, потому что ее отцу, иноплеменнику,|
027032|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1449.wav|||Pepusch ließ nicht nach mit Toben. Das Zimmer wurde aufgeschlossen,|
017616|french|french|french/lesmis/lesmis_3310.wav|||Comprends-tu quelque chose à cela? disait Marius à Cosette. Non, répondait Cosette,|
007479|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4509.wav|||bovendien hoorde ik op het plat loopen; doch ik voelde door de deining der golven geen slingeren.|
018556|french|french|french/lesmis/lesmis_4250.wav|||Je ne le serais pas si vous aviez, par ma faute, continué de m'estimer; maintenant que vous me méprisez, je le suis.|
037253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0511.wav|||suru to shinsatsu sho kara kon seru no yo-fuku wo ki ta san ju- kakko- no otoko ga de te ki te、 sugu yakkyoku no mado no tokoro e it ta。|
001779|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1779.wav|||húiwàng xìtái zài dēnghuǒ guāngzhōng， què yòu rúchū lái wèi dàoshíhòu yībān， yòu piāomiǎo dé xiàng yīzuò xiānshānlóugé， mǎn bèi hóngxiá zhào zháo le。|
017868|french|french|french/lesmis/lesmis_3562.wav|||qu'était devenu l'agent lui-même? Pourquoi cet agent avait-il gardé le silence? l'homme avait-il réussi à s'évader?|
042665|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5923.wav|||motakusan da、 ki te kure nakut te mo iya iku。 de nai to nandaka ki ga suma nai kara katte ni shiro。 shikashi boku wa i nai yo、 ki te mo。|
055106|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1924.wav|||Era Requejo: visto al través de los barrotes, parecía un oso en su jaula.|
041345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4603.wav|||so-yuu tsumori de mo nakat ta n desu keredomo、 shizen no zei de、 itsuka so- nat te shimat ta n desho u desho u ja ike mase n。 desu to hanzen osshai。|
055642|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2460.wav|||Si vieras con cuánto agasajo me trató; ¡y qué amabilidad, qué dulzura, qué llaneza sin dejar por eso de ser príncipe en todos sus gestos y palabras!|
062493|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2798.wav|||Gritaba el general desaforadamente y su actitud y fisonomía eran de loco furioso.|
028335|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2752.wav|||er mochte so viel rufen, so viel locken, als er wollte, kein Meister Floh ließ sich sehen, er war auf und davon.|
001610|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1610.wav|||fánglǐ， cǎojiān， shùshàng， dū yǒu kūnchóng yín jiào， gèzhǒng shēngyīn， chéngwèi hézòu， hěn shénqí。|
062396|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2701.wav|||Pero Don Carlos y Sánchez les deben de haber alcanzado -dijo otro-. Parece que se oyen tiros. Adelante, amigos.|
045318|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1736.wav|||и винт, и Дерибасовская, и бильярд, и барышни, и попойки. Правда нас околдовала.|
007922|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4952.wav|||twee man der equipage gingen op den visch staan, en ik zag niet zonder verbazing dat zij uit de tepels van het dier al de melk haalden, welke er in was,|
042689|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5947.wav|||ichi nin no shosei ga totsuzen kare no mae e ki te、 kyu- chiki no yo- na aisatsu wo shi ta。 ainiku nao tenki de|
027298|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1715.wav|||mit der er sogleich herausgefunden, daß das Wort Entführung in jenem Verse getrennt worden, um es der Aufmerksamkeit|
003069|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0099.wav|||Men was toen nog op driehonderd kilometer van kaap Clear, doch eindelijk liep de boot toch te Liverpool in het dok der maatschappij binnen;|
012264|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1740.wav|||mutta vajosin siihen kaulaa myöten.|
059849|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0154.wav|||Máiquez sigue en el Príncipe, y como José ha señalado a su teatro veinte-mil reales mensuales para ayuda de costa,|
054748|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1566.wav|||¡Qué mirada al porvenir! Yo contesté a Pujitos, excusándome de formar parte de tan brillante ejército,|
028975|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0310.wav|||doch dieser Märtyrer hat nichts gemein mit jenem Mönch, der in asketischer Wut gegen die Natur selbst ankämpfte.|
021008|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1207.wav|||Seigneur Dieu, murmura-t-il, voilà encore un vilain tour. Et il ajouta anxieusement: Et les bagages?|
033668|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1441.wav|||Mind letördelték a táborverők előlünk panaszkodott a hosszú nyakúnak. Alig hogy ezt az egy tányért találtam.|
044032|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0450.wav|||подножие горы было далеко, но вершина была еще дальше! Но охотник был смел и ловок, как альпийская серна.|
009668|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0203.wav|||Pienuudesta pitäen on hän ollut harvasanainen ja ajatuksiaan muille uskomaton mies|
015601|french|french|french/lesmis/lesmis_1295.wav|||et si on lui demande d'où vient qu'elle abandonne Socrate pour Falstaff, elle répond: C'est que j'aime les hommes d'état.|
050860|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1561.wav|||Недавно приходил ко мне один юноша, очень разговорчивый, и целую страницу прочитал мне наизусть из какой-то книги.|
005184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2214.wav|||Het was een oude bekende op den Grooten Oceaan, de kapitein Dillon, die het eerst de stelligste sporen van de schipbreuk vond.|
014498|french|french|french/lesmis/lesmis_0192.wav|||les génies attirent l'injure, les grands hommes sont toujours plus ou moins aboyés. Mais Zoíle et Cicéron, c'est deux.|
029906|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1241.wav|||im Vitriolwasser den Leichnam eines jungen Bergmanns fanden,|
027726|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2143.wav|||er blitzte ihn an mit den kleinen, giftiges Feuer sprühenden Augen und sprach dann zum Wirt:|
009002|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6032.wav|||Ik was ook op het plat komen zitten, en had mij eveneens vastgebonden, terwijl ik gedeeltelijk den storm,|
010537|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0013.wav|||ja matkustelemaanhan minulla oli halu jo pienestä pitäin.|
047045|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3463.wav|||Он и жена были парижане, младшие дети родились уже здесь, но Эдмэ увидела свет еще в Париже и росла там до четырех лет.|
052674|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3375.wav|||Шось такэ е! Бо вин зна!|
005051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2081.wav|||anderen geheel zonder schubben, maar ook zeer lekker.|
060162|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0467.wav|||Corrí a la celda que me habían destinado, y arrojándome en el suelo, puse la frente sobre mis manos y mis manos sobre los ladrillos.|
018477|french|french|french/lesmis/lesmis_4171.wav|||Comment ce dépôt était-il entre mes mains? Qu'importe? Je rends le dépôt. On n'a rien de plus à me demander.|
054135|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0953.wav|||Subía y bajaba con singular ligereza; y como por un don especial ella sola concedido, no se le sentía el andar;|
048767|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1384.wav|||вы его ведь знаете, с Дрейманом взяли понесли. Их одной пулей, в живот обоих.|
027170|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1587.wav|||endlich sehe ich dich wieder, mein süßer Freund, lispelte die Kleine und wußte sich dem Peregrinus so anzuschmiegen,|
005427|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2457.wav|||Ik zie dus Ned, dat er niets aan dit brood ontbreekt? Ik wel mijnheer; wij hebben nog behoefte aan eenige vruchten, of althans groenten er bij!|
025482|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2526.wav|||Neulich sagtest du noch, daß das Liebesglück ein Zuviel im Blut haben müsse, einen Überschwang.|
055339|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2157.wav|||Las demás casas se engalanaban con lo que el entusiasmo de sus inquilinos había encontrado a mano,|
025959|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0376.wav|||der Vollmond schien freundlich herab, und nur die schneidend scharfe Luft ließ die Winternacht fühlen. Kaum war Peregrinus|
000709|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0709.wav|||yīnwèi xiánhēng jǐudiàn shì xiāoxīlíngtōng de suǒzài。 yī yīzhuǎnyǎn piējiàn qījīn de guāngtóu， biàn rěnbùzhù dòngnù，|
032080|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1697.wav|||μαζί και ο γιος του γερο-Φτωχούλη, που βλέποντας τ' αμπέλια των άλλων να ξαναβλαστάνουν, βάλθηκε και αυτός να κλαδέψει τη δράνα του και να καλλιεργήσει το περιβολάκι του.|
007864|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4894.wav|||Ned Land floot de Yankee-doodle, stak de handen in de zakken en keerde ons den rug toe.|
054092|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0910.wav|||Nos reímos de todo. La casa está a espalda de la iglesia, y entramos en ella cogidos de las manos.|
032330|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0103.wav|||A Cecey kapuja előtt egy dárdás parasztember ült. Kövön ült, és szunyókált. A robogásra fölhorkant az álmából.|
048877|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1494.wav|||Выехали за станицу. Обоз быстро, торопливо движется в темноте.|
062967|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3272.wav|||cuando acabábamos de ocupar el cerro comúnmente llamado Arapil Chico-, venid a mi lado. Simpson no ha salido aún de Salamanca.|
038096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1354.wav|||kotowat ta noni zehi koi tteyuu no kane kono toki tsuda wa hajime te o nobe no kao wo mi ta。|
052446|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3147.wav|||Потом священная история. Её Алёша любил больше.|
043458|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6716.wav|||ko- kotae ta tsuda wa、 so- desu ne toyuu kawari ni so- desu ka to kii te mi tai yo- na ki ga shi ta。 so- desu ka、 tada sore dake de soen ni nat ta n desu ka。|
019882|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0081.wav|||Pourquoi l'aurait-il? Après tout, si habile qu'il soit, lui non plus ne peut rien faire. S'il se présente pour toucher, on le coffre!|
002191|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0375.wav|||wǎngwǎng shēnzháo jǐngzǐ děnghòuduōshí， què zhǐjiàn shíjīgè rén tái zháo yīgè jīnliǎn huò lán liǎnhóng liǎn de shénxiàng cōngcōng dì pǎo guòqù。|
040509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3767.wav|||tsuda wa fushigi de nara nakat ta。 sore wo o nobe wa kosetsumei shi ta。 sorya iya na no yo。|
048959|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1576.wav|||Сзади стрельба утихает. Быстро едет обоз по полю на Дядьковскую. Уже не молчат, а шумно разговаривают раненые.|
035651|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3424.wav|||A karja akkor is fel volt gyűrve; a fején hátrakötött kék kendő. Ó, hogyisne! szólalt meg akkor a gyermek fejére téve a kezét.|
013488|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0237.wav|||siitähän ne helposti löytyvät. Tuohikontit ja pärekorit avattiin.|
028144|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2561.wav|||Peregrinus zu der Weisheit und Wissenschaft der beiden Mikroskopisten haben mußte,|
008365|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5395.wav|||onder ons, omdat de losgeraakte ijsberg bij zijn rijzen gestuit was tegen een paar naar beneden uitstekende wanden, en dus een vasten stand had ingenomen.|
053615|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0433.wav|||¡ah! esto no tiene perdón de Dios, y menos si se considera que se han valido para esto de los mismos lacayos, cocineros y criados de los infantes.|
052133|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2834.wav|||четыре. Что же делает в это время Никита? А Никита большею частью лежит на своей шинельке у печки,|
010030|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0565.wav|||Martti tuli yhä paremmalle tuulelle. Ei hän ollut koskaan rinnassaan tuntenut semmoista paisuvaa tunnetta kuin nyt.|
037798|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1056.wav|||kobayashi wa nao koe wo hikuku shi ta。 aitsu wa tantei da ze tsuda wa kotae nakat ta。 aite yori shuryono tsuyoi kare wa、|
034453|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2226.wav|||A békák nem ugrálnak gyorsabban a vízbe, mint a mi utasaink a csónakba. A csónak szűk! kiáltja Gergely.|
013728|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0477.wav|||Kylpy-aikana pantiin ruoka pöydille. Kun väki oli saanut itsensä pestyksi ja kuivatuksi istui se pöytien ääreen.|
008445|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5475.wav|||Het was onnoodig den muur boven ons te onderzoeken, omdat zich daar de ijsbank zelf bevond, die meer dan vierhonderd meter dik was.|
030746|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0363.wav|||αμέσως. Καλά, καλά, έχομε καιρό γι' αυτό, είπε λαφριά ο δικαστής. Τώρα είναι ζεστοί και ορεκτικοί οι τσίροι. Θες κανένα;|
057876|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1421.wav|||El gran duque de Berg es hombre terrible y sabe sentar la mano. Dicen que mataste más de veinte franceses. Ya me contarás tus hazañas, picarón.|
000832|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0832.wav|||ànrì gěi rén zuògōng de jiào duǎngōng; zìjǐ yě zhǒngdì， zhǐ zài guònián guòjié yǐjí shōuzū shíhòu lái gěi yīdìng rénjiā zuògōng de chēng máng yuè，|
000334|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0334.wav|||jiēshàng hēichénchén de yīwúsuǒyǒu， zhǐyǒu yītiáo hūibái de lù， kàn dé fēnmíng。 dēngguāng zhàozháo tā de liǎngjiǎo， yīqiányīhòu de zǒu。|
061591|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1896.wav|||dije con un despecho tal, que me sentí impulsado a no sé qué execrables violenciasSaldré. Nunca más me verá usted;|
054888|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1706.wav|||¡Ah, bien sabe ella lo que se hace, la picarona!|
027489|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1906.wav|||und als Peregrinus in sie drang, doch nur weiter zu reden,|
027737|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2154.wav|||in der er hereingetreten war. Die Leute draußen hielten ihn für einen ganz andern, als den, der sich so auseinanderzuschrauben|
057494|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1039.wav|||y vino él a situarse allí enfrente para recibir al emperador de Austria,|
014635|french|french|french/lesmis/lesmis_0329.wav|||Oui, dirent les cinq, choisissez. Nous vous obéirons. Marius ne croyait plus à une émotion possible.|
025368|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2412.wav|||lag vor Ilse und Okuro das noch unsichtbare, aber sich stündlich nähernde Indische Reich, an dem sie jetzt vorbeiziehen sollten.|
006954|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3984.wav|||De wanden openden zich, en ik zag dat het water om den Nautilus geheel wit was.|
035672|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3445.wav|||S levette a kalapját. Gergely nem tudott szólani. Ez mégis bolond valami tűnődött. Hiszen ez mégse lehet az.|
000027|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0027.wav|||ér wéizháo de biànshì lái shǎngjiàn zhè shìzhòng de shèngjǔ de rénmen。 zhèyī xuénián méiyǒu wánbì， wǒ yǐjīng dào le dōngjīng le，|
020860|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1059.wav|||Il se contenta de les saluer, alluma une seconde pipe, et fuma paisiblement, debout dans le couloir.|
055763|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2581.wav|||Vístete, vámonos pronto. No perder un momento: puede venir el amo.|
035748|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3521.wav|||Halommal hevert a kard, a dárda, a pajzs, a sisak a bástya bolthajtásaiban.|
063283|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3588.wav|||No lo sé. En virtud de un prodigio inexplicable. Aquellos ingleses no se parecían a los hombres que yo había visto.|
024340|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1384.wav|||Die Vase gefiel einem Mönch, der sie sah und ausnehmend schön fand, da sie zugleich Bild und Schriftzeichen deuten ließ.|
036743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0001.wav|||kyo- sotsu- wo yoku suru tame ni、 soitsu wo garigari kaki otoshi te miru to、 mada oku ga aru n desu|
054288|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1106.wav|||luego concéntrico, en seguida poligonal y dorado, y al fin pequeño como un punto, para luego ser grande como el universo.|
000168|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0168.wav|||tāmen méiyǒu shārén de zùimíng， yòucháng le xīnyuàn， zìrán dū huāntiānxǐdì de fāchū yīzhǒng wūwūyānyān de xiàoshēng。|
040836|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4094.wav|||tokuni yoshikawa no mon ni mukau riyu- wa doko ni mo hakken deki nakat ta。 tada ho-mon no tame ni it ta dake daro u。 tan'ni keii wo harat ta n daro u|
025277|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2321.wav|||mit den üppigsten Pelzen bekleidet, hier in dem nächtlich kühlen Ägypten landeten und den kleinen Port Saider Bahnhof belagerten,|
040723|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3981.wav|||tsuda to o nobe wo hari tsuke te、 uraomote no imi wo do-jini nagameru koto wa jiyu- ni deki ta。 kimi wa shiawase na otoko da na to kobayashi ga yut ta。|
019193|french|french|french/lesmis/lesmis_4887.wav|||Mais il faudrait qu'un autre que moi revínt.|
008902|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5932.wav|||Tegen den middag stond ik met Koenraad op het plat. Ik deelde hem eenige bijzonderheden omtrent den Golfstroom mede.|
037004|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0262.wav|||kare wa hoka no hito yori mo issoku okure te o-kina tatemono wo de ta。 kare wa itsumo no to-ri teiryu-jo no ho- e aruki nagara、 futo omoidashi ta yo- ni、|
016774|french|french|french/lesmis/lesmis_2468.wav|||Combien le pantre avait-il dans ses profondes? Jean Valjean se fouilla.|
024752|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1796.wav|||Ein junger Adliger, der ein Landhaus in der Nähe von Ishiyama hatte,|
062489|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2794.wav|||y era preciso romper rejas, derribar tabiques, deshacer puertas y ventanas para penetrar desafiando las llamas,|
040431|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3689.wav|||keredomo kanojo no yoki suru kanjowa sukoshi mo okora nakat ta。 kare wa senkoku kara aoi hae sai no wo gaman shi te kanojo no un igusa wo kii te i ta。|
026830|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1247.wav|||und lassen Sie uns einander näher treten. Ihr Vater war ein einsichtsvoller Mann und mein herzlichster Freund;|
040617|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3875.wav|||sono toki no tsuda ga ikanimo taikutsu soni mie ta。 kao wo awaseru ya ina ya kare wa ikaga desu to kii ta nochi de、|
029035|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0370.wav|||Auf, rief ich, kommen Sie mit mir, in zwei Stunden sind wir in B, und das, was ich behauptet, ist bewiesen.|
035583|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3356.wav|||Jer. Bement a belső kapun álló tornyos, emeletes épületbe, és a kapus szobájába lépett.|
050656|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1357.wav|||Передо мною лежит убитый мною человек. За что я его убил? Он лежит здесь мёртвый, окровавленный.|
063809|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4114.wav|||se acercaron a usted y vuelta a los aullidos que parecían llantos, y a los signos quirománticos semejantes a blandas y amorosas caricias.|
045206|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1624.wav|||это около Уй Домбовара, в восьми часах от Будапешта. Я знаю эту станцию,сказал я,|
061214|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1519.wav|||y ya me creyese espía, ya el verdadero Baltasar Cipérez, tentó mi caudal su codicia,|
000348|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0348.wav|||jiāng dào dīngzìjiē kǒu， biàn tūrán lì zhù， cùchéng yīgè bànyuán。|
005399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2429.wav|||Onder het houden van dergelijke gesprekken drongen wij in het sombere woud door, en doorkruisten dit gedurende twee uur in allerlei richtingen.|
016960|french|french|french/lesmis/lesmis_2654.wav|||Le torse n'était atteint d'aucune lésion intérieure;|
057392|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0937.wav|||y otra nos puso los pelos de punta refiriendo la más famosa batalla de las muchas en que se había encontrado.|
064022|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4327.wav|||¡Grandiosa e importante batalla! No puedo menos de felicitar al Señora de Araceliañadió haciéndome el honor de dirigirse a mí|
026333|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0750.wav|||und selbst der Tadel des eigensinnigsten Pedanten mußte verstummen. Pepusch setzte in diesen Abendunterhaltungen sein Studium eifrig fort,|
042621|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5879.wav|||o-do-ri no kaku de tatsu dan wo shi te i ta ni nin no sugata to、 koko e ki te kara no kobayashi no kyodo- to、 tochu- kara hait te ki ta hara no yo-su to、|
026652|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1069.wav|||Nein, liebe Aline; setze Sie nur das Frühstück auf den Tisch, ich steige gleich aus dem|
041728|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4986.wav|||kono bun ja、 tada okonat tatte ike nai。 okonat te do- shiyo u kanojo wa do- shiyo u toyuu funbetsu nashi ni arui te ki ta koto ni kigatsui ta。|
059354|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2899.wav|||Ningún español se encaminaba hacia allí, a no ser los granujas que entonces, como ahora, gustaban de meter las narices en todas partes. Yo,|
033184|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0957.wav|||Nagyságos uram - felelte a pap, a kezében tartva a süvegét -, az én bőröm az a legkisebb baj.|
022160|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2359.wav|||et, sur le dos, d'énormes affiches où l'on pouvait lire: LE MATCH HERLOCK SHOLM S-ARS NE LUPIN. ARRIV E DU CHAMPION ANGLAIS.|
043288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6546.wav|||sono ichi no gakko- tomodachi toyuu renso- kara、 mata jibun no shinseki no ho- e gyakumodori wo shi te、|
006113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3143.wav|||Maar kan mijnheer mij zeggen, vroeg Koenraad, waardoor dit verschijnsel ontstaat? Want ik veronderstel toch dat het water niet in melk veranderd is.|
030261|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1596.wav|||Einige Zeit war vergangen, als eines Tages, da Aurelie gerade einsam in ihrem Zimmer saß,|
029447|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0782.wav|||Gestein war das nämlich, was er erst für den Wolkenhimmel gehalten. Von unbekannter Macht fortgetrieben,|
026991|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1408.wav|||weißt du wohl, daß dich die störrigste Selbstsucht regiert, die sich hinter einer albernen Menschenscheue versteckt?|
062529|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2834.wav|||Araceli -me dijo este-, quédate aquí aguardando mis órdenes.|
056971|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0516.wav|||y acordaron considerarles como prisioneros de guerra, obligándoles a entregar las armas.|
037513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0771.wav|||shitaku wo shiteyaru yoyu- ga nai node sudeni so-to- no shakkin wo shi ta。 sono shakkin ga yo-yaku katazui ta to omou to、|
061880|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2185.wav|||¡Cuántas veces habremos pasado por aquí sin conocer la casa! dijo miss FlySi yo la hubiese visto una sola vez.|
002350|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0534.wav|||dàn bùzhī héyǐ xiāngmào yòu hé wúcháng yǒu zhèyāo xiàng? xū! gǔishén zhī shì， nányán zhī yǐ，|
036320|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4093.wav|||Nagy négyszögkövek s a zarbuzánokból belőtt, fél mázsás vasgolyók zuhognak le a földön összekeveredten hempergő törökökre.|
017908|french|french|french/lesmis/lesmis_3602.wav|||le bon goût continuant à se répandre, on y viendra.|
058682|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2227.wav|||Nosotros dos solos y sin dar parte a nadie nos comimos el divino chocolate y los bollos de la madre Transverberación.|
056803|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0348.wav|||¿nos quiere Usted decir por qué no se nos ha llevado adelante? ¿Por qué después de esta victoria desandamos lo andado?|
014213|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0962.wav|||Hän seisahtui ikkunan eteen ja katseli ulos. No, mitä nyt mietit, Samu? Miksi näytät noin surulliselta?|
007778|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4808.wav|||onderwerping. Koenraad had het juiste woord gekozen. Bovendien, hernam hij, kan kapitein Nemo toch niet altijd naar het Zuiden gaan!|
002843|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1027.wav|||kuàng ěrlái shìfēngrìxià， yánxí jiāolí， bùzhī xiàochū tiānxìng zìrán， fǎnyǐ xiàozuò lìngchéng yīshì。|
056557|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0102.wav|||Entonces el diplomático levantose ceremoniosa y gravemente, y tomando un tono de hombre severo habló así:|
043359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6617.wav|||kan no fusuma wa akehanata re ta mama de at ta。 tsuda wa sho-men ni ataru tokonoma ni katsu ritsu rashii kangiku no hana wo mi ta。|
048191|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0808.wav|||Я вышел на улицу. Кое-где были видны жители: дети, бабы. Пошел к церкви.|
029388|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0723.wav|||niemals mehr auf die See. Was sollt' ich unter den Kameraden, die mich nur aushöhnen würden,|
022513|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2712.wav|||Il la contemplait sans un mot, étonné comme au premier jour de son calme inexplicable.|
023816|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0860.wav|||war er schon in den kräftigsten Mannesjahren und fast so hoch wie die Kryptomerienbäume des nahen Bergwaldes.|
010508|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1043.wav|||vaikka kyllä ne höyliä miehiä siltä oli, vaikka ovat ylhäisiä|
050675|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1376.wav|||Боже мой! Да у него в этой огромной фляге, наверно, есть вода! Но надо добраться до него.|
032173|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1790.wav|||και με χαρά δεχόμαστε τη συμμαχία που μας τιμά. Στο καλό. Χαιρέτησαν βαθιά οι δυο απεσταλμένοι, και πήρε ο καθένας το δρόμο του.|
016580|french|french|french/lesmis/lesmis_2274.wav|||Se figure-t-on une telle mort? si l'enlisement est effroyable sur une grève de la mer, qu'est-ce dans le cloaque?|
060504|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0809.wav|||ofreciendo dinero abundante por cualquier servicio que se le prestara. Como manifestase deseos de entrar a saludarla,|
064214|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4519.wav|||Después cerró los ojos, como para apartar de sí imágenes dolorosas. Es verdad -dijo Inés entre broma y veras-;|
030029|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1364.wav|||Der unselige Rat wurde ausgeführt! In einer Nacht stellte man sämtliche Uhren im Schlosse,|
008310|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5340.wav|||zonder moeite of gevaar hadden wij dit ontoegankelijk punt bereikt, alsof wij er over een effen spoorbaan waren heengereden.|
049955|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0656.wav|||долго стоял я один среди народа, как на каменном столпе, высоко мне было, но одиноко,|
049213|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1830.wav|||Остановились у иногородних. Хозяева не любезны. Отворачиваются и ворчат что-то под нос.|
018770|french|french|french/lesmis/lesmis_4464.wav|||Comment se faisait-il que l'existence de Jean Valjean eût coudoyé si longtemps celle de Cosette?|
055223|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2041.wav|||el brutal instinto tan propio de los niños por la edad como de los que lo son por la ignorancia;|
016031|french|french|french/lesmis/lesmis_1725.wav|||On entendait dans le Carrousel le traínement des sabres de tous ces soldats extraordinaires de la grande république et du grand empire;|
031207|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0824.wav|||Όχι χορταρικά, μόνο ρίζες, διέκοψε ο δάσκαλος. Δε φυτεύω πια παρά καρότα, κρεμμύδια και τέτοια πράματα, που ο καρπός τους δε|
021920|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2119.wav|||Ce fut un événement qui s'accomplit d'une manière un peu solennelle. Les agents,|
021743|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1942.wav|||Il se leva et se rendit, près de la porte Dauphine, au Pavillon chinois où il prit un repas frugal, deux oeufs, des légumes et des fruits.|
017844|french|french|french/lesmis/lesmis_3538.wav|||au-dessus de l'issue du Grand gout; que, vers neuf heures du soir, la grille de l'égout qui donne sur la berge de la rivière s'était ouverte;|
040104|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3362.wav|||kare wa jo ro ni kuchi wo hirai ta。 o shu-、 omae ni wa wakara nai kamo shire nai ga ne、 ni-san kara miru to、|
038307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1565.wav|||suashi ni setta wo hai te iru node、 aruku ta binicharacharaiu fuyukai na oto wo okamoto no mimi ni hibikase ta。|
060714|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1019.wav|||Miré con indignación a Don Carlos, y luego exclamé con la mayor vehemencia: Mi general,|
018665|french|french|french/lesmis/lesmis_4359.wav|||Soyez tranquille, dit Marius, je garderai votre secret pour moi seul. Et, moins attendri peut-être qu'il n'aurait dû l'être,|
004007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1037.wav|||Hij, die zoo sprak was de gezagvoerder van het vaartuig. Bij die woorden stond Ned Lang plotseling op;|
012100|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1576.wav|||Tunnustanpa, että kerran olin liiankin suulaasti laverrellut armaasta kotimaastani, meidän kaupasta ja teollisuudesta,|
025557|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2601.wav|||die als vermeintliche Frau des Okuro am Arm des jungen Japaners ans japanische Land gestiegen war.|
040524|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3782.wav|||doryoku mo naku ishi mo hataraka se zu ni、 kare wa shizen no chikara de soko e oshinagasa re te ki ta。 yo-jinbukai kare wo sotto mochiage te、|
026402|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0819.wav|||ich reise mit Euch! So rief die Distel Zeherit, flog schnell nach Hause,|
054475|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1293.wav|||Mi conciencia está más serena que ese cielo que tenemos sobre nuestras cabezas y por cuyo lejano horizonte aparece ya la aurora del nuevo día.|
011896|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1372.wav|||luvanneet Grildrigin hänen omakseen, mutta kunhan ei vaan kävisi nyt kuin viimekin vuonna:|
030585|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0202.wav|||Αγκαλά εκείνη τα ξέρει ολ' αυτά καλύτερα και από μένα. Και πήγε στο μαγειριό της να ετοιμάσει το φαγί. Πες μου εσύ, Γνώση, είπε πάλι το Βασιλόπουλο,|
025515|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2559.wav|||Das Blut rann ihr vom Arm auf die Diele, und die Augen quollen ihr vor Verzückung aus den Höhlen.|
048468|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1085.wav|||Мы бежим вперед. Тррах! Что такое? С поезда бьют на картечь. Кто-то упал и страшно закричал.|
012808|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0110.wav|||Hyväin töiden kokonansa laimin lyöminen on myös syntiä.|
011790|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1266.wav|||alkoi kohdella minua varsin hellästi. Kello oli nyt kahdentoista maissa päivällä, ja palvelija kantoi aterian pöytään,|
028904|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0239.wav|||Kam noch hinzu, daß er aus glänzender Familie entsprossen, so könnt' es nicht fehlen, daß man ihn, kaum hatte er seine Studien vollendet,|
035172|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2945.wav|||De ez persze csak akkor történt már, mikor Dobó otthagyta a piacot, és a tisztekkel együtt fölment a palotába, hogy tanácskozzon, rendelkezzen.|
005000|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2030.wav|||zoudt gij eene massa hebben van tweehonderdachtenachttig millioen kubieke kilometer, dat over onzen aardbol uitgestrekt eene laag|
002556|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0740.wav|||shúdú shèngxiánshū de xìucái men， huánjí le sìshū de jùzǐ， zuò yīpiān bāgǔ láicháo qiào tā，|
016886|french|french|french/lesmis/lesmis_2580.wav|||Javert mit pied à terre le premier, constata d'un coup d'oeil le numéro au-dessus de la porte cochère, et, soulevant le lourd marteau de fer battu,|
006505|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3535.wav|||Zij is twintig kilometer breed en twee en vijftig lang;|
012614|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2090.wav|||Minä sen sijaan sanoin päässeeni hänen hyvän kohtelunsa ja kestityksensä kautta jälleen entisiin voimiini|
002779|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0963.wav|||bùliào zhè yīqún dúshūrén yòu zài kèchē shàng ràng qǐ zuòwèi lái le， jiǎyào yǐ zuòzài zhèwèi shàng， yǐyào bǐng qù zuò，|
045834|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2252.wav|||и только часа в четыре вернулся домой. Биче услышала мои шаги и вышла на лестницу.|
017488|french|french|french/lesmis/lesmis_3182.wav|||Mademoiselle Gillenormand finit par ne plus trouver mauvais que monsieur Fauchelevent soit entré avec quelque chose sous le bras|
042460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5718.wav|||ko- omot ta tsuda wa、 sono toki so-yuu hito to ko-sai tte i nai jibun no tachiba wo mimawashi te、 ma- shiawase da to kangae ta nochi na node、|
049455|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0156.wav|||было ещё жарче, потому что место было закрытое от ветра густым-прегустым вишняком. Всё почти спало:|
018926|french|french|french/lesmis/lesmis_4620.wav|||Vous êtes singulier, j'y consens, c'est votre genre, mais on accorde une trêve à des gens qui se marient. Vous n'auriez pas dû vous remettre à être singulier tout de suite.|
030428|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0045.wav|||Πώς! Ο γιος του Βασιλιά;|
039498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2756.wav|||yado nashi rashii guchi wo koboshi te、 iya gara se ni soko i ra wo magotsuki aruku dake de at ta。 shikashi kono tane no keibetsu ni、|
056582|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0127.wav|||Vamos un rato a casa, donde la señora marquesa y las niñas están rezando por el buen éxito de la guerra. ¿No darán un descanso a las tropas?|
024413|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1457.wav|||und du kannst den Booten ausweichen. Ich trenne mich nur schwer von meiner Malerei, sagte der Maler Oizo. Aber du hast recht.|
007988|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5018.wav|||Soms vloog de Nautilus in zijn onstuimige vaart op het ijs, en verbrijzelde dit dan onder zijn zwaarte,|
048161|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0778.wav|||Артиллеристы, ругаясь, крича, уходят. Хата брошена. Хозяева убежали. Раскрыт сундук,|
025979|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0396.wav|||du willst vielleicht, daß ich sterbe so geschähe es denn! Trage mich wenigstens an den Springbrunnen, damit man meine Leiche nicht vor deinem Hause finde|
019588|french|french|french/lesmis/lesmis_5282.wav|||Tu m'as dit que tu n'avais jamais reçu la lettre que je t'avais envoyée par Gavroche. Elle sera tombée dans ses mains.|
054727|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1545.wav|||y al llegar a la calle de San José, encontré aquel sitio inundado de gente del pueblo, especialmente de mujeres, que reconocían los cadáveres.|
021194|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1393.wav|||et se retira sans même avoir regardé Sholmès. L'après-midi se traína, monotone.|
058532|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2077.wav|||si en las batallas llegan a morir todos los hombres, triunfaremos nosotras.|
062485|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2790.wav|||indicando que allí debajo habían sucumbido algunos infelices.|
019477|french|french|french/lesmis/lesmis_5171.wav|||et je dis que Javert n'a eu d'autre assassin que Javert, et quand je parle, c'est que j'ai des preuves. Non des preuves manuscrites,|
025957|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0374.wav|||statt daß man jetzt auch keine Spur irgendeiner Zerrüttung der sorgsamsten Toilette wahrnahm; fand sich darin, die Dame noch weiter zu begleiten,|
013419|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0168.wav|||Kun tytöt huomasivat, että Samu jättäytyi jälemmäksi, luulivat he hänen Hetviä vartoilevan.|
027153|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1570.wav|||den bösen Leuwenhoek aus seiner Stellung an der Türe, die er mit hartnäckiger Tapferkeit behauptet, zu vertreiben und den Kampf|
033881|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1654.wav|||A német mégiscsak keresztény. Ott az igazság - szólt csillapítóan a vendégek közül egy öregúr -,|
028456|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2873.wav|||nicht jenes entsetzliche Verhängnis, welches den ewigen Juden traf, der durch das bunteste Gewühl der Welt ohne Freude,|
022272|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2471.wav|||Je n'y comprends rien, murmura Monsieur d'Imblevalle abasourdi. Moi non plus.|
044636|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1054.wav|||ничем, как чужая; и он умер. Ее голос осекся; Адриана расплакалась.|
000295|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0295.wav|||kǒngyǐjǐ zháo le huāng， shēnkāi wǔzhǐ jiāng diézǐ zhàozhù， wānyāo xiàqù shuōdào， bùduō le， wǒ yǐjīng bùduō le。|
050383|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1084.wav|||Я старался сделать это как можно лучше, но, несмотря на всё моё усердие, Кузьме всё-таки дуло то в бок, то в ноги.|
031640|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1257.wav|||Και ξανάρχισε το δρόμο του, σπρώχνοντας τις βάρκες του προς τ' απάνω του ποταμού και μουρμουρίζοντας μελαγχολικά:|
003730|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0760.wav|||maar dat men plotseling iets onmogelijks voor zijne oogen ziet, dat op geheimzinnige wijze door 's menschen hand tot iets wezenlijks geworden is,|
038749|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2007.wav|||kon'na toki ni、 oji nara ureshi gat te kureru mono wo to omou koto ga shibashiba de te ki ta。|
057000|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0545.wav|||Me cogieron prisionero junto a la ermita -dijo Don Diego-. ¿Pero estás vivo, Gabriel, y tú también, Marijuán? Yo creí que os|
055305|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2123.wav|||Que mañana hará su entrada triunfal en Madrid el nuevo rey de España, Señor Don Fernando el Sétimo. Ya lo sabe hoy todo|
012820|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0122.wav|||hämyn ja hämmästyksen alaisena loi silmänsä maahan.|
039538|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2796.wav|||sukoshi kurushi sona o nobe no warai gao ni miit ta。 sorekara mata tsuzuke ta。 iya betsu ni kawat te morai tai toyuu imi ja ari mase n yo。|
059308|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2853.wav|||es un sastre de portal comparada con aquel confeccionador que puso en movimiento millones de agujas en dos semanas.|
048077|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0694.wav|||Начал издалече, про нашу историю говорил, потом про войну, про теперешнее.|
035787|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3560.wav|||Lekanyarodik a dombról a Cifra kapunak. Ott megpillantja a török lovasságot. Nagyot ránt a lova zabláján, és fordul a kis csapat gyors kanyarodással a Baktai kapunak.|
018044|french|french|french/lesmis/lesmis_3738.wav|||Toi, tu es libre. Pas trop. Plus que moi toujours. Eh bien, après?|
053939|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0757.wav|||Al decir esto, el buen anciano derramó algunas lágrimas y nosotros para consolarle, le animábamos presentándole el espectáculo de nuestra alegría,|
002844|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1028.wav|||qiězé gǔrén tóulú máiér wèi rěnxīnhàilǐ， zhǐgē gǔ chōuchángwèi sǔnqīn yítǐ。 shūwèi shěnxiào zhǐzàihū xīn， bùzàihū jī。|
060390|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0695.wav|||Señora -grité- allá voy. No tenga usted cuidado. No caerá al barranco.|
038829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2087.wav|||motto omae no tokushoku wo hakki suru yo- na、 tada hitokoto de、 zubari to muko- no kyu-sho e ataru yo- na muzukashii no ne。|
031515|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1132.wav|||Φώναξα πως ήταν ξένο πράμα, μα την ίδια ώρα έφθασε ο άλλος, μ' έριξε χάμω και θα έπαιρνε το αμαξάκι αν δεν έφθανες εσύ.|
017651|french|french|french/lesmis/lesmis_3345.wav|||dauphines sans envers en pièces, points de Gênes et d'Alençon, parures en vieille orfèvrerie,|
000043|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0043.wav|||wǒ yúshì yǐ wǒ suǒ gǎndào zhě wèi jìmò。|
019100|french|french|french/lesmis/lesmis_4794.wav|||et, à mesure qu'il s'éloignait son regard s'éteignait.|
018206|french|french|french/lesmis/lesmis_3900.wav|||Ces enfants-là qui réussissent à être beaux et contents, cela me grise. Je me marierais bellement si quelqu'un voulait.|
050036|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0737.wav|||А коли так,- говорит Василий,- так нечего нам с тобой и разговаривать.|
029651|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0986.wav|||und Elis Fröbom merkte wohl, daß alle Geschicklichkeit, die er sich als Seemann im Klettern erworben, ihm hier nichts helfen könne.|
000872|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0872.wav|||zhè shì xié dùi mén de yáng èrsǎo， kāi dòufǔdiàn de。 é， wǒ jìdé le。|
019652|french|french|french/lesmis/lesmis_5346.wav|||Cette fois-ci, c'est pour de bon, ajouta Cosette. Nous avons une voiture en bas. Je vous enlève. S'il le faut,|
016618|french|french|french/lesmis/lesmis_2312.wav|||où ce cimetière mourut. Il y eut aussi ce jeune et charmant vicomte d'Escoubleau dont nous venons de parler,|
018472|french|french|french/lesmis/lesmis_4166.wav|||C'est si faible les enfants, que le premier venu, même un homme comme moi, peut être leur protecteur. J'ai fait ce devoir-là vis-à-vis de Cosette.|
058329|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1874.wav|||¿Se dejarían quitar los españoles aquellos seis cañones?|
052583|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3284.wav|||на который и было устремлено общее внимание. Он пестрел, как огромный ковёр из лоскутьев.|
012879|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0181.wav|||kaikki, mutta ei nyt; ei ole minulla sanoja rikostani selittää mutta pelastakaa minä! Mahdollista on|
020510|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0709.wav|||stupéfaite: Vous accusez mon amie Madame de Réal? Une simple question, Madame, répondit Ganimard.|
032388|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0161.wav|||Tudod is te, hogy azon vette! szólt a pap bosszúsan. Hátha örökség? De Cecey már nem hallgatott rájuk.|
001226|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1226.wav|||tǎngzài xiàtiān， dàjiā jiāng biànzǐ pán zài tóudǐng shàng huòzhě dǎ yīgè jié， běn bùsuànshíyāo xīqíshì，|
020282|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0481.wav|||Charles saisit le portefeuille et en déplia les poches. L'une d'elles contenait des billets de banque. Il les compta:|
034148|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1921.wav|||Szándékosan nem szólította anyámnak. Az asszony egyet fordított a varráson, és csak egy-két percnyi hallgatás után válaszolt:|
001040|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1040.wav|||nígū mǎnliǎn tōnghóng de shuō， yīmiàn gǎnkuài zǒu。 jǐudiàn lǐ de réndà xiào le。|
057170|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0715.wav|||los bisoños la sospechábamos, y nuestros caballos, reculando y estrechándose unos contra otros, olían en el espacio, digámoslo así,|
006097|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3127.wav|||Het waren haaien met bruinen rug en witten buik, met elf rijen tanden,|
061054|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1359.wav|||¡Adiós, madre querida; adiós, padre de mi corazón; ya no veréis más a vuestro hijito; adiós,|
055710|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2528.wav|||Gracias a Dios que viene una buena alma para ponerme en libertad. Dios le ha enviado a Usted -Óyeme, Gabrielillo -añadió con más sosiego-.|
063609|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3914.wav|||Vos tan sólo me mirasteis cara a cara y afrontasteis las excelsas temeridades de mi pensamiento sin asustaros.|
021973|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2172.wav|||d'un ton d'ailleurs qui n'admettait point de réplique, l'autorisation d'échanger quelques paroles avec Lupin. Puis il revint vers celui-ci.|
057017|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0562.wav|||y uno le coge, otro le deja, durante un buen rato le estrujaron sin compasión. Al fin|
022682|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2881.wav|||Quelle précision dans le coup de rame! Tiens, mais c'est vous, brigadier Folenfant? Bravo! L'idée du navire de guerre est excellente.|
005924|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2954.wav|||Eene lichte helling voerde ons naar een heuvelachtig terrein, dat op vijftien vademen diepte lag;|
032453|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0226.wav|||Ó, gyermeki meggondolatlanság! Hányszor megmondták neki, hogy a szedresen túl ne menjen a lóval!|
027806|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2223.wav|||Da, erwiderte freundlich schmunzelnd der Wirt, da kann ich dienen, verehrtester Herr Pepusch, und Ihnen berichten,|
055447|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2265.wav|||Miré a la derecha, y vi entre una aglomeración de cabezas el coleto de Don Mauro y el moño de doña Restituta,|
038253|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1511.wav|||osa re te heshage chimau wa yuriko san to ire kawaru no yo do-shite do- shi te demo sono ho- ga tsugo- ga yoi n desho u。|
029377|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0712.wav|||da gedachte ich der Heimkehr und meiner guten alten Mutter,|
045929|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2347.wav|||Но даже в моменты лучших триумфов вашей жизни вы не испытывали того счастья, которое каждый день и час доступно мне.|
030576|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0193.wav|||Ο λόγος της γριάς κουδούνιζε μέσα στο μυαλό του, πότε δυνατά και δυσάρεστα, πότε μισοσβησμένα και σα να έρχουνταν από πολύ μακριά.|
019895|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0094.wav|||Le crime de l'avenue Henri-Martin! Le diamant bleu!|
059345|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2890.wav|||El odio a los franceses no era odio, era un fanatismo de que no he conocido después ningún ejemplo;|
006747|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3777.wav|||doch het had de tanden over den rand der sloep geslagen en lichtte deze uit het water op, zooals de leeuw een bokje zou doen.|
050851|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1552.wav|||И даже с гордостью объяснил мне, что Гейне великий немецкий поэт, но что у них, у немцев, есть ещё выше поэты,|
036901|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0159.wav|||atashi kono obi mada ippen mo shime ta koto ga nai n desu mono sorede kondo sono fukusode shibai ni dekakeyo u to iu no ka ne|
009874|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0409.wav|||Aapo kuuli ulkoa helakan naurun ja tunsi nenässään uudiselon tuoreen tuoksun. Katkerasti kiroten ryntäsi hän ovea vastaan,|
063450|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3755.wav|||cuál moría matando, cuál se dejaba atrapar estoicamente.|
058979|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2524.wav|||¡y lo de que rompieron el hielo a cañonazospara que se hundieran los enemigos que estaban encima! ¡Bonito modo de hacer la guerra!|
021174|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1373.wav|||bref vivre, pendant quarante-huit heures, de la vie la plus compliquée. Comme renseignement il savait ceci:|
029593|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0928.wav|||und wünschte, er sei gestorben, ehe er Ulla Dahlsjö geschaut,|
024967|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2011.wav|||Männer, Frauen und Kinder, lachend und kreischend, die, vor dem Gewitter flüchtend, in die Halle des großen Daibutsubildes eindrangen.|
049295|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1912.wav|||Закатное солнце бросает в воду последние лучи, преломляющиеся тысячами цветов. Тишина|
007960|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4990.wav|||Twee maanden eerder zouden wij op deze hoogte aanhoudend dag hebben gehad,|
059124|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2669.wav|||me hierven aquí tantos pensamientos nuevos, tantas aventuras, tantos proyectos,|
002120|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0304.wav|||suǒyǐ wǒ wánquán chéngshí dì quàn nǐ zìshā lái huòfú nǐ zìjǐ de shēngmìng，|
003630|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0660.wav|||'s Avonds tien minuten voor elven zagen wij het electrieke licht weder op drie kilometer voor ons uit; het was even helder,|
044100|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0518.wav|||Котьке приходилось только глотать слюнки, когда ребятишки резвились во дворе.|
051921|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2622.wav|||Нет ничего прекраснее человеческого тела,- множество раз было говорено кем-то, когда-то и где-то;|
041740|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4998.wav|||sore de nakut te mo、 mo- ippen denaosu hazu de at ta kanojo wa、 jikan ni seki u yoyu- sae nakat ta。|
041589|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4847.wav|||kono shitsumon hodo tsuda nitotte muimi na mono wa nakat ta。 dare ga atto io u to yokei na osewa to shika kare ni wa mie nakat ta。|
031000|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0617.wav|||Ο Βασιλιάς σήκωσε τα μάτια και κοίταξε το γιο του από πάνω από τα γυαλιά του. Τι θα πει αυτό; ρώτησε παραζαλισμένος.|
005148|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2178.wav|||dan komt het alleen daarvandaan, dat de oesters het eenige eten is dat minder eene indigestie veroorzaakt.|
059000|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2545.wav|||No, no quedará un francés para contarlo, y la que hicieron aquí a primeros del mes, la pagarán muycara. ¿Hase visto alguna vez bribonada semejante?|
050741|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1442.wav|||К этим мучениям прибавятся ещё другие, более ужасные, от которых дыбом волос становится, даже когда о них читаешь в газетах.|
041011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4269.wav|||korera no dan to wo、 fudan kara ikkan shi te hata no hito no me ni tsuku kanojo no seikaku ni musubitsuke te kangaeru to、|
056577|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0122.wav|||¿Qué les pasaba, cuando ni por precaución dejaron allí un par de batallones para guardar punto tan importante?|
055396|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2214.wav|||continuó la Primorosa, tirando por los faldones al currutaco¡Quítese de ahí que me estorba! Mujer, deja en paz a ese caballero.|
054632|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1450.wav|||Restituta se puso a dar gritos, y D. Mauro me dijo no sé qué barbaridades. Entonces Inés alzó los ojos y me miró.|
014418|french|french|french/lesmis/lesmis_0112.wav|||Mais qu'ils se montrent donc! qu'on les voie! ils n'osent pas! ils se|
016377|french|french|french/lesmis/lesmis_2071.wav|||La détonation roula d'écho en écho dans la crypte comme le borborygme de ce boyau titanique.|
011989|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1465.wav|||Siihen en minä vastannut sanaakaan, nyökäytinhän vain päätäni hiukan.|
062036|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2341.wav|||Este caballero es mi amigo. Su amigo -añadió Don Luis-. Justo, eso decía yo.|
044997|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1415.wav|||Что мне завтра да здравствует сегодня! Я купил два свертка засахаренного миндаля;|
003734|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0764.wav|||Maar dan bevat dit toestel, zeide ik, een werktuig om het in beweging te brengen en eene equipage om er mede om te gaan?|
024766|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1810.wav|||ließ sich noch in derselben Nacht in einem Kahn über den Biwasee fahren und reiste nach Kioto und zeigte sich und die Briefe ihrem Mann.|
038725|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1983.wav|||sabishii kokoromochi ga to-ku kara ki ta kaze no yo- ni、 fui ni o nobe no mune wo nade ta。|
009950|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0485.wav|||Eikä hän nyt ainakaan joka miehen tieltä aio ruveta väistymään. On kai sitä tilaa toisellakin väistyä yhtä paljon.|
056871|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0416.wav|||Ese libro es muy feo, y mi señora madre no me dejaba leer más que lo del infierno, que da mucho miedo, y sueña uno con ello.|
025655|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0072.wav|||Ebendaher mocht' es auch kommen, daß seine alte Aufwärterin von solch seltner Häßlichkeit war, daß sie in dem Revier,|
049921|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0622.wav|||Пошёл правитель в церковь, набились и нищие в церковь, те, которые попали,|
038525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1783.wav|||kanojo wa damat te zengo ni yono jibun wo hikaku shi te mi ta。|
027075|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1492.wav|||ich nehm' ihn; ein dämischer Mann ist, wenn er reich ist, wie der Vetter, eben der beste. Die Schwester hatte mit niedergeschlagenen|
016114|french|french|french/lesmis/lesmis_1808.wav|||taupinière titanique où l'esprit croit voir rôder à travers l'ombre, dans de l'ordure qui a été de la splendeur,|
049686|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0387.wav|||и что, заквакав, она может уронить своё лягушечье достоинство.|
045438|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1856.wav|||модисточку нечем угостить, и она переходит к художнику.|
016260|french|french|french/lesmis/lesmis_1954.wav|||Des périls d'un autre genre et non moins grands les attendaient peut-être. Après le tourbillon fulgurant du combat, la caverne des miasmes et des pièges;|
032832|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0605.wav|||A rabokat ott találták az erdőben. Mindössze hat aszab őrizte őket.|
039056|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2314.wav|||tada nenrei bakari ja nai no yo。 kyo-gu- no henka yo。 musume ga hito no okusan ni naru toka、|
056869|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0414.wav|||y por último Don Paco dijo que con saber un poquito de Musa musae bastaba. ¿Y qué libros ha leído Usted?|
010582|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0058.wav|||Hetken perästä tunsin jonkun elävän olennon liikkuvan nopeasti säärtäni myöten yhä ylemmäs,|
008839|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5869.wav|||Kapitein Nemo wierp zich echter op den inktvisch en sloeg hem met de bijl nog een voelarm af.|
007442|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4472.wav|||Ik kleedde mij haastig, want ik wilde weten, welke richting de Nautilus had.|
016791|french|french|french/lesmis/lesmis_2485.wav|||c'est ce dont il est permis de douter. Thénardier aida Jean Valjean à replacer Marius sur ses épaules,|
005337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2367.wav|||Mijnheer, antwoordde hij, geloof mij, als ik u zeg, dat dit stuk ijzer nooit meer op of onder zee varen zal,|
036762|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0020.wav|||isha wa ugoka nakat ta。 do-shite sore ga wakaru n desu ka。 tada no shinsatsu de wakaru n desu ka|
023395|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0439.wav|||weil er sich für seinen Vater und seine Mutter schämte, die ihn als einziges Kind im Hause hatten|
039006|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2264.wav|||ju-mai totomoni kurashi ta shojo jidai no nioi wo itaru tokoro ni kai da。 amai ku-so- ni michi ta sono nioi ga|
063987|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4292.wav|||Yo lo creí templado en el fuego de la pasión, y es un pedazo de carne fofa y blanda.|
064174|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4479.wav|||pues el día anterior casi le diputó por muerto, aunque ocultó a Inés el fatal pronóstico.|
038283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1541.wav|||atashi mokaeri taku nat ta wa。 hayaku o chichi sama ga ki te kureru to yoi n da kedo na kaeri takere ba o kaeri yo。|
019352|french|french|french/lesmis/lesmis_5046.wav|||Cela était à peu près vrai. Le fait est que le contenu de l'építre avait glissé sur Marius.|
001650|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1650.wav|||wǒ xiǎng， kànxì shì yǒu wèi de， érkuàng zài běijīng ní。 yúshì dū xīngzhìbóbó de pǎo dào shíyāo yuán， xìwén yǐjīng kāicháng le，|
050078|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0779.wav|||А в сто шестьдесят четвёртом номере кто? Дорожный мастер вместе с ним на дрезине ехал ответил: Василий Спиридов.|
036672|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4445.wav|||S a buzogányát sárga villámként röpítette le a magasból. A buzogány túlrepült a dervis fején, és mellen talált egy janicsárt.|
040061|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3319.wav|||aniyome san sae toriawa nakere ba sore made ja ari mase n ka sorya kika nai de mo wakat teru yo dakara atashi ga ukagau n desu。|
027527|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1944.wav|||die Liebe selbst kommt dem einsiedlerischen Misogyn entgegen, und ein Blick, ein Wort reicht hin,|
033398|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1171.wav|||Körülbelül öt ember magasságú, s a tetejéről végig lehet látni az országutat le a vadkörtefáig, ahol a pap immáron elrejtőzött.|
014405|french|french|french/lesmis/lesmis_0099.wav|||on entendait un sifflement aigu et faible, et le passant tombait blessé ou mort, ou,|
026215|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0632.wav|||und bei der Ausführung mein Kollege nur geholfen, weshalb, habe er auch Eigentumsansprüche auf den Embryo im Blumenstaub gehabt,|
012302|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1778.wav|||milloin laitaiseen, milloin hankavastaiseen! Leikin loputtua nosti Glumdalclitch purteni ylös ja|
025356|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2400.wav|||je länger sie sich über das Geländer lehnten, die Welt auf den Kopf. Und sie fanden sich beide erst wieder in dem krausen Weltallgetriebe|
044246|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0664.wav|||конец сноски.: большинство куколок махало руками и ногами, ясли были сделаны из красного дерева, головка Младенца|
062480|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2785.wav|||mientras que un águila. pero esto es horroroso, miss Fly. arde el pueblo por los cuatro costados.|
035321|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3094.wav|||akármiféle levél jön ezentúl a töröktől, el nem fogadjuk, hanem a község előtt olvasatlanul megégetjük. Így legyen! hangzott a teremben.|
020855|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1054.wav|||filez par cette rue, prenez une voiture, deux, trois voitures. Revenez plus tard chercher les valises que nous avons laissées à la consigne,|
043273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6531.wav|||kare wa an'ni kono ro- sensei no yo- muko- to jibun no yo- muko- to wo mi kurabe ta。|
049844|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0545.wav|||Отошёл Аггей немного от пастуха, слышит, тот зовёт его. Эй ты, воротись! Аггей обернулся,|
025023|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2067.wav|||Sie beschloß eine große Reise zu den Tempeln von Nikko zu machen, im Norden Japans, um dort zu ihrem zweiten Sohn zu beten.|
013478|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0227.wav|||mutta asian-omaiset huomasivat, että heidän työnsä oli hatarasti tehty, koska Samun täytyi jälkiä parsia.|
060753|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1058.wav|||y al levantar el croquis evite en lo posible las miradas de la gente. Lleve usted armas, ocultándolas bien: no provoque a los enemigos;|
024710|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1754.wav|||Als Mondköpfchen verheiratet wurde, wußte der junge Mann, der sie zur Frau nahm, daß er eine kahlköpfige Frau heiratete.|
011317|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0793.wav|||eivätkä ylhäältä alaskaan, kuten Kiinalaisten on tapa, vaan poikki puolin, ylänurkasta alanurkkaan,|
003146|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0176.wav|||Die laatste woorden waren niet vrij van lafhartigheid, maar ik wilde tot op zekere hoogte mijne waardigheid als professor ophouden,|
041648|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4906.wav|||anata ga naze iki ta gara nai ka、 watashi ni wa chanto wakat teru n desu。 anata wa okubyona n desu。 kiyoko san no mae e de rare nai n desu|
033317|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1090.wav|||De mert a meghajlás orra bukással végződött volna, mindössze egy előretántorodással fejezte ki a tiszteletét.|
012008|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1484.wav|||vaan kysyi kuningattarelta kylmällä äänellä, mistä saakka hän on niin mielistynyt splaknuk'eihin, sillä sellaisena hän näkyi minua pitävän,|
037114|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0372.wav|||kuroi mizu to kuroi dote to、 sorekara sono dote no ue ni wadakama maru kuroi matsunoki ga mieru dake de at ta。|
021335|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1534.wav|||Si vous le tenez comme tout à l'heure, autant me recoucher. Enfin, passons au commissariat. Ils allèrent jusqu'à la rue Mesnil,|
012789|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0091.wav|||ettäs olet niistä niin huolimatoin? Mitä on Jumala taivaassa sinulle tehnyt, että niin rikot niitä pyhiä käskyjä,|
001357|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1357.wav|||dùi l。 méiyǒu qián zěnyāo mǎimǐ， méiyǒu mǐ zěnyāo zhǔ|
045941|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2359.wav|||Но я говорю о более тонких вещах. Я много слыхал о вашей мудрости и начитанности, граф,|
054593|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1411.wav|||que como está tan mal criada. ¡Mal criada! exclamó el dependiente con vivezaTú sí que eres un mal criado y un bruto.|
036230|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4003.wav|||Dobó az asszonyokhoz fordult. Hozzatok ki egy fazék parazsat. Hoztak. Kifordították a földre. Dobó rávetette a levelet.|
041383|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4641.wav|||sono shitto ga doko kara de te kuru no ka tsuda wa shira nakat ta。 kekkon go hajime te koju-to toyuu imi wo satot ta kare wa、|
010570|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0046.wav|||Kello oli silloin kahdeksan maissa illalla.|
017001|french|french|french/lesmis/lesmis_2695.wav|||et que j'en étais imbécile! Tu savais bien cela, que tu n'avais qu'à rentrer, et qu'à dire:|
007179|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4209.wav|||Mijn oog vestigde zich toen op het kompas;|
033194|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0967.wav|||Az asszony - patyolatarcú, szép, szőke teremtés - a belső vár kertjében ült egy malomkő asztal mellett.|
026685|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1102.wav|||Sehr geschäftig habe Herr Swammer ein Feuer im Kamin gemacht, ein Gewürz herbeigetragen und,|
020708|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0907.wav|||Qu'est-ce que vous craignez, puisque personne ne peut vous reconnaítre, au travers de toutes vos transformations? Moi-même,|
021626|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1825.wav|||cet homme, c'était Arsène Lupin. Eh bien, Monsieur Sholmès, que dites-vous de cette petite promenade?|
003456|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0486.wav|||en iedereen spande zich slechts in om in te halen, wat men door opoffering van tijd aan eten en slaap was te kort gekomen.|
042944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6202.wav|||sho- san no kono aisatsu ni wa otoko no kotae ga at ta。 un、 anmari taikutsu da kara kyo- wa hayaku neyo u to omot te ne|
037947|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1205.wav|||omae mo issho ni iku tsumori dat ta no kai emuron iku tsumori da wa。 okonat cha go meiwaku na no meiwaku tte wake wa nai ga ne。|
037031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0289.wav|||tsuda no aisatsu ni karui eshaku wo shi ta nari seki ni tsui ta saikun wa sugu ko- kii ta。 tsuda wa chotto kusho- shi ta。|
001537|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1537.wav|||wūyā xǐquè xiǎngyào xiàlái shí， tāmen biàn gōng zháo shēnzǐ yòng hòujiǎo zài dìshàng shǐjìng de yīdàn，|
007542|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4572.wav|||Je spijt is dus overbodig. Wij begonnen te klimmen;|
003994|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1024.wav|||langzamerhand verdwenen de verwachtingen, welke ik na onze ontmoeting met den kapitein gekoesterd had. De zachte blik van dien man,|
056736|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0281.wav|||Fijos allí, no quitábamos los ojos de la tremenda fila de corazas que resplandecían en la loma de enfrente,|
056784|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0329.wav|||y vimos con sorpresa que los franceses, como poseídos de súbito pavor,|
062934|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3239.wav|||no sé si lo he dicho, que un año antes heredara íntegro su patrimonio, poseía regular hacienda, sobrada para su modesto traer.|
062247|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2552.wav|||Unos aldeanos dijéronme antes de llegar allí que no había franceses en los alrededores ni en el pueblo, y en este oí decir que por Siete Carreras y Tornadizos|
033764|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1537.wav|||Megtettem, amit kívántál. De ki is kell engem szabadítanod. Hohó! mordult el a török.|
019649|french|french|french/lesmis/lesmis_5343.wav|||Ne vous figurez pas que vous serez demain ici. Demain, dit Jean Valjean, je ne serai pas ici, mais|
057721|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1266.wav|||cuando este vuelve la espalda. El sitio donde yo estaba se vio despejado por el avance de nuestras tropas,|
046613|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3031.wav|||Она взяла мою руку, погладила, посмотрела мне в глаза, улыбнулась грустно и так тонко,|
039396|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2654.wav|||kon'na koto ni angai yakamashii otto no kishowo yoku shit te i ta。|
000884|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0884.wav|||yuángūi yīmiàn fènfèn de húi zhuǎnshēn， yīmiàn xùxù de shuō， mànmàn xiàngwàizǒu，|
023216|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0260.wav|||und nur wie eine kleine, schwarze Schnur zog sich am Horizont das Kielwasser des verschwundenen Bootes hin.|
041027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4285.wav|||o shu- no mune no kakubetsu na aru ichi ten ni、 dashin wo koko ro mitai toyuu kibo- ga、 o nobe no ho- ni wa at ta。 soko wo tataka se te morat te|
001812|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1812.wav|||dài dào mǔqīn jiào wǒ húiqù chīwǎnfàn de shíhòu， zhuōshàng biàn yǒu yī dàwǎn zhǔshú le de luōhàndòu， jìushì lìuyī gōnggōng sònggěi mǔqīn hé wǒ chī de。|
016055|french|french|french/lesmis/lesmis_1749.wav|||soit du sol de la rue. On avançait péniblement. Il n'était pas rare que les échelles de descente plongeassent dans trois pieds de vase.|
015412|french|french|french/lesmis/lesmis_1106.wav|||placé de côté à l'extrémité gauche du barrage, les vit passer.|
063310|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3615.wav|||Los franceses reposados, satisfechos y seguros de su posición, nos abrasaban a fuego certero y nos recibían a bayoneta limpia.|
009218|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6248.wav|||Maar geen enkele trof den Nautilus. Het gepantserde vaartuig was nog maar drie kilometer van ons af.|
025463|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2507.wav|||während ihr das Reisen schon wie das Wandern des Blutes in ihrem Körper zur Gewohnheit geworden war,|
026480|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0897.wav|||führt, weil er in allen Dingen des Lebens zur Meisterschaft gelangt sein muß, wirklich den Namen: Meister!|
060257|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0562.wav|||Sí señor: veo que se asombra usted y lo comprendo, porque el caso no es para menos. Delante iban algunos hombres a caballo;|
010866|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0342.wav|||me näimme ontelon rautaisen putken, melkein yhden miehen pituisen, joka oli kiinni vielä isommassa, hirsistä raketussa varressa,|
003867|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0897.wav|||Toen hij dit zeide ging de deur open, er kwam een hofmeester binnen, die kleeren bracht van eene stof vervaardigd, welke ik niet kende.|
007687|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4717.wav|||Men kan nagaan dat er geen sprake kon zijn van door middel van het vullen der vergaderbakken naar den afgrond te zinken.|
015800|french|french|french/lesmis/lesmis_1494.wav|||Sans lui, à cette phase suprême de l'agonie, personne n'eût songé aux blessés.|
047349|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3767.wav|||ее население, назвал главные города, остановился на важнейших предметах ввоза и вывоза,|
018230|french|french|french/lesmis/lesmis_3924.wav|||S'il était donné à la prunelle de chair de percevoir les visions redoutables et charmantes de la vie supérieure,|
029526|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0861.wav|||und ein ewiger betäubender Schwefeldunst steigt aus der Tiefe, als würde unten der Höllensud gekocht,|
005380|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2410.wav|||Zonder op al die schoone voortbrengselen van de Nieuw-Guineesche flora te letten, liet de Amerikaan het aangename voor het nuttige in den steek;|
020435|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0634.wav|||Quatre cent mille, clama Herschmann, sursautant, comme si le bruit du marteau l'arrachait de sa torpeur. Trop tard.|
064212|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4517.wav|||Mejor sería -repuso la condesa- decir con un joven honrado, digno, generoso, de mérito verdadero y de porvenir.|
050907|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1608.wav|||Мы сидели в трактире, куда Надежда Николаевна часто заходит со своими знакомыми.|
060521|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0826.wav|||mas ya estaba a punto de vencerlo cuando hízome saltar en el lecho el chirrido del cerrojo con que aseguraba su cuarto la consabida. Miré hacia la puerta,|
058099|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1644.wav|||rasgando nubes, esparciendo flores con el batir de sus alas de pollo|
016745|french|french|french/lesmis/lesmis_2439.wav|||Tiens, dit-il, je te donne la corde par-dessus le marché. Pourquoi faire, une corde? Il te faut aussi une pierre, mais tu|
033455|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1228.wav|||Ismeri ezt a gyűrűt, Tulipán? Nem - felelte az ember -, de azt látom, hogy lovat ér. Mi ez az apró? Gyémánt?|
001393|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1393.wav|||é， zuóyè wàngjì shuō le， háizǐ men shuō nà xuéfèi， xuéxiào lǐ yǐjīng cūiguò hǎo jīcì le， shuō shì tǎngruò zài bùjiǎo|
030204|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1539.wav|||Der Fremde hatte, unerachtet er wohl beinahe vierzig Jahre alt sein mochte, ein sehr frisches jugendliches Ansehen,|
056758|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0303.wav|||pero estos observando nuestro movimiento y reconociendo al instante su indudable inferioridad, invadieron precipitadamente la carretera.|
039114|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2372.wav|||nobuko san anata ima demo o hachi tsu mesha gat te tabe tari tabe nakat tari yo。 wazawaza kau no wa okkuda shi、|
004267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1297.wav|||deze zag er somber, bijna als eene kloostercel uit; een ijzeren bed,|
030509|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0126.wav|||αποκρίθηκε μια φωνή πιο φοβισμένη ακόμα από τη δική του. Ο αρχικαγκελάριος πήρε αμέσως θάρρος. Και ποιος είσαι συ; ρώτησε.|
055474|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2292.wav|||el maestro de obra prima, ese que llaman Pujitos. Díjome que en el Rastro y en las Vistillas todos están muy alarmados,|
014539|french|french|french/lesmis/lesmis_0233.wav|||Comme on voit, les deux barricades, quoique matériellement isolées, communiquaient.|
021739|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1938.wav|||Au bout d'un instant Félix Davey dit à la femme, sans tourner la tête: Ganimard? Parti depuis ce matin neuf heures. Où?|
059348|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2893.wav|||A estos se les veía solos en todos los sitios: su presencia hacía detener o apresurar a los transeúntes,|
012436|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1912.wav|||Jos nyt tätä pulveria panee sopivan määrän vaski- tai rautaputkeen, ja pistää sen päälle rauta- tahi lyijypallon ja sytyttää,|
042814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6072.wav|||soredemo mada ii tari nai、 jitsuwa totsuzen kiyoko ni senaka wo muke rare ta sono setsuna kara、|
053293|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0111.wav|||También estaba allí muy macilento y meditabundo, con los agujereados codos sobre la mesa,|
009582|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0117.wav|||ettemme osanneet muuta kuin silmät sirrallaan siihen tirkistellä. Ovi kiinni, ostolämmin! huusi ääni pöydän päästä.|
056979|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0524.wav|||Más hubiera querido saber su muerte que su deshonra.|
024882|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1926.wav|||Die Welt, die immer im Türrahmen erscheint, wenn eine Schiebetür sich öffnet,|
017423|french|french|french/lesmis/lesmis_3117.wav|||Cela s'appelle tâter le terrain. Un matin il advint que monsieur Gillenormand, à propos d'un journal qui lui était tombé sous la main,|
030684|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0301.wav|||Το άκουσες, Ειρηνούλα; Χρειάζεται, λέει, ηρωική αυτοθυσία, και όλοι οι άνθρωποι δεν είναι ήρωες. Θυμάσαι τα λόγια της Γνώσης,|
043223|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6481.wav|||shibaraku shi te kare wa mata igai na ashioto wo kondo wa yokusono sotogawa ni kii ta。 sore wa kare ga tsuwabuki no hana wo nagame ta nochi、|
044031|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0449.wav|||он не различил там ни шале, ни речек ничего. Тогда он перевел взоры на вершину и горько заплакал:|
055790|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2608.wav|||y por cierto que hablaban de su amigo y paisano de Vd. con más desprecio que si fuera un bodegonero del Rastro.|
002544|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0728.wav|||wǒ qíshí juédéhěnyǒu xǔduō dōngxī yào mǎi， kàn de hé chī de， zhǐshì méiyǒu qián。 yǒu yītiān tándào zhèlǐ， tā biàn shuōdào，|
002526|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0710.wav|||yǒu yīhúi gěi shěnsì tàitài kàndào le， dàshēng shuōdào: mòchī yā， yào dùzǐténg de ní! zhè shēngyīn yòu gěi wǒ mǔqīn tīngdào le，|
022133|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2332.wav|||La perspective d'un nouveau duel avec Arsène Lupin le ravissait, et il se frotta les mains de l'air satisfait d'un homme qui se prépare à goûter des joies abondantes.|
001663|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1663.wav|||juānfǎ shì liǎngyuán qián mǎi yīzhāng xìpiào， kěyǐ dào dìyī wǔtái qù kànxì， bànyǎn de duō shì míngjiǎo， qíyī jìushì xiǎo jiào tiān。|
013444|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0193.wav|||oli ensin haravoitava ja kannettava heinät lakealle kuivamaan.|
013516|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0265.wav|||kuului vastaus. Kuulepas, Taneli Tapanainen! Anna huolia hevosen, murehtia mustan ruunan!|
010861|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0337.wav|||jonka seljästä kävi ulos kaksikymmentä pitkää paalua, senkaltaisia kuin laipioriu'ut teidän majesteetinne hovin ympärillä.|
055113|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1931.wav|||Cayó la cortinilla y ya no la vi más. Esto avivó en mí el deseo de entrar.|
039492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2750.wav|||o nobe wa kare ga tokuni ko-shite jibun wo sho-so- shi te iru no de wa nakaro u ka toyuu ki sae okoshi ta。|
032967|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0740.wav|||Megesküszöm neked a legrettenetesebb esküvel, amit csak török mondhat. A pap összefonta a karját, és a szemébe nézett a rabjának.|
062847|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3152.wav|||Sí, me encerraré contigo. Donde tú estés allí estaré yo -dijo la muchacha con cariño-.|
058837|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2382.wav|||empezaron todos adesfilar de muy mal talante, porque la presencia del citado flamasón era harto desagradable a todos los habitantes de la casa.|
016688|french|french|french/lesmis/lesmis_2382.wav|||C'était une de ces serrures de bastilles que le vieux Paris prodiguait volontiers.|
060717|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1022.wav|||Señor oficial, ¿dónde empezó usted su vida militar? En Trafalgarcontesté.|
030278|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1613.wav|||welche damals den Menschen im Hause der Baronesse ergriffen,|
026723|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1140.wav|||Mut, Peregrinus, widerstehe der Verlockung! so lispelte es dicht bei Peregrinus, der die Stimme des Meister Floh erkannte.|
014950|french|french|french/lesmis/lesmis_0644.wav|||Le duvet de la pêche, la cendre de la prune, le cristal radié de la neige,|
033033|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0806.wav|||Nekem sietős az utam. Pénzem nincs. Keresztények vagyunk. Ide a lovadat!|
007787|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4817.wav|||voorvallen, die hem belang konden inboezemen, vielen zelden voor;|
023713|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0757.wav|||Und sie mußte bei dem unruhigen Regen die Schritte von zwei Fremden überhört haben,|
012013|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1489.wav|||vahvisti todeksi kaiken sen, mitä minulle oli tapahtunut siitä saakka kuin olin heidän taloonsa tullut.|
017100|french|french|french/lesmis/lesmis_2794.wav|||Quoi? Est-ce qu'il y a au monde autre chose que les tribunaux, les sentences exécutoires, la police et l'autorité? Javert était bouleversé.|
045243|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1661.wav|||Я хотел сказать этому мадьяру: Если бы вы знали те муки,|
002594|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0778.wav|||xuéshēng suǒdé de jīntiē， dìyīnián bùguò èrliǎng yínzǐ， zùichū sāngè yuè de shìxí qīnèi shì língyòng wǔbǎiwén。|
011605|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1081.wav|||kuin olla eripuraisuuden aiheena kahden niin mahtavan hallitsijan välillä.|
013782|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0531.wav|||Mörskyn Marketta oli ensimäinen, joka huomasi Hilman lähteneeksi. Hän sanoi:|
024493|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1537.wav|||Es war nur noch ein Rest von der Tageshelle, klein wie ein durchsichtiges Ei, im Westen über dem Strand.|
025424|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2468.wav|||er sagte mir, er würde nie mehr mit Ilse über die Meinung streiten, die sie als Europäerin von der Ehe hat.|
034363|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2136.wav|||kérdezte suttogva Mekcsey. Nem értettem tisztán felelte Zoltay. És Gergelyhez fordult: Értetted te?|
035164|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2937.wav|||Jelentem alássan, vitéz kapitány uram - szólt a bokáját összeütve -, itt a török, az istenfáját! Az egész had vagy csak egy csapat?|
042200|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5458.wav|||majime na kao wo yu-kan ka nani ka no mae ni muke te iru kobayashi wo miidashi ta。 akira owari。|
040724|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3982.wav|||o nobe san sae daiji ni shi te ire ba ma chigai wa nai n da kara dakara daiji ni shi te iru yo。 kimi no chu-i ga nakut tatte、|
045157|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1575.wav|||о том, что глазение публики производит впечатление пододежного насекомого, и даже назвал насекомое по имени и отчеству;|
037086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0344.wav|||saikun wa totsuzen kuchi wo hirai ta。 mata kodomo no yo- ni nai tari unat tari shi cha ike mase n yo。 o-kina karada wo shi te|
041020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4278.wav|||dai ichi konon de itai tokoro ni fureru hitsuyo- wa doko ni mo nakat ta。 to yut te、 doko ka de kugiri wo tsuke te、 so-ho- sappari shi te oka nai to、|
036214|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3987.wav|||Bolondság volna! Mit gondol az az ember? Különben akármit üzenget, a büntetést el nem kerüli.|
027619|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2036.wav|||ganz aufgelöst im herbsten Weh, ergoß sich in Beteurungen seiner zärtlichsten Liebe und wiederholte,|
045239|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1657.wav|||остановился, кондуктор по ту сторону вагонов закричал: Гаршфальва, эд перц! Жених Нинки завыл, как волк:|
032557|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0330.wav|||Mink azt tartjuk, hogy az Isten látja a lelkünket. De minek veszejtenéd el magadat? Látod, itt még magyar földön vagyunk,|
009804|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0339.wav|||No, mitäs isä oli sanonut? Luvanneen kuului, jos itse tahdot. Mitäs, jos tahtoisin? Onhan meidän isäntä vielä poikamies- -J|
006028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3058.wav|||waartusschen zich de lichtstraal vertoonde; dit was voor den kapitein een belangrijke zuinigheidsmaatregel,|
031871|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1488.wav|||Και τι έπαθε το κεφάλι σου; Σε χτύπησαν αυτοί; Πώς τους ξεφορτώθηκες; Δεν τους ξεφορτώθηκα, είπε με συγκίνηση το Βασιλόπουλο,|
044972|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1390.wav|||Пока исчезал слабый полусвет, я видел, как Джаннино припрыгивал от радости. Потом мы все замолчали.|
001376|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1376.wav|||zhàolì de bìng bù yītóng qù tǎozhài。 zhìyú yǒurén yíxīn tā gūgāo， nà kě yě bùguò shì yīzhǒng wùjiě bàle。|
017042|french|french|french/lesmis/lesmis_2736.wav|||il y a longtemps que j'ai le droit d'être mort. De ce coup-là, c'est fait. C'est donc fini, quel bonheur!|
037276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0534.wav|||kanojo wa ushiro mukoni nat te、 kasane tansu no ichiban ka no hikidashi kara、 neru wo kasane ta meisen no dotera wo dashi te otto no mae e oi ta。|
027140|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1557.wav|||dies gewahrend, ein kleines Fernglas aus der Tasche, schob es lang aus und ging dem Feinde zu Leibe,|
007717|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4747.wav|||De Nautilus zonk nog lager, niettegenstaande de vreeselijke drukking die hij onderging. Ik voelde de stalen platen in de voegen trillen;|
023214|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0258.wav|||Sie warf noch rasch einen Blick aus dem Fenster. Das Segel des kaiserlichen Bootes war hinter der Seehöhe verschwunden.|
016451|french|french|french/lesmis/lesmis_2145.wav|||quoiqu'on n'eût entendu aucun bruit, chose singulière d'une grille si rouillée; mais il était certain qu'elle avait été refermée.|
062384|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2689.wav|||Era la mañana del veintiocho de Junio, cuando nos encontrábamos cerca de Sanmorales, en el camino de Valladolid a Tordesillas.|
033983|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1756.wav|||Hát maga az, úrfi? No, maga ugyan vitéz katona! kiáltja nevetve a diák. És leugrik a lováról.|
025138|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2182.wav|||Diese Seeluft, die in dem Schiffspalast, auch wenn er am Kai still steht,|
031781|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1398.wav|||Το άλογο μου, τ' άρματα μου και την κόρη μου θα δώσω σ' εκείνον που θα μου φέρει αυτό το παλικάρι, ζωντανό ή πεθαμένο.|
058938|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2483.wav|||no es cosa de que te dé el reuma en la cara por lo que hable este mala cabeza de Santorcaz.|
043184|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6442.wav|||watashi kara mire ba sore ga marude gyaku desu。 ningen toshite marude gyaku na no desu。 dakara taihen na fukona no desu。|
006719|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3749.wav|||Ned Land ging met zijn harpoen in de hand op de voorplecht der sloep staan.|
062051|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2356.wav|||Yo soy noble y el señor es militar. Con que. He hablado en términos generales, señora. Por lo demás, mi hija no quiere casarse.|
031616|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1233.wav|||Κάτω ο Βασιλιάς! Έξω από δω ο Βασιλιάς! Μερικοί πιο αυθάδεις ανέβηκαν στα σκαλοπάτια φοβερίζοντας με το γρόθο. Δώσ' μας όπλα! Κάτω ο Βασιλιάς!|
028241|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2658.wav|||rief eine sanfte weibliche Stimme: Herein! Er öffnete die Türe, ein Mädchen, die sich|
015982|french|french|french/lesmis/lesmis_1676.wav|||Avec le cloaque elle refait la ville; avec la boue elle refait les moeurs. Du tesson elle conclut l'amphore, ou la cruche.|
003536|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0566.wav|||maar als het electrieke kracht bezit, dan is het gewis het verschrikkelijkste beest, dat de Schepper ooit gewrocht heeft. Daarom zal ik oppassen, mijnheer.|
026030|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0447.wav|||Und damit stürzte die Dame zum Zimmer hinaus, und Peregrin vernahm, wie sie die Treppe hinablief und ihr kreischender Jammer das ganze Haus erfüllte,|
002398|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0582.wav|||wǒ què bùdànéng yòng。 míngmíng jiàn tāmen jìnqù le， lā le shéng， pǎo qù yīkàn， què shíyāo dū méiyǒu，|
053251|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0069.wav|||Con la violenta caída, el jinete quedó indefenso, y mientras la cabalgadura expiraba con horrible pataleo, lanzando ardientes resoplidos,|
020775|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0974.wav|||Et c'était aussi d'une ironie supérieure, dont ils jouissaient tous deux profondément, en dilettantes et en artistes.|
026051|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0468.wav|||die feine Arbeit der Waffen, der Glanz, die Nettigkeit der Uniformen, und erregte die tiefste Bewunderung.|
049716|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0417.wav|||показалась её морда, и выражение этой морды было самое сияющее, на какое только способна лягушка.|
059907|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0212.wav|||y no encontrar más que al lunático España vociferando en medio del campo contra sus invisibles compatriotas.|
020812|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1011.wav|||n'est que balivernes et charade pour enfant. N'est-ce pas votre avis? C'est mon avis. En ce cas, Monsieur Lupin,|
037121|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0379.wav|||kare wa kurai rankan no shita ni sonkyo maru kojiki wo mi ta。 sono kojiki wa ugoku kuroi kage no yoni kare no mae ni atama wo sage ta。|
040069|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3327.wav|||un sore dake da o shu- wa kyu- ni teki no hazure ta yo- na yo-su wo shi ta。 keredomo damat te wa i nakat ta。|
020163|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0362.wav|||la figure très pâle, et ses cheveux blonds, d'un blond étincelant, se divisaient en deux bandeaux ondulés et très lâches.|
059330|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2875.wav|||Lo que he contado pasaba el veinte de Mayo, si no me engaña la memoria.|
009992|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0527.wav|||hän ei tahtonut saada millään lailla kertymään ja hän kunnioitti Marttia, joka sai. Martti piti vuorostaan Antista, sillä tämä oli toisenlainen kuin ne muut.|
055443|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2261.wav|||y las capas eran desplegadas como banderas de triunfo.|
053474|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0292.wav|||En exonerardijo el cura dirigiendo sus ojos al cielo.|
040227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3485.wav|||karera no fuwa no gen'in ga jibun ni aru koto mo kanojo ni wa heizei kara wakat te i ta。 soko e kao wo dasu ni wa、 dasu dake no tegiwa ga it ta。|
029074|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0409.wav|||mir für meine stillen Betrachtungen oft beinahe zu lebhaft wird.|
059546|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3091.wav|||Al día siguiente hicimos un movimiento por la orilla izquierda, río arriba, hasta un punto mucho más alto que Mengíbar.|
023582|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0626.wav|||dann will ich euch glauben, daß ihr mir im nächsten Leben eine Gelegenheit gebt, durch Krieg ein Held zu werden.|
013654|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0403.wav|||Minä olen poika tyttö nuori Kuin kesällä heinä, Otan, otan oman kullan Vaikka läpi seinän.|
029550|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0885.wav|||und vor ihrem freundlichen Antlitz verstummt das wilde Getöse, aber nie dringt ihr Blick in jene schwarze Höhlen,|
055262|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2080.wav|||puse manos a la obra, y cogiendo una armadura milanesa, en cuyo peto y casco se veían batallas microscópicas trabajadas por finísimo cincel,|
047225|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3643.wav|||Семь извозчиков подлетели к нам в порыве состязательного красноречия, которое мне напомнило Смирну, Родос и Колофон,|
012342|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1818.wav|||muutoinhan olisivat saattaneet musertaa minulta pään.|
059738|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0043.wav|||Creo que conviene a tu carrera militar el abandonar a esos feroces guerrilleros; más por Dios no pases al ejército de Extremadura.|
019844|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0043.wav|||Le seul indice que put fournir le professeur fut l'incident de la veille.|
055410|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2228.wav|||Bastiana, Nicolasa, quitaros las flores del pelo, y vengan acá, que yo se las daré al lucero de las Españas.|
022064|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2263.wav|||Mais qu'avez-vous, Wilson? Vous n'en finissez pas! Du nerf, vieux camarade - Ce n'est pas le nerf qui me manque. Mais quoi?|
032191|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1808.wav|||Εκείνη η ημέρα ήταν εορτή σε όλο το κράτος.|
044319|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0737.wav|||Я, верно, завтра получу лиры две от тех, кто потерял вот эту куклу. Он показал матери меня|
002623|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0807.wav|||dào dìsānnián wǒmen xià kuàngdòng qù kàn de shíhòu， qíngxíng shízài pǒ qīliáng， chōushǔijī dāngrán huán zài zhuǎndòng，|
057440|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0985.wav|||cuyo inmenso frente ocupa todas las colinas de la izquierda, el camino y parte de la llanura que hay a la derecha.|
027577|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1994.wav|||wenn ihn der Tyrann, Körper genannt, seines Sklavendienstes entlassen.|
034284|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2057.wav|||szólt Gergelyhez fordulva, megmenthettétek volna Magyarországot! S hogy ezt mondta, a hangja fájdalmas volt.|
001620|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1620.wav|||kēdǒu chéngqúnjiédùi de zài shǔi lǐmiàn yóuyǒng; àiluōxiān kē jūn yě chángcháng duò láifǎng tāmen。|
022553|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2752.wav|||elle fut accostée par un homme qui la poursuivit, la casquette à la main et l'air obséquieux, comme s'il demandait la charité.|
052202|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2903.wav|||Я помню: умирал при мне человек; шарманщик-итальянец|
008147|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5177.wav|||Eenige riemslagen brachten ons aan het strand. Toen Koenraad aan land wilde springen, hield ik hem tegen.|
060402|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0707.wav|||Tribaldos y otros soldados, que no me habían prestado socorro hasta entonces, me ayudaron a salir;|
048400|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1017.wav|||Безнадежно махнула рукой: В живот, шрапнелью. Кадет закрыл черные глаза, вздрагивает всем телом,|
033247|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1020.wav|||Az öblös bőrtarisznyából kirakott mindent: kenyeret, kulacsot, fegyvereket. A tarisznyába azt a köves földet kotorta bele, amit a két ásó kifordított.|
055730|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2548.wav|||lo que no te sabré decir es si me vuelvo loco de alegría o de pena. ¿Le parece a Usteddije, afectando|
015950|french|french|french/lesmis/lesmis_1644.wav|||Chaque chose a sa forme vraie, ou du moins sa forme définitive. Le tas d'ordures a cela pour lui qu'il n'est pas menteur.|
014726|french|french|french/lesmis/lesmis_0420.wav|||les frémissements d'intelligences ressemblent à des frémissements de feuilles.|
062316|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2621.wav|||sin darme claras y vehementes señales, cual yo esperaba, de que mi servicio fuese estimado, o como si estimando el hecho, menospreciara la persona.|
057463|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1008.wav|||Para ayudarnos, el general Thiebault, que pertenecía a la división de Saint-Hilaire,|
018274|french|french|french/lesmis/lesmis_3968.wav|||puis les bas de laine. Ces bas, où était encore gracieusement marquée la forme d'une petite jambe, n'étaient guère plus longs que la main de Jean Valjean.|
034399|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2172.wav|||aki Lova fia, aki Galeb fia. Bálint úr csak nézett. Fölvette a dolmányát. Leült az öreggel szemben a székre.|
020814|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1013.wav|||Et vous serez arrêté. Non. Non?|
035376|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3149.wav|||Megmondta nekik, hogy amelyikük félelmet érez, tegye le inkább a kardot, hogysem meggyöngítse a többit is.|
049392|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0093.wav|||и прошептать ей свою любовь и желание счастья в попытке. Конечно, у нас вовсе не так тепло,|
005314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2344.wav|||Op twee kilometer afstand lag aan stuurboordzijde het eiland Gueboroar, welks kust zich als een lange arm van het noorden naar het westen kromde.|
015401|french|french|french/lesmis/lesmis_1095.wav|||Vous n'êtes guère mieux portants que moi. Tous dehors! cria Enjolras.|
038367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1625.wav|||nani wo guzuguzu shi te iru no。 mo- yoshikawa san no ho- ja saki e ki te mat te irassharu n da yo|
056144|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2962.wav|||¿Creería su merced que fue a consolarnos, a socorrernos? No:|
031945|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1562.wav|||Και όλα μαζί έτρεξαν να φιλήσουν τα χέρια του, τα ρούχα του, ό,τι πρόφθαινε το καθένα.|
030359|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1694.wav|||unerachtet sie einen beträchtlichen Vorsprung gewonnen, auf das deutlichste wahrnehmen konnte.|
009990|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0525.wav|||yht'aikaa maalta tullut. He olivat hyviä ystäviä. Olivat yhdessä ruvenneet kumpainenkin kellorahaa säästämään,|
055397|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2215.wav|||Mira que la armo. ¡Sopa sin sal, endino! exclamó la manola mostrando sus dedos cuajados de anillos con piedras falsas|
054984|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1802.wav|||que los vidrios y maderas de la ventanilla que daba a la calle de la Sal, se cerraran, asegurándolas por dentro con fuertísimos clavos,|
003717|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0747.wav|||De laatste woorden van Ned hadden een plotselingen omkeer in mijne hersens te weeg gebracht.|
026417|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0834.wav|||Pepusch wollte sich noch höher hinaufschwingen, um besser die Gruppe ins Auge zu fassen,|
022531|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2730.wav|||Est-ce que ma modiste et mon ami Monsieur Bresson ne feraient qu'une seule et même personne? Malgré tout, Sholmès douta.|
026700|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1117.wav|||und Sie sollen, gute Frau Aline, dafür königlich belohnt werden, insofern Sie nämlich schweigen können|
019645|french|french|french/lesmis/lesmis_5339.wav|||Je devais donc me taire. Si j'avais parlé, cela aurait tout gêné.|
012060|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1536.wav|||otti tehdäkseen kaksi tuolia selkämyksen ja käsinojain kanssa norsunluun tapaisesta aineesta, samoin kaksi pöytää ja|
028069|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2486.wav|||er erblickte in luftiger Höhe die hellerleuchteten Fenster des fleißigen Mannes, der die Nacht hindurch arbeitete.|
013870|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0619.wav|||Kulutus. Minä Allen Kirioittanu Annan Suren korven Suon valta Ojan Ura-kalla Kaivettavaks|
001826|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0010.wav|||hěn kěyǐ qūchú yánrè de。 qiántiān， yǐ jiāng yěcǎo biāndìng le;|
030335|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1670.wav|||da es ein unergründliches Geheimnis, wie sie ihr Leben zu fristen vermochte, so meinte der Arzt,|
017432|french|french|french/lesmis/lesmis_3126.wav|||Livre cinquième-Le petit-fils et le grand-père Chapitre III Marius attaque|
013975|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0724.wav|||Kyllä se on Taneli, ihan Taneli! Ja Tanelihan se oli. Terveisiä kirkosta!|
003899|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0929.wav|||Gedurende onzen slaap had de hofmeester de tafel afgenomen;|
031366|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0983.wav|||Πού να πάγει δεν ήξερε. Κανένα δε γνώριζε στη χώρα που να του γυρέψει βοήθεια ή συμβουλή. Και όμως έπρεπε αμέσως να βρει άντρες και όπλα!|
030860|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0477.wav|||Αφού πέρασε η πρώτη συγκίνηση και σκούπισε τα μάτια του και φύσηξε τη μύτη του, ο Βασιλιάς γύρισε στο τραπέζι και φώναξε το γιο του.|
020248|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0447.wav|||La religieuse s'en alla. Au bout d'un instant ce fut Charles, le domestique, qui vint prendre les ordres. Le Baron s'était réveillé.|
032901|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0674.wav|||A bosszúállás gondolata mindenkit hóhérrá változtatott. Az asszonyok tördelték a rőzsét, és tüzet gerjesztettek a fa alatt. Emberek|
057854|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1399.wav|||El lecho en que yacía tan incómodamente ocupaba el rincón del cuarto, el cual era de ordinarias dimensiones, con blancos muros y suelo de ladrillos,|
049893|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0594.wav|||пояса дорогими каменьями украшенные. И взглянул Аггей в лицо правителю и ужаснулся:|
007002|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4032.wav|||Onder die omstandigheden den Nautilus te verlaten, zou even gevaarlijk geweest zijn, als om uit een sneltrein in volle vaart te springen.|
035888|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3661.wav|||Csak a szemöldöke vonódott összébb. A Nagy Lukács dolga is búsította. Vitéz tisztje volt az az ember. Mindig a török mellett szeretett lappangani.|
007648|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4678.wav|||Ik overdacht en overwoog al die redenen, en ik onderwiep ze aan Koenraads oordeel, die niet minder verlegen stond dan ik. Kortom,|
055402|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2220.wav|||No se puede estar donde hay gente ordinaria.|
036027|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3800.wav|||Nem kísérte más, csak egy tizenötéves-forma szerecsen fiú meg egy nagy, tarka tábori eb.|
053666|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0484.wav|||Entramos en la casa, subimos al cuarto de Don Celestino,|
047900|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0517.wav|||Это цепочка для связи. Ваше Превосходительство. Людей нет в цепи, а вы стольких отвлекаете для связи?|
036098|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3871.wav|||Dobó magához szólította Gergelyt. Fölmentek mind a hárman a palotába. Ott Dobó kivonta az íróasztal fiókját, és Gergelyhez fordult.|
010165|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0700.wav|||Otin orrelta omani, Panin päälleni parahat, Valkoisimpani valitsin,|
022822|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3021.wav|||Mais non, objecta le Baron, ce que vous prétendez est inadmissible. Inadmissible! Et pourquoi?|
046598|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3016.wav|||Ночь была холодная, город только что начал освобождаться из тумана. Здания и площади уже были видимы,|
032672|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0445.wav|||Bosszúságában sírva vakarta a fejét. Próbálta újra meg újra, a fogával is. De csak nem bírta a csomót eloldani.|
060091|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0396.wav|||Bajo la piel de la cara se traslucieron por un instante las hinchadas venas azules, y un ligero tinte amoratado encendió la austera frente.|
044523|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0941.wav|||смотреть на веселье на улице и знать, что мне тут нет места. Прощайте, спасибо, пусть вас Бог благословит!|
030546|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0163.wav|||Έλα μαζί μου, είπε, θα σκάσω εδώ μέσα!|
014186|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0935.wav|||Miksi, Taneli, noin puhut? Oikeinhan äänesi vapisee! Tässä ei ole aikaa selvittää. Saanko luvan tulla Toholassa käymään?|
063666|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3971.wav|||He creído ver delante de mí a una persona, cuya representación ideal no me abandona jamás en mis sueños,|
061661|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1966.wav|||Señora -dije señalando a mis dos crueles enemigos-.|
011204|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0680.wav|||Saatuani kaikki koukut kiinni, rupesin vetämään köysiä sidotusta päästä, mutta laivatpa eivät liikahtaneetkaan.|
038926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2184.wav|||de nakere ba otto no shokugyo- jo- tsuma ga shit te iru to tsugo- no yoi mono、 sorera wo yoso- shi te kekkon mae ni narat te oko u toyuu on'na no kokorogake wa、|
038343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1601.wav|||min'na o nobe yori mo mamako no honi yobun no shisen wo muke ta。|
014754|french|french|french/lesmis/lesmis_0448.wav|||Tandis qu'on le déliait, un cinquième lui tenait une bayonnette appuyée sur la poitrine.|
036982|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0240.wav|||mata kare nitotte no kutsuni hokanara nakat ta。|
001753|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1753.wav|||wǒmen biàn dū jǐ zài chuántóu shàng kàn dǎzhàng， dàn nàtiětóu lǎoshēng què yòu bìng bù fānjīndǒu， zhǐyǒu jīgè chìbó de rén fān， fān le yīzhèn， dū jìnqù le，|
059014|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2559.wav|||Mi marido quería salir a la calle al frente de todas nosotras; pero le convencimos de que esto era una locura.|
059762|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0067.wav|||me dijo que así levantarían un altar frente a otro altar.|
040243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3501.wav|||usu akai chishio ga oboe zu o shu- no ho- ni nobot ta。 oya kyo- wa karui aisatsu ga ni nin no ma ni okot ta。|
058822|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2367.wav|||de modo que si Napoleón quiere continuar la guerra en España, ya puede mandar gente.|
056289|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3107.wav|||Pero ella quizás me dirá primero algunas palabras, dándome pie para que después siga yo hablando como un cotorro. ¿Estás tú seguro de que leyó mi carta?|
032493|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0266.wav|||fakadt szóra a cigány, ahogy ott ült mellettük a porban. Három kenyeret megennék egymágám, meg két oldal salonnát.|
051711|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2412.wav|||Потому что тут ни навыка, ни искусства не требуется, а только мясо.|
035897|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3670.wav|||Nosza, a tisztek kapják a fegyvert, páncélinget. Fel a lóra! A legénység mind velük akar tartani, de Gergely deák kiválasztja közülük a legizmosabbakat.|
035176|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2949.wav|||Hát a borbélyok mind a tizenhárman ráestek Bakocsaira, csak hogy közel lehessenek a szavához. Legelsőbben is a dolmányát húzták le meg az ingét.|
002442|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0626.wav|||tāmen zhǐdé dū yī tā。 dài qù shí， què zhǐshì cǎocǎo dìyīkàn， shuōdào bùyàojǐn de， kāi yīzhāng fāng， ná le yībǎiyuán jìu zǒu。|
035615|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3388.wav|||Hát az jó, hogy odajutottál - mondotta Dobó maga elé pillantva. A had mit beszél Egerről? Erősnek beszélik-e, vagy könnyű munkának gondolják?|
033341|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1114.wav|||Immáron szokatlan volt neki. Se Somogyvárott, se Szigetvárott, se a Török Bálint egyéb kastélyaiban nem bőgött tehén az ablaka alatt.|
055534|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2352.wav|||estaba esperando a que su merced acabara de hablar, para decirle alguna cosa que contribuya a descubrir esta picardía. Pues anoche cuando salí en busca del cuarterón de higos pasados,|
017551|french|french|french/lesmis/lesmis_3245.wav|||cela vaut pourtant mieux que de tenir un cierge à vêpres et de chanter Turris eburnea!|
001860|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0044.wav|||rìěrmàn rén zǒuchū sēnlín sūirán huán bù hěn jǐu， xuézhú wényì què yǐjīng hěn kěguān，|
038805|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2063.wav|||tatoi nai ni shi ta tokoro de、 tan'ni sore dake demo、 a- shi te omae wo yobu kachi wa ju-bun aru daro u e-、 aru ni wa aru wa|
040327|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3585.wav|||uma kara wa sono yo- de ginko- e iku hitsuyo- ga deki ta mono desu kara、 tsui ki sokonat chimat ta n desu。|
049577|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0278.wav|||Может быть, ты с ним побегаешь? Нет, Маша, я лучше так, с книжкой.|
060718|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1023.wav|||Cuando esta histórica y grandiosa palabra resonó en la sala en medio del general silencio,|
045708|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2126.wav|||она даже не протестовала, а только вздохнула и сказала мне с типичной наивностью римской квартирной хозяйки:|
063785|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4090.wav|||Dijeron: aquí nos han asegurado que está, y luego sus ojos, que todo lo ven en la lobreguez de la horrenda noche,|
008127|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5157.wav|||dat in het licht der electrische lantaarn schitterde. De ijsbank nam van boven en van onderen telkens af;|
036620|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4393.wav|||A fiú akkora volt, mint ő. Beleöltözött a ruhájába. A fiú kardját rövidellte.|
028671|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0006.wav|||und sie finden ja auch uns nicht mehr wieder! So sprach Lothar,|
033038|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0811.wav|||Aztán, hogy rátapintott, eszébe jutott, hogy a török talizmánja az.|
062502|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2807.wav|||todos corrieron, pero tuvo tan mala suerte el travieso Monsalud, que al saltar una tapia buscando el camino de Villorio, le echaron el guante los guerrilleros,|
024725|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1769.wav|||Aber nun brach sie in Weinen aus.|
004230|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1260.wav|||bestaan reeds of drieduizend jaar, en ik verwar ze in mijn geest; meesters hebben geen leeftijd.|
020729|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0928.wav|||barraient de deux traits sa figure épanouie, à la peau luisante et tendue comme une pomme, et autour de laquelle des cheveux en brosse et une barbe courte|
060710|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1015.wav|||En mi cuartel general hay multitud de oficiales facultativos;|
038370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1628.wav|||kanojo wa jibun no amari yoi te i nai、 mata mukode mo jibun wo amari yoi te i nai rashii、 yoshikawa fujin no koto wo sugu omoidashi ta。|
001824|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0008.wav|||shūzhuōshàng de yīpén shǔihéngzhī， shì wǒ xiānqián méiyǒu jiàn guò de: jìushì yīduàn shù， zhǐyào jìn zài shǔizhōng， zhīyè biàn qīngcōng dé kěài。|
063076|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3381.wav|||y me separé de mis compañeros de Ibernia y de la división española.|
048955|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1572.wav|||Вон лошадь и возле нее, раскинувши руки и ноги, офицер во френче и галифе.|
038365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1623.wav|||sugu tenshin no sugata wo kizu kera re masu。 anata wa watashi yori mo kawaisodesu ni nin no aruki kata wa osokat ta。|
002135|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0319.wav|||rénzhīchū， xìngběnshàn yāo? zhè bìngfēi xiànzài yàojiā yánjīu de wèntí。|
017277|french|french|french/lesmis/lesmis_2971.wav|||il ôta son chapeau et le posa sur le rebord du quai.|
026756|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1173.wav|||daß die Idee dazu weder in dem Kopfe des genialsten Theaterschneiders entsprossen,|
001047|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1047.wav|||yīgè， gū lìng lìng， qīliáng， jìmò， biàn fǎnér gǎndào le shènglì de bēiāi。|
060583|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0888.wav|||y, en efecto dijeron que iban a Salamanca.|
043578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6836.wav|||ano hama no okyaku sama ga、 okusama ni o uma kara taki no hoe sanpo ni oide ni nari mase n ka、 ukagat te koi to osshai mashi ta|
002680|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0864.wav|||dìèr sāntiān biàn huán wǒ， bìngqiě shuō， cǐhòu měiyī xīngqī yào sònggěi tā kàn yīhúi。|
046420|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2838.wav|||Она пожала плечами и вымолвила, уходя: Значит, послезавтра. Гоффредо пришел ко мне вечером с бегающими глазами:|
033904|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1677.wav|||Aztán egynéhány rozsdás sarkantyút hozott elő.|
001252|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1252.wav|||cóngcǐ juébùnéng wàng yǒu báikūi báijiǎ de rénlái jiào tā， tā suǒyǒu de bàofù， zhìxiàng， xīwàng， qiánchéng， quán bèi yībǐgōuxiāo le。|
032621|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0394.wav|||Gáspár folytatta: A vasfű az olyan fű, hogy lehull tőle a bilincs.|
050878|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1579.wav|||Этот человек не представлял ничего особенного, кроме разве какой-то добродушной болтливости. Он рассказал мне чуть не о всех своих делах и знакомых.|
023819|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0863.wav|||Dieses drückt sich aber nicht darin aus, daß sich sein Mark Gedanken macht über das, was gewesen ist oder was kommen wird,|
018459|french|french|french/lesmis/lesmis_4153.wav|||Il est nécessaire que vous me croyiez ici, monsieur; et, quoique notre serment à nous autres ne soit pas reçu en justice.|
039108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2366.wav|||koyut ta yuriko wa toshiue no ni nin totomoni koe wo soroe te warat ta。|
059307|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2852.wav|||La administración actual, con todos sus recursos,|
063716|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4021.wav|||que después vino a posar sobre mi frente sus dos alas blandas, pesadas y ardientes? Eso no era más que repetición de lo que antes había soñado:|
056995|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0540.wav|||Eh. Don Dieguito, aquí estamos. venid acá.|
061807|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2112.wav|||Abajo tenemos uno. Enganchas el caballo, que también está abajo, y lo llevas a la puerta más próxima a la calle del Cáliz.|
005079|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2109.wav|||door het licht van de Nautilus beschenen kon ik duidelijk hare trekken onderscheiden, welke het water nog niet onkenbaar gemaakt had.|
008735|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5765.wav|||Van de groote planten, waarvan ik met Ned en Koen zat te praten, kwamen wij natuurlijk op reusachtige zeedieren.|
060593|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0898.wav|||Así, así mismo, señoradije con entusiasmo que no era enteramente falso, y deseando ver a dónde iba a parar aquella misteriosa mujer,|
044169|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0587.wav|||Вопрос был неосторожный, но я не раскаялся, что предложил его. Она расширила глаза, словно удивилась, и ответила:|
009567|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0102.wav|||josta keikka juoksi aina avannon toiselle puolelle pitkän matkan. Tuolla tulevat Lamppulan lapset!|
062876|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3181.wav|||Por tus ojos mira Dios a la tierra y a los hombres, satisfecho de su obra.|
056916|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0461.wav|||¿el Rey iba a ser tan tonto que quitara los mayorazgos? Nada, nada; los dejará siempre por la cuenta que le tiene.|
061380|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1685.wav|||ensalzando al Señor en sus grandes días y pidiendo una oración para los muertos. Seguí subiendo, y en lo más alto dos ventanas,|
028289|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2706.wav|||wie der murrköpfische Pepusch sein Beschenken der Lämmerhirtschen Kinder getadelt. Es war ihm sehr lieb, auf Befragen zu vernehmen,|
035115|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2888.wav|||Kis bombát, rézporba kevert olajos csepűt, vasport és egy darab ként. Az én bombám csak akkor kezdi a munkát, mikor elsült.|
018563|french|french|french/lesmis/lesmis_4257.wav|||Quand on a une telle horreur sur soi, on n'a pas le droit de la faire partager aux autres à leur insu, on n'a|
035727|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3500.wav|||Mind a kettő egy-egy gyermeket vezetett. Az emberre szíves szemmel nézett Dobó, s meg is szólította: Molnár, ugye?|
035703|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3476.wav|||Hármasával ugrálja át. Egy fordulónál Fügedybe ütközik. Mért ég a város? kérdezi lihegve.|
033649|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1422.wav|||Hát jót akar vele tenni? Azt. Nem szeretek tartozni se pénzzel, se jósággal. Hát a pap is itt van|
058496|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2041.wav|||El marsellés de paño pardo fino con adornos rojos y azules daba singular elegancia a su cuerpo, así como el ladeado sombrero portugués,|
054113|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0931.wav|||El que tenga estas partes, y además buenos informes, puede dirigirse a la calle de la Sal, número cinco frente a los peineros,|
001165|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1165.wav|||wán le? zhào tàiyé bùjué shīshēng de shuō， nàlǐ hùi wándé zhèyáng kuài ní?|
060246|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0551.wav|||todo en tal manera fabricado que es imposible no creerla persona viva y como las demás de nuestra especie.|
032501|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0274.wav|||Bárcsak én is nyalhatnám már a sájamat. De már nem is tudnám, hogy van sájam, ha néha nem besélnék.|
006470|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3500.wav|||Ned Land was daarover zeer ontevreden, toen hij er mij dien dag naar vroeg.|
017318|french|french|french/lesmis/lesmis_3012.wav|||Boulatruelle monta sur le hêtre, le plus haut qu'il put. L'idée était bonne.|
031286|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0903.wav|||Έχομε πρώτα απ' όλα ανάγκη από φλουριά, και η κορώνα σου είναι το μόνο πολύτιμο πράμα που βρίσκεται στο παλάτι. Ήλθε η ώρα όπου όλοι μας θα κάνομε θυσίες.|
029531|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0866.wav|||Dem war es, als er einmal im Fieber gelegen, plötzlich gewesen, als seien die Wellen des Meeres verströmt,|
040857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4115.wav|||oji ni hanashi te i ta tokoro wo kimi ga kii ta no nara、 oshie te kure tamae|
004477|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1507.wav|||Ongeloofelijk rijk, mijnheer, ik zou zelfs zonder moeite de geheele nationale schuld van Frankrijk kunnen betalen!|
056718|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0263.wav|||pero allá lejos hacia la barca continuaba cada vez más vivo el tiroteo de fusil.|
055983|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2801.wav|||Acerqueme al palacio de Medinaceli por la parte del Prado, y allí vi algunas personas que acudían a reconocer los infelices últimamente arcabuceados.|
038277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1535.wav|||hyaku goko wa sugu jibun no te ni mot ta kocchi no operagurasu wo me e ategat ta。 i nai、 i nai、 doko ka e it chimat ta。|
019249|french|french|french/lesmis/lesmis_4943.wav|||Bouteille d'encre qui ne réussit qu'à blanchir|
038899|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2157.wav|||o nobe no kokoro ni kon'na majiwa mi hait ta wadakama mari ga en'en tte iyo u to omou hazu ga nakat ta。 tsukuri tate no hira niwa wo miwatashi nagara、|
028935|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0270.wav|||ja wohl jener Gemütlichkeit hervor, die sonst seine Unterhaltung belebten.|
021828|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2027.wav|||Je n'avais qu'à allonger le bras pour vous atteindre en pleine poitrine. Cette fois, j'y suis. Touché, maítre!|
048896|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1513.wav|||Разбивают повозки. Выбрасывают вещи. А стрельба охватывает Колонку кольцом.|
013680|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0429.wav|||Ja näissä kaarissa on monta pykälää ja nikamaa. Mutta kuitenkin minä myönnän. Katsopas velikulta niskaani!|
038844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2102.wav|||fushigi ni chikai gensho- ni hokanara nakat ta。 kare wa o nobe wo oi te oba no ho- wo mui ta。|
052127|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2828.wav|||с майорской дочерью. Он возвращается домой поздно вечером, усталый,|
054165|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0983.wav|||El entresuelo se comunicaba con la escalera general de la casa, la cual partía majestuosamente desde la misma puerta de la calle,|
063658|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3963.wav|||Señora, repítame usted lo que hace poco ha dicho. No entendí bien. Creo que ni mis sentidos ni mi razón están serenos.|
042074|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5332.wav|||ko- naru to o nobe wa do-shitemo mata ii taku naru no de aru。 ikura kobayashi ga ranbo- datte、|
046373|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2791.wav|||Если бы ты знал, как она вчера хохотала при одной мысли! Смешно сказать: игра была грубая, но меня она глубоко задела.|
010500|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1035.wav|||Suur' kiitos-ja onnea matkalle!Mutta antakaa tuolle isäntä parallekin edes kipurahoiksi muutama penni!|
050027|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0728.wav|||и говорит: Не талан-судьба нас с тобою век заедает, а люди.|
030372|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1707.wav|||vielmehr eine sinnetäuschende Erscheinung ihn zum Tode geängstigt. Ohne der Gräfin Erwachen abzuwarten,|
011912|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1388.wav|||muuan erittäin hienorakenteinen eläin siinä maassa, noin kuutta jalkaa pitkä,|
012838|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0140.wav|||vaan ryntäsi niinkuin hurja-päinen pois ja katosi kohta silmistä metsään.|
029815|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1150.wav|||und er werde zu seinem Entsetzen den Torbern erkennen,|
046438|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2856.wav|||Что ты на меня так уставился? Да, да, она мне все это говорила. Что ты на меня так смотришь? Гоффредо,|
043055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6313.wav|||tsuda wo kaika ni nokoshi ta mama、 ro-ka wo moto e hikikaeshi ta to omou to、|
055132|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1950.wav|||En esto pensaba tristemente, cuando vino a mi memoria un anuncio que varias veces había compuesto en la imprenta del Diario, el cual decía:|
047119|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3537.wav|||то это еще не значит быть хорошей, а надо стать такою, чтобы твои руки так и рвались сами все отдать.|
015445|french|french|french/lesmis/lesmis_1139.wav|||En ce moment on entendit le coup de pistolet. Jean Valjean reparut et cria: C'est fait.|
004698|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1728.wav|||antwoordde de kapitein, de bosschen welke ik bezit hebben licht, noch warmte van de zon noodig. Er zijn geen leeuwen of tijgers,|
055302|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2120.wav|||Porque lo que es de aquí no ha salido ni una hilacha. En mi casa ni un botón -contestó la tendera-. ¡Ay, hijito mío!|
010491|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1026.wav|||minä luulin teitä vain koulupojiksi tai enintään semmoisiksi seminaristeiksi-|
033001|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0774.wav|||tudom, hogy szeretnél velünk lenni a harcban, de még csizmád sincsen.|
019158|french|french|french/lesmis/lesmis_4852.wav|||La jeunesse va où est la joie, aux fêtes, aux vives clartés, aux amours. La vieillesse va à la fin.|
024132|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1176.wav|||Dann verbreitete sich die Nachricht von Mund zu Mund, von Haus zu Haus, von Ufer zu Ufer rund um den Biwasee,|
040666|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3924.wav|||kyori no wari ni koe no ho- ga muyami ni o-kiku hibii ta。 ta ga katte ni yat te iru mono wo tome saseru kenri wo doko ni mo miidashi e nai kare wa、|
053334|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0152.wav|||Pujitos era además bullanguero; era de esos que en todas épocas se distinguen, por creer que los gritos públicos sirven de alguna cosa;|
026719|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1136.wav|||welches artig anzusehen war. Doch gewiß liegt die Dame unten noch ebenso wie vorher auf dem Sofa,|
031642|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1259.wav|||Για να κλέ-ε-ψουν άλο-ο-γα.|
044334|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0752.wav|||Я не люблю шума и толпы, и потому я спряталась под платками Нинетты. Там, как в темнице,|
007900|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4930.wav|||wij konden door het glas hun vreeselijken muil, hunne groote tanden, hun woest oog zien;|
059577|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3122.wav|||El invasor no encontraba asilo en ninguna parte, y forzosamente encerrado en los límites del cuartel general,|
059277|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2822.wav|||y las ciudades y villas de Utrera, Jerez, Osuna, Carmona, Jaén, Montoro y Cabra,|
018748|french|french|french/lesmis/lesmis_4442.wav|||Ici, pour Marius, interversion étrange des situations. Que sortait-il de monsieur Fauchelevent? la défiance.|
040683|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3941.wav|||sooshie te iru koto wa iru yo to tsuda mo make zu ni yarikaeshi ta。 kobayashi wa haha to warat ta。 mada sukoshi kunren ga tari nai n ja nai ka|
030751|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0368.wav|||Να ελευθερώσεις αμέσως τον Κακομοιρίδη! πρόσταξε το Βασιλόπουλο. Αμέσως, αφέντη!|
013271|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0020.wav|||Antti isäntä itse oli vartavasten käynyt kunniavieraiksi kutsumassa Toholan herastuomaria tyttärineen Niinisyrjän kylästä,|
022217|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2416.wav|||sertie de rubis et d'émeraudes qui était d'un très grand prix. Pourquoi cette habitude?|
062921|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3226.wav|||Como le manifestase mi sorpresa por aquella restauración de su interesante persona, me dijo: Caballero Araceli,|
039411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2669.wav|||marude ningen ga umarekawat ta yo- na mono desu kobayashi no ii kata ga amari o-gesa na node、|
044856|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1274.wav|||Согласись, мой милый, что сожаление тут приделано прямо для красоты|
050459|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1160.wav|||Вредно вам. И я ничего не знаю, это я так сказал. Но я пристал к нему, и он рассказал мне свой пример.|
030067|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1402.wav|||ist der Oheim der armen Kinder hier, um mit unserm wackern Rüber die Kurmethode,|
058835|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2380.wav|||ya les tendré a Ustedes al tanto de todo día por día.|
007251|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4281.wav|||Nutteloos! antwoordde hij, terwijl hij in vuur geraakte. Gelooft gij dan, mijnheer, dat die rijkdommen verloren zijn, nu ik ze verzamel?|
033802|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1575.wav|||A pap fölemeli a fejét, és megszólal:|
003336|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0366.wav|||Misschien wel, mijnheer Aronnax. Komaan Ned, gij een walvischvaarder van uw ambacht,|
018894|french|french|french/lesmis/lesmis_4588.wav|||vous savez! encore du nouveau! Qu'est-ce que cela veut dire?|
006360|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3390.wav|||Waarom bracht onze onbegrijpelijke gids ons in die onderzeesche grot? Ik zou het weldra zien.|
026297|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0714.wav|||nur ein seltsamer Wahn spuke, bewährt zu sehen, als des gefährlichen Wunders halber.|
014809|french|french|french/lesmis/lesmis_0503.wav|||La fusillade tâte, le canon prend. C'est une pièce de huit, nouveau modèle, en bronze, ajouta Combeferre.|
049419|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0120.wav|||несмотря ни на что давило на решётки, и решётки уже подавались, хотя были сделаны из крепкого железа.|
058502|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2047.wav|||aquella poniendo un alfiler a la cinta del sombrero, la otra calzando la espuela al mozo,|
014868|french|french|french/lesmis/lesmis_0562.wav|||il ajusta le chef de pièce qui, en ce moment, penché sur la culasse du canon, rectifiait et fixait définitivement le pointage.|
040639|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3897.wav|||musume no chichi ga seinen ni mukat te、 anata wa watashi no musume wo aishi te oide na no desu ka to kii tara、|
034559|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2332.wav|||Soha többé semmi gondotok nem lesz az életben. Az öt olasz kérdőn pillantott össze. Uram - mondotta Gergely -,|
033612|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1385.wav|||A vörös csillagok tábori tüzek, amelyek mellett hagymaillatú birkahús gőzölög.|
019409|french|french|french/lesmis/lesmis_5103.wav|||Et non seulement ce baron était au fait de Thénardier, mais il semblait au fait de Jean Valjean.|
027099|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1516.wav|||wurde er durch ein seltsames Schauspiel überrascht. Ein Mann stand in der Mitte des Flurs und sah durch ein|
038753|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2011.wav|||tsuda nitaisuru、 jibun no to do- teido gurai na aru himitsu wo mot te iru toyuu koto wo yoku sho-chi shi te i ta。|
044219|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0637.wav|||Я настолько хорошо знал этого веселого котенка, что был уверен в скоротечности такого затмения. Но прошла целая неделя,|
026361|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0778.wav|||als er zum erstenmal Muttermilch gekostet,|
057374|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0919.wav|||habría visto que del oscuro caserío de Andújar se destacaba cautelosamente, escurriéndose por detrás de las casas una hilera de hombres y caballos;|
059820|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0125.wav|||Sin duda cree posible ser dueño de España conquistando uno a uno los corazones.|
010919|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0395.wav|||Latasin sen pelkällä kruudilla, joka laukussani oli säilynyt kostumatta taitavat merimiehet pitävät aina huolen siitä.|
042942|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6200.wav|||sore wo onsen no naka de jo-ge e ugokashi nagara、 suki to-ru mono no uchi ni、 ui tari shizun dari suru nikutai no kashi wo tokui ni nagame ta。|
008969|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5999.wav|||verlaat hem niet meer. Het is dus slavernij, waartoe gij ons veroordeelt? Noem het zooals gij wilt.|
011767|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1243.wav|||asetti seisomaan nelin kontin, mutta minä nousin heti pystyyn ja läksin astumaan edestakaisin,|
008392|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5422.wav|||De bewoonde aarde! en schudde het hoofd. Wees maar bedaard, vriend Koen, die zullen wij niet weerzien! Het was toen vijf uur in den morgen.|
040367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3625.wav|||kanojo ga wazatorashiku sore wo o shu- ni miseru yo- ni toriatsukai nagara、 tsuda no te ni watashi ta toki、|
000388|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0388.wav|||méiyǒu。 méiyǒu? - wǒ xiǎng xiàoxīxī de， yuán yě bù xiàng huābái húzǐ biàn qǔxiāo le zìjǐ dehuà。|
046943|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3361.wav|||Слышишь: льются звуки скрипки. строки из поэмы Фредерика Мистраля Мирейо.|
004435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1465.wav|||De stuurman staat in eene glazen kooi, welke boven op de Nautilus eenigszins uitsteekt, en welke van groote lenzen is voorzien. Glazen,|
041743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5001.wav|||kanojo no ashi wa、 mata ko-ji no kaku de tomat ta。 kanojo wa naze da ka byo-in e iku ni kotae nai yo- na ki ga shi ta。|
005139|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2169.wav|||Ik laat daar, welke van deze drie gebeurtenissen het nuttigst voor de menschheid geweest is. Daarna kwamen er Cook in zeventienviertien,|
003689|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0719.wav|||Op dat oogenblik kwam de maan tusschen de wolken, welke de wind naar het oosten joeg, te voorschijn. De zee schitterde door hare stralen;|
019912|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0111.wav|||qu'il m'a écrite à ce sujet. Quelle lettre? Une lettre qui était épinglée avec le billet. Montrez-la.|
015721|french|french|french/lesmis/lesmis_1415.wav|||C'étaient les deux seuls baisers qu'il eût donnés dans sa vie. Abrégeons.|
041543|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4801.wav|||denakereba、 a- kyosei wo haru wake ga ari mase n mono o nobe no taido wo kyosei to hyo-shi ta no wa、 fujin ga hajime te de at ta。|
026542|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0959.wav|||daß wir beinahe gelehrter waren, als er selbst; die höhere Kultur, die er uns aufzwang, bestand aber vorzüglich darin,|
025458|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2502.wav|||verjüngen und erwärmen sich hier in Asien meine Gedanken. Wenn ich morgens in den Spiegel sehe,|
009924|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0459.wav|||joka oli yhtä hyvä, kuin jos olisi ollut kahdeksalla. Semmoisen oli sanonut itsellään olevan kelloseppäkin.|
043332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6590.wav|||yatto no koto de、 gejo no ashioto ga ro-ka no magarikado ni kiko e ta toki ni、|
056949|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0494.wav|||No, Señor de Santorcaz -repuse-. No sé qué gente es esa, ni me importa saberlo.|
014232|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0981.wav|||Milloin se tapahtui? tiedustivat toiset piiat. Hyvin hiljaan sopotti Saara:|
024225|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1269.wav|||Ich will Omiyas Seele ausblasen, daß er hohl herumgeht und die Welt so leer sieht, als wäre der Biwasee ausgetrocknet.|
050759|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1460.wav|||а остальная ушла в жадную сухую землю.|
013394|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0143.wav|||Niin, jos ei vaan ole kovin mielesi paha, niin jää kotiin minun avukseni.|
019692|french|french|french/lesmis/lesmis_5386.wav|||il y avait une question complète. Le médecin répondit à la question par un coup d'oeil expressif.|
026069|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0486.wav|||So schrieen die Leute durcheinander und suchten, von Furcht und Angst gehetzt, so schnell als möglich aus dem Hause zu kommen.|
015843|french|french|french/lesmis/lesmis_1537.wav|||L'impression qu'il avait autrefois éprouvée en tombant de la rue dans le couvent, lui revint. Seulement,|
026339|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0756.wav|||die boshafte Holländerin niemals wiederzusehen, unterließ aber nicht, gleich am andern Abend sich zur gewöhnlichen Stunde bei|
057382|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0927.wav|||Esta raya no se detenía en parte alguna, y avanzaba despacio y con precaución, custodiando sus dos leguas de convoy.|
037244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0502.wav|||kare ga kyonen no kure irai kono isha no ie de omoigakenaku at ta ni nin no otoko no koto wo kangae ta。|
018167|french|french|french/lesmis/lesmis_3861.wav|||La femme! Il n'y a pas de Robespierre qui tienne, la femme règne. Je ne suis plus royaliste que de cette royauté-là.|
016913|french|french|french/lesmis/lesmis_2607.wav|||Laissez-moi rentrer un moment chez moi. Ensuite vous ferez de moi ce que vous voudrez. Javert demeura quelques instants silencieux,|
058664|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2209.wav|||Cuéntamelo todo.|
049066|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1683.wav|||Тысяча девятьсот восемнадцатый год. Под станцией Энем.Вечереет. Смолкли выстрелы.|
048722|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1339.wav|||Утром мы выехали из аула. Ново-Дмитриевская С ночи погода изменилась.|
033095|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0868.wav|||Az anya leoldotta a kötényét, és azzal együtt tette a gyermeket a földbe. Még ne! szólt fuldokolva a papnak.|
007192|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4222.wav|||ik begreep, dat de Nautilus stil lag op den bodem van den Oceaan: mijn onrust verdubbelde; het afgesproken teeken werd door den Amerikaan niet gegeven.|
005505|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2535.wav|||Kijk eens, vriend Ned, wat het vreeselijk gevolg der onmatigheid is?|
035527|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3300.wav|||Jó félóráig álltak a patak partján, a fűzbokrok mellett. Azalatt Gergely tanácsokat osztott: Ameddig futást láttok, üssétek-vágjátok őket.|
019843|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0042.wav|||car, enfin, pourquoi courir tant de risques pour un butin si minime?|
027533|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1950.wav|||auf eine Weise, als sei das alles nur das tausendmal wiederholte Gestern und Heute|
011159|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0635.wav|||ja aina kun kapinat oli saatu kukistetuiksi, siirtyivät maanpakoon tuomitut Blefuscun valtakuntaan.|
016521|french|french|french/lesmis/lesmis_2215.wav|||lui appuya soigneusement la tête sur son épaule droite, et se remit à descendre l'égout.|
025068|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2112.wav|||daß die schlafende Katze ihre Augen öffnet und ihn anblinzelt. O, ihr Götter,|
047142|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3560.wav|||Так я себя уговаривал, но сердце мое болело, и Эдмэ прочла это по моему лицу. Она вдруг стихла|
060981|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1286.wav|||pero lo que has de dar al mur dalo al gato, y sacarte ha de cuidado. Yo serví algún tiempo con Julián Sánchez, y muchas veces entré en la ciudad como espía.|
015969|french|french|french/lesmis/lesmis_1663.wav|||Les Saint-Barthélemy y filtrent goutte à goutte entre les pavés.|
012331|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1807.wav|||sillä usein se varsin hellästi silitteli toisella kädellään minun kasvojani. Tässä mieluisassa toimessaan se äkkiä keskeytyi,|
002451|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0635.wav|||yīnwèi tā gérì yīhúi， láizhěn wǒ de fùqīn de bìng。 nàshí sūirán yǐjīng hěn yǒumíng， dàn huán bùzhìyú kuòdé zhèyáng bùnàifán;|
043435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6693.wav|||kanojo wa tada zuiji zuisho ni seiippai no sayo- wo hoshii mama ni suru dake de at ta。 ikioi tsuda wa shiju- ukemi no hataraki wo yoginaku sa re ta。|
040725|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3983.wav|||sono kurai no koto wa kokoroe te iru n da so- ka kobayashi wa mata so- ka toyuu kotoba wo tsukat ta。|
029792|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1127.wav|||Aber daß ihr schwiegt, das ärgerte, das kränkte mich. Haben wir, unterbrach Ulla den Vater,|
031581|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1198.wav|||πρόσθεσε η Βασίλισσα. Τι; φώναξε το Βασιλόπουλο. Ποιος μιλά για φευγιό; Μας είχες αφήσει, γιε μου, δικαιολογήθηκε ο Βασιλιάς,|
037195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0453.wav|||komaru ne。 so- yoku byo-ki wo shi cha nani jitsuwa kono mae no tsuzuki desu yoshikawa wa sukoshi igai so- na kao wo shi te、|
030984|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0601.wav|||Δε φταίγει το καημένο το κορίτσι, είπε με φθόνο. Είναι μερικοί άνθρωποι που γεννιούνται ταπεινοί και χυδαίοι.|
039726|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2984.wav|||ano kobayashi tte yatsu wa nani wo iu ka wakara nai yakko da、 kotoni you to abunai otoko da。|
004436|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1466.wav|||die bestand zijn om aan zulk eene drukking weerstand te bieden? Welzeker.|
035213|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2986.wav|||Ha pedig nem engedelmeskedtek, a hatalmas császár haragját vonjátok fejetekre, s akkor mind magatok, mind gyermekeitek valamennyien halállal pusztultok el.|
058503|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2048.wav|||cuando doña María dijo con la viveza propia del que recuerda de improviso la cosa más importante: Falta lo principal,|
045385|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1803.wav|||но, вам всем в назидание, ставлю Малатесте высшую отметку.|
051904|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2605.wav|||лицо сияет, как масленый блин. Он спросил меня: намерен ли я конкурировать в будущем году, после того как теперь мне помешала болезнь?|
020863|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1062.wav|||c'est du diamant reconstitué. Du diamant reconstitué?|
006858|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3888.wav|||de Amerikaan echter moest blijde zijn hem niet tegen zich te hebben. Welnu, mijnheer, zei Ned Land,|
059728|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0033.wav|||a reclamar la no transmisión del mayorazgo a la casa de Rumblar, fundándonos en varias razones de posesión civilísima,|
056150|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2968.wav|||Ya sabes que es bastante rico, gracias a su laboriosidad y mucha economía.|
000912|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0912.wav|||tā zhǐshì yáotóu。 fēicháng nán。 dìlìugè háizǐ yě hùi bāngmáng le， què zǒngshì chī bùgòu yòu bù tàipíng|
008715|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5745.wav|||Bovendien werd die man sinds eenigen tijd somberder, meer teruggetrokken en minder gezellig. Hij scheen mij te mijden; ik ontmoette hem maar zelden.|
054679|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1497.wav|||procurando siempre dirigir los tiros a algún francés claramente destacado de los demás.|
000870|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0870.wav|||wǒ huán bào guò nǐ liě! wǒ yùjiā èrán le。 xìngér wǒ de mǔqīn yě jìu jìnlái， cóng páng shuō:|
003091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0121.wav|||Ik was volkomen op de hoogte van dit vraagstuk van den dag, hoe zou het ook anders hebben kunnen zijn?|
058132|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1677.wav|||tierra casi olvidada del mundo desde la expulsión del islamismo.|
010928|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0404.wav|||Hän ihmetteli sen yhtämittaista kolinaa ja minuttiviisarin kulkua, jonka hän helposti erotti,|
035002|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2775.wav|||felelte szinte kiáltva Gergely. A fiatalok szöknek, a vének jönnek, és kardot hoznak. Meglássátok, hogy az én fakezű apám hogy forgatja a kardot!|
042313|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5571.wav|||habakarinagara koko made kuru ni wa so-to- no shu-gyo- ga iru n da kara ne。 ikani chidon na boku to ie domo、|
038510|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1768.wav|||hajime te fujin no imi ga tasho- jibun ni nomikome ta yo- na kokoromochi mo shi ta。|
036160|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3933.wav|||S reggeltől estig szakadatlanul dörögtek az ágyúk, és szakadt a halál esője. A zarbuzánok félmázsás golyói kapu nagyságú szakadékokat rontottak a falakon.|
039847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3105.wav|||aniyome san wa do- shi ta n desho u。 kino- no denwa ja itami mo nani ni mo nai yo- na ohanashi dat ta noni ne o nobe wa shira nai n da|
039690|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2948.wav|||hashi wo oku to、 sugu ni kai kara hosoi himo de karage ta tsutsumi wo kakae te ori te ki ta tsuda wa、 kyuni katteguchi kara niwasaki e mawat ta to omou to、|
031557|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1174.wav|||Ε, καλά! Μένει το ποτάμι. Πώς θα το περάσουν; Ελάτε στα συγκαλά σας, πατριώτες, μη χάνετε έτσι το λογικό σας, για το|
050690|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1391.wav|||Около моего соседа лежит его ружьё, отличное английское произведение. Стоит только протянуть руку; потом один миг, и конец.|
034890|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2663.wav|||Egyszer csak előválik a sokadalomból a diák is. Futva és az embereket lökdösve igyekszik hozzájuk, és kiált:|
003177|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0207.wav|||Derhalve wist men niet waarheen het fregat gezonden moest worden, nu het voor een verren tocht uitgerust-en van verbazende vischtoestellen voorzien was.|
029555|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0890.wav|||Als er auf den Marktplatz, der Helsingtorget geheißen, kam, fand er eine Menge Volks versammelt.|
047524|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0141.wav|||С каждым днем в Новочеркасске настроение становится тревожнее. Среди казаков усиливается разложение.|
023977|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1021.wav|||Diese Frau hatte Ata-Mono nichts versprochen,|
004015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1045.wav|||ik wilde u eerst kennen en dan eens nadenken. Uw viervoudig verhaal, dat in den grond volkomen gelijk was, heeft mij u doen kennen.|
033871|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1644.wav|||Négyezer szemtanúja élt még akkor a csatának, és az egész Magyarországot az erőtlenség, elveszettség érzete csüggesztette.|
044779|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1197.wav|||Говорил милорд, а Сандро слушал и ел. Я думаю,объяснял милорд на своем французском языке,|
051394|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2095.wav|||Зачем, думаешь ты, я у этого человека сижу?|
013042|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0344.wav|||ei ollut hänellä muita neuvoja, kuin päivätyön tekeminen ja kerjääminen. Nyt julistettiin tuomio;|
019656|french|french|french/lesmis/lesmis_5350.wav|||Et plus de madame, et plus de monsieur Jean, nous sommes en république, tout le monde se dit tu, n'est-ce pas, Marius? Le programme est changé.|
056155|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2973.wav|||si vieras cómo te pone por esas nubes, cómo lamenta tu orfandad, y cómo se enternece considerando que eres de su misma sangre,|
014941|french|french|french/lesmis/lesmis_0635.wav|||c'est la cellule intime d'un lis fermé qui ne doit pas être regardé par l'homme tant qu'il n'a pas été regardé par le soleil.|
009265|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6295.wav|||Om drie uur 's morgens ging ik vol ongerustheid naar het plat; kapitein Nemo had het niet verlaten; hij stond overeind, voorop, bij zijn vlag,|
026308|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0725.wav|||sowie es ihm war, als sei auch er damals ganz anders gestaltet gewesen. Vergebens quälte er sich ab,|
027323|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1740.wav|||über die beste Art, den Rheinlachs zu bereiten, verständigt habe? Ferner: ob er nicht selbst einsehe,|
058435|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1980.wav|||Nuestros soldados se abrazaban con delirio. Confundíanse los diversos regimientos, y los paisanos advenedizos con la tropa.|
038116|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1374.wav|||soko e kango fu ga ni nin no shokuji wo mot te shita kara nobot te ki ta。 do-mo o machi to- sa ma|
053194|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0012.wav|||y mientras algunas mujeres proferían gritos lastimosos, oí a muchos hombres discutiendo en voz baja planes de no sé qué inverosímil lucha.|
008408|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5438.wav|||De manometer wees aan dat de Nautilus voortdurend op een diepte van driehonderd meter bleef;|
001566|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1566.wav|||yī yòu yíxīn dào nàcháng zài qiángshàng de dà hēimāo qù le， yī yúshì yě jìu bùnéngbù dìngxià fājué de juéxīn le。|
005502|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2532.wav|||Als mijnheer hem eens goed bekijken wil, zal hij zien dat er zooveel verdienste niet in steekt. En waarom Koen?|
009996|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0531.wav|||Ei Antti ollut tahtonut Martin kelloa paljon kädessään käyttää, vaikka Martti oli kehoitellen hokenut, että saat tätä lakkariisikin koetella.|
015526|french|french|french/lesmis/lesmis_1220.wav|||On leur crie: Vous dépavez l'enfer! Ils pourraient répondre: C'est pour cela que notre barricade est faite de bonnes intentions. Le mieux, certes,|
021897|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2096.wav|||comme un ramassement de toutes les facultés. Peu à peu Lupin s'était rapproché. L'Anglais recula|
002221|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0405.wav|||shénxiàng shì wǔgè nánrén， yě bùjiàn yǒu shíyāo chāngjué zhīzhuàng; hòumiàn lièzuò zháo wǔwèi tàitài， què bìng bù fēnzuò，|
036433|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4206.wav|||Mindenki kimosdva, kikefélkedve, a legszebb ruhájában ment az istentiszteletre. A tisztek a virágok minden színében, piros csizmásan, sarkantyúsan;|
015358|french|french|french/lesmis/lesmis_1052.wav|||Garnissez-en le rebord de la fenêtre et des mansardes. La moitié des hommes aux fusils, l'autre moitié aux pavés. Pas une minute à perdre.|
060147|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0452.wav|||sus cabellos, ensortijados con arte incomparable le caían en hermosas guedejas a un lado y otro de la cara entre sartas de orientales perlas,|
032840|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0613.wav|||No de majd nem kap ezután; nem kap sok ideig. Tizenöt rakott szekér meg sok mindenféle fegyver lett a zsákmány.|
055607|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2425.wav|||Los Requejos despreciaron siempre a doña Juana; los Requejos no le dieron nunca ni tanto así;|
035626|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3399.wav|||Kikiáltónak megtették Bódogfalvit. Kezdjük a lovakon - mondotta Pető. Egy gyönyörű arabus ló - kezdte Bódogfalvi.|
011746|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1222.wav|||Silloin minulta pääsi parku, niin kova kuin säikäys suinkin myöten-antoi. Hirviö pysähtyi, katsahti maahan ja|
002057|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0241.wav|||wǒ hěn yuànyì kànkàn zhèyáng de túhuà， dàn bùhǎoyìsī lì bī tā qù xúnzhǎo， tā shì hěn shūlǎn de。|
013700|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0449.wav|||Kivien ja kantojen Yli Mikko koikki, Nevojen ja rämeiden, Purojenki poikki. Kädet, jalat veristyi,|
023976|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1020.wav|||sondern um eines, das daneben gestanden und zu allem gelacht hatte, melodisch und freundlich wie eine singende Glocke.|
037377|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0635.wav|||futago momen no haori kimono ni kakuobi wo shime te manaita geta wo hai te i ta ga、 atama ni wa kasa mo bo-shi mo ko-mut te i nakat ta。|
025637|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0054.wav|||den Heiligen Christ beschert. Nichts weniger als das! Herr Peregrinus Tyß hatte sechsunddreißig Jahre erreicht|
008200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5230.wav|||Goed, Koen, zei ik, maar laat ons nu voortgaan, Het was acht uur; wij moesten nog vier uur wachten voor wij de zon zouden kunnen waarnemen.|
001973|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0157.wav|||dào le běijīng， huán yīnwèi tā shānghài le tù de érnv̌ men， biàn jìuxì jiā xīn xián， shǐchū gènglà de làshǒu。|
058498|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2043.wav|||y era un ancho cinturón de cuero con diversos compartimientos ocupados por dos pistolas, un puñal y un cuchillo de monte,|
051203|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1904.wav|||Оба они очень нежно вероятно, по случаю деревяшки поздоровались со мною,|
032950|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0723.wav|||S a földre fordította a tekintetét. A törökök téged elraboltak gyermekkorodban? Eltaláltad, uram.|
007887|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4917.wav|||De strijd tusschen walvisschen en potvisschen was reeds begonnen toen de Nautilus er bij kwam. Het vaartuig sneed den troep potvisschen af:|
010674|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0150.wav|||Sitä ennen he olivat voidelleet kasvoni ja käteni jollain hyvänhajuisella voiteella,|
013885|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0634.wav|||Mitä ihmisiä näistä muutoin tulisi? Tässä on kuulutus Samu, vie se sakastiin. Entä se tärkeä asia? kysyi Samu.|
037831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1089.wav|||kare wa tsumaranakat ta。 mata fuan de at ta。 kangeki ka niyotte kare no mae ni furi otosa re ta namida no ato wo、|
009331|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6361.wav|||Op de kaart ziende, bemerkte ik dat wij door het Kanaal met een onvergelijkelijke snelheid naar de Noordzee liepen.|
019709|french|french|french/lesmis/lesmis_5403.wav|||On distinguait, parmi les mots mêlés à cette salive lugubre qui accompagne les larmes, des paroles comme|
021605|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1804.wav|||On voyait le dos du mécanicien et sa casquette que recouvrait presque le col de sa fourrure. En approchant, Sholmès entendit le ronflement du moteur.|
034780|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2553.wav|||Hát van itt két ruha mondja a diáknak. És egy viseltes, meggyszín kamukaruhát meg egy köznapi kenderszövetet terít az asztalra.|
058741|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2286.wav|||Al llegar a Mengíbar, encontramos la población muy alborotada, porque un destacamento francés enviado a Jaén en busca de víveres, después de saquear horriblemente esta ciudad,|
024095|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1139.wav|||als er größer wurde, dem ermordeten Lehrer Amagata auffallend ähnlich.|
028090|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2507.wav|||als sie von dem schönen Geist und dem Bartscherer überfallen wurden|
057289|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0834.wav|||Transitaban constantemente por el camino paisanos armados con escopetas y garrotes, todos muy decididos, y según la muchedumbre de gente que acudía hacia Valdepeñas,|
028109|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2526.wav|||das Ihnen in demselben Augenblick, als die Kraft des Talismans erwacht ist, auch dieses Erwachen erkennen läßt.|
044373|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0791.wav|||Вы или слепой, или дурак,: это кукла.|
013948|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0697.wav|||Jollet juttelisi muille. Jos se on salassa pidettävä, niin kyllä minun kieleni alla pysyy.|
017241|french|french|french/lesmis/lesmis_2935.wav|||Quatrièmement: on ne s'explique pas pourquoi le règlement spécial de la prison des Madelonnettes interdit au prisonnier d'avoir une chaise,|
020283|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0482.wav|||il y avait treize billets de cent francs. Alors ce fut plus fort que lui:|
015915|french|french|french/lesmis/lesmis_1609.wav|||Le sous-sol de Paris, si l'oeil pouvait en pénétrer la surface, présenterait l'aspect d'un madrépore colossal.|
018394|french|french|french/lesmis/lesmis_4088.wav|||Dame, monsieur, observa Basque, nous nous sommes réveillés tard. Votre maítre est-il levé? demanda Jean Valjean.|
010827|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0303.wav|||että hänen majesteetinsa suvaitsisi päästää minut vapaaksi. Hänen vastauksensa,|
000345|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0345.wav|||dìngjīng zài kàn， què yě kànbùchū shíyāo biéde qíguài。 méiyǒu duōjǐu， yòu jiàn jīgè bīng， zài nàbiān zǒudòng;|
028810|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0145.wav|||Gewöhnlich saß der Akziseeinnehmer schon vor seinem Kruge Bier, die dampfende Pfeife im Munde, wenn der Hauptmann eintrat.|
058740|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2285.wav|||Nosotros le llamábamos el sainetero por ser hijo de Don Ramón de la Cruz. Adelante, pues.|
055697|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2515.wav|||Llegó por fin la hora de la partida; el coche se acercó a la puerta de la casa.|
049491|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0192.wav|||уже потому, что в нём есть для нас молодая травка, солнце и ветерок.|
026115|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0532.wav|||Wer gab Euch das Recht, die arme Dörtje einzusperren wie eine Sklavin und dann wieder, um nur Leute anzulocken,|
021382|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1581.wav|||et, par terre, des empreintes de pas Un bruit léger lui fit prêter l'oreille. Rapidement il poussa la porte,|
012977|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0279.wav|||lisäsi hän, minä olenkin oikeammiten murhaaja! minä se olin, joka ajoin Leonardoni kotoa;|
030544|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0161.wav|||Με σκότισες! φώναξε ο Βασιλιάς. Επιτέλους πες πως πέταξε και μη με ζαλίζεις πια, ειδεμή σε χώνω στη φυλακή και ας πα να 'σαι ο|
018210|french|french|french/lesmis/lesmis_3904.wav|||voilà le but de la vie. Voilà, ne vous en déplaise, ce que nous pensions, nous autres, dans notre temps dont nous étions les jeunes gens.|
041385|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4643.wav|||koko ni wa kochomo shitto mo nai kawari ni、 fuka nitaisuru ken'o ga amari tsuyoku hata ra ki sugi ta。|
051542|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2243.wav|||чёрный гладкий угорь зарывался в песок аквария и поднимал целое облако мути;|
024563|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1607.wav|||das weder Sonne noch Mond gesehen hätte. Deshalb war er zum Fischzug mit seinen Leuten nach Hakatate ausgezogen,|
009475|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0010.wav|||Poksahda rikki! Eikä poksahda-kyllä se saattaa poksahtaakin, jos tulta liian korkealle vääntää, mutta onko pakko vääntää.|
053759|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0577.wav|||¿qué importa que toda esa gente chille a las puertas de palacio pidiendo lo que no les han de dar?|
049848|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0549.wav|||одну для головы, а две для рук, и подошёл к Аггею. Мешок-то у меня пустой, хлеб весь съел.|
050157|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0858.wav|||и выставил свой красный флаг. Стоит, флагом своим размахивает,|
059952|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0257.wav|||Este misterioso yo y túsuele presentarse también cuando estamos despiertos. Pero si en mi alcoba nada ocurría de extraño fuera de mí,|
030303|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1638.wav|||Während die Totenblässe des Antlitzes, das ermattete Auge auf Erkrankung zu deuten schien,|
020299|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0498.wav|||les chaises étaient debout et la pendule au milieu de la cheminée. Les débris du candélabre avaient disparu.|
028964|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0299.wav|||Die ältere Kirchengeschichte, fuhr ich fort, nennt mehrere heilige berühmte Männer dieses Namens.|
058971|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2516.wav|||Bien saben todos que tú no eres ningún rana, y que has escupido en corro con guardias de Corps y walonas y generales de aquellos que había antes,|
039447|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2705.wav|||kobayashi wa hatashite chintsurashii ima made no taido wo sugu aratame ta。|
061918|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2223.wav|||No debo negar que la hermosa inglesa había adquirido gran ascendiente sobre mí. No puedo expresar aquel dominio suyo y aquella esclavitud mía,|
040560|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3818.wav|||tatoi kondo no jiken no tame de naku tomo、 zekko- wo kibo- shi nai ijo-、|
039293|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2551.wav|||nagai tegami ga tada hitoiki ni deki nobot ta。 sono hitoiki ga dono kurai no jikan ni so-to- shi te iru ka toyuu koto wo、 kanojo wa marude shira nakat ta。|
012843|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0145.wav|||jos lempeäkin nuhteleminen juuri sinä hetkenä, kun Leonardo kovasti syytti itseään,|
026493|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0910.wav|||Herr Peregrinus erklärte dem Meister Floh, daß er schon jetzt seiner seltenen Gaben halber ganz ungemein verehre,|
022882|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3081.wav|||Toujours en bonne santé, Monsieur Lupin? Bravo! s'exclama Lupin, à qui un tel empire sur soi-même arracha un cri d'admiration.|
012574|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2050.wav|||täyttää minun pyyntöni. Hän meni kannelle ja lähetti muutamia merimiehiä minun lippaaseni, josta he,|
014192|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0941.wav|||mutta herastuomarin kulmakarvain välissä näkyi syvennys. Komea ori seisoi jo valjaissa portaiden luona.|
034102|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1875.wav|||A magyar nemzet ezután nyugodtan alhatik: az én kardom fog fölötte őrködni mindenkoron. A barát a boldogság kifejezésével hajolt meg.|
048323|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0940.wav|||Ушли в хату, поставили часового. Хата казачья.|
001835|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0019.wav|||wéntǐ dàgài hěn záluàn， yīnwèi shì huò zuò huò chuò， jīng le jǐugè yuè zhī duō。 huánjìng yě bù yī:|
008985|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6015.wav|||in een karakter als dat van den Amerikaan kunnen doen rijpen, wat hij kan denken, pogen, beproeven? Ik hield op;|
015362|french|french|french/lesmis/lesmis_1056.wav|||L'ordre d'Enjolras fut exécuté avec la hâte correcte propre aux navires et aux barricades, les deux seuls lieux de combat d'où l'évasion soit impossible.|
061737|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2042.wav|||Yo misma he conocido a una señorita inglesa que fue robada en las inmediaciones de Roma, y al poco tiempo era esposa del jefe de la partida.|
013459|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0208.wav|||Tytöt olivat jo alkaneet haravoida, mutta kuulivat kuitenkin Tanelin uhmailemisen.|
029301|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0636.wav|||ein schlanker hübscher Mensch, kaum mocht' er zwanzig Jahr alt sein, hatte sich fortgeschlichen aus dem Getümmel|
029083|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0418.wav|||Ist es nicht der Geist allein, der das, was sich um uns her begibt in Raum und Zeit, zu erfassen vermag? Ja,|
022524|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2723.wav|||pour connaítre la teneur exacte du billet que vous avez envoyé à Bresson quatre jours avant le vol de la lampe juive?|
025890|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0307.wav|||unerachtet ihm dabei die kalten Schweißtropfen auf Stirne standen. Die Dame ließ nun zwar seine Hände los,|
061652|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1957.wav|||Quedeme absorto, y ella al punto saludome con una sonrisa vanagloriosa que indicaba su gran placer por la sorpresa que me causaba.|
034003|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1776.wav|||Ketteje tán odavánszorgott halálosan megsebesülten, s ott lehelte ki a lelkét. Nehéz bűz terjengett a levegőben.|
039192|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2450.wav|||tokoroga in'yo- wago- ga hitsuzen de ari nagara、 sono hantai no in'yo- fuwa ga mata hitsuzen na n da kara omoshiroi ja nai ka do-shite|
033680|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1453.wav|||Kedvetlenül látta, hogy Hajván ismét visszatér, és hogy melléje kuporodva csámcsog. Kapott valamelyik üstből egy cobákot.|
032599|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0372.wav|||Az már Bologárország - szólt az ember -, onnan érkezünk Zsófiába.|
000044|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0044.wav|||zhè jìmò yòu yītiān yītiān de chángdà qǐlái， rúdà dúshé， chánzhù le wǒ de línghún le。|
047631|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0248.wav|||погоны? случайное офицерство? И мне казалось, что ему совершенно все равно, где служить: у белых ли, красных ли,|
030408|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0025.wav|||Τι πράμα να είναι άραγε τούτο που διαβαίνει; ρώτησε φοβισμένος ένας σκοίνος, συμμαζεύοντας τα φυλλαράκια του από φόβο μην τον δει το αγόρι.|
019907|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0106.wav|||On sut par des camarades auxquels il s'était confié que, quelque temps avant sa mort, il avait dû céder son billet à un ami. Cet ami, c'est moi,|
007764|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4794.wav|||en zou mijnheer ons niet eens kunnen zeggen, wat het grootste aantal zijn kan. Hoe dat, Koen? Door berekening.|
006269|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3299.wav|||dan zal dit ten minste groot gewicht en meer waarschijnlijkheid aan het verhaal onzer lotgevallen geven.|
019445|french|french|french/lesmis/lesmis_5139.wav|||Vous allez voir que j'en sais plus long que vous. Jean Valjean, comme vous l'avez dit, est un assassin et un voleur.|
061200|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1505.wav|||nos pasearemos juntos. ¿Cuándo pensáis dejar a Salamanca? Os juro que lo sentiré.|
044418|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0836.wav|||Он, как мама, только совсем худой и с красными глазами. Он пьяница: от него пахло водкой.|
025976|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0393.wav|||ließ. Wie, rief diese, wie, Peregrin, du willst mich verstoßen und|
031166|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0783.wav|||Τότε πρόφθαινα ακόμα. Ενώ σήμερα, όταν διάβασε ο πατέρας το γράμμα, ήταν πια αργά. Ο Λαγόκαρδος ήταν μακριά και το κελάρι άδειο.|
007767|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4797.wav|||Koenraad eindigde zijn zin niet, maar ik begreep waar hij heen wilde.|
010950|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0426.wav|||Eräänä päivänä suvaitsi keisari kutsua minut katsomaan hovinäytelmiä, joissa tämän puolen kansa voittaa kaikki muut|
004486|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1516.wav|||kwamen op nieuw boven, vereenigden zich en vormden vaste landen, zooals wij die nu nog kennen;|
054995|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1813.wav|||Hacia el quince de Abril tuvo noticia de un ajuar completo de ricos muebles puestos en almoneda en una casa de la plazuela de Afligidos.|
043322|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6580.wav|||kesa kyu-ji wo shi ta no to onaji gejo wa warai dashi ta。 seki san ga senkoku ohanashi shi ta okusan no koto desu yo so- ka。|
046107|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2525.wav|||Мы ее назвали: траттория Трех разбойниц, потому что прислуживали там три хозяйские дочки,|
033515|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1288.wav|||Két barna fiatalember volt a két szultánfi. Nem hasonlítottak egymáshoz, de látszott rajtuk, hogy szeretik egymást.|
049437|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0138.wav|||Зачем ты вышла из своей теплицы?|
012798|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0100.wav|||vaan olet nirppaana, tytymätöinnä, suuttununna, eikä kukaan voi tehdä sinun mieltäsi myöten.|
024947|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1991.wav|||Als jene Frau mit dem Bahnzug nach Nara kam, stand ein großes Gewitter über dem Wald. Aber sie fürchtete sich nicht,|
015221|french|french|french/lesmis/lesmis_0915.wav|||Le dieu. Le six juin trente-deux, vers onze heures du matin,|
053833|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0651.wav|||Oyéndola hablar, tratándola, se advertía en ella no sé qué de escurridizo, que se escapaba a la observación,|
055085|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1903.wav|||No te había conocido, bribonzuelo; pero ya sé qué clase de pájaro eres. Ya tenía ganas de cogerte entre mis uñas.|
041082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4340.wav|||kyo-iku kara shi te ga dai ichi chigat te i ta。 dokusho wa kanojo wo kare on'narashiku suru hotondo subete de at ta。|
048132|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0749.wav|||Только на пороге, вниз лицом, лежит большой человек в защитной форме.|
058747|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2292.wav|||y pidiendo los viejos aún fuertes y los rapaces de doce años que se les dejase marchar entre las filas para ayudarnos.|
049828|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0529.wav|||поднялся на пригорок; видит, в лощине пастух коров и телят пасёт. Остановился Аггей и начал ему рукой махать.|
057145|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0690.wav|||Mi regimiento permanecía aún intacto y reservado para alguna ocasión solemne.|
055198|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2016.wav|||La turba siempre es valiente en presencia de estos ídolos indefensos, para quienes ha sonado la hora de la caída.|
003149|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0179.wav|||Mijn stuk werd druk besproken, en kreeg daardoor heel wat ruchtbaarheid; ik had een zeker aantal menschen op mijne hand;|
029870|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1205.wav|||dunkel sprühendes Feuer in den Augen. Ich will, sprach er mit leiser schwankender Stimme,|
021664|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1863.wav|||L'un d'eux s'approcha, et comme il avait retiré les lunettes qui le masquaient, Sholmès reconnut le Monsieur en redingote du restaurant hongrois.|
001039|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1039.wav|||tūér! kuàihúiqù， héshàng děng zháo nǐ nǐ zěnyāo dòngshǒudòngjiǎo|
027369|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1786.wav|||So mußte aber Knarrpanti das Feld mit Schimpf und Schande räumen, auf dem er Lorbeern zu sammeln gehofft hatte.|
025345|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2389.wav|||ohne daß ihre Lippen sich fanden, lagen sie mit dem Gefühl großer Innigkeit und Friedlichkeit|
003558|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0588.wav|||Men bleef tot aan het aanbreken van den dag op zijne hoede en bereidde zich voor op den strijd. De vischtoestellen werden langs de verschansingen gereed gemaakt.|
024219|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1263.wav|||damit er Amagatas Kind nicht schlüge und Amagatas Kind nicht verhungern ließe.|
032074|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1691.wav|||και να μην τρέχουν κάθε μέρα στο δάσος να μαζεύουν αγριόχορτα. Κοντά στο περιβολάκι, θέλησαν και το σπιτάκι τους να το τυποδέψουν.|
015152|french|french|french/lesmis/lesmis_0846.wav|||On eût dit le nain invulnérable de la mêlée. Les balles couraient après lui, il était plus leste qu'elles.|
022231|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2430.wav|||Même opération le long de la grille, mais moins longue. C'était fini.|
015351|french|french|french/lesmis/lesmis_1045.wav|||Des ombres ont passé. Qu'était-ce? On a vu des mains où il y avait du sang; c'était un assourdissement épouvantable,|
061604|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1909.wav|||pues no se me ocultaba que padecía horriblemente. Gracias -respondí con sequedad-; no necesito nada.|
045920|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2338.wav|||Еще через сто шагов лежал второй, корчась и хрипя, и, наконец, на лужайке сам Фернандо отчаянно отбивался от двух рассвирепевших врагов.|
061423|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1728.wav|||Yo llamé a Ramoncilla, le prometí un doblón si hacía venir a la niña delante de mí para darle el billete;|
037595|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0853.wav|||sekkaku oba no koshirae te kure ta niku ni mo sakana ni mo、 higoro dai yoshimi na take meshi ni mo te wo tsuke nai node、|
055201|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2019.wav|||el más canalla de todos los vicios.|
012655|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2131.wav|||Ilmankos minä ensi alussa kummastelinkin sitä seikkaa, että vaikka kapteeni ja laivaväki puhuivat mielestäni kuiskimalla,|
008831|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5861.wav|||Met een bijlslag hieuw de kapitein den vreeselijken voelarm af, die kronkelend langs de trappen naar beneden gleed.|
060584|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0889.wav|||Llevaban dos o tres carros. En uno de ellos iban dos mujeres, una de ellas hermosísima. Venían de Plasencia. Me parece que sí.|
032020|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1637.wav|||Και τόσο καλά δούλεψαν οι στρατιώτες ξυλοκόποι, που αν κι επτά καράβια ανεβοκατέβαιναν το ποτάμι, πλήθος ξύλα περίσσευαν, στοιβαγμένα στις όχθες του ποταμού,|
037725|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0983.wav|||shitoshito ori te iru rashiku mo omowa re ta。 tsuda wa jibun de gaitono kata wo nade ta。|
047563|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0180.wav|||Я кончил пулеметную школу,- выпаливает он. Так,- тянет полковник,|
025867|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0284.wav|||glänzend gekleidetes Frauenzimmer vor ihm stand. Es tut selten gut, wenn der Autor sich unterfängt,|
060806|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1111.wav|||¿nada significa el menoscabo que pueda recibir la opinión de una dama ilustre que viaja con hombre desconocido por vericuetos y andurriales?|
013848|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0597.wav|||Hietalan Hilmakin ilmaantui muiden tyttöjen joukkoon, omatekoinen sievä puku yllä.|
002099|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0283.wav|||dàn zhèxiē wǒ dū bùguǎn， yīnwèi wǒ xìngér huán méiyǒu pá shàng xiàngyázhītǎ qù， zhèng wúxū zěnyáng xiǎoxīn。|
003107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0137.wav|||Omdat het hier eene zaak van algemeen belang gold en de groote vaart over den Oceaan er door leed, mocht men de oprechtheid der gouvernementen niet in twijfel trekken.|
044481|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0899.wav|||пока вы имеете время, быть. ну, считаться как вашим знакомым; я всегда проводил этот вечер в семье,|
054390|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1208.wav|||Los ojos verdosos y bien puestos bajo cejas negras y un poco achinescadas, tenían el brillo de la astucia,|
011806|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1282.wav|||osoitteeksi, ett'en ollut lainkaan loukkautunut. Astuessani sitten isäntääni kohti|
022551|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2750.wav|||descendit l'avenue de Messine, et avisa Mademoiselle qui entrait dans une pharmacie.|
033785|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1558.wav|||Másik szemével meg a vékony nyakú, goromba janicsárt vizsgálta, aki olyanformán állott, mint a csupasz nyakú sas a fogságban.|
024783|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1827.wav|||Das sah in der Abenddämmerung aus, als trüge er lange Kanonenrohre.|
026650|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1067.wav|||der auf dem Gesicht der Alten ausgebreitet lag. Schlafen Sie noch, lieber Herr Tyß? so fragte die Alte mit dem|
002396|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0580.wav|||kàn niǎoquè xiàlái zhuóshí， zǒudào zhú shāi dǐxià de shíhòu， jiāng shéngzǐ yīlā， biàn zhàozhù le。 dàn suǒdé de shì máquè jūduō，|
009356|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6386.wav|||wij zullen van nacht aan den haal gaan, al moest de zee ons ook verzwelgen. De zee staat hol, het waait hard,|
055177|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1995.wav|||sacudiendo las ramas de los olmos, que empezaban a reverdecer.|
004446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1476.wav|||Geene, mijnheer; maar wat uwe ontmoeting met de Abraham Lincoln aangaat? Het spijt mij voor een van de beste schepen van die flinke Amerikaansche Marine, mijnheer,|
053856|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0674.wav|||yo no quería; pero esta se empeñó, y como se puede. Son hermosas piezas.|
000688|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0688.wav|||nv̌rén shēng xià háizǐ， duō xǐhuān yòng chèng chēng le qīngzhòng， biànyòng jīnshù dāngzuò xiǎomíng。|
053835|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0653.wav|||que para esconderse poseía la presteza del saurio y la flexibilidad del ofidio.|
060875|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1180.wav|||Seguramente. Si no hubieran existido en el mundo hombres como vos, no habría historia o sería muy fastidiosa.|
060544|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0849.wav|||No puedo negar que un poco entendido soy en alguna, sino en todas esas habilidades.|
031389|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1006.wav|||Έχε γεια, Γνώση, κι ευχαριστώ για το θάρρος που τα λόγια σου ξύπνησαν μέσα μου. Και με μεγάλα βήματα βγήκε από το δάσος, χωρίς να κοιτάξει πίσω του.|
021328|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1527.wav|||les événements de ce soir les ont inquiétés et ils éprouvent le besoin de délibérer. Ah! Les prendre tous à la fois, d'un coup!|
023458|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0502.wav|||und auch die Erde schwieg. Die Sterne über dem Garten verschwanden, und Kiri hörte, wie ein leiser Regen begann.|
009867|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0402.wav|||eihän minua pidä pelätä- -Kukas sitä nyt isäntää pelkääkään, joka aina on niin hyväluontoinen,|
006257|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3287.wav|||Dat waren nagemaakte parels, mijn goede Ned, zei ik lachende, eenvoudige glazen bolletjes, van binnen met een Oostersche oplossing overtogen.|
046391|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2809.wav|||Сейчас я должен буду прочесть это письмо, сам прочесть, и Бог знает, какие обидные вещи там написаны.|
020402|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0601.wav|||la curiosité qu'elle inspirait donnait au crime un relief de grand forfait dont s'exaspérait l'opinion publique.|
036822|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0080.wav|||iyoiyo yakkai na koto ni nat chimat ta tsuda wa koyut ta nari、 go wo kiki ta garu saikun no shitsumon wo|
015038|french|french|french/lesmis/lesmis_0732.wav|||Au moment où l'on s'y attendait le moins, le capitaine lança ses hommes contre la barricade.|
006670|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3700.wav|||de Hemel geve dat hij ons inderdaad in de Middellandsche Zee brenge!|
013302|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0051.wav|||ja siihen aikaan oli Toholassa ollut iso ilo. Herastuomarin suurin ylpeys oli ollut sinutella vallesmannia;|
051172|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1873.wav|||Честные люди делом подтверждают свои слова. Вы были за войну: вы должны драться.|
009366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6396.wav|||Ik bleef alleen. Ned Land en Koenraad ontweken mij, uit vrees van zich te verraden. Ik at om zes uur, doch had geen honger;|
063009|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3314.wav|||me dijo con el mismo tono severo, sin una sonrisa, sin una mirada cariñosa, sin un apretón de manos|
062130|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2435.wav|||Estoy aquí, porque he venido. Necesitaba hacer grandes esfuerzos para sofocar mi indignación. Este joven se burla de nosotrosdijo Ciruelo.|
032430|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0203.wav|||Könnyen elbántatok avval a várral? Nem mondhatnám. Kemény falakból épült az. Faldöntő ágyút nem hozott egyik fél se.|
045945|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2363.wav|||Граф улыбнулся раздраженной улыбкой. Сыграй с моей дочерью, паж.|
043222|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6480.wav|||naze sore wo yokushitsu no naka made haki koma nakat ta no daro u ka toyuu ko-kai sae kizashi ta。|
025245|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2289.wav|||Ich bin also schon, lachte Ilse, an dem Tag unserer Hochzeit ins Nirwana eingegangen und gehöre jetzt zu den Toten?|
009183|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6213.wav|||Zeg eens, Ned, vroeg ik, kun jij zien aan welke natie dit schip behoort?|
043719|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0137.wav|||священные знаки высокого происхождения. А затем он с трудом поднялся и воскликнул:|
000691|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0691.wav|||bǐyī fùqīn qījīn， yòu shǎo le yījīn， zhè zhēnshì yītiáo diānpūbùpò de shílì。 suǒyǐ yī yòu yòngjìng shuō，|
050301|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1002.wav|||а теперь понял, какие муки должен был испытывать этот человек. Неужели он в самом деле так опасен? думал я.|
021610|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1809.wav|||et je me mets en chasse. Et cette nuit, ou demain matin au plus tard, je vais trouver Ganimard comme il est convenu,|
026876|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1293.wav|||Wie Dörtje Elverdink beinahe die Wahrheit spricht|
063156|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3461.wav|||que echaba de sí un enjambre de homúnculos, los cuales distinguíanse allá lejos al costado de la madre, pequeños como hormigas.|
028968|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0303.wav|||die sich zu ihm gesellte, vorgebend, sie habe der Welt entsagt und ihrer Lust, um dies zu beweisen,|
010267|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0802.wav|||Pääskykin tuolla toisen talon päällä leijaa-mutta missähän on talonväki kaikki, koska ei ketään näy?|
045853|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2271.wav|||Причина, которую вы хотите знать, очень проста. Я былас вами строга для того, чтобы сохранить свою честь. Уважающая вас|
008133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5163.wav|||dat naarmate van de diepte donker blauw of olijfgroen was. De honderdgradige thermometer wees drie boven nul.|
015821|french|french|french/lesmis/lesmis_1515.wav|||mais on voyait au-dessus de la crête du barrage une rangée de pointes de bayonnettes.|
056764|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0309.wav|||muy lejos de esto, todos los de mi fila rabiábamos por no estar en las de vanguardia, en aquellas filas dichosas que acometían a sablazos a los franceses de a pie,|
060468|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0773.wav|||Voy yo mismo a la cocina y beberá usted té.|
024611|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1655.wav|||Jetzt aber warf sich einer der Weisen vor dem König nieder und rief:|
045023|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1441.wav|||Но ведь это бешеные деньги, что вы? Я махнул рукой.|
049704|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0405.wav|||объяснить ей, что такое юг. И когда та рассказала ей о юге, то лягушка пришла в восторг,|
037292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0550.wav|||ka no uchi wa mo- ippen zuke katazui ta nochi no yo- ni hissori kan to shi te i ta。 zashiki kara genkan wo to-t te|
003777|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0807.wav|||Duizend duivels, riep hij, dat zijn lui aan wie de Caledoniers nog een lesje in de gastvrijheid zouden kunnen geven! Het ontbreekt er nog maar aan, dat het menscheneters zijn!|
033896|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1669.wav|||Alacsony, öreg emberke bújt ki a sátorból. A feje kopasz, a szakálla hosszú és fehér. Térdig érő ingben lépett ki, mezítláb.|
005517|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2547.wav|||Is hij dan zoo zeldzaam? vroeg de Amerikaan op den toon van een jager, die uit een wetenschappelijk oogpunt zeer weinig om wild geeft.|
060271|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0576.wav|||que esta aparición de hoy es la más extraordinaria y asombrosa que he tenido en mi vida,|
045156|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1574.wav|||я напечатал желчный фельетон, где объяснил все то, что докладывал только что вам, и привел афоризм|
004631|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1661.wav|||Ik bracht den avond door met lezen, schrijven en mijmeren. Toen ik slaap kreeg ging ik naar bed en sliep gerust,|
037634|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0892.wav|||sore de arigatai to omowa nakut cha nara nai kurai no mono desu|
027482|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1899.wav|||Menschen. Doch, Herr Tyß, Sie sollten nun selbst gesehen haben, wie die kleine Prinzeß,|
059208|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2753.wav|||no quedando huella ni marca alguna en el suelo, como no queda noticia del heroísmo individual en la historia.|
016838|french|french|french/lesmis/lesmis_2532.wav|||Thénardier sentait Javert toujours là; l'homme guetté a un flair qui ne le trompe pas; il fallait jeter un os à ce limier.|
059800|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0105.wav|||ni aun aquello que forma parte desde remotísimas edades, de la ejemplar existencia nacional.|
044722|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1140.wav|||жить. Разбиты, мол, мои идеалы! Такая бьернсоновская героиня!|
004721|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1751.wav|||Door het gebruik maken van het toestel van Rouquayrol en Denayrouze, door twee uwer landgenooten uitgevonden, maar dat ik voor mijn gebruik gewijzigd heb;|
007781|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4811.wav|||sprak geen woord meer en ging heen. Mijnheer vergunt mij zeker wel om een opmerking te maken, zei Koenraad toen;|
056395|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3213.wav|||era necesaria más tropa con refuerzos de todas armas, trajeron más gente, trajeron un ejército completo;|
059005|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2550.wav|||Al ver esto, todas las vecinas de la casa que estábamos en los balcones, empezamos a tirarles cuanto teníamos.|
031176|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0793.wav|||Το Βασιλόπουλο τον αναγνώρισε και στάθηκε να τον καλημερίσει. Πώς πάγει το κεφάλι, Κακομοιρίδη; Ο άνθρωπος σηκώθηκε, άρπαξε το χέρι του αγοριού και το φίλησε.|
014152|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0901.wav|||Vieremän Jussilla Mörskyn Marketta.|
059554|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3099.wav|||Según nuestras noticias, Dupont continuaba en Andújar, reforzado por la división de Vedel.|
041715|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4973.wav|||naimitsu ni doko ka de shinko- shi te iru rashii to made kan zui ta。 shubo- sha wa dare ni shiro、 o shu- ga sono ichi nin de aru koto wa tashika de at ta。|
015988|french|french|french/lesmis/lesmis_1682.wav|||L'égout de Paris, au moyen âge, était légendaire. Au seizième siècle Henri II essaya un sondage qui avorta.|
006758|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3788.wav|||het was een soort zwaluw, die bijzonder in Egypte te huis behoort, met zwarten bek, grijzen en gespikkelden kop, met witte vlekjes om het oog,|
060515|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0820.wav|||vino la noche y con la noche luces dentro del cuarto y tras las luces un par de teteras que trajeron los criados de los ingleses.|
005113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2143.wav|||Om die muren te vormen, zeide hij aarzelend, zijn er dus. Wel honderdtweeennegentigduizend jaren noodig geweest, Koen,|
036875|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0133.wav|||tsuda wa sore giri ko-bai no kyu- na kai ko dan wo gishigishi fun de ni kai e nobot ta。|
027085|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1502.wav|||Aber er sieht mir so blaß, so verstört aus, er scheint mir endlich was am Halse zu haben. Nun!|
000892|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0892.wav|||zhè wǒ zhīdào， zài hǎibiān zhǒngdì de rén， zhōngrì chūi zháo hǎifēng， dàdǐ shì zhèyáng de。|
045594|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2012.wav|||Она, руководствуясь фонетическими соображениями, отобрала из них около дюжины и приказала собраться вечером тут же, в читальне,|
012899|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0201.wav|||jonka ohessa vastenmielisesti ja arasti mainittiin Leonardonkin nimeä,|
021530|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1729.wav|||Pas de phrases, je vous prie. Des faits. cette interruption, lancée brusquement, il sentit que la jeune femme était sur ses gardes,|
036571|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4344.wav|||Már az agák is a fal tövében vannak. Veli bég egy nagy, vörös bársonylobogót hoz lóháton.|
000438|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0438.wav|||dīshēng dùi tā shuō， nǐ zhèwèi lǎonǎinǎi bùyào shāngxīn le，-wǒmen huánshì húiqù bà。|
012175|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1651.wav|||vai onko siellä asukkaita lainkaan. Kolmella muulla puolen niemeä on valtameri.|
019962|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0161.wav|||Son indignation le poussait à toutes les sottises. Rien il n'aura rien! s'écria-t-il devant l'assemblée des reporters.|
045525|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1943.wav|||Он мешает заниматься, вот что. Я, допустим, сейчас расположен в химию заглянуть, а по расписанию гистология;|
013175|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0477.wav|||lohdutusta ja apua tuomaan? se, joka maallisen omaisuuden puutteessa kuitenkin on rikas, loppumattoman rikas avusta jokaista kohtaan?|
015759|french|french|french/lesmis/lesmis_1453.wav|||Il me semble que je vais fusiller une fleur. Douze hommes se formèrent en peloton à l'angle opposé à Enjolras, et apprêtèrent leurs fusils en silence.|
058290|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1835.wav|||yo no apartaba la cabeza del papel, aunque sentía correr por junto a mis oídos el estrepitoso aliento de la lucha.|
008040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5070.wav|||scheen mij een onzinnige onderneming, welke alleen in het brein van een krankzinnige kon opkomen!|
026342|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0759.wav|||und hatte in aller Schnelligkeit den weisen Vorsatz gefaßt, sich wenigstens von dem verführerischen Wesen ganz entfernt zu halten.|
042114|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5372.wav|||hinshitsu ga warui to do-shitemo sokone、 so-yuu toki ni wa。 shinsetsu na n ka sugu doko ka e ton de t chimau n da kara mujaki na o nobe no kotoba wa、|
020334|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0533.wav|||mais laissons de côté, jusqu'à nouvel ordre, l'histoire du billet de loterie, et voyons de quoi il s'agit.|
037375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0633.wav|||sono katasumi ni katamari mat te iru ichi gun no hitobito wo mi ta。 gunshuwa mabara de wa aru ga san retsu moshikuwa go retsu kurai no atsu sa de、|
028824|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0159.wav|||das ich vor mehreren Jahren erlebte, und wohl geschieht es, daß dann, wenn innere Stimmen recht laut und lebendig ertönen,|
025300|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2344.wav|||standen wie die Schatten der weißen Leute auf den langen Schiffspromenaden herum,|
062983|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3288.wav|||Oíd bien, Araceli, lo que voy a deciros. Si no entráis en fuego mañana, como espero, avisádmelo. Adiós, adiós.|
029977|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1312.wav|||Ich fühlte, daß es noch eine ganz andere Bewandtnis damit haben müsse, ohne irgend Deutliches ahnen zu können.|
056599|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0144.wav|||¡Cómo corrían por esas calles, y quégritos daban, y qué cosas tan atroces e indecentes echaron por aquellas bocazas!|
052762|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3463.wav|||нам с ним, старикам, от смерти не бегать. Отвяжи его, Вася:|
008199|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5229.wav|||maar als mijnheer mij de namen van die beesten genoemd heeft. Het zijn zeekalven en robben. Twee soorten uit de orde de vleeschetende zoogdieren, antwoordde Koen haastig.|
006851|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3881.wav|||Ik weet het niet, antwoordde ik. En als hij er bijvoegde dat het aanbod, dat u heden gedaan werd, nimmer weer herhaald zou worden,|
016938|french|french|french/lesmis/lesmis_2632.wav|||la confiance du chat qui accorde à la souris une liberté de la longueur de sa griffe, résolu qu'était Jean Valjean à se livrer et à en finir,|
056585|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0130.wav|||Es un milagro que podamos daros estos cuantos panes y estas onzas de chocolate crudonos dijo don Paco al ofrecernos aquellos|
012837|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0139.wav|||Sabina, lapset ja isä huusivat itkein häntä takaisin; mutta ei ollut tästä millänsäkään,|
047594|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0211.wav|||Офицер в углу обтирает затвор полой шинели и пробует, щелкает им. Другой смотрит в темное окно с убегающими фонарями.|
043718|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0136.wav|||И Зецинго дал молодому калифу так, господин, называются цари на языке тех цингаро|
033423|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1196.wav|||Gergely eliszonyodva vonta vissza a fejét a lombok közül. Nem nézem őket - mondotta -, hiszen ezek nem emberek, hanem vadállatok.|
041180|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4438.wav|||o nobe mo emono no nai onaji myaku wo sore ijo- horu toro- wo habui ta。|
016748|french|french|french/lesmis/lesmis_2442.wav|||Jean Valjean prit la corde. Il n'est personne qui n'ait de ces acceptations machinales.|
003374|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0404.wav|||en zoo voortgaande hebt gij bijvoorbeeld op eene diepte van tweeendertigduizend voet een gewicht op u van zeventienmillioenvijfhonderdachtenzestigduizend kilogram,|
051444|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2145.wav|||Ну, мы и чиним,- Да что ж вы чините-то?|
014372|french|french|french/lesmis/lesmis_0066.wav|||une cohue de têtes flamboyantes la couronnait; un fourmillement l'emplissait;|
024620|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1664.wav|||Der König wurde über die Rede des Weisen vor Zorn rot wie die Mondscheibe.|
008050|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5080.wav|||Ik zie dat wij elkander beginnen te begrijpen, mijnheer de professor, zei de kapitein glimlachend; gij doorziet reeds de mogelijkheid,|
012304|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1780.wav|||Tällaisessa tilaisuudessa olin kerran vähällä menettää henkeni. Muuan hovipoika oli nostanut purteni altaasen.|
035663|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3436.wav|||Vasné elrántotta a gyermeket, s a karját tartotta, hogy a katona meg ne üsse. Ne bántsd! S már akkor három asszony is fogta a gyermeket.|
037082|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0340.wav|||do-jini kare wa yoshikawa no saikun nado ga do-shitemo kodomo atsukai ni suru koto no deki nai jiko wo hiroshi ni mot te i ta。|
063053|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3358.wav|||Cuando dejé de ver a la condesa, llevaba ella el pañuelo a los ojos para ocultar sus lágrimas. Sofocado y aturdido por la pena angustiosa que llenaba mi alma,|
012061|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1537.wav|||kaapin kapineitani varten. Seinät, niinkuin katto ja lattiakin, olivat verhotut pehmeällä täytteellä,|
008081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5111.wav|||Ziet gij, mijnheer, zei hij, ik heb medelijden met u en uw kapitein Nemo! Maar wij gaan naar de Pool, Ned. Wel mogelijk,|
020597|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0796.wav|||Monsieur Justin Ganimard, aux bons soins de Madame Réal.|
019608|french|french|french/lesmis/lesmis_5302.wav|||Et vous aussi, vous me pardonnez! dit Jean Valjean. Marius ne put trouver une parole, et Jean Valjean|
006069|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3099.wav|||Wat de temperatuur dier diepten aangaat, deze was volgens den thermometer altijd onveranderd vier graden boven nul.|
043171|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6429.wav|||aritei ni iu to、 sono jiki wa kyosugi ta no desu。 jitsuwa tattaima sugi mashi ta。 anata kata no ki no tsuka nai uchi ni、 sugi mashi ta。|
037473|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0731.wav|||kare no kioku ni i tsu made mo nokot te iru kaki no ki no shita wo mogut ta tsuda wa、 kata no gotoku soko ni oba no sugata wo miidashi ta。|
047927|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0544.wav|||Быстрыми шагами, по диагонали, генерал перерезает зал штаба, где все с шумом вскочили, вытянулись и замерли.|
012423|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1899.wav|||enhän minä ulottunut juostenkaan soittamaan enempää kuin kuudentoista koskettimen alalla yhtaikaa,|
014831|french|french|french/lesmis/lesmis_0525.wav|||Il avait tout au plus brisé une roue de l'omnibus, et achevé la vieille charrette Anceau. Ce que voyant, la barricade se mit à rire.|
053503|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0321.wav|||Aquella noche oí un nuevo discurso de Pujitos; pero haré a mis lectores el señalado favor de no copiarlo aquí.|
016058|french|french|french/lesmis/lesmis_1752.wav|||un homme disparut brusquement; on eut grand'peine à le retirer. Par le conseil de Fourcroy, on allumait de distance en distance,|
040656|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3914.wav|||kare no atama wa tsukare te i ta。 mo- hitotsu goto wo nagaku omoi tsuzukeru yu-ki ga nakunat ta。|
021441|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1640.wav|||Ne pensez pas à cela le passé est mort, le passé ne compte pas. Et il baisait ses longues mains pâles,|
024862|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1906.wav|||und wie weiße Insektenschwärme kommen die Schneeflocken an.|
049832|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0533.wav|||через плечо мешок для хлеба повешен. Аггей на него закричал: Ты чего не идёшь, когда зовут?|
028464|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2881.wav|||weil es mir wohl tut, und das bittre Gefühl des Augenblicks, wenn du mich enttäuschest,|
035576|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3349.wav|||Mikor a vitézek berobogtak a kapun, már a vár népe ott várta őket, s örömkiáltásokkal éljeneztek. A katonák nemhogy vesztettek volna, hanem inkább szaporodtak.|
022676|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2875.wav|||Est-ce là de ces événements qui méritent qu'on y prête attention? Et l'un bavardait, et l'autre rêvassait,|
041068|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4326.wav|||o shu- no setsumei wo mata nakere ba mata tashikame rareru hazu ga nakat ta。 o nobe ga do- shiyo u ka to mayot te iru uchi ni、|
044582|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1000.wav|||и та. та дама, которая только что рекомендовала мне вас своим мужем, просто присвоила мои права.|
042243|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5501.wav|||keredomo boku ni wa boku de mata so-to- no un kusa ga aru n da。|
050528|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1229.wav|||и я никого не увижу. Но я увидел. Львовы, брат и сестра, почти бежали к вагону,|
044508|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0926.wav|||Барышни,- говорит он,- позвольте мне пригласить вас покататься на санях. Они вспыхивают и переглядываются,|
005278|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2308.wav|||Bij die gelegenheid deelde kapitein Nemo mij mede dat hij het plan had om door de Torrestraat naar den Indischen Oceaan te gaan; meer zeide hij niet.|
029816|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1151.wav|||der gekommen, ihn fürchterlich zu mahnen an das unterirdische Reich der Steine und Metalle, dem er sich ergeben!|
030894|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0511.wav|||Σκάλισε παντού, μα όλα τα συρτάρια ήταν άδεια, δε βρήκε τίποτα. Βγήκε τότε με τους υπασπιστές και γύρισε στο παλάτι.|
028230|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2647.wav|||rief die Kleine, indem sie rasch aufsprang, es ist alles gelogen; aber du bist ein böser Affe,|
018264|french|french|french/lesmis/lesmis_3958.wav|||Le lit de Toussaint était également dégarni. Un seul lit était fait et semblait attendre quelqu'un; c'était celui de Jean Valjean.|
043441|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6699.wav|||ima made kare no yoso- shi tsutsu at ta temochibusata no kanji ga、 cho-do sono temochibusata no okora nakere ba nara nai to iu magiwa e ki te、|
040250|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3508.wav|||hitsuyo- na henji dake wo、 iwa ba aite no inko- kara oshi dashi ta yo- na mono de at ta。 o nobe wa mata kaichu- kara ichi tsu- no tegami wo dashi ta。|
047226|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3644.wav|||и херр Квада сейчас же вступил с ними в перекрестный торг самой подлинной сюсюкающей греческой скороговоркой.|
025758|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0175.wav|||da rief der alte Herr voller Ärger und Grimm: Hab' ich's nicht gedacht! Hans der Träumer ging hin,|
055235|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2053.wav|||con la embriaguez del triunfo y la conciencia de su fuerza irresistible, comenzaron los nuevos huéspedes del palacio a arrojar por los balcones|
036315|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4088.wav|||S hull a tüzes szerszám, csattog a csákány, durrog a bomba, recseg a létra, zuhog a fejsze, dübörög, tombol a vérzivatar.|
012506|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1982.wav|||niinkuin tuuliviiriä rajusäällä.|
007040|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4070.wav|||De Nautilus daalde daar tot in de onderste lagen der zee.|
015979|french|french|french/lesmis/lesmis_1673.wav|||le côté honte. La philosophie poursuit de son regard probe le mal, et ne lui permet pas de s'évader dans le néant.|
010517|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1052.wav|||niin pitäisi antaa kuvernöörin pojillekin- -Kellekä kuvernöörin pojille-?|
054880|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1698.wav|||cayeron luego ambas manos sobre la mesa con estruendosa pesadez, y habló así:|
021987|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2186.wav|||Il y eut entre l'Anglais et Ganimard une explication assez agitée à laquelle Sholmès coupa court avec une certaine brusquerie.|
054904|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1722.wav|||exclamó la huérfana sin poder disimular su horror. Contigo, sí.|
019870|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0069.wav|||Quand? Le soir tu sais la veille du jour - Mais où? réponds tu me fais mourir - Où? dans le secrétaire.|
055981|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2799.wav|||se oían las pisadas de los verdugos, cuya marcha en dirección al fondo del Prado era indicada por los movimientos de unos farolillos de agonizante luz.|
060634|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0939.wav|||salí de mi alojamiento. Marchamos hacia San Muñoz|
003780|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0810.wav|||In de pan, neen, zeide Ned, maar in den oven wel. Het is hier waarachtig donker genoeg.|
030962|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0579.wav|||Το μαγειριό πρέπει να παστρευθεί και το φαγί πρέπει να ψηθεί. Αφού ο μάγειρας και ο παραμάγειρας λείπουν, θα τους αναπληρώσω εγώ.|
007528|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4558.wav|||Al deze ruw door elkander geworpen steenblokken, waren door het onderaardsche vuur met een laag glazuur bedekt, die in het electrisch licht schitterde.|
039474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2732.wav|||kanojo wa tsui koit te kiki kaesa nakere ba nara nakat ta。 anata no o tegiwa ni desu。|
050611|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1312.wav|||Надо мною - клочок чёрно-синего неба, на котором горит большая звезда и несколько маленьких,|
062838|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3143.wav|||Yo también le he hecho beneficios, y ya ves cómo me paga: prendiéndome. Araceli es un buen muchacho.|
008275|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5305.wav|||In de verte lag de Nautilus als een slapende walvisch op het water.|
003021|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0051.wav|||Geestige schrijvers parodieerden een gezegde van Linnaeus, dat door hunne tegenstanders was aangehaald, en hielden vol dat de natuur geen gekken voortbracht,|
010773|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0249.wav|||Hänen majesteetinsa puhui monta kertaa minulle, ja minä vastasin kanssa, vaikk'emme ymmärtäneet toisiamme kumpikaan.|
015166|french|french|french/lesmis/lesmis_0860.wav|||J'ai bien faim. L'aíné, déjà un peu protecteur, conduisait son frère de la main gauche et avait une baguette dans sa main droite.|
061219|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1524.wav|||Miré en derredor y todo estaba desierto y solo. Mi verdugo y yo éramos los únicos habitantes de aquel lugar triste, abandonado y desnudo.|
022184|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2383.wav|||Contrairement aux déductions de Wilson, ils étaient tous deux jeunes, de tournure élégante, et très vifs d'allure et de paroles.|
045825|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2243.wav|||в правой была палка с пыльными перьями к волосам, я ее поцеловал. Она поступила так: встрепенулась|
035980|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3753.wav|||Egy emberfej nagyságú ágyúgolyó mészés vakolathulladékkal együtt odazuhant Dobó és a török közé. S forgott. A török visszahőkölt.|
020103|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0302.wav|||Maítre Detinan murmura: Mais vous n'avez pas sonné je n'ai pas entendu la porte|
004358|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1388.wav|||Ik beschouwde met eene licht te begrijpen belangstelling de machines van de Nautilus.|
000013|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0013.wav|||zài zhè xuétáng lǐ， wǒ cái zhīdào shìshàng huányǒu suǒwèi gézhì， suànxué， dìlǐ， lìshǐ， hùitú hé tǐcāo。|
004206|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1236.wav|||Zij is voortreffelijk, zeide ik, maar het is toch geen tabak? Neen, antwoordde de kapitein, die tabak komt niet uit Havana of uit Oost-Indie;|
044105|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0523.wav|||Сестер и братьев у него не было. Собственно говоря, они когда-то были, но их частью раздарили в разные стороны,|
036797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0055.wav|||iu koto wa kotogotoku jibun no chikara de it ta ni so-i nakat ta。 do-shite ano on'na wa asuko e yome ni it ta no daro u。|
054481|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1299.wav|||Únicamente me arrepiento de no haber advertido a tiempo al señor Príncipe. ¡Ah! si él hubiera puesto en la cárcel a aquellos perdidos.|
000195|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0195.wav|||shí dàqīngzǎo， qù xún wǒ dàgē;|
024179|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1223.wav|||und verlebte in dieser Vision die unschuldig seligsten Augenblicke meines Lebens,|
005731|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2761.wav|||men geeft hun zelfs jonge meisjes ten voedsel, en wee den vreemdeling, die de hand aan een dier gewijde monsters slaat.|
038968|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2226.wav|||sohiniku wo yut cha ike nai。 doko ga warui ka wakara nai kara kiku n da dakara mina na atashi ga warui n datte yut teru ja ari mase n ka|
039284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2542.wav|||kyo- kaiketsu ga deki nakere ba、 ashita kaiketsu suru yori hoka ni shikata ga nai。 ashita kaiketsu ga deki nakere ba myo-gonichi kaiketsu suru yori hoka ni shikata ga nai。|
025905|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0322.wav|||daß, ehe er daran denken konnte, sie zu küssen, sie schon geküßt hatte;|
030966|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0583.wav|||Ωστόσο το Βασιλόπουλο, ακούοντας ομιλίες στα βασιλικά δωμάτια, πήγε να παραδώσει του πατέρα του το γράμμα που είχε βρει στο τραπέζι του κυρ-Λαγόκαρδου.|
017204|french|french|french/lesmis/lesmis_2898.wav|||L'irrégulier, l'inattendu, l'ouverture désordonnée du chaos, le glissement possible dans un précipice, c'était là le fait des régions inférieures,|
021502|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1701.wav|||puis il remit les choses en place, ouvrit une fenêtre, et sauta sur la place déserte, en ayant soin de repousser les volets. Dans sa chambre d'hôtel|
014131|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0880.wav|||Samu heitti kiven. Se putosi aivan samalle kohdalle kuin Tanelinkin heitolla, huusivat merkitsijät.|
024946|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1990.wav|||zahmer als Hühner in einem Hühnerhof.|
059993|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0298.wav|||Al bajar a la plaza, ya los incómodos viajeros habían desaparecido. Don Carlos España me salió al encuentro diciéndome:|
038385|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1643.wav|||amat ta ichi kyaku no isu e koshi wo orosu beku yoginaku sa re ta o nobe wa、 sukoshi chu-cho shi ta。 tonari ni wa yoshikawa ga i ta。|
010983|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0459.wav|||se saa punaisen silkkinauhan, senjälkeinen keltaisen ja sitä seuraava valkoisen.|
048999|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1616.wav|||Обоз с ранеными был разделен на отделения. Конец сноски Мы выезжаем из станицы, а он кричит:|
005373|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2403.wav|||Ik was zonderling te moede toen ik aan land stapte. Ned Land stampte op den grond alsof hij dien in bezit nam.|
034813|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2586.wav|||Keze, lába fából. És elment az urammal! Harcolni? Hát azért is.|
004885|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1915.wav|||het zal omstreeks drie uur geweest zijn, toen wij in eene nauwe vallei tusschen twee steile rotswanden op ongeveer honderdvijftig meter diepte kwamen.|
029516|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0851.wav|||Elis Fröbom schritt guten Mutes vorwärts, als er aber vor dem ungeheuern Höllenschlunde stand,|
020226|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0425.wav|||tes-vous sûr de les connaítre tous? Tous. Le concierge répond d'eux.|
019581|french|french|french/lesmis/lesmis_5275.wav|||Ah! Cosette! je suis un malheureux! disait-il. Marius était éperdu.|
044682|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1100.wav|||И опять он себя на все корки ругает: скотом, животным, самцом и прочая.|
050451|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1152.wav|||В форме уже! проворчал он, когда я поздоровался с ним в комнате, закуренной и заваленной книгами.|
049588|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0289.wav|||но боясь спугнуть колючего зверька, притаил дыхание и, широко раскрыв счастливые глаза, в восторге смотрел, как тот,|
053620|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0438.wav|||Muy mal recibidas fueron estas palabras; pero al fin más que la exaltada pasión pudo el tradicional respeto que al pueblo español infundían los sacerdotes.|
058186|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1731.wav|||Ha cesado el fuego -dije yo-. ¿Echamos a andar? Parece que dan orden de marcha.|
063584|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3889.wav|||Yo tenía una hermana gemela más hermosa y más pura que los ángeles. Apuesto a que no sabéis nada de esto. Pues bien,|
058433|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1978.wav|||Vi los cañones inmóviles y delante una espesa cortina de humo, que al disiparse permitía distinguir los restos del batallón de marinos.|
062661|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2966.wav|||Puedes creer que la inglesa estaba asombrada. Me oía con toda su hermosa boca abierta.|
041813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5071.wav|||atashi no kii te warui yo-ji? ja o ni nin no ma no himitsu na no? son'na wake no mono ja nai yo to yut ta tsuda wa、|
053756|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0574.wav|||hemos estado por ahí buscando gente. De Madrid hemos traído medio barrio de Maravillas,|
046546|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2964.wav|||Да, ты прав, нам, действительно, лучше не драться. Я сделаю иначе.|
048987|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1604.wav|||А в Елизаветинской, мне фельдшер рассказывал, когда раненые узнали, что их бросили, один чуть доктора не убил.|
058294|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1839.wav|||En verdad no sé qué creer, pues de tu conducta todo puede deducirse.|
007077|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4107.wav|||die volgens Plinius en Avienus met het lage eiland waarop hij stond gezonken is,|
019373|french|french|french/lesmis/lesmis_5067.wav|||Il décocha à la dérobée à Marius un regard furieux, tout de suite éteint. Si rapide qu'il fût,|
017817|french|french|french/lesmis/lesmis_3511.wav|||il y avait l'inconnu qui l'avait rapporté, lui Marius, chez monsieur Gillenormand.|
010726|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0202.wav|||noin satatuhatta henkeä, ja luulenpa, että toistakymmentä tuhatta, vartijain kiellosta huolimatta,|
057402|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0947.wav|||la tarda corriente de un arroyo y el agua de lalluvia, formaban multitud de pequeños charcos,|
056710|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0255.wav|||mientras el grueso del ejército con la caballería nos disponíamos a hacerlo media legua más arriba.|
046521|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2939.wav|||Я знал этот нож - у них в Сицилии такие называются - и не раз открывал его просто пальцами, чтобы нарезать колбасы,|
001981|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0165.wav|||gǔn! xiǎoxiǎo píngjìng， jíhúi shūfáng， zhèyáng， jìucháng bǎozháo yùwǔ bǎojiā de zīgé。|
000962|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0962.wav|||yǒu yīhúi， tā sìhū shì xìng zhào， dàn dìèrrì biàn móhú le。 nà shì zhào tàiyé de érzǐ jìn le xìucái de shíhòu，|
013345|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0094.wav|||Ei se herastuomari orittansa myy, vaan lahjoittaa sen tulevalle vävypojalleen,|
061788|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2093.wav|||Yo no necesito de nadie, me basto y me sobroexclamé con brío y orgullo.|
036690|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4463.wav|||Egy csupa füst, testes asszony lehajol érte. Egy szempillantással látja, hogy vége van.|
022144|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2343.wav|||Je sais je sais rue Murillo au numéro dix-huit. Eh bien, il ne faut pas non,|
044558|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0976.wav|||показался молодой еще мужчина. Он подошел к профессору и подал ему руку. Простите за это нашествие,сказал он,|
041937|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5195.wav|||o nobe no koe wa kincho- no tame ni furi e ta。 anata。 anata tsuda wa damat te i ta。 do-zo、 atashi wo anshin sa se te kudasai。|
024442|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1486.wav|||daß das Mädchen sich eifrig das Gesicht wusch, und er erkannte an der einen Gesichtshälfte, die noch voll Ruß war,|
061824|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2129.wav|||Al llegar a esta parte de mi historia, oblígame a detenerme cierta duda penosa que no puedo arrojar lejos de mí, aunque de mil maneras lo intento.|
000423|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0423.wav|||xiǎoshuān yě chènzháo rènào， pànmìng késòu; kāng dàshū zǒushàng qián， pāi tā jiānbǎng shuō: bāo hǎo! xiǎoshuān-nǐ bùyào zhèyāo ké。|
055399|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2217.wav|||añadió dirigiéndose a Don Mauro- que me está Vd. metiendo por los ojos el rabo de su peluquín. Mujer -insistió Chinitas-,|
045392|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1810.wav|||Внимание! Имею честь и удовольствие донести до сведения всех факультетов и курсов,|
040695|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3953.wav|||kare wa koyut te usobui ta。 sore kara ikinari te wo nobe te、|
055877|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2695.wav|||y firme en su propósito, desenvainó el manuscrito homicida.|
031534|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1151.wav|||Περνώντας από του Αμοιράκου του πρωτομάστορη, θέλησε το Βασιλόπουλο ν' ανέβει να τον ρωτήσει αν είχε πιάσει δουλειά. Δεν είναι απάνω ο πρωτομάστορης, του φώναξε ο κουντουράς της γωνιάς.|
044225|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0643.wav|||Я не сошла с ума. Но я умоляю! Умоляю! Я холодно ответил: Ни за что.|
014946|french|french|french/lesmis/lesmis_0640.wav|||les phases successives du vêtement aussi charmantes que les nuages de l'aurore,|
061281|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1586.wav|||en arrojar la simiente de las turbaciones de los pueblos.|
034094|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1867.wav|||Aztán megint az apjuk mögé állottak, s Török Bálintra függesztették a tekintetüket. Hát lehetett is őt nézni.|
039349|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2607.wav|||kanojo wa jibun de yuka wo age te zashiki wo hakidashi ta nochi de kyo-dai ni mukat ta。 so- shi te yut te kara yon nichi me ni naru kami wo toi ta。|
040757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4015.wav|||o nobe san sae daiji ni shi te ire ba ma chigai wa nai n da kara dakara daiji ni shi te iru yo。 kimi no chu-i ga nakut tatte、|
000040|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0040.wav|||wǒ dāngchū shì bùzhīqísuǒyǐrán de; hòulái xiǎng， fányǒu yīrén de zhǔzhāng， dé le zàn hé， shì cùqí qiánjìn de，|
024553|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1597.wav|||und aus einer Fingerhuttasse Reisschnaps oder aus einem europäischen Glas japanisches Bier aus einer Flasche eingegossen,|
031245|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0862.wav|||Έπειτα μας τρώγει εμάς η πονοψυχιά! Πώς να τιμωρήσεις κλέφτη ή προδότη, ή ό,τι άλλο ασυνείδητο;|
046362|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2780.wav|||сопоставил Эрмете Дзаккони с Эрмете Новели и не без удовольствия чувствовал, что в душе моего друга нарастает невнятное чувство тревоги.|
039753|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3011.wav|||aru imi kara yut te、 tashikani o nobe yori mo fuke te i ta。 gengo taido ga fuke te iru to iu yori mo、 kokoro ga fuke te i ta。|
025383|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2427.wav|||Aber damit ist nicht gesagt, daß Okuro in Japan nicht eine bessere Frau als Ilse finden|
002767|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0951.wav|||wǒ xiānqián méiyǒu líuxīn dào。 tā chuānzháo hěn jìu de bù mǎguà， pò bùxié， xiǎndé hěn hánsù。|
060425|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0730.wav|||La inglesa me miró con profundo interés y curiosidadEste caballero. dijo.|
054553|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1371.wav|||Eres un chico de disposición, Gabriel: no he conocido otro como tú.|
051859|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2560.wav|||и вдруг вижу бледное, искажённое, необыкновенно страшное лицо, страшное потому, что это моё собственное лицо.|
042658|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5916.wav|||kare wa shuu rou ni mieru jibun no taikyaku wo sakeru tame ni ganzen no kikai wo torae ta。 so- da ne。 sore ga ichiban ii daro u kobayashi wa oshimondo- no sue、|
016172|french|french|french/lesmis/lesmis_1866.wav|||il a fallu faire chercher par un plongeur la fissure qui était dans le goulet du grand bassin, et on ne l'a point bouchée sans peine.|
063701|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4006.wav|||me tratáis con una familiaridad que me causa sorpresa. ¡Oh! Recordaremos las proezas inauditas que hemos realizado juntos.|
002543|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0727.wav|||fùqīn gùqù zhīhòu， wǒ yě huán chángdào tā jiālǐ qù， bùguò yǐ bùshì hé háizǐ men wánshuǎ le， quèshì hé yǎn tàitài huò tā de nánrén tánxiántiān。|
054556|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1374.wav|||Puesto que tengo todas mis necesidades satisfechas y no me falta nada, guárdemelo, y si algún día salgo de esta bendita casa lo que ojalá no suceda nunca,|
030823|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0440.wav|||Το Βασιλόπουλο, που στέκουνταν παράμερα με σταυρωμένα χέρια, την είδε, μα δε μίλησε. Με αηδία κοίταζε όλη τη σκηνή.|
005489|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2519.wav|||De honger begon ons te plagen; de jagers hadden gerekend op hetgeen zij zouden schieten en daarin hadden zij ongelijk gehad.|
036511|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4284.wav|||S velük együtt imádkozott a távolban szanaszét Felső-Magyarország minden vidékén másfél ezer asszony mindennap, minden éjjel.|
035364|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3137.wav|||Merthogy a török azon a kapun be akar majd törni, előre látható. Ott a halállal farkasszemet kell nézni erősen.|
039963|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3221.wav|||jibun no ho- kara bakuhatsu suru yo- na futeisai wa enji nakat ta。 tada tsuda wa ani dake ni、 mata otoko dake ni、|
055025|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1843.wav|||Me acuerdo de haber oído hablar en mi niñez de un administrador guipuzcoano que falleció en nuestra casa.|
062706|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3011.wav|||Encarecerte mi miedo, mis súplicas, aquel continuo llorar mío durante no sé cuántos días, sería imposible.|
061217|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1522.wav|||bien fuese expoliarme, denunciándome después como espía. Por un instante sentí cobarde y vencida el alma, trémulo y frío el cuerpo:|
034891|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2664.wav|||Szolnokot elfoglalta a pogány! A templom előtt hirdették. Hogy menjek én most már. A gyermekem! kiáltott rá Éva. Hol hagyta?|
041238|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4496.wav|||datte jibun yori hoka no on'na wa、 are domo mu kiga gotoshi tte yona sunao na otto ga yononaka ni iru hazu ga nai ja ari mase n ka|
029667|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1002.wav|||und daß dann wohl kein Bergbesitzer zu Falun ihn abweisen werde, wenn er um die Hand der Tochter werbe.|
000387|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0387.wav|||liǎnggè yǎnkuàng， dū wéizháo yīquān hēixiàn。 lǎoshuān， nǐ yǒuxiē bù shūfú yāo? - nǐ shēngbìng yāo? yīgè huābái húzǐ de rén shuō。|
035384|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3157.wav|||Fekete Lőrinc, aki Regécből jött tizenötödmagával; Lőkös Mihály, akit száz gyaloggal küldtek a szabad városok;|
011185|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0661.wav|||Sitä paitsi oli sodan aikana kaikenlainen yhteys molempain valtakuntain välillä hengen rangaistuksen uhalla kielletty|
012115|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1591.wav|||Ei minua sentään mikään niin paljoa harmittanut ja loukannut kuin kuningattaren kääpiö.|
059632|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3177.wav|||¡Ay! ¡si Vedel hubiese llegado un momento antes, poniéndonos entre dos fuegos! Pero Dios, protector en aquel día de la España y saqueada,|
002447|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0631.wav|||qǔ le yàofāng zhǐ， tíbǐ xiědào: - píngpiào fùyīngyáng yī bǎiyuán zhèng。 xiàmiàn shì shǔmíng， huàyā。|
022361|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2560.wav|||Pouvait-on, en mêlant ces lettres et en les employant toutes, former un, ou deux, ou trois mots complets?|
061894|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2199.wav|||porque a la verdad, señores, lo que yo iba a hacer, lo que yo intentaba en aquel momento,|
046383|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2801.wav|||Я постарался выразить на лице полное спокойствие и ответил ему так: Вот что я тебе лучше скажу:|
062435|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2740.wav|||y finalmente, con el vestido en desorden anti-armónico a causa del polvo, arrugas y jirones que en diversos puntos tenía.|
042475|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5733.wav|||ki wo mi te i-kagen ni seki wo kiriageyo u to shi ta。 suruto kobayashi ga totsuzen kare no ho- wo mui ta。|
031433|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1050.wav|||Ίσα στην ταβέρνα πήγε. Η πόρτα ήταν ανοιχτή. Μερικοί νέοι, χλωμοί και κακορίζικοι, έπιναν γύρω σ' ένα βρώμικο σανιδένιο τραπέζι.|
011194|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0670.wav|||ja astuin mereen puoli tuntia ennen nousuvettä, ylläni pelkkä liivijakku.|
009304|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6334.wav|||Op tien meter afstands zag ik de doorboorde kiel, waar het water met donderend geweld binnendrong;|
008101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5131.wav|||Indien wij deze snelheid behielden, waren veertig uur voldoende om de Pool te bereiken.|
053982|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0800.wav|||Esas balas se meten en los cañones que estánallí juntodije yo, queriendo mostrar mi erudición|
019853|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0052.wav|||Et dans la petite maison de Versailles, la vie continua, moins gaie, moins insouciante, assombrie de regrets et de déceptions.|
011464|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0940.wav|||sen kautta edes-auttaen, kannattaen ja rohkaisten Blefuscun Keisaria, vihollista,|
042502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5760.wav|||suru to kobayashi ga mata yokuryu- shi ta。 mo- jika da、 issho ni iku yo、 sukoshi mat te ro|
040398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3656.wav|||karera wa saegi giru goto nashi ni、 sono teru ya kino setsumei wo、 kanojo no kotoba kara kiko u to shi ta。|
018130|french|french|french/lesmis/lesmis_3824.wav|||Jean Valjean se mit à rire. Quelques instants après, Basque annonça que le díner était servi.|
033599|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1372.wav|||Az óriás vagy nem értette a sértő megjegyzést, vagy nem volt érzékeny. Ment egyforma nagy lépésekkel.|
004444|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1474.wav|||Het is natuurlijk dat ik u hierbij vraag, of de botsing tusschen de Nautilus en de Scotia, waarover zooveel gepraat is, door eene toevallige ontmoeting werd veroorzaakt of niet?|
009172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6202.wav|||dien de tijd niet kon verzwakken. Zocht deze haat zich te wreken?|
016578|french|french|french/lesmis/lesmis_2272.wav|||ce n'est pas de la terre et ce n'est pas de l'eau. Profondeur quelquefois très grande. Rien de plus redoutable qu'une telle rencontre.|
038727|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1985.wav|||tsuda to jibun to wo、 yo sugiru hodo naka no yoi fu-fu to katei shi te kakat ta、 karakai han bun no oji no emi dan wo、|
030840|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0457.wav|||Το κόκκινο χρώμα χτύπησε στο μάτι της Βασίλισσας, που ως εκείνη την ώρα είχε μείνει αδιάφορη σε όλα.|
000300|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0300.wav|||kǒngyǐjǐ chángjǐu méiyǒu lái le。 huán qiàn shíjǐugè qián ní! wǒ cái yě juédé tā dequè chángjǐu méiyǒu lái le。|
064086|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4391.wav|||¿Está tranquila y satisfecha tu alma, hija mía? Tranquila y satisfecha -repuso-. ¡Pobrecita miss Fly! Ambos nos miramos.|
008597|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5627.wav|||Ik heb wel een paar monden vol lucht willen hebben, maar ik geloof dat ik mij er weldra aan zou hebben gewend.|
018285|french|french|french/lesmis/lesmis_3979.wav|||Alors sa vénérable tête blanche tomba sur le lit, ce vieux coeur stoíque se brisa,|
047552|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0169.wav|||Что вы, ваше благородье,- подобострастно засюсюкал лакей,- известно дело - спьяна сболтнул.|
005175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2205.wav|||La Perouse en de kapitein de Langle werden in door Lodewijk zestien uitgezonden om eene reis om de aarde te doen.|
042773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6031.wav|||ya- ohayo- ga su。 kocchi e okake nasai ji-san wa koshi wo zurashi te tsuda no tame ni、|
060359|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0664.wav|||Mi comandante -me dijo con cara de júbilo mi asistente cuando me aparté de los generales para ocuparme del alojamiento-,|
031656|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1273.wav|||Το ρεύμα παρέσυρε τις φελούκες, που σε μια στιγμή βρέθηκαν στη μέση του ποταμού, κατεβαίνοντας με μεγάλη γρηγοράδα.|
022089|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2288.wav|||La triste rue s'étendait entre les façades mornes des maisons, sous un ciel noir d'où tombait une pluie méchante et rageuse.|
033435|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1208.wav|||A porfelhőkön át a janicsárok hosszú sora fehérlik fel az úton.|
062563|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2868.wav|||El masón clavaba en mí sus ojos, mirándome cual si no estuviera seguro de que era yo. Su fisonomía estaba en extremo descompuesta,|
039722|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2980.wav|||o nobe wa kusho- shi ta。 do-mo go kinodoku sama。 sore kkiri ie、 mada gozai masu。|
022360|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2559.wav|||sept - Fichtre murmura-t-il, à première vue cela ne signifie pas grand-chose.|
004812|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1842.wav|||ons den weg naar boord aanwijzen. Wij gingen echter steeds voort, en de uitgestrekte zandvlakte scheen grenzeloos te zijn;|
019040|french|french|french/lesmis/lesmis_4734.wav|||Mais on fait du feu jusqu'au mois de juin. Dans cette cave-ci, il en faut toute l'année. J'ai pensé que le feu était|
018760|french|french|french/lesmis/lesmis_4454.wav|||Devant cette question un spectre se dressait, et faisait la réponse. Javert.|
061530|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1835.wav|||Todos mis esfuerzos para complacerte, mi empeño en hacerte agradable esta vida, el bienestar tranquilo que te he proporcionado, todo es inútil.|
055795|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2613.wav|||y al hablar así Don se paró, y con su dedo índice hacía demostraciones de la mayor energía|
026887|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1304.wav|||Bist du es, George? Herr Pepusch war nicht wenig erstaunt, als er den Freund erblickte,|
028061|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2478.wav|||anmutiger, holder, im höhern Liebreiz als jemals ging ihm das Bild der Kleinen auf,|
019022|french|french|french/lesmis/lesmis_4716.wav|||Je ne sais pas, répondit Cosette. C'est comme Toussaint, reprit Jean Valjean. Elle est partie. Vous ne l'avez pas remplacée.|
063826|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4131.wav|||Al fin, Inés levantó los ojos sobre mi frente y la observé con curiosidad y atención.|
052129|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2830.wav|||Жизнь разнообразится только учениями, караулами, летом лагерями, иногда манёврами|
020728|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0927.wav|||La stupeur de Wilson provoqua l'hilarité. Ses yeux écarquillés et sa bouche large ouverte|
023052|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0096.wav|||Im Brief stand: Gestern, als wir nach Sonnenuntergang bei Deinem Hause kreuzten, schöne Hanake, hatten wir das Unglück, Dich zu erschrecken,|
043051|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6309.wav|||kiyoko no shintai ga kataku naru totomoni、 kao no kin'niku mo kataku nat ta。|
002589|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0773.wav|||jìu zhǐ zài zhèshíhòu dédào yīdiǎn hǎochù，-sūirán wǒ bìng bù shēnzhī shì zěnyáng de hǎochù。 suǒyǐ dāng zhèxiē shí， wǒ měiměi xiǎng:|
015677|french|french|french/lesmis/lesmis_1371.wav|||il suffit de donner sa vie pour une conviction ou pour une loyauté.|
055618|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2436.wav|||¿No vale más que se la lleven los parientes de su madre, que parecen personas muy caritativas?|
029549|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0884.wav|||mögen die schwarzen Wolken hinabtauchen in die brausenden Wellen, bald siegt doch wieder die schöne herrliche Sonne,|
030331|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1666.wav|||so daß sie sich jedesmal mit den lebhaftesten Zeichen dieses Abscheues vom Tische entfernen mußte.|
012517|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1993.wav|||Raudoitetun pohjan vaikutuksesta oli lipas pudonnut ylössuin eikä mennyt halki, paiskautuessaan vettä vastaan.|
035096|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2869.wav|||Beléptek. A hely inkább borospincéhez hasonlított, mint sekrestyéhez: telides-tele volt fekete hordóval. Mennyi van?|
060247|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0552.wav|||¿Y siempre se presenta sola? No señor, que algunas veces la he visto en compañía de otras muchachas, como por ejemplo en Sevilla el año pasado.|
037710|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0968.wav|||shibai jo- nado wo amari konoma nai oba no kono henji wo、 wazato sho-men ni uke ta tsuda wa atama wo kai te mise ta。|
020297|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0496.wav|||vous m'aviez annoncé que la chambre était dans le plus grand désordre. Il se retourna. Charles semblait cloué au seuil, hypnotisé:|
015704|french|french|french/lesmis/lesmis_1398.wav|||tenant ouverte la porte du cabaret qu'il barrait aux assaillants. Il cria aux désespérés:il n'y a qu'une porte ouverte.|
056385|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3203.wav|||Eran aquellos los dos oficiales oscuros y sin historia, que en un día, en una hora, haciéndose, por inspiración de sus almas generosas, instrumento de la ciencianacional,|
055167|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1985.wav|||Eso lo hemos de ver pronto -me contestó-. Yo, si he de decirte la verdad, no sé lo que se ha de hacer,|
056481|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0026.wav|||así es que, poniendo una silla en lugar de toro, le capeé, le puse banderillas y le di muerte con mi sable, pasándole de parte a parte.|
013400|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0149.wav|||Toista pitempää ja parempaa tietä olivat eväät ja häkkireet sinne kuljetettavat.|
054884|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1702.wav|||Ya te dije, hermano -indicó doña Restituta-, que aunque ese es el destino de la muchacha, si se porta bien y trabaja, no|
040102|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3360.wav|||koko made ki te mo、 kare ni wa aite no kigen wo torikaeshi ta hoga toku ka、|
024191|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1235.wav|||Aber der Stein in ihrer Hand, der die tiefsten Geheimnisse zweier Menschenleben zu ihr redete,|
052608|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3309.wav|||барышни громко хихикали и иногда прыскали. Зажгли свечи в стеклянных колпаках;|
040945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4203.wav|||sore wa tsuda to jibun to no ma ni tori kawa sa re ta yakusoku ni sugi nakat ta。 nanra no fushizen ni ochii iru kon seki nashi ni|
010876|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0352.wav|||jotka hän näytti meille, koska me epäilimme näitten esineitten olevan vaarallista laatua. Hän otti ne ulos kätköistä ja selitti,|
000205|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0205.wav|||tāmen yào chī wǒ， nǐ yīgè rén， yuán yě wúfǎkěxiǎng; ránér yòu hébì qù rùhuǒ。 chī rén de rén， shíyāo shì zuò bùchū;|
055071|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1889.wav|||Pedí auxilio a Dios mentalmente, y después de advertir a Inés para que estuviese preparada y me ayudase por dentro, cogí un pequeño barrote de hierro en figura de escoplo,|
033532|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1305.wav|||Mert a trombiták, sípok, dobok, réztányérok zajától nem lehetett másképpen érteniük egymást. A szultán gyönyörű kis arab pej lovon ült.|
059411|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2956.wav|||¡qué digo sorpresa! asombro grandísimo, es el saber que me atreví a desafiar las iras del licenciado Lobo, del mismo Lobo de marras,|
049862|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0563.wav|||Пожалели его добрые люди: собрали кто рубаху, кто штаны; один дал ему опорки старые, другой - кафтан, а третий - шапку.|
017304|french|french|french/lesmis/lesmis_2998.wav|||Boulatruelle songea au trésor. force de creuser dans sa mémoire,|
024650|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1694.wav|||Eine furchtbare Wut überfiel den verlassenen Mann.|
018475|french|french|french/lesmis/lesmis_4169.wav|||Désormais je ne puis plus rien pour elle. Elle est madame Pontmercy. Sa providence a changé. Et Cosette gagne au change.|
024944|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1988.wav|||Schwarzbronzene Hirsche, von Künstlern als Statuen gegossen, ruhen auf Steinsockeln.|
039575|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2833.wav|||mokuteki ja ari mase n。 shikashi honmo- kamo shire mase n mokuteki to honmo- to doko ga chigau n desu chigai mase n ka ne|
059787|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0092.wav|||a quienes llamáis vosotros guerrilleros o soldados de la patria. Una de las cosas más criticadas a los franceses, además de su infame policía,|
005704|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2734.wav|||Welnu, kom dan mede en zie. Ik ging naar de groote middeltrap;|
057632|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1177.wav|||La marquesa, que no había parado mientes en mi persona, aunque le hice reverencias muy profundas,|
046823|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3241.wav|||Я лично не имею столь определенных взглядов на это дело, но должен признаться, что в некоторых случаях такой|
025297|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2341.wav|||und es schien, als ließe sie ihr rotes Haar immer gern wie zu einem täglichen Lebensfest leuchten.|
010574|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0050.wav|||Panin pitkäkseni pehmoiselle nurmelle ja nukuin niin sikeään uneen, ett'en muista elämäpäivinäni niin raskaasti maanneeni.|
045997|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2415.wav|||Срывала. Когда красную гвоздику сорвут в полном цвету, она должна умереть. Но она умирает пышной и прекрасной.|
037765|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1023.wav|||ni nin wa sugu akarui garasu to wo hii te naka e hait ta。 kyaku wa karera no hoka ni go roku nin i tagiri de at ta ga、|
032921|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0694.wav|||s ahogy a nap aranyozni kezdte az eget, olyanná vált az, mintha pikkelyes aranyból volna az egész égboltozat.|
040976|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4234.wav|||kazoku chu- de o nobe no mottomo suka nai on'na de at ta。 suka nai to iu yori mo、 mushiro o-tai shi nikui on'na de at ta。 jidai ga chigau、|
014188|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0937.wav|||Taneli puristi Hetvin kättä niin voimakkaasti, jotta tämä oli vähällä kiljahtaa.|
056503|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0048.wav|||a visitar las cortes europeas me indica que se siente el niño con inclinaciones a la diplomacia. Hija mía -añadió dirigiéndose a Inés-,|
029305|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0640.wav|||wenn du von unserm Hönsning wegbleibst, so bleib lieber auch ganz weg vom Schiff!|
051330|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2031.wav|||Место, брат, плюнь да отойди. Как же это? Да ты сколько получаешь? Каких? Жалованья?|
046747|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3165.wav|||Вероятно, умирает только наша молодость, Но почему-то нам кажется, что на белом свете постепенно убывает молодость вообще,|
003821|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0851.wav|||Het was eene welluidende, harmonische, buigzame taal, welker klinkers op verschillende wijzen schenen te kunnen worden uitgesproken.|
047472|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0089.wav|||Из разговора их было ясно: они самовольно расходились по домам, открывая дорогу войскам Крыленки.|
032931|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0704.wav|||Ott jól elrejtőzködhetnek, s meglephetik a törököt. Nem vagyunk kevesen?|
015423|french|french|french/lesmis/lesmis_1117.wav|||puis se baissant, il coupa la ficelle qu'il avait aux pieds et, se redressant, il lui dit: Vous êtes libre.|
032712|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0485.wav|||álmosan és haloványan.|
028666|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0001.wav|||die fort und fort schafft in ewigem Zerstören. Nur die Schattenbilder des in tiefe Nacht versunkenen Lebens bleiben zurück|
031688|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1305.wav|||Μονοχέρη! φώναξε με αγωνία ο Πολύδωρος. Παρών. αποκρίθηκε η πνιγμένη φωνή του κουλού.|
023738|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0782.wav|||Er wollte nur etwas am Wege ausruhen und dem Nachtregen von Karasaki lauschen.|
035600|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3373.wav|||Az irgalmát annak a Veli bégnek - mordult el Mekcsey -, azt megdanoltatom! De meg is táncoltatjuk - mondta Gergely.|
005664|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2694.wav|||Ik ben er zeker van. Welnu, laat ze komen; ik zie geen enkele reden om hun dat te beletten; het zijn toch arme duivels, die Papoea's en,|
044411|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0829.wav|||Надя спросила: Ну и что?|
004312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1342.wav|||O, ik zou zelfs de noodige lucht kunnen vervaardigen, doch dit behoeft niet, omdat ik naar de oppervlakte der zee terug keer, als ik het goed vind.|
051662|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2363.wav|||разве это не подвиг? Но он упорно работает: летом с утра до вечера пишет этюды во всякую погоду, с каким-то самоотвержением;|
059672|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3217.wav|||ya no harán fuego, eh? ¿Habrá peligro en andar por aquí? Si quisieras acompañarme.|
011696|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1172.wav|||minä läksin samoilemaan eri suunnalle ja erkanin muista peninkulman verran.|
026791|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1208.wav|||zusammengeschrumpfter menschenscheuer, mürrischer Mann, schien plötzlich um zwanzig Jahre jünger geworden zu sein.|
036328|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4101.wav|||Majd, ahogy a tömlöcbástya felől visszatér, látja, hogy ott szünetel az ostrom. Odakiáltja a földbástyára a tömlöcbástya népét.|
022957|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0001.wav|||um zu den göttlichen Schönheiten der Vergänglichkeit gezählt zu werden. Ihr Hals war biegsam wie eine Reiherfeder,|
043321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6579.wav|||kore wa yoshikawa no okusan kara no o mimai desu to kai ta meishi wo sashi kon da nochi de、 gejo wo yon da。 taku ni kansa n toyuu hoga oide daro u|
009974|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0509.wav|||eikä niillä näkynyt monella olevan kelloakaan. Ei Martti tahdo olla millään lailla ylpeä. Ja erehtyisi se,|
011171|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0647.wav|||että veristä sotaa on käyty kummankin valtakunnan välillä jo kuusi ja kolmekymmentä kuukautta.|
063458|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3763.wav|||los duelos de estos dos rivales tendieron en tierra un millón de cuerpos.|
055293|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2111.wav|||Si vieras, Restituta, qué bigotazos, qué sables, qué morriones peludos, y qué entorchados y cruces! Te digo que se me cae la baba.|
057306|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0851.wav|||y, según dijeron los que estaban más cerca, habían salido del pueblo algunos hombres a conferenciar con el general francés.|
007127|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4157.wav|||en het leedwezen dezen wonderbaarlijken Nautilus te verlaten, zonder mijn onderzeesche studi n voleindigd te hebben.|
005415|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2445.wav|||Gij zult eens zien mijnheer, hoe lekker dit brood is. Vooral als men in lang geen brood gehad heeft, zeide Koen.|
060688|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0993.wav|||y que tanta admiración me inspiraba a mí.|
025910|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0327.wav|||was du jemals wieder zu erlangen kaum hoffen durftest, das bring' ich dir.|
053949|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0767.wav|||Nada, nada; es cierto lo que yo dije en aquel sermón: ¿te acuerdas,Gabriel? Dije que la ingratitud es el más feo monstruo que existe sobre la tierra.|
018944|french|french|french/lesmis/lesmis_4638.wav|||ne s'étonna plus, ne s'écria plus qu'elle avait froid, ne parla plus du salon; elle évita de dire ni père ni monsieur Jean.|
014068|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0817.wav|||Herastuomari muljautti kummallisesti silmiänsä ja pyörähti samassa kamariin, mutta Salmelan isäntä puri huultansa naurua hillitäksensä.|
049545|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0246.wav|||и, чтобы отбиваться от сердитого барбоса с компаниею прочих собак, подходившие к дому мужики. А цветник от этого разрушения|
012311|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1787.wav|||jolloin pursi kallistui niin pahasti, että minun täytyi hypätä toiselle laidalle tasapainoksi.|
023867|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0911.wav|||ohne aufzuschauen, die Gruben, Windungen und Furchen in der Rinde seines Baumkameraden. Aber es war ihm unmöglich,|
047100|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3518.wav|||апрель лучше мая. Именно там, где незаметно совершаются загадочные переходы природы от одного состояния к другому,|
033895|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1668.wav|||Hajván megállt egy kék vászondarabokkal foltozott sátor előtt. Öreg! kiáltott be. Kelj föl!|
053839|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0657.wav|||Tenía tanta impaciencia por venir a ver esas tierras -dijo Don Mauro-, que.|
047206|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3624.wav|||Херр Квада торговал кожаными изделиями, а я нет, поэтому я ему понравился, и он меня усыновил.|
031751|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1368.wav|||Κανένα λόγο για ν' ανησυχήσει δεν μπορούσε να έχει ο θείος Βασιλιάς, ούτε οι στρατιώτες του.|
017403|french|french|french/lesmis/lesmis_3097.wav|||mais il y avait dans cette brume un point immobile, un linéament net et précis,|
005004|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2034.wav|||richtte zich op, stapte eenige malen op het plat heen en weder, en kwam weder naar mij toe: Wat de infusiediertjes aangaat, hernam hij,|
058370|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1915.wav|||yo, preguntándome si podría subir hasta ella, o si era preciso hacerla descender hasta mí.|
060744|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1049.wav|||todo absolutamente, sin olvidar las provisiones que tiene el enemigo en los almacenes.|
062410|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2715.wav|||Iba la gentil persona fuera del camino, en dirección contraria a la nuestra, por un extenso llano cruzado de zanjas y charcos,|
058739|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2284.wav|||y el coronel puesto al frente de la artillería pasaba por un oficial de mucho entendimiento en su arma.|
054051|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0869.wav|||Cuando no me ocupaba en estas alabanzas, departía mentalmente con ella.|
021853|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2052.wav|||Mais je ne sache pas qu'elle soit en état d'arrestation. Je fournirai à Monsieur Ganimard les indications nécessaires.|
023003|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0047.wav|||sah sie ein Rudel Fische und wußte, daß sie unter dem Wasser war, als wäre sie selbst ein Fisch.|
011363|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0839.wav|||He ajattelevat näin: ken kehnosti palkitsee hyväntekijäänsä, se on koko muunkin ihmiskunnan vihollinen,|
046558|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2976.wav|||Я сказал: Ступай домой, Гоффредо. Не заставляй меня доливать горелку. Он опять схватил нож,|
060495|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0800.wav|||Podéis hacerlome dijo levantándose penosamente para cerrar por dentro la puerta. Os agradeceré que mañana hagáis traer mi maleta.|
008036|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5066.wav|||Naar de Pool! riep ik uit, terwijl ik een teeken van ongeloof niet kon onderdrukken. Ja, antwoordde de kapitein koeltjes, naar de Zuidpool,|
015656|french|french|french/lesmis/lesmis_1350.wav|||Les scènes successives et simultanées de cette tuerie grandiose, nous renonçons à les peindre.|
024107|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1151.wav|||Aber mit dem feinen Takt der Japaner erzählte keiner dem andern in ganz Ozu,|
012567|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2043.wav|||Siellä hän antoi minulle vahvistavaa ja pani minut omaan vuoteesensa lepäämään.|
044337|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0755.wav|||Мео смотрел на нее так, как будто она была его сестра, и повторил несколько раз: Мадонна!|
063013|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3318.wav|||Yo creía que en mi conducta no había nada que pudiera desagradar a ustedConocí en Cádiz a sir Tomás Parr, y es un caballero incapaz de mentir|
062082|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2387.wav|||Es la ronda -respondió el masón-. A ver dónde escondemos a este joven. Monsalud, ¿sabes quién manda la ronda esta noche?|
019908|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0107.wav|||affirma Monsieur Gerbois. Prouvez-le, objecta le gouverneur du Crédit Foncier. Que je le prouve? Facilement.|
003415|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0445.wav|||Elk staarde met hijgende borst en vorschend oog naar den gang van het dier. Ik keek zelf alsof ik er mijn netvlies bij wilde verslijten en blind worden,|
011507|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0983.wav|||Hänen majesteetinsa oli kumminkin kerrassaan vastoin kuolintuomiota ja suvaitsi armollisesti lausua,|
046028|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2446.wav|||Действие происходит далеко от нашей юдоли в пространстве и во времени порядочно лет тому назад и в Риме.|
059532|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3077.wav|||Vengan acá esos bollos y ese chocolate, que la señora marquesa ha de estar con el alma en un hilo, aguardando tan buenas cosas.|
032022|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1639.wav|||Έβαλε και τα φόρτωσαν μια μέρα σε τρία καράβια, κι έδωσε διαταγή του Πολύκαρπου να πάγει με μερικούς στρατιώτες να τα πουλήσει στο γειτονικό βασίλειο του εξαδέλφου Βασιλιά.|
061553|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1858.wav|||La voz de Santorcaz tomó un acento duro y reprensivo. Quizás esperes volver allá. añadióQuizás trames algún plan contra mí.|
049225|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1842.wav|||Несколько раз выбивали они большевиков из станицы и опять отдавали. Но теперь положение крепнет.|
045328|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1746.wav|||Беллетристика состояла из рассказов, которые бывали иногда, право, недурны,|
039777|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3035.wav|||ko-yuu baai ni karera wa kesshite aikyo- wo uri awa nakat ta。 ureshi so- na hyo-jo- mo mise awa nakat ta。|
045421|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1839.wav|||При чем тут гашиш? Дело житейское.|
001785|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1785.wav|||yáochuán de dū shuō hěn pífá， yīnwèi tài yònglì， érqiě xǔjǐu méiyǒu dōngxī chī。|
054290|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1108.wav|||Luego nosotros triunfaremos. Así pasé mucho tiempo en poder de estos demonios del sueño,|
035898|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3671.wav|||Az aszabok, lagumdzsik, piadok ott ebédelnek a földön, a templom előtt, a pázsiton.|
046342|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2760.wav|||он вглядывался в меня, делая нарочно паузы, как бы приглашая меня начать, и не мог ничего добиться. Тогда он сказал:|
046826|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3244.wav|||Теплая компания в отчаянии; один говорит, что положительно не стоит путешествовать, другой начинает устанавливать ответственность|
041435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4693.wav|||sono kawari nanto demo kotae rareru jiyuna chii ni at ta。|
052782|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3483.wav|||в ноги тебе кланяюсь.|
021845|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2044.wav|||Le vrai fut expédié par la Dame blonde, je le fis copier exactement, et comme, alors, j'avais des projets sur les autres bijoux de la comtesse,|
041699|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4957.wav|||irasshara nai uchi ni、 hayaku taikyaku shi masho u。 do-zo yoroshiku hitokoto no aisatsu wo kanojo ni nokoshi ta mama、|
055059|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1877.wav|||Gabriel: a ti te puedo confiar mis planes. ¡Esta noche, esta noche quedará Inés en libertad! ¿Tú sabes por dónde se va a alguna isla desierta?|
020357|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0556.wav|||Or, qui pouvait connaítre ce détail, sinon une personne de la maison même?|
000445|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0445.wav|||huá dàmā máng kàn tā érzǐ hé biérén de fén， què zhǐyǒu bùpà lěng de jīdiǎn qīngbái xiǎohuā， língxīng kāizháo;|
039710|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2968.wav|||ni nin no danwa wa kore ga itoguchi guchi de saki e susun da。 dan'na sama wa odoroki ro i te irasshai mashi ta。 zuibun hidoi yakko datte。|
014313|french|french|french/lesmis/lesmis_0007.wav|||de ses ténèbres, cette grande désespérée, la canaille, proteste, et que la populace livre bataille au peuple.|
013954|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0703.wav|||Nauroivatpa veitikat vielä tupaan tullessakin, vaikka minä kielsin. Pidä nyt sanasi, äläkä kerro kellekään.|
041686|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4944.wav|||seken kara mo onore re kara mo hansei wo shii rare te i nai kyo-gu- ni aru kanojo wa、 kiraku de at ta。 o nobe no kyo-iku。|
014548|french|french|french/lesmis/lesmis_0242.wav|||Enjolras, l'homme principe, avait sur ses coreligionnaires cette sorte de toute-puissance qui se dégage de l'absolu.|
005170|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2200.wav|||Meenden zij mogelijk dat dit lange zwarte lichaam, dat slechts even boven water uitstak,|
002946|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1130.wav|||yě xián kàn tāmen kè túhuà， shì zhuānàiyòng húxiàn hé zhíxiàn， bù dà kěnzuò qūxiàn de，|
059376|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2921.wav|||todos consideraban a los franceses como puestos en el vergonzoso trance de retirarse.|
039652|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2910.wav|||boku wa gimu dano sekinin da no tte kanji no sukunai ningen da kara、 anata no yo-kyu- do-ri setsumei suru no wa kon'nan kamo shire nai keredomo、|
046712|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3130.wav|||и, завидя в глубине под массивом отдыхающего краба, спустить веревочку и стукнуть его камешком плашмя по спине.|
044174|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0592.wav|||прочел в каталоге и сказал мне, что для многих из таких картин позировали графини и принчипессы.|
011533|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1009.wav|||hinaten laivaa perässäni, matkalle.|
040448|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3706.wav|||kako no inga wo ato tsuke te miyo u toyuu ki sae okora nakat ta。 kono shinri jo-tai wo motto kudake ta kotoba de ii naosu to、|
055715|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2533.wav|||¿Y qué pecados son esos?|
046157|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2575.wav|||Она была в ту пору темно-зеленая, очень темного оттенка, строгая, величавая, под небом такой совершенной синевы, которую хочется назвать классической;|
034606|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2379.wav|||Nem azt mondja-e a közmondás is, hogy akinek a szekerén ülsz, annak a nótáját fújjad! Ha ezt megtudják odahaza, hogy mink törököt mulattattunk.|
039735|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2993.wav|||jinsei kan toyuu imu meshi i mei wo tsuke te shikarubeki mono wo、 moshi kare ga mot te iru to sure ba、 sore wa tori mo naosa zu、|
049796|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0497.wav|||Шерсть гнедая, блестит, как лощёная; ляжки белые, как снег. Скачет к нему Аггей и дивится,|
049922|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0623.wav|||а другие толпою стали перед церковью на площади. Слуги же в то время на площади столы расставили, и покрыли их,|
009277|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6307.wav|||Het schip hield op anderhalven kilometer achter ons, en met het krieken van den dag opende het opnieuw zijn kanonvuur.|
019484|french|french|french/lesmis/lesmis_5178.wav|||constatait le suicide de Javert, ajoutant qu'il résultait d'un rapport verbal de Javert au préfet que,|
034307|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2080.wav|||A mellette beszélgető két ifjúhoz fordult. Bornemissza Gergely a nevem. Török Bálint apródja vagyok.|
026760|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1177.wav|||da erfaßte den Herrn Peregrinus Tyß der volle Wahnsinn der Leidenschaft, und nur eine unnennbare Angst,|
003414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0444.wav|||In een oogenblik was dan het dek vol; officieren en matrozen stormden door de luiken naar boven.|
001223|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1223.wav|||tīngshuō nà líncūn de hángchuán qījīn biàn zháo le dào ér， nòng dé bù xiàng rén yángzǐ le。 dàn zhè què huán bùsuàn dà kǒngbù，|
007643|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4673.wav|||Wij zouden dien eed zeker hebben gehouden, maar ik moest die teedere zaak met den kapitein zelf behandelen.|
055317|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2135.wav|||Los únicos personajes siempre mudos en aquellas tertulias, además de un servidor de ustedes, eran Inés y el Señor Juan de Dios,|
056335|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3153.wav|||Dios y su santa Madre, y los cuatro patriarcas y los cuatro doctores nos asistan.|
051415|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2116.wav|||Кудряшов отвинтил от часового ключика крошечный серебряный циркуль и взял им на чертеже какую-то маленькую линию.|
015236|french|french|french/lesmis/lesmis_0930.wav|||L'abondance de la clarté avait on ne sait quoi de rassurant. Vie, sève, chaleur, effluves, débordaient;|
007661|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4691.wav|||De visschen, die ik met Koenraad gedurende dit gedeelte onzer reis opmerkte, verschilden weinig van die wij reeds vroeger gezien hadden.|
020646|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0845.wav|||heureux de vivre, simple et bon enfant, et toujours c'est une anecdote imprévue, un souvenir,|
028032|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2449.wav|||Die Kleine lispelte dem Pepusch etwas ganz leise ins Ohr; Peregrinus glaubte aber zu vernehmen,|
032985|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0758.wav|||De ő csak Lakig megyen rajta, a Bakics Pál kastélyáig. Ott egy kis keskeny kocsiúton nyugatnak fordul majd a Balaton felé.|
032503|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0276.wav|||Na, akkor nekem innepem ván - ujjongott a cigány -, olyan nótát pikulázsok nekik, hogy még táncra is kerekednek tűle.|
003693|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0723.wav|||Koenraad kon eenige woorden stamelen, en ik hoorde hem eenige malen: help! help! roepen. Wij hielden ons een oogenblik stil en luisterden.|
011186|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0662.wav|||ja kaikki alukset otettu sodan tarpeiksi takavarikkoon.|
055055|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1873.wav|||A cada instante la abrazo y la beso a mis anchas,|
049158|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1775.wav|||а на площади повешенные,тихо говорит товарищ. Кто?|
057543|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1088.wav|||Al punto su genio franco y alegre simpatizó con el mío, y nos hicimos muy amigos.|
003559|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0589.wav|||De tweede stuurman liet de donderbussen laden, die een harpoen een kilometer ver werpen,|
056957|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0502.wav|||o era un sentimiento mixto de benevolencia y orgullo, en virtud del cual yo, convencido de que Inés no amaba sino a mí,|
019706|french|french|french/lesmis/lesmis_5400.wav|||Puis sa poitrine s'affaissa, sa tête eut une vacillation, comme si l'ivresse de la tombe le prenait,|
022110|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2309.wav|||Mes bons souvenirs à Monsieur Wilson, et pour vous, mon cher Maítre, le respectueux hommage de votre dévoué. Arsène Lupin.|
001902|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0086.wav|||yěxǔ shì huán zài shísùi shàngxià de shíhòu le。 zhìjīn huán fēnmíng jìdé， nà yuányīn shì jíqí jiǎndān de:|
055799|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2617.wav|||y mejor equipada, según observaban los curiosos. Nadie nos puso obstáculo en el portal ni en la escalera;|
064236|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4541.wav|||he visto en Dios una superioridad irritada y tiránica, empeñada en proteger las desigualdades del mundo; he carecido por completo de humildad;|
018783|french|french|french/lesmis/lesmis_4477.wav|||il y a à jamais deux hommes, l'un supérieur, l'autre souterrain; celui qui est selon le bien, c'est Abel;|
063702|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4007.wav|||¿Se acuerda usted de Jean-Jean? En verdad sois impertinente. Bastante os he asistido; bastantes horas he pasado junto a vos.|
060005|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0310.wav|||calentándolas más de lo necesario. Yo iba de vanguardia.|
036927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0185.wav|||daibu rinji hi ga kasan da kara kongetsu wa okure nai tte iu n da|
055096|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1914.wav|||Mas por el camino ocurriome que no debía presentarme en casa de tales señores sin informarme primero de su verdadera condición y carácter.|
032536|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0309.wav|||A cigány kedvetlenül kutyorodott vissza az evők közé, és a fakanalat elgondolkodva forgatta. A törökök is ettek, ittak.|
046742|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3160.wav|||то и она не станет особенно воевать за свою неприкосновенность. Она вообще не интересуется мелочами. Как поэт сказал:|
025018|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2062.wav|||Auch wenn die Abendsonne im Winternebel keine Kraft zum Röten des Himmels hatte|
014895|french|french|french/lesmis/lesmis_0589.wav|||Une des deux cordes du matelas était coupée. Le matelas ne pendait plus que par un fil.|
033705|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1478.wav|||De az ám! Lóra köttette magát, aztán kirohant Bálint úrral a németekre. De hiszen annak csak fél keze van!|
063093|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3398.wav|||El de abajo, mucho más distante y a espaldas del gran Arapil, estaba en poder de los franceses.|
035671|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3444.wav|||Gergely rákiáltott: Gáspár! Az a nevem felelte a legény elmosolyodva. Honnan tetszik engem ismerni, hadnagy uram?|
019562|french|french|french/lesmis/lesmis_5256.wav|||fouilleur de ténèbres, misérable! Prenez ces cinq cents francs, et sortez d'ici! Waterloo vous protège.|
038993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2251.wav|||daga matameshi ni chotto kake te miru ga ii o nobe wa warai dashi ta。 kake te miru t tatte、 asuko nya denwa nanka arya shi nai wa|
020591|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0790.wav|||Mais vos absences continuelles? N'est-ce pas mon métier qui l'exige? Monsieur Dudouis n'avait rien à répondre.|
018268|french|french|french/lesmis/lesmis_3962.wav|||fut-ce avec intention? sur l' inséparable, dont Cosette avait été jalouse, sur la petite malle|
014911|french|french|french/lesmis/lesmis_0605.wav|||Mais c'est égal, gloire au matelas qui annule un canon!|
043283|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6541.wav|||sore de hitsuyona bun wa sun de shimat ta noni、 gejo no mot te ki ta e hashigaki wa mada iku mai mo amat te i ta。 kare wa manzento man'nenhitsu wo te ni shi ta mama、|
017683|french|french|french/lesmis/lesmis_3377.wav|||le sieur Grigou épouse la demoiselle Grippesou. Somptuosité et splendeur! on a collé un louis d'or à un cierge.|
033516|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1289.wav|||Ni, ott megy jaja Oglu Mohamed! Az a híres pasa? Az.|
018999|french|french|french/lesmis/lesmis_4693.wav|||il était, sur sa demande et par sa propre complicité, successivement chassé de tous ses bonheurs;|
002290|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0474.wav|||zhìyú gōu shèshēng hún de shǐzhě de zhè wúcháng xiānshēng， què sìhū yú gǔwúzhēng，|
039380|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2638.wav|||sono kamikobayashi wa shinshaku dano enryo da no wo shira nai ten nikakete、 taitei no hito ni hiki wo tora nai yoni、 ten kara umitsuke rare ta otoko de at ta。|
054872|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1690.wav|||Inés, aterrada por la verbosidad de sus tíos, no se atrevía a decir una palabra. Lo mismo hacía Juan de Dios;|
052246|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2947.wav|||но этот голос говорил робко и едва слышно. Да он и не старался расслышать его.|
001382|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1382.wav|||dàjiā zuǒsuǒ yòusuǒ， zǒngzì yījié yījié de āi guòqù le，|
042274|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5532.wav|||keibetsu no imi wa kimi ni mo kimi no saikun ni mo mada tsu-ji te i nai yo。 dakara kimi no kon'yu- no ko-i nitaishite、|
046247|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2665.wav|||А живет в Борго коренное, исконное римское мещанство,|
013783|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0532.wav|||Minä pelkään pahoin, että se tyttöriepu kuolee kotiin mennessään, kovin oli kipeän näköinen.|
029030|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0365.wav|||der auf der ganzen weiten Erde existiert hat, daß Sie das Wort beispiellos keck aussprechen können?|
028665|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0000.wav|||daß nimmer nimmer wiederkehrt, was einmal dagewesen. Eitles Mühen, sich entgegenzustemmen der unbezwinglichen Macht der Zeit,|
054080|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0898.wav|||Mis miradas buscan entre los árboles y sobre las techumbres la modesta torre de la iglesia. Corro allá.|
043496|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6754.wav|||soenryo shi nai demo ii kara、 zehi hanashi te kudasai enryo ja nai no yo、 hanase nai kara hanase nai no yo shikashi jibun no mune ni aru koto ja ari mase n ka。|
062075|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2380.wav|||Mientras Inés y miss Fly desaparecieron por una puerta excusada,|
044471|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0889.wav|||можно два слова? Обе барышни еще убавляют шагу, и Нюничка после небольшого колебания говорит:|
020599|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0798.wav|||Par une intuition singulière, Justin Ganimard fut près de saisir la lettre et de l'anéantir.|
026368|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0785.wav|||welches dem jetzigen vorausging. Aber mein Himmel, Sie scheinen ja stumm, mein Herr!|
051573|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2274.wav|||Это было вчера. Какую изумлённую физиономию сделал наш шеф, когда узнал, что я бросаю службу!|
028878|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0213.wav|||desto mehr jede Spur eines menschlichen Fußtritts verlor. Endlich wurde der Wald etwas lichter,|
043361|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6619.wav|||ko cha ni some ta chirimen no naka ni、 botan ka nani ka no moyowo tat ta hitotsu maruku shiro ni nokoshi ta sono shikimono wa、|
012572|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2048.wav|||käskee jonkun matrossin kantamaan sen tänne kajuttaan, niin minä kapteenin nähden avaan lippaan ja näytän tavarani.|
061958|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2263.wav|||Pied-de-moutoncomo sargento de dragones, iba armado de sable.|
002423|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0607.wav|||kě jìu bùxíng le， xiānshēng zài shūfáng lǐ biàn dàjiào qǐlái: - rén dū dào nàlǐ qù le?|
058135|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1680.wav|||Desde entonces caminó mucho, pero siempre cojeando.|
019994|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0193.wav|||Comment? quel endroit? Pas un cri ne fut entendu, pas un mouvement suspect ne fut observé.|
045588|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2006.wav|||Ее в глубокой тайне вырабатывала одна бойкая медичка,|
011426|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0902.wav|||ovat keisarin käskystä ja hänen majesteetinsa läsnäollessa pitäneet salaisia neuvotteluja teistä.|
037867|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1125.wav|||wazatorashiku shokutaku no ue wo katazuke hajime ta。 sore wo ai zu no yoni、 invanesu wo ki ta otoko ga suu to tachinobot ta。|
031872|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1489.wav|||τους οδήγησα στη μάχη και πολέμησαν σα λεοντάρια, και νίκησαν, κι έσωσαν το βασίλειο σου, και πέθαναν, πατέρα, για να γλιτώσει ο γιος σου.|
000650|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0650.wav|||xuāntǒng chūnián， wǒ zài běndì de zhōng xuéxiào zuò jiānxué， tóngshì shì bì zhī wéikǒng bùyuǎn， guānliáo shì fáng zhī wéikǒng bùyán，|
042628|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5886.wav|||keredomo do- shi tara ko- saigo made oshitsume rare te ki ta furi na kyokumen wo、 ima ni nat te、 mune kudo sa ri to hik kurikaesu koto ga dekiru ka no mondai ni naru to、|
015805|french|french|french/lesmis/lesmis_1499.wav|||Si le suicide faisait partie de ce qu'il avait rêvé en venant dans ce sépulcre, de ce côté-là il n'avait point réussi.|
015653|french|french|french/lesmis/lesmis_1347.wav|||Pour se faire une idée de cette lutte, il faudrait se figurer le feu mis à un tas de courages terribles, et qu'on regarde l'incendie.|
063214|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3519.wav|||Marmont quería engañar a Wellington; pero Wellington no sólo quería engañar sino que estaba engañando a Marmont.|
002043|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0227.wav|||yèjiān de shēnkāi shǒujiǎo， zhānlǐng quánchuáng， nà dāngrán shì qíngyǒukěyuán de le， dǎo yìnggāi wǒ tùiràng。|
049227|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1844.wav|||Едем на Маныцкую. Все знают, что из нее на пароходе по Манычу и Дону в Новочеркасск. Чувствуется близость отдыха,|
018524|french|french|french/lesmis/lesmis_4218.wav|||je me serais assis à votre table avec la pensée que, si vous saviez qui je suis, vous m'en chasseriez,|
014056|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0805.wav|||Antti Salminen katsahti toisaalle, mutta Risto Tohonen loi Taneliin ystävällisen silmäyksen ja naurahti.|
011897|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1373.wav|||silloin hänelle oli luvattu lampaan karitsa, mutta hetipä he sen olivat myöneet teurastajalle, kun oli kasvanut lampaaksi.|
057988|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1533.wav|||y aquí de la imaginación de las hembras de la familia, para galonar marselleses, para emplumar sombreros, y guarnecer charpas y polainas.|
005920|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2950.wav|||Van den stervende werd er niet gesproken. Ik ging naar Ned Land en Koenraad, en deelde hun des kapiteins voorstel mede.|
027497|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1914.wav|||Nein, solche Liebe gibt es gar nicht mehr auf Erden! Denken Sie sich, Herr Tyß|
026612|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1029.wav|||daß Ihr nur für sie, für ihre Wünsche leben sollt, und dann weh mir! Es wird darauf ankommen,|
037569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0827.wav|||oji wa gokurosama to iwa nu bakari no kao wo shi te、 gomashio darake no hige wo nade ta。 hayashi te iru to iu yori mo|
018677|french|french|french/lesmis/lesmis_4371.wav|||Et il se dirigea vers la porte. Il mit la main sur le bec-de-cane, le pêne céda, la porte s'entre-bâilla,|
011944|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1420.wav|||Lippaan hän oli sitonut vyötäisilleen, ja verhonnut sisäpuolelta niin pehmoisilla kankailla kuin suinkin oli käsiinsä saanut|
010593|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0069.wav|||Minä rupesin riuhtomaan itseäni irti, ja sain viimein vapaaksi vasemman käteni, nostin sen ylös ja huomasin nyt,|
008349|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5379.wav|||Doch wie weet of wij dan de onderzijde van de ijsbank niet zouden bereiken en tusschen de beide ijsmassaas verpletterd worden?|
061997|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2302.wav|||A mi vez yo no podía menos de sentirla también, y grande, al ver que el jefe de los masones nos recibía con urbanidad|
027365|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1782.wav|||überbringe. Der seltsame Entführungsprozeß wurde zum Stadtgespräch, und der würdige Knarrpanti|
028840|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0175.wav|||Beide disputieren zwei, drei Stunden hindurch, straßauf straßab wandelnd. Beide geben sich ganz erhitzt das Wort,|
064006|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4311.wav|||Su colección epistolar era un riquísimo archivo histórico, del cual sacaré algún día no pocas preciosidades.|
016584|french|french|french/lesmis/lesmis_2278.wav|||la mort dans la bourbe sous un couvercle!|
053255|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0073.wav|||No parece sino que tienes en cada pata las pesas del reló de Buen Suceso. El amolador se volvió hacia mí y me dijo:|
021354|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1553.wav|||Ah! Mes amis, vous êtes dans de beaux draps qui se serait jamais douté!|
008216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5246.wav|||Ik viel meermalen, en bezeerde mij dan erg.|
019884|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0083.wav|||Et nous réussirons! Le million est à moi je l'aurai! Quelques minutes plus tard, il expédiait cette dépêche:|
048848|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1465.wav|||Он не обращал никакого внимания. Хорошо, после. Последний день кругом все изрыли снарядами.|
042690|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5948.wav|||sore wa konokan hajime te mi ta yoshikawa no shosei de at ta。 toritsugi ni de ta toki genkan de at ta yosoyososhi sa ni hikikae te、|
053921|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0739.wav|||Hermano, no sabes lo que te dices -afirmó Restituta-. Nuestra sobrina es un dechado de modestia, de ingenuidad y de sencillez.|
059602|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3147.wav|||Ya no queda duda que hemos vencido a Napoleón, y como este ha vencido a todo el mundo, resulta que nosotros hemos vencido al mundo entero.|
046555|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2973.wav|||они тебя этапом доставят в Россию и отдадут на попечение родителям.|
051240|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1941.wav|||Конца Василий Петрович не дослышал, потому что гурьба прошла мимо. Через полминуты из темноты вновь послышался взрыв смеха.|
059149|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2694.wav|||Santorcaz después de permanecer por algunos minutos indiferente a las preguntas de su discípulo, reanudó la conversación;|
003893|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0923.wav|||en ik viel weldra in een doffen slaap.|
044275|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0693.wav|||где было очень светло. Я знаю это слово,- сказала Нерина,- значит полицейский, только помни, Гуальберта,|
026276|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0693.wav|||zauberischem Wesen gesprochen, und der Flohbändiger schien ganz in Vergessenheit zu geraten.|
035122|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2895.wav|||De lehetett látni a fallal szemben a nagy földemelkedést is, amely felényi olyan magas, mint maga a vár.|
062987|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3292.wav|||vi que por la portezuela aparecía una cara, una mano, un brazo. Si era la condesa. ¡Dios poderoso, qué inmensa alegría!|
040307|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3565.wav|||nandemokademo oto-san kara kin wo toro u to suru kara kai so- ne toro u to mo nantomo yut te iya shi nai ja nai ka so- ne。|
044837|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1255.wav|||Ницца выждала, пока ее взгляд не встретился с его глазами, и улыбнулась ему.|
056396|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3214.wav|||y la división de San Bernardino, mandada por Lefranc apareció hacia las Salesas Nuevas con varias piezas de artillería.|
007449|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4479.wav|||en vreemd gevormde blokken lava, die bewezen met welk een woede de vulkanische uitbarstingen hadden plaats gehad.|
060274|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0579.wav|||Sí señor; ha hablado -dijo el hospitalario con terror-. Su voz no es la misma que aún resuena en mis oídos, desde que la oí en casa de Requejo,|
000320|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0320.wav|||dào le niánguān， zhǎnggùi qǔ xià fěnbǎn shuō， kǒngyǐjǐ huán qiàn shíjǐugè qián ní! dào dìèrnián de duānwǔ，|
019898|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0097.wav|||Et quel vacarme sur les boulevards, le jour où les camelots vociféraient L'arrestation d'Arsène Lupin! Mon excuse,|
009824|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0359.wav|||ja ehkäpä vähän rosvojenkin pelosta oli hän alottanut virren. Mutta kurkkuunpa katkesi juuri lähtemäisillään oleva sävel|
026878|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1295.wav|||Sehr bald war der Fehlgriff des Wächters ausgemittelt, der den Herrn Pepusch als einen nächtlichen Dieb, welcher einzubrechen versucht, zur Haft gebracht hatte.|
023842|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0886.wav|||hatten Kunde von dem Feuerland gebracht, in dem Ata-Monos Harfe liegen sollte.|
006314|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3344.wav|||Gij ziet deze enge baai; hier zullen over een maand de talrijke visschersbooten der pachters bijeenkomen, en de duikers den bodem stoutmoedig onderzoeken.|
008824|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5854.wav|||Zeker niet, want de electrische kogels werken niets uit in dat weeke vleesch, waar zij geen tegenstand genoeg vinden om te springen. Maar wij zullen ze met bijlen aanvallen.|
055036|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1854.wav|||Pero lo que importa es llevársela cuanto antes, pues la espera con impaciencia. ¿Cómo que la espera? ¿Pues acaso tú le has dicho algo? No. verá Usted.|
039275|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2533.wav|||kanojo wa arinomama sono mono wo chichihaha ni ho-chi suru hitsuyo- ni sema rare te wa i nakat ta。 keredomo aru otoko ni totsui da ichi ko no tsuma toshite、|
024221|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1265.wav|||Und die untergehende Sonne leuchtete rot über den See draußen und rot über die Wasserflecken im Zimmer. Die Frau nickte|
021126|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1325.wav|||etc. Il se rendit alors à la pharmacie, et, de là, à la maison de santé où l'on avait transporté Wilson.|
008210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5240.wav|||Als een zeekalf zijn jong verdedigt, is het beest woedend, en het is niet zelden gebeurd dat het een sloep verbrijzelt. Het dier heeft gelijk, zei Koen.|
024035|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1079.wav|||getragen von der Begeisterung, vom sonnigen Himmel und von der Brise von Amazu.|
016957|french|french|french/lesmis/lesmis_2651.wav|||et que le sang du coin des lèvres venait des fosses nasales, il le fit poser à plat sur le lit, sans oreiller, la tête sur le même plan que le corps,|
006367|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3397.wav|||Ik schatte het gewicht van die oester op driehonderd kilo;|
062334|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2639.wav|||Esta y otras cosas peores que callo decía yo aquella tarde cuando partimos hacia Salamanca, a cuyas inmediaciones llegamos antes de anochecido,|
015735|french|french|french/lesmis/lesmis_1429.wav|||Le rebord du trou du plafond fut bientôt entouré de têtes mortes d'où ruisselaient de longs fils rouges et fumants.|
050706|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1407.wav|||А ведь разве я сделал что-нибудь, полезное для военных целей, кроме этого убийства? Убийство, убийца.|
056555|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0100.wav|||Asunción y Presentación reían como locas, y doña María no dijo nada. Ninguno de la familia había entendido una palabra.|
057188|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0733.wav|||Nada de particular hallamos durante nuestro tránsito por las nuevas poblaciones, a no ser la alarma, la inquietud y los preparativos de defensa.|
007148|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4178.wav|||Duizenden gedachten van dien aard bestormden mij. Het veld mijner veronderstellingen moest zich uitbreiden in de omstandigheden, waarin ik mij bevond:|
025291|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2335.wav|||Auf dem Weg über das Mittelmeer nach Afrika hatte sie geglaubt, es sei der schwankende Schiffsboden, der sie selbstquälerisch und heimatlos stimme,|
023556|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0600.wav|||strich mit der äußerst feinen Schneide des Schwertes über den Haarbüschel an seiner nackten Brust, schnitt ihn glatt ab|
001034|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1034.wav|||zhè dàyuē yào suànshì shēngpíng dìèrjiàn de qūrǔ。 xìngér pāipāi de xiǎng le zhīhòu， yú tā dǎo sìhū wánjié le yījiàn shì， fǎnér juédé qīngsōng xiē，|
062520|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2825.wav|||Nunca había yo visto desolación semejante. Los enemigos al retirarse quemaban, talaban, arrancando los tiernos árboles de las huertas,|
012285|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1761.wav|||Mutta, sanoin, kuinkapas soutaminen kävisi päinsä tässä maassa, missä|
063087|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3392.wav|||donde sonaron por última vez las trompas de la Ilíada del Imperio. A un lado y otro del lugar llamado de Arapiles se elevaban los dos célebres cerros,|
044370|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0788.wav|||Но полицейский держал уже его за куртку. Тогда он спросил: Какой билет?|
058241|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1786.wav|||a la izquierda estaba Coupigny con los regimientos de Bujalance, Ciudad-Real, Trujillo, Cuenca, Zapadores y la caballería de España;|
021183|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1382.wav|||Ces papiers ne me fourniront-ils pas l'adresse d'autres immeubles, pareillement truqués, et que Lupin se serait réservés, pour lui et sa bande?|
058024|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1569.wav|||que en sus repliegues escondidos había dado un asilo a mi tristeza.|
054017|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0835.wav|||Pero son españoles, y tal vez no obedezcan esa barbaridad; porque dime: si los franceses nos quieren mandar,|
025205|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2249.wav|||oder die große Leichtigkeit, mit der er alle Schwierigkeiten lächelnd aufnahm. Nur eines machte ihr Unruhe:|
017848|french|french|french/lesmis/lesmis_3542.wav|||qu'on était allé d'abord rue des Filles-du-Calvaire; qu'on y avait déposé l'homme mort; que l'homme mort, c'était monsieur Marius,|
058834|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2379.wav|||Me parece que Santiago Fernández tiene motivos para saber lo que hace un ejército y lo que deja de hacer. Cuando empiecen nuestros generales a decir por aquí te doy,|
020083|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0282.wav|||Ce ne serait point de ma faute, s'écria vivement le professeur, et l'on n'a rien à me reprocher. Qu'ai-je promis? D'obéir à ses ordres.|
045041|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1459.wav|||и мы пошли в порто-франко. Джаннино был очень весел, но я ни разу не улыбнулся и был сух, как пробка.|
000593|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0593.wav|||wǒ zhèshí tūrán gǎndào yīzhǒng yìyáng de gǎnjué， juédé tā mǎnshēn hūichén de hòuyǐng， chàshí gāodà le，|
030296|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1631.wav|||ihr es zu erlassen, das ganz zu wiederholen, was die Baronesse noch ausgesprochen in wahnsinniger Wut.|
022773|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2972.wav|||Là, une interruption de huit jours dans la correspondance. Arsène Lupin et la dame n'ont pas besoin de s'écrire par la voie du journal:|
057969|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1514.wav|||organizar ejércitos, ganar batallas, sitiar plazas y coger prisionero a medio mundo.|
022694|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2893.wav|||C'est ainsi que, sans le savoir, vous m'avez fourni, il y a un instant, le renseignement que je cherchais.|
039421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2679.wav|||morai takut te mo morae nai n desu naze ki te kure te ga nakere ba、 shizen morae nai wake ja ari mase n ka|
054356|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1174.wav|||Esta hace todo lo importante; en el piano ejecuta la melodía, en el violín lleva el arco, que es la expresión,|
018657|french|french|french/lesmis/lesmis_4351.wav|||Est-ce qu'il ne suffit pas que vous le sachiez, vous? J'ai pu le dire de moi-même sans y être forcé,|
031216|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0833.wav|||Τον καιρό του Συνετού Α', αν περνούσες από δω, θα έλεγες πως όλη η χώρα ήταν ένα μεγάλο εργοστάσιο, είπε ο δάσκαλος.|
035211|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2984.wav|||Gergely folytatta: És minden bajtól megoltalmazlak benneteket. Azér gyünnek, hogy oltalmazzanak! rikoltott Pető Gáspár.|
031536|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1153.wav|||Γύρισε κατά το ποτάμι, μα περνώντας από το δάσος άκουσε ομιλίες.|
044077|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0495.wav|||Наутро охотник должен был покинуть медведей и вернуться в долину. Наступила ночь. Медведи спали,|
022368|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2567.wav|||déjà employée, n'était plus disponible. Quant au second mot inachevé,|
010900|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0376.wav|||Toinen komero sisällänsä piti mustia jyviä, ei kumminkaan koollensa eikä painollensa suuria,|
047959|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0576.wav|||Выслушал и приказал: отведите к коменданту города, только так, чтоб никуда не убежал, понимаете?|
021239|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1438.wav|||Arsène Lupin sortit presque aussitôt, et par les rues de Constantinople et de Londres, se dirigea vers le centre de Paris.|
036279|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4052.wav|||Attaól hozom, aki küedte. Felakasztik kendet. Engem? Kendet ám.|
017226|french|french|french/lesmis/lesmis_2920.wav|||L'une d'aller résolûment à Jean Valjean, et de rendre au cachot l'homme du bagne. L'autre.|
017857|french|french|french/lesmis/lesmis_3551.wav|||près du pont des Invalides? Quelqu'un l'avait emporté du quartier des halles aux Champslysées. Et comment? Par l'égout.|
000715|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0715.wav|||yīnwèi yǒu xuéwèn， suǒyǐ yòu yǒuxiē yílǎo de chòuwèi。|
021444|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1643.wav|||non pas même selon vos ordres, mais selon vos désirs secrets. J'accomplis des actes contre lesquels tous mes instincts et toute ma conscience se révoltent,|
006904|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3934.wav|||zij eten veelal zeeplanten, waardoor zij een uitstekenden smaak hebben; die vischjes waren bij de lekkerbekken te Rome zeer gezocht;|
025975|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0392.wav|||Laß nur schnell das Haus öffnen. Nein! nimmermehr, schrie Peregrinus entsetzt, indem er die Dame hinabsinken|
029631|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0966.wav|||und meinten, mit seinem schlanken kräftigen Gliederbau sei er ganz zum Bergmann geboren,|
013715|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0464.wav|||lisäsi Timo Terhakka. Otettiin sitten takit käsivarrelle ja työaseet olalle ja lähdettiin kotiin.|
004330|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1360.wav|||Ik volgde den kapitein door de loopgangen aan bakboord, en ik kwam in het midden van het vaartuig; daar was eene soort van put tusschen twee ondoordringbare beschotten;|
031058|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0675.wav|||Ο Βασιλιάς έπιασε το κεφάλι του με τα δυο του χέρια. Τρελάθηκα εγώ; Μήπως δεν καταλαβαίνω; Μα λες παραμύθια! ξέσπασε πάλι με θυμό.|
046679|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3097.wav|||то есть верхние крышечки от папиросных коробочек. Оба люди опытные, с большим знанием биржи, но столковаться трудно.|
010847|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0323.wav|||ja niinpä he tekivät tarkan luettelon kaikesta, minkä nähneet olivat.|
000787|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0787.wav|||yīdài bùrú yīdài， wǒ shì huógòu le。 sānwén qián yīgè dīng; cóngqián de dīng， zhèyáng de yāo? cóngqián de dīng shì|
050035|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0736.wav|||Может, оно так, а коли и так, так уж есть на то от бога положение.|
020308|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0507.wav|||Il y serait encore puisque vous n'avez pas quitté le trottoir. Le domestique réfléchit, et prononça lentement:|
020014|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0213.wav|||je crois que vous avez tout intérêt à ne rien dire et à terminer cette affaire dans le silence le plus absolu.|
062102|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2407.wav|||Porque los ingleses entrarán en Salamanca -dijo Santorcaz- y no queremos que nos cojan aquí.|
051395|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2096.wav|||Очень он мне нужен! Разве не могу я обойтись без его вина и сигар? Постой, постой, дай договорить!|
028190|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2607.wav|||Ihr wollt Dörtje Elverdink nicht wiedersehen, und wer steht Euch dafür, daß es geschieht in dem nächsten Augenblick,|
057370|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0915.wav|||Era cerca de la madrugada cuando nuestros jefes disponían las columnas para la marcha.|
012149|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1625.wav|||myötäänsä hörisivät ja pörisivät korvissa, pyrkivätpä lautasellenikin ja väliin lensivät nenälle tai otsalle,|
019603|french|french|french/lesmis/lesmis_5297.wav|||sinistre, une joie immense dans les yeux. Cosette, suffoquée d'émotion, tomba sur la poitrine de Jean Valjean.|
031349|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0966.wav|||Μα τι λοιπόν έφερες αυτό το παμπάλαιο Κατάστιχο, όπου δεν έχει παρά πεθαμένους! ξέσπασε φουρκισμένος ο Βασιλιάς. Γύρισε μερικά φύλλα|
011626|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1102.wav|||Aikomukseni näet oli saada noita rotuja leviämään isänmaahani.|
009029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6059.wav|||O, wat rechtvaardigt die Golfstroom zijn naam: het vaderland der stormen te zijn!|
036044|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3817.wav|||Dobó későn feküdt le, de éjfélkor ismét végigbolygott a bástyákon. Vastag posztójú, hosszú mente volt rajta, s a fején fekete bársonysüveg.|
030109|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1444.wav|||daß sie dem Grafen nicht gleich bei ihrem Eintritt ihre Tochter Aurelie vorgestellt.|
063736|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4041.wav|||y en vez de cuidarse del alimento del cuerpo, atienda al del alma, que harto lo ha menester. ¿Pues qué, Señora Juan de Dios, acaso voy a morir?|
004828|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1858.wav|||daarop gingen wij door eene weide van zeegras en zwamplanten van wonderlijke groeikracht.|
049323|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0024.wav|||Родного имени ботаники не знали, и оно не было написано сажей на белой дощечке, прибитой к стволу пальмы.|
038039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1297.wav|||suru to kango fu ga shujutsu no kikai wo ire ta nikkeru sei no shikaku na asai bon mi ta yo- na mono wo mot te kare no yoko wo to-t ta node、|
012945|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0247.wav|||mutta me ei. Tahdon tehdä mitä voin; tahdon todistaa muinoin hyväntahtoisesta sydämmestäsi,|
062707|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3012.wav|||Unas veces desesperada y loca, les decía mil injurias, otras pedíales de rodillas mi libertad.|
041015|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4273.wav|||sono utagai wo mata sukoshi mo go e kurikosa se nai yoni、 te nuka ri naku shimuke te kuru aite no taido wo me no mae ni mi ta toki、|
028009|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2426.wav|||daß Herr Peregrinus Tyß die Dörtje Elverdink, welche ihn auf das zärtlichste liebe,|
041513|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4771.wav|||jibun no hihan wa hotondo to-sho kara hata ra ka nai shi、 ta no hihan wa mimi e haira zu、 mata mimi e ireyo u to suru mono mo nai to naru to、|
038801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2059.wav|||dare ga de te ki te mo hikkyo- do- suru koto mo deki nai no da kara shikata ga nai toyuu、 tansoku wo majie ta kanjo no nen mo okot te ki ta。|
059303|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2848.wav|||y el cráter de nuestra venganza esputaba lo mismo el puro fuego, que las pestilentes lavas.|
015893|french|french|french/lesmis/lesmis_1587.wav|||Il devrait y avoir des filets de Saint-Cloud pour la fortune publique. conomiquement, le fait peut se résumer ainsi:|
006183|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3213.wav|||die ik mij voorstelde met groote kaken, met een ruim aantal rijen tanden gewapend, waarmee zij een mensch wel in twee n kunnen bijten.|
050673|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1374.wav|||Даже тогда, когда мы шли по Румынии, делая в ужасные сорокаградусные жары переходы по пятидесяти вёрст,|
001731|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1731.wav|||wǒ de hěn zhòng de xīn hūér qīngsōng le， shēntǐ yě sìhū shūzhǎn dào shuōbùchū de dà。|
006056|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3086.wav|||De Nautilus ging op kleinen afstand dit onbewoonde eiland voorbij. Onze netten haalden onderscheiden soorten van poliepen, stekelhuidige en schelpdieren op,|
019906|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0105.wav|||succursale de Versailles, au commandant d'artillerie Bessy. Or, le commandant était mort d'une chute de cheval.|
053223|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0041.wav|||fue por la plaza Mayor y los portales llamados de Bringas. Hacia la esquina de la calle de Milaneses, frente a la Cava de San Miguel,|
002852|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1036.wav|||lìrú mùlán cóngjūn de chūdiǎn， tā zhùyún: súishǐ。 zhèyáng míng mùde shū， xiànjīn shì méiyǒu de;|
046301|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2719.wav|||примешивалась струйка славного аромата типографии. А издали уже доносились звуки настоящего концерта:|
005137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2167.wav|||Hij bestaat uit een groot aantal eilandjes en klippen, waaronder de eilanden Witi-Lewu en Wanna-Lewu de voornaamste zijn.|
059784|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0089.wav|||y de un tal Escalera que subió la del patíbulo por intrigas de su manceba. Hay unaJunta criminal que inspira más horror que los jueces del infierno.|
001185|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1185.wav|||zhào tàiyé dùlǐ yīlún， juédé yú tā zǒng bùhùi yǒu huàichù， biàn jiāng xiāngzǐ líuxià le， xiànjìusāi zài tàitài de chuáng dǐxià。|
002458|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0642.wav|||kěshì shuō yě qíguài， dàyuē hòulái zǒng méiyǒu gòuqíu bùdào de。 jù yúlùn shuō， shénmiào jìu zài zhè dìfāng。|
040364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3622.wav|||kore demo fu-fu da kara、 nani kara nani made isshi xyokudayo datte o nobe wa mina made iwa se nakat ta。|
015212|french|french|french/lesmis/lesmis_0906.wav|||et qui sont déterminés à être heureux jusqu'à épuisement du rayonnement des astres et du chant des oiseaux. Ce sont de radieux ténébreux.|
030229|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1564.wav|||über ein Verhältnis, das ihr alle Lust des Lebens erschließen werde, auf eine Art zu sprechen,|
033931|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1704.wav|||Mikor a legszélső őrt is elhagyták, Hajván megállt. Íme - mondotta -,|
010388|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0923.wav|||Oletko sinä sydänmaakalainen vai mikä, kun et tiedä kyydin tieltä paeta-elä siinä leukojani levittele, vaan toimita hevosta!|
061046|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1351.wav|||Llevome el endemoniado francesillo a un vasto edificio, en cuyo patio vi mucha tropa,|
008463|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5493.wav|||Vijf nachten en vier dagen! zei ik tot mijn makkers, en wij hebben maar voor twee dagen lucht in onze vergaarbakken.|
055778|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2596.wav|||Por el camino, y mientras hacíamos tiempo hasta que llegara la hora de las audiencias, Don Celestino sacaba del bolsillo interior de su sotana el poema latino para leerlo en alta voz,|
037670|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0928.wav|||soko ni mata ima no wakai mono ni wa to-tei wakara nai ho-men mo aru n da kara、 myo- daro u。|
061393|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1698.wav|||los espaldones amasados con el polvo y la tierra que fueron huesos y carne de venerables monjas y frailes; vi los cañones enfilados hacia afuera,|
059838|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0143.wav|||No pertenece a estos Moratín, el cual está más triste y más pusilánime que nunca. Ya no es secretario de la interpretación de lenguas, sino bibliotecario mayor,|
021116|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1315.wav|||voilà qu'il recueillait la première marque d'une piste suivie par l'ennemi!|
019075|french|french|french/lesmis/lesmis_4769.wav|||Qu'on n'eût pas d'inquiétude. Qu'on ne songeât point à lui. Nicolette, en entrant chez monsieur Jean, lui avait répété les propres paroles de sa maítresse.|
015291|french|french|french/lesmis/lesmis_0985.wav|||et les répliques lugubres du tocsin et du canon. Ceci coíncida avec un nuage noir qui cacha brusquement le soleil.|
050594|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1295.wav|||Опасно или нет? Я хватаюсь|
037539|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0797.wav|||oba ni shiju- ko- iwa re tsuke te i ta。 jibun de mo mata so- shinji te utagawa nakat ta。|
004365|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1395.wav|||Was het door buitengemeene spanning, opgewekt door klossen van eene nieuwe soort? Was het door overbrenging van krachten in een tot nog toe onbekend stelsel van hefboomen,|
055846|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2664.wav|||Pasamos de aquella sala a otras, todas ricamente alhajadas. ¡Qué bellos tapices, qué lindos cuadros, qué hermosas estatuas de mármol y bronce,|
059855|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0160.wav|||Lo estaría de todo el mundo, si yo no cuidase de enviarle todos los días lo muy preciso para que no expire.|
035782|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3555.wav|||S ott maradt a bástyán. Kezét a szeme fölé ernyőzve nézett észak felé. Fiúk mondotta a bástyán álló katonáknak. Melyiteknek van jó szeme?|
061988|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2293.wav|||Todavía están ahí -añadí con la mayor agitación-. ¡Cómo gruñen! parece que recogen el cuerpo. ¿Estará muerto o tan sólo herido?|
048463|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1080.wav|||Впереди черненькие фигурки бегут, бегут, бросают винтовки. Вот уже их окопы. Валяются винтовки, патронташи, хлеб.|
013622|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0371.wav|||Miettiväisinä ja miltei säälitellen katselivat nämä molemmat isännät Hilman avuntekoa.|
024145|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1189.wav|||eines Mittags, als die Frau den Reis am Herd rührte, flog ein Kieselstein von der Straße her in den Reistopf.|
058701|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2246.wav|||aunque había hecho su carrera con rapidez grande, si no desusada en aquellos tiempos.|
047015|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3433.wav|||Уверяю вас, что наш Гарц или Шварцвальд изобилуют видами, которые гораздо красивее Босфора и Золотого Рога.|
011994|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1470.wav|||olisi saattanut viedä hengen kymmenen kertaa väkevämmältäkin olennolta. Terveyteni on mennyt pilalle,|
012646|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2122.wav|||Nykyjään ei kelpaa enää mikään kirja, jossa ei ole jotain aivan erinomaista. Monellekin kirjailijalle|
024086|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1130.wav|||und viele Mütter hinaus zum See stürzten und sich ertränkten. Auch der eine Lehrer, sein Name war Amagata,|
047733|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0350.wav|||Он стоял немного поодаль, не вмешиваясь в разговор. Это ваш казак? спросил я старика.|
003286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0316.wav|||een middelweg bestond er niet. De officieren deelden het gevoelen van den commandant.|
051860|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2561.wav|||Я вижу, как я сам, другой я сам, замахивается молотом, чтобы нанести неистовый удар.|
050697|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1398.wav|||Как он почернел. что будет с ним завтра или послезавтра?|
041866|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5124.wav|||otto ni katsu yori mo、 jibun no utagu wo harasu no ga shugan de at ta。 so-shite sono utagai wo harasu no wa、|
050454|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1155.wav|||и так многого узнать не придётся; а тут ещё вы с Кузьмой. Ну, положим, Кузьма умирает, а я-то что?|
039244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2502.wav|||betsu ni matomat ta koto wo kangae nakat ta。 irekawaritachikawari kanojo no me no mae ni ukabu、 kinokara no kankei sha no kao ya sugata wa、|
015637|french|french|french/lesmis/lesmis_1331.wav|||Dans ce tourbillon du sépulcre où ils étaient, ils riaient. Courfeyrac était nu-tête. Qu'est-ce que tu as donc fait de ton chapeau? lui demanda Bossuet.|
054864|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1682.wav|||Lo bueno que tiene esta muchacha, Sr. de Lobo, es que nunca da malas contestaciones. Verdad que no le faltan luces y harto conoce lo que nos debe,|
033302|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1075.wav|||felelte bosszúsan az asszony. Részeg-e? Az. Mindennap ellopja a pincekulcsot a cudar, pedig mindennap máshova dugom.|
010435|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0970.wav|||se on se hennompi herra, joka sen sanoo.|
044256|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0674.wav|||Через четверть часа наконец Нерину удалось уложить в постель, но прежде она раздела куклу и прижала ее к себе, заявив: Мы будем спать вместе!|
020707|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0906.wav|||Je ne m'émeus pourtant pas facilement, mais cette vision imprévue|
027606|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2023.wav|||rette sie du kannst es! rette sie für dich und mich laß untergehen in wilder Verzweiflung! Pepusch rannte so schnell von dannen,|
059180|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2725.wav|||Acerqueme y reconocí a doña María, con sus dos hijas, las tres cubiertas con negros mantones y muy afligidas y llorosas.|
012180|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1656.wav|||Ani harvoin siellä asukkaat merenkaloja käyttävätkään, ne kun ovat samankokoisia kuin Europassakin, siis niin pieniä,|
037896|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1154.wav|||moshi iku to naru to、 sensei kara ryohi wo kari nakere ba nara nai kara ne mukau ja kure nai no ka kure somo nai na|
046101|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2519.wav|||В жизни я не видал более занимательного человека и любил его очень искренне. Однажды я поджидал его у Трех разбойников.|
059271|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2816.wav|||pero seguramente eran muchos, porque la convocatoria había llamado a todos los mozos de diez y seis a cuarenta y cinco años, solteros, casados y viudos sin hijos,|
054781|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1599.wav|||Yo de buena gana castigaría a este hombre execrable a este pérfido sacristán; ¿pero cómo he de dejar sin pan a un viudo con cuatro hijos?|
040706|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3964.wav|||ko- iu taido wa masashiku kare no tokushoku de at ta。 so- shi te itsu demo ni sama ni kaishaku suru koto ga deki ta。|
012037|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1513.wav|||Professorit meillä näet eivät tahdo puikahdella salattujen syitten verhon taakse,|
006859|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3889.wav|||omdat Koenraad dus niet bestaat kunnen wij met ons beiden de zaak afhandelen. Ik heb gesproken, u hebt geluisterd:|
040289|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3547.wav|||o shu- mo do- teido no aikyo- wo oshi mazu ni kotae ta。|
011981|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1457.wav|||suostuisiko tämä luovuttamaan minut hyvää maksua vastaan. Farmari, joka pelkäsi, ett'ei minusta enää ole kuukaudeksikaan,|
046604|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3022.wav|||если бы мне это рассказал другой, я бы не поверил. Я повел ее в аллею и сказал ей, что во всей этой путанице|
041102|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4360.wav|||tokoro ga fuko- ni shi te kono baai no aite wa、 saisho kara mo- jimen no ue ni i nakat ta。|
043158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6416.wav|||sono toki ni tome te itadake ba sore made desu kara o nobe wa bisho- shi te mise ta。 shikashi o shu- wa o-ji nakat ta。|
045571|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1989.wav|||И мы помчались по славной, мягкой пыльце немощеных улиц к вокзалу, и добряки-туземцы с ласковым любопытством глядели на нас,|
049571|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0272.wav|||Взрослая девушка, его сестра, сидела у окна; она читала книгу или шила что-нибудь и изредка поглядывала на брата.|
004833|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1863.wav|||Het wondervolle kleurenspel verdween langzamerhand; wij liepen met regelmatigen tred, hetwelk met wonderbare duidelijkheid op den bodem weerklonk.|
020959|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1158.wav|||Sholmès éclata de rire. merveille, on nous offre à souper. C'est le palais des enchantements. Une vraie féerie|
055286|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2104.wav|||y desde entonces entre ambas familias quedó establecida cordial amistad.|
003736|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0766.wav|||Heeft het schip zich dan niet bewogen? Neen mijnheer Aronnax; het laat zich door de golven voortwiegelen, maar het beweegt zich niet.|
049348|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0049.wav|||Я, право, кажется, засохну сегодня.|
062146|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2451.wav|||¡Locura, necedad! Si esta campaña termina mal para los franceses, como creo. ¿Mal? ¿Por qué? Marmont no tiene fuerzas.|
042642|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5900.wav|||mo shi kono aojiroi seinen ga、 tsuini shihei no hoe te wo dasa nai to suru to、|
001431|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1431.wav|||biàn zài zhèlǐ hěndà de bàoguǎn lǐ， wǒ kàozháo yīgè xuéshēng zài nàlǐ zuò biānjí de dà qíngmiàn， yīqiān zì yě jìushì zhè jīgè qián，|
006549|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3579.wav|||Uit haar vezelachtig weefsel, dat met een half-vloeibare geleiachtige zelfstandigheid bedekt is,|
022186|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2385.wav|||Nous sommes presque heureux de l'ennui qui nous arrive, puisque cela nous procure le plaisir Quels charmeurs que ces Français!|
023925|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0969.wav|||Immer empfing er dieselben Grüße, und immer wieder mußte er hören, daß die Männer bei der Arbeit seien.|
018050|french|french|french/lesmis/lesmis_3744.wav|||Une tiquante dans un grenier à foin! Est-ce que c'est possible? N'importe, il faudra tâcher.|
052126|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2827.wav|||вечером Александр Михайлович отправляется в клуб и мчится в вихре вальса|
035645|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3418.wav|||A gyerek sírva fakadt. Lépj hát ki, az apád sarkantyúját! ordított rá Bódogfalvi. S megfogta a vállánál.|
025428|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2472.wav|||Kutsuma wartete auf einen Freudenausbruch der Dame. Und als der junge Mann keinen Laut als Antwort erhielt,|
012887|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0189.wav|||Minä teen sen! sanoi viimein Sabina päättävällä vakavuudella.|
025150|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2194.wav|||Junge Leute haben rote und blaue Kinderluftballons an ihre Hüte gebunden. Damen haben sich Arme voll Blumen gekauft,|
007046|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4076.wav|||heden is het kalm en kabbelt het zachtkens tegen de ranke kiel eener kleine boot,|
007107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4137.wav|||Wij waren overeengekomen een gelegenheid af te wachten, vervolgde Ned Land. Die gelegenheid heb ik nu;|
058387|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1932.wav|||Pobre, sin recursos, sin valimiento, ¿qué podría contra la justicia que sólo defiende a los poderosos? Pero mi hija me pertenece,|
061404|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1709.wav|||los Mostenses, el Monte Olivete, y entre estas posiciones y aquellas, el foso y los caminos cubiertos que bajaban al puente.|
026353|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0770.wav|||Dem Herrn George Pepusch wurde bei diesen anmutigen Worten der schönen Holländerin gar sonderbar zumute. Die Brust war enge,|
055081|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1899.wav|||Ha ido en casa de una amiga. Tú eres un picarón redomado -me contestó-. ¿A dónde vas con esa muchacha?|
026814|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1231.wav|||sonst könnten Sie wohl noch gar daran zweifeln, daß ich, unerachtet ich mich der Kürze halber und,|
044207|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0625.wav|||буквольно.: храни тебя Матерь Божья, употребляются в смысле Бог с тобой Да.|
044253|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0671.wav|||и что ты очень хочешь получить? Что? Так как тут была мама, Нерина собиралась снова заплакать.|
002173|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0357.wav|||zhècái juédé qīngsōng。 ránér wǒ yǐjīng bùdàn zìjǐ bùgǎn zài xiǎng zuò xiàozǐ， bìngqiě pà wǒ fùqīn qù zuò xiàozǐ le。|
030703|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0320.wav|||Βγάζαμε και πορτοκάλια, μήλα, σταφύλια. Όλα τα τροφαντά χόρτα και οπωρικά εδώ πρώτοβγαίναν.|
019811|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0010.wav|||Je vous demande infiniment pardon, Monsieur Je vais vous poser une question indiscrète|
039419|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2677.wav|||aru nara hitotsu oshie te itadaki tai mon desu ne hitorimono ga osowat ta tte nani ni mo nara nai ja ari mase n ka|
008184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5214.wav|||In den salon, waar ik de bijzonderheden van onzen tocht opteekende, hoorde ik het geschreeuw van stormvogels en albatrossen in den orkaan.|
002590|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0774.wav|||zuò xuéshēng zǒngdé zìjǐ xiǎoxīn xiē。 zǒng juédé bù dà héshì， kěshì wúfǎxíngróng chū zhè bù héshì lái。|
050510|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1211.wav|||Мне позволили провести последнюю ночь дома; и я сижу в своей комнате один, в последний раз! В последний раз!|
060123|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0428.wav|||Justo. Así debe de ser. Cuando volví en mí, querido señor, formé el proyecto de hacerme fraile.|
050229|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0930.wav|||Эта цифра то носится передо мною в виде знаков, то растягивается бесконечной лентой лежащих рядом трупов.|
042040|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5298.wav|||aite ni kaesu hara no nai ijo-、 sore wo yosan ni kumikon de kongo no mato ni suru wake ni wa ika nai node、 kekka wa tsumari yaru koto ni nat ta no de aru。|
027236|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1653.wav|||Verlange, erwiderte Peregrinus, indem er die Kleine zärtlich umschlang, verlange alles, mein süßes Leben, alles, was du willst,|
053398|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0216.wav|||Diciendo esto, el valiente pinche sacó una navajilla con la cual le vi describir heroicas curvas en el aire.|
052472|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3173.wav|||всякий раз мелькая в зеркале. Иногда Алексей Петрович останавливался у окна;|
040710|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3968.wav|||tada aite wo tsukeagara se nai yo-jin wo suru yori hoka ni shikata ga nakat ta kare wa、 tada bisho- shi ta。 sukoshi kari te yaro u ka|
008933|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5963.wav|||Zijn krachtige natuur kon zich aan deze langdurige gevangenschap niet gewennen. Zijn gezicht veranderde bij den dag.|
056863|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0408.wav|||¿No sabe Usted más que eso? Sé muchos más -dijo tímidamente el joven-.|
002147|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0331.wav|||dàn nàshí wǒ huán xiǎo， shízài bù míngbái zhèxiē。|
005880|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2910.wav|||hij groette slechts even terug zonder te spreken. Ik ging weder aan mijn werk, hopende dat hij mij eenige verklaring zoude geven van de gebeurtenissen van den vorigen nacht,|
060791|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1096.wav|||Principie usted por dejar su guardapiés de amazona, y póngase el manteo, es decir,|
036828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0086.wav|||saikun ni wa kono tsugi no nichiyoni otto totomoni shinrui kara sasowa re te shibai kenbutsu ni iku yakusoku ga at ta。|
008962|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5992.wav|||ik kan de gedachte slechts goedkeuren, die u aldus doet handelen. De vrucht uwer studi n moet niet verloren gaan;|
046048|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2466.wav|||Кроме того, я бы и не успел остановить его. Ни до, ни после того не попадался мне такой говорливый мужчина; и притом его болтливость была совсем особенного типа.|
000999|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0999.wav|||tā bù zhīdào shúi hé shúi wèishíyāo dǎqǐ jià lái le。 màshēng dǎshēng jiǎobùshēng， hūntóuhūnnǎo de yīdà zhèn， tā cái páqǐlái，|
001670|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1670.wav|||ránér wǒ yòu bù zhīdào nà míngjiǎo shì shúi， jìu qù wèn jǐ xiǎo zài wǒ de zuǒbiān de yīwèi pàng shēnshì。|
059063|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2608.wav|||Mientras aguardábamos la salida, nuestras lenguas no estaban ociosas, y aunque Marijuán me entretenía por un lado con sus donaires y chuscadas,|
020017|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0216.wav|||et l'on apprit soudain qu'Arsène Lupin avait eu l'audace de renvoyer à Monsieur Gerbois le numéro quatorze - série vingt-trois!|
045898|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2316.wav|||И оба замолчали и ушли в свои думы, вдруг за рвом звонко прозвучал рог.|
034200|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1973.wav|||A fal az udvaron tele volt nagy, nehéz vasgyűrűvel. A gyűrűk arra valók, hogy a lovat hozzájuk kössék, akik ott járnak.|
026520|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0937.wav|||Dies dünkte mir anmutiges Kosen, liebliche Tändelei beglückter Liebe! Wie töricht ist der Sinn eines Verliebten,|
045490|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1908.wav|||Оказалось, что, собственно, немцы его не занимали, и он, собственно, готов был ехать сначала в Швейцарию.|
053625|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0443.wav|||Y los cuatro hijos de Santurrias seguían tocando a sermón y completas, y la iglesia se llenaba de viejas, que al tomar agua bendita se saludaban diciendo:|
038318|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1576.wav|||okamoto wa futsugo- na yakko da gurai iwa re ta ni chigai aru mai。 denwa no yo-su ga do-mo hen dat ta ze|
019033|french|french|french/lesmis/lesmis_4727.wav|||Ces jours-là, Jean Valjean rentrait chez lui très pensif.|
040221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3479.wav|||do-jini kono ikku hodo kanojo nitotte fumei ryou na mono mo nakat ta。|
054563|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1381.wav|||Con estas y otras artimañas me hacía querer de mis amos, hasta el punto de que confiaban mucho en mí;|
033067|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0840.wav|||S a lábatörött asztal mellett egy fekete ruhás öregasszony, aki hanyatt fekszik, a két karját szétnyújtva.|
003204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0234.wav|||hij was zeer bedaard van natuur, nauwgezet van beginselen, ijverig uit gewoonte, verwonderde zich bijna nimmer over eenig toeval in dit leven,|
062137|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2442.wav|||Si siguieran los franceses mi parecer -dijo el joven Ciruelo con la expresión propia de quien está seguro de manifestar una gran idea-,|
011070|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0546.wav|||olla meidän työmiestemme apuna, nostamassa senkaltaisia suuria kiviä|
011678|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1154.wav|||siis niihin seutuihin, joissa yhtämittainen luoteistuuli puhaltaa joulukuun alusta toukokuun alkuun.|
008813|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5843.wav|||De monsters bleven met zulk een juistheid van beweging in ons vaarwater, dat zij onbeweeglijk schenen te zijn. Plotseling hield de Nautilus stil.|
024398|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1442.wav|||ging aber am Abend noch ins Teehaus, wo ich fünf von unseren Malern traf.|
059381|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2926.wav|||Como era natural, las noticias del levantamiento se exageraban mucho, y el entusiasmo popular veía miles de hombres donde no había sino centenares.|
041800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5058.wav|||kaette hantai no kekka wo o nobe no ue ni sho-ji ta。 kanojo wa kuroi mayu wo ugokashi ta。 mugon no mama obi no ma e te wo ire te、|
062936|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3241.wav|||y ella prometiome con inequívoca seguridad que le encarcelaría convenientemente sin mortificarle, con lo cual, muy apenados nos despedimos los dos,|
008339|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5369.wav|||men kan zich wel tegen de menschelijke wetten, maar niet tegen die van de natuur verzetten.|
051501|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2202.wav|||А ты ещё: не нужно. Если по такому случаю не пить, то для чего и существует шампанское? Ну, кто такая? Кто?|
000362|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0362.wav|||zài tā miànqián， xiǎnchū yītiáo dàdào， zhídào tā jiāzhōng， hòumiàn yě zhàojiàn dīngzìjiē tóupò biǎnshàng gǔ tíngkǒu|
054453|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1271.wav|||¿qué puedo hacer sino morir?|
020562|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0761.wav|||je vais vous donner le bon exemple, et vous montrer ce que je possède, moi.|
042124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5382.wav|||ga honki ka do- ka wa tsuda ni mo wakara nakat ta。 keredomo ko-yuu baai ni、 daijo-bu da to omot te tsui emi dan ni osu to、|
026963|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1380.wav|||das würde sich gewiß aus des Verbrechers Papieren ergeben, und er nahm die Gerechtigkeitsliebe des Rats in Anspruch,|
033731|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1504.wav|||Ha pedig nem mondod meg, akkor úgy ütlek kupán, hogy megdöglesz. A hold erősen világított. Körülöttük mindenki aludt.|
057606|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1151.wav|||mas no, punto en boca, y cesen las impertinentes preguntas que en vano amenazan el inexpugnable alcázar de mi discreción.|
019669|french|french|french/lesmis/lesmis_5363.wav|||et Jean Valjean la remplaça par un sourire. Cosette prit les deux mains du vieillard dans les siennes.|
048148|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0765.wav|||Оставьте его, оставьте! вмешались подошедшие офицеры. Князь Чичуа идет к расстреливающему:|
030059|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1394.wav|||oder hütet sich wenigstens, sobald ein anderer zugegen, zu reden, sich zu bewegen. Kaum wagt sie es zu atmen,|
006532|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3562.wav|||leigrijze kliprozen, onder anderen de thalassiantus aster bloeiende zeeasters,|
002347|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0531.wav|||wúguài tā bù bǎi jiàoshòu xiānshēng de jiàzǐ。 yīgè shì xiǎoháizǐ， xiǎo gāomào， xiǎo báiyī;|
041216|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4474.wav|||sore ga imo-to toshite no anata no shinsetsu desu。 anata ga atashi nitaisuru shinsetsu wo、 kono baai o kanji ni nara nai demo、|
007910|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4940.wav|||Kapitein Nemo kwam bij ons. Welnu, wat zegt gij er van, Ned? vroeg hij. Het is een verschrikkelijk schouwspel, zei de Amerikaan,|
039613|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2871.wav|||sore ga shiru ji ru shiku medat ta。 do-se tada morau n da kara so- zeitaku mo ie mase n ka ne|
053458|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0276.wav|||Ya no le aguanto más. a la calle, a la calle mañana mismo. Se lo diré al señor patriarca.|
041440|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4698.wav|||toyuu no wa、 jijitsu kare wa o nobe wo aishi te mo i ta shi、 mata son'nani aishi te mo i nakat ta kara de aru。 fujin wa iyoiyo shinken rashiku kamae ta。|
004029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1059.wav|||Maar op die beschuldigingen had ik een zeer natuurlijk antwoord, en ik gaf dit in deze woorden:|
032801|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0574.wav|||Ahogy ott kötözik a kezét, a másik török is fölemeli vértől elborított arcát az árokból. Kötözd csak - mondja az egyik paraszt -,|
040713|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3971.wav|||tatsu koto wa tatsu。 kimi ga saisoku shi te mo、 shi nakut te mo、 tatsu hi ga kure ba chanto tatsu boku wa saisoku wo suru n ja nai。|
058667|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2212.wav|||El primero me reconoció y tuvo la bondad de dirigirme algunas bromas.|
047482|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0099.wav|||счастье народа русского идет как один. Она почти не встречает сопротивления. Ведь она народная армия!|
054891|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1709.wav|||Mi sobrina me gusta; y aunque conocemos todos a una porción de señoras muy principales que me pretenden y se beben los cuatro vientos por mí, yo dije:|
061698|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2003.wav|||Deseando complacerme, Desmarets me llevó a distintos puntos. ¡Dos horas paseando! Estaba desesperada.|
047713|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0330.wav|||Солдаты расходились кучками. В одной из них шла женщина-доброволец.|
011628|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1104.wav|||Olisin mielelläni ottanut mukaani tusinallisen alkuasukkaitakin, mutta sitä ei keisari sallinut millään ehdolla.|
028196|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2613.wav|||und mit ihrem silbernen Glockenstimmlein freudig rief: Guten Morgen, mein herzlieber Peregrinus!|
051689|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2390.wav|||пишет, что видит: увидит реку - и пишет реку, увидит болото с осокою - и пишет болото с осокою.|
060676|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0981.wav|||o me presenta vuecencia al duque, o me presento yo solo. Vamos, vamos al momentodijo España entrando conmigo en la sala.|
048574|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1191.wav|||На обрывистых холмах повисли, вьются виноградники, мешаясь с белым цветом вишен, яблонь, груш.|
002537|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0721.wav|||dàn zhèngzài xuánzháo de āxiáng， hūrán diēdǎo le，|
021694|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1893.wav|||Non. Ce qui signifie? Ce qui signifie que j'agis seul, et que j'allais me mettre, seul, en campagne.|
021481|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1680.wav|||et cette maison voisine a sa sortie, non sur la place Malesherbes, mais sur une rue adjacente, la rue Montchanin, autant que je m'en souvienne|
061215|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1520.wav|||y el fiero dragón ideó fáciles medios para apropiárselo.|
024388|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1432.wav|||Darin blühte ein ganz winziger Kirschbaum. Der Baum war nicht höher, als mein halber Arm.|
031660|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1277.wav|||κουλός είχε μαζέψει το σκοινί του και ήσυχα το συγύριζε. Τα κατάφερες; ρώτησε. Ναι! αποκρίθηκε ο Πολύδωρος.|
015904|french|french|french/lesmis/lesmis_1598.wav|||L'égout de Rome a engouffré le monde. Ce cloaque offrait son engloutissement à la cité et à l'univers. Urbi et orbi.|
010854|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0330.wav|||Vasemmasta taskusta löytyi sangen suuri hopeinen arkku, kansi samasta metallista, jota kantta me, tarkastajat, emme jaksaneet auki saada,|
052986|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3687.wav|||Он видел себя в каком-то волшебном, заколдованном круге, собравшем в себя всю силу земли,|
035428|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3201.wav|||Az egyik az, hogy a török tábor nem vitézek sokasága, hanem mindenféle gyülevész népé.|
007103|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4133.wav|||maar nu weten wij, dat kapitein Nemo de zee n der beschaafde nati n niet ontvlucht,|
013351|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0100.wav|||ja kutomakoulussa.|
025995|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0412.wav|||phosphorischem Glanz. Sie holte die große schwarze Dose hervor, schlug auf den Deckel, daß es schallte, und nahm eine mächtige Prise.|
003589|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0619.wav|||Als gij kunt nog harder stoomen, kapitein; indien gij het mij toestaat ga ik op den boegspriet zitten,|
044113|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0531.wav|||двор был узок, и Котька ясно мог рассмотреть книгу, лежавшую перед профессором,|
041863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5121.wav|||kono sho-bu ijo- ni daiji na mono ga mada at ta no de aru。 dai ni dai san no mokuteki wo mada go ni hikae te i ta kanojo wa、|
033792|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1565.wav|||Küzdött az álom nehéz levegője ellen, amely a táborra ránehezült. Küzdött. De végre is lecsukódott a szeme.|
033748|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1521.wav|||Néhol ez az O jegy nyíl alakú vonallal volt megtoldva, néhol hiányzott is. A diák elkeseredetten rázta a fejét.|
016397|french|french|french/lesmis/lesmis_2091.wav|||et ils marchaient lentement tous les deux, comme si chacun d'eux craignait de faire par trop de hâte doubler le pas à son partenaire.|
041478|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4736.wav|||sore ga kono baai gokai no tane ni naru no wa mi yasui do-ri de at ta。 fujin wa doko made mo onaji kotoba wo kurikaeshi te、|
026796|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1213.wav|||Er wünsche nicht, sprach Herr Swammer, seinen lieben Herrn Wirt in irgendeinem Geschäft zu stören; seine Pflicht als Mieter|
048639|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1256.wav|||Нет выстрелов не чувствуется войны. Но вот впереди затрещало, бьет артиллерия.|
025831|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0248.wav|||Aline versicherte auf Befragen, daß sie die Schachtel unter den Spielsachen gefunden, indessen alle Mühe vergeblich angewandt hätte, sie zu öffnen;|
051377|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2078.wav|||сказал он в заключение рассказа о мясе. Едал ли ты что-нибудь подобное? Действительно, ростбиф отличный,|
007219|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4249.wav|||Ik ga dus voort; ziehier wat er gebeurde. De kooplieden van Cadix hadden een voorrecht, volgens hetwelk zij al de uit Oost-Indie komende koopwaren mochten ontvangen.|
027652|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2069.wav|||außerdem daß ihre Gestalt, ihr Anzug, ihr ganzes Wesen etwas ganz Fremdartiges in sich trug,|
031615|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1232.wav|||Ναι, όπλα! Δώσ' μας όπλα! επανέλαβαν άλλες φωνές. Και το πλήθος, που γυρνά πάντα με τον τελευταίο που μίλησε, ξεφώνισε|
028723|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0058.wav|||denn sonst verlaufen wir uns in der großen Stadt hierhin, dorthin und werden auseinandergetrieben noch ärger als bisher.|
018561|french|french|french/lesmis/lesmis_4255.wav|||il y a des hasards qui nous entraínent dans des devoirs. Voyez-vous, monsieur Pontmercy, il m'est arrivé des choses dans ma vie.|
028270|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2687.wav|||als er das Kleinod leise zu drücken wagte, einen kaum merkbaren Gegendruck zu fühlen. Kätzchen, Kätzchen,|
025046|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2090.wav|||Auf andern aus rotem Lack rote Fasanen,|
043750|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0168.wav|||И она протянула руки к своему возлюбленному, но молодой цыган, не знавший еще женской любви, удалился от нее.|
038840|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2098.wav|||sore da noni oji wa naze miyoshi nitaisuru jibun no hyowo、 kon'nani to koku kiko u to suru no daro u o nobe wa kaishi kane ta。|
032513|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0286.wav|||A kocsist is felszabadították az ülésről. Olyat, mint tegnap mondta neki a félszemű török. Meglesz|
060586|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0891.wav|||Cuando pasaron por delante de mí, sorprendiéndome por su extraño aspecto que me recordaba una de las más graciosas aventuras del Libro, un vecino de Puerto de Baños me dijo:|
045987|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2405.wav|||Паж Фернандо, ваш ход. Паж Фернандо, вы не слышите? Паж Фернандо!|
000562|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0562.wav|||tài dà， tàikōng bàle。 dàn dānsì sǎozǐ sūirán cūbèn， què zhīdào huánhún shì bùnéng yǒu de shì，|
042146|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5404.wav|||i-e sho-gai no uchi de itsuka ichi do ja nai no yo。 chikai uchi na no。 mo-sukoshi shi tara no itsuka ichi do na no|
039878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3136.wav|||o shu- wa yagate ki chiri to totonot ta me hana wo soroe te ani ni mukat ta。 sorede ni-san wa do- nasut ta no do-mo sho-ga nai ja nai ka|
017108|french|french|french/lesmis/lesmis_2802.wav|||Jean Valjean, c'était là le poids qu'il avait sur l'esprit. Jean Valjean le déconcertait.|
014846|french|french|french/lesmis/lesmis_0540.wav|||Il montra à Gavroche monsieur Fauchelevent: Connais-tu cet homme? Non, dit Gavroche.|
026815|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1232.wav|||um nicht über Gegenstände meiner Wissenschaft jedem neugierigen Toren Rede stehen zu müssen, jetzt Swammer nenne,|
023263|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0307.wav|||und das lautlose kaiserliche Boot verschwand gegen Morgen hinter der Seehöhe.|
022835|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3034.wav|||Il voyait clair maintenant. Il savait. Un geste, et sur le champ la preuve irréfutable s'offrirait à lui.|
041854|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5112.wav|||o nobe wa ononoka wa nai saki ni mo- yu- sha de at ta。 sho-mi no kyokuchoku wo hyo-jun ni shi te mo、 seriawa nai mae ni、 kanojo wa sudeni kat te i ta。|
016026|french|french|french/lesmis/lesmis_1720.wav|||L'idée d'explorer ces régions lépreuses ne venait pas même à la police.|
046867|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3285.wav|||неугомонный народ, молодец народ. Потом тема меняется он начинает рассказывать ужасы.|
052163|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2864.wav|||Чудится ему, что за ним наряжена погоня, и чувствует он, что она близко,|
031227|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0844.wav|||Ο Πολύδωρος, ωστόσο, είχε ξυπνήσει με τις ομιλίες και άναβε δαδί, για να τους φέξει ως την τραπεζαρία.|
028995|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0330.wav|||er schien den Nachdruck meiner Worte zu fühlen und in tiefem Nachdenken mit sich selbst zu kämpfen.|
044585|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1003.wav|||Она осталась совершенно спокойной и закинула назад свою голову. Да. И за то полная свобода,|
012291|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1767.wav|||jossa oli purje ja muut tarpeet. Kuningatar, sen nähtyään, ihastui siihen niin,|
044463|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0881.wav|||в полуоборот, не останавливаясь, спрашивает: Как ваше имя? Военный, по крайней мере в двенадцатый раз за этот вечер, отвечает:|
053966|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0784.wav|||visitarémosla hoy mismo y Dios dirá. Temo salir a la calle.|
021527|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1726.wav|||Je n'admets pas de conversation que mon père ne puisse entendre. Il faut pourtant bien que vous admettiez celle-ci.|
022989|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0033.wav|||Man sah keine Menschen; denn jedes Segel reichte so tief, daß es das Boot verdeckte.|
059851|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0156.wav|||La mayor piedad de Leopoldo el Grande y una mala comedia arreglada del alemán, y cuyo título es|
054568|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1386.wav|||Juan de Dios era sin género de duda un excéntrico, pues también en aquella época había excéntricos.|
005692|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2722.wav|||Zij scheen zich evenmin om die wilden te bekreunen, als de bezetting van een geblindeerd fort om de muizen, die over de blindeering loopen.|
029037|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0372.wav|||Aber gesetzten Falls ich folgte Ihnen wirklich nach einer Stadt, die Sie B nennen, würden Sie mich davon überzeugen können,|
050412|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1113.wav|||Сегодня я оделся в серую шинель и уже вкушал корни учения. ружейным приёмам. У меня и теперь раздаётся в ушах: Смиррно!|
031912|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1529.wav|||όταν το δάσος θα είναι χιονοσκέπαστο και αγριόχορτα δε θα φυτρώνουν. Και ωστόσο.|
047136|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3554.wav|||а вообще держала себя с ним как-то осторожнее, чем с нами, избегала прямо к нему обращаться и на его вопросы отвечала короче,|
038863|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2121.wav|||naze desho u o nobe wa chotto oba no howo mui ta。 kimari ga warui kara da yo to kotaeru oba wo、 oji wa saegit ta。|
055158|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1976.wav|||más tarde lavarás la loza de la cocina antes demondar las patatas,|
030528|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0145.wav|||Αύριο θύμισε μου να σου δώσω το Διαμαντοστόλιστο Μεγαλόσταυρο της Αχαλίνωτου Αφοσιώσεως, γιατί σου αξίζει.|
004070|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1100.wav|||Spreek op, mijnheer! Gij hebt gezegd dat wij vrij zouden zijn? Geheel vrij!|
026319|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0736.wav|||die hübsche Dörtje Elverdink anzustarren. Kann der Mann den Gedanken an ein liebenswürdiges Frauenzimmer,|
054945|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1763.wav|||Avancé un poco más hasta llegar a la escalera, y echándome en tierra apliqué el oído.|
061509|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1814.wav|||y la copiosa y rica luz del Mediodía iluminó la estancia. Mis ojos la escudriñaron en un segundo, observando todo, personajes y escena.|
058254|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1799.wav|||con lo cual dicho se está que me puedo poner delante de un cañón. ¿Y Usted, Señor de Santorcaz, está sereno? ¿Yo?|
027543|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1960.wav|||Das war, unterbrach Meister Floh das Selbstgespräch des Peregrinus, das war ein sehr unfeiner Gedanke, Herr Peregrinus Tyß!|
063787|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4092.wav|||con lamentos que parecían la dulce armonía del amor materno, llorando junto a la cuna del niño moribundo. ¡Y yo dormido como un poste!|
014375|french|french|french/lesmis/lesmis_0069.wav|||Elle était démesurée et vivante; et, comme du dos d'une bête électrique, il en sortait un pétillement de foudres.|
054410|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1228.wav|||¡Eres tú, Gabriel! me dijo¿Cómo estás por los suelos? Bonito modo de buscar a la muchacha. No está en el Retiro, ni|
008004|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5034.wav|||De ijsbank! zei de Amerikaan.|
053638|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0456.wav|||prosiguió sin hacerme casoEl corazón se me parte recordándolo.|
006687|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3717.wav|||Laten wij maar wachten, merkte Koenraad op; de Nautilus gaat dien kant uit, en spoedig zullen wij zien wat het is.|
053164|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3865.wav|||пробрался сквозь кусты и остановился перед стеной. Всё было тихо;|
062719|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3024.wav|||En lo íntimo de mi alma acusé a Dios por haberme hecho nacer de aquel monstruo.|
063327|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3632.wav|||Se ignoraba de dónde podía salir tanta gente, y era que la meseta del cerro tenía cabida para un ejército.|
008517|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5547.wav|||Zouden stroomen kokend water, die de pompen van den Nautilus voortdurend kunnen aanvoeren, de temperatuur niet genoegzaam kunnen doen stijgen om bevriezing tegen te houden?|
055372|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2190.wav|||tal era la fuerza con que su mano lagartijera tenía aprisionados los olivares de Jaén y las yeguadas de Córdoba.|
040467|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3725.wav|||mushiro jibun no ho- kara ii dashi tai kurai na kobayashi no kotoba nitsuite sura、 kanojo wa hitokuchi mo kataru yoyu- wo mota nakat ta。|
032195|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1812.wav|||Και γυρίζοντας στη Γνώση, που του χαμογελούσε χαρούμενη και ροδοκόκκινη, πρόσθεσε: Θέλεις, Γνώση, να με βοηθήσεις;|
006398|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3428.wav|||Het was een man, een Hindoe, een donkerkleurige visscher, zonder twijfel een arme duivel, die voordat de tijd nog daar was reeds iets zocht te verdienen.|
018867|french|french|french/lesmis/lesmis_4561.wav|||Cette chambre n'était pas de celles que harcèlent le houssoir, la tête de loup et le balai. La poussière y était tranquille.|
051270|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1971.wav|||которую молодая чета считала необходимою для первоначального обзаведения.|
031881|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1498.wav|||Εκείνη την ώρα έφθανε και ο Πολύκαρπος. Αφέντη, είπε, οι στρατιώτες πεινούν!|
014438|french|french|french/lesmis/lesmis_0132.wav|||ce malheureux être qui contenait une intelligence, ferme à coup sûr, grande peut-être, commença par le bagne en France|
041509|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4767.wav|||soko ni nagaku suminare ta kanojo no me ni wa、 hotondo jibun no muri toyuu mono ga utsura nakat ta。 ie ba taitei no koto wa to-t ta。|
020208|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0407.wav|||Un long couloir s'offrit qui conduisait à la cuisine.|
062318|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2623.wav|||Consternado yo, mas lleno de respeto hacia aquel grave personaje, a quien todos los españoles considerábamos entonces poco menos que un Dios,|
054301|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1119.wav|||Ahora podremos hablarnos y vernos. En efecto, estábamos solos.|
000918|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0918.wav|||biàn jiào tā zìjǐ dào chúxià chǎofàn chī qù。 tā chūqù le; mǔqīn hé wǒ dū tànxī tā de jǐngkuàng:|
033085|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0858.wav|||Az üvegek kémiai kísérletekhez valók voltak. A pap szinte csodálkozva nézett, hogy nincs bennük kártétel.|
046000|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2418.wav|||Если вы не сорвете гвоздику, она постареет, потускнеет и тоже умрет, но умрет не пышной и прекрасной, а хилой и жалкой.|
049328|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0029.wav|||Такого дерева, какое вы изволили сказать, не существует. Это, родом из Бразилии.|
051546|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2247.wav|||спросил Кудряшов, выйдя к нему. Чудесно, брат, удивительно! Как это ты всё устроил! Сколько вкуса, эффекта!|
036878|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0136.wav|||ki no sashi ta kare wa、 yomu koto no kawari ni、 tada pe-ji wo barabara to hirugaeshi te shomotsu no atsu mi bakari wo ku ni suru yo- ni nagame ta。|
061326|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1631.wav|||Confía en el portador de este escrito, que es un amigo mío y de tu mamá la condesa de,|
033833|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1606.wav|||Az agyagot keményre kell gyúrni, és össze kell keverni csepűvel. Néha két napig is gyúrják szakadatlanul.|
014586|french|french|french/lesmis/lesmis_0280.wav|||Voyons, il faut que ceux qui ont des familles soient bons enfants et nous donnent une poignée de main et s'en aillent, et nous laissent faire ici l'affaire tout seuls.|
027438|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1855.wav|||Ihre liebe Braut, Herr Tyß. Weib,|
026736|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1153.wav|||Nein, mein lieber Peregrinus, mein süßer Freund, du wirst, du kannst nicht grausam gegen mich sein!|
018318|french|french|french/lesmis/lesmis_4012.wav|||La question qui se présentait, la voici:|
044230|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0648.wav|||и спросила, не видал ли я за последнее время ее дочери, которая куда-то исчезла. Я предложил ей тот же вопрос, и она ушла.|
013919|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0668.wav|||Vai lyhentää niin paljon, viidettä kiloa. Sanoinko minä kiloa? Et.|
045063|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1481.wav|||Я сказал ему, что прошу позволения представиться ему в качестве поклонника его таланта, и назвал его имя, псевдоним и газету.|
045814|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2232.wav|||Ведь это была кукла, прелестная кукла, искусно сработанная монахинями и говорящая сто слов.|
045832|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2250.wav|||Надо была завтра доставить Старуху Изергиль в готовом виде редактору журнала, так что мы работали до пяти часов утра.|
022009|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2208.wav|||Ce qu'il faudrait chercher, Ganimard, ce sont les petits mystères de cet appartement. Ainsi ce tuyau de gaz est un tuyau acoustique.|
011854|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1330.wav|||Hän pani minut sitten pöydälle, ja minä puolestani näytin hänelle verisen miekkani, pyyhkäisin sen takkini helmaan ja|
026615|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1032.wav|||sondern auch das arme Völklein, welches Ihr niedriger Knechtschaft entrissen, aufs neue ins Elend zu stürzen|
019119|french|french|french/lesmis/lesmis_4813.wav|||Disons-le pourtant, on aurait tort d'accuser Marius.|
013745|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0494.wav|||Kun Pekka Juntunen kuuli, että Mörskyn Marketta oli yritellyt niin jumalattomaan toimeen kuin loihtimiseen,|
040179|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3437.wav|||go chu-i made ni mo-shi masu。 shika shiyo gozan suka ii mo warui mo kotaeru hitsuyo- wa nai。 hito no byo-ki no tokoro e ki te nanda、 sono taido wa。|
050508|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1209.wav|||Когда подумаешь, что через неделю придётся лишиться всего самого дорогого в мире, слёзы подступают под горло.|
002732|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0916.wav|||zhèyáng de yīzhí dào xiànzài， jìng méiyǒu jìguò yīfēngxìn hé yīzhāng zhàopiàn。|
030478|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0095.wav|||Ο λαιμός μου είναι κατάξερος, και θέλω να τον γλυκάνω με το τοπάζι νησιώτικο κρασί που το ζούλευε ακόμα και ο Βασιλιάς ο θειος μου!|
033818|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1591.wav|||Nem Zirinyi, te - igazítja az apja -, Zrínyi. Mindez megtörtént egyszer.|
049910|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0611.wav|||за что же ты другой год меня чуждаешься? Посмотрел на неё ангел, улыбнулся тихо и сказал: Ничем ты меня|
002652|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0836.wav|||dōngtiān lěngdé lìhài; huán méiyǒu zhōngguó de xuéshēng。 dàgài shì wùyǐ xīwèi gùi bà。|
007895|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4925.wav|||sloeg de monsters in allerlei richtingen en allerhande houdingen met zijn geweldige spoor.|
020495|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0694.wav|||Il m'a semblé que votre présence était indispensable.|
006437|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3467.wav|||ik hoopte het wel, want de arme duivel had niet lang onder water gelegen; maar de slag met den staart van het monster kon hem gedood hebben.|
002645|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0829.wav|||zhōngguó líuxuéshēng hùiguǎn de mén fánglǐ yǒu jīběnshū mǎi， yǒushí huán zhídé qù yīzhuǎn; tǎngzài shàngwǔ，|
013312|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0061.wav|||Ja kun talkooväki pitkien pöytien ääressä hyvällä ruokahalulla ryhtyi ruoka-aineiden kimppuun,|
032196|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1813.wav|||Εγώ; αναφώνησε η κόρη κι έγινε ακόμα πιο ροδοκόκκινη. Εγώ; Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;|
039029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2287.wav|||mosaisho no mokuteki wo wasure te i ta。 tada kami kuji bako wo mamako no tsukue no ue kara ubaitori takat ta。|
037734|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0992.wav|||hoshikere ba yat te mo yoi tsuda wa mushiro hiyayaka ni kotae ta。 kutsu tabi made shin rashiku shi te iru otoko ga、|
051828|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2529.wav|||и слышатся глухие раскаты падающей воды и удары машины. И над всем этим одна нота, бесконечная, тянущаяся,|
031203|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0820.wav|||Εσένα γύρευα, είπε το Βασιλόπουλο. Μια χάρη έχω να σου ζητήσω κι έρχουμουν στο σπίτι σου. Κρίμα! Ίσα-ίσα πηγαίνω στου|
063563|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3868.wav|||El deshielo iba muy despacio.|
006051|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3081.wav|||Ik zag verscheiden soorten, die ik tot nog toe niet had opgemerkt.|
032417|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0190.wav|||És kiürítette a poharát. Jó erős veresbor volt. Gondolta magában: most már értem, mitől olyan mérges ez a két öregúr.|
009729|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0264.wav|||vaikka oli sitä muille tyrkyttänyt. Muulloin uneliasta isäntää ei nyt näyttänytkään nukuttavan,|
017684|french|french|french/lesmis/lesmis_3378.wav|||Voilà l'époque. Je demande à m'enfuir au delà des sarmates. Ah! dès quatre-vingt-sept,|
010856|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0332.wav|||josta osa meidän kasvoillemme ylös pöllähti ja meidät monta kertaa peräkanaa aivastamaan pani.|
036994|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0252.wav|||so- desu。 chotto son nara nochi ni shi te kure ta ma e。 ima sukoshi sashitsukaeru kara ha-。 ki ga tsuka nai koto wo shi te shitsurei shi mashi ta|
030291|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1626.wav|||da sie in diesem seligen Gefühl von der gnadenreichen Schickung des Himmels zur Mutter sprach, diese,|
032973|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0746.wav|||Nyúlj a mellesem alá - rebegte a török -, a nyakamon lóg. Fölemelte a fejét.|
048402|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1019.wav|||Господа, большевики уже заняли Выселки. Смотрите, у завода как будто орудия,и не успел офицер сказать это, как блеснул огонек,|
009722|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0257.wav|||olisi hän silloin antanut hiirten niinkuin muidenkin pienten elukkain elämäänsä rauhassa elää,|
047957|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0574.wav|||Буржуи, пришел вам конец, убегаете, никуда не убежите, постойте!|
025819|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0236.wav|||Aline mußte daher alles allein besorgen, d.h. die Gäste zum Trinken nötigen,|
005580|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2610.wav|||Weldra had hij mijne tegenwoordigheid vergeten, en was in droomerijen verdiept, waaruit ik hem niet zocht op te wekken. Ik ging weer op het plat.|
032769|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0542.wav|||Hát ilyen katonák vagytok ti? kérdezte Dobó az egyik közelében álló pécsi zsoldost. Dehogyis felelte az röstelkedve.|
013090|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0392.wav|||Kyyneleet keskeyttivät uudestansa vangin valituksen; tämä keski-ikäinen, vakainen mies itki kuin lapsi. Luota minuun,|
026024|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0441.wav|||und rief, indem ihr die Tränen reichlich aus den Augen strömten: Peregrin,|
013382|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0131.wav|||Näinköhän herastuomari lähtee nyt paikalla pois? Herastuomari pysähtyi kuitenkin kamariin.|
039895|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3153.wav|||chichi ga mata nande kare nitaishite son'na shirajirashii taningyo-gi wo yut te yokoshi ta mono daro u。|
026261|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0678.wav|||Statt mir zu raten, statt mir beizustehen in meinem Unglück, tischt Ihr mir allerlei unziemliche Narrenspossen auf.|
023658|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0702.wav|||Bajonette blitzten im Morgennebel, und hie und da leuchteten rot und gelb und golden im Morgengrau|
029359|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0694.wav|||daß seine Mutter schon vor drei Monaten gestorben, und daß er die paar Lumpen, die,|
022933|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3132.wav|||Ils restèrent quelques secondes immobiles, les uns en face des autres. Puis Sholmès regagna son banc et s'assit.|
057930|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1475.wav|||llamáronme estúpido y me arrojaron de su casa.|
028315|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2732.wav|||riß Peregrinus im Hinausschreiten dem Jüngsten das Restchen Butterstolle aus der Hand, an dem er eben kaute, und|
011492|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0968.wav|||mitenkä sihteeri rohkenee puhuakaan sellaista, että petturin henki olisi säästettävä. Flestrinin palvelukset,|
002668|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0852.wav|||nàxiē dàdàxiǎoxiǎo de shū， biànshì cóng zùichū dào xiànjīn guānyú zhè yīmén xuéwèn de zhùzuò。 qǐchū yǒu jīběn shì xiànzhuāng de;|
033257|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1030.wav|||No - mondja vígan a szolga -, most már tudom, hogy mi készül itten. Hát micsoda, János? Valaki itt az égbe röpül.|
002642|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0826.wav|||dànhuā xià yě quē bùle chéngqúnjiédùi de qīngguó líuxuéshēng de sùchéngbān，|
037309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0567.wav|||mo- uma ni ma mo nai koro de at ta。 ano hikigaeru guchi no naka nya sukoshi kkya hait te i nai n da ne。 mo-sukoshi aru no ka to omot tara|
018136|french|french|french/lesmis/lesmis_3830.wav|||Monsieur, répondit Basque. Précisément. Monsieur Fauchelevent m'a dit de dire à monsieur qu'il souffrait un peu de sa main malade,|
019102|french|french|french/lesmis/lesmis_4796.wav|||tantôt un peu plus loin, tantôt un peu plus près.|
001401|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1401.wav|||dàn ànàn dì chákàn tā liǎnshàng， què yě bìng bùjiàn yǒu shíyāo géwài dǎoyùn de shénqíng。 zěnyāo le? zhèyáng zǎo?|
058442|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1987.wav|||las cureñas de los cañones, los charcos de sangre, los mil rincones del suelo,|
027130|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1547.wav|||Hier konnte sich Meister Floh, der von dem Jabot des Herrn Peregrinus hinaufgesprungen war und den sicheren und bequemeren Platz in|
035962|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3735.wav|||Allah akarta. Úgy beszélj nekem, hogy ha egy hazug szón kaplak, véget érsz. És fölemeli a pisztolyát. A török meghajol.|
037508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0766.wav|||oba wa damat te tsuda wo nagame ta。 tatoi keihaku to made ika nai de mo、 ko-yuu fuzake ta ku-kyo u na kare no taido wa、|
030680|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0297.wav|||και το νομίζεις απλό κι εύκολο να κάνεις το χρέος σου, όταν είναι να δουλεύεις χωρίς απολαβή, για ξένο όφελος! Μα για να κάνεις το καθήκον σου, παιδί μου,|
003687|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0717.wav|||Ik begreep dat het niet lang meer duren kon. Laat mij los, laat mij los!|
015903|french|french|french/lesmis/lesmis_1597.wav|||et quand elle eut mis l'Italie dans son cloaque, elle y versa la Sicile, puis la Sardaigne, puis l'Afrique.|
017389|french|french|french/lesmis/lesmis_3083.wav|||De peur de fatiguer ou d'importuner le convalescent, il se mettait derrière lui pour lui sourire.|
002303|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0487.wav|||yúshìhū shì bùdébù fāshēng dùiyú yīnjiān de shénwǎng。 rén shì dàdǐ zì yǐwèi xiánxiē yuānyì de; huó de zhèngrénjūnzǐ men zhǐnéng piànniǎo，|
003861|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0891.wav|||maar hun gelaat en vormen kunnen niet doen beslissen of het Spanjaarden, Turken, Arabieren of Indieers zijn. Hunne taal is geheel onverstaanbaar.|
062314|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2619.wav|||al espíritu de la guarnición y del vecindario, hallé al duque, con quien conferencié más de hora y media, tan frío, tan severo conmigo,|
012238|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1714.wav|||varsinkin kun itse olin antanut kinastukseen aihetta. Kerran taas oli Glumdalclitch pannut minut nurmikolle ja|
060313|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0618.wav|||cogió él para sí un puñado de yerba y la guardó en el seno. O es un farsantedije para mí|
030497|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0114.wav|||Και ποιος είσαι συ, παλιόπαιδο, που κάνεις όρκους κι έχεις και γνώμη; είπε με θυμό. Είμαι ο αυριανός Βασιλιάς,|
043407|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6665.wav|||baka ni shi cha ike mase n。 anata ja aru mai shi、 kon'na mono wo sage te、 engawa wo acchi e it tari kocchi e ki tari shi te i rareru mon desu ka|
012676|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2152.wav|||Pari kolme kertaa poikettiin välillä oleviin satamiin ottamaan muonavaroja ja vettä.|
000587|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0587.wav|||què fàngxià chēzǐ， fú nà lǎo nv̌rén mànmàn qǐlái， chān zháo bìbó lìdìng， wènyīshuō: nǐ zěnyāo l?|
054959|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1777.wav|||mi padre se llama hogaza y yo me muero de hambre, como dijo el otro.|
052503|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3204.wav|||всё время были посвящены на служение тебе. То я кормил тебя,|
049664|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0365.wav|||Она не посмела попробовать ещё раз и только издали видела, как девушка осторожно срезала цветок|
029904|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1239.wav|||wohl an die funfzig Jahre verflossen. Da geschah es,|
021208|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1407.wav|||Très calmement, elle tourna le bouton de l'électricité et livra passage à son père. Ils s'assirent l'un près de l'autre.|
005091|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2121.wav|||Dit vreeselijk schouwspel was de voorbode van eene menigte zeerampen, welke de Nautilus op haar weg zou ontmoeten.|
004297|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1327.wav|||maar ik heb de voorkeur gegeven aan een meer practisch middel. En welk is dat? Gij kent de samenstelling van het zeewater;|
023515|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0559.wav|||Kiri beachtete die Musikantinnen nicht lange, denn das Boot schoß jetzt auf Karasaki zu.|
010818|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0294.wav|||keisarillisten tiluksiensa tuloilla. Joskus vain, erityisten asianhaarain vaatiessa,|
033431|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1204.wav|||az udvari vadászok, akiknek a lova sörénye pirosra volt festve, s ők maguk a karjukon sólymokat tartottak.|
053423|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0241.wav|||Lleno de indignación subí a la torre, pero Santurrias no estaba, y en su lugar sus cuatro hijos tocaban las campanas.|
008543|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5573.wav|||zulk lijden kan niet beschreven worden. Den volgenden morgen was ademhaling bijna onmogelijk.|
036082|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3855.wav|||Hozzáérintette a tűzhöz, és felkapta: ellőtte a kiáltó felé.|
047222|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3640.wav|||Таможенные эллины что-то говорили между собою с явным негодованием, указывая на него и на кожаные образцы в чемодане,|
059223|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2768.wav|||Si mi hijo no parece, ¿qué soy, qué me queda, qué resta a mi casa y a mi|
003983|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1013.wav|||Ik hoorde hem nu en dan half verstaanbare vloeken mompelen, en ik zag dat hij op nieuw dreigende gebaren maakte. Hij stond op,|
041951|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5209.wav|||so- sure ba ore no ho- ja、 yoroshii ukeat ta to、 ko- kotaeru no sa。 do- da ne sono atari no tokoro de dakyo- wa deki nai ka ne|
028432|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2849.wav|||Dem Peregrinus sowie dem süßen Röschen strömte das Herz über,|
036253|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4026.wav|||Inkább magának mondja ezt, mint Ceceynek. S mintha megrestellné, hogy fennhangon beszélt, vállat von: Mindegy.|
019064|french|french|french/lesmis/lesmis_4758.wav|||Vous avez sans doute du monde ce soir. Nous n'avons personne. Jean Valjean ne put dire un mot de plus. Cosette haussa|
021338|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1537.wav|||Le jour commençait à blanchir le ciel lorsque, ses dispositions prises, le commissaire sonna et se dirigea vers la loge de la concierge.|
006172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3202.wav|||Dus tot morgen vroeg, mijnheer. De kapitein zei dit op lossen toon en verliet den salon.|
027833|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2250.wav|||in Augenschein zu nehmen. Während nun Leuwenhoek die großen Schränke öffnete,|
043235|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6493.wav|||sono kawari ashioto dake wa senkoku no yoni tomara nakat ta。 utagai mo naku ichi nin no on'na ga niwageta de|
028036|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2453.wav|||und hinein stürzten der schöne Geist, Monsieur Legénie, und der Bartscherer Egel.|
042483|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5741.wav|||on'na ga suki na ijo-、 geijutsu mo suki ni kimat teru ne。 ikura kakushi ta tte dame da yo tsuda wa dandan karashi bo- shi kire naku nat te ki ta。|
027263|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1680.wav|||so möcht' ich dich bitten, entführe ihm Friederiken, wo und wie du nur kannst. Alle die erwähnten Worte|
041533|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4791.wav|||fujin wa do- kangae te mo o nobe ni sore wo kidot te i te morai tai rashikat ta kara de aru。 taitei no kento- wa tsuki so- na mono desu ga ne to fujin wa yut ta。|
021093|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1292.wav|||une douleur au bras. Une douleur au bras? Sérieuse? Oui oui le bras droit|
022625|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2824.wav|||Mais, malheureux, c'est mon cher maítre que vous allez frapper. Il fit à Sholmès un rempart de son corps, et, debout dans la barque, face à Ganimard:|
002124|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0308.wav|||zhè yīgè huānxǐ shīdiào le， huòzhě lìngwài yòu xúndào le shíyāo le bà。 chéngrán， zhèxiē shíhòu， yǒnggǎn， shì ānwěn de;|
039938|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3196.wav|||sore wo enryo no nai kotoba de ii gen wasu to、 ni-san no komaru no wa jigo-jitoku da kara sho-ga nai keredomo、|
034745|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2518.wav|||Az olaszokról van jelentenivalója a te szolgádnak - mondotta. Hallgatom - felelte a bég. Régóta gyanús a te lábad porának az az öt ember.|
023963|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1007.wav|||sagte das Weib, das ihm geantwortet hatte. Lege deinen Arm um mich und verkündige mich als deine Frau.|
021033|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1232.wav|||Je me donne vacances aujourd'hui, dit-il. Et moi?|
018596|french|french|french/lesmis/lesmis_4290.wav|||C'est inutile, répondit Jean Valjean. On me croit mort, cela suffit. Les morts ne sont pas soumis à la surveillance.|
031150|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0767.wav|||άλλα κυνηγούσε αυτός. Κατέβαινε στο βάραθρο κι έβρισκε το κλειδί εκεί που ήξερε πως είναι, δηλαδή στον κόρφο του πεθαμένου.|
044046|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0464.wav|||Вдруг он остановился, и охотник, несмотря на всю свою храбрость, обмер от ужаса, увидев огромное сборище медведей разного возраста.|
053682|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0500.wav|||Ya salimos con la muletilla. Como si uno no tuviera autoridad para desmentir tales rumores;|
049151|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1768.wav|||мы идем к двенадцати евангелиям. Церковь полна ранеными. Хромают,|
033258|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1031.wav|||És mit gondolsz, kicsoda? Kicsoda? Hát biz azt könnyű kitalálni. Holnap jön erre a török császár. Ma|
054342|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1160.wav|||¿Ves? decía Restituta a su hermano al regresar a la casa¿Ves lo que sacamos de ir a donde nadie nos llama? Has|
058423|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1968.wav|||Por fin, las dos familias acordaron evitar la ruina de un pleito y se han puesto de acuerdo sobre esta base:|
018775|french|french|french/lesmis/lesmis_4469.wav|||Qui avait pu déterminer cet appareillement inexplicable?|
016870|french|french|french/lesmis/lesmis_2564.wav|||Il y avait encore dans l'air assez de clarté flottante pour qu'on pût lire. Javert, en outre, avait dans l'oeil la phosphorescence féline des oiseaux de nuit.|
017865|french|french|french/lesmis/lesmis_3559.wav|||à moins de douter de sa propre identité, comme nous venons de le dire. Tout, dans cette étrange énigme, était inexplicable.|
052957|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3658.wav|||А больной, оставшись один, продолжал порывисто ходить из угла в угол камеры. Ему принесли чай; он, не присаживаясь,|
058013|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1558.wav|||tuvo una reyerta en Córdoba con los suizos de Reding. Fue cuestión devino, prontamente aplacada;|
018252|french|french|french/lesmis/lesmis_3946.wav|||Le bruit confus du banquet venait jusqu'à lui. Il entendait la parole haute et magistrale du grand-père,|
048747|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1364.wav|||На другой день на площади строят семь громадных виселиц. На них повесили семь захваченных комиссаров.|
056386|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3204.wav|||se anticiparon a la declaración de guerra por las juntas|
024000|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1044.wav|||und deren Stimme wie die sanftgewordene Stimme von Jahrtausenden klingt,|
028306|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2723.wav|||so daß sie bereits viel geschickter sei als mancher Lümmel von Lehrbursche, der Jahre hindurch Maroquin und Gold vergeude|
005161|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2191.wav|||Zal ik dan die beruchte eilanden kunnen bezoeken, waar de Boussole en de Astrolabe te gronde gingen? Als dat u aangenaam is, ja, mijnheer de professor.|
021513|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1712.wav|||Et n'aurait-il pas mieux fait, à l'aide de la liste des immeubles, de chercher tout d'abord le domicile de son adversaire?|
062043|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2348.wav|||dije con gravedad: Señora mía, no merecen agradecimiento acciones comunes que son un deber para todas las personas de honor.|
008333|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5363.wav|||Zijn gelaat, dat gewoonlijk zoo kalm was, drukte nu eenige ongerustheid uit.|
005486|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2516.wav|||soms zelfs vergiftigen zij het water, waarin die vogels gewoonlijk gaan drinken.|
006869|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3899.wav|||moet men er van gebruik maken? Juist; en zul je me nu eens zeggen, Ned, wat je door een gunstige gelegenheid verstaat? Deze:|
000785|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0785.wav|||tā zài wǎnfàn xíshàng， dùi jǐujīn lǎotài shuō， zhèwǎn shì zài chéngnèi dīnghé de， yīnwèi quēkǒu dà， suǒyǐ yào shílìugè tóngdīng，|
035471|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3244.wav|||Az el is jött volna, de már hónapok óta hallja azt a hírt, hogy a bosnya pasa ellene készülődik. Én februárban beszéltem Miklós bácsival Csáktornyán.|
050126|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0827.wav|||Прошёл Семён немного ещё, скоро полотно; и чудится ему, что-то ещё слышно:|
020149|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0348.wav|||Qui dit enlèvement, dit violence. Or c'est de son plein gré qu'elle a servi d'otage. De son plein gré!|
027828|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2245.wav|||denn fällst du doch trotz der Macht, die dir inwohnt, ohne daß du es weißt, in meine Hand,|
002677|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0861.wav|||hòulái yǒu yīpiān lùnwén zài běnxiào de zázhì shàng fābiǎo chūlái。|
040510|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3768.wav|||kono ue ojisan ni okane no koto nanka de meiwaku wo kakeru no wa。 keredomo shikata ga nai wa、 anata。|
017158|french|french|french/lesmis/lesmis_2852.wav|||Ici il s'effarait; sa balance se disloquait; l'un des plateaux tombait dans l'abíme, l'autre s'en allait dans le ciel;|
045931|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2349.wav|||что все было против меня, и все, чего я достиг, сделано и завоевано мною, мной одним! Мальчик,|
041500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4758.wav|||shikashi kangae ta to-ri wo fujin no mae de ko-zen meigen suru yu-ki wa nakat ta。 ikioi kare no taido wa nie kira nai mono de at ta。|
008258|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5288.wav|||Gedurende onzen overtocht zag ik tal van walvisschen. Drie soorten treft men in de zuidelijke Poolzee aan;|
027736|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2153.wav|||Sowie nun der schöne Geist von hinnen war, hatte Monsieur Egel sogleich wieder die solide schlichte Gestalt angenommen,|
008060|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5090.wav|||De eenige moeilijkheid, hernam kapitein Nemo, zal zijn om verscheiden dagen onder water te blijven, zonder onze lucht te kunnen ververschen.|
060847|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1152.wav|||Al contrario -dijo con gracia suma-. No os ocuparéis de otra cosa. ¿Se podrá saber, caballero Araceli,|
043825|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0243.wav|||мимо него поспешно прошел старый капеллан замка Безевиттер. сноска: Капеллан|
042005|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5263.wav|||to yut te、 kotowaru koto wa nao muzukashikat ta。 kotowari kata hitotsu de、 aite wa dohenka suru ka mo wakara nakat ta。|
041083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4341.wav|||sukunaku tomo、 subete de nakere ba nara nai yo- ni kangae sase rare te ki ta。 shomotsu ni en no fukai oji no fujii ni kyo-iku sa re ta kekka wa、|
034933|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2706.wav|||Hogyne ismerném, nagyságos uram, csókolom kezsit-lábát. Eccerre megismertem. Csak azs nem jut esembe, hogy hogy hijják. No, majd eszedbe jut. Mit mívelsz itt?|
018868|french|french|french/lesmis/lesmis_4562.wav|||La persécution des araignées n'y était pas organisée. Une telle toile, largement étalée, bien noire, ornée de mouches mortes,|
051419|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2120.wav|||Такой ширины каменная масса выводится со дна моря до шестнадцати футов ниже его поверхности.|
027078|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1495.wav|||Mutter albern und abgeschmackt nennt und ihn leiden mag. Wenn er in unser Haus kommt, verliebt er sich in mich, denn|
018271|french|french|french/lesmis/lesmis_3965.wav|||et ouvrit la valise. Il en tira lentement les vêtements avec lesquels, dix ans auparavant, Cosette avait quitté Montfermeil;|
033371|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1144.wav|||Igazán? Hogyan? Van az országút mellett egy szikla. Nem is egy, hanem kettő egymással szemben. Annak a tetejére fölmászik.|
026477|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0894.wav|||In dem Volk, an dessen Spitze zu stehen ich die Ehre habe, herrscht nämlich eine republikanische Verfassung.|
039208|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2466.wav|||yagate kitaru beki in'yofuwa no ri wo satoru tame ni sugi nai。 oji no kotoba no doko made ga fujii no ukeuri de、|
002828|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1012.wav|||xiànzài zhīdào shì cuò le， hú yìng zuò hù，|
027629|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2046.wav|||Ich bin verloren! Peregrinus streckte die Hand aus, den Meister zu fassen; plötzlich war es aber,|
013653|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0402.wav|||Siinä nurmen sängellä pyörittiin ja laulettiin asianmukaisia lauluja, niinkuin:|
046976|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3394.wav|||и он лукаво говорит: Теперь взгляни, Мое сердечко, Как побледнел весь звездный рой|
050986|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1687.wav|||униженно молящий? Он уже несколько дней как бросил ходить на службу. Пил каждый день.|
033180|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0953.wav|||Kit pénzen váltottak ki, kit cserébe magyar foglyokért.|
025204|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2248.wav|||die ausgesuchte Fürsorge, mit der er sie umgab, die große Anspruchslosigkeit, mit der er auftrat,|
034976|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2749.wav|||Nagy, fehér szakállával olyan, mint valami bibliai próféta. Éppen a katonák esketését végezték el.|
041392|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4650.wav|||o nobe wo daiji ni sure ba suru hodo tashika ni nat te kuru do-ri de at ta。 rigai no ronri ni nukeme no nai kibin sa wo hokori to suru kare wa、|
016178|french|french|french/lesmis/lesmis_1872.wav|||travail exécuté en tranchée, à dix mètres de profondeur;|
030080|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1415.wav|||in der Residenz sein Licht leuchten zu lassen vor den Augen der Jungfrauen,|
002087|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0271.wav|||zhǐyào néng dú xiàqù， jìu kěyǐ dǒngdé de le。 kěshì yībān biéyǒuxīncháng de rénmen， biàn jiélì lái zǔè tā， yào shǐ háizǐ de shìjiè zhōng，|
039779|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3037.wav|||karera ni wa jibun ra kyo-dai de naku te wa mi rare nai、 mata jibun ra igai no tanin ni wa tsu-yo- shi warui mokkei ga at ta。|
009932|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0467.wav|||Marttia miellytti paremmin kävellä väljemmässä väessä. Siellä on mukavampi kävellä semmoisen miehen, jolla on kello.|
039944|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3202.wav|||chichi no heizei kara oshi te、 sore wo zenin shi taku naru toyuu ten de wa、 ko toshite no tsuda ni、 zuibun surudo doku kirikon de kuru seishitsu no mono de at ta。|
018881|french|french|french/lesmis/lesmis_4575.wav|||Mais ce qu'il regardait de ce profond regard, ce n'était pas la beauté, c'était l'âme.|
041476|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4734.wav|||betsu ni kakusu tsumori de mo nai n desu ga fujin wa jibun no suitei ga ju- no ju- made a tatta to shinji te kakat ta。|
004440|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1470.wav|||En de glazen, waarvan ik mij bedien, zijn in het middelpunt niet minder dan eenentwintig centimeter dik, dat is dus dertigmaal zooveel.|
013297|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0046.wav|||Kun Tohonen lainasi köyhemmille rahojaan, oli muka velkakirjaan pantu isompi summa kuin se minkä hän todella antoi.|
050691|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1392.wav|||Патроны валяются тут же, кучею. Он не успел выпустить всех. Так кончать или ждать? Чего?|
040263|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3521.wav|||sono ue ichimoku mire ba sugu yo-ryo- wo e rareru kurai na o-kina ji de kai te at ta。|
041659|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4917.wav|||ima ni kiyoko no hokara nani ka setsumei shi te kuru daro u kuru daro u to omot te son'na koto wo omot teru mon desu ka、 nanbo watashi datte|
022776|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2975.wav|||Répondez cho deux-trois-sept. Lupin répond que c'est entendu et qu'il sera en outre le dimanche matin dans le parc.|
056224|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3042.wav|||me indujeron a obrar enérgicamente en prode los míos.|
007631|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4661.wav|||boomstammen, die van de Andes en het Rotsgebergte waren afgescheurd en door de Amazonen-rivier of de Mississippi werden voortgestuwd;|
028303|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2720.wav|||und wie er nur Freude an dem holden Kinde zu erleben hoffe. Was, setzte er hinzu, indem sein Gesicht sich in Wonne verklärte,|
002831|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1015.wav|||fán zhōng jiē wèidàn， qíguó yīngér tízhě， yǐ wángbǐ bù zhī zé zhǐ。|
013114|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0416.wav|||Eräänä päivänä nuhteli hyvä isäni minua isällisimmällä rakkaudella ja sääliväisyydellä syntisestä elämästäni;|
019021|french|french|french/lesmis/lesmis_4715.wav|||Pourquoi n'avez-vous pas une voiture à vous? Un joli coupé ne vous coûterait que cinq cents francs par mois. Vous êtes riches.|
012361|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1837.wav|||ja tätä sanoessani minä katsahdin uljaasti ja lyödä lapautin kahvaa|
028560|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2977.wav|||schlug den Königsmantel, dessen Falten seine Brust bedeckten, zurück,|
056720|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0265.wav|||mientras a los de a caballo se nos mandó caminar por terreno más alto.|
062738|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3043.wav|||él se arrojó a mis pies, pidiome perdón del gran daño que me había causado, y lloró tanto, tanto. ¿Ese hombre ha derramado una lágrima?|
009546|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0081.wav|||saisihan tuota nyt koetella, mitenkä se palaa. Kyllä se palaa-odota vain iltaa eläkä hätäile!|
029980|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1315.wav|||Adelgunde war sonst das blühendste, munterste Kind, das man nur sehen konnte. Ihr vierzehnter Geburtstag wurde gefeiert,|
039266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2524.wav|||kesshite ryo-shin no koto bakari hatarai te iru no de wa nakat ta。 kanojo wa ochitsuke nakat ta。 fuan kara nogareyo u to suru kanojo ni wa|
003344|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0374.wav|||Maar toch Ned noemt men schepen, die door den eenhoorn doorboord zijn. Houten schepen, dat is mogelijk, maar ik heb ze nooit gezien.|
026275|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0692.wav|||zum Gebrauch der kleinen Personen für so gar bewundrungswürdig, unerachtet man erst von Unbegreiflichkeit,|
050129|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0830.wav|||Выходит он на опушку перед ним железнодорожная насыпь подымается; наверху, на полотне, человек сидит на корточках,|
043188|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6446.wav|||awase te watashi no shinsetsu wo mo haiseki shiyo u to nasaru no desu。 soshi te sore ga aniyome san ni wa taihen na o tokui ni naru no desu。|
044462|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0880.wav|||Да, кажется. Правда, это военный, но в какой-то странной форме. Девушки проходят в стороне от него, и Лида|
006259|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3289.wav|||Zoo goed als niets; het is niets anders dan de zilveren schubben der blei, in water bewaard en in ammoniak opgelost;|
053860|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0678.wav|||Pero, ¿cómo está ahí mi sobrina tan calladita? dijo Requejo riéndose de improviso, y quedándose muy serio un instante después.|
034870|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2643.wav|||Az asszonyon ismét az a rossz érzés ömlött végig, amely akkor fogta el, mikor Tamás úr a gyermekéhez nyúlt. Mindazonáltal kikísérte a tornác lépcsőjéig.|
032312|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0085.wav|||Róluk beszélnek meg a lóról, az látszik rajtuk. Mikor őrá néznek meg Vicuskára, nevetnek.|
045202|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1620.wav|||о крымском и бессарабском виноделии; он был коммивояжером какой то фирмы, продававшей токайское.|
015262|french|french|french/lesmis/lesmis_0956.wav|||tolérance supprimée depuis. Ce père et ce fils sortaient sans doute d'une de ces maisons-là.|
024996|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2040.wav|||schob ihren Gürtel zurecht und machte sich gesittet auf den Heimweg zum Bahnhof von Nara.|
024312|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1356.wav|||Natürlich wußte ganz Katata, daß die kaiserlichen Maler auf den Herbst warteten,|
016431|french|french|french/lesmis/lesmis_2125.wav|||finissait en langue mince et se perdait sous l'eau. Là, il allait inévitablement se trouver bloqué entre le mur à pic à sa droite,|
063154|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3459.wav|||lo cual hubiera sido fácil si al sonar los primeros tiros no ocurriese del lado del bosque algo de particular. Creeríase que el monstruo se movía;|
026370|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0787.wav|||fuhr ein elektrischer Strahl dem Georg bis ins Herz hinein, und er erwachte aus seiner Betäubung. In|
030846|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0463.wav|||Μια περγαμηνή σκέπαζε το δώρο, και ο Βασιλιάς διάβασε βροντόφωνα τα λόγια που ήταν γραμμένα με χρυσά γράμματα:|
028426|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2843.wav|||was kann eine Liebe verstören wie die unsrige; verbanne jeden Zweifel, unsre Liebe ist der Talisman,|
039894|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3152.wav|||yoshi uso de nai ni shi ta tokoro de、 tan'ni kuchisaki no ii mae to omowa nakere ba nara nakat ta。|
034013|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1786.wav|||Azt hallgassa-e most, hogy az ő háza népe meg el akarta pusztítani a törököt? Főtt a feje Gergelynek. Hazudni nem szeretett.|
030960|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0577.wav|||Η Ειρηνούλα γέλασε. Γιατί; ρώτησε. Γιατί αυτή είναι δουλειά του παραμάγειρα. Και πού είναι ο παραμάγειρας;|
001573|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1573.wav|||yīqiē dū míngbái le， sān tàitài xiānqián de yùliào guǒ bùcuò。|
007395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4425.wav|||doch waaraan geloof geslagen werd door Posiodonius, Plinius, Ammianus Marcellinus, Tertullianus, Engel, Sherer,|
041164|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4422.wav|||ittai ichi nin no otoko ga、 ichi nin ijo- no on'na wo do-jini aisuru koto ga dekiru mono desho u ka|
029239|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0574.wav|||Auch dieses Glas sei noch deinem Gedächtnis dargebracht. Findet ihr nicht, sprach nun Ottmar,|
053499|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0317.wav|||Esta mañana cuando prendieron a D. Diego Godoy, hermano del ministro, íbamos toos gritando detrás,|
006571|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3601.wav|||Zeker, mijnheer, verstandig, stoutmoedig en onkwetsbaar; het is niet bevreesd voor de vreeselijke stormen, stroomen of klippen dezer zee. '|
056258|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3076.wav|||Los franceses, los francesesexclamó Lobo saliendo a toda prisa de la habitación y bajando la escalera de cuatro en cuatro|
053630|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0448.wav|||Y yo fui también a la iglesia, y sentado en un banco reflexioné detenidamente sobre la inestabilidad de las glorias humanas,|
017480|french|french|french/lesmis/lesmis_3174.wav|||C'est-à-dire que ces grands hommes, le sept thermidor, dans l'intérêt du salut public, ont prié André Chénier de vouloir bien|
008341|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5371.wav|||Mag ik ook weten, kapitein, waardoor dit ongeluk veroorzaakt wordt? vroeg ik. Een ontzaglijk ijsblok, een heele ijsberg heeft zich omgekeerd.|
029820|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1155.wav|||Nicht so Ulla, die, von geheimer Ahnung ergriffen, in den Geliebten drang,|
013026|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0328.wav|||että miehensä kyllä pian tulisi takaisin. Hän jakoi virkeyttä ja voimaa kaikille,|
005919|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2949.wav|||Met mijne makkers? Als zij lust hebben. Wij zijn tot uw dienst, kapitein. Ga dan uwe scaphanders aandoen.|
050117|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0818.wav|||Делывал он в досужее время дудок много и с знакомым товарным кондуктором в город на базар отправлял;|
063931|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4236.wav|||Los cañonazos se repetían cada vez más. Por la tarde era un mugido incesante como el del Océano tempestuoso.|
032276|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0049.wav|||Ránézett Évicára, mintha tőle várna tanácsot, s olyan arccal nézett rá, mint akinek tüske szúrja a talpát.|
043858|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0276.wav|||что нет и не было в христианском мире более чистой и совершенной девицы,|
040708|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3966.wav|||mata saigen mo naku baka ni sa re te iru wake ni mo nat ta。 kare nitaisuru tsuda wa mi no tokoro hanshinhangi no man'naka ni tat te i ta。|
059365|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2910.wav|||Todos los días y a todas horas se hablaba de los oficiales que habían huido de Madrid para unirse a los ejércitos de Cuesta o de Blake,|
044867|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1285.wav|||Он читал свои стихи просто, как будто рассказывал, и красивые перекрестные рифмы очень нравились Ницце.|
005189|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2219.wav|||Hij wilde naar Vanikoro, waar volgens den Polynesier nog verschillende overblijfselen van de schipbreuk gevonden werden;|
064021|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4326.wav|||No nos perdonan que les hayamos matado cinco mil hombres y cogido siete mil prisioneros con dos águilas, seis banderas y once cañones.|
018578|french|french|french/lesmis/lesmis_4272.wav|||Ah! je m'entends, répondit Jean Valjean, en levant et en abaissant la tête lentement plusieurs fois de suite.|
025681|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0098.wav|||Die unbegrenzte Hochachtung, welche Herr Tyß auf der Börse genoß, verdankte er dem Umstande, daß er stets richtig und sicher spekulierte,|
051942|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2643.wav|||Только одно это и было у него в голове, только одна эта мысль и пробивалась сквозь туман и оцепенение, в котором он находился.|
033327|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1100.wav|||Ez felelte Gergely. Csakhogy most már nem ilyen barna. Fehér. Hát ez a kancsal kisasszony?|
022997|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0041.wav|||und ganz unvermittelt setzte ein trompetender Seesturm ein, der alle drei Segel fast flach auf das Wasser legte,|
008232|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5262.wav|||Want wij hadden juist den twintigsten Maart, den volgenden dag was het dagen nachtevening en zou de zon voor zes maanden onder den gezichteinder verdwijnen;|
047416|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0033.wav|||Лошадь тихой рысью бежит по мягкому снегу, ударяются комья в передок.|
036778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0036.wav|||kono nikutai wa i tsu nan ji don'na hen ni awa nai to mo kagira nai。|
061611|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1916.wav|||pero en mí no había más que pasión, una irritación salvaje que me hacía estúpido. Fuera ya de la escena, lejos ya de los personajes,|
045109|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1527.wav|||а он с этим не согласен и спорит, а дам и околоточного должен благодарить за лестное мнение.|
028991|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0326.wav|||gar häufig als fixe Idee sich im Innern gestalte. Nichts Tolleres, nichts Ungereimteres könne es geben, meinte ich ferner,|
013670|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0419.wav|||Niin, tuo komea taivaan merkki on vedenpaisumuksen ajoilta.|
055191|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2009.wav|||pero creo haber oído decir a Lopito que él la vio, aunque no estoy muy seguro de ello. Poco importa que apareciera o no:|
061728|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2033.wav|||¿No está vuestra princesa en Salamanca? Está, señora -repliqué- pero de tal manera, que más valdría no estuviese aquí ni en cien leguas a la redonda.|
029348|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0683.wav|||als trete in tiefer wilder Einsamkeit, in die er sich verloren geglaubt,|
009139|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6169.wav|||Kapitein Nemo nam eenige minuten v ordat de zon door den meridiaan ging, zijn sextant en keek met de grootste oplettendheid;|
037693|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0951.wav|||kare wa shiju- jibun wo osae tsuke te、 narubeku kokoro no iro wo soto e dasa nai yo- ni shi te i ta。|
042547|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5805.wav|||boku wa kaeru taku sae nakunari mashi ta。 oji no shigoto wa marude yama desu。 kin nanka sukoshi mo nai no desu。|
034230|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2003.wav|||s hogy a lábára formás cipő simult, oda is vetett egy gyönyörködő pillantást. Egy gyűrűt hoztam mondotta Gergely.|
054650|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1468.wav|||Y tiene que ser, tiene que amarme; yo me la llevaré a una parte del mundo donde no haya gente, y allí, solitos los dos,|
000767|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0767.wav|||nǐ néng dǐdǎng tā yāo! bāyī sǎo zhèngqì dé bào zháo háizǐ fādǒu，|
057448|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0993.wav|||El Emperador manda que la derecha pase el arroyo, y verificado esto, los rusos la atacan. El centro, mandado por Soult|
052829|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3530.wav|||братья Изотовы по-прежнему кричат гранрон и оребур и бегают по городу с рассказами о самых свежих новостях;|
027751|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2168.wav|||Dazwischen kreischten der schöne Geist und der Douanier: Ein wahnsinniger Mensch - rettet - rettet uns, Herr Wirt!|
063663|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3968.wav|||durante algún tiempo he visto los objetos y los semblantes sin conocerlos. ¡Sin conocerlos!|
016681|french|french|french/lesmis/lesmis_2375.wav|||moins haute que la voûte qui se restreignait par degrés et moins large que la galerie qui se resserrait en même temps que la voûte s'abaissait.|
060955|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1260.wav|||¡Pobre Molichard, tan borracho y tan bueno! Cipérez el rico no olvidará su generosa conducta.|
021801|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2000.wav|||Malédiction! tait-il admissible que cet obstacle stupide lui barrât le chemin? Il frappa le marbre,|
050368|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1069.wav|||Всякий больной желает выздороветь, доктор. Конечно, но у вашего товарища есть некоторые усиливающие обстоятельства,|
017229|french|french|french/lesmis/lesmis_2923.wav|||Rien qu'à la façon dont ils poussent la porte d'un corps de garde, les hommes de police se reconnaissent entre eux.|
059096|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2641.wav|||fuera un hombre atrevido, arrojado. pues. como somos todos aquellos que no hemos recibido la educación de Grandes de España;|
003162|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0192.wav|||men vormde zich toen eene meening over den aard van het verschijnsel, en het publiek geloofde vrij algemeen aan het bestaan van een wonderbaarlijk wezen,|
009390|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6420.wav|||Kapitein Nemo werd in mijn verbeelding ontzaglijk groot te midden van al die vreemde voorvallen. Zijn vormen werden breed,|
009204|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6234.wav|||Het is misschien juist daarom! hernam Ned Land, terwijl hij mij aankeek. Het werd in mijn geest plotseling helder;|
021725|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1924.wav|||Sholmès a été débarqué à Southampton.|
018756|french|french|french/lesmis/lesmis_4450.wav|||Pourquoi, à l'arrivée de la police, cet homme, au lieu de se plaindre, s'était-il évadé? ici Marius trouvait la réponse.|
035427|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3200.wav|||Négyezren maradtunk a huszonnyolcezerből. De ennek a rettenetes szerencsétlenségnek két nagy tanulsága volt.|
047911|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0528.wav|||От взводов остаются дежурные остальные уходят греться. Так стоим на этой позиции несколько дней.|
009776|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0311.wav|||sillä hän on Kallen salainen kihlattu, on ollut jo helluntaipyhistä saakka. Istuu sitten aitan kynnykselle, leuka käteen nojaten,|
053650|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0468.wav|||Ya me lo explicará Usted detenidamente -repuse-. Ahora prepárese Vd. para ir a la iglesia, donde le aguarda una multitud de|
028097|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2514.wav|||dieses Experiment das zweite, welches wir trotz aller Hindernisse, die sich uns|
015627|french|french|french/lesmis/lesmis_1321.wav|||La barricade était là-dessous. Des deux parts résolution égale.|
003315|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0345.wav|||Mijne afkomst trok hem zeker aan;|
048739|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1356.wav|||Завязли подводы, упали слабые лошади. Никто не помог: все торопились. А строевые части свернули на Ново-Дмитриевскую.|
025274|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2318.wav|||Ihre Gedankenwelt schrumpfte aber sofort ein und verflüchtigte sich zu einer angenehmen Gedankenlosigkeit,|
055885|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2703.wav|||dejolo sobre la mesa y se dirigió hacia don Celestino. Dispénseme Usted -dijo- mi distracción.|
032704|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0477.wav|||Az utakat járja a török most mindenfelé. Merre mentek volna? Keletnek? Nyugatnak? Csak verekedés meg halál lett volna belőle.|
055294|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2112.wav|||Pues a esos de los turbantes creo que los llaman los zamacucos. También vienen unos que son, según me dijo Don Lino Paniagua,|
064020|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4325.wav|||En su retirada -afirmó Simpson- han destruido todos los pueblos de la ribera del Tormes.|
048357|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0974.wav|||Наша артиллерия гудит, бьет прямо по виднеющимся цепям противника.|
052371|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3072.wav|||Ещё в гимназии, когда учился. Ему не хотелось отвести глаз от звезды.|
018320|french|french|french/lesmis/lesmis_4014.wav|||c'était lui qui l'avait fait; il se l'était lui-même enfoncé dans les entrailles, et à cette heure, en le considérant,|
056691|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0236.wav|||donde le entregaron los pliegos de Reding.|
058914|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2459.wav|||el varón, que desde luego me pareció un viejo militar retirado del servicio,|
044496|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0914.wav|||Лида и Нюничка внимательно взглядывают на него. Они совсем не охотницы до строгости|
015456|french|french|french/lesmis/lesmis_1150.wav|||Car, depuis la veille, les deux rangées de maisons de la rue de la Chanvrerie étaient devenues deux murailles; murailles farouches.|
004393|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1423.wav|||de kiel, welke slechts vijftig centimeter hoog en breed is, weegt alleen twee nzestig ton;|
002613|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0797.wav|||nà wénzhāng xiànzài shì yījù yě bù jìdé le， zǒngzhī shì cān kāngyǒuwèi biànfǎ de， yě bù jìdé kě céng chāo le méiyǒu。|
054285|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1103.wav|||¿Quién no ha desvariado alguna vez con estos sueños de lo absurdo? Las ideas se mezclan con las visiones,|
023057|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0101.wav|||Und Hanake wußte als guterzogene Japanerin, daß es eine ungeheure Ehre bedeutete,|
016504|french|french|french/lesmis/lesmis_2198.wav|||et la rue Saint-Georges et le long corridor bifurqué de la chaussée d'Antin.|
062895|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3200.wav|||¿Qué dices, padre? preguntó Inés con terror.|
062828|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3133.wav|||Esto sí que está bueno. Al cabo de la vejez. Si nunca me lo has dicho. Puede que quieras sostener que me lo has dicho. ¿Que no?|
034569|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2342.wav|||De nem is tudott volna megmozdulni a karnyi vastag vasláncban. Hát ült. Nem tudta, miért ültették oda. A nyári kendervászon ruhája volt rajta.|
062521|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2826.wav|||haciendo luminarias con la paja de las eras. Cada paso suyo aplastaba una cabaña, talaba una mies,|
013387|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0136.wav|||ja pidä sinä Pekka sitten huolta, että on vieraan hevosella ja meidän omalla tallikkaalla hyvää heinää edessä, vastasi isäntä.|
057907|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1452.wav|||a estas irrecusables pruebas de mi cariño, sólo contestaba llamándome bestia y ordenándome que se le quitara de delante.|
005044|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2074.wav|||en de vulkanen, onder welke de Mouna Rea de hoogste is, daar hij vijfduizend meter boven het vlak der zee uitsteekt.|
020541|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0740.wav|||mais contre qui je veux en outre, et devant vous, réunir les témoignages de tous ceux qu'elle a dépouillés.|
030996|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0613.wav|||Ξέρει και μερικά άλλα, που μπορούν να σε βλάψουν αν μείνεις εδώ. Εγώ το στρίβω αμέσως με την αλυσίδα και πάγω στου Αρχοντα θείου,|
060305|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0610.wav|||y esto lo hace porque estoy pecando. ¿Pecando ahora, pecando por hablar con un antiguo amigo?|
032512|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0285.wav|||Az asszonyok aztán a pappal harasztot és száraz ágat szedtek a közeli fák alatt. Acéllal, taplóval csakhamar tüzet gerjesztettek.|
007794|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4824.wav|||Oude legenden zeggen zelfs, dat deze dieren de visschers tot op achtentwintig kilometer van de Noordpool hebben gevoerd!|
012431|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1907.wav|||Todisteeksi tästä kerron erään keskustelun, mikä minulla kerran oli hänen majesteetinsa kanssa.|
009115|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6145.wav|||De kabel kan oneindig lang duren, want men heeft opgemerkt, dat het omkleedsel van gutta-percha beter wordt door het zeewater.|
017365|french|french|french/lesmis/lesmis_3059.wav|||et, à l'exception de ceux qui avaient été faits prisonniers dans le combat flagrant, les conseils de guerre n'osèrent en inquiéter aucun.|
045287|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1705.wav|||и ничего не выходило. Четвертым китом постоянной редакции был ваш покорный слуга.|
014001|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0750.wav|||Kertokoon yksi asian, niin siitä tulee jotain tolkkua.|
029236|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0571.wav|||und daß also auch sich wirklich das begeben, was er dafür anerkenne,|
022445|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2644.wav|||Ah! Si l'on pouvait ramasser deux ou trois agents et sauter sur notre individu! Nous risquons de le perdre.|
030648|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0265.wav|||αποκρίθηκε το παιδί. Μα ξεφόρτωσε με τώρα, το σακούλι είναι βαρύ! Τι έχει μέσα! ρώτησε ο άνθρωπος σκύβοντας να το πιάσει.|
023646|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0690.wav|||Er klapperte mit den Zähnen, daß der Bottich dröhnte, und getraute sich mit seinem Kopf nicht mehr aus seinem Versteck heraus.|
041718|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4976.wav|||kanojo wa shu-i wo mimawashi ta。 shikashi soko ni wa otto wo nozoi te yori ni naru mono wa ichi nin mo i nakat ta。|
039531|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2789.wav|||sunawachi tsuda kun ga chittomo kawara nai tokoro wo sukoshi go sankomade ni ohanashi shi te oki masu yo。|
014311|french|french|french/lesmis/lesmis_0005.wav|||Il arrive quelquefois que, même contre les principes, même contre la liberté, l'égalité et la fraternité,|
050038|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0739.wav|||не человеком быть, а скотом. Вот тебе мой сказ. Повернулся и пошёл, не простившись. Встал и Семён.|
016476|french|french|french/lesmis/lesmis_2170.wav|||Jean Valjean le soutenait de façon que la poitrine ne fût pas gênée et que la respiration pût toujours passer le mieux possible.|
030659|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0276.wav|||και φοβούνταν μη δούμε το παιδί του που του κουβαλούσε τα κλεμμένα πράματα. Και ξέρεις τι ήταν το φαγί που έφερε ο Πανουργάκος χθες βράδυ στο παλάτι;|
048684|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1301.wav|||большевики всех перебили. Как так? Когда? Да вот не больно давно.|
028898|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0233.wav|||und schon seit vielen Jahren im Walde eine kleine Hütte bewohnt, die er sich selbst erbaut hat. Die Leute sagen,|
043506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6764.wav|||sore wo anata ga kakuso u to nasaru kara son nara soto hayaku osshare ba ii noni、 watashi kakushi mo nani ni mo shi mase n wa、 son'na koto。|
047913|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0530.wav|||многие заболели уехали в Ростов. Полковник С. просит о нашей смене. Долго отказывают.|
036928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0186.wav|||kare wa hirai ta tegami wo、 sonomama hibachi no muko-gawa ni iru o nobe no te ni watashi ta。 go nobe wa mata nani mo iwa zu ni sore wo uketot tagiri、|
025561|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2605.wav|||welcher in Japan Frauenrollen spielte, war sehr begeistert von der Rolle der Ilse, und Okuro sollte die Rolle der weißhaarigen Großmutter spielen.|
059169|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2714.wav|||Caí del caballo, y a pie defendime rabiosamente contra tres o cuatro franceses.|
014971|french|french|french/lesmis/lesmis_0665.wav|||car elle se disait que son père avait été méchant; mais elle comptait sur Marius. L'éclipse d'une telle lumière était décidément impossible. Elle pria.|
019231|french|french|french/lesmis/lesmis_4925.wav|||le jais noir vient d'Angleterre, la verroterie noire vient d'Allemagne.|
006512|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3542.wav|||De Roode Zee heeft een lengte van zesentwintighonderd kilometer, en is gemiddeld tweehonderdveertig kilometer breed.|
019253|french|french|french/lesmis/lesmis_4947.wav|||rien qu'à les voir, de certaines missives déplaisent. La lettre qu'avait apportée Basque était de cette espèce.|
039181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2439.wav|||kore ijo- susumu koto no deki nakat ta kanojo wa bisho- shi nagara kii ta。 chikagoro fujii san e i rashi tte|
060884|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1189.wav|||los moriscos, los históricos, los caballerescos, los amorosos, los devotos, los vulgares, los de cautivos y forzados y los satíricos. Los leo con pasión,|
060598|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0903.wav|||Veo que está muy malparado el linaje de Hércules. De modo que estáis solo en el mundo -añadió con acento compasivo-. ¡Desgraciado caballero!|
033102|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0875.wav|||Aztán erős ágat tört a temető szélén egy bodzafáról, kereszt alakú ágat. Letűzte fejtől a halmocskára.|
042956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6214.wav|||sho- san no fure nai mono ga、 tatta hitotsu shika nai yo- ni omowa re ta。 so-shite sono fure nai mono wa to mo naosa zu kiyoko toyuu namae de at ta。|
035343|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3116.wav|||Esküszünk! Esküszünk! Dobó ismét föltette sisakját, és leült. Hát, testvéreim|
005034|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2064.wav|||Bijna dagelijks openden zich gedurende eenige uren de wanden der zaal,|
016471|french|french|french/lesmis/lesmis_2165.wav|||et si blêmes que le plein soleil y semblait clair de lune; tout le reste était brouillard, miasme, opacité, noirceur.|
038902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2160.wav|||nandaka koko kara miru to、 asuko dake ana ga hirai teru yo- de okashii kara ne o nobe wa nani no ki nashi ni oji no sashi te iru kento- wo mi ta。|
005348|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2378.wav|||Het is in allen gevalle te wagen, zeide Koenraad, en dan weten wij met een waaraan wij ons ten opzichte van zijne vriendelijkheid te houden hebben.|
005870|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2900.wav|||Ik ging door den gang naar de trap; het luik was weder geopend, en ik kwam op het plat. Ned Land en Koenraad wachtten er mij reeds; ik ondervroeg hen;|
009224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6254.wav|||Ellendeling! riep de kapitein, wil je dan dat ik je op de spoor van den Nautilus vastspijker, voordat ik dat schip aangrijp?|
057478|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1023.wav|||Mientras los del centro hacíamos lo que habéis oído, allá por la izquierda,|
034174|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1947.wav|||Nagy Bálint a neve. Megfordult, és a Szent György tér felé sietett a lovával.|
009434|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6464.wav|||Welk getier maakte het water, als het tegen de scherpe rotspunten op den bodem aansloeg, waarop zelfs de hardste voorwerpen verbrijzeld worden. Welk een toestand!|
031793|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1410.wav|||Ο νέος άνοιξε τα μάτια, είδε το Βασιλόπουλο σκυμμένο απάνω του και χαμογέλασε. Χωροφύλακας, ξυλοκόπος. και Βασιλόπουλο.|
043450|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6708.wav|||mata sorera no tenmen shi ta jo-jitsu wo hata ni oi ta、 shizen fushizen no hihan kara yut te mo、 jitsuwa ichi shian shi nakere ba nara nai ten de at ta。|
015639|french|french|french/lesmis/lesmis_1333.wav|||Comprend-on, s'écriait amèrement Feuilly, ces hommes- et il citait les noms, des noms connus, célèbres même, quelques-uns de l'ancienne|
048071|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0688.wav|||на казака пай двадцать восемь десятин пахоти, а луга общие.|
028759|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0094.wav|||selbst mit verschnittenen Haaren und Nägeln verwehrten unbedingt die Vorsteher dem tierischen Schismatiker den Eintritt.|
017938|french|french|french/lesmis/lesmis_3632.wav|||Force était de changer l'itinéraire, et le plus simple était de tourner par le boulevard.|
033275|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1048.wav|||aztán, hogy az apja fiának fogadott, valahányszor meglátogattam őket, mindig meg kellett csókolnom. Remélem, szívesen tetted.|
035633|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3406.wav|||Hullt a pénz Mihály deák elé, s a deák szorgalmasan jegyezte, hogy ki mit vett, és mennyit adott érte.|
000073|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0073.wav|||zhìyú wǒ de hǎnshēng shì yǒngměng huòshì bēiāi， shì kězēng huòshì kěxiào， nà dǎo shì bùxiágùjí de;|
040446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3704.wav|||jibun nitaisuru o shuno taido wo heizei kara kokoroe te i ta kanojo mo、 masaka kon'na bamen de sono aite ni naro u to wa omowa nakat ta。|
039852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3110.wav|||shika shi sono toki no kare wa itsuwaru no ga iya de at ta。 kare wa mokyokubu no kanji wo wasure te i ta。|
016649|french|french|french/lesmis/lesmis_2343.wav|||La densité, qui était le soutien, était aussi l'obstacle. Il soulevait toujours Marius, et, avec une dépense de force inouíe,|
032592|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0365.wav|||Aztán következik Alopnica. Az ember bólintott. Aztán Nis.|
020350|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0549.wav|||et dura sept ou huit secondes. Croyez-vous que son agresseur lui eût donné le loisir de sonner ainsi?|
050563|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1264.wav|||отверстие.|
027284|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1701.wav|||phantasierte von dem alten Harfner und zankte mit Jarno. Wilhelm Meister ist kein Buch für solche,|
049147|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1764.wav|||такой смирный,близко наклонившись ко мне, она зашептала, показывая на трехлетнюю девочку, притаившуюся в углу хаты:|
002324|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0508.wav|||zài xǔduō rén qīdài zháo èrén de méiluò de níngwàng zhōng， tā chūlái le， fúshì bǐhuà shàng huán jiǎndān， bù ná tiěsuǒ， yě bùdài suànpán，|
015815|french|french|french/lesmis/lesmis_1509.wav|||il laissa glisser à terre Marius, s'adossa au mur et jeta les yeux autour de lui. La situation était épouvantable.|
008917|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5947.wav|||Ik moet bekennen dat onder zulke omstandigheden de vlucht kon gelukken. De bewoonde kust toch bood overal een veilig toevluchtsoord aan.|
015745|french|french|french/lesmis/lesmis_1439.wav|||devenus sauvages, firent irruption dans la salle du premier étage. Il n'y avait plus là qu'un seul qui fût debout, Enjolras.|
051727|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2428.wav|||Там в это время работали над огромнейшим котлом. Рябинин влез в котёл и полчаса смотрел, как работник держит заклёпки клещами.|
031438|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1055.wav|||Τότε ποιος κάθουνταν σε ταβέρνες να πίνει; Ούτε πατούσαμε το πόδι μας. Και ποιος σε αναγκάζει να έρχεσαι τώρα, γέρο; ρώτησε το Βασιλόπουλο.|
051682|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2383.wav|||Нужно только прямее относиться к делу: пока ты пишешь картину - ты художник, творец; написана она - ты торгаш;|
008401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5431.wav|||Wat komen er eenige uren op aan, als wij er maar uitkomen! Ik liep gedurende eenige oogenblikken van den salon naar de bibliotheek heen en weer;|
012990|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0292.wav|||ja isä pani vapiseman kätensä hänen päänsä päälle, mutta ei voinut enempää virkkoa kuin nämät sanat:|
033950|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1723.wav|||No - mondotta a fejét fölemelve -, ha úr leszek, megfogadlak téged íródeákomnak.|
061170|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1475.wav|||Llegó a la sazón Tourlourou en lastimoso estado, y mal sostenido por su amigo Jean-Jean, que entonaba una canción guerrera.|
018663|french|french|french/lesmis/lesmis_4357.wav|||il se renversa en arrière sur le dossier du fauteuil comme pour respirer, laissant pendre ses bras et laissant voir à Marius sa face inondée de larmes,|
029889|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1224.wav|||Schon war es beinahe Mittag, noch immer ließ sich Elis Fröbom nicht sehen.|
058244|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1789.wav|||Los franceses ocupaban la carretera por la dirección de Andújar, y tenían su principal punto de apoyo en un espeso olivar situadofrente a nuestra derecha,|
042311|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5569.wav|||soshi tara sono toki no kimi ga、 yat toyuu kakegoe totomoni、 hayagawari ga dekiru kai。 hayagawari wo shi te kono boku ni nareru kai|
020424|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0623.wav|||Trois cent mille, murmura Herschmann. Un silence. On observait la comtesse de Crozon.|
064101|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4406.wav|||dijo con asombro el anciano soltando el libro y devorándonos con los ojos-. ¡Tú! Sí -continuó Inés en el mismo tono-.|
063132|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3437.wav|||El coronel que mandaba el tercero de cazadores arengó a los suyos, y todos arengaron, en suma, incluso yo, que les hablé en español|
026130|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0547.wav|||daß ich Euch nicht sagte, was es mit der Dörtje Elverdink eigentlich für eine Bewandtnis hat. Eingesehen hättet Ihr dann,|
036033|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3806.wav|||A kutya ugatott. Enim fiam! kiáltott a nő újból. S valami erszényfélét emelgetett.|
047345|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3763.wav|||негромко, истово, основательно, с глубоким убеждением,|
010342|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0877.wav|||puhelee itseksensä: Ei se tule maksamaan, jos korittain ostaa,|
049900|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0601.wav|||И горько плакал Аггей. Вспомнил он всю жизнь свою и понял,|
057414|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0959.wav|||¿no son las del castillo de Austerlitz? Marijuán y yo nos reímos, diciéndole que se le quitaran de la cabeza tales cosas,|
039554|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2812.wav|||mata dare kara demo aisa reru yo- ni shimuke te iki tai、 kotoni otto nitaishite wa、 zehi domo so- shi nakere ba nara nai、|
003844|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0874.wav|||En Koenraad vertelde met de grootste bedaardheid voor de derde maal onze lotgevallen.|
037165|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0423.wav|||kare wa mokutanshi ni ni ta zaratsuku atsui kami no amari e、|
037081|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0339.wav|||tatoe te iu to、 aru hito ga chaya on'na nado ni totsuzen senaka wo da ya sa re ta setsuna ni ukeru kaikan ni chikai aru mono de at ta。|
055020|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1838.wav|||El extranjero era un mozo alto y rubio, de modales corteses y simpática figura.|
054964|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1782.wav|||Yo quiero vestirme bien, pero esa langostilla de Restituta no me deja, y dice que no me he de poner el traje bonito más que el día de San Corpus Christi.|
006772|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3802.wav|||Volgens mijn berekening moesten wij zeer dicht bij Suez zijn; door de ramen van den salon zag ik de rotsen, die door ons electrisch licht helder werden beschenen;|
049134|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1751.wav|||нет ли у тебя чего еще, викини ты, поди лучше будет. нет, говорит, ничего. а патроны-то эти проклятые остались,|
003831|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0861.wav|||ik kende haar en ook Hoogduitsch; maar beiden slechts genoeg om ze vlug te lezen, doch niet om ze vlot te spreken.|
024661|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1705.wav|||und stießen den Haufen Segeltuch samt dem schlafenden König ins Meer.|
005561|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2591.wav|||het regende pijlen en steenen.|
043445|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6703.wav|||shitagatte danwa no togire ta toki sekkyoku teki ni ugoki hajime ta mono wa、 mukashi no to-ri kare de at ta。|
052302|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3003.wav|||Бесконечно долго тянулись для него несколько минут, пока не отворились двери. Тупое забытьё охватило его;|
005401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2431.wav|||Ik bedoel den broodboom, die op het eiland Gueboroar veelvuldig voorkomt;|
058743|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2288.wav|||De Jaén se contaban atrocidades que apenas son creíbles en militares de un país europeo. Dijéronnos que mujeres y niños habían sido inhumanamente degollados|
052169|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2870.wav|||и все деревенские тоже мёртвые: оттого они так чудно и смеются.|
004072|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1102.wav|||te zien en alles na te gaan wat hier gebeurt, uitgezonderd in eenige zeer enkele gevallen,|
027308|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1725.wav|||hielt der Abgeordnete für einen Gegenstand, worüber Herr Peregrinus Tyß wohl vernommen werden müßte.|
002215|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0399.wav|||wǒ xiǎng， wǒ wèishíyāo bùshēng yīcháng zhòngbìng， shǐ wǒ de mǔqīn yěhǎo dào miàolǐ qù xǔxià yīgè bàn fànrén de xīnyuàn de ní?|
058586|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2131.wav|||cuando por el favor de Amaranta soñaba con los primeros puestos de la Nación?|
040021|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3279.wav|||yakkyoku sei ga i-kagen ni ashirat te、 arashi nui ta nochi no juwaki wa mo- futsu- ni nat te i ta。|
039134|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2392.wav|||to yut ta kare wa、 gomakasu yori hoka ni shikata ga nai rashikat ta。 arya ra ba no jidai da kara na。 tada no seiyoto wa wake ga chigau yo|
006941|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3971.wav|||en mijn nieuwsgierigheid zeer had opgewekt. Mijn makkers waren niet minder verbaasd dan ik.|
050789|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1490.wav|||не надо зарывать меня, я жив! хочу я закричать, но только слабый стон выходит из запёкшихся губ.|
016010|french|french|french/lesmis/lesmis_1704.wav|||l'égout de Paris était encore un lieu mystérieux. La boue ne peut jamais être bien famée; mais ici le mauvais renom allait jusqu'à l'effroi.|
037745|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1003.wav|||koko wa iya ni inki na tokoro da ne。 doko ka no daimyo- kazoku no ura ni ataru nde、 itsu made mo ko-shite hanat te aru n daro u。|
061379|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1684.wav|||y las lenguas de bronce habían sido arrancadas de aquellas gargantas de piedra que por tanto tiempo clamaran en los espacios, saludando el alba naciente,|
062872|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3177.wav|||La verdad es lo primero. Ya verás cuánto te van a querer todos, y qué buenas cosas dirán de ti.|
055127|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1945.wav|||Don Mauro es vanidoso y gastaría algo más si su hermana no le tuviera en un puño, como quien dice.|
013218|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0520.wav|||niinkuin olisi hän kadottanut järkensä, silmäsi hän äänetöinnä ja hämmentynynnä tulevia.|
044124|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0542.wav|||и, глядя из окна, сказал почтительно стоявшему сзади ученику: Славный экземпляр. Я на нем намерен показать вам этот опыт.|
013695|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0444.wav|||Vielä rainta kultainen, Sekä leipä rukiinen! Lapsijoukko jutun tään Mieliksensä kuuli,|
014523|french|french|french/lesmis/lesmis_0217.wav|||J'ai distingué les shakos du cinquième de ligne et les guidons de la sixième légion. Vous serez attaqués dans une heure.|
029433|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0768.wav|||zur frühsten Knabenzeit in seltsamen geheimnisvollen Ahnungen aufgegangen. Ich habe, sprach endlich der Alte,|
058037|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1582.wav|||Esto despertó mi curiosidad y marché hacia allí;|
054941|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1759.wav|||Puesto cerca de la puerta del dormitorio, sentí la voz de doña Restituta que decía: No llores, duérmete.|
007387|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4417.wav|||aan koopvaardijen oorlogsschepen tot ankerplaats had gestrekt; nog verder lange lijnen van in elkander gestorte muren,|
036332|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4105.wav|||Először csak kettő, három, azután tíz, tizenöt. Hogy onnan nem hull sem a tűz, se a kő, megindulnak nagy sebten fölfelé.|
060383|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0688.wav|||El coche se ha salido del camino -dijo Tribaldos con espanto- y ha parado en un sitio muy peligroso.|
003786|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0816.wav|||Wat de hoogte aangaat, Ned Land kon, hoewel hij nog al lang was, den zolder niet bereiken.|
058043|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1588.wav|||pues un jirón de papel, todavía suspendido junto al cuerpo de la sagrada estatua, se movía a impulsos del viento.|
060740|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1045.wav|||Forzosamente ha de pasar usted por entre las tropas de Marmont que vigilan los caminos de Ledesma y Toro.|
064069|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4374.wav|||Adiós. Al fin de la visita, aunque repetidas veces se empeñó en reír, no pudo conseguirlo sino a medias.|
063267|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3572.wav|||y el aspecto de las cosas había cambiado completamente porque si el enemigo enviaba numerosas fuerzas a la cumbre del cerro,|
060222|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0527.wav|||Abrasábame una sed rabiosa, una sed, querido señor mío, tan ardiente como si mis venas estuviesen llenas de fuego, y la boca, lengua y paladar|
040365|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3623.wav|||ryo-jin ni zettai ni hitsuyo- na mono wa、 atashi ga chanto koshiraeru dake na no yo|
050496|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1197.wav|||Хорошо бы было! слабо улыбнувшись, сказал Кузьма. Тебя ушлют драться,|
005839|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2869.wav|||Er viel hiertegen niets te zeggen, maar slechts te gehoorzamen, omdat alle tegenstand onmogelijk was.|
041977|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5235.wav|||jitsuwa itsuwari no nai heta ni de ta o nobe toyuu on'na wo mi ta rei ga nakat ta。 jakuten wo dai te nige mawari nagara|
060796|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1101.wav|||Cíñase usted después la jubona de terciopelo, y cubra en seguida sus hermosos hombros con la prenda más graciosa y difícil de llevar,|
026664|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1081.wav|||und stellte sich breit hin vor Peregrinus, als erwarte sie seine Befehle.|
050710|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1411.wav|||А какое странное отношение к моему поступку явилось у многих знакомых! Ну, юродивый! Лезет,|
052625|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3326.wav|||говорит мне, маленькому мальчику, отец. Ещё немножечко, ещё немножечко! И отцу самому не хотелось уезжать.|
047039|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3457.wav|||Не спорю, хорошенький островок. Но. его следовало бы отнять у турок. вы, кажется, туркофил.|
029153|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0488.wav|||und in der Tat, selbst in dem Grauen, das mich oft bei jenem seltsamen Verkehr befing, gingen mir Ahnungen und Bilder auf,|
005508|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2538.wav|||hij kon niet vliegen, zelfs bijna niet loopen; dit verontrustte mij echter niet, en ik liet zijn roes stil uitwoeden.|
022191|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2390.wav|||Quel jour a-t-il eu lieu? Samedi dernier, répliqua le Baron, dans la nuit de samedi à dimanche. Il y a donc six jours.|
013246|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0548.wav|||voi hän lohdutta sydäntään sillä autuaalla varmuudella, että oli koonnut nämä kadonneet ja eksyneet lampaat herransa tarhaan.|
006319|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3349.wav|||De kapitein en mijn beide makkers kleedden zich ook. Geen van de mannen van den Nautilus zou ons op dien tocht vergezellen.|
036736|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4509.wav|||A szíjon lógó kardot a markába kapva rohan Évára. Éva hátrább ugrik két lépést. A kardot mereven maga elé tartja.|
060115|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0420.wav|||Cuando Dios me crió dispuso que padeciese, y he padecido como ningún otro mortal sobre la tierra.|
062441|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2746.wav|||Desapareció usted de mi vista y el masón me impidió seguir. ¿Y nuestros compañeros de viaje? ¿Preguntáis por la Inesita?|
045298|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1716.wav|||глубокий поклон и доброе пожелание. Мило и весело было в наши рабочие вечера у Ваньки на дому.|
024065|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1109.wav|||wie zwei abgeschossene Pfeile durch die Luft zu gleiten.|
016156|french|french|french/lesmis/lesmis_1850.wav|||Comme on le voit, le dédale souterrain de Paris est aujourd'hui plus que décuple de ce qu'il était au commencement du siècle.|
028462|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2879.wav|||deine glatten Worte sollen mich nicht täuschen, du, in dessen tiefem Innern vielleicht unverdienter Haß gegen mich verborgen;|
043774|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0192.wav|||А таборы, оставшиеся без предводителя, снова разбрелись по Испании. Скажи мне, ученый господин,|
010238|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0773.wav|||Kuta kurja kertoella Papin pyhistä puheista, Saarnan suurista sanoista,|
027513|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1930.wav|||ist er von heftiger Gemütsbewegung ergriffen, hinausläuft in den Wald oder wenigstens in das einsam gelegene Gebüsch.|
038268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1526.wav|||so- shi te itsu demo funshoku de at ta。 hikakuteki shizuka na butai no uragawa de wa、 do-gukata no tsukau kanazuchi no oto ga、|
061063|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1368.wav|||corrí hacia él, me abracé con vehemente ardor a sus rodillas, y llorando dije:|
016835|french|french|french/lesmis/lesmis_2529.wav|||laquelle depuis quelque temps éveillait l'attention de la police. Là, il avait aperçu Thénardier et l'avait suivi.|
032623|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0396.wav|||A hordót odagurították a tűz közelébe, és szürcsölgetve, csemcsegetve itták. Éljen Magyarország!|
019872|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0071.wav|||Il répéta ces mots tout bas, avec une sorte d'épouvante. Puis il lui saisit la main, et d'un ton plus bas encore:|
005595|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2625.wav|||ik zag ze zeer duidelijk; het waren wel degelijk Papoea's van athletische gedaante, menschen van een schoon ras met een hoog en breed voorhoofd,|
033017|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0790.wav|||Egy kendőt meglocsolt a vödörből, és derékig levetkezett. Körülborogatta magát. Gergő is leszállt. Odavezette lovát a vályúhoz.|
031768|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1385.wav|||Μα ο κυρ-Λαγόκαρδος ούτε να κουνήσει δεν μπορούσε, και ο θείος Βασιλιάς τον κλώτσησε με θυμό και αηδία και βγήκε από τη σκηνή του.|
058316|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1861.wav|||¿Eres un malvado o un desgraciado? Yo sería muy feliz si me probaras lo segundo, porque uno de mis mayores tormentos consiste en suponer|
055798|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2616.wav|||Atravesamos por entre varios guardias que custodiaban la puerta, porque ha de saberse que el generalísimo tenía su guardia de a pie y de a caballo, lo mismo que el rey,|
055230|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2048.wav|||Cuando la turba no puede saciar su hambre de destrucción en el objeto humano de su rencor,|
041096|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4354.wav|||mi wo iu to o nobe nitotte sorehodo kyo-mi no aru mono de mo nakat ta。 shikashi mada me wo to-shi te i nai jijitsu wo jihaku shi ta toki ni、|
023227|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0271.wav|||Ob Hanake damals am Fenster gestanden habe? Und ob nach dem Schuß das Seewasser rot von Blut gewesen sei?|
009703|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0238.wav|||joka ei tyhjää koreile eikä kopeile-ettehän pane vastaan, jos hän itse suostuu? Josko itse suostuu-sitä väliä minä en tiedä,|
031874|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1491.wav|||Μα γιατί δεν το 'λεγες πρωτύτερα; Και συ πληγώθηκες! αναφώνησε η Ειρηνούλα, γυρεύοντας να συγκρατήσει τ' αναφιλητά της.|
024738|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1782.wav|||und band dort die Haarschnur um das goldene Handgelenk der tausendfach segenspendenden Göttin.|
019221|french|french|french/lesmis/lesmis_4915.wav|||Ces contemplations-là durent des heures qui semblent des minutes. Tout à coup il eut un frisson,|
046667|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3085.wav|||Но нет такого жителя в Одессе, который не знал бы запаха акаций, если только есть у него нос и в носу запах обоняния.|
053292|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0110.wav|||La concurrencia era la misma, aunque el panorama de caras había variado, viéndose entre ellas la de Santurrias, que noera la menos animada.|
055513|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2331.wav|||No son ladrones -dijo Restituta con voz temblorosa a causa de la ira-; no son ladrones, sino otra cosa peor.|
031129|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0746.wav|||Εκεί τους βρήκε το Βασιλόπουλο. Ειρηνούλα, είπε, θα πάγω στη χώρα. Έρχεσαι μαζί μου; Ευθύς παράτησε την ποδιά της και τον ακολούθησε.|
000610|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0610.wav|||yītīng zhèhuà， biàn hěn bù gāoxīng de dùi wǒ shuō: tāmen dùi! tāmen bù jìdé， nǐ zěnyáng tā; nǐ jìdé， yòu zěnyáng ní?|
057410|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0955.wav|||a otro muy distante donde me encontraba hace tres años a esta misma hora, en la madrugada del dos de Diciembre.|
005835|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2865.wav|||Hij zeide eenige woorden in vreemde taal tegen zijn stuurman, en wendde zich toen, tot mij. Mijnheer Aronnax, zeide hij op gebiedenden toon,|
034860|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2633.wav|||Fiatal, vékony képű, barna ember, csaknem cigányosan barna. Nyílt szemeiből vidám eszesség sugárzik. A bajusza pörge.|
045633|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2051.wav|||с советом отправиться в редакцию Наблюдателя. Таково мое мнение.|
000359|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0359.wav|||lǎoshuān yě sìhū tīngdé yǒurén wèn tā， dàn tā bìng bù dáyìng;|
026954|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1371.wav|||sowie der Wächter hatten aber aus der Ferne den ganzen Auftritt, als Peregrinus die geheimnisvolle Schöne herbeitrug, beobachtet|
058522|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2067.wav|||Harto sentimos que no pueda celebrarse la boda concertada; pero Dios lo quiere así, y la patria es lo primero. Algún día será.|
031568|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1185.wav|||Τον έπιασε τρόμος, γύρισε πίσω και, τρεχάτος, ανέβηκε στο βουνό.|
028597|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3014.wav|||daß sie kaum noch eine Spanne hoch zu sein schienen. Die Königin von Golkonda nahm die Kleinen,|
005542|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2572.wav|||doch hij rekende buiten den waard. 's Avonds om zes uur waren wij weder op het strand.|
048569|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1186.wav|||Ясно: большевики отступили, наши занимают станицу.|
043430|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6688.wav|||hajime te tsuda no me ni utsut te kuru yoni omowa re ta。 akira owari。|
015393|french|french|french/lesmis/lesmis_1087.wav|||Pensez-vous que je mérite une récompense? Certes. Eh bien, j'en demande une. Laquelle?|
022859|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3058.wav|||Toi, Suzanne, toi répétait Monsieur d'Imblevalle, courbé en deux, terrassé comment as-tu pu?|
056741|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0286.wav|||Nosotros, en cambio, estábamos sabiamente colocados por el mayor general en otra altura parecida;|
028851|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0186.wav|||wir wollen uns nicht daran stoßen, daß wir andere Röcke tragen und andere Hüte,|
013837|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0586.wav|||Muutama himmeä tähti koetti tirkistellä korkeudesta alas valoisana kesäyönä.|
005107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2137.wav|||Hier vormen zij atollen, daar maken zij rijen klippen zooals op de kusten van Nieuw-Caledonie en van verschillende eilanden van den Pomotu-Archipel.|
042127|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5385.wav|||tsuda wo daihyoshi te、 kobayashi wo gekitai suru yakuwari nara susun de hikiuke nai to mo kagira nakat ta。|
011099|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0575.wav|||Niitä myöten minä astuskelin varsin verkasti ja kylki edellä, ylläni pelkkä hihaton liivijakku,|
015690|french|french|french/lesmis/lesmis_1384.wav|||l'épais front de bataille de la colonne d'attaque apparut dans la fumée au haut de l'escarpement. Cette fois c'était fini.|
027440|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1857.wav|||Wo sollte, erwiderte die Alte, ohne im mindesten aus ihrer behaglichen Ruhe zu kommen,|
026683|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1100.wav|||und gar demütig seine Hand geküßt, auch dabei etwas geweint. Sehr freundlich habe aber nun Herr Swammer die Dame aufgehoben,|
042162|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5420.wav|||kokumei ni richigi wo mamoru saishin no teido wo shimeshi taku nakat ta。 sore to wa hantai ni、 sukoshi jikan wo okurase te mo、|
007816|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4846.wav|||Zijn die dieren ook zoo groot als in de noordelijke poolzee n? vroeg hij. Bijna, Ned. Want ik heb groote walvisschen gezien, mijnheer,|
019716|french|french|french/lesmis/lesmis_5410.wav|||c'est que vous n'ayez pas voulu toucher à l'argent. Cet argent-là est bien à votre femme. Je vais vous expliquer, mes enfants,|
013388|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0137.wav|||Pekka Juntunen oli heränneitä. Hänen arka omatuntonsa huomasi synniksi semmoisiakin seikkoja,|
047776|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0393.wav|||Я видел убитых на платформах. Корнилов встрепенулся, вспыхнул, блеснувшие глаза остановились на мне: Как на платформах!|
021940|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2139.wav|||et dont l'appareil n'avait pas été enlevé. Le téléphone!|
019751|french|french|french/lesmis/lesmis_5445.wav|||Je ne sais pas si celui qui me les a donnés est content de moi là-haut. J'ai fait ce que j'ai pu. Mes enfants,|
062830|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3135.wav|||No sé qué más iba a decir ella; pero indudablemente pensó decir algo, más dulce para mí que las palabras de los ángeles, cuando sonó en la estancia una ronca voz.|
035033|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2806.wav|||S a vár nyugati oldalára mentek, a városra néző oldalra. Szédítő magas fal. Van ez tíz öl is. Még tán több is.|
024420|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1464.wav|||Wenn ich nicht malen kann, tötet mich die Langeweile. Ich will wenigstens wieder einmal malen dürfen.|
063890|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4195.wav|||y al poco rato el único criado que les servía y el militar que les guardaba|
046123|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2541.wav|||и для меня в этом есть что-то симпатичное, подкупающее своим здоровьем. Это не сальность; по крайней мере, у них это не сбивается на сальность.|
033063|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0836.wav|||A megszenesedett, fekete ollófák nagy A betűket formálva meredeznek a tető araszos hamuján,|
012801|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0103.wav|||joutaviin mitättömiin huvituksiisi unhotat miehen ja isän, sekä isännän velvollisuudet; ja josko,|
054646|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1464.wav|||¿Lo harás así? Todo lo que Usted me mande. ¡Ay, Gabriel! Desde que ella está en esta casa, me he vuelto todo del revés.|
004213|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1243.wav|||want het was waarlijk een museum, waarin eene ervaren en rijke hand al de schatten van natuur en kunst had bijeengebracht|
028276|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2693.wav|||er nicht, wie es geschah. Das Mädchen schaute ihn erschrocken an; da war es ihm, als habe er gegen die Holde|
043727|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0145.wav|||показал им священные знаки своего происхождения и произнес пламенную речь. Он говорил от восхода до полудня,|
004540|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1570.wav|||en is door de helderblauwe kleur van zijn water duidelijk te onderscheiden van de golven van den Oceaan. Dezen stroom zou de Nautilus volgen;|
003029|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0059.wav|||In den nacht van den vijfden Maart achttienzevenenzestig|
034770|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2543.wav|||Bizonyosan magyar volt ez, mert a török eltemette a maga halottait. Akkor a másik a kezébe vette a koponyát, és így szólt:|
028512|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2929.wav|||verblendet von dem bösen Zauber des arglistigen Dämons,|
004604|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1634.wav|||als gij dat alles nu weet, dan weet gij eigenlijk gezegd nog niets, want de familien worden weer onderverdeeld in soorten,|
057143|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0688.wav|||que no eran pocos, mas no ciertamente en mi división, la cual estuviera hasta entonces a la defensiva,|
014632|french|french|french/lesmis/lesmis_0326.wav|||Toi, tu as le droit de vivre, tu as dix-sept ans, c'est trop tôt.|
064111|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4416.wav|||Diciendo esto abrazó al anciano y se dejó besar por él. ¡Adiós, adiós! repitió ella|
058930|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2475.wav|||y esto que es la pura verdad lo digo aquí para entre los tres, de modo que no lo oigan nuestras camisas.|
048089|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0706.wav|||День чудный! На небе ни облачка, солнце яркое, большое. По степи летает теплый, тихий ветер.|
004962|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1992.wav|||Inderdaad, de Oceaan was geheel verlaten, geen enkel zeil verscheen aan den gezichteinder. De hoogten van het eiland Crespo waren gedurende den nacht verdwenen.|
049154|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1771.wav|||Церковь загорелась огнями. Священник читает Евангелие. Кончил потухли свечи. Поют.|
062524|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2829.wav|||Pero el rayo y el simoún, todas las iras del cielo juntas, ¿qué significan comparadas con el despecho de un ejército que se retira?|
037870|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1128.wav|||mazu karera no ma ni oka re ta emu shi- shi- no hako wo tot ta。|
046553|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2971.wav|||Мне действительно рассказывали, что квестор тебя знает и что ты ему даже оказывал маленькие услуги. Впрочем, это, кажется, не тут, а в Сицилии.|
003174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0204.wav|||Het was alsof die eenhoorn kennis droeg van de samenzwering welke tegen hem gesmeed werd;|
019586|french|french|french/lesmis/lesmis_5280.wav|||Cocher, dit-il, rue de l'Homme-Armé, numéro sept. Le fiacre partit. Ah! quel bonheur! fit Cosette, rue de l'Homme-Armé.|
028690|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0025.wav|||Lothar sollte uns vielleicht wieder zum ersten Male Tiecks Zerbino vorlesen,|
018234|french|french|french/lesmis/lesmis_3928.wav|||ils entendraient dans leur chambre un bruissement d'ailes confuses. Le bonheur parfait implique la solidarité des anges.|
034501|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2274.wav|||A törökök kezében kard, a foguk között tőr. Hallgattak. Az evezőjük nagy loccsanásokkal dolgozott. Már odaértek.|
038384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1642.wav|||ippono tonari ni wa miyoshi ga suwara se rare ta。 oba no seki wa shokutaku no kaku de at ta。 mamako no wa miyoshi no mae de at ta。|
052574|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3275.wav|||Картина замечательная! Пристеном назывался тот самый холм, откуда открывается вид на город и окрестности.|
003469|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0499.wav|||het was eene laatste uitdaging aan den reus,|
031603|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1220.wav|||Αχ, πάμε να φύγομε! παρακάλεσε ο Βασιλιάς, κρεμασμένος στο μπράτσο του γιου του. Άκου πώς μας βρίζουν! Όχι! είπε με|
059748|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0053.wav|||El lodo y la inmundicia de las calles y plazuelas les sirven de lecho, y no tienen voz sino para pedir un pan que nadie puede darles.|
030506|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0123.wav|||Θέλω δυο μέρες για να φθάσω στου εξαδέλφου Βασιλιά, και ως τότε. Έμεινε δυο λεπτά σκεπτικός. Ύστερα πήρε την απόφαση του.|
042699|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5957.wav|||tsuda ga toridashi te、 itsumo yori nen'iri ni me wo to-shi te iru koro ni、 mado gai no soramoyo- wa dandan waruku nat te ki ta。|
046774|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3192.wav|||или предоставить все стихийному ходу исторического процесса. Если бы это было года три тому назад,|
042928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6186.wav|||kare wa hajime te tachi noboreru no de aru。 hito no i nai o-kina yokuso- no naka de、 arau to mo sasuru tomo hen no tsuka nai te wo ugokashi te、|
059585|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3130.wav|||Reúne, pues, algunos paisanos decididos, y usando la arma blanca, ataca con furia a la guardia; los veinticinco son exterminados;|
013056|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0358.wav|||ja rauhaa kurjuuden majoihin. Niin pian kuin pappi tuli kaupunkiin,|
036506|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4279.wav|||De hátha azért nem hozzák egyiket se, mert a temetőgödörhöz vitték. S még csak azt se mondhatják: Isten veled!|
005897|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2927.wav|||Geronnen bloed was in de hersens geloopen, en gaf daaraan de kleur van wijnmoer; de hersens waren dus niet alleen gekneusd, maar ook erg beleedigd;|
010911|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0387.wav|||Sitten hän vaati minua vetämään miekkani ulos. Muutamista merenveden syömistä ruostepilkuista huolimatta|
050421|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1122.wav|||его разделили полатями на два этажа, натащили соломы и предоставили временным обитателям устраиваться, как знают.|
064132|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4437.wav|||En los párpados del anciano asomaban algunas lágrimas que él hubiera deseado poder contener:|
035936|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3709.wav|||A megzavart törökök tajtékzó dühvel kotródnak visszafelé, s a távolban megfordulva rázzák az öklüket.|
030709|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0326.wav|||μα έπαιρνε πάντα. Βιαστικά και γρήγορα λοιπόν, κόβαμε και στέλναμε έξω στα ξένα ό,τι τροφαντό βρίσκουνταν στον τόπο, για να βγάζομε τουλάχιστον μερικά λεφτά.|
029745|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1080.wav|||der, von trüber Ahnung ergriffen, den starren Blick auf das Paar heftete, fort ins andere Gemach und begann:|
057967|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1512.wav|||Entonces, como ahora y como siempre, los profanos en el arte de la guerra arreglaban fácilmente las cuestiones más arduas, charlando en cafés y en tertulias,|
031775|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1392.wav|||Σπάσε τη γέφυρα! Πρωτομάστορη, κόψε τα σκοινιά! βροντοφώνησε. Και αν κανένας από τους δικούς μας θελήσει να φύγει, ας τον|
033096|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0869.wav|||Füvet és virágot szaggatott. Azt szórta a gyermekére. Közben sírt, jajgatott:|
033471|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1244.wav|||Aztán már nem jön semmi? Száz karaván rongyos cigány meg kutyák. Azok a hulladékból élnek. De azok majd csak holnap vagy holnapután érkeznek ide.|
051739|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2440.wav|||и этой грязной рожей. Странное дело! Ведь вот в музыке не допускаются режущие ухо, неприятные созвучия;|
063627|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3932.wav|||pero no mancharán mi honra, como no la mancha un amor ideal y celeste al pasar del pensamiento a la palabra.|
061802|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2107.wav|||que ese señor Santorcaz saldrá de la ciudad|
057365|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0910.wav|||volviendo por la noche a decir que Vedel había pasado ya más allá de la Carolina.|
041445|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4703.wav|||kono toki chotto kotoba wo kit te mata tsui da。 honto-ni yo gozan suka。 atashi wa ko-yuu buenryo na sho-bun da kara、|
052665|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3366.wav|||и самих цыган, и их голых ребятишек. Они шли по деревням, давая в последний раз свои представления.|
035078|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2851.wav|||A bástyától kezdve a vár keleti részén egy erős, magas falkaraj három darabra tört sarlóként övezte a vár keleti oldalát. Kívül árok, belül árok.|
047726|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0343.wav|||захватили,отвечает казак, легко спрыгнул с коня и подвел привязать к изгороди. Казаки спешились. Обступили коня.|
009772|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0307.wav|||keikauttavat sen sitten kumolleen ja vieläpä pohjankin puhtaaksi nuoleksivat. Mutta pian poistuu solakkavartaloinen tyttö,|
063008|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3313.wav|||Ha sido casualidad que nos hayamos encontrado aquí. Ya sabía que estabas en este sitio que llaman el Arapil Chico|
024881|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1925.wav|||Unwillkürlich befürworten die leeren, farblosen Gemächer die Liebe zur farbigen Außenwelt.|
041593|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4851.wav|||zuibun kiraku ne、 anata mo。 kiyoko san no hoga heiki dat ta kara、 anata ga at to iwa se rare ta n ja ari mase n ka|
050044|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0745.wav|||Э, брат, кабы не люди. не сидели бы мы с тобою в будках этих,говорит Василий. Что ж в будке.|
046764|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3182.wav|||живой дневник шоссе со времени последнего дождя: вот характерный след автомобиля, в котором сидели мужчины и дамы в звериных облачениях,|
038971|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2229.wav|||sukoshi dan'na kara daiji ni sa reru to、 sugu sonaru kara komaru n da yo、 wakai hito wa o nobe wa kuchibiru wo kan de damat ta。|
023561|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0605.wav|||Geliebter! Aber diese Antwort brachte wieder den alten Sturm in Kiri herauf.|
043335|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6593.wav|||sore kara okusan no ogushi wo yut te age ta n desu yo。 sore ni shi cha hayai desho u|
024545|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1589.wav|||Vor dir auf der Diele stehen offene Lackschachteln.|
060672|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0977.wav|||Eso lo veremos -contesté sofocado. Y es preciso, es preciso ir -añadió mi jefe-. Aún no ha formado el lord su plan de batalla.|
051073|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1774.wav|||Впрочем, этот разговор для вас неприятен. Мы сидели и молчали. Чухонка принесла самовар. Иван Иваныч подал мне чай и сахар.|
008693|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5723.wav|||het zou moeielijk zijn geweest zich van die dieren meester te maken, omdat het minste geritsel ze doet ontwaken, en hun stevige schaal ondoordringbaar is voor den harpoen.|
009388|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6418.wav|||de Vengeur en het verschrikkelijk tooneel van het schip, dat met zijn geheele bemanning in den grond werd geboord!|
056515|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0060.wav|||Otras muchas palabras sé -continuó el rapaz-;|
005715|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2745.wav|||Ondertusschen hadden de ontstelde Papoea's de vlucht genomen; wij troostten en wreven half lachende den ongelukkigen Ned Land, die vloekte als een bezetene.|
044732|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1150.wav|||Когда оба собеседника спустились с крыльца и обогнули дом,|
012664|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2140.wav|||kuinka minä illallispöydässä kummastellen olin katsellut esineitä ympärilläni ja näyttänyt siltä kuin olisin nauruun purskahtamaisillani.|
021601|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1800.wav|||Si vous tentez de vous échapper, j'appelle, je crie, on vous arrête, et c'est la prison. N'oubliez pas que la Dame blonde est sous le coup d'un mandat.|
007991|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5021.wav|||soms mistte het zoo sterk, dat men van het eene einde van het plat niet naar het andere kon zien;|
007069|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4099.wav|||Den negentienden Februari, 's morgens om drie uur, waren wij v r de straat van Gibraltar.|
057615|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1160.wav|||contestó con turbación el marqués-, si penetré en aquel apartado sitio, bien saben todos la causa,|
026623|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1040.wav|||unerachtet ich alles, was Ihr mir erzählt habt, mit meinem schlichten gesunden Menschenverstande gar nicht begreifen kann|
026797|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1214.wav|||erfordere es aber, gleich am Morgen dem Hauswirt anzuzeigen, daß er in der Nacht genötigt worden,|
003615|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0645.wav|||aan het voorstuk! Het stuk op den voorsteven werd onmiddellijk geladen en gericht;|
001025|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1025.wav|||tā zhàn qǐlái， liǎngshǒu chā zài yāojiān shuō。 nǐ de gǔtóu yǎng le yāo? wánghú yě zhàn qǐlái， pīshàng yīfú shuō。|
039406|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2664.wav|||tokoro ga sono danwa wa totsuzen na hira meki de、 nani ni mo yoki shi te i nakat ta o nobe no shinzowo odora se ta。 akira owari。|
042094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5352.wav|||kaette shinkei wo nayamasu dake ga son da to dasan shi ta kare wa wazato damat te i ta。|
053324|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0142.wav|||ni lavar tripas allá por el portillo de Gilimón, ni freír buñuelos en la esquina del hospital de la V.O.T.|
022712|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2911.wav|||Non, mais pensez à vos remords, malheureux! votre vieillesse empoisonnée! Le coup partit. Lupin chancela,|
026002|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0419.wav|||Nein, mein Herr Tyß, da suchen Sie sich eine andere; mit mir ist es nichts, morgen verlass' ich den Dienst. Und|
004987|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2017.wav|||Ja, zeide hij, de Oceaan bezit een wezenlijken omloop, en om dien te weeg te brengen, behoefde de Schepper van alle dingen|
000296|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0296.wav|||zhí qǐshēn yòu kànyīkàn dòu， zìjǐ yáotóu shuō， bù duōbùduō! duōhū zāi? bùduō yě。|
041398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4656.wav|||hantoshi mae ni seiritsu shi ta kono shin rashii kankei wo nagame nakere ba nara nakat ta。 aritei ni iu to、 o nobe to kekkon suru mae no tsuda wa|
028593|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3010.wav|||und da sind sie schöne Prinzen und zupfen Silberfaden und Goldfaden und Seidenflöckchen aus,|
010877|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0353.wav|||että hänen kotimaassansa oli tapana toisella ajaa partaa ja toisella leikata ruokia.|
035422|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3195.wav|||Nem vezetett, nem rendelkezett ott senki. A csapatok nem az ellenség állása szerint bontakoztak széjjel, hanem csak úgy gondolomformán.|
051328|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2029.wav|||Василий Петрович взял из ящика предлагаемую драгоценность, вынул из кармана ножичек, обрезал кончик сигары, закурил её и сказал:|
017826|french|french|french/lesmis/lesmis_3520.wav|||La Thénardier était morte en prison pendant l'instruction du procès.|
034718|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2491.wav|||A bég Bálint úrral sétált a parton lefelé nyugodtan.|
008395|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5425.wav|||Ik dacht dus dat kapitein Nemo zijn tocht zou wijzigen en de hinderpalen te boven komen, of al de kronkelingen van den tunnel zou volgen.|
013797|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0546.wav|||Illallisen jälkeen tarjottiin talkooväelle teevettä. Isäntä oli kovin mielissään työn onnistumisesta. Hän ilmoitti,|
037760|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1018.wav|||boku wa iya da yo kimi no kiniiri so- na jo-to- no taku wa kokoira ni nai n da kara、 koko de gaman shiyo u ja nai ka boku wa byo-ki da yo|
027146|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1563.wav|||so schrie er laut auf, sprang in die Höhe, machte die wunderlichsten die schönsten Entrechats, Pirouetten,|
025293|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2337.wav|||und sie konnte sich nicht der Überlegung erwehren, ob sie von jetzt an schweigen und asiatisch dulden|
025593|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0010.wav|||um gelesen zu werden, so will er besagter Herausgeber nämlich|
057220|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0765.wav|||y una corona dibujadas con las vueltas del lingote; las guarniciones jalbegadas alrededor de los huecos; sus pequeños vidrios, sus celosías,|
009883|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0418.wav|||huomisaamuna verkalleen aamiaisen syötyä lähti isäntätalostaan kotiaan katsomaan, niin hämmästyipä hän kovin,|
043227|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6485.wav|||gake no ue wa iku tsubo ka no hirachi de、 sono hirachi wo mae ni hikae ta ichi mune no tatemono ga、 furo jo- no ho- wo mui te tate rare te iru rashiku omowa re ta。|
020414|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0613.wav|||La foule s'étouffait et la fièvre des enchères s'exaspéra jusqu'à la folie. Il y avait là le Tout-Paris des grandes occasions,|
021455|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1654.wav|||Eh bien, il est sur nos traces. Sholmès? Oui. C'est lui qui a lancé Ganimard dans l'affaire du restaurant hongrois.|
008919|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5949.wav|||en nacht en dag bevaren door schoeners, die op de Amerikaansche kust voor kustvaart worden gebruikt. Wij konden dus wel verwachten goed te worden ontvangen.|
028762|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0097.wav|||auf den Grund der nach Beratung des Ausschusses erteilten Erlaubniskarte mitgebracht werden. Wir ich und Lothar,|
056444|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3262.wav|||A no contenerme la presencia de Inés, ni un instante habría yo permanecido en aquella situación. Después cuando vi al buen anciano precipitarse fuera de casa,|
007470|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4500.wav|||De nacht brak mijn waarnemingen niet af. Ik was alleen gebleven, want Koenraad was naar zijn hut gegaan.|
049610|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0311.wav|||а на третий начать вянуть и осыпаться. Вот и вся розовая жизнь!|
003741|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0771.wav|||Gelukkig was de snelheid niet zoo buitengewoon groot. Zoolang het ding horizontaal doorvaart, mompelde Ned Land, heb ik niets te zeggen;|
060161|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0466.wav|||Alguien me tiraba de la cola del hábito hacia afuera.|
020828|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1027.wav|||il va falloir changer tout cela! Enfin c'est l'envers de la médaille après le beau temps, la pluie|
004588|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1618.wav|||welnu, zie!|
017266|french|french|french/lesmis/lesmis_2960.wav|||Javert pencha la tête et regarda. Tout était noir. On ne distinguait rien. On entendait un bruit d'écume;|
040078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3336.wav|||ikioi kare wa sono ten dake demo o shunitaisuru jakusha no keisei ni ochiit te i ta。|
026889|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1306.wav|||Wetter, wie man so vergeßlich, ja so ganz vor den Kopf geschlagen sein kann!|
047339|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3757.wav|||попросту говоря, оно боится надоесть публике. Но есть великие вещи, которые будничны|
064032|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4337.wav|||Y poco ha faltado para que me supusieran casada con vos -añadió apartando los ojos de mí, contra lo que las conveniencias del diálogo exigían-.|
016695|french|french|french/lesmis/lesmis_2389.wav|||puis marcha à la grille et crispa ses deux poings sur les barreaux; la secousse fut frénétique, l'ébranlement nul.|
015861|french|french|french/lesmis/lesmis_1555.wav|||Tout l'engrais humain et animal que le monde perd, rendu à la terre au lieu d'être jeté à l'eau, suffirait à nourrir le monde.|
027906|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2323.wav|||und ihm Waffen gegen mich in die Hände geben würde. Ich will dem Pinsel, der sich so klug dünkt, etwas aufheften,|
035514|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3287.wav|||Megesküdtem ma a tebbivel, hogy nem hagyom el a várat. De hiszen nem arra esküdtünk. Arra esküdtünk, hogy megvédelmezzük.|
057340|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0885.wav|||y la muerte de Gobert, dispuso que Vedel marchase sobre Bailén, con intención de seguirle él al día siguiente.|
052785|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3486.wav|||Слёзы больше не текли из его глаз. Он отвёл со лба упавшую на него свою седую гриву и продолжал твёрдым и звонким голосом:|
035755|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3528.wav|||El nem tudták találni: ki lehet? Négylovas kocsiban a püspök szokott járni. Más úriember csak akkor ül kocsiba, ha beteg.|
044009|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0427.wav|||Оберландская легенда Была ясная месячная ночь.|
053577|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0395.wav|||pues Santurrias vivía pared por medio con mi buen amigo Don Celestino del Malvar.|
019237|french|french|french/lesmis/lesmis_4931.wav|||Les boucles se font avec un verre violet qu'on colle au moyen de cette cire sur une petite membrure en fer noir.|
033390|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1163.wav|||Az asszony akkor elpityeredett: Elviszik kendet a törökök, ha meglátják. Aztán itt hagyná ezt a szép két gyereket meg engem is?|
041218|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4476.wav|||o nobe ga kore dake yut te、 o shu- no kao wo mi ta toki、 kanojo wa soko ni tokubetsu na henka wo mitome ta。 o shu- wa aka ku naru kawari ni|
052460|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3161.wav|||И кто ударит тебя в правую щёку, обрати ему и другую. Понимаешь, Алёша?|
055745|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2563.wav|||Restituta la tomó en sus manos, frías como el mármol y temblorosas, recorrió muy deprisa sus once pliegos, examinó la firma y díjome después:|
051839|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2540.wav|||Но те, другие звуки. Что это такое? Я стараюсь понять, что это такое, но дымка застилает мне мозг.|
016013|french|french|french/lesmis/lesmis_1707.wav|||Les grosses bottes des égoutiers ne s'aventuraient jamais au delà de certains points connus. On était encore très voisin du temps où les tombereaux des boueurs,|
002476|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0660.wav|||zhè yīhúi quèshì yīgè rén yǒuxiē bàn bù tuǒtiē le， yīnwèi tā yīzhāng yàofāng shàng， zǒng jiānyǒu yīzhǒng tèbié de wán sàn hé yīzhǒng qítè de yàoyǐn。|
030689|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0306.wav|||Έφθασαν σε άλλο χωριό, φτωχό και ρημαγμένο σαν το πρώτο.|
052247|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2948.wav|||Обмани всех. Сделай из себя не то, что ты есть. Да разве я не старался делать это всю жизнь?|
012935|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0237.wav|||Olen nyt rauhoittunut, luulen itseni tässä hetkessä voivan kuollakin,|
039526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2784.wav|||jitsuwa anata no shiri tai to omot teru koto ga mada takusan aru n desu yo at te mo kamai mase n ja、 anata no shira nakere ba nara nai koto ga|
025444|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2488.wav|||Und Ilse träumte sich Palmenwälder aufs Meer, denn sie wußte:|
007399|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4429.wav|||Libye, en de kolommen van Hercules,|
002615|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0799.wav|||huāshēngmǐ làjiāo， kàn tiānyǎnlùn。 dàn wǒmen yě céngjīng yǒuguò yīgè hěn bù píngān de shíqī。 nà shì dìèrnián，|
051873|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2574.wav|||Нужно бы написать маленькую вещицу, так, что-нибудь а а Клевер, и подарить ему. Да, кстати, его зовут Александр;|
047803|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0420.wav|||Священника станицы Гниловской, взяв станицу, повесили большевики. Конец сноски.|
029081|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0416.wav|||was sich nur als Geburt meines Geistes, meiner Phantasie gestalte.|
002999|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0029.wav|||En de grootste walvisschen, die men in den omtrek der Alcuten vindt, waren niet langer dan zesenvijftig meter, als zij die lengte al hadden.|
017408|french|french|french/lesmis/lesmis_3102.wav|||il n'était point gagné et était peu attendri par toutes les sollicitudes et toutes les tendresses de son grand-père. D'abord il n'était pas dans le secret de toutes;|
008160|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5190.wav|||Het strand was bezaaid met allerlei soort schelpen, hoorns en zeesterren. Maar in de lucht vooral was de fauna sterk vertegenwoordigd;|
008551|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5581.wav|||Op dat oogenblik kwam de geheele bemanning weer binnen boord, en werden de dubbele deuren gesloten.|
055939|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2757.wav|||Aquellos infelices iban mudos y resignados guardando el odio en sus corazones,|
059817|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0122.wav|||es una persona amable, discreta, tolerante, de buenas costumbres, y que no desea más que el bien,|
004114|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1144.wav|||ik zal u slechts voorgaan. Gaarne, kapitein.|
046360|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2778.wav|||На другой день Гоффредо, не трогая опасных тем, только спросил у меня: Хорошо играла Пеццана?|
010457|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0992.wav|||nämä on yhtä hyviä herroja kuin vallesmannikin.Se on se kyytipoika, joka vieläkin tahtoo herrojaan auttaa,|
026124|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0541.wav|||und habt es doch noch niemanden verraten, selbst wenn Ihr auf mich zürntet wegen der Dörtje Elverdink.|
018231|french|french|french/lesmis/lesmis_3925.wav|||il est probable qu'on verrait les formes de la nuit, les inconnus ailés,|
029141|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0476.wav|||daß man wohl wahrnimmt, wie es ihm ziemlich stark im Kopf spukte.|
050935|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1636.wav|||Всё это: и звуки, и ноги, и мороз - было как будто далеко-далеко от меня. Ноги ныли сильно,|
049774|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0475.wav|||муж. Жил так Аггей один, точно на высокой башне стоял.|
013532|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0281.wav|||Ei tarvitse muuta kuin joku sanoa pöläyttää: minä hötkähdän polvilleni. minä syöksyn liejuun. niin uskotaan pois lapsellisesti!|
007770|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4800.wav|||elk mensch heeft ieder uur zooveel zuurstof noodig als er in honderd liter zuivere lucht vervat is; dus in vier en twintig uur de zuurstof van vierentwintighonderd liter lucht.|
008487|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5517.wav|||Om het koolzuur weg te nemen, hadden wij groote vazen met bijtende potasch moeten vullen en die aanhoudend schudden;|
042446|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5704.wav|||nani ni mo kimi nikanshite yut ta satoshi wa nai to nan hen mo kurikaeshi te yut teru yo。 saikun wo kiki tadashi te mire ba wakaru koto ja nai ka o nobe wa|
036712|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4485.wav|||Amennyi beléjük fér! Verjétek be, hogy porrá zúzódjék! Kevés fojtást rá! A falról akkor zúdították le a forró vizet.|
012618|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2094.wav|||ja eiköhän vaan tieto tuosta kauheasta rikoksesta ole järkeäni himmentänyt.|
029685|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1020.wav|||Hier unten bist du ein blinder Maulwurf, dem der Metallfürst ewig abhold bleiben wird,|
000527|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0527.wav|||zhǎnggùi húilái de shíhòu， bāngmáng de rén zǎo chīguòfàn; yīnwèi lǔzhèn huán yǒuxiē gǔfēng， suǒyǐ bùshàng yī gèng， biàn dū húijiā shùijué le。|
037314|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0572.wav|||ko-muru tanbi ni sukoshi zutsu kishin de kuru yo- da toyuu、 tsui kino- no asa uke ta shin rashii kanji made omoidashi ta。|
059260|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2805.wav|||ya contándole hazañas y extraordinarios hechos, ya sugiriéndole con su fértil imaginación|
053669|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0487.wav|||cara a lacual daba peculiar carácter toda la boca necesaria para contener dos filas de descomunales dientes, apareció en el hueco.|
014373|french|french|french/lesmis/lesmis_0067.wav|||elle avait une crête épineuse de fusils, de sabres, de bâtons, de haches, de piques et de bayonnettes; un vaste drapeau rouge y claquait dans le vent;|
063620|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3925.wav|||empezó a dar unos saltitos tan vivarachos, y a llamarme con una vocecita tan dulce que realmente me hacía daño.|
020638|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0837.wav|||et une lettre collective était adressée à Herlock Sholmès.|
001128|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1128.wav|||suǒyǐ tā biàn gǎnjǐn báqǐ sìgè luóbǔ， níngxià qīngyè， dōu zài dàjīn lǐ。 ránér lǎo nígū yǐjīng chūlái le。|
011747|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1223.wav|||hetkisen perästä huomasi minut. Varotellen hän tarkasteli minua, niinkuin ihminen tavallisesti tarkastelee pientä,|
021020|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1219.wav|||Et encore, comme vous le voyez, Wilson, ajouta t-il en riant, on ne réussit pas du premier coup.|
060873|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1178.wav|||¡Qué sublime paso, qué incomparable atrevimiento, señor Araceli!|
027293|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1710.wav|||entführe ihm Friederiken, wo und wie Du nur kannst. Knarrpanti blieb dabei, daß selbst der Zusammenhang die Sache nicht bessere,|
046548|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2966.wav|||это по сицилийски высшая аттестация мужества и опытности, но при дамах ее нельзя перевести даже приблизительно.|
054028|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0846.wav|||pongo el caso, pues. quiero decir que si un francés pasa y me toca con su codo en el pelo de la ropa, levanto la mano.|
015333|french|french|french/lesmis/lesmis_1027.wav|||Nous allons bientôt prendre la diligence pour une autre planète;|
037619|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0877.wav|||binbo- na omone ji- wo seme te komaru。 soredemo chikagoro ba dake wa do- kakou ka tai ra me ta yo- da kara、 mada shimatsu ga yoi|
017931|french|french|french/lesmis/lesmis_3625.wav|||ni le pansât, ni même vit son mal, pas même Cosette.|
023396|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0440.wav|||und am großen Fischfesttage nur einen einzigen Fisch auf der Bambusstange vor der Haustür waagrecht im Winde flattern ließen.|
041079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4337.wav|||chikagoro wa metta ni te ni shi nai kurai de at ta。 soredeite kanojo wa imada katsute jibun wo hinjaku to mitome ta koto ga nakat ta。|
061979|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2284.wav|||Empujé aquella puerta y al hombre, que curiosamente y con irónica sonrisa en el rostro se asomaba;|
017539|french|french|french/lesmis/lesmis_3233.wav|||Ah! mon coquin, tu l'échappes belle avec moi, tu es heureux, si je n'avais pas quinze ans de trop, nous nous battrions à l'épée à qui l'aurait.|
017394|french|french|french/lesmis/lesmis_3088.wav|||Depuis que la fièvre et le délire l'avaient quitté, il ne prononçait plus ce nom, et l'on aurait pu croire qu'il n'y songeait plus.|
017558|french|french|french/lesmis/lesmis_3252.wav|||Mes enfants, fichez-vous bien dans la caboche que vous êtes dans le vrai. Aimez-vous. Soyez-en bêtes.|
047978|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0595.wav|||Варя и Таня задумались. Совсем стемнело. Утихла стрельба. Мы строимся. Все тревожно молчат.|
013307|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0056.wav|||Hetvistä kun ei vallesmannin rouvaa tullutkaan, alkoi herastuomari Tohonen usein käydä vieraissa Salmelassa.|
004107|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1137.wav|||Ik dacht dat de kapitein mij de hand zou toesteken om ons verbond te bevestigen, doch dit deed hij niet; het speet mij voor hem.|
024115|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1159.wav|||das sich funkelnd um seine Längsachse drehte.|
025590|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0007.wav|||das er kaum aufgeschlagen. Gegenwärtiger Herausgeber des wunderbaren Märchens von Meister Floh meint nun zwar,|
007325|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4355.wav|||hij had dien zonder twijfel dikwijls bewandeld en kon er niet verdwalen; ik volgde hem met onwankelbaar vertrouwen;|
027612|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2029.wav|||Den Tod im Herzen, schlich Peregrinus in Herrn Swammers Zimmer, das ihm die Alte geöffnet. Da lag die Kleine,|
007725|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4755.wav|||Welk een toestand! riep ik uit. Deze laagten te bezoeken waar de mensch nog nooit is doorgedrongen!|
012635|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2111.wav|||Pyysin hänen vihdoin katsomaan housujani, jotka oli tehty hiirennahoista.|
047587|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0204.wav|||Красные войска сжимают кольцом эти города, а в кольце мечется Добровольческая армия, отчаянно сопротивляясь и неся страшные потери.|
019489|french|french|french/lesmis/lesmis_5183.wav|||la note publiée dans le Moniteur était communiquée administrativement par la préfecture de police. Marius ne pouvait douter.|
022043|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2242.wav|||Et tout cela s'exécuta si rapidement que le vieux policier rattrapa les agents près de la loge de la concierge.|
037248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0506.wav|||kore wa tsuda ga jibun to do- seishitsu no byo-ki ni kakat te iru mono to omoikon de、 muko- kara heiki ni koe wo kake ta。|
008622|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5652.wav|||Het is een aaneenschakeling van eilandjes,|
015132|french|french|french/lesmis/lesmis_0826.wav|||De la barricade, dont il était encore assez près, on n'osait lui crier de revenir, de peur d'appeler l'attention sur lui.|
009714|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0249.wav|||Hiljaa oli kaikki, hiljaa tuvassa, hiljaa ulkona-ja näyttipä yksinäinen mies jo käyvän hiukan levottomaksi.|
029365|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0700.wav|||daß er überhaupt zur See gegangen und nicht lieber daheim geblieben, seine arme Mutter nährend und pflegend.|
056498|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0043.wav|||qué exactos juicios haría en aquellos momentos ante semejante escena!|
010207|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0742.wav|||Päätä palmikon pureksin, Lettinauhoja nutustin, Katselin ahon kiviä,|
002731|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0915.wav|||shuōqǐ， suǒyǐ sūirán yǒushí xiǎng xiěxìn， què yòu nányǐ xiàbǐ，|
009487|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0022.wav|||Mutta ei se äiti siitä asiasta kuitenkaan sen enempää sanonut, sillä isä olisi saattanut suuttua.|
057873|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1418.wav|||¡Cómo! exclamé con la mayor sorpresa¿Juan de Dios vive aquí? ¿Pues en dónde estoy? ¿Y ustedes quiénes son? ¿Qué ha sido de Inés?|
038495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1753.wav|||kanojo wa jibun no otto ga kono fujin no kiniit te iru toyuu jijitsu wo yoku sho-chi shi te i ta。 shikashi tan'ni otto wo hiiki ni shi te kureru to iu koto ga、|
027980|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2397.wav|||die gleiche Waffe zu seiner Verteidigung. Der Zweikampf, der im Hause des Herrn|
012324|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1800.wav|||Minä menin huoneen eli lippaan perimmäiseen nurkkaan, mutta kun apina joka puolelta oli aina näkyvissä, niin valtasi minut sellainen pelko,|
054670|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1488.wav|||Las dos piezas de la calle de San Pedro habían perdido gran parte de su gente, y los cadáveres obstruían el suelo.|
014500|french|french|french/lesmis/lesmis_0194.wav|||mais l'antiquité l'admettait. César, violateur du Rubicon,|
025468|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2512.wav|||Sie eilte in die Kabine ihrer Großmutter, drückte ihr Gesicht in die Hände der alten Dame und schluchzte.|
050618|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1319.wav|||Это всходит луна. Как хорошо теперь дома! Какие-то странные звуки доходят до меня.|
029162|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0497.wav|||du uns seine Gestalt nur in vollem glänzenden Licht, wie sie in deinem Innern lebt, darstellen konntest.|
024157|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1201.wav|||und liest: Tue mit deinem Sohn, der nicht mein Sohn, sondern Amagatas Kind ist, dasselbe,|
054644|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1462.wav|||pero sin mentarle quién es.|
039287|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2545.wav|||jibun no koto omoikon da hito wo akumade aisuru koto niyotte、 sono hito ni akumade jibun wo aisa se nakere ba yama nai|
037832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1090.wav|||tada meiwaku so- ni nagame ta。 tantei toshite busshoku sa re ta otoko wa、 futokoro kara mata usui techo- wo dashi te、|
017111|french|french|french/lesmis/lesmis_2805.wav|||Monsieur Madeleine reparaissait derrière Jean Valjean, et les deux figures se superposaient de façon à n'en plus faire qu'une, qui était vénérable.|
023079|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0123.wav|||kälter als der Wind, rieselte ihr über die Haut. Denn in dem Boot stand ein Mann, der war kein Japaner.|
005353|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2383.wav|||Den volgenden morgen zou de sloep ter onzer beschikking zijn. Ik zocht niet eens te weten te komen of de kapitein ons zou vergezellen;|
063941|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4246.wav|||Cerca del día vieron a miss Fly que regresaba del campo de batalla delante de una camilla bien arreglada y cubierta,|
011926|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1402.wav|||olivat ulkona olijat melkein väkivallalla murtautua sisään.|
025326|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2370.wav|||aber keine Kühlung geben und nur die brühwarme Meeresluft von einem Gesicht zum andern schicken.|
028809|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0144.wav|||und zwar in einem Kämmerchen zusammen, das sonst niemand betreten durfte.|
021064|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1263.wav|||Sholmès se pencha. Il vit deux hommes qui sortaient de la maison, leurs bicyclettes à la main. Ils se mirent en selle et disparurent.|
036195|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3968.wav|||A püspök úr maga vitte a levelet a királyhoz. Itt a felelet. A harmadikat megölték mondja Varsányi.|
006969|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3999.wav|||Het bestond uit zwarte, glasachtige lava, met stukken veldspaat vermengd.|
042810|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6068.wav|||bon'yari egakidasa re ta machi no yo- wa marude sekibaku taru yume de at ta。 jibun no yon hen ni chirachira suru yowai dento- no hikari to、|
034294|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2067.wav|||Török Bálint a kísérő vitézeihez fordult. Nem ingyen hozzák, meglássátok! A katonák az udvaron maradtak.|
043074|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6332.wav|||kiyoko no sonzai wo wasure te i ta no daro u toyuu gimon ni oshiutsuru to、 tsuda wa waga nagara fushigi no kan ni uta re zaru wo e nakat ta。|
006896|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3926.wav|||merkte ik op, dat wij naar Candia voeren.|
009610|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0145.wav|||Hän ensin vähän silmiään siristi lampun outoa valoa vastaan, mutta riisui sitten vain rauhallisesti nutun päältään ja töppöset jalastaan.|
028706|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0041.wav|||Darüber erbleichten die Bilder des früheren Lebens, und fruchtlos bleibt nun das Mühen, sie wieder aufzufrischen!|
017399|french|french|french/lesmis/lesmis_3093.wav|||l'étrange passage de monsieur Fauchelevent dans cette aventure sanglante lui faisait l'effet d'une énigme dans une tempête;|
030940|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0557.wav|||Ένα κοπάδι τρομαγμένες αγριόπαπιες πέταξαν κι έφυγαν, χτυπώντας τα φτερά τους. Πάπιες!|
039462|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2720.wav|||soro ri sororito ugoi te iku bimyona mono de at ta。 don'na eibin na kansatsu sha ga|
009370|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6400.wav|||Ik wilde eens zien in welke richting de Nautilus voer en ging naar den salon;|
039435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2693.wav|||kon'na kotoba wo mada dare no kuchi kara mo kii ta koto no nai kanojo wa、 sono hyo-men jo- no imi wo rikai suru dake demo kon'nan wo kanji ta。|
000435|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0435.wav|||huá dàmā kàn tā páihǎo sìdié cài， yīwǎn fàn， lìzháo kū le yītōng， huàguò zhǐdìng; xīnlǐ ànàn dìxiǎng，|
005442|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2472.wav|||Op weg, riep Koenraad. Wij kwamen dus door het bosch terug, en sneden daar nog eenige koppen uit jonge palmboomen, welke wij als kool konden eten,|
038301|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1559.wav|||suwat te shimat te kara futo ki no tsui ta yoni、 hanbun bakari haigo wo mui ta。 o nobe、 kawat te yaro u ka。|
019875|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0074.wav|||et longtemps ils gardèrent un silence qu'ils n'avaient pas le courage de rompre. Enfin Suzanne prononça: Mais, père,|
063353|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3658.wav|||La confianza huye de los combates, deidad asustada y llorosa, conducida por el miedo; no queda más que la ira guerrera que nada perdona,|
034402|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2175.wav|||Aki Modreka fia, aki Eliás fia, aki Modar fia, aki Názár fia, aki Moád fia.|
059769|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0074.wav|||Sin embargo, confío en Dios y espero. Dirijo esta carta a Santa María de Nieva, que es lo más seguro.|
004028|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1058.wav|||Is het onwillekeurig dat Ned Land zijn harpoen op mij heeft afgeworpen? Ik bemerkte in de woorden een kwalijk bedwongen toorn.|
015188|french|french|french/lesmis/lesmis_0882.wav|||Elle s'applique et se superpose à la terre avec une sorte de succion. On dirait que le soleil a soif. Une averse est un verre d'eau;|
004555|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1585.wav|||Kortom, duizenden vragen, waarop ik zelfs den tijd niet had een antwoord te geven. Ik vertelde hem al wat ik wist, of liever wat ik niet wist|
063811|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4116.wav|||Sí -continuó después de tomar aliento, porque la fatiga de su oprimido pecho apenas le permitía hablar-,|
036688|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4461.wav|||Vas Ferencné egy nagy vaslapát parázzsal fut fel a falra, s aláfordítja a törökre.|
047386|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0003.wav|||С фронта Была осень тысяча девятьсот семнадцатого года. Мы стояли в Бессарабии.|
022718|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2917.wav|||Ils le trouvèrent qui se promenait de long en large. Et il leur parut si comique dans sa tenue bizarre qu'ils durent réprimer une forte envie de rire.|
057360|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0905.wav|||Pero ¿y si Vedel, conociendo a tiempo su error, retrocedía velozmente para caer de improviso sobre nuestra espalda durante el combate?|
000960|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0960.wav|||biàn cóngbù rù sānjiàojǐulíu de xiǎoshuōjiā suǒwèi xiánhuà xīutí yángūizhèngchuán zhè yījù tàohuà lǐ， qǔchū zhèngchuán liǎnggè zìlái， zuòwèi míngmù，|
033573|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1346.wav|||A diák lábára eközben föllakatolták a bilincset, s elkísérték a foglyok közé.|
057133|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0678.wav|||Viéndoles en mal estado, se trató de lanzar toda la caballería en su persecución; pero varias de sus piezas,|
023575|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0619.wav|||Bis dahin aber muß er niedrig denken, niedrig handeln und ist nicht zu unterscheiden von den niedersten des Volkes.|
017473|french|french|french/lesmis/lesmis_3167.wav|||Ceci a déjà été mis en vers. C'est le dénouement de l'élégie du Jeune malade d'André Chénier,|
040211|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3469.wav|||kanojo wa tsuda ni mukat te o shu- no kuchi kara ho- ge tsuke rareru aniyome san toyuu sono kotoba ga、 don'na imi ni mochii rare te iru ka wo shira nakere ba nara nakat ta。|
060843|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1148.wav|||¿Querréis hacerme creer -dijo con malicia- que vais a Salamanca a la comisión de lord Wellington? Seguramente.|
019632|french|french|french/lesmis/lesmis_5326.wav|||qu'a-t-il fait de lui-même? il s'est sacrifié. Voilà l'homme. Et, à moi l'ingrat, à moi l'oublieux,|
054909|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1727.wav|||¡Y eso después que te hemos sacado de la miseria!|
002066|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0250.wav|||lvèlvè yīfān， rénmiàn de shòu， jǐutóu de shé， guǒrán dū zàinèi。 zhè yòu shǐ wǒ fāshēng xīn de jìngyì le，|
014467|french|french|french/lesmis/lesmis_0161.wav|||Les cinquante hommes de la barricade, depuis seize heures qu'ils étaient là, avaient eu vite épuisé les maigres provisions du cabaret.|
025351|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2395.wav|||die Knöchel hätten, fein und stark wie die kräftigen Federposen elastischer Vogelflügel.|
018542|french|french|french/lesmis/lesmis_4236.wav|||Jean Valjean s'arrêta. Marius écoutait. De tels enchaínements d'idées et d'angoisses ne se peuvent interrompre.|
037772|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1030.wav|||do- da heimin teki de ii ja nai ka kobayashi wa tsuda no choko e sake wo sosogi nagara ko- yut ta。|
042833|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6091.wav|||gyosha dai wo senaka ni seot teru tedai wa、 ichi no kankei kara sukoshi mo kaze wo uke nai node、 kono un igusa wa nantonaku kozakashiku tsuda no mimi ni hibii ta。|
003627|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0657.wav|||ik bereken dat het schip op dien ongelukkigen zesden November wel vijfhonderd kilometer aflegde;|
013223|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0525.wav|||Ei ikänä! Vaikka vapaus tekee minun niin sanomattoman onnelliseksi, en kuitenkaan tahdo tällä ehdolla sitä ostaa. Seppä,|
005065|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2095.wav|||De vergaarbakken waren vol water, zoodat het schip duizend meter onder het vlak der zee lag,|
019517|french|french|french/lesmis/lesmis_5211.wav|||Cet homme, forcé de se cacher, pour des raisons du reste étrangères à la politique, avait pris l'égout pour domicile et en|
013352|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0101.wav|||Monta monituista kertaa oli Samu häntä pienenä lennätellyt talvella kelkassaan, kesällä pikkuisissa käsikärryissään.|
044630|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1048.wav|||Они молчали. У вас много детей, синьора? спросила гостья. Мальчик и девочка.|
011202|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0678.wav|||Ne minä nyt sidoin nenälleni niin lujasti kuin laatuun kävi ja jatkoin rohkeasti työtäni, välittämättä vihollisen nuolista.|
054211|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1029.wav|||¡Y la muy andrajosa de mi sobrina se marchaba tan contenta! dijo Requejo, encerrando de nuevo a Inés en el miserable|
024607|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1651.wav|||Da tauchte, rot wie ein großer Berg aus rotem Lack, die Mondkugel aus der Meerestiefe|
061749|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2054.wav|||Respecto a la afición que ha podido sentir hacia su secuestrador, no tiene nada de vituperable, porque es su padre. ¡Su padre! exclamó con asombro|
048930|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1547.wav|||он уже не стонет, должно быть, умер.|
041411|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4669.wav|||o nobe to naka yoku kurasu koto wa、 fujin nitaisuru gimu no ittan da to omoikon da。|
028618|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3035.wav|||regten sich die höchsten Wonnen des Lebens und sprühten und loderten empor,|
004861|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1891.wav|||slechts een steunpunt en geen levenskracht; die planten groeien slechts uit zich zelf,|
047115|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3533.wav|||уверяет, что человек должен быть такой добрый, чтобы ему легче было самому умереть с голоду, чем не дать голодному хлеба.|
020183|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0382.wav|||Ils ne s'en doutent pas. Comment me serais-je introduit dans une maison qu'ils ont fouillée ce matin de la cave au grenier? Non,|
029545|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0880.wav|||Mit geschlossenen Augen rannte er einige Schritte fort, und erst als er weit von der Pinge den Guffrisberg wieder hinabstieg|
047130|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3548.wav|||Раз ко мне приехали два господина и провели на острове день; я их познакомил с Эдмэ, и они вынесли тоже впечатление.|
027055|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1472.wav|||Herr Peregrinus fühlte, daß beide, George Pepusch und Meister Floh, es sehr gut mit ihm meinten, und er nahm sich vor,|
036587|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4360.wav|||Dobó fájdalmában felordít, mint az oroszlán. A térdére rogyva kap a lábához, és szemét a kín könnyei vizesítik meg. Uram!|
046368|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2786.wav|||Он меня прервал на шестой минуте. Это после, я сейчас устал. Хорошо,ответил я и запер аккуратно ящик.|
037978|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1236.wav|||hiki tsuke rare ta mono wa otto bakari de wa nakat ta。 shafu mo kajibowo nigit ta mama、|
038561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1819.wav|||tetsubin sae itsumo no yoni kokoroyoi oto wo tate nakat ta。 kesa mi ta to nani no kawari mo nai shitsu no naka wo、|
027086|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1503.wav|||kommt er mir unter die Hände, so soll er nicht wieder so bald vom Lager aufstehen, er soll tüchtig büßen für seine hartnäckige|
047697|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0314.wav|||Нашего раненого отказалась перевязать. Вот сволочь! протянул кто-то.|
061074|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1379.wav|||Regostose la vieja a los bledos, no dejó verdes ni secos. ¡Oh, peste de dragones! exclamó con furia el protector de mi padre|
006583|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3613.wav|||misschien wel meer dan en. Hoe ongelukkig, dat zulk een uitvinding met den uitvinder moet te gronde gaan!|
038965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2223.wav|||nani mo son'nani made shi te、 atashi wo ijime nakut tatte oji wa to-waku so- na kao wo shi ta。 ijime yashi nai yo。 sho- me teru n da。|
014964|french|french|french/lesmis/lesmis_0658.wav|||Elle prit le parti de regarder le ciel, comme si elle pensait que Marius pouvait venir aussi de là. Subitement, elle fondit en larmes.|
018260|french|french|french/lesmis/lesmis_3954.wav|||Le pas de Jean Valjean faisait dans les chambres plus de bruit qu'à l'ordinaire. Toutes les armoires étaient ouvertes.|
052542|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3243.wav|||и только привычный глаз рассмотрит на ней едва уловимые линии отлогих, невидимых, глубоких лощин и оврагов,|
029528|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0863.wav|||und habe den Inferno geschaut mit all seiner trostlosen Qual, mit all seinem Entsetzen.|
034548|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2321.wav|||Ahogy ott tűnődtünk, eszünkbe jut, hogy raboskodik itt a Héttoronyban egy jótevőnk, valami magyar úr. Kicsikoromban én az öcsémmel együtt rabja voltam annak az úrnak.|
019169|french|french|french/lesmis/lesmis_4863.wav|||regarda dans l'assiette de terre brune et s'exclama: Mais vous n'avez pas mangé hier, pauvre cher homme!|
004870|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1900.wav|||terwijl hij ten teeken van vreugde zich in zijn kap op de dwaaste wijze bewoog.|
059976|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0281.wav|||pero ya las pagó todas juntas, porque cuando el general Castaños y yo fuimos a ayudar al lord en el bloqueo de Ciudad-Rodrigo,|
037329|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0587.wav|||karera wa oji oi to iu yori mo mushiro oyako de at ta。 moshi dai ni no oyako toyuu kotoba ga tsukaeru nara、|
043154|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6412.wav|||sore ga sudeni jibun no taido wo aratame kakat te iru ni nin no yoki ni ichi bai no kakudo wo atae ta。 karera wa damat te sonogo wo mat ta。|
036791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0049.wav|||naporeon ga umareru tame ni wa aru tokubetsu no tamago to aru tokubetsu no seichu- no haigo- ga hitsuyo- de、 sono hitsuyo- na haigo- ga deki eru tame ni wa、|
009796|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0331.wav|||Mikä lie isäntään tänä iltana mennyt, kun se ei maata lähtenytkään. Sinne se vain jäi istumaan ja isäsi jäi kanssa.|
056375|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3193.wav|||de modo que al verse heridos, antes les enfurecía que les desmayaba. Desde mi ventana abierta a la calle de San José,|
049901|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0602.wav|||что не за выдранный лист наказал его Господь, а за всю жизнь. Прогневал я господа,думает,|
028636|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3053.wav|||Die ganze Nacht habe er vom blühenden Cactus grandiflorus geträumt und nun erst die Ursache davon erfahren.|
052995|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3696.wav|||в старом радужном и грязном стекле знакомые черты, виденные им когда-то в жизни|
044505|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0923.wav|||Они поворачивают к Дерибасовской. Светло, шумно и людно. По обоим тротуарам движутся взад и вперед длинные пестрые цепи гуляющих;|
013676|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0425.wav|||Minä myönnän, että sinulla vesikaariopissa on perinpohjaiset tiedot. Sinä olet perehtynyt noihin taivaallisiin kaarihin.|
053545|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0363.wav|||Cuando apareció, mil puños cerrados se extendieron hacia él:|
058383|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1928.wav|||Si es egoísmo, confieso mi egoísmo, y declaro a la faz de mi auditorio que en el punto en que se eclipsaba la estrella que por diez años había iluminado la Europa,|
048322|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0939.wav|||Осторожно сняли князя, положили на солому под деревом. Заплакали Таня, Варя и офицеры один за другим.|
046018|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2436.wav|||Девушка, мне не нужно твоего милосердия! Ты нарочно даешь себя победить. Не сердись на меня, паж Фернандо,|
026706|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1123.wav|||daß alles, was sich bei dem Buchbinder Lämmerhirt und hier im Zimmer zugetragen, entweder nur zauberisches Blendwerk gewesen,|
019384|french|french|french/lesmis/lesmis_5078.wav|||Marius le regarda fixement: Je sais votre secret extraordinaire;|
001196|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1196.wav|||tā shuōbùchū de xīnxiān érqiě gāoxīng， zhúhuǒ xiàng yuányè sìde shǎnshǎn de tiào， tā de sīxiǎng yě bèng tiào qǐlái le:|
062108|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2413.wav|||sepan que en el cuartel general de Marmont no estarán los masones tan seguros como aquí. ¿Que no?|
030393|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0010.wav|||χώρες και χωριά με παστρικά όμορφα σπιτάκια, βουνά δασωμένα και λιβάδια καταπράσινα.|
003291|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0321.wav|||deze verlangde niets liever dan om den eenhoorn te ontmoeten, hem te harpoenen, aan boord te hijschen en aan stukken te snijden;|
056189|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3007.wav|||Don Mauro Requejo y su hermana doña Restituta, tíos de Inés, habían llegado.|
015208|french|french|french/lesmis/lesmis_0902.wav|||Le zodiaque réussit sur eux au point de les empêcher de voir l'enfant qui pleure. Dieu leur éclipse l'âme.|
042721|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5979.wav|||nureru to omoi ya-、 nani demo ne- daga nimotsu ga yakkai da yo。 ano keiben e amazarashi no mama nose rareru koto wo kangaeru to、|
005299|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2329.wav|||De golven, met eene snelheid van twee en een halven kilometer door den zeestroom van het zuidoosten naar het noordwesten gedreven,|
054711|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1529.wav|||y en vez de tratar decorosamente de las condiciones de la rendición, habló a Daoíz de la manera más destemplada y en términos amenazadores y groseros.|
022477|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2676.wav|||Ils s'arrêtèrent net. Un coup de feu avait retenti dans la pièce voisine. Un autre encore, et le bruit d'un corps qui tombait|
049373|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0074.wav|||Ну, как хотите! отвечала. Теперь я знаю, что мне делать.|
027371|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1788.wav|||daß Knarrpanti in geringer Zeit einen ziemlichen Folioband zusammenzuschreiben vermochte.|
015578|french|french|french/lesmis/lesmis_1272.wav|||L'art, qui est le conquérant, doit avoir pour point d'appui la science, qui est le marcheur. La solidité de la monture importe.|
026639|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1056.wav|||denn in der Tat ist es wohl an einhundertzwanzigmal kleiner als ein Sandkorn;|
038826|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2084.wav|||sonogo wo mat te i ta oji wa、 o nobe ga nani ni mo iwa nai node、 mata saisoku suru yoni kii ta。 sore kkiri ka ne|
009786|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0321.wav|||Vaan poispäin kääntää tyttö päänsä, nojaa poskensa vasten vasempaa kättänsä ja katselee kohden hämärää iltatähteä,|
053262|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0080.wav|||Vamos: aquí no hay nada que hacerafirmó Chinitas, encaminándose con sus compañeros hacia la Puerta del Sol. Echeme el fusil|
039024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2282.wav|||sore ni suru no yo、 anata no ho- de、 jibungatte ni。 yokut te o nobe wa rei no to-ri mamako no tsukue no ue ni not te iru|
034344|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2117.wav|||Az aga még egy kis, csipkézett, ezüstfoglalatú kristályszelencét nyitott fel és nyújtott át. Gyűrűk csillogtak abban, a mesés Kelet legszebb kincseiből valók.|
024429|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1473.wav|||die blau irisierend und rot irisierend mit weißer Innenschale und schwarzer Außenschale|
006153|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3183.wav|||Ik geloof dat de schaphanders, zooals gij ze gebruikt, bij zulk een visscherij grooten dienst zouden kunnen bewijzen. Ja,|
061501|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1806.wav|||El lecho, las sillas, la cómoda, las láminas, la fina estera de colores, los jarros de flores, el tocador,|
045292|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1710.wav|||и если при всем том я безропотно переписывал, посудите, какова была любовь к делу.|
061998|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2303.wav|||Subimos lentamente la escalera. Desde esta oíanse ruidosas voces de hombres en lo interior de la casa.|
024307|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1351.wav|||Der Töpfer hatte eine Tochter. Die war so jung und lebendig wie ein Aprilwind.|
007166|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4196.wav|||Op dit oogenblik troffen mij eenige teekeningen, die langs de wanden hingen en waarop ik vroeger niet gelet had.|
011192|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0668.wav|||Köydet minä kiersin kolminkertaisiksi, samoin rautatangot, joitten päät sitten taivutin koukun muotoon.|
007590|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4620.wav|||Wij lagen ongeveer een uur in de schoone grot uitgestrekt, toen ons gesprek, dat in den beginne vrij levendig geweest was, begon te verflauwen;|
038927|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2185.wav|||mirai no ryo-jin nitaisuru shinsetsu ni chigai nakat ta。 aruiwa tan'ni otoko no kiniiru tame toshite mo yu-ri na shudan ni chigai nakat ta。|
021276|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1475.wav|||et dit à un gamin d'une quinzaine d'années qui s'était couché sur le banc: Tiens, mon garçon,|
021636|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1835.wav|||Qu'il arrête donc! lui dit Sholmès, fou de colère, vous voyez bien que je suis capable de tout! Le canon du revolver frôla les boucles de cheveux.|
060372|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0677.wav|||El día pasó, ocupándonos todos en buscar el mejor alojamiento posible; pero como éramos tantos, al caer de la tarde no habíamos resuelto la cuestión.|
049467|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0168.wav|||будучи лошадью, вовсе и сидеть не умел; гусеница какой-то бабочки тоже не сидела, а скорее лежала на животе:|
003723|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0753.wav|||de zwartachtige rug, waarop wij zaten, was glad, gepolijst, ongerimpeld;|
040750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4008.wav|||tsuda ni wa kono shitsumon ga mujaki to wa omoe nakat ta。 shinrui ja nai、 tada no tomodachi da yo。|
018200|french|french|french/lesmis/lesmis_3894.wav|||Bon sens ne peut mentir. Soyez-vous l'un pour l'autre une religion. Chacun a sa façon d'adorer Dieu.|
033837|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1610.wav|||Mikor ez is megvan, körülrakják az agyagot kővel és vastámasztókkal, oldalt meg két katlant megraknak tíz öl fával, és afölé rakják a rezet.|
038794|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2052.wav|||oji no mokuteki chu- ni wa、 sakuyu- no kikai wo riyo- shi te、|
037344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0602.wav|||shika shi kin no omomi no itsu made tat te mo kakara nai kare jishin wa、 saisho kara ugoka nakat ta。|
009435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6465.wav|||Wij werden vreeselijk heen en weer geslingerd. De Nautilus verdedigde zich als een mensch: de stalen banden en platen kraakten; soms verhief hij zich weer,|
021797|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1996.wav|||Sacré nom, jura-t-il, je suis perdu si ce fichu mécanisme Ses doigts se convulsèrent autour de la moulure.|
018792|french|french|french/lesmis/lesmis_4486.wav|||Jean Valjean avait travaillé à Cosette. Il avait un peu fait cette âme. C'était incontestable. Eh bien, après?|
032779|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0552.wav|||És hozzápöngette a kardját a kapu tetejéhez. Akkor előbukkant az úton a félszemű janicsár. A derekán páncél.|
023333|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0377.wav|||und eilte in ihren Alltagskleidern aus dem Yoshiwara. Verhüllt und unbemerkt, entkam sie im Gedränge der vielhundertköpfigen Menge.|
051823|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2524.wav|||Он напоминает мне о пережитых днях, и вот всё снова, сначала. Ах боже мой, да надо же это кончить!|
052993|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3694.wav|||Он населил маленькое здание мертвецкой десятками и сотнями давно умерших людей|
056701|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0246.wav|||Pues si no hay enemigos en Bailén, ¿qué es eso de atacar a Bailén?|
007510|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4540.wav|||En nu is het juist hier, dat de zee geheele bosschen bedekt, die in voorwereldlijke tijdperken zijn bedolven geraakt;|
056186|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3004.wav|||Después volvimos a callar, y sólo Don Celestino, tarareando una antífona, interrumpía nuestro grave silencio.|
033511|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1284.wav|||kiáltott megrendülve a diák. Dehogy az felelte Tulipán. Ez csak a janicsáraga. A sok cifra úr meg körülötte mind jaja basi.|
022814|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3013.wav|||Je ne veux pas le croire, murmura le Baron. Demandez-le-lui.|
004504|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1534.wav|||de eene kooi was voor den stuurman, die de Nautilus stuurde,|
012770|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0072.wav|||mitä hänen tulee tehdä lapsiensa tähden, sillä se pakottaa hänen katkeraan visseyteen, että poikansa ei ole isäksi kelvollinen!|
014408|french|french|french/lesmis/lesmis_0102.wav|||Car les hommes de la barricade s'étaient fait de deux tronçons de tuyaux de fonte du gaz bouchés à un bout avec de l'étoupe et de la terre à poêle, deux petits canons.|
006917|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3947.wav|||de duiker gaf met een wenk antwoord, steeg onmiddellijk naar boven en kwam niet weer terug.|
025029|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2073.wav|||gemalter Männer und Frauen, die an den Bahngeleisen amerikanische Fahrräder, deutsches Bier, englische Grammophone anpriesen,|
026811|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1228.wav|||der die berühmten Mikroskope verfertigte? Daß unser Leuwenhoek, erwiderte Herr Swammer lächelnd,|
038586|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1844.wav|||shimaini kanojo wa doko ka ni iru dare ka ni jibun no kokoro wo uttae taku nat ta。 sakuya kaki kake ta sato e yaru tegami no zoku wo kako u to omot te、|
038486|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1744.wav|||kanojo ni iwa seru to、 mo-sukoshi fukai konkyo no aru suitei de at ta。 kanojo wa shokudo- e haiit te fujin ni aisatsu wo shi ta toki、|
062163|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2468.wav|||Por bien que salga el Emperador de esa campaña temeraria, no podrá en mucho tiempo mandar tropas a España.|
056725|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0270.wav|||infundiéndonos cierto recelo. Era un escuadrón de coraceros, la mejor caballería del ejército de Dupont.|
059091|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2636.wav|||hasta que un viernes santo vio a cierto joven al través de la verja del coro.|
007147|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4177.wav|||en bedreef hij geen daden, waarvan ik den aard niet kon gissen, terwijl ik nog altijd meende dat hij een eeuwigen haat aan het menschdom had gezworen?|
023472|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0516.wav|||die Lippen an seine Lippen und die Zungenspitze an seine Zungenspitze. Allmählich aber wurde Kiri den Regen gewohnt,|
057033|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0578.wav|||que retrocedían sin orden, que chocaban unos con otros los grupos de soldados. La división se conmovió toda,|
021172|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1371.wav|||l'illustre détective avait dû faire un plongeon dans l'inconnu,|
027849|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2266.wav|||dir vielleicht auf die Sprünge helfen, rücksichts der magischen Macht deiner werten Person? Ich könnte dir was vorlügen,|
037245|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0503.wav|||sono ichi nin wa jijitsu kare no imo-to muko ni hokanara nakat ta。 kono kurai shitsu no naka de totsuzen kare no sugata wo mitome ta toki、|
031388|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1005.wav|||Ναι, θα τους σώσω, έστω και αν αυτοί δεν το θέλουν. Τον τόπο μου θα τον κάνω μεγάλο, θα του ξαναδώσω ζωή ή θα πεθάνω με αυτόν.|
037339|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0597.wav|||so-shite jitsugyo- ni ju-ji shi dashi ta。 kare wa saigo no hachi nen wo ko-be de tsuiyashi ta nochi、 sonokan ni kat te oi ta kyo-to no jimen e、|
000007|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0007.wav|||húijiā zhīhòu， yòu xū máng biéde shì le， yīnwèi kāifāng de yìshēng shì zùi yǒumíng de， yǐcǐ suǒyòng de yàoyǐn yě qítè:|
040343|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3601.wav|||ittan ii dashi te oki nagara、 mot te ki ta mono wo watasa zu ni kono mama kaeru no mo kokoromochi ga waru- gozan sukara、 do-ka tot te kudasai yo。 ni-san|
024027|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1071.wav|||die sich im Hitzegezitter zu bewegen scheinen, und ferne Schilfspitzen verwandeln sich in die Silhouetten von Tänzerinnen,|
011673|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1149.wav|||Siellä käytiin ankkuriin ja noustiin maihin vettä ottamaan. Mutta kun laivassa samalla huomattiin vuoto,|
026835|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1252.wav|||einen geringen schnell vorübergehenden Schmerz. Er wußte, daß Meister Floh ihm das|
026459|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0876.wav|||eine leise Stimme hörbar geworden, die sich also vernehmen ließ: Mein Himmel, Peregrinus Tyß,|
034295|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2068.wav|||Bálint úr Gergellyel felment a széles márványlépcsőn. Az alabárdos ajtónálló tisztelgőre emelte a bárdot, s jobb felé mutatott:|
005723|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2753.wav|||kende mijne bewondering geene grenzen meer, en van de machine ging die over op den bouwmeester, die dit alles gewrocht had.|
019861|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0060.wav|||Il l'avait acheté par hasard, pour rendre service à l'un de ses amis, car il ne croyait guère aux faveurs du destin,|
025062|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2106.wav|||So vollkommen wie dieses Tor wäre die Liebe zweier Menschen auf Erden,|
045080|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1498.wav|||газетка платила мне полтораста рублей в месяц, у нас захолустье, а человек я скромный.|
012455|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1931.wav|||nämä olivat hänen omat sanansa saattaa olla moisia epäinhimillisiä ajatuksia,|
019467|french|french|french/lesmis/lesmis_5161.wav|||et Jean Valjean n'a point tué Javert. Voilà qui est fort! comment cela? Pour deux raisons. Lesquelles?|
002633|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0817.wav|||rìběn shì tóng zhōngguó hěn liǎngyáng de， wǒmen yìnggāi rúhé zhǔnbèi ní?|
041558|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4816.wav|||ryo-ho- de so-dan no ue、 doko ka e ume chimawa nai uchi wa、 kioku no aru kagiri、 kie k ko nai desho u ja so-dan zuku de koko de ume cha do- desu|
009929|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0464.wav|||Martti astuskeli Esplanaadia pitkin. katseli eteensä. sitten kenkäinsä kärkiä ja aina ohimennen vaskisia vitjoja,|
056235|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3053.wav|||En este día el llanto es indigno aun en las mujeres. ¡Viva España! ¿Vosotras sabéis lo que es España? Pues es nuestra tierra, nuestros hijos,|
007402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4432.wav|||Zijn gesprek tusschen Tinaeus en Kritias, is, om zoo te zeggen, onder den invloed van den dichter en wetgever Solon geschreven.|
012577|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2053.wav|||siten tärvelivät ne koko lailla.|
023535|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0579.wav|||Und die Musikanten, die das Regenlied spielten, haben dich begleitet bis an den Biwasee,|
050025|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0726.wav|||Уж кому какую талан-судьбу господь даст, так уж и есть.|
059698|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0003.wav|||Las siguientes cartas, supliendo ventajosamente mi narración, me permitirán descansar un poco.|
024096|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1140.wav|||Nach der Geburt des Knaben trat eine Veränderung mit Omiya ein. Er vernachlässigte seine Frau, er vernachlässigte sein Haus,|
043705|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0123.wav|||Но старик, из которого жизнь уходила, как песок из горсти, прервал ласки Аль-Джанеско и сказал:|
058964|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2509.wav|||y ahora Gran Capitán eres y Gran Capitán serás por los siglos de los siglos.|
000214|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0214.wav|||zhèshíhòu， dàgē yě hūrán xiǎnchū xiōngxiāng， gāoshēng hēdào， dū chūqù! fēngzǐ yǒu shíyāo hǎokàn!|
008877|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5907.wav|||moest hij treurig, wanhopig zelfs, en besluiteloos zijn.|
023869|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0913.wav|||Die Zeichensprache aller chinesischen Bäume konnte er lesen, an diesem Baum aber blieb sie für ihn unleserlich.|
015816|french|french|french/lesmis/lesmis_1510.wav|||Pour l'instant, pour deux ou trois minutes peut-être, ce pan de muraille était un abri; mais comment sortir de ce massacre?|
006475|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3505.wav|||en al ware dit het geval, dan zou dit geheimzinnig vaartuig zich toch niet in dat door sluizen afgesloten water wagen.|
000990|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0990.wav|||dàn sūirán shì chóngzhì， xiánrén yě bìng bùfàng， réngjìu zài jìujìn shíyāo dìfāng gěi tā pèng le wǔlìugè xiǎngtóu， zhècái xīnmǎnyìzú de déshèng de zǒu le，|
021774|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1973.wav|||elle ne rentrera chez elle que dans quelques jours, après la tourmente et lorsque je n'aurai plus à m'occuper que d'elle.|
019995|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0194.wav|||L'épicier donna le signalement de l'automobile, une limousine vingt-quatre chevaux de la maison Peugeon, à carrosserie bleu foncé.|
049757|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0458.wav|||Она скоро вынырнула из воды и тотчас же опять сгоряча закричала во всё горло:|
016635|french|french|french/lesmis/lesmis_2329.wav|||Le fontis que Jean Valjean rencontrait avait pour cause l'averse de la veille.|
023403|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0447.wav|||Kein Bewohner von Karasaki hatte sie je gesehen. Keiner der Menschen, die rings um den Biwasee wohnen, war ihr je begegnet.|
053070|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3771.wav|||на глазах выступили слёзы. Успокойтесь, милый, успокойтесь,отвечал надзиратель.|
027815|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2232.wav|||Des Wirts Erzählung war ganz der Wahrheit gemäß; den Meister Floh hatte er vernommen, der|
045520|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1938.wav|||А где еще были? Был в столовой: дежурит Минская; она меня попросила одолжить три франка.|
057337|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0882.wav|||que al mismo tiempo debía ser atacado por Castaños, del lado de Marmolejo.|
035359|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3132.wav|||A Csabi-bástyán legyen kilencven ember, a Bebek-bástyáig. Onnan a szeglettoronyig százharminc. Az Ókaputól a szegletig ötvennyolc.|
041926|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5184.wav|||ikura o shigeru san ga baka ni shiyo u to、 ikura fujii no obasan ga sogai shiyo u to、 anata sae shikkari shi te i te kudasare ba、 ku ni naru hazu wa nai n desu。|
045867|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2285.wav|||а пальто мое никуда не годилось. В театре было тепло и светло; я чувствовал тут себя хорошо и уютно.|
037706|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0964.wav|||etokidoki iki masu。 konokan mo okamoto kara sasowa re ta n da keredomo、|
042357|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5615.wav|||mondai wa soko da yo、 kimi。 boku ga furansu ryo-ri to ei yoshitoshi ryo-ri wo kui wakeru koto ga deki zu ni、|
018141|french|french|french/lesmis/lesmis_3835.wav|||Cette déclaration suffit. D'ailleurs, qu'est-ce qu'un coin obscur dans une telle submersion de joie?|
042789|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6047.wav|||danwa no togire me ni wa、 me wo nemuru yoni kamae te、 jibun jishin ni katte na koto wo kangae ta。|
009541|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0076.wav|||miksi sanottaisiin sitä, jonka isä oli lasiastiasta irti vääntänyt. Isä ei virkkanut mitään siihen,|
058555|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2100.wav|||todavía hermosa, a pesar de los siglos guerreros que han pasado por ella; ya sin Zahara, sin Academias, sin pensiles,|
028535|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2952.wav|||jedoch in den schönsten faltenreichen Talar gehüllt, eine hochauflodernde Fackel in den Vorderpfötchen haltend,|
008532|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5562.wav|||hij vatte mij bij de hand en sprak mij moed in;|
029392|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0727.wav|||Euer ganzes Betragen beobachtete und meine Freude daran hatte. Alles, was Ihr tatet, was Ihr spracht,|
043486|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6744.wav|||dakedo anata wa daibu asuko ni tat te i rashi ttarashii no ne tsuda wa suiban ni afureru mizu wo nagame te i ta ni chigai nakat ta。|
045250|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1668.wav|||которая так страшно, так безумно и отчаянно закричала тогда, три года назад, на минутной станции, так страшно,|
046007|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2425.wav|||Отец, я уже сняла у него почти все фигуры, но. мне не по себе. Не оставить ли эту партию?|
018174|french|french|french/lesmis/lesmis_3868.wav|||Pourquoi est-ce solide? Parce que c'est un chiffon. Ah! vous êtes le dix-neuvième siècle? Eh bien, après?|
019383|french|french|french/lesmis/lesmis_5077.wav|||C'est un secret extraordinaire, vous dis-je. Monsieur le baron, je vais parler. Je parle. Donnez-moi vingt francs.|
037814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1072.wav|||tashika ni shinji nai kaotsuki wo shi te iru。 son nara boku ga setsumei shiteyaro u。 kimi wa roshia no sho-setsu wo yon daro u|
041970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5228.wav|||sore nara ba naze kare ga kono meihaku na jijitsu wo wazato himitsu ni fushi te i ta no daro u。|
053828|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0646.wav|||a quien elcontinuo escurrirse por entre telas había dado cierta flexibilidad; de pelo escaso, y tan lustrosamente aplastado sobre el casco,|
000833|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0833.wav|||mángbùguòlái， tā biàn dùi fùqīn shuō， kěyǐ jiào tā de érzǐ rùntǔlái guǎn jìqì de。 wǒ de fùqīn yǔnxǔ le;|
003927|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0957.wav|||dat verklaart volkomen het gebrul dat wij hoorden, toen de Abraham Lincoln den zoogenaamden eenhoorn in het gezicht kreeg. Zoo is het Ned,|
050077|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0778.wav|||Ты давно здесь? спрашивает начальник. Со второго мая, ваше благородие. Ладно. Спасибо.|
033588|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1361.wav|||A gyermekhad akkor már az ágyúkon és tevéken ült. Fölszedték a topcsik őket, mert elbukdostak a fáradtságtól.|
025066|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2110.wav|||Die scheint zu schlafen und schläft schon Jahrhunderte. Aber wer sie lange ansieht|
057848|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1393.wav|||Los tres me miraron y yo observé claramente cuanto me rodeaba, pudiendo apreciarlo todo sin mezcla de vagas imágenes, ni mentirosas visiones.|
006014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3044.wav|||of bijna niets, want wij hebben nog maar vierentwintigduizend kilometer door den Grooten Oceaan afgelegd! Echter weet ik wel dat de Nautilus het bewoonde land nadert,|
017517|french|french|french/lesmis/lesmis_3211.wav|||Pendant quatre mois, j'ai été morte. Oh! que c'est méchant d'avoir été à cette bataille! Qu'est-ce que je vous avais fait? Je|
020216|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0415.wav|||tandis que le torse auquel elles appartenaient était engagé dans les profondeurs de la cheminée. Ohé! Ohé! glapissait une voix|
000897|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0897.wav|||dàn yòu zǒng juédé bèi shíyāo dǎng zháo sìde， dānzàinǎo lǐmiàn húixuán， tǔ bù chūkǒu wàiqù。 tā zhànzhù le，|
008617|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5647.wav|||Gij behoeft hem daarvoor niet te tarten, antwoordde Koenraad. Welnu, zei de Amerikaan, dan zullen wij hem v or dien tijd de hielen laten zien.|
062330|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2635.wav|||Una cosa es mandar desde la tienda de campaña, y otra obedecer en la muralla. Una cosa es la orden y otra el peligro.|
018160|french|french|french/lesmis/lesmis_3854.wav|||est-ce qu'on peut trop être heureux? Modérez vos joies. Ah ouiche! bas les philosophes! La sagesse, c'est la jubilation.|
042770|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6028.wav|||kare wa densha yori mo semai sono kuruma wo me no mae ni mi tsutsu、 gejo kara shitaku ryo- no ama zeni wo uketot te sugu hyo- e de ta。|
008113|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5143.wav|||Wij lagen nog op driehonderddertig meter diepte, zoodat er een dikte van vierhonderdveertig meter ijs boven ons hoofd lag.|
026363|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0780.wav|||der Gedanke, der sich eben durch vieles Denken erst recht klar und fest gestaltete, blitzte in diesem Augenblick auf,|
059980|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0285.wav|||No, mi comandante -repuso riendo-; es que el sargento Panduro y el cabo Rocacha han pegado fuego al carro donde llevan los trebejos de representar.|
012132|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1608.wav|||saattaa keksiäkään.|
060936|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1241.wav|||y que aun así detenían a los vendedores en la plaza sin dejarlos pasar adelante para que no pudiesen ver los fuertes.|
058127|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1672.wav|||Por delante de nosotros desfilaron las tropas de Vedel, en número de nueve mil trescientos hombres,|
038750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2008.wav|||suru to shizen no ikioi ga kanojo ni sore wo chikuichi oji ni hanashi te shimae to meirei shi ta。 sono meirei ni somuku hodo iji no tsuyoi kanojo wa、|
030853|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0470.wav|||Το Βασιλόπουλο είχε πλησιάσει, και κατάχλωμο κοίταζε μια τον πατέρα του και μια το γαιδουρίσιο κεφάλι.|
048638|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1255.wav|||Зеленую степь накрыло голубое небо. В голубом просторе высоко, высоко, черными точками парят ястреба плавно и бескрыло.|
056306|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3124.wav|||otras veces nos detenía algún grupo compuesto en su mayor parte de mujeres y ancianos que con lamentos y gritos rodeaban un cadáver, víctima reciente de los invasores;|
046477|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2895.wav|||Потом она подробно расспросила про Шелли и Китса, и почему английский язык такой некрасивый.|
039084|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2342.wav|||hotondo miyoshi no kage sae omoi ukabe nakat ta。 saiwai sore wo jibun no tame to nomi kaishaku shi ta mamako wa、|
016330|french|french|french/lesmis/lesmis_2024.wav|||un certain moment il reconnut qu'il sortait de dessous le Paris pétrifié par l'émeute,|
026390|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0807.wav|||und das Köpfchen abgewendet von der Straße; man hätte denken sollen, daß es ihr unmöglich sein müßte, den Offizier zu gewahren;|
038030|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1288.wav|||kake te mo kamawa nai ga、 nani mo ima ni kagit ta koto wa nai daro u。 aitsu wa kinjo da kara、 kitto sugu kuru yo。 shujutsu wo shi ta bakari de、|
056659|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0204.wav|||recordarás que te entregué una espada que fue de tus abuelos. Honra da al que la ciñe, esa arma antigua;|
015324|french|french|french/lesmis/lesmis_1018.wav|||Ceux qui n'ont jamais traversé le tourbillon de ces sortes de guerre, ne peuvent se faire aucune idée des singuliers moments de tranquillité mêlés à ces convulsions.|
053708|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0526.wav|||coget omnes ante thronum. Esta sí que es tira, tirana: ojo alerta, cuidado, señores,|
024550|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1594.wav|||und ehe die große goldene Mondscheibe so hoch über den Seerand gestiegen ist, daß sie die Seelinie losläßt.|
006006|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3036.wav|||Geen belofte bindt ons aan hem. Wij zijn slechts gevangenen, die onder den schijn van beleefdheid als gasten behandeld worden.|
046660|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3078.wav|||малосольное, как где-то кто-то выразился, и напомнить наше море оно может только по контрасту;|
039964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3222.wav|||banashi wo ichi ten ni kukuru tegiwa wo o shu- yori yokei ni mot te i ta。 tsumari omae wa ni-san nitaishite do-jo- ga nai to iu n daro u|
013082|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0384.wav|||mikä sinua vaivaa, mikä sinua niin syvälti surettaa? Vanki katsahti ylös, silmäili kysyjää raskaalla surumielisyydellä|
018365|french|french|french/lesmis/lesmis_4059.wav|||entrer dans le bagne, à côté de ceci: entrer dans le néant?|
025771|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0188.wav|||selbst angelangt, in dem er sich mit den wehmütigsten Ausdrücken entschuldigte, daß es ihm ganz unmöglich gewesen,|
062004|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2309.wav|||Yo no abandono a los amigos -dijo Santorcaz con aquella sandunga y marrullería que le eran habituales-.|
048554|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1171.wav|||Приказано по три повозки стать сокращают протяженность обоза.|
036542|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4315.wav|||Ugyanakkor megtántorodik, egyet fordul. Fejéről az aranyos sisak lehull és elgurul.|
039769|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3027.wav|||so-shite o nobe wa otto wo nozoke ba mattaku jibun jishin no shujinko- de at ta。|
037738|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0996.wav|||ja do-shite sono sebiro dano kutsu da no ga deki ta n da kiki kata ga sukoshi tehidoshi sugiru ne。|
012917|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0219.wav|||niin jätin teidän täynnäni vihaa ja vimmaa, vieläpä lisäksi en tuota salaa|
013545|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0294.wav|||Hän antoi pienen hyönteistoukan mittaella mielensä mukaan hatun äärtä. Jussi tahtoi näyttää,|
041903|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5161.wav|||yo gozan su tomo to yut ta toki、 o nobe wa kyuni tamoto kara te kinu wo dashi te kao e ate ta to omou to、 shikushiku naki dashi ta。|
001538|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1538.wav|||huò de yīshēng zhí tiàoshànglái， xiàng fēiqǐ le yītuán xuě， yāquè xià dé gǎnjǐn zǒu， zhèyáng de jīhúi， zàiyě bùgǎn jìnlái le。|
060295|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0600.wav|||cuando le vi palidecer, si es que cabía mayor grado de amarillez en su amojamada carne; le vi aterrado, con los ojos medio salidos del casco,|
025055|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2099.wav|||du sollst nichts Böses hören, du sollst nichts Böses reden. Wie leicht ist das getan für den, der geliebt wird,|
024185|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1229.wav|||Ich liebe dich. Darum töte Amagatas Sohn, wie ich für dich getötet habe.|
036028|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3801.wav|||Az eb a pataknál lefutott a vízre, a nő pedig a kezét tördelve járt föl s alá a parton. A kapu felé nézegetett.|
037153|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0411.wav|||imo-to no otto no temae、 kin no mondai nado wo kanojo no mae ni mochidasu no wo saisho kara kuzu yoshi to shi nakat ta kare wa、|
015643|french|french|french/lesmis/lesmis_1337.wav|||Les assaillants avaient le nombre; les insurgés avaient la position.|
032632|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0405.wav|||Gergő is szundikált már. Elszundikált azonképp, ahogy naptól égett, finom kis orcáját a tenyerében tartotta;|
060994|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1299.wav|||Nos despedimos el bravo Cipérez y yo dándonos fuertes apretones de manos, y seguí a buen paso mi camino.|
047503|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0120.wav|||На паперти встречаю кадета-выборжца Н. Ф. Езерского.|
006223|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3253.wav|||Gewoonlijk echter worden de oesters uitgespreid op matten van Spaansch riet, die men op het strand heeft uitgelegd.|
022289|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2488.wav|||Moi non plus, confessa Wilson. Sholmès tourna la clef de la porte,|
002430|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0614.wav|||tiě rúyì， zhǐhūi tìtǎng， yīzuòjiēliáng ní;|
009476|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0011.wav|||Tultako vääntää'-Elä-elä, mitenkä sinä tulta väännät! No, ka-kun ruuvia vääntää oikeaan käteen,|
003525|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0555.wav|||Plotseling toen het monster aan den gezichteinder gekomen was, alsof het zich wilde verwijderen, wierp het zich met ijzingwekkende snelheid op de Abraham Lincoln,|
000723|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0723.wav|||yīcì shì hé tā ōuqì de mázǐ āsìbìng le de shíhòu， yīcì shì céngjīng zálàn tā jǐudiàn de lǔ dàyé sǐ le de shíhòu; xiànzài shì dìsāncì le，|
032334|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0107.wav|||Furcsa járása volt az öregúrnak: az egyik lába nem hajlott térdben, a másik nem hajlott bokában. De hogy is hajlott volna, mikor fából volt mind a kettő.|
008458|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5488.wav|||Toen ik na twee uren werkens weer binnen kwam om wat te eten en te rusten, vond ik een merkbaar verschil tusschen de lucht uit het toestel van Rouquayrol|
064257|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4562.wav|||Los llevaré conmigo, y procuraré escurrirme con mi tesoro robado por la cornisa del torreón hasta llegar al techo de las cuadras. Adiós. saldré;|
034439|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2212.wav|||kérdezte Gergely. Abban a kocsmában iszik a török is felelte a cigány. Van egy belső szoba, ahol csupa török iszik.|
061938|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2243.wav|||Repito que os dejo solo, señor marqués. La ronda va a venir. Vamos hacia Santi-Spíritus, o no respondo de vos.|
022880|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3079.wav|||S'il n'y avait pas eu chez l'Anglais un tout petit geste, un imperceptible geste de recul, Lupin aurait pu supposer que sa présence à bord était connue de Sholmès,|
053740|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0558.wav|||desvergonzarse con todo el mundo, mirar con aire matachín, y contar de sí propios inverosímiles aventuras.|
009938|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0473.wav|||Martti ei oikein tahtonut osata, missä kätensä pitäisi. koetti pitää selän takana ristissä.|
050698|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1399.wav|||И теперь я лежу здесь только потому, что нет силы оттащиться.|
026320|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0737.wav|||das seine Aufmerksamkeit erregte auf diese, jene Weise, nicht los werden, so ist das für ihn der erste Schritt zur Liebe,|
013032|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0334.wav|||että hänen nyt täytyi äitin velvollisuuksiin yhdistää isänkin velvollisuudet,|
013855|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0604.wav|||Ei ole mitään tapahtunut, meitä vaan kiusoittelette, arvelivat tytöt. Ei ole mitään tapahtunut, teitä vaan kiusoittelemme,|
035810|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3583.wav|||Azután visszajössz ide. A topcsik tovább tömték a három zarbuzánt. Bunkós végű vasdöröklővel verték a hasába a puskaport.|
015589|french|french|french/lesmis/lesmis_1283.wav|||Et c'est là le grand péril pour ceux qui courent quand elle ne veut que marcher, ou qui marchent quand elle veut s'arrêter.|
028041|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2458.wav|||und den schönen Geist gemeinschaftlich bekämpft mit vielem Glück. Nichts half es nämlich dem schönen Geist, daß er sich,|
019152|french|french|french/lesmis/lesmis_4846.wav|||Du reste, ce qu'on appelle beaucoup trop durement, dans de certains cas, l'ingratitude des enfants, n'est pas toujours une chose aussi reprochable qu'on le croit.|
030166|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1501.wav|||Mitten im süßesten Liebesgespräch fuhr sie plötzlich, wie von jähem Schreck erfaßt, zum Tode erbleicht, auf,|
010953|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0429.wav|||ja sen päällä tuo nokkela tanssi toimitettiin,|
008749|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5779.wav|||Gelooft mijnheer dus niet aan reusachtige inktvisschen? vroeg Koenraad. Kom, wie heeft daar ooit aan geloofd, voor den duivel! riep de Amerikaan.|
001924|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0108.wav|||kuàngqiě zhè lèi huàishì dàgài shì dàgèzǐ de lǎoshǔ zuò de， juébùnéng wúxiàn dào wǒ suǒ ài de xiǎoshǔ shēnshàng qù。|
045312|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1730.wav|||Все наконец было готово и сложено. Мы любовались чистеньким видом нового выпуска,|
028722|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0057.wav|||und setze fest, daß wir uns jede Woche an einem bestimmten Tage zusammenfinden wollen,|
019975|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0174.wav|||on apprenait par les journaux l'enlèvement de Mademoiselle Gerbois.|
047840|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0457.wav|||а на ярко-белой линии горизонта появились черные, густые цепи.|
021193|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1392.wav|||de ceux qui vivent beaucoup en eux-mêmes. Elle échangea quelques paroles avec Monsieur Destange,|
042006|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5264.wav|||kare ga nani to henji wo shi ta mono daro u to omot te funbetsu suru uchi ni taisetsu no ki wa sugi ta。 o nobe wa saisoku shi ta。|
016151|french|french|french/lesmis/lesmis_1845.wav|||Louis XVIII, cinq mille sept cent neuf; Charles X, dix mille huit cent trente-six;|
032303|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0076.wav|||A Gergő gyerek látja, hogy a Mecsek útján fölfelé szekerező török nép tarkállik.|
018988|french|french|french/lesmis/lesmis_4682.wav|||Il demeurait toujours rue de l'Homme-Armé, ne pouvant se résoudre à s'éloigner du quartier qu'habitait Cosette.|
029774|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1109.wav|||Er blickte in die paradiesische Gefilde der herrlichsten Metallbäume und Pflanzen,|
006215|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3245.wav|||dat een bolvormige gedaante aanneemt. Zij hecht zich aan de schelp vast of zit verborgen in de plooien van het dierlijk lichaam.|
009939|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0474.wav|||Olisi ollut mukavampi pitää nutun taskussa molemmat, mutta Martin saketissa olivat taskut takana. Ei se ollut mukavaa.|
023350|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0394.wav|||Sie hatte den Tag mit dem Prinzen beinah ganz vergessen, sie hatte kaum noch den Abend mit dem Geliebten in Erinnerung.|
051770|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2471.wav|||а из душного, тёмного котла, чтобы ты ужаснул своим видом эту чистую, прилизанную,|
033010|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0783.wav|||S befordult a kocsival az udvarra. Egy fehér, kis, lompos kutya csahított eléjük. Kívüle senki sem jelentkezett.|
029592|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0927.wav|||Aber dann fühlte er sich, auf der Türschwelle stehend, ein unbeachteter Fremdling, elend, trostlos, verlassen|
025431|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2475.wav|||Lächelnd suchte Kutsuma eine Verbindung herzustellen und sagte:|
031789|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1406.wav|||Ο ίδιος ο Βασιλιάς τους μόλις πρόφθασε να σωθεί, και βλέποντας τη μάχη χαμένη πήδηξε στο άλογο του και ξέφυγε κατά τον κάμπο με τα συντρίμματα του στρατού του.|
016348|french|french|french/lesmis/lesmis_2042.wav|||le troisième, dans la Cité. Les agents étaient armés de carabines, de casse-tête, d'épées et de poignards.|
063207|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3512.wav|||Era que ni Wellington ni Marmont querían aparentar gran deseo de ocupar el Arapil Grande,|
019838|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0037.wav|||avait arrêté sa charrette devant le jardin et sonné par deux fois. Les voisins, ignorant que la bonne était dehors, n'eurent aucun soupçon,|
046592|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3010.wav|||Эта большая стена была любимым местом девических самоубийств.|
028616|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3033.wav|||und wie aus weiter Ferne hallte jauchzender Jubel,|
020329|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0528.wav|||La voix était rude, l'accent brusque, et personne ne fut surpris quand on eut reconnu Ganimard.|
047346|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3764.wav|||с тем спокойным, тоже будничным энтузиазмом, которому нет износа. После короля пришла моя очередь.|
010660|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0136.wav|||oli pääkaupunki noin puolen peninkulman päässä.|
003903|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0933.wav|||hoe groot onze cel ook was, het was duidelijk dat wij het grootste deel van de daarin aanwezige zuurstof verbruikt hadden;|
037265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0523.wav|||kare wa garari to ko-shi wo ake ta。 soredemo o nobe wa de te ko nakat ta。 kino- no imagoro machibuse demo suru yo- ni shi te|
059364|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2909.wav|||y aquellas copias circulaban con una rapidez que envidiaría la moderna imprenta.|
015274|french|french|french/lesmis/lesmis_0968.wav|||je laisse ce faux éclat aux âmes mal organisées.|
047522|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0139.wav|||горсточка молодых, самых армейских офицеров.|
012824|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0126.wav|||tämä on niitä tiloja, jotka herättävät parantamisen päätöksen,|
050250|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0951.wav|||Что с тобой? спросил я его. Он не ответил, а только махнул рукой и продолжал ходить.|
043591|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0009.wav|||Впрочем, Ариэль принимал больше предосторожностей, чем Тамара:|
037528|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0786.wav|||muron honki ni wa chigai nakaro u keredomo ne、 sono honki ni mo mata iroiro dan toga aru mon da kara ne|
041722|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4980.wav|||moshi yoshikawa fujin ga tsuda no tokoro e mimai ni it ta to sure ba、 moshi mimai ni it ta tsuide ni、 。|
024894|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1938.wav|||schwingt Speere und Schwerter; und man sagt: sollte Kioto einmal von Feinden angegriffen werden und in höchster Not sein,|
045533|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1951.wav|||Скажите этому швейцарцу, чтоб не проходил близко, не то я ему ка-ак ддам.|
024410|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1454.wav|||und nicht mit Lust an der Liebeserklärung des Schriftzeichens. Doch, doch, sagte sein Freund. Du mußt fliehen, du mußt dich verstecken, bis der Tempel eingeweiht ist.|
038321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1579.wav|||atashi shinpai nanka shi cha i nai wa so- ka、 soredemo sukoshi xya kigakari daro u。 kekkon so-so- dan'na sama no go kigen wo sonji cha|
052981|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3682.wav|||больной мозг не мог справиться с ними, и он снова был безумным.|
056243|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3061.wav|||Enseñemos a esos bandoleros cómo se defiende el hogar sagrado.|
052067|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2768.wav|||втолковала ему, в чём дело, и отец побил мальчика.|
012068|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1544.wav|||Vaatteet käski kuningatar laittaa minulle kaikkein hienoimmasta silkkikankaasta, mitä vaan saatavissa on.|
039851|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3109.wav|||nani、 son'nani itai toki ni hanasa nakut te mo ii no yo。 mata ni shi masho u tsuda wa yu-ni jibun wo itsuwaru koto ga deki ta。|
046676|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3094.wav|||Я помещаюсь на солнечной стороне, подымаю руки на голову, чтобы под мышками лучше просыхало, и веду пока деловой разговор с соседом.|
024005|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1049.wav|||den Glücklichen, weil er Abend um Abend|
043817|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0235.wav|||да и Мэриели казалась далеко не такой веселой, как бывало. Ударила неожиданная беда:|
033826|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1599.wav|||Török Bálint darabig csöndes mosolygással hallgatta a jámbor kérdéseket, aztán megrázta a fejét.|
027132|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1549.wav|||rief Leuwenhoek, wie vom jähen Schreck getroffen, ha! was war das! sollte es möglich sein? ja,|
038311|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1569.wav|||hijo- na ju-dai no imi de mo aru yo- ni、 manjo- wa shizumarikaet te、 seki hitotsu suru mono ga nakat ta。 kyu- ni hyo- kara hait te ki ta kare nitotte、|
030346|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1681.wav|||das die Gräfin ihm beibringe, um das Schlafzimmer, das sie,|
056383|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3201.wav|||Al paso que uno de los oficiales de artillería hacía uso de su sable con fuerte puño sin desatender el cañón cuya cureña servía de escudo a los paisanos más resueltos,|
042868|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6126.wav|||shiroi awa wo iwa kaku ni fuki chirashi te nari nagara nagareru hayase no ue ni kake watashi ta hashi no ue wo sorosoro to-t ta。|
042464|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5722.wav|||sore wa isshu no hankan to、 kyo-fu to、 hitonare nai nosodachi no jisonshin to ga sakuzatsu shi te okosu shinkei teki na hikari ni mie ta。|
042265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5523.wav|||iya machi tama e mada iu koto ga aru n da。 sore wa jijitsu sa、 kimi mo sho-chi、 boku mo sho-chi no jijitsu sa。|
063179|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3484.wav|||Pero instantáneamente, la cigüeña puso los dos pies en tierra. Estaba en terreno firme. Sonaron mil tiros a la vez|
006677|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3707.wav|||Den volgenden dag, tien Februari, verschenen verschillende schepen, die eene andere richting als wij volgden.|
025393|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2437.wav|||Aber es gibt kein sicheres System, in dem man beim Liebesgefühl in Ordnung mit sich selbst kommen könnte.|
036200|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3973.wav|||Dobó ezalatt már feltörte a pecsétet, amely különben is porrá vált már a csizmában, és egy lámpáshoz hajolt. Olvasta a levelet. Az arca egyre sötétebb.|
009723|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0258.wav|||mutta nyt häntä vähän vavahdutti niiden pimeässä kiiltävät silmät,|
040433|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3691.wav|||mo- wakat ta yo。 sore de ii yo。 mo- takusan da yo sudeni tai ra me te i ta o shu- wa、 betsuni urameshi so- na kao mo shi nakat ta。|
054094|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0912.wav|||junto a un jazmín que aguarda la primavera para echar al mundo sus mil flores.|
055948|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2766.wav|||pensaba dirigirme a casa de la marquesa, con viva esperanza de conseguir de ella poderoso auxilio en mi tribulación.|
049843|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0544.wav|||Напрасно,- думает,- я человека изобидел: может, он шальной какой или сумасшедший.|
014541|french|french|french/lesmis/lesmis_0235.wav|||un de plus|
061414|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1719.wav|||Terminado mi trabajo, guardélo muy cuidadosamente y bajé hasta la entrada de la torre.|
020774|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0973.wav|||discutant gravement et posément comme s'ils avaient à résoudre un problème ardu ou à se mettre d'accord sur un point de controverse.|
062755|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3060.wav|||Cuando hablábamos los dos a solas él se reía de las prácticas masónicas, diciendo que eran simples y tontas, aunque necesarias para subyugar a los pueblos.|
044708|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1126.wav|||Ведь правда, любовь, все эти хорошие вещи на то и даны, чтоб люди были счастливы;|
027311|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1728.wav|||wenigstens der höchsten Unwahrscheinlichkeit tragen müsse. Für ratsam fand er es daher, ganz zu schweigen|
021431|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1630.wav|||Et d'autres larmes les suivaient indéfiniment, comme surgies d'une source inépuisable.|
024709|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1753.wav|||Das Mädchen wurde damals von allen Leuten in Kioto Mondköpfchen genannt, weil es so kahl war wie der Vollmond.|
061818|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2123.wav|||Cuando de nuevo se me puso delante al anochecer y me trajo las armas, ordenele que me esperase en la calle del Cáliz,|
038941|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2199.wav|||demo atashi nanka、 ojisan ya obasan no osewa ni nat te ta jibun kara、 motto shinpai sei dat ta yoni omou wa sorya omae to tsugi to wa|
058686|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2231.wav|||¡Cuántas veces reunidos junto a un tambor donde había un jarro de vino, dispusimos el paso del río, el ataque del enemigo en su posición de Andújar,|
003394|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0424.wav|||Maar toen een hunner, de kapitein van de Monroe, hoorde dat Ned Land bij ons aan boord was, verzocht hij om zijne hulp om een walvisch te vangen, die in het gezicht was.|
020399|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0598.wav|||Les allées et venues d'Antoinette Bréhat demeurèrent absolument inexplicables, comme celles de la Dame blonde,|
019633|french|french|french/lesmis/lesmis_5327.wav|||à moi l'impitoyable, à moi le coupable, il me dit: Merci!|
059597|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3142.wav|||El gigante que incendiaba lugares y destrozaba ejércitos no podía dar un paso sin encontrar un avispero, y frenético con aquel zumbido, envenenado por los aguijones,|
061697|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2002.wav|||y como deseaba encontraros, fingí que uno de los criados que traía conmigo, portador de mi maleta, había desaparecido en las puertas de la ciudad|
054859|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1677.wav|||donde estaba mi sobrina! ¡Ay, partía el corazón! Pues es preciso que trabaje -dijo Don Mauro-.|
035958|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3731.wav|||Hívatja tolmácsnak Bornemisszát. Ül egy rúdon lógó páncél mellett. A törököt még csak meg se láncoltatja. Hogy hívnak?|
013367|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0116.wav|||Valitettavasti ei herastuomari ymmärtänyt Törsövän Tanelin yskää, vaan kehui kehumistaan hopeaja kultaonkiaan,|
045311|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1729.wav|||корректура, то есть ручная подправка тех мест, которые почему нибудь неясно вышли на гектографе.|
002286|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0470.wav|||nàcáizhēn zhēnshì pèngbì。 fányǒu jìnqù shāoxiāng de rénmen， bìxū móyīmó tā de jíliáng， jùshuō kěyǐ bǎituō le hùiqì;|
020691|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0890.wav|||je vais être obligé de m'employer à fond! car, je le connais, le bonhomme, il ne reculera pas d'une semelle. Il est fort.|
051343|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2044.wav|||сказал Кудряшов со смехом. Этот мол почти весь не в море, Василий Петрович, а здесь, на суше. Где же это?|
007394|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4424.wav|||Malte-Brun en von Humboldt, die deze verdwijning onder de sprookjes rekenden,|
016480|french|french|french/lesmis/lesmis_2174.wav|||Il se trouva brusquement dans une galerie dont ses mains étendues n'atteignaient point les deux murs et sous une voûte que sa tête ne touchait pas.|
059202|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2747.wav|||Doña María fue la primera que dio un paso y la seguimos todos. Aquel cadáver solitario de un hombre muerto por la patria,|
057487|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1032.wav|||y huyendo se ahogaban, y quedándose morían barridos por la metralla francesa.|
025570|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2614.wav|||streckt die Arme ins Publikum, und statt in Wehklagen über die Ertrunkene auszubrechen, ruft er:|
056597|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0142.wav|||El día dieciséis después de haber pasado un gran miedo, gozamos lo indecible cuando les vimos llegar de la barca de Mengíbar,|
030143|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1478.wav|||Die Blässe und jener besondere Zug, der auf einen schweren innern unverwindlichen Gram deutet,|
007597|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4627.wav|||Wat gebeurt er toch? vroeg Koenraad; is er een nieuw wonder voorgevallen? Wel neen, vrienden, antwoordde ik, het is eenvoudig de vloed die ons heeft overvallen.|
004279|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1309.wav|||Die wijzerplaat daar met beweegbare naald, is dat geen manometer?|
056491|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0036.wav|||fue la marquesa de Leiva, quien mudando el color y con absortos ojos miró sucesivamente a su prima, a su sobrino y al ayo.|
057593|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1138.wav|||yo le dije al padre Gil que cuidara de aumentar la artillería, adoptando los adelantos que yo quiero introducir en el arma. Pues qué,|
055116|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1934.wav|||es el bicho de peores trazas que ha venido al mundo. Está rico; pero ya se ve. en casa donde no se come, ¿no ha de haber dinero?|
058578|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2123.wav|||Llegué a eso de las doce a la calle de la Espartería, donde era su residencia.|
000206|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0206.wav|||tāmen hùi chī wǒ， yě hùi chī nǐ， yīhuǒ lǐmiàn， yě hùi zì chī。|
026061|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0478.wav|||den Gegenstand hell erleuchtet mit einer Schärfe und Deutlichkeit auf die weiße Wand warf, die nichts zu wünschen übrig ließ.|
018273|french|french|french/lesmis/lesmis_3967.wav|||tant elle avait le pied petit, puis la brassière de futaine bien épaisse, puis le jupon de tricot, puis le tablier à poches,|
039094|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2352.wav|||kono yogen wo tada bakuzento jibun no minoue ni o-yo- shi te kangae nakere ba nara nakat ta。|
061858|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2163.wav|||esas paredes llenas de escudos y rejas, indicio de soberbia y precaución?|
016679|french|french|french/lesmis/lesmis_2373.wav|||il retrouva ses jarrets d'acier, il courut plus qu'il ne marcha. mesure qu'il approchait, l'issue se dessinait de plus en plus distinctement.|
054807|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1625.wav|||Todos nos ruegan que les contemos algo de las felicidades pasadas para edificación de la edad presente, y sin hacerse de rogar cuenta D. Antero la del seis,|
055712|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2530.wav|||Mira lo que hay allí. Señaló al fondo del sótano contiguo, y vi un arca de hierro. Juan de Dios prosiguió de este modo.|
009876|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0411.wav|||se on meidän vanhan eloaitan ovi-ei se säry, kun sen isä vainaja kerran on raudoittanut|
013417|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0166.wav|||Mörskyn Marketan ilo olisi sitten vasta ollut oikein täydellinen, jos Hetvikin, tuo ruunun matikan syötti,|
011898|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1374.wav|||Täytyy sanoani, ett'ei minua läheskään pelottanut niin paljo kuin Pikku-muoria.|
058779|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2324.wav|||su padre se empeñó en dedicarle a la Iglesia, y el pobre chico no tenía afición de misacantano.|
055032|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1850.wav|||Y esas letras con que pongo su nombre, ¿qué te parecen?|
016859|french|french|french/lesmis/lesmis_2553.wav|||Cependant il ne dit pas non. Il se courba de nouveau, tira de sa poche un mouchoir qu'il trempa dans l'eau,|
023890|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0934.wav|||Er, der nur mit den Augen an den Baumrinden gelebt hatte, horchte, wie das Dünengras raschelte,|
053490|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0308.wav|||y para algo más que para cuidar perros y machos de perdiz, me parece que nos echaron nuestras madres al mundo. Pero ¿ponen al Príncipe de Asturias, o no le ponen?|
057841|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1386.wav|||Lejos del grupo de mis amigos, echeme sobre el suelo, aguardando la aurora, sin poder ni querer cerrar los ojos;|
018202|french|french|french/lesmis/lesmis_3896.wav|||Quiconque aime est orthodoxe. Le juron de Henri IV met la sainteté entre la ripaille et l'ivresse.|
057547|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1092.wav|||era el encargado de ordenar al ventero que le diese al amo lo mejor de la despensa,|
050267|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0968.wav|||с этого дня дежурить при больном и, если покажется что-нибудь новое, приехать за мной.|
050915|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1616.wav|||что надо бросить, наплевать и тому подобное. Я и сам сочувствую, строго говоря, тому, что он твердит мне каждый день.|
049037|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1654.wav|||Под утро должны переехать жел. дорогу под большой станцией Бело-Глинской. Рассветает,|
051550|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2251.wav|||Я люблю всю эту тварь за то, что она откровенна, не так, как наш брат человек. Жрёт друг друга и не конфузится.|
037167|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0425.wav|||fusuma wo ake te、 ni kai no nobori guchi no tokoro ni de te、 soko kara shita ni iru saikun wo yon da。 o nobe|
047433|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0050.wav|||Мы, обливаясь кровью, понесем счастье во все углы России. Нам предстоит громадная работа. Приезжайте. Я жду Вас.|
035804|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3577.wav|||Ott forgolódnak az apró termetű, vörös turbános topcsik a várbeliek szeme előtt. Az ágyúk fekete szája most még némán tátog a vár felé.|
045859|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2277.wav|||И я ушел, унося на губах ощущение ее странного, неловкого, терпкого поцелуя и в душе мятежное воспоминание|
021401|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1600.wav|||Cette dame m'a téléphoné. Elle passera tantôt elle-même.|
042010|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5268.wav|||kare ni mo- yo ri utsut te i ta。 kare wa kare de sore wo riyo- suru yori hoka ni shikata ga nakat ta。 kare wa sugu ibu no ni ji wo omoidashi ta。|
026598|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1015.wav|||den das anmutige Kind so stürmisch verlangte. Seid nicht wunderlich, Meister Floh, und laßt Dinge träumen,|
025907|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0324.wav|||Mein süßer Freund, sprach nun die fremde Dame weiter, indem sie dem Peregrinus so nahe auf den Leib rückte,|
000639|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0639.wav|||dàn hòulái yīnwèi kǒngpà gémìngdǎng de zàofǎn huòzhě yào chénggōng， zhècái zhōngzhǐ le。|
061674|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1979.wav|||Así lo ha dispuesto el general. Estamos amenazados de un sitio riguroso.|
023107|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0151.wav|||Sie fällt lautlos auf den Boden des Bootes, das im Winde weitertreibt.|
003182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0212.wav|||men zou hem een dag oponthoud kwalijk genomen hebben, bovendien verlangde de kapitein niets liever dan te vertrekken.|
033268|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1041.wav|||No, akkor elmehetünk ebédre ahhoz a te másik apádhoz. Cecey uramhoz? Oda.|
030564|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0181.wav|||Η αδελφή μου κι εγώ ζητούμε φιλοξενία, να ζεσταθούμε και να ξεκουραστούμε λίγο.|
052267|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2968.wav|||Не понимают, ваше благородие, не понимают, где им понять! Глупые они, молодые. У нас во дворе один я старик.|
015363|french|french|french/lesmis/lesmis_1057.wav|||En moins d'une minute, les deux tiers des pavés qu'Enjolras avait fait entasser à la porte de Corinthe furent montés au premier étage et au grenier,|
005660|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2690.wav|||Gij vreest toch zeker niet dat die heeren de wanden van mijn vaartuig verbrijzelen zullen, waar de kogels van uw fregat zelfs geen schade aan toebrachten!|
054372|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1190.wav|||hasta el punto de que su dueño no los conocía por suyos. Habíase sentado en el borde de la silla|
021890|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2089.wav|||et il s'est laissé convaincre - Moyennant - Moyennant un petit cadeau que l'excellent homme d'ailleurs a l'intention de vous transmettre loyalement.|
046050|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2468.wav|||с таким апломбом и с такой непринужденной настойчивостью, что собеседник терялся.|
022037|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2236.wav|||l'ascenseur sembla crever le plafond du dernier étage,|
012933|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0235.wav|||Niin tulin tänne takaisin ja nyt tiedätte koko asian. Henkeni on vallassanne;|
051074|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1775.wav|||Потом поставил на стол варенье, печенье, конфеты, полбутылки сладкого вина.|
005459|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2489.wav|||De sloep was naast het vaartuig blijven liggen op dezelfde plaats, waar wij haar den vorigen avond gelaten hadden. Wij besloten nog eens naar het eiland Gueboroar te gaan.|
063010|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3315.wav|||En Cavarrasa de Abajo, donde me detuve un instante, encontré a sir Tomás Parr,|
027370|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1787.wav|||Das, was hier hintereinander fort erzählt worden, hatte aber den Zeitraum von mehreren Tagen ausgefüllt; denn man mag nicht denken,|
051157|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1858.wav|||Маша приказала мне быть героем, и потому мне нужно было ехать в армию.|
034631|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2404.wav|||Ragaszd fel. Olyanféle képet mesterkedjél nekem, mint azé a töröké. Leült. Milciádesz munkába fogott. Közben beszélgettek.|
006431|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3461.wav|||Het water werd geheel door bloed gekleurd, en door den haai met onbeschrijfelijke woede in beweging gebracht.|
017782|french|french|french/lesmis/lesmis_3476.wav|||Il lui venait par moments des doutes sur ses propres souvenirs. Il y avait dans sa mémoire un trou,|
010015|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0550.wav|||Martti pani kellon taskuunsa. Mutta häntä rupesi heti kohta säälittämään, että ehkä Antti vielä olisi tahtonut katsoa.|
043017|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6275.wav|||ichi ban kaidan ni chikai shitsu、 sunawachi shita ta kara mieru kabe no sugu go ni chigai nakat ta。|
039049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2307.wav|||so- nagaku o nobe wo shihai suru wake ni ika nakat ta。 hitoshikiri waga wo wasure ta kanojo wa、 ju-mai yori hayaku same te shimat ta。|
028397|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2814.wav|||so daß Röschen manches wegräumen mußte, um Platz für sich und den zerknirschten Herrn Peregrinus Tyß zu gewinnen.|
051548|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2249.wav|||и, не хвастая, скажу, что мой хотя и уступает, конечно, в величине, но насчёт изящества и интересности нисколько.|
013675|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0424.wav|||sitä alempana vesikaari, kuta alempana aurinko, sitä ylempänä vesikaari.|
024958|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2002.wav|||Die schwüle Gewitterluft machte die große, dunkle Tempelholzhalle noch dumpfer,|
049773|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0474.wav|||но держал и её строго, так, что не смела она сама заговаривать, а ждала, пока не спросит её или не скажет ей что-нибудь|
031453|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1070.wav|||ο εχθρός δεν περνά το ποτάμι! είπε ένας με φωνή βραχνή από το μεθύσι. Όσοι κάθονται από την άλλη μεριά, ας φροντίσουν για τον εαυτό τους.|
005496|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2526.wav|||En ik niet, Ned, alvorens ik een paradijsvogel gevangen heb. Laat ons de jacht dan voortzetten, antwoordde Koenraad, maar naar den zeekant toe;|
038408|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1666.wav|||onwa to iu yori mo mushiro mukuchi na kare wa、 jibun de so- to ki ga tsuka nai uchi ni、 kare ni ko-i wo mot ta fujin no kuchiguruma ni nose rare te、|
020361|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0560.wav|||Vous l'accusez d'être la complice? Je l'accuse d'avoir tué le général Baron d'Hautrec.|
018735|french|french|french/lesmis/lesmis_4429.wav|||Dans cette horreur, disons-le, il y avait quelque pitié, et même une certaine surprise. Ce voleur, ce voleur récidiviste,|
028362|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2779.wav|||und alles, was links und rechts liegt, nicht achtend, dem Ziel entgegeneilen. Wir sind da! Seufzer, Liebesklagen,|
018015|french|french|french/lesmis/lesmis_3709.wav|||Tiens! dit un masque, une noce. Une fausse noce, reprit un autre. C'est nous qui sommes la vraie. Et,|
013631|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0380.wav|||Voi voi, isäntä, enhän minä maksua huoli, voi voi, johan minua syystä pilkattaisiin. älkää puhuko toki sellaista, isäntä!|
019589|french|french|french/lesmis/lesmis_5283.wav|||Cosette, il est allé à la barricade, pour me sauver. Comme c'est son besoin d'être un ange, en passant, il en a sauvé d'autres; il a sauvé Javert.|
064157|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4462.wav|||Ha llorado mucho la pobrecita, al ver que después de tantos años, después de tantas desgracias como le han ocurrido por ti,|
009894|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0429.wav|||yhtyi häneen Sipolan pikkukarja. Ne siinä ensin suurin silmin katselivat valkeaa, jauhoista miestä,|
027070|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1487.wav|||weil Sie solch ein verständiger Mensch sind. Versprechen Sie mir, bald zu kommen. Da! Küssen Sie mir die Hand.|
063949|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4254.wav|||Los caballos alzaban sus patas tiesas y mostraban los blancos dientes con lúgubre sonrisa.|
031761|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1378.wav|||και θέλησαν να τρέξουν κατά τον κάμπο, με την ελπίδα να σωθούν.|
038953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2211.wav|||kyo- made ni nin no ma ni nan hyaku hen to naku tori kawa sa re ta kono jo-to- na kotoba wo tsukat ta o nobe no koe wa、 itsumo to chigat te i ta。|
001977|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0161.wav|||zhīdào māo de tōu yúròu， tuō xiǎojī， shēnyè dàjiào， rénmen zìrán shízhījǐushì zēngè de， ér zhè zēngè shì zài māo shēnshàng。|
006111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3141.wav|||Dit noemt men een melkzee, zei ik,|
039791|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3049.wav|||sono omomi de oshi tsubusa re te iru hata ni、 ha kon no tsui ta shomen pou ga shoku ketsu no mama nagedasa re te at ta。|
021164|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1363.wav|||Il fut donc introduit dans une immense pièce en rotonde qui occupe une des ailes de l'hôtel et dont les murs étaient recouverts de livres,|
024003|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1047.wav|||Seine Zweige sind mit Tausenden von weißen Gebetszetteln behangen. Tausende von Pilgern aus Japan und China besuchen ihn,|
058195|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1740.wav|||Cuando nosotros nos preparábamos a salir para buscarle en Andújar, llegaba él a Bailén de paso para la Carolina, donde creía encontrarnos.|
042769|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6027.wav|||kare wa hashi wo nageru to tomoni sugu mata keiben ni noriutsura nakere ba nara nakat ta。 kiten ni ataru teishajowa、 kare no yasun da chamise no sugu mae ni at ta。|
014271|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1020.wav|||Minun täytyy totella isääni, minun täytyy. Minä tiedän, että hän tahtoo parastani, vaikka hän onkin niin suurta onnettomuutta minulle tuottanut.|
008162|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5192.wav|||Anderen zaten in groot aantal op de rotsen, en lieten ons zonder vrees voorbijgaan, zoodat wij ze soms zelfs met den voet aanraakten.|
018939|french|french|french/lesmis/lesmis_4633.wav|||Je vous quitte, madame, on vous attend. Et, du seuil de la porte, il ajouta: Je vous ai dit tu.|
023777|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0821.wav|||gelangte an das russische Admiralsschiff und führt es in einem Morgennebel vor die Kanonen der im Nebel verborgenen japanischen Flotte.|
054444|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1262.wav|||Tan convincentes razones me valieron el ser aprehendido; y al fin penetré en la huerta.|
008377|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5407.wav|||Ja, voor den drommel! antwoordde Ned Land. Het is prachtig, maar ik ben woedend dat ik het bekennen moet.|
022903|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3102.wav|||Mes amis n'ont eu qu'à me cueillir au passage dans leur canot automobile, et à filer sous l'oeil ahuri des cinq cents curieux, de Ganimard et de Folenfant.|
023683|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0727.wav|||Kiri kam nicht am Abend und nicht am nächsten Tag und auch in den nächsten Wochen nicht mehr nach Hause.|
014098|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0847.wav|||Ethän vain kesken työtäsi jättäne? En minä työtäni keskoiseksi jätä. Onhan minulla päiviä, ja jos eivät omat päivät riitä,|
039950|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3208.wav|||do-jini nanra no tanpaku sa ga soko ni wa sonzai shi te i nakat ta。 geretsu to made ika nai de mo、 kitsune kusai ko-kai na tokoro mo sukoshi wa at ta。|
003976|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1006.wav|||ik geloofde niet aan die gunstige kans, waarvan Ned Land gesproken had. Om zoo goed bestuurd te worden, had het vaartuig zeker eene talrijke equipage noodig,|
052457|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3158.wav|||Эти ясли казались какими-то особенными.|
037584|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0842.wav|||sara kobachi no oto wo tate te i ta oba ga mata chanoma e kao wo dashi ta。|
048208|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0825.wav|||Все бежать! Бабы! Дети! старичок вздохнул.|
011583|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1059.wav|||Neuvoteltuansa valtiovarain ministerin ja muitten minua vastaan vehkeileväin korkeitten herrain kanssa,|
012629|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2105.wav|||ja toinen kampa samasta aineesta, mutta selkänä leikkele kuninkaan peukalon kynnestä. Edelleen oli siinä nuppija silmineuloja,|
020676|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0875.wav|||Et, bien entendu, il m'accuse d'être l'instigateur de ces forfaits.|
046717|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3135.wav|||Но нельзя вернуться домой с дюжиной крабов в носовом платке: и на алгебру непохоже, и в хозяйстве неудобно.|
031072|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0689.wav|||Ο κουλός αργοκούνησε το μόνο του χέρι, μα δεν ξύπνησε. Στάσου, είπε το Βασιλόπουλο. Και τραβώντας το σκοινί, πλησίασε τις φελούκες στη γη.|
055708|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2526.wav|||No hay cuidado por eso. Después de habérsela dado, me entró tentación de hablar con ella.|
057944|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1489.wav|||¿Dónde estará Inés? ¿Dónde la tendrá ese monstruo? ¿Qué habrá hecho de ella? ¡Ay! Yo la he buscado sin cesar por todo Madrid,|
009253|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6283.wav|||Goed, antwoordde Ned! maar wat is het voor een schip? Ik weet het niet; maar waar het ook vandaan zij,|
045108|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1526.wav|||мировому судье я с кислой улыбкой толкую, что слишком длинного фельетона редакция не допустит|
028979|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0314.wav|||und ich gestehe ein, daß es manchem, der nicht weiter zu schauen vermag, als eben seine Nase reicht, sehr wunderbar klingen muß,|
013185|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0487.wav|||hän kärsii varsin surullisen kohtalonsa semmoisella nöyryydellä ja kuuliaisuudella, jota harvoin tavataan.|
009453|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6483.wav|||Maar wat is er van den Nautilus geworden? Heeft hij aan den Maalstroom kunnen weerstand bieden? Leeft kapitein Nemo nog?|
022646|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2845.wav|||Puis il se releva, s'assit auprès de l'Anglais, et lui tint ce langage: Je crois, maítre, que nous sommes venus au bord de cette rivière pour des raisons identiques:|
026235|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0652.wav|||Der Archivarius Lindhorst kann Euch darüber am besten belehren. Und Ihr, den ich hier im Polröckchen zum Schulmeister laufen gesehen,|
047768|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0385.wav|||Рука у него маленькая, бледная, сморщенная, на мизинце массивное, дорогое кольцо с вензелем.|
026672|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1089.wav|||und wird das Haus auch wohl nicht vor der Hand verlassen. Peregrinus fuhr auf im freudigen Schreck; die Alte erzählte ihm nun,|
049135|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1752.wav|||его баба-то увидала их. Ванюша, выброси, говорит. взял он, пошел. а тут треск такой,|
021262|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1461.wav|||et deux dames d'une grande élégance, qui l'accueillirent avec des démonstrations de sympathie.|
049674|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0375.wav|||а розу молодая девушка, когда ставила её на стол, поднесла к губам и поцеловала.|
011337|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0813.wav|||Mutta kyllä minua vaan hävetti aika lailla.|
036095|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3868.wav|||engem azért fizetnek, hogy mindent megmondjak. Elég mondotta Dobó. Még ma éjjel meg fogsz esküdni te is.|
054532|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1350.wav|||pero el encierro en que la guardaba Restituta era cada vezmás inaccesible, y la vigilancia llegó a ser un acecho implacable.|
053647|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0465.wav|||Ahora pusieron en la puerta del cuartel un coche de colleras, con lo cual esebestia de pueblo creyó que el preso iba a ser puesto en salvo de orden del Rey.|
043015|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6273.wav|||kono itanoma kara、 ro-ka ga san po- e wakare te iru ka、 aruiwa ni po- ni ore magat te iru ka、|
052592|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3293.wav|||Позвольте и мне,сказал толстый бритый господин в парусине и соломенной шляпе. Он внимательно смотрел несколько времени|
036648|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4421.wav|||Nem csoda: fából van csuklóig; bizonyosan a szurkos szalma kapott belé. Az öreg nem is látta.|
000090|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0090.wav|||jìzhōng yǔwù， yīzìbùyì; wéirénmíng sūijiēcūn rén， bù wèi shìjiān suǒzhī， wúguāndàtǐ， rányìxī yì qù。|
039646|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2904.wav|||ponchie ni ni ta jibun no sugata wo kansho- demo suru yo- ni nagame mawashi ta nochi de、 niyaniya to warai nagara o nobe wo mi ta。|
054836|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1654.wav|||he hecho un memorial al de Asturias, y escrito ocho cartas a D. Juan Escóiquiz para ver si me cae la escribanía de Cámara.|
044176|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0594.wav|||У этого народа было столько любви к красоте, что графини и принчипессы соглашались во имя этой красоты позировать перед художниками,|
006236|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3266.wav|||Maar het moet een langdradig en moeilijk werk zijn, zei de Amerikaan, om de parels volgens grootte uit te zoeken.|
041224|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4482.wav|||mata totsuzen de at ta。 sono i-wake ga doko kara de te ki ta no ka、 mata nani no tame de aru ka marude wakara nakat ta。|
054134|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0952.wav|||Sólo la escurridiza doña Restituta pasaba por aquellos aéreos escollos sin tropiezo alguno.|
014970|french|french|french/lesmis/lesmis_0664.wav|||Toussaint n'était pas levée, et Cosette pensa tout naturellement que son père dormait. Il fallait qu'elle eût bien souffert, et qu'elle souffrit bien encore,|
050164|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0865.wav|||и пусто в душе его, и выронил он флаг.|
024020|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1064.wav|||die in die Einheit des sonnenglatten Sees eine Teilung bringt,|
003435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0465.wav|||Toen hiervan hoogte was genomen, richtte het fregat zijn koers meer naar het westen en stoomde naar het middelste gedeelte van den Grooten Oceaan.|
054499|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1317.wav|||Me parece que son ustedes unas personas muy finas. pues.|
059731|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0036.wav|||Mi tía dice que yo tengo la culpa de este desastre y cataclismo en que va a hundirse la más gloriosa casa que ha desafiado siglos y afrontado el desgaste del tiempo,|
002177|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0361.wav|||dànshì， nàshí wǒ sūirán niánjì xiǎo， sìhū yě míngbái tiānxià wèibì yǒu zhèyáng de qiǎoshì。|
034288|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2061.wav|||Az aranygombjait megtörülgette szarvasbőrrel. Még a meggyszínpiros dali-cipőket is ő akarta felhúzni a lábára.|
021939|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2138.wav|||Et ce n'était plus la sonnerie d'alarme, mais l'appel du téléphone dont les fils aboutissaient à son bureau, entre les deux fenêtres,|
041946|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5204.wav|||suru to sono kataho- ni onsen yuki no omomi ga kyu- ni kuwawat ta。 yakusoku wo danko- suru koto wa yoshikawa fujin nitaisuru kare no gimu de at ta。|
063016|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3321.wav|||¿Este hombre honrado que ha dado tantas pruebas de su lealtad. ¿Este hombre ha hecho tales maldades?|
026462|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0879.wav|||mich Euch mikroskopisch zu zeigen, damit Ihr mich nur gewiß bemerken solltet, welches nicht so leicht ist, als Ihr wohl denken möchtet.|
003819|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0849.wav|||De grootste van de twee, waarschijnlijk de bevelhebber van het vaartuig, bekeek ons met bijzondere opmerkzaamheid, zonder een enkel woord te zeggen;|
012765|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0067.wav|||O, ei ainoastaan tänä päivänä, keskeytti ukko äkisti.|
028098|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2515.wav|||entgegenstemmten, mit dem glänzendsten Erfolg unternahmen. Der alberne kurzsichtige Tor, lispelte Meister Floh, der dicht neben|
056063|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2881.wav|||No me lo ha dicho su merced, ni tampoco lo que la carta reza; pero él está contento y. dice que la carta trae muy buenas|
003526|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0556.wav|||hield eensklaps twintig voet van den voorsteven op, en doofde zijn licht uit, niet door dieper onder water te zakken, want het verminderde niet langzamerhand,|
012938|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0240.wav|||mutta minä pelastan sinun. Vannon autuuteni kautta, ett'et ole murhaaja. Sabina,|
020157|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0356.wav|||Dès la première entrevue auprès du lycée, tout était réglé.|
033347|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1120.wav|||Az ágy érintetlen, ahogy megbontották. Kisiet a szobából.|
008850|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5880.wav|||Wij sprongen tusschen al die slangen heen en weer, die op het dek in bloed en zwart vocht lagen te rillen;|
019345|french|french|french/lesmis/lesmis_5039.wav|||La paysanne prolétaire qui travaille à la journée se retourne quand la diligence passe,|
003817|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0847.wav|||De twee onbekenden hadden mutsen van bevervel op, en laarzen aan van de huid van een walrus;|
061477|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1782.wav|||me despedía sin que se pudiera traslucir el motivo. ¡Era para volverse loco! ¡Encontrarla después de tantos afanes,|
035701|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3474.wav|||A torony teteje lapos. Ott áll Dobó a hétköznapi galambszín posztósüvegében.|
042138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5396.wav|||sorya ore ni kakeat tatte dame da。 kyo-to ni iru oto-san ka oka-san e shiri wo mochikomu yori hoka ni、 kujo- no mot te ki dokoro wa nai n da kara|
041969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5227.wav|||da kara jijitsu to ii jo-、 sono jitsuwa ichi ko no himitsu demo at ta。|
009663|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0198.wav|||istuu vain ääneti pöydän päässä, piippunykä hampaissa, seinää vasten nojaten.|
003835|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0865.wav|||De harpoenier door zijn driftig karakter medegesleept, sprak met zeer veel vuur.|
024830|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1874.wav|||Ich schwamm von meinem Schiff an die Hafenmauer von Port Arthur heran, zündete mir ein Pfeifchen an, setzte mich auf einen Klippenstein|
011085|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0561.wav|||ja että minä todistan ansainneeni kaiken sen suosion, kuin hänen puoleltansa minun osakseni tullut on ja|
034703|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2476.wav|||Ha pedig a bég nem mer vagy nem tud cselekedni, akkor ám ő lássa, hogyan értik meg egymást a sárga turbános atyafival.|
038299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1557.wav|||so-shite ire kawari ni hait te ki ta kare ga sonogo e kyu-kutsu so- ni suwat ta。|
016661|french|french|french/lesmis/lesmis_2355.wav|||Jean Valjean remonta ce plan incliné et arriva de l'autre côté de la fondrière.|
050086|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0787.wav|||платком завязана. Сосед, куда собрался? кричит Семён.|
058380|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1925.wav|||¿Hemos de sobreponer el interés de los conjuntos lanzados a bárbaras guerras, al interés del inocente individuo que lucha a solas por el bien y por el amor?|
049794|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0495.wav|||будто ждёт чего-то. Не видал такого зверя и сам Аггей: рослый и гладкий,|
030330|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1665.wav|||vielmehr gegen alles, vorzüglich aber gegen Fleisch, den unüberwindlichsten Abscheu bewies,|
030589|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0206.wav|||Γιατί άλλες παρακόρες πήραν τη θέση της μητέρας μου και δεν μπορούσαμε πια να μείνουμε. Φύγαμε από το παλάτι και καθήσαμε σ' ένα|
046404|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2822.wav|||А назавтра, часов около двенадцати, когда я еще спал, ко мне постучались. Я сказал аванти|
018645|french|french|french/lesmis/lesmis_4339.wav|||Marius prit une inflexion de voix grave: Je t'assure, Cosette, que c'est impossible. Ah! vous faites votre voix d'homme, monsieur.|
013800|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0549.wav|||Viu -! pani viulu. Ja nyt joka henki, Niin piika kuin renki Jo tanssia voi! Hiu -! huusi Hiski,|
026074|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0491.wav|||und um sich schlugen mit den langen Flügeln, und dazwischen wanden sich Essigschlangen, Kleisteraale, hundertarmigte Polypen durcheinander,|
043242|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6500.wav|||e-。 achira e it te goran ni nari mashi ta ka ii ya、 o-kata so- daro u to omot ta dake sa yoku atari mashi ta ne。|
033173|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0946.wav|||Hát verjen meg Allah, te rothadt szívű gyaur! Bilincsben őszülj meg! Özvegyed, árvád legyen, mielőtt meghalnál!|
007324|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4354.wav|||De kapitein stapte zonder aarzelen voort tusschen het doolhof van steenen, die den bodem van den Atlantischen Oceaan bedekten; hij kende dien somberen weg;|
019332|french|french|french/lesmis/lesmis_5026.wav|||L'homme, devant la voix plus dure, salua plus bas. Monsieur le baron, daignez m'écouter.|
055974|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2792.wav|||Cómo se presentaba en mi alma atribulada aquel espectáculo en la negra noche, aquellos ruidos pavorosos, no es cosa que puedo yo referir,|
003172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0202.wav|||Zooals het wel eens meer gebeurt geschiedde het ook thans; toen men besloten had om het monster te vervolgen, verscheen dit niet meer.|
058907|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2452.wav|||su casaca oscura y de un corte no muy usual entre nosotros, su chaleco ombliguero, forma un poco extranjera también,|
028731|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0066.wav|||in der Langeweile und Überdruß systematisch gehandhabt werden, gestalten wollte,|
015147|french|french|french/lesmis/lesmis_0841.wav|||C'était le moineau becquetant les chasseurs. Il répondait à chaque décharge par un couplet. On le visait sans cesse, on le manquait toujours.|
002910|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1094.wav|||jīkāng de， huánshì huángfǔmì de? yě huánshì shǒutóu méiyǒu shū， wúcóng chákǎo。|
035895|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3668.wav|||Keresztülrontotok rajta egy kanyarodással, és visszanyargaltok azonnal. Harc csak annyi legyen, amennyi kinek-kinek az útjába esik.|
039191|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2449.wav|||oji no iu koto wa、 jibun no to uni shit te iru jijitsu ni sugi nakat ta。 mukashi kara in'yo- wago- tte iu ja ari mase n ka|
020847|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1046.wav|||s'exclama Wilson avalant coup sur coup deux verres de whisky. Ils sortirent. Wilson, ne tournez pas la tête|
046540|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2958.wav|||ты угостил ее на поллиры черствым салами и заставил пройти полдороги пешком.|
000185|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0185.wav|||tā biàn biàn le liǎn， tiě yībān qīng。 zhēng zháoyǎn shuō， yǒuxǔ yǒu de， zhèshì cóngláirúcǐ|
024918|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1962.wav|||Der Mann, der ihr gefolgt war, kam leise die dunkle Stiege herauf. Sie kauerte auf der obersten Stufe nieder|
002035|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0219.wav|||dàn tā dàgài yě jí juédào le， shuōdào: xiàng nǐ sìde xiǎoháizǐ， chángmáo yě yào lǔ de， lǔ qù zuò xiǎo chángmáo。|
019363|french|french|french/lesmis/lesmis_5057.wav|||L'inconnu, imperturbable, brossa son chapeau du coude, et poursuivit: Assassin et voleur. Remarquez, monsieur le baron,|
008534|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5564.wav|||Daar onze toestand in het vaartuig ondraaglijk was, trokken wij haastig en tevreden onze scaphanders aan, om op onze beurt aan het werk te gaan!|
012942|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0244.wav|||jatkoi hän kääntyen Leonardoon, en aivo olla syyttäjäsi; mutta jos tuomari minulta kysyy, oletko murhaaja,|
023559|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0603.wav|||Mach dich bereit! Wir müssen jetzt sterben! Das Mädchen, das ihm in das Haus gefolgt war, kauerte neben ihm,|
018350|french|french|french/lesmis/lesmis_4044.wav|||quand nous reculons ainsi pas à pas devant notre idéal incommutable, égarés, acharnés, exaspérés de céder,|
050971|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1672.wav|||Да за что ты меня гонишь? опять отчаянно завопил он. За что?|
054994|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1812.wav|||que eran de su exclusiva pertenencia, aunque no lo pareciese.|
001890|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0074.wav|||lìrú rénmen dāng pèihé zhīqián， yě hěn yǒuxiē shǒuxù， xīn de shì xiě qíngshū， shǎozé yīshù， duōzé yīkǔn;|
040321|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3579.wav|||ni-san、 atashi wa kore demo anata kata nitaishite gimu wo tsukushi te iru tsumori desu。 o shu- ga yatto kore dake ii kake ta toki、|
033806|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1579.wav|||A kis tízéves Feri a fejének egy könnyű rántásával hátraveti vállig érő, mogyorószín haját, és közbeszól:|
045397|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1815.wav|||черные мессы; сноска: Черные мессы|
054177|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0995.wav|||y para admirar las obras del Ser Supremo, los Requejos se recreaban en sí mismos.|
022654|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2853.wav|||Sholmès haussa les épaules. Lupin continua:|
020230|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0429.wav|||et le lendemain aussi, et le surlendemain également.|
044868|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1286.wav|||Это была история молодой дикарки из горной деревни на Кавказе. Она полюбила русского пленника и спасла его.|
043258|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6516.wav|||nandemo chikai uchi ni mata irassharu tokayuu koto deshi ta ga、 donari mashi ta ka taikutsu daro u ne、 okusan wa|
041911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5169.wav|||okamoto no oji nitaishite mo oba nitaishite mo menboku naku te、 awasu kao ga nakunaru n desu。|
008752|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5782.wav|||herinner mij zeer goed dat ik een groot schip door een voelarm van zulk een koppootig weekdier naar beneden heb zien slepen. Heb jij dat gezien?|
038574|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1832.wav|||so-shite katei toshite wa kaku bekara zaru yo-ken no go toku ni、 yu wo wakashi ta。 shikashi yoru sarani naru tetsubin no oto ni、|
019565|french|french|french/lesmis/lesmis_5259.wav|||Et vous veniez ici faire des infamies! Je vous dis que vous avez commis tous les crimes. Partez! disparaissez!|
010048|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0583.wav|||ja eikö lie sitä mukaa kellokin. Eikähän sieltä kuule soittoakaan, väitti Martti.|
001323|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1323.wav|||fāngxuánchuò jìnlái àishuō chàbùduō zhè yījù huà， jīhū chéng le kǒutóushàn sìde; érqiě bùdàn shuō， dequè yě pánjù zài tā nǎolǐ le。|
051986|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2687.wav|||Несмотря на всевозможные вразумления, делаемые им Никите, в числе которых некоторую роль играли подзатыльники и затрещины,|
008780|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5810.wav|||Deze strik gleed vast tegen de staartvinnen en bleef daar zitten.|
019985|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0184.wav|||ou du moins jusqu'aux abords du lycée. Deux voisins affirmèrent l'avoir croisée à trois cents pas de la maison.|
050871|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1572.wav|||и та скверная зала, где я сегодня вечером буду бесстыдно плясать, и Литовский замок,|
002838|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1022.wav|||fāngjiān suǒkè èrshísìxiào， shàn yǐ。 rán qízhōng guōjù máiér yīshì， kúi zhī tiānlǐrénqíng， shū bù kěyǐ xùn。|
038266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1524.wav|||dekirudake o-ku no chu-i wo hiko u to suru fuko no katsudo- sae itaru tokoro ni shutsugen shi ta。|
032643|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0416.wav|||Össze kell várnunk egy jó csapatot. Minek oda annyi ember? Ha sokan vagytok, sokfelé kell osztozkodnotok. Öregember az már.|
042306|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5564.wav|||sora sugu me no tama no iro ga kawat te kuru n da。 shikashi ikura me no tama no iro ga kawat tatte、|
007441|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4471.wav|||Den volgenden dag, twintig Februari, stond ik zeer laat op. De vermoeienissen van den nacht hadden mij tot elf uur doen slapen.|
000503|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0503.wav|||bǎoér què fǎngfó shùizháo le。 tā zài qǐlái mànmàn dì zǒu， réngrán zhīchēng bùdé， ěrduǒ biān hūrán tīngdé rén shuō:|
053425|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0243.wav|||pero ellos se rieron de mí y siguieron tocando. plin, plan, plin, plan.|
037320|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0578.wav|||yagate yoi ko- no suru to-suto to koi kemuri wo tateru u-roncha to ga o nobe no te de yo-i sa re ta。|
052535|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3236.wav|||дерезы и орешника, густо покрывающих склон. Оттуда, сверху, открывается вид вёрст на сорок кругом.|
033333|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1106.wav|||A pillangókat én festettem bele. Aztán lássa, ahogy itt ül a széken, így szokott ülni.|
006267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3297.wav|||O, elders! zei Koenraad hoofdschuddend. Ned Land heeft gelijk, zei ik;|
007286|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4316.wav|||Kom dan mee, mijnheer de professor, om onze scaphanders te gaan aandoen.|
019496|french|french|french/lesmis/lesmis_5190.wav|||Encore! dit-il. Toujours, fit Thénardier. Jean Valjean n'a pas volé Madeleine, mais c'est un voleur. Il n'a pas tué Javert,|
061440|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1745.wav|||Miré, pero nadie asomó por ella.|
013501|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0250.wav|||Se olisi vaan ollut ihan uuden uutukainen kone, sellainen laitos, millä talven paukkuvat pakkaset ja kesän paahtavat helteet olisi sotkettu|
005474|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2504.wav|||voorbij vlogen, te midden van een vogelenheir dat met de prachtigste kleuren was uitgedost;|
060455|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0760.wav|||añadiendo que si ella probara tan sólo un buche de tal enjuagadero de tripas, arrojaría por la boca juntamente con los hígados la primer leche que mamó.|
061838|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2143.wav|||A lo mejor nos hallábamos detenidos por una pared gigantesca, cuya eminencia se perdía allá en los cielos;|
058767|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2312.wav|||y que con su sueldo, y lo que el Señor Juan de Dios les daba por su modesto pupilaje, pasaban la vida pobres y contentos.|
022034|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2233.wav|||D'un bond, l'ascenseur s'était élevé comme un ballon dont on a coupé le câble. Un éclat de rire retentit, sardonique.|
007019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4049.wav|||De Nautilus moest dus zeer voorzichtig varen, om niet tegen dien onderzeeschen rotswand te stooten.|
048791|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1408.wav|||День голубой, теплый. Артиллерия гудит без всякого перерыва.|
031723|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1340.wav|||Στρατιώτες! φώναξε, και η φωνή του έτρεμε από την ταραχή της ψυχής του.|
063309|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3614.wav|||Teníamos en contra nuestra el cansancio, pues si en algunos sitios la inclinación era poco más que rampa, en otros era regular cuesta.|
040670|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3928.wav|||tsuda ga miru to mo mi nai tomo hen no tsuka nai me de、 bon'yari nagame te i ta toki、|
034641|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2414.wav|||Megzördítette a kapu réztányérát. A kapu nézőlyukán egy vén kappan arca jelent meg. Mit akarsz?|
052834|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3535.wav|||А вы знаете, что это он? спросил я. Как же не он? Ведь его судили в прошлом году за конокрадство и разбой.|
053287|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0105.wav|||Confieso que a mí no me importaba gran cosa que saliese un batallón o entraran ciento,|
012416|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1892.wav|||sillä minun piti kaikin voimini lyödä nyrkillä koskettimiin. Mutta minäpä keksin erityisen soittometodin:|
055481|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2299.wav|||Pues no tienen poca facha esos señores.|
025606|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0023.wav|||solche reiche Früchte getragen; denn alles Zuckerwerk, wie es nur Namen haben mag, und dazwischen manche goldne Nuß,|
012340|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1816.wav|||sillä näyttihän tila kieltämättä hassunkuriselta kaikkien muitten silmissä, paitsi minun.|
054622|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1440.wav|||pues así me lo decían los padres del convento de Guetaria. Así es que cuando pasaba alguna cerca de mí, yo bajaba los ojos, cuidando de no mirarla.|
056663|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0208.wav|||preguntó doña María con estupefacción. No señora. Si no sirve para nada.|
037434|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0692.wav|||ichi ken no omocha ya e hikizurikoma re ta tsuda wa、 to-to- soko de ichi en go ju- sen no ku-ki ju- wo kat te yara nakere ba nara nai koto ni nat ta。|
005829|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2859.wav|||Zijn gelaat was geheel veranderd, zijn oog schitterde met doffen glans en was onder de samengetrokken wenkbrauwen bijna onzichtbaar;|
034375|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2148.wav|||A nyakamat teszem rá, hogy az éjjel már bent hálsz a Vértoronyban. S egész éjjel ott járt az udvaron: várta a szultán rendeletét.|
054729|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1547.wav|||y seguido de apiñado gentío. Don Pedro Velarde oí que había sido completamente desnudado por los franceses,|
043477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6735.wav|||kiyoko no henji wa surasura to de ta。 soko ni nani no kutsumo mitome rare nakat ta toki ni tsuda wa utagat ta。|
016165|french|french|french/lesmis/lesmis_1859.wav|||Ce sont des argiles liquides, des sources vives, des roches dures, de ces vases molles et profondes que la science spéciale appelle moutardes.|
060322|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0627.wav|||Dos días después, más allá de Dios le guarde, un gran acontecimiento turbó la monotonía de nuestra marcha.|
053758|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0576.wav|||pues hasta un racimo de chiquillos trajo el Señor Collado. Pero tonto -dije yo, creyendo presentar un argumento decisivo-,|
023346|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0390.wav|||Das Leben im Yoshiwara ging noch in lauten Bildern durch ihr Blut. Sie war täglich hundertmal bewundert worden,|
038022|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1280.wav|||shinsatsu shitsu e iku n ja nai no yo。 chotto koko no denwa wo kariru no yo doko ka e yo- ga aru no ka ne yo- ja nai kedo、|
050830|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1531.wav|||Ещё два-три года, если вынесу такую жизнь, а потом в Екатериновку. На это меня хватит, не испугаюсь.|
059212|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2757.wav|||que hacía creer en la superioridad del temple moral de algunos linajes sobre el plebeyo vulgo.|
050866|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1567.wav|||В ту самую минуту, когда он читал решение, причём все встали, я подумала вот что:|
036662|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4435.wav|||Mikorra kikönnyezi, Gergelyt nem látja sehol. Ahogy jobbra-balra néz, körülötte a katonák hirtelen leguggolnak.|
035595|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3368.wav|||Golyót hoznak száznegyven szekérrel, puskaporos tevét kétszázat láttam.|
056212|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3030.wav|||una lluvia de metralla le cerraba el paso. Perdí de vista a la Primorosa en uno de aquellos espantosos choques; pero al poco rato la vi reaparecer|
058831|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2376.wav|||Yo no sirvo para nada -contestó el Gran Capitán-. Yo tuve mi época, y ahora que trabajen otros como trabajamos los de entonces.|
017811|french|french|french/lesmis/lesmis_3505.wav|||Monsieur Fauchelevent n'y était pas.|
024434|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1478.wav|||wo ich diese beiden Farben unvergeßlich nebeneinander sah.|
012414|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1890.wav|||Iskipä kerran mieleeni soittaa sillä kuninkaalle ja kuningattarelle joku englantilainen laulu.|
032878|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0651.wav|||A földön három nagy oszlop eldőlt. Buda? Temesvár? Fehérvár? kérdezi Dobó tűnődve.|
055722|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2540.wav|||Dentro de un rato será mía. ¿Cuento contigo? Para lo que Usted quiera. Pues no faltaba más|
047143|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3561.wav|||и пристально, не отводя взора и не мигая, смотрела мне в глаза; ее синие глаза совсем потемнели.|
009491|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0026.wav|||osta sitten vain, jos mieli tekee, sama kai minulle on, mikä palaa, pärekö vai muu öljy, kunhan vain kehrätä näen.|
034876|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2649.wav|||kérdezte, a ruhát a térdére bocsátva. A gyűrű, az arcképnézés, Hajván emlegetése, a törökösen való távozás.|
016769|french|french|french/lesmis/lesmis_2463.wav|||un peu menaçant, pourtant amical. Il y avait une chose étrange; les allures de Thénardier n'étaient pas simples;|
022109|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2308.wav|||Profondément désireux de vous épargner une telle humiliation, je vous conjure, au nom de l'amitié qui nous unit, de rester bien tranquillement au coin de votre feu.|
023937|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0981.wav|||Gleich darauf sah Ata-Mono, daß die Frauen auf den vier Türmen des Stadttores in Aufruhr gerieten|
038199|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1457.wav|||fui ni o nobe no mune ni nobot ta。 jibun no asayutsukushi te iru shinsetsu wa、 zuibun seiippai na tsumori de iru noni、|
003565|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0595.wav|||Ik klom in den bezaansmast; eenige officieren zaten reeds in de toppen der masten. Om acht uur begon de mist langzaam op te trekken.|
036669|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4442.wav|||A derviseket nem szokták lőni a mieink, de hogy annak sisak volt a fején s kard a kezében, lőttek reá. Magára vonta Éva figyelmét is.|
054856|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1674.wav|||Y tancalladita, tan modesta, que no se puede menos de quererla. Ya le dije cuando entró aquícontinuó Restituta|
009482|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0017.wav|||jos ostaa tahtoo, mutta kun Pekka niitä kiskoo, ei mene penniäkään hukkaan.|
056694|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0239.wav|||La gente venida de Arjonilla aseguraba haber oído fuerte cañoneo hacia la parte de los Visos. A estas horas -decía Marijuán-,|
006468|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3498.wav|||de richting was noordnoordwest en wij naderden de zee van Osman, tusschen Arabi en Voor-Indi, waarin de Perzische golf hare monding heeft.|
059781|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0086.wav|||Se cuentan cosas horribles, que me resisto a darles crédito,|
003486|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0516.wav|||Misschien trilden zijne zenuwen voor het eerst door een gevoel van nieuwsgierigheid. Komaan Koen, zeide ik,|
049101|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1718.wav|||Снарядом чи бонбой, рази я знаю. Хозяйка помолчала.|
031089|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0706.wav|||Κυβερνήτης, ναύτης και τα λοιπά, παρών! Άλλο μη γυρεύεις, Αφέντη, δεν έχει.|
007128|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4158.wav|||Ik zou dus dien Oceaan vaarwelzeggen, zonder er de diepten van te hebben nagespoord, zonder ook hier de geheimen te hebben ontdekt,|
011206|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0682.wav|||olivathan ne koukuissa kiinni ja leikkasin urheasti ankkuritouvit puukolla poikki,|
046944|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3362.wav|||перевод с провансальского Иннокентия Анненского Лицо доктора философии принимает выражение мягкого восторга. Мистраль!|
054169|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0987.wav|||Bien podía llamarse la escalera de los suspiros. No debo pasar en silencio que en la casa de los Requejos había cierto aseo,|
044568|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0986.wav|||Адриана подошла к шкафу, но услышала шум отворявшейся из спальни двери. Она обернулась. Синьора, зачем же вы встали?|
061332|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1637.wav|||te entregaré los seis doblones que llevo aquí, dejando para recompensar servicios de más importancia, lo que guardé en el mesón.|
005816|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2846.wav|||ten minste ik begreep het zoo uit verschil van stem en gebaren. Wat mij aangaat, ik keek nauwkeurig in de aangeduide richting,|
027199|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1616.wav|||still davon! Die Kleine schwieg, sie schien ganz einschlummern zu wollen. Peregrinus unternahm das|
021035|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1234.wav|||Reposez-vous, Sholmès. Je veille. Wilson prononça ces deux mots|
056717|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0262.wav|||y allí aguardamos más de media hora. No se veían los enemigos por ningún lado;|
002141|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0325.wav|||lǔxùn xiānshēng zuò bīnkè érhuái júhū? wǒ biàn gùi dáyún， wú mǔxìng zhīsuǒài， yù gūiyǐ yímǔ。 kuò réndà pèifú，|
003591|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0621.wav|||vermeerder de drukking!|
049632|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0333.wav|||Тёмно-зелёная гладкая кора розового куста была вся усажена острыми и крепкими шипами.|
024395|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1439.wav|||und daß dieses Bild eine Liebeserklärung sein sollte.|
034709|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2482.wav|||Éva ott guggolt Matyi mellett, és perecet evett. Pontosan a kitűzött időben fölemelte Mekcsey a halas fatálat a fejére, és megindult a part felé.|
006544|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3574.wav|||en andere, Maar daar ik geen hoop kon voeden om deze plantdieren in de nabijheid van een der Levant-steden|
020377|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0576.wav|||c'est-à-dire le lendemain du jour où la Dame blonde me filait entre les doigts. En second lieu,|
023477|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0521.wav|||und Kiri hatte wieder zählen gelernt. Am neunten Tag fragte er abermals das Mädchen:|
028269|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2686.wav|||und wollte den Stuhl heranrücken, da geschah es aber, daß er statt der Stuhllehne des Mädchens Hand erfaßte, und er glaubte,|
007743|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4773.wav|||laat ons dan weer naar boven gaan, antwoordde ik. Sta dan vast op uw beenen. Voordat ik begreep waarom de kapitein mij dien raad gaf, lag ik reeds op den grond.|
035354|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3127.wav|||És egy másik ív papirost vett fel. A legények számát hozzávetőleg így osztottam el.|
025865|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0282.wav|||das war es nun eben, was Herr Peregrinus jedesmal zu vermeiden suchte; er wollte sich daher wie gewöhnlich still davonmachen.|
015059|french|french|french/lesmis/lesmis_0753.wav|||coutez, s'écria brusquement Enjolras toujours aux aguets, il me semble que Paris s'éveille.|
030676|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0293.wav|||Είμαι άνθρωπος κι εγώ! Κι εγώ πρέπει να ζήσω! Τα έλεγε αυτά ο δάσκαλος με παράπονο, και βούρκωναν τα μάτια του.|
063044|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3349.wav|||¡Qué horror! dijo¡Una batalla! ¿No tienes miedo? Más miedo tengo a la calumnia.|
002482|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0666.wav|||línmò cái jìqǐ le nà yuǎnfáng de shūzǔ， àizhǒng yīdiǎn huāmù de lǎorén， pǎo qù yīwèn，|
025526|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2570.wav|||und dann den niedergeschlagenen zärtlich aufhob und auf den Ruf: Ilse, Ilse,|
015509|french|french|french/lesmis/lesmis_1203.wav|||elle emprunte son procédé, la bataille, au mensonge d'hier. Elle, l'avenir, elle agit comme le passé.|
035265|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3038.wav|||Az egri káptalan kilencet. Kilencet? mordult föl Bolyky Tamás, a borsodi puskások hadnagya.|
011044|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0520.wav|||Hän nautti keisarin luottamusta ja olikin valtion asioihin varsin perehtynyt, vaikka luonteeltaan äreä ja äkäinen mies.|
048196|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0813.wav|||Обходила всех, около одного упала, сначала на колени, потом на грудь убитого и жалобно, громко заплакала:|
063449|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3754.wav|||Nos confundíamos con ellos: unos eran desarmados, otros tendían a sus pies al atrevido que les quería coger prisioneros,|
040672|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3930.wav|||kono ashioto no cho-shi kara、 sono aruji ga mo- nana fun do-ri、 kare no atama no naka de wa suitei sa re te i ta。 kare no yokaku wa sugu jijitsu ni nat ta。|
049355|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0056.wav|||И кроме всего этого, скажу вам ещё, что вас не просят делать замечания.|
014281|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1030.wav|||tee nyt mielesi mukaan! Laittakaa Toholasta vaivaistalo tahi kuninkaanlinna, omannehan se on, virkkoi Taneli närkästyen.|
051184|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1885.wav|||Сёстры милосердия. Моя отрезанная нога с родимым пятном ниже колена.|
030631|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0248.wav|||Αποχαιρέτησαν τη Γνώση, και τ' αδέλφια πήραν πάλι το δρόμο του παλατιού.|
019346|french|french|french/lesmis/lesmis_5040.wav|||la paysanne propriétaire qui travaille à son champ ne se retourne pas.|
060215|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0520.wav|||Deshacíase en mil pedazos el convento de San Francisco, donde íbamos colocando los heridos. Los franceses burlábanse de mí,|
038807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2065.wav|||oji wa hatashite saigo no ichimotsu wo mune ni kura i kon de i ta。 jitsuwa omae ni o muko san no me ri wo shi te morao u to omot ta no sa。|
043130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6388.wav|||tsuda wa kare no kao wo miru ya ina ya、 sugu o shu- no otto wo omo i dashi ta。 hori sho-taro-、 mo-sukoshi ryakushi te hori no sho- san、|
013339|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0088.wav|||kun kotinsa pieni ruunun talo oli Törsövän lammen rannalla. Kaunis, mustatukkainen ja mustaviiksinen, kolmenkymmenen vanha mies.|
022161|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2360.wav|||LE GRAND D TECTIVE S'ATTAQUE AU MYST RE DE LA RUE MURILLO. LIRE LES D TAILS DANS L' CHO DE FRANCE. Wilson hocha la tête:|
003308|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0338.wav|||Ned Land was omstreeks veertig jaar oud; hij had eene lengte van meer dan zes Engelsche voet, was forsch gebouwd, had een ernstig gelaat, sprak weinig,|
055519|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2337.wav|||Juro que te querré siempre; juro que te querré cuando sea condesa, cuando sea princesa, cuando sea rica, cuando sea gran señora. Pero yo no quiero ser nada de eso sin ti.|
037708|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0966.wav|||chikai uchi teigeki e de mo go an'nai shi masho u ka。 tama ni xyaaaiu sho e it te miru no mo kusuri desu yo、 ki ga harebare shi te ne|
053763|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0581.wav|||y si el condenado generalísimo estuviera seguro de que la tropa le sostenía, ya podían volverse a sus casas todos esos caballeros, que han venido a darle una serenata;|
030815|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0432.wav|||έτσι που να τα χάσει από την τρομάρα του. Κι έξαφνα αλλάζοντας τόνο: Ξεσκέπασε το πανέρι, Πανουργάκο, εξακολούθησε,|
002529|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0713.wav|||jiǎrú tā kànjiàn wǒmen chī bīng， yīdìng héǎi dìxiào zháo shuō， hǎo， zài chī yīkuài。 wǒjì zháo， kàn shúi chī de duō。|
004152|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1182.wav|||het is de onmetelijke woestijn, waar de mensch nimmer alleen is, want hij voelt rondom zich leven;|
008214|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5244.wav|||Zij vechten en spelen. Dat moeten wij eens zien, als mijnheer het goedvindt. Zeker, Koen.|
037487|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0745.wav|||okane san ga namanuru rui bancha wo keishiki teki ni tsuda no mae e sosoi de dashi ta toki、 chotto kubi wo age ta。|
021319|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1518.wav|||Au coude que forme cette petite rue peu fréquentée, Sholmès put se cacher dans l'ombre d'un renfoncement. Une des deux fenêtres du rez-de-chaussée s'ouvrit,|
025094|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2138.wav|||der eine weißhaarige, gebeugte alte Frau begleitet. Die kleine Alte stützt sich auf einen Stock und auf den Arm des Mannes|
051732|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2433.wav|||А не для воспроизведения ли изящного в природе и существует искусство? То ли дело у меня!|
022932|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3131.wav|||L'Anglais avait lâché le poignet de son prisonnier. Lupin libéra Mademoiselle.|
035982|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3755.wav|||folytatta a török, a városbeli nép. A lélegzete úgy elakadt, hogy nem bírta folytatni.|
060291|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0596.wav|||¿Y no puede usted precisar el sitio en que ocurrió eso del carro de comediantes? Pasado Santibáñez de Valvaneda, como a tres leguas.|
003851|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0881.wav|||Wat, men spreekt hen in het Fransch, Engelsch, Duitsch en Latijn aan, en geen van die schavuiten heeft de beleefdheid van te antwoorden!|
014516|french|french|french/lesmis/lesmis_0210.wav|||On entendait le tocsin de Saint-Merry qui ne s'était pas tu une minute depuis la veille; preuve que l'autre barricade, la grande, celle de Jeanne,|
053617|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0435.wav|||Llegamos al cuartel, cuya puerta estaba bloqueada por el populacho, Don Celestino se abrió paso difícilmente. Algunos preguntaron con sorna:|
038110|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1368.wav|||minami mukono engawa e de ta kanojo wa、 tesuri no ue e te wo oi te、 takaku sun da aki no sora wo bon'yari nagame ta。|
044733|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1151.wav|||старший из них господин с глубоко сидящими глазами и сосредоточенным выражением лица|
049340|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0041.wav|||Этот рост доставлял ей только одно горе; кроме того, что все были вместе, а она была одна,|
009871|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0406.wav|||voi, kyllähän se viitsii, vaikka se vain-viitsiihän se sylissäkin-ja Aapo oli niin kuumentunut, että|
041215|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4473.wav|||tsuda kara aisa re te iru anata mo mata、 tsuda no tame ni man zu wo atashi ni uchiake te kudasaru desho u。|
056278|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3096.wav|||¡Ay! cuando me encontré en el sótano con Restituta. ¿Ves este rasguño que tengo en la mano? Yo me quedé azorado y mudo de espanto cuando la vi. ¡Qué desdicha!|
031980|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1597.wav|||είπαμε πως καλύτερα ήταν να παύσομε τους καβγάδες και να γυρέψομε το δρόμο μας.|
008332|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5362.wav|||Wij wachtten zoo wat twintig minuten en luisterden naar elk gerucht, toen de kapitein binnen kwam; hij scheen ons niet te zien.|
057215|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0760.wav|||El palacio de Rumblar era un caserón del siglo pasado, de feísimo aspecto en su exterior, pero contodas las comodidades interiores|
037097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0355.wav|||takujo- ni hakoba re ta gin kise no maru bon、 onaji iro no kakuzato- iri to gyu-nyu- iri、|
011931|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1407.wav|||Se tyydytys minulle sentään suotiin, että poika lurjus sai selkäänsä ja ajettiin ulos.|
005817|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2847.wav|||echter zonder iets te zien. Water en lucht vloeiden aan den gezichteinder volmaakt in elkander.|
025318|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2362.wav|||Die Arbeit der indischen Matrosen auf dem Schiff besteht jetzt den ganzen Tag darin, die Segeldächer über den langen Schiffspromenaden|
012978|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0280.wav|||minä sytytin vihan hänen sydämmessään; minä yksin olen syypää! Jos ihmisen henki voi sovittaa murhan,|
026386|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0803.wav|||Das Liebespaar stand am Fenster, und die Kleine litt es, daß der verliebte George den Arm um sie schlug.|
055169|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1987.wav|||Ves, ahí frente tenemos el palacio: no hay luces en las ventanas ni se oye ruido alguno,|
039922|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3180.wav|||kaesa reru kin wo kaesa nai yoni sa se ta no da toyuu kaze na tegami no sho kata wo shi ta。 tsuda ga jibun no saikun nitaisuru kyoei shin kara、|
051153|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1854.wav|||Она возвращалась от своей старой бабушки, жившей у Летнего сада, к которой она каждый вечер ходила читать романы.|
052706|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3407.wav|||Старик достал довольно толстый кожаный бумажник и подал его. Не возьму,мрачно сказал исправник.|
040776|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4034.wav|||yoshi sore ga temoto ni at ta ni shi ta tokoro de、 kare wa kono baai kobayashi no tame ni kinsen jono gisei wo harau ki wa okora nakat ta。|
056398|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3216.wav|||Hubo un momento de silencio, durante el cual no oí más voces que las de algunas mujeres,|
035022|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2795.wav|||És közben felszólt a kapu tornyába: Vigyáztok-e ott fenn? Az őr kihajolt a torony ablakán, s az oldalán függő kürtöt hátrataszította:|
025954|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0371.wav|||Dem Himmel Dank, daß mir dies gelungen. Führen Sie mich nur jetzt nach Hause, lieber Peregrinus, meine Wohnung ist nicht sehr weit entlegen.|
006744|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3774.wav|||half op zij geworpen, schepte zij water, dat moest worden uitgehoosd;|
051175|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1876.wav|||Вернитесь! Слёзы душили меня,|
047208|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3626.wav|||но и вообще заботился о моем образовании. Я ему и поныне благодарен. Никогда не забуду, что на судах пароходства Паппадаки|
056135|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2953.wav|||Inés, que se había retirado un momento antes, volvió a decirnos que la comida estaba pronta.|
047165|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3583.wav|||но годы почти не отразились на нем. С малым усилием я даже имя его припомнил:|
043364|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6622.wav|||kore ga kyoau ni nin no ma ni yoko waru unmei no kyori na no daro u totsuzen to shi te koko ni ki no tsui ta kare wa、|
016075|french|french|french/lesmis/lesmis_1769.wav|||Le pauvre diable avait fini par se noyer dans l'égout.|
001257|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1257.wav|||b! tā hūér tīngdé yīzhǒng yìyáng de shēngyīn， yòu bùshì bàozhú。|
008655|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5685.wav|||Beneden in deze uitgestrekte vallei liggen eenige berghoogten, welke in de onderzeesche streken schoone gezichten opleveren.|
021917|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2116.wav|||Au nom de la loi dont il est le fidèle exécuteur, Ganimard, inspecteur principal, arrête le méchant Lupin. Minute historique,|
042345|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5603.wav|||yononaka de surekkarashi to yopparai ni teki u mono wa ichi nin mo nai n da nani ka iu hazu no kobayashi wa、 kono toki henji wo suru kawari ni|
015562|french|french|french/lesmis/lesmis_1256.wav|||Quelquefois l'estomac paralyse le coeur. La grandeur et la beauté de la France, c'est qu'elle prend moins de ventre que les autres peuples;|
061745|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2050.wav|||veo que usted ha leído mucho. Mi enemigo no es tal como usted le pinta, es un viejo enfermo. Pues entonces, Señora Araceli -dijo Athenais con disgusto-,|
015826|french|french|french/lesmis/lesmis_1520.wav|||Et il fallait se décider sur-le-champ, trouver un expédient, prendre un parti. On se battait à quelques pas de lui;|
018765|french|french|french/lesmis/lesmis_4459.wav|||Il savait probablement que Javert y était prisonnier. La vendette corse a pénétré dans de certains bas-fonds et y fait loi;|
052562|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3263.wav|||А привыкший к способу выражения мыслей собеседник поймёт без слов, в чём дело, и промолвит: Кто? Иван Петрович!|
038424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1682.wav|||shizen da ka gu-zen da ka oji wa mottaibut ta kangaekata wo shi ta。 hiroshi futsu senso- jibun? baka ni shi cha ike mase n。|
025373|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2417.wav|||Große Sternbilder der fremden Südzone stiegen aus der Meerestiefe auf und wanderten über die Masten des Schiffes fort.|
051935|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2636.wav|||Совершенная обезьяна.|
004569|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1599.wav|||Orde van de Hijdromedusen! mompelde Koen. Plotseling werd het dag aan weerszijden van de zaal door twee ovale openingen;|
054950|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1768.wav|||sin herederos directos que se lo disputen a esa barbilinda que hace poco estaba haciendo pucheros aquí mismo.|
044646|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1064.wav|||Молодые женщины обнялись. Профессор невольно вскрикнул: Адриана. Лаура обернулась к нему и сказала:|
009954|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0489.wav|||jotka niin luulevat. Joka kerran sattuu mistä kulkemaan. totta kai se siitä kulkeekin,|
011684|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1160.wav|||Hirmuisen korkeat aallot huuhtelivat myötäänsä kantta, mutta vaaraa ei ollut mitään, sillä alus oli luja,|
024331|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1375.wav|||Waagrecht durch die Gabel hindurch siehst du die Brustlinie eines ansteigenden Hügels|
003384|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0414.wav|||Omdat. omdat het niet waar is! antwoordde Ned, terwijl hij zonder het te weten een beroemd antwoord van Arago herhaalde.|
059626|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3171.wav|||ocultará alguna cosa que destruya este nivel espantoso? ¿Puedo esperar, o resignarme desde ahora,|
024987|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2031.wav|||und die Spitze der roten sechseckigen Pagode, über den noch regendampfenden Wiesen, schien im Abendrot Feuer zu fangen.|
047504|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0121.wav|||С первых же слов Н. Ф. горячо говорит о генерал. Корнилове и Добровольческой армии,|
028296|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2713.wav|||ein sanfter, stiller, frommer Mann, sah mit sichtlicher Freude auf Röschen, die geschäftig ausund eingegangen,|
042970|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6228.wav|||kare wa kusho- shi nagara mata sekken to tenugui wo toriage ta。 kore mo ikkyo- da toyuu ki ni nat ta。 guruguru mawat te iru uchi ni wa、|
053460|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0278.wav|||A todas estas las campanas seguían tocando con igual furia, prueba evidente de que el entusiasmo de los cuatro muchachos no había disminuido.|
057310|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0855.wav|||Cuando entramos en Valdepeñas, el espectáculo de la población era horroroso.|
023614|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0658.wav|||und der Kahn fuhr schurrend auf den Kiesstrand von Karasaki.|
058137|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1682.wav|||iba a probar, como dijo un francés, que los ejércitos sucumben, pero que las Naciones son invencibles.|
001697|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1697.wav|||yīnwèi wǒ zài zhèlǐ bùdàn dédào yōudài， yòu kěyǐ miǎnniàn zhì zhìsīgān yōuyōu nánshān le。|
004340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1370.wav|||daar open ik een luik in het dek, dat tot nog toe zorgvuldig gesloten bleef; ik richt den mast op, hijsch een zeil of neem de riemen ter hand en ik vaar.|
030957|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0574.wav|||Ο Πολύκαρπος ξύπνησε με τις ομιλίες. Είδε τ' αδέλφια και σηκώθηκε βιαστικά, χαιρέτησε βαθιά κι ετοιμάζουνταν να βγει έξω.|
030583|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0200.wav|||Το Βασιλόπουλο θυμήθηκε το λόγο που του είχε πει την παραμονή. Μάνα, της είπε, γιατί βρίσκεις κρίμα που φεύγω μακριά;|
019138|french|french|french/lesmis/lesmis_4832.wav|||Son obéissance ici consistait à ne pas se souvenir de ce que Marius oubliait. Elle n'avait aucun effort à faire pour cela.|
010010|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0545.wav|||Ei tuo niin hyvinkäänVaikka näkihän Martti, että tekihän sen niin mieli, että suupielissä revähteli.|
005316|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2346.wav|||Wij zaten geheel vast en dat wel in eene zee waar het getij slechts middelmatig was; dit was eene noodlottige omstandigheid om de Nautilus weer vlot te krijgen.|
003387|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0417.wav|||dat wel het beste bewijs zal zijn voor het bestaan van het lek.|
028646|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3063.wav|||und vergoß häufige Tränen. Ihr habt ganz recht, sprach Meister Floh|
062442|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2747.wav|||La encontraréis en Babilafuentedijo poniéndose seria. ¿En ese pueblo? ¡Bondad divina!|
003487|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0517.wav|||nu hebt gij voor het laatst de gelegenheid om tweeduizend dollars in uw zak te steken. Mijnheer zal mij vergunnen hem te zeggen, antwoordde Koenraad,|
056970|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0515.wav|||Comprendieron entonces los españoles que conceder a los franceses lo mismo que querían, era muy desairado para nuestras armas,|
062250|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2555.wav|||Nada me aconteció digno de notarse hasta Tornadizos, donde encontré la vanguardia inglesa y varias partidas de Don Julián Sánchez.|
030205|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1540.wav|||war von hoher schöner Gestalt, und auch sein Antlitz mochte männlich schön genannt werden.|
036704|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4477.wav|||Az agák közül is ugráltak alája. Dervis bég is átszökken az árkon, s hozza a félholdas boncsokot.|
051441|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2142.wav|||Слушай, Василий Петрович, как дела делаются. Весною, после осенних и зимних непогод, мы собираемся и ставим вопрос:|
055847|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2665.wav|||qué vasos tan elegantes, qué candelabros tan vistosos, quémuebles tan finos, qué cortinajes tan espléndidos,|
061083|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1388.wav|||Lo primero que hice en Salamanca esta mañana fue contratar el tercio en el mesón de la tía Fabiana. Conque vamos por él.|
057489|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1034.wav|||Gabriel, y tú, Marijuán, ¿no os entusiasmáis? Sois unos gaznápiros. Aquello fue prodigioso.|
050474|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1175.wav|||Анну Каренину ли по косточкам разобрать или о Достоевском поговорить, всё может;|
039034|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2292.wav|||so-shite shizen no ichi kara fui ni ho-ridasa re ta kawairashii kabin wo、 onaji yo- ni damat te nagame ta。 sorekara aratamete kao wo miawaseru ya ina ya、|
022849|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3048.wav|||Le Baron semblait se débattre encore, comme s'il ne voulait pas croire à l'écroulement de son bonheur. Enfin il balbutia: Parle!|
041948|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5206.wav|||uke au tte ukeau no sa。 omae no taimen nitaishite、 daijo-bu da toyuu sho-sho wo ireru no sa do-shite|
012541|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2017.wav|||Sidoin sitten nenäliinan kepin nenään, pistin sen aukosta ulos ja heilutin jonkun aikaa,|
058285|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1830.wav|||Detúvome al principio la vergüenza de leer cartas ajenas, lo cual es cosa fea;|
034304|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2077.wav|||A trónus mögött nagy bíborszőnyeg az ország aranyfonállal szőtt címerével. Az országos címer belsejében megint egy kis címer:|
009656|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0191.wav|||eikä kotvalle muuta kuulu kuin piimän särpimistä ja tuoppien kolahtelemista pöydän honkaiseen pintaan.|
025834|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0251.wav|||sehr seltsam! Und auf diese Jagd hatte ich mich ganz besonders gefreut; ich hoffe nicht,|
029198|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0533.wav|||Was sprichst du, rief Lothar mit lauter Stimme, indem er sich vom Stuhle erhob, was sprichst du von Neckerei,|
042011|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5269.wav|||ibu ni kagiru。 on'na wa ibu sae sure ba do-nika naru。|
038009|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1267.wav|||marude okyaku sama ni it ta yo- daro u e- o nobe wa obi no ma kara on'namochi no tokei wo dashi te mi ta。|
042911|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6169.wav|||sono kawari doko made it te mo katazuka nai mono da、 dakara monotarinai mono da。 sorede omae wa sono jiyu- wo ho-ridaso u to suru no ka。|
022054|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2253.wav|||suivis d'un homme d'équipe qui portait leurs valises. L'un d'eux avait le bras en écharpe,|
062763|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3068.wav|||para lo cual era necesario empezar por destruirlo todo. ¡Cuánto hemos hablado de esto! Por último, tales horrores han dejado de asustarme.|
054099|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0917.wav|||y nosotros, que desearíamos volar, detenemos el paso.|
063823|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4128.wav|||¡Ay! Entraron ambas y desoladas corrieron hacia mí. Una me abrazó por un costado y otra por otro.|
017457|french|french|french/lesmis/lesmis_3151.wav|||Qu'aurait dit ta tante? Tu étais tout nu les trois quarts du temps, mon bonhomme. Demande à Nicolette, qui ne t'a pas quitté une minute,|
021761|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1960.wav|||Dubreuil, vous aviez recommandé à nos déménageurs de ne pas toucher aux fils de cette sonnerie? Certes, elle fonctionne à merveille.|
055653|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2471.wav|||Esto prueba que es hombre trabajador, y que las mejores horas del día las consagra puntualmente a la administración.|
018153|french|french|french/lesmis/lesmis_3847.wav|||coutez-moi; je vais vous donner un conseil: adorez-vous. Je ne fais pas un tas de giries,|
033686|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1459.wav|||s mintha a kezében álló dárda a holdnak a nyele volna. Ne aludj - szólt halkan Hajván -,|
042548|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5806.wav|||so- shi te karera fu-fu wa kiwamete hiyayaka na kiwamete rinshoku na hitotachi desu。|
017385|french|french|french/lesmis/lesmis_3079.wav|||Il criait: Vive la république! chaque instant, il demandait au médecin: N'est-ce pas qu'il n'y a plus de danger?|
049167|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1784.wav|||Ну-ка, покажи мне. Маша. Подбежала с протянутой в руке бумажкой и, отбежав, опять села у стены.|
039502|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2760.wav|||shikashi okamoto no taku e deiri wo suru sorera no hitobito wa、 min'na sono bun wo wakimae te i ta。|
049808|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0509.wav|||задрожало у Аггея сердце от радости. Скачет, а сам думает: Скоро река, некуда тебе уйти.|
014472|french|french|french/lesmis/lesmis_0166.wav|||Combeferre en remontant dit:C'est du vieux fonds du père Hucheloup qui a commencé par être épicier.Cela doit être du vrai vin, observa Bossuet.|
035905|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3678.wav|||A vár kapuja még nyitva van, s a várbeli parasztok javában hordják fel a vizet, és itatják a várbeli lovakat. Mit nyernének a törökök, ha a kapunak rohannának?|
024256|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1300.wav|||kein Schrei mehr.|
044509|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0927.wav|||а офицерик в ту же минуту как будто бледнеет и опускает руки. Вот я уже и провинился,говорит он уныло.|
060683|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0988.wav|||Otros oficiales hablaban en voz baja retirados del centro, y entre ellos ¡oh sorpresa! vi a miss Fly,|
035726|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3499.wav|||És ahogy fölemelte a fejét, tele volt a szeme könnyel. Aztán egy hamuszín posztóruhás ember jött, meg két nő.|
024667|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1711.wav|||Danach verwirrte sich die Weisheit in allen ihren Hirnen; die Weisen des Landes hatten die Liebe im Reich umgebracht,|
011839|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1315.wav|||suunnattoman suuressa huoneessa, joka oli kaksi mitäpä kolmekin sataa jalkaa kummallekin taholle ja pari sataa jalkaa korkea.|
000524|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0524.wav|||lánpí āwǔ yě shēnchūshǒu lái， hěn yuànyì zìgàofènyǒng; wángjǐumā què bùxǔ tā， zhǐzhǔn tā míngtiān tái guāncái de chàshǐ，|
014579|french|french|french/lesmis/lesmis_0273.wav|||aussi ont été pures. Songez à vos soeurs, ceux qui en ont. La misère, la prostitution,|
000973|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0973.wav|||tā sūirán duōzhù wèizhuāng， ránér yě chángcháng sùzài biéchù， bùnéng shuō shì wèi zhuāngrén，|
025323|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2367.wav|||so liegen die Scharen der Reisenden wie in einer betrunkenen Schlafwelt auf der dreitägigen Fahrt durch das Rote Meer.|
006713|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3743.wav|||Op dat oogenblik kwamen zeven mannen van de equipage, zwijgend en onverschillig als altijd, op het plat.|
059593|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3138.wav|||Arde Montoro, y La Torre, conducido vivo, va a ser pasado por las armas:|
000763|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0763.wav|||zhào qīyé běnlái shì xiào zháo pángguān de; dàn zìcóng bāyī sǎoshuō le yámén lǐ de dàlǎoyé méiyǒu gàoshì zhèhuà yǐhòu， què yǒuxiē shēngqì le。|
011876|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1352.wav|||on kesy ja hiljainen, tulee kutsuttaissa ja tekee, mitä käsketään.|
044190|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0608.wav|||Подожди, Генрих,- ответил я,- я рассчитываю на то, что именно ты одобришь идею этой картины.|
014691|french|french|french/lesmis/lesmis_0385.wav|||Tu n'avais ni père ni mère, Feuilly; tu as adopté pour mère l'humanité et pour père le droit. Tu vas mourir ici, c'est-à-dire triompher.|
012200|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1676.wav|||joista kantaja saattoi sitoa lippaan vyötäisilleen. Milloin vaunuissa kulkeminen alkoi minua rasittaa,|
041266|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4524.wav|||sonomama hori no ie wo de ta。 akira owari。|
012803|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0105.wav|||niin saatan myös lisätä, ettäs unhotat pojan velvollisuudet, etkä ajattele,|
025558|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2602.wav|||Dieser Schriftsteller schrieb ein Drama;|
012049|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1525.wav|||hänen majesteetinsa tuli siihen päätökseen, että meidän puheissamme on sittenkin perää.|
039546|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2804.wav|||kobayashi wa itsu made mo o nobe no kao wo mi te henji wo mat te i ta。 o nobe ni wa nani mo iu koto ga nakat ta。|
055518|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2336.wav|||Primero pronunció algunas palabras que no pude entender, después dijo así:|
002956|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1140.wav|||zhǐ zài zhèlǐ xià yīgè wǔduàn: - yùlì shì de sīxiǎng shì hěn cūqiǎn de:|
043205|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6463.wav|||mi wo iu to、 tsuda wa hara no uchi de haruka sore ijoki ni kakaru jiken wo konekaeshi te i ta node、|
033558|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1331.wav|||Fogadott fia Török Bálintnak felelte Tulipán. Az enyingi ebnek? Annak, felség.|
044405|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0823.wav|||Она знала, что когда Надя изучает приготовишку, присутствовать означало бы нарываться на ссору с сестрой.|
042113|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5371.wav|||zutto yokat tari nani ka suru to、 ii haji k kaki ne、 atashi no howa son'na koto wa nai yo ie aru no yo。|
019993|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0192.wav|||Mais alors il fallait supposer que l'enlèvement avait eu lieu en plein jour, sur une route très fréquentée, au centre même de la ville!|
055043|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1861.wav|||¿Con que dices que lo recibió bien? Pero la llave, la llave. ¿No me da Usted la llave! No: la llave no te la doy.|
044081|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0499.wav|||Ему пришло в голову, что и теперь можно было бы славно поохотиться. Эта мысль овладела им и отуманила его голову.|
062058|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2363.wav|||Eso es -añadió la inglesa señalando sucesivamente a Inés y a mí-.|
007224|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4254.wav|||Kapitein Nemo zweeg. Ik moet bekennen dat ik nog niet begreep, waarom de geschiedenis mij belangstelling moest inboezemen. Welnu? Welnu, mijnheer Aronnax, was het antwoord,|
050609|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1310.wav|||Я приподнимаюсь и сажусь. Это делается трудно, когда обе ноги перебиты. Несколько раз приходится отчаиваться;|
052618|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3319.wav|||цыгане должны были явиться в назначенные для сбора пункты и сами перебить своих кормильцев.|
011557|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1033.wav|||Palasin kaupunkiin ja pyysin saada hänen majesteetiltansa lainaksi kaksikymmentä suurinta alusta, mitä hänellä vielä oli jäljellä,|
017098|french|french|french/lesmis/lesmis_2792.wav|||Une seule ressource lui restait: retourner en hâte rue de l'Homme-Armé, et faire écrouer Jean Valjean.|
054037|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0855.wav|||mi espíritu aprendió a quedarse libre, mientraslas veinte y cinco letras, escapándose por entre mis dedos, pasaban de la caja al molde.|
034483|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2256.wav|||Belenyúlt a tengerbe, és Sárközi hátán ujjnyi vastagságú, fekete tésztává gyúrta a puskaport. No, most, Évám, a közepébe egy kis szárazat.|
043811|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0229.wav|||Вайблинген и толпа гостей встретили великого рыцаря у ворот, а на крыльце его ждала Мэриели.|
051633|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2334.wav|||и хорошо ещё, если только любопытству, а не чему-нибудь иному, возбуждению скверных инстинктов, например|
028933|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0268.wav|||und in Alexandrien den Märtyrertod litt, und was aus dieser folgte, schien sein Geist gar nicht zerrüttet. Er war imstande,|
015293|french|french|french/lesmis/lesmis_0987.wav|||Puis il continua: Des Tuileries au Luxembourg, il n'y a que la distance qui sépare la royauté de la pairie; ce n'est pas loin.|
020135|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0334.wav|||Vous n'y avez pas découvert autre chose? demanda Maítre Detinan. J'avoue que je serais fort curieux de savoir pourquoi ce meuble fut l'objet de vos soins.|
050247|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0948.wav|||Если со мной так будет идти дальше, право, дело дойдёт до настоящих галлюцинаций.|
054559|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1377.wav|||¡Ay, Gabriel! me contestó rebosando satisfacción-, no he visto nunca un chico como tú.|
004391|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1421.wav|||Die beide omkleedsels zijn van stalen platen vervaardigd, welker dichtheid, in vergelijking met die van het water, zevenkommaacht bedraagt.|
017927|french|french|french/lesmis/lesmis_3621.wav|||Quant à Jean Valjean, il y avait dans la maison Gillenormand une belle chambre meublée exprès pour lui,|
013376|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0125.wav|||Risto Tohonen kalveni ja punastui, punastui ja kalveni.|
023041|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0085.wav|||Sie hatte seit gestern abend noch nicht geschlafen, und das Schauen auf die sonnenfeurige Seefläche brannte ihr fast die Augen aus,|
032352|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0125.wav|||kérdezte a víz után szakadó, jóízű sóhajtással. De el sem eresztelek egynéhány napig! Hova gondolsz! Köszönöm.|
062034|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2339.wav|||Caballerodijo miss Fly con enojo volviéndose hacia Santorcaz|
026752|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1169.wav|||mit seltsamer bunter Stickerei, war ganz phantastisch|
022789|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2988.wav|||pour la restitution de tous les objets volés dans votre hôtel. Lupin exigeait tout,|
015694|french|french|french/lesmis/lesmis_1388.wav|||Ils étaient acculés à la haute maison à six étages qui faisait le fond de la redoute.|
048787|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1404.wav|||К вечеру второго дня, по наведенному парому, обоз медленно переправляется через Кубань. Три подводы становятся на паром. Переплыли.|
054634|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1452.wav|||Pues ánimo -le dije-: la muchacha es linda y buena. Sáquela Vd. de aquí. ¡Que si la saco! ¿Pues no la he de sacar?|
062001|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2306.wav|||Mi deseo es que oculte usted a esta señora si por acaso insistieran en perseguirla dentro de la casa. ¿Y a ti? me preguntó con sorna.|
026541|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0958.wav|||Was die Schulstudien und überhaupt die Wissenschaften und Künste betrifft, so fand Leuwenhoek gar bald zu seinem Erstaunen und Ärger,|
028393|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2810.wav|||Um Gott, mein geliebter Peregrinus, was ist dir? was ist dir geschehen? welcher schlimme Feind stellt sich zwischen uns? o komm,|
013494|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0243.wav|||Tulepas tänne näin! Kun Samu tätä saneli, nosti Taneli arvokkaasti oikean kätensä ja piti sen etusormea otsaansa kohti,|
019510|french|french|french/lesmis/lesmis_5204.wav|||Thénardier s'installa sur une chaise capitonnée, reprit les deux journaux, les replongea dans l'enveloppe,|
048688|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1305.wav|||из Екатеринодара иль местные? Всякие были, больше с хуторов местные.|
044115|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0533.wav|||и особенно студенты. Они нередко приносили с собой в мешочках лягушек или ящериц, пойманных где-нибудь в саду.|
021606|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1805.wav|||Il ouvrit la portière, pria Clotilde de monter et s'assit auprès d'elle.|
041814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5072.wav|||jibun no ue ni sunbun no yudan naku sue rare ta o nobe no hosoi me wo mi ta toki ni、 awate te go wo tsuketashi ta。|
029457|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0792.wav|||Ein unbeschreibliches Gefühl von Schmerz und Wollust ergriff den Jüngling, eine Welt von Liebe,|
060876|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1181.wav|||Dios os protegerá. Hacéis muy bien. apruebo vuestra conducta. Os ayudaré. ¿Pero todavía insiste usted? ¡Extraño suceso!|
029284|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0619.wav|||wandelten am Hafen auf und ab und berechneten mit lächelnden Gesichtern den reichen Gewinn, der ihnen geworden,|
037334|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0592.wav|||sore wo nanigenaku komimi ni hasan da tsuda wa、 sugu jibun no chichi wo so-yuu hito da to omoikon de shimat ta。|
032390|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0163.wav|||Megállott előtte haragos peckesen. Mondd meg a barátnak, hogy tisztelem: amit írt, annyi, mintha nem írt volna semmit se.|
002185|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0369.wav|||zǒng juédé tā shì hé wǒ bù liǎnglì， zhìshǎo， yě shì yīgè hé wǒ de shēngmìng yǒuxiē fángài de rén。|
029662|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0997.wav|||Und wenn er dann zurückkam, sprang sie ihm freudig entgegen, und hatte immer das beste Aehl zur Hand|
014634|french|french|french/lesmis/lesmis_0328.wav|||Faites vite, répétait Courfeyrac. On cria des groupes à Marius: Désignez, vous, celui qui doit rester.|
013868|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0617.wav|||pyyhkäsi moni nainen silmästään kyynelen; laulu oli liikuttanut sydämen kieliä herttaisena pyhäaamuna.|
028539|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2956.wav|||Da durchzog aber ein milder aromatischer Duft das wilde Feuer, das bald wegloderte|
021552|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1751.wav|||Oui, de celle que l'on appelle la Dame blonde, de celle qui fut blonde. Et quelles preuves lui donnerez-vous?|
029332|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0667.wav|||Geh nur hinein, mein gutes Kind, juble und jauchze mit den andern, wenn du es vermagst,|
051730|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2431.wav|||по-моему, вся эта мужичья полоса в искусстве - чистое уродство. Кому нужны эти пресловутые репинские Бурлаки?|
015497|french|french|french/lesmis/lesmis_1191.wav|||mais après ces troubles, on reconnaít qu'il y a du chemin de fait.|
045473|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1891.wav|||Я удивляюсь проницательности почтенного хозяина. Вот часы, идеальные серебряные позолоченные часы, в продаже стоящие сто франков|
059542|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3087.wav|||Adentro, niña, adentro y daremos parte de este inaudito desenfado a la madre abadesa.|
047953|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0570.wav|||с мешками на спинах ждем выступления. В комнатах тихо. Все молчат, думают.|
034581|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2354.wav|||De haj, az idő meg a földrengés meglazítja a márványkockákat is, letördeli a teraszok alabástrom-balüsztréit, az ablakok kővirágait;|
033592|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1365.wav|||Combokul is szívesen látná más ember az ilyen tagokat. Fegyvere: két hosszú handzsár az övkendőjében.|
018744|french|french|french/lesmis/lesmis_4438.wav|||et, selon toute apparence, depuis longtemps déjà le scrupule était maítre de cet homme.|
059699|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0004.wav|||Madrid, catorce de marzo. Querido Gabriel: Si no has sido más afortunado que yo, lucidos estamos.|
016901|french|french|french/lesmis/lesmis_2595.wav|||Le portier ne bougeait pas. Allez donc! reprit Javert. Et il ajouta: Demain il y aura ici de l'enterrement. Pour Javert,|
045728|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2146.wav|||и потому относился к Лине равнодушно. А я был с ней корректен, потому что блага общего пользования не в моем вкусе,|
040954|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4212.wav|||cho-nai ni hotondo ichi ken mo miatara nakat ta。 bengoshi、 isha、 ryokan、 son'na mono bakari ga naran de iru node、|
025754|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0171.wav|||zu nicht geringem Leidwesen der Mutter, die dem Peregrinus, der sonst gutmütig, fromm, der beste Sohn,|
022402|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2601.wav|||au dépôt de voitures dont l'adresse était marquée sur le bulletin de fiacre livré par l'enfant.|
012709|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0011.wav|||että maan päällä kuitenkaan ei ole todellista paratiisia; mutta kohta puhaltaa vuorilta vilvoittava tuulenhenki,|
008313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5343.wav|||hadden wij veertienduizend kilometer afgelegd en hoeveel zonderlings, wonderbaarlijks of vreeselijks had die reis reeds niet opgeleverd;|
027997|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2414.wav|||so habe er noch überdem jenes Mikroskop einem andern überlassen, um ihn, den Leuwenhoek, noch mehr zu quälen und zu ängstigen.|
025116|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2160.wav|||und die irdischen gesetzmäßigen Menschengesichter in berauschte unirdische Göttergesichter.|
011133|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0609.wav|||toisilla matalammat. Tähän asti on se luulo ollut yleinen, että korkeat korot sopivat parhaiten meidän perustuslakiemme henkeen,|
034694|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2467.wav|||Ismét maga elé nézett. Megmozdult, hogy föltápászkodjon, de megint csak visszahanyatlott. Gergely öt aranyat nyomott a kocsmárosnak a markába.|
021167|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1366.wav|||et plus spécialement le catalogue des livres allemands. Vous avez l'habitude de ces sortes de travaux?|
050817|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1518.wav|||уйти куда-нибудь, где много народа, где пьянствуют, безобразничают.|
039609|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2867.wav|||ki wo kikashi ta gejo ga kaette urameshiku mo at ta。 kanojo wa tat te chanoma e hait ta。|
058537|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2082.wav|||pude de soslayo ver los sobres y me quedé frío de sorpresa y casi diré de terror;|
042070|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5328.wav|||matawa ippan no kanemochi wo waruguchi suru dake nara ii ga ne。 aitsu no wa、 soja nai n da、 motto jissai teki na n da。|
001517|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1517.wav|||zhōuwéi biàn fàngchū hàodà shǎnshuò de báiguāng lái。 érqiě zhè báiguāng yòu yuǎnyuǎn de jìu zài qiánmiàn le。 shì de， dào shānlǐ qù!|
035564|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3337.wav|||A legények megint szétoszlanak. Gergely lesuhintja a vért a kardjáról, és beleszurkál valami háromszor egy sátor ponyvájába, hogy letisztítsa.|
038686|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1944.wav|||son'na kyori no to-i kanso- ga、 kono wakai saikun no mune ni wai te iru to wa yumenimo ki no tsukiyo u hazu no nai oji wa、|
028480|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2897.wav|||als dieses kleine unvertilgbare Glas auch nur einen Fuß breit fortschaffen, solange ich in der Nähe bin.|
031815|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1432.wav|||Και πήγε πάλι να γυρέψει το Βασιλόπουλο. Τον βρήκε καθισμένο σ' έναν κορμό δέντρου με το κεφάλι μαντιλοδεμένο.|
014310|french|french|french/lesmis/lesmis_0004.wav|||sortirent de terre lors de la fatale insurrection de juin quarante-huit, la plus grande guerre des rues qu'ait vue l'histoire.|
045320|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1738.wav|||В последнем выпуске, вышедшем перед самыми экзаменами, требовалось, чтобы успевающие ученики не подавали прошений об освобождении от письменных|
023913|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0957.wav|||tiefer in das Land, bewunderte die Reisfelder und die Maulbeerbäume und kam zu einer Ortschaft.|
031017|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0634.wav|||Κατρακυλάκο, είπε ο Βασιλιάς επιτακτικά, φώναξε αμέσως τον αρχιστράτηγο. Αφέντη, αποκρίθηκε ο Κατρακυλάκος,|
017504|french|french|french/lesmis/lesmis_3198.wav|||Monsieur Fauchelevent, dans la chambre de Marius, restait comme à l'écart près de la porte.|
019676|french|french|french/lesmis/lesmis_5370.wav|||Cosette poussa un cri déchirant. Père! mon père! vous vivrez. Vous allez vivre. Je veux que vous viviez, entendez-vous!|
049795|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0496.wav|||морда тонкая, умная; рога как дерево ветвистое, от конца до конца целая сажень.|
054089|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0907.wav|||Inés se levanta cuando todo ha concluido, y sus ojos me buscan entre los hombres, como los míos la buscan entre las mujeres.|
013164|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0466.wav|||ja niin vaivaloisen työn alle? Ei ole niin suurta omaisuutta, niin paljon kultaa,|
028752|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0087.wav|||Die unmündigen wurden gar hübsch ihrer moralischen Qualität nach in artige und unartige Kinder eingeteilt|
040410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3668.wav|||ta ka ga sorehodo no kin de ka to ni-san wa seserawarau desho u。 shikashi watashi kara ie ba kingaku wa mondai ja ari mase n。|
061876|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2181.wav|||ahí donde hablan pestes de nuestros queridos reyes. ¡Malvados! ¡Ay, con cuánto gusto iría a la Plaza Mayor para veros quemar!|
023036|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0080.wav|||Auf dem Seespiegel brannte die Sonne wie ein helles Herdfeuer, und Hanake hielt einen Fächer zwischen sich und das grelle Licht.|
000330|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0330.wav|||lǎoshuānjiē le， dǒudǒu de zhuāngrù yīdài， yòu zài wàimiàn àn le liǎngxià;|
059842|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0147.wav|||entenebreciendo su alma, le hacen ver enemigos en todas partes.|
057836|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1381.wav|||y como si discutieran planes y expusieran proyectos de gran trascendencia para los dos.|
007886|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4916.wav|||Weldra voelde ik de schroef vlugger draaien en onze snelheid vermeerderen.|
026357|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0774.wav|||ja beinahe alle Besinnung raubte. Sowie nämlich Dörtje Elverdink davon sprach,|
025782|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0199.wav|||in ziemlich ärmlicher Gestalt. Er fand das elterliche Haus fest verschlossen, und niemand rührte sich darin,|
031627|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1244.wav|||Όλην εκείνη την ημέρα η Τρομάρα και η Αντάρα είχαν πάγει κι έλθει πολλές φορές από τη μιαν ακροποταμιά στην άλλη,|
033594|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1367.wav|||De a fő fegyvere az a hosszú, rozsdás hegyű dárda, amelyet a vállán hordoz magával. A szabadkatonák közül való, akik csupán a zsákmányért járnak.|
027760|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2177.wav|||und ließ die Arme kraftlos herabsinken. Mit Windesschnelle waren die Freigelassenen fort,|
062291|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2596.wav|||Respecto a su tardanza o extravío, ella sola podrá informar a usted cuando parezca.|
008564|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5594.wav|||Ik zag noch hoorde iets meer. Ik kon aan geen tijdruimte meer denken. Ik weet dus niet hoelang dit duurde, maar ik begreep dat mijn doodstrijd begon!|
062294|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2599.wav|||me dijo Simpson, dignándose dirigir sobre mí una mirada de enojo, que adquiría importancia al pasar por el cristal de sus espejuelos|
057634|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1179.wav|||El pintor ha hecho un hermoso retrato. Está muy bonito y se parece mucho -dijo mi antigua ama-.|
051842|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2543.wav|||но только не помню. И шум увеличивается и уменьшается, то разрастаясь до мучительно чудовищных размеров,|
020392|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0591.wav|||Regardez du côté de la paume, reprit le domestique. Ganimard déplia les doigts crispés.|
024411|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1455.wav|||Man wird den Saal der Prinzessin verschlossen halten und garnicht zeigen. Aber du mußt fortbleiben, bis man die Liebeserklärung der Prinzessin vergessen hat.|
043379|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6637.wav|||futatsu no mono wo musubitsuke te mujun naku kangaeyo u to suru toki、 no-ran wa hajimete okoru node、 hanashi te nagamere ba、|
006263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3293.wav|||Ja, en ik geloof niet dat ik mij bedrieg, als ik die parel op een millioen gulden schat;|
022675|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2874.wav|||Quoi! avaient-ils l'air de dire tous deux, s'émeut-on pour de telles futilités? N'advient-il pas chaque jour que l'on se noie dans un fleuve?|
045340|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1758.wav|||причем - как это ни странно - тайна осталась тайной: даже в нашем классе никто не подозревал, что издавали Правду мы.|
008066|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5096.wav|||en kunnen wij daarmee niet schuin tegen de ijsmassa rammelen, om deze door den schok open te boren?|
033910|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1683.wav|||Jumurdzsák az orvosok előtt meghajolt. Azok is bólintottak.|
051690|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2391.wav|||Зачем ему эта река и это болото? он никогда не задумывается. Он, кажется, образованный человек; по крайней мере кончил курс инженером.|
039268|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2526.wav|||yo-suruni kyo-to e tegami wo kake ba、 zawazawa shi gachi na jibun no kokoromochi wo matome te miru koto ga deki so- ni omoe ta no de aru。|
062635|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2940.wav|||Juntos fuimos al inmediato, no cerrando sino a medias la puerta, para poder vigilar al desgraciado durmiente, y nos sentamos el uno frente al otro.|
027838|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2255.wav|||alles blieb ihm doch undeutlich und verworren. Seltsam schien es ihm nur,|
002253|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0437.wav|||yíngshénsàihùi zhè yītiān chūxún de shén， rúguǒ shì zhǎngwò shēngshāzhīquán de，-bù， zhè shēngshāzhīquán sìgè zì bùdàtuǒ， fánshì shén，|
025788|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0205.wav|||öffentlich aufgefordert, nach Frankfurt zurückzukehren und die Erbschaft des Vaters in Empfang zu nehmen.|
034315|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2088.wav|||No, majd ha kint leszünk az udvaron, megmondom neked a nevemet. S a tenyerét érthető mozdulattal emelte meg. Zoltay közéjük lépett.|
034451|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2224.wav|||A hold megvilágította a tengert s a magas bástyafalat, amelynek közepén a tengerre néző négy torony négy hegyes kalapú óriásként sötétlett bele az éjjeli világosságba.|
004257|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1287.wav|||en het toestel dat haar bestuurt; ik zie aan den muur van deze zaal instrumenten hangen, wier bestemming mij onbekend is; zou ik mogen weten.|
035793|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3566.wav|||A vár és a város körül volt folyva törökkel. A hegyeken és dombokon, széles messzeségben a sátorok ezrei tarkállottak.|
024384|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1428.wav|||Dieser hielt ihn am Ärmel fest und rief ihm zu:|
036319|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4092.wav|||kiáltja Mekcsey, és egy másfél öles kopjával maga is a falra ugrik.|
024184|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1228.wav|||Mein Kampf gegen Amagata ist aber erst ausgekämpft, wenn sein Sohn nicht mehr am Leben ist.|
061539|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1844.wav|||¡Dios mío! exclamó él con amargura¿Seré yo tan criminal como dicen? ¿Lo crees tú así? Dímelo con franqueza. ¿Me juzgas un malvado?|
023265|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0309.wav|||Sie kamen an wie hundert weiße Fächer, die sich über den See spannten. Sie kreuzten über den ganzen Biwasee, während der ganzen Nacht,|
011531|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1007.wav|||Vastausta odottamatta astuin sille puolen saarta, missä laivasto oli, otin suuren sotalaivan, sidoin köyden sen kokkaan ja nostin ankkurin.|
038724|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1982.wav|||ko- ii nagara oji wa、 soko ni damat te suwat te iru oba no ho- wo、 unazu de shakut te mise ta。 kono obasan nara、 cho-do o atsurae ra e muko- kamo shire nai ga ne|
011055|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0531.wav|||Senpä vuoksi olen koko asiakirjan kääntänyt sanasta sanaan, mikäli olen kyennyt. Ja näin se kuuluu:|
016266|french|french|french/lesmis/lesmis_1960.wav|||Il se dit qu'il était probablement dans l'égout des Halles; que, s'il choisissait la gauche et suivait la pente,|
027641|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2058.wav|||als würden Silberglöckchen angeschlagen; Dörtje, plötzlich frischen Rosenschimmer auf Lipp' und Wangen,|
002923|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1107.wav|||dédào guǎngzhōu bǎo jīnggé běn， yòu hànyuánlóu běn。 zhèxiē yùlì， yǒu fánjiǎn liǎngzhǒng， shì hé wǒ de qiányán xiāngfú de。|
051051|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1752.wav|||Он решился написать ко мне. Тут что-нибудь не совсем просто. Что он хочет сделать со мною? Идти или нет?|
048339|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0956.wav|||Слыхали? Корнилов приказал старым казакам на площади молодых пороть? Ну? за что?|
047647|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0264.wav|||Ветер еще злее. Мерзнут руки, лицо, ноги. Каждый напряженно прислушивается: не будет ли сигнала взрыва.|
057650|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1195.wav|||¡Pero que veo, santos cielos! Este sí que es notición. Oigan todos, oiga Usted, Señor Don José María: Valencia diez de Junio.|
039644|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2902.wav|||sonogo sugata wo mi te tamaranaku nat ta o nobe wa mata yobi tome ta。 omachi nasai nani desu ka|
032194|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1811.wav|||που έφυγε από κει το απαίσιο γαιδουρίσιο κεφάλι, μπορώ να πω πως αισθάνομαι ελεύθερος να καταπιαστώ μεγάλα πράματα.|
063529|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3834.wav|||Sentí sus dos alas abatidas sobre mi piel; pero las alas eran calientes, pesadas y carnosas: estuvieron largo rato impresas en mí,|
038186|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1444.wav|||atashi ga tsuiteru kara daijo-bu yo yuriko wa wazato ago wo mae e tsukidasu yo- ni shi te ane wo mi ta。|
032092|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1709.wav|||σπαρμένα σιτάρι και κριθάρι, και κουκιά και καλαμπόκια είδα ελαιώνες απέραντους και αμπέλια, που απλώνονται όσο δε φθάνει μάτι ανθρώπου.|
045099|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1517.wav|||вот этаких людей бы сечь-то.|
031014|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0631.wav|||Τι ήθελε τώρα να πάγει να σκοτωθεί ο τενεκές ο Πανουργάκος! Αυτός τα φρόντιζε και τα ήξερε όλα αυτά στα πέντε δάχτυλα! Φώναξε λοιπόν τον πρωτοβεστιάριο Κατρακυλάκο.|
061242|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1547.wav|||un hombre de buenos sentimientos que me sirva, y al cual demostraré mi gratitud recompensándole con lo que él mismo nunca ha podido soñar?|
007221|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4251.wav|||zonder gelost te worden, op de reede van Vigo zou blijven liggen, totdat de vijandelijke vloten zich zouden verwijderd hebben.|
011808|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1284.wav|||antoi pojalle sellaisen korvatillikan, että Europassa olisi moisesta hyväkin komppania ratsuväkeä mennyt mäkeen.|
053406|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0224.wav|||y su genio organizador se entretuvo en reunir en pelotón hasta una docena de hombres,|
045065|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1483.wav|||и он ответил мне буквально так: Убирайтесь вы к чертовой бабушке. И пошел прочь, а я остался пригвожденным к месту от изумления.|
016590|french|french|french/lesmis/lesmis_2284.wav|||dans la flamme comme dans l'écume, une attitude superbe est possible; on s'y transfigure en s'y abímant.|
035023|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2796.wav|||Vigyázunk ketten is, kapitány uram. Gyerünk fel mondotta Dobó. Erről felől jön ma vagy holnap a török, hát ezt is nézd meg.|
018121|french|french|french/lesmis/lesmis_3815.wav|||avec toutes sortes d'oiseaux de couleur, bleus, violets, rouges, verts, perchés au milieu des bougies;|
013361|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0110.wav|||Kukas muu kuin herastuomari, vastasi emäntä. Samassa ilmestyi siihen herastuomari itsekin, alkoi nauraen pakista:|
028422|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2839.wav|||Ich vertraue dir, ich vertraue dem Gedanken der Seligkeit, die über uns kommen wird, wann ein festes Band uns verknüpft,|
015584|french|french|french/lesmis/lesmis_1278.wav|||Babylone n'a pas d'idéal; Carthage n'a pas d'idéal.|
040477|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3735.wav|||tsuda wa mushiro ochitsui te kotae ta。 dakara aitsu ni denwa nanka kakeru na tte iu n da|
026627|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1044.wav|||und würde Euch die Hand darauf reichen, hättet Ihr eine dergleichen, die meine zu erfassen und meinen ehrlichen Druck zu erwidern.|
017321|french|french|french/lesmis/lesmis_3015.wav|||L'homme entra, ou plutôt se glissa, dans une clairière assez éloignée, masquée par de grands arbres,|
052309|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3010.wav|||Экая досада, право!|
026065|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0482.wav|||Schon auf der Treppe vernahm er Gezänk, das immer heftiger und heftiger wurde und endlich überging|
021759|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1958.wav|||La rue est calme? Absolument. Encore dix minutes et je pars définitivement vous partirez aussi.|
042743|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6001.wav|||nakansuku ikkaku wa mo-sukoshi suru to kaze ni fuki yabura re te、 yabure ta ana kara aoi kagayaki wo morashi so- na kehai wo shimeshi ta。|
039654|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2912.wav|||ja tsuda kun nitaisuru shitsugen wo torikeshi masho u。 so- shi te anata ni aya mari masho u。 so- shi tara ii desho u|
008791|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5821.wav|||Voor mijn oogen spartelde een vreeselijk monster, dat waard was om in de legenden der wonderwereld een plaats in te nemen.|
013922|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0671.wav|||Herastuomari huomasi erehtyneensä, mutta hänen oli vaikea sitä tunnustaa.|
011376|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0852.wav|||kaksi mittaa ranteen ympäri kaulan mitta, kaksi kaulan ympärystä vatsan ympärys.|
048733|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1350.wav|||помогите подводу вытащить! Но все спешат.|
032241|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0014.wav|||Bújjunk el! mondja dideregve. Bújjunk el! Törököt láttam. A lovat egy-két rántással fához köti.|
018980|french|french|french/lesmis/lesmis_4674.wav|||et s'en alla. Le grand-père se portait bien; Marius plaidait çà et là quelques causes;|
054241|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1059.wav|||Es seguro que ha venido a Madrid, y lo que es aquí no se nos escapa.|
064044|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4349.wav|||Todos hablaban del asunto; el mismo Wellington se ocupó de él. Os interrogaron con delicadeza, y contestasteis de un modo vago.|
057666|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1211.wav|||Sí, esta tarde iremos -afirmó detenidamente la marquesa-. Es preciso hacerla salir; porque sin ella no podemos volver a Madrid.|
024292|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1336.wav|||Es wird nicht zu malen sein, sagte die Kaiserin. Dann wünsche ich keinen gemalten Saal, sagte die Prinzessin.|
037953|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1211.wav|||do-mo so-yuu dekodeko na fukuso- wo shi te、 ano o isha sama e fu-fu osoroide norikomu no wa、 sukoshi hekieki? o nobe no kango ga|
003370|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0400.wav|||En dat gij door zulk een drukking niet verpletterd wordt, komt omdat de lucht met een even groote drukking in uw lichaam doordringt,|
002743|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0927.wav|||yúshì diǎnshàng yīzhī yān， zài jìxù xiěxiē wèi zhèngrénjūnzǐ zhīlíu suǒ shēnètòngjí de wénzì。|
062215|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2520.wav|||El otro jinete, que era el semejante a un toro, se le unió incontinenti.|
007163|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4193.wav|||ik deed onwillekeurig een schrede achterwaarts; als kapitein Nemo in zijn kamer was, kon hij mij zien. Toen ik evenwel geen enkel gerucht hoorde, naderde ik.|
048349|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0966.wav|||Мы вышли в открытое поле. Видна станция Выселки, дома, трубы. Идем колонной.|
038025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1283.wav|||kondo no byo-ki nitsuite imo-to no koto wo amari atama no naka ni ire te i nakat ta tsuda wa、 tato u to suru o nobe wo tome ta。|
034693|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2466.wav|||No, idd meg ezt az egy pohár vizet, aztán lódulj haza. A török rá se nézett a pohárra, csak kinyújtotta a kezét. Fölhajtotta.|
021839|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2038.wav|||je regrette de n'avoir point de fauteuil à vous offrir. Cette vieille caisse à moitié brisée vous agrée-t-elle? Ou bien le rebord de cette fenêtre?|
012817|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0119.wav|||ett'et tahdo havaita, kuinka minä hyvää sinulle suon?|
046901|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3319.wav|||Гутен таг, херр доктор! Он, оказывается, и действительно доктор философии.|
058481|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2026.wav|||cada cual conoció la escualidezy vanidad de la bolsa del otro.|
001998|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0182.wav|||dàn tǎngshǐ yào wǒ shuō jù zhēnxīnhuà， wǒ kě zhǐdé shuō: wǒ shízài bù dà pèifú tā。|
050470|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1171.wav|||Вывезли батарею на гору: смотрят, а на дереве доктор висит. Вот вам пример. Не мог человек вида мучений вынести,|
006809|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3839.wav|||maar die tunnel, reeds moeielijk om af te varen, moest onmogelijk op te varen zijn.|
027768|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2185.wav|||die sich in meiner Gewalt befanden, auf der Stelle zu töten.|
010670|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0146.wav|||tehkäät muka minun kanssani, minkä hyväksi näette.|
028084|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2501.wav|||Durchaus wollte der Alte nicht zugeben, daß Peregrinus aufstehe und den Schlafrock umwerfe. In den wunderliebsten Redensarten|
011313|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0789.wav|||Pisimmät puut ovat siellä noin seitsemän jalkaa korkeita, muut kasvit sitä mukaa,|
049429|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0130.wav|||Только-то? думала она. И это всё, из-за чего я томилась и страдала так долго?|
011943|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1419.wav|||Tyttärensä Glumdalclitchin hän pani taaksensa hevosen selkään, ja Pikku-muori otti minut lippaineen syliinsä.|
008225|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5255.wav|||Ik verwachtte echter niet, dat de zon zich dien dag zou vertoonen, want de gezichteinder was met dikke wolken bedekt;|
062463|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2768.wav|||Me ha mirado con altanería y díchome palabras que no le perdono.|
004118|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1148.wav|||en glaswerk prijkte.|
058794|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2339.wav|||Si en cuanto uno dé la voz empieza a desfilar nuestra gente, y ni un ranchero español quedará a las órdenes de Murat, ni de la Junta.|
053599|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0417.wav|||Mira esto que he puesto delante. Es una botella de aquellas que deseabas, borracho:|
030352|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1687.wav|||Die Gräfin pflegte jeden Abend selbst den Tee zu bereiten, den der Graf genoß, und sich dann zu entfernen.|
055956|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2774.wav|||Todos los presos que estaban aquí han sido entregados a los franceses. Se los han llevado al Buen Suceso, al Retiro, no sé a dónde.|
005548|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2578.wav|||en behalve dit en de andere vleeschspijzen eene sagopastij,|
052406|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3107.wav|||но говорили что-то большое, важное и торжественное.|
054509|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1327.wav|||El segundo dirigiose en seguida a desatar a Inés para entregarla a su amigo. ¡Momento inexplicable!|
000719|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0719.wav|||chángcháng tànxī shuō， tǎngruò zhàozǐlóng zàishì， tiānxià biàn bùhùi luàn dào zhè dìbù le。|
058359|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1904.wav|||Primero me contestasteis indecisa y luego rechazando una proposición que calificabais de absurda e irreverente, y|
019457|french|french|french/lesmis/lesmis_5151.wav|||au moyen d'une fausse signature, une somme de plus d'un demi-million qui appartenait à monsieur Madeleine.|
027545|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1962.wav|||Kann Euch dies Geschenk nicht als das entscheidendste Kennzeichen meiner aufrichtigen Freundschaft gelten? Schämt Euch,|
007123|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4153.wav|||Kon morgen de kapitein ons niet in volle zee, ver van alle land, met zich voeren?|
058172|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1717.wav|||cuyos ojos se recreaban en la marcial apostura del pequeño escuadrón. Estos valerosos muchachos, hija mía|
050794|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1495.wav|||Сто-о-ой! пуска-а-й! Санитары, четвёртая смена, марш! За носилки! Берись, поды-ма-ай!|
017970|french|french|french/lesmis/lesmis_3664.wav|||Si elles manquaient à un mardi gras ou à une mi-carême, on y entendrait malice, et l'on dirait: Il y a quelque chose là-dessous.|
039282|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2540.wav|||yatto jibun wo kurushimeru fuan no daikon ni tadori tsui ta。 keredomo sono daikon no sho-tai wa do-shite mo wakara nakat ta。|
048155|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0772.wav|||нельзя только снять. Ну, нож у тебя? Опять скрылись. Вернулись.|
017282|french|french|french/lesmis/lesmis_2976.wav|||Boulatruelle, on s'en souvient peut-être, était un homme occupé de choses troubles et diverses.|
027483|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1900.wav|||die erst gekichert und gelacht hatte, daß es eine Lust war, immer stiller und stiller wurde|
042045|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5303.wav|||an'na hito ni nani datte son'na shinsetsu wo tsukushi te o yari ni naru n da ka、 atashi ni wa marude wakara nai wa ko-yuu imi no kotoba ga|
026244|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0661.wav|||kam nicht der tölpische Genius Thetel dazwischen mit seinen ungeschickten Rettungsversuchen. Wahr ist es,|
039043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2301.wav|||ko-shite oke ba、 sorede takusan yo。 mizu wa mo- hii chimat ta n da kara kanojo wa korogat ta kabin wo moto no ichi ni naoshi te、|
062997|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3302.wav|||habían pasado el mismo río por Alba de Tormes, y se encontraban al parecer en los bosques que hay más allá de Cavarrasa de Arriba.|
045201|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1619.wav|||Мадьяр был очень любознателен и обстоятелен: я должен был рассказать ему все, что знал, о торговых делах Одессы,|
002490|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0674.wav|||chénliánhé xiānshēng kāifāng zhīhòu， jìu kěnqiē xiángxì dì gěi wǒmen shuōmíng。 wǒ yǒu yīzhǒng dān，|
018045|french|french|french/lesmis/lesmis_3739.wav|||Il faut que tu tâches de savoir où est allée cette noce-là? Où elle va? Oui. Je le sais. Où va-t-elle donc?|
063286|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3591.wav|||La imaginación conserva con caracteres indelebles y pavorosos lo principal; pero lo accesorio no,|
032781|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0554.wav|||Mögöttük egy csapat akindzsi, s oldalt egynéhány gyalog futó aszab. Égő csóva a kezükben. Móré László!|
062943|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3248.wav|||¡En marcha todo el mundo hacia la izquierda, ingleses, españoles, lusitanos, en marcha otra vez hacia el Guareña y hacia los perversos pueblos de Babilafuente y Villorio!|
049800|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0501.wav|||а стал отставать. Обернулся правитель на своих охотников, а их уже едва и видно;|
034916|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2689.wav|||kiáltotta Gergely bosszúsan, tán a néma barátok katonái vagytok? Végre egy nagy állú, öles ember fölemeli a fejét, és megszólal:|
022367|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2566.wav|||Le premier mot était clair: répondez, un E manquant parce que la lettre E,|
008338|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5368.wav|||Door een speling der natuur, niet door menschelijke onbekwaamheid. Er is bij onze vaart geen enkele fout begaan. Doch men kan de wetten van het evenwicht niet tegengaan,|
039664|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2922.wav|||o nobe wa habakari naku to-za no mokuteki wo tassuru koto ga deki ta。 kanojo wa ta ni kao wo mi rare zu ni omouzonbun nake ta。|
011195|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0671.wav|||Kaalasin niin nopeasti kuin suinkin mahdollista oli ja uin syvimmän kohdan yli,|
038180|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1438.wav|||kyo- mo mot te ki ta no? o nobe wa karakai han bun kanojo ni kii te mi taku nat ta。 kanojo wa kusho- shi nagara kubi wo fut ta。|
008441|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5471.wav|||Toen Ned was aangekleed, ging ik naar den salon terug, waar de wanden geopend waren, en naast Koenraad staande, bekeek ik de ijsmuren eens, waartusschen de Nautilus lag.|
048023|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0640.wav|||сноска: Наш отряд влился в Корниловский полк тремя офицерскими ротами. Конец сноски.|
045343|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1761.wav|||Сбор пожертвований на покрытие расходов по изданию шел удовлетворительно. Тем не менее настоящего влияния журнала|
020078|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0277.wav|||Il n'est pas là? Pas encore. Monsieur Gerbois s'assit, s'épongea le front,|
034078|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1851.wav|||Mert akkor már átértette, hogy a kis Éva nem lesz az ő felesége soha.|
036640|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4413.wav|||A bástyán két ágyú dördül el egymás után. Éva a lövésre odapillant.|
024491|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1535.wav|||Es war jetzt so dunkel auf dem See, als wäre die Dunkelheit wie ein zweites Wasser aus der Tiefe gestiegen|
014821|french|french|french/lesmis/lesmis_0515.wav|||Ce défaut de tension de la courbe du projectile dans les canons rayés du seizième siècle tenait à la faiblesse de la charge;|
051197|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1898.wav|||Я доехал до Галерной на извозчике, потом заковылял по длинной лестнице.|
023175|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0219.wav|||Und auch als sie ihr Scharlachkleid öffnete und ihren kleinen weißgepuderten Leib nackt in die Arme des Prinzen legte,|
040717|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3975.wav|||tsuda ni wa kono shitsumon ga mujaki to wa omoe nakat ta。 shinrui ja nai、 tada no tomodachi da yo。|
039136|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2394.wav|||rippa ni sandanronpo- no keishiki wo sonae te i ta。 ido wo hot te mizu ga deru ijo-、 jimen no shita wa mizu de nakere ba nara nai、|
058247|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1792.wav|||y a su espalda tenían el arroyo de Herrumblar, también seco en verano, que habían pasado.|
005009|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2039.wav|||neemt daar weder het zout tot zich dat na uitdamping des waters achterblijft, wordt wederom zwaarder, zakt|
010420|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0955.wav|||mitä lienevät koululaisia eli muita seminaristeja.|
043097|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6355.wav|||hitori koyut ta kare wa tachimachi suigara wo haifuki no naka e uchikon de、|
023334|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0378.wav|||Sie trug nichts bei sich als einen kleinen Vogel in einem winzigen Käfig.|
023514|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0558.wav|||weder von den Trommeln, noch von den Mandolinen.|
004463|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1493.wav|||Ja, professor, antwoordde hij, Ik heb te Londen, te Parijs en te New-York gestudeerd, toen ik nog op het land woonde.|
045869|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2287.wav|||снова на сырость и туман, мне опять захотелось спать. И я пошел в гостиницу и заснул.|
001635|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1635.wav|||pǎo dào yīkàn， yuánlái nà sìgè xiǎoyā dū zài héchí lǐ xǐzǎo le， érqiě huán fānjīndǒu， chī dōngxī ní。|
039682|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2940.wav|||shikashi ichiban saisho me ni tsuki nagara、 te sae fure nakat ta iku tsuno shoshin wa、|
050887|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1588.wav|||Так до свиданья-с, Надежда Николаевна,- произнёс он со вздохом. Как вы узнали моё имя? закричала я, вспыхнув.|
011187|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0663.wav|||Minä ilmoitin hänen majesteetillensa suunnitelmani, jonka mukaan minä aion valloittaa koko vihollisen laivaston, joka,|
063537|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3842.wav|||Si la voluntad humana no resucitara a los muertos, ¿de qué serviría? En el fondo, allá en el fondo de mi ser,|
047610|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0227.wav|||За нами - все, слышны какие-то замечания, смешки. Мы остановились у лавочки, покупаем.|
008528|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5558.wav|||Den volgenden dag, zevenentwintig Maart, was een dikte van zes meter weggehakt. Wij moesten nog door vier meter heen, dus nog uren werken;|
028040|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2457.wav|||Während dies dem Bartscherer geschah, hatten die beiden Mikroskopisten bei der Erscheinung der Feinde sich augenblicklich miteinander versöhnt|
060278|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0583.wav|||Sus ojos eran rayos que me quemaban cuerpo y alma. Luego apareció asombrada, muy asombrada.|
057742|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1287.wav|||extendía alguna de sus lenguas de fuego azotándonos la cara.|
029189|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0524.wav|||das Bild des verlornen Freundes an seinem Todestage frischer gefärbt vorschiebt als sonst. Tu' mir den Gefallen, Cyprianus,|
009194|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6224.wav|||Ik antwoordde niets op het voorstel van den Amerikaan, en ik ging voort met het schip te bekijken, dat zichtbaar grooter werd. Of het een Engelschman, Franschman,|
038578|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1836.wav|||kanojo wa jibun no atama no naka ni egakidashi ta otto no sugata ni mukat te koyut ta。|
061385|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1690.wav|||Figurábaseme que la mole se tambaleaba como una palmera, amenazando caer antes que las piquetas de los franceses la destruyeran piedra a piedra.|
005892|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2922.wav|||dit geheim maakte mij niet minder nieuwsgierig dan de zieke. De kapitein bracht mij naar het achterschip in eene hut dicht bij het matrozenverblijf.|
032964|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0737.wav|||Csak az a kérdés - szólt a pap -, hogy ember vagy-e te vagy fenevad.|
055382|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2200.wav|||ya podía la nación esperar sentada su felicidad. ¿Pero Usted no ha visto al príncipe, señora doña María Facunda?|
048779|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1396.wav|||Не переправляется расположился табором по широкому зеленому лугу. Дымятся костры.|
053096|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3797.wav|||он вскочил с постели и по-прежнему забегал по больнице,|
037884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1142.wav|||bon'yari mieru hashigui no shita de kuroku kie te iku toki、 kasuka ni oto wo tate te、 densha no to-ru so- kan sho- kan ni、 chorochoro to nat ta。|
029124|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0459.wav|||so sehr mich auch der Scharfsinn seiner Divinationen traf, doch einzuwenden,|
036058|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3831.wav|||Hát először is - mondja Dobó az őrnek a dárdát visszaadva -,|
059886|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0191.wav|||y que cuando pasa de un punto a otro, se disfraza hábilmente para no ser conocido. ¡Y nosotros le creíamos en Francia!|
038828|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2086.wav|||yogen sha wo son'na tokoro e suwara seru no wa warukat ta kamo shire nai ga ne。 nani ka ari sona mon ja nai ka、 son'na heibon na kansatsu de nashi ni、|
039083|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2341.wav|||jibun no aite toshite no tsuda bakari ga senmei ni ugoi ta。 kanojo wa mamako ni hanashikake nagara、|
063301|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3606.wav|||Figuraos que los pies se empeñaran en arrojar la cabeza de los hombros para ponerse encima ellos, ¡estúpidos que no saben más que andar!|
063329|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3634.wav|||una monstruosidad horrenda que esgrimía mil bayonetas y apuntaba con miles de cañones de fusil. El pánico se apoderó de todos,|
059882|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0187.wav|||hombre de facundia y de chiste, que se dice amigo de madama Stael, y parece lo fue realmente de Marat, Robespierre,|
009446|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6476.wav|||Ik moet dus wachten totdat de boot voorbijkomt, die tweemaal in de maand geregeld naar de Noordkaap vaart.|
027436|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1853.wav|||das zarte liebe Ding! Wen meint Sie denn? unterbrach Peregrinus die Alte verdrießlich. Ei, sprach|
004659|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1689.wav|||Zou de kapitein, dien ik daar hoopte te ontmoeten, komen? Ik zag slechts den stuurman in zijne glazen kooi.|
004985|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2015.wav|||De kapitein wachtte van mij zeker geen antwoord, en het scheen mij dan ook onnoodig toe om hem mijn: Juist, zeker, waarlijk en andere woorden naar het hoofd te werpen.|
002001|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0185.wav|||yòu bùxǔ wǒ zǒudòng， bá yīzhū cǎo， fān yīkuài shítóu， jìu shuō wǒ wánpí， yào gàosù wǒ de mǔqīn qù le。|
053801|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0619.wav|||De veras creí que íbamos a tener un motín. ¡Un motín! ¿Sabes tú lo que es eso? En mi vida he visto tal cosa y sírvase Dios llevarme a su seno, antes que lo vea.|
060362|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0667.wav|||Así da gusto de hacer la guerra.|
050099|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0800.wav|||Тут, говорит, правительственная ревизия, такой-сякой, а ты об огороде жалобы подавать!|
028079|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2496.wav|||so freundlich, so vergnügt sein können, als er es wirklich war. Mit derselben frohen freudigen Miene trat Swammer oder|
001468|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1468.wav|||ránér tā fènrán le， mòdì cóng shūbāo bù dǐxià chōuchū téng zhēnde zhìyì hé shìtiē lái， ná zháo wǎngwài zǒu，|
037259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0517.wav|||kare ga isoi de kutsu wo hai te、 kosu garasu cho- no o-kina tobira wo uchigawa e hii ta toki、|
031359|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0976.wav|||Άκουσε δω, είπε σιγά το Βασιλόπουλο, μήπως ξέρεις πού μπορώ να βρω τους καταγραμμένους στρατιώτες; Δεν έχει στρατιώτες.|
023571|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0615.wav|||so ist seine adlige Seele erniedrigt, seine Unsterblichkeit, die ihm als Held angeboren ist, wird ihm dann für immer genommen,|
047586|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0203.wav|||Красная армия наступает с севера на Новочеркасск и на Ростов с юга и запада.|
043903|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0321.wav|||французский философ, писатель, уроженец Женевы.|
033899|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1672.wav|||Adod úgy, ahogy kértem? Ezért költöttél fel? Húsz gurus, amint mondtam.|
014465|french|french|french/lesmis/lesmis_0159.wav|||Enjolras, qui avait cette qualité d'un chef, de toujours faire ce qu'il disait,|
053997|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0815.wav|||Poco había adelantado, cuando me sentí cogido por un brazo. Estremecime de terror creyendo que estaba nuevamente en las garras del licenciado;|
013827|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0576.wav|||Sinuahan on jo kaksi kertaa oikein kirkossa kuulutettu Suosaaren Hannon kanssa, huomenna heilautetaan kolmas kerta.|
001829|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0013.wav|||biànshì xiànzài xīnmù zhōng de líqí hé wúzá， wǒ yě huán bùnéng shǐ tā jíkè huànhuà， zhuǎn chéng líqí hé wúzá de wénzhāng。|
043013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6271.wav|||soko ni wa hiroi itanoma ga at ta。 me no todoka nai haba wa mondai gai toshite、|
003059|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0089.wav|||voelde men een niet zeer hevigen schok, die even achter het rad aan bakboordszijde werd toegebracht.|
053901|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0719.wav|||Eso por de contado. Casas hay muy ricas, donde no es todo apariencia, y mayorazgos conozco que en cuanto la vean y sepan la riqueza|
045253|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1671.wav|||Из школьных воспоминаний|
056697|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0242.wav|||Allí se estaba tan quieto -repuso Marijuán-.|
063027|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3332.wav|||dijo con verdadero dolorJamás lo hubiera creído en ti. Vivimos para ver cosas horribles. Pero dime, ¿veré a mi hija en seguida?|
057161|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0706.wav|||como una inquietud que, partiendo de aquel gran corazón compuesto de diez y ocho mil corazones,|
020934|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1133.wav|||Votre lettre Ma lettre? Oui, celle qu'un commissionnaire m'a apportée de votre part à l'hôtel|
017861|french|french|french/lesmis/lesmis_3555.wav|||Là, pas plus qu'ailleurs, les renseignements pris n'aboutirent à aucun éclaircissement. La préfecture en savait moins que le cocher de fiacre.|
019937|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0136.wav|||On avait beau lui objecter que son adversaire, en emportant le meuble, ignorait la présence d'un billet de loterie,|
017508|french|french|french/lesmis/lesmis_3202.wav|||Eh bien, répondit du même ton monsieur Gillenormand qui l'avait entendue, c'est un savant. Après? Est-ce sa faute?|
001059|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1059.wav|||zhōngguó de nánrén， běnlái dàbàn dū kěyǐ zuò shèngxián， kěxī quán bèi nv̌rén hǔidiào le。 shāngshì dá jǐ nàowáng de;|
056434|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3252.wav|||Desde los balcones se hace mucho fuego; mas esto no basta. Si yo tuviera veinte años.|
016645|french|french|french/lesmis/lesmis_2339.wav|||Il enfonçait de plus en plus. Cette vase, assez dense pour le poids d'un homme, ne pouvait évidemment en porter deux.|
041720|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4978.wav|||don'na koto ga aro u tomo、 otto dake wa kyo-bo- sha no nakama iri wa yomo shi mai to nenji ta kanojo no ashi wa、|
043564|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6822.wav|||jibun ga are ba koso kono me mo sonzai suru no da to sae omot ta。 ni nin wa tsuini hanare ta。 so-shite mata at ta。|
056007|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2825.wav|||entremos, por Dios y por la Virgen. Usted está aquí en tierra extranjera, y lejos, muy lejos de los suyos. Cuando recibe cartas de su madre o de sus hermanitas,|
018901|french|french|french/lesmis/lesmis_4595.wav|||Il sourit encore de ce même sourire et ajouta: Puisque vous êtes madame Pontmercy, je puis bien être monsieur Jean.|
045566|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1984.wav|||оторвала глаза от книги и презрительно посмотрела на меня: Гевисс, абер Верно, но зачем это вам?|
010581|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0057.wav|||Ympärilläni kuului sekavaa suhinaa, mutta tukalassa asemassani en voinut nähdä muuta kuin pilvet taivaalla.|
019393|french|french|french/lesmis/lesmis_5087.wav|||Je le nie. Et que vous êtes un gueux. Tenez. Et Marius, tirant de sa poche un billet de banque,|
014767|french|french|french/lesmis/lesmis_0461.wav|||Il était évident que l'instant critique arrivait. Comme la veille au soir les vedettes se replièrent; mais cette fois toutes.|
036012|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3785.wav|||Hát csak ezt hallgattam el fejezte be Bornemissza. Ha jónak látja kapitány uram, ám közölje a többi tiszttel is.|
037780|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1038.wav|||ko-yuu ya ina ya、 kare wa tsuda no henji mo mata zu ni、 muko- ni iru gyu-nyu- haitatsu mi ta yo- na wakamono ni koe wo kake ta。|
008756|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5786.wav|||Ja, vriend Ned, het was een schilderij waarop de inktvisch was afgebeeld.|
035989|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3762.wav|||Sztambulban sem árulnak szebb lányokat, uram, mint azok között voltak. De hát nem állított a pasa védelmet? Állított, de hiába.|
001212|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1212.wav|||zhèshì xiányǔwéixīn de shíhòu le， suǒyǐ tāmen biàn tán dé hěn tóujī， lìkè chéng le qíngtóuyìhé de tóngzhì， yě xiāngyuē qù gémìng。|
058626|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2171.wav|||Todos creíamos que los franceses entraríancon bandera de paz, porque la gente de Echévarri abandonó la ciudad,|
019091|french|french|french/lesmis/lesmis_4785.wav|||son pas se ralentissait au point que par instants on pouvait croire qu'il ne marchait plus.|
015337|french|french|french/lesmis/lesmis_1031.wav|||de peur des coups de soleil, disait-il. Les jeunes gens de la Cougourde d'Aix devisaient gaíment entre eux,|
004947|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1977.wav|||hun vreeselijken muil, vol scherpe tanden, minder met een wetenschappelijk doel; en ik deed het eerder als slachtoffer|
004235|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1265.wav|||Kapitein Nemo zweeg en scheen in diepe mijmering verzonken.|
043463|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6721.wav|||do-jini kare no katsute yoso- shi e nakat ta tokoro no mono ni chigai nakat ta。|
030311|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1646.wav|||nur auf eine frohe Hoffnung der beglückten Ehe deuten könnten.|
000667|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0667.wav|||ā， zàowù de píbiān méiyǒu dào zhōngguó de jíliáng shàngshí， zhōngguó biàn yǒngyuǎn shì zhè yīyáng de zhōngguó， jué bùkěn zìjǐ gǎibiàn yīzhī háomáo!|
037367|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0625.wav|||ichiji sukoshi mae ni taku wo de ta tsuda wa、 burabura kawa en wo tsutat te shu-ten no ho- ni chikazui ta。 sora wa takakat ta。|
004090|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1120.wav|||gij zult u wellicht niet zoozeer als uwe makkers te beklagen hebben over het toeval, dat u tot mij heeft gebracht.|
055556|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2374.wav|||y no me pongas más olla con cabezas de carnero, sino que quiero carne de vaca para mí y para este angelito de mi sobrina.|
002799|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0983.wav|||xiěxìn qù yào jīngfèi， yòu qǔ le èrbǎiyuán。 dàn fǎngfó yǒuxiē nùyì， tóngshí chuánlìng dào:|
035677|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3450.wav|||Idehúzódott. Mert apám is itt van, hadnagy uram. Velem van apám: egy ágyút gondozunk. Hol van édesanyád?|
002357|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0541.wav|||yào xún zhēnshí de péngyǒu， dǎo huánshì tā tuǒdāng。 yǒurén shuō， tā shì shēngrén zǒu yīn， jìushì yuánshì rén，|
029424|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0759.wav|||Immer lebendiger und lebendiger wurde seine Rede, immer glühender sein Blick.|
013031|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0333.wav|||sai hän ihmeellisen kyvyn ja tyvenmielisyyden. Se varma tieto,|
014428|french|french|french/lesmis/lesmis_0122.wav|||l'oeil sincère et terrible. Intrépide, énergique, irascible, orageux; le plus cordial des hommes, le plus redoutable des combattants.|
038204|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1462.wav|||kore ga o nobe no tou kara oba ni butsukat te、 tadashi te mi tai toi de at ta。|
018790|french|french|french/lesmis/lesmis_4484.wav|||L'un en quelque sorte le rassurait sur l'autre. Dieu était dans cette aventure aussi visible que Jean Valjean. Dieu a ses instruments.|
003033|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0063.wav|||Dit ongeval had plaats ongeveer vijf uur in den morgen, toen het daglicht begon door te breken. De officieren van de wacht snelden naar het achterschip,|
003014|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0044.wav|||verschreven in den merkwaardigen strijd stroomen van inkt tegen sommigen hunner confraters, die er zich op toelegden om geestig of vernuftig te zijn;|
013052|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0354.wav|||kuopallansa olevat poskensa ilmaisi joko kuoleman alottaneen hävitystyönsä, tahi väsymättömän elämän sortaneen hänen voimiansa,|
061720|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2025.wav|||Estoy en el mesón de al lado, ¿sabes? La Lechuga, sí. Allí te espero. Tenemos mucho que hacer hoy, amigo Jean-Jean.|
053958|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0776.wav|||Conozco a la señora marquesa, en cuyo palacio representé cierto papel de traidor, de que no quisiera acordarme.|
008980|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6010.wav|||En zelfs als ons hart voor u heeft kunnen kloppen, bewogen als het was door innige droefheid, of getroffen door grootsche of moedige daden,|
061039|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1344.wav|||En el recodo que hacía una calle tortuosa y oscura, traté de burlarle, quedándome un instante atrás para poner los pies en polvorosa con la ligereza que me era propia;|
001419|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1419.wav|||tādiǎn shàng yīzhī dà hào hādémén xiāngyān， cóng zhuōshàng zhuāqǐ yīběn chángshì jí lái， tǎng zài chuángshàng jìuyào kàn。|
044555|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0973.wav|||Эта дама одна? Нет, с ней господин, очевидно, муж. Он граф. граф. как его. граф|
039699|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2957.wav|||o nobe wa mata o toki no kyu-ji de hitori zen ni mukat ta。 sore wa tsuda no kaisha e de ta rusu ni、|
029759|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1094.wav|||als wühle und wälze unten eine zahllose Schar gräßlicher Untiere,|
020806|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1005.wav|||Oui, affirma Lupin, tout s'éclaire, tout prend son véritable sens.|
060786|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1091.wav|||afirmé con resolución. Ciertamente no os creía grosero. Sois de los que rechazan todo aquello que sale de los límites ordinarios de la vida.|
036535|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4308.wav|||Balázs apród ott áll mögötte leeresztett rostélyú acélsisakban. Az urának a lándzsáját, buzogányát s egy másik kardját tartja a hóna alatt.|
040482|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3740.wav|||ittai nani demo nai noni ko-sho- garu no ga aitsu no kuse na n da。 so-shite sho-ji i fujii no oji no kanka wo uke teru no ga doku ni naru n da do-shite|
019577|french|french|french/lesmis/lesmis_5271.wav|||Dès que Thénardier fut dehors, Marius courut au jardin où Cosette se promenait encore.|
018187|french|french|french/lesmis/lesmis_3881.wav|||Pardi, aimer, être aimé, le beau miracle quand on est jeune! Ne vous figurez pas que vous ayez inventé cela.|
007574|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4604.wav|||Roofvogels vlogen hier en daar in de duisternis rond, of vluchtten weg van hun nesten. Het waren sperwers en havikken;|
041832|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5090.wav|||o nobe no me wa yuka no ue ni nose te aru kaede no bonsai ni ochi ta。 are wa donata ga mot te i ra shit ta n desu|
041024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4282.wav|||shimaini kanojo wa aite no doko ka wo tsukiyabut te、 sono uchigawa wo nozoi te miyo u ka to omoidashi ta。 kon'na ten ni kakeru to、|
038414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1672.wav|||heimen no kyori da toyuu ki ga shi ta。 de wa osoreru ru ni tari nai ka to iu to kesshite sode nakat ta。|
055862|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2680.wav|||y con voz tartamuda dijo así:|
037621|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0879.wav|||mi te ki ta yo- na koto wo iu na ku-ki ju- no okage de、 min'na ga mata manben'naku kuchi wo kiku yo- ni nat ta。|
010591|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0067.wav|||Hekinah degul. Muut toistivat moneen kertaan samat sanat. Silloin en vielä niitten merkitystä ymmärtänyt.|
058880|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2425.wav|||¡Que España será francesa, que España será de Napoleón! exclamó el Gran Capitán encendido en violenta iraSeñor de Santorcaz,|
022589|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2788.wav|||C'est là que Bresson avait dû jeter son paquet, ou plutôt qu'il l'avait laissé tomber.|
062127|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2432.wav|||¿Y usted qué piensa? me dijo Monsalud, observándome con curiosidad¿Entrarán los aliados en Salamanca?|
028011|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2428.wav|||wer von beiden Mikroskopisten als wünschenswerter Pflegeund Schwiegervater anzusehen.|
038773|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2031.wav|||tokuni omae toyuu kotoba ni chikara wo ire ta oji wa、 o nobe no hara demo yomu yona me zukai wo shi te kanojo wo jitto mi ta。|
044737|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1155.wav|||Он наклонился к уху сосредоточенного господина и крикнул очень громко, как кричал глухим:|
003928|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0958.wav|||het was zijne ademhaling. Maar, mijnheer Aronnax,|
061701|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2006.wav|||Es un gran vehículo, y tirado por el caballo que me dio Simpson, parecía el carro de Apolo.|
043704|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0122.wav|||а его спутник поспешно вошел туда и бросился к седому цыгану, лежавшему на охапке травы.|
007494|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4524.wav|||Voordat ik den inwendigen vorm van deze verbazend groote grot nauwkeuriger onderzocht, voor ik mij zelven afvroeg of dat het werk der natuur of van menschenhanden was,|
055967|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2785.wav|||Pues, hijo, marcha tú al Retiro, que yo entraré en el Buen Suceso, por la parte del hospital, que allí conozco a uno|
035908|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3681.wav|||Még azt se pillantják meg, hogy a falakon szaporodik az ember, kivált a nyilas meg a puskás. De már arra bezzeg megrándulnak, hogy valami nagy robogás támad.|
033076|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0849.wav|||Csak mikor a halottakat eltakarították, akkor kezdett a pap ahhoz, hogy a hajlékát, ahogyan lehet, rendezze.|
049740|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0441.wav|||над пожелтевшими лесами и над деревнями, полными хлеба в скирдах;|
029919|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1254.wav|||als sie beide Krücken fallen ließ, die Arme hoch empor streckte zum Himmel|
025922|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0339.wav|||und er fühlte sich beschämt, daß die Dame darum wußte; und nun war es ihm wieder, als sei das Geschenk der Dame|
036652|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4425.wav|||Itt-ott egy halottat kell átugrania. Itt-ott egy égő csóva repül el a szeme előtt. Itt-ott egy golyó csattan előtte, mögötte a falba.|
064017|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4322.wav|||he estudiado las costumbres, he hecho muchos dibujos de los trajes y gran número de paisajes en lápiz y acuarela.|
021595|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1794.wav|||C'est inutile. Je serai ici tantôt. De nouveau ils se défièrent du regard, ironiques tous deux et souriants.|
009637|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0172.wav|||Sen perästä ei meillä enää pärettä pirtissä milloinkaan poltettu.|
038588|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1846.wav|||jibun no omoi wo makigami no ue ni hakobu koto ga deki nakat ta。 sore wa kanojo ga tsuneni ryo-shin nitaishite zehi ii tai kotoba de at ta。|
035708|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3481.wav|||Ahol jön az is, akinek Bakocsai a fejét elhozta. S Dobóhoz fordult. Nem lövünk-e elejbük egy jó magvas köszöntést?|
043974|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0392.wav|||Браво, Тианг-Дзи! Половину Китая растащат добрые друзья,|
001205|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1205.wav|||tā xiǎngzháo， xiǎngbùqǐ shíyāo lái; dàn tā hūér sìhū yǒu le zhǔyì le， mànmàn de kuà kāibù， yǒuyìwúyì de zǒu dào jìngxīu ān。|
047828|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0445.wav|||потрите, господа, ради Бога, ох, не могу идти.|
019185|french|french|french/lesmis/lesmis_4879.wav|||Il mourra, dit le portier. La portière se mit à gratter avec un vieux couteau de l'herbe qui poussait dans ce qu'elle|
030578|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0195.wav|||Και με τη συλλογή αυτή, επιτέλους αποκοιμήθηκε. Ο ήλιος πλημμύριζε την κάμαρα όταν ξύπνησε το πρωί. Σηκώθηκε, έτρεξε στο σοφά όπου,|
061222|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1527.wav|||más allá la verde orilla opuesta.|
037373|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0631.wav|||kare no tsu-ro ni ataru o-rai no ichibubun ga、 mottomo buenryo na keishiki de suji chigai ni setsudan sa re te i ta。|
035490|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3263.wav|||A nagy lábas óra mutatója tizenegyen állott, mikor belépett egy őr, és az ajtóban megállva jelentette: Kapitány uram, a török már Makláron van.|
002817|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1001.wav|||sūirán bìng wúzhèngjù。 yīdiǎn fǎzǐ dū méiyǒu， zhǐ zuò le sìshǒu shī， hòulái céng zài yīzhǒng rìbào shàng fābiǎo， xiànzài shì jiāngyào wàngjì wán le。|
000708|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0708.wav|||xiánhēng jǐudiàn lǐ de rén， dū shuō yào de。 qījīn sǎo zhèshí cóng zhíjué shàng juédé shìqíng sìhū yǒuxiē bùmiào le，|
009042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6072.wav|||HOOFDSTUK vierenveertig|
049585|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0286.wav|||как ящерица, раскрыв тупую мордочку, сидит на солнце, блестя зелёными щитиками своей спины;|
031034|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0651.wav|||Ο Πολύδωρος, από τον πύργο, εσήμανε το προσκλητήριο με τη μεγάλη σάλπιγγα. Ο Βασιλιάς και ο γιος του έτρεξαν χωρίς να σταματήσουν ως τους στρατώνες.|
033363|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1136.wav|||Gergely kővé meredten bámult a levélre. A halál? Tizenöt éves fiú nem érti még ezt a szót.|
001734|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1734.wav|||mǔqīn sòng chūlái fēnfù yào xiǎoxīn de shíhòu， wǒmen yǐjīng diǎn kāichuán， zài qiáo shíshàng yī kē， tùihòu jīchǐ， jí yòu shàngqián chū le qiáo。|
009742|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0277.wav|||Ensimmältä se kuului hiljempää, ikäänkuin kaukana kulkeva ukonilma, mutta läheni lähenemistään yhä kasvavalla vauhdilla ja kuminaila|
037474|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0732.wav|||sho-ji no hame garasu ni utsuru sono yokogao ga kare no me ni hait ta toki、 tsuda wa gaibu kara koe wo kake ta。 obasan|
026214|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0631.wav|||Ich dagegen berief mich darauf, daß ich die letzte, schwierigste Operation, wodurch die Prinzessin zum Leben gelangt, erfunden|
027518|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1935.wav|||so ist zu denken, daß Peregrinus das alles an seinem Zufluchtsorte fand. Auf einen bemoosten Stein,|
035126|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2899.wav|||Ez a Baba mondotta Dobó. Olvasd a feliratát! Az ágyú derekán koszorúba hajló két pálmalevél között ez a mondat ragyogott:|
035039|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2812.wav|||A patakon túl, a város piacán egynéhány ember ácsorgott egy falka disznó körül. Itt még vannak? kérdezte bámulva Gergely.|
045007|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1425.wav|||И. Господи! Поверите, коллега, я еще и теперь злюсь при мысли, что я даром потерял время.|
000076|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0076.wav|||zài míngtiān lǐ yě bù xùdān sì sǎozǐ jìng méiyǒu zuòdào kànjiàn érzǐ de mèng， yīnwèi nàshí de zhǔjiāng shì bù zhǔzhāng xiāojí de。|
040779|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4037.wav|||sono asa fujii e it ta kare wa、 sokode rei mo suru yo- ni hirumeshi no chiso- ni nat te、 nagai jikan wo genko- no seiri de sugoshi te iru uchi ni、|
044642|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1060.wav|||верьте мне, дорогая синьора,ответила она, смигивая с ресниц последние слезинки. Началось прощание.|
032329|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0102.wav|||Hogy beérkeznek a faluba, jobbra-balra forgatják a fejüket, mintha valami csoda volna annak a falunak minden háza.|
058205|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1750.wav|||que avanzaba por la carretera con bastante presteza. Entonces sentimos camino abajo, y como a distancia de tres cuartos de legua,|
054281|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1099.wav|||Percibía vagamente figuras y formas de esas que no pertenecen al mundo visible, ni a la humanidad, ni a la fauna ni a la flora, ni al cielo ni a la tierra,|
011686|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1162.wav|||alus totteli jälleen peräsintä. Kovaa vauhtia kuljettiin yhä itää kohti, emmekä tahtoneet tästä kurssista poiketakaan,|
035933|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3706.wav|||Mindenki odapillant. Hát a cigány üvölt ottan. Dühösen ugrálva rázza a kardját a török felé: Megállj, gazs kutya terek! Meghals!|
052652|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3353.wav|||Мне случалось видеть даже, что шатры уступали место на скорую руку сколоченным дощатым балаганам.|
033862|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1635.wav|||S lőn gyászos elveszte az ifjú királynak. Valami különös volt az éneklése.|
002914|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1098.wav|||wèibì yīdìng shì xiǎo qínniǎo。 háizǐ men xǐhuān nòng lái wánshuǎ de， yòng ní hé chóu huòbù zuòchéng de rénxíng，|
044559|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0977.wav|||мы вам причиняем столько беспокойства! О, синьор,- ответил Джорджо,- право, пустяки. Не о чем и говорить.|
023207|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0251.wav|||Karminrosig und violett silbrig färbten sich alle Wolken über dem Biwasee,|
040867|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4125.wav|||raiho- no imi ga koko ni shin rashiku tsukekuwae rare ta ijo-、 sore nitaisuru kare no o-to- buri mo kae nakere ba nara nakat ta。|
049178|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1795.wav|||Хоть она и утеряла триста сорок человек. Жаль товарищей попавших В руки кадетам врагам|
017791|french|french|french/lesmis/lesmis_3485.wav|||Jean Prouvaire, Combeferre, Bossuet, Grantaire, tous ses amis, se dressaient devant lui, puis se dissipaient.|
043043|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6301.wav|||sore kara tsuda to onaji yoni nikkeru sei no sekken iri wo hadaka no mama mot te i ta。|
024473|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1517.wav|||daß sie eine Herzensregung verbarg. Er blieb lautlos sitzen und horchte auf sein eigenes Herz, das ihm bis an den Hals schlug.|
038457|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1715.wav|||edowa-do nana sei no taikan shiki no toki sa。 gyo-retsu wo miyo u toshite manshon hausu no mae ni tat te ta tokoroga、|
005790|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2820.wav|||Neen, dit was de kalme flikkering niet van ons gewone lichttoestel, hier zag men kracht en eene ongewone beweging;|
009628|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0163.wav|||mitä sinä siinä nyt niin tarkkaa teet, kun et muiden tulella näe? Kenkiänihän minä tässä paikkaan, sanoi Pekka.|
026749|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1166.wav|||Die Dame lag in der Tat noch ebenso auf dem Sofa, wie die Alte es beschrieben hatte, und Peregrinus fand,|
029551|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0886.wav|||und kein frischer Frühlingshauch erquickt dort unten jemals die Brust.|
052571|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3272.wav|||неизменно присутствовали здесь, если не бегали по городу, сообщая знакомым дамам свежие новости.|
028129|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2546.wav|||der Mann befand sich wirklich in gar übler Lage, seine Gedanken schnurrten beständig durcheinander: Teufel was ist denn das,|
033226|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0999.wav|||A török császár maga indult el, hogy feltűzze a félholdas zászlót a magyar királyi palotára.|
030785|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0402.wav|||αποκρίθηκε ο αδελφός της. Έχω να κανονίσω τις δουλειές του κυρ-Πανουργάκου. Και πήραν τον ανήφορο και σκαρφάλωσαν στο βουνό.|
060266|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0571.wav|||Aquellos hombres hablaban con animación y nombraron a unos soldados que les habían quemado sus infernales cachivaches.|
054260|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1078.wav|||Don Mauro cerró el escotillón, riendo con ese gozo felino que da la conciencia de la propia crueldad, y me encontré entre densas tinieblas.|
044135|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0553.wav|||Он забирался и в конюшню, и в погреб, и в сарай. Наконец он вылез через слуховое окно на крышу флигеля и оттуда увидел котика.|
025868|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0285.wav|||dem geneigten Leser genau zu beschreiben, wie diese oder jene sehr schöne Person,|
020650|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0849.wav|||C'était plaisir que de le voir ainsi, et je ne pus m'interdire de lui exprimer mon contentement. Eh! oui, s'écria-t-il,|
003913|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0943.wav|||Ik moest reeds sneller ademhalen om het weinigje zuurstof, hetwelk de cel nog bevatte in mijne longen te brengen,|
043661|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0079.wav|||И на следующую ночь Ариэль снова пришел на эту поляну; но в третий вечер Авиноам вторично подстерег его.|
057428|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0973.wav|||Cuando pasamos el Inn ya presumíamos que se preparaban grandes cosas: al internarnos en la Moravia, después de la acción de Hollabrünn,|
050480|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1181.wav|||или ушлют в армию? спросил он. Отправят; разве ты не знаешь? Он молчал.|
055281|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2099.wav|||cuatro casacas con galones de plata y oro y el pupitre en que dos días antes se había extendido mi recomendación.|
000601|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0601.wav|||yǐqián de shì gūqiě gēqǐ， zhè yīdà bǎ tóngyuán yòu shì shíyāo yìsī? jiǎng tā yāo? wǒ huán néng cáipàn chēfū yāo?|
048083|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0700.wav|||встретят хлебом-солью. Стало известно: к Корнилову приезжала депутация из села Лежанки.|
002422|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0606.wav|||zùihǎo de gōngzuò shì zhuō le cāngyíng wèi mǎyǐ， jìngqiǎoqiǎo dì méiyǒu shēngyīn。 ránér tóngchuāng men dào yuánlǐ de tài duō， tàijǐu，|
030730|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0347.wav|||Ξέρω 'γω! Έκλεψε, λένε, κάτι κότες. Δεν κατάλαβα καλά, δεν είπαν και πολλά πράματα, μα τον βάλανε δυο χρόνια φυλακή.|
017533|french|french|french/lesmis/lesmis_3227.wav|||Tutoyez-vous. Ne vous gênez pas. La tante Gillenormand assistait avec stupeur à cette irruption de lumière dans son intérieur vieillot.|
040677|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3935.wav|||sore wo shiri takat ta。 sore wo kare no kuchi kara koko de kurikaesa se sae sure ba、|
010124|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0659.wav|||Jopa haljeten hajosi, Palasiksi pullistihe, Vesi pirskahti väkevä, Satoi siitä kaste karvas|
014675|french|french|french/lesmis/lesmis_0369.wav|||le griffon qui était le monstre de l'air et qui volait avec les ailes d'un aigle et les griffes d'un tigre; bêtes effrayantes qui étaient au-dessus de l'homme.|
055204|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2022.wav|||tienen un manubrio interior, manejado por manos más expertas que las del vulgo.|
063312|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3617.wav|||mas para esto se necesitaba duplicar y triplicar los empujes, duplicar y triplicar los muertos,|
009030|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6060.wav|||Hier worden die vreeselijke cyklonen gevormd, door het verschil in de temperatuur van de luchtlagen, die boven de stroomen liggen.|
009613|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0148.wav|||Ehkä se on kirkon ruunu, ivasi isä. Jos lienee,|
010961|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0437.wav|||osoittaakseen hallitsijalle, että yhä edelleen ovat tuossa toimessa taitavia. Flimnapilla, valtiovarain hoitajalla,|
063274|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3579.wav|||Esta es la llave de la batalla. ¡Arriba, siempre arriba!|
054298|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1116.wav|||Temblando y mudo, me miraba como se mira una aparición diabólica o imagen evocada por la brujería.|
000909|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0909.wav|||hóngér tīng dé zhèhuà， biànlái zhāo shǔishēng， shǔishēng què sōngsōng shuǎngshuǎng tóng tā yīlù chūqù le。 mǔqīn jiào rùn tǔ zuò，|
058663|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2208.wav|||Sí señora; y el Señor de Lobo. pues. lo cierto fue que la muchacha desapareció. Ya.|
030045|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1380.wav|||will man mich denn wahnsinnig machen! Seht, da streckt es den weißen Arm lang aus nach mir|
047247|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3665.wav|||фиников и рахат-лукума, нерешительно зашевелилась - встала|
031989|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1606.wav|||Και κάθε μέρα προχωρούσε η δουλειά του πρωτομάστορη, και τα καράβια, από τρία που ήταν στην αρχή, γίνηκαν πέντε, έτοιμα να ριχθούν στον ποταμό. Και πέρασαν μερικές εβδομάδες.|
030986|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0603.wav|||Γύρισε η Ζήλιω και της έδωσε ένα μπάτσο που ακούστηκε ως το μαγειριό, όπου η Ειρηνούλα κοκκίνιζε τα πουλιά, και ο Πολύκαρπος ξέπλενε τα χόρτα.|
012777|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0079.wav|||Tämä on isännän-oikeutesi, ja tahdotko sitä käyttää,|
054570|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1388.wav|||la vara con que la ha de medir, y la hortera en que ha de guardar el dinero;|
052831|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3532.wav|||что дало в целом немалую сумму, до сих пор с большим неудовольствием говорит об избиении медведей.|
005951|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2981.wav|||Waarom waren wij onder dit hulsel van metaal en glas verborgen? Waarom konden wij met elkander niet spreken?|
010557|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0033.wav|||En nyt rupea väsyttämään lukijaa kertomuksilla kaikista matkanvaiheitten yksityiskohdista. Riittänee mainita, että|
043917|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0335.wav|||Учитель понял, что Норти испугался его, приласкал мальчика, велел ему слушать и стал вторично объяснять то же самое.|
059113|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2658.wav|||Por eso hay que andar con cuidado; pero en ese mismo cuidado, en las precauciones que es preciso tomar consiste el mayor|
037550|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0808.wav|||oba no ima no kotoba to musubitsuke te kangae ta tsuda wa、 betsuni kore zo to yut te ya mashi i ten mo miidashi e nakat ta node、|
056221|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3039.wav|||entramos decididos a continuar la lucha desde los balcones.|
032920|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0693.wav|||Immáron alkonyodott. Az eget pikkelyes felhők borították,|
030588|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0205.wav|||Σε ξέρει η μάνα μου. Μια φορά καθόμαστε κι εμείς στο παλάτι. Μα πέρασαν πολλά χρόνια από τότε. Και γιατί φύγατε;|
007007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4037.wav|||Wij bleven voor de glazen van den salon op den uitkijk staan, doch ik kon maar weinige aanteekeningen maken over de ichthyologie der Middellandsche Zee.|
037346|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0604.wav|||kisoku zukume na koto ni nani demo hantai shi ta gat ta kare wa、 toshi wo tot te sono koga sukoshi kawat te ki ta nochi demo、|
063884|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4189.wav|||En los aposentos donde anteriormente les vimos estaba Santorcaz con su hija el veintidós de Julio durante la batalla.|
046903|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3321.wav|||Он отвечает очень охотно, приветливо, даже немного улыбается. Говорит по-французски точно, только ужасно осторожно,|
012995|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0297.wav|||oli niin turmellut metsämies-poloisen, joka ainoastaan teki velvollisuutensa, että hänen elostansa ei ollut paljon toivoa;|
019679|french|french|french/lesmis/lesmis_5373.wav|||Est-ce que vous vous imaginez qu'on meurt comme cela? Vous avez eu du chagrin, vous n'en aurez plus. C'est moi qui vous demande pardon,|
062209|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2514.wav|||¿Crees que si no me hubieras quitado las armas me marcharía solo? ¡Muy bravo estás! Buen modo de pagar el beneficio que acabo de hacerte. Márchate de una vez.|
031241|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0858.wav|||Και οι πέτρες τα ξέρουν αυτά που σου λέγω. Ο κόσμος τα έχει βούκινο. Μόνος ο Βασιλιάς βρίσκεται να μην τ' ακούει, πρόσθεσε ο πρωτομάστορης.|
016773|french|french|french/lesmis/lesmis_2467.wav|||et que Thénardier ne se souciait pas de partager avec eux. Thénardier reprit: Finissons.|
040124|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3382.wav|||atakamo mo- hitoiki de kare wo zenzen jibun no mae ni ko-kai sa seru koto ga deki demo suru yo- na zei de。|
003575|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0605.wav|||ik maakte daaruit en uit al het andere op, dat het tot de gewervelde zoogdieren behoorde,|
054955|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1773.wav|||¿A quién se le ocurre que una princesita como esta friegue los platos y lave la ropa? Por este camino aborrecerá a mi señor don Mauro como si fuera el demonio.|
025594|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0011.wav|||dem günstigen Leser durchaus nicht die Lust benehmen, wirklich sein Leser zu sein.|
028431|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2848.wav|||Der Buchbindermeister Lämmerhirt kehrte mit seiner Familie von einem Spaziergange zurück.|
007133|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4163.wav|||Maar neen: de Nautilus bleef altijd bij de Portugeesche kust; hij voer steeds naar het noorden.|
037284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0542.wav|||o nobe wa mata otto no kono odoroki wo atakamo jibun no ro-ryoku nitaisuru ho-shu- no go toku ni nagame ta。|
060527|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0832.wav|||¿Andáis rondando por aquí? Hace en aquel cuarto un calor insoportable. Lo mismo sucede en el mío, señora -dije-;|
048921|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1538.wav|||Все замолчали, только возчик с оторванными ногами стонет по-прежнему. Вдруг артиллерия смолкла.|
045391|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1809.wav|||и явно имел на то какие-то права.|
015226|french|french|french/lesmis/lesmis_0920.wav|||On respirait l'odeur poivrée des oeillets. Les vieilles corneilles de Marie de Médicis étaient amoureuses dans les grands arbres.|
054125|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0943.wav|||se metió en los mares de la perfumería, artículo eminentemente lucrativo.|
015780|french|french|french/lesmis/lesmis_1474.wav|||n'avaient pas même aperçu Grantaire, et le sergent se préparait à répéter l'ordre: En joue!|
063491|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3796.wav|||entre una oscuridad tenebrosa, entre un zumbido tan grande, como si todo el mundo fuese un solo abejón; sin conciencia de lo que era arriba y abajo,|
062715|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3020.wav|||Y tú, ¿sospechabas algo de tu parentesco con él? Verás.|
050303|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1004.wav|||Он открыл глаза и увидел меня. Не переменяя выражения лица, он заговорил медленно, делая остановки после каждого слова:|
038129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1387.wav|||jibun ichi nin ka e ori ta toki、 o nobe wa moyakusoku no jikan wo daibu okurase te i ta。|
039883|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3141.wav|||kurohachijo- no shita kara nukitot ta koyo-ji de、 shikirini maeba wo hojikuri hajime ta。|
058568|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2113.wav|||desde donde pidió refuerzos a Madrid. El diesiocho entramos nosotros en la ciudad saqueada, aún llena de mortal espanto.|
054318|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1136.wav|||¿Cómo has de querer a un desgraciado como yo, sin padres, sinfortuna, sin educación? Te avergonzarás de mí, que soy un criado, un infeliz de las calles.|
035089|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2862.wav|||A két hátulsó tornya is megvan. Azelőtt négy tornya volt.|
057312|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0857.wav|||acumuladas por el brazo trabajador de los años y los siglos.|
026341|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0758.wav|||Schon auf der Treppe war er freilich darüber sehr erschrocken, daß er eben die Treppe hinaufstieg,|
062474|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2779.wav|||Eso es obra de Dios -dije con alegría y acelerando el paso-. Ahora no se me escapará.|
064278|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4583.wav|||pero lo más extraño es que desde mi alejamiento del servicio empecé a ascender de tal modo que aquello era una bendición.|
040163|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3421.wav|||hikakuteki enryonaku soto e dashi ta。 shitagatte ikura kuchisaki ga wakai teki de mo taishite yakunitata nakat ta。|
011619|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1095.wav|||minä laskeusin maahan suutelemaan kättä, jonka minulle armollisesti ojensivat keisarinna ja nuoret prinsessat.|
061120|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1425.wav|||aparte del tercio de lo de la Nava, que es regalo de mi señor padre, yo pago todo el gastodije al entrar.|
020626|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0825.wav|||un seul après vous, selon moi, qui serait capable de combattre Lupin et de le réduire à merci.|
002190|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0374.wav|||dài dào sàihùi de xíngliè jīngguò shí， yīdìng yǐ zài xiàwǔ， yízhàng zhīlèi， yě jiǎnér yòu jiǎn， suǒshèng de jíqí liáoliáo。|
047883|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0500.wav|||Повторяю донесение. Полковник С. приказал спросить, не будет ли подкрепления и не будет ли новых приказаний?|
011166|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0642.wav|||Mutta tuo nyt oli pelkkiä verukkeita vain, sillä tekstin sanat kuuluvat:|
046323|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2741.wav|||мы возненавидим друг друга на третий день. Почему? Вообрази, что мы бы ежедневно состязались|
003200|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0230.wav|||Maar intusschen moest ik het dier in het noordelijk deel der Stille Zuidzee helpen opzoeken,|
040764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4022.wav|||kimi ga sho-jiki de boku ga nisemono na no ka。 sono nisemono ga mata erakut te sho-jiki sha wa baka na no ka。|
007769|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4799.wav|||Het doet er niet toe, drong Ned Land aan. Hoor dan eens, hernam ik:|
032939|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0712.wav|||Dobó Gergelyre nézett. Az ördögbe is - mormogta kedvetlenül -,|
022482|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2681.wav|||Nous avions cru, parce que nous voulions croire. Cet homme nous obsède. Alors, c'est un de ses complices.|
051578|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2279.wav|||синие леса, окаймляющие берега залива, верхушки мачт на кронштадтском рейде,|
032604|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0377.wav|||Uzonkova. Sok gyümölcsöskert. Jó hely. Harmanli.|
064204|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4509.wav|||Si has tenido fama de lo contrario, es porque te han calumniado. Pero nosotras, nosotras dos y también Araceli, te conocemos bien.|
033216|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0989.wav|||Aztán hát egy-két év múlva megnőnek a gyerekek, rád bízom, hogy tanítsad őket.|
054052|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0870.wav|||En tanto las letras pasaban por mi mano, trocándose de brutal y muda materia en elocuente lenguaje escrito.|
003651|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0681.wav|||Kon ik hoop op redding koesteren?|
027550|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1967.wav|||oder wenigstens Hieronymi Rorarii Abhandlung: quod animalia bruta ratione utantur melius homine|
050802|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1503.wav|||Ну, господь с вами, голубчик, спите себе. Снова сон, забытьё.|
049161|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1778.wav|||Кое-где в маленьких слепых оконцах вздрагивает свет, а далеко где-то ухает,|
043993|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0411.wav|||Прикажи арестовать эту женщину, или небесная империя погибла. Куанг!|
000480|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0480.wav|||zhè shízài shì bìngrén chángyǒu de shì。 dānsì sǎozǐ shì yīgè cūbèn nv̌rén， bù míngbái zhè dàn zì de kěpà:|
051228|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1929.wav|||силуэты судов покачивались на рейде; один огромный пароход вероятно, английский,подумал Василий Петрович|
003376|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0406.wav|||als gewervelde dieren van eenige honderden meter lang, en dik naar evenredigheid,|
034220|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1993.wav|||Cicus, Vicus, gyere hát ide! A leány nem láthatta a tamariszkuszlomboktól Gergelyt, de megösmerte a hangját. Jött, mint az őzike.|
055881|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2699.wav|||Después siguió en su investigación de papeles. Sentados en nuestros asientos el cura y yo nos hablábamos en voz baja.|
054044|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0862.wav|||yo, necesitando comunicarme con alguien, les contaba todo sin hacerme de rogar, diciéndoles:|
049056|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1673.wav|||Зачем же захватят? Он работает? Знамо, работает, да я слышу, стреляют-то вон в той стороне.|
021284|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1483.wav|||et les autres, des complices? Non, sa voisine c'est lady Cliveden, l'autre, c'est la duchesse de Cleath,|
048435|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1052.wav|||И тут же проносится: какая сволочь человек, рад, что Лойко, а не брат, а Лойко ведь сейчас умирает,|
063501|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3806.wav|||tampoco sé a dónde iba. ¡Tormento mayor no lo experimenté jamás!|
044741|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1159.wav|||он называл себя Черноконичем, в качестве истрианского славянина, и Каваллонеро, в качестве истрианского итальянца;|
013380|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0129.wav|||Antti Salminen aikoi ensin mennä herastuomarin jälestä kamariin, mutta pysähtyi kuitenkin pihalle.|
042934|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6192.wav|||ittan hairi kake ta shintai wo sugu go e hii ta。 oya、 shitsurei tsuda wa jibun no hode aya maru beki kotoba wo、|
039566|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2824.wav|||hanko-、 ifu、 keibetsu、 fushin、 bakarashi sa、 ken'o、 ko-ki shin、|
063681|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3986.wav|||Athenais estaba lastimosamente desfigurada. Diríase que era ella el enfermo y yo el enfermero.|
061869|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2174.wav|||Cuando esto decía habíamos perdido de vista la catedral, y nos internábamos por calles angostas y oscuras, buscando en vano la del Cáliz.|
035816|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3589.wav|||A topcsik bőröket szednek elő egy zsákból. Kettő fogja, egy keni faggyúval. Azután megfordítják, és a faggyútlan felébe beletakarják a golyót.|
019156|french|french|french/lesmis/lesmis_4850.wav|||Cet écart, d'abord insensible, s'accroít lentement comme toute séparation de branches.|
037785|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1043.wav|||jibun no kuchi e mot te it ta toki、 kare wa mata tsuda ni yut ta。 sora ano to-ri da。|
059115|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2660.wav|||A mí me gusta todo aquello que no se sabe a dónde va a parar. Siga Usted hablándome del mismo asunto. ¿Qué precauciones tomaremos?|
034053|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1826.wav|||Mi hozott ide, fiam? S ő mégis megcsókolta, megsimogatta a haját. De máskor mintha melegebben csókolta volna meg.|
047943|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0560.wav|||Рано утром девятого февраля тысяча девятьсот восемьнадцатого года, когда мы еще спали,|
063080|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3385.wav|||La brigada Pack, a la cual desde hace un momento pertenezco, amanecerá mañana, con la ayuda de Dios en la ermita de Santa María de la Peña,|
057548|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1093.wav|||porque Su Excelencia que iba de Regente a Sevilla, era hombre terrible, y castigaba con fiereza a los posaderos que no le servían bien.|
026971|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1388.wav|||mir sind die Narrenspossen erzählt worden, die du treibst, um das Leben zu verbringen in kindischer Träumerei.|
015022|french|french|french/lesmis/lesmis_0716.wav|||et le premier venu prenait sur lui de sauver la société. Le zèle parfois allait jusqu'à l'extermination.|
027328|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1745.wav|||daß er begierig war, die Gedanken des spitzfindigen Schlaukopfs zu erkennen. Er schnippte mit dem Daumen, und schnell setzte ihm der|
005494|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2524.wav|||Een viervoetig stuk wild, mijnheer Aronnax, antwoordde Ned Land. Al die duiven dat is maar bijwerk, en een mondterging;|
050308|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1009.wav|||смотри! Он медленно, методически отвернул одеяло, расстегнул рубашку,|
062298|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2603.wav|||Siempre han acompañado a esa señorita dignos caballeros que no abusaron de su confianza.|
058969|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2514.wav|||y cuenta y razón del arma de artillería, viendo entrar y salir a los señores oficiales, y haciéndoles un recadito hoy y otro mañana,|
032524|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0297.wav|||Ott hagyta őket a leánnyal a kocsi tetején. A tűz magas lánggal égett. A törökök ölték a bárányt, a tyúkot, a libát.|
032339|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0112.wav|||Most a Török Bálintéban. Eszerint Ferdinánd híve vagy. Isten hozott, ecsém. S kezet nyújtott neki.|
044407|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0825.wav|||по неизвестной причине всегда интересовалась ее рассказами, как бы длинны они ни были,|
040644|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3902.wav|||watashi no ie no yo- na sho- ninzu- na kazoku ni、 uso zuke ga ni nin dekiru no wa、 sukoshi kangaemono desu kara ne。 to kotae ta|
027842|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2259.wav|||funkelte er nur wie durch Gespinst, womit er umzogen.|
018880|french|french|french/lesmis/lesmis_4574.wav|||mais il avait senti qu'elle entrait. Il se retourna. Il la contempla. Elle était adorablement belle.|
049833|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0534.wav|||А ты кто такой? спрашивает пастух. Чего тебе надобно? Не видел ли, кто моё платье взял и коня увёл?|
052176|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2877.wav|||Он зажигает свечу, вставленную в медный позеленевший подсвечник, и, щурясь, подаёт её барину.|
063668|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3973.wav|||He creído oír no sé qué palabras dulces y claras, mezcladas con otras que no comprendía.|
025044|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2088.wav|||aus erhabener Perlmutterarbeit geschmückt und leuchten in sieben Regenbogenfarben.|
034339|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2112.wav|||A török fölemelkedett. Csak akkor látszott, micsoda szép arcú arab ember. Lehetett negyvenéves.|
014092|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0841.wav|||rusina-rokka vehnästen kanssa. Melkein ääneti syötiin. Isäntämiesten kesken ei puhe sujunut,|
055554|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2372.wav|||Restituta -decía- no quiero que trabaje la muchacha. ¿Óyeslo, hermana? Inés es mi sobrinita, y todo es para ella.|
016099|french|french|french/lesmis/lesmis_1793.wav|||Tout en cheminant, Bruneseau désignait, dirigeait et mettait à fin des travaux considérables; en huit, il abaissait le radier du Ponceau,|
034917|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2690.wav|||Hát mink kassaiak vagyunk, hadnagy uram, és onnan jövünk, ahova a tekintetes hadnagy uram megyen. Egerből?|
020048|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0247.wav|||Et moi qui compte pour trois. C'est assez, mais ce n'est pas trop. aucun prix il ne faut que le Gerbois nous échappe|
000139|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0139.wav|||dàgē shuō， jīntiān nǐ fǎngfó hěn hǎo。 wǒ shuō shì de。 dàgē shuō，|
062013|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2318.wav|||Santorcaz me miró, y en su mirada conocí que no daba fe a la afirmación de la dama. Bien. ¿Usted y su criado piensan permanecer en Salamanca?|
005621|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2651.wav|||En nu aan het werk. Wij vischten ijverig gedurende twee uur, doch zonder eenig zeldzaam stuk op te halen;|
031057|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0674.wav|||τελείωσε ο στρατός, του κάκου τον γυρεύεις, Αφέντη μου! Μείναμε μεις οι δυο, ο μάγειρας μου κι εγώ!|
005191|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2221.wav|||daar wist hij de Aziatische Maatschappij en de Indische compagnie voor zijne ontdekking te winnen.|
024826|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1870.wav|||wisperte der Kohlenhändler bescheiden wie eine Feldmaus.|
054392|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1210.wav|||tenía todos los repulgos y mohínes que el palurdo marrullero estudia para engañar a sus semejantes.|
058698|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2243.wav|||pues los chascarrillos y las ingeniosas ocurrencias que le eran propias las guardaba para las intimidades de su tienda.|
039171|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2429.wav|||korera no gen'in ga koma kara ga tte、 oji wa tokidoki fujii no taku e jibun no hokara dekake te iku koto ga at ta。 haigai teki ni mieru fujii wa、|
028242|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2659.wav|||allein in der Stube befand, trat ihm entgegen und fragte ihn freundlich, was ihm zu Diensten stehe.|
028717|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0052.wav|||Aber nun Theodor geradeheraus gesagt hat, woran es liegt, fühle ich mich euch allen um vieles näher gerückt,|
032954|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0727.wav|||A janicsárodában sok magyar fiú volt. Nem ismertél egy laki gyereket, Imre nevűt, Somogyi Imrét?|
036995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0253.wav|||on no shi nai yoni to wo shime ta tsuda wa mata jibun no tsukue no mae ni kaet ta。 gogo ni nat te kara kare wa ni kae bakari onaji to no mae ni tat ta。|
037395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0653.wav|||kono toki seiippai o-kina koe wo hari age ta。 shokun mo- hitotsu dasu kara mi te i tamae|
014939|french|french|french/lesmis/lesmis_0633.wav|||On peut à la rigueur introduire le lecteur dans une chambre nuptiale, non dans une chambre virginale.|
010108|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0643.wav|||ei ollut povitaskussa. eikä housun. eikä liivienkään. Ja silloin se pääsikin ulos, mikä oli pyrkinyt.|
028633|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3050.wav|||nämlich George Pepusch und Dörtje Elverdink, vermißt, und man erstaunte nicht wenig,|
036883|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0141.wav|||deru to sugu shomotsu ni to-zakat te shimau no wo、 samo kudaranai gubutsu no yo- ni saikun no mae de nonoshit te i ta。|
061092|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1397.wav|||Si bien canta el cura, no le va en zaga el monaguillo.|
035326|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3099.wav|||Egy érdes hang szólalt meg Fügedy mellett: Valamit ide szeretnék betoldani.|
041169|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4427.wav|||o nobe wa kinodoku ni nat ta。 kono hito wa iki ta kenkyu- no zairyo- toshite、 hori toyuu otto wo sudeni mot te iru de wa nai ka。|
035066|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2839.wav|||Fölmentek a tömlöcbástyára, ahol egy nagy ágyú, négy mozsár és valami húsz szakállas ágyú ásított a domb felé.|
027500|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1917.wav|||und daß sie, die Alte, ihr aufs feierlichste versprechen müssen, seine Hand auszuschlagen.|
054291|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1109.wav|||cuando percibí una claridad que no irradiaba de los focos de mi imaginación. ¿Estaba dormido o despierto?|
021029|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1228.wav|||Toujours le même calme répliqua Sholmès avec un accent où grondait la plus effroyable colère. quoi bon m'irriter?|
012413|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1889.wav|||ja kahdesti viikossa kävi soiton-opettaja hänen luonaan.|
027995|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2412.wav|||Nicht allein, daß er den Besitz eines gewissen Mikroskops leugne,|
063396|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3701.wav|||modificaban completamente el aspecto de la batalla. Packenham, después de rechazarles del pueblo, les apretaba bastante por la falda oriental del cerro,|
017118|french|french|french/lesmis/lesmis_2812.wav|||Javert était contraint de s'avouer que ce monstre existait. Cela ne pouvait durer ainsi. Certes,|
064179|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4484.wav|||Vete, ¿por qué agarras a mi hija con esa mano amarilla como la de la muerte?|
032903|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0676.wav|||Az emberek ránéztek. A pap egy csontmarkolatú török lándzsát tartott a kezében. Folytatta:|
046260|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2678.wav|||вкуса разместил тридцать женских портретов и мадонну Барабино.|
040621|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3879.wav|||ya p pari yotei do-ri no nissu- wa ugoka zu ni iru yori hoka ni shikata ga nai desho u ne isha wa kinodoku so- na kao wo shi ta。|
050087|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0788.wav|||Подошёл Василий совсем близко: лица на нём нету,|
064250|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4555.wav|||Con sus extraviados ojos miraba a todos lados, sin vernos, atento sólo a los objetos imaginados con que su espíritu poblaba la oscura estancia.|
041608|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4866.wav|||sore de cho-do yoi kikai da to omot te de te ki ta yo- na wake na n desu ga ne hara ni shitaku no totonowa nai tsuda no atama wa|
062523|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2828.wav|||El rayo, el pedrisco, el simoún, la lluvia y el terremoto obrando de consuno no habrían hecho tantos estragos en poco tiempo.|
010454|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0989.wav|||silloin kun hän sillekin samaa toivoo, ja kun tahtoo herroilleen edeskinpäin hyvän kyydin toimittaa.|
021065|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1264.wav|||Il y a longtemps qu'ils travaillent sur cet échafaudage? Ceux-là? depuis ce matin seulement. C'étaient des nouveaux.|
022349|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2548.wav|||Machinalement, Herlock feuilleta les livres de classe empilés sur la table, puis d'autres qui reposaient sur les rayons d'un placard.|
057120|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0665.wav|||mas con tanta intrepidez se lanzó esta sobre las lomas que ocupaba el enemigo entre el camino y el río Guadiel;|
046306|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2724.wav|||Его считали одним из самых умных людей в Италии и самым злым на язык; о нем говорили, что у этого человека две кафедры|
029923|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1258.wav|||und faßte die erstarrten Hände und drückte sie an ihre im Alter erkaltete Brust, in der noch,|
030985|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0602.wav|||Ναι, λόγου χάρη σαν εσένα, είπε με κακία η Ζήλιω. Η Πικρόχολη όρμησε και άρπαξε τον κότσο της.|
014545|french|french|french/lesmis/lesmis_0239.wav|||Parce que pas un ne voudra s'en aller. Citoyens, criait Enjolras, et il y avait dans sa voix une vibration presque irritée,|
024271|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1315.wav|||Und sie nahmen öfters ihre jungen Prinzessinnen mit, drei an der Zahl. Und der Kaiser sagte zur ältesten eines Tages, als sie den Tempel wieder besichtigten:|
023870|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0914.wav|||Und Ata-Mono weinte, als die Sonne untergegangen war und er unter dem unbegreiflichen Baum saß,|
020539|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0738.wav|||La Dame blonde! Que dites-vous? La Dame blonde elle-même, chef, la complice et l'amie d'Arsène Lupin,|
059425|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2970.wav|||Como yo estaba al tanto de todo, y además tenía el honor de conocer a la señora marquesa,|
050184|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0885.wav|||Отчего вид пронизанных пулями трупов, лежащих на поле битвы, не поражает нас таким ужасом, как вид внутренности дома,|
020622|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0821.wav|||C'est un pas énorme. Et qui ne sert à rien. Le problème est peut-être même plus obscur.|
030754|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0371.wav|||Αφέντη, λυπήσου με! Μη μου ζητάς τέτοια πράματα. Ποιος σου είπε την αλήθεια δεν ξέρω, μ' αν ξέρεις αυτό, θα ξέρεις και άλλα! Ο|
019702|french|french|french/lesmis/lesmis_5396.wav|||Tout à coup il se leva. Ces retours de force sont quelquefois un signe même de l'agonie.|
037128|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0386.wav|||kare wa bikkuri shi ta yo- ni、 usugesho- wo hodo koshi ta kanojo no yokogao wo nagame ta。|
063629|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3934.wav|||Cuando os he visto casi muerto, cuando os he recogido en mis brazos del campo de batalla, cuando os traje aquí y os atendí y os cuidé,|
006007|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3037.wav|||Ned Land heeft echter de hoop niet opgegeven om de vrijheid terug te krijgen. Zeker zal hij gebruik maken van de eerste gelegenheid de beste, die het toeval hem aanbiedt.|
050641|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1342.wav|||Нет, и фамилии не напишут; просто скажут: убит один. Один рядовой, как та одна собачонка.|
003856|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0886.wav|||Doet mij dus het genoegen om nog te wachten, voordat gij een oordeel over den kapitein en de equipage van dit vaartuig velt.|
047378|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3796.wav|||которых я в жизни не видал и даже не точно помню, как их зовут.|
027049|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1466.wav|||da Ihr, das geheimnisvolle Glas im Auge, die Gedanken der Menschen beherrschet, es daher ganz unmöglich ist,|
024552|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1596.wav|||von Hasenauge selbst wie ein Kind immer mit ein paar Bissen gefüttert werden, und du bekommst aus einer Fingerhuttasse Tee|
034010|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1783.wav|||Gergely megismerte Török Bálintot. Elfusson? Gyanút kelthet a futása.|
036378|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4151.wav|||Te a Gábor pap öccse vagy! kiált a törökre. Az értetlenül mereszti rá a szemét. Üssétek agyon! kiáltja Gergely elfordulva.|
043511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6769.wav|||shibaraku shi te tsuda wa mata kao wo age ta。 nandaka hanashi ga giron no yoni nat te shimai mashi ta ne。|
058027|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1572.wav|||en una encrucijada, en un poste, en una reja, en una piedra corroída por el tiempo, en un zócalo garabateado por los chicos,|
029930|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1265.wav|||und da bin ich jahraus jahrein hergekommen und habe, ganz Sehnsucht und treue Liebe,|
031691|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1308.wav|||Σα χαλάζι έπεφταν τα βέλη γύρω στις φελούκες, που τις πήρε πάλι το ρεύμα στη μέση του ποταμού. Ο Πολύδωρος είχε αρπάξει το κοντάρι και με ορμή το έμπηξε στον πάτο.|
043889|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0307.wav|||Это было в то время, когда бернское кантональное бюро раздумывало, причислить ли Тванн к городам или оставить за ним скромное название селения.|
021464|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1663.wav|||L'intervention de Sholmès brusque les choses. Quand un homme comme lui est sur une piste, on doit se dire que fatalement, il arrivera au bout de cette piste.|
001760|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1760.wav|||liǎngshǒu zài tóushàng pěng zháo yīzhī bàng sìde shétóu de shé jīng， qícì shì tào le huáng bùyī tiào lǎohǔ。 dànshì děng le xǔduō shí dū bùjiàn，|
019576|french|french|french/lesmis/lesmis_5270.wav|||Avec l'argent de Marius, Thénardier se fit négrier.|
010289|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0824.wav|||tekisipä mieleni vähän kengän kärellä paikkojansa koettaa, murajaa hän,|
019212|french|french|french/lesmis/lesmis_4906.wav|||Ses joues pendaient; la peau de son visage avait cette couleur qui ferait croire qu'il y a déjà de la terre dessus;|
051006|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1707.wav|||Он проснулся с головной болью, но трезвый, уже поздно вечером и, увидя, где он находится, тотчас же убежал.|
028675|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0010.wav|||als du noch ebenso wie damals geneigt bist, nur im mindesten schmerzlich berührt, dich allem Unmut rücksichtslos hinzugeben.|
054743|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1561.wav|||Hoy sí que nos hemos lucido Gabrielillo.|
049976|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0677.wav|||отец старик помер; сынишка был по четвёртому году тоже помер, горлом болел;|
019488|french|french|french/lesmis/lesmis_5182.wav|||ces deux journaux n'avaient pas été imprimés exprès pour appuyer les dires de Thénardier;|
052365|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3066.wav|||И жестокая, бессмысленная фраза сорвалась в конце письма:|
004174|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1204.wav|||Kapitein Nemo, zeide ik tot mijn gastheer, die op eene rustbank naast mij plaats nam, dit is eene boekerij, welke meer dan een paleis op het platteland tot eer zou strekken,|
036642|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4415.wav|||Öt vagy hat párkányon maradt törököt levernek, aztán egypercnyi szünet következik. A katonák valamennyien hátrafordulnak, és torkukszakadtából kiáltozzák:|
026566|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0983.wav|||daß dieser Stich wiederholt werden muß, wenn die Prinzessin in Schönheit und Jugend fortblühen soll;|
041057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4315.wav|||keredomo fujii e iku mae ni、 kanojo ga mo- sudeni yoshikawa fujin wo ho-mon shi te iru koto ni wa marude omoi itara nakat ta。|
029033|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0368.wav|||sondern ein kleiner Wald, der zwei Stunden von B liege und täglich von Bauern, Jägern und andern Leuten durchstreift werde.|
043616|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0034.wav|||Ариэль тихо прошептал: Правду. Отступник!|
000721|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0721.wav|||yībiàn zhīdào zhè yīdìng shì huángdì zuò le lóngtíng， érqiě yīdìng xū yǒu biànzǐ， érqiě qījīn yīdìng shì fēicháng wēixiǎn。|
029678|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1013.wav|||der ihm zur Seite stand. Glück auf! rief der Alte, Glück auf, Elis Fröbom,|
061842|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2147.wav|||Dintinguimos perfectamente su vasta forma irregular, sus torres, que empiezan en una edad del arte y acaban en otra,|
034699|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2472.wav|||Azt mondták neki, hogy az aga a narancsszínű zászlós hajó elé rendelte. Álljon ott a parton. A török még mindig kábult volt.|
013064|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0366.wav|||Ja sillä jätti hän papin, joka nyt alkoi surullisen kulkunsa kalerista kalerihin. Mikä surkea näky!|
004502|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1532.wav|||In het midden van het plat stak de sloep, welke half in het schip verborgen was, eenigermate uit.|
027201|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1618.wav|||versteckte Nadel recht derb in den Finger. Seiner Gewohnheit nach schnippte er mit dem Daumen. Meister Floh|
058264|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1809.wav|||El mayorazguito continuó en voz baja el Ave-María que había empezado en alta voz,|
028843|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0178.wav|||trägt für mich wenigstens beinahe etwas Schauerliches in sich.|
019435|french|french|french/lesmis/lesmis_5129.wav|||Il allait donc pouvoir faire honneur à la recommandation du colonel Pontmercy. Il était humilié que ce héros dût quelque chose à ce bandit,|
062417|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2722.wav|||revoloteando, yendo, viniendo, tornando a partir y a volver,|
058278|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1823.wav|||la sonrisa iluminada que creí observar sobre la placa, cuando fijé en ella mis ojos; aquella repentina visita, pues no era otra cosa, de mi fiel amiga,|
001666|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1666.wav|||dàn dàyuē yībàn yě yīnwèi zhòngjià gòulái de bǎopiào， zǒngdé shǐyòng le cái shūfú。|
050284|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0985.wav|||Нехорошо,говорит мне внутренний голос.|
016041|french|french|french/lesmis/lesmis_1735.wav|||Il veut faire une chose, sire.Laquelle?Visiter les égouts de Paris.|
053538|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0356.wav|||en mangas de camisa y con un capote echado sobre los hombros. Era el ministro de ayer, el jefe de los ejércitos de mar y tierra,|
037277|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0535.wav|||chotto ki te mi te cho-dai。 mada oshi ga yoku kii te i nai kamo shire nai kedomo tsuda wa kemuri ni maka re ta yo- na kao wo shi te、|
014715|french|french|french/lesmis/lesmis_0409.wav|||l'heure où nous sommes et où je vous parle est une heure sombre; mais ce sont là les achats terribles de l'avenir. Une révolution est un péage.|
054753|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1571.wav|||el más entrometido de todos los grupos de aquellos días, la comparsa de los cocineros vestidos de patanes manchegos, y de pinches convertidos en majos,|
056492|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0037.wav|||Pero ¿qué está diciendo el niño? preguntó este mirando a la condesa¿Quién dice que es su maestro y su amigo?|
001948|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0132.wav|||gěi fàngzài fànzhuō shàng， biàn jiǎnchīxiē cài zhā， tiǎn tiǎn wǎn yán; fàngzài wǒ de shūzhuōshàng， zé cóngróng dì yóuxíng，|
031178|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0795.wav|||Αδελφή σου είναι η παιδούλα; Ναι! Ορίστε στο φτωχικό μου λοιπόν, καθήστε να ξεκουραστείτε. Δεν έχω καιρό να|
023018|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0062.wav|||Schließe die Fenster und hole mir den grauen Papagei, nicht den grünen und nicht den gelben,den grauen, Singende Seemuschel,|
035017|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2790.wav|||Gergely meg is indult, de mégis jobban érdekelte a vár: benyargalta lóháton. Gyönyörű vár! kiáltotta Dobóhoz visszatérve.|
002465|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0649.wav|||wǒ dùiyú jīngshuāng sānnián de gānzhè zhīlíu yě zhújiàn shī le xìnyǎng， cǎibàn yàoyǐn sìhū zài méiyǒu xiānqián yībān yǒngyuè le。|
004639|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1669.wav|||ik hoopte hem in den loop van den dag terug te zien. Spoedig had ik mijne kleederen aan; de stof lokte menige opmerking van Koenraad uit;|
024721|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1765.wav|||Es war dunkel draußen, und er lief ihr mit einem Licht nach.|
049617|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0318.wav|||слов: Постой,прохрипела она,|
019019|french|french|french/lesmis/lesmis_4713.wav|||Depuis quelque temps Jean Valjean remarquait la vie étroite que menait le jeune couple. Il en était importuné.|
045916|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2334.wav|||подымает его над головой и, привлекши таким образом алчность разбойников к себе, дает шпоры коню. Молодцы растерялись;|
019087|french|french|french/lesmis/lesmis_4781.wav|||une sorte de joie illuminait ses prunelles comme une aurore intérieure il avait l'air fasciné et attendri, ses lèvres faisaient des mouvements obscurs,|
048038|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0655.wav|||на ходу, нестройно, но громко и восторженно отвечают корниловцы.|
053230|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0048.wav|||ni con el incansable pinchar de millares de herramientas, esgrimidas contra ellos con un orden y una multiplicidad semejante al de un ametrallamiento a mano;|
045784|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2202.wav|||Биче было пятнадцать лет. У нее было такое славное серьезное личико, что все приходившие ко мне заглядывались и потом говорили:|
019125|french|french|french/lesmis/lesmis_4819.wav|||sûr que de cette façon elle ne l'apercevrait pas et n'y songerait point. C'était plus que l'effacement, c'était l'éclipse.|
049987|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0688.wav|||Так точно, ваше благородие, потому податься некуда. Работы какой, ваше благородие, искать надобно.|
055004|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1822.wav|||por el precio que esta había tenido el honor de ofrecer.|
037024|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0282.wav|||sore de sugu aite ga kaeru mono to nomikon de iru rashii kare no yo-su ga sukoshi tsuda wo yowara se ta。 tsuda wa to-to- orikaeshi te kii ta。|
055129|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1947.wav|||y la casa es bocado apetitoso para los ladrones, porque se dice que en el sótano está la caja del dinero.|
026371|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0788.wav|||voller Ekstase ergriff er die Hand der Kleinen, bedeckte sie mit glühenden Küssen und rief: Himmlisches, göttliches Wesen|
015105|french|french|french/lesmis/lesmis_0799.wav|||Des deux pièces qui battaient maintenant la barricade de la rue de la Chanvrerie, l'une tirait à mitraille, l'autre à boulet.|
006625|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3655.wav|||Dit kanaal diende tot op den tijd van de Antonijnen voor den handel;|
060120|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0425.wav|||Cuando comprendí que todo había concluido, yo no tenía ya entendimiento, memoria ni voluntaDon Era una máquina, señor oficial,|
005202|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2232.wav|||in handen van wilden van de Louisiaden en Nieuw-Caledonie gezien waren.|
034885|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2658.wav|||Az uram veszedelemben van! ez volt Évának az első szava. Hol a gyermek? Igaz: elküldtem.|
038904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2162.wav|||oji no iu to-ri mabara ni hima i te i ta。 senkoku kara mondai wo kaeyo u kaeyo u to omot te、 an'ni kikai wo mat te i ta kanojo wa、|
055880|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2698.wav|||Así transcurrió un minuto al cabo del cual el Príncipe dirigiose hacia nosotros y dijo señalando unas sillas: Siéntense Ustedes|
026669|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1086.wav|||Türe aufgeschlossen? sprach die Alte mit einem fatalen Grinsen, welches aussehen sollte wie schlaues Lächeln,|
026349|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0766.wav|||als wären wir vor gar langer Zeit einander ganz befreundet gewesen, jedoch in einem sehr fernen Lande|
010119|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0654.wav|||sit? mitenk? paljon tarvittaisiin aikaa viel? ennenkuin olisi kertynyt rahaa uuteen kelloon.|
028000|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2417.wav|||Die Narren, lispelte Meister Floh dem Peregrinus leise zu, die Narren, sie sprechen von dem Mikroskop, das Euch im Auge sitzt.|
049974|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0675.wav|||Господа офицеры очень довольны им были: всегда у них горячий чай был. Вернулся он из похода целый,|
007557|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4587.wav|||Ik herkende eenige planten en bloemen, zooals heliotropen en chrysanthemums;|
057686|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1231.wav|||La había conocido cuando estaba con su tío el buen Don Celestino del Malvar. Nos conocíamos los dos, señora, y como ella era tan buena, y yo también.|
018398|french|french|french/lesmis/lesmis_4092.wav|||Marius, pour le dire en passant, républicain militant, et il l'avait prouvé, était maintenant baron malgré lui.|
057676|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1221.wav|||Sigue contando -me dijo-. Y ese señor tendero con quien servías, ¿ha venido contigo a Córdoba?|
030695|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0312.wav|||Μα μου κλέψανε το μόνο πράμα που είχα δα κι εγώ, λίγα δροσερά σμέουρα, που ήταν το καμάρι μου! Και για πού είσθε, αρχοντόπουλα;|
003066|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0096.wav|||De kapitein liet onmiddelijk stoppen, en een matroos dook in het water om te onderzoeken welke averij men had gekregen;|
014084|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0833.wav|||Pekka Juntunen kertoi raamatusta muutamia lohduttavaisia sanoja emännän mielen rauhoittamiseksi.|
036567|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4340.wav|||Győzünk! Már győzünk! Dobó csodálkozón pillant a mellette viaskodó Baloghnéra, de nincs ideje szólni. Ő maga is küzd.|
037593|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0851.wav|||kono omowaseburi na kobayashi no taido kara、 tasho- no ko-ki shin wo sosoru rare ta tsuda wa、|
017717|french|french|french/lesmis/lesmis_3411.wav|||Aujourd'hui on est sérieux. Le bourgeois est avare, la bourgeoise est prude; votre siècle est infortuné.|
001817|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0001.wav|||wǒchángxiǎng zài fēnrǎo zhōngxúnchū yīdiǎn xiánjìng lái， ránér wěishí bù róngyì。 mùqián shì zhèyāo líqí， xīnlǐ shì zhèyāo wúzá。|
024779|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1823.wav|||Der Spielzeugverkäufer hatte an einer langen Stange ein Bündel Spielsachen hängen, meist aus Watte gearbeitete große Insekten,|
007199|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4229.wav|||Dat zijn nu geleerden, zei de kapitein lachend, en zij weten niets.|
063416|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3721.wav|||una nueva alma, en cuyas potencias irritadas se borraba toda memoria de lo pasado, toda idea extraña al frenesí en que estaba metida.|
023731|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0775.wav|||Du wirst ihn in Tokio wiederfinden!'|
013753|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0502.wav|||silloin huomasi Törsövän Tanelin istuvan siellä pöydän alapäässä. Tanelikin täällä ja sittenkin hiljaista kuin hautajaisissa!|
052412|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3113.wav|||что ясно видел самого себя. Теперь он почувствовал, что в нём есть и другая сторона,|
006623|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3653.wav|||Het werd door Darius Hystaspes voortgezet en waarschijnlijk onder Ptolemaeus twee voltooid.|
040859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4117.wav|||ko- yut ta kobayashi wa kanjin na tokoro e ki te、 shirankao wo shi te kengai e de te shimat ta。 tsuda wa shitsubo- shi ta。 sono shitsubo- wo shibaraku ajiwat ta nochi de、|
059495|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3040.wav|||¿No anhelas servirnos de consuelo en nuestra soledad? ¿No correspondes al mucho amor que te profesamos?|
063202|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3507.wav|||Cuando pasé junto a los diversos cuerpos de la línea aliada, llamó mi atención verles quietos y tranquilos, esperando órdenes mano sobre mano.|
012337|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1813.wav|||Sadat ihmiset näkivät apinan istuvan rakennuksen katonharjalla, pidellen minua kuin vakaista lasta toisessa etukädessään ja|
007234|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4264.wav|||hier was het tooneel van den zeeslag van tweeentwintig October zeventienentwee, hier waren die voor rekening van de Spaansche regeering geladen galjoenen gezonken,|
057881|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1426.wav|||y volviendo sin cesar al pasado mi pensamiento recién salido de una sombra profunda;|
029311|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0646.wav|||nahm den mit Branntwein bis an den Rand gefüllten Becher und leerte ihn mit einem Zuge. Dann sprach er:|
014872|french|french|french/lesmis/lesmis_0566.wav|||Figure-toi que c'est un charmant jeune homme, il est intrépide, on voit qu'il pense, c'est très instruit, ces jeunes gens de l'artillerie;|
040662|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3920.wav|||kare no mi ta o nobe ni fukakai na ten ga aru kawari ni、 jibun mo o nobe no shira nai jijitsu wo、 mune no naka ni osame te iru no da gurai no ryo-ken wa、|
001959|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0143.wav|||cháng māmā， yīgè yīxiàng dàilǐng zháo wǒ de nv̌gōng， yěxǔ shì yǐwèi wǒ děng dé tàikǔ le bà， qīngqīngdì lái gàosù wǒ yījù huà。|
018724|french|french|french/lesmis/lesmis_4418.wav|||un vague et sourd instinct de cacher et d'abolir dans sa mémoire cette aventure redoutable dont il craignait le contact,|
049943|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0644.wav|||да лицо почернело от ветра и солнца, а у правителя лицо белое и светлое. Расступился народ,|
002548|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0732.wav|||zhèxiē huà wǒ tīng qù sìhū hěn yìyáng， biàn yòu bùdào tā nàlǐ qù le，|
021058|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1257.wav|||un sac à moitié rempli de sable, qui eût pu les blesser grièvement. Sholmès leva la tête au-dessus d'eux,|
022412|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2611.wav|||Je suis las d'une lutte inégale, où nous sommes sûrs d'avoir le dessous. C'est lâche, c'est absurde, tout ce que vous voudrez je m'en moque!|
017303|french|french|french/lesmis/lesmis_2997.wav|||Pourquoi était-il dans ce bois? pourquoi y était-il à pareille heure? qu'y venait-il faire?|
013918|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0667.wav|||Oikotie tästä salmen poikki lyhentää matkaa viidettä kilometriä eli neljä vanhaa virstaa, vastasi Antti Salminen.|
000898|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0898.wav|||liǎnshàng xiànchū huānxǐ hé qīliáng de shénqíng; dòngzháo zǔichún， què méiyǒu zuò shēng。|
017595|french|french|french/lesmis/lesmis_3289.wav|||Jean Valjean retira les cinq cents francs pour lui.Nous verrons après, pensa-t-il.|
007756|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4786.wav|||Dien dag, veertien Maart, kwamen Koenraad en hij in mijn kamer; ik vroeg hen naar de oorzaak van hunne komst.|
003306|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0336.wav|||Hij was behendig en koelbloedig, stout en listig in de hoogste mate,|
041198|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4456.wav|||tsuyoku hata ra ka nakat ta nara、 kanojo wa o shu- no mae ni atama wo sage te、 mo- sukue wo motome te i ta kamo shire nakat ta。 o shu- wa yut ta。|
002845|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1029.wav|||jǐnxiào wúdìngxíng， xíngxiào wúdìng shì。|
039771|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3029.wav|||kare no zashiki e nobori kon da jibun de at ta。 akira、 owari|
008872|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5902.wav|||om in zijn moedertaal een laatsten kreet te slaken! Ik had dus een landgenoot onder de bemanning van den Nautilus, die met lichaam en ziel aan kapitein Nemo gehecht was,|
005926|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2956.wav|||Hier was geen fijn zand, geen onderzeesch weiland, geen woud van zeeplanten;|
003906|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0936.wav|||en zonder twijfel ook de lucht in het geheele vaartuig. Hier deed zich eene vraag bij mij op. Hoe handelde de kapitein van dit drijvende toestel?|
012583|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2059.wav|||Makasin muutamia tunteja, mutta yhtämittaa näin unta siitä seudusta, missä olin ollut,|
054038|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0856.wav|||Bastábame, pues, aquella libertad para soportar con paciencia la esclavitud del sótano en que trabajábamos, el fastidio de la composición,|
034850|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2623.wav|||Ugye nem bír vele a török? Magam is azt vélem felelte szórakozottan Balogh Tamás.|
040206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3464.wav|||shinayaka na taikaku wo mot ta kanojo no ashioto wa neko no yo- ni shizuka de at ta。 so-shite neko to onaji yo- na naru ko- wo mot te mukui rare ta。|
054963|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1781.wav|||y no se entra en el templo del amor sino por la puerta del buen parecer. Eso está muy bien parlado. Si fuera por mí.|
035836|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3609.wav|||Isten nevében: tűz! Egyszerre emelkedett a tizenkét magyar ágyúhoz a kanóc, s egyszerre dördült el mind a tizenkettő.|
057064|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0609.wav|||bajando a buen paso, pero sin precipitación, de la altura donde habíamos estado.|
054170|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0988.wav|||aunque bien considerado el problema, aquella limpieza era la limpieza propia de todos los sitios donde no existe nada,|
062387|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2692.wav|||con sus intrépidos guerrilleros que conocían el país como la propia casa, y se mandó forzar la marcha para poder pescar algo del pesado convoy de los franchutes.|
003041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0071.wav|||en door den grooten naam van de maatschappij, waartoe het behoorde. Iedereen kent den naam van den beroemden Engelschen reeder Cunard;|
015194|french|french|french/lesmis/lesmis_0888.wav|||vivants qui, ayant l'azur du ciel, disent: c'est assez! songeurs absorbés dans le prodige,|
004518|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1548.wav|||Het is heden acht November des middags, dat onze onderzoekingstocht onder water begint.|
035480|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3253.wav|||A bajusza örökké úgy állt keresztben az orra alatt, hogy hátulról is meg lehetett ismerni. Ki is ez a hadnagy? kérdezte Gergely Dobóhoz hajolva.|
059592|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3137.wav|||Entonces Dupont envía mil hombres a Montoro con encargo de que incendien el pueblo y lleven vivo o muerto al alcalde.|
049260|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1877.wav|||В комоде, в столе - бумаги. Читаю - бумаги красноармейцев, какие-то рапорта, условия службы.|
021617|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1816.wav|||Que diable pourtant, la rue Pergolèse n'était pas en dehors des fortifications. Sholmès baissa la glace.|
008136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5166.wav|||Maar de zon zal door dien mist niet heendringen, zei ik, terwijl ik de grauwe lucht bekeek. Als zij maar even schijnen wil, is het al genoeg, antwoordde de kapitein.|
000908|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0908.wav|||dū shì shēngrén， pàshēng yě nánguài de; huánshì hóngér hé tā qù zǒuzǒu。 mǔqīn shuō。|
020281|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0480.wav|||Bien plus, il vit sur la table, près du trousseau de clefs et du portefeuille que le Baron y déposait chaque soir, une poignée de louis d'or.|
009179|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6209.wav|||het was nog maar zes kilometer van ons af. Een kanonschot, antwoordde Ned Land.|
017737|french|french|french/lesmis/lesmis_3431.wav|||La tante Gillenormand considérait tout cela avec sa placidité imperturbable. Elle avait eu depuis cinq ou six mois une certaine quantité d'émotions;|
042933|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6191.wav|||fujin wa onsen kemuri no naka ni kojiki no gotoku tsukubai uzukumaru tsuda no ratai sugata wo ichimoku miru ya ina ya、|
060045|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0350.wav|||Si el señor general me lo manda, obedeceré, porque mi destino es obedecerdijo marchando junto a mí en dirección al pueblo.|
000092|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0092.wav|||yī jīntiān wǎnshàng， hěn hǎo de yuèguāng。 wǒ bùjiàn tā， yǐ shì sānshíduōnián;|
017742|french|french|french/lesmis/lesmis_3436.wav|||chuchotait dans un coin de la maison des Ave pendant qu'on chuchotait dans l'autre des I love you,|
025451|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2495.wav|||Wie seltsam, meinten die beiden Japaner und die beiden Europäerinnen, daß Europa und Asien nebeneinander auf derselben Erde liegen,|
024056|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1100.wav|||Gab dir heute der sonnige Tag, Als der See im Mittagsschlaf lag, Freude und einen glücklichen Sinn|
008611|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5641.wav|||Toen was al ons lijden vergeten, en de herinnering aan onze gevangenschap werd uit onzen geest als weggevaagd. Wij dachten enkel aan de toekomst.|
040556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3814.wav|||o nobe wa chu-sai sha toshite dai ichi ni fujii no oji wo shimei shi ta。 shikashi tsuda wa kubi wo fu t ta。|
063045|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3350.wav|||Si pruebas tu inocencia, creeré que he recobrado un hijo perdido. Sí, sí, lo recobrará usted -afirmé-.|
029082|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0417.wav|||Ich halte dies nun für eine der spitzfindigsten Albernheiten, die es geben kann.|
003427|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0457.wav|||maar er zijn reeds twee maanden voorbijgegaan sedert dit gebeurd is, en als ik let op den aard van uw eenhoorn dan houdt hij er niet van om lang in dezelfde streken te huizen.|
010441|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0976.wav|||vaan se posti taitaakin tässä aina viroitella|
004429|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1459.wav|||maar ik kan de Nautilus ook van boven naar beneden, en omgekeerd bewegen in vertikale richting,|
036636|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4409.wav|||A kezében most is ott a kardja. Éva egy buzogányt kap fel a földről, és felrohan a lépcsőn. A viadal szinte birokkal dübörög már.|
010673|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0149.wav|||ja kohta tuli suuri väenpaljous päästämään siteitä irti vasemmalta puolelta, niin että pääsin kääntymään oikealle kyljelleni.|
029304|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0639.wav|||Bist du mal wieder ein recht trauriger Narr worden und vertrödelst die schöne Zeit mit dummen Gedanken? Hör', Elis,|
024522|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1566.wav|||Sie ist auf allen Bildern im Vorfrühling gemalt, zur warmen Abendstunde, in der man den Flug der Wildgänse erwartet und verliebt sagt,|
039905|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3163.wav|||sono kawari bonkure ni tsuda no te ni wataru sho-yo no dai bubun wo sai te、|
040076|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3334.wav|||koto ni tsuda ni wa mokuzen no hitsuyo- ga at ta。 to-za ni sema ru kin no kumen、 kare wa ima sono zaigen wo jibun no mae ni hikae te i ta。|
009044|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6074.wav|||Door dien storm waren wij oostwaarts geworpen, waardoor de hoop op een ontvluchting, naar New-York of de Sint Laurens, in rook verdween.|
058594|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2139.wav|||Esto se comprende y no se explica.|
002188|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0372.wav|||wǔ chānghùi. lǔxùn.|
057925|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1470.wav|||¡Cuánto se va a alegrar la pobrecita! decía para mí,|
064244|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4549.wav|||Diciendo esto, se desvaneció poco a poco. Parecía dormido. Las dos mujeres, arrodilladas a un lado y otro, no se movían.|
027876|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2293.wav|||Ich mußte meine Zuflucht zu den Gestirnen nehmen und Euer Horoskop stellen, um das Geheimnis zu lösen.|
021815|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2014.wav|||Il avait l'air d'insister comme s'il eût réclamé un acquiescement, une sorte de quittance à l'égard du passé.|
006516|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3546.wav|||maar zonder voorbehoud keurde ik het goed dat de Nautilus er binnen voer.|
032994|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0767.wav|||Arra kérnélek, vidd el magaddal ezt a kisfiút, és mihelyest lehet, küldd át nekem Török Bálinthoz Sziget várába. Szívesen|
055928|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2746.wav|||que a toda prisa partía hacia el Retiro o la Montaña. Nuestra ansiedad crecía;|
058918|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2463.wav|||Mi marido y yo, que ya le conocemos de antes, no nos espantamos de sus extravagancias; pero ¡ay!|
018637|french|french|french/lesmis/lesmis_4331.wav|||Dites-lui qu'il faut que je reste. On peut bien parler devant moi. Vous me trouvez donc bien sotte. C'est donc bien étonnant ce que vous dites!|
053435|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0253.wav|||¡Quia! ¡Si entre la multitud había muchos soldados! La tropa debe de estar sobornada.|
008241|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5271.wav|||Het spreekt van zelf, dat ik de straalbreking daarbij in rekening moet brengen.|
051591|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2292.wav|||Я знал, что ничто не оторвёт меня от них уже всю жизнь. Яличник скоро начал уставать;|
034727|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2500.wav|||Valahányszor török sereg ment Budára vagy a Dunántúlra, Mohács mezeje volt mindig a főállomásuk. Szerették azt a helyet. Szerencse mezejének nevezték.|
055515|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2333.wav|||Inesilla. bien decía yo que esa muchacha nos daría que sentir.|
053539|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0357.wav|||el árbitro del gobierno, el opulento Príncipe y prócer, señor de inmensos estados, el amigo íntimo de los Reyes,|
060667|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0972.wav|||Se entra por donde se puede, mi general.|
016226|french|french|french/lesmis/lesmis_1920.wav|||Il fallait une haute paye pour décider un maçon à disparaítre dans cette sape fétide; l'échelle du puisatier hésitait à s'y plonger;|
058687|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2232.wav|||u otra hazaña de la misma harina!|
015956|french|french|french/lesmis/lesmis_1650.wav|||plus rien que ce qui est, faisant la sinistre figure de ce qui finit. Réalité et disparition.|
048788|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1405.wav|||И тихо едут по узкой дамбе до дороги в Елизаветинскую, отстоящую в восьми верстах от Екатеринодара.|
053103|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3804.wav|||Он забылся и перестал думать обо всём,|
009819|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0354.wav|||mutta sitten muisti, että onhan nyt pimeä.Mutta minnehän nyt isäntä yöllä kulkee-eihän vain?|
062228|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2533.wav|||Bien pronto se extinguió a lo lejos el ruido de herraduras y ruedas. Me quedé solo en el camino.|
024551|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1595.wav|||Dabei sollst du dazwischen von den zwei Eßstäbchen, die sie ergreift, und aus der dünnen Porzellanschale, die sie mit Reis und anderen Speisen füllt,|
008886|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5916.wav|||de breedte zestig kilometer. Op sommige plaatsen bereikt de stroom een snelheid van vier kilometer in het uur.|
047112|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3530.wav|||об играх, о пансионе, мило и чуть-чуть сплетничала о своих подругах здешних и школьных, об их семьях и гувернантках,|
015844|french|french|french/lesmis/lesmis_1538.wav|||ce qu'il emportait aujourd'hui, ce n'était plus Cosette; c'était Marius.|
027715|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2132.wav|||und heiße, wie es sein Metier erfordere, nämlich Legénie.|
053391|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0209.wav|||mayormente cuando tenían la seguridad de que el motín de las calles|
053176|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3877.wav|||сказал он, глядя на небо: я скоро буду с вами. Он вырвал растение,|
029892|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1227.wav|||Elis - mein Elis, du bist hin - hin!|
025213|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2257.wav|||dieses machte Ilses Seele sanft wie ein Kaninchen, das man mit einer Klapperschlange zusammengesperrt hat. Und|
001149|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1149.wav|||chénglǐ què lián xiǎo wūgūi zǐ dū chā dé jīngshú de。|
048886|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1503.wav|||Белые, крытые черепицей домики, чистые улицы, пивоваренный завод. люди хорошо одеты.|
032099|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1716.wav|||Είδα στρατιώτες όπου και αν γύρισα. Είδα παιδιά μικρά να τραβούν τόξο κυνηγώντας τα ελάφια, και να σκοτώνουν πουλιά στα πεταχτά!|
061911|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2216.wav|||más bello y atractivo cuanto más peligroso;|
040384|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3642.wav|||shikashi sore da kara mata o nobe ni hitokuchi no rei mo iwa nakat ta。 kanojo wa mono tara nakat ta。|
039427|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2685.wav|||ta no kifurushi ta gaito- wo morau tame ni、 kon jibun no mae ni suwat te iru kobayashi wo mi te bisho- shi ta。|
063251|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3556.wav|||Le atacaba con empuje colosal.|
058465|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2010.wav|||Los hijos de todas las familias nobles de Andalucía se han alistado ya en el ejército de Castaños;|
009098|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6128.wav|||Maar eenige dagen later brak hij weer en kon uit de diepte van den Oceaan niet weer worden opgevischt. De Amerikanen verloren den moed niet.|
028826|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0161.wav|||und ich kann darüber Rechenschaft geben. Fürs erste hat Theodor ganz recht, daß wir alle kindischerweise glaubten,|
015997|french|french|french/lesmis/lesmis_1691.wav|||comme si ce Nil méconnu était subitement pris de colère. Il y avait, chose infâme, des inondations d'égout. Par moments,|
060890|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1195.wav|||¿Pero de veras se ha empeñado usted en encontrar en la vida real los romances?|
061429|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1734.wav|||vuecencia lo dirá. El pícaro había cambiado por completo en gesto y modales para conmigo. Tomé el papel y decía:|
021928|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2127.wav|||Il avait vraiment de l'allure, une allure de grand acteur qui joue son rôle d'instinct et de verve, avec impertinence et légèreté.|
015594|french|french|french/lesmis/lesmis_1288.wav|||Constatons ces faits avec calme. La mort sur la barricade, ou la tombe dans l'exil, c'est pour le dévouement un en-cas acceptable.|
000177|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0177.wav|||qíshí zhèzhǒng dàolǐ， dào le xiànzài， tāmen yě gāi zǎoyǐ dǒngdé， hūrán lái le yīgè rén;|
049456|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0157.wav|||люди наелись и занимались послеобеденными боковыми занятиями; птицы примолкли, даже многие насекомые попрятались от жары.|
054908|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1726.wav|||¿cuándo has podido tú soñar con tener semejante marido, un Mauro Requejo, un hombre como mi hermano?|
011634|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1110.wav|||Haukkasin hiukan suurusta, nostin ankkurin ja läksin purjehtimaan eilistä kurssia taskukompassini mukaan.|
011033|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0509.wav|||muuan vanha ja tottunut sotajoukkojen johtaja ja samalla minun suojelijani, marssittamaan sotajoukkoja minun jalkojeni välitse,|
007652|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4682.wav|||Mijn werk over de diepten der zee, was door hem doorbladerd en met kantteekeningen overladen, die mijn stellingen dikwijls weerspraken.|
053323|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0141.wav|||ni vender aguardiente en Las Américas, ni machacar cacao en Santa Cruz, ni vender torrados en la verbena de San Antonio,|
028066|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2483.wav|||und zuletzt in die Kalbächer Gasse geraten. Ein Mensch, der ein Felleisen dem Rücken trug, fragte ihn,|
008827|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5857.wav|||Daar stonden een tiental mannen met enterbijlen in de hand, ten aanval gereed. Koen en ik namen ieder een bijl, Ned Land greep een harpoen.|
007881|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4911.wav|||De monsterachtige troep bleef steeds naderen; zij hadden de walvisschen gezien en maakten zich gereed die aan te vallen.|
058363|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1908.wav|||Yo sé que la habéis recogido; yo sé que está en un convento; yo sé que su boda con el conde de Rumblar está concertada;|
061370|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1675.wav|||y las últimas vueltas perdíanse arriba en la alta región de las campanas.|
055970|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2788.wav|||Si no nos encontramos después aquí, en mi casa.|
053770|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0588.wav|||por la mano derecha o por la izquierda, no ha de tardar en sentarse en el trono.|
024698|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1742.wav|||die auch ihr Haar zum Tempelopfer abgeschnitten hatte, und die in jener Zeit schwanger war und nahe vor der Stunde des Gebärens stand,|
019696|french|french|french/lesmis/lesmis_5390.wav|||l'extase lui était encore possible en regardant Cosette. La réverbération de ce doux visage illuminait sa face pâle.|
024301|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1345.wav|||Sie brachten diese Bilder nach Kioto in den Bergtempel und dachten: Vielleicht gibt sich die Prinzessin zufrieden mit einem Wachtelsaal|
032691|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0464.wav|||és amit elvesz, vissza is adhatja. A vén nyomorék ember gyermekként zokogott.|
003229|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0259.wav|||Bovendien zal ik order geven om onze geheele menagerie naar Frankrijk te zenden. Keeren wij dus niet naar Parijs terug? vroeg Koenraad.|
023778|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0822.wav|||Mit diesem Schiff war Kiri untergegangen, und niemand hatte ihn seitdem wiedergesehen. Waffen, die er getragen,|
046658|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3076.wav|||ничто так ее не напоминает вдали, как запах акации. Даже море. Во-первых, море на море не похоже:|
040470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3728.wav|||kai ko dan wo nobot te、 mata shitsu no iriguchi ni sono surari to shi ta sugata wo gen washi ta setsuna de at ta。 o nobe wa bishoshi ta。|
053850|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0668.wav|||Y con razón: si este me hiciera caso -dijo la hermana, mirando otra vez sucesivamente a los circunstantes-,|
020528|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0727.wav|||et j'appris qu'il n'y avait point de Madame de Réal, mais tout simplement une dame Réal, qui habitait le deuxième étage,|
022002|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2201.wav|||Justement, je serai en retard, et il n'est rien que je déteste comme d'être en retard. Me donnez-vous cinq minutes? Pas une de plus.|
022203|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2402.wav|||avait été découpé. Et cette fenêtre? Cette fenêtre, comme vous pouvez vous en rendre compte, donne sur une petite terrasse entourée d'un balcon de pierre.|
009151|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6181.wav|||moest daar al heel wat jaren op den bodem van den Oceaan gerust hebben. Welk schip was dit? Waarom bezocht de Nautilus dat graf?|
060992|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1297.wav|||Adiós, muchacho, buena suerte. ¿Sabes bien el camino? Por aquí adelante, siempre adelante.|
001458|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1458.wav|||tā gāng dào zìjǐ de fángménkǒu， qīgè xuétóng biàn yīqí fàngkāi hóulóng， zhī de niàn qǐshūlái。 tā dàchīyīliáng， ěrduǒ biān sìhū qiāo le yīshēng qìng，|
034786|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2559.wav|||De mégis a mellény csücskében érzett valami keményest. A zseb lyukas volt.|
063780|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4085.wav|||Apareció, como he dicho, y su vista me convirtió en estatua. Otra de igual catadura le acompañaba, también en forma mujeril,|
047425|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0042.wav|||любящих людей состоит в любовании друг другом. Я чувствовал всю шкурную мерзость всякой политики.|
008322|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5352.wav|||De Nautilus helde dus naar stuurboordzijde over en lag geheel onbeweeglijk.|
047982|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0599.wav|||взволнованно-тихо отвечают Таня и Варя. Толпимся, выходим на двор.|
025623|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0040.wav|||Die etwas stürmische Reiterei, die im Zimmer, vielleicht im ganzen Hause einen unbilligen Lärm verursacht, war nun vorüber,|
053136|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3837.wav|||и мучительная для защищавшегося человека, тратившего остаток истощённых сил.|
032497|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0270.wav|||Hát mióta solgáls á kontyos uráknál? Három napja. Nem lehetne elfistelegni váláhogy?|
040853|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4111.wav|||okamoto to o nobe to no en go-、 sorera no mono ga o shu- no ya kuchi hitotsu de do- henka shi te iku ka wakara nakat ta。|
022536|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2735.wav|||Ah vous êtes trop curieux, Monsieur Sholmès, répondit-elle en riant toujours de la façon la plus naturelle. Pour votre punition, vous ne saurez rien,|
003050|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0080.wav|||Gedurende zesentwintig jaar hebben de schepen der Cunard-maatschappij, tweeduizend maal de reis over den Oceaan gedaan, en nooit is eene reis mislukt,|
019380|french|french|french/lesmis/lesmis_5074.wav|||Je sais ce secret-là comme je sais les autres, dit Marius. Le personnage sentit le besoin de baisser un peu son prix:|
027868|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2285.wav|||daß der Selige nicht Zeit hatte, alle seine Kenntnisse und Gaben, die die Krankheit auseinandergestreut, zusammenzuraffen und mitzunehmen.|
020171|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0370.wav|||Lupin les considéra tous deux d'un oeil attendri. Comme on est récompensé de faire le bien! Touchant spectacle!|
022481|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2680.wav|||L'Anglais ricana: Pensez-vous donc qu'Arsène Lupin est homme à se tuer? Pourtant, nous avions bien cru le reconnaítre dehors|
038848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2106.wav|||keiko san no kangae hitotsu de kimaru dake da to atashi omou wa、 atashi nanka ga yokei na kuchi wo dasa nai datte|
051347|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2048.wav|||Неужели всё прошлое служило только для того, чтобы довести тебя до. до. И ты так спокойно говоришь об этом.|
061362|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1667.wav|||Pues quedaos aquí. No tardaré en volver. Marchose, cerrando por fuera la puerta que era gruesísima.|
028733|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0068.wav|||in solch böse Form einzuzwängen! Unser Freund Lothar, begann Theodor,|
033222|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0995.wav|||A fia csecsemő. A nemzetnek nincsen vezére.|
014891|french|french|french/lesmis/lesmis_0585.wav|||Cette fenêtre, fenêtre de grenier, était sur le toit d'une maison à six étages située un peu en dehors de la barricade.|
044346|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0764.wav|||Обо мне тут совсем забыли, и кто-то бросил меня в угол. Я попала за сундук|
017818|french|french|french/lesmis/lesmis_3512.wav|||Marius tenait à retrouver ces deux hommes, n'entendant point se marier, être heureux et les oublier,|
055062|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1880.wav|||Así se lo he dicho esta mañana al Santísimo Sacramento y a la Virgen María. Todos los días voy a misa y ruego por ella a Dios y a los Santos.|
004346|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1376.wav|||In de keuken werd de electriciteit, krachtiger en dienstiger dan het gas, overal voor gebruikt.|
022303|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2502.wav|||Trop tard l'homme l'avait escaladée et, reçu par ses complices, s'enfuyait parmi les massifs. Wilson, Wilson, ce n'est pas sérieux, hein?|
058307|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1852.wav|||pero dejándome llevar por el caballo, con los ojos fijos en el papel que sostenía a la altura de las riendas,|
048330|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0947.wav|||а теперь вот из станицы ушли, кто знает куды. может, и убили. Да кто его мобилизовал-то?|
014400|french|french|french/lesmis/lesmis_0094.wav|||L'éblouissant soleil de juin inondait de lumière cette chose terrible. C'était la barricade du faubourg du Temple.|
059333|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2878.wav|||albergues de otras tantas familias. Peor que mi cuerpo se hallaba mi alma, llena de turbaciones, de sobresaltos y congojas,|
005484|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2514.wav|||hebben verschillende manieren om ze te vangen, waarvan wij nu geen gebruik konden maken.|
003727|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0757.wav|||was, ik moest het erkennen, een nog veel wondelijker verschijnsel, namelijk een wonder door menschenhanden gemaakt.|
044637|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1055.wav|||Гостья низко-низко опустила свою золотоволосую голову и прижала к глазам платок.|
040646|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3904.wav|||do-jini tanin no uso wo mo konpon teki ni nintei suru otoko de at ta。 soredeite sukoshi mo ensei teki ni nara nai otoko de at ta。|
035452|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3225.wav|||Pogány vérrel írjuk a falra: Ne bántsd a magyart!|
042792|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6050.wav|||sono futa wo ake te、 ni nin no hanryo ni fujin no okurimono wo hai tou ka toyuu ishi mo hatarai ta。 sono shosa kara okoru tesudano wazurawashi sa dano、|
003248|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0278.wav|||Dat ben ik, antwoordde ik hem. Kapitein Farragut? In eigen persoon. Wees welkom, mijnheer de professor; uw hut is voor u gereed.|
054096|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0914.wav|||Comemos juntos, y luego los tres, Inés y yo delante, él detrás apoyándose en su bastón,|
032466|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0239.wav|||Az arca itt-ott szeplős, és a nyakán kék üvegből való gyöngyöt viselt. A törökök egy Somogy megyei pusztáról ragadták magukkal.|
025675|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0092.wav|||ein sehr reicher angesehener Kaufmann war, und wenn noch hinzugefügt wird, daß derselbe ein sehr schönes Haus|
036202|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3975.wav|||Pető szeretné megkérdezni, mit írt a király. Azonban Dobó sötét pillantást vet maga körül, s Varsányihoz fordul.|
059370|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2915.wav|||y a pesar de los brutales bandos del general francés, ni faltaban armas en las casas, ni los fugitivos partían con las manos vacías.|
000324|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0324.wav|||qīutiān de hòubànyè， yuèliàng xiàqù le， tàiyáng huán méiyǒu chū，|
000367|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0367.wav|||tā de nv̌rén， cóng zào xià jíjí zǒuchū， zhēng zháo yǎnjīng， zǔichún yǒuxiē fādǒu。 dé le yāo? dé le。|
009966|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0501.wav|||säästää ennen ja ostaa jonkun kalun, esimerkiksi kellon. Ei se mitään kuitenkaan,|
063619|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3924.wav|||Al oír esto, el corazón mío, que hasta entonces había permanecido quieto y mudo, y dormido como un niño en su cuna,|
031888|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1505.wav|||Πώς θα τα ξοδιάσεις; ρώτησε ο Βασιλιάς δυσαρεστημένος. Τι άλλο έχεις πια να κάνεις; Ο εχθρός έφυγε και πάει!|
017834|french|french|french/lesmis/lesmis_3528.wav|||qui avaient été condamnés contradictoirement à dix ans de galères.|
049968|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0669.wav|||и переходы делал по сорока и пятидесяти вёрст в жару и в мороз;|
011599|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1075.wav|||tarjoten minulle samassa ankarimmalla vaitiolon lupauksella kumminkin|
043389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6647.wav|||ikanimo anata rashii kokkei da。 soshi te anata wa chittomo sono kokkei na tokoro ni kigatsui te i nai n da|
022147|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2346.wav|||ah! si je savais comment vous convaincre! Regardez tout au fond de moi, tout au fond de mes yeux ils sont sincères ils disent la vérité.|
025025|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2069.wav|||daß der Mann in Nara niemals der Mann von Kioto sein könnte, daß sie sich einfach in der Ähnlichkeit getäuscht hätte.|
046215|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2633.wav|||Гоффредо начал подтрунивать надо мной; наконец, он объявил, что я рискую, что он уже бледнеет и все это может очень плохо кончиться;|
060054|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0359.wav|||donde a la grata sombra de algunos corpulentos y frescos árboles nos prepararon nuestros asistentes una frugal comida.|
017536|french|french|french/lesmis/lesmis_3230.wav|||Mademoiselle Gillenormand aínée, lui disait son père, je t'avais bien dit que cela t'arriverait.|
027515|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1932.wav|||Peregrinus Tyß nicht anders begeben, als daß er von seinem Hause auf dem Roßmarkt aus|
034759|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2532.wav|||Folytasd. Az este egy aga jött hozzánk, a legnagyobb termetű aga, akit életemben láttam. Manda aga.|
061231|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1536.wav|||Señora Jean-Jean: este sitio me parece muy a propósito para hablar a solas. El hombre se quedó lelo.|
004490|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1520.wav|||deze laatste strekt zich van het noorden naar het zuiden tusschen de beide poolcirkels, en van het westen naar het oosten tusschen Azie en Amerika uit,|
062950|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3255.wav|||Tuve, sin embargo, el gusto de saber que nada singular había ocurrido en la casa de la calle del Cáliz durante mi ausencia y las marchas y minuetos del ejército aliado.|
034117|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1890.wav|||És magyarul felelte: Az én vármegyéimből való papokat mind nem ismertem. Van a birtokaimon egynehány száz mindenféle hitű.|
023039|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0083.wav|||Auf Hanakes Kleid waren Schwertlilien gewebt, blaue und gelbe auf silbrigem Grund, und ihr Kopf sah aus der silbrigen Seide,|
037881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1139.wav|||do-jo- ni ue te i so- na aite no kibun wo zankoku ni inui ta to ippan de at ta。 su- ho no nochi、|
046579|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2997.wav|||свести отдельные, хорошо мне знакомы черты к немногим основным свойствам, поставить диагноз личности|
026156|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0573.wav|||aber sie erwachte nicht aus dem Todesschlaf. Da erblickte der Genius Thetel den abscheulichen Egelprinzen, den|
040063|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3321.wav|||o shu- wa kyu- ni tatamikake te ki ta。 tsuda ni wa sono imi ga yoku wakara nakat ta。 shikashi soko ni aite no hyo-shi wo nuku hitsuyo- ga at ta node、|
000677|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0677.wav|||rén zhīdào， zhè yǐjīng shì wǎnfàn de shíhòu le。 lǎorén nánrén zuòzài ǎidèng shàng， yáozháo dà bājiāoshàn xiántán，|
042882|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6140.wav|||keredomo tedai ni rokotsu na shitsumon ga kake rare nakat ta to-ri、 gejo ni mo sotsu jika na tazune kata wa deki nakat ta。|
016874|french|french|french/lesmis/lesmis_2568.wav|||Marius était déposé sur la banquette du fond, et Javert s'asseyait près de Jean Valjean sur la banquette de devant.|
024772|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1816.wav|||dann tue es lieber jetzt und gehe zu dem Mann, der die Briefe geschrieben hat, damit er mich tötet.|
060757|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1062.wav|||sino que adoro la puntualidad y considero como origen del éxito en la guerra la exacta apreciación y distribución del tiempo.|
001347|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1347.wav|||hòulái yī zhuǎnniàn， zhè huòzhě yīnwèi zìjǐ zhèng quēqián， ér biéde guān bìng bù jiān zuò jiàoyuán de yuángù bà， yúshì jìu shìrán le。|
038693|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1951.wav|||shiroi to-fu ga nama no mama de sonae rare ta。 mukumuku to koe futot ta oji no、 waza to suru nasakena sa so- na kao wo mi ta o nobe wa、|
044745|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1163.wav|||то ясно, что на вывеске лавочки отражались все перипетии войны.|
005015|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2045.wav|||en wekte in mij eene buitengewone ontroering op.|
031875|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1492.wav|||Το Βασιλόπουλο διηγήθηκε τότε πώς έφτιασε ο πρωτομάστορης το γεφύρι, πώς τη νύχτα πέρασαν οι στρατιώτες του κι έπεσαν στο κοιμισμένο στρατόπεδο,|
041387|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4645.wav|||hyaku san juyon|
013713|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0462.wav|||niin älköön kukaan hiiskuko mitään käärmeenpistoksesta. Kertokoon herastuomari sen tapauksen juurtajaksain.|
059595|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3140.wav|||y aquel petit caporal de las guerrillas marcha a Sevilla y recibe de la Junta los galones de capitán de ejército.|
045032|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1450.wav|||В туннеле? Она вся выпрямилась и точно задрожала, и, представьте, в ее голосе мне послышались слезы, честное слово, когда она сказала:|
020426|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0625.wav|||En réalité, elle le savait et tous les assistants le savaient aussi, l'issue du duel n'était pas douteuse:|
061287|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1592.wav|||El mismo, Don Luis de Santorcaz. A quien algunos españoles tienen por brujo, encantador y nigromante.|
034886|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2659.wav|||Hamar a köpönyegemet, Luca! Gyerünk Jancsiért! De ilyen betegen, tekintetes asszony. Nem vagyok beteg felelte az asszony.|
053412|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0230.wav|||estaba mi buen eclesiástico recorriendo de largo a largo los corredores y pasillos de su casa.|
013219|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0521.wav|||Kun nyt kuitenkin seppä upsierin käskyn mukaan löi kahleet irti hänen päältään ja nämät roiskaen putoivat alas kannelle|
031041|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0658.wav|||Στον Αφέντη μου και Βασιλιά μου, αποκρίθηκε πάλι ο κουτσός, χωρίς ν' αλλάξει τη στάση του.|
004362|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1392.wav|||Deze schroef, welker middellijn zes meter bedraagt, kan honderdtwintig omwentelingen in de seconde doen. En gij verkrijgt aldus?|
018349|french|french|french/lesmis/lesmis_4043.wav|||dans ce pugilat à outrance entre notre égoísme et notre devoir,|
038420|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1678.wav|||mata yari sokonat ta toyuu nigai kanji ga kanojo no kuchi no saki made wai te de ta。|
030026|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1361.wav|||daß man das Fräulein in der Zeit täusche und die neunte Stunde vorübergehen lasse, ohne daß sie es wisse.|
027228|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1645.wav|||Liebe, bloß um den Meister Floh mir und dem Leuwenhoek wiederzugewinnen, und jetzt|
063430|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3735.wav|||porque se defendían con aliento y sabían cubrir la retirada. Por nuestro lado fue donde más daño se les hizo.|
013720|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0469.wav|||Kotoiset työt olivat myöskin hyvin onnistuneet. Kotanurmen heinät olivat ru'oilla.|
033850|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1623.wav|||A vacsora véget ért. Csak az ezüstkupák maradtak az asztalon.|
005074|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2104.wav|||Drie stompen van masten, welke twee voet boven het dek waren afgehouwen, toonden aan,|
047162|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3580.wav|||и, бесспорно, коммивояжер. Черты лица энергичные, отчетливые;|
055621|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2439.wav|||porque Inés en casa de esa gente puede estar como una princesa, y casarse al fin con un comerciante muy rico de la calle de Postas o Platerías. Alto allá, señor mío|
021645|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1844.wav|||il ne songeait plus qu'à découvrir par quel miracle Arsène Lupin s'était substitué au chauffeur.|
036186|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3959.wav|||De a kőmíves aláhullt a külső mélységbe. Csak belül dolgozzatok! hangzik a Pető szava.|
007623|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4653.wav|||Kapitein Nemo wilde zich met zijn schroefboot dan ook niet in deze massa gras wagen, en bleef op eenige meters diepte onder de golven.|
039866|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3124.wav|||shikashi meshita no kyo-gu- kara yut te、 o shu- no haha kara uketot ta toyuu tegami no nakami ni wa mata reitan de ari eru hazu ga nakat ta。|
048828|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1445.wav|||Потери добровольцев стали громадны. Снарядов нет. Обоз раненых удвоился. Под Екатеринодаром легли тысячи.|
021418|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1617.wav|||Il se fraya un passage et s'arrêta devant l'embrasure d'une porte close par une tapisserie ou du moins par l'envers d'une tapisserie.|
061442|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1747.wav|||Sentí un ruido extraño, rumor como el de las alas de un insecto cuando surca el aire junto a nuestra cabeza, o el roce de una sutil tela con otra.|
046325|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2743.wav|||Я ответил, что пойду лучше послушать оперетту Пять частей света, но он пошел за мной и в каждом антракте долбил свое.|
055489|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2307.wav|||y por cierto que se llevó media docena dehuevos como puños, me dijo que a él no se le escapa nada, y que tendremos guerra con los franceses.|
053001|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3702.wav|||вскопанные их же руками. Угол сада зарос густым вишняком; вдоль него тянулись аллеи из вязов;|
048821|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1438.wav|||Привезли раненую сестру, большевистскую. Положили на крыльце. Красивая девушка с распущенными, подстриженными волосами.|
030859|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0476.wav|||Και για πρώτη φορά στη ζωή του, ο γερο-Βασιλιάς τράβηξε το γιο του στην αγκαλιά του και τον φίλησε σφιχτά.|
050466|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1167.wav|||Наконец добрались до такой трясины, что двинуться вперёд было невозможно, а всё-таки продолжали надрываться!|
022838|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3037.wav|||Ses mains, qu'elle s'efforçait de cacher, tremblaient imperceptiblement. Une seconde encore, pensa Sholmès, et elle se trahit.|
008462|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5492.wav|||als dus het werk op dezelfde wijze werd door-gezet, dan zouden wij nog vijf nachten en vier dagen hebben noodig gehad om te eindigen.|
053275|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0093.wav|||Muchísimos, y también vienen por esta calle. Allá por Platerías se siente ruido de tambores.|
017986|french|french|french/lesmis/lesmis_3680.wav|||Ils sont vingt dans une voiture de six. Il y en a sur le siège, sur le strapontin, sur les joues des capotes, sur le timon.|
053449|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0267.wav|||El Kirieleyson cantando, ¡Viva el príncipe Fernando!|
044553|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0971.wav|||Потом она пошла в спальню, куда через несколько минут принесли через другие двери больную.|
062985|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3290.wav|||adiós, adiós. Dando algunos pasos hacia ella, la llamé repetidas veces;|
018557|french|french|french/lesmis/lesmis_4251.wav|||J'ai cette fatalité sur moi que, ne pouvant jamais avoir que de la considération volée, cette considération m'humilie et m'accable intérieurement,|
008847|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5877.wav|||Wij werden er door verblind. Toen het voorbij was, was de inktvisch verdwenen en daarmede mijn ongelukkige landgenoot!|
009185|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6215.wav|||Neen, mijnheer, antwoordde hij, ik kan het niet zien. Het heeft geen vlag in top,|
030211|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1546.wav|||Jetzt nannte sie Aurelien seinen Namen mit dem Zusatz, daß der Baron steinreich|
054195|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1013.wav|||y si hemos de tener herederos, no sé cómo nos las vamos a componer.|
005738|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2768.wav|||Zou hij soms ook naar den Grooten Oceaan terug keeren waar zijn Nautilus zulk een gemakkelijk vaarwater vond? De toekomst zou het ons leeren.|
020263|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0462.wav|||murmura-t-il, pas de lumière pourquoi diable ont-ils éteint? Et à voix basse, il appela: Mademoiselle?|
056284|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3102.wav|||¿Creerás que no puedo apartar de mi memoria su repugnante imagen? Lo que dije. aquellos dos pecadillos. Pero en cuanto Inés esté a mi lado, me confesaré.|
017004|french|french|french/lesmis/lesmis_2698.wav|||pour te venger de ce que je t'avais dit au sujet de monsieur le duc de Berry! C'est ça qui est infâme! Couchez-vous donc et dormez donc tranquillement! Il est mort.|
037675|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0933.wav|||ore tachi wa chichihaha kara dokuritsu shi ta tada no on'na toshite tanin no musume wo nagame ta koto ga imada katsute nai。|
016313|french|french|french/lesmis/lesmis_2007.wav|||Cette colossale éponge souterraine aux alvéoles de pierre se laisserait-elle pénétrer et percer? Y rencontrerait-on quelque noeud inattendu d'obscurité?|
020649|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0848.wav|||et cette ironie fine qui lui est spéciale, ironie sans amertume, légère et spontanée.|
056643|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0188.wav|||Ea, bebamos juntos. ¿Tenéis vergüenza, porque soy noble y mayorazgo, y vosotros unos pobres hambrones?|
058288|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1833.wav|||era más fuerte que todas las consideraciones. Yo estaba completamente absorbido por aquel asunto de interés íntimo:|
003892|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0922.wav|||Toen werd het kalmer in mijn geest, mijn denkvermogen loste zich op in eene onbepaalde lusteloosheid,|
063285|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3590.wav|||Al referir lo que allí pasó, no me es posible precisar los movimientos de cada batallón, ni las órdenes de cada jefe, ni lo que cada cual hacía dentro de su esfera.|
040481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3739.wav|||tsumari akonekaesa nakere ba ki ga suma nai on'na na n da datte atashi hajime te yo omae wa hajime te sa。 ore wa nan do da ka wakarya shi nai。|
039507|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2765.wav|||jibun no kon aite ni shi te iru no wa、 heizei kangae te i ta to-ri no baka de nakut te、 aruiwa te ni amaru sure k karashi ja nakaro u ka|
044049|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0467.wav|||Когда-то вся эта страна принадлежала нам. Мы жили здесь беззаботно и счастливо;|
002717|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0901.wav|||dàn piān yǒu zhōngguó rén jiā zài lǐbiān: gěi éguórén zuò zhēntàn， bèi rìběn jūn bǔhuò， yào qiāngbì le，|
024921|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1965.wav|||Du siehst meinem verstorbenen Mann ähnlich, sagte die Frau. Deswegen habe ich dich angesehen. Der Mann atmete schwer.|
037659|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0917.wav|||mi wo iu to sono wake wo kyo- made mada dare ni mo hanashi ta koto ga nai n da ga、 do- da hitotsu hanashi te kika seyo u ka e|
034221|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1994.wav|||Meg-megállva, meg-megiramodva, nagy, bámuló szemével még csak nem is pillantva csodálkozásában. Én vagyok itt, Vicuska|
035792|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3565.wav|||Nagy Lukács se rest. Megindul a maga huszonnégy lovasával, s kezdődik a verseny.|
034675|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2448.wav|||Egy hajóra, mely a parton áll, és narancsszínű zászlót lenget. Lehet az a hajó gabonaszállító hajó is, bárka is, csónak is. Nincs olyan sok errefelé.|
028316|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2733.wav|||rannte wie gehetzt die Treppe hinab. Nun, nun, sprach der Kleine ganz verdutzt, was ist denn das?|
052887|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3588.wav|||совершенно не вязавшуюся с предыдущей речью: Святой великомученик Георгий!|
016739|french|french|french/lesmis/lesmis_2433.wav|||Jean Valjean commença à comprendre. Thénardier le prenait pour un assassin. Thénardier reprit: coute, camarade.|
040376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3634.wav|||sore kara yukkuri kii ta。 kori xyaittaidoushitandai kono hiyayaka na cho-shi to、|
025008|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2052.wav|||Die Diele und die Wände im Hause jener Frau wurden düsterrot,|
050699|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1400.wav|||Отдохну и поползу на старое место;|
035674|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3447.wav|||Anyád meg valami Margit, ugye? Az. Nem Baranyában kerültek azok össze? De bizony.|
018113|french|french|french/lesmis/lesmis_3807.wav|||Cosette n'avait jamais été plus tendre avec Jean Valjean. Elle était à l'unisson du père Gillenormand;|
033683|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1456.wav|||Az óriásnak bizonyára szokatlan volt hallani, hogy valaki nem éhes. A fejét rázta. Én mindig éhes vagyok. S tovább csámcsogott.|
053905|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0723.wav|||Pues poco tono se va a dar la niñita en su gran casa.|
014053|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0802.wav|||Niin, te vanhemmat miehet ymmärrätte asiat paremmin, minä aioin vaan sanoa, että minusta on Pekka Juntunen kirpeämpi kuin tavallinen suola,|
037117|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0375.wav|||kare wa mendo- ni nat te sakuyu- wa sonomama ni shi te oi ta kin no kumen wo do-ka shi nakere ba nara nai ichi ni at ta。|
062053|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2358.wav|||Inés en aquel instante no podía disimular su enojo. Ni ama ni ha amado jamás a nadiecontestó oficiosamente su padre.|
011016|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0492.wav|||Polkemalla oli esine huomattu aivan ontoksi.|
051811|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2512.wav|||с роялем, много потрудившимся на своём веку под разгулявшимися пальцами импровизированных пианистов;|
043479|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6737.wav|||moshi sore wo omo i okosu no-ryoku sura ushinat te iru to suru to、 kare no shimei wa zen ni mo are aku ni mo are、 hakanai mono de at ta。|
024865|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1909.wav|||Die Japaner tragen in der weißen Jahreszeit drei bis vier wattierte graue und bräunliche Seidenkleider übereinander.|
037893|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1151.wav|||kimi ga i nakut tatte、 oji ya oba ga do-ka shi te kureru n daro u ma- son'na koto ni naru yori hoka ni shikata ga nai kara na。|
010463|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0998.wav|||eikä meiltä ole ennenkään kiessejä annettu- -Eikö vallesmannillekaam? ja joka tahtoo paremmilla ajaa,|
060397|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0702.wav|||por maravilloso instinto, imprime a sus miembros una fuerza que no tiene en instantes ordinarios,|
029022|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0357.wav|||daß ich der Graf P aus Mund zu Großem berufen sei.|
040650|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3908.wav|||jibun no yon da hitokuchibanashi kara kono ni ji wo anji sa re ta kare wa、 futatsu no mono no kankei wo dosetsumei shi te ii ka ni mayot ta。|
029313|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0648.wav|||Aber nun halt' dein Lästermaul und schier' dich fort! Mir ist eure wilde Tollheit zuwider.|
005682|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2712.wav|||Morgen zal het hoogtij op het bepaalde uur het vaartuig oplichten, en wij zullen onzen tocht door de zee kunnen voortzetten.|
048907|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1524.wav|||Лица взволнованные, вытянутые, бледные. Да подождите же! куда вы поехали! кричит раненый, ослепший капитан.|
039018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2276.wav|||keiko san、 kyowa atashi ga o kami kuji wo hii te age masho u ka nande? nani de mo nai no yo。 tada yo datte tada ja tsumaranai wa。|
021648|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1847.wav|||il ne pouvait l'avoir été qu'après le moment où, lui, Sholmès avait menacé Clotilde, puisque personne, auparavant, ne soupçonnait son projet.|
039630|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2888.wav|||ni nin wa soko de kyu- ni undo- wo chu-shi shi nakere ba nara nakat ta。 ni nin wa pitari to tomat ta。 so-shite kao wo miawase ta。|
045873|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2291.wav|||восстанавливая целое по неясным обрывкам воспоминаний. Это было в Вальдаосте, в сочельник,|
038715|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1973.wav|||wazato edo kko wo tsukat ta oji wa、 so-yuu shurui no kotoba wo、 issai katei ni ire te wa nara nai mono no go toku ni imikirau oba no ho- wo mi ta。|
049179|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1796.wav|||Они над ними издевались И рубили по кускам.|
018832|french|french|french/lesmis/lesmis_4526.wav|||surtout quand le côté indissoluble de notre propre vie y est fatalement mêlé.|
015430|french|french|french/lesmis/lesmis_1124.wav|||fit demi-tour, croisa les bras en soutenant son menton dans une de ses mains, et se mit à marcher dans la direction des halles.|
046377|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2795.wav|||С тебя этого достаточно,сказал он. Послушайся меня, заяви, что отказываешься, и кончено.|
035516|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3289.wav|||Én arra esküdözstem, hogy degeljek meg, ha kimegyek a várból. Isten engem úgy segéljen! S újra az ölébe vette a görögdinnyét. A fejét csóválgatta, és tovább falatozott.|
016558|french|french|french/lesmis/lesmis_2252.wav|||Chaque minute est une ensevelisseuse inexorable.|
048226|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0843.wav|||говорит хозяин и хитро смотрит. Из-за чего? Большевики разогнали Учредительное собрание, избранное всем народом,|
005827|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2857.wav|||ik legde dien op de lantaarn en maakte mij gereed om den gezichteinder te doorloopen, toen ik, nog voor ik den kijker goed aan het oog had gebracht,|
005432|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2462.wav|||Doch deze oogst ontnam ons een groot deel van onzen tijd, dien wij overigens niet behoefden te betreuren. Koenraad keek altijd naar Ned:|
013813|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0562.wav|||jonka lattialle oli niinikään olkia paksulta levitetty. Tytöt varmaan tahtovat jo käydä levolle, sanoi hän;|
029291|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0626.wav|||das bei derlei Gelegenheit von der Schiffsmannschaft gefeiert wird, und das oft mehrere Tage dauert.|
035863|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3636.wav|||Akié a vár, azé a város is. A török főtisztek már két napja lóháton járják a halmokat, hegyeket, hogy a vár belsejébe beláthassanak.|
040813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4071.wav|||boku wa mushiro kenka wo kiboshi te mo ii kurai na mono da。 keredomo kimi wa chigau yo。 kimi no kenka wa kesshite toku nya nara nai。|
040130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3388.wav|||tada gu-zen no jijitsu ni sugi nakat ta。 sorede omae wa kono jiken no sekinin sha wa o nobe da to iu no kai|
020974|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1173.wav|||et dans deux autres il constata les mêmes signes à la craie. Et il nota également deux cercles sur des panneaux de chêne,|
036414|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4187.wav|||Látni lehetett, hogy egybevonják az összes hadinépet. Mihelyt valamennyien együtt lesznek, a teljes hadierővel rohanják meg a mindenfelől romlott várat.|
060131|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0436.wav|||Oígame usted un momento más. Comencé mis estudios y las prácticas religiosas para ingresar en la Orden.|
032228|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0001.wav|||Először csak a lábukat mártogatták bele, azután beleereszkedtek térdig. Gergelynek megvizesedett a gatyácskája, hát ledobta.|
061488|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1793.wav|||¡Estás loca! exclaméDime muere, pero no digas vete. Ese hombre te impide salir conmigo;|
008043|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5073.wav|||Ik heb den Nautilus nog nimmer zoover in de Zuidelijke IJszee gewaagd, doch ik herhaal het u, wij zullen nog verder gaan.|
008391|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5421.wav|||Die woorden, in den mond van een kalmen Vlaming, bewezen genoegzaam in welke mate zijn opgewondenheid gestegen was. Maar de Amerikaan koelde hem wat af door te zeggen:|
029446|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0781.wav|||und über sich ein Gewölbe von schwarz flimmerndem Gestein erblickte.|
048141|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0758.wav|||Ты солдат. твою мать? кричит один голос.|
041861|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5119.wav|||naze kokoro ni kat ta dake de、 kanojo wa bi kushi ku kiriage rare nai no daro u ka。|
018464|french|french|french/lesmis/lesmis_4158.wav|||Je ne m'appelle pas Fauchelevent, je m'appelle Jean Valjean. Je ne suis rien à Cosette. Rassurez-vous.|
060080|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0385.wav|||estaba inflamado por un fervor tan ardiente y verdadero.|
043363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6621.wav|||tsuda wa seki ni tsuka nai saki ni mazu chokkan shi ta。 subete ga aratamat te iru。|
049952|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0653.wav|||ослушаюсь я твоего веления, не возьму ни меча, ни жезла, ни шапки, ни мантии.|
033729|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1502.wav|||ezt én egy holt dervisnek a csuhája alatt találtam. A dervist valami seb ölte meg. A derekán volt a seb. Vagy átszúrták, vagy átlőtték. De az mindegy.|
013929|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0678.wav|||Ajatteletko minun puhuvan voista tahi lihasta, etkö huomaa, että on puhe matkan pituudesta?|
018871|french|french|french/lesmis/lesmis_4565.wav|||Au fond, il y avait une cheminée de bois peinte en noir à tablette étroite. Un feu y était allumé;|
032157|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1774.wav|||μ' έστειλε να σου πω να έλθεις αμέσως μαζί μου στο βασίλειο του, γιατί θέλει, λέει, να σε στεφανώσει με την κόρη του τη Βασιλοπούλα.|
013606|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0355.wav|||Lähes neljänneksen tuntia imi Hilma Samun otsaa.|
019779|french|french|french/lesmis/lesmis_5473.wav|||mais c'est égal. Pensez un peu à moi. Vous êtes des êtres bénis. Je ne sais pas ce que j'ai, je vois de la lumière.|
029335|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0670.wav|||Damit nahm er zwei blanke Dukaten aus der Tasche, zog ein schönes ostindisches Tuch aus dem Busen|
043068|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6326.wav|||kare no ko-i wa、 mokuteki mo naku ieju- urotsuki mawat ta to ippan de at ta。 kotoni kai ko dan no moto de、|
025585|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0002.wav|||Buchbinder Lämmerhirt in der Kalbächer Gasse und Beginn des ersten Abenteuers. Die beiden Alinen.|
019690|french|french|french/lesmis/lesmis_5384.wav|||C'était le médecin qui entrait. Bonjour et adieu, docteur, dit Jean Valjean. Voici mes pauvres enfants.|
014633|french|french|french/lesmis/lesmis_0327.wav|||Ces grandes barricades révolutionnaires étaient des rendez-vous d'héroísmes. L'invraisemblable y était simple. Ces hommes ne s'étonnaient pas les uns les autres.|
001909|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0093.wav|||zǔmǔ yáozháo bājiāoshàn zuòzài zhuōpáng， gěi wǒ cāimí， jiǎnggǔ shì。 hūrán， gùishù shàng shāshā dìyǒu zhǐ zhuǎ de pá sāoshēng，|
039214|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2472.wav|||wazawaza in'yo- fuwa wo kamosu yo- ni shimukeru no ne o nobe ga oba to kon'na hihyo- wo tori kawa se te iru ma、 oji wa nikoniko shi te ni nin wo nagame te i ta ga、|
001141|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1141.wav|||zhè yījié， tīng de rén dū sùrán le。|
056844|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0389.wav|||su boca se compone de dos hojas de rosa; sus dientes hacen que todas las perlas echen a correr de envidia; sus mejillas son claveles abiertos,|
020489|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0688.wav|||à qui, vous vous en souvenez, Arsène Lupin vola un demi-million - Monsieur Léonce d'Hautrec,|
053298|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0116.wav|||Esto para que se vea que también toman parte los hombres que se llaman científicos. No puedo menos de decir que toda|
012714|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0016.wav|||turvautuvat tänne, ja läheisen kuolemansa karttaminen heille enimmästi onnistuu.|
040296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3554.wav|||mottomo atashi to ni-san to yoru to kitto kenka ni naru n desu keredomo ne。 kotoni kono jiken kono kata|
018669|french|french|french/lesmis/lesmis_4363.wav|||Il est impossible que je ne vous dise pas un mot du dépôt que vous avez si fidèlement et si honnêtement remis. C'est|
024896|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1940.wav|||In diesen Tempel ging die verwitwete Frau am liebsten, denn dort traf sie im Gebet ihren Mann.|
062226|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2531.wav|||Si mi cuerpo estaba desmayado y casi exánime, conservaba aún voz poderosa, y vociferé mientras creí que podía ser oído:|
004586|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1616.wav|||Somwijlen echter vlogen strepen waters met buitengewone snelheid ons voorbij, waardoor wij konden zien, dat wij inderdaad zeer snel vooruitgingen.|
016623|french|french|french/lesmis/lesmis_2317.wav|||Thisbé se bouche le nez devant Pyrame et dit: Pouah!|
039107|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2365.wav|||ma- gaman shi te narubeku oidasa re nai yo- ni shi tara ii desho u、 kocchi no tsugo- mo aru koto da kara|
023906|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0950.wav|||Und während er noch wartete, bis der Eimer aus dem Brunnen stiege, ging eines der drei Weiber grüßend fort.|
050501|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1202.wav|||И когда я направлял струю воды на обнажённые кровавые места, на показавшуюся и блестевшую, как перламутр, ключицу,|
003485|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0515.wav|||Toen ik Koenraad aankeek, merkte ik dat die brave jongen eenigermate onder den algemeenen invloed stond, ten minste ik meende het.|
049064|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1681.wav|||На одном, на железной, крашеной дощечке выведено четким писарским почерком:|
013046|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0348.wav|||vietiin hänen ohitsensa ruumista, jota saattoivat ainoastaan kantajat, pappi ja messupojat.|
047975|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0592.wav|||идти нам с вами или оставаться,говорит Варя. Мама умоляет не ходить, а я не могу и Таня тоже.|
044612|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1030.wav|||Опять та же история. Она узнала, что я не жена Джорджо и не хочет оставаться у меня.|
014050|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0799.wav|||niin tuota. on se suola, murahteli epäselvästi herastuomari, joka muisti nyt ainoastaan suolan kirpeyttä,|
027295|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1712.wav|||für ganz indifferent, für ganz unschuldig gelten könnten. Als besonderen Beweis solcher Schlauheit|
020963|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1162.wav|||C'est du bon comique quel maítre ironiste que cet Arsène Lupin il vous roule, mais si gracieusement|
034622|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2395.wav|||De nem vagyok én olyan golyhó. Nem a magam bőrében megyek hozzá. Hát? Felöltözök török katonának.|
049014|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1631.wav|||Из Ильинской переехали в Успенскую. Здесь хозяин-казак - бедный. Он гостеприимен, угощает, разговаривает,|
034995|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2768.wav|||Nem te adtál-e nekem ökörfület Erdélyben? Ökörfület? Azt. Mikor Fürjesnek az esküvője lett volna, hátul a konyhaudvaron.|
020493|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0692.wav|||On m'a remis, à la Préfecture, votre avis téléphonique. Est-ce sérieux? Très sérieux, chef.|
037225|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0483.wav|||tobi no atama no i so- na ko-shido zukuri da no wo sayu- ni mi nagara、 kare wa wankyoku shi ta ko-ji no naka hodo ni aru|
062512|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2817.wav|||Miró primero a la víctima, después a mí y a miss Fly, y luego que hubo dado algún desahogo a su cólera con palabrotas y recriminaciones dirigidas a todos, dijo:|
002752|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0936.wav|||rénxīn hěn fènnù。 yǒu jīgè rén biàn mìmì dìkāi yīgè hùi， chóují chuānzī; zhèshí yòngdézháo rìběn làngrén le，|
004838|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1868.wav|||Door het water geholpen, kon ik mij met bijzonder gemak bewegen. Op deze diepte van honderd meter zag ik de zonnestralen nog, maar zwak.|
022690|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2889.wav|||Quel rude homme vous faites! Et qu'il est dommage que vous vous entêtiez dans une affaire où vous donnez certes la mesure de vos moyens, mais si vainement!|
023917|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0961.wav|||und die fortgegangen war und hier seine Ankunft angesagt hatte. Er staunte darüber, daß das geschehen war,|
004078|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1108.wav|||ik zal nooit mijn woord van eer er op geven, dat ik niet eens beproeven zal om te ontvluchten.|
049839|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0540.wav|||Не вспомнил себя правитель от гнева. Забыл он, что наг и безоружен, и бросился на пастуха.|
042919|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6177.wav|||baka ni nara nai de jibun no manzoku no iku yona kaiketsu wo eru koto。|
044444|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0862.wav|||Не пристало бы разоблачать эти семейные драмы.|
057364|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0909.wav|||Este valiente oficial, cuyo nombre no está en la historia, se disfrazó de arriero, y en una fatigosa jornada supo desempeñar muy bien su comisión,|
056909|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0454.wav|||es referente al primero que los usó, a sus hazañas si las hizo, y a sus privilegios si los tuvo;|
027379|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1796.wav|||entferntesten Zimmer heran und versicherte, von dem ganzen Vorfall auch nicht das mindeste bemerkt zu haben.|
006237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3267.wav|||Neen, mijn vriend. Dit geschiedt door middel van elf verschillende zeven, die met een afwisselend aantal gaatjes doorboord zijn.|
044798|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1216.wav|||его не было. Ницца подняла глаза к ложам и увидела его. Сандро сидел в ложе|
007063|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4093.wav|||Hoeveel fortuinen waren door die schipbreuk niet te gronde gericht, hoeveel slachtoffers mee naar de diepte gesleept?|
060739|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1044.wav|||Se dirigirá usted hoy mismo disfrazado a Salamanca, dando un rodeo para entrar por Cabrerizos.|
063506|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3811.wav|||Dejadme descansar un instante y luego contestaré a las preguntas que se me dirigen.|
016237|french|french|french/lesmis/lesmis_1931.wav|||quitter cette rue où la mort était partout pour cette espèce de sépulcre où il y avait la vie; ce fut un instant étrange.|
060887|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1192.wav|||Los leo con pasión -añadió sin hacerme caso- pero ¡ay! los busco ansiosamente en la vida real y no puedo, no puedo encontrarlos.|
009858|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0393.wav|||minnekäs se on isännällä matka näin öiseen aikaan? sanoi Annu. Eipähän juuri-eipähän tuota|
004580|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1610.wav|||werd het electriek licht in de diepte der zee zelve voortgebracht. Het was geen verlicht water meer,|
062689|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2994.wav|||Si no te creyera capaz de comprenderlo así, ¡cuán poco valdrías a mis ojos! Inés, tú eres una criatura superior|
046912|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3330.wav|||Вероятно, он уже привык к любопытству чужих людей. Да,- говорит он,- я знал много русских в Галле,|
021988|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2187.wav|||Je regrette beaucoup, Monsieur Ganimard, de n'être point de votre avis. Mais je n'ai pas le temps de vous convaincre. Je pars pour l'Angleterre dans une heure.|
002736|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0920.wav|||jìushì xīwàng zhōngguó yǒu xīn de yìxué; dàéryánzhī， shì wèi xuézhú， jìushì xīwàng xīn de yìxué chuándào zhōngguó qù。|
002470|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0654.wav|||hé dàjiā tánlùn， dàyì shì shuō zìjǐ de bìng dàgài méiyǒu xīwàng de le; tā yīnwèi kàn le liǎngnián， háowú xiàoyàn，|
024394|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1438.wav|||Aber zugleich konnte man das Ganze auch für ein Schriftzeichen halten. Ich verstand sofort, daß sie mich liebte,|
023131|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0175.wav|||Ich sehe, man bringt mir ein rotes Scharlachkleid, wie es die Hofdamen tragen.|
054916|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1734.wav|||¿Cómo es eso? ¡Venir a comer mi pan, venir aquí a lavarse la sarna, venir aquí|
004290|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1320.wav|||Mijnheer de professor, antwoordde de kapitein, mijne electriciteit is niet de gewone, welk elkeen kent; dit is alles wat ik er u van kan zeggen.|
032737|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0510.wav|||De hát ismeri az itt a járást? Járt itt valami hat éve. Összeforgattak nálam mindent.|
063445|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3750.wav|||quién lograba poner la mano en una de aquellas veneradas águilas que se habían pavoneado orgullosas por toda Europa, desde Berlín hasta Lisboa.|
054788|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1606.wav|||Salí al fin de su casa y del pueblo,|
009038|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6068.wav|||enkele werden onder mijn oogen door den bliksem getroffen. De Nautilus daalde nog altijd;|
064160|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4465.wav|||cuando en el momento del juicio le presentes como únicos méritos de tu existencia, ese corazón insensible y perverso, o mejor dicho,|
030630|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0247.wav|||Η γριά έκοψε ένα μεγάλο κομμάτι ψωμί για τον καθένα και το έχωσε στην τσέπη τους. Ο δρόμος είναι μακρύς, είπε. Στο καλό, παιδιά μου.|
057483|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1028.wav|||A lo lejos brilla su engañosa superficie: están helados, y los rusos, impelidos por Soult, se precipitan sobre ellos.|
048441|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1058.wav|||кричит кто-то по цепи. Что такое? Почему? Все встают, отступают, некоторые побежали.|
045750|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2168.wav|||Если я пишу два слова: небо Италии, то для вас это избитая формула, а для меня|
034165|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1938.wav|||S úgy vágta a széket a földhöz, hogy darabokra reccsent. Gergely szájából kiesett a falat. Lefutott a lépcsőn, és elővezette a lovát.|
024196|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1240.wav|||Ist der Reis wieder übergekocht, weil es so laut wird? Da kamen Hände zu ihr, die ihre Hände streichelten.|
039802|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3060.wav|||ko-yuu kaze ni mono wo hanbun giri shika iwa nai kuse ga itsunomanika de te ki ta。 baai ni yoru to、 sore ga tsuda ni wa hen ni uketore ta。|
052226|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2927.wav|||Всё перебрал я в своей памяти, и кажется мне, что я прав, что остановиться не на чем,|
030552|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0169.wav|||Μα ήταν αμάθητη από τέτοιους δρόμους. Τα πόδια της που μόλις σκεπάζουνταν από τα σχισμένα μεταξωτά της παπουτσάκια, είχαν πληγιάσει.|
015776|french|french|french/lesmis/lesmis_1470.wav|||Tout s'offre subitement à la mémoire; et l'ivrogne qui ne sait rien de ce qui s'est passé depuis vingt-quatre heures, n'a pas achevé d'ouvrir les paupières, qu'il est au fait.|
028185|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2602.wav|||und schlagt ihn wenigstens viel zu geringe an. Noch einmal! ich breche nicht mein Euch gegebenes Wort, und damit Ihr sehet,|
029518|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0853.wav|||Bekanntlich ist die große Tagesöffnung der Erzgrube zu Falun an zwölfhundert Fuß lang, sechshundert Fuß breit|
001830|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0014.wav|||huòzhě， tā rì yǎngkàn líuyún shí， hùi zài wǒ de yǎnqián yī shǎnshuò bà。|
027676|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2093.wav|||den Stücken Zeug, die beim Zuschneiden unter die Bank einen propren Unterrock gefertigt. Frau Liebste bewilligte also|
058704|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2249.wav|||y allí le hirieron gravemente en el lado izquierdo del cuello.|
028254|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2671.wav|||von Büchern, die Lämmerhirt ihm verschaffen sollen; zuletzt kam er etwas ins Geleise und gedachte der Prachtausgabe des Ariost,|
041534|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4792.wav|||tsuda wa o nobe no seishitsu wo shit te iru dake ni nao kotae waruku nat ta。 soko ga wakara nai to ike nai n desu ka etsuda wa naze da ka shira nakat ta。|
048612|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1229.wav|||Несколько раз долетал похоронный марш. Хоронят убитых и умерших.|
050854|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1555.wav|||Но вместо этого я залпом выпила стакан портвейна, которым он меня поил, и забыла всё.|
022279|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2478.wav|||Vous avez besoin de moi? J'ai besoin de vos yeux. Levez-vous Il le mena vers la fenêtre. Regardez|
050471|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1172.wav|||так где ж вам самые-то муки одолеть? Василий Петрович, да не легче ли самому муки нести, чем казниться, как этот доктор?|
036659|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4432.wav|||Aztán a sisakját a földre csapja. Ugrik egy asszony elé.|
036514|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4287.wav|||Pokoli dörgés-dübörgés, ágyúduhhanások, trombitaharsogás, Jézus-kiáltozás, Allah-ordítozás.|
006136|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3166.wav|||de oppervlakte beslaat vierentwintigduizendvierhonderdachtenveertig vierkante kilometer, het is dus iets kleiner dan Ierland.|
035272|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3045.wav|||Ehhez még hozzászámíthatjuk azokat az embereket, akiket várbeli szolgálatra hívtam be:|
023702|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0746.wav|||und sie nicht mehr an seine Unsterblichkeit glaubte. Eines Tages hat sie ihren Zweifel laut ausgesprochen|
039488|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2746.wav|||tokoro ga iza kiko u to suru to、 kobayashi wa kesshite yo-ryo- wo e ta koto wo iwa nakat ta。|
043138|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6396.wav|||bangashira wa kotae ta。 ie、 temae wa chittomo zonji mase n ga、 nani ka betsuni nani tte koto mo nai n desu keredomo ne、|
037596|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0854.wav|||sasuga no oba mo kinodoku gat te、 okane san ni tanon de、 kare no kuchi ni suru koto no dekiru men pou to gyu-nyu- wo kat te kitasa seyo u to shi ta。|
045513|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1931.wav|||и меня обуяла кромешная, стопудовая скука.|
041181|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4439.wav|||ittai tsuda wa on'na nikanshite don'na kangae wo mot te iru n desho u sore wa imo-to yori okusan no ho- ga yoku shit teru hazu da wa|
064223|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4528.wav|||tú habrías sido bueno, muy bueno, y te habrías desvivido por ella. Sí, sí repitió él. Esto es claro:|
053753|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0571.wav|||¿Demodo que todo eso de vivan nuestros reyes y lo de muera el choricero es porque corre el dinero? No: te diré.|
008993|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6023.wav|||De zee begon hol te staan en groote golven te vormen. De vogels verdwenen, met uitzondering van de stormvogels;|
002833|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1017.wav|||yuánzhù: máhùmiào zài sūiyáng。 lù fù fāng jiédù lǐpījí qíhòu。 pī wèi zhòngjiàn bēi。|
019944|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0143.wav|||Il lut, avec une inquiétude croissante: Monsieur, la galerie s'amuse à nos dépens.|
060450|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0755.wav|||Gracias, caballero -me dijo con acento melancólico y usando siempre el vos-.|
026226|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0643.wav|||unterbrach George Pepusch den Flohbändiger, indem er ihn etwas satanisch anlächelte, halt, ein Vertrauen ist des andern wert,|
035593|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3366.wav|||Az jó lövő. Az ágyúkat ő állítja fel és sütteti el először. Azt mondják, olyan szeme van, hogy a falon is átlát vele. Ezt én nem hiszem.|
055544|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2362.wav|||La encerraremos en el sótano, sin darle de comer. ¿Acaso vale ella el mendrugo de pan con que le matamos el hambre?|
031725|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1342.wav|||Από τον καθένα σας απόψε ζητώ την ίδια θυσία, είτε στο θάνατο σας πάγω, είτε στη νίκη! Πατριώτες!|
025734|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0151.wav|||mühte sich, die chinesischen Laute, die er irgendwo aufgezeichnet fand, mit feiner singender Stimme der Beschreibung gemäß nachzusprechen,|
008744|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5774.wav|||Krakens, ging Koen voort, zonder op de aardigheid van zijn makker te letten.|
030091|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1426.wav|||und dessen Unterdrückung sie nur der Gnade des Fürsten zu verdanken habe.|
042885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6143.wav|||soka mo shire mase n nani toyuu hito dai ukemochi ga chigau node gejo wa namae wo shira nakat ta。 wakai hito ka ne|
032446|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0219.wav|||Fia nincsen, bátyám? Nincsen felelte szomorúan Cecey. Hiszen ha fiam volna, öcsém, még a kezem is kinőne, mint a ráké.|
043056|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6314.wav|||ima made akiraka ni kanojo wo terashi te i ta ni kai no nobori guchi no dentoga patto kie ta。|
031134|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0751.wav|||Έσκυψε, το σήκωσε, και το έδειξε του αδελφού της. Ένα κυπρί, είπε. Το Βασιλόπουλο το πήρε και το κοίταξε.|
049044|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1661.wav|||Скачут подводы с крутого ската и, перелетев мост, тихо подымаются в гору, в село.|
024141|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1185.wav|||Omiyas kleiner Sohn wurde an diesem Tage gerade fünfzehn Jahre alt. Das ist das Alter,|
022080|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2279.wav|||La pipe de Sholmès, une courte bruyère à virole d'argent, s'éteignit. Il en vida les cendres, la bourra de nouveau,|
052393|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3094.wav|||Нет, не струсил; тут не то. Страшного уж ничего нет. Но колокол|
012445|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1921.wav|||Sanoin tietäväni, mistä ja miten tuota pulveria tehdään, ja että aineksia on täälläkin helposti saatavissa;|
057502|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1047.wav|||después de pagar a Francia cuarenta millones de indemnización de guerra. Al mismo tiempo, pedazos de alcornoque, por el tratado de SchÅ nbrunn,|
062580|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2885.wav|||He creído caminar por sendero continuado y seguro, y he llegado a un punto en que el sendero acaba y empieza el mar. No puedo seguir.|
035535|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3308.wav|||Hát csak kapd el vele a nyakát valamelyiknek, s gyűrd le a kutyát. Az lenne csak a dicső, fiúk, ha főtisztet tudnánk fogni. A legszebb sátorban szokott lenni az olyan.|
012937|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0239.wav|||Ei sinun pidä kuoleman, Leonardo! Rangaiskoon Jumala, jos olen armoonsa mahdotoin, syntini,|
046771|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3189.wav|||А вот шла городская барышня и с ней рядом господин, у которого стоптан левый каблук: эти, должно быть, студенты из России,|
002034|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0218.wav|||wǒ nàshí sìhū dǎo bìng bùpà， yīnwèi wǒ juédé zhèxiē shì hé wǒ háobùxiānggān de， wǒ bùshì yīgè ménfáng。|
045956|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2374.wav|||Вы глядите на меня и молчите? Я смотрю в ваши глаза, которые так прекрасны.|
059004|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2549.wav|||y como les arrojaron algunos ladrillos desde los andamios de la casa que se está fabricando en la esquina, mataron a una pobre mujer que pasaba con un niño en brazos.|
049877|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0578.wav|||Подумала, не проговорился ли муж кому про ту тайну и не злодей ли какой хочет смутить её.|
050397|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1098.wav|||боюсь я, что не увидите вы свету на войне. Отчего? Работать буду вот вам и свет.|
010597|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0073.wav|||Silloin he päästivät hirmuisen kimakan piipityksen, ja sen perästä kuulin jonkun heistä huutavan lujaa: Tolgo phonac,|
044499|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0917.wav|||Это так странно и неожиданно,- говорит Нюничка колеблющимся тоном,- мы вас не знаем.|
056935|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0480.wav|||Ahora no me ocupo más que del bienestar de mi idolatrada niña. Y a fe que si es cierto que no existe Don Diego, no por eso se quedará soltera;|
007786|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4816.wav|||Het is zeker dat de eentonigheid van het scheepsleven voor den Amerikaan, die aan een vrij en werkzaam leven gewoon was, onverdraaglijk zijn moest;|
020500|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0699.wav|||Oh! fit Monsieur Dudouis, c'est une simple affirmation et fort grave. Et le comte demanda:|
026992|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1409.wav|||Geh, geh, Peregrinus, ich kann dich nicht mehr achten, nicht mehr dein Freund sein, wenn du dein Leben nicht änderst,|
024419|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1463.wav|||Ich will aussteigen, wo das Boot landet.|
038754|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2012.wav|||aritei ni mito-shi ta oji no haranouchi wo、 o nobe ni iwa seru to、 kare wa kesshite kanojo ni taisetsu na otto toshite no tsuda wo sui te i nakat ta no de aru。|
034707|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2480.wav|||Ezt Mekcsey körülbelül ezerlépésnyiről megláthatja, s inthet a társainak. Ők megint ezerlépésnyire járkáltak a part felé.|
057211|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0756.wav|||Si ganan los españoles, los franceses retrocederán hacia Andújar, y como han de estar muy rabiosos, cometerán mil atrocidades en el camino.|
007018|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4048.wav|||Daar is een wezenlijke bergkam, waarboven slechts zeventien meter water staan, terwijl de diepte aan weerszijden zeventig meter bedraagt.|
043265|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6523.wav|||fusagat teru no ka to omot te hajime wa enryo shi te i ta ga、 ake te mi tara dare mo i nakat ta yo oya sodesu ka、 ja mata ano sensei desho u|
003037|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0067.wav|||Men kon niet te weten komen of het schip op een onderzeesche klip of op eenig groot voorwerp uit eene schipbreuk herkomstig gestooten had.|
055759|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2577.wav|||cuando la pesada puerta del escotillón cayó, lanzada por mis manos. No había llave con qué cerrar, porque Juan de Dios la había quitado;|
019792|french|french|french/lesmis/lesmis_5486.wav|||L'eau la verdit, l'air la noircit. Elle n'est voisine d'aucun sentier,|
016474|french|french|french/lesmis/lesmis_2168.wav|||La fatigue lui venait, et la force en décroissant faisait croítre le poids du fardeau. Marius, mort peut-être,|
030723|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0340.wav|||πήγαινε στη δίκη του Κακομοιρίδη, ν' ακούσεις δικαιοσύνη. Θα πάγω, είπε το Βασιλόπουλο, θέλω με τα μάτια μου να τα δω αυτά που λες.|
050195|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0896.wav|||Мне кажется, что нынешняя война только начало грядущих, от которых не уйду ни я, ни мой маленький брат, ни грудной сын моей сестры.|
012239|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1715.wav|||lähtenyt kotiopettajattarensa kanssa kävelemään kauemmas. Äkkiä tuli raesade, niin ankara, että|
009504|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0039.wav|||ettei tahtonut syöntikään käydä, vaikka oli maitovelliä puoliseksi.|
026383|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0800.wav|||als Pepusch sie mit dem Distelblick angeschaut. Die Kleine wußte so anmutig von diesen wunderbaren Dingen zu reden,|
001014|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1014.wav|||zhè kě nánjiě， chuānzáo qǐlái shuō，|
029370|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0705.wav|||das ist nun einmal nicht anders, und deine Mutter hat ja, wie du selbst gestehst, nur ein armes mühseliges Leben verlassen.|
030891|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0508.wav|||Μόνο στο μαγειριό μερικά ξύλα αποκαίουνταν, και δυο τρεις τσίροι καρβουνιάζουνταν ανάμεσα στις στάχτες.|
037449|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0707.wav|||jissai no seken nioite kesshite fude hodo no yu-ryoku sha de wa nakat ta。 kare wa an'ni sono kyori wo jikaku shi te i ta。|
025686|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0103.wav|||mit einem tüchtigen hübschen Knaben erfreute, welches eben unser Herr Peregrinus Tyß war. Man kann denken,|
003423|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0453.wav|||En toch zou zijn scherp oog groote diensten hebben kunnen bewijzen. Maar gedurende acht uur van de twaalf was de koppige Amerikaan in zijne hut, waar hij las of sliep.|
020365|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0564.wav|||Pas moyen de s'y tromper. Et il ajouta: Et puis il y a autre chose je crois bien que le couteau|
011833|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1309.wav|||köydellä sidottu pienokaisen rintaan. Vihdoin läksi isäntä renkeinensä jälleen ulkotöihin.|
015496|french|french|french/lesmis/lesmis_1190.wav|||l'obstacle fait écumer l'eau et bouillonner l'humanité. De là des troubles;|
025576|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2620.wav|||die Gunst des Unglücks, das heiliger ist als der Augenblick des Glückes. Klatscht Beifall! rief Okuro noch einmal;|
006417|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3447.wav|||Dit tooneel duurde nauwelijks eenige seconden.|
060821|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1126.wav|||pero aún creyéndome indigno de la solícita persecución de la hermosa dama, resolví poner en práctica un medio eficaz para librarme de aquel enojoso, aunque adorable y tentador estorbo,|
021735|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1934.wav|||vêtu selon la mode la plus raffinée, mais qui portait à la main une canne d'entraínement dont le poids indiquait chez son possesseur un biceps peu ordinaire,|
034305|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2078.wav|||koronás kígyó és hármasan koronás leopárd, fölül lengyel sas. A Szapolyai-család címere volt az.|
035530|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3303.wav|||Megriadnak azok, és nem is gondolnak ellenállásra. Ha így történik, addig vágjátok a sűrűjét, míg csak szét nem esnek.|
005042|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2072.wav|||Toen ik 's morgens op het plat kwam, zag ik twee kilometer onder den wind Hawai, het voornaamste der zeven eilanden waaruit deze Archipel bestaat.|
020341|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0540.wav|||Tout d'abord, commença-t-il, je demanderai au sieur Charles de bien préciser ce point:|
025192|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2236.wav|||und jetzt, getrennt von der Truppe, nach Japan zurückkehrten. Okuro hatte sich eben erst mit einer deutschen Dame verheiratet, und diese,|
004617|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1647.wav|||onze uitroepen verminderden niet; Ned noemde de visschen op, en Koenraad deelde ze in klassen in;|
003629|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0659.wav|||Op dat oogenblik meende ik, dat onze tocht geeindigd was, en wij het bovennatuurlijke dier niet terug zouden zien; maar ik bedroog mij.|
040741|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3999.wav|||sono asa fujii e it ta kare wa、 sokode rei mo suru yo- ni hirumeshi no chiso- ni nat te、 nagai jikan wo genko- no seiri de sugoshi te iru uchi ni、|
008866|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5896.wav|||Om zulke tafereelen te schilderen, zou men de pen van een onzer uitmuntendste dichters, van den schrijver der Travailleurs de la mer moeten bezitten.|
043418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6676.wav|||mata kore desho u kanojo wa hito yubi yubi wo jibun no hana no saki e mot te it ta。 dan'na sama no kore ni wa totemo teki i mase n。|
013270|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0019.wav|||Samu oli edellisinä päivinä käynyt ympäri kyliä talkooväkeä kutsumassa.|
025650|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0067.wav|||Die Eltern falten aber die Hände und sprechen: Wenn es Gottes Wille ist, wir haben nichts dagegen, Herr Sohn!|
007593|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4623.wav|||het scheen mij alsof de grot mijn schelp was. Plotseling werd ik door het schreeuwen van Koenraad gewekt. Op, op! riep de brave jongen.|
001719|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1719.wav|||zhè yītiān wǒ bù diàoxiā， dōngxī yě shǎo chī。 mǔqīn hěn wèinán， méiyǒu fǎzǐ xiǎng。|
011761|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1237.wav|||ja joka oli muuan varakas farmari eli tilanvuokraaja.|
036553|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4326.wav|||Csapra minden hordót! Hordjátok kupákban a katonáknak! Az asszonyok egy része, amelyik a kiáltást meghallotta, lobogó szoknyával fut a borért.|
045848|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2266.wav|||и пошел к хозяйке прощаться. Куда? В Россию.Я расшаркался перед хозяйкой, учтиво попрощался с Ольгой|
031319|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0936.wav|||Μονοχέρης. Ευχαριστώ. Και ο υπασπιστής γύρισε να φύγει. Ε, πατριώτη, αμέ το δικό σου; φώναξε ο κουλός. Ποιο δικό|
022851|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3050.wav|||Alors Mademoiselle - Mademoiselle m'a sauvée par dévouement par affection et elle s'accusait - Sauvée de quoi? De qui?|
057855|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1400.wav|||mal cubiertos por una vieja y acribillada estera de esparto. Algunas láminas de santos, a quienes el artista grabador|
019217|french|french|french/lesmis/lesmis_4911.wav|||Il traína laborieusement une table et le vieux fauteuil près de la cheminée, et posa sur la table une plume, de l'encre et du papier.|
052857|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3558.wav|||высоко подняв безумную голову, он вышел из конторы и почти бегом пошёл направо, в отделение душевнобольных.|
038338|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1596.wav|||shira nai wa mamako wa shita wo mui te kotae ta。 tada gohan wo taberu girinano sona n desho u kiko u to sure ba kiko u to suru hodo、|
033935|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1708.wav|||látni fogod, hogy egy-egy csillagnak a képe. A szent dervis imádsággal írt körül minden jó csillagot. Jatagánt is ígértél.|
000418|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0418.wav|||nǐ méiyǒu tīngqīng wǒ dehuà; kàn tā shénqì， shì shuō āyì kělián lī!|
059982|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0287.wav|||¡Cáspita; cómo graznan las princesas y archipámpanas! Voy abajo a ver si esa canalla llora aquí tan bien como en el teatro.|
027941|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2358.wav|||daß er Zeit seines Lebens nicht so viel abgeschmackte Torheiten begangen als eben heute,|
020757|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0956.wav|||C'est, du reste, le laps de temps qu'il me faut pour prendre mes précautions,|
043592|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0010.wav|||его суровый отец ни за что не должен был узнать, где проходили ночи сына. И в эту ночь,|
060340|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0645.wav|||y en las cuales piezas poéticas se encomiaban hasta más allá de los cuernos de la luna las virtudes del moderno Fabio,|
027427|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1844.wav|||so zu seinen Gunsten übereinstimmend fand als bei ihr. Er glaubte sie nimmer mehr lassen zu können|
059974|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0279.wav|||también. Ese Pedrezueladije, sintiendo que el sueño se apoderaba nuevamente de mí|
030701|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0318.wav|||έμεινα μονάχος και βαρέθηκα να δουλεύω για άλλους. Γιατί έφυγε το αγόρι σου; ρώτησε το Βασιλόπουλο. Αμέ τι να κάνει εδώ;|
061149|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1454.wav|||Yo hubiera querido abarcar de un solo golpe de vista lo que ante mí tenía y guardarlo en mi memoria,|
004773|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1803.wav|||De kapitein, een van zijn volk, een soort van Hercules, die eene verbazende kracht moest bezitten, Koenraad en ik hadden weldra de scaphanders aan.|
018970|french|french|french/lesmis/lesmis_4664.wav|||ne point se mêler aux conversations, éviter les foules et les fêtes,|
057290|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0835.wav|||en Manzanares, y en los pueblos vecinos de Membrilla y la Solana no debían de quedar más que las mujeres y los niños,|
055683|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2501.wav|||y comentando a mi manera aquello de los siete pavos y capones, con la añadidura de las perdices por barba en la hora de la cena.|
051491|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2192.wav|||И за такие гроши человек терзается! Ну, здесь меньше пяти и не смей спрашивать.|
029564|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0899.wav|||Die Besitzer solcher Frälsen haben Kuxe in den Gruben, für deren Betrieb sie zu sorgen gehalten sind.|
038813|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2071.wav|||sore wa jibun ga jissai ta ni soomowa re te iru rashii toyuu hasoku kara kuru tokui ni hokanara nakat ta。|
017315|french|french|french/lesmis/lesmis_3009.wav|||Il entra plus avant dans le bois et parvint sur une espèce d'éminence.|
014546|french|french|french/lesmis/lesmis_0240.wav|||la République n'est pas assez riche en hommes pour faire des dépenses inutiles. La gloriole est un gaspillage.|
037992|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1250.wav|||shikashi uma made no shinsatsu jikan ni maniawa nai hodo de mo nakat ta。 fu-fu shi te hikaeshitsu ni naran de suwaru no ga ku ni naru node、|
013891|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0640.wav|||Hehehehe! Älä virka mitään! sanoivat toverit.|
044850|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1268.wav|||Мадонна! воскликнул в комическом ужасе Мандрони. И это занятие для чиновника и поэта?|
000198|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0198.wav|||wǒ zhǐyǒu jījùhuà， kěshì shuōbùchūlái。 dàgē， dàyuē dāngchū yěmán de rén， dū chī guò yīdiǎn rén。|
062033|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2338.wav|||Tan grosera burla no merecía que la contestase, y callé, dejando que Inés se confundiese más.|
063672|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3977.wav|||Si por desgracia murierais.|
012536|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2012.wav|||ja heti senjälkeen tuntui kuin lipasta vedettäisiin tai hinattaisiin pitkin merenpintaa,|
024992|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2036.wav|||Der Mann im Daibutsutempel eben war nicht der Mann aus dem Tempel der fünftausend Genien, den ich wie die Abendröte mit Inbrunst liebe.|
064023|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4328.wav|||por su buen comportamiento durante la acción. El brigadier Pack y el honorable general Leith han hecho delante de mí grandes elogios de usted.|
063228|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3533.wav|||Existen. un poco todavía, mi general. Con las fuerzas que han ido después basta para el objeto, que es resistir, nada más que resistir.|
004709|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1739.wav|||Ontbijt dus als iemand die eerst zeer laat dineeren zal. Ik deed het maal eer aan; het bestond weder uit verschillende vischsoorten en zeeplanten.|
035361|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3134.wav|||Mekcseyre pillantva folytatta: Oda lehet állítani a gyöngéket s ostromok alatt a könnyű sebesülteket is.|
017528|french|french|french/lesmis/lesmis_3222.wav|||Aucun autre mot ne résisterait à l'emploi impitoyable qu'en font les amoureux. Puis, comme il y avait des assistants,|
035637|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3410.wav|||Ha a Dárius kincse nincs is a ládában, bizonyosan értékes holmi van benne.|
051597|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2298.wav|||На что ж она вам? Для ученья. Вот попишу, попишу маленькие, буду и большие писать. Большие?|
008563|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5593.wav|||Half liggend, half zittend op een rustbank in de bibliotheek, stikte ik bijna. Mijn gelaat was paars, mijn lippen waren blauw, al mijn krachten verlamd.|
031974|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1591.wav|||Η κυρα-Φρόνηση είχε στήσει τα καζάνια της, ο Πολύκαρπος άναψε φωτιά, και όλα μαζί τα κορίτσια ετοίμασαν τη σούπα του στρατού.|
014258|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1007.wav|||Taneli seisoi aitan ovella neuvotonna. Voi voi!|
047031|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3449.wav|||переживая это приключение, я даже не подозревал его романтического оттенка, и понял это лишь после развязки.|
064112|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4417.wav|||puesto que no nos hemos de ver más, despidámonos bien.|
026565|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0982.wav|||das stockende Blut in Wallung zu setzen. Sie lebte! Nun muß ich Euch aber sagen, Herr Peregrinus Tyß,|
037103|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0361.wav|||ano saikun wa kotoni yoru to、 mada ano jiken nitsuite、 ore ni nani ka hanashi wo suru ki kamo shire nai。 sono hanashi wo jitsuwa ore wa kiki taku nai no da。|
043842|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0260.wav|||снова занося меч. Несчастный! загремел де Роба и одним ударом кулака выбил меч из руки Вайблингена.|
038193|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1451.wav|||yoshio san wa a- iu yasashii yoi hito de、 nandemo nobuko san no iu to-ri ni naru n da kara、|
058697|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2242.wav|||puesto al frente de tan valientes tropas. Muy al contrario, la cara del general Castaños no causaba espanto a nadie, aunque sí respeto,|
049292|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1909.wav|||За зеленым садом - желтый, песочный берег, змеится синий Донец, за ним - старая станица с пирамидальными, серебристыми тополями,|
024724|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1768.wav|||Bisher hatte Mondköpfchen ihren Namen immer harmlos hingenommen und sich nie darüber erschreckt.|
050375|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1076.wav|||Я видел, как он запустил в рану какой-то удивительный инструмент с трёхгранным остриём, видел, как остриё пронзило тело,|
014959|french|french|french/lesmis/lesmis_0653.wav|||Puis elle ouvrit la fenêtre et promena ses yeux partout autour d'elle, espérant découvrir quelque peu de la rue, un angle de maison,|
018627|french|french|french/lesmis/lesmis_4321.wav|||Qui est-ce qui sera attrapé? Je t'en prie, mon petit Marius, laisse-moi ici avec vous deux. Je te jure qu'il faut que nous soyons seuls.|
044825|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1243.wav|||Мое почтение Александр Сергеевич. Ницца вспыхнула и замолчала.|
038108|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1366.wav|||futatsu no waga waga wo hariat te、 kare no kokoro no uchi de tatakau ma、 yosome ni mieru kare wa、 hikakuteki reisei de at ta。|
030284|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1619.wav|||weil der verruchte Scharfrichtersohn gar Seltsames erzählt.|
046776|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3194.wav|||сладостно освещенного луной, разошлись бы спать по разным комнатам. Но о чем они могли бы говорить теперь, когда все слова исчерпаны?|
054209|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1027.wav|||Y sin duda fuiste tú quien mandó a aquella maldita mujer, para sacarme de la casa, pues en la plazuela de Afligidos no|
037481|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0739.wav|||do-shite kon'nani chigat ta kanji wo ta ni ataeru koto ga dekiru ka toyuu no ga、 dai ichi no gimon de at ta。|
035560|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3333.wav|||Csörög a kard, ropog a dárda, zuhog a buzogány. A török rémülten ugrál lóra. Némelyik lóra kettő is. Aki teheti, lovon menekül.|
011592|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1068.wav|||Siinä lausutaan, että hänen keisarillinen veljensä kyllä tietää, kuinka mahdotonta minun sitomiseni on;|
054040|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0858.wav|||Necesito explicarme mejor. Yo pensaba en la huérfana Inés, y todos los organismos de mi vida espiritual describían sus amplias órbitas|
055439|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2257.wav|||pero la multitud olvidó sus penas, porque ya estaba cerca, ya venía, ya le veíamos en su caballo blanco, que apenas podía dar un paso;|
037716|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0974.wav|||tsuda wa sukoshi imaimashi so- ni imo-to no namae wo kuchi ni shi ta。 o shu- ni toga wa ari mase n。|
028359|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2776.wav|||Nämlich dadurch, daß er bei jedem Stadium, das das Liebespaar, gewöhnlicher Weise,|
037372|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0630.wav|||sore to wa hantai na nigiyaka na machi no ho- e arui te iko u to shi ta。 suruto shin rashiku senro wo encho- suru kei kaku de mo aru to mie te、|
018749|french|french|french/lesmis/lesmis_4443.wav|||Que se dégageait-il de Jean Valjean? la confiance.|
040588|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3846.wav|||keicho- wo betsu ni shi te kangaeru to、 kono ho- ga mushiro kyu- ni sema tte i ta。 ichi nichi mo hayaku kanojo ni au no ga tokusaku no yo- ni mo mie ta。|
024338|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1382.wav|||indem der weiße Grund der Vase in Zickzacklinien durch die blaugrüne Glasur schimmerte.|
042682|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5940.wav|||sore wo otto no yo-fuku to nabete shibugami no ue e oi ta。 tsuda wa kigatsui ta。 omae wa ika nai de mo ii yo naze naze tte wake mo nai ga、|
054391|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1209.wav|||mientras que su boca, insignificante si no la afearan los dos o tres dientes carcomidos que alguna vez se asomaban por entre los labios,|
038106|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1364.wav|||tsuda wa hakkiri utagat te i nai to iwa nakere ba、 nandaka otto toshite jibun no hinkaku ni kakawaru yona ki ga shi ta。|
036835|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0093.wav|||oshii koto ni kanojo no me wa hoso sugi ta。 omake ni aikyo- no nai ichi ju- mabuta de at ta。|
045710|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2128.wav|||Я даже обиделся, но Джино понял эту китайскую грамоту и обещал бедной старушенции поместить объявление.|
037398|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0656.wav|||kondo wa fukuro wo uragaeshi ni shi te、 usugitana nai wata fura neru no shimagara wo enryonaku gunshuno mae ni shimeshi ta。|
052609|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3310.wav|||кучер и горничная раздували в кустах самовар, причём последняя по временам отчегото взвизгивала, впрочем, весьма осторожно.|
004210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1240.wav|||Daarna opende kapitein Nemo eene deur tegenover die, waardoor wij de bibliotheek waren binnengetreden, en ik trad een ruim en schitterend verlicht salon binnen.|
043375|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6633.wav|||matawa sono kishitsu kara deru kanojo no do-sa nitsuite kudashi eru tokushoku kamo shire nakat ta。 kare wa tsuneni sono tokushoku ni shin wo oi te i ta。|
037512|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0770.wav|||on'na ichi nin wo katazukeru ho- no mi ni nat te goran nasai。 taitei no koto ja nai kara fujii wa yon nen mae cho-jo wo katazukeru toki、|
059845|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0150.wav|||Moratín viene a verme a menudo con su amigo Estala, el cual es afrancesado rabioso y ardiente, como aquel lo es tímido y melancólico.|
021717|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1916.wav|||il ne faut pas que vous arriviez à Southampton avant une heure du matin. C'est compris. Je vous salue, Maítre.|
032527|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0300.wav|||Az erdei levegőbe étvágyindító ételszag vegyült.|
037833|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1091.wav|||sono naka e enpitsu de nani ka shikirini kakitsuke hajime ta。 neko no yoni monoshizuka de ari nagara、|
012031|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1507.wav|||Mutta sen he heti monilla tieteellisillä syillä todistivat mahdottomaksi. Enkä minä mikään vajanainenkaan luontokappale ole,|
036686|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4459.wav|||Ha most visszaverjük őket, nem mernek többet jönni! Tüzet! Tüzet! kiáltják másfelől.|
034589|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2362.wav|||Szamár vagy! bődült a katonára. Azok az olaszok rabjai voltak annak az úrnak, most pedig az én rabjaim. Éppen a kalamárisát akarta ládába tenni.|
010686|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0162.wav|||Ajatellaanpas, että nuo peukalomiehet olisivat päättäneet tappaa minut keihäillään ja nuolillaan minun maatessani,|
033783|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1556.wav|||Fél szemmel föl-fölvizsgálódott az égre, hogy összeérkezik-e a hold azzal a hosszú, tutajforma, szürke felhővel, amely mozdulatlanul látszik állani az ég közepén.|
047320|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3738.wav|||а не их обоих мне. Ибо да-с, там был и голова, и епископ. Вы вникните!|
054571|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1389.wav|||un hombre que en todas las ocasiones de la vida parece una máquina cubierta con la humana piel para remedar mejor nuestra libre, móvil e impresionable naturaleza,|
048168|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0785.wav|||Ты порол? Здорово, прямо руки отнялись, кричат, сволочи,- захохотал В-о.|
029492|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0827.wav|||als wenn die dunklen Wolken, die eben heraufzogen an dem heitern Himmel, sich hinabsenken würden|
011420|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0896.wav|||ja kävin istuvilleni sen ääreen.|
049985|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0686.wav|||Так точно, ваше благородие, я самый и есть. Ты как сюда попал? Рассказал ему Семён: так, мол, и так.|
037572|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0830.wav|||oba wa tsuda no kao wo mi te niyarito warat ta。 chikagoro kyuni ima no wakai mono wa toyuu kotoba wo、|
041132|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4390.wav|||futsu- no sho-mon no yo- na tsumori de、 itsu made mo mune no naka e shimai kon de i ta kanojo wa、|
011146|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0622.wav|||niin eivät filosofit meillä oikein ota sitä uskoaksensa, vaan luulevat pikemmin teidän pudonneen tänne|
027340|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1757.wav|||aber das tut gar nichts zur Sache. Eben deshalb will ich den jungen Mann recht arg quälen mit Kreuzund Querfragen,|
001389|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1389.wav|||tāmen jīntiān dānniē zháo zhīpiào， jìu biàn le yánwáng liǎn le， wǒ shízài pà kànjiàn|
042440|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5698.wav|||ko-sai ga masumasu mendo- ni naru n ja nai ka。 tatoeba da ne、 kimi ga konokan boku no rusu e gaito- wo tori ni it te、|
025781|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0198.wav|||sondern erst nach Verlauf voller dreier Jahre kehrte Peregrinus zurück nach Frankfurt und zwar zu Fuß,|
056140|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2958.wav|||Don Mauro Requejo. dije yo recordando-,|
003020|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0050.wav|||van Peterman en de wetenschappelijke beoordeelingen van de groote dagbladen.|
004996|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2026.wav|||De pool! Zou die stoutmoedige reiziger ons daar heen willen brengen?|
019759|french|french|french/lesmis/lesmis_5453.wav|||Comme le temps passe! Nous avons été bien heureux. C'est fini. Mes enfants, ne pleurez pas, je ne vais pas très loin.|
047730|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0347.wav|||Отдай молодому! Все равно продашь,кричат казаки. Старик отнекивается: Да я же его взял!|
045047|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1465.wav|||и перевариваем ее. Поэтому теперь принято называть приключением всякую мало-мальски любопытную, не совсем обыденную мелочь.|
003019|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0049.wav|||zelfs het onderzoek van het tijdschrift The Indian Archipelago, van den Cosmos van den abt Moigno, van de Mittheilungen|
030847|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0464.wav|||Αν καταλάβεις τι σημαίνω, θα ωφεληθείς. Προσοχή! είπε ο Βασιλιάς.|
044572|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0990.wav|||Этоколлекция профессора. А! Здесь есть и профессор?|
052090|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2791.wav|||Никита натягивает на его ноги носки, сапоги, помогает надевать брюки, накидывает ему на плечи летнюю|
029282|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0617.wav|||auf den spiegelblanken Wellen der Göthaelf hin und her schwammen und die Kanonen von Masthuggetorg|
002778|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0962.wav|||zìjǐ bù zhùyì， nàshí yěxǔ jìu yáo le yáotóu。 jiǎnyàn wánbì， zài kèdiàn xiǎo zuò zhīhòu， jíxū shàng huǒchē。|
041244|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4502.wav|||sore ga atashi no riso- na no。 soko made ika nakut cha sho-chi ga deki nai no o shu- ga jissai ie ni nat ta to-ri、|
002855|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1039.wav|||kāi shǒuxiān fā tóngzhì niánjiān jìcháng zhèngjī xiānshēng yīlíu de gǎnkǎi: - kǎizì ōuhuà dōngjiàn，|
014902|french|french|french/lesmis/lesmis_0596.wav|||ils avaient ouvert le feu contre la barricade. Les insurgés ne répondaient pas à cette mousqueterie, pour épargner les munitions.|
025225|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2269.wav|||wie kannst du rauchen und dich mit deiner Zigarette lautlos unterhalten?|
006946|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3976.wav|||geen hinder hebben van hooge temperatuur. Ik keek eens op den manometer;|
039848|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3106.wav|||ja aniyome san ga kaet te kara atode itami hajime ta no nani honto-wa o nobe no okage de itami hajime ta n da to mo ie nakat ta tsuda wa、|
057248|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0793.wav|||que de ser llevada adelante, troncharía implacablemente el frondoso árbol mayorazguil, difundía el pánico por todos los ámbitos de la casa.|
045268|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1686.wav|||и дивился Ваньке и до сих пор дивлюсь. В нем была бездна такта:|
010414|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0949.wav|||heräähän se herrakin, kun suuta syyhyttää. Se hennompi niistä herroista,|
019042|french|french|french/lesmis/lesmis_4736.wav|||Mais les deux fauteuils étaient rangés à l'autre bout de la salle près de la porte.Qu'est-ce que cela veut dire? pensa Jean Valjean.|
040884|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4142.wav|||nani sorya ima ni kagit ta wake de mo nai n da tsuda ni wa kare no imi ga hobo wakat ta。 shikashi mada ko-san suru ki ni wa nare nakat ta。|
026178|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0595.wav|||und beschlossen in Samarkand Nachfrage zu halten, wohin er, ihrer Beobachtung nach, offenbar seinen Flug gerichtet hatte.|
059852|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0157.wav|||Ocultar, de honor movido, al agresor el herido. El teatro está, según me dicen, vacío.|
047539|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0156.wav|||большинство же умело уклоняется. На вокзале|
028091|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2508.wav|||und die schöne Dörtje Elverdink retten mußten vor den bösen Unholden.|
041158|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4416.wav|||shitagatte o-tai ni hijo- na kokyu- ga it ta。 mokuteki chi e kogitsukeru made ni wa nakanaka hone ga oreru to omot ta。 shikashi kanojo wa|
029647|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0982.wav|||eingehüllt in die Bergmannstracht, die schweren mit Eisen beschlagenen Dalkarlschuhe an den Füßen,|
023657|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0701.wav|||Gruppen von kleinen japanischen Offizieren und Soldaten in europäischen Uniformen.|
045681|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2099.wav|||и попросил ее: Фрейлен Зина, пойдемте за кулисы, научите меня танцевать вальс, я хочу танцевать с вами.|
053914|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0732.wav|||Como Inés está impaciente por irse con nosotros -dijo Requejo-, esta misma tarde nos la llevaremos. ¡Cómo! ¡esta tarde! ¡yo!|
008641|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5671.wav|||Kapitein Nemo vertoonde zich in het geheel niet. Wij bleven op de hoogte van Patagoni tot den drieden April,|
023337|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0381.wav|||und saß verblüfft in dem kleinen Käfig,|
023780|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0824.wav|||dicht neben dem eroberten zerschossenen Feldbett des russischen Generals Kuropatkin.|
057938|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1483.wav|||Al cabo de diez días lo encontré al fin en su casa. ¿Sabes tú lo que me dijo el muy embustero? Pues verás. Después de reírse|
050751|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1452.wav|||Нетерпение томит меня; я не замечаю даже и запаха трупа, хотя он нисколько не ослабел. И вдруг|
037993|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1251.wav|||tsuda wa genkan wo noboru to、 sugu yakkyoku no kuchi e it ta。 sugu ni kai e it te mo ii desho u ne yakkyoku ni i ta shosei wa oku kara|
013846|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0595.wav|||oli emännällä kahvi keitetty ja kahvikupit pöydällä. Tytöt laittautuivat nyt pyhäpukuihin,|
056198|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3016.wav|||y desde allí el señor noble y yo, dirigíamos nuestros tiros a los primeros mamelucos que aparecieron en la calle.|
018586|french|french|french/lesmis/lesmis_4280.wav|||je suis resté monsieur Fauchelevent, j'ai pris ma place chez vous, je suis des vôtres, je suis dans ma chambre, je viens déjeuner le matin, en pantoufles,|
004949|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1979.wav|||Zij zwommen voorbij, zonder ons te zien, waarbij zij met hunne bruinachtige zwemvliezen rakelings over ons heen gingen,|
044588|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1006.wav|||Уже и того достаточно, что из-за вас эта женщина и мои дети лишены имени. Оставьте меня в покое, как я оставляю вас.|
054866|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1684.wav|||Le conozco, sí -dijo Lobo enseñando con ferozsonrisa sus dientes verdes-.|
001710|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1710.wav|||suànzuò hézuò de。 dāngshí wǒ bìng bù xiǎngdào tāmen wèishíyāo nián nián yào yǎnxì。|
001833|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0017.wav|||wéidú zài jìyì shàng， huányǒu jìulái de yìwèi cúnlíu。 tāmen yěxǔ yào hōngpiàn wǒ yīshēng， shǐ wǒ shíshí fǎngù。|
006421|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3451.wav|||Nog zie ik de houding van kapitein Nemo; een weinig ineengebogen, wachtte hij met bewonderenswaardige koelbloedigheid het vreeselijk dier af,|
020115|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0314.wav|||Parce que le destin m'a conduit à des actes de nature un peu spéciale, on suspecte ma bonne foi à moi!|
011292|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0768.wav|||Aamun koittaessa palasin kotia, odottamatta keisarin onnitteluja.|
026671|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1088.wav|||Die schöne Dame, das Ding, ist im Hause geblieben, befindet sich noch hier|
061987|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2292.wav|||Si su intento es denunciarme, puede hacerlo entregándome a la patrulla; pero ponga usted en lugar seguro a esta señora hasta que pueda salir libremente de Salamanca.|
039799|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3057.wav|||do-shite ore no koko ni iru koto ga shire ta n dai denwa de shirase te shita sut ta n desu o nobe ga kai e- shirase nai demo ii tte yut ta noni|
045395|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1813.wav|||Имя его я слыхал, о нем говорили на окраинах литературной кружковщины, с которой я иногда встречался по долгу газетной службы,|
021836|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2035.wav|||D'ailleurs il croit que Monsieur Félix Davey n'est qu'un complice de Lupin! Alors je répète ma question sous une autre forme.|
062277|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2582.wav|||Suba usted al instante a mi alojamiento para completar los informes que necesito.|
035035|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2808.wav|||Lóra ültek, és lovon haladtak tovább. Lenn a város csendes és néptelen volt. A házak közül kimagaslott a püspöki templom és a püspöki palota.|
036852|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0110.wav|||go roku nichi no ma wa jitto shi te ne te iru n da so- da kara。 dakara tatoi kono tsugi no nichiyo- ni iku to shi ta tokoro de、|
048364|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0981.wav|||остаются на месте. Мы на полотне. Кругом бестолково трещат выстрелы. Впереди взяли пленных. Подпоручик|
006010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3040.wav|||Moet ik dien man haten of bewonderen? Is hij slachtoffer of beul? En dan zou ik, om openhartig te spreken,|
028300|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2717.wav|||Eintrag. Den Peregrinus entzückte des holden Mädchens Beginnen,|
005309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2339.wav|||de Nautilus naderde het eiland, dat ik met zijne prachtige groene omzooming nog voor mij zie liggen;|
020589|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0788.wav|||Mais ce que je ne saisis pas bien c'est votre trouble votre attitude bizarre depuis que vous êtes ici.|
062385|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2690.wav|||Según nos dijeron, la retaguardia enemiga y su impedimenta habían salido de dicho lugar pocas horas antes, llevándose, según la inveterada e infalible costumbre,|
005375|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2405.wav|||Binnen weinige minuten waren wij reeds op een geweerschot afstands van de kust het binnenland ingestapt.|
006309|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3339.wav|||Ik zag duidelijk het land, met hier en daar enkele boomen.|
062273|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2578.wav|||¿Que no ha vuelto? dijo el duque con expresión de alarma y clavando en mí sus ojos-. ¿Dónde está? Mi general, no lo sé -respondí bastante contrariado-.|
028737|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0072.wav|||daß du bei Ottmars harmlosem und dabei höchst vernünftigem Vorschlag sogleich an Klubs und Ressourcen denkst|
009494|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0029.wav|||Tämä oli keskellä viikkoa, ja äiti kyllä tiesi, että ne muut asiat olisi ennättänyt lauantainakin ajaa, mutta ei hän nytkään virkkanut mitään,|
012184|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1660.wav|||Maa on tiheästi asuttua, sillä siinä on yksikuudetta kaupunkia,|
030348|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1683.wav|||Die schwärzesten Ahnungen kamen in seine Seele; er dachte an die teuflische Mutter,|
059227|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2772.wav|||Después continuó así: Yo creí que este sería un día de júbilo en mi casa.|
057051|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0596.wav|||sentimosel crujido de poderosas cureñas rebotando en el suelo de hoyo en hoyo al arrastre de las mulas castigadas sin piedad;|
033817|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1590.wav|||Ferkó gondolkozva néz Miklós bácsinak puha, fekete szakállára. Helyette János szól: Zirinyi.|
036682|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4455.wav|||Sukán - ordítja egy vértől lepett kopjával küzdőnek -, van-e még szurok a pincében? A hangja rekedtes.|
033639|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1412.wav|||Ahogy a kardját hüvelybe tette, látni lehetett, hogy a bal keze el van nyomorodva.|
043967|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0385.wav|||Ты знаешь о моем вчерашнем распоряжении? Относительно одежды придворных?|
007386|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4416.wav|||daar overblijfselen van een kade, alsof een haven in vervlogen eeuwen aan de kust van een verdwenen oceaan,|
008340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5370.wav|||Het oogenblik was zonderling gekozen om zich aan wijsgeerige bespiegelingen over te geven; het antwoord verklaarde mij bovendien niets.|
049857|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0558.wav|||недалеко от города вышел на большую дорогу. По дороге много народу в город на базар идёт и едет. Догоняет его обоз;|
026347|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0764.wav|||Ich erinnere mich nicht, mein Herr, Sie schon anderwärts gesehen zu haben als hier in Berlin,|
009686|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0221.wav|||kyllä ne kinttunsa katsoo. Siinä rupatellessa alkoi yö pimitä, ja vihdoin alkoi väki|
039415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2673.wav|||ji toshite wa busahona kurai icchokusen ni susun da。 ya p pari saikun no chikara ni wa teki i mase n ne、 don'na otoko de mo。|
037388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0646.wav|||so- shi te soko ni samo itazura kozo- rashiku warai nagara tat te iru oji no ko wo miidashi ta。|
008443|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5473.wav|||De kapitein was er ook bij. Voordat hij in de muren liet hakken, beval hij boringen te doen om den goeden uitslag te verzekeren en te verhaasten.|
050791|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1492.wav|||Через полминуты мне льют в рот воду, водку и ещё что-то. Потом всё исчезает.|
049089|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1706.wav|||нас за вами депутатами послали. Какой вы станицы? Егорлыцкой.|
026101|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0518.wav|||O, jammerte der Flohbändiger, o Pepusch! er hat mich verlassen, er, durch den allein ich Herrscher war, und|
020054|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0253.wav|||comme s'il parlait d'un être surnaturel dont il aurait déjà senti les griffes.|
003140|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0170.wav|||Welnu, veronderstel zulk een wapen tienmaal zoo sterk, en het dier tienmaal zoo krachtig;|
059649|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3194.wav|||A pesar de la inferioridad de número y de posición de nuestras tropas, todo anunciaba que se iba a trabar un combate tan encarnizado como el primero,|
058826|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2371.wav|||¡Menudas borracheras habrá tomado desde que está aquí! ¿Y se marchará o no se marchará? Yo creo que sí -dijo Fernández-.|
043354|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6612.wav|||kare wa jibun no yoki do-ri kiyoko wo sugu me no mae ni miidashi e nakat ta。 akira、 owari。|
020554|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0753.wav|||Ganimard était vainqueur. Il tenait la Dame blonde. Maítre de lui, il articula:|
062488|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2793.wav|||Muchos vecinos y algunos soldados y guerrilleros se ocupaban en sacar de las habitaciones a los que estaban amenazados de no poder salir,|
013021|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0323.wav|||se oliskin ollut itsellensä parempi. Sillä tuosta onnettomasta päivästä asti|
018747|french|french|french/lesmis/lesmis_4441.wav|||évidente même par la douleur qu'elle lui faisait, rendait les informations inutiles et donnait autorité à tout ce que disait cet homme.|
024864|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1908.wav|||dessen Schilffelder abgemäht sind, und der einer Wüste aus grauem Basalt ähnelt.|
058848|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2393.wav|||Y el gran duque de Berg, ¿cómo anda de sus calenturas? ¿Hay mieditis?|
027194|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1611.wav|||Weh mir! ich bin wohl nicht die rechte, ich habe wohl nie in Golkonda geherrscht?|
030256|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1591.wav|||Aberwitzige Kreatur, du bist an allem schuld,|
058476|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2021.wav|||Marijuán fue destinado a acompañar al señorito. Con él y otros criados formose una legioncilla de cinco hombres;|
061855|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2160.wav|||esas dos catedrales, la una anciana y de rodillas, arrugada, inválida, agazapada contra el suelo y al arrimo de su hija,|
040175|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3433.wav|||omae ni jinkaku toyuu kotoba no imi ga wakaru ka。 takaga jogakko- wo sotsugyo- shi ta gurai de、|
000634|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0634.wav|||zhèrén yě yīncǐ bùnéng zài líuxué， húidào shànghǎi lái， hòulái sǐ zài xīláolǐ。 nǐ yě zǎo wàngquè le bà?|
018786|french|french|french/lesmis/lesmis_4480.wav|||Qu'était-ce que ce cloaque qui avait vénéré cette innocence au point de ne pas lui laisser une tache?|
012649|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2125.wav|||linnuista ja muista eläimistä eikä villien kansain julmista tavoista ja epäjumalan-palveluksista,|
000236|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0236.wav|||dàgē zhèngguǎn zháo jiāwù， mèizǐ qiàqià sǐ le， tā wèibì bù hé zài fàncài lǐ， ànàn gěi wǒmen chī。|
057998|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1543.wav|||yo hacía una vida vagabunda y holgazana. Como el servicio del joven Don Diego no exigía más que presentarme en la|
057607|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1152.wav|||Todo eso es pura fábula -afirmó Don José María con desenfado-.|
043617|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0035.wav|||закричал громовым голосом Эгуд, поднимаясь и занося руку,позор моему имени! Проклятие моей старости!|
030568|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0185.wav|||μας ήλθαν μουσαφίρηδες. Σήκω να ζεστάνεις λίγο γάλα και να φέρεις μερικά παξιμάδια. Σηκώθηκε η κόρη και άναψε φωτιά και ζέστανε το γάλα.|
036233|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4006.wav|||Nevették és bámulták az embert, aki könnyezett a füsttől és elkeseredéstől. Látod, bibás! mondotta neki a cigány.|
040394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3652.wav|||kanojo wa odoroki ro i te o shu- wo mi ta。 sono kao wa senkoku to onaji yo- ni hi hotet te i ta。 keredomo suzushii kanojo no me ni yadoru hikari wa、|
040581|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3839.wav|||kare no mirai、 sore wo me no mae ni egakidasu no wa、 amarini bakuzen sugi ta。|
030175|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1510.wav|||daß es ihr eine Wohltat sei, ihm, dem geliebten Gemahl, jetzt ihr ganzes Herz zu erschließen.|
049972|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0673.wav|||из оврага, самовар горячий и обед.|
050809|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1510.wav|||Не мог же, в самом деле, натолкнуть меня на эти думы тот господин. Потому что эти господа так часто встречаются,|
047669|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0286.wav|||Ну, идемте, идемте, слава Богу, что никого не ранили. Вкатываем орудия на платформу, едем домой,|
016073|french|french|french/lesmis/lesmis_1767.wav|||Quelques trouvailles furent bizarres; entre autres le squelette d'un orang-outang disparu du Jardin des plantes en cent,|
040591|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3849.wav|||kare wa ima demo sono ho- ga tekito- na ya kuchi da to shinji te i ta。 o nobe ga naze ko-yuu yo- muko- wo obi te fujin wo tazuneru no wo kirat ta no ka、|
006778|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3808.wav|||Neen, mijnheer. Ook ben ik gewoon dan zelf aan het roer te gaan.|
057026|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0571.wav|||y sin esperar el ataque marcharon hacia el enemigo, amparados por dos piezas de artillería.|
015093|french|french|french/lesmis/lesmis_0787.wav|||Roland se fait tuer pour faire bisquer Angélique. Tous nos héroísmes viennent de nos femmes. Un homme sans femme, c'est un pistolet sans chien;|
006855|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3885.wav|||hij spreekt als mijnheer, en tot zijn spijt behoeft men op hem niet te rekenen om een meerderheid te verkrijgen. Er zijn dus maar twee personen:|
038774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2032.wav|||wakara nai wa。 yabu kara bo- ni son'na koto kii ta tte。 ne- obasan oba wa niyarito warat ta。 ojisan hane、|
022952|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3151.wav|||Elle flottait dans l'eau, et l'immensité, où se dissolvaient les derniers nuages, semblait lui appartenir.|
019479|french|french|french/lesmis/lesmis_5173.wav|||Tout en parlant, Thénardier extrayait de l'enveloppe deux numéros de journaux jaunis, fanés, et fortement saturés de tabac.|
053888|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0706.wav|||Eso sí -dijo Restituta-, no nos duele gastar en el plato, ni en buena ropa para vestir, ni en buen cisco de retama para la|
062522|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2827.wav|||y su rencoroso aliento de muerte destruía como la cólera de Dios.|
049193|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1810.wav|||Ну, пришли вы, слава Богу, а то прямо сил нет. со всех концов наседают,- говорит казак,- и старые и малые в бой ходили,|
035202|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2975.wav|||Az egyik sereg elfoglalta Lippát, Temesvárt, Csanádot és Szolnokot s minden várat és várkastélyt, amely a Körös, Maros, Tisza és Duna vidékén áll.|
061005|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1310.wav|||¡Eh, imbécil! gritó en lengua híbrida, dándome con su sable en la espalda¿llevas esas verduras a Salamanca?|
034058|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1831.wav|||Az asszony is úgy nézett a fiúra, olyan szánakozó arccal, mint ahogy az együgyűekre szokás nézni, akik a maguk kis eszével bolondságot gondolnak.|
031895|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1512.wav|||Το Βασιλόπουλο σήκωσε το κεφάλι. Ναι, πατέρα! είπε με δύναμη.|
047034|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3452.wav|||сноска: Принцевы острова девять островов, расположенных в Мраморном море близ Стамбула|
058796|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2341.wav|||Pase Usted, Señor Don Roque; pasen ustedes niñas; pase Usted Señor de Cuervatón.|
040344|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3602.wav|||da kara sono jo-ken wo motto tanpaku ni yut chimat tara ii ja nai ka atashi jo-ken nante son'na muzukashii mono wo yo-kyu- shi te yashi mase n。|
047720|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0337.wav|||В то время, благодаря агитации, с одной стороны, и внезапному страху приближения большевиков с другой,|
060601|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0906.wav|||¿Qué? Una acción peligrosa, una locura; el último grado del atrevimiento. Espero morir o lograr mi objeto.|
025279|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2323.wav|||Sowie sich Ilse von schwarzhäutigen Afrikanegern in langen weißen und blauen Leinwandhemdkleidern umgeben sah,|
007644|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4674.wav|||Zou ik hem echter die vrijheid wel kunnen vragen?|
063641|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3946.wav|||Al oír esto, razón, memoria, sentimientos, palabra,|
021894|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2093.wav|||Dieu, que c'est drôle! Mon faux diamant repassé au matelot! Et la montre du capitaine! Et les aiguilles de la pendule!|
019315|french|french|french/lesmis/lesmis_5009.wav|||la main de l'homme d' tat, devant toujours être dans l'habit et sur le coeur, avait pour fonction de cacher le bouton absent.|
017608|french|french|french/lesmis/lesmis_3302.wav|||Le médecin consulté déclara qu'il pourrait avoir lieu en février. On était en décembre.|
060482|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0787.wav|||los bailes, los trajes de esta nación tan grande en otro tiempo y otra vez grandísima en la época presente, que formé el proyecto de quedarme aquí para estudiarlo todo,|
004651|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1681.wav|||Was de zonderlinge man ziek, of wilde hij zijne plannen ten onzen opzichte wijzigen?|
032522|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0295.wav|||Fejét a Margit ölébe nyugasztva álmodott, és jobbjával a mellecskéjén tartotta hitvány kis bábuját. Gergő mellettük hasalt.|
026882|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1299.wav|||einem ganz artigen Zimmer und sann hin und her, wen er wohl in Frankfurt als seinen Gewährsmann aufstellen könne.|
041651|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4909.wav|||kogozan suka。 naze to yut te goran nasai。 son'na kenshiki wa tada no mie ja ari mase n ka。|
034845|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2618.wav|||De vigyázzon rá, Miklós. Te is, Jancsikám. Tudod, mit mondott apád! És Tamás úrhoz fordult. Szomorún mosolygott.|
011864|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1340.wav|||vaikka sekin oli säkkikangasta karkeampaa. Hän se oli minun koulumestarinikin. Kun osoitin jotain esinettä,|
040220|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3478.wav|||kiwadat te akira ryou ni kikoe ta kono ikku hodo o nobe nitotte taisetsu na mono wa nakat ta。|
023093|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0137.wav|||und der wie ein großer Zauberer den Biwasee jetzt in ein riesiges Seidenbett verwandelt hatte,|
055525|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2343.wav|||Al decir esto, Restituta mostraba en su trémula mano la terrible prueba del delito. Quedose don Mauro aturrullado y confuso,|
021435|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1634.wav|||et il y avait dans le geste dont il enlaçait la jeune fille une tendresse profonde et beaucoup de pitié. Ils ne bougeaient pas.|
055251|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2069.wav|||mas los hados no quisieron que llegase a mandar ninguna compañía de aquella honrada fuerza, porque antesde viente la Parca cruel lo arrebató de este mundo,|
013893|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0642.wav|||Siin' on rikas ja pohatta rinnakkain. Nehän sopivat yhteen kuin voi ja vehnänen.|
024739|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1783.wav|||Die Götter versöhnten sich danach mit ihr und gaben ihr in der Nacht einen Rat. Die Frau hörte im Traum eine Stimme, die sagte:|
034014|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1787.wav|||Becstelen valaminek tartotta, hogy éppen annak hazudjon, aki fölnevelte.|
019772|french|french|french/lesmis/lesmis_5466.wav|||Mets-toi à genoux toutes les fois que tu le prononceras. Elle a bien souffert. Elle t'a bien aimée.|
031748|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1365.wav|||Το Βασιλόπουλο έδωσε το σύνθημα, και πρώτος πάτησε τη γέφυρα και πέρασε στο αντικρινό μέρος. Το εχθρικό στρατόπεδο κοιμούνταν ησυχότατο.|
011908|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1384.wav|||kävi paljoa tiheämpään.|
024975|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2019.wav|||So müßte ihr Sohn jetzt aussehen, so seine Frau und seine Kinder, wenn er jetzt lebte und glücklich wäre.|
019594|french|french|french/lesmis/lesmis_5288.wav|||Nous allons le ramener, le prendre avec nous, qu'il le veuille ou non, il ne nous quittera plus. Pourvu qu'il soit chez lui! Pourvu que nous le trouvions!|
023042|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0086.wav|||so daß sie für einen Augenblick die Augenlider schloß und, ohne es zu wissen, einschlief.|
020592|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0791.wav|||Il se tourna vers son subordonné. Vous avez pris vos informations avec une légèreté déplorable, Ganimard,|
032774|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0547.wav|||Megfordultak, és visszaügettek. A szabó benyargalt a nyitott kapun.|
042569|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5827.wav|||yu-rei no yo- na boku no shinkyo- ni fure te kureru koto no dekiru zuno- wo mot ta mono wa、 aru beki hazu ga nai kara desu。|
001802|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1802.wav|||mǔqīn pǒ yǒuxiē shēngqì， shuō shì guò le sān gèng le， zěnyāo húilái dé zhèyáng chí， dàn yě jìu gāoxīng le， xiào zháo yāo dàjiā qù chī chǎomǐ。|
046695|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3113.wav|||Дурак? Твое имя так; мое прозывное, а твое родное. Мне не до него. Я мчусь домой в дикой радости,|
054534|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1352.wav|||Su cólera no podía menos de derivarse de la conciencia de su brutalidad.|
062477|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2782.wav|||Es lo que yo llamo un ave doméstica. No, señor Araceli, no pidáis a la gallina que vuele como el águila.|
015176|french|french|french/lesmis/lesmis_0870.wav|||et maintenant feuilles tombées de toutes ces branches sans racines, et roulées sur la terre par le vent. Leurs vêtements,|
058613|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2158.wav|||y sabiendo que Su Excelencia y apreciable familia estaban en esta población, he querido visitar a mi antigua y querida ama.|
034514|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2287.wav|||Az őr az árnyékon félálmosan álldogált, s talán el is aludt volna álltában, ha időnkint katonák nem járnak a kapu alatt.|
042326|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5584.wav|||tsuda wa ikkini yo- sakazuki wo kuchibiru e ategat te、 gutto bi-ru wo nomihoshi ta kobayashi no yo-su wo、 sukoshi akire nagara nagame ta。|
019060|french|french|french/lesmis/lesmis_4754.wav|||Il n'y avait pas même une chaise. Ah çà, s'écria Cosette en entrant, pas de fauteuils! Où sont donc les fauteuils?|
028686|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0021.wav|||und quälen uns mörderlich ab mit dem Enthusiasmus unserer frischblühenden Freundschaft.|
020112|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0311.wav|||en se plaçant devant la table, Mademoiselle Gerbois n'est pas encore arrivée. Eh bien?|
026075|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0492.wav|||und aus allen Zwischenräumen guckten Infusionstiere mit verzerrten menschlichen Gesichtern.|
057779|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1324.wav|||Es que el Reino ha tenido voluntad de hacer una cosa y la está haciendo, contra el parecer del Rey y del Emperador.|
055892|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2710.wav|||donde su precocidad sería de gran provecho. Sírvase usted dejarme su nombre.|
053065|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3766.wav|||а другой крепко держась за грудь. Объедитесь.|
025881|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0298.wav|||Arms sehen zu lassen. Ein reiches Halsband, brillantne Ohrgehenke vollendeten den Anzug.|
001705|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1705.wav|||zhèxiā zhàolì shì gūi wǒ chī de。|
061067|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1372.wav|||Pero, ¿no me conoce usía? añadíPero, ¿cómo me ha de conocer, si no me ha visto nunca?|
033040|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0813.wav|||A gyűrű köve szokatlanul nagy, négyszögletes fekete kő, vagy sötét gránát vagy obszidián, nem lehetett megismerni a holdvilágnál.|
060037|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0342.wav|||¿Y usted Señora Don Gabriel, se dedicó a la milicia?|
033858|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1631.wav|||Nem, nem szóltak a vendégek. Halljuk a legújabbat! A terem elcsöndesült.|
018952|french|french|french/lesmis/lesmis_4646.wav|||Toussaint y aida. Monsieur a toujours été comme ça, répétait-elle. Le grand-père rendit ce décret:C'est un original.|
008631|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5661.wav|||Door de ramen van den salon zag ik een menigte lianen en andere zeeplanten, waartusschen schelpen weekdieren in groote menigte nestelden;|
040611|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3869.wav|||shika shi sono kushin wa mizunoawa wo seizosuru doryoku to hobo ni ta mono de at ta。 ikura bone wo ot te koshirae te mo、 sugu go kara kie te iku dake de at ta。|
009653|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0188.wav|||mikä luukammalla, mikä liinaharjalla, mutta karsinassa istuu naisväki ja hiuksiansa palmikoille laittelee.|
014765|french|french|french/lesmis/lesmis_0459.wav|||Pas un être vivant dans les carrefours que blanchissait un reflet de soleil. Rien n'est lugubre comme cette clarté des rues désertes.|
042985|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6243.wav|||kare wa sugu mizu kara shisen wo hazushi ta。 suruto onaji shisen ga totsuzen hito no sugata ni yukiatat ta node、 kare wa hat toshite、 me wo sue ta。|
008491|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5521.wav|||De zijen bovenmuren van de ijsbank naderden ons van oogenblik tot oogenblik. Het was duidelijk dat zij ons zouden insluiten voordat de Nautilus los was.|
016607|french|french|french/lesmis/lesmis_2301.wav|||Parfois le poids des maisons environnantes sur un terrain marneux ou sablonneux chassait les voûtes des galeries souterraines et les faisait gauchir,|
008290|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5320.wav|||welnu ik, kapitein Nemo, heb op eenentwintig Maart achttienachtenzestig de Zuidpool op negentiggrade bereikt,|
016469|french|french|french/lesmis/lesmis_2163.wav|||La moiteur des pierres et la viscosité du radier en faisaient de mauvais points d'appui, soit pour la main, soit pour le pied.|
050825|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1526.wav|||и в Стрекозе я видела рисунок: посередине маленькая хорошенькая девочка с куклой, а около неё два ряда фигур.|
057670|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1215.wav|||Pero ya pasaron aquellos tiempos, y ahora. ¿De modo que no vas esta tarde? Francamente -dijo el marqués-,|
027463|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1880.wav|||von den beiden Magiern ganz friedlich zum Hause hinausgeführt wurde. In der Türe des Zimmers stand die schöne Dörtje|
014793|french|french|french/lesmis/lesmis_0487.wav|||L'attente ne fut pas longue. Le remuement recommença distinctement du côté de Saint-Leu, mais cela ne ressemblait pas au mouvement de la première attaque.|
036596|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4369.wav|||A sebesültekkel csak könnyen boldogulnak, de az asszonynép dühös rikoltással ragadja fel az üstöket és a kondérokat.|
008402|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5432.wav|||mijn makkers zaten zwijgend te peinzen; ik viel op een rustbank neer en nam een boek in de hand, waar ik slechts werktuiglijk een oog in wierp.|
004855|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1885.wav|||Weldra raakte ik gewoon aan dien zonderlingen stand der gewassen, evenals aan de betrekkelijke duisternis, welke ons omringde.|
053232|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0050.wav|||Algunas veces esta superioridad de los madrileños era tan grande, que no podía menos de ser generosa;|
043915|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0333.wav|||Мысли Норти переносились далеко, и когда учитель обратился к нему с вопросом, он испугался|
022344|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2543.wav|||Et qu'est-ce qu'elle en fait? Des télégrammes, des lettres qu'elle envoie. Herlock Sholmès rentra dans la salle d'études,|
050208|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0909.wav|||А всё-таки я не занимаюсь бесплодными размышлениями об ужасах войны,|
042888|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6146.wav|||tsuda wa on'na no iru ho-gaku dake osowat te、 zen wo sage sase ta。 akira owari。|
036380|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4153.wav|||Akkor a török minden oldalon fáradtan vonult el a falak alól. A vár körül ezrével hevert a török holttest és török sebesült.|
059755|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0060.wav|||No se permiten grupos en las calles, ni pararse a hablar, ni mirar a las tiendas.|
029218|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0553.wav|||als daß der Dichter nicht das wirklich schaute, wovon er spricht,|
053018|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3719.wav|||Колпаки эти побывали на войне и были куплены на аукционе.|
041475|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4733.wav|||kare wa kira re ta nochi de sono riyu- wo kii ta。 do-shite? do-shite so- mieru n desu ka kakusa nai demo ii ja ari mase n ka|
035087|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2860.wav|||Hát most gyerünk a templombástyára szólt Dobó, Gergelyt ismét karon öltve.|
010709|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0185.wav|||Se kutkutti siellä kuin oljenkorsi, ja seuraus oli se, että minä aivastin ankarasti.|
056915|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0460.wav|||porque entonces no habría las grandes casas que dan lustre al reino. Eso no puede ser -afirmó un tercero-. Pues qué,|
063370|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3675.wav|||En la falda de nuestro cerro se había suspendido el fuego.|
049149|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1766.wav|||не виню я тебя. только смотри, чтоб при мне этого не было. Старуха замолчала.|
011425|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0901.wav|||Tietäkää, että joku aika sitten muutamat neuvoskunnan jäsenet|
035301|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3074.wav|||Dobó háta mögé állt. Tartotta szótlanul. Gergely még egy jó rendet olvasott.|
014842|french|french|french/lesmis/lesmis_0536.wav|||Il prit, pour se tirer d'affaire, le procédé le plus simple; il mentit abominablement. Citoyen, j'ai remis la lettre au portier.|
023528|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0572.wav|||Jetzt spielen aber alle sechs. Hörst du nicht, Geliebter? Höre doch! Komm in das Haus!|
026699|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1116.wav|||damit Sie der Dame die Ehrfurcht beweisen, die ihrem Range gebührt. Sie wird, erlaubt es Herr Tyß, Ihre Bedienung in Anspruch nehmen,|
042418|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5676.wav|||motto hanzen io u ka。 sono kin no shoyu- ken wo kyu- ni boku kara kimi ni utsushi ta mono wa dare da。 kotae te miro|
028776|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0111.wav|||und der in der Tat nicht wenig an den prächtigen Narrenorden erinnerte.|
037460|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0718.wav|||tsuda wa yayu i hanbun te wo age te shin goto no senaka wo uto u to shi ta。 shin goto wa batsu no warui shinso- wo bakuro sa re ta otona ni chikai hyo-jo- wo shi ta。|
054583|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1401.wav|||indicaba últimamente una resignación, un dolor que no son susceptibles de descripción ni pintura.|
058398|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1943.wav|||y el espectáculo de dos compañeros muertos sin combatir nos llenó de terror.|
015963|french|french|french/lesmis/lesmis_1657.wav|||c'est plus que de la fraternité, c'est du tutoiement. Tout ce qui se fardait se barbouille.|
017430|french|french|french/lesmis/lesmis_3124.wav|||Ses plaies, c'étaient ses munitions. Avoir Cosette ou mourir.|
039729|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2987.wav|||mo- ni nin no komochi de at ta。 cho-nan wa sudeni yon nen mae ni umare te i ta。 tan'ni haha de aru toyuu jijitsu ga、|
012188|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1664.wav|||nyt levitettiin tanterelle minun eteeni. Minä astuin paljain jaloin sen rajapiirteitä myöten ja|
013372|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0121.wav|||Eräskin mies onki kerran hopeaja kultakoukuilla oikein liukasta ruunun matikkaa, mutta se ryökäle vei koukut ja kompeet,|
051760|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2461.wav|||Сделал опыт: позвал Дедова и показал ему картину. Он сказал только: ну, батенька, и развёл руками.|
061050|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1355.wav|||repitió el viejo oficial, dirigiéndose a mí con fieros ojos-. ¿Quién sois? Señor -dije cruzando las manos-.|
055021|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1839.wav|||¿No recuerda Usted la familia Sajous, en Bayona? dijo a Juan de Dios. ¿Pues no la he de recordar?|
059420|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2965.wav|||no convenía molestar a los servidores y amigos de este. No quiero -añadió-, que S. A. el Gran Duque se amosque.|
038889|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2147.wav|||o nobe mo imasara zengen wo torikesu yona on'na de wa nakat ta。|
048338|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0955.wav|||Старая спряталась в окопчике. Четыре человека скорчились, плотно прижавшись. Тепло. Тихий разговор.|
036585|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4358.wav|||Dobó megtalálja a meztelen nyakat, s beleszorítja a lelket irgalmatlanul. Még föl sem emelkedett,|
032088|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1705.wav|||και να γυρίσεις σε όλο τον τόπο. Και ύστερα να έλθεις να μου δώσεις λογαριασμό τι είδες και τι δεν είδες.|
016697|french|french|french/lesmis/lesmis_2391.wav|||espérant pouvoir arracher le moins solide et s'en faire un levier pour soulever la porte ou pour briser la serrure. Aucun barreau ne remua.|
038341|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1599.wav|||aruiwa sho-chi shi te i te mo、 o nobe ni hanashi taku nai node、 wazato mijika kai henji wo chi-sana koe de atae nai to mo kagira nakat ta。|
063713|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4018.wav|||¿Debo decir que cuando me hallaba próximo a perder completamente el uso de los sentidos,|
021345|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1544.wav|||Le premier étage est habité par des messieurs Leroux. Nous interrogerons les messieurs Leroux. Ils montèrent tous l'escalier,|
043561|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6819.wav|||arayuru gimon no kaiketsu wo kare ni motome ta。 jibun ni wakara nai mirai wo age te、 kare no ue ni nagekakeru yoni mie ta。|
024425|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1469.wav|||die Götter werden auch meine Schritte lenken.|
014129|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0878.wav|||huusi Timo Terhakka iloisella tavallaan. Enpä ole harjoitellut tänäkesänä kiven nakkaamista.|
002711|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0895.wav|||bìngqiě yàoqíu tāmen jiāng jiǎnchá de jiéguǒ， fābiǎo chūlái。 zhōngyú zhè líuyán xiāomiè le，|
043894|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0312.wav|||Он вечно бродил по западному берегу озера и доходил до Биля на севере и до Неввиля на юге.|
051468|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2169.wav|||Ну, что это за занятие твоё учительство? Разве ты уплатишь своим трудом даже те гроши, что тебе теперь платят?|
029471|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0806.wav|||Aber es war ein holdes junges Weib, die ihre Hand tief hinabstreckte in das Gewölbe und seinen Namen rief.|
055114|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1932.wav|||¿Cómo podían encontrarse en aquella vivienda las comodidades, los lujos, las riquezas que ponderaban los Requejos en su visita inolvidable?|
023708|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0752.wav|||vor der bronzenen Statue des Kriegsgottes von Karasaki.|
059555|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3100.wav|||¿Habían trabado acción con nuestro tercer cuerpo y el de reserva que, pasando el río por Marmolejo, estaban situados en la orilla derecha?|
049267|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1884.wav|||Хромые, безрукие, обвязанные, с бледными лицами, идут они по шумящим,|
047836|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0453.wav|||господин полковник! большевики наступают! Как, где? Разъезды уже в село въезжают,|
042515|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5773.wav|||shibai jimi ta ichi setsuna ga kare no yokan wo kasuka ni yura but ta toki、|
037523|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0781.wav|||chichi ga ugoi ta tokoro de kariru oji de mo nai to atama kara kime te kakat te iru sei demo at ta。|
003855|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0885.wav|||Vrienden, zeide ik, men moet niet wanhopen; wij hebben reeds in vrij wat erger omstandigheden verkeerd.|
001969|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0153.wav|||wǒ jìng ǒurán dédào yīgè yìwài de xiāoxī: nàyǐnshǔ|
007604|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4634.wav|||ver van elk vast land, op eenige meters voort onder de golven van den Atlantischen Oceaan.|
044196|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0614.wav|||Я не успел ему ответить. Он схватил свою широкополую шляпу и ушел.|
026105|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0522.wav|||Und wie dieser Besitz aller Mühe unerachtet doch auf dem Spiele steht, habt Ihr eben jetzt erfahren.|
061209|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1514.wav|||Nos pasearemos por la orilla del Tormes. Estoy algo cansado. Parose, y clavando sus pequeños ojos en mí, me dijo:|
012090|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1566.wav|||Tekijä puolustaa kuninkaan edessä maansa kunniata ja arvoa. Kuningattaren kääpiön vehkeet.|
054469|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1287.wav|||todos hemos luchado contra vosotros; por cada vida que ahoguéis en sangre, renacerán otras mil que al fin acabarán con vosotros,|
031459|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1076.wav|||Το Βασιλόπουλο γύρισε και τον κοίταξε στο πρόσωπο. Θυμήσου τα λόγια που είπες, σαν έλθει η ώρα, είπε βαθιά ταραγμένος, και γυρνώντας στον άλλο:|
021681|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1880.wav|||L'Anglais regarda autour de lui, vit un groupe de personnes à la terrasse d'un café,|
040931|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4189.wav|||kare no kenen shi ta yo- ni byo-in e dekake ta no de wa nakat ta。 kanojo wa betsuni yukusaki wo hikae te i ta。|
023278|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0322.wav|||Das große eiserne Gitter, das den Stadtteil des Liebesmarktes von der Stadt trennt, steht, von Polizisten bewacht, weit offen.|
003269|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0299.wav|||Toen volgde het aan de zijde van New-Jersey den schoonen, met buitenplaatsen bezaaiden rechteroever van den stroom,|
025512|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2556.wav|||Ein paar wahnsinnig gewordene Männer wurden neben ihr von Matrosen gefesselt. Ein paar andere strengten sich an,|
024653|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1697.wav|||erschrocken, heuchelten Demut und riefen: O Herr, die Königin wird wiederkommen, wenn Ihr es befehlt, sobald der Mond heute abend aufsteigt.|
047947|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0564.wav|||слышна артиллерийская, ружейная, пулеметная стрельба. Стоя здесь, мы очутились резервом. С каждым часом стрельба близится.|
018142|french|french|french/lesmis/lesmis_3836.wav|||Cosette et Marius étaient dans un de ces moments égoístes et bénis où l'on n'a pas d'autre faculté que de percevoir le bonheur.|
019805|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0004.wav|||Et comme il s'ingéniait, dans la mesure de ses modestes ressources, à faire plaisir à sa fille,|
060466|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0771.wav|||La señora de Forfolleda dijo que así se hacía, y que lo había compuesto muchas veces para unos ingleses que fueron a Salamanca a ver la catedral vieja.|
044527|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0945.wav|||Как, извозчик? В парх, то есть за город, хочете? Хорошо, за город,|
034760|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2533.wav|||Az. Ahogy elmegy az olaszok mellett, megáll a nyúlánk előtt, és azt mondja neki: Nini, te Bornemissza vagy! Amaz összerendül, és azt feleli rá: Nem vagyok az.|
005237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2267.wav|||de Astrolabe kwam te hulp, doch leed eveneens schipbreuk. Het eerste schip werd bijna onmiddellijk uit elkander geslagen;|
017301|french|french|french/lesmis/lesmis_2995.wav|||Cet homme n'était pas du pays. Il y arrivait. pied, évidemment. Aucune voiture publique ne passe à ces heures-là à Montfermeil.|
049887|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0588.wav|||вчера увидела я его на улице, со страху чуть не упала. Пошли хозяева в церковь, а Аггей не знает, что ему и думать.|
008400|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5430.wav|||Echter ging de Nautilus hoe langer hoe sneller achterwaarts en sleepte ons in razende vaart mee. Dat is een oponthoud, zei ik.|
032759|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0532.wav|||Ő maga tíz jó puskással a kapu mellett helyezkedett el az állványon.|
011838|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1314.wav|||Sitä katkerammalta tuntui herätessäni, kun huomasin makaavani parikymmentä jalkaa leveässä vuoteessa,|
011408|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0884.wav|||ja kuinka hänen majesteetinsa olisi edullista päästä minusta niin pian kuin mahdollista|
015617|french|french|french/lesmis/lesmis_1311.wav|||la vive force d'ailleurs s'était démasquée, le canon avait commencé le rugissement, l'armée se rua sur la barricade.|
032758|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0531.wav|||Aztán magához szólította a falu fegyvereseit, szám szerint ötvenegy embert, és csoportokban a kerítésre osztotta őket.|
017952|french|french|french/lesmis/lesmis_3646.wav|||Quiconque est dans un de ces véhicules-là est tout à la fois spectateur et spectacle.|
060993|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1298.wav|||Encontrarás pronto a los franceses; pero siempre adelante, adelante siempre. Aunque mucho sabe la zorra, más sabe el que la toma.|
031249|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0866.wav|||Κανένας καβγάς θα είναι πάλι, είπε ήσυχα ο πρωτομάστορης. Εμείς εδώ είμαστε συνηθισμένι σ' αυτά, δε μας κάνουν πια εντύπωση.|
045090|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1508.wav|||то меня охватили страх и досада. Мне трудно будет объяснить вам это.|
061021|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1326.wav|||Llegamos a la puerta de Zamora y allí me detuvo con muy malos modos el centinela.|
017874|french|french|french/lesmis/lesmis_3568.wav|||Le portier, dont la chandelle avait éclairé la tragique arrivée de Marius, avait seul remarqué l'homme en question,|
016994|french|french|french/lesmis/lesmis_2688.wav|||Le médecin, au comble de l'anxiété, garda le silence. Monsieur Gillenormand se tordit les mains avec un éclat de rire effrayant.|
059569|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3114.wav|||No podían apartarse los franceses de su cuartel general como no fuera en grandes destacamentos:|
059137|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2682.wav|||¡Oh! Cuánto deseo ver un alboroto, un motín, cualquier cosa de esas en que se grita, se corre, se pega. ¿Ha visto Usted alguno? Más de mil.|
036142|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3915.wav|||A golyók leverték a vakolatot, s ahol homokkő volt az épület, annyi golyó állott belé, hogy a fal feketéllt tőle.|
029982|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1317.wav|||und scherzen und lachen und kümmern sich nicht darum, daß immer finstrer und finstrer der Abend heraufzieht,|
055723|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2541.wav|||dije discurriendo cuál sería el mejor modo de burlar a un mismo tiempo a doña Restituta y a su prometido esposo.|
027141|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1558.wav|||indem er laut rief: Zieh, Verdammter, wenn du Courage hast! Schnell hatte Leuwenhoek ein ähnliches Instrument in der Hand,|
009719|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0254.wav|||ellei karsinapuolelta tupaa olisi alkanut kuulua hiljaista vikinää ja ripinää|
023998|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1042.wav|||Und aus der Vergangenheit stieg das Lachen jenes Weibes, wie aus einem Grab, als Mönche eine Glocke gegossen hatten,|
004874|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1904.wav|||Kapitein Nemo en zijn makker strekten zich ook op den grond uit en gaven ons derhalve het voorbeeld.|
001505|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1505.wav|||húnshēn líuhàn， jízào de zhǐ pá sāo; zhè qíjiān， xīnzài kōngzhōng yī dǒudòng， yòuhóng zháo yīzhǒng gǔguài de xiǎodōngxī le，|
035531|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3304.wav|||Tanuljátok meg egyszer s mindenkorra, hogy aki lovon hadakozik, olyan sebesen csapkodjon, hogy az ellenfélnek ne legyen ideje visszavágni.|
010714|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0190.wav|||Aamulla, auringon noustua, jatkettiin matkaa jälleen ja|
033477|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1250.wav|||Amaz a verejtékező, aki levette egy percre a turbánját, legalábbis száz embert ölt meg a perzsa háborúban. Őrajta nincs egy vágás se,|
042410|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5668.wav|||akahadaka no mama mu zo-sa ni sebiro no komo fukuro no naka e nagekon da。|
002809|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0993.wav|||zhào le yīzhāng zhàopiàn， yǐ xiǎnshì yīcùn lái kuān de dāoshāng， bìngqiě zuò yīpiān wénzhāng xùshù qíngxíng， xiàng gèchù fēnsòng， xuānchuán jūnzhèngfǔ de héngbào。|
020064|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0263.wav|||Non de nom! s'écria Ganimard, encore un coup de sa façon!|
026879|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1296.wav|||Man wollte indessen einige Unrichtigkeiten in seinen Pässen bemerkt haben, und dies war die Ursache,|
058497|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2042.wav|||con moña de felpa negra y cordón de oro. Guarnecía su cintura sobre el fajín, lo que llamaban charpa,|
019183|french|french|french/lesmis/lesmis_4877.wav|||On ne m'ôtera pas de la tête que sa fille est mal mariée. Le portier répliqua avec l'accent de la souveraineté maritale:|
017398|french|french|french/lesmis/lesmis_3092.wav|||tous ses amis lugubrement mêlés à la fumée de la barricade;|
036050|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3823.wav|||A bástyák és falak boltozatai előtt minden őrségnél tűz ég. A váltásra várakozók ott melegszenek.|
023286|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0330.wav|||Die Erdgeschosse aller dieser Häuser zu beiden Seiten der Straße zeigen große, offene, vergoldete Gemächer.|
036890|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0148.wav|||kare wa tada sore wo isshu no jishin ryoku toshite takuwae te oki takat ta。|
028783|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0118.wav|||und der Minister der Finanzen weiset einen außerordentlichen Fonds an,|
063765|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4070.wav|||¡Extraña pregunta por cierto! ¡Me asombro de la inocente calma con que usted me habla, hallándose, como se halla, en el mismo estado que yo!|
050019|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0720.wav|||Помолчала баба, потом говорит: Да о чём ему с тобой разговаривать? У всякого своё.|
036273|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4046.wav|||Leült a székre. Vasnyugalmú vonásai szomorúkká változtak. Keserűn és reménytelenül nézett maga elé.|
019600|french|french|french/lesmis/lesmis_5294.wav|||Cosette et Marius parurent. Cosette se précipita dans la chambre.|
005804|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2834.wav|||Wij hadden veel van slakken, die voor deze schelp gemaakt waren, en ik moet bekennen dat het op die wijze gemakkelijk is om eene slak te worden.|
055753|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2571.wav|||El extravío de sus ojos a nada es comparable, y a mí mismo, que ya creía tenerla vencida, me causaba miedo.|
024109|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1153.wav|||und das Schicksal des Omiya gewesen, von neuem zu sprechen. Bis eines Tages ganz Ozu von Omiya erlöst wurde.|
028958|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0293.wav|||Damit führte er mich zu einem Moossitz vor seiner Hütte, rückte einen kleinen Tisch heraus,|
050288|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0989.wav|||Она не могла говорить от слёз. Подите, посмотрите. Пойдёмте к нему. Вытрите сначала слёзы и выпейте воды, а то вы. его совсем расстроите.|
026651|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1068.wav|||süßesten Ton, der in ihrer Kehle liegen mochte. Peregrinus erwiderte, ganz ermutigt, ebenso liebreich:|
030742|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0359.wav|||Τρέμοντας σαν το φύλλο, έτρεξε και άνοιξε την πόρτα. Μα σαν είδε μπροστά του δυο παιδιά, ο φόβος του έγινε θυμός. Για να σου πω, με κοροιδεύεις;|
041725|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4983.wav|||kanojo wa nani ga nashi ni、 kono san nin wo tomoe no yoni nagame hajime ta。|
009510|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0045.wav|||Pala suussa me kaikki lapset kapistimme ulos, mutta isä ajoi meidät pirttiin ja käski istukas-Pekan tulla kirstua reestä nostamaan.|
029611|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0946.wav|||und wie er hier in Falun sich mühen werde, als Knappe unterzukommen. Das letzte,|
005173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2203.wav|||Zoudt gij mij dan kunnen vertellen wat iedereen weet? vroeg hij mij op eenigszins spotachtigen toon. Zeer gemakkelijk.|
022982|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0026.wav|||hörte gruselnd die Berichte ihrer Freunde und erfand mit ihren Freundinnen kleine Spottlieder, welche die Dämonen des Westens verhöhnten,|
020639|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0838.wav|||Que désirent ces messieurs? Ce que vous voulez, répondit Arsène Lupin, en homme que ces détails de nourriture intéressaient peu|
049117|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1734.wav|||Молодая, увидев меня, отвернулась недовольным лицом и вышла из хаты, шлепая босыми ногами. Здравствуйте, бабушка!|
054857|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1675.wav|||que los tiempos están muy malos, que no se gana nada, que se vende poco y en lo de arriba no cae más que miseria.|
024988|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2032.wav|||Das Abendrot ging durch die Wiesendämpfe, färbte die Zedernstämme rot,|
014287|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1036.wav|||pistäypäs sinä tuonne niityn veräjälle ja kuuntele mitä isä työväelle sanoo. Tule sitten heti tänne. Älä näyttäydy siellä.|
059502|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3047.wav|||luego dijeron que me iban a casar, y cuando les contesté: Pues ya que me han puesto aquí, aquí me he de quedar toda la vida, ambas se afligieron mucho.|
054421|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1239.wav|||Desde luego quise introducirme, e intenté conmover a los centinelas con ruegos, con llantos, con razones, hasta con amenazas.|
003214|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0244.wav|||Overigens had hij een sterk gestel, dat met alle kwalen den spot dreef; stevige spieren, maar geen zweem van zenuwen-in|
012085|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1561.wav|||Kultaisesta pikarista hän juoda kulautti härkätynnyrin verran kerrassaan.|
005391|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2421.wav|||hoewel ik van dit laatste nog het minste of geringste niet gezien heb. Koen, wij moeten aan niets wanhopen, antwoordde Ned.|
018796|french|french|french/lesmis/lesmis_4490.wav|||Est-ce la première fois que le fumier aide le printemps à faire la rose?|
026184|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0601.wav|||Die Sache verhielt sich folgendergestalt: Mein Kollege hatte durch einen wissenschaftlichen Freund aus Samarkand|
024001|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1045.wav|||und die den singenden Ton eines glücklichen Weibes hat. Der alte Baum ist heute nur noch ein Stummel,|
014425|french|french|french/lesmis/lesmis_0119.wav|||Ces deux forteresses avaient été édifiées par deux hommes nommés, l'un Cournet, l'autre Barthélemy. Cournet avait fait la barricade Saint-Antoine;|
032225|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1842.wav|||Και για όσους δίνουν τη ζωή τους σιωπηλά και ταπεινά στην Πατρίδα, χωρίς η Πατρίδα να τους ξέρει ποτέ.|
013213|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0515.wav|||että tunnen itseni runsaammasti palkituksi kuin ansaitsisin?|
026304|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0721.wav|||als in den Grenzen des zartesten Anstandes zu erhalten. Niemand kümmerte sich um den fremden Pepusch, der Muße genug fand,|
056508|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0053.wav|||¿Como la porta bú? Asunción y Presentación después de mirarse una a otra creyeron que había llegado el momento de reír,|
061163|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1468.wav|||Pues no parece sino que viene del Limbo, ¡Ventre de bÅ uf! ¿No ves que hemos echado al suelo la calle larga para poder esparcir los fuegos de San Vicente?|
051155|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1856.wav|||Мог умереть и я, и даже очень мог, уверяю вас. Но я выдержал. Господа,|
032505|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0278.wav|||Az magyar fészek. Darazsak laknak benne. A törökök tanakodtak. Aztán a félszemű janicsár odaszólt a kocsisnak:|
035586|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3359.wav|||Az irgalmát! tette hozzá megváltozott hangon. Ez az irgalmát a vitéznek szólott, aki Egerbe hurcolta.|
061806|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2111.wav|||Nada más fácil, excelenciacontestó. Y además una capa. Luego que sea de noche, prepararás el coche. No se encuentra ninguno en la ciudad.|
000632|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0632.wav|||bùliào yǒu jīwèi biànzǐ pán zài tóudǐng shàng de tóngxué men biàn hěn yànè wǒ; jiāndū yě dànù， shuō yào tíng le wǒ de guānfèi， sònghúi zhōngguó qù。|
034525|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2298.wav|||Átvezette őket egynéhány folyosón, majd egy kerten a malom mellett, majd újból egy másik kerten, amely óriás levelű salátával volt tele.|
014493|french|french|french/lesmis/lesmis_0187.wav|||le remords d'avoir frappé un homme dépasse la joie d'avoir servi le genre humain.|
048637|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1254.wav|||С подвод спрыгивают возчики, сестры, бегут за медом и вперегонку возвращаются на свои подводы.|
007512|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4542.wav|||Die mijnen strekken zich evenals die van New-Castle onder de golven uit.|
064167|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4472.wav|||cerró los ojos, inclinó la cabeza, y su aspecto fue el de un cadáver.|
035555|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3328.wav|||Kardok villognak, fokosok zuhognak, lovak dübörögnek, sátorok recsegnek, kutyák visítanak. A föld is reng a száz lovas robogása alatt.|
013479|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0228.wav|||Parannus tehtiin. Ennen päivällistä oli koko suuri Takamaan niitty täynnä pitkiä heinäkarheita.|
050281|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0982.wav|||мог бы воспользоваться кое-какими влиятельными знакомствами и остаться в Петербурге, состоя в то же время на службе. Меня пристроили бы здесь,|
009195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6225.wav|||Amerikaan of Rus was, het is zeker, dat het ons goed zou opnemen, als wij het konden bereiken.|
063201|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3506.wav|||en aquello que parecía un detalle insignificante, un capricho del genio militar que a la sazón meditaba la gran batalla.|
062695|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3000.wav|||Es que has encontrado en él cuando menos lo esperabas un noble y profundo cariño paternal. Sí, pero he encontrado algo más. ¿Qué?|
051007|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1708.wav|||Я вышла из дому, сама не зная, куда пойду. Погода была скверная, день пасмурный, тёмный; мокрый снег падал на лицо и руки.|
025987|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0404.wav|||So sprach die alte Aline, indem sie die Augen weit aufriß, als Peregrinus die ohnmächtige Dame aus dem Mantel loswickelte und|
063439|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3744.wav|||entre la triste música de los roncos tambores.|
054555|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1373.wav|||que un boticario los compraba para hacer cierta droga venenosa.|
060207|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0512.wav|||Había desatado los negros cabellos y se los peinaba. No puedo recordar bien todas las partes de su vestido;|
015013|french|french|french/lesmis/lesmis_0707.wav|||Au fond, disons-le, il n'y avait rien dans tout cela que de très sérieux. C'étaient les éléments sociaux qui entraient en lutte,|
063938|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4243.wav|||Visitó Inés por breves momentos al anciano y salió de la casa y de la ciudad, acompañada de su madre y del fiel Tribaldos.|
017024|french|french|french/lesmis/lesmis_2718.wav|||Ils vous prennent, ils vous tiennent, ils ne vous lâchent plus. La vérité est qu'il n'y avait pas d'amour comme cet enfant-là. Maintenant,|
045110|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1528.wav|||И, понимаете ли, из этого получается что-то такое обидное, унизительное,|
056926|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0471.wav|||Aquí estamos consternados, Señor Don Felipe -dijo el ayo-.|
038130|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1388.wav|||kanojo wa jibun no yukusaki wo shafu ni oshieru tame ni、 tada ichi kuchi gekijono na wo yut ta nari、 sugu kuruma ni not ta。|
035365|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3138.wav|||Pető Gáspár fölkelt, és a mellére csapott: Kérem azt a helyet! A nagy éljenzésben csak a Dobó beleegyező fejmozdulatát lehetett látni.|
003366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0396.wav|||en weet gij nu wel, mijn dappere Ned, hoeveel vierkante centimeters die oppervlakte bedraagt? In het geheel niet, mijnheer Aronnax.|
017560|french|french|french/lesmis/lesmis_3254.wav|||Seulement, ajouta-t-il rembruni tout à coup, quel malheur! Voilà que j'y pense!|
008080|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5110.wav|||Wat Ned Land aangaat, deze trok den schouder zoo hoog op als ooit iemand gedaan had.|
007558|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4588.wav|||zelfs ontdekte ik tusschen de lavastroomen in kleine, doch weinig riekende viooltjes,|
019458|french|french|french/lesmis/lesmis_5152.wav|||Ce forçat, qui a volé monsieur Madeleine, c'est Jean Valjean. Quant à l'autre fait, vous n'avez rien non plus à m'apprendre.|
046808|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3226.wav|||и второй мой приятель тоже. Зато надо послушать, как они тут объясняются.|
039356|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2614.wav|||tasuki wo hazushi te bon wo mot ta o toki wo aite ni、 shibaraku okamoto no hanashi nado wo shi ta。 moto sewa ni nat ta satoshi no aru sono kazoku wa、|
042593|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5851.wav|||yon da ka un do- da tsuda wa nantomo kotae nakat ta。 shikashi ichio- aite no shui wo tashikame te miru hitsuyo- wo kanji ta。|
013324|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0073.wav|||Piiraan ryyni yritti menemään henkitorveeni. Vai jo siellä äh, äh! Tiedetään kyllä, vastasi Anni.|
052200|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2901.wav|||Многое напоминала ему эта песня. Право, странно.|
005958|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2988.wav|||hier en daar slechts afgewisseld door de gloeiende puntjes der koraalriffen, waarop het licht zijn schijnsel wierp.|
006293|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3323.wav|||Gedurende den nacht had de Nautilus de westkust van Ceylon gevolgd, en bevond zich thans in het westelijk gedeelte van de baai van Manaar.|
042857|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6115.wav|||sore ni teara na muchi wo kuwaeru mono wa dare na no daro u。 yoshikawa fujin? iya、 soichigaini dangen suru wake ni wa ika nakat ta。|
054295|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1113.wav|||Estaba indudablemente despierto, y así lo reconocí. Miré a la escalera, y vi dos pies que se trasladaban lentamente de peldaño a peldaño.|
062619|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2924.wav|||La masonería no debe tener entrañas, debe ser cruel, fría, pesada, abrumadora como el hacha del verdugo.|
059877|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0182.wav|||ha descubierto que está ahora en Plasencia, bastante enfermo y un tanto imposibilitado de trastornar a los pueblos con sus logias y cónclaves revolucionarios.|
062898|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3203.wav|||yo también. también te estimo. Así es que Dios hará muy bien en conservar tu preciosa vida.|
023028|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0072.wav|||mußte aus dem ältesten Lackkasten zwei winzige kostbare Satsumavasen holen, die sich in der Familie seit Hunderten von Jahren vererbt hatten,|
048617|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1234.wav|||Мосты разрушены. На противоположном берегу в кустах засели большевики, не подпускают добровольцев к реке, открывая частый, губительный огонь.|
004153|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1183.wav|||de zee is slechts het voertuig van een bovennatuurlijk en wondervol leven; zij is slechts beweging en liefde;|
033973|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1746.wav|||A Török Bálint udvarában Gábor pap is, Török Bálint is tanította vívni, s a török rabokkal mindennap verekedett. De az csak játék volt.|
029004|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0339.wav|||Der heilige Antonius, alle Männer der Kirche, die sich aus der Welt in die Einsamkeit zurückgezogen,|
002719|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0903.wav|||wànsùi! tāmen dū pāizhǎng huānhū qǐlái。 zhèzhǒng huānhū， shì měi kàn yīpiàn dū yǒu de，|
048745|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1362.wav|||после чего на Дону и Кубани это название утвердилось за походом. Конец сноски.|
007538|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4568.wav|||Zeer goed, antwoordde Ned Land, ik geloof u;|
014813|french|french|french/lesmis/lesmis_0507.wav|||et émenaucher extérieurement la pièce d'une suite d'anneaux d'acier sans soudure, depuis la culasse jusqu'au tourillon.|
045522|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1940.wav|||следующие умозрения: Черт знает что! Допустим, что они уплатят в университете|
000967|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0967.wav|||shúiliào bóyǎ rúcǐ gōng， jìng yě mángrán，|
019172|french|french|french/lesmis/lesmis_4866.wav|||si je n'ai eu faim que d'eau? Cela s'appelle la soif, et, quand on ne mange pas en même temps,|
014478|french|french|french/lesmis/lesmis_0172.wav|||Les combattants allant et venant s'y mouvaient comme des formes noires. Au-dessus de cet effrayant nid d'ombre, les étages des maisons muettes|
056361|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3179.wav|||Desde allí pude ver los movimientos de los combatientes, claramente percibidos, cual si tuviera delante un plano de campaña con figuras movibles.|
054381|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1199.wav|||Su inquietud era extraordinaria, como la de un cuerpo mortificado por infinito número de picazones,|
019134|french|french|french/lesmis/lesmis_4828.wav|||mais il serait dur de la condamner, elle aussi. Il y avait de Marius à elle un magnétisme tout-puissant,|
053514|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0332.wav|||bajó de su escondite, presentándose a los guardias que custodiaban su morada.|
058385|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1930.wav|||pero es mi deber decir que la carta concluía así:una superchería poco digna de personas como vos.|
041463|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4721.wav|||hyaku san juroku|
002859|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1043.wav|||zhè shì yǒu jīgè rén yǐpíng guōjù máiér hé lǐé tóulú de shì de。|
059366|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2911.wav|||y cuando se tropezaba con un militar o con algún joven paisano de buen porte y bríos, no se le hacía otra pregunta que esta:|
039376|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2634.wav|||jibun ga sugu genkan e deru wake ni ika nakat ta。 to it te、 kake to demo mata se te oku yo- ni、 itsu made mo kare wo soko ni tata seru no mo busaho- de at ta。|
036741|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4514.wav|||Mikorra a török másodikat akar sújtani, már becsúszott Éva tőre a hóna alá. A dróting mentette meg a törököt.|
035993|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3766.wav|||Azt hiszed, hogy akin egy kis bádog van, mindjárt győzhetetlen? Nem a bádog tette, hanem hogy kevesen voltak. Egy második ágyúgolyó zuhant be a terembe.|
048346|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0963.wav|||Идем быстрым маршем. Все знают, что будет бой. Разговаривают мало, больше думают. Спустились в котловину,|
054480|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1298.wav|||y si ahora me soltaran acudiría de pueblo en pueblo repitiendo aquello de Dulce et decorum est del gran latino.|
025730|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0147.wav|||alles, was seine Phantasie erregte, in dem er dann lebte und webte.|
019622|french|french|french/lesmis/lesmis_5316.wav|||Sais-tu, Cosette, que ton mari est très beau? Ah! tu as un joli col brodé, à la bonne heure. J'aime ce dessin-là.|
001084|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1084.wav|||zhēnzhèng běnjiā de zhào báiyǎn， zhào sīchén。 shǎonǎinǎi zhèng tuō zháo wúmā zǒuchū xiàfáng lái， yīmiàn shuō:|
030844|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0461.wav|||Στερέωσε καλά την κορώνα στο κεφάλι του, τυλίχθηκε με αξιοπρέπεια στον ξεθωριασμένο μανδύα του και σίμωσε στο τραπέζι.|
052810|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3511.wav|||Вот он, вот он! закричал исправник. Жарь катай его! Раздались выстрелы. Одна из пуль задела зверя;|
059210|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2755.wav|||recitando con fervorosa declamación cuantas oraciones sabían. Tales eran la confusión y anonadamiento de Don Paco,|
053356|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0174.wav|||juro que le efenderemos contra too el que venga, manque tenga enjércitos y más enjércitos. Jeñores:|
053525|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0343.wav|||yo soy una víctima de sus picardías. Ha de saber Usted que la tienda de calderería que tengo me la puso él, por ser yo hijo de la que le lavaba la ropa.|
019647|french|french|french/lesmis/lesmis_5341.wav|||Ah! mon Dieu! quand je pense que c'est par hasard que j'ai appris tout cela! Nous vous emmenons.|
035891|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3664.wav|||Kapitány uram, hadd üssek ki a törökre! Röstellem, hogy a város kapuit kardvágás nélkül hagytuk el.|
045860|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2278.wav|||об этом полуребенке, о дьяволенке, которого монахини нарядили куклой.|
058752|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2297.wav|||Muchas familias expoliadas habían acudido a Mengíbar.|
025426|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2470.wav|||daß er nicht mehr nach Lebensgebräuchen und Lebenssitten fragt, daß er ihr zuliebe ein Europäer werden will auch in seiner Heimat.|
051167|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1868.wav|||потом бабочка надоедала вам, и вы давили её пальцем. Бедное созданьице перестало страдать.|
017803|french|french|french/lesmis/lesmis_3497.wav|||Le premier était probablement un de ces cauchemars apportés et remportés par ses heures de délire. Du reste,|
050333|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1034.wav|||Я спал мёртвым сном, прикорнув на маленьком диванчике, и проснулся, разбуженный толчками в плечо.|
032443|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0216.wav|||Azt mondta, hogy erre, Pécs felé tartott. Te Magda - szólt hátrafordulva az asszony az udvaron súroló cselédnek -,|
021510|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1709.wav|||Dans une heure et demie, vous mettrez votre moteur en marche. Dès que je reviendrai, en route pour la rue Pergolèse.|
042486|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5744.wav|||sore wo kao u toyuu mochi shu no tokoro e kachi no so-dan ni it ta kaerigake ni、 hara kun wa koko e yot ta n da kara、 umai kikai ja nai ka。|
002383|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0567.wav|||ménwài xiàngshì fēngyǔ shēng。 tā zhèngdǒuzuò yītuán shí， què tīng dé huō de yīshēng，|
058057|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1602.wav|||Una vieja, al salir, puso en movimiento las mohosas bisagras, y al ruido de la herrumbre, un sonido lastimero llegó a mis oídos,|
028994|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0329.wav|||der vor vielen hundert Jahren den Märtyrertod erlitt. Serapion hörte mich schweigend an,|
005122|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2152.wav|||wormen, insecten, kwamen op boomstronken aandrijven, welke de wind op andere eilanden had losgerukt. Schildpadden kwamen hare eieren leggen,|
016928|french|french|french/lesmis/lesmis_2622.wav|||C'était là ce qu'il avait compris. Il ajouta qu'une indemnité lui était due.|
033526|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1299.wav|||Egy magánosan haladó, egyszerű köntösű lovas. Előtte egy dervis kereng gépiesen egyforma sebességgel.|
024838|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1882.wav|||Auf allen Rahen und auf allen Masten stellten sich nun die russischen Marinesoldaten in Parade auf,|
038435|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1693.wav|||mamako ga kao wo aka kushi te shita wo mui ta。 fujin wa sugu otto no howo mi ta。|
002443|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0627.wav|||nà bìngjiā sìhū hěn yǒuqián， dìèrtiān yòu lái qǐng le。|
017904|french|french|french/lesmis/lesmis_3598.wav|||gros cheveux poudrés, fouet énorme et bottes fortes.|
050957|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1658.wav|||Три недели ежедневного шатанья! Как я только выношу это!|
017757|french|french|french/lesmis/lesmis_3451.wav|||On doit de la considération à six cent mille francs, et il était évident qu'elle ne pouvait faire autrement que de laisser sa fortune à ces jeunes gens,|
024280|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1324.wav|||Die eine Hälfte sah nach Osten, die andere nach Westen, und jeder Saalteil hatte einen Altan.|
058305|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1850.wav|||En aquel intervalo vi hacia enfrente, envueltas en espeso humo las columnas francesas que venían a atacar el centro.|
008768|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5798.wav|||Doch er moet voor de phantazie n van die vertellers een oorzaak, of ten minste een voorwendsel bestaan.|
055421|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2239.wav|||¿Quieres verlo? Pues toma. Aún no lo había dicho, cuando rápida, fuerte y destructora como un ariete romano,|
049293|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1910.wav|||белыми хатами; говорливые, бойкие казачки быстро сбегают с ведрами с кручи к реке;|
046519|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2937.wav|||войдя, он повернулся и запер дверь на ключ, а ключ положил к себе в карман. Потом он остановился у двери и сказал:|
018680|french|french|french/lesmis/lesmis_4374.wav|||Sa voix était redevenue étrangement calme. Tenez, monsieur, dit-il, si vous voulez, je viendrai la voir.|
005216|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2246.wav|||de bemanning slaagde er met groote moeite in om een anker, dat achttienhonderd pond woog, een gegoten achtponder, een looden blok|
021137|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1336.wav|||je commençais à perdre patience c'est que nous en sommes déjà au quatrième jour. Sur dix. Oh! Désormais|
055491|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2309.wav|||hace quince días se dijo que venía, y en palacio enseñaban las botas y el sombrero que había mandado por delante.|
052313|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3014.wav|||Он убедительно, с просьбой в глазах смотрел на неё, не раздеваясь и не двигаясь с места. Дуняша сконфузилась.|
032723|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0496.wav|||Megtalálják a csaptatót a kápán, hát csak úgy dől az aranyeső a fájából. Tyű, kuttyázom adtát - kiált bámulva Cecey -,|
058311|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1856.wav|||¿A qué ese sentimiento tardío? ¿A qué acusarme de su abandono?|
050042|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0743.wav|||зелье, не человек. Однако не поссорились они;|
026343|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0760.wav|||Diesen Vorsatz führte er auch wirklich aus, indem er sich in einen Winkel des Saals verkroch;|
022447|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2646.wav|||Séparons-nous, dit Sholmès, l'endroit est désert. C'était le boulevard Victor-Hugo.|
021325|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1524.wav|||Arsène Lupin, appuyé à la cheminée, parlait avec animation. Debout autour de lui, les autres l'écoutaient attentivement.|
007269|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4299.wav|||Toen ik aangekleed was, trad ik den salon binnen; het kompas stond niet zeer uitlokkend; de richting was zuid-zuidwest;|
033352|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1125.wav|||Ez neki szólt. Az ablakhoz lépett vele. A tinta szinte nedves volt még a papiroson. Gergely olvasta:|
042734|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5992.wav|||son'nani fukanzen na mono desu ka to kii te miyo u toshite soko ni ki no tsui ta tsuda wa、 haranouchi de kusho- shi nagara、 shitsumon wo kakeru tesu- wo habui ta。|
058343|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1888.wav|||Los que asistían a aquel espectáculo, sin ser actores de él, estaban mudos de estupor,|
026911|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1328.wav|||daß keine einzige von den Damen, die zugegen gewesen, vermißt wurde.|
005658|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2688.wav|||Juist, en ik kwam u zeggen. Niets is gemakkelijker, zeide Nemo, en op een electrieken knop drukkende, gaf hij daartoe aan de wachthebbende matrozen bevel.|
048218|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0835.wav|||Кубанские степи не похожи на донские, нет донского простора, шири, дали.|
030055|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1390.wav|||Auguste überstand die Krankheit, aber wünschenswerter war gewiß ihr Tod, als ihr jetziger Zustand.|
026571|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0988.wav|||jedoch zu seinem eignen Verderben. Trotz aller Vorsicht des alten Leuwenhoek|
040603|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3861.wav|||kare wa shibai no shokudo- de bansan no taku ni tsui ta toyuu taisei wo me saki ni so-zo- shi te mi ta。|
006640|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3670.wav|||Ja, kapitein, hoewel ik mij eigenlijk over niets meer verwonderen moest sedert ik bij u aan boord ben. Maar waarom verwondert het u?|
027783|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2200.wav|||und eben daher könnet ihr mir's nicht verdenken, ihr guten Leute, wenn ich ergrimmt bin auf jene Verräter|
060798|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1103.wav|||y contemplaba las singulares prendas que la charra iba sacando de un arcón. Y después de calzarse los zapatitos sobre media de seda calada,|
036619|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4392.wav|||Négyen itt maradjatok. Követ, gerendát ide, ha van idő! S a tüzes fergeteg újult erővel tombol tovább a bástyán.|
008150|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5180.wav|||Toen sprong hij op het strand; hij was zichtbaar ontroerd. Hij beklom een uitstekend rotspunt, en daar stond hij met over elkander geslagen armen,|
022244|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2443.wav|||Tenez, voici quelques brins de papier que j'ai recueillis. Les marques laissées par les montants de l'échelle? De la blague!|
062599|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2904.wav|||Eres un loco -dijo Don Luis-. Mi hija y yo no nos separaremos. Háblale a ella de este asunto, y verás cómo se pone.|
035153|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2926.wav|||Egri gyerek - felelte rá Mekcsey. De az én katonám - szólt Gergely vissza. Az én tanítványom!|
058062|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1607.wav|||estrellas tembladoras de aquella dulce oscuridad, indicando a dónde debían dirigirse los piadosos ojos. Al poco rato de estar allí,|
021716|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1915.wav|||comme il serait infiniment dangereux pour nous tous que Monsieur revínt en France par ce bateau,|
044556|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0974.wav|||Венти-Рамполи. Вот лекарство готово,- сказал профессор. Из спальни выбежала горничная,|
013138|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0440.wav|||Voi, herra, onko teillä lohduttavaa sanaa minulle? Ei,ei ole sitä minulle koko maan päällä.|
028720|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0055.wav|||feststeht doch in unserm Innern der Glaube an uns selbst.|
058066|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1611.wav|||Acercándome a aquella reja, pude fácilmente distinguir tras ella varios bultos blancos y negros,|
037366|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0624.wav|||ta masakano sanpo ga tera ni wa、 kaette yakamashii ko-tsu- kikan no tasu ni yora nai ho- ga、 kare no katte de at ta。|
063918|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4223.wav|||si Santorcaz hubiera poseído la doble vista, que es un absurdo para la fisiología, pero que no lo parecería si se llegaran a conocer los misteriosos órganos del espíritu,|
032227|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0000.wav|||Az erdőben jártak, patakra találtak. A nap tüzesen sütött. A víz tetszett nekik.|
047579|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0196.wav|||Колонной по отделениям, четко отбивая шаг по звонкой мостовой, идем по залитому огнями вечернему городу.|
047876|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0493.wav|||Сидя верхом, приложив руку к козырьку, докладываю приказание полковника С. и прошу распоряжений. Вдали слышатся разрывы снарядов,|
060914|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1219.wav|||Andará. Si no enganchad el vuestro al carricoche, e iremos juntos aquí. Imposible, señora, imposible. ¡Qué desolación!|
048674|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1291.wav|||а вдали замолкает стрельба. Но что за шум впереди? что такое?|
048693|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1310.wav|||Наутро, сменив казака-возчика черкесом, выезжаем дальше на низкорослых, худых черкесских лошадях.|
048204|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0821.wav|||уничтожим буржуев, не пропустим. Их, говорят, мало, мы знаем.|
046243|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2661.wav|||и взглянуть в окошко, вам откроется картина невыразимой красоты и величия: круглый замок Святого Ангела,|
039176|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2434.wav|||mukode wa zehi tomo jissai teki ni kangae ta gat tari suru tokoro ni、 omowa zaru hakken ga hyoihyoi de te ki ta。|
030062|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1397.wav|||dann schlüpft sie verstohlen hinein und heraus ißt ebenso heimlich u.s.w.|
051119|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1820.wav|||В огромных зеркальных стёклах отражается метель, мрак. Воет, стонет ветер над ледяной пустыней Невы.|
047033|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3451.wav|||Терапии и Буюк-Дере, потому что там много европейцев, мало туземцев и почти совсем не пахнет Константинополем.|
045164|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1582.wav|||Я опоздал к началу, вошел в середине действия, а в антракте побежал было к буфету. Стоп.|
037842|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1100.wav|||boku wa kimi no haranouchi wo chanto shit teru。 kimi wa boku ga kore hodo kaso- shakai ni do-jo- shi nagara、 jibun jishin binbo- na kuse ni、|
032857|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0630.wav|||kincsek gyanánt kapdosta magára. Törökösen kendőt kötött a derekára,|
059544|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3089.wav|||sentíame capaz de todo,|
000202|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0202.wav|||yìyá zhēng le tā érzǐ， gěi jiézhòu chī， huánshì yīzhí cóngqián de shì。 shúi xiǎodé cóng pángǔ kāipì tiāndì yǐhòu， yīzhí chī dào yìyá de érzǐ;|
000993|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0993.wav|||qīnglóng sìbǎi! ké kāi l! zhuāng jiā jiēkāi hézǐ gài， yě shì hànlíumǎnmiàn de chàng。|
042182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5440.wav|||ainiku yoko gawa ni mado ga tsui te i nai node、 tsuyoi hikari wa doko kara mo sasa nakat ta。 tokoro e minami kara ki ta ji dousha ga、|
009543|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0078.wav|||niin että se tuli melkein täyteen, ja nyt me arvasimme, että isommassakin putelissa mahtoi olla öljyä.|
019831|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0030.wav|||On dirait de l'or. Ainsi tu es contente? Si je suis contente!|
047176|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3594.wav|||Путешествовать в непосредственной близости с коммивояжером не всегда удобно, зато иногда очень удобно именно, если вы ему понравились.|
043248|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6506.wav|||e-、 honto- no okusan desho u to yut ta kanojo wa warai dashi ta。 masaka uso no okusan te no mo nai desho u、 naze desu ka|
051428|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2129.wav|||Кладка из них доводится почти до поверхности воды, а на ней начинается уже верхняя каменная кладка из тёсаного камня.|
015502|french|french|french/lesmis/lesmis_1196.wav|||la vie momentanée a son droit, et n'est pas tenue de se sacrifier sans cesse à l'avenir.|
054399|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1217.wav|||aquellas tardes sonrosadas, aquellos paseos por los bordes del Jarama y el espectáculo de la unión de este con el Tajo.|
019084|french|french|french/lesmis/lesmis_4778.wav|||et entrait dans la rue Saint-Louis. Là il marchait à pas lents, la tête tendue en avant, ne voyant rien,|
013772|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0521.wav|||Marketan varpaasta vuotaa vertä! Vasta sitten rupesi tyttö parka siihen räsyä hankkimaan, mumisi Törsövän Taneli sangen totisena,|
062942|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3247.wav|||No quería Marmont, como es fácil suponer, darnos gusto, y sin avisarnos, cosa muy natural también, partió de improviso hacia Toro.|
003549|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0579.wav|||Als gij het goed vindt kapitein, zullen wij morgen met het aanbreken van den dag een paar woorden met hem wisselen.|
007703|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4733.wav|||maar misschien zult gij zeggen, kapitein, dat men niets weet.|
060152|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0457.wav|||¿Y usted no le dijo nada, ni traspasó el espacio de media vara que había entre los dos? No podía hablar.|
044482|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0900.wav|||с сестрами и братьями; я прошу только этот вечер, и недолго, знаете, барышни, мне уж слишком тоскливо!|
051220|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1921.wav|||Мне это решительно всё равно. Но если бы вы походили со мною этими декабрьскими ночами по Дворцовой набережной,|
040461|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3719.wav|||kanojo wa un yoku men kare ta no de aru。 toyuu no wa、 o shutoyuu aite wo hikiukeru mae no tsuda to、 sore ni nayamasa re dashi ta nochi no kare to wa、|
004904|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1934.wav|||de kapitein stelde zich weder aan ons hoofd, en vervolgde steeds zonder aarzelen zijn weg.|
062553|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2858.wav|||él tendido en miserable lecho, ella al lado suyo, tan estrechamente abrazados los dos|
049811|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0512.wav|||и видит, что зверь в кусты ушёл. Погнал и он коня в воду. Ступил конь в воду,|
018381|french|french|french/lesmis/lesmis_4075.wav|||les poings crispés, les bras étendus à angle droit comme un crucifié décloué qu'on aurait jeté la face contre terre.|
048846|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1463.wav|||Он рассказывает: Вы знаете штаб был в хате на открытом поле.|
043843|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0261.wav|||В эту минуту порыв ветра разогнал тучи, и поднявшееся солнце озарило золотокудрую головку и стройное тело мертвой девушки.|
002025|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0209.wav|||cǐwài， xiànzài dàdǐ wàngquè le， zhǐyǒu yuándàn de gǔguài yíshì jìdé zùi qīngchǔ。|
035625|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3398.wav|||Öt megrakott szekér és nyolc apró török ló. A cipóosztó deákot kihúzták az ágyból. Egy asztalt eléje, egy dobost melléje.|
026975|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1392.wav|||und tust, als seist du noch ein Kind; dann schenkst du aber die Gaben, welche von der Art sind, wie sie wohl verwöhnten Kindern|
002953|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1137.wav|||yánjīu zhè yīlèi sānhún miǎomiǎo， qīpò mángmáng， sǐwúdùizhèng de xuéwèn， shì hěn xīnyǐng， yě jí zhānbiànyí de。|
055229|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2047.wav|||Efectivamente; el Príncipe no parecía por ninguna parte, de lo cual me alegré.|
002567|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0751.wav|||zhījǐzhībǐ bǎizhànbǎishèng lùn， yǐng kǎoshūlùn， yúncónglóng fēngcónghǔ lùn，|
062975|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3280.wav|||Un alma como la de usted, para sostenerse a su propia altura, necesita estos espectáculos grandiosos, el inmenso peligro seguido de la colosal gloria.|
018941|french|french|french/lesmis/lesmis_4635.wav|||laissant Cosette stupéfaite de cet adieu énigmatique.|
026332|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0749.wav|||den schmachtenden Blick wie feuchten Mondesstrahl hineinleuchten ließ unter die Zuhörer, da wurde jedem die Brust enge,|
016694|french|french|french/lesmis/lesmis_2388.wav|||Il pouvait être huit heures et demie du soir. Le jour baissait. Jean Valjean déposa Marius le long du mur sur la partie sèche du radier,|
029234|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0569.wav|||du sahst den versteckten Hebel nicht, die auf dein Inneres einwirkende Kraft; und wenn du mit grauenhaftem Scharfsinn behauptetest,|
053322|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0140.wav|||y que no necesitaba vender hierro viejo en el Rastro, ni acarrear aguas de las fuentes suburbanas, ni cortar carne en las plazuelas, ni degollar reses en el matadero,|
047391|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0008.wav|||вбираешь грудью морозный аромат слегка заиндевевшего утра и вспоминаешь где-то читанное:|
002881|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1065.wav|||zhōngguó de kū hé bài， shíyāo shíhòu cái wán ní? zhìyú huàfǎ， wǒ yǐwèi zùi jiǎngǔ de dǎo yào suàn rìběn de xiǎotiánhǎi xiānběn，|
034705|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2478.wav|||Nem közölték vele, hogy Bálint úr szökésre indul, csak azt, hogy a szultánhoz vezetődik, s még egyszer látni akarják.|
040781|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4039.wav|||kobayashi no hanashi wo soko made kii ta toki、 tsuda wa omowazu haranouchi de chikushos saki mawari wo shi ta na to saken da。|
028591|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3008.wav|||noch ist wohl Trost, noch ist wohl Hoffnung, die Alte begibt sich zu den Alten, das ist 'ne Liebe, das ist 'ne Treue, das ist 'ne Zärtlichkeit.|
012446|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1922.wav|||sanoin osaavani myös opettaa tekemään näitä rautatorvia niin suuria kuin hänen majesteetinsa valtakunnalle soveliasta olisi.|
051479|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2180.wav|||выпьем за процветание. чего бы это? Ну, всё равно: за наше с тобой процветание.|
050159|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0860.wav|||а на ста саженях не остановить тяжёлого поезда! А кровь всё льёт и льёт;|
013197|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0499.wav|||että toivo tällä kertaa ei tule häpeään. Ylevämielinen herra, minä olen löytänyt erään, joka tahtoo astua Leonardon siaan.|
028373|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2790.wav|||die Treue zu brechen und Verräter zu werden an dem besten Freunde, an dem armen Meister Floh? Ich bin reich,|
054142|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0960.wav|||Un mostrador negro y muy semejante a las mesillas en que piden limosna para los ajusticiados los hermanos de la Paz y Caridad,|
044996|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1414.wav|||что я махнул рукой на политическую экономию и перестал думать о Венеции и о двух неделях, которые я должен буду там провести.|
062871|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3176.wav|||¿De modo que yo soy bueno? Bueno, sí; yo lo diré así a quien crea lo contrario, y espero que se convencerán cuando yo lo diga. Pues no faltaba más.|
003632|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0662.wav|||Misschien was hij vermoeid van den wedren, en sliep hij, of liet hij zich door de golven zachtkens voortwiegelen.|
013590|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0339.wav|||kukkurapäisenä. Keskellä tälläistä hyörinää kun Samu kerran sieppaa aimo sylyksen heiniä nakataksensa häkkiin,|
000970|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0970.wav|||zhè jìnyú mángcóng xīn qīngnián， zìjǐ yě hěn bàoqiàn， dànmàocái gōng shàngqiě bùzhī， wǒ huányǒu shíyāo hǎo bànfǎ ní。|
042071|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5329.wav|||mazu saisho ni jibun no te no todoku tokoro kara da n da n ni kuikon de iko u toyuu n da。 dakara ichiban sainan na no wa kono ore da yo。|
008910|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5940.wav|||en dat van den Golfstroom en het koudere zeewater ongelijk van hoogte is.|
059793|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0098.wav|||y no se oye otra cosa sino que con los tapujos de las caras ya no hay tálamo nupcial seguro, ni casa honrada, ni padre que pueda responder del honor de sus hijas,|
002426|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0610.wav|||yúshì dàjiā fàngkāi hóulóng dú yīzhèn shū， zhēnshì rénshēngdǐngfèi。|
034533|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2306.wav|||Azért őrzi ezt annyi katona felelte búsan Jancsi.|
025100|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2144.wav|||daß er nicht bloß Vater und Gatte war, so wie sie ihn in Nara gesehen hatte,|
008525|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5555.wav|||Ik geloof het wel, antwoordde hij, wij zullen niet verpletterd worden; wij hebben dus alleen nog maar voor verstikking te vreezen.|
007942|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4972.wav|||nog andere waren hagelwit als kalksteen, en zouden als ze van marmer waren geweest, bouwstof genoeg voor een geheele stad hebben opgeleverd.|
012419|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1895.wav|||Klaveerin eteen, noin neljä jalkaa kosketinten alapuolelle, pantiin lavitsa, ja minut nostettiin siihen.|
043855|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0273.wav|||и не будет над ним Божьего благословения. Ваша дочь, рыцарь, была невинна, как голубка,|
062723|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3028.wav|||¿No le habías observado bien? Sí, yo había notado cierto incomprensible misterio en su fisonomía, pero hasta entonces no vi.|
029143|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0478.wav|||Nun weiß ich, warum vor einigen Jahren deine ganze Phantasie von Mönchen, Klöstern, Einsiedlern, Heiligen erfüllt war.|
027934|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2351.wav|||als George Pepusch den unglücklichen Weinwirt bei der Kehle. Diesem Wirt gelang es, sich durch einen geschickten Seitensprung zu retten.|
021367|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1566.wav|||Il dit à ces hommes: Deux personnes sont sorties par cette porte pendant mon absence, n'est-ce pas? Et il désignait la porte de la maison voisine.|
019288|french|french|french/lesmis/lesmis_4982.wav|||au moyen d'un costume ressemblant le plus possible à l'honnêteté de tout le monde. Ce loueur de costumes s'appelait le Changeur;|
024941|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1985.wav|||war umwimmelt von weißen, blauen und gelben Schmetterlingen.|
058670|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2215.wav|||nos seguían a un lado y otro del camino, improvisando fiestas y bailes en todas las paradas.|
061101|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1406.wav|||Buen amigo -le dije-, me parece que fue su merced quien me compró las verduras que traje para el señor. ¿Para Molichard? ¿No dije que eran para un regalo?|
057738|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1283.wav|||pero de improviso sentimos que se duplicaba el calor a nuestras espaldas. Mirando atrás,|
008759|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5789.wav|||als men over monsters spreekt, dan gaat men in zijn verbeelding aan het afdwalen!|
045816|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2234.wav|||Биче при этом не было. Мать всплеснула руками: Биче меланхолична? Биче дьяволенок. В этой девочке огонь говорит.|
014204|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0953.wav|||Hänestä se alku lähti.|
051893|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2594.wav|||подложил ладонь под голову и заснул, точно так, как в детстве, когда, бывало, проснёшься ночью возле спящей матери, когда в окно стучит ветер,|
018767|french|french|french/lesmis/lesmis_4461.wav|||et ces coeurs-là sont ainsi faits qu'un criminel, en voie de repentir, peut être scrupuleux sur le vol et ne l'être pas sur la vengeance.|
037459|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0717.wav|||jido-sha dano kiddo no kutsu da no tte、 muyami ni takai mono bakari nedan da na。 min'na ichi san no mot teru no wo mi te ki ta n daro u|
019078|french|french|french/lesmis/lesmis_4772.wav|||Mais l'observation glissa sur Nicolette qui n'en rapporta rien à Cosette.|
054625|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1443.wav|||Los domingos echo un paseo allá por los Melancólicos, y esto un año y otro, hasta que ahora. te contaré punto por punto.|
002245|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0429.wav|||fùqīn diǎnzháotóu， shuō。 dàjiā tóngshí huódòng qǐlái， liǎnshàng dū lùchū xiàoróng， xiàng hébù zǒu qù。|
030489|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0106.wav|||Πανουργάκο, έλα δω! Ο αρχικαγκελάριος ίσιασε την πλάτη του και προχώρησε προς το Βασιλιά. Αφέντη! είπε με καινούρια υπόκλιση.|
013730|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0479.wav|||siinä mies kestää missä toinenkin. Niinpä nyt asetettiin herastuomari kunniasijalle peräpöydän päähän.|
001536|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1536.wav|||zhèxiǎo yuànzǐ lǐ yǒu yīzhū yě sāngshù， sāngzǐ luòdì， tāmen zùiài chī， biàn lián wèi tāmen de bōcài yě bùchī le。|
041136|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4394.wav|||jissai odoroki ro i ta kao wo shi ta no demo wakat ta。 tsuda ga o nobe wo aishi te iru ka i nai ka ga imagoro do-shite mondai ni naru no daro u。|
020809|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1008.wav|||Il suffisait de savoir réfléchir, et si peu le savent! Mais maintenant que le champ des suppositions est plus étroit et que le terrain est déblayé|
002165|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0349.wav|||zhèngrú jiāng ròumá dāngzuò yǒuqù yībān， yǐbùqíng wèi lúnjì， wúmiè le gǔrén， jiàohuài le hòurén。 lǎoláizǐ jí shì yīlì，|
008875|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5905.wav|||Dit was nog een van die onoplosbare raadsels, welke mij zonder ophouden voor den geest kwamen!|
059391|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2936.wav|||Dicho esto, se me permitirá que hable un poco de mi persona, pues atendiendo a que la desgracia halla siempre eco en las personas discretas y sensibles,|
037536|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0794.wav|||oba wa senkoku hinoshi wo kake ta momi no hen wo tei yasushi ni kasane te、 koi shibu wo hii ta tato-gami no naka e shimai dashi ta。|
021388|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1587.wav|||Il eut un cri rauque et s'effondra. Sholmès avait bondi sur lui.|
029161|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0496.wav|||Gestehe aber nur ein, daß, vorzüglich da nun Jahre darüber vergangen, als du ihn lebend verließest,|
037764|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1022.wav|||so-shite jibun no keiko- to wa marude hantai na ketsudan wo gaibu e gen washi ta。 ja nomo u|
057096|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0641.wav|||He empleado mucho tiempo en describir la posición de los ejércitos, la configuración del terreno y el principio del ataque;|
035578|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3351.wav|||Jelentem alássan - mondotta büszkén -, nyelvet is hoztunk. Marha! kiáltotta a török tigrismérgesen a vitéz szeme közé.|
029435|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0770.wav|||zu dem Euch die Natur recht eigentlich bestimmte. Geht nur mit Euch selbst zu Rate und tut dann,|
033277|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1050.wav|||Az öreg pap megmondta, hogy nekem szánták a lányt. Ceceynek a testamentoma szerint enyim lesz a lánnyal a falu is.|
051776|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2477.wav|||И вот она стоит среди полдней и закатов,|
004176|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1206.wav|||Waar kan ik beter de eenzaamheid en meer stilte vinden? antwoordde de kapitein. Is uw studeervertrek in het museum zoo rustig? Neen mijnheer,|
005577|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2607.wav|||Een honderdtal ten minste. Mijnheer Aronnax, hernam de kapitein, die zijne vingers weer over de toetsen van het orgel liet gaan;|
048160|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0777.wav|||Артиллеристы не пускают. Шум. Брань. Все-таки корниловцы занимают хаты.|
018682|french|french|french/lesmis/lesmis_4376.wav|||mais voulant rester dans l'endroit où est Cosette et continuer de la voir, j'ai dû honnêtement tout vous dire. Vous suivez mon raisonnement, n'est-ce pas?|
046289|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2707.wav|||и кафе наполняли депутаты, шумное племя, приносившее с собою все двенадцать акцентов итальянского языка:|
017585|french|french|french/lesmis/lesmis_3279.wav|||La somme, six cent trente mille francs, toute en billets de banque, avait peu de volume et tenait dans une boíte; seulement,|
026037|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0454.wav|||und das darum, weil es ihm, gewiß nicht ohne die größeste Mühe und Anstrengung, gelungen, Kultur in diese kleinen Tierchen zu bringen und|
017169|french|french|french/lesmis/lesmis_2863.wav|||Mais comment s'y prendre pour donner sa démission à Dieu? Quoi qu'il en fût, et c'était toujours là qu'il en revenait, un fait pour lui dominait tout,|
019530|french|french|french/lesmis/lesmis_5224.wav|||La chaise de Marius se rapprocha encore. Thénardier en profita pour respirer longuement. Il poursuivit:|
011012|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0488.wav|||Muodoltaan se on, sanottiin, varsin kummallinen,|
015876|french|french|french/lesmis/lesmis_1570.wav|||La faim sortant du sillon et la maladie sortant du fleuve.|
031837|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1454.wav|||Συχώρνα με! Αφέντη, λυπήσου με! φώναξε τρέμοντας. Λαγόκαρδε, είπε το Βασιλόπουλο, αργά προφέροντας τις λέξεις,|
017033|french|french|french/lesmis/lesmis_2727.wav|||a m'est bien égal, je vais mourir aussi, moi. Et dire qu'il n'y a pas dans Paris une drôlesse qui n'eût été heureuse|
063873|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4178.wav|||Incorporándome con dificultad le dije: Yo te contaré muchas cosas que te sorprenderán, querida mía.|
042651|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5909.wav|||nao do-mo ja nai。 da kara da。 dakara boku mo yasu to kimi ni yareru n da。|
055146|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1964.wav|||Llamada por su hermano, presentose doña Restituta, y entonces fue cuando me miró como más arriba he dicho.|
056527|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0072.wav|||¡Cómo se reía cuando le dije que era Grande de España! Todosacudían a verme y me volvieron a dar de beber,|
010392|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0927.wav|||sanovat herrat, joita on kaksi, toinen vanttera ja vahvan näköinen, toinen hennompi,|
052691|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3392.wav|||ответил другой старик. Попробовать можно,отвечал уныло Иван.|
026595|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1012.wav|||Ganz unbekannt war es mir, daß unter den Schachteln, die ich mitnahm, und in welchen ich bleierne Soldaten und|
051576|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2277.wav|||я художник! Не верх ли это счастья? Мне захотелось уйти куда-нибудь подальше от людей и от Петербурга;|
036021|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3794.wav|||Az a fő, hogy tartsuk a várat, míg csak van mit enniük, míg csak az idő meg nem rokkan, míg csak a király hada meg nem érkezik. És ha lesz mit enniük?|
025142|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2186.wav|||behalten auf dem ruhigen Schiff immer noch das bittere Fieber der Seeluft in der Brust, und allen erscheint Ruhe als ein Unglück|
053722|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0540.wav|||Decía, pues, que a los vasallos del buen Carlos no les parecía muy bien el viaje,|
002559|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0743.wav|||jīu shé zhīyīn， wénqíshēng， jiē yǎyán yě。 yǐhòu kě wàngquè le，|
007501|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4531.wav|||Ja, de krater, die vroeger lavavlammen en rook uitwierp en waar nu de frissche lucht, die wij inademen, binnenstroomt.|
038811|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2069.wav|||iya omae ni wa chotto senrigan rashii tokoro ga aru yo。 dakara mina na ga kiki ta garu n da yo reihyoshi cha iya yo|
038859|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2117.wav|||aitsu wa hajime k kara nani ni mo iu ki ga nai n da kara。 ganrai wa sore de omae ni tachiat te morat ta yona wake na n da、 mi wo iu to ne|
047046|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3464.wav|||Это мало, но не шутите с отпечатком Европы! Он сказывается.|
025532|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2576.wav|||und ihren Dampfer zum Sinken gebracht hatte. Unter den Ertrunkenen, die ringsum aus der glatten See gefischt wurden,|
053537|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0355.wav|||En la puerta había aparecido un hombre de mediana estatura, con el pelo en desorden, el rostro blanco como el mármol, los ojos hundidos y amoratados, los brazos|
002095|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0279.wav|||zhèxiē huà， shēnshì men zìrán nánmiǎn yào yǎnzhù ěrduǒ de， yīnwèi jìushì suǒwèi tiào dào bàntiānkōng， mà dé tǐwúwánfū，|
025120|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2164.wav|||daß sie rote Wolken sähe, rot wie das Tempelgebälk eines Kiototempels,|
001772|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1772.wav|||zhǐjiàn nà lǎodàn jiāng shǒu yī tái， wǒ yǐwèi jìuyào zhàn qǐlái le， bùliào tā què yòu mànmàn de fàngxià zài yuán dìfāng， réngjìu chàng。|
007354|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4384.wav|||Duizenden visschen vloden voor ons uit, evenals vogels, in het hooge gras verrast.|
022987|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0031.wav|||und den links und rechts hohes Schilf umwiegte. In der Richtung nach Yabase erschienen drei Segelboote.|
015470|french|french|french/lesmis/lesmis_1164.wav|||La peur excuse cette inhospitalité redoutable; elle y mêle l'effarement, circonstance atténuante.|
053927|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0745.wav|||No tengo inconveniente, si ella está conformerepuso el clérigo, mirando a su sobrina.|
000261|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0261.wav|||biérén biàn cóng miáohóng zhǐ shàng de shàng dàrén kǒngyǐjǐ zhè bàndǒngbùdǒng dehuà lǐ， tì tā qǔxià yīgè chuòhào， jiàozuò kǒngyǐjǐ。|
008298|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5328.wav|||De thermometer stond op twaalf graden onder nul, en als de wind wat aanwakkerde, sneed deze ons het gezicht bijna stuk.|
007008|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4038.wav|||Van de verschillende visschen, die haar bewonen, heb ik enkelen goed,|
024966|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2010.wav|||Über die Holzgalerien draußen kamen jetzt Hunderte von Schritten, Schritte über die Wiesenwege, Menschenstimmen aus den Wäldern,|
014607|french|french|french/lesmis/lesmis_0301.wav|||Tous baissèrent la tête d'un air sombre. tranges contradictions du coeur humain à ses moments les plus sublimes!|
051443|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2144.wav|||размыло, дескать, бурями столько-то и столько-то кубических сажен начатых работ. Оттуда отвечают: стройте, чините, чёрт с вами!|
003772|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0802.wav|||Ik voelde met mijne bloote voeten de treden van eene ijzeren trap. Ned Land en Koen werden stevig aangegrepen en volgden mij;|
060519|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0824.wav|||despidiéndonos la hermosa ninfa con afabilidad, pero sin que ni con frase, ni gesto, ni mirada me distinguiese de los demás.|
016249|french|french|french/lesmis/lesmis_1943.wav|||Un peu de lumière tombait du soupirail par où il s'était glissé, et son regard s'était fait à cette cave. Il commença à distinguer quelque chose.|
037402|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0660.wav|||kondo wa hitotsu iki ta niwatori wo daso u tsuda wa oji no kodomo wo furi kaet ta。 oi shin goto moiko u。|
019451|french|french|french/lesmis/lesmis_5145.wav|||Avec une industrie, la fabrique des verroteries noires, il avait fait la fortune de toute une ville.|
043182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6440.wav|||ningenrashiku ureshi garu no-ryoku wo ten kara ubawa re ta to do-yo- ni mieru no desu。 ni-san、|
040511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3769.wav|||e-、 sorya zuibun tsurakat ta no o nobe wa tsuda e kuru toki no shitaku wo dai bubun okamoto ni koshirae te morat te i ta。|
029840|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1175.wav|||sein eigentliches Ich hinab in den Mittelpunkt der Erdkugel und ruhe aus in den Armen der Königin,|
001387|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1387.wav|||wǒ míngtiān bù zuòguān le。 qián de zhīpiào shì lǐnglái de le， kěshì suǒxīn dàhùi de dàibiǎo bù fāfàng，|
032358|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0131.wav|||Dejszen nem gvárdián az már régen, hanem a király barátja. Azt is tudom, üsse meg a mennykő a gazdájával együtt. Hogy hívnak?|
006451|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3481.wav|||Het dier was ruim acht meter lang; de bek besloeg een derde deel van het lichaam.|
017863|french|french|french/lesmis/lesmis_3557.wav|||qui, à la préfecture, était regardé comme une fable. On y attribuait l'invention de cette fable au cocher.|
063648|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3953.wav|||Yo he sido la causa de esta alteracióndijo miss Fly muy afligida.|
014297|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1046.wav|||huolimatta kontinkantajien ja kielilakkarien laverruksista. Samaan aikaan vietettiin häitä Toholassa ja Salmelassa.|
037525|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0783.wav|||oba no kotoba ni wa amari kangeki shi ta yo-su mo mise nakat ta。 suruto oba ga yoshio san to ii dashi ta。|
009493|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0028.wav|||olisi vähän muutakin asiaa kauppamiehelle.|
044426|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0844.wav|||Так мы у дяди Павы и жили три дня. Мама меня не пускала ходить в класс. Сегодня утром пришел дядя Пава и сказал маме про папу,|
017261|french|french|french/lesmis/lesmis_2955.wav|||Le ciel n'était qu'une épaisseur sinistre. Les maisons de la Cité n'avaient plus une seule lumière; personne ne passait;|
040730|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3988.wav|||kimi ga sho-jiki de boku ga nisemono na no ka。 sono nisemono ga mata erakut te sho-jiki sha wa baka na no ka。|
011772|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1248.wav|||Hän pani sen kämmenelleen, nosti silmilleen, nähdäkseen, mikä se on, ja käänteli ja väänteli sitä kaikille puolin nuppineulalla,|
023037|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0081.wav|||Aber von Zeit zu Zeit strengte sie sich an, dem Licht zu trotzen, und suchte mit aufmerksamen Augen die funkelnde Seefläche ab|
042465|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5723.wav|||tsuda wa masumasu iya na kimochi ni nat ta。 kobayashi wa seinen ni mukat te yut ta。 oi manto de mo tore|
016235|french|french|french/lesmis/lesmis_1929.wav|||du tourbillon des tonnerres à la stagnation de la tombe, et, par une péripétie bien plus prodigieuse encore que celle de la rue Polonceau,|
000613|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0613.wav|||gèjiā dàbàn lǎnyángyáng de duò chū yīgè guómín lái， juē qǐ yīkuài bānbólùlí de yángbù。 zhèyáng yīzhí dào yè，-shōu le qí guānmén;|
038270|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1528.wav|||ka ki mawasa re ta chu-i wo ichi ten ni matomeyo u to suru keitaku no you ni kikoe ta。 fushigi na no wa kankyaku de at ta。|
043033|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6291.wav|||imashigata uke ta yori nan ju- bai ka kyo-retsu na odoroki ro ki ni toraware ta tsuda no ashi wa tachimachi tachisukun da。|
046969|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3387.wav|||чтоб жить вся в белом, тихо, строго, среди молитв и чистоты.|
033205|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0978.wav|||És nem esett le? kérdezte Gábor pap. Fenét esett folytatta Bálint úr.|
038407|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1665.wav|||fujin ga don'na doryoku de、 karera yon nin no mae ni、 kono michi no seinen shinshi wo oshidaso u to kokoromi tsutsu aru ka wo minui ta。|
050082|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0783.wav|||Налегли рабочие на рукояти; пошла дрезина в ход. Смотрит Семён на неё и думает:|
043609|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0027.wav|||но с тех пор как в богатый дом Эгуда вступила вторая жена старика, молодая и добрая красавица Ноэми,|
016332|french|french|french/lesmis/lesmis_2026.wav|||Il eut subitement au-dessus de sa tête comme un bruit de foudre, lointain, mais continu. C'était le roulement des voitures.|
001794|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1794.wav|||bùjǐu dòushú le， biàn rènpíng hángchuán fúzài shǔimiàn shàng， dū wéiqǐlái yòngshǒu cuō zháo chī。 chī wándòu， yòu kāichuán， yīmiàn xǐ qìjù，|
039177|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2435.wav|||tsumari hihyo- ka tte iu n daro u ne、 a- iu hito no koto wo。 shikashi are ja shigoto wa deki nai|
028501|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2918.wav|||aus Euren Händen zurück und werde es getreu bewahren. Jetzt, mein verehrtester Herr Tyß, überlaßt Euch dem Schlummer.|
034012|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1785.wav|||Akkor egyszeriben elkergeti a színe elől Török Bálint. Hiszen ő hítta be a törököt a német ellen.|
046790|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3208.wav|||обсуждая детали предстоящего похода. Это и называется теплая компания.|
018558|french|french|french/lesmis/lesmis_4252.wav|||et que, pour que je me respecte, il faut qu'on me méprise. Alors je me redresse.|
006755|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3785.wav|||Denzelfden dag diende de hofmeester mij aan het diner eenige plakken van het vleesch van den dugong voor, dat door den kok zeer lekker was gereed gemaakt.|
061141|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1446.wav|||Al salir encontreme en un sitio que no era plaza, ni patio, ni calle; sino más bien las tres cosas juntas.|
051936|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2637.wav|||Превосходное подтверждение теории Дарвина,процедил член, на что полковник одобрительно помычал и обратился к доктору.|
029715|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1050.wav|||ja, ohne eigentliches Obdach in Falun zu haben, beinahe niemals ans Tageslicht kam,|
039638|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2896.wav|||tsuda wa shinshi de nai to ossharu n desu ka boku wa shinshi nante don'na mono ka marude shiri mase n。|
003869|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0899.wav|||Gedurende dien tijd had de hofmeester, misschien wel een doofstomme, de tafel voor drie personen gedekt. Dat lijkt toch ernst te zijn, zeide Koenraad, een goed voorteeken!|
015947|french|french|french/lesmis/lesmis_1641.wav|||L'égout, dans l'ancien Paris, est le rendez-vous de tous les épuisements et de tous les essais.|
031027|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0644.wav|||Δεν έχομε στόλαρχο, Αφέντη, είπε ήσυχα. Ο Βασιλιάς έπεσε στο σοφά. Τα γόνατα του κόπηκαν, μαζί και η φωνή του, κι έμεινε|
041252|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4510.wav|||risei ni uttae te dekiru hazu ga nai desho u o shu- wa to-to- anata toyuu ji ni tenka shi ta。 o nobe wa ikko- kamawa nakat ta。|
041302|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4560.wav|||kono ichigo wo kiku ya ina ya、 tsuda wa e tari ken koshi to uro ni tsukekon da。 aitsu no rikutsu to ki tara、|
023589|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0633.wav|||und sagte mit gedämpfter und bewundernder Stimme zu dem Mädchen:|
020391|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0590.wav|||affirma Ganimard en s'approchant de la victime, et comme vous pouvez vous en assurer, il n'y a qu'un simple anneau d'or.|
022336|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2535.wav|||la plus petite des soeurs. Elle cherchait ses ciseaux.|
005856|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2886.wav|||en wat mij vooral verwonderde, was dat Koenraad eveneens in slaap viel.|
031032|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0649.wav|||Και βγήκε τρεχάτος, με το μανδύα του που πετούσε απλωμένος πίσω του, σα φουσκωμένο πανί καραβιού.|
051373|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2074.wav|||после чего он и сам перед собой сконфузился. Для чего мне наблюдать, писатель я, что ли?|
043086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6344.wav|||taho- ni yoru to genmetsu no hansho- ga mimimoto ni narihibii ta。|
000291|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0291.wav|||wǒ yù bùnàifán le， nǔzháozǔi zǒuyuǎn。 kǒngyǐjǐ gāngyòng zhǐjiǎ zhàn le jǐu， xiǎng zài gùishàng xiězì，|
007116|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4146.wav|||de boot is sterk, en eenige kilometers met een goeden wind beteekenen niets. Wie weet of wij morgen geen honderd kilometer ver in zee zijn?|
010512|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1047.wav|||että perästä kuuluu? Kyllä se oli hyvä, että pian täältä tiehensä lähtivät ja pahasti sille kävisi,|
048242|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0859.wav|||День праздничный, оживление. Казаки, казачки высыпали на улицы, ходят, шелуша семечки.|
042638|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5896.wav|||tsukurimono、 koshiraegoto、 nareai no kyo-gen to wa、 do-shitemo uketore nakat ta。 sukunaku tomo tsuda ni wa so- to shika omoe nakat ta。|
019368|french|french|french/lesmis/lesmis_5062.wav|||Et vous le dire pour rien. J'écoute. Il s'appelle Jean Valjean. Je le sais.|
063215|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3520.wav|||Este se movía para desconcertar a su enemigo, y el inglés atento a las correrías del otro, espiaba la más ligera falta del francés para caerle encima.|
024622|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1666.wav|||das ist nicht der Mond, den Ihr dort aufgehen seht.|
022699|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2898.wav|||puis un silence anxieux, et soudain de nouvelles exclamations: un des naufragés avait reparu. C'était Herlock Sholmès.|
007869|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4899.wav|||Men heeft gelijk die monsters te vernielen, omdat zij wreed en kwaadaardig zijn. De Amerikaan keerde zich bij deze woorden driftig om.|
001941|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0125.wav|||dúyǒu nà kěpà de túbó-shé， shēntǐ shì xìcháng de， yuánjìng hé shǔzǐ chàbùduō，|
031612|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1229.wav|||Ο Βασιλιάς σας είναι δω, αναγνωρίσετε τον, και ας μη φορεί το στέμμα του, που το πούλησε για να σας δώσει όπλα.|
043485|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6743.wav|||datte、 wazato an'na mane wo suru wake ga nai ja ari mase n ka、 nanbo boku ga yoi kyodatte|
030333|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1668.wav|||nichts in der Welt konnte die Gräfin vermögen, auch nur einen Tropfen Medizin zu nehmen.|
017378|french|french|french/lesmis/lesmis_3072.wav|||Amour, tu viens en elle, Car c'est dans sa prunelle Que tu mets ton carquois, Narquois!|
007416|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4446.wav|||Ach, waarom had ik niet meer tijd;|
045059|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1477.wav|||в которой он был главным сотрудником. Я знал его имя, псевдоним и несколько его фельетонов и рассказов, которые мне очень нравились.|
027573|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1990.wav|||daß Ihr nicht das Alberne solcher Meinungen einsehet? Seit der Zeit, daß das Chaos zum bildsamen Stoff zusammengeflossen|
013439|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0188.wav|||niin näytti ilma vienosti vipattavan, arvattavasti maasta kohoavain vesihöyryjen vaikutuksesta.|
022900|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3099.wav|||Ce fut si simple! Mes amis veillaient, puisqu'on s'était donné rendez-vous pour repêcher la lampe juive.|
049345|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0046.wav|||И когда растения болтали между собою, всегда молчала, тосковала и думала только о том,|
032825|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0598.wav|||S hogy meglátta a lovát meg a rajta ülő Gergő gyereket, a szája is elnyílott bámulatában.|
038865|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2123.wav|||tsumari o nobe no ko-hei ni e ta dai ichi insho- wo kikashi te morai tai toyuu n daro u o nobe wa hajimete|
032572|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0345.wav|||Az az ember égettpuskapor-szagot hordozott magával. A másik a terebélyes arcú paraszt, aki a pappal volt egybeláncolva.|
030293|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1628.wav|||aber mitten in deinem geträumten Glück trifft dich die Rache, wenn mich ein schneller Tod dahingerafft.|
016112|french|french|french/lesmis/lesmis_1806.wav|||suintements dartreux sur les parois, gouttes tombant des plafonds, ténèbres;|
031883|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1500.wav|||Να πληρώσετε τα κουκιά και τις ελιές, είπε, και να φάνε οι στρατιώτες όσο θέλουν. Για σήμερα αυτά φθάνουν. Αύριο βλέπομε|
001272|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1272.wav|||nà liǎnggè yě fǎngfó shì xiāngxiàrén， jiànjiàn hé tā dōu dā qǐlái le， yīgè shuō shì jǔrén lǎoyé yào zhūi tā zǔfù qiàn xiàlái de chénzū，|
063082|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3387.wav|||Adiós, mi querido general. Saludo a mis compañeros desde la cumbre del Arapil Grande.|
001940|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0124.wav|||dàn lǎoshǔ zhǐyào cuànjìn yīgè xiǎodòng qù， tā yě jìu nàihé bùdé， táomìng de jīhùi huán hěnduō。|
035415|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3188.wav|||Azt kívánom, hogy úgy ismerjétek őket, mint én: Dobó Istvánt, a mi kapitányunkat, és Bornemissza Gergelyt, a mi főhadnagyunkat.|
018672|french|french|french/lesmis/lesmis_4366.wav|||passant machinalement le bout de son index sur l'ongle de son pouce, puis il éleva la voix:|
008124|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5154.wav|||ik stond verscheiden malen op, en voelde aanhoudend, dat de Nautilus de dikte van het ijs onderzocht.|
021440|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1639.wav|||Tant que ces mains seront mes mains, je serai triste, Maxime. Mais pourquoi? Elles ont tué. Maxime s'écria: Taisez-vous!|
006067|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3097.wav|||Van het eiland Keeling af begonnen wij minder snel te loopen; de gang van het vaartuig was veel grilliger, daar wij soms tot op groote diepten afdaalden.|
038818|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2076.wav|||sorya otoko no un igusa daro u。 on'na wa ichigan mi te mo、 sugu nani ka iu ja nai ka。 mata yoku umai koto wo iu ja nai ka。|
005710|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2740.wav|||nauwelijks had hij de trapleuning aangegrepen, of hij werd op zijne beurt terug geslingerd.|
055646|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2464.wav|||Luego me preguntó por la cosecha de este año, y le respondí que según mis noticias, el centeno y cebada eran malos, pero que la bellota venía muy bien.|
024677|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1721.wav|||rechnest nicht nach und sagst: Ja, zwölf. Der Mond lacht stolz über Ishiyama und freut sich.|
062964|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3269.wav|||Los espejuelos del coronel Simpson despedían rayos olímpicos contra mí|
021784|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1983.wav|||Dépêchez-vous, maítre Herlock Sholmès, avant trois minutes j'aurai quitté mon gíte, et votre défaite sera totale encore deux minutes!|
051067|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1768.wav|||и чухонка-горничная показала мне дверь к Ивану Иванычу. Можно войти? В комнате раздался стук быстро задвигаемого ящика.|
042369|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5627.wav|||sore to shit ta tsuda wa kangae ga aru node、 kobayashi ni wazato tsuri yose rare ta。|
057911|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1456.wav|||y desde luego me parecieron sospechosos el esmero y solicitud con que la atendía. Inés no cesaba un momento de gemir,|
063777|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4082.wav|||No se abrió la tierra, sino la puerta, y apareció.|
018784|french|french|french/lesmis/lesmis_4478.wav|||celui qui est selon le mal, c'est Caín. Qu'était-ce que ce Caín tendre?|
003075|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0105.wav|||moest het er door eene achterwaartsche en onverklaarbare beweging van zelf weder zijn uitgekomen.|
041995|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5253.wav|||tsuda ga kanojo nitaishite kinodoku toyuu nen wo okoshi ta yoni、 kanojo mo mata tsuda nitaishite kinodoku toyuu kanji wo mochi e ta kara de aru。|
010460|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0995.wav|||eikö teillä ole parempia? Eihän niitä minulla ole, vaan eiköpähän isäntä lainaisi omiaan!|
048426|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1043.wav|||он уже не вжимается в землю и лежит не так, как все. Кто-то ранен там, где лежит брат.|
060625|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0930.wav|||Mañana preguntaré a los oficiales ingleses que conozco. Como no sea una de esas naturalezas impresionables y acaloradas que nacen al acaso en el Norte,|
028283|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2700.wav|||wie diese Base vor wenigen Wochen gestorben, und wie sie dann zu den Eltern zurückgekehrt.|
026744|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1161.wav|||die in dem Munde eines abgelebten Weibes seltsam genug klangen, bis Peregrinus, ganz Feuer und Flamme, aufsprang|
052231|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2932.wav|||не получены, но которые есть, и занимающий деньги направо и налево.|
045884|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2302.wav|||Я бы хотел, чтобы и ты скоро запела над колыбелью тогда бы я радостно слушал тебя с утра до ночи.|
037010|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0268.wav|||shikashi kare toshite wa tokidoki yoshikawa ka no mon wo moguru hitsuyoga at ta。 sore wa reigi no tame demo at ta。 giri no tame demo at ta。|
015567|french|french|french/lesmis/lesmis_1261.wav|||c'est-à-dire de la civilisation, a été porté d'abord par la Grèce, qui l'a passé à l'Italie, qui l'a passé à la France.|
053188|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0006.wav|||una unidad sin discrepancias de ningún género,|
048347|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0964.wav|||поднялись к гребню и осторожно остановились. Командир полка собрал батальонных и ротных, отдает приказания.|
061033|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1338.wav|||y andando sin rumbo ni conocimiento de las calles, llegué a un convento, por cuyas puertas entraban a la sazón algunas piezas de artillería.|
036389|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4162.wav|||Te is megsebesültél? kérdezte Dobó. Nem felelte Fügedy.|
020838|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1037.wav|||Mais aussitôt il jeta la cigarette,|
047708|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0325.wav|||Что же, что женщина? А вы видали, какая это женщина? как она себя держит, сволочь!|
054842|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1660.wav|||porque entre los tres han robado tanto que no se ve una peseta por ningún lado. Después que nos entretuvimos un poco volvimos allá;|
025263|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2307.wav|||die unterirdisch dem Schiff folgten und hie und da in großen Wellenlinien an die Oberfläche kämen.|
063854|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4159.wav|||Miss Fly es persona leal y generosa. ¡Señora Juan de Dios! Ese no vendrá aunque le ahorquen. Ha dado en decir que son ustedes el demonio.|
008796|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5826.wav|||Soms drukte hij die zuignappen tegen het glas en veroorzaakte daardoor een kleine luchtleegte.|
058952|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2497.wav|||Santorcaz al oír esto se desternillaba de risa, haciendo subir de punto con sus irreverentes manifestaciones el enfado de Don Santiago Fernández,|
056862|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0407.wav|||¡Basta de romances! exclamó de improviso Santorcaz, asustándonos a todos con su interrupciónEso es cosa de chiquillos, y no de|
048049|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0666.wav|||В ружье! командует полковник. Большевики нагоняют,думает каждый.|
049754|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0455.wav|||Лягушка, дрыгая всеми четырьмя лапками, быстро падала на землю; но так как утки летели очень быстро,|
045719|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2137.wav|||Каждый вечер мы, хотя в долг, но вкусно и шумно обедали ели чудесные макароны,|
025574|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2618.wav|||wenn er sich auf uns richtet, feierlicher und gigantischer ist die Weisheit des Unglücks und ragt über alles Wissen.|
033255|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1028.wav|||A kövek közét betömködték apró kővel, földdel. A szolga ezalatt megásta az árkot a fáig, s megfalazta kővel.|
003267|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0297.wav|||De hoezee's van vijfhonderdduizend monden barstten achtereenvolgens los.|
053819|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0637.wav|||Anda moreno, que no hay cosa en el mundo como tu pelo. De profundis clamavi ad te, Domine Domine exaudi vocem meam.|
008696|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5726.wav|||zij klemden zich zoo aan, dat zij zich eerder zouden hebben laten verscheuren dan loslaten. Men trok ze weer naar boord,|
005564|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2594.wav|||Wij waren nog geen twee kabellengten ver, toen honderd wilden met geschreeuw en gebaren tot aan het middel in het water liepen.|
012703|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0005.wav|||Kun Saksan maalla kaikki on elotoinna ja paljaana, ja jää ja lumi peittää vuoret, laaksot ja kymet,|
052484|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3185.wav|||Да неужели нельзя вернуть это счастье,|
043360|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6618.wav|||mae ni wa zabuton ga futatsu mukaiawase ni shii te at ta。|
033633|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1406.wav|||S egyet rántott a dzsidáján, és tovább járta a maga útját a rabok mellett. Gergely kezdett rútul érezkedni a bilincsekben.|
031385|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1002.wav|||Εσένα σ' έβαλε η μοίρα αρχηγό. Στη θέση σου πρέπει να μείνεις, και, αν είναι ανάγκη, εκεί να πεθάνεις υπερήφανα.|
027203|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1620.wav|||erblickte Peregrinus hinter der Hornhaut der Augen das seltsame Geflecht der Nerven und Adern, die bis in das tiefe Gehirn hineingingen.|
049218|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1835.wav|||А знаете? полковник Корнилов с девятнадцатью офицерами из армии убежал. Ну? куда? Не знаю.|
050097|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0798.wav|||Я уж знал, что строго будет спрашивать; всё как следует исправил.|
028650|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3067.wav|||da Meister Floh sie aber mit solchen klugen freundlichen Augen anblickte und Herr Peregrinus so vertraulich mit ihm tat,|
051602|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2303.wav|||и больше не заговаривал. Этюд вышел прекрасный|
022049|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2248.wav|||et distantes l'une de l'autre de plus de soixante mètres. Il entra dans la loge de la concierge et montrant sa carte: Quatre hommes viennent de passer? Oui,|
031136|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0753.wav|||Τίποτα παράξενο να το βρήκε και να το πήρε ο Πανουργάκος με την ελπίδα πως θα έχει και αυτό αξία. Πάμε τώρα στο κελάρι.|
056578|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0123.wav|||Pronto salimos de dudas, porque de boca de los habitantes de Bailén, que salieron en masa a recibirnos,|
036601|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4374.wav|||Az egyiket úgy sújtja fejbe, hogy a töröknek orrán, fülén freccsen ki az agya veleje.|
029640|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0975.wav|||Ihr müßt in kurzer Zeit der tüchtigste Knappe in der Zeche sein! Die schöne Ulla,|
028693|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0028.wav|||und auf demselben lendenlahmen Pianoforte wie vor zwölf Jahren losdonnern,|
001713|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1713.wav|||qíyú de dū shì xiǎochuán， bùhé yòng; yāngréndào líncūn qù wèn， yě méiyǒu， zǎo dū gěi biérén dìngxià le。|
043133|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6391.wav|||bekken no tsuide ni matome rare ta tsuda no so-zo- wa koko ni todomara nakat ta。 kare wa mo- ichi ho hiniku na tokoro made kirikon de、|
036194|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3967.wav|||És csak akkor bír megszólalni: Szemben voltam a püspökkel. Tiszteli szépen a nagyságos kapitány urat.|
049950|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0651.wav|||Возьми мантию правителеву, возьми меч и жезл и шапку правителеву. Помни, за что ты наказан был,|
046710|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3128.wav|||Ловить крабов на массивах дело тонкое. Для этого надо знать психологию краба. В психологии краба есть два элемента:|
042514|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5772.wav|||koitsu wa futokoro kara tanju- wo dasu n ja nai daro u ka。 so- shi te sore wo ore no hana no saki e tsukitsukeru tsumori ja nai kashira|
018963|french|french|french/lesmis/lesmis_4657.wav|||On ne sait pas qu'il a en lui une effroyable douleur parasite aux mille dents, laquelle vit dans ce misérable, qui en meurt.|
017914|french|french|french/lesmis/lesmis_3608.wav|||Et l'on avait l'impudeur de se marier chez soi.|
027230|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1647.wav|||Meister Floh, ich möchte ewig dem Mann angehören, der mir liebenswürdiger vorkommt als alle, die|
048936|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1553.wav|||Обоз едет, молчит, притаился. Только поскрипывают телеги, да изредка фыркают усталые лошади.|
015021|french|french|french/lesmis/lesmis_0715.wav|||elle poussait le cri d'alarme; chacun, se faisant centre, la défendait, la secourait et la protégeait, à sa tête;|
011446|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0922.wav|||Valitettavasti ei meillä nykyinenkään lakikieli ole kokonaan vapaa tällaisesta monimutkaisuudesta.|
019675|french|french|french/lesmis/lesmis_5369.wav|||Marius pétrifié regardait le vieillard.|
047302|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3720.wav|||Кроме того, он просил меня прислать программу лекции для напечатания в газетах, а чтобы избавить меня от лишнего труда, он прилагал тут же примерную программу,|
052757|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3458.wav|||Он опустил седую курчавую голову на грудь, горько покачал ею и вытер кулаком глаза.|
036921|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0179.wav|||kekkon shi te mada ma mo nai saikun ni hanashi taku nakat ta。 keredomo sore wa mata saikun ni hanasa nakere ba nara nai koto demo at ta。|
023285|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0329.wav|||Hier stehen saubere, ebenfalls mit weißen Lampenketten erleuchtete Häuser.|
006026|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3056.wav|||De electrische lamp was zoodanig ingericht, dat zij zoo krachtig mogelijk werkte.|
033159|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0932.wav|||Hányadszor verekszel velem, Papagáj? Tizenhetedszer felelte siralmasan a papagájorrú török rab.|
057346|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0891.wav|||los insurgentes han repasado el río y van por Linares a ocupar el paso de la sierra; pero el general Ligier-Belair, que ha comprendido el juego,|
021724|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1923.wav|||Signifié à midi, le décret était exécuté le jour même. une heure du matin,|
060019|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0324.wav|||Lejos de revelar aquella miserable persona la holgura y saciedad de los conventos urbanos, los mejores criaderos de gente que se han conocido,|
049653|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0354.wav|||бедная девушка не спала несколько ночей, не отходя от больного брата, и теперь слегка задремала. Маша,вдруг прошептал он.|
019411|french|french|french/lesmis/lesmis_5105.wav|||qui savait les noms des gens, qui savait tous leurs noms, et qui leur ouvrait sa bourse,|
009103|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6133.wav|||Verscheidene malen hadden de ingenieurs opgemerkt, dat er kort te voren spijkers in den kabel waren geslagen, om dezen van binnen te vernielen of te bederven.|
047185|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3603.wav|||и все у него так тщательно продумано и так ловко пригнано, что одно созерцание радует душу.|
025466|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2510.wav|||Am Abend, als sie mit ihrer Großmutter aus Singapore an Bord des Schiffes zurückkam|
047859|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0476.wav|||влево и вправо от них уступами колышется кавалерия. Над нами звонко рвутся белые облачка шрапнелей.|
042654|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5912.wav|||gaku kara potapota tareru abura ase nitaishite mo sumanai yo。 shikashi kore wa nani de mo nai n da。 yoyu- ga ku-kan ni fuki chirashi te kureru jo-zai da。|
040328|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3586.wav|||motomoto wazuka na kingaku desu kara、 sore nitsuite toyakaku iu ki wa chittomo ari mase n keredomo、 atashi no hono kokorozukai wa、|
052794|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3495.wav|||Медведь рухнул безжизненной массой; только лапы его судорожно вздрогнули, и пасть раскрылась, как будто зевая.|
030653|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0270.wav|||Μπα; Και πού τον είδες τον Κακομοιρίδη; Αμέ, ήμουν εκεί την ώρα που ο παλατιανός με την αλυσίδα τον γκρέμισε από το βουνό για|
041146|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4404.wav|||jibun de jibun no keikaku wo buchi kowasu no to ippan da to kanzui ta kanojo wa、 datte to ii kake ta mama、|
022768|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2967.wav|||La dame répond qu'elle est sous la domination d'un ennemi, de Bresson sans aucun doute, et qu'elle est perdue si l'on ne vient à son aide.|
016855|french|french|french/lesmis/lesmis_2549.wav|||et qu'est-ce que c'est que cet homme? Il continuait de ne plus tutoyer Jean Valjean.|
063315|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3620.wav|||Entre mil muertes se conquistaba el terreno palmo a palmo,|
020614|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0813.wav|||Comment pouvait-il savoir que je vous demanderais de venir, chef? Comment pouvait-il savoir ma découverte du premier flacon? Comment pouvait-il savoir?|
003789|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0819.wav|||Aan de helderheid en de witheid herkende ik het als het electrieke schijnsel, dat rondom het onderzeesche vaartuig dat prachtige lichtverschijnsel had teweeg gebracht.|
039352|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2610.wav|||zen ni tsui ta toki、 gejo kara kyo- wa taihen ohayo- gozai mashi ta ne to iwa re ta。 nani ni mo shira nai o toki wa、|
031066|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0683.wav|||Στην πλώρη της μιας κοιμούνταν ένας κουλός με το στόμα ανοιχτό. Ο Βασιλιάς κοίταξε πάνω και κάτω του ποταμού, μα άλλο δεν είδε παρά χορτάρι πράσινο,|
001432|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1432.wav|||jíshǐ yīzǎo zuòdào yè， nénggòu yǎnghuó nǐmen yāo? kuàngqiě wǒ dùzǐ lǐ yě méiyǒu zhè xǔduō wénzhāng。|
005193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2223.wav|||in gezelschap van een Fransch agent. Nadat de Recherche op verschillende punten van den Grooten Oceaan reeds het anker had laten vallen,|
046624|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3042.wav|||и по стечению личных и семейных дел видно было, что я, должно быть, уж не вернусь обратно.|
001450|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1450.wav|||dàn tā sìhū bèi tàiyáng shài dé tóuyūn le， liǎnsè yuèjiā biànchéng hūibái， cóng láofá de hóngzhǒng de liǎng yǎnlǐ， fāchū gǔguài de shǎnguāng。|
014128|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0877.wav|||Jätä lemmolle, Samu, tuo alituinen sanomalehden lukeminen ja tule sinäkin heittämään ukonkakkua! Törsövän Taneli on voittanut meidät kaikki!|
031158|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0775.wav|||Τ' αδέλφια ευχαρίστησαν κι έφυγαν. Ώστε αυτός ήταν συνένοχος του Πανουργάκου, είπε το Βασιλόπουλο.|
054565|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1383.wav|||mientras ellos estabanfuera. ¡Ay! cuando alguna vez permitían los hados que doña Restituta se ahuyentara del hogar doméstico,|
062606|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2911.wav|||lo grave, lo formal es destruir todo lo que se pueda, ya que seguramente nada existe aquí digno de conservarse.|
007639|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4669.wav|||Ned Land had dus wel gelijk met bang te zijn. In deze uitgestrekte zee zonder eilanden behoefde men het niet te beproeven om van boord te gaan;|
038849|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2107.wav|||kare wo aishi ta kanojo wa sugu kare no moto ni totsugi tai kibo- wo hogo sha ni uchiake ta。 so-shite sono kyodaku totomoni sugu kare ni totsui da。|
062191|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2496.wav|||¿no habrá un medio de que yo escape solo con ella?|
058474|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2019.wav|||verdad es que nada hay tan instructivo y despabilador como un campamento,|
051364|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2065.wav|||Приятели выпили по рюмке водки и приступили к ужину. Кудряшов ел медленно и с расстановкою;|
015919|french|french|french/lesmis/lesmis_1613.wav|||les égouts à eux seuls font sous les deux rives un prodigieux réseau ténébreux; labyrinthe qui a pour fil sa pente.|
047519|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0136.wav|||поступая в нашу армию, вы должны прежде всего помнить, что это не какая-нибудь рабоче-крестьянская армия,|
014404|french|french|french/lesmis/lesmis_0098.wav|||De temps en temps, si quelqu'un, soldat, officier ou représentant du peuple, se hasardait à traverser la chaussée solitaire,|
010609|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0085.wav|||Parin sylen päässä minusta, oikean korvani kohdalla, kuulin tunnin verran omituista nakutusta ja kalkutusta.|
040654|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3912.wav|||waga me no mae ni narabe te miru koto ga deki nakat ta no de aru。 akira、 owari。|
058559|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2104.wav|||siempre poética y no menos rica en la decadencia cristiana que en el apogeo musulmán;|
034385|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2158.wav|||Allah nyújtsa hosszúra életét!|
006550|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3580.wav|||schoten onophoudelijk kleine waterstralen, door een samentrekkende kracht uitgespoten, nadat dit water eerst leven had gewekt in iedere holligheid.|
006337|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3367.wav|||Het langzamerhand hooger klimmen der zon verlichtte het water hoe langer zoo meer. Op het fijne zand van den bodem volgde een weg,|
058843|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2388.wav|||ni nos escandalice a la vecindad con sus endemoniados aspavientos. ¿A que no sabe Usted lo que yo sé? añadió Santorcaz|
056393|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3211.wav|||A pesar de que nuestras bajas eran inmensas, todo parecía anunciar una segunda victoria. Así lo comprendían sin duda los franceses,|
061545|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1850.wav|||no les hagas el honor de ocupar tu entendimiento con una idea relativa a su vil orgullo.|
059393|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2938.wav|||Necesito, además, explicar por qué causas emprendí mi viaje a Andalucía entre Mayo y Junio;|
061196|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1501.wav|||las diputara por hechuras engañosas de la fantasía o invenciones de novelador para entretener al vulgo.|
044022|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0440.wav|||Я знал, что это название белого цветка, встречающегося только на огромных альпийских вершинах.|
062057|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2362.wav|||Tonterías y mimos de la infanciadijo Santorcaz, a quien había sabido muy mal lo que acababa de oír.|
053330|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0148.wav|||Pujitos era español,|
062621|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2926.wav|||Me levantaré y ¡ay del que se me ponga delante! Araceli, cuidado, cuidado, aprendiz de verdugo. todavía.|
063607|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3912.wav|||Cuando os encontré, me pareció que ibais a achicaros; pero os vi subir de pronto y tocar el altísimo punto de talla con que yo os había medido.|
036010|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3783.wav|||Azt mondta a török, hogy Ali a maga négy ágyújával többet tudott rontani, mint Ahmed a tizenkettővel.|
007913|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4943.wav|||Ik houd meer van mijn harpoen, hervatte Ned. Elk zijn meug! antwoordde kapitein Nemo, terwijl hij Ned Land strak aankeek.|
039803|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3061.wav|||yome ni it ta ijo-、 ni-san datte mo- tanin desu kara ne toyuu imi ni kaishaku sa reru koto ga tokidoki at ta。 jibun tachi fu-fu no aidagara wo kangae te mi te mo、|
018266|french|french|french/lesmis/lesmis_3960.wav|||Puis il se retrouva dans sa chambre, et il posa sa chandelle sur une table. Il avait dégagé son bras de l'écharpe,|
031409|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1026.wav|||Πάρε τη χειράμαξα, ένα σκοινί και το φανάρι, και ακολούθα μας! φώναξε της κόρης του.|
021956|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2155.wav|||En outre la présence de Ganimard semblait le gêner Ah! Si quelque miracle avait pu couper le fil de cet entretien diabolique!|
045229|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1647.wav|||но я не думал о нем и положительно не могу вспомнить даже того, был ли это мужчина или женщина. Остальные два купе были пусты.|
014957|french|french|french/lesmis/lesmis_0651.wav|||Cosette s'habilla bien vite, se peigna, se coiffa,|
041064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4322.wav|||aruiwa sono ba de sugu shitsugen wo sha sa nakere ba nara nai kashira to made kangae ta。 suruto dai ni no yosogai ga tsui de tat ta。|
061689|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1994.wav|||Todo eso que os parece raro, es lo más natural del mundo. ¡Venir a Salamanca! Existiendo el camino, ¿os causa sorpresa?|
015142|french|french|french/lesmis/lesmis_0836.wav|||et, avançant vers la fusillade, alla dépouiller une autre giberne. Là une quatrième balle le manqua encore. Gavroche chanta:|
007898|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4928.wav|||Deze Homerische slachting, waaraan de potvisschen niet konden ontkomen, duurde ongeveer een uur;|
012671|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2147.wav|||sillä ruokahaluni näytti pienemmältä kuin olisi luullutkaan koko päivän kestäneen paaston perästä.|
014812|french|french|french/lesmis/lesmis_0506.wav|||Pour obvier à ce danger et pouvoir forcer la charge, il faudrait peut-être en revenir au procédé du quatorzième siècle, le cerclage,|
018290|french|french|french/lesmis/lesmis_3984.wav|||Hélas! combien de fois avons-nous vu Jean Valjean saisi corps à corps dans les ténèbres par sa conscience|
019274|french|french|french/lesmis/lesmis_4968.wav|||Qu'il trouvât maintenant l'autre homme qu'il cherchait, celui qui l'avait sauvé lui Marius, et il n'aurait plus rien à souhaiter.|
064107|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4412.wav|||Bromea usted, señora doña Inesita -dijo Santorcaz en tono agri-dulce, recobrando al fin el uso de la palabra-.|
062939|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3244.wav|||Partimos al amanecer del siguiente, persiguiendo a los franceses, que no pararon hasta pasar el Duero por Tordesillas, extendiéndose hasta Simancas.|
044357|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0775.wav|||Через десять минут он вернулся и принес большой кусок деревянной доски. О,- сказала мать ласковым голосом,- кто это дал тебе так много?|
046340|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2758.wav|||и не беспокоился. Когда пришел Гоффредо, я его принял очень просто и не обмолвился|
013900|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0649.wav|||Hyvä ett'ei toki ketään muita sattunut olemaan sakastissa, sillä papit olivat vielä tulematta ja suntio puuhaili jotain kirkossa.|
046049|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2467.wav|||Он не торопился, не сыпал словами, говорил не быстрее, чем всякий другой человек, но так смело, громко, уверенно,|
009499|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0034.wav|||ja saattaisi särkyä, jos sattuisi kaatumaan tai reki muuten tärskähtäisi.|
055469|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2287.wav|||muertos de hambre están ellos en su tierra, y harto saben los muy pillastres dónde lo hay. Si es lo que yo he dicho siempre.|
020032|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0231.wav|||Je n'ai rien à dire. On assiégea Maítre Detinan. Même discrétion.|
048104|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0721.wav|||Цепь ровно наступает по зеленеющей пашне. вправо и влево фигуры людей уменьшаются, вдали доходя до черненьких точек.|
028055|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2472.wav|||würde. Meister Floh geriet aufs neue in Gefahr,|
026491|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0908.wav|||ebenso wunderbar als das, was sich jetzt begebe,|
035536|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3309.wav|||S bizonyosan egy ingben aluszik. Azt is fogjuk meg, ha lehet. Ismét fülelt. Ismét folytatta:|
017721|french|french|french/lesmis/lesmis_3415.wav|||Et savez-vous à quoi l'on arrive avec cette majesté là? à être petit. Apprenez ceci:|
013540|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0289.wav|||Ne luulisivat minua vanhaksi ja jättäisivät kukaties naimatta.|
023865|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0909.wav|||und vielleicht zu erfahren, wie er nach dem kleinen Land des ewigen Feuers zu jener Harfe gelangen könne.|
055589|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2407.wav|||Inés dio algunos golpecitos en la madera, y después me interrogó: ¿Tardarás mucho en sacarme?|
040212|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3470.wav|||kanojo wa mimi wo sumashi ta。 ni nin no gosei wa kii te iru uchi ni kyuni nat te ki ta。 ni nin wa akiraka ni kenka wo shi te i ta。|
059550|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3095.wav|||punto al cual había llegado horas antes la división del marqués de Coupigny.|
033610|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1383.wav|||szólt az óriás. De még negyedórát is mentek kiszáradt legelőkön, dombokon, tarlókon át.|
030969|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0586.wav|||Όχι, απάντησε το Βασιλόπουλο. Πώς όχι! αναφώνησε η Ζήλιω.|
057965|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1510.wav|||adormeciéndoles con el beleño de patriótico entusiasmo.|
033133|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0906.wav|||A medvefejes a feje fölé kapta a pajzsot. Akkorát zördült az, mint a repedt harang.|
017708|french|french|french/lesmis/lesmis_3402.wav|||c'est que l'estomac est une bête agréable qui demande son dû, et qui veut avoir sa noce aussi. On soupait bien,|
036242|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4015.wav|||Hát kész. S ha ezzel azt akarja kérdezni, hogy elkészültem-e a halálra, hát erre az egyre megfelelek neki.|
033771|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1544.wav|||Ujjai eltágultak a diák nyakán. Hát jó - szólt komoran -, agyonüthetlek akkor is, ha bajba keversz.|
061167|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1472.wav|||¿Por San Cayetano? ¡Oh! Veo que eres curioso, curiosito. Saperlotte.|
057569|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1114.wav|||calma y ruido que son igualmente tristes y extienden su tristeza a todo lo que pasa,|
003794|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0824.wav|||De plotselinge verlichting der hut liet mij die in de kleinste bijzonderheden zien. Er waren slechts een tafel en vijf bankjes in te vinden;|
031891|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1508.wav|||Και με αυτά τα φλουριά ελπίζεις να χτίσεις κάστρα και να οπλίσεις στρατό; ρώτησε ο Βασιλιάς ξεκαρδισμένος στα γέλια.|
015235|french|french|french/lesmis/lesmis_0929.wav|||Quelques feuilles jaunes, restées du dernier automne, se poursuivaient joyeusement, et semblaient gaminer.|
020612|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0811.wav|||vous donc merci, cher ami, et mes bons souvenirs à cet excellent Monsieur Dudouis. Arsène Lupin.|
022455|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2654.wav|||Le concierge fermait lorsque Ganimard se présenta. Vous l'avez vu, n'est-ce pas?|
059250|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2795.wav|||acompañándonos hasta más allá de la Puerta Nueva.|
009838|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0373.wav|||Silloin Kalle kaivoi tulukset taskustaan ja iski. Tottapa se on jänis-ja jänis on ammuttava,|
013996|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0745.wav|||tälläisistä velvollisuuksia koskevista seikoista, syntyi naisväen kesken vilkas supatus ja sähinä.|
010706|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0182.wav|||sillä koneessa oli jotain joutunut epäkuntoon, ja silloin oli pari kolme uteliasta nuorta miestä tahtonut kurkistaa,|
009654|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0189.wav|||Jutellaan siinä ja tarinoidaan eikä ennen heretä, kuin höyryävä perunapata on liedeltä pöydälle siirtynyt.|
038633|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1891.wav|||o nobe nitotte wa、 kekkon irai hajime te no keiken de at ta。 tsuda no fuzai kara okoru kono henka ga、|
011505|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0981.wav|||ovat omissatunnoissaan täydellisesti vakuutetut Flestrinin syyllisyydestä, ja siinä syytä yltäkyllin tuomita hänet kuolemaan,|
032068|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1685.wav|||Και στα μέρη όπου είχαν κόψει πολλά δέντρα, έβαλε και ξαναφύτεψαν άλλα μικρά, για να μεγαλώσουν και να χρησιμεύσουν πάλι αργότερα.|
039844|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3102.wav|||soredemo ikubun ka shinshaku shi nakere ba nara nakat ta。 doko ka itai no tsuda wa tada unazui te mise ta。|
048480|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1097.wav|||Здесь, на будке, ген. Марков, сходите. Иду. На крыльцо выходит генерал Марков, в желтой куртке по колено,|
051700|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2401.wav|||Знаете ли, как эта штука делается? Это, я вам скажу, адская работа. Человек садится в котёл и держит заклёпку изнутри клещами,|
061100|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1405.wav|||Acercose Jean-Jean, por quien fui al punto reconocido.|
047606|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0223.wav|||во втором пулеметчики. Поезда остановились у моста под Сулином.|
050236|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0937.wav|||Трус я или нет? Сегодня мне сказали, что я трус.|
049598|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0299.wav|||она читала книгу, но не для себя, а вслух ему, потому что ему было трудно поднять свою исхудалую голову с белых подушек|
023063|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0107.wav|||Hanake wartete mit gesenktem Angesicht lange Zeit auf die Anrede des kaiserlichen Gesandten,|
007172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4202.wav|||zooals de pen van Victor Hugo ons dit zoo vreeselijk geschilderd heeft.|
015419|french|french|french/lesmis/lesmis_1113.wav|||Il me semble que je connais cette fille-là. Puis il se tourna vers Jean Valjean. Jean Valjean mit le pistolet sous son|
040728|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3986.wav|||tsuda ni mo hobo kento- ga tsui te i ta。 ko-san shi kit te iru n da kara、 so- mie ta tte shikata ga nai sa so- ka。|
062835|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3140.wav|||Santorcaz no me veía, porque su observación estaba fatigada y torpe a causa del mal, y la estancia medio a oscuras.|
015873|french|french|french/lesmis/lesmis_1567.wav|||L'habileté de l'homme est telle qu'il aime mieux se débarrasser de ces cinq cents millions dans le ruisseau. C'est la substance même du peuple qu'emportent,|
033706|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1479.wav|||Mégis ráment az a németre. Mikor visszatértek, láttam őket. Bálint úr maga mellé vette, úgy vitte el a királynéhoz. Török Bálint?|
035752|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3525.wav|||Ha énnékem török jön, hát kihasítom evvel a hasát!|
004989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2019.wav|||waardoor stroomen en tegenstroomen geboren worden. De uitdamping, die in de noordelijke streken niet bestaat, en in den omtrek van den evenaar veelvuldig plaats vindt,|
033638|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1411.wav|||Csak azt akarom kérdezni, hogy izé. hogy van, hogy maga él? Mért ne élnék? felelte vállat vonva a török. Hát miért ne élnék?|
059008|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2553.wav|||Después entre Juanita la lañadora, las niñas de al lado y yo, cogimos una cómoda y echándola a la calle aplastamos a uno.|
006210|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3240.wav|||Familie der weekdieren, klasse der koploozen, orde der schaaldieren, mompelde Koenraad. Juist, geleerde Koen.|
028396|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2813.wav|||wie gewöhnlich mit broschierten Büchern, fertigen Einbänden und einem nicht geringen Vorrat von allerlei Buchbinderutensilien bepackt war;|
044301|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0719.wav|||Вы ведь будете у ы Реджины, и мне скучно оставаться одной.|
053349|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0167.wav|||y que naa más sino que nos han de poneral Príncipe de Asturias,|
056944|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0489.wav|||Yo traigo un proyectillo, mediante el cual la Rusia ocupará Despeñaperros,|
039395|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2653.wav|||keredomo kanojo wa mada tsuda kara nani ni mo kii te i nakat ta。 do-se mo- kiru koto nanka nakaro u to wa omou n desu ga to it te shunjun t ta kanojo wa、|
020477|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0676.wav|||Aucun fait nouveau ne fit pencher l'un des plateaux de la balance.|
056416|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3234.wav|||Al decir esto, el buen sacerdote, con una alteración que hasta entonces jamás había advertido en él,|
044947|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1365.wav|||суровый край: его красам, пугаяся, дивятся взоры. Он очень мило произносил стихи.|
048179|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0796.wav|||Потом по команде: встать! Встали. Их в штаб отправили.|
040883|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4141.wav|||sore wo oku to do-jini、 yamuwoe zu shitsumon wo kake ta。 kimi nani ka yo- ga aru no ka nai koto mo nai n da ga ne。|
008424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5454.wav|||Ik spreek niet van de mogelijkheid om den hongerdood te sterven, want de proviand van den Nautilus zal langer duren dan wij.|
062437|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2742.wav|||lo cual equivalía a un testimonio precioso de mi honradez, me impulsó a intentar abrazarla en medio del campo, de caballo a caballo,|
011013|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0489.wav|||laidoiltaan niin laaja, kuin hänen majesteettinsa makuukammio ja keskikohdalta miehen korkuinen.|
053527|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0345.wav|||tuvo la poca vergüenza de contestarme que yo no debía ser empleado sino calderero, y añadió que yo era un animal.|
040814|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4072.wav|||soshi te kimi hodo mata sontoku rigai wo yoku kokoroe te iru otoko wa seken ni tanto nai n da。 tada kokoroe teru bakari ja nai、|
027458|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1875.wav|||Swammerdamm und Leuwenhoek hatten den George Pepusch erfaßt und strichen und drückten ihn mit ihren Fäusten so,|
006193|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3223.wav|||de kapitein van den Nautilus heeft ons uitgenoodigd om morgen, in mijnheers gezelschap, de prachtige parelvisscherij van Ceylon te bezoeken.|
004511|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1541.wav|||en het instrument zou in de hand van een marmeren beeld niet onbeweeglijker hebben kunnen zijn. Middag, zeide hij.|
059077|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2622.wav|||Cuando fui a Córdoba creí que me laenseñarían; pero aquellas señoras dijéronme que la discreta joven no quería salir del convento;|
002168|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0352.wav|||tā bèi bào zài tā mǔqīn de bìbó shàng， gāogāoxīngxīng dìxiào zháo; tā de fùqīn què zhèngzài jué kūlóng， yào jiāng tā mái diào le。 shuōmíng yún，|
044818|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1236.wav|||Эге! воскликнул он. Вот что значит южная кровь! Да вы изорвали веер, дитя мое.|
039053|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2311.wav|||ja nobuko san don'na shinpai ga aru no。 sukoshi hanashi te cho-dai na shinpai nanka nai wa sora goran nasai。|
001979|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0163.wav|||nà zēngè dǎoyí zài wǒ shēnshàng le。|
023146|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0190.wav|||Der Prinz hat seinen Freund lange angesehen, aber nicht geweint, sagen die Leute.|
002283|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0467.wav|||méiyǒu yánjīu chū。 yùlì chāo chuán shàng huányǒu yīzhǒng hé huó wúcháng xiāngdùi de gǔiwù，|
023598|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0642.wav|||Dann hüllte das Weib sein Gesicht in die seidenen Ärmel und schluchzte. Kiri fragte:|
036105|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3878.wav|||Aztán ott vársz, míg csak Vas Miklós vissza nem érkezik a királytól meg a püspöktől. Ha lehet, behozod őt is. Ha nem lehet, akkor csak magad jössz.|
007842|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4872.wav|||En waarom zegt men dat? Omdat men het weet.|
000574|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0574.wav|||wǒ cóng xiāngxià pǎo dào jīngchéng lǐ， yīzhuǎnyǎn yǐjīng lìunián le。 qíjiān ěrwénmùdǔ de suǒwèi guójiā dàshì， suàn qǐlái yě hěn bùshǎo;|
026897|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1314.wav|||in der Tat jetzt ein herrlicher tadelsfreier Gewährsmann, da ich selbst verhaftet eines schweren Verbrechens halber, das ich nicht kenne,|
012203|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1679.wav|||minä kun olin tottunut aalloilla keinumaan. Milloin mieleni teki lähteä kaupunkia katselemaan,|
004137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1167.wav|||Ik gebruik nimmer het vleesch van landdieren, antwoordde de kapitein.|
007983|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5013.wav|||Deze hinderpaal kon kapitein Nemo niet ophouden, hij dreef zijn vaartuig met vreeselijke kracht tegen de ijsvlakte in.|
032409|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0182.wav|||Az illatos, piros sült csirke láttára eltűnt a méreg vörössége a két öreg arcáról.|
057030|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0575.wav|||avanzaban ellos y adquiríamos a nuestra vez momentánea inferioridad.|
061483|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1788.wav|||Tomó de una mesa un largo pliego escrito recientemente, y dándomelo, me dijo:|
058982|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2527.wav|||¿Sabes, Gregoria, que es aprovechada la familia? El Gran Capitán hizo reír a su digna esposa con estos chistes, hijos de su inexperta fatuidad,|
030464|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0081.wav|||Να ομορφιά και φαμελική χαρά, είπε ο Βασιλιάς σταυρώνοντας τα χέρια του, και κοιτάζοντας μια τη Ζήλιω, μια την Πικρόχολη.|
039101|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2359.wav|||hyaku goko wa yoku irasshai mashi ta to mo iwa nakat ta。 tsukue no kaku e migi no ashi wo nose te、|
038755|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2013.wav|||sore ga ni nin no ma ni yoko waru kishitsu no so-i kara kuru koto wa、 tatoi ni nin wo hikaku shi te mi ta ue de naku te mo、|
034839|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2612.wav|||A kis Jancsi megint ott csörtetett az udvaron. Egy szökkenéssel a lépcsőn termett, s hogy az idegent megpillantotta, a gyermekek szokott bámulásával nézett reá.|
053843|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0661.wav|||Todo pagado -indicó doña Restituta mirando uno tras otro a los tres que estábamos presentes-. A este no le gusta deber nada.|
053933|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0751.wav|||Ya le había yo informado por escrito de la verdadera situación de las cosas en casa de los Requejos, así es que desde luego guardose de poner los pies en la famosa tienda.|
014207|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0956.wav|||Mitäs nyt asiasta arvelet? Samu ja Hilma ovat toisiinsa mielistyneet, hyvin ovat mielistyneet.|
026274|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0691.wav|||man hielt nun nicht einmal die Schneider-, Riemer-, Sattler-, Waffenarbeit|
011143|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0619.wav|||joka on maailman toinen suurin valtakunta,|
027542|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1959.wav|||zu rauben auf schnöde Weise? Wär' es nicht besser, sich des kleinen Ungetüms gleich zu entledigen?|
018344|french|french|french/lesmis/lesmis_4038.wav|||il se ruait, furieux, au dedans de lui-même, tantôt contre sa volonté, tantôt contre sa conviction.|
029479|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0814.wav|||Hat mir doch der alte Bergmann so viel erzählt von der Herrlichkeit der unterirdischen Welt, daß mein ganzer Kopf davon erfüllt ist,|
038551|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1809.wav|||moshika tsugo- ga deki tara ashita ni demo ukagat te yo、 yokut te o-、 rai|
029395|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0730.wav|||zum Seemann habt Ihr Eure Lebetage gar nicht im mindesten getaugt.|
005317|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2347.wav|||Echter had het schip niets geleden, zoo stevig was de huid gesmeed.|
027339|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1756.wav|||Es wird, es kann aus der Sache gar nichts herauskommen, da die wirklich geschehene Entführung dem Menschen nicht nachzuweisen ist;|
052373|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3074.wav|||карета провизжала колёсами по подмёрзшему снегу; проехал извозчик с толстым барином, а|
013189|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0491.wav|||Leonardon on vielä kaksi vuotta rangaistustansa kärsiminen. Hän on myös minulle maininnut,|
046661|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3079.wav|||а где-нибудь в Мессине или у берегов Крита море опять-таки другое, гораздо лучше нашего, и, глядя на ту роскошную синеву,|
063409|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3714.wav|||Arroyos de sangre surcaban el suelo. Los cuerpos que caían eran a veces el principal obstáculo para avanzar;|
047852|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0469.wav|||Видно, как справа от пехотных цепей, мешаясь, неровно колышется кавалерия. Глухой выстрел!|
063774|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4079.wav|||Yo había puesto el libro sobre mis rodillas, y cerrado los ojos, y dejádome aletargar en sabroso desvanecimiento, cuya vaporosa niebla y blando calor|
008647|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5677.wav|||Tot groote spijt van Ned Land scheen de kapitein de bewoonde kuststreek van Brazili te willen ontvlieden, want de Nautilus stoof met duizelingwekkende snelheid vooruit.|
054259|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1077.wav|||Yo estaba medio aletargado por la rabia y el despecho de aquella situación terrible. Sentí que me impulsaban escalera abajo.|
063377|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3682.wav|||Amigo -exclamé conmovido-, en esta ocasión no puede quedar en mi pecho ni rastro de cólera. Lo perdono y lo olvido todo.|
063632|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3937.wav|||No sólo podéis oírme, sino que vivís; y podréis hablarme y contestarme.|
014141|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0890.wav|||Erittäin kehuivat tytöt Samua, joka niin näppärästi osasi antaa kunnioituksen sille, jonka hän oli ensin kivenheitossa voittanut.|
046013|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2431.wav|||Мы бились об заклад: если он выиграет, ты должна стать его женою; проиграв, он должен.|
000265|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0265.wav|||kǒngyǐjǐ zhēngdàyǎnjīng shuō， nǐ zěnyāo zhèyáng píngkōng wūrén qīngbái|
047895|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0512.wav|||По дрогнувшим цепям чаще затрещали винтовки, ожесточенней захлопали пулеметы, беспрерывно ухает артиллерия.|
043832|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0250.wav|||Тот, Кто вверху.|
038079|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1337.wav|||anata no shujutsu wa cho-do ni ju- hachi fun kakat ta no ne tokei no futa wo ake ta o nobe wa、|
018538|french|french|french/lesmis/lesmis_4232.wav|||je l'aurais recraché, puis rebu, j'aurais fini à minuit et recommencé à midi,|
021317|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1516.wav|||Laissons-le filer dans ce fiacre automobile, et suivons en voiture les deux compagnons. Les deux compagnons s'en furent à pied,|
046185|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2603.wav|||Но всего отчетливее сказывалась эта черта в ее отношении к нам обоим. При ней мы с Гоффредо постоянно пикировались,|
028006|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2423.wav|||aber nicht erhalten; mithin sei jener Vergleich noch gar nicht ausgeführt worden, und keiner, weder Leuwenhoek noch Swammerdamm,|
015834|french|french|french/lesmis/lesmis_1528.wav|||Cette grille, faite de forts barreaux transversaux, avait environ deux pieds carrés.|
019595|french|french|french/lesmis/lesmis_5289.wav|||Je passerai le reste de ma vie à le vénérer. Oui, ce doit être cela, vois-tu, Cosette?|
012647|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2123.wav|||on nykyjään totuus vähemmän-arvoista kuin oma turhamaisuus ja omat edut sekä typeräin lukijain huvittaminen.|
000011|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0011.wav|||zhè zhèngshì qínglǐ zhōng de shì， yīnwèi nàshí dúshū yìngshì shì zhènglù， suǒwèi xué yángwù， shèhùi shàng biàn yǐwèi shì yīzhǒng zǒutóuwúlù de rén，|
059841|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0146.wav|||Me ha dicho que el día en que cayese el poder intruso no daría dos cuartos por su pellejo; pero creo que su hipocondría y pésimo humor,|
057697|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1242.wav|||no podía tenerme en pie, y el ardor de mi sangre llegado a su último extremo, me paralizaba cual si estuviese enfermo.|
045624|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2042.wav|||Тут Кольнер попросил слова, а я сел, предвкушая удовольствие.|
058176|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1721.wav|||¿A qué conduce el anticipar la relación de lo que no es de este lugar? A los impacientes les diré que nada ocurrió hasta que llegamos al desfiladero de Despeñaperros.|
002669|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0853.wav|||huányǒu fānkè zhōngguó yìběn de， tāmen de fānyì hé yánjīu xīn de yìxué， bìngbùbǐ zhōngguó zǎo。|
060864|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1169.wav|||¿Eso dice? pasé la vista sin fijarme más que en lo esencial.|
008259|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5289.wav|||de Engelschen noemen ze right-whale, hump-back, en fine-back. De eerste heeft geen rugvinnen,|
046263|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2681.wav|||все с голой барышней на глянцевитой обложке. Вбив последний гвоздь, Гоффредо расчувствовался.|
034336|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2109.wav|||Ketten-ketten egy-egy violaszín bársonnyal borított ládát cipeltek. Letették a ládákat kétfelől az aga mellé.|
041711|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4969.wav|||soko ni wa daiji wo mei ra sama ni nigiru koto ga deki zu ni、 ura kara wazawaza niowase rare ta hane kayu yu sa ga at ta。|
025674|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0091.wav|||und an sich trug, in das sich die Leute nicht finden konnten. Es ist schon gesagt worden, daß der Vater des Herrn Peregrinus Tyß|
040817|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4075.wav|||tsuda wa mendo-kusa so- ni kobayashi wo saegi gitta。 yoshi wakat ta。 wakat ta yo。 tsumari ta to sho-totsu suru na to chu-i shi te kureru n daro u。|
049680|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0381.wav|||конечно, в том случае, если бы не съел её аист. Но случилось одно происшествие.|
043195|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6453.wav|||furo jo- ni wa nokishita ni ha me ta takai garasu to woto-shite、 aki no asahi ga kankan sashikon de i ta。|
019417|french|french|french/lesmis/lesmis_5111.wav|||Quant au nom de Pontmercy, on se rappelle que, sur le champ de bataille de Waterloo, il n'en avait entendu que les deux dernières syllabes,|
038508|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1766.wav|||go roku nichi soko e oi te itadaku koto ni shi te ori masu fujin wa isha no namae to ju-sho to wo kii ta。|
032210|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1827.wav|||Μα δεν πρόφθασε ο καημένος ο θείος Βασιλιάς ν' αρπάξει τη δεύτερη προσβολή, ούτε να ξανανιώσει αν τρυπούσαν τα βέλη του Κακομοιρίδη.|
054137|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0955.wav|||Cuando, franqueada la escalera, se llegaba al entresuelo,|
054386|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1204.wav|||Era el coleto encebado que irreverentemente se metía entre piel y camisa, o escarbaba la oreja.|
012433|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1909.wav|||kuinka Europassa kolme neljä sataa vuotta sitten oli keksitty muuan merkillinen jauho eli pulveri.|
008421|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5451.wav|||er zijn twee wijzen van sterven in de omstandigheden waarin wij verkeeren.|
059426|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2971.wav|||comprometime a entregarla, haciéndoles creer que había grandes dificultades para arrancarla de casa de los parientes de su supuesta madre.|
055611|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2429.wav|||ese poste vestido trae entre ceja y ceja el proyecto de casarse con Inés, obligándola a ello en cuanto la pille en su casa.|
008470|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5500.wav|||Zooals ik dacht, was er gedurende den nacht weer een meter dikte van het ijs afgehakt.|
044041|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0459.wav|||несчастный! Прочь из нашей обители! Тогда охотник низко поклонился и сказал:|
033533|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1306.wav|||Mögötte két félmeztelen szerecsen öles hosszú pávatoll árnyékvetővel igyekezett a felséges urat a nap szúró tüzétől megvédeni.|
003955|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0985.wav|||laat ons met de omstandigheden te rade gaan, en niets doen, omdat wij toch niets doen kunnen.|
021806|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2005.wav|||Herlock Sholmès qu'il avait expédié la veille en Angleterre ainsi qu'un colis dangereux, et qui se dressait en face de lui, victorieux et libre!|
052184|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2885.wav|||само время напевает её и, как будто бы в назидание мне, напевает так удивительно однообразно.|
033801|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1574.wav|||De hát minek is? Arra való az íródiák, hogy írjon, ha írni kell; ha meg levél jön, olvassa el az urának.|
016288|french|french|french/lesmis/lesmis_1982.wav|||Nous avons dit plus haut que le réseau actuel, grâce à l'activité spéciale des trente dernières années, n'a pas moins de soixante lieues.|
031468|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1085.wav|||Την ώρα που ανεβάζουν σιδερόπετρες από τα πηγάδια, εγώ δουλεύω εδώ και δε χάνεται καιρός. Κάθησαν στο τραπέζι. Μα το Βασιλόπουλο δε θέλησε να μείνει.|
037050|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0308.wav|||tsuda wa mata sore to jikaku shi nagara itsunomanika soko e hikizurikoma re ta。 okusan wa zuibun iji ga warui desu ne do-shite?|
007585|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4615.wav|||mijn makkers en ik kregen lust ons op het fijne zand uit te strekken. Het vuur had de wanden met schitterend glazuur bedekt.|
032517|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0290.wav|||Tudták is abban az időben, mi a burgonya! Az urak ugyan már nagy ritkaságképpen kóstolgatták, de neve még nem volt.|
057493|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1038.wav|||¡viva el Emperador! y cuando a la noche siguiente encendimos una gran hoguera, en este mismo sitio donde ahora estamos,|
013739|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0488.wav|||He kun heiniä sulloivat ja survoivat latoon, kuulivat huudettavan: mato pisti Samua!|
012087|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1563.wav|||ja muut pöytäkalut. Muistan, kuinka Glumdalclitch kerran vei minua katsomaan hovissa erästä juhla-ateriaa,|
055319|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2137.wav|||Llegó el día veinticuatro de marzo, y la cabeza de Don Mauro peinada por mí, salió a competir con el sol en brillo y hermosura.|
035329|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3102.wav|||Az ostrom szünetében elfogadom szólott Dobó. Elfogadjuk! zúgták rá mindannyian. Dobó folytatta:|
031115|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0732.wav|||Σ' αυτό, αποκρίθηκε η Ζήλιω, μοιάζει της αφεντιάς σου.|
040086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3344.wav|||ni-san、 atashi koko ni mot te i masu yo nani wo ni-san no iriyo- no mono wo so- kai|
010634|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0110.wav|||Pistin niitä suuhuni pari kolme yht'aikaa ja samoin kolme pyssynluodin kokoista leipää kerrassaan.|
028797|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0132.wav|||Rechnet zu dem allen, daß wenigstens zu der Zeit, als mich der Zufall in diese höchst herrliche Gesellschaft brachte,|
028603|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3020.wav|||und die Distel Zeherit noch immer auf den Stufen des Throns. Da sprach Peregrinus: Nein!|
051078|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1779.wav|||Я чувствовала на себе его постоянный и пристальный взгляд и чувствовала, что краснею.|
042701|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5959.wav|||hikakuteki tenbo- ni benri na kisha no mado kara miru to、 isso- susamajiku kanze rare ta。 ame no ue ni wa koi kumo ga at ta。|
040039|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3297.wav|||so-shite sono ichi men wa sake wo non da toki nado to wa、 umarekawat ta yo- ni ut te chigat ta odayaka na ichi men de at ta。|
052237|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2938.wav|||Пусть кто-нибудь сказал бы ему даже десятую часть того, что он сам наговорил на себя в этот долгий вечер,|
002042|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0226.wav|||cóngcǐ dùiyú tā jìu yǒu le tèbié de jìngyì， sìhū shízài shēnbùkěcè;|
063072|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3377.wav|||añadió dirigiéndose a su íntimo amigo, que le acompañaba-,|
062319|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2624.wav|||no osé desplegar los labios en materia alguna distinta de las respuestas que tenía que dar:|
050897|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1598.wav|||Я видела, что била его каждым словом. Он не говорил ничего, но один вид его заставил меня замолчать.|
028308|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2725.wav|||Ganz zutraulich flüsterte der entzückte Vater dem Peregrinus ins Ohr: Es muß heraus, Herr Tyß,|
037696|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0954.wav|||sugu sono taisho- toshite kappatsu na yoshikawa fujin to sono kirei na o-setsuma to wo kioku no butai ni odora shi ta。|
012712|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0014.wav|||Ihmisen onnellisuuden voimalliset viholliset: moninaiset taudit, jotka hänen sielunsa ja ruumiinsa valloittavat ja sortavat,|
047267|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3685.wav|||Чего ради вы тратите время и внимание на таможенных, на грека из Одессы, на хозяйкину племянницу?|
061906|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2211.wav|||pero miss Fly había leído sin duda las hazañas de Don Rodulfo de Pedrajas, de Pedro Cadenas, Lampuga, Gardoncha y Perotudo,|
026300|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0717.wav|||welche die Kleine vollends verdreht hatte, schon von Haus aus ziemlich wackelicht gewesen sein mußten.|
015164|french|french|french/lesmis/lesmis_0858.wav|||L'un pouvait avoir sept ans, l'autre cinq. La pluie les ayant mouillés, ils marchaient dans les allées du côté du soleil;|
019092|french|french|french/lesmis/lesmis_4786.wav|||La vacillation de sa tête et la fixité de sa prunelle faisaient songer à l'aiguille qui cherche le pôle.|
032024|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1641.wav|||Σάστισε σαν το έμαθε ο Άρχοντας, και ρώτησε τι έπαθαν οι Μοιρολάτρες και αγόραζαν αρνιά και πουλούσαν ξύλα. Αλλά ο Πολύκαρπος χαμογέλασε μόνο,|
064039|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4344.wav|||Los rumores -dijo el simpático Abraham-, partieron de la oficialidad inglesa y empezaron a circular cuando Araceli volvió de Salamanca y Athenais no.|
055627|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2445.wav|||ya ves tú, no sé cómo podrá arrimarse a ella un pretendiente con noventa y tres reales al mes, en los que traen treinta y uno.|
037058|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0316.wav|||kare no kao wo nozoki komu yo- ni shi te kii ta。 kare wa kata yori sono dare de aru ka wo yoku sho-chi shi te i ta。|
027256|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1673.wav|||Entführung junger Frauenzimmer nicht allein auf seine Gesinnungen ein sehr nachteiliges Licht warfen, sondern ganz klar nachwiesen,|
032785|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0558.wav|||Ismerlek téged is, Jumurdzsák! kiáltotta Dobó. Hát ez a török becsület, hogy azokat rablod, akikkel tegnap még harcoltál?|
011745|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1221.wav|||Ensi askeleella hän joko tallaa minut murskaksi tai sivaltaa sirpillänsä kahtia.|
047058|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3476.wav|||В Константинополе это племя называют специальным прозвищем,|
061361|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1666.wav|||Para tener la recompensa sin el servicio, necesitas matarme, vil. Inténtalo y me defenderé como pueda.|
042216|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5474.wav|||iya nani to mo kagira nai kara ne。 doko ni don'na mono ga iru ka wakara nai yononaka da kara tsuda wa masumasu koe wo hikuku shi ta。|
019578|french|french|french/lesmis/lesmis_5272.wav|||Cosette! Cosette! cria-t-il. Viens! viens vite. Partons. Basque, un fiacre! Cosette, viens. Ah! mon Dieu!|
060049|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0354.wav|||Llevo conmigo este bondadoso animal para que me ayude a cargar las limosnas y los enfermos que recojo en los pueblos para llevarlos al hospital. ¿Al hospital?|
004158|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1188.wav|||De zee is de uitgestrekte vergaderbak der natuur; het is uit de zee dat de aarde om zoo te zeggen, ontstaan is,|
063745|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4050.wav|||exclamó con aflicción suma, elevando los ojos al cielo y cruzando las manos|
049449|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0150.wav|||сказал директор. Она уже пожелтела, да и пила очень попортила её. Посадить здесь что-нибудь новое.|
004736|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1766.wav|||In die lantaarn is een glazen buis, welke koolstofgas bevat;|
024794|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1838.wav|||Aber das war alles umsonst. Ihr wißt:|
059998|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0303.wav|||Dejando el camino real a la derecha, nos dirigimos por una senda áspera y tortuosa para atravesar la sierra.|
038833|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2091.wav|||kuchisaki de kon'na oshimondowo nagatarashiku kurikaeshi te i ta o nobe no atama no naka ni wa、|
029454|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0789.wav|||und aus ihren Herzen sproßten jene Wurzeln, jene Blumen und Pflanzen empor,|
046448|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2866.wav|||Ты меня морочишь намеками и сейчас прячешься, выпускаешь яд и не даешь себя поймать.|
036420|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4193.wav|||A romlások elé néhol kővel megrakott kocsikat vonatott, másutt hordóval, gerendával, bőrrel s más effélével tömetett.|
025015|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2059.wav|||das auf das flüchtige Winterabendrot hinaussah,|
047193|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3611.wav|||умением точно и легко проделывать вещи, которые для нас, беспочвенных, словно с одуванчика сдутых, интеллигентов, немыслимы.|
040415|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3673.wav|||o shu- wa mata ko- yut te nani ka io u to suru o nobe wo seishi ta。 anata kata no taido wa yoku watashi ni wakari mashi ta。|
009806|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0341.wav|||Ja veisatakin osaa. Eikä käy yöjalassakaan, niinkuin sinä. Mutta huomenna se tulee sinun luoksesi ja kihlat tarjoo|
022436|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2635.wav|||Celui qui porte un paquet sous le bras. Mais il ne s'occupe pas de la jeune fille. Elle regagne seule sa voiture.|
012909|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0211.wav|||iso-isä taas kamppaili rukouksissaan sen kovan kamppauksen,|
042020|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5278.wav|||tsuda wa danko taru taido wo shimesu totomoni、 kangaeru kaze mo shi te mise ta。 dare ka tekitona hito wa nai mon ka ne。|
024832|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1876.wav|||In jedes Schiffchen steckte ich ein Stückchen Kohle, das war der Schornstein des Schiffes; manche hatten auch zwei und vier Schornsteine.|
015065|french|french|french/lesmis/lesmis_0759.wav|||On voyait à chaque coup trembler les feuilles de la jalousie. Un enfant de quatorze ans fut arrêté rue de la Cossonnerie avec ses poches pleines de cartouches.|
048941|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1558.wav|||холодная, нервная дрожь бежит по телу, стучат зубы. Прорвемся или нет?|
036972|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0230.wav|||otto no me ni utsuru yo- ni、 dento- no hikari ni kazashi ta。 tsuda ni wa sono imi ga chotto nomikome nakat ta。 do- kasuru tte、 do- suru n dai|
060978|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1283.wav|||Ténganos el pie al herrar y verá del que cojeamos. Cuando el lordnos vea. Y luego, llevándome aparte con toda reserva, añadió:|
030628|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0245.wav|||Τα δυο αδέλφια μπήκαν στο μαγειριό ν' αποχαιρετήσουν την κυρα-Φρόνηση, και τη βρήκαν που κοκκίνιζε κρέας στο χαρανί.|
016221|french|french|french/lesmis/lesmis_1915.wav|||Il y aura, par ce simple fait, pour toute la communauté sociale, diminution de misère et augmentation de santé.|
045390|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1808.wav|||Обладатель его, красивый бородач лет тридцати пяти, без пиджака, в берете инженерной школы, явно обращался ко всей траттории|
064203|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4508.wav|||Inés fue la primera que rompió el grave silencio, diciendo: Bien se conoce, querido padre, que eres un hombre bueno, honrado, generoso.|
001525|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1525.wav|||yúshì jīngxiàn wěiyuán xiāngyàn zhīhòu， biàn yóu dìbǎo mái le。 zhìyú sǐyīn， nà dāngrán shì méiyǒu wèntí de，|
046696|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3114.wav|||уже не разбирая солнечной и теневой стороны, а акация пахнет, пахнет во всю глотку.|
057183|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0728.wav|||y la tierra, más sedienta aún que los hombres, se la chupaba en un segundo.|
012863|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0165.wav|||kysyi Sabina, vapisten säikähyksestä. Eihän sinulle ole mahtanut vahinkoa tulla? Puhu toki!|
021596|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1795.wav|||Comme vous êtes sûre de lui dit Sholmès. Aveuglément. Tout ce qu'il fait est bien, n'est-ce pas? Tout ce qu'il veut se réalise.|
039774|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3032.wav|||mata ossha muko- ni nat te、 sakuyu- no fusoku wo torikaesu tame ni、 omotai me wo shima tte i ta。|
040111|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3369.wav|||fuko- na kotoba wa ni nin no ma ni fuseji no gotoku senzai shi te i ta o nobe toyuu namae ni tenka shi ta yo- na mono de at ta。|
012169|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1645.wav|||Muutamia piirteitä Brobdingnagin maasta, kuninkaan palatsista ja pääkaupungista.|
011298|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0774.wav|||vetäytyneen sisimpiin huoneisinsa|
007966|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4996.wav|||Evenwel stuurde kapitein Nemo van spleet tot spleet en voer immer verder. Maar waar gaat hij toch heen? vroeg ik.|
024241|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1285.wav|||welche Omiya nicht von der Erde und nicht vom Himmel zu sein schien,|
048485|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1102.wav|||Возбужденность, подъем мгновенно исчезли. На смену им пришла мягкая, ленивая усталость, желание отдыха.|
038660|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1918.wav|||keredomo kanojo wa tsuini doko e nani no keiko ni iku ka wo o nobe ni tsuge nakat ta。 hiyakasu kara iya yo mata nani ka hajime ta no|
063978|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4283.wav|||acometeré las empresas más absurdas, mataré a medio mundo y me comeré al otro medio. Si piensas embobarme con tales tonterías.|
004800|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1830.wav|||zoodat ik gelegenheid had om de voortreffelijkheid der wet van Archimedes te ondervinden.|
027651|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2068.wav|||Diesen Rumor verursachten zwei Fremde, die sich in der Weinstube eingefunden, und die,|
059172|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2717.wav|||¿Ves? Me han puesto al frente de este pelotón de buenos muchachos; ¿quieres venirte con nosotros?|
041288|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4546.wav|||temae katte ni ikura demo kawat te iku、 moshikuwa kawat te it te mo sashitsukae nai to jibun de yurushi te iru、 kono fujin wo、|
061330|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1635.wav|||Concluyamos. Tú llevas ese papel; procuras entregarlo a la señorita Inés;|
027169|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1586.wav|||gekleidet in das verführerische Gewand von Silberzindel, wie er sie bei dem Herrn Swammer erblickt. Endlich,|
036956|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0214.wav|||kare wa so-to- no sokuryoku de hashit te iru jido-sha wo、 totsuzen tome rare ta toki no yo- na sho-geki wo uke ta。|
013009|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0311.wav|||ei tuntenut ihmis-sydäntä vähääkään, ja oli itse niin taidotoin kristin uskon syvemmässä käsityksessä,|
020617|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0816.wav|||Et le chef de la Sûreté s'éloigna, accompagné de Madame Réal. Dix minutes s'écoulèrent.|
027139|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1556.wav|||und stemmte sich mit dem Rücken gegen die Türe des verhängnisvollen Zimmers, wo die Schöne gefangen saß. Swammerdamm zog,|
064099|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4404.wav|||Al entrar en la solitaria y triste estancia, vimos a Santorcaz apoltronado en el sillón y leyendo atentamente un libro. Alzó la vista para mirarnos.|
050046|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0747.wav|||Жить можно, жить можно. Эх, ты! Много жил, мало нажил, много смотрел, мало увидел.|
034504|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2277.wav|||Mikor már alig tizenöt lépésnyire volt, Gergely odaérintette a puskaporhoz a taplót. A por vörös izzással sistergett. Gergely csak egy pillanatig várt vele.|
019310|french|french|french/lesmis/lesmis_5004.wav|||Dans une boíte séparée, une perruque proprement frisée, des lunettes vertes,|
060877|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1182.wav|||dijo sin hacer caso de mi pregunta¡y cómo me seduce y cautiva!|
037585|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0843.wav|||kyo- wa kobayashi to issho ni meshi wo kuu hazu ni nat te iru tokoro e omae ga ki ta no da kara、 kotoni yoru to gochiso- ga tari nai kamo shire nai ga、|
052684|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3385.wav|||Это убранство надевалось только в самых торжественных случаях. Спит?|
055562|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2380.wav|||aunque doña Restituta, firme en su adhesión al antiguo régimen, no probó de ninguno. Hermana -le decía Don Mauro-,|
011245|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0721.wav|||jos toiselle vaakalautaselle joutuu kieltäyminen tottelemasta heidän oikkujansa.|
022636|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2835.wav|||très doucement entraínée par le courant. C'était la capture inévitable, mathématique.|
032570|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0343.wav|||Ne cselekedjetek az ő nevében semmi komédiát! A férfiak között két idős ember is ült.|
057624|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1169.wav|||tuve que retirarme a esta sala, y apoyar mi centro de retaguardiaen aquel armario, para operar con el ala derecha?|
053645|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0463.wav|||Y esto no ha de parar aquí.|
015718|french|french|french/lesmis/lesmis_1412.wav|||On voyait sous le drap noir deux formes droites et rigides, l'une grande, l'autre petite, et les deux visages se dessinaient vaguement sous les plis froids du suaire.|
063516|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3821.wav|||Todo esto se determinaba en mí por sentimiento, porque ¿entender? no entendía nada.|
006403|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3433.wav|||dan ging hij weer naar boven, ledigde den zak,|
002853|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1037.wav|||shànghǎi de shūdiàn què piānpiān jiāng tā yòng shíyìn fānyìn le， shūmíng de qiánhòu gètiān le liǎnggè zì: nánnv̌ bǎixiàotú quánchuán。|
027057|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1474.wav|||welche öfters sang und spielte, so glaubte er nicht, wie es möglich sein werde, das Haus zu verlassen,|
016707|french|french|french/lesmis/lesmis_2401.wav|||Tout ce qu'avait fait Jean Valjean était inutile. L'épuisement aboutissait à l'avortement.|
057520|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1065.wav|||aquí y allí se alzaban manos con sables y fusiles, banderas con águilas, picas, lanzas, que corrían sin cesar; y al fin,|
034110|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1883.wav|||Azokat én vágtam le. Visszatértek a sátorhoz. A szultán nem ment be, hát tábori széket hoztak elő.|
002657|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0841.wav|||hòulái yòng bèi gài le quánshēn， yòng yīfú bāo le tóu liǎn， zhǐlíu liǎnggè bíkǒng chūqì。|
033825|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1598.wav|||A vendégek vacsora alatt kifaggatták a gyerekeket, hogy miből mit tudnak. Különösen a Bibliát meg a katekizmust kérdezgették.|
037281|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0539.wav|||kare ga shujutsu no tame ichi shu-kan bakari ie wo ake nakere ba nara nai to yut te、 sono wake wo o nobe ni hanashi ta no wa、 tsui ni san nichi mae no koto de at ta。|
047091|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3509.wav|||Великое притяжение, первые признаки которого, по странной и мудрой воле природы, выражаются в отталкивании,|
000102|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0102.wav|||zhàogùi wēng sūirán bù rènshì tā， yīdìng yě tīngdào fēngshēng， dài bàobùpíng; yuēdìng lùshàng de rén， tóng wǒzuò yuān dùi。|
006198|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3228.wav|||voegde ik er op beteekenisvollen toon bij. Gevaarlijk? vroeg Ned Land; en dat een wandelingetje naar een oesterbank!|
053463|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0281.wav|||le dijo Don Celestino empujándoleYo te aseguro que si no fueras un viudo con cuatro hijos.|
051646|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2347.wav|||достоинство или ничтожество и ложь по-своему, независимо от жизни. Но писать всегда|
027772|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2189.wav|||Armen über den Tisch lehnten, die Köpfe dicht zusammen und hielten den Atem an,|
013572|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0321.wav|||Muutamiin haraviin pantiin uusia piitä pudonneiden sijaan. Ja sitten sitä oltiin taas valmiina työhön.|
059076|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2621.wav|||Ahora con la novelería del casamiento no coges un libro en la mano. Por fin mi mamá, a fuerza de cartas lo arregló todo.|
000591|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0591.wav|||wǒ yǒuxiē chàyì， máng kàn qiánmiàn， shì yīsuǒ xúnjǐng fēnzhù suǒ， dàfēng zhīhòu， wàimiàn yě bùjiàn rén。|
012052|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1528.wav|||Sitten määrättiin hänelle kotiopettajatar pitämään huolta hänen kasvatuksestansa, kamarineitsyt ja kaksi muuta naispalvelijaa.|
055099|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1917.wav|||y cuando vi la casa en que moraba Inés, me flaqueaban las piernas, porque toda la vida se me fue de improviso al corazón.|
021996|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2195.wav|||à la sortie qu'un Français eût effectuée en de pareilles circonstances, sous quels raffinements de politesse il eût masqué son triomphe!|
015406|french|french|french/lesmis/lesmis_1100.wav|||Après quoi, il lui fit signe de se lever. Javert obéit,|
037641|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0899.wav|||doko to yut te fu majime na tokoro ga de te koyo u hazu ga nai ja nai ka。 yoshio san|
024683|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1727.wav|||Kommt es daher, daß du nirgends so schön wie am Biwasee aufgehst? Ich glaube, du bist Fräulein Hasenauges Geliebter.|
054226|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1044.wav|||¿Qué tal, señores? ¿Y por qué? dirán Ustedes Porque este joven parece que sabe latín, y compuso un poema en versos latinos;|
027187|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1604.wav|||nicht widerstehen konnte, hinriß zur Torheit, zum Wahnsinn.|
020655|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0854.wav|||je n'aurais qu'à vouloir, n'est-ce pas, pour devenir du jour au lendemain, que sais-je orateur, chef d'usine, homme politique|
062300|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2605.wav|||se temen, caballero Araceli, las violencias, los crímenes que son comunes en las naturalezas apasionadas de esta tierra. En suma,|
008196|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5226.wav|||Alles, dat is nog al veel; maar ik geloof niet, dat wij onzen Amerikaanschen vriend hadden kunnen beletten eenige van die prachtige exemplaren te harpoenen.|
003450|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0480.wav|||En niets! niets dan de onmetelijke uitgestrektheid der verlaten zee!|
035105|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2878.wav|||Az a legjobb. Hanem én egy-két kanállal többet keverek a szénből, mint mások szoktak.|
055644|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2462.wav|||Mandome Su Alteza que me sentara, y me preguntó si yo era de Villanueva de la Serena. ¿Ves qué bondad?|
002552|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0736.wav|||tǎngshì xiànzài， zhǐyào yǒu dìfāng fābiǎo， wǒ zǒngyào mà chū líuyán jiā de húlíwěibā lái， dàn nàshí tài niánqīng，|
039092|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2350.wav|||ko- yut te zettai ni mamako wo shuko- wase ta kanojo wa、 go kara mata hitorigoto no yo- ni tsuketashi ta。 dare datte so- yo。|
044102|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0520.wav|||Но гуляться с этой компанией Котьке в свою очередь запрещала его мама, знавшая лучшие времена.|
016782|french|french|french/lesmis/lesmis_2476.wav|||ean Valjean, préoccupé surtout de tourner le dos au jour, le laissait faire.|
028677|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0012.wav|||daß unser erstes Beisammensein nach langer Trennung gar nicht so erfreulich ist, als wir es uns wohl gedacht haben mochten.|
035907|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3680.wav|||A janicsárok félre-figyelmében egyszer csak megszűnik az itatás a pataknál, megáll a vízhordás. Csak két-három percnyi szünet ez, hát hogy tűnne fel.|
005503|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2533.wav|||Omdat die vogel zoo dronken als een snip is. Dronken?|
021979|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2178.wav|||au contraire! Il dit cela très calmement. Sholmès eut une imperceptible inclinaison de la tête et murmura:|
036604|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4377.wav|||Az asszonyok már akkor mind felragadták a heverő fegyvereket, s ádáz-dühösen, vércsevisongással viaskodnak a törökkel. A kendőjük leesett. A hajuk kibomlott.|
001173|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1173.wav|||sūirán huán bùgǎn lái fàngsì， què hěn yǒu yuǎnbì de shénqíng， ér zhè shénqíng hé xiānqián de fáng tā lái cā de shíhòu yòu bùtóng，|
022166|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2365.wav|||La foule cependant s'attroupait autour des affiches. On plaisantait et l'on riait.|
015495|french|french|french/lesmis/lesmis_1189.wav|||tre toujours paisible, cela ne dépend pas plus du progrès que du fleuve; n'y élevez point de barrage, n'y jetez pas de rocher;|
051912|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2613.wav|||Сейчас только выдержал экзамен в учительскую семинарию. В учительскую семинарию! Художник,|
009008|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6038.wav|||Tegen vijf uur viel de regen bij stroomen neer, doch wind noch golven werden er door tot bedaren gebracht.|
025534|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2578.wav|||und belog ihn und sagte ihm, Ilse wäre mit ihrer Großmutter gerettet.|
047710|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0327.wav|||Из вагона выскочил возмущенный полковник С. кричал и приказал разойтись. Все расходились.|
018277|french|french|french/lesmis/lesmis_3971.wav|||elle grelottait à demi nue dans des guenilles, ses pauvres petits pieds tout rouges dans des sabots. Lui Jean Valjean,|
006157|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3187.wav|||Ik geloof dat dertig seconden de gemiddelde tijd is, dat zij onder water kunnen blijven,|
041299|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4557.wav|||chotto do-mo。 ganrai watashi to o shu- to wa kyo-dai de i nagara、 daibun shitsu ga chigai masu kara|
037389|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0647.wav|||kisho- no tsui ta seibo- to、 han yo- hakama to、 senaka ni shot ta haino- to ga、 sono ko no ki ta ho-gaku wo kare ni kataru ni wa ju-bun de at ta。|
055680|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2498.wav|||pero Don Celestino repitió que era para él caso de conciencia, y con esto Inés no se atrevió a formular sus quejas,|
009759|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0294.wav|||ja usein kompastui jalka pimeässä milloin kiveen, milloin kantoon.|
047996|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0613.wav|||Это сотник Хоперский, он сам вывезенный китаец, вот и набрал.|
045751|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2169.wav|||что-то вроде имени далекой любовницы. Мне от этих двух слов становится так хорошо и так грустно,|
058148|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1693.wav|||El veinte, un día después de nuestra batalla, entró José en Madrid, y aunque la recepción glacial que se le hizo le causara suma aflicción,|
002887|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1071.wav|||wúlùnrúhé zǒng nányǐ huàdào yǐndé háizǐ méifēisèwǔ， zìyuàn tǎng dào kēnglǐ qù。 huányǒu cháng fèn xīnyōu， yě bù róngyì yǐnrénrùshèng。|
028064|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2481.wav|||Die Nacht war eingebrochen, als er zurückkehrte nach der Stadt. Ohne es zu gewahren,|
042221|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5479.wav|||jissai boku wa binbo- no kekka socchi no ho- no me ga mada hirai te i nai n da。 tada sho-jiki ni so- omou dake na n da|
000975|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0975.wav|||wǒ suǒ liáoyǐzìwèi de， shì huányǒu yīgè ā zì fēicháng zhèngquè， juéwú fùhùi jiǎjiè de quēdiǎn， pǒ kěyǐ jìu zhèngyú tōngrén。|
015144|french|french|french/lesmis/lesmis_0838.wav|||Une cinquième balle ne réussit qu'à tirer de lui un troisième couplet:|
061003|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1308.wav|||sin intentar hacerme manifiesto daño, antes bien un beneficio aparente, contrariaron mi plan de un modo lastimoso.|
058525|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2070.wav|||mira que vas a combatir al enemigo y a defender la religión, la patria, el Estado y el Rey.|
010007|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0542.wav|||Martti tarjosi hänelle käteen koko kellonkin. Koetappas, saatko auki. Vaan jos tämä särkyy. Eikä säry.|
055005|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1823.wav|||Dio un salto en su asiento Restituta, y al punto su acalorada imaginación ilusionose con las pingües ganancias que iba a realizar.|
001451|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1451.wav|||zhèshí tā qíshí zǎoyǐ bù kàndào shíyāo qiángshàng de bǎngwén le， zhǐjiàn yǒu xǔduō wūhēi de yuánquān， zài yǎnqián fànfàn de yóuzǒu。|
014439|french|french|french/lesmis/lesmis_0133.wav|||et finit par le gibet en Angleterre. Barthélemy, dans les occasions, n'arborait qu'un drapeau; le drapeau noir.|
033381|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1154.wav|||Török hadat. Édes úrfikám, ne menjenek oda! De bizony odamegyünk. Nekem azt látnom kell.|
055632|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2450.wav|||Uno y otro debéis esperar a tener los treinta y cinco cumplidos. La vida se pasa pronto: no te apures. Para entonces podréis casaros.|
063149|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3454.wav|||la ciencia militar está muy expuesta a resultar vana y estéril como jerga de pedantes.|
012195|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1671.wav|||jotta paremmin näkisin kartanoita ja ihmisiä. Paitsi tavallista lipasta, missä minua kannettiin,|
033048|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0821.wav|||Az udvarokon bútortöredékek, hordódongák, liszthulladék, holt emberek és holt állatok. És sehol egy élő ember.|
010351|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0886.wav|||Oikein hyvä olisi, jos kyytejä tulisi, ei olisi pakko hevosta antaa, ja|
019316|french|french|french/lesmis/lesmis_5010.wav|||Si Marius avait été familier avec les institutions occultes de Paris,|
001250|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1250.wav|||zhào báiyǎn hé xián rénmen biàn dū yāohē dào: xiānshēng jiào nǐ gǔnchūqù， nǐ huán bù tīng yāo!|
042964|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6222.wav|||keredomo hito no ashioto wa doko ni mo kiko e nakat ta。 yo-ji de o-rai wo suru gejo no sugata mo mie nakat ta。|
052199|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2900.wav|||а часы всё стучали и стучали, назойливо повторяя вечную песенку времени.|
013487|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0236.wav|||He olivat pieleksen aita-puutkin valmiiksi hankkineet ja nakkasivat nyt kirveensä kärryjen alle,|
048894|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1511.wav|||Все скучились на главной улице. Все лишнее приказано уничтожить, обоз сократить до минимума.|
052000|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2701.wav|||но изложить по-книжному, обстоятельно, как требует того словесность, что такое знамя,|
033905|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1678.wav|||Ugyanabban az órában Jumurdzsák a betegek sátorai között bolyongott.|
052387|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3088.wav|||в толпе мужиков и баб сзади нас поминутные земные поклоны. Как давно это было!|
036906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0164.wav|||suru to kondo wa saikun no ho- kara kare wo yobi tome ta。 anata、 anata do-jini kanojo wa tat te ki ta。|
013601|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0350.wav|||Kohtaus oli kaiken vakavuutensa ohessa kadehdittavan viehättävä.|
033156|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0929.wav|||Csak nem nézitek tán lovagi mérkőzésnek, hogy én veletek kiállok folytatta kiabálva Török Bálint. Nézze meg az ember a sok rongyosát!|
051149|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1850.wav|||Не знаю, что-то меня толкнуло, и я заговорил. Прежде всего, конечно, о том, что я вовсе не из тех наглецов и так далее|
041778|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5036.wav|||kyo- wa to-choku da kara ban ni wa ko rare nai n da so- desu kanojo wa ko- yut te、 fudan no yo- na iso ga shii yo-su wo doko ni mo mise zu ni、|
045621|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2039.wav|||Я исполнил его просьбу и подкрепил Шейлока вескими доводами. Во-первых, эту комедию очень редко ставят;|
015638|french|french|french/lesmis/lesmis_1332.wav|||Courfeyrac répondit: Ils ont fini par me l'emporter à coups de canon. Ou bien ils disaient des choses hautaines.|
010628|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0104.wav|||se oli tuon korkean herran nimi, niinkuin sittemmin sain tietää, käsitti minun merkkini vallan hyvin.|
022269|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2468.wav|||Vous envoie mon admiration enthousiaste. Les résultats obtenus par vous en si peu de temps sont étourdissants. Je suis confondu.|
015640|french|french|french/lesmis/lesmis_1334.wav|||qui avaient promis de nous rejoindre et fait serment de nous aider, et qui s'y étaient engagés d'honneur, et qui sont nos|
063882|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4187.wav|||pero no solidez, ni magnitud, ni comodidades, aunque algunas piezas se hallaban demasiado distantes unas de otras y era excesiva la longitud de los corredores,|
061490|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1795.wav|||¿Te niegas a seguirme? Dime dónde está ese verdugo, porque quiero matarle; no he venido más que a eso.|
001751|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1751.wav|||zài tíngchuán de cōngmáng zhōng， kànjiàn táishàng yǒu yīgè hēi de chánghúzǐ de bèishàng chā zháo sìzhāng qí， niē zháo chángqiāng， hé yīqún chìbó de rén zhèng dǎzhàng。|
025498|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2542.wav|||Die Männerhände und das sich türmende Wasser hoben sie wie mit Hebeln über tausend Hindernisse,|
061580|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1885.wav|||y al dirigirla contra mi pecho, Inés se interpuso tan violentamente, que si dispara, hubiérala muerto sin remedio.|
047934|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0551.wav|||а у нас на фронте ни того, ни другого. И здесь, как всегда и везде, фронт и штаб|
059406|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2951.wav|||y según dice mi mujer. más vale callar.|
056615|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0160.wav|||pero su merced no se impaciente, porque aunque no soy más que soldado espero lucirme. ¡Nada más que soldado!|
018361|french|french|french/lesmis/lesmis_4055.wav|||c'est assez! L'obéissance de la matière est limitée par le frottement;|
045889|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2307.wav|||зазвенят ступени нашего замка под шагами какого-то сильного и красивого, кто придет и покорит меня.|
059048|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2593.wav|||Usted viviendo por allá tanto tiempo, se ha hecho ya muy extranjero y no comprende cómo se toman aquí las cosas.|
023316|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0360.wav|||nachdem jeder Mann auf der Straße unter den Dreißig eines Gemaches seine Wahl getroffen hat.|
014745|french|french|french/lesmis/lesmis_0439.wav|||Javert, lié au pilier, songeait. Te faut-il quelque chose? lui demanda Enjolras. Javert répondit:|
026734|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1151.wav|||Verliebt in mich sollte die Dame sein? wie albern, wie abgeschmackt! Hm, sprach die Alte,|
003878|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0908.wav|||was met eene letter geteekend, waaromheen in een kringetje eenige woorden stonden, op deze wijze: MOBILIS N IN MOBILE|
047901|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0518.wav|||Как же это, полковник? Ведь вы же необыкновенный. сноска:|
005572|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2602.wav|||Wat soort van wezens? Wilden. Wilden! antwoordde de kapitein op spotachtigen toon.|
040668|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3926.wav|||yanagi no ki no nochi ni aru akai renga zukuri no kura ni、 yamagata no shita ni ichi wo hii ta yago- no yo- na mon ga tsui te i te、|
026961|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1378.wav|||da die Dame sich ja wieder aus Peregrinus' Hause gerettet haben und aus purer Scham den ganzen Vorfall verschweigen könne.|
014263|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1012.wav|||Kiitän sinua rehellisyydestäsi! Mene nyt, Taneli, isä saattaa tulla. Älä toki vasta noin halveksi minua!|
038947|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2205.wav|||don'na iro wo mo kao ni arawasa nakat ta。 keiko san wa toku na ho- ne。 dare ni demo suka reru n da kara so- mo ika nai yo。|
059885|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0190.wav|||Por él sé que nuestro enemigo no goza de buena salud, que no vive sino en las poblaciones ocupadas por los franceses,|
027313|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1730.wav|||er nicht nötig zu haben glaube, über einzelne Begebenheiten in seinem Leben Rede zu stehen.|
060549|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0854.wav|||Acostumbrado a no oír en boca de vuestras mojigatas compatriotas sino medias palabras, vulgaridades, y frases de hipocresía,|
029687|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1022.wav|||Hei! des Pehrson Dahlsjö Tochter Ulla willst du zum Weibe gewinnen, deshalb arbeitest du hier ohne Lieb' und Gedanken.|
038928|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2186.wav|||keredomo mamako ni wa mada sore ijoni、 ningen toshite mata saikun toshite no daiji na keiko ga ikura demo nokot te i ta。|
004638|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1668.wav|||Ik was afgetrokken door de voortdurende afwezigheid van den kapitein, die sedert ons onderhoud van den vorigen dag niet weder verschenen was;|
022499|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2698.wav|||Il me faut faire appel à toute mon énergie et mettre en oeuvre toutes mes ressources pour ne pas me décourager.|
009255|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6285.wav|||waarvan wij de billijkheid niet kunnen beoordeelen! Zoo denk ik er ook over, antwoordde Ned Land bedaard.|
059390|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2935.wav|||antes de que sonaran los primeros cañonazos de Cabezón y los primeros tiros del Bruch.|
062826|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3131.wav|||¡Morir! exclamó ella con tristeza¿Y a qué viene ahora eso? ¿Se puede saber, señor mío querido? Quiero morir para verte llorar por mí.|
055391|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2209.wav|||¡Que en todas partes has de meter camorra, condenada mujer! decía Chinitas|
061471|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1776.wav|||Luego con rapidez suma se apartó de mí, señalándome con insistencia el patio.|
013087|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0389.wav|||viimein sanoi hän: Ah, kunnioitettava herra, kurjuuttani ei käy rahalla huojentaminen eli pois-ottaminen.|
001592|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1592.wav|||ér wǒ zài quánjiā de kǒubēi shàng， què dequè suàn yīgè māo dí。 wǒ céngjīng hàiguò māo， píngshí yě cháng dǎ māo， yóuqí shì zài tāmen pèihé de shíhòu。|
016437|french|french|french/lesmis/lesmis_2131.wav|||L'homme suivi arriva à cette petite colline et la doubla, de sorte qu'il cessa d'être aperçu par l'autre.|
064141|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4446.wav|||repitió sombríamente Santorcaz, hablando consigo mismo.|
030655|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0272.wav|||Έλα μέσα, είπε χαρούμενος ο άνθρωπος. Δωσ' μου τα τάληρα και θα πάρεις ένα μεγάλο μπράβο. Σου αξίζει! Το παράθυρο έκλεισε και το|
030225|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1560.wav|||daß, da der Fremde ihren ganzen Haushalt bestritte und sie gar nicht Lust habe, zurückzukommen in die alte Dürftigkeit,|
025641|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0058.wav|||Väter, deren Töchter eben mannbar, meinten, daß der gute Tyß, um sich von seinem Trübsinn zu heilen,|
032437|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0210.wav|||és minden arany-, ezüstmarhám, mit kívántok többet? És leereszkedett a kötélen a vár faláról. Elillant.|
019636|french|french|french/lesmis/lesmis_5330.wav|||Il m'a emporté à travers toutes les morts qu'il écartait de moi et qu'il acceptait pour lui.|
031076|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0693.wav|||ρώτησε πάλι ο Βασιλιάς νομίζοντας πως δεν είχε καταλάβει. Παρών! επανέλαβε ο κουλός λίγο πιο δυνατά, χωρίς να κόψει το χαιρετισμό του.|
012202|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1678.wav|||Siitä minun oli mukava katsella ympärilleni, eikä tuo vatkaava kulkukaan minua sen pahemmin rasittanut,|
012078|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1554.wav|||Kuningattaren pöydässä ei ollut aterioimassa muita kuin molemmat prinsessat,|
021778|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1977.wav|||ramassa deux ou trois lettres déchirées, puis, apercevant un morceau de craie, il le prit,|
040284|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3542.wav|||ko- yut te tsuda no ho- wo mi ta o nobe wa、 hayaku naru to osshai toyuu imi wo me de shirase ta。|
022627|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2826.wav|||encore un coup! Mais vous tremblez, Ganimard au commandement, n'est-ce pas? Et du sang-froid! Une, deux, trois, feu!|
048315|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0932.wav|||У ворот, согнувшись, плакала старуха: Разорили, Господи, разорили, усих увели.|
022715|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2914.wav|||six heures précises, ainsi qu'il l'avait annoncé, Herlock Sholmès, vêtu d'un pantalon trop court et d'un veston trop étroit|
041727|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4985.wav|||ima made hinan jono tsumori de otto no tokoro e kake komo u to bakari omot te i ta kanojo wa kangae zaru wo e nakat ta。|
004581|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1611.wav|||maar een stroom van vloeibaar licht. Als men de veronderstelling van Erhemberg gelooven wil,|
050178|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0879.wav|||только военные телеграммы с обозначением числа убитых и раненых производят на меня действие гораздо более сильное, чем на окружающих.|
036317|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4090.wav|||Mekcsey elkapja egy legénytől a harci bárdot, s a palánk egy kötelére vág.|
054190|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1008.wav|||Don Mauro, después de hacer la cuenta del día, se rascó los codos, diose un golpe en la serena frente, puso los ojos en blanco, riose con estupidez,|
060778|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1083.wav|||¿me podréis proporcionar un vestido como el que tenéis puesto?|
020515|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0714.wav|||Cependant mon amie est incapable Pardon, pardon,|
012861|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0163.wav|||ja Leonardo hyökäisi sisään kalveana ja hämmästynynnä ja salpasi oven perästänsä semmoisella hädällä ja kiivaudella,|
045168|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1586.wav|||Славина. Вы, верно, рассчитываете на нашу провинциальную снисходительность? О, мы будем очень строги!|
058785|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2330.wav|||es Asturias, León, Galicia, Valencia, Toledo, Burgos, Valladolid, y se cree que también Sevilla, Badajoz, Granada y Cádiz.|
014890|french|french|french/lesmis/lesmis_0584.wav|||On se souvient qu'à l'arrivée du rassemblement rue de la Chanvrerie, une vieille femme, prévoyant les balles, avait mis son matelas devant sa fenêtre.|
023655|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0699.wav|||die man angezündet hatte, um die Fischer von draußen ans Land zu rufen.|
019857|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0056.wav|||La politique ne l'intéressant pas, il tourna la page.|
060647|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0952.wav|||Es la primera vez -dijo- que la rubita tiene tales familiaridades con un oficial español o portugués, pues hasta ahora a todos les miró con altanería.|
011809|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1285.wav|||Samalla hän käski viedä pojan pois pöydästä. Minuapa alkoi pelottaa, että poika rupeaa pitämään minulle viikkoista vihaa:|
014919|french|french|french/lesmis/lesmis_0613.wav|||Sa première pensée sortant de ce rêve fut riante. Cosette se sentit toute rassurée.|
019504|french|french|french/lesmis/lesmis_5198.wav|||Je pourrais vous interrompre ici, observa Marius, mais continuez. Monsieur le baron, je vais vous dire tout,|
020700|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0899.wav|||Non, ce n'est pas ça, dit-il, d'une voix étouffée. Alors quoi? Le besoin d'air.|
060548|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0853.wav|||Veo que os sorprende mi modo de hablaros -añadió ella-.|
055812|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2630.wav|||porque a todo el que hace antesala molesta mucho el verse acompañado, considerando sin duda que si el tiempo y la benevolencia del ministro se reparten entre muchos,|
016525|french|french|french/lesmis/lesmis_2219.wav|||Rien ne lui disait quelle zone de la ville il traversait, ni quel trajet il avait fait.|
022137|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2336.wav|||Quelle foule! Tant mieux, Wilson! Nous ne risquons pas d'être remarqués. Personne ne nous reconnaítra au milieu d'une telle multitude!|
017629|french|french|french/lesmis/lesmis_3323.wav|||avec monsieur Gillenormand comme subrogé tuteur.|
013712|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0461.wav|||tyynenä iltapäivänä. Ja nyt kun täältä kotia pääsemme, sanoi isäntä,|
021253|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1452.wav|||l'ardente volupté de réduire, à lui seul, le plus redoutable ennemi qu'il eût jamais rencontré, cette idée l'exaspérait.|
025932|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0349.wav|||Doch es ist Zeit, daß wir hier den guten Leuten freien Spielraum lassen. Begleiten Sie mich, Herr Tyß! Als Peregrinus den Namen|
008863|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5893.wav|||Niemand onzer zal ooit het vreeselijk tooneel van dien twintigsten April vergeten; ik heb het opgeschreven onder den indruk eener hevige gemoedsbeweging.|
059282|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2827.wav|||de tal modo que al verificar sus marchas aquellos ejércitos por parajes montuosos y accidentados,|
053971|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0789.wav|||Yo estaba dominado por vivísima excitación, y cuando adoptaba un plan, cada segundo que transcurría sin ponerlo por obra, parecíame un siglo.|
023101|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0145.wav|||Da knallte ein Schuß im Röhricht, und braune Wildenten strichen aus dem Schilf heraus aufkreischend über die Seefläche.|
037182|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0440.wav|||dare no tame de mo nai、 min'na gozen no tame da to yut ta。 ima wa sono arigatami ga wakara nai kamo shire nai ga、 ore ga shin de miro、|
002498|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0682.wav|||xuānyuán shíhòu shì wūyì bùfēn de， suǒyǐ zhídàoxiànzài， tā de méntú jìu huán jiàngǔi， érqiě juédé shénǎixīn zhīlíngmiáo。|
023280|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0324.wav|||die rosigen Blüten blühender Kirschbäume, welche in der Mitte der Straßenlinie eingehegt stehen.|
002105|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0289.wav|||hēchì， shénér zhìyú dǎ shǒuxīn。 wǒ de xiǎo tóngxué yīnwèi zhuāndú|
009893|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0428.wav|||ja sitä syntiä ei hän ennen vielä milloinkaan ollut tehnyt. Sen törmän alla, missä hän oli hevosten tieltä raviin hypännyt,|
060490|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0795.wav|||Aunque fuera su novio, no importa. ¡Pero estamos en España, señora, en España! Usted no sabe bien en qué país se ha metido.|
030475|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0092.wav|||Τι λες; αναφώνησε ο Βασιλιάς. Την πούλησες; Και γιατί; Για να δειπνήσει η Αφεντιά σου χθες, αποκρίθηκε ο αρχικαγκελάριος με χαμηλή|
013205|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0507.wav|||se joka Tunis'issa on kantanut orjan-kahletta epäuskoisten hirmuhallituksen ja raa'an ankaruuden alla, se ei pelkää kaleri-orjain työtä Marseille'ssä|
000804|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0804.wav|||wǒ de xīn jìnbùzhù bēiliáng qǐlái le。|
048908|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1525.wav|||Он побежал за подводой, споткнулся о бревно, с размаха падает, застонал. Его подымают: вставайте, капитан.|
035451|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3224.wav|||Eger eddig csak derék város volt, a hevesi magyarság városa. Adja Isten, hogy ezentúl a magyar dicsőség városa legyen!|
027388|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1805.wav|||gebt Euer einsames Leben auf. Ihr werdet Euch besser dabei befinden. Was für Mädchen habt Ihr denn schon kennen gelernt,|
015961|french|french|french/lesmis/lesmis_1655.wav|||un foetus livide roule enveloppé dans des paillettes qui ont dansé le mardi gras dernier à l'Opéra,|
032130|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1747.wav|||Ύστερα κοίταξε πάλι μπροστά του, δεξιά, αριστερά, τσίμπησε δυνατά το μπράτσο του να δει αν κοιμάται, και πάλι έτριψε τα μάτια του.|
061403|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1708.wav|||con las piezas de artillería que las guarnecían. Volviéndome al lado opuesto, vi lo que llamaban Teso de San Nicolás,|
030116|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1451.wav|||schien ihm in den häßlich bunten Kleidern eine angeputzte Leiche. O mein Gott,|
021125|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1324.wav|||né en quarante, Grand-Prix de Rome, officier de la Légion d'honneur, auteur d'ouvrages très appréciés sur l'architecture|
002240|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0424.wav|||yìngyòng de wùjiàn yǐjīng bān wán， jiāzhōng yóu mángluàn zhuǎn chéng jìngsù le。 zhāoyáng zhàozháo xīqiáng， tiānqì hěn qīnglǎng。|
057045|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0590.wav|||Como si los tiros franceses persiguieran con inteligente saña las charreteras,|
022430|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2629.wav|||Ma foi je ne saurais dire. Il est si changeant! Il est grand, il est petit, il est gros, il est fluet brun et blond.|
000831|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0831.wav|||wǒjiā zhǐyǒu yīgè máng yuè wǒmen zhèlǐ gěi rén zuògōng de fēn sānzhǒng: zhěngnián gěi yīdìng rénjiā zuògōng de jiào chánggōng;|
011412|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0888.wav|||ollut kokonaan vieras hovielämälle. Olin kyllä kuullut ja lukenut ruhtinaitten sekä ministerien mielenlaadusta ja luonnosta,|
053485|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0303.wav|||¡Qué bien me porté anoche, Gabriel!|
004686|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1716.wav|||en honderdzevenenzestig graden vijftig oosterlengte een eilandje, dat in door kapitein Crespo terug gevonden werd,|
003939|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0969.wav|||In allen gevalle, sprak Ned, heb ik een honger als de duivel, en middagmaal of ontbijt, wij schijnen geen van beiden te krijgen.|
017980|french|french|french/lesmis/lesmis_3674.wav|||La saturnale, cette grimace de la beauté antique, arrive, de grossissement en grossissement, au mardi gras;|
023975|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1019.wav|||Aber nicht um das Weib, das er ausgefragt hatte, und welches immer so geläufig natürlich geantwortet hatte,|
061191|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1496.wav|||Pongo en castellano la mayor parte, no omitiendo aquellas voces extranjeras que más impresas han quedado en mi memoria,|
023021|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0065.wav|||Aber sie hörte in der Nacht bis zum Morgen, wie Hanake ihrem grauen Papagei drei Sätze lehrte: Ich grüße dich!|
057866|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1411.wav|||Y en verdad, no sé cómo ha escapado el infeliz -dijo Fernández a Santorcaz-. Tres balazos tenía en su cuerpecito:|
034872|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2645.wav|||Az asszonyt nyugtalanság szállotta meg. De csakhamar korholta is érte magát: Nem illik rosszat gondolnom a szerencsétlenről mondotta a varráshoz visszaülve.|
056463|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0008.wav|||Sin duda las pícaras monjas la retenían a Usted por fuerza, esperando que al profesar les llevara un buen dote.|
005877|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2907.wav|||Dan ging de stuurman op het plat, en sprak den gewonen volzin uit. De kapitein verscheen niet;|
035575|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3348.wav|||Hanem ahogy meglátta a megrakott lovakat, kocsikat és szekereket s Gergelyt, amint már messziről felmutatta a lófarkas török zászlót, kigyulladt az arca az örömtől.|
024483|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1527.wav|||und als ob Mühlen sich drehten mit unsichtbaren Rädern. Und Laute, die nicht Musik, nicht Menschenstimmen und nicht Tierstimmen glichen,|
038954|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2212.wav|||hyo-jo- ni mo tokushu na tokoro ga at ta。 keredomo senkoku kara o nobe no haranouchi ni don'na shio no michihi ga at ta ka、|
044160|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0578.wav|||Эта площадь была и тогда местом сборища крестьянок из округа Рима, среди которых мы, художники, находили себе натурщиц.|
005886|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2916.wav|||Zijt gij geneesheer? vroeg hij nog eens. De meesten uwer ambtgenooten, zooals Gratiolet, Tandon en anderen, hebben in de medicijnen gestudeerd.|
046784|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3202.wav|||Еще лучше таких три друга, которым давно хотелось и все не удавалось устроить именно такую прогулку.|
011254|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0730.wav|||herransa ja keisarinsa nimessä kutsuivat minua käymään heidän maassansa, lausuen sen toivomuksen,|
063019|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3324.wav|||No, el primer caballero de Inglaterra, el primer general de Europa no puede mentir; es imposible que el duque diga semejante cosa.|
003031|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0061.wav|||Met behulp van een goeden wind en eene stoommachine van vierhonderd paardekracht, stoomde het schip met eene snelheid van dertien knoopen.|
029939|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1274.wav|||wo vor funfzig Jahren das Paar getraut werden sollte, wurde die Asche des Jünglings beigesetzt und mit ihr die Leiche|
039080|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2338.wav|||o nobe wa nantoka iwa nakere ba nara nakat ta。 shikashi sugu wa nantomo ie nakat ta。 shimaini totsuzen ko-fun shi ta rashii|
046739|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3157.wav|||Потом. потом наступает такое время, когда одного запаха акации недостаточно, а должна еще непременно светить луна. Как зовут барышню,|
053897|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0715.wav|||Ya, ya. indicó Restituta guiñando el ojo-, que no tendrá pretendientes en gracia de Dios.|
008785|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5815.wav|||Had hij geen acht voelarmen rondom den kop zitten, hernam Koenraad, die als een slangennest in het water door elkander krioelden! Juist.|
055425|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2243.wav|||La multitud hizo un movimiento:|
014976|french|french|french/lesmis/lesmis_0670.wav|||ouvrant ses ailes en éventail sur sa couvée; le père voletait, s'en allait, puis revenait, rapportant dans son bec de la nourriture et des baisers.|
021888|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2087.wav|||mais le matelot qui me gardait pendant les absences du capitaine a bien voulu donner un coup de pouce aux aiguilles. Lui?|
033561|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1334.wav|||Tulipán ránézett a papra. Egy főtiszt belemarkolt hátulról a pap hajába, és felvonta a fejét, hogy Tulipán jobban láthassa.|
045912|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2330.wav|||говорил гость, грея руки у огня,и выехал третьего дня с этим пажом и тремя слугами.|
021835|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2034.wav|||Je n'ai requis ses services qu'à la condition formelle qu'il se laisserait guider par moi.|
009910|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0445.wav|||Sitä hän vain kaikista enimmän kuului ihmetelleen, että mikähän se mahtoi olla se mies, joka häntä oli ampua aikonut,|
021370|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1569.wav|||Oh je ne vous en veux nullement. N'est-ce pas? Mais les meilleures plaisanteries n'ont qu'un temps,|
032298|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0071.wav|||Apuska! Apa! Mert a kétségbeesés azt gondolja, hogy elhallatszik a kiáltása minden messzeségre.|
062172|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2477.wav|||Araceli, dame tus armas, porque nosotros no llevamos ninguna. En caso contrario, no me expondré a sacarte.|
002503|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0687.wav|||yàoyǐn yě bù hěn shénmiào le， suǒyǐ zhǐxiāo bàntiān， yào jìu jiān hǎo， guàn xiàqù， què cóng kǒujiǎo shàng húi le chūlái。|
004172|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1202.wav|||Het electrische licht scheen over het schoone geheel, en viel door drie matte glazen bollen van het plafond naar beneden.|
029185|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0520.wav|||Und wenn du ihn auch nicht, wie Ottmar vorhin meinte, mit Hilfe zweier Löwen begrubst|
031110|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0727.wav|||Σηκώθηκαν αυτές κατσουφιασμένες, ρίχνοντας λαίμαργες ματιές στο γιαχνί. Ειρηνούλα, είπε κολακευτικά η μελαχρινή,|
018047|french|french|french/lesmis/lesmis_3741.wav|||Elle est libre. Les noces sont libres.|
050548|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1249.wav|||Известно, где от ей убежать! Она шельма. Батюшки светы! Никак наши-то стали!|
059859|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0164.wav|||que los más gordos se han puesto como alambres. De intento he dejado para el fin de mi carta nuestro querido asunto, porque quiero sorprenderte.|
014743|french|french|french/lesmis/lesmis_0437.wav|||Un d'eux s'en alla en pleurant. Avant de partir, ils embrassèrent ceux qui restaient.|
028653|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3070.wav|||Das ist mein lieber Meister Floh. Mein bester Peregrinus, sprach nun Meister Floh sehr zärtlich,|
001470|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1470.wav|||tā yòu jìu le zuò， yǎnguāng géwài de shǎnshuò; tā mùdǔ zháo xǔduō dōngxī， ránér hěnmó hú，|
027452|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1869.wav|||Was blieb dem Peregrinus übrig, als der Alten zu gehorchen, die, sowie Peregrinus Platz genommen, Dinge vorbrachte,|
042309|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5567.wav|||un wasure zu ni i ta mae、 kanarazu omoiataru koto ga de te kuru kara yoroshii。 kokoroe ta yo|
023202|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0246.wav|||Ich will lieber hundert verschiedene Männer umarmen, ihr Götter!|
018105|french|french|french/lesmis/lesmis_3799.wav|||ils voyaient au-dessus de leurs têtes une lueur de soleil levant. Tout à coup l'horloge sonna.|
034883|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2656.wav|||Az arca sápadt. A szeme ki van karikásodva. Tekintetes asszony! Nem felel. A cseléd körülnéz. Befut a másik szobába is.|
014033|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0782.wav|||Missäs harakka, ellei siantappajaisilla! vastasi Kaisa. Juuri ne kolme henkeä jäi meille tulematta,|
034822|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2595.wav|||A tornácra három lépcsőn kell fellépni. Az idegen ott fölemeli a fejét. Félszemű, barna, testes ember. A bajusza huszáros.|
008264|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5294.wav|||benevens groote troepen weekdieren en zeekwallen, wiegelende tusschen de kammen der golfjes. Om negen uur waren wij aan land.|
035231|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3004.wav|||Nem nézett rá szíves szemmel. Dobó a maga fiának tekintette. A többi apródot mind hazaküldte Dobó.|
034119|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1892.wav|||A Duna-partról felhallatszott a fejezés zaja. Kiáltások, könyörgések, s mindez összevegyült a tábor zajgásával.|
026119|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0536.wav|||und weiß ich auch in diesem Augenblick nicht, wo ich sie suchen soll, so bin ich doch überzeugt, daß ich sie finden werde. Da, Leuwenhoek,|
001308|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1308.wav|||tā tóngshí xiǎngshǒu yīyáng， cái jìdé zhè liǎngshǒu yuánlái dū kǔnzháo， yúshì shǒuzhí gāngbiān yě bù chàng le。|
039647|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2905.wav|||o nobe no koe wa nao surudoku nat ta。 naze damat te kaeru n desu orei wa senkoku yut ta tsumori desu ga ne|
049562|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0263.wav|||выбрав местечко потенистее и посырее.|
002073|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0257.wav|||méiyǒu tóu ér yǐrǔwèi mù， yǐqíwèi kǒu， huányào zhígānqī ér wǔ de xíngtiān。|
015268|french|french|french/lesmis/lesmis_0962.wav|||L'enfant était vêtu en garde national à cause de l'émeute, et le père était resté habillé en bourgeois à cause de la prudence.|
027205|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1622.wav|||und eben diese Faden, die endlos zu sein schienen, da sie sich hinausrankten aus dem Gehirn in|
018104|french|french|french/lesmis/lesmis_3798.wav|||Ils croyaient entendre des voix chanter dans l'infini; ils avaient Dieu dans le coeur; la destinée leur apparaissait comme un plafond d'étoiles;|
057019|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0564.wav|||No puedo olvidar aquella escena que presencié desde la puerta con otros criados, y voy a referirla.|
049982|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0683.wav|||Пришлось ему раз по машине ехать; на одной станции видит начальник будто знакомый.|
031155|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0772.wav|||Ναι! Ήλθε στο σπίτι του εξοχώτατου κυρ-Πανουργάκου. Τον είδες να φεύγει; Βαστούσε τίποτα; Ναι! Στον ώμο κρατούσε ένα|
036628|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4401.wav|||Aztán egy tántorgó katona. Az arcából csurgott a vér. Bizonyosan a borbélyokhoz akart menni.|
044561|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0979.wav|||О, благодарю вас, она пришла в себя. Через несколько минут совсем оправится.|
039816|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3074.wav|||kare nitotte zenzen shin rashii mono de wa nakat ta。 kono zen ryo-ji wo uke ta toki、 sudeni onaji gensho- no hakken sha de at ta kare wa、|
027972|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2389.wav|||und herein trat Dörtje Elverdink, schön und anmutig wie ein Engelskind,|
033555|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1328.wav|||láthatod, minden igazhívő atyja: itt a lánc a lábamon. Janicsár volnék különben. A nevem Tulipán.|
024961|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2005.wav|||Und sie mußte an den Mann denken, der sie Tag für Tag in Kioto im Tempel der fünftausend Genien umarmt hatte.|
061776|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2081.wav|||¿Queréis que os enseñe algo más? Señora -afirmé confundido-, el alma de usted es superior a la mía.|
008088|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5118.wav|||het was spoedig gedaan, omdat het pas gevormde ijs nog dun was. Toen gingen wij allen naar binnen,|
015330|french|french|french/lesmis/lesmis_1024.wav|||Enjolras, grave, la dominait, dans l'attitude d'un jeune Spartiate dévouant son glaive nu au sombre génie Epidotas.|
048864|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1481.wav|||Благословите, батюшка. Бог вас храни, дорогой мой,благословил и обнял меня священник.|
036735|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4508.wav|||A dervis karján kétfelé esik a gyapjúköntös, de kivillanik alóla a ragyogó dróting. Egy szökemléssel a falon terem.|
043751|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0169.wav|||Когда же настала следующая ночь, Аль-Джанеско невольно пришел на то же место. И опять раздалась та же грустная песня. Когда она замолкла,|
061511|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1816.wav|||el rostro amarillo, hundidos los ojos de fuego, surcada de arrugas la hermosa y vasta frente, huesosas las manos, fatigado el aliento,|
019755|french|french|french/lesmis/lesmis_5449.wav|||Maintenant, elle et vous, vous n'êtes qu'un pour moi. Je vous suis très reconnaissant. Je sens que vous rendez Cosette heureuse.|
047515|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0132.wav|||между этими течениями идет скрытый раздор и тайная борьба. Мы записались.|
057917|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1462.wav|||que no vacilé un instante en hacer lo prometido y salí dejándola al cuidado de Lobo.|
037273|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0531.wav|||tsui go kaeri ni kigatsuka nakat ta no ne te i ta na masaka gejo ga o-kina koe wo dashi te warai dashi ta node、|
014160|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0909.wav|||ottaa hatun päästänsä ja lausuu: KARJALA. Kuss' aallot Laatokan vuoriin lyö, Kuss' Imatran innot raukes,|
010890|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0366.wav|||ja sanoi sen osoittavan, millä hetkellä hän elämässänsä mitäkin tekee.|
056963|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0508.wav|||pero la mayor parte, como he dicho, tenían su hospital a lo largo del camino,|
045365|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1783.wav|||ни одного из них я в аудитории не видал; впрочем, и они меня тоже. С разных сторон предлагались разные методы,|
026635|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1052.wav|||billig ist es, daß ich als Pfand meiner Dankbarkeit Euch eine Gabe zukommen lasse,|
014839|french|french|french/lesmis/lesmis_0533.wav|||Il était forcé de s'avouer à lui-même qu'il l'avait confiée un peu légèrement à cet inconnu dont il n'avait même pu distinguer le visage.|
040267|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3525.wav|||ki no nai kao wo shi te i ta tsuda wa karuku fun to kotae ta。 o shuwa chotto yoso wo mui ta。 sorekara mata kii ta。|
053450|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0268.wav|||Luego dio fuertes golpes en el suelo con un garrote medio quemado que en la mano traía, y acto continuo empezó a marchar militarmente por el corredor,|
061224|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1529.wav|||No podía pedir auxilio a nadie más que a Dios.|
002051|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0235.wav|||zhīzhé le， huányào fènfèn dì zhòumà dào: sǐshī! zhè lǎorén shì gè jìmò zhě， yīnwèi wúrén kětán， jìu hěn ài hé háizǐ men wǎnglái，|
023002|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0046.wav|||und war in das Wasser gefallen; und als sie die Augen öffnete,|
045824|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2242.wav|||Она стерла всю пыль, опустила руки будто по швам и сказала: Теперь я приглажу волосы. И когда она, без зеркала, подняла левую руку|
028440|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2857.wav|||um, wie es Liebenden ziemlich ist und wohl ansteht, in den Mond guckend,|
026022|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0439.wav|||Wer, schrie Peregrin ganz außer sich, wer ist der Er? Zum erstenmal in meinem Leben sehe ich Sie, mein Fräulein,|
063527|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3832.wav|||la cual desembarazó mi frente del contacto enojoso. Poco después continuaba con los ojos cerrados|
060867|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1172.wav|||Estaba inflamada por una dulce confusión, casi diré arrebatador entusiasmo, y su brillante fantasía, despertándose de súbito con briosa fuerza,|
058582|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2127.wav|||Y si estaba y de improviso me veía, ¿no era posible que se me presentara deslumbrada por los esplendores de su nueva posición,|
054382|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1200.wav|||y cada pliegue del traje debía hacer llaga en sus sensibles carnes.|
037055|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0313.wav|||kaet te anata no okusan ni kii te goran asoba se。 o nobe san mo kitto watashi to doiken da kara。 o nobe san bakari ja nai wa、|
017871|french|french|french/lesmis/lesmis_3565.wav|||Peut-être était-il au-dessus de la récompense, mais personne n'est au-dessus de la reconnaissance. tait-il mort? quel homme était-ce?|
014749|french|french|french/lesmis/lesmis_0443.wav|||Liez-moi comme il vous plaira, mais vous pouvez bien me coucher sur une table comme l'autre.|
032655|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0428.wav|||Jumurdzsák is ott hever. A feje alatt valami tarisznya;|
003038|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0068.wav|||Toen men het in het dok onderzocht, ontdekte men dat een gedeelte van de kiel gebroken was.|
010251|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0786.wav|||niin silloin ne elämästään nauttivat, mutta sateisella säällä on niillä ikävä olla,|
011210|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0686.wav|||kuinka minä leikkelin poikki laivain ankkuritouveja, ja luulivat minun aikovan saada laivat tuuliajolle ja törmäilemään toisiinsa,|
041590|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4848.wav|||shikaruni fujin wa soko e tomat te ugoka nakat ta。 anata ga at to yut ta n desu ka。 kiyoko san ga at to yut ta n desu ka。|
039530|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2788.wav|||suru to kobayashi no ho- kara mata kuchi wo kiki dashi ta。 okusan tsuda kun ga kawat ta reisho- toshite、|
006081|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3111.wav|||zij gaven er de namen aan van Nautilus en Pompilus;|
060058|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0363.wav|||¿Por ventura manda Dios que no se coma? ¿Y cómo ha de estar dispuesto a servir al prójimo un cuerpo vacío?|
038171|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1429.wav|||kuro nuri no ue e tensho no kin moji de kami kuji to kai ta sono hako no naka ni wa、|
028163|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2580.wav|||gesessen, sprang plötzlich hinauf bis zum Zipfel der Nachtmütze des Herrn Peregrinus. Da erhob er sich|
005220|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2250.wav|||Toen liet de gezagvoerder van de Astrolabe onder eene groep palmboomen een grafteeken ter herinnering aan den beroemden zeevaarder en zijne tochtgenooten oprichten.|
042067|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5325.wav|||iza to naru to teki ikko nai n da。 wakat ta ka ne koko made kuru to saisho no jindo- shugi wa mo- daibu kuzure te shimau。|
010730|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0206.wav|||mieli apeampana kuin milloinkaan ennen elämässäni. Sanomaton melu ja hämmästys syntyi kansassa,|
002293|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0477.wav|||ránér rénmen yījiàn tā， wèishíyāo jìu dū yǒuxiē jǐnzhāng， érqiě gāoxīng qǐlái ní?|
008173|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5203.wav|||Maar wat daaraan te doen? De stoutmoedige en veelvermogende man voerde geen bevel over de zon zooals over de zee.|
034420|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2193.wav|||Nincs olyan köztük, amelyiket meg ne lehetne simogatni. A cigány elesésére megállt az egész társaság. Gergely nevetett.|
004111|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1141.wav|||een hofmeester verscheen, aan wien hij in zijne vreemde, voor mij onverstaanbare taal eenige bevelen gaf; daarop wendde hij zich naar Ned Land en Koenraad en zeide:|
021414|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1613.wav|||glissa selon le plan même du mur, et s'insinua dans l'épaisseur du panneau voisin. Dès que l'entrebâillement fut assez large, la dame passa|
009511|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0046.wav|||Pekka jo silloin pankon nurkalla torkkui ja oli siinä käynyt niin kömpelöksi, että kolahdutti kirstun jalan kynnykseen,|
005808|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2838.wav|||het weder was ruw, en de zee onstuimig; het woei vrij sterk uit het oosten;|
022210|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2409.wav|||mais en tout cas, au numéro quatorze, il y a un hôtel en construction. Il était facile de pénétrer par là.|
057714|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1259.wav|||era para otros sedientos, cuyas bocas necesitaban refrescarse antes que las nuestras, si el combate había de tener buen éxito;|
020051|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0250.wav|||Ce serait si simple! En nous mettant dans son jeu il garderait le million entier. Oui, mais il a peur.|
029724|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1059.wav|||daß erst nach vielem Mühen und mit vieler Kunst mancher Schacht wieder hergestellt werden konnte.|
038655|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1913.wav|||nani no o keiko? to-dansu? karera wa kon'na gakuya ochi no emi dan wo iu hodo shitashii aidagara de at ta。|
056656|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0201.wav|||El ayo volvió a mirar compungidamente a la condesa, pintando en sus húmedos ojos la persuasión de que no había instruido al mayorazgo en tales iniquidades,|
026503|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0920.wav|||müßt Ihr, teurer Herr Peregrinus, in mir einen Mann von der umfangreichsten Erudition,|
026995|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1412.wav|||Ist es nicht ein Jammer, daß ein solcher gemütlicher verständiger Mensch auf solche bedrohliche Abwege geraten konnte,|
015951|french|french|french/lesmis/lesmis_1645.wav|||La naíveté s'est réfugiée là. Le masque de Basile s'y trouve, mais on en voit le carton, et les ficelles, et le dedans comme le dehors,|
029381|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0716.wav|||ganz erfüllt von Vergnügen und Lust,|
034275|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2048.wav|||A fiú a féltében szóra észre tért, mintha vizet loccsantottak volna az arcára. Úgy - felelte egyszerre bátran -,|
031020|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0637.wav|||ψέλλισε, και η φωνή του κόπηκε και τίποτε άλλο δεν μπόρεσε ν' αρθρώσει. Αφέντη, επανέλαβε ατάραχα ο Κατρακυλάκος,|
018695|french|french|french/lesmis/lesmis_4389.wav|||Vous viendrez tous les soirs, dit Marius, et Cosette vous attendra. Vous êtes bon, monsieur, dit Jean Valjean.|
045639|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2057.wav|||представляют страстный протест гениального писателя против всех клевет, которые распускаются наблюдателями и Люэгерами.|
052679|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3380.wav|||поняв из людских толков свою горькую участь, так реветь,|
024170|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1214.wav|||und dich bald aus Amazu holen und zu seiner Frau machen werde. Nachdem wir uns im Wasser müde gekämpft hatten, er und ich,|
022494|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2693.wav|||ce qui m'exaspère dans cette aventure, c'est de sentir continuellement posé sur moi l'oeil de ce satané gentleman.|
003263|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0293.wav|||en de onder-machinist draaide de kruk om, welke de machine in beweging moest brengen; de stoom drong sissende in de geopende pijpen;|
021131|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1330.wav|||Pensez donc, Wilson, j'ai dégagé le lien mystérieux qui unissait entre elles les différentes aventures de la Dame blonde.|
051836|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2537.wav|||а потом бьёт звонче и звонче, и, наконец, как колокол, гудит огромный котёл. Потом остановка, потом скова тихо;|
001822|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0006.wav|||wǒ nàshí huán zuò le yīpiān duǎnwén， jiàozuò yī jué。 xiànzài shì， lián zhè yī jué yě méiyǒu le。|
037029|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0287.wav|||kare ga soko ni aru isu ni koshi wo kakeru ya ina ya、 mada cha mo tabako bon mo hakoba re nai saki ni、 saikun wa sugu kao wo dashi ta。|
032552|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0325.wav|||Mikor elvégezik a vacsorát a rabok, idejön az a török, aki engemet megfogott. Idejön, hogy a kezünkre zárja a békót.|
035872|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3645.wav|||Dobónak a kőművesei meg előszedték a vakolókanalakat, és még világossal megkezdték a munkát: berakták a töréseket kővel.|
046552|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2970.wav|||Квестор полицейский чиновник в Италии. Я ответил:|
024499|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1543.wav|||Was willst du von mir? sagte das Mädchen. Habe ich dir nicht den Flug der Wildgänse über den See gezeigt?|
041324|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4582.wav|||ri kou na tsuda no minogasu tokoro de nakat ta。 nanigoto ni mo fujin no gyoi wo shugan ni oi te ko-do- suru kare to ie domo、|
021634|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1833.wav|||Maxime, n'allez pas trop vite, le pavé est glissant, et je suis très peureuse. Elle souriait toujours, les yeux fixés aux pavés,|
016219|french|french|french/lesmis/lesmis_1913.wav|||on emploiera la nappe d'eau à purifier la nappe d'air. C'est-à-dire à laver l'égout.|
030936|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0553.wav|||Καλό ήταν να κάναμε και μεις το ίδιο. Μα τι να μαζέψομε; Τα σμέουρα σαπίζουν, δε βαστούν! Άλλα πράματα έχομε μεις να κάνομε,|
017382|french|french|french/lesmis/lesmis_3076.wav|||Il faisait un tas d'actions machinales pleines d'allégresse, il montait et descendait les escaliers sans savoir pourquoi.|
037936|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1194.wav|||gejo wo okoshi te made sekinin sha wo shiraberu hitsuyowo mitome nakat ta tsuda wa、 kugurido no koto wo sonomama ni shi te ne ta。|
008881|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5911.wav|||Z o gingen er tien dagen voorbij.|
034934|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2707.wav|||Látom, rongyos vagy, mint a madárijesztő. A cigány csakugyan rongyos volt.|
018082|french|french|french/lesmis/lesmis_3776.wav|||Marius près de Cosette; monsieur Gillenormand et Jean Valjean leur faisaient vis-à-vis. La tante Gillenormand avait reculé d'un plan,|
023255|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0299.wav|||Aber die Landungsbrücke bei dem Hause blieb leer. Nur die Köpfe der Schilfblüten bewegten sich|
046412|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2830.wav|||Или вчера почему не ответили ему просто: хорошо, я сдаюсь, признаю себя побежденным? Мы бы тогда гораздо удобнее устроились.|
010772|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0248.wav|||näytti yhdeltä ainoalta kultaja hopeakirjaiselta hameelta.|
050070|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0771.wav|||Через три дня после того господа важные из Петербурга должны были по дороге проехать:|
051255|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1956.wav|||Это ваши добрые семена, запавшие в мою душу, когда я был мальчиком, сделали из меня человека, уважаемый Василий Петрович,|
060917|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1222.wav|||Imposible, imposible -exclamé-. Señora me veo obligado muy a pesar mío a abandonar a usted -¡Abandonarme! dijo la inglesa.|
033724|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1497.wav|||A csizmadia nem végezhette el, amit mondani akart, mert Hajván megfogta a mellénye gallérjánál, és fölemelte, mint a macskát.|
062525|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2830.wav|||Fiero animal herido, no tolera que nada viva detrás de sí. Don Carlos España tomó una determinación rápida.|
028093|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2510.wav|||Peregrinus auf beide gehabt, ebensogut erkannt als Swammerdamm, und der erste Gebrauch, den sie von dem wiederhergestellten Freundschaftsbunde machten,|
054176|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0994.wav|||y además el agua. La fauna y la flora fueron por estas razones proscritas,|
015161|french|french|french/lesmis/lesmis_0855.wav|||Cette petite grande âme venait de s'envoler.|
025256|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2300.wav|||wie die Ufer von zwei einander gegenüberliegenden Ländern voreinander auf. Nie hatten die beiden|
008816|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5846.wav|||De schroef draaide niet meer; een minuut ging voorbij. Kapitein Nemo kwam met zijn stuurman binnen.|
047750|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0367.wav|||кровь так и брызнула. Пошел снег. Стал засыпать пути,|
032688|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0461.wav|||Jajveszékelt, ájuldozott. A falábú ember csak a fejét rázta a pap vigasztalására, s keserűen kiáltotta:|
060038|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0343.wav|||También es honrosa vida la de las armas, y Dios premia a los buenos soldados, algunos de los cuales santos han sido.|
057747|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1292.wav|||Después de emborracharnos en aquel néctar fangoso, superior al vino de los dioses, nos reconocimos otra vez en la plenitud de nuestras facultades.|
043251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6509.wav|||ni nin dure no zashiki wa tsuda no mae ni atat ta。 ryo-ho- no chu-kan ni jibun wo miidashi ta kare wa yo-yaku unazui ta。|
025797|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0214.wav|||konnte, in seiner frühen Kindheit als Wärterin angenommen, und die das Haus nicht wieder verlassen hatte.|
035545|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3318.wav|||Amint én elsütöm a puskámat, minden puska közibük roppanjon, s essetek rájuk, mint a farkasok. Ordítsatok, üvöltsetek, és üsd-vágd, nem apád!|
063401|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3706.wav|||Los franceses reconcentrándose en sus posiciones de la ermita para arriba, esperaban con imponente actitud.|
036254|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4027.wav|||Nem az orr a fő, hanem a lélek, és nem a jutalom, hanem a kötelesség! S elugrat a Sándor-bástya felé.|
011038|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0514.wav|||missä viheliäisessä kunnossa minun housuni olivat.|
000850|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0850.wav|||wǒ nàshí bìngbùzhīdào zhè suǒwèi zhā de shì zěnyāo yījiàn dōngxī-biànshì xiànzài yě méiyǒu zhīdào|
029300|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0635.wav|||der Tanz begann, und wilder und wilder wurde die Lust und lauter und toller der Jubel. Nur ein einziger Seemann,|
058692|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2237.wav|||y fue a que le consolara con sus adulaciones interminables el lugarteniente Santorcaz.|
017743|french|french|french/lesmis/lesmis_3437.wav|||et, vaguement, voyait Marius et Cosette comme deux ombres. L'ombre, c'était elle.|
053810|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0628.wav|||venga acá para que nos ilustre con su saber, para que nos aconseje con su prudencia. ¿Puede decirnos cuándo es el viaje?|
042969|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6227.wav|||shu wo narasu shosa wo ichi ni do kurikaeshi te mi te、 dare mo o-zuru mono no nai no wo tashikame ta toki、|
012317|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1793.wav|||minut huoneesensa ja itse mennyt ulos asialle tai vieraisin. Ilma kun oli lämmin, oli akkuna jäänyt auki,|
059957|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0262.wav|||Han venido a divertirse con usía, después que jugaron conmigo.|
005878|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2908.wav|||van het scheepsvolk zag ik alleen den strakken hofmeester, die mij met zijne gewone nauwkeurigheid en stilzwijgendheid bediende.|
060366|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0671.wav|||vierais descender con presteza a las señoras viajeras y resonar una de las más discordes algarabías que pueden oírse.|
042332|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5590.wav|||karera yori saki ni seki wo tatsu junjo ni、 shokuji no ho- no tsugo- mo shinko- shi te iru rashiku mie ta toki、 kobayashi wa yut ta。|
006942|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3972.wav|||Maar waar haalt hij die millioenen van daan? vroeg Ned Land. Daarop kon ik geen antwoord geven.|
009678|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0213.wav|||Eivätpä miehet nyt kuitenkaan maata joutaneet, sillä mökin Tuomas kertoeli parast'aikaa rosvotarinoita|
038232|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1490.wav|||yuriko san、 me ga hayai no ne、 itsu mitsuke ta no mitsuke yashi nai no yo。 senkoku kara shit teru no yo obasan ya keiko san mo shit teru no|
043970|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0388.wav|||Тебя хотят свергнуть. Против тебя заговор. К его удивлению, Куанг-Си только махнул рукою.|
058472|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2017.wav|||se ocupaban a toda prisa en arreglar unos muy lindos escapularios, no sólo para él, sino para todos los de la comitiva.|
021362|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1561.wav|||Il salua respectueusement les frères Leroux, soutiens de la société, et se retira.|
038576|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1834.wav|||sore ga heizei osoi otto no modori wo machiagun de okosu sabishi mi ni kuraberu to、 haruka ni teido ga chigau node、|
004231|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1261.wav|||En, die componisten? vroeg ik, terwijl ik wees op stukken van Weber, Rossini, Mozart, Beethoven, Haydn, Meyerbeer, Herold, Wagner,|
001469|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1469.wav|||gāngjìn fángmén， què kànjiàn mǎnyǎn dū míngliàng， lián yīqún jī yě zhèngzài xiào tā， biàn jìnbùzhù xīntóu tūtū de kuáng tiào， zhǐhǎo suōhúi lǐmiàn le。|
064013|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4318.wav|||Sí, señora -repuso Athenais, que no se dignaba mirarme- estoy cansada de la guerra y de España, y deseo abrazar a mi padre y hermanas.|
008607|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5637.wav|||Doch als wij naar de Stille Zuidzee terugkeerden, ver van eenig bewoond land, wat werd er dan van Ned Lands plannen?|
012456|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1932.wav|||ja kuinka minä niin tyynellä mielin saatan kuvailla hänelle kaikkia noita verisiä hävityksen töitä,|
052647|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3348.wav|||Может быть, он пел про своих богов: как они жили, как воевали. Мы возвратились домой, и я лежу под одеялом,|
050273|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0974.wav|||Кузьма встретил нас, улыбнувшись, насколько ему позволила опухоль. Вот спасибо,сказал он: а я думал уж, что вы меня забыли.|
003752|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0782.wav|||en ik berekende, dat onze snelheid zoo wat twaalf kilometer in het uur bedroeg.|
027104|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1521.wav|||Gamahehs Stimme zu erkennen. Was wollen Sie? Was treiben Sie hier? So fuhr Peregrinus auf den Mann los,|
017390|french|french|french/lesmis/lesmis_3084.wav|||Il était content, joyeux, ravi, charmant, jeune.|
039054|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2312.wav|||o nobe wa setsumei suru wake ni ika nakat ta。 mata setsumei suru ki ni nare nakat ta。 ima ni wakaru wa|
060940|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1245.wav|||Ya sabes que han mandado vayan a trabajar a las fortificaciones todos los habitantes de estos pueblos.|
058089|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1634.wav|||Al hallarme solo reuní todos, absolutamente todos los rayos de mi razón,|
038936|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2194.wav|||shikashi jo-fu wo mo-ke nai ikitodoi ta oji no taido ya、 toriatsukai ni ko-hei wo kai ta koto no nai oba no shinsetsu de、|
011517|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0993.wav|||jota keisarinna myötäänsä oli yllyttänyt vaatimaan teille kuolintuomiota. Kolmen päivän perästä|
050688|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1389.wav|||Если я и проживу ещё дней пять-шесть, что будет из этого? Наши ушли, болгары разбежались. Дороги близко нет. Всё равно - умирать.|
054425|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1243.wav|||¡Tienes lástima de mí -continué- y no la tienes de los que busco! No, no tengas lástima. Yo quiero entrar.|
023450|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0494.wav|||Er fragte das Mädchen neben sich auf der Altane: Welches Fest ist heute, weil alle Tempel rufen?|
030696|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0313.wav|||Για τη χώρα, αποκρίθηκε η Ειρηνούλα. Μπα; Μακριά πάτε. Και τι θα κάνετε στη χώρα; Πάμε να βρούμε δουλειά, είπε το Βασιλόπουλο.|
033808|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1581.wav|||te még olvasni se tudsz becsületesen. Tegnap is Kikerónak olvastad Cicerót. A szoba küszöbén Török Bálint daliás alakja jelenik meg.|
045580|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1998.wav|||Даже у себя на родине, в Томске или в Севастополе, они привыкли считать своих знакомых по системе раз, два и обчелся.|
005340|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2370.wav|||Overigens kon die raad om te vluchten goed zijn, als wij de Engelsche of Fransche kust in 't gezicht hadden, maar hier in de buurt van Nieuw-Guinea is 't eene andere zaak;|
059485|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3030.wav|||Inés mía, estoy vivo, he resucitado. Salí vivo de aquel montón de victimas, donde perdimos parasiempre a nuestro buen amigo Don|
049684|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0385.wav|||капли его подтекали ей под брюшко и за лапки, и это было восхитительно приятно,|
058414|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1959.wav|||ambas la quieren mucho, y se desviven por decidirla a que salga del convento. Cuando la señora condesa recibió la carta de Usted|
033953|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1726.wav|||Tudod, a magyarnak az a szokása, hogy nem fogad el ingyen semmit. Hajván elvette a gyűrűt, és rábámult.|
035377|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3150.wav|||Mert - úgymond - a félelem olyan ragadós nyavalya, mint a pestis. Sőt még ragadósabb. Mert egy pillanat alatt átszáll a másikra.|
040655|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3913.wav|||tsuda wa matomara nai koto wo sorekara sore e to kangae ta。 sonouchi itsuka uma sugi ni nat te shimat ta。|
000099|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0099.wav|||wǒ xiǎng wǒ tóng xiǎoháizǐ yǒu shíyāo chóu， tā yě zhèyáng。 rěnbùzhù dàshēng shuō， nǐ gàosù wǒ! tāmen kě jìu pǎo le。|
059709|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0014.wav|||El administrador ha recibido orden de no dejarme morir de hambre. Gracias a esto y al buen surtido de mi antiguo guarda-ropas,|
051716|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2417.wav|||Ведь вот напиши так, ну точно так не поверят! А ведь недурно, а?|
019035|french|french|french/lesmis/lesmis_4729.wav|||Jean Valjean était-il en effet une chrysalide qui s'obstinerait, et qui viendrait faire des visites à son papillon?|
028969|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0304.wav|||mit ihm entkleidet durch die Straßen von Rom zu ziehen, und verstieß sie, als sie es verweigerte. Du zeigst, sprach der Mönch,|
062125|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2430.wav|||¿Qué me importa cambiar de tiranos? A los que como yo combaten por la filosofía, por los grandes principios de Voltaire y Rousseau,|
015908|french|french|french/lesmis/lesmis_1602.wav|||lequel a ses rues, ses carrefours, ses places, ses impasses, ses artères, et sa circulation,|
016053|french|french|french/lesmis/lesmis_1747.wav|||sonder les petits égouts greffés sur l'égout principal, mesurer la hauteur sous clef de chaque couloir, et la largeur, tant à la naissance des voûtes|
027710|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2127.wav|||Da riß ihn aber der Hauswirt zurück und erklärte, daß er ihn gleich zum Hause hinauswerfen werde, wenn er nicht Ruhe halte.|
029762|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1097.wav|||Torbern Torbern! schrie Elis mit furchtbarer Stimme, daß die öden Schlüfte widerhallten|
007414|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4444.wav|||Ik betrad den grond, waarop de tijdgenooten van den eersten mensch hadden gewoond;|
038988|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2246.wav|||kore mo jibun nitaisuru ko-i kara da to kaishaku shi nagara、 o nobe wa betsuni ureshii to omou ki ni mo nare nakat ta。 fujii kazuya to tsuda、|
058838|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2383.wav|||Grandes noticias, grandes noticias traigo, señor Don Gonzalo Fernández de Córdoba -exclamó desde la puerta-.|
045669|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2087.wav|||сидели в уголке, бесцеремонно обнимали шэтцхен за талии, пили пиво и уверяли, что водевиль им очень понравился.|
029324|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0659.wav|||wollt Ihr denn gar keinen Teil nehmen an der Freude Eurer Kameraden?|
043337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6595.wav|||gejo wa toriawa zu ni tada warai dashi ta。 mait te goran nasai okonat te goran na sa it te、 okonat te mo yoi no kai。|
044768|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1186.wav|||И тогда он откровенно и свободно любовался ее точеным личиком и миндалевидными карими глазами.|
011082|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0558.wav|||Kiitollisuuteni osoitteeksi minä lankesin hänen majesteetinsa jalkoihin,|
004398|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1428.wav|||en als ik die met water vul, dan zal het vaartuig geheel onder water zijn;|
060654|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0959.wav|||Parece que se queda aquí, y nosotros salimos para San Muñoz dentro de una hora.|
024660|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1704.wav|||schlichen sich die schlauen Weisen seines Landes an den Schlafenden heran|
044089|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0507.wav|||и лавина навеки похоронила их под снегами Юнгфрау. Охотник вернулся в Оберланд.|
037913|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1171.wav|||kare wa te wo age te hiraka nai kugurido wo tonton to futatsu tatai ta。 koko wo akero to iu yori mo|
040495|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3753.wav|||o nobe wa nanto kotae ta daro u。 sore wa oboroge ni usuzumi de egaka re ta aite de at ta。 so-shite on'na de at ta。|
024756|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1800.wav|||Bald danach erhielt die junge Frau von dem jungen Adligen ein Gedicht gesandt, das war mit Goldtusche auf Purpurpapier geschrieben.|
027098|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1515.wav|||Pupille des linken Auges. Als Peregrinus in sein Haus trat,|
018466|french|french|french/lesmis/lesmis_4160.wav|||Il était lugubre et tranquille. Aucun mensonge ne pouvait sortir d'un tel calme. Ce qui est glacé est sincère.|
034261|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2034.wav|||Martonfalvait végre az segítette ki a zavarából, hogy amint lenézett az ablakon, Werbőczyt látta a ház ajtaján belépni.|
063196|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3501.wav|||Que los franceses enviasen gente, que, por el contrario, las enviase lord Wellington, y la cuestión había de decidirse pronto;|
053688|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0506.wav|||Préstame tu moquero si está más limpio para echar los tostones que me has pedido.|
048177|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0794.wav|||Начали их пороть. А есаул подошел: что вы мажете? Кричит, разве так порют! Вот как надо!|
001974|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0158.wav|||chóumāo dehuà bǐng， yě cóngcǐ chuányáng kāilái。 ránér zài xiànzài， zhèxiē zǎoyǐ shì guòqù de shì le， wǒ yǐjīng gǎibiàn tàidù，|
019682|french|french|french/lesmis/lesmis_5376.wav|||Vous voyez bien, reprit Cosette tout en larmes, que Marius dit que vous ne mourrez pas. Jean Valjean continuait de|
056445|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3263.wav|||dichas sus últimas palabras, miedo y amor se oscurecieron en mí ante una grande, una repentina iluminación de entusiasmo,|
010060|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0595.wav|||et milloinkaan saa kellorahaa. minulla on kello, mutta sinä et saa milloinkaan. ja sinä olet itara mies.|
021119|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1318.wav|||allô un mot seulement J'écoute. Le château de Crozon a été construit à quelle époque?|
058409|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1954.wav|||Adiós España, adiós Napoleón, adiós guerra, adiós batalla de Bailén.|
003691|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0721.wav|||het was vijf kilometer van ons af, en vertoonde slechts een somberen, nauw merkbaren klomp. Maar geen enkele sloep! Ik wilde roepen;|
048807|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1424.wav|||Рота разбита, Саша убит, Ежов убит, Мошков умирает. Ходили в атаку наши, но их отбили, всю роту перебили.|
050256|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0957.wav|||Чем бы ни кончилось, всё равно,пробормотал Кузьма.|
011783|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1259.wav|||Kohta sen jälkeen hän lähetti rengit takaisin työtä tekemään, laski kätensä maahan, levitti nenäliinansa kaksin kerroin kämmenelleen ja|
019351|french|french|french/lesmis/lesmis_5045.wav|||et répliqua avec un redoublement de sourire: Est-ce que monsieur le baron n'a pas lu ma lettre?|
023750|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0794.wav|||wurde ihnen sehr bang, und sie fragten sich im Herzen: Wie sollen wir Kiri hier finden?|
005805|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2835.wav|||Wij sleten dus een gemakkelijk en natuurlijk leven, en verbeeldden ons dat dit niet zeer verschilde van het leven op het land,|
015766|french|french|french/lesmis/lesmis_1460.wav|||Il était toujours dans la même posture, la poitrine pliée sur la table, la tête appuyée à plat sur les bras, entouré de verres, de chopes et de bouteilles.|
054086|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0904.wav|||después consume, suenan las campanillas dentro y las campanas fuera; se arrodillan todos, golpeándose el pecho pecador.|
062077|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2382.wav|||cinco hombres sentados alrededor de la ancha mesa. Vi sobre esta libros, botellas y papeles en desorden,|
023460|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0504.wav|||ihn in eine Sänfte legen ließ und sich selbst zu ihm hinein in die Sänfte kauerte.|
002905|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1089.wav|||hànzhāorén zài gōngdiàn hé mù qián de shíshìlǐ， duō xǐhuān hùihuà hé diāokè gǔlái de dìwáng kǒngzǐ dìzǐ lièshì liènv̌|
005461|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2491.wav|||In weinige oogenblikken bereikte onze sloep met behulp van een gunstigen stroom het eiland.|
053930|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0748.wav|||y sin dignarse mirarme, lo cual me honró mucho, salieron, dejando al clérigo muy complacido, a Inés absorta, y a mí furioso.|
026519|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0936.wav|||und die Holde mit süßen Küssen zu kitzeln. Oft haschte sie mit den Rosenfingern nach mir, ohne mich jemals fangen zu können.|
036869|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0127.wav|||mata go benkyo-? saikun wa tokidoki tachiagaru otto ni mukat te ko- yut ta。|
014568|french|french|french/lesmis/lesmis_0262.wav|||une chandelle à une pauvre fenêtre, au cinquième, et sur la vitre l'ombre toute branlante d'une tête de vieille femme qui avait l'air d'avoir passé la nuit et d'attendre.|
045547|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1965.wav|||Ну и покажем же мы тутошнему племени, как пельмени варят. Погодите! До нового века не забудут. Айда!|
010323|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0858.wav|||Yksi puteli päivässä näin kuumalla omaan suuhunkin, ei se taloa hävitä-eikä kaksikaan putelia,|
031450|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1067.wav|||αλλά για την Πατρίδα και για το Βασιλιά! Μα δε μ' αφήνεις ήσυχο! είπε ο νέος με αναμμένα μάτια. Η Πατρίδα είναι λέξη, και ο Βασιλιάς είναι κούτσουρο!|
063813|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4118.wav|||Pero lo más extraño es que al oír esto la señora inglesa, que no estaba menos absorta, ni menos suspendida, ni menos espantada que yo,|
045281|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1699.wav|||Пепка был моложе нас и лишен литературного самолюбия. Нельзя было уговорить его писать.|
009664|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0199.wav|||Luulisi miehen melkein nukkuvan siinä, ellei rätisevä koppa ja pöllyävät savupilvet ilmoittaisi hänen henkensä työstä.|
038050|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1308.wav|||nibui teiko- ga soko ni kanze rare ta。 don'na desu。 tsu- ka nai desho u isha no shitsumon ni wa ju-bun no jishin ga at ta。|
061572|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1877.wav|||Tu vil condición y el embrutecimiento que da la servidumbre te impulsarán a descargar sobre mí la infame mano con que cargas la litera de los nobles.|
012023|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1499.wav|||Kuningas käski käydä tänne ne kolme suurta tiedemiestä, jotka maan tavan mukaan olivat vuoroviikollaan hovissa.|
012254|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1730.wav|||puutarhuri vei minut Pikku-muorille. Tämä oli sillä välin tullut siihen paikkaan, mihin minä olin jäänyt yksikseni,|
020685|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0884.wav|||Deuxièmement il précise le point exact où il a mené l'affaire, pour que Sholmès n'ait que le bénéfice de ses propres découvertes.|
062055|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2360.wav|||Inés se puso roja como una cereza, y me miró no sé si con desprecio o con terror.|
053229|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0047.wav|||pero no contaban con la multitud de brazos que les ceñían por detrás y por delante, como rejos de un inmenso pulpo;|
025178|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2222.wav|||aber die Erde wurde zu einer ungeheuren Kugel, die sich unter dem Schiff drehte. Allmählich liefen die Bilder immer kleiner,|
043312|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6570.wav|||kare wa ko- yut te so-zo- no maku ni to-jo- shi ta kobayashi wo seme ta。 so-shite jibun wo fumenboku ni suru subete no sekinin wo aite ni seowa se ta。|
033360|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1133.wav|||hanem veled együtt a nemzeti királyság visszaállításán erősködjenek.|
046892|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3310.wav|||Разве они говорят по-французски? Некоторые говорят, а остальные, право, не интересны. Один даже недурно говорит,|
024321|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1365.wav|||und was sie will, und will dir auch das Schriftzeichen des Fluges der Wildgänse zeigen.|
014577|french|french|french/lesmis/lesmis_0271.wav|||Il y a un marché de chair humaine, et ce n'est pas avec vos mains d'ombres, frémissantes autour d'elles, que vous les empêcherez d'y entrer!|
026245|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0662.wav|||daß Thetel im Zorn in die Salzmeste griff, die er auf Reisen gewöhnlich am Gürtel zu tragen pflegt, wie Pantagruel seine Gewürzharke,|
033999|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1772.wav|||A nap első sugaraiban melegedve siettek tovább az országúton. Ott már tele volt az út környéke a budai csata nyomaival.|
009458|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6488.wav|||Als dit zoo is, als kapitein Nemo den Oceaan, zijn aangenomen vaderland, nog bewoont, moge dan de haat in zijn woest hart zijn uitgedoofd!|
040251|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3509.wav|||konrai gake ni yu-bin hako no naka wo mi tara hait te ori mashi ta kara、 mot te mairi mashi ta o nobe no kotoba wa kicho-men ni aratame tamat te i ta。|
046253|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2671.wav|||чтобы иностранцы не жаловались на отсутствие.|
030153|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1488.wav|||und nur leise und behutsam wagte er es, sie an ihr Verhältnis als gänzlich verlassenes Kind zu erinnern,|
046133|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2551.wav|||впоследствии оказалось, что имя это было выдуманное, она просто не решилась сразу сказать настоящее, но мы уже не хотели называть ее иначе.|
015319|french|french|french/lesmis/lesmis_1013.wav|||Jean Valjean était toujours à la même place, immobile sur sa borne. Quand Combeferre lui présenta ses quinze cartouches, il secoua la tête.|
017982|french|french|french/lesmis/lesmis_3676.wav|||aujourd'hui avachie sous la guenille mouillée du nord, a fini par s'appeler la chie-en-lit.|
046254|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2672.wav|||Но в переулках Борго можно вечером подслушать неподдельные римские: сноски:|
050265|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0966.wav|||Есть у вас товарищи, которые пожертвовали бы немного своим временем для вашей пользы? спросил доктор. Есть, я думаю,|
030397|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0014.wav|||άλλαξε και την όψη ολόκληρου του βασιλείου των Μοιρολατρών. Παντού ερημιά. Πεδιάδες απέραντες, γυμνές, ακαλλιέργητες,|
054764|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1582.wav|||Luego que puso fin a esta operación, se ocupó en acostar a los cuatro muchachos campaneros,|
022542|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2741.wav|||et ne se trouvait-il pas de nouveau en face d'un de ces êtres qui, protégés par Arsène Lupin, sous l'action directe de son influence,|
001665|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1665.wav|||wǒ yúshì wàng le qián jīnián de dōngdōng huánghuáng zhīzāi， jìngdào dìyī wǔtái qù le，|
056234|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3052.wav|||Quemad las puertas y arrojadlas ardiendo a la calle -nos dijo el anciano-. Ánimo, hijas mías. No lloréis.|
018912|french|french|french/lesmis/lesmis_4606.wav|||elle serait la première à convenir que c'est vrai que j'ai toujours eu mes manières à moi. Il n'y a rien de nouveau. J'ai toujours aimé mon coin noir.|
051243|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1944.wav|||Да, придётся работать на этом скромном поприще,думал он, вновь садясь на скамью лицом к морю.|
031842|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1459.wav|||Κάνετε το χρέος σας, πρόσθεσε σοβαρά. Και γύρισε να φύγει. Κάποιος στρατιώτης έριξε ένα σκοινί στο κλαδί του δέντρου εκεί|
060489|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0794.wav|||Sí, así dicen que pasa en Inglaterra. Y parece que allá salen las señoritas solas a paseo y viajan solas o acompañadas de cualquier galancete.|
031825|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1442.wav|||Αν ήξερες τι τράβηξα αφότου δε σε είδα! Έφυγα ο κακομοίρης για να σωθώ από τον Πανουργάκο, που θα με σκότωνε αν μάθαινε όσα σου είπα.|
053206|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0024.wav|||Ataque tan imprevisto y tan rudo había aterrado a muchos que huían con pavor,|
025417|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2461.wav|||Wir haben nur immer von den Indern den Kreislauf der Seele zu beobachten gelernt. Aber die Liebesleidenschaft haben wir nicht als Lebenswert untersucht|
060793|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1098.wav|||Miss Fly miraba con estupor el extraño y pintoresco vestido de la aldeana. Luegoañadí|
060043|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0348.wav|||No permito que nos separemos tan pronto, amigo mío, usted está fatigado y además no tiene cara de haber cumplido aquel precepto que manda empiece la caridad por uno mismo.|
055540|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2358.wav|||¡Esto no se puede aguantar! exclamó fieramente Don Mauro|
029431|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0766.wav|||Und doch war es ihm wieder, als habe ihm der Alte eine neue unbekannte Welt erschlossen,|
030213|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1548.wav|||und schloß mit der Frage, wie er Aurelien gefalle.|
042064|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5322.wav|||dare to de mo kenka ga shi tai、 dare to kenka wo shi te mo jibun no toku ni naru dake datte、 gen'ni koko e ki te ko-gen shi te ibat teru n da kara ne、|
037492|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0750.wav|||kyakuma no hanashigoe ga togire togire ni kikoe te ki ta。 tokini dare desu、 okyaku wa oba wa odoroki ro i ta yoni mata kao wo age ta。|
020780|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0979.wav|||ne sont que les faces diverses de ce qu'on pourrait appeler l'énigme de la Dame blonde. Or, à mon sens,|
026640|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1057.wav|||aber der Gebrauch läßt keine sonderliche Größe zu. Ich setze das Glas nämlich in die Pupille Eures linken Auges,|
021861|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2060.wav|||Il étouffa un cri de stupéfaction cette fois, caprice des choses, retour inespéré de la chance,|
039370|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2628.wav|||o toki no kotoba wa o seji de mo ari、 jijitsu demo at ta。 ryo-ho- no doai wo yoku kokoroe te i ta o nobe wa、 sore de manzoku shi te tachinobot ta。|
030803|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0420.wav|||Όχι, πατέρα, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Διασκεδαστικά δεν είναι. Μα πρέπει να τ' ακούσεις. Με το χέρι τον παραμέρισε ο Βασιλιάς.|
026421|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0838.wav|||als daß er einbrechen wolle ins Haus. Aller Protestationen unerachtet|
058903|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2448.wav|||individuo cuya personalidad tenía acabado complemento en el desaliño casi elegante de su traje, más viejo que nuevo, y no menos descosido que roto,|
015985|french|french|french/lesmis/lesmis_1679.wav|||la goutte de suif du lupanar, les épreuves subies, les tentations bien venues, les orgies vomies, le pli qu'ont fait les caractères en s'abaissant,|
027028|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1445.wav|||ließ er sich jeden kleinen Zug von Dörtjens Beginnen wiederholen. Dazwischen murmelte er: In den Armen|
030571|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0188.wav|||Κοιμήσου και συ, αρχοντόπουλο μου, είπε η γριά, και αύριο πάλι εξακολουθείς το δρόμο σου. Πας μακριά;|
007802|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4832.wav|||Krijgt men wel ooit genoeg van het genot van zulk een jacht? Heb-je in deze streken nog nooit gevischt, Ned?|
049575|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0276.wav|||стоявшую на сухой песчаной дорожке, уцелевшей около самого дома, потому что по ней ходили закрывать ставни,|
036626|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4399.wav|||A nap jobbkézt nyugszik, annak hát balra kell lennie. Tíz szurtos, füstös várbeli katona csörömpölt vele szemben. Futva jöttek.|
003343|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0373.wav|||noch hun staart noch hun tanden of andere verdedigingsmiddelen zouden de ijzeren platen van een stoomschip ooit hebben kunnen aantasten.|
011976|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1452.wav|||Kuningatar teki muutamia yleisiä kysymyksiä minun kotimaastani ja matkoistani,|
047363|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3781.wav|||то уж приходится держать себя соответственно, хочешь не хочешь.|
013512|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0261.wav|||Eikä se uutinenkaan sellaisella kylmänviileällä ilmalla valmistuisi oikealla ajalla, älysi Vieremän Jussi.|
054026|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0844.wav|||cuando les veo por esas calles echando facha y bebiéndose el mundo de un sorbo;|
063587|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3892.wav|||ambos fueron una noche a orillas del mar, se batieron y mi pobre Carlos cayó para no levantarse más.|
045748|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2166.wav|||Лелло - греческие вокабулы и я- корреспонденции. Я лег поясницей на подоконник,|
049432|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0133.wav|||Моросил мелкий дождик пополам со снегом; ветер низко гнал серые клочковатые тучи.|
033206|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0979.wav|||Levágta a törököt, és hazaügetett nyereghez szegezetten. Gergő sápadtan hallgatta ezt. Bánta, hogy ő nem volt Dobó mellett.|
008397|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5427.wav|||Wij gaan terug! riep Koenraad. Ja, antwoordde ik, de tunnel schijnt aan die zijde geen opening te hebben.|
047216|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3634.wav|||чтобы ни одному впечатлению не дать пройти незамеченным:|
005491|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2521.wav|||Terwijl die beestjes gereed werden gemaakt, bereidde Ned Land eenige vruchten van den broodboom; daarna aten wij de beide duiven op en vonden ze voortreffelijk.|
000342|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0342.wav|||yīgè huán húitóu kàn tā， yángzǐ bù shén fēnmíng， dàn hěn xiàng jǐu è de rén jiàn le shíwù yībān， yǎnlǐ shǎn chū yīzhǒng juéqǔ de guāng。|
022091|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2290.wav|||Tiens, s'écria-t-il, le facteur. L'homme entra, conduit par le domestique. Deux lettres recommandées, Monsieur|
016978|french|french|french/lesmis/lesmis_2672.wav|||la chambre de monsieur Gillenormand était contigue au salon, et, quelques précautions qu'on eût prises, le bruit l'avait réveillé.|
001396|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1396.wav|||tā xiǎng le yīhùi， yòu àonǎo de chūqù le。|
057990|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1535.wav|||pero no bastaban para equipar los dos regimientos, uno de caballería y otro de infanteríaque organizó la Junta de Córdoba.|
053466|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0284.wav|||¿Ha abdicado Su Majestad el rey Carlos IV? Nones. entavía nones.|
016427|french|french|french/lesmis/lesmis_2121.wav|||Un corps de garde est là tout près. la grande surprise de son observateur, l'homme traqué ne prit point par la rampe de l'abreuvoir.|
031540|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1157.wav|||Οι ξυλοκόποι γέλασαν. Μα έλα δα που δεν έχομε! είπαν. Το Βασιλόπουλο σκέφθηκε λίγο. Δώσ' μου το τσεκούρι σου, είπε.|
004587|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1617.wav|||Verbaasd leunden wij op onze ellebogen voor het glas, zonder dat een onzer de stilte nog had afgebroken, toen Koenraad zeide: Gij wildet zien, vriend Ned,|
002208|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0392.wav|||zhǐyǒu yóushǒuhǎoxián de xiánrén， zhècái pǎo dào miàoqián huò yámén qiánqù kànrènào;|
020616|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0815.wav|||Allons, Ganimard, consolez-vous, on tâchera de mieux faire une autre fois.|
056431|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3249.wav|||Es que les faltan balas, les falta metralla. Pero ahora sale el otro con una cesta de piedras. sí. son piedras de chispa. Cargan con ellas, hacen fuego.|
034756|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2529.wav|||Hát mikor Belgrád mellett csikót cserélt az egyik szilidár? Kereledzse a neve. Valami paraszt adta el neki, és tíz aspert fizetett rá a te katonád.|
003758|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0788.wav|||Wat was dan toch het geheim van die onderzeesche vaart, naar welker verklaring de geheele wereld te vergeefs zocht! Welke wezens leefden er in dit zonderlinge vaartuig?|
061682|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1987.wav|||Estábamos en la puerta del mesón de la Lechuga, distante no más de veinte pasos de aquel donde yo había dejado mi asno. Desmarets despidiose de miss Fly,|
040129|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3387.wav|||shika shi sono jijitsu wa kesshite o shu- no kangae te iru yo- na imi kara okot ta no de wa nakat ta。 tsuda ni iwa seru to、|
022352|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2551.wav|||et, à l'une des pages de cet album, un vide lui était apparu. Il vérifia. C'était la nomenclature des jours de la semaine.|
001730|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1730.wav|||wàizǔmǔ hé mǔqīn yě xiāngxìn， biàn bùzài bóhúi， dū wēixiào le。 wǒmen lìkè yīhōng de chūlemén。|
000754|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0754.wav|||kuàngqiě yámén lǐ de dàlǎoyé yě huán méiyǒu gàoshì，|
003876|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0906.wav|||en ik zou zelfs niet hebben kunnen zeggen of ze tot het plantenof dierenrijk behoorden. Het servies en tafelzilver waren net en smaakvol.|
044109|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0527.wav|||Во дворе жил Михайлыч, или профессор.|
051015|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1716.wav|||Есть у меня одно средство спастись, избавиться отличное, на которое я уже давно решилась и к которому, наверно, в конце концов прибегну,|
004209|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1239.wav|||geene belasting drukt ze, maar daarom zijn zij geloof ik niet minder goed. Integendeel.|
050251|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0952.wav|||У него разболелись зубы, сделался флюс и огромный нарыв,сказала Марья Петровна.|
016070|french|french|french/lesmis/lesmis_1764.wav|||quelque chose comme Gros-Jean transformé en Lebel. On crut reconnaítre çà et là, notamment sous le Palais de justice,|
053447|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0265.wav|||No le quiero ver a Usted no quiero oír sus necedades.|
023838|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0882.wav|||und nur von einigen das Land des ewigen Feuers genannt wurde,|
046564|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2982.wav|||Вы и так ему наговорили достаточно по моему адресу,ответил я с горечью. Она простодушно объяснила: Он меня щипал.|
056259|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3077.wav|||¡Huyamos!|
033069|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0842.wav|||mondotta a pap, Gergelyre fordítva könnyekben ázó orcáját.|
004951|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1981.wav|||Een half uur daarna bereikten wij, door het electrieke licht van de Nautilus geleid, het vaartuig.|
059586|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3131.wav|||apodérase de sus fusiles la valiente cuadrilla, sorprende el resto del destacamento en la casa donde se albergaba, hace prisioneros a soldados y jefes,|
038658|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1916.wav|||masaka kanojo wa tada koyut te kigen yoku warat ta。|
051254|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1955.wav|||третий общественный деятель, тоже известный. И все они относятся к нему с уважением.|
022332|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2531.wav|||Le moindre petit détail, et je suis fixé.|
010160|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0695.wav|||Katso kaunehin pukusiKuule, kuinka kellot soivat, Heläjävät Herran luota! Sua kutsuvi kumunsa,|
007670|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4700.wav|||Dagen lang hielden troepen bevallige en dartelende dolfijnen ons gezelschap.|
039098|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2356.wav|||tada ichi kuchi tadaima to yut te ane ni aisatsu shi ta。 kanojo no tsukue wo sue ta basho wa、|
032326|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0099.wav|||Azonban akik elő is jöttek a nagy ugatásra, azoknak a szeme a faluba vágtató öt magyar vitézre fordul.|
034134|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1907.wav|||Csodálkozva nézett a kis szoba falára, a falon függő ferde lábú Szent Imre-képre, aztán elkomolyodott.|
041757|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5015.wav|||yoshikawa fujin to ire kawari ni saikun no sugata wo byo-shitsu ni miru beku an'ni kokoro no cho-shi wo totonoe te i ta tokoroga、|
014855|french|french|french/lesmis/lesmis_0549.wav|||Je vous autorise à leur flanquer une pile indigne. Cependant Enjolras à son créneau, l'oreille tendue, épiait.|
031810|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1427.wav|||και, γλιστρώντας από τα χέρια των στρατιωτών, ξαπλώθηκε στα χώματα. Πού ήταν; ρώτησε ο Κακομοιρίδης. Πώς δεν έφυγε με τους άλλους;|
056440|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3258.wav|||voy a bajar al instante a la calle, no con armas, porque armas no me corresponden,|
039475|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2733.wav|||tsuda kun wo tenouchi ni marumekon de jiyu- ni suru anata no reimyo- na o tegiwa ni desu kobayashi no kotoba wa rokotsu sugi ta。|
045799|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2217.wav|||баритона и контральто, и часто даже это журчание замолкало. Мне становилось не по себе.|
005313|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2343.wav|||zij namen den toestand van het vaartuig op en wisselden eenige woorden in hunne onverstaanbare taal. Ziehier hoe onze toestand was.|
021318|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1517.wav|||gagnèrent en effet l' toile et sonnèrent à la porte d'une étroite maison située au numéro quarante de la rue Chaigrin.|
034720|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2493.wav|||A bég vidám volt. Egyre fecsegett. Lelépkedtek a parton. A sárga turbános török haptákba állott.|
062629|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2934.wav|||En todo el día no saldremos de aquí.|
053121|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3822.wav|||впадин горящими глазами, он, уже шатающеюся походкой и часто спотыкаясь,|
030636|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0253.wav|||όπου μόλις δυο-τρία σπίτια στέκουνταν ακόμα όρθια. Σταμάτησαν στο πρώτο και χτύπησαν την πόρτα.|
024248|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1292.wav|||daß ich nur deshalb auf der Erde blieb, nachdem Amagata tot war, um sein Kind zu gebären,|
020906|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1105.wav|||Alors il avisa dehors l'homme qui, descendu sans doute par un autre escalier, et sorti par une autre porte, se faufilait à gauche,|
036392|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4165.wav|||szólt Dobó a jelentéseket félbeszakítva -, jer ide! Sebesült vagy? Nem - felelte Varsányi -,|
041470|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4728.wav|||anata wa ryo-jin ya okamoto no temae ga aru node、 sorede an'nani nobuko san wo daiji ni nasaru n desho u。 motto rokotsu na no ga o nozomi nara、|
033220|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0993.wav|||A fiaira nézett, akik Gergellyel az almafa körül kergetőztek. Pirosak voltak mind a hárman, és nevettek.|
011355|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0831.wav|||ja jos siis virka uskotaan pelkän älymiehen hoidettavaksi, niin se joutuu peräti vaarallisiin käsiin.|
029248|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0583.wav|||Mich bedünkt, es sei nun ausgemacht, daß,|
045544|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1962.wav|||и тот же маневр исполнили мы с Кольнером. Парных ринулся в шкаф, извлек из него свою меховую шубу|
026292|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0709.wav|||in jedem Genuß spürte er zu sehr den bittern Beigeschmack, der freilich aus schwarzen stygischen Bächlein kommt,|
012636|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2112.wav|||En saanut kapteenia vastaan-ottamaan mitään muuta esinettä kuin erään hampaan, jota hän oli suurella uteliaisuudella katsellut,|
011958|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1434.wav|||Olin oppinut heidän aapeluksensa ja osasin välisti suunnilleen saada selvän koko lauseistakin.|
060260|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0565.wav|||Cuando la vi, señor mío, experimenté aquel calofrío, aquella sensación entre placentera y dolorosa que acompaña a mis terribles crisis.|
008207|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5237.wav|||als zij op het strand lagen, namen zij allerlei bevallige houdingen aan; het is dus geen wonder, dat de ouden ze dichterlijk met tritons en sirenen vergeleken.|
056912|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0457.wav|||¿De modo -preguntó el mozalbete-, que yo seré un pelagatos, si llego a perder mi patrimonio o soy un bruto?|
027008|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1425.wav|||so fehle ich wenigstens unbewußt.|
011049|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0525.wav|||Sittenkuin artiklat oli minulle julkiluettu, käskettiin minun valalla sitoutua noudattamaan niitä.|
011666|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1142.wav|||Sanoin jäähyväiset vaimolleni ja lapsilleni, jolloin kyyneleitä kyllä vuodatettiin kummaltakin puolen.|
035324|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3097.wav|||a várban a megszállás után semmiféle beszélgető csoportosulás se kint, se bent ne legyen. Se ketten, se hárman ne suttogjanak. Elfogadjuk!|
040929|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4187.wav|||shikashi sonogo ni wa、 shomen wo mitomeru toki、 marude kare no atama no naka ni hait te i nakat ta jijitsu ga yoko wat te i ta。|
001681|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1681.wav|||ránér yèqì hěn qīngshuǎng， zhēn suǒwèi qìnrénxīnpí， wǒ zài běijīng yùzháo zhèyáng de hǎo kōngqì， fǎngfó zhèshì dìyīzāo le。|
023879|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0923.wav|||Halb erstickt lag er am Strande und haßte den neuen Baum und haßte China und haßte seine Sehnsucht nach der Unsterblichkeit.|
017520|french|french|french/lesmis/lesmis_3214.wav|||Qu'est-ce que vos parents diront de me voir une collerette toute chiffonnée? Mais parlez donc! Vous me laissez parler toute seule.|
052465|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3166.wav|||заплакал.|
047318|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3736.wav|||Представлял сам лорд М. старичок с огромной репутацией финансиста и миллионер.|
039033|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2291.wav|||chu- ni aru mizu wo tokoro kirawa zu uchi ake nagara tatami no ue ni ochi ta。 ni nin wa yo-yaku te wo hii ta。|
007010|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4040.wav|||Ik zag in het door onze electrische lantaarn helder verlicht gedeelte lampreien kronkelen van een meter lang, die men bijna in alle zee n aantreft,|
026856|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1273.wav|||seinesgleichen nicht findet, erkannt und werdet einsehen, welche Übermacht es Euch über die Menschen gibt,|
018480|french|french|french/lesmis/lesmis_4174.wav|||De certains coups de vent de la destinée font de ces vagues dans notre âme. Nous avons tous eu de ces moments de trouble dans lesquels tout se disperse en nous;|
043466|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6724.wav|||do-shite sore ga fumanzoku na no ka tsuda wa men to mukat te kono shitsumon nitaisuru dake no yu-ki ga nakat ta。|
022181|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2380.wav|||De jolies choses, murmura Wilson, du goût et de la fantaisie on peut déduire que ceux qui ont eu le loisir de dénicher ces objets sont des gens d'un certain âge|
036670|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4443.wav|||Szél támadt. Elfújta a füstöt, s lobogtatta a háromgombos boncsokot a dervis kezében.|
024877|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1921.wav|||hebt sich das Menschenantlitz ab wie ein Porträt auf ungestörtem Hintergrund; und die Gesten der Menschen, in diesen leeren Gemächern,|
019291|french|french|french/lesmis/lesmis_4985.wav|||à chaque clou de son magasin pendait, usée et fripée, une condition sociale;|
052992|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3693.wav|||вся история дома и сада была написана на них.|
007487|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4517.wav|||Op dat oogenblik werd de lantaarn ontstoken; het helder licht deed het zwakke schijnsel geheel verdwijnen.|
052660|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3361.wav|||проходя уже довольно поздно вечером, я подошёл к балагану и увидел старика за тем же делом. Это был уже фабричный.|
047104|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3522.wav|||Вдумайтесь, как возвышенно красив должен быть момент, когда эти три прекрасные вещи сплетаются воедино|
025452|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2496.wav|||sie, die weniger zusammengehören als Erde und Mond. Europa gibt seinem Leben das Sprichwort: Zeit ist Geld.|
044843|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1261.wav|||за нею Мандрони вел ее пожилую тетку.|
011611|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1087.wav|||Siihen piti panna lujinta palttinata kolmetoista kerrosta päällekkäin.|
005959|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2989.wav|||Ned Land en Koenraad stonden naast mij; wij keken toe, en dachten wel dat wij een vreemd schouwspel zouden bijwonen.|
049861|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0562.wav|||и коня, и платье, и деньги отняли. Надели на меня мешок, да и пустили.|
049895|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0596.wav|||Бежал он долго, сам не зная, где и куда.|
022948|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3147.wav|||Lady Strongborough vous sera dévouée comme une soeur. Merci, dit la jeune fille, j'irai demain chez cette dame.|
036957|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0215.wav|||kare wa jibun ni do-jo- no nai saikun nitaishite ki wo waruku suru mae ni、 mazu odoroki ro i ta。 so-shite saikun no kao wo nagame ta。|
036145|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3918.wav|||És a halálnak ebben a dörgedelmes zivatarában Dobó hol az egyik bástyán jelent meg, hol a másikon.|
019599|french|french|french/lesmis/lesmis_5293.wav|||Au coup qu'il entendit frapper à sa porte, Jean Valjean se retourna. Entrez, dit-il faiblement. La porte s'ouvrit.|
017710|french|french|french/lesmis/lesmis_3404.wav|||et comme on était gai dans ce temps-là! la jeunesse était un bouquet; tout jeune homme se terminait par une branche de lilas ou par une touffe de roses;|
048412|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1029.wav|||Скоро Кореновская. Где-то протрещали одинокие выстрелы.|
029692|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1027.wav|||Hebe dich hinweg, wie du gekommen, oder wir wollen sehen, wer hier unten einer dem andern zuerst das Gehirn einschlägt.|
032872|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0645.wav|||A kezét. mondotta néhány perc múlva a cigányasszony Dobónak. Dobó odanyújtotta.|
048299|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0916.wav|||На зеленом поле, под голубым небом лежал красивый князь, немного бледный. Левая рука откинута, лицо повернуто вполоборота.|
044286|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0704.wav|||Потом взял меня в руки, завернул, вышел снова на улицу, пробежал несколько домов и поднялся по какой-то страшно высокой лестнице.|
059909|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0214.wav|||Habíasele unido por aquel tiempo la partida de Don Julián Sánchez, guerrillero muy afortunado en Castilla la Vieja,|
058828|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2373.wav|||Y como parece que mandan de rey al que lo es de Nápoles, un Don José, al cual según dicen también le gusta aquello.|
006823|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3853.wav|||en wij gingen met ons drie n bij de lantaarn zitten, waar wij minder gevaar liepen door den golfslag bespat te worden. Welnu, Ned,|
034448|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2221.wav|||Mink már találkoztunk velük. De jönnek! A nyomotokban vannak! Gyertek hamar! Fussatok! Üljenek a csónakba|
021177|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1376.wav|||Quant à sa fille Clotilde, elle passait pour originale. Toujours enfermée, comme son père, mais dans une autre partie de l'hôtel,|
012415|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1891.wav|||niin että minä kädet levällä ulotuin parahiksi viiden koskettimen yli. Soittaminen oli työlästä sekin,|
021821|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2020.wav|||L'appartement au-dessus de celui-ci? Les trois appartements du cinquième que Monsieur Dubreuil occupait, cernés. De sorte que|
033933|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1706.wav|||felelte titokzatosan a diák. Kabala? ismételte mormogva a török. S összevonta a szemöldökét,|
013402|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0151.wav|||Hän antoi heille siihen tilaisuutta, jättäytyen vähän jälemmäksi astumaan.|
064144|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4449.wav|||Sólo por esta razón venía dispuesta a perdonarte, a reconciliarse contigo. Esto era lo más natural, pues tú la habías amado mucho, y ella te había amado a ti.|
042556|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5814.wav|||oba wa saisho kara boku ga genkowo kai te kuibuchi demo ireru mono to demo omot teru n desho u、|
044406|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0824.wav|||Лена взяла свой стакан и начала объяснять, по обыкновению, подробно и пространно. Она привыкла к тому, что мадмазель|
059327|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2872.wav|||En la lista de donaciones hay una partida conmovedora que dice así: La señora condesa viuda de Montelirios|
004766|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1796.wav|||Op bevel des kapiteins, kwamen twee matrozen ons helpen om die zware ondoordringbare kleederen aan trekken.|
057246|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0791.wav|||comenzaba a regar con pueriles lágrimas los veinte años de su cuerpo y exclamaba: Señora madre,|
021098|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1297.wav|||En attendant, on déshabilla le patient qui, secoué par la souffrance, se mit à pousser des hurlements.|
061152|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1457.wav|||Ya, ya comprendo -repuse afectando penetración-. Para la guerra. ¿Y cómo llaman este sitio?|
057106|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0651.wav|||para desconcertar al enemigo desde los primeros momentos. Algo de esto lograron al principio;|
049555|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0256.wav|||Роза точно плакала. Но вокруг неё всё было так хорошо, так чисто и ясно|
060294|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0599.wav|||De nuevo le insté para que tomase alguna cosa, y segunda vez se resistió a dar a su cuerpo regalo alguno. Ya nos disponíamos a marchar,|
045305|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1723.wav|||На этот счет он был очень требователен и желал для каждого выпуска особую композицию.|
007876|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4906.wav|||soms vijf en twintig meter langen potvisch geen beteren naam geven. De verbazend groote kop van dit monster vormt ongeveer een derde deel van zijn lichaam.|
035309|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3082.wav|||Az egri vár erős, de ott a szolnoki példa, hogy a falak ereje nem a kőben van, hanem a védők lelkében. Ott pénzen fogadott, idegen zsoldosok voltak.|
006522|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3552.wav|||zevenentwintig moskee n en de muren, die door veertien forten beschermd werden, hadden een omtrek van drie kilometer.|
050626|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1327.wav|||Это труп или раненый Всё равно, я лягу.|
004760|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1790.wav|||Toen Ned Land ze zag, toonde hij zichtbaar weerzin om er een aan te schieten. Maar mijn beste Ned, zeide ik hem,|
059133|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2678.wav|||pues no es más queuna broma para divertirnos, sin que nos mueva la intención de ofenderle.|
030327|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1662.wav|||denn sie wurde ruhiger, wiewohl bald darauf ein ganz seltsames starres Wesen, ein düstres Feuer in den Augen|
055546|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2364.wav|||Y si no quiere, palos y más palos. A fe que tengo yo buena mano de almirez. ¡Llamarme buitre esa rapazuela de las calles!|
024335|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1379.wav|||Und woher weißt du, daß die Prinzessin gerade diesen Schriftzug meint: ich liebe dich, wenn ich dir nachsehe,|
038260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1518.wav|||kitto ureshi gat te yo。 nobuko san wa haikara datte ni nin ga koe wo dashi te warai at te iru hata ni、|
046562|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2980.wav|||Меня прислал Гоффредо. Он ждет внизу. Что такое?|
034576|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2349.wav|||Mekcsey a legvállasabb, Gergely a legnyúlánkabb, Jancsi a legfeketébb szemű. Éva dióolajjal volt megbarnítva.|
037904|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1162.wav|||goto ri toyuu omokurushii no teiko- ryoku wo uragawa ni kii ta kare wa yo-yaku dan'nen shi ta。|
037847|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1105.wav|||to-to- ko-san no benri wo satot ta node、 i-kagen ni cho-shi wo awase dashi ta。 suruto kobayashi no cho-shi mo shizen to kawat te ki ta。|
032986|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0759.wav|||Ott az ő faluja egy nyírfaliget alatt. Mennyire örülnek és csodálkoznak majd a hívei, ha meglátják, hogy megmenekült!|
035258|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3031.wav|||Talán egy gondolatát hallgatta el. Aztán mintha rövidre akarná fogni a mondanivalóját, köznapi hangon folytatta:|
054607|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1425.wav|||Bárbaros y tacaños, que serían capaces de vender a Cristo por dos cuartos. El semblante de Juan de Dios expresó cierto entusiasmo.|
055927|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2745.wav|||Dieron las cuatro de la tarde, y no se desvanecía nuestra duda, ni de las puertas de la fatal casa de Correos salía otra gente que algún oficial de órdenes|
005708|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2738.wav|||Tien van zijne makkers wilden ook naar binnen komen, en ondergingen hetzelfde lot.|
031424|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1041.wav|||Δεν έχεις στρατιώτες. Θα βρω, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο. Γι' αυτό πάγω στην ταβέρνα.|
011271|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0747.wav|||Pian senjälkeen oli minulla tilaisuus osoittaa hänen majesteetillensa ainakin minun mielestäni varsin suuri palvelus.|
000836|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0836.wav|||xīnnián dào， rùntǔ yě jìu dào le。|
009747|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0282.wav|||kiitivät sitten maha matalana näkymättömiin. Noustuaan tielle ja toinnuttuaan hiukan,|
055165|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1983.wav|||pinches, mozos de cuadra y lacayos del infante Don Antonio y del príncipe de Asturias. Pero ¿qué vamos a hacer aquí?|
017324|french|french|french/lesmis/lesmis_3018.wav|||Le tas de pierres, destiné à on ne sait quel emploi, qu'on y voyait il y a trente ans, y est sans doute encore.|
011815|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1291.wav|||Minä kuulin takanani jyrinää, niinkuin olisi kymmenet kangaspuut olleet käynnissä.|
041732|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4990.wav|||densha kara ori te ichi cho- hodo no tokoro wo、 mi ni shimiru yo- na yu-gure no moya ni tsutsuma re ta nochi no kanojo ni wa、|
000541|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0541.wav|||shōuliàn de shíhòu， gěi tā chuān shàng dǐng xīn de yīcháng， píngrì xǐhuān de wányìér，-yīgè nírén， liǎnggè xiǎo mùwǎn， liǎnggè bōlípíng，|
025931|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0348.wav|||schalkischer Mann, du stellst dich gar, als ob du deine treue Aline nicht kenntest!|
033094|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0867.wav|||Nem tudjuk, mért születünk; és nem tudjuk, mért halunk meg szólt a pap tovább ásva. Ne szólj többet az Istenről.|
025087|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2131.wav|||ihre Rüstungen und ihre Helme aus Lack, Kork und Holz geschnitzt und mit Bronze beschlagen.|
038049|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1307.wav|||tada tokidoki jibun no nikutai no ichibu ni、 to-i tokoro de dare ka ga appaku wo kuwae te iru yo- na ki ga suru dake de at ta。|
057871|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1416.wav|||¿Había resucitado o había nacido en aquella noche?|
062796|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3101.wav|||Su ira era tan fuerte aquel día que me causó miedo.|
061692|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1997.wav|||¡Oh! Mil gracias, señora. Al dejar a usted lo hice por evitarle los peligros de esta expedición.|
062546|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2851.wav|||Pues digo: también hay que tener cuidado con los niños, que se los roban para criarlos a su antojo, que es en la fe de Majoma.|
034602|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2375.wav|||Rizskásás ürühúst ettek, s közben már tanácskoztak, hogy a béggel térjenek-e vissza a hazájukba, vagy csak magukban.|
025050|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2094.wav|||scheinen mit ihrem irisierenden Perlmutter eine lebende Welt von immerblühenden hochzeitlichen Blumen|
033734|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1507.wav|||A hold nem elég világosság az ilyen apró írás elolvasásához. A török fölkelt, és karnyi vastag, lángoló ágat hozott a tűztől.|
031198|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0815.wav|||Γιατί να μην ξαναρχίσει η δουλειά, να βγάζουν πάλι σίδερο και να φτιάνεις εσύ σπαθιά και σαíτες και λόγχες; Ο Κακομοιρίδης χαμογέλασε:|
053780|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0598.wav|||Unos sostenían que la familia real partiría aquella misma tarde, y otros que el Rey no había pensado en tal viaje.|
012212|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1688.wav|||Eräästä patsaasta oli sakarisormi pudonnut maahan. Minä mittasin sen: ummelleen tuuma viidettä jalkaa.|
006833|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3863.wav|||toen sloeg hij de armen over elkander en zei: Eerlijk gesproken, heb ik geen berouw van die onderzeesche reis; ik ben in mijn schik ze meegemaakt te hebben;|
028668|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0003.wav|||wähnen wir das, was unser Gedanke, unser eignes Ich worden, noch außer uns auf der Erde zu finden,|
010284|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0819.wav|||Mutta kun yhä vain sittenkin aatos sinnepäin kiertää, että on sitä talossa kylmää puteliolutta,|
018505|french|french|french/lesmis/lesmis_4199.wav|||et qu'il y avait là un bon vieillard, un ménage de deux anges, toutes les joies dans cette maison, et que c'était bien, et je me suis dit: Toi,|
050702|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1403.wav|||Мысли путаются, и я забываюсь. Я спал долго, потому что, когда проснулся, была уже ночь.|
043602|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0020.wav|||сказавший, что не следует обращать внимание на слова жены! Из-за тебя, Ноэми,|
031077|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0694.wav|||Δεν καταλαβαίνει! είπε αποθαρρυμένος ο Βασιλιάς. Άνθρωπε μου, ακούς τι σου λέγω; Πού είναι τα καράβια και οι ναύτες;|
054152|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0970.wav|||Los Requejos tenían tres industrias: la venta, los préstamos, y la confección de camisas,|
051678|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2379.wav|||сюжет из ходких и симпатичный: зима, закат;|
037635|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0893.wav|||tsuda wa min'na no temae ima no okane san no baai nitsuite karekore ii taku nakat ta。 sore wo iu hodo no fukai kankei mo naku|
048536|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1153.wav|||В Кореновской против нас сражалось до четырнадцати тысяч большевиков, под командой известного Сорокина.|
055228|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2046.wav|||La rabia del monstruo aumentó cuando corrieron de boca en boca estas frases: No está ese perro. El endino se ha escapao.|
017409|french|french|french/lesmis/lesmis_3103.wav|||ensuite, dans ses rêveries de malade, encore fiévreuses peut-être,|
033728|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1501.wav|||Megint megtörölte az ujját az ökörszőrbe, és a turbából egy csomó összehajtogatott pergamenpapirost vett elő. Nézd - azt mondja -,|
000702|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0702.wav|||qījīn yīshǒu niē zháo xiàngyá zǔi báitóng dǒu lìuchǐ duōcháng de xiāngfēizhú yānguǎn， dīzháotóu， mànmàn dì zǒulái， zuòzài ǎidèng shàng。|
029238|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0573.wav|||Dein Leben, lieber Anachoret, war ein steter Traum, aus dem du in dem Jenseits gewiß nicht schmerzlich erwachtest.|
031012|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0629.wav|||Ο υπασπιστής υποκλίθηκε κι έκανε να φύγει. Μα στην πόρτα σταμάτησε. Αφέντη. μουρμούρισε, δεν ξέρω ποιος είναι ο αρχιστράτηγος.|
012231|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1707.wav|||satuimme yhdessä erään hyvin pienen omenapuun, tuommoisen kääpiöpuun, alle.|
017411|french|french|french/lesmis/lesmis_3105.wav|||Le grand-père dépensait en pure perte son pauvre vieux sourire.|
057137|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0682.wav|||y todo el suelo estaba lleno de aquellas absurdas legiones de sombras que harían reír a un chico de escuela.|
000448|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0448.wav|||qīnqī běnjiā zǎobùlái le。-zhèshì zěnyāo yī húishì ní?|
017958|french|french|french/lesmis/lesmis_3652.wav|||Dans cette gaíté de Paris, l'Angleterre faisait claquer son fouet; la chaise de poste de lord Seymour,|
059441|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2986.wav|||¿Me seguirán Vds. o fatigados de estas aventuras dejarán que marche solo a resolver cuestiones que a nadie interesan más que al que esto escribe?|
045138|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1556.wav|||которые тут же на месте, наэлектризовав публику, срывают гром аплодисментов.|
013593|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0342.wav|||Harava särähti poikki, mutta samassa loppui käärmeeltäkin pakenemisen halu.|
017333|french|french|french/lesmis/lesmis_3027.wav|||Il eut affaire à des houx, à des orties, à des aubépines, à des églantiers, à des chardons, à des ronces fort irascibles.|
036517|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4290.wav|||Minek vesződnének vele, csak egy-két órai reménységnek kötik be a lábát, aztán úgyis elvérzik. S hozzák a másodikat, harmadikat és negyediket.|
056686|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0231.wav|||ni la destinada al matrimonio, que era, por lo tanto, ignorante, ni la consagrada al claustro, que era ya medio doctora,|
041873|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5131.wav|||tsuda to kanojo no kyori wa dandan mashi te it ta。 o-kina shizen wa、 kanojo no chi-sai shizen kara de ta ko-i wo、 enryonaku ju-rin shi ta。|
044858|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1276.wav|||Сандро оживился. Ей-богу, нет! Я тебе не скажу, чтобы всегда, но очень часто я бываю в таком настроении,|
013558|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0307.wav|||Kummallisesti nuo pilven mukurat kasvoivat ja lisääntyivät. Pienen pikkaraisista haivenista ne alkoivat suureta. Kun ne suurenivat,|
009999|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0534.wav|||ja Martin mielestä ei koko maailmassa ollut parempaa poikaa kuin Antti. Muut oppipojat ja kisällit sitä vastoin.|
036089|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3862.wav|||A déli imádság alatt meg kirohannak a kumbaradzsik, és kopjákon, parittyákon szórják a tüzes bombát. Jajajaj! tette hozzá csaknem sírva.|
053694|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0512.wav|||Cuando llegue la hora del jaleo, señor cura, su paternidad nos sacará aquellas botellitas que tiene guardadas en el armario, para|
061930|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2235.wav|||Mi opinión, señor marqués, es que os marchéis. El coche os aguarda en la puerta de Santi-Spíritus. ¿Tienes miedo, Jean-Jean?|
042965|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6223.wav|||tenugui to sekken wo soko e oi ta tsuda wa、 taku no shosai de o nobe wo yobu toki no yoni te wo narashi te mi ta。|
005674|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2704.wav|||zijne reis om de aarde, zijne beide pogingen om aan de zuidpool door te dringen, waardoor de landen Amalia en Lodewijk Filips ontdekt werden,|
032562|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0335.wav|||A pap újból megszólalt: Minek hívtál, ha nem hallgatsz reám?|
028740|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0075.wav|||als wir das erstemal die Residenz verließen und nach dem kleinen Städtchen P zogen?|
018938|french|french|french/lesmis/lesmis_4632.wav|||Il se retira doucement des bras de Cosette, et prit son chapeau. Eh bien? dit Cosette. Jean Valjean répondit:|
016877|french|french|french/lesmis/lesmis_2571.wav|||Silence glacial dans le fiacre.|
015242|french|french|french/lesmis/lesmis_0936.wav|||Cette magnificence était propre. Le grand silence de la nature heureuse emplissait le jardin.|
031384|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1001.wav|||Και τον κοίταζε η Γνώση με μάτια γεμάτα σκέψη. Στη θέση όπου μας έβαλε η μοίρα, εξακολούθησε, εκεί πρέπει να μείνομε.|
039824|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3082.wav|||tsuda wa kono hen na kanji to o nobe to no ma ni don'na renraku ga aru ka shira nakat ta。|
050868|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1569.wav|||занимаю самую презренную должность; но ведь это должность! Этот судья тоже занимает должность.|
024481|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1525.wav|||sie, die kein Wort sprach.|
034404|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2177.wav|||Nesztelenül kiosont, hogy a dolgait folytassa. A folyosón Mayláddal találkozott, aki szintén alvásból kelt fel. Bálint úrhoz igyekezett, hogy felköltse.|
011705|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1181.wav|||josta oli laaja näky ympärille. Seutu oli ylt'yleensä viljeltyä. Mikä minua ensinnäkin hämmästytti,|
058645|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2190.wav|||esos cafres nos han dejado en paz por algún tiempo. ¡Qué espantoso estado el de España! Y lo peor es que sucumbirá.|
038931|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2189.wav|||oji no okage de sore wo kyo- ni hattatsu sa se te ki ta。 ni nin wa so-yuu imi de sodateage rare ta kanojo wo、 manzoku no me de nagame te iru rashikat ta。|
060329|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0634.wav|||Es la caballería de Cotton de la división del general Graham -dijo Don Carlos España-. Señores, cuidado no hagamos alguna gansada.|
042456|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5714.wav|||kare no hitomi no ura ni utsut ta kono hito no eizowa tsuda nitotte kii na mono de at ta。 jibun kara kobayashi、|
006697|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3727.wav|||O, mijnheer! riep hij met een stem, die van aandoening beefde, zoo iets heb ik nog nooit gedood!|
038359|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1617.wav|||anata wa ima ni otto no ai wo tsunagu tame ni、 sono to-toi junketsu na kiji wo ushinawa nakere ba nara nai no desu。|
057782|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1327.wav|||y las autoridades todas, así como los generales y los jefes de la guarnición, recibieron orden de doblar la cabeza ante Joaquín Murat;|
063470|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3775.wav|||Todo el ejército de Bonaparte se había limpiado el sudor de mil combates con aquel pañuelo agujereado que ya no tenía forma ni color.|
045333|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1751.wav|||действительности. Иными словами, Правда уже предугадала литературу настроения,|
031423|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1040.wav|||Και ξεκίνησε με την κόρη του Κακομοιρίδη. Στο δρόμο κουβέντιαζαν. Του κάκου ελπίζεις πως θα μπορέσεις να πολεμήσεις τους εχθρούς, Αφέντη, είπε περίλυπη η κόρη.|
058053|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1598.wav|||La plazuela estaba enteramente desierta y muda:|
038511|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1769.wav|||fujin to chigat te saisho kara tsuda no koto wo amari nento- ni oi te i nakat ta rashii yoshikawa wa、 kono toki hajime te kuchi wo dashi ta。 to-nin ni kiku to、|
049257|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1874.wav|||откуда? Корниловцы, из похода вернулись. Ааа!|
005294|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2324.wav|||derhalve nam kapitein Nemo alle mogelijke voorzorgen om er door te komen. De Nautilus, die over de oppervlakte dreef, voer slechts bedaard voorwaarts;|
055620|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2438.wav|||¿Y por qué la deja Usted marchar? Porque los Requejos son ricos. ¿lo comprenderás al fin?|
043869|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0287.wav|||и легли ниц на холодную землю рядом, тесно прижавшись друг к другу.|
028060|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2477.wav|||wo das seltsame Abenteuer mit seinem Freunde Pepusch sich zugetragen. Er bedachte aufs neue sein wunderbares Verhängnis,|
060578|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0883.wav|||Iríais solo a la conquista de la ciudad, queréis decir. ¡Ah, señora! exclamé con énfasisUn hombre que ama no sabe lo que dice.|
006639|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3669.wav|||in de Middellandsche zee zijn. In de Middellandsche zee? Ja, mijnheer; verwondert u dat? Het verwondert mij dat wij er overmorgen reeds zullen zijn. Zoo?|
060025|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0330.wav|||la reconocí como perteneciente a una persona con quien tuve amistad en otro tiempo.|
033093|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0866.wav|||Az Isten tudja, mit csinál, te pedig nem tudod. De hát mért született, ha így kellett meghalnia!|
000998|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0998.wav|||tóngqián biànchéng jiǎoyáng， jiǎoyáng biànchéng dàyáng， dàyáng yòu chéng le dié。 tā xīnggāocǎiliè dé fēicháng: tiānmén liǎngkuài!|
039800|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3058.wav|||kondo wa o shu- no ho- ga toriawa nakat ta。 sugu koyo u to omot ta n desu keredomo、 ainiku kino- wa sukoshi sashitsukae ga at te|
009696|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0231.wav|||vanhaa enemmän nukuttaa kuin nuoria, ja jopa näkyvät pojatkin täältä urjenneen.No, enhän saa nutustani selvää,|
039750|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3008.wav|||chu- demo haha ni wa、 ta no shira nai kiguro- wo shi nakere ba nara nakat ta。 kiryo- nozomi de morawa re ta dake at te、|
009646|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0181.wav|||ja niiden kanssa muuttivat sinne sirkatkin, koskapa niitä ei sen koommin enää ole tuvassa kuulunut.|
029777|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1112.wav|||zog ihn hinab, drückte ihn an ihre Brust, da durchzuckte ein glühender Strahl sein Inneres,|
034291|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2064.wav|||Abban is igaz a szavad felelte a deák, tetszéssel nézve végig a fiún. De tudod, mégiscsak királyné.|
050304|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1005.wav|||Здравствуй. Вот видишь, каков я. Конец наступил.|
048672|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1289.wav|||Нет, теперь ничего, двинулись вперед, а было положение отчаянное. Уж больно их много, тучи прямо.|
000051|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0051.wav|||dàn wǒ de mázùi fǎ què yě sìhū yǐjīng zòu le gōng， zài méiyǒu qīngnián shíhòu de kāngkǎijīáng de yìsī le。|
047041|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3459.wav|||Если бы отобрать Принкипо у турок да завести там европейский порядок, это был бы очаровательный остров.|
011664|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1140.wav|||John poikani kävi alkeiskoulua ja oli kiltti lapsi.|
003047|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0077.wav|||Zoo bezat de maatschappij derhalve in achttienzevenenzestig acht raderen vier schroefstoombooten.|
005566|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2596.wav|||het kolossale vaartuig bleef verlaten. Twintig minuten daarna waren wij aan boord; het luik was open;|
056534|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0079.wav|||Una de Ustedes. se casará con cualquier pelele, y la otra se meterá en un conventito a rezar por nosotros los pecadores,|
060643|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0948.wav|||que en inglés se dice Flai, pues ya sabes que en esa lengua se escriben las palabras de una manera y se pronuncian de otra,|
039945|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3203.wav|||shin no uchi de hekitoni masaka to saken da kare wa、 tsugi no shunkan ni kotoni yoru to to ii naosa nakere ba nara naku nat ta。|
008348|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5378.wav|||De Nautilus helde altijd nog naar stuurboordzijde over; hij zou eerst recht gaan liggen als de ijsbank stuitte.|
040197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3455.wav|||suika demo suru hito no yo- na hyo-jo- wo kanojo no ue ni sosoi da。 kanojo wa sugu tsuda e no raikyaku ga aru ka nai ka wo tashikame ta。|
005162|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2192.wav|||Wanneer komen wij bij Vanikoro? Wij zijn er al, mijnheer, was het lakonieke antwoord.|
042620|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5878.wav|||koitsu ra ni nin wa kyo-bo- ni nat te senkoku kara ore wo baka ni shi te iru n ja nai kashira ko- omou no to、|
005450|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2480.wav|||Hij begon met van elken stam eene reep schors van een centimeter breed af te scheuren,|
042535|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5793.wav|||shikashi kore wa anata to boku no seishitsu no sai kara deru no da kara shikata ga nai no desu。 mata ka to iwa zu ni、 maboku no uttae wo kii te kudasai。|
013526|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0275.wav|||Eikä ollut yhtään, ei mitään pupua!|
060990|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1295.wav|||¡Viva la patria y Fernando VII! ¡Ah! por si te sirvo de algo, puedes decir en Salamanca que vas a buscar hierro viejo para tu señor padre Cipérez el rico.|
011834|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1310.wav|||Mikäli minä hänen äänestään ja viittauksistaan osasin päättää, käski hän lähtiessään vaimonsa pitämään minusta hyvää huolta.|
033426|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1199.wav|||amint a kurta paripán begyesen ülve haladt a katonák között. Aztán a defterdár következett, egy ősz, meggörnyedt arab,|
061993|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2298.wav|||Vacilé un instante en contestar, y ya tenía la palabra en la boca, cuando miss Fly se anticipó diciendo: Era yo.|
024286|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1330.wav|||nur einen Zug Wildgänse, die durch die Luft flögen, graue und weiße Wildgänse, im Zickzackflug, rund um den Saal.|
012943|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0245.wav|||niin tahdon vastata: on! Jumalan armo on voimallinen ja suuri;|
015150|french|french|french/lesmis/lesmis_0844.wav|||vidait les gibernes et remplissait son panier. Les insurgés, haletants d'anxiété, le suivaient des yeux.|
007137|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4167.wav|||Ik had mij ongetwijfeld niet over hem te beklagen; integendeel. Nimmer werd gastvrijheid gulhartiger aangeboden dan de zijne;|
036667|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4440.wav|||A janicsárok helyére a bőrsapkás aszabokat és piros sapkás akindzsiket hajtották.|
007850|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4880.wav|||Maar vriend Ned, waarom vraag je den kapitein geen vergunning om er jacht op te maken?|
036683|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4456.wav|||Az öregnek csaknem a füléhez hajol a kérdéssel. Nincs! feleli Sukán. Egy hordó gyanta van ott még.|
046698|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3116.wav|||сколь был горько прав мой скептический контрагент насчет того, что нечему радоваться,|
042768|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6026.wav|||zen wo musabo boru hito toshite no kare wo omou zonbun ni hakki sa se ta。 keredomo hassha wa mokuzen ni sema tte i ta。|
021456|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1655.wav|||C'est lui qui a posté, cette nuit, les deux agents de la rue Chalgrin. J'en ai la preuve. Ganimard a fouillé la maison ce matin, et Sholmès l'accompagnait.|
011105|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0581.wav|||Puodeissa ja toreilla runsaasti kaikenlaista tavaraa. Keisarin palatsi on keskellä kaupunkia,|
037885|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1143.wav|||boku wa yappari iku yo。 do-shitemo it ta ho- ga ii n da kara ne ja iku sa un、 iku to mo。|
035079|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2852.wav|||Tíz-tizenkét ölnyi mélység. Csupán a közepén át magaslott egy keskeny töltés, amely láthatólag azért volt hányva, hogy a katonák átjárhassanak rajta.|
039996|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3254.wav|||itsuka kei toyuu gen meshi i gusoku wo tsuke te kanojo nitaisuru yona kibun ni shihai sa re hajime ta。|
001026|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1026.wav|||yīnwèi wánghúyǐ luòsāihúzǐ de quēdiǎn， xiànglái zhǐ bèi tā xīluò， cóng méiyǒu xīluò tā， gèng bùbì shuō dòngshǒu le。 ér tā xiànzài jìng dòngshǒu，|
008565|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5595.wav|||Ik voelde dat ik ging sterven! Plotseling kwam ik weer bij zinnen. Een zuivere lucht drong in mijn longen.|
031049|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0666.wav|||Πέρασαν και πάνε και ούτε θα ξανάρθουν πια. Εκείνη την ώρα κατάφθανε ο κυρ-Κατρακυλάκος, κόκκινος και ιδρωμένος από το τρέξιμο.|
033954|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1727.wav|||A diák folytatta: Te nekem szabadságot és lovat adtál, én ezzel a gyűrűvel fizetek neked. Allah segítsen, kopasz!|
063038|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3343.wav|||Es posible que no nos veamos más. Estamos en un campo de batalla. ¿Distingue usted aquellos encinares que hay hacia abajo?|
044644|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1062.wav|||Он пожал ей руку и ответил: потому что вы видели мое счастье. К ним подошла Адриана.|
002962|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1146.wav|||suǒyǐ zhàn zài jiēxià。 jìyǒu le shēnghúnrù míng de yáng wúcháng，|
044776|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1194.wav|||прежде его дочка почти никогда не соглашалась посидеть в буфете казино, а теперь - вот уже три недели- она проводит там часа по три в день.|
050634|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1335.wav|||если я открою глаза, то он будет резать их. Да и лучше не шевелиться. Вчера кажется, это было вчера?|
018913|french|french|french/lesmis/lesmis_4607.wav|||Mais il fait froid ici. On n'y voit pas clair. C'est abominable, ça, de vouloir être monsieur Jean.|
045829|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2247.wav|||а она стояла тихо и терпеливо. Я отошел, и тогда она сказала, отчетливо, степенно и без выражения, как всегда.|
012024|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1500.wav|||Nämä herrat tutkivat ja tarkastivat minut kaikin puolin ja tulivat kovin erillaisiin päätöksiin.|
060723|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1028.wav|||Salveme milagrosamente; pero en mi cuerpo han quedado escritos los horrores de aquel día. ¿Y desde entonces se alistó usted?|
055095|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1913.wav|||calle de San José, número doce, frente al Parque de Monteleón, me arreglé y salí a la calle resuelto a visitar a Inés en casa de sus tíos.|
049322|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0023.wav|||Но это имя не было её родным именем: его придумали ботаники.|
059960|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0265.wav|||Más paseos he dado con ellos que pelos tengo en la cabeza -repuso con acento de convicción profunda-. Esta casa está llena de sus señorías.|
027754|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2171.wav|||Irren Sie sich vielleicht in den Personen? Dies ist der Ballettmeister Herr Legénie, und dieser der Douanier, Monsieur Egel.|
055200|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2018.wav|||y hasta por los que todo lo deben al infeliz que cae, de modo que a las manos del odio justo o injusto, se unen para rematar la víctima las manos de la ingratitud,|
050786|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1487.wav|||Да тут их и не увидишь! громко раздаётся около меня. Я вздрагиваю и разом прихожу в себя.|
015998|french|french|french/lesmis/lesmis_1692.wav|||cet estomac de la civilisation digérait mal, le cloaque refluait dans le gosier de la ville, et Paris avait l'arrière-goût de sa fange.|
030378|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1713.wav|||gräßlich vor die Seele des Grafen. In wildem Grimm sprang er auf und rief mit fürchterlicher Stimme:|
042403|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5661.wav|||sono toki yo-yaku boku no teki de nai toyuu imi ga wakaru kara kamawa nai、 surekkarashi ni makeru no wa boku no meiyo da kara go-jo- da na。|
009092|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6122.wav|||doch nadat men ongeveer vierhonderd telegrammen had overgeseind, hield hij op te werken.|
035635|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3408.wav|||S egy katona segítségével szép, borjúbőrös ládát emelt a saroglyára. A láda be volt csukva, de zár vagy lakat nem látszott rajta.|
020496|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0695.wav|||Et la présence également de Dieuzy et de Folenfant, que j'ai aperçus en bas, aux environs de la porte? Oui, chef.|
023138|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0182.wav|||Hanake ist hellsehend geworden, dachte die Magd.|
002301|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0485.wav|||nà dāngrán yòuzuòbiélùn。 tāmen-bì tóngxiāng xià děng rén -de xǔduō， huózháo，|
007237|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4267.wav|||hij was alleen en onverdeeld erfgenaam van die aan de Incas en hun door Ferdinand Cortez onderworpen volken ontroofde schatten!|
012373|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1849.wav|||Pääsinhän minä siitä miten kuten kaalaamalla ulos, jonka jälkeen palvelija pyhki minut nenäliinallaan niin puhtaaksi kuin osasi,|
011780|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1256.wav|||Farmari näkyi vihdoin tulevan siihen käsitykseen, että minä sittenkin olen järkevä olento. Hän puhui minulle monta kertaa,|
003157|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0187.wav|||Waarom zou de zee in hare onbekende diepten geen staaltjes bewaard hebben van die reusachtige wezens uit de geologische tijdperken der aarde?|
042720|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5978.wav|||nakaore ni rakuda no gaito- wo ki ta ochitsuki no aru otoko no ho- ga ko- iu to、 ji-san wa sugu kotae ta。 nani taka ga ame da a ne。|
047191|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3609.wav|||способность разбираться|
053321|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0139.wav|||un majo que lo era más por afición que por clase, personaje sublimado por el oficio de obra prima, el de carpintero o el de platero,|
002358|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0542.wav|||mèngzhōng què rù míng qù dāngchà de， suǒyǐ hěn yǒuxiē rénqíng。|
024485|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1529.wav|||kreiselten, waren da, wurden im Abendgrau zu weißen fliegenden Erscheinungen,|
062088|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2393.wav|||Cerizy -replicó el llamado Monsalud llenando una copa-, a la salud de Francia y España reunidas.|
040498|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3756.wav|||o nobe wa sono puroguramu wo kuruwase ta jibun wo kaerimi te、 mushiro ko-fuku da to omot ta。|
062355|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2660.wav|||no la romancesca e interesante inglesa, sino el mariscal Marmont con cuarenta mil hombres.|
001777|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1777.wav|||mà zháo lǎodàn， yòu xiàng nàsōng bǎilín qiánjìn le。 yuè huán méiyǒu luò， fǎngfó kànxì yě bìng bù hěn jǐu sìde，|
006401|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3431.wav|||dit was zijn eenig werktuig.|
039323|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2581.wav|||jibun no chichi ate no tegami wo、 o nobe no mi te iru mae de、 kotowari mo nani ni mo se zu ni、 kaifushi ta。|
005366|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2396.wav|||maar ik zal zelfs een tijgerrip eten als er geen ander viervoetig dier op dit eiland te vinden is.|
035216|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2989.wav|||Dobónak nem volt szüksége kőre állnia, hogy kilássék a csoportból. Magas, öles ember volt. Ellátott mindenkinek a feje fölött. Íme|
045105|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1523.wav|||Нелли. У вас, право, талант. Приходит околоточный, улыбается и говорит:|
040292|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3550.wav|||hoka ni mada kontan ga aru to omot teru n desu no yo hoka ni? o nobe wa igai na kao wo shi ta。 e-、 hoka ni aru to omot teru ni chigai nai no yo|
051929|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2630.wav|||хотя и задранный вверх, но не только не придававший лицу выражения высокомерия, а напротив,|
011873|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1349.wav|||Ennen pitkää levisi naapureihinkin tieto, että minun isäntäni oli pellolta löytänyt kummallisen eläimen.|
030773|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0390.wav|||Πάρε τα κλειδιά σου και άνοιξε ευθύς την πόρτα της φυλακής, ειδεμή οι ώμοι σου θα νιώσουν αν τσούζει το λουρί!|
049164|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1781.wav|||Она уже с нами освоилась, разговаривает, смеется. Ты что поешь, Маша?|
002332|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0516.wav|||tā kǒulǐ de yánluō tiānzǐ fǎngfó yě bùdà gāomíng， jìnghùi wùjiě tā de réngé，-bù， gǔigé。|
031526|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1143.wav|||Ύστερα πήγε στο αντικρινό μέρος της πλατείας όπου ήταν οι φυλακές, άνοιξε την πόρτα κι έβαλε μέσα τους κλέφτες. Ο νέος και ο δεσμοφύλακας το κοίταζαν που πήγαινε.|
051190|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1891.wav|||и добродушный сторож-солдат принёс мне его. Всё там же, на Галерной! Я пишу письмо, другое,|
053605|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0423.wav|||¿Cómo he de desampararle en su desventura?|
041197|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4455.wav|||o nobe wa michi wo ayama mat te ichi ho fukata no naka e fumikon da yo- na ki ga shi ta。 kanojo ni tokuyu- na makegirai na seishin ga|
057971|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1516.wav|||y entre aquellos y estos y el torpe vulgo, armaban tal algazara, que no sé cómo las Juntas y los generales podían resistirla.|
053595|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0413.wav|||¡Que lo ahorquen! dijoQue nos lo den; que lo echen hacia ca, y nosotros le enjusticiaremos.|
022297|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2496.wav|||et l'homme qui la portait courut en toute hâte vers la grille, à l'endroit où l'attendaient ses complices.|
052573|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3274.wav|||Я обозревал вид с вершины пристена,прибавил младший, Константин, любивший выражаться изысканно.|
054784|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1602.wav|||y yo a ser rey, haría siempre lo contrario de lo que el vulgo quiere. La mejor cosa hecha por el vulgo resulta mala.|
017899|french|french|french/lesmis/lesmis_3593.wav|||à entrecouper son mystère de clic-clacs, à prendre pour lit nuptial un lit d'auberge,|
008779|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5809.wav|||Na vele vluchtelooze pogingen gelukte het der bemanning een strik om den staart van het weekdier te werpen.|
002836|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1020.wav|||yīnwèi xiǎng xún jīzhāng chāhuà， chángwéijūn xiōng gěi wǒ zài běijīng sōují le xǔduō cáiliào， yǒu jīzhǒng shì wèi wǒ suǒ wèicéng jiàn guò de。|
040887|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4145.wav|||kimi wa yoku yo- tte iu ga、 nani mo yo- ga aru kara hito ni au to wa kagiru mai shikashi shira nai hito da kara sa|
009854|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0389.wav|||pauhasi sitten hänen kintereillään aitoille asti. Mutta Aapon rinnassa sykähti nyt rohkeus ja päättäväisyys,|
018028|french|french|french/lesmis/lesmis_3722.wav|||Je suis sûr que je le connais. Ah!|
013595|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0344.wav|||Mato musta maanalainen, Taakka tuomen karvallinen! Tieän mä sinun. Opettaja sanoi. pitää imeä!|
054084|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0902.wav|||Los vidrios incoloros permiten que entre abundante luz y que se desparrame por la bóveda desnuda, sin más pinturas que las del yeso mate.|
059030|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2575.wav|||Santorcaz más serio y grave que antes respetaba el dolor de sus dos amigos. Me han asegurado -dijo después de una pausa-,|
025389|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2433.wav|||das also Grenzen hat und nicht als etwas Unbegrenztes, Unordentliches angesehen werden kann.|
058480|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2025.wav|||Hallábamonos ambos muy derrotados; y con aquella escrutadora penetración que da la carencia de posibles,|
026005|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0422.wav|||Flasche kölnisches Wasser gefunden und die Schläfe der Dame geschickt damit einreiben wollte,|
045949|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2367.wav|||Иоланда,- приказал он,- принеси шкатулку с шахматами. Иоланда вышла. Паж,- сказал граф,|
030486|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0103.wav|||Ο αρχικαγκελάριος, χωρίς ν' ανασηκωθεί, άνοιξε τα δυο του χέρια κι έδειξε του Βασιλιά πως ήταν άδεια. Ο Άρχοντας κατάλαβε.|
055923|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2741.wav|||bárbaramente aprisionados sin motivo. Se decía que en la casa de Correos funcionaba un tribunal militar;|
059580|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3125.wav|||y lamentando la estupefacción del general en jefe, exclamaba:|
015120|french|french|french/lesmis/lesmis_0814.wav|||Qu'est-ce que tu fais là? dit Courfeyrac. Gavroche leva le nez: Citoyen, j'emplis mon panier. Tu ne vois donc pas la|
021282|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1481.wav|||Il verse du champagne à sa voisine. Mais ce n'est pas lui. C'est lui.|
000250|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0250.wav|||jìu zài wàimiàn zuòdiǎnshì bà。 wàimiàn de duǎnyī zhǔgù， sūirán róngyì shuōhuà， dàn láoláotāotāo chánjiābùqīng de yě hěn bùshǎo。|
017613|french|french|french/lesmis/lesmis_3307.wav|||On ne peut que vivre noblement avec une telle créature. Marius, mon garçon, tu es baron, tu es riche,|
042881|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6139.wav|||an'nai wo shira nai mono wa maigo ni demo nari so- da ne kare wa kiyoko no iru kento- wo tashikame nakere ba nara nakat ta。|
005809|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2839.wav|||de barometer, die sinds eenige dagen daalde, kondigde een naderenden strijd der elementen aan.|
041291|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4549.wav|||kesa hideko san ga i rashi tte ne o shu- no ho-mon wa mazu dai ichi no giji no go tokuni kanojo no kuchi kara nagedasa re ta。|
026537|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0954.wav|||und so begann eine qualvolle Gefangenschaft, aus der ich durch Euch, Herr Peregrinus Tyß,|
005565|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2595.wav|||Ik keek eens of hunne verschijning ook enige mannen van de Nautilus op het plat zou tevoorschijn roepen; maar neen,|
033141|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0914.wav|||A kapu alól valami nyolc török rab bújt elő. Segítettek neki a páncélból való kibontakozásban.|
038937|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2195.wav|||sore wa itsu demo moe noboru mae ni fuki kesa re ta。 kanojo wa hito ni mie nai sode wo kao e ate te naibu no sekimen wo kakushi nagara、|
032798|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0571.wav|||Jumurdzsák már ült. Csak ájult volt. A Dobó golyója éppen a szíve fölött horpasztotta be a páncélját.|
020198|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0397.wav|||Et on l'entendit qui disait, dans le vestibule, à haute voix: Bonjour, Ganimard, comment ça va-t-il?|
046432|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2850.wav|||читать письма, продиктованные тобою? Он вскочил.|
030787|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0404.wav|||ΤΟ ΔΩΡΟ ΤΟΥ ΘΕΙΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΜΟΛΙΣ σίμωσαν στο παλάτι, και άκουσαν φωνές θυμωμένες και παραπονιάρικα κλάματα.|
017448|french|french|french/lesmis/lesmis_3142.wav|||Bataille. Ah! Tu prends le hanneton par les cornes. C'est bon. Je t'offre une côtelette, et tu me réponds:|
049294|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1911.wav|||по реке скользят лодки. Мы плывем. Вечереет.|
053500|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0318.wav|||y yo le tiré una piedra, que si le llega a dar en metá la cara, lo deja en el sitio. ¿Y qué había hecho ese señor?|
037739|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0997.wav|||nanbo boku datte mada dorobo- wa shi nai kara anshin shi te kure tsuda wa sugu kuchi wo toji ta。 ni nin wa o-kina saka no ue ni de ta。|
029105|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0440.wav|||Serapion erwiderte mit mildem Lächeln: Ei, mein Freund, ich dachte, du würdest hinauseilen aus dieser wilden Wüste,|
002056|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0240.wav|||méiyǒu tóu ér yǐ liǎngrǔ dāngzuò yǎnjīng de guàiwù， kěxī xiànzài bù zhīdào fàngzài nàlǐ le。|
026857|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1274.wav|||wenn Euch ihre innersten Gedanken offen vor Augen liegen. Trüget Ihr aber beständig dies Glas im Auge,|
012589|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2065.wav|||Itse hän kertoi minulle seuraavaa: Kello kahdentoista paikoilla päivällä|
059034|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2579.wav|||supo conocer sus buenas dotes y quiso atraérselo. ¡Bonito genio tenía Don Pedro Velarde para andarse con mieles!|
021750|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1949.wav|||Notre siècle fourmille de petites inventions qui rendent vraiment la vie charmante et pittoresque. Et si amusante!|
063138|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3443.wav|||¡A ellos! grité a mi coronel. All right! exclamó este.|
020789|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0988.wav|||le lieu inévitable où il faut qu'on se réunisse?|
017622|french|french|french/lesmis/lesmis_3316.wav|||Cosette était ce qui restait d'une famille éteinte. Cosette n'était pas sa fille à lui, mais la fille d'un autre Fauchelevent.|
053546|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0364.wav|||los caballos tuvieron que recular, y los jinetes que hacer uso de sus sables, para que el cuerpo del Príncipe no desapareciera,|
002076|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0260.wav|||lvsè de huà， zì shì hóng de， bǐ nà mùkè de jīngzhì dé duō le。|
008939|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5969.wav|||Ik geloof waarlijk, dat als die goede jongen kieuwen in plaats van longen had gehad, hij een uitstekende visch zou geweest zijn.|
021699|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1898.wav|||Vous allez me donner votre parole d'honneur de ne pas chercher à vous échapper de ce bateau avant d'être dans les eaux anglaises.|
049867|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0568.wav|||отошёл и стал думать, что ему делать. Идти прямо в дом к себе нельзя:|
042264|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5522.wav|||boku wa shijukimi ni keibetsu sa reru、 kimi bakari ja nai、 kimi no saikun kara mo、 dare kara mo keibetsu sa reru。|
062325|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2630.wav|||como la caricia que se hace al perro leal; pero nada de esto había logrado.|
010182|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0717.wav|||Helyt helmoilta sirosi, Korut päältäni putosiTuntui kuin ois ken ajanut,|
039149|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2407.wav|||aru toki gakko- no kaeri ni、 kare wa ichi to issho ni o-kina fukai ana wo nozoki kon da。 doboku ko-ji no tame ni fukaku horikaesa re te、|
018426|french|french|french/lesmis/lesmis_4120.wav|||Comment aviez-vous pu aller demeurer dans une rue comme ça, qui est malade, qui est grognon, qui est laide, qui a une barrière à un bout, où l'on a froid,|
058064|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1609.wav|||había una gran reja que se alzaba desde el suelo al techo; tras esta reja percibíanse vagas claridades movibles y un murmullo sordo,|
033661|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1434.wav|||Letette a kanalat, és elfordult az evőktől. Lefeküdt a fűbe.|
040630|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3888.wav|||da kara jibun no tansho ni wa kesshite omoioyoba nakat ta to do-itsu no kekka ni kichaku shi ta。 isha no shinsatsu ga sun da nochi de、|
043939|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0357.wav|||Они добрые; но вдруг они хмурятся и становятся страшными. Норти понял, что они хотят его бить, и проснулся.|
003596|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0626.wav|||de matrozen scholden op het monster, dat overigens zich niet verwaardigde eenig antwoord te geven.|
051833|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2534.wav|||и бьют вместе с моим пульсом. Во мне они, в моей голове, или вне меня? Звонко, резко, чётко.|
041388|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4646.wav|||tsuda ni wa kono gokai wo gokai toshite to-shi te oku tokubetsu na riyu- ga at ta。|
054617|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1435.wav|||¡Ay! No sabes qué desahogo siento al confiarte este secreto. Yo necesitaba decírselo a alguien para no desesperarme.|
006178|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3208.wav|||Ik wil eens nadenken, zei ik tot mij zelf, en mijn tijd er voor nemen. Om otters in de onderzeesche wouden te jagen, zooals wij bij het eiland Crespo gedaan hebben,|
012604|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2080.wav|||siihen aikaan kuin lipas oli tullut näkyviin.|
030231|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1566.wav|||Sie sah sich verloren, und das einzige Rettungsmittel schien ihr schleunige Flucht.|
035330|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3103.wav|||Utolsó pont: aki a vár megadásáról beszél, kérdez, felel, vagy bármiképp is a vár megadását akarja, halál fia legyen! Haljon meg!|
037500|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0758.wav|||sono toki kare wa dorobo- ni yo-fuku wo nusuma re ta toyuu i-wake wo tsuda ni shi ta。 sorekara kin wo nana en hodo kashi te kure to tanon da。|
021868|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2067.wav|||Votre arrestation peut être considérée comme effectuée. Elle ne l'est pas. Alors?|
025940|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0357.wav|||versicherte, daß ihr Hochzeitstag auch ihnen ein Festtag sein solle, verbot dann ernsthaft jede Begleitung und nahm selbst eine|
004482|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1512.wav|||of meer dan zevenendertig halve millioen hectaren.|
063572|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3877.wav|||Como yo me encontraba en los albores del raciocinio, contestar negativamente habría sido un portento de genio, de precocidad, de inspiración.|
020323|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0522.wav|||et se refusait à croire qu'elle eût pu abandonner le malade qui lui était confié, pour courir, seule, la nuit.|
005211|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2241.wav|||De inboorlingen hadden een stelsel van ontkenning en uitvluchten aangenomen, en weigerden om hen op de plaats van het onheil te brengen.|
014140|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0889.wav|||lisäsi Vieremän Jussi. Molemmat voitonsankarit olivat nyt tyttöjen ihastuksen ja ihmettelemisen esineenä.|
025739|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0156.wav|||der nun zu seinem Leidwesen erfahren mußte, daß Peregrinus nicht aus Peking fortzubringen,|
063975|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4280.wav|||No me marcharé, no -le dije-, porque te quiero más que a las niñas de mis ojos; me has enamorado porque eres una criatura de otros tiempos, porque vuestra alma, señora|
015663|french|french|french/lesmis/lesmis_1357.wav|||Bossuet fut tué; Feuilly fut tué; Courfeyrac fut tué; Joly fut tué;|
059831|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0136.wav|||nos hemos acostumbrado de tal manera a darle este nombre, que cuesta trabajo llamarle de otra manera|
020089|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0288.wav|||Si je ne consentais pas à cette proposition, il me priait de l'en prévenir par deux lignes à l' cho de France.|
013295|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0044.wav|||toivottiin Salmelaan miniätä. Risto Tohonen herastuomari oli mahtava mies,|
022290|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2489.wav|||ôta le verrou et poussa doucement le battant. Un troisième coup de sifflet,|
025462|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2506.wav|||wo die gelbe Rasse die braune Rasse verdrängt, wo Ilse noch gelbere Menschen als die gelben Japaner sah,|
062186|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2491.wav|||¿Qué tal estoy así? me dijo riendo en un instante que estuvimos solos.|
060093|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0398.wav|||Dios sabrá lo que tiene que hacer con los señores de Requejo por esa conductame contestó.|
018745|french|french|french/lesmis/lesmis_4439.wav|||De tels accès du juste et du bien ne sont pas propres aux natures vulgaires. Réveil de conscience, c'est grandeur d'âme.|
010596|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0072.wav|||Koetin siepata jonkun noita olennoita käteeni, mutta ne juoksivat minun päältäni vielä kerran tiehensä.|
043031|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6289.wav|||sono toki kare no kokoro wo sotsuzen toshite osot te ki ta mono ga at ta。 kore wa on'na da。 shikashi gejo de wa nai。 kotoni yoru to|
063287|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3592.wav|||y lo principal era entonces que subíamos empujados por una fuerza irresistible, por no sé qué manos poderosas que se agarraban a nuestra espalda.|
022265|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2464.wav|||Une heure plus tard, au díner, il vit Sophie et Henriette, les deux enfants des d'Imblevalle, deux jolies fillettes de huit et de six ans.|
061656|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1961.wav|||Este muchacho es el que ha traído mi equipaje, y el que con vuestra ayuda he buscado inútilmente hasta ahora por la ciudad.|
062132|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2437.wav|||Ignoran con qué clase de fortificaciones tienen que habérselas. El duque de Ciudad-Rodrigo no ignora nada. Bueno, que entren -dijo Santorcaz-.|
021847|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2046.wav|||la susdite Dame blonde, pour n'être point soupçonnée à son tour, glissa le faux diamant dans les bagages du susdit consul.|
032138|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1755.wav|||Δεν πρόφθασε να τελειώσει. Με μια σπαθιά ο θείος Βασιλιάς του είχε κόψει το κεφάλι. Τότε γύρισε στους στρατιώτες του και φώναξε αφρισμένος:|
049033|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1650.wav|||Рысью обгоняет обоз кавалькада. В центре на массивном, гнедом коне генерал Деникин,|
038140|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1398.wav|||tada hayaku soko ni ikitsuku no wo ki ni shi ta。 ko-shite shin rashii kuruma de hashit te iru do-chu- ga gen'ni shigeki de aru to do-yo- no imi de、|
027722|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2139.wav|||Nicht genug, daß der Taugenichts überall, wo er mit ihm zusammentreffe, so wie es eben jetzt geschehen,|
036474|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4247.wav|||Ali pasa rengeteg sárgadinnye formájú turbánban, sápadt vénasszonyarc. A másik pasa nagy, ősz szakállú óriás.|
018156|french|french|french/lesmis/lesmis_3850.wav|||Les philosophes radotent. Je voudrais leur faire rentrer leur philosophie dans la gargoine. Est-ce qu'il peut y avoir trop de parfums,|
055825|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2643.wav|||así es que desde mi primer memorial hasta el día en que tomé posesión, sólo transcurrieron catorce años.|
000407|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0407.wav|||huá dàmā gēnzháo tā zǒu， qīngqīng de wèndào， xiǎoshuān， nǐ hǎoxiē yāo? - nǐ réngjìu zhǐshì dùè?|
022320|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2519.wav|||je constate deux faits qui n'ont l'un avec l'autre que des rapports d'apparence, je les juge isolément, et je cherche le lien qui les unit.|
027965|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2382.wav|||Hätten denn nicht unsere Rollen getauscht, und ich begänne mit der Selbstmystifikation und hantierte mit dummen Kindereien in dem Augenblick,|
061972|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2277.wav|||Nos cortan la retirada, señora -dije retrocediendo-. Vamos por otro lado.|
028143|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2560.wav|||nämlich den Herrn Peregrinus Tyß selbst einfangen mitsamt seinem Talisman. Man kann denken, wie wenig Vertrauen|
020994|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1193.wav|||Cependant l'homme qui nous a apporté le panier de provisions n'a traversé le jardin ni à son arrivée, ni à son départ. Il existe donc une autre issue.|
028115|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2532.wav|||ob Sie zurzeit den Besitz des Talismans gar nicht verspüren, und was Sie über die ganze Sache überhaupt zu denken belieben?|
044735|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1153.wav|||с очень резким акцентом иностранца, но правильно: Смотрите, вот из чего ясно,|
024492|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1536.wav|||und stünde über den Köpfen der beiden Menschen im Kahn.|
025292|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2336.wav|||und auf dem sie sich behaupten müsse. Aber der Spaziergang in Port Said hatte sie noch mehr erschreckt,|
050143|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0844.wav|||Бежит Семён к своей будке, задыхается. Бежит - вот-вот упадёт. Выбежал из лесу - до будки сто сажен, не больше, осталось, слышит|
013571|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0320.wav|||Mitä sakeampaa, sitä makeampaa! sanoivat muutamat lohduttaaksensa Liisaa.|
049281|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1898.wav|||Одни из них находят, другие узнают о смерти, третьи ничего не могут узнать. И все они плачут,|
046608|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3026.wav|||я же вам говорила третьего дня. Я ее тоже не любил,|
010576|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0052.wav|||Yritin nousta, mutta eipä onnistunutkaan.|
026614|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1031.wav|||ob Ihr es vorziehen werdet, Gamahehs Wünschen nachzugeben und nicht allein Euern Schützling,|
046251|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2669.wav|||Только в Борго, да еще в Транстеверинском квартале, сохранился Рим первой половины прошлого столетия.|
059688|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3233.wav|||para que entre en posesión del mayorazgo cuando Dios se sirva llamar a su seno a la señora marquesa de Leiva. ¡Qué bien lo han compuesto todo!|
010781|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0257.wav|||Yksi nuoli oli vähällä sattua minua vasempaan silmään.|
051887|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2588.wav|||и богатырский храп сторожа, вероятно приставленного дежурить у постели опасного больного, который, может быть, жив,|
054221|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1039.wav|||cómo me estoy luciendo en estas pesquisas; si oyeran ustedes los elogios que he merecido de los principales servidores de la real persona.|
026781|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1198.wav|||Es hatte sich recht eigentlich ein Floh in sein Ohr gesetzt, und er geriet in allerlei beunruhigende Muß ich, dachte er,|
013225|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0527.wav|||niinkuin olisi menemässä suureen iloon. Minulle ovat kyllä nämät kahleet huokeammat kuin sinulla.|
063769|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4074.wav|||¡Cómo había usted de verlo si dormía, desgraciado! exclamó con lástima¡Dormir, dormir! he aquí el gran peligro.|
001036|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1036.wav|||tā yúshì fāshēng le húiyì， yòu fāshēng le díkài le。 wǒ bù zhīdào wǒ jīntiān wèishíyāo zhèyáng hùiqì， yuánlái jìu yīnwèi jiàn le nǐ!|
052411|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3112.wav|||В эту ночь он многое уже передумал и многое вспомнил и воображал, что вспомнил всю свою жизнь,|
026842|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1259.wav|||dem ein großer Besitz kindischer Albernheit zugegeben. Erzählt mir der Einfaltspinsel die ganze Begebenheit mit der Prinzessin|
031070|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0687.wav|||Δεν ξέρω, Αφέντη, ποτέ μου δεν ήλθα τόσο μακριά, αποκρίθηκε λαχανιασμένος. Μα να ρωτήσομε αυτόν τον ψαρά που κοιμάται.|
051340|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2041.wav|||Ведь я всё-таки учитель русского языка. Мол - это такая. как бы сказать. ну, плотина, что ли. Именно плотина.|
044321|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0739.wav|||Мать тоже посмотрела ему прямо в глаза, потом посмотрела на меня и сказала: Не испорть ее, Нинетта.|
003226|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0256.wav|||En mijnheers verzamelingen? vroeg hij. Daar zal ik mij later mede bemoeien. Wat! de archiotheriums,|
022647|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2846.wav|||repêcher l'objet dont Bresson s'est débarrassé? Pour ma part, j'avais donné rendez-vous à quelques camarades, et j'étais sur le point - mon costume sommaire l'indique|
052031|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2732.wav|||до тех пор, пока в роту не был назначен новый субалтерн-офицер, прапорщик Стебельков.|
011536|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1012.wav|||kunnes saavuttiin parinsadan yardin päähän pääkaupungin portista.|
005192|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2222.wav|||Men stelde een schip waaraan men den naam van Recherche gaf, ter zijner beschikking, en hij vertrok drieentwintig Januari achttienzevenentwintig|
036494|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4267.wav|||Mindig tárt karokkal és csókkal fogadta. Mintha távol útból tért volna haza. Mosdatta, fürösztötte.|
062746|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3051.wav|||Por la primera vez en su vida era feliz. ¡Ángel del cielo -exclamé con viva emoción-, no digas más!|
058954|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2499.wav|||¿Qué valen todos los generales de hoy, ni los emperadores todos, comparados con el marqués de Sarriá? El marqués de Sarriá|
002876|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1060.wav|||huàshī dū hěn cōngmíng， suǒhuà de shì cáoé huán wèi tiàorù jiāngzhōng， zhǐ zài jiānggān tíkū。 dàn wúyǒurú huà de nv̌ èrshísìxiào tú|
014522|french|french|french/lesmis/lesmis_0216.wav|||Un tiers de cette armée pèse sur la barricade où vous êtes. De plus la garde nationale.|
032794|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0567.wav|||Lóra, fiúk! Nincsenek ezek hatvanan se! Lóra kaptak. Dobó a kapuból visszakiáltott Ceceynek:|
042260|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5518.wav|||zeitaku sanmai wagamama sanmai ni sodat ta hito to dochigau to kimi wa omou tsuda wa usuwarai wo shi ta。|
062672|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2977.wav|||No, no lloro por eso, querido amigo mío -me dijo mirándome con profundo afecto-. Lloro. no sé por qué. Creo que de alegría.|
051313|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2014.wav|||нашедшие себе выход для покупки рояля, на котором, насколько знал Василий Петрович, Кудряшов мог играть только одним пальцем;|
062268|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2573.wav|||Que se unen a los fuertes por medio de estacadas en zig-zag. Está bien -dijo con complacencia, guardando el croquis-.|
037363|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0621.wav|||mi wo iu to、 busshitsu teki ni fuan naru jinsei no ryoko- sha de at ta。 so-shite tasu- no hito no baai nioite tsuneni miidasa reru gotoku、|
009117|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6147.wav|||De Nautilus volgde hem tot op de grootste diepte, vierduizendvierhonderdeenendertig meter, en daar zag ik hem nog liggen, zonder dat hij gespannen scheen te zijn.|
057559|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1104.wav|||En un país montuoso, fresco, verde, poblado de agradables sombras, con lindas casas, huertos floridos, luz templada y ambiente espeso,|
050766|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1467.wav|||хотя мне случалось не раз держать черепа в руках и препарировать целые головы.|
062566|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2871.wav|||Nos perdonan la vida cuando me ven enfermo y achacoso, sin poder moverme de este lecho, donde me ha clavado mi enfermedad.|
022105|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2304.wav|||Il ramassa la boule, la déplia et lut avec une stupeur croissante: Mon cher Maítre,|
011416|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0892.wav|||jolle joskus ennen olin tehnyt suuria palveluksia, hänen ollessaan keisarin epäsuosiossa.|
014350|french|french|french/lesmis/lesmis_0044.wav|||une fraternisation menaçante de tous les débris; Sisyphe avait jeté là son rocher et Job son tesson. En somme, terrible.|
003950|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0980.wav|||In het tegenovergestelde geval zal het monster, dat ons heeft ingeslokt, ons wel weder op de bewoonde aarde uitspuwen.|
032397|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0170.wav|||Te még utóbb beszegődsz Jánoshoz zászlótartónak. Te meg vénségedre leteszed a magyar nevet! mordult vissza a pap.|
048755|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1372.wav|||большевики отбиты. Рассказывают, что красноармейцы закололи своих начальников, уговоривших их идти на Ново-Дмитриевскую.|
031380|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0997.wav|||Λοιπόν, θέλεις να γίνεις και συ όπως είναι αυτοί; Τι θες να πεις; ρώτησε. Θέλω να πω πως τους περιφρονείς|
039394|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2652.wav|||ima no uchi ni naosa se tai toyuu no de at ta。 o nobe wa sugu iriyono shina wo tansu no soko kara dashi te yaro u ka to omot ta。|
021585|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1784.wav|||Donc, vous me suivrez, Mademoiselle, je vous confierai à quelqu'un de mes amis. Dès que mon but sera atteint, vous serez libre.|
046526|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2944.wav|||сказал он и поставил колено на край постели. Тогда я взял дымящуюся кастрюлю за длинную ручку и ответил ему:|
007156|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4186.wav|||maar de gedachte ons plan ontdekt te zien v r wij den Nautilus verlaten hadden, en gebracht te worden voor den toornigen, of, wat nog erger was,|
010785|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0261.wav|||Miesparka huusi kauheasti, ja kuumaksi siinä löi päällikön ja upseeritkin, kun näkivät minun ottavan esille linkkuveitseni.|
063752|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4057.wav|||ponga cien cadenas a la concupiscencia del mascar, pues por la puerta de la gastronomía entran todos los melindres pecaminosos.|
063536|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3841.wav|||No tenéis heridas graves. habéis contraído un ataque cerebral, pero la fiebre ha cedido. Viviréis, viviréis sin remedio, porque yo lo quiero.|
028067|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2484.wav|||ob hier nicht der Buchbinder Lämmerhirt wohne. Peregrinus schaute auf und gewahrte,|
063341|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3646.wav|||y la muerte tenía que contentarse con la mitad Así se fue cediendo lentamente parte del terreno, hasta que los imperiales dejaron de atacarnos.|
014899|french|french|french/lesmis/lesmis_0593.wav|||Le matelas en effet était tombé en dehors de la barricade, entre les assiégés et les assiégeants.|
038734|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1992.wav|||keredomo jibun no kanjo- wo kakusu tame ni、 dai ichi no kikai wo riyo- suru koto wa wasure nakat ta。 kanojo wa tada omoshiro so- ni koe wo dashi te warat ta。|
056796|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0341.wav|||en aquellos mismos sitios donde nosotros perseguíamos a los franceses, y en el mismo dieciséis del mes de Julio.|
025174|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2218.wav|||brüllten im Chor hundert Cheers for Old England. Dann bewegte sich wie eine Drehbühne das mächtige Schiff vom Ufer weg.|
008946|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5976.wav|||Goed, vandaag zal ik hem opzoeken, antwoordde ik, daar de Amerikaan met zelf te gaan, alles zou bedorven hebben. Ik bleef alleen.|
020624|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0823.wav|||Je n'y peux rien. Certes, mais quelqu'un pourrait peut-être - Que voulez vous dire? Le comte hésitait,|
063359|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3664.wav|||se dejaban espachurrar contra las tapias antes que abandonarlas, barridos por la metralla inglesa.|
059465|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3010.wav|||Deogracias -dije-. Vengo de parte de mi ama la señora marquesa de Leiva a traer un recado a la señorita Inés.|
032993|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0766.wav|||felelte a pap. A Balaton mellett? Ott.|
040276|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3534.wav|||soko sae akira ryou ni osaere ba、 ku mo naku kare wo manzoku ni shigoka i eru mono to made kanojo wa omoikon de i ta。|
049917|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0618.wav|||И не знал никто до той поры, что так много нищих в области; все дороги покрыли они:|
057176|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0721.wav|||que todo lo destruye; alma y cuerpo, infundiendo una rabia inútil para la guerra, porque no se sacia matando.|
035561|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3334.wav|||Aki lóra nem tud kapni, gyalog iszkol el a sötétségben. Gergely azonban nem üldözi őket. Megáll, és gyülekezőt fúvat.|
012406|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1882.wav|||Niihin vietiin minutkin ja pantiin lippaineni pöydälle.|
050774|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1475.wav|||Но вы с Машей, должно быть, и не услышите о моих муках. Прощай, мать, прощай, моя невеста, моя любовь!|
062109|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2414.wav|||No: porque no son del agrado del general en jefe que nunca fue aficionado a sociedades secretas.|
050115|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0816.wav|||Выжжет таловой палке сердце, дырки, где надо, высверлит, на конце пищик сделает|
016022|french|french|french/lesmis/lesmis_1716.wav|||La bouche d'égout de la rue de la Mortellerie était célèbre par les pestes qui en sortaient;|
028162|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2579.wav|||ebenso weitläuftige und zeremoniöse Weise, wie er gekommen. Meister Floh, der die ganze Zeit über ruhig auf dem Kopfkissen|
055064|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1882.wav|||Si quieres que no la ame más que a ti, dámela. Nuncate he pedido nada. Con ella seré bueno, sin ella seré. lo que el demonio quiera.|
029765|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1100.wav|||Unten liegt mein Schatz, mein Leben, mein alles!|
060281|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0586.wav|||Ella hizo ademán de darme una limosna, y de pronto el hombre que parecía mandar a todos, como advirtiera mi presencia junto al carro de las cómicas,|
003195|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0225.wav|||en weder rustig in mijne kleine woning in den Plantentuin te midden mijner kostbare verzamelingen te zitten. Maar niets kon mij nu terughouden;|
048121|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0738.wav|||Некоторые добивали штыками и прикладами еще живых. Вот она, гражданская война;|
027221|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1638.wav|||wirklich lieben könntest? Sogleich erwachte die Kleine aus ihrem träumerischen Zustande, schlug die Äugelein|
043595|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0013.wav|||в легкой длинной одежде. Минуты убегают, и чудится, что ветер шелестит: не жди его, Тамара,|
021344|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1543.wav|||mais ils n'y sont plus. Montons au premier étage. Ils doivent y être.|
005869|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2899.wav|||Ik wilde gaarne mijne kamer verlaten, doch zou ik daartoe wel de vrijheid hebben? Ik opende de deur, ik was volkomen vrij!|
059304|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2849.wav|||Removido el seno de la patria, echó fuera cuanto habían engendrado en él los gloriosos y los degenerados siglos;|
005101|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2131.wav|||Toen ik deze stelling eens tegen kapitein Nemo verdedigde, zeide hij koeltjes: Het zijn geen nieuwe vastelanden, welke de aarde noodig heeft,|
052914|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3615.wav|||Открытое окно с железными решётками выходило в маленький закоулок между большими зданиями и каменной оградой;|
062174|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2479.wav|||Unos corrían a cerrar sus breves maletas, más llenas de papeles que de ropas.|
049798|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0499.wav|||Подскакал Аггей, думал уж копьё метнуть; повернулся зверь, взмахнул ветвистыми рогами,|
059058|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2603.wav|||Y supongo que Usted habrá venido para ponerse de parte de ellos, pues quien tanto les alaba y admira, es natural que les ayude. No -repuso Santorcaz-;|
057438|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0983.wav|||¡Mira si son estúpidos! Eso precisamente es lo que quiere el Emperador y todo lo dispone de modo que parezca que nos retiramos hacia Viena.|
054772|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1590.wav|||y después de arrastrarle por el patio, iban a meterle en el fogón para quemarlo. Afortunadamente, la tía Gila acudió a tiempo.|
045576|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1994.wav|||на немецком языке по аристократической цене в полтора франка и раздали их нам отчасти насильно,|
035520|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3293.wav|||A hold sarlója a fellegek között csak éppen annyit világított, hogy a fák és emberek alakja fekete árnyékokként rajzolódott elő az éjszakából.|
015889|french|french|french/lesmis/lesmis_1583.wav|||De sorte qu'on peut dire que la grande prodigalité de Paris, sa fête merveilleuse, sa Folie-Beaujon, son orgie,|
062829|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3134.wav|||exclamó con jovialidad encantadoraPues no.|
058783|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2328.wav|||No puede ser sino que el Gran Duque ha reventado ya de los cólicos que padecía. No, no es eso, mujer.|
010897|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0373.wav|||ja hänen oikeallansa silkki eli pussi, kahteen komeroon jaettu, kumpikin niin avara,|
044638|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1056.wav|||Джорджо положил Адриане руку на плечо: Перестань, милая, что ты. Она подняла голову и воскликнула: Синьора,|
027758|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2175.wav|||und die ihm auch zuredeten, ruhig zu bleiben und die schnakischen fremden Leute gehen zu lassen.|
039368|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2626.wav|||demo、 sore wa ichiji no koto de、 toshi wo toru to sowa mairi masu mai o nobe wa kotae nakat ta。|
038125|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1383.wav|||shikashi o nobe wa sono tegami wo tsuda ni shimeshi te i nakat ta。 yo-suruni、 omae wa do- na n da。 iki tai no ka、 iki taku nai no ka|
063679|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3984.wav|||Mis alegrías son sus alegrías, y sus penas son mis penas. ¿En dónde está? Si ha desaparecido otra vez, señora Athenais de mi alma,|
055727|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2545.wav|||De eso sí que no sé palotada -contesté tratando de dejar a un lado la geografía-. Pero vamos a ver: ¿cómo piensa Vd.|
055318|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2136.wav|||este último por ser hombre de pocas palabras, como he dicho.|
014645|french|french|french/lesmis/lesmis_0339.wav|||La vedette placée par les insurgés dans la rue Mondétour, n'avait point à donner le signal d'alarme pour un garde national seul.|
034645|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2418.wav|||Gergely elsétált a Héttorony felé. A Drinápolyi kapunál - így nevezték a Héttorony északi kapuját - megállott. A kapu zárva volt.|
011261|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0737.wav|||Luvan hän minulle suvaitsi antaa, mutta varsin kylmästi, sen huomasin.|
026901|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1318.wav|||ja wohl unmöglich darzutun, wie Gerüchte entstehen; sie gleichen dem Winde, von dem man nicht weiß, woher er kommt|
053817|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0635.wav|||ya en fin, con la postura propia de tocar la guitarra, sin dejar de cantar en la forma siguiente:|
029591|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0926.wav|||und pries, des alten Bergmanns vergessend, das Schicksal, dem er nach Falun gefolgt.|
027223|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1640.wav|||Kann ein Mädchen wohl das beginnen, was ich begann, wenn nicht die glühendste Liebe ihre Brust erfüllt?|
037206|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0464.wav|||kare no shintai ga hanbun to no soto e de kakat ta toki、 kare wa mata go kara yobi tome rare ta。 oi kun、|
021649|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1848.wav|||Or, depuis ce moment, Clotilde et lui ne s'étaient point quittés. Un souvenir le frappa:|
025525|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2569.wav|||Dann sah sie, wie der eine Mann den andern mit dem Kopf an das Messinggeländer schlug|
002209|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0393.wav|||wǒ guānyú sàihùi de zhīshì， duōbàn shìcóng tāmen de xùshù shàng délái de， bìngfēi kǎojù jiā suǒ gùizhòng de yǎnxué。|
038018|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1276.wav|||ja yoshi masho u to yut ta o nobe wa mata tokei wo dashi ta。 o uma made ni sumu desho u ka sumu daro u to omou ga ne。|
023770|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0814.wav|||aber Kiri blieb mitten in der Dynamitexplosion unversehrt wie ein Ei auf Stroh.|
019428|french|french|french/lesmis/lesmis_5122.wav|||Dans la pensée de Thénardier, la conversation avec Marius n'avait pas encore commencé. Il avait dû reculer, modifier sa stratégie,|
013413|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0162.wav|||sanottiin. Tytöt. kuultuansa mistä poikien kesken oli pakinoitu,|
045666|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2084.wav|||Было несколько туземных семейств, два-три профессора, злополучные болгары их все-таки изловили|
059538|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3083.wav|||que le hablen del siglo y sus tentaciones.|
041712|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4970.wav|||namajii sore wo kagitsuke ta fuan no iro mo、 mae yori wa issokoku some tsuke rare ta dake de at ta。 nani yori mo sakidatsu no wa、|
006424|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3454.wav|||het bloed stroomde uit zijn wond, het zeewater werd rood gekleurd, zoodat ik door het ondoorschijnende der vloeistof bijna niets meer zag.|
051977|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2678.wav|||Как прошла эта неделя для Никиты известно одному богу, потому что он всё время молчал,|
014825|french|french|french/lesmis/lesmis_0519.wav|||Telle est la supériorité de Jésus-Christ sur Napoléon. Rechargez les armes, dit Enjolras.|
028952|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0287.wav|||Er riet mir nämlich, als er meinen Entschluß, den Anachoreten zu besuchen, erfuhr,|
061898|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2203.wav|||tiene encerrada a la más delicada doncella, princesa o emperatriz que ha peinado hebras de oro y llorado líquidos diamantes,|
013887|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0636.wav|||Jos on tullut, niin lunasta se, tässä rahaa! Ehkäpä tuon paperin jaksan lunastaa, saanhan sitten rahat.|
021878|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2077.wav|||il m'a été facile, dès mon arrivée à Paris, ce matin, à onze heures, de chercher et de découvrir dans l'annuaire du téléphone le nom et l'adresse de Monsieur Félix Davey.|
028624|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3041.wav|||den Anzug der beiden Bräute so zu ordnen, wie das Bild davon ihrer Phantasie gerade vorschwebt. Zu bemerken ist nur,|
029127|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0462.wav|||der es ja aus dem Munde der handelnden Personen selbst hätte, die ihn besucht.|
040996|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4254.wav|||tada ichi nin men to mukiat te、 to-no teki no o shu- to o-tai shi nakere ba nara nai furi wo mo atae ta。|
049377|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0078.wav|||только саговая пальма тихо сказала соседке-цикаде:|
017117|french|french|french/lesmis/lesmis_2811.wav|||sauvant celui qui l'a frappé, agenouillé sur le haut de la vertu, plus voisin de l'ange que de l'homme!|
014837|french|french|french/lesmis/lesmis_0531.wav|||Qui est-ce qui te disait de revenir? As-tu au moins remis ma lettre à son adresse?|
012500|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1976.wav|||ja silloin vasta alkoi tilani minulle selvitä:|
056348|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3166.wav|||algunos hombres tendidos en el suelo y cubiertos de sangre y por todos lados el resplandor de esos grandes cuchillos que llevan en los fusiles.|
028043|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2460.wav|||hatten kurze dicke Knittel ergriffen und trieben den schönen Geist, sowie er herabschweben wollte,|
007158|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4188.wav|||ik ging door de gang, en kwam in het museum, waar ik zoo vele aangename en nuttige uren had doorgebracht.|
049259|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1876.wav|||Мы дошли до той же грязной гостиницы Лондон, где останавливались, приехав в Новочеркасск. Сняли тот же скверный номер.|
013535|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0284.wav|||Yksin Mörskyn Markettakin näytti unhottaneen kärttyisyytensä. Melkein kaikki, niin mieskuin naispuoletkin,|
014822|french|french|french/lesmis/lesmis_0516.wav|||les faibles charges, pour cette espèce d'engins, sont imposées par des nécessités balistiques, telles, par exemple, que la conservation des affûts.|
037570|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0828.wav|||mushiro hae te iru to yut ta ho- ga tekito- na sono hige wa、 ueki ya wo ire nai niwa no yo- ni、 kare no kao wo|
022072|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2271.wav|||Pour qui me prenez-vous? Le train sifflait. Enfin, je vous pardonne mais avez-vous ce qu'il vous faut?|
054325|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1143.wav|||dijo ella, mientras la presión de la embriagada multitud estrechaba su cabeza contra mi pecho. No son disparates.|
039112|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2370.wav|||gakko- kara kaeru to、 machikane te kakuji no mae ni oka reru kisara e te wo dashi ta sono koro no yo-su ga ariari to me ni ukan da。|
048374|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0991.wav|||упал и пополз торопливо, как кошка. Уйдет! кричит кто-то,|
009481|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0016.wav|||Seitsemän ja puoli markkaa, ja vielä öljy erittäin! Sillähän saa jo pärekupoja moneksi talveksi,|
010652|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0128.wav|||Ja ihmeellistä kerrassaan oli näitten peukalomiesten rohkeus:|
058164|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1709.wav|||pues decidido estoy a seguir al pie de la letra la reservadísima escuela del diplomático; y así os digo: No, no me obliguéis a hablar,|
019823|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0022.wav|||Une heure après on apportait le meuble dans la maisonnette que le professeur occupait sur la route de Viroflay. Il appela sa fille.|
000854|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0854.wav|||hǎibiān yǒu rúxǔ wǔsè de bèiké; xīguā yǒu zhèyáng wēixiǎn de jīnglì， wǒ xiānqián dān zhīdào tā zài shǔiguǒ diànlǐ chūmài bàle。|
022529|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2728.wav|||Oh! que c'est amusant! Qui donc avez-vous été voir hier dans la soirée, au second étage d'une maison de l'avenue des Ternes?|
056493|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0038.wav|||Cualquiera menos Usted -contestó insolentemente el heredero-. ¡Vaya un maestro, que no sabe enseñar sino mentecatadas y simplezas!|
019470|french|french|french/lesmis/lesmis_5164.wav|||Et voici la seconde: il n'a pas assassiné Javert, attendu que celui qui a tué Javert, c'est Javert.|
060951|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1256.wav|||El rico aldeano, apartando la anguarina puesta del revés, según uso del país, mostrome su brazo vendado y sostenido en un pañuelo al modo de cabestrillo.|
061295|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1600.wav|||Ya veis que esto es ridículo.|
057929|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1474.wav|||Aquellas señoras desconocidas dijéronme que Lobo se había llevado a la muchacha, y como yo les manifestara mi extrañeza e indignación,|
000738|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0738.wav|||yīdài bùrú yīdài，- jǐujīn lǎotài zhèngzài bùpíng， chèn zhè jīhùi， biàn dùi zhào qīyé shuō，|
025948|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0365.wav|||und, als Peregrinus mit der Dame hinausgetreten, ebenso wieder zugeschlossen. Peregrinus merkte gar nicht darauf;|
063492|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3797.wav|||con todos los síntomas confusos y vagos de haberme convertido en constelación, en una como criatura circunvoladora,|
055911|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2729.wav|||Gabriel, si no ponen en libertad a Inés, yo me muero, yo me mato, yo les diré a los franceses que me maten.|
018601|french|french|french/lesmis/lesmis_4295.wav|||On n'apercevait que son doux visage, elle était admirablement décoiffée, elle avait les paupières encore gonflées de sommeil.|
034920|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2693.wav|||Tudom. Tetszik-e tudni, hogy Losonczit levágták, a népét felkoncolták? Mondom, hogy tudom. Hát az tetszik-e tudni, hogy kétszázezer a török?|
011602|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1078.wav|||Kaikella alamaisella kunnioituksella minä lausuin syvän kiitollisuuteni hänen suuresta suosiostaan,|
044080|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0498.wav|||В нем сразу проснулась натура стрелка. Он начал жадно вглядываться в спавших зверей.|
052071|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2772.wav|||И представляется Александру Михайловичу зала офицерского клуба, полная света, жары, музыки и барышень,|
028020|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2437.wav|||du brichst mir das Herz, indem du mich von dir stößest! Doch du willst es! nimm noch diesen Abschiedskuß|
027802|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2219.wav|||bester Herr Pepusch, wen können Sie nicht finden? Kennt Ihr, sprach Pepusch feierlich,|
051008|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1709.wav|||Гораздо лучше было бы сидеть дома; но можно ли мне теперь сидеть там? Он совсем погибает. Что мне делать, чтобы поддержать его?|
043958|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0376.wav|||полуевропейском, полукитайском. Это был император Китая.|
027193|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1610.wav|||doch alt ist sie geworden, und lange nicht mehr so hübsch, als zur Zeit ihrer Verheiratung mit einem französischen General!|
014218|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0967.wav|||Pekka Juntunenkin, joka ei turhia utele, kysyi minulta kirkolta tullessa:|
046006|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2424.wav|||Я проигрываю!|
055400|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2218.wav|||que donde quiera que vamos me has de avergonzar.|
056100|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2918.wav|||aun en los pasajes más ruidosos hacía señales de asentimiento y elogio, para contentar al pobre viejo: ¡tal era su discreción!|
045768|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2186.wav|||Тогда пошел я, просидел у графини битый час, беседовал с ее дочками и не снял пальто, несмотря на просьбы.|
012606|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2082.wav|||oli kertonut nähneensä kolme kotkaa pohjoisessa, mainitsematta niitten olleen tavallista suurempaa kokoa.|
041078|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4336.wav|||sono kawari ta kara sosogikoma re ta chishiki ni naru to、 taishita chochiku mo nani ni mo nakat ta。 jogakusei jidai ni yomi nare ta zasshi sae|
046611|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3029.wav|||Я сказал: Бог с тобою, довольно, и так я тебе сделал много зла.|
062198|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2503.wav|||Cuando sin hallar obstáculos en las calles ni en la muralla, me vi fuera de las temibles puertas, me pareció que tornaba a la vida.|
005292|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2322.wav|||Hoewel de Nautilus alle zeegevaren scheen te kunnen trotseeren, zou zij met deze koraalriffen toch kennis maken.|
005041|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2071.wav|||Wij hadden toen van ons punt van uitgang af bijna twintigduizend kilometer afgelegd.|
018848|french|french|french/lesmis/lesmis_4542.wav|||Ici il s'étourdissait, il ne voulait pas creuser, il ne voulait pas approfondir; il ne voulait pas se sonder lui-même. Il avait promis,|
018948|french|french|french/lesmis/lesmis_4642.wav|||La curiosité des amoureux ne va pas très loin au delà de leur amour. La salle basse avait fait un peu de toilette.|
060605|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0910.wav|||exclamó con asombro. ¿Por qué no? Caballero -dijo súbitamente deteniendo el paso-. Veo que os estáis burlando de mí.|
024811|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1855.wav|||fragte der Kohlenhändler. O, das war ganz einfach. Das sagt einem jeden doch der helle Verstand, wie man einen Russen besiegt.|
049342|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0043.wav|||потому что ближе всех была к тому, что заменяло им его: к гадкой стеклянной крыше.|
019601|french|french|french/lesmis/lesmis_5295.wav|||Marius resta sur le seuil, debout, appuyé contre le montant de la porte. Cosette!|
009570|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0105.wav|||No, mutta mistä tekin sen jo tiedätte?|
044158|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0576.wav|||Изволь, ищи, в нынешние дни, когда у людей воображение до того развращено, что матери считают неприличным кормить грудью своих детей при мужчинах.|
006932|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3962.wav|||En gij zeidet, mijnheer de professor? vroeg hij. Ik zei niets, kapitein. Dan wensch ik u een goeden nacht, mijnheer,|
025763|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0180.wav|||anderes Sinnes werden könne. Er schickte ihn mit Aufträgen nach Hamburg, die eben nicht sonderliche Handelskenntnisse erforderten,|
011654|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1130.wav|||Ennenkuin läksin toiselle retkelleni, möin karjani kuuteensataan puntaan. Sittemmin, viimeiseltä matkalta palattuani,|
021726|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1925.wav|||Dès huit heures, douze voitures de déménagement encombrèrent la rue Crevaux, entre l'avenue du Bois-de-Boulogne et l'avenue Bugeaud.|
051683|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2384.wav|||и чем ловче ты будешь вести дело, тем лучше. Публика часто тоже норовит надуть нашего брата.|
017511|french|french|french/lesmis/lesmis_3205.wav|||Le père Gillenormand ne le fit pas exprès, mais l'inattention aux noms propres était chez lui une manière aristocratique.|
062677|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2982.wav|||Al principio, francamente. tuve dudas, más que dudas, celos; pero al tratarla de cerca se disiparon.|
035300|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3073.wav|||Kristóf apród egy remekmívű, aranyos sisakot és egy kis ezüstfeszületet tett az asztalra. A karján még egy palástféle köpönyeg is volt.|
053369|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0187.wav|||La noche era oscurísima; pero serena. ¿A dónde vamos, Lopito? pregunté a mi compañero.|
059821|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0126.wav|||Habrías de ver su diligencia y extremado empeño de hacer cumplidos.|
052905|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3606.wav|||Всё было тихо; из соседней большой комнаты слышалось дыхание спящих больных.|
013859|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0608.wav|||Soitapas nyt, Pekka, joku iloinen liritys, vaikkapa Hollolan polska, soitithan sinä ennenkin,|
046204|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2622.wav|||Я был очень корректен, но ведь она мне нравилась, и я был едва ли на три года старше своей миловидной гостьи;|
064281|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4586.wav|||Uno de los días más felices de mi vida fue aquel en que supimos que el duque de Ciudad-Rodrigo había ganado la batalla de Waterloo.|
018582|french|french|french/lesmis/lesmis_4276.wav|||Puis, comme s'il répondait à un raisonnement intérieur, il dit en regardant cette glace où il ne se voyait pas: Tandis qu'à présent je suis soulagé!|
036213|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3986.wav|||Igen bánkódik az, uram, hogy kiszorult. Nem is tud hova lenni bújában. Dobó nyugtalanul járt fel és alá a lámpás alatt.|
055324|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2142.wav|||Negose la muchacha ser objeto de una fiesta pública, y al fin para decidirla a salir, la permitieron vestirse con su ropa de luto.|
021017|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1216.wav|||Songez-vous à ce que cela représente de précaution, de volonté perspicace, de méthode et d'organisation? C'est-à-dire?|
046172|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2590.wav|||Словно у нее внутри непрерывно звенел хрустальный колокольчик, даже когда она не смеялась. Она мне нравилась больше с каждым днем.|
046928|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3346.wav|||он улыбается самому себе и со смаком произносит: Лидж. Знаете, по валлонски Льеж называется Лидж!|
034111|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1884.wav|||De a küldöttségnek nem hoztak széket, sem a szultánfiaknak. Mi történjék a rabokkal, felség? kérdezte Amhát pasa. Üssétek le a fejüket|
040606|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3864.wav|||kare wa sudeni ikubun no chokkaku、 fukoni shi te ten ga kare ni atae te kure nakat ta ikubun no chokkaku wo、 o nobe ni yurushi te i ta。|
017784|french|french|french/lesmis/lesmis_3478.wav|||Il en était à se demander s'il était bien réel qu'il eût vu monsieur Fauchelevent, un tel homme si sérieux et si calme, dans la barricade.|
022065|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2264.wav|||Je n'ai qu'une main de disponible. Et après! s'exclama joyeusement Sholmès en voilà des histoires. On croirait qu'il n'y a que vous dans cet état!|
004724|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1754.wav|||die bak wordt even als een ransel door een paar draagbanden op den rug vastgemaakt.|
013259|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0008.wav|||Salmelan talon nykyinen isäntä, Antti Salminen, tahtoi koetella heinänteko-onneansa.|
013892|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0641.wav|||Harvat olivat ne sanat, joita Samu ja Hetvi kirkkotiellä haastoivat. Arvaahan sen. Sitä enemmän puhuivat syrjäiset.|
043859|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0277.wav|||чем какою оставалась до последнего мгновения своей жизни Мария Безевиттер. И кто не согласен со мною, того я вызываю на поединок|
025249|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2293.wav|||Aber ich will gar nicht im Nirwana sein, wenn du nicht darin bist, rief die junge Frau eigensinnig.|
026052|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0469.wav|||Gar nicht zu begreifen schien es, welcher Instrumente sich der Flohbändiger bedient haben mußte, um gewisse kleine Nebensachen,|
029403|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0738.wav|||kommt wohl gar zum Besitz eines Bergmannshemmans, habt Eure eigne Kuxe in der Grube.|
048289|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0906.wav|||станица занята большевиками - придется выбивать. Долетели выстрелы. Авангард столкнулся - будет бой.|
036807|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0065.wav|||kanojo wa tsuda ga jibun no sugu hata e yot te kuru made sono taido wo aratame nakat ta。 oi nani wo mi te iru n da|
004352|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1382.wav|||Een deur opende zich, en ik bevond mij in de ruimte waar kapitein Nemo, zeker een uitstekend ingenieur, zijne toestellen voor de beweegkracht had geplaatst.|
047043|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3461.wav|||а было ей от роду двенадцать лет. Завтрак и обед нам подавали на террасе, над самым морем, за отдельными столиками.|
035311|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3084.wav|||Ha vér kell, vérrel. Ha élet kell, élettel.|
030440|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0057.wav|||Όλα τ' άλλα δωμάτια, οι μεγάλες σάλες, οι διάδρομοι, οι στρατώνες είχαν γκρεμίσει. Ο ψηλός πύργος ήταν και αυτός σε κακά χάλια.|
022621|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2820.wav|||Le bateau en effet tendait à s'éloigner. Garde à vous, cria Lupin. Quelqu'un, sur la rive, braquait un revolver.|
013865|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0614.wav|||Ensimäisen värssyn sai Pekka laulaa yksinään, sillä niin vastakohdalta tuntui tämä sävel sille soitolle mitä Pekalta oli pyydetty,|
012719|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0021.wav|||Kolmelta puolelta piiritti sitä kaunis metsikkö sitruuna-puita, jonka varjossa asukkaat saivat levätä päivän varista ja rasituksesta|
008869|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5899.wav|||wellicht later tusschen de ijzerharde kaken verbrijzeld,|
032591|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0364.wav|||öt állomás is van addig. Eszerint ez az öt kereszt öt állomást jelent. Tehát öt állomás.|
024440|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1484.wav|||hüllte ihr Gesicht in ihre Ärmel, kniete am Seerand nieder und steckte ihren Kopf ins Wasser. Oizo rief:|
055843|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2661.wav|||Cuando los demás pretendientes vieron que se daba la preferencia a los que habían llegado los últimos, un murmullo de descontento resonó en la sala.|
030856|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0473.wav|||ρώτησε. Το μάτι του έπεσε στο αγορίστικο κορμί, ακουμπισμένο στο παράθυρο, και με κλονούμενα βήματα προχώρησε ως εκεί και|
028883|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0218.wav|||wenn das, was man nur auf Bildern sah oder nur aus Büchern kannte, plötzlich ins wirkliche Leben tritt.|
063739|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4044.wav|||exclamó, no ya inquieto sino con verdadera alarma-, piense usted en Dios, llame usted a Dios en su ayuda,|
009778|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0313.wav|||Mutta sitä, jota hän odottaa, ei vielä näy-ei näy muuta kuin mustaa, pimeätä metsää|
031676|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1293.wav|||Γρήγορος; Όχι, κανένας. Κάμποση ώρα τους έσυρε το ποτάμι χωρίς να μιλήσουν πια.|
050625|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1326.wav|||лежащее шагах в пяти от меня. Кое-где на нём видны блики от лунного света. Это пуговицы или амуниция.|
040925|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4183.wav|||shafu wa mata kango fu no meirei do-ri、 sore wo te ni mot ta mama sugu densha e not ta。 sore kara oshie rare ta to-ri no teiryu-jo de ori ta。|
019074|french|french|french/lesmis/lesmis_4768.wav|||Que madame devait se souvenir que c'était son habitude de faire des voyages de temps en temps.|
028486|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2903.wav|||ich in großem Irrtum befangen war. Glaubt es mir, verehrtester, geprüftester Freund,|
024559|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1603.wav|||sondern ein Tiefseeweib, das noch nie an der Wasseroberfläche gewesen war,|
010409|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0944.wav|||Mikä sinä olet, joka semmoista meteliä pidät-on tässä ennenkin vähemmällä ennätetty.|
025712|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0129.wav|||Zur Nachtzeit, wenn der Knabe im Bette lag und sich unbehorcht glaubte, sprach er für sich einzelne Wörter,|
045807|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2225.wav|||Девушка должна быть серьезной, синьорино. В ваши годы надо быть резвее. Девушка не должна быть резва,|
025067|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2111.wav|||und sich einen Herzenswunsch dabei denkt, dem kann es, wenn sein Wunsch in Erfüllung gehen darf, begegnen,|
005776|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2806.wav|||Den zestienden Januari scheen de Nautilus op eenige meters diepte als ingeslapen;|
049239|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1856.wav|||Рядом с пароходом, на его волнах - плывет, качается лодка. На веслах в серой форме с красными околышами-два немца.|
043259|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6517.wav|||chito hanashi ni it te、 o age ni nat tara ikaga desu hanashi ni it te mo i-kane、 atode kii toi te kure tamae he- to kotae ta gejo wa|
026404|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0821.wav|||von dannen. Unerachtet dieser feindseligen Trennung war aber die Liebe zur schönen Holländerin|
013569|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0318.wav|||Kävin minäkin lähteestä taannoin pari kertaa juomassa, mutta pullo unehtui jäähtymään panematta.|
020989|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1188.wav|||Selon le mode habituel des honnêtes gens qui s'en vont: par la porte. Elle est fermée. On l'ouvrira. Qui?|
013568|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0317.wav|||Emäntä neuvoi minua panemaan kahvimaitopullon tuonne Härkälähteesen, ettei se myrtyisi.|
033739|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1512.wav|||Hanem ha te azt kívánod, hogy megfejtsem ezt az írást, én is kívánhatok tőled valamit. Mit?|
037902|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1160.wav|||kare wa kugurido e te wo kake ta。 tokoroga kon'ya wa sono kugurido mo mata hiraka nakat ta。|
031853|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1470.wav|||Πήγε ίσια στο μαγειριό, με την ελπίδα να δει την Ειρηνούλα πρώτη. Το μαγειριό ήταν σε τάξη. Μερικά αγριόχορτα έβραζαν σ' ένα τέντζερε απάνω στη φωτιά,|
038123|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1381.wav|||yakusoku desu mono。 ichi kae kotowat ta keredomo、 moyoshidai de wa ikeru kamo shire nai daro u kara、|
040116|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3374.wav|||kare ni wa aniyome san、 aniyome san wo kurikaesu imo-to no koe ga ikanimo mimizawari de at ta。 mushiro jiko wo manzoku sa seru tame no ko-i wo、|
008442|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5472.wav|||Eenige oogenblikken later zagen wij een twaalftal mannen op het ijs komen; Ned Land was door zijn lengte te herkennen.|
051278|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1979.wav|||Господин, в лёгком костюме из шёлковой сырцовой материи и в соломенной шляпе, с навёрнутым на тулью кисейным полотенцем|
056787|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0332.wav|||el cual cayó mortalmente herido por una de esas balas de invisible guerrero, que salían de entre las malezas para taladrar el corazón del Imperio.|
043597|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0015.wav|||В этот вечер Эгуд, отец Ариэля, долго расспрашивал одного из рабов. Откуда ты знаешь,|
048489|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1106.wav|||Тяжелая, равнодушная усталость вяжет тело. Не хочется ни стрелять, ни наступать, ни окапываться.|
042820|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6078.wav|||korekara saki mo yume、 sono yume wo dai te mata to-kyo- e kaet te iku。 sore ga jiken no ketsumatsu ni nara nai to mo kagira nai。|
027468|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1885.wav|||blendenden Gefunkel. Die Alte erzählte weiter, wie sie mit dem lieben Zuckerkinde während des Ankleidens dies und jenes gesprochen,|
026574|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0991.wav|||so kam ich doch glücklich bis an die Bude des Spielsachenkrämers, bei dem Ihr Waren einkauftet. Nicht lange dauerte es, so trat,|
020749|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0948.wav|||Et l'on se demande vraiment, quand on entend le récit de ces exploits qui l'ont rendu célèbre dans l'univers entier, on se demande si lui-même,|
063334|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3639.wav|||Pack bramaba de ira, y la sangre agolpada en la carnaza encendida de su rostro parecía querer brotar por cada poro.|
056472|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0017.wav|||que las personas de buena crianza no beben sino poquito?|
029916|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1251.wav|||die sie schon seit vielen Jahren bemerkt, wie sie jedesmal am Johannistage erschien, in die Tiefe schauend,|
019860|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0059.wav|||Les murs vacillèrent devant ses yeux, et son coeur cessa de battre. Le numéro quatorze - série vingt-trois, c'était son numéro!|
004439|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1469.wav|||aan eene drukking van zestien atmosferen konden weerstand bieden, als men er slechts warmtestralen door liet vallen, welke haar eene gelijkmatige warmte mededeelden.|
062288|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2593.wav|||Así debiera ser y así lo ha hecho siempre -dijo el inglés-;|
026064|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0481.wav|||der geneigte Leser wird ihn bald näher kennen lernen Verlangen trug, noch am späten Abend den Flohbändiger zu besuchen.|
058079|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1624.wav|||y luego algunos besos. Era fácil contar el número de las que salían por el número de los suaves estallidos que resonaban en aquel espacio,|
031560|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1177.wav|||Εγώ! είπε με δύναμη το Βασιλόπουλο. Γυρνάτε πίσω. Για το Θεό, μη φεύγετε! Μπα! είπε άλλος. Γιατί να πολεμήσομε;|
053315|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0133.wav|||donde siempre germinó al beso del sol de Castilla la flor de la granujería. En cuanto a la variedad de las voces nada puedo decir,|
047423|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0040.wav|||Дома Я несколько дней живу у себя, в семье, с любимыми людьми. Я не хочу ничего. Я устал от фронта,|
006205|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3235.wav|||Ned en Koen namen plaats op een rustbank, waarna de eerste mij vroeg: Mijnheer, wat is een parel?|
023149|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0193.wav|||Morgen, ehe die Sonne im Mittag steht, wird der Prinz selbst zu Hanake kommen, sagte ein kaiserlicher Diener heimlich zu unsern Männern.|
032063|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1680.wav|||Έφθασε η άνοιξη, γέμισαν πάλι φύλλα τα δέντρα, βγήκαν οι φράουλες και τ' αγριοράδικα, και γύρισαν τα πουλιά, και ξανάρχισε πάλι το κυνήγι,|
015992|french|french|french/lesmis/lesmis_1686.wav|||la capitale avait peu de tête; elle ne savait faire ses affaires ni moralement ni matériellement,|
005978|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3008.wav|||De kapitein kwam bij mij; ik stond op en zeide: Die man is dan toch, zooals ik voorzien had, heden nacht overleden?|
021326|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1525.wav|||Parmi eux, Sholmès reconnut le Monsieur à la redingote et crut reconnaítre le maítre d'hôtel du restaurant.|
055688|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2506.wav|||y su contento al ver que Inés se disponía a seguirles, fue extraordinario.|
059487|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3032.wav|||pero ahora que te encuentro, alabo a Dios porque veo que no una, sino dos veces me ha devuelto la vida. ¿Debo salir de aquí?|
006801|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3831.wav|||De Nautilus volgde pijlsnel dien stroom, niettegenstaande de inspanning der machine, die de schroef in omgekeerde richting deed werken.|
019634|french|french|french/lesmis/lesmis_5328.wav|||Cosette, toute ma vie passée aux pieds de cet homme, ce sera trop peu. Cette barricade, cet égout, cette fournaise,|
039170|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2428.wav|||ima made jibun to mattaku enko no nai mono toshite、 heiki de to-risugi ta hito ya mono ni dandan sekkin shi te miyo u toyuu ishi mo mot te i ta。|
015520|french|french|french/lesmis/lesmis_1214.wav|||et Pisacane est plus grand que Garibaldi. Il faut bien que quelqu'un soit pour les vaincus.|
062756|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3061.wav|||Su odio a los nobles, a los frailes y a los reyes continuaba siempre muy vivo; pero al hablar de mi madre, la nombraba siempre con reserva y también con emoción.|
034430|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2203.wav|||Csak le ne füleljenek bennünket. S megindult a fiúk előtt.|
016095|french|french|french/lesmis/lesmis_1789.wav|||D'ailleurs, il faut laisser aux choses du sépulcre la place qu'elles choisissent. En somme, la relique était étrange.|
046846|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3264.wav|||для немецких переговоров выпускается Штект, а для французских Неглигабль.|
014137|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0886.wav|||Toinen palkinto Törsövän Tanelille, huusivat pojat, ja silloin Tanelia lennätettiin ilmassa pihan ympäri.|
012425|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1901.wav|||ja se se oli peräti haitallista minun soitolleni.|